EN agosto
/ QuĂŠ Pasa Guatemala 1
w w w.q u epas a.gt
ACTIVIDADES de agosto august Activities Nota de la Editora Editor’s Note
o
• 10
M
ca e n v i s ú i
v
La A n tig ua
Este agosto es muy especial en Qué Pasa. Presentamos por primera vez una sección que creemos va a convertirse en una de tus favoritas: Hecho en Guatemala. En ella, hemos compilado productos y empresas que se esfuerzan día a día por proponer e innovar en beneficio del país. La sección inicia en la página 71 y tiene mucha información que probablemente no conocías acerca de cosas que consideramos muy nuestras. El arte está por doquier en esta edición de la revista y, en la página 20, te contamos acerca de las abstracciones del increíble pintor y escultor Ramón Ávila. Estas sirven de preámbulo a Las Artes, la guía de todo lo relacionado a la cultura y las artes que se llevará a cabo en La Antigua y sus alrededores. Te invito a maravillarte con las creaciones y la dedicación al modelaje en barro de Juan José Pellecer Rodenas y su amor por las aves de Guatemala; empezando en la página 74, puedes conocer más de este fascinante artista. Podría seguir contándote de nuestros calendarios y todas las cosas que vas a encontrar este mes en Qué Pasa, pero no lo voy a hacer. Esta es una edición llena de color, de orgullo y de magia que debes descubrir y saborear lentamente. Creo que es mejor si lo haces en compañía de una taza de buen café o chocolate – por supuesto: Hecho en Guatemala.
2
w w w.q u epas a.gt
•6
po
M
te y Cue n e r
• 13
Gu
El contenido y diseño de la revista Qué Pasa y su sitio web no pueden ser reproducidos parcial o totalmente sin el consentimiento escrito del director y sus autores. El listado de precios para publicidad en las revistas pueden ser encontrados en nuestro sitio web www.quepasa.gt. Qué Pasa no se responsabiliza por omisiones o errores en los calendarios y secciones de listados.
The content and design of Qué Pasa magazine and associated website may not be reproduced in part or in whole without the prior written consent of the publisher and author. Prices for advertising can be found on our website www.quepasa.gt. Qué Pasa is not responsible for any omissions or errors in the calendars and listings sections.
ala • 16 em at En la portada, una fotografía por Sofía Letona
On the cover, a photograph by Sofía Letona
facebook.com/neusminnaar 500px.com/neusminnaar
w w w.q u epas a.gt
3
Artista del Mes / Artist of the Month
Las
abstracciones
de Ramón Ávila ENTREVISTADO por / Interviewed by Sofía Letona
Nacido en Barcelona, España, Ramón Ávila Bayona llegó a Guatemala procedente de Brasil donde vivió y trabajó en el campo del arte y el diseño gráfico por siete años. Tiene en su haber más de 200 exposiciones individuales y colectivas. Su trabajo figurativo de los años 60 y 70, que incluye enormes rostros indígenas, ha sido catalogado por el famoso escritor Enrique Wyld como parte importante de la historia del arte de Guatemala. El trabajo abstracto de Ávila Bayona, que retoma en la época de los 80, refleja la vasta experiencia y conocimiento pictórico que posee, haciéndole acreedor al reconocimiento de muchos de los más grandes críticos de arte de Guatemala y España. Al visitarlo en su estudio y apreciar la gran cantidad de obras que ha trabajado – generosos trípticos que cuelgan de las paredes, exuberantes esculturas de madera que adornan los espacios y cientos de grabados – es imposible no transportarse a un mundo distinto donde lo abstracto y la realidad convergen de forma delicada y poderosa a la vez. Qué Pasa habló con el artista en su estudio sobre su vida y su arte. ¿Cómo se dio cuenta que quería dedicarse al arte? Nací con eso; desde muy niño, de 6 o 7 años, recuerdo que quería ser pintor, ser un artista y dibujar. Me colaba en las exposiciones y perplejo observaba las obras expuestas en galerías de arte en Barcelona. ¿Qué es lo más difícil de ser un artista? No es el trabajo; esto de dedicar cuatro, cinco o más horas a pintar es parte de la entrega diaria que se necesita. Engendrar obras, trabajar en el medio de la introspección es mi forma de vida y una razón de hacer. Aún si esto fuera difícil, cuando uno quiere ser un artista, cuando sueña
4
w w w.q u epas a.gt
con la posibilidad de convivir con uno mismo de esta forma, no hay nadie que lo pare. Creo que lo más difícil de ser un artista es creerse artista. ¿Qué lo inspira? El mundo y lo cambiante de las realidades que para mí, al final, son un espejismo. Lo bueno y lo malo cambian de valor en todos los campos de la vida, en el comportamiento de la sociedad, del ser humano mismo. Sería muy difícil intentar complacerlos a todos con lo que represento con mis obras y esculturas, y la verdad es que no pretendo complacer sino necesito que mi trabajo sea apreciado porque es a través de los colores y las formas que logro expresarme. Después de todos estos años de trayectoria artística, ¿qué cree que le hace falta hacer? Muchísimo. Necesito otros ochenta años de vida para hacer todo lo que quiero hacer. Con tanto conocimiento y con una visión tan amplia del mundo, ¿a quién admira usted? A mi esposa, a mis hijos, nietos, nueras y amigos. A la gente que veo caminar por la calle, a las personas que se preocupan por el bienestar de los demás, a todos los que hacen un bien a la sociedad. Ahora que su obra se presenta en La Antigua, seguramente a nuestros lectores les gustaría saber: ¿qué es lo que más le gusta de esta ciudad? La Antigua es una especie de refugio espiritual, social, histórico y de diseño para muchos. Lo que más me gusta es la arquitectura y el ambiente. Tiene mucha calidad humana. Quien visita se siente cómodo, se siente muy guatemalteco.
FotoS por / PhotoS by Arte Papel, S.A. y Sofía Letona
The Abstractions of Ramón Ávila Born in Barcelona, España, Ramón Ávila Bayona came to Guatemala from Brazil where he lived for seven years, working in the fields of art and graphic design. He has had more than 200 solo and group exhibitions. His figurative work from the ’60s and ’70s, which included huge faces of indigenous people, has been classified by famous writer Enrique Wyld as an important part of Guatemalan art history. His abstract work, which he returned to in the 1980s, reflects his vast experience and pictorial knowledge, and he has received much praise from many of the greatest art critics from Guatemala and Spain. Visiting him in his study and seeing the many pieces he has worked on – lavish triptychs on the walls, ebullient wood carvings throughout the space, and hundreds of engravings – it’s impossible not to be transported to a different world, where the abstract and reality converge in a delicate yet powerful way. Qué Pasa talked with the artist in his studio about his life and art. How did you come to the realization that you wanted to pursue art as a career? I was born with this; from an early age – 6 or 7 years old – I remember wanting to be a painter, to be an artist, and to draw. I used to sneak into exhibits and look at the pieces displayed in the art galleries in Barcelona. What is the hardest part of being an artist? It’s not the work; devoting four, five hours or more to painting is just part of necessary daily routine. Producing pieces, working in the medium of introspection is my way of life. Even if this were difficult, if you want to be an artist, when you dream
of the possibility of living this way, you simply can’t stop. I think the hardest thing about being an artist is to believe that you are an artist. What inspires you? The world and the changing realities which ultimately, for me, are an illusion. The values of what’s good and what’s bad change in all areas of life, in society’s behavior, in being human. It would be very difficult to try to please everyone with what I present in my paintings and sculptures. The truth is that I don’t aim to please; instead I need my work to be appreciated, because it’s through colors and forms that I manage to express myself. After all these years of being an artist, what you think you still need to do? A lot. I need another eighty years to be able to do everything I want to do. With so much knowledge and such a broad view of the world, who do you admire? I admire my wife, my sons, my grandchildren, my daughters-in-law, and my friends. I admire the people I see walking down the street, I admire people who care about the welfare of others, and I admire everyone who does something good for society. Now that your works are being presented in La Antigua, our readers would surely like to know: what do you like most about this city? La Antigua is a kind of spiritual, social, historical and design haven for many. What I like most is the architecture and atmosphere. It has a great human touch. Whoever visits feels comfortable, feels very Guatemalan. Translation by Kevin Cole
Ramón Ávila inaugura su exposición titulada “Abstracción en Dibujo, Pintura y Escultura”, presentando 37 obras en Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19 [MAP F4], el 13 de agosto a las 5 PM. Para más información sobre su trabajo, visita www.ramonavila.net To read more about great artists, go to www.quepasa.gt and search for: Brielle Duflon
w w w.q u epas a.gt
Local art and culture San Juan Comalapa
5
Killers Pool Tournament. 7 PM. Reilly’s en la Esquina, 6a Calle Poniente #7, MAP E4.
La Antigua
Todos los jueves
Todos los días Ecofiltro Factory Tour. Visit Ecofiltro’s factory and learn how Ecofiltro is helping to bring clean drinking water to the people of Guatemala. Your tour fee will go towards the purchase of a replacement filter for a school, hospital, or rural family. For more information, email pwilson@ecofiltro.com. US $25. Ecofiltro Factory, Carretera a Ciudad Vieja. American Legion Library. Lending 30,000 books. Americanlegion2@gmail. com, 7934-6576, 5788-3432. 11 AM-3 PM. 7a Avenida Norte #49. Chocolate-Making Workshops. From the bean to the bar / Del grano a la barra and Truffles / Trufas. Q180. 11 AM, 1:30 PM, 4 PM. ChocoMuseo, 4a Calle Oriente #14, MAP D5.
At the Movies. Go as a group and choose the movie. Free with a minimum consumption of Q40. 7832-9734. 2 PM & 4 PM. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, La Antigua. Movies at the Barn. Gratis. De lunes a sábado / Monday-Saturday 6 PM. Domingos / Sundays 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. Movies / Cine. More information and times / Más información y horario de cine: 7832-5438. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, MAP F7.
Todos los lunes Las Tierras Altas Bike Tour. A half-day intermediate singletrack XC ride with amazing views. Perfect for groups of varied skill levels. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4.
???
Pub Quiz. 6:30 PM. Reilly’s en la Esquina, 6a Calle Poniente #7, MAP E4.
Atitlán Pedal-Paddle Trip. The best way to discover Lake Atitlán in either 2 or 3 days. Beautiful cross country and downhill biking (technical trail rides or scenic back country cruisers), sea kayaking on the azure waters of Lago de Atitlán, and hiking through fields and indigenous villages along the lakeshore. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4. Lecture Evening. Local charities give talks about the work they do and issues concerning Guatemala. Suggested donation Q25, all of which goes directly to the charity. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3. NGO
Todos los miércoles
6
Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to Ciudad Vieja takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala. 7832-8033. Q200, 50% off for children under age 12. 8:15 AM from Iglesia NGO Santa Lucía. Email tour@ ninosdeguatemala.org to reserve or for directions. Niños de Guatemala, 4a Calle Oriente #41.
at visitors@safepassage.org or 5649-7640. Q150 donation. 8:30 AM-1:30 PM. Safe Passage, Calle del Hermano Pedro #4. Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A new documentary film from WINGS. It is a story about the fight for reproductive rights and freedom in a country gripped by staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. Gratis. 5 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. NGO
English Night for Locals with Disabilities. Anyone looking to practice his or her Spanglish is invited to join in the lively discussion. 4932-8137. 4:45-5:45 PM. Transitions, Colonia Candelaria #80 (off 1a Avenida Norte). NGO
NGO Tour. Safe Passage/Camino Seguro is seeking to empower those who live and work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch. Sign up for the tour
Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.
Todos los viernes
Todos los martes
Holy Santa María Volcano Ride. Half-day or full-day advanced singletrack XC/downhill. Ride high above La Antigua on Volcán de Agua. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4.
Cielo Grande Ridge Ride Bike Tour. A half-day or full-day advanced XC ride on the Big Sky Ridge above La Antigua with tight singletrack and old growth forests. NGO bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4.
Ciclo de Cine. Gratis. 6 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.
Day or Overnight Trip to Volcán Acatenango. Get a bird’s eye view of Volcán de Fuego from Guatemala’s 3rd highest volcano, Acatenango! Rated a top-five thing to do while in Guatemala by the Lonely Planet. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4.
Salsa Dancing. Enjoy the best in live performances of música salsa. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14. Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.
Todos los sábados Sip & Cycle Coffee Tour. An easy half-day ride among the coffee plants at a nearby plantation. Learn all about coffee from production to picking through packing. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4. Mininos: Espacio Cultural Infantil. Biblioteca infantil, cuenta cuentos, arte y juegos. aecid-cf. org.gt. Gratis. 2:30-4 PM. Centro de Formación de
w w w.q u epas a.gt
D4.
la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP
Cine Infantil. 4 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4. Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.
Todos los domingos Pub Quiz. Hosted by Shaun Paul Griffiths. 7 PM. Ocelot, 4a Avenida Norte #3, MAP D5.
???
01 V I
E
Latin Night. Free salsa lessons and 2x1 mojitos. 9-10 PM. La Sala, 6 Calle Poniente #9, MAP E4.
XXI Feria Municipal del Libro / 21st Municipal Book Fair. La feria permanecerá hasta el 3 de agosto. / The fair runs through August 3rd. Parque Central, MAP D4.
F R I
TESS Unlimited’s KIDS Restaurant. The only restaurant in Antigua Guatemala run by kids. The kids learn how to cook and run a restaurant at the education center. This month, they have been working with La Cocina del Obispo. For more information and to make reservations: kidsrestaurant@gmail.com, 4550-7789, or 5251-0202. NGO
05 M A R
Lecture evening: Camino Seguro: Combating Poverty through Education. Safe Passage works with the T U E poorest at-risk children of families working in the Guatemala City garbage dump. They provide a comprehensive and integrated program that fosters hope, good health, educational achievement, self-sufficiency, self-esteem and confidence. More information and reservations: 7832-1919. Suggested donation Q25, all which goes directly to the NGO. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3.
07
Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A new documentary film from WINGS. It is a story about the fight for reproductive rights and freedom in Guatemala. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. Gratis. 5 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. NGO
T H U
08 E
TESS Unlimited’s KIDS Restaurant. The only restaurant in Antigua Guatemala run by kids. The F R I kids learn how to cook and run a restaurant at the education center. They are hosting a private party with Finca Filadelfia. For more information and to make reservations: kidsrestaurant@gmail. com, 4550-7789, or 5251-0202. NGO
09 S Á B
Conversatorio sobre Urbanismo Prehispánico. Moderado por el Arq. José María Magaña Juárez. S A T Presentación del libro Ciudades Mayas del Noreste de Petén: Análisis Urbanístico y Conservación del Arq. Oscar Quintana. Gratis. 11 AM-1 PM. Colegio Mayor Santo Tomás de Aquino, 1a Avenida Norte #23, MAP C6. Más Música, Menos Violencia. Mesón Panza Verde presenta un recital por estudiantes y talleristas del Sistema de Orquestas de Guatemala (SOG), una organización que busca el desarrollo, el fomento de valores y la inclusión de l@s niñ@s y jóvenes más vulnerables del país por medio de la práctica colectiva de la música. Todos los fondos recaudados serán para apoyar las iniciativas del Sistema de Orquestas. Q150. 5 PM. Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4.
10 D O M
S U N
11 L U N
M O N
Lecture evening: First T U E Professional Midwifery School in Guatemala / Ucux Jä. The project is training 16 young indigenous women from 14 communities in the departments of Huehuetenango, Totonicapán, Quetzaltenango and Alta Verapaz, where the living conditions and poor access to sexual and reproductive health increase the risk of women dying from causes related to pregnancy, childbirth, and postpartum issues. More information and reservations: 7832-1919. Suggested donation Q25, all which goes directly to the NGO. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3. NGO
Voces Inocentes. Película basada en hechos reales ocurridos durante la Guerra Civil de El Salvador. En español con subtítulos en inglés. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. Ciclo de Conferencias en el marco de la Semana de la Salud. Alergias en Guatemala y efectos de la contaminación ambiental, por la Dra. Carine Sost (Alergóloga). Gratis. 6:30 PM. Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25, MAP F6.
NGO
J U E
V I
12 M A R
El Norte. Documental guatemalteco. En español con subtítulos en inglés. 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
Las Cruces. Guatemala. En español con subtítulos en inglés. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
13 M I
É
Open Windows Learning Center W E D Tour. Visit this educational and community development foundation in San Miguel Dueñas with David Dean. Visita guiada por David Dean de esta fundación educativa y de desarrollo comunitario ubicada en San Miguel Dueñas. openwindowsfoundation.com. Gratis. Starts at 3 PM. Meet in front of Café Condesa / El punto de encuentro es frente de Café Condesa, 5a Avenida Norte #4, MAP G4. NGO
Inauguration of Exhibition by Ramón Ávila. To know more about the artist and his work, look for our article The Abstractions of Ramón Ávila on page 20 of this edition. More information: panzaverde.com, 7832-2925. 5 PM. Gratis. Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4.
14 J U E
La Antigua Curry Club. T H U Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat (and sometimes cook) Indian and Asian food. A membership-based club. See website for more information: cernikovsky.com/curry.htm. Conferencia: La Arqueología del Clásico Temprano en El Zotz, Guatemala. Presentado por Edwin Román. Más información: casapopenoe.ufm.edu, 23387959. Q30, estudiantes y guías de turismo Q15. 4 PM. Casa Popenoe, 6a Calle Oriente #16.
w w w.q u epas a.gt
Presentation: Antigua Behind the Walls with Elizabeth Bell. Enjoy a one-hour presentation of La Antigua and its heritage through vintage and contemporary photographs, collected over the past 40 years, accompanied by Elizabeth Bell’s expert narration. Proceeds benefit educational programs in La Antigua. Questions encouraged. Autographed books available. Q30 per person. 6 PM. Hotel Sor Juana, 4a Calle Oriente #45. Ciclo de Conferencias en el marco de la Semana de la Salud. Manejo de la conducta del niño por el Dr. Nery López (Neurólogo Pediatra). Gratis. 6:30 PM. Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25, MAP F6.
Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A new documentary film from WINGS. It is a story about the fight for reproductive rights and freedom in Guatemala. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. Gratis. 5 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. NGO
Ciclo de Conferencias en el marco de la Semana de la Salud. Obesidad infantil y consejos alimenticios por la Dra. Mónica Donis (Endocrinóloga Pediatra). Gratis. 6:30 PM. Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25, MAP F6.
7
Festival de Arte Antigua. Concierto de Música de Cámara con el Cuarteto Asturias. Q80. 7PM. Convento de Capuchinas, esquina 2a Calle Oriente y 2a Avenida Norte, MAP C5.
15 V I
E
FERIADO: DÍA DE LA VIRGEN DE LA F R I ASUNCIÓN Celebraciones, desfiles y pequeñas ferias en el municipio de Jocotenango, cerca de La Antigua. HOLIDAY: DAY OF THE VIRGIN OF THE ASSUMPTION Celebrations, parades, and a small fairs in the municipio of Jocotenango near La
Antigua.
Ciclo de Conferencias en el marco de la Semana de la Salud. El ronquido y sus complicaciones: cómo diagnosticarlo y tratarlo por Dr. Selvyn González (Otorrinolaringólogo). Gratis. 6:30 PM. Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25, MAP F6.
16 S Á B
Dos Miradas. A joint exhibit by Nuni Canals and her son Sebastián Sarti. Canals evoques a sense of feminine strength and nurturing in her sculpture. Her work focuses on her experience as a woman and her roles as a mother and global ambassador for peaceful relations. Sebastián Sarti’s ink and watercolor work focuses on darker, more urban themes such as immigration, drug trafficking, and repression in Central America. Inauguration from 4-7 PM. Exhibit runs through September 15th. La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, MAP D6. S A T
17 D O M
The Motorcycle Diaries. Con Gael García Bernal. En español con subtítulos en inglés. 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
S U N
18
When the Mountains Tremble. Documental guatemalteco. En inglés. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
M O N
S U N
Presentación de Libro. El Proyecto Editorial Los Zopilotes presenta la antología Silencios suspensivos. Es el registro de dos años de lecturas itinerantes del Colectivo Apaste Anónimo y que se presenta bajo las alas del Proyecto Editorial Los Zopilotes. 7 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, MAP F7.
25 L U N
The Book Thief. Con Sophie Nelisse. En inglés con subtítulos en español. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
M O N
26 M A R
Lecture evening: Mayan Dances by indigenous children from Nuevo Amanecer. Nuevo Amenecer or New Dawn is a locally set-up charity dedicated to helping more than 30 indigenous children in San Andrés Itzapa. The charity works hard to keep the children in good health, to educate them, and to preserve local Mayan traditions. Come see the show and learn more about this project and the Mayan culture. More information and reservations: 7832-1919. Suggested donation Q25, all which goes directly to the NGO. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3. NGO
T U E
The Grand Budapest Hotel. Con Ralph Fiennes. En inglés con subtítulos en español. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
27 M I
É
Lecture evening: De La Gente: Generating economic opportunity. Come learn about De la Gente’s innovative approach to working with coffee communities to create economic opportunity through direct trade, community tourism, and targeted support. More information and reservations: 7832-1919. Suggested donation Q25, all which goes directly to the NGO. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3. NGO
T U E
Lullaby. Con Garett Hedlund y Richard Jenkins. En inglés con subtítulos en español. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. J U E
28 J U E
Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A new documentary film from WINGS. It is a story about the fight for reproductive rights and freedom in Guatemala. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. Gratis. 5 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
29 V I
E
F R I
Monuments Men. Con George Clooney y Matt Damon. En inglés con subtítulos en español. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
30
Fiesta VIP. El último sábado de cada mes. Más información: facebook.com/VipSunShine, S A T 7832-1296, 7832-0504. El Ático en Fridas, 5a Avenida Norte #29, MAP C4.
NGO
22 E
TESS Unlimited’s KIDS Restaurant. The only NGO restaurant in Antigua Guatemala run by kids. The F R I kids learn how to cook and run a restaurant at the education center. They are working with the chefs from Finca Filadelfia. For more information and to make reservations: kidsrestaurant@gmail.com, 4550-7789, or 5251-0202.
8
NGO
S Á B
Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A new documentary film from T H U WINGS. It is a story about the fight for reproductive rights and freedom in Guatemala. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. Gratis. 5 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. V I
La Camioneta. Documental guatemalteco. En español con subtítulos en inglés. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
T H U
M A R
21
Zero Dark Thirty. Con Jessica Chastain y Mark Strong. En inglés con subtítulos en español. 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
W E D
L U N
19
24 D O M
w w w.q u epas a.gt
Like us
on FACEBOOK Facebook:
Qué Pasa Guatemala
DE PASEO / SIGHTSEEING
La Iglesia de la Escuela
de Cristo y su Parque ESCRITO por / WRITTEN by Sofía Letona
L
a Iglesia de la Escuela de Cristo, ubicada sobre la Calle de Los Pasos en la esquina con la Calle de Fray Rodrigo de la Cruz (una cuadra al sur de la 9a Calle Oriente [MAP F6]), es muy distinta al resto de iglesias que puedes apreciar en La Antigua. Ubicada a varias cuadras al sureste del Parque Central, en un área que da la impresión de ser más tranquila que el resto de la ciudad, está muy cerca de la Iglesia de San Francisco El Grande [MAP E6] y queda justo en el camino si vas de visita a la Iglesia de El Calvario; solo pasa el puente y camina hasta el final de la Alameda. Frente a esta sencilla edificación se encuentra un pequeño parque que sirve de área de juego para los niños y de lugar de descanso para varios con sus pequeñas bancas de concreto. Directamente frente a la entrada de la iglesia hay una cruz grande – muy parecida a la que puedes ver en el Cerro de la Cruz – y justo en el centro del parque hay una pila rodeada de árboles de jacaranda. Cuando estos árboles dejan caer sus flores en ciertas épocas del año, forman una delicada y bonita alfombra color lila. Si te detienes al lado de la pila, podrás observar al silencioso, imponente y majestuoso testigo de todo lo que allí acontece, el volcán de Agua. Parte del atractivo de este pequeño parque tiene que ver con las casas que le rodean, pintadas de colores vibrantes y, en algunos casos, algunas de ellas dejan en evidencia los tonos con los que han sido pintadas a través del tiempo. Es un lugar tranquilo en el que puedes pasar una tarde leyendo o inspirándote y plasmando el colorido ambiente. Si el hambre te distrae, en las afueras de la iglesia venden antojitos chapines la mayoría de los días de la semana por la mañana (más o menos a partir de las 9 AM) y por la tarde (alrededor de las 4 PM).
Foto por / Photo by Sofía Letona
The Escuela de Cristo Church and its Park
T
he Escuela de Cristo Church, located on Calle de Los Pasos at the corner with Calle de Fray Rodrigo de la Cruz (one block south of 9a Calle Oriente [MAP F6]), is very different from the other churches that can be seen in La Antigua. Located several blocks southeast of Parque Central, in an area that gives the impression of being quieter than the rest of the city, it’s near San Francisco El Grande Church [MAP E6] and is just down the road if you’re visiting El Calvario Church; just cross the bridge and walk to the end of the Alameda. In front of this simple building is a small park that serves as a playground for neighborhood children and a place to sit and rest, with its several small concrete benches. Directly opposite the entrance of the church is a large cross – much like the one you can see on the Cerro de la Cruz – and right in the center of the park there is a pila surrounded by jacaranda trees. When the flowers being to fall from these
w w w.q u epas a.gt
trees at certain times of year, they form a delicate and beautiful lilac-colored carpet. If you stand next to the pila, you can see the imposing and majestic silent witness to all that happens here, the Volcán de Agua. Part of the appeal of this small park has to do with the houses around its borders – painted in vibrant colors and, in some cases, some of them show hints and swatches of the previous colors that they were painted over and over again, during the decades and centuries. It’s a quiet place where you can spend an afternoon reading or simply relaxing and being inspired by the colorful atmosphere. If hunger pangs begin to bother you, around the outside of the church there are food vendors selling typical chapín snacks most days of the week, in the mornings (starting at about 9 AM) and in the afternoons (starting around 4 PM). Translation by Kevin Cole
9
LAs ARTES / THE ARTS
i
i
i
i
i
Zoé
i
Música en vivo Live Music
Música en vivo Live Music
Lunes
Fridas (MAP C4) Guest Artists
La Cueva Panza Verde (MAP F4) Nelson Lunding, Q35, 8-10 PM
La Cueva Panza Verde (MAP F4) Live Music with Cesar Barrios Q35, 8-10 PM
Las Palmas (La Antigua) Noches de Boleros en Guitarra 7-9 PM
Las Palmas (La Antigua) Reggae, Soca & Cumbia 9-11 PM
Rainbow Café (MAP D3) Eric Fry, Western & Rock, 8 PM
Ocelot (MAP D5) Mercedes Escobar, Folk, Blues & Rock, 9 PM
Martes La Sala (MAP E4) Hip Hop
Rainbow Café (MAP D3) Gustavo, Latin & Western, 8 PM i
i
i
Miércoles La Cueva Panza Verde (MAP F4) Jazz Duo with Lisandro de Leon & Felix Torres, Q35, 8-10 PM Las Palmas (La Antigua) Reggae, Soca & Cumbia 9-11 PM Ocelot (MAP D5) Jessy Wadeson & Bobby Darling, Rock, 9 PM Rainbow Café (MAP D3) Open Mic, 8 PM
T
his Mexican rock band, formed in 1995 and composed of León Larregui (vocals), Sergio Acosta (guitar), Jesús Báez (keyboards), Ángel Mosqueda (bass) and Rodrigo Guardiola (drums), became know in the Indie Rock underground scene in Latin America through the Internet and in concerts that the members of the group organized on their own, due to the lack of venues where they could showcase their music. With influences from psychedelic rock and electronic music – where names like Depeche Mode, Pink Floyd, Radiohead, and The Beatles are mentioned as inspiration
10
– the group was signed by major music labels, like EMI Music, SONY and Noiselab, that recognized their talent. Last October, the group’s latest album, Programaton, was released. It was produced by Phil Vinallen and was recorded at Sonic Ranch in Tornillo, Texas, the world’s largest recording studio complex. The album has already gone Platinum with more than 60 thousand copies sold, and the promotional tour for Programaton is what brings Zoé back to Guatemala – to the Grand Tikal Futura Hotel in Guatemala City – this August 5th.
sta banda mexicana de rock, formada en 1995 e integrada por León Larregui (voz), Sergio Acosta (guitarra), Jesús Báez (teclados), Ángel Mosqueda (bajo) y Rodrigo Guardiola (batería), se da a conocer en la escena underground del Indie Rock en América Latina a través del Internet y conciertos que ellos mismos organizan debido a la falta de espacios para poder mostrar su música. Con influencias de rock psicodélico y música electrónica – en la que se mencionan nombres como Depeche Mode, Pink Floyd, Radiohead y The Beatles como inspiración – formaron parte de importantes compañías musicales que reconocieron su talento, tal es el caso de EMI Music, SONY y Noiselab. El pasado mes de octubre llega Programaton, un disco que fue producido por Phil Vinallen y grabado en Sonic Ranch, el complejo de estudios de grabación más grande del mundo, ubicado en Tornillo, Texas. Este álbum ya es Disco de Platino por más de 60 mil copias vendidas, y la gira promocional del álbum es lo que los trae nuevamente a Guatemala este 5 de agosto en el Grand Tikal Futura Hotel en la Ciudad de Guatemala.
w w w.q u epas a.gt
Travel Menu (MAP D4) Guest Artists, 8-10 PM i
i
E
Las Palmas (La Antigua) Bossa Nova Romántica, 7-9 PM
Rainbow Café (MAP D3) Gustavo, Latin & Western, 8 PM
i
i
i
i
Jueves
Viernes Angie Angie (MAP D6) Guest Artists, 8 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Lation Trio with Denis Medina on Cubano Tres, Salsa, Q35 8-10 PM La Sala (MAP E4) Acoustic Guitar Las Chimeneas at Hotel Soleil (MAP F1) Guest Artists. Las Palmas (La Antigua) Grupo Caribe, Salsa 10 PM-1 AM Monoloco (MAP D4) Eric Fry, Rock, 5:30-8:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Bonfire Night with Guest Artists 8 PM Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Guest DJ The Snug (MAP D4) Guest Artists, 4-7 PM Travel Menu (MAP D4) Guest Artists, 8-10 PM Welten (MAP D6) Julio & César, 8-10 PM
Para más información, visita www.todoticket.com For more information, visit www.todoticket.com
LAs ARTES / THE ARTS
Música en vivo Live Music i
i
i
Sábados
Fotografía Photography
Luis Pedro Gramajo
Angie Angie (MAP D6) Guest Artists, 8 PM Fridas (MAP C4) Boleros, 8 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Guest Artists, 5 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Sergio Zepeda, Q35, 8-10 PM Las Chimeneas at Hotel Soleil (MAP F1) Guest Artists Las Palmas (La Antigua) Grupo Caribe, Salsa 10 PM-1 AM Pelícano Sport (MAP D5) Funk & Reggae, 8 PM Rainbow Café (MAP D3) Variety of bands and musicians 8 PM Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Guest DJ The Snug (MAP D4) Guest Artists, 4-7 PM Travel Menu (MAP D4) Guest Artists, 8-10 PM i
i
i
Domingos Angie Angie (MAP D6) Guest Artists, 8 PM La Fonda de la Calle Real (MAP D4) Marimba, 1-4 PM Las Palmas (La Antigua) Karaoke & Wobble 7-10 PM Los Tres Tiempos (MAP B4) Boleros, 2-5 PM Ni-fu Ni-fa (MAP C6) Guest Artists, 1-5 PM Rainbow Café (MAP D3) Guest Artists, 8 PM Reilly’s 2000 (MAP D4) Karaoke, 8 PM Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Guest Artists, 12-7 PM Restaurante Las Velas (MAP E3) Joya Colonial, Marimba 9 AM - 4 PM Travel Menu (MAP D4) Guest Artists, 6-8 PM
E
ste guatemalteco, mercadólogo y publicista de 33 años de edad, siempre se ha sentido atraído por la fotografía y la posibilidad de coleccionar momentos y detalles con el disparo del obturador. Tiene varias colecciones en su portafolio en las que ha colaborado con reconocidos nombres del diseño internacional y el mundo del modelaje, en fotos de pasarela y moda, además de diversos proyectos fotográficos con interesantes conceptos como The Traveler Shooter y The Pet Shooter. Durante el mes de mayo llevó a cabo uno de sus sueños: ser parte de la mancuerna detrás de Mayan Creations, una galería de Arte en La Antigua. En Junio, formó parte del selecto grupo de expositores de la muestra SE ALQUILA/ESTADO, un proyecto que se inicia en España y que, con la
T
colaboración del Centro Cultural de España en la Ciudad de Guatemala y la Cooperación Española, cobró vida en el antiguo Hotel Ritz de la Zona 1 de la Ciudad de Guatemala. Aunque la muestra ha concluido, puedes conocer de su participación y demás proyectos visitando su página en Facebook: Luis Pedro Gramajo Photography (facebook. com/luispedrogramajo photography).
w w w.q u epas a.gt
his Guatemalan, a 33-yearold marketer and publicist, has always felt drawn to photography and the possibility of collecting moments and details with a click of a shutter. In his portfolio are several collections that he has collaborated on with some well-known names in the world of international design and in high-fashion and catwalk photography, in addition to various photo projects with intriguing concepts like The Traveler Shooter and The Pet Shooter. During the month of May, he achieved one of his dreams: to be part of the team behind Mayan Creations, an Art Gallery in La Antigua. In June, he was part of a select group of exhibitors showing SE ALQUILA/ ESTADO, a project that began in Spain and, in cooperation with the Centro Cultural de España in Guatemala City and the Cooperación Española, was brought to life in the old Ritz Hotel in Zona 1 in Guatemala City. Even though the show is now over, you can see his portion of it as well as other projects by visiting his Facebook page: Luis Pedro Gramajo Photography (facebook.com/ luispedrogramajophotography).
11
LAs ARTES / THE ARTS
Silencios
Suspensivos
L
os Zopilotes, un proyecto editorial independiente que ronda los cielos en busca de nuevas presas literarias, políticas o algo similar y extraño – como un híbrido curioso por editar en este mundo lleno de carroña – busca historias que todavía no son historias y que aguardan, esparcidas por las calles desiertas, para ser descubiertas y engullidas por estas aves hambrientas de letras peculiares. Como su segunda publicación en vida, la editoral nos trae esta antología, Silencios suspensivos, que es el registro de dos años de lecturas itinerantes del colectivo Apaste Anónimo y otros más. Para su título, toma prestado el nombre de un verso prosaico del escritor, ensayista, poeta, crítico de arte y diplomático guatemalteco Luis Cardoza y Aragón: “Escribir no con palabras, sino con sílabas y silencios suspensivos”. Esta publicación, que tiene toda la intención de dar a conocer nuevos escritores y apoyar a aquellos escritores a quienes no se les ha dado un espacio público para expresarse, también busca incentivar a la escritura en general. La presentación del libro Silencios suspensivos se llevará a cabo el 24 de agosto, a las 7 PM en Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, La Antigua [MAP F7].
12
De izquierda a derecha arriba / From left to right, upper row:
De izquierda a derecha abajo / From left to right, lower row:
Estuardo Burmester, Luisa Fernanda Córdova, Rosa Ferro y Marlon Hernández.
Eynard Menéndez, Alicia Martín Alcaraz, Gerado Garcia Del Cid.
T
os Zopilotes (The Vultures) is an independent publishing project which searches high and low for new prey: literary, political, or the just plain strange – like a curious editing hybrid in this world full of carrion – seeking untold stories that are scattered through deserted streets and waiting to be discovered and gobbled up by these birds hungry for peculiar letters. As its second-ever publication, the publisher presents the anthology Silencios suspensivos (Suspensive Silences), which is the collection of two years’ worth of itinerant readings from the collective
w w w.q u epas a.gt
Literatura Literature
Foto por / Photo by Mika Mionheta
Apaste Anónimo and others. As its title, it has borrowed from a prosaic phrase by Guatemalan writer, essayist, poet, art critic, and diplomat Luis Cardoza y Aragón: “Write not with words but rather with syllables and suspensive silences.” The intent of this publication is to publicize new writers and support those writers who have not been given a public space to express themselves; it also seeks to encourage writing in general. The book launch for Silencios suspensivos will be held on August 24th at 7 PM at Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, La Antigua [MAP F7].
Mind & Body Todos los días Spa Special. Buy one feet reflexology and get a second one at half price, Q200. 7832-8106. El Reposo, MAP B3. Spa Special. Deluxe Pedicure / Pedicure Deluxe. Pamper your feet with natural organic products and an extensive massage and reflexology session / Cuida tus pies con productos naturales orgánicos y un largo y rico masaje con reflexología. prana-antigua.com, 5903-1002. Q140. Prana Holistic Center. Cognitive and Psychomotor Rehabilitation. For babies, children, young adults, and adults who need special one-on-one attention. Focuses on complete
cognitive, motor, social, and emotional development. Individual session by appointment only. prana-antigua. com, 5906-7230. Q200/50m. Prana Holistic Center.
Private Yoga Classes. Please call to make a reservation. pranaantigua.com, 5903-1002. Prana Holistic Center. One-day Intensive Hot Stone Massage Workshop. 2 to 4 people. Materials supplied, and coffee break included. Please bring your own lunch. prana-antigua.com, 59031002. Q500. 9:30 AM-5:30 PM. Prana Holistic Center.
Todos los lunes YogAntigua Hatha Yoga. Yoga moves with mindfulness and gentle breath by incorporating blocks and straps. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com, 52628161. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.
Class. Led by Marco Barbi (yogameditacionyconciencia. com). Learn to meditate and to be more present in your life. Meditation is a path of selfempowerment. En español & in English. prana-antigua.com, 59031002 or 4081-8845. Q50, or Q200 for 5 classes. 6-7 PM. Prana Holistic Center.
Pre-/Post-Natal Yoga. Postures are adapted to the various stages of your pregnancy. Post-natal yoga is ideal to get you back into shape and to create special moments with your child. Taught by Heidi Kusters. prana-antigua.com. 5903-1002, 5786-8934. Q50. 10:30-11:45 AM. Prana Holistic Center.
Personal Growth Class. Led by Marco Barbi (yogameditaciony conciencia.com). Work on yourself using “The Oracle of Self-Growing,” a method created by Marco Barbi. It includes meditation, 2 different types of exercises, and a sharing time. En español & in English. pranaantigua.com, 4081-8845. Q70, or Q250 for 5 classes. 7:15-8:45 PM. Prana Holistic Center.
Here & Now Guided Meditation
Todos los martes Early Stimulation Class. Taught by Ana Luisa Penagos Moreno, baby massage certified (IAIM) instructor. This educational program provides parents with general knowledge and various tools and tips for becoming super parents, “the guide” to your children. Includes exercises that stimulate both large and fine motor skills and helpful tools for the social and cognitive development of your baby. prana-antigua.com, 5903-1002. Q350/month. 10 AM. Prana Holistic Center.
YogAntigua Mix. A combination of holding poses for several breaths with a flowing sequence to calm the mind and flow into a timeless movement. Breathe, stretch, balance, and relax your body and mind. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com, 5786-8934. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4
YogAntigua Vinyasa Flow. June Special: bring a friend for free (valid for afternoon classes only). Combines holding postures for 5-10 breaths followed by a breath-connected vinyasa as a transition to the next pose. Intermediate level. Taught by Heidi Kusters. yogantigua. com, 5786-8934. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 5:30-6:50 PM. Calle del Hermando Pedro #16 (the former La Fábrica gym).
Todos los miércoles Strong YogAntigua Vinyasa. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for intermediate to advanced practitioners who want a strong workout. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com. 52514809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-9:45 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4. Curso Completo de Acupuntura. Un curso profesional con duración de 9 meses, acreditado por el Ministerio de Trabajo y de Salud, impartido por Dr Francisco Rocas. prana-antigua. com, 5903-1002, 4566-0046, 3292-0282. Q900 por mes, más Q455 inscripción inicial; incluye
una caja de agujas, 1 libro y una filipina con logo de la empresa. Al final del curso, hay un costo de US $150 para completar el trámite del diploma. Los miércoles o los viernes, 9 AM-2 PM. Prana Holistic Center. YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners, who want to focus on the foundations of yoga – body awareness, alignment, and breath work (pranayama) – and increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English by Liz van Leeuwen. yogantigua.com. 52514809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 10:15-11:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.
Todos los jueves Hatha Flow Class: A Hatha yoga class using traditional poses with an emphasis on body awareness by using breath, music, movement, and meditation. Suitable for all levels. Taught by Kendra McLaughlin. yogantigua.com, 4538-4054. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10.00 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4. The Artist’s Way. Creative Workshop based on Julia Cameron’s book and guided by life coach Heidi Kusters. A 12-week course that provides tools to help you reconnect to your creative side and practice the art of creative living. More information: 5903-1002.
w w w.q u epas a.gt
Course begins August 14th. 2-4:15 PM. Prana Holistic Center. YogAntigua Mindful Yoga. Combines flowing poses with holding poses. Inviting you to be fully aware to the moment, managing the mind and flowing into a timeless movement. Tune into your body and practice in a way that brings balance and harmony into your body and mind. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 5:30-6:50 PM. Calle del Hermando Pedro #16 (the former La Fábrica gym). Meditación Camino del Diamante / Diamond Way Buddhist Meditation. 5165-9457, 54532423; diamondwayantigua@ gmail.com. 7:30 PM.
13
Todos los viernes YogAntigua Sivananda. A form of Hatha yoga involving proper asanas, proper breathing, proper relaxation, and diet all with proper positive thinking. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com, 5262-8161. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.
Todos los sábados YogAntigua Vinyasa Flow. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com, 5262-8161. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 9-10:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4. Baby Massage Class. For babies 0 to 9 months. Connect and bond with your baby in the early months of life. Baby massage helps to relieve gas, colic, and constipation. Provides stimulation for your baby and a sense of wellbeing and relaxation for both mom and baby. Taught by Ana Luisa Penagos Moreno, baby massage certified (IAIM) instructor. prana-antigua.com, 5906-7230. Q850/5 sessions. 10:30 AM-12 PM. Prana Holistic Center.
Todos los domingos YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and body connection. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com, 52514809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 9-10:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.
Albahaca
Avena La avena contiene compuestos antioxidantes y antiinflamatorios que calman la piel con picazón, seca o irritada. Cuando se utiliza en máscaras faciales, esta absorberá el aceite de la superficie de la piel. Asegúrese de que no tenga ningún aroma o aditivos antes de utilizarla.
14
C
onocida por su sabor característico y con más de 150 especies conocidas, esta planta cuya variedad Ocimum basilicum utilizamos en la cocina, tiene muchas otras bondades no gastronómicas que son de beneficio para el cuerpo. Se le atribuyen muchas propiedades que calman ciertas alteraciones del sistema digestivo y ayudan a mejorar un sistema nervioso alterado. Puede ser utilizada para calmar el dolor que generan las picaduras de algunos insectos. Se dice que un té de albahaca cura la fatiga y crea una sensación de bienestar corporal inigualable. En cuestión de belleza, es fabulosa para mejorar la piel en casos de acné y eliminar bacterias debido a sus atributos antimicrobianos, antivirales y antioxidantes científicamente comprobados.
Oatmeal
Basil
Oatmeal contains antioxidant and anti-inflammatory compounds that soothe itchy, dry and irritated skin. When used on facial masks, it will absorb oil from the skin’s surface. Make sure it doesn’t have any flavoring or additives before using it.
K
nown for its distinctive flavor and with more than 150 known species, this plant – whose Ocimum basilicum variety is used in the kitchen – has many non-culinary benefits for the body. It has many soothing properties for treating digestive system disorders and may help improve nervous system responses. It can be used to
w w w.q u epas a.gt
relieve pain and itching cause by some insect bites. Basil tea can reportedly relieve fatigue and create a sense of unparalleled body wellness. And Basil is fabulous for improving skin in cases of acne and can eliminate bacteria due to its scientifically proven antimicrobial, antiviral, and antioxidant properties.
Destino / Destination
Tómate tu tiempo en
FLORES
ESCRITO por / WRITTEN by Sofía Letona
L
a isla de la ciudad de Flores en Petén, sobre el lago Petén Itzá, es un punto de descanso para aquellos que se dirigen hacia Belice y para los quienes están pensando descubrir el Parque Nacional Tikal. Si te gusta la historia, puedes recorrer la pequeña isla a pie aún a pesar de la humedad. De esta forma, podrás visitar el Castillo de Arizmendi – declarado Monumento Histórico y Artístico del Período Hispánico – y conocer más sobre los usos que se le han dado a través del tiempo. En el Centro de Información sobre la Naturaleza, Cultura y Artesanía de Petén (CINCAP), podrás conocer más sobre la forma de vida de los peteneros, obtener más información sobre actividades que puedes realizar (ya que hay una oficina del INGUAT allí) y comprar bellas artesanías locales. Si prefieres dar un paseo en lancha por el lago, podrás llegar hasta la isla de Petencito, un parque natural y zoológico, conocido formalmente como el Centro de Educación Ambiental y Vida Silvestre de la Universidad de San Carlos de Guatemala. Allí, podrás ver jaguares, pumas, ocelotes, monos arañas, cocodrilos y aves en su hábitat natural; además, podrás divertirte en los toboganes que te llevarán directo a las aguas del lago para un buen chapuzón. Dentro del mismo zoológico está la Laguna de la Guitarra (llamado así por el parecido que tiene con el instrumento de cuerda), y el Mirador del Rey Canek. En otra isleta al oeste de Flores, accesible por lancha a un bajo costo, está el Museo de Santa Bárbara y su gran colección de artefactos mayas de varios sitios cercanos. Se estima que hay más de 8,000 piezas en la fascinante colección. Además de las atracciones antes mencionadas, hay otros placeres sencillos y gratificantes de que no debes dejar de hacer: sentarse y ver la siempre cambiante naturaleza del lago con sus innumerables especies, caminar por las calles de Flores con sus casas pintadas con diversos tonos pastel y degustar de la deliciosa gastronomía típica de la región. Tómate tu tiempo en Flores; estarás tan feliz de haberlo hecho. Foto por / Photo by Edgar David - Fotógrafo de bodas www.edgardavid.com
Take your time in Flores
T
he island city of Flores, located on Lake Petén Itzá in Petén, is a stopover point for those heading to Belize as well as for those going to Tikal National Park. If you like history, you can explore the small island on foot, despite the humidity. By walking, you’ll be able to discover the Castillo de Arizmendi – one of Guatemala’s official Historic and Artistic Monuments of the Spanish Colonial Period – and learn more about how the castle has been used throughout the centuries. At the Nature, Culture, and Arts Information Center of Petén (CINCAP), you can learn more about the lifestyles of Peteneros (as the residents of this department are called), get information about activities in the areas (there’s an INGUAT tourist institute office there), and buy beautiful local handicrafts. If you prefer to take a boat ride on the lake you can travel to the island of Petencito, a nature park and zoo, formally known as the Universidad de San Carlos de Guatemala’s Center for Environmental Education and Wildlife. There, you’ll see jaguars, pumas,
ocelots, spider monkeys, crocodiles, and birds in their natural habitat. You can also have fun on the waterslides that will take you straight into the lake for a dip. You can also visit the Laguna de la Guitarra (so named because it’s shaped just like a guitar) and the King Canek Overlook (Mirador de Rey Canek) On another small island west of Flores, accessible by boat for a small fare, is the Museum of Santa Barbara and its large collection of artifacts from several nearby Mayan sites. It’s estimated that there are over 8,000 pieces in this fascinating collection. Apart from the aforementioned attractions, there are other simple and rewarding pleasures that you definitely shouldn’t miss: sitting and observing the ever-changing nature of the lake with its myriad species, walking the streets of Flores with its houses of various pastel shades, and savoring the region’s delicious cuisine. Take your time in Flores; you’ll be so glad you did. Translation by Kevin Cole
To see great photos of Petén, visit our online gallery at www.quepasa.gt and search for: Isla de Flores, Petén
w w w.q u epas a.gt
El Remate
15
02 S Á B
Guatemala Todos los días Agua y Cultura, una exposición de artistas atitlanecos. Hasta el jueves 14 de agosto. Más información: www.iicguatemala. esteri.it. Gratis. Galería del Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala.
å å
Maya Cultural Day Tour with Maya Traditions Foundation. mayatraditions. com, development@ mayatraditions.org,
7762-2829. US$50, minimum 2 people, price includes transportation, all activities, and lunch. 8:30 AM. Fundación Tradiciones Mayas, Panajachel, Lago de Atitlán. NGO
¡Gaudeamus! El Centro Cultural S A T de España en Guatemala presenta La Chana Teatro de España con una nueva versión de El Licenciado Vidriera. Más información: bavic9.org, 2464-4545. 4 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.
03 D O M
Happy Hour. Hotel-el-delfin.com, 4661-9255. 4-7 PM. Hotel El Delfín, Monterrico. Happy Hour. Q10 draft beer and Q25 chicken wings. 4-8 PM. Johnny’s Place, Monterrico.
Ilusiones Mágicas. Más información y boletos: culturales.iga.edu, 2422-5555 exts. 119/452. Q75. S U N 11 AM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.
05 M A R
Taller Técnicas Artísticas de Óleo. Más Información: kasierra@url.edu. gt, eschillaci@url.edu.gt, 24262626 exts. 3151/3156. Q395. Los martes de 5:15-8:15 PM. Salón 106, Edificio F, Universidad Rafael Landívar, Vista Hermosa III, Campus Central, Zona 16, Ciudad de Guatemala. T U E
Todos los martes AA 12-Step Meeting in Panajachel. More information: panajachelna.aa@gmail.com, 4951-9572. 9:30 AM. Solomon’s Porch (across from Kodak, above the bakery, around the back, up the stairs), Calle Principal, Panajachel.
É
Taller de Introducción a la Fotografía. En el marco del Bienal de Artes Visuales del Istmo Centroamericano (BAVIC 9). Más información: bavic9.org, 2464-4545. 10 AM. La Fototeca, Edificio OEG, Vía 6 3-56, Zona 4, Ciudad de Guatemala.
Todos los viernes
W E D
Live Music. Check Facebook: Gringos of Santiago for information. Posada de Santiago, Santiago Atitlán.
07 J U E
Todos los domingos Musical: Un Show de Película. Más información y boletos: culturales.iga.edu, 2422-5555 exts. 119/452. Los domingos 10, 17, 24 y 31 de agosto. Q40. 11 AM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala. Pub Quiz. 6:30 PM. Reilly’s, 12 Calle 6-25, Zona 1, Ciudad de Guatemala.
01 V I
E
Conversatorio e Inauguración F R I de la exposición fotográfica Intimidad Compartida. En el marco del Bienal de Artes Visuales del Istmo Centroamericano (BAVIC 9). Más información: bavic9.org. Salas de Exposiciones del Centro Cultural de España, tercer nivel, edificio LUX, 6a Avenida 11-02, Zona 1, Ciudad de Guatemala.
Zoé en Concierto. La banda mexicana de rock de Cuernavaca llega a Guatemala por una sola noche de música. Q400-1,500; todoticket. com. 8 PM. Grand Tikal Futura Hotel, Calzada Roosevelt 22-43, Zona 11, Ciudad de Guatemala.
06 M I
???
II Festival Agroecoturístico del Café. Con la participación de productores de café de varios municipios. Habrá degustación de café, premiación de las mejores marcas, exposiciones artesanales y una pasarela cultural. Más información: 5965-7528 o escribir a asoturismosolidario@ gmail.com. Sábado 2 y domingo 3 de agosto. Parramos, Chimaltenango.
Encuentro teórico en el marco del Bienal de Artes Visuales del Istmo Centroamericano (BAVIC 9). Más información: bavic9.org, 24644545. 10 AM-4:30 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.
Abrazo Poético a Miguel Ángel T H U Asturias. Con poetas guatemaltecos rindiendo homenaje al Premio Nobel de la Literatura. Gratis. 6 PM. Biblioteca Walt Whitman, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.
13 M I
É
Inauguración de exhibición: Secuencia por Karla Higueros. Abierto hasta el jueves 18 de septiembre. Gratis. 6:30 PM. Galería del Centro Fundación G&T Continental, 5a Avenida 12-38, Zona 1, Ciudad de Guatemala. W E D
16 S Á B
Conferencia: El Friso de Holmul, la historia maya antigua y la edad de oro del Reino Kaan. Dictada por Francisco Estrada Belli. Más información: popolvuh.ufm.edu, facebook.com/museopopolvuh. Q35; estudiantes y/o guías de turismo: Q15. 6:30 PM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.
Kriyá, lo mejor de la danza contemporánea. En el marco del Bienal de Artes Visuales del Istmo Centroamericano (BAVIC 9). Más información: bavic9.org, 2464-4545. 8 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.
También la Lluvia del director Icíar Bollaín. Parte del Ciclo de Cine Español en el marco del Bienal S A T de Artes Visuales del Istmo Centroamericano. Más información: bavic9.org, 2464-4545. 11 AM-1 PM. Instituto Guatemalteco Americano, Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.
16
w w w.q u epas a.gt
20 M I
É
Conversatorio: La Historia de la Fotografía: su origen y evolución. Presentado por el Club SaintW E D Exupéry, La Alianza Francesa de Guatemala y La Fototeca. Cupo limitado. Más información: alianzafrancesa.org.gt, comunicacionafguatemala@gmail.com, 2207-5757. 6:30 PM. Galería de Arte de la Alianza Francesa de Guatemala, 5a Calle 10-55, Zona 13, Finca La Aurora, Ciudad de Guatemala.
Estela C de
QUIRIGUÁ
L
a Estela C, o Monumento 3, fue tallada en piedra caliza color marrón y mide 4 metros de altura. Fue dedicada en el año 775 d.C. Fue labrada en sus cuatro lados: el frente y lado posterior representan a dos personajes, y a los costados se encuentran dos textos glíficos, cada uno con su propia Serie Inicial. Un ejemplo de una fecha en Cuenta Larga se ve en esta estela, la cual presenta la fecha 13.0.0.0.0, es decir, 4 Ajaw 8 K’umk’u, fecha de creación del Mundo según los Mayas.
21 J U E
Presentación: Pastas y Salsas: Los Estandares del “Made In Italy”. Presentada por la Accademia della T H U Cucina Italiana. Más información: www.iicguatemala. esteri.it. Gratis. 9 AM. Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala.
22 V I
E
Baricco y Cine: Seta. Película de François Girard, inspirada al homónimo libro de Alessandro Baricco. En italiano con subtítulos en italiano. Más información: www.iicguatemala.esteri.it. Gratis. 6 PM. Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala. F R I
23 S Á B
Solas del director Benito S A T Zambrano. Parte del Ciclo de Cine Español en el marco del Bienal de Artes Visuales del Istmo Centroamericano (BAVIC 9). Más información: bavic9.org, 24644545. 11 AM-1 PM. Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.
Malas Temporadas del director Manuel Martín Cuenca. Parte del Ciclo de Cine Español en el marco del Bienal de Artes Visuales del Istmo Centroamericano (BAVIC 9). Más información: bavic9.org, 2464-4545. 3-5 PM. Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.
27 M I
É
Gli Equilibristi. Proyección inaugural en el marco del Festival Eurocine 2014, presentado por el Instituto Italiano de Cultura. Gratis. 7 PM. Gran Sala Efraín Recinos, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala. W E D
28 J U E
Conferencia: Los metales en la época prehispánica: Colección del Museo Popol Vuh. Dictada por Elisa T H U Mencos. Más información: popolvuh.ufm.edu, facebook.com/museopopolvuh. Q35; estudiantes y/o guías de turismo: Q15. 6:30 PM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.
29 V I
E
F R I
Guatemala.
Cuenta Cuentos / Storytelling. Gratis. 4 PM. Biblioteca Walt Whitman, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de
Life In Color: Unleash. The world’s largest paint party, a unique, spectacular, and innovative show featuring some of the world’s biggest DJs, soaring aerial acts, stilt walkers, contortionists, and fire shows… leading up to amazing paint blasts. Q300-Q600; todoticket. com. 7 PM. Venue to be announced.
31 D O M
S U N
Conquista la Ciudad. Medio maratón organizado por la Municipalidad de Guatemala. Más información: 21kguate.com. 8 AM.
Stela C at Quiriguá
S
tela C, or Monument 3, was carved in brown limestone and is 13 feet tall. It was dedicated in 775 A.D. and carved on four sides: the front and rear represent two personages, and the sides are two glyphic texts, each with its own Initial Series. An example of a Long Count date can be seen on this stela which shows the date 13.0.0.0.0 or 4 Ajaw 8 K’umk’u, creation date of the world according to the Maya.
Foto por / Photo by Sergio Izquierdo
w w w.q u epas a.gt
17
Descubriendo Guatemala / Discover Guatemala
Los Animales
de la Ciudad ESCRITO por / WRITTEN by Sofía Letona
I
naugurado el 25 de diciembre de 1924 durante el gobierno del presidente José María Orellana, el Zoológico La Aurora ocupa hoy en día 16 manzanas de terreno (un poquito más de 11 hectáreas) que han sido jardinizadas, y cuenta con varias áreas de descanso bajo techo para poder refrescarse en los días soleados y protegerse en época de lluvia. Gracias a las diversas remodelaciones que se han llevado a cabo, está catalogado como uno de los mejores cinco zoológicos de Latinoamérica. Estas renovaciones permitieron incluir un área de restaurantes – aunque también hay lugares donde poder comer si traes algo preparado – y caminamientos amplios por los que podrás apreciar réplicas de estelas mayas (y algunas originales) y pequeñas tiendas donde comprar bebidas o comida y algunos souvenirs. Hay algo para entretener a cada uno de los miembros de la familia a través de la interacción e información, como una granjita, dedicada a los más pequeños, donde podrán apreciar animales domésticos (y conocer más sobre cultivos del país). También hay una biblioteca ambiental que permite consultar todo lo relacionado al ambiente, la fauna y la flora.
18
Hay 161 especies y casi 900 animales individuales, en ambientes amplios y seguros que se han diseñado teniendo en mente que proporcionen características parecidas a las que se encontrarían en sus hábitats naturales. Además de poder observar a los animales, los visitantes pueden conocer más sobre cada especie que observan gracias a amplia información útil puesta cerca de cada ambiente. Otra de las atracciones significativas es la Casa de Té, un salón de banquetes de estilo francés que fue construido en los años
El Zoológico La Aurora está ubicado en la Ciudad de Guatemala, sobre el Boulevard Juan Pablo II de la Zona 13, en la 5a Calle, interior de la finca La Aurora. Está abierto de martes a domingo de 9 AM a 4:30 PM. La entrada para niños de 2 a 12 años es Q10, jóvenes y adultos Q30, y adultos mayores (de 60 años en adelante) Q20. El costo del estacionamiento es de Q10 para motos, Q30 para vehículos privados y Q40 para buses. Para más información, puedes visitar su sitio oficial en Facebook: Amo Al Zoo La Aurora.
w w w.q u epas a.gt
1920 y que está abierto durante ciertos meses por las noches para que aquellos interesados en asistir a los eventos disfruten de espectáculos y visitas a ciertas especies de animales bajo la luz de la luna. El zoológico es uno de los lugares donde chicos y grandes pueden disfrutar de un bonito paseo, conociendo más de la fauna y la flora. Seguramente les interesará – especialmente para la generaciones más tecnológicas – que hay muchas oportunidades de tomar fotos de los imponentes, tiernos y cómicos animales.
La Aurora Zoo is located in Guatemala City, on Boulevard Juan Pablo II in Zona 13, on 5a Calle inside Finca La Aurora. It is open Tuesday to Sunday from 9 AM to 4:30 PM. Admission for children from 2 to 12 years of age is Q10, young people and adults Q30, and senior citizens (60 and over) Q20. Parking fees are Q10 for motorcycles, Q30 for cars, and Q40 for buses. For more information, please visit the zoo’s official Facebook site (in Spanish): Amo Al Zoo La Aurora.
The Animals of the City
F
irst opened on December 25, 1924, during the administration of Guatemalan President José María Orellana, La Aurora Zoo now occupies an area of almost 28 acres (a little more than 11 hectares) with beautiful landscaping as well as several indoors areas to cool off on sunny days and stay dry during the rainy season. Thanks to various renovations over the past few years, the zoo is considered to be one of the top five zoos in all of Latin America. These renovations include the addition of a food court – but there are also places where you can eat if you bring your own food from home – extensive walking trails with replicas of Mayan stelae (as well as some originals), and small shops to buy drinks and snacks and souvenirs. There’s something to keep each member of the family entertained though information and interactive exhibits, like a small farm where kids can see domesticated animals (as well as learn about Guatemala’s agriculture). There’s also an ecological library where you can find out everything related to the country’s environment, flora, and fauna. There are 161 different species and nearly 900 individual animals at the zoo, all housed in spacious and safe environments that are designed to mimic the animals’ natural habitats. Besides being able to watch the animals, visitors can learn more about each species through extensive information posted at each habitat. Another attraction is the Tea House, a French-style banquet hall which was built in the 1920s. It’s open in the evenings during certain months and hosts shows and moonlight observations of various species of animals. The zoo is one of the places where young and old can enjoy a nice walk and learn more about flora and fauna. There are ample opportunities – especially for the younger, more technological generations – to take photos of the impressive, tender, and comical animals. Translation by Kevin Cole
To read more about fun things to do, go to www.quepasa.gt and search for: El Serpentario Antigua Exotic
Museo del Ferrocarril
w w w.q u epas a.gt
FotoS por / PhotoS by Geovin Morales
19
QUEPASA.gt 20
w w w.q u epas a.gt