the foodies Guide june / Junio 2016
By
w w w. q u e pa s a . g t
1
Hector’s Bistro
angeline
A
ngeline nace como un homenaje a la abuela María Angelina Moscoso Cardona de Blanco. Ella transmitía su amor usando la comida y la hospitalidad como un lenguaje propio, complaciendo así los diversos gustos de cada uno de sus seres queridos al preparar complejas y laboriosas recetas utilizando ingredientes locales de la mejor calidad. Los menús de degustación. Menús a la carta con 9 cursos. Cada uno de estos menús puede ser adaptados para poder brindarte una experiencia única. En Angeline se preocupan por las preferencias y restricciones dietéticas de sus clientes, así que se pueden modificar los menús de degustación (y los platillos de la carta) para que sean satisfactorios además de impresionantes. Angeline prepara una espectacular cena para el Día de Acción de Gracias, con pavo y todos esos platillos que le acompañan – incluyendo tu selección de pie de manzana o pecanas.
.
ngeline came about as a tribute to grandma María Angelina Moscoso Cardona de Blanco. She A conveyed her love using the language of food and
U
bicado en la 1a Calle Poniente #34 (MAP B4) frente a la iglesia de La Merced, este acogedor lugar está en la lista de los favoritos de muchos gracias a la originalidad de sus recetas – de inspiración francesa – y a la excelente atención que brindan a los comensales. Además de un variado menú, en este bistró cada día te ofrece un especial para que puedas planear lo que vas a comer con tiempo y así puedas descubrir algo distinto en la semana.
.
hospitality, and was able to pleased her loved ones’ diverse tastes by preparing complex and laborious recipes using local ingredients of the highest quality. The tasting menus. The à la carte menus with 9 courses. Each of these menus can be tailored to give you a unique experience. At Angeline they’re concerned about their clients’ dietary restrictions and preferences, so the tasting menus (as well as the dishes on the menu) can be modified so that they’re not only satisfying but also perfect for your needs and tastes. Angeline is preparing a spectacular dinner for Thanksgiving Day with turkey and all the trimmings – including your choice of apple or pecan pie.
.
Translated by: Kevin Cole
ocated at 1a Calle Poniente #34 (MAP B4), in front of La Merced church, this cozy spot is a favorite of Lmany, thanks to the originality of the cuisine – which
is French inspired – and also because of the excellent service. In addition to a varied menu, at this bistro you’ll find weekly specials so you can plan what you’re going to eat ahead of time and discover something new throughout the week.
.
Translated by: Kevin Cole
Sun-Thu 12-10 PM / Fri-Sat 12-10:30 PM 1a Calle Poniente #9 (MAP B4) | 7832 9867 www.hectorsbistro.com /hbistro | info@hectosbistro.com
Every day 1 PM-10 PM 2a Calle Poniente #3 (MAP C4) | 7832-0006 angelineantigua.com | /Angelineantigua
w w w. q u e pa s a . g t
2
Café Sky
MICHOS
E
l Amor de la Bebida – un Romance de Martini La seducción comienza con el enfriamiento de la copa. Una coctelera casi congelada persigue. Las aceitunas rellenas a mano con queso azul esperan con anticipación. Luego, la mezcla suave de hielo y vodka – nunca agitada, para no perturbar la delicadeza de la bebida espirituosa. Cuando un toquecito de vermut intensifica la escena, el momento ha llegado. El vodka helado humedece los labios y despierta los sentidos.
.
begins the chilling of the Tglass.hewithseduction A near-frozen shaker
E
follows in pursuit. Handstuffed blue cheese olives await with anticipation. Then, the soft mixing of ice and vodka – never shaken, so as not to disrupt the delicacy of the spirit. As the splashing vermouth warms the scene, the moment has arrived. Iced vodka trickles on lips and awakens the senses. The evening can now begin. Whether dry or sweet, the love of cocktails at Michos.
ste increíble plato fácilmente puede ser para cuatro personas. Imagina generosas porciones de lomito, lomo de cerdo, chorizos, longanizas, pechugas de pollo y costillas de cerdo a la barbacoa en un plato gigante. A esto agrégale las guarniciones que vienen con él: frijoles volteados, guacamol y chirmol, y claro, ¡con suficientes tortillas!
.
his plate is piled high with so much meat that it could easily serve four. Imagine generous portions of beef Ttenderloin, pork loin, chorizos, longanizas, chicken
.
.
breasts, and barbecued pork chops on a giant platter. Then add the side dishes: refried beans, guacamol, and chirmol. And of course, don’t forget: tortillas galore! Cada día / Daily 8 AM-11 PM 1a Avenida Sur #15 (MAP D6) | 7832-7300 /CafeSkyAntigua
D
Sun-Thu 12-10 PM / Fri-Sat 12-10:30 PM 1a Calle Poniente #9 (MAP B4) | 7832 9867 www.hectorsbistro.com /hbistro | info@hectosbistro.com
El Cazador Italiano
urante más de siete años en El Cazador Italiano en La Antigua, Luciano ha utilizado los más frescos y finos ingredientes de origen local. Los paladares se deleitan con las clásicas técnicas culinarias italianas que, a lo largo de los años, Luciano ha mezclado con su propia forma única de experimentalismo gastronómico. Durante tu visita a El Cazador Italiano, encontrarás una gran selección de buenas – y creativas – pizzas, además de los clásicos italianos reinventados con el toque único de Luciano.
.
more than seven years at El Cazador Italiano in La Antigua, Luciano used the freshest and finest locally sourced ingredients. He delights Ftheorhaspalate with classic Italian cooking techniques which he has blended
.
over the years with his own unique form of gastronomic experimentalism. During your visit to El Cazador Italiano, you’ll find a wide selection of yummy – and creative – pizzas, along with Italian classics that have been reinvented with Luciano’s unique touch.
Mon-Sun 12-10 PM 3a Avenida Norte #1 (MAP D5) |
7832-2955
w w w. q u e pa s a . g t
3
june issue - the foodies Guide Cuando se trata del mundo de la gastronomía – platos increíbles, bebidas únicas y restaurantes – Qué Pasa es, sin duda alguna, la revista ideal para poder promover su negocio. El mes de junio, el equipo de Qué Pasa se siente muy orgulloso de presentar una edición especial que girará completamente en torno a este maravilloso mundo de la comida. Este es el momento perfecto para anunciarse con nosotros y aprovechar la dinámica con la que trabajaremos este especial denominado “The Foodies Guide”. Con un contrato por cuatro meses, usted podrá participar en la edición de Junio de Qué Pasa – The Foodies Guide – y recibir: En el caso de anuncios de 1/8 y 1/4: Un espacio del tamaño de 1/4 de página de texto para poder presentar un plato, bebida o su restaurante en la edición del mes de Junio. En el caso de anuncios de 1/2 y 1 página: Un espacio del tamaño de 1/2 página de texto para poder presentar un plato, bebida o su restaurante en la edición del mes de Junio. Promoción en redes sociales y website.
COSTO • El costo de un anuncio de 1/8 de página (por cada uno de los cuatro meses del contrato) es de Q500. • El costo de un anuncio de 1/4 de página (por cada uno de los cuatro meses del contrato) es de Q1,000. • El costo de un anuncio de 1/2 página (por cada uno de los cuatro meses del contrato) es de Q1,700. • El costo de un anuncio de 1 página (por cada uno de los cuatro meses del contrato) es de Q2,800. Para concretar una cita o tener más información, por favor llame a Scott Stanton al 4740-4630 o escriba a scottquepasa@gmail.com
w w w. q u e pa s a . g t
4