Alicante · Murcia · Valencia · Madrid · Moscú | Contenido de calidad desde 2010 · Quality content since 2010 · Качественный контент с 2010 | #30 / 2020 | 5,50€
www.grupoimpuls.es / www.impulsplus.es / www.impulshub.es
Miguel Panadero, Paisajes personales (2020) Miguel Panadero, Personal landscapes (2020) Мигель Панадеро, «Персональные пейзажи» (2020)
“Rembrandt y el retrato en Ámsterdam 1590-1670” “Rembrandt and Amsterdam portraiture 1590-1670” «Рембрандт и портретное творчество в Амстердаме 1590-1670 гг.» (Museo Nacional ThyssenBornemisza, Madrid / Национальный музей Тиссена-Борнемисы, Мадрид) SHA, el modelo de expansión idóneo Мировая экспансия испанского бренда SHA Club Manero Dom Pérignon
Includes a supplement of
Official Media Partner for Russia
www.maisonqualite.com / info@maisonqualite.com C/ ParĂs, 46, Urb. Sierra Cortina, Finestrat (Alicante) +34 865 646 501 / +34 965 309 891
8 LUXURY PENTHOUSES
ЭЛИТНОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ В АЛЬТЕЕ
Exclusive location in Altea Роскошное жильё в нескольких шагах от пляжа и яхт-порта Marina Greenwich. Ультрасовременные интерьеры с панорамным видом на залив Альтеи. Prestigious residences, steps away from the beach and the Greewnich Marina Port. Lavish interiors surrounded by panoramic view of the Altea bay.
Avda. Libertad, 18 · bajo F · Playa el Arenal · Jávea www.miralbo.com · sales@miralbo.com +34 965 036 330 · +34 965 036 330
Instagram: elliteonline
Calle La Trompa 3, Local 8, 03590 ALTEA / 666 05 03 54 / info@ellite.es www.ellite.es
PROPERTY COMPANY
INTERNATIONAL TAXES IN SPAIN
FAMILY INVESTMENTS
IMMIGRATION
BANKING
COURT REPRESENTATION
“We will assist you with all your legal, immigration and tax matters whether you are resident or non-resident in Spain”
Contact us today:
+34 965 480 737 www.pellicerheredia. com
Avda. Bruselas 12, local 73, 03540 Alicante www.auroraalicante.com (+34) 667 452 622 (+34) 692 135 971 auroraalicantesl@gmail.com auroraalicantesl@hotmail.com
Constructora Aurora, garantía de calidad y profesionalidad Building company Aurora, guarantee of quality and professionalism Строительная компания Aurora – гарантированное качество и профессионализм
Sumario
Summary | Содержание TOURISM
37
“Rembrandt y el retrato en Ámsterdam 1590-1670” “Rembrandt and Amsterdam portraiture 1590-1670” «Рембрандт и портретное творчество в Амстердаме 1590-1670 гг.» (Museo Nacional ThyssenBornemisza, Madrid / Национальный музей Тиссена-Борнемисы, Мадрид)
38
«Unique València» – новый проект в рамках эмпирического туризма
40
Murcia y su eterna primavera В Мурсии всегда весна
44
Navarra se viste de Carnaval Наварра наряжается в карнавальные костюмы
RUSSIA BEYOND
48
Éstas son las ciudades más prometedoras de Rusia Самые перспективные города России
51
Forbes desvela cuáles son las mayores empresas privadas de Rusia en 2019 Forbes назвал крупнейшие частные российские компании в 2019 году
TOURISM / GASTRONOMY
54
Comemos con Esteban Capdevila
70
(el) de Pepe, un restaurante muy suyo (el) de Pepe – персонализированный ресторан
78
El Chaflán de Luceros, el sabor de Luceros El Chaflán de Luceros – традиции вкуса
80
TEMPLO, un reducto para carnívoros TEMPLO – рай для любителей мяса
37
48
12
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
54
CONSTRUCTION LICENSE GRANTED CALPE, ALICANTE
2 and 3 bedroom units Wonderful top floors and spacious terraces Green areas, swiming pool & padel court 350 meters away from Arenal beach
Sales and Information Office: Avenida de Europa nº 6, Calpe
900 907 407 www.sunrisetower.es/en/
PLANNED START OF WORK FIRST QUARTER 2020
From: 205.000€* *Taxes not included
Car park space and storage included in the price
Sumario
Summary | Содержание BUSINESS CULTURE
98
Fortalezas de un directivo Strengths of a manager Сильные стороны руководителя
101 Más mujeres en la alta
dirección More women in the boardroom Женщин – в руководство!
102 SHA, el modelo de expansión idóneo Мировая экспансия испанского бренда SHA
110 Club Manero Dom Pérignon TREND & FASHION
112 ¡Luce estilo y moda con Trendy Stories! Будьте модными и стильными с Trendy Stories!
124 Cocinas Aster: diseño, calidad, desarrollo y resultado final Кухни Aster: дизайн, качество и стиль
132 360 grados de calidad para su embarcación (360a3 Yachts) Качество 360 градусов для Вашей яхты
NETWORKING
136 “Sabores del Mediterráneo
reconocidos con 2 estrellas Michelin” en el Restaurante La Cabaña Finca Buenavista (Murcia) «Вкусы Средиземноморья, отмеченные двумя звёздами Мишлен» в ресторане La Cabaña Finca Buenavista (Мурсия)
102
CULTURE
144 “Todo se puede mejorar”
(Miguel Panadero) «Улучшить можно всё» (Мигель Панадеро)
EDUCATION
148 International Community
Global Aspirations Международное сообщество с глобальными амбициями
18
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
132
144
Роскошная жизнь на побережье с
Современное жильё у моря Живописное окружение: гольф-поля и парковые зоны. 300 солнечных дней в году Приобретение жилья – нелёгкий и долгий процесс. В какой части побережья наилучший климат? Какова местная городская инфраструктура? Выгодное ли это инвестирование? На эти и любые другие вопросы Вам поможет ответить Sonneil . Новое жильё – это чистый лист бумаги и неограниченные возможности. Вам просто нужно определиться с будущим местом проживания. Если Вашими критериями являются близость к морю, солнце, спокойствие и эксклюзивное строительство, выбирайте Sonneil – и Вам гарантировано сопровождение на протяжении всего процесса.
Индивидуальное обслуживание Совместный поиск. Выбор среди привилегированных мест с учётом выгодных скидок. Финансовое консультирование. Лучшие варианты по подходящей для Вас стоимости. Прозрачность. Профессиональная помощь в юридических вопросах. Обмен валюты. Заключение сделки в оптимальный момент во избежание девальвации и минимальный процент за банковские переводы в иностранной валюте.
Послепродажные услуги Как только Вы приобретёте жильё своей мечты, Sonneil поможет Вам извлечь из него максимальную выгоду согласно Вашим ожиданиям: Отразить индивидуальность. Sonneil поможет Вам с выбором мебели, отделки, декора и последних штрихов, способных подчеркнуть уникальность Вашего жилья. Инвестировать с прибылью. Sonneil Rentals возьмёт на себя управление арендой Вашего жилья: от онлайн-позиционирования до мониторинга платежей.
Sonneil – риэлторское агентство, непохожее на другие. Своим стремлением к инновациям, динамизму, прозрачности и установлению доверительных отношений с клиентами. Своей способностью адаптироваться к вызовам современности и новому образу жизни. Своим уровнем владения технологиями. Своим оптимизмом. Своей направленностью на полную удовлетворённость клиента. Своей деятельностью, регулируемой международной организацией RICS – престижным независимым экспертом в сфере недвижимости. Sonneil – гарант надёжности и безопасности.
Минимум посредников
Индивидуальный подход
Прозрачность и надёжность
Комплексный сервис
А Вы готовы #SayHolaToaNewLife? (+34) 965 030 870
Sonneil.com
Sumario
Summary | Содержание HEALTH
150 “No cambiamos la
enfermedad, sino la perspectiva de CÓMO afrontarla” (HLA Vistahermosa) «Мы меняем перспективу борьбы с заболеваниями»
154 Se renueva la Unidad de la Obesidad de HCB Новая веха в лечении ожирения в HCB
158 Un fármaco revolucionario en
el tratamiento de los pacientes con insuficiencia cardiaca Новый уровень лечения сердечной недостаточности
162 Nueva calidad de vida con
implantología dental en sólo un día Новое качество жизни с имплантацией за один день
164 Ambliopía
Амблиопия
166 DKV abre una nueva oficina en Denia DKV открывает новый офис в Дении
168 El balneario que combate el
estrés (Balneario de Archena) Курорт против стресса (Бальнеологический курорт Archena)
172 La felicidad se respira al pie
del mar У моря счастье приходит само
150
FINANCE & LAW
176 Pellicer & Heredia 178 Tarjetas revolving. ¿Están
cargadas? Револьверные кредитные карты
180 ¿Por qué debería adquirir una
propiedad en el Sur de la Costa Blanca? Why you should by a property in the Costa Blanca South Почему следует приобрести недвижимость на юге побережья Коста-Бланка?
22
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
168
180
Un exclusivo estilo de vida para disfrutar del Mediterráneo
An exclusive style of the life to enjoy the Mediterranean area
Villajoyosa
Наслаждайтесь эксклюзивным образом жизни и Средиземноморьем!
Arena Residencial, un proyecto único de 12 viviendas en primera línea del mar, con un diseño de vanguardia concebido para aprovechar al máximo la luz gracias a sus amplias terrazas con piscina privada, el ambiente perfecto para relajarse y disfrutar de la brisa y de las vistas al mar. “Arena Residencial” is a unique project for the construction of 12 cottages on the first coastline. A state-of-the-art design that maximizes the enjoyment of natural light thanks to the large terraces with a private pool. The ideal setting for relaxing, enjoying the breeze and sea view. ЖК «Arena Residencial» – уникальный проект строительства 12 коттеджей на первой береговой линии. Ультрасовременный дизайн, позволяющий получать максимальное удовольствие от естественного света благодаря просторным террасам с частным бассейном. Идеальная обстановка для отдыха, наслаждения бризом и видом на море.
¡VISITA NUESTRO SHOWROOM! VISIT OUR SHOWROOM! ПОСЕТИТЕ НАШ ШОУ-РУМ!
Playa El Torres 03570 Villajoyosa – Spain T. +34 606 009 900 www.allonbay.com
Cómo conseguir el éxito: A (éxito) = X (trabajo) + Y (juego) + Z (mantener la boca cerrada). Albert Einstein (1879-1955)
If A is a success in life, then A equals X plus Y plus Z. Work is X, Y is play and Z is keeping your mouth shut. Albert Einstein (1879-1955)
Если А – это успех в жизни, тогда А = X + Y + Z, где X – это работать, Y – играть, а Z – держать язык за зубами. Альберт Эйнштейн (1879-1955)
26
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
Closer to the sun
Calle San Fransisco, 64 - 03001 Alicante - tel: 639 689 651 - info@cweflengroup.com - www.cweflengroup.com
Instagram: elliteonline
Plaza de los deportes 2, 03590 ALTEA / 966 88 19 49 / home@ellite.es www.ellite.es
Un espacio gastronómico
único y mágico
en el levante alicantino
El Chef José Antonio Sánchez descubre en el Restaurante El Vents la más pura cocina alicantina revisada y trasladada a nuestro tiempo con el sello contemporáneo que le define en el levante español.
FINCA VILLA ANTONIA San Antonio, 92 03550 San Juan De Alicante Telf: 965 40 74 85
Impuls PLUS
Depósito Legal MU 507 – 2011 ISSN: 2174 – 0453 Edita: Impuls PLUS S.L.U. / CIF: B73827099 www.grupoimpuls.es www.impulsplus.es www.impulshub.es
Project director Director del proyecto Директор проекта: David Keshabyan Design and layout Diseño y maquetación Дизайн и верстка: Eugenio K. Printing Imprenta Печать: Grupo IMPULS Writing, translation and correction Redacción, traducción y corrección Редакция, перевод и корректорская правка: Grupo IMPULS Establishers and editorial office Dirección Учредители и редакция: C/ Poetisa Dionisia García, 1, 3º C 30100 Murcia (España) info@grupoimpuls.es I www.grupoimpuls.es Advertisement Publicidad Размещение рекламы: Grupo IMPULS +(34) 966 889 867 I info@grupoimpuls.es
La revista no se hace responsable del contenido de los artículos escritos, ni de la veracidad de la información publicitaria. Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos vertidos y traducidos de esta publicación, por cualquier medio o procedimiento, sin contar con la autorización previa del editor. Asimismo, la redacción no asume responsabilidad sobre la calidad de las traducciones proporcionadas por los mismos autores. Todos los derechos reservados. The magazine is not responsible for the contents of the published articles, nor the veracity of advertising information. The total or partial reproduction of the exposed and translated contents of this publication, by all means or procedures, without the prior permission of the publisher is strictly prohibited. By the same token, the editorial office does not assume any responsibility for the quality of translations provided by the same authors. All rights reserved. Редакция журнала не несет ответственности за содержание опубликованных статей и достоверность рекламной информации. Категорически запрещено полное или частичное использование размещаемых в журнале материалов, а также переводов редакции, без уведомления и письменного разрешения автора. Редакция также не отвечает за качество текстов, перевод которых не выполнен сотрудниками журнала. Все права защищены.
30
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
ЭКСКЛЮЗИВНАЯ ПРОДАЖА П Е Н Т Х АУС | 4 С П А Л Ь Н И | 2 00m 2
В ЦЕНТРЕ АЛИКАНТЕ
+34 679 700 100 | www.kronos.com
generalmarva3@kronoshomes.com
Alicante Plaza Gabriel Mirรณ, 2 Tel. 965 215 829 alicante@ensosushi.com
Murcia C/ santa Teresa, 6 Tel. 968 906 611 murcia@ensosushi.com
Las Colinas Golf & Country Club Ctra. Campoamor, San Miguel de Salinas, Km.6 Tel. 965 324 114 lascolinasgolf@ensosushi.com
Los Belones C/ Marcos Sanz, 2 Tel. 968 137 810 enso@ensosushi.com
TOURISM
“Rembrandt y el retrato en Ámsterdam 1590-1670” “Rembrandt and Amsterdam portraiture 1590-1670” «Рембрандт и портретное творчество в Амстердаме 1590-1670 гг.» (Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid) (Музей Тиссена-Борнемисы, Мадрид) 18/02/2020 – 24/05/2020 For the first time in Spain, the museum is presenting an exhibition on Rembrandt Harmenszoon van Rijn’s activities as a portraitist, a genre in which the most important Dutch painter of the 17th century also reached the highest level. Together with around twenty of his portraits, the exhibition will include major examples by other artists active alongside him in Amsterdam during the Dutch Golden Age, with a total of 80 paintings and 16 prints, some never previously seen in Europe.
El museo presenta, por primera vez en España, una exposición dedicada a la faceta de Rembrandt Harmenszoon van Rijn como retratista, un género en el que el pintor más importante del siglo XVII holandés alcanzó también el máximo nivel. Junto a una veintena de sus retratos, se presentarán destacados ejemplos de otros artistas activos como él en Ámsterdam durante el «siglo de oro» holandés, sumando un total de 80 pinturas y 16 grabados, algunos nunca antes vistos en Europa. Cuando Rembrandt llegó a Ámsterdam a principios de la década de 1630, había ya en la ciudad retratistas como Thomas de Keyser o Frans Hals -residente en la cercana localidad de Haarlem, pero con clientes en la capital-, que respondían a una alta demanda del mercado. Tras él, siguieron llegando otros, como Bartholomeus van der Helst, atraídos por las posibilidades de negocio.
When Rembrandt arrived in Amsterdam in the early 1630s the city already counted on portraitists such as Thomas de Keyser and Frans Hals -resident in the nearby city of Haarlem but with clients in the capital- who responded to a significant market demand for such works. Others continued to arrive after Rembrandt, such as Bartholomeus van der Helst, attracted by the possibility of securing commissions. Curated by Norbert E. Middelkoop, curator at the Amsterdam Museum, the exhibition will reveal the variety and quality of these works and will present the stories behind the sitters in them: married couples, craftsmen at work, children, scholars, businessmen, the artists themselves and important group portraits.
Впервые в Испании пройдёт выставка, посвящённая портретному творчеству Рембрандта Харменса ван Рейна. Именно в жанре портрета выдающийся голландский художник XVII века достиг наивысшего уровня. Наряду с его двадцатью портретами на экспозиции будут представлены шедевры других художников, которые, как он, работали в Амстердаме во время голландского «Золотого века». Собрание экспонатов составляют 80 картин и 16 гравюр, некоторые из которых никогда не были показаны в Европе. Когда Рембрандт приехал в Амстердам в начале 1630-х годов, городу уже были известны такие портретисты, как Томас де Кейзер и Франс Халс. Последний, в частности, проживал в соседнем городе Харлеме, но писал для столичных клиентов. Оба в своё время удовлетворяли высокий спрос на рынке. После Рембрандта в зените славы были другие художники, среди них – Бартоломеус ван дер Гельст. Выставка курируется хранителем Музея Амстердама – Норбертом Е. Мидделкопом – и знакомит с разнообразием и высоким качеством портретов (в том числе групповых), а также с историями изображённых персонажей: супружеских пар, ремесленников за работой, детей, учёных, предпринимателей и самих художников.
La exposición, comisariada por Norbert E. Middelkoop, conservador del Museo de Ámsterdam, permitirá descubrir la variedad y calidad de estas obras y familiarizarse con las historias que hay detrás de los personajes retratados: parejas casadas, artesanos trabajando, niños, eruditos, hombres de negocios, los propios pintores, así como destacados retratos de grupo. весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
37
TOURISM
«Unique València» – новый проект в рамках эмпирического туризма
Если Вы ищете идеи для незабываемого отдыха на время Вашего пребывания в Валенсии, то Вы ищете UNIQUE.
Самые UNIQUE идеи отдыха в Валенсии на
Тщательно разработанные предложения.
Сделано с любовью.
38
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
uniquevalencia.com
TOURISM
Подробная информация:
ru.visitvalencia.com TravelValencia
TravelValencia
Какие ассоциации возникают у Вас с Валенсией? Во-первых, орчата – популярный прохладительный напиток на основе местного земляного миндаля. Во-вторых, шум моря во время прогулки по озеру в Природном парке «Альбуфера». В-третьих, экскурсии в бывшем монастыре… Подобных планов на отдых в Валенсии множество, и ими мог бы поделиться только
Visit_Valencia
эксперт, ибо именно они характеризуют город и делают его непохожим на другие. Проект «Unique València» разработан с целью обеспечить Вам уникальные и подлинные впечатления во время Вашего пребывания в Валенсии. Это не просто список идей для проведения досуга, а генератор эксклюзивных ощущений для тех, кто больше не желает посещать топ-10 мест выбираемого направления.
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
39
TREND & FASHION
Murcia y su eterna primavera La ciudad de Murcia es un excelente destino para realizar una escapada en cualquier época del año gracias a su agradable clima primaveral, con temperaturas anuales de 18°C, que invita a recorrer sus soleadas calles y plazas descubriendo en sus edificios y monumentos toda su historia. Fundado por Abderramán II en el año 825, el lugar ha sido zona de asentamiento de varios pueblos desde el Neolítico lo que prueban sus numerosos yacimientos íberos, romanos y argáricos. Murcia es la séptima ciudad de España por número de habitantes y dispone de una buena red de comunicaciones que se combina con modernos establecimientos hoteleros y unos servicios orientados al ocio, la cultura y la gastronomía. PATRIMONIO En el centro urbano de Murcia y, en especial, en la zona comprendida entre los ejes de la Plaza Romea y la Avenida Alfonso X, a un lado, y la Plaza Cardenal Belluga y el río Segura al otro, se concentran los lugares de mayor interés turístico.
secesión española. Es en esta plaza donde se alza la Catedral de Murcia, una de las joyas patrimoniales de la ciudad, cuya fachada es un magnífico ejemplo de estilo barroco.
Comenzamos nuestra visita en la Plaza del Cardenal Belluga nombrada en honor al obispo y estadista de origen granadino convertido en personaje histórico tras defender con éxito la ciudad ante el avance de las tropas austracistas en la guerra de
40
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
La torre de la Catedral, segunda más alta de España y abierta al público, destaca por los diferentes estilos que combina en sus tramos y por las excelentes vistas de la ciudad que se pueden contemplar desde su campanario.
Otro lugar de visita obligada es el Real Casino de Murcia, edificio declarado Monumento Nacional, cuya fachada de estilo ecléctico es solo un avance de los lujosos salones de su interior, donde se combinan las distintas corrientes artísticas que coexistieron en la segunda mitad del siglo XIX. Lugar de encuentro y celebración de actividades culturales para la alta sociedad murciana del siglo XIX donde una mención especial merece el salón de baile, ejemplo de refinamiento artístico de estilo versallesco.
TREND & FASHION
ciudad ofrece dos museos de reconocido prestigio. El Museo de Bellas Artes de Murcia (MUBAM) con colecciones desde el renacimiento hasta las vanguardias del siglo XX y el Museo Ramon Gaya que exhibe una colección de este pintor y escritor murciano.
ARTE Varias son los motivos para visitar la ciudad de Murcia, y entre ellos destaca, sin duda, el arte religioso del periodo barroco, que alcanza su máximo esplendor en la figura de Francisco Salzillo – maestro escultor que cuenta con un museo propio en la ciudad donde se guardan algunas de las mejores colecciones de arte sacro de España. Imprescindible. La ciudad alberga otros museos entre los que destacan el Museo de Santa Clara, asentado sobre los restos de un antiguo palacio árabe del cual conserva la alberca original y donde se puede conocer la historia del periodo musulmán y medieval. Para los amantes de la pintura, la
Los turistas más pequeños también tienen en Murcia museos hechos a su medida. El Museo de la Ciencia y el Agua donde se integra el planetario, el Acuario de Murcia y el Museo de la Ciudad que ofrecen diversión y conocimiento para toda la familia. GASTRONOMÍA Tras el recorrido artístico llega la hora de reponer fuerzas. La ciudad ofrece en sus calles y plazas un buen número de restaurantes, bares y tabernas donde se preparan los excelentes platos que forman la gastronomía murciana. Con la excelente materia prima que se produce en su huerta, recientemente designada como Capital Española de la Gastronomía 2020, la cocina murciana destaca por el sabor de sus hortalizas, sus arroces como el de verduras o el de caracoles y sus excelentes carnes, embutidos y postres caseros.
Las plazas de la ciudad son además el mejor lugar para degustar en una terraza las tapas más tradicionales. Un recorrido por la cocina popular debe incluir la plaza de las Flores, Santa Catalina y la plaza de San Juan, además de sus calles adyacentes. En sus bares y restaurantes podremos degustar las famosas marineras, el pulpo y los michirones, entre otras muchas tapas. NATURALEZA El turismo activo también forma parte de la oferta del destino. Murcia es la única ciudad de España que dispone de un parque regional dentro de su propio término municipal a escasos 6 kilómetros del centro urbano. El parque regional “El Valle y Sierra de Carrascoy” es una cadena montañosa cuyo punto de mayor altitud se eleva hasta los 1.065 metros. Un entorno natural que invita a practicar senderismo por alguno de sus caminos señalizados, ciclismo de montaña o escalada en el conocido como “Pico de la Panocha”. Junto a este paraje natural se encuentra el Santuario de la Fuensanta, un enclave privilegiado que ofrece unas excelentes vistas de toda la ciudad de Murcia y del verde rompecabezas que forma la Vega del Segura. Lee más en: http://bit.ly/mur-prim
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
41
TREND & FASHION
В Мурсии всегда весна Мурсия – отличное место для отдыха в любое время года благодаря мягкому климату со средней годовой температурой 18°C, которая располагает к прогулкам по солнечным улицам и площадям и ознакомлению с историей города через его здания и памятники. Город был основан Абдар-Рахманом II в 825 г., однако ещё со времён неолита его заселяли самые разные цивилизации, о чём свидетельствуют иберийские, римские и аргарские остатки. Мурсия является седьмым по количеству жителей городом в Испании и имеет развитую транспортную сеть, современные отели, которые способствуют развитию досуговых, культурных и гастрономических предложений города. АРХИТЕКТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ Наиболее популярные туристические объекты находятся в центре Мурсии, в частности, в районе между Площадью Ромеа и Проспектом им. Альфонсо X, с одной стороны, и между Площадью им. Кардинала Бельюги и рекой Сегура, с другой стороны.
рода от наступления австрийского войска в войне за испанское наследство. Именно на этой площади находится одна из жемчужин городского наследия – Кафедральный собор Мурсии, фасад которого является великолепным образцом стиля барокко.
Площадь им. Кардинала Бельюги названа в честь епископа и государственного деятеля гранадского происхождения, ставшего известной исторической фигурой после успешной обороны го-
42
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
Кафедральная башня, вторая по высоте в Испании, сочетает в себе самые разные стили и со своей колокольни дарит посетителям прекрасный вид на город.
Ещё одно место, которое непременно следует посетить – это Королевское казино Мурсии, объявленное национальным памятником. Фасад его здания в эклектическом стиле – всего лишь намёк на ту роскошь, которую можно лицезреть во внутренних залах, выполненных в различных художественных направлениях второй половины XIX века. В казино собиралась вся элита Мурсии того времени, а также проводились главные культурные мероприятия. Особого внимания заслуживает бальный зал, представляющий собой
TREND & FASHION образец художественной изысканности в версальском стиле. ИСКУССТВО Есть несколько причин посетить Мурсию, и среди них – её религиозное искусство эпохи барокко, достигшее своего максимального расцвета в творчестве Франсиско Сальсильо. В честь гениального скульптура в городе учреждён музей, где хранятся одни из лучших коллекций сакрального искусства Испании. Не менее интересно посетить Музей им. святой Клары, повествующий об истории мусульманского и средневекового периодов. Он стоит на остатках древнего мавританского дворца, от которого сохранилась купальня. Ценители живописи по достоинству оценят Музей изящных искусств (MUBAM), хранящий коллекции от Ренессанса до авангарда ХХ века, а также Музей им. Рамона Гайи, представляющий коллекцию этого известного художника и писателя. Маленькие туристы также могут посетить в Мурсии музеи, например, Музей
науки и воды, который включает в себя планетарий и аквариум, и Городской музей, где можно весело и познавательно провести время всей семьёй. ГАСТРОНОМИЯ Как известно, экскурсии пробуждают аппетит. Вы можете перекусить в любом из многочисленных ресторанов, баров и бистро и таким образом отведать отличную местную кухню. За высокое качество производимой сельскохозяйственной продукции, а также за превосходный вкус блюд из риса, овощей, мяса
и десертов, Мурсия признана столицей испанской гастрономии 2020 года. Террасы заведений, расположенные на площадях города, являются лучшим местом, чтобы попробовать традиционные тапас. Ваш гастрономический маршрут обязательно должен проходить через Площадь цветов, Площадь святой Екатерины и Площадь святого Иоанна, а также прилегающие к ним улицы. Вам предложат типичную закуску «маринера», осьминога, крупную фасоль и мн. др. ПРИРОДА Мурсия также предлагает широкие возможности для активного туризма. Это единственная региональная столица в Испании, имеющая региональный парк в черте города – парк «Эль-Валье-Карраской». Он расположен всего
в 6 км от центра города и являет собой горный массив, самая высокая точка которого достигает отметки 1 065 метров. На этом ландшафте можно совершать пешие прогулки по указанным маршрутам, заниматься ездой на горных велосипедах и скалолазанием в районе вершины Пико-де-ла-Паноча. Рядом находится Святилище Богоматери Фуэнсанты – привилегированный уголок, откуда открывается потрясающий вид на город и зелёный лабиринт долины Вега-дель-Сегура. Узнайте больше на: http://bit.ly/mur-prim-ru весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
43
TOURISM
Navarra se viste de Carnaval El Carnaval es una de las épocas más especiales en Navarra, pues llena sus pueblos de rituales mágicos y personajes ancestrales. A lo largo y ancho de toda su geografía, decenas de pueblos retoman ritos ancestrales que llenan sus calles de magia, color y tradición y ofrecen al visitante una oportunidad única para conocer sus costumbres más auténticas.
Más info/ Подробнее: http://bit.ly/tur-navarra
A finales de febrero, cientos de localidades navarras se visten de fiesta. En la zona norte de Navarra, descubrimos uno de los carnavales más destacados el de Lantz, declarado Bien de Interés Cultural, que tiene como protagonista a Miel Otxin, un muñeco de tres metros vestido con vivos colores que es capturado, juzgado y quemado por la gente del pueblo. En los festivales de Ituren y Zubieta, declarados también Bien de Interés Cultural, los vecinos de ambos pueblos forman una comparsa de Ioaldunak y tratan de ahuyentar a los malos espíritus con un
44
vistoso y sonoro desfile que cada año atrae a más visitantes. Ataviados con una gran pelliza de oveja, picudos gorros multicolores, dos grandes cencerros, enaguas de puntillas y pañuelos de colores, los Ioaldunak de Zubieta desfilan hasta Ituren y, al día siguiente, los de Ituren devuelven la visita a los de Zubieta. El carnaval de Altsasu/ Alsasua está declarado Fiesta de Interés Turístico de Navarra. Sus personajes, los Momotxorros, recorren la villa portando cuernos, ataviados con una sábana blanca manchada de sangre y bramando con fuerza,
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
asustando a todo el que se ponga por delante. Las fiestas se celebran no sólo en la zona norte, pero también en localidades de la zona media y la Ribera de Navarra: en Estella-Lizarra, Tafalla, Tudela o Cintruenigo. La magia, el color y la tradición se funden y ofrecen al visitante una oportunidad única para conocer las costumbres más arraigadas de los pueblos rurales. ¡Aprovecha para mezclarte entre la muchedumbre y disfrutar de unos carnavales auténticos!
TOURISM
Наварра наряжается в карнавальные костюмы
Карнавал – один из самых волшебных моментов в жизни Наварры, поскольку именно в этот период в различных муниципалитетах региона разворачиваются магические действа с участием древних персонажей. Жители и гости участвуют в старинных обрядах, которые наполняют улицы удивительной мистикой, яркими красками и интересными традициями.
нанные кровью простыни, шествуют по улицам города и громко ревут, пугая всех, кто встанет на их пути. Главным элементом их образа являются огромные рога.
В конце февраля сотни муниципалитетов региона Наварра примеряют свои лучшие наряды. В северной части Наварры, в Лансе. проходит масштабный карнавал, признанный объектом культурного наследия. Его главным героем является Миэль Отчин – трёхметровая кукла, одетая в яркие цвета и олицетворяющая бандита, которого ловят, судят и сжигают жители города. На фестивалях в Итурене и Субиете, также признанных объектами культурного наследия, жители обоих муниципалитетов образуют группу «Иоалдунак» с целью прогнать злых духов красочным и шумным шествием, которое с каждым годом привлекает всё больше зрителей. Участники толпы облачены в тулупы из овечьей шерсти, украшенные двумя колоколами, кружевные юбки, разноцветные остроконечные шляпы и платки. Сначала они направляются в Итурен, а на следующий день получают ответный визит группы из Субиеты.
Помимо севера региона мероприятия проводятся в его центральной части, а также в Рибера-Наварра: в Эстелья-Лисарра, Тафалье, Туделе и Синтруэниго. В них воедино сливаются магия, краски и традиции, которые дают посетителям уникальную возможность ознакомиться с глубоко укоренившимися обычаями сельской культуры. Воспользуйтесь этой возможностью, станьте участником старинных ритуалов и насладитесь уникальным карнавалом!
В Альсасуа имеет место карнавал, объявленный праздником туристического интереса региона Наварра. Его герои, Момотчоррос, одеты в белые, запятвесна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
45
es.rbth.com
La revista Impuls PLUS colabora estrechamente con Russia Beyond, una importante fuente de noticias, opiniones y análisis sobre las cuestiones culturales, políticas, empresariales, científicas y sociales que afectan a Rusia.
46
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
RUSSIA BEYOND
Éstas son las ciudades más prometedoras de Rusia Moscú quedó fuera de la competición, pero el primer puesto no recayó en San Petersburgo. Según la revista Forbes Russia, Nizhni Nóvgorod es la ciudad más prometedora de Rusia, dado su progreso en términos de planificación urbana, cultura y calidad de vida en los últimos diez años. Esta ciudad a orillas del Volga ha acogido importantes eventos nacionales e internacionales. Fue una de las sedes de la Copa Mundial de Fútbol de 2018 y cuenta con un famoso festival de música electrónica llamado “Alfa Future”. Además, obtuvo el Premio a la Innovación, el más importante de Rusia en el campo del arte contemporáneo, que por primera vez recayó fuera de Moscú. El apoyo a los empresarios locales también sitúa a Nizhni Nóvgorod en primer lugar. San Petersburgo, presentado como el corazón de la cultura alternativa, ocupa el segundo lugar. Algunos de los proyectos más exitosos incluyen el complejo “Nueva Holanda”, que cuenta con un parque, un gran patio de comidas y una plataforma artística. El último escalón del podio fue para Kazán, la capital de Tartaristán, que está experimentando un rápido desarrollo del espacio público: parques, plazas y otros espacios verdes. También se están llevando a cabo ambiciosos proyectos arquitectónicos, incluida la futura Biblioteca
Самые перспективные города России В этом рейтинге не участвовала Москва, однако первое место досталось не СанктПетербургу. 48
Nacional de la república de Tartaristán. Ekaterimburgo es la siguiente y se distingue en parte por su Bienal Industrial de los Urales. Le siguen Vladivostok, capital del Lejano Oriente ruso, reconocida por sus innovadores proyectos artísticos y arquitectónicos, y Krasnoyarsk, en Siberia, cuya bienal, la primera del país en dedicarse al arte contemporáneo, se desarrolla con colaboraciones internacionales. Tula también tiene poco que envidiar a sus hermanas, ya que cuenta con tres nuevos grupos artísticos con tan solo 500.000 habitantes, mientras que florecen los nuevos restaurantes y los bares. Yaroslavl ocupa el octavo lugar, gracias al proyecto “Textil”, que ha permitido transformar un barrio abandonado de esta ciudad del Anillo de Oro. A continuación, Kostromá destaca por el desarrollo de la artesanía y el diseño, así como por la conservación de su excepcional patrimonio. Otra ciudad incluida en el top 10 es Irkutsk. La ciudad cercana al lago Baikal ha comenzado la revitalización completa de su centro histórico.
По версии журнала Forbes Russia, самым перспективным городом России является Нижний Новгород, учитывая его прогресс в области градостроительства, культуры и качества жизни за последние десять лет. Этот город на берегу Волги принимал участие в важных национальных и международных мероприятиях. Он был одним из городов, принимавших Чемпионат мира по футболу 2018 года. Здесь проходит знаменитый фестиваль электронной музыки «Alfa Future». Кроме того, город стал лауреатом премии «Инновации» – самой значимой награды России в области современного искусства, которая впервые не была вручена Москве. По поддержке местных предпринимателей Нижний Новгород также занял первое место. Второе место в списке занимает Санкт-Петербург, представленный как сердце альтернативной культуры. Среди его наиболее успешных проектов – комплекс «Новая Голландия» с
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
парком, большим фудкортом и художественной площадкой. Третьей на пьедестале почёта стала Казань – столица Татарстана, переживающая бурное развитие общественного пространства: площадей, скверов и других парковых зон. Также здесь реализуются амбициозные архитектурные проекты, в том числе и будущая Национальная библиотека Республики Татарстан. Екатеринбург – следующий в списке благодаря, среди прочего, проведению Уральской индустриальной биеннале. За ним следует Владивосток – столица Дальнего Востока, славящийся своими инновационными художественными и архитектурными проектами. Чуть ниже – сибирский Красноярск, где проходит первая в стране биеннале, полностью посвящённая современному искусству и развивающаяся благодаря международному сотрудничеству. Вышеупомянутым городам совсем не уступает Тула, так как здесь открылись три новые художественные группы, и это при том, что население города составляет всего 500 тыс. человек. Кроме того, здесь процветают новые рестораны и бары. Восьмое место занимает город Золотого кольца Ярославль благодаря, отчасти, проекту «Текстиль», который радикально преобразовал один из его заброшенных районов. Развитием ремёсел и дизайна, а также сохранностью своего исключительного наследия не менее отличается Кострома. Ещё один город, вошедший в первую десятку, – расположенный возле Байкала Иркутск, начавший полное восстановление своего исторического центра.
SPECIAL ISSUE Discover more at rbth.com Descubra más en es.rbth.com
desvela cuáles son las mayores empresas privadas de Rusia en 2019 Los productores de combustibles fósiles dominan la lista con claridad.
назвал крупнейшие частные российские компании в 2019 году Производители топлива явно доминируют в этом списке.
Las 200 empresas privadas más grandes de Rusia vieron aumentar sus ingresos totales en un 22% en 2018, alcanzando alrededor de 618.110 millones de euros, según la revista Forbes. De hecho, solo 19 de las empresas incluidas en la encuesta tuvieron indicadores descendentes en comparación con el año anterior. En este sentido, con unos ingresos de 113.670 millones de euros, el productor petrolífero Lukoil, que ocupa el primer puesto desde 2013, supera con creces al resto de empresas que se encuentran entre las diez primeras. En segundo lugar está Surgutneftgaz (dedicada al gas y al petróleo, con 26.400 millones de euros), seguido por X5 Retail Group (distribución en supermercados, con 21.680 millones de euros), Magnit (distribución en supermercados, con 17.500 millones de euros) y Tatneft (petróleo, con 12.870 Erwann Pensec Эрванн Пенсек
millones de euros), Novatek (gas, con 11.770 millones), Evraz (minería y metalurgia, con 11.400 millones), NLMK (metalurgia, con 10.700 millones), Nornikel (minería y metalurgia, con 10.370 millones) y Megapolis (distribución y logística, con 10.000 millones). En conjunto, los productores de carbón registraron el mayor incremento, con una tasa de crecimiento promedio del 60,2% entre 2017 y 2018. Le siguen la explotación forestal (+36,8%), la tecnología de la información (+24%), la fabricación de automóviles (+22,2%), el transporte y los productos químicos (+21,5%) y el comercio (+19,8%), la industria petroquímica (16,6%), la metalurgia (+16%), las finanzas (+15,9%), la agroalimentación (+15,3%), la industria farmacéutica (+14,8%), la electroenergía (+5,8%), las telecomunicaciones (+5,3%) y el turismo (+3,7%).
В 2018 году общий доход 200 крупнейших частных компаний России вырос на 22% и составил около 618,11 млрд евро, сообщает журнал Forbes. Фактически, только у 19 компаний, включённых в исследование, были отрицательные показатели по сравнению с предыдущим годом. В этом смысле, с выручкой 113,67 млрд евро, нефтедобывающая компания «Лукойл», занимающая первое место с 2013 года, значительно опережает другие компании, входящие в десятку лидеров. На втором месте – нефтяная компания «Сургутнефтегаз» (26,4 млрд евро), далее следуют компания розничной торговли X5 Retail Group (21,6 млрд евро), сеть супермаркетов «Магнит» (17,5 млрд евро) и нефтяная компания. Tatneft (12,87 млрд евро), газовая компания «Новатэк» (11,7 млрд евро), металлургическая и горнодобывающая компания «Евраз» (11,4 млрд евро), сталелитейная
компания «НЛМК» (10,7 млрд евро), горнометаллургическая компания «Норникель» (10,3 млрд евро) и компания «Мегаполис», занимающаяся логистикой и дистрибуцией продукции повседневного употребления (10 млрд евро). В целом, наибольший рост был отмечен у производителей угля, со средним темпом роста в 60,2% в период с 2017 по 2018 годы. За ними следуют эксплуатация лесных ресурсов (+36,8%), информационные технологии (+24%), автомобилестроение (+22,2%), транспорт и химическая промышленность (+21,5%), торговля (+19,8%), нефтехимия (16,6%), металлургия (+16%), финансы (+15,9%), агропродовольственный сектор (+15,3%), фармацевтика (+14,8%), электроэнергия (+5,8%), телекоммуникации (+5,3%) и туризм (+3,7%).
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
51
GASTRONOMY
CON UN DISEÑO VINTAGE Y UNAS VISTAS ESPECTACULARES FRENTE A LA PLAYA DE PONIENTE. Especialista en el cuidado de las carnes a la brasa como la de buey black angus, vaca gallega de larga maduración en cámaras especiales donde se controla la temperatura y humedad, o wagyu, … siempre al punto deseado. Un producto fresco y bien cuidado como el tartar de atún rojo, acompañado de un buen vino escogido de su extensa bodega con referencia de diferentes denominaciones de origen. Un lugar donde compartir encuentros familiares, empresariales o de placer, escuchando la música del momento con DJ y saboreando uno de los cócteles y bebidas premium en buena compañía. La combinación perfecta para garantizar el éxito del día.
52
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
WITH A VINTAGE DESIGN AND SPECTACULAR VIEWS FACING PONIENTE BEACH. Specialists in grilled meats such as black angus beef, Galician beef matured for a long period in special chambers with temperature and humidity control, or wagyu…, always presented at the desired cooking point. A fresh and carefully prepared product such as red tuna tartare accompanied by a great wine selected from their extensive winery with references from different denominations of origin. A place to share family, business or pleasure meetings while listening to the contemporary music selected by the DJ and savoring a premium cocktail or a drink in good company. The perfect combination to ensure the success of the day.
GASTRONOMY
РЕСТОРАН НА ПЛЯЖЕ «ПОНЬЕНТЕ» С ДИЗАЙНОМ В СТИЛЕ ВИНТАЖ И ПОТРЯСАЮЩИМ ВИДОМ НА МОРЕ. Специалисты по хранению и приготовлению на углях мяса черного ангуса, галисийской говядины длительной выдержки в специальных сушильных камерах с датчиками температуры и влажности, а также вагю, желаемой степени готовности. Тартар из всегда свежего красного тунца. Качественное вино из винного погреба, тщательно подобранное среди различных наименований с ведущими знаками качества.
+34 965 86 60 36 Avda. Vicente Llorca Alós, 3 BENIDORM
Идеальное место для семейных, дружеских, корпоративных и романтических встреч в сопровождении сетов ди-джея и высококлассных коктейлей. Безупречное сочетание, гарантирующее успех дня! весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
53
GASTRONOMY
COMEMOS
CON ESTEBAN CAPDEVILA La primavera de Madrid sigue con importantes aperturas y novedades.
Restaurante Saddle Con esta tarjeta de presentación el resultado no podía ser otro que impecable: platos de la talla del Tártar de gamba roja de garrucha y sus corales al ajillo, las Setas de otoño en cocotte, conejo de monte, huevo y aroma de pino y las Alcachofas a la brasa, guiso amarillo y calamar de anzuelo son una magnifica elección para comenzar con productos de temporada que el chef borda. Una notable exhibición de puntos correctos de cocción, texturas cuidadas y respeto al producto. Pero si queremos espectáculo y culto a la cocina clásica no debemos perdernos el impresionante Jarrete de ternera, homenaje a Santi Santamaría, puré de patata y jugo de ternera con un perfecto servicio en espejo a cuatro manos: Carlos desliza la carne desde el hueso hasta el tuétano, mientras Stefano prepara la parmentier. Dos servicios de la carne sugerida para dos personas (con mucha hambre).
Una de las novedades más esperadas en la capital española. Ubicado en el espacio que en su día ocupó el mítico Jockey nace el proyecto de Saddle. Una fuerte apuesta que abre sus puertas con llenos absolutos y una frontera que se llama más de 100 € por comensal. Con esto determina al publico que quiere llegar. Nada queda de aquel local que vi el último de sus días: ahora renace con todo el explendor de una de las grandes salas de Madrid, salvando las distancias y estilos de decoración. Me recuerda a la gran sala del Plaza de New York, donde un claristorio en su parte superior que deja pasar la luz, un frontal donde el fuego muestra su belleza en una chimenea y una inmensa cocina vista son los tres puntos focales. Ya el nombre es un tributo al viejo jockey, Saddle, traducido al castellano como “silla de montar”, y, por lo visto, también quiere seguir sus pasos en la cocina con una gastronomía marcadamente clásica. Equipo de lujo con importante C.V. en sus espaldas, compuesto por Carlos García Mayoralas (Grupo Dani García) como director general, el chef Adolfo Santos (Rte. Lakasa y Rte. Santceloni), el reconocido jefe de sala Stefano Buscema y el brillante sumiller Israel Ramírez, además de un exquisito plantel de servicio de sala.
54
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
De postre, Babá au rhum, chantilly de vainilla y melazas con servicio de tres tipos de ron premium. No se puede olvidar su gran tabla de quesos artesanos y su selecta carta con más de 1.400 vinos. RECOMENDABLE: Dejar que Israel te aconseje la armonía perfecta de vinos NOTA: Espacio y ambiente – 8, Gastronomía – 8 C/ Amador de los Ríos, 6 28010 Madrid
GASTRONOMY
Restaurante Coque**
Bien sabido es que los hermanos Sandoval se han hecho fuertes en el centro de Madrid con el nuevo Coque** que mantiene sus dos estrellas Michelin. Su gran espacio gastronómico te lleva por su bar, bodega, sacristía, cocina y sala para disfrutar de diferentes bocados en armonía con diferentes propuestas de sus sumilleres en uno de los locales más espectaculares de nuestro país. La inversión ha sido enorme, y el resultado es un lugar decorado con un gusto exquisito del que no te quieres marchar.
manitas de lechal y ají amarillo, su Salmonete escabechado con vinagre de albillo, tika masala y Romescu de cacahuete, realmente innovador, su Sashimi de ventresca de atún rojo Balfegó con parpatana glaseada y tamarillo, donde los amantes del túnido rey de los mares disfrutarán sin límites. Es uno de los platos más aplaudidos por sus clientes, me asegura Mario. Otro momento emocionante son sus Yemas de erizo de mar con salsa de callos a la madrileña con puré de pochas y curry, un ejemplo de la gran capacidad de este chef que fusiona la cocina más autóctona del puro Madrid con notas aromáticas y sabores de otros lugares de España y del mundo, todo ellos en una destacable armonía. No se puede ir uno de esta casa sin probar su reconocido Cochinillo lechón lacado con su piel crujiente, al horno de leña y lechuga osmotizada. Para elaborarlo los Sandoval han instalado en un lugar muy visible de la zona de I+D de la cocina su gran horno que hace posible esta joya de plato que les hizo famosos en su antigua casa familiar en Humanes.
En el bar comenzamos con el Cóctel Coque Club junto a un Helado de Bloody Mary y su Taco de sésamo y miso de garbanzos. En la espectacular bodega, Rafael Sandoval y Alex Rodríguez Sánchez-Pardo nos hacen la exhibición de la venencia para servir un Fino Tío Pepe. Acompañamos con un Carpaccio de toro bravo con pan suflado y un Macarrón de torta del Casar. En el mismo espacio se accede a la íntima sacristía donde un LaurentPerrer Millésime 2007 acompañará un Cóctel de rosa y bergamota y una Papa canaria con mojo rojo. El paso a la cocina nos permite saludar al chef Mario Sandoval, que nos espera con una cerveza de trigo Casimiro Mahou que acompañamos con una Espardeña a la brasa con gamba cristal y Spanish omelette hodrolizada. Al llegar a la sala, territorio de Diego Sandoval junto a Rafael, el menú degustación muestra trece platos de los que hay que destacar su Gazpachuelo de atún rojo Balfegó, cococha de merluza confitada al estragón y huevas de tobiko, su memorable Ortigilla crujiente con pil-pil de El postre es todo un espectáculo entre un volcán y el viaje ilustrado al cuento de Alicia en el país de las maravillas, un cierre que suscita la sorpresa, la emoción y el disparo de cientos de fotos. Los hermanos Sandoval han sabido conquistar Madrid con uno de los espacios más singulares de Europa. Su exquisito trato al cliente y la excelencia en todo lo que hacen han convertido a Coque en uno de los restaurantes más deseables de Madrid. Un menú degustación de 198 € y su armonía de vinos de 120 € no han impedido que la sala esté llena cada día. RECOMENDABLE: Venir con tiempo para disfrutar el espacio como se merece NOTA: Espacio y ambiente – 9, Gastronomía – 9 C/ Marqués del Riscal, 11 28010 Madrid весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
55
GASTRONOMY
Restaurante Alabaster
mostaza o su interesante Steak tártar de solomillo de vaca rubia gallega y patatas soufflés. En el capítulo de postres me decanto por su cuidada Tabla de quesos artesanos que recomiendo acompañar con un Fondillón de Monovar de 1996, aunque sus tartas y postres merecen la pena ser probados.
Una de las grandes referencias de Madrid es el restaurante Alabaster que gestiona uno de los más destacados profesionales de la sala y la sumellería de nuestro país, Óscar Marcos. Buen ambiente en una sala con el cartel de lleno practicamente todo el año. En la entrada, la barra y mesas altas disfrutan de un espacio más desenfadado donde se codean todos los lunes las caras más reconocidas del mundo del vino y la hostelería. En el interior, una cuidada sala de mantel donde un equipo de 10 hace feliz a una exquisita clientela. La carta incorpora nuevos platos que comparten partitura con otros clásicos que se resisten a marcharse ante la permanente demanda de los muchos clientes asíduos que este local posee. Comenzamos con unas apetecibles Navajas con escabeche de algas, jalapeños y cebolla encurtida, seguimos con Tártar de atún rojo Balfegó con ajo blanco y guacamole, una combinación que lo ha convertido en uno de los tártars más ricos de la ciudad. Y, a continuación, unas Zamburiñas curadas. Dado el origen gallego de este restaurante es un producto fetiche de la casa que cada temporada cambia de presentación. Otro de sus ya clásicos es la imprescindible Merluza de pincho con pil-pil de lima-limón y espinacas guisadas. Nada desdeñables, sus Chipirones asados, habitas tiernas y emulsión de
56
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
Alabaster demuestra estar en lo más alto de la hostelería de Madrid. Mantiene su prestigio bien merecido año tras año, defendido por un gran equipo que sabe muy bien lo que se hace. RECOMENDABLE: Dejar que Óscar te guíe de principo a fin, vinos incluidos. Su bodega atesora autenticas joyas, así como tienen platos de temporada del día que siempre merecen la pena. NOTA: Espacio y ambiente – 8, Gastronomía – 8 C/ Montalbán, 9 28014 Madrid
GASTRONOMY
Restaurante Aarde
Perteneciente al floreciente Grupo Paraguas, dirigido por Sandro Silva y Marta Seco, creadores de toda una saga de éxito continuado con los ya reconocidos Ten con Ten (2011), Ultramarinos Quintín (2015), Amazónico y The Jungle Jazz Club (2016), Numa Pompilio (2017) y Origen (2019), Aarde ha conseguido encandilar de nuevo a su ejercito de seguidores en la misma Puerta de Alcalá, emblema de la ciudad de Madrid, sustituyendo al ya caído Harina. Sus creadores han definido la oferta gastronómica como orgánica con guiños africanos. El exotismo está garantizado. Para comenzar es buena recomendación sus Hojas verdes aliñadas con especias etíopes (ensalada de rúcula y berros con frutos secos y aliño de especias). Muy recomendable en el apartado de la carta de verduras al fuego, su Curry verde de gombó (curry a base de okra y pasta de hierbas con arroz integral), una rica propuesta muy verde donde el sabor no brilla por su ausencia, al contario. El internacional equipo de sala tiene camareros de diferentes países del mundo, para dar más exotismo al espacio, todos ataviados con un original uniforme de estilo colonial. Pasando al capítulo de cereales y arroces, su original Thieboudienne senagalés con verduras asadas y dorada (arroz roto de Senegal con verduras asadas y dorada) es otra gran elección que en grado alto picante se hace aún más especial. Tendrás que venir varias veces para probar también su Arroz integral con secreto ECO y kimchi blanco (arroz al wok con hoja de col fermentada y secreto ibérico ecológico). Al llegar al postre mi elección es su De vuelta al origen (Cremoso de café y chocolate con guayaba y menta chocolate). Cierran el servicio en mesa unos frutos secos cubiertos con deferentes chocolates para acompañar café e infusiones. Un lugar diferente en pleno centro de Madrid. En el momento de su apertura fue criticado por sus escasas raciones. Sinceramente, creo que no hay que comer tanto como desean algunos, pero esto es una cuestión muy personal. RECOMENDABLE: Compartir diferentes platos para probar de todo, dada su nada convencional carta NOTA: Espacio y ambiente – 7, Gastronomía – 6 Plaza de la Independencia 10 28001 Madrid весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
57
GASTRONOMY
Restaurante Media Ración En el interior de uno de los más atractivos hoteles de Madrid, el Hotel Urso, se encuentra el Restaurante Media Ración, versión del bien conocido bistró madrileño Cuenllas, donde el chef Antonio de la Heras muestra toda su experiencia en una cocina que conserva grandes platos de la gastronomía tradicional revisando platos y actualizándolos a nuestros días. Entre esos platos, un imprescindible Pastel de pintada, que descubre las buenas intenciones del chef en la recuperación de esos platos con los que soñamos a menudo recordando otros tiempos en los que era fácil disfrutarlos. Para los muchos amantes de las verduras, veganos y demás seguidores del verde en el plato, el chef tiene en carta su especial Menestra de verdura. Incorpora propuestas fuera de carta como un Rape con verduras. No dejar pasar su Presa ibérica, los Callos Cuenllas, vigentes desde 1987, o sus Verdinas con bogavante y rape que son palabras mayores. Si lo tuyo son los arroces, Antonio es un maestro en este arte, donde un Arroz cremoso de trufa negra y setas o el Meloso de berberechos son buenas apuestas. No te puedes marchar sin probar su Tuétano asado con crema de maíz y ensalada de berros. Para probarlo no vengas con prisas, ya que su elaboración requiere una corta espera de quince minutos. Terminar con su Tarta de manzana es otra buena recomendación que no me voy a guardar. RECOMENDABLE: Si no te gustan las mesas altas, al hacer la reserva dilo, ya que tienen de los dos tipos. Compartir varios platos. NOTA: Espacio y ambiente – 8, Gastronomía – 7 C/ Beneficencia, 15 (Urso Hotel & Spa) 28010 Madrid
58
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
GASTRONOMY
Restaurante KaButoKaji Como último plato y antes de pasar al postre es muy recomendable probar su Merluza negra marinada en soja, chile verde y ajo y asada en robata con emulsión agripicante de piparras vascas y ensaladita refrescante de crudités y brotes tiernos. La original propuesta de postre es su Jardín Zen que incluye texturas de chocolate de Valrhona, piedras de chocolate blanco y marrón glacé, bizcocho de chocolate al whisky japonés y “monje” de chocolate con leche y arena de mazapán. RECOMENDABLE: Dejarse aconsejar, sobre todo, si no eres un gran conocedor de la cocina asiática NOTA: Espacio y ambiente – 8, Gastronomía – 7 Av. Navacerrada, 1 28224 Pozuelo de Alarcón (Madrid)
El siguiente restaurante es uno de los que puede presumir Pozuelo de Alarcón. Se trata de KaButoKaji donde el chef Diego Benito, curtido en algunos de los mejores restaurantes de Madrid y Londres, ha sabido crear su propio estilo. Balzac, Nodo o Zuma (Londres) le dieron a Diego la destreza que hoy muestra en platos como su Zamburiña gallega gratinada con emulsión de chiles y judías negras chinas, que a modo de aperitivo comenzaba mi menú, o su original Ramen madrileño, que elabora con garbanzo pedrosillano, panceta de cerdo Duroc confitada 24 h., huevo de caserío a baja temperatura, zanahoria de granja y fideos somen. Curiosa versión de una sopa de cocido. Todos los platos tienen una interesante fusión asiáticaespañola que se puede probar en su Tataki de bonito, ajoverde, cebolla francesa encurtida y pamplinas de agua. La destreza que Diego demuestra en el dominio del pescado la encontramos también en sus Kokotxas de merluza en pil-pil ahumado de miso y ajonegro japonés. Y, por supuesto, sus reconocidos sushis son todo un espectáculo de sabor y texturas que degustamos en su Nigiri de parrocha en tempura, manzana verde e hierbabuena, en el Nigiri de steak tártar con arroz crujiente, en el sutil Nigiri de Tagliatelle de calamar al aglio olio y en el Futomaki de carabinero, emulsión cremosa picante, aguacate y tobbiko naranja.
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
59
GASTRONOMY El local está ubicado en una antigua vermutería datada del año 1906 que se ha rehabilitado fiel a su diseño original. La gran innovación es que uno puede organizar su consumición de raciones, tapeando en cada barra y acabar sentado en el comedor. Todo, en el mismo local. En la primera barra se puede degustar varias elaboraciones: • Ensaladilla rusa • Ensaladilla de marisco • Habas picantes, que se conocen en otras zonas como michirones • Sepia sentideta (con mayonesa) • Chipirón en su tinta • Mullador o mullaor de bacalao • Pericana de pulpo, que es una variante del pulpo seco, típico de Denia • Gamba amb bleda • Atún en escabeche de naranja
Pasamos a la segunda y tercera barra: • Unos boquerones en vinagre con patatas fritas, aceitunas y, sobre todo ello, un aceite de perejil y encurtidos de cebolla morada • Coca de salazones, berenjena y encurtidos • Pata de pulpo seco, cocinado a la leña Y para acabar nuestro tapeo: • Figatell de sepia, donde fundamental es la presencia de cacahuete o frutos secos en la composición de la salsa • Sardinas asadas al carbón de leña • Coca de foie. Una versión más afrancesada de la coca alicantina Más Alicante y cocina alicantina, imposible. ¡Qué envidia que Denia tenga Casa Benjamín, pues es una barra de barras totalmente diferente!
Casa Benjamin, el formato perfecto: una barra de barras Si creían que todo está inventado, no hay más que visitar Casa Benjamín en Denia para comprobar que no. Todavía existe la capacidad de crear nuevos formatos del famoso concepto “barra alicantina”.
60
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
GASTRONOMY
Casa Benjamin: идеальный формат и совсем другой бар
Versión completa: https://impulsplus.es/ casa-benjamin-el-formatoperfecto-una-barra-de-barras/
• • • • • •
Если Вы думаете, что всё возможное уже изобретено, посетите бар-ресторан Casa Benjamin в Дении, чтобы убедиться в том, что это далеко не так и что ещё создаются новые форматы в рамках концепта «типичный бар Аликанте». Заведение расположено в здании бывшей вермутерии, датируемой 1906 годом и отреставрированной в соответствии с первоначальным проектом. Главное новшество заведения заключается в том, что здесь можно перекусить, попробовать разные тапас, переходя из бара в бар, и завершить трапезу в ресторане. Здесь всё – в одном месте. В первом баре можно попробовать следующие тапас: • «Русский салат» • Салат из морепродуктов • Острая фасоль, известная в других
зонах как «мичироны» Каракатица «сентидета» (с майонезом) Кальмарчики в собственных чернилах «Мульядор» из трески «Перикана» из сушёного осьминога, типичного для Дении Креветки с мангольдом Тунец в апельсиновом маринаде
Переходим во второй и третий бары: • Анчоусы в уксусном соусе, с чипсами и оливками, с подливой из оливкового масла и петрушки, под маринованным красным луком • Мини-пицца с вялеными деликатесами, баклажанами и разносолами • Щупальце сушёного осьминога, приготовленное на дровах Под занавес тапас: • Котлетки «фигатель» из каракатицы с соусом на основе арахиса и сухофруктов • Сардины, приготовленные на древесных углях • Типичная лепёшка, но с фуа-гра. Этакая французская версия Посетив этот ресторан, Вы поймёте, что нет другого заведения, которое бы так олицетворяло Аликанте и региональную кухню. Вы будете завидовать Дении, что у неё есть Casa Benjamin, ведь это совсем другой бар. C/ Ramón y Cajal, 14 03700 Denia +34 96 529 83 84 hola@casabenjamindenia.com
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
61
GASTRONOMY
Avda. Gabriel Miró, 40 03710 Calpe
+34 965 830 614 +34 608 835 656
capri.resto@gmail.com caprirestaurante.es
Restaurante Capri Las mejores materias primas y mucho cariño desde 1978 • • • •
Las mejores ostras, pescado fresco directamente de los pescadores, mariscos, paellas, fideuás y chuletones Producto fresco y de temporada Recetas tradicionales, platos de fusión y elaboraciones más vanguardistas Una bodega amplia en denominaciones de origen, nacionales e internacionales, y vinos especiales
• • •
Un atento servicio de diversas nacionalidades que te transportan al edén Tus eventos más especiales, en buenas manos Nuevo proyecto: “Food service”
¡Lo mejor de Calpe frente al mar!
Ресторан Capri Готовим с любовью и из лучших ингредиентов с 1978 года • • • •
62
Лучшие устрицы, самая свежая рыба, морепродукты, паэлья, фидеуа и стейки Всегда свежие и сезонные продукты Традиционные рецепты, фьюжн-блюда и авторские концепции Богатая винотека, в которой представлены отечественные и иностранные производители, а также эксклюзивные вина
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
• • •
Внимательное обслуживание на разных языках и гарантия максимального комфорта Организация банкетов и мероприятий Новый проект: «Доставка еды на дом»
Лучший уголок Кальпе на берегу моря!
GASTRONOMY
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
63
GASTRONOMY
Con carne y vino se anda el camino
El restaurante Ca Joan brinda un homenaje carnívoro y a la viticultura con las mejores carnes de larga maduración y vinos singulares.
Bueyes espectaculares Ca Joan tiene fama de rescatar carne auténtica de buey y realizar carne de bueyes, mayores inclusive. Fama merecida y ganada a pulso. Su proveedor de referencia sigue siendo Cárnicas Lyo, leoneses asentados en Mercamadrid. Asimismo, la carne ofrecida se clasifica como D.O.P., pues son bueyes de trabajo, de tiro o de paisano del norte de Portugal. Se alimentan esencialmente de pastos naturales y forraje. La doble regla a la que se somete la carne es maduración y elaboración, que son todo un arte. CARNE Y VINO CRÍAN BUENA SANGRE Vinos con clase Uno de los factores que marcan diferencia
64
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
en la bodega de Ca Joan es una amplia variedad de viticulturas presentes que trabajan la uva con muchísimo mimo y cariño: Rioja, Ribera del Duero, Priorato, Toro, Alicante, Valencia, llegando en su totalidad a 228 referencias de gran prestigio. La carta de vinos es supervisada por Joan y Toni y cuidadosamente seleccionada en consonancia con la propuesta gastronómica. ¡CARNE QUE HARTE Y VINO QUE NO FALTE! Productos del mar, otra propuesta gastronómica La cercanía al mar marca la esencia mediterránea de la oferta gastronómica que incluye también una buena selección de pescado y marisco de la bahía: gamba roja de Denia, sepionet, calamaret, lenguado, berberechos, dentón, etc.
GASTRONOMY
С мясом и вином – любая дорога нипочём Ресторан Ca Joan – идеальное место для мясоедов, предпочитающих выдержанное мясо в дуэте с первоклассным вином.
Лучшее мясо вола Ca Joan имеет репутацию ресторана, предлагающего аутентичное и качественное мясо вола, в том числе мясо зрелых быков. Эта репутация более чем заслуженная. Основным поставщиком мяса вола в ресторан по-прежнему является леонская компания Cárnicas Lyo, лидирующая на испанской продовольственной платформе Mercamadrid. Предлагаемое мясо вола имеет знак качества, поскольку его получают из представителей рабочей, упряжной или фермерской породы, разводимой на севере Португалии. Все они питаются травяным кормом.
Мясо подвергается двойной обработке: выдержке и приготовлению, в результате чего получается кулинарный шедевр. МЯСО И ВИНО ПОЛЕЗНЫ ДЛЯ КРОВИ. Премиум-вина Формат Ca Joan дополняет винотека, где представлено 228 престижных наименований известных испанских терруаров, отличающихся особо аккуратной обработкой винограда: Rioja, Ribera del Duero, Priorato, Toro, Alicante, Valencia. Карта вин составляется и регулярно обновляется владельцем и сомелье в соответствии с предлагаемым гастрономическим ассортиментом. ПУСТЬ МЯСО И ВИНО ВСЕГДА БУДУТ В ИЗОБИЛИИ! Дары моря – другое гастрономическое предложение Близость к морю обеспечивает богатый гастрономический ассортимент, который включает в себя местные морепродукты и рыбу: красные креветки пр-ва Дения, каракатицы, кальмарчики, сердцевидки, морской язык, зубан и др.
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
65
GASTRONOMY
66
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
GASTRONOMY
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
67
GASTRONOMY
Restaurante La Maison, irreductible cocina gala
Existe un pequeño restaurante en un precioso rincón del casco antiguo de Altea que se llama La Maison, que se resiste a la invasión de otras cocinas, que no sea la tradicional cocina francesa. Algunas de las elaboraciones ofrecidas en el restaurante aparecen en la Vuelta a la Galia (de las aventuras de Astérix el Galo). Este libro es toda una exposición de los platos y productos tradicionales de la cocina francesa. Y es que los galos, al ver su aldea cercada por una empalizada romana, reivindican su libertad y desafían a los romanos a dar una vuelta por la Galia (Francia) y a traerles un plato de cada región que degustarían en un banquete.
68
Una vez examinada la carta, cada comensal puede realizar su particular vuelta a la Galia: • Ostra especial Nº 2 Fines de Claire, de sabor aterciopelado e intenso a mar • Sopa de cebolla tradicional gratinada al vino de Madeira • Foie gras de pato mi-cuit, que se acompaña con gelatina de Porto, mermelada de cebolla y pan de hinojo • Tuétano de buey con sal de Guerande y pan tostado • Atún rojo sobre puré del chef (de coliflor), espinacas y verdura de temporada • Conejo a la mostaza de Meaux con estragón y pasta fresca • Carré o costillar de cordero a la provenzal Todos los platos principales son contundentes en cantidad. De este restaurante es casi imposible salir con hambre. De postre, un turrón helado casero, que es más bien un nougat, y una “Isla flotante” con crema inglesa, postre elaborado con clara de huevo a punto de nieve. Cabe hacer una mención especial para la atención y el servicio en sala: les reco-
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
mendarán perfectamente a su gusto. ¡Realicen su personal Vuelta a la Galia, visitando La Maison! Quedarán irreductiblemente encantados con su cocina francesa.
Versión completa: https://impulsplus.es/ restaurante-la-maisonirreductible-cocina-gala/ Carrer Calvari, 1 03590 Altea +34 865 79 05 54
GASTRONOMY
Ресторан La Maison: очаровательная французская кухня La Maison – так называется ресторанчик, расположенный в красивом уголке старого квартала Альтеи и развивающий философию традиционной французской гастрономии без привлечения других кухонь. Некоторые блюда, подавемые в заведении, можно встретить в Путешествии Астерикса по Галлии. Книга представляет собой своеобразный обзор традиционных блюд и продуктов француз-
ской кулинарии. Так, галлы, видя свою деревню, окружённую изгородью, которые возвели римляне, требуют свободы и бросают им вызов совершить экскурсию по Галлии (Франции), принося им банкетные блюда из каждого региона. Изучив меню ресторана, можно пуститься в собственное путешествие по Галлии: • Специальные устрицы Nº 2 Fines de Claire с бархатистым и интенсивным морским вкусом • Традиционный луковый суп с мадерой, с хрустящей корочкой • Полуготовое фуа-гра с желе из порто, луковое варенье и хлеб из фенхеля • Говяжий костный мозг с герандской солью и тосты • Красный тунец, авторское пюре из цветной капусты, шпинат и сезонные овощи
• •
Изысканное мясо кролика с горчицей из Мо, эстрагон и свежая паста Каре или рёбрышки ягнёнка в провансальском стиле
Все горячие блюда поражают своими щедрыми порциями. Выйти из этого ресторана голодным невозможно. Трапеза завершается двумя десертами: домашней нугой-мороженым и «Плавучим островом» с английским кремом: десертом из яичного белка, взбитого до пенки. Отдельно следует отметить обслуживание в зале: Вам идеально порекомендуют блюда согласно Вашим пристрастиям. Итак, совершите личный тур по Галлии, посетив La Maison! Вы будете бесконечно очарованы его французской кухней.
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
69
GASTRONOMY
(el) de Pepe, un restaurante muy suyo Siempre he valorado de un restaurante que tenga una terraza donde comer al exterior y con vistas, si se puede, al mar. En Madrid, casi todos los restaurantes más de moda tienen una terraza y ni la temperatura es la misma que en Alicante y tampoco tienen las mismas vistas. Conseguir mesa en una de estas terrazas es cuestión casi imposible. Ubicar un restaurante en el paseo marítimo de una población alicantina es una garantía de éxito. Por eso Pepe, de apellido Sola, eligió un local en el paseo marítimo de Altea para dar una versión, como dice su nombre, de él mismo. Eligió un local que había albergado otro restaurante, de interiorismo moderno y un espacio de cocina que es de los mejores que he visto proyectados. Pepe proviene de la vieja escuela de sala. De los que te preparan delante tuyo, a la guéridon, un tartar o steak tartar o unas crêpes Suzette. Muy amable con el comensal y atento a lo que éste requiera. Dicha cordialidad le hizo famoso entre los comensales de nacionalidad rusa, que son, en su mayoría, los mejores clientes de este local. ¿Qué les gusta a estos comensales y, en general, a los que no somos rusos? Pues, como dice la frase: “producto, producto y producto”. Y guisos caseros, de los de cuchara.
sa y ligero rebozo. A continuación, se sirven:
• • • •
Su carta, llena de referencias a la cocina española, podría obviarse, pues lo mejor es dejarse llevar por las recomendaciones de Pepe. Sin embargo y es de apreciar, señala en determinados pescados y mariscos del mercado. Es decir, que, si Pepe no obtiene lo mejor de las lonjas, ese día no lo ofrece. Tiene un cocinero también de la vieja escuela. El menú que nos ofrece empieza con unas croquetas de jamón, de bechamel cremo-
70
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
Ensalada con mojama y hueva de atún, en honor a los salazones de la tierra; Tartar de atún (Balfegó) con fresa y aguacate, preparado delante del comensal como mandan los cánones; Chopitos fritos de la lonja, muy frescos, de un rebozado crujiente, acercándose a la maestría de las frituras andaluzas; Cataplana de almejas a la marinera (en salsa verde) Una cataplana es una cazuela, original de Portugal, de forma de platillo volante que permite cocinar al vapor grandes cantidades de comida, dotando de un carácter sano, natural y nutritivo a todos los platos que se preparen. Consta de dos mitades que se unen por unas bisagras que consiguen un cierre hermético. El sistema de cierre semejante al de las fiambreras de hace unos años, siendo las cataplanas precursoras de la olla a presión moderna que todos conocemos. El resultado de guisar las almejas
en este recipiente es extraordinario, al mantener las almejas en un punto casi crudo y una salsa verde muy ligada.
• •
•
Fabada. Desde luego, supera a todas las probadas y justifica que, si no hay buen compango, de sabor ahumado, y buen fabe, no hay buena fabada. Arroz sencillo de pulpo y alcachofas. El pulpo es un elemento mágico en los arroces por la melosidad que les aporta; y la combinación con la alcachofa, ahora en época, te transporta a la Vega Baja del Segura. Mar y llanura. Postres muy golosos. Para limpiar paladares recomiendo el sorbete de limón al cava o, la opción más rusa, al vodka.
Hace cuatro meses que Pepe empezó esta andadura como empresario de su propio restaurante. Sin duda, logrará consolidarse si lo que trabaja es un buen producto. Conocimiento no le falta. También, sin duda, quedan cosas por limar. Pero Pepe, que es muy suyo, logrará situar este restaurante entre los de visita obligada en Altea. Crítico gastronómico de la revista Impuls PLUS
GASTRONOMY Открыть ресторан на морской набережной любого муниципалитета региона Аликанте – первый шаг к успеху. Вот почему Пепе Сола выбрал городок Альтеа, чтобы предложить свой формат. Для этого предпочёл помещение, в котором когда-то размещался другой ресторан, и применил современный дизайн к его интерьеру и кухне – лучшего проекта последней я ещё не видел. Пепе – представитель старой школы. Из тех, кто готовит, на приставном геридон-столике, тартар или блинчики «Сюзетт». Всегда доброжелателен и внимателен к своим гостям. Именно эти качества прославили его среди русскоговорящих посетителей, которые, собственно, являются лучшими клиентами ресторана. Что же нравится им, да и вообще другим посетителям? Ответ: продукт, продукт и ещё раз продукт. А также традиционные супы и жаркое.
(el) de Pepe – персонализированный ресторан Большим плюсом ресторанного заведения я считаю наличие террасы, где можно пообедать на свежем воздухе и с видом, по возможности, на море. Например, в Мадриде почти все престижные рестораны имеют террасы – и это несмотря на более низкую среднегодовую температуру и менее живописный вид по сравнению с Аликанте. Получить столик на одной из этих террас почти невозможно.
Карту ресторана составляют блюда испанской кухни. Однако лучше её не открывать, а следовать рекомендациям Пепе. Если он советует рыбу и морепродукты, знайте, что это товар первой свежести и высшего качества с сегодняшнего рыбного рынка. Шеф-повар ресторана – тоже выпускник старой школы. Трапеза начинается с крокетов из хамона и кремообразного бешамеля в нежном кляре. За ними следуют: • • • •
вкус: достигается их идеальная степень приготовления и гармония с «зелёным» соусом. •
•
•
Фавада. Превосходит все, которые Вы когда-либо пробовали, и доказывает то, что без хороших мясных добавок с копчёным вкусом и хорошей белой фасоли не получается вкусная фавада. Рис с осьминогом и артишоками. Осьминог – волшебный ингредиент блюд из риса, поскольку придаёт им вязкость; а его сочетание с артишоками, сезон которых в самом разгаре, переносит в долину Вега-Баха реки Сегура. Море и равнина в одном блюде. Десерты для сладкоежек. Избавиться от послевкусия предыдущих блюд Вам поможет лимонный сорбет с кавой или, на русский манер, с водкой.
Четыре месяца назад началась траектория личного ресторанного бизнеса Пепе. Знаний ему хватает. Он – хозяин самому себе и сумеет позиционировать своё заведение как одно из обязательных для посещения в Альтее. Разумеется, всегда есть что улучшить, но если по-прежнему делать ставку на качественный продукт, то светлое будущее гарантировано. Ресторанный критик журнала Impuls PLUS
Салат с мохамой и сушёной икрой тунца – намёк на региональные деликатесы; Тартар из тунца (марки Balfegó) с клубникой и авокадо, приготовленный перед Вами комильфо; Свежие кальмарчики в хрустящем кляре – демонстрация андалузского кулинарного мастерства; Катаплана с вонголе по-морскому (в «зелёном» соусе) Катаплана – это кастрюля родом из Португалии, имеющая форму летающей тарелки. В ней готовят на пару большое количество блюд, что позволяет сохранять натуральный вкус ингредиентов. Она состоит из двух полукруглых ёмкостей, соединённых петлёй и замками с двух сторон и обеспечивающих высокую герметичность. Катапланы являются предшественниками современных скороварок, с которыми мы все знакомы. Вонголе, приготовленные в катаплане, имеют необыкновенный
Paseo Mediterráneo, 18 +34 965 845 327 03590 Altea info@elbodegondepepe.es Versión completa: http://bit.ly/rest-pepe
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
71
GASTRONOMY
D·Vora Gastrobar, fusión en el Mediterráneo Cocina cuidada, moderna y divertida ubicada en el Gastrohotel RH Canfali. En su carta encontramos productos y sabores propios del Mediterráneo fusionados con otras cocinas del mundo.
•
•
72
Entrantes: Ostras del chef; Tabulé de bulgur y quinoa con aguacate, queso feta, calabaza asada, frutos secos y culí de mango; Bowl de tataki de atún rojo con pasta soba, salsa ponzu y sésamo; “Causa peruana” de chipirón, ají amarillo y crujiente de tinta de calamar… Pastas y arroces: Pappardelle con trompetas de la muerte al aroma de trufa y pesto genovés; Risotto de marisco thai cremoso con vieiras marinadas y vegetales marinos; Arroz meloso de setas y escalope de foie con alioli de hierbas…
•
•
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
Principales: Corvina al grill, salsa americana de berberechos y kimchi emulsionado con vermut; Pulpo al grill, curry rojo, arroz de coco y tirabeques; Costilla de Angus a baja temperatura con ensalada de col, berenjena ahumada, cremoso de níspero y Granny Smith… Postres: Bizcocho de chocolate templado, con mantequilla de cacahuete casera y helado de caramelo salado; Higos asados al whisky con miel, mango, fruta de la pasión y helado de vainilla...
¡Una opción perfecta para quienes desean iniciarse en el conocimiento de la cocina fusión, así como para gourmets con ganas de probar nuevos sabores y para amantes de la comida sana!
Plaça de Sant Jaume, 5 03501 Benidorm +34 965 27 08 74 d-vora.com
GASTRONOMY
D·Vora Gastrobar – фьюжн на побережье Высококачественная современная кухня, предлагаемая в ресторане гастроотеля RH Canfali. Разнообразная карта блюд, передающих истинный вкус Средиземноморья в рамках фьюжнкулинарии.
•
•
Закуски: Устрицы от шеф-повара; Табуле из булгура и киноа с авокадо, сыром фета, запечённой тыквой, сухофруктами и манговым кули; Боул с татаки из красного тунца, пастой собой, соусом «Пондзу» и кунжутом; Закуска по-перуански из каракатицы и ягодного перца с крекером из чернил кальмаров… Паста и блюда из риса: Папарделле с чёрными лисичками с ароматом трюфеля и песто по-генуэзски; Кремообразное ризотто по-тайски с маринованными гребешками и
•
•
водорослями; Вязкий рис с грибами и фуа-гра с айоли с добавлением пряных трав… Главные блюда: Запечённая корвина с сердцевидками под американским соусом на основе «Кимчи» и вермута; Осьминог на гриле с красным карри, кокосовым рисом и стручковым горохом; Мясо на кости (Angus), приготовленное при низкой температуре, с салатом из капусты, копчёных баклажанов, зелёных яблок и муссом из мушмулы… Десерты: Тёплый шоколадный
бисквит с домашним арахисовым маслом и солёным карамельным мороженым; Запечённый инжир с виски, мёдом, манго, маракуйей и ванильным мороженым… Идеальная кухня для молодёжи, которая только начинает осваивать фьюжн-кухню, для гурмэ, желающих получить новые вкусовые ощущения, а также для любителей здорового питания!
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
73
GASTRONOMY
UN RESTAURANTE SITUADO EN PRIMERA LÍNEA DE PLAYA EN LA CALA DE BENIDORM DONDE DE TODAS SUS MESAS SE PUEDE DISFRUTAR DE LA IMPRESIONANTE VISTA DEL MAR. Especialistas en la elaboración de arroces y de la cocina basada en producto fresco mediterráneo y de mercado. 13 variedades de arroz (seco, meloso y caldoso, incluyendo “arroz del senyoret”, “rape y almejas”, entre otros), 38 entrantes fríos y calientes, individuales o para compartir, aparte de carnes a la parrilla, pescados a la plancha o al horno y mariscos del día. Una amplia bodega climatizada compuesta de varias denominaciones de origen europeas: españolas, italianas y francesas.
¿Te apetece cenar en su terraza frente al mar?
РЕСТОРАН С ТЕРРАСОЙ НА ПЕРВОЙ БЕРЕГОВОЙ ЛИНИИ В БЕНИДОРМЕ С ПАНОРАМНЫМ ВИДОМ НА МОРЕ. Специалисты по приготовлению блюд из риса и средиземноморской кухни, основанной на свежих продуктах – дарах полей и моря. 13 блюд из риса (сухой рис, вязкий рис и рис с бульоном, включая типичные «рис сеньорито» и «рис с морским чёртом и морскими петушками»), 38 холодных и горячих закусок в индивидуальной или общей подаче, мясо, приготовленное на дровах, запечённая или жареная рыба, а также свежие морепродукты. Винный погреб с регулируемой температурой, составленный из испанских, итальянских и французских наименований. Вы хотите поужинать с видом на море?
+34 966 804 777 Av. Vicente Llorca Alรณs, 14 BENIDORM www.barrancoplaya.com
GASTRONOMY
“El producto de calidad nunca es barato” Desde 1990, el restaurante Andra Mari ofrece la tradicional cocina vasca, a la que nunca ha dejado de incorporar su propio toque de autor. “Nuestro lema es intentar no estropear las cosas, tampoco enmascarar los sabores” (Joseba Abadía, Gerente) Cocina tradicional y del producto Como platos emblemáticos se pueden degustar kokotxas de bacalao frescas; merluza de pintxo; bacalao (al pil-pil, a la vizcaína o al club ranero); alubias tolosanas con berza, morcilla, costilla y panceta (“Todos sus sacramentos”); pisto bilbaíno; y chipirones en su tinta. Además, se ofrecen las especialidades como chuletones, solomillos, entrecots de ternera, entrecots de buey “Valles del Esla”, piernas de cabrito al horno, verduras frescas y pescados a la espalda. Novedades No se pueden perder manitas con boletus y una ensalada de bacalao con vinagreta de txangurro, entre otros. Todo, al estilo vasco Pocos ingredientes que alteren la calidad del producto. Amplia bodega de vinos Todo ello degustado con un excelente Txakolí vizcaíno, vinos de Alicante, unos Rioja, unos Ribera y una selección de otras D.O. Clientela Muy variable, pero que vuelve siempre. Calidad – precio Se ofrecen la calidad extraordinaria del producto, es decir, la materia prima más fresca del mercado, y su elaboración correcta.
76
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
GASTRONOMY
С 1990 года ресторан Andra Mari предлагает традиционную баскскую кухню, в которую непрестанно привносит свою авторские нотки.
«Качественный продукт никогда не бывает дешёвым»
«Наш девиз – стараться не портить ингредиенты, но и не маскировать их вкус» (Хосеба Абадия, руководитель заведения)
Традиционная кухня, где господствует продукт Культовые блюда ресторана – свежие щёчки трески; мерланг; треска (под соусом «пиль-пиль», по-бискайски или с зажаркой «Club Ranero»: лук, зелёный и красный перец); фасоль по-толосски с кровяной колбасой, беконом и капустой (по рецепту «Семь таинств»), бильбайское рагу; и кальмарчики в собственных чернилах. Кроме того, отбивные, вырезки, антрекот из говядины и мясо вола со знаком качества Valles del Esla, запечённая козья ножка, всегда свежие овощи и рыба. Новинки Несравненный вкус гарантируют свиные ножки с грибами и салат из трески с соусом из мяса краба, среди прочих.
Entrevista realizada por/ Беседовал: David Keshabyan/ Давид Кешабян Fotos/ Фото: Rubén Gil/ Рубен Хиль
Всё – по-баскски Минимум ингредиентов, не влияющих на качество и вкус продукта. Богатая винная карта Все блюда сопровождают благородные вина, в том числе восхитительное бискайское «Чаколи», вина из Аликанте, Риохи, Рибера-дель-Дуэро, а также других терруаров. Посетители Самые разные, и они приходят снова и снова. Соотношение «цена – качество» Andra Mari предлагает превосходное качество продукта, то есть самые свежие ингредиенты, и гарантирует их правильное использование.
Av. Xixona, 37 03560 El Campello (Alicante) +34 965 633 435
www.restauranteandramari.com весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
77
GASTRONOMY
El Chaflán de Luceros, el sabor de Luceros Platos para todos los gustos Versión completa: http://bit.ly/chaflan-es
Filosofía y público Al principio, el establecimiento estaba más enfocado hacia los pinchos y las tapas, pero enseguida apostó por el producto de mercado, arroces y cocina mediterránea con un toque elaborado. Desde entonces, ofrece todo tipo de cocina casera, así como platos muy elaborados. El restaurante se dirige a todo tipo de clientes, desde el que quiere degustar una ensaladilla rusa y un plato de jamón puro ibérico de bellota alta expresión Covap hasta el que opta por un arroz con bogavante o una mariscada. Plato estrella En realidad, cualquier plato elaborado por el chef: rossejat, gazpacho (tanto mari-
78
nero como manchego), cualquier arroz… También destaca cualquier producto de mercado y de la lonja de Santa Pola, que viene a diario, tanto el atún Balfegó, como todo tipo de producto gallego, almeja, tellina, mejillón, boquerón del Mediterráneo, gamba roja… La carta no es muy amplia, todo se hace al momento y con productos de primera. Todo ello, acompañado de una carta de vinos a la altura de la calidad de los platos. Colaboración de alto prestigio El Chaflán de Luceros es embajador del champagne Billecart-Salmón, tras una buena cata vertical de todos sus productos, un estudio de la relación calidad-precio y la evaluación de los clientes.
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
Aforo La sala tiene capacidad para albergar a entre 30 y 35 personas. En la zona de la barra, que es la que más se trabaja, caben unas 20 o 22, más 40 en su terraza. Objetivos Seguir creciendo con el día a día, fidelizar clientes e ir mejorando en base a las críticas de los comensales. Plaza de los Luceros, 4 03001 Alicante +34 965 14 00 69 chaflandeluceros.com reservas@chaflandeluceros.com
@chaflandeluceros
GASTRONOMY
El Chaflán de Luceros – традиции вкуса Блюда на любой вкус Философия и публика Изначально заведение специализировалось на приготовлении закусок – пинчо и тапас, но вскоре перешло к развитию кухни, сохраняющей натуральный вкус продуктов. Отныне оно предлагает традиционные блюда из риса и средиземноморскую кулинарию в авторском исполнении. Ресторан понравится каждому посетителю: от любителя перекусить иберийским хамоном Covap и «русским салатом» до ценителя риса с омаром и ассорти из морепродуктов.
Полная версия: http://bit.ly/chaflan-ru
Фирменное блюдо Любое, приготовленное шеф-поваром: паэлья, «рис по-бедняцки», гаспачо по-морскому и манчего, а также любой, всегда свежий, ежедневно поступающий продукт с рынка и биржи Санта-Пола: тунец марки Balfegó, морепродукты пр-ва Галисия, вонголе, мидии, средиземноморские анчоусы, красные креветки и т.д. Несмотря на то что карта блюд не изобилует наименованиями, высшее качество ингредиентов гарантировано. Также приятно удивит винная карта, идеально гармонирующая с блюдами. Эксклюзивное сотрудничество Ресторан является амбассадором элитного шампанского Billecart-Salmon, чему предшествовали вертикальная дегустация всех напитков производителя, изучение соотношения цены и качества, а также оценивание со стороны клиентов. Количество мест Вместительность ресторанного зала – 30-35 человек, террасы – более 40 человек. Особой популярностью пользуется барная стойка, рассчитанная на 20-22 человека. Цели на будущее Продолжать развиваться, совершенствоваться и повышать лояльность клиентов, учитывая их мнения.
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
79
TREND & FASHION
TEMPLO, un reducto para carnívoros
En los últimos tiempos, se han desarrollado corrientes culturales y sociales que podríamos llamar “naturalistas” o “naturistas” que reivindican una manera más natural de nuestra alimentación asociada al mayor consumo de producto verde: legumbres, verduras, hortalizas y los llamados súper alimentos, principalmente. Estas corrientes, en cuanto a nutrición se refiere, se han denominado “dieta” o “práctica vegetariana”, que algunos completan con el rechazo social a determinadas conductas con los animales o a practicar una vida viviendo en comunas, cercanas al mundo rural que se abastecen de huertos propios. Alguien les llamaría progresistas. Dentro de la práctica vegetariana hay distintos tipos y grados. La más extrema no admite ninguna ingesta de productos derivados 80
Versión completa: http://bit.ly/templo-impuls
de los animales (como el huevo, los lácteos o la miel de las abejas) y distingue veganos, vegetarianos estrictos o vegetarianos puros. Aquellos que sí consumen leche se conocen como lacto-vegetarianos; aquellos que consumen huevos son denominados ovo-vegetarianos y si consumen ambos productos, ovo-lacto-vegetarianos. Finalmente, quienes solo se alimentan de fruta practican el frugivorismo.
Asimismo, estas corrientes naturistas están asociadas a los pensamientos ecológicos que sostienen que a la vaca hay que encerrarla o acabar lo más pronto con ella, ya que sus heces desprenden tanto CO2 que es uno de los motivos por los que la capa de ozono de la tierra es cada vez más frágil. Una de las formas de acabar con la vaca es también la de acabar con su macho, el toro.
En la dieta vegetariana sí se acepta la cocción de los alimentos y el consumo de productos refinados (los más comunes son el azúcar y la harina), además de pastas blancas, frituras y alimentos en conserva o a los que se le han añadido colorantes o conservantes. Esto lo diferencia de otros tipos de dietas, como la macrobiótica y la naturista.
Nuestra dieta mediterránea es, sin duda, la mejor compensada a la hora de combinar los alimentos. Recomienda un alto consumo de productos vegetales (frutas, verduras, legumbres, frutos secos), pan y otros cereales, el aceite de oliva como grasa principal, el vinagre y el consumo de vino en cantidades moderadas. Añade un alto consumo de pescados y mariscos, con moderación los huevos y con
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
GASTRONOMY Utilizan carnes de vacuno de diversas razas centroeuropeas, Holstein y Simmenthal, que maduran con técnicas propias y únicas desarrolladas por ellos, en limpio. Es decir, no dejan que aparezca ningún hongo (moho) en su maduración, a diferencia de otras técnicas donde no se controla el moho del género “Thamnidium” en la producción de enzimas colagenolíticas, cuya misión es proporcionar sabor y suavidad de las carnes. No sólo utilizan el vacuno para los chuletones, sino que ofrecen una gran gama de distintas elaboraciones posibles con el mismo:
• • • • •
Cecina (jamón de vacuno), seleccionada con piezas de alta infiltración Carpaccio de vaca madurada con aceite de trufa y queso manchego puro de oveja Paté de carne Steak tartar, cortado a cuchillo, sin duda, como hay que hacerlo Croquetas de cecina con queso azul, muy cremosas y sobresalientes
•
Alcachofas estrelladas, de temporada y crujientes, con huevos camperos y jamón.
Sin duda, la estrella de la carta es el chuletón, con maduración de 30 a 150 días. De postre, una muy notable tarta de queso con frutas del bosque elaborada con
mucha más moderación las carnes rojas y si puede ser como parte de guisos y otras recetas. Es verdad que la vaca no es un animal propio de los países mediterráneos, más de cordero, cerdo, conejo, aves domésticas y de caza, más propias de climas más secos. La vaca necesita mucha hierba y en el Mediterráneo, excepto cuando tenemos gota fría, llueve moderadamente. En resumen, parece que el consumo de carnes rojas de vacuno está muy perseguido y prohibido por todos los cánones de la alimentación y poco propio de los que vivimos en el entorno mediterráneo.
Pues con un par de ésos que se dice tener, teniendo en contra a la dieta mediterránea, a los veganos, a los naturistas, a los ecologistas, a cómo está de saturada la restauración alicantina, dos socios, Ángel Martínez y José Luis Oliver, han decidido abrir un restaurante, en el centro de Alicante, dedicado a la carne roja de vaca y, en especial, a las de larga maduración. Lo han denominado Templo (del latín templum), vocablo que designa un edificio sagrado. Pues, para carnívoros y naturo-progresistas, amantes de lo prohibido, nace este restaurante-asador, aunque la técnica de cocinado del chuletón es en plancha, en eso muy mediterránea.
crema de queso de cabra de Ibi. La bodega tiene vinos muy seleccionados y demuestra el cariño, conocimiento y dedicación que tienen sus dos propietarios al negocio. Si añadimos a lo dicho el interiorismo moderno del local, un atento servicio de los dos propietarios y su verdadero conocimiento de las carnes rojas, les diré ¡Lo que se están perdiendo los veganos! y que ¡Viva lo prohibido! Crítico gastronómico de la revista Impuls PLUS весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
81
GASTRONOMY
TEMPLO – рай для любителей мяса В последнее время развиваются культурные и социальные течения, которые можно назвать «натуралистическими» или «натуристскими». Их особенность состоит в популяризации натурального стиля питания, основанного на потреблении растительной пищи: бобовых, овощей и суперпродуктов. В целом они составляют так называемую «вегетарианскую диету» или «вегетарианскую практику», которая иногда также запрещает любую форму эксплуатации и жестокости по отношению к животным и поощряет только садоводство. Некоторые называют это прогрессивным мировоззрением. В вегетарианской практике выделяют типы и степени. Самые экстремальные исключают из рациона все продукты животного происхождения (в том числе яйца, молочные продукты, пчелиный мёд и т.д.) и различают веганов и строгих вегетарианцев. Вариантами вегетарианства являются лакто-вегетарианство (употребление в пищу растительных продуктов и мо-
лока), ово-вегетарианство (употребление в пищу растительных продуктов и яиц) и ово-лакто-вегетарианство (употребление в пищу растительных продуктов, яиц и молока). Те, кто питается только фруктами, практикуют фрукторианство. Вегетарианская диета не исключает приготовления ингредиентов, ни потребления рафинированных продуктов (чаще всего, это сахар и мука), макаронных изделий из белой муки, жареных и консервированных продуктов, добавленных к ним красителей или консервантов. Это отличает её от таких форм питания, как макробиотика и натуристская диета. Подобные течения тесно связаны с экологическими идеологиями, которые утверждают, что коров необходимо либо держать взаперти, либо уничтожать, ибо их фекалии выделяют слишком много CO2, а это одна из причин истощения озонового слоя. Одним из способов покончить с существованием коровы считается уничтожение её самца – быка. Не менее популярной является сегодня средиземноморская диета. Она признана наиболее сбалансированной формой потребления продуктов и предполагает активное употребление растительной пищи (фруктов, овощей, бобовых, орехов), хле-
ба и других злаков, оливкового масла в качестве основного жира, уксуса и вина в умеренных количествах. Также она включает обильное потребление рыбы и морепродуктов, умеренное потребление яиц и гораздо более умеренное потребление красного мяса – по возможности, в составе супов, тушёных и других блюд. Разумеется, корова не является животным, типичным для средиземноморских стран, в отличие от барана, свиньи, кролика, домашней птицы и дичи, которые, напротив, обитают в более сухом климате. Корове нужны пастбища, а на нашем полуострове, за исключением во время циклонов, дождей не много. В связи с этим, потребление красного мяса – довольно горячая тема: во-первых, от него отказываются приверженцы вегетарианских практик; во-вторых, климатические условия Испании не сильно благоприятствуют разведению крупного рогатого скота.
82
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
GASTRONOMY
Игнорируя средиземноморскую диету, веганство, натуристские и экологические тенденции, а также несчётное количество ресторанов в Аликанте, два партнёра, Анхель Мартинес и Хосе Луис Оливер, решили открыть в центре заведение, специализирующееся на приготовлении красного мяса, в том числе долговыдержанного. Они назвали его Templo, что с латинского templum означает ‘храм’. Этот ресторан-гриль приглашает любителей не только мяса, но и растительной пищи, попробовать стейки, приготовленные на гриле согласно самой что ни на есть средиземноморской технике. Здесь предлагают говядину различных центрально-европейских пород, включая голштинскую и симментальскую. Мясо вызревают по собственно разработанной уникальной методике, которая не допускает появления грибка (плесени) в процессе выдержки. Этим она отличается от других техник, которые не контролируют производство плесени тамнидиум коллагенолитическими ферментами и при этом насыщают мясо дополнительным вкусом и ароматом. Однако говядину в ресторане используют не только для приготовления стейков, но
и в составе различных блюд: • • • • • •
Сесина (говяжий хамон), с максимальной инфильтрацией жира Карпаччо из говядины, выдержанной в трюфельном масле, с овечьим сыром манчего Мясной паштет Тартар, тонко нарезанный вручную по всем правилам Крокеты из сесины с голубым сыром. Кремообразные и бесподобные Сезонные артишоки с яйцом и хамоном.
Без всякого сомнения, фирменным блюдом заведения является мясо на кости, выдержанное от 30 до 150 дней. На десерт – нежнейший чизкейк с ягодами, изготовленный из козьего сыра пр-ва Иби. Винотеку ресторана составляют отборные вина, которые свидетельствуют о любви обоих владельцев к своему делу. Если к вышеперечисленному добавить современный дизайн интерьера, внимательное обслуживание гостей
со стороны хозяев и их безупречное знание своей области, остаётся сказать: «Как же много теряют веганы! и «Да здравствует запрет!» Ресторанный критик журнала Impuls PLUS
C/ Periodista Pirula Arderius, 7 03001 Alicante +34 965 209 283 templorestaurante.com
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
83
GASTRONOMY
FreneZy, una experiencia gastronómica en el centro de Alicante Cocina mediterránea con un toque internacional… Un restaurante nada usual en la oferta gastronómica de Alicante, en el que se denota el perfeccionismo del gerente Xavier Magny y del chef de cocina Jaime Iborra. Una curiosa fusión de productos alicantinos mediterráneos, recetas francesas y sabores internacionales. ¿Qué platos son especialmente importantes? Todos. Nuestra oferta gastronómica va enfocada hacia las exigencias del mercado. Siempre hemos querido desmarcarnos de nuestros compañeros de profesión con propuestas más elaboradas, con más de 3 ó 4 elaboraciones en el mismo plato y el foco de autor que es lo que se está imponiendo hoy en día. No creemos que hayamos sido pioneros, ya que siempre hemos trabajado este estilo, creaciones propias fusionadas con platos tradicionales, recetas personalizadas, así como un menú degustación que cambia cada semana. Este dinamismo es el que nos gusta…
¿Hay algún plato que demanden con más frecuencia los clientes? Afortunadamente, nuestra carta es bastante equilibrada, pues todos los platos tienen el mismo volumen de salida. Es difícil decantarse por un plato en concreto, no obstante, el menú de degustación goza de una gran demanda. Es un pequeño reto que tenemos y, a la vez, da juego al cliente, puesto que cambiamos los platos. Nuestros clientes saben que cada semana tendrán 10 nuevas propuestas gastronómicas, únicas, constituyéndose en otra “minicarta”. Eso es en lo que la gente hace mucho hincapié. ¿Tenéis algún secreto para cocinar? Nos hemos formado a golpe de cocina, en España y en el extranjero. Es la clave fundamental para que un cocinero sepa cocinar. La teoría la tienes que aprender durante las clases y es la base, pero la experiencia es un punto mayor, si cabe, en nuestra profesión. Hoy en día, seguimos formándonos a diario sobre nuevas técnicas y siempre buscando nuevas ideas. El que no se forma a diario se queda rápidamente lejos de las exigencias del mercado u obsoleto en la oferta. ¿Cuál es el perfil de los clientes de FreneZy? Nuestro cliente general es una persona que tiene tiempo para disfrutar una comida o una cena y quiere aprovechar el momento, la tranquilidad… Entre semana, a mediodía, recibimos la visita de los que trabajan alrededor del restaurante para aprovecharse de nuestro menú del día, y los fines de semana, las familias acuden a la hora de la comida para compartir unos arroces.
84
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
Por las noches, tenemos una clientela más plurinacional. Son parejas o grupos pequeños que vienen “a cenar bien”, buscan un lugar acogedor, tranquilo, para disfrutar con sus acompañantes durante el tiempo que necesiten. Este punto el cliente lo agradece y nos felicitan por ofrecerles una velada y no sólo una cena. Nuestros clientes buscan la tranquilidad, el servicio personalizado y la calidad del producto. Cada vez más tenemos un cliente más exigente y entendido. Esto nos alegra a la par que nos exige ser cada día mejores y más eficientes para seguir en esta línea. ¿En qué destaca FreneZy? Frenezy es una comunión de varias cosas: el servicio, el ambiente, la música, la comida... Todo va ligado especialmente para que el cliente, una vez que salga por la puerta, se vaya satisfecho y feliz, no sólo por la comida, sino por la experiencia en general. Los menús de degustación ofrecen muchas posibilidades. El personal de sala es partícipe también, con la elaboración de ciertos platos frente al cliente. El cliente no sale sólo con una experiencia gastronómica, sino con la sensación de que se ha divertido tras su velada. El principal objetivo es que el cliente salga con ganas de volver. Entrevista realizada por: Eladio Soriano Fotos: Rubén Gil
C/ Portugal, 22 03003 Alicante +34 619 749 844 frenezy.com
GASTRONOMY У вас есть какие-нибудь секреты приготовления блюд? Мы прошли обучение на самой кухне, в Испании и за рубежом. Это главное требование для того, чтобы повар хорошо готовил. Теорию можно освоить во время занятий: она лежит в основе практики, которая является главной составляющей кулинарного дела. Мы ежедневно следим за новыми технологиями и постоянно развиваем новые идеи. Тот, кто не придаёт этому значения, не отвечает требованиям рынка или теряет актуальность своего предложения. Какая публика посещает FreneZy? Как правило, нас посещают желающие вкусно пообедать или поужинать и провести время в спокойной обстановке. В будни, в обеденные часы, к нам приходят те, кто работает по соседству с рестораном, и выбирают дневное меню. В выходные дни мы обычно обслуживаем семейные обеды, особенностью которых являются блюда из риса.
FreneZy – гастрономический тренд в центре Аликанте Средиземноморская кулинария с веяниями иностранных кухонь. Необычный ресторан в рамках гастрономического предложения Аликанте, свидетельствующий о совершенстве владельца Ксавье Маньи и шефповара Хайме Иборры. Любопытное сочетание местных продуктов, французских рецептов и кухонь различных стран.
Каковы фирменные блюда заведения? Все блюда особенные. Гастрономическое предложение ресторана полностью адаптировано к требованиям рынка, тем более, мы всегда хотели отличаться от конкурентов более сложными разработками, требующими минимум 3-4 ингредиента в одном блюде, а также авторским штрихом, который сегодня в тренде. В этом мы не считаем себя пионерами, поскольку всегда следовали подобной линии, предлагая традиционные блюда, разработки по собственным рецептам и дегустационные меню. Последние мы обновляем еженедельно, и такая динамика нам очень нравится. Какие блюда посетители заказывают чаще всего? Трудно выбрать одно блюдо: все блюда подаются с одинаковой частотой, что свидетельствует о сбалансированности предлагаемого меню. То, что заказывают очень часто, это дегустационное меню. Для нас это настоящий вызов, а для клиентов – разнообразие. Им известно, что каждую неделю предлагаются 10 новых блюд в рамках так называемой «мини-карты», которую они сами всегда ждут с нетерпением.
По вечерам заведение заполняется многонациональной публикой. В основном, это пары или небольшие компании, которые приходят «хорошо поужинать в уютном, тихом месте и весело провести время, не смотря на часы». Наши посетители всегда признательны нам не только за ужин, но и за саму атмосферу. Наши посетители высоко ценят внимательное обслуживание, отменное качество ингредиентов и спокойную атмосферу. Клиенты FreneZy с каждым днём лучше разбираются в гастрономии. Их требования мы не только удовлетворяем с радостью, но и принимаем как стимул к дальнейшему совершенству и лучшей конкурентоспособности внутри сектора. Чем отличается FreneZy от других ресторанов? FreneZy – это сочетание нескольких элементов: сервис, атмосфера, музыка, еда... Всё взаимосвязано так, чтобы клиент получил удовольствие не только от еды, но и от посещения в целом. Массу возможностей также предлагают дегустационные меню. Обслуживающий персонал играет не менее важную роль, особенно когда готовит блюда перед клиентом. Посетители уходят не только с яркими впечатлениями, но и с чувством хорошо проведённого времени и желанием вернуться снова.
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
85
GASTRONOMY
Totem, una isla exótica en Guardamar Un tótem es un objeto natural o un animal que en las mitologías de algunas culturas o sociedades se toma como símbolo icónico de la tribu o del individuo. “Sorprendente encontrarse este tipo de restaurante en el sur de la provincia de Alicante. Sorprendente tanto exotismo en cocina, en una zona donde siempre se ha impuesto la cocina tradicional. Sorprendente el conocimiento del cocinero en la mezcla de sabores de la cocina fusión. Pretenden sorprender y lo consiguen. Con el tiempo, se convertirá en un verdadero símbolo icónico de la Vega Baja del río Segura.” • •
Entrantes “Al centro” (para poder compartir), ensaladas, arroces, guisos, pescados, carnes y postres Menú degustación “Para dejarse llevar”
“El restaurante es de un cuidado interiorismo y posee una terraza acristalada para tomarse copas después de comer o cenar o simplemente para, sin comer o cenar, tomarlas. Hay música de DJ los fines de semana.”
86
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
(Crítico gastronómico de la revista Impuls PLUS) (Ресторанный критик журнала Impuls PLUS)
GASTRONOMY
Totem – экзотический остров в Гуардамар-дель-Сегура Тотем – природный объект (животное, растение и т.д.), который в мифологиях некоторых культур и племён считается священным символом.
ящим священным символом Вега-Бахадель-Сегура.» •
«Приятно иметь такой ресторан на юге провинции Аликанте. Приятно пробовать экзотическую кухню там, где всегда преобладает традиционная. Приятно констатировать знание шеф-повара в области фьюжн-кухни и вкусовых комбинаций. Здесь хотят приятно удивить, и у них это получается. Со временем Totem станет насто-
Avda. América esquina Carrer del Enginyer Joaquín Muñoz
•
Закуски («В центр стола», или блюда для общей подачи), салаты, блюда из риса, супы и жаркое, рыбные блюда, мясные блюда и десерты Дегустационное меню «Поддайтесь соблазну»
«Ресторан отличается тщательно продуманным интерьером и имеет застеклённую террасу, идеальную для распития коктейлей после обеда, ужина и не только. По выходным – диджей-сеты.
03140 Guardamar del Segura (Alicante)
+34 744 61 95 11 www.totemrst.com
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
87
GASTRONOMY
De Magoga al cielo Esta expresión, que de Madrid se dice, se atribuye a Luis Quiñones de Benavente, dramaturgo del “Siglo de Oro” español (1492-1659). Por aquel entonces no existía el restaurante Magoga de Cartagena (Murcia). Si hubiera existido, sus versos serían otros. La cocina del restaurante está llena de referencias al producto y recetario local. No es un menú de elaboraciones inconexas. Probarlo y preguntar es conocer la historia de la cocina cartagenera y, por ende, murciana, aunque no renuncian a utilizar algún producto o recetario vasco. Y si la referencia en cocina es local, la de vinos transporta al mundo donde parece hayan sido elegidos buscando lo más recóndito. Aperitivos • Flor de sobrasada • Gofre de patata de La Puebla, morcilla de verano y piñón ibérico • Yema de huevo ecológico de San Isidro inyectado en esencia de michirón Entradas • Langostino del Mar Menor, coliflor y espagueti de su coral • Ensalada de cebolla asada, salazones curados en casa y almendra Marcona Principales • Kokotxa de atún rojo con salsa de ternera, boniato y physalis • Pichón de Mont Royal en dos cocciones con su jugo, maíz y algarroba Postres • Carro de quesos de temporada • Piña en texturas, coco, curry verde • Petits Fours Dice la guía Michelin en relación a los restaurantes calificados con una estrella: “Que designa un restaurante muy bueno en su categoría”. En su momento, también decían: “Que ensalzan las cocinas regionales o están arraigados o algo parecido (por recetario y producto)”. Magoga lo cumple todo.
88
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
Versión completa: https://impulsplus.es/ de-magoga-al-cielo/
GASTRONOMY
Из Magoga – только в поднебесье
•
Оригинал выражения «Из Мадрида – в поднебесье» приписывается Луису Киньонесу де Бенавенте (1492-1659) – драматургу испанского «Золотого века». Если бы в то время существовал ресторан Magoga (Картахена, Мурсия), то его стихи были бы другими.
Вторые блюда • Щёчки красного тунца с соусом из говядины, сладкого картофеля и физалиса • Мясо голубя в двух видах приготовления в собственном соку, с кукурузой и бобами рожкового дерева
Пуэбла и летней морсильи с кедровыми орешками Желток экологически чистого яйца с пастой из фасоли внутри
Десерты • Ассортимент сезонных сыров • Ананас, кокос и зелёное карри • Птифур
Первые блюда • Креветки пр-ва Мар-Менор, цветная капуста и спагетти с креветочным соусом • Салат из запечённого лука, вяленых в соли деликатесов и миндаля сорта «маркона»
В справочнике Michelin понятию «мишленовский ресторан» даётся следующее определение: «Ресторан, превосходящий в своей категории». Когда-то говорилось также: «Ресторан, активно развивающий региональную кухню или близкую к ней (по части рецептов и продуктов)». Magoga соответствует обоим определениям. Plaza Dr. Vicente García Marcos, 5 30201 Murcia +34 968 509 678 / 629 980 257 info@restaurantemagoga.com restaurantemagoga.com
Кухня заведения основана на использовании местных продуктов и рецептов. Это не карта разрозненных блюд. Попробовать их и узнать об истории каждого значит открыть для себя кухню Картахены и, следовательно, Мурсии, хотя шеф-повар не исключает применение какого-либо баскского продукта или рецепта. Карта вин, в свою очередь, переносит посетителя в особый мир, где наименования будто были отобраны в процессе поиска самого сокровенного. Закуски • «Цветок из собрасады» • Вафля из картофеля пр-ва Лавесна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
89
Joselito es Vida. Joselito es Salud Joselito = жизнь. Joselito = здоровье Es bien sabido que el jamón Joselito es una joya gastronómica que se encuentra en los mejores y más exclusivos restaurantes y tiendas gourmet de todo el planeta. Los más estrellados chefs de diferentes países han alabado su intenso sabor, sus apasionantes matices y todas sus propiedades organolépticas. Pero hay un aspecto del jamón Joselito que no es tan conocido, aunque es igual de importante. Desde su nacimiento, hace más de 150 años, todos los productos de Joselito son 100% naturales, totalmente libres de aditivos y conservantes, incluso de metales pesados. JOSELITO, UN ALIMENTO TAN EXQUISITO COMO SALUDABLE. Diversos estudios científicos, desarrollados por reconocidas universidades, como la Complutense de Madrid o la Universidad de Oviedo, han demostrado las propiedades beneficiosas del jamón Joselito para la salud. Se trata de un alimento cardioprotector que ayuda a controlar el colesterol y los triglicéridos, reduciendo el riesgo de enfermedades coronarias. Además, los estudios más recientes apuntan a que también tiene un efecto muy positivo en la salud intestinal, previniendo y mejorando los síntomas de enfermedades intestinales como la colitis ulcerosa. Así que ya saben, la próxima vez que estén disfrutando de este delicioso producto gourmet ¡pueden presumir de estar cuidando su salud al mismo tiempo!
Всем известно, что хамон Joselito – это гастрономическая жемчужина, которую можно найти в лучших и самых эксклюзивных ресторанах и гурмэ-магазинах по всему миру. Ведущие шеф-повара из разных стран высоко оценили его насыщенный и изысканный вкус, а также органолептические свойства. Тем не менее, не так хорошо известна другая, не менее важная особенность, хамона Joselito. С самого начала своего производства и на протяжении более 150 лет вся продукция марки Joselito является 100% натуральной, лишённой каких-либо добавок, консервантов и тяжёлых металлов. JOSELITO – НЕ ТОЛЬКО ИЗЫСКАННЫЙ ХАМОН, НО И ПРОДУКТ, ПОЛЕЗНЫЙ ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ. Полезные свойства хамона Joselito были доказаны в результате научных исследований, проведённых Мадридским университетом Комплутенсе и Университетом Овьедо. Joselito признан кардиопротекторным продуктом, способным контролировать уровень холестерина и триглицеридов и снижать риск развития ишемической болезни сердца. Кроме того, он оказывает положительное влияние на здоровье кишечника, предотвращает и улучшает симптомы кишечных заболеваний, в том числе язвенного колита. Итак, в следующий раз, когда Вы будете наслаждаться этим деликатесом, знайте, что Вы одновременно заботитесь о своём здоровье!
GASTRONOMY
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
91
GASTRONOMY
Muri Veteres: calentando motores
Bodegas Carchelo, S.L. Casas de la Hoya, S/N 30520 Jumilla (Murcia)
Bodegas Carchelo se marcó un claro objetivo en 2008: elaborar el mejor monastrell que jamás se hubiera hecho en España. Diez años más tarde y tras mucho trabajo y espera para obtener el fruto deseado, la primera añada de Muri Veteres 2016 ya es una realidad.
Muri Veteres набирает скорость
В 2008 году винодельня Carchelo поставила перед собой чёткую цель: создать лучшее вино из сорта монастрель в Испании. Десять лет спустя, после долгих лет труда и надежды достичь желаемый результат, появилась первая серия Muri Veteres 2016. Первые шаги были ключевыми: выбор участка, подготовленного исключительно для поставленной цели; восстановление виноградника 50-летней давности, который с тех пор не был подпитан ни граммом питательных веществ, не подвергался ни одной фитосанитарной процедуре и является прямым результатом состояния почвы. Los primeros pasos fueron claves con la elección de una parcela preparada para este único fin; un viñedo de cepas viejas de 50 años al que desde entonces no se ha aportado ni un solo gramo de nutrientes, ni fitosanitario alguno, a fin de que sea sólo la tierra que lo soporta quien lo defina. Ocho hectáreas de “viñedo heroico en secano rabioso” para 20 barricas de 225 litros, uvas claras y sueltas con óptima maduración dan como resultado una bajísima producción y una masa foliar abundante, recolectadas en horas de temperaturas frescas con higiénicos y pequeños envases. Todo el proceso es de carácter artesano y meticulosamente controlado. La fermentación se lleva a cabo en depósitos de madera de muy pequeño volumen (1.500 kg de uva). La segunda fermentación se efectúa en barricas de roble francés y, tras ella, por un tiempo superior a 12 meses de crianza, en barricas de calidad superior. Tras el embotellado, no verá la luz hasta alcanzado su punto óptimo. El corcho, de la máxima calidad garantiza la imposibilidad de encontrar ni una sola botella con TCA.
92
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
Carchelo – это не только восемь гектаров «героически стойкого виноградника в условиях сильнейшей засухи», но и богатая лиственная масса, оптимально созревший прозрачный и сыпучий виноград, двадцать 225-литровых бочек и невысокий урожай, собранный при низкой температуре в гигиенические и небольшие контейнеры. Весь процесс является строго ручным и тщательно контролируемым. Брожение проводится в маленьких деревянных резервуарах, рассчитанных на 1 500 кг ягод. Повторное брожение происходит в бочках из французского дуба, а по истечении 12 месяцев – в бочках премиум-качества. После розлива в бутылки вино находится в погребе до тех пор, пока не достигнет своей оптимальной выдержки. Благодаря пробке высочайшего качества вино Muri Veteres не подвержено пробковой болезни.
+34 968 435 137 info@carchelo.com www.carchelo.com
Gastronomía Alicantina y Cocina del Fuego Un lugar único en San Juan de Alicante
La cocina del Chef José Antonio Sánchez llega a Villa Antonia junto a su hermano Alejandro y con la carta dulce de Fran Segura
Reservas: San Antonio, 92 03550 San Juan De Alicante VILLA ANTONIA EVENTOS Telf: 965 40 74 85 www.villa-antonia.com
Pepe la Sal es un supermercado que destaca por su gran variedad en productos básicos y de importación. Charcutería: Es difícil no prestar un especial interés… Dispone de más de 100 tipos de quesos de Europa como el Munster Fermier, Langres, Époisses, Comté, Roquefort La Petite Cave, Shropshire Blue, Taleggio AOP, incluyendo un gran surtido de quesos exclusivos de los mejores afinadores españoles. Cuenta con una alta gama de especialidades y embutidos nacionales de primera calidad. Marcamos la diferencia con el jamón curado de alta calidad de las mejores D.O.: Teruel, Trevélez, Guijuelo, Extremadura, Jabugo, Duroc, además de otras denominaciones. Carnicería: Carnes rojas consideradas las mejores del mundo: black angus irlandés, lomo alto argentino, okelan, angus Nebraska, buey con D.O. procedente del Valle del Esla, T-bone steak e, indudablemente, cordero lechal; especialidades para barbacoa. Pescadería: Ofrece un gran surtido de pescados y mariscos frescos procedentes de las lonjas de la Marina Alta y Marina Baixa. Panadería: Nos invade ese aroma inconfundible de los deliciosos pasteles artesanos. Trabajamos con pastelería alemana de gran calidad y especialidades en pan. Pan finlandés, espelta, “Campeonato del mundo”, malta, cereales, centeno y, para los más exigentes, pan hecho de masa madre, método que usaban nuestros antepasados. Impresionante selección de frutas y verduras donde podrá encontrar frutas exóticas, tropicales y de temporada. Una combinación asombrosa.
bit.ly/pepelasal
ТЦ Pepe la Sal предлагает богатый ассортимент продуктов высочайшего качества из любой точки мира. Отдел сырных и колбасных изделий: Невозможно пройти мимо… Более 100 европейских сортов сыра: Munster Fermier, Langres, Époisses, Comté, Roquefort La Petite Cave, Shropshire Blue, Taleggio AOP; ассортимент сырных деликатесов от престижных испанских производителей; богатый выбор колбас отечественного производства и, безусловно, первоклассный хамон самых известных марок (пр-во Теруэль, Тревелес, Гихуэло, Эстремадура, Хабуго; Duroc и др.). Отдел мясных изделий: Высококачественное мясо, признанное лучшим в мире: мясо черного ангуса, ангуса (пр-во Небраска), вола (пр-во Вальес-дель-Эсла), аргентинская вырезка, говядина маркировки Okelan, стейк из Т-образной кости, мясо ягнёнка, а также мясные изделия для барбекю. Отдел рыбы и морепродуктов: Огромный ассортимент свежей рыбы и морепродуктов с рыбных бирж регионов Марина-Альта и Марина-Баха. Отдел хлебобулочных изделий: Ни с чем не сравнимый аромат домашней выпечки! Мы сотрудничаем с престижной немецкой кондитерской и хлебной лавкой. Хлеб пр-ва Финляндии, спельтовый, солодовый, злаковый, ржаной, немецкий «Чемпионат мира» и, для самых взыскательных, хлеб на закваске по рецепту наших предков. Фрукты и овощи всех цветов радуги! Ассортимент сезонных, тропических и экзотических фруктов.
CC. Pepe la Sal, Ctra. Moraira-Calpe, Km 3, 03720 Benissa, +(34) 965 747 225 CC. Barclays, Ctra. Moraira-Teulada, Km 0.5, 03724 Moraira, +(34) 965 744 086 Edificio Ribeiro, C/ Las Viñas, 03724 Moraira +(34) 966 491 599 CC. Adelfas, Urb. Cumbre del Sol, 03726 Benitachell, +(34) 966 197 218 Atención al cliente: Колл-центр: +(34) 96 574 72 25
Live a life as individual as you are. Change the size, colours and materials of almost every design and style your home your way.
Visit our store in the El Corte InglĂŠs furniture department in Alicante or at boconcept.com
Más mujeres en la alta dirección Contar con mujeres en los consejos de administración de las organizaciones puede conllevar una serie de beneficios, no solo en la toma de decisiones, sino también a la hora de contrarrestar el exceso de confianza de los CEO masculinos. Varias son las ventajas que aporta esta mayor diversidad, entre las que se encuentran también una mayor fortaleza y un mejor comportamiento de las organizaciones en entornos complejos y de crisis. • •
Toma de riesgos menos agresiva Mejores decisiones en adquisición e inversión Mejor desempeño durante las crisis. Medido por el valor de la organización, el rendimiento de los activos y el rendimiento del patrimonio
•
Atempera el exceso de confianza de los CEO masculinos Mejora en la toma de decisiones en general
Beneficios 1. Mayor diversidad de puntos de vista • Mejora en la calidad de las deliberaciones de la dirección • Mejores decisiones sobre temas complejos 2. Menos conformismo y más posibilidades de expresar puntos de vista independientes • Consideración de una gama de opciones más amplia • Mejor evaluación de pros y contras
•
Corrección de creencias potencialmente sesgadas
Más impacto en sectores específicos • • • •
Construcción Farmacia Software Carbón
Marc Goergen. Profesor de finanzas. IE Business School Jie Chen. Profesor de finanzas. Leeds University Business School Woon Sau Leung. Profesor de finanzas. University of Edinburgh Business School Wei Song. Profesor de finanzas. Southampton Business School
More women in the boardroom Organizations with female board members enjoy various benefits, ranging from better decision-making to tempering the overconfidence of male CEOs. Organizations with greater boardroom diversity are stronger and perform better in complex environments and crisis situations. • • •
Less aggressive risk-taking Better acquisition and investment decisions Better performance during crises Measured by firm value, return on assets and return on equity Male CEO overconfidence is tempered Better decision-making overall
Benefits
Greater impact on specific industries
1. Greater diversity of viewpoints • Improved quality of board deliberations • Better decisions on compelx issues 2. Female directors are less conformist and more likely to express independent views • Consideration of a wider range of options • Better assessment of pros and cons • Correction of potentially biased beliefs
• • • •
Construction Pharmaceuticals Software Coal
Marc Goergen. Professor of Finance. IE Business School Jie Chen. Professor of Finance. Leeds University Business School Woon Sau Leung. Professor of Finance. University of Edinburgh Business School Wei Song. Professor of Finance. Southampton Business School
Женщин – в руководство! Присутствие женщин в советах директоров организаций не только положительно влияет на качество принимаемых решений, но и смягчает излишнюю самоуверенность мужчин-руководителей. Среди плюсов гендерного разнообразия – устойчивость организаций и их лучшее развитие в сложных и кризисных условиях.
• •
Принятие менее рискованных решений. Особенно эффективных в области продаж и инвестиций Повышение работоспособности в кризисных ситуациях С точки зрения корпоративных ценностей, доходности активов и прибыли на капитал
•
Смягчение излишней самоуверенности мужчинруководителей Принятие общих конструктивных решений
Преимущества
1. • • 2. • •
Разнообразие мнений Повышение качества управленческих решений Разработка наиболее успешных идей по сложным вопросам Меньший уровень конформизма и большая склонность выражать независимые точки зрения Рассмотрение более широкого круга вариантов Оперативное оценивание плюсов и минусов
•
Корректировка потенциально необъективных убеждений
Сильное влияние на ряд секторов
• • • •
Строительство Фармацевтика Программное обеспечение Угольная промышленность
Марк Гёрген. Преподаватель финансов. IE Business School Цзе Чен. Преподаватель финансов. Бизнес-школа при Университете Лидса Ун Сау Леунг. Преподаватель финансов. Бизнес-школа при Эдинбургском университете Вэй Сонг. Преподаватель финансов. Бизнес-школа при Саутгемптонском университете
BUSINESS CULTURE
SHA
el modelo de expansión idóneo Este año SHA Wellness Clinic cumple 12 años de su creación, al borde del parque natural de Sierra Helada y mirando al Mediterráneo. Son ya más de 100 los premios internacionales que le coronan como el mejor Wellness Clinic del mundo. Los más de 300 talentos que trabajan en SHA están ahora apasionados con alcanzar la perfección, consolidar así su primer establecimiento, el que siempre será su showroom, SHA Spain. Desde sus orígenes, ha recibido 65 propuestas de abrir nuevos establecimientos a nivel mundial, sin buscarlas, procedentes de los propios huéspedes que tenían la intención de llevar este modelo de éxito a sus tierras: Dubái, Moscú, Nueva York… Ahora ha llegado ese momento. ALFREDO BATALLER PINEDA, CEO DE SHA WELLNESS CLINIC, SOBRE UNA TRAYECTORIA MUY SATISFACTORIA Y UNAS APUESTAS MUY FUERTES
102
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
BUSINESS CULTURE
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
103
BUSINESS CULTURE SHA, preparado a dar un salto en México en dos años Después de concluir que el modelo de expansión idóneo es uno por continente, para facilitar un acceso a las personas, hemos apostado por la apertura de SHA en México, al norte de Cancún.
naturales y humanos propios del sitio. Estamos investigando la cultura ancestral maya para desvelar los protocolos, alimentación, tratamientos y, al final, seguir creando una gran comunidad de gente que visita SHA y que tiene la ocasión de descubrir este 20% de cada localización.
México es un punto neurálgico, pues tiene una cultura muy interesante -la cultura maya- para poner en valor en tratamientos y nutrición; un clima suave todo el año y playas paradisiacas; la mejor y fácil conectividad: el aeropuerto de Cancún recibe vuelos directos desde Miami, Panamá, Nueva York, Toronto, Los Ángeles, Moscú y, por supuesto, Madrid; una hospitalidad sincera y, por fin, un excelente servicio.
Emiratos, en tres años El siguiente paso de SHA es cubrir el Golfo y el mundo árabe, así como ser una puerta futura hacia Asia.
El maestro japonés Michio Kushi nos enseñó que tanto los sitios como las personas transmiten energías, que pueden ser positivas, negativas o neutras. Es por ello por lo que eligió el enclave de Albir al sentir allí la energía positiva más grande que haya visto en el mundo para cuidar de la salud de las personas. Asimismo, hemos aprendido de él conjugar Oriente con Occidente: la parte más holística con la parte más científica. Desde el punto de vista científico, la energía es también susceptible de captar: hoy en día, hay tecnologías que permiten ver afinidad entre las personas o si un sitio tiene energía neutra, positiva o negativa para un ser humano. Cabe destacar que uno de los pioneros en esta metodología es un ruso -Konstantin Korotkov, de San Petersburgo- que ha desarrollado una tecnología basada en la escala de 0 a 100 capaz de evaluar el grado de la energía de un sitio. Desde el punto de vista científico, SHA Mexico es una belleza energética espectacular. Estuvimos tres años eligiendo el sitio idóneo para el próximo establecimiento. SHA Mexico tiene no solo la belleza natural, sino también medio km de playa de arena blanca, con dos embarcaderos propios, una pirámide, una laguna interior y una preciosa selva que será ideal para los paseos matutinos y clases de yoga, aparte de un proyecto maravilloso llevado a cabo por el mejor despacho de arquitectura y diseño de México.
SHA Emirates se diseña a mitad de camino entre Dubái y Abu Dabi, a media hora de cada ciudad. Es un sitio de belleza física inigualable frente al mar que abriga un palacio y residencia habitual del fundador de los Emiratos, Sheikh Zayed, donde se firmó la constitución de país. Desde su muerte, ha estado protegido militarmente, creándose un entorno paradisiaco, no visitado por el hombre hasta la fecha. Es impresionante ver las tortugas marinas llegando a la playa o las liebres en libertad, además de los cientos de miles de árboles en pleno desierto, fruto del sueño de su fundador de crear allí el mejor oasis del desierto. La familia real Emiratí tenía la visión de poner en valor la propiedad trayendo la que, tras mucho analizar, han considerado la mejor marca de wellness mundial. Es para nosotros un honor y una gran responsabilidad. SHA Emirates es un sitio de paz, una auténtica isla unida por tierra donde las habitaciones y villas den todas a el agua. SHA en España La filosofía de SHA siempre ha sido innovación continua. Su propuesta de valor siempre ha sido cuidar de la salud y del bienestar de los decision-makers del mundo. Son personas que todos los días tienen que tomar decisiones importantes que repercutan en miles de personas; tienen todo en la vida, menos tiempo. Si consiguen escaparse de sus obligaciones laborales o familiares una o dos semanas, nuestra responsabilidad es conseguir en ellos resultados visibles y demostrables y mejorar su bienestar en poco tiempo. Ello se consigue fusionando lo más avanzado de la medicina occidental: genética,
La idea es que cada SHA en el mundo mantenga un 80% los mismos tratamientos y servicios que el original. El 20% restante constituye “local uniqueness”, o ingredientes locales que existen sólo en ese SHA aprovechando los recursos
104
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
regenerativa, células madre, con terapias ancestrales y naturales. Lo que normalmente una persona haría en meses con diferentes especialistas y en diferentes partes del mundo, puede encontrar en SHA bajo el mismo techo y todo coordinado, sin contradicciones. Otro factor de éxito de SHA es el equipo humano que hace que la estancia sea agradable y placentera. Cada año, pensamos en algo nuevo para que los huéspedes sigan atraídos por ese one-stop para su salud y bienestar. La innovación de este año, que ha tenido un gran éxito, es la estimulación cognitiva. Hay muchas clínicas que ponen mucho foco en la estética corporal o facial, pero hay pocas que se dedican a cuidar del cerebro. Nos remitimos pues al mundo docente y, tras ver que las investigaciones más importantes se hacían en la Universidad de Los Ángeles y la Universidad de Murcia, pusimos el objetivo de transportar el conocimiento científico a la práctica. El tratamiento empieza con un diagnóstico: el paciente ve una película en 3D, de 15-20 minutos, mientras se le monitoriza el cerebro y el corazón. Cuando la máquina detecta que el grado de foco de concentración disminuye, la película se para automáticamente. En estos microsegundos cuando el paciente se da cuenta de la película apagada y vuelve a capturar la atención, se realiza el análisis, se estudia la capacidad de retención y de focalización con el fin de empezar con una batería de tratamientos para optimizar el desarrollo cognitivo. El tratamiento ayuda a prevenir enfermedades cerebrales aparte de buscar la plenitud de la capacidad. El siguiente paso sería ver cómo prolongar estos ejercicios fuera de SHA, de ahí que trabajemos sobre diferentes ítems que los huéspedes se puedan llevar y seguir trabajando a distancia bajo la supervisión de nuestros especialistas. Entrevista realizada por: David Keshabyan Fotos: Rubén Gil Беседовал: Давид Кешабян Фото: Рубен Хиль
BUSINESS CULTURE
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
105
BUSINESS CULTURE
SHA
Мировая экспансия испанского бренда В этом году велнес-клинике SHA Wellness Clinic исполняется 12 лет. Центр удостоен свыше 100 мировых наград в номинации «Лучшая в мире велнес-клиника». Более 300 талантов, составляющих коллектив SHA, стремятся усовершенствовать и закрепить самый первый шоу-рум, SHA Spain, расположенный на границе природного парка Сьерра-Элада с видом на Средиземное море. За всю историю SHA руководство бренда получило 65 предложений по открытию филиалов в других странах, не выступая при этом инициатором. Сотрудничество предлагали сами посетители, готовые с удовольствием перенести подобную модель на свою родину: в Дубай, Москву, Нью-Йорк... И этот момент настал. АЛЬФРЕДО БАТАЛЬЕР ПИНЕДА, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР SHA WELLNESS CLINIC, ОБ УСПЕШНОЙ БИЗНЕС-МОДЕЛИ И ВЫСОКИХ СТАВКАХ НА БУДУЩЕЕ
106
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
BUSINESS CULTURE Открытие SHA в Мексике через два года Мы пришли к выводу, что идеальный способ расширить бизнес, а также сделать модель более доступной – это открыть по одному центру на каждом континенте. Для начала мы выбрали Мексику – северную часть побережья Ривьера Майя. Мексика – важный стратегический пункт, который характеризуют очень интересная культура майя, чьи принципы можно использовать в лечении и питании; мягкий климат в течение всего года и райские пляжи; удобное и простое авиасообщение: аэропорт Канкуна принимает прямые рейсы из Майами, Панамы, Нью-Йорка, Торонто, Лос-Анджелеса, Москвы и, конечно же, Мадрида; искреннее гостеприимство и, наконец, отличный сервис. У японского мастера Мичио Кущи мы научились тому, что места, как и люди, могут передавать энергию – положительную, отрицательную или нейтральную. Анклав Альбира он выбрал не случайно: именно здесь он почувствовал самую сильную положительную энергию, благоприятную для здоровья, которую когда-либо ощущал в мире. Он также научил нас, как сочетать Восток и Запад: холистическую и научную составляющие. Так, энергию можно определить и с научной точки зрения: сегодняшние технологии позволяют узнать, насколько люди подходят друг другу или обладает ли то или иное место нейтральной, положительной или отрицательной для человека энергией. Кстати, одним из первооткрывателей в этой области является Константин Коротков из Санкт-Петербурга, который разработал технологию, способную оценить энергетическую силу места по шкале от 0 до 100. С научной точки зрения, SHA Mexico – место, наделённое колоссальной позитивной энергией. Нам понадобилось три года, чтобы найти идеальное место для первого филиала. SHA Mexico расположен в окружении неземной красоты природы, белого песчаного пляжа длиной в полкилометра, внутренней лагуны и живописных джунглей, которые отлично подойдут для утренних прогулок и занятия йогой. Комплекс оснащён двумя причалами и пирамидой, согласно новаторскому проекту, выполненному лучшим
архитектурно-дизайнерским Мексики.
бюро
Главная идея экспансии заключается в том, что каждый филиал SHA будет предлагать 80% тех же процедур и услуг, что и SHA Spain. Остальные 20% составляет местная специфика, обусловленная природными и человеческими ресурсами данного места и доступная исключительно в данном SHA. Так, в настоящее время мы занимаемся изучением культуры майя с целью выявить древнюю практику, особенности питания и лечения, а также продолжаем развивать то большое сообщество людей, которые посещают SHA и имеют возможность открыть для себя эти 20%, свойственные только данному месту. Эмираты – через три года Следующий шаг – охватить территорию Персидского залива и арабских стран, а также в будущем открыть дверь в Азию. Сооружение SHA Emirates запланировано между Дубаем и Абу-Даби, в получасе езды от каждого города. Это место удивительной физической красоты, где находится дворец с видом на море – бывшая постоянная резиденция основавшего Эмираты Шейха Зайда. Именно в этих стенах была подписана Конституция страны. После смерти правителя здание защищалось со всех сторон, и до настоящего времени здесь не ступала нога современного человека. Благодаря этому на этой когда-то пустынной территории образовался райский уголок, где растут сотни тысяч деревьев, бегают на свободе зайцы, прибывают на пляж морские черепахи… Мечта Шейха создать лучший оазис стала реальностью, поэтому преемники эмирата решили прославить это место на весь мир. Для своих целей они выбрали лучший на свой взгляд велнес-бренд в мире, что является для нас большой честью и серьёзным вызовом. SHA Emirates – оазис безмятежности, настоящий остров, соединённый с сушей перешейками, где все номера и бунгало выходят на море. SHA в Испании SHA всегда следует простой философии: регулярно вносить инновации. Его ценностным предложением всегда был уход за здоровьем руководящих лиц и их внутренней гармонией. Это люди, которым каждый день приходится принимать важные решения, влияющие на судьбу тысячи людей, и у которых в жизни есть всё, кроме
свободного времени. Если им удаётся отойти от рабочих и семейных дел на 1-2 недели, наша цель – добиться для них наглядных и эффектных результатов, равно как улучшить состояние их души за короткий промежуток времени. Достигается это сочетанием передовых достижений западной медицины – в области генетики, регенеративной медицины, лечения стволовыми клетками – с ритуалами древних и натуральных практик. Иными словами, общий результат терапии, которую человек получил бы за несколько месяцев у разных специалистов и в разных уголках планеты, можно достигнуть за меньший срок в одном SHA благодаря внутренней согласованной работе. Дополнительным фактором успеха SHA является коллектив, который делает пребывание поистине приятным. Раз в год мы предлагаем посетителям что-то новое, чтобы они снова выбирали наш универсальный шоу-рум для улучшения своего здоровья и самочувствия. В частности, инновацией этого года, которая, к слову, имеет огромный успех, является когнитивная стимуляция. Сегодня существует много клиник, уделяющих большое внимание эстетике тела или лица, но мало таких, которые специализируются на уходе за здоровьем головного мозга. Поэтому мы обратились к сфере преподавания и, выяснив, что самые важные исследования проводятся в Университете Лос-Анджелеса и Университете Мурсии, поставили перед собой задачу воплотить научные знания на практике. Лечение, которое мы предлагаем, начинается с постановки диагноза: пациент смотрит 15-20 минутный 3D-фильм, в то время как ведётся мониторинг работы его мозга и сердца. Когда устройство определяет, что степень фокусировки внимания уменьшается, фильм автоматически приостанавливается. В эти микросекунды, когда пациент замечает, что кадр прерван, и восстанавливает своё внимание, проводится анализ, изучается удерживающая и фокусирующая способность, чтобы, в итоге, назначить процедуры для оптимизации когнитивного развития. Данный метод помогает предотвратить заболевания головного мозга и полностью раскрывает его возможности. Нашей следующей задачей мы считаем обеспечить выполнимость подобных процедур за пределами SHA и усиленно работаем над тестированием гаджетов, которые посетители могут увезти с собой, чтобы продолжать упражняться на расстоянии под наблюдением наших специалистов.
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
107
WO R L D L E A D E R I N I N T EG R AT I V E M E D I C I N E
lifelong health & wellbeing
О ткро йт е для себя у ник а л ь н ы е о з д о ро ви т е л ь н ы е п ро г ра ммы
Оптимальный вес · Детокс · Здоровый возрастной процесс · Восстановление равновесия D ESC U B R A N UEST ROS P RO G R A M AS DE SA LU D Peso Óptimo · Detox · Healthy Ageing · Rebalance
АЛ Ь Б И Р , И С П А Н И Я 2021 год – открытие SHA в Мексике - 2023 год – открытие SHA в Эмиратах EL AL B I R, S PAI N Próximamente: SHA Mexico 2021 - SHA Emirates 2023
shawellnessclinic.com · T +34 966 811 199 · info@shawellnessclinic.com
TREND & FASHION
Club Manero barmanero.es
• •
Nueva faceta del Club Manero gracias a la prestigiosa colaboración con Dom Pérignon Ampliación progresiva de Manero a diferentes ciudades y países
Unión para hedonistas y amantes de los espumosos Club Manero Dom Pérignon es una experiencia única que nace en España y pretende tener un sitio de culto al champán francés de una de las marcas más antiguas y prestigiosas del mundo. Constituye entonces un segmento reservado y exclusivo para el disfrute de los espumosos representados en la carta con botellas legendarias y las añadas de más de 50 años.
clubmanero.com
gio de acceder a todas las actividades del Club Manero Dom Pérignon: musicales, actuaciones de DJs, culturales, gastronómicas, catas de vinos, degustaciones y presentaciones de productos, master classes de cocina y conferencias que se celebran cada semana, desde miércoles a sábado. Asimismo, los socios tienen un 10% de descuento en consumiciones dentro del Club Manero Dom Pérignon y el bar Manero, un 30% de descuento en las actividades del Club Manero Dom Pérignon, pueden reservar mesa o actividad dentro del Club, también con fines empresariales.
El champán Dom Pérignon se ofrece en diferentes opciones: • Vintage, ediciones que salen únicamente en buenas cosechas • Rosé, un homenaje a la pinot noir • Plénitudes 2 y 3, unos champanes exclusivos con más de 30 y 50 años de los que sólo 3-4 botellas llegan al año a España.
Una comunión de valores El Club Manero Dom Pérignon pretende consolidarse como un punto de encuentro de la gente con las mismas aficiones, los mismos valores y las ganas de establecer las relaciones personales y profesionales. El Comité de admisión no admite a los candidatos que tengan un perfil político, sino a aquellos que presenten afinidad por el hedonismo, el ocio, la cultura y el networking.
Concepto renovado El Club Manero se ha transformado en un espacio semiprivado que pueden formar hasta 300 socios. La afiliación tiene un coste anual de 300 € e incluye el privile-
Expansión nacional e internacional Tras el éxito del bar Manero y su “hermano pequeño”, El Singular, en Alicante, Madrid es la segunda ciudad donde Manero inaugura un espacio especial. El proyecto que
110
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
tiene Manero en España en los próximos ocho años es abrir unos 25 Maneros, así como salir a los mercados extranjeros: inglés, francés, portugués, etc. Según el acuerdo global establecido con la marca francesa, Manero se proclama “Embajada de Dom Pérignon” esté donde esté, siendo un espacio único donde disfrutar del champán tanto por botellas como por copas a precios especiales y competitivos.
TREND & FASHION
C/ Claudio Coello, 3 28001 Madrid +34 918 398 936
• •
Новая грань Club Manero благодаря престижному сотрудничеству с Dom Pérignon Присутствие бренда Manero в различных городах и странах
Клуб гедонистов и ценителей шампанского Club Manero Dom Pérignon – уникальный проект на территории Испании и, одновременно, место почитания шампанского одного из старейших и престижнейших французских брендов в мире. Он представляет собой приватное и элитное пространство, созданное для поклонников легендарного игристого вина, которое представлено в карте в виде эксклюзивных бутылок и более чем 50 миллезимов. Шампанское Dom Pérignon предлагается в различных вариациях:
презентациях продуктов, мастер-классах по кулинарии, конференциях и т.д. Участники клуба также получают 10% скидку на еду и напитки в Club Manero Dom Pérignon и баре Manero, а также 30% скидку на участие в мероприятиях Club Manero Dom Pérignon. Они также имеют право бронировать столик или мероприятие в рамках клуба, в том числе бизнес-встречу.
C/ Médico Manero Mollà, 7 03001 Alicante +34 965 144 444
• • •
Винтажное, свидетельствующее о выдающихся годах урожая Розовое, раскрывающее загадочный вкус пино-нуар Plénitude 2 и Plénitude 3, являющие собой премиум-вина 30 и 50-летней выдержки. Ежегодно в Испанию поступают не более 3-4 бутылок этой серии.
Обновлённая концепция Club Manero преобразован таким образом в полуприватный клуб, в который могут вступить до 300 участников. Годовой абонемент стоит 300 € и предоставляет привилегию присутствовать на всех событиях Club Manero Dom Pérignon, организованных еженедельно, со среды по субботу: музыкальных перформансах, выступлениях ди-джеев, культурных и гастрономических мероприятиях, дегустациях вин,
Общие ценности Club Manero Dom Pérignon преследует цель укрепиться как место встречи людей, имеющих общие интересы, ценности и представления об установлении личных и деловых отношений. Приёмный комитет не принимает кандидатов, имеющих политический профиль, и отдаёт предпочтение сторонникам гедонизма и изысканного отдыха, любителям культуры и нетворкинга. Проект расширения После успеха, который имели в Аликанте бар Manero и его «младший брат», бар El Singular, ставка сделана на Мадрид, где откроется второе элитное место с именем Manero. В ближайшие восемь лет планируется инаугурировать не менее 25 баров Manero в Испании, а также выйти на иностранные рынки: английский, французский, португальский и др. Согласно глобальному соглашению, подписанному с французской маркой, бар Manero является амбассадором Dom Pérignon. Это означает, что, где бы он ни находился, Вы можете насладиться в роскошном интерьере изысканным шампанским по специальным и конкурентным ценам.
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
111
TREND & FASHION
¡Luce estilo y moda con TRENDY STORIES!
Entrevista a Ekaterina Artyukh, empresaria y experta en moda
TRENDY STORIES es un nuevo concepto de boutique y tienda online de moda femenina dedicada a la venta de artículos en toda España y Europa, utilizando también canales de venta a través de las redes sociales. En TRENDY STORIES, las amantes de la moda y el estilo apreciarán una amplia gama de ropa, zapatos, accesorios, bisutería, gafas de sol, etc. de las principales marcas españolas y colecciones mundiales que reflejan las últimas tendencias de la moda: Ese O Ese, ICHI, Thinking Mu, Compañía Fantástica, Numph, Mr Boho, Nach, Designers Society, Blendshe, entre otras. Aquí no sólo encontrarás artículos de alta calidad y tendrás atención personalizada, sino que también vivirás una experiencia inolvidable. Te asesoramos sobre tu imagen para que irradie armonía, estética y confort, así como ofrecemos consejos profesionales sobre el estilo y las tendencias en el ámbito de la moda, las marcas y el lifestyle.
¡Sumérgete con nosotros en un ambiente elegante creado por un equipo profesional donde abundan la pasión por el trabajo y el deseo de compartir sus experiencias! ¡Regálate un viaje inolvidable al mundo de la moda actual y el estilo! TRENDY STORIES es estilo, inspiración y pasión por la moda.
La moda eres tú. Мода – это Вы! C/ Santa María, 11, local 15 03710 Calpe www.trendystories.es 112
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
TREND & FASHION ¿SER ESTILISTA ES UNA FORMA DE VIDA? En mi caso, sí. La moda, la ropa, los desfiles, las presentaciones, los desplazamientos, los encargos, los showrooms siempre han sido una parte integral de mi vida. Durante mi carrera en la industria de la moda he superado todas las etapas de formación – desde el puesto de dependienta en la tienda Benetton en Novy Arbat de Moscú hasta el cargo de brand manager y gerente de la oficina de representación de la empresa italiana Max Mara. ¿QUÉ CAUSA EL MAYOR PLACER EN TU TRABAJO? La comunicación con los clientes, las ganas de convertirse en su amiga y el esfuerzo de centrar todos los servicios en emociones positivas indispensables para el experiential shopping. ¿CUÁLES SON LOS INCENTIVOS Y LAS FUENTES DE INSPIRACIÓN PARA PROFESIONALES DE MODA?
todo su tiempo libre y todas las tardes, especialmente a los niños, y que recuerden que lo más importante no es la cantidad del tiempo que pasen, sino su calidad. Se puede crear tradiciones familiares, por ejemplo, los fines de semana subir a la montaña, pasear en bicicleta, salir al mar, tomar el sol en la playa u organizar picnics. Una o dos veces al año, viajar y descubrir otros países... A las mujeres recomiendo que mimen su hogar, duerman, al menos 8 horas al día, sigan una dieta saludable, en su rutina incluyan deporte, yoga, meditación y que sean beautyholics: hay que cuidarse siempre y mejorar su aspecto con tratamientos regulares. En conclusión, hay que querer a sí mismo, vivir en armonía consigo mismo y con otros, disfrutar de la vida e ir hacia la meta, pase lo que pase. Y, por supuesto, ¡lucir moda y estilo!
Las principales fuentes de inspiración son los clientes, pues nada te ilumina y agrada tanto como la expresión de sus ojos al verse cambiados. Con el fin de mantener un alto nivel de profesionalidad y el crecimiento de tu negocio conviene tener formación continua, a distancia inclusive, asistir a diferentes cursos, exposiciones, conferencias, desfiles, etc. A MUCHAS PERSONAS LES GUSTARÍA MONTAR SU PROPIO NEGOCIO, PERO TIENEN MIEDO DE UN POSIBLE FRACASO LO QUE LES IMPIDE DAR INCLUSO LOS PRIMEROS PASOS. ¿CÓMO ARMARSE DE SEGURIDAD? Por un lado, tienes que entender cuánto te encanta lo que haces, si es una dedicación a largo plazo o sólo una aventura. No te pares si ya has empezado. Asimismo, es importante desarrollar la fuerza interior y, al mismo tiempo, tener una estrategia amplia y extendida. Por otro lado, no hay que temer a nada, sino poner metas e ir avanzando. La vida es multifacética y nos trae muchas sorpresas, de ahí que tengamos que aprovechar sus oportunidades. ¡Creed en vosotros mismos, trabajad duro y todo saldrá bien! Con todo ello, se ha de focalizar el negocio en la atención al cliente, transparencia y confianza. ¿QUÉ PODRÍAS TRANSMITIR A LOS LECTORES? Deseo a todos que dediquen a su familia весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
113
TREND & FASHION
Будьте модными и стильными с TRENDY STORIES! Интервью с Екатериной Артюх – бизнес-леди, экспертом в области моды и стиля TRENDY STORIES – новый концептуальный бутик и онлайн-магазин модной женской одежды, занимающийся доставкой товаров по всей Испании и Европе, а также активно развивающий каналы продаж через социальные сети.
В магазине TRENDY STORIES любительницы моды и стиля по достоинству оценят широкий ассортимент одежды, обуви, аксессуаров, бижутерии, солнцезащитных очков и т.д. от ведущих испанских брендов и мировых коллекций, отражающих последние тенденции моды: Ese O Ese, ICHI, Thinking Mu, Compañía Fantástica, Numph, Mr Boho, Nach, Designers Society, Blendshe и других. Вас ожидают изделия высокого ка-
чества и превосходный клиентский сервис, что, несомненно, окрасит положительными эмоциями Ваш визит! Мы не только подберём для Вас модный, комфортный и гармоничный образ, но и предоставим профессиональную консультацию по стилю и поделимся тенденциями относительно моды, брендов и просто красивой жизни. У нас Вы окунётесь в особую атмосферу, созданную коллективом профессионалов, которых отличают любовь к своему делу и желание поделиться своим опытом. Подарите себе незабываемое путешествие по маршрутам современной и стильной моды! TRENDY STORIES – стиль, любовь к моде и вдохновение.
La moda pasa, el estilo, jamás. Мода проходит, стиль – никогда!
114
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
TREND & FASHION ПРОФЕССИЯ СТИЛИСТА – ЭТО ОБРАЗ ЖИЗНИ? На моём примере – да. Мода, одежда, показы, презентации, командировки, заказы, шоу-румы всегда были неотъемлемой частью моей жизни. Так, в рамках своей карьеры в фэшн-индустрии я прошла все стадии становления – начиная от должности продавца во флагманском магазине Benetton на Новом Арбате в Москве и заканчивая позицией бренд-менеджера и руководителя направления в представительстве итальянской компании Max Mara. ЧТО ДОСТАВЛЯЕТ МАКСИМАЛЬНОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ В ВАШЕЙ РАБОТЕ? Общение с клиентами, желание с ними подружиться, а также направленность услуг на достижение положительных эмоций – развитие так называемого «шопинга впечатлений». КАКОВЫ СТИМУЛЫ ДЛЯ РАЗВИТИЯ И ИСТОЧНИКИ ВДОХНОВЕНИЯ В СФЕРЕ МОДЫ? Главными вдохновителями являются преобразившиеся покупатели. Ничто так не заряжает и не доставляет удовольствие, как искренняя радость в их глазах. С целью поддержания высокой планки профессионального эксперта, непрерывного развития и роста в своём деле необходимо посещать тренинги, курсы, выставки, конференции и заниматься онлайн-образованием. МНОГИЕ ЛЮДИ ХОТЕЛИ БЫ ОТКРЫТЬ СОБСТВЕННЫЙ БИЗНЕС, НО СТРАХ ПЕРЕД ВОЗМОЖНОЙ НЕУДАЧЕЙ ЧАСТО МЕШАЕТ ИМ СДЕЛАТЬ ДАЖЕ ПЕРВЫЕ ШАГИ В ЭТОМ НАПРАВЛЕНИИ. ЧТО НУЖНО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОБРЕСТИ УВЕРЕННОСТЬ? Прежде всего, нужно понять, насколько ты любишь то, чем занимаешься, надолго ли это занятие или это всего лишь мимолётное увлечение. Стартуя, останавливаться уже нельзя. Обязательно наличие внутреннего стержня и долгосрочной стратегии. С другой стороны, нужно ничего не бояться, ставить себе цель и двигаться вперёд. Будучи многогранной и удивительной, жизнь предоставляет нам много возможностей. Важно верить в себя, упорно работать – и всё непременно получится. Немаловажно положить в основу бизнеса ориентированность на клиента, честные принципы и философию открытости.
Мода дарит счастье! La moda hace feliz. ВАШИ ПОЖЕЛАНИЯ ЧИТАТЕЛЯМ? Семейным читателям пожелаю всё свободное время и все вечера проводить с семьёй, особенно с детьми, и помнить, что не так важно количество проведённого времени, а его качество. Можно установить семейные ритуалы, например, в выходные всей семьёй подниматься в горы, кататься на велосипедах, выходить в море, загорать на пляже, устраивать пикники. Один-два раза в год – путешествовать и открывать для себя другие страны… Представительницам
прекрасного
пола советую любить домашний уют, спать не менее 8 часов в сутки, придерживаться правильного питания, включить в свой распорядок спортивные тренировки, йогу, медитацию, а также быть «бьютиголиками», то есть не изменять своим бьюти-привычкам и регулярно посещать косметолога. Наконец, любите себя, живите в гармонии с собой и окружающими, получайте от жизни удовольствие, идите к намеченной цели, невзирая ни на что! И, конечно, будьте модными и стильными!
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
115
TREND & FASHION
El ADN de tu armario y estilo
ДНК Вашего гардероба и стиля
EL VESTUARIO PERFECTO ES COMO UN ROMPECABEZAS DONDE TODAS LAS PIEZAS CUADRAN FÁCILMENTE Y SE COMPLEMENTAN PERFECTAMENTE.
ИДЕАЛЬНЫЙ ГАРДЕРОБ ЧЕМ-ТО НАПОМИНАЕТ ПАЗЛ. В НЁМ ВСЕ ДЕТАЛИ ЛЕГКО СКЛАДЫВАЮТСЯ МЕЖДУ СОБОЙ, КАЧЕСТВЕННО ДОПОЛНЯЯ ДРУГ ДРУГА.
En el armario de la mujer se puede encontrar una gran cantidad de prendas, pero muy pocos conjuntos. Sin embargo, es muy cómodo crear cápsulas, o selecciones, para vestir en cada ocasión: encuentro con amigos, viaje de negocios, clases, colegio de los niños, cita romántica, exposición, teatro, etc.
Обычно в женском гардеробе можно встретить огромное количество вещей и очень мало комплектов. Однако, в нём вполне реально иметь готовые комплекты, или капсулы, на все случаи жизни: встреча с подругами, поход на работу, учёбу или в школу за детьми, свидание, выставка, спектакль…
REGLA №1: LAS PRENDAS DEBEN SER 100% COMBINABLES ENTRE SÍ Más vale no ser partidaria de un armario sobrecargado ni lamentar tener que tirar prendas. En caso contrario, aparecen el desorden y caos, te disgustas, te pones de mal humor, te da pena el dinero gastado y, al final, te preguntas “¿Qué me pongo?”. Tira todas las cosas que han dejado de gustarte y que han pasado de moda, pues ya no se combinan con las que renueves tu armario.
ПРАВИЛО №1: ВЕЩИ ДОЛЖНЫ СОЧЕТАТЬСЯ ДРУГ С ДРУГОМ НА 100% Лучше не быть сторонницей захламленного перегруженного гардероба вещами, которые жалко выбросить. Отсюда – некий бардак, хаос, раздражение, плохое настроение, обида на себя за выкинутые на ветер деньги – и в итоге, нечего надеть. Избавьтесь от всех вещей, которые Вам разонравились и стали неактуальными – они больше не сочетаются с теми, которы-
Una cápsula puede tener tantas prendas que quieras. El truco principal es que se correspondan en color, corte, tela y estilo, así como que se complementen estupendamente. REGLA №2: TU VESTUARIO ES TU ESTILO PERSONAL Tu vestuario es algo que refleja tu fuero interior y crea tu imagen general. El estilo es una forma de decir quién eres, sin decir una palabra. REGLA №3: TIENES QUE ESTAR CÓMODA Sólo tú sabes cuál es tu tipo, lo que te gusta, lo que te queda bien y dónde terminarás usando estas cosas. La moda no sólo hace lucir a las mujeres, sino que les da confianza en sí mismas. ¡Sigue las reglas de arriba, y te darás cuenta de que con un armario funcional y bien planificado la vida parece mucho más fácil, pues ya no tienes que gastar tu valioso tiempo antes de salir!
116
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
ми Вы собираетесь обновить свой гардероб. Вещей в капсуле может быть сколько угодно. Главное, чтобы они гармонировали по цвету, крою и фактуре, легко миксовались между собой и отлично дополняли друг друга. ПРАВИЛО №2: ВАШ ГАРДЕРОБ – ЭТО ВАШ ПЕРСОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ Именно Ваш гардероб отображает Ваш внутренний мир и в целом создаёт Ваш образ. Стиль – это способ сказать, кто Вы есть, без слов. ПРАВИЛО №3: ВАМ ДОЛЖНО БЫТЬ КОМФОРТНО Только Вы знаете, какая у Вас фигура, что Вам нравится, что Вам идёт и куда Вы в конечном счёте будете носить эти вещи. Мода не просто делает женщин красивыми, она даёт им уверенность в себе. Следуйте вышеизложенным правилам – и Вы поймёте, что с компактным, продуманным гардеробом жизнь становится намного легче, ведь больше не нужно тратить своё драгоценное время на долгие сборы…
+18
BUSINESS CULTURE
Espacio Frayma Empresa especializada en proyectos integrales de decoración para todo tipo de viviendas y espacios comerciales como hoteles, restaurantes, oficinas, etc. Equipo altamente preparado para desde ejecutar la estructura de la vivienda o local hasta colocar el último detalle de decoración. EXPERTOS EN ALTA DECORACIÓN. Corporation specialized in comprehensive decoration projects for any kind of houses and commercial premises such as hotels, restaurants, offices, etc. A highly qualified team specialized in executing from the structure of houses and premises to the last decoration detail. HIGH QUALITY DECORATION. Компания, специализирующаяся на комплексных дизайн-проектах для всех типов жилых и коммерческих помещений, включая отели, рестораны, офисы и т.д. Квалифицированное выполнение структуры помещений и оформление с учётом малейших деталей. ЭКСПЕРТЫ В ОБЛАСТИ ДЕКОРА КЛАССА ЛЮКС.
118
Nuestro objetivo es hacer realidad los sueños del cliente, siempre buscando que el proyecto refleje su personalidad y su gusto. Our aim is making our clients dreams true, always trying to reflect their personality and taste in each project. Наша цель – исполнить мечты клиента так, чтобы проект отражал его индивидуальность и вкус. Realizamos construcciones y reformas de viviendas residenciales y locales comerciales. We execute constructions and refurbishments of houses and premises. Качественное строительство и профессиональный ремонт жилых и коммерческих помещений.
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
Proyectos totalmente actualizados en nuevos materiales para la construcción: cerámicos, maderas, mármoles, etc. Innovación tecnológica aplicada a cada proyecto. Totally updated projects with the last construction materials: ceramics, wood, marble, etc. Technological innovation applied to each project. Проекты, основанные на использовании современных строительных материалов: керамики, дерева, мрамора и др. Технологические инновации, применяемые к каждому проекту.
C/ GINER DE LOS RÍOS, 24 03140 GUARDAMAR DEL SEGURA (ALICANTE) +34 966 725 238 +34 966 725 238 INFO@ESPACIOFRAYMA.COM HTTP://ESPACIOFRAYMA.COM
nal, incluso los tréboles de aluminio nos los ha cortado un artesano con segueta, muy pacientemente. Los tréboles hechos en metacrilato están cortados con una máquina de láser. También nos gustan los matices que crea el aluminio, tanto en oro como en plata, reflejado en el metacrilato, que hemos empleado en color negro y transparente.”
Ramil & Pujalte, moda con tradición y vanguardia
Ramil & Pujalte es un proyecto de moda y complementos realizado por Carmen Ramil y Gemma Pujalte, dos diseñadoras que aúnan artesanía y tecnología. El juego de opuestos “Hemos usado líneas minimalistas, muy puras, con patrones muy geométricos que están en contraposición con la parte estructural de la colección. Ésta es como un juego de opuestos, donde hemos fusionado el ornamento con la prenda de tal manera que el ornamento pertenece al patrón. Lo bueno es que hemos sumado artesanía y tecnología. Las dos somos unas enamoradas de la artesanía y la defendemos a capa y espada. Nues-
tras estructuras, construidas por nosotras mismas con seda, están bordadas aluminio y metacrilato.” Metal y textil en fusión “A nivel conceptual, en todas las prendas hay, al menos, un trébol de cuatro hojas, un guiño a la idea de “busca tu suerte” y, además, cuando te acercas a la prenda para encontrarlo, al estar hecho en aluminio, te reflejas y ves tu rostro. Todo está construido de forma muy artesa-
Look de los 80 “Como nos da mucha pena que desaparezcan los oficios artesanos hemos querido ofrecer un nuevo concepto de bordado, es decir, la artesanía no tiene por qué ser una vasija de barro o un vidrio soplado: son piezas muy bonitas, no obstante, quizás, no muy contemporáneas para poder trabajarlas en la moda de vanguardia. Nosotras hemos querido hablar de las bondades de la artesanía, pero desde un punto de vista de lo contemporáneo. En esa línea va el look de las modelos que no llevan unos moños maravillosos o unos recogidos de alfombra roja, sino que recuerdan a los 80, la época punk y rebelde en la que todo iba en contra de lo establecido. Nos disgusta mucho que se hable de la artesanía en tono despectivo, cuando puede ser muy contemporánea y de vanguardia.” Mujer actual, fuerte y rebelde “Pensamos en una mujer femenina, que no por ello tiene que ser débil. Es el discurso que utilizamos en nuestras marcas. Nos encanta la feminidad de la mujer, pero valiente y empoderada, que no necesita a ningún príncipe que la salve; ella misma tiene una estructura y una coraza que la convierte en guerrera.” Instagram, Facebook: @ramilypujalte ramilypujalte@gmail.com
Мода от Ramil & Pujalte – традиции и авангард
Ramil & Pujalte – проект двух модельеров Кармен Рамиль и Хеммы Пухальте, сочетающий в себе ручное мастерство и новые технологии. Игра противоположностей «Мы комбинируем минималистские, чистые и ровные линии с геометрическими узорами, что свидетельствует о контрасте на структурном уровне коллекции. Последняя представляет собой игру противоположностей, в рамках которой мы интегрируем орнамент в предмет одежды таким образом, что он становится неотъемлемой частью выкройки. Любопытно объединять ручное мастерство и новые технологии. С одной стороны, мы обе являемся ярыми поклонницами рукоделия и сами текстурируем шёлк. С другой стороны, для создания узоров мы используем основы из алюминия и оргстекла.» Фьюжн металлов и тканей «На концептуальном уровне, во всех нарядах присутствует, по крайней мере, один четырёхлистный клевер – этакий намёк на символ удачи. Кроме того, когда Вы ищете его на одежде, Вы видите в нём своё отражение, если он выполнен из алюминия. Всё сделано вручную: клевера из алюминия аккуратно вырезаются мастером с помощью специальной пилки, а из оргстекла – с помощью лазерной машины. Нам также нравятся золотистые и серебристые оттенки алюминия, особенно когда они отражаются в оргстекле, чёрном или прозрачном.»
Стиль 80-х годов «Сожалея об исчезновении моды на рукоделие, мы также предлагаем новую концепцию вышивки. Ручная работа – это не обязательно глиняный сосуд или изделие из выдувного стекла. Да, это очень красивые предметы, но, возможно, не очень современные для своего использования в авангардной моде. Поэтому мы передаём преимущества ручного мастерства с совре-
менной точки зрения. Этой идее отвечает внешний вид наших моделей, волосы которых не собраны в пучок, не уложены как у селебрити красной дорожки, а начёсаны в стиле 80-х годов – эпохи панков, социального бунта и отказа от устоев. Не стоит пренебрежительно относиться к рукоделию, ведь оно может быть очень современным и авангардным.» Современная, сильная и смелая женщина «Думая о женщине, мы думаем о женственности, но это не значит, что женщина – слабое существо. Таков лейтмотив нашего бренда. Нас окрыляет женственность, но её обладательница должна быть смелой и властной, иметь своё «я» и свой щит для борьбы, чтобы не нуждаться ни в каком принце и не ожидать от него спасения.»
TREND & FASHION
Cocinas Aster: diseño, calidad, desarrollo y resultado final
Aster estudio Alicante es una tienda abierta en Alicante con el fin de acercar al público a proyectos completos para cocinas de alta gama fabricadas a medida de la enseña italiana Aster Cucine. Es un espacio único donde la creatividad y el diseño de las exposiciones no pasan desapercibidos.
Кухни Aster: дизайн, качество и стиль
Магазин Aster estudio Alicante открылся в Аликанте для того, чтобы ознакомить публику с комплексными дизайн-проектами высококлассных кухонь, выполненных на заказ итальянским производителем Aster Cucine. Это уникальное пространство, где креативность и дизайн выставочных моделей не могут остаться незамеченными. 124
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
TREND & FASHION Señas de identidad Excelente mobiliario de cocina por su diseño, la imagen moderna, la calidad y el servicio que da una gran versatilidad a la hora de montar la cocina, permite cambiar y mezclar colecciones, así como innovar constantemente.
lar cuando se saca un modelo, material o producto nuevo.
Valores • Diseño • Calidad • 4 colecciones de las 13 elaboradas por Aster • Desarrollo y resultado final • Profesionalidad • Atención totalmente personalizada
Zona de acción A pesar de ser distribuidores de Aster en Alicante, Aster estudio Alicante mantiene coordinación con otras empresas y puede cubrir las necesidades de los clientes en otras ciudades de la provincia y del país. Se contemplan descuentos especiales para trabajos especiales.
Aster estudio Alicante dispone también de su propio taller de carpintería y ebanistería donde se fabrican a medida muebles de todo tipo.
Proceso Ante todo, se ofrece información en la primera toma de contacto para luego quedar en la casa u obra del cliente, donde se toman las medidas, se sugiere el diseño y, sobre todo, la comodidad. El presupuesto puede variar en función de ajustes. Trayectoria profesional El montaje se realiza por los especialistas con amplia experiencia profesional que, además, reciben formaciones en España o Italia de una manera regular, en particu-
Главные преимущества • Дизайн • Качество • 4 коллекции в Аликанте из 13 разработанных брендом Aster • Проект, монтаж и гарантия • Профессионализм • Индивидуальный подход
Отличительные признаки Aster – одна из лучших на сегодня марок кухонной мебели, которую отличают своеобразный дизайн, современный стиль, превосходное качество и длительный срок эксплуатации. Кухни от Aster универсальны при сборке, при выборе коллекций и при применении инновационных решений.
Процесс При первом посещении клиенту предоставляется необходимая информация, впоследствии на месте будущей кухни производится замер, затем предлагается дизайн с учётом не только эстетики, но и удобства. Смета может меняться в любую сторону в зависимости от обстоятельств и потребностей. Профессиональный рост Монтаж кухонь выполняется специалистами, имеющими обширный профессиональный опыт и регулярно повышающими свою квалификацию в Испании и Италии – особенно в преддверии выпуска новой модели или нового материала.
В Aster estudio Alicante также есть собственные столярная и мастерская, в которых изготавливаются различные виды мебели. Зона действия Несмотря на то, что Aster estudio Alicante является дистрибьютором бренда Aster в Аликанте, магазин развивает сотрудничество с другими компаниями и предлагает свои услуги в других городах региона и страны. На специальные заказы предоставляются скидки. C/ Susana Llaneras, 16 03001 Alicante +34 607 390 328 +34 623 381 702 +34 865 592 262 asteralicante@gmail.com astercucine.it Facebook: @aster.estudio.alicante
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
125
TREND & FASHION
“Todo empieza con un sueño”
con alto coste de conservación, sino un espacio vegetal que permanezca dentro de unas formas delimitadas y una geometría clásica más propia del jardín renacentista o italiano, con más presencia arquitectónica y mayor durabilidad a lo largo del tiempo.
Entrevista a Mònica Gasquet, paisajista y copropietaria de Naturalia junto a Pau Buigues. ¿CUÁLES SON LAS TENDENCIAS EN LA JARDINERÍA Y EL PAISAJISMO ACTUAL, SEGÚN TU OPINIÓN? Entendemos la jardinería como el arte de cultivar las plantas con el propósito de crear un bello entorno paisajístico. Con el paisajismo modificamos las características físicas y sensoriales de un espacio. Un espacio que hacemos propio tal y como la palabra “paisaje” indica “sentido de pertenencia e identidad de los habitantes”. El paisajismo está en continua evolución y sometido a las tendencias sociales propias de cada momento y lugar.
Una técnica muy aplicada en el jardín mediterráneo clásico que en la actualidad tiene aún más protagonismo, si cabe, es lo que entendemos como paisajismo árido, combinación de diferentes materiales inertes integrados en el paisaje (grandes rocas, pequeños minerales, ...) que junto a la importancia que se le está confiriendo en la nueva tendencia mediterránea a incorporar elegantes elementos como los arquitectónicos o la iluminación y materiales nobles como las maderas o los metales tienen como resultado la creación de jardines sostenibles de mayor calidad. Existe también una importante inclina-
En la actualidad, según nuestra opinión, se está produciendo un gran cambio social con altos valores éticos, una elevada sensibilidad hacia el medio ambiente, hacia la necesidad de ahorrar recursos hídricos y muy consciente de la importancia del disfrute del tiempo libre. Es por ello que la tendencia actual nos lleva a poner de nuevo en valor el jardín mediterráneo con la demanda de espacios verdes de bajo mantenimiento y de carácter sostenible, con diseños adaptados a las condiciones climáticas y con plantas autóctonas que resistan en ambientes calurosos y con pocas necesidades hídricas. El nuevo jardín en el Mediterráneo es un jardín que no permita con el tiempo una estética asilvestrada semejante al jardín paisajista inglés,
126
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
ción hacia la elección de especies vegetales de hoja alargada, como las festucas o los miscantos y combinarlas con especies más clásicas como el madroño, el mirto o la pistacea formando con ellas grandes macizos vegetales y aportando al paisaje el valor añadido de la policromía y la combinación de diferentes texturas con los diferentes follajes, más allá de la existencia de flores. Cabe destacar que esta tendencia tiene consecuencias muy positivas a nuestro modo de entender, puesto que la conservación de estos jardines, aunque requieren de técnicas más especializadas para su mantenimiento, es más sostenible y menos exigente con el medio ambiente. El paisajismo es tanto arte como ciencia, y no se trata meramente de distribuir especies vegetales en un espacio concreto, sino de observar, estudiar, imaginar, diseñar, planificar, organizar y crear.
TREND & FASHION En Naturalia, tras un proceso previo de colaboración con los dueños del futuro jardín y con una minuciosa y extensa dedicación con el fin de empatizar con sus ideas, conseguimos llevar a cabo su paisaje y su sueño. No somos los autores de los diseños, sino las herramientas que necesitan nuestros clientes para hacerlos realidad. ¿QUÉ ES NATURALIA? Naturalia es una empresa que se dedica al diseño y a la construcción de jardines producto de la unión de dos empresas del sector: Garden project y Camp d’Ana, ambas con una antigüedad que se remonta a los años 1996 y 1999. Nuestra principal premisa es el cuidado atento de la calidad de los servicios y productos y su oferta al precio más competitivo. “TODO EMPEZÓ CON UN SUEÑO” Mònica Gasquet, en su anterior empresa Camp d’Ana, era proveedora de plantas de su actual socio, Pau Buigues. Tras un periodo de relación laboral fueron descubriendo que tenían muchas cosas en común, y surgió una relación más allá de la empresarial. En el aspecto laboral, les unen valores como el emprendimiento, la seriedad y el compromiso. Tras unos años y con mucha ilusión, decidieron crear juntos algo muy importante para ambos: una familia y un proyecto empresarial. Así nació Naturalia. ¿PARA QUÉ TIPO DE CLIENTES DISEÑÁIS Y CONSTRUÍS JARDINES? Diseñamos y construimos jardines privados, residenciales y públicos, tanto para clientes particulares como para profesionales del sector de la construcción e inmobiliario. Nuestro perfil de cliente más habitual es el propietario de una segunda residencia vacacional que busca un jardín de calidad y con la garantía de que contrata en España a una empresa seria, rigurosa y profesional avalada por más de veinte años de antigüedad. ¿POR QUÉ ELEGIR A NATURALIA? Quizás, esta sea la respuesta de la que más satisfechos nos sentimos. Porque tras Naturalia hay un equipo de gente muy preparada y con una dilatada experiencia, un equipo que en su mayor parte está formado por trabajadores y trabajadoras que llevan con nosotros desde nuestros inicios, que comparten con nosotrosla ilusión, la sensibilidad, la complicidad y la capacidad de esfuerzo y rendimiento. Con este motor, Naturalia es capaz de ofrecer a sus clientes lo que están buscando: un jardín de calidad, con garantía y realizado del modo más profesional.
«Всё начинается с мечты»
выдерживать жаркий климат при незначительных потребностях в воде.
Интервью с Моникой Гаскет и Пау Буигесом, ландшафтными дизайнерами и соучредителями Naturalia КАКИЕ ТЕНДЕНЦИИ, ПО ВАШЕМУ МНЕНИЮ, МОЖНО ВЫДЕЛИТЬ СЕГОДНЯ В САДОВОДСТВЕ И ЛАНДШАФТНОМ ДИЗАЙНЕ? Прежде всего, под садоводством мы понимаем искусство выращивания растений для создания красивого ландшафта. Ландшафтный дизайн, в свою очередь, это искусство, позволяющее нам изменять физические и сенсорные характеристики пространства. Каждый человек создаёт для себя ландшафт (дословно, «образ края») и испытывает таким образом чувство принадлежности и идентичности с местом. Непрерывное развитие ландшафтного дизайна идёт в ногу со временем, местом и социальными тенденциями. В настоящее время, по нашему мнению, происходят серьёзные перемены в общественном сознании, где первое место занимают этические ценности, охрана окружающей среды, экономия водных ресурсов и свободное время человека. Эта тенденция заставляет нас по-иному смотреть на ландшафт в средиземноморском стиле, который сегодня подразумевает экологически чистые садовые участки, простоту их обслуживания, приемлемый дизайн и автохтонные виды флоры, способные
Ландшафт в средиземноморском стиле – это сад, который «не устаревает» и не портится со временем, как это происходит с «английским садом». Он не требует столь больших затрат на поддержание и являет собой зелёную зону, в дизайне которой преобладают архитектурные решения, ограниченные формы и классическая геометрия, свойственная эпохе Возрождения или «итальянскому саду». Техника, которая наиболее часто применяется в классическом средиземноморском ландшафте и сегодня имеет набольшее влияние, называется «аридный ландшафт». Он заключается в сочетании различных инертных материалов и их интегрировании в ландшафт (фрагменты скал, мелкие минералы и т.д.). В него органично вписываются элегантные архитектурные элементы, предметы освещения и благородные материалы (дерево, металлы). В результате создаются роскошные экологически чистые ландшафты первоклассного качества. С другой стороны, наблюдается склонность к выбору растений с удлинёнными листьями, таких как овсяница или мискантус, и к их сочетанию с более классическими видами, как земляничное дерево, мирт или тис. Вместе они формируют величественные растительные массивы, наделяют ландшафт полихромностью, многообразием лиственных текстур и даже цветков. Следует отметить, что подобная тенденция весьма благоприятно сказывается на образе жизни современного
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
127
TREND & FASHION человека, поскольку такие ландшафты, пусть даже и требуют более специализированных методов для их поддержания, предполагают самое рациональное использование природных ресурсов. Ландшафтный дизайн является одновременно искусством и наукой, и речь идёт не просто о распределении зелёных насаждений в конкретном пространстве, а о его изучении, концептуализации, проектировании, планировании, организации и создании. Обратившись в компанию Naturalia Вам будет предоставлена консультация, во время которой Вы сможете выразить все свои идеи и пожелания насчёт задуманного ландшафта – и мы сделаем всё возможное, чтобы воплотить его и Вашу мечту в жизнь. Мы – не авторы дизайн-проектов, а тот инструмент, с помощью которого наши клиенты осуществляют свою мечту. ЧЕМ ЗАНИМАЕТСЯ NATURALIA? Компания Naturalia вот уже 20 лет специализируется на дизайн-проектировании и строительстве ландшафтов и представляет собой итог объединения двух компаний: Garden Project и Camp d’ana, основанных в 1996 и 1999 годах. Главной предпосылкой фирмы является забота о качестве продукции и предоставляемых услуг, а также их предложение по самым конкурентоспособным ценам. «ВСЁ НАЧАЛОСЬ С МЕЧТЫ» Моника Гаскет, в своей предыдущей компании Camp d’Ana, занималась поставкой зелёных на-
128
саждений для своего нынешнего партнёра – Пау Буигеса. В рамках своего сотрудничества они оба осознали, что у них много общих бизнес-идей и не только. Через несколько лет, благодаря своим предпринимательским способностям, серьёзному подходу к делу, преданности и энтузиазму они решили развить совместный проект – семейный бизнес. Так появилась Naturalia. С КАКОЙ КАТЕГОРИЕЙ КЛИЕНТОВ ВЫ РАБОТАЕТЕ? Мы занимаемся ландшафтным проектированием и созданием частных и общественных садов, парковых зон в жилых комплексах и работаем как с частными лицами, так и коммерческими организациями сектора строительства и недвижимости. Профиль
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
нашего обычного клиента – владелец отпускного жилья, который хочет разбить красивый сад и находится в поиске компетентной и опытной компании в Испании. ПОЧЕМУ NATURALIA? Возможно, за ответ на этот вопрос я испытываю самую большую гордость. Потому что за Naturalia стоит коллектив опытных, высококвалифицированных и профессиональных кадров, которые сопровождают нас с самого начала и разделяют наши иллюзии, эмоции, привязанность к делу, идеи, желание трудиться и получать отличный результат. Благодаря таким сотрудникам Naturalia может предложить своим клиентам то, что они ищут: высококачественный и выполненный с гарантией ландшафт.
“Everything starts from a dream” Interview with Mònica Gasquet and Pau Buigues, landscape designers and co-founders of Naturalia ¿WHAT TENDENCIES, IN YOUR OPINION, CAN BE IDENTIFIED TODAY IN GARDENING AND LANDSCAPE DESIGN? First, gardening for us is the art of growing plants to create beautiful landscapes. Landscape design, in turn, is the art that allows us to transform the physical and sensory characteristics of space. Each person creates its own landscape (literally, “image of the homeland”), and thus he feels that he belongs and identifies with the place. The continuous evolution of the landscape design is at the pace of time, space and social tendencies. Currently, in our opinion, there are major changes in public awareness, where ethical values, environmental care, water saving and free time are in the first place. This tendency makes us see differently the Mediterranean landscape that today implies the areas of ecological garden, easy maintenance, reasonable design and native flora that can withstand hot weather with little water consumption. The Mediterranean landscape is the garden that “does not become obsolete” and does not ruin over time as this happens with the “English garden”. It does not require large maintenance costs and is a green area in the design dominated by architectural solutions, limited shapes and classic geometry typical of the Renaissance or the “Italian garden”. The technique that is most frequently used in the classical Mediterranean landscape, and that today has the greatest influence, is called “the arid landscape”. It consists of combining diverse inert materials and their integration into the landscape (rock fragments, crumbled minerals, etc.). Where elegant architectural objects, lighting and natural materials (wood, metal) are integrated organically. The result is the creation of luxurious ecological landscapes of top quality. On the other hand, there is a tendency to choose plants with elongated leaves, such
as fescue or miscanthus, and their combinations with more classical species such as the arbutus, myrtle or yew. Together they form a majestic vegetation, create the polychrome scenery, increase the diversity of leaves and even flowers. It should be noted that this tendency affects the way of life of modern man very favorably, since these landscapes, although they require specialized methods for their maintenance, involve the most rational use of natural resources. The landscape design is an art and science at the same time, and it is not a question of simply distribution of green plantations in a given space, but their examination, conceptualization, design, planning, organization and construction. By contacting Naturalia you will be provided a consultation in which you can express your ideas and wishes about the landscape, and we will do everything possible to make your dream come true. We are not the creators of design projects, but a tool with which our clients make their dreams come true. ¿WHAT DOES NATURALIA DO? Naturalia has been specializing for 20 years in project design and landscape construction and is the result of the merger of two companies, Garden Project and Camp d’Ana, founded in 1996 and 1999. The main premise of the company is the quality of the products and services provided, and also their offer at more competitive prices. “EVERYTHING STARTS FROM A DREAM” Mònica Gasquet, in her previous company Camp d’Ana, was in charge of supplying green plantations for her current associate, Pau Buigues. During their cooperation they both realized that they had many business ideas in common and not only that. In a few years, thanks to their business skills, seriousness, dedication and enthusiasm, they decided to create a joint project: the family business. This was how Naturalia appeared. WHAT KIND OF CLIENTS DO YOU WORK WITH? We dedicate to landscape design and creation of private and public gardens, green spaces in residential complexes, and work with private persons and commercial companies in the construction and real estate sector. The profile of our typical customer is the owner of a vacation hous-
ing who wants to plant a beautiful garden and is looking for a competent and experienced company in Spain. ¿WHY NATURALIA? Perhaps I feel very proud to have answered that question. Because behind Naturalia there is a group of highly qualified experienced professionals and who accompanied us from the beginning and shared our illusions, emotions, attachment to work, ideas, desire to work and obtain excellent results. With these employees, Naturalia can offer its customers what they are looking for: the landscape of high quality and made with guarantee. Ctra. Teulada – Benimarco, Km 2,2 03725 Teulada – Moraira (Alicante) +34 965 741 522 info@naturaliagarden.com www.naturaliagarden.com Facebook: @NaturaliaTeulada Entrevista realizada por: Cristina Rodríguez Vicente The interview conducted by: Cristina Rodríguez Vicente Беседовала: Кристина Родригес Висенте Fotos: Rubén Gil Photo: Rubén Gil Фото: Рубен Хиль
Estudio de arquitectura interior
Study of interior architecture
Анализ внутренней архитектуры
Planificación y ejecución de obras
Planning and construction works
Fabricación de mobiliario de diseño
Manufacturing of design furniture
Планирование и ведение строительных работ
Importación y distribución de mobiliario y piezas únicas
Import and distribution of furniture and unique pieces
Decoración integral, textil e iluminación
Integral decorating, lighting and textile
Изготовление дизайнерской мебели Импорт и дистрибуция мебели и эксклюзивных предметов Комплексное оформление, освещение и текстиль
www.huval.es info@huval.es
TREND & FASHION
360 grados de calidad para su embarcación Entrevista a Rostyslav Zalevskyy, Director general, y Pedro Ponce Ballesteros, Director técnico de 360a3 Yachts 360a3 Yachts es una empresa radicada en Alicante formada por un sólido equipo de profesionales especializados en las diferentes áreas del mundo náutico, con más de 30 años de experiencia en el sector. Los conocimientos de sus técnicos en todo tipo de buques (barcos a motor, veleros, yates, catamaranes, etc.) les permiten asumir cualquier proyecto enfocado a la reparación, el mantenimiento, el refit y la construcción de embarcaciones con la garantía de un resultado totalmente satisfactorio para sus clientes. 360a3 Yachts, además de contar con un equipo altamente cualificado, colabora con varios prestigiosos astilleros holandeses, que le permite estar al día en los últimos avances en el sector.
132
¿Cuál es la historia de 360a3 Yachts? Somos varios socios, con diversa experiencia en el sector náutico. Por ejemplo, Pedro Ponce Ballesteros procede de la empresa Aitamar, una consultora con varios departamentos, entre ellos el de ingeniería, peritajes y gestión, con casi 35 años de experiencia.
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
Yo, Rostyslav Zalevskyy, tengo un poco menos, llevo 15 años en el mundo de la náutica. Comencé a trabajar en una empresa de distribución de catamaranes, después junto con varios socios creamos una empresa de reparación de pequeños barcos en Altea y ahora acabamos de desembarcar en Alicante.
TREND & FASHION
Michael Snegirev es especialista en finanzas, pero desde siempre ha sido armador, de modo que la pasión por la náutica nos ha unido y hemos decidido explotar esta concesión y crear este astillero. ¿Qué tipo de servicios ofrecéis? Iniciamos nuestra actividad con trabajos de mantenimiento para posteriormente acometer reparaciones y reformas de envergadura. En un futuro teníamos previsto construir barcos, pero el propio desarrollo del negocio nos ha llevado a acometer algunos cambios, y nos hemos lanzado ya a la construcción. El primer barco que vamos a construir se encuentra en la fase final de proyecto, es un velero de 76 pies, diseñado por el astillero y el arquitecto naval holandés Oliver van Meer. Al mismo tiempo, estamos trabajando en otros diseños de barcos y catamaranes de pasaje. También tenéis una tienda. Sí, actualmente funciona como almacén para suministros del propio astillero. Pero además de ser un almacén propio, tenemos la intención de abrirlo a profesionales, con precios ajustados. Tenemos tornillería, piezas de mecánica, cabos, pinturas, en general todo aquello que puedan necesitar los profesionales del sector. ¿Qué trabajos estáis realizando? En nuestro astillero estamos elevando el nivel de calidad de nuestro trabajo. Hemos establecido un acuerdo de colabora-
ción con un astillero holandés para que las embarcaciones de esta construcción vengan a Alicante a hacer su invernaje y mantenimiento. Actualmente estamos realizando los trabajos habituales de invernaje, mantenimiento de los motores, aires acondicionados, jarcia, velas, casco y demás. Colaboramos con especialistas de astilleros holandeses no sólo en los trabajos de reparaciones o refits, sino también en la formación técnica de nuestros trabajadores. Nuestros especialistas viajan a Holanda, y los expertos holandeses vienen aquí para establecer un intercambio de información de forma continua. Admiramos el buen hacer holandés, pero tenemos la intención de que nuestro trabajo también sea digno de admiración.
Esperamos ser buenos en todo (Risas). Estamos haciendo un gran esfuerzo para organizar nuestras infraestructuras, así como destacar en calidad y en la atención al cliente. Entrevista realizada por: David Keshabyan Fotos: Rubén Gil
Desde la parte técnica, ¿qué tipo de barcos tratáis en este astillero? ¿En qué sois buenos? Trabajamos con barcos de todo tipo: desde embarcaciones de poca eslora hasta yates de 35 metros, aunque últimamente nos hemos especializado en catamaranes y barcos de vela. No obstante, también hemos hecho refits de yates o veleros de mayor envergadura. Podemos acometer cualquier tipo de trabajo, de hecho, el astillero se está equipando con talleres para abarcar todas las tareas de carpintería, tapicería, hidráulica, jarcia, etc. Tenemos también capacidad para albergar esloras mayores.
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
133
TREND & FASHION
Качество 360 градусов для Вашей яхты Интервью с Ростиславом Залевским, генеральным директором, и Педро Понсе Бальестеросом, техническим директором 360a3 Yachts 360a3 Yachts – компания, расположенная в Аликанте и состоящая из сплочённого коллектива специалистов различных областей яхтенной индустрии. Благодаря их более чем 30-летнему опыту работы с любыми типами судов (моторные лодки, парусники, яхты, катамараны и др.) обеспечивается успешное развитие любого проекта, связанного с ремонтом, техническим обслуживанием, переоборудованием и строительством судов, с гарантией отличного результата. Компания также сотрудничает с известными верфями Голландии, что позволяет быть в курсе тенденций яхтенного сектора. Какова история 360a3 Yachts? Нас несколько партнёров, и каждый из нас обладает определённым опытом работы в яхтенном сегменте. Например, Педро Понсе Бальестерос работал в консалтинговой компании Aitamar, включающей в себя несколько отделов, в том числе инженерно-технический, экспертный и управленческий, и имеет почти 35-летний опыт работы. Я, Ростислав Залевский, работаю в яхтенном секторе немного меньше: около 15 лет. Свои первые шаги я сделал в компании по дистрибуции катамаранов, а затем с несколькими партнёрами основал в Альтее компанию по ремонту малых судов, и только недавно мы обосновались в Аликанте.
ния: это 76-футовый парусник согласно дизайну голландской верфи и голландского архитектора-судостроителя Оливера ван Меера. В то же время мы работаем над проектами пассажирских судов и катамаранов.
посещают Голландию, а голландские эксперты приезжают сюда – для постоянного обмена информацией. Мы восхищаемся их мастерством, но также стремимся сделать свою работу не менее достойной похвалы.
Компания также имеет магазин. Да, и в настоящее время он служит складом для поставок с самой верфи. Однако мы намерены открыть его для профессионалов и предлагать по умеренной цене любой необходимый товар: винты, механические детали, канаты, краска и мн. др.
Какие суда чаще всего поступают на вашу верфь? Какие виды работ свидетельствует о Вашем наивысшем мастерстве? Мы работаем с самыми разными видами судов: от лодок малой длины до яхт длиной 35 метров, хотя в последнее время мы специализируемся на катамаранах и парусниках. Тем не менее, мы также занимались переоборудованием яхт и парусников большой длины. Мы можем выполнять любые виды работ благодаря оснащению верфи различными цехами: столярного производства, обивки, гидравлики, такелажа и т.д. У нас также есть возможность вмещать суда большой длины.
Какими видами работ вы занимаетесь? Наша цель – постоянно повышать уровень качества нашей работы. Мы заключили соглашение о партнёрстве с одной голландской верфью, чтобы суда с их характеристиками всю зиму пребывали в Аликанте и получали техническое обслуживание. В этой связи, в настоящее время мы выполняем стандартную работу по техническому обслуживанию двигателей, кондиционеров, такелажа, парусов, корпусов и т.д. С голландскими специалистами мы сотрудничаем в области не только ремонта и переоборудования, но и повышения технического образования наших сотрудников. Последние регулярно
Михаил Снегирёв является специалистом по финансам и постоянным судовладельцем. Как видите, нас объединил интерес к яхтенной тематике, поэтому мы решили воспользоваться случаем и основать 360a3 Yachts. Какие услуги предлагает 360a3 Yachts? Сначала мы специализировались на техническом обслуживании судов, позже – на ремонте и реконструкции. В планах на будущее было строительство судов, поэтому в силу роста бизнеса и некоторых перемен мы уже начали строить. Первая лодка, которую мы собираемся построить, находится на заключительной стадии проектирова-
134
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
Мы надеемся быть мастерами во всём (Смех). С нашей стороны прилагаются большие усилия для оптимальной организации корпоративной инфраструктуры, а также для позиционирования компании как лидера по качеству клиентского сервиса. Беседовал: Давид Кешабян Фото: Рубен Хиль
Puerto de Alicante, Muelle de Poniente, s/n, Nueva dársena pesquera Nave NDP1, 03008 Alicante. +34 965 34 60 50 / 360a3.com/es/
NETWORKING
“Sabores del Mediterráneo reconocidos con 2 estrellas Michelin” Set gastronómico & Presentación de Impuls PLUS Nº29 en el Restaurante La Cabaña Finca Buenavista de Murcia, el 8 de noviembre de 2019 “Consideramos que es una publicación que va dirigida a un público internacional, a un determinado segmento de población y visitantes, que tiene mucho interés para nuestra ciudad.
La región de Murcia es un territorio privilegiado, pues tiene una variedad de productos increíble y de una altísima calidad. La industria agroalimenta-
“Dos estrellas Michelin y tres soles Repsol es una satisfacción más que a nivel personal. No había pasado nunca en la historia de Murcia y hemos conseguido algo que no había obtenido antes nadie en la región” (Pablo González, chef del Restaurante La Cabaña Finca Buenavista)
136
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
ria, además, está muy implantada: es una industria innovadora que exporta de manera potente y continua. En la ciudad de Murcia se concentra ese buen producto, ese buen hacer de toda la región y esa gran cantidad de restaurantes que poco a poco van adquiriendo fama y seguro que encontrarán el reconocimiento que se merecen. Murcia tiene un clima excepcional, con temperaturas ideales prácticamente
NETWORKING durante todo el año. Además, atesora un patrimonio cultural e histórico destacable, un casco antiguo muy bonito, la posibilidad de practicar una gran variedad de deportes, con diversos campos de golf cerca de la ciudad, un aeropuerto… En definitiva, es un lugar idóneo tanto para venir de visita como para fijar la residencia, debido a su gran calidad de vida”
(Pedro José García Rex, Concejal de Empleo, Promoción Económica y Turismo del Ayuntamiento de Murcia) Patrocinadores / Спонсоры: LALUMIER Eventos & Com, Ayuntamiento de Murcia, La Cabaña Finca Buenavista, Porsche, Balneario de Archena, Maison Qualite, Excelsia, Carchelo, Sikkim Gin, The Original Tonic Water, Joselito, La belle huître, Carmencita, Mano de santo, Ramil & Pujalte, Susana Caravaca
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
137
NETWORKING
«Вкусы Средиземноморья, отмеченные двумя звёздами Мишлен» Гастрономический сет и презентация Impuls PLUS Nº29 в ресторане La Cabaña Finca Buenavista (Мурсия), 8 ноября 2019 г. «Impuls PLUS – издание, ориентированное на испанского и иностранного читателя, в том числе на конкретный сегмент жителей и туристов, поэтому оно представляет большой
интерес для нашего города. Регион Мурсия является привилегированной территорией и славится невероятным разнообразием
«Две звезды Мишлен и три награды «Sol» от Repsol доставляет нечто больше, чем личное удовлетворение. Такого никогда не случалось ранее в истории Мурсии, то есть мы достигли невозможного» (Пабло Гонсалес, шеф-повар ресторана La Cabaña Finca Buenavista).
138
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
продуктов высочайшего качества. Хорошо зарекомендовала себя местная агропродовольственная промышленность, инновации которой благоприятствуют крупному и непрерывному экспорту. В Мурсии-городе сконцентрирован хороший продукт, блестящий талант и огромное количество ресторанов, которые постепенно набирают популярность и в будущем, уверен, найдут заслуженное признание.
NETWORKING Мурсия отличается исключительным климатом и идеальными погодными условиями. Кроме того, город хранит выдающееся культурное и историческое наследие, имеет красивый старый квартал и предлагает возможность заниматься различными видами спорта, в том числе гольфом. Благодаря наличию своего аэропорта это удобное место с высоким уровнем жизни как для посещения, так и для проживания»
(Педро Хосе Гарсия Рекс, советник по трудоустройству, экономическому развитию и туризму Городской мэрии Мурсии).
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
139
Finca Buenavista S/N 30120 El Palmar (Murcia) España +34 968 889 006 info@cabanabuenavista.com
WWW.CABANABUENAVISTA.COM
La vie est Belle
Huitre
www.labellehuitre.com ¡ @labellehuitre ¡ info@labellehuitre.com
NETWORKING
XIV Networking de Grupo Impuls
en el Restaurante Conbrassa (Benidorm), el 20 de febrero de 2020
“La calidad marca la diferencia”
XIV нетворкинг-сессия от Grupo Impuls
в ресторане Conbrassa (Бенидорм), 20 февраля 2020 г.
«Нас отличает качество!» Patrocinadores/ Спонсоры: SAGA, 360a3 YACHTS, CONBRASSA Versión completa: https://impulsplus.es/xiv-networking
142
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
NETWORKING
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
143
CULTURE
“Todo se puede mejorar” Siempre me ha gustado dibujar. Recuerdo sentarme en la oficina de mi padre con un papel y como cualquier niño hacía a mi manera barcos, edificios, cuerpos, animales de lo que me dieran. Me gustaba pintar lo que creía que ocurría en su interior. Debía tener cuatro o cinco años cuando me premiaron en uno de esos concursos entre centros de preescolar por un dibujo en el que había varias figuras. Por lo visto, les llamó la atención que en el lugar en que tendría que ir el corazón yo había dibujado soles. Comparto esta anécdota porque me gusta creer que, aunque recientemente he cumplido 50 años, sigo creyendo en poner corazón en lo que haces y dar tanta luz como sea posible. Me gusta pensar que conservo la inocencia suficiente para observar con ilusión y seguir compartiendo ideas, preguntas, sentimientos, anhelos de un mundo mejor.
Pasaron 20 años desde esos primeros dibujos hasta que decidí abandonar la carrera de arquitectura para dedicarme a la pintura exclusivamente. Con los diferentes proyectos expositivos en los que me aventuré vino la inquietud por conocer disciplinas como el grabado, la escultura en cerámica, en hierro, el mural, la ilustración digital y colaborar con otros artistas y talleres de artesanía. Es frecuente que imagine algo y posteriormente busque los recursos técnicos para ejecutarlo. Mi trabajo se ha expuesto, desde los años 90 hasta la actualidad, en Madrid, Barcelona, Gijón, Tenerife, Helsinborg, Múnich, Oslo y Gran Canaria, lugar donde resido. Las imágenes que acompañan el texto son dibujos digitales realizados recientemente. En ellos, seres humanos, arquitectura y naturaleza conviven para contar historias de amor entre árboles, de simbiosis entre la arquitectura y el bosque, de personas que saben que son parte de la naturaleza, la necesitan, la admiran, la respetan, seres que se preguntan por su dimensión en el mundo, que se saben muy pequeños al tiempo que maravillosos, parte de un misterio infinito. Miguel Panadero
144
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
www.miguelpanadero.com Instagram: @miguelpanadero
«Улучшить можно всё» Мне всегда нравилось рисовать. Я помню, как сидел в офисе отца и, как любой другой ребенок, мастерил на свой лад, из бумаги и других имеющихся материалов, лодки, здания, человечков, животных и т.д. Особенно мне нравилось рисовать, что происходило внутри них. Когда мне было четыре или пять лет, на одном из конкурсов, проходящем между детскими садами, меня наградили за самый оригинальный рисунок. На нём я изобразил несколько фигур, и там, где должно находиться их сердце, я нарисовал солнце. Я делюсь этим случаем потому, что недавно мне исполнилось 50 лет, а я до сих пор верю в то, что нужно вкладывать душу в своё занятие и излучать с его помощью как можно больше света. Мне нравится думать, что я попрежнему достаточно наивен, поскольку не перестаю смотреть с надеждой на будущее и делиться своими идеями, вопросами, чувствами и желанием жить в прекрасном мире.
CULTURE
С момента первых рисунков до принятия решения заниматься живописью прошло двадцать лет. Тогда я забросил свою карьеру архитектора и рискнул заняться выставочными проектами, сотрудничая с другими художниками и артистами, а также изучая такие дисциплины, как гравюра, керамическая и железная скульптура, фрески и цифровая иллюстрация. У меня всегда было богатое воображение, и я старался передавать его с помощью технических ресурсов. С 90-х годов прошлого века и до настоящего времени мои работы выставлялись в Мадриде, Барселоне, Хихоне, Хельсинборге, Мюнхене, Осло, на Тенерифе и Гран-Канария, где я, собственно, живу. Рисунки, которые Вы видите, являются цифровыми. Я их создал совсем недавно и изобразил на них людей, архитектуру и природу, которые в общей сложности рассказывают истории о любви между деревьями; о симбиозе архитектуры и леса; о любви между людьми, которые знают, что они являются частью природы, что нуждаются в ней, восхищаются ею и уважают её; о существах, которые хотят знать, какова их доля в мире, понимая, что они очень маленькие, но одновременно замечательные и составляющие безграничной тайны… Мигель Панадеро
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
145
CULTURE
¡Crea el estilo de vida que quieres! ¡BIENVENIDO A MADHOUSE GALLERY! Una galería que vende curiosas obras del arte de pintores holandeses contemporáneos. Una tienda que ofrece preciosos muebles y artículos de decoración y se compromete a entregarlos en dos semanas cuando están en stock, y así suele ser. Creamos piezas de arte por encargo y garantizamos que cada una será única, irrepetible y diferente de las demás. “Es un honor para mí crear arte” (Tamara Sneep. Artista creadora)
146
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
CULTURE
Create the lifestyle you desire! WELCOME TO MADHOUSE GALLERY! A gallery that sells the art from Dutch artists. A shop that sells furniture and decoration and delivers them in two weeks when they are in stock, and that is usually the case. We also make art on request and every item is unique because we never make two times the same thing and want every piece to be different from anything else. “It’s my honor to create art” (Tamara Sneep. Artist creating art)
Создайте тот стиль жизни, который Вы хотите! ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В MADHOUSE GALLERY! Галерея, где представлено искусство современных голландских художников. Шоу-рум, где выставлены великолепные предметы мебели и декора и предоставлена услуга их доставки со склада максимум в течение двух недель. Мы также создаём произведения искусства на заказ и гарантируем уникальность, неповторимость каждого предмета и его отличие от любого другого. «Создавать искусство – для меня большая честь» (Тамара Снип. Художница-творец)
Carrer Mare Nostrum, 2 03590 Altea +34 966 941 774 www.madhousegallery.com info@madhousegallery.com весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
147
EDUCATION Established in 1987 in Javea with just two pupils, The Lady Elizabeth School in Benitachell, educates over 1100 pupils from our Early Years Foundation Phase right through to our Sixth Form facility. LES offers a British Curriculum with the senior pupils writing their IGCSE & A Level Examinations at the school. Currently we offer over 20 GCSE subjects and a further 20 subjects at A Level. We are a member of the National Association of British Schools in Spain (NABSS) as well being a certified examination centre for Cambridge, EDEXCEL, AWA, ABRSM and LAMDA examinations. Alongside the British Curriculum we also offer the Spanish Curriculum. Our faculty are carefully selected, have a passion for education and for ensuring that our pupils are valued, respected, taught core values and given opportunities to develop their strengths and strengthen their weaknesses. With over 50 nationalities throughout our school we truly offer a global education where pupils are taught from an international perspective and exposed to other cultures and nationalities in the playground. We believe this helps create strong, independent creative thinkers who have a world view and open mindset.
Школа The Lady Elizabeth School (LES) была основана в 1987 году в Хавее и насчитывала всего два ученика. В настоящее время находится в Бенитачеле, и в ней обучаются более 1 100 детей самого разного возраста: от малышей до выпускников средней ступени. LES предлагает британское образование, включая прохождение выпускных экзаменов для получения международного аттестата о среднем образовании (IGCSE) и вступительных экзаменов в ВУЗы (A Level). Программа среднего образования включает 20 дисциплин; предвузовская подготовка ведётся по более чем 20 предметов. LES является членом Национальной ассоциации британских школ в Испании (NABSS), а также сертифицированным экзаменационным центром для сдачи экзаменов Cambridge, EDEXCEL, AWA, ABRSM и LAMDA. Наряду с британской учебной
программой, LES также предлагает испанскую. Тщательно отобранный преподавательский состав LES всецело посвящает себя воспитанию и обучению учеников, а также развитию у них основных жизненных ценностей, сильных сторон и укреплению слабых. В школе обучаются дети более 50 национальностей, что позволяет развивать программу глобального образования, основанную на интернационализации и ознакомлении с другими культурами через игру. Именно так формируются сильные, независимые и креативные личности с универсальным мировоззрением и открытым мышлением. Свяжитесь с нами сегодня и помогите своему ребёнку получить паспорт в Мир!
Contact us today and give your child their passport to the Globe with an education at the Lady Elizabeth School!
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
149
HEALTH
“No cambiamos la enfermedad, sino la perspectiva de CÓMO afrontarla” Entrevista a Concha Giner Gorriti, Dra. y Directora médica de HLA Vistahermosa
150
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
HEALTH
Este año, HLA Clínica Vistahermosa ha revalidado como el mejor hospital privado de Alicante, 2º de la Comunidad Valenciana y 18º de España. ¿Cuál es la clave del éxito de HLA Vistahermosa? La clave del éxito del hospital se sustenta en tres pilares. El primero es la apuesta por el talento de sus profesionales, lo que significa que si el personal está perfectamente formado y recibe una formación continuada hará que la precisión de la técnica en el tratamiento, así como el resultado, sean excelentes. Por lo tanto, buscamos especialistas con talento e involucrados en la autoformación permanente y la enseñanza a otros profesionales. El segundo pilar es la personalización en el trato. En la medicina actual se consigue que el trato a cada paciente sea individualizado. El paciente es una persona concreta que tiene sus pros y contras y cuyo tratamiento va a ser único. El tercer pilar es la participación del propio paciente en el desarrollo de todo su proceso médico: consultas, tratamientos, decisiones, etc. ¿Qué momentos históricos tuvieron mayor impacto en la formación de HLA Vistahermosa? La clínica Vistahermosa nació como un hospital materno-infantil. Fue un modelo de éxito de emprendedores en 1963, cuando 4 ginecólogos decidieron montar una clínica que ofrecía asistencia médica a las pacientes y futuras madres. Cabe destacar que en esta clínica nació mucha gente relevante de Alicante y la región. En 1990, el grupo de seguros sanitario Asisa adquirió la clínica y decidió convertirla en un hospital. Hace unos años, el hospital empezó a pertenecer a una red de 15 hospitales nacionales del grupo hospitalario HLA. Desde ese momento y hasta hoy en día, este hecho nos aporta en términos de logística permitiendo gestionar temas comunes: compras, procedimientos, protocolos. Pese a ello, HLA Clínica Vistahermosa nunca ha perdido su particularidad.
Atendemos a todo tipo de paciente. Tenemos acuerdos con todas las compañías de salud, extranjeras inclusive. Finalmente, destaca el perfil de paciente privado cuyo tratamiento no se cubre por ninguna aseguradora de salud, por ejemplo, en el ámbito de cirugía estética.
en los establecimientos de HLA? ¿Qué es lo que atrae a los pacientes? Hoy en día, es difícil ser únicos en métodos de diagnóstico o tratamiento. Sí que nos consideramos únicos en el trato individualizado que hace que cada paciente se siente como en su casa.
¿Qué área de la medicina y qué servicios son prioritarios en la clínica? Los prioritarios son aquellos servicios que una persona necesita cuando se pone enferma. Lo que añade prestigio a un hospital son, en general, sus servicios centrales y las áreas comunes a cualquier patología: radiología, laboratorio, UCI, cirugía, genética y otras pruebas de diagnóstico. En lo que nos concierne, estamos orgullosos de nuestra UCI, así como de la recién inaugurada Unidad de cuidados intermedios neonatales.
¿Cuáles son los principios básicos para una atención hospitalaria y ambulante eficaz? Buscamos siempre profesionales con talento y nos preocupamos de que transmitan a los pacientes nuestra filosofía. Si bien somos una familia de unas 500 personas, nos conocemos y hacemos reuniones anuales. Muchos de nosotros llevan trabajando en HLA más de 20 años lo que quiere decir que hemos conseguido un mantenimiento y una fidelización importante del personal: médico, sanitario, informáticos, ingenieros, limpiadores, etc.
Hoy en día, se dice que somos testigos de un cambio global de la civilización, teniendo en cuenta también el desarrollo de la tecnología. ¿Esto afecta a la aparición de nuevas enfermedades? Por un lado, los grandes cambios de la civilización han llevado a un aumento de la edad y crecimiento del número de enfermos de edad avanzada y enfermos crónicos. A su vez, la tecnología ha supuesto un cambio respecto a nuestra forma de afrontar la enfermedad y el trato al paciente. ¿Qué nuevas tecnologías utiliza la clínica? ¿Qué se está haciendo para ser el referente de una organización médica innovadora? Aplicamos nuevas tecnologías al diagnóstico, equipamiento y tratamiento. Asimismo, disponemos de aparatos funcionales de vanguardia como prótesis, audífonos, lentes intraoculares, etc. Finalmente, nos basamos en la tecnología de digitalización de datos que permite hacer grandes y relevantes estudios de la población. ¿Qué métodos de diagnóstico o tratamiento podrían llamarse “únicos”
¿En qué dirección se va a desarrollar HLA en los próximos años? Ante todo, crecer y, fundamentalmente, conseguir la experiencia positiva y optimista del paciente, es decir no cambiar la enfermedad, sino la perspectiva de afrontarla. No perseguimos el objetivo de convertirse en un gigante “impersonal”: nuestra gran prioridad es mantener el vínculo con el cliente y la ciudad. ¿Cuáles son las perspectivas de la atención sanitaria en los próximos cinco a diez años? Todo apunta a que la medicina va a desarrollarse en casa, es decir que muchas consultas médicas se van a digitalizar. El espacio físico del hospital se reducirá igualmente y estará implementado en la población. En otras palabras, los hospitales serán líquidos y constituirán un lugar donde el paciente acudirá en caso de necesidad de una intervención o instrumentalización concreta y aguda y tendrá la mínima estancia hospitalaria posible. Entrevista realizada por: David Keshabyan Fotos: Rubén Gil
¿Cuántos pacientes al año eligen a HLA Vistahermosa y cuál es su perfil? La actividad del hospital es muy elevada: en 2019, se registraron más de 165.000 consultas y unas 50.000 urgencias.
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
151
HEALTH
«Мы меняем перспективу борьбы с заболеваниями» Интервью с д.м.н. Хинер Горрити, медицинским директором HLA Vistahermosa
В этом году HLA Vistahermosa признана лучшей частной больницей Аликанте, второй лучшей больницей Автономии Валенсия и занимает 18-ую строчку в списке престижных медицинских центров Испании. В чём залог успехa HLA Vistahermosa? Успех любой больницы определяется тремя факторами. Первый – это ставка на талантливых специалистов, поскольку если сотрудники имеют хорошую подготовку и получают непрерывное образование, достигаются высокая точность медицинских техник в лечении и превосходные результаты. Поэтому мы отбираем одарённых профессионалов, постоянно развивающих самообразование и готовых передавать свои знания коллегам. Вторым фактором является индивидуальный подход к пациенту. Современная медицина позволяет сделать лечение каждого пациента максимально индивидуальным. Пациент – это конкретный человек, который имеет свои сильные и слабые стороны и чьё лечение должно отличаться от других. Третий фактор – это участие самого пациента на протяжении всего медицинского процесса: посещение консультаций, выполнение лечебных процедур, принятие решений и т.д. Какие исторические моменты оказали наибольшее влияние на становление HLA Vistahermosa?
152
Vistahermosa была основана в 1963 году четырьмя гинекологами как роддом и женская больница. Тогда она являла собой успешную бизнес-модель, которая оказывала комплексную медицинскую помощь женщинам, в том числе беременным, и детям. Стоит отметить, что в этой больнице родилось много известных личностей города и региона. В 1990 году Vistahermosa перешла в собственность концерна медицинского страхования Asisa и была преобразована в многопрофильную больницу. Несколько лет назад больница вошла в сеть HLA, объединяющую 15 медицинских центров по всей Испании. С тех пор значительно улучшилась логистика, равно как управление покупками, технологиями, ресурсами и т.д. В то же время Vistahermosa никогда не теряла свою индивидуальность. Сколько пациентов в год принимает больница, и какой их профиль? Активность больницы весьма интенсивна: в 2019 году было зарегистрировано более 165 тыс. обращений пациентов и около 50 тыс. случаев неотложной помощи. Мы принимаем всех пациентов и со-
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
трудничаем со всеми страховыми медицинскими компаниями, в том числе иностранными. Отдельно следует отметить профиль т.н. «частного пациента», лечение которого не покрывает ни одна страховая компания, например, в области пластической хирургии. Какие направления в Вашем учреждении Вы назвали бы приоритетными? Для каждого пациента они свои. Как правило, престиж больницы повышают её основные медицинские структуры и общие направления вне зависимости от типа патологии: рентгенология, лаборатория, отделение интенсивной терапии, хирургия, генетика и иные диагностические методы. Лично мы гордимся Отделением интенсивной терапии, а также недавно открывшимся Отделением неонатологии. Сейчас часто говорят, что мы свидетели глобальных цивилизационных перемен, в том числе благодаря развитию технологий. Повлияло ли это на появление новых заболеваний? С одной стороны, глобальные цивилизационные перемены привели к уве-
HEALTH
личению продолжительности жизни людей, и с ним – к увеличению количества пожилых и хронических больных. В свою очередь, благодаря технологиям мы изменили свой подход к заболеваниям и их лечению. Какие новые технологии используются в больнице? Что делается для того, чтобы стать эталоном инновационного медицинского центра? Мы внедряем новые технологии в диагностику, оборудование и лечение. Мы также располагаем передовыми функциональными устройствами, такими как протезы, слуховые аппараты, интраокулярные линзы и т.д. Наконец, наша работа основана на использовании технологий оцифровки персональных данных, позволяющих проводить важнейшие методики изучения населения. Какие методы диагностики или лечения можно назвать уникальными в учреждениях HLA? Что привлекает пациентов? Сегодня трудно быть уникальным в области диагностики и лечения. Однако, полагаем, что нас отличает применение индивидуального подхода к каждому пациенту, что позволяет ему
чувствовать себя как дома. Каковы основные принципы эффективного стационарного и амбулаторного обслуживания? Мы стремимся к тому, чтобы наши специалисты развивали свой талант и передавали пациентам корпоративную философию. Наш коллектив состоит из примерно 500 человек, тем не менее, мы знаем друг друга и регулярно общаемся, в том числе в рамках ежегодных конгрессов. Многие из нас работают в HLA более 20 лет, что говорит о высокой лояльности сотрудников: врачей, санитаров, информатиков, инженеров, обслуживающего персонала и т.д.. В каком направлении планируется развитие HLA Vistahermosa в ближайшие годы? Наша цель – продолжать расти и, главным образом, делать всё возможное для того, чтобы пациент имел оптимистичный взгляд на свою проблему и получил самый положительный опыт от медицинского процесса, иными словами, помочь ему изменить перспективу борьбы с недугом. Мы не преследуем цель стать «бездушным» гигантом: наша главная задача – поддерживать близкие отношения с пациентами и самим городом.
Каковы Ваши прогнозы относительно развития здравоохранения в течение следующих 5-10 лет? Всё указывает на то, что медицина будет развиваться в домашних условиях, то есть большинство консультаций можно будет получить онлайн. Больница, как физическое пространство, перестанет быть стационарной и также будет находиться на дому. В больницу пациент будет обращаться в случае необходимости конкретного и серьёзного вмешательства, а также применения специальной аппаратуры или оборудования, и даже в таком случае его госпитализация будет минимальной. Беседовал: Давид Кешабян Фото: Рубен Хиль
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
153
HEALTH
Se renueva la Unidad de la Obesidad de HCB Hospital Clínica Benidorm (HCB) renueva su Unidad de la Obesidad con la incorporación del Dr. Alberola, experto en cirugía bariátrica y oncológica •
•
La Unidad crece con nuevas técnicas y con mejor asesoramiento para elegir sólo la que realmente necesita el paciente. Todo el proceso es muy sencillo para el paciente que está siempre guiado por un médico de referencia.
La Unidad de la Obesidad de HCB se renueva con la incorporación del Dr. Antonio Alberola, con amplia experiencia en cirugía bariátrica y oncológica. El Dr. Alberola cuenta con formación nacional e internacional en centros de referencia de la cirugía bariátrica; de hecho, realizó la primera intervención de bypass gástrico con el robot da Vinci de la Comunidad Valenciana. Su incorporación ofrece la posibilidad de practicar en HCB todas las técnicas de cirugía de la obesidad; desde las más sencillas y conocidas, hasta las más complejas y, en la mayoría de los casos, las más adecuadas. La Unidad de la Obesidad de HCB mantiene sus valores iniciales ayudando al paciente a que todo el proceso sea muy sencillo y esté siempre guiado por un médico de referencia dentro del entorno hospitalario; y, ahora, con la incorporación del Dr. Alberola, crece con nuevas técnicas quirúrgicas y el mejor asesoramiento posible. “A diferencia de otros centros que publicitan cirugías de la obesidad como uno más de sus servicios médico-estéticos, la Unidad de la Obesidad de HCB no se plantea la cirugía de la obesidad como un servicio de medicina estética, sino como la posible solución a un gravísimo problema de salud; por ello, toda la unidad desarrolla su actividad
154
entre médicos y profesionales de la salud en un centro hospitalario.” (Dr. Antonio Alberola) Además, otro aspecto fundamental de la Unidad de la Obesidad de HCB es el que se refiere a las técnicas quirúrgicas que se pueden ofrecer al paciente. “En HCB no nos centramos en la cirugía más sencilla. Podemos realizar todas las técnicas de cirugía bariátrica del momento. Y sólo utilizamos la que mejor se adapta a ti.” (Dr. Antonio Alberola) Es el especialista en cirugía bariátrica quien, después de estudiar minuciosamente a cada paciente, puede recomendar cuál es la técnica quirúrgica necesaria: la que mejores resultados va a dar y que con más seguridad se va a poder practicar. TÉCNICAS POSIBLES EN CIRUGÍA BARIÁTRICA Debemos tener en cuenta que no sólo existen técnicas como el balón o la reducción de estómago. Éstas son sólo las más conocidas y, a la vez, las más sencillas de practicar. Pero no son siempre las que realmente necesita el paciente. En muchas ocasiones, el estado de salud del paciente puede requerir otras técnicas más complejas que sólo un cirujano bariátrico con experiencia puede practicar como: • Banda gástrica ajustable • Reducción de estómago tubular • Bypass gástrico • Bagua • Derivación biliopancreática • Bypass tipo SADI-S LA UNIDAD DE OBESIDAD. VENTAJAS La Unidad de la Obesidad de HCB está formada por un completo equipo de especialistas en torno al tratamiento qui-
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
rúrgico de la obesidad para ayudar a los pacientes con obesidad a alcanzar sus objetivos de peso para ganar salud y calidad de vida. Para ello, un médico especialista en medicina interna valora el estado de salud del paciente y le guía en todo el proceso. Tanto en la fase de valoración inicial como durante todo el año de seguimiento, el médico internista asignado podrá derivar al paciente a los especialistas relacionados que considere necesario, según cada caso (nutricionista, endocrino, psicólogo, etc.). La unidad ofrece un sencillo circuito médico y asistencial durante todo el proceso dentro del mismo centro médico y hospitalario para que el paciente siempre se encuentre informado y respaldado por los mejores profesionales. El cirujano tiene amplia experiencia en cirugía bariátrica, lo que da mayores garantías de éxito en el objetivo de pérdida de peso y con un nivel de seguridad mucho más alto. HCB ha apostado nuevamente por diseñar unidades basadas en los más altos estándares de calidad y seguridad del paciente. Esta política corporativa se refleja desde el equipo humano que forma la Unidad hasta la alta calidad de los materiales quirúrgicos. PLANES DE FINANCIACIÓN PERSONALIZADOS En HCB queremos que cada paciente encuentre la solución más adecuada a sus problemas de salud y para ello, somos conscientes de que, en algunos procedimientos, los costes pueden suponer un freno. Por eso, HCB cuenta con planes de financiación que se adaptan fácilmente a los pacientes que los requieren.
HEALTH
Новая веха в лечении ожирения в HCB Больница HCB в Бенидорме расширило Отделение лечения ожирения благодаря включению в штат Антонио Альберолы – специалиста по бариатрической и онкологической хирургии. •
•
Отделение отличается использованием новых методов и применением индивидуального подхода к пациенту, что позволяет выбрать наиболее подходящее лечение. Процесс лечения протекает под наблюдением терапевта и не представляет особой сложности для пациента.
Коллектив Отделения лечения ожирения HCB расширился на одного специалиста, имеющего большой опыт работы в области бариатрической и онкологической хирургии. Антонио Альберола прошёл обучение в престижных отечественных и зарубежных учебных заведениях, специализированных на бариатрической хирургии и первым в Автономии Валенсия выполнил гастрошунтирование с использованием роботизированной системы da Vinci. С появлением нового эксперта в коллективе становится возможным применять любые хирургические методы для лечения ожирения: от самых простых и известных до самых сложных и, во многих случаях, наиболее подходящих для пациента. Отделение лечения ожирения HCB придерживается своих первоначальных стандартов, обеспечивая пациенту наиболее доступный процесс лечения и непрерывное наблюдение со стороны терапевта. Новое приобретение в лице А. Альберолы позволяет использовать передовые хирургические техники и оказывать лучшую консультационную помощь.
«В отличие от других медицинских центров, которые предлагают операции для лечения ожирения как услугу пластической хирургии, Отделение лечения ожирения HCB позиционирует хирургию ожирения как эффективный способ решения серьёзной болезни и для этого координирует работу врачей и экспертов направления в рамках одного учреждения.» (Д.м.н. Антонио Альберола) Кроме того, особенностью работы Отделения лечения ожирения HCB является применение целого ряда хирургических техник. «Мы выполняем не только простые операции, а имеем возможность использовать все известные на сегодняшний день методы бариатрической хирургии. Из них применяем тот, который лучше всего соответствует пациенту.» (Д.м.н. Антонио Альберола) Только специалист по бариатрической хирургии, после тщательного изучения случая пациента, может рекомендовать оптимальный, наиболее эффективный и безопасный метод лечения. МЕТОДЫ БАРИАТРИЧЕСКОЙ ХИРУРГИИ Нужно учитывать, что среди методов есть не только установка внутрижелудочного баллона и уменьшение желудка. Они просто являются самыми известными и, в то же время, самыми простыми в выполнении, однако не всегда подходят пациенту. Многие случаи требуют других, более сложных способов лечения, которые могут быть выполнены только опытным бариатрическим хирургом: • Бандажирование желудка • Трубчатая резекция желудка • Гастрошунтирование • Мини-шунтирование желудка • Билиопанкреатическое шунтирование • Операция SADI-S ОТДЕЛЕНИЕ ЛЕЧЕНИЯ ОЖИРЕНИЯ HCB. ПРЕИМУЩЕСТВА Коллектив Отделения лечения ожирения состоит из специалистов, занимающихся хирургическим лечением ожирения с целью помочь пациентам добиться снижения веса, улучшить их здоровье и повысить качество жизни. Сначала общее состояние здоровья пациента оценивает терапевт, который и ведёт наблюдение на протяжении всего процесса лечения. Как на начальном этапе диагностирования, так и в ходе наблюдения терапевт направляет па-
циента к соответствующим специалистам: диетологу, эндокринологу, психологу и др. Отделение лечения ожирения предлагает доступную схему медицинского обслуживания и консультаций в пределах одного учреждения, что позволяет пациенту быть осведомлённым на протяжении всего процесса лечения и уверенным в высоком качестве оказываемой медицинской помощи. А. Альберола обладает обширным опытом работы в области бариатрической хирургии, что гарантирует лучшие результаты и высокий уровень безопасности лечения. HCB в очередной раз делает ставку на развитие отделений согласно самым строгим стандартам качества и безопасности. Эта выражено в корпоративной политике, начиная от коллектива профессионалов и заканчивая высококачественным хирургическим оборудованием. ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ ПРОГРАММЫ ФИНАНСИРОВАНИЯ HCB стремится сделать доступным для каждого пациента способ решения его проблемы со здоровьем. Понимая, что иногда главным препятствием является материальная сторона, пациентам предлагаются специальные программы финансирования, которые легко адаптируются к их потребностям и возможностям.
Más información Подробнее: www.clinicabenidorm.com/ unidades-referencia/ unidad-obesidad/ +34 965 853 850 ¡Consigue tu primera cita gratuita! Первая консультация – бесплатно!
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
155
HEALTH
156
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
FINANCE & LAW HEALTH
Un fármaco revolucionario en el tratamiento de los pacientes con insuficiencia cardiaca Un estudio reciente revela que el uso continuado de un fármaco disminuye las arritmias ventriculares malignas y mejora la fuerza del corazón. El uso continuado de sacubitrilo-valsartán en pacientes ambulatorios asistidos con el seguimiento de la monitorización cardiaca muestra una reducción significativa de los síntomas de insuficiencia cardiaca y una mejor tolerancia al ejercicio. “[El estudio] evidencia una mejoría de la fuerza del corazón de los pacientes con insuficiencia cardiaca con disfunción ventricular que utilizan el fármaco sacubitrilo-valsartán. Estos fármacos disminuyen las arritmias ventriculares (malignas) y, por tanto, las descargas de los DAI (desfibriladores). Están revolucionando el tratamiento de los pacientes con insuficiencia cardiaca mejorando sus síntomas y la fuerza de su corazón y disminuyendo la muerte súbita. De
158
hecho, algunos pacientes están pudiendo salir de la lista de trasplante cardiaco.” (Luis González. Jefe de la Unidad de Cardiología Integral de Quirónsalud Alicante) El tratamiento está indicado en aquellos pacientes con insuficiencia cardiaca y fracción de eyección del ventrículo izquierdo igual o inferior al 50% que persisten sintomáticos. El estudio se ha podido realizar gracias a la monitorización domiciliaria continua de los desfibriladores automáticos implantables y resincronizadores cardiacos durante un periodo de tiempo de 18 meses. En ese periodo de tiempo se ha podido demostrar que, tras el inicio del nuevo fármaco, se producía un descenso de las arritmias ventriculares malignas y los
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
choques eléctricos de los desfibriladores, algo que explica el descenso de la muerte súbita que dicho fármaco provoca. Por otro lado, se aprecia una mejoría de la fuerza del corazón tras el inicio del fármaco, algo que ha sido corroborado en estudios posteriores como el PROVE-HF. “Se trata del primer fármaco en décadas que aporta una mejoría en la supervivencia de los pacientes con insuficiencia cardiaca. Son muchas las hipótesis de sus mecanismos de acción, pero nosotros, gracias a la monitorización remota, hemos demostrado cómo mejora la salud de nuestros pacientes al reducir sus arritmias malignas.” (Luis González. Jefe de la Unidad de Cardiología Integral de Quirónsalud Alicante)
FINANCEHEALTH & LAW En definitiva, la reducción de la mortalidad cuando se usa sacubitrilo-valsartán está fuertemente asociada con una modificación del riesgo de la insuficiencia cardíaca y a la aparición de potenciales arritmias letales. Cómo se realiza la monitorización cardiaca
A revolutionising treatment for patients with heart failure
La monitorización domiciliaria permite realizar un seguimiento completo a los pacientes con dispositivos cardiacos. Este servicio, pionero en la sanidad privada alicantina, ofrece una cobertura 24 horas los 7 días de la semana para garantizar un correcto seguimiento y la máxima seguridad del paciente atendiendo todas las alertas que puedan presentar estos dispositivos.
A recent study reveals that the continuous use of a medication reduces malignant ventricular arrhythmias and improves the heart’s strength.
La monitorización domiciliaria o remota es la aplicación de la tecnología de transmisión de datos desde un dispositivo implantado en un paciente hasta la consulta del especialista. Para su realización se utiliza la información almacenada en el marcapasos o desfibrilador y que es transmitida por un monitor desde la propia casa del paciente.
The continuous use of sacubitril-valsartan in outpatients assisted with cardiac monitoring supervision showed a significant reduction in the symptoms of heart failure, as well as better tolerance for exercise.
En un futuro cercano el seguimiento de las alteraciones cardiacas será posible a través del smartphone gracias al dispositivo implantado en el paciente. Actualmente, la monitorización incluye marcapasos, desfibriladores implantables (DAIs), holter subcutáneo y dispositivos de resincronización cardiaca (CRT). Se trata de tecnología digital de fácil manejo para el paciente que consigue abrir un nuevo canal de comunicación con el centro médico y proporciona una mejor calidad asistencial para los pacientes y sus familiares.
“[The study] shows an improvement in the heart’s strength in heart-failure patients with ventricular dysfunction that are using the medication sacubitril-valsartan. The article proves that, through remote monitoring, these medications reduce (malignant) ventricular arrhythmias, and therefore discharges from AIDs (defibrillators). This medication is revolutionising treatment for patients with heart failure, improving their symptoms and the strength of their hearts, and reducing cases of sudden death. In fact, some patients have managed to come off the heart transplant list.” (Doctor Luis González, head of the Integral Cardiology unit at Quirónsalud Alicante) The treatment is indicated for patients with heart failure and left ventricle ejection fraction equal to or lower than 50%, who remain symptomatic. The study could be carried out thanks to continuous home monitoring performed by automatic implantable defibrillators and cardiac resynchronisers, over a period of 18 months. During this time, the study was able to prove that, after starting the new medication, there was a decrease in malignant ventricular arrhythmias, and the electric shocks provided by defibrillators, which explains the drop in sudden deaths seen with this medication. On the other hand, researchers observed an improvement in the heart’s strength after patients started the medication, a fact that has been corroborated by further studies, such as PROVE-HF.
“This is the first medication in decades to provide an improvement in the survival rate of patients with heart failure. There are many hypotheses about its action mechanisms, but thanks to remote monitoring, we have shown how the lives of our patients improve, once their malignant arrhythmias are reduced.” (Doctor Luis González, head of the Integral Cardiology unit at Quirónsalud Alicante). Reduced mortality when using sacubitrilvalsartan is strongly related to a modification of the risk of heart failure and the appearance of these potentially lethal arrhythmias. How Cardiac Monitoring is Carried Out Home monitoring allows us to fully supervise patients with cardiac devices. This service, the first of its kind in private healthcare in Alicante, offers 24hour coverage, 7 days a week, to guarantee proper supervision and the maximum safety of the patient, attending all alerts that these devices may present. Home or remote monitoring is the application of data transmission technology from a device implanted in a patient up to a consultation with a specialist. To carry it out, we use the information stored in the pacemaker of the defibrillator, and the patient must have a monitor capable of transmitting this information in his or her home. In the near future, it will be possible to monitor cardiac alterations through a smartphone, thanks to the device implanted in the patient. Currently, this form of monitoring includes pacemakers, implantable defibrillators (AIDs), subcutaneous holters and cardiac resynchronisation devices (CRT). It is a digital technology that is easy to use for the patient, capable of opening a new channel of communication with the medical centre, providing better quality of care for patients and their families.
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
159
FINANCE & LAW HEALTH
Новый уровень лечения сердечной недостаточности Согласно результатам последних исследований, постоянное употребление одного препарата может снизить злокачественные желудочковые аритмии и улучшить работу сердца. Продолжительное применение сакубитрила-валсартана в амбулаторных условиях и сопровождающий его кардиомониторинг могут привести к существенному уменьшению симптомов сердечной недостаточности, а также к лучшей переносимости физических нагрузок. «[Результаты исследований] указывают на улучшение показателей сердечной деятельности у пациентов с сердечной недостаточностью и желудочковой дисфункцией, применяющих препарат сакубитрил-валсартан. Этот препарат уменьшает злокачественные желудочковые аритмии и, в связи с этим, разряды ИКД (имплантируемых кардиовертеров-дефибрилляторов), а также выводит на новый уровень лечение пациентов с сердечной недостаточностью, улучшает симптоматику заболевания, укрепляет сердце и снижает риск внезапной смерти. Более того, некоторые пациенты больше не состоят в листе ожидания трансплантации сердца.» (Луис Гонсалес. Д.м.н., заведующий Отделением общей кардиологии Больницы Quirónsalud г. Аликанте) Лечение показано пациентам, имеющим постоянные симптомы сердечной недостаточности и фракцию выброса левого желудочка, равную или ниже 50%. Практическую основу исследования составлял удалённый постоянный мониторинг имплантируемых автоматических дефибрилляторов и элек-
160
трокардиостимуляторов в течение 18 месяцев. За этот период времени было выявлено, что после применения нового препарата происходило снижение злокачественных желудочковых аритмий и электрических разрядов дефибрилляторов. Именно эти факторы приводят к уменьшению показателей внезапной смерти и улучшению работы сердца, что впоследствии также было подтверждено в рамках другого исследования – PROVE-HF. «Это первый за последние десятилетия препарат, который увеличивает продолжительность жизни пациентов с сердечной недостаточностью. Существует много гипотез о механизмах его действия, но мы, благодаря дистанционному мониторингу, доказали, как он улучшает здоровье наших пациентов, уменьшая злокачественные аритмии.» (Луис Гонсалес. Д.м.н., заведующий Отделением общей кардиологии Больницы Quirónsalud г. Аликанте) Иными словами, при использовании сакубитрила-валсартана снижение смертности объясняется изменением риска сердечной недостаточности и возникновения потенциальных летальных аритмий. Как осуществляется кардиомониторинг Удалённый мониторинг представля-
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
ет собой комплексное наблюдение за здоровьем пациента с помощью кардиологических аппаратов. Этот передовой метод частной медицины позволяет круглосуточно контролировать состояние пациента, гарантировать ему максимальную безопасность и иметь возможность реагировать на любой тревожный сигнал, поступающий от приборов. Домашний или удалённый мониторинг основан на технологии передачи данных с датчика, установленного на теле пациента, на монитор, размещённый в кабинете врача. Для его осуществления используется накопленная в кардиостимуляторе или дефибрилляторе информация, которую сам пациент может передать из своего дома. В ближайшем будущем данные о нарушениях сердца будет возможно передавать с помощью смартфона. В настоящее время в качестве кардиомониторов используются кардиостимуляторы, имплантируемые кардиовертеры-дефибрилляторы (ИКД), подкожный холтер и кардиоресинхронизирующие приборы. Речь идёт о цифровой технологии с простым управлением для пациента, позволяющей иметь новый канал связи с медицинским центром и обеспечить пациентам и их родственникам лучшее качество обслуживания.
Торревьехаэто Ваш дом, а Quirónsalud - это Ваше здоровье Торревьеха - это Ваш дом,
а дома мы должны чувствовать комфорт и безопасность. Поэтому в больнице Quirónsalud Torrevieja наша многопрофильная команда профессионалов 24 часа в сутки работает для охраны Вашего здоровья и здоровья Вашей семьи. • Обслуживание на Вашем родном языке • Скорая помощь без очереди • Интернациональная команда врачей • Основные медицинские специальности С гарантией обслуживания в ведущей группе больниц в Испании.
Hospital Quirónsalud Torrevieja C/ Partida de la Loma, s/n. 03184 Torrevieja (Alicante)
(+34) 96 692 57 79 (+34) 96 692 13 13 Портал пациента Quirónsalud
Доступ online к Вашим результатам исследований и управление записью на прием на сайте quironsalud.es или через наше мобильное приложение.
HEALTH
Nueva calidad de vida con implantología dental en sólo un día
+34 960 266 889 Avda. Emilio Ortuño, 21 03501 Benidorm vericatimplantologia.com
VERICAT, especializados en implantología dental desde hace más de 20 años “Estamos convencidos de que la forma de ofrecer los mejores tratamientos es gracias a esta dedicación exclusiva que se consigue a través de la máxima especialización. El hecho de realizar solamente tratamiento de implantes nos permite ofrecer diagnósticos precisos para proponer las mejores soluciones. Llevamos más de 20 años especializándoos únicamente en implantología dental para realizar los tratamientos con la máxima predictibilidad, fiabilidad y satisfacción para el paciente.” Ventajas de la implantología inmediata La técnica inmediata ha supuesto una revolución en el campo de la implantología dental, ya que, en sólo unas horas, el paciente recupera la estética y la función masticatoria que había perdido. De hecho, el mismo día del tratamiento, el paciente puede comer ya una dieta sólida de consistencia moderada. Todo esto hace que restablezca de forma inmediata su calidad de vida. Esto es debido a que es posible extraer los dientes irrecuperables, colocar los implantes y, sobre ellos, los dientes fijos en el mismo día. Tipo de anestesia La anestesia que requiere un tratamiento de implantes es local. En los casos en
162
los que hay que rehabilitar toda la boca, aconsejamos como complemento a esta anestesia local, la sedación consciente. Esto permite que el paciente permanezca relajado durante la intervención. Técnicas de vanguardia para todos los casos Disponemos de diversas técnicas para que todos los pacientes puedan tener un tratamiento de implantes con el que recuperar la calidad de vida, incluso aquellos que no pueden llevar implantes por no tener suficiente hueso. Los casos más complejos los tratamos en la Unidad de Atrofia Maxilar Severa mediante la técnica de implantes cigomáticos. Se trata de una
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
técnica avanzada de implantología que ofrece excelentes resultados y que sustituye a otras opciones más tediosas para el paciente. A lo largo de 20 años realizando implantes dentales, hemos podido dar una solución con implantes dentales al 100% de los casos complejos. Transmisión de los conocimientos Junto a la actividad clínica, desarrollamos una actividad docente desde el 2002. Básicamente, se trata de cursos y másteres en los que, sobre todo, enseñamos cómo realizamos los tratamientos de implantes y con qué resultado. Lo hacemos a través de Vericat Formación, que es el pilar docente de Vericat Implantología Inmediata.
HEALTH
Новое качество жизни с имплантацией за один день Преимущества экспресс-имплантации Экспресс-имплантация стала настоящим переворотом в области имплантологии зубов: отныне за один приём можно выполнить удаление зуба, который не подлежит лечению, вставить имплантат и на него установить фиксированный зубной протез. То есть, в течение нескольких часов пациент может восстановить эстетику зубов и жевательную функцию. К тому же, в день процедуры пациент уже может потреблять умеренно твёрдую пищу. Эти моменты, как правило, значительно улучшают качество жизни. Применение наркоза При имплантации используется местный наркоз. В случае необходимости восстановления всех зубов местный наркоз рекомендуется дополнять седацией. Это позволяет пациенту оставаться расслабленным в течение всего хирургического вмешательства.
Dr. Alberto Vericat. Director de Vericat Implantología Inmediata y Director de la Unidad Atrofia Maxilar Severa
Dr. Óscar Almarche. Director médico de Vericat Implantología Inmediata (Benidorm)
Альберто Верикат. Д.м.н., Директор клиники экспресс-имплантации Vericat и директор Отделения лечения атрофии
Оскар Альмарче. Д.м.н., Медицинский директор клиники экспресс-имплантации Vericat (Бенидорм)
VERICAT – специалисты в области имплантации зубов с 20-летним опытом
лизации и эксклюзивной направленности деятельности. На протяжении 20 лет мы занимаемся исключительно имплантацией зубов, что позволяет нам ставить точные диагнозы, предлагать оптимальные решения, проводить медицинские процедуры с эффективным прогнозированием и гарантировать надёжность и удовлетворённость пациента.»
«Мы абсолютно уверены в том, что лучшее лечение может быть оказано только благодаря высокой специа-
Передовые технологии для лечения любых случаев В клинике Vericat применяются техники, позволяющие установить имплантат любому пациенту, включая тех, кому противопоказана имплантация из-за недостаточного количества костной ткани. Самые сложные процедуры проводятся в Отделении лечения атрофии и предусматривают установку скуловых имплантатов. Это новейшая техника в имплантологии, которая даёт отличные результаты и заменяет другие методы, более неприятные для пациента. За 20 лет работы имплантологами мы не только выполнили сложнейшие процедуры, но и добились в них 100% результата. Передача знаний Наряду с медицинской деятельностью, с 2002 года мы развиваем преподавательскую. Мы предлагаем курсы и магистерские программы, на которых объясняем слушателям, как выполняем имплантацию, и делимся результатами процедур. Обучение проходит на образовательной платформе клиники – Vericat Formación.
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
163
HEALTH
Ambliopía
•
Sinónimo: ojo vago La ambliopía (del griego ‘ojo débil’) es una disminución de la agudeza visual sin que exista ninguna lesión orgánica que la justifique. Generalmente la afectación es unilateral y se produce como consecuencia de falta de estimulación visual adecuada durante el período crítico de desarrollo visual, lo que afecta a los mecanismos neuronales encargados de la visión. Está presente en un 4% de la población. Es posible que la ambliopía afecte a ambos ojos, si ambos han sufrido un periodo largo de privación visual. Ello puede ocurrir cuando existe catarata congénita que afecte a ambos ojos (opacidad del cristalino presente en el nacimiento que impide la visión). Si se realiza una intervención quirúrgica temprana para eliminar la catarata, el niño podrá alcanzar una buena visión, pero si la intervención es tardía, después de que transcurra el periodo madurativo de desarrollo visual, la cirugía de la catarata no servirá para mejorar la capacidad visual, pues el cerebro no es capaz de procesar los estímulos visuales, por lo que el déficit de visión sería en este último ejemplo imposible de corregir. En la mayoría de los casos existe un defecto de refracción (miopía, astigmatismo o hipermetropía) asimétrico que no ha sido detectado o corregido en la niñez. Cuando la diferencia de capacidad visual entre ambos ojos es importante, el niño utiliza únicamente el ojo de mayor capacidad, mientras que el contrario acaba por quedar anulado funcionalmente, aunque su estructura física permanezca intacta. El tratamiento más común consiste en realizar la oclusión, durante períodos controlados, del ojo que tiene buena visión, para estimular las vías neuronales del ojo afectado. ETIOLOGÍA Entre las causas de ambliopía se encuentran:
164
•
•
•
Estrabismo. En esta enfermedad, la fóvea de un ojo es estimulada por una imagen, y la del otro ojo por una imagen distinta, y se producen, por ello, mecanismos adaptativos que llevan a la supresión de la imagen del ojo desviado, y la consiguiente ambliopía de ese ojo, debido a la interacción binocular anormal. Privación. Al privarse al cerebro de la visión nítida de las formas, éste “elige” el ojo a través del cual recibe las imágenes más claras y suprime aquéllas que provienen del ojo afectado. Esto ocurre en casos de alteración de la transparencia de los medios oculares (como, por ejemplo, cataratas, opacificaciones corneales y hemorragias en el vítreo). Ametropía, es decir, la presencia de un vicio refractivo en ambos ojos. La ambliopía es más frecuente en las hipermetropías altas (mayores a 4 dioptrías) o en astigmatismos mayores a 3 dioptrías. Anisometropía. Cuando el vicio refractivo está presente en un solo ojo o en ambos, pero de diferente magnitud, si no se corrige adecuadamente con anteojos, se producirá ambliopía del ojo que presenta la ametropía mayor, ya que el cerebro preferirá el ojo sano.
DIAGNÓSTICO Lo efectúa el médico oftalmólogo con la ayuda de un óptico-optometrista con estudios en entrenamiento visual mediante un examen completo de la visión. Es importante hacer este examen en los niños lo más pronto posible, preferentemente antes de los 6 años. Lo fundamental es comprobar la agudeza visual de ambos ojos y establecer la causa de la ambliopía. Los servicios sanitarios de atención primaria tienen protocolos de manejo y detección precoz de las anomalías visuales en niños que deberían ser capaces de detectar la ambliopía en fases precoces que permitan abordar un tratamiento eficaz en el menor plazo posible. NIÑOS DE 1-2 AÑOS El diagnóstico temprano, una vez descartado cualquier problema refractivo, se realiza mediante: • la correcta fijación de cada ojo mediante la prueba de Brückner; • la respuesta correcta de refijación por medio el uso del biprisma de Gracis; • la observación de la correcta fijación de cada ojo mediante el empleo de pequeños objetos puestos en la mano del examinador, por ejemplo, pequeños pedacitos de papel, y el seguimiento puntual de objetos pequeños que se le enseñan al infante;
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
• •
el test de preferencia visual de Teller; el test de “dominancia ocular”, que consiste en ocluir un ojo y verificar si no se inquieta el pequeño debido a que no ve bien con el ojo desocluido.
NIÑOS MAYORES DE 2 AÑOS Además de lo anterior, es necesario el empleo de: • una cartilla de Lang, para observar si tiene estereopsia; • una cartilla transparente de Gracis, para observar cómo fija cada uno de los dibujos infantiles que se presentan cada vez de menor tamaño. NIÑOS MAYORES DE 3 AÑOS En niños cooperadores, aparte de lo anterior, es posible determinar la agudeza visual por medio de: • el test de Lea para la visión de objetos cercanos; • los optotipos, para la visión de objetos lejanos. NIÑOS MAYORES DE 5 AÑOS En chicos cooperadores, es posible la determinación de la agudeza visual con los procedimientos mencionados e intentar la identificación de letras mediante el test de Snellen. Para la determinación de la agudeza visual y del fenómeno de crowding o “apelotonamiento” en niños con ambliopía estrábica es conveniente determinar la profundidad de este fenómeno mediante el empleo del test de Landolt. Dr. Jorge Mobayed Jafar. Responsable de Instituto Mobayed de Oftalmología (IMOF) de Hospital Clínica Benidorm
HEALTH В большинстве случаев амблиопии наблюдаются нарушения рефракции (близорукость, астигматизм или дальнозоркость), которые не были обнаружены или исправлены в детстве. Когда глаза по-разному выполняют зрительную функцию, ребёнок использует только один, самый задействованный, в то время как подавляется работа второго, даже если его физическая структура остаётся нетронутой. Наиболее распространённым методом лечения является контролируемая окклюзия хорошо видящего глаза, направленная на стимуляцию нервных каналов поражённого глаза.
Амблиопия Синоним: ленивый глаз Амблиопия (с греческого «слабый глаз») означает снижение остроты зрения, не связанное с какимлибо органическим повреждением. Как правило, нарушение является односторонним и вызвано отсутствием адекватной стимуляции зрения в критический период его развития, что затрагивает лежащие в его основе нейронные механизмы. Амблиопией страдает 4% населения. Амблиопия может поразить оба глаза, если они не были задействованы в зрительном процессе. Это может произойти при врождённой катаракте, которая поражает оба глаза и характеризуется непрозрачностью хрусталика при рождении. В результате раннего хирургического вмешательства для устранения катаракты ребёнок сможет иметь хорошее зрение. Однако если операция проводится на поздних этапах развития зрения, последнее может не улучшиться из-за невозможности обработки визуальных стимулов мозгом, последствия чего могут быть необратимыми.
ЭТИОЛОГИЯ Среди причин амблиопии выделяют: • Страбизм. При этом заболевании центральная ямка одного глаза стимулируется одним изображением, а второго – другим. В этом случае вырабатываются адаптивные механизмы, которые приводят к подавлению изображения отклоняющегося глаза и, как следствие, к его амблиопии вследствие анормального бинокулярного взаимодействия. • Депривацию, или лишение зрения. Когда мозг не получает чётких изображений, он «выбирает» глаз, через который получает наиболее ясные картинки, и подавляет те, которые поступают от поражённого глаза. Это происходит в случае нарушения прозрачности оптических сред (катаракты, помутнения роговицы и кровотечения в стекловидной оболочке). • Аметропию, или нарушение рефракции в обоих глазах. Амблиопия чаще встречается при дальнозоркости (более 4 диоптрий) или астигматизме (более 3 диоптрий). • Анизометропию, или нарушение рефракции, протекающее только на одном глазу или на обоих, но различной степени. Если оно не корректируется очками, возникает амблиопия в глазу, страдающей большей аметропией, поскольку мозг отдаст предпочтение сигналам здорового глаза. ДИАГНОСТИРОВАНИЕ Как правило, необходимо полное обследование у офтальмолога и оптика-оптометриста. Важно как можно раньше исследовать зрение у детей, желательно до достижения ими 6-летнего возраста. Главная цель состоит в проверке остроты зрения обоих глаз и установлении причины амблиопии.
Службы первичной медико-санитарной помощи следуют протоколу раннего выявления нарушений зрения у детей с целью обнаружить амблиопию на ранней стадии и в кратчайшие сроки принять эффективные меры по её лечению. ДЕТИ 1-2 ЛЕТ При отсутствии аномалий рефракции ранняя диагностика подразумевает: • правильную фиксацию каждого глаза с помощью теста Брюкнера; • реакцию на повторную фиксацию с помощью бипризмы Грасиса; • наблюдение за правильной фиксацией каждого глаза и за его движением с использованием маленьких предметов, помещённых в руку наблюдателя, например, кусочков бумаги; • тест визуальных предпочтений Теллера; • тест визуальной доминанты, который заключается в окклюзии одного глаза и наблюдении за поведением ребёнка, видящего незакрытым глазом. ДЕТИ СТАРШЕ 2 ЛЕТ В дополнение к вышесказанному, необходимо использовать: • тест Лэнга для диагностики стереопсии; • «прозрачный» тест Грасиса с целью наблюдения, как ребёнок фиксирует каждый из рисунков, которые показываются в постепенно уменьшающихся размерах. ДЕТИ СТАРШЕ 3 ЛЕТ Кроме вышесказанного, остроту зрения можно определить с помощью: • теста Леа, определяющего видение близлежащих предметов; • оптотипов, определяющих видение далеко расположенных предметов. ДЕТИ СТАРШЕ 5 ЛЕТ Помимо упомянутых методов остроту зрения можно определить с помощью теста Снеллена – таблицы букв. У детей с косоглазием необходимо определять не только остроту зрения, но и глубину краудинг-эффекта с помощью теста Ландольта. Хорхе Мобайед Хафар, д.м.н., заведующий Отделением офтальмологии IMOF при больнице HCB (г. Бенидорм)
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
165
Abrir una puerta puede ser una muy buena forma de cuidarse con DKV.
Ven a conocer nuestra nueva Oficina comercial DKV en Calle Miraflor 11, Bajo 1B, donde te orientaremos sobre la mejor manera de disfrutar de una buena salud.
Disfruta ahora de un 36% de descuento con DKV Integral.
DKV Denia C/ Miraflor 11, Bajo 1B 605 610 301
HEALTH
DKV abre una nueva oficina en Denia DKV открывает новый офис в Дении
La aseguradora DKV acaba de abrir una nueva oficina en Denia localizada en la calle Miraflor, 11. Irina Koval lidera un grupo de 2 personas, todos ellos preparados especialmente para atender a clientes rusos en su propio idioma, así como en inglés, francés, italiano y, por supuesto, en español. Irina, que lleva 20 años trabajando en España, tiene una amplia experiencia en el sector asegurador, especialmente en seguros de personas, salud y seguros médicos, vida, accidentes y repatriación.
Страховая компания DKV отныне имеет филиал в Дении, расположенный по адресу: C/ Miraflor, 11. Заведующая офисом – Ирина Коваль – специалист с 20-летним опытом работы в испанском секторе страхования, преимущественно в области страхования жизни и здоровья, страхования от несчастных случаев и страхования с репатриацией. Сотрудники коллектива имеют специальную подготовку в обслуживании русскоговорящих клиентов на их родном языке, а также на английском, французском, итальянском и, конечно же, испанском.
DKV ha tomado la decisión de abrir esta nueva oficina para satisfacer la reciente demanda del mercado, especialmente ruso parlante, que se está trasladando a nuestra ciudad y ha confiado en Koval la dirección de esta nueva oficina por su gran experiencia y para que los clientes dispongan de unos servicios adaptados a sus necesidades y con personal capacitado para atenderles en su idioma.
Решение об открытии нового офиса DKV связано с необходимостью удовлетворить новый спрос на рынке, в частности русскоязычном, который всё активнее занимает Дению. Управление филиалом доверено опытному профессионалу, способному адаптировать услуги страхования к потребностям клиентов с помощью персонала, обученного работать с ними на их родном языке.
“Tengo la suerte de poder dedicarme a lo que más me gusta, el sector asegurador y estoy encantada de poder ofrecer a nuestros asegurados, desde esta nueva oficina, la tranquilidad y la seguridad de que hay una compañía que vela por sus intereses y entiende sus necesidades” (Irina Koval)
«К счастью, я могу всецело посвящать себя делу своей жизни – страхованию людей – и гарантировать посетителям нового филиала спокойствие и надёжность, ведь есть компания, которая заботится об их интересах и прекрасно понимает их потребности» (Ирина Коваль)
En la nueva ofcina de DKV en Denia te orientarán sobre la mejor manera de tener buena salud y te asesorarán sobre el seguro que más se adapta de tus necesidades.
Сотрудники нового филиала проконсультируют Вас о том, как лучше всего ухаживать за здоровьем, и порекомендуют оптимальную страховку согласно Вашим потребностям.
Pasa por la nueva oficina y podrás contratar el seguro de salud DKV Integral con un 36% de descuento. Este seguro te da acceso a más de 29.000 médicos y 1.000 centros de salud e incluye cobertura dental gratuita. Además, con DKV Integral tendrás asistencia pediátrica 24 h y servicio de videoconsulta y chat a través de Digital Doctor.
Посетите наш новый офис и получите комплексную медицинскую страховку DKV со скидкой 36%! Она позволяет выбирать среди более чем 29 тыс. врачей и тысячи медицинских центров, включает в себя бесплатное стоматологическое обслуживание и предоставляет право на круглосуточную педиатрическую помощь, а также на получение онлайн- и видеоконсультаций через приложение Digital Doctor. весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
167
HEALTH
El balneario que combate el estrés Guillermo Martínez Hernández, Responsable de la Galería termal del Balneario de Archena, sobre la eficacia de las hidroterapias
El Balneario de Archena es un lugar donde la salud mejora y el cuerpo y la mente desconectan de la rutina para disfrutar de un tiempo de relajación. El entorno permite evitar el estrés para ofrecer un bienestar único con aroma termal, en una combinación perfecta entre clima y vegetación de pura esencia mediterránea. ESPACIO TERMALIUM El espacio Termalium es la zona de ocio termal del Balneario de Archena, compuesta por spa y circuito termal Balnea. La zona de spa consta de dos amplias y modernas piscinas termales, una exterior y otra interior, con una temperatura media de 32ºC todo el año. En esta zona, los más pequeños disponen de una piscina infantil con chorros, hidromasajes, tobogán y dos alturas, para que también pue-
dan disfrutar del Balneario de Archena. Además, el espacio dispone del servicio de cafetería y restaurante y está diseñado para pasar el día tanto en familia, como con amigos o pareja. El agua que se utiliza en el espacio Termalium es mineromedicinal, por lo que actúa como remedio natural para mejorar las condiciones físicas y el bienestar del cuerpo. BALNEA Balnea es un innovador circuito termal compuesto por una gran variedad de servicios que, en su conjunto, aportan al organismo múltiples sensaciones y estí-
168
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
mulos, favoreciendo la relajación y tonificación del cuerpo al alternar frío y calor. Lo componen tres saunas, una estufa húmeda, piscina de limones, piscina contracorriente, piscina de agua salada, pasillos de marcha y contrastes, iglú y una relajante zona exterior con hamacas y pediluvios para tomar el sol relajadamente. Se puede disfrutar de este circuito a partir de 14 años. PISCINA DE AGUA SALADA, PISCINA DE LIMONES E IGLÚ La piscina de flotación contiene 1 gr/l de sal en el agua que da una flotabilidad elevada en el cuerpo, dando relajación y bienestar.
HEALTH
La piscina de limones relaja por medio de chorros subacuáticos, cromoterapia y rodamiento sobre la piel de los limones que flotan en ella. El iglú es exactamente una réplica al de los esquimales, dando una temperatura de 0ºC y aportando al cuerpo las sensaciones y estímulos debido al cambio de temperatura. TÉCNICAS DE RELAJACIÓN ACUÁTICA Y BIODINÁMICA La relajación acuática es una técnica personalizada que implica un importante contacto entre el técnico y paciente. Está basada en la movilización pasiva del paciente con desplazamientos suaves mediante el técnico y la flotación acuática buscando un estado de relajación creciente. La relajación biodinámica se consigue mediante la adaptación de la técnica craneosacral al medio acuático, así como unos movimientos pasivos-lentos, apenas perceptibles, que van sumiendo al paciente en un estado de relajación total. Ambas relajaciones se hacen en la piscina de flotación, pues la salinidad y la flotación aumentan el bienestar. La duración del tratamiento es de 45 minutos.
Термальная вода в борьбе со стрессом
вой погрузитесь в атмосферу спокойствия и абсолютной гармонии.
В предыдущих номерах мы уже рассказывали Вам о процедурах Термальной галереи Balneario de Archena, о физиотерапии и о детокс-программах. Сегодня, заведующий Термальной галереей, Гильермо Мартинес Эрнандес, познакомит читателей с Территорией Termalium и расскажет о некоторых процедурах, которыми можно воспользоваться в этой зоне.
Balneario de Archena – это живописный оазис с мягким климатом и аутентичной обстановкой, выдержанной в лучших традициях европейских курортов на термальных водах. Здесь Вы найдёте убежище от повседневных забот и стресса, с голо-
Территория Termalium (Espacio Termalium) – современный комплекс при Balneario de Archena, который делится на две соединённых между собой зоны: SPA Термальные бассейны и Термальную зону Balnea. SPA Термальные бассейны – территория, включающая в себя два просторных бассейна с термальной водой: один крытый и один на свежем воздухе. Температура воды в них составляет 32-34ºC, и оба снабжены зонами с гидромассажем, термальными струями и течениями. Также есть бассейн для малышей, зона пляжа, кафе, ресторан и всё необходимое для проведения времени в кругу семьи и друзей. Термальная зона Balnea – уютная, тихая территория для взрослых (вход с 14 лет), состоящая из контрастной цепочки зон тепло-холод. Каждое состояние по-своему воздействует на организм и в совокупности друг с другом способствует полному расслаблению и улучшению общего самочувствия. В Термальной зоне Balnea Вы найдёте:
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
169
HEALTH •
• •
три сауны, температура и влажность в которых варьируется от более низкой к более высокой, что способствует равномерному нагреванию тела и более комфортному привыканию к высокой температуре сауны; влажную баню, которая является логическим завершением посещения трёх предыдущих саун; бассейн с лимонами, купание в котором оказывает расслабляющее воздействие не только на тело, но и на эмоциональное состояние. Выделяемые лимонами эфирные масла успокаивают и снимают
•
•
повседневную усталость и стресс, тем самым помогая восстановить силы и укрепить иммунитет; бассейн с эффектом Мёртвого Моря – бассейн с высокой концентрацией соли (100 гр/л), позволяющий телу держаться на плаву. Многие описывают это состояние как «находиться в невесомости», что способствует полной абстракции от реальности, помогает забыть о насущных делах и позволяет себе отдохнуть; иглу, или ледяную баню, которая является точной копией жилища эскимосов. Нулевая температура
•
в этой комнате стимулирует организм к восстановлению и дарит уникальные ощущения; восточную методику релакса в воде и биодинамику – уникальные техники расслабления в бассейне с солёной водой, при которых необходимо присутствие терапевта. Методики позволяют достичь максимального физического и психологического расслабления и показаны при болях в спине, неврологических заболеваниях и нарушении сна.
Novedad para el 2020
Masaje en pareja, uno de los tratamientos más demandados Masaje con aceite o crema hidratante sincronizado con aroma de incienso y música relajante en un ambiente muy tranquilo
Новинка в 2020 году
Массаж для двоих – одна из самых востребованных процедур Ритуал, проводящийся в сочетании с ароматерапией с использованием масла или увлажняющего крема, под расслабляющую музыку
170
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
САМОЕ ВРЕМЯ ОТДОХНУТЬ! ЗАБУДЬТЕ О ПОВСЕДНЕВНЫХ ДЕЛАХ И ЗАБОТАХ, ПОЗВОЛЬТЕ СЕБЕ ОКУНУТЬСЯ С ГОЛОВОЙ В АТМОСФЕРУ СПОКОЙСТВИЯ И БЛАЖЕНСТВА В ТЕРМАЛЬНЫХ ВОДАХ BALNEARIO DE ARCHENA. ТИХИЙ ОАЗИС ОКРУЖЁННЫЙ ГОРАМИ, ГДЕ ВЫ ОТКРОЕТЕ ДЛЯ СЕБЯ КОМФОРТАБЕЛЬНЫЕ SPA ТЕРМАЛЬНЫЕ БАССЕЙНЫ, ЗОНУ BALNEA С ЕЁ САУНАМИ И ЭКСКЛЮЗИВНЫМИ БАССЕЙНАМИ С ЛИМОНАМИ И ЭФФЕКТОМ МЕРТВОГО МОРЯ, ТЕРМЫ И ТЕРМАЛЬНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ, САЛОН BEAUTY С ЕГО ПРОЦЕДУРАМИ ПО УХОДУ ЗА КОЖЕЙ ЛИЦА И ТЕЛА, ЦЕНТР РЕАБИЛИТАЦИОННОЙ ФИЗИОТЕРАПИИ ОТЕЛИ 4*
Информация и бронь: info@balneariodearchena.com www.balneariodearchena.com 0034 968 688 022
Balneario de Archena Carretera Balneario s/n, 30600 Archena, Murcia
TREND & FASHION
LA FELICIDAD SE RESPIRA AL PIE DEL MAR У МОРЯ СЧАСТЬЕ ПРИХОДИТ САМО Son varias las universidades que, tras varios estudios, han confirmado que vivir cerca del mar nos hace más felices. Para llegar a esta conclusión se han utilizado como pruebas los datos topográficos de distintas zonas donde se ha llevado a cabo una encuesta de salud mental. Aunque siempre se ha asociado cualquier tipo de entorno natural al bienestar físico y mental, este análisis asegura que estos beneficios afectan en un mayor grado a aquellos que están en contacto con el océano. Es por ello que los Thalassos, tan de moda hoy en día, centros de spa enfocados a los tratamientos de salud, tienen como principal característica utilizar agua marina con fines terapéuticos. El agua marina es constantemente reciclada para mantener intactas sus propiedades, por este motivo lo más habitual es que los centros de talasoterapia se encuentren en zonas costeras, como es el caso de Thalassian Suitopia Spa, ubicado en Calpe, en Suitopia Sol y Mar Suites Hotel. Además de agua de mar, Thalassian utiliza otros elementos del entorno como algas, arena, plancton o lodo marino. Como curiosidad, la palabra thalasso
proviene del griego y significa mar, de ahí la talasoterapia: tratamiento o curación a través de sustancias marinas. Thalassian Suitopia Spa es mucho más que ir darse un masaje o relajarse, es vivir toda una experiencia. Para todos aquellos que quieran escapar de la rutina y encontrar la calma, Thalassian Suitopia Spa nos trae una propuesta que no nos dejará indiferentes, pues acaba de incorporar los tratamientos de Natura Bissé, firma española referente de alta cosmética, elegida como la mejor marca de spa del mundo en 2018, para poder ofrecernos la máxima experiencia de cuidado facial y corporal. El equipo profesional de Thalassian es experto en el arte del tacto que Natura Bissé ha creado: masajes corporales exfoliantes para todo tipo de pieles, masajes corporales combinados con tratamientos faciales para relajar, desestresar, cuidar e hidratar la piel, etc. Destacar la Diamond Experience Rose Massage, una exfoliación a base de rosa de Damasco y polvo de diamante que deja la piel del cuerpo sorprendentemente tersa. Un masaje posterior y los productos de acabado dejan la piel hidratada, elástica y satinada. Un
Más información / Подробная информация: 172
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
tratamiento elegido por muchas celebrities antes de desfilar por la alfombra roja. Y como toque final, The Mindful Touch que ha cambiado las reglas de juego de la cosmética, tal y como se ha entendido hasta ahora. Una nueva manera de conectar con la piel, relajar el cuerpo, despertar los sentidos y entrar en una nueva dimensión de bienestar. Un ritual pionero que combina realidad virtual, el poder del tacto y la cosmética más avanzada. Con los tratamientos y productos de Natura Bissé, Thalassian Suitopia Spa garantiza la experiencia, resultados, sofisticación y un servicio 5 estrellas acreditado por la Forbes Travel Guide desde 2017. Thalassian Suitopia Spa cuenta con instalaciones modernas con piscina de sal marina con jets y zonas de hidromasaje, sauna, baño de vapor, flotarium, templo de duchas, fuente de hielo, zona de relax y cabina de sal del Himalaya. Un entorno perfecto que reúne todos los ingredientes para quienes buscan un respiro y dedicarse a la belleza, salud y cuidado de la piel.
+34 865 75 11 14
TREND & FASHION
Жить около моря делает человека счастливее. Таковы результаты исследований, проведённых различными университетами на основе топографических данных определённых регионов и опросов о психическом здоровье людей. Известно, что физическое и эмоциональное благополучие человека напрямую связано с природным окружением, однако, согласно этим исследованиям, последнее оказывает большее влияние на тех, кто находится рядом с какой-либо частью мирового океана. Именно поэтому столь модные в настоящее время талассоцентры, предлагающие оздоровительные процедуры, имеют в качестве главной характеристики использование морской воды в терапевтических целях. Морская вода постоянно подвергается рециркуляции для сохранения своих свойств, поэтому чаще всего центры талассотерапии расположены в прибрежных зонах. Среди них – Thalassian Suitopia Spa, расположенный в Кальпе, в элитном отеле Suitopia Sol y Mar Suites. Помимо морской воды, в талассоцентрах используются другие природные элементы, такие как водоросли, песок, планктон или морские грязи. Любопытно, что корень «талассо» имеет греческое происхождение и означает ‘море’, отсюда – термин
spa@suitopiahotel.com
«талассотерапия» со значением ‘лечение или исцеление посредством морских субстанций’.
многие знаменитости перед выходом на красную дорожку.
Посетить Thalassian Suitopia Spa значит получить не просто массаж или релакс, но и незабываемые впечатления. Для всех, кто хочет вырваться из рутины и обрести спокойствие, Thalassian Suitopia Spa имеет специальное предложение, которое никого не оставит равнодушным. Отныне центр предлагает максимально эффективный уход за лицом и телом благодаря сотрудничеству с Natura Bissé – испанским брендом, специализирующимся на производстве премиум-косметики, и признанным в 2018 году лучшим в области спа-процедур. Следуя техникам массажа, разработанным Natura Bissé, специалисты Thalassian Suitopia Spa предлагают отшелушивающий массаж для всех типов кожи, массаж тела в сочетании с процедурами для лица с расслабляющим, успокаивающим, оздоровительным, увлажняющим и другими эффектами. Особое воздействие оказывает Diamond Experience Rose Massage – пилинг на основе дамасской розы и алмазной пудры, придающий коже тела удивительную упругость. Последующий массаж с нанесением соответствующих средств делают кожу увлажнённой, эластичной и гладкой. Подобную процедуру выбирают
CALPE (Alicante)
В качестве последнего штриха – процедура The Mindful Touch, которая, изменив традиционные правила косметологии, направлена на достижение гармонии души и тела, релаксацию, пробуждение всех чувств и погружение в новое велнес-измерение. Тремя компонентами этого новаторского ритуала являются виртуальная реальность, тактильные ощущения и премиум-косметика. Thalassian Suitopia Spa и Natura Bissé гарантируют посетителям уникальные впечатления, отличные результаты, эксклюзивность, а также 5-звёздочный сервис, согласно рейтингу Forbes Travel Guide 2017 года. Thalassian Suitopia Spa располагает современным оборудованием, бассейном с морской солью и водными струями, гидромассажными зонами, сауной, паровой баней, флотарием, душевым комплексом, чашей со льдом, зоной отдыха и кабиной с гималайской солью. Thalassian Suitopia Spa – идеальное место, объединяющее в себе все ингредиенты счастья: релакс, красоту и оздоровление души и тела.
www.solymarhoteles.com весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
173
TREND & FASHION
174
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
TREND & FASHION
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
175
FINANCE & LAW
“If you can’t fly then run, if you can’t run then walk, if you can’t walk then crawl, but whatever you do, you have to keep moving forward” (Martin Luther King, Jr.) This is exactly what drives the team at Pellicer & Heredia solicitors and tax advisors. Pellicer & Heredia was created by two ambitious experts of law – Mr. Ignacio Pellicer Mollá and Mr. Pedro Heredia Ortiz. The managing partners are fully qualified lawyers and barristers and benefit from having worked in England. Therefore, not only do they speak excellent English, they also understand the problems that Expats can have trying to deal with Spanish laws and taxation. The members of the team at Pellicer & Heredia are incredibly skilled in their specific fields, speak between them 8 languages, act as the legal representatives for some of the largest companies in Spain, have international links with embassies and multinational companies throughout the world and still focus on the most important aspect of any business – YOU the customer.
176
When choosing Pellicer & Heredia, you will appreciate our ethics, principles and values, which will be the core of our relationship. In short, an INDEPENDENT, INTERNATIONAL Law firm, with a team of competent solicitors, tax advisors, accountants and administrators, who are able to assist with any legal or fiscal situation that may arise in Spain. Our clients can rest assured that they are in the hands of the best professionals. We find LEGAL SOLUTIONS and offer exhaustive advice for each situation, striving to the utmost satisfaction of our clients. Appointing Pellicer & Heredia as your trusted lawyer means that: 1. We place the interests of our clients above our own and strive to obtain
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
respect for the Rule of Law. 2. We are committed to acting ethically and the level of service provided is one of competence and diligence. 3. We are committed to acting with integrity and honesty, in accordance with widely recognized moral principles. 4. We value our principles of transparency, commitment and professionalism. 5. The interests of our customers, with our legal services, are at the forefront of every action taken. 6. We strike the correct balance between the rule of law and reputation. 7. We will never act against your interest and will advise you with no conflict of interest. For accurate advice and guidance, CONTACT US TODAY! For more information on changes in the law and subjects of interest to you, look at our blog or videos!
FINANCE & LAW
«Если не можешь летать – беги, если не можешь бежать – иди, если не можешь идти – ползи, но что бы ты ни делал – продолжай двигаться вперёд» (Мартин Лютер Кинг мл.) Такова философия адвокатов и налоговых консультантов, составляющих компанию Pellicer & Heredia. Учредители Pellicer & Heredia – Игнасио Пельисер Молья и Педро Эредиа Ортис. Партнёры являются экспертами в области права и высококвалифицированными адвокатами, получившими обширный и ценный опыт в Англии, где оказывали юридические услуги. Они не только превосходно владеют английским языком, но и хорошо понимают проблемы, с которыми сталкиваются иммигранты в рамках испанского законодательства и налогообложения. Сотрудники Pellicer & Heredia отличаются невероятным талантом в области юриспруденции, говорят на 8 языках, равно как являются официальными представителями некоторых крупнейших компаний Испании, имеют контакты с посольствами и транснациональными концернами других стран и всегда ставят на первое место ИНТЕРЕСЫ КЛИЕНТА. Выбирайте Pellicer & Heredia – и Вы высоко оцените нашу этику, принципы и ценности, на которых построена наша работа. Одним словом, Pellicer & Heredia – это НЕЗАВИСИМАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ юридическая компания, коллектив которой состоит из компетентных адвокатов, налоговых консультантов, бухгалтеров и администраторов и готов оказать помощь в любой правовой и налоговой ситуации на территории Испании. Наши клиенты могут быть абсолютно уверены в том, что находятся в руках лучших профессионалов. Мы находим ОПТИМАЛЬНЫЕ ПРАВОВЫЕ РЕШЕНИЯ и даём исчерпывающие ответы на любые вопросы, стремясь к достижению
максимальной удовлетворённости Ваших потребностей. Выбирая адвоката из Pellicer & Heredia, Вы получаете гарантию того, что: 1. Мы ставим Ваши интересы выше собственных и всегда действуем в рамках закона. 2. Мы придерживаемся высоких этических стандартов и предоставляем профессиональные услуги. 3. Мы работаем честно и добросовестно и соблюдаем общепризнанные моральные принципы. 4. Нашу работу характеризуют прозрачность, вовлечённость и компетентность. 5. Ваши интересы в рамках оказываемых правовых услуг стоят на первом месте на любом этапе процесса. 6. Мы следуем принципу верховенства права, сохраняя при этом авторитет компании. 7. Мы никогда не действуем против Ваших интересов и не даём советов, приводящих к конфликту мнений. Для получения подробной информации и консультаций СВЯЖИТЕСЬ С
НАМИ УЖЕ СЕГОДНЯ! Следите за изменениями в законодательстве и интересующими Вас темами в нашем блоге!
C/ San Fernando, 46, 1º Izq. 03001 Alicante +(34) 965 480 737 www.pellicerheredia.com
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
177
FINANCE & LAW
Tarjetas revolving. ¿Están cargadas?
No es posible saberlo a simple vista. Hay que analizar el contrato que se firma con la entidad financiera y los intereses que se pagan. En caso de que no se disponga de copia del contrato, lo más rápido es atender a las comunicaciones periódicas que la entidad financiera suele remitir a sus clientes. La Ley les exige informar al consumidor, al menos, de la cantidad pendiente de pago y de los intereses y comisiones (TAE) que se aplican. En última instancia, siempre se puede solicitar información por escrito al Servicio de Atención al Cliente de la entidad que se trate. Muchas tarjetas de crédito aplican unos intereses abusivos y usurarios, que no se pueden permitir. El Tribunal Supremo ya se ha manifestado en contra de estas tarjetas, declarando la nulidad de los intereses y condenando a la entidad financiera a la devolución de las cantidades cobradas indebidamente.
Las tarjetas revolving han venido para quedarse. En el actual mercado de la financiación de los consumidores (todos aquellos que no son empresarios) se ofrecen de forma masiva, espontánea y reiterada. Nos la pueden ofrecer en un aeropuerto, un evento o en nuestro banco de toda la vida. Y desde luego, sí están cargadas… ¿Qué son las tarjetas revolving? En esencia, no son más que las clásicas tarjetas de crédito de toda la vida que facilitan la obtención de préstamos rápidos para el consumidor. Tan rápido que basta con utilizar la tarjeta de forma inmediata o solicitar telefónicamente la ampliación de las cantidades prestadas. También existen casos en que el préstamo se abona en cuenta del consumidor, pudiendo éste disponer como considere. Basta una simple llamada telefónica para ampliar el crédito. En sí mismas, las tarjetas o créditos revolving no tienen ningún problema. Se trata de un préstamo personal. El problema está en los intereses que se pagan. El problema de las tarjetas revolving Los intereses que se pagan pueden superar ampliamente el 25% de la cantidad prestada, a la que habrá que sumar un sinfín de comisiones. Entrando en el curioso funcionamiento de estos préstamos, resulta que ofertan unas cuotas muy bajas, lo que en principio estaría muy bien. Sin embargo, la cuota no cubre ni siquiera los intereses que se generan, de ahí que el consumidor quede atrapado en una deuda que nunca acaba.
Cañizares Abogados
Револьверные кредитные карты У револьверных карт большое будущее. На современном рынке потребительского финансирования (особенно если заёмщик не является предпринимателем) их предлагают везде и всюду: в аэропортах, на мероприятиях и в обычных банках. В том, что на них есть средства, даже не сомневайтесь… Что такое револьверные карты? По сути, это не более чем классические пластиковые кредитные карты, благодаря которым владелец может получить быстрый кредит – настолько быстрый, что достаточно активировать карту или запросить возобновление кредитного лимита по телефону. Существуют также случаи, когда сумма займа зачисляется на расчётный счет потребителя, который может распоряжаться ей по своему усмотрению. Для увеличения лимита достаточно простого телефонного звонка.
Cómo saber si tengo una tarjeta revolving
178
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
Сами по себе, револьверные карты и кредиты не представляют опасности. Это обычный персональный кредит. Опасность заключается в процентах.
Опасность револьверных карт Выплата процентов по револьверным кредитам может составлять более 25% от суммы займа – к ним необходимо добавить огромное количество комиссий. Согласно принципам револьверного кредитования, оно подразумевает очень низкую процентную ставку, что в принципе очень выгодно для потребителя. Однако эти платежи не покрывают даже начисляемые проценты, поэтому потребитель оказывается в ловушке долга, погашению которого нет конца. Как узнать, есть ли у меня револьверная карта? Это невозможно сказать сходу. Следует изучить договор, подписанный с финансовым учреждением, и выплату процентов. Если у Вас нет копии договора, самый быстрый способ – принять к сведению сообщения, которые финансовое учреждение регулярно отправляет своим клиентам. В соответствии с законом, они обязаны информировать потребителей, по крайней мере, о сумме задолженности, а также о взимаемом размере процентов и комиссий (годовой процентной ставки). В крайнем случае, информацию всегда можно запросить в письменном виде в отделе клиентского сервиса соответствующего банка. Многие кредитные карты взимают неправомерные и непозволительные проценты. Против этих карт уже высказался Верховный суд, заявив о недействительности начисляемых процентов и о готовности обязать финансовые учреждения возвращать незаконно полученные суммы. Адвокатское бюро Cañizares Abogados
Facebook: Cañizares Abogados Alicante Twitter: @CanizaresAbog LinkedIn: Cañizares Abogados +34 966 377 793 +34 966 086 452 Avda. Aguilera, 38, 4ªplanta 03006 Alicante info@canizaresabogados.es www.canizaresabogados.es
Instagram: elliteonline
ALTEA / Calle Conde de Altea 55A, 03590 ALTEA / 666 05 02 79 / boutique@ellite.es DÉNIA / Calle La Via 32, Local C, 03700 DÉNIA / 627 67 76 88 / denia@ellite.es www.ellite.es
FINANCE & LAW
¿Por qué debería adquirir una propiedad en el Sur de la Costa Blanca? Comprar una vivienda de vacaciones en el Sur de la Costa Blanca es el sueño de muchos. El número de personas que adquieren casa en esta fabulosa región de España ha ido aumentando en los últimos años. Las razones son más que obvias: es un lugar de una belleza excepcional, con un clima suave durante casi todo el año y con numerosas ciudades y pueblos perfectas para vacaciones. Pero hay también razones más particulares:
El coste es más barato que en otras zonas de la Costa Blanca
aficionados de este deporte, así como amantes de las actividades al aire libre.
El Norte de la Costa Blanca es conocido por ser una de las zonas más caras de la región, así que con tu dinero puedes permitirte mejores oportunidades en el Sur. El coste de los apartamentos de dos dormitorios pueden ser desde tan sólo 75.000 € y de las villas, desde 100.000 €, así que ¡no pierdas la occasion!
El Sur ofrece los mejores destinos para vacaciones
Es un lugar de gran belleza y mucha vida El Sur de la Costa Blanca goza de las mejores playas de España y 320 días de sol al año, de ahí que muchos vengan aquí para disfrutar de la estancia al máximo. Asimismo, puedes practicar deportes acuáticos y, si te gusta salir por la noche, estate seguro de que es tu sitio. Es idóneo para los amantes del golf En el Sur del litoral hay muchos campos de golf de primera clase. Uno de ellos se ubica en Orihuela y atrae a muchos
180
Los lugares de la costa más populares para residir durante las vacaciones son Orihuela, Santa Pola, Cabo Roig y Torrevieja. Además de ser famosa entre los aficionados del golf, Orihuela presenta la enorme ventaja de tener precios más bajos de viviendas dentro de la región. La ciudad está a tan sólo 20 km del mar y posee impresionantes edificios históricos. Siendo antaño un tranquilo pueblo de pescadores, Santa Pola, hoy en día, es uno de los destinos más solicitados en el Sur de la Costa Blanca. Su puerto sigue funcionando y abastece muchos restaurants locales de deliciosos mariscos y pescados de primera frescura y calidad. La ubicación de Cabo Roig cerca de los aeropuertos de Alicante y Murcia lo con-
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
vierte en un lugar ideal para aquellos que buscan una casa de vacaciones en la Costa Blanca. Tiene fama por sus increíbles playas galardonadas con bandera azul, buenos restaurantes, múltiples oportunidades para ir de compras y uno de los puertos deportivos más bonitos de la región. A tan sólo 50 km al sur de Alicante, entre el mar y dos grandes salinas, se encuentra Torrevieja. Su microclima único es especialmente beneficioso para los que tienen artritis. La ciudad en sí ofrece todas las comodidades que uno podría desear: desde parques y playas hasta bares y restaurantes. @cweflengroup.com Tu asistente inmobiliario personal en España
FINANCE & LAW
Why you should by a property in the Costa Blanca South It’s the dream of many to buy a holiday home in southern Costa Blanca. The number of people buying homes in this region of Spain has been increasing over the last few years and it’s not hard to see why: it’s an area of outstanding beauty, the weather is great nearly all year round, and there are so many cute towns and villages to choose from. But there are plenty other reasons why you should consider a buying house in the south of the Costa Blanca.
It’s cheaper than other areas of the Costa Blanca The north of the Costa Blanca is known for being one of the most expensive areas in the region, so heading to the south means you can get more for your money. Two-bedroom apartments can start at as little as €75,000 and villas from just €100,000, so you really do have an excellent chance of snapping up a bargain here.
with around 320 days of sunshine a year, there’s plenty of time to enjoy them. There’s also lots of opportunities to participate in water sports, plus if you’re looking for somewhere which has a vibrant nightlife, southern Costa Blanca is the place to buy. Top Spots in South Costa Blanca
It’s great for golf lovers
Some of the most popular spots for purchasing holiday homes in southern Costa Blanca include Orihuela, Santa Pola, Cabo Roig and Torrevieja.
Southern Costa Blanca has lots of topclass golf courses for those who enjoy spending their time on the green. Orihuela in particular is known for having some of the best golf courses in the region, attracting many whose holiday plans revolve around the sport.
As well as being popular with golfing fanatics, Orihuela also has the massive advantage of having some of the lowest property prices in the Costa Blanca. It’s a stunning town with beautiful historical buildings and is only 20 km away from the coast.
It’s an incredibly beautiful and lively area
Once a sleepy fishing village, Santa Pola is one of the most popular coastal resorts in the south of the Costa Blanca. It has a working port, making it a wonderful place to sample delicious seafood and fish served in the town’s restaurants.
Southern Costa Blanca has some of the best beaches in the entire country which is why so many flock here, and
Cabo Roig is perfectly situated close to both Alicante and Murcia airports, so it’s an ideal spot for those searching for a Costa Blanca holiday home. It has amazing Blue Flag beaches, fantastic restaurants, and lots of shopping opportunities, along with one of the most beautiful marinas in the whole region. Located just 50 km south of Alicante, Torrevieja is between the sea and two large salt lakes, giving it a unique microclimate; the salt lakes are said to be particularly beneficial for those with arthritis. The town itself has all the amenities one could wish for, from parks and beaches to bars and restaurants. @cweflengroup.com Your personal Home Shopper in Spain
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
181
FINANCE & LAW
Почему следует приобрести недвижимость на юге побережья Коста-Бланка? Приобрести отпускное жильё на юге побережья Коста-Бланка – мечта многих. Количество людей, покупающих дома и квартиры в этом сказочном регионе Испании, растёт в последние годы. Причины очевидны: здесь красивые пейзажи, хорошая погода почти круглый год и огромный выбор очаровательных уголков для проживания. Но есть и другие, более конкретные причины: Цены на жильё на юге КостаБланка ниже по сравнению с другими районами побережья Север побережья Коста-Бланка является одним из самых дорогих районов, поэтому, выбирая юг, за такие же деньги у Вас будет лучшее жильё. Квартиры с двумя спальнями здесь оцениваются от 75 000 €, виллы – от 100 000 €, так что воспользуйтесь этой возможностью! Юг Коста-Бланка поражает своей красотой и активной жизнью На юге побережья находятся лучшие пляжи Испании и солнце светит не менее 320 дней в году, поэтому сюда приезжают те, кто желает максимально насладиться пребыванием. Вашему вниманию – также водные виды спорта, а если Вы любите оживлённую ночную жизнь, то, тем более, не прогадаете с выбором места. Юг побережья отлично подходит для любителей гольфа Именно в этой части побережья простираются первоклассные гольфполя. Одно из лучших в регионе
182
находится в Ориуэле: оно не оставит равнодушными даже самых взыскательных ценителей этого вида спорта и любителей активного отдыха на природе. Юг Коста-Бланка предлагает лучшие места для отдыха Наиболее популярными местами для приобретения отпускного жилья являются Ориуэла, Санта-Пола, КабоРоч и Торревьеха. Помимо того что Ориуэла популярна среди любителей гольфа, здесь зафиксированы самые низкие цены на недвижимость на побережье. Муниципалитет находится всего в 20 км от моря и славится своими красивыми историческими зданиями. Будучи когда-то тихим рыбацким посёлком, Санта-Пола сегодня считается одним из самых востребованных курортов на юге Коста-Бланка. Здесь до сих пор работает порт, благодаря чему свежие и вкуснейшие морепродукты и рыба поступают во многие местные рестораны.
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
Кабо-Роч расположен недалеко от аэропортов Аликанте и Мурсии, что делает его идеальным местом для отпуска. Здесь Вы встретите удивительные пляжи, награждённые голубым флагом, фантастические рестораны, множество возможностей для шопинга, а также одну из самых красивых гаваней в регионе. В 50 км к югу от Аликанте, между морем и двумя большими солёными озёрами, находится Торревьеха. Её уникальный микроклимат особенно полезен для страдающих артритом. Сам город располагает всей необходимой инфраструктурой. @cweflengroup.com Ваш персональный консультант по недвижимости в Испании
Closer to the sun
FINANCE & LAW
+34 618 920 830 +34 679 700 100
Marvà 3, un ático para tocar el cielo En pleno centro de Alicante, junto a la plaza de Los Luceros, se encuentra una de las promociones más exclusivas de la ciudad. Marvà 3, diseñado por el estudio Adoras, es un residencial pensado para aunar lo mejor del Mediterráneo y el entorno urbano. El resultado es un edificio vanguardista, con unas zonas comunes espectaculares, que ha cosechado un increíble éxito de ventas. Tanto es así que solo está disponible la vivienda más especial del proyecto, un increíble ático de 4 dormitorios situado en una posición privilegiada, con su gran terraza y sus amplios ventanales que se abren al cielo de Alicante. La luz y la privacidad son sus rasgos de identidad, así como su distribución interior que favorece el disfrute de los distintos ambientes según las necesidades de cada ocasión. El proyecto original aprovecha el desnivel natural de la calle para dividir los espacios mediante pequeños cambios de altura. Ello, unido a las estanterías diseñadas a medida para este ático, ayuda a distribuir los diferentes usos sin dividir las estancias más importantes. De esta manera, la parte más social de la vivienda se orienta a la gran terraza, desde la que cuatro enormes ventanas de suelo a techo inundan de luz el gran salón comedor de más de 45 m2.
184
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
Por otro lado, la zona más privada de la vivienda se sitúa en extremo opuesto de la casa: los cuatro amplios dormitorios dan al jardín interior, lejos del ritmo de la ciudad y protegidos del área más pública de la entrada y el salón comedor. Una ubicación que permite situar en el centro zonas como la cocina, los baños y una atractiva sala polivalente, que puede abrirse al salón o conformar un espacio propio adaptable. En Marvà 3, todos los detalles se han cuidado al máximo, incluyendo el completo equipamiento doméstico, con aire acondicionado frio-calor, suelo radiante y cocina complemente amueblada. Unas comodidades y acabados que se extienden a las zonas comunes, con piscina comunitaria en la azotea, solárium, jardín interior, gimnasio y sala social gourmet. Si a todo lo anterior añadimos un trastero incluido y la posibilidad de comprar hasta dos plazas de garaje, este último ático de la promoción no solo es una opción perfecta como primera vivienda, sino también como inversión. La exclusividad y la singularidad del proyecto convierten esta ocasión en una oportunidad irrepetible para disfrutar de un espacio único en el corazón de Alicante.
FINANCE & LAW
Пентхаус в ЖК «Marvà 3»: выше – только звёзды В центре Аликанте, рядом с площадью Лос-Лусерос, расположен один из самых элитных жилых комплексов города – «Marvà 3». Его проект выполнен архитектурным бюро Adoras и отличается от других стремлением объединить преимущества Средиземноморья и городской жизни. В качестве результата – авангардная новостройка с полностью оснащённой территорией, имевшая невероятный спрос. В продаже осталась лучшая часть новостройки – пентхаус с 4 спальнями, просторной террасой и большими окнами, открывающими вид на небо. Другими отличительными чертами являются натуральное освещение и приватность, а также планировка, которая соответствует любым потребностям будущим жильцов. Дизайн пентхауса выполнен с учётом естественного наклона улицы, что позволило на нескольких высотах создать различные жилые зоны. Последние отделены друг от друга специально изготовленными стеллажами таким образом, что в самой светлой части квартиры находится гостиная-столовая площадью более 45 м2, выходящая на просторную террасу с четырьмя панорамными окнами. Самая тихая часть квартиры распо-
ложена в противоположном конце: четыре большие спальни выходят во внутренний сад и защищены от домашней суеты и городского шума. В центральной части пентхауса спроектированы кухня, ванные комнаты и многофункциональный салон, который может быть соединён с гостиной-столовой или преобразован для других целей. ЖК «Marvà 3» – синоним максимально оборудованного жилья. К Вашим услугам – система кондиционирования воздуха, полы с подогревом, бытовая техника и полностью меблированная кухня. Комфорт и высокое качество отделки также свойственны объектам для отдыха, расположенным на территории комплекса: бассейн на террасе-солярии, внутренний сад, тренажёрный зал и зал гурмэ. Если ко всему вышеперечисленному добавить наличие кладовой и опцию покупки одного или двух парковочных мест, то Вы получите не только идеальный вариант для постоянного проживания, но и для инвестирования. Приобретите эксклюзивное жильё с уникальными характеристиками в самом сердце Аликанте!
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
185
FINANCE & LAW
Viviendas de lujo en Benidorm con máxima eficiencia energética › “Oasis de La Cala” es un nuevo proyecto de Okpsok Inmobiliaria caracterizado por los materiales de lujo (Saloni) y su moderno sistema de ahorro energético: un 90% respecto a otro tipo de viviendas. › A escasos minutos de la Playa de Poniente de Benidorm y La Cala de Finestrat, las viviendas disponen de zonas comunes con garaje, trastero, áreas ajardinadas y de recreo. “Oasis de La Cala” es un singular edificio de veintiuna viviendas exclusivas con vistas a la cala de Finestrat, piscina infinity, parque infantil, puertas robotizadas, materiales, acabados de lujo, suelos radiantes, un sistema de ahorro energético A++, ventanas antisonoras y bajo-emisivas de cuatro cristales. Toda la estructuración está hecha de tal manera que no se escape ni entre el calor ni el frío. Y la ventilación, al tener doble flujo, sirve para contrarrestar los desniveles de temperaturas de un lado a otro del edificio, para eliminar los olores de las cocinas y los aseos, entre otras cosas. “Oasis de La Cala” va orientado, sobre todo, a extranjeros o personas que quieran rentabilizar sus ingresos de una manera muy sencilla: comprando un inmueble de estas características que, con el tiempo, aumentará su precio, especialmente debido al alquiler vacacional. Los apartamentos pueden adquirirse desde 180.000 euros. Tienen dos habitaciones, excepto los áticos que disponen de tres. Están orientados para su alquiler, pero los propietarios pueden quedárselos exclusivamente para ellos o dejar su gestión para alquilarlos a otras personas.
186
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
FINANCE & LAW
Элитные дома в Бенидорме с максимальной энергоэффективностью › ЖК «Oasis La Cala» – новый проект компаниизастройщика Okpsok Inmobiliaria, отличающийся использованием новейших материалов (Saloni) и современной системы энергосбережения: до 90% по сравнению с другими видами жилья. › Всего в нескольких минутах ходьбы от пляжа «Поньенте» в Бенидорме и от бухточки в Финестрате. Для комфортного проживания предусмотрены парковка, кладовые, парковые зоны и зоны отдыха. ЖК «Oasis La Cala» – это закрытая территория и многоэтажная новостройка из 21 квартиры. Среди его характе-
ристик – великолепный вид на залив Финестрата, панорамный бассейн, детская площадка, автоматические двери, роскошная отделка, энергосберегающая система класса А категории А++, полы с подогревом и окна, состоящие из четырёх стёкол, с низкой излучательной способностью, и изолирующие от шума. Структура здания продумана так, чтобы пропускать ни тепло, ни холод. Вентиляция c двойным потоком позволяет компенсировать разность температур между различными частями здания, равно как устранять бытовые запахи. Проект интересен прежде всего иностранцам или желающим инвестировать очень простым способом: приобрести недвижимость именно с такими характеристиками со временем гаран-
тирует не только рост её стоимости, но и прибыль от сдачи в аренду во время отпусков. Стоимость квартир – от 180 тыс. евро. Каждая квартира имеет две спальни, каждый пентхаус – три. Приобретённое жильё может быть предназначено для сдачи в аренду, для постоянного или временного проживания собственника либо для последующей сдачи в аренду под контролем Okpsok Inmobiliaria.
+34 680 976 806 info@okpsok.com okpsok.com
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
187
CORTINAS DE CRISTAL VG: MÁXIMA PROTECCIÓN, MÁXIMA APERTURA Opción ideal para terrazas o porches, así como para separar espacios interiores.
PRODUCTO ESTRELLA GRACIAS A SU SISTEMA ÚNICO
• Capacidad de apertura casi al 100% permitiendo pasar de un espacio cerrado completamente a uno abierto en solo unos segundos. • Ausencia de perfiles verticales entre las hojas de cristal, lo que ofrece una vista panorámica completa y sin obstáculos. • Un sencillo funcionamiento que consiste únicamente en deslizar cada uno de los paneles de cristal por las guías superior e inferior hasta el final realizando un giro de 90º de forma que todos queden acoplados en un lateral sin obstaculizar. • Estructura de alta calidad: cristales templados de 10 mm, sellados por juntas de imán ayudan a mejorar la estanqueidad. • Fabricación cuidadosa y personalizada pudiendo adaptarse a las necesidades de cada cliente. • Variedad de modelos: cortinas de cristal VG-1 con un rodamiento superior; cortinas de cristal VG-2 con doble rodamiento; cortinas de cristal con cámara; clásicas correderas sin perfiles verticales; techos fijos o móviles, para un cerramiento completo o la creación de una nueva zona para una vivienda o negocio.
FINANCE & LAW
СТЕКЛЯННЫЕ ПАНЕЛИ VG – МАКСИМУМ ЗАЩИТЫ И МАКСИМУМ ПАНОРАМЫ
СТЕКЛЯННЫЕ КОНСТРУКЦИИ НОМЕР ОДИН НА СЕГОДНЯШНЕМ РЫНКЕ БЛАГОДАРЯ ИХ УНИКАЛЬНОЙ ТЕХНОЛОГИИ
• Благодаря их открытию на 100% можно превратить полностью закрытый интерьер в открытое пространство всего за несколько секунд. • Отсутствие каких-либо вертикальных рам между панелями обеспечивает максимальный и беспрепятственный панорамный вид. • Простой механизм: каждая панель мягко скользит по верхнему и нижнему профилям до упора, открываясь таким образом на 90°, и компактно складывается вместе с другими, не создавая каких-либо препятствий. • Высококачественная структура: специально предназначенное прочное 10-миллиметровое закаленное стекло и магнитные соединения для обеспечения прочности конструкции и лучшей герметизации между панелями. • Аккуратность и индивидуальность в изготовлении конструкции с учётом потребностей и пристрастий каждого клиента. • Разные виды моделей: модель VG-1 с верхним несущим профилем; модель VG-2 с двойным несущим профилем; камерные стеклянные панели; классические панели без вертикальных рам; цельные и раздвижные стеклянные кровли для создания нового уютного пространства в доме или офисе. C/ Clavo 29, Nave 4 03690 San Vicente del Raspeig (Alicante) +34 966 102 127 / 667 49 57 38 info@vitroglass.es www.vitroglass.es
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
189
CULTURE& LAW FINANCE
190
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
FINANCE CULTURE & LAW LA PROPIEDAD MÁS EXCLUSIVA DEL MERCADO, A LA VENTA Residencia extraordinaria en una ubicación privilegiada de primera línea en Moraira, con espectaculares vistas abiertas al mar y escalera propia para acceder a la playa. Situada sobre una parcela de 1360 m2, con 40 m de línea de playa y orientada al sureste. Dispone de un precioso jardín mediterráneo de estilo toscano con una espectacular piscina de mármol de 96 m2 con jacuzzi integrado, zona de barbacoa y área parking de granito. La fachada de mármol travertino, diseñado y elaborado a medida, está inspirada en los clásicos palacios italianos del Lago de Como. La planta principal cuenta con un hall de doble altura con una puerta de seguridad de madera tallada y con
una impresionante escalera, aseo para invitados, oficina, despensa, una cocina de lujo Bulthaup totalmente equipada y un amplio salón-comedor con vistas abiertas al mar. Elegantes y luminosos espacios interiores con suelos pulidos de mármol italiano Hermitage. En el nivel superior se encuentran cuatro dormitorios con vistas al mar, todos con armarios empotrados y baños en suite. Construida conforme a los más altos estándares, utilizando los mejores materiales, acabados de lujo de marcas de alto standing. Combina la elegancia clásica con lo último en tecnología domótica, cuenta con aire acondicionado y calefacción por suelo radiante, iluminación led, estores automáticos, sistema de sonido y cámaras de seguridad.
+34 965 036 330 sales@miralbo.com www.miralbo.com Avda. Libertad, 18, bajo F Playa el Arenal, Jávea
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
191
FINANCE & LAW
192
Impuls PLUS N30 | 2020 primavera spring весна
FINANCE & LAW THE MOST EXCLUSIVE PROPERTY ON THE MARKET, FOR SALE An extraordinary residence on a privileged front-line spot in Moraira that enjoys exceptional open views to the sea and has its own private staircase to the beach. It faces south east on a 1360 m2 plot and boasts a property line of over 40 m of sea front. Features a beautiful Mediterranean Tuscan-style garden surrounding a unique 96 m2 marble swimming pool with integrated Jacuzzi, barbecue area ПРОДАЁТСЯ САМОЕ ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ЖИЛЬЁ НА СЕГОДНЯШНЕМ РЫНКЕ НЕДВИЖИМОСТИ! Великолепная вилла в привилегированном месте на первой береговой линии в Морайре, с захватывающим панорамным видом на море и VIP-выходом на пляж. Расположена на участке площадью 1 360 м2, включая 40 м береговой линии, с направлением на юговосток. Характеристики экстерьера – живописный средиземноморский сад в тосканском стиле, роскошный бассейн из мрамора площадью 96 м2 со встроенной джакузи, уютная
and a granite parking zone.
marble floors.
A tailor made travertine marble façade is inspired in the classic Italian palaces from Lake Como.
On the upper floor there are four bedrooms with sea-views, fitted wardrobes and en suite bathrooms.
The main level includes a double height entry through a carved wooden security door, with a scenic staircase, a guest bathroom, office space, utility room, a luxury Bulthaup kitchen, dining and sitting room, all with stunning views of the Mediterranean. A stylish interior unfolds with an abundance of natural light and polished Italian Hermitage
Completed to the highest standards, using the best materials and luxury finishes from exclusive brands. Combining classical elegance and the latest in smart home technologies, with AC, underfloor heating, automatic window blinds, led lights, sound system and security cameras.
зона барбекю и вместительная парковочная зона из гранита.
На втором этаже расположены четыре спальни с видом на море, оснащённые встроенными шкафами и индивидуальными ванными комнатами.
Дизайн фасада из травертина, спроектированного и изготовленного на заказ, вдохновлён классическими итальянскими дворцами озера Комо. На первом этаже, за входной бронированной дверью из резного дерева, находятся двухуровневая прихожая, лестница, туалет для гостей, рабочий кабинет, кладовая, полностью оборудованная кухня от немецкого бренда Bulthaup и просторная гостиная-столовая с видом на море. Элегантный и светлый интерьер; мраморные полы из итальянской коллекции Hermitage.
Вилла построена по самым высоким стандартам строительства с использованием строительных и отделочных материалов премиум-класса. Сочетает в себе элегантную классику и новейшие технологии домотики: система кондиционирования, полы с подогревом, светодиодное освещение, автоматические жалюзи, аудиосистема и камеры наблюдения.
весна spring primavera 2020 | N30 Impuls PLUS
193
Restaurante La Ereta, arquitectura y gastronomía en el cielo Ресторан La Ereta, или Архитектура и гастрономия в поднебесье Lee más / Узнайте больше: http://bit.ly/es-la-ereta-impuls
¡Disfrute de la cocina de Dani Frías que está muy arraigada al producto y al recetario de la tierra, aunque con guiños a las modernas fusiones con otras cocinas!
Насладитесь кухней Дани Фриаса, поддерживающей использование местных продуктов и приветствующей фьюжн-тенденции!
La carta de vinos, muy extensa y con clasificaciones diferentes y divertidas.
Богатый и престижный ассортимент вин.
“Acudir al restaurante La Ereta y disfrutar con la cocina de Dani Frías, en este edificio, es tocar el cielo” (Crítico gastronómico de la revista Impuls PLUS)
«Побывать в таком архитектурном шедевре, как La Ereta и отведать там блюда Дани Фриаса – значит коснуться неба» (Ресторанный критик журнала Impuls PLUS)
Parque de La Ereta, s/n, 03001 Alicante · (34)965 143 250 · laereta.es
Zharkoye
Ingredientes: 230 gr. de carne de vaca 5 patatas 1 cebolla 2 cucharadas de mantequilla 1 zanahoria 1 rama de perejil 1 apio 2 dientes de ajo 1 cucharada de crema agria 2 cucharadas de eneldo verde picado y perejil Sal Pimienta molida Pepinillos en vinagre picados
Elaboración: · Preparamos las patatas en cubos, la cebolla y la zanahoria en rodajas y las freímos junto con un poco de mantequilla hasta que la mezcla esté dorada. Reservamos. · Ahora, cortamos en cubos la carne y la freímos de la misma manera que las verduras. · Una vez esté dorada la carne, en una olla, metemos la mezcla de verduras, la carne, el apio y la mezcla de especias. · Salpimentamos todo y le agregamos un poco de agua o caldo si queremos darle más sabor. · Dejamos cocinar durante 30 minutos. Los últimos 10 minutos, abrimos la tapa y agregamos la salsa agria con un poco de pepinillos trocerados y el perejil.
Olla a Presión 6L.
ÚLTIMA
Ref.: 702766
ww.tescomaonline.es Encuentra más de 2.500 artículos artículos en:
Síguenos en
¿Quieres uieres abrir tu tienda Tes uie TTescoma? coma? Entra en www.tescoma.es
Autumn · Winter 19/20
C/ Bilbao, 2 · 03001 · Alicante · España · T. 965 14 44 44 · www.elportaltaberna.es · info@elportaltaberna.es
Extraordinary ideas Start Small
Visit our store in the El Corte InglĂŠs furniture department in Alicante or at boconcept.com