Reaching Foreign Language Magazine
Letter from the Editors
Staff
Dear Readers,
Co-Editors-In-Chief Austin Bryniarski Erica Hauer Editors Isabella Fioretto Italian/ Illustrator Leah Miller Italian/ Photography Elisabeth Heyde Italian Patrick Wohl French/Spanish Danielle Kavanaugh French Sarah Tarabey French Faye Levin-O’Leary French Madeline Vogg Spanish/Photography Ivana Osmanovic Spanish/Photography Jane Acker Spanish/Chinese Alex Heyde Chinese Kirsten Lee Chinese Melissa Murphy German Claire Dockery German Brian Gentile German Illustrators Madalina Ciocan Cover Kevin James Jessica Gronke e-mail reaching.groups@maine207.org Coordinators Mr. Barbas Mr. Dutmers
The opportunity to explore a foreign language can be an exciting and rewarding expedition through the wealth of world cultures and the diversity of our global community. With communication, people can connect across national, racial, and religious boundaries. In the past few months, Maine South has been a lucky witness of the broad impact of language. Whether as tourists in foreign nations, hosts to exchange students, or diligent scholars in the classroom, the students of Maine South deserve to be proud of their accomplishments. Reaching always strives to showcase these considerable talents by reporting on school events and achievements and by cataloging the compositions of the many dedicated students of foreign language. Our mission persists now more than ever as the magazine celebrates its twentieth year anniversary. We would especially like to thank our sponsors, Mr. Barbas and Mr. Dutmers, for a consistent source of support, ideas, and devotion that make the entire production possible. Now, to share in our celebration, we invite you to approach the stories, songs, and illustrations of the next few pages as glimpses at both the extensive talents of Maine South and the abounding opportunities of our vibrant, diverse world. Bon voyage,
The Editors
2
Winter 2012 | Volume 20, Issue 1
Table of Contents Page Author 2 4 5 5 6 6 7 7 8 8 9 10 10 11 11 12 12 12 13 13 14 15 15 16 16 17 17 18 19
Language
Danny Torre………….. Italian 2 Acc. Sarah Thomas………… Spanish 4 Acc. Janey Evancio………… French 1 Mike Solberg…………. German 3 Danielle Gómez………. Chinese 2 Acc. Ally Schnell…………… German 3 Tori Banser……………. Spanish 3 Dragan Trivanovic……. French 4 Acc. Nick Calabrese………… Italian 4 Lia Tsikretsis………….. Spanish 3 Acc. Christian Cho………….. Chinese 2 Acc. Paul Ansani……………. German 4 Acc. Jenny Swanson & Maria Beniaris………….. French 3 Acc. Paula Gawedzki………… Spanish 5 Stefan Trenkenschu…….. German 2 Jane Acker……………… Chinese 3 Acc. Josie Fioretto…………… Spanish 5 Diana Smyrska…………. German 4 Acc. Jill Ness………………… Spanish 3 Paul Brennan…………… French 2 Peter O’ Connor……….. Chinese 3 Acc. Monica Kowalczy……… Spanish 3 Acc. Valerie Asimacopoulos…. German 1 Leah Miller……………… Italian 4 Elena Mihalcea………….. French 1 Acc. Teresa Colletti…………… Spanish 2 Acc. Claire Dockery…………… German 3 Acc. Nicolette Sheffield……….. Chinese 3 Acc. Marc Barrionuevo……….. Spanish 4
Page Author
Language
19 Jack Beck & Baasan Enkhjargal............. French 4 & 4 Acc. 19 Marci Kleeman………….. German 4 20 Claire Doherty…………. Spanish 5 20 Anna Paoletti…………… Italian 2 Acc. 20 Stephanie Teresi………… Chinese 1 21 Elena Mihalcea…………. Spanish 4 Acc. 21 Erica Hauer……………… German 5 Acc. 22 Mia Boatright…………… Spanish 2 Acc. 23 Soren Ramsey…………… German 3 23 Dora Bialy……………….. Italian 2 Acc. 23 Krissy Weber……………. German 3 24 Leia Asimacopoulos…….. Chinese 4 Acc. 24 Anthony Alvizu………….. Spanish 2 Acc. 24 Nate Wolf………………. German 4 Acc. 25 Mateo Kuczak…………… Spanish 3 Acc. 26 Mika Welches…………… Spanish 4 Acc. 27 Caitlin Dorff, Nicole Allegretti, & Claire Floriano………… French 4 Acc. & 5 Acc. 27 Mara Cameron………….. German 1 27 Brendan Faley……………. Spanish 3 Acc. 28 Alyssa Fuhr………………. German 4 acc 28 Divya Thirunagari………… Italian 2 Acc. 29 Catherine Otis…………… Spanish 5 AP 29 Lindsey Zawila…………… Chinese 4 Acc. 30 Allie Sakowicz……………. Spanish 5 AP 31 Christine Murphy/ Sarah Tarabey.................... French 4 31 Robert Borowski................. German 4 32 Bodo Gentile...................... “German Immersion Weekend”
3
Reaching Foreign Language Magazine
El otoño
Sarah Thomas
Spanish 4 Accelerated Manejando por la calle Hay colores locos. Rojo, amarillo, anaranjado, verde, café. El sol brilla por los árboles Como la luz de Dios. La luz parpadea cuando los paso. Mi corazón se calienta Cuando recuerdo el día de Acción de Gracias, No puedo esperar para ver a toda mi familia.
Me alegran y no sé qué yo haría Sin ellos durante este tiempo. Mis amigos se han hecho Una parte muy importante en mi vida. Mi cabeza vuelve y siento un poco triste. No por él, pero me doy cuenta de que el invierno Llegará muy pronto. No quiero que se vaya el otoño. Todo sobre él me hace sentir bien. Solo hay unas semanas hasta que tengo que hacer frente a la nieve…
Recuerdo la vez cuando mi tío jugó Un juego de Uno que duró cuatro horas. Tío Don era payaso y Estas cosas eran típicas. Ahora, él siempre está en la soledad, Pero siempre le recordamos. Durante el otoño, me gusta Estar con mis compañeros.
4
Cena con i Torre Danny Torre
Italian 2 Accelerated
Q
uando ho la cena con la mia famiglia, tutti sono coinvolti. Di solito, mia mamma o mio papà fa il cibo, che è la pasta la maggior parte delle volte. Mentre il cibo cucina, i miei fratelli ed io apparecchiamo la tavola. La mia cena preferita è la pasta alla carbonara, Italiana. Non mi piacciono i broccoli, fagiolini, mais, o piselli. Prima di mangiare, dobbiamo dire grazie a Dio. Quando mangiamo, non si possono mettere i gomiti sul tavolo, o mio padre grida. Anche, quando abbiamo finito di mangiare, dobbiamo pulire il nostro piatto per mia mamma. Dopo lavati i piatti, è necessario sparecchiare la tavola. Cena in casa Torre è un sacco come la cena in Italia!
Winter 2012 | Volume 20, Issue 1
Meine Oma Mike Solberg German 3
Meine Oma ist die beste Sie hilft mir mit meinen Hausaufgaben Sie hat mein Frühstück gekocht Sie hat mein Mittagessen gekocht Sie hat mein Abendessen gekocht Sie hat mich zu ihren Haus gebracht, wenn ich allein war Sie kocht das beste Essen Sie hat an mich den ganzen Tag gedacht Sie kocht Krapfen für mich am Morgen Sie liebt mich und ich liebe sie Sie ist die beste Oma der Welt.
La maison de mes rêves Janey Evancio French 1
L
a maison de mes rêves est une grande maison à trois étages. Ma maison a treize pièces : deux toilettes, trois chambres à coucher, deux cuisines, deux salles de bains, trois salles à manger, et une salle de séjour. Il y a une maison pour chiens à côté de ma maison. Il y a aussi un jardin autour de la maison. La maison donne sur la maison de Joseph et Shakir. C’est une vieille maison et le jardin est beau. Les pièces sont très grandes et il y a un balcon au deuxième étage. Il y a un vieux garage avec une nouvelle voiture. Il y a beaucoup de fleurs et un grand arbre dans le jardin. Ma maison est très chouette! Le quartier de ma maison est très intéressant. Nos avons les maisons folles. Par exemple, la maison de Xavier est un igloo! Dans le quartier, j’habite à côté de Christine et Nicole. Mes amis Shakir et Joseph habitent près de Natalie et Elena. Léa et Michelle habitent avec Cody Simpson et Zac Efron. Nous habitons dans un super quartier.
5
Reaching Foreign Language Magazine
我喜欢中文! Danielle Gomez
Chinese 2 Accelerated 小高: 您好, 小白! 小白: 您好, 小高。有事儿吗? 小高: 我喜欢中文! 小白: 是吗? 我也喜欢中文! 小高: 我常常练习中文。 小白: 好。你会帮我准备中文考试?对不对? 小高: 对。我会帮你。 小白: 太好了! 我们什么时候可以见面? 小高: 星期四下午我跟你见面。 小白: 好。我会在图书馆等你。 小高: 好。再见! 小白: 再见!
Siegfried, meine Liebe geschrieben von Kriemhild Ally Schnell German 3
Siegfried, meine Liebe so stark, so mutig Der Mann meines Traumes und der beste Kämpfer Er tötete einen Drachen und hat keine Angst Er war sehr reich und schenkte mir den Schmuck Er half meinen Bruder und sie waren Freunde Aber mein Bruder war boese er hat Siegfried angelogen Er warf den Speer und tötete meinen Mann Siegfried, meine Liebe so schwach, so allein
6
Winter 2012 | Volume 20, Issue 1
La Estrellas Tori Banser Español 3 Cuando veo el cielo veo a las estrellas Las estrellas brillan como diamantes en la luz del sol Cuando veo el cielo veo muchas formas diferentes Las formas brillan en el lago Cuando veo el cielo veo la luna Cuando veo la luna es como si alguien me hace un guiño Cuando veo el cielo veo una estrella fugaz Cierro los ojos y hago un deseo Cuando veo el cielo veo en el cielo un mundo diferente
La Foi
Dragan Trivanovic French 4 Accelerated
I
l était une fois un chevalier qui n'était ni brave ni trop fort. Mais il avait beaucoup de foi, et il est devenu un croisé. Il a traversé toute l'Europe ; il a souffert, il avait faim, il avait soif, et il a tué pour sa foi et son pape. Il a vu beaucoup de mort et souffrance aussi. Mais, quand il est arrivé à Jérusalem, il a pris des tapis, de la soie, des épices, du poivre, de la cannelle, et même davantage.
Dragan Trivanovic Mais il a éprouvé Beaucoup de choses terribles, comme la peste, le meurtre, et l'odeur de la chair pourrie. Sa foi a été brisée come un vitrail. Son Dieu est devenu des cendres. Le chevalier n'a jamais plus lutté. La croisade l'a éclairé. Mais s'il quittait l'armée, ceci serait une trahison ! Il a dû faire des projets. Son plan était de tomber sur le champ de bataille mais il ne serait pas mort ! A la fin de la bataille, il s'est relevé et il a pris le chemin pour l'occident. Mais, un autre chevalier l'a vu ! Il lui a dit «J'irai avec toi !». Enfin, les deux croisés sont retournés en France. En France, ils ont cousu un grand tapis qui expliquait leurs aventures.
7
Reaching Foreign Language Magazine
La Moda Autunnale Nick Calabrese
Italian 4 Accelerated
H
o disegnato le scarpe belle per gli uomini. S tratta di uno stile denominato SPERRY. Le puoi indossare con i jeans o pantaloncini. Si possono comprare in tre colori, marrone, nere o blu.
La Receta de Flan Lia Tsikretsis
Spanish 3 Accelerated Ingredientes: • 1 taza de azucar • 1 lata de leche condensada • 1 lata de leche evaporada • 1 chucharada de extracto de vainilla La receta: 1. Precaliente el horno a 350 grados 2. En una cacerola, caliente el azucar hasta que el color de oro y el licuado. 3. Con cuidado, vierta el azucar en un plato redondo y girar el plato para cubrir la base y los lados. 4. En un tazon grande, bata los huevos. Bata la leche condensada, leche evaporada, y la vainilla hasta que sea suave. Vierta el huevo batido en un molde. Cubra con papel aluminio. 5. Caliente en el horno por sesenta minutos. 6. Deje enfriar por completo.
8
Winter 2012 | Volume 20, Issue 1
Christian Cho
Chinese 2 Accelerated
9
Reaching Foreign Language Magazine
Der Ritter Paul Ansani
German 4 Accelerated
D
er Ritter reitet durch Deutschland. Er fängt an der Nordsee an. Jetzt ist es Nacht und es ist dem Ritter sehr kalt. Er kann nichts sehen. Hoch über der See gibt es in den Wolken einen grossen Stern. Deswegen reitet er.
Der Ritter ist jetzt auf dem deutschen Bauernhof. Er reitet durch eine Hütte. Die Hütte ist kaputt aber der Ritter reitet, Durch den Schwarzwald reitet unser Ritter. Er ist verstohlen und sehr müde. Wieder kann der Ritter nichts sehen, alles ist kaputt, und er ist verstohlen. Er möchte schlafen. Aber jetzt kann mann nicht schlafen. Der Ritter ist im Schwarzwald und er muss in die Kälte, die Schatten, und die Wolken treten. Er kann den Stern nicht sehen. Wenn man zu dicht an dem Stern ist, kann man den Stern nicht sehen. Es gibt nur eine Ausfahrt. Herab. Der Ritter ist durch Deutschland geritten. Er hat viel gesehen und nichts verloren.
Le Bonheur A L’ecole
Jenny Swanson & Maria Beniaris French 3 Accelerated
Q
uand Jean-Baptiste avait sept ans, il allait à l’école. Il portait sa chemise favorite tous les jours. Il se brossait les cheveux blonds. Il flânait à l’école et il arrivait à huit heures. Le début de l’école était à huit heures et demie. Jean lisait souvent en classe. Ses livres favoris étaient les bandes dessinées. Quand il finissait avec les livres, il apprenait les maths. Les autres élèves les détestaient mais Jean adorait le sujet. Après les maths, l’instituteur disait « C’est le temps pour la récré ! » Les élèves couraient au parc. Jean jouait des sports avec ses amis. Il aimait le foot. Le soleil brillait et il faisait beau. Quand les élèves retournaient en classe ils étaient vraiment tristes. Jean n’était jamais triste parce qu’il voulait apprendre. Mais il était triste quand il était trois heures et c’était la fin des cours.
10
Winter 2012 | Volume 20, Issue 1
Tortas de boda mexicana Paula Gawedzki Spanish 5
L
as tortas de boda mexicana no son tortas sino galletas. Estas galletas tienen una larga y complicada historia pero hoy son muy populares en las bodas mexicanas. La comida rica en azúcar y comida con ingredientes caros son reservados para ocasiones especiales. Por tradición, tortas pequeñas y galletas (como las tortas de boda mexicana) están servidas en una boda. Las galletas que están servidas en la mayoría de las bodas se llaman bizcochitos. Los ingredientes básicos son casi idénticos a las tortas de té ruso: cacahuetes, la harina, la mantequilla y azúcar. En México estas galletas están rodados en bolas o están formados a la media luna roja forma y están cubiertos con azúcar en polvo. La Receta: • 1 taza de la mantequilla • ½ taza de azúcar blanco • 2 cucharaditas de extracto de vainilla • 2 cucharaditas de agua • 2 tazas de la harina • 1 taza de almendras picadas • ½ taza de azúcar en polvo 1. En un mediano cuenco mezclar la mantequilla y el azúcar en polvo. Añadir el extracto de vainilla y las almendras picadas. Mezclar juntos hasta que se ponga suave. Cubrir esta mezcla y poner en la nevera por 3 horas. 2. Precalentar el horno a 325°F. 3. Rodar la masa en bolas o formar media luna roja formas. Hornear las galletas por 15 o 20 minutos. Eliminar las galletas del horno después de 15 o 20 minutos y permitir tiempo para refrescar las galletas. Cuando están refrescadas, espolvorea las galletas con azúcar en polvo. 4. ¡Disfruta!
Deutschland
Stefan Trenkenschu German 2
DE UT SC HL AN
ie Donau fliesst durch Deutschland legantes Schloss Neuschwanstein ber-fantastisch ouristen überall chön im Winter, Sommer, Herbst und Frühling ologne ist im Westen ackepeter ist nicht schlecht iegt im Norden Europas lpen liegen im Süden ie verlassen wollen ie Disko
D
11
Reaching Foreign Language Magazine
一年的天气 Jane Acker
Chinese 3 Accelerated 没看了。姐姐告诉他天空不但好像在笑, 而且 说“他好”。 春天是他最喜欢的季节, 因为可以骑自行车去公园。 在中国, 夏天非常舒服 在加洲, 秋天有不同的颜色,更漂亮 在纽约, 冬天虽然冷但是美。 可是他看了很多城市,他只觉得春天有意思 , 春天下大雨,这让他难过 春天暖和一点儿, 这让他高兴 春天他也会出去,因为他喜欢走。 然后今年春天好像更绿,他更高兴。 今天天气说“现在下雨了”。 他就跳舞了。 这个天气, 这个地点, 这个笑 是完美的, 他希望的春天 不只是一个童话。
En la vida
Josefina Fioretto Spanish 5
Las cosas buenas en la vida Emprezan con las cosas simple Cómo una salida del sol o el amanecer También un paseo por el parque Son cosas que mejoran la vida Las cosas pequeñas, como Un helado en un día caliente o Pasarlo tiempo con la familia Son cosas divertidas en la vida Las cosas importantes como los amigos y la familia Son influyentes en la vida Las cosas en la vida serían Simples, pequeñas e importantes.
12
Winter
Diana Smyrska
German 4 Accelerated Es ist die letzte Jahreszeit. Nicht viele Leute mögen diese Zeit. Aber Winter ist sehr schön und macht Spass. Der Schnee fällt auf die Welt. Viele Kinder spielen in dem Schnee und bauen Schneemänner. Sankt Nikolaus und Knecht Ruprecht kommen. Alle Familien der Welt treffen sich und feiern. Oman und Muttis kochen gutes Essen. Alle Kinder, gross und klein, haben keine Schule. Es ist eine schöne und liebe Jahreszeit.
Winter 2012 | Volume 20, Issue 1
El mundo de sueño Jill Ness Spanish 3
Sucumbo a la suavidad de los suñeos y derivo desactivada y lejos En mis suenos vuelo a mundos diferentes Flotando entre las estrellas y buceando en los abismos profundísimos y oscurísimos del océano Exploro las selvas oscuras y verdes, y encuento gigantes y duendes y elfos Luego los gragones y monstruos de respiración de fuego Vuelo por el aire, consiguiendo mojarme por las nubes esponjosas Me descienden a la tierra rozandomis dedos por del rocio fue cubre el césped Y luego me elevo hasta el cielo Volteo y giro por el aire, caynedo por noche y día, oscuro y vivo Entro en una cueva fluorescente donde las gemas y piedras preciosas brillan Me disparo como en cohete hacia sol, dejando que sus rayos de oro se reflejen sobre mi pelo Y como sigo derivar más y más, la teirra, la luna, el sol y las estrellas cominenzan a volverse blancas Estoy derivando desde el mundo de los sueños Y regreso a mi cama
Quand j’étais petit Paul Brennan French 2
Q
uand j’étais petit, ma personnalité était très compliquée. À l’âge d’un, mon premier mot était « bouteille », ou ce mot en anglais. J’aimais les échecs quand j’étais petit. Je jouais « Père et mère » avec mon ami, Keenan. Je jouais la mère. Mes amis étaient : mon ami Keenan, qui était très intelligent, mais athée, et une « démocrate », et mon grand ami, Andrew, religieux et conservateur ! J’adorais mes amis, mais ils étaient petits. Mon vrai amour était écrire. J’avais sept ans quand j’écrivais mon première pièce. C’était au sujet de mes relations avec ma grand-mère et grand-père, qui m’adoraient. À ce moment, j’étais amoureux avec la littérature et les films. Mon collection avait un ensemble de films de Charlie Chaplin, les films des frères Marx, et l’artiste français Jacques Tati, parce que j’adorais les comédies. Finalement, je découvrais le désire pour la musique. J’adorais « Les Beatles » et « Queen ». Je faisais mes compositions personnelles, mais ils étaient très mauvais. Aussi, je faisais les petits films et l’art simple, très simple. Ma maison était une maison et une taverne aussi. De temps en temps, je prendrais les bouteilles de la poubelle et je buvais les gouttes. Mes parents ne parlaient pas avec les clients, ils buvaient que les clients buvaient. J’allais chez mes grands-parents. Je l’adorais. Et je grandissais, et c’est tout, pour ce paragraphe, mais pas pour cette vie !
13
Reaching Foreign Language Magazine
Peter O’Connor
Chinese 3 Accelerated
14
Winter 2012 | Volume 20, Issue 1
Meine Deutschstunde Valerie Asimacopoulos German 1
Meine Deutschstunde ist das Beste
El día de los muertos Monica Kowalczyk Spanish 3 Accelerated
H
oy es dos de noviembre. Hoy es el día muy especial en la religión católica. Es el Día de los Muertos. Muchos católicos en la América Latina, México, y los Estados Unidos celebran este día. Estamos en México. Aprendemos de la celebración de este día santo. Hay muchas tradiciones aquí en México. Muchas personas van a los cementerios y visitan a su familia difunta. Ellos limpian las tumbas de los muertos. Ellos también traen las comidas tradicionales como los panes de los muertos. Los panes están hechos de harina, mantequilla, azúcar, huevos, cáscara de naranja, y levadura. Ellos también venden las figuras coloridas y las flores hermosas. Estas figuras se relacionan a Ia muerte. Estas flores, se llaman cempasúchiles. Son especiales. Los aztecas usan las flores para recordar a los muertos. Nos divertimos durante esta celebración.
Es ist wunderbar! Meine Deutschstunde macht sehr Spass! Wir tanzen und wir singen viel Wir sind wie eine Familie Meine Schwester und Brüder Meine Freunde Frau Wolf ist sehr toll jeden Tag wir sagen zu einander “HalIo!” Und so ist Anton aus Tirol! Und dann wir lernen über Deutschland Die Sprache ist super! Wir lachen und lachen, es ist wirklich gut Wir sind auch nummer eins in Fussball Es ist mein Lieblingsfach Meine Deutchsklasse ist das Beste!
15
Reaching Foreign Language Magazine
La Moda Autunnale Leah Miller Italian 4
Questa stagione, scopri tutte le ultime notizie….sulle calzature! Questi tacchi hanno carta incollata di carta di giornale. Ha una sensazione molto autentica, ideale per le donne in viaggio. Il mondo e tuo quando ti vesti cosi’ bene. E se tu non hai qualcosa da leggere, avrai sempre le tue scarpe!
Un beau quartier Elena Mihalcea
French I Accelerated
J
’habite dans un beau quartier avec ma famille. Nous habitons dans une grande rue. Notre maison a neuf pièces et deux étages. La maison a trois chambres à coucher, une grande cuisine, et deux salles de séjour. Notre maison n’est pas vieille, elle est très nouvelle. Au tour de notre maison, il y a des fleurs et des arbres dans le jardin de notre grande cour. Nous habitons loin de notre famille. Ma vieille grand-mère n’habite pas à côte de nous. Mon oncle et ma tante habitent vachement loin de notre maison, mais ils habitent près de ma grand-mère. Mon cousin, l’enfant de mes oncles, a trente quatre ans. Sa famille habite près de nous dans un appartement. Il a deux filles qui s’appellent Rachel et Rebekah. Elles m’appellent tante Elena, mais elles sont mes deuxièmes cousines. Leur mère est ma cousine et la femme de mon grand cousin. J’adore ma belle famille, nous sommes amusants et intéressants!
16
Winter 2012 | Volume 20, Issue 1
El mundo del color Teresa Colletti
Spanish 2 Accelerated Las manzanas rojas crecen en los arboles, Hojas anarajadas caen al suelo, El sol amarillo brilla en el cielo, La hierba verde se necesita para vivir, El mar azul se hace una casa para animales, La puesta del sol de violeta significa el fin del dia.
Über “das beste Land der Welt” Claire Dockery
German 3 Accelerated “Amerika ist das beste Land der Welt!”
W
ährend meiner 17 Jahre habe ich diesen Satz zahllose Male gehört. Amerika ist schön. Amerika ist die Heimat des Kapitalismus! Amerika ist gar schon so gut wie möglich!
Ich find's aber gefährlich, sich an solche Meinungen zu halten. Amerika könnte sich noch verbessern, oder? Die Idee, dass unser Heimatland gar fast perfekt ist, ist einfach nur unwissend. Amerika ist ja ein Land mit einem groBen Herz. Es gibt hier viele Sprachen, viele Kulturen, viele vershiedene Menschen. Wir sind in unserer Freiheit vereint. Doch haben diese Vereinigten Staaten viele Probleme. Wer sieht früh am Morgen und spät in der Nacht fern, und wer eine Zeitung liest, kann die Existenz der Probleme ganz klar sehen. Haben Sie vor kurzem über den Krieg in Irak gehört? Vielleicht auch über böse Politiker? Über illgale Einwanderung? Gesundheitspolitik? Bildungspolitik? Arbeitslosigkeit? Die Umwelf? Die Armen, und die Drogensüchtigen, die auf den StaBen leben? Amerikas Schuld? Manche Leute glauben, dass Amerika halt pleite ist! Also wissen wir, dass Amerika bestimmt nicht perfekt ist. Aber ist die USA trotzdem das beste Land der Welt? Das kann ich nicht ehrlich wissen, bis ich alle Länder der Welt besucht habe. Ich kenne noch keinen, der das gemacht hat. Es gibt eben mehr Länder, als man wohl sehen kann (und sowieso darf man nicht z.B. Nordkorea besuchen!). Es gibt in dieser Welt einfach zu viel zu begreifen! Wir haben so wenig Zeit, und auch wenige Mittel! Doch können wir was kluges machen: wir können, mit Aufgeschlossenheit, einige andere Länder und Kulturen erforschen. Anstatt nur "Amerika ist aber besser" zu sagen, könnten wir von anderen Länder der Welt lernen. Wir könnten neue Ideen bekommen! Wir könnten unsere Fehler und Probleme besser verstehen und lösen! Vielleicht machen einige Länder irgendwas besser als wir! Wenn wir uns verbessern wollen, müssen wir offen bleiben; Aufgeschlossenheit ist äuBerst wichtig! Man kann natürlich stolz auf Amerika sein. Wir sind schon weit gekommen. Aber unsere Reise ist noch nicht am Ende. Amerika ist schon das Beste? So ein Quatsch! So lang es überall Schmerz gibt, ist doch kein Land am besten. Wer Amerika liebt, will Amerika verbessern, und um irgendein Land zu verbessern muss man zuerst die Fehler des Landes anerkennen.
17
Reaching Foreign Language Magazine
Mr. Grey and Mr. Yellow’s Weather Day Nicolette Sheffield
Chinese 3 Accelerated
18
Winter 2012 | Volume 20, Issue 1
Las memorias Marc Barrionuevo Spanish 4
Un árbol… Un árbol que habíamos amado cuando éramos jóvenes. Años después, era alto y fuerte. Pero ahora, es viejo y débil. Cuando éramos niños pequeños, nosotros lo escalábamos todos los días. Era nuestro parque de atracciones, Nuestro lugar secreto, Nuestro lugar favorito, Era nuestra casa. Pero, mientras que crecíamos, llegábamos menos y menos. Hoy, el árbol está cortado, y el campo se parece vacío. Yo pongo unas semillas en la tierra, Y sale. Yo miro el cielo nublado, y me sonrío. Mientras que la llueve se cae en el campo, Espero que ellos tengan el mismo árbol que nosotros queríamos tanto.
La Croisade Du Petit Nicolas Baasan Enkhjargal & Jack Beck French 4 Accelerated, French 4
Die Disko
près mon petit-dejeuner, je suis allé jouer dehors. J’ai trouvé un bâton et le couvercle d’une poubelle. Soudain, j’ai été dans une forêt avec des soldats. Ils ont arraché leur épée, et j’ai suivi. J’étais le chevalier qui protegeait la forêt des maux. Mon épee n’était pas rouillée. J’ai écrasé leur bouclier. J’ai écrasé le mal et j’ai pris leur butin. Je suis retourné à mon château avec mon butin. Louisette m’y attendait. Quand j’ai couru vers Louisette, les mavais soldats sur les sangliers m’ont attaqué. Mon épée s’est brisée, mais j’ai lutté avec mes poings. Ma foi m’a soutenu. J’ai écrasé mes ennemis. Soudain ma mère m’a appelé. Les femmes ne comprennent pas l’amour.
German 2 Accelerated
A
Marci Kleeman
Ich bin in der Disko. Ich habe in der Disko mit meiner Freundin gesungen. Wir haben in der Disko getanzt! Ich habe mit meinem Freund Deutsch gesprochen. Ich habe die Musik gehort, und ich habe mit meinem Freund gejubelt.
19
Reaching Foreign Language Magazine
La historia detrás de una cara Claire Doherty Spanish 5
La gente se reúne para escuchar nuestras historias. Nos reímos, cantamos, bailamos, pero lo más importante es escuchar, las palabras que salen de su boca como una fuga en una tubería. Personas, lugares, memorias, y chistes, todos tienen una parte de la historia detrás de una cara. No podemos olvidar la historia de un humano viejo y frágil. La delicada capa en la parte superior, no es nada en comparación con los problemas que enfrentan en el interior. Las guerras que han luchado, los niños que han planteado, y las amistades que han hecho. Una vez que la historia es contada, una persona no puede nunca llevarlo atrás. Porque el sello está roto, y su historia está en las manos amorosas de las personas.
Dalla Terra Anna Paoletti
Italian 2 Accelerated
20
My Moon
Stephanie Teresi Chinese 1
Winter 2012 | Volume 20, Issue 1
Las Lenguas Romances Elena Mihalcea
Spanish 4 Accelerated
L
as Lenguas Romances vienen del latín vulgar del Imperio Romano. Por lo general, se dice que existen cinco lenguas romances principales. Esos idiomas son español, italiano, francés, rumano y portugués. Entre estos idiomas, se ven muchas palabras y puntos gramaticales idénticos. Si sabes cómo se habla una de estas lenguas, será muy fácil comunicarte con una persona que habla una lengua romance. Durante el pasado, el latín vulgar ha cambiado y ha llegado a tomar formas diferentes. Es muy importante que utilicemos lo que sabemos para hacer conexiones con otras lenguas. Por Ejemplo: Los verbos y palabras, muchas veces son casi idénticos. Latín: Venit ad scholam septem. Español: Él viene a la escuela a las siete. Italiano: Lui viene a scuola alle sette . Rumano: El vine la scoala la şapte. Francés: Il vient à l’école à sept heures . Portugués: Ele vem para escola às sete. Donde se habla una lengua romance, usualmente es un indicador que ha habido una conquista o una batalla entre culturas. Las Américas son donde se encuentran cada uno de esos idiomas latinos porque allí han ocurrido tantas guerras y conquistas. En Haití se habla una forma de francés, en Brasil se habla portugués, en la mayoría de América Latina se habla español, y en Norteamérica también en Canadá, se habla rumano. Saber una lengua latina te conecta con una gran cantidad de personas. Es posible que tengas que utilizar el español para entender a alguien. Nosotros, como hispano-hablantes, tenemos una ventaja que nos ayudará para el resto de nuestras vidas.
Deutsches Essen, das man in Deutschland essen kann! Erica Hauer
German 5 Accelerated Wenn ich du wäre, würde ich dieses Stracciatella, Schokolade und AnanEssen probieren! as. Man kann Eis überall finden! ~Brezeln~ Brezeln in Deutschland sind nicht wie die amerkanishen Brezeln. Sie sind immer frisch und oft warm. Manchmal kann mann ein Brezel essen, das so groB wie dein Kopf ist! Kleine Brezeln sind nicht teuer aber grossen sind teuer. Es ist super, weil man das nicht jeden Tag sieht.
~Schnitzel~ Wenn ich du wäre, würde ich Schnitzel probieren, weil es ein traditionelles deutsches Essen ist! Schnitzel ist nicht klein, sondern sehr gross. Es gibt verschiedenen Sorten; Jägerschnitzel, Zigeunerschnitzel, und Wienerschnitzel.
~Schwarzwälder Kirschtorte~ ~Eis~ Diese Torte ist ein Kuchen, den man Deutsches Eis ist das Beste, weil es im Schwarzwald finden kann. Sie ist eine grosse Auswahl an Eis gibt; mit Schokolade und Kirschen und
schmeckt sehr gut. ~Döner~ Döner ist ein Lieblingsessen. Es ist die Türkischen Version von einem "Gyros." Man kann Döner überall finden. ~Fanta~ Amerikanishe Fanta ist sehr sehr schlecht. Fanta in Deutschland schmeckt besser, weil es natürlicher schmeckt. Wenn ich de wäre, würde ich viel Fanta in Deutschland trinken.
21
Reaching Foreign Language Magazine
Toy Story 3 Mia Boatright
Spanish 2 Accelerated
22
Winter 2012 | Volume 20, Issue 1
Eine Winternacht Soren Ramsey
German 3 Accelerated
Quando Io Cresco
Winter
Dora Bialy
Alles WeiB
Italian 2 Accelerated
Kalt, aber nicht zu kalt Kein Lärm Die Bäume, voll mit Eis und Schnee Die Kinder lachen, alle sind froh Dann kommt die Nacht, alles ist still Keine Tiere, keine Menschen
Q
uando io cresco, voglio essere una professoressa. Mi piace lavorare con i bambini. Al mio studio di ballo, aiuto la professoressa insegnare la classe. Aiuto le ballerine piccole stare nei loro posti e ricordare il ballo. Dopo finito l’università, voglio lavorare nel liceo. Insegnerò l’inglese o la storia perchè sono le mie classi preferite. Io so che è un lavoro difficile perchè gli studenti a volte non ascoltano, ma io sono paziente e penso che io sarò una professoressa buona. Ma non si sa mai!
Nur Frieden und Schnee und weiB Der Schee und die Stille decken alles
Spazieren im Herbst Krissy Weber German 3
Mein Hund und ich gehen heute spazieren
Ich trage eine Jacke, weil das Wetter jetzt kalt ist
Die Blätter sind so bunt rot, orange, und gelb sehen wir
Rot sind meine Backen Wir werden bald zurück gehen
Der Wind ist heute stark Blätter fallen him und her
Sonnenschein durch den Baum mit vielen langen Ästen
Jetzt harken viele Leute Der Sommer ist nicht mehr
Es ist schön wie ein Traum Ein Spaziergang im Herbst ist am besten
23
Reaching Foreign Language Magazine
平平的冒险活动 Leia Asimacopoulos Chinese 4 Accelerated
Winterschnee Nate Wolf
German 4 Accelerated 从前,一个小袋鼠叫平平。她跟家人去一个 森林。今天是平平的生日, 所以她的父母跟平 Dur Frühling, der Sommer, 平去旅行。平平跟家人一起跳,很好玩儿。突然 und der Herbst kommen und gehen. 平平的妹妹哭了!她的膝盖受伤了。平平没注 Winter ist hier! Winter hat angefangen! 意到,所以她一直跳。她在森林里迷路了! 糟 Im Winter gibt es Scchnee, Eis, und Gewitter. 糕!在森林平平认识了一个骆驼,叫木梳。木梳 Er kommt mit der Kälte und der Kaltherzigkeit!!! 问平平,“有事儿吗?你好像不高兴。” Aber, Winter bringt Wärme und Liebe. “我迷路了!” 平平说。 Er ist eine Zeit zum Feiern. “我能帮你”木梳说。 所以木梳跟平平去 Am 5. Dezember, bringt der Nikolaus viele Geschenke. 找到平平的家。木梳跟平平一边聊天儿一边笑。 Er legt sie in die Nikolaus-Stiefein. 四十分钟以后,木梳和平平找到了平平的家。 Die Zeit ist voller Freude. “爸爸,妈妈,妹妹! 好久不见!我找到 Diese Jahreszeit ist am Besten. 你们了!这是我的新朋友。他叫木梳”然后,平 Die friedlichen Leute verletzen einander nicht. 平的全家跟木梳唱歌和吃蛋糕。不但蛋糕很好 Jetzt ist es Zeit für die nächste Jahreszeit. 吃,而且平平有了一个新朋友。 Tchüss Winter! Wir werden uns wieder treffen!
Un taco, por favor Anthony Alvizu
Spanish 2 Accelerated
24
Winter 2012 | Volume 20, Issue 1
Tortuga
Matt Kuczak
Spanish 3 Accelerated
25
Reaching Foreign Language Magazine
El Fuego
Mika Ichiki-Welches Spanish 4 Accelerated
Mira al fuego, reluciendo suavemente para nosotros. Como una cola, se extiende hacia el techo, Se mece en ida y vuelta. Es tan vivo, pero a la vez tan tranquilo; Se asienta en soledad, sin embargo no está triste. No vaya demasiado cerca, o se quemará. No vaya demasiado lejos, o perderá la calidez. Nunca había conocido la vida antes de su primer parpadeo, Pero parece ser un experto en vivir.
¿No es hermosa, la llama gloriosa? Nunca he visto un espactáculo tan misterioso. Baila y se retuerce ante nosotros, Como una bailarina de cinta en un circo que vi una vez, Vanidosa y burlándose de nosotros En su perfecta forma y color. Es poderosa y puede propagarse en segundos, Pero es delicada— Una pizca puede hacerla desaparecer. Y cuando lo hace, se olvida pronto— Todo lo que queda es el humo gris, que se eleva lentamente. ¿Puede recordar los movimientos que hacía? Por supuesto que no, porque está reemplazado por otra, tan bonita. Mira al fuego, reluciendo suavemente para nosotros.
Schooling in China Alex Ellyin Chinese 1
I
n China, schooling is a very important part in children’s lives. Education in China is required for Chinese children 6 to 15. For citizens of China, schooling and education is free. These children receive a primary and middle school public education. The classes average 35 students. After the age of 15, parents must pay for high school. In rural parts of China, many students stop their education at 15 to help on the farms. China is experiencing a growing number of private schools for the wealthy and dozens of international private schools. These international schools only accept Chinese who hold a foreign passport. Chinese public schools, on the other hand, are required by the law to accept children of legal foreign residents. While Chinese teenagers are in high school, they begin to prepare for the competitive National University Entrance Examinations, known as the gaokao. Seniors take this exam, similar to the SAT, over the summer. The results of this test determine which Chinese university testtakers will attend the following year. Chinese students attend classes five or six days a week starting at about 7 A.M. to the early evening, about 4- P.M. Most schools hold required morning classes in math and science. Many students also attend cram school in the evenings and on weekends. These cram schools offer additional Chinese, English, science and math classes, and additional tutoring. In school, students take Chinese, English, history, literature, music, art, and physical education. The teaching in China is a lot different than that of the teaching here. They take far more tests in China for preparation and focus much more on the learning of math and science. As you can tell, the schooling in China is a lot different from our schooling here. They have longer school days, go to school for longer, and have less days off. Regardless of the difference, education is very important both in China and in the United States.
26
Winter 2012 | Volume 20, Issue 1
Le Petit Nicolas - À l’Aquarium
Claire Floriano, Caitlin Dorff, & Nicole Allegretti
French 5 Accelerated, French 4 Accelerated, French 4 Accelerated
A
ujourd’hui, je suis ravi parce que la maîtresse nous emmène à l’aquarium pour voir des poissons. Nous apprenons tout au sujet de l’océan. Quand nous y sommes arrivés, nous avons vu une grande salle blanche. Il y avait des murs verrés, tous rayonnants à cause de l’eau. À mon avis, je pensais qu’ils ressemblaient à une grande baignoire! Alceste, qui mange tout le temps, prenait un goûter. Il a vu qu’il y avait des poissons qui le suivaient. -Regardez! a dit Alceste, Je pense qu’ils ont faim! Il leur a lancé quelques miettes. Il y avait aussi une petite baleine. Ben, dire qu’elle était petite, ça ne suffit pas. Elle était énorme! Dix fois plus grande qu’Alceste, bien sûr. Et Alceste, le pauvre, il ne l’a pas vue! Tout d’un coup, la baleine a volé son goûter. Plus tard, pendant que la classe regardait les dauphins, Agnan, qui portait des lunettes de plongée, est tombé dans l’eau. Mais personne ne l’a remarqué! Ailleurs, Edouard frappait légèrement le verre avec le doigt. Mais, avec son doigt, c’était plus comme un coup de poing! Si puissant, que le verre n’avait pas tenu le coup, et il s’est cassé. Toute l’eau a coulé partout, et à cause de ça, Agnan a apparu! Mais soyez assurés que ses lunettes de plongée ne se sont pas cassées!
Ingo und Rory Mara Cameron German 1
El Toreo: ¿Cultura o tortura?
Ingo der Hund: Hallo Rory!
Spanish 3 Accelerated
Rory the Lion: Tag, Ingo!
ues, en muchos países hispanos, el deporte del toreo es muy popular. Estoy seguro que cuando tú piensas del toreo, sólo piensas de los trajes de luces, y telas rojas y el matador molestando al toro. Pero, en realidad, el toreo es muy terrible y cruel, y una tortura. Para unas personas, el toreo es una forma de la cultura hispana. El deporte tiene muchos aficionados, y los estadios del toreos son muy grandes. Todos los aficionados se vuelven locos, y aplauden los toreros. Es una produción popular, pero las personas no pueden ver la crueldad detrás del deporte. En el deporte, ellos se burlan del toro, y entonces los toreros matan al toro lentamente. Después de la muerte del toro, los toreros tienen varios costumbres, como cortar las orejas y tirarlas al público. ¡Qué pena! Afortunadamente, hay mucha gente que piensan de la misma forma que pienso. En Barcelona, el toreo es ilegal, y en más lugares, también. Al fin, el toreo es tortura, y no es cultura. Las personas hispanas no deben ser orgullosas de este deporte. El mundo debe hacerlo ilegal, porque es una forma de crueldad, y no me gusta nada.
I: Wie geht’s? R: Nicht schlecht. Und dir? I: Sehr gut. Kennst du die Katze? R: Ja. Sie ist meine Cousine. I: Ist sie zu Hause? R: Ja. Komm so gegen sechs. I: Toll! Tschau! R: Tschüs!
Brendan Faley
P
27
Reaching Foreign Language Magazine
Für Verkauflich Alyssa Fuhr
German 4 Accelerated ch habe zwei Dinge zum Verkauf: ein Gürtel und ein Ring. Beide sind in sehr gute Bedingung! Aber, die zwei Dinge sind sehr hübsch. Willst du eine Königin fühlen? Dann, die Dinge ist für du! Der Gürtel und den Ring gehörte einmal eine Königin. Sie können wie eine Königin Kleid, wenn Sie diese Dinge kaufen. Der Gürtel und der Ring sind nicht teuer. Sie kosten einzig ein hundret und neun Euro! Dies ist ihre Zufall. Passieren Sie nicht die Gelegenheit. *Wenn Sie interessiert sind, rufen Sie diese Nummer: 1-800-11-STARK
I
I miei fratelli
Divya Thirunagari Italian 2 Accelerated
28
Winter 2012 | Volume 20, Issue 1
Guerrero del Futuro Catherine Otis
Lindsey Zawila
Chinese 4 Accelerated
Spanish 5 AP
Una vez grandes Guerreros de la tierra Ahora esclavos en el mundo moderno que nos rodea Lo teníamos todo La victoria La sabiduría de la tierra Una amistad fuerte con la naturaleza El hombre blanco El hombre blanco El hombre blanco Que nos empujado hacia al oeste… Aunque hace muchos años han pasado Todavía sentimos el dolor de nuestro pasado De grandes guerreros y hombres de la tierra Ahora somos pobres Somos alcohólicos Sin libertad Sin las oportunidades de los blancos Con los problemas de los tiempos modernos Y sin la naturaleza que una vez nos inspiró Estamos atrapados, pero como la familia, tratamos de seguir adelante Buscamos trabajo Buscamos por la educación y futuro de nuestros hijos Buscamos la esperanza Y con la esperanza y la fuerza de mi tribu que me ha dado Voy a luchar Lucho para mi educación Por mi futuro Por mi familia Y por los grandes guerreros antes que yo Voy a tener éxito Como un guerrero del futuro.
29
Reaching Foreign Language Magazine
Mi amiga Lauren Allie Sakowicz Spanish 5 AP
M
i amiga Laura y yo fuimos a la escuela secundaria juntos, a los dos nos gusta cantar y leer, y nos encanta jugar a la pelota. Esto suena como una amistad normal, pero hay una excepción: Lauren tiene autismo y no se puede comunicar al igual que otros de nuestra edad. El autismo es un trastorno del desarrollo cerebral que afecta a cómo las personas se comunican y actúan. Esto significa que los niños con autismo se comportan de manera diferente a los que no, pero siguen siendo niños reales con sentimientos reales que necesitan amigos como tú y yo Aproximadamente 1 de cada 150 niños nacidos en los Estados Unidos hoy en día tienen autismo. Mi viaje con Lauren comenzó cuando estábamos empezando el séptimo grado. La visité una vez por semana durante mi receso de almuerzo. Nos rebotó una pelota grande y roja en todo el pasillo y yo habló con Lauren, con la esperanza de que algún día iba a responderme. Como pasaban las semanas, empecé a ver-
30
la todos los días y yo le hacía preguntas, todavía con la esperanza de que podría abrirse a mí. Hemos devuelto la pelota alrededor del día a día, y yo no sabía qué pensar después de algunas semanas sin ninguna respuesta de ella. Después de todo, si Lauren no había dicho nada a mí después de dos meses, probablemente nunca, ¿verdad? Sin embargo, a pesar de que no se dio cuenta en ese momento, se estaban haciendo progresos. Lento pero seguro, Lauren sonrió un poco más, entonces se acordó de mi nombre y, finalmente, después de unos meses de duro trabajo, ella fue capaz de mantener una breve conversación. Incluso los pequeños pasos me hizo sentir bien y como si estuviera realmente haciendo una diferencia en su vida. A lo largo del curso de los dos años que trabajando con Lauren, aprendí mucho sobre niños con necesidades especiales. Aprendí acerca de cómo el autismo afecta a los niños, y cómo podemos ayudarles a vivir una vida mejor. También me inspiró para comenzar a ser voluntario en una escuela de verano para las
necesidades especiales de 1er grado, y no puedo imaginar mi vida sin esos niños ahora. Creo que me he vuelto una persona mucho mejor, mi tiempo trabajando con estos niños maravillosos, y me ha enseñado a mirar de manera diferente ahora. A pesar de lo que puedan decir, yo los veo simplemente como niños que necesitan un poco más de atención. Como mis años de escuela intermedia lentamente llegó a su fin, me di cuenta de lo afortunadamente que iba a ser capaz de pasar tanto tiempo con Lauren. Ella me enseñó muchas lecciones acerca de dar a los demás. Nunca olvidaré el día en que entré en su clase y vio a su sentado en la pelota llamándome por mi nombre con una gran sonrisa en su rostro. Es en momentos como estos que me di cuenta de lo afortunadamente que soy. Espero que voy a ser capaz de transmitir lo que he aprendido a ayudar a otros a tocar las vidas de la misma manera. Mientras caminaba por el pasillo en mi graduación de octavo grado, vi Lauren en su gorra azul y una bata y recordar lo mucho que me enseñó acerca de la vida. Gracias, Lauren.
Winter 2012 | Volume 20, Issue 1
La Trahison Geschichte
Robert Borowski German 4
-Der ErzählerIhr dürft diese Geschichte nie vergessen. Eine Geschichte über Hermann der Cherusker und die Schlacht in Teutoburger Wald. Hermann war ein grossed Führer. Er vereinigte die Deutschen im Kampf gegen die römischen Ausländer. -HermannAchtung, grosser Krieger! Die Römer dort drüben sind unsere Feinde. Sie wollen uns wie wilde Tiere zähmen. Sie werden unsere Familien versklaven. Ich habe die Römer gedient. Ich habe diese Grausamkeiten mit meinen Augen gesehen. Wir können es nicht zulassen. Wir werden es nicht zulassen! Der Rhein ist der letzte Fluss, den sie überqueren! Wir stehen gegen ihre Tyrannei. Wir werden den Anschlag unserer Kultur enden. Das Land östlich von dem Rhein immer germanisch bleiben wird! Wir müssen uns erlösen. Befreit euch von den Bösen! Germania!!!
Sarah Tarabey & Christine Murphy
French 4 Accelerated, French 4 Accelerated
I
l était une fois un prince français qui a voyagé à Constantinople pour voir de nouvelles choses. Un jour, pendant qu'il se promenait au marché, il a senti une odeur mystérieuse et exotique. Donc, il l'a suivie et il est arrivé à une épicerie. Là, il y avait un grand tapis sur la terre et une fille y était assise. Elle était couverte en soie et il ne voyait que ses sourcils au-dessus de son voile. «Quelle est cette odeur magique?» a-t-il demandé à la fille. Aussitôt qu'ils se sont regardés, ils sont tombés amoureux. Chaque jour, il retournait pour acheter plus de cannelle et de poivre. Mais, un jour, tout a changé. Les Croisés sont arrivés et ont commencé à piller et brûler la ville. Un chevalier a essayé de tuer la fille, mais le prince a lancé du poivre aux yeux du chevalier et il a sauvé la vie de la fille. Elle l'a remercié beaucoup et elle a demandé «Comment puis-je te repayer? » «Peut-être nous pouvons nous marier » a-til répondu. Elle a dit « oui» et ils ont voyagé en France pour se marier. C'était le jour de leur mariage et tout le monde venait à l'église. Le prince l'a attendue à l'autel. Quand il l'a vue, il pleurait de joie. Elle avait sur son visage le même voile et elle portait une robe magnifique. La cérémonie avait commence quand il a arraché le voile qui couvrait son visage.. Mais, ce qu'il a vu, ce n'était pas une femme. Elle avait une grosse moustache qu'elle cachait sous le voile. Quelle trahison! Sa foi dans l'amour, c'était finie. À cause du chagrin, le prince s'est jeté par le vitrail de l'église.
-Der EzrählerHermann wa siegreich in diesem Kampf. Er zeigte ihnen, dass die Germanen nicht schwach und anfällig sind. Die Römer haben Interrese in den deutschen Ländern verloren. Heute ist Hermann für seine Tapferkeit, Treue und Ehre bekannt. Er ist ein nationaler Held für alle Deutschen.
Dragan Trivanovic
31
Reaching Foreign Language Magazine
German Immersion Weekend Bodo Gentile
D
uring the weekend of Oct. 14-15, some German students got a great cultural experience in Lake Geneva. Students from a variety of schools in the area came for one weekend to get immersed into the German language. One of the best factors of this camp is that when you crossed the border into the Immersion, all of the camp directors spoke only German for the whole weekend. This way, the students are further immersed in the German experience. This program included housing, authentic German cuisine, culture activities, sports, and the best part, singing and dancing. During meals, you were given a table name and you sat with kids from all the schools that participated. It was a great way to socialize and meet new people. Most students enjoyed it so much, they even went back for seconds. This vast array of food included everything from bratwurst to pretzel bread. This was a creative way to teach students about German cuisine. After breakfast, you went with a group of students to the culture activities, and learned all about German culture, such as the train system,countries and languages surrounding Germany, and even how to make German tea. Everyone enjoyed the various events and found it interesting how Germans live today. The activities were a great way to teach the kids about German life and culture in a fun and enjoyable way. In the middle of the day, you took a break and got to go with your friends to play whatever sport you wanted, and you learned the basic words in German. Some sports included soccer, frisbee, and volleyball. It got pretty competitive between the schools, and everyone was having a great time. Some of the German instructors even got involved in the game. Some of the students thought the campfire was one of the best activities at the Immersion, and enjoyed by everyone who attended. It was a huge campfire with a ring of seats that rose up as they came out, and it was late at night, so you could see the stars as you got cozy next to your fellow campers and sing songs to the roar of the fire. Lots of participants believed that singing and dancing was their favorite part of camp. Everyone piled into a big gymnasium and got into rows with their friends. Then the German songs started to play, and everyone joined in the fun and watched the camp directors for the dance moves. It was a great way to get lose and dance for a while. Some of the favored songs were Ein Stern and Tunak Tunak Tun.
32