Reaching Spring 2011 Vol 19 No 2 (Actually VOL 20-2)

Page 1

Reaching - Spring 2011 - 1


Letter from the Editors Dear Readers,

The opportunity to explore a foreign language can be an exciting and rewarding expedition through the wealth of world cultures, the diversity of the global community, and the many wonders of the world. Communication extends beyond the classroom and across national, racial, and religious boundaries. In the past few months, Maine South has been a lucky witness of the broad significance of language. Whether as tourists in foreign lands, hosts to exchange students, or scholars of their class, the students of Maine South always stay involved and deserve to be proud of their accomplishments. Reaching strives to showcase these considerable talents as it continues to report on the achievements and catalogue the compositions of the many dedicated students of foreign language. We would especially like to thank our sponsors, Mr. Barbas and Mr. Dutmers, for a consistent source of support, ideas, purpose, and devotion that make the entire production possible. In keeping with the theme of traveling through several unique cultures and tongues, we invite you to approach the stories, songs, and illustrations of the next few pages as glimpses at both the extensive talents of Maine South and the abounding opportunities of our vibrant, diverse world. Bon voyage,

The Editors

Staff

Editor-In-Chief Editors Alice Martino Alex Heyde

French

Patrick Wohl

Elizabeth Hauer Erica Hauer

Melissa Murphy Joey Portanova

Isabella Fioretto Jimmy Loomos Illustrators

Chinese Chinese

Lisa Francis

Maddy Vogg

Joyce Hanck

French

German German German Italian Italian

Spanish Spanish

Madalina Ciocan Danijela Milovanovic Joey Portanova Isabella Fioretto

Photography Maddy Vogg

Technology Coordinator Austin Bryniarski e-mail: reaching.groups@maine207.org Coordinators Mr. Barbas Mr. Dutmers

We would like to thank District 207 for their continued support of this student-led production. Thank you for providing the opportunity for our students to display their creative and linguistic talents.

2 -Reaching - Spring 2011


Table of Contents. Spring 2011 Page 4 5 6 7 8 8 9 9 9 10 11 11 12 12 13 13 13 13 13 14 14 15 15 16 17 17 18 18 19 20 20 21 22 22 23 24 24 25 26 27 27 28 27 29 29

Author

Language

Mary Northfell ……………….. Italian Spring Break in France………. French Jackie Hazlett-Morris,Caitlin Vaughn. Spring in Spain.....…… Spanish Samantha Petkofski……………. German Al Ellsworth…………………... French Mia Boatright…………………. Spanish Erik Carlson, Joyce Hanck…….. News Nora Elderkin…………………. French Caroline Novak……………….. Spanish Miliana Utratny……………….. Chinese Ally Stevens…………………… German Siera Sons…………………….. Spanish Sarah Householder…………….. French Emma Ropski…………………. Spanish Adam Kopplin………………… German Dawn Ewald………………….. German Stefan Trenkenschu……………. German Paul Tobin……………………. German Peter Demke…………………. German Christina Kaminsky……………. French Rinya Kamber………………… Spanish Giles Molloy & Tom Rose…….. German Bridget Burke…………………. Spanish Charlene Wong………………. Chinese Maddie McGrady…………….. Spanish Spencer Groessl………………. Spanish Dominque Guerra……………. French Christina McGuire……………. French Mady Baer, Allison Lifton, Stephanie Sermac……………... German Kathleen McCarrick…………… Spanish Bridget Donahue………………. Spanish Joseph Kozenczak……………... Chinese Elena Mihalcea………………… Spanish Peter Bruno…………………… Spanish Joyce Hanck…………………... German Patrick Wohl…………………. French Marie Schaedel………………... Spanish Nicolette Sheffield…………….. Chinese Patrick Ruane………………… Spanish Brendan Sweetman…………… French Anna Kinell & Kristina Wagner.. German Louise Araneta……………….. Spanish Liz Bolin……………………… Italian Elizabeth Bellisario……………. French Kaitlyn Rago………………….. Spanish

29 30 31 31 32 32 33 33 33 33 34 34 35 35 35 35 35 36 36 37 38 38 38 39 39 39 40 40 40 41 41 42 42 43 43 44 44 45 45 46 46 46 47 47 48 48 48 49 50 50 50

Mike McGovern………………. Spanish Scott Tanaka………………….. Spanish Karen Glownia……………….. French Elena Mihalcea………………… Italian Tommy Calandriello…………... Spanish Monica Kowalczyk……………. French Haley Crawford………………. Italian Ryan Melerski………………… Italian Alex Gannini…………………. Italian Isabella Fioretto………………. Italian Katie Hernandez………………. Spanish Gabby Guerra…………………. French Daniela DeFrancesco………….. Italian Sarah O'Brien…………………. Italian Samantha Ruscitti……………… Italian Cassi Kay……………………... Italian Caroline Lapelusa…………….. Spanish Emilia Petrowski……………… Italian Kevin Kohler…………………. Italian Daniel San Gabino…………….. Spanish Meg Guo……………………… Spanish Molly Butler………………….. French Erin Bauer……………………. French Stephanie Rodriguez…………… Italian Ethan Campbell……………….. Spanish Molly Petray………………….. Spanish Vanessa Gebka………………… Spanish Carly Inman…………………... Italian Elaina Rubeo…………………. Spanish Noor Albanna………………… Spanish Mackenzie Duffy………………. French Nicole Hassman………………. French Cara Laskowski……………….. Spanish Caroline Borowski……………. Spanish Kim Rossi…………………….. Spanish Andy Contreras……………….. French Hannah Beswick-Hale…………. Italian Kara Parenti….……………….. Italian Alicia Coady………………….. Spanish Christine Murphy……………… French Michelle Robins………………. Italian Peter Mocarski……………….. Spanish Paulina Bochenek……………… Spanish Ciosa Distasio…………………. Italian Kathleen Kenneally & Lauren Thornhill……………… German Yavor Todorov……………….. Spanish Giuliana Bartucci……………… Italian Erica Hauer…………………… German Christina Alexandru…………… Italian Lauren Konopinski……………. Spanish Mary Daly…………………….. Spanish Reaching - Spring 2011 - 3


“Attenzione: Italia Per Sempre” Mary Northfell. Italian 5 Acc. Non ho mai pensato che viaggiare con un gruppo di 12 studenti sarebbe un'esperienza che mi ricorderò per sempre. Nella primavera (2011), sono andata in Italia per il "Spring Break" con la nostra scuola. Questo viaggio è stato incredibile! Abbiamo visitato Roma, Assisi, Firenze, Verona, e Venezia. Ho conosciuto i nuovi ragazzi delle altre classi d'italiano qui a Maine South. Un grande percento degli studenti che sono i Seniors volevano andare in Messico per un "Senior Trip", ma noi, no. Abbiamo scelto l'Italia! Volevamo andare in Italia per una settimana bellissima. Perché vi chiederete? Non ho una risposta per voi. Mi dispiace. Forse è stato il cibo, il romanticismo, il calcio, la lingua italiana, o la storia del tutto. O forse, era la passion che abbiamo per l’Italia. Ci siamo divertiti e lo consiglio a chiunque voglia vedere l’Italia: Devi andare in questo fantastico viaggio con la scuola. Ricordate, uno dei modi migliori per apprezzare l’italiano, dovete avere l’esperienza! Infatti, non ho mai pensato che questi ragazzi sarebbero non solo i miei compagni di classe, ma anche i miei amici per sempre.

4 -Reaching - Spring 2011


PARIS – PROVENCE TRIP SPRING BREAK 2011

Study French and find out about the 2012 Spring Break Trip!

Reaching - Spring 2011 - 5


Spring Break in Spain By Jackie Hazlett-Morris and Caitlin Vaughn

As Spanish 5 students, we chose to spend our spring break in Spain, and the experiences we had were unforgettable. There was never a bad moment, even though we were jet lagged and sleep deprived most of the time. There was always some random, completely unrelated moment that made us realize where we were and how amazing it was. The local tour guides told us things we never would have learned in a history class, or a guidebook, like local legends and folk stories handed down through generations. The free time we had allowed us to venture out into the cities and experience local culture first-hand, as well as to speak the national language. We got the chance to practice speaking when going to cafés, restaurants, and shops where English really wasn’t spoken. The experiences we had on our international spring break would never have happened if we went on our own, or with our families. It was the combination of being with other students and being thrown into a culture that was considerably unfamiliar, and having to just go with it. This trip was a once in a lifetime experience and we can’t wait to visit Spain again!

6 -Reaching - Spring 2011


German Students bring home the Gold from UIC Competition By Samantha Petkofski

Wunderbar! Each year, students in the German program at Maine South have the opportunity to compete in

German High School Day at the University of Illinois at Chicago. Students from German programs at Illinois high schools compete in categories that test their knowledge, skill, dedication, and love for the German language. Such categories include poetry recitation, culture essay, spelling bee, city guide, DVD film, a category for native-speakers, and the most anticipated skit competition. On March 9th, eager competitors from Maine South arrived at UIC, ready and determined to bring back German victory to our school. Their passion was evident in that Maine South was the renowned winner of 4 awards! Taking first place for the DVD film competition were Allison Lifton, Samantha Petkofski, Lydia Ramsey, and Stephanie Sremac. Joyce Hanck won first place with her fantastic cultural essay about German scientist Lise Meitner. Heather Steiner won 3rd place with her poetry recitation. Finally, Paul Ansani, Michael Dobben, Joyce Hanck, Anna Kinell, Katie Kinell, Thomas Siwek and Nathan Wolf took home first place in the skit competition after an outstanding performance. This year’s UIC Day competition was full of great experiences, lively competition, prestigeous awards, and good old German fun that I’m sure our competitors will never forget! Modern Tradition: German student, Samantha Petkofski, expresses her love andrespect for German tradition and culture in designing and sewing an updated yettraditional German dress. Samantha loves wearing and talking about this German Dirndl.

Reaching - Spring 2011 - 7


Aider en Afrique Al Ellsworth French 3 Acc. Dans une grande ville, un rappeur très célèbre s'ennuyait de sa vie. Son nom était Eminem. Il a décidé de faire du bénévolat en Afrique. Pour J'aider dans ce projet, il a demandé aux Natives de venir. Le prochain jour, ils sont arrivés dans un aéroport en Algérie. Après l'atterrissage, Eminem était très content de voir ce nouveau pays. Quand ils ont quitté l'avion tous les adeptes qui attendent pour eux ne connaissaient que les natives. Eminem était jaloux que les gens n'aient jamais entendu parler de lui. Mais il y avait un enfant qui avait entendu parler de lui. Eminem était très content de ce fait et a décidé de faire du bénévolat tout de suite. Ils aidaient les pauvres dans la construction de maisons. La communication avec les gens était difficile parce qu'ils ne parlent pas la langue. Les chanteurs ont découvert que la vie des Africains a été très malheurcuse. Le village avait un seul puits pour l'eau, et il était très sale. Il y avait beaucoup de maladie. Les musiciens sont très reconnaissants de la vie qu'ils ont vécue. Après une semaine de travail, les chanterus sont devenus plus contents. Le travail qu'ils avaient fait était difficile, mais ils se sentaient beaucoup plus de chanceux. Dans la soirée, les musiciens ont mis un concert pour tous leurs adeptes. Les chanteurs ont souhaité bien aux gens. Ils ont maintenant décidé de voyager vers d'autres pays en Afriquecomme la Tunisie, le Maroc, le Togo et le Sénégal.

8 -Reaching - Spring 2011


International Soccer Games By Erik Carlson and Joyce Hanck

A wonderful soccer tournament at Maine South????? Well of

course!!!! Brought to you by the Maine South Foreign Language Department, we are hoping to make this tournament of clubs an annual event. German, Chinese, Italian, Spanish and French clubs will be competing for the grand prize: THE MAINE SOUTH CUP. Food and fun will be everywhere at this inaugural event. Come cheer on your favorite language club and eat some delicious food. So find your shin guards and get your pompoms ready because this is going to rock.

Nora Elderkin French 1 Acc.

Le Mariage Parfait Il regarde sa nouvelle femme. Elle est très belle. Elle porte une robe habillèe blanche et longue. Il est vraiment content. Le mariage est une journèe parfaite. Les nouvelles belles-mères rigolent. Les nouveaux beauxpères parlent. Tous les petits cousins jouent dans le jardin. Un cousin a quatre ans. Il regarde le gâteau blanc et rose. La sœur du mari et le frère de la femme dansent près de l’arbre. La femme et son mari regardent leur famille. Ils sont sur un balcon. Le balcon donne sur le jardin. Le mariage est aussi bon qu’un rève. Caroline Novak Spanish 1Acc.

Cierro los Ojos y Estoy Soñando Cierro los ojos y estoy soñando. Me siento el viento caliente del desierto en mi cara. El calor de sol y la amabilidad de la arena Son como los viejos amigos esperando mi regreso. Cierro los ojos y estoy soñando. Me siento la tranquilidad de la noche alrededor de mí. Todo está bañándose en la luz de la reconfortante, Y el mundo está soñando también. Abro los ojos y estoy viviendo. Miro alrededor y veo el mundo ocupado. La gente está corriendo de un lugar a otro. Cierro los ojos para soñar una vez más. Reaching - Spring 2011 - 9


10 -Reaching - Spring 2011


Zimmerkammeradin gesucht! Ally Stevens. German 1 Acc. Hallo! Ich heiĂ&#x;e Ally und ich wohne in Bern in der Schweiz. Ich suche nach einem Zimmerkammeradin, die sauber und freundlich ist. Die Wohnung ist zwischen der Zytglogge und der Aare. Wenn das interresant klingt, ruf mich an. Meine Telefonnummer ist: 71 19 43. Danke schĂśn!

Reaching - Spring 2011 - 11


12 -Reaching - Spring 2011


Die Jahreszeiten

Adam Kopplin

Adam Kopplin, Dawn Ewald, Stefan Trenkenschu, and Paul Tobin German 1

Dawn Ewald

Wunderschön Ich liebe den Schnee Nordpol Toll…Spass Eis Rentier

Spaß am Strand Ohne Schule Manchmal schwimmen wir Monate von gutem Wetter Es ist heiß Regen und trockenes Wetter

Stefan Trenkenschu Farben Regen Über-fantastisch!! Heiß oder kalt Lieblingsjahreszeit Ich liebe Blumen Nicht Schnee Große Tätigkeiten

Paul Tobin Heiss Eine tolle Jahreszeit Rückgang der Zeit Blätter Schule Tirol besuchen

Meine Lieblingserrinerung Peter Demke. German 2 Acc.

Vor zwei oder drei Jahren, fuhr ich mit meiner Familie nach Miami. Ich wollte schon lange dahin reisen. Wir übernachteten in einem Hotel an einem schönen Strand. In Miami, gibt es eine tolle Kultur vom Essen und Musik. Es gab ein Restaurant mit leckerem Essen gleich beim Hotel. Das Wetter in Miami war sehr schön und warm. Meine Familie und ich schwammen im Atlantischen Ozean. Mein Vati und ich angelten. Ich habe zwei Fische gefangen. Der Urlaub in Miami war eine Errinerung, die ich nie vergesse.

Reaching - Spring 2011 - 13


Après le Lycée

Christina Kaminsky. French 3.

A Paris, il y avait une fille intelligente. Elle avait les meilleures noies dans l'école el elle était une bonne chan-

teuse. Apres le lycée, ses parents la voulaient travailler dans un grand bureau. Sa prof de musique la voulaient aller aux États-Unis et chanter pour les francophones dans les villes différents. Elle ne voulait pas chanter ni travailler dans un grand bureau. Elle s'ennuyait de la musique et elle détestait s'assoir à l'intérieur pour longs temps. Elle s’ennuyait qu'elle puisse aller à un nouveau pays. Quand c'était finalement juin, elle a gradué. Apres la crémone, elle est allée à sa chambre et elle a vu beaucoup d'applications pour les écoles de commerce. Elle était très fâchée. Soudainement, elle a couru à la porte et elle a téléphoné le taxi. Elle ne voulait pas rester à Paris. Elle a dit au conducteur de lui conduire à l'aéroport. Quand elle est arrivée à l'aéroport, elle n'a pas su ou elle est allée. Elle flânait autour de l'aéroport quand il y a eu un grand signe pour un ONG. Voilà la solution! Elle est allée au Gabon rural, et elle s'est inscrit pour le ONG. Elle aimait le ONG parce qu'elle était a l'extérieur pour toute la journée et elle n'a pas été obligé de chanter. Elle a aidé beaucoup de personnes et elle a habité avec une famille aimable. Elle a eu la meilleure vie après le lycée, sa vie a été meilleure que les élèves qui sont allés aux bonnes universités.

14 -Reaching - Spring 2011


Giles Molloy & Tom Rose German 1

Volkswagen zu Sonderangebot! Volkswagen zu Sonderangebot! Tele: (3 97 01)-93 24 86 Preis: nur € 5.000 Zustand: neu Kilometer: 200

“Der Volkswagen ist ganz toll! Es fährt schnell und ist fantastich! Der Volkswagen ist heute sehr beliebt! Du wirst glücklich mit dem Auto sein!” - Volkswagenfahrer, Derrek Schmitt “Ich kaufe den neuen Volkswagen. Es ist AUSGEZEICHNET! Ich leibe es! Es ist sehr schnell!” - Volkswagenfahrer, Ingrid Mueller

La parada del autobús Bridget Burke. Español 5 AP

Juan acababa de terminar su primer día del trabajo y estaba caminando al autobús, con su sombrero negro y un sobretodo marrón. Era un miércoles en noviembre, y los días eran cada vez más cortos. El camino a la parada del autobús era un poco largo, pero esto no le importaba a Juan. A él le gusta caminar solo, pensando en el día, los planes, y mirando los colores de los árboles. Pero esta noche, hacía mucho frío. Juan podía ver su respiración. Estaba en la calle, completamente solo, cuando sintió a alguien que lo miraba. Era un sentimiento extraño, y el tiempo bajó muy rápido. Le pareció oír un ruido a sus espaldas. Un ruido muy cercano y oscuro. Pensó que estaba volviéndose loco, pero el sentimiento no salió. Empezó a caminar más rápido y más rápido, hasta que estaba corriendo como una persona perseguida, por nadie. Muy pronto, estaba esperando al autobús en la parada. Lleno de miedo, Juan no podía recuperar su respiración. Mirando alrededor, no había nadie por cuadras. Juan se sentó, y se rió de sí mismo. Entonces, él empezó a comer una manzana y esperar al autobús. Después de diez minutos, el autobús vino. El conductor le abrió la puerta, y vio que no había nadie en la parada. Solo pudo ver una manzana menos una mordida al lado de un sombrero Reaching - Spring 2011 - 15


16 -Reaching - Spring 2011


Las estaciones Maddie McGrady. Español III Acelerado Mis padres y yo estamos andando por el bosque. Es la primavera. Los pájaros están cantando. Estoy andando por el bosque. Es el verano. La naturaleza está ocupada con las actividades de los animales. Mi familia y yo estamos andando por el bosque. Es el otoño. Las hojas de los árboles son naranjas y amarillas y marrones. A causa del viento, estoy vestida en una chaqueta. El Día de Las Brujas Es mía. Spencer Groessl. Español 4 acelerado Estoy andando por el bosque. Es el invierno. Tengo miedo del viento afuera. En la distancia, hay una roca. Las hojas muertas me asusta, Es enorme. Las ventanas hacen ruidos fuertes. También es gris. Me siento aquí en la soledad. Casi ninguna luz. Camino hasta la roca y la escalo. Con el reloj que hace “tic toc” y el fuego que grita. Pienso. Cauteloso y silencioso. Era un viaje muy largo. Tengo miedo; aunque conoce la noche no deja a ningún fantasma caminar en la luz de una vela caliente. Pero los fantasmas allí están; y soplan, ellos soplan, hacia fuera en el viento y los ruidos de hojas. Cuando me voy a la cama, los fantasmas vienen adentro, despacio y silencioso. He soñado que me volví otra vez. Los oí el hablar; Los vi. Hablaron de una amistad feliz. Parecían haber hecho el viaje, pero estaban listos ahora para permanecer Por siempre y alegres.

Illustration by Danijela Milovanovic

Pero si vinieron en el viento esta noche ¿Podría tolerar sus caras, su ropa blanca? ¿Podría perdonarla por estar muerto? Tengo miedo del viento. Que no estaría alegre si mis estimados no vinieran por siempre jamás. Reaching - Spring 2011 - 17


L’Académie Française Christina MCGUIRE. Français 2 Acc.

Peut-être c’est parce que j’aime les langues ou peut-être c’est parce que j’aime toutes les choses françaises, mais j’aime beaucoup l’Académie Française. Je ne peux pas l’expliquer; tout simplement, je trouve que l’Académie est vachement intéressante. Alors, vous vous demandez, «Qu’est-ce que c’est que l’Académie française?» Je vous dirai! Elle travaille «avec tout le soin et toute la diligence possible» pour faire des règles certaines et pour rendre le français pure, éloquente, et utile. Les 40 membres s’appellent les immortels et ils mettent (‘habit vert. Aujourd’hui ils doivent protéger le française de l’anglais! Ils choisissent la composition d’un mot français. En 1635, Cardinal de Richelieu, le principal ministre du Roi Louis XIII, l’a fait. L’Académie a publié huit éditions de leur dictionnaire et l’Académie courante travaille sur la neuvième édition. C’est incroyable que pour plus de 350ans ce groupe ait régulé une langue! Beaucoup d’autres pays et de langues ont «une académie” mais c’est évident que l’Académie française est la meilleure!

Le Français! Il est immortel!

18 -Reaching - Spring 2011


Mady Baer, Allison Lifton and Stephanie Sremac German 4

Die vier besten Städte, die Sie besuchen sollten!

München ist die Hauptstadt Bayern. Es ist die 3. größte Stadt Deutschlands, und ist eine lebhafte und grossartige Stadt. Oktoberfest, das bekannte Fest, findet vom Ende September bis Anfang Oktober da statt Insgesamt feiern Leute aus der ganzen Welt 17 Tage. Es gibt mehr als Oktoberfest in München, da München eine modern und internationale Stadt mit viele interessante Museen und Parks ist.

#4. München (Deutschland)

#3. Düsseldorf (Deutschland) Düsseldorf ist die Hauptstadt von Nordrhein-Westfalen und ist eine Stadt mit einer hohen Lebensqualität. Eine Bootsfahrt dem Rhein entlang wo man sich entspannen kann wird empfohlen. Mann soll auch die Burgen und Weingärten besuchen!

********************************************************** Genf ist eine tolle Stadt mit über vierzig Museen und Galerien. Man kann den Hauptsitz von UNO (United Nations) hier finden. Die Stadt ist sehr schön und man kann hier gut einkaufen gehen. Genf hat die drittebeste Lebensqualität der Welt und wird “die Hauptstadt des Friedens der Welt” genannt!

#2. Genf (die Schweiz)

#1. Zürich (die Schweiz) Zürich ist die grösste und schönste Stadt der Schweiz. Es liegt am See und hat viele alte Traditionen. Das Grossmünster ist das wichtigste Gebäude, das im 11. Jahrhundert mit zwei Turmen gebaut

Reaching - Spring 2011 - 19


Kathleen McCarrick

Spanish 3 P. 7

La Ciudad en la Noche La ciudad en la noche Es el mejor lugar donde estar Las calles se llenan de los coches Y hay muchas cosas a ver. Una venda está tocando Afuera de un apartamento. Los equipos están jugando En un estadio magnifíco. Los aficionados esperan en línea Y encuentran sus asientos. Un jugador tiene la pelota Pero el tanteo es siete a ocho. La gente en los soportes grita A los jugadores. Y cada aficionado grita Y llama a sus colores. Azul! Rojo! Azul! Rojo! Gritan todos las personas. En los momentos cada ojo Está en la pelota. ¡Seguro! Los oyen, el juego termina, El tanteo final está demostrado. Todos no son felices, el equipo gana, Pero el otro equipo pierde. Otro día, otro tiempo, Otro partido está jugando. Pero esta noche en la ciudad El partido está terminando.

20 -Reaching - Spring 2011


Reaching - Spring 2011 - 21


Un día inolvidable

Elena Mihalcea. Español 3 Acc.

P

or las montañas con un hermoso paisaje estuvieron Juana, Pepe y Carmen. Ellos eran hermanos y estaban entrenando para una carrera. Decidieron que iban a pasar el fin de semana por la naturaleza para entrenarse. Cada uno tenía una meta que quería alcanzar. Caminaron en el bosque hasta un lugar donde pudieron poner la tienda de acampar. Pepe, el mayor de los tres les dijo a sus hermanas qué tenían que hacer. “¡Pon la tienda allí, Juana!” le dijo Pepe. “Carmen, yo aconsejo que pongas la comida arriba en un árbol.” “No seas mandón, Pepe, yo pongo la comida donde quiero” le contestó Carmen. Y con eso, ellos no discutieron sobre dónde poner la comida. Ellos tuvieron unas dietas muy equilibradas y nutritivas porque estaban preparándose para la carrera. Se decidieron ir a correr entre el bosque, pues no sabían que no era una buena idea. “Corremos un poquito más y volvemos a nuestro campamento, ya que viene una tormenta” le dijo Juana.

“Ay, Juana, yo no sabía que tú eras miedosa. ¡Sé feliz por una vez!” dijo Pepe.

De repente se oyó el trueno, y empezó a llover granizo. Rápidamente los tres se refugiaron en una cueva. Desafortunadamente, Pepe perdió el equilibrio y se cayó. Pepe tuvo suerte de que sus hermanas no eran débiles y pudieron llevarlo a seguridad.

“¿Qué te duele Pepe?” le preguntó Juana.

“Uf, soy muy tonto y debo de escucharte. Me duele la pierna, y creo que está rota” le explicó Pepe. “Entonces es importante que no te muevas la pierna, y que nos quedemos aquí hasta el fin de la tormenta,” exigió Carmen. Una hora más tarde, Juana estaba parada por una roca cundo vio el sol. Anduvieron a su campamiento y empacaron sus cosas. Estaban muy tristes y fueron a casa. Su viaje de campamento estaba terminado y no se entrenaron nada. El médico le dio unas pastillas para el dolor a Pepe y le puso un yeso a su pierna. Aunque estaba lastimado, él fue a la carrera, pero no para competir sino para animar a sus hermanas. Juana ganó la carrera y Carmen terminó en tercer lugar. Pepe estaba muy orgulloso de tener hermanas exitosas. Él dijo “¡felicitaciones mis hermanas, yo no sé qué puedo hacer sin ustedes, pero si yo no estuviera herido yo sería el ganador!” Todos se rieron y hasta este día todavía recuerdan su viaje a acampar. Peter Bruno Spanish II Acc.

Perro Obediente, guapo Jugando, corriendo, durmiendo El Frisbee, la pelota, el parque, el cuello Comiendo, saltando, caminando Feliz, pequeño Perrito

22 -Reaching - Spring 2011


Während ich in der Welt bin... Joyce Hanck –

German V Acc.

Wahre Freude entdeckt man, wenn man Träume in seinem Herzen hat und danach strebt, die Träume zu verwirklichen. Ich bin der Meinung: wenn es um das geht, was ich im Leben liebe, dann nehme ich kein „Nein“ als Antwort. Irgendwann in meinem Leben möchte ich: ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

das Loch-Ness Ungeheuer sehen und vorher viel darüber forschen. einen Job in Deutschland kriegen, bei dem ich auch Deutsch spreche, wahrscheinlich während ich ein Jahr an der Uni in Deutschland verbringe. mich verlieben (in einen Deutschen) und ihn dann heiraten und ein Kind haben (ein Mädchen, bitte), dem ich Deutsch beibringen werde...und natürlich mit der Maus! fliessend französisch können -Ouah! J’aime bien parler français. C’est une belle langue très intéressante. Mon expression préférée : Oh là là, j’ai soif ! Ouah ! lernen, wie man das Cello spielt. Irgendwie bin ich besonders scharf aufs Cello—so ein grosses Instrument, das so einen schönen, mysteriösen Ton von sich gibt. in hohen Absätze (anmutig) gehen können - das bleibt mir noch eine Herausforderung. einen Spagat machen können. Also stell dir vor: ich laufe auf der Strasse, tue so, als würde ich hinfallen und schwups—ich mache einen Spagat, stehe auf, und gehe fort... Und der Typ im Auto bleibt da staunend. Wäre das nicht super? alle 50 Staaten von Amerika besuchen (ich habe schon 29 gesehen) Man kann erst sein eigenes Land richtig wertschätzen, wenn man ein gutes Verständes davon hat. alle 16 Bundesländer Deutschlands gründlich besuchen -unter anderen: Nürnberg zur Weihnachtszeit, Köln zur Faschingzeit, München zum Oktoberfest, Berlin zum 50. Jahrestag des Falls der Mauer, Hallig Gröde (die kleinste Gemeinde in Deutschland mit nur 10 Einwohnern)...und und und! Fehler machen, ohne böse auf mich selbst zu sein. Ich muss lernen, nicht so ernsthaft und streng zu sein. einen Rundgang durch ein richtiges Spukhaus machen. Glaube ich an Geister?... Ich weiss noch nicht genau, werde aber herausfinden! es sein, die die Lieder für den Gottesdienst jeden Sonntag aussucht. Kirchenmusik ist meine Lieblingsmusik und ich will‘s versichern, dass wir die besten von den besten singen in eine Aufführung von „Joseph and the Amazing Technicolor Dream-Coat“ (meinem Lieblingsmusical) auftreten. Ich kann das Ganze auswendig—sogar mit den verschiedenen Stimmen. Vielleicht mache ich mal einen kurzweiligen Soloauftritt! Ein direktes und einnehmendes Lehrbuch/ eine anspruchsvoll doch vernünftige einheitliche Prüfung schreiben—genau wie sie sein sollten. einen ganzen Tag faul sein, ohne ein schlechtes Gewissen zu haben. mich engagieren, um gefährdeten/missbrauchten Tieren zu helfen. ein Kind umarmen, die Progerie hat. Jeder kann was Wichtiges von diesen kleinen Helden lernen und ich möchte meine Bewunderung zeigen und danke schön sagen. jemanden inspirieren.

Aber ich kann mein ganzes Leben doch nicht planen. Alles kann sich im Wimpernschlag verändern, aber Gott—der blinzelt nie. Daran glaube ich und deswegen mache ich mir keine Sorgen um morgen. Meine grössten Ziele haben sowieso mit meiner Handlungsweise zu tun. Ich entschliesse mich, zu lächeln, zu umarmen, zu ermutigen. Möge es von mir gesagt werden, dass ich lebte, um ein Segen fürs Leben zu sein. Schliesslich ist es vor allem am wichtigsten, dass man liebt. Ich lass mir Zeit... das Beste kommt noch...

Reaching - Spring 2011 - 23


UN VOYAGE AU QUEBEC Patrick Wohl. Français IV Acc Cette fin de semaine, je suis allé à Montréal. J’y ai passé quatre jours avec la famille de mon beau-frère. Je suis parti jeudi avec mon beau-frère, ma soeur, et ma nièce. Nous mangions beaucoup de la cuisine italienne, car la famille de mon beaufrère est italienne. Nous flânions dans les petites ruelles du Vieux Montréal. Je parlais beaucoup de français: mais pas le français de la France, le français québécois. J’ai appris les mots comme, fin de semaine, magasiner, baigner, patates frites, et stationnement. Avant de visiter Montréal, je pensais que le français québécois ressemblait à l’anglais plus que le français de la France. Mais, j’avais tort. A cause de mon très court séjour à Montréal, je n’ai pas pu voir toute la ville. Pourtant, j’ai vu plusieurs choses. J’ai fait une petite croisière sur le Saint-Laurent. Puis, j’ai goûté à la poutine, un plat québécois. On prépare la poutine avec des patates frites, du fromage, et de la sauce. Je ne dirais pas que c’est délicieux, mais c’est différent et on doit l’essayer si on est au Québec. Plus tard, j’ai pris le métro montréalais. Le métro ressemble au métro parisien. Dans le métro, et quand je parlais avec «ma» famille, j’ai entendu l’accent québécois, qui est un peu différent de l’accent français. J’ai remarqué qu’on doit penser avant d’utiliser canadien ou québécois, car les Québécois ont beaucoup de fierté. Sur presque tous les bâtiments, on verra le drapeau québécois. Mais bien sûr, il y a les gens au Québec, qui comprennent le français, mais ils n’aiment pas leparler. Mon voyage au Québec était vraiment fantastique, et j ‘y retournerais si je pouvais le faire!

La Comprensión Humana Marie Schaedel. AP Spanish V

Nuestra comprensión es menos de la mitad En el alcance del universo, y evita mucha de la majestad. La estrella bestial es triste cuando se admira En su presencia, el conocimiento teje una mentira. De todos los rincones de la existencia, La imaginación tiene total omnipotencia. Cuando me duermo cada noche, veo la otra mitad Que me permite entender la escurridiza libertad. ¿En cúal universo vivimos?

24 -Reaching - Spring 2011


Reaching - Spring 2011 - 25


26 -Reaching - Spring 2011


Les Chanteurs Au Bois

Brendan Sweetman. French 3

Un jour, Kanye West et Taylor Swift sont allés au bois. Ils se sont s’entendus bien parfois mais pas vraiment. Les bénevoles avec Kanye et Taylor en le bois ont été les campeurs. Soudainement, Taylor est tombée dans un puits! Kanye était triste que Taylor soit tombée et il est allé la chercher. Il a trouvé Beyoncé sur le chemin et il l’a parlée. Quelle coïncidence! Le soir, Taylor, Kanye, el Beyoncé ont chanté avec le chœur. Ils ont chanté le funk Français et Les Nativesont chanté aussi. C’était le concert le plus magnifique du monde!

Der Frühling

Anna Kinell & Kristina Wagner German 3

Anna Kinell & Kristina Wagner German 3

Der Frühling

Der Frühling ist hier,

Der Frühling ist hier,

Esnicht ist nicht kalt. Es ist kalt. Zeit zum springen…von dem Pier,

Zeit zum springen…von dem Pier, Nicht alles ist alt.

NichtDie alles istsingen, alt. Vögel ist sehr sonnig. Die Es Vögel singen,

Die Blumen blühen,

Es ist sehr sonnig. Die Kinder spielen. Jeder mag’s, Die Blumen blühen,

Es ist ein neuer Frühlingstag.

Die Kinder spielen.

Jeder mag’s, Es ist ein neuer Frühlingstag.

Reaching - Spring 2011 - 27


Artistas hispanoamericanos Louise Araneta. Spanish 3 Acc Hay muchos artistas famosos en España y América Latina durante el siglo XX. Por ejemplo, había Joan Miró. Miró pintaba con un estilo realista, como La Granja de 1922. También, él tenía el estilo abstracto, como Interior Holandés de 1928. En 1919, Miró pintó su propio autorretrato. Después de que Miró se hizo famoso, él hacía esculturas con colores vivos. Miró usaba su obra de arte para expresar los sentimientos. También, durante el silgo XX en América Latina, había un movimiento surrealista. Por ejemplo, en Paisaje Criollo (1941) de Carlos Enríquez, él usó los colores abstractos en el fondo. Diego Rivera mostró el movimiento muralista Mexicana en Hombre Controlando el Universo (1934), porque él pintó la cultura indígena con la cultura Española. Oswaldo Guayasamín expresó la cultura de los indígenas. Unos artistas prefirieron la naturaleza muerta, como Alfonso Fernández. Él usó el princel y la paleta en sus pinturas de las manzanas. Diego Rivera representó los ideales de la Revolución Mexicana en un mural, Emiliano Zapata con el lema “tierra y libertad.” Otras artistas en la Revolución eran Orozco y David Alfaro Siqueiros. Siqueiros interpretó los cambios que ocurrieron en México. Muchos artistas inspiraron en los ideales de la Revolución. A través de sus obras de arte, los artistas famosos compartieron sus sentimientos o ideales a su público. Es

Ogni Giorno Liz Bolin Italian 1 acc

Ogni giorno io sono allegra perche io vivo Ogni giorno io cresco un po’ Ogni giorno io sbaglio a scuola Ogni giorno io rido con i miei amici Ogni giorno io imparo molte cose Ogni giorno io cerco il mio compito Ogni giorno io guardo la finestra e penso che fortuna noi viviamo, è il massimo! Ogni giorno vorrei essere ricca purtoppo, non è facile Ogni giorno io dormo nel mio letto a mezzanotte, che giornata! Scopro nella mattina che c’è un nuovo giorno, meno male!

28 -Reaching - Spring 2011


Kaitlyn Rago Español I Acc.

Hola! Soy Daniela. Soy la estudiante con el pelo negro y ojos marrones. Voy a Maine South High School y estoy en cuatro clases aceleradas. En la prima hora, tengo la clase de inglés. Es mi clase favorita porque me gusta leer y escribir. En la segunda hora, tengo la clase de español! Es mi clase favorita! Mi profesora es muy inteligente y simpática. En español, hay el reloj, muchas mochilas, una computadora, y muchos estudiantes. Después de la escuela, voy al gimnasio para correr. Me gusta escribir cuentos, cantar, y pasar tiempo con mis amigos. Me encanta bailar mucho. No me gusta jugar videojuegos. Yo soy simpática, deportista, sociable, y a veces soy atrevida. No soy desordenada ni seria. Soy muy graciosa y ocupada. Me gusta comer. Todos los días como desayuno, almuerzo, y cena. Prefiero el almuerzo porque siempre como las fresas. Me encantan las fresas! Es mi comida favorita! Esta es mi vida. Yo soy yo!

Exposición de Autos Mike McGovern. Spanish 3

C

uando era niño, me gustaba ir a la exposición de autos. Yo tenía siete años cuando fui por primera vez. Cuando llegamos allí, yo estaba muy emocionado. Después de comprar las entradas, nosotros entramos. La sala de exposición era enorme. Había muchos coches. Yo Saqué mi cámara y empecé a sacar fotos. Después de un tiempo, he encontrado mi coche favorito. Se llamaba un Lamborghini. Me encantó su diseño. Tenía un color amarillo fuego. Sus puertas fueron muy interesantes. Las puertas se abrieron al alza y reveló un interior muy bonito. Me encantó este coche y yo nunca olvidaré lo que parecía. Nosotros no vimos un coche mejor que ese para el resto de la serie. Finalmente, tuvimos que salir. Yo estaba muy triste. Fue un viaje inolvidable. Reaching - Spring 2011 - 29


La caja Scott Tanaka. Español 5 AP La caja era de madera. En la caja, había un diseño muy extraño. Esculpido en la caja estaba una cara horrible. Una cara que estaba gritando y la cara era tan horrible que cuando mirabas a la caja, podías oír los gritos de la cara. También, la caja tenía letras extrañas, quizás de una lengua antigua porque no era como ninguna lengua que él había visto. Cuando oyó que alguien había encontrado la caja en el sitio de la excavación, él estaba muy animado. En su casa, examinó la caja con una lupa muy vieja, examinando todas las líneas y curvas de la caja. Nadie había abierto la caja porque todos tenían miedo de que se rompiera. Todo estaba silencioso en el garaje, solamente podías oír los insectos y el viento. Finalmente, el sol se ponía. Él apagó la luz en el garaje y anduvo a la casa en la oscuridad con la caja en sus manos. Él cerró la puerta y se preparó para dormir. Con mucho cuidado, puso la caja en la mesita al lado de su cama y apagó la luz en su cuarto. Se fue a la cama, pero no pudo dormir. Cerró sus ojos, pero solamente pudo ver la caja. En su mente, tocó, inspeccionó, y analizó la caja. Él vio todos los detalles, preguntando qué significaban las letras y que significaba la cara horrible. Los gritos de esta cara extraña consumieron su cerebro. Eventualmente, no pudo tomarlo. Encendió la lamparita al lado de su cama y miró la caja. Él necesitaba saber qué había dentro de esa caja. Tomó la caja en sus manos con mucho cuidado, como si fuera una bebé pequeño. Lentamente, movió su mano arriba de la caja. Hizo una pausa y tomó una respiración profunda. Abrió la caja y la caja vieja hizo un pequeño sonido. Pensó de todas las posibilidades de cosas en la caja. Oro, diamantes, documentos y artefactos antiguos… Pero la caja estaba vacía. Inspeccionó el interior de la caja. Nada. No había oro, no había artefactos, no había nada. Puso la caja en la mesita y con desanimo muy fuerte, apagó la luz. Pensó porqué nada había dentro de la caja. Quizás tomó los contenidos otro arqueólogo.

30 -Reaching - Spring 2011

De repente, la caja empezó a moverse. La mesita empezó a temblar y una luz brillante explotó fuera de la caja. Él no pudo ver nada excepto luz blanca. Cerró sus ojos para protegerlos de la luz. Entonces, oyó una respiración muy lenta. Abrió sus ojos para ver que había. Cuando abrió sus ojos, todo estaba totalmente oscuro. No estaba en su cuarto. En la distancia, había dos ojos rojos y estaban acercándose a él. Detrás de él, oyó gritos terribles. Gritos del dolor, gritos de muerte. Los ojos estaban muy acerca ahora. Eran ojos espantosos, ojos del diablo. Él empezó a correr, pero no sabía dónde debía correr. No pudo ver nada y no había ninguna puerta ni paredes. Entonces, empezó a enfermarse. Su visión era borrosa y tenía un dolor de cabeza grande. Tropezó y se cayó. No pudo levantarse y los ojos estaban muy cerca. Pudo sentir la respiración de este monstruo, este demonio, en su cara. La respiración era caliente y fuerte. Él cerró sus ojos y esperó la muerte. Pero nunca llegó. Abrió sus ojos y estaba en su cama en su cuarto. Encendió la luz y la caja estaba en la mesita al lado de su cama. Rápidamente, tomó la caja a su garaje, y lo destruyó con un martillo. Tomó los pedazos y los puso en su basura. Entonces, anduvo a su cuarto y apagó la luz. A la mañana siguiente, despertó y anduvo a su ventana para abrir las cortinas. El sol estaba brillante y no había ninguna nube en el cielo. Se vistió y empezó a ir a su cocina para comer el desayuno, pero tropezó con algo. Le dolió su pie mucho y miró con lo que tropezó. En el suelo, al lado de su pie, había una caja. Una caja de madera con un diseño muy extraño. Esculpido en la caja había una cara horrible. Una cara que estaba gritando y la cara era tan horrible que cuando mirabas a la caja, podías oír los gritos de la cara.


Una Vacanza

Elena Mihalcea. Italiano 2 Acc.

Io andrò iII Italia quest’estate per due settimane. Sono quattro anni da quandosono andata li. Non farò il campeggio ma voglio andare alla valle vicino allemontagne. Passerò due giorni con gli amici della mia zia a Roma. Vedrò moltepersone interesante e anche potrò practicare il mio italiano. Andrò in funivia per vedere le città. L’ultima volta che sono stata in Italia era l’estate prima di sesto grado. Ho visto molte chiese e anche le attrazione turistiche. Quando andrò in Italia voglio vedere le città piccole. Non voglio essere come una turista americana, voglio potere paralare come un italiano. Io pensó che nelle città piccole si può vedere la cultura italiana. Sono felice che andrò in Italia. Questa vacanza sarà bellísima e sarà una gita buona. Reaching - Spring 2011 - 31


Mi Tienda Ha Cerrado Tommy Calandriello. Español 4 Acelerado. Mi tienda ha cerrado Este año mis puertas cerraron. Mi compañero sacó la llave. Las luces no alumbraron más. La tienda estaba tranquila desde la mañana a la noche. Las voces no han existido en mi tienda no más. Yo había tenido una amistad, Sólo hace un año nosotros tuvimos una relación íntima, pero está perdida. Yo he tratado de arreglar este desastre, no he tenido éxito. Quería que mi compañero regresara a la tienda. Quería la llave en mi mano. Esperaba una relación nueva. Esperaba que alguien estuviera conmigo. Mi compañero nunca volvió. La llave nunca se puso en mi mano. Las luces nunca brillaron otra vez. Las puertas permanecerán cerradas. Mi tienda permanecerá cerrada.

Illustration by Danijela Milovanovic

Inch’ Allah la Dimanche Monica Kowalczyk. French 3 Ace.

Inch’ Allah Dimanche est un film très intéressant. Ce film a été écrit par Yamina Benguigui. Ce film est d’une femme musulmane, Zouina, qui vient en France avec sa bellemère et ses enfants à cause de loi de Il Réunification de Famille l}. Son mari a travaillé en France et on lui a permis de vivre avec son mari. Mais, elle n’a pas de liberté. Elle a été abusée par son mari et sa belle-mère plusieurs fois. Elle avait beaucoup de limitations. Elle pouvait seulement suivre la coutume algérienne. Mais, elle était sous l’influence de la culture française. Je recommanderais ce film aux gens qui aiment apprendre de la nouvelle culture. Ce film montre la différence entre la culture algérienne et la culture française. Il montre comment les femmes en Algérie n’ont pas de liberté les autres cultures. Aussi, on peut apprendre que les Algériens n’ont pas été accueillis en France. On peut apprendre beaucoup de nouvelle information du film (1 Inch’ Allah Dimanche. »

32 -Reaching - Spring 2011


Haley Crawford Italian 2 Weber L’amore Celebrare Desiderare Bello Affascinate Dare La ragazza Il ragazzo Io Tu Contento Incredibile Speciale Sperare Abbracciarsi L’amore

Isabella Fioretto Italian 2 Weber Fiori Vivere Crescere Gialli Rossi Bianchi Cuore Dolce Amore Giardino Piccolo Grande Belli Curare Amare Fiori

Illustration by Isabella Fioretto

Ryan Melerski Italian 2 Weber Mamma Amare Essere Dolce Bella Gentile Io Tu Lui Lei Affettuosi Forte Divertente Comprendere Vivere Mamma

Alex Gannini Italian 2 Weber Mamma Vivendo Essere Divertente Bella Sana Io Tu Lui Lei Gentile Dolce Affettuosa Amare Ridere Mamma

Illustration by Isabella Fioretto

Reaching - Spring 2011 - 33


Una puerta verde KatieHemández. Español 5

Si das un paseo en las calles de Cajamarca, verás muchas puertas. Pero, si das un paseo en la calle de la puerta verde Encontrarás un mundo nuevo Dentro están las vidas de treinta chicas Chicas que no tienen una casa Las cosas sencillas les traen sonrisas. Como los calcetines nuevos o un día soleado Las cosas ordinarias les traen risas Como sus gatos y un tonto chiste. ¿Por qué estas cosas no nos hacen felices a todos? La puerta es un pasillo a una vista raro Dentro del mundo de la puerta verde Las chicas que tienen lo menos Puedan vivir como si tuvieran lo más. Tal vez un día nosotros sabremos Sus secretos de la vida De vivir con fuerza, Cuando son débiles. Tal vez un día nosotros tendremos las puertas verdes En todas las calles de todos los pueblos y las ciudades

Jean-Luc Godard et Anna Karina Gabby Guerra. François 3 acc . Jean-Luc Godard est né le 3 Décembre 1930, Anna Karina est née 22 Septembre 1940. Les deux one fait la connaissance pas par chance, mais grâce à Godard. Il a vu Karinn dans une publicité et il a demandé qu’elle fasse une audition pour jouer dans le film «A Bout de Souffle». C’était le premier film majeur de Godard. Elle est arrivée au bureau de Godard, et Godard a dit« Il y a un petit rôle dans le film. Il est sans vêlements.» Karina a dit« Je ne le voudrais pas. »Et donc. Karina n’était pas dans ce film. Mais, Godard n’a pas oublieé Karina et pour son prochain film, il a téléphoné Karina et il lui a demandé qu’elle joue dans ce nouveau film «Le Petit Soldat». Karina a dit, «Oui,» avec permission de sa mère, elle a joué dans ce film. Au cours de film, les deux tombaient amoureux. Ils se sont mariés en 1961 et ils se sont divorcés en J967, mais dans ces années, avec 7 films, les deux ont changé le cinéma pour toujours. Godard, le réalisateur et Karina, son acteur et son égérie. Les films avec les deux sont «Le Petit Soldat», «Une Femme est Une Femme», «Vivre Sa Vie». «Bandé a Part, «Alphaville» et «Pierrot le Fou». Ces films ont changé le cinéma pour toujours, ils ont crée la nouvelle vague ou l’avant -garde, el C’était très différent. Godard a inspiré beaucoup de directeurs: Quentin Tarentino, Martin Scorsese, Oliver Stone, Bernardo Bertolucci et beaucoup d’autres. 34 -Reaching - Spring 2011


Daniela DeFrancesco Italian 2 Weber Dolci Mangiare Piacere Buoni Deliziosi Dolce Cioccolatini Biscotti Gelato Torta Vaniglia Cioccolato Fragola Fare Comprare Dolci Sarah O’Brien Italian 2 Weber Famiglia Cantare Ballare Grande Allegria Sani Mamma Papa’ Fratello Sorella Forte Simpatica Bella Camminare Mangiare Famiglia

Risas y Sonrisas Caroline Lapelusa

Nuestra familia no es sólo amor, Pero única en todos los sentidos.

Samantha Ruscitti Italian 2 Weber

De mi hermano a mi abuelita, Que todos nos amamos unos a otros al final del día. El calor y el corazón nos llena a todos,

Cuore Vivendo Essere Rosso Grande Bella Io Tu Lui Lei Gentile Forte Duro Desiderare Amare Cuore Cassi Kay Italian 2 Weber

Somos unas clase de tontos también. Risas y sonrisas colman de alegría Y eso es lo que más importa. Uno sin el otro, que todos se fueran. Pero juntos, aquí estamos. De vez en cuando, todo nos asusta, Pero eso no impide que el corazón De algo amar tanto como a su Familia insólita, maravillosa.

Famiglia Amore Vivere Grande Divertente Simpatico Sorella Fratello Mamma Papa’ Avere Ridere Famiglia

Reaching - Spring 2011 - 35


Emilia Petrowski Italian 1 accelerated NATALIA: Ciao, Emilia, sono felice che tu puoi stare qui per parlare della tua famiglia. EMILIA: Grazie Natalia. NATALIA: Noi cominciamo. EMILIA: Ci sono cinque personi nella mia famiglia. Mio papà, si chiama Steve. Lui è molto simpatico e molto buffo e canta bello! NATALIA: Dove lavora? EMILIA: Lavora a Engineering Company NATALIA: Bene,bene, che di tua madre? EMILIA: Mia mamma, si chiama Barb, è molto simpatica e buffa, e un’ispirazione. NATALIA: Dove lavora? EMILIA: È infermiera, lavora all’ufficio dei dottori. NATALIA: La tua famiglia è interessante. EMILIA: Grazie. NATALIA: Tu hai fratelli? EMILIA: Sí, io ho un fratello, si chiama Ken. Studio all’università di Western Illinois. Anch’ io ho una sorella, si chiama Alex, lei studia all’università di Regency a Naperville, Illinois. NATALIA: Ok, tu sei la minore? EMILIA: Sí, io sono la minore. NATALIA: Oh! La bambina! EMILIA: Sí, sì sono la bambina. NATALIA: Abbastanza della famiglia, Che fai nel tuo tempo libero? EMILIA: Io ballo, suono la flauta, e passo tempo con gli amici! NATALIA: Divertenti! Ma mi dispiace, ma noi non abbiamo più tempo! EMILIA: Ok! Ciao Natalia grazie per la intervista. NATALIA: No, grazie a te!

36 -Reaching - Spring 2011


Isla de mi padre

Daniel San Gabino: Español 4 Acelerado Nació y se crió en Guanajay, Casa de tabaco, azúcar, el juego de dominó y el béisbol. Se nutrió en los frijoles negros y arroz blanco. Playas con agua del mar clara y palmeras, Amigos íntimos, amistades duraderas y recuerdos inolvidables. Todo cambiaría. Eran el primer día de enero en 1959, Él estaba durmiendo cuando un vecino tocó la puerta muy tarde en la noche. El vecino susurró “¡Despierta! ¡Despierta! ¡Presidente Batista ha salido el país!” Pánico y miedo en las mentes de la gente, Hasta que Fidel Castro saltó a la escena. Pero, el dolor podría mucho peor. Tenía solo doce años, Cuando llegó a un país extranjero en 1962, Con tan sólo un pasaporte y la ropa en su espalda, Sin padres ni orientación, Sólo la pasión de vivir en libertad. Antes de la edad de 21 años. Había trabajado a tiempo completo durante la noche, Y había pagado por todos sus instrucción. La felicitad llegaría pronto, Con la ayuda de una amante esposa y dos hijos inteligentes. Ahora sangre cubana corre por mis venas. Durante 48 años, Lágrimas arrugó su cara. He visto el sufrimiento de mi padre ha sufrido, Cansado de las mentiras y la codicia. Un día la isla de mi padre, La perla del Caribe, Se levantará y ser libre.

Reaching - Spring 2011 - 37


El pato Pacos Meg Guo Espanol 3 Acc. Había una vez, en el río de las montañas altas, Vivían muchos patos que no comieron frutas. Tenía un pato que se llamaba Pacos, Y es el pato más contento de todos. Pacos hacía ejercicio todos los días, Y le gustaba mucho las bahías. El nadaba todos los días en el río, También, le encantaba jugar en el barro. Cuando Pacos tenía veinte años, El iba a vivir in el baño. Pacos siempre jugaba con ellos, Cuando ellos se bañaban. ¿Ud. cree que era Pacos? ¡Sí, Pacos era un pato caucho!

Arrivé à J’Aéroport en 80 Minutes Molly Butler French 2 Ace.

Il était neuf heures du matin. Emilie s’est réveillée et elle a regardé le pendule. Oh non! Elle allait être en retard pour son vol! Emilie a eu un vol à destination de Parisà 10 h 20. Mais elle a besoin de monter cet avion, rien ne pouvait lui arrêter. L’aéroport est vingt minutes de chez elle, et elle a pris ses valises soudainement. Elle a couru à sa voiture. Emilie a cherché ses clés ... elle ne pouvait pas les trouver! «Mince alors !» elle dit. Finalement, elle les a trouvées. Il était 9h07, elle était encore en pyjama et pantoufles. «Jen’ai pas le temps !» dit-elle. Elle est arrivée à l’aéroport à 9h 30. Elle a garé et elle est entrée l’aéroport à dix heures moins le quart. Il lui faut 40 minutes pour passer la sécurité à cause des lignes longues. Elle reçoit des regards étranges parce qu’elle est en pyjama et elle n’a jamais brossé les cheveux. Elle a couru à la porte 5, le numéro sur son billet. Elle a embarqué le vol 125, et elle s’assoit. Puis, un steward lui a demandé son billet. Emilie le lui a donné, et il lui a arrêté. «Madame» il a dit, «votre vol est pour demain. »Emilie a répondue, «Mais je suis arrivée en 80 minutes!!!»

L’IDIOT Il se mouille la vie de douleur et dit que c’est son fardeau—un fardeau de Dieu. Nous savons qu’il veut notre attention. Nous la lui donnons. Il nage dans les vagues de la vie, mais l’horloge tictaque, comptant ses jours comme un opiomane compte les heures jusqu’à sa prochaine dose. C’est un idiot boitant vers la fin du monde. Mais nous ne le voyons pas, et nous lui remercions pour son intelligence, comme un marin remercie Dieu pour le vent qui remplit les voiles du navire. S’il est malade, nous prierons pour lui. S’il prend des drogues, nous le ferons aussi. Et pendant qu’il vit, il nous enivre. Le monde est un trafiquant en stupéfiants que ce soit la cocaïne, ou l’amour, ou la religion. Et nous le voulons ainsi. Mais nous sommes humains, et nous rirons quand son auréole deviendra un nœud coulant. Erin Bauer. Français IV Acc. 38 -Reaching - Spring 2011


La Palabra Perdida Perdí una palabra el otro día, Había estado en la punta de la lengua. Así busqué y busqué y busqué, Miré a la parte trasera de mi mente, Abrí mis carpetas y cuadernos, Brinqué alrededor de mi cuarto y comprobé mi armario, Caminé alrededor de mi barrio y preguntaba a la gente, Pero pensaban que estaba loco. Subí a un tren para el centro de la ciudad y fui a la parte superior del Sears Tower, Pero no podía ver mi palabra desde allá. Así que volé en un avión en el cielo, Y viajé al centro del desierto más caliente, Y subí a la cima de la montaña más alta, Y me sumergí al fondo del mar más profundo, Pregunté a los pingüinos en Antártida, Pregunté a las cebras en África, Pregunté a las águilas en América, Y te pregunté ayer, Pero te fuiste. Si solamente supieras cuánto me hace falta esta palabra… He estado buscando en cada rincón de la tierra. Ethan Campbell

Mi Reseña Sobre “Billy Elliot” Molly Petray. Español 3

Hace un par de semanas vi el musical "Billy Elliot" en el Oriental Theater en Chicago. Tuve suerte porque el musical está llegando a su fin muy pronto en Chicago. ¡Ha sido fantástico! El nombre del niño que interpretó a Billy en la sierra y el espectáculo es JP Viernes. El fue genial! Es un bailarín muy bueno y es buen actor. Su acento escocés también fue muy impresionante y realista. Tengo dos canciones favoritas de la música. El nombre de una es "Solidarity". Es cantada por casi todo el elenco y fue muy larga. Mi otra favorita se llama "Express Yourself". Fue cantada por el mejor amigo de Billy, que era un gran bailarín de claqué. Me encantaría ver el musical de nuevo si pudiera. A cualquier persona le gustaría este espectáculo, y si usted tiene la oportunidad, realmente debe comprar un boleto.

Reaching - Spring 2011 - 39


Vanessa Gebka Spanish I Acc.

H

¡ ola! Me llamo Isabel Fuentes. Tengo catorce años y vivo en Cancún, México. Yo soy muy famosa aquí porque soy una cantante. Viajo mucho y canto en conciertos. También hablo dos idiomas, español e inglés. Una actividad que me gusta hacer es jugar al vóleibol y pasar tiempo con mi familia. Cuando hacemos barbacoas, me gusta cantar para mi familia, es muy divertido. Estudio en una escuela solo para chicas. Tengo muchas amigas pero pocos amigos. Mi cumpleaños es muy pronto, mis padres me van a tener una fiesta de cumpleaños de quinceañera para mí. Pero hay un problema, no conozco muchos chicos y es tradición que tengo un muchacho a mi lado para que baile conmigo mi primer canción. Tengo una idea, mis primos pueden traer a sus amigos. ¡Me gusta un amigo de mis primos, así que va a bailar conmigo!

Il Tempo Carly Inman Italiano 1

Il bel tempo. L’inverno fa freddo. La primavera piove. L’estate fa caldo. L’ autunno è nuvaloso. L’Italia è bella a pioggia, nebbia, nuvole e neve. Elaina Rubeo Spanish 4 Mi querida amiga Mary, ¡Mi familia y yo hemos llegado a Hawaii! Nosotros estamos en la casa de mi tía y mi tío en Honolulu. ¡Me encanta estar aquí! Hay muchas cosas divertidas que hacer. Ayer hacía mucho calor, así que mis hermanas y yo fuimos a la playa. Nos sentamos en el sol, coleccionamos las conchas marinas, y también fuimos el surf. Después, mi tía nos llevó nos helado. El helado chocolate es mi sabor favorito. Esa noche, vimos a tres delfines en el océano. ¡Fue muy hermoso! No te preocupes, yo saqué muchas fotos! Cuando yo vuelva de mis vacaciones, nosotros vamos a mirar las fotos con juntos. ¡Yo deseo que estés aquí para que nosotros podamos ir a nadar juntas! Tal vez tú puedas venir a Hawai con mi familia y yo el próximo verano. ¡Yo sé que te encantará a venir aquí! Con amor, Su amiga Elaina

40 -Reaching - Spring 2011


Noor Albanna Español 2 Accel. Period 6

El Cuento de La Naranja Feliz En el mes de abril, las naranjas se cultivan en Florida. El nombre de uno de las naranjas es Gregorioriorio. Gregorioriorio es un naranja muy, muy, muy feliz. ¿Porque es Gregorioriorio feliz? Pues bien, en Florida, el tiempo es muy, muy, caliente. El sol es siempre brillante. A Gregorioriorio le encanta el tiempo caliente. Eso le hace a Gregorioriorio una naranja muy, muy, muy feliz. Gregorioriorio vive con su familia. La familia de Gregorioriorio consiste de su madre, Gregoriariaria, su padre, Gregoriorioriorio, su abuelo, Gregorioriorioriorio, su abuela, Gregoriariariaria, su hermano, Gregorovich, y su hermana, Greogorovicha. La familia de Gregorioriorio vive en un árbol de naranjas. El árbol en donde la familia de Gregorioriorio vive es pequeño. En el corazón de Gregorioriorio, no le molesta vivir en un arbol pequeño. Para Gregorioriorio, lo importante es su familia y sus amigos. Eso le hace a Gregorioriorio una naranja muy, muy, muy feliz. A Gregorioriorio le encanta comer otras naranjas. Gregorioriorio piensa que el sabor de otras naranjas es muy, muy, delicioso. !En su arboleda, las otras naranjas llaman a Gregorioriorio “El Canibal de Las Naranjas”! Lo mejor de todo, Gregorioriorio es rodeado de naranjas en su arboleda! Eso le hace a Gregorioriorio una naranja muy, muy, muy feliz.

Le cafés à Paris Mackenzie Duffy : French 1

Le café français est très amusant. Tu trouves toujours une table libre. Tu ne trouves pas de table oc-

cupée. Le serveur est sympa et il te donne la carte. Tu regardes la carte et le serveur demande, «Vous désirez? » Pour boire, tu peux commander une limonade, un café, un jus de pomme, un jus d’orange, ou un coca. Pour manger pour le petit déjeuner, tu peux commander une tartine de pain beurré, un croissant, ou une omelette. Pour le déjeuner, tu peux commander un sandwich au jambon ou au fromage. Aussi, avec le sandwich, tu peux commander des frites, une salade verte, ou une soupe à l’oignon. Le croque-monsieur est aussi très populaire. Pour le dîner, tu peux commander un steak ou une saucisse. Pour dessert, il y a une glace ou une crêpe. Tu peux commander une glace au chocolat ou à la vanille. Pour la crêpe, il y a une crêpe au chocolat ou une crêpe aux fraises. Tout est très délicieux. Le service est aussi chouette. Le café français est plus populaire que le café américain! Reaching - Spring 2011 - 41


LES CHORISTES Nicole Hassman French 2 Accelerated Les Choristes est un film au sujet des enfants en difficulté dans l’internat rééducation «Fond de l’Etang». Personne n’est un bon pion pour les garçons. Ensuite Clément Matthieu arrive, les enfants lui appellent «Crane D’œuf. » Rien ne change au début, mais ensuite Clément Matthieu écoute les gamins qui chantent. Il les enseigne chanter dans unl choriste et ils ont les répétions. Le rebelle Pierre Morhange a la tête d’ange et il est le meilleur chanteur. Quand tout est presque parfait, il y a deux problèmes, le mythomane el brute, Modain, el le professeur trop strict, Rachin. Ils seront punis? Ou ils s’améliorent? Faites un rendez-vous avec les choristes et voir comment ce film finira. J’adore le film. Le film est très bon et la musique est magnifique. Les enfants son petits et adorables. Je préfère le petit Pépinot, il est un orphelin amusant. J’adore quand les enfants chantent pour être les choristes. Boniface est très amusant, Pépinot ne connait pas la musique, mais Pierre Morhange est très magnifique. Le moment est magique. Christophe Barratier, leréalisateur, dit «L’enseignement de Clément Mautthieu ne se limite pas à simples leçons musicales, mais à une leçon de vie. » Le message du le film est «aimez qui vous êtes.» Quand tu aimes qui tu es, tu seras magnifique.

A: Silvia < silvia09@comast.net Da: Cara <claskowski369@maine207south.org Oggetto: Come va? Ciao Silvia,

Come va? Com’è la tua famiglia? Mia madre e mio padre

stanno bene. Mia sorella è a scuola elementare. Cosa fai per il weekend? Per il weekend voglio andare al cinema con due miei amici. Che tempo fa in California? Fa un freddo cane a Chicago. Com’è il liceo? Mi piacciono Maine South e i professori. Non mi piace la biologia. La biologia è molto difficile e noiosa. Ho molti compiti e gli esami. Quando ci vediamo? Vorrei viaggiare a California. Figurati! Aspetto una tua risposta.

Cara

Cara Laskowski.

42 -Reaching - Spring 2011

Italian 1acc


“La persistencia de la memoria”: La mejor obra de arte Caroline Borowski. Español 3 acelerado.

“La persistencia de la memoria” es una obra de arte muy famosa y abstracta. El pintor de esta imagen es Salvador Dalí. Salvador Dalí fue artista del movimiento surrealista. El movimiento surrealista ocurrió en el siglo XX cuando muchos pintaron las obras abstractas. Se inspiraban a través de sus propias imaginaciones y sueños. Me gusta mucho esta pintura porque es bien interesante y creativa. Me encanta el fondo que es claro y se parece a un marino. También, el fondo es de amarillo claro que se parece al sol. En el primer plano hay tres relojes. Un reloj esta encima de una ballena. Yo creo que los relojes representan cuán poco tiempo hay en la vida de una persona y como todo el mundo siempre está muy ocupada y no tiene tiempo para nada. Esta pintura le dice a la audiencia que se relaje y observe la naturaleza. Es muy importante que las personas se relajen en su vida y que disfruten su vida. El arte abstracto es mi tipo de arte favorito porque una persona puede expresarse los sentimientos. “La persistencia de la memoria” expresa sentimientos alegres y tiene un tono bastante calmo. También en el arte abstracto no hay ningún tema ni manera correcta de pintar una pintura. Me sorprende que las personas puedan ser tan creativas. Me inspira mucho la pintura “La persistencia de la memoria”. Es mi obra de arte favorita del movimiento surrealista, mi movimiento de arte favorito. Yo recomiendo que una persona mire y comprenda esta pintura.

Un Barco Por la Mar Kim Rossi. Español 4 acelerado Un amigo que ha muerto es como Un barco que ha salido la playa la amistad era dulce mientras duró pero ahora hay una playa vacía jamás está por verse otra vez la amistad lleva el cielo a la tierra es un amor que tenemos suerte de sentir junto con otras personas hay un enlace fuerte que solamente la muerte puede romper cuando el barco salió de la playa tomó la felicidad de la amistad vacío, vacío, vacío ¿a dónde iba? a un lugar fantástico con el sol y la alegría? no sé pero estoy aquí donde me dejaste en soledad. En la playa que no vas a ver nunca.

Illustration by Danijela Milovanovic

Reaching - Spring 2011 - 43


La Leçon de Conduire Andy Contreras. French 2 Accelerated

L’instructeur: Allez à la voiture, s’il vous plait. Ils montent dans la voiture. L’élève: Okay, mettons la ceinture de sécurité. L’instructeur: Première, mettez le contact. L’élève: Mettez le contact? Qu’est-ce que mettre le contact? L’instructeur: Il respire à fond. Mettre la clé dans la fente, et mettez le contact. Il allume la voiture. L’élève: Okay, Il faut mettre mon casque! L’instructeur: Ça va. L’élève: Maintenant? L’instructeur: Prochainement, accélérez. Puis, tournez à gauche, et arrêtez au feu. L’élève: Je ne sais pas freiner. Il brûle un feu rouge, et il frappe une voiture. L’instructeur: Vous êtes sérieux? Vous brûlez un feu rouge! Aussi, la limitation de vitesse est 55, vous roulez trop vite! Arrêtez! L’élève: Je déteste conduire.

44 -Reaching - Spring 2011


Alicia Coady Spanish 1 Accelerated

UNA ENTREVISTA CON SHAKIRA Alicia: ¡Hola Shakira. tu eres muy bonita! Shakira: ¡Hola Alicia! ¡Gracias! Alicia: ¿Cuántos años tienes? Shakira: Tengo 33 años. Alicia: Tengo algunas preguntas para ti. Shakira: ¡Muy bien! Alicia: ¿Cuál es tu comida favorita? Shakira: ¡Me encanta la ensalada de frutas! Alicia: ¡A mí también! ¿Cuándo es tu cumpleaños y como se celebra? Shakira: Es el dos de febrero y yo voy a tener una fiesta con mi familia. Alicia: ¿Cómo se llama tu perro? Shakira: ¡Se llama Cooper! Alicia: ¿Qué te gusta más cantar o bailar? Shakira: ¡Me encanta bailar con mis amigos! Alicia: Tú eres muy simpática y trabadora. Shakira: ¡Gracias amiga! Alicia: Gracias por tu tiempo. Adiós.

Reaching - Spring 2011 - 45


Le Printemps By Christine Murphy

Les fleurs ouvrent leurs yeux au monde, Et lèvent leurs têtes fatiguées Ils s’étirent leurs bras gelés Quand la neige s’est déplacée Le papillon bas se lève de Son sommeil lourd et long Alors il prend leur vol premier Depuis la glace dense dégel Les arbres s’étirent leurs branches Et échappe la prise gelée d’hiver L’oiseux sautent et rigolent Et chantent une chanson joyeuse La terre se lave en couleur vif Et porte un nouvel air Que tout le monde le respire Et souri dans leur joie

Il Tempo Michelle Robins. Italian II Accel. Non c’è il tempo per niente. Ma, il tempo è molto importante per avere tante cose. II tempo è . Soldi Amore Serenità Alla fine di tutto. E ancora. cos’è il tempo? Non c’è il tempo. Non c’è il tempo per niente.

46 -Reaching - Spring 2011


Paulina Bochenek Spanish 2 Acc.

Yo salgo de mi casa para ir de un viaje pequeño. Tomo el autobús. Mientras estoy sentada en el autobús, miro por la ventana. Veo un anuncio en Español y empiezo a pensar sobre mis clases de Español. ¡Casi perdí parada del autobús! Las puertas del autobús tienen las instrucciones que se dicen “Toque aquí para abrir las puertas.” Yo sigo las instrucciones de las puertas y salgo del autobús. Hay una mujer caminando con su hijo detrás de mí. Él dice en Español “¡Mamá tengo hambre! Vamos al restaurante, por favor.” Yo me di cuenta de que yo tengo hambre también. Camino hacia mi restaurante favorito. Veo un letrero que dice “Se hablan Español.” Entro el restaurante y me caigo. Miro alrededor para ver si alguien me vio. Luego, veo un letrero amarillo con las palabras exactas “Piso Mojado.” Aprendí una cosa aquel día: La lengua Española está en todos lados.

Ciosa DiStasio Italian 1 acc

Il Mio Incontro Interessante con Da Vinci Oggi è 15 aprile. Sono le due e devo mangiare perchè ho fame. Cammino al ristorante La Viola Pesca. Vado al bar e bevo un cappuccino. L’uomo vicino mi guarda e dopo due minuti, dice “Perchè prendi un cappuccino al pomerggio?” “Perchè no?” “Tu devi prendere l’espresso dopo mattina.” Confuso, dico “Come ti chiami?” “Io sono Leonardo Da Vinci.” “Ma scherzi!” “No.” Vedo a Da Vinci per la prima volta. Lui è alto e vecchio. Noi passiamo il giorno insieme. Parliamo, camminiamo a Roma, e mangiamo i gelati. -Dopo Sei OreGuardo al mio orologio. Sono le otto e mezzo di sera?! Sono in ritardo! “Scusi signore, ma ho bisogno di andare a casa mia. Alla prossima!” “Magari…arrivederci! Saluti alla mama per me.” Che interessante!

Reaching - Spring 2011 - 47


“Carlos Santana”

Yavor Todorov Spanish II

Un guitarrista con un regalo magnífico. Se puso famoso en 1970. Carlos Santana cambio la manera en que nosotros escuchamos música. En 2003 Santana fue considerado número 15 mejor guitarrista de todos los tiempos. Él tiene diez Grammy Awards. La canción más famosa de Carlos Santana es Black Magic Woman. Santana ha tocado con personas famosas como The Rolling Stones. Indudablemente Carlos Santana es el mejor músico mexicano. ¡Viva Santana!

Giuliana Bartucci. Italian 2

48 -Reaching - Spring 2011


Who is Sindre Eikenes? By Erica Hauer 1. How did you get the opportunity to study here in America? Some friends of mine went to the US as exchange students last year, and I found it interesting. About a year and a half ago, I started looking into it, I told my parents that I wanted to study in America for a year, and before I knew it I had applied through AFS (American Field Service) 2. How is the High School different here than your school in Norway? In Norway, we go to primary school from lth-7th grade. Then we start in middle school from 8th-10th grade. That is also when we start getting graded. After 10th grade we have to apply for a Gymnasium, to get accepted to the school you want you need the grades that are acquired. If you do not have good enough grades you most often have to go to a school (gymnasium) that is located in another town/city. . After 10th grade you also have to choose what further education you want. If you want to be a Carpenter, Mechanic, Farmer, etc. you apply for a gymnasium which only last for two years (11-12), after that you go out looking for a job. If you want to do general studies on the other hand (more like High school) which is the direction I’m going. You go to school (Gymnasium) for 3 years instead of two. I’m currently in my 12th year. (And yet I’m a junior at Maine South! Which makes no sense?). After those 3 years you apply for a University. So the big difference is that we have 12, or 13 years based on what career direction you made, and gymnasium is something between High School and College. 3. What do you like about America? I like that everything is so much bigger here, every store, city, road, is so much bigger. Even the food servings are much larger here. Norway’s population is 4.5 millions, so that might be the reason to why everything is so larger here. Something else I’ve noticed is that Americans are much more open to new people, unlike to Norwegians who most times have their friend group, and stick to that. We are not that good in going out of our friend group and make friends with new people that we do not know. You can say we are socially awkward to new faces. 4. What is a food that you tried in America that you never had before? Did you like it? The thing is, Norway and America are alike in many ways. I don’t think I’ve had one meal yet that has been new to me. People think America and Norway are so different from each other. But we watch all the same movies as you, listen to the same movies, eat mostly the same food (just not as much, and we don’t eat junk food that often either). You would be surprised how much Norwegians know about America. 5. Do you ever get homesick? I did get homesick the first couple of months after I arrived here (August 11th), but now I’m used to being away from home, and I do not think about it as much as I used to. 6. What about your country do you think would surprise Americans the most? We have been ranked as the best country to live in numerous times. In winter Olympics last year we got fourth place in collecting medals (with our 4.5 million citizens). Norway’s main income comes from our oil and gas rigs in the North Sea. Norwegians discovered America (Harald Harfagre the Viking)!

Reaching - Spring 2011 - 49


Partendo dal sogno Mamma mia! Come io desidero viaggiare. Da qualche parte lontano o vicino. Nuotare nel mare blu, camminare in un deserto caldo. Ballare nelle rovine antiche Scoprire le antiche vie, Visitare le montagne. Desidero viaggiare ai vulcani a Pompeii e Etna. Desidero viaggiare in Egitto, e viaggiare in Europa. Desidero visitare e aiutare ai bambini, e ai ragazzi sfortunati. Mamma mia! Come io desidero viaggiare e scoprire! “Perche` no ora?” Dice Mama. “Magari! Magari!” Dico. “Puoi andare oggi! Sono i vostri sogni.” “Ma scherzi!” “No! Ti voglio bene. Vai, vai…” “Mamma mia! Come io desidero viaggiare e scoprire. E ora vado…Vi voglio bene, Mamma e papa`. Vorrei iniziare il sogno”. -Christina Alexandru

Los recuerdos de miseria y el futuro de felicidad Mary Daly Español 5

Mientras caminaba por la calle su miseria lo consumía. Todo lo que podía salir mal salió mal.

Arrastraba los pies mientras llovía a cántaros. Su maleta llena de bienes y demasiados recuerdos. Todo lo que se había estrellado y quemado tan rápido como las cosas habían originalmente comenzado. No tenía más que caminar dos cuadras, cuando abrió su maleta en la calle. Todo lo que él estaba tratando de mantener en el pasado estaba ahora en el presente. Él frenéticamente comenzó a recoger los recuerdos no deseados y a meterlos dentro de su maleta. Mientras estaba sentado solo en la calle donde está lloviendo, un niño de ocho años recogió el marco de una imagen que había destrozado tras el impacto con la caída. El hombre notó que el niño estaba mirando a las dos personas felices en la fotografía. El niño sonrió al hombre y le dio el marco roto. El niño se volvió y caminó solo hasta el final de la calle y desapareció. El hombre terminó de poner sus artículos en su maleta y siguió caminando. Se detuvo y miró al cielo. Las cosas siempre están mirando hacia arriba. La miseria no es para siempre.

50 -Reaching - Spring 2011


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.