m on G th enn ly aio ci 201 ty 8 gu id e
A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE -
€ 3,00 free copy
Manifestazioni - orari - Come e cosa fare • Events - Timetables - What to do and how
22
benvenuti welcome bienvenue Il saluto del Sindaco
The Mayor’s greetings
Vi porgo un cordiale benvenuto a Venezia, patria I cordially welcome you to Venice, home to the arts delle arti e crocevia di culture, da sempre città and a crossroads of cultures, an ever-hospitable city, dell’accoglienza, aperta al dialogo con il mondo, open to dialogue with the world, as evidenced by come testimoniano la sua storia e la sua tradizione. its history and its tradition. The delicate balance Il delicato equilibrio tra terra ed acqua che la ca- between land and water characterising the diverse ratterizza, le diverse realtà che compongono il suo realities that make up its scenery - from the islands paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metro- to the entire metropolitan territory - create a tourist politano- creano un’offerta turistica e una realtà offer and a situation that are unique worldwide, and unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispet- which everyone is expected to respect and preserve. tare e preservare. Combining the splendour of the past and the bustle Nel connubio tra lo splendore del passato e la of modern ages, Venice remains a lively city, which frenesia dei tempi moderni, Venezia rimane una believes in the future: innovation, new manufacturcittà viva, che crede nel futuing, an offshore port and the ro: innovazione, nuova manidevelopment of Porto Marghfattura, porto off-shore e lo era, are the stakes for relaunchsviluppo di Porto Marghera, ing our city, which intends, sono le scommesse per il riin addition to being a tourist lancio della nostra città che destination, to establish itself oltre ad essere meta turistica, increasingly as a great capital vuole porsi, sempre più, come for cultures and the economies grande capitale delle culture e connected with them. delle economie collegate. Dear guests, hoping that the Cari ospiti, nella speranza che memory of your trip to Venice il ricordo del vostro viaggio a will accompany you throughout Venezia vi accompagni per your life, I am encouraging you tutta la vita, vi invito a scoto discover our many beauties, prire le nostre bellezze, nel whilst respecting those rules rispetto delle regole che gaensuring civility, decorum and rantiscono la civiltà, il decoro coexistence. e lo stare insieme. I should like to take this opColgo l’occasione per ricorportunity to remind you that Il Sindaco Luigi Brugnaro darvi che in ogni periodo every time of the year you will dell’anno potrete godere del be able to enjoy the extensive ricco programma di eventi che programme of events which l’Amministrazione comunale the City Council is promoting promuove nel Centro Storico, within the Historical Centre, on nelle Isole e in Terraferma. the Islands and the Mainland.
Le mot du Maire Je vous souhaite la bienvenue à Venise, patrie des arts et carrefour des cultures, ville vouée à l’accueil depuis toujours, ouverte au dialogue avec le monde, comme en témoignent son histoire et sa tradition. Le délicat équilibre entre terre et eau qui la caractérise, les différentes réalités qui composent son paysage – des îles à tout le territoire métropolitain – créent une offre touristique et une réalité unique au monde, que tout le monde devrait respecter et préserver. Du mariage entre la splendeur du passé et la frénésie des temps modernes, en résulte une ville vivante, qui croît en l’avenir : innovation, nouvelle manufacture, port off-shore et développement de
Porto Marghera, sont les paris pour la relance de notre ville qui, en plus d’être une destination touristique, veut se proposer comme grande capitale des cultures et des économies à elle reliées. Chers invités, dans l’espoir que le souvenir de votre voyage à Venise vous accompagne tout au long de votre vie, je vous invite à découvrir nos merveilles, dans le respect des règles qui garantissent la civilité, le décorum et le vivre ensemble. Par la même occasion je vous rappelle qu’en cette période de l’année vous pourrez profiter du riche programme d’évènements que l’Administration Communale a promu dans le centre historique, dans les îles et sur la terre ferme.
Sommario - Index - Sommaire editoriale • editorial • éditorial Magie (e opportunità) d'inverno Winter magic... • Magies d'hiver...
mensile di informazione turistica Monthly tourist Information Mensuel d’informations turistiques
® 2010 - 2020
Anno XLII - n. 1 • gennaio 2018 Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977 Direttore responsabile Damiano Rizzi
4
manifestazioni • events • évènements Carnevale 2018 - programma
6
Musica e Lirica
9
program • programme
Music & Liric • Musique et Lyrique
Teatro e Danza
Theatre and Dance • Théâtre et Danse
21
Cinema • Cinéma
25
Cinema
Redazione Giovanna Russo e Alberto Scaramuzza
Incontri Culturali
Cultural Meetings • Rencontres Culturelles
27
Web & social networks Sara Prian
Guided tours and Itineraries • Visites et Itineraires
33
Art exibitions • Expositions d’art
40
Traditions • Traditions
57
Sport and 2018 dates • Sport et 2018 Èvénements
59
Pubblicità Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. Tel. +39 041 52 20 848 adv1@unospitedivenezia.it Stampa Grafiche Veneziane s.r.l. Cannaregio, 4990 Venezia Tel. +39 041 522 54 98
Visite Guidate e itinerari in città Mostre d’arte Tradizioni
Sport e prossimi appuntamenti
luoghi • sites • lieux Musei
62
Traduzioni Benedict School di Venezia Tel. +39 041 52 24 034
Alberghi
76
Venezia di notte
79
editore Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. San Marco, 2406/A 30124 - Venezia Tel. +39 041 5220848
Luoghi di culto
80
Banche e Consolati
81
Museums • Musées Hotels • Hotels Venice by Night • Venise la nuit Religious services • lieux de culte Banks and Consulates • Banques et Consulats
Parcheggi Fondatore: Franco Vinci Presidente: Gabriele Vianello Vice presidenti: Vittorio Talvacchia e Caterina Volpato Cons. delegato: Gualtiero Scaramuzza
Parking • Parkings
82
notizie utili • useful informations • utiles Distanze da Venezia /Curve di marea
83
Numeri utili e prefissi internazionali
83
Servizio portabagagli
84
Distances / Tide levels • Distances / Niveaux des marées Useful numbers / international Ph. codes • Numéros utiles Tariffes PTT / Porteurs
trasporti • transport Treni in partenza da Venezia
85
ACTV - servizio di trasporto urbano
86
Taxi e Gondole
90
ALILAGUNA - da/per aeroporto Venezia
91
ATVO bus da/per aeroporti di Venezia e Treviso
92
Voli e operatori aerei
94
Trains from Venice • Trains en départ de Venise public transport • Transports en commun Pour des raisons techniques la traduction française de l’ensemble des textes du guide n’a pu être réalisée. Nous faisons donc paraître ce numero avec les articles en Français les plus importants
Water Taxis & Gondolas • Taxis et Gondoles
waterbus to/from airport • bateaux vers / depuis l’aéroport airports shuttle • bus pour et dès aéroports
Fly & Airline legend • Compagnies aériennes
4 Magie (e opportunità) d’inverno Il crepuscolo in Piazzetta San Marco, sullo sfondo un cielo terso illuminato dalle prime luci dell’alba… Venezia, città diversa da tutto e da tutte, unica per le sue atmosfere, ci appare ancor più d’inverno, come luogo straordinario. A volte velata dalle foschie lagunari, altre da un leggero manto di neve, altre ancora riflessa in uno specchio d’acqua creato dal capriccio di una marea o immersa nell’eterea solitudine delle prime luci del mattino, la città avvolge come per magia chi, come lei, ha un’anima. Le sue calli, le sue fondamenta, i suoi campi, svuotati da un turismo troppo spesso irrispettoso, proprio in questa stagione sanno offrire il piacere di vivere una città fuori dal tempo dove ogni percezione sensoriale viene esaltata, fino quasi a percepire, il battito lento del suo essere. I rintocchi sordi delle campane, lo sciabordio dell’acqua sulle rive consunte, la risonanza dei passi sul selciato, diventano così elementi che portano ad una dimensione diversa, sicuramente più intima e sincera. La Venezia invernale è forse quindi per pochi. Ideale panacea per spiriti romantici ma anche per chi più semplicemente cerca rifugio dalla frenesia della vita quotidiana. Ma, indubbiamente, c’è anche qualcosa di più tangibile. Il mese di gennaio, notoriamente di stasi per quanto riguarda la programmazione, offre comunque un interessante panorama di eventi. Si parte con il tradizionale Concerto di Capodanno della Fenice, diretto dal maestro coreano MyungWhun Chung. La programmazione del teatro prosegue poi nel mese con le rappresentazioni della Traviata di Verdi e, presso il Teatro Malibran, della Metamorfosi di Pasquale di Gaspare Spontini, autore ottocentesco, esponente del classicismo. Per la danza e la prosa c’è il Teatro Stabile Carlo Goldoni con un doppio balletto, La sagra della Primavera
/ Bolero, presentato su due famose partiture di Stravinskij e Ravel. A questo segue l’opera tragicomica, I due gentiluomini di Verona, tra le prime composte da William Shakespeare. Alla pagina dello spettacolo si affianca poi quella dell’arte con le mostre temporanee. Ancora per qualche giorno saranno visibili in città gli spettacolari Tesori dei Moghul e dei Maharaja provenienti dalla Collezione Al Thani, a Palazzo Ducale; i raffinati vetri di Vittorio Zecchin alla Fondazione Cini; le emblematiche opere del Simbolismo mistico alla Collezione Peggy Guggenheim. Per tutto il mese invece gli amanti dell’arte classica potranno approfittare della mostra allestita per il bicentenario delle Gallerie dell’Accademia, L’ultima gloria di Venezia, presentata appunto nel massimo museo dedicato alla storia artistica della repubblica Serenissima. Di tutt’altro genere a poca distanza, nella nuovissima sede della fondazione russa V.A.C, sempre nel mese, saranno esposte le opere di Electric Comma dove l’arte interpreta l’era dell’intelligenza artificiale. Gli amanti della fotografia dovranno invece varcare il canale della Giudecca per la bella mostra di uno dei pionieri del reportage fotografico, lo svizzero Werner Bischof. Abbiamo accennato a suggestioni ed eventi ma c’è ancora un qualcosa che la città offre di altrettanto allettante, almeno per molti. É quella offerta dalla parata di negozi, boutique, laboratori, gallerie d’arte e di antiquariato. Un’opportunità avvalorata in questo mese dal periodo di saldi e offerte speciali promosse da tutti i maggiori brand del mercato. Di questi marchi un Ospite di Venezia ne elenca alcuni, con la certezza di rappresentare, con la loro immagine, quel valore e quella qualità di cui, in ogni campo, da sempre, Venezia va fiera. D.R.
Winter magic (and opportunities) Twilight in Piazzetta San Marco, a clear sky in the background lit by the first light of dawn... Venice, a city differing from everything else and from other cities, unique for its atmosphere, appears as an extraordinary place even more in winter. Sometimes veiled by the lagoon mists, at others by a light blanket of snow, reflected instead at other times in a shimmer of water created by the whim of a tide or immersed in the ethereal solitude of the first light of the morning, the city envelops who has a soul, like her, as if by magic. In this season, its alleys, its quays, its squares, void of what is too often disrespectful tourism, can offer the pleasure of experiencing a city beyond time, where every sensory perception is exalted, to the point of almost perceiving the slow beat of its being. The dull tolling of the bells; the lapping sound of water on the worn banks; the resonance of footsteps on the
pavement, thus become elements that lead to a different, surely more intimate and sincere dimension. Venice in the winter is perhaps, for few, an ideal miracle for romantic spirits, but also for those who simply seek refuge from the frenzy of everyday life. But, undoubtedly, there is also something more tangible. The month of January, notoriously static as far as programming is concerned, still offers an interesting panorama of events. It starts with the traditional La Fenice New Year’s Concert, directed by Korean maestro Myung-Whun Chung. The theatrical programme continues later in the month with the performances of Verdi’s Traviata and of Pasquale’s Metamorphoses by Gaspare Spontini, a nineteenth-century author, an exponent of classicism, at the Teatro Malibran.
5 For ballet and prose instead, the Goldoni Theatre features a double ballet, The Rite of Spring/ Boléro, after two famous scores by Stravinsky and Ravel, followed by the tragic-comical opera, The Two Gentlemen of Verona, one of the first compositions by William Shakespeare. The entertainment agenda is moreover flanked by art, with temporary exhibitions. The spectacular Treasures of the Moghuls and Maharajas from the Al Thani Collection at The Doge’s Palace; the sophisticated glasswork by Vittorio Zecchin at the Cini Foundation; the emblematic Mystical Symbolism works at the Peggy Guggenheim Collection, will all still be visible for a few days. Instead, classical art lovers will be able to take advantage for the entire month of the exhibition set up for the bicentennial of the Galleries of the Accademia, the Last Glory of Venice, presented right in this greatest museum dedicated to the artistic history of the Serene Republic. Electric Comma artworks,
of a completely different genre, and not far away, in the new Russian V.A.C Foundation building, will be exhibited during the month, with art interpreting the era of artificial intelligence. Lovers of photography will have to cross the Giudecca canal for the beautiful exhibition on one of the pioneers of photographic reportage, Swiss Werner Bischof. We mentioned suggestions and events, but there is something more available in the city, that is equally tempting, at least for many: it is offered by its parade of shops, boutiques, craft-shops, art and antique galleries. It is an opportunity confirmed during this month by the sales and special offers period promoted by all major brands on the market, from the fashion industry to luxury accessories, to the historic brands in town and to manufacturers of artistic glass and textiles. A Guest in Venice is listing a few of these brands, certain that their image represents the value and quality Venice has always been proud of, in every field.
Magies (et occasions) d’hiver Le crépuscule dans la Piazzetta San Marco, au fond tilshommes de Vérone, parmi les premières composées un ciel limpide illuminé des premières lumières de par William Shakespeare. l’aube… Venise, ville différente de tout et de toutes, La page du spectacle est complétée par celle de l’art unique par ses atmosphères, pendant l’hiver elle nous et des expositions contemporaines. Encore quelque apparait encore plus extraordinaire. jour pour voir les spectaculaires Trésors des Moghul Parfois voilée par les brumes de la lagune, parfois par et des Maharaja de la collection Al Thani, au Palais une légère couche de neige, parfois encore son image des Doges ; les verres raffinés de Vittorio Zecchin à reflétée dans un miroir d’eau créé par le caprice d’une la Fondation Cini ; les œuvres emblématiques du Symmarée ou immergée dans la solitude éthérée des pre- bolisme mystique à la Collection Peggy Guggenheim. mières lumières du matin, elle enveloppe comme par Tout au long du mois les amants de l’art classique magie qui, comme elle, a une âme. pourront profiter de l’exposition Ses calli, ses fondamenta, ses caminstallée pour le bicentenaire des F. Hayez - L'ultima gloria di Venezia pi, vidés par un tourisme trop souGaleries de l’Accademia, La dervent irrespectueux, en cette saison nière gloire de Venise, présentée savent justement offrir le plaisir de justement dans le plus important vivre dans une ville hors du temps musée dédié à l’histoire artistique où chaque perception sensorielle de la République Sérénissime. De est exaltée, jusqu’à presque ressentout autre genre, dans le même tir le lent battement de son être. quartier, dans le très nouveau Les coups sourds des cloches ; siège de la fondation russe V.A.C., on retrouvera les œuvres de Elecle clapotis de l’eau sur les rives tric Comma où l’art interprète usées ; la résonance des pas sur l’époque de l’intelligence artifiles pavés, deviennent ainsi des élécielle. Les amants de la photoments qui portent à une dimension graphie devront traverser le canal différente, sûrement plus intime et de la Giudecca pour la très belle exposition d’un des sincère. Venise l’hiver est peut-être donc, pour peu, la panacée des esprits romantiques, mais aussi se réfugier pionniers du reportage photographique, le suisse Wertout simplement de la frénésie de la vie quotidienne. ner Bischof. Mais, sans nul doute, il y aussi quelque chose de plus Nous avons voulu vous signaler ici des suggestions et des tangible. Le mois de janvier, connu pour être plus événements, mais il y a encore quelque chose de tout calme au niveau de la programmation, offre dans tous aussi alléchant que la ville vous offre, du moins pour les cas un panorama d’évènements intéressant. beaucoup d’entre vous : il s’agit de la grande variété de Nous commençons avec le traditionnel Concert du magasins, boutiques, ateliers, galeries d’art et d’antiquités. Réveillon de la Fenice, dirigé par le maestro coréen Au cours du mois de janvier les occasions sont multipliées, Myung-Whun Chung. grâce à la période des soldes et des offres spéciales affiLa programmation du théâtre se poursuit ensuite avec chées par toutes les grandes marques, du secteur de la les représentations de la Traviata de Verdi et, au théâtre mode à celui des accessoires de luxe, jusqu’aux marques Malibran, des Metamorphoses de Pasquale de Gaspare historiques de la ville et de produits manufacturés, tels que Spontini, auteur du 19ème, représentant du classicisme. les œuvres artistiques en verre et les tissus. Pour la danse et la prose il y a le Théâtre Goldoni avec Un Ospite di Venezia liste pour vous certaines de ces un double ballet, La sagra della Primavera / Bolero, marques, avec la certitude de représenter à travers présenté sur deux fameuses partitions de Stravinskij et leurs images, la valeur et la qualité dont Venise est fière Ravel auquel suit l’opéra tragicomique Les deux gen- dans tous les domaines et depuis toujours.
CARNEVALE DI VENEZIA 27 gennaio – 13 febbraio 2018 Estratto del programma ufficiale aggiornato a martedì 19 dicembre 2017 Program updated to December, 19th
www.carnevale.venezia.it Sabato 27 gennaio ore 18.00 / Saturday 27th January 6pm - RIO DI CANNAREGIO Festa Veneziana / Venetian Fête. Grand Opening del Carnevale di Venezia 2018 / Grand Opening of the Venice Carnival 2018 Una grande festa sull’acqua per veneziani e ospiti della città inaugura come tradizione il Carnevale trasformando il Canale di Cannaregio in un vero e proprio palcoscenico d’acqua. A great water Fête for Venetians and guests of the city traditionally inaugurates Carnival, transforming the Cannaregio Canal into an actual water-stage.
Domenica 28 gennaio ore 11.00 / Sunday 28th January 11am - CANAL GRANDE Festa Veneziana / Venetian Fête. Un corteo acqueo in maschera partirà da Punta della Dogana per arrivare lungo il Canal Grande al Rio di Cannaregio dove sfilerà tra il pubblico assiepato sulle rive. All’arrivo delle barche si apriranno gli stand eno-gastronomici che offriranno specialità veneziane e dolci della tradizione del Carnevale. Musica e animazioni accompagneranno l’arrivo della parata acquea. A water pageant in costume will depart from Punta della Dogana arriving along the Grand Canal to the Rio di Cannaregio, where it will parade between the spectators crowding the quays. Upon the boats arriving, wine-and-food stands will open, offering the public Venetian specialities and traditional Carnival confectionery. Music and animations will accompany the arrival of the water parade and tastings.
Sabato 3 febbraio ore 14.30 / Saturday 3rd February 2.30 pm - SESTIERE DI CASTELLO Corteo delle Marie e Festa delle Marie / Procession of the Marys and Fête of the Marys. La “Festa delle Marie” ricorda l’omaggio che il Doge portava annualmente a dodici bellissime e umili fanciulle veneziane, dotandole munificamente per il matrimonio con i gioielli dogali. La Festa, un momento unico per ammirare i costumi della tradizione veneziana, si snoda su più giorni. Il tradizionale corteo partirà da San Pietro di Castello per giungere in Piazza San Marco verso le 16.00, dove le 12 ragazze scelte sfileranno accompagnate dai gruppi storici in costume del CERS. The “Fête of the Marys” recalls the tribute paid every year by the Doge to twelve beautiful and humble Venetian maidens, dowering them bountifully with ducal jewellery for their wedding. A unique moment for admiring traditional Venetian costumes, the Fête will spread over several days. The traditional procession will depart from San Pietro in Castello, reaching St. Mark’s Square around 4pm, where the 12 selected damsels will parade accompanied by CERS groups in historical costume.
Domenica 4 febbraio ore 11.00 / Sunday 4th February 11am - PIAZZA S. MARCO Il Volo dell’Angelo / The Angel’s Flight. E’ una storica reminescenza dell’omaggio portato al Doge. Elisa Costantini, la “Maria” vincitrice dell’edizione 2017 sarà l’angelo del Carnevale che, calandosi dalla torre del campanile, regalerà emozioni e colori. Nell’attesa del volo previsto per le ore 12, la Piazza si riempierà di “tradizione” e colori grazie alle sfilate dei gruppi in maschera e delle rievocazioni storiche. This is a historical reminiscence of a tribute paid to the Doge. Elisa Costantini the “Mary” who won the 2017 edition will be the Carnival angel, descending from the bell-twower, and creating sensations and colour. While waiting for the flight programmed for midday, the Square will be packed with “tradition” and colours, thanks to groups in costume parading and historical re-enactments.
7 dal 3 al 13 febbraio ore 21.00 / from 3rd to 13th February 9pm - CA’ VENDRAMIN CALERGI Cena di Gala - Gala Dinner Travolti da immagini, colori, suoni, sapori per scoprire un’altra Venezia … una Venezia magica e meravigliosa. Una serata incantevole, con performance tra i tavoli e spettacoli che attraversano la notte. Come il cibo, lo spettacolo è prima di ogni altra cosa, ispirazione e piacere, il corpo è espressione e l’arte è strumento. An enchanting evening, with performances among the tables and shows through the night. Like food, entertainment is above all – inspiration and pleasure. The body expresses and art is the tool.
Sabato 3 febbraio ore 11.00 / 3rd February, 11am - PIAZZA SAN MARCO
Il concorso della Maschera più bella - The Best Masked Costume Contest I partecipanti sfilano in passerella, sfidandosi a colpi di costumi, maschere e parrucche nel doppio appuntamento giornaliero. Grande novità per lunedì 12 febbraio con due sfilate dedicate ai bambini. The competitors parade on stage, defying each other by fantasy strokes and costumes, masks and wigs, feathers and caps in the double daily appointment. Great news for Monday, February 12nd with two parades dedicated to the kids.
Giovedì 8 febbraio ore 14.00 / Thursday 8th February, 2pm - PIAZZA SAN MARCO Ballata delle Maschere con “Il Taglio della Testa al Toro” Ballad of the Masks with the “Beheading of the Bull” La Festa del Giovedì Grasso. “Giovedì Grasso” Celebration. Seconda edizione della Ballata delle Maschere. Una ripresa dell’antico aneddoto nel giorno di Giovedì Grasso dell’anno 1162 in cui si celebrava la vittoria del doge Vitale Michiel II sul Patriarca di Aquileia. La festa avrà inizio con ritrovo presso San Giacometto, a Rialto, alle 14.00 e si concluderà alle ore 16.00 in Piazza San Marco. The second edition of the Ballad of the Masks. An interpretation of the legend of “Giovedì Grasso” of the year 1162, the day of the celebration of the victory upon the Patriarch Ulrico of Aquileia. The celebration start in San Giacometto, Rialto, at 14.00, will last until 16.00, with the great conclusion in Piazza San Marco.
Domenica 11 febbraio ore 12.00 / Sunday 11th February, noon- PIAZZA SAN MARCO Il volo dell’Aquila - The Eagle “flight” Il volo dell’Aquila si replica con un altro spettacolare volo dal campanile di San Marco fino al palco, questa volta di un ospite speciale che sarà svelato solo nelle ore precedenti l’evento. The show of flight multiplies with a new spectacular flight from the bell tower to the stage, giving new emotions to the people standing at the stage
Domenica 11 febbraio ore 15.00 / Sunday 11th February 3pm - PIAZZA SAN MARCO Il Concorso della Maschera più bella - Gran Finale - The Best Masked Costume Contest - Award Ceremony Una giuria di esperti del settore decreterà i vincitori delle categorie, maschera più bella e maschera più “a tema” di questa edizione del Carnevale. Sfileranno per l’occasione tutte le maschere vincitrici delle selezioni precedenti. A jury composed by experts in the field will proclaim the winners of the two categories: Best Masked Costume and Best Masked Costume according to the theme of this edition of the Carnival. On the final selection we will find all the masks that have won the previous parades.
Martedì 13 febbraio ore 16.00 / Tuesday 13th February, 4pm - PIAZZA SAN MARCO Premiazione della Maria del Carnevale 2017 / The Festa delle Marie 2017 – Award Ceremony Incoronazione della “Maria” vincitrice al termine del corteo acqueo in partenza da San Giacomo dell’Orio. The award ceremony for the 2016 winning “Maria” will stage in San Marco Square, where the 12 Marie will arrive by boats, leaving from Campo San Giacomo dell’Orio.
Martedì 13 febbraio ore 17.00 / Tuesday 13th February, 5pm - PIAZZA S. MARCO Lo “Svolo del Leon” - The Lion “flight” Celebrazione del Leone alato, simbolo di San Marco e della città. Dal Campanile, dipinto su di un grande telo scenografico, volerà sopra il pubblico presente in piazza. Un rituale di grande suggestione a suggellare il congedo del Carnevale. Let’s celebrate the highest tribute to the Lion of San Marco, painted on a large canvas, symbol of our city that, exceptionally, will fly up to the bell tower over the audience in the square. The event is a ritual full of emotions, to say goodbye to the Carnival.
XXI STAGIONE DEI CONCERTI 2017 - 2018
BAROCCO E OPERA Baroque and Opera GENNAIO 2018 JANUARY
6 • 27 • h. 20.30
LE QUATTRO STAGIONI DI A.VIVALDI A.Vivaldi’s Four Seasons GENNAIO 2018 JANUARY
5 • 7 • 28• h. 20.30
Ospiti nel prestigioso salone capitolare della Performing in the wonderful Main Hall of the
SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO
CAMPO SAN SALVADOR • RIALTO • VENEZIA www.imusiciveneziani.com • INFO +39 0415210294 • info@imusiciveneziani.com
manifestazioni
events
MUSICA E LIRICA
MUSIC AND OPERA
GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1- 2 Actv – San Marco / S. Maria del Giglio Concerto di Capodanno diretto da Myung Whun Chung: lunedì 1 gennaio 2018, ore 11.15. Sarà il direttore e pianista sudcoreano a dirigere la quindicesima edizione del Concerto di Capodanno del Teatro La Fenice. Vincitore di vari riconoscimenti (Premio Abbiati, Premio “Artista dell’anno in Giappone”, Premio “Una vita nella musica”, conferitogli dal Teatro La Fenice) sarà affiancato da due solisti d’eccezione quali il tenore Michael Fabiano e il soprano Maria Agresta. Il maestro condurrà l’Orchestra e Coro del Teatro La Fenice in un programma musicale che come da tradizione consolidata sarà in due parti: una prima esclusivamente orchestrale e una seconda dedicata al melodramma con una carrellata di arie, duetti e passi corali dal repertorio operistico più amato. La seconda parte del concerto sarà trasmessa in diretta su Rai1 e in differita su Rai5. Biglietti da € 30,00 a € 350,00.
GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2 – San Marco / S. Maria del Giglio New Year’s Day Concert conducted by Myung Whun Chung: Monday 1st January 2018, 11.15am. The South-Korean conductor and pianist will conduct the fifteenth edition of La Fenice Theatre New Year Concert. This multi-awarded maestro – only in 2015 he won the Abbiati Prize and was proclaimed «Artist of the year» in Japan, while in 2013 La Fenice Theatre awarded him with its A Life in Music Prize – will be accompanied by two exceptional soloists, such as tenor Michael Fabiano and soprano Maria Agresta. The maestro will conduct La Fenice Theatre Orchestra and Chorus in a musical programme which will be in two parts, according to established tradition: a first exclusively orchestral one and a second part dedicated to melodrama, with a series of arias, duets and choral pieces from the most popular opera repertoire.The second part of the concert will be broadcast live on Rai1 and recorded on Rai5. Tickets from € 30.00 to € 350.00.
STAGIONE LIRICA 2017-2018
2017-2018 OPERA SEASON
La Traviata: 3-4-5-9-10 gennaio, ore 19.00 e domenica 7 gennaio, ore 15.30. Opera in tre atti di Giuseppe Verdi su libretto di Francesco Maria Piave, basata su La signora delle camelie, opera teatrale di Alexandre Dumas (figlio), che lo stesso autore trasse dal suo precedente omonimo romanzo. Violetta Valery è una giovane cortigiana di Parigi dedita al lusso e ai piaceri, ma ammalata di tisi, una sera, per dimenticare la malattia che la affligge, invita i suoi amici a cena… Direttore Enrico Calesso, regia a cura di Robert Carsen, Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese. Biglietti da € 15,00 a € 220,00.
La Traviata: 3-4-5-9-10 January, 7pm and Sunday 7 January, 3.30pm. Opera in three acts by Giuseppe Verdi with libretto by Francesco Maria Piave, based on La dame aux camélias, a theatre play by Alexandre Dumas (son), which the author himself drew from his prior eponymous novel. Violetta Valery is a young courtesan in Paris, voted to luxury and pleasures, but ill with Phtysis. One evening she invites her friends to dinner, in order to forget the disease that has stricken her… Conductor Enrico Calesso, stage director Robert Carsen, La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian and in English. Tickets from € 15.00 to € 220.00.
STAGIONE SINFONICA 2017-2018
2017-2018 SYMPHONIC SEASON
I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it
Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it
Concerto Daniele Rustioni: sabato 13 gennaio, ore 20.00 e domenica 14 gennaio, ore 17.00. Il programma prevede l’esecuzione del Concerto in re maggiore per violino e orchestra op. 26 di Ermanno Wolf-Ferrari (Francesca Dego violino) e della Sinfonia n. 8 in do maggiore D 944 La grande di Franz Schubert. Orchestra del Teatro La Fenice. Il concerto di sabato 13 gennaio sarà preceduto da un incontro a ingresso libero con il musicologo Roberto Mori, che dalle ore 19.20 alle ore 19.40 illustrerà il programma musicale nelle Sale Apollinee del Teatro La Fenice. Biglietti da € 15,00 a € 70,00.
Concert by Daniele Rustioni: Saturday 13 January, 8pm and Sunday 14 January, 5pm. The programme features the performance of the Concert in D major for violin and orchestra op. 26 by Ermanno Wolf-Ferrari (Francesca Dego violin) and of “The Great” Symphony n. 8 in C major D 944 by Franz Schubert. La Fenice Theatre Orchestra. The concert on Saturday 13 January will be introduced by an admission free meeting with musicologist Roberto Mori, who will illustrate the music programme from 7.20 to 7.40pm in La Fenice Theatre Apollonian Rooms. Tickets from € 15.00 to € 70.00.
9
XVI stagIone concertIstIca p XVIth concert season gennaio january p agosto auGust 2018
OmaggiO a
antOniO ViValdi A tribute
31 dIcembre 2017 december - h 6:00 p.m.
concerto dI FIne anno - New Year’s eve coNcert 1 gennaIo 2018 jaNuarY - h 8:30 p.m.
concerto dI capodanno - New Year’s coNcert
Le quattro stagIonI dI VIVaLdI VIValdI’s Four seasons
6 - 10 - 14 - 17 - 21 - 24 - 27 - 31 gennaio 2018 january p h. 8.30 p.m.
VIVaLdI e L’opera VIValdI and opera
5 - 13 - 20 - 26 gennaio 2018 january p h. 8.30 p.m.
ateneo di san basso pIazza san marco • VenezIa info: +39 041 5282825 www.virtuosidivenezia.com • info@virtuosidivenezia.com
manifestazioni
events
11
GRAN TEATRO LA FENICE
GRAN TEATRO LA FENICE
Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1 - 2 Actv – San Marco Linea 1 Actv – S. Maria del Giglio
Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2 – San Marco Actv boat lines 1 - S. Maria del Giglio
SALE APOLLINEE
APOLLONIAN ROOMS
MUSIKÀMERA
MUSIKÀMERA
TEATRO MALIBRAN Campiello Malibran Linea 1- 2 Actv – Rialto Gaspare Spontini, Le metamorfosi di Pasquale: 19-23-25 gennaio, ore 19.00; 21-27 gennaio, ore 15.30. Prima esecuzione in tempi moderni di una delle quattro partiture di Gaspare Spontini ritenute scomparse e ritrovate nel giugno 2016 nella Biblioteca del Castello d’Ursel in Belgio. Direttore Gianluca Capuano, regia a cura di Bepi Morassi, scene e costumi dell’Accademia di Belle Arti di Venezia. Nuovo allestimento Fondazione Teatro La Fenice, in coproduzione con Fondazione Pergolesi Spontini di Jesi. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it
TEATRO MALIBRAN Campiello Malibran Actv boat lines 1 - 2– Rialto Gaspare Spontini, Pasquale’s metamorphoses: 19-23-25 January, 7pm; 21-27 January, 3.30pm. First performance in modern times of one of the four scores by Gaspare Spontini deemed vanished and retrieved in June 2016 in the Library of d’Ursel Castle in Belgium. Conductor Gianluca Capuano, directed by Bepi Morassi, scenery and costumes by the Venice Fine Arts Academy. La Fenice Theatre Foundation new stage set, in coproducton with the Pergolesi Spontini Foundation in Jesi. Tickets from € 15.00 to € 220.00. Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it
BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute Linea 1 Actv - Salute
BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute Actv boat line 1 - Salute
VESPRI D’ARTE
ART VESPERS
Benedetto Lupo: 30-31 gennaio, ore 20.00. Il pianista pugliese presenta il suo programma monografico su Debussy. Biglietti da € 15,00 a € 25,00. I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it
L’Adorazione in musica: venerdì 5 gennaio, ore 16.15. Musiche di Perosi, Ravanello e Pavan eseguite su organo Dacci 178283 da Paola Talamini. Seguirà alle ore 17.00 una conferenza di Andrea Donati e Silvia Marchiori su “L’Adorazione dei Magi” di Jacopo Bassano. “Nuove musiche per la Salute” di autori contemporanei: sabato 13 gennaio, ore 15.30. Seguirà su prenotazione alle ore 16.15 una visita guidata, a pagamento alla Pinacoteca. Concerto ad ingresso libero. Info: seminaartis@gmail.com VESPRI D’ORGANO
Ciclo di concerti nel contesto di una delle più famose basiliche della città, opera di Baldassare Longhena. Nuove musiche per la Salute: tutti i giorni dal lunedì al sabato, alle ore 15.30. Ingresso libero. Info: www.basilicasalutevenezia.it
Benedetto Lupo: 30-31 January, 8pm. This pianist from Puglia will present his monographic programme on Debussy. Tickets from € 15.00 to € 25.00. Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it
The Adoration in music: Friday 5 January, 4.15pm. Music by Perosi, Ravanello and Pavan performed on a Dacci 1782-83 organ by Paola Talamini. A conference by Andrea Donati and Silvia Marchiori about “The Adoration of the Magi” by Jacopo Bassano will follow at 5pm. “New music for the Salute” by contemporary authors: Saturday 13 January, 3.30pm. A guided tour to the Art Gallery will follow at 4.15pm by booking and subject to ticketing. Concert with admission free. Info: seminaartis@gmail.com ORGAN VESPERS
Cycle di concerts within the context of one of the most famous basilicas in town, built by Baldassare Longhena. New music for the Salute: every day, from Monday to Saturday, from 3.30pm. Admission free. Info: www.basilicasalutevenezia.it
manifestazioni
events
SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador - Linee 1 - 2 Actv, Rialto
SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador - Actv boat lines 1 - 2, Rialto
I MUSICI VENEZIANI XXI STAGIONE CLASSICO - LIRICA 2017
THE MUSICI VENEZIANI 21ST CLASSIC - OPERA SEASON 2017
Opera-Concerto - Barocco & Opera: 6-27 gennaio, ore 20.30. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. Musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi: 5-7-28 gennaio, ore 20.30. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni. Biglietti: 1 settore interi € 39,00, ridotti € 34,00; 2 settore interi € 29,00, ridotti € 24,00. Concerto per il Nuovo Anno: lunedì 1 gennaio, ore 17.30. I Musici Veneziani salutano il 2018 con un eccezionale evento: un concerto classico con formazione allargata a 14 musicisti, ospiti la Soprano Vittoria Boldrin, il Tenore Massimo Cagnin ed il Baritono Nico Mamone. Musiche di D. Cimarosa, W.A. Mozart, J. Strauss, G. Verdi, E. Waldtelife, F. Lehar, B.Galuppi e G.B. Pergolesi. Posto unico: interi € 45,00; ridotti € 35,00. Informazioni presso I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com
Opera-Concert - - Baroque & Opera: 6-27 January, 8.30pm. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. The Four Seasons by Antonio Vivaldi: 5-7-28 January, 8.30pm. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni. Tickets: 1st sector € 39.00, concessions € 34.00; 2nd sector € 29.00, concessions € 24.00. Concert for the New Year: Monday 1 January, 5.30pm. The Musici Veneziani will greet 2018 with an exceptional event: a classical concert with a formation extended to 14 musicians, plus guests Soprano Vittoria Boldrin, Tenor Massimo Cagnin and Baritone Nico Mamone. Music by D. Cimarosa, W.A. Mozart, J. Strauss, G. Verdi, E. Waldtelife, F. Lehar, B.Galuppi and G.B. Pergolesi. Single price tickets: € 45.00; concessions € 35.00. Information from The Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and Ticket-Offices. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com
FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio
FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio
MUSICHE (E MUSICOLOGIE) DEL XXI SECOLO
MUSIC (AND MUSICOLOGY) IN THE 21ST CENTURY
Il diritto d’autore e le musiche di tradizione orale: una nuova questione etnografica. Pastellesse e Tarantelle: venerdì 26 gennaio, ore 18.30. Musica per il Carnevale in Campania. Si esibiranno I Solisti di Montemarano con 9 elementi e i Pastellesse Sound Group “I bottari di Macerata Campania” con 12 elementi. Ingresso libero fino ad esaurimento posti Per informazioni: tel. 041.27.10.357. Web: www.cini.it
Copyright and oral tradition music: a new ethnographical issue. Pastellesse and Tarantelle: Friday 26 January, 6.30pm. Music for the Carnival in Campania. Performance by The Solisti of Montemarano with 9 elements and “I bottari di Macerata Campania” Pastellesse Sound Group with 12 elements. Admission free until full capacity is reached. For information: tel. 041.27.10.357. Web: www.cini.it
Il Ristorante Grand Canal è frequentato da una clientela internazionale, ma anche dai veneziani stessi che scelgono questo elegante ristorante per l’eccellenza della sua cucina. As a testament to the quality of the dishes served, Venetians themselves choose the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal for the excellence of its cuisine… and its magical view of the Grand Canal.
San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it - homepage: www.hotelmonaco.it
13
18 kt. gold, enamel “Rose” ring with colored sapphire gold,enamel enamelPrimrose Rose ring gold, rings with sapphires diamonds with coloredand sapphire
gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds
NARDI gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds NARDI VENEZIA PIAZZA PIAZZA SAN MARCO 30124 VENEZIA T +39 041 522– 5733 F +39 041 523 2150 SAN69, MARCO, 69 – 30124 VENEZIA TEL. +39 0415225733 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.NARDI-VENEZIA.COM PIAZZA SAN MARCOWWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA PIAZZA SAN MARCO 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA
manifestazioni
events
15
ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - San Marco Linee 1 - 2 Actv, San Marco / San Zaccaria
ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - San Marco Actv boat lines 1-2 - San Marco / San Zaccaria
I CONCERTI DEI VIRTUOSI DI VENEZIA XV STAGIONE CLASSICO – LIRICA 2017
CONCERTS BY THE VIRTUOSI DI VENEZIA 15TH CLASSICAL – OPERA SEASON 2017
Le Quattro Stagioni di Vivaldi: 6-10-14-17-21-24-27-31 gennaio, ore 20.30. Quattro concerti per violino ed archi che rappresentano le scene della natura in musica, ispirati ciascuno ad ogni stagione dell’anno. Il programma viene arricchito da altri due importanti concerti del grande compositore. Ingresso con posto unico € 29,00, ridotti € 24,00. Vivaldi e l’Opera: 5-13-20-26 gennaio, ore 20.30. Arie d’opera e musiche di Verdi, Puccini, Haendel e Vivaldi. Ingresso con posto unico € 29,00, ridotti € 24,00. CONCERTO DI CAPODANNO 2018
The Four Seasons by Vivaldi: 6-10-14-17-21-24-27-31 January, 8.30pm. Four concerts for violin and strings representing nature scenes in music, each inspired by every season of the year. The programme will also be enriched by two further important concerts by the great composer. Single price tickets € 29.00, concessions € 24.00. Vivaldi and Opera: 5-13-20-26 January, 8.30pm. Opera arias and music by Verdi, Puccini, Haendel and Vivaldi. Single price tickets € 29.00, concessions € 24.00. 2018 NEW YEAR CONCERT
Le Quattro Stagioni di Vivaldi: lunedì 1 gennaio, ore 20.30. Il concerto più prestigioso a Venezia... da Piazza San Marco un saluto al nuovo anno che inizia con brani per archi e basso continuo di A. Vivaldi (Concerto FXI n. 48 in Do maggiore, Concerto FXI n. 21 in Sol minore). Ingresso con posto unico € 29,00, ridotti € 24,00. Biglietteria presso la sede nei giorni dei concerti (1013/14-20.30) negli alberghi, nelle agenzie e nei Box Office autorizzati. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Sito internet: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com
Le Quattro Stagioni di Vivaldi: Monday 1st January, 8.30pm. The most prestigious concert in Venice... A greeting from St. Mark’s Square to the New Year, beginning with music for strings and figured bass by A. Vivaldi (Concert FXI n. 48 in C major, Concert FXI n. 21 in G minor). Single price tickets € 29.00, concessions € 24.00. Ticket-office at the venue on performance day (10am1pm/2-8.30pm) and authorised hotels, travel agencies and ticket-offices. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Website: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com
CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Linee 1 - 2 Actv, Accademia
CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Actv boat lines 1 - 2, Accademia
VIOLINI A VENEZIA.
VIOLINS IN VENICE.
CA’ PESARO Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv - San Stae
CA’ PESARO Santa Croce 2076 - Actv boat line 1 - San Stae
CONCERTO PER IL GIORNO DELLA MEMORIA
CONCERT FOR MEMORY DAY
Concerti con musiche di autori vari a cura dell’Orchestra Interpreti Veneziani. lunedì 1 gennaio, ore 16.30 e 20.30: Concerto di Capodanno con musiche di Vivaldi, Friedrich Händel, Bazzini. 2-4-6-9-13-16-20 gennaio, ore 20.30:Vivaldi,Adolf Hasse, Bach. 3-5-11-18-25 gennaio, ore 20.30: Corelli, Vivaldi, Paganini. 23-27-30 gennaio, ore 20.30: Vivaldi, Boccherini, Marais, De Falla. Lunedì 29 gennaio, ore 20.30: Vivaldi, Bach. Biglietti interi € 29,00; ridotti € 24,00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa o sul sito internet: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61. - info@interpretiveneziani.com
Il Rabbino di Vitebsk di Marc Chagall, opera conservata nella collezione di Ca’ Pesaro: domenica 28 gennaio, alle ore 14. “Dalla poesia populare ebraica” di Dmitrij Šostakovič e “Le canzoni Yiddish”. Voletta Svatnykh soprano, Giovanna Bragadin contralto, Ulisse Trabacchin pianoforte, Anna Masella voce recitante. Introduzione a cura di Roberta Reeder. Appuntamento organizzato dall’Associazione Culturale Musica Venezia. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info: www.musicavenezia.org, tel. (+39) 041.52.41.075.
Concerts with music by various authors by the Interpreti Veneziani Orchestra. Monday 1 January, 4.30pm and 8.30pm: New Year’s Concert. Music by Vivaldi, Friedrich Händel, Bazzini. 2-4-6-9-13-16-20 January, 8.30pm: Vivaldi, Adolf Hasse, Bach. 3-5-11-18-25 January, 8.30pm: Corelli, Vivaldi, Paganini. 23-27-30 January, 8.30pm: Vivaldi, Boccherini, Marais, De Falla. Monday 29 January, 8.30pm: Vivaldi, Bach. Tickets € 29.00; concessions € 24,00. Advance sales at Hotels, Agencies and at the church or on the website: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61. - info@interpretiveneziani.com
The Rabbi of Vitebsk by Marc Chagall held at the collection of Ca’ Pesaro: Sunday 28 January, at 2pm. “From Jewish folk poetry” by Dimitriy Shostakovich and “The Yiddish songs”. Voletta Svatnykh soprano, Giovanna Bragadin contralto, Ulisse Trabacchin pianoforte, Anna Masella reciting voice. Introduction by Roberta Reeder. Rendez-vous organised by the Musica Venezia Cultural Association. Admission free until full capacity is reached. Info: www.musicavenezia.org, tel. (+39) 041.52.41.075.
manifestazioni
events
17
T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi - Linee 1-2 Actv, Rialto
T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi - Actv boat lines 1-2, Rialto
DIAMOCI DEL TEMPO
LET’S OFFER OURSELVES SOME TIME
A showcase included within the spectacular venues at this ancient Venetian warehouse, now a hub for luxury items, inviting the public to take part in concerts and meetings with musicians, writers and artists who have placed time at the centre of their artworks. Four Quartets with Emidio Clementi and Corrado Nuccini: Thursday 18 January, 7.30pm. The artists will be busy with a musical transposition of Thomas Stearns Eliot’s literary work
Una rassegna inserita negli spettacolari spazi dell’antico fondaco veneziano, ora polo dell’oggettistica di lusso, invita il pubblico a partecipare a concerti e incontri con musicisti, scrittori e artisti che hanno messo il tempo al centro dei loro lavori. Quattro Quartetti con Emidio Clementi e Corrado Nuccini: giovedì 18 gennaio, ore 19.30. Gli artisti saranno impegnati con la trasposizione in musica dell’opera letteraria Four Quartets di Thomas Stearns Eliot. Piers Faccini live: giovedì 25 gennaio, ore 19.30. Il cantautore e multistrumentista italo-anglo-francese presenterà il suo nuovo album I dreamed an island. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info e prenotazione: fondaco.culture@dfs.com
Four Quartets. Piers Faccini live: Thursday 25 January, 7.30pm. This Italo-Anglo-French writer-singer and multi-instrumentist will present his new album I dreamed an island. Admission free until full capacity is reached. Info and booking: fondaco.culture@dfs.com
PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO
PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO
Cannaregio 4118 Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro
Cannaregio 4118 Actv boat line 1, Ca’ d’Oro
ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA
ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION
POMERIGGI A PALAZZO ALBRIZZI
MUSICAL AFTERNOONS AT PALAZZO ALBRIZZI
PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 Linea 1 Actv, Giglio
PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 Actv boat line 1, Giglio
Duo violino-pianoforte Sergei Belozertsev - Alexey Pshenichny: sabato 6 gennaio, ore 17.30. In programma musiche di T. Vitali, J.Brahms,H. Wieniawski, P.I.Tchaikovsky, P. de Sarasate, A. Zarzycki. Concerto in collaborazione con AGIMUS Padova. Recital del pianista Paolo Francese: sabato 13 gennaio, ore 17.30. In programma musiche di D. Scarlatti, F. Busoni, A. Skryabin, F. Liszt. Concerto in collaborazione con Agimus Venezia. Recital del pianista Mark Viner (Inghilterra): sabato 20 gennaio, ore 17.30. In programma musiche di Chopin, Listz, C.V. Alkan, S. Thalberg. Concerto in collaborazione con la Fondazione Keyboard Trust di Londra. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75. Sito web: www.acitve.com e-mail: palazzoalbrizzi@gmail.com
MUSICA A PALAZZO
Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di Giuseppe Verdi: ogni lunedì, martedì, giovedì e sabato, alle ore 20.30. Rigoletto di G. Verdi: ogni venerdì, alle ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: ogni mercoledì e domenica, alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 85,00. Info tel. 340.971.72.72. Sito web: www.musicapalazzo.com e-mail: info@musicapalazzo.com
Sergei Belozertsev - Alexey Pshenichny violin-pianoforte Duo: Saturday 6 January, 5.30pm. Programme with music by T. Vitali, J.Brahms,H. Wieniawski, P.I.Tchaikovsky, P. de Sarasate, A. Zarzycki in collaboration with AGIMUS Padova. Recital by pianist Paolo Francese: Saturday 13 January, 5.30pm. Programme with music by D. Scarlatti, F. Busoni, A. Skryabin, F. Liszt. Concert in collaboration with Agimus Venezia. Recital by pianist Mark Viner (England): Saturday 20 January, 5.30pm.Programme with music by Chopin, Listz, C.V. Alkan, S. Thalberg. Concert in collaboration with the Keyboard Trust Foundation in London. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75. Website: www.acitve.com e-mail: palazzoalbrizzi@gmail.com
MUSIC AT THE PALACE
Musical evenings in the Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by Giuseppe Verdi: every Monday, Tuesday, Thursday and Saturday, at 8.30pm. Rigoletto by G. Verdi: every Friday, at 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: every Wednesday and Sun-
day, at 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 85.00. Info tel. 340.971.72.72 Website: www.musicapalazzo.com e-mail: info@musicapalazzo.com
manifestazioni
events
PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Linea 1 - 2 Actv – San Zaccaria
PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Actv boat lines 1 – 2 – San Zaccaria
STAGIONE 2017
2017 SEASON
SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico
SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico
MUSICA IN MASCHERA
MUSIC IN MASKS
SERRA DEI GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Linee Actv 1-4.1-4.2-5.1-5.2 - Giardini
GLASSHOUSE AT THE GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Actv boat lines 1-4.1-4.2-5.1-5.2 - Giardini
CONCERTO APERITIVO
APERITIF CONCERT
Recital per pianoforte di Giulia Toniolo: mercoledì 3 gennaio, ore 18.00. Recital per pianoforte di Rina Cellini: sabato 6 gennaio, ore 18.00. Recital per soprano di Dominika Zamara: mercoledì 10 gennaio, ore 18.00. Recital per spinetta a cura di Sergio Chierici: sabato 13 gennaio, ore 18.00. Musicisti Virtuosi. Recital per pianoforte di Matteo Bevilacqua: mercoledì 17 gennaio, ore 18.00. Recital per pianoforte: sabato 20 gennaio, ore 18.00. Intervengono i Vincitori del Concorso Pianistico Internazionale Città di San Donà di Piave. Junior Chamber Music: mercoledì 24 gennaio, ore 18.00. Intervengono gli allievi del Liceo Musicale di Venezia. Recital per pianoforte con Elia Cecino: sabato 27 gennaio, ore 18.00. Recital per sassofono e violino: mercoledì 31 gennaio, ore 18.00. Intervengono Emma Nicol Pigato sassofono e Giovanni Battista Scarpa violino. Ingresso libero. Info: tel 041.528.67.97.
Opera balletto: 3-20-27-30 gennaio, ore 21.00. Musicisti e cantanti propongono le più belle arie d’opera impreziositi da costumi settecenteschi e maschere artigianali. Vivaldi | Four Seasons and Ballet: martedì 2 gennaio, ore 21.00. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi e altri brani di grandi compositori d’epoca barocca vengono interpretati da un ensemble di musicisti in costume del Settecento. Biglietti da € 32,00 a € 50,00. Info: tel 347.91.22.450 www.musicainmaschera.it
Wine Opera and Ballet: giovedì 2 gennaio, ore 21.00. In un suggestivo ambiente, assaporando un calice di prosecco accompagnato da gustosi snacks, si potranno rivivere le atmosfere dei salotti veneziani del Settecento ascoltando celebri arie del repertorio lirico interpretate da soprano, arpista e ballerina in costumi d’epoca. Ingresso: € 35,00. Info: tel. 347.91.22.450 Sito web: www.musicainmaschera.it
Recital for pianoforte by Giulia Toniolo: Wednesday 3 January, 6pm. Recital for pianoforte by Rina Cellini: Saturday 6 January, 6pm. Recital for soprano by Dominika Zamara: Wednesday 10 January, 6pm. Recital for spinet by Sergio Chierici: Saturday 13 January, 6pm. Virtuoso Musicians Recital for pianoforte by Matteo Bevilacqua: Wednesday 17 January, 6pm. Recital for pianoforte: Saturday 20 January, 6pm. Featuring the Winners of the Città di San Donà di Piave International Piano Competition. Junior Chamber Music: Wednesday 24 January, 6pm. Featuring the Students of the Liceo Musicale in Venice. Recital for pianoforte with Elia Cecino: Saturday 27 January, 6pm. Recital for saxophone and violin: Wednesday 31 January, 6pm.Featuring Emma Nicol Pigato saxophone and Giovanni Battista Scarpa violin. Admission free. Info: tel 041.528.67.97.
Opera ballet: 3-20-27-30 January, 9pm. Musicians and singers offer the most beautiful opera arias embellished by 18th century costumes and handcrafted masks. Vivaldi | Four Seasons and Ballet: Tuesday 2 January, 9pm. The Four Seasons by Antonio Vivaldi and other pieces by great Baroque era composers are performed by an ensemble of musicians in Eighteenth century costumes. Tickets from € 32.00 to € 50.00. Info: tel 347.91.22.450 www.musicainmaschera.it
Wine Opera and Ballet: Thursday 2 January, 9pm. The atmosphere of Venetian Eighteenth century salons may be experienced anew in a suggestive ambience, tasting a flute of prosecco accompanied by savoury snacks, and listening to famous arias from the opera repertoire, performed by a soprano, a harpist and a ballerina in period costumes. Tickets: € 35,00. Info: tel. 347.91.22.450 Website: www.musicainmaschera.it
La redazione ha chiuso i testi venerdì 15 dicembre. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data. This edition’s listings deadline was Friday 15th December. Dates and places may have been changed after out deadline.
19
20
ricette veneziane
venetian recipes
I PIATTI DELLA TRADIZIONE Ricetta a cura del / Recipe by Ristorante Al Giardinetto SARDE IN SAÒR / PICKLED SARDINES Ingredienti / ingredients 500 gr. 700 gr. 100 ml 100 ml manciata 1 cucchiaio Q.B.
SARDE FRESCHE / fresh sardines CIPOLLE BIANCHE / white onions ACETO BIANCO / white vinegar VINO BIANCO SECCO / dry white wine PINOLI E UVETTA / pine nuts and raisins ZUCCHERO / sugar FARINA, OLIO DI SEMI, SALE, PEPE / flour, vegetable oil, salt, pepper
E’ una antica ricetta veneziana dettata, principalmente, dalla necessità di conservare il cibo durante i lunghi periodi in mare dei marinai e dei pescatori.
Preparazione
Mettere in acqua tiepida l’uvetta e lasciarla riposare. Tagliate le cipolle a “julienne” e mettetele ad appassire a fuoco basso in un tegame con l'olio di semi, aggiungete il sale e il pepe. Alzate il fuoco e unite l'aceto, il vino bianco e lo zucchero e lasciate sfumare a fuoco vivo. Una volta cotte le cipolle unite l’uvetta, ed i pinoli. Lavate e pulite molto bene le sarde, avendo cura di lasciare la coda attaccata. Infarinatele e friggetele in abbondante olio di semi, una volta fritte e scolate disponete in un recipiente di terra cotta, le sarde alternate a strati del preparato di cipolle, uvetta e pinoli. Il piatto è pronto ma si consiglia, per assaporare appieno questa antica ricetta, di lasciarla risposare per almeno un giorno prima di gustarla.
DISHES OF THE TRADITION It is an old Venetian recipe, mainly dictated by the need to preserve food during long periods at sea for sailors and fishermen
Preparation:
Cut onions into strips, pour into a saucepan and brown them in vegetable oil, add salt and pepper and the vinegar, white wine and sugar, keeping a flame going until it evaporates. Once the onions are cooked, add the raisins and pine nuts. Wash and clean the sardines very well, taking care to leave the tail attached. Flour them and fry in abundant vegetable oil. Once fried and drained, place the sardines in a terracotta bowl, alternating them with layers of onion, raisin and pine nut mixture. The dish is ready, but in order to fully savour this ancient recipe, it is recommended to let it marinate for at least one day before serving.
manifestazioni
events
21
TEATRO E DANZA
THEATRE AND DANCE
TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Linee 1-2 Actv – Rialto
TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Actv boat lines 1-2 - Rialto
EVENTI
EVENTS
EVOLUZIONI – RASSEGNA DI DANZA
EVOLUTIONS – BALLET SHOWCASE
STAGIONE TEATRALE 2017-2018
2017-2018 THEATRE SEASON
Lucchettino Classic: lunedì 1 gennaio, ore 17.00. Una visual comedy dove gli autori presentano uno spettacolo esplosivo che si basa sui migliori sketch, le gag più esilaranti e gli effetti magici più deliranti proposti in 20 anni di attività. Biglietti: da € 25,00 a € 8,00. La Sagra della Primavera / Bolero: sabato 13 gennaio, ore 20.30. Le coreografie di Enrico Morelli e Michele Marola prendono qui spunto dalle partiture composte da Stravinskij e Ravel. Nella “Sagra” di Morelli i corpi esprimono il dinamismo del nostro tempo, mentre Marola e il suo Bolero raccontano la metafora della nostra esistenza. Biglietti: da € 25,00 a € 10,00. I due gentiluomini di Verona: 18-19 gennaio, ore 20.30; sabato 20 gennaio, ore 19.00: domenica 21 gennaio, ore 16. Con Fausto Cabra, Ivan Alovisio, Camilla Semino Favro. Regia di Giorgio Sangati. Rivisitazione dell’opera di Shakespeare in una commedia sperimentale, vitale e irruenta, con due amici per la pelle, Valentino e Proteo, che s’innamorano della stessa ragazza. Biglietti: da € 29,00 a € 8,00.
Lucchettino Classic: Monday 1 January, 5pm. A visual comedy, in which the authors present a sparkling show, based on the best sketches, the most exhilarating gags and the craziest magic effects floored in their 20 years of activity. Tickets: from € 25.00 to € 8.00. The Rite of Spring / Bolero: Saturday 13 January, 8.30pm. Enrico Morelli and Michele Marola’s choreographies take their cue here from the scores composed by Stravinsky and Ravel. In the “Rite” by Morelli, bodies express the dynamism of our age, while Marola and his Bolero recount the metaphor of our existence. Tickets: from € 25.00 to € 10.00. The two Gentlemen of Verona: 18-19 January, 8.30pm; Saturday 20 January, 7pm: Sunday 21 January, 4pm. With Fausto Cabra, Ivan Alovisio, Camilla Semino Favro. Directed by Giorgio Sangati. A review of Shakespeare’s work in an experimental, vital and impetuous comedy with two great friends, Valentino and Proteo, who fall in love with the same girl. Tickets: from € 29.00 to € 8.00.
continua Teatro Goldoni
RISTORANTE
Palazzo Reale
ffa
Piazza S . Marco Chiesa di Procuratie S. Marco Nuove
Giu
zzo i Pala Rio d
rie
rce Me ri
bb
i Fa
de
Procuratie Vecchie
ga
Palazzo Querini Stampalia
Chiesa di S. Zulian
C S
Palazzo Grimani
Ru
rce rie a di vador
Chiesa di S.Maria Formosa
Rio di S.Lorenzo
Me
S. Lio Sali zad aS .Lio
Chiesa di S.Zaccaria Campo S. Zaccaria Palazzo delle Prigioni
Rio dei Greci
S. Bortolomio
e di alto
continued Teatro Goldoni
Ch S. de C d
avoni
gli Schi
Riva de
Palazzo Ducale
Palazzo della Zecca
Al Giardinetto Giustinian
Bacino di S. Marco
da Severino
RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA
Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.
Chiuso il giovedì - Closed thursday
The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi
Ve
Venezia - San Salvador 5114 San Marco (only 10 meters froam the water-boat stop Rialto) ph./fax +39 041 5229242 - www.caberlottopellicce.com - info@caberlottopellicce.com
manifestazioni
events
23
DOMENICHE IN FAMIGLIA
FAMILY SUNDAYS
T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto
T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2, Rialto
Una rassegna inserita negli spettacolari spazi dell’antico fondaco veneziano, ora polo dell’oggettistica di lusso, invita il pubblico a partecipare a concerti e incontri con musicisti, scrittori e artisti che hanno messo il tempo al centro dei loro lavori. Esibizione della compagnia TocnaDanza: giovedì 11 gennaio, ore 19.30. Una rappresentazione inedita concepita appositamente per lo spazio culturale di questa sede. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info e prenotazione: fondaco.culture@dfs.com
A showcase included within the spectacular venues at this ancient Venetian warehouse, now a hub for luxury items, inviting the public to take part in concerts and meetings with musicians, writers and artists who have placed time at the centre of their artworks. Exhibition by the TocnaDanza company: Thursday 11 January, 7.30pm. Novel performance, purposely conceived for the cultural area in this venue. Admission free until full capacity is reached. Info and booking: fondaco.culture@dfs.com
Ucci! Ucci! Pollicino e altre fiabe: domenica 7 gennaio, ore 16.00. Da Calvino a Collodi, passando per le storie narrate dai nonni e arrivate fino a noi, arricchite dalla fantasia di ogni narratore. Tra orchi, principesse, principi, streghe e matrigne si tornerà nel passato lì dove le fiabe si raccontavano prima di dormire. Biglietto posto unico € 6,00. Orari biglietteria del Teatro: da lunedì a venerdì, dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 18.30; chiuso il giovedì pomeriggio. Nei giorni di rappresentazione la biglietteria aprirà un’ora prima dell’inizio di ogni spettacolo. Info tel. 041.240.20.11 - www.teatrostabileveneto.it
DIAMOCI DEL TEMPO
Fo, fee, fo, fum! Tom Thumb and other tales: Sunday 7 January, 4pm. From Calvino to Collodi, going by the stories told by grandparents that have come down to us, enriched by every teller’s imagination. A return to the past, among trolls, princesses, princes, witches and step-mothers, where fairy-tales used to be told before falling asleep. Single-price ticket € 6,00. Theatre ticket-office hours: from Monday to Friday, from 10am to 1pm and from 3pm to 6.30pm; closed on Thursday afternoon. On performance day the ticket-office will open one hour prior to the beginning of each show. Info tel. 041.240.20.11 - www.teatrostabileveneto.it
LET’S OFFER OURSELVES SOME TIME
A feast for your palate, a unique gourmet experience. Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate specialità Veneziane del nostro Chef, anche all’esterno con vista sul Canale e sui Giardini Reali.
FOR INFO AND RESERVATIONS: Canova Restaurant Ph. +39 041 5289840 Email fb.lunabaglioni@baglionihotels.com
Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Enjoy also the Al Fresco Canova, overlooking the Canal and the Royal Gardens
OPENING HOURS: Lunch: 12.30pm - 2.30pm Dinner: 7.30pm - 10.30pm
BAGLIONI HOTEL LUNA San Marco, 1243 - 30124 Venice, Italy Ph. +39 041 52 89 840 luna.venezia@baglionihotels.com
Share with us www.baglionihotels.com
Made in Italy
S hirtS & t ieS ¡ V enezia S an M arco , 1279 t el . +39 041.522.4948
belvest.com
manifestazioni
events
25
CINEMA
CINEMA
CIRCUITO CINEMA DEL COMUNE DI VENEZIA
CIRCUITO CINEMA DEL COMUNE DI VENEZIA
MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a - Linee 1-2 Actv, Rialto Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00
MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a – Linee 1-2 Actv, Rialto Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00
GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 - Linea 1 Actv, Ca d’Oro Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00
GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 – Linea 1 Actv, Ca d’Oro Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00
CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO - Linee 1-5.1-5.2-6, Actv, Lido Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00
CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO – Linee 1-5.1-5.2-6, Actv, Lido Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00
ALLIANCE FRANCAISE DE VENISE Casinò Venier, San Marco 4939 - Linea 2 Actv – Rialto Planetarium: venerdì 12 gennaio, ore 18.30. Proiezione del film con Natalie Portman e Lily-Rose Depp. Cézanne et moi: venerdì 26 gennaio, ore 18.30. Proiezione del film con Guillaume Canet. I film verranno proiettati in lingua originale con sottotitoli in francese. Info tel. 041.52.27.079 - www.afvenezia.it
ALLIANCE FRANCAISE DE VENISE Casinò Venier, San Marco 4939 - Actv boat line 2– Rialto Planetarium: Friday 12 January, 6.30pm. Screening of the film with Natalie Portman and LilyRose Depp. Cézanne et moi: Friday 26 January, 6.30pm. Screening of the film with Guillaume Canet. The films will be screened in original language with subtitles in French. Info tel. 041.52.27.079 - www.afvenezia.it
CASINÒ DI VENEZIA
VENICE CASINO
CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 Linee Actv 1–2 - S. Marcuola
CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 Actv boat lines 1–2 - S. Marcuola
“TENTAZIONI”
“TEMPTATIONS”
a cura dell’Ufficio Attività Cinematografiche. Programmi settimanalmente aggiornati al sito: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/it/cinema
Lo show di nu’art: sabato 27 gennaio, ore 20.30. Nel Salone delle Feste di Ca’ Vendramin Calergi un’esperienza intensa e unica fatta di eleganza e piacere. Obbligatoria la prenotazione.
a cura dell’Ufficio Attività Cinematografiche. Programmi settimanalmente aggiornati al sito: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/it/cinema
13TH ITALIAN CHEMIN DE FER CHAMPIONSHIP
XIII CAMPIONATO ITALIANO DI CHEMIN DE FER
11th Manche: Friday 5 January, from 11pm to 2am; Saturday 6 January, from 10pm to 2am; Sunday 7 January, from 6pm to the end of three hands. 1st prize: 30,000.00 euro in nonconvertible fiches
XI Manche: venerdì 5 gennaio, dalle ore 23 alle 02; sabato 6 gennaio, dalle ore 22 alle 02; domenica 7 gennaio, dalle ore 18.00 alla conclusione di 3 taglie. I premio: 30.000,00 euro in fiches non convertibili XIII CAMPIONATO ITALIANO DI CHEMIN DE FER
The Nu’art Show: Saturday 27 January, 8.30pm. An intense and unique experience, featuring elegance and pleasure in the Fêtes Salon. Booking is required.
CHAMPIONSHIP
13TH ITALIAN CHEMIN DE FER
Finalissima: sabato 27 gennaio, dalle ore 19 fino alla conclusione di tre taglie I premio: 100.000,00 euro in fiches non convertibili
Grand Finale: Saturday 27 January, from 7pm to the end of three hands. 1st prize: 100,000.00 euro in non-convertible fiches
Info su www.casinovenezia.it Tutti i giorni servizio navetta da P.le Roma a Ca’ Vendramin Calergi e ritorno.
Info on www.casinovenezia.it Daily shuttle service from P.le Roma to Ca' Vendramin Calergi and back
RESTAURANT RESTAURANT A R T since I N1720I ANTICO RESTAURANT
M M M
A RT I N I ANTICO A R TVENEZIA INI ACAMPIELLO NTIC OFENICE, 2007 DELLA
PHONE +39 041 5224121 +39 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007
since 1720 since 1720
041 5289857 VENEZIA www.anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 info@anticomartini.com +39 041 5289857 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007 VENEZIA www.anticomartini.com info@anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 FAX +39 041 5289857 www.anticomartini.com
info@anticomartini.com
manifestazioni
events
INCONTRI CULTURALI E ALTRE INIZIATIVE
CULTURAL MEETINGS AND OTHER INITIATIVES
FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv, San Giorgio Scuola per Librai Umberto e Elisabetta Mauri: 23-26 gennaio. XXXV Seminario di Perfezionamento 2018 promosso da Messaggerie Italiane S.p.A., Messaggerie Libri S.p.A., Associazione Librai Italiani, Associazione Italiana Editori. Musiche e musicologie del XXI secolo: Il diritto d’autore e le musiche di tradizione orale: una nuova questione etnografica - I Seminari dell’IISMC: 25-27 gennaio Terza edizione composta da un ciclo di seminari in cui si rifletterà sulla questione del diritto d’autore per le musiche che non fanno uso della scrittura. Info tel. 041.271.02.28 - e-mail: civiltà.comparate@cini.it
FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2, San Giorgio Umberto and Elisabetta Mauri Booksellers School: 2326 January. Thirty-fifth Proficiency Seminar 2018 promoted by Messaggerie Italiane S.p.A., Messaggerie Libri S.p.A., Italian Booksellers Association, Italian Editors Association. Music and musicology of the 21st century: Copyright and oral tradition music: a new ethnographical issue – The IISMC Seminars: 2527 January. Third edition, composed by a cycle of seminars in which to reflect on the issue of copyright for music that does not make use of writing. Info tel. 041.271.02.28, e-mail: c iviltà.comparate@cini.it
PALAZZO GRIMANI Ramo Grimani, 4858 Linee 1-2 Actv – Rialto Seconda edizione della rassegna di poesia contemporanea curata da Alessandro Canzian. Callisto: venerdì 12 gennaio, ore 17.00. Per gli eventi della rassegna l’entrata al Museo sarà ridotta al 50% (2,50 €). Si consiglia la prenotazione a 041.241.15.07. email: pm-ven.grimani@beniculturali.it.
PALAZZO GRIMANI Ramo Grimani, 4858 Actv boat lines 1-2 – Rialto Second cycle of the showcase on contemporary poetry by curator Alessandro Canzian. Callisto: Friday 12 January, 5pm. For the showcase events, admission to the Museum will be reduced by 50% (2.50 €). Booking is advised at 041.241.15.07 e-mail: pm-ven.grimani@beniculturali.it.
27
MMUURRAANNOO GG LL A S S FAC TORY AS S FAC TORY WELCOME TO OUR GLASSFACTORY FACTORY WELCOME TO OUR GLASS YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE DURING VISIT WELCOME THE FAMILY SIGNORETTI VISIT MBYU R AFAMILY N O GSIGNORETTI L A S S F ADURING C T O RYOUR YYOUR WELCOME TO OUR GLASS FACTORY YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE FAMILY SIGNORETTI DURING YOUR VISIT
B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory tel.+39 041 5274294- fax +39 041736941 B.F. SIGNORETTIGlass Factory Calle S. Cipriano, 48-Murano Murano-Venezia-Italy B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it tel.+39 fax+39 +39041736941 041736941 tel.+39041 04152742945274294- fax Calle Murano-Venezia-Italy CalleS.S.Cipriano, Cipriano, 4848- Murano-Venezia-Italy www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it
manifestazioni
events
BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a Linee 1-2 Actv – San Marco
NATIONAL MARCIANA LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a Actv boat lines 1-2 – San Marco
ANDAR COMPARANDO
BEING COMPARATIVE
Un nuovo ciclo di incontri, a cura di Annalisa Bruni e Alessandro Scarsella dedicato alla letteratura comparata, la disciplina che studia i rapporti tra le letterature in diverse lingue, dal punto di vista dei loro rapporti reciproci. La tentazione dell’altro. Avventure dell’identità occidentale da Conrad a Coetzee: giovedì 18 gennaio, ore 17.00. Presentazione del libro di Stefano Brugnolo che dialogherà con Valentina Sturli, dottoranda all’Università degli Studi di Padova e alla Université Paris-Sorbonne. Info: tel. 041.24.07.238 - www.marciana.venezia.sbn.it.
A new cycle of meetings, by Annalisa Bruni and Alessandro Scarsella dedicated to comparative literature, the discipline that studies connections among literatures in various languages, from the viewpoint of their reciprocal relationships. The temptation of the other. Adventures in Western identity from Conrad to Coetzee: Thursday 18 January, 5pm. Presentation of the book by Stefano Brugnolo who will converse with Valentina Sturli, about to take doctorates both at Padua University and at Université Paris-Sorbonne. Info: tel. 041.24.07.238 - www.marciana.venezia.sbn.it.
T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto
T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2, Rialto
APERITIVO CON GLI INTERPRETI
APERITIF WITH THE ACTORS
Incontri con i protagonisti della stagione 2017/2018 del Teatro Goldoni I due gentiluomini di Verona: sabato 20 gennaio, ore 17.00. Serata con i protagonisti dello spettacolo per la regia di Giorgio Sangati. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info e prenotazione: fondaco.culture@dfs.com / info.teatrogoldoni@teatrostabileveneto.it
Meetings with the protagonists of the 2017/2018 season at the Goldoni Theatre The two Gentlemen of Verona: Saturday 20 January, 5pm. Evening with the stars of the show directed by Giorgio Sangati. Admission free until full capacity is reached. Info and booking: fondaco.culture@dfs.com / info.teatrogoldoni@teatrostabileveneto.it
ANTICA TRATTORIA
Ristorante storico d’Italia Cucina tipica veneziana.
POSTE VECIE
Historical restaurant of Italy Venetian cuisine
dal 1500
Ristorante tipico ed esclusivo, all’interno delle nostre sale ogni cliente può essere conquistato e rapito da un clima denso di sensazioni e di riferimenti all’Antica Serenissima. Typical and exclusive restaurant, inside our rooms every customers can be captured and kidnapped by an atmosphere full of sensations and references to Ancient Serenissima. ANTICA TRATTORIA POSTE VECIE Rialto pescheria ( fish market ) 1608 VENEZIA , Tel +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedi chiuso - Closed Tuesday www.postevecie.com/.it e-maiò: info@postevecie.it
29
TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”
San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148
Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia
Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere
manifestazioni
events
PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO
PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO
Cannaregio 4118 - Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro
Cannaregio 4118 - Actv boat line 1, Ca’ d’Oro
ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA POMERIGGI D’ INCONTRI A PALAZZO ALBRIZZI
“Sono ancora con te: testimonianze dell’aldilà”: sabato 27 gennaio, ore 17.30. Presentazione del libro alla presenza dell’autore Marino Parodi. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75. Sito web: www.acitve.com e-mail: palazzoalbrizzi@gmail.com
ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION
AFTERNOON MEETINGS AT PALAZZO ALBRIZZI
“I am still with you: witnesses from the otherworld”: Saturday 27 January, 5.30pm. Presentation of the book, with its author Marino Parodi attending. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75. Website: www.acitve.com e-mail: palazzoalbrizzi@gmail.com
TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Linea 2 Actv – San Samuele
TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Actv boat line 2 – San Samuele
CASA DELLE PAROLE
HOME OF WORDS
Ogni mese una selezione tematica di testi provenienti da Paesi di tutto il mondo viene letta in lingua originale da lettori madrelingua. La lettura viene seguita dalla traduzione in italiano. Gli animali pensano come noi?: martedì 9 gennaio, ore 18.30. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it
Every month, a themed selection of texts from all countries around the world is read in the original language by native speakers. The lecture is followed by a translation into Italian.
Do animals think like us?: Tuesday 9 January, 6.30pm. Admission free until full capacity is reached. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it
SCUOLA GRANDE SAN GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 – Linee 1-2 Actv, San Tomà
SCUOLA GRANDE SAN GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 – Actv boat lines 1-2, San Tomà
LA SCUOLA NELLA CITTÀ
THE SCUOLA IN TOWN
ATENEO VENETO Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv, Rialto
ATENEO VENETO Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2, Rialto
INCONTRI ALL’ATENEO VENETO
MEETINGS AT THE ATENEO VENETO
Natale, Capodanno, Epifania: il tempo e la storia: mercoledì 17 gennaio, ore 17.30. Giuseppe Goisis, filosofo, dialogherà con don Giovanni Trabucco, teologo e docente di estetica teologica. Le più preziose pietre della Scuola: i porfidi rosso egiziano e verde greco: giovedì 25 gennaio, ore 17.30. La conferenza sarà tenuta da Lorenzo Lazzarini, docente IUAV. Il Carnevale a Venezia: storia, arte e poesia: martedì 30 gennaio, ore 17.30. La conferenza sarà tenuta da Marina Crivellari Bizio, ricercatrice storica e Presidente di “Un amico a Venezia”. Ingresso libero. Info: 041 71.82.34 - info@scuolasangiovanni.it Web: www.scuolasangiovanni.it
Serie d’incontri e conferenze in una delle più prestigiose sedi della cultura veneziana. Informazioni sul programma: tel. 041.52.24.459 Sitoweb: www.ateneoveneto.org I - ORA
RI -
EE COM
E• A FAR COS
NTS EVE
BLES ETA - TIM
AT - WH
TO
DO
AND
Series of meetings and conferences in one of the most prestigious cultural venues in Venice. Information on the programme: tel. 041.52.24.459 Website: www.ateneoveneto.org
HOW
IE ENEZ
monthGennaio ly city2018 guide
D BY ISHE - PUBL
THE
GES CIER L CON HOTE
EN GOLD
KEYS
OF
CE VENI
-
€ 3,00
free
copy
ION
E TREV
VI
O CHIA BERG D’AL IERI PORT DEI A CURA
TAZ IFES
O DELL D’OR
MAN
Christmas, New Year, Epiphany: time and history: Wednesday 17 January, 5.30pm. Philosopher G. Goisis will be in conversation with don G.Trabucco, professor of theological aesthetics. The most precious stones at the Scuola: Egyptian-red and Greek-green porphyries: Thursday 25 January, 5.30pm. The conference will be held by Lorenzo Lazzarini, IUAV professor. Carnival in Venice: history, art and poetry: Tuesday 30 January, 5.30pm. The conference will be held by Marina Crivellari Bizio, historical researcher and President of “A friend in Venice”. Admission free. Info: 041 71.82.34 - info@scuolasangiovanni.it Web: www.scuolasangiovanni.it
www.unospitedivenezia.it
31
Me and my Paul&Shark.
CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA
manifestazioni
events
VISITE GUIDATE E ITINERARI
GUIDED TOURS AND ITINERARIES
PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco - Linee 1-2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Un itinerario speciale accompagna alla scoperta degli antichi “pozzi”, un tempo terribili luoghi di detenzione della Serenissima. Il percorso comprende inoltre la visita alle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione, al potere e alla giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione per un minimo di 2 persone e un massimo di 25. Partenza fissata alle ore 9.30 e 11.10 in italiano; alle ore 9.55, e 11.35 in inglese; alle ore 10.20, 12.00 in francese. Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. I tesori nascosti del Doge. A seguito dell’importante restauro conservativo che ne ha restituito l’originale splendore decorativo, i suggestivi ambienti della Chiesetta e dell’Antichiesetta del Doge diventano il fulcro di un inedito e affascinante itinerario storicoartistico. È possibile effettuare la visita della durata di circa un’ora e un quarto solo su prenotazione, per un minimo di 2 persone e un massimo di 10. Partenza fissa alle ore 11.00 in italiano; alle 11.45 in inglese e alle 12.30 in francese. Data la particolarità degli spazi il percorso non è adatto per visitatori con limitate capacità motorie. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale).
PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco - Actv boat lines 1-2 - S. Marco Secret Trails. This new and suggestive trip to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place, will depart from the “Pozzi” dungeons, the Serenissima’s terrible detention sites, which may now be visited following restoration work. Daily guided tour, by booking, for a minimum of 2 persons, and a maximum of 25. Fixed departure at 9.30am and 11.10 in Italian; at 9.55 and 11.35am in English; at 10.20am, 12.00 noon in French. Circuit unsuited to motor-disabled persons, not advised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. The Doge’s hidden treasures. Following the important conservative restoration work which returned their original decoration splendour, the suggestive areas of the Doge’s Chapel and Ante-chapel have become the core of a novel and charming historic and artistic itinerary. It is possible to carry out this tour, lasting about one hour and a quarter, only by booking, for a minimum of 2 persons and a maximum of 10. Fixed departure at 11am in Italian; at 11.45am in English and at 12.30pm in French. Due to the peculiarity of the locations, the circuit is not suitable for visitors with limited mobility. Tickets € 20.00, concessions € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace).
Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il biglietto del percorso “I tesori nascosti del Doge” dà diritto alla riduzione per l’ingresso alla Torre dell’Orologio. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima della visita. Opportunità d’ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it
Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones 041.42.73.08.92. The “Doge’s hidden treasures” circuit ticket offers a reduction for admission to the Clock Tower. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on visit day according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it
MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 Linee 1 - 2 Actv – San Marco
NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM St. Mark’s Square 52 Actv boat lines 1 – 2 – San Marco
SABATO AL MUSEO 2017
SATURDAY AT THE MUSEUM 2017
Visite guidate gratuite in italiano alle collezioni del Museo. Opere d’arte greca e romana nella Venezia del Rinascimento: sabato 13 e 27 gennaio, ore 15.30. Prenotazione obbligatoria allo 041.29.67.663 o via e-mail. E-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it
Free guided tours in Italian around the Museum collections. Greek and Roman artworks in Renaissance Venice: Saturday 13, 27 January, 3.30pm. Booking required at 041.29.67.663 or via e-mail. E-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it
33
Giuliana Teso
Ramo dei Fuseri, Palazzo Regina Vittoria, San Marco 1812 - Venezia Tel. 041 5220693 - e. luisasemenzato@libero.it
manifestazioni
events
PALAZZETTO BRU ZANE
PALAZZETTO BRU ZANE
San Polo 2368 Linee 1-2 Actv – San Tomà Visite guidate gratuite del Casino Zane: tutti i giovedì del mese (eccetto il 28/12), alle ore 14.30 in italiano, alle 15 in francese e alle 15.30 in inglese. Un’occasione per scoprire i segreti del Palazzetto, affrescato e decorato con stucchi da artisti del Barocco. Per gruppi superiori alle dieci persone prenotazione obbligatoria scrivendo a billetterie@bru-zane.com Ingresso libero. Prenotazione obbligatoria per gruppi di oltre 10 persone. Info: tel. 041.52.11.005. Web: www.bru-zane.com
San Polo 2368 Actv boat lines 1 - 2 – San Tomà Free guided tours at the Zane Casino: every Thursday of the month (excepting 28/12), at 2.30pm in Italian, at 3pm in
French and at 3.30pm in English. An opportunity for discovering the secrets at the Palazzetto, frescoed & decorated with stuccoes by Baroque artists. For groups over ten persons booking is required by writing to billetterie@bru-zane.com Admission free. Booking required for groups exceeding 10 persons. Info: tel. 041.52.11.005. Web: www.bru-zane.com
GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate al Teatro. Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose sale, la visita consente di scoprire i retroscena e i segreti del Teatro e dei suoi protagonisti, ripercorrendone la storia dalle origini fino ai nostri giorni. Il prezzo del biglietto comprende una guida audio, disponibile in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo): tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00, salvo impiego del teatro per altre attività. Biglietti: intero € 10,00; € 7,00 (per studenti e visitatori oltre i 65 anni). Ingresso gratuito fino a 6 anni. Per gruppi superiori a 11 persone è possibile effettuare visite con un accompagnatore esperto in italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo al prezzo di € 13,00 a persona (servizio su prenotazione). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Sito internet: www.festfenice.com
GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – San Marco Guided tours at the Theatre. Among the plasterwork and gilding in the prestigious rooms, this tour permits the discovery of the back-scene life and secrets of the Theatre and its protagonists, retracing their history from its origins to our days. Ticket prices include an audio guide, available in 5 languages (Italian, English, German, French and Spanish): every day from 9.30am to 6pm, unless the theatre is engaged in other activities. Tickets: € 10.00; € 7.00 (for students and visitors over 65 years). Admission free up to 6 years. For groups exceeding 11 people, it is possible to carry out tours with an expert guide in Italian, English, French, German and Spanish for a fee of € 13.00 per person (service by booking). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Website: www.festfenice.com
CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE
CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE
35
Home linen and luxury lifestyle for men, women & children San Marco Calle Veste 2024, Venezia Tel: +39 041 5238969 - comm@jesurum.it
manifestazioni
events
TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Linee 1-2 Actv - Rialto Visite guidate al Teatro. Un’iniziativa permette di visitare uno dei teatri più celebri della città, inaugurato la prima volta nel 1622 e intitolato al commediografo veneziano nel 1875. L’occasione farà scoprire la storia, le modifiche e i restauri che hanno portato questo edificio nella sua parte strutturale e in quella legata al teatro, all’aspetto attuale. Le visite, accompagnate dal personale stesso del teatro, possono essere effettuate solo su prenotazione, dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.00 e in via eccezionale, previo accordo, anche il sabato. Prezzo del biglietto: intero con guida € 7,00, con audioguida € 5,00. Per gruppi di almeno 10 persone € 3,00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it
TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Actv boat lines 1-2 - Rialto Guided tours at the Theatre. This initiative permits a visit to one of the most famous theatres in town, inaugurated for the first time in 1622 and named after the Venetian playwright in 1875. This opportunity will allow a discovery of its history, the changes and restorations that brought this building to its present state in its structural part and the theatre-linked one. The tours, accompanied by the Theatre staff, may take place only by booking, from Monday to Friday from 10am to 1pm and from 3pm to 5pm and exceptionally, by appointment, also on Saturday. Ticket price: full price with a guide € 7.00, with audioguide € 5.00. For groups of at least 10 persons, € 3.00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it
BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate gratuite alle Sale Monumentali della Biblioteca Nazionale Marciana ogni seconda domenica del mese, alle ore 14.30. La visita guidata in italiano e inglese, a cura dell’Associazione Culturale Venezia Arte, si sviluppa lungo lo Scalone monumentale, il Vestibolo e il Salone della Libreria Sansoviniana, illustrando principalmente il percorso iconografico offerto dalla ricca decorazione pittorica presente nelle sale, opera di artisti insigni quali Tiziano Vecellio, Paolo Veronese il Tintoretto. Obbligatoria la prenotazione all’indirizzo: venezia.arte@gmail.com Info: tel. 041.24.07.238 - www.marciana.venezia.sbn.it
NATIONAL MARCIANA LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a Actv boat lines 1-2 – San Marco Free guided tours in the Monumental Halls at the National Marciana Library every second Sunday of the month, at 2.30pm. The guided tour in Italian and in English, by the Venezia Arte Cultural Association, winds through the monumental Staircase, the Vestibule and the Sansovinian Library Salon, mainly illustrating the visual circuit offered by the rich pictorial decoration present in these rooms, by famed artists like Titian, Paolo Veronese and Tintoretto. Booking is required at this account: venezia.arte@gmail.com Info: tel. 041.24.07.238 - www.marciana.venezia.sbn.it
FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio Visite guidate a San Giorgio Maggiore. Visite guidate ai luoghi più importanti del complesso monumentale, un tempo monastero benedettino. Durante il percorso, della durata di un’ora, si potranno ammirare il Chiostro Palladiano, il Chiostro dei Cipressi il Cenacolo Palladiano, lo Scalone del Longhena, la Nuova Manica Lunga, la Biblioteca del Longhena e il Labirinto Borges: ogni sabato e domenica in italiano alle ore 10.00, 12.00, 14.00, 16.00 e alle ore 11.00, 13.00 e 15.00 in inglese o francese. Nei giorni feriali visite solo a gruppi di almeno 12 persone previa prenotazione. Biglietti: intero € 10,00 ridotto € 8,00; gratuito per i bambini fino ai 14 anni accompagnati dai genitori e la domenica pomeriggio per i residenti del Comune di Venezia. Info: Civita Tre Venezie tel. 338.68.34.601 (lun-ven 14-18) tel. 347.33.86.426 (sab-dom nell’orario delle visite). Web: www.cini.it - email: guidecini@civitatrevenezie.it
FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio Guided tours at San Giorgio Maggiore. Guided tours in the most important areas of this monumental complex, once a Benedictine monastery. During the circuit, lasting one hour, it is possible to admire the Palladian Cloister, the Cypresses Cloister, the Palladian Refectory, the great Staircase by Longhena, the Nuova Manica Lunga corridor, the Longhena Library and the Borges Labyrinth: every Saturday and Sunday in Italian at 10am, 12 noon, 2pm, 4pm and at 11am, 1pm and 3pm in English or French. Guided tours on weekdays only for groups of at least 12 persons subject to booking. Tickets: € 10.00; concessions € 8.00; free for children under 14 years accompanied by parents and on Sunday afternoon for Venice Municipality residents. Info: Civita Tre Venezie tel. 338.68.34.601 (Mon-Fri 2-6pm) – 347.33.86.426 (Sat-Sun during opening hours). Web: www.cini.it - email: guidecini@civitatrevenezie.it
CA’ VENDRAMIN CALERGI - SALE WAGNERIANE San Marcuola Linee 1 - 2 Actv, San Marcuola Visite guidate alle Sale wagneriane. Visite su appuntamento all’appartamento di Richard Wagner a cura dell’Associazione Richard Wagner di Venezia: ogni martedì e sabato alle 10.30 e giovedì alle 14.30. Prenotazioni tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it
CA’ VENDRAMIN CALERGI - WAGNERIAN ROOMS San Marcuola Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola Guided tours to the Wagnerian Rooms. Visits to Richard Wagner’s apartment only subject to booking, by the Richard Wagner Association of Venice: on Tuesday and on Saturday at 10.30am, on Thursday at 2.30pm. Bookings tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it
37
manifestazioni
events
CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Linee 1 - 2 Actv, San Tomà
CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1 - 2, San Tomà
CA’ FOSCARI TOUR
CA’ FOSCARI TOUR
SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Linea 1- 2 Actv - San Tomà
SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Actv boat lines 1- 2 - San Tomà
LA SCUOLA NELLA CITTÀ
THE SCUOLA IN TOWN
CAMPO DEL GHETTO NOVO (davanti all’entrata del Museo ebraico) Cannaregio 2902 - Linee 1-2 Actv – San Marcuola
CAMPO DEL GHETTO NOVO (in front of the Jewish Museum entrance) Cannaregio 2902 - Actv boat lines 1-2– San Marcuola
VENICE BEYOND THE GHETTO: OLTRE IL GHETTO, OLTRE I GHETTI
VENICE BEYOND THE GHETTO: BEYOND THE GHETTO, BEYOND GHETTOES
Tour Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: domenica 13 e 27 gennaio, alle 10.00 in inglese, e alle 11.30 in italiano. Un tour nelle sale più prestigiose di Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: l’ Aula Baratto, progettata dall’architetto Carlo Scarpa e l’Aula Magna Silvio Trentin con affreschi settecenteschi. Biglietti: interi € 7,00, ridotti € 6,00. Tour Ca’ Foscari: 12-25-30 gennaio, ore 9.30 in inglese; 15 e 29 gennaio, ore 15.00 in italiano; 16-23 gennaio, alle 9.30 in italiano; 17-22 gennaio, alle 15.00 in inglese. Un tour di un’ora attraverso gli spazi più rappresentativi di Ca’ Foscari, con attenzione particolare per gli interventi dell’architetto Carlo Scarpa. Biglietti: interi € 6,00, ridotti € 5,00. Info: cafoscaritour@unive.it
Scuola Grande San Giovanni Evangelista di Venezia: sabato 6 gennaio, ore 15.00. Visita guidata in italiano con illustrazione storico artistica del complesso museale. Costo di partecipazione: € 11.00 (comprensivo di biglietto d’ingresso). Visita su prenotazione: tel. 041.71.82.34
L’Chaim ! Tour del Ghetto di Venezia, cultura e golosità kasher: tutti i mercoledì, ore 11.30 e le domeniche alle 14.30 (festività ebraiche escluse). Altri giorni su richiesta. Un itinerario alla scoperta dei tesori e della cultura del più antico Ghetto ebraico del Mondo. Il tour, disponibile in italiano, in inglese e in francese e tedesco su richiesta, include: ingresso al Museo e visita con guida certificata di tre Sinagoghe, visita e descrizione del Ghetto Nuovo, Vecchio e Nuovissimo e il L’Chaim, il brindisi ebraico, con la possibilità di fare un aperitivo o degustare, a richiesta, le sfiziosità kasher, sapori e profumi di questa cucina di antiche tradizioni. Tutti i partecipanti potranno, inoltre, dialogare liberamente con la guida sui molti aspetti e le curiosità delle tradizioni e la cultura ebraica. Tour con aperitivo: € 64,00. Tour con degustazione: € 75,00. Bambini 3-5 anni: €18,00; bambini 6-13: € 30,00. Gratuito per i bambini da 0 a 2 anni. I prezzi sono da considerarsi per persona. Sono inoltre previsti prezzi speciali per i gruppi. Il tour con aperitivo ha una durata di circa 2 ore, mentre il tour con degustazione ha una durata di circa 2 ore e mezza. Info: tel. 392.666.92.52 - info@vivovenetia.com
Ca’ Foscari and Ca’ Dolfin Tours: Sunday 13 and 27 January, at 10am in English, and at 11.30am in Italian. A tour in the most prestigious halls at Ca’ Foscari nd Ca’ Dolfin: the Baratto Auditorium, planned by architect Carlo Scarpa and the Silvio Trentin Auditorium with eighteenth century frescoes. Tickets: € 7.00, concessions € 6.00. Ca’ Foscari Tour: 12-25-30 January, 9.30am in English; 15 and 29 January, at 3pm in Italian; 16-23 January, at 9.30am in Italian; 17-22 January, at 3pm in English. A one hour tour through the most representative areas in Ca’ Foscari, with particular attention for work by architect Carlo Scarpa. Tickets: € 6.00, concessions € 5.00. Info: cafoscaritour@unive.it
Scuola Grande San Giovanni Evangelista in Venice: Saturday 6 January, 3pm. Guided tour in Italian with a historical and artistic explanation of the museum complex. Participation fee: € 11.00 (including admission ticket). Visit by booking: tel. 041.71.82.34
L’Chaim ! Tour of the Venice Ghetto, culture and kosher tidbits: every Wednesday, at 11.30am and on Sundays at 2.30pm (excluding Jewish festivities). Other days upon request. An itinerary for discovering the treasures and culture of the most ancient Jewish Ghetto in the World. Available in Italian, in English, and in French and in German upon request, the tour includes: admission to the Museum and visit with a registered guide at three Synagogues, visit and description of the New, Old and Very New Ghetto, and the L’Chaim, the Jewish toast, with the possibility of having an aperitif or tasting kosher tidbits, flavours and scents of this cuisine of ancient tradition upon request. All participants may also chat freely with the guide on the many aspects and curiosities in Jewish tradition and culture. Tour with aperitif: € 64.00. Tour with tasting: € 75.00. Children 3-5 years: €18.00; children 6-13: € 30.00. Free for children from 0 to 2 years. Costs are to be intended per person. Special prices for groups are also foreseen. The tour with aperitif lasts about 2 hours, while the tour with tasting lasts about 2 hours and a half. Info: tel. 392.666.92.52 - info@vivovenetia.com
39
40
manifestazioni
events
MOSTRE D’ARTE
ART EXHIBITIONS
GALLERIE DELL’ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Linee 1-2 Actv, Accademia
GALLERIES OF THE ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Actv boat lines 1-2, Accademia
CANOVA, HAYEZ, CICOGNARA.
L’ultima gloria di Venezia. Apertura fino al 2 aprile 2018. Una mostra, in occasione delle celebrazioni per il bicentenario del prestigioso museo veneziano, tempio assoluto della pittura veneziana, rievoca grazie ad una selezione di importanti opere quella stagione di rilancio culturale stimolata da tre noti intellettuali, che dopo il collasso della Serenissima Repubblica, si afferma nel 1815 con il ritorno da Parigi dei quattro cavalli di San Marco, opera simbolo della città. La mostra presenta oltre 100 opere di rilievo, articolate in nove sezioni tematiche tra cui, per la prima volta dopo duecento anni, la riunione e il ritorno a Venezia della serie di manufatti inviati nel 1818 alla corte di Vienna per il quarto matrimonio dell’imperatore Francesco I, noti come l’”Omaggio delle Provincie Venete”. Curatori: F. Mazzocca, P. Marini, R. De Feo. Catalogo Marsilio, edizioni Electa. Orario museo ed esposizione: da martedì a domenica ore 8.15-19.15; lunedì ore 8.15-14. Chiusura biglietteria 30 minuti prima. Chiuso il primo gennaio. Apertura gratuita la prima domenica del mese. Ingresso unico (mostra e museo) € 15,00, ridotto € 7,50. Info tel. 041.520.03.45 - www.mostrabicentenariogallerie.it
CANOVA, HAYEZ, CICOGNARA.
The final glory of Venice. Open until 2 April 2018. The exhibition, for the occasion of the bicentenary celebrations of this prestigious Venetian museum, the ultimate temple of Venetian painting, re-evokes that season of cultural rebirth stimulated by three well-known intellectuals, which established itself in 1815 after the col-lapse of the Serene Republic with the return from Paris of the four horses of St. Mark, the city’s artistic symbol, thanks to a selection of important artworks. The exhibition is presenting over 100 relevant works, laid out in nine themed sections, including the noteworthy reunion and return to Venice, for the first time after two hundred years, of the series of artefacts sent in 1818 to the Viennese court for the fourth wedding of emperor Francis I, known as the “Veneto Provinces Tribute”. Curators: F. Mazzocca, P. Marini, R. De Feo. Marsilio catalogue, Electa editions. Exhibition and museum hours: from Tuesday to Sunday 8.15am-7.15pm; Monday 8.15am-2pm. Ticket-office closes 30 minutes earlier. Closed 1 January. Free opening on the first Sunday of the month. Single ticket (exhibition and museum) € 15, conc. € 7.50. Info tel. 041.520.03.45 - www.exhibitionbicentenariogallerie.it
manifestazioni
events
PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION
PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION
San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia PICASSO. Sulla spiaggia. PROJECT ROOMS. Fino al 7 gennaio 2018. Un’esposizione allestita nelle nuove sale destinate all’approfondimento di opere o tematiche legate alla collezione presenta, del grande artista spagnolo, tre dipinti, dieci disegni (realizzati nel 1937) e una scultura, esposti per la prima volta assieme. L’intento del curatore Luca Massimo Barbero è quello di evidenziare i collegamenti che il maestro ha avuto con il Mediterraneo, tema fondamentale della sua carriera artistica. Nata dalla collaborazione con il Musée National Picasso-Paris, la mostra, intima e mirata, si snoda attorno a una delle tele più amate da Peggy Guggenheim, il dipinto picassiano “Sulla spiaggia” - La Baignade, appartenente oggi al museo veneziano.
San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2, Accademia PICASSO. On the beach. PROJECT ROOMS. Until 7 January 2018. An exhibition set up in these new rooms meant for further insights into artworks or themes linked to the collection, is presenting three paintings by the great Spanish artist, ten draw-ings (made in 1937) and one sculpture, on display together for the first time. Curator Luca Massimo Barbero’s intention is to highlight the connections that the master had with the Mediterranean, a fundamental theme in his artistic career. Born from a partnership with the Musée National Picasso-Paris, this intimate and focused exhibition winds around one of the pictures Peggy Guggenheim loved most, Picasso’s paint-ing “On the beach” - La Baignade, now owned by this Venetian museum.
SIMBOLISMO MISTICO.
MYSTICAL SYMBOLISM.
Orario di apertura collezioni ed esposizioni temporanee, dalle ore 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria alle ore 17.30. Chiuso il martedì. Visite guidate gratuite tutti i giorni alle ore 15.30. Brindisi di Capodanno: apertura straordinaria lunedì 1 gennaio con il tradizionale aperitivo a mezzogiorno offerto ai visitatori in collaborazione con Aperol. Ingresso € 15,00, ridotto (convenzioni e over 65) € 12,00. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it
Collections and temporary exhibitions opening hours from 10am to 6pm, with ticket-office closing at 5.30pm. Closed on Tuesday. Free guided tours every day at 3.30pm. New Year Toast. Special opening on Monday 1st January with the traditional midday aperitif offered to visitors in collaboration with Aperol. Tickets € 15.00, conc. (partners and over 65s) € 12.00. Museum-Café and MuseumShop facilities. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it
CA’ VENIER DEI LEONI
Il Salon de la Rose+Croix a Parigi 1892–1897. Apertura fino al 7 gennaio 2018. Prima mostra del suo genere dedicata all’arte dei Salon organizzati a Parigi dall’eccentrico critico ed autore francese Joséphin Péladan (1858-1918) promotore di quel filone ermetico e spiritualista del Simbolismo dominante durante l’ultimo decennio dell’Ottocento. L’esposizione, curata da Vivien Greene, affronta tematiche quali il ruolo di Orfeo, il tema dell’adulazione dei Primitivi e il culto della personalità, sottolineando così i differenti, e talvolta opposti concetti, che caratterizzavano il movimento. La mostra è accompagnata da un catalogo che include saggi sui Salon e sulle principali tematiche in essi affrontati.
CA’ VENIER DEI LEONI
The Salon de la Rose+Croix in Paris 1892–1897. Open until 7 January 2018. The first exhibition of its genre dedicated to the art of the Salons organised in Paris by the eccentric French critic and author Joséphin Péladan (1858-1918), the promoter of that dominating hermetic and spiritualist trend in Symbolism during the last decade of the Nine-teenth century. The exhibition, by curator Vivien Greene, deals with themes such as the role of Orpheus, the theme of praise for the Primitives and the personality cult, thus highlighting the different, and sometimes opposed concepts, which characterised the movement. The exhibition is accompanied by a catalogue including essays on the Salons and on the principal issues they dealt with.
41
ant a o zzi
do P Ru ga
ti an
en
dic iM
il e
a de e F.t
C iv
12
a Giu stin
ale
se n
Rio dei Greci
l’ Ar
R io
d el
copy € 3,00 free
enal e
S. Pie tro
Cam po
Rio San
Fon da me
2
’Elena
Sant di
py
Rio
Riviera San Nicolò
ANTICO CIMITERO EBRAICO
17
Riviera San Nicolò
TIRO A SEGNO CIMITERO LIDO
Piazza LUNGOMARE Pola G. D’ANN
Fel Nataiz l
54
H
Piazzale R. Ravà
Aeroporto “Nicelli”
Venezia spiagg
M
N
Bo Nad n al
O
Porto Lido Ovest
Aerostazione
UNZIO
nezia.it OSPEDALE Venezia spiagg www.carnevale.ve AL MARE e
L
17
€ 3,0 0 free co
copy
PLANETARIO
m on Ge th nna ly io 2 ci 018 ty gu id e
Cro ce del la Rio
nta
dell’ Ars
Daniele
Salizada San
di Sa nta Ri o
Giovan ni Gris ostomo
tae
fan o Ste
anto le ese
To r le de
Ri o
€ 3, 00 fre e
hin de gli
Malv asia
salaalliizz ssa aada del Font ego d ei Tu rchi
ddaa
gola
De
ll’O rio
de
G.
Zan
San
mp
N A L C A
F.t ava so Pri uli
Tro
ni ari
an
sc
oFo
ni
oni
nier
A nt
Ver F.ta
Ter à
17 o
ng
Lu
nt e
l Po
de
VENICE -
ol o Pi cc
nt e
Po
KEYS OF
ia fem Eu o d i S . Ri
adin
dame nta
Rio
Fon
n Sa o Ri
i
2
1 5.
2 5.
Buon Natale 14
Blue Moon
4.1 4.2
1 4.
4.
Piazzale Bucintoro
Nadolig n! Can Lla, Hawe 20ov ay
o
1
Des Bains
et
Piazza Fiume GUGLIELMO MARCONI Alberghi Spiaggia
5.2
Marco Maccapani
betta
Stadio Pierluigi Penzo
Ven
Veselé Vánoce 17
Elisa
K
Vr Kers olijk tfeest Joye Noëlux
io
Kala Christouyenna!
5.1
12
or
Consorzio
Campo Stringari
Viale Piave
1 2 5.1 5.2
J
5.2
Vitt
10 14
リ
Ruu スマス juulupmsaid |hi!
Viale
ES GOLDEN L CONCIERG BY THE HOTE PUBLISHED ENEZIE DELLE TREV VI D’ORO ERGO CHIA IERI D’ALB n - distribution gratuite DEI PORT gratuita - free distributio
na San Ca m Panpo t alon ta
F. t a
io ag Bi
Brag
ast ian S an Seb
Rio de
er i vr an i La de
e Rio d
ta S Fond am en ro
F. ta de l Monaste
d ei To l en t in i
ta er
men
dulm F.ta
Con
di olo M
nt a
Fon da
Le va nte
a ari ttim M
era en z Sc om Ma
rta
Ca na le
Sa
di
2 5.
ina
1 5. 2
n ch Ba
eri
Po ne nte di
Sta zio ne 4. 1 4.
Ma rgh
Na
2
olo
le
5.1 5.2
valle
na
4.1 4.2
nta
rivolgetevi alla nostra redazione San Marco 2406/a - tel. 041.52.20.848 email: adv1@unospitedivenezia.it
i F.ta Qu
S.c.r.l.
LUNGOMARE
ーク
na
Feliz Navidad 5.1
Direttore Artistico
40
Via S andro Gallo
20
Piazzale del Casinò
1
5.2
Pattinodromo
Trevene zie
PER LA VOSTRA PUBBLICITÀ nella rivista “un Ospite di Venezia nella mappa della città nel sito www.unospitedivenezia.it
F
メリ
5.1
delle
18
LO
Frohe Weihnachten G allo
4 Fontane
2
ENTE
P
anno 40 - n. 2 febbraio 2016
e
KEYS OF VENICE Q CONCIERGES GOLDEN e vietD’ORO ata. 19A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI anno 40 - n. 1 A CURA DEI PORTIERI gennaio 2016 CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED L’ultim D’ALBERGO21 BY THE HOTEL CONCIERGE S GOLDEN KEYS OF VENICE a glor ez, Cicogna 22 ia di Ve ra 23 R GALLER nezia 24 IE DE Gio 29va .0nn 9.2017 LL’ACCAD 25 i Be > 2. 26 llini 04.2 EMIA 01 • e Riprod
uzione
anche parzial
1516 8 - 20 16
• • •
di
Sant’Ele
4.2
d’oro
4.1
I
Excelsior
14
Merry Christmas
SAN LAZZA DEGLI ARMERO NI
29
С рождеством!
SAN SERVO
SAN CLEM
S
Rio e F.ta
축하드려요 성탄을 17
lla i de din nnale Bie
17
2
Giar
ti alla Cooper ativa Chiavi
16
4.
Maria
riserva
Chioggia
Bacini
S. Anna Calle
Ca
14
2
Tutti i diritti
15
HOW
4.1
Carena o - WHAT TO DO ANDggiHOW • EVENTS - TIMETABLES
a
1
14
4.1 4.2
20
Spiaggia
A D R I A T I C O
Città - City Map”.
gn
degli Schiav oni
Gran Viale S. Maria Elisabetta
13
nta del la
ELLO
San Giorgio
a S.
ice © Pia
5.2 5.1
4.2 Rio DO AND di San - WHAT TO Fra nc - TIMETABLES e 34 o E • EVEs cNTS de COSA FAR lla 25 Vi
Rivier
in Ven
15
no
E
5.2
tiri
12
5.1
ar
ezia a Gue st
a t era
a
4.2
M
M A R E
di Ven
D Pellestrin 4.1
te
11
laT ettta a
ri a d e l e Tol e
Giov anni L
Set
“Un Osp ite
di San
dei
10
de
a
20© Copyrig ht
Isola di S. Michele
Riv
2010-20
9
2
8
Rugby Lido
MAR CON
Spiaggia
7
4.
5
GUGLIE LMO
C
Alberoni
2
Isola di San Gio Maggiorergio
VVia Sandr o Gallo
LUNGOM ARE
B
Venezia
1
NEZIA
ni
4.
DI VE
Sabbio
5.
20
Galoppato io
Ca’ Savio
A
Punta
52
ntonin S. A
M U R A Z Z I
65
Via V ia Sandr o Gallo
1
e
AID
LIDO
5.
N ov
cco
te
Via Malamo
en
mocco
am
Fondame
Campi Sportivi
Via Mala
36
Lungomare Alberoni
2
5
delle Grazie
H
Alberoni
Q-24 -18
6
Canale
Alberoni
nd
osa orm
Zitelle
O
Spiaggia
F aria
Croce
delle
76
MALAMOCC Lungomare
Fo
.ta M
Fondam
12
SACCA SESSO (Isola delle LA Rose)
Circolo Golf Vene zia ni
C .p o S
nta della
enta
4.2
Faro
Q-24 E-18 B-14 Q-8
i e Paolo ann
Dogana
ALBERONI
Pineta Albero
20 5.1 5.2
20
11
o Lido Est
2 12 1 5. 2 5. 1 4. 4.
M
e
mo
61
4.1 4.2
N ov
10
10 1 2
Punta della
ni
VENEZI
P
Arsena 22 E COSA FARE Saliza - COME le - ORARI da TAZIONI MANIFES 75 13 MANIFESTAZIONIMa nifest-az - ORARI COME COSA FARE • EVENTS - TIMETAB Cam i E- or 30 Bandierapo LES - WHAT TO DO AND Mion ar 44 ANIFE eM MaiDar -nCo San Zaccaria senaMe HOW 28 oro 15 STAZ ifes e Cosa far 2 51 Riva IOGra 1 2 NInde tazi deg e • events G - OR li S ARo ch - tiMeta I -nCO i-o iav on Mra bles - Wh E EriCO i at to do - Co SAMFA 1 and ho 59 e RE • EVEN e Co W Bacino di Sa TS sa Campo fare- TIMET n Ma San Piet Ruga 14 Rio della Tana ro • ev ABLES rco di Castello -W ents H 2 16 - tiM HAT TO DO Via Garibald 4.1 i et AND 4.2 HOW Isola dell ables a Certosa - W hat to d o an 23 d ho Secco Marina I W an Giuseppe
49
Piazza
11 S. Marco
4.2 2 4.1
Fondam 2 4.1 4.2 enta S.Giaco
4.
CAST
6
S. Moisè
tere
4.1
ECCA
te
S alo
ai
Cavalli
no
Fusina
12
en
Zat
cca
1
1
re
reasmo
am
F. ta
to
4.
37
Rio
77
48
A
Sant’E
Navagero
Lido di
4.
F.ta alla Salute
Ba
lica 42 della siSalu te
Burano
Murano
Faro
4.2
o S.S.Giov mp Ca
Mar ina
Barba
2
tte
4.1 4.2
4.1 4.2
26 Torcello
P
nd
Salizada 53
XXII Marzo
3
a Za
no
Fo
S an
5.1
l
ri t o
Giu d e
5.2
de
ai Spi
32
H
26
Rio
1
F. t
11
25
San Giulia
4.1 4.2
4.2
R io
e Larga
37
1
28
65
S.ta
46
C.lle Vallaresso
ccolo
GIUD
Call
30
e ll a
Rio
Lio
63 34
C.po Mani n
5.1 5.2
ale d
e Pi
Cal le Lar ga Giac Gris into Gal ostom lina
o
izad a San
ia
Pont
10
a nni
32 C.po S. Bortolomio 9 Sal
z z er
enta
iov
gio
Can
4.2
am
li
nG
EE 51 MA22R - ORARI - COM COMAN21IFESTAZIONI
41
24 Aeroporto Marco Polo
Marghera
12
4.1
rolo
2 4.1
Fond
Mau rizio
Sa
13
lt o
19
dell’O
ia
R ia
Fre
Eufem
rbon
8
di
olo Orse Or FF..ttaa
S.
del Ca
2
Riva
di te 2
ri Fabb
enta
Vin
Rio
24
ei le d Cal
am
13
ere
23 Mestre
Cimitero
S a n ti A p o s t o
aria Marz
Fond
i
2
o
re s
iagi
1
23
1
3
22
ANO
Aeroporto Nicelli
38 21
iO
ati
de
Ge su
2
ga
ai
Ri o
el Riva d
P on
16
Colonna
33
18
Rio de Santi
Ru
nB
16
Cam S. Vio po
Z att
4.2
Cam po S.
C .p o
19 29
72
oS
S
6 to po oment CamS.Giac
9
S
de
gio
R io
l’O
4.1
Sa
de
ta
Riva
en
F.ta
vas o
4 1
la ndola la Ma ellla del del alle della Cal
C.po S. Angelo
ele
demi18 a
21
Museo 12
4.2
7
v
n Tro
go
E
te Lon
5.2
am
Camp
39
dell’ Acca
20
No
Squ ero Sa
re al Pon
17
e Pestrin del le dde aallllle Calle CCa
le Za tte
8 a
1
27
67
SAN
43 40
Pont e
i
rie
6
E N1 D R A
mu
1
del
73
ti
ter
45
Pis cin a S a n S a
nta
sa n
i Bo
20
44
1
Tr a gh etto Call e d el
57
5.2
nd
gio
to Calle Traghet d el
8
Campo S. Barnaba
Cerchieri Call e de i
Og nis Ri o an ti de Og ni
G 25
64
e de
Rio Terà Sant’A ponal
one ri de i S a
46
2
24 36 17
2
Call
Rio de
19Camp
60 C alle
1
15 7
Call e Bernardo
F. ta Rezzonico
38
D
eg
cari
anta San Sa ppoo San mpo m Camp
ch Ra la de C.lleRio Pr iul i
70
N 5
48
4
ga Lon
da
un
Cro ser aS an Pa ntal on
le
ra
M ’ Fos
41
A
St
e di Ca
47
Cam i po S. R i Frar occ oa o C a
e
4.1
eta
R
1
o an Pol oS
ll
tt
C.l
50
G 71
POLO
stin
de
he
r à S. Tomà
go S. A
o
62
lon
43 2 5.1 Za tte re Fo
a Mis
14
l i za SSaaal
S.
e Rio d
Ri nta
C.po
SAN
H
de
Bari
rin
n Pa
Rio San Barnaba
da me
lla
zia ba ll’A de
eon
rardo
Sacca S. Bia
ga dei le Lar
Sim
a Sa
a ba Call e lun g a San Barn
Fon
Sacca Serene
ta
San
S.Biag F.ta io San Ge
zad
URO
39
F ond a m e nt a
Venier
Del l’O rio
35
Rio Mar i n
Lac a
Rio Te
14
Can
ca
o
10
TA C ROC 1 20 E
Cal Ma zoti Rio Gar i n F.ta o dei M a r arin io M R i o
la
ale Sac
le de
Sacca Fiso
ttaa R F..ta
5.1
Cal
2 4.1 4.2
Ca lle de la
vo
ini
11
2
F.ta Beate Giuliana
nga ng ong loon
Nuovo
66
e Case Nov
a della Lan Campo
Bari
dei cchia ta Ve ta ssta LLiist
Calle
Rio
1
ament a dell
35
ado nna
27 50
C A N 12 A L
Riva di Biasio
SA68N
Rio
rm
Ca
dei
Rio M
dell a Se Seenns nsaa
Fond
42 1
5.2
egli te d zi PonScal
F.ta Papadopoli
Rio
Nuo
SOD
Stazione Mari San Basi ttima lio
colo Pic on me 69
58
DOR Rio
5.1
ag
17
19
MUR
men
ia
a de L’Arzare
de le Terese
Sp
a di
55
ot t
S ali
Ri o
lò Nico de S.
. Si
Calle de le
Min
Rio Terà dei Pensieri
Sechi
F.ta e Rio
56
nta
a
ord
a 1 i Sant d ament a Fond
5.1
Rio Terà dei
M arta
F. t a
ria Maggiore Rio di S.ta Ma F.ta delle Procuratie F. t a dei Cereri
F.t Calle Larga S.ta
5.2
da Fon
ric
4.1
arta Rio de SantaM
17
5.1
i se
ver 2
Piazzale Roma
i egl
2
Lucia 2 nta 1 4. Sa 1 4.
lzi Sca
31
C hiara
P P
dame
di cor
l la
Mo F.ta
Ponte dellaCos tituzione (Calatrava)
4
4.2
eri
de
le 4.
Fon
EGIO
vo
4.1
4.1
g io
lle
op 2
2 5.
i
Li st
45
Pe
17
gger
H
Ponte ie Rio Terà di San delle Gugl L eonardo
M
d F.ta
asse
mees esisisiinni i
22
47
Ca
Stazione di S. Luc F.S. ia
aP
sa
5.
2
3
Ri o
re
Ga
1
49
Sal
dell a Sen
18
al e
5.
na
de l
enta degli gli Or Or
po Ghetto N u o Cam
C
2
Is ola
am
NAR
P
2
Rio
17
Rio
CAN
San t’Alvi se
ed
gio
di
16
5.2
Ca ter ina
di
Rio i
Fond
o
are
rin
5.1
A CU A CU A CURA distribuzione RA RA DEIDE PO I RT POIER RTIE I D’A distribuzione gratuita RI D’ LB - free distribution - distributio ERGO AL BERGCHIAV n gratuite O CH I D’O IAVI RO DE D’OR LLE TR EVEN O DE EZIE LLE - PUBL TREV ISHED ENEZ BY TH IE E HO PUBL TEL CO ISHE NCIER D BY GES THE GOLD HOTE EN KE YS OF L CO V ia VENIC NCIE Sa nd E RGES ro GOLD EN KEYS OF VE NICE -
nn
Co nta
4.2
Apo stol i
Ca
Ri o
Tro
nc
di
en ta
a
Pu lm an
he tto
2
tell
ra ge
to
ta
1 4.
21
Bat
15
4.2
nc he t
i e de i Fo Pont Arch nd a m Tre 4. en
14
4.1
Pa rch egg io
del
4.1
am
n Gir ola mo
an
Tr o
Rio
ie
5.2
cc ar
di Sa
be 5.1
e be
Rio
S
G iob
P
C
d ell
all e
en ta
an
Fo nd
am
13
della
Fo nd
12
5.2 5.1
O sp
11
4.1 4.2
Ze cc
10
Call e
9
ZIA
Bec
8
le
7
VENE
SSaan nS
6
Campa nile
5
Calle G ritti o d el
4
I-10 K-13 B-13 G-9 P-17 G-14 E-16 I-12 G-16 F-16 B-19 L-25 L-11 E-14 G-19 I-21 E-12 D-16 F-15 F-13 C-10 H-18 K-18 F-16 G-18 F-17 F-15 H-19 J-22 J-15 P-15 E-17 G-16 G-18 C-14 P-11 F-18 F-16 I-11 O-21 I-14 K-15 K-12 H-18 E-11 G-17 G-12 F-13 H-16 D-13 H-20 D-19 -15 -25 11 -9 11 2 3 3 4
20
3
BY THE HOTEL DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED
聖誕快樂
God J
ul
uid y g de ciyt gui y l t i th c otnhly mn mo 17 20 re mb 2016 ve No mbre e ic D
Follow us unospitedivenezia.aguestinvenice @aguestinvenice ospitedivenezia aguestinvenice
SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE http://j.mp/sfogliaonline www.unospitedivenezia.it
manifestazioni
events
BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA
NATIONAL MARCIANA LIBRARY
Ingresso da Museo Correr (Piazza San Marco) Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso Musico perfetto. Gioseffo Zarlino (1517-2017) La teoria musicale a stampa nel Cinquecento. Apertura fino al 31 gennaio 2018. Nell’ambito delle celebrazioni per il cinquecentesimo della nascita del compositore e teorico musicale italiano (Chioggia 1517 – Venezia 1590), la Fondazione Ugo e Olga Levi propone nella sede monumentale della libreria una selezione della trattatistica musicale e un documento conservato presso l’archivio di Stato. Fra gli esemplari esposti, manoscritti latini di teoria medievale e manoscritti greci editi all’origine dell’impatto del sapere musicale greco sulla musica dell’Occidente. La mostra, dotata di un catalogo, è a cura di L. Zanoncelli. Orario di apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 17.00 con chiusura biglietteria alle ore 16.00. Apertura speciale 1 gennaio, dalle ore 11 alle ore 19. Ingresso con biglietto Musei di San Marco € 20,00 / 13,00. Info tel. 041.240.72.38 - www.fondazionelevi.it
Entry from Correr Museum (St. Mark’s Square) Actv boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso A perfect musician. Gioseffo Zarlino (1517-2017) Printed musical theory in the Sixteenth century. Until 31 January 2018. Within the celebrations for the five hundredth birth anniversary of this Italian music com-poser and theoretician (Chioggia 1517 – Venice 1590), the Ugo and Olga Levi Foundation is offering a selection of musical treatises and a document preserved at the State Archive, in its monumental library venue. The items on display include Mediaeval theory Latin manu-scripts and Greek manuscripts published at the origins of the impact that Greek musical knowledge had on music in the West. The exhibition, featuring a catalogue, is by Luisa Zanoncelli. Opening hours daily from 10am to 5pm with ticket-office closing at 4pm. Tickets € 6.00. Special opening on 1st January, from 11am to 7pm. Admission with St. Mark’s Museums ticket € 20.00 / 13.00. Info tel. 041.240.72.38 - www.fondazionelevi.it
SALONE DELLA LIBRERIA SANSOVINIANA
SANSOVINIAN LIBRARY SALON
PALAZZO DUCALE Piazza San Marco 1 Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso
PALAZZO DUCALE St. Mark’s Square 1 Actv boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso
TESORI DEI MOGHUL E DEI MAHARAJA.
TREASURES OF THE MOGHULS AND MAHARAJAS.
SALA DELLO SCRUTINIO. Fino al 3 gennaio.
SALA DELLO SCRUTINIO: until 3 January 2018. An extraordinary journey into the world of Indian jewellery from the 16th century to our days… It is presented for the first time in Italy, in a suggestive layout located in the venues of this Venetian museum-palace, with the collection created by His Highness sheikh Hamad bin Abdullah Al Thani, a member of the Qatar royal family. Over 270 items among gems, precious stones, ancient jewels and modern creations, excep-tional examples of beauty and artisan master-skill, recounting a craft which has become a true form of art, starting from the Court of the Moghuls (1526-1858). The exhibition, by curators Amin Jaffer and Gian Carlo Calza, and accompanied by a cata-logue published by Skira, ends with a tribute to contemporary goldwork through the presen-tation of Indian and European jewellery inspired by Indian tradition.
La Collezione Al Thani.
The Al Thani Collection.
Uno straordinario viaggio nel mondo dell’oreficeria indiana dal XVI secolo ai giorni nostri… Lo presenta per la prima volta in Italia, in un suggestivo allestimento inserito negli spazi del palazzo-museo veneziano, la collezione creata da Sua Altezza lo sceicco Hamad bin Abdullah Al Thani, membro della famiglia reale del Qatar. Oltre 270 pezzi tra gemme, pietre preziose, gioielli antichi e creazioni moderne, eccezionali esempi di bellezza e maestria artigiana, raccontano di questa manifattura assurta, a partire dalla Corte dei Moghul (1526-1858), a vera e propria forma d’arte. L’esposizione, curata da Amin Jaffer e Gian Carlo Calza e accompagnata da un catalogo edito da Skira, viene conclusa da un omaggio all’arte orafa contemporanea attraverso la presentazione di gioielli indiani ed europei ispirati alla tradizione indiana. PORTOMARGHERA 100 APPARTAMENTO DEL DOGE. Fino al 28 gennaio. Un’esposizione promossa dall’Amministrazione comunale in occasione delle celebrazioni dei cento anni del polo industriale veneziano racconta le vicende e il ruolo che questo luogo esercitò su Venezia e sulla sua terraferma oltre che sulla storia produttiva ed economica, ma anche sociale e culturale, del Paese. Conciliando varie tematiche la mostra espone negli spazi, un tempo usati come residenza del Doge, opere, documenti e immagini di sintesi dell’intero contesto, senza limiti di sequenza cronologica o storica. A cura di G. Belli e P. Apice.
An exhibition promoted by the Municipal Administration for the occasion of the celebrations for the hundredth anniversary of the Venetian industrial hub, recounting the events and the role that this area embodied within Venice and its mainland as well as within the pro-ductive and economic, but also social and cultural history, of the nation. Conciliating various issues, this exhibition is displaying artefacts, documents and images synthesizing the entire context, without timelines or historical limitations, in these venues once used as the Doge’s residence.
Orario esposizioni e museo dalle ore 8.30 alle 17.30. Chiusura biglietteria ore 16.30. Apertura speciale 1 gennaio, dalle ore 11 alle ore 19. Ingresso con biglietto Musei di San Marco € 20,00 / 13,00. Call Centre 848.082.000 Sitoweb: www.palazzoducale.visitmuve.it
Exhibition and museum hours from 8.30am to 5.30pm (last tickets at 4.30pm). Special opening on 1st January, from 11am to 7pm. Admission with St. Mark’s Museums tickets € 20 / € 13. Call Centre 848.082.000. Website: www.palazzoducale.visitmuve.it
PORTOMARGHERA 100 DOGE’S APARTMENT. Until 28 January 2018
43
44
manifestazioni
events FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2, S. Giorgio
FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv, S. Giorgio VITTORIO ZECCHIN. I vetri trasparenti per Cappellin e Venini. LE STANZE DEL VETRO: fino al 7 gennaio 2018. Prosegue con una raffinata mostra dedicata alla produzione vetraia dell’artista di origine muranese (18781947), protagonista della grande stagione di Ca’ Pesaro, il ciclo per “Le stanze del vetro” dedicato alle eccellenze della produzione vetraia del Novecento, promosso da Fondazione Cini e Pentagram Stiftung. Direttore artistico dal 1921 della VSM Cappellin Venini & C., fondata quell’anno da Giacomo Cappellin e da Paolo Venini, azienda destinata in breve ad affermarsi sia nel panorama nazionale che internazionale, Vittorio Zecchin seppe dare una decisa impronta rinnovatrice, per le proporzioni classiche e le linee di notevole essenzialità che contraddistinsero quella produzione rispetto alle coeve realizzazioni muranesi spesso connotate da eccessivi virtuosismi.
Transparent glass for Cappellin and Venini. ROOMS OF GLASS. Open until 7 January 2018. The “Rooms of Glass” cycle dedicated to excellences in Twentieth century glass production, promoted by the Cini Foundation and Pentagram Stiftung, is continuing with a sophisticated exhibition dedicated to glass production by this artist of Murano origins (1878-1947), a pro-tagonist of the great Ca’ Pesaro season. The artistic director from 1921 of VSM Cappellin Venini & C., founded that year by Giacomo Cappellin and Paolo Venini, a company destined to establish itself shortly both within the national and the international scenario, Vittorio Zecchin was capable of imparting a decisive innovating trend in the classic proportions and notably essential lines which distinguished that production compared to coeval output in Murano, often marked by excessive embel-lishments.
ELEONORA DUSE e Arrigo Boito. LA STANZA DI ELEONORA DUSE:
ELEONORA DUSE andArrigo Boito. ELEONORA DUSE’S CHAMBER:
VITTORIO ZECCHIN.
fino al 20 dicembre 2018. L’esposizione, allestita nell’ambito delle celebrazioni legate al centenario di Arrigo Boito (1842-1918), intende ricostruire il sodalizio artistico e personale che vide coinvolti Eleonora Duse e il celebre librettista, poeta e compositore veneto, uomo di grande cultura che fu a lungo un punto di riferimento per Eleonora e per il suo teatro. La mostra a cura dell’Istituto per il Teatro e il Melodramma apre al pubblico i documenti boitiani acquisiti in seguito ad alcune importanti donazioni: tra questi materiali spiccano autografi e abbozzi del Nerone, fotografie originali, il prezioso corpus di lettere che i due si scambiarono tra il 1884 e il 1890, i copioni dei testi shakespeariani Antonio e Cleopatra, Giulietta e Romeo e Macbeth. Qwalala di PAE WITHE. Fino al 30 novembre 2018. Commissionata da Le Stanze del Vetro questa monumentale scultura - seconda installazione temporanea dopo quella di Hiroshi Sugimoto - realizzata dall’artista americana Pae White in occasione della 57. Biennale si manifesta come un muro curvo (75 per 2.4 metri) realizzato con 3000 “lingotti” di vetro fatti a mano in Veneto. Il titolo dell’installazione è un termine coniato dalla tribù di nativi americani Pomo e fa riferimento al sinuoso corso del fiume Gualala nella California del nord che l’opera idealmente richiama, sia nella struttura che nella forma.
until 20 December 2018. The exhibition, set up in the ambit of the celebrations linked to Arrigo Boito’s centenary (1842-1918), wishes to reconstruct the artistic and personal relationship which involved Eleonora Duse and this famed Veneto librettowriter, poet and composer, a man of great cul-ture who was a lasting reference for Eleonora and for her theatre. The exhibition, by the Institute for Theatre and Melodrama, is showing the public the Boito documents it acquired through some important bequests: such materials include autograph work and drafts for his Nero, original photographs, the valuable corpus of letters they both exchanged between 1884 and 1890, and the scripts for Shakespeare’s plays Antony and Cleopatra, Romeo and Juliet and Macbeth. Qwalala by PAE WHITE. Until 30 November 2018. Commissioned by Rooms of Glass, this new monumental sculpture – the second temporary installation after Hiroshi Sugimoto’s one - created by American artist Pae White for the oc-casion of the Art Biennale, depicts a curved wall (75 by 2.4 metres) made up of 3000 glass “ingots” handmade in Veneto. The title of the installation is a word conceived by the Pomo native American tribe and refers to the sinuous course of the Gualala river in northern California, which the artwork ideally evokes, both in structure and in shape.
Orario di apertura esposizioni: dalle ore 10.00 alle 19.00 con ingresso libero. Primo gennaio aperto dalle 15 alle 19. Chiuso il mercoledì. Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it - www.lestanzedelvetro.it
Exhibition opening hours: from 10am to 7pm with admission free. On 1st January open from 3 to 7pm. Closed on Wednesday. Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it - www.lestanzedelvetro.it
manifestazioni
events
FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Presso campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Linee 1-2 Actv, Rialto Le pietre del Cielo. Paolo Icaro e Luigi Ghirri. AREA SCARPA: fino al 28 gennaio 2018. Secondo atto di un programma di ricerca legato al Fondo Luigi Ghirri per il quale la Fondazione veneziana sviluppa un progetto in cui entrano a confronto fotografia, scultura e architettura. Dopo il confronto con l’architetto ungherese Yona Friedman, il dialogo con l’opera del fotografo emiliano prosegue con uno dei maestri della scultura contemporanea. L’occasione metterà in scena i paesaggi privati dei due autori, selezionando i lavori di Ghirri dal “Profilo delle nuvole” (1989), assieme ad opere scelte appositamente da Icaro nella sua produzione dagli anni Sessanta a oggi. La mostra realizzata in collaborazione con la Galleria P420 di Bologna è a cura di Chiara Bertola e Giuliano Sergio. Apertura museo, da martedì a domenica, dalle 10 alle 18. Chiuso il lunedì. Il Museo e la mostra rimarranno aperti i giorni 1 e 6 gennaio. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org
FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Near campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Actv boat lines 1-2, Rialto Heavenly stones. Paolo Icaro and Luigi Ghirri. SCARPA AREA: until 28 January 2018. Second act for a research programme linked to the Luigi Ghirri Fund, for which the Venetian Foundation is developing a project featuring comparisons among photography, sculpture and architecture. After comparisons with Hungarian architect Yona Friedman, the dialogue with the work of this photographer from Emilia is continuing with one of the masters of contemporary sculp-ture. This occasion will stage the two authors’ private landscapes, selecting works by Ghirri from the “Profile of clouds” (1989), together with works purposely chosen by Icaro within his production from the Sixties to our days. The curators of this exhibition, organised in col-laboration with the P420 Gallery in Bologna are Chiara Bertolaand Giuliano Sergio. Museum open from Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. Closed on Monday. The Museum and the exhibition will remain open on 8, 24, 26 and 31 December 2017; 1 and 6 January 2018. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org
V-A-C FOUNDATION Zattere, Dorsoduro 1401 Fermata linea 5.2 Actv – S. Basilio / Zattere
V-A-C FOUNDATION Zattere, Dorsoduro 1401 Actv line 5.2– S. Basilio / Zattere stop
THE ELECTRIC COMMA.
Fino al 31 marzo 2018. Una serie di opere di artisti internazionali tra cui gli italiani Alighiero Boetti e Piero Golia, presentano nella nuova sede della fondazione russa a Venezia il tema della mutazione nel linguaggio, nella percezione e nella comprensione all’epoca dell’intelligenza artificiale. Le opere provenienti dalle collezioni V-A-C e Kadist si interrogano sulle modalità di comunicazione attraverso le tecnologie e sul loro possibile impatto ambientale. La mostra che riprende il titolo dell’installazione di Shannon Ebner, è allestita nei nuovi spazi dell’istituzione russa fondata a Mosca nel 2009 e curata da Katerina Chuchalina e da Pete Belkin. Apertura da giovedì a martedì, dalle ore 10.00 alle 18.00; venerdì dalle ore 10.00 alle 20.00. Chiuso il mercoledì. Ingresso libero. Info: www.v-a-c.ru
THE ELECTRIC COMMA.
Until 31 March 2018. A series of works by international artists, including Italians Alighiero Boetti and Piero Golia presenting the theme of mutation in language, perception and comprehension in the age of artificial intelligence, at the new Venetian venue of this Russian foundation. These artworks, from the V-A-C and Kadist collections, pose questions about communica-tion modes through technologies and about their possible environmental impact. The exhibition, which mirrors the title of Shannon Ebner’s installation, is laid out in the new spaces of this Russian institution founded in Moscow in 2009 and is curated by Katerina Chuchalina and by Pete Belkin. Open from Thursday to Tuesday, from 10am to 6pm; Friday from 10am to 8pm. Closed on Wednesday. Admission free. Info: www.v-a-c.ru
45
65
E
82
77
81b 81a 80
137
89
131 136
134
73
129 128
127
72
71
63
62
69
78
85
88
76
H
83
70
64
A
67 84
133
132
125 124 130
123 122
121 120 119
61
60
59
58
57
126
138
90
139
91 141
92
158 149
93
142
94
143
151
154 155
161 162 159 160
118 113 100
102 103 104
F
106
107
110
114 115
116
117
Ingresso Entrance
D 43
112
G
Ingresso Entrance
54
156
95
98
55
144 145 146 147 148
96 97
56
Playground
J
J
28 27
27 26
26
29 28
29 I 30 30 31 32 31 32
25
25
B
I
1B
M
1B 2
2
19
19
5
5
57
18
18
6
6
53
53 52
51
52 50
13
13
10 11
11
40 39
9 10
9
186 46
185 35
184
190
189
189 188
187
38
Ingresso Ingresso Entrance Entrance
38
179
179
186
180
180
185
181
181
184
182 183
39
171
191
190
188 187
48 46
35 43 42 4142 4041
192
191
8
8
51 50 49 49 48
7
7 15
15 54
170a
193
193 192
17
17
170a
194
194
58
7
196
196
4
4
170
197
197
3
3 C
169
170
199 198 198
199
M
168
169
L
L
62
C
K 166b 166b 167 167 168
K B
Ing Ing Entr rEenstsroresso anceance
182 183
171
manifestazioni GALLERIA GIORGIO FRANCHETTI
CA’ D’ORO - Cannaregio 3932
Linea 1 Actv, Ca’d’Oro Guido Strazza per Ca’ d’Oro. Apertura fino al 8 aprile 2018. Una mostra in occasione di un lascito di oltre 40 opere – 12 dipinti e 36 opere grafiche – presenta l’artista ultranovantenne romano da sempre legato a Venezia. Si tratta di un nucleo di particolari lavori dedicati prevalentemente alle geometrie dei Cosmati, gli abilissimi marmorari romani che nei primi due secoli dopo il Mille impreziosirono con opere di assoluta maestria chiese e palazzi, attingendo a più antichi modelli veneto bizantini. Con le opere dell’artista, in un suggestivo dialogo tra antico e contemporaneo, viene esposta una serie di testimonianze lapidee di alcuni maestri alto medievali, patrimonio del Museo veneziano, ad oggi mai resi visibili al pubblico. A cura di Claudia Cremonini e Daniele Ferrara. Apertura il lunedì dalle 8.15 alle 14.00; dal martedì alla domenica dalle 8.15 alle 19.15. Ingresso con biglietto museo: € 11,00, ridotti € 5,50. Apertura gratuita la prima domenica dl mese. Info e prenotazioni, tel. 041 5200 345 - www.cadoro.org FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA GALLERIA DI PIAZZA SAN MARCO - San Marco 71/c
Linea 1- 2 Actv, San Marco/Vallaresso 101ma COLLETTIVA GIOVANI ARTISTI Fino al 21 gennaio 2018. Opere di 21 giovani artisti e 10 proposte grafiche, scelte da una giuria di esperti tra 134 partecipanti, sono i protagonisti dell’annuale rassegna di fine anno indetta dalla storica istituzione veneziana dedicata all’arte giovanile. Alla mostra - la collettiva d’arte contemporanea italiana che vanta il maggior numero di edizioni - si affianca la tradizionale esposizione dedicata alle opere degli artisti vincitori delle borse di studio messe a disposizione dall’istituzione, nata nei primi anni del Novecento grazie alla volontà della duchessa Felicita Bevilacqua. PALAZZETTO TITO
S.Barnaba, Dorsoduro 2826 Linea 1 Actv, Ca'Rezzonico Amedeo Renzini. Identikit. Fino al 21 gennaio. Un’accurata selezione di dipinti, disegni, bozzetti e altri vari materiali offre in questa mostra retrospettiva un’inedita riflessione dedicata al pittore veneziano del quale è da poco ricorso il centenario della nascita. Fra le opere esposte i due grandi ‘cicli’ Storia Americana del 1976 e L’albero della vita del 1987. Accompagna la rassegna una monografia edita da La Toletta Edizioni. Orario di apertura delle due sedi dalle ore 10.30 alle 17.30 con ingresso libero. Galleria di S. Marco: chiuso lunedì e martedì. Palazzetto Tito: chiuso sabato e domenica. Info, tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it
events GALLERIA GIORGIO FRANCHETTI CA’ D’ORO - Cannaregio 3932 Actv boat line 1, Ca’d’Oro Guido Strazza for Ca’ d’Oro. Open until 8 April 2018. An exhibition for the occasion of a bequest of over 40 artworks – 12 paintings and 36 design works – presenting this ultra-nonagenarian Roman artist who has always been linked to Venice. It features a nucleus of particular works dedicated mostly to geometries by the Cosmati, the highly skilled Roman marblers who enriched churches and palaces during the first two centuries after the year 1000 with work of absolute mastery, drawing from even older Veneto-Byzantine models. A series of stonework relics by some early Middle Ages craftsmen belonging to the Museum, and never before today displayed to the public, is also on show together with the artist’s work, in a suggestive dialogue between ancient and contemporary. Exhibition curators, Claudia Cremonini and Daniele Ferrara. Open on Monday from 8.15am to 2pm; from Tuesday to Sunday from 8.15am to 7.15 pm. Tickets: € 11.00, concessions € 5.50. Free admission on the first Sunday of the month. Information and bookings, tel. 041 5200 345 – www.cadoro.org FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA ST. MARK’S SQUARE GALLERY - St. Mark’s 71/c Actv boat lines 1- 2, San Marco/Vallaresso 101st YOUNG ARTISTS’ COLLECTIVE
Until 21 January 2018. Artworks by 21 young artists and 10 design proposals, selected by a jury of experts from amongst 134 participants are the protagonists of the annual end-of-year showcase promot-ed by this historic Venetian institution dedicated to young art. This exhibition – the Italian contemporary art collective boasting the largest number of editions – flanks the traditional display dedicated to works by artists awarded by scholarships made available by this institu-tion, born in the early 20th century thanks to duchess Felicita Bevilacqua’s wishes. PALAZZETTO TITO
S.Barnaba, Dorsoduro 2826 Actv boat line 1, Ca'Rezzonico Amedeo Renzini. Identikit. Until 21 January. This exhibition displays an accurate selection of paintings, drawings, sketches and other material and offers a fresh insight into this Venetian painter, the centenery of whose birth is being celebrated this year. Among others, the two great cycles of work on America History (1976) and The Tree Of Life (1987) will be displayed. A monograph published by Toletta Edizioni will accompany the exposition. Opening hours for the two venues from 10.30am to 5.30pm with admission free. St. Mark’s Square Gallery: closed Monday and Tuesday. Palazzetto Tito: closed Saturday and Sunday. Info, tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it
51
52
manifestazioni
events
MAGAZZINO DEL SALE 3 Riva degli Incurabili, Dorsoduro 264 Linea 1 Actv, Salute “Tanto sono sublimi e maestosi che nulla più”. La didattica dell’architettura all’Accademia di Belle Arti di Venezia ai tempi di Giacomo Quarenghi. Apertura fino al 28 febbraio. Esposti al pubblico un nucleo di preziosi disegni del Quarenghi e di famosi docenti e alunni, insieme a tavole e trattati che testimoniano la didattica e la vita culturale della Scuola d’Architettura dell’Accademia tra la fine del Settecento e l’inizio dell’Ottocento, influenzata dall’opera del celebre architetto bergamasco. Curatore Alberto Giorgio Cassani. Catalogo Silvana editoriale. Orario di apertura dalle ore 11 alle 18. Chiuso il martedì. Ingresso libero. Info tel. 041.241.37.52 - www.accademiavenezia.it/
MAGAZZINO DEL SALE 3 Riva degli Incurabili, Dorsoduro 264 Actv boat line 1, Salute “So sublime and majestic are they, naught is beyond”. Architecture didacticts at the Venice Fine Arts Academy in the age of Giacomo Quarenghi. Open until 28 February. A nucleus of valuable drawings by Quarenghi and by famous teachers and pupils exhibited to the public, some for the first time, together with plates and tracts that testify the teaching methods and cultural life of the School of Architecture at the Academy between the end of the Eighteenth and the early Nineteenth, influenced by the work of the famous Bergamasque architect. Curator, A.G. Cassani. Silvana editoriale catalogue. Opening hours from 11am to 6pm. Closed on Tuesday. Admission free. Info tel. 041.241.37.52 - www.accademiavenezia.it/
MUSEO EBRAICO Campo del Ghetto novo Linea 1-2 Actv, Ghetto/San Marcuola Spots of lights. Le donne nella Shoah. Apertura al pubblico dal 15 al 28 gennaio. Inaugurazione domenica 14 gennaio alle 17.00. Una mostra in occasione del Giorno della Memoria, ripercorre nove aspetti della vita quotidiana familiare delle donne ebree durante la Shoah: amore, maternità, cura, resistenza, femminilità, amicizia, lotta, cibo e arte. Ciascun aspetto sarà accompagnato da una storia personale raccontata in prima persona. Orario di apertura dalle 10.00 alle 17.30. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 6,00. Info, tel. 041.71.53.59 Sito web: museoebraico.it
JEWISH MUSEUM Campo del Ghetto novo Actv boat lines 1-2, Ghetto/San Marcuola Spots of lights. Women in the Shoah. Open to the public from 15 to 28 January. Inauguration Sunday 14 January at 5pm. An exhibition for the occasion of Memory Day, retracing nine aspects in the everyday family life of Jewish women during the Shoah: love, maternity, care, resistance, femininity, friendship, struggles, food and art. Each aspect will be accompanied by a personal story told in first person. Opening hours from 10am to 5.30pm. Museum ticket € 8.00, concessions € 6.00. Info, tel. 041.71.53.59 Website: museoebraico.it
ALTRE MOSTRE IN SPAZI PRIVATI, GALLERIE D’ARTE, SEDI ASSOCIATIVE:
OTHER EXHIBITIONS IN PRIVATE VENUES, ART GALLERIES, ASSOCIATIONS:
CHIESA DI SANTA MARIA DELLA PIETÀ IRE - ISTITUTO PROVINCIALE PER L’INFANZIA Riva degli Schiavoni, Castello Linea 1, 4.1, 5.1 Actv San Zaccaria Storie di bambini, opere di Letizia Galli. Fino al 15 aprile 2018. Sbarca in laguna dopo Firenze e Napoli questa mostra dedicata al mondo dell’infanzia: si tratta di 12 avvincenti storie raccontate attraverso il genio creativo di Letizia Galli. Tra queste, quelle di Agata, Smeralda, Igor, Abdou, ma anche quelle di famosi artisti come Michelangelo e Leonardo e di tanti altri bambini che partiti da una situazione difficile, sono riusciti a far brillare i propri talenti e coltivare i propri desideri. Orario apertura tutti i giorni dalle ore 9.00 alle 17.00. Ingresso di € 3,00 per gli adulti ed entrata gratuita alla chiesa. Info sul sito www.storiedibambini.org
CHIESA DI S. MARIA DELLA PIETÀ IRE - INSTITUTE FOR SHELTER AND EDUCATION Riva degli Schiavoni, Actv boat lines 1-2 - 4.1 - 5.1, S. Zaccaria Children’s stories. Until 15 April 2018. An exhibition set up in a symbolic location for childhood assistance, presenting twelve appealing stories with children, accompanied by 210 original drawings by Letizia Galli. The exhibition will allow the discovery of stories on Agata Smeralda, Igor, Abdou, but also famous artists like Michelangelo and Leonardo and lots of other children, who managed to make their talents shine out and nurture their wishes, having started out in a difficult situation. Opening hours from 9am to 5pm. Admission free for children and juniors up to sixteen years; adults € 3.00. Info: www.storiedibambini.org
manifestazioni
events
T FONDACO DEI TEDESCHI - Padiglione Eventi Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto Ve.NICE Stuff. Fino al 18 febbraio 2018. Un progetto ospitato nello spazio al quarto piano dell’antico palazzo un tempo Fondaco dei Tedeschi e oggi sede europea del gruppo DFS, presenta una selezione di oggetti realizzati da designer del territorio in combinazione con una selezione di prodotti esposti dal T Fondaco. Protagonista della rassegna ideata dallo studio Kanz Architetti è l’opera di un gruppo di progettisti che come tali, realizzano oggetti seguendone direttamente tutte le fasi: ideazione, produzione e distribuzione. Tutti i giorni dalle ore 9.30 alle 19.30 con entrata libera. Info: www.dfsgroup.com
T FONDACO DEI TEDESCHI – Event Pavilion Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2, Rialto Ve.NICE Stuff. Until 18 February 2018. A project hosted in the area on the fourth floor of this ancient palace, once the Fondaco dei Tedeschi, and now the European headquarters of DFS group, presenting a selection of items organised by designers on the territory, combined with a selection of T Fondaco merchan-dise. The protagonist in this showcase conceived by the Kanz Architetti studio is work by a pro-ject-group that makes objects by following all their phases directly: the idea, production and distribution. Open to the public daily from 9.30 to 7.30pm with admission free. Info: www.dfsgroup.com
LA FABBRICA DEL VEDERE Calle del Forno, Cannaregio 3857 Linea 1 Actv Ca’ d’Oro La Mostra del calendario 2018. I DIORAMI di Martin Engelbrecht della prima metà del ‘700 e i loro derivati cartacei. Fino al 25 gennaio. Tradizionale mostra legata alle collezioni dell’Archivio Carlo Montanaro fotografate da Francesco Barasciutti. In questa quarta edizione vengono presentati sette diorami del noto incisore tedesco, una variante più complessa e spettacolare delle coeve “vedute d’ottica”, acqueforti che all’inizio del ‘700 si ispiravano alla grande pittura vedutista, e che hanno permesso di concretizzare “le lontananze e le prospettive” del mondo allora conosciuto (il “mondo novo”). Si affiancano due giochi cartacei (editi tra ‘800 e ‘900) che consentivano ai fanciulli di realizzare veri e propri allestimenti tratti dalla riduzione di drammi famosi e di simularne la recitazione. Apertura tutti i giorni dalle ore 17 alle 19. Chiusura il martedì e giorni festivi. Ingresso libero. Info tel. 041 523155. – www.fabbricadelvedere.it
LA FABBRICA DEL VEDERE Calle del Forno, Cannaregio 3857 Actv boat line 1, Ca’ d’Oro The 2018 calendar Exhibition. DIORAMAS by Martin Engelbrecht from the first half of the 1700s and their paper spin-offs. Until 25 January. Traditional exhibition linked to the Carlo Montanaro Archive collections photographed by Francesco Barasciutti. In this fourth edition, seven dioramas by the famous German etcher are presented, a more complex and spectacular variation of coeval “optical views”, those acqueforti which inspired themselves in the early 1700s to great vedutism painting, and which permitted a concretization of “the distances and the perspectives” of the world then known (the “new world”). Two paper games (published between 1800 and 1900) are also featured, which allowed children to create actual stage-sets drawn from famous dramas and to simulate their performance. Open every day from 5pm to 7pm. Closed on Tuesday and on holidays. Admission free. Info tel. 041 523155. – www.fabbricadelvedere.it
MUSEO DIOCESANO Castello 4312 (nelle vicinanze di Ponte della Canonica) Linea 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria VIVAVIVALDI. Il mistero delle “Quattro Stagioni”. Un percorso espositivo tra immagini, musica e profumi racconta negli spazi adiacenti il museo l’affascinante e misteriosa storia del compositore veneziano noto come “il prete rosso” e della sua opera più famosa. A cura di Emotional Experiences. Apertura dalle ore 10.30 alle 18.00; chiuso il lunedì. Ingresso museo € 15,00; ridotto € 12,00. Info: www.vivavivaldivenezia.com
DIOCESE MUSEUM Castello 4312 (near the Ponte della Canonica) Actv boat lines 1-5.1-5.2, San Zaccaria VIVAVIVALDI. The mystery of the “Four Seasons”. A showcase circuit amongst images, music and fragrances, recounting the fascinating and mysterious story of the Venetian composer known as “the red priest” and his most famous work, in the venues adjoining the museum. An event by Emotional Experiences. Open from 10.30am to 6pm,; closed on Monday. Museum ticket € 15.00; concessions € 12.00. Info: www.vivavivaldivenezia.com
53
manifestazioni
54
events
ISOLAB - Spiazzi
ISOLAB - Spiazzi
Castello 3865 – Linea 1 Actv, fermata Arsenale
Castello 3865 – Actv boat line 1, Arsenale stop
CENTRO DI RICERCA FOTOGRAFICA TEATRO METROPOLI.
CENTRE FOR RESEARCH ON PHOTOGRAPHY METROPOLIS THEATRE.
Immagini sulle città e sulla vita di chi le abita. Fino al 20 gennaio. Questa mostra proposta dal Centro veneziano di ricerca offre un’indagine per immagini di cinque artisti sul rapporto tra persone e città. Lo scopo è di raccogliere appunti sulle modalità umane di interagire con gli spazi urbani quali uffici, centri commerciali, parchi, mezzi di trasporto, cercando un approfondimento sull’identità di queste persone, a volte arricchita dagli incontri che la città permette di fare, a volte soffocata dall’indifferenza e dalla velocità alla quale l’uomo moderno viene costretto. Le fotografie esposte sono di Nicola Mazzuia, Chiara Ferronato, Giovanni Pancino, Teresa Sartore e Silvia Puppini. Orario non comunicato. Info: www.iso-lab.org
Images on cities and the life of their dwellers. Until 20 January. This exhibition proposed by the Venetian research Centre offers a visual enquiry by five artists on the relationship between persons and cities. The aim is to gather notes on human interaction modalities with urban spaces like offices, shopping malls, parks, means of transport, searching for insights into the identity of these persons, at times enriched by the meetings permitted by the city, at times suffocated by the indifference and speed modern man is forced by. The photos on display are by Nicola Mazzuia, Chiara Ferronato, Giovanni Pancino, Teresa Sartore and Silvia Puppini. Hours not communicated. Info: www.iso-lab.org
IKONA GALLERY Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Linee 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia Chuck Freedman + Zohar Kawaharada Venezia Icon, Memory of the Future. Fino al 21 gennaio. Negli intimi spazi della galleria veneziana dedicata alla fotografia una selezione di opere presenta alcuni ritratti fotografici di persone e riprese video su Venezia opera rispettivamente dell’americano Chuck Freedman e dell’israeliano Zohar Kawaharada. Un viaggio lungo la memoria, attraverso se stessi e il passato. La mostra è a cura di Živa Kraus. Orario: 11 - 19; chiuso il sabato. Ingresso libero. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com
IKONA GALLERY New Ghetto Square, Cannaregio 2909 Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola / Ferrovia Chuck Freedman + Zohar Kawaharada Venice Icon, Memory of the Future. Until 21 January. A selection of works presents a few photographic portraits of persons and video footage on Venice inside the intimate venues of this Venetian gallery dedicated to photography, works respectively by American Chuck Freedman and Israeli Zohar Kawaharada. A journey along memory, through one’s selves and the past. The exhibition curator is Živa Kraus. Open: 11am – 7pm; closed on Saturday. Admission free. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com
A PLUS A GALLERY Calle Malipiero, S. Marco 3073 Linee 1-2 Accademia, linea 2 S. Samuele HOW MUCH IS TOO MUCH? Fino al 31 gennaio 2018. Una riflessione sulle dinamiche create dall’eccedenza che oggi circonda il nostro mondo divenuta ormai componente strutturale della nostra vita. E’ il tema proposto ad artisti internazionali quali Giles Round, Benjamin Hirte, Sam Ekwurtzel e molti altri dal gruppo di curatori emergenti della School for Curatorial Studies per la sede di una delle più attive gallerie veneziane del contemporaneo. Dal martedì al sabato, dalle 12 alle 19 con ingresso libero. Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it
A PLUS A GALLERY Calle Malipiero, S. Marco 3073 Actv boat lines 1-2 Accademia, line 2 S. Samuele HOW MUCH IS TOO MUCH? Until 31 January 2018. A reflection upon the dynamics created by the excess surrounding our world nowadays, which has by now become a structural component of our lives. It is the theme proposed to international artists such as Giles Round, Benjamin Hirte, Sam Ekwurtzel and many others by the group of emerging curators from the School for Curatorial Studies for the venue of one of the most active Venetian contemporary galleries. Open from Tuesday to Saturday from 12 to 7pm with admission free. Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it
PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO
PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO
Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Linea 1 Actv - Ca’ d’Oro
Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Actv boat line 1 - Ca’ d’Oro
ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA
BETWEEN - IN SOSPESO.
Fotografie notturne di Nanni Schiffl-Deiler. Fino al 15 febbraio. Una selezione di fotografie riprende in squarci di vita quotidiana alcuni giovani rifugiati provenienti da Afghanistan, Nigeria, Sierra Leone e Uganda. Sono ritratti, a volte solo ombre, in cui l’autore evidenzia lo stato d’animo dei profughi, esseri perdenti che cercano di esprimere, delusi e disperati, l’insostenibilità del loro destino. Una mostra a cura del Goethe Institute. Orario: 10 -18, chiuso lunedì con ingresso libero. ACIT tel. 041.522.54.75. Sito web: www.acitvenezia.eu
ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION
BETWEEN - SUSPENDED.
Nocturnal photographs by Nanni Schiffl-Deiler. Until 15 February. A selection of photographs depicting some young refugees from Afghanistan, Nigeria, Sierra Leone and Uganda in glimpses of everyday life. They are portraits, only shadows sometimes, in which the author highlights the refugees’ feelings, disappointed and desperate losers trying to express the unbearableness of their fate. An exhibition by the Goethe Institute. Open: 10am-6pm, closed on Monday, admission free. ACIT tel. 041.522.54.75. Website: www.acitvenezia.eu
manifestazioni
events
ALTRE MOSTRE IN GALLERIE D’ARTE:
OTHER EXHIBITIONS IN ART GALLERIES:
BUGNO ART GALLERY San Marco 1996 (San Fantin): Giancarlo Franco Tramontin. “Una sensuale consuetudine etica ed estetica nella scultura”. Fino al 6 gennaio.
BUGNO ART GALLERY San Marco 1996 (San Fantin): Giancarlo Franco Tramontin. “A sensual ethical and aesthetic custom in sculpture”. Until 6 January.
GALLERIA MARIGNANA ARTE Rio Terà dei Catacumeni, Dorsoduro 141: VERÓNICA VÁZQUEZ. The Struggle for raw. A cura di Ilaria Bignotti. Maurizio Donzelli + Aldo Grazzi – Giardini cosmici. Fino al 6 gennaio.
MARIGNANA ARTE GALLERY Rio Terà dei Catacumeni, Dorsoduro 141 VERÓNICA VÁZQUEZ. The Struggle for raw. Curator, Ilaria Bignotti. Maurizio Donzelli + Aldo Grazzi – Cosmic gardens. Until 6 January 2018
F. CALCAGNO ART STUDIO Campo del Ghetto Novo Cannaregio 2918: Origine. XIV Collettiva del gruppo Boiler. Fino al 12 gennaio.
F. CALCAGNO VENICE ART STUDIO New Ghetto Square Cannaregio 2918. Origin. 14th Collective by the Boiler group. Until 12 January 2018.
MOSTRE NELLE ISOLE:
EXHIBITIONS ON ISLANDS:
CASA DEI TRE OCI
CASA DEI TRE OCI
Giudecca, 43 Linee 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle WERNER BISCHOF. Fotografie 1934-1954. Fino al 25 febbraio 2018. 250 Immagini realizzate da uno dei maestri del fotogiornalismo europeo, lo svizzero Werner Bischof, raccontano in questa importante mostra spaccati di storia (e di storie) avvenute nella seconda metà del Novecento in un itinerario che da un Europa appena uscita dalla devastazioni della guerra giunge fino alle contraddizioni dell’India, combattuta tra miserie e nuove spinte industriali. Il percorso, sviluppato sui tre piani del palazzo affacciato sul Canale della Giudecca, prosegue lo spietato confronto tra alcuni elementi della cultura tradizionale giapponese e il dramma della guerra in Corea, introduzione ad una analisi del continente americano visto attraverso il forte contrasto tra sviluppo metropolitano e isolamento, in questo caso dei villaggi andini del Perù, luoghi dove l’autore troverà la morte. Completano l’esposizione una selezione di 20 fotografie inedite scattate in Italia ed una dedicata al paesaggio e alla natura morta, realizzata in Svizzera tra la metà degli anni '30 e degli anni '40 del '900. La mostra è accompagnata da un catalogo in inglese edito da Marsilio. Orario di apertura: 10.00-19.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 12, (€ 10 studenti under 26 e senior over 65). Info tel. 041.241.23.32. Sito internet: www.treoci.org
Giudecca, 43 Actv boat lines 2-4.1-4.2, Zitelle WERNER BISCHOF. Photographs 1934-1954. Until 25 February 2018. 250 pictures shot by one of the masters of European photoreporting, Swiss Werner Bischof, depicting views of history (and stories), which occurred in the second half of the Twentieth century, at this important exhibition, over an itinerary going from a Europe just emerging from the devastations of war up to the contradictions of India, struggling between poverty and new industrial forces. The circuit, developing over three floors of this palace overlooking the Giudecca Canal, con-tinues with an unmerciful comparison between certain elements of traditional Japanese cul-ture and the drama of the war in Korea, an introduction to an analysis of the American continent seen through the strong contrast between metropolitan development and isolation, in this case the Andean villages of Peru, places where the author was to find his death. The exhibition is rounded off by a selection of 20 unpublished photographs shot in Italy and one dedicated to landscape and still-life, shot in Switzerland between the mid-Thirties and Forties of the Twentieth century. The exhibition is accompanied by a catalogue in English published by Marsilio. Opening hours: 10am -7pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12,00 (€ 10,00 students under 26 and seniors over 65). Info tel. 041.241.23.32. Website: www.treoci.org
ISOLA DELLA GIUDECCA
GIUDECCA ISLAND
55
56
manifestazioni
events
MUSEO del VETRO Fondamenta Giustinian - MURANO Linee 3 - 4.1 - 4.2 Actv – Museo
MUSEUM OF GLASS Fondamenta Giustinian - MURANO Actv boat lines 3 - 4.1 - 4.2 – Museo
IL MONDO IN UNA PERLA. SPAZIO EX CONTERIE, fino al 13 maggio 2018.
THE WORLD IN A PEARL. EX CONTERIE VENUE,, until 13 May 2018.
La delicata e raffinata arte delle perle di vetro rappresenta un capitolo importante della storia di Murano. Al suo museo oggi appartiene quella che forse può essere definita come la più vasta collezione di perle esistente al mondo. La mostra tratta da un approfondito studio scientifico curato da Augusto Panini, oggi pubblicato in un volume, presenta la collezione di perle conservate nei depositi del museo, costituita da cartelle originali, pannelli in seta del 1862 con perle cucite, cartelle ricostruite da originali, oltre a perle sciolte, mazzi e una collezione di gioielli costituita da spille, collane, braccialetti e orecchini. Co-curatrice Chiara Squarcina.
The delicate and sophisticated art of glass beads represents an important chapter in the his-tory of Murano. What may perhaps be described as the most vast collection of beads existing in the world belongs to its museum. This exhibition, stemming from an in-depth scientific study by Augusto Panini, now pub-lished in a volume, presents the collection of beads preserved within the museum vaults, made up of original folders, silken panels from 1862 sewn with beads, folders reconstructed from original ones, besides loose beads, bunches and a collection of jewellery formed by brooches, necklaces, bracelets and earrings. Co-curator, Chiara Squarcina.
MARKKU PIRI. SALA BRANDOLINI, fino al 7 gennaio 2018.
MARKKU PIRI. BRANDOLINI HALL, until 7 January 2018.
Una “serie” progettata per il museo veneziano dall’artista finlandese e realizzata dai maestri vetrai di Murano, offre al visitatore una sorta di dialogo tra forma e colore scaturito dalla rielaborazione di suggestioni che l’autore ha assorbito durante i suoi viaggi e le sue ricerche storico-artistiche. La mostra presenta anche la nuova collezione di tessuti per l’arredamento (dieci modelli) realizzati dall’artista, in occasione di un tour espositivo nato in occasione del Centenario dell’Indipendenza della Finlandia. Una mostra a cura di Ritva Röminger-Czako.
A “series” planned for this Venetian museum by the Finnnish artist and created by glass-masters in Murano, offering visitors a sort of dialogue between form and colour springing from the new elaboration of suggestions which the author absorbed during his travels and his historic and artistic research. The exhibition is also presenting a new collection of fur-nishing fabrics (ten models) created by the artist, for the occasion of a showcasing tour born concurrently with the Centenary of Independence of Finland. An exhibition by curator Ritva Röminger-Czako.
Orario museo e mostre: 10.00 - 17.00 (chiusura biglietteria un’ora prima). Primo gennaio apertura speciale dalle 11 alle 17. Ingresso mostra e museo € 10,00, ridotto € 7,50. Info tel. 848.082.000 - www.museovetro.visitmuve.it
Open 10am -5pm (ticket-office closes an hour earlier). On 1st January, special opening 11am-5pm. Museum and exhibitions tickets € 10.00, concessions € 7.50. Info tel. 848.082.000 - www.museovetro.visitmuve.it
MUSEO DEL MERLETTO Piazza Galuppi 187 - BURANO Linea 12 Actv, Burano MARIA BISSACCO. Fino al 7 gennaio 2018. Una mostra antologica curata da Chiara Squarcina rappresenta creatività e modernità del lavoro di questa maestra merlettaia che ha saputo intraprendere una nuova forma di espressione artistica senza intaccare i valori propri di un antico manufatto artigianale quale il merletto. Orario di apertura museo: 10.00 17.00. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 5,00, ridotto € 3,50. Info tel. 041.73.00.34 www.museomerletto.visitmuve.it
MUSEUM OF LACE Piazza Galuppi 187 - BURANO Actv boat line 12 MARIA BISSACCO.
Until 7 January 2018. An anthological exhibition by curator Chiara Squarcina, featuring the creativity and moder-nity in work by this master lace-maker, who was able to embark upon a new form of artistic expression without spoiling the values inherent to an ancient craft artefact like lace. Museum hours: 10am-5pm. Closed on Monday. Museum tickets € 5.00, concessions € 3.50. Info tel. 041.73.00.34 www.museomerletto.visitmuve.it
manifestazioni
events
MOSTRE PERMANENTI
PERMANENT EXHIBITIONS
CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 Linea 1 Actv, Giglio Collezione Artemio Versari. Strumenti musicali nei secoli. Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa, un centinaio di strumenti musicali raccontano l’epoca aurea della liuteria.A cura degli Interpreti Veneziani, la rassegna rende omaggio ad una città come Venezia che ha reso grande il nome di numerosi compositori e che è legata indissolubilmente a uno dei geni della musica strumentale italiana, Antonio Vivaldi. Si affianca una piccola mostra di strumenti musicali del Settecento inserita negli spazi dell’antica Chiesa di San Giacomo, a Rialto. Orario: dalle 9.30 alle 18.00. Ingresso libero. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com
CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 Actv boat line 1, Giglio Artemio Versari Collection. Musical instruments over the centuries. A hundred or so musical instruments, exhibited within the evocative ambience of a church, recount the golden age of lute-making. This display by the Interpreti Veneziani renders tribute to a city like Venice, which has magnified the name of several composers and which is inextricably linked to one of the geniuses of Italian instrumental music, Antonio Vivaldi. It is accompa-nied by a small exhibition of Eighteenth century musical instruments in the venue of the ancient Church of S. Giacomo, at Rialto. Open: from 9.30am to 6pm. Admission free. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com
SCOLETTA SAN ROCCO Campo S. Rocco 3052 Linea 1 - 2 Actv S. Tomà – P.le Roma Il genio di Leonardo da Vinci. Una mostra propone attraverso un’esposizione di modelli alcuni progetti originali di Leonardo. Le macchine, appartenenti ai settori più diversi, da quelle volanti a quelle per la guerra, dai dispositivi meccanici all’ingegneria civile, si possono manovrare e vedere in funzione. L’esposizione è prodotta dalla Fondazione Anthropos, fondatrice del Museo della Scienza ”Il genio di Leonardo” che ha sede presso le Sale del Bramante a Roma. Orario di apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 18.00 (biglietteria 17.30). Ingresso € 8,00, ridotto € 5,00. Info tel. 041.887.68.15 - www.davincimuseum.it
SCOLETTA SAN ROCCO Campo S. Rocco 3052 boat lines 1-2 S. Tomà – P.le Roma The genius of Leonardo da Vinci. An exhibition offering some of Leonardo’s original projects through a showcase of models. The machines, belonging to the most diverse sectors, from flying machines to those for war, from mechanical devices to civil engineering, may be maneuvered and viewed in action. The exhibition is produced by the Anthropos Foundation, the founder of “The genius of Leo-nardo” Science Museum located at the Sale del Bramante in Rome. Open every day from 10am to 6pm (last tickets at 5.30pm).Tickets € 8.00, concessions € 5.00. Info tel. 041.887.68.15 - www.davincimuseum.it
MERCATINI:
STREET-MARKETS:
SALA SAN TOMMASO Campo S. Giovanni e Paolo Linee 1-2 Actv, S. Zaccaria Mercatino di vecchie cose. Sabato 6 e domenica 7 gennaio. Tradizionale mercatino di solidarietà con stampe, libri, vetri, vintage, bigiotteria, curiosità… Orario 9-19 con ingresso libero. Info tel. 388.647.18.38.
SALA SAN TOMMASO Campo S. Giovanni e Paolo boat lines 1-2 Actv, S. Zaccaria Vintage items bazaar. Saturday 6 and Sunday 7 January. Traditional charity flea-market with prints, books, glass, vintage, bijouterie, curios... Open 9am-7pm. Admission free. Info tel. 388.647.18.38.
TRADIZIONI
TRADITIONS
SESTIERE DI DORSODURO Linee 1 Salute / Accademia; 5.1-5.2 Zattere My Christmas Venice. Fino al 7 gennaio. Seconda edizione di un progetto dedicato a Venezia e ai suoi ospiti che durante il periodo festivo animerà il suggestivo sestiere noto per i suoi musei, le gallerie d’arte, le botteghe di piccolo artigianato, le osterie. Tra le iniziative oltre le particolari luminarie, una scenografica infiorata in basilica della Salute e un villaggio (in campo San Vio) dedicato allo Street food. Info www.mychristmasvenice. com
DORSODURO DISTRICT Actv boat lines 1 Salute / Accademia; 5.1-5.2 Zattere My Christmas Venice. Until 7 January 2017. Second edition for a project dedicated to Venice and its guests, which will animate this sug-gestive district, known for its museums, its art galleries, trattorias and small shops, during the Christmas period. Amongst its initiatives, beyond special lights, are a spectacular floral-carpet in the Salute basilica and a village (in San Vio square) dedicated to Street food. Info www.mychristmasvenice.com
57
58
manifestazioni
events
CAMPO SANTO STEFANO Linea 1-2 Actv, Accademia / Rialto
CAMPO SANTO STEFANO Actv boat lines 1-2, Accademia / Rialto
VENEZIA CHRISTMAS VILLAGE.
VENICE CHRISTMAS VILLAGE.
CAMPO SAN POLO Linea 1-2 Actv, San Tomà / Rialto Ice Skating in Venice. Fino al 13 febbraio 2018. Una pista di pattinaggio su ghiaccio nel cuore del centro storico farà da suggestivo scenario alle festività natalizie. L’iniziativa a cura dell’Amministrazione comunale comprenderà anche una serie di spettacoli e intrattenimenti oltre ad alcuni chioschi di specialità organizzati da CNA (Confederazione nazionale Artigiani). Apertura dalle ore 15.00 alle 19.00 nei giorni feriali. Nei giorni festivi apertura dalle ore 11.00 (turni della durata di un’ora e mezza). Info: www.veneziaunica.it
CAMPO SAN POLO Actv boat lines 1-2, San Tomà / Rialto Ice Skating in Venice. Until 13 February 2018. An ice-skating rink in the heart of the Venetian historic centre will be a suggestive scenario for the Christmas festivities. This initiative, by the Municipal Administration, will also include a series of shows and enter-tainment in addition to speciality kiosks organised by CNA (National Artisans Confederation). Open from 3pm to 7pm on weekdays. Open from 11am on festivities (one hour and a half shifts). Info: www.veneziaunica.it
SPIAGGIA BLUE MOON Isola del Lido Linea 1-5.2 Actv Lido. Auguri di Capodanno. Raduno degli Ibernisti: lunedì 1 gennaio 2018, dalle ore 11. Un tradizionale incontro a carattere informale sulla spiaggia del Lido festeggia il primo bagno in mare dell’anno con musiche, rinfresco e brindisi in omaggio al nuovo anno. L’iniziativa, aperta a tutti, anche ai semplici spettatori, rappresenta un’originale quanto unica occasione per uno scambio di auguri con amici e sconosciuti nella romantica atmosfera del mare d’inverno. Info: www.ibernisti.com
BLUE MOON BEACH Island of the Lido Actv boat lines 1-5.2 Lido
Fino al 7 gennaio 2018. Ritorna dopo qualche anno l’esperienza del villaggio natalizio dedicato all’artigianato artistico e alla gastronomia regionale dove nella suggestione di uno dei più noti campi veneziani è possibile soddisfare il gusto e la curiosità di prodotti tipici provenienti da ogni parte d’Italia. Info: www.veneziaunica.it
RIVA DEL VIN - RIALTO Linea 1-2 Actv Rialto 40. Regata delle befane. Sabato 6 gennaio. Divertente regata in maschera su imbarcazioni tipiche veneziane, promossa dalla Reale Società Canottieri Bucintoro 1882. ore 9.30, Magazzini del Sale, presso sede Bucintoro, partenza degli equipaggi per il Canal Grande. ore 10.30, Riva del Vin, Rialto: concerto corale con canti e musiche della tradizione veneziana con a seguire esposizione della Calza gigante sul Ponte di Rialto. Ore 11, partenza e arrivo regata presso il ponte di Rialto. Segue incoronazione della befana e premiazione dei concorrenti. Società Bucintoro, tel. 041.520.56.30 www.bucintoro.org
Until 7 January 2018. A Christmas village experience, dedicated to artistic craftsmanship and to regional food, is back again after a few years, where it will be possible to cater for tastes and a curiosity about typical produce from every part of Italy, within the suggestiveness of one of the most famous Venetian squares. Info: www.veneziaunica.it
NEW YEAR GREETINGS.
Hibernists rally: Monday 1 January 2018, from 11am. A traditional informal meeting on the beach at the Lido celebrates the first dip of the year in the sea, with music, refreshments and toasts to welcome the new year. This initiative, open to everyone, even to simple onlookers, represents an original and unique opportunity for exchanging greetings with friends and strangers in the romantic atmosphere of the winter seaside. www.ibernisti.com RIVA DEL VIN - RIALTO Actv boat lines 1-2 Rialto 40th BEFANE REGATTA.
Saturday 6 January. Amusing masquerade regatta on typical Venetian boats, promoted by the Reale Società Canottieri Bucintoro 1882. 9.30am, Magazzini del Sale, at the Bucintoro premises, crews’ departure towards the Grand Canal. 10.30am, Riva del Vin, Rialto: choral concert with traditional Venetian songs and music. To follow, display of a giant Sock on Rialto Bridge 11.00am, regatta-start with finishing-line at Rialto Bridge. To follow, crowning of the befana, contestants’ awards and children’s fête. Bucintoro Rowing Society, tel. 041.520.56.30. Web: www.bucintoro.org
manifestazioni
events
59
SPORT
SPORT
PALASPORT GIUSEPPE TALIERCIO Via Vendramin 10, Mestre Linee 12 autobus Actv da Piazzale Roma
GIUSEPPE TALIERCIO PALASPORT Via Vendramin 10, Mestre Actv bus line 12 from Piazzale Roma
BASKET:
BASKETBALL:
UMANA REYER VENEZIA – VL PESARO:
UMANA REYER VENEZIA – VL PESARO:
UMANA REYER VENEZIA – OPENJOBEMEITS VARESE
UMANA REYER VENEZIA – OPENJOBEMEITS VARESE:
BASKET:
BASKETBALL:
Campionato nazionale di Pallacanestro, serie A maschile.
National Basketball Championship, male A-division.
domenica 7 gennaio, ore 18.
Sunday 7 January, 6pm
domenica 21 gennaio, ore 18.15.
Sunday 6.15pm.
Campionato nazionale di Pallacanestro, serie A femminile.
21
January,
National Basketball Championship, female A-division.
UMANA REYER VENEZIA – FILA SAN MARTINO DI LUPARI: domenica 14 gennaio, ore 18.00.
UMANA REYER VENEZIA – FILA SAN MARTINO DI LUPARI: Sunday 14 January, 6pm.
UMANA REYER VENEZIA – PASSALACQUA RAGUSA:
UMANA REYER VENEZIA – PASSALACQUA RAGUSA:
Società Umana Reyer tel. 041.535.10.17. Biglietteria online: www.reyer.it
Umana Reyer Society tel. 041.535.10.17. Online ticket-office: www.reyer.it
STADIO COMUNALE PIERLUIGI PENZO Isola di Sant’Elena Linea 1-5.2 e speciali Actv
PIERLUIGI PENZO MUNICIPAL STADIUM Island of Sant’Elena Actv boat lines 1-5.2 and special runs
CALCIO:
SOCCER:
Biglietteria presso lo stadio con biglietti da € 10,00 a € 50,00. Info: www.veneziafc.club
Ticket-office at the stadium Tickets from € 10.00 to € 50.00. Info: www.veneziafc.club
domenica 28 gennaio, ore 18.00.
Sunday 28 January, 6pm.
Campionato nazionale di serie B VENEZIA F.C. - CESENA, sabato 27 gennaio, ore 14.30.
National B-division Championship VENEZIA F.C. - CESENA, Saturday 27 January, 2.30pm.
PER LA VOSTRA PUBBLICITÀ ne a v s a “Un Osp e d Venez a” ne a mappa de a c à ne s o “www unosp ed venez a ” ZIA
Rio degli
Caterina S anta onga le L
Ca
o
C.l
a
zzi
e de
dell’Ac
Greci
S. Pietro
iele
Campo
Dan San Rio
e Civile
Rio dei
enta dell’Arsenale Fondam
i San Marco ino d
ia
Salute F.ta alla
Basilica della Salute
J a
Marin Secco
Martir
San
i Rio
pe Giusep
e F.ta
Giard Bien ini della nale
K
a
Sant’Elen
Dogana
Campo Stringari
L
Salon
r ini
Zattere ai Gesuati
Marittima Stazione Basilio San
ai
re Zatte F.ta
le
Bragadin
Campo S. Vio
Rio de l e To r e se
delle Zattere al Ponte Longo
F.ta Vernier
Fosca
Trovaso Rio
Fondamenta
Ri o
de
Trovaso
Terà Antonio
Squero San
Nani S an
ta d e Ognisanti Rio de Ognisanti
F.ta Priuli
i
Punta della
I
nt’Elena
i
Rio di Santa Giustina
le
R io dell’Arsena
Rio e F.ta dei Mendicanti
Apos toli
Ospedal
Bac
re F. ta
Isola di San Giorgio e Maggior
Grazie
Banchina
Cam po
stomo Salizada San Giovanni Griso
to Rial di
Vin
Pon
te
d el
cadem
n
Ponte
astia
Se b
Fondamen
Rio de
S an
Nicolò
Campo Ruga
la Tana
Piave
S.
S. Moisè
Marzo
Sette
Rio
i
i Cerchier
Calle
Stefano
anto
Calle Gritti o del Campanile
Traghett
Call
XXII
del
Via Garibaldi
dei
Sa di
Rachet
do Po
de la Boteri dei
arie
o
Calle
le Bec pon al
g na Spa di
Ruga
C.lle ae
SSan an St
Saliza SSa aallliiizzza a ddaa
ell’Or
io
De gola
G. d
S.
Zan
n
mpo ai
C San a mpo Pan t alon
L
Margherita
A o
del
oS
N
Rezzonico
A
i
in
rm
Ca
F.ta
Campo Calle S. Barnaba
Larga
Rio
Riva
Penzo
a Barnab a ba Barn
Maurizio
i
luigi
de
F.ta
Molo
ssaaliizzada del Fontego dei Turchi
ta
Lis Sca lzi F.ta degli
Lucia
n Piccol o
Santa F.ta
S. Simeo Fondam enta stero
l Mona
F. ta de
F.ta Condulme r
Fonda m e n ta d ei To l en
an
het to
Pulm
Tronc
Zatte
le
Via
le
Vi
tto
rio
Venet
M
o
Zitel
Zattere ai Spirito S anto
nta
delle
Fond
N
Biagio Fondamenta
della
SAN SERVOLO
amen
Ponte Piccolo
Fond
Fondamenta S.Giacomo
CCA
GIUDE del
K
ta S. Eufemia
Croce
Fondamenta
Ponte Piccolo
F.ta San Gerardo S.Biagio
O
SAN CLEMENTE SESSOLA SACCA Rose) (Isola delle
Rio della
nta San
Rio S an
Canale Canale Sacca
e
Croc
Rio di S. Eufemia
Sacca Fisola
J
C a n a l e d e ll a G i u d e c c a
Fondame
o
te Giulian Bea
a
Biagi
F.ta
dei Lavraneri
I
Rivie
llo Ga
ra
an d r o
Rio
SAN LAZZARO DEGLI ARMENI
a Elisabetta Riviera
PLANETARIO
VVia Sandro
Galoppatoio
M
LIDO
Campi Sportivi
MALAMOCCO
Via Malamocco
DI
Via V ia Sandro
ZIA VENE LUNGOMAR
E GUGLIELMO
Gallo
Piazzale del Casinò
MARCONI
Gallo
Spiaggia
Spiaggia
Excelsior
4 Fontane
San Nicolò
Piazza Fiume MARCONI GUGLIELMO Des Bains Spiaggia LUNGOMARE Alberghi Consorzio
San Nicolò
ANTICO CIMITERO EBRAICO
TIRO A SEGNO
Aerostazione
CIMITERO LIDO
LUNGOMARE
Piazzale Bucintoro
Piazza Pola G. D’ANNUNZIO
OSPEDALE AL MARE
Aeroporto “Nicelli”
Piazzale R. Ravà
Q
Venezia spiagge
Venezia spiagge
Blue Moon
R
Via Malamocco
N
I Z Z R A M U
ALBERONI re Alberoni
Lungoma
USEUMS Arte Moderna MUSEI/M - Gall. Naz. del 700 Veneziano
1. 2. 3.
P
- Museo Ca’ Pesaro m Ca’ Rezzonico dei LeoniGuggenhei Ca’ Venier Peggy Collezione Cini Casa GoldoniGiorgio mpalia Fondazione Querini-Sta Fondazione dei Turchi Fontego di Storia Naturale Ca’ d’Oro Museo Franchetti alla emia Galleria dell’Accad na 8. Gallerie Sansovinia Marciana 9. Nazionale 10. Libreria Biblioteca Correr (Murano) 11. Museo del Vetro 12. Museo Diocesano 13. Museo Navale 14. Museo Ducale 15. Palazzo Fortuny 16. Palazzo Grassi 17. Palazzo Grimani 18. Palazzo Mocenigo anea 19. Palazzodella Dogana Contempor d’Arte io 20. Punta Centro dell’Orolog 21. Torre Ebraico 22. Museo
4. 5. 6. 7.
Q
R
Est Porto Lido
E-14 I-12 J-14
Lungomare
Faro
Alberoni
E M A R
Circolo Golf Venezia
H-13 K-18 G-17 E-13
Pineta Alberoni Spiaggia
Alberoni
©
E-18 J-13 I-16
t “Un
0© - Copyrigh
I-16 R-19 H-17 I-20 I-16 H-14 F-13 G-17 H-13 J-20 H-16 D-12
3
2010-202
4
5
6
7
8
9
10
Ospite
11
di Venezia
- a Guest
12
in Venice
Pianta
13
della
Città
I C O I A T A D R
Map”. - City
14
diritti Tutti i
15
riservati
ione
ie S.c.r.l.
tiva Chiavi
alla Coopera
16
17
d’oro
delle
Trevenez
18
www unosp ted venez a t 1
2
19
anche
Riproduz
20
P
Mari
Elisabetta
Sandro
Via
Riviera
Ovest Porto Lido
S. Maria
Gallo Pattinodromo Rugby Lido
S.
Viale
V ia S
Biagio
Gran
Sacca S.
L
O
#aguest nven ce
ame
Rio del Ponte Lung Lungo
tto
Parch eggio
Gara ge
a del
di Leva nte
i
a
t in
ttim
Salizada
Campo S.
Campo o Bandiera e M ro
Riva degli Schiavon
Pier
enze ra
a m u ele
aria Zacc San
Certosa
Stadio
San
Bernardo
ologio
a PiazzMarco S.
ia
Viale
le Scom
nS
Calle
rzaria
Orsrrseo s lo
z er
Isola della
San Pietro di Castello
S. Anna
Ca’ Foscari
FF..tata
ez
Darsena Grande
le
Marta
Ma
Ca lle
Fr
le delle
di Santa
n
H
Arsenal
Vig na
degli Schiavoni
Cana
Cana
rbo
lo Ange
G
e
della
al
Staz ione
Ca
o Mani n C.p
O MARC
ololala ddola ndo Ma la Ma la della delell del allllele Calle CCa
S. C.po
sco
Calle
ga
del
Fabbri
E
D
SAN
San Fran ce
intav
e lun
N
Rio di
La t erano
laTetta ta
San Giorgio
aresso Vall
Rio San
Call
Riva
A
R
G
ta an San San Sa
i
e ri
orm os a
C.lle
de
lTraghetto
San P antalon
ia F
S. Bortolomio Salizada San Lio
de l e Tole
LLO CASTE Rio de
Qu
Crosera
DURO ppoo mmpo mp Ca
i Saon
te
Rio di
Barbaria
Rio di San Giovanni
Rio S.ta Marina
Salizada S.
Calle
Campo S . Rocco C a
het
lon
stomo
di Bacini gio Carenag
F.ta
neg
C.po
Calle Larg a Giacinto Gallina
iova nni Griso
r
Mu
Riva
Sa n G
Nove
l’O
le
Sa
o
de
in
Ri
de
i Frar
del
a S an Panta
Oresi
ente
del
Saliza d
Cam S.Gia po come ntto
Fondam
.Giovan S.S
in ton An
mà Rio Te r à S. To
to
DORSO
le Terese
Ri o
r Pest
de
Rio
F Chioggia
Rio di
a dei
Sant’A Rio Terà
Piscin a
e Rio
Pellestrina
Isola di S. Michele
Nove Cimitero
de l’Ogio
Campo Sa
dele llee dde Cal
re L’Arza
F.ta
ente
dei
de
Sechi
Riva
R ug
POLO SAN Rio Marin
Calle d e
arta dei Terà
Marin
Laca
Nuovo
Maggiore aria tie aM di S.t Procura Rio Cereri delle dei F.ta
F.ta
Rio a S.ta M art
Calle de la
Rio
F. t a Minot
Rio
Pensier
Rio
Nove
la Lana del
tin
Isol
le Case
po Cam
C.p
ol o nP
nte
de
Fondam
t ol pos ti A C .p o Sa n de Santi Rio
a
r Ma
F.ta
Calle
Bari
os
di Pone
Simeon
dei
Calle Larga R i arin o o dei dei M a Garzoti B rin
io M
Ag
SantaM
Molo
ia cc eecc VVecch Ve tata Liisst LLista
F..ta ttaa R
Priuli
.t a
che
OCE A CR SANT
longa loloonng nga ga
Rio
a N ov
oS
San
S.
de
Mari
Calle
de
ad
E F.ta
C .p
Tron
Calle
F.ta
Calle Larga
dell’Aba zia
Str
D
e
R io
dei Te r à
E Fondam enta
icord ia
G R A N
lo Pao
Ponte Scalzdegli i
i
Rio
H
Nuovo
G
i apadopol F.ta P Rio
F
Piazzale Roma
della Miser
od
ent a am
geri
Fondamenta
o
San L eonard
di Biasio
Ri
Fond
Ponte ne dellaCostituzio di Sa (Calatrava) nta C hiara
Sala Passeg
E
D
Dell’O rio
della la Sensa la Seenns Se nsaa
IO
ov
e Rio Terà di
N A L C A Riva
Ca mp
d el
la Mi serico
F.S. Stazione di S. Lucia
Rio Madon na
Fondamenta
i
Nu
ett o o Gh mp
g io
le
le del
rdia
r
della Sensa
AREG
degli glii Orm gl Orm rmeessiinn
r eg i o
Rio di C a nnare
Fondamenta
S
Sant’Alvise
Rio
Fondamenta
CANN
di Can na
PonteGugli delle
Cal
le Move
C
C
me nta
l e becca
rie
F onda
Contarini
Girolamo
del Battello
be
Fonda
menta
Rio G iob
Calle della Malvasia
Rio di Fondamenta
Rio di San
an
Cal
Peop
B
Sabbioni
Venezia
Zecchini
VENE
vo ge ev a a nos a edaz one San Ma co 2406/a e 041 52 20 848 ema adv1@unosp ed venez a
A Cavallino
Ca’ Savio
Punta
Aeroporto Nicelli
Lido di
NO
ari
D
Burano
Murano
VENEZIA P
Alberoni
P Treonte d Arch ei i
5
Torcello
Polo
Marco
Sant’Ereasmo
P
San Giuliano
Fusina
ni e
C
4
I-10 K-13 HURCHS B-13 CHIESE/C G-9 Raffaele Angelo e P-17 1. Sant’Agnes G-14 2. Sant’Alvise a E-16 3. Sant’Andre io I-12 4. Sant’Anton l G-16 5. Sant’Apona F-16 6. Santi Apostoli B-19 7. San Barnaba L-25 8. San Bartolomeo L-11 9. Cassiano E-14 10. San Donato Murano G-19 11. San I-21 12. Sant’Elena ia E-12 13. Sant’Eufem Fosca della Vigna D-16 14. SantaFrancesco di Paola F-15 15. San Francesco F-13 16. San Geremia dei Gesuiti C-10 17. San H-18 18. Chiesa Giacometto dell’Orio K-18 19. San Giacomo F-16 20. San Giobbe, Greci San dei G-18 21. Giorgio F-17 22. San Giorgio Maggiore Crisostomo F-15 23. San Giovanni di Malta H-19 24. San Giovanni e Paolo J-22 25. San GiovanniElemosinario J-15 26. SantiGiovanni in Bragora P-15 27. San Giovanni di Castello E-17 28. San Giuseppe G-16 29. San Gregorio di Lojola i io G-18 30. San dei Mendicant C-14 31. Sant’Ignaz Lazzaro P-11 32. San Lio F-18 33. San Lorenzo to) dell’Orto F-16 34. San (Ospedalet Assunta I-11 35. Madonna Maria dei Derelitti O-21 36. Santa Maria dei Miracoli (Carmini) I-14 37. Santa Maria del Carmelo K-15 38. Santa Maria Elisabetta K-12 39. Santa Maria del Giglio H-18 40. Santa Maria della Salute (Gesuati) Santa E-11 41. Maria della Visitazione (Pietà) G-17 42. Santa Maria della Visitazione (Scalzi) G-12 43. Santa Maria di Nazareth F-13 44. Santa Maria Formosa Frari H-16 45. Santa Maria Gloriosa dei D-13 46. Santa Maria Mater Domini di) H-20 47. Santa Maria Santa (Basilica D-19 48. Marco I-15 49. San Marcuola P-25 50. San Martino in Isola G-11 51. San Michele I-9 52. San Moisè Nicoletto) J-11 53. San Nicolò (SanTolentino H-12 54. San Nicolò da Mendicoli San dei H-23 55. Nicolò G-13 56. San M-14 57. Ognisanti Pantalon Castello G-12 58. San Pietro di G-17 59. San Polo I-13 60. San K-14 61. Redentore Rocco J-10 62. San Salvador G-14 63. San Samuele E-12 Santo 64. San F-11 65. Spirito Sebastiano E-15 66. San Silvestro Grande E-13 67. San Simeone Piccolo I-14 68. San Simeone J-12 69. San Sofia I-13 70. SantaStae H-18 71. San Stefano L-16 72. SantoTrovaso H-16 73. San Vidal 74. San Zaccaria San 75. 76. Zitelle Zulian J-14 77. San G-15 PALACES I-15 PALAZZI/ – Prefettura F-15 di Venezia Ca’ Corner E-14 1. Farsetti – La Biennale Ca’ F-15 2. Ca’ Giustinian I-12 3. Ca’ Sagredodella Regina G-15 4. Ca’ Corner E-13 Mosto 5. Ca’ da D-13 6. Ca’ Foscari I-10 7. Ca’ Loredan F-16 8. Tron Calergi Armeno Ca’ F-16 9. VendraminCollegio K-9 10. Ca’ Zenobio -Oci H-12 11. Ca’ dei Tre dei Tedeschi J-16 12. Casa H-13 13. FontegoStucky - Regione Veneto 14. Molino Balbi - Ex Salviati J-14 15. Palazzo Barbarigo della Terrazza Veneziani Palazzo Barbarigodi Studi G-15 16. Tedesco G-14 17. Palazzo CentroBarbaro F-16 H-15 18. Palazzo Bembo 19. Palazzo Bernard H-14 20. Palazzo Civran dal Bovolo 21. Palazzo Contarini Cavalli del Bovolo 22. Palazzo Scala Contarini dei F delle 23. Palazzo Contarini 24. Palazzo
Aeroporto
Mestre
Marghera
MURA
Rio de Sa
B
3
2
1 A
9
8
7
6
13
12
11
10
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
parziale
vietata.
21
22
23
24
25
26
@aguestinvenice # aguestinvenice
unosp ted venez a aguest nven ce
60
manifestazioni APPUNTAMENTI 2018 Il Carnevale di Venezia. Città e isole: dal 27 gennaio al 13 febbraio 2018. Annuale appuntamento con la manifestazione più attesa del calendario veneziano. Feste, spettacoli, sfilate di maschere e animazioni all’aperto, mostre d’arte e itinerari storicoartistici e culinari animeranno la città e le sue isole sul tema del Carnevale. www.carnevale.venezia.it
events 2018 DATES THE VENICE CARNIVAL.
City and islands: from 27 January to 13 February 2018. Annual rendez-vous with the most anticipated event in the Venetian calendar. Parties, shows, processions with masks and open-air entertainment, art exhibitions plus historic, artistic and culinary itineraries will animate the city and its islands on the theme of Carnival. www.carnevale.venezia.it
12. Premio Arte Laguna. Arsenale di Venezia, 17 marzo – aprile 2018. Annuale edizione del Premio internazionale dedicato all’arte emergente. Alla serata di consegna si affianca la tradizionale mostra allestita nella sede dell’Arsenale veneziano con le opere dei finalisti suddivise in sezioni dedicate a pittura, scultura e installazione, video arte e performance, arte fotografica, arte virtuale e digitale. Info: www.premioartelaguna.it
12. Arte Laguna Prize Arsenale di Venezia, 17 March – April 2018. The international Prize dedicated to emerging art is back in the charming Venetian Arsenale venue. The awards evening is flanked by the traditional exhibition with works by the 120 finalists, divided into 6 sections dedicated to painting, sculpture and installations, video-art and performance, photographic art, virtual and digital art. Info: www.premioartelaguna.it
16. Mostra Internazionale di Architettura. Giardini della Biennale, Arsenale e spazi in città: 26 maggio - 25 novembre 2018. L'importante esposizione a scadenza biennale dedicata all'architettura e in particolar modo all'attività progettuale e sperimentale contemporanea. Alla mostra centrale si affiancano le Partecipazioni nazionali con proprie mostre diffuse nei Padiglioni ai Giardini e all'Arsenale, oltre che nel centro storico della città. Curatrici Yvonne Farrell e Shelley McNamara, Un evento promosso da Biennale di Venezia Info tel. 041.521.87.1. Web: www.labiennale.org
16th International Architecture Exhibition. Giardini della Biennale and Arsenale 26 May - 25 November 2018. Important biennial exhibition dedicated to architecture and in particular to contemporary projects and experimental activities. The central exhibition will be flanked by the national Participations with their own showcases, spread out in the Pavilions at the Giardini and at the Arsenale, besides the historic centre of town. Curated by Yvonne Farrell andShelley McNamara. By the Venice Biennale. Info tel. 041.521.87.11 Website: www.labiennale.org
44. Vogalonga. Bacino San Marco e laguna nord: 20 maggio 2018. La più popolare regata non competitiva dell’anno nota come la maratona remiera della laguna. Ideata nel 1974 da un gruppo di amici a difesa della città si snoda lungo un circuito di circa 30 chilometri attraversando i luoghi più suggestivi della laguna di Venezia. Sito internet: www.vogalonga.com
44th Vogalonga. St. Mark’s Basin and northern lagoon: 20 May 2018. The most popular non competitive regatta of the year, known as the rowing marathon in the lagoon. Conceived by a group of friends in 1974 to defend the city, it winds over a circuit of about 30 kilometres, crossing the most suggestive Venetian lagoon locations. Website: www.vogalonga.com
Festa del Redentore. Bacino San Marco e isola della Giudecca, 14-15 luglio 2018. Tradizionale festa in omaggio al Redentore e ad un antico voto sulla peste: pellegrinaggio su ponte di barche, messa solenne, festa sull’acqua con spettacolo pirotecnico, manifestazioni collaterali e regate. Sito internet: www.veneziaunica.it
Fête of the Redeemer. St. Mark’s Basin and Giudecca Island, 14-15 July. Traditional fête in homage of the Redeemer and an ancient vow on the plague. Pilgrimage over a boat-bridge, solemn Mass, water fête with fireworks show, collateral events and regattas. Website: www.veneziaunica.it
manifestazioni
events
75. Mostra internazionale d’Arte Cinematografica. Palazzo del Cinema del Lido: 29 agosto - 8 settembre. Annuale edizione della più prestigiosa rassegna italiana dedicata al cinema internazionale con presentazione di sezioni a concorso, prime internazionali, retrospettive ed omaggi a personalità del mondo del cinema e dello spettacolo. Produzione La Biennale di Venezia. Info tel. 041.521.87.11. Sito internet: www.labiennale.org
75th International Venice Film Festival. Cinema Palace at the Lido: 29 August - 8 September. Annual edition of the most prestigious Italian showcase dedicated to international cinema, presenting sections featuring a competition, international premieres, retrospectives and tributes to the world of cinema and entertainment celebrities. A Venice Biennale production. Info tel. 041.521.87.11. Website: www.labiennale.org
Regata Storica. Canal Grande, 2 settembre. La più spettacolare manifestazione acquea veneziana conosciuta universalmente per il corteo storico e le accese competizioni remiere. Sito internet: www.veneziaunica.it
Historic Regatta. Grand Canal, 2 September. The most spectacular Venetian water event, universally known for its historical pageant and passionate rowing competitions. Website: www.veneziaunica.it
56. Premio Campiello Letteratura Confindustria Veneto. Teatro La Fenice, 8 settembre. Serata di gala e cerimonia di consegna dell’ambito riconoscimento letterario dedicato alla narrativa contemporanea. Info tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org
56th Campiello Literature Prize Confindustria Veneto. La Fenice Theatre, 8 September 2018. Gala evening and awards ceremony for the coveted literary prize dedicated to contemporary narrative. Info, tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org
The Venice Glass Week. Venezia, 9-16 settembre. Seconda edizione dell’appuntamento internazionale dedicato all’arte vetraria con particolare attenzione a quella di Murano. Il festival coinvolgerà le principali istituzioni veneziane, con l’obiettivo di rivitalizzare e sostenere una delle più importanti attività artistiche e creative della città. Info: www.theveniceglassweek.com
The Venice Glass Week. Venice, 9-16 September. Second edition for this international rendez-vous dedicated to glass art with particular attention to the one in Murano. The festival will involve many of the main institutions in Venice, with the aim of revitalising and supporting one of the most important artistic and creative activities in town. Info: www.theveniceglassweek.com
33. Huawei Venice-Marathon. Stra (Riviera del Brenta) - Venezia: 28 ottobre. Annuale appuntamento con una delle più importanti maratone italiane. Si affianca nel percorso la VM10, corsa non competitiva di 10 chilometri aperta a tutti. Info: www.venicemarathon
33rd Huawei Venice-Marathon. Stra (Brenta Riviera) - Venice: 28 October. Annual rendez-vous with one of the most important Italian marathons. The circuit will also feature the VM10, a non-competitive 10 kilometre run open to everyone. Info: www.venicemarathon.it
61
62
musei
museums musées
Gallerie dell’Accademia Campo della Carità, Dorsoduro 1050 1-2 Actv - Accademia 041 520 03 45 www.gallerieaccademia.org 01/01 - 01/05 - 25/12
8.15 - 19.15; Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.
12,00 / 6,00 Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa col- Gratuito la prima domenica del mese. lezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino e gotico al Free the first Sunday of the month. Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento. Tra le opere quelle di Gratuite le premier dimanche du mois. Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Parmi un des majeurs musées italiens. Il rassemble la plus complète collection de peintures vénitiennes et de la Vénétie, des styles byzantin et gotique du XIV siècle, à la Renaissance jusqu’à le védutisme du XVIII siècle. Des œuvres de Bellini, Giorgione, Titien, Véronèse, Tiepolo, Canaletto, Guardi y sont gardées.
Museo di Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 Venerdì e Sabato 14.00 - 19.15; (Campo Santa Maria Formosa) Friday and Sunday 2.00 - 7.15pm. Vendredì et Samedi 14.00 - 19.15 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria Chiusura biglietteria 45 minuti prima. 041 520 03 45 Ticket office closed 45 Min. before. www.palazzogrimani.org Dernière entrée 45 min. avant. 01/01 - 01/05 - 25/12 Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale fonde ele5,00 /2,50 menti tosco-romani con l’ambiente veneziano. Tra gli elementi di spicco la 10.00 / 5,00 (+ Galleria Franchetti) Tribuna, già sede di una raccolta archeologica, il Cortile con la monumentale scala di accesso, le splendide decorazioni pittoriche. An almost unique example of Renaissance architecture in town, blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings. Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase and splendid decorative paintings. Exemple(quasiment unique) d’architecture de la Renaissance, on y retrouve des éléments tosco-romains dans un milieu vénitien. Parmi les éléments notables, la Tribune, jadis siège d’une fouille archéologique, la Cour, avec son escalier monumental et des merveilleuses décorations picturales.
Galleria Giorgio Franchetti alla Ca’d’Oro Cannaregio 3932 (Strada Nuova) 1 Actv - Ca’ d’Oro 041 520 03 45 www.cadoro.org 01/01 - 01/05 - 25/12
8.15 - 19.15 Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria 30 min. prima, Ticket office closed half hour before; Dernière entrée une heure avant.
11,00/ 5,50 13,00 / 6,50 (+ Palazzo Grimani) Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura tardo- Gratuito la prima domenica del mese. gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di bronzetti, di Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi e olandesi. Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a well-known building on the Grand Canal, one of the finest examples of late Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings. Prestigieuse collection du baron Giorgio Franchetti dans les salles du Palais Ca’ D’Oro un des plus grands exemples d’architecture gothique tardive du Grand Canal. Parmi les collections notables : sculptures, bronzes, peintures italiennes (Mantegna, Titien, Guardi) flamandes et hollandaises.
musées museums
musei
Museo d’Arte Orientale di Ca’ Pesaro Santa Croce 2076 10.00-17.00 da novembre a marzo 1 Actv - San Stae from Nov. to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. 041 524 11 73 Ticket office closed one hour before. www.polomuseale.venezia.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 01/05 - 25/12 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Moderna) Lunedì - Monday - Lundi Gratuito la prima domenica del mese. La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico di Free the first Sunday of the month. Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte giapponese del Gratuite le premier dimanche du mois. periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa oltre a sezioni dedicate a Cina e Indonesia con armi, stoffe, porcellane, strumenti musicali… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… La collection, rassemblée à la fin du XIX siècle par Enrico di Borbone, présente une des plus grandes séries d’œuvres japonaises de la période Edo (1660 – 1868) existante en Europe, ainsi que des sections dédiées à la Chine et à l’Indonésie, avec armes, tissus, porcelaines, instruments musicaux…
Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -17.00 da novembre a marzo entrance from - entrée de Museo Correr) from November to March - de Novembre à Mars 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Chiusura biglietteria un’ora prima. Tel. 041.522.59.78 Ticket office closed one hour before. www.polomuseale.venezia.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 25/12 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento con Gratuito la prima domenica del mese. esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi Free the first Sunday of the month. appartenenti alla collezione archeologica del museo Correr. Esposte Gratuite le premier dimanche du moi ceramiche, gemme e monete oltre a raccolte di camei e pietre preziose. An antiquities collection which began in the 16th century, with examples of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian sections, belonging to the Correr Museum archaeological collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a collection of cameos and precious stones. Collection (d’antiquités) née au XVI siècle avec des exemples de sculptures grecques et romaines, des sections égyptiennes et Assyro-Babyloniennes de la collection archéologique du musée Correr. Y sont exposés céramiques, gemmes et monnaies, ainsi que des récoltes de camées et pierres précieuses.
Biblioteca Naz. Marciana - Sale monumentali Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -17.00 da novembre a marzo entrance from - entrée de Museo Correr) from November to March - de Novembre à Mars 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Tel. 041 240 72 11 Chiusura biglietteria un’ora prima. www.marciana.venezia.sbn.it Ticket office closed one hour before. 01/01 - 25/12 Dernière entrée une heure avant. Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata da opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560, na20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) sce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati alla Repubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468. Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and 1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468. Œuvre de Jacopo Sansovino, l’ancienne bibliothèque, érigée et décorée avec des chefs-d’œuvre de maîtres de la Renaissance entre 1537 et 1560, naît pour recueillir les codecs grecs et latins offerts à la République de Venise par le Cardinal Bessarione en 1468.
63
64
musei
museums musées
Palazzo Ducale Piazzetta San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / S. Zaccaria Tel. 041 271 59 11 www.palazzoducale.visitmuve.it 1.01 - 25.12
dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars 8.30 - 17.30
Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant. Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX se20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) colo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le sale del Maggior Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci, decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti del Doge, l’Armeria e le Prigioni. The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons. Ancien siège du gouvernement, de la Justice et résidence des Doges du IX siècle jusqu’à la chute de République. (A l’intérieur), il est possible de visiter les salles du Majeur Conseil, du Sénat, du Collège, décorées avec des toiles de Tintoret, Titien et Véronèse, les appartements du Doge, le célèbre Conseil des Dix, l’Armurerie et les Prisons.
Museo Correr Piazza San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 240 52 11 www.correr.visitmuve.it 1.01 - 25.12
dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars 10.00 - 17.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.
Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una se20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) zione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian 14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies on urban development and everyday life. Il s’agit du plus important musée civique de la Ville. Parmi les collections, une importante pinacothèque avec des chefs-d’œuvre du XIVe au XVIe, une section néoclassique dédiée à Canova, une section historicodocumentaire sur les institutions, l’urbanisme et la vie quotidienne de la ville.
Museo d’Arte moderna di Ca’Pesaro Santa Croce 2076 dal 1 novembre al 31 marzo linea 1 Actv - San Stae from Nov. to March - de Novembre à Mars Tel. 041.52.40.695. 10.00 - 17.00 www.capesaro.visitmuve.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed one hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une heure avant. Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scultura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco della città 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Orientale) opera di Baldassarre Longhena. Oltre a quelli di artisti italiani capolavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… Cet important palais baroque œuvre de Baldassare Longhena, abrite d’importantes collections de peinture, sculpture et graphisme du XIX et XX siècle. En plus des artistes italiens, les chefs-d’œuvre de Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…
musées museums
musei
Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico Dorsoduro 3136 (San Barnaba) dal 1 novembre al 31 marzo 1 Actv - Ca’ Rezzonico from Nov. to March - de Novembre à Mars 10.00 - 17.00 Tel. 041 241 01 00 www.carezzonico.visitmuve.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed one hour before. Martedì, Tuesday, Mardì Dernière entrée une heure avant. Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale 10,00 / 7,50 edificio opera del Longhena e del Massari, conserva notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi arredi e suppellettili dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni Martini e Mestrovich. Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings set in a context of precious period furnishings and ornaments as well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century Venetian school paintings). Considéré comme le temple du XVIII vénitien, ce palais monumental, œuvre de Longhena et Massari, garde des remarquables œuvres picturales placées dans un contexte ainsi que dans un mobilier précieux d’époque. On y trouve également les collections Martini et Mestrovich (peintures du XVe au XXe de l’école vénitienne).
Museo Fortuny San Beneto, San Marco 3780 fino al 26 novembre Until 26 November - jusqu'au 26 novembre (Calle della Mandola) 10.00 - 18.00 dal mercoledì al venerdì 1-2 Actv, Sant’ Angelo / Rialto from Wed. to Friday - de mer. à vendredi Tel. 041 520 09 95. 10.00 – 19.00, da sabato a lunedì www.fortuny.visitmuve.it from Sat. to Monday - de samdi à lundì 1.01 - 25.12 - Martedì, Tuesday, Mardì Chiusura biglietteria un’ora prima. In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti, oggetti Ticket office closed one hour before. e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita e le passioni Dernière entrée une heure avant. dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny. La sede, inserita oggi 12,00 / 10,00 nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente mostre d’arte. A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions. Dans un suggestif cadre gothique, une collection de peintures, tissus, objets et une série de lampes scénographiques, racontent la vie et les passions de l’éclectique artiste catalan Mariano Fortuny. Le palais fait partie du circuit des musées civiques de Venise et héberge des expositions saisonnièrement.
Museo di Palazzo Mocenigo Santa Croce 1992 dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars 1 Actv, San Stae Tel. 041.72.17.98 10.00 - 16.00 www.mocenigo.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une demi-heure avant. Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, figurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una sezione sulla storia 8,00 / 5,50 dell’arte profumatoria veneziana ed italiana, attraverso una collezione di oggetti, flaconi, strumenti ed una serie di “stazioni” olfattive. Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates from various periods. A section presenting the history of Venetian and Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”. Maison-musée du XVIII siècle avec mobilier, habits, accessoires, figurines, tissus et livres de différentes époques. Dans le parcours est insérée une section qui présente l’histoire de l’art vénitien et italien du parfum, à travers une collection d’objets, flacons, instruments et une série de « bornes » olfactives.
65
66
musei
museums musées
Museo di Storia naturale dal 1 novembre al 31 maggio Fondaco dei Turchi, Santa Croce 1730 from Nov. to May - de Novembre à Mai 1 Actv, Riva di Biasio. 9.00 - 17.00 dal martedì al venerdì Tel. 041.275.02.06. from Tuesday to Friday - de mardi a vendredi www.msn.visitmuve.it 10.00 – 18.00, sabato e domenica Saturday and Sunday - samdi et dimanche 1.01 - 25.12 Lunedì - Monday - Lundi Chiusura biglietteria un’ora prima. Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città, noto Ticket office closed one hour before. come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito ospita Dernière entrée une heure avant. molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche, con importanti 8,00 / 5,50 sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. This newly rearranged museum, located within the venues of one of the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with important sections on palaeontology, exploring and wildlife. Ce musée récemment rénové, dans le Fontego dei Turchi, un des plus notables bâtiments civils de la ville, héberge plusieurs collections naturalistes et ethnographiques, avec d’importantes sections de paléontologie, d’exploration et de science naturaliste.
Casa di Carlo Goldoni dal 1 novembre al 31 marzo San Polo 2794 from Nov. to March - de Novembre à Mars 1-2 Actv San Tomà 10.00 - 16.00 Tel. 041 244 03 17 www.carlogoldoni.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Ticket office closed half an hour before. 1.01 - 25.12 Dernière entrée demi heure avant. Mercoledì - Wednesday - Mercredi Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento. 5,00 / 3,50 Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una Biblioteca, l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani ai Servi. The native home of this famous 18th century Venetian playwright. The building now houses a small Goldonian museum, a Library and the International Institute for Theatre Research, together with the famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi. Maison natale du célèbre dramaturge vénitien du XVIII siècle. Aujourd’hui le palais héberge un petit musée goldonien, une Bibliothèque, l’Institut international pour la recherche théâtrale, en plus du célèbre théâtre (teatrino ?) de marionnettes provenant de Ca’ Grimani ai Servi.
Torre dell’Orologio Piazza San Marco 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 520 90 70 www.torreorologio.visitmuve.it 1.01 - 25.12
Ingresso su prenotazione con accompagnatore. Visits only upon prior booking, with specialized guide - Admission sur réservation uniquement avec un guide 12.00 e 16.00, tutti i giorni (in italiano) In English: Monday to Wed.10am and 11am and Thursday to Sunday: 2pm and 3 pm En francais: Lundi, mardi et mercredi: 14h et 15h; jeudi, vendredi, samedi et dimanche: 10h et 11h 12,00 / 7,00
Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della sottostante Piazza S. Marco. A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called the Moors Tower, allows a discovery of the remarkable mechanisms of pulleys, weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it. A l’intérieur de la Torre dei Mori, datant du XVI siècle, un parcours suggestif permet de découvrir l’intéressant jeu de poulies, poids et contrepoids de l’ancienne horloge, ainsi qu’une vue extraordinaire en contrebas de la Place Saint-Marc depuis la terrasse supérieure.
musées museums
musei
Museo storico Navale In restauro. Al momento visitabile il Riva S. Biasio, Castello 2148 Padiglione delle Navi situato in Rio della 1 Actv - Arsenale Tana Castello 2162: tutti i giorni 10-17. Tel. 041 244 13 99 Currently under restoration. At the time we www.visitmuve.it visited the Pavilion of Ships located at Rio Chiuso per restauro - Closed for della Tana Castello 2162: every day 10-17. restauration - Fermée pour la restauration En restauration. Visitable seulment le PaRaccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana. villon des navires situés à Rio della Tana Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, uniformi e Castello 2162: tous les jours 10-17. stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della stilista Roberta di 5,00 / 3,50 Camerino. Attualmente aperto solo in sua sezione esterna. A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a collection of uniforms and banners. A significant collection of shells donated by designer Roberta di Camerino. Only open currently in its outer section. Récolte de vestiges de la Sérénissime République et de la Marine Militaire Italienne. Maquettes, mémoires historiques de l’Arsenawl, récolte d’uniformes et d’étendards. On y trouve une importante collection de coquillages donnée par la styliste Roberta di Camerino. Actuellement ouvert uniquement dans sa section extérieure.
Museo del Vetro - isola di Murano Fondamenta Giustinian 8 linea 5.2 Actv - Museo Tel. 041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 1.01 - 25.12
dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars 10.00 - 17.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.
Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta, nelle 10,00 / 7,50 sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna storica 12,00-8,00 (+ Museo del Merletto) del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il ‘400 e il ‘900, tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive historical collection of Murano glass in its recently renovated and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th centuries, including worldfamed masterpieces. Ce musée - récemment rénové - qui a son siège dans l’ancien palais des Evêques de Torcello, présente une vaste exposition de verre de Murano avec d’importantes pièces produites entre le XV et le XX siècle, parmi lesquelles des chefs-d’œuvre mondialement reconnus.
Museo del Merletto - isola di Burano Piazza Galuppi 187, fermata Burano dal 1 novembre al 31 marzo Linea circolare nord Actv - Burano from Nov. to March - de Novembre à Mars Tel. 041 73 00 34 10.00 - 17.00 www.museomerletto.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une demi heure avant. Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo museo do5,00 / 3,50 cumenta attraverso più di duecento rari e preziosi esemplari e un ar12,00/8,00 (+ Museo del Vetro) chivio con documenti e disegni, l’evoluzione della preziosa manifattura tessile sviluppata a Venezia tra il Cinquecento e il Novecento. Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum documents the evolution of this priceless textile manufacturing, which developed in Venice between the 16th and 20th centuries, through more than two hundred rare and valuable examples and an archive with documents and drawings. Hébergé dans l’historique Ecole de Broderie de Burano, ce musée documente à travers plus de deux cent pièces rares et précieuses et une archive de documents et dessins, l’évolution de la précieuse manufacture textile développée à Venise entre le XVI et le XX siècle.
67
68
musei
museums musées
Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 1 Actv, Salute Tel. 041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi
10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant
15,00 / 13,00 / 9,00. Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture Nasher e la collezione Schulhof. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th century art currents and avant-garde movements. Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Il s’agit de la célèbre maison-musée de la mécène américaine Peggy Guggenheim. Des chefs-d’œuvre des majeurs courants et avant-gardes historiques du XX siècle. On y trouve également le Jardin des sculptures Nasher et la collection Schulhof.
Museo di Punta della Dogana Campo della Salute, Dorsoduro 2 1 Actv, Salute Tel. 199 112 112 www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi
10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant 18,00 / 15,00 + Palazzo Grassi
Centro espositivo permanente con opere a rotazione facenti parte la Chiuso closed Collezione Pinault, raccolta tra le più rappresentative della produRiapertura reopening Aprile 2018 zione artistica contemporanea. L’esposizione ha sede negli antichi spazi della Dogana recentemente rivisitati dall’architetto Tadao Ando. Permanent exhibition centre with works belonging to the Pinault Collection, one of the most significant collections of worldwide contemporary art, appearing in turn. The showcase is housed in the ancient Dogana customs venue, recently revamped by Japanese architect Tadao Ando. Centre d’exposition permanente avec un roulement des œuvres de la collection Pinault, il s’agit de la collection la plus représentative de la production artistique contemporaine mondiale. L’exposition a son siège dans les anciens espaces de la Douane, récemment réaménagés par l’architecte japonais Tadao Ando.
Palazzo Grassi Campo San Samuele, San Marco 3231 2 Actv, San Samuele Tel.199.112.112. www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi
10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant
18,00 / 15,00 + Museo di Punta della Dogana Monumentale palazzo attribuito al Codussi, ultimo tra quelli costruiti prima del crollo della Repubblica. Già proprietà della faChiuso closed miglia Agnelli viene acquistato nel 2005 dal mecenate francese F. Riapertura reopening Aprile 2018 Pinault. Oggi è sede delle sue collezioni e di mostre temporanee. A monumental palace attributed to Codussi, the last among the ones built before the fall of the Republic. Formerly owned by the Agnelli family, it was bought in 2005 by French patron F. Pinault. Nowadays it is the venue for his collections and temporary exhibitions. It is complemented by a small theatre which promotes cultural events. Palais monumental attribué à Codussi, il s’agit du dernier palais construit après la chute de la République. Jadis propriété de la famille Agnelli, il devient propriété en 2005 du mécénat français F. Pinault. Aujourd’hui ont y trouve ses collections et des expositions temporaires. A côté, un petit théâtre, siège d’événements culturels.
musées museums
musei
Museo della Fondazione Querini Stampalia Castello 5252 (Santa Maria Formosa) 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria 1-2 Rialto Tel. 041 271 14 11 www.querinistampalia.org lunedì, Monday, lundi - 1.01 - 1.05 - 25.12
10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Ticket office closed half an hour before. Dernière entrée une demi heure avant. 10,00 / 8,00
Casa-museo di un’antichissima famiglia aristocratica veneziana. Oggi i suoi BIBLIOTECA: spazi, rara testimonianza di vita veneziana nel XVIII secolo, accolgono una 10-24 da martedì a sabato Tue- Sat. preziosa quadreria, una biblioteca, arredi e suppellettili dal XVI secolo. 10-19 domenica, festivi e 24 e 31 / 12 Interventi dell’architetto Carlo Scarpa al pianoterra e giardino. The museum-home of a very ancient aristocratic Venetian family. Nowadays its premises, which are a rare testimonial of 18th century Venetian life, host a precious picture gallery, an important library, furniture and furnishings from the 16th century. Architectural contributions by Carlo Scarpa at the ground and garden levels. Maison-musée d’une très ancienne famille aristocrate vénitienne. Aujourd’hui ses espaces, qui sont entre autres un rare exemple de vie vénitienne du XVIII siècle, abritent une précieuse pinacothèque, une importante bibliothèque, et du mobilier du XVI siècle. Au RDC et dans le jardin, des interventions de l’architecte Carlo Scarpa.
Fondazione Giorgio Cini isola di San Giorgio 10.00 - 17.00 (10 - 16 da ottobre a marzo - from October to 2 - San Giorgio March - de October jusque Mars): Tel. 338 6834601 (Civita Tre Venezie) sabato e domenica ogni ora visite con guiwww.cini.it da in italiano - Saturday and Sunday every 1.01 - 1.05 - 25.12 hour guided tours in Italian - Samedi et dimanche toutes les heures visites guidées Mercoledì - Wednesday - Mercredi Il complesso museale inserito in spettacolare posizione di fronte a San en italien, h. 10, 12, 14, 16. Marco ospita oltre a mostre, convegni e concerti, siti di valore storico- Guided tours en english/ franch - Visites artistico quali il Chiostro e il Cenacolo palladiano, lo Scalone del Lon- guidées en anglais/français, h. 11, 13, 15 10,00 / 8,00 ghena, la Manica lunga (oggi biblioteca), il labirinto Borges. This museum complex, located in a spectacular position on the small island of San Giorgio Maggiore in front of St. Mark, hosts sites of historical importance such as the Cloister and the Palladian Refectory, the Great Stairway by Longhena, the Manica lunga hall (now a library) and the Borges labyrinth, as well as exhibitions, conferences and concerts. Le complexe muséale - inséré dans l’environnement spectaculaire de l’île de San Giorgio Maggiore, en face de SaintMarc – héberge, en plus des expositions, congrès, concerts, des sites de valeurs historico-artistiques tels que le Cloître et le Cénacle de Palladio, l’Escalier de Longhena, la Manica lunga (aujourd’hui bibliothèque), et le labyrinthe Borges.
Palazzo Cini Campo San Vio 864 11.00 - 19.00 Chiuso - Closed - Fermée 1 - 2 Actv - Accademia Riapertura dal mese di Aprile Tel. 041 271 02 17 Re-opening from April www.palazzocini.it Ouvert à partir de April Dic. / marzo - Dec. / March - Dec. / Mars Martedì - Tuesday - Mardi Chiusura biglietteria ore 18.15. Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore Ticket office closed at 18.15pm veneziano Vittorio Cini. Nei fascinosi interni sono conservati arre- Dernière entrée à 18 h. 45 minutes 10,00 / 8,00 di, oggetti in avorio e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di dipinti ferraresi e toscani del ‘400. A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany. Palais datant du XVI siècle jadis demeure du célèbre entrepreneur Giorgio Cini. A l’intérieur sont gardés mobilier, objets en ivoire er cuivre émaillé, porcelaines du XVIII siècle et précieuses collections de peintures du XV siècle de Ferrara et de la Toscane.
69
70
musei CHIESE - SCUOLE di DEVOZIONE - MUSEI SACRI: Basilica di San Marco - Pala d’Oro e Tesoro Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv. Tel. 041.241.38.17. Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Alto esempio di oreficeria veneto-bizantina e resti dell’antico tesoro della basilica: calici, coppe, testi sacri. Basilica di San Marco 9.30 - 17.00 (tutto l’anno). Apertura domenica e nei giorni festivi ore 14 -16 (14-17 da Giugno a a Novembre). Ingresso gratuito. Pala d’Oro 9.45 - 16.45 (9.45-17 da Giugno a Novembre) Tesoro: 9.45 -16.45; fest. 14-16.30 (chiusura ore 17 da Giugno a novembre). Ingresso: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Basilica: 9.30am - 5pm. Holidays and Sundays 2pm 4.45pm. (2-5pm from June to November). Admission free. Pala d’Oro: 9.45am - 4.45pm. (9.45am-5pm. from June to November). Tesoro: 9.45am -4pm.; Sunday and Holidays 2-4.30pm (2-5pm from Easter to November). Admission: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50.
Basilica di San Marco - Museo Piazza S. Marco. Linee 1-2 Actv S. Marco/S.Zaccaria Tel. 041.270.83.11. Web: www.basilicasanmarco.it Museo della basilica. Esposti i famosi cavalli bronzei e altre importanti opere d’arte. Orario: 9.45-16.45. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. On display are the famous bronze horses and other works of art. Open 9.45am - 4.45pm. Adm. € 5.00 € 2.50 groups). Basilica di San Marco - Campanile Piazza S. Marco Linee 1-2 Actv. Tel. 041.522.40.64 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Vista panoramica dal più alto campanile della città. Da Novembre a Marzo: 9.30 - 17.30. Aprile: 9.00 - 17.30 1 Maggio - 4 Settembre: 8.30 - 21.00 Ingresso € 8,00; bambini e gruppi € 4. Panoramic view from the city’s tallest belltower. From November to March: 9.30am - 5.30pm April: 9am - 5.30pm From 1 May - 4 September: 8.30am - 9pm Admission, € 8; discounts (children and groups) € 4.00.
museums musées Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 18.00. Festivi 13 - 18.00. Ingresso € 3,00. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-6pm; holidays and Sundays, 1pm-6pm. Admission, € 3.00. Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 3,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am-6pm. Admission, € 3.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello Tel. 041.730.119. Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.30-18.00. Ingresso € 5,00 ridotti € 4,00. Campanile: Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. Cathedral: Nov. to Feb. 10.30am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Admission € 5.00/ 4.00. Belltower: Closed. Basilica+Museum € 8 (groups 6) Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.abbaziasangiorgio.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: da ottobre a aprile 9.00-19.00; da novembre a marzo 8.30-18.00. Ingresso campanile € 6,00 / 4,00 (gruppi). Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open: from October to April 9am-7pm; from November to March: 8.30am-6pm. Admission to belltower € 6.00 /4.00 (groups)
musées museums
musei
Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10 - Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 e 17.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history. Weekdays, weekends, 3.25pm and 5.25pm (guided visit). Adm. € 6.00 disc., € 4.50 / 3.00 (students and children).
Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.241.18.40. Web: www.museodellamusica.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano. Orario 9.30-19.00 (ingresso libero). On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free.
Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 8,00, ridotti € 6,00. Visite guidate alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 12,00, € 10,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission € 8.00 discounts € 6.00. Guided tours at synagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 12.00, discounts € 10.00.
Scuola Grande di San Rocco Campo di San Rocco, Frari linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 10,00, ridotti € 8.00, gruppi scolastici € 3,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Admission € 10.00, discount € 8.00 (group € 3,00).
Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-17.00. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.veneziaupt.org Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: tutti i giorni dalle 10 alle 19 (da ottobre 10-18, con chiusura il lunedì) Ingresso € 5,00, ridotti € 3,00. Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-7pm; (from October 10am-6pm closed Monday). Admission € 5.00 discount € 3.00.
Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura con calendario mensile. Visite guidate su prenotazione: tel. 041.71.81.58 (info@ scuolasangiovanni.it). Ingresso con visita chiesa € 8,00 / 6,00 (under 26) gruppi scolastici € 3,00. View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Opening with monthly calendar. Booking required for guided tours: 041.71.81.58. Admission with visit church € 8/6, school groups € 3.
71
72
musei Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.520.84.46. - 041. 522.88.28 Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.30-17.30. domenica ore 9.30-13.30; lunedi 13.30 - 17.30. Festivi su appuntamento Ingresso € 6,00 ridotti € 4,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.30am - 5.30pm; Sunday 9.30am - 1.30pm. Monday 1.30pm - 5.30pm. Holidays on appointment. Admission € 6.00; discounts € 4.00. Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617, Campo dei Carmini Ca’ Rezzonico linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo, di G.B. Piazzetta e del Padovanino. Dal 1/04 al31/10 ore 11-17 ; chiuso Natale e Capodanno Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo, G.B. Piazzetta and Padovanino. 4/01 to 10/31 11am-4pm: Closed on Christmas and 1 January. Admission € 5.00, discounts € 4.00. Closed 25 December and 1 January San Francesco del Deserto (Convento) S. Francesco del Deserto Mezzi privati o taxi dall’isola di Burano Tel. 041.528.68.63. www.sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Visitabili l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri. Panorama sulla laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì e le mattine del 17 settembre e 4 ottobre. Visita guidata con offerta libera. Ancient Franciscan convent in one of the most suggestive islands in the lagoon. The ancient church dating back to 1401 and two splendid cloisters may be visited. View over the lagoon. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday and 17 September, 4 October (morning). Admission free, with donation.
museums musées ALTRI LUOGHI MUSEALI Museo della Musica di Palazzo Pisani Conservatorio Benedetto Marcello, Campo Pisani (presso Campo S. Stefano) Tel. 041.522.56.04. Linee 1-2 Actv - Accademia Internet - web site: www.conservatoriomarcello.net Disposta in aree tematiche una collezione di strumenti musicali, a fiato e a corda, affiancati da cimeli, dipinti, fotografie d’epoca, spartiti autografi illustrano storia e vicende del conservatorio veneziano. Apertura dal mese di gennaio. A collection of wind and string musical instruments, flanked by relics, paintings, vintage photographs and signed music scores laid out in themed sections, illustrates the history and events of the Venetian conservatoire. Open from January.
Museo del Manicomio di San Servolo Isola di San Servolo - Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Web: www.museomanicomio-servizimetropolitani.ve.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Visita accompagnata, dal lun-ven, ore 10.45 e 14.00. Ingresso € 6,00 / € 4,50. Visita guidata su prenotazione allo 331.172.87.91 dalle 9 alle 16 (www.coopculture.it) A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Accompanied visit, from mon-fri, 10.45am and 2pm. Admission € 6.00 / € 4.50. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). www.coopculture.it Museo archeologico della Provincia di Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.01.19. Linea 12 Actv, Torcello Web site: museoditorcello.cittametropolitana.ve.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-17.30. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 3,00; +basilica € 8,00; + basilica e torre € 12,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am5pm; 10.30am-18.00pm from March to October. Closed on Monday. Museum € 3.00 + basilica € 8.00 + basilica and tower € 12.00.
musées museums Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 347.863.89.87.. Sito internet - Web: www.museo.liceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Orario: 9.00-13.00; mercoledì 14-16. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 5,00/3,00. On view are some 200 instruments for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open 9.30-12.30am. Wednesday 2-4pm. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; disc € 1.00. Oratorio dei Crociferi Campo dei Gesuiti 4905 Linea 5.1 - 5.2 Actv - Fondamente Nove Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Piccolo oratorio posto di fronte all’antico omonimo convento. Visibile all’interno l’importante ciclo pittorico di Palma il giovane. Apertura venerdì e sabato ore 10.00-13.00 e 14.00-17.00. Ingresso € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo). Small oratory facing the old convent of the same name. Painting cycle by Palma the Younger. Open Friday and Saturday 10,30am. - 1.00pm. and 2-5pm. Admission € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo).
musei Scala Contarini del Bovolo Corte dei risi o del bovolo, San Marco 4299. linea 1-2 Actv, Rialto - Tel. 041.30.96.605. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Torre a forma clindrica traforata da archeggiature ascendenti, tra i più singolari esempi dell’architettura veneziana di transizione dallo stile gotico a quello rinascimentale. Da martedì a domenica 10-13.30 e 14-18. Chiuso il 15 agosto, 1 novembre, 25 e 26 dicembre, 1 1 gennaio Ingresso € 7,00/6 (€ 9,00/8 con Oratorio dei Crociferi). A cylindrical tower with a spiraling series of arches, among the most characteristic exemples of venetian architecture in the period of transition from Gothic to Reinessance styles. Panoramic view of the city. From Tuesday to Sunday: 10am.-1.30pm and 2-6pm. Open on Monday (until 31.12), Closed 15 August, 25 - 26 December, 1 Janvier. Adm. € 7.00/ 6. (€ 9.00/8 with Oratorio dei Crociferi).
Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.947.770. Sito internet - web site: www.telecomitaliamobile.com Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Apertura 10-18 (chiuso 25/12 e 1/1). Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free.
Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.528.67.97 Internet: www.foresteriavenezia.it Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13 con ingresso libero. Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open daily 10am-1pm with admission free. Permanent historical exhibition every Wednesday, 3-6pm.
Sala della Musica alla chiesa dell’Ospedaletto Castello 6691, Barbaria de le tole Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.3039211. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Luogo noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane. Affreschi di Jacopo Guarana, e di Agostino Mengozzi Colonna. Organo di Pietro Nacchini. Apertura esclusivamente su prenotazione. Ingresso € 30,00 (oltre 10 persone, € 3 per persona). Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Open only by calling for booking. Admission € 30.00.
Planetario di Venezia - Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee Actv 1-2-5.1-5.2 per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Da ottobre a maggio incontri a tema la domenica alle ore 16 con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. From October to May meetings on Sunday (at 4pm) with free admission.
73
musei
74 ARCHIVI E BIBLIOTECHE:
Archivio di Stato Frari, San Polo 3002 linee 1-2 Actv, S. Tomà Tel. 041.522.22.81. Sito internet - web site: www.archiviodistatovenezia.it Uno dei maggiori complessi archivistici del mondo sito in un antico convento francescano. Manoscritti, testi, documenti sulla storia della Repubblica Serenissima. Consultazione testi: da lunedì a giovedì ore 8.10-17.50; venerdì e sabato ore 8.10-13.50. Ingresso libero. One of the largest archival complexes in the world, housed in an old Franciscan convent. Manuscripts, texts and documents related to the history of the Venetian Serenissima. Reading rooms, Monday to Thursday, 8.10am 5.50pm. Friday and Saturday 8.10am-1.50pm. Admission free.
Biblioteca ASAC Archivio Storico Arti Contemporanee della Biennale di Venezia Padiglione centrale, Castello (entrata laterale paludo di Sant’Antonio) Tel. 041.521.89.39. Linee 1-2 Actv Castello. Sede Vega, Marghera (Parco tecnologico) Tel. 041.521.87.90. Linee autobus da Piazzale Roma Sito internet - web site: www.labiennale.org Apertura nel nuovo spazio ai Giardini della Biennale della biblioteca che conserva parte del patrimonio documentale della Biennale di Venezia e delle arti del Novecento, raccolto dal 1895 a oggi. Orario 10.00-17.00. Chiuso sabato,domenica e lunedì. Opening of the new annex at the Biennale Gardens of the great art archives where the Venice Biennale keeps documentary material related to its exhibitions and to 20th-century art in general, from 1895 to today. Open 10am-5pm. Closed on Saturday, Sunday and Monday. Biblioteca della Fondazione Scientifica Querini Stampalia Vedi anche Museo della Fondazione. Consultazione testi: da martedì a sabato dalle 10 alle 24 Domenica e festivi dalle 10 alle 19. Ingresso libero, Chiuso il lunedì e dal 16 aprile al 9 mggio 2017. See page Museum Foundation. Reading rooms, Tuesday to Saturday, 10am 12pm. Sunday and holiday 10am-7pm. Admission free. Closed on Monday and from 16 April to 9 May 2017.
museums musées Biblioteca Nazionale Marciana Piazzetta San Marco, n. 7 linee 1-5.1-5.2 Actv, S. Zaccaria. Tel. 041.240.72.11. Sito internet - web site: www.marciana.venezia.sbn.it La più importante raccolta libraria veneziana, tra le maggiori in Italia. Consultazione testi: da lunedì a venerdì ore 8.00-19.00; Sabato 8.00-13.30. Ingresso libero Most important Venetian collection of books. Building designed by Sansovino. Ornaments and other works by notable artists. Reading rooms: Monday-Friday 8.00am-7pm, Saturday 8.00am-1.30pm. Admission free. Nuova Manica Lunga della Fondazione Giorgio Cini Isola di San Giorgio. Linea 2 Actv, tel. 041.271.04.07. Sito internet - web site: www.cini.it Centro polifunzionale di consultazione, ricerca e conservazione ricavato in un antico dormitorio Benedettino. Cuore del complesso bibliotecario della Fondazione. Da lunedì a venerdì dalle ore 9 alle 18.00. Domenica accesso solo con visite guidate € 12,00; ridotto € 10.00. Multi-function center for consultation, research and conservation located in an old Benedictine dormitory. The heart of the Foundation’s library complex. Monday to Friday, 9am - 4.30 pm. Sunday only Guided tour, in English, French, € 12.00 discount € 10.00. CIMITERI MONUMENTALI Cimitero di San Michele Isola di San Michele. Linee 4.1-4.2 Actv per Murano. Tel. 041.729.28.11. www.comune.venezia.it Nato su editto di Napoleone Bonaparte (1804) è oggi inserito nel circuito europeo dei cimiteri monumentali. Ore 7.30-16.30 (7.30-18 aprile-sett.). Ingresso libero. Established following Napoleon Bonaparte’s edict in 1804, and now part of the European circuit of monumental cemeteries. Open 7.30am-4.30pm (6pm from April to Sept.). Free. Antico Cimitero Ebraico - Lido Riviera San Nicolò, isola del Lido. Linee Actv 1-5.1-5.2-6 Lido. Tel. 041.715.359. Internet - web site: www.museoebraico.it Oltre mille lapidi databili tra il 1550 e il primo ‘700 Visite guidate domenica in italiano e inglese da maggio a ottobre su prenotazione. Over a thousand tombstones dating from 1550 to early 18th century. Guided visits Sunday from May to October Italian-English. Booking required.
ville venete VILLE VENETE - RIVIERA DEL BRENTA Museo Nazionale Villa Pisani Stra (Venezia) - Tel. 049.50.22.70. Sito internet Web: www.villapisani.beniculturali.it La maggiore tra le ville venete commissionata per celebrare l’elezione a doge di Alvise Pisani nel 1720. Presenta un suggestivo parco con labirinto, belvedere, gazebo e ghiacciaie. Interni riccamente decorati da opere di importanti artisti, tra cui Tiepolo, Guarena, Ricci. Aprile - settembre: ore 9.00-19.00 (19-20 solo uscita) Ottobre - marzo: ore 9.00-16.00 (16-17 solo uscita) Chiuso i lunedì non festivi. Il labirinto è aperto da aprile a settembre salvo manutenzioni. Ingresso parco e villa € 7,50 - ridotto € 3,75. Ingresso solo parco € 4,50 - ridotto € 2,25. fino ai 18anni e ogni prima domenica del mese ingresso gratuito.
The largest Venetian villa, commissioned to celebrate the election of Alvise Pisani as Doge in 1720. Surrounded by a park with a labyrinth, small tower, belvedere, gazebo and ice-house. Interiors richly decorated with works by important artists, including Tiepolo, Guarena and Ricci. April-September, 9am-7pm. (7pm-8pm exit only). October-March, 9am-4pm (4pm-5pm exit only) Closed on Monday. The Labyrinth is open from April to September except during maintenance. Admission to park and villa, € 7.50 – discounted, € 3.75. Admission to park only, € 4,50 – discounted, € 2,25 Free entry for EU citizens under 18 years of age. Free admission every first Sunday of the month. Villa Valmarana Via Valmarana, Mira, Tel. 041.426.63.87 - 349.497.76.90 Sito internet Web: www.villavalmarana.net Nobile dimora in ottimo stato di conservazione. Interni affrescati da un allievo del Tiepolo, mobili d’epoca e ampio giardino all’italiana. Dal 1 novembre al 28 febbraio: sab. e dom. 10.00-16.30 Il resto dell’anno visitabile su appuntamento. Noble family residence in perfect state of conservation. Interior frescoes by a Tiepolo pupil, period furniture and a large Italian-style garden. From 1 November to 28 February from 10am-4.30pm. Rest of the year, by appointment.
venetian villas Villa Widmann Foscari Rezzonico Via dei Turisti, 9 Mira (VE) Tel. 041.560.06.90 - www.riviera-brenta.it Realizzata attorno al 1719 comprende la residenza padronale con giardino e corte adiacente, la barchesssa, l’oratorio e il vasto parco con serra. All’interno dipinti, stucchi, pavimenti originali, arredi d’epoca. Ospitò vari personaggi illustri. Da marzo ad aprile: 10.00-17.00 Da maggio a settembre: 10.00-18.00 Ottobre: 10.00-17.00, chiuso il lunedì non festivi Da novembre a febbraio: aperto solo nei week-end e nei giorni festivi 10.00-17.00. Ingresso € 5,00 Built around 1719, the property includes the main residence, garden and courtyard, barchessa, oratory and a vast park with a greenhouse. The interior offers paintings, stuccoes, original floor tiles and period furniture. Was home to illustrious personalities. From March to April: 10am-5pm From May to September: 10am-6pm October: 10am-5pm, closed on non-holiday Mondays From November to February: open at week-ends only and holidays from 10am to 5pm. Admission, € 5.50 / € 4.50. Villa Foscari “La Malcontenta” Malcontenta (VE) - Tel. 041.547.00.12. Sito internet Web: www.lamalcontenta.com Una delle più famose ville venete, progettata su tre piani da Andrea Palladio per Nicolò e Alvise Foscari nel 1554. Splendida decorazione interna ad opera di Battista Franco e Gian Battista Zelotti. Apertura: da aprile ad ottobre solo martedì e sabato ore 9.00-12.00, biglietto intero € 10,00 Altri giorni apertura su prenotazione per gruppi minimo di 15 persone con preavviso di almeno 15 giorni. One of the most famous Veneto villas, a 3-floor building designed by Andrea Palladio for Nicolò and Alvise Foscari in l 1554. Splendid interior decorations by Battista Franco and Gian Battista Zelotti. Open: from April to October only on Tuesday and Saturday, 9am-12. Admission, € 10.00. Other days by booking for groups of 15 or more (at least 15 days in advance). Villa Foscarini Rossi Stra - Tel. 049.980.10.91 www.villafoscarini.it Villa di inizi Seicento di Vincenzo Scamozzi su disegni palladiani, rimaneggiata dallo Jappelli nel periodo neoclassico. Interno di tipo tradizionale con affreschi e tempere. Sede del Museo della Calzatura d’autore. Dal gennaio a marzo e novembre e dicembre: da lunedì a venerdì 9-13. Ingresso dal lunedì al venerdì € 5,00, ridotti 12/18anni € 2,50, comitive € 3,50; gratuito fino a 12 anni. Early 17th-century villa built by Vincenzo Scamozzi following Palladian design, remodeled by Jappelli during the Neoclassical period. Traditional interior with frescoes and temperas. Today home to the Footwear Museum, which hosts cultural events in the guest quarters. From Jan. to March and Nov. - Dec., from Monday to Friday 9am-1pm. Adm: from Monday to Friday: € 5.00, discount € 2,50, groups € 3,50; free for children under 12 years.
75
alberghi
76
hotels
Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member
♥ Defibrillatore - Defibrillator
VENEZIA HHHHHL
♥
♥
♥
AMAN VENICE Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. 041.85.21.300 LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 Tel.041.520.77.44 SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111
HHHHH ♥ ♥
♥ ♥
BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44
HHHH A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64 ♥ AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 AI REALI - Castello, Campo della Fava 5527 - Tel. 041.24.10.253 AL THEATRO PALACE - San Marco 1925/a Tel. 041 098.60.73 - fax 041 098.60.74 ♥ ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 ♥ AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88
♥
♥
♥
♥ ♥ ♥
♥ ♥ ♥
♥
♥
♥ ♥ ♥
♥
♥
HHH ♥
♥
BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00
BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA’ ALVISE, San Marco 3673, Tel. 0415204515 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CANAL GRANDE - Santa Croce 932 - Tel. 041.24.40.148 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66 CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22
DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00 DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11 DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329 FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11 GABRIELLI SANDWIRTH - Riva Schiavoni 4110 Tel. 041.523.15.80 GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 L’OROLOGIO - San Polo 1777 - Tel. 041-27.25.800 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO ABADESSA - Cannaregio 4011 - Tel. 041 24.13.784 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77
♥
♥
ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL GAMBERO - San Marco 4687 - Tel. 041.520.14.20 AL NUOVO TESON - Calle Pescaria 3980 - Tel. 041.52.05.555 AL PIAVE - Ruga Giuffa, 4838 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23 ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77 BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53
BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65
alberghi BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30 BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66 LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84 LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50 LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970
♥
hotels
♥
♥
♥ ♥ ♥
♥
77
LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 TRIBUTE TO MUSIC - Castello, 4127 - Tel. 041.296.07.14 SANT’ANTONIN - Fond. Furlani, 3299 - Tel. 041.523.16.21 UNIVERSO & NORD - L. di Spagna 121 - Tel. 041.71.52.33
ORE NEL MONDO / WORLD TIME ZONE MAP | -12 +11 +12 -12 -11 +11 +12 -11
-10 -10
-9 -9
-8 -8
-7 -7
-6 -6
-5 -5
-4 -4
-3 -3
-3
-2 -2
-1 -1
00
+1 +1
+2 +2
+3 +3
+4 +4
+5 +5
+6 +6
+7 +7
+8 +8
+10 +10
+10
+11
-1 +7
+12
+9 +9
+9
-9
+5 +3
+4 +6
-8 -7
-6
+8
-5
+5.5
-4 -3 +8
11 pm
MIDNIGHT
1 am
2 am
3 am
4 am
5 am
6 am
7 am
8 am
9 am
10 am
11 am
NOON
1 pm
2 pm
3 pm
4 pm
5 pm
6 pm
7 pm
8 pm
+9.5 +10
9 pm
10 pm
alberghi
78
hotels
LIDO DI VENEZIA HHHHHL
EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01
HHHH
♥
BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99
HHH
HHH
ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.85.68 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52
MESTRE HHHH
♥
ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11
MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 - Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26
AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.53.50.455 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33
MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11
HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41
venezia di notte
venice by night
ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com
HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com
BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com
HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.
BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA
CA’ VENDRAMIN CALERGI
San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFÈ CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:00-02:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.
HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL CARAVELLINO - BAR San Marco 2397, Via XXII Marzo Linee - Boat lines 1-2 Actv, Vallaresso Apertura dalle 8.30 alle 24.00 from 8.30am to 00am Sito internet - Web: www.restaurantlacaravella.com IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm.
www.unospitedivenezia.it
79
80
luoghi di culto CULTI CATTOLICI - CATHOLIC SERVICES Orario festivo Sante Messe - Hours for Sunday Masses. A cura del Patriarcato di Venezia, tel. 041.270.24.21. °Messe del sabato e Vigilie. Basilica di SAN MARCO Piazza San Marco - Tel. 041.522.56.97. Fest.: 18.45° - 7.00-8.00-9.00-10.30 (solenne) - 12.00-18.45. Fer.: 7.00-8.00-9.00-10.00-11.00-12.00 (no luglio/agosto) - 18.45 Basilica di S. MARIA DELLA SALUTE (Madonna della Salute) Dorsoduro - Tel. 041.274.39.28 (messe con musiche d’organo) - Festivi 11.00 Basilica di SS. GIOVANNI E PAOLO C.po S. Giovanni e Paolo 6363 - Castello - Tel. 041.523.59.13 18.30° - 9.00 - 11.00 - 18.30 Basilica di San PIETRO APOSTOLO (di Castello) Isola di San Pietro di Castello tel. 041-52.38.950 10.00 Chiesa di S. MOISE’ Campo San Moisé, San Marco - Tel. 041.528.58.40 19.00° - 11.30 Chiesa di S. SALVADOR Campo San Salvador - S. Marco - Tel. 041.523.67.17 9.30° - 11.00 Chiesa di S. STEFANO Campo S. Stefano 3825 - San Marco - Tel. 041. 522.23.62 10.30 - 19.00 Chiesa di SAN ZULIAN Campo San Zulian - S. Marco - Tel. 041.523.53.83 17.30° - 9.30 - 10.00 (in inglese) - 17.00. Chiesa di S. MARIA FORMOSA C.po Santa Maria Formosa - Castello - Tel. 041.523.46.45 18.00° - 21.00°(in estate) - 10.30 - 18.00 Chiesa di S. ZACCARIA C.po San Zaccaria 4693 - Castello - Tel. 041.522.12.57 18.30° - 10.00 - 12.00 - 18.30 Chiesa di SS. GEREMIA E LUCIA Campo San Geremia - Cannaregio - Tel. 041.71.61.81 18.00° - 10.00 Chiesa di SAN SIMEON PICCOLO F.ta San Simeon Piccolo, S.ta Croce (fronte Ferrovia) Messa in latino cantata in gregoriano: domenica e festivi ore 11.
religious services ISOLE: Chiesa del SS. REDENTORE Giudecca 195 - tel. 041.523.14.15: 18.00° - 10.00 Chiesa di S. GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.522.78.27 11.00 (Messa cantata in gregoriano) Chiesa di S. CROCE DEGLI ARMENI S. Marco 965/A S. Messa in rito armeno cattolico ogni 10.30 solo ultima domenica del mese Chiesa di S. LAZZARO DEGLI ARMENI Isola degli Armeni - tel. 041.526.01.04 11.00 (no ultima domenica del mese) Basilica di S. DONATO - Murano Isola di Murano - Tel. 041.73.90.56 11.00 -18.00 Basilica di S. MARIA ASSUNTA - Torcello Isola di Torcello - Tel. 041.73.00.84: 10.30 Chiesa di S.M. ELISABETTA - Lido Riviera Santa Maria Elisabetta - Tel. 041.526.00.72 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.30, 10.30 (inv.), 10.00 (est), 18.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di S. ANTONIO DA PADOVA - Lido Piazza Sant’Antonio - Lido - Tel. 041.526.13.86 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.00, 10.00 – 11.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di SANT’IGNAZIO DI LOYOLA - Lido Piazzale Gamba - Ca’ Bianca Lido - Tel. 041.526.14.80 18.00 (inv.)° – 18.30 (estate)°. 8.00 – 11.00 – 18.00 (inv.) – 18.30 (est.) CULTI NON CATTOLICI / NON-CATHOLIC SERVICES SINAGOGA EBRAICA JEWISH SYNAGOGUE Ghetto vecchio - Tel. 041.71.50.12 Orario delle funzioni a richiesta (Tel 348.421.13.06). Chiesa EVANGELICA LUTERANA LUTHERAN EVANGELICAL CHURCH Campo SS. Apostoli, 4443 - Tel. 041.524.20.40 17.00 da marzo a novembre ogni II e IV domenica del mese; da dicembre e febbraio ore 10,30 Chiesa EVANGELICA VALDESE e METODISTA Evangelical Waldesian and Methodist Church S. M. Formosa, 5170 - Tel. 041.522.75.49. Domenica ore 11
Chiesa dei GESUATI Zattere - Dorsoduro - Tel. 041.523.06.25 18.30° - 10.30 - 12.00 - 18.30
Chiesa dei GRECI ORTODOSSI GREEK ORTHODOX CHURCH Ponte dei Greci, 3412 - Tel. 041.52.39.569 Domenica e festività ore 9.30 - 10.30 (divina liturgia). Chiesa ANGLICANA ST. GEORGE’S ST. GEORGE’S ANGLICAN CHURCH Campo San Vio, Dorsoduro 729/a - Tel. 041.099.00.19 10.30 Messa cantata - 10.30am Sung Eucharist Chiesa di GESU’ CRISTO dei Santi degli ultimi giorni - MORMONI (Mormons). Via Castellana 124/c Zelarino, Mestre tel. 041.90.81.81. Missionari tel. 041.97.05.50. dom. 9.00 - 12.00.
Chiesa dei SERVI DI MARIA Sant’Elena, Campo Chiesa 3 - tel. 041.520.51.44 18.00 (dal 1/9 al 14/6) - 18.30 (dal 15/6 al 31/8) - 8.30
MOSCHEA di VENEZIA Via C. Monzani, 11 - Marghera email: lamamin51@gmail.com
Chiesa di SANTA MARIA DI NAZARETH (Scalzi) Cannaregio: 18.° - 8.00 - 9.30 - 11.00 - 18.00 Chiesa di S. NICOLA (dei Tolentini) Campo dei Tolentini 265 - S. Croce - Tel 339.525.57.66 11.00 - 18.30 Basilica di S. MARIA GLORIOSA DEI FRARI Campo dei Frari 3072 S. Polo - Tel. 041. 272.86.11 18.30° - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 18.30
banche e consolati BANCA D’ITALIA Calle Larga Mazzini, San Marco, 4799/A Tel. 041.270.91.11 - www.bancaditalia.it
banks and consulates BANCO SAN MARCO (GRUPPO BANCO POPOLARE) Calle larga San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11
BANCA DEL VENEZIANO Riva Sette Martitri, Castello, 1636 Tel. 041.52.86.899 - www.bancadelveneziano.it BANCA GENERALI Campo Manin - San Marco 4252 Tel. 041.277.05.32 - www.bancagenerali.it
CARIGE - CASSA RISPARMIO DI GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 - Tel. 041.53.69.511 DEUTSCHE BANK Calle del Teatro, San Marco 4602 - Tel. 041.296.79.11 FRIULADRIA - CRÉDIT AGRICOLE Salizada S. Luca, San Marco 4121 - Tel: 041.240.64.11
BANCA INTESA SANPAOLO San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 Cannaregio, 1353 - Tel. 041.71.77.22 San Polo, 298 - Tel. 041. 52.89.330 - www.intesasanpaolo.it BANCA NAZIONALE DEL LAVORO Bacino Orseolo, San Marco 1118 Tel. 060.060 - www.bnl.it BANCA POPOLARE DI VICENZA Calle Goldoni, San Marco, 4403 - Tel. 041.241.32.40 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22
MONTE DEI PASCHI DI SIENA Campo S. Bartolomio, S.Marco, 5400/1 Tel. 041.522.68.49 S. Croce, 714 - Tel. 041.272.39.11 Campiello dei Meloni, S. Polo 1339 - Tel. 041.522.13.50 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. Campo San Salvador, S. Marco 5058 Tel. 041.86.40.401 Campo San Luca, S. Marco 4586 - Tel. 041.86.40.405 San Pantalon, Dorsoduro 3714 - Tel. 041.86.40.408 Rialto, San Polo 225 - Tel. 041.86.40.410 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 041.86.40.402 VENETO BANCA Campo Manin, San Marco 4233 - Tel. 041.241.19.03 Dorsoduro 1384 - Tel. 041.296.02.18
Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday
Consolati • Consulates AUSTRALIA* - Via Della Libertà, 12 041.509.30.61 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA console onorario da nominare BOTSWANA* - Via Erizzo, 107 (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CECA* (Rep.) - Cannaregio 5885/A 041.241.39.84 CILE* - Dorsoduro, 3539 041.523.39.70 CIPRO* - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.526.74.18 COREA* - Riviera Paleocapa, 82 (Pd) 049.872.36.77 COSTARICA* - Santa Croce, 312/A 041.243.25.90 DANIMARCA* - S.Croce 466/g 041.520.08.22 DOMINICANA* (Rep.) - G.Pepe, 6 041.520.05.59 ESTONIA* -Via J. Salomonio, 3 041.509.02.77 041.522.43.19 FRANCIA* - Castello, 6140 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2 Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRAN Bretagna* -Via A. Moro 47/B (Q.A.) 02.72.30.01 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.252.58.11 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA* - Santa Croce, 764 041.524.05.56 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MACEDONIA - Via Linghindal, 5 Mestre 041.53.27.280 MALAYSIA* - Calle Miotti, 16 041.736.674
MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.522.26.44 MESSICO* - S.ta Marta - P.to franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 041.523.13.45 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PANAMA* - Via delle Industrie, 19/B 041.92.32.78 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 (VI) 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.01.69 POLONIA*- S.Marco, 4019 041.099.03.08 ROMANIA* - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0 423.95.20.55 041.241.38.79 RUSSIA* (Fed.) - S. Marco, 4718 S. MARINO* (Rep.) - Via Veneto, 1 041.847.64.13 SERBIA*- Viale Appiani, 26 (Tv) 0423.49.86.60 041.523.32.54 SPAGNA* - S. Polo 2646 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA* - Dorsoduro, 810 041.522.59.96 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA* - San Marco 1808 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY* - Riv. S. Benedetto 130 (PD) 049.872.23.84 U.S.A. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 041.541.66.54 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it
81
82
parcheggi
parking
VENEZIA - PIAZZALE ROMA
TERMINAL
Autorimessa Comunale AVM Venezia S. Croce 496, - tel. 041.2727301/2 - fax 041.723131 www.avm.avmspa.it prenotazioniautorimessa@avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.
San Giuliano:
Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.avm.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffa bioraria. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it - (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.
VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates
MESTRE (ZONA FERROVIA) Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.avm.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm. Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio Stazione di Mestre Via Trento - www.metropark.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 5.00 alle 24.00. (dalle ore 24.00 alle ore 5.00 non è possibile ritirare il veicolo in sosta) For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 5am to midnight. (It is not possible to pick up the vehicle from midnight to 5am).
San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.
Fusina:
Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.
Tessera:
Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.2603060 - www.marcopolopark.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.
BICI PARK STAZIONE DI MESTRE
Via Trento - www.ilcerchiovenezia.it Tariffe mensili e giornaliere. Aperto lunedì al sabato dalle 6.00 alle 23.00. Monthly and daily rates. Open from Monday to Saturday, 6am to 11pm. PEOPLE MOVER
Servizio veloce di collegamento
TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (novembre - marzo) 07:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 07:00-23:00 08:00-22:00 Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,50 Info: tel. 041-2727211; web: www.asmvenezia.it
notizie utili
useful information
83
Distanze chilometriche da Venezia â&#x20AC;˘ Distances from Venice AN AO Ancona
-
Aosta
BA
BO
FI
GE
AQ
MI
NA
PG
PZ
RC RM TO
UD
637 462 226 275 520 189 440 443 139 464 902 302 558 490 380
637
-
1063 404 500 247 801 186 946 622 1073 1447 755 113 561 449
Bari
462 1063
Bologna
226 404 666
-
666 700 929 406 879 263 599 130 451 454 998 930 820 -
117 309 392 221 587 264 668 1064 396 338 265 158
Firenze
275 500 700 117
Genova
520 247 929 309 230
Lâ&#x20AC;&#x2122;Aquila
189 801 406 392 363 602
-
230 363 317 473 150 607 950 282 435 387 277 -
602 140 712 389 846 1189 521 170 509 399 -
606 301 175 438 778 118 720 657 547
Milano
440 186 879 221 317 140 606
Napoli
443 946 263 587 473 712 301 774
-
774 447 911 1251 583 141 383 280 -
373 158 497 227 893 844 734
Perugia
139 622 599 264 150 389 175 477 373
Potenza
464 1073 130 668 607 846 431 911 158 512
-
512 849 180 570 521 411 -
442 364 1030 981 871
Reggio C.
902 1447 451 1064 950 1189 778 1251 497 849 442
Roma
302 755 454 396 282 521 118 583 227 180 364 704
-
704 1370 1321 1211 -
702 653 543
Torino
558 113 998 338 435 170 720 141 893 570 1030 1370 702
Udine
490 561 930 265 387 509 657 383 844 521 981 1321 653 517
Venezia
380 451 820 158 277 399 547 280 734 411 871 1211 543 407 135
lun mon
mar tue
79 9.35
60 40 20 0 20 40 60
60 40 20 0 20 40 60
60 40 20 0 20 40 60
60 40 20 0 20 40 60
3.40 14 60 3.30
1
4.25 15
16.30 -32
76 10.50
65 23.50
2
5.10 15
17.10 -34
59 4.30
36 14.35
mer wed
79 10.15
62 23.10
gio thu
3
5.55 17
17.45 -33
59 5.35
ven fri
70 11.30
66 0.30
517 407 -
sab sat
66 63 1.10 12.05
4
135 -
35 20.35
7.30 22
18.55 -23
62 7.25
dom sun
64 55 1.50 12.45
5
6.40 19
18.20 -29
60 6.35
-
Istituzione C.P.S.M.
Curve di marea astronomica a Venezia 60 40 20 0 20 40 60
VE
6
45 13.30
7
8.35 23
19.35 -15
64 8.05
41 21.30
62 2.40
20.10 -5
67 8.40
47 22.05
52 22.35
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 8
10.00 23
3.30 24 64 1.55
48 13.15
4.05 23
63 2.40
39 14.10
23.20 21
70 10.15
61 23.55
4.35 21
61 3.35
20.20 3
75 9.30
62 22.20
28 19.05
13.15 11
58 23.25
16.45 -25
9.05 17
19.40 -5
73 8.50
21.55 13
70 9.45
55 23.00
16.15 -23
7.55 17
11.50 19
20.55 4
69 9.15
28 16.25
67 22.55
17.10 -26
31 15.45
10.40 15
21.15 12
76 10.10
15.45 -27
3.45 14
16.20 -31
4.25 11
14.10 2
69 10.45
5.10 19
61 4.40
63 0.20
17.35 -25
30 18.20
12.20 9
22.50 20
2.00 26
14.50 -6
66 11.20
5.45 18
62 5.55
64 0.50
37 20.05
13.30 -1
Luna nuova New moon Luna piena Full moon
16.55 -33
2018 GENNAIO JANUARY
0.40 23
2.50 25
15.20 -13
64 1.20
62 11.55
6.20 17
18.05 -23
71 23.30
29 30 31
2.55 18
0.50 25
65 7.05
55 12.30
7.05 17
18.35 -19
69 8.00
46 21.00
14.25 -11
15.50 -19
2.00 22
19.05 -13
55 21.45
15.05 -20
Primo quarto First quarter Ultimo quarto Last quarter
60 40 20 0 20 40 60
60 40 20 0 20 40 60
60 40 20 0 20 40 60
60 40 20 0 20 40 60
60 40 20 0 20 40 60
notizie utili
84
useful information
Numeri utili • Useful Numbers CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 803.116 SOCCORSO ACI 117 GUARDIA DI FINANZA 118 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 1530 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 041.260.61.11 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.61.11 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.91.41.86 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.53.34.111 AUTORITÀ PORTUALE 041.24.05.711 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.523.53.33 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.24.11.996 CENTRO MAREE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.27.05.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 89.20.21 FERROVIE DELLO STATO INFO GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 041.78.55.31 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.52.94.111 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.260.71.11 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.27.15.511 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 041.54.45.111 POLIZIA FERROVIARIA 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.70.70 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.53.10.438 POLIZIA POSTALE UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 041.240.30.00 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.257.47.00 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA
CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE
112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00
PORTABAGAGLI - PORTERAGE COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città
da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli
Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri
Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente
Murano, Alberoni Malamocco
€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in advance.
Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in advance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA - tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA - tel. - 041.522.35.90
Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra tel. 347.867.54.91 S. MARCO - Calle Vallaresso tel. 346.588.15.08 S. MARCO - Bacino Orseolo tel. 328.26.96.025 ACCADEMIA - Sant’Angelo tel. 366.376.07.57
S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98
treni da venezia
trains leaving venice
85
Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice Rv
R
Rv
Rv
R
Rv
ogni ora
FR
VENEZIA p: 05.04 05.15 06.41 07.04 07.15 07.41 09.41 10.04 MESTRE 05.16 05.29 06.53 07.16 07.23 07.53 09.53 10.16 TRIESTE a: 08.03 09.00 08.46 10.03 10.56 09.46 11.46 13.03
Rv
FA
IC
FB
IC
19:49 20.04 22.41 20.21 20.16 20.21 21.33 21.55 22.53 21.22 23.03 21.46 23.37 23.19 00.46
FB FB FB FR FR FB FR FB FB FB FB FB FR FB EC FB FB FB FR FR Rv 05:40 06:20 06:50 07.20 08.20 08:50 10:50 - 11:50 12:50 13:20 14:20 - 15:20 16:20 16:50 17:20 17:50 - 19:50 20:12 05:52 06:32 07:02 07:32 08:32 09:02 11:02 11:32 12:02 13:02 13:32 14:32 15:02 15:32 16:32 17:02 17:32 18:02 19:02 20:02 20:24 06:50 07:30 08:00 08:.32 09:32 10:00 12:02 12:30 13:00 14:00 14:32 15:30 16:02 16:30 17:30 18:00 18:30 19:00 20:02 21:02 21:45 08:25 08:55 09:25 09.45 10:45 11:25 13:45 13:55 14:25 15:25 15:55 16:55 17:15 17:55 18:55 19:25 19:55 20:25 21:15 22:15 23:35 FRAV | FRAV | FRAV | Rv FRAV | | FRAV | Rv FRAV | | FRAV Rv MILANO p. 09:05 09:18 11:05 11:18 14:05 14:18 15:18 15.50 16:18 17:16 18:05 18:10 19:14 19:25 20:06 21:25 22:12 23:18 TORINO a. 10.05 11:10 12:05 13:10 15:05 16:10 17:10 16.50 18:10 18:50 19:05 19:50 21:06 20:40 21:50 22:40 23:12 01:10
VENEZIA p. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.
FAAV Rv FB FAAV Rv Rv FAAV FR VENEZIA p. 06:42 06:57 07:25 07:42 08:42 09:25 10:25 MESTRE p. 05:37 06:52 07:09 07:39 07:52 08:52 09:37 10:37 BOLOGNA a. 06:50 08:43 08:35 08:50 09:40 10:40 10:50 11:50 IC BOLOGNA p. 08:00 BARI a. 15:11 BARI p. 15:15 BRINDISI a. 16:42 LECCE a. 17:06
VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a. BOLOGNA p. FIRENZE a. ROMA a. ROMA p. NAPOLI a.
VENEZIA p. MESTRE PADOVA BOLOGNA FIRENZE ROMA Tib. ROMA Ter. NAPOLI
FAAV 05:37 06:50 | 06:53 07:30 09:10 IC 09:26 11:29
-
-
FB IC 08:42 09:42 0958 14:32 15:18 17:00 14:36 15:25 15:30 16:19 15:55 16:48
Rv
FAAV 07:25 07:37 08:50 | 08:53 09:30 11:10
07:42 07:52 09:40 | 09:53 10:30 12:10
FAAV 09:25 09:37 10:50 | 10:53 11:30 13:10
FRAV
FRAV
FRAV
11:45 12:55
12:53 14:00
13:53 15:00
9981
9983
9985
9989
9.00 9.12 9.26 10.25 11.05 12.33 12.45
13.00 13.10 13.26 14.25 15.05 16.33 16.45
16.00 16.10 16.26 17.25 18.05 19.33 19.45 21.05
19.00 19.10 19.26 20.25 21.05 22.33 22.45 00.05
FB FB FB FB 11:42 12:42 13:42 14:42 17:21 18:20 19:21 20:18 FAAV 17:25 19:04 19:34 20:25 18:19 20:01 20:30 21:21 18:48 20:24 20:55 21:48
-
-
FAAV 10:25 10:37 11:50 | 11:53 12:30 14:10
FAAV 11:25 11:37 12:50 | 12:53 13:30 15:10
FAAV 12:25 12:37 13:50 | 13:53 14:30 16:10
FAAV 13:25 13:37 14:50 | 14:53 15:30 17:10
FAAV 14:25 14:37 15:50 | 15:53 16:30 18:10
|
FRAV
FRAV
FAAV
FRAV
14:24 15:35
15:53 16:55
16:50 18:00
VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. INNSBRUCK p. MONACO a.
FAAV 19:25 19:37 20:50
ogni ora
17:45 18:55
EC 86 13.50 14.02 15.02 18.32 20:21
18:40 19:50
FB FB FB 15:42 16:42 17:42 21:18 22:18 23:33
-
21:25 22:25 22:19 23:19 22:40 23:48
FAAV 15:25 15:37 16:50
FAAV 16:25 16:37 17:50
|
|
16:53 17:30 19:10
17:53 18:30 20:10
|
19:24 20:35
VENEZIA p. MESTRE p. UDINE p. VILLACH p. VIENNA Haupt. a.
-
FAAV 16:35 16:47 18:00
FAAV 17:25 17:37 18:50 | | 18:03 18:53 18:40 19:30 20:20 21:10
FRAV
20:40 21:50
EN 236 20:57 21.09 22.47 00:42 07:55
ICN ICN 22:00 23:10 06:19 06:44 06:41 06:48 08:47 08:02 09:15 08:30
FAAV 18:25 18:37 19:50 | 19:53 20:30 22:10
FAAV 19:25 19:37 20:50 | 20:53 21:30 23:10
|
-
-
21:50 23:00
-
-
VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. MILANO p. PARIGI a.
EN 220 19:20 19:32 20:50 23:05 9:55
FB Freccia Bianca - FRAV - Freccia Rossa - FAAV Freccia Argento AV - EC Eurocity - IC Intercity - ICN Intercity notte - Rv Regionale Veloce - EN Euronight Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it • Pronto Italo: 06.07.08 - www.italotreno.it • ÖBB in Italia +39 02 6747 9578 Gli orari possono essere soggetti a variazioni - Times can be subjet to some variations
10
R
8 8
4.2 4.1
La linea non ferma The waterbus does not stop here
8 8
4.2 4.1
Linea stagionale Seasonal route
20
4 5. .2 4 6 2 5. .1 6 1 8
20
4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1
I
Informazioni turistiche Tourist information
6 6
8
IN
8 8
4.2 4.1
.1 24 4. 7 18
3
LE
A I e NN IN BIE
16
5.2 5.1 6 6 8 8
20 19
14
4.2 4.1
3
BACINI - ARSENALE NORD
R
15
22 22 5.1 5.2 4.1 4.2
IA
D
4.2 4.1 5.2 5.1
5.1 5.2 4.1 4.2
G
D
10
7
S.ZACCARIA
S.MARCO -
22 5 4. .1 5 1 4 .2 .2
22
4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13
3 3
G R
La linea ferma The waterbus does stop here
6 6 8 8
PIAZZA S.MARCO
22 5 B 4. .2 2
4 1 4. .2 2 1 1 3
1 4.
3
IA
8
A
22
)
VE
4.2 4.1
PEOPLE MOVER
StnR O .] M
5 4. .1 1
O IC
Punti vendita o biglietterie automatiche Venezia Unica Venezia Unica ticket points or self-service ticket machines
6 2 6 15. .2 5. .14 4
s
P. u le
[B
5 6 4. .1 5 3 1 4 .2 .2
4. 1 4 5. .2 4 2 .1 5. 1
2 4.
18 7 4.1
3
PI
16
TO ET
4. 2
A VI .2 O .] R Stn 15 Rway 5. F[REail 3 2 3 1 5. .2 5. .1 4 4
5. 1
5.15.2 4.14.2
4. 2
.2 14 4.
D
People Mover
O
H C N ] OPark T[CRar
22
5. 2
5.15.2 4.14.2
N
TR
TO ET
H
O N
.te (F
C N
A
LI
IU G S.
4. 14 .2 3 3 4. 14 .2 3 4. 3 14 .2 3 3
5 4. .1 5 1 4 .2 .2
5 B 4. .1 5 B 1 4 .2 .2
Linee di navigazione \ Waterborne routes
S.
O R LO ET TEL A
S
13
R TO
C
12
12
13
N
LO
13
EL 9 9
13
12 4 1
18
B
R
A
13
U
N
O
10 5.2 5.1 6 8 14
5.1 5.2
20
14 8 18
818
19
L S ID EL AN O IS TA A M B A ET R TA IA (S .M
L V E I DO N D EZ I IA
L S ID FE .N O R ICO RY L -B Ò O AT LI S. D N O IC O LÒ
14
22
1412
13 1412
.E .)
trasporti acquei
⟳
LINEA 1
Piazzale Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Silvestro - Sant’Angelo - San Tomà - Ca’ Rezzonico - Accademia - Giglio - Salute - San Marco - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. Piazzale Roma ➾ Lido fino alle • until • jusqu’à 23.41 dalle • from • de: 5.01 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.21 ogni• every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 22.01 ogni • every • toutes les: 20’ Lido ➾ P iazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 23.06 dalle • from • de: 4.36 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.08 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.26 ogni • every • toutes les: 20’
⟳
LINEA 2
San Zaccaria - San Giorgio - Zitelle - Redentore - Palanca - Zattere - San Basilio - Sacca Fisola - Tronchetto - Piazzale Roma - Ferrovia - San Marcuola - Rialto - San Tomà - San Samule - Accademia - San Marco Vallaresso & viceversa. S. Zaccaria ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.16 dalle • from • de: 4.55 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.16 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ R ialto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 6.04 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.44 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni•every•toutes les: 20’ P. Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 23.54 dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.54 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.54 ogni • every•toutes les: 20’ Rialto
➾ San Marco
dalle • from • de:
fino alle • until • jusqu’à 16.46 9.10ogni • every • toutes les: 12’
⟲
LINEA 2
San Marco - Accademia- San Samuele - San Tomà - Rialto - San Marcuola - Ferrovia - Piazzale Roma - Tronchetto Sacca Fisola - San Basilio - Zattere - Palanca - Redentore - Zitelle - San Giorgio - San Zaccaria San Marco (Giard.) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 17.07 dalle • from de: 9.31 ogni • every • toutes les : 12’ Rialto ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.36: dalle • from • de: 6 .37 ogni• every • toutes les : 12’ dalle • from • de: 20.36 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ S.Zaccaria fino alle • until • jusqu’à 23.59 dalle • from • de: 5.12 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 7.02 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.59 ogni•every•toutes les: 20’
water transport LINEA 2 / - (solo feriale - no holidays - pas jours feriés) Piazzale Roma - Ferrovia - Rialto & viceversa
Piazzale Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 17.28 dalle • from • de*: 7.01 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.25 indi alle - then to 9.39 - 10.03 - 10.27 - 10.51 - 11.15 - 11.39 - 12.03 dalle • from • de: 12.40 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto ➾ Piazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 17.56 dalle • from • de*: 7.20 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.08 dalle • from • de: 13.08 ogni • every • toutes les: 12’
LINEA N - Servizio Notturno • Night Service • Sérvice de Nuit
San Zaccaria (via Canale della Giudecca) Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola - San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Tomà - San Samuele - Accademia - San Marco Vallaresso - San Zaccaria - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. San Zaccaria (D) (Via Canale Giudecca) ➾ Tronchetto: 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.30 - 1.00 - 1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.30 Tronchetto (Via Canale Giudecca) ➾ San Zaccaria (D): 0.19 - 0.39 - 0.59 -1.59 - 2.59 - 3.59 - 4.29 - 4.59 Piazzale Roma (F) ➾ Rialto: 0.09 - 0.29 - 0.49 - dalle • from • de 1.09 alle 4.39 ai minuti • minutes 9 e 39. Rialto ➾ Piazzale Roma: 23.54 - 0.14 - 0.34 - 0.54 - 1.04 - 1.34 - 2.04 - 2.34 - 3.04 - 3.34 - 4.04 - 4.34 San Zaccaria (Danieli) ➾ Rialto: 23.37 - 23.57 - 0.17 - 0.47 - 1.47 - 2.47- 3.47 - 4.17 San Zaccaria ➾ Lido: 0.43 - 1.03 - 1.23 - 1.43 - 2.13 - 2.43 3.13 - 3.43 - 4.13 - 4.43 - 5.13 Lido (S.M.E) ➾ San Zaccaria (Danieli): 23.23 - 23.43 0.03 - 0.19 - 0.33 - 1.03 - 1.33 - 2.03 - 2.33 - 3.03 - 3.33 - 4.03
LINEA 12
F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) - Burano Treporti - P.ta Sabbioni & viceversa. Fondamente Nove ➾ Punta Sabbioni: alle • at • de 0.001 - 0.551° - 1.55°1 - 2.50* - 2.57•^° - 4.201* 4.401° - 5.00f - 5.40° - 6.10f1 - 6.40° - 7.10 - 7.40° - 8.10 - 8.40f°9.10 - 9.40° - 10.30* - 10.50* - 11.10• - 11.30* - 11.50* - 12.10 - 12.30* - 12.50* - 13.10• - 13.40°• - 14.10• - 14.30*• - 14.50*• 15.10• - 15.30*• - 15.50*• - 16.10• - 16.40°• - 17.10•- 17.40°• -18.10• - 18.40°• - 19.10• -19.40°• - 20.10*• - 20.40 - 21.20 - 22.25 - 23.20° °: limitata • limited • jusqu’à Treporti; •: non ferma a Torcello • no Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello; f: feriale - weekday ^: non ferma Burano • no Burano; *: limitata • limited • jusqu’à Burano; Punta Sabbioni ➾ Fondamente Nove: alle - at 0.38•* - 1.081 - 1.48*• - 3.30°• - 3.48*1 - 5.40*1 - 6.00*1f 6.40* - 6.52f - 7.40*• - 7.52 - 8.40*• - 8.52• - 9.40*f• ; dalle - from 9.52 alle - to 19.52 - ai minuti - minutes 52 - 40*; indi alle • then to • puis 20.551*- 21.25 - 22.05 - 22.41 - 23.411 *: parte da - part from Treporti °: parte da - part from Burano - •: non ferma - no stop at Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello - f: feriale - weekday
87
Principali biglietti del trasporto pubblico a Venezia Principali biglietti del trasporto a Venezia Main tickets for public transportpubblico in Venice Main tickets for public transport in Venice Biglietti ordinari \ Standard tickets Biglietti ordinari \ Standard tickets
Vaporetto Vaporetto Biglietto + 1 bagaglio Biglietto 1 bagaglio Ticket + 1+luggage item Ticket + 1 luggage item 7,50 € 7,50 €
Bus \ Tram \ People Mover Bus \urbana Tram \Mestre PeopleoMover Rete Bus Lido Rete urbana Mestre o Bus (esclusi i collegamenti conLido l’aeroporto M. Polo) (esclusi i collegamenti con l’aeroporto M. Polo) Mestre urban services or Lido buses (except for Mestre or Lido buses (except for servicesurban to or services from M. Polo airport) services to or from M. Polo airport) 75 1,50 € 75 1,50 € min
Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards min
Biglietti validi a Venezia, Murano, Burano, Torcello, Lido e Mestre Biglietti a Venezia, Murano, Burano, Lido e Mestre (esclusi ivalidi collegamenti con l’aeroporto M.Torcello, Polo) (esclusi i collegamenti l’aeroporto M. Polo)Murano, Burano, Torcello, Lido and Time-limited travelcardscon for transport in Venice, Time-limited travelcards forto/from transport Venice, Murano, Burano, Torcello, Lido and Mestre (except for services M.in Polo airport) Mestre (except for services to/from M. Polo airport) 1 giorno/day 20,00 € 1 giorni/days giorno/day 30,00 20,00 € 2 1 2 giorni/days 40,00 30,00 € 3 1 3 7 giorni/days 40,00 60,00 € 7 giorni/days 60,00 €
Gratuità per bambini \ Free admission for children
Gratuità per bambini \ Free admission for children Sino a 5 anni compiuti Sino a 5 anni compiuti For children under 6 years old For children under 6 years old Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it
THE OFFICIAL TOURIST CITY PASS OF VENICE THE TOURIST CITY PASS OF VENICE BestOFFICIAL deals Best deals All Venice All Venice Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:
San Marco San Marco Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:
ADULT (+30 years) € 39,90 ADULT (+30 years) JUNIOR (6-29 years) € € 39,90 29,90 JUNIOR (6-29 years) € 29,90
ADULT (+30 years) € 28,90 ADULT (+30 years) JUNIOR (6-29 years) € € 28,90 21,90 JUNIOR (6-29 years) € 21,90
•• 12 Museums Doge’s Palace •• 16 12 Churches Museums • 16 Churches
Rolling Venice Rolling Venice
6 - 29 years € 28,00 6 - 29 years € 28,00 • discounts on museums (6,00 €) and shopping • discounts on museums + (6,00 €) and shopping • 3 days of + free travel (22,00 €) ondays Actvoftransport •3 free travel on Actv transport (22,00 €)
save save up to up to %
30 30%
•• 4 Museums Doge’s Palace •• 3 4 Churches Museums • 3 Churches
Additional Offers Additional Offers
• guided tour of • guided tour of La Fenice Theatre
La10,00 Fenice Theatre € € 10,00
+ Permission to take pictures inside permission maypictures be suspended +(the Permission to take inside for technical reasons) (the permission may be suspended
Buy it in all Buy it in all Venezia Unica Venezia Unica ticket points or at ticket points or at www.veneziaunica.it www.veneziaunica.it
for technical reasons)
• other Venetian museums, • other museums, tours, Venetian maps, and much more!
tours, maps, and much more!
trasporti acquei LINEA 14-15
S. Zaccaria “A” - Lido S.M.E. - P.ta Sabbioni & viceversa San Zaccaria Pietà “A” ➾ Punta Sabbioni 0.30* - 5.15 - 5.42f - 5.45 - 6.15f - 6.45 - 7.12f - 7.15f; from 7.45 alle - to 16.15 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle • then at • puis 16.42f° - 16.45 - 17.15 - 17.42f° - 17.45 - 18.15 - 18.42f° 18.45 -19.15 - 19.45 - 20.15 - 21.15 - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni ➾ San Zaccaria Pietà 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.15°f - 5.55 - 6.29°f - 6.30 - 6.59°f - 7.00f - 7.30 -7.59f° - 8.00f - dalle 8.30 alle 17.00 ai minuti minutes 0 - 30 indi alle • then to • puis: 17.29°f - 17.30 18.00 - 18.29°f - 18.30 - 19.00 - 19.29°f - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00 - 21.54 - 22.41 - 23.41 - 00.20. ^: limitato - limited - jusqu’à Lido - f: feriale -weekday - en semaine; °: non ferma al Lido • no Lido (linea 15); *: parte - from - de S. Zaccaria Danieli “F”
LINEA 4.1
⟲
circolare • circle line • circulaire Fondamente Nove - Cimitero - Murano Colonna - Murano Faro - Murano Navagero - Murano Museo - Murano da Mula - Murano Venier - Murano Serenella - Murano Colonna - Cimitero - Fondamente Nove - Orto - Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Sacca Fisola - Palanca - Redentore - Zitelle - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - S. Elena - Certosa - S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove Fond.Nove (B)➾Murano(Museo) fino alle • until •jusqu’à 23.22 dalle • from • de: 6.14 ogni • every • toutes les: 20’ Murano Museo ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.52 dalle • from • de: 6.32 ogni • every • toutes les: 20’
⟳ circolare • circle line • circulaire Murano - Cimitero - Fondamente Nuove - Ospedale - CeleLINEA 4.2
stia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca - Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie - Crea - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Murano Fond. Nove ➾ F errovia fino alle • until • jusqu’à 20.01 dalle • from • de: 6.01 ogni • every • toutes les: 20’ Ferrovia (B) ➾ Fond. Nove fino alle • until jusqu’à 21.00 dalle • from • de: 5.10 ogni • every • toutes les: 20’ Fond. Nove ➾ Murano (Colonna) fino alle • until • jusqu’à 21.23 dalle • from • de: 4.20 ogni • every • toutes les: 20’ Murano (Colonna) ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 23.54 dalle • from • de: 4.44 ogni • every • toutes les: 20’
LINEA 5.1
⟲
circolare • circle line • circulaire Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido Lido ➾ Piazzale Roma: dalle • from 6.20 alle • to 20.20 ai minuti • minutes 0 - 20 - 40 indi alle • then to • puis: 20.38° 21.08° - 21.38° - 22.08° - 22.38° - 23.08° ° no Celestia, no Bacini Piazzale Roma ➾ Lido: 5.15 - 5.38 - 5.58 ; dalle • from • de 6.08 alle - to • à 23.48 ai minuti • minutes 8 - 28 - 48 indi alle • then to • puis 00.18
water transport LINEA 5.2
⟳
circolare • circle line • circulaire Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido
Lido SME (B) ➾ San Zaccaria: dalle • from 5.52 alle • to 20.32 ai minuti • minutes 32 - 52 - 12; dalle • from • de 20.42 alle • to 0.22 ai minuti • minutes 2 - 22 - 42 S. Zaccaria (Jolanda) ➾ (via Canale Giudecca) ➾ Ferrovia: dalle • from • de 6.06 alle • to • à 20.46 ai minuti • minutes 6 - 26 - 46; indi dalle • from • de: 20.56 alle 0.36 ai minuti minutes 16 - 36 - 56.
LINEA 6 (solo feriale - no holidays - pas jours feriés) P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) Piazzale Roma ➾ Zattere ➾ Lido (S.M.E): dalle • from • de 6.19 alle - to 20.19 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59 Lido (S.M.E.) ➾ Zattere ➾ Piazzale Roma: dalle • from • de 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 2- 22 - 42
LINEA 9 Burano - Torcello & viceversa Burano ➾ Torcello: dalle - from • de 7.00 alle - to 10.00 e dalle 18.00 alle 20.30 ai minuti - minutes 00 - 30; dalle - from • de 10.15 alle - to 17.30 ai minuti - minutes 00 - 15 - 30 - 45. Torcello ➾ Burano: dalle - from • de 6.45 alle - to • à 09.45 e dalle 17.40 alle 20.45 ai minuti - minutes 15-45; dalle - from • de 10.10 alle - to 17.25 ai minuti - minutes10 - 25 - 40 - 55.
LINEA 17 - Ferry Boat - Tronchetto - Lido & viceversa Tronchetto ➾ Lido (S. Nicolò): 5.00 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20° - 23.30* - 0.10°° - 0.40^ - 1.30°° Lido (S. Nicolò) ➾ Tronchetto: 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20 - 0.10 - 0.50°° *Lun-Ven. Mond.-Fri. - Lund.-Vend. °corsa effettuata nelle notti tra sabato e domenica e tra una festività e il giorno seguente • only saturday, sunday and holidays • uniquement samedi, dimanche et jours feriés. °° corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • only between saturday and monday • uniquement entre samedi et lunedi. ^ corsa non effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • not performed on nights between Saturday and Monday, and between a public holiday and the following day • course non effectuée la nuit entre samedi et lundi, et entre un jour férié et le jour suivant. * da lunedì a venerdì • from Mod. to Friday • de lundi à ven.
Info: Hellovenezia tel. 041.24.24 www.actv.it
www.veneziaunica.it
89
90
trasporti acquei
water transport
TAXI ACQUEI - WATER TAXIS
Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / HISTORICAL CENTRE SERVICES BY TAXIMETER
- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure € 15,00* - Percorsi urbani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute € 2,00* - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks € 5,00* - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00* SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STAGE-SERVICES DEPARTING AND ARRIVING AT TAXI RANKS
Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%
Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 041.522.23.03 FERROVIA 199.48.49.50 199.48.49.50 P. ROMA - (S. Chiara) RIALTO 041.72.31.12 LIDO 041.5222303 AEROPORTO - (Marco Polo) 041.541.50.84 041.522.23.03 COOP. SAN MARCO COOP. VENEZIANA 041.71.69.22/041.71.67.67 COOP. SERENISSIMA 041.522.42.81
SOC. NARDUZZI SOLEMAR 041.523.18.35 SOC. MARCO POLO 041.54.50.84 SOC. SOTORIVA 041.520.95.86 SOC. SERENISSIMA 041.522.85.38 3282389661 VENEZIA TAXI TAXI PER DISABILI 041.274.73.32
RECAPITI TAXI TERRESTRI RADIO TAXI 041.59.64 RADIO TAXI Aeroporto M.Polo 041 93.62.22 TAXI LIDO DI VENEZIA 041.52.65.974
GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 30 minuti fino a 6 persone - for the first 30 minutes up to 6 persons € 80,00 • per ogni 20 minuti dopo i primi 30 - for each additional 15 minutes € 40,00 • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 35 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 35 minutes, maximum 6 people € 100,00 • per il servizio notturno per ogni 20 minuti (dopo i primi 35) - night-time service for each additional 20 minutes (after the first 35 minutes) € 50,00
Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable
S. SOFIA 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) CARBON (Rialto) 9.00-12.00 (no sab. e dom.) S. TOMÁ 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) SAN SAMUELE feriale 8-30-13.30 (sospeso)
S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (17.00, 1/10-31/3) DOGANA 9.00-14.00 (sospeso) Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)
trasporti acquei
water transport
Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 LINEA BLU - Orario valido fino al - Times until - 18. 04. 2018 AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE - BACINI - CERTOSA* - LIDO S.M.E. ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - CRUISE TERMINAL 6.15^ - 7.15° - 8.15°- 9.00 - 9.30* - 10.00*- 10.30**- 11.00*- 11.30**- 12.00* - 12.30** - 13.00* - 13.30** - 14.00* 14.30** - 15.00* - 15.30** - 16.00**- 16.30** - 17.00**- 17.30** - 18.00** - 18.30** - 19.00** - 19.30∞ - 20.00∞ - 20.30∞ - 21.30∞ - 22.30∞ - 23.30∞ - 00.30∞ ^non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Zattere/Giudecca Stucky/Cruise Terminal °non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Giudecca Stucky *non ferma a Certosa ** non ferma a Certosa e a Cruise Terminal -∞non ferma a Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - S. MARCO - S. ZACCARIA - ARSENALE LIDO - CERTOSA* - BACINI - OSPEDALE - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO 03.35^- 4.35^ - 5.35^- 6.35^ - 7.05^ - 7.35^* - 8.05^* - 8.35^* - 8.56* - 9.35^* - 9.56*- 10.35^*- 10.56*- 11.35^* 11.56* - 12.35^*- 12.56* - 13.35^* - 13.56* - 14.35^* - 14.56* - 15.35^* - 15.56* - 16.35^* - 16.56* - 17.35^* - 18.05^* - 18.45• - 19.40^ - 20.40^ - 21.40^ - 22.40^ °Partenza da S. Marco - ^partenza da Giudecca Stucky •Parte da Zattere - *non ferma a Certosa e Cruise Term. LINEA ROSSA - Servizio estivo - Suspended (only summer) AEROPORTO - MURANO MUSEO - CERTOSA - LIDO S.M.E. - S. MARCO - ZITELLE ZITELLE - S. MARCO - LIDO S.M.E. - CERTOSA - MURANO MUSEO - AEROPORTO LINEA ARANCIO - Orario valido fino al - Times until - 18. 04. 2018 AEROPORTO - F.TE NOVE - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO GIGLIO - S. MARCO 07.45^ - 8.15^ - 8.45^ dalle 09.15^ alle 20.15^ ai minuti - minutes 15 - 45 - indi alle - then to 21.00 - 22.00 - 23.00 - 00.00 ^corse che non fermano a Fondamete Nove S. MARCO - S. M. GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO AEROPORTO 0.58 - 6.28 - 6.58 - 7.13 - 7.28 - 7.43 - 7.58 - 8.28 - 8.58 - 9.13 - 9.28 - 9.43 - 9.58 - 10.28 - 10.58 - 11.28 - 11.43, dalle 11.58 alle 19.28 ai minuti - minutes 28 e 58 indi alle - then to 20.28 - 21.28 - 22.08 LINEA VERDE - Servizio sospeso fino al 2 febbraio 2018 - Suspended until 2 February 2018 Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore e mezza (da S. Marco). Partenze tutti i giorni (con numero minimo di 4 partecipanti) da imbarcaderi Alilaguna: Ferrovia S. Lucia, ore 10.30-11.30-13.30 Zattere, ore 10.51-12.51-13.51: San Marco-Giardinetti ore 11.00-12.00-14.00; Lido, 11.15-12.15-14.15. Servizio di guida a bordo in italiano, inglese e spagnolo (partenza da Ferrovia) alle ore 10.30-11.30-13.30; in francese alle ore 10.30 e in tedesco alle ore 13.30. Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Daily, duration about 4 hours. Departure: from Ferrovia S. Lucia, at 10.30am-11.30am-13.30pm; from Zattere, at 10.51am-12.51pm-1.51pm; from San Marco-Giardinetti at 11.00am-noon-2pm. Languages: Italian, English, Spanish, at 10.30am-11.30am-1.30pm; French at 10.30am; German at 1.30pm. Aeroporto - Lido/Venezia/Cruise Terminal: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. San Marco - Lido/Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 24 ore € 30,00 - 72 ore € 65,00 / Time tickets: 24h € 30.00 - 72h € 65.00. Il biglietto include il trasporto di 1 bagaglio pesante e 1 bagaglio a mano. Bagaglio extra € 3,00. Baggage: Ticket includes transportation of 1 suitcase and 1 hand luggage. Extra baggage € 3,00. LINEA VERDE: € 20,00 (gratuita acquistando il biglietto da 72 ore); € 20.00 (free with the Alilaguna 72h pass).
91
92
collegamenti aeroporti
airport connections
ATVO | AIRPORT SHUTTLE
Venice - Airport Marco Polo - Venice
VENEZIA
4.20 10.10 13.50 17.30 21.30
5.00 10.30 14.10 17.50 22.00
5.40 10.50 14.30 18.10 22.30
6.20 11.10 14.50 18.30 23.30
6.50 11.30 15.10 18.50
7.20 11.50 15.30 19.10
7.50 12.10 15.50 19.30
TESSERA
5.20 11.00 14.40 18.20 22.00
6.00 11.20 15.00 18.40 22.20
6.50 11.40 15.20 19.00 22.50
7.50 12.00 15.40 19.20 23.20
8.20 12.20 16.00 19.40 23.50
8.50 12.40 16.20 20.00 00.20
9.20 13.00 16.40 20.20 00.50
Just in 20’
(Marco Polo) Just in 20’
dal / from 29.10.2017 al / to 24.03.2018 8.20 8.50 9.20 9.50 12.30 12.50 13.10 13.30 16.10 16.30 16.50 17.10 19.50 20.10 20.30 20.50 9.40 13.20 17.00 20.40
10.00 13.40 17.20 21.00
10.20 14.00 17.40 21.20
10.40 14.20 18.00 21.40
Biglietto compreso il bagaglio: € 8.00; A/R € 15.00 • One-way ticket baggage included € 8.00; return € 15.00
ATVO | TREVISO EXPRESS VENEZIA
Venice - Airport Canova - Venice
*solo/ only 01/01 °solo / only 02/02 ** solo/ only 30/12 ^dal / from 31/12 °°solo/only 7/01
dal / from 24.12.2017 al / to 07.01.2018
5.00
5.30
6.00
7.00
8.10
9.00
10.00
10.20
11.00
37
2°34567
234567
2°34567
1*2°34567
1*234567
1*234567
1*267
234567
11.40
12.20
13.00
14.00
15.00
16.00
16.40
17.20
18.00
1*247
1*234567
1*234567^
1*234567^
34567^
1*56**
1*2347
1*2347°°
234567°°
18.40
19.30
1*23567°°
1*234567°°
TREVISO
*solo/only 01/01 °solo/only 02/01 **solo/only 24/12 °°solo/only 7/01 ^solo/only 30/12
7.20
8.10
8.40
9.00
9.40
10.00
11.00
11.20
12.05
37
12°34567
234567
2°
2°34567
36
1*2°34567
7**
1*234567
12.55
13.15
13.50
14.20
14.50
15.05
15.45
16.10
16.40
1*234567
2°7
35
234567
1*3457
1*2467
1*234567
1*2
1*234567
17.10
17.30
18.00
18.30
19.10
19.30
20.00
20.30
21.05
1*24567°°
1*34567
56
1*56^
1*247
37°°
247°°
1*2°346
4567°°
21.25
21.45
22.15
3
1*267
1*234567°°
ATVO | TREVISO EXPRESS VENEZIA
Venice - Airport Canova - Venice
dal / from 08.01.2017 al / to 24.03.2018
*dal / from 31/01
5.00
5.30
6.00
7.00
8.10
9.00
10.00
10.20
11.00
37
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
-
123457
11.40
12.20
13.00
14.00
15.00
16.00
16.40
17.20
18.00
123*47
123567
1234567
1234567
134567
135
23467
1347
1234567
18.40
19.30
123567
1234567
TREVISO 7.20
8.10
8.35
9.00
9.50
10.00
11.00
11.45
12.10
37
1234567
134567
2
1234567
-
1234567
135
23467
12.55
13.15
13.45
14.20
14.35
15.05
15.45
16.10
16.40
1234567
257
5
123457
1347
12567
1234567
-
1234567
17.10
17.30
17.55
18.30
19.05
19.30
20.15
20.30
21.05
124567
134567
6
15
23467
37
1347
246
124567
21.25
21.45
22.15
3
1267
1234567
1=lun/Mon • 2=mar/Tue • 3=mer/Wed • 4=gio/Thu • 5=ven/Fri • 6=sab/Sat • 7=dom/Sun
Biglietto compreso il bagaglio: €12.00; A/R €22.00 • One-way ticket baggage included €12.00; return € 22.00
Le corse potranno subire delle variazioni in caso di modifiche dei voli anche dopo la stampa. I voli in anticipo o ritardo modificano l’orario delle partenze dall’aeroporto. Le corse saranno sospese in caso di cancellazione voli. La redazione non risponde di eventuali modifiche, errori e/o omissioni ed invita a consultare il sito ufficiale di ATVO
voli da venezia
flights from venice
PARCHEGGI AEROPORTO M. POLO
PARCHEGGI AEROPORTO TREVISO
Marco Polo Park www.marcopolopark.it Viale Galileo Galilei, 30/1, Aeroporto Tessera tel. +39 041 260 30 60
Marco Polo Park www.marcopolopark.it Via Aeroporto, 1, Quinto di Treviso tel. +39 041 260 30 60
Venice Park Service -VPS Via Orlanda, 216/A, Tessera Mestre tel. +39 041 541 65 36
Park & Wash Via Noalese, 61/b, Treviso tel. +39 0422 264 133
Brusutti Park Via Triestina, 181/C, Mestre tel. +39 041 541 548 86
Park&Fly Via Postumia, 7, Postumia TV tel. +39 0422 330
ParkinGO Venezia Via Orlanda, 219, Tessera Mestre tel. +39 041 542 04 37
Barzi Service s.r.l. Via Noalese, 63E, Treviso tel. +39 0422 686 083
Fly Park Venezia Via Triestina, 94, Mestre tel. +39 041 63 16 38
UnionTours S.R.L Via Noalese, 67, Treviso tel. +39 0422 435072
Eden Parking Via Triestina, 159, Mestre tel. +39 041 541 55 20
Garage Altinia Parking Treviso Centro Storico Via Tomaso da Modena, 6 Treviso tel. +39 0422 548 368
Belt Park Via Triestina, 185, Mestre tel. +39 041 541 58 18
Metropark SPA Viale Trento e Trieste, 3 Treviso tel. +39 0422 54 04 04
Hello Park Via Ca' Zorzi, 2, Mestre tel. +39 345 619 1056
Miani Park Srl Viale Orleans, 1, Treviso tel. +39 0422 547840
93
voli da venezia
94
flights from venice
Voli Nazionali • Domestic Fligths BARI
V7 - FR
LAMEZIA TERME
FR
BRINDISI
FR
NAPOLI
U2
CAGLIARI
FR
PALERMO
FR - V7
CATANIA
V7 - FR
ROMA
AZ
Voli Internazionali • International Fligths ABU DHABI ALICANTE AMBURGO AMSTERDAM ASTURIAS ATENE BARCELLONA BASILEA BERLINO BELGRADE BILBAO BORDEAUX BORISPOL BRISTOL BRUXELLES BUCHAREST BUDAPEST CASABLANCA CHARLEROI CHISINAU CLUJ COLONIA COPENHAGEN CRACOVIA DOHA DUBAI DUBLINO DUSSELDORF EAST MIDLANDS EDIMBURGO EINDHOVEN FRANCOFORTE GINEVRA IASI ISTANBUL LILLE LEEDS
EY V7 U2 U2 - MF - G3 - KL - HV GA - AZ - KQ - DL - 9W V7 V7 - A3 VY - FR U2 FR - U2 JU V7 V7 - U2 PS V7 - FR - U2 SN - FR W6 FR 3O - AT FR 9U - W6 - 5F W6 EW SK U2 QR EK FR HE - EW FR U2 FR LH - FR U2 - DS W6 TK U2 FR
LIONE LISBONA LIVERPOOL LONDRA CITY AI LONDRA GATWICK LONDRA HEATHROW LONDRA LUTON LONDRA STANSTED LIVERPOOL MADRID MALAGA MALTA MANCHESTER MARSIGLIA MONACO MOSCA NANTES NIZZA PARIGI C. DE GAULLE
PARIGI ORLY PARIGI BEAUVAIS PRAGA ROTTERDAM SKOPJE SOFIA STOCCARDA TEL AVIV TENERIFE TIMISOARA TIRANA TOULOUSE TUNISI VALENCIA VARSAVIA VIENNA ZURIGO
A5 - U2 - AF TP U2 BA BA - U2 - ZB BA U2 FR LG - AZ IB - AA - LA - JJ FR FR U2 V7 - U2 EN U6 - SU TO - V7 U2 AF - G3 - 9W - CZ AZ - UU - DL -VY U2 TO - U2 FR W6 - OK - U2 -V7 - HU - QS HV W6 FR AB - U2 LY - U2 FR W6 BV - EG - 2B V7 - U2 TU FR LO OS LX
I voli eseguiti dalle compagnie RayanAir (FR) e WizzAir (W6) partono dall’aeroporto di Treviso The flights carried out by the airlines RayanAir (FR) and WizzAir (W6) depart from the airport of Treviso
Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it
voli da venezia OPERATORI / AIRLINE 3O 4U 5F 9U 9W AA AB AF AZ BA BT BV CZ D8 DL DS DY EI EK EN EW EY F7 HV IB IG JJ KL KQ LH LO LS LX LY M4 MF OK OS OU PF PS QR SK SN SU TK TO TP TU U2 U6 UA UU UX V7 VY W6 W7 ZB
Air Arabia Maroc.com Germanwings Flyone Air Moldova Jet Airways American Airlines Air Berlin Air France Alitalia British Airways Air Baltic Blue Panorama China Southern Norwegian Air International Delta Air Lines EasyJet Norwegian Aer Lingus Emirates Air Dolomiti Eurowings Etihad Airways Darwin Airline Transavia France Iberia Meridiana Tam Airways Klm Kenya Air Lufthansa Lot Jet2.com Swiss El Al Mistral Air Xiamen Airlines CSA Czech Airlines Austrian Airlines Croatia Airlines Primera Air Scandinavia Ukraine International Airlines Qatar Airways Skandinavian Brussels Airlines Aerflot Turkish Airlines Transavia France Tap Air Portogual Tunisair Easyjet Ural Airlines United Airlines Air Austral Air Europa Lines Volotea Airlines Vuelving Wizzair Wol Monarch
flights from venice TELEFONO
SITO WEB
895 89 533 11 199 257 013 + 373 22 100003 + 373 22 830 830 +91-22-6121 1000 199 257 300 (*) 199 400 737 (*) 892 057 (*) 89 20 10 (*) 199 71 22 66 (*) +371 670 060 06 +39 06 98 95 66 66 +86 20 223 955 39 0330 8280854 892 057(*) 199.201.840 +47 21 49 00 15 + 353 18 86 85 05 +39 02 914 83 383 +39 0452886140 199 257 013 02 2333 1300 +39 06 89 970 42 2 899 009 901 (*) 199 101 191 89 29 28 (*) 06 9974 8005 +39 02 38 59 14 39 +254 20 327 4747 199 400 044 (*) 00 48 22 577 99 52 199 404 023 (*) +39 026 968 2070 +39 06.42020310 +39 06.9666 3333 86-592-2226666 +420 239 007 007 +39 02 89 63 42 96 +385 1 66 76 555 +45 32820540 +38 (044) 581-56-56 +39 02 67877801 199 - 259 104 (*) 899 800 903 (*) +39 041 26 98 48 +39 041 26 98 190 899 009 901 +39 02 696 823 34 +216 71 941 285 199 201 840 (*) 8-800-7700-262 02-6963-3256 +33 825 013 012 02 89 07 17 67 895 895 44 04 (*) 807 200 100 (*) 895 895 3322 (*) +961 1 749180 800 906 533
www.airarabia.com www.germanwings.com www.flyone.aero www.airmoldova.md www.jetairways.com www.americanairlines.it www.airberlin.com www.airfrance.it www.alitalia.com www.britishairways.com www.airbaltic.com www.blue-panorama.it www.flychinasouthern.com www.norwegian.com it.delta.com www.easyjet.com www.norwegian.com www.aerlingus.com www.emirates.com www.airdolomiti.it www.eurowings.com www.ethiad.com www.flybaboo.com www.transavia.com www.iberia.com www.meridiana.it www.tam-airline.edreams.it www.klm.com www.kenya-airways.com www.lufthansa.com www.lot.com www.jet2.com www.swiss.com www.elal.com www.mistralair.it www.xiamenair.com www.czechairlines.it www.austrian.com www.croatiaairlnes.com primeraair.com www.flyuia.com www.qatarairways.com www.flysas.com www.brusselsairlines.com www.aeroflot.ru www.turkishairlines.com www.transavia.com www.flytap.com www.tunisair.com www.easyjet.com www.uralairlines.ru www.united.com www.air-austral.com www.aireuropa.com www.volotea.com www.vueling.com www.wizair.com wingsoflebanon.com.lb www.monarch.co.uk
I voli dalle compagnie RayanAir (FR), Blue Panorama (BV), AlbaWings (2B) e WizzAir (W6) partono dall’aeroporto di Treviso The flights by the airlines RayanAir (FR), Blue Panorama (BV), AlbaWings (2B) and WizzAir (W6) depart from the airport of Treviso
Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it
95
Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte
G A L L E R Y via Galuppi, 376 tel. +39 041 730009 •fax +39 041 735442 thepearl@libero.it • info@laceinvenice.com • www.laceinvenice.com
BURANO l’incanto della laguna veneziana
Limousine Service
Water Limousine
Vip Airport Assistance
Unforgettable travelling experience LIMOUSINE SERVICE
WATER LIMOUSINE
VIP AIRPORT ASSISTANCE
TOURS & EXCURSIONS
YACHT CHARTER
JET & HELICOPTER
www.blitzexclusive.com +39 041 2620710 | info@blitzexclusive.com