Un Ospite di Venezia Agosto 2018

Page 1

m on A th gos ly to ci 2018 ty gu id e

A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE -

€ 3,00 free copy

MANIFESTAZIONI - ORARI - COME E COSA FARE • EVENTS - TIMETABLES - WHAT TO DO AND HOW




22

benvenuti welcome bienvenue Il saluto del Sindaco

The Mayor’s greetings

Vi porgo un cordiale benvenuto a Venezia, patria I cordially welcome you to Venice, home to the arts delle arti e crocevia di culture, da sempre città and a crossroads of cultures, an ever-hospitable city, dell’accoglienza, aperta al dialogo con il mondo, open to dialogue with the world, as evidenced by come testimoniano la sua storia e la sua tradizione. its history and its tradition. The delicate balance Il delicato equilibrio tra terra ed acqua che la ca- between land and water characterising the diverse ratterizza, le diverse realtà che compongono il suo realities that make up its scenery - from the islands paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metro- to the entire metropolitan territory - create a tourist politano- creano un’offerta turistica e una realtà offer and a situation that are unique worldwide, and unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispet- which everyone is expected to respect and preserve. tare e preservare. Combining the splendour of the past and the bustle Nel connubio tra lo splendore del passato e la of modern ages, Venice remains a lively city, which frenesia dei tempi moderni, Venezia rimane una believes in the future: innovation, new manufacturcittà viva, che crede nel futuing, an offshore port and the ro: innovazione, nuova manidevelopment of Porto Marghfattura, porto off-shore e lo era, are the stakes for relaunchsviluppo di Porto Marghera, ing our city, which intends, sono le scommesse per il riin addition to being a tourist lancio della nostra città che destination, to establish itself oltre ad essere meta turistica, increasingly as a great capital vuole porsi, sempre più, come for cultures and the economies grande capitale delle culture e connected with them. delle economie collegate. Dear guests, hoping that the Cari ospiti, nella speranza che memory of your trip to Venice il ricordo del vostro viaggio a will accompany you throughout Venezia vi accompagni per your life, I am encouraging you tutta la vita, vi invito a scoto discover our many beauties, prire le nostre bellezze, nel whilst respecting those rules rispetto delle regole che gaensuring civility, decorum and rantiscono la civiltà, il decoro coexistence. e lo stare insieme. I should like to take this opColgo l’occasione per ricorportunity to remind you that Il Sindaco Luigi Brugnaro darvi che in ogni periodo every time of the year you will dell’anno potrete godere del be able to enjoy the extensive ricco programma di eventi che programme of events which l’Amministrazione comunale the City Council is promoting promuove nel Centro Storico, within the Historical Centre, on nelle Isole e in Terraferma. the Islands and the Mainland.

Le mot du Maire Je vous souhaite la bienvenue à Venise, patrie des arts et carrefour des cultures, ville vouée à l’accueil depuis toujours, ouverte au dialogue avec le monde, comme en témoignent son histoire et sa tradition. Le délicat équilibre entre terre et eau qui la caractérise, les différentes réalités qui composent son paysage – des îles à tout le territoire métropolitain – créent une offre touristique et une réalité unique au monde, que tout le monde devrait respecter et préserver. Du mariage entre la splendeur du passé et la frénésie des temps modernes, en résulte une ville vivante, qui croît en l’avenir : innovation, nouvelle manufacture, port off-shore et développement de

Porto Marghera, sont les paris pour la relance de notre ville qui, en plus d’être une destination touristique, veut se proposer comme grande capitale des cultures et des économies à elle reliées. Chers invités, dans l’espoir que le souvenir de votre voyage à Venise vous accompagne tout au long de votre vie, je vous invite à découvrir nos merveilles, dans le respect des règles qui garantissent la civilité, le décorum et le vivre ensemble. Par la même occasion je vous rappelle qu’en cette période de l’année vous pourrez profiter du riche programme d’évènements que l’Administration Communale a promu dans le centre historique, dans les îles et sur la terre ferme.


Sommario - Index - Sommaire editoriale • editorial • éditorial Il Lido e la sua spiaggia…

The Lido and its beach… • Le Lido et sa plage...

mensile di informazione turistica Monthly tourist Information Mensuel d’informations turistiques

® 2010 - 2020

Anno XLII - n. 8 • agosto 2018 Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977 Direttore responsabile Damiano Rizzi

4

manifestazioni • events • évènements Musica e Lirica

Music & Liric • Musique et Lyrique

Teatro e Danza

9

Theatre and Dance • Théâtre et Danse

19

Programme Biennale Teatro 2018

21

Cinema • Cinéma

23

Programma Biennale Teatro 2018

Cinema

Redazione Giovanna Russo

Incontri Culturali

Cultural Meetings • Rencontres Culturelles

27

Development & Sales Alberto Scaramuzza

Guided tours and Itineraries • Visites et Itineraires

29

Pubblicità Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. Tel. +39 041 52 20 848 adv1@unospitedivenezia.it

Art exibitions • Expositions d’art

37

Traditions and Sport • Traditions et Sport

62

2018 dates • 2018 Èvénements

63

Stampa Grafiche Veneziane s.r.l. Cannaregio, 4990 Venezia Tel. +39 041 522 54 98 Traduzioni Benedict School di Venezia Tel. +39 041 52 24 034 editore Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. San Marco, 2406/A 30124 - Venezia Tel. +39 041 5220848 Fondatore: Franco Vinci Presidente: Caterina Volpato Vice presidenti: Alessandro Amadio e Vittorio Talvacchia Cons. delegato: Gualtiero Scaramuzza Cover: La spiaggia dell'Hotel Excelsior. The Hotel Excelsior beach

Visite Guidate e itinerari in città Mostre d’arte

Tradizioni e Sport

Prossimi Appuntamenti

luoghi • sites • lieux Musei e Ville Venete

64

Alberghi

78

Venezia di notte

81

Luoghi di culto

82

Banche e Consolati

83

Parcheggi

84

Farmacie di turno

85

Museums • Musées - Venetian Villas • Villas Vénitiennes Hotels • Hotels

Venice by Night • Venise la nuit Religious services • lieux de culte Banks and Consulates • Banques et Consulats Parking • Parkings

Chemist on duty • Pharmacies de garde

notizie utili • useful informations • utiles Numeri utili e prefissi internazionali

86

Servizio portabagagli

86

Useful numbers / international Ph. codes • Numéros utiles Tariffes PTT • Porteurs

trasporti • transport La redazione ha chiuso i testi lunedì 16 luglio. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data. This edition’s listings deadline was Monday 16th July. Dates and places may have been changed after out deadline.

Treni in partenza da Venezia

87

ACTV - servizio di trasporto urbano

88

Pour des raisons techniques la traduction française de l’ensemble des textes du guide n’a pu être réalisée. Nous faisons donc paraître ce numero avec les articles en Français les plus importants.

Taxi e Gondole

Water Taxis & Gondolas • Taxis et Gondoles

92

ALILAGUNA - da/per aeroporto Venezia

93

ATVO bus da/per aeroporti di Venezia e Treviso

94

Operatori aerei

95

Trains from Venice • Trains en départ de Venise public transport • Transports en commun

waterbus to/from airport • bateaux vers / depuis l’aéroport airports shuttle • bus pour et dès aéroports Airline legend • Compagnies aériennes


4 Il Lido e la sua spiaggia… Una piccola veranda a riparo dal solleone, un lettino sulla sabbia dorata, un mare per una rinfrescante nuotata. Cosa può esserci di meglio che una spiaggia per abbandonarsi a un momento di relax? Se poi quella spiaggia, è raggiungibile in breve tempo da una delle più straordinarie città del mondo, ricca di storia, di arte, di bellezze naturali, di eventi… Bene, non ci sono dubbi, questa è la spiaggia del Lido di Venezia. La sua storia parte da un tempo lontano, con i primissimi stabilimenti balneari costruiti a palafitta sul mare: era il 1857. Il successo arriva presto e porta al primo servizio regolare a vapore che collega l’isola con Venezia. Da allora, quella sottile barriera di sabbia comincia ad affermarsi entrando agli inizi del Novecento nel gotha delle località balneari più celebri al mondo. Arrivarono così i grandi alberghi sul mare, il Des Bains e l’Excelsior (inaugurati tra il 1900 e il 1908) frequentati, nella loro storia centenaria, da personaggi famosi, come lo scrittore Thomas Mann che ne descriverà l’atmosfera nel celebre romanzo “Morte a Venezia”. L’isola verde dalla fine sabbia color oro venne così arricchita da edifici che architetti di fama, esponenti dell’allora emergente stile Liberty, re-interpretano nelle forme più svariate: in stile bizantino, neo-romanico, gotico, neo-eclettico... La definitiva consacrazione avvenne poi negli anni Trenta con l’avvento dell’aeroporto Nicelli e dei primi voli di linea su Venezia e la nascita di due edifici che, con i due grandi alberghi, diventeranno un emblema dell’isola: il Palazzo del Cinema e quello del Casinò Municipale. Il Lido entra nell’epoca moderna e presto anche nell’immaginario collettivo, grazie alla Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica, con la sua spiaggia

trasformata in uno straordinario palcoscenico sul mare, dove farsi vedere e incontrare persone famose. Oggi molte cose sono cambiate, il palazzo del Casinò ha perso la sua funzione, come anche il fascinoso Grand Hotel Des Bains che ora è in attesa di una nuova destinazione d’uso e sono mutate le frequentazioni, non più come un tempo. Ciò nonostante il Lido continua, seppur in maniera diversa, ad attrarre.Vuoi per l'atmosfera un po’ retrò, vuoi appunto per la sua spiaggia all’altezza delle migliori dell’Adriatico, ancor oggi distinta da una battigia curata, da acque sicure e da un mare riconosciuto dalla Bandiera blu. Chi vuole godersi la spiaggia, oltre a poter scegliere una delle raffinate “capanne” dell’Excelsior in tela bianca e legno, che ricordano le strutture della prima metà del Novecento, può optare anche tra le altre opportunità offerte, come il complesso del Blue Moon (posto alla fine del Gran Viale), o le zone “ex Ciga” e “Venezia Spiagge (poste rispettivamente a destra e a sinistra del Gran Viale), tutte comunque centralissime rispetto al piazzale degli imbarcaderi dell’isola. A queste, raggiungibili a piedi, se ne aggiungono altre fino ad arrivare ai lembi estremi dell’isola, nelle zone di San Nicolò dei Murazzi e degli Alberoni. Dalla spiaggia alla Mostra del Cinema il passo è breve, anzi nel nostro caso brevissimo. L'appuntamento cult del Lido e del Cinema mondiale si ripresenta, come consuetudine gli ultimi giorni del mese, quest’anno da mercoledì 29 agosto. Allestita in quella che ormai viene definita la cittadella del Cinema, posta tra lo storico palazzo del Cinema e la nuovissima grande piazza del Casinò, è pronta ad accogliere fans e addetti ai lavori per una edizione, la 75esima, che ancora una volta, ne siamo certi, non mancherà di stupire. D.R.

The Lido and its beach… A small veranda sheltered from the glaring sun, a sun-bed on the golden sand, the sea for a refreshing swim. What could be better than a beach to indulge in a moment of relaxation? Then, if that beach can be reached in a short time from one of the most extraordinary cities in the world, rich in history, art, natural beauties, and events… Well, there are no doubts, it is the Venice Lido beach. Its tale began a long time ago, with the very first bathing establishments built on stilts over the sea: it was 1857. Success came soon and led to the first regular steamboat service which connected the island with Venice. Since then, that thin sandy barrier began to establish itself, entering the early Twentieth century within the top-tier of the most famous seaside resorts in the world. Therefore large hotels opened on the seaside, the Des Bains and the Excelsior (inaugurated between

1900 and 1908), frequented during their history by famous people, such as the writer Thomas Mann, who was to describe its atmosphere in his famous novel "Death in Venice”. The green island with fine golden sand was then enriched by buildings which renowned architects, exponents of the then emerging Art Nouveau style, reinterpreted in the most varied ways, in the Byzantine, neo-Romanesque, Gothic and neo-eclectic styles. Its definitive consecration finally took place in the 1930s, with the birth of the Nicelli airport and the first ever scheduled flights to Venice, and the birth of two buildings, which were to become a symbol of the island, together with the two large hotels: the Cinema Palace and the Municipal Casino. The Lido entered the modern era and soon also into collective imagery, thanks to the Film Festival, with its beach, which became an extraordinary stage on the


5 seafront, where to be seen and to meet famous people. Today many things have changed, the Casino building has stopped its activity, just like the fascinating Grand Hotel Des Bains, which is now waiting for a new reconfiguration in its use, and attendances have changed, no longer what they once were, but the Lido continues, albeit in a different way, to be an attraction. Both for its slightly retro atmosphere, both for its beach, on a par with the best along the Adriatic, still distinguished today by a well-kept beachline, safe waters and sea, awarded by a Blue Flag. A well as being able to choose one of the sophisticated “cabins” at the Excelsior in white canvas and wood, which recall the early Twentieth century structures, those who wish to enjoy the beach a little, may also choose among the other opportunities offered, for example, by the Blue Moon complex (located at the end of the Gran Viale main street), or by

the “ex Ciga” and “Venezia Spiagge” areas (located respectively on the right and on the left of the Gran Viale), all very central in respect to the boat-stops square at the island. Other beaches may be added to these ones, all reachable on foot, right up to the farthest tips of the island, in the districts of San Nicolò and the Alberoni. The step is short from the beach to the Film Festival, very short indeed, in our case. A cult event on the island of the Lido and for worldwide Cinema, it is recurring as usual in the last days of the month, from Wednesday 29 August this year. Set up in what is now called the Cinema Citadel, stretching between the historic Cinema Palace and the brand new large square in front of the Casino, it is now ready to welcome fans and professionals for an edition, the 75th, which once again, we are sure, will not fail to astonish. D.R.

Le Lido et sa plage... Une petite véranda à l’abri du soleil, un transat sur le sable doré, la mer toute proche pour une baignade rafraîchissante. Existe-t-il meilleur endroit qu’une plage pour se livrer à un moment de détente ? Si cette plage en plus est facilement accessible de l’une des plus extraordinaires villes du monde, riche en histoire, art, beautés naturelles, événements... Eh bien, il n’y a pas de doute, c’est la plage du Lido de Venise. Son histoire débute il y a longtemps, avec les toutes premières stations balnéaires construites sur pilotis sur la mer : c’était le 1857. Le succès ne se fait pas attendre et conduit à doter le Lido du premier service régulier de transport à vapeur le reliant à Venise. À partir de cette date, cette mince barrière de sable commence à s’affirmer et rentre, au début du XXe siècle, dans le gotha des stations balnéaires les plus célèbres du monde. Les grands hôtels sur la mer viennent alors s’installer sur l’ile, notamment l’Hôtel Des Bains et l’Hôtel Excelsior (inaugurés entre 1900 et 1908) : ils seront fréquentés tout au long de leur histoire par de nombreuses célébrités, comme par exemple l’écrivain Thomas Mann, qui en décrira l’atmosphère dans le célèbre roman « La mort à Venise ». L’Ile verte au sable fin et doré s’est ensuite enrichie de bâtiments que les architectes de renom, représentants du style Liberty, réinterprétaient de la manière la plus variée, avec un style tour à tour byzantin, néo-roman, gothique, néo-éclectique. La consécration définitive du Lido viendra enfin dans les années 1930, avec l’arrivée de l’aéroport Nicelli et les premiers vols réguliers pour Venise, ainsi qu’avec la naissance de deux bâtiments qui vont devenir l’emblème de l’Ile, en plus des deux grands hôtels : le Palais du Cinéma et le Casino. Le Lido rentre ainsi dans l’âge moderne et se fait bientôt une place dans l’imaginaire collectif, grâce à la Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica. Sa

plage devient à son tour une scène exceptionnelle sur la mer, où se montrer et où rencontrer des célébrités. Aujourd’hui beaucoup de choses ont changé : le Casino a perdu sa fonction, tout comme le charmant Grand Hôtel Des Bains qui est en attente d’une nouvelle utilisation. Les fréquentations aussi aujourd’hui ne sont plus les mêmes. Le Lido continue néanmoins d’attirer, quoique d’une manière différente. Peut-être en raison de son atmosphère légèrement rétro, peut-être en raison de sa plage, parmi les meilleures de l’Adriatique, encore aujourd’hui caractérisée par un littoral bien entretenu, des eaux tranquilles et une mer primée par le Drapeau bleu. Pour ceux qui veulent profiter de la plage, en plus de pouvoir opter pour une des raffinées « cabanes » en toile blanche et en bois de l’Excelsior qui rappellent les structures de la première moitié du XXe siècle, il sera toujours possible de choisir parmi les autres possibilités offertes, comme le Blue Moon (situé à la fin du Gran Viale), ou les plages « ex Ciga » et « Venezia spiagge » (situées à gauche et à droite du Gran Viale), en position assez centrale par rapport aux embarcadères qui amènent sur l’île. À ces plages, accessibles à pied, s’ajoutent d’autres possibilités, jusqu’aux endroits les plus loin de l’île, dans les zones de San Nicolò et des Alberoni. De la plage à la Mostra de Venise il n’y a qu’un pas. Le rendez-vous culte de l’île du Lido et du cinéma mondial, se tient comme d’habitude les derniers jours du mois d’aout et cette année il débutera le mercredi 29 août. Le Festival du Cinéma de Venise se déroule dans cette zone désormais connue sous le nom de Citadelle du Cinéma, entre le Palais du Cinéma et la toute nouvelle grande place du Casino. La Citadelle est maintenant prête à accueillir les passionnés et les professionnels pour cette 75e édition qui ne manquera pas de nous émerveiller, nous en sommes sûrs. D.R.


6

Venice Secrets

Crime and Justice apertura dal/from 31 Marzo 2018

PROMOREDAZIONALE

Palazzo Zaguri Campo San Maurizio, 2668

Il 31 marzo 2018 Palazzo Zaguri ha aperto al pubblico con la mostra “Venice Secrets, Crime and Justice”. Una mostra epocale che racconta con reperti unici e suggestive ricostruzioni i lati oscuri della storia di Venezia attraverso il tema della giustizia, sfatando miti e antimiti di una delle realtà storiche più longeve nel panorama europeo e per molti aspetti all’avanguardia. Il percorso espositivo è suddiviso in quattro sezioni: l’indagine e la tortura, carceri e carcerati, le esecuzioni capitali, l’inquisizione tra miti e leggende. Le trentasei sale espositive offriranno l’opportunità di visionare centinaia di strumenti di tortura e di morte, decine di quadri, vestiti d’epoca e libri antichi, il tutto esposto al mondo per la prima volta e proveniente da biblioteche, musei e collezioni private, italiane e straniere. Studiosi internazionali e scrittori famosi hanno Palazzo nuovae sede lavorato perZaguri narrare far espositiva rivivere le grandi tragedie come quelle del Doge Marin Falier o del Conte di Carmagnola, i libertini Lorenzo Da Ponte e Giacomo Casanova che frequentavano Ca’ Zaguri. La straordinaria mostra sul crimine, la giustizia e la pena di morte nella Repubblica di Venezia ha coinvolto anche la città umbra di Narni che, nella ormai nota Narni Sotterranea (www.narnisotterranea.it), conserva l’unico esempio in Italia, perfettamente conservato, di una Stanza dei Tormenti e di una prigione dell’Inquisizione. Nella cella, riprodotta all’interno della mostra “Venice Secrets, Crime and Justice” di Palazzo Zaguri, un prigioniero particolare, del quale è stata ritrovata l’identità, nel 1759 lasciò graffiti sulle pareti simboli alchemici e massonici. La storia della città inizia proprio nella parte sotterranea Riproduzione “cella del carcere dell’inquisizione di dove, nel 1979, furono trovate le segrete Narni”- sezione le carceri del Sant’Uffizio, oggi completamente fruibili grazie all’instancabile opera dei volontari dell’Associazione Culturale Subterranea. Narni rinnova uno stretto legame con Venezia, dopo secoli, ossia dalla morte di Erasmo Gattamelata nel 1443, condottiero narnese al servizio della Serenissima, insignito delle più alte onorificenze per la sua fedeltà e il suo operato e al quale furono tributati tutti gli onori. Narni torna ad essere protagonista della storia come lo fu nel passato, ormai conosciuta per essere il Centro Geografico d’Italia, per aver ispirato il celebre autore C.S. Lewis quando scrisse le ben note “Cronache di Narnia” (www.narniainitaly. com).


7 On 31 March 2018 Palazzo Zaguri opened to the public with the “Venice Secrets, Crime and Justice” exhibition. A seminal exhibition describing the dark aspects of the history of Venice with unique items and suggestive reconstructions through the theme of justice, debunking myths and counter-myths about one of the longest-lasting, and avant-garde in many aspects, historical realities within the European scenario. The exhibition circuit is divided into four sections: inquests and torture, prisons and prisoners, capital executions, the Inquisition among myths and legends. The thirty-six showrooms will offer the opportunity of viewing hundreds Interno della mostra - sezione le carceri of torture and death-inflicting instruments, dozens of paintings, vintage clothing and ancient books, all displayed to the world for the first time and coming from Italian and foreign libraries, museums and private collections. International scholars and famous writers have been busy in order to illustrate and bring back to life great tragedies like the ones of the Doge Marin Falier or the Count of Carmagnola, or libertines Lorenzo Da Ponte and Giacomo Casanova who used to frequent Ca’ Zaguri. This extraordinary exhibition on crime, justice and the death penalty in the Republic of Venice has also involved the Umbrian town of Narni, which in the now famous Underground Narni (www.narnisotterranea.it), preserves the only, perfectly maintained, example in Italy of a Room of Torments and of an Inquisition prison. In the cell reproduced at the “Venice Secrets, Crime and Justice” exhibition at Palazzo Zaguri, a certain prisoner, whose identity has been ascertained, left graffiti on the walls with alchemical and masonic symbols in 1759. The history of the city begins in fact in its underground part, where secret dungeons of the Holy Office were discovered in 1979, nowadays completely accessible thanks to the untiring work of volunteers from the Subterranea CulLa pena della “cheba” - sezione la tortura tural Association. Narni is renewing a close link with Venice after centuries, ever since the death of Erasmo Gattamelata in 1443, a Narni condottiere in the service of the Serenissima, awarded with the highest decorations for his loyalty and his deeds, and whom every honour was tributed to. Narni is once again a protagonist in history, the way it was in the past, and is now known as the Geographical Centre of Italy, for having inspired the famous author C.S. Lewis when he wrote the well-known “Chronicles of Narnia” (www.narniainitaly.com).

info: www.venicesecrets.net Aperto tutti i giorni da lunedì a domenica dalle ore 10.00 alle ore 21.00 Open every day from Monday to Sunday from 10am to 9pm.


8


manifestazioni

events

9

MUSICA E LIRICA

MUSIC AND OPERA

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1- 2 Actv – San Marco / S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2 – San Marco / S. Maria del Giglio

EVENTI SPECIALI

SPECIAL EVENTS

Dorian Gray. La bellezza non ha pietà: 3-4 agosto, ore 21.00 e domenica 5 agosto, ore 18.00. Una produzione Pierre Cardin e Rodrigo Basilicati, ideato e scritto nei testi e nelle musiche da Daniele Martini, direzione artistica e scenografie Rodrigo Basilicati, allestimento Emanuele Gamba, regia di Wayne Fowke. Un'opera di teatro musicale in un racconto psicologico e spirituale sui temi romanzati da Oscar Wilde, tra intensi monologhi teatrali e arie musicali che vanno dall’orchestrale al rock contemporaneo. Biglietti da € 10,00 a € 60,00 Dittico: Marlene is Back! - Rimbaud Verlaine: martedì 7 agosto, ore 19.00. Biglietti da € 10,00 a € 60,00 STAGIONE LIRICA 2017-2018

Dorian Gray. Beauty has no pity: 3-4 August, 9pm and Sunday 5 August, 6pm. A Pierre Cardin and Rodrigo Basilicati production, lyrics and music conceived and written by Daniele Martini, artistic directing and scenery by Rodrigo Basilicati, stageset by Emanuele Gamba, directed by Wayne Fowke. A musical theatre opera for a psychological and spiritual tale about the themes in Oscar Wilde’s novel, among intense theatrical monologues and musical arias ranging from the orchestral to contemporary rock. Tickets from € 10.00 to € 60.00 Diptych: Marlene is Back! - Rimbaud Verlaine: Tuesday 7 August, 7pm. Tickets from € 10.00 to € 60.00 2017-2018 OPERA SEASON

Il barbiere di Siviglia: 19-2426-29 agosto, ore 19.00. Opera buffa di Gioachino Rossini su libretto di Cesare Sterbini tratto dalla commedia omonima di Beaumarchais. La rappresentazione rientra nel Progetto Rossini realizzato per il centocinquantesimo anniversario della morte del compositore. Direttore Gregory Kunde, regia di Bepi Morassi; Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano e inglese su allestimento Fondazione Teatro La Fenice. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. La Traviata: 25-28 agosto, ore 19.00. Opera in tre atti di Giuseppe Verdi su libretto di Francesco Maria Piave, basata su La signora delle camelie, opera teatrale di Alexandre Dumas (figlio), che lo stesso autore trasse dal suo precedente omonimo romanzo. Direttore Sesto Quatrini, regia a cura di Robert Carsen, Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

The Barber of Seville: 19-2426-29 August, 7pm. Opera buffa by Gioachino Rossini with libretto by Cesare Sterbini, drawn from the eponymous comedy by Beaumarchais. This performance is within the ambit of Progetto Rossini, organised for the 150th death anniversary of the composer. Conductor Gregory Kunde, directed by Bepi Morassi; La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian and in English, with a Fenice Theatre Foundation stage-set. Tickets from € 15.00 to € 220.00. La Traviata: 25-28 August, 7pm. Opera in three acts by Giuseppe Verdi with libretto by Francesco Maria Piave, based on La dame aux camélias, a theatre play by Alexandre Dumas (son), which the author himself drew from his prior eponymous novel. Conductor Sesto Quatrini, stage director Robert Carsen, La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian and in English. Tickets from € 15.00 to € 220.00. Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

BASILICA DI TORCELLO Isola di Torcello Linea Actv 12 da Fond.te Nove e linea 9 da Burano

TORCELLO BASILICA Island of Torcello Actv boat lines 12 from Fond.te Nove and line 9 from Burano

CONCERTI A CURA DELL’OFFERTA MUSICALE

CONCERTS BY THE OFFERTA MUSICALE

Concerto dell’Assunta: mercoledì 15 agosto, ore 16.00. L’Offerta Musicale di Venezia, accompagnata dal Coro Ad Parnassum di Londra, offrirà il tradizionale concerto organizzato per i festeggiamenti dell’Assunta. Il programma prevede l’esecuzione di brani di G. Gabrieli, C. Monteverdi, H. Purcell. Ingresso libero. Informazioni tel 347.77.09.264.

Concert for the Assumpta: Wednesday 15 August, 4pm. Accompanied by the Ad Parnassum choir from London, the Offerta Musicale of Venice is offering this traditional concert organised for the Assumpta celebrations. The programme features the performance of pieces by G. Gabrieli, C. Monteverdi, H. Purcell. Admission free. Information tel 347.77.09.264.


XXII STAGIONE DEI CONCERTI 2018

BAROCCO E OPERA Baroque and Opera AGOSTO 2018 AUGUST

2 • 4 • 7 • 9 • 11 • 14 • 16 • 18 • 21 • 23 • 25 • 28 • 30 h . 2 0 . 3 0

LE QUATTRO STAGIONI DI A.VIVALDI A.Vivaldi’s Four Seasons AGOSTO 2018 AUGUST

1 • 3 • 5 • 8 • 10 • 12 • 15 • 17 • 19 • 22 • 24 • 26 • 29 • 31 h . 2 0 . 3 0

Ospiti nel prestigioso salone capitolare della Performing in the wonderful Main Hall of the

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO

CAMPO SAN SALVADOR • RIALTO • VENEZIA www.imusiciveneziani.com • INFO +39 0415210294 • info@imusiciveneziani.com


manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador - Linee 1 - 2 Actv, Rialto

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador - Actv boat lines 1 - 2, Rialto

I MUSICI VENEZIANI XXII STAGIONE CLASSICO - LIRICA 2018

THE MUSICI VENEZIANI 22ND CLASSIC - OPERA SEASON 2018

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - San Marco Linee 1 - 2 Actv, San Marco / San Zaccaria

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini – St. Mark’s Actv boat lines 1 - 2, San Marco / San Zaccaria

I CONCERTI DEI VIRTUOSI DI VENEZIA XVI STAGIONE CLASSICO – LIRICA 2018

CONCERTS BY THE VIRTUOSI DI VENEZIA 16TH CLASSICAL – OPERA SEASON 2018

Opera-Concerto: Barocco & Opera: 2-4-7-9-11-14-16-18-21-23-25-28-30 agosto, ore 20.30. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. In programma musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi: 1-3-5-8-10-1215-17-19-22-24-26-29-31 agosto, ore 20.30. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni. Biglietti: 1 settore interi € 39,00, ridotti € 34,00; 2 settore interi € 29,00, ridotti € 24,00. Informazioni presso I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

Opera-Concert - Baroque & Opera: 2-4-7-9-11-14-16-18-21-23-25-28-30 August, 8.30pm. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Programme with music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. The Four Seasons by Antonio Vivaldi: 1-3-5-8-10-12-1517-19-22-24-26-29-31 August, 8.30pm. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni. Tickets: 1st sector € 39.00, concessions € 34.00; 2nd sector € 29.00, concessions € 24.00. Information from The Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and Ticket-Offices. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

Le Quattro Stagioni di Vivaldi: 2-4-7-9-11-14-16-18-2123-25-28-30 agosto, ore 20.30. Quattro concerti per violino ed archi che rappresentano le scene della natura in musica, ispirati ciascuno ad ogni stagione dell’anno. Il programma viene arricchito da altri due importanti concerti del grande compositore. Vivaldi e l’Opera: 6-13-20-27 agosto, ore 20.30. Arie d’opera e musiche di Verdi, Puccini, Haendel e Vivaldi. Ingresso con posto unico € 29,00, ridotti € 24,00. Biglietteria presso la sede nei giorni dei concerti (10-13/14-20.30) negli alberghi, nelle agenzie e nei Box Office autorizzati. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Sito internet: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

The Four Seasons by Vivaldi: 2-4-7-9-11-14-16-18-21-2325-28-30 August, 8.30pm. Four concerts for violin and strings representing nature scenes in music, each inspired by every season of the year. The programme will also be enriched by two further important concerts by the great composer. Vivaldi and Opera: 6-13-2027 August, 8.30pm. Opera arias and music by Verdi, Puccini, Händel and Vivaldi. Single-price tickets € 29.00, concessions € 24.00. Ticket-office at the venue on performance day (10am-1pm/2-8.30pm) and authorised hotels, travel agencies and ticket-offices. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Website: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Linea 1 Actv - Salute

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Actv boat line 1 - Salute

VESPRI D’ORGANO PER L’ASSUNTA

ORGAN VESPERS FOR THE ASSUMPTA

Organ & Sax: mercoledì 15 agosto, ore 16.00. Musiche eseguite su Organo Dacci 1782-83. Appuntamento con Emma Nicol Pigato al sax e Paola Talamini all’organo. Ingresso libero. Info: www.basilicasalutevenezia.it

Organ & Sax: Wednesday 15 August, 4pm. Music performed on a 1782-83 Dacci Organ. Rendez-vous with Emma Nicol Pigato on sax and Paola Talamini on the organ. Admission free. Info: www.basilicasalutevenezia.it

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE

http://j.mp/sfogliaonline

11


XVi stagione concertistica p XVith concert season gennaio january p agoSTo auGust 2018

OmaggiO a

antOniO ViValdi A tribute

Le quattro stagioni di ViVaLdi ViValdi’s Four seasons

2 - 4 - 7 - 9 - 11 - 14 - 16 - 18 - 21 - 23 - 25 - 28 - 30 agoSTo 2018 auGust p h. 8.30 p.m.

ViVaLdi e L’opera ViValdi and opera

6 - 13 - 20 - 27

agoSTo 2018 auGust p h. 8.30 p.m.

aTeneo di San baSSo piazza san marco • Venezia info: +39 041 5282825 www.virtuosidivenezia.com • info@virtuosidivenezia.com


manifestazioni CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Linee 1-2 Actv, Accademia VIOLINI A VENEZIA.

events

13

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Actv boat lines 1 - 2, Accademia VIOLINS IN VENICE.

Concerti con musiche di autori vari a cura dell’Orchestra Interpreti Veneziani. 1-3-6-8-10 agosto, ore 21.00: Vivaldi, Tartini, Rossini. 2-4-7-9-11 agosto, ore 21.00: Vivaldi, Bach. 13-15-17-20-22-24 agosto, ore 21: Vivaldi, Sarasate. 14-16-18-21-23-25 agosto, ore 21: Vivaldi, Sarasate. Domenica 26 agosto, ore 21: Vivaldi, Bottesini. 27-29-31 agosto, ore 21: Vivaldi, Hasse. 28-30 agosto, ore 21: Vivaldi, Kreisler. Biglietti interi € 30,00; ridotti € 25,00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa o sul sito internet: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61 - info@interpretiveneziani.com

Concerts with music by various authors by the Interpreti Veneziani Orchestra. 1-3-6-8-10 August, 9pm: Vivaldi, Tartini, Rossini. 2-4-7-9-11 August, 9pm: Vivaldi, Bach. 13-15-17-20-22-24 August, 9pm: Vivaldi, Sarasate. 14-16-18-21-23-25 August, 9pm: Vivaldi, Sarasate. Sunday 26 August, 9pm: Vivaldi, Bottesini. 27-29-31 August, 9pm: Vivaldi, Hasse. 28-30 August, 9pm: Vivaldi, Kreisler. Tickets € 30.00; concessions € 25.00. Advance sales at Hotels, Agencies and at the church or on the website: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61 - info@interpretiveneziani.com

CHIESA SAN TROVASO Fondamenta Bonlini, 380 Linee 2-5.1-6 Actv – Zattere

CHIESA SAN TROVASO Fondamenta Bonlini, 380 Actv boat lines 2-5.1-6 – Zattere

VIII FESTIVAL ORGANISTICO INTERNAZIONALE GAETANO CALLIDO

8TH INTERNATIONAL GAETANO CALLIDO ORGAN FESTIVAL

CHIESA DEI CARMINI Campo Carmini - Linee 1 Actv – Ca’ Rezzonico

CHIESA DEI CARMINI Campo Carmini - Actv boat line 1– Ca’ Rezzonico

VIII FESTIVAL ORGANISTICO INTERNAZIONALE GAETANO CALLIDO

8TH INTERNATIONAL GAETANO CALLIDO ORGAN FESTIVAL

ATENEO VENETO Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv - Rialto La Regata Storica e Caterina Cornaro, Regina di Cipro: venerdì 31 agosto, ore 18.00. Un concerto straordinario, tributo alla Regata storica e alla regina di Cipro, Caterina Cornaro, che omaggiò la Repubblica del suo regno, presenta una raccolta di brani di musica dell’epoca su melodie di compositori del Rinascimento. Anticipa il concerto una presentazione di Roberta Reeder. Musiche di Bartolomeo Tromboncino e Cara e Pellegrino Cesena, autori di “frottole,” composizioni popolari del tempo. Esegue l’Ensemble Musica Venezia. Ingresso libero fino ad esaurimento dei posti. Info: tel. (+39) 041.52.24.459. Web: www.musicavenezia.org, www.ateneoveneto.org Email: ass.musica.venezia@gmail.com

ATENEO VENETO Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 - Rialto The Historical Regatta and Caterina Cornaro, Queen of Cyprus: Friday 31 August, 6pm. A special concert in tribute to the historical Regatta and the queen of Cyprus, Caterina Cornaro, who bequeathed the Republic her kingdom as a homage, presents a music collation from that age with melodies by Renaissance composers. The concert is introduced by a presentation by Roberta Reeder. Music by Bartolomeo Tromboncino and Cara and Pellegrino Cesena, authors of “frottole,” then popular compositions. Performed by the Ensemble Musica Venezia. Admission free until full capacity is reached. Info: tel. (+39) 041.52.24.459. Web: www.musicavenezia.org, www.ateneoveneto.org Email: ass.musica.venezia@gmail.com

Luca Scandali organo: venerdì 3 agosto, ore 21.00. Ana Aguado organo (Spagna): venerdì 10 agosto, ore 21. Ingresso libero. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Franz Gunthner organo (Germania): venerdì 24 agosto, ore 21.00. Ingresso libero. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Luca Scandali organ: Friday 3 August, 9pm. Ana Aguado organ (Spain): Friday 10 August, 9pm. Admission free. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Franz Gunthner organ (Germany): Friday 24 August, 9pm. Admission free. Info: www.alessandromarcellovenezia.org


18 kt. gold, enamel “Rose” ring with colored sapphire gold,enamel enamelPrimrose Rose ring gold, rings with sapphires diamonds with coloredand sapphire

gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds

NARDI gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds NARDI VENEZIA PIAZZA PIAZZA SAN MARCO 30124 VENEZIA T +39 041 522– 5733 F +39 041 523 2150 SAN69, MARCO, 69 – 30124 VENEZIA TEL. +39 0415225733 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.NARDI-VENEZIA.COM PIAZZA SAN MARCOWWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA PIAZZA SAN MARCO 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA


manifestazioni

events

15

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Cannaregio 4118 Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro

Cannaregio 4118 Actv boat line 1, Ca’ d’Oro

ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

POMERIGGI MUSICALI A PALAZZO ALBRIZZI

MUSICAL AFTERNOONS AT PALAZZO ALBRIZZI

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Linea 1 Actv, Giglio

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Actv boat line 1, Giglio

MUSICA A PALAZZO

MUSIC AT THE PALACE

SCUOLA GRANDE SAN ROCCO Campo San Rocco Linee Actv 1- 2 – San Tomà

SCUOLA GRANDE SAN ROCCO Campo San Rocco Actv boat lines 1- 2 – San Tomà

Recital del Duo Perfetto: venerdì 24 agosto, ore 18.30. Robert Witt violoncello, Clorinda Perfetto pianoforte. In programma l’esecuzione dell’Ermitage con musiche di N. Kapustin, G. Gerswhin. Il recital inaugura la mostra Modern & contemporary masterpieces in Biennal. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75 Web: www.acitve.com palazzoalbrizzi@gmail.com

Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di Giuseppe Verdi: ogni lunedì, martedì, giovedì e sabato, alle ore 20.30. Rigoletto di G. Verdi: ogni venerdì, alle ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: ogni mercoledì e domenica, alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 85,00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

FESTA DI SAN ROCCO

Concerto per San Rocco: mercoledì 16 agosto, ore 21.00. Concerto con musiche di Vivaldi, Galuppi, Albinoni, Torelli eseguito da I Virtuosi Veneti. Ingresso per invito. Dopo le 21.00 ingresso libero fino ad esaurimento posti. Info 041.52.34.864. Email: snrocco@libero.it

Recital by the Perfetto Duo: Friday 24 August, 6.30pm. Robert Witt cello, Clorinda Perfetto pianoforte. Programme with the performance of the Ermitage with music by N. Kapustin, G. Gerswhin. This recital inaugurates the Modern & contemporary masterpieces in Biennal exhibition. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75 Web: www.acitve.com palazzoalbrizzi@gmail.com

Musical evenings in the ambience of a Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by Giuseppe Verdi: every Monday, Tuesday, Thursday and Saturday, at 8.30pm. Rigoletto by G. Verdi: every Friday, at 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: every Wednesday and Sunday, at 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 85.00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

FÊTE OF SAINT ROCH

Concert for Saint Roch: Wednesday 16 August, 9pm. Concert with music by vivaldi, Galuppi, Albinoni, Torelli performed by The Virtuosi Veneti. Admission by invitation. After 9pm, free admission until full capacity is reached. Info 041.52.34.864. Email: snrocco@libero.it

Il Ristorante Grand Canal è frequentato da una clientela internazionale, ma anche dai veneziani stessi che scelgono questo elegante ristorante per l’eccellenza della sua cucina. As a testament to the quality of the dishes served, Venetians themselves choose the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal for the excellence of its cuisine… and its magical view of the Grand Canal.

San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it - homepage: www.hotelmonaco.it



manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico Opera balletto: 11-18 agosto, ore 21.00. Musicisti e cantanti propongono le più belle arie d’opera impreziositi da costumi settecenteschi e maschere artigianali. Vivaldi le Quattro Stagioni: sabato 4 agosto, ore 21.00. Concerto con musiche di Antonio Vivaldi e altri brani di grandi compositori d’epoca barocca. Biglietti da € 32,00 a € 50,00. Info: tel 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico Opera ballet: 11-18 August, 9pm. Musicians and singers offer the most beautiful opera arias embellished by 18th century costumes and handcrafted masks. Vivaldi, the Four Seasons: Saturday 4 August, 9pm. Concert with music by Antonio Vivaldi and other pieces by great Baroque age composers. Tickets from € 32.00 to € 50.00. Info: tel 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it

ALTRI SPETTACOLI IN ISOLE E TERRAFERMA

OTHER SHOWS ON ISLANDS AND THE MAINLAND

BIBLIOTECA HUGO PRATT Via Sandro Gallo 136/b - LIDO Linee autobus Actv A, B, C

HUGO PRATT LIBRARY Via Sandro Gallo 136/b - LIDO Actv bus lines A, B, C

FESTIVAL DELLA MUSICA AL LIDO DI VENEZIA

MUSIC FESTIVAL AT THE LIDO OF VENICE

XVII edizione diretta dal maestro Claudio Gasparoni Il Barocco Veneziano: giovedì 2 agosto, ore 18.30. La raffinatezza e il virtuosismo del ‘700 veneziano. Musiche di Vivaldi, Marcello e Bigaglia eseguite da Stefano Casaccia flauto dolce, Claudio Gasparoni viola da gamba. Mosaici Musicali: giovedì 9 agosto, ore 18.30. Brani d’opera e d’operetta, musiche da films, grandi successi della canzone napoletana e italiana. Musiche di Verdi, Puccini, Lehar, Strauss, Tosti, De Curtis, Cardillo, Gershwin, Chaplin eseguite da Stefania Miotto soprano, Davide Squarcina pianoforte e Claudio Gasparoni contrabbasso. Tutti i concerti sono accessibili con offerta responsabile fino ad esaurimento dei posti. Info tel. 041.526.89.91.

17th edition directed by maestro Claudio Gasparoni Venetian Baroque: Thursday 2 August, 6.30pm. The Venetian 18th century sophistication and virtuosism. Music by Vivaldi, Marcello and Bigaglia performed by Stefano Casaccia recorder flute, Claudio Gasparoni viol. Musical Mosaics: Thursday 9 August, 6.30pm. Opera and operetta excerpts, film music, great hits from Italian and Neapolitan singing. Music by Verdi, Puccini, Lehar, Strauss, Tosti, De Curtis, Cardillo, Gershwin, Chaplin performed by Stefania Miotto soprano, Davide Squarcina pianoforte and Claudio Gasparoni double bass. All concerts may be accessed with a responsible offer until full seating capacity is reached. Info tel. 041.526.89.91.

17


Il profumo del mare acquadellelba.it


manifestazioni

events

FUORI CITTÀ ARENA DI VERONA Piazza Bra – Verona

OUT OF TOWN ARENA OF VERONA Piazza Bra – Verona

ARENA OPERA FESTIVAL 2018 – 96.MA EDIZIONE

2018 ARENA OPERA FESTIVAL– 96TH EDITION

TEATRO E DANZA

THEATRE AND DANCE

ARSENALE TEATRO PICCOLO ARSENALE TEATRO ALLE TESE Linea 1 Actv, Arsenale

ARSENAL PICCOLO ARSENALE THEATRE ALLE TESE THEATRE Actv boat line 1-Arsenale

BIENNALE TEATRO 2018

2018 BIENNALE THEATRE

Aida: 2-5-7-11-19-23-29 agosto, ore 20.45. L’opera di Giuseppe Verdi viene presentata nell’imponente messa in scena ideata nel 2002 dal genio di Franco Zeffirelli, impreziosita dai costumi di Anna Anni e dalle coreografie di Vladimir Vasiliev. Carmen: 3-9-12-22-25-28-31 agosto, ore 20.45. Opéra-comique in 4 atti di Georges Bizet. Regia, scene e costumi a cura di Hugo de Ana. Il Barbiere di Siviglia: 4-8-1724-30 agosto, ore 20.45. Dramma comico in 2 atti di Gioachino Rossini. Nabucco: 10-18 agosto, ore 20.45. Dramma lirico in 4 atti di Giuseppe Verdi. Allestimento a cura del regista francese Arnaud Bernard, Jordi Bernàcer direttore. Verdi Opera Night: domenica 26 agosto, ore 21.30. La magica serata-evento omaggia la grande lirica con una vera e propria “parata di stelle”. Direttore Andrea Battistoni, regia e scene curate da Stefano Trespidi. Info e biglietteria: www.arena.it

46. Festival internazionale del Teatro. Attore/Performer. Dal 20 luglio al 5 agosto. Annuale edizione di una della maggiori manifestazioni italiane rivolte al teatro contemporaneo. Promosso dalla Biennale di Venezia sotto la direzione di Antonio Latella presenterà un nutrito cartellone di spettacoli e appuntamenti con i protagonisti più importanti della scena teatrale contemporanea. A questi si affiancheranno le produzioni realizzate nell’ambito della Biennale College Teatro, il progetto formativo dedicato ai giovani registi e registe italiani. In tutto, l’edizione presenterà 31 titoli per un totale di 48 repliche con 20 novità, di cui 6 in prima assoluta. Una serie di incontri con gli artisti presenti e un simposio con Chris Dercon, direttore artistico del Volksbühne di Berlino faranno da approfondimento al tema centrale dell’edizione. Un’estratto del programma e ulteriori informazioni sono pubblicati nella pagina a seguire. Web: www.labiennale.org

Aida: 2-5-7-11-19-23-29 August, at 8.45pm. Giuseppe Verdi’s opera is presented in the imposing stage-set conceived in 2002 by the genius of Franco Zeffirelli, enriched by Anna Anni’s costumes and Vladimir Vasiliev’s choreographies. Carmen: 3-9-12-22-25-28-31 August, at 8.45pm. Opéra-comique in 4 acts by Georges Bizet. Director, scenery and costumes by Hugo de Ana. The Barber of Seville: 4-8-1724-30 August, at 8.45pm. Comical drama in 2 acts by Gioachino Rossini. Nabucco: 10-18 August, at 8.45pm. Opera drama in 4 acts by Giuseppe Verdi. Stage-set by French director Arnaud Bernard, Jordi Bernàcer conductor. Verdi Opera Night: Sunday 26 August, 9.30pm. This magical event-evening is a tribute to great opera, with a true “parade of stars”. Conductor Andrea Battistoni, directing and scenery by Stefano Trespidi. Info and ticket-office: www.arena.it

46th International Theatre Festival. Actor /Performer. From 20 July to 5 August. Annual edition of one of the top Italian events addressing contemporary theatre. Promoted by the Venice Biennale and directed by Antonio Latella, it is presenting a packed billboard of shows and rendez-vous with the most important stars on the contemporary theatrical scene. They will run in parallel with productions created within Biennale College Theatre, the training project dedicated to young male and female Italian directors. Overall, this edition will present 31 titles for a total of 48 encore shows, with 20 premieres, 6 of which brand-new. A series of meetings with the attending artists and a panel with Chris Dercon, the artistic director of An extract of the programme and further information are published in the following page. Web: www.labiennale.org

19


RESTAURANT RESTAURANT A R T since I N1720I ANTICO RESTAURANT

M M M

A RT I N I ANTICO A R TVENEZIA INI ACAMPIELLO NTIC OFENICE, 2007 DELLA

PHONE +39 041 5224121 +39 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007

since 1720 since 1720

041 5289857 VENEZIA www.anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 info@anticomartini.com +39 041 5289857 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007 VENEZIA www.anticomartini.com info@anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 FAX +39 041 5289857 www.anticomartini.com

info@anticomartini.com


manifestazioni

Biennale Teatro 2018

events

46. Festival Internazionale del Teatro Venezia 20.07—5.08.2018

MERCOLEDÌ 1 AGOSTO

ore 16:30 ARSENALE - GIARDINO DELLA MARCEGLIA | INCONTRO CON KRONOTEATRO ore 18:30 TESE DEI SOPPALCHI | KRONOTEATRO - CICATRICI ore 20:30 TEATRO ALLE TESE | GIUSEPPE STELLATO - MIND THE GAP GIOVEDì 2 AGOSTO

ore 16:00 TEATRO PICCOLO ARSENALE | BIENNALE COLLEGE TEATRO/REGISTI UNDER 30 - FINALE (ingresso ad invito) VENERDì 3 AGOSTO

ore 17:00 ore 19:00 ore 21:00 ore 21:45

ARSENALE - GIARDINO DELLA MARCEGLIA | INCONTRO CON JAKOP AHLBOM TESE DEI SOPPALCHI | THOM LUZ - WHEN I DIE TEATRO ALLE TESE | GIUSEPPE STELLATO - MIND THE GAP TEATRO ALLE TESE | JAKOP AHLBOM - HORROR

SABATO 4 AGOSTO

ore 16:00 ore 18:00 ore 19:00 ore 20:45 ore 22:00

ARSENALE - GIARDINO DELLA MARCEGLIA | INCONTRO CON THOMAS LUZ TEATRO ALLE TESE | GIUSEPPE STELLATO - OBLÒ TEATRO ALLE TESE | THOM LUZ - GIRL FROM THE FOG MACHINE FACTORY TEATRO ALLE TESE | GIUSEPPE STELLATO - MIND THE GAP TEATRO PICCOLO ARSENALE | JAKOP AHLBOM - LEBENSRAUM

DOMENICA 5 AGOSTO

ore 15:00 TEATRO ALLE TESE | BIENNALE COLLEGE TEATRO MASTERCLASS - KISS ME (ingresso ad invito)

PREZZI DEI BIGLIETTI / TICKET PRICES SPETTACOLI / PERFORMANCES

€ 25 intero / full price - € 20 ridotto / concession ARCHITETTURA + TEATRO / ARCHITECTURE + THEATRE

1 biglietto / ticket 16. Mostra Int.le di Architettura + 1 performance 46. Festival Int. le del Teatro € 35 prezzo unico / one price

info: www.labiennale.org

21



manifestazioni

events

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca - Linee 1-2 Actv – Rialto Arlecchino furioso: tutti i giorni, dal martedì alla domenica (escluso sabato 25 agosto) alle ore 19.00. Torna al teatro Goldoni la maschera simbolo del teatro italiano. Una coppia di innamorati, Isabella e Leandro, costretti dalla sorte a dividersi, si ritrovano dieci anni dopo in Venezia, pronti a cercarsi e innamorarsi nuovamente. Allo stesso tempo, il geloso Arlecchino corteggia la servetta Romanella, pronto ad infuriarsi al primo sospetto di infedeltà. Lo spettacolo è sottotitolato in inglese e in francese. Biglietti: intero € 25,00; ridotto € 20,00. Info tel. 041.240.20.11. Web: www.teatrostabileveneto.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca - Actv boat lines 1-2 - Rialto Arlecchino furioso: every day, from Tuesday to Sunday (except Saturday 25 August) at 7pm. The mask symbolising Italian theatre is back at the Goldoni theatre. A couple of lovers, Isabella and Leandro, forced by destiny to split up, find themselves ten years later in Venice, ready to seek each other out and to fall in love anew. At the same time, jealous Harlequin is courting the little maid Romanella, ready to fall into a rage at the first hint of infidelity. The show is subtitled in English and in French. Tickets: € 25.00, concessions € 20.00. Info tel. 041.240.20.11. Web: www.teatrostabileveneto.it

CINEMA

CINEMA

PALAZZO DEL CINEMA Lungomare Marconi - Lido Linee 1-2-5.1-5.2-6 Actv - Lido

CINEMA PALACE Lungomare Marconi - Lido Actv boat lines 1-2-5.1-5.2-6 - Lido

BIENNALE CINEMA 2018

2018 CINEMA BIENNALE

75. Mostra internazionale d’Arte Cinematografica: dal 29 agosto al 8 settembre. Annuale edizione della più prestigiosa rassegna italiana dedicata al cinema internazionale. Direttore Alberto Barbera. Produzione La Biennale di Venezia. L’accesso alle proiezioni è vietato ai minori di 18 anni. Info biglietteria tel. 041.52.18.711, fax 041.52.18.854. Web: www.labiennale.org - cinema@labiennale.org

75th Venice Film Festival: from 29 August to 8 September. Annual edition of the most prestigious Italian showcase dedicated to international cinema. Director Alberto Barbera. Produced by the Venice Biennale. Access to screenings is not permitted if aged under 18. Ticket-office info tel. 041.52.18.711, fax 041.52.18.854. Web: www.labiennale.org - cinema@labiennale.org

ANTICA TRATTORIA

Ristorante storico d’Italia Cucina tipica veneziana.

POSTE VECIE

Historical restaurant of Italy Venetian cuisine

dal 1500

Ristorante tipico ed esclusivo, all’interno delle nostre sale ogni cliente può essere conquistato e rapito da un clima denso di sensazioni e di riferimenti all’Antica Serenissima. Typical and exclusive restaurant, inside our rooms every customers can be captured and kidnapped by an atmosphere full of sensations and references to Ancient Serenissima. ANTICA TRATTORIA POSTE VECIE Rialto pescheria ( fish market ) 1608 VENEZIA , Tel +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedi chiuso - Closed Tuesday www.postevecie.com/.it e-maiò: info@postevecie.it

23


B E LV E S T . C O M B E LV E S T . C O M

Shirts & Ties · Venezia San Marco, 1279 Tel. +39 041.522.4948 Shirts & Ties · Venezia San Marco, 1279 Tel. +39 041.522.4948

BELVEST_OspiteVenezia_Campagna FW18-19_135x195_TB.indd 1

02/07/18 12:29

BELVEST_OspiteVenezia_Campagna FW18-19_135x195_TB.indd 1

02/07/18 12:29


manifestazioni

events

CIRCUITO CINEMA DEL COMUNE DI VENEZIA

VENICE MUNICIPALITY CINEMA CIRCUIT

MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a - Linee 1-2 Actv, Rialto Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

ROSSINI MULTIPLEX San Marco 3997/a - Actv boat lines 1-2 – Rialto Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00.

ESTATE AL CINEMA

SUMMER AT THE CINEMA

a cura dell’Ufficio Attività Cinematografiche. Programmi settimanalmente aggiornati al sito: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema

by the Cinematographic Activities Office. Programmes updated weekly on the website: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema

Caravaggio – L’anima e il sangue: mercoledì 1 agosto, ore 19.20/21.20. Ultimo tango a Parigi: martedì 7 agosto, ore 18.40 e 21.20. Manifesto: mercoledì 8 agosto, ore 19.20/21.20. Blow-up: martedì 14 agosto, ore 19/21.20. Canaletto a Venezia: mercoledì 15 agosto, ore 19.20/21.20. Maria by Callas: martedì 21 agosto, ore 19/21.20. Akira: mercoledì 22 agosto, ore 18.40/21.20. La forma dell’acqua: mercoledì 1 agosto, ore 19.10/21.30. Il filo nascosto: 2-3 agosto, ore 18.50/21.30. Lady Bird: 4-5 agosto, ore 17.30/19.30/21.30. Oltre la notte: 7-8 agosto, ore 19.10/21.30. Metti la nonna in freezer: 9-10 agosto, ore 19.10/21.30. Tonya: 11-12 agosto, ore 16.50/19.10/21.30. Ready Player One: 14-15 agosto, ore 18.50/21.30. Loro 1: 16-17 agosto, ore 19.10/21.30. I segreti di Wind River: 18-19 agosto, ore 16.50/19.10/21.30. Loro 2: 21-22 agosto, ore 19.10/21.30. Biglietti: posto unico € 5,00.

Caravaggio – The soul and the blood by Jesus Garces Lambert: Wednesday 1 August, at 7.20/9.20pm. Last tango in Paris: Tuesday 7 August, at 6.40pm and 9.20pm. Manifesto: Wednesday 8 August, at 7.20/9.20pm. Blow-up: Tuesday 14 August, at 7/9.20pm. Canaletto and the Art of Venice: Wednesday 15 August, at 7.20/9.20pm. Maria by Callas: Tuesday 21 August, at 7/9.20pm. Akira: Wednesday 22 August, at 6.40/9.20pm. The shape of water: Wednesday 1 August, at 7.10/9.30pm. Phantom thread: 2-3 August, at 6.50/9.30pm. Lady Bird: 4-5 August, 5.30/7.30/9.30pm. In the Fade: 7-8 August, at 7.10/9.30pm. Metti la nonna in freezer: 9-10 August, at 7.10/9.30pm. Tonya: 11-12 August, at 4.50/7.10/9.30pm. Ready Player One: 14-15 August, at 6.50/9.30pm. Loro 1: 16-17 August, at 7.10/9.30pm. Wind River: 18-19 August, at 4.50/7.10/9.30pm. Loro 2: 21-22 August, at 7.10/9.30pm. Tickets: single price € 5.00.

ESTERNO NOTTE

ESTERNO NOTTE

CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO Linee 1-5.1-5.2-6, Actv, Lido Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

ASTRA MULTIPLEX CINEMA Via Corfù 12, LIDO Actv boat lines 1-5.1-5.2-6, Lido Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00.

ESTATE AL CINEMA

SUMMER AT THE CINEMA

Film in decentramento dalla 75.ma Mostra Int.le di Arte Cinematografica: dal 30 agosto al 9 settembre. Info: tel. 041.241.72.74.

La forma dell’acqua: 2-3 agosto, ore 19.10/21.30. Chiamami col tuo nome: 4-5 agosto, ore 16.10/18.50/21.30. L’uomo sul treno: 6-7 agosto ore 19.10/21.30. The Party: 9-10 agosto, ore 19.30/21.30. The Silent Man: 11-12 agosto, ore 16.50/19.10/21.30. Tre manifesti a Ebbing, Missouri: 13-14 agosto, ore 19.10/21.30. Morto Stalin, se ne fa un altro: 16-17 agosto, ore 19.10/21.30. A Beautiful Day: 18-19 agosto, ore 17.30/19.30/21.30. Il filo nascosto: 20-21 agosto, ore 18.50/21.30. Ghost Stories: 23-24 agosto, ore 19.30/21.30. Lady Bird: 25-26 agosto, ore 17.30/19.30/21.30. The Happy Prince: lunedì 27 agosto, ore 19.10/21.30. Biglietti: posto unico € 5,00. Info: tel. 041.526.57.36

Showcase in town of films from the 75th Venice Film Festival: from 30 August to 9 September. Info: tel. 041.241.72.74.

The shape of water: 2-3 August, at 7.10/9.30pm. Call me by your name: 4-5 August, at 4.10/6.50/9.30pm. The commuter: 6-7 August at 7.10/9.30pm. The Party: 9-10 August, 7.30/9.30pm. The Silent Man: 11-12 August, at 4.50/7.10/9.30pm. Three billboards outside Ebbing, Missouri: 13-14 August, at 7.10/9.30pm. The death of Stalin: 16-17 August, at 7.10/9.30pm. A Beautiful Day: 18-19 August, 5.30/7.30/9.30 pm. Phantom thread: 20-21 August, at 6.50/9.30pm. Ghost Stories: 23-24 August, 7.30/9.30pm. Lady Bird: 25-26 August, 5.30/7.30/9.30 pm. The Happy Prince: Monday 27 August, at 7.10/9.30pm. Tickets: single price € 5.00. Info: tel. 041.526.57.36

25


MMUURRAANNOO GG LL A S S FAC TORY AS S FAC TORY WELCOME TO OUR GLASSFACTORY FACTORY WELCOME TO OUR GLASS YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE DURING VISIT WELCOME THE FAMILY SIGNORETTI VISIT MBYU R AFAMILY N O GSIGNORETTI L A S S F ADURING C T O RYOUR YYOUR WELCOME TO OUR GLASS FACTORY YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE FAMILY SIGNORETTI DURING YOUR VISIT

B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory tel.+39 041 5274294- fax +39 041736941 B.F. SIGNORETTIGlass Factory Calle S. Cipriano, 48-Murano Murano-Venezia-Italy B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it tel.+39 fax+39 +39041736941 041736941 tel.+39041 04152742945274294- fax Calle Murano-Venezia-Italy CalleS.S.Cipriano, Cipriano, 4848- Murano-Venezia-Italy www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it


manifestazioni

events

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 Linee Actv 1–2 - S. Marcuola

VENICE CASINO CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 Actv boat lines 1–2 - S. Marcuola

XIV CAMPIONATO ITALIANO DI CHEMIN DE FER

14TH ITALIAN CHEMIN DE FER CHAMPIONSHIP

CA’ NOGHERA Via Paliaga 4/8 - Tessera Compleanno sede di Ca’ Noghera: sabato 25 agosto. Serata di festa per il diciannovesimo anno dall’apertura della sede di terraferma del Casinò di Venezia. Con il normale biglietto d’ingresso: street food, spettacoli, giochi d’intrattenimento, distribuzione di jackpot con il sistema random, taglio della torta e molto altro ancora. Info su www.casinovenezia.it Servizio navetta gratuito da Piazzale Roma e da Mestre fronte ferrovia a Ca’ Noghera.

CA’ NOGHERA Via Paliaga 4/8 - Tessera Ca’ Noghera venue birthday: Saturday 25 August. A festive evening for the nineteenth year from the opening of the Venice Casino on the mainland. Included in the normal admission ticket: street food, shows, entertaining games, random system jackpot distribution, cutting of a cake and lots more. Info on www.casinovenezia.it Free shuttle service from P.le Roma and before the Mestre railway station to Ca’ Noghera.

INCONTRI CULTURALI E ALTRE INIZIATIVE

CULTURAL MEETINGS AND OTHER INITIATIVES

TENNIS CLUB VENEZIA Lungomare G. Marconi - LIDO Autobus Actv CA, V da P.le S.M. Elisabetta

VENICE TENNIS CLUB Lungomare G. Marconi - LIDO Actv bus lines CA and V from P.le S.M. Elisabetta

LIBRI IN SPIAGGIA 2018

2018 BOOKS AT THE BEACH

ALTRE INIZIATIVE CULTURALI

OTHER CULTURAL INITIATIVES

MUSEI STATALI DI VENEZIA #DomenicalMuseo: domenica 5 agosto. La prima domenica del mese i siti archeologici e i monumenti in tutta Italia accoglieranno gratuitamente cittadini e turisti per una giornata dedicata alla scoperta del patrimonio culturale nazionale. Le sedi veneziane interessate sono: Galleria Franchetti alla Ca’ d’Oro, Gallerie dell’Accademia, Museo Archeologico Nazionale di Venezia, Museo d’Arte Orientale, Museo di Palazzo Grimani. Per informazioni e orari vedi la sezione dedicata ai musei. Web: www.beniculturali.it

VENICE STATE MUSEUMS #DomenicalMuseo: Sunday 5 August. On the first Sunday of the month, archaeological sites and monuments all over Italy will offer a free welcome to citizens and tourists for a day dedicated to the discovery of the national cultural heritage. The featured Venetian venues are: Franchetti Gallery at the Ca’ d’Oro, Galleries of the Accademia, National Archaeological Museum in Venice, Oriental Art Museum, Museum at Palazzo Grimani. For information and times please see section dedicated to museums. Web: www.beniculturali.it

CASINÒ DI VENEZIA

VII Manche: venerdì 17 agosto, dalle ore 23; sabato 18 agosto, dalle ore 22; domenica 19 agosto, dalle ore 18 alla conclusione di 3 taglie. Primo premio: € 30.000,00 in fiches non convertibili. Info su www.casinovenezia.it Tutti i giorni servizio navetta da P.le Roma a Ca’ Vendramin Calergi e ritorno.

Torna anche quest’anno l’iniziativa letteraria giunta alla decima edizione. Un'occasione dove autori e pubblico si incontreranno per dialogare della comune passione: la lettura. Il meraviglioso incubo di Natale di Mauro Santomauro: giovedì 9 agosto alle ore 18.00. Flavia Paulon è il Festival di Elena Casadoro: giovedì 23 agosto alle ore 18.00. Ingresso libero.

7th Manche: Friday 17 August, from 11pm; Saturday 18 August, from 10pm; Sunday 19 August, from 6pm to the end of 3 hands. First prize: € 30,000.00 in non-convertible fiches. Info on www.casinovenezia.it Daily shuttle service from P.le Roma to Ca’ Vendramin Calergi and back.

This literary initiative, now reaching its tenth edition, is back again this year. An occasion for authors and the public to meet in order to dialogue about their common passion: reading. Il meraviglioso incubo di Natale by Mauro Santomauro: Thursday 9 August at 6pm. Flavia Paulon è il Festival by Elena Casadoro: Thursday 23 August at 6pm. Admission free.

27


Me and my Paul&Shark.

CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA


manifestazioni

MANIFESTA

events

VISITE GUIDATE E ITINERARI

GUIDED TOURS AND ITINERARIES

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco - Linee 1-2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Un itinerario speciale accompagna alla scoperta degli antichi “pozzi”, un tempo terribili luoghi di detenzione della Serenissima. Il percorso comprende inoltre la visita alle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione, al potere e alla giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione per un minimo di 2 persone e un massimo di 25. Partenza fissata alle ore 9.30 e 11.10 in italiano; alle ore 9.55, e 11.35 in inglese; alle ore 10.20, 12.00 in francese. Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. I tesori nascosti del Doge. A seguito dell’importante restauro conservativo che ne ha restituito l’originale splendore decorativo, i suggestivi ambienti della Chiesetta e dell’anti-chiesetta del Doge diventano il fulcro di un inedito e affascinante itinerario storico-artistico. È possibile effettuare la visita della durata di circa un’ora e un quarto solo su prenotazione, per un minimo di 2 persone e un massimo di 10. Partenza fissa alle ore 11.00 in italiano; alle 11.45 in inglese e alle 12.30 in francese. Data la particolarità degli spazi il percorso non è adatto per visitatori con limitate capacità motorie. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale). Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il biglietto del percorso “I tesori nascosti del Doge” dà diritto alla riduzione per l’ingresso alla Torre dell’Orologio. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima della visita. Opportunità d’ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco - Actv boat lines 1-2 - S. Marco Secret Trails. A special itinerary accompanies the discovery of the ancient “pozzi” dungeons, once the Serene Republic’s terrible detention sites. The itinerary also includes a visit to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place. Daily guided tour, by booking, for a minimum of 2 persons, and a maximum of 25. Fixed departure at 9.30am and 11.10 in Italian; at 9.55 and 11.35am in English; at 10.20am, 12.00 noon in French. Circuit unsuited to motor-disabled persons, not advised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. The Doge’s hidden treasures. Following the important conservative restoration work which returned their original decoration splendour, the suggestive areas of the Doge’s Chapel and Ante-chapel have become the core of a novel and charming historic and artistic itinerary. It is possible to carry out this tour, lasting about one hour and a quarter, only by booking, for a minimum of 2 persons and a maximum of 10. Fixed departure at 11am in Italian; at 11.45am in English and at 12.30pm in French. Due to the peculiarity of the locations, the circuit is not suitable for visitors with limited mobility. Tickets € 20.00, concessions € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace). Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones 041.42.73.08.92. The “Doge’s hidden treasures” circuit ticket offers a reduction for admission to the Clock Tower. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on visit day according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

ZIONI -

ORARI

- COME

E COSA

FARE •

EVENTS

ABLES - TIMET

WHAT TO

DO AND

HOW

VENICE

-

€ 3,00

free copy

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE BROWSE THE MAGAZINE ONLINE

A CURA

m on Ago th sto ly 20 cit 18 yg uid e

RGO CHIAVI RI D’ALBE DEI PORTIE

D’ORO

DELLE

EZIE TREVEN

ED BY PUBLISH

THE HOTEL

RGES GOLDEN CONCIE

KEYS OF

http://j.mp/sfogliaonline www.unospitedivenezia.it

29


Exclusive Linens & Refined Porcelain Luxury Lifestyle for Men, Women and Children San Marco Calle Veste 2024, Venezia Tel: +39 041 5238969 - comm@jesurum.it


manifestazioni

events

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Linee 1 - 2 Actv, San Tomà

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1 - 2, San Tomà

CA’ FOSCARI TOUR

CA’ FOSCARI TOUR

Tour Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: 3-8-24-29 agosto, alle 15.30 in inglese, e alle 17.00 in italiano; 11-21 agosto, alle 10.00 in inglese, e alle 11.30 in italiano. Un tour nelle sale più prestigiose di Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: l’ Aula Baratto, progettata dall’architetto Carlo Scarpa e l’Aula Magna Silvio Trentin con affreschi settecenteschi. Biglietti: interi € 7, ridotti € 6. Tour Ca’ Foscari: 2-23 agosto, ore 9.30 in inglese; lunedì 6 agosto, ore 15.30 in inglese; 9-27 agosto, alle 9.30 in italiano; mercoledì 22 agosto, alle 15.30 in italiano. Un tour di un’ora attraverso gli spazi più rappresentativi di Ca’ Foscari, con attenzione particolare per gli interventi dell’architetto Carlo Scarpa. Biglietti: interi € 6,00, ridotti € 5,00. Info: cafoscaritour@unive.it

Ca’ Foscari and Ca’ Dolfin Tour: 3-8-24-29 August, at 3.30pm in English, and at 5pm in Italian; 11-21 August, at 10am in English, and at 11.30am in Italian. A tour into the most prestigious halls at a’ Foscari and Ca’ Dolfin: the Baratto Room, planned by architect Carlo Scarpa and the Silvio Trentin Auditorium with Eighteenth century frescoes. Tickets: € 7.00, conc. € 6.00. Ca’ Foscari Tour: 2-23 August, at 9.30am in English; Monday 6 August, at 3.30pm in English; 9-27 August, at 9.30am in Italian; Wednesday 22 August, at 3.30pm in Italian. A one-hour tour through the most representative areas at Ca’ Foscari, with particular attention for contributions by architect Carlo Scarpa. Tickets: € 6.00, concessions € 5.00. Info: cafoscaritour@unive.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Linee 1-2 Actv - Rialto Visite guidate al Teatro. Un’iniziativa permette di visitare uno dei teatri più celebri della città, inaugurato la prima volta nel 1622 e intitolato al commediografo veneziano nel 1875. L’occasione farà scoprire la storia, le modifiche e i restauri che hanno portato questo edificio nella sua parte strutturale e in quella legata al teatro, all’aspetto attuale. Le visite, accompagnate dal personale stesso del teatro, possono essere effettuate solo su prenotazione, dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.00 e in via eccezionale, previo accordo, anche il sabato. Prezzo del biglietto: intero con guida € 7,00, con audioguida € 5,00. Per gruppi di almeno 10 persone € 3,00. Per informazioni e prenotazioni email: visite.teatrogoldoni@teatrostabiledelveneto.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Actv boat lines 1-2 - Rialto Guided tours at the Theatre. This initiative permits a visit to one of the most famous theatres in town, inaugurated for the first time in 1622 and named after the Venetian playwright in 1875. This opportunity will allow a discovery of its history, the changes and restorations that brought this building to its present state in its structural part and the theatrelinked one. The tours, accompanied by the Theatre staff, may take place only by booking, from Monday to Friday from 10am to 1pm and from 3pm to 5pm and exceptionally, by appointment, also on Saturday. Ticket price: full price with a guide € 7.00, with audioguide € 5.00. For groups of at least 10 persons, € 3.00. For information and bookings, email: visite.teatrogoldoni@teatrostabiledelveneto.it

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate al Teatro. Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose sale, la visita consente di scoprire i retroscena e i segreti del Teatro e dei suoi protagonisti, ripercorrendone la storia dalle origini fino ai nostri giorni. Il prezzo del biglietto comprende una guida audio, disponibile in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo): tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00, salvo impiego del teatro per altre attività. Biglietti: intero € 10,00; € 7,00 (per studenti e visitatori oltre i 65 anni). Ingresso gratuito fino a 6 anni. Per gruppi superiori a 11 persone è possibile effettuare visite con un accompagnatore esperto in italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo al prezzo di € 13,00 a persona (servizio su prenotazione). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Sito internet: www.festfenice.com

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – San Marco Guided tours at the Theatre. Among the plasterwork and gilding in the prestigious rooms, this tour permits the discovery of the back-scene life and secrets of the Theatre and its protagonists, retracing their history from its origins to our days. Ticket prices include an audio guide, available in 5 languages (Italian, English, German, French and Spanish): every day from 9.30am to 6pm, unless the theatre is engaged in other activities. Tickets: € 10.00; € 7.00 (for students and visitors over 65 years). Admission free up to 6 years. For groups exceeding 11 people, it is possible to carry out tours with an expert guide in Italian, English, French, German and Spanish for a fee of € 13.00 per person (service by booking). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Website: www.festfenice.com

31



manifestazioni

events

ARSENALE Linea 1 Actv, fermata Arsenale

ARSENAL Actv boat line 1, Arsenale stop

NOI SIAMO LA MARINA

WE ARE THE NAVY

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate gratuite alle Sale Monumentali della Biblioteca Nazionale Marciana ogni seconda domenica del mese, alle ore 14.30. La visita guidata in italiano, a cura dell’Associazione Culturale Venezia Arte, si sviluppa lungo lo Scalone monumentale, il Vestibolo e il Salone della Libreria Sansoviniana, illustrando principalmente il percorso iconografico offerto dalla ricca decorazione pittorica presente nelle sale, opera di artisti insigni quali Tiziano Vecellio, Paolo Veronese il Tintoretto. Obbligatoria la prenotazione all’indirizzo: venezia.arte@gmail.com Info: tel. 041.24.07.238 - www.marciana.venezia.sbn.it

NATIONAL MARCIANA LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a Actv boat lines 1-2 – San Marco Free guided tours in the Monumental Halls at the National Marciana Library every second Sunday of the month, at 2.30pm. The guided tour in Italian and in English, by the Venezia Arte Cultural Association, winds through the monumental Staircase, the Vestibule and the Sansovinian Library Salon, mainly illustrating the visual circuit offered by the rich pictorial decoration present in these rooms, by famed artists like Titian, Paolo Veronese and Tintoretto. Booking is required at this account: venezia.arte@gmail.com Info: tel. 041.24.07.238 - www.marciana.venezia.sbn.it

Arsenale sotto le stelle: fino al 23 agosto, tutti i giovedì alle ore 20. Un’iniziativa promossa dell’Istituto di Studi Militari Marittimi in collaborazione con gli Amici dei Musei veneziani, propone un itinerario guidato all’interno degli antichi cantieri navali di Venezia. Le visite, rese particolarmente suggestive dalle luci serali che accresceranno la già alta spettacolarità del luogo, saranno per un massimo di 40 persone. È richiesta la prenotazione via email entro le 15 del giorno precedente, ai seguenti indirizzi: roberto1.messina@ marina.difesa.it - domenico1.spinelli@marina.difesa.it maristudi.aagg@marina.difesa.it

Arsenal under the stars: until 23 August, every Thursday at 8pm. An initiative promoted by the Institute for Military Maritime Studies in collaboration with the Friends of Venetian Museums, offering a guided tour inside the ancient shipyards of Venice. Made particularly suggestive by its evening lighting, which will increase the already high appeal of the location, the tours will be for a maximum of 40 persons. Booking via email is required by 3pm on the day before, at the following accounts: roberto1.messina@marina. difesa.it - domenico1.spinelli@marina.difesa.it - maristudi.aagg@marina.difesa.it

33


TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


manifestazioni

events

CAMPO DEL GHETTO NOVO (davanti all’entrata del Museo ebraico) Cannaregio 2902 Linee 1-2 Actv – San Marcuola

NEW GHETTO SQUARE (before the Jewish Museum entrance) Cannaregio 2902 Actv boat lines 1-2 – San Marcuola

VENICE BEYOND THE GHETTO: OLTRE IL GHETTO, OLTRE I GHETTI

VENICE BEYOND THE GHETTO: BEYOND THE GHETTO, BEYOND GHETTOES

ISOLA DEL LAZZARETTO NUOVO Linea 13 Actv da Fondamente Nove per S. Erasmo La Venezia del Cinquecento e un avamposto naturalistico su un ecosistema in via d’estinzione. L’itinerario, della durata di circa un’ora, si sviluppa in un percorso storico-archeologico interno alla cinta muraria, fra gli edifici monumentali, le scritte, il museo, gli scavi e lungo una passeggiata naturalistica esterna tra le barene. Le visite guidate si effettuano sabato e domenica fino al 28 ottobre, alle ore 9.45 e alle ore 16.30. In altri giorni e altri orari, per gruppi, su prenotazione. Info tel. 041.24.44.011. Web: www.lazzarettonuovo.com

LAZZARETTO NUOVO ISLAND Actv boat line 13 from Fondamente Nuove for S. Erasmo Sixteenth century Venice and and a natural outpost on a threatened natural ecosystem. The itinerary, lasting about one hour, winds over a historical and archaeological circuit inside the walled perimeter, among monumental buildings, inscriptions, the museum , the excavations, together with a nature walk outside along the salt marshes. The guided tours take place on Saturday and Sunday until 28 October, at 9.45am and 4.30pm. For other days and other times, for groups, subject to booking. Info tel. 041.24.44.011. Web: www.lazzarettonuovo.com

L’Chaim! Tour del Ghetto di Venezia, cultura e golosità kasher: tutti i mercoledì, ore 11.30 e le domeniche alle 14.30 (festività ebraiche escluse). Altri giorni su richiesta. Un itinerario alla scoperta dei tesori e della cultura del più antico Ghetto ebraico del Mondo. Il tour, disponibile in italiano, in inglese e in francese e tedesco su richiesta, include: ingresso al Museo e visita con guida certificata di tre Sinagoghe, visita e descrizione del Ghetto Nuovo, Vecchio e Nuovissimo e il L’Chaim, il brindisi ebraico, con la possibilità di fare un aperitivo o degustare, a richiesta, le sfiziosità kasher, sapori e profumi di questa cucina di antiche tradizioni. Tutti i partecipanti potranno, inoltre, dialogare liberamente con la guida sui molti aspetti e le curiosità delle tradizioni e la cultura ebraica. Tour con aperitivo: € 64,00. Tour con degustazione: € 75,00. Bambini 3-5 anni: € 18,00; bambini 6-13: € 30,00. Gratuito per i bambini da 0 a 2 anni. I prezzi sono da considerarsi per persona. Sono inoltre previsti prezzi speciali per i gruppi. Il tour con aperitivo ha una durata di circa 2 ore, mentre il tour con degustazione ha una durata di circa 2 ore e mezza. Info: tel. 392.666.92.52 - e-mail: info@vivovenetia.com

L’Chaim! Tour of the Venice Ghetto, culture and kosher tidbits: every Wednesday, at 11.30am and on Sundays at 2.30pm (excluding Jewish festivities). Other days upon request. An itinerary for discovering the treasures and culture of the most ancient Jewish Ghetto in the World. Available in Italian, in English, and in French and in German upon request, the tour includes: admission to the Museum and visit with a registered guide at three Synagogues, visit and description of the New, Old and Very New Ghetto, and the L’Chaim, the Jewish toast, with the possibility of having an aperitif or tasting kosher tidbits, flavours and scents of this cuisine of ancient tradition upon request. All participants may also chat freely with the guide on the many aspects and curiosities in Jewish tradition and culture. Tour with aperitif: € 64.00. Tour with tasting: € 75.00. Children 3-5 years: €18.00; children 6-13: € 30.00. Free for children from 0 to 2 years. Costs are to be intended per person. Special prices for groups are also foreseen. The tour with aperitif lasts about 2 hours, while the tour with tasting lasts about 2 hours and a half. Info: tel. 392.666.92.52 - e-mail: info@vivovenetia.com

35



manifestazioni

events

MOSTRE d’ARTE ed altre ESPOSIZIONI

ART EXHIBITIONS and SHOWCASES

GIARDINI DELLA BIENNALE SPAZI ARSENALE e altre sedi in città Linee 1, 4.1 – 5.2 Actv, Arsenale / Giardini della Biennale

GARDENS AT THE BIENNALE ARSENAL SPACES and other venues in town Actv boat lines 1, 4.1 – 5.2, Arsenale / Giardini della Biennale

FREESPACE.

FREESPACE.

UNIVERSITÀ IUAV DI VENEZIA GALLERIE DEL RETTORATO E AULA MAGNA Tolentini / Santa Croce 191 Linee 1-2 Actv Piazzale Roma Tra paesaggi e storia. Wright e l'architettura organica allo IUAV. Fino al 9 ottobre. Sviluppata in due mostre allestite in altrettanti spazi dell’Istituto universitario di Architettura, l’esposizione propone l’influsso che i concetti del famoso architetto statunitense ebbero all’interno dell’ateneo a partire dal secondo dopoguerra, periodo di grande fermento culturale e progettuale, dovuto anche alla presenza in città di personalità come Bruno Zevi, Carlo Scarpa e lo stesso Wright. All’esposizione si affianca una sezione fotografica American Journey 1949-50 - dedicata al viaggio negli Stati Uniti di Bruno Morassutti, ulteriore straordinaria e sconosciuta prova dell’attrazione che Wright, Soleri e i nuovi paesaggi americani esercitarono in quella precisa fase storica. Orario: da lunedì a venerdì 10.30 - 17.30. Chiuso sabato e festivi e dal 13 al 19 agosto. Ingresso libero. Info: Università Iuav - Servizio comunicazione Info: Tel. 041.257.1826 / 1819 - www.iuav.it

IUAV UNIVERSITY IN VENICE RECTORATE GALLERIES AND AUDITORIUM Tolentini / Santa Croce 191 Actv boat lines 1-2 Piazzale Roma Between landscapes and history. Wright and organic architecture at the IUAV. Until 9 October. Developed over two exhibitions set up in the same number of venues at the Venice university Institute of Architecture, this exhibition features the influence which this great American architect’s concepts had within the athenaeum starting from the second postwar era, a period of great cultural and planning flux, also due to the presence in town of personalities like Bruno Zevi, Carlo Scarpa and Wright himself. The exhibition is flanked by a photography section – American Journey 1949-50 - dedicated to Bruno Morassutti’s travels in the United States, further extraordinary and unknown proof of the appeal that Wright, Soleri and the new American landscapes exerted in that exact historical phase. Open: from Monday to Friday 10.30am - 5.30pm. Closed on Saturday and holidays and from 13 to 19 August. Admission free. Info: Iuav University – Communication service. Info, Tel. 041.257.1826 / 1819. www.iuav.it

16. Mostra Internazionale di Architettura. Apertura fino al 25 novembre 2018. Considerata tra i maggiori appuntamenti del settore al mondo, promossa dalla Biennale di Venezia, si presenta per la sedicesima edizione proseguendo l’indagine che l’ha vista nascere nel 1980 sul complesso rapporto tra architettura e società civile. Sempre alla ricerca di nuovi ambiti l’edizione 2018, curata dalla coppia irlandese Yvonne Farrell e Shelley Mc Namara, affronta il tema dello spazio pubblico, della sua qualità e della sua fruibilità che essenzialmente, deve risultare libera e gratuita. Alla mostra principale si affiancano come da tradizione le rassegne allestite nei padiglioni dei Paesi partecipanti con 63 partecipazioni nazionali. Ulteriori panorami sul tema sono offerti dai due Progetti speciali presentati nelle sedi di Forte Marghera e delle Sale d’Armi dell’Arsenale e, ancora, dalle mostre collaterali in vari spazi della città, promosse da istituzioni internazionali. Il catalogo in tre volumi e la Guida all’esposizione sono realizzati da Biennale di Venezia. Orario di ingresso sedi Giardini e Arsenale (Campo della Tana) 10.00-18.00 (ultimo ingresso ore 17.45). Chiuso tutti i lunedì (escluso 13/8, 3/9 31/10 e 19/11). Biglietterie ore 10,00-17.30. Solo per Arsenale (fino al 29 settembre) apertura venerdì e sabato con chiusura alle ore 20.00 (biglietteria 19.30). Biglietti: intero plus 2 days € 30, ridotto (under 26) € 22. Intero regular, € 25,00, ridotti € 22,00 / 20,00. Info, tel. 041.521.88.28 - www.labiennale.org

16th International Architecture Exhibition. Open until 25 November 2018. Considered among the major dates worldwide within its sector, and promoted by the Venice Biennale, it features its sixteenth edition, continuing the research that saw its birth in 1980 regarding the complex relationship between architecture and civil society. Always searching for novel ambits, the 2018 edition, by the Irish pair of curators Yvonne Farrell and Shelley Mc Namara, deals with the theme of public space, its quality and its capacity for being used, which, basically, must be unoccupied and free. The principal exhibition is flanked traditionally by the showcases set up in the pavilions belonging to the countries attending, with 63 national participants. Further overviews on this theme are offered by the two special Projects presented in the venues at Forte Marghera and at the Armouries at the Arsenal, and moreover, by the twelve collateral exhibitions in various spaces in town promoted by international bodies. The catalogue and Guide are by the Venice Biennale. Exhibition hours at the Giardini and the Arsenal (Campo della Tana) 10am-6pm (last admissions at 5.45pm). Closed on Monday (excluding Monday 13/8, 3/9 31/10 and 19/11). Ticket-office hours 10am-5.30pm. Only for the Arsenal (until 29 September), open on Friday and Saturday, closing at 8pm. Ticket-office closed at 7.30pm). Tickets: 2-day plus € 30, concessions (under 26) € 22. Regular, € 25.00, concessions € 22.00 / 20.00. Information, tel. 041.521.88.28 - www.labiennale.org

37



manifestazioni PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

events

Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia JOSEF ALBERS IN MEXICO. Fino al 3 settembre. Sbarca in laguna dopo la tappa newyorkese al Solomon R. Guggenheim Museum di New York la mostra dedicata all’artista tedesco considerato tra i precursori dell’arte americana del dopoguerra. A lui possono essere attribuiti i fondamenti dell’astrazione della Optical Art, deriva dell’arte astratta degli anni settanta. Ad un significativo nucleo di opere la mostra affianca una selezione di foto-collage sul Messico e dipinti concessi dalla Fondazione Anni e Josef Albers, raramente esposti, che permetteranno di contestualizzare ulteriormente questa produzione artistica poco nota al pubblico. L’esposizione offrirà inoltre l’occasione per analizzare la significativa influenza che i siti archeologici e i monumenti del Messico esercitarono sull’artista tedesco, evidenziandone l’interesse suscitato per la geometria e gli elementi formali dell’architettura precolombiana. A cura di Lauren Hinkson. 1948: LA BIENNALE di Peggy Guggenheim. Apertura fino al 25 novembre 2018. Era il 1948 quando la collezionista e appassionata d’arte americana espone una sua selezione di opere alla XXIV Biennale di Venezia, presso il padiglione greco: sarà la più completa e coerente descrizione del modernismo mai presentata fino a quel momento con opere di Arshile Gorky, Jackson Pollock e Mark Rothko, per la prima volta esposte in Europa. A distanza di settant’anni la Collezione che nasce dalla raccolta di Peggy Guggenheim commemora l’evento con una mostra che attraverso documenti, fotografie, lettere e una dettagliata maquette ricostruisce gli spazi e l’allestimento originario del ’48, progettato dall’eminente architetto veneziano Carlo Scarpa. A cura di Gražina Subelytė. Orario di apertura collezioni ed esposizioni temporanee, dalle ore 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria alle ore 17.30. Chiuso il martedì. Visite guidate gratuite alla mostra tutti i giorni alle ore 15.30 previo acquisto del biglietto d’ingresso al museo. Ingresso € 15,00, ridotto (convenzioni e over 65) € 13,00. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION CA’ VENIER DEI LEONI - San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2, Accademia JOSEF ALBERS IN MEXICO. Open until 3 September. Following its New York leg at the Solomon R. Guggenheim Museum in New York, the exhibition dedicated to this German artist, considered one of the precursors of American post-war art, is disembarking on the lagoon. The basics of abstraction in Optical Art, the offshoot of abstract art in the Seventies, may be set at his doorstep. A significant nucleus of works is accompanied by a selection of photo-collages on Mexico and paintings loaned by the Anni and Josef Albers Foundation, only rarely displayed, which will permit further contextualisation for this artistic production that is still scarcely-known to the public. The exhibition will offer an opportunity for analysing the significant influence that the archaeological sites and the monuments in Mexico had on the German artist, highlighting his interest in geometry and the formal elements of pre-Columbian architecture. Curator, Lauren Hinkson. 1948: Peggy Guggenheim’s BIENNALE. Open until 25 November 2018. It was 1948 when the American art collector and devotee exhibited her own selection of works at the 24th Venice Biennale, in the Greek pavilion: it was the most complete and coherent description of modernism ever presented up to that moment, with artworks by Arshile Gorky, Jackson Pollock and Mark Rothko, displayed in Europe for the first time. Seventy years later, the Collection born from Peggy Guggenheim’s hoard is commemorating that event with this exhibition, which reconstructs the original spaces and the lay-out of 1948 planned by eminent Venetian architect Carlo Scarpa, by means of documents, photographs, letters and a maquette. Curator, Gražina Subelytė. Collections and temporary exhibitions opening hours from 10am to 6pm, with ticket-office closing at 5.30pm. Closed on Tuesday. Free guided tours to the exhibition every day at 3.30pm subject to purchasing the ticket to the museum. Tickets € 15.00, concessions (partners and over 65s) € 13.00. Museum-Café and MuseumShop facilities. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

MUSEO ARCHEOLOGICO Piazzetta San Marco 17 – Linea 1-2 Actv San Marco

ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Piazzetta San Marco 17 – Actv boat lines 1-2 San Marco

ARTEOLOGIA.

ARTEOLOGY.

CA’ VENIER DEI LEONI - San Gregorio, Dorsoduro 704

L’arte etica in dialogo tra passato e futuro. Fino al 12 settembre. Ideato da ARTantide.com e curato da Sandro Orlandi Stagl questo progetto è stato realizzato da 13 artisti del Movimento Arte Etica con una serie di installazioni ideate specificatamente per il museo veneziano nel rispetto dei reperti della collezione e in dialogo con essi. Le opere vogliono essere inoltre spunto per gli archeologi del futuro. Apertura con ingresso da Museo Correr dalle 10 alle 19 con chiusura alle 18 e biglietto dei “Musei di Piazza San Marco” € 20,00 / 13,00. Domenica al Museo con ingresso gratuito dal cortile storico in Piazzetta San Marco 17: domenica 5 agosto. Non è richiesta prenotazione. Info: www.artantide.com

Ethical art in dialogue between past and future. Until 12 September. Conceived by ARTantide.com and curated by Sandro Orlandi Stagl, this project features 13 artists from the Movimento Arte Etica with a series of installations purposely created for the Venetian museum and respecting its collection items, in a dialogue with them These artworks moreover intend to be an inspiration for archaeologists in the future. Admission from the Correr Museum from 10am to 7pm, with € 20.00 / € 13.00 “Saint Mark’s Square” tickets, until 6pm. Sunday at the Museum with admission free from the historic courtyard at 17, Piazzetta San Marco: Sunday 5th August. Booking is not required. Info: www.artantide.com

39



manifestazioni PALAZZO ZAGURI Campo San Maurizio 2668 Linee Actv 1 Giglio / 1-2 Accademia VENICE SECRETS. Crime and Justice. Un’inedita rassegna affronta un tema poco noto ma di grande effetto riguardante la storia della millenaria Serenissima Repubblica: quello della tortura, della pena di morte e dell’inquisizione. In quattro sezioni e 36 sale (ognuna narrante una storia) la mostra approfondisce grazie a reperti originali e attente ricostruzioni, i metodi di giustizia usati al tempo, facendo luce sulle terribili condizioni delle carceri e sulla vita dei carcerati, sui riti delle esecuzioni e sui modi punitivi usati allora dall’Inquisizione e dal Sant’Uffizio. Strumenti di tortura e documenti originali, molti dei quali mai prima esposti al pubblico, narreranno di una Venezia sconosciuta e dei drammi vissuti da famosi personaggi (vedi anche a pagina 8 e 9). Orario di apertura, tutti i giorni, dalle 10.00 alle 22.00. Ingresso € 16,00; ridotti € 12,00 con audioguida. Info: www.venicesecrets.net

events PALAZZO ZAGURI Campo San Maurizio 2668 Actv boat lines 1 Giglio / 1-2 Accademia VENICE SECRETS. Crime and Justice. A novel showcase deals with a little-known but greatly effective theme regarding the history of the thousand year-old Serene Republic: torture, the death penalty and the inquisition. The exhibition delves by means of four sections and 36 rooms (each one recounting a story), thanks to original items and detailed reconstructions, into the methods of justice used at the time, shedding light on the terrible conditions of prisons and in the inmates’ lives, on execution rites and on punishment methods used then by the Inquisition and the Holy Office. Torture instruments and original documents, many of them never exhibited before to the public, will describe an unknown Venice and the dramas experienced by famous figures (also check pages 8, 9). Opening hours, every day, from 10am to 10pm. Tickets € 16.00; concessions € 12.00, with audioguide. Info: www.venicesecrets.net

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

GALLERIA DI PIAZZA SAN MARCO

MARK’S SQUARE GALLERY

San Marco 71/c Linea 1- 2 Actv, San Marco/Vallaresso PALAZZETTO TITO, Dorsoduro 2826. Linea 1 Actv, Ca’Rezzonico. FORTE MARGHERA, Via Forte Marghera 30 – Mestre Linee Actv autobus da Piazzale Roma Spazialisti a Venezia. Fino al 16 settembre. Un’esauriente percorso espositivo composto da circa 150 opere ripercorre l’avventura del movimento spazialista a Venezia, avvenuta tra la seconda metà degli anni ’40 e l’inizio degli anni ’60. La mostra, suddivisa in tre sedi, prende avvio nella Galleria di San Marco con alcune importanti opere di Fontana, appartenenti per lo più agli anni Cinquanta. A queste si affiancano i lavori dei maestri dello Spazialismo veneziano che ne sottoscrissero i Manifesti, come Guidi, Deluigi, Tancredi, Morandis, Bacci, De Toffoli e Vianello, e di altri che invece non apposero la firma ai Manifesti ma che ne condivisero i temi. L'esposizione prosegue nella sede di Palazzetto Tito con opere di altrettanta rilevanza, con una maggiore attenzione per gli artisti più giovani e una piccola sala interamente dedicata alle marine spaziali di Guidi, per completarsi a Forte Marghera, con una sezione interamente dedicata alla grafica spazialista con alcune opere coeve e altre successivamente edite dalla stamperia Fallani. L’esposizione a cura di Giovanni Granzotto si avvale di un importante catalogo. Orari di apertura: GALLERIA SAN MARCO: da mercoledì a domenica dalle ore 10.30 alle 17.30. PALAZZETTO TITO: da lunedì a venerdì, ore 10-17. FORTE MARGHERA: da giovedì a domenica ore 15-22. Biglietto di ingresso per le tre mostre € 6,00 / € 4,00 Info mostre: tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

San Marco 71/c Actv boat line 1 - 2, San Marco/Vallaresso PALAZZETTO TITO, Dorsoduro 2826. Actv boat line 1, Ca’Rezzonico. FORTE MARGHERA, Via Forte Marghera 30 – Mestre Actv bus lines from Piazzale Roma Spatialists in Venice. Until 16 September. An exhaustive showcasing circuit made up of about 150 artworks, retraces the adventure of the spatialist movement in Venice, which took place between the second half of the 1940s and the early 1960s. The exhibition, divided over three venues, starts at the Gallery at Saint Mark’s with some important works by Fontana, mostly from the Fifties, flanked by works by masters of Venetian Spatialism who signed its Manifestos, such as Guidi, Deluigi, Tancredi, Morandis, Bacci, De Toffoli and Vianello, and others who did not instead sign the Manifestos but shared their themes. It continues at the Palazzetto Tito venue with equally relevant spatial works, with particular attention for the younger artists and a small room wholly dedicated to spatial marinas by Guidi, ending at Forte Marghera, with a section entirely dedicated to spatialist graphics with some coeval works and others subsequently published by Fallani printers. The exhibition, by curator Giovanni Granzotto, features an important catalogue. Opening hours: SAINT MARK’S GALLERY: from Wednesday to Sunday from 10.30am to 5.30pm; PALAZZETTO TITO: Monday to Friday, from 10 to 5pm; FORTE MARGHERA: Thursday to Sunday 3-10pm. Admission tickets for the three exhibitions € 6.00 / 4.00 Info: tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

41



manifestazioni

events

PALAZZO FRANCHETTI

PALAZZO FRANCHETTI

Campo Santo Stefano, San Marco 2847 Linea 1 - 2 Actv, Accademia Memphis. Plastic fields /The Gilded Cage. Fino al 25 novembre 2018. Una particolare selezione in occasione della 16. Mostra internazionale di Architettura presenta nella sede in stile neo gotico di questo palazzo il collettivo di design e architettura noto con il nome di Memphis. Fondato da Ettore Sottsass e attivo nella prima metà degli anni ottanta questo gruppo emerse come uno dei massimi esponenti della scena post-modernista con audaci progetti che traevano spunto dal design del passato e di quell’epoca. Fra i pezzi in mostra, con quelli di Sottsass si potranno ammirare i lavori firmati Zanini, De Lucchi, Zanuso Jr, Bley, Bedin, Mendini, Mariscal, Kuramata, Cibic, Graves, Iosa Ghini, Thun, Taylor, Umeda, Sowden, Sanchez, Shire, Branzi e Du Pasquier. L’allestimento, irriverente come da sempre nello stile di questo movimento, non mancherà di sorprendere a partire da una gabbia dorata di oltre sette metri posta nel cortile del Palazzo, impattante installazione dell’artista-attivista cinese Ai Weiwei. La mostra promossa da Fondazione Berengo, istituzione nota a livello internazionale nel campo del vetro artistico contemporaneo, è a cura di Jean Blanchaert e Adriano Berengo. Apertura tutti i giorni dalle ore 10.00 alle 18.00. Ingresso € 10,00 ridotti € 8.00. Info tel. 041.739.453 - www.fondazioneberengo.org

Campo Santo Stefano, San Marco 2847 Actv boat lines 1 - 2, Accademia Memphis. Plastic fields /The Gilded Cage. Until 25 November 2018. A special selection for the occasion of the 16th International Architecture Exhibition, presenting the design and architecture collective known as Memphis, in this neo-Gothic palace venue. Founded by Ettore Sottsass and active in the first half of the Eighties, this group emerged as one of the top exponents in the post-modernist scenario with daring projects which drew inspiration from the design of the past and of that period. Among the items on display, together with those by Sottsass it will be possible to admire ones signed by Zanini, De Lucchi, Zanuso Jr, Bley, Bedin, Mendini, Mariscal, Kuramata, Cibic, Graves, Iosa Ghini, Thun, Taylor, Umeda, Sowden, Sanchez, Shire, Branzi and Du Pasquier. Irreverent as usual within the style of this movement, the layout will not cease to amaze, starting from a gilded cage over seven metres, located in the Palace courtyard, an impacting installation by Chinese activist artist Ai Weiwei. The exhibition, promoted by the Fondazione Berengo, known internationally in the field of contemporary artistic glass is by curators Jean Blanchaert and Adriano Berengo. Open from 10am to 6pm. Tickets € 10.00 concessions € 8.00. Info tel. 041.739.453 - www.fondazioneberengo.org

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Linee Actv: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Cows by the Water – ALBERT OEHLEN. Apertura fino al 16 dicembre 2018. A cura di Caroline Bourgeois questa monografica la più vasta mai dedicata all’artista tedesco (Krefeld 1954), esponente di rilievo della pittura contemporanea - presenta una selezione di circa 85 opere, dalle più note a quelle meno conosciute, realizzate dagli anni ‘80 ad oggi, provenienti dalla Pinault Collection e da importanti collezioni private e musei internazionali. Il percorso lungo i saloni del palazzo si dipana su un allestimento inedito non cronologico scandito tra i diversi periodi e generi affrontati dall’artista, sottolineando il ruolo centrale della musica da sempre metafora del suo metodo di lavoro. Apertura dalle ore 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietterie alle ore 18. Chiuso il martedì. Ingresso con Museo di Punta della Dogana € 18,00 /15. Ogni mercoledì ingresso libero per i residenti nel Comune di Venezia, studenti di Ca’ Foscari e IUAV. Info e prenotazioni online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Actv boat lines: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Cows by the Water – ALBERT OEHLEN. Open until 16 December 2018. By curator Caroline Bourgeois, this solo show – the largest ever dedicated to this German artist (Krefeld 1954), an important exponent of contemporary painting – presents a selection of about 85 works, from the best known to the least known, created from the 1980s to our day, from the Pinault Collection and important private collections and international museums. The circuit along the salons of the palace winds along a non-chronological, novel layout timed by the different periods and genres dealt with by the artist, underlining the central role of music, ever a metaphor of his method of work. Open from 10am to 7pm with ticket-offices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Through-tickets with Punta Dogana Museum € 18/15. Every Wednesday admission free for Venice Municipality residents, Ca’ Foscari and IUAV students. Info and bookings online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

VENETO INSTITUTE for SCIENCE, LETTERS and ARTS

43


44

manifestazioni

events

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv, S. Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2, S. Giorgio

16 MOSTRA INT. ARCHITETTURA - BIENNALE

16TH INT. ARCHITECTURE EXHIBITION - BIENNALE

LE STANZE DEL VETRO Qwalala di PAE WHITE. Fino al 30 novembre 2018.

ROOMS OF GLASS Qwalala by PAE WHITE. Until 30 November 2018.

Padiglione della Santa Sede. Vaticans Chapels. Fino al 25 novembre 2018. Nuova importante presenza a Venezia della Santa sede - dopo quella alla Biennale Arti visive - alla Mostra internazionale di Architettura. Dieci cappelle progettate da altrettanti noti studi di architettura vengono per l’occasione inserite nel suggestivo scenario del bosco-giardino dell’isola di San Giorgio, lungo il bacino di San Marco. Ad introdurre il percorso espositivo, curato da Francesco Dal Co, è la cosiddetta “undicesima cappella”, realizzata dagli architetti Francesco Magnani e Traudy Pelzel e ispirata al lessico delle tradizionali costruzioni in legno scandinave. Partendo da questo modello, originario del 1920, ogni architetto è stato invitato a riflettere sul tema della cappella “come luogo di orientamento, incontro, meditazione e saluto”.

Holy See Pavilion. Vatican Chapels. Until 25 November 2018. An important new presence in Venice, after the one at the Visual Arts Biennale, by the Holy See, attending the international Architecture Exhibition this time. Ten chapels planned by the same number of well-known architecture studios are inserted for this occasion within the suggestive scenario of the wooded garden at the island of San Giorgio along Saint Mark’s basin. The exhibition circuit, by curator Francesco Dal Co, is introduced by the so-called “eleventh chapel”, created by architects Francesco Magnani and Traudy Pelzel and inspired by the language of traditional Scandinavian wooden buildings. Starting from this model, originating in 1920, each architect has been invited to reflect on the theme of a chapel “as a place for finding bearings, meeting, meditation and greeting”.

Commissionata da Le Stanze del Vetro questa monumentale scultura - seconda installazione temporanea dopo quella di Hiroshi Sugimoto - realizzata dall’artista americana Pae White in occasione della 57. Biennale si manifesta come un muro curvo (75 per 2.4 metri) realizzato con 3000 “lingotti” di vetro fatti a mano in Veneto. Il titolo dell’installazione è un termine coniato dalla tribù di nativi americani Pomo e fa riferimento al sinuoso corso del fiume Gualala nella California del nord.

Commissioned by Rooms of Glass, this monumental sculpture - the second temporary installation after Hiroshi Sugimoto’s one - created by American artist Pae White for the occasion of the Art Biennale, depicts a curved wall (75 by 2.4 metres) made up of 3000 glass “ingots” handmade in Veneto. The title of the installation is a word conceived by the Pomo native American tribe and refers to the sinuous course of the Gualala river in northern California.

LA STANZA DI ELEONORA DUSE: ELEONORA DUSE e Arrigo Boito.

ELEONORA DUSE’S CHAMBER: ELEONORA DUSE and Arrigo Boito.

Orario di apertura esposizioni dalle ore 10.00 alle 19.00 con ingresso libero. Chiuso il mercoledì. Info Tel. 041.523.08.69. www.cini.it - www.lestanzedelvetro.org

Exhibition opening hours: from 10am to 7pm with admission free. Closed on Wednesday. Info Tel. 041.523.08.69. www.cini.it - www.lestanzedelvetro.org

MAGAZZINI DEL SALE

MAGAZZINI DEL SALE

Zattere 266 - Actv boat line 1, Salute RENZO PIANO. Progetti d’acqua. Fino al 25 novembre. Nell’estate della Biennale di Architettura la fondazione dedica il suo spazio a sedici progetti del noto architetto e da lui stesso selezionati, rivolti ad altrettante opere accomunate dal rapporto con l’elemento acqua. L’allestimento realizzato da Studio Azzurro e che si avvarrà proprio della struttura mobile studiata dall’architetto per le opere di Vedova, immergerà il visitatore in un vero e proprio viaggio nell’architettura. Apertura dalle 10.30 alle 18.00. Chiuso il lunedì e il martedì. Ingresso € 8,00 ridotto € 6,00. www.fondazionevedova.org

Zattere 266 - Actv boat line 1, Salute RENZO PIANO. Water projects. Until 25 November. In this summer of the Architecture Biennale, the foundation is dedicating its venue to sixteen projects by the famous architect and selected by himself, addressing the same number of works, linked by a relationship with the element of water. The layout created by Studio Azzurro, which will use the very same mobile structure planned by the architect for Vedova’s artwork, will plunge visitors into a true journey into architecture. Open from 10.30am to 6pm. Closed on Monday and on Tuesday. Tickets € 8.00, concessions € 6.00. www.fondazionevedova.org

Apertura fino al 20 dicembre 2018 L’esposizione, allestita nell’ambito delle celebrazioni legate al centenario di Arrigo Boito (1842-1918), intende ricostruire il sodalizio artistico e personale che vide coinvolti Eleonora Duse e il celebre librettista, poeta e compositore veneto, uomo di grande cultura che fu a lungo un punto di riferimento per Eleonora e per il suo teatro. Ingresso solo su prenotazione (tel. 041.271.02.36).

FONDAZIONE EMILIO E ANNABIANCA VEDOVA

Open until 20 December 2018 The exhibition, set up in the ambit of the celebrations linked to Arrigo Boito’s centenary (1842-1918), wishes to reconstruct the artistic and personal relationship which involved Eleonora Duse and this famed Veneto librettowriter, poet and composer, a man of great culture who was a lasting reference for Eleonora and for her theatre. Admission only by booking (tel. 041.271.02.36).

EMILIO AND ANNABIANCA VEDOVA FOUNDATION


manifestazioni

events

PALAZZO CINI San Vio, Dorsoduro 864 Linea 1-2 Actv, Accademia

PALAZZO CINI San Vio, Dorsoduro 864 Actv boat lines 1-2, Accademia

ARCHITETTURA IMMAGINATA.

IMAGINED ARCHITECTURE.

Disegni dalle raccolte della Fondazione Giorgio Cini. Apertura fino al 17 settembre. Tradizionale apertura stagionale della casa-museo un tempo dimora del conte Vittorio Cini, personaggio tra i più noti del mondo della cultura e dell’imprenditoria veneziana del ‘900. Nell’anno della Biennale Architettura una mostra celebra la collezione svelando al pubblico una variegata selezione di disegni legati all’architettura ornamentale e illusiva prodotti tra il XVI e il XIX secolo. Protagonista dell’evento è la raccolta Antonio Certani, acquisita nel 1962 da Vittorio Cini e oggi conservata tra le collezioni della Fondazione Cini: un’eccezionale corpus di oltre 5000 disegni - un centinaio esposti per l’occasione rivolto a molti generi e numerosi esponenti della celebre scuola bolognese attiva tra il Cinquecento e l’Ottocento. Curatore della mostra, Luca Massimo Barbero. Orario: 11-19 (ultimo ingresso ore 18.15). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotto € 8,00. Info: www.palazzocini.it

Drawings from the Giorgio Cini Foundation collections. Open until 17 September. Traditional seasonal opening for this museum-home, once the abode of count Vittorio Cini, one of the most well known figures in the world of Venetian Twentieth century culture and business. In this year of the Architecture Biennale, an exhibition celebrates the collection, revealing to the public a varied selection of drawings linked to ornamental and illusionary architecture, produced between the 16th and 19th century. The protagonist of this event is the Antonio Certani collection, acquired in 1962 by Vittorio Cini and now preserved among the collections of the Cini Foundation: an exceptional corpus of over 5000 drawings – a hundred displayed on this occasion – featuring many genres and several exponents of the famed Bologna school. Exhibition curator, Luca Massimo Barbero. Open: 11am - 7pm (last tickets at 6.15pm). Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Info: www.palazzocini.it

A feast for your palate, a unique gourmet experience. Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate specialità Veneziane del nostro Chef, anche all’esterno con vista sul Canale e sui Giardini Reali.

FOR INFO AND RESERVATIONS: Canova Restaurant Ph. +39 041 5289840 Email fb.lunabaglioni@baglionihotels.com

Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Enjoy also the Al Fresco Canova, overlooking the Canal and the Royal Gardens

OPENING HOURS: Lunch: 12.30pm - 2.30pm Dinner: 7.30pm - 10.30pm

BAGLIONI HOTEL LUNA San Marco, 1243 - 30124 Venice, Italy Ph. +39 041 52 89 840 luna.venezia@baglionihotels.com

Share with us www.baglionihotels.com

45




SERVIZI • SERVICES Servizio Clienti Guest Services Bancomat Cash Machines Area gioco per bambini Children’s Playground Toilette Toilets Fasciatoio Baby Changing Facilities

65

Tax Refund Tax Refund Point

Cambio Valuta Currency Exchange

83

E

82

77

81b 81a 80

137

89

131 136

134

73

129 128

127

72

71

63

62

69

78

85

88

76

H

Wifi gratuito Free Wifi throughout

70

64

A

67 84

133

132

125 124 130

123 122

121 120 119

61

60

59

58

5

126

138

90

139

91 141

92

158 149

93

142

94

143

151

154 155

161 162 159 160

118

100

102 103 104

F

106

107

110

114 115

116

117

Ingresso Entrance

D 43

112

G

Ingresso Entrance

54

156

113

96

98

55

144 145 146 147 148

95

97

56

Playground


3

J

27

26

28

29 30

I 31 32

25 62

K

166b

169 170

199

M

198

2

197

3

196

4 19

57

193

6

18

192

17

7

190

8 13

52

188 187

49

48

40

179

186 46

180

185 35

41

189

10

11

B

171

191

15

16 54

50

170a

194

5

58

42

168

L

22 1B

43

167

33

184

181 182 183

39 38

Ing E ntr r e s s o an c e

Ingresso Entrance

K D A M J B I E F G H L



manifestazioni

events

RISTORANTE

RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA

Chiuso il giovedì - Closed thursday

Palazzo delle Prigioni

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

S d

avoni

gli Schi

Riva de

Bacino di S. Marco

Al Giardinetto da Severino

ffa

Palazzo Reale

Giu

zzo i Pala Rio d

rie Piazza S . Marco Chiesa di Procuratie S. Marco Nuove

ga

Chiesa di S.Zaccaria Campo S. Zaccaria

rce

Me bri

ab

iF de

Procuratie Vecchie

Ru

Palazzo Querini Stampalia

Chiesa di S. Zulian

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

Palazzo Grimani

Rio di S L

Chiesa di S.Maria Formosa

Sali zad aS .Lio

or

CORRER MUSEUM St. Mark’s Square 52 Actv boat lines 1-2, S. Marco-Vallaresso Portraits in miniature and other mementos in Napoleon’s time. The Paola Sancassani donation. Until 31 October. A recent bequest offers the opportunity for this exhibition within the spaces called Napoleonic Halls of what was once the royal Palace, now the City Museum. It features a group of portraits in miniature from the first half of the Nineteenth century of more or less well known figures in the time of Napoleon, including the emperor himself, mostly Italian, but also after the French and English school. The collection is integrated by paintings and prints of battles and relics of Napoleonic interest, which have inspired a true “Napoleon-mania” over time. Exhibitions and museum opening hours from 10am to 7pm (daily). Ticket-office closes one hour earlier. Admission with Saint Mark’s Square Museums special ticket, € 20.00, concessions € 13.00. Museum-Café and Museum-Shop facilities. Call Centre, tel. 848.082.000. Web: www.correr.visitmuve.it

Rio dei Greci

MUSEO CORRER Piazza San Marco 52 Linee 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso Ritratti in miniatura e altre memorie al tempo di Napoleone. La donazione Paola Sancassani. Fino al 31 ottobre. Un recente lascito offre l’occasione per questa esposizione inserita negli spazi chiamati Sale napoleoniche, di quello che un tempo fu il Palazzo reale, ora Museo civico della città. Si tratta di un gruppo di ritratti in miniatura della prima metà dell’Ottocento appartenenti a personaggi più o meno noti dell’età napoleonica, tra cui lo stesso imperatore, in buona parte italiani ma anche di scuola francese e inglese. La collezione è integrata da dipinti e stampe di battaglie e cimeli di interesse napoleonico che nel tempo hanno ispirato una vera e propria “Napoleone-mania”. Orario di apertura mostre e museo dalle ore 10.00 alle 19.00 (tutti i giorni). Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso con biglietto speciale i Musei di Piazza San Marco, € 20,00, ridotto € 13,00. Servizi di Museum-Café e Museum-Shop. Call Center, tel. 848.082.000. Web: www.correr.visitmuve.it

51

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi


manifestazioni

52

events

CA’ PESARO

CA’ PESARO

Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv, San Stae

Santa Croce 2076 - Actv boat line 1, San Stae

MUSEO INTERNAZIONALE D’ARTE MODERNA EPOCA FIORUCCI.

INTERNATIONAL MODERN ART MUSEUM THE FIORUCCI ERA.

Fino al 6 gennaio 2019. La grande moda sbarca ancora una volta nel tempio veneziano dell’arte moderna con uno dei più eclettici stilisti italiani, il milanese Elio Fiorucci. A tre anni dalla scomparsa, un percorso e un taglio assolutamente originale, in linea con lo spirito informale e non costrittivo dello stilista, ripercorreranno la storia del personaggio attraverso un’antologia di prodotti, oggetti, manifesti e documenti. La scena espositiva riprodurrà l’idea di un “grande mercato” con un’architettura che ricorderà i famosi negozi sparsi in tutto il mondo. A cura di Gabriella Belli e Aldo Colonetti. BALDEWEG. Anelli di uno Zodiaco. Apertura fino al 7 ottobre 2018. Juan Navarro Baldeweg è considerato come uno dei più autorevoli quanto eclettici protagonisti spagnoli dell’arte e dell’architettura contemporanea. Il museo veneziano ne ospita in occasione della Mostra internazionale di Architettura una mostra dove ogni sua idea prende forma da varie forme d’arte tra cui sculture, disegni, fotografie e plastici, tutti realizzati a partire dagli anni Settanta. A cura di Ignacio Moreno Rodriguez. Orario apertura museo ed esposizioni: ore 10.00 - 18.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso Galleria+museo Orientale, € 10 ridotto € 7,50. Call center 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

Until 6 January 2019. Great fashion is disembarking once again at this Venetian temple of modern art, with one of the most eclectic Italian designers, Milan-born Elio Fiorucci. Three years from his demise, an absolutely original itinerary and slant, in line with the designer’s informal and untrammelled spirit, will retrace the history of his figure through an anthology of products, objects, posters and documents. The showcase layout will reproduce the idea of a “great market” with architecture recalling his famous shops spread worldwide. Curators, Gabriella Belli and Aldo Colonetti. BALDEWEG. Rings of a Zodiac. Open until 7 October 2018. Juan Navarro Baldeweg is deemed one of the most authoritative, as much as one of the most eclectic, Spanish protagonists of contemporary art and architecture. This Venetian museum is hosting an exhibition of his for the occasion of the International Architecture Exhibition, where every one of his ideas takes shape through various forms of art including sculptures, drawings, photographs and models, all created since the Seventies. Curator, Ignacio Moreno Rodriguez. Museum and exhibitions opening hours: 10am to 6pm. Ticket-office closes an hour earlier. Closed on Monday. Gallery + Oriental museum ticket, € 10.00, conc. € 7.50. Call centre 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

MUSEO DI PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 Linea Actv 1, Salute Dancing with myself. Fino al 16 dicembre 2018. Prosegue nella spettacolare spazialità del museo affacciato sul bacino di San Marco il ciclo di mostre dedicate alle tendenze dell’arte contemporanea. In questo caso l’indagine si accentra sull’importanza della rappresentazione di sé nella produzione artistica dagli anni Settanta ad oggi e del ruolo dell’artista come protagonista e oggetto stesso dell’opera. La mostra che riunisce circa 100 opere della Pinault Collection nasce dalla collaborazione con il Museum Folkwang di Essen, che l’ha presentata nel 2016. L’edizione veneziana viene per l’occasione rivisitata dai due curatori, Martin Bethenod e Florian Ebnercon, con 56 nuove opere. Apertura dalle ore 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietterie alle ore 18. Chiuso il martedì. Ingresso per i due musei € 18,00, ridotto € 15,00. Ogni mercoledì ingresso libero per i residenti nel Comune di Venezia, studenti di Ca’ Foscari e IUAV. Info e prenotazioni online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

PUNTA DELLA DOGANA MUSEUM Dorsoduro 2 Actv boat line 1, Salute Dancing with myself. Until 16 December 2018. The cycle of exhibitions dedicated to the trends of contemporary art is continuing in the spectacular space of this museum overlooking the basin of Saint Mark. In this case, the inquiry focuses on the importance of selfdepiction in artistic production from the Seventies to our days and of the artist‘s role as a protagonist and as the object itself of his work. The exhibition, which gathers about 100 works from the Pinault Collection, is born out of collaboration with the Folkwang Museum in Essen, which presented it in 2016. The Venetian edition has been reviewed for the occasion by the two curators, Martin Bethenod and Florian Ebnercon, with over 56 new artworks. Open from 10am to 7pm with ticket-offices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Tickets for the two museums € 18, concessions € 15. Every Wednesday admission free for Venice Municipality residents, Ca’ Foscari and IUAV students. Info and bookings online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it


manifestazioni

events

PALAZZO FERRO FINI San Marco 2322 - Linea 1-2 Actv, Vallaresso

PALAZZO FERRO FINI San Marco 2322 - Actv boat lines 1-2, Vallaresso

NANCY GENN.

NANCY GENN.

CA’ CORNER DELLA REGINA

CA’ CORNER DELLA REGINA

Calle de Ca’Corner - S. Croce 2215 Linea 1 Actv, S. Stae MACHINES À PENSER. Fino al 25 novembre 2018. Un innovativo progetto espositivo presenta nella sede veneziana della fondazione un percorso incentrato su tre fondamentali figure della filosofia del XX secolo, Theodor W. Adorno (1903 -1969), Martin Heidegger (1889 1976), Ludwig Wittgenstein (1889 -1951) e le conseguenti relazioni tra filosofia, arte e architettura. L’opera di vari artisti suggeriranno la correlazione tra le condizioni di esilio, fuga e ritiro e i luoghi fisici o mentali che favoriscono la riflessione, il pensiero e la produzione intellettuale. Si accosterà una sezione storica nella quale vengono esplorate le radici del profondo fascino esercitato sulla filosofia dalle figure dell’eremita e dai suoi luoghi di ritiro, con un approfondimento sulla leggenda del padre della Chiesa, San Gerolamo (347 - 419). La mostra, a cura di Dieter Roelstraete, è accompagnata da una pubblicazione edita da Fondazione Prada. Orario di apertura dalle 10 alle 18 (17.30 biglietteria). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. Info tel. 02.566.66.26.34 - www.fondazioneprada.org

Calle de Ca’Corner - S. Croce 2215 Actv boat line 1, S. Stae MACHINES À PENSER. Until 25 November 2018. An innovative exhibition project presents an itinerary focused on three seminal figures in 20th century philosophy, Theodor W. Adorno (1903 -1969), Martin Heidegger (1889 - 1976), Ludwig Wittgenstein (1889 -1951) and the subsequent relationships between philosophy, art and architecture in the Venetian seat of the foundation. Works by various artists will suggest the link between the condition of exile, escape and retreat and the physical or mental places favouring reflection, thought and intellectual production. A historical section accompanies it, with an exploration of the source of that profound fascination exerted by philosophy by the hermit figure and by his hermitage locations, with an insight into the legend of the Church Father Saint Jerome (347 - 419). The exhibition, by curator Dieter Roelstraete, is accompanied by a catalogue published by the Prada Foundation. Opening hours from 10m to 6pm (last tickets at 5.30pm). Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Info tel. 02.566.66.26.34 - www.fondazioneprada.org

Architecture from Within / Architetture Interiori. Fino al 7 agosto. Prima grande retrospettiva europea dedicata alla poliedrica artista californiana, esponente dell’arte astratta, tra le più significative nella storia dell’arte statunitense del dopoguerra. Circa settanta opere tra dipinti, grafiche e sculture in bronzo ripercorrono oltre sessant’anni di carriera di questa artista, ancor oggi attiva, dotata di una grande maestria tecnica. Curata da Francesca Valente la mostra si avvale di un catalogo edito da Skira. Orari di apertura: da lunedì a venerdì, 9 - 17 con ingresso gratuito. Info presso la sede. FONDAZIONE PRADA

CA’ REZZONICO

MUSEO DEL ‘700 VENEZIANO

Dorsoduro 3136 (zona San Barnaba) Linea 1 Actv, Ca’Rezzonico GIULIA LAMA. Pittrice e poetessa 1681-1747. Fino al 3 settembre. Una serie di nudi tratti “dal vero” oggi non stupisce lo spettatore. Quello che invece non mancherà di stupire di questa raccolta esposta nei raffinati spazi del Museo del Settecento veneziano, è che potrebbero essere i primi, nella storia dell’arte ad essere eseguiti dal vero da una donna, una prassi decisamente non convenzionale per quell’epoca, il ‘700. Orario di apertura dalle 10.00 alle 18.00 (chiusura biglietteria ore 17.00). Chiuso il martedì. Ingresso con biglietto museo € 10,00, ridotto € 7,50. Call center 041.241.01.00 - www.carezzonico.visitmuve.it

Architecture from Within / Inner Architectures. Until 7 August. First great European retrospective dedicated to this eclectic Californian artist, an exponent of abstract art, among the most significant in the post-war history of art of the United States. About seventy artworks among paintings, designs and sculptures in bronze retracing over sixty years in the career of this artist, still active today, and endowed with great technical skill. By curator Francesca Valente, the exhibition offers a catalogue published by Skira. Opening hours: from Monday to Friday, 9am – 5pm with admission free. Info at the venue. PRADA FOUNDATION

CA’ REZZONICO

VENETIAN 18TH CENTURY MUSEUM

Dorsoduro 3136 (San Barnaba area) Actv boat line 1, Ca’Rezzonico GIULIA LAMA. Painter and poet 1681-1747. Until 3 September. A series of “life” nudes does not surprise spectators. What instead may amaze regarding this collection on display within the venues of the Eighteenth century Museum, is that they could be the first ones in history of art to have been executed by a woman, a decidedly non-conventional fact for her era, the Eighteenth century. Opening hours from 10am to 6pm (ticket-office closes at 5pm). Closed on Tuesday. Admission with museum ticket € 10.00, concessions € 7.50. Call centre 041.241.01.00 - www.carezzonico.visitmuve.it

53


54

manifestazioni

events

V-A-C FOUNDATION Zattere, Dorsoduro 1401 Linee 2-5.1-5.2 Actv - Zattere THE EXPLORERS, Part One. James Richards e Lynette Yiadom-Boakye. Fino al 22 ottobre 2018. Due artisti e un curatore, Iwona Blazwick, direttore della Whitechapel Gallery di Londra rivisitano quattro opere della collezione già recentemente esposte nel museo inglese. In questo”primo capitolo” della mostra gli artisti impegnati sono la pittrice Lynette Yiadom-Boakye e il video-makers James Richards: le loro eclettiche installazioni trasformeranno ogni opera della collezione - da antiche figure africane ad iconici capolavori del XX secolo fino al contemporaneo - in un opera del tutto nuova. Orario: 11-19; venerdì 11-21. Chiuso il mercoledì. Ingresso libero. Info, www.v-a-c.ru

V-A-C FOUNDATION Zattere, Dorsoduro 1401 Actv 5.2 boat stop THE EXPLORERS, Part One. James Richards and Lynette Yiadom-Boakye. Until 22 October 2018. Two artists and a curator, Iwona Blazwick, the London Whitechapel Gallery director are re-visiting four artworks in the collection which were recently displayed at the English museum. In this ”first chapter” of the exhibition the artists involved are painter Lynette Yiadom-Boakye and video-makers James Richards: their eclectic installations transform every artwork from the collection - from ancient African figures to iconic 20th century masterpieces up to the contemporary age - in a totally novel exhibit. Open: 11am-7pm; Friday 11am-9pm. Closed on Wednesday. Admission free. Info, www.v-a-c.ru

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Linee 1 Actv S. Angelo, 2 Rialto Una collezione italiana. La raccolta Merlini. Fino al 21 ottobre 2018. Le ragioni della nascita di una collezione e la passione per farla crescere sono tra i motivi di questa mostra improntata sull’arte italiana del XX secolo. Scultura, disegni e soprattutto pittura spaziano a tutto il Novecento fin dai primi decenni, con opere che risalgono al momento fondante dell’esperienza del moderno – da Modigliani a de Pisis, Wildt, de Chirico, Savinio, Sironi, Severini, Morandi, Campigli – fino all’astrattismo italiano o all’informale di Mario Radice, Lucio Fontana, Alberto Burri, Piero Dorazio... La mostra è a cura di Daniela Ferretti e Francesco Poli. La stanza di Zurigo. Omaggio a Zoran Music. Fino al 21 ottobre 2018. L’occasione l’ha data il recupero di una stanza che l’artista su richiesta delle sorelle decora nel 1949 presso la loro villa nei pressi di Zurigo. Questa stanza, chiamata appunto la “Stanza di Zoran” è ora ricomposta nei suggestivi spazi d’epoca del palazzomuseo veneziano come elemento centrale di una mostra che vuole rendere omaggio all’artista goriziano, dal dopoguerra indissolubilmente legato alla città di Venezia. In quest’opera, di straordinaria ricchezza, si possono riconoscere tutti gli elementi dominanti della produzione di questo grande artista noto anche per la terribile esperienza dei campi di Dachau. Il percorso della mostra prosegue con un’ampia e accurata selezione di opere realizzate tra il 1947 e il 1953, provenienti da collezioni private e dall’archivio dell’artista. L’allestimento è a cura di Daniela Ferretti.

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Actv boat lines 1 S. Angelo, 2 Rialto An Italian collection. The Merlini collection. Until 21 October 2018. The reasons for the birth of a collection and the passion for increasing it are among the reasons for this exhibition about Italian Twentieth century art. Sculpture, drawings and especially painting range throughout the entire Twentieth century right from its early decades, with works going back to the founding moment of modern experience – from Modigliani to de Pisis to Wildt, de Chirico, Savinio, Sironi, Severini, Morandi, Campigli – to Italian abstract or informal painting by Radice, Fontana, Burri, Dorazio... Curators: Daniela Ferretti and Francesco Poli. The Zurich room. Tribute to Zoran Music. Until 21 October 2018. This opportunity was given by the recoupment of a room which the artist decorated, asked by his sisters in 1949 at their villa in the neighbourhood of Zurich. This room, thus called “Zoran’s room”, has now been rebuilt inside the suggestive ancient venues of this Venetian museum palace as a core element of an exhibition which wishes to render a tribute to this artist from Gorizia, indissolubly linked to the city of Venice since the post-war period. In this extraordinarily rich artwork, it is possible to recognise all the dominant elements in the production of this great artist, also known for his terrible experience in the Dachau camps. The exhibition circuit continues with a broad and accurate selection of works created between 1947 and 1953, from private collections and from the artist’s archive. The layout curator is Daniela Ferretti.

Apertura dalle ore 10 alle 18 (biglietteria ore 10-17). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. Web: www.fortuny.visitmuve.it

Open from 10am to 6pm (ticketing 10am-5pm). Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Web: www.fortuny.visitmuve.it


manifestazioni GALLERIA DELLA FONDAZIONE WILMOTTE Fond. dell’Abbazia, Cannaregio 3560 Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro FORT DE VILLIERS.

events WILMOTTE FOUNDATION GALLERY Fond. dell’Abbazia, Cannaregio 3560 Actv boat line 1, Ca’ d’Oro FORT DE VILLIERS.

Winning Projects Prix W 018. Fino al 15 settembre 2018. Una mostra in occasione dell’ottava edizione del Premio indetto dalla fondazione francese presenta i migliori tre progetti selezionati da una giuria internazionale. Il concorso, rivolto a studenti e giovani laureati delle facoltà europee di Architettura, è stato quest’anno incentrato su un ex forte del sistema difensivo di Parigi: le idee e i progetti sulla sua futura riconversione offriranno un’occasione, in occasione della Biennale di Architettura, per una riflessione sull’innesto architettonico contemporaneo. L’esposizione è anticipata da una piccola selezione di foto sul tema del movimento sessantottesco a Venezia proveniente dall’archivio Cameraphoto. Apertura da martedì a domenica dalle 10 alle 13.30 e dalle 14 alle 18. Chiuso il lunedì. Ingresso gratuito. Info tel. 041.476.11.60 - www.prixw.com

Winning Projects Prix W 018. Until 15 September 2018. An exhibition for the occasion of the eighth edition of this Prize created by the prestigious French foundation, presents the top three projects selected by an international jury. The competition, addressing students and young graduates at the European Architecture faculties, was focused this year on the ex fort of the Paris defence system: the ideas and the projects on its future reconversion will offer an opportunity on this occasion of the Architecture Biennale for a reflection on contemporary architectural inserts. The exhibition is introduced by a small selection of themed photos from the Cameraphoto archive on the 1968 movement in Venice. Open from Tuesday to Sunday from 10am to 1.30pm and from 2 to 6pm. Closed on Monday. Admission free. Info tel. 041.476.11.60 - www.prixw.com

CA FOSCARI ESPOSIZIONI Dorsoduro 3246 - Linee 1-2 Actv - San Tomà BILL FONTANA. Primal Sonic Visions. Fino al 16 settembre. Nell’ambito degli eventi collaterali della 16. Mostra di Architettura un lavoro multimediale dell’artista e compositore americano realizzato grazie alla collaborazione di IRENA - l’Agenzia internazionale per le energie rinnovabili - presenta questa installazione nata da alcuni straordinari esempi di connubio tra uomo, natura ed energia. Orario di apertura dalle 10 alle 18 con ingresso libero. Chiuso il lunedì. Info: www.labiennale.org

CA FOSCARI EXHIBITIONS Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1-2, San Tomà stop BILL FONTANA. Primal Sonic Visions. Until 16 September. Within the ambit of the collateral events at the 16th Architecture Exhibition, a multi-medial artwork by the American artist and composer, created thanks to collaboration from IRENA – the International Agency for renewable energies– is presenting this installation born from some extraordinary examples of associations between man, nature and energy. Opening hours from 10am to 6pm with admission free. Closed on Monday. Info: www.labiennale.org

55


manifestazioni

56

events

PALAZZO GIUSTINIAN FACCANON Mercerie di San Salvador Calle delle acque, San Marco 5016 Linea 1-2 Actv Rialto

PALAZZO GIUSTINIAN FACCANON Mercerie of San Salvador Calle delle acque, San Marco 5016 Actv boat lines 1-2 Rialto

VAN GOGH MULTIMEDIA EXPERIENCE VENEZIA.

VAN GOGH MULTIMEDIA EXPERIENCE VENICE.

SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA Fondamenta della Misericordia, Cannaregio 3599 Linea 1-2 Actv San Marcuola

SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA Fondamenta della Misericordia, Cannaregio 3599 Actv boat lines 1-2 San Marcuola

MAGISTER CANOVA.

MAGISTER CANOVA.

MUSEO EBRAICO Campo del Ghetto Novo Linea 1-2 Actv Ferrovia

JEWISH MUSEUM Campo del Ghetto Novo Actv boat lines 1-2 Ferrovia

ARIK BRAUER.

ARIK BRAUER.

Fino al 30 settembre. Un viaggio virtuale alla scoperta del celebre artista olandese precursore dell’espressionismo, della sua opera, ma anche della sua vita, contraddistinta da drammatici eventi sfociati nella tragica fine. Attraverso l’uso di vari linguaggi un avvincente percorso multimediale sviluppato in arie tematiche porterà lo spettatore in un’atmosfera fatta di colori e suoni impreziosita da una voce narrante che man mano scandirà parte delle famose lettere dell’artista al fratello Theo. La mostra inoltre, grazie ad una recente tecnologia messa a punto da Samsung, permetterà una inedita visione tridimensionale che permetterà di entrare all’interno delle opere facendone percepire dettagli figurativi e cromatici. Orario di apertura: da lunedì a giovedì e domenica dalle ore 10.00 alle 21.00, il venerdì e il sabato dalle 10.00 alle 22.00. Ingresso € 15,00, ridotto € 12,00. Tel. 371.170.47.94 – www.vangoghmultimediaexperience.it

Fino al 22 novembre. Secondo atto di una trilogia espositiva dedicata a grandi personaggi del mondo dell’arte. Un percorso strutturato su sette ambienti di grande impatto percettivo con ricostruzioni sceniche e visioni illusorie ripropone in un racconto multimediale scandito dalla voce narrante di Adriano Giannini e dal violoncello di Giovanni Sollima, uno dei maggiori artisti italiani (Possagno 1757 – Venezia, 1822), esponente di spicco del neoclassicismo. La mostra accoglie il pubblico con una monumentale installazione site-specific creata dall’artista Fabrizio Plessi alla quale fa seguito un enorme blocco di marmo bianco simile a quello di Carrara, introduzione all’esplorazione del mondo dell’artista. Orario di apertura: lun. / mart. / merc. / ven. / dom. ore 10.30-18.30; giovedì e sabato dalle 10.30 alle 21.30. Ingresso € 14,00/12.00. Info, tel. 345. 91.99.579 - www.magisterart.it

The New Haggadah. Fino al 26 agosto. L’Haggadah per la cultura ebraica è il racconto per eccellenza rivolto all’esodo dall’Egitto e alla liberazione del popolo ebraico, così come è narrato nella Pasqua ebraica (Pesach). L’artista viennese offre una rilettura di questa storia attraverso 24 tavole illustrate. Un’occasione per scoprire le antiche sinagoghe e l’affascinante area dell’antico ghetto e delle sue tradizioni. Orario e ingresso del museo: 10-19. Chiuso venerdì e festività ebraiche. Info tel. 041.71.53.59 - www.museoebraico.it

Until 30 September. A virtual trip for discovering this famed Dutch artist, the precursor of expressionism, his opus, but also his life, marked by dramatic events which led to his tragic demise. Through the use of various languages, an appealing multi-medial itinerary structured over various themes will lead spectators into an atmosphere made of colours and sounds, enriched by a narrating voice which will gradually declaim part of the artist’s famous letters to his brother Theo. In addition, thanks to recent technology perfected by Samsung, the exhibition will permit a novel tri-dimensional view allowing a plunge into the artworks and enabling a perception of figurative and chromatic details. Opening hours: from Monday to Thursday and on Sunday from 10am to 9pm, on Friday and on Saturday from 10am to 10pm. Tickets € 15.00, concessions € 12.00. Tel. 371.170.47.94 – www.vangoghmultimediaexperience.it

Until 22 November. Second act for this trilogy-showcase dedicated to great figures in the world of art. A circuit structured over seven areas with a great insightful impact, with scenic reconstructions and trompe l’oeil vistas, presenting one of the greatest Italian artists (Possagno 1757 – Venice, 1822), a major exponent of neoclassicism, through a multi-medial tale paced out by Adriano Giannini’s narrating voice and Giovanni Sollima’s cello. This exhibition welcomes the public with a monumental site-specific installation created by artist Fabrizio Plessi, followed by an enormous block of white marble similar to Carrara marble, as an introduction to the exploration of this artist’s world. Opening hours: Mon. / Tue. / Wed. / Fri. / Sun. 10.30am6.30pm; Thursday and Saturday from 10.30am to 9.30pm. Tickets € 14.00/12.00. Info, tel. 345. 91.99.579 - www.magisterart.it

The New Haggadah. Until 26 August. For Jewish culture, the Haggadah is the tale par excellence about the exodus from Egypt and the liberation of the Hebrew people as it is told in the Jewish Easter (Pesach). This artist from Vienna is offering a new insight on this story through 24 illustrated plates. An opportunity for discovering the ancient synagogues and the fascinating area of the ancient ghetto and its traditions. Museum hours: 10am-7pm. Closed on Friday and Jewish holidays. Info tel. 041.71.53.59 - www.museoebraico.it


manifestazioni

events

EX ISTITUTO DI SCIENZE MARINE Riva dei Sette Martiri - Linea 1 Actv - Arsenale ARMIN LINKE. Prospecting Ocean (2018). Fino al 30 settembre. Un’esposizione del filmmaker e fotografo Armin Linke promossa dal TBA (Thyssen-Bornemisza Art Contemporary) 21–Academy in collaborazione con CNR-ISMAR, presenta un’indagine sulla situazione dei nostri oceani. Avvalendosi di riprese effettuate negli abissi marini e di interviste a scienziati, decisori politici e giuristi di primissimo piano, la mostra analizza l’estetica dei dispositivi tecno-scientifici e prende in esame l’attrito tra protezione ecologica dei nostri oceani e loro sfruttamento politico ed economico. Curatrice Stefania Hessler. Apertura da mercoledì a domenica dalle ore 10.00 alle 19.00. Ingresso libero. Info, www.tba21.org/academy

EX INSTITUTE FOR MARINE SCIENCE Riva dei Sette Martiri - Actv boat line 1 - Arsenale ARMIN LINKE. Prospecting Ocean (2018). Until 30 September. An exhibition by filmmaker and photographer Armin Linke promoted by TBA (Thyssen-Bornemisza Art Contemporary) 21–Academy in collaboration with CNRISMAR, is presenting a research into the situation of our oceans. Using footage shot in marine depths and interviews to top-ranking scientists, political decision-makers and lawmakers, the exhibition is analysing the aesthetics of technical and scientific devices and examining clashes between environmental protection in our oceans and their political and economic exploitation. Curator, S. Hessler. Open from Wednesday to Sunday from 10am to 7pm. Admission free. Info, www.tba21.org/academy

PALAZZO MOCENIGO

PALAZZO MOCENIGO

Santa Croce 1992 - Linea 1 Actv, S. Stae Brigitte Selles - FIBER ART. Fino al 30 settembre. Allestita nella suggestiva cornice del museo questa mostra presenta il virtuosismo di questa artista francese abilissima nel tessere ed annodare il feltro ricordando la migliore tradizione francese delle manifatture Aubusson o Savonnerie. Il visitatore non potrà che rimanere stupito dal suo modo innovativo di comunicare storie attraverso i nodi... senza tela, senza pennelli, senza colori.

Santa Croce 1992 - Actv boat line 1, S. Stae Brigitte Selles - FIBER ART. Until 30 September. Set up within the suggestive framing of the museum, the exhibition presents this French artist’s virtuoso skill in weaving and knotting felt, recalling the best French tradition of Aubusson or Savonnerie manufacts. Visitors cannot avoid being amazed at her innovative way of communicating stories through knots, without canvas, without paintbrushes, without colours.

MUSEO E CENTRO STUDI DI STORIA DEL TESSUTO E DEL COSTUME

VENEZIA E L’ORIENTE.

La collezione della Fondazione Venezia. Fino al 26 agosto 2018. Dopo il radicale intervento di restyling e ampliamento degli ambienti espositivi che nel 2013 hanno interessato il museo con i nuovi percorsi dedicati al profumo, la fondazione Musei Civici di Venezia, in linea con il progetto di valorizzazione delle proprie collezioni permanenti, propone, in un inedito allestimento, la ricchissima raccolta di tessuti e abiti di ambito orientale di proprietà della Fondazione Venezia. A cura di Chiara Squarcina. WoW – Wheels on Waves. Fino a settembre. Un diario fotografico nato da un progetto di Andrea Stella, influencer, imprenditore e velista disabile, che ha costruito “Lo Spirito di Stella”, il primo catamarano al mondo completamente accessibile ai diversamente abili, racconta alcuni significativi momenti di questa esperienza. Ad una ventina di immagini si affiancano alcuni oggetti marinari e le penne realizzate ad hoc da Montegrappa. Web: http://it.wheelsonwaves.com Apertura museo ed esposizioni dalle ore 10 alle 17 con chiusura biglietteria mezz’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 5,50. Il biglietto consente la visita all’intero Palazzo. Info: tel. 848.082.000 – www.mocenigo.visitmuve.it

MUSEUM AND STUDIES CENTRE FOR THE HISTORY OF FABRICS AND COSTUME

VENICE AND THE ORIENT.

The Fondazione Venezia collection. Until 26 August 2018. Following the radical restyling and enlargement works on the showcasing venues, which the museum went through in 2013, with the new circuits dedicated to perfume, the Venice City Museums Foundation is offering the richness of the collection of Oriental-style fabrics and garments belonging to the Fondazione Venezia in a novel exhibit, in line with its project for the enhancement of its permanent collections. Curator, Chiara Squarcina. WoW – Wheels on Waves. Until September. A photography diary born from a project by disabled influencer, entrepreneur and yachtman Andrea Stella, who built “Lo Spirito di Stella”,the first catamaran in the world to be completely accessible to handicapped persons, recounting a few significant moments from this experience. About twenty pictures are accompanied by some nautical objects, and custom-made pens by Montegrappa. Web: http://it.wheelsonwaves.com Museum and exhibitions open from 10am to 5pm with last tickets half an hour earlier. Closed on Monday. Museum tickets € 8.00, conc. € 5.50. Tickets allow visits to the whole Palace. Info: tel. 848.082.000 – www.mocenigo.visitmuve.it

57


58

manifestazioni

events

ALTRE MOSTRE IN SPAZI PRIVATI, GALLERIE D’ARTE, SEDI ASSOCIATIVE:

OTHER EXHIBITIONS IN PRIVATE AREAS, ART GALLERIES, ASSOCIATION VENUES:

ESPACE LOUIS VUITTON VENEZIA Calle del Ridotto, San Marco 1353 Linea 1-2 Actv, Vallaresso / San Marco IAN CHENG. Emyssary forks at perfection. Fino al 25 novembre 2018. Terza mostra nell’ambito del programma «Beyond the walls» che espone opere inedite della Fondation Louis Vuitton presso gli espace di Tokyo, Venezia, Monaco e Pechino. Nell’occasione, l’artista cinese presenta il suo particolare progetto artistico che include simulazioni digitali autogeneranti sotto forma di grandi e coinvolgenti proiezioni audiovisive. Dal lunedì al sabato dalle 10 alle 19.30 e la domenica dalle 10.30 alle 19.30. Aperto nei giorni festivi. Ingresso libero. Informazioni presso la sede.

LOUIS VUITTON SPACE VENICE Calle del Ridotto, San Marco 1353 Actv boat lines 1-2, Vallaresso / San Marco IAN CHENG. Emyssary forks at perfection. Until 25 November 2018. Third exhibition within the ambit of the «Beyond the walls» programme, exhibiting unseen works from the Louis Vuitton Foundation at its spaces in Tokyo, Venice, Munich and Beijing. On this occasion, the Chinese artist is presenting a personal particular artistic project including self-generating digital simulations in the guise of great, appealing audiovisual screenings. From Monday to Saturday from 10am to 7.30pm and on Sunday from 10.30am to 7.30pm. Open on holidays. Admission free. Information at the venue.

T FONDACO - Padiglione Eventi Calle del Fontego dei Tedeschi - Linee 1-2 Actv, Rialto Elisabetta Di Maggio. Greetings from Venice. Apertura fino al 25 novembre 2018. Terzo incontro con l’arte contemporanea nello spazio al quarto piano dell’antico palazzo oggi sede del lifestyle department store di DFS. Il visitatore potrà lasciarsi incantare dall’installazione creata per questo ambiente da Elisabetta di Maggio, artista milanese sensibile ad un dialogo evocativo con il tempo. Nell’occasione l’artista reinterpreta la trama bizantina dei mosaici di San Marco con uno straordinario gioco compositivo creato da oltre centomila francobolli, tutti usati e provenienti da ogni parte del mondo. La curatela è di Chiara Bertola. Tutti i giorni dalle ore 9.30 alle 19.30 con entrata libera. Info: www.dfsgroup.com

T FONDACO - Events Pavilion Calle del Fontego dei Tedeschi - Actv boat lines 1-2, Rialto Elisabetta Di Maggio. Greetings from Venice. Open until 25 November 2018. Third meeting with contemporary art inside the space on the fourth floor of this ancient palace, now the premises of the lifestyle department in the DFS store. Visitors can allow themselves to be charmed by the installation created for this ambience by Elisabetta di Maggio, an artist from Milan who is sensitive in an evocative dialogue with time. On this occasion, the artist is reviewing the Byzantine weft of the mosaics at Saint Mark’s with extraordinary composition-play, created by over one hundred thousand postage stamps, all used and from all around the world. Curator, Chiara Bertola. Daily from 9.30am to 7.30pm, with admission free. Info: www.dfsgroup.com

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Linea 1 Actv - Ca’ d’Oro STIGMA. Padiglione del Guatemala. Sala della Pace, fino al 26 novembre. Un’esposizione presenta la partecipazione nazionale dello stato centroamericano per la 16. Mostra internazionale di Architettura. Curatori: Stefania Pieralice e Daniele Radini Tedeschi. Messinscena d’Arte. Otto Fischer, fino a tutto agosto. Un’installazione dell’artista tedesco impreziosisce l’antica dimora veneziana sede di mostre, concerti ed eventi culturali. Modern & contemporary masterpieces in Biennial. In apertura dal 24 agosto, fino al 23 settembre. A cura di Guido Folco per ItaliaArte e Museo MIIT Torino.

Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Actv boat line 1 - Ca’ d’Oro STIGMA. Guatemala Pavilion. Hall of Peace, until 26 November. An exhibition presenting the national participation of this Central American State for the 16th International Architecture Exhibition . Curators: Stefania Pieralice and Daniele Radini Tedeschi. Art mise-en-scène. Otto Fischer, until August. An installation by the German artist, enriching this ancient Venetian abode hosting exhibitions, concerts and cultural events. Modern & contemporary masterpieces in Biennial. Open from 24 August, until 23 September. Curator, Guido Folco for ItaliaArte and MIIT Museum Turin.

Orario d’apertura: dal martedì alla domenica 10.0018.00, con ingresso libero. ACIT tel. 041.522.54.75. Sito web: www.acitvenezia.eu

Opening hours from Tuesday to Sunday 10am-6pm. With admission free. ACIT tel. 041.522.54.75. Website: www.acitvenezia.eu


manifestazioni

events

IKONA GALLERY Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Linee 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia Elena Veronese. Hospital Poetry. Fino al 26 agosto. Elena Veronese (1984) è una designer italiana con sede a Berlino che lavora nel campo della fotografia, della grafica e del design di prodotti. Questa, in assoluto, è la sua prima mostra. A cura di Ziva Kraus. Orario di apertura 11 - 19; chiuso il sabato. Ingresso libero. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

IKONA GALLERY Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola / Ferrovia Elena Veronese. Hospital Poetry. Until 26 August. Elena Veronese (1984) is an Italian designer based in Berlin, who works in the field of photography, graphics and production design. This is her very first exhibition. Curator, Ziva Kraus. Opening hours 11am – 7pm; closed on Saturday. Admission free. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

A PLUS A GALLERY Calle Malipiero, San Marco 3073 Linee 1-2 Accademia, linea 2 San Samuele The House Electric. Lavori di Jochen Holz, M-L-XL studio e Richard Wheater. Fino al 7 agosto 2018. Nel 1855 il poeta statunitense Walt Whitman celebra con la poesia “Canto il Corpo Elettrico” il corpo umano come il veicolo primario con cui mettere in atto un mondo in cui anima e corpo sono equivalenti. La mostra tratta gli stessi temi ripresi nell’occasione per essere applicati all’ambiente domestico. Dal martedì al sabato, dalle 12.00 alle 19.00. Ingresso libero. Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it - temporarysite.org

A PLUS A GALLERY Calle Malipiero, San Marco 3073 Actv boat lines 1-2 Accademia, line 2 S. Samuele The House Electric. Works by Jochen Holz, M-L-XL studio and Richard Wheater. Until 7 August 2018. In 1855 American poet Walt Whitman celebrated the human body with his poem “I sing the Body Electric”, as being the primary vehicle with which to experience the world, in which soul and body are equivalent. The exhibition features the same themes, recalled on this occasion for implementation in the household. From Tuesday to Saturday, from 12 noon to 7pm. Admission free. Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it - temporarysite.org

CAFFE FLORIAN Piazza San Marco - Linea 1-2 Actv Aldo Cibic. (IN) Complete. Fino al 8 settembre 2018. Un’installazione del visionario architetto e designer italiano trasforma la Sala cinese del caffè veneziano in una sorta di alcova contemporanea con pareti di canne di plexiglass colorato e uno schermo che sembra galleggiare sopra un piano sospeso: è il contenitore che ospita la piattaforma informatica di un originale indagine… Orario: 9-24 con ingresso libero. www.caffeflorian.com

FLORIAN CAFE St. Mark’s Square - Actv boat lines 1-2 Aldo Cibic. (IN) Complete. Until 8 September 2018. An installation by this visionary Italian architect and designer, transforming the Chinese room at the Venetian cafe into a sort of contemporary alcove with walls in coloured plexiglass rods and a screen that seems to float over a suspended plane: it is the container hosting the informatics platform of an original research. Open: 9am-midnight with admission free. www.caffeflorian.com

DESIGN HOTEL CA’ PISANI Dorsoduro 979/a (Accademia) Linee 1-2 Actv Accademia CARLO CHIAPPONI. Something and Nothing. Fino al 15 agosto. Negli intimi spazi dell’albergo veneziano a due passi dalle Gallerie dell’Accademia una mostra presenta una serie di immagini tra realtà e effimero realizzate da questo artista membro del Circolo Fotografico La Gondola di Venezia, fondatore dell’Associazione culturale Civico 5 di Mestre. Orario: 9-19, tutti i giorni con ingresso libero. www.capisanihotel.it

CA PISANI DESIGN HOTEL Dorsoduro 979/a (Accademia) Actv boat lines 1-2 Accademia CARLO CHIAPPONI. Something and Nothing. Until 15 August. An exhibition inside the intimate spaces of this Venetian hotel a few steps away from the Galleries of the Accademia, presents a series of images between reality and the ephemeral created by this artist, a member of La Gondola Photography Club in Venice and the founder of the Civico 5 cultural Association in Mestre. Open: 9am-7pm, every day with admission free. www.capisanihotel.it

unospitedivenezia.aguestinvenice

59


60

manifestazioni

events

MOSTRE PERMANENTI

PERMANENT EXHIBITIONS

SCOLETTA SAN ROCCO Campo S. Rocco 3052 Linea 1 - 2 Actv S. Tomà – P.le Roma Il genio di Leonardo da Vinci. Una mostra propone attraverso un’esposizione di modelli alcuni progetti originali di Leonardo. Le macchine, appartenenti ai settori più diversi, da quelle volanti a quelle per la guerra, dai dispositivi meccanici all’ingegneria civile, si possono manovrare e vedere in funzione. L’esposizione è prodotta dalla Fondazione Anthropos, fondatrice del Museo della Scienza ”Il genio di Leonardo” che ha sede presso le Sale del Bramante a Roma. Orario di apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 18.00 (biglietteria 17.30). Ingresso € 8,00, ridotto € 5,00. Info tel. 041.887.68.15. Web: www.davincimuseum.it

SCOLETTA SAN ROCCO Campo S. Rocco 3052 Actv boat lines 1-2 San Tomà – P.le Roma The genius of Leonardo da Vinci. Permanent. An exhibition offering some of Leonardo’s original projects through a showcase of models. The machines, belonging to the most diverse sectors, from flying machines to those for war, from mechanical devices to civil engineering, may be manoeuvred and viewed in action. The exhibition is produced by the Anthropos Foundation, the founder of “The genius of Leonardo” Science Museum located at the Sale del Bramante in Rome. Museum shop. Open every day from 10am to 6pm (last tickets at 5.30pm). Tickets € 8.00, concessions € 5.00. Info tel. 041.887.68.15. Web: www.davincimuseum.it

CHIESA DI SAN BARNABA Campo San Barnaba Linea 1 Actv – Ca’ Rezzonico Le macchine di Leonardo. Circa 40 modelli di varie dimensioni e tipi, fedelmente riprodotti da disegni originali, presentano una panoramica sul vastissimo repertorio di invenzioni leonardesche: dall’edilizia alla meccanica, dall’idraulica alle macchine da guerra, fino al volo. Con le “machine” (tutte interattive) sono esposti alcuni noti disegni di Leonardo e disponibili alcuni computer con cd-rom. Orario di apertura: 9.30 - 19.30. Ingresso € 8.00 ridotti € 5.00. Gruppi/scolaresche € 3,00. Info tel. 339.798.54.64. Sito internet: www.leonardoavenezia.com

CHIESA DI SAN BARNABA Campo San Barnaba Actv boat line 1 – Ca’ Rezzonico Leonardo’s machines. Some 40 models of different types and sizes faithfully reproduced from the original drawings present an overview of Leonardo’s numerous inventions - from building to mechanics, from hydraulics to war machinery, to flight. Together with the “machine” (all of them interactive) a number of well-known drawings by Leonardo are on display and computers with cd-roms are available. Opening hours: 9.30am - 7.30pm. Tickets € 8.00, concessions € 5.00. Groups/schools € 3.00. Info tel. 339.798.54.64. Web: www.macchinedileonardo.com

MOSTRE NELLE ISOLE e TERRAFERMA

EXHIBITIONS ON ISLANDS AND THE MAINLAND

MUSEO del VETRO Fondamenta Giustinian - MURANO Linee 3 - 4.1 - 4.2 Actv – Museo La collezione Barry Friedman. Fino al 19 agosto 2018. Ritorna a Venezia grazie a The Venetian Heritage – New York, una importante raccolta di opere in vetro facenti parte le collezioni del noto appassionato d’arte newyorkese Barry Friedman. Si tratta di un nucleo di 177 pezzi firmati da famosi artisti e designer realizzati presso le più famose fornaci muranesi. Il corpus amplia notevolmente la già vasta rappresentanza del museo che oltre alle sue raccolte storiche, mira sempre più a evidenziare il percorso attuale intrapreso delle vetrerie locali approfondendo così l’evoluzione stilistica e formale della creatività del Novecento. La mostra è a cura di Chiara Squarcina. Orario: 10 - 18 (chiusura biglietteria un’ora prima). Ingresso mostra e museo € 10,00, ridotto € 7,50. Info tel. 848.082.000. Web: www.museovetro.visitmuve.it

MUSEUM OF GLASS Fondamenta Giustinian - MURANO Actv boat lines 3 - 4.1 - 4.2 – Museo The Barry Friedman collection. Until 19 August 2018. Thanks to The Venetian Heritage – New York an important collection of works in glass, a part of the collections of the famous newyorker art lover Barry Friedman, is back in Venice. It features a nucleus of 177 pieces signed by famed artists and designers, created at the most famed furnaces in Murano. This corpus noticeably broadens the already vast representativeness of this museum, which aims at highlighting the current circuit begun in the local glass furnaces, in addition to its historical collections, thus delving into the stylistic and formal evolution of Twentieth century creativity. The exhibition curator is Chiara Squarcina. Open: 10am – 6pm (ticket-office closes an hour earlier). Museum and exhibitions tickets € 10, concessions € 7.50. Info tel. 848.082.000. Web: www.museovetro.visitmuve.it


manifestazioni

events

CASA DEI TRE OCI Isola della Giudecca, 43 Linee 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle FULVIO ROITER. Fotografie 1948 – 2007. Apertura fino al 26 agosto 2018. Prima grande retrospettiva, a dieci anni dalla scomparsa, dedicata al fotografo che più di ogni altro ha saputo legare il proprio nome a quello di Venezia. Promossa dalla Fondazione di Venezia e curata da Denis Curti, l’esposizione evidenzia attraverso 200 fotografie, la maggior parte vintage, tutta l’ampiezza e l’internazionalità del lavoro dell’autore, collocandolo tra i fotografi più significativi dei nostri giorni. Partendo dalle origini e dal caso che hanno determinato i primi approcci di Roiter alla fotografia, il percorso racconta gli immaginari inediti e stupefacenti che rappresentano Venezia e la laguna, ma anche i viaggi a New Orleans, Belgio, Portogallo, Andalusia e Brasile. Orario di apertura dalle 10 alle 19. Chiuso il martedì. Ingresso € 12, (€ 10 studenti under 26 e senior over 65). Info tel. 041.241.23.32. Sito internet: www.treoci.org

CASA DEI TRE OCI Island of the Giudecca, 43 Actv boat lines 2-4.1-4.2, Zitelle FULVIO ROITER. Photographs 1948 – 2007. Open until 26 August 2018. First great retrospective, ten years from his demise, dedicated to the photographer who was able to link his name to Venice more than any other. Promoted by the Fondazione di Venezia and curated by Denis Curti, the exhibition highlights all the breadth and international level of the author’s work, through 200 mostly vintage photographs, establishing him among the most significant photographers of our times. Beginning from his origins and from chance, which both determined Roiter’s first approach to photography, the circuit recounts his novel and amazing imagery which depicts Venice and the lagoon, but also his travels to New Orleans, Belgium, Portugal, Andalusia and Brazil. Opening hours from 10am to 7pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12, (€ 10 students under 26 and seniors over 65). Info tel. 041.241.23.32. Website: www.treoci.org

HOTEL DES BAINS Isola del Lido - Via Guglielmo Marconi Linee Actv 1,2,5.1,5.2 per Lido La Mostra del Cinema attraverso i materiali dell’Archivio storico della Biennale. Da domenica 29 agosto fino al 8 settembre. L’esposizione, in concomitanza con la 75. Edizione della Mostra d’Arte cinematografica presenterà, in alcuni spazi della storica sede dell’albergo veneziano, una selezione di foto, filmati, documenti e materiali per lo più inediti, sull’intera storia di quello che oggi è considerato come il più antico festival di cinema al mondo, nato nel 1932 al Lido di Venezia, come estensione della Biennale Arte e ispirato al suo modello. Info presso la sede: www.labiennale.com

DES BAINS HOTEL Island of the Lido - Via Guglielmo Marconi Actv Boat Lines 1,2, 5.1, 5.2 Actv toLido The Film Festival through materials from the Biennale Historical Archive. From Sunday 29 August until 8 September. The exhibition inside some areas of this historical seat of the Venetian hotel, will present a selection of mostly unpublished photos, films, documents and material, concurrently with the 75th Edition of the Venice Film Festival, regarding the entire history of what is considered today as the most ancient film festival worldwide, born in 1932 at the Venice Lido, as an offshoot of the Art Biennale and inspired by its model. Info at the venue: www.labiennale.com

FORTE MARGHERA, Via Forte Marghera 30 – Mestre Linee Actv autobus da Piazzale Roma MOTOCICLETTA, L’architettura della velocità, fino al 28 ottobre 2018. Questa esposizione, iniziativa dei Musei Civici di Venezia, atta a valorizzare ed avvicinare il pubblico più giovane all’arte contemporanea, presenta una spettacolare selezione di forme aerodinamiche del motociclismo italiano (con qualche incursione in ambito straniero) con lo scopo di raccontare, attraverso le icone create dalle migliori industrie del paese, l’evoluzione, in questo campo, del concetto di design e di sicurezza. L’esposizione, a cura di Marco Ricciardi, si affianca idealmente, nel medesimo spazio, al padiglione della Biennale Architettura. Spazialisti a Venezia. Fino al 16 settembre. Vedi su Fondazione Bevilacqua La Masa. Orario di apertura sede dalle 15.00 alle 22.00. Chiuso il lunedì. Ingresso libero. Info: www.muve.it

FORTE MARGHERA, Via Forte Marghera 30 – Mestre Actv bus lines from Piazzale Roma MOTORCYCLE, The architecture of speed, until 28 October 2018. This exhibition, an initiative by the Venice City Museums to enhance and bring the younger public closer to contemporary art, presents a spectacular selection of aerodynamic outlines in Italian motorcycling (with a few incursions into foreign ambits) with the aim of describing the evolution of the concept of design and safety in this field, through icons created by the best manufacturers in the country. The exhibition, by curator Marco Ricciardi, ideally flanks the Architecture Biennale pavilion at the same venue. Spatialists in Venice. Until 16 September. Please check Fondazione Bevilacqua La Masa. Venue opening hours 3pm to 10pm. Closed on Monday. Admission free. Info: www.muve.it

61


62

manifestazioni

events

VENISSA (fondamenta) Isola di Mazzorbo - Linea 12 Actv, Mazzorbo L’ORO DI VENISSA 4. edizione. ACHILLE COSTI. Vele come Ali. Fino al 30 ottobre. Antiche vele che solcano il mare... E’ la poetica visione che possiamo ricevere lungo un percorso verso l’isola di Burano. Sono sculture in pietra bianca che l’artista trevigiano esegue nei laboratori di Pietrasanta. A cura di Rina Dal Canton e Piergiorgio Baroldi. Info: www.venissa.it

VENISSA (quayside) Island of Mazzorbo - Actv boat line 12, Mazzorbo THE GOLD OF VENISSA 4th edition. ACHILLE COSTI. Sails like Wings. Until 30 October. Ancient sails ploughing the sea... It is the poetical vision that we can experience along an itinerary to the island of Burano. They are sculptures in white stone, which this artist from Treviso executes in his laboratories in Pietrasanta. Curators, Rina Dal Canton and Piergiorgio Baroldi. Info: www.venissa.it

AEROPORTO MARCO POLO Landside Departure Lounge Tessera (linee Alilaguna e Atvo) Inner Life. Sonia Ros. Fino a novembre. Una personale dell’artista veneziana presenta un’inedita serie di grandi tele dove i soggetti, tra astrazione e realtà, sono forme nate da un’interpretazione e una rappresentazione di organismi immaginari (minerali, organi, macchine, esseri nascenti). A cura di Silvio Fuso. Info: www.rossonia.com

MARCO POLO AIRPORT Landside Departure Lounge Tessera (Alilaguna boat and Atvo bus lines) Inner Life. Sonia Ros. Until November. A solo show by this Venetian artist presenting a novel series of large canvases where the subjects between abstraction and reality are forms born from an interpretation and a depiction of imaginary organisms (minerals, organs, machines, creatures being born). Curator, Silvio Fuso. Info: www.rossonia.com

TRADIZIONI e SPORT

TRADITIONS and SPORT

ISOLA DI PELLESTRINA Linee 1, 2, 5.1, 5.2, 6 Actv per Lido e linea 11 (autobus) Festa della Madonna dell’apparizione, 1716-2018. Fino al 5 agosto. Una tradizionale festa paesana arricchita da un variegato calendario di appuntamenti festeggia la più importante ricorrenza dell’isola: una miracolosa apparizione avvenuta nell’anno 1716. Nell’occasione saranno allestiti i tipici chioschi di specialità gastronomiche.

ISLAND OF PELLESTRINA Actv boat lines 1, 2, 5.1, 5.2, 6 for Lido and line 11 (bus)

Regata di Pellestrina, domenica 5 agosto, dalle ore 16. Inserita nei festeggiamenti dell’isola questa importante regata avrà luogo in tre frazioni suddivise per categoria: giovanissimi su pupparini a 2 remi, donne su mascarete a 2 remi e “campioni” su pupparini a 2 remi. Info e programma dettagliato: www.veneziaunica.it

Pellestrina Regatta, Sunday 5 August, from 4pm. A part of celebrations on the Island, this important regatta will take place in three stages divided by category: juniors on two-oared pupparini, women on two-oared mascarete and “champions” on two-oared pupparini. Info and detailed programme: www.veneziaunica.it

Festa Patronale di Santo Stefano di Portosecco. Da sabato 11 a mercoledì 15 agosto. Tradizionale sagra paesana che ricorda il patrono del piccolo borgo all’estremità nord dell’isola di Pellestrina. Un programma presenta regate, giochi per bambini, il caratteristico palo della cuccagna in acqua, serate danzanti, spettacoli teatrali oltre ad una tradizionale processione e a un suggestivo spettacolo pirotecnico. Per l’occasione un chiosco servirà alcuni piatti tipici della cucina locale. Info: www.veneziaunica.it

Patron’s Fête of Saint Stephen of Portosecco. From Saturday 11 to Wednesday 15 August. Traditional village fête in memory of the patron of this small hamlet at the very northern end of the Pellestrina island. The programme offers regattas, children’s games, a characteristic maypole in the water, dancing evenings, theatre shows as well as the traditional procession and a suggestive fireworks show. For the occasion a kiosk will serve typical local cuisine dishes. Info: www.veneziaunica.it

ISOLA DI TORCELLO Linea 12 da Fondamente Nuove Festa dell’Assunta, mercoledì 15 agosto. Nel cuore dell’estate da molti anni un rito celebra in quest’isola, antica capitale della laguna, la solennità liturgica dell’Assunta, ovvero della Madonna dell’Assunzione, alla quale è dedicata la millenaria basilica. Programma (da confermare). Ore 10.30, messa nella chiesa di Santa Fosca; ore 16.00, concerto corale dell’Assunta ore 18.30 messa solenne nella basilica; Nella giornata gli ingressi ai siti monumentali (museo e basilica) saranno gratuiti al pubblico. Info tel. 041.730.119 – www.veneziaunica.it

ISLAND OF TORCELLO Actv line 12 from Fondamente Nuove Fête of the Assumpta, Wednesday 15 August.

Fête of the Apparition Madonna, 1716 - 2018. Until 5 August. A traditional village fête enriched by a varied calendar of events celebrates the most important anniversary on the island: a miraculous apparition which took place in 1716. For the occasion, typical kiosks will be set up with food specialities.

For many years on this island, the ancient capital of the lagoon, a rite in the heart of summer has been celebrating the solemn liturgy of the Assumpta, or the Assumption Madonna, to whom the thousand year-old basilica is dedicated. Programme (to be confirmed). 10.30am, Mass in the church of Santa Fosca; 4pm, choral concert for the Assumpta 6.30pm solemn Mass in the basilica. On this day, admission to the monument sites (museum and basilica) will be free to the public. Info tel. 041.730.119 – www.veneziaunica.it


manifestazioni

events

CHIESA E SCUOLA GRANDE DI SAN ROCCO Campo San Rocco - Frari Linea 1-2 Actv - San Tomà o Piazzale Roma FESTA DI SAN ROCCO, giovedì 16 agosto. Una ricorrenza celebra, il giorno di San Rocco, co-patrono di Venezia, la traslazione in città delle spoglie del Santo. In quest’occasione alcune iniziative permettono di approfondire la conoscenza di questo luogo ricco di storia e arte noto per il famoso ciclo pittorico di Jacopo Tintoretto. Programma della giornata: dalle ore 9.30 alle 16.00 apertura della Scuola con accesso al famoso ciclo pittorico del Tintoretto (ingresso con offerta di un euro in beneficienza); ore 17.30, messa solenne. A seguire, la cerimonia di consegna del Premio San Rocco. Ore 20.30, concerto in campo per San Rocco con l’orchestra i Virtuosi Veneti (vedi rubrica musica). Ulteriori informazioni presso la Scuola, tel. 041.523.48.64. Sito internet: www.scuolagrandesanrocco.it

CHURCH AND SCUOLA GRANDE DI SAN ROCCO Campo San Rocco - Frari Actv boat lines 1-2 - San Tomà or Piazzale Roma FÊTE OF ST. ROCH, Thursday 16 August. This commemoration on the day of Saint Roch, copatron of Venice, celebrates the transfer of the Saint’s relics to the city. On this occasion certain initiatives offer the opportunity for a further discovery of this venue full of history and art known for the famed cycle of paintings by Jacopo Tintoretto. Programme for the day: from 9.30am to 4pm, access to the Scuola with admission to the famous cycle of paintings by Tintoretto (a one euro donation for charity will be required for admission); 5.30pm, solemn Mass. To follow, award ceremony for the St. Roch Prize. 8.30 pm, concert for St. Roch in the square with the Virtuosi Veneti orchestra (please see music section). Further information from the Scuola, tel. 041.523.48.64. Website: www.scuolagrandesanrocco.it

PROSSIMI APPUNTAMENTI

UPCOMING DATES

Regata Storica. Canal Grande, 2 settembre. La più spettacolare manifestazione acquea veneziana conosciuta universalmente per il corteo storico e le accese competizioni remiere. Info: www.veneziaunica.it

Historic Regatta. Grand Canal, 2 September. The most spectacular Venetian water event, universally known for its historical pageant and passionate rowing competitions. Info: www.veneziaunica.it

TINTORETTO 500. Palazzo Ducale, Gallerie dell’Accademia, dal 7 settembre al 6 gennaio 2019. Una duplice grande esposizione promossa da Fondazione Musei Civici di Venezia e Gallerie dell’Accademia in collaborazione con la National Gallery di Washington celebra in un unico grande evento il grande pittore del Rinascimento veneto a cinquecento anni dalla nascita. L’evento è promosso da MuVe. Info: www.visitmuve.it - www.gallerieaccademia.it

TINTORETTO 500. Doge’s Palace, Galleries of the Accademia, from 7 September to 6 January 2019. A great double exhibition promoted by the Venice City Museums Foundation and the Galleries of the Accademia, in collaboration with the National Gallery in Washington, to celebrate this great Veneto Renaissance painter five hundred years from his birth in a single, great event. The event is promoted by MuVe. Info: www.visitmuve.it - www.gallerieaccademia.it

56. Premio Campiello Letteratura Confindustria Veneto. Teatro La Fenice, 8 settembre. Serata di gala e cerimonia di consegna dell’ambito riconoscimento letterario dedicato alla narrativa. Info tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org

56th Campiello Literature Prize - Veneto Confindustria. La Fenice Theatre, 8 September. Gala evening and awards ceremony for the coveted literary prize dedicated to contemporary narrative. Info tel. 041.251.75.21. Web: www.premiocampiello.org

The Venice Glass Week. Venezia, 9-16 settembre. Seconda edizione dell’appuntamento internazionale dedicato all’arte vetraria con particolare attenzione a quella di Murano. Il festival coinvolgerà le principali istituzioni veneziane. Info: www.theveniceglassweek.com

The Venice Glass Week. Venice, 9-16 September. Second edition for this international rendez-vous dedicated to glass art with particular attention to the one in Murano. The festival will involve the main institutions in Venice. Info: www.theveniceglassweek.com

62. Festival Internazionale di Musica Contemporanea. Spazi Biennale: 28 settembre - 7 ottobre. Annuale rassegna promossa dalla Biennale di Venezia dedicata alla ricerca e alle nuove tendenze della musica contemporanea, con la partecipazione di ensembles ed interpreti del panorama internazionale e italiano. Info tel. 041.521.87.11. Sito internet: www.labiennale.org

62nd International Contemporary Music Festival. Biennale venues: 28 September - 7 October. Annual showcase promoted by the Venice Biennale dedicated to research and the new trends in contemporary music, with the participation of ensembles and performers from the international and Italian panorama. Info tel. 041.521.87.11. Website: www.labiennale.org

33. Huawei Venice-Marathon. Stra (Riviera del Brenta) - Venezia: 28 ottobre. Annuale appuntamento con una delle più importanti maratone italiane. Si affianca nel percorso la VM10, corsa non competitiva di 10 chilometri aperta a tutti. Info: www.venicemarathon.it

33rd Huawei Venice-Marathon. Stra (Brenta Riviera) - Venice: 28 October. Annual rendez-vous with one of the most important Italian marathons. The VM10, a non-competitive race over 10 kilometres open to all, will run concurrently. Info: www.venicemarathon.it

63


64

musei

museums musées

Gallerie dell’Accademia Campo della Carità, Dorsoduro 1050 1-2 Actv - Accademia 041 520 03 45 www.gallerieaccademia.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15; Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

15,00 / 7,50 Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa col- Gratuito la prima domenica del mese. lezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino e gotico al Free the first Sunday of the month. Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento. Tra le opere quelle di Gratuite le premier dimanche du mois. Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Parmi un des majeurs musées italiens. Il rassemble la plus complète collection de peintures vénitiennes et de la Vénétie, des styles byzantin et gotique du XIV siècle, à la Renaissance jusqu’à le védutisme du XVIII siècle. Des œuvres de Bellini, Giorgione, Titien, Véronèse, Tiepolo, Canaletto, Guardi y sont gardées.

Museo di Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 10.00 - 19.00; 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria Chiusura biglietteria 30 minuti prima. Ticket office closed 30 Min. before. 041 520 03 45 Dernière entrée 30 min. avant. www.palazzogrimani.org 01/01 - 01/05 - 25/12 5,00 /2,50 Lunedì - Monday - Lundi 10.00 / 5,00 (+ Galleria Franchetti) Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale fonde elementi tosco-romani con l’ambiente veneziano. Tra gli elementi di spicco la Gratuito la prima domenica del mese. Tribuna, già sede di una raccolta archeologica, il Cortile con la monumen- Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. tale scala di accesso, le splendide decorazioni pittoriche. An almost unique example of Renaissance architecture in town, blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings. Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase and splendid decorative paintings. Exemple(quasiment unique) d’architecture de la Renaissance, on y retrouve des éléments tosco-romains dans un milieu vénitien. Parmi les éléments notables, la Tribune, jadis siège d’une fouille archéologique, la Cour, avec son escalier monumental et des merveilleuses décorations picturales.

Galleria Giorgio Franchetti alla Ca’d’Oro Cannaregio 3932 (Strada Nuova) 1 Actv - Ca’ d’Oro 041 520 03 45 www.cadoro.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15 Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria 30 min. prima, Ticket office closed half hour before; Dernière entrée une heure avant.

11,00/ 5,50 13,00 / 6,50 (+ Palazzo Grimani) Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura tardo- Gratuito la prima domenica del mese. gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di bronzetti, di Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi e olandesi. Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a well-known building on the Grand Canal, one of the finest examples of late Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings. Prestigieuse collection du baron Giorgio Franchetti dans les salles du Palais Ca’ D’Oro un des plus grands exemples d’architecture gothique tardive du Grand Canal. Parmi les collections notables : sculptures, bronzes, peintures italiennes (Mantegna, Titien, Guardi) flamandes et hollandaises.


musées museums

musei

Museo d’Arte Orientale di Ca’ Pesaro Santa Croce 2076 10.00-18.00 da aprile a ottobre 1 Actv - San Stae from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Chiusura biglietteria un’ora prima. 041 524 11 73 Ticket office closed one hour before. www.polomuseale.venezia.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 01/05 - 25/12 Lunedì - Monday - Lundi 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Moderna) La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico di Gratuito la prima domenica del mese. Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte giapponese del Free the first Sunday of the month. periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa oltre a sezioni dedicate a Gratuite le premier dimanche du mois. Cina e Indonesia con armi, stoffe, porcellane, strumenti musicali… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… La collection, rassemblée à la fin du XIX siècle par Enrico di Borbone, présente une des plus grandes séries d’œuvres japonaises de la période Edo (1660 – 1868) existante en Europe, ainsi que des sections dédiées à la Chine et à l’Indonésie, avec armes, tissus, porcelaines, instruments musicaux…

Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -19.00 da aprile a ottobre entrance from - entrée de Museo Correr) from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Chiusura biglietteria un’ora prima. 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Ticket office closed one hour before. Tel. 041.522.59.78 Dernière entrée une heure avant. www.polomuseale.venezia.it 01/01 - 25/12 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento con Gratuito la prima domenica del mese. esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi Free the first Sunday of the month. appartenenti alla collezione archeologica del museo Correr. Esposte Gratuite le premier dimanche du moi ceramiche, gemme e monete oltre a raccolte di camei e pietre preziose. An antiquities collection which began in the 16th century, with examples of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian sections, belonging to the Correr Museum archaeological collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a collection of cameos and precious stones. Collection (d’antiquités) née au XVI siècle avec des exemples de sculptures grecques et romaines, des sections égyptiennes et Assyro-Babyloniennes de la collection archéologique du musée Correr. Y sont exposés céramiques, gemmes et monnaies, ainsi que des récoltes de camées et pierres précieuses.

Biblioteca Nazionale Marciana - Sale monumentali Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -19.00 da aprile a ottobre entrance from - entrée de Museo Correr) from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Chiusura biglietteria un’ora prima. 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Ticket office closed one hour before. Tel. 041 240 72 11 Dernière entrée une heure avant. www.marciana.venezia.sbn.it 01/01 - 25/12 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata da Gratuito la prima domenica del mese. opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560, na- Free the first Sunday of the month. sce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati alla Re- Gratuite le premier dimanche du mois. pubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468. Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and 1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468. Œuvre de Jacopo Sansovino, l’ancienne bibliothèque, érigée et décorée avec des chefs-d’œuvre de maîtres de la Renaissance entre 1537 et 1560, naît pour recueillir les codecs grecs et latins offerts à la République de Venise par le Cardinal Bessarione en 1468.

65


66

musei

museums musées

Palazzo Ducale da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 8.30 - 19.00 (8.30 - 23.00 ogni venerdì e sabato, fino a ottobre. Every Fridays and Saturdays until October - Tous le vendredì e le samdi jusq'à Octobre). Chiusura biglietteria un’ora prima. Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX se- Ticket office closed one hour before. colo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le sale del Maggior Dernière entrée une heure avant. Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci, decorate con tele di Tintoret20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) to, Tiziano e Veronese, gli appartamenti del Doge, l’Armeria e le Prigioni. The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons. Ancien siège du gouvernement, de la Justice et résidence des Doges du IX siècle jusqu’à la chute de République. (A l’intérieur), il est possible de visiter les salles du Majeur Conseil, du Sénat, du Collège, décorées avec des toiles de Tintoret, Titien et Véronèse, les appartements du Doge, le célèbre Conseil des Dix, l’Armurerie et les Prisons. Piazzetta San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / S. Zaccaria Tel. 041 271 59 11 www.palazzoducale.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Museo Correr Piazza San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 240 52 11 www.correr.visitmuve.it 1.01 - 25.12

da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una se20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) zione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian 14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies on urban development and everyday life. Il s’agit du plus important musée civique de la Ville. Parmi les collections, une importante pinacothèque avec des chefs-d’œuvre du XIVe au XVIe, une section néoclassique dédiée à Canova, une section historicodocumentaire sur les institutions, l’urbanisme et la vie quotidienne de la ville.

Museo d’Arte moderna di Ca’Pesaro Santa Croce 2076 da aprile a ottobre linea 1 Actv - San Stae from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Tel. 041.52.40.695. 10.00 - 19.00 www.capesaro.visitmuve.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed one hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une heure avant. Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scultura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco della città 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Orientale) opera di Baldassarre Longhena. Oltre a quelli di artisti italiani capolavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… Cet important palais baroque œuvre de Baldassare Longhena, abrite d’importantes collections de peinture, sculpture et graphisme du XIX et XX siècle. En plus des artistes italiens, les chefs-d’œuvre de Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…


musées museums

musei

Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico Dorsoduro 3136 (San Barnaba) da aprile a ottobre 1 Actv - Ca’ Rezzonico from Apr. to Oct. - de Avril à Octobres 10.00 - 18.00 Tel. 041 241 01 00 www.carezzonico.visitmuve.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed one hour before. Martedì, Tuesday, Mardì Dernière entrée une heure avant. Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale 10,00 / 7,50 edificio opera del Longhena e del Massari, conserva notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi arredi e suppellettili dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni Martini e Mestrovich. Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings set in a context of precious period furnishings and ornaments as well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century Venetian school paintings). Considéré comme le temple du XVIII vénitien, ce palais monumental, œuvre de Longhena et Massari, garde des remarquables œuvres picturales placées dans un contexte ainsi que dans un mobilier précieux d’époque. On y trouve également les collections Martini et Mestrovich (peintures du XVe au XXe de l’école vénitienne).

Museo Fortuny San Beneto, San Marco 3780 fino a novembre Until November - jusqu'au novembre (Calle della Mandola) 10.00 - 18.00 1-2 Actv, Sant’ Angelo / Rialto Tel. 041 520 09 95. Chiusura biglietteria un’ora prima. www.fortuny.visitmuve.it Ticket office closed one hour before. 1.01 - 25.12 - Martedì, Tuesday, Mardì Dernière entrée une heure avant. 10,00 / 8,00 In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti, oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny. La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente mostre d’arte. A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions. Dans un suggestif cadre gothique, une collection de peintures, tissus, objets et une série de lampes scénographiques, racontent la vie et les passions de l’éclectique artiste catalan Mariano Fortuny. Le palais fait partie du circuit des musées civiques de Venise et héberge des expositions saisonnièrement.

Museo di Palazzo Mocenigo Santa Croce 1992 da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 1 Actv, San Stae Tel. 041.72.17.98 10.00 - 17.00 www.mocenigo.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une demi-heure avant. Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, figurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una sezione sulla storia 8,00 / 5,50 dell’arte profumatoria veneziana ed italiana, attraverso una collezione di oggetti, flaconi, strumenti ed una serie di “stazioni” olfattive. Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates from various periods. A section presenting the history of Venetian and Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”. Maison-musée du XVIII siècle avec mobilier, habits, accessoires, figurines, tissus et livres de différentes époques. Dans le parcours est insérée une section qui présente l’histoire de l’art vénitien et italien du parfum, à travers une collection d’objets, flacons, instruments et une série de « bornes » olfactives.

67


68

musei

museums musées

Museo di Storia naturale Fondaco dei Turchi, Santa Croce 1730 dal 1 giugno al 31 ottobre 1 Actv, Riva di Biasio. from 1 June to 31 October de 1er June à 31 Octobre Tel. 041.275.02.06. 10.00 – 18.00 www.msn.visitmuve.it 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria un’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed one hour before. Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città, noto Dernière entrée une heure avant. come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito ospita 8,00 / 5,50 molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche, con importanti sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. This newly rearranged museum, located within the venues of one of the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with important sections on palaeontology, exploring and wildlife. Ce musée récemment rénové, dans le Fontego dei Turchi, un des plus notables bâtiments civils de la ville, héberge plusieurs collections naturalistes et ethnographiques, avec d’importantes sections de paléontologie, d’exploration et de science naturaliste.

Casa di Carlo Goldoni San Polo 2794 da aprile a ottobre 1-2 Actv San Tomà from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 10.00 - 17.00 Tel. 041 244 03 17 www.carlogoldoni.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Mercoledì - Wednesday - Mercredi Dernière entrée une heure avant. Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento. Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una Biblioteca, 5,00 / 3,50 l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani ai Servi. The native home of this famous 18th century Venetian playwright. The building now houses a small Goldonian museum, a Library and the International Institute for Theatre Research, together with the famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi. Maison natale du célèbre dramaturge vénitien du XVIII siècle. Aujourd’hui le palais héberge un petit musée goldonien, une Bibliothèque, l’Institut international pour la recherche théâtrale, en plus du célèbre théâtre (teatrino ?) de marionnettes provenant de Ca’ Grimani ai Servi.

Torre dell’Orologio Piazza San Marco 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 520 90 70 www.torreorologio.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Ingresso su prenotazione con accompagnatore. Visits only upon prior booking, with specialized guide - Admission sur réservation uniquement avec un guide 12.00 e 16.00, tutti i giorni (in italiano) In English: Monday to Wed.10am and 11am and Thursday to Sunday: 2pm and 3 pm En francais: Lundi, mardi et mercredi: 14h et 15h; jeudi, vendredi, samedi et dimanche: 10h et 11h 12,00 / 7,00

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della sottostante Piazza S. Marco. A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called the Moors Tower, allows a discovery of the remarkable mechanisms of pulleys, weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it. A l’intérieur de la Torre dei Mori, datant du XVI siècle, un parcours suggestif permet de découvrir l’intéressant jeu de poulies, poids et contrepoids de l’ancienne horloge, ainsi qu’une vue extraordinaire en contrebas de la Place Saint-Marc depuis la terrasse supérieure.


musées museums

musei

Museo storico Navale Riva S. Biasio, Castello 2148 In restauro. Al momento visitabile il Padiglione delle Navi situato in Rio della 1 Actv - Arsenale Tana Castello 2162: tutti i giorni 10-17. Tel. 041 244 13 99 Currently under restoration. At the time we www.visitmuve.it visited the Pavilion of Ships located at Rio Chiuso per restauro - Closed for della Tana Castello 2162: every day 10-17. restauration - Fermée pour la restauration En restauration. Visitable seulment le Raccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana. Pavillon des navires situés à Rio della Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, uniformi e Tana Castello 2162: tous les jours 10-17. stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della stilista Roberta di Camerino. Attualmente aperto solo in sua sezione esterna. 5,00 / 3,50 A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a collection of uniforms and banners. A significant collection of shells donated by designer Roberta di Camerino. Only open currently in its outer section. Récolte de vestiges de la Sérénissime République et de la Marine Militaire Italienne. Maquettes, mémoires historiques de l’Arsenawl, récolte d’uniformes et d’étendards. On y trouve une importante collection de coquillages donnée par la styliste Roberta di Camerino. Actuellement ouvert uniquement dans sa section extérieure.

Museo del Vetro - isola di Murano Fondamenta Giustinian 8 linea 5.2 Actv - Museo Tel. 041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 1.01 - 25.12

da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

10,00 / 7,50 Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta, nelle sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna storica 12,00-8,00 (+ Museo del Merletto) del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il ‘400 e il ‘900, tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive historical collection of Murano glass in its recently renovated and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th centuries, including worldfamed masterpieces. Ce musée - récemment rénové - qui a son siège dans l’ancien palais des Evêques de Torcello, présente une vaste exposition de verre de Murano avec d’importantes pièces produites entre le XV et le XX siècle, parmi lesquelles des chefs-d’œuvre mondialement reconnus.

Museo del Merletto - isola di Burano Piazza Galuppi 187, fermata Burano da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobres Linea circolare nord Actv - Burano 10.00 - 18.00 Tel. 041 73 00 34 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. www.museomerletto.visitmuve.it Ticket office closed half an hour before. 1.01 - 25.12 Dernière entrée une demi heure avant. Lunedì - Monday - Lundi 5,00 / 3,50 Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo museo do12,00/8,00 (+ Museo del Vetro) cumenta attraverso più di duecento rari e preziosi esemplari e un archivio con documenti e disegni, l’evoluzione della preziosa manifattura tessile sviluppata a Venezia tra il Cinquecento e il Novecento. Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum documents the evolution of this priceless textile manufacturing, which developed in Venice between the 16th and 20th centuries, through more than two hundred rare and valuable examples and an archive with documents and drawings. Hébergé dans l’historique Ecole de Broderie de Burano, ce musée documente à travers plus de deux cent pièces rares et précieuses et une archive de documents et dessins, l’évolution de la précieuse manufacture textile développée à Venise entre le XVI et le XX siècle.

69


70

musei

museums musées

Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 1 Actv, Salute Tel. 041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

15,00 / 13,00 / 9,00. Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture Nasher e la collezione Schulhof. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th century art currents and avant-garde movements. Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Il s’agit de la célèbre maison-musée de la mécène américaine Peggy Guggenheim. Des chefs-d’œuvre des majeurs courants et avant-gardes historiques du XX siècle. On y trouve également le Jardin des sculptures Nasher et la collection Schulhof.

Museo di Punta della Dogana Campo della Salute, Dorsoduro 2 1 Actv, Salute Tel. 199 112 112 www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

18,00 / 15,00 + Palazzo Grassi Centro espositivo permanente con opere a rotazione facenti parte la Collezione Pinault, raccolta tra le più rappresentative della produzione artistica contemporanea. L’esposizione ha sede negli antichi spazi della Dogana recentemente rivisitati dall’architetto Tadao Ando. Permanent exhibition centre with works belonging to the Pinault Collection, one of the most significant collections of worldwide contemporary art, appearing in turn. The showcase is housed in the ancient Dogana customs venue, recently revamped by Japanese architect Tadao Ando. Centre d’exposition permanente avec un roulement des œuvres de la collection Pinault, il s’agit de la collection la plus représentative de la production artistique contemporaine mondiale. L’exposition a son siège dans les anciens espaces de la Douane, récemment réaménagés par l’architecte japonais Tadao Ando.

Palazzo Grassi Campo San Samuele, San Marco 3231 2 Actv, San Samuele Tel.199.112.112. www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

18,00 / 15,00 + Museo di Punta della Dogana Monumentale palazzo attribuito al Codussi, ultimo tra quelli costruiti prima del crollo della Repubblica. Già proprietà della famiglia Agnelli viene acquistato nel 2005 dal mecenate francese F. Pinault. Oggi è sede delle sue collezioni e di mostre temporanee. A monumental palace attributed to Codussi, the last among the ones built before the fall of the Republic. Formerly owned by the Agnelli family, it was bought in 2005 by French patron F. Pinault. Nowadays it is the venue for his collections and temporary exhibitions. It is complemented by a small theatre which promotes cultural events. Palais monumental attribué à Codussi, il s’agit du dernier palais construit après la chute de la République. Jadis propriété de la famille Agnelli, il devient propriété en 2005 du mécénat français F. Pinault. Aujourd’hui ont y trouve ses collections et des expositions temporaires. A côté, un petit théâtre, siège d’événements culturels.


musées museums

musei

Museo della Fondazione Querini Stampalia Castello 5252 (Santa Maria Formosa) 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria 1-2 Rialto Tel. 041 271 14 11 www.querinistampalia.org lunedì, Monday, lundi - 1.01 - 1.05 - 25.12

10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Ticket office closed half an hour before. Dernière entrée une demi heure avant. 14,00 / 10,00

Casa-museo di un’antichissima famiglia aristocratica veneziana. Oggi i suoi BIBLIOTECA: spazi, rara testimonianza di vita veneziana nel XVIII secolo, accolgono una 10-24 da martedì a sabato Tue- Sat. preziosa quadreria, una biblioteca, arredi e suppellettili dal XVI secolo. 10-19 domenica, festivi e 24 e 31 / 12 Interventi dell’architetto Carlo Scarpa al pianoterra e giardino. The museum-home of a very ancient aristocratic Venetian family. Nowadays its premises, which are a rare testimonial of 18th century Venetian life, host a precious picture gallery, an important library, furniture and furnishings from the 16th century. Architectural contributions by Carlo Scarpa at the ground and garden levels. Maison-musée d’une très ancienne famille aristocrate vénitienne. Aujourd’hui ses espaces, qui sont entre autres un rare exemple de vie vénitienne du XVIII siècle, abritent une précieuse pinacothèque, une importante bibliothèque, et du mobilier du XVI siècle. Au RDC et dans le jardin, des interventions de l’architecte Carlo Scarpa.

Fondazione Giorgio Cini isola di San Giorgio 10.00 - 19.00 2 - San Giorgio Tel. 366 4202181 (Call Center D'Uva ) Visite guidate tutti i giorni www.cini.it Guided tours every days 1.01 - 1.05 - 25.12 Visites guidées tout le jours Mercoledì - Wednesday - Mercredi 13,00 / 10,00 Il complesso museale inserito in spettacolare posizione di fronte a San Marco ospita oltre a mostre, convegni e concerti, siti di valore storicoartistico quali il Chiostro e il Cenacolo palladiano, lo Scalone del Longhena, la Manica lunga (oggi biblioteca), il labirinto Borges. This museum complex, located in a spectacular position on the small island of San Giorgio Maggiore in front of St. Mark, hosts sites of historical importance such as the Cloister and the Palladian Refectory, the Great Stairway by Longhena, the Manica lunga hall (now a library) and the Borges labyrinth, as well as exhibitions, conferences and concerts. Le complexe muséale - inséré dans l’environnement spectaculaire de l’île de San Giorgio Maggiore, en face de SaintMarc – héberge, en plus des expositions, congrès, concerts, des sites de valeurs historico-artistiques tels que le Cloître et le Cénacle de Palladio, l’Escalier de Longhena, la Manica lunga (aujourd’hui bibliothèque), et le labyrinthe Borges.

Palazzo Cini Campo San Vio 864 11.00 - 19.00 1 - 2 Actv - Accademia Chiusura biglietteria ore 18.15. Tel. 041 271 02 17 Ticket office closed at 18.15pm www.palazzocini.it Dernière entrée à 18 h. 45 minutes Dic. / marzo - Dec. / March - Dec. / Mars Martedì - Tuesday - Mardi 10,00 / 8,00 Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore veneziano Vittorio Cini. Nei fascinosi interni sono conservati arredi, oggetti in avorio e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di dipinti ferraresi e toscani del ‘400. A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany. Palais datant du XVI siècle jadis demeure du célèbre entrepreneur Giorgio Cini. A l’intérieur sont gardés mobilier, objets en ivoire er cuivre émaillé, porcelaines du XVIII siècle et précieuses collections de peintures du XV siècle de Ferrara et de la Toscane.

71


72

musei CHIESE - SCUOLE di DEVOZIONE - MUSEI SACRI: Basilica di San Marco - Pala d’Oro e Tesoro Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv. Tel. 041.241.38.17. Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Alto esempio di oreficeria veneto-bizantina e resti dell’antico tesoro della basilica: calici, coppe, testi sacri. Basilica di San Marco 9.30 - 17.00 (tutto l’anno). Apertura domenica e nei giorni festivi ore 14 -16 (14-17 da Giugno a a Novembre). Ingresso gratuito. Pala d’Oro 9.45 - 16.45 (9.45-17 da Giugno a Novembre) Tesoro: 9.45 -16.45; fest. 14-16.30 (chiusura ore 17 da Giugno a novembre). Ingresso: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Basilica: 9.30am - 5pm. Holidays and Sundays 2pm 4.45pm. (2-5pm from June to November). Admission free. Pala d’Oro: 9.45am - 4.45pm. (9.45am-5pm. from June to November). Tesoro: 9.45am -4pm.; Sunday and Holidays 2-4.30pm (2-5pm from Easter to November). Admission: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Basilica di San Marco - Museo Piazza S. Marco. Linee 1-2 Actv S. Marco/S.Zaccaria Tel. 041.270.83.11. Web: www.basilicasanmarco.it Museo della basilica. Esposti i famosi cavalli bronzei e altre importanti opere d’arte. Orario: 9.45-16.45. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. On display are the famous bronze horses and other works of art. Open 9.45am - 4.45pm. Adm. € 5.00 € 2.50 groups). Basilica di San Marco - Campanile Piazza S. Marco Linee 1-2 Actv. Tel. 041.522.40.64 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Vista panoramica dal più alto campanile della città. Da Novembre a Marzo: 9.30 - 17.30. Aprile: 9.00 - 17.30 1 Maggio - 4 Settembre: 8.30 - 21.00 Ingresso € 8,00; bambini e gruppi € 4. Panoramic view from the city’s tallest belltower. From November to March: 9.30am - 5.30pm April: 9am - 5.30pm From 1 May - 4 September: 8.30am - 9pm Admission, € 8; discounts (children and groups) € 4.00. Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 18.00. Festivi 13 - 18.00. Ingresso € 3,00. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-6pm; holidays and Sundays, 1pm-6pm. Admission, € 3.00.

museums Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 3,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am-6pm. Admission, € 3.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello - Tel. 041.730.119. Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.30-18.00. Ingresso € 5,00 ridotti € 4,00. Campanile: Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. Cathedral: Nov. to Feb. 10.30am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Admission € 5.00/ 4.00. Belltower: Closed. Basilica+Museum € 8 (groups 6) Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.abbaziasangiorgio.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: da aprile a ottobre: 9.00-19.00; da novembre a marzo: 8.30-18.00. Ingresso campanile € 6,00 / 4,00 (gruppi). Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open: from April to October: 9am-7pm; from November to March: 8.30am-6pm. Admission to belltower € 6.00 /4.00 (groups) Chiesa di San Giovanni Battista Castello, 3253. Linee 1-2 Actv Rialto Tel. 041.522.24.52 All'interno della Chiesa è possibile ammirare la Pala di Giovanni Bellini e l’altare del Sansovino. Il costo del biglietto comprende visita guidata alla chiesa, lapidario, chiostro e giardino. Da martedì a domenica, ore 11-13 e 15-18. Ingresso € 5,00 On display are the Pala of Giovanni Bellini and the altar of Sansovino. The ticket inclueds the guided tour to the church, lapidary, cloister and garden. Open from Tuesday to Sunday 11am-1pm and 3pm-6pm. Admission € 5.00


musei

museums

Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10 - Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history. Weekdays, weekends, 3.25pm with guided tours. Adm. € 6.00 disc., € 4.50 / 3.00 (students and children).

Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.241.18.40. Web: www.museodellamusica.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano. Orario 9.30-19.00 (ingresso libero). On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free.

Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 8,00, ridotti € 6,00. Visite gui­date alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 12,00, € 10,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission ­€ 8.00 discounts € 6.00. Guided tours at sy­nagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 12.00, discounts € 10.00.

Scuola Grande di San Rocco Campo di San Rocco, Frari linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 10,00, ridotti € 8.00, gruppi scolastici € 3,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Admission € 10.00, discount € 8.00 (group € 3,00).

Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-17.00. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.veneziaupt.org Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: tutti i giorni dalle 10 alle 19 (da ottobre 10-18, con chiusura il lunedì) Ingresso € 5,00. Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-7pm; (from October 10am-6pm closed Monday). Admission € 5.00.

Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura con calendario mensile. Visite guidate su prenotazione: tel. 041.71.81.58 (info@ scuolasangiovanni.it). Ingresso con visita chiesa € 10,00 / 8,00 (under 26) gruppi scolastici € 3,00. View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Opening with monthly calendar. Booking required for guided tours: 041.71.81.58. Admission with visit church € 10/8, school groups € 3.

73


74

musei Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.520.84.46. - 041. 522.88.28 Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.30-17.30. domenica ore 9.30-13.30; lunedi 13.30 - 17.30. Festivi su appuntamento Ingresso € 6,00 ridotti € 4,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.30am - 5.30pm; Sunday 9.30am - 1.30pm. Monday 1.30pm - 5.30pm. Holidays on appointment. Admission € 6.00; discounts € 4.00. Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617, Campo dei Carmini Ca’ Rezzonico linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo, di G.B. Piazzetta e del Padovanino. Tutti i giorni ore 11-17 ; chiuso Natale e Capodanno Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo, G.B. Piazzetta and Padovanino. All days from 11am-4pm: Closed on Christmas and 1 January. Admission € 5.00, discounts € 4.00. Closed 25 December and 1 January San Francesco del Deserto (Convento) S. Francesco del Deserto Mezzi privati o taxi dall’isola di Burano Tel. 041.528.68.63. www.sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Visitabili l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri. Panorama sulla laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì e le mattine del 17 settembre e 4 ottobre. Visita guidata con offerta libera. Ancient Franciscan convent in one of the most suggestive islands in the lagoon. The ancient church dating back to 1401 and two splendid cloisters may be visited. View over the lagoon. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday and 17 September, 4 October (morning). Admission free, with donation.

museums ALTRI LUOGHI MUSEALI Museo della Musica di Palazzo Pisani Conservatorio Benedetto Marcello, Campo Pisani (presso Campo S. Stefano) Tel. 041.522.56.04. Linee 1-2 Actv - Accademia Internet - web site: www.conservatoriomarcello.net Disposta in aree tematiche una collezione di strumenti musicali, a fiato e a corda, affiancati da cimeli, dipinti, fotografie d’epoca, spartiti autografi illustrano storia e vicende del conservatorio veneziano. Apertura dal mese di gennaio. A collection of wind and string musical instruments, flanked by relics, paintings, vintage photographs and signed music scores laid out in themed sections, illustrates the history and events of the Venetian conservatoire. Open from January.

Museo del Manicomio di San Servolo Isola di San Servolo - Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Web: www.museomanicomio-servizimetropolitani.ve.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Visita accompagnata, dal lun-ven, ore 10.45 e 14.00. Ingresso € 6,00 / € 4,50. Visita guidata su prenotazione allo 331.172.87.91 dalle 9 alle 16 (www.coopculture.it) A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Accompanied visit, from mon-fri, 10.45am and 2pm. Admission € 6.00 / € 4.50. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). www.coopculture.it Museo archeologico della Provincia di Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.01.19. Linea 12 Actv, Torcello Web site: museoditorcello.cittametropolitana.ve.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-17.30. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 3,00; +basilica € 8,00; + basilica e torre € 12,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am5pm; 10.30am-18.00pm from March to October. Closed on Monday. Museum € 3.00 + basilica € 8.00 + basilica and tower € 12.00.


musei Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 347.863.89.87.. Sito internet - Web: www.museo.liceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Su prenotazione. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 5,00/3,00. On view are some 200 instruments for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open by booking. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; disc € 1.00. Oratorio dei Crociferi Campo dei Gesuiti 4905 Linea 5.1 - 5.2 Actv - Fondamente Nove Sito internet - web: www.gioiellinascostidivenezia.it Piccolo oratorio posto di fronte all’antico omonimo convento. Visibile all’interno l’importante ciclo pittorico di Palma il giovane. Apertura giovedì - domenica ore 10-13.30; 14-18. Ingresso € 3,00 (€ 9,00/€ 8,00 + Scala del Bovolo). Small oratory facing the old convent of the same name. Painting cycle by Palma the Younger. Open Thursday - Sunday 10am.-1.30pm. and 2-6pm. Admission € 3,00 (€ 9.00/€ 8.00 + Scala del Bovolo).

museums Scala Contarini del Bovolo Corte dei risi o del bovolo, San Marco 4299. linea 1-2 Actv, Rialto - Tel. 041.30.96.605. Sito internet - web: www.gioiellinascostidivenezia.it Torre a forma clindrica traforata da archeggiature ascendenti, tra i più singolari esempi dell’architettura veneziana di transizione dallo stile gotico a quello rinascimentale. Tutti i giorni 10.00 - 18.00. Chiuso il 15 agosto, 1 novembre, 25 e 26 dicembre, 1 1 gennaio Ingresso € 7,00/6 (€ 9/€ 8 con Oratorio dei Crociferi). A cylindrical tower with a spiraling series of arches, among the most characteristic exemples of venetian architecture in the period of transition from Gothic to Reinessance styles. Panoramic view of the city. From Tuesday to Sunday: 10am.-1.30pm and 2-6pm. Open everyday 10am - 6pm. Closed 1 January. 15 August, 25 - 26 December. Adm. € 7.00/ 6.00 (€ 9/€ 8 with Oratorio dei Crociferi).

Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.947.770. Sito internet - web site: www.telecomitaliamobile.com Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Apertura 10-18 (chiuso 25/12 e 1/1). Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free.

Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.528.67.97 Internet: www.foresteriavenezia.it Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13 con ingresso libero. Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open daily 10am-1pm with admission free. Permanent historical exhibition every Wednesday, 3-6pm.

Sala della Musica alla chiesa dell’Ospedaletto Castello 6691, Barbaria de le tole Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.3039211. Sito internet - web: www.gioiellinascostidivenezia.it Luogo noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane. Affreschi di Jacopo Guarana, e di Agostino Mengozzi Colonna. Organo di Pietro Nacchini. Apertura esclusivamente su prenotazione. Ingresso € 30,00 (oltre 10 persone, € 3 per persona). Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Open only by calling for booking. Admission € 30.00.

Planetario di Venezia - Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee Actv 1-2-5.1-5.2 per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Da ottobre a maggio incontri a tema la domenica alle ore 16 con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. From October to May meetings on Sunday (at 4pm) with free admission.

75


musei

76 ARCHIVI E BIBLIOTECHE:

Archivio di Stato Frari, San Polo 3002 linee 1-2 Actv, S. Tomà Tel. 041.522.22.81. Sito internet - web site: www.archiviodistatovenezia.it Uno dei maggiori complessi archivistici del mondo sito in un antico convento francescano. Manoscritti, testi, documenti sulla storia della Repubblica Serenissima. Consultazione testi: da lunedì a giovedì ore 8.10-17.50; venerdì e sabato ore 8.10-13.50. Ingresso libero. One of the largest archival complexes in the world, housed in an old Franciscan convent. Manuscripts, texts and documents related to the history of the Venetian Serenissima. Reading rooms, Monday to Thursday, 8.10am 5.50pm. Friday and Saturday 8.10am-1.50pm. Admission free.

Biblioteca ASAC Archivio Storico Arti Contemporanee della Biennale di Venezia Padiglione centrale, Castello (entrata laterale paludo di Sant’Antonio) Tel. 041.521.89.39. Linee 1-2 Actv Castello. Sede Vega, Marghera (Parco tecnologico) Tel. 041.521.87.90. Linee autobus da Piazzale Roma Sito internet - web site: www.labiennale.org Apertura nel nuovo spazio ai Giardini della Biennale della biblioteca che conserva parte del patrimonio documentale della Biennale di Venezia e delle arti del Novecento, raccolto dal 1895 a oggi. Orario 10.00-17.00. Chiuso sabato,domenica e lunedì. Opening of the new annex at the Biennale Gardens of the great art archives where the Venice Biennale keeps documentary material related to its exhibitions and to 20th-century art in general, from 1895 to today. Open 10am-5pm. Closed on Saturday, Sunday and Monday. Biblioteca della Fondazione Scientifica Querini Stampalia Vedi anche Museo della Fondazione. Consultazione testi: da martedì a sabato dalle 10 alle 24 Domenica e festivi dalle 10 alle 19. Ingresso libero, Chiuso il lunedì e dal 16 aprile al 9 mggio 2017. See page Museum Foundation. Reading rooms, Tuesday to Saturday, 10am 12pm. Sunday and holiday 10am-7pm. Admission free. Closed on Monday and from 16 April to 9 May 2017.

museums Biblioteca Nazionale Marciana Piazzetta San Marco, n. 7 linee 1-5.1-5.2 Actv, S. Zaccaria. Tel. 041.240.72.11. Sito internet - web site: www.marciana.venezia.sbn.it La più importante raccolta libraria veneziana, tra le maggiori in Italia. Consultazione testi: da lunedì a venerdì ore 8.00-19.00; Sabato 8.00-13.30. Ingresso libero Most important Venetian collection of books. Building designed by Sansovino. Ornaments and other works by notable artists. Reading rooms: Monday-Friday 8.00am-7pm, Saturday 8.00am-1.30pm. Admission free. Nuova Manica Lunga della Fondazione Giorgio Cini Isola di San Giorgio. Linea 2 Actv, tel. 041.271.04.07. Sito internet - web site: www.cini.it Centro polifunzionale di consultazione, ricerca e conservazione ricavato in un antico dormitorio Benedettino. Cuore del complesso bibliotecario della Fondazione. Da lunedì a venerdì dalle ore 9 alle 18.00. Domenica accesso solo con visite guidate € 12,00; ridotto € 10.00. Multi-function center for consultation, research and conservation located in an old Benedictine dormitory. The heart of the Foundation’s library complex. Monday to Friday, 9am - 4.30 pm. Sunday only Guided tour, in English, French, € 12.00 discount € 10.00. CIMITERI MONUMENTALI Cimitero di San Michele Isola di San Michele. Linee 4.1-4.2 Actv per Murano. Tel. 041.729.28.11. www.comune.venezia.it Nato su editto di Napoleone Bonaparte (1804) è oggi inserito nel circuito europeo dei cimiteri monumentali. Ore 7.30-16.30 (7.30-18 aprile-sett.). Ingresso libero. Established following Napoleon Bonaparte’s edict in 1804, and now part of the European circuit of monumental cemeteries. Open 7.30am-4.30pm (6pm from April to Sept.). Free. Antico Cimitero Ebraico - Lido Riviera San Nicolò, isola del Lido. Linee Actv 1-5.1-5.2-6 Lido. Tel. 041.715.359. Internet - web site: www.museoebraico.it Oltre mille lapidi databili tra il 1550 e il primo ‘700 Visite guidate domenica in italiano e inglese da maggio a ottobre su prenotazione. Over a thousand tombstones dating from 1550 to early 18th century. Guided visits Sunday from May to October Italian-English. Booking required.


ville venete VILLE VENETE - RIVIERA DEL BRENTA Museo Nazionale Villa Pisani Stra (Venezia) - Tel. 049.50.22.70. Sito internet Web: www.villapisani.beniculturali.it La maggiore tra le ville venete commissionata per celebrare l’elezione a doge di Alvise Pisani nel 1720. Presenta un suggestivo parco con labirinto, belvedere, gazebo e ghiacciaie. Interni riccamente decorati da opere di importanti artisti, tra cui Tiepolo, Guarena, Ricci. Aprile - settembre: ore 9.00-20.00 (19-20 solo uscita) Chiuso i lunedì non festivi. Il labirinto è aperto da aprile a settembre salvo manutenzioni, esclusa la prima domenica del mese. Ingresso parco e villa € 10,00 - ridotto € 7,50. Ingresso gratuito per cittadini UE minori di 18 anni. e ogni prima domenica del mese.

The largest Venetian villa, commissioned to celebrate the election of Alvise Pisani as Doge in 1720. Surrounded by a park with a labyrinth, small tower, belvedere, gazebo and ice-house. Interiors richly decorated with works by important artists, including Tiepolo, Guarena and Ricci. April-September, 9am-8pm. (7pm-8pm exit only). Closed on Monday. The Labyrinth is open from April to September (weather conditions permitting) except during maintenance and every first Sunday of the month. Admission to park and villa, € 10.000 – discounted, € 7.50. Free entry for EU citizens under 18 years of age. Free admission every first Sunday of the month. Villa Valmarana Via Valmarana, Mira, Tel. 041.426.63.87 - 349.497.76.90 Sito internet Web: www.villavalmarana.net Nobile dimora in ottimo stato di conservazione. Interni affrescati da un allievo del Tiepolo, mobili d’epoca e ampio giardino all’italiana. Dal 1 marzo al 31 ottobre: dalle 10.00 alle 18.00 (chiuso il lunedì). Dal 1 novembre al 28 febbraio: sab. e dom. 10.00-16.30 Ingresso € 6,00; ridotto € 5,00. Noble family residence in perfect state of conservation. Interior frescoes by a Tiepolo pupil, period furniture and a large Italian-style garden. From 1st march to 31st October: from 10am to 6pm (closed on Mondays). From 1 November to 28 February from 10am-4.30pm. Admission € 6.00; discounts € 5.00.

venetian villas Villa Widmann Foscari Rezzonico Via dei Turisti, 9 Mira (VE) - Tel. 041.560.06.90 www.villawidmann.servizimetropolitani.ve.it/visita-la-villa Realizzata attorno al 1719 comprende la residenza padronale con giardino e corte adiacente, la barchesssa, l’oratorio e il vasto parco con serra. All’interno dipinti, stucchi, pavimenti originali, arredi d’epoca. Da martedi a domenica 10.00-13.00 e 13.30-16.30. Ingresso € 6,00, ridotti € 5,00. Built around 1719, the property includes the main residence, garden and courtyard, barchessa, oratory and a vast park with a greenhouse. The interior offers paintings, stuccoes, original floor tiles and period furniture. From Tuesday to Sunday: 10am-1pm and 1.30pm-4.30pm. Admission € 6.00; discounts € 5.00. Villa Foscari “La Malcontenta” Malcontenta (VE) - Tel. 041.547.00.12 - 041.520.39.66. Sito internet Web: www.lamalcontenta.it Una delle più famose ville venete, progettata su tre piani da Andrea Palladio per Nicolò e Alvise Foscari nel 1554. Splendida decorazione interna ad opera di Battista Franco e Gian Battista Zelotti. Apertura: da aprile ad ottobre solo martedì e sabato ore 9.00-12.00. Altri giorni apertura solo su prenotazione. Ingresso: intero € 10,00; ridotto € 8,00/6,00. One of the most famous Veneto villas, a 3-floor building designed by Andrea Palladio for Nicolò and Alvise Foscari in the 1554. Splendid interior decorations by Battista Franco and Gian Battista Zelotti. Open: from April to October only on Tuesday and Saturday, 9am-12. Other days only by booking. Admission, € 10.00; discount € 8.00/6.00. Villa Foscarini Rossi Stra - Tel. 049.980.10.91 - www.villafoscarini.it Villa di inizi Seicento di Vincenzo Scamozzi su disegni palladiani, rimaneggiata dallo Jappelli nel periodo neoclassico. Interno di tipo tradizionale con affreschi e tempere. Sede del Museo della Calzatura d’autore. Apertura da lunedì a venerdì 9-13 e 14-18; da aprile a ottobre aperto anche il sabato e la domenica dalle 14.30 alle 18.00. Ingresso € 7,00, ridotti € 5,00; gratuito fino a 12 anni. Early 17th-century villa built by Vincenzo Scamozzi following Palladian design, remodeled by Jappelli during the Neoclassical period. Traditional interior with frescoes and temperas. Today home to the Footwear Museum, which hosts cultural events in the guest quarters. From Jan. to March and Nov. - Dec., from Monday to Friday 9am-1pm. Adm: from Monday to Friday: 9am1pm and 2pm-6pm; from April to October also Saturday and Sunday, from 2.30pm to 6pm. Admission: € 7.00; discount € 5.00; free for children under 12 years.

77


alberghi

78

hotels

Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member

♥ Defibrillatore - Defibrillator

VENEZIA HHHHHL

AMAN VENICE Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. 041.85.21.300 LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 Tel.041.520.77.44 SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

HHHHH ♥ ♥

♥ ♥

BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

HHHH A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64 ♥ AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 AI REALI - Castello, Campo della Fava 5527 - Tel. 041.24.10.253 AL THEATRO PALACE - San Marco 1925/a Tel. 041 098.60.73 - fax 041 098.60.74 ♥ ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 ♥ AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

HHH ♥

BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00

BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA’ ALVISE, San Marco 3673, Tel. 0415204515 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CANAL GRANDE - Santa Croce 932 - Tel. 041.24.40.148 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66 CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22

DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00 DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11 DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329 FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11 GABRIELLI SANDWIRTH - Castello 4110 - Tel. 041.523.15.80 GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 L’OROLOGIO - San Polo 1777 - Tel. 041-27.25.800 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 NANI MOCENIGO PAL. - Dorsoduro 960 - Tel. 041.520.01.45 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO ABADESSA - Cannaregio 4011 - Tel. 041 24.13.784 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77

ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL GAMBERO - San Marco 4687 - Tel. 041.520.14.20 AL NUOVO TESON - Calle Pescaria 3980 - Tel. 041.52.05.555 AL PIAVE - Ruga Giuffa, 4838 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23 ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77 BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53

BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65


alberghi BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30 BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66 LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84 LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50 LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970

hotels

♥ ♥ ♥

79

LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 TRIBUTE TO MUSIC - Castello, 4127 - Tel. 041.296.07.14 SANT’ANTONIN - Fond. Furlani, 3299 - Tel. 041.523.16.21 UNIVERSO & NORD - L. di Spagna 121 - Tel. 041.71.52.33

ORE NEL MONDO / WORLD TIME ZONE MAP | -12 +11 +12 -12 -11 +11 +12 -11

-10 -10

-9 -9

-8 -8

-7 -7

-6 -6

-5 -5

-4 -4

-3 -3

-3

-2 -2

-1 -1

00

+1 +1

+2 +2

+3 +3

+4 +4

+5 +5

+6 +6

+7 +7

+8 +8

+10 +10

+10

+11

-1 +7

+12

+9 +9

+9

-9

+5 +3

+4 +6

-8 -7

-6

+8

-5

+5.5

-4 -3 +8

11 pm

MIDNIGHT

1 am

2 am

3 am

4 am

5 am

6 am

7 am

8 am

9 am

10 am

11 am

NOON

1 pm

2 pm

3 pm

4 pm

5 pm

6 pm

7 pm

8 pm

+9.5 +10

9 pm

10 pm


alberghi

80

hotels

LIDO DI VENEZIA HHHHHL

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HHHH

BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99

HHH

HHH

ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.85.68 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52

MESTRE HHHH

ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11

MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 - Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26

AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.53.50.455 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33

MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11

HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41


venezia di notte

venice by night

ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com

HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com

BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com

HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.

BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFÈ CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:00-02:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.

HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL CARAVELLINO - BAR San Marco 2397, Via XXII Marzo Linee - Boat lines 1-2 Actv, Vallaresso Apertura dalle 8.30 alle 24.00 from 8.30am to 00am Sito internet - Web: www.restaurantlacaravella.com IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made ​​the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm.

www.unospitedivenezia.it

81


82

luoghi di culto CULTI CATTOLICI - CATHOLIC SERVICES Orario festivo Sante Messe - Hours for Sunday Masses. A cura del Patriarcato di Venezia, tel. 041.270.24.21. °Messe del sabato e Vigilie. Basilica di SAN MARCO Piazza San Marco - Tel. 041.522.56.97. Fest.: 18.45° - 7.00-8.00-9.00-10.30 (solenne) - 12.00-18.45. Fer.: 7.00-8.00-9.00-10.00-11.00-12.00 (no luglio/agosto) - 18.45 Basilica di S. MARIA DELLA SALUTE (Madonna della Salute) Dorsoduro - Tel. 041.274.39.28 (messe con musiche d’organo) - Festivi 11.00 Basilica di SS. GIOVANNI E PAOLO C.po S. Giovanni e Paolo 6363 - Castello - Tel. 041.523.59.13 18.30° - 9.00 - 11.00 - 18.30 Basilica di San PIETRO APOSTOLO (di Castello) Isola di San Pietro di Castello tel. 041-52.38.950 10.00 Chiesa di S. MOISE’ Campo San Moisé, San Marco - Tel. 041.528.58.40 19.00° - 11.30 Chiesa di S. SALVADOR Campo San Salvador - S. Marco - Tel. 041.523.67.17 9.30° - 11.00 Chiesa di S. STEFANO Campo S. Stefano 3825 - San Marco - Tel. 041. 522.23.62 10.30 - 19.00 Chiesa di SAN ZULIAN Campo San Zulian - S. Marco - Tel. 041.523.53.83 17.30° - 9.30 - 10.00 (in inglese) - 17.00. Chiesa di S. MARIA FORMOSA C.po Santa Maria Formosa - Castello - Tel. 041.523.46.45 18.00° - 21.00°(in estate) - 10.30 - 18.00 Chiesa di S. ZACCARIA C.po San Zaccaria 4693 - Castello - Tel. 041.522.12.57 18.30° - 10.00 - 12.00 - 18.30 Chiesa di SS. GEREMIA E LUCIA Campo San Geremia - Cannaregio - Tel. 041.71.61.81 18.00° - 10.00 Chiesa di SAN SIMEON PICCOLO F.ta San Simeon Piccolo, S.ta Croce (fronte Ferrovia) Messa in latino cantata in gregoriano: domenica e festivi ore 11.

religious services ISOLE: Chiesa del SS. REDENTORE Giudecca 195 - tel. 041.523.14.15: 18.00° - 10.00 Chiesa di S. GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.522.78.27 11.00 (Messa cantata in gregoriano) Chiesa di S. CROCE DEGLI ARMENI S. Marco 965/A S. Messa in rito armeno cattolico ogni 10.30 solo ultima domenica del mese Chiesa di S. LAZZARO DEGLI ARMENI Isola degli Armeni - tel. 041.526.01.04 11.00 (no ultima domenica del mese) Basilica di S. DONATO - Murano Isola di Murano - Tel. 041.73.90.56 11.00 -18.00 Basilica di S. MARIA ASSUNTA - Torcello Isola di Torcello - Tel. 041.73.00.84: 10.30 Chiesa di S.M. ELISABETTA - Lido Riviera Santa Maria Elisabetta - Tel. 041.526.00.72 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.30, 10.30 (inv.), 10.00 (est), 18.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di S. ANTONIO DA PADOVA - Lido Piazza Sant’Antonio - Lido - Tel. 041.526.13.86 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.00, 10.00 – 11.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di SANT’IGNAZIO DI LOYOLA - Lido Piazzale Gamba - Ca’ Bianca Lido - Tel. 041.526.14.80 18.00 (inv.)° – 18.30 (estate)°. 8.00 – 11.00 – 18.00 (inv.) – 18.30 (est.) CULTI NON CATTOLICI / NON-CATHOLIC SERVICES SINAGOGA EBRAICA JEWISH SYNAGOGUE Ghetto vecchio - Tel. 041.71.50.12 Orario delle funzioni a richiesta (Tel 348.421.13.06). Chiesa EVANGELICA LUTERANA LUTHERAN EVANGELICAL CHURCH Campo SS. Apostoli, 4443 - Tel. 041.524.20.40 17.00 da marzo a novembre ogni II e IV domenica del mese; da dicembre e febbraio ore 10,30 Chiesa EVANGELICA VALDESE e METODISTA Evangelical Waldesian and Methodist Church S. M. Formosa, 5170 - Tel. 041.522.75.49. Domenica ore 11

Chiesa dei GESUATI Zattere - Dorsoduro - Tel. 041.523.06.25 18.30° - 10.30 - 12.00 - 18.30

Chiesa dei GRECI ORTODOSSI GREEK ORTHODOX CHURCH Ponte dei Greci, 3412 - Tel. 041.52.39.569 Domenica e festività ore 9.30 - 10.30 (divina liturgia). Chiesa ANGLICANA ST. GEORGE’S ST. GEORGE’S ANGLICAN CHURCH Campo San Vio, Dorsoduro 729/a - Tel. 041.099.00.19 10.30 Messa cantata - 10.30am Sung Eucharist Chiesa di GESU’ CRISTO dei Santi degli ultimi giorni - MORMONI (Mormons). Via Castellana 124/c Zelarino, Mestre tel. 041.90.81.81. Missionari tel. 041.97.05.50. dom. 9.00 - 12.00.

Chiesa dei SERVI DI MARIA Sant’Elena, Campo Chiesa 3 - tel. 041.520.51.44 18.00 (dal 1/9 al 14/6) - 18.30 (dal 15/6 al 31/8) - 8.30

MOSCHEA di VENEZIA Via C. Monzani, 11 - Marghera email: lamamin51@gmail.com

Chiesa di SANTA MARIA DI NAZARETH (Scalzi) Cannaregio: 18.° - 8.00 - 9.30 - 11.00 - 18.00 Chiesa di S. NICOLA (dei Tolentini) Campo dei Tolentini 265 - S. Croce - Tel 339.525.57.66 11.00 - 18.30 Basilica di S. MARIA GLORIOSA DEI FRARI Campo dei Frari 3072 S. Polo - Tel. 041. 272.86.11 18.30° - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 18.30


banche e consolati BANCA D’ITALIA Calle Larga Mazzini, San Marco, 4799/A Tel. 041.270.91.11 - www.bancaditalia.it

banks and consulates BANCO SAN MARCO (GRUPPO BANCO POPOLARE) Calle larga San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11

BANCA DEL VENEZIANO Riva Sette Martitri, Castello, 1636 Tel. 041.52.86.899 - www.bancadelveneziano.it BANCA GENERALI Campo Manin - San Marco 4252 Tel. 041.277.05.32 - www.bancagenerali.it

CARIGE - CASSA RISPARMIO DI GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 - Tel. 041.53.69.511 DEUTSCHE BANK Calle del Teatro, San Marco 4602 - Tel. 041.296.79.11 FRIULADRIA - CRÉDIT AGRICOLE Salizada S. Luca, San Marco 4121 - Tel: 041.240.64.11

BANCA INTESA SANPAOLO San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 Cannaregio, 1353 - Tel. 041.71.77.22 San Polo, 298 - Tel. 041. 52.89.330 - www.intesasanpaolo.it BANCA NAZIONALE DEL LAVORO Bacino Orseolo, San Marco 1118 Tel. 060.060 - www.bnl.it BANCA POPOLARE DI VICENZA Calle Goldoni, San Marco, 4403 - Tel. 041.241.32.40 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22

MONTE DEI PASCHI DI SIENA Campo S. Bartolomio, S.Marco, 5400/1 Tel. 041.522.68.49 S. Croce, 714 - Tel. 041.272.39.11 Campiello dei Meloni, S. Polo 1339 - Tel. 041.522.13.50 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. Campo San Salvador, S. Marco 5058 Tel. 041.86.40.401 Campo San Luca, S. Marco 4586 - Tel. 041.86.40.405 San Pantalon, Dorsoduro 3714 - Tel. 041.86.40.408 Rialto, San Polo 225 - Tel. 041.86.40.410 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 041.86.40.402 VENETO BANCA Campo Manin, San Marco 4233 - Tel. 041.241.19.03 Dorsoduro 1384 - Tel. 041.296.02.18

Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday

Consolati • Consulates AUSTRALIA* - Via Della Libertà, 12 041.509.30.61 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA console onorario da nominare BOTSWANA* - Via Erizzo, 107 (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CECA* (Rep.) - Cannaregio 5885/A 041.241.39.84 CILE* - Dorsoduro, 3539 041.523.39.70 CIPRO* - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.526.74.18 COREA* - Riviera Paleocapa, 82 (Pd) 049.872.36.77 COSTARICA* - Santa Croce, 312/A 041.243.25.90 DANIMARCA* - S.Croce 466/g 041.520.08.22 DOMINICANA* (Rep.) - G.Pepe, 6 041.520.05.59 ESTONIA* -Via J. Salomonio, 3 041.509.02.77 FRANCIA* - Castello, 6140 041.522.43.19 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2 Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRAN Bretagna* -Via A. Moro 47/B (Q.A.) 02.72.30.01 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.252.58.11 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA* - Santa Croce, 764 041.524.05.56 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MACEDONIA - Via Linghindal, 5 Mestre 041.53.27.280 MALAYSIA* - Calle Miotti, 16 041.736.674

MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.522.26.44 MESSICO* - S.ta Marta - P.to franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b 041.523.13.45 PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PANAMA* - Via delle Industrie, 19/B 041.92.32.78 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 (VI) 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.01.69 POLONIA*- S.Marco, 4019 041.099.03.08 ROMANIA* - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0 423.95.20.55 RUSSIA* (Fed.) - S. Marco, 4718 041.241.38.79 S. MARINO* (Rep.) - Via Veneto, 1 041.847.64.13 SERBIA*- Viale Appiani, 26 (Tv) 0423.49.86.60 SPAGNA* - S. Polo 2646 041.523.32.54 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA* - Dorsoduro, 810 041.522.59.96 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA* - San Marco 1808 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY* - Riv. S. Benedetto 130 (PD) 049.872.23.84 U.S.A. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 041.541.66.54 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it

83


84

parcheggi

parking

VENEZIA - PIAZZALE ROMA

TERMINAL

Autorimessa Comunale AVM Venezia S. Croce 496, - tel. 041.2727301/2 - fax 041.723131 www.avm.avmspa.it prenotazioniautorimessa@avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.

San Giuliano:

Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.avm.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffa bioraria. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it - (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.

VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates

MESTRE (ZONA FERROVIA) Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.avm.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm. Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio Stazione di Mestre Via Trento - www.metropark.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 5.00 alle 24.00. (dalle ore 24.00 alle ore 5.00 non è possibile ritirare il veicolo in sosta) For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 5am to midnight. (It is not possible to pick up the vehicle from midnight to 5am).

San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.

Fusina:

Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.

Tessera:

Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.2603060 - www.marcopolopark.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.    

BICI PARK STAZIONE DI MESTRE

Via Trento - www.ilcerchiovenezia.it Tariffe mensili e giornaliere. Aperto lunedì al sabato dalle 6.00 alle 23.00. Monthly and daily rates. Open from Monday to Saturday, 6am to 11pm. PEOPLE MOVER

Servizio veloce di collegamento

TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (novembre - marzo) 07:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 07:00-23:00 08:00-22:00 Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,50 Info: tel. 041-2727211; web: www.asmvenezia.it


farmacie di turno

chemists on-duty

ORDINE DEI FARMACISTI DELLA PROVINCIA DI VENEZIA (Via delle Industrie, 19/b int. 19 - 30175 - Marghera VE - Tel. 041 53 85 506) Principali Farmacie del Centro Storico www.farmacistivenezia.it 3 - 6 AGOSTO 2018 • CANNAREGIO CASTELLO LIDO DI VENEZIA *SAN POLO

3 rd - 6th AUGUST 2018 Perissinotto “Alla Fama” SS. Apostoli, 4437 Polito “S.Biagio” Via Garibaldi, 1792 Coriolani “S.Sebastiano” Via Malamocco n.37/F Burati San Polo Alla Colonna e Mezza Campo S. Polo, 2012

Tel. 041 5224239 Tel. 041 5224015 Tel. 041770128 Tel. 041 5223527

6 - 10 AGOSTO 2018 CASTELLO SAN POLO LIDO DI VENEZIA

• 6 th - 10 th AUGUST 2018 Di Martino “Dell’Orso” Campo S.Maria Formosa, 6127 Burati San Polo Alla Colonna e Mezza Campo S. Polo, 2012 Coriolani “S.Sebastiano” Via Malamocco n.37/F

Tel. 041 2960470 Tel. 041 5223527 Tel. 041770128

10 - 13 AGOSTO 2018 CANNAREGIO SAN MARCO GIUDECCA LIDO DI VENEZIA *CASTELLO *MURANO

• 10th - 13 rd AUGUST 2018 Salvadori “Ai sei Gigli” Campo S. Leonardo,1339 Navoni “Al Mondo” Frezzeria, 1676 Comunale Risorta Piazza Sagredo, 30 Sacca Fisola Ciccarello “Excelsior” Via Sandro Gallo, 74 Cimino “Al Lupo Coronato” SS. Filippo e Giacomo, 4513 Comunale Colleoni Fond.ta Vetrai, 139

Tel. 041 717356 Tel. 041 5225813 Tel. 041 5204561 Tel. 041 5261587 Tel. 041 5220675 Tel. 041 739046

13 - 17 AGOSTO 2018 DORSODURO CASTELLO MURANO LIDO DI VENEZIA **CANNAREGIO

• 13 rd - 17th AUGUST 2018 Tacoli “Cerva d’Oro” Angelo S.Raffaele, 2384 Cimino “Al Lupo Coronato” SS. Filippo e Giacomo, 4513 Comunale Colleoni Fond.ta Vetrai, 139 Ciccarello “Excelsior” Via Sandro Gallo, 74 Faro “Alle due Sirene” Fond.ta Cannaregio, 1249

Tel. 041 524656 Tel. 041 5220675 Tel. 041 739046 Tel. 041 5261587 Tel. 041 716118

17 - 20 AGOSTO 2018 CANNAREGIO SAN POLO LIDO DI VENEZIA *CANNAREGIO

• 17th - 20th AUGUST 2018 Faro “Alle due Sirene” Fond.ta Cannaregio, 1249 “Al Castoro” San Polo n.482 Barettin “Ca’ Bianca” Via S. Gallo, 211 Benvenuti “Alla Gatta” Fond.ta Ormesini, 2651

Tel. 041 716118 Tel. 041 5223025 Tel. 041 5267251 Tel. 041 720153

20 - 24 AGOSTO 2018 SAN MARCO CANNAREGIO LIDO DI VENEZIA

• 20th - 24thAUGUST 2018 Di Martino “San Teodoro” S. Stefano n.3467/3468 Benvenuti “Alla Gatta” Fond.ta Ormesini, 2651 Barettin “Ca’ Bianca” Via S. Gallo, 211

Tel. 041 2602316 Tel. 041 720153 Tel. 041 5267251

24 - 27 AGOSTO 2018 SANTA CROCE CASTELLO LIDO DI VENEZIA MURANO PELLESTRINA BURANO *DORSODURO

• 24th - 20th AUGUST 2018 Ranaboldo “Ai due Ombrelli” Calle Larga ai Bari, 969 Mantoan “Al Pellegrino” Campo S. Lio, 5620 Sabbadin “S.Nicolò” Via Tiro, 1 Dezuanni Ramo S. Salvador, 9 Comunale Pellestrina Sestiere Scarpa, 976 Rinaldi “S.Albano” Via S. Martino Destro, 357 Candiani “S.Margherita” S.Margherita n.3692

Tel. 041 718447 Tel. 041 5222635 Tel. 041 5269048 Tel. 041 739478 Tel 335 5396721 Tel. 041 730048 Tel. 041 5223872

27 - 31 AGOSTO 2018 CASTELLO DORSODURO LIDO DI VENEZIA BURANO

• 27th - 31st AUGUST 2018 Patrini “Croce di Malta” Ponte S. Antonin, 3470 Candiani “S.Margherita” S.Margherita n.3692 Sabbadin “S.Nicolò” Via Tiro, 1 Rinaldi “S.Albano” Via S. Martino Destro, 357

Tel. 041 5222653 Tel. 041 5223872 Tel. 041 5269048 Tel. 041 730048

*Sabato e Domenica dalle 9.00 alle 19.30 • Saturday and Sunday from 9am to 7.30pm **Mercoledì 15 agosto dalle ore 9.00 alle ore 19.30 • Wensday 15th August from 9am to 7.30pm

85


notizie utili

86

useful information

Numeri utili • Useful Numbers CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 SOCCORSO ACI 803.116 GUARDIA DI FINANZA 117 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 118 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 1530 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.61.11 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.260.61.11 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.91.41.86 AUTORITÀ PORTUALE 041.53.34.111 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.24.05.711 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.523.53.33 CENTRO MAREE 041.24.11.996 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 041.27.05.511 FERROVIE DELLO STATO INFO 89.20.21 GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.78.55.31 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.52.94.111 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.260.71.11 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 041.27.15.511 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 POLIZIA FERROVIARIA 041.54.45.111 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.274.70.70 POLIZIA POSTALE 041.53.10.438 UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.240.30.00 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA 041.257.47.00

CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE

112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00

PORTABAGAGLI - PORTERAGE COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città

da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli

Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri

Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente

Murano, Alberoni Malamocco

€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in adv1ance.

Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in adv1ance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA: tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA: tel. 041.522.35.90

Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra tel. 347.867.54.91 S. MARCO - Calle Vallaresso tel. 324.81.69.218 S. MARCO - Bacino Orseolo tel. 328.26.96.025 ACCADEMIA - Sant’Angelo tel. 366.376.07.57

S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98


treni da venezia

trains leaving venice

87

Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice Rv

IC

Rv

Rv

Rv

Rv

ogni ora

FA

VENEZIA p: 05.04 05.35 06.41 07.41 09.41 10.41 12.41 MESTRE 05.16 - 06.53 07.53 09.53 10.53 12.53 TRIESTE a: 08.03 09.20 08.46 09.46 11.46 12.46 14.46

Rv

FR

Rv

19.41 - 20.05 - 22.41 19.53 19.56 20.17 21.15 22.53 21.46 21.54 23.03 23.28 00.46

FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR EC FR FR FR FR FR Rv 05:40 06:20 06:50 07:20 - 08:20 - 11:50 12:20 12:50 13:20 14:20 - 15:20 16:20 16:50 17:20 17:50 - 19:50 20:12 05:52 06:32 07:02 07:32 07:50 08:32 11:32 12:02 12:32 13:02 13:32 14:32 15:02 15:32 16:32 17:02 17:32 18:02 19:02 20:02 20:24 06:50 07:30 08:00 08:30 08:44 09:30 12:30 13:00 13:30 14:00 14:32 15:30 16:02 16:30 17:30 18:00 18:30 19:00 20:02 21:02 21:45 08:12 08:45 09:15 09:45 09.50 10:45 13:45 14:15 14:45 15:15 15:45 16:45 17:15 17:55 18:55 19:15 19:45 20:15 21:15 22:15 23:35 FR | | Rv FRAV | | FRAV | Rv FRAV | | FRAV Rv | FR | MILANO p. 8:48 09:00 09:53 10:00 10:55 13:55 15:18 15.50 16:18 17:18 18:05 18:18 19:14 19:45 20:18 21:15 21:45 23:18 TORINO a. 9.55 10:00 10:55 11:00 11:55 14:55 17:10 16.50 18:10 19:10 19:05 20:10 21:06 20:40 22:10 23:07 22:40 01:10

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.

FAAV Rv FB FAAV Rv Rv FAAV FR VENEZIA p. 06:42 06:55 07:25 07:42 08:42 09:25 10:25 MESTRE p. 05:37 06:52 07:09 07:39 07:52 08:52 09:37 10:37 BOLOGNA a. 06:52 08:43 08:35 08:52 09:42 10:40 10:52 11:52 IC BOLOGNA p. 08:00 BARI a. 15:00 BARI p. 15:04 BRINDISI a. 16:37 LECCE a. 17:03

VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a. BOLOGNA p. FIRENZE a. ROMA a. ROMA p. NAPOLI a.

FB IC 08:42 09:42 09:58 14:21 15:21 17:00

-

14:25 15:25 15:17 16:19 15:48 16:48

-

FAAV 05:37 06:52 | 06:55 07:30 09:10 IC 09:26 11:29

Rv

-

FAAV 07:25 07:37 08:52 | 08:55 09:30 11:10

07:42 07:52 09:42 | 09:55 10:30 12:10

FAAV 09:25 09:37 10:52 | 10:55 11:30 13:10

FRAV

FRAV

FRAV

11:45 12:53

12:53 14:03

FB FB FB FB 11:42 12:42 13:42 14:42 17:21 18:21 19:21 20:21 FAAV 17:25 19:04 19:25 20:25 18:19 20:01 20:17 21:21 18:48 20:24 20:48 21:48

-

13:53 15:00

FAAV 10:25 10:37 11:52 | 11:55 12:30 14:10

FAAV 11:25 11:37 12:52 | 12:55 13:30 15:10

FAAV 12:25 12:37 13:52 | 13:55 14:30 16:10

FAAV 13:25 13:37 14:52 | 14:55 15:30 17:10

FAAV 14:25 14:37 15:52 | 15:55 16:30 18:10

|

FRAV

FRAV

FAAV

FRAV

14:24 15:35

15:53 17:00

16:50 18:00

FAAV 19:25 19:37 20:52

ogni ora

17:45 18:55

18:40 19:50

FB FB FB 15:42 16:42 17:42 21:21 22:21 23:38 21:25 22:25 22:17 23:19 22:48 23:48

FAAV 15:25 15:37 16:52

FAAV 16:25 16:37 17:52

|

|

16:55 17:30 19:10

17:55 18:30 20:10

|

19:20 20:30

ICN ICN 22:00 23:10 06:11 06:44

-

06:41 06:48 08:54 08:02 09:24 08:30

-

FAAV 16:35 16:47 18:02

FAAV 17:25 17:37 18:52 | | 18:05 18:55 18:40 19:30 20:20 21:10

FRAV

20:53 22:00

FAAV 18:25 18:37 19:52 | 19:55 20:30 22:10

FAAV 19:25 19:37 20:52 | 20:55 21:30 23:10

|

-

-

21:50 23:00

-

-

FB Freccia Bianca - FR - Freccia Rossa - FA Freccia Argento AV - EC Eurocity IC Intercity - ICN Intercity notte Rv Regionale Veloce - EN Euronight • Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it

VENEZIA p. MESTRE PADOVA BOLOGNA FIRENZE ROMA Tib. ROMA Ter. NAPOLI

8903

8907

8909

8913

8917

8933

8925

9989

8.00 8.10 8.26 9.27 10.05 11.33 11.46

10.00 10.10 10.26 11.27 12.05 13.33 13.45

11.00 11.10 11.26 12.27 13.05 14.33 14.45

13.00 13.10 13.26 14.27 15.05 16.33 16.45

14.00 14.10 14.26 15.27 16.05 17.33 17.46

16.00 16.10 16.26 17.27 18.05 19.33 19.45 21.05

18.00 18.10 18.26 19.27 20.05 21.33 21.45 23.10

19.00 19.10 19.26 20.27 21.05 22.33 22.45

www.italotreno.it

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. MILANO p. DIGIONE a. PARIGI a.

EN 220 20:17 20:29 21:34 23:13 6:43 9:55

www.thello.com/it

EC VENEZIA p. 13.50 MONACO a. 20:47 VENEZIA p. VIENNA Haupt. a.

NU 21.04 06:20

EC 09:55 17:35

www.obb-italia.com

Gli orari possono essere soggetti a variazioni • Times can be subjet to some variations


10

R

8 8

4.2 4.1

La linea non ferma The waterbus does not stop here

8 8

4.2 4.1

Linea stagionale Seasonal route

20

4 5. .2 4 6 2 5. .1 6 1 8

20

4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1

I

Informazioni turistiche Tourist information

6 6

8

IN

8 8

4.2 4.1

.1 24 4. 7 18

3

LE

A I e NN IN BIE

16

5.2 5.1 6 6 8 8

20 19

14

4.2 4.1

3

BACINI - ARSENALE NORD

R

15

22 22 5.1 5.2 4.1 4.2

IA

D

4.2 4.1 5.2 5.1

5.1 5.2 4.1 4.2

G

D

10

7

S.ZACCARIA

S.MARCO -

22 5 4. .1 5 1 4 .2 .2

22

4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13

3 3

G R

La linea ferma The waterbus does stop here

6 6 8 8

PIAZZA S.MARCO

22 5 B 4. .2 2

4 1 4. .2 2 1 1 3

1 4.

3

IA

8

A

22

)

VE

4.2 4.1

PEOPLE MOVER

StnR O .] M

5 4. .1 1

O IC

Punti vendita o biglietterie automatiche Venezia Unica Venezia Unica ticket points or self-service ticket machines

6 2 6 15. .2 5. .14 4

s

P. u le

[B

5 6 4. .1 5 3 1 4 .2 .2

4. 1 4 5. .2 4 2 .1 5. 1

2 4.

18 7 4.1

3

PI

16

TO ET

4. 2

A VI .2 O .] R Stn 15 Rway 5. F[REail 3 2 3 1 5. .2 5. .1 4 4

5. 1

5.15.2 4.14.2

4. 2

.2 14 4.

D

People Mover

O

H C N ] OPark T[CRar

22

5. 2

5.15.2 4.14.2

N

TR

TO ET

H

O N

.te (F

C N

A

LI

IU G S.

4. 14 .2 3 3 4. 14 .2 3 4. 3 14 .2 3 3

5 4. .1 5 1 4 .2 .2

5 B 4. .1 5 B 1 4 .2 .2

Linee di navigazione \ Waterborne routes

S.

O R LO ET TEL A

S

13

R TO

C

12

12

13

N

LO

13

EL 9 9

13

12 4 1

18

B

R

A

13

U

N

O

10 5.2 5.1 6 8 14

5.1 5.2

20

14 8 18

818

19

L S ID EL AN O IS TA A M B A ET R TA IA (S .M

L V E I DO N D EZ I IA

L S ID FE .N O R ICO RY L -B Ò O AT LI S. D N O IC O LÒ

14

22

1412

13 1412

.E .)


trasporti acquei LINEA 1 e 1/

water transport LINEA 2/ (solo feriale - no holidays - pas jours feriés)

Piazzale Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Silvestro - Sant’Angelo - San Tomà - Ca’ Rezzonico - Accademia - Giglio - Salute - San Marco - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. Piazzale Roma ➾ Lido fino alle • until • jusqu’à 23.41 dalle • from • de: 5.01 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.21 ogni• every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni • every • toutes les: 20’ Lido ➾ P iazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 23.06 dalle • from • de: 4.36 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.08 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.26 ogni • every • toutes les: 20’ P.le Roma (1/ ) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 16.27 dalle • from • de: 9.27 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto (1/ ) ➾ P.le Roma fino alle • until • jusqu’à 16.45 dalle • from • de: 9.21 ogni • every • toutes les: 12’

Piazzale Roma - Ferrovia - Rialto & viceversa

Piazzale Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 19.28 dalle • from • de*: 7.01 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.01 dalle • from • de: 17.04 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto ➾ Piazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 19.44 dalle • from • de*: 7.20 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.08 dalle • from • de: 17.08 ogni • every • toutes les: 12’

LINEA N - Servizio Notturno • Night Service • Sérvice de Nuit San Zaccaria (via Canale della Giudecca) Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola - San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Tomà - San Samuele - Accademia - San Marco Vallaresso - San Zaccaria - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. San Zaccaria (D) (Via Canale Giudecca) ➾ Tronchetto: 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.30 - 1.00 - 1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.30

LINEA 2

Tronchetto (Via Canale Giudecca) ➾ San Zaccaria (D): 0.19 - 0.39 - 0.59 -1.59 - 2.59 - 3.59 - 4.29 - 4.59 Piazzale Roma (F) ➾ Rialto: 0.09 - 0.29 - 0.49 - dalle • from • de 1.09 alle 4.39 ai minuti • minutes 9 e 39.

S. Zaccaria ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.16 dalle • from • de: 4.55 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.16 ogni • every • toutes les: 20’

Rialto ➾ Piazzale Roma: 23.54 - 0.14 - 0.34 - 0.54 - 1.04 - 1.34 - 2.04 - 2.34 - 3.04 - 3.34 - 4.04 - 4.34

San Zaccaria - San Giorgio - Zitelle - Redentore - Palanca - Zattere - San Basilio - Sacca Fisola - Tronchetto - Piazzale Roma - Ferrovia - San Marcuola - Rialto - San Tomà - San Samule - Accademia - S. Marco Vallaresso - San Zaccaria Giardini - Lido & viceversa.

Tronchetto ➾ R ialto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 6.04 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.44 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni•every•toutes les: 20’ P. Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 23.54 dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.54 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.54 ogni • every•toutes les: 20’ Rialto ➾ Lido dalle • from • de: dalle • from • de:

fino alle • until • jusqu’à 23.09 8 .22 ogni • every • toutes les: 12’ 21.09 ogni • every • toutes les: 20'

LINEA 2

Lido - Giardini - S. Zaccaria - San Marco - Accademia - S. Samuele - S. Tomà - Rialto - S. Marcuola - Ferrovia - Piazzale Roma - Tronchetto - Sacca Fisola - San Basilio - Zattere Palanca - Redentore - Zitelle - San Giorgio - San Zaccaria Lido ➾ Rialto dalle • from de: dalle • from • de:

fino alle • until • jusqu’à 23.00 9.00 ogni • every • toutes les : 12’ 20.00 ogni • every • toutes les: 20'

San Marco (Giard.) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 20.07 dalle • from de: 9.31 ogni • every • toutes les : 12’ Rialto ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.36: dalle • from • de: 6 .37 ogni• every • toutes les : 12’ dalle • from • de: 20.36 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ S.Zaccaria fino alle • until • jusqu’à 23.59 dalle • from • de: 5.12 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 7.02 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.59 ogni•every•toutes les: 20’

San Zaccaria (Danieli) ➾ Rialto: 23.37 - 23.57 - 0.17 - 0.47 - 1.47 - 2.47- 3.47 - 4.17 San Zaccaria ➾ Lido: 0.43 - 1.03 - 1.23 - 1.43 - 2.13 - 2.43 3.13 - 3.43 - 4.13 - 4.43 - 5.13 Lido (S.M.E) ➾ San Zaccaria (Danieli): 23.23 - 23.43 0.03 - 0.19 - 0.33 - 1.03 - 1.33 - 2.03 - 2.33 - 3.03 - 3.33 - 4.03

LINEA 12

F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) - Burano Treporti - P.ta Sabbioni & viceversa. Fondamente Nove ➾ Punta Sabbioni: alle • at • de 0.001 - 0.551° - 1.55°1 - 2.50* - 2.57•^° - 4.201* 4.401° - 5.00f - 5.40° - 6.10 - 6.40° - 7.10 - 7.40 - 8.10 - 8.40*- 9.10 - 9.40* - -10.10 - 10.30* - 10.50* - 11.10 - 11.30* - 11.50* - 12.10 - 12.30* - 12.50* - 13.10 - 13.30* - 13.50* - 14.10 - 14.30* - 14.50* 15.10 - 15.30* - 15.50* - 16.10 - 16.30* - 16.50*- 17.10 - 17.30* 17.50* -18.10 - 18.40 - 19.10 -19.40 - 20.10* - 20.40 - 21.25 - 22.25 - 23.20° °: limitata • limited • jusqu’à Treporti; •: non ferma a Torcello • no Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello; f: feriale - weekday ^: non ferma Burano • no Burano; *: limitata • limited • jusqu’à Burano; Punta Sabbioni ➾ Fondamente Nove: alle - at 0.38•* - 1.081 - 1.48*• - 3.30°• - 3.48*1 - 5.40*1 - 6.00*1f - 6.40* - 6.56f - 7.40*• - 7.56 - 8-26 • - 9.30 ; dalle - from 9.30 alle - to 18.30 - ai minuti - minutes 30; indi alle • then to • puis 19.00 - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00- 21.551 - 22.411 - 23.411 *: parte da - part from Treporti °: parte da - part from Burano •: non ferma - no stop at Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello - f: feriale - weekday

89


Principali biglietti del trasporto pubblico a Venezia Principali biglietti del trasporto a Venezia Main tickets for public transportpubblico in Venice Main tickets for public transport in Venice Biglietti ordinari \ Standard tickets Biglietti ordinari \ Standard tickets

Vaporetto Vaporetto Biglietto + 1 bagaglio Biglietto 1 bagaglio Ticket + 1+luggage item Ticket + 1 luggage item 7,50 € 7,50 €

Bus \ Tram \ People Mover Bus \urbana Tram \Mestre PeopleoMover Rete Bus Lido Rete urbana Mestre o Bus (esclusi i collegamenti conLido l’aeroporto M. Polo) (esclusi i collegamenti con l’aeroporto M. Polo) Mestre urban services or Lido buses (except for Mestre or Lido buses (except for servicesurban to or services from M. Polo airport) services to or from M. Polo airport) 75 1,50 € 75 1,50 € min

Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards min

Biglietti validi a Venezia, Murano, Burano, Torcello, Lido e Mestre Biglietti a Venezia, Murano, Burano, Lido e Mestre (esclusi ivalidi collegamenti con l’aeroporto M.Torcello, Polo) (esclusi i collegamenti l’aeroporto M. Polo)Murano, Burano, Torcello, Lido and Time-limited travelcardscon for transport in Venice, Time-limited travelcards forto/from transport Venice, Murano, Burano, Torcello, Lido and Mestre (except for services M.in Polo airport) Mestre (except for services to/from M. Polo airport) 1 giorno/day 20,00 € 1 giorni/days giorno/day 30,00 20,00 € 2 1 2 3 giorni/days 30,00 40,00 € 1 3 7 giorni/days 40,00 60,00 € 7 giorni/days 60,00 €

Gratuità per bambini \ Free admission for children

Gratuità per bambini \ Free admission for children Sino a 5 anni compiuti Sino a 5 anni compiuti For children under 6 years old For children under 6 years old Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it

THE OFFICIAL TOURIST CITY PASS OF VENICE THE TOURIST CITY PASS OF VENICE BestOFFICIAL deals Best deals All Venice All Venice Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:

San Marco San Marco Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:

ADULT (+30 years) € 39,90 ADULT (+30 years) JUNIOR (6-29 years) € € 39,90 29,90 JUNIOR (6-29 years) € 29,90

ADULT (+30 years) € 28,90 ADULT (+30 years) JUNIOR (6-29 years) € € 28,90 21,90 JUNIOR (6-29 years) € 21,90

•• 12 Museums Doge’s Palace •• 16 12 Churches Museums • 16 Churches

Rolling Venice Rolling Venice

6 - 29 years € 28,00 6 - 29 years € 28,00 • discounts on museums (6,00 €) and shopping • discounts on museums + (6,00 €) and shopping • 3 days of + free travel (22,00 €) ondays Actvoftransport •3 free travel on Actv transport (22,00 €)

save save up to up to %

30 30%

•• 4 Museums Doge’s Palace •• 3 4 Churches Museums • 3 Churches

Additional Offers Additional Offers

• guided tour of • guided tour of La Fenice Theatre

La10,00 Fenice Theatre € € 10,00

+ Permission to take pictures inside permission maypictures be suspended +(the Permission to take inside for technical reasons) (the permission may be suspended

Buy it in all Buy it in all Venezia Unica Venezia Unica ticket points or at ticket points or at www.veneziaunica.it www.veneziaunica.it

for technical reasons)

• other Venetian museums, • other museums, tours, Venetian maps, and much more!

tours, maps, and much more!


trasporti acquei LINEA 14-15

S. Zaccaria “A” - Lido S.M.E. - P.ta Sabbioni & viceversa San Zaccaria Pietà “A” ➾ Punta Sabbioni 0.30* - 5.15 - 5.42f - 5.45 - 6.15f - 6.45 - 7.15; from 7.45 alle - to 16.15 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle • then at • puis 16.44° - 16.45 - 17.15 - 17.44° - 17.45 - 18.14° - 18.15 - 18.45 19.14° -19.15 - 19.45 - 20.15 - 21.15 - 21.55°** - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni ➾ San Zaccaria Pietà 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.15f° - 5.55 - 6.25 - 6.59°f 7.00f - 7.29°- 7.30 -7.59f° - 8.00 - 8.29° - 8.30 - 8.59° - 9.00 - 9.30 - 10.00 -10.29° - 10.30 - 10.59° - dalle 11.00 alle 21.00 ai minuti minutes 0 - 30 indi alle • then to • puis: 21.54 - 22.41 - 23.41 -0.20. ^: limitato - limited - jusqu’à Lido - f: feriale -weekday - en semaine; °: non ferma al Lido • no Lido (linea 15); *: parte - from - de S. Zaccaria Danieli “F” **in vigore dal 25/05 al 16/09

LINEA 4.1

circolare • circle line • circulaire Fondamente Nove - Cimitero - Murano Colonna - Murano Faro - Murano Navagero - Murano Museo - Murano da Mula - Murano Venier - Murano Serenella - Murano Colonna - Cimitero - Fondamente Nove - Orto - Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Sacca Fisola - Palanca - Redentore - Zitelle - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - S. Elena - Certosa - S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove Fond.Nove (B)➾Murano(Museo) fino alle • until •jusqu’à 23.22 dalle • from • de: 6.10 ogni • every • toutes les: 20’ Murano Museo ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.50 dalle • from • de: 6.27 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 4.2

circolare • circle line • circulaire Murano - Cimitero - Fondamente Nuove - Ospedale - Celestia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca - Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie - Crea - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Murano Fond. Nove ➾ F errovia fino alle • until • jusqu’à 20.37 dalle • from • de: 6.06 ogni • every • toutes les: 20’ Ferrovia (B) ➾ Fond. Nove fino alle • until jusqu’à 20.58 dalle • from • de: 5.10 ogni • every • toutes les: 20’ Fond. Nove ➾ Murano (Colonna) fino alle • until • jusqu’à 21.22 dalle • from • de: 4.20 ogni • every • toutes les: 20’ Murano (Colonna) ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.32 dalle • from • de: 4.28 ogni • every • toutes les: 20’

⟲ circolare • circle line • circulaire Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale LINEA 5.1

- Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido Lido ➾ Piazzale Roma: dalle • from 6.14 alle • to 20.14 ai minuti • minutes 14 - 34 - 54 indi alle • then to • puis: 20.38° 21.08° - 21.38° - 22.08° - 22.38° - 23.08° ° no Celestia, no Bacini Piazzale Roma ➾ Lido: 5.15 - 5.38 - 5.58 - 6.18 -6.28 -6.48 ; dalle • from • de 7.07 alle - to • à 19.47 ai minuti • minutes 7 - 2747 indi alle • then to • puis 20.02 - 20.22 - 20.42 - 21.02 - 21.18 dalle • from 21.28 alle • to - 00.18 ai minuti • minutes 8 -28 -48

water transport LINEA 5.2

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido

Lido SME (B) ➾ San Zaccaria: dalle • from 5.52 alle • to 20.32 ai minuti • minutes 32 - 52 - 12; dalle • from • de 21.00 alle • to 0.20 ai minuti • minutes 0 - 20 - 40 S. Zaccaria (C) ➾ (via Canale Giudecca) ➾ Ferrovia: dalle • from • de 6.06 alle • to • à 20.46 ai minuti • minutes 6 - 26 - 46; 20.56; indi dalle • from • de: 21.13 alle 0.33 ai minuti - minutes 13 - 33 - 53.

LINEA 6

P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) Piazzale Roma ➾ Zattere ➾ Lido (S.M.E): 6.25; dalle • from • de 6.39 alle - to 20.19 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59 Lido (S.M.E.) ➾ Zattere ➾ Piazzale Roma: dalle • from • de 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 2- 22 - 42

LINEA 9 Burano - Torcello & viceversa Burano ➾ Torcello: 7.05 - 7.35 - 8.05 - 8.35 - 9.05. Torcello ➾ Burano: 7.10 - 7.40 - 8.10 - 8.40 - 9.10

LINEA 17 - Ferry Boat - Tronchetto - Lido & viceversa Tronchetto ➾ Lido (S. Nicolò): 5.00 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20° - 23.30* - 0.10°° - 0.40^ - 1.30°° Lido (S. Nicolò) ➾ Tronchetto: 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20 - 0.10 - 0.50°° *Lun-Ven. Mond.-Fri. - Lund.-Vend. °corsa effettuata nelle notti tra sabato e domenica e tra una festività e il giorno seguente • only saturday, sunday and holidays • uniquement samedi, dimanche et jours feriés. °° corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • only between saturday and monday • uniquement entre samedi et lunedi. ^ corsa non effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • not performed on nights between Saturday and Monday, and between a public holiday and the following day • course non effectuée la nuit entre samedi et lundi, et entre un jour férié et le jour suivant. * da lunedì a venerdì • from Mod. to Friday • de lundi à ven.

Info: Hellovenezia tel. 041.24.24 www.actv.it

www.veneziaunica.it

91


92

trasporti acquei

water transport

TAXI ACQUEI - WATER TAXIS

Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / HISTORICAL CENTRE SERVICES BY TAXIMETER

- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure € 15,00* - Percorsi urbani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute € 2,00* - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks € 5,00* - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00* SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STAGE-SERVICES DEPARTING AND ARRIVING AT TAXI RANKS

Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%

Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 041.522.23.03 FERROVIA 199.48.49.50 P. ROMA - (S. Chiara) 199.48.49.50 RIALTO 041.72.31.12 LIDO 041.5222303 AEROPORTO - (Marco Polo) 041.541.50.84 COOP. SAN MARCO 041.522.23.03 COOP. VENEZIANA 041.71.69.22/041.71.67.67 COOP. SERENISSIMA 041.522.42.81

SOC. NARDUZZI SOLEMAR 041.523.18.35 SOC. MARCO POLO 041.54.50.84 SOC. SOTORIVA 041.520.95.86 SOC. SERENISSIMA 041.522.85.38 VENEZIA TAXI 3282389661 TAXI PER DISABILI 041.274.73.32

RECAPITI TAXI TERRESTRI RADIO TAXI 041.59.64 RADIO TAXI Aeroporto M.Polo 041 93.62.22 TAXI LIDO DI VENEZIA 041.52.65.974

GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 30 minuti fino a 6 persone - for the first 30 minutes up to 6 persons € 80,00 • per ogni 20 minuti dopo i primi 30 - for each additional 15 minutes € 40,00 • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 35 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 35 minutes, maximum 6 people € 100,00 • per il servizio notturno per ogni 20 minuti (dopo i primi 35) - night-time service for each additional 20 minutes (after the first 35 minutes) € 50,00

Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable

S. SOFIA 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) CARBON (Rialto) 9.00-12.00 (no sab. e dom.) S. TOMÁ 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) SAN SAMUELE feriale 8-30-13.30 (sospeso)

S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (17.00, 1/10-31/3) DOGANA 9.00-14.00 (sospeso) Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)


trasporti acquei

water transport

Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 LINEA BLU - Orario valido fino al - Times until - 6. 11. 2018 AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE - BACINI - CERTOSA* - LIDO S.M.E. ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - CRUISE TERMINAL 6.15° - 7.15° - 8.15°- 9.00 - 9.30∞ - 10.00∞- 10.30*- 11.00*- 11.30*- 12.00* - 12.30* - 13.00* - 13.30* - 14.00* - 14.30* 15.00* - 15.30* - 16.00*- 16.30* - 17.00*- 17.30* - 18.00** - 18.30** - 19.00** - 19.30∞ - 20.00∞ - 20.30∞ - 21.00∞- 21.30∞ - 22.00∞- 22.40∞ - 23.20∞ - 00.00∞ 00.40∞ ^non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Zattere/Giudecca Stucky/Cruise Terminal °non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Giudecca Stucky *non ferma a Certosa ** non ferma a Certosa e a Cruise Terminal -∞non ferma a Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - S. MARCO - S. ZACCARIA - ARSENALE LIDO - CERTOSA* - BACINI - OSPEDALE - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO 03.50°- 4.35^ - 5.35^- 6.35^ - 7.05^ - 7.35^* -7.56* - 8.26* - 8.56* - 9.26* - 9.56*- 10.26*- 10.56*- 11.26* - 11.56* - 12.26*- 12.56* - 13.26* - 13.56* - 14.26* - 14.56* - 15.26* - 15.56* - 16.26* - 16.56* - 17.26* - 17.56*- 18.26 - 18.45• 19.26 - 20.05^ -20.35^ - 21.20^ - 22.30^- 22.35^ °Partenza da S. Marco - ^partenza da Giudecca Stucky •Parte da Zattere - *non ferma a Certosa. LINEA ROSSA - Orario valido fino al - Times until - 6. 11. 2018 AEROPORTO - MURANO MUSEO - CERTOSA - LIDO S.M.E. - S. MARCO - ZITELLE - CRUISE TERMINAL 9.40 - 10.40 - 11.40 - 12.40 - 13.40 - 14.40 -15.40 -16.40^ - 17.40^ - 18.40^ ^non ferma a Giudecca Stucky/Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - ZITELLE - S. MARCO - LIDO S.M.E. - CERTOSA - MURANO MUSEO - AEROPORTO 7.45 - 8.45 - 9.45 - 10.45 - 11.45 - 12.45 - 13.45 - 14.45 - 15.45 - 16.45 - 17.45 LINEA ARANCIO - Orario valido fino al - Times until - 6. 11. 2018 AEROPORTO - F.TE NOVE - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO GIGLIO - S. MARCO 07.45^ - 8.30^ - 8.45^ dalle 09.15^* alle 21.45^* ai minuti - minutes 15 - 45 - indi alle - then to 22.20 - 23.00 - 23.40 - 00.20 ^corse che non fermano a Fondamete Nove *non fermano a S.Marco S. MARCO - S. M. GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO AEROPORTO 6.01* - 6.16* - 6.31* - 7.01* - 7.16* - 7.31* - 7.46* - 8.01* - 8.31* - 9.01* - 9.16* - 9.31* - 9.46* - 10.01* - 10.31* - 11.01* - 11.16* -11.31* - 11.46*, dalle 12.01* alle 19.01* ai minuti - minutes 01 e 31 indi alle - then to 19.28 - 19.58 - 20.28 20.58 - 21.28 - 22.00 - 23.00 *partenza da S.M. Giglio LINEA VERDE Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore e mezza (da S. Marco). Partenze tutti i giorni (con numero minimo di 4 partecipanti) da imbarcaderi Alilaguna: Ferrovia S. Lucia, ore 9-10-10.30-11-11.30-12-13-14 Zattere, ore 9.21-10.21-10.51-11.21-11.51-12.21-13.21-14.21: San MarcoGiardinetti ore 9.30-10.30-11-11.30-12-12.30-13.30-14.30; Lido, 9.45-10.45-11.15-11.45-12.15-12.45-13.45-14.45. Servizio di guida a bordo in italiano, inglese e spagnolo (partenza da Ferrovia) a tutti gli orari; in francese alle ore 9.00 e in tedesco alle ore 10.00 e 14.00. Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Daily, duration about 4 hours. Departure: from Ferrovia S. Lucia, at 9am-10am-10.30am-11am-11.30am-12pm-1pm-2pm; from Zattere, at 9.21am10.21am-10.51am-11.21am-11.51am-12.21pm-1.21pm-2.21pm; from San Marco-Giardinetti at 9.30am-10.30am-11am11.30am-12pm-12.30pm-1.30pm-2.30pm. Lido, 9.45am-10.45am-11.15am-11.45am-12.15pm-12.45pm-1.45pm-2.45pm Languages: Italian, English, Spanish, all times; French at 9am; German at 10am and 2pm. Aeroporto - Lido/Venezia/Cruise Terminal: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. San Marco - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 24 ore € 30,00 - 72 ore € 65,00 / Time tickets: 24h € 30.00 - 72h € 65.00. Il biglietto include il trasporto di 1 bagaglio pesante e 1 bagaglio a mano. Bagaglio extra € 3,00. Baggage: Ticket includes transportation of 1 suitcase and 1 hand luggage. Extra baggage € 3,00. LINEA VERDE: € 20,00.

93


94

collegamenti aeroporti

airport connections

ATVO | AIRPORT SHUTTLE

Venice - Airport Marco Polo - Venice

VENEZIA

4.20 10.10 13.50 17.30 21.30

5.00 10.30 14.10 17.50 22.00

5.40 10.50 14.30 18.10 22.30

6.20 11.10 14.50 18.30 23.30

6.50 11.30 15.10 18.50

7.20 11.50 15.30 19.10

7.50 12.10 15.50 19.30

TESSERA

5.20 11.00 14.40 18.20 22.00

6.00 11.20 15.00 18.40 22.20

6.50 11.40 15.20 19.00 22.50

7.50 12.00 15.40 19.20 23.20

8.20 12.20 16.00 19.40 23.50

8.50 12.40 16.20 20.00 00.20

9.20 13.00 16.40 20.20 00.50

Just in 20’

(Marco Polo) Just in 20’

dal / from 25.03.2018 al / to 28.10.2018 8.20 8.50 9.20 9.50 12.30 12.50 13.10 13.30 16.10 16.30 16.50 17.10 19.50 20.10 20.30 20.50 9.40 13.20 17.00 20.40 01.20

10.00 13.40 17.20 21.00

10.20 14.00 17.40 21.20

10.40 14.20 18.00 21.40

Biglietto compreso il bagaglio: € 8.00; A/R € 15.00 • One-way ticket baggage included € 8.00; return € 15.00

ATVO | TREVISO EXPRESS VENEZIA *fino/until al 02.07.18 5.30 1234567 13.00 3457

6.00 1234567 14.00 1234567

TREVISO 8.10 1234567 12.55 12357 16.50 123467 20.50 13567

7.00 1234567 15.00 1234567

Venice - Airport Canova - Venice

dal/from 16.06.2018 al/to 2.09.2018

7.40 1234567 16.00 2457

8.20 247 16.40 1345

9.20 123567 17.20 23467

10.00 123567 17.20* 15

10.40 7 18.00 123567

11.00 23456 18.40 1234567

12.00 24567 19.30 13567

*fino/until al 27.07.18 - °dal/from 09.07.2018 - ^ fino/until al 02.07.18

8.40 1234567 13.25 57 17.20 23456 21.25 1234567

9.10 123457 14.00 24567 17.45 12456 21.55 1234567

9.40 1234567 14.25 367 18.20 23467

10.40 13567 15.00 26 18.40 2457

10.55 2 15.05 4 19.15 4

11.45 247 15.35 1°3567 19.50 1357

11.45 5* 16.05 13457 20.15 1^2345^67

12.20 234567 16.30 134567 20.35 23

1=lun/Mon • 2=mar/Tue • 3=mer/Wed • 4=gio/Thu • 5=ven/Fri • 6=sab/Sat • 7=dom/Sun

Biglietto compreso il bagaglio: €12.00; A/R €22.00 • One-way ticket baggage included €12.00; return € 22.00

Le corse potranno subire delle variazioni in caso di modifiche dei voli anche dopo la stampa. I voli in anticipo o ritardo modificano l’orario delle partenze dall’aeroporto. Le corse saranno sospese in caso di cancellazione voli. La redazione non risponde di eventuali modifiche, errori e/o omissioni ed invita a consultare il sito ufficiale di ATVO


voli da venezia OPERATORI / AIRLINE A3 EI SU 3O BT AC EN UX AF KM 9U JU TS 2B AZ AA OZ OS BA SN OU OK DL U2 LY EK EG EW AY BE 5F A5 IB LS KL LO LH LG IG DY QR AT SK LX TP HV TU TK PS UA U6 V7 VY FR W6 DP BV 2B

Aegean Aer Lingus Aeroflot Air Arabia Maroc.com Air Baltic Air Canada Air Dolomiti Air Europa Air France Air Malta Air Moldova Air Serbia Air Transat Albawings Alitalia American Airlines Asiana Airlines Austrian Airlines British Airways Brussels Airlines Croatia Airlines Czech Airlines Delta Air Lines Easyjet El Al Emirates Ernest Airlines Eurowings Finnair Flybe Flyone Hop! Iberia Jet2.com Klm Lot Lufthansa Luxair Meridiana fly Norwegian Qatar Airways Royal Air Maroc Scandinavian Swiss Air Lines Tap Air Portogual Transavia - Transavia France Tunisair Turkish Airlines Ukraine International Airlines United Airlines Ural Airlines Volotea Airlines Vuelving Ryanair* Wizz Air* Pobeda Airlines* Blue Panorama* Albawings*

flights from venice TEL. / PHONE

WEB

+39 06 9715 05 32-33 +39 02 434 583 26 800 905 668 895 89 533 11 +371 670 060 06 + 39 06 835 14 955 +39 045 288 61 40 +39 02 89 07 17 67 848 884466 / 892 057 199 259 103 +373 22 57 65 45 800 814 617 800 873 233 +355 (0) 458 00 100 89 20 10 199 257 300 +39 06 659 526 975 +39 02 89 63 42 96 +39 02 696 33 602 899 800 903 +385 1 66 76 555 +39 06 83 36 46 96 892 057 199 201 840 +972 (3) 977 11 11 +39 02 914 83 383 +39 02 897 30 660 199 257 013 +358 600 140 140 +44 (0) 207 308 08 12 +373 22 10 0003 +33 (0)1 72 95 33 33 199 101 191 199 404 023 89 20 57 00 48 22 577 99 52 199 400 044 +352 2456 4242 89 29 28 +47 21 49 00 15 +39 06 83 36 46 09 800254740 199 259 104 +39 02 69 68 20 70 +39 02 696 823 34 899 009 901 +39 06 42 11 32 62 +39 041 26 98 190 +38 044 581-56-56 02-6963-3256 +7 (499) 9202252 199 206 308 899 399 888 898.58.95.509 895 895 4416 +7 (809) 5054777 +39 06 98 95 66 66 +355 45 800 100

ww.en.aegeanair.com www.aerlingus.com www.aeroflot.com www.airarabia.com www.airbaltic.com www.aircanada.com www.airdolomiti.it www.aireuropa.com www.airfrance.it www.www.airmalta.com www.airmoldova.md www.airserbia.com www.airtransat.com www.albawings.com www.alitalia.com www.americanairlines.it www.flyasiana.com www.austrian.com www.britishairways.com www.brusselsairlines.com www.croatiaairlnes.com www.czechairlines.it it.delta.com www.easyjet.com www.elal.com www.emirates.com www.flyernest.com/it/ www.eurowings.com www.finnair.com www.flybe.com www.flyone.aero www.hop.fr www.iberia.com www.jet2.com www.klm.com www.lot.com www.lufthansa.com www.luxair.it www.meridiana.it www.norwegian.com www.qatarairways.com www.royalairmaroc.com/it-it www.flysas.com www.swiss.com www.flytap.com www.transavia.com www.tunisair.com www.turkishairlines.com www.flyuia.com www.united.com www.uralairlines.ru www.volotea.com www.vueling.com www.ryanair.com/it/it/ www.wizzair.com www.pobeda.aero/en www.blue-panorama www.albawings.com

*Compagnie operative dall’aeroporto di Treviso / Airlines from the airport of Treviso

Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it

95



Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte

G A L L E R Y via Galuppi, 376 tel. +39 041 730009 •fax +39 041 735442 thepearl@libero.it • info@laceinvenice.com • www.laceinvenice.com

BURANO l’incanto della laguna veneziana


BAGLIETTO YACHT EXPERIENCE

Discover the treasures of the Venetian Lagoon A tour where taste, nature and beauty come together to create an unique experience. On board the Sibell, the 72-foot-long vintage motorboat from Cantieri Baglietto, guests can enjoy a top-level food experience prepared by the Alajmo restaurant group, AMO (T Fondaco dei Tedeschi) and Ristorante Quadri (St. Mark’s Square). Private chefs will be at the guests’ disposal to prepare contemporary interpretations of Venetian and Italian classic cuisine.

www.blitzexclusive.com +39 041 0986840 | info@blitzexclusive.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.