a la Carte Zunfthausrestaurant Pfistern (E/F/I)

Page 1


SEASONAL & REGIONAL DELIGHTS IN

ZUNFTHAUSRESTAURANT PFISTERN

Our restaurant prides itself on always offering fresh and crunchy bread, hearty enjoyment, and tradition that dates back to 1578. Get away from it all and treat yourself to a break in gorgeous surroundings. Let us spoil you with Swiss specialties and a magnificent view of the Kappelbrücke.

We are committed to environmentally friendly delights. We set great store in preparing our dishes with seasonal and regional ingredients. We always use regional products whenever possible. In doing so, we as a company also play a part in fulfilling our responsibility towards our environment and nature. After all, that’s where the prized ingredients used to conjure up our delicious meals come from.

Wine is something that we are especially passionate about. Our wine list features over 250 exceptional wines, which can also be purchased at the best prices for off-premises consumption. Winemaker palavers are regularly held to complement our offering.

An enjoyable time awaits you!

Sustainability, responsibility and quality are among our core values and are part of our daily actions. Further information at remimag.ch/gute-taten.

«CHLINIGKEITE» – APPETIZERS

What goes better with a glass of wine, than crispy bread, mature cheese and air-dried meat?

«Sbrinz AOP mit Lozärner Birebrot»*

Sbrinz AOP with Lucerne pear bread – Our Sbrinz is stored for 24 months and is one of the oldest varieties of cheese in Switzerland. In order to make a true Sbrinz from milk, you not only need the right milk, but also an experienced cheesemaker and a lot of time. | 19.50

«Gräucherets Rindfleisch»*

Exceptional smoked Swiss beef, cold sliced, lightly smoked, juicy and tender 150 g | 24.–

«Buureplättli mit Zuetate us de Region»*

Swiss ham, Swiss dry sausage, smoked beef, Sbrinz cubes, pear bread | 25.50

«Chnosprigs Tomate-Mozzarella-Chnoblibrot»*

Crispy tomato mozzarella garlic bread, basil | 10.50

«Chääschueche Pfeschtere»*

Hot cheese pie with cheese from the region, side salad | 19.50

«Portion marinierti Olive»

Giant Spanish olives soaked in an original herb oil marinade 150 g | 11.–

«VORSPIISE» – STARTERS

«Wysöppli»*

Chardonnay cream soup, roasted bread, herbs | 13.50

«De Grüeni»*

Seasonal leaf salad | 9.80

«De Gmeschti»*

Variation of salads | 12.80

«Nüsslisalat»

Lamb’s lettuce salad, bacon, mushrooms, egg, honey mustard dressing | 16.50

«Rindstatar vom Schwiizer Rind»*

Swiss beef tartare, homemade special sauce, mild to spicy – according to your taste, toast, butter starter 23.– | small portion 29.50 | main course 36.50

«dazu Pommes frites» - with French fries + 7.–

«PASTA & VEGETARISCH»

PASTA & VEGETARIAN

«Älplermagronä»*

Macaroni, potatoes, cheese cream sauce, onion stew, apple sauce, served in a bowl | 27.50

«Speckwürfel» - with pan-fried diced bacon | 29.50

«Gemüse-Quiche»

Vegetable quiche – pastry dough, filling made of pumpkin, parsnip, celery, leek, carrots, kale, cauliflower, cream and herbs, warm cabbage salad | 29.50

«Vegans Stroganoff»

Vegan Stroganoff - spent barley strips, bell peppers, mushrooms, pilaf rice, sour cream | 31.50

If requested and if possible, we can serve our pasta dishes with gluten-free pasta, with the exception of ravioli. Please ask our service staff.

«FISCHGRICHT» – FISH DISHES

«Eglichnosperli»*

Perch fillet baked in a crispy beer batter, tartar sauce, French fries | 38.50

«Brötlets Wolfsbarschfilet»

Pan-fried sea bass fillet, vermouth sauce, oven roasted winter vegetables, white wine risotto | 41.50

«FLEISCHGRICHT» – MEAT DISHES

«Chalbsgschnätzlets Lozärner Art»*

Central Swiss veal, creamy mushroom sauce, golden brown rösti | 43.50

«Lozärner Fritschi-Paschtete»*

Lucerne vol-au-vent filled, veal and pork, meatballs «Brätkügeli», mushrooms, apples, rais, cream sauce, seasonal vegetables | 38.50

«Chalbsläberli»

Pan-fried veal liver, caramelized apples and onions, rösti | 38.50

«Riesigi Buurebratwurst | 220 g»*

Lucerne giant farmer’s sausage from the butcher «Heinzer» according to a traditional recipe, onion balsamic sauce, golden brown rösti | 29.50

«Schwiins Cordon bleu | 500 g»

Large pork cordon bleu stuffed with central Switzerland ham and mountain cheese, French fries | 45.–

«Brötleti Maispoularde»

Pan-fried cornfed chicken stuffed with porcini mushrooms, balsamic jus, kale, bramata polenta | 37.50

«Rösti» - We are also happy to serve a rösti instead of the accompaniments side dishes + 4.–

«RACLETTE»

«Walliser Raclette»*

Raclette, potatoes cooked in their skin, pickled cucumbers, silverskin onions, paprika, nutmeg | 34.–

«Drüerlei Raclette»*

Classic, chili and smoked raclette, potatoes cooked in their skin, pickled cucumbers, silverskin onions, paprika, nutmeg | 37.–

3 slices supplement | 7.50

Raclette is served only in our restaurant. Thank you for your understanding!

«FONDUE»

«Pfeschtere-Fondue mit Härdöpfu»*

Fondue à la maison, tangy alpine cheese from Bruno Wittwer, potatoes | 35.50 per person

The fondue is also available without alcohol if desired.

Fondue supplement 200 g | 7.–

We do not serve cheese fondue in the «Pfisternstube». Thank you for your understanding!

«CHLINIGKEITE»

还有什么比一片酥脆的面包、香醇的奶酪和风干肉再加一杯葡萄酒更惬意美妙的呢?

«Sbrinz AOP mit Lozärner Birebrot»*

梨面包, 我们的 Sbrinz 干酪存储了 24 个月,是瑞士最古老的奶酪之一。 要用牛奶制作真正 Sbrinz 干酪,不仅需要合适的牛奶,还必须有一位经验丰富的奶酪制作师和大量的时间 | 19.50

«Gräucherets Rindfleisch»*

口感极佳的熏制瑞士牛肉、冷切、淡淡熏香味、柔嫩多汁。 | 150 g | 24.–

«Buureplättli mit Zuetate us de Region»*

瑞士火腿、瑞士干香肠、烟熏牛肉、Sbrinz 奶酪、梨面包 | 25.50

«Chnosprigs Tomate-Mozzarella-Chnoblibrot»*

香脆番茄-马苏里拉奶酪-蒜蓉面包搭配罗勒 | 10.50

«Chääschueche Pfeschtere»*

用本地奶酪制作的奶酪蛋糕 | 19.50

«Portion marinierti Olive»

份腌橄榄胡椒、香草与油作为腌料的西班牙大橄榄 | 150 g | 11.–

«Wysöppli»*

霞多丽葡萄酒奶油浓汤搭配调味香草及烤面包 | 13.50

«De Grüeni»*

时令蔬菜沙拉 | 9.80

«De Gmeschti»*

沙拉拼盘 | 12.80

«Nüsslisalat»

田园生菜沙拉 配培根、煎蘑菇、鸡蛋、蜂蜜芥末酱 | 16.50

«Rindstatar vom Schwiizer Rind»*

鞑靼牛肉,配以自制的特别酱汁

可根据您的个人口味调配酱汁的风味(从中辣到劲辣,配以吐司、黄油 开胃小食 23.– | 小份 29.50 | 主菜 36.50

«dazu Pommes frites» - 我们也很高兴给您提供鞑靼炸薯条 + 7.–

«PASTA & VEGETARISCH» – 蔬菜

«Älplermagronä»*

阿尔卑斯通心粉,配以土豆、奶油酱配奶酪、烤洋葱和苹果慕斯, «Chacheli» 碗盛装 | 27.50

«Speckwürfel» - 与炸培根块 | 29.50

«Gemüse-Quiche»

蔬菜法式咸派 - 派皮,馅料由南瓜、欧防风、芹菜、韭葱、胡萝卜、 羽衣甘蓝、花椰菜、奶油和香草组成,微温的卷心菜沙拉。| 29.50

«Vegans Stroganoff»

素食斯特罗加诺夫 - 大麦渣条、甜椒、蘑菇、抓饭、酸奶油 | 31.50

«Glutenfreie Pasta» - 根據您的需求我們盡可能為您提供義大利餃以外的義大利麵食和無麩質義大利麵。請 詢問我們的服務人員。

«FISCHGRICHT» – 鱼

«Eglichnosperli»*

鲈鱼在酥脆的啤酒面糊中、 塔塔拉酱,炸薯条 | 38.50

«Brötlets Wolfsbarschfilet»

煎鲈鱼柳 配苦艾酒酱、冬季烤蔬菜、白葡萄酒烩饭 | 41.50

«FLEISCHGRICHT» – 肉

«Chalbsgschnätzlets Lozärner Art»*

瑞士小牛肉,配以美味蘑菇奶油酱及金黄色煎土豆饼 | 43.50

«Lozärner Fritschi-Paschtete»*

卢塞恩馅饼采用小牛肉和猪肉、煎肉丸、蘑菇、苹果、葡萄干、奶油酱, 配时令蔬菜 | 38.50

«Chalbsläberli»

小牛肝 - 煎小牛肝、焦糖苹果和洋葱、罗斯蒂 | 38.50

«Riesigi Buurebratwurst | 220 g»*

按传统秘方制作的卢塞恩正宗农家大香肠 «Metzgerei Heinzer», 配以洋葱香醋酱、金黄色煎土豆饼 | 29.50

«Schwiins Cordon bleu | 500 g»

大块蓝带猪排,内填瑞士中部火腿及山地奶酪,另配炸薯条 | 45.–

«Brötleti Maispoularde»

煎玉米鸡,填充牛肝菌、意大利香醋汁、羽衣甘蓝、波伦塔玉米糊 | 37.50

«Rösti» - 我们很高兴为您提供瑞士煎土豆饼替代相应的配菜 + 4.–

«RACLETTE» – 奶酪板烧

«Walliser Raclette»*

奶酪板烧,配以蒸土豆、腌黄瓜、珍珠洋葱、青椒和肉豆蔻 | 34.–

«Drüerlei Raclette»*

传统风味的辣椒熏制奶酪板烧, 煮马铃薯、醋渍黄瓜、珍珠洋葱、甜椒、肉豆寇 | 37.–

«Supplement» - 添加 3 片 | 7.50

«Wird in der Beiz serviert»

瑞士奶酪板烧仅在我们的小酒馆供应。感谢您的理解!

«FONDUE» - 奶酪火锅

«Pfeschtere-Fondue mit Härdöpfu»*

根据餐厅的不同类型,奶酪火锅的主料为山地奶酪,配以面包和土豆 | 35.50 每人

«ohne Alkohol» - 奶酪火锅可按要求不含酒精

«Supplement» - 火锅添料 200 克 | 7.–

«Wird nicht in der Pfisternstube serviert» - 我们不在餐厅区提供奶酪火锅。谢谢您的理解!

«Sbrinz AOP mit Lozärner Birebrot»*

«Gräucherets Rindfleisch»*

швейцарская говядина, холодная

сочная и нежная 150 g | 24.–

«Buureplättli mit Zuetate us de Region»*

Швейцарская ветчина, швейцарская сухая колбаса, копченая говядина, «Sbrinz» сыр, грушевый хлеб | 25.50

«Chnosprigs Tomate-Mozzarella-Chnoblibrot»* Хрустящий хлеб с помидорами, моцареллой, чесноком и базиликом | 10.50

«Chääschueche Pfeschtere»*

Чизкейк, местный сыр, салатный букет | 19.50

«Portion marinierti Olive» Гигантские оливки

травами | 150 g | 11.–

«VORSPIISE» – ИНСЦЕНИРОВКА

«Wysöppli»*

Крем-суп Шардоне с гренками и зеленью | 13.50

«De Grüeni»*

Сезонный листовой салат | 9.80

«De Gmeschti»*

Салатное ассорти | 12.80

«Nüsslisalat»

Салат из полевого салата с беконом, жареными шампиньонами, яйцом, медово-горчичной заправкой | 16.50

«Rindstatar vom Schwiizer Rind»*

Тартар из говядины в специальном фирменном соусе по Вашему желанию, с легкой или острой приправой, тостом и маслом Закуска 23.– | маленькая порция 29.50 | Главное блюдо 36.50

«dazu Pommes frites» - мы можем ыакже подать к нашему тартару на гарнир картофель-фри + 7.–

«PASTA & VEGETARISCH»

«Älplermagronä»*

Макароны

«Gemüse-Quiche»

сельдерея, лука-порея, моркови, кале, цветной

сливок и трав, теплый салат из капусты | 29.50

«Vegans Stroganoff»

Веганский строганов - полоски из зернового жмыха, паприка, шампиньоны,

«Glutenfreie Pasta» -

«FISCHGRICHT» –

«Eglichnosperli»*

Окунь в хрустящем пивном кляре, соус тартар, картофель фри | 38.50

«Brötlets Wolfsbarschfilet»

Жареное филе морского окуня с вермутовым соусом, зимние запеченные овощи, ризотто с белым вином | 41.50

«Chalbsgschnätzlets Lozärner Art»*

«Lozärner Fritschi-Paschtete»*

шампиньоны, яблоки

«Chalbsläberli»

сезонные овощи | 38.50

Жареная телячья печень - карамелизированные яблоки и лук, рёшти | 38.50

«Riesigi Buurebratwurst | 220 g»*

Люцернские большие жареные колбаски по-крестьянски по традиционному рецепту «Metzgerei Heinzer», с луково-бальзамическим соусом, подается с рёсти, поджаренным до золотистой корочки | 29.50

«Schwiins Cordon bleu | 500 g»

Большая порция кордон блё из свинины, начиненного швейцарской ветчиной и горным сыром, На гарнир картофель-фри | 45.–

«Brötleti Maispoularde»

Жареная кукурузная курица, фаршированная белыми грибами, бальзамический соус, кейл, полента Брамата | 37.50

«Rösti» - Вместо указанного гарнира мы также будем рады приготовить рёсти + 4.

«Walliser Raclette»*

Раклет с паровым картофелем, маринованными огурцами, жемчужным луком, перцем и мускатным орехом | 34.–

«Drüerlei Raclette»*

Раклет классический, чили, копченый,с картофелем в мундире, маринованными огурцами, жемчужным луком, паприкой, мускатом | 37.–

«Supplement» - 3 кусочка дополнительно | 7.50

«Wird in der Beiz serviert»

Раклет подается только в помещении. Благодарим за понимание!

«FONDUE» – ФОНДЮ

«Pfeschtere-Fondue mit Härdöpfu»*

Фирменное фондю, из (Бруно Виттвер), подается

картофелем | 35.50 на человека

«ohne Alkohol» - По запросу имеется также безалкогольное фондю

«Supplement» - Фондю дополнительно 200 g | 7.–

«Wird nicht in der Pfisternstube serviert» - Сырное фондю не подается в «Pfisternstube».

Спасибо за понимание!

«CHLINIGKEITE» – ASSORTIMENTS

Qu’y a-t-il de mieux pour accompagner un verre de vin qu’un morceau de pain croustillant, un fromage affiné et de la viande séchée?

«Sbrinz AOP mit Lozärner Birebrot»*

Fromage Suisse avec pain aux poires - Notre Sbrinz, affiné 24 mois, fait partie des plus anciennes sortes de fromages suisses. Pour que le lait se transforme en vrai Sbrinz, il ne faut pas seulement le bon lait, mais également un fromager expérimenté et beaucoup de temps | 19.50

«Gräucherets Rindfleisch»*

Excellente viande de bœuf suisse légèrement fumée, coupée froide, juteux et tendre | 150 g | 24.–

«Buureplättli mit Zuetate us de Region»*

Jambon Suisse, saucisse sèche Suisse, viande de bœuf fumée, morceaux de fromage Sbrinz, pain aux poires | 25.50

«Chnosprigs Tomate-Mozzarella-Chnoblibrot»*

Pain croustillant, tomates, mozzarella, ail, basilic | 10.50

«Chääschueche Pfeschtere»*

Tarte au fromage de la région, salade | 19.50

«Portion marinierti Olive»

Grand olives d’Espagne dans une marinade à l’huile et aux fines herbes 150 g | 11.–

«VORSPIISE» – ENTRÉES

«Wysöppli»*

Soupe à la crème au Chardonnay, pain grillé, herbes | 13.50

«De Grüeni»*

Salade verte de saison | 9.80

«De Gmeschti»*

Assortiment de salades | 12.80

«Nüsslisalat»

Salade de mâche, lard, champignons sautés, œuf, vinaigrette miel et moutarde | 16.50

«Rindstatar vom Schwiizer Rind»*

Tartare de bœuf Suisse, sauce spéciale maison, légèrement épicé ou très relevé selon vos goûts, toast, beurre entrée 23.– | petite portion 29.50 | plat principal 36.50

«dazu Pommes frites» - Nous vous servons volontiers des frites pour accompagner nos tartares + 7.–

«PASTA & VEGETARISCH»

ET PLATS VÉGÉTARIENS

«Älplermagronä»*

Macaronis, pommes de terre, sauce à la crème au fromage, oignons sués, compote de pomme, servis dans une terrine «Chacheli» | 27.50

«Speckwürfel» - avec dés de lard frites | 29.50

«Gemüse-Quiche»

Quiche aux légumes - pâte à tarte, garniture à base de courge, panais, céleri, poireau, carottes, chou kale, chou-fleur, crème et herbes, salade tiède de chou | 29.50

«Vegans Stroganoff»

Stroganoff vegan - émincé de drêches d’orge, poivron, champignons, riz pilaf, crème aigre | 31.50

«Glutenfreie Pasta» - Sur demande et si possible, nous servons le plat de pâtes sans gluten. Demandez à notre personnel de service

«FISCHGRICHT» – PLATS DE POISSON

«Eglichnosperli»*

Filet de perche dans une pâte croustillante à la bière, sauce tartare, frites | 38.50

«Brötlets Wolfsbarschfilet»

Filet de bar poêlé, sauce au vermouth, légumes d’hiver rôtis, risotto au vin blanc | 41.50

«FLEISCHGRICHT» – PLATS DE VIANDE

«Chalbsgschnätzlets Lozärner Art»*

Viande de veau Suisse centrale, sauce raffinée à la crème et aux champignons, rösti dorés | 43.50

«Lozärner Fritschi-Paschtete»*

Vol-au-vent lucernois à la viande de veau et de porc, «Brätkügeli» (boules de chair à saucisse), champignons, pommes, raisins secs, sauce à la crème, légumes de saison | 38.50

«Chalbsläberli»

Foie de veau poêlé, pommes et oignons caramélisés, rösti | 38.50

«Riesigi Buurebratwurst | 220 g»*

Saucisse paysanne lucernoise géante «Metzgerei Heinzer», grillée, préparée selon une ancienne recette traditionnelle, sauce aux oignons et vinaigre balsamique, rösti dorés | 29.50

«Schwiins Cordon bleu | 500 g»

Grand cordon bleu de porc, jambon de Suisse centrale, fromage de montagne, frites | 45.–

«Brötleti Maispoularde»

Poularde de maïs farcie aux cèpes, jus balsamique, chou kale, polenta Bramata | 37.50

«Rösti» - Nous vous servons volontiers un rösti à la place de l’accompagnement indiqué + 4.

«RACLETTE»

«Walliser Raclette»*

Raclette, des pommes de terre en robe des champs, cornichons, petits oignons blancs, paprika, muscade | 34.–

«Drüerlei Raclette»*

Raclette fumée, au piment et classique, pommes de terre en robe des champs, cornichons, petits oignons, poivrons, muscade | 37.–

Supplément 3 tranches | 7.50

«Wird in der Beiz serviert»

Nous servons la raclette uniquement dans notre salle. Nous vous remercions de votre compréhension!

«FONDUE»

«Pfeschtere-Fondue mit Härdöpfu»*

Fondue maison au fromage de montagne authentique (Bruno Wittwer), pommes de terre 35.50 par personne

Sur demande, la fondue peut également être servie sans alcool.

Supplément de fondue 200 g | 7.–

«Wird nicht in der Pfisternstube serviert» - Nous ne servons pas de fondue au fromage dans le salon du restaurant. Merci de votre compréhension!

«CHLINIGKEITE» – MESSO IN SCENA

Cosa c’è di meglio di una bruschetta con formaggio stagionato e carne essiccata per accompagnare un bicchiere di vino?

«Sbrinz AOP mit Lozärner Birebrot»*

Fromaggio Sbrinz e pane alle pere - Il nostro sbrinz è invecchiato 24 mesi ed è uno dei tipi di formaggio più antichi della Svizzera. Per produrre un autentico sbrinz, oltre al latte giusto ci vuole anche un casaro esperto e tanto, tanto tempo | 19.50

«Gräucherets Rindfleisch»*

Eccellente carne di manzo svizzero affumicata, tagliata a freddo, leggermente affumicata, succosa e tenera | 150 g | 24.–

«Buureplättli mit Zuetate us de Region»*

Prosciutto Svizzero, salciccia secca Svizzero, carne bovina affumicata, bocconcini di sbrinz, pane alle pere | 25.50

«Chnosprigs Tomate-Mozzarella-Chnoblibrot»*

Bruschetta al pomodoro, mozzarella e aglio, basilico | 10.50

«Chääschueche Pfeschtere»*

Tortino al formaggio con formaggio del territorio, insalata | 19.50

«Portion marinierti Olive»

Sfiziose olive giganti dalla Spagna marinate in olio ed erbe | 150 g | 11.–

«VORSPIISE» – ANTI PASTI

«Wysöppli»*

Zuppa crema di Chardonnay, crostini, erbe | 13.50

«De Grüeni»*

Insalata di stagione in foglia | 9.80

«De Gmeschti»*

Varietà di insalate | 12.80

«Nüsslisalat»

Insalata di valeriana, pancetta, funghi saltati, uovo, condimento al miele e senape | 16.50

«Rindstatar vom Schwiizer Rind»*

Tartare di carne bovina, speciale salsa fatta in casa, a scelta da lievemente a fortemente speziata, pane tostato, burro primo piatto 23.– | piccola porzione 29.50 | portata principale 36.50

«dazu Pommes frites» - Volendo, possiamo accompagnare la nostra tartare con un contorno di patatine fritte + 7.–

«VEGETARISCH» – VEGETARIANO

«Älplermagronä»*

Maccheroncini, patate, salsa di panna con formaggio, cipolle soffritte, mousse di mele, in «terrina» | 27.50

«Speckwürfel» - con cubetti di pancetta | 29.50

«Gemüse-Quiche»

Quiche di verdure - pasta per torta, ripieno di zucca, pastinaca, sedano, porro, carote, cavolo riccio, cavolfiore, panna e erbe, insalata tiepida di cavolo | 29.50

«Vegans Stroganoff»

Stroganoff vegano - straccetti di trebbie d’orzo, peperoni, funghi, riso pilaf, panna acida | 31.50

«Glutenfreie Pasta» - Su richiesta e in base alla possibilità vi offriamo piatti di pasta anche senza glutine. Chiedete al nostro personale di servizio.

«FISCHGRICHT» – PESCE

«Eglichnosperli»*

Filetto di pesce persico in pasta croccante alla birra, salsa tartara, patate fritte | 38.50

«Brötlets Wolfsbarschfilet»

Filetto di branzino, salsa al vermouth, verdure invernali al forno, risotto al vino bianco | 41.50

«FLEISCHGRICHT» – CARNE

«Chalbsgschnätzlets Lozärner Art»*

Carne di vitello svizzera centrale, salsa di panna e funghi, rösti dorato | 43.50

«Lozärner Fritschi-Paschtete»*

Vol-au-vent alla lucernese ripieni di carne di vitello e maiale, polpettine di carne, funghi champignon, mele, uva passa, salsa di panna, verdura di stagione | 38.50

«Chalbsläberli»

Fegato di vitello, mele e cipolle caramellate, rösti | 38.50

«Riesigi Buurebratwurst | 220 g»*

Salsiccia gigante del contadino preparata secondo l’antica ricetta tradizionale di Lucerna «Metzgerei Heinzer», salsa a base di cipolle e aceto balsamico, rösti dorato | 29.50

«Schwiins Cordon bleu | 500 g»

Cordon bleu grande di maiale, prosciutto della Svizzera centrale, formaggio tradizionale di montagna, patatine fritte | 45.–

«Brötleti Maispoularde»

Poulard di mais arrosto ripieno di funghi porcini, jus al balsamico, cavolo riccio, polenta bramata | 37.50

«Rösti» - Chi lo volesse, può sostituire questi contorni con un rösti + 4.

«RACLETTE»

«Walliser Raclette»*

Raclette, patate lesse con buccia, cetrioli sott’aceto, cipolline, peperoni, noce moscata | 34.–

«Drüerlei Raclette»*

Raclette classica, al chili e affumicata, patate lesse con buccia, cetriolini sott’aceto, cipolline, peperoni, noce moscata | 37.–

Supplemento 3 fette | 7.50

«Wird in der Beiz serviert»

Serviamo la nostra raclette solo all’interno dell’osteria. Grazie per la comprensione!

«FONDUE» - FONDUTA

«Pfeschtere-Fondue mit Härdöpfu»*

Fonduta della casa, fatta con formaggio di montagna (Bruno Wittwer), patate | 35.50 per persona

Per chi lo desidera, possiamo fare la fonduta anche senza alcool.

Supplemento fonduta 200 g | 7.–

«Wird nicht in der Pfisternstube serviert» - La fonduta di formaggio non viene servita nella «Pfisternstube». Vi ringraziamo per la comprensione!

«CHLINIGKEITE» – ENCENADO

Há algo melhor para acompanhar um copo de vinho do que pão estaladiço, queijo curado e carne seca?

«Sbrinz AOP mit Lozärner Birebrot»*

Queijo Sbrinz com pão de pera - O nosso Sbrinz é amadurecido durante 24 meses, sendo um dos tipos de queijo mais antigos da Suíça. Para que seja possível produzir um verdadeiro Sbrinz, é necessário não só o leite certo, mas também um produtor de queijo experiente e muito tempo | 19.50

«Gräucherets Rindfleisch»*

Carne de vaca suíça fumada de excelente qualidade, cortada a frio, ligeiramente fumada, tenra e suculenta | 150 g | 24.–

«Buureplättli mit Zuetate us de Region»*

Presunto Suíço, salsicha seca seco Suíço, carne de vaca fumada, pedaços de Sbrinz e pão de pera | 25.50

«Chnosprigs Tomate-Mozzarella-Chnoblibrot»*

Pão de alho estaladiço com tomate, mozarela e manjericão | 10.50

«Chääschueche Pfeschtere»*

Quiche com queijo da região, salada variada | 19.50

«Portion marinierti Olive»

Azeitonas gigantes da Espanha em marinada picante de azeite e ervas aromáticas 150 g | 11.–

«VORSPIISE» – COMO PRATO DE ENTRADA

«Wysöppli»*

Creme de Chardonnay com pão torrado e ervas aromáticas | 13.50

«De Grüeni»*

Salada de alface da época | 9.80

«De Gmeschti»*

Variação de saladas | 12.80

«Nüsslisalat»

Salada de alface-de-cordeiro, bacon, cogumelos salteados, ovo, molho de mostarda e mel | 16.50

«Rindstatar vom Schwiizer Rind»*

Bife tártaro com molho especial da casa com um tempero suave ou picante a seu gosto e servido com tostas e manteiga entrada 23.– | porção pequen 29.50 | prato principal 36.50

«dazu Pommes frites» - também servimos de bom grado batata frita com o nosso bife tártaro + 7.–

«PASTA & VEGETARISCH» – VEGETARIANO

«Älplermagronä»*

Macarrão com batata em molho de queijo e natas, refugado de cebola e puré de maçã servido numa tigela «chacheli» | 27.50

«Speckwürfel» - com cubos de bacon frito | 29.50

«Gemüse-Quiche»

Quiche de legumes - massa de torta, recheio de abóbora, pastinaca, aipo, alho-poró, cenouras, couve galega, couve-flor, creme e ervas, salada morna de repolho | 29.50

«Vegans Stroganoff»

Strogonoff vegano - tiras de bagaço de cevada, pimentão, cogumelos, arroz pilaf, creme azedo | 31.50

«Glutenfreie Pasta» - Mediante pedido e sempre que possível, também servimos os pratos de massa com massasem glúten. Solicite informações junto dos nossos empregados de mesa.

«FISCHGRICHT» – PEIXE

«Eglichnosperli»*

Filete de perca frito em massa de cerveja crocante, molho tártaro, batatas fritas | 38.50

«Brötlets Wolfsbarschfilet»

Filé de robalo grelhado com molho de vermute, legumes assados de inverno, risoto de vinho branco | 41.50

«FLEISCHGRICHT» – CARNE

«Chalbsgschnätzlets Lozärner Art»*

Vitela centro da suíça num requintado molho de natas e cogumelos, «rösti» dourado | 43.50

«Lozärner Fritschi-Paschtete»*

Vol-au-vent de Lucerna recheado com carne de vitela e de porco, «brätkügeli», cogumelos, maçãs e passas em molho de natas, legumes da época como acompanhamento | 38.50

«Chalbsläberli»

Fígado de vitela grelhado - maçãs e cebolas caramelizadas, rösti | 38.50

«Riesigi Buurebratwurst | 220 g»*

Salsicha camponesa grande de Lucerna «Metzgerei Heinzer» à moda tradicional, com molho balsâmico com cebola, com um «rösti» dourado | 29.50

«Schwiins Cordon bleu | 500 g»

Cordon bleu de porco, grande, recheado com fiambre do interior da Suíça e queijo, batata frita | 45.–

«Brötleti Maispoularde»

Frango de milho recheado com cogumelos porcini, molho balsâmico, couve, polenta bramata | 37.50

«Rösti» - Também servimos de bom grado um «rösti» em vez dos acompanhamentos referidos + 4.

«RACLETTE»

«Walliser Raclette»*

Raclette servida com batatas estufadas, pepinos em conserva, cebolas pérola, pimentos e noz-moscada | 34.–

«Drüerlei Raclette»*

Raclette clássica, apimentado e fumada servida com batatas cozidas com pele, pepinos em conserva, cebolas pérola, pimentos e noz-moscada | 37.–

3 fatias de Supplement | 7.50

«Wird nicht in der Pfisternstube serviert»

A Raclette é servida apenas no interior do nosso restaurante. Ficamos gratos pela sua compreensão!

«FONDUE»

«Pfeschtere-Fondue mit Härdöpfu»*

Fondue à moda da casa, com queijo (Bruno Wittwer), batata | 35.50 por pessoa

Mediante pedido, o fondue também está disponível sem álcool.

Queijo fundido Supplement 200 g | 7.–

«Wird nicht in der Pfisternstube serviert»

Não servimos fondues de queijo no primeiro andar. Muito obrigado pela sua compreensão!

«Chnosprigs Tomate-Mozzarella-Chnoblibrot»*

«Chääschueche Pfeschtere»*

«Portion marinierti Olive»

Pommes frites»

«Älplermagronä»*

«Gemüse-Quiche» ﺭﺰﺠﻟﺍ،ﻦﻴﻄﻘﻴﻟﺍﻦﻣﺓﻮﺸﺣ،ﺓﺮﻴﻄﻔﻟﺍﺔﻨﻴﺠﻋ،ﺕﺍﻭﺮﻀﺨﻟﺍﺶﻴﻛﺾﻴﺑﻷﺍ، ﺔﺌﻓﺍﺪﻟﺍﻑﻮﻔﻠﻤﻟﺍﺔﻄﻠﺳﺏﺎﺸﻋﻷﺍﻭ،ﺔﻤﻳﺮﻜﻟﺍ،ﻂﻴﺒﻧﺮﻘﻟﺍ،ﻲﻟﺎﻜﻟﺍ،ﺭﺰﺠﻟﺍ،ﺙﺍﺮﻜﻟﺍ،ﺲﻓﺮﻜﻟﺍ

Stroganoff»

I - «Glutenfreie Pasta» .ﻦﻴﺗﻮﻠﺠﻟﺍﻦﻣﺔﻴﻟﺎﺨﻟﺍﺔﻧﻭﺮﻜﻌﻤﻟﺍﻊﻣ،ﻲﻟﻮﻴﻓﺍﺮﻟﺍﺍﺪﻋﺎﻣ،ﺔﻧﻭﺮﻜﻌﻤﻟﺍﺕﺎﺒﺟﻭﺔﻴﻧﺎﻜﻣﻹﺍﻭﺔﺒﻏﺮﻟﺍﺐﺴﺣﻢﻜﻟﻡﺪﻘﺗﻥﺃﻦﻜﻤﻳ ﺎﻨﻳﺪﻟﻯﺪﻟﺭﺎﺴﺘﻔﺘﺳﻹﺍﻮﺟﺮﻧ

«Eglichnosperli»*

«Brötlets Wolfsbarschfilet»

«Chalbsgschnätzlets Lozärner Art»*

Fritschi-Paschtete»*

«Riesigi Buurebratwurst | 220 g»*

«Schwiins Cordon bleu |

«Brötleti Maispoularde» ﺩﺭﻻﻮﺑﺓﺭﺬﻟﺍﺔﻴﻠﻘﻤﻟﺍﺓﻮﺸﺤﻤﻟﺍﺮﻄﻔﺑﻲﻨﻴﺳﺭﻮﺑ، ﺮﻴﺼﻋﻚﻴﻤﺴﻠﺒﻟﺍ،ﺖﻔﻠﻟﺍ،ﺓﺪﻴﺼﻋﻦﻣﻖﻴﻗﺩﺓﺭﺬﻟﺍﻦﻣﺎﺗﺎﻣﺍﺮﺑ

«Rösti»

ﺎﻡﺪﻘﻧ،ﺓﺭﻮﻛﺬﻤﻟﺍﺕﻼﻤﻜﻤﻟﺍﻦﻣﻻﺪﺑ ﻲﺘﺳﻭﺭﺲﻁﺎﻄﺑﻀﻳﺃ + 4.–

«Walliser

«Drüerlei Raclette»* ﻦﺧﺪﻣﻲﺘﻴﻠﻛﺍﺭﻭﺃﺭﺎﺣﻞﻔﻠﻔﺑﻲﺘﻴﻠﻛﺍﺭﻭﺃﻲﻜﻴﺳﻼﻛﻲﺘﻴﻠﻛﺍﺭ، ﻳﺐﻴﻄﻟﺍﻞﺼﺒﻟﺍﻭﻞﻠﺨﻤﻟﺍﺭﺎﻴﺨﻟﺍﻭﺔﻗﻮﻠﺴﻤﻟﺍﺲﻁﺎﻄﺒﻟﺍﻊﻣﻡﺪﻘ

«Pfeschtere-Fondue mit Härdöpfu»*

ﺐﻠﻄﻟﺍ!ﺪﻨﻋﻲﻟﻮﺤﻛﺮﻴﻏﻭﺪﻧﻮﻓﻢﻳﺪﻘﺗﻀﻳﺃﺎﺎﻨﻨﻜﻤﻳ - «ohne Alkohol» - «Supplement» ﻞﻤﻜﻣﻭﺪﻧﻮﻓ 200 ﻢﺟ | 7 «Wird nicht in der Pfisternstube serviert» .ﺔﺒﻏﺮﻟﺍﺐﺴﺣﻝﻮﺤﻜﻟﺍﻦﻣﺎﻴﻟﺎﺧﻭﺪﻧﻮﻔﻟﺍﺮﻓﻮﺘﻳ ﻭﺪﻧﻮﻓﻡﺪﻘﻧ ﻻﻲﻓ

ﺮﻣﻷﺍﻦﺒﺠﻟﺍﻢﻬﻔﺘﻟﺍﺮﻜﺷ.ﻢﻌﻄﻤﻟﺍﺔﻋﺎﻗ

Flawless products

Sustainability and regionality influence our daily cooking and shopping. About the origin of our products and ingredients that can cause allergies and intolerances, we will gladly inform you on request.

We are a member of the IG Zöliakie Switzerland and prepare your desired dish gluten-free if possible.

Vegetables: There is nothing like, fresh vegetables. That’s why we source seasonal ingredients from Switzerland whenever possible. For example, from Mundo Gemüse in Rothenburg and other vegetable farmers from the region.

Black Tiger: Our shrimps come from the Bianchi farm in the mangrove forests of Ca Mau in south-western Vietnam. There are only 250–500 shrimps per m3 in this operation, compared to the normal conditions where there are up to 10 000 per m3. The shrimps are raised without drugs or additives, which can lead to differences in colour, the shell and the meat. However, this should not be considered an indication of poor quality, but a natural feature of the product.

Our engagement for sustained consumption: The first step is the responsibility of each individual. This also applies to Bianchi, our seafood supplier. The label «Bianchi Sea Wealth Standard» stands for all existing and future commitments to promoting sustainable fishing and protecting biodiversity. Many of it’s products already bear the Bianchi Sea Wealth Standard label and conform to the internationally recognized standards of the MSC (Marine Stewardship Council).

Detailed information about the origin of our products can be found via the following declaration QR-code:

On request, we are happy to provide you the declaration in printed form.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.