BIENVENUE AU RESTAURANT RÖSCHTIGRABE
Le plaisir ne connaît pas de frontières, le plaisir rassemble.
Le « Röschtigrabe » ou encore « barrière de rösti » trace sa ligne entre la Suisse romande et la Suisse alémanique et désigne les différences culturelles des deux régions linguistiques. Nous ne contestons absolument pas son existence, nous la célébrons ! En effet, le Röschtigrabe met en évidence la merveilleuse diversité de la Suisse, tant sur le plan culturel que culinaire.
Le plaisir « sans frontières » est notre mot d’ordre : Vous trouverez dans notre carte des spécialités de toute la Suisse. Régional, frais et varié. Découvrez aujourd’hui les saveurs de la Suisse ! La carte des vins en vaut également la peine, nous nous ferons un plaisir de vous conseiller.
En Guete, bon appétit, buon appetito, bun appetit !
Genuss kennt keine Grenzen, Genuss verbindet.
Der «Röschtigrabe» oder auch «barrière de rösti» zieht seine Linie zwischen der französischen und der deutschen Schweiz und bezeichnet die kulturellen Unterschiede der beiden Sprachregionen. Wir bestreiten seine Existenz keineswegs, wir feiern sie! Denn der Röschtigrabe macht die wunderbare Vielfalt der Schweiz deutlich, kulturell ebenso wie kulinarisch.
Genuss «sans frontières» lautet unsere Parole: In unserer Karte finden Sie Spezialitäten aus der ganzen Schweiz. Regional, frisch und vielfältig. Entdecken Sie heute den Geschmack der Schweiz! Auch ein Blick in die umfangreiche Weinkarte lohnt sich allemal, gerne beraten wir Sie.
En Guete, bon appétit, buon appetito, bun appetit!
La durabilité, la responsabilité et la qualité font partie de nos piliers fondamentaux et sont intégrés à notre quotidien.
Nachhaltigkeit, Verantwortung und Qualität gehören zu unseren Grundpfeilern und sind Bestandteil des täglichen Handelns. Weitere Informationen unter remimag.ch/gute-taten
APÉRO-EMPFEHLUNGEN
RECOMMANDATIONS APÉRO
Sans alcool
Spritz | 13.–
Hugo | 13.–
Jsotta Senza Bianco | 11.–
Riesling Mousseux, König & Krieger | 1 dl | 9.50
Feldschlösschen blanche | 33 cl | 5.70
Cidre de pomme | 49 cl | 7.50
Apéritifs
Spritz | 13.–
Hugo | 13.–
Campari bitter 23% Vol. | 4 cl | 8.50
Jsotta Vermouth Bianco 17% Vol. | 4 cl | 9.–
Cynar 16,5% Vol. | 4 cl | 8.50 avec complément + 3.50
Vin effervescents
Prosecco Extra Dry DOC Treviso, Val d’Oca | 10.–
Shiki Miki Rosé Brut, Pia Strehn | 11.–
Bière régionale bouteille
Felsenau «Bärner Müntschi» 4,8% Vol. | 33 cl | 7.–
Felsenau «Bärner» blanche 5,4% Vol. | 50 cl | 8.50
Felsenau «Bügel-Spez» 5,2% Vol. | 50 cl | 8.–
Bière ouverte
Feldschlösschen en fût, panache 4,8% Vol.
30 cl 5.50 | 50 cl 8.30
Gurten Zähringer Amber 5,4% Vol.
30 cl 5.80 | 50 cl 9.–
Jus régionaux
Bänz pomme rhubarbe, 100% Natur | 33 cl | 6.50
Ohne Alkohol
Spritz | 13.–
Hugo | 13.–
Jsotta Senza Bianco | 11.–
Riesling Mousseux, König & Krieger | 1 dl | 9.50
Feldschlösschen Weizenfrisch | 33 cl | 5.70
Apfelwein | 49 cl | 7.50
Apéritifs
Spritz | 13.–
Hugo | 13.–
Campari bitter 23% Vol. | 4 cl | 8.50
Jsotta Vermouth Bianco 17% Vol. | 4 cl | 9.–
Cynar 16,5% Vol. | 4 cl | 8.50 mit Zusatz + 3.50
Schaumweine
Prosecco Extra Dry DOC Treviso, Val d’Oca | 10.–
Shiki Miki Rosé Brut, Pia Strehn | 11.–
Regionales Bier in Flaschen
Felsenau Bärner Müntschi 4,8% Vol. | 33 cl | 7.–
Felsenau Bärner Weizen 5,4% Vol. | 50 cl | 8.50
Felsenau Bügel-Spez 5,2% Vol. | 50 cl | 8.–
Bier offen
Feldschlösschen vom Fass, Panache 4,8% Vol.
30 cl 5.50 | 50 cl 8.30
Gurten Zähringer Amber 5,4% Vol.
30 cl 5.80 | 50 cl 9.–
Regionale Säfte
Bänz Apfel-Rhabarber, 100% Natur | 33 cl | 6.50
KLEINIGKEITEN
PETIT CHOSES
Pain à la tomate et à l’ail mozzarella, basilic | 10.50*
Fromage variation de la vitrine fromage affiné, pain aux fruits maison, moutarde aux figues | 150 g | 26.–*
Tarte aux oignons et fromage petit bouquet de salades | 17.50*
Tomaten-Knoblibrot Mozzarella, Basilikum | 10.50*
Käsevariation aus der Vitrine gut gereifter Käse, hausgemachtes Früchtebrot, Feigensenf | 150 g | 26.–*
Zwiebel-Käsekuchen kleiner Salatstrauss | 17.50*
Plat « Röschtigrabe » viande séchée « Bärner Mocke », « Track » saucisse à l’ail, jambon cru du Tessin « tipo di parma », fromage affiné, pain aux fruits, moutarde aux figues, légumes au vinaigre | 25.50*
Plat « Rendez-vous » jambon du Muotathal, lard, saucisse au fenouil, fromage affiné, pain aux fruits, légumes au vinaigre | 25.50*
«Röschtigrabe»-Plättli Bärner Mocke, «Track» Knoblauchwurst, Tessiner Rohschinken «tipo di parma», gut gereifter Käse, Früchtebrot, Feigensenf, Essiggemüse | 25.50*
2 personnes | 37.50
3 personnes | 49.50
4 personnes | 67.50 5 personnes | 87.–
«Rendez-vous»-Plättli
Muotathaler Urwaldschinken, Bauernspeck, Fenchelwurst, gut gereifter Käse, Früchtebrot, Essiggemüse | 25.50*
2 Personen | 37.50
3 Personen | 49.50
4 Personen | 67.50
5 Personen | 87.–
Choisissez vos pains préférés servez-vous à la station de pain. (aussi disponible sans gluten)
Wählen Sie Ihre Lieblings-Brotsorten, bedienen Sie sich selbst an der Brotstation. (auch glutenfrei erhältlich)
Jambon Muotathal
fumé avec des copeaux d’épicéa de la forêt vierge de Bödmer | pour 50 g | 13.50
Viande séchée « Bärner Mocke »
traditionnellement séché à la livèche, laurier, genévrier et un portion grasse de poivre | pour 50 g | 19.50
« Tick & Track » duo de saucisson sec Jumis Omoso, « Tick » le piquant au poivre, « Track » l’intensif à l’ail pour 50 g | 12.50
Jambon cru du Tessin « Tipo di Parma » | pour 50 g | 14.50
Lard fermier Muotathal un vrai morceau de Suisse centrale culinaire pour 50 g | 11.50
Muotathaler Urwaldschinken geräuchert mit Fichtenspan aus dem Bödmeren Urwald | pro 50 g | 13.50
«Bärner Mocke» traditionell getrocknet mit Liebstöckel, Lorbeer, Wachholder und einer gewagten Portion Pfeffer | pro 50 g | 19.50
«Tick & Track»
Duo von Jumis Omoso-Trockenwurst, «Tick» die Würzige mit Pfeffer, «Track» die Intensive mit Knoblauch pro 50 g | 12.50
Tessiner Rohschinken «Tipo di Parma» | pro 50 g | 14.50
Muotathaler Bauernspeck ein echtes Stück Innerschweizer Kulinarik pro 50 g | 11.50
Vous pouvez également faire réaliser votre mise en scène personnellement dans la vitrine. Prix au poids, en unités de 50 g
Oder lassen Sie sich Ihre Inszenierung persönlich an der Vitrine zusammenstellen. Preis nach Gewicht, in Einheiten von 50 g
Dans notre vitrine, vous trouvez un grand choix de fromages de Jumi et d’autres fournisseurs de la région – voici un petit avant-goût: Prix au poids, en unités de 50 g | 9.50
Bundesredli, Emmental fromage à pâte mi-dure | lait de vache la Bouse, Emmental | fromage à moisissure blance à pâte molle | lait de vache
In unserer Vitrine finden Sie eine grosse Käseauswahl von Jumi und weiteren Lieferanten aus der Region – hier als kleiner Vorgeschmack: Preis nach Gewicht, in Einheiten von 50 g | 9.50
Bundesredli, Emmental Halbhartkäse | Kuhmilch la Bouse, Emmental Weissschimmel-Weichkäse | Kuhmilch
Summerhimu, Gantrisch fromage bleu à pâte mi-dure | lait de vache
Schlossberg, Emmental fromage à pâte dure | lait de vache
Bä, Emmental fromage rouge à pâte molle | lait de brebis
Summerhimu, Gantrisch Blauschimmel-Halbhartkäse | Kuhmilch
Schlossberg, Emmental Hartkäse | Kuhmilch
Bä, Emmental Rotschmier-Weichkäse | Schafsmilch
SUPPEN SOUPES
Velouté au vin blanc
Chardonnay, pain grillé, herbes | 12.50*
Soupe de cèpes viande séchée, herbes | 15.50
Weisswein-Crèmesuppe
Chardonnay, geröstetes Brot, Kräuter | 12.50*
Steinpilzcrèmesuppe
Trockenfleisch, Kräuter | 15.50
VORSPEISEN ENTRÉES
Salade de la maraîchère
salades colorée, légumes de saison crus, pousses, vinaigrette maison | 12.50*
SALADE « RÖSCHTIGRABE »
laitue, lamelles de poulet, lard, œuf, Grana Padano, croûtons, vinaigrette piquante entrée 18.50 | plat principal 29.50
Marktfrauensalat
bunte Blattsalate, rohes Saisongemüse, Sprossen, Hausdressing | 12.50*
Bol coloré
quinoa coloré, salades vertes, légumes râpés, pois chiches, courge confite, noisettes grillées, vinaigrette au citron vert | 17.50* avec cubes de poulet rôtis + 9.–
Chèvre chaud
fromage de chèvre gratiné au miel, poires épicées, petite salade, noix grillées | 18.50*
«RÖSCHTIGRABE»-SALAT
Lattich, Pouletstreifen, Speck, Ei, Grana Padano, Croûtons, pikantes Dressing Vorspeise 18.50 | Hauptgang 29.50
Bunte Schüssel
bunter Quinoa, Blattsalate, gehobeltes Gemüse, Kichererbsen, kandierter Kürbis, geröstete Haselnüsse, Limetten-Dressing | 17.50* mit gebratenen Pouletwürfel + 9.–
Chèvre chaud
Ziegenrohmilchkäse gratiniert mit Honig, Gewürzbirne, kleiner Salat, geröstete Baumnüsse | 18.50*
TATAR-VARIATIONEN
VARIATIONS TARTARE
Tartare de boeuf « classique » viande de bœuf suisse, doux à épicé, toast, beurre
entrée 23.–* | plat principal 36.50*
Tartare de saumon fumé
crème sure, ciboulette, petit bouquet de salade marinée, toast, beurre
entrée 23.–* | plat principal 36.50*
Tartare de légumes grillés
aubergine, tomates, poivron, pain pita
entrée 18.50* | plat principal 29.50*
avec frites + 7.–*
Rindstatar «klassisch»
Schweizer Rindfleisch, mild bis feurig, Toast, Butter Vorspeise 23.–* | Hauptgang 36.50*
Rauchlachstatar
Sauerrahm, Schnittlauch, kleines mariniertes
Salatsträusschen, Toast, Butter Vorspeise 23.–* | Hauptgang 36.50*
Grillgemüsetatar
Aubergine, Tomaten, Peperoni, Pitabrot Vorspeise 18.50* | Hauptgang 29.50*
mit Pommes frites + 7.–*
RÖSTI–SPEZIALITÄTEN
RÖSTI SPECIALS
Rösti « Chèvre chaud » fromage frais de chèvre, miel, poires épicées, salade d’épinards | 28.50*
Rösti à la zurichoise emincé de veau, champignons à la crème | 43.50*
Rösti « RÖSCHTIGRABE »
cervelat, lard, tomate, gratiné au vacherin fribourgeois, œuf au plat | 30.50*
«Chèvre chaud»-Rösti
Ziegenfrischkäse, Honig, Gewürzbirnen, Spinatsalat | 28.50*
Zürcher-Rösti
Kalbsgeschnetzeltes, Champignonrahmsauce | 43.50*
Rösti avec cèpes ragoût de cèpes avec sauce à la crème, salade d'épinards marinée | 29.50
Rösti paysan
saucisse géante 220 g de « Metzgerei Heinzer », préparée selon une ancienne recette traditionnelle, sauce aux oignons | 28.50
Rösti foie de veau sauté au beurre, oignons | 41.50
«RÖSCHTIGRABE»-RÖSTI
Cervelat, Speck, Tomate, überbacken mit Freiburger Vacherin, Spiegelei | 30.50*
Steinpilz-Rösti
Steinpilzragout mit Rahmsauce, marinierter Spinatsalat | 29.50
«Buure»-Rösti
Riesen-Bauernbratwurst 220 g von der Metzgerei Heinzer, nach altem Traditionsrezept, Zwiebelsauce | 28.50
Kalbsleber-Rösti in Butter gebraten, Zwiebeln | 41.50
VEGETARISCH & VEGAN
VÉGÉTARIEN & VÉGÉTALIEN
Bol coloré
quinoa coloré, salades vertes, légumes râpés, pois chiches, courge confite, noisettes grillées, vinaigrette au citron vert | 25.50* avec cubes de poulet rôtis + 9.–
Penne « Monbijou » burrata, épinards, chili, ail, pesto au basilic | 28.50
Bunte Schüssel
bunter Quinoa, Blattsalate, gehobeltes Gemüse, Kichererbsen, kandierter Kürbis, geröstete Haselnüsse, Limetten-Dressing | 25.50* mit gebratenen Pouletwürfel + 9.–
Penne «Monbijou» Burrata, Spinat, Chili, Knoblauch, Basilikumpesto | 28.50
FISCHGERICHTE PLATS DE POISSON
Filet de féra rôti
légumes de ratatouille, pommes de terre persillées | 38.50
Croustillants de perche cuit au four, frites, sauce tartare | 35.50*
Gebratenes Felchenfilet
Ratatouille-Gemüse, Petersilienkartoffeln | 38.50
Egliknusperli gebacken, Pommes frites, Tartarsauce | 35.50*
FLEISCHGERICHTE PLATS DE VIANDE
Entrecôte de Suisse, Café de Paris beurre, légumes, frites
150 g 41.– | 200 g 46.50 | 300 g 55.–
Rindsentrecôte aus der Schweiz, «Café de Paris»-Butter, Gemüse, Pommes frites 150 g 41.– | 200 g 46.50 | 300 g 55.–
CORDON BLEU « RÖSCHTIGRABE »
de porc Suisse, jambon Suisse « Buurehamme », raclette, frites | 37.50 (temps de préparation 20 minutes)
«RÖSCHTIGRABE»-CORDON BLEU vom Schweizer Schwein, Schwyzer «Buurehamme», Raclettekäse, Pommes frites | 37.50 (Zubereitungszeit 20 Minuten)
Filet de poularde de maïs farci avec de fromage frais aux herbes, jus, légumes de saison, pommes de terre sautées | 35.50
Maispoulardenbrust gefüllt mit Kräuterfrischkäse, Jus, saisonales Gemüse, Bratkartoffeln | 35.50
EINWANDFREIE PRODUKTE
DES PRODUITS EXCLUSIF
sans gluten sans lactose végétarien végan Tous les prix en CHF, TVA comprise.
Une agriculture raisonnée et le terroir influencent notre gastronomie au quotidien ainsi que le choix de nos produits. Sur demande, nous vous informerons volontiers de l’origine de nos produits ainsi que des ingrédients pouvant contenir des allergies ou déclencher des intolérances alimentaires.
Nous sommes membres de l’IG Zöliakie de la Suisse alémanique et préparons volontiers le plat de votre choix sans gluten, dans la mesure du possible.
Œufs : Nous utilisons des œufs suisses. Ils nous sont fournis par la famille Schürch, originaire de Grosshöchsstetten
Fromage : Nos spécialités de fromage nous sont livrées par les enfants du pays de chez Jumi. Tous les produits de Jumi sont disponibles sur le marché de la Münstergasse de Berne, tous les samedis matins.
Légumes : Dans la mesure du possible, nos fruits et légumes proviennent de notre région ou nous sont livrés par notre partenaire, Keller Früchte + Gemüse.
Pain : Notre boulangerie locale de Berne nous livre tous les jours du pain frais. Notre meringue géante nous est fournie par la boulangerie Frutal Bäckerei de Meiringen.
Notre engagement en faveur des saveurs durables : Au début,nous sommes tous responsables. Bianchi aussi, notre fournisseur de produits de la mer. Le label «Bianchi Sea Wealth Standard» symbolise tous nos engagements actuels et futurs pour la mise en œuvre d'une pêche durable et pour la protection de la biodiversité. Aujourd'hui déjà, beaucoup de leurs produits portent le label Bianchi Sea Wealth Standard et remplissent donc les standards internationaux du MSC (Marine Stewardship Council).
Des informations détaillées sur l’origine de nos produits sont disponibles via le QR code de déclaration suivant :
Sur demande, nous vous mettons volontiers la déclaration sous forme imprimée.
Jan Schinhauer, Geschäftsführer · Directeur général
glutenfrei laktosefrei vegetarisch vegan Alle Preise in CHF inkl. MwSt. | 24.11
Nachhaltigkeit und Regionalität beeinflussen unser tägliches Kochen und Einkaufen. Über die Herkunft unserer Produkte sowie Zutaten die Allergien und Intoleranzen auslösen können, informieren wir Sie auf Anfrage gerne.
Wir sind Mitglied der IG Zöliakie der Deutschen Schweiz und bereiten Ihr Wunschgericht nach Möglichkeit gerne glutenfrei zu.
Eier: Wir verwenden Schweizer Eier der Familie Schürch, Grosshöchsstetten.
Käse: Unsere Käsespezialitäten stammen von den Berner Jumi Giele. Alle Produkte von Jumi findet man jeden Samstagmorgen am Märit in der Münstergasse in Bern.
Gemüse: Wann immer möglich, beziehen wir Früchte & Gemüse aus der Region oder von unserem Partner Keller Früchte + Gemüse.
Brot: Mit frischem Brot werden wir täglich von unserem lokalen Bäcker aus Bern beliefert. Unsere Riesen Meringue beziehen wir von der Frutal Bäckerei in Meiringen.
Unser Engagement für nachhaltigen Genuss: Am Anfang steht die Verantwortung jedes einzelnen. Das gilt auch für Bianchi, unserem Seafood-Lieferanten. Das Label «Bianchi Sea Wealth Standard» steht für alle bestehenden und zukünftigen Engagements zur Durchsetzung einer nachhaltigen Fischerei und zum Schutz der Artenvielfalt. Bereits heute tragen viele ihrer Produkte das Bianchi Sea Wealth Standard Label, welche dem international anerkannten Standards des MSC (Marine Stewardship Council) entsprechen.
Detaillierte Informationen zur Herkunft unserer Produkte finden Sie über den folgenden Deklarations-QR-Code:
Auf Anfrage stellen wir Ihnen die Deklaration gerne auch in ausgedruckter Form zur Verfügung.
Christoph Hofmann, Küchenchef · Chef de cuisine