revista sampa.8

Page 1

carnaval

2009 número 8 Sampa carnaval

A Revista Oficial do Carnaval de São Paulo

número 8

2009

www.revistasampa.com.br


Já que a festa é na Avenida fique num lugar de parar o trânsito.

SE DIRIGIR, NÃO BEBA.

20, 21 e 27 de Fevereiro. Receptivo Traslado Jantar Beauty Center Customização de Camisetas Praça de Alimentação

Kit Folião Open Bar Shows Entretenimento Relax Center Café da Manhã

Ligue: www.camarotebarbrahma.com.br

Apoio

Realização


3

EDITORIAL

Vai começar tudo de novo! | por Gislaine Araújo - Editora-Executiva

Acho que você já ouviu esta frase... E acredito que a reação é parecida com um frio na espinha. Pra quem é de Carnaval este é o código para a contagem regressiva rumo à Festa porque os trabalhos já começaram faz tempo nos barracões e nas quadras. Carnavalescos, agremiações e trabalhadores de várias categorias ligados à folia já estão nos preparativos para o desfile de 2009 desde o final do carnaval passado. Mas para você, folião-leitor, começa agora essa viagem. De início, uma bela visão: a nossa capa. Gracyanne Barbosa, rainha da bateria da Império de Casa Verde e presença certa à frente dos ritmistas da Mangueira abre a folia. Ela concedeu uma entrevista exclusiva em que fala de todos os assuntos pertinentes à sua carreira e vida particular. Assim como Gracyanne, outras Rainhas brilham no Sambódromo. Por isso, elaboramos uma matéria especial sobre essas mulheres que fazem as honras do chamado ‘coração’ das escolas de samba - a bateria. Cheias de graça e samba no pé, elas interpretam as coreografias, pedem a participação do público e, principalmente, apresentam os componentes-músicos a todos. Você também vai conhecer o enredo das 14 escolas paulistanas do Grupo Especial que desfilam nos dias 20 e 21 de fevereiro, além de saber todas as novidades do Grupo de Acesso. Para quem curte História um artigo muito interessante sobre o Entrudo e o início do reinado momesco. Carnaval é Cultura! Vale ressaltar também as notícias da UESP (União das Escolas de Samba Paulistanas), do carnaval de rua, corte carnavalesca, Bar Brahma, bandas e blocos, a história dos pavilhões e uma homenagem muito justa às porta-bandeiras sempre ‘protegidas’ por seus parceiros mestres-salas, e muitas outras matérias especiais. E, por fim, um caderno especialmente concebido com os preparativos do carnaval carioca - destaque para os segredos da Beija-Flor, campeã dos últimos campeonatos na marquês de Sapucaí. Agora, curta e brinque à vontade, sempre com responsabilidade, porém, com muita alegria e criatividade. Bem-vindo ao mundo da SAMPA CARNAVAL. Bom divertimento e até a próxima edição!!! |

I Think you have already heard this sentence before... and I believe that the reaction is a shiver with excitement. For those who is of Carnival this it is the code for the regressive counting for the Party because the works have already began in the rehearsal places and in the blocks. Paraders,schools and workers of several categories who deal to the party are already preparating the parade of 2009 since the end of the last carnival. But for you, parader-reader, the trip begins now . In the beginning, a beautiful vision: our cover girl. Gracyanne Barbosa, drummer queen of the Império da Casa Verde and right presence in front of the drummers of the Mangueira, she will open the party. She gave us an exclusive interview and she speaks about all the pertinent subjects to her professional and private life. As well as Gracyanne, other Queens will shine in the Sambódromo. That is why, we elaborated a special matter on those women that make the honors of the called’ heart’ of the samba schools - the drum. They are very graceful and they dances the samba in the foot, they interpret the choreographies, they ask the audience’s participation and, mainly, they present the paraders-musicians to everybody. You also will know the samba theme of the 14 schools in São Paulo of the Special Group that will parade in February 20th and 21th, besides knowing all the news of the Group of Access. For those who love History a very interesting article on the Carnival and the beginning of the Momo’s party. Carnival is Culture! It is important to talk about that news of UESP (União das Escolas de Samba Paulistanas), of the street carnival, carnival court, Bar Brahma, bands and blocks, the history of the schools and a very important homage to the flag-bearers always protected by her partners the masterrooms, and many other special matters. And, finally, a notebook especially conceived with the preparations of the carnival carioca mainly the secrets of the Beija Flor, champion of the last championship in the Avenue Marques de Sapucaí. Now, enjoy and play a lot, always having responsibility, but with a lot of happiness and creativity. Welcome to the world of SAMPA CARNIVAL. Enjoy, see you in the the next edition!!! |

“Everything will starts again!”

2009

SAMPA


Caio Silveira

SUMÁRIO

2009

CARNAVAL SAMPA

Confetes & Serpentinas 08 Entre

Os últimos acontecimentos do mundo carnavalesco. Between Confettis & Serpentines - The latest events of the carnival world.

28 Império de Rainhas

Saiba quem são essas mulheres que personificam o Carnaval no Sambódromo. Impire of Queens - You will know who are these women that personify the Carnival in Sambódromo.

42 Carnaval na rua

Pholia no Memorial e Bandas & Blocos revivem brincadeiras e marchas carnavalescas ao ar livre. Carnival in the street - Carnival party in the Memorial and Bands & Blocks revive games and carnival old songs outdoors.

48 Programe-se

Veja a ordem dos desfiles, escolha e brinque à vontade com as escolas e blocos dos grupos Especial, de Acesso e da UESP - União das Escolas de Samba. Get Organized - Look to the schedule of the Parades, choice and play a lot with schools and blocks of Special groups, Group of Access and of UESP -União das Escolas de Samba.

94 Sampa Rio

O que é notícia no carnaval carioca. SAMPA RIO - How about the news in the carnival of Rio de Janeiro.



6

E XPEDIENTE

Diretor Presidente | Director President Diretor Institucional | Institutional Director Diretor Comercial & Marketing | Publicity and Commercial Department

Editora-executiva | Publisher Projeto Gráfico e Diagramação | Diagram and Graphic Project Editor de Fotografia | Editor of Photography Fotos | Photographies Articulista | Magazine Writer Colaboradores | Collaborators

Divulgação | Diffusion

Eduardo de Paula Fernando Penteado Robson de Oliveira

Gislaine Vicente - MTB. 25152 / SP (gislar@gmail.com) Sara Bernini (sarabernini@gmail.com) Ricardo Malagoni (ricardo@iphotos.com.br) Fabio Licre, Ricardo Malagoni, SPturis, Liga, Liesa, Riotur Fabio Parra Mª Aparecida Urbano, Evaristo Carvalho, Ednei P. Mariano, Candinho Neto, Fernando Vinicius Penteado, Germano de Souza, Karina Oliveira, Rosana Barboza, Jefferson E. de Paula, Laura Penteado, Zeca Dal Secco. Magno E. de Paula

Editor RJ | Rio de Janeiro Publisher

José Carlos Machado (jcmrj2004@ig.com.br)

Revisão e reportagem | Revision

Gislaine Vicente

Ilustração | Illustration

Pedro Leonardo (pedro _ arteecultura@hotmail.com)

Tradução | Translation

Marli Xavier (marli _ xavier@yahoo.com.br)

Administração | Administration

Natacha Dandara de Paula, Thiago E. de Paula

Marketing | Publicity

Tatiane R.T. Marchezini, Paula Fernanda P. Almeida Santos, Cassius E. de Paula.

Direção Comercial | Commercial Director

Robson de Oliveira (robson@revistasampa.com.br)

Dpto. Juridico | Juridical Advisor Circulação e Distribuição | Circulation and Distribution Impressão | Printer

Drº Luiz Carlos Ribeiro Dominium Stock Neo Band

House Dandara Publicidade / Editora Ébano Revista Sampa Carnaval | Sampa magazine Carnival Tel. (11) 5541-9250 / 7403-6031 | www.revistasampa.com.br Marca e logomarca de uso exclusivo. Proibida a reprodução sem autorização expressa. circulação gratuita | venda proibida | publicação da Editora ÉBANO Ltda. Mark and logomarca of exclusive use. Forbidden the reproduction without express authorization. free circulaton | sales not allowed | published by Editora Ébano Ltda.

CAPA Modelo | Model

SAMPA carnaval 2009

Gracyanne Barbosa

Fotografia | Photography

Ricardo Malagoni e Fabio Licre

Maquiagem | Makeup

Andrea Malagoni

Cabelo | Hair

Danilo Donadeli

Arte | Art

Sara Bernini


Garota

Gracyanne Barbosa Sou ImpĂŠrio de Casa Verde

SAMPA carnaval 2009

carnaval

2009


ENTRE CONFETES E SERPENTINAS

Velha guarda

resgata memória do samba

Associação mantém vivos os momentos felizes dos sambistas

| por Gislaine Vicente

Eles são senhores e senhoras que já participaram dos campeonatos de escolas de samba, representando agremiações de São Paulo. Após brilharem em alas de enredo, na bateria, baianas ou em alguma função mais específica, eles trocam de ala mas não deixam a avenida. A Velha Guarda, presente na maioria das agremiações de todo o Brasil, é referenciada por todas as pessoas ligadas ao samba. Para manter a memória da história sambística viva, intacta e atual nasceu a Associação Independente Cultural da Velha Guarda do Samba do Estado de São Paulo, presidida pela embaixatriz e presidente da Embaixada do Samba de São Paulo Maria Helena. Desde 17 de Fevereiro de 2006, a Associação mantém várias atividade e encontros que podem ser acompanhados por meio do blog http://www.velhaguardadosambasp.blogspot.com. (GV)

SAMPA carnaval 2009

“Velha Guarda” rescues the memory of Samba

They are a group of old men and old ladies that have already participated of championships of samba schools representing schools of São Paulo. After they have shone, they have changed the group but they have not left the avenue. There is the “Velha Guarda” n the majority of the schoos all over the country and they are revered for all the people linked to the samba. To keep the memory of the samba history a,live intact and current they have created the Associação Independente Cultural da Velha Guarda do Samba do Estado de São Paulo, which president is Maria Helena who is the ambassadress and president of the Embassy of the Samba of São Paulo. Since February 17th, 2006, the Association has several activities and encounters that can be accompanied by the blog http://www.velhaguardadosambasp.blogspot.com. (GV)


ANÚNCIO


10

ENTRE CONFE TES E SERPENTINAS

O Tchan na

Vila

Maria

Scheila Carvalho ĂŠ nova madrinha da bateria da Vila Maria

| por Gislaine Vicente

SAMPA carnaval 2009


11

Dona de uma simpatia e beleza singulares, Scheila Carvalho volta ao carnaval de São Paulo em 2009. Desta vez para ocupar um cargo que sempre permeia o imaginário masculino e o sonho de consumo de muitas mulheres - o de madrinha de bateria. Sabedora da responsabilidade que a espera, a dançarina mantém-se aplicada e defende com competência o posto. “Tenho um carinho enorme pela Vila Maria e acredito que daqui não saio mais. Quero me enraizar aqui”, afirma. Há dois anos, Scheila recebeu o convite para sair à frente dos ritmistas da Vila Maria. Mas, na ocasião, ela ainda cumpria contrato como integrante do grupo É o Tchan; depois, veio a gravidez de Brian, impossibilitando que a bela morena aceitasse o convite feito pelo presidente da agremiação Paulo Sérgio, o Serginho. “Falei que o ano seria 2009. Foi um bom sinal começar com essa energia gostosa, todo mundo me recebeu com um grande carinho”, comenta a nova madrinha da bateria. Apesar da estréia na Vila Maria, Scheila já é experiente em desfiles nos Sambódromos do Rio e São Paulo, além dos trios elétricos de Salvador e carnavais fora de época. Destaque na Mocidade Independente de Padre Miguel (RJ) nos anos de 1998/99, a morena também esteve na co-irmã Vai-Vai (SP). No final de janeiro de 2009, Scheila foi convidada a participar da encenação sobre a fundação da Vila de São Vicente, onde contracenou com atores e atrizes famosos e talentosos como Nuno Leal Maia, Carmo Della Vecchia, Cláudia Ohana, Bárbara Borges, entre outros. Seu papel foi o de Índia Bartira, que se casa com João Ramalho. “Adorei participar. Mas gostaria também de fazer musicais para usar toda a minha experiência com a dança”, planeja. Com o curso de teatro interrompido por conta dos compromissos profissionais, a dançarina já contracenou com o humorista Tom Cavalcante e participou de quadros no programa A Praça é Nossa (SBT). Apresentadora do programa Bom Demais na TV Itapoan, afiliada da Rede Record em Salvador, Scheila Carvalho enumera seus vários projetos para 2009. “Quero voltar a estudar teatro, engravidar de novo, preparar um programa com muitas novidades, enfrentar a maratona do carnaval, além de curtir minhas férias até 16 de março”, encerra, com bom humor. Energia não vai faltar, né, Scheila?! |

Scheila Carvalho volta ao carnaval de São Paulo em 2009 para ocupar o cargo de madrinha de bateria da Vila Maria

The "Tchan" in Vila Maria

She has a lot of sympathy and unique beauty, Scheila Carvalho returns to the carnival of São Paulo in 2009. This time she will occupy a position that are always in the imaginary masculine and that is a dream of a lot of women - the drummer godmother. As she knows all the responsibility that she will have the dancer defends with competence the position.”I have an enormous affection for the Vila Maria and I believe that I don’t leave here anymore. I want to get my roots here”, she affirms. Scheila had been invited two years ago. But, in that occasion, she had a contract with the group”É o Tchan”; then, she was pregnant of Brian, and the gourgeous brunette could not accepted the invitation by the president of the school Paulo Sérgio, Serginho. “I told that 2009 would be the year It was a good sign to begin with that pleasant energy, everybody received me with a great affection”, the new drummer godmother comments. In spite of her premiere in the Vila Maria, Scheila is already experienced in parades in Sambódromos of Rio and São Paulo, besides the electric trios of Salvador and carnivals out of time. Highlight in Mocidade Independente de Padre Miguel (RJ) in 1998/99, the brunette was also in the co-sister Vai Vai (SP). In the end of January 2009, Scheila was invited to participate of the play about the foundation of Vila de São Vicente, where she acted with famous actors and talented actress such as Nuno Leal Maia, Carmo Della Vecchia, Cláudia Ohana, Bárbara Borges, and others. Her character was the Índia Bartira, who get married with João Ramalho. “I loved it. But I would like to do musical to use all my dance experience”, she says. Her theater course was interrupted due to the professional appointments, the dancer has already acted with the humorist Tom Cavalcante and she participated in the TV show “A praça é nossa” (SBT). Presenter of the TV program “Bom Demais” in the TV channel Itapoan, affiliated of the Rede Record in Salvador, Scheila Carvalho enumerates her several projects for 2009. “I want to study theater, get pregnant again, prepare a program with a lot of novelties, to face the carnival marathon, besides that enjoy my vacations until March, 16th”, she ends, with good humour. It won’t be lack of energy, isn’t it Scheila?! |

2009 SAMPA carnaval


12

ENTRE CONFE TES E SERPENTINAS

Notinhas | por Gislaine Vicente

Mais três beldades estarão sambando à frente da bateria da Vila Maria neste carnaval. Gisele Alves (ex-Tom Maior), Monalisa Marques e Juliana Silvério vão fazer as honras que, até o ano passado, tinha como maior privilegiada Valeska Reis, rainha de bateria, eleita em um concurso realizado na quadra, em 2007. Às vésperas do Carnaval várias mudanças aconteceram nas escolas. Pouco do fechamento desta edição, o carnavalesco da Mancha Verde Alexandre Soares foi dispensado. Fernando Dias, que vinha trabalhando em conjunto com Soares, assumiu todo o trabalho do barracão.

Atrizes de competência comprovada, Adriana e Juliana Alves (que apesar das coincidência de sobrenome não são parentes) irão prestigiar a escola de samba Pérola Negra. Sambistas de primeira hora, Adriana empresta sua beleza como madrinha de bateria mais uma vez, e Juliana estréia à frente dos ritmistas como musa. A rainha é Camila Barbosa. Destaque da X-9 paulistana, Rita Cadillac faz mistério sobre sua fantasia. Mas o carnavalesco Paulo Führo garante que será deslumbrante. Ele afirma que Rita tem o espírito da agremiação da Parada Inglesa. “A presença dela tem tudo a ver com o enredo que estamos levando para o Sambódromo”, diz. Eterna chacrete e muitas vezes secretária de palco do Velho Guerreiro, a dançarina e cantora vai mostrar tudo o que sabe de samba.

Another news from the Vila Maria. In this carnival there will be three more beautiful ladies dancing the samba in front of the drum: Gisele Alves (ex-Tom Maior school), Monalisa Marques and Juliana Silvério will make the honors that until last year, belongs to Valeska Reis, drummer queen, who was chosen in a competition in the rehearsal place in 2007. In the eve of Carnival several changes happened in the schools. Before the closing of this issue, the carnival stylist of Mancha Verde Alexandre Soares was dimissed. Fernando Dias,who had worked with Soares assumed the whole work . Actress with large competence, Adriana and Juliana Alves (although they have the same surname , they are not relatives) they will be in the samba school Pérola Negra. Adriana gives her beauty as a drummer godmother once again, and Juliana is the muse of the drummers for the first time. The queen is Camila Barbosa. She is distinguished in the X-9 paulistana, Rita Cadillac makes mystery about her costume. But the carnival stylist Paulo Führo guarantees that it will be wonderful. He affirms that Rita has the spirit of the school. “Her presence has everything to do with the theme the school will present in the Sambódromo“, he says. Eternal “chacrete” and many times secretary of stage of the “Velho Guerreiro”, the dancer and singer will show everything she knows about samba.

Sheila Mello ratifica seu passado em desfiles de carnaval, quando começou ainda menina na Unidos do Vale Encantado. Dançarina de profissão, após deixar o grupo É o Tchan e os blocos do carnaval baiano, Sheila passou também a defender outras agremiações como a Império de Casa Verde, sempre com muita graça, simpatia e beleza. Agora, ela volta para defender a escola, localizada na Avenida Mazzei.

She was crowned as drum godmother of the Academicos do Tucuruvi Sheila Mello ratifies her past in carnival parades, when she was a little girl in the Unidos do Vale Encantado. Professional dancer, after leaving the group The Tchan and blocks of the carnival in Bahia, Sheila also started defending other schools as Império da Casa Verde, always with a lot of grace, sympathy and beauty. Now she comes back to defend the school, located in the Avenida Mazzei.

Um lembrete: Vale ressaltar que essas informações foram passadas até o fechamento desta edição da revista. Podem haver alterações no decorrer do período anterior à festa.

Note:We need to say that we receive these information in the closing of this issue the magazine. It could have alterations during the period previous to the party.

Coroada madrinha de bateria da Acadêmicos do Tucuruvi

SAMPA carnaval 2009



ENTRE CONFE TES E SERPENTINAS

Corte 2009

14

Uma platéia animada aplaudiu e presenciou a escolha da Corte do Carnaval 2009 de São Paulo. O evento aconteceu no Auditório Elis Regina no Parque Anhembi, localizado na Zona Norte da capital. O novo rei, rainha e princesas da folia foram escolhidos entre 20 candidatos. Os quesitos para avaliação foram a comunicação, elegância, simpatia e muito samba no pé de cada um. A seguir a nova corte: Rei Momo - Robério Theodoro de Souza, 27 anos, da escola Mocidade Alegre; Rainha do Carnaval: Camila Aparecida da Silva, 22 anos, representando a Vai-Vai; 1ª Princesa: Elaine Barbosa de Abreu, 30 anos, Rosas de Ouro e a 2ª Princesa: Mara Kelly Silva, 24 anos da Unidos do Peruche. O júri foi composto por várias personalidades e profissionais do setor como o diretor de eventos fashion Carlos Pazetto, a diretora do Ballet Stagium Márika Gidali, o secretário municipal de Habitação Orlando de Almeida, a diretora de eventos da São Paulo Turismo Raquel Verdenacci, o representante do Hotel San Raphael Sérgio Ribeiro e a hair stylist Ísis Santana, entre outros.

SAMPA carnaval 2009

A cheerful audience applauded the choice of the Court of the Carnival 2009 of São Paulo. The event happened in the Auditório Elis Regina in the Parque Anhembi, located in the North Zone of the city. The new king, queen and princesses of the carnival party were chosen among 20 candidates. The inquiries for evaluation was communication, elegance, sympathy and a lot of samba “no pé” of each one. The new court is: The King Momo - Robério Theodoro de Souza, 27 years old, from the school Mocidade Alegre; The Queen of the Carnival: Camila Aparecida da Silva, 22 years old, representing Vai Vai school 1st princess: Elaine Barbosa de Abreu, 30 years old, Rosas de Ouro and the 2nd Princess: Mara Kelly Silva, 24 years old of the Unidos do Peruche. The jury was composed by several personalities and professionals as the director of fashion events Carlos Pazetto, the director of Ballet Stagium Márika Gidali, the Secretario Municipal da Habitação Orlando de Almeida, the director of events of the São Paulo Turismo Raquel Verdenacci, Hotel San Raphael’s representative Raphael Sérgio Ribeiro and the hair stylist Ísis Santana, among others.

The Court of Carnival 2009



16

ENTRE CONFE TES E SERPENTINAS

Posse do novo casal cidadão e cidadã samba No último dia 30 e já na madrugada do dia 31 de janeiro, a quadra da Camisa Verde e Branco sediou a festa da entrega das faixas do casal Cidadão e Cidadã Samba 2009. O evento promovido pela UESP também apresentou novos nomes que integrarão, para sempre, a Embaixada do Samba Paulistano. O novo Casal Cidadão e Cidadã Samba, que vai se juntar à corte do Carnaval ao longo de 2009, é Cleusa Viana, a Mãe Cleusa, e Orlando Balbino, o Landão, que são também embaixadores do samba. A presidente da Embaixada do Samba, Maria Helena, avaliou como justo e sensato todo o processo de escolha. “Tudo foi feito com muito cuidado e critério, para que fizéssemos justiça, mesmo entre tantos nomes competentes”, explicou. O Casal Cidadão e Cidadã Samba forma a corte do samba ao lado do Rei Momo, da Rainha e das duas Princesas do Carnaval. Para a cidadã eleita, trata-se de um sonho. “É o meu grande momento, e eu só posso agradecer a cada pessoa que me ensinou as coisas que sei”. Já o novo cidadão samba tem consciência do desafio que é usar a faixa em 2009. “O tamanho da minha alegria é também o tamanho da minha responsabilidade, usar essa faixa exige muita força”.

Mãe Cleusa e Landão Embaixadores do Samba - Outro ponto alto do evento foi o anúncio de novos Embaixadores do Samba. Ao todo, 14 sambistas foram premiados e agora passam a integrar a lista dos imortais do samba paulistano. De acordo com o novo regulamento do concurso Cidadão e Cidadã Samba, apenas quem é embaixador do samba pode alcançar a faixa de cidadão samba. Léia Embaixadora - A grande surpresa, no entanto, ficou com a congratulação dada à Edleia dos Santos, Presidente da UESP, que faz seu último carnaval, após 12 anos, à frente da entidade.”Foi uma surpresa grande, e uma das maiores emoções de minha vida. Ser uma embaixatriz é uma honra sem tamanho. Mas eu ainda tenho muito a fazer”, finalizou.

Samba paulistano perde

representante da Velha Guarda Assim que começaram a ser empossados os novos Cidadãos Samba e Embaixadores do Samba, a sambista Odelise de Camargo, da velha guarda da Unidos do Peruche, pertencente à Embaixada do Samba, passou mal ainda na quadra da Camisa Verde e Branco e faleceu por volta das 5 horas da manhã. O clima de alegria de toda a festa foi substituído pela mais dolorosa consternação. Pouco antes de entregar a faixa de Embaixador do Samba para Antonio Carlos Tadeu de Souza, como estava programado, Denise teve um mal estar e foi levada rapidamente para a Santa Casa, onde não resistiu. Segundo os médicos, a causa foi um infarto fulminante. No local do evento foi observado, no ato, um minuto de silêncio e uma oração emocionada. A União das Escolas de Samba Paulistanas cumpriu luto de 7 dias. “A noite acabou triste pela perda da Odelise, ela nos deixou devagarzinho, no meio do samba, diante da bateria da Peruche que ela amava”, declarou Edleia dos Santos, Presidente da UESP.

SAMPA carnaval 2009

A última foto de Odelise, minutos antes da fatalidade


www.tudoempauta.com.br


18 1 8

CAPA CA C A PA A

Gracyanne Barbosa personifica o que hรก de melhor do Carnaval nas Passarelas do Samba de Sรฃo Paulo e do Rio de Janeiro

SAMPA carnaval 2009


19

Gracyanne

reina em São Paulo Rainha da Império de Casa Verde desponta no Carnaval paulistano

| por Gislaine Vicente

| fotos Ricardo Malagoni e Fábio Licre

Dona de beleza única, envolta em aura de serenidade, mas que demonstra determinação e muita disposição, Gracyanne Barbosa personifica o que há de melhor do Carnaval nas Passarelas do Samba de São Paulo e do Rio de Janeiro. Ritmo e musicalidade procedem do DNA da dançarina, que está sempre atenta aos cuidados do físico e da mente para manter o equilíbrio. Nascida em Campo Grande (MS), Gracyanne deu os primeiros passos rumo à dança ainda em sua cidade, aos 12 anos. O balé clássico e a prática esportiva moldaram-lhe o caráter e a disciplina para ir em busca do que almejava. Na mesma época, acompanhava os desfiles carnavalescos pela televisão. Aquele que mais a marcou, no já distante ano de 1993, foi “Peguei um Ita no Norte” (Explode Coração) do Salgueiro. O destino da menina começava a ser traçado. Incansável, Gracyanne procurava aproveitar todas as oportunidades que lhe apareciam profissionalmente. Quando trabalhava em um shopping conheceu o então empresário do grupo Tchakabum, que a convidou para participar da banda como dançarina. Em três meses, ela já estava fazendo apresentações em programas como o “H” de Luciano Huck (ainda na Rede Bandeirantes) e Raul Gil (naquela época na Rede Record), entre outros. Mas, apesar de todos os

compromissos, Gracyanne planejava ter uma boa formação também educacional. Ao vir para o Rio de Janeiro, em 1998, passou no vestibular da UFRJ, onde estudou e se tornou Bacharel em Direito. O primeiro de vários sonhos que ela conseguiria realizar. A virada para que passasse a ser mais conhecida veio com a gravação do clipe “Tesouro de Pirata” (‘olha a onda, olha a onda’) do grupo, que teve sua inclusão no programa Big Brother Brasil 1 (BBB 1) da Rede Globo, em janeiro de 2002. Impulsionado pelo sucesso da música, o Tchakabum ganhou pelo Brasil afora vários fã clubes e muitos contratos para viajar e fazer shows. “Foram oito anos viajando. Fomos para a Europa e Estados Unidos, só paramos no início de 2008”, comenta Gracyanne. Acostumada a freqüentar a quadra do Salgueiro, Gracyanne foi convidada para ser a rainha da bateria da escola, mas não aceitou - além dos muitos compromissos com o grupo, Gracyanne achava que precisaria conhecer mais a função que lhe seria destinada. “Eu queria criar afinidade porque eu nunca havia desfilado, mas sempre ia aos ensaios dos passistas; e apresentar a bateria era uma responsabilidade muito grande”, diz. Depois acabou aceitando, e substituiu a atriz Carol Castro à frente dos ritmistas salgueirenses, em 2007. Na mesma época, conheceu a Im-

2009 SAMPA carnaval


20

CAPA

pério de Casa Verde, se apaixonou e resolveu aceitar o convite da agremiação. “Nunca tinha vindo ao carnaval paulista. Quando vi o ensaio, notei que tudo era muito organizado e encarei o desafio”, explica. Sua única exigência com relação às fantasias é que sejam confortáveis. “Normalmente, o carnavalesco já faz a ‘ligação’ da fantasia com a bateria”, conta, citando como a figura da rainha é colocada dentro do contexto do enredo. Consagrada como rainha das baterias da Império de Casa Verde (SP), da Estação Primeira de Mangueira (RJ) e agora também do Bloco Tô No Recreio (RJ), Gracyanne Barbosa possui um método para aprimorar seu talento. Ciente de que o andamento de cada escola é diferente por causa da ‘virada’ aplicada à bateria pelo mestre, a morena grava o ensaio. “Isso ajuda para que eu possa acompanhar o andamento da escola e criar as coreografias”, diz. Bela mulher, Gracyanne mantém uma paixão que, após deixar os palcos e avenidas, passará a ser parte de seus negócios. “Estou montando uma loja de lingerie em Salvador. Embora eu faça teatro, não pretendo ser atriz, mas também vou trabalhar com outras coisas associadas à minha imagem”, planeja Gracyanne.

preparação

Para manter o pique durante todo o ano, Gracyanne mantém uma rotina de dança, esporte, boa alimentação e descanso. “Nesse período, intensifico os exercícios aeróbicos, spinning, alongamento, além de beber muito água de côco. Também faço aulas de samba para ganhar resistência”. Segundo a dançarina, ela chega a perder três quilos num ensaio. E o amor? “Eu e o Belo estamos muito bem, não há do que reclamar”, afirma com toda delicadeza, porém, em tom firme. Dos relacionamentos anteriores, ambos são taxativos, de acordo com Gracyanne. “Bons momentos ficam no passado: o que importa é o presente”, sintetiza. O cantor e compositor Belo entra agora em uma nova fase de sua carreira, com uma agenda cheia de compromissos, um site super transado na internet e, claro, muita vontade de trabalhar. No cd e dvd lançados recentemente, Belo traz parcerias mais do que bem-vindas, como Alcione e Perlla, além de apresentar composições de bom gosto de Prateado, Carica, Gonzaguinha e até Antônio Marcos. Gracyanne apóia integralmente o companheiro. “Ele está vivendo um momento muito feliz”, conclui.

SAMPA carnaval 2009

Gracyanne reigns in São Paulo

Drummer queen of Império da Casa VErde appears in the Carnival from São Paulo. She is the owner of unique beauty, wrapped up in serenity breeze, but she demonstrates determination and a lot of disposition, Gracyanne Barbosa personifies the best of the Carnival in the Avenue of the Samba of São Paulo and of Rio de Janeiro. Rhythm and sense of music come from the dancer’s DNA, that is it always aware about the care of the physicist and the mind to maintain the balance. She was born in Campo Grande (MS), Gracyanne was 12 when gave the first steps to the dance in her city. The classic ballet and the sporting practice molded the character and the discipline to go in search of what she wanted. At the same time, she watched the carnival parades in television. What was more important, in the distant year of 1993, already went “Peguei um Ita no Norte”(Explode Coração) samba theme from Salgueiro. The girl’s destiny began to be traced. She was indefatigable, Gracyanne tried to take advantage of all the opportunities that appeared in her profissional life. When she worked in a shopping mall she met the manager of the group Tchakabum, whot invited her to participate in the band as a dancer. In three months, she was already making presentations in programs like Luciano Huck’s H (still in the Bandeirantes TV channel) and Raul Gil (in that time in the Record channel), among others. But, in spite of all the commitments, Gracyanne planned also have a good educational formation. When she was coming to Rio de Janeiro, in 1998, she passed in the vestibular exam of UFRJ, where she studied and she became a Law Bachelor. The first of her several dreams becomes true that she would get to accomplish. The opportunity so tha t she became well known happened with the recording of the clip “Treasure of Pirate” of the group, it was included in the TV program Big Brother Brazil 1 (BBB 1) of the Rede Globo, 2002, January .With the success of the music, Tchakabum won several fan clubs and many contracts to travel and to do concerts.”We have travelled for eight years. We went to Europe and United States, we only stopped in the beginning of 2008”, comments Gracyanne. She was used to frequent the Salgueiro’s place, Gracyanne as invited to be the drummer queen of the school, but she refuses it - besides the many commitments with the group, Gracyanne thought she needed to know more the function. “I wanted to create a kind of relationship because I had never paraded, but I always went to the rehearsals of the passistas; and to present the drummers was a very big” responsibility, she says. Then finally she accepted, and she substituted actress Carol Castro as a drummer queen in Salgueiro 2007. At the same time, she met the Império da Casa Verde she fell in love and decided to accept the invitation of the school “I have never come to the carnival in São Paulo. When I saw the rehearsal, I noticed that everything was very organized and I faced the challenge”, she explains. She only demands


21

Gracyanne em desfile de 2008 do Carnaval de São Paulo á frente da bateria da Império de Casa Verde

agradecimento Gracyanne faz jus à primeira sílaba de seu nome. Com graciosidade e educação parabeniza à Revista Sampa Carnaval. “A revista é de muito boa qualidade. Estou muito feliz por ter sido escolhida para ser a capa do oitavo número”. A dançarina também salientou a recepção que teve na capital paulista. “Fui bem recebida e vou retribuir todo esse carinho fazendo uma bela apresentação no desfile da Império”, complementa. Temos certeza disso, Gracyanne! |

that the costumes should be comfortable. “Usually, the carnival already makes the ‘relation’ of the fantasy with the drummer”, counts, mentioning as the illustration of the queen is placed inside of the context of the theme Consecrated as drummer queen of Império da Casa Verde (SP), Estação Primeira de Mangueira (RJ) and now also of the Bloco Tô no Recreio (RJ), Gracyanne Barbosa has a method to increase her talent. Aware that the course of each school is different because of the ‘touch’ applied to the drummer by the master, the brunette records the rehearsal. “That helps so that I can accompany the course of the school and to create the choreographies”, she says.Beautiful woman, Gracyanne maintains a passion that, after leaving the stages and avenues, it will become part of her business. I am setting up a underwear store in Salvador. Although I make theater, I don’t intend to be an actress, but I will also work with other associated things my image”, plans Gracyanne. Preparation - to maintain the energy during the whole year, Gracyanne maintains a dance routine, sport, good feeding and rest. “In that period, I intensify the aerobics exercises , spinning, , besides drinking a lot of côco water. I also make samba classes to win resistance”. According to the dancer, she loses three kilos in a rehearsal. What about love? “I and Belo are very well, there is nothing to complain”, she affirms with every delicacy, even so, in a firm tone. About the previous relationships, both are serious, according Gracyanne. “Good moments were in the past: what matters it is the present”, she synthesizes. The composer and singer Belo starts a new era in his career, with a lot of appointments, a very fashion new website in the internet and of course he wants to work a lot. Belo has new partners such as Alcione and Perlla, and he shows us many beuatiful songs, by Prateado, Carica, Gonzaguinha, and also Antonio Marcos. Gracyanne supports him totally. ”He lives a very special moment.” she concludes. Gratefulness - Gracyanne deserves the first syllable of its name. With gracious and education congratulates the Sampa Carnival Magazine “The magazine has a very good quality. I am very happy for been chosen to be the cover of the eighth issue”. The dancer also pointed out the reception that she had in the capital from São Paulo. I had a marvelous reception and I will retribute that affection making a beautiful presentation in the parade of the Império”, she it complements. We are sure , Gracyanne! |

2009 SAMPA carnaval


22

F EIJOA DA V IP

revista

Sampa no Holyday Inn | por Gislaine Vicente

| fotos Ricardo Malagoni

Diversas personalidades ligadas ao mundo do samba e do Carnaval marcaram presença. Sucesso absoluto, na badalada feijoada vip da revista SAMPA! O samba e a alegria deram o tom na semana que antecedeu o Carnaval 2008. Muito feijão, chopp, gente bonita e, claro, tudo regado com muito samba, sob o comando dos cantores e compositores Leci Brandão e Belo. A presença da Velha Guarda do Samba de São Paulo, comandada por Maria Helena (Camisa Verde e Branco), foi um dos pontos altos do evento juntamente com Duda ‘Bereré’ Ribeiro, cantora, e Desise que deram um show à parte.

SAMPA carnaval 2009

Sampa Magazine in the Holyday Inn Several personalities linked to the world of the samba and Carnival marked presence. Absolute success, in the famous vip feijoada of Sampa magazine ! The samba and the happiness gave the tone in the week that preceded the Carnival 2008. A lot of bean, draft beer, gourgeous people and, of course, everything with a lot samba, commanded by singers composers Leci Brandão and Belo. The presence of the Old People of the Samba of São Paulo, commanded by Maria Helena (Camisa Verde e Branco), was one of the high points of the event and also with Duda ‘ Bereré’ Ribeiro, singer, and Desise that gave a show.


23

1.

1. Lílian Bragança (capa da edição número 01 da Revista Sampa), Eduardo de Paula, Mãe Cleusa e o vereador Celso Jatene prestigiaram a tradicional feijoada. Sucesso total! Lílian Bragança (Sampa magazine number 1 cover), Eduardo de Paula, Mother Cleusa and alderman Celso Jatene were there in the traditional feijoada. Really a success!

2. Belo ladeado pelas princesas da Banda do Candinho. Belo (singer) and the the princesses of the Banda do Candinho.

3. Laura Penteado, Paola, Giovanni, Leci Brandão, Marcelinho, Vinícius e Christian curtiram o evento. Laura Penteado, Paola, Giovanni, Leci Brandão, Marcelinho, Vinícius and Christian enjoyed the event.

2.

3.

2009 SAMPA carnaval


24

F EIJOA DA V IP

4.

4. As irmãs Vanessa e Valquíria Ribeiro (atriz, ex-madrinha de bateria da Peruche) se deliciaram com a gostosa feijoada. The sisters Vanessa and Valquíria Ribeiro (actress, ex drum queen of Peruche) they were delighted in the pleasant feijoada.

5. Leci Brandão apresenta a edição 2008 da Sampa, ao lado de Duda ‘Bereré’ Ribeiro e da Velha Guarda. Sucesso! Leci Brandão presented the 2008 edition of Sampa Magazine, near her Duda ‘Bereré’ Ribeiro and of the “Velha Guarda”. Success!

6. Candinho Neto entre as duas princesas da Banda do Candinho. Candinho Neto among the two princesses of the Banda do Candinho.

7. Natacha Dandara e Eliane de Paula saboreando a deliciosa feijoada e curtindo a festa.

5.

6.

SAMPA carnaval 2009

7.

8.

9.


25

Natacha Dandara and Eliane of Paula tasting the delicious feijoada and they enjoyed the party.

11. Núbia Oliver e acompanhante se divertiram bastante no evento. Núbia Oliver and a partner had a good time in the event.

8. Salete Campari e seus dois amigos aprovaram o menu e o agito.

12. Celso Jatene, Cíntia (exPassarela do Samba), Róbson de Oliveira, Lílian Bragança e Juliana marcaram presença na festa.

Salete Campari and two friends approved the menu and the party.

Celso Jatene, Cíntia , Róbson de Oliveira, Lílian Bragança and Juliana was present in the party.

9. A diretoria da Revista Sampa, os cantores e compositores Belo e Leci Brandão, além da Velha Guarda do samba paulistano comemoraram o sucesso da feijoada.

13. Fernando Penteado (Diretor de Planejamento), Belo (padrinho do evento), Eduardo de Paula (diretor presidente) e Róbson de Oliveira (diretor comercial & marketing), no evento que reuniu a diretoria da revista SAMPA.

Revista Sampa’s management, the singers and composers Belo and Leci Brandão, besides the Velha Guarda of the samba from São Paulo celebrate the success of the feijoada.

10. Róbson de Oliveira e Edléia dos Santos (presidente da UESP). Personalidades do samba paulista.

Fernando Penteado, Belo (godfather of the event), Eduardo of Paula (Sampa Magazine president) and Róbson of Oliveira (commercial director & publicity), in the event where were present all the management of the Sampa magazine.

Róbson de Oliveira and Edléia dosf Santos (president of UESP). Personalities of the samba from São Paulo.

10.

11.

12.

13.

2009 SAMPA carnaval


26

F EIJOA DA V IP

14.

14. Leci Brandão homenageia Velha Guarda das escolas paulistanas, ao lado da Embaixatriz do Samba 2008, Odelise de Camargo (conhecida como Denise), da simpática e eterna dama do samba Duda ‘Bereré’ e Maria Helena (diretora social da Associação da Vila Guarda).

16. A Velha Guarda de várias escolas representaram a História de nosso Carnaval no evento, realizado no hotel Holiday Inn. The Velha Guarda of several schools represented the History of our Carnival in the event, in the hotel Holiday Inn.

17. Leci Brandão (madrinha do evento) e Natacha Dandara (modelo) felizes com o evento que reuniu só gente bonita!

Leci Brandão, homage the Velha Guarda of samba schools in São Paulo, the Ambassadress of the Samba 2008, Odelise de Camargo (best known as Denise), the nice and eternal lady of the samba Duda ‘Bereré’ and Maria Helena (social director of the Association of the Velha Guarda).

Leci Brandão (godmother of the event) and Natacha Dandara (model) happy with the event that only had pretty people!

18. Jorge Hamilton (Empresário) também compareceu à festa.

15. Belo, Leci Brandão e Róbson de Oliveira. Só diretoria!!!

Jorge Hamilton (Manager) also attended the party.

Belo, Leci Brandão and Róbson of Oliveira. Only the Vips!

19. Dantas, da Rede Globo, também prestigiou a tradicional feijoada da Revista Sampa. Dantas, of the Rede Globo TV, also was there Sampa’s traditional feijoada.

15.

16.

SAMPA carnaval 2009

17.

18.


27

20. Diretoria da Revista Sampa confere o sucesso da empreitada. Management of the Revista Sampa checks the success of the event.

21. Belo (cantor e compositor). Feliz da vida! Belo (singer and composer). Very happy!

22. Eduardo de Paula, Lígia Araújo (modelo), Belo e Róbson de Oliveira. Eduardo of Paula, Lígia Araújo (model), Belo and Róbson de Oliveira.

23. Róbson de Oliveira, Evaristo Carvalho (Editor da revista SAMPA) e José Carlos Machado (Editor da sucursal do Rio de Janeiro Revista Sampa). Róbson de Oliveira, Evaristo Carvalho (Editor of Sampa magazine ) and José Carlos Machado (Editor of Rio de Janeiro isssue of Sampa Magazine).

|

19.

20.

21.

22.

23.

2009 SAMPA carnaval


Fabio Licre

28 ESPECIAL


29

Salve

rainhas! Beleza e responsabilidade social andam de m達os juntas

| por Gislaine Vicente


ESPECIAL

Ricardo Malagoni

30

Elas se destacam não só pela beleza, mas também pelo samba no pé. Ao desfilar à frente do coração de toda escola - a bateria - as rainhas, madrinhas ou musas dão charme, toque de feminilidade e, principalmente, apresentam os ritmistas ao público e aos jurados. Algumas participam de coreografias especiais para marcar o enredo na avenida, outras tratam de embelezar ainda mais o espetáculo, mas não importa: o carnaval serve de palco para essas mulheres que também dedicam uma parte de seu tempo para vivenciar o dia-a-dia das escolas. No Grêmio Gaviões da Fiel Torcida Lívia Andrade ficou nove anos no posto de rainha. Agora ela trocou de faixa com Tatiane Minerattto (que era madrinha), mas continua a participar das várias atividades. Uma delas acontece no Dia Nacional do Doador de Sangue, realizado em novembro, quando a diretoria da escola estimula os corinthianos a colaborarem com os bancos de sangue oficiais, como o do Governo do Estado. “Este tipo de iniciativa é importante e nós estamos sempre procurando ajudar da melhor maneira”, diz. Agremiação tradicional do carnaval paulistano, a Unidos do Peruche mantém dois programas sociais dignos de se tirar o chapéu: o Programa Construindo a História - que alfabetiza jovens e adultos até a antiga 4ª. série (hoje, Ensino Fundamental I e II). A rainha de bateria Mara Kelly da Silva aprova a iniciativa. “É maravilhoso fazer parte de uma escola com este tipo de trabalho”, comentou. Ellen Roche também acompanha o que acontece na Sociedade Rosas de Ouro. Escola que mantém muitos programas sociais como o Recicla Samba e o Samba se Aprende na Escola. “A nossa presidente Angelina Basílio conduz tudo com muito amor e carinho”, comenta. Para gerenciar todas essas as atividades, a dirigente conta com diversos parceiros. Na Unidos de Vila Maria, a Na página anterior, infra-estrutura permite à rainha Simone Sampaio abre o desfile da Valeska Reis participar do que bateria da Nenê de ocorre na quadra. Procedente da VIla Matilde. Ao lado, Ellen Roche à região e escolhida em um concurfrente dos ritmistas so na quadra da escola, a dançarida Rosas de Ouro

SAMPA carnaval 2009


31

2009 SAMPA carnaval


32

ESPECIAL

Ricardo Malagoni

Beauty and social responsibility comes together. They stand out not only for the beauty, but also for their samba dance. When they parade in front of the heart of every school - the drum - the queens, godmothers or muses give their charm, femininity and mainly, they present the drummers to the audience and the juries. Some of them participate of special choreographies to mark the theme rhythm in the avenue, another ones just beautifying the show even more, but it doesn’t matter: the carnival is used as a stage for this women that also dedicate part of their time to work in the day by day of the schools. In the Grêmio Gaviões da Fiel Torcida the queen Lívia Andrade, has been in this position for nine years, she participates in several activities. One of them is the Blood Donors National Day, in November, when the management of the school stimulates the “corinthianos” to collaborate with the official blood centers, such as the one of the Government of the State. “This kind of atitude is important and we always try to help in the best way”, she said. A traditional school in the carnival from São Paulo, the Unidos do Peruche has two important social programmes: the Building History programme - that alphabetizes young and adults until the 4th series (Fundamental Education I and II). The drumm queen Mara Kelly da Silva agrees to the idea. “It is wonderful take part of a school where there is this kind of work” she commented. Ellen Roche also accompanies what happens in the Sociedade Rosas de Ouro. There are a lot of social programmes as Recycles Samba and “We learn Samba dance in the School. Our president Angelina Basílio manages everything with a lot of love and affection”, she comments. There are several partners to help the president. In the Unidos da Vila Maria, the

Queens of the carnival

na pôde presenciar várias iniciativas que proporcionam melhoria à qualidade de vida aos moradores do bairro, onde está instalada a sede da escola. Destaque para o cadastro de aproximadamente 4.383 pessoas que poderão vir a doar medula óssea. “Muita gente ajudou à campanha”, conta. A Mancha Verde conta com Viviane Araújo em seus trabalhos nos quais envolvem a população carente, como por exemplo, as doações que são feitas de medicamentos, colchões, cadeiras de rodas, cestas básicas e materiais escolares. “Tudo o que puder ser feito para os menos favorecidos é válido”, assevera. Já Tom Maior oferece curso de passista para quem deseja desfilar e é da comunidade. Andréia Gomes, a rainha de bateria, está sempre a postos. “Sempre procuramos ajudar dando dicas para um bom desempenho”. Assim que a escola resolver os problemas da localização defi nitiva da quadra, os projetos deverão ser ampliados. X em Ação. Este é o nome de um dos programas desenvolvidos pela escola de samba X-9 Paulistana, onde é

Nani Moreira e Adriana Bombom, rainhas das escolas Mocidade Algre e Tom Maior

SAMPA carnaval 2009


Fabio Licre

33

2009 SAMPA carnaval


34

ESPECIAL

Patricia Licre

SAMPA carnaval 2009


Ricardo Malagoni

35

Valeska Reis, Vila Maria e Viviane Araújo, Mancha Verde abrilhantam o ‘coração’ de suas escolas

possível fazer consultas, pré-exames e receber orientações de qualidade de vida são apenas alguns dos serviços que são disponibilizados. Cristina Reis, rainha da agremiação da Parada Inglesa, acompanha de perto. “É super importante este tipo de trabalho porque atende a todos da comunidade”, declara. A história das rainhas de bateria são muitas na VaiVai. No final dos anos 1990, Ivy Mesquita já desfilava pela escola do Bixiga, voltou em 2006/2007 e continuou tendo destaque à frente da bateria. Em 2009, à frente da bateria o reinado será de Camila Silva, integrante da Corte do Carnaval paulistano. A nova rainha, claro, apóia todos os projetos que estão em atividade na escola. Vários projetos são realizados – um deles acompanha o enredo do ano de 2009 que fala de saúde deu origem à Ação Saúde, que teve seu primeira tema “O segredo da boa visão”, em dezembro. A rainha entende a importância disso: “quanto mais, melhor”.

structure allows the queen Valeska Reis to participate in what happens in the rehearsal place. She is from the neighborhood and she had won a competition in the school, the dancer could know several initiatives that provide improvement to the quality of life to the people of the neighborhood, where the headquarter of the school is located. One of the most important ideas was the medulla donation campaign. “A lot of people helped to the campaign”, she says. There is Viviane Araújo in Mancha Verde, she works in the programmes that help the poor people, for example, the donations of medicines, wheel chairs, school items and food. “Everything that we can do for those poor community is important”, she comments. Tom Maior already offers samba dancing course for those who belong to the community and want to parade. Andréia Gomes, the drum queen, is always there. “We always tried to help giving clues for a good performance”. As soon as the school solve the problems of the definitive location of rehearsal place, the projects should be enlarged. X in Action. This is the name of one of the programmes developed by the samba school X-9 Paulistana, where is possible to see a doctor, make pre exams and receive advices of quality of life . Cristina Reis, drum queen , participates. “This work is very important because helps everybody in the community”, she declares. There is a lot of histories about drummer queens in Vai Vai. She has already paraded for the schoolI in the end of the 90’s and returned in 2006/2007 and she still has a important place in front of the drum. Ivi knows and supports all the projects that there are in Vai-Vai. There are several projects - one of them accompanies the theme of the year 2009 that speaks about health, it is created the Ação Saúde, that had its first theme “The secret of a good vision”, on December. The queen understands the importance of that: “the more, the better”.

2009 SAMPA carnaval


36

ESPECIAL

Ricardo Malagoni

Simone Sampaio apresenta os ritmistas da Nenê de Vila Matilde com graça e leveza mescladas à vontade de ajudar a todos que precisam na Zona Leste. “A ação social que a escola aplica é sempre muito bem feita”, avalia. Praticamente uma ‘veterana’ de avenida Nani Moreira sabe o que é levar a sério as oportunidades que uma escola de samba proporciona. Ela mesma começou na quadra da Mocidade Alegre, evoluiu e hoje é respeitada como rainha de bateria. “Apóio sempre”, diz. Berço de boa parte do samba paulistano, a Zona Norte reserva na Acadêmicos do Tucuruvi uma boa notícia para quem se cadastra na escola com o propósito de ser beneficiado com projeto sociais - o que tem destaque é o Leve Leite do governo. Valéria de Paula, rainha da agremiação, torce e ajuda para o crescimento da escola e da assistência aos mais carentes. “Ajudar os outros faz bem pra gente também”, finaliza. Na Leandro de Itaquera, o cuidado com a continuidade do trabalho social é grande. São muitos os projetos em andamento; alguns estão diretamente ligados ao carnaval como oficinas de instrumentos, outros estão ligados à educação, ninguém deixa de ser contemplado com o que concorda Íris Stefanelli, que virá à frente da bateria como madrinha. “Isso é o melhor: ajudar o próximo”.

Cristina Reis, Camila Barbosa e Ivy Mesquita apresentam as baterias da X-9, Pérola Negra e Vai-Vai

SAMPA carnaval 2009

Simone Sampaio presents Nenê de Vila Matilde drummers very kindly and she is very comfortable helping the ones that need in the east zone of the city. “The social action in the school works very well”, she evaluates. She is almost a veteran in the avenue: Nani Moreira really knows how to take the opportunities that a samba school provides. She began in Mocidade Alegre, she developed herself and today she is respected as a drum queen. “I always support the social ideas” she said. In Leandro de Itaquera, there are a big care with the social work. There are many projects in process, some are directly linked to the carnival as shops of instruments, others are about education, Iris Stefanelli that will be the drum godmother. “That is the best: to help the others”. A place where part of the Samba of São Paulo was born, there are good news from the North Zone to Academicos do Tucuruvi for those who join the school to have the benefits of the social projects - very important government’s programme “Leve Leite”, that means distribution of milk. Valéria de Paula, samba school drum queen, supports it and she helps the development of the school and of the attendance to the


Fabio Licre

37

2009 SAMPA carnaval


38

ESPECIAL

Fabio Licre

SAMPA carnaval 2009


Fabio Licre

39

Lívia Andrade e Mara Kelly são as estrelas das baterias da Peruche Matilde e Gaviões

como surgiu o posto de

rainha de bateria?

Mulheres no Carnaval sempre deram o que falar - seja pela graça, beleza ou polêmica. Porém, uma coisa muita gente se pergunta antes do período final e efervescente dos desfiles das escolas de samba - qual a Rainha de Bateria que fará mais sucesso? Os aficcionados já fazem suas previsões antecipadamente, nas quadras, nos ensaios técnicos ou nas diversas festas; mas os foliões acabam mesmo sabendo só na avenida ao constatarem a performance de cada delas. O surgimento do posto têm várias versões. E porque a presença da mulher no carnaval sempre foi da maior importância há controvérsias. Apesar de aparecerem em várias funções nas diversas agremiações, a beleza feminina moldada por pouca roupa durante os desfiles aguça a libido masculina. Mas, segundo foliões de escolas tradicionais do Rio de Janeiro, o posto de Rainha de Bateria (e depois com as denominações variantes Musa e Madrinha) surgiu nos anos de 1984/85, quando a diretoria da G.R.E.S Mocidade de Pa-

poor community. “We ourselves also feel better if we help the others” she concludes. How did the position of Drummer Queen appear? Women in the Carnival always was an interesting subject. Because of the grace, beauty or polemic. But, there is a a thing that a lot of people wonder about before the final and effervescent period of the parades of the samba schools - which Drummer Queen will be more successful? The fans already have their bets in the schools, in the technical rehearsals or in several parties; but the paraders end up to know in the avenue when they verify their performance . There are many versions to the position. And because it was always very important the woman’s presence in the carnival there are controversies. In spite of they appear in several functions in the several schools, the feminine beauty wearing little clothes during the parades make aware the masculine libido. But, according to the paraders of traditional schools of Rio de Janeiro, the position of Drummer Queen (and

2009 SAMPA carnaval


40

ESPECIAL

Fabio Licre

dre Miguel convidou a modelo Monique Evans para desfilar à frente dos ritmistas. Ela não titubeou e, além de aceitar o convite, fez topless na avenida, desfilando apenas com a parte de baixo da fantasia. A novidade foi bem aceita e considerada revolucionária por praticamente todas as escolas e, já no ano següinte, rainhas de toda sorte apareciam nas agremiações. Cobiçado por muitas mulheres, o posto teve de ser ‘desdobrado’(daí surgiram as Musas e Madrinhas), porém, a escolha para Rainha pede vários itens que devem ser muito bem apresentados por suas postulantes - samba no pé, carisma, beleza, postura e, principalmente, desenvoltura para apresentar os ritmistas sem interferir no desempenho da bateria que, ao contrário da Rainha, recebe nota e também é um quesito para desempate. Vale ressaltar que a maioria das Rainhas é competente na realização das coreografias que são realizadas junto à bateria - toda inovação é bem-vinda desde que realizada a contento. Elas já desenvolveram vários papéis – dançaram dividindo a bateria em dois grupos, rebolaram em cima de carro alegórico, desfilaram grávidas e até já assumiram (de brincadeira) o lugar do mestre à frente dos ritmistas: tudo em nome da criatividade, e é claro, do título de campeã do Carnaval junto com a escola do coração. |

Leandro de Itaquera e Acadêmicos do Tucuruvi apostam em Ana e Valéria de Paula

SAMPA carnaval 2009

later with the variant denominations Musa and Godmother) it appeared in of 1984/85, when the management of G.R.E.S Mocidade de Padre Miguel invited the model Monique Evans to parade in front of the drummers. She didn’t hesitate and, besides accepting the invitation, she did topless in the avenue, just parading with one part of her costume. The novelty was well accepted and considered revolutionary for practically all schools and, already in next the year, the queens of many kinds appeared in the samba schools. There was a lot of women interested in the the position and many others “positions” were created,( the Muses and Godmothers appeared), even so to be the Queen, she needs several items that should be very well presented by the applicants - she needs to dance the samba “no pé”, charisma, beauty, posture and, mainly, agility to present the drum musicians without interfering in the acting of the drum that receives note. It is important to say that most of the Queens is competent to make the choreographies that accomplished near the drum - They already developed several characters - they danced dividing the drum in two groups, dancing on top of allegorical car, paraded being pregnant and they have already assumed (as a joke) the master’s place in front of the drum: everything related to the creativity, and of course, because of the desire of having champion’s Carnival title with the school of the heart. |


ANÚNCIO


42

BANDAS

Pholia no Memorial | por Zeca Dal Secco

Apreciadores do carnaval de rua também tem espaço para curtir a festa No final de 1989, o saudoso bar Baiúca Jardins foi palco de um momento histórico para os carnavalescos de plantão. Localizado na Brigadeiro Faria Lima, uma das avenidas mais famosas da capital paulista, o local era reduto de políticos, artistas, publicitários, jornalistas e empresários. Sob a liderança de Zéca Dal Secco (Orlando José Dal Secco Filho), sócio do bar e amante da boa MPB, os amigos boêmios resolveram fundar a ABBC - Associação das Bandas, Blocos e Cordões Carnavalescos do Município de São Paulo, com o propósito de resgatar o verdadeiro espírito dos carnavais de antigamente. Realizar um desfile de blocos no final de semana anterior ao Carnaval, sem qualquer cunho de competição e, ao mesmo tempo, incentivar todos os foliões paulistanos a participarem do pré-carna-

SAMPA carnaval 2009

“Pholia in the Memorial”

People who appreciate the street carnival can also enjoy the party. In the end of 1989, the nostalgic bar Baiúca Jardins was the stage of a historical moment for the people who liked Carnival. It was located in Brigadeiro Faria Lima Avenue, one of the most famous avenues in the capital of São Paulo, it was a special place for politicians, artists, advertising, journalists and businessmen. Zéca Dal Secco (Orlando José Dal Secco Filho), partner of the bar and a lover of the good MPB, (Brazilian Popular Music) was the leader of a group of bohemian friends and they decided to found ABBC - Association of the Bands, Blocks and Carnival Cords of the city of São Paulo, with the purpose of rescuing the true spirit of the old carnivals . The idea was to create a parade of blocks in the weekend before the Carnival, without any competition among them, and at the same time, to motivate all the paraders from São Paulo to participateof this the pré-carnival.It was the way that the group found to homage the such popular party. So it was Born the “Pholia in Faria.”


43

val foi a forma que o grupo encontrou para homenagear a festa tão popular. Assim, nascia o Pholia na Faria. Com a participação dos blocos: Clube Paulistano, Clube Pinheiros, São Paulo F.C., Clube Harmonia, Bloco da Baiúca, Cascavel, Galinha Azul, Riso e Corso, o primeiro ano do Pholia aconteceu no domingo antes do carnaval de 1991, passando a fazer parte da história paulistana. Foi possível reviver os antigos desfiles de carros da Avenida Paulista (década de 20) com transmissão ao vivo, pela extinta TV Manchete. O forte temporal que se abateu sobre a cidade, na ocasião, queimou duas câmeras durante o evento. No primeiro ano, houve a participação de mais de 5.000 pessoas, entre foliões e público. Em menos de seis anos, os números já atingiam 80.000 pessoas, e a ABBC precisou ampliar os dias de desfile, passando a realizá-los aos sábados e domingos. Durante esses anos, o número de Blocos foi aumentando e o de foliões na mesma proporção. Exemplos não faltam: Paineiras do Morumby, Bloco da ABBB (Banco do Brasil), Força Federal (Polícia Federal), Granja Vianna, Cachorrões da Folia, Pagodão, Dr.Pholia (Assoc.Paulista de Medicina), Gregos e Troianos, Unidos da Melhor Idade, Tietê Quero Beber Você, Fuzuê da Zebra, entre muitos outros que, juntamente com os Blocos de patrocinadores como o do Galinha Azul (Nestlé), Bloco Antárctica, Bloco da Kaiser, Bloco Pholia Rio/Bahia( Bayer), Bloco da Jovem Pan, Bloco da Band FM, entre outros, levaram o público do PHOLIA, em 1999, a 200 mil pessoas. Esse, porém, foi seu último ano na Faria Lima. Em meados do carnaval do ano 2000, a organização do Pholia foi comunicada por órgãos municipais que não poderia mais realizar o evento na avenida onde nasceu. Apesar de ficar durante dois anos no Sambódromo, em 2002, o evento voltou para as ruas, chegando ao 12º ano consecutivo, com seu desfile na Avenida Santos Dumont, e depois nos três anos següintes na Avenida Luiz Dumont Villares, atingindo um público de 60 mil pessoas. Já em 2006, a ABBC junto com a Fundação Memorial da América Latina realizaram o Pholia no Memorial, próximo ao saudoso e histórico Largo da Banana, reduto do samba paulistano, junto à Camisa Verde e Branco. Várias outras escolas de samba participaram de seus desfiles, como a Nenê de Vila Matilde, Rosas de Ouro, Gaviões da Fiel e Flor de Liz, só para citar algumas. Agora em 2009, a ABBC realiza pelo 19º ano consecutivo o evento e a quarta edição no Memorial da América Latina. Vale lembrar que o Pholia faz parte do Calendário Turístico Oficial do Estado (Lei 10.021 de 10/07/98) e conta com a participação de 14 Blocos e Escolas de Samba, além do consagrado Botequim do Pholia, durante os intervalos do desfile de rua. A ABBC também foi pioneira ao trazer para São Paulo a Estação Primeira de Mangueira, Neguinho da Beija Flor, Banda Mel, Ricardo Chaves e a Orquestra de Frevo do Recife, entre outras grandes atrações. Participe do Pholia no Memorial 2009! Outras informações no site www.pholia.com.br |

With the participation of the blocks: Clube Paulistano, Clube Pinheiros, São Paulo F.C., Clube Harmonia, Block of Baiúca,Cascavel, Galinha Azul,Riso and Corso, the first year of Pholia happened on a Sunday before the carnival in 1991, and it began to be part of the history of São Paulo Carnival. It was possible to revive the old parades of cars in the Paulista Avenue (in the 20’s) with live transmission, for the extinct Manchete TV Channel. A heavy rain felt on the city, in the occasion, and two cameras were out of order during the event. In the first year, there was the participation of more than 5.000 people, between pareders and public. In six years, the numbers already reached 80.000 people, and ABBC needed to enlarge the days of parade, starting to parade also on Saturdays and Sundays. During these years, the number of Blocks increased and so as the numbers of paraders in the same proportion. We have a lot of examples: Paineiras do Morumby, Block of Bank of Brasil, Força Federal (Federal Police), Granja Vianna, Cachorrões da Folia, Pagodão, Dr.Pholia (Assoc.Paulista of Medicine), Gregos e Troianos, Unidos da Melhor Idade, Tietê Quero beber você, Fuzuê da Zebra, many others that, together with the sponsors’ Blocks such as the Galinha Azul (Nestlé), Block of Antárctica, Block of Kaiser, (beers companies)Bloco Pholia Rio/Bahia (Bayer), Block of Jovem Pan(radio station), Block of Band FM(another radio station), and others,in 1999 increased tha audience of the PHOLIA to 200.000 people. That was, even so, its last year in Faria Lima Avenue. During the carnival in 2000, the organization of Pholia was communicated by the Mayor Department that the event could not be performed anymore in the avenue where it was born. In spite of being performed during two years in the Sambódromo, in 2002, the event went back to the streets, in the 12nd successive year, the parade was in the Santos Dumont Avenue and later in the next three years in the Luiz Dumont Villares Avenue, there were a public of 60.000 people. Already in 2006, ABBC with the Fundação Memorial da América Latina, accomplished Pholia in the Memorial, near the historical Largo da Banana, a special place to the samba of São Paulo, close to the Samba School Camisa Verde e Branco. Several other samba schools participated in the parades, such as Nenê de Vila Matilde, Rosas de Ouro, Gaviões da Fiel and Flor de Liz, only to mention some of them. Now in 2009, ABBC will perform the event for the 19th successive year and it will be the fourth edition in Menorial da América Latinal. We must remind that Pholia is part of the: Official Tourist Calendar of the State of São Paulo (Law 10.021 of 10/07/98) and there are the participation of 14 Blocks and Schools of Samba, besides the well known “Botequim da Pholia” , between the intervals of the street parade. ABBC also was the pioneer because it brought to São Paulo the Estação Primeira de Mangueira, Neguinho da Beija Flor, Banda Mel, Ricardo Chaves and the Orchestra of Frevo from Recife, and many other great attractions. Enjoy the Pholia in the Memorial 2009! Other information in the site www.pholia.com.br |

2009 SAMPA carnaval


44

BANDAS

Bandas

Sampa abrem a festa em

| por Candinho Neto

Mantendo a tradição, as Bandas e Blocos Carnavalescos desfilarão

Bloco Grande Famí lia Área: Bairro do Brooklin Location: Neighborhood of Brooklin

Data: 07 de fevereiro - Domingo Date of the parade: February 07 - Sunday

Horário: 17 horas Schedule: 05:00 PM

Concentração: 12 horas - Boteco do Miltinho - Rua Brejo Alegre, 698 Meeting Place: 12:00 PM - the Miltinho’s bar - Rua Brejo Alegre, 698

Roteiro | Route: Rua Brejo Alegre, Rua Nova Independência, Av. Padre Antonio José dos Santos, Rua Ribeiro do Valle, Rua Brejo Alegre,698 (retorno) Responsáveis | People responsible: Maria Elvira e Atílio Alves

B.U.M.A.- Bloco Unidos da Maria Antônia Área: Bairro de Vila Buarque Location: Neighborhood of Vila Buarque

Data: 13 de fevereiro - 6ª feira em várias regiões de São Paulo. Milhares de foliões cairão na folia de momo. Músicos, trios elétricos, mulatas, loiras, morenas: mulheres para todos os gostos estarão presentes para a alegria geral dos marmanjos. Para participar dos eventos relacionados abaixo, o folião deverá comparecer munido de muita alegria, saúde e disposição: a animação é garantida pela ABASP- Associação das Bandas Carnavalescas de São Paulo em parceria com a Prefeitura Municipal por meio da SPTuris - São Paulo Turismo, apoio dos órgãos externos: Policia Militar, Policia Civil, CET Companhia de Engenharia de Tráfego - CGM - Guarda Civil Metropolitana e das Sub-Prefeituras. Maintaining the tradition, the Bands and Carnival Blocks will parade in several areas of São Paulo. Thousands of people will enjoy the momo party. Musicians, electric trios, mulatas, blond, brunettes: women for all kinds will be there for the happiness of the males. If you want to participate below are the events, you should have of a lot of happiness, health and disposition: the animation is guaranteed by ABASP - Associação das Bandas Carnavalescas de São Paulo, Prefeitura Municipal by SPTuris - São Paulo Tourism, support of another departments: Policia Militar, Policia Civil, CET Companhia de Engenharia de Tráfego - CGM

The bands open the party in São Paulo

Date of the parade: February 13th - Friday

Horário: 22 Horas Schedule: 10:00 PM

Concentração: 19 horas - Rua Dona Maria Antonia com Dr. Vila Nova. Meeting Place: 07:00 PM - Rua Dona Maria Antonia with Rua Dr. Vila Nova

Roteiro: Rua Maria Antônia, Rua Major Sertório, Rua Amaral Gurgel, Rua da Consolação e Rua Maria Antônia Responsável | People responsible: Sr. João Carlos (MidNight)

Banda Bantantã Área: Bairro do Butantã Location: Neighborhood of Butantã

Data: 13 de fevereiro - 6ª feira Date of the parade: February 13th - Friday

Horário: 21 horas Schedule: 09:00 PM

Concentração: 16 horas - Av. Waldemar Ferreira com Desembargador Armando Fairbanks Meeting Place: 04:00 PM - Av. Waldemar Ferreira with Rua Desembargador Armando Fairbanks

Roteiro | Route: Rua Desembargador Armando

SAMPA carnaval 2009


45

Caio Silveira

Meeting Place: 12:00 PM - Rua Souza Lima, 295

Roteiro | Route: Rua Souza Lima, Rua Barra Funda, Rua Eduardo Prado, Praça Marechal Deodoro, Rua General Olímpio da Silveira, Rua Mário de Andrade, Rua Lopes Chaves, Rua Camaragibe, Rua João de Barros, Rua Brigadeiro Galvão, Rua Conselheiro Brotero, Rua Barra Funda e Rua Souza Lima. Responsável | People responsible: Paulo e José Luiz

Bloco da Ressaca Área: Bairro do Cambuci Location: Neighborhood of Cambuci

Data: 14 de fevereiro - Sábado Date of the parade: February 14th - Saturday

Horário: 16h30 Schedule: 04:30 PM

Concentração: 14 horas - Largo do Cambuci Meeting Place: 02:00 PM - Largo do Cambuci

Roteiro | Route: Largo do Cambuci, Rua Luiz Gama, Rua Cesário Ramalho, Rua dos Alpes, Rua Gerônimo de Albuquerque, Rua Barão de Jaguará, Rua Silveira da Motta, Rua Justo Azambuja, Rua Lavapés e Largo do Cambuci. Responsável | People responsible: Marcelo Delle Cave

Banda Grone’s Área: Bairro do Tremembé Location: Neighborhood of Tremembé

Data: 15 de fevereiro - Domingo Date of the parade: February 15th - Sunday

Horário: 16 horas Fairbanks, Av. Vital Brasil, Rua Estevão Lopes, Rua Gaspar Moreira, Praça Monte Castelo, Rua Romão Gomes e Av. Lopes, Rua Gaspar Moreira, Praça Monte Castelo, Rua Romão Gomes e volta para a tradicional Av. Waldemar Ferreira (Todos fazem duas vezes o mesmo percurso).

Schedule: 04:00 PM

Responsável | People responsible: Manaus

Roteiro: Rua Dr. Saturnino Vilalba, Rua Mártires Armênios, Rua George Michel Atlas, Rua Alcindo Bueno de Assis e Rua Lavínia Pacheco e Silva.

Classe A Área: Bairro da Barra Funda

Concentração: 13 horas - Rua Dr. Saturnino Vilalva ao lado da Praça Lions Club Meeting Place: 01:00 PM - Rua Dr. Saturnine Vilalva besides the Praça Lions Club

Responsável | People responsible: Paulo Eduardo

Location: Neighborhood of Barra Funda

Data: 14 de fevereiro - Sábado

Banda Redonda

Date of the parade: February 14th - Saturday

Área: Bairro da Consolação

Horário: 15 horas

Location: Neighborhood of the Consolation

Schedule: 03:00:PM

Data: 16 de fevereiro - 2ª feira

Concentração: 12 horas - Rua Souza Lima, 295.

Date of the parade: February 16th - Monday

2009 SAMPA carnaval


46

BANDAS

Caio Silveira

Horário: 21 horas Schedule: 09:00 PM

Concentração: 19 horas - Rua Theodoro Baima com Rua da Consolação e Av. Ipiranga. Meeting Place: 07:00 PM - Rua Theodoro Baima with Rua da Consolação and Av. Ipiranga

Roteiro | Route: Rua Theodoro Baima, Rua da Consolação, Rua Xavier de Toledo, Praça Ramos de Azevedo, Teatro Municipal, Rua Conselheiro Crispiniano, Largo do Paissandu, Av. São João, Av. Ipiranga, Praça da República e Rua Theodoro Baima Responsável | People responsible: Carlos Costa

Bloco Umes Caras Pintadas Área: Bairro da Bela Vista/ Bixiga Location: Neighborhood of Bela Vista / Bixiga

Data: 17 de Fevereiro - 5ª feira Date of the parade: February 17th - Thursday

Horário: 19 horas Schedule: 07:00 PM

Concentração: 17 horas - Rua Rui Barbosa, 323. Meeting Place: 05:00 PM - Rua Rui Barbosa, 323

Roteiro | Route: Rui Barbosa, Rua Santo Antônio, Rua 13 de Maio, Viaduto Armandinho do Bixiga e Rui Barbosa. Responsável | People responsible: João Campelo

No carnaval 2009, a Banda do Candinho & Mulatas prestará uma homenagem especial à Velha Guarda do Samba de Sâo Paulo. In the CARNIVAL 2009, the Banda do Candinho & Mulatas will render a special homage to the Velha Guarda do Samba de São Paulo.

Responsável | People responsible: Candinho Neto

Banda do Candinho Área: Bairro da Bela Vista/ Bixiga - Centro Location: Neighborhood of the Bela Vista / Bixiga Downtown

Data: 18 de fevereiro - 4ª feira Date of the parade: February 18th - Wednesday

Horário: 21 horas Schedule: 09:00 PM

Concentração: 17 horas - Rua Santo Antônio com Rua 13 de Maio/ Bixiga

Banda do Trem Elétrico Área: Bairro da Consolação - Centro Location: Neighborhood of the Consolation

Data: 21 de fevereiro - 6ª feira Date of the parade: February 21th - Friday

Horário: 21 horas Schedule: 09:00 PM

Meeting Place: 05:00 PM - Rua Santo Antônio with Street

Concentração: 19 horas - esquina das Ruas Augusta com Luiz Coelho, próximo à Estação Consolação do Metrô.

May 13 / Bixiga

Meeting Place: Meeting 07:00 PM - corner of the Rua Augusta with

Roteiro | Route: Rua Santo Antonio, Rua Martinho Prado, Rua Martins Fontes, Rua da Consolação, Rua Xavier de Toledo, Praça Ramos de Azevedo, Teatro Municipal, Rua Conselheiro Crispiniano, Largo do Paissandu, Av. São João, Av. Ipiranga, Praça da República, Av. São Luiz, Viaduto 9 de Julho, Rua Santo Antonio até esquina da Rua 13 de Maio.

Luiz Coelho, near the Estação Consolação Subway

SAMPA carnaval 2009

Roteiro | Route: Rua Augusta, Rua Martins Fontes, Rua Xavier de Toledo e Praça Ramos de Azevedo - Teatro Municipal(haverá ônibus para as pessoas irem até a quadra dos metroviários no Tatuapé). Responsável | People responsible: Roberto Campos |


Institucional Carnaval.pdf 04.02.09 11:49:24

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


Caio Silveira

48

G R U P O ES P EC I A L


49

especial grupo

| por Fábio Parra

sexta 20 A infinita criatividade dos sambistas é capaz de

criar enredos sobre qualquer assunto. As escolas que abrem o carnaval na sexta-feira darão verdadeiras aulas de ecologia, economia, história,geografia, cidadania e, sobretudo samba e carnaval. Muito carnaval. Ganhe cultura se divertindo! The Sambistas's infinite creativity is able to create themes on any subject. The schools that Will open the Carnival on Friday will teach us real lessons of ecology , economy, history, geography, citizenship and, most of all about Samba and Carnival. Lots of carnival. Get culture while have good time!


50

unidos do

Caio Silveira

SAMPA carnaval 2009

O enredo aborda o fascínio despertado por minerais - ouro, diamamantes e outras pedras preciosas - desde a pré-história até os dias atuais, passando por toda a riqueza das antigas civilizações. Mas o fascínio pelos minerais preciosos despertou cobiças, rivalidades mortais, muitas agressões à natureza e muita desigualdade econômica. Não se convençam do modesto slogan da Peruche: Filial do Samba. Ela é muito mais que isso: um verdadeiro reduto de sambistas apaixonados, tradição e muita comunicação com o público. Renovada, a escola retorna ao Grupo Especial e abre os desfiles, literalmente, com chave-de-ouro!

Fundação: 04/01/56 | Foundation: 01/04/56

sexta 22:45

peruche

G R U P O ES P EC I A L

The theme approaches the fascination we have by minerals - gold, diamonds and other precious stones - from the prehistory to the current days, talking about the the wealth of the old civilizations. But the fascination for the precious minerals awaken greeds, rivalries , harm to the enviroment and much economic inequality. Don't be convinced of the modest Peruche's slogan: Branch of the Samba. She is much more than that: the real place for passionate sambistas, place of tradition and a lot of communication between the school and the audience. Renewed, the school comes back to the Special Group and it will open the Carnival Parade, literally, with a gold key

Cores Oficiais: verde, amarelo, azul e branco

Compositores | Composers: Rodrigo Atração, Tuca Maia, Mimeiro, Gordinho e Digão

Official Colours: green, yellow, blue and white

Intérprete | Singer: Leandro Alegria

Enredo: Do ventre da Terra à indomável cobiça do homem

Carnavalesco | Carnival Artist: Raul Diniz

Theme: From the earth’s womb to the men’s greed

M.S. e P.B. | Flag Bearer & Escort: Rubens José Gentil de Castro & Edilaine Aparecida de Campos

Presidente | President: Rodolpho Pricoli Filho

Rainha de bateria | Drummer´s Muse: Mara Kelly Silva


Ricardo Malagoni

Alexandre Diniz

The carnival, that is already pretty, it will be prettier when it talks about itself. This is what we will see when we enter the palace that Rosas will represent the fantastic world of the rehearsal place. Kings, queens, harlequins and many characters from the popular culture will leave the paper and they will turn into Real carnival dreams in front of us. The dreamed project of the Factory of Dreams (a central place of work for all the schools from the Special Group) has already have its fundamental stone, and the parade of the blue-and-rose from Brasilândia will be a tribute to ones that had idealize it and to everyone that works hard for the success of the great show in the carnival from São Paulo.

rosas

O carnaval, que já é lindo, fica mais lindo ainda quando fala dele próprio. É o que veremos ao adentrarmos no palácio com que a Rosas representará o fantástico mundo dos barracões. Reis, rainhas, arlequins e muitos personagens da cultura popular sairão do papel e virarão o real sonho do carnaval diante dos nossos olhos. O tão sonhado projeto da Fábrica dos Sonhos (um barracão central para todas as agremiações do Grupo Especial) já tem sua pedra fundamental, e o desfile da azul-e-rosa da Brasilândia será uma grata homenagem aos seus idealizadores e a todos que trabalham duro para o sucesso do grande espetáculo do carnaval paulistano.

sexta 23:50

51

de ouro

Fundação: 18/10/71 | Foundation: 10/18/71 Cores Oficiais: branco, azul e rosa Official Colours: white, blue and pink

Enredo: Bem-vindos à fábrica dos sonhos

Compositores | Composers: Marquinhos Sorriso, Maurício Paiva, Poesia, Da Vila, Rig e Vianna Intérprete | Singer: Darlan Alves Carneiro Carnavalesco | Carnival Artist: Jorge Freitas

Theme: Welcome to the dream factory

M.S. e P.B. | Flag Bearer & Escort: Luiz Antonio Butinhão Junior e Sueli Ap. Rica Costa

Presidente | President: Angelina Basílio

Rainha de bateria | Drummer´s Muse: Ellen Roche

2009 SAMPA carnaval


G R U P O ES P EC I A L

Since 2002, when the school came back to the Special Group, Vila Maria went back five times to the Parade of the Champions. Marked by a strong and original visual personality, its costumes and allegories created a style and a tendency that attracts more sympathetic every year. In 2009 are expected nothing less than 6.000 components. It is a record. The unusual theme about money will be really a cultural lesson, and it will talk about the evolution of our society in the world history. After all, the money has cultural aspects besides the economy, as the poetic " fountain of desires" and the talisman to bring money. It is also the dreamed championship!

Ricardo Malagoni

Jefferson Pancieri

unidos de

Desde que retornou ao Grupo Especial, em 2002, a Vila Maria já voltou cinco vezes para o Desfile das Campeãs. Marcada por uma forte e original personalidade visual, suas fantasias e alegorias criaram um estilo e uma tendência que a cada ano atrai mais simpatizantes. Tanto que em em 2009 espera-se a presença de nada menos que 6.000 componentes. Um recorde. O curioso enredo sobre o dinheiro é um verdadeiro banho de cultura, e vai falar da evolução da sociedade na história mundial. Afinal, o dinheiro tem aspectos culturais que vão além da economia, como a poética “fonte dos desejos” e os talismãs para atrair dinheiro. E também o tão sonhado campeonato!

sexta 01:00

vila maria

52

Fundação: 10/01/54 | Foundation: 01/10/54

Presidente | President: Paulo Sérgio Ferreira

Cores Oficiais: azul, verde e branco

Compositores | Composers: Dão, Veia, Martins, Nando e Moleque Pára

Official Colours: blue, green and white

Enredo: Da sobrevivência a luxúria, da ilusão a alucinação. Dinheiro, mito, história e realidade Theme: From survival to luxury, from illusion to hallucination. Money, myth, históry and reality

SAMPA carnaval 2009

Intérprete | Singer: Fernandinho SP, Baby e Ala Musical Carnavalesco | Carnival Artist: Wagner Santos M.S. e P.B. | Flag Bearer & Escort: Everson e Cíntia Rainha de bateria | Drummer´s Muse: Valeska Reis


53

sexta 02:10

Fabio Licre

Fundação: 14/02/73 | Foundation: 10/18/71

Presidente | President: Marko Antonio da Silva

Cores Oficiais: vermelho, amarelo e branco

Compositores | Composers: Maradona, Claudinei, Amós, Ferracini, Tinga e Ricardo

Official Colours: red, yellow and white

Enredo: Uma nova Angola se abre para o Mundo! Em nome da paz, Martinho da Vila canta a liberdade Theme: A new angola is opened to the world!In the name of peace, Martinho da Vila sings freedom

maior

Martinho da Villa has much in common with Tom Maior: the school's name was inspired by the lyric of one of his songs. And Martinho also has many things in common with Angola, country that he had discovered again, traveling there looking for his ancestry. He had found our ancestry: Angola where the semba became samba; of the inquices (orixás) from the Angola Nation; and so many words that we use in our Portuguese language. Martinho, who is a beloved person in Angola Will come to Anhembi to call the attention for this brother country, that shies again after more than 30 years of fighting for its independence. Saravá!

tom

Caio Silveira

Martinho da Vila tem tudo a ver com a Tom Maior: o nome da escola foi inspirado na letra de uma de suas canções. E Martinho também tem tudo a ver com Angola, país que redescobriu, viajando para lá em busca de sua ancestralidade. Encontrou a ancestralidade de todos nós: Angola da semba que virou samba; das inquices (orixás) da Nação Angola; de tantas palavras que rolam em nosso linguajar brasileiro. Martinho, tão querido em Angola, vem para o Anhembi para chamar a atenção para este país irmão, que volta a reluzir depois de mais de 30 anos de guerra por sua independência. Saravá!

Intérprete | Singer: Rene Sobral Carnavalesco | Carnival Artist: Marco Aurélio Ruffin M.S. e P.B. | Flag Bearer & Escort: Jairo e Simone Rainha de bateria | Drummer´s Muse: Andréia Gomes

2009 SAMPA carnaval


G R U P O ES P EC I A L

Alexandre Diniz

A escola dos palmeirenses apaixonados, a Mancha Verde vai desfilar pela quinta vez consecutiva junto às grandes do carnaval paulistano. Se no ano encantado a escola encantou a todos com a figura encantadora de Ariano Suassuna, em 2009 o grande homenageado também é do Nordeste: o estado de Pernambuco. Toda a gloriosa história do “Leão do Norte” enquanto pólo de difusão cultural deve ser retratada: a chegada de Maurício de Nassau, que introduziu a arte internacional da pintura por aqui, entre outras manifestações culturais. E até hoje Pernambuco nos lega um imenso repertório de artes, artistas e muita cultura, tanto erudita como popular.

The school of passionate supporters of Palmeiras (soccer team), the Mancha Verde will parade for the fifth time between the big schools in the carnival in São Paulo. As the school enchanted the audience last year with Ariano Suassuna, in 2009 the school will pay a big homage to the state of Pernambuco, which is in the Northeast of the country too. The glorious history of the "North Lion" as a cultural center should be shown: the arrival of Maurício de Nassau, who introduced the international art of painting, besides many other cultural manifestations. And until now Pernambuco show us a huge repertory of arts, artists and lots of erudite and popular culture.

Fundação: 18/10/95 | Foundation: 10/18/95

Compositores | Composers: Armênio Poesia, Chanel,

Cores Oficiais: verde, vermelho e branco

Fred, Roberto Spezani e Doralice

Official Colours: green, red and white

Intérprete | Singer: Vaguinho

Enredo: Pernambuco: uma nação cultural Theme: Pernambuco: a cultural nation

Presidente | President: Paulo Rogério de Aquino (Paulinho Serdan)

SAMPA carnaval 2009

sexta 03:20

mancha verde

54

Carnavalesco | Carnival Artist: Fernando Dias M.S. e P.B. | Flag Bearer & Escort: Fabiano e Jéssica Rainha de bateria | Drummer´s Muse: Viviane Araújo


Jefferson Pancieri

Amazônia, that gave to this school its first championship 12 years ago, now is the theme of the school from Parada Inglesa again. And it is in good time, because everybody all over the world honour the largest sanctuary of the world. But its is ours, it is from Brazil! Incorporating the illustration of a “xamânico pajé amazônico”, the sambistas from X-9 will make a real indigenous ritual, invoking, with its maracás, the sacred spirit of Anhangá (defender of the forest), to give energy to the warriors and to win the war against the crow of the ambition. Win the war, the people from X-9 will show off the pride to be Brazilian, caboclo, and Amazon guardian.

Fundação: 12/02/75 | Foundation: 02/12/75 Cores Oficiais: vermelho, verde e branco Official Colours: red, green and white

Enredo: Amazônia... conseguimos conquistar com o braço forte... do esplendor da Havea Brasiliensis à busca pela terra sem males Theme: Amazônia... we conquer strongly... from havea brasiliensis splendor to the search of the perfect land

X-9 paulistana

A Amazônia, que deu à escola seu primeiro campeonato há 12 anos, volta a ser tema da escola da Parada Inglesa. E volta em boa hora, pois os olhos de todo mundo se curvam diante do maior santuário do mundo. Mas ele é nosso, é do Brasil! Incorporando a figura de um xamânico pajé amazônida, os sambistas da X-9 farão um verdadeiro ritual indígena invocando, com seus maracás, o espírito sagrado de Anhangá (defensor da floresta), para dar energia aos guerreiros e vencer a guerra contra o corvo da ambição. Vencida a guerra, o xisnoveano ostentará o orgulho de ser brasileiro, caboclo, guardião da Amazônia.

sexta 04:30

55

Presidente | President: José Manoel Gaspar Compositores | Composers: Léo do Cavaco, Leonardo Lima e Rogério Morgado Intérprete | Singer: Darlan Alves Carneiro Carnavalesco | Carnival Artist: Paulo César F. de Andrade M.S. e P.B. | Flag Bearer & Escort: Daniel Vitro e Karina Zamparolli Rainha de bateria | Drummer´s Muse: Cristina Reis

2009 SAMPA carnaval


56

nenê de vila

Jefferson Pancieri

As one of the honour schools in the samba in São Paulo, Nenê celebrates sixty years of foundation. And we will be given a gift: sixty five minutes of a rhythm show, song and a lot of samba, with that rhythm that is unique. Talking about some moments of its history and cultural aspects from East Zone, they will remind "Largo do Peixe", themes and unforgettable sambas of this school, the godmother Portela, the love for Corinthians and its great patriarch: Alberto Alves daSilva, "Mr.Nenê ", founder and honor president, that lends his name to the scholl.

Fabio Licre

SAMPA carnaval 2009

Verdadeira reserva moral do samba paulistano, a Nenê está comemorando sessenta anos de fundação. E o presente nós é que ganharemos: sessenta e cinco minutos de um espetáculo de ritmo, canto e muito samba, com aquele “chão” que só a Nenê tem. Ponteando momentos da história da azul e branco de Vila Matilde e aspectos culturais da Zona Leste, serão relembrados o Largo do Peixe, enredos e sambas inesquecíveis da escola, a madrinha Portela, o amor ao Corinthians e a figura sublime de seu grande patriarca: Alberto Alves da Silva, o “Seu Nenê”, fundador e presidente de honra, que empresta seu nome à agremiação.

sexta 05:40

matilde

G R U P O ES P EC I A L

Fundação: 01/01/49 | Foundation: 01/01/49

Compositores | Composers: Cláudio Russo,

Cores Oficiais: azul e branco

Marquinhos, J. Veloso, Ney do Cavaco e Cláudio Tricolor

Official Colours: blue and white

Intérprete | Singer: Royce do Cavaco

Enredo: 60 anos. Coração guerreiro, a grande refazenda do samba

Carnavalesco | Carnival Artist: Lucas Pinto

Theme: 60 years. Warrior heart, the largest farm of samba

M.S. e P.B. | Flag Bearer & Escort: Nelsinho e Rúbia

Presidente | President: Alberto Alves da Silva Filho

Rainha de bateria | Drummer´s Muse: Roberta Kelly



Jefferson Pancieri e Alexandre Diniz

58 G R U P O ES P EC I A L


59

especial grupo

| por Fábio Parra

sábado 21 Já descansou de ontem? É bom mesmo, porque

você precisa de muita saúde para viver as emoções desta segunda noite de desfile. Teremos viagens à periferia, a Ouro Preto, à Índia, aos mistérios do coração. Festejaremos todas as datas comemorativas de uma só vez em plena avenida. Tudo a mais de 300 quilômetros por hora. Evoé! Did you rest after yesterday? That is good, because you need a lot of health to feel the emotions of this second night parade. We will travel to the suburbs, to the city Ouro Preto, to India, to the mysteries of the heart. Everybody will celebrate the commemorative dates at the same time in the Avenue. Everything will happen in a speedy 300 kilometers per hour. Evoé!


60

leandro de

Alexandre Diniz

22:15

SAMPA carnaval 2009

E o desfile de sábado vai começar com festa, muita festa. Aliás, a Leandro entende muito de festa, pois surgiu em uma. E de aniversário: foi um presente para a sua atual - e eterna porta-bandeira Karin. Dessa vez, a grande festa da Leandro é para as periferias do Brasil. Outra coisa que a Leandro entende e muito. Afinal, fica no maior bairro da periferia paulistana. O leão guerreiro da Zona Leste deve mostrar ao mundo, em seu desfile, tudo de bom que a periferia tem: sua gente, sua cultura, seus costumes, suas crenças, e sua musicalidade que tanto encanta o centro: pagode, RAP e funk. Tudo isso apresentado pela grande reveladora das periferias: a atriz Regina Casé.

sábado

itaquera

G R U P O ES P EC I A L

On Saturday the parade will begin with party, a lot of party. In fact, Leandro understands a lot of party, because it was created during a party. And as a birthday's gift it was a present for its current and eternal flag bearer Karin. This time, the great party of Leandro is dedicate to the Brazilian suburbs. Another thing that Leandro understands a lot. After all, it is situated in the largest neighborhood of the São Paulo suburbs. East Zone Warrior Lion will show to the world, in this parade, everything good that there are in the suburbs: its people, its culture, its habits, its faiths, and the music that enchants very much the downtown: pagode, RAP and funk. All this is presented by the actress Regina Casé.

Fundação: 03/03/82 | Foundation: 03/03/82

Presidente | President: Leandro Alves Martins

Cores Oficiais: vermelho e branco

Compositores | Composers: Xixxa, Juba, Didi Poeta, André, Wagner, Gêmeos e Gomes

Official Colours: red and white

Enredo: Leandro de Itaquera faz a festa das periferias do Brasil para o Mundo. Salve, Salve nossa estrela Regina Casé

Intérprete | Singer: Beto Muniz, Juninho Branco Carnavalesco | Carnival Artist: Anderson Paulino

Theme: Leandro de Itaquera throws a party! From brazilian

M.S. e P.B. | Flag Bearer & Escort: Paulinho Guedes e Karin Darling Martins

suburbs to the world. Save, save our TV star Regina Casé!

Madrinha de bateria | Drummer´s Muse: Íris Stefanelli


sábado

This Samba school will parade in the Special Group for the third consecutive year, Vila Madalena's school has been shown a lot of determination - what has been giving great results for the school which has style, personality and a lot of tradition. You should enter in that dream with the school: you will receive the signs of the god Surya and get on board in a trip to India, you can know fascinating places, exotic sceneries and many mysteries, in a long road in search of the sacred pearl. Where is that pearl? It is a secret that you will discover at the end of the parade. Or maybe before...

Caio Silveira

Ricardo Malagoni

Fundação: 07/08/73 | F oundation: 08/07/73

Presidente | President: Edilson Casal

Cores Oficiais: vermelho, preto, azul e branco

Compositores | Composers: Mydras, Carlinhos, Bola, Ladislau e Michel

Official Colours: red, black, blue and white

Enredo: Guiado por Surya pelos caminhos da India em busca da Pérola sagrada

pérola negra

Desfilando no Grupo Especial pelo terceiro ano consecutivo, a escola de Vila Madalena tem demonstrado muita garra e determinação - o que tem dado ótimos e crescentes resultados para essa escola quem tem estilo, personalidade própria e muita tradição. Entre nesse sonho com a escola: receba os sinais do deus Surya e embarque para a Índia, conhecendo lugares fascinantes, cenários exóticos e muitos mistérios, num longo caminho em busca da pérola sagrada. Onde está essa pérola? É um segredo que você descobrirá ao final do desfile. Ou talvez um pouco antes...

23:20

61

Intérprete | Singer: Douglas Aguiar (Douglinhas) Carnavalesco | Carnival Artist: André Machado

Theme: Guided by surya by the indian's roads in search of

M.S. e P.B. | Flag Bearer & Escort: Guedes e Gisa Camillo

the sacred pearl

Rainha de bateria | Drummer´s Muse: Camila Barbosa

2009 SAMPA carnaval


62

G R U P O ES P EC I A L

There is a lot of the emotion in this Samba School, and it chose this largest stage the heart - as a theme. In its researches it was discovered that in the Old Egypt the heart was known as the intelligence center and, in the Medium Age, as a symbol of faith. With the scientific progresses of the Renaissance, it was discovered the importance of the "life machine" in the human health. And the discoveries of the medicine don't stop progressing, from eletrocardiograms to transplants. The sambistas of Bairro do Limão promises to show a lot of passion that accelerate our hearts - even the love to the school - and they will talk about the organs donation campaign.

Ricardo Malagoni

Alexandre Diniz

mocidade

alegre

00:30

SAMPA carnaval 2009

sábado

A escola, que tem como quintessência a emoção, escolheu o seu maior palco - o coração - como tema. Nas suas pesquisas, descobriu que no Antigo Egito o coração era tido como centro da inteligência e, na Idade Média, um símbolo da fé. Com os avanços científicos do Renascimento, descobriu-se a importância da “máquina da vida” na saúde humana. E as descobertas da medicina não param de progredir, dos etetrocardiogramas aos transplantes. Os sambistas do Limão prometem mostrar muitas paixões que aceleram nossos corações - inclusive o amor à própria escola e vão levantar a bandeira em prol da doação de órgãos.

Fundação: 24/07/67 | Foundation: 07/24/67

Presidente | President: Solange Cruz Bichara Rezende

Cores Oficiais: vermelho e verde

Compositores | Composers: Sidnei França

Official Colours: red and green

Intérprete | Singer: Clovis Pê

Enredo: Da chama da razão ao palco das emoções... sou a máquina, sou vida...sou coração pulsando forte na avenida!!!

Carnavalesco | Carnival Artist: Comissão de Carnaval: Fábio Lima, Flávio Campello, Márcio Gonçalves, Sidnei França

Theme: From the flame of reason to the stage of the emotions... I am the machine, I am the life... I am a strong

M.S. e P.B. | Flag Bearer & Escort: Émerson Ramires e Adriana Gomes

heart pulsing in the avenue!!!

Rainha de bateria | Drummer´s Muse: Nani Moreira


63

sábado

01:40

Fabio Licre

Fundação: 01/02/76 | F oundation: 02/01/76

Presidente | President: Hussein Abdo el Selan (Jamil)

Cores Oficiais: azul, branco, vermelho e amarelo

Compositores | Composers: Sidnei (Chumbinho), Wladimir, Vaguinho e Wellington Intérpretes: Fred Viana

Official Colours: blue, white, red and yellow

Enredo: Ouro Preto - O esplendor barroco de uma Vila Rica, relicário da Pátria, patrimônio da humanidade

Intérprete | Singer: Fred Vianna

Theme: Ouro Preto - The baroque splendor of vila rica,

M.S. e P.B. | Flag Bearer & Escort: Emerson e Thais

brazilian relic, patrimony of humanity

Rainha de bateria | Drummer´s Muse: Valéria

acadêmicos do

The nice school from North Zone will take us, in a magic trip to one of the most enchanted places in the world: Ouro Preto, in the heart of Minas Gerais State. Cultural patrimony, the city that was born with the name of Vila Rica - has lived the era of ostentation in the Gold Era, and it saw the developing of Brazilian Baroque, it met important history characters such as the slave Chico-Rei, the city sheltered the rebels who had dreamed about freedom in Brazil and today it enchants the visitors of the whole world. A parade that promises to be unforgettable, as well travelling to Minas Gerais.

tucuruvi

Alexandre Diniz

A simpática escola da Zona Norte nos levará, em uma mágica viagem, a um dos lugares mais encantadores do mundo: Ouro Preto, no coração das Minas Gerais. Patrimônio cultural, a cidade - que nasceu com o nome de Vila Rica - vivenciou a cobiça e ostentação do Ciclo do Ouro, viu o barroco brasileiro florescer, conheceu figuras ilustres como o escravo Chico-Rei, abrigou os inconfidentes que sonharam com um Brasil livre e hoje encanta visitantes do mundo inteiro. Um desfile que promete ser inesquecível, como qualquer viagem a Minas.

Carnavalesco | Carnival Artist: Fábio Borges

2009 SAMPA carnaval


G R U P O ES P EC I A L

02:50

Ricardo Malagoni

Fundação: 01/07/69 | Foundation: 07/01/69

Presidente | President: Herbert César Ferreira

Cores Oficiais: vermelho, amarelo, azul e branco

Compositores | Composers: Fabinho do Cavaco, João 10, Moraes e Juninho Mascarenhas

Official Colours: red, yellow, blue and white

Enredo: O sonho comanda a vida,quando o homem sonha o mundo avança. A fantástica velocidade da roda para evolução humana. É pura adrenalina! "Do limite de velocidade do homem sobre rodas ao fantástico mundo da Fórmula 1" Theme: The dream commands the life, when a man dreams the world moves forward. The fantastic wheel speed for the human evolution. It is pure adrenaline!

SAMPA carnaval 2009

This school did not win a carnival champioship during six years. They will present a theme that shows they realy want to win: the Formula One, a sport that has given a lot of pride to the Brazilians Starting in the discovery of the wheel and its improvement, we will see wind mills, carriages, the Maria-Fumaça train and, of course, our great speed hero: Airton Senna, a star that shines today in the sky, very close to Saint Jorge the Warrior. It is motor, it is adrenaline, it is explosion. Let's start!, let’s wave the flag, and the flag is blackand-white!

Jefferson Pancieri

gaviões

sábado

Há seis anos sem um título, a Gaviões da Fiel vai apresentar um tema à altura de sua imensa vontade de vencer: a Fórmula Um, que tanta felicidade e orgulho já deu a nós, brasileiros. Partindo da descoberta da roda e seu aperfeiçoamento que acompanha fielmente a evolução da humanidade veremos moinhos de vento, carruagens, a Maria-fumaça e, é lógico, nosso grande herói da velocidade: Airton Senna da Fiel, uma estrela que hoje brilha no alto, bem perto de São Jorge guerreiro. É motor, é adrenalina, é explosão. Foi dada a largada, a bandeirada é pretae-branca!

da fiel

64

Intérprete | Singer: Ernesto Teixeira Carnavalesco | Carnival Artist: Zilkson Reis (Zico) M.S. e P.B. | Flag Bearer & Escort: Dourival e Gisleine Victório Rainha de bateria | Drummer´s Muse: Lívia Andrade


Fundação: 01/001/30 | F oundation: 01/01/30

04:00 sábado

Saúde! O primeiro desejo. Seja a quem for. Campeã absoluta do carnaval paulistano, com treze títulos, a alvinegra do Bixiga vem mais uma vez pedindo para o Brasil acordar. Dessa vez para a saúde, assunto sério, mas nem sempre levado a sério... Irreverente, a escola vai mostrar a “globalização microbiana”, ocorrida há quase 509 anos, quando europeus imundos trouxeram as pestes nos porões da caravelas e macularam nosso solo. Também vai lembrar os esforços de Oswaldo Cruz para erradicar a febre amarela, da busca por um corpo saudável e da luta contra as drogas. Saúde!

Cheers! The first desire. To everyone. Absolute champion in carnival of São Paulo, it has thirteen championships, the black and white school from Bixiga asks Brazil to wake up once more. This time talking about health, serious subject, but do not take seriously these days. Irreverent, the school will show the "microbial globalization", that happened about 509 years ago, when European brought the plagues in the holds of the ships and infect our soil. It will also remind Oswaldo Cruz's efforts to eradicate the "yellow fever", it will talk about the search for a healthy body and of the fight against the drugs. Cheers!

Cores Oficiais: preto e branco

Compositores | Composers: Zé Carlinhos, Naio Denai, Danilo Alves e Wagner Almeida

Official Colours: black and white

Intérprete | Singer: Carlos Junior (Carlão)

Enredo: Mens sana, in corpore sanun - O milênio da superação

Carnavalesco | Carnival Artist: Chico Spinosa

Theme: Mens sana et corpore sano - The millennium of overcome limits

M.S. e P.B. | Flag Bearer & Escort: Reginaldo Romualdo Pereira (Pingo) e Paula Fernanda Penteado (Paulinha)

Presidente | President: Edmar Thobias da Silva

Rainha de bateria | Drummer´s Muse: Camila Silva

vai-vai

Jefferson Pancieri e Alexandre Diniz

65

2009 SAMPA carnaval


G R U P O ES P EC I A L

império de

Fabio Licre

To celebrate fifteen years of foundation, the tiger's school prepared carefully a theme: it will speak about the calendar and the celebrations parties that happen during the whole year. A non traditional view, very well explained, that breaks many myths and brings important revelations such as it has already happened Easter and Christmas celebrations before Christ was born. They are in the Special Group for seven years, the Imperio da Casa Verde had already won two championships. It will be good to wait the last school of this carnival, well known for its organization and wonderful parade.

Fundação: 27/02/94 | Foundation: 02/27/94

Presidente | President: Júnior Marques

Cores Oficiais: vazul e branco

Compositores | Composers: Junior Marques, Raphael do Império

Official Colours: blue and white

Enredo: É festa, é feriado, é celebração. O Tigre comemora na avenida e exalta seu pavilhão. São 15 anos de paixão Theme: It is a party, it is a holiday, it is celebration. The tiger celebrates in the avenue and it honours its flag. There are 15 years of passion!

SAMPA carnaval 2009

05:10

Para comemorar os seus quinze anos de fundação, a escola do tigre preparou um enredo prá lá de caprichado: vai falar do calendário e as festas comemorativas que ocorrem durante todo o ano. Uma abordagem fora do convencional, muito bem fundamentada, que quebra muitos mitos e traz revelações importantíssimas, como a comemoração da Páscoa e do Natal, que já acontecia muito antes de Cristo nascer. Há sete anos no Grupo Especial, o Império de Casa Verde já conquistou dois títulos. Vai valer a pena esperar a última escola deste carnaval, famosa pela sua organização e seu visual sempre deslumbrante.

sábado

casa verde

66

Intérprete | Singer: Raphael do Império Carnavalesco | Carnival Artist: Roberto Szaniecki e Comissão de Carnaval M.S. e P.B. | Flag Bearer & Escort: Renatinho e Fabiola Rainha de bateria | Drummer´s Muse: Gracyane Barbosa



68

ACES SO

A um passo

do grupo

especial | por Fábio Parra

A poucos anos, o Grupo de Acesso (formado por oito escolas que disputam duas vagas no Grupo Especial) era marcado pela pouca cobertura da imprensa e arquibancadas vazias. Mas isso é coisa do passado: com o acirramento da disputa pela ascenção à elite do samba paulistano, as agremiações passaram a investir pesado na qualidade dos seus desfiles. A participação do público aumentou, a partir do momento que este grupo passou a contar com escolas consagradas. A cobertura da imprensa para o Grupo de Acesso continua pequena, mas isso tem até um lado bom: diminui o número de artistas e aspirantes a artistas, que tanto incham e atrapalham as escolas do Grupo Especial. Isso deixa as escolas do acesso muito mais autênticas, formadas quase totalmente por sambistas que realmente amam seu pavilhão e dão um show de garra e emoção. Você ainda não conhece o desfile do Grupo do Acesso, no domingo de carnaval? Pois essa é a chance. Você não se arrependerá.

Few years ago, the Group of Access (eight schools that dispute two vacancies in the Special Group) was marked by little attention of the media and empty bleachers. But this is past: with the big dispute for the elite of the samba from São Paulo, the schools started to invest strongly in the quality of their parades. The audience’s participation increased, since that consecrated schools started parading in this group. The media attention for the Group of Access is still small, but there is a good side: it decreases the number of artists and “wannabe people”, that so much disturb the schools of the Special Group. Then the schools of acesss are much more authentic, almost totally formed by sambistas that really love the school flag and they present us a big and emotional parade. Don’t you know the parade of the Group of the Access, on carnival Sunday? Because that is your chance. You won’t be sorry.

One step to the special group

SAMPA carnaval 2009


69

Ricardo Malagoni

Combinados de Sapopemba Da Pré-História ao meu carnaval. O Sapopemba mostra suas caras Fundada em 1984, a Combinados tem raízes no time de futebol São Lourenço e na escola de samba Paulistano da Glória, ambos extintos. Sua grande característica sempre foi exaltar personalidades paulistas como Maurício de Souza, Jair Rodrigues e Inezita Barroso. O interessante enredo conta a história das máscaras, usadas desde os povos primitivos para rituais e guerras, por todas as grandes civilizações, pelas crianças e suas brincadeiras de superheróis e, é claro, pelos foliões do carnaval de todo o mundo. E de Sapopemba também! From the Pre history to my carnival. Sapopemba shows its face - Founded in 1984, the school was born in the soccer team São Lourenço and in the samba school Paulistanos da Gloria, both extinct. The school always exalts personalities from São Paulo such as Maurício de Souza, Jair Rodrigues and Inezita Barroso. The theme talks about the history of the masks, used by the primitive people for rituals and wars, for all the great civilizations, for the children and their games of super-heroes and, of course for the paraders in carnival all over the world. And also in Sapopemba!

Morro da Casa Verde Abram-alas para esta cultura popular! Da terra do chão rachado ao rei do cangaço Toda a riqueza da cultura popular nordestina vai ser mostrada pela tradicional escola da Casa Verde: crendices, lendas, ritmos, danças e folguedos. Também serão lembradas músicas antológicas, como “Mulé Rendeira”, e figuras lendárias, como Lampião, o “Robin Hood do Sertão. Fundada em 1962 pelo sambista Zezinho do Banjo, a Morro é uma verdadeira reserva moral do samba da Zona Norte, querida e respeitada pelas coirmãs. Sua presidente, Dona Guga, é filha de Zezinho do banjo e sintetiza bem a escola: um misto de simplicidade com muita dignidade. Apaixone-se. Open the doors for this popular culture! From the earth to the king of the “cangaço” - All the wealth of the popular culture native of Brazilian northeastern will be paraded by the traditional school of Casa Verde: believes, legends, rhythms, dances. It will also be reminded the anthological songs, like “Mulé Rendeira”, and important characters such as Lampião, the “Robin Hood of the countyside”. The samba school was founded in 1962 by the sambista Zezinho do Banjo, A Morro da Casa Verde has an important participation in the history of the samba of the North Zone, the other schools respect it. Its president, Mrs. Guga, is the daughter of Zezinho do banjo and she summarizes the school in a good way: a mix of simplicity with a lot of dignity. Fall in love with the school.

2009 SAMPA carnaval


70

ACES SO

ria, comandada por Mestre Juca, é uma das mais respeitadas da cidade. O enredo para este carnaval de 2009 fala do imenso universo da dança no Brasil, desde as heranças indígenas, européias e africanas, até a diversidade de ritmos que fazem o brasileiro balançar na atualidade, sem esquecer da dança da escola de samba na pista. E do público, na arquibancada.

Imperador do Ipiranga A comunidade na fé em São Jorge Guerreiro contra os dragões da maldade Fundada há mais de quarenta anos, para protestar contra as enchentes que castigavam a Vila Carioca, hoje a Imperador do Ipiranga também tem, entre suas bases, a imensa comunidade de Heliópolis, pela primeira vez assumida em letra de samba-enredo. O enredo clama a São Jorge – um dos mais populares santos brasileiros – para que ilumine os becos e vielas da favela. Também pede saúde, moradia, educação, esporte e lazer para sua comunidade. Enfim, toda a felicidade que o povo da Imperador merece! The community has faith in Saint Jorge , the warrior, against the dragons of the evil. - The school was founded more than forty years ago, to protest against the floods that had happened in the Villa Carioca. There are among its paraders, the immense community of Heliópolis, for the first time presented in the lyric of a samba school theme. The theme clamours for Saint Jorge - one of the most popular Brazilian saints - so that he could protect the narrow streets in the shanty towns.They also call for health, place to live, education, sport and leisure for their community. Finally, a lot of happiness that the Imperador do Ipiranga’s people deserve!

Águia de Ouro Danças A azul e branco da Pompéia foi rebaixada ao Grupo de Acesso no ano passado, depois de dez anos de permanência no Grupo Especial fazendo desfiles grandiosos - muitas vezes chegando perto do título. Sua bate-

SAMPA carnaval 2009

Dance - The blue and white of Pompéia this year willl parade in the Group of Access, after it has been parading for ten years in the Special Group, making great parades. Its drum, commanded by Master Juca, is one of most respected of the city. The theme for the carnival of 2009 speaks about the huge universe of the dance in Brazil, from the indigenous, European and African inheritances, until the diversity of rhythms that make the Brazilian dance nowadays, without forgetting the dance of the samba school in the avenue. And the dance of the audience in the bleachers.

Camisa Verde e Branco Guerreiros! Camisa Verde faz a festa e prega a paz universal A Verde e Branco da Barra Funda possui nove títulos no Grupo Especial e dois no Grupo de Acesso. Entre esses títulos, um histórico tetra-campeonato em 74, 75, 76 e 77. Testemunha da origem e do desenvolvimento do nosso carnaval de rua, a escola é famosa pelos seus sambas antológicos e pela afiadíssima bateria, conhecida como “a Furiosa”. Para 2008, a escola preparou um enredo sobre a busca da paz, conduzida pelo bom malandro sambista e por Momo, o Rei da Folia. Tudo preparado pelo competente carnavalesco Hernane Siqueira. Warriors! Camisa verde throws a party and wants universal peace - To Green and White of Barra Funda had won nine championships in the Special Group and two in the Group of Access. Among those titles, a historical fourth-championship in 74, 75, 76, 77. The school is the witness of the origin and development of our street carnival, the school is famous for its anthological sambas and for the wonderful drum battery, called “the Furious”. In 2008, the school prepared a theme talking about the peace. Everything was prepared by competent “carnavalesco” Hernane Siqueira.


71

intensamente o movimentado bairro do Tatuapé: seus moradores – sempre orgulhosos do bairro, seus estudantes, seus muitos trabalhadores e a grande oferta de arte, cultura e entretenimento de um dos bairros mais desenvolvidos da cidade.

Barroca Zona Sul Alô São Paulo! Eis a fantástica e fabulosa história desse paraíso do pecado... Um verdadeiro jardim das delícias. A selva de pedra da América Latina que ama Gregos e Troianos... Aqui tudo acontece! A verde-e-rosa da Água Funda, fundada pelo famoso sambista Sebastião Eduardo do Amaral - o “Pé Rachado”, encomendou ao carnavalesco Sidinho Ramos uma homenagem à Cidade de São Paulo. Contando a história da cidade - desde quando o local era conhecido como Campos de Piratininga e habitado por índios até a megalópole multicultural dos dias atuais, a Barroca também falará dos imigrantes e da inigualável noite paulistana e do surpreendente crescimento de seu carnaval. Um carnaval paulistano, do nosso jeitinho, “ô meu”. Hi São Paulo! Here is the fantastic and fabulous history of that sin paradise... A true garden delicacies. The stone jungle of Latin America that loves everybody. Here everything happens! The green-and-rose of Agua Funda was founded by the famous sambista Sebastião Eduardo do Amaral - the “Pé Rachado” .The school ordered to the “carnavalesco” Sidinho Ramos a homage to the City of São Paulo. Telling the history of the city - since when the place was called as “Campos de Piratininga” and inhabited by Indians until the multicultural great city of nowadays, the Barroca will also talk about the immigrants and of the unbelievable night life in São Paulo and of the increasing of its carnival. A carnival from São Paulo, in our way, “ô meu”...

Acadêmicos do Tatuapé Tatuapé somos nós! Mais uma vez a Acadêmicos vai falar de seu querido bairro, como o fez de forma muito bem sucedida em 2004, ocasião das comemorações dos 450 anos da cidade de São Paulo.Neste carnaval de 2009, o grande destaque do enredo vai ser o próprio cidadão que vive

We are Tatuapé! - Once again to Academicos will talk about its beloved neighborhood, as it made in 2004, during the celebrations of São Paulo’s 450th anniversary. In this carnival of 2009, the important thing in the theme will be the citizen that lives in the busy neighborhood of Tatuapé: its inhabitants - always proud of the neighborhood, its students, its many workers and the great quantity of art, culture and entertainment in one of the most developed neighborhoods of the city.

Dragões da Real Bem-vindos a Idade Mídia Isso mesmo. Não é erro de digitação. “Idade Mídia” é um trocadilho do enredo para definir um grande dilema dos dias atuais: a perda de valores humanitários. Qual cavaleiro medieval, a escola pretende resgatar esses valores e anunciar o alvorecer de um novo dia, onde a tecnologia será usada somente para o bem. Formada por torcedores do São Paulo Futebol Clube, a Dragões foi fundada em 2000. Logo em seu primeiro desfile sagrou-se campeã do Grupo Pleiteante da UESP. As vitórias se sucederam até 2005, quando a escola chegou ao Grupo de Acesso. Agora, ela quer o Especial... Welcome the Media Age - That’s it. It is not a typing mistake. “Media Age” is a joke of the theme to define a great dilemma of the current days: loss of humanitarian values. Like a medieval horseman, the school intends to rescue those values and to announce a new day, where the technology will only be used for the good. Created by the supporters of the São Paulo Futebol Clube, Dragões was founded in 2000. They won the championship in their first in the Grupo Pleiteante da UESP. The victories happened up to 2005, when the school arrived to the Group of Access. Now,they want the Special Group... |

2009 SAMPA carnaval


UESP

União das Escolas de Samba Paulistanas

palavra do dirigente

72

SAMPA carnaval 2009

Edléia dos Santos, Presidente da UESP

A União das Escolas de Samba Paulistanas entra em mais um Carnaval, recebendo ainda as vibrações e as respostas por todo o trabalho colocado nas ruas no ano de 2008, quando, com um tema único em alusão aos 120 anos da Abolição da Escravatura, conseguimos colocar algumas questões importantes em discussão nas nossas comunidades. Falar sobre essa Abolição, que ainda está incompleta, nos deu fôlego e voz até após os dias de carnaval, e isso pode ser interpretado como a forma mais generosa possível de se gerir uma atividade artística. Arte não é só festa, só dança, só cor, só mensagem. Existe sempre uma razão conceitual em todo trabalho artístico, e a UESP vai sempre se ater à sua missão de defender as questões que envolvem e fazem parte do samba. Como também faz parte do samba a questão dos direitos humanos. Comunidades carentes, pobres e sem alguns dos princípios básicos de serviços públicos, são, nos dias de carnaval, a maior referência da cidade, a moldura da maior festa do mundo, que é o carnaval brasileiro. Essas comunidades não pedem nada em troca por serem os atores principais desse teatro dirigido pelo Rei Momo. Mas precisam lutar mais do que o normal pelos seus próprios palcos, posto que o mercado do carnaval os pressiona cada vez mais, pautados numa busca insensata pela elitização da festa mais popular que existe. É direito do sambista viver de samba, e um dever do Estado garantir isso, preservar uma festa para todos. E será sempre um prazer para a UESP brigar por isso. |

The União das Escolas de Samba Paulistanas begins one more Carnival still receiving the vibrations and the answers for whole work made in the streets in the year of 2008, when with an only theme refering to the 120 years of the Slavery Abolition, we put some important subjects in discussion to our communities. Talking about Abolition, that it is still incomplete, it gave us voice even after the days of carnival, and that can be interpreted as the possible most generous way to deal with an artistic activity. rt is not only party, only dance, only color, only message. It always exists a conceptual reason in every artistic work, and the mission of UESP is always efends the subjects that are involved and that are part of the samba. The subject of the Human Rights also is part of the samba. Poor communities that are without some basic public services, in the days of carnival they are the largest reference of the city, the frame of the biggest party of the world, that is the Brazilian carnival. These communities don’t ask anything in change for being the main characters of this theater directed by King Momo. But they need to fight more than the normal for its own stages, position that carnival market presses them more and more, in a senseless search for the élitism of the most popular party that exists. It is the right of the sambista to live of samba, and an obligation of the State to guarantee this, to preserve a party for everybody. And it will always be a pleasure for UESP to fight with that. |


Claudio Lira

73

grupo I

segunda-feira Príncipe Negro “Obará, oxé, Iká-Ori Ilê-axé a riqueza, o brilho e a sabedoria na cultura do candomblé” Torcida Jovem “Aceito tudo! O que vier eu traço” Uirapuru da Mooca Aqui... Tudo começa e acaba em pizza! Estrela do Terceiro Milênio “1,2,3 abrakadabra! Além da mágica” Primeira da Aclimação “Fazendo Carnaval” Camisa 12 “O progresso aos seus pés... Guarulhos, cidade que não pára!” Portela Zona Sul “Vai dar bandeira nessa festa popular” Imperial “Emoções (de um sambista)” Unidos do Vale Encantado “Seguindo os passos do criador, abra o seu coração e declare o seu amor à natureza” Prova de Fogo “Educação para Liberdade” Flor de Liz “Das noites de luar ao esplendor do astro rei” Colorado do Brás “De janeiro a janeiro, Colorado faz festa o ano inteiro”

2009 SAMPA carnaval


74

AMESPBESP

Divas da passarela Porta-bandeiras transformam responsabilidade em beleza ao carregarem o sĂ­mbolo maior das escolas de samba: o PavilhĂŁo | por Ednei Pedro Mariano

SAMPA carnaval 2009


75

Caio Silveira

2009 SAMPA carnaval


76

AMESPBESP

Alexandre Diniz

Divas of the avenue

O carnaval 2009 bate à porta, e mais uma vez será um show de cores, luzes e brilho a encantar milhares de espectadores na passarela e milhões pela telinha da tv, ao vivo. Todos os setores do desfile de uma Escola de Samba são importantes, mas a visão do bailar que traz a dignidade a ostentar o pavilhão faz de nossas Portas-Bandeiras, as verdadeiras divas da passarela. Cabe a elas apresentar com graça e leveza o símbolo maior de sua agremiação. Moças ou senhoras, elas são escolhidas com muito critério por suas comunidades, e como reza a tradição, este posto diferenciado faz com que sejam damas respeitadas. A Porta-Bandeira com seu par, o Mestre-Sala, são as únicas pessoas que na evolução de uma Escola não sambam, e sim executam um bailado diferente, coreografado, mas ao ritmo do samba. Ao longo da história dos nossos desfiles, a passarela reverenciou grandes damas, que com sua postura iluminaram, as nossas pistas. “Muitas já partiram para outro plano, mas a sua harmonia continua vibrando em nosso solo sagrado”, reverencia Elizabeth Roque, a Bete. Glória, Solange, Marina Luiza, Olga Regina, Sônia Maria e Rosângela Silva (Nenê), entre outras já aposentadas, continuam mandando vibração às mais novas. Também nos privilegiaram com suas presenças Maria Emília (China); Dona Guga, Lídia Oliveira, Ana Paula Lourenço, Angelina Basílio, Maria Inês, Venezia Martins (Vivi), Cleuza e Enedir Gomes. Rendemos homenagens a elas, e a todas Porta- Bandeiras de nossa país. Abaixo, o perfil de sete DIVAS, suas atuações dentro e fora da passarela, suas trajetórias. Todos nós nos curvamos frente a esses verdadeiros monumentos de dedicação, disciplina e amor. Que o Anhembi receba todas elas de braços abertos.

SAMPA carnaval 2009

Flag-bearers transform responsibility in beauty when they carry the biggest symbol of the samba schools: the Flag The carnival 2009 knocks on our door, and once more it will be a cincert of colors, lights to enchant thousands of spectators in the avenue and million for the TV screen. All parts of the parade of a School of Samba are important, but the vision of dancing that brings the dignity to show off the flag make the flag bearers, the really divas of the avenue. They represent with grace the biggest symbol of their school. Girls or ladies, they are chosen very carefully in their communities, and according to the the tradition, this differentiated position make them respectable ladies. The flag bearer with her partner, the Master of cerimonies are the only people that don’t dance the samba in the School, but they dance in a different way , a special choreography, in the rhythm of the samba. During the history of our parades, the Avenue reverenced great ladies. “Many of them have already passed, but their harmony are still vibrating in our sacred place”, reverences Elizabeth Roque,the Bete. Gloria Solange, Marina Luiza, Olga Regina, Sônia Maria and Rosângela Silva (Nenê), among other that are retired nowadays. They also pleasant us with the presences of Maria Emília (China); Dona Guga, Lídia Oliveira, Ana Paula Lourenço, Angelina Basílio, Maria Inês, Venezia Martins (Vivi), Cleuza and Enedir Gomes. We honour them, and all the Flag Bearers of our country. Below, the profile of seven DIVAS,their performances inside and outside the parade. We reverence all of these monuments, of disciplines, dedication and love. Anhembi receives all of them with open arms.


77

Thaís

Fabio Licre

Acreditar sempre. Esta é a meta que simbolizar a garra e o caminhar desta portabandeira. Foi este o lema que a levou a quebrar a hegemonia das porta-bandeiras cariocas que costumavam se apresentar defendendo a Acadêmicos do Tucuruvi. Na década de 90, a primazia de ser a primeira porta-bandeira da Acadêmicos do Tucuruvi era para as cariocas. Até que, com a entrada do curso para Mestre-Sala e Porta-Bandeira da AMESPBESPAssociação dos Mestres-Salas, Porta-Bandeiras e Estandartes do Estado de São Paulo em 1999, seus dirigentes sugeriram ao presidente Jamil entregar o primeiro Pavilhão da escola a uma porta-bandeira de São Paulo. Sem pestanejar, o dirigente atendeu o pedido da Associação e deu a incumbência aos Mestres Gabi e Ednei que indicassem uma portabandeira paulistana que garantisse a nota dez no quesito. Assim foi feito e a indicada foi Thaís Paraguaçu, que logo em seu primeiro ano trouxe a nota máxima, o que prosseguiu ao longo desta década, sempre brindando a comunidade com suas notas diferenciadas dos outros quesitos.É o acreditar que tem levado esta dama ao sucesso, mesmo depois de desmanchar a sua primeira parceria. Thaís é uma competente secretária executiva de profissão e leva seu profissionalismo para a avenida. Os novos companheiros de dança que se seguiram ajudaram Thaís a manter a qualidade do trabalho, e a Comunidade da Cantareira a permanecer entre as grandes paulistana. Colírio é fixar o olhar na passarela do samba na madrugada do dia 21 para 22 de fevereiro, durante a passagem da Acadêmicos do Tucuruvi. Uma jóia vai deslizar pelo Anhembi. Always believe. This is the theme of this flag bearer. That is why she broke the cariocas flag bearers’ hegemony in Academicos do Tucuruvi. In the 90’s, the primacy of being the first flag bearer of the Academicos do Tucuruvi was for the cariocas. Until that, with the entrance of the course for Master of cerimonies and flag-bearer of AMESPBESP - Associação dos Mestres-Salas,Portas Bandeiras e Estandartes do Estado de São Paulo in 1999, the leaders suggested to the president Jamil to give the first Flag of the school to a flag bearer from São Paulo. With no doubt, the leader agreed with the request of the Association and gave the incumbency to Masters Gabi and Ednei that indicated a flag-bearer from São Paulo that could guaranteed the grade ten . Thaís Paraguaçu was called in her first year she brought the best grade, what continued along this decade, We believe that the faith makes her successss, even after breaking her first partnership. Thaís is a competent executive secretary and she takes her professionalism to the avenue. Her new dance partners helped Thaís to maintain the quality of the work, and also to the school of Community of Cantareira stay among the great schools of São Paulo. It wiil be amazing to watch the Parade on the Febrary carnival night,21th and February 22, during the parade of the Academicos do Tucuruvi. A jewel will parade in Anhembi.

Luana

O samba não tem fronteiras. Da Vila Nogueira, uma bairro industrial de Diadema vem esta bela jovem. Aos 22 anos, a mãe da Nicoly, 4 anos, e Guilherme de 3 anos, Luana Monteiro, cheia de garbo e elegância irá desfraldar o Pavilhão Azul e Branco da Escola do Tatuapé. Luana começou a dançar em 2003 em sua cidade, e aos 19 anos, já fazia parte do quadro de casais da X9 Paulistana. A carreira teve seu ínicio na Unidos de Vila Nogueira, e desde então tem como par o agora esposo Claudinho. No ano de 2007, Luana foi convidada a defender o pavilhão do Acadêmicos do Tatuapé. Dedicada, esta agente de saúde de Diadema, em menos de um ano, passou de terceira para a primeira portabandeira de sua comunidade. Na madrugada de domingo para segunda feira de carnaval, a passarela do Anhembi ganhará um brilho diferenciado pela presença e passagem desta diva. The world of samba has no boundaries. This pretty young girl comes from Vila Nogueira, an industrial suburb in Diadema.She is 22 , Nicole’s mother, 4 years, and Guilherme 3 years old, Luana Monteiro, very proud and a lot of elegance will show the the Blue and White Flag of the School of Tatuapé. Luana began to dance in 2003 in her city, and when she was 19, she was already part of the of couples of X9 Paulistana. Her career began in the Unidos da Vila Nogueira, and since then her partner is also her husband Claudinho. In 2007 Luana was invited to defend the Flag of Academicos do Tatuapé. She is very dedicated, she is an health assistant in Diadema, in one year, passed from third place for the first flag bearer in her community. On Sunday early morning, the Avenue in Anhembi will shine in a different way because of the presence of this diva.

2009 SAMPA carnaval


AMESPBESP

Fabio Licre

Gislaine

Quando ela pisa na passarela o terreiro treme, tamanha a sua altivez, postura e determinação. Gislaine Camillo, a Gisa, é carinhosamente chamada por todos que a conhecem de Pérola Negra. Venceu todos os preconceitos existentes contra as damas que defendem o pavilhão das chamadas escolas de porte médio (as que ainda não conseguiram título de campeã do grupo Especial). Gisa é nota dez e já tem em sua galeria de troféus o tão sonhado Estandarte de Ouro. Pedagoga, é orgulho para seu companheiro de dança e esposo André Guedes, e também para seus dois filhos André Luiz, 9 anos e Rafael, 2 anos. São dez anos de dedicação na arte de conduzir o Pavilhão. Tamanha beleza e maestria pode ser observada no sábado de carnaval. A apresentação de Gisa será logo na segunda escola, e o público vai se deliciar com o bailar da elegante sambista negra na condução do Pavilhão principal da Escola de Vila Madalena.

SAMPA carnaval 2009

A black woman, 1,80 meter, Adriana Gomes, 27 years, has sympathy and intelligence. She inherited the haughtiness of her mother the great lady of the dance Maria Gilsa Gomes, one of the biggest flag bearers of the history of the carnival in São Paulo. She has parade for 10 years and enchanting the carnival audience with her dance. In 1999 she paraded in Tom Maior, after that she went to Só vou se voce for, and in 2000 she arrived in the Mocidade Alegre, the Houses of the Samba, a place of great flag bearers. In 2002, when Adriana took the responsibility of dancing with the Mocidade Alegre’s official flag .Her talent rose because of this honor, and, it comes accumulating a lot of grades ten for her school. Later the dedication was rewarded - the such dreamed Flag of Gold joined to her awards collection. Adriana has the only trophy dedicated to the flag-bearers by the City hall in the thematic carnival celebrating the 450 years of the City of São Paulo. We will have big happiness, when Adriana Gomes comes on Saturday of carnival with the third school of the night, Mocidade Alegre.

Ricardo Malagoni

When she appears in the Avenue the earth shakes, because of hers haughtiness, posture and determination. Gislaine Camillo, Gisa, is called a Black Pearl. She fight against the prejudices the ladies that defend the flagsof the schools of medium size load (the ones that were not champion’s of the Special group). Gisa has grade ten and she has already in her gallery of trophies the dreamed Flag of Gold. She is an educator, and her husband and dance partner André Guedes, and her two children André Luiz, 9 years and Rafael, 2 years are very proud of her. There are ten years of dedication in the art of dancing with the Flag. So many beauty can be observed on Saturday of carnival. The presentation of Gisa will be in the second school, and the public will be delighted with the dancing of the elegant black sambista in the conduction of the main Flag of Vila Madalena’s School.

Negra de 1,80 metro, Adriana Gomes, 27 anos, possui beleza, simpatia e inteligência incomparáveis. Herdou a altivez da dança de sua mãe grande dama do samba Maria Gilsa Gomes, uma das maiores porta-bandeiras da história do carnaval paulistano. Está há dez anos desfilando na função e encantando com sua dança os apreciadores do carnaval. Em 1999 começou seu bailar na Tom Maior, passando depois pela Só Vou Se Você For, e em 2000 chegou à Mocidade Alegre, a Morada do Samba , berço de grandes porta-bandeiras. Nesta época, já desenhava um caminhar rico e se previa um futuro esplendoroso por sua postura e determinação. E assim foi em 2002, quando Adriana assumiu a responsabilidade de conduzir o pavilhão oficial da Mocidade. Seu talento agigantou-se com esta honraria, e por isso, vem acumulando muitas notas dez para sua entidade. A dedicação foi recompensada – pouco depois, o tão sonhado Estandarte de Ouro juntou à sua coleção de premiações. Adriana possui o único troféu dedicado às porta-bandeiras pela Prefeitura no carnaval temático realizado nos 450 anos da Cidade de São Paulo. A felicidade será maior, quando Adriana Gomes se apresentar no sábado de carnaval com a terceira escola da noite, a sua Mocidade Alegre.

Adriana

78


79

Ricardo Malagoni

Fabíola

Não é a toa que Fabíola Trindade Pereira, 29 anos é a porta-bandeira mais premiada de São Paulo. Ao quebrar todos os recordes na função, essa moça tímida no dia-adia se transforma ao incorporar a primeira dama de sua escola. Cheia de talento, porém, sem perder a humildade, Fabíola dança magistralmente. Prestes a se casar no ano de 2009, a jovem carrega em seu currículo três Estandartes de Ouro, obtidos com nota dez. Iniciada na Escola para Mestre-Sala e Porta-Bandeira “Pé Rachado”, na Vila Mariana, em 1990, três anos depois já exercia a função na Vai-Vai. Em 1997, na mesma escola, recebeu a incumbência e a honra de conduzir o Pavilhão Oficial. Sempre com excelente pontuação, Fabíola ficou na agremiação da Bela Vista até 2005. Na madrugada do sábado para domingo de carnaval, em 2009, a bela defende as cores da Império de Casa Verde ao lado de seu Mestre-Sala e irmão legítimo Renatinho.

Virgínia

Dona Guga, embaixatriz do samba paulistano e presidente de uma das escolas tradicionais de Sampa, a Morro da Casa Verde, terá os olhinhos lacrimejados e ainda mais brilhantes ao ver o seu pavilhão verde e rosa ser desfraldado na noite de domingo de carnaval. Vírgnia Ribeiro, responsável pelo pavilhão da agremiação, é uma porta-bandeira que teve ascensão meteórica, conquistando pontos e postos em seu curto tempo como dama do pavilhão. Sua trajetória começou em 1998, quando cursou a formação básica na AMESPBESP que, na época, estava sendo realizado na quadra de ensaios da Mocidade Alegre. Psicóloga de 34 anos, mãe de Yoli e Nayara, Vírginia assumiu e recebeu notas máximas na condução dos pavilhões das següintes entidades: Acadêmicos do Centro, Vila Alice, Vila Nogueira e União da Vila de Diadema. No grupo Especial de São Paulo foi a segunda em importância na Unidos de Vila Maria e Unidos do Peruche, há dois anos assumiu o pavilhão do Acadêmicos do Tatuapé e conseguiu o sonhado Estandarte de Ouro. Para conferir tanta dignidade na condução do instrumento é só assistir seu desfile pela Morro da Casa Verde, ao lado de seu Mestre-Sala Diego Cuba. Dona Guga,São Paulo samba ambassadress and president of one of the most traditional samba schools in São Paulo, the Morro da Casa Verde, will have tears in her eyes when seeing her green and pink flag being showned on Sunday night of carnival. Vírgnia Ribeiro, who is in charge for the school flag is a flag bearer that had a meteoric ascension, getting sucess in short time as lady of the flag. Her trajectory began in 1998, when she studied the basic in AMESPBESP that took place in Mocidade Alegre. She is an 34 years-old psychologist, mother of Yoli and Nayara, Vírginia received maximum grades notes in the conduction of the flags of the following schools: Academicos do Centro Vila Alice, Vila Nogueira and União de Vila Diadema. In the Special group she was the second in the Unidos de Vila Maria and Unidos do Peruche, and two years ago she get the Flag of the Academicos do Tatuapé and got her dreamed Flag of Gold. In order to see so much dignity in the conduction of the flag you just need to watch her parade for the Morro da Casa Verde,besides her partner Master of cerimonies Diego Cuba.

Fabíola Trindade Pereira, 29 years is the rewarded flag bearer in São Paulo.Breaking records in the function, this shy girl in her day-by-day becomes another person when she performs as the first lady of the school. A lot of of talent, even so, without losing the humility, Fabíola dances masterfully. She is going to get married in f 2009, the girls has in her resumé three Flags of Gold, obtained with grade ten. She begun in the School for Master of ceremonies and flag bearer “Pé Rachado”, in Vila Mariana, in 1990, three years later she was the flag bearer in Vai Vai samba school. In 1997, in the same school, she was responsible for the Official Flag. Always with excellent score, Fabíola was in Vai Vai up to 2005. In the early morning on Carnival Saturday, in 2009, the pretty girl will defend the colors of Império da Casa Verde besides her Master of ceremonies and brother Renatinho.

2009 SAMPA carnaval


80

AMESPBESP

Fabio Licre

Sueli

Uma bailarina clássica que um dia sonhou em ser portabandeira por amor a esta arte. Os anos se passaram e o desejo se tornou realidade. Hoje, Sueli Aparecida Rica Costa, mãe dos músicos Richard e Vinícius, esposa do empresário musical e diretor da sua Rosas de Ouro Osmar Costa, empolga com sua passagem, postura invejável e elegância na ostentação do pavilhão principal da escola da Freguesia do Ó. Primeira porta-bandeira branca dos últimos 30 anos da agremiação, Sueli vem mostrando a que veio. O ano era 1995 e a ex-bailarina assumiu firme o pavilhão da Sociedade Rosas de Ouro. Orgulhosa por ter construído sua carreira numa mesma escola, Sueli não esconde sua maior paixão. Nesta sexta feira de carnaval, com certeza, a passarela estará ainda mais iluminada com esta diva que a competência como sobrenome.

Paula

Once upon a time,a classic ballerina that dreamed about being flag bearer for loving to the this art. The years passed and her desire comes true. Nowadays, Sueli Rica Aparecida Costa, musicians’ Richard mother and Vinícius, musical and managing manager’s wife of Roses de Ouro Osmar Costa, enchant when she passes, with perfect posture and elegance in the ostentation of the main flag of the school of Freguesia do Ó. The First white woman flag bearer of the last 30 years of the school , Sueli still shows us her talent. In 1995 the ex-ballerina assumed the flag of the Sociedade Rosas de Ouro. Very proud of having built her career in the same school, Sueli doesn’t hide her big passion. On Friday Carnival for sure, this diva who has the competence as a last name, will make the parade much more brilliant.

Ricardo Malagoni

SAMPA carnaval 2009

Paula Fernanda Penteado Almeida Santos, casada, 27 anos, mãe da Anna Maria de 10 anos, se fez uma rainha da VaiVai do Bexiga. Nascida em berço de sambistas, a família Penteado, tradicional no samba paulistano, tem em seu currículo como porta- bandeira oficial somente notas dez. Formada em Publicidade & Propaganda, sempre desfilou na escola preto e branco do Bexiga, orgulho para esta comunidade. Guerreira, ajuda a descobrir e dá assistência aos demais casais da escola. Teve seu início como porta-bandeira em 1989 na categoria mirim, e foi galgando espaço e posto até que em 2005 assumiu o pavilhão oficial. Quem quiser vê-la esbanjar beleza, dignidade e criatividade é só assistir o desfile da campeã de 2007 na madrugada de sábado para domingo. Paula Fernanda Penteado Almeida Santos, she is married, 27 years, Anna Maria’s mother (10 years old), made herself a queen in the Vai Vai, from Bexiga.Born in a sambistas family, the Penteado family, that is traditional in the samba from São Paulo, she has in her resumé as official flag bearer only grades ten. She is graduated in Advertisement, she always paraded in the black and white school of Bexiga, the community is very proud of her. She is a warrior, and she looks for and helps other dance couples of the school. She began as flag bearer in 1989 in the children category , and she had space and position until 2005 when she assumed the official Flag. Who wants to see her with a lot of beauty, dignity and creativity has just to watch the parade of the 2007’s champion’s on Saturday early morning. |



TRADIÇÃO

Bar Brahma

82

SAMPA carnaval 2009

Acervo BarBrahma

| por Tânia Voss

O tradicional Bar Brahma, localizado no Centro de São Paulo, e agora também na versão do badalado Camarote,no carnaval, tem uma bela e comovente história, que conjuga boa música, gastronomia variada e chope de qualidade. Tudo isso representa a famosa boêmia paulistana que há décadas oferece o melhor da noite aos seus fiéis freqüentadores. Sua reinauguração contribuiu para a revitalização dessa área central paulistana, resgatando a cultura e a cidadania da maior cidade do país. Quem conhece o Bar Brahma jamais o esquece. Freqüentado pelos boêmios da cidade e localizado bem no coração de São Paulo, na esquina das Avenidas Ipiranga e São João, o Bar Brahma é o local mais conhecido por turistas de todo o mundo. Esse famoso ponto de encontro de políticos, intelectuais, empresários, tradicional, desde 1948, foi palco importantes discussões acerca dos acontecimentos do País. Passaram pelo Bar personalidades como Jânio Quadros, Fernando Henrique Cardoso, Adhemar de Barros, Jamelão, Adoniran Barbosa, Orlando Silva, Ari Barroso e Vicente Celestino. Não raro Ângela Maria e Cauby Peixoto se apresentam na casa. Na década de 60, a repressão política fez com que o Bar fosse palco de debates entre os estudantes da Faculdade de Direito do Largo São Fran-


83

Acervo BarBrahma

ahma

cisco, além de ponto de negócios para os fazendeiros do interior. Devido à decadência social do Centro, o bar fechou suas portas no início da década de 90, reabrindo apenas em 1997, com o nome de São João 677. Mas essa fase durou somente um ano, colocando um ponto final nas cinco décadas da tradicional boemia paulistana. Dois anos depois, uma história curiosa provocou a reabertura da casa. Tudo começou em 2000, quando Álvaro Aoas, então proprietário do Café São Paulo, foi abordado por um senhor desconhecido que disse, numa madrugada, que ele tinha que “ressuscitar” o Bar Brahma e que somente Aoas “tinha a missão de fazer aquilo”. No dia seguinte, Álvaro decidiu comprar o Bar Brahma, convidando o amigo e sócio Luís Marcelo Lacerda para assumir a arriscada empreitada, já que o centro da cidade estava deteriorado e abandonado. A casa passou por uma restauração completa, mantendo os traços arquitetônicos originais. Apesar das adversidades, “foi difícil trazer as pessoas para o Centro. Porém, em seguida, recebi o inesperado convite para fazer o primeiro Camarote da Brahma com artistas e mídia no carnaval de 2001”, afirma o empresário. E completa: “não demorou muito, o Bar Brahma participou de feiras de turismo no Rio de Janeiro e em Buenos Aires, como representante da cidade de São Paulo.” Na reabertura do novo Bar Brahma, em 09 de janeiro de 2001, aconteceram vários shows com renomados artistas, mas o bar esquentou mesmo foi com a participação do grupo musical “Demônios da Garoa”. O Bar Brahma tornou-se um ponto turístico da cidade com características bem específicas. Primeiramente a tradição do local, depois a música, o samba com feijoada e o chope. “O Bar tem o compromisso de recuperar o Centro da cidade de São Paulo, promover a cultura paulistana, e a preservação da memória”, completa Aoas. A preocupação de seus proprietários é trazer sempre o melhor da música e da gastronomia paulistana aos freqüentadores da esquina mais famosa da cidade, que faz a imagem do Brahma reafirmar sua eterna tradição. Os shows apresentam não só nomes famosos e emblemáticos como Demônios da Garoa e Wando, mas também artistas contemporâneos e de gêneros variados, como Vanessa Jackson, Bocato, Luíza Possi, dentre outros. No cardápio, a típica comida de boteco que tem o preparo cuidadoso de especialistas em gastronomia, garantindo o sabor que todos já conhecem e aprovam. No futuro, os empresários esperam ver o Bar Brahma com mais cidadãos interessados, políticos atuantes, e jovens que tenham uma maior referên-

“Bar Brahma”

Traditional of the City and Carnival in São Paulo. The traditional Bar Brahma, located in São Paulo downtown, and now also in the version of the carnival stateroom, it has a beautiful and emotional history, that conjugates good music, varied gastronomy and quality drafted beer. All this represents the famous são paulo bohemian that decades it offers the best of the night to its visitors. Its reopening contributed to the revitalization of the central area in São Paulo, rescuing the culture and the citizenship of the largest city of the country. Who once knows the Bar Brahma will never forget it. Frequented by the bohemians of the city and located in the heart of São Paulo, in the corner of Avenida Ipiranga and Avenida São João, the Bar Brahma is the best known place by tourists. That famous point of politicians’ encounter, intellectuals, managers, traditional, since 1948, it was stage important discussions concerning the events of the Country. Many important characters went to the Bar, personalities as Jânio Quadros, Fernando Henrique Cardoso, Adhemar de Barros, Jamelão, Adoniran Barbosa, Orlando Silva, Ari Barroso and Vicente Celestino. It is not rare Ângela Maria and Cauby Peixoto come at the house. In the 60’s, the political repression turned the Bar in a stage of debates among the students of the Law College of São Francisco, besides point of business for the farmers of the country side Because of the social decadence of the São Paulo

2009 SAMPA carnaval


84

TRADIÇÃO

Fabio Licre & Ricardo Malagoni

cia de cidadania, preservando a nossa história, valorizando e prestigiando nossa Cidade. “A ferramenta que eu tenho para colocar vida nesta cidade é o meu Bar”, diz Álvaro. “O Bar Brahma é um projeto de vida, meu pai foi caneteiro, de São Paulo há 55 anos, me ensinou tudo que eu sei e era um apaixonado pelo Centro de São Paulo. Nasci no Centro, e aprendi com ele a ser dono do Bar. Meu pai faleceu em 15 de setembro de 2007, aos 75 anos de idade. Quero homenageá-lo por tudo que ele fez pela Cidade e por mim. Um herói do Centro da Cidade...”

À Memória de Mamede Aoas O Camarote do Bar Brahma, mais uma vez, será o mais organizado da Passarela do Samba. Com segurança, artistas renomados, tecnologia e muita animação. Serviço Bar Brahma Site: www.barbrahmasp.com Endereço: Av. São João, 677, Centro, (11) 3333-3030 Horário de funcionamento: de segunda à sexta, das 11h30 até o último cliente. |

SAMPA carnaval 2009

downtown, the bar closed its doors in the beginning of the 90’s, just reopening in 1997, with the name of São João, 677. But that phase lasted only one year, placing a final point in the five decades of the traditional bohemian in São Paulo. Two years later, a curious history provoked the reopening of the house. Everything began in 2000, when Álvaro Aoas, at that time he was the owner of the Coffee São Paulo, he was approached by an unknown gentleman that said, that he had to resuscitate the Bar Brahma and that only Mr. Aoas “had the mission of doing that”. The following day, Álvaro decided to buy the Bar Brahma, inviting the friend and partner Luís Marcelo Lacerda to assume the work, since the downtown was deteriorated and abandoned. The house was completely restorated, maintaining the original architectural lines. In spite of the adversities, it was “difficult to bring the people for the Center. Even so, I received the unexpected invitation to do the first stateroom carnival of the Brahma beer with artists and media in the 2001’s carnival”, he affirms. And complete: it didn’t “ delay a lot, the Bar Brahma participated of tourism fairs in Rio de Janeiro and Buenos Aires, as a representative of the city of São Paulo”. In the reopening of the new Bar Brahma, on January 09th , 2001, several shows happened with renowned artists, but the bar really warmed up with the participation of the musical group “Demonios da Garoa”. THE Bar Brahma became a tourist point of the city with very specific characteristics. Firstly the tradition of the place, later the music, the samba with feijoada and the drafted beer. “The Bar has the commitment of recovering the downtown of São Paulo, to promote the culture, and the preservation of the memory”, completes Aoas. The owners are concerned about bringing the best of the music and of the gastronomy of São Paulo to the visitors of the most famous corner of the city, that it makes the image of the Bar Brahma to reaffirm its eternal tradition. The shows present not only famous and emblematic names like Demonios da Garoa and Wando, but also contemporary artists and of varied styles, such as Vanessa Jackson, Bocato, Luíza Possi, and others. In the menu, the typical bar food that is carefully prepared by specialists in gastronomy, guaranteeing the flavor that everybody already knows and they approve. In the future, the managers hope to see the Bar Brahma with more citizens interested, political, and young people who have the idea of citizenship reference, preserving our history, valuing our City. “The tool that I have to place the life in this city is my Bar”, Álvaro says. “The Bar Brahma is a life project, my father works with pens in São Paulo 55 years ago, he taught me everything that I know and he was a lover for the São Paulo downtown. I was born in the downtown, and I learned with him to be the owner of the Bar. My father died on September 15, 2007, 75 years old. I want to homage it for everything that he did for the City and for me. A hero of the downtown...” To Mamede Aoas’s Memory - Bar Brahma’staterrom, once again, will be the best organized of the Avenue of the Samba. There will be safety, renowned artists, technology and a lot of animation. Service - Bar Brahma Site: www.barbrahmasp.com - Address: Av. São João, 677, Downtown, (11) 3333-3030 - Schedule of operation: Monday to Friday, 11:30 AM to the last customer

|



86

HISTÓRIA

Quem é rei nunca perde a

majestade | por Maria Apparecida Urbano

A história coloca o nascimento da figura carnavalesca do Rei Momo na mitologia grega. Momo era o deus da galhofa, do delírio, da irreverência e da pilhéria e, por esse motivo, foi expulso do Olimpo a morada sagrada dos deuses. Por ocasião das festas romanas - saturnais - o mais belo jovem soldado era coroado Rei Momo, e recebia um tratamento privilegiado: comer, beber e divertir-se até à exaustão... Porém, ao acabarem as festas, o “alegre” monarca era levado ao altar de Saturno e ali sacrificado. Do nascimento histórico greco-romano, passa para a era cristã e será festejado na véspera da Quaresma. Segundo a história, Momo teria passado por um período de ostracismo. Mas a sua figura persiste e ressurge nos tempos modernos em diversos países. Uma data significativa no Carnaval de Nice, na França, foi 14 de fevereiro de 1882. Nesse dia, o carro de Sua Majestade Carnaval entrou, triunfalmente, na cidade. A dinastia do Rei Carnaval inaugurava, assim, o seu reinado. Ele era representado pela gigantesca figura de um boneco feito de papel-marchê, vestido de rei. No Brasil, o Rei Momo aparece, pela primeira vez, em 1862, no Rio de Janeiro na figura criada e desenhada pelo caricaturista Henrique Fleuiss na Revista Ilustrada do Rio de Janeiro. Entre 1910 e 1913, exibia-se no Rio de Janeiro, o Circo Spinelli com a peça Cupido do Oriente. O principal ator era o palhaço negro Benjamim de Oliveira;

SAMPA carnaval 2009

Once a king, always a king

The history talks about the birth of King Momo in the Greek mythology. Momo was the god of the laughter, delirious, for that reason, it was expelled from Olimpo - the sacred home of the gods. During the time of the Roman parties - saturnais - the most young handsome soldier was crowned King Momo, and received special treatment: to eat, to drink and to have a good time... But at the end of the parties, the “cheerful” monarch was taken to the altar of Saturn and he was sacrified In the earlier greco-Roman history, it goes on to the Christian Era and it will be celebrated in the previous day of the Lent. According to history, Momo had had a period of ostracism.But its figure persists and appeared in the modern times in several countries. February 14, 1882 was a important date in the Carnival in Nice, France. On that day, the Carnival’s King entered, triumphantly, in the city. Carnival’s King dynasty inaugurated his reign. He was represented by the larger illustration of a puppet made of paper marche, wearing King’s dress. In Brazil, King Momo appears, for the first time, in 1862, in Rio de Janeiro in the picture drawn by the caricaturist Henrique Fleuiss in the Revista Ilustrada do Rio de Janeiro. Between 1910 and 1913, it was exhibited in Rio de Janeiro, the Circo Spinelli with the play “East Cupido”. The main actor was the black clown Benjamin of Oliveira; he acted as the “cheerful Momo” that was crowned a king in the end. Benjamin was not just a wonderful black clown; it was also the introductory of the theater in the circus way. With the official Carnival in Rio de Janeiro, in 1933, the newspaper A Noite had the idea of giving a artistic form


87

2009 SAMPA carnaval


88

HISTÓRIA

que interpretava o papel do “galhofeiro Momo” que, no final, era coroado rei. Benjamim não foi apenas um maravilhoso palhaço negro; foi também o introdutor do teatro no meio circense. Com a oficialização do Carnaval no Rio de Janeiro, em 1933, o jornal A Noite teve a idéia de dar uma forma plástica ao monarca: um boneco de papelão esculpido pelo cenógrafo Hipólito Colombo. Esse Rei Momo foi criado dentro da redação do jornal, em janeiro de 1934. Para isso foi eleito Francisco Moraes Cardoso, um cronista de turfe. Na noite de 18 de fevereiro desembarcou com grande solenidade do vapor Mocaguê. Ele chegou de um reino imaginário e, num belíssimo carro alegórico, iniciou o cortejo até a Avenida Rio Branco. Francisco Moraes Cardoso manteve a coroa até 1948, quando faleceu. Os redatores do jornal O Mundo tomaram a iniciativa de promover um concurso do Carnaval para a escolha do novo Rei Momo, sem consultar o jornal A Noite, que foi o seu criador. Estabeleceu-se então uma polêmica entre os jornais, prevalecendo a supremacia do jornal A Noite.

a partir

da década de 50, juntamente com o Rei, foram eleitas a Rainha e as Princesas do Carnaval, por iniciativa da Associação dos Cronistas Carnavalescos. Desde essa época, no Rio de Janeiro, inúmeras rainhas do carnaval eram artistas de rádio, teatro e televisão. Diversos reis momos foram coroados nos anos subseqüentes, tornando disputadíssimo esse título, a ponto de, em 1967, a Assembléia Legislativa do Estado da Guanabara tornar oficial a figura do Rei Momo, graças à Lei n.º 1.455 de 12 de outubro, alterada pela Lei n.º 1576 de 13 de dezembro de 1967, com apenas quatro artigos e respectivos parágrafos. Uma comissão organizada escolhe cinco jurados para avaliar os candidatos, que devem ter 100 quilos ou mais, medirem no mínimo 1,65 metros de altura e serem maiores de 21 anos sem exceder 50, entre outros requisitos. O não cumprimento de um desses itens cassa-lhe o direito de monarca. Em 1975 quando houve a fusão da Guanabara com o Estado do Rio de Janeiro, a interpretação da lei ficou confusa. No dia 26 de dezembro de 1985, foi sancionada pelo Prefeito Marcelo Alencar a Lei n.º 802, de autoria do vereador Paulo Emílio, que organizava as normas do concurso. O Rei Momo, todavia, por ser o rei supremo do Carnaval, marca sempre uma presença indispensável em todo o território brasileiro. Vários reinados se sucederam em diversas localidades, e em 1966 foi realizada na cidade de Santos no Hotel Atlântico a II Convenção Nacional dos Reis Momos, com a participação de treze reis de diversos estados. Entre os tre-

SAMPA carnaval 2009

to the monarch: a paper puppet sculpted by the artist Hipólito Colombo. That King Momo was created inside the newspaper editorial, in January of 1934. That is why Francisco Moraes Cardoso, a columnist was chosen. In February 18 by night it left the ship Mocaguê. It was from an imaginary kingdom and, in a beautiful allegorical car, it started the parade until the Avenida Rio Branco. Francisco Moraes Cardoso had the crown until 1948, when he died. The editors of the newspaper O Mundo had the idea of promoting a competition in the Carnival for the new King’s Momo election, without consulting the newspaper A Noite, that was its creator. They settled down a polemic among the newspapers, prevailing the supremacy of the newspaper A Noite. From the 50’s , the King, and also the Queen and the Princesses of the Carnival were elected, as a initiative of the Associação dos Cronistas Carnavalescos. By this time, in Rio de Janeiro, many queens of the carnival were artists from radio, theater and television. Several kings momos was crowned in the subsequent years,and the election was well-attended, that is why, in 1967, the Assembleia Legislativa do Estado da Guanabara turned official King Momo’s illustration, by the Law n.º 1.455, October 12th, altered by the Law n.º 1576, December 13th, 1967, with just and respective paragraphs. A commission chooses five jurors to evaluate candidates, they should have 100 kilos or plus, they have measure at least 1,65m of height and they have to be older than 21 years without exceeding 50, among other requirements. The non execution of one of those items stops monarch’s right. In 1975 when there was the coalition of Guanabara with the State of Rio de Janeiro, the interpretation of the law was confused. On December 26, 1985, it was sanctioned by Mayor Marcelo Alencar the Law n.º 802, by the alderman Paulo Emílio, that organized the norms of the competition. King Momo, though, for being the supreme king of the Carnival, always marks an indispensable presence in the whole Brazilian territory. Several reigned they happened at several places, and in 1966 it was accomplished in the city of Santos in the Hotel Atlântico Reis Momos’s II National Convention, with participation of thirteen kings’ from several states. Among the thirteen, the heaviest was Mário Alberto Valério 34 years old and 211 kilos, representing Belém do Pará. The senior was Vicente Rao from Porto Alegre fifty seven years old and 132 kilos. Using all the authority by their haevy bodies, the thirteen personalities discussed and they still approved two other resolutions: 1st) to declare Salvador Militello, from


Ricardo Malagoni

Site Recanto das Letras

89

Acima, foto do carnaval de rua do início do século XX, com destaque para a figura do Rei Momo. Ao lado, o saudoso Benedito Paulo Teles da Silva em atuação na avenida.

ze, o mais pesado era Mário Alberto Valério de 34 anos e 211 quilos, representando Belém do Pará. O mais idoso foi Vicente Rao de Porto Alegre de cinqüenta e sete anos e 132 quilos. Usando toda a autoridade de seu peso, as treze soberanas personalidades discutiram e aprovaram ainda duas outras resoluções: 1º) Declarar Salvador Militello, de São Paulo, o único Rei Momo paulista, até que morresse ou abdicasse. 2º) Realizar a III Convenção na Guanabara. Assim sendo, Salvador Militello permaneceu no cargo no Carnaval de 1967 e 1968. Foi uma gestão de longos anos, apenas interrompida em 1966. No ano de 1969, o então Prefeito Faria Lima criou, por meio da Secretaria de Turismo e Fomento, uma Comissão Organizadora do Carnaval Paulistano, sendo seu presidente Paulo Henrique Memberg, que oficializou o primeiro concurso da Corte do Carnaval Paulistano, instituindo regulamentos para a escolha do Rei Momo, Rainha e Princesas

do Carnaval. Esse concurso foi realizado na primeira sede da Secretaria de Turismo e Fomento da Prefeitura de São Paulo na Praça da República 154, onde funcionavam o Gabinete do Secretário e a parte administrativa. Entre vários candidatos, foi eleito Rei Momo do Carnaval de 1969 um universitário de Sorocaba, Irineu Puglise, tendo reinado de 1969 até 1983. A partir de 1984, esse concurso passou a ser anual, sendo realizado pela Paulistur - Empresa Paulista de Turismo, órgão da Prefeitura Municipal de São Paulo. Em l984 foi eleito para ocupar o cargo de Rei Momo Henrique Felipe da Costa (Henricão), o primeiro “Rei Momo Negro” de São Paulo. No Carnaval de 1985 foi eleito Emir Grigoleto. Durante o mandato do Prefeito Jânio da Silva Quadros, e por sua ordem, é extinta a Paulistur e surge em seu

2009 SAMPA carnaval


HISTÓRIA

SPTuris

90

lugar a Anhembi - Turismo e Eventos da Cidade de São Paulo, ficando então sob sua responsabilidade todos os eventos carnavalescos, inclusive o da Corte do Carnaval Paulistano. Em 1986, é eleita a Corte com a participação da UESP - União das Escolas de Samba Paulistanas, sendo eleito Rei Momo Luiz Tadeu Ribeiro. Em 1987, além da UESP também participa a LIGA - Liga Independente das Escolas de Samba, sendo eleito Rei Momo Idalo Maneti. Nos Carnavais de 1988, 1989, 1991 e 1993 foi eleito Octávio Antonio Silvério (Diamante). Em 1990, foi eleito Dráuzio da Cruz, vindo da cidade de Santos e em1992, Osvaldo Ferreira (Mirandinha). Em 1994, 1995 e 1996 foram eleitos, respectivamente, João Vitor, Benedito Paulo Teles da Silva e Orlando Balbino da Silva. Benedito Paulo Teles da Silva voltou a ser eleito em 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 e 2004, sendo que nos anos intercalados (2000, 2002, 2005 e 2006) a coroa ficou com Marco Antonio Rodrigues Sales. O ano de 2007 foi um ano muito especial no reinado momesco de Benedito Paulo Teles da Silva, coroado sete vezes e homenageado pela Liga Independente das Escolas de Samba com o título “Rei dos Reis Momo”, viu, com muito orgulho e alegria, seu filho Benedito Thadeu Teles da Silva ser coroado Rei Momo do Carnaval 2007. Para o ano de 2008 o Rei Momo escolhido foi Dirceu de Almeida. Deus Salve o Rei! Dessa forma, nós, sambistas, esperamos que Deus tenha recebido em sua morada Benedito Paulo Teles da Silva, falecido em 29 de abril de 2008. |

A Corte do carnaval 2008 com o Rei Momo Dirceu de Almeida.

SAMPA carnaval 2009

São Paulo, the only São Paulo’s King Momo, until he died or abdicated. 2nd) to accomplish III Convenção in Guanabara.Than Salvador Militello stayed in the position in the Carnival of 1967 and 1968. It was a long administration interrupted in 1966. In the year of 1969, the Mayor Faria Lima created, by Secretaria de Turismo e Fomento a Commission of the Carnival From São Paulo, and the president was Paulo Henrique Memberg, that made officially the first competition of the Court of the Carnival From São Paulo, instituting rules for King Momo’s election, Queen and Princesses of the Carnaval. Among several candidates, King Momo of the Carnival in 1969 was chosen an university student of Sorocaba, Irineu Puglise, being king from up to 1983. From 1984, the competition became annual, being accomplished by Paulistur - Empresa Paulista de Turismo, department of the City hall of São Paulo. In l984 it was chosen to occupy the position of King Momo Henrique Felipe from Costa (Henricão), the first “Black King Momo” of São Paulo. In the Carnival of 1985 Emir Grigoleto was elected. During the mandate of the mayor Jânio da Silva Quadros, Paulistur is extinct and it became Anhembi - Turismo e Eventos da Cidade de São Paulo, that is in charge of all carnival events, besides the one of the Court of Carnival From São Paulo. In 1986, the Court is chosen with the participation of UESP - União das Escolas de Samba Paulistana, being elected King Momo Luiz Tadeu Ribeiro. In 1987, besides UESP , also participates the “Liga: Liga Independente das Escolas de Samba, being elected King Momo Idalo Maneti. In the Carnivals of 1988, 1989, 1991 and 1993 were chosen Octávio Antonio Silvério (Diamond). In 1990, Dráuzio of Cruz was chosen, from the the city of Santos and em1992, Osvaldo Ferreira (Mirandinha). In 1994, 1995 and 1996 were chosen, respectively, João Vitor, Benedito Paulo Teles da Silva and Orlando Balbino da Silva. Benedito Paulo Teles da Silva was chosen in 1997 again, 1998, 1999, 2001, 2003 and 2004, and in the next (2000, 2002, 2005 and 2006) the crown was with Marco Antonio Rodrigues Sales. 2007 was a very special year in the Momo’s reign of Benedito Paulo Teles da Silva, he was crowned seven times and by the Liga Independente das Escolas de Samba with the title of “King of the Kings Momo” and he saw, with a lot of pride and happiness, his son be crowned Benedito Thadeu TelesdaSilva the King Momo of the Carnival 2007 . For 2008 Dirceu of Almeida was the King Momo. God saves the king! In this way, we hope God has received in his arms Benedito Paulo Teles da Silva, died on April 29, 2008. |



92

MEMÓRIA

Fomos buscar nas pesquisas de conceituados historiadores que Entrudo vem do latim ‘introitus’, que significa início, começo, abertura da Quaresma. A princípio, quando se brincava o carnaval no Brasil, não havia música nem dança. As pessoas (em geral a ‘ralé’) saíam às ruas e nas loucas correrias, sujavam-se umas às outras com farinhas, águas podres ou quaisquer outros detritos. As classes mais privilegiadas, geralmente os nobres durante os períodos vigentes da Colônia e Reinado em território nacional, se fechavam em suas casas ou se refugiavam em suas moradias de campo. A essa brincadeira torpe, violenta e suja deu-se o nome de Entrudo, a qual foi trazida pelos portugueses procedentes das localidades de Ilhéus da Madeira, Açores e de Cabo Verde, que aqui chegaram em 1723 e ocuparam o litoral, de Porto Alegre ao Espírito Santo. Esse tipo de brincadeira durou aproximadamente 500 anos. Porém, com o surgimento dos cordões carnavalescos, por volta de 1870, houve uma diversificação do carnaval de rua ainda dominado pelo Entrudo. Surgem os chamados blocos do Zé Pereira, que eram grupos formados com o intuito de brincar apenas, sem maiores pretensões. Isso desde 1850. Deu-se então que os cordões saíram dos templos com o advento da festa de Nossa Senhora do Rosário. O festejo em homenagem à santa batizou essa junção de pessoas - primeiro como cordão de Nossa Senhora do Rosário, depois dos Velhos, Os Cocumbis e, por último, Os Vassourinhas. O evento seguiu seu caminho com os ranchos carnavalescos que surgiram no final do século XIX. Foram muitos os que praticamente inspiraram o nascimento da primeira Escola de Samba do Brasil, a ‘Deixa Falar”, em 1928. Quanto ao carnaval paulistano podemos afirmar que, desde 1968, quando ocorreu o primeiro desfile organizado pela Federação das Escolas de Samba e Cordões Carnavalescos de São Paulo, a festa popular já demonstrava maturidade. Com estilo próprio, o carnaval foi envolvendo milhares de sambistas de todas as classes sociais. Da Avenida São João ao Parque Anhembi foram anos gloriosos vividos a cada segundo por todos que cultuam a maior manifestação a céu aberto do planeta - o carnaval brasileiro. |

Do entrudo

ao desfile de hoje | por Evaristo Carvalho

SAMPA carnaval 2009


93

Alexandre Diniz

Parades: from the past to nowadays

We have researched historical information and discovered that the word “entrudo” comes from Latin ‘introitus’, that means the beginning of the Lent. In the early years, when people played the carnival in Brazil, there was not music nor dances. The people (in general “poor people”) went to the streets and in a crazy way, threw flour, dirty water in each other. The most privileged families, generally the noblemen during the periods of the Colony and Reign, closed their houses or they took refuge in their country houses. To this joke, violent and dirty game it was gave the name of “Entrudo”, which was brought by the Portuguese who came from Ilha da Madeira, Açores and Cabo Verde, they had arrived here in 1723 and they occupied the coast, from Porto Alegre to Espírito Santo. That game lasted approximately 500 years. By this moment we had the carnival cords, about 1870, there was somet hing different from the street carnival dominated by the “Entrudo”. It appeared the carnival blocks of Zé Pereira, they were groups formed with the intention of playing only, without any other claims. We are talking about 1850. But the carnival cords went out of the temples by the

time of the party of Nossa Senhora do Rosário. The celebration in honor to the saint baptized that group of people - first as Nossa Senhora do Rosario´s carnival cord, after the Old ones, Cocumbis and, last, “Os Vassourinhas” The event went on with the carnival ranches that appeared in the end of the 19ºcentury. There were many groups that inspired the creation of the first Brazilian Samba School called “Deixa Falar” in 1928. Related to carnival in São Paulo we can affirm that, since 1968, when there was the first organized parade by the “Federação das Escolas de Sambas e Cordões Carnavalescos de Saõ Paulo”, the popular party has already demonstrated maturity. With its unique, the carnival involved thousands of sambistas of every social classes. From Avenida São João to the Parque Anhembi there were glorious years lived in every second by everybody that honour the largest manifestation in a open place in the planet - the Brazilian carnival. |

2009 SAMPA carnaval


94

S A M PA R I O

SAMPA carnaval 2009


95

mensagem do prefeito

Eduardo Paes, Prefeito-RJ

Todos sabem do meu amor pelo futebol, pelo carnaval, pelo samba, por tudo o que é mais brasileiro. Naquele que é considerado o “maior espetáculo da terra”, todos os elementos da nossa cultura passeiam e dançam na celebração da identidade e da alegria do nosso povo carioca. Neste ano em que eu começo na Prefeitura do Rio, e a Revista Sampa lança seu oitavo número, tenho a satisfação de dedicar essa mensagem a todos eleitores e profissionais desta valorosa revista especializada no turismo e carnaval. Assim como o meu início de governo municipal tem se dedicado às relações do Rio de Janeiro, com o restante do País, quero ver todas as cores dessa nossa nova democracia desfilando na avenida neste Carnaval. Um forte abraço e que Deus nos abençoe! |

Message of the Mayor Everybody knows that I love soccer, carnival, and samba, I love everything that is more Brazilian. In that event that is considered “the biggest show on earth” there are all elements of our culture and they dance in celebration of the identity and the happiness of our carioca people. In this year that I will begin in the City Hall of Rio de Janeiro, and the Revista Sampa will launch its eighth issue, I have the pleasure of dedicating this message to all the voters and professionals of this valorous magazine specialized in tourism and carnival. As well as my beginning of municipal government has been dedicated to the relationships of Rio de Janeiro with the rest of the Country, I want to see the whole colors of our new democracy parading in the avenue in this Carnival. God bless you all! |

2009 SAMPA carnaval


96

G R U P O ES P EC I A L


97

Entre o

fundo do mar eo

espaço sideral | por José Carlos Machado

No desfile de Domingo, 22 de fevereiro, teremos bem um turbilhão de contrastes: Começará no fundo do mar e terminará no espaço sideral. O espetáculo de segunda-feira, dia 23 de fevereiro, também promete ser empolgante. Começará na quebra de sigilo do Paraíso, com a mordida na maçã, e terminará na energética Bahia. Between the deep sea and the sidereal space The creativity in 2009 carnival appears in a special way. In the Sunday parade, February 22, we will have a lot of contrasts: It will begin in deep sea and it will finish in a place like the sidereal space. The Monday parade on February 23th, also promises to be very exciting. It will begin in the break of Paradise secret, when they bit the apple, and it will finish in the energetic Bahia.


98

G R U P O ES P EC I A L

Official Colours: green and white

Intérprete | Singer: Edson Marcondes (Nêgo) e José Luiz Gonzaga (Gonzaguinha) Carnavalesco | Carnival Artist: Márcia Lávia

Omar sempre exerceu sobre o ser humano o sentimento de medo e fascínio, um convite à contemplação e impulso para a aventura. Do mar nascem histórias e lendas, mitos que povoaram a imaginação e deram à vida o sentido da beleza, da conquista e do arrebatamento diante do grandemistério: conchas e peixes, sereias e tesouros, mitos e crenças, tudo vem dar à praia. A releitura do enredo apresentado oficialmente em 1976 conduz a nau imperiana por um universo de encanto e beleza.

domingo 22:20

The sea always fascinated the human beings, an invitation to the contemplation and ask for the adventure. There are histories and legends about the sea, myths that exists in the imagination and they gave to the life the sense of the beauty, conquest and ecstasy because it is something is big. mystery: shells and fishes, mermaids and treasures, myths and believes, everything appears on the beach. The read of the samba theme that was presented officially in 1976 drives the ship from the Império to an universe of charm and beauty.

Cores Oficiais: vermelho, verde e branco

rio grande SAMPA carnaval 2009

The legend of the mermaids and the sea mysteries

domingo 21:00

A lenda das sereias e os mistérios do mar

Official Colours: red, green and white

Presidente | President: Hélio Ribeiro de Oliveira Intérprete | Singer: Wantuir Tavares (Wantuir), Voilá e Caxias Carnavalesco | Carnival Artist: Cahê Rodrigues

Para sempre liberté, egalité, fraternité.Merci beauoup, Brésil! Não tem de quê! A Acadêmicos do Grande Rio festejará o Ano da França no Brasil levando para Sapucaí um desfile de episódios que estreitaram as relações entre os dois países ao longo dos séculos. Focalizará o encanto que a natureza brasileira exerceu sobre os europeus, a presença da Missão Artística na Corte de D. João VI e as influências culturais herdadas desde a Queda da Bastilha à revolução urbanística no Rio de Janeiro, no século 19.

Forever: liberté, egalité, fraternité.Merci beaucoup, Brésil! You are welcome! Academicos do Grande Rio will celebrate the Year of France in Brazil and brings to the avenue a parade of episodes that closed the relationships among the two countries along the centuries. The parade will show there is a charming in the Brazilian nature for the Europeans, the presence of the Artistic Mission in the D. João VI Court and the cultural influences inherited from the Fall of Bastille till the urban revolution in Rio de Janeiro, in the 19th century.

império

Presidente | President: Humberto Carneiro

serrano

Cores Oficiais: verde e branco


vila

domingo 23:40

isabel

99

Cores Oficiais: azul e branco Official Colours: blue and white

Presidente | President: Wilson Vieira Alves Intérprete | Singer: Anderson dos Santos (Tinga) Carnavalesco | Carnival Artist: Alex de Souza e Paulo Barros

Neste Palco da Folia, é Minha Vila de Anuncia: Theatro Municipal, centenária maravilha Para falar do centenário do teatro mais importante do país, a Vila Isabel se valerá do talento de João do Rio, o inspirado cronista carioca do início do século passado. Mostrará a transformação urbana da Cidade, a construção da Avenida Central e, com ela, o Theatro, aos moldes da Ópera de Paris. Reviverá grandes momentos da música e da dança erudita, sem esquecer que o Municipal foi o celeiro de artistas plásticos que transformaram o desfile das Escolas de Samba no Maior Espetáculo da Terra.

In this Carnival Stage, My “Vila” announces: Municipal Theatre, a centenarian wonder. To talk about the centenary of the most important theater of the country, the Vila Isabel will use the talent of João do Rio, the inspired carioca columnist of the beginning of last century. It will show the urbanistic transformation of the City, the construction of the Central Avenue and, together the Theater, wich is similar to the Opera of Paris. It will remind us great moments of the music and erudit dance, without forgetting that the Municipal the plastic artists that transformed the parade of the Samba Schools of Samba in the biggest spectacle on Earth.

Official Colours: green and white

Intérprete | Singer: Wander Nunes Pires (Wander Pires) Carnavalesco | Carnival Artist: Cláudio Cavalcante

Mocidade apresenta: Clube Literário Machado de Assis e Guimaraes Rosa... estrelas em poesias! O centenário de morte de Machado de Assis, patrono da Acadêmia Brasileira de Letras, e o de nascimento de Guimarães Rosa, serão lembrados numa viagem literária, mostrando diversos angulos da vida brasileira. Na primeira metade do enredo, a visão urbana e a fantástica construção de personagens machadianos; na segunda metade, a visão sertanista de Guimarães Rosa, mostrando um Brasil não muito comum aos nossos olhos. As duas estrelas se cruzam no céu do Carnaval.

Mocidade presents: Literary club Machado de Assis and Guimarães Rosa... stars in poetries! The death centenary of Machado of Assis, patron of Acadêmia Brasileira de Letras, and the date of birthday of Guimarães Rosa, they will be reminded in a literary trip, showing us several parts of tBrazilian life. In the first part of the samba theme, the urbanistic vision and the fantastic characters from Machado de Assis’ books in the second part, Guimarães Rosa’s vision of the countryside in the northeast, show us a unique Brazil to our eyes. The two stars cross in the carnival sky.

domingo 01:00

Presidente | President: Paulo Vianna

mocidade

Cores Oficiais: verde e branco

2009 SAMPA carnaval


100

G R U P O ES P EC I A L

Official Colours: blue and white

Presidente | President: Farid Abraão David Intérprete | Singer: Luiz Antônio Beija Flor Marcondes Carnavalesco | Carnival Artist: Alexandre Louzada, Laíla, Fran-Sérgio e Bira

Mais do que contar a história do banho, o enredo mostrará a relação entre a Humanidade e a águá ao longo de três milênios. É uma viagem que começará no ventre materno, no primeiro contato do ser humano com a água, e se estenderá por hábitos e costumes de diversas civilizações. Esta aventura passará pelo Egito; visitará termas turcas, gregas e momanas; percorrerá a Europa na Idade Média e no período Renascentista, culminando com a purificação em louvor aos deuses africanos.

More than tell us the history of bathing, the theme will show the relationship between the Humanity and the water along the three milleniums. It is a trip that will begin in the mother womb, in the human being first contact with the water, and it will extend for habits and habits of several civilizations. This adventure will go to Egypt; it will visit Turkish baths , Greeks and romains; it will travel Europe to the Middle Age and in the Renascentist moviment, ending in the purification in honour to the African gods.

Cores Oficiais: amarelo e azul Official Colours: yellow and white

Presidente | President: Fernando Horta

SAMPA carnaval 2009

domingo 23:40

tijuca

unidos da

In a bath of happiness who takes a shower, alsos washes the soul in the carnival party

domingo 22:10

No Chuveiro da Alegria quem banha o corpo, lava a alma na folia

beija-flor

Cores Oficiais: azule branco

Intérprete | Singer: Bruno Ribeiro da Silva (Bruno Ribas) Carnavalesco | Carnival Artist: Luiz CarlosBruno

Uma odisséia sobre o espaço O céu sempre exerceu frascínio sobre o homem. É objeto de estudo e especulações, de esperança e advinhações. É um elo entre civilizações. É um elo entre civilizações e suas divindades. Serás uma história contada em capítulos que destacam os diversos contextos do céu: o dos Deuses, o do Conhecimento o das Lendas e Superstições, o Infantil, o do Cinema e o da Realidade. Será uma verdadeira Odisséia pelo Cosmos e pelo infinito da Imaginação.

An space odissey Sky always fascinated the men. It is a subject to study and speculations, subject of hope and guess. It is a link among civilizations. It is a link between civilizations and its divinities. They wiil tell you a history in chapters that highlight the several features of the sky: the one of Gods, the one of the Knowledge the one of the Legends and Superstitions, the childhood, the one of the Movies and the real one. It will be a true Cosmos odissey and for the infinite of Imagination.


segunda 21:00

porto da

pedra

101

Cores Oficiais: vermelho e branco Official Colours: red and white

Presidente | President: Uberlan Jorge de Oliveira Intérprete | Singer: Luiz Fernando Santos (Luizinho Andanças) Carnavalesco | Carnival Artist: Max Lopes

Não me proibam criar, pois preciso curiar! Sou o país do futuro - e tenho muito a inventar

Do not forbid me to create, because I need to use my curiosity! I am the country of the future - and I have a lot to invent

Movido pela curiosidade, o homem desenvolveu o fascínio pela descoberta e, com ela, construiu façanhas e pesadelos. Aprendeu que precisava fugir da inércia para progredir mas, nem sempre essas aventuras tiveram um final feliz. O enredo defende a curiosidade como principal elemento do processo evolutivo e será apresentado em capítulos que abordarão desde a mordida na maçã (a curiosidade que resultou no pecado original) e as descobertas necessárias para que o Brasil tenha um futuro promissor.

Because of the curiosity, the man developed the fascination for the discovery and by that he built adventures and nightmares. He has learned that had to escape of the inertia to the development but, not always those adventures had a happy end. The theme talks about the curiosity as the main element of the evolutionary process and it will be presented in chapters that will approach from the bite in the apple (the curiosity that causes in the original sin) and the discoveries that were needed so that Brazil could has a promising future.

Official Colours: red and white

Presidente | President: Regina Celi Fernandes Duran Intérprete | Singer: Melquisedeque Marins (quinho) Carnavalesco | Carnival Artist: Renato Lage

A Vermelha-e-Branca da Tijuca destacará a presença do tambor nas diversas fases da história da Humanidade. Instrumento musical, elemento de comunicação entre tribos nativas e até mesmo com os deuses, ele desfilará pelo tempo, mostrando que acompanha o homem desde os primórdios de sua existência. É peça integrante do folguedos e manifestações folclóricas, atingindo a sublimação quando cruza a Avenida.

The Drum The Red-and-white of Tijuca will highlight the presence of the drum in several phases of the Humanity’s history. Musical instrument, mean of communication between native tribes and even with the gods, they will parade through the time, talking about the drum and the man from the beggining of our existence. It is an important part of the folkloric manifestations, and the drum is the most important instrument when it is in the Avenue.

segunda 22:20

Tambor

salgueiro

Cores Oficiais: vermelho e branco

2009 SAMPA carnaval


102

G R U P O ES P EC I A L

Official Colours: green, white and gold

Presidente | President: Luiz Pacheco Drumond Intérprete | Singer: Paulinho Caosta Alves (Paulinho Mocidade) Carnavalesco | Carnival Artist: Rosa Magalhães

segunda 01:00

portela

Ao completar 50 anos, a verde-branco contará a sua história e a do bairro de Ramos, um dos esteios do Carnaval de rua do Rio de Janeiro. Destacará momentos marcantes como a criação da Leopoldina Railway, passando pelos banhos de lamas medicinais da Praia de Ramos. Recordar os encontros dos clubes de rancho, a formação do Cacique de Ramos e o nascimento do Fundo de Quintal, inaugurando a era do pagode. As glórias da Escola na Avenida encerrarão a sua apresentação.

SAMPA carnaval 2009

The Empress... only wants to show that she also makes samba In its 50th anniversary, the green-white school will tell us its history and the history of neighborhood of Ramos, one of the first Carnival street of Rio de Janeiro. It will highlight important moments such as the creation of “Leopoldina Railway”, talking about the medicinal clay baths in the Ramos’ Beach. To remind the meetings of the “clubes do rancho”, the formation of “Cacique de Ramos” group and the birth of the “Fundo de Quintal”, inaugurating the “pagode” time. The glories of the School in the Avenue will finish its parade.

segunda 23:40

Imperatriz... só que mostrar que faz samba também

imperatriz

Cores Oficiais: verde, branco e dourado

Cores Oficiais: azul e branco Official Colours: blue and white

Presidente | President: Nilo Mendes Figueiredo Intérprete | Singer: Gilson da Conceição (Gilsinho) Carnavalesco | Carnival Artist: Lane Santana e Jorge Caribé

E por falar em amor, onde anda você? A Águia fará um vôo romantico, lembrando amores célebres que enriqueceram o folclore medieval. Recordará movimentos que semearam o amor à pátria brasileira. Refletirá sobre a distância e o isolamento que existe entre as pessoas, apesar das facilidades oferecidas pela tecnologia. Não esquecerá de recordar os amores efêmeros do Carnaval. E cultuará a devoção às suas tradições, mostrando que o amor é azul.

Talking about love, where are you? The Eagle will make a romantic flight, reminding celebrated loves that enriched the medieval folklore. It will remember movements that add the love to the Brazilian homeland. It will think about the distance and isolation between people, in spite of all the means offered by the technology. It won’t forget to remind the ephemeral loves of the Carnival. It will honour the devotion to the traditions, it will show us that the love is blue.


Cores Oficiais: verde e rosa

segunda 02:20

mangueira

103

Official Colours: green and pink

Presidente | President: Eli Gonçalves da Silva (Chininha) Intérprete | Singer: José Luiz (Luizito) Carnavalesco | Carnival Artist: Roberto Szaniecki

A Mangueira apresenta os Brasis do Brasil,mostrando a formação do povo brasileiro Baseado no livro “Viva o Povo Brasileiro”, nos estudos e nas obervações do professor Darcy Ribeiro - idealizador da Passarela do Samba, batizada com seu nome, a Estação Primeira mergulhará nas origens e essências da gente brasileira. Contará desde os 10 mil anos de cultura indígena, passando pela chegada do europeu e, posteriormente, dos negros africanos. A fusão dessas três raças deu origem do brasileiro que, apesar de ocupar um território de dimensões continentais e cda diversidade de culturas, se mantém unido e orgulhoso de suas tradições.

Mangueira presents Brazis of Brazil,talking about the formation of Brazilian people It is based on the book “Viva o povo Brasileiro”, in the studies of teacher Darcy Ribeiro. The “Estação Primeira de Mangueira” will make a deep study in the Brazilians origins and our essences. It will tell us about the 10 thousand years of indigenous culture, the arrival of the European and, later on, of the African blacks. The union of these three races gave origin of the Brazilian people that, in spite of living in a huge territory with a diversity of cultures, the people has unity and they are proud of their traditions.

Official Colours: red and white

Presidente | President: Marco Lira

Carnavalesco | Carnival Artist: Milton Cunha

Vira-Bahia, pura energia! A sabedoria ancestral da África hoje mora na Bahia. É de lá que vêm os primeiros ensinamentos para que o Brasil não perca o ritmo do desenvolvimento, utilizando energia limpa com responsabilidade. O enredo sugere uma curiosa viagem, mesclando o tom profético dos orixás e uso de novas matrizes energéticas, tendo como pano de undo os postais da terra de São Salvador. Nossos olhos percorrerão o Bonfim, o Pelourinho, os segredos da Cidade Baixa e entenderão que o país precisa sair do ranking dos poluidores.

Bahia, pure energy! The ancestral wisdom of Africa lives in Bahia nowadays. It is there that come the first teachings so that Brazil doesn’t lose the rhythm of the development, using clean energy with responsibility. The theme suggests a unusual trip, mixing the prophecies of the orixás and the use of new energy resources, and there are the postcards of “São Salvador” land. Our eyes will know the “Bonfim”, the Pelourinho”, the secrets of the “Cidade Baixa” and they will understand that the country needs leave the list of the most polluter countries.

segunda 03:40

Intérprete | Singer: David Ribeiro de Souza (Davi do Pandeiro)

viradouro

Cores Oficiais: vermelho e branco

2009 SAMPA carnaval


ACES SO

Grupo de

acesso

104

| por José Carlos Machado

Em 15 de julho de 2008, sete presidentes de agremiações do Grupo de Acesso A decidiram fundar a LESGA Liga das Escolas de Samba do Grupo de Acesso, com o intuito de se unir e projetar o que pensavam ser o melhor para as agremiações. Entretanto, o grupo tornou-se realidade no dia 7 de agosto de 2008 porque com a entrada de mais três agremiações, a LESGA tornou-se mais forte. Houve uma ruptura e essas entidades se separaram da Associação das Escolas de Samba da Cidade do Rio de Janeiro. A entidade, a partir de 2009 irá gerenciar os desfiles do Sábado de Carnaval.

Access Group On July 15th, 2008, seven presidents of samba schools of the Group of Access decided to found LESGA - Liga das Escolas de Samba do Grupo de Acesso, with the idea of have an union and to project what they thought to be the best for the samba schools. However, the group became reality on August 7th, 2008 because the entrance of more three samba schools, LESGA became stronger. There was a rupture and these samba schools separated from the Associação das Escolas de Samba da Cidade do Rio de Janeiro. The group from 2009 will manage the parades of Saturday of Carnival.

Estácio de Sá

Inocentes de Belford Roxo

Que Chita bacana! - Quem me vê assim tão faceira, na festança e na brincadeira, de adulto ou criança, nem imagina a distância da terra de onde vim. Pois então, seu moço, não se espante que vou relatar num instante uma história que, sem querer me gabar, é bonita pra danar. Eu venho de um tempo e de uma terra muito distante, de uma cultura milenar, fascinante, que fica pra lá da linha do horizonte.

Do Rio Grande do Sul ao Rio de Janeiro - a Inocentes canta: Brizola, a voz do povo brasileiro - Abrem-se as cortinas do tempo. Voa, voa pomba branca da liberdade! Traz com suas asas a brilhante saga, o vôo de um sonhador: Leonel Brizola. Um homem idealizador, sempre inflamado a defender, com seu discurso carismáticos e pulsos fortes, as aspirações populares. Um toque divinal do Criador, nasce no povoado de Cruzinha, interior do Rio Grande do Sul, o guerreiro da honra. Itagiba de Moura Brizola, filho de uma família humilde, de pequenos lavradores, trabalhou como engraxate, mas sua origem o iluminou e fortaleceu: criando alicerces para o homem que se tornaria.

What a nice “Chita”! - Those who see me so gourgeous, in the party and in the game, adult or child, do not imagine how far I came from. Because of that, young man, do not be frightened about what I will tell you in a minute a history that, it is very nice. I come from one time and a very distant land, of a milenary culture, fascinating, that exists beyond the horizon line.

SAMPA carnaval 2009

From Rio Grande do Sul to Rio de Janeiro - the Inocentes sings: Brizola, the voice of the Brazilian people! - They


105

open up the time curtains . The white freddom pigeon flies! It brings in its wings the brilliant history, the flight of a dreamer man: Mr.Leonel Brizola. A man that has always defended with a charismatic speech, and strong ideas, the popular aspirations. A divinal touch of God,and this warrior was born in Cruzinha, countryside of Rio Grande do Sul. Itagiba de Moura Brizola, a humble family’s son, of small farmers, he has cleaned shoes, but this origin illuminated him: creating the foundations to the man that he would become.

Paraíso do Tuiuti O Cassino da Urca - Acendam as luzes! Abram as cortinas! Que a orquestra toque o mais alto, dos bons sons ! Bombonieres, ajeitem suas roupas, dançarinas arrumem os cabelos, o make up, os brilhos... pois o glamour está no ar! Cantores, músicos, manobristas e garçons, todos preparados... Tudo vai recomeçar! Namoros que flertam a luz do luar, no encontro das águas da Baia de Guanabara com o beijo no mar do Oceano Atlântico. Tinha que ser justamente ali no bairro da Urca, o início de tudo, o começo do sonho!. The Urca’s Casino - Turn on lights! Open the curtains! “That the orchestra plays the highest, and the good sounds! Waitress get dressed, dancers comb the hair, prepare the make up... because the glamour is in the air! Singers, musicians, waiters, everybody get ready... Everything will start again! Couples under the moonlight, in the waters of the “Baia da Guanabara with a kiss in AtlanticOcean. It should be exactly there in the neighborhood of Urca, the beginning of everything, the beginning of the dream!

Império da Tijuca O mundo de barro do Mestre Vitalino - Vitalino Pereira dos Santos nasceu, em l909, na cidade de Caruaru, estado de Pernambuco. Seu pai era lavrador e sua mãe trabalhava com o barro que buscava nas margens do Rio Ipajuca. As peças que modelava eram vendidas numa famosa feira folclórica, localizada a poucos quilômetros da capital Recife, onde se encontrava produtos variados, dentr e eles, a cerâmica utilitária. Para melhorar o orçamento da família, o pai do menino Vitalino construiu um forno para queimar as peças produzidas pela mãe, que distraía o filho dando-lhe o barro que sobrava para brincar. The clay world of Master Vitalino - Vitalino Pereira of Santos was born, in l909, in the city of Caruaru, state of Pernambuco. His father was farmerr and his mother worked with the clay she gets fromo Ipajuca’s River. The pieces that she modeled were sold at a famous folkloric place few kilometers far from the of capital Recife, where people could meet varied products, such as the utilitarian ceramic. To increase the family budget Vitalinos’s father had built an oven to burn the products produced by his mother, she distracted the son giving them some clay so that he could play.

União da Ilha do Governador Viajar é preciso - viagens extraordinárias através de mundos conhecidos e desconhecidos - Tecnicamente falando, viajar é a ação de se deslocar de um lugar a outro, com distâncias variadas e itinerários diversos, e o termo viagem também é usado como conotação de devaneio. Exploração é o ato de pesquisar ou viajar, com o intuito de descobrir. Mas o encontro com o novo, o original, o diferente, o desconhecido tende a provocar uma série de mudanças e uma satisfação pessoal que, normalmente, não se encontra na realidade cotidiana; além de ser sustentado por uma expectativa imaginativa sobre aquilo que irá ou poderá se encontrar. O homem precisa viajar: com seus olhos, seus pés e sua mente para conhecer o mundo e a si próprio. Travel is necessary - extraordinary trips through well-known and unknown worlds - Technically speaking, to travel is the action of moving from a position the another, with a varied distances and several itineraries, and the term trip is also used as a dream connotation. Exploration is the act of research or travel, discovering. But the encounter with the new, the original, the different, the stranger tends to provoke a series of changes and a personal satisfaction that, usually, we don’t meet in daily reality; besides being sustained by an imaginative expectation on that that will go or he/she can meet. The man needs to travel: with eyes,and feet and mind to know the world and to know himself.

Acadêmicos da Rocinha Tem francesinha no salão... o rio no meu coração - A Rocinha mostrará na avenida os 50 anos em que o Rio viu e foi visto pela arte de J.Carlos. O desfile de 2009 da Acadêmicos da Rocinha concebido pelo pesquisador Marcos Roza relata 50 anos da história do Rio da primeira metade do século XX, e terá cinco momentos na Marquês de Sapucaí. O primeiro deles tratará da influência francesa no Rio de 1910 a 1920, prestando assim uma justa homenagem ao Ano da França no Brasil, que acontecerá em 2009. Em seguida as mudanças promovidas a partir do chamado Bota-Abaixo, época que o Prefeito Pereira Passos remodelou o centro da cidade. São muitos os traços comuns entre o Rio e a França nos primeiros anos do século XX. No carnaval de 2009, o vôo da borboleta, percorrerá meio século de obra de J.Carlos.

2009 SAMPA carnaval


106

ACES SO

There is a little French girl in the dance... Rio in my heart - Rocinha will parade in the avenue the 50 years of Rio by the art of J.Carlos. THE 2009 parade of Academicos da Rocinha created by Marcos Roza tells 50 years of the history of Rio since the first half of the 20 th century, it will have five moments in Marquês de Sapucaí. The first of them will be about the French influence in Rio 1910 to 1920, making a homage to the Year of France in Brazil, that will happen in 2009. After that will talk about the changes that happens by the “Bota Abaixo”, a time when the Mayor Mr.Pereira Passos remodeled Rio downtown. There are many common features between Rio and France in the first years of the 20 thcentury. In 2009 carnival, the flight of the butterfly, will parade half a century of the work of J.Carlos.

Renascer de Jacarepaguá Como vai, vai bem? Veio a pé ou veio de trem? - Durante milhares de anos, o homem caminhou sobre a Terra. Hoje alguns povos ainda se deslocam lentamente, passo a passo, como os ciganos e peregrinos. Caminhar é o meio de locomoção mais antigo e rudimentar. O peso aumentava e as dificuldades de carregar artefatos, alimentos e utensílios, também. O transporte terrestre cresceu com a domesticação dos animais tais como o cão, cavalo, rena, burro, camelo, boi, búfalo, elefante, lhama, etc., pois o homem percebeu que poderia usar a força animal para locomoção e o transporte de carga. Os carros de boi, as carroças, as carruagens ganham importância. O conhecimento se funde e os bichos que levavam o peso no lombo começam a puxar os primeiros veículos. Picadas e trilhas viram caminhos e estradas. How are you?Are you OK? Did you come on foot or by train? - During thousands of years, the man walked on the Earth. Today some people still move slowly, I step by step, as gypsies and pilgrims. To walk is an older and rudimentary mean of transport. The weight increased and the difficulties of carrying engines, utensils. The terrestrial transport has increased with the use of some animals such as the dog, horse, donkey, camel, ox, buffalo, elephant, etc., because the man noticed that he could use the animal force to transport. The ox cars, the coaches, the carriages have won importance. The animals that have took the weight in its back begin to pull the first vehicles. Trails have become highways.

SAMPA carnaval 2009

Acadêmicos de Santa Cruz S.O.S Planeta Terra - Há algumas décadas, as pessoas perceberam que a preservação do Planeta Terra significava também a preservação da própria vida. Inicialmente, a preocupação era pela extinção dos animais, pela derrubada das florestas e poluição do ar, com idealistas alertando para os problemas que pareciam surreais. Hoje, a questão agravou-se e representa um desafio ante o alto nível de degradação ambiental. A agressão, desrespeito e extermínio implacáveis que o homem impinge à natureza estão ferindo a Terra. A Acadêmicos de Santa Cruz, engajada nesta questão ambiental, promove por meio do enredo “S.O.S. Planeta Terra - Santuário da Vida”, uma viagem pelo mundo, estimulando a todos a preservar nosso habitat. Com isso, surge o objetivo de despertar uma nova consciência e uma responsabilidade real pelo futuro da Terra e da Humanidade. S.O.S Planet Earth - Many decades ago, people noticed that Planet Earth’s preservation also meant the preservation of their own life. First, the concern was about the extinction of the animals, do not destroy the the forests and pollution of the air, with idealists alerting for the problems that seemed not real. Nowadays the subject became worse and represents a challenge because of the high level of environmental destruction. The aggression, disrespect and extermination that the man makes in the nature is hurting the Earth. To Academicos de Santa Cruz, join this environmental subject, and make a trip for the world through the theme “S.O.S. Planet Earth” - Sanctuary of Life, stimulating everyone to preserve our planet. The aim appears of create a new conscience and a real responsibility for the future of the Earth and the Humanity.

Caprichosos de Pilares No transporte da alegria... me leva, caprichosos, a caminho da folia - Tudo inicia quando se constata que, há milhares de anos, sobre a terra o homem caminhou, e com gênio inventivo o seu deslocamento aprimorou: ao invés de carregar seu fardo, sobre troncos, ele o arrastou. Com o sentido que deu ao seu ambiente observou que, certamente, as formigas operárias ao se transportarem tiveram sorte. Desde a descoberta da força humana, dos primeiros troncos de madeira, a mulher teria sido pioneira. Em seu ventre carrega sua cria, cabendo a ela uma função ordeira, de transportar objetos domésticos e crianças com sua coragem de mulher guerreira. Transporting happiness... Takes me, Caprichosos, on the way to the party - Everything begins when it is verified that thousands of years ago, the man walked on the earth, and with a creative genius he developed his way: instead of carrying things, he dragged them. With the sense that gave to the environment he observed that, certainly, the worker ants had luck. From the discovery of the human force, of the first wood logs, the woman would have been the pioneer. In its womb she had carried her children, and transporting domestic objects and children with the courage of a warrior woman. |



108

D ES TA Q U E

SAMPA carnaval 2009


109

As mulheres do carnaval

carioca

A presença de cada uma delas é fundamental para as escolas

| por José Carlos Machado

Elas personificam a beleza do Carnaval. Plásticas esculturais que esbanjam beleza, simpatia e muito samba no pé. Seja loira, morena ou mulata, não importa: as musas contagiam o público, durante todos os eventos de Momo, onde a ordem é combinar a dança cadenciada com sensualidade e elegância, o que requer dom e muita dedicação. Que o diga Viviane Araújo, atriz e modelo, atualmente rainha de bateria da Acadêmicos do Salgueiro(RJ) e da Mancha Verde(SP) que, no ano de 1998, conquistou o título de eterna musa do carnaval carioca. Foi-se o tempo em que bastava um rostinho bonitinho para ser detentora de uma definição com esta. À medida em que o carnaval cresceu em todos os sentidos, moldando-se às exigências do mundo globalizado, ser musa de uma agremiação também exigiu das postulantes ao posto um processo de profissionalização. Durante todo o ano elas fazem condicionamento físico, dança, cuidam da estética do corpo, cabelos e pele. O trabalho é permanente porque a maioria também é modelo ou manequim, o que exige sempre cuidados extras. Entre

2009 SAMPA carnaval


110

D ES TA Q U E

tantas estrelas da modalidade, podemos destacar musas tradicionais como Luíza Brunet, que ainda proporciona frisson com sua beleza, maturidade e experiência na avenida. Misto de admiração e inspiração, ela é garantia de brilho, harmonia e compasso certos agregados aos predicados da Imperatriz Leopoldinense. Seis anos à frente da Bateria da Beija-Flor, ao contrário de algumas estreantes, a já veterana Raíssa fica completamente à vontade quando entra na Marquês de Sapucaí. A rainha, que completou 18 anos de idade em 30 de julho passado, diz que vai entrar no carnaval com um modelito idealizado pela estilista Bruna Bee. Com três desfiles à frente dos ritmistas ela sabe muito bem o que fazer. A atriz e modelo Quitéria Chagas, rainha do Império Serrano e que foi Globeleza em 2003; atuou como porta-bandeira, no episódio “Os Travessos”, no programa A Grande Família e na novela Páginas da Vida, garante que vai estourar na Passarela. Quitéria que desfila desde 2003 no carnaval carioca, começou sua carreira na União da Ilha do Governador. Há dois anos, Adriane Galisteu continua sendo muito requisitada nos ensaios da escola. “Esse ano, entrarei na Avenida vestindo uma fantasia de duende, mas não terá nada a ver com aquela das gravações, já que o enredo da Tijuca é sobre o espaço sideral”, disse ao repórter José Carlos Machado a rainha da bateria da agremiação tijucana. Soberana à frente da bateria da Unidos do Viradouro e que pode ser chamada de musa, Juliane Almeida, é evangélica, tem 24 anos de idade e vai substituir a atriz Juliana Paes na vermelho e branco de Niterói. Dançarina do Grupo É o Tchan desde 2005, pesa 60 kg, tem 102 cm de quadril, 92 cm de busto e 62 cm de coxa. Ela já implantou silicone nos seios e posou nua, e por isso, chegou a ser afastada da Igreja Batista, localizada em São Gonçalo, mas nunca deixou de comparecer aos cultos. A bateria da Mangueira tem apenas a primeira marcação do surdo, o que cria uma cadência única da agremiação, e que

SAMPA carnaval 2009

The presence of each one is fundamental for the schools. They are the personification of the beauty of the Carnival. Wonderful bodies with incredible beauty, sympathy and a lot of samba dance. Being blond, brunette or mulata, it doesn’t matter: the muses cheer up the public, during all the events of King Momo, where the request is to combine the dance with sensuality and elegance, what demands a lot of talent and dedication. Viviane Araújo, actress and model, now a drum queen in Academicos do Salgueiro, in Rio and the Mancha Verde (SP) she won in 1998, the title of eternal muse of the carnival carioca. There was a time in the past that only a beautiful face was enough to have a definition like that. As the carnival increase in many ways, to be a muse of a school also demanded the competitors a professionalization process. During the whole year they make physical conditioning, dance, they take care of the body, hair and skin. The work is permanent because most of them are also models, what always demands extra cares. Among so many stars, we can highlight traditional muses as Luíza Brunet, that still provides emotion with her beauty, maturity and experience in the avenue. Mixed of admiration and inspiration, she is a warranty of shine and harmony to Imperatriz Leopoldinense school. Performing six years as drum queen of Beija Flor, the veteran Raíssa is completely comfortable when she enters in Marquês of Sapucaí. The queen, that was born in 30th July and now is 18, says that she will parade in the carnival with a costume idealized by the stylist Bruna Bee. With three parades as drummers queen she knows very well what to do. The actress and model Quitéria Chagas, drum queen in the Imperio Serrano and Globeleza (special character in Globo TV channel advertisement of carnival) in 2003; she paraded as flag bearer, in the episode “The Transverse”, in the TV programme “The big Family” and in the soap opera “Pages of the Life”, she guarantees that she will shine in the Avenue. Quitéria has been parading since since 2003 in the carioca carnival, her career began in theUnião da Ilha do Governador.

The women of carioca carnival


111

Karla Sampao

a diferencia de todas as outras escolas. A bela Gracyanne Barbosa, rainha desta bateria, acrescenta que a levada do samba fica diferente por causa do balanço dado pelas batidas do surdo de corte, ainda dentro da marcação de primeira. Aprendeu isso tudo conversando com o marido Belo e o Mestre Taranta. Como outros exemplos, citamos Luma de Oliveira, que já passou por muitas escolas, volta à cena pela Portela. Uma das primeiras a ser chamada de Rainha de bateria Monique Evans, até hoje é ovacionada quando chega a qualquer evento carnavalesco. A ex-mulata de Oswaldo Sargentelli Adele Fátima, a ex-globeleza Valéria Valenssa, a modelo Solange Gomes e Adriana Bombom, ex-assistente de palco da apresentadora Xuxa completam o quadro. Vale ressaltar a internacionalização da beleza da musa do carnaval marcada nas presenças da Miss Brasil Dayse Nunes e da segunda colocada no concurso Miss Universo 2007, Nathália Guimarães, que desfila pela Vila Isabel. |

Adriane Galisteu for 2 years is requested in the rehearsals of the school. “This year, I will parader in the Avenue dressing an elf costume, but it has nothing to do with that of the recordings,because the theme of Tijuca is on the sidereal space”, the drum queen of the Tijucas’s school told to reporter José Carlos Machado. The most important character in front of the drummers in the Unidos do Viradouro, and called a muse, Juliane Almeida, is protestant she is 24 years old and she will replace the actress Juliana Paes in the red and white of Niterói. She has been a dancer of the Group “Tchan” since 2005, she weighs 60 kg, she has 102 cm of hip, 92 cm of bust and 62 cm of thigh. She has silicon in the breasts and she has maked a nude magazine cover, and because of that, she was moved away of the Baptist Church, located in São Gonçalo, but she never stopped attending the cults. The drum of the Mangueira has just the first demarcation of the drum called “deaf”, what creates an unique rhytym of the school, and make it diferent of all other schools. Beautiful Gracyanne Barbosa, drum queen of Mangueira, says that what makes the difference is the way the drums are played. She learned all of this with her husband Belo and Master Taranta. As other examples, we mentioned Luma of Oliveira, that has already paraded in a lot of schools, she returns to the carnival in Portela. One of the first ones to be called drum queen Monique Evans, until today she is applauded when she appears in the avenue. Ex dancer Oswaldo Sargentelli’s group Adele Fátima, the ex “globeleza” Valéria Valenssa, the model Solange Gomes and Adriana Bombom, ex stage assitant of presenter Xuxa, complete the picture. We have to say that the internationalization of the beauty of the muse of the carnival is present: Miss Brasil Dayse Nunes and the second one in the comquest Miss Universe 2007, Nathália Guimarães, that parades for the Vila Isabel. |

2009 SAMPA carnaval


112

HISTÓRIA

O Segredo da

Beija-Flor

Conheça a história de alguns personagens importantes da escola de Nilópolis

| por José Carlos Machado

Conhecida pelo arrojo com que apresenta seu desfile na avenida, a Beija-Flor de Nilópolis, desde 1997, está inovando. A figura do carnavalesco foi modificada e até substituída, em parte, pela Comissão de Carnaval. A fórmula deu certo, e já no primeiro desfile com esse formato, em l998, a escola foi campeã. Nos últimos dez anos, foram vários campeonatos em primeiro lugar, os quais três tiveram destaque pela disputa apertada, e quatro vices. Seus integrantes acreditam que o segredo está na mistura das visões de profissionais com diferentes formações e experiências. A soma de criatividade, talento e emoção tem resultado no objetivo de todo folião: levar a sua escola ao título. Em Nilópolis, o pensamento não é diferente - o entrosamento e a qualidade do trabalho em todos os setores permitem a cobiça de mais um campeonato na Marquês de Sapucaí. Dentre os integrantes do grupo da Comissão de Carnaval, uma figura se destaca. Seu nome de batismo: Luiz Fernando Ribeiro do Carmo - assim poucos o conhecem. Já LAÍLA é sinônimo de carnaval carioca. A fama não é infundada. Afinal, o diretor de carnaval da Beija-Flor ingressou aos 10 anos de idade no mundo do samba, na ala de compositores do Acadêmicos do Salgueiro, comunidade onde nasceu e cresceu. Depois de muitos carnavais, Laíla passou a acumular, com muito prazer, as funções de Diretor Geral de Harmonia e Coordenador da Comissão. Tanta dedicação é fácil de entender: mais que uma questão profissional, sua relação com o carnaval é de amor.

SAMPA carnaval 2009

“As escolas de samba mudaram minha vida. Hoje eu respiro carnaval. Durante mais de quarenta anos conciliava com outros trabalhos, mas agora vivo com o que ganho na Beija-Flor e na produção do CD de sambas-enredos. Devo ao carnaval tudo o que tenho hoje”, disse ele para a Revista Sampa, Carnaval. “O segredo da nossa Comissão está na mistura das visões de profissionais com diferentes formações e experiências. Todos somando sua criatividade em prol de um único objetivo: levar a BeijaFlor ao título. Se duas cabeças pensam melhor que uma, imagine cinco”. Assim, segundo ele, a escola conseguiu reunir todas as artes, fazendo do desfile um grande espetáculo. A década de 1970 foi pródiga no aparecimento de talentos do carnaval carioca. Intérprete da agremiação de Nilópolis desde aquela época, Neguinho da Beija-Flor dispensa maiores apresentações é símbolo de amor ao samba e fidelidade. Ele destaca a união dos integrantes da escola. “Vale lembrar também o trabalho da bateria com os mestres Paulinho e Plínio, impulsionando o povo de Nilópolis nos ensaios e no desfile, e principalmente, a turma da comunidade que ajudou a escola a chegar aonde chegou. A Beija-Flor é uma grande família. A alma da Beija-Flor é a comunidade. O coração é a bateria que faz pulsar o corpo dessa alma. É por isso que


113

The Secret of “Beija Flor”

Get to know some important characters of the history of the Nilópolis’s samba school. Best known for the modernity of its parade, the Beija Flor de Nilópolis, has been innovating since 1997. The picture of the “carnavalesco” was modified and substituted, partly, for the Commission of Carnival. The formula was successful and already in the first parade with this format, in l998, the school won the championship. In the last ten years, there were several championships in first place, and there was a strong dispute, and four vice championships. Its paraders believe that the secret is the mixture of the professionals’ visions with different graduations and experiences. The sum of creativity, talent and emotion has been resulting in whole paraders’ objective: to take their school to the championship. In Nilópolis, the thought is not different - the harmony and the quality of the work in all the sections has the intention of one more championship in Marquês de Sapucaí. Among the members of the group of the Commission of Carnival, a character is important.His name: Luiz Fernando Ribeiro do Carmo - nickname LAÍLA is already synonymous of carnival carioca. The fame is true. The director of carnival of the Beija Flor was born in the world of the samba, in the composers’ group of Academicos do Salgueiro, the community where he was born and he grew up. After many carnivals, Laíla accumulate, with a lot of pleasure, General Director’s of Harmony functions and Coordinator of the Commission. So much dedication is easy to understand: beyond a professional subject, his relationship with the carnival is love. “The samba schools changed my life. Today I breathe carnival. During more than forty years I tried with other jobs, but now I earn money in Beija Flor and in the production of the CD of samba themes. Everything that I have today, is because the carnival”, he said him for the Sampa Magazine,

2009 SAMPA carnaval


114

HISTÓRIA

Neguinho da Beija-Flor, que desde a década de 70 está na escola, dispensa maiores apresentações.

depois que fui para Beija-Flor não saí mais de lá. E como fui adotado por todos, agora tenho “Beija-Flor” oficialmente no nome”, declarou o sorridente cantor. Luiz Antônio Feliciano Neguinho da Beija-Flor Marcondes, conforme o registro no cartório da 5º Circunscrição do Registro Civil, em Copacabana. Mas pra nós, ele continua sendo apenas Neguinho da Beija-Flor, inconfundível no seu grito “Olha, a Beija-Flor, aí genteeee!”. O recado está dado!!! Rainha da bateria da Beija-Flor desde os 12 anos, Raíssa de Oliveira sabe que a comunidade de Nilópolis comunga toda junta. “Ah, eu tenho certeza que aqui têm segredos. A fidelidade da comunidade é tudo em uma escola. Muita gente fala e eu concordo: é verdade. A comunidade está sempre presente em todos os ensaios, eventos... O tratamento que o ‘seo’ Anísio, (Aniz Abrãao David, presidente de honra) dedica a todos é maravilhoso.”, reconhece a adolescente. Ciente do que acontece à sua volta, Raíssa enumera os benefícios recebidos ao longo dos anos. “Os projetos sociais unem os integrantes da escola cada vez mais. A creche, o educandário que já têm mais de 30 anos... Se não fosse ele, eu não poderia me dedicar à escola, não poderia estudar. Eu morava longe e não poderia me dedicar aos estudos e a Beija-Flor ao mesmo tempo... Ele ajuda as famílias e assim eu consigo estudar e ir aos ensaios sem problemas. Acho que o fato de facilitar as coisas para as pessoas da comunidade faz a Beija-Flor ficar mais forte. O pessoal pisa na avenida com mais garra e mais decidida.”, diz ela, constatando a realidade. Ao concordar em gênero, número e grau, Raíssa encerra. “Então, eu acho que, como todo mundo diz, nós temos um segredo, sim. A Beija-Flor tem uma comunidade que veste realmente a camisa azul-ebranco”. É isso aí, Raíssa. |

SAMPA carnaval 2009

Carnival. “The secret of our Commission is in the mixture of the professionals’ visions with different graduations and experiences. Everybody adding their creativity to an unique objective: Beija Flor get the championship. If two heads think better than one, can you imagine five heads?”. Like this, according to him, the school got to join all arts, doing a great show of the parade. The 70’s was prodigal in creating talents in the carnival carioca. Singer of the school of Nilópolis from that time, Neguinho of the Beija Flor is very well known and he is a symbol of love for the samba and fidelity. He highlights the union of the members of the school. It is “important also reminds the work of the samba school drum with masters Paulinho and Plínio, impelling the people of Nilópolis in the rehearsals and in the parade, and mainly, the community’s group that helped the school to arrive into this place nowadays. The Beija Flor is a great family. The Beija Flors’s soul is its community. The heart is the samba school drum that makes to pulse the body of this soul. That is why as soon as I join to Beija Flor I don’t leave it anymore. And as I was adopted by everybody, now I have “Beija Flor” officially as surname”, declared the smiling singer. Luiz Antônio Feliciano Neguinho of the Beija-Flor Marcondes, according the documents in the of the 5th District of the Civil Registration, in Copacabana. But for us, he continues being just Neguinho of the Beija Flor, and there is no mistake in his scream “People, look at the Beija Flor in the Avenue!!!”. The message is given!!! Raissa de Oliveira has been the the Beija Flor drum Queen since she was 12 years old, she knows that the community of Nilópolis has a lot of union. “Ah, I am sure that here have secrets. The community’s fidelity is everything in a school. A lot of people speak and I agree: it is true. The community always join all rehearsals, events... The respect that the Mr.’ Anísio, (Aniz Abrãao David, honor president) dedicates to everybody is wonderful”., she said. Raíssa talks about the benefits received along the years. “The social projects make the union among the members of the school more and more. The day care center, the school has already existed more than 30 years... Because of that I could be devoted to the school, and study. I lived far and I could not be devoted at the same time to the studies and the Beija Flor... The day care center and the school help the families and I can go to the rehearsal with no problems. I think the fact of make the things easier for the community’s people makes the Beija Flor stronger. People go to the Avenue with a lot of desire”., she said, talking about the reality. And she said more. “Then, I think, as everybody says, yes, we have a secret. The Beija Flor has a community where everybody are a team player,wearing the blue-and-white shirt”. That is it!, Raíssa. |




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.