Esta publicación se realiza con el apoyo de:
Manzana 1 Espacio de Arte Calle Independencia y Plaza Manzana Uno Santa Cruz de la Sierra - Bolivia Telfs. (591 3) 3395792 / (591) 76003552 manzanauno@gmail.com www.manzanauno.org.bo www.facebook.com/manzana1 Textos: Manzana 1 Espacio de Arte Fotografía: Ejti Stih, Juan Bustillos, Antonio Dávila, archivo Manzana 1 Edición: Manzana 1 Espacio de Arte, Septiembre 2015 Traducción al inglés: Pedro Albornoz Diseño realizado en base a la idea de Matias Marchiori Concepto y supervisión gráfica: Ejti Stih Diseño y Diagramación: Ines Loza Depósito legal: 8-1-28-27-15 Impresión: Imprenta El Deber Impreso en Bolivia, 2015
memoria 2012 2015
cumpliendo
10 a単os
3
4
5
Ya son diez años de Manzana 1 Espacio de arte. En el séptimo año nos llegó -como balde de agua fría- la noticia, de parte de la directiva de la Brigada Parlamentaria Cruceña, que deberíamos abandonar las salas de exposición y cederlas a los político para sus oficinas.
It has been ten years of the Manzana 1 Espacio de Arte. In the seventh year, the news was a bucket of iced water for us: the board of directors of the Santa Cruz Parliament Brigade told us we had to leave the exhibit halls and give them away to the politicians as their offices.
Cuando fundamos el Espacio de arte y lo refaccionamos, mayoritariamente con fondos privados, y cambiamos la inmunda y maloliente plata baja; el edificio pertenecía al Gobierno Municipal con el cual firmamos un convenio. Después de dos años a iniciativa de parlamentarios cruceños el edificio paso a propiedad del Congreso nacional, hoy la Asamblea plurinacional. La galería a pesar del cambio de dueño seguía funcionando y se ha convertido en el espacio de arte más visitado del país con más de nueve mil visitantes por mes.
When we founded the Espacio de Arte and we reconditioned it mostly with private funds and thus changed the filthy and smelly ground floor, the building was property of the Municipal Government with which we signed an agreement. Two years later, by initiative of the Santa Cruz parliament members, the building went to the National Congress – today, the Plurinational Assembly. Despite the change of owner, the gallery kept working and it has become the most visited art space in the country with more than nine thousand visitors a month.
El anuncio de cierre del espacio causó, en menos de una semana, un gran rechazo popular en más de 11 mil comentarios en redes sociales y una amplia cobertura de la prensa nacional. Todo culminó en una manifestación pacífica que coincidió con la clausura del IV Encuentro Internacional de Escultores, cuando cientos de personas se agruparon en la plaza Manzana Uno. Armados con nada más que manzanas verdes y la firme decisión de que el espacio pertenece a la ciudad y no a los políticos, la gente consiguió la promesa del vicepresidente Álvaro García Linera, de que la planta baja del edificio seguirá funcionando como el espacio cultural para lo cual se promulgaría una ley. Para el equipo de la Manzana 1 Espacio de Arte, este apoyo público fue el mejor halago que hemos podido recibir, fue como una inyección de energía y la confirmación de nuestra fe loca y ciega en el arte. Vox populi nos dio fuerzas para seguir trabajando y luchando contra viento y marea. Al ver a los jóvenes sacarse fotos con su celular junto a las obras de arte, al ver a los niños pintar y divertirse disfrutando del arte interactivo, al ver las emociones y hasta lágrimas del público al tocar y sentir el arte guiado por ciegos, al ver los colegios enteros visitando los encuentros de escultores; no nos podemos rendir. A pesar de que la prometida ley no fue promulgada hasta hoy, tenemos la esperanza de que el interés de la gente de todas las clases sociales que visitan la galería, convenció a los políticos de que el arte no es solamente un adorno inútil. Manzana 1 Espacio de Arte ha logrado la confianza del público y de las empresas e instituciones que nos apoyan. Solo podemos decir gracias, porque mejor respuesta no la hemos podido ni imaginar cuando empezamos con esta locura hace 10 años. Ejti Stih pintora Directora voluntaria de Manzana 1 espacio de arte
The announcement of the space closure caused a great popular rejection reflected by more than eleven thousand comments in social networks and wide coverage in the national press. It all ended in a peaceful protest which coincided with the end of the Fourth International Symposiun of Sculptors when hundreds of people gathered at the Manzana Uno. Armed only by green apples and the firm decision that the space belongs to the city and not to the politicians, the people got the promise from the vice president Alvaro Garcia Linera that the ground floor of the building will continue in operation as the cultural space and for that purpose a law would be passed. For the Manzana 1 team, the public acknowledgement was the highest compliment ever received and it was like a shot of energy and the confirmation of our crazy and blind faith on art. Vox populi gave us the strength to continue working and striving against all odds. When we see those young people taking pictures of themselves next to the works of art, those children painting and having fun enjoying interactive art, those emotions and even tears of the audience when they touch and feel art guided by blind people, those entire schools visiting the sculptors meetings, we could not give up. Although the promised law was not passed until today, we have the hope that the people’s interest from all social strata who visit the gallery convinced the politicians that art is not only a useless ornament. The Manzana 1 has earned the public trust and those from companies and institutions who support us. We can only say thank you, because a better response we couldn’t have received or imagined when we started this crazy thing ten years ago. Ejti Stih Painter
Volunteer Director of Manzana 1 Espacio de Arte
6
Septiembre de 2005: Don Quijote, lanza y escudo en mano, en plaza, junto a Manzana 1 y rodeado de escuálidos tajibos con la vista al este, donde nace el sol entre las torres altas de la catedral, en actitud de defensa ante cualquier agravio de este espacio de arte. Septiembre del 2015: Ya no está Don Quijote. En su lugar se hallan los frondosos tajibos con flores que parecen llamaradas del sol. Han pasado 10 años desde aquel día en que se abrieron las puertas de esta galería para ver pasar por sus umbrales a los artistas y 1.080.541 visitantes de todas las edades, nacionalidades y condición social. Manzana 1 está en el imaginario de aquéllos en cuya retina quedaron grabadas las obras de arte de decenas de artistas que colgaron en sus paredes sus vidas de arte, como hace el tojo colgando su nido, cual obra de arte, en lo alto de los frondosos árboles de este rincón tropical llamado Santa Cruz de la Sierra.
September of 2005: Don Quixote, lance and shield in hand, stands in the Main Square, next to Manzana 1 and surrounded by squalid tajibo trees facing east, where the sun rises between the cathedral’s tallest towers, poised in defense against any harm that might befall this space dedicated to the arts. September of 2015: Don Quixote is no longer there. In his place are the densely leaved tajibos covered in blooms that look like the sun’s flames. 10 years have passed since the day when this gallery's doors opened to welcome through its thresholds the artists and 1.080.541 visitors of all ages, nationalities and social levels. Manzana 1 lives in the imaginary of all those whose retinas preserve the images of works of art belonging to dozens of artists who hanged their lives of art on its walls, just like the tojo bird hangs its nest, also like a work of art, in the highest bows of the dense trees growing in this tropical land called Santa Cruz de la Sierra.
Juan Bustillos Escultor
Juan Bustillos Scupltor Volunteer Director of Manzana 1 Espacio de Arte
Director voluntario de Manzana 1 Espacio de Arte
7
Manzana 1 espacio de arte Manzana 1 Espacio de Arte es una galería sin fines de lucro, ubicada en el centro histórico de Santa Cruz de la Sierra, Bolivia. ¿El nombre Manzana 1? viene de su emplazamiento físico; esta galería está situada justo en la primera manzana de la ciudad y se muestra al público como una tentación que se abre para compartir libremente el arte, la cultura y el conocimiento. Su edificio, declarado patrimonio histórico, estuvo ocupado antes por la Policía Nacional y, luego de 13 años de abandono, fue reinaugurado como espacio cultural. Sucedió el 27 de septiembre de 2005. Los artistas Ejti Stih, Juan Bustillos y Valia Carvalho, gestores de la idea, iniciaron la búsqueda de fondos para la restauración de la planta baja del edificio. Los obtuvieron a través del mecenazgo de empresas y personas particulares que brindaron su apoyo y confianza al proyecto contribuyendo con dinero, materiales y trabajo. La galería fue creada para brindar un espacio gratuito y abierto a todas las personas que frecuentan la Plaza Principal de la ciudad y la plaza Manzana 1 -ambas son colindantes- y que no acostumbraban visitar museos ni galerías. Hoy, Manzana 1 Espacio de Arte es una tentación artística y urbana permanente. Seduce a ancianos, niños, adultos y jóvenes para estar en contacto con exposiciones y manifestaciones culturales nacionales e internacionales de gran nivel. En sus 10 años de existencia la galería se ha convertido en un punto cultural popular, como lo demuestra la cantidad de visitantes que recibe: un promedio de 9.000 visitantes por mes, cifra calculada desde la fundación de la galería. Manzana 1 presenta un espectro diverso de exposiciones, en un esfuerzo por atraer distintos tipos de público variando las formas de expresión en cada evento: escultura, pintura, fotografía, video, diseño gráfico, historietas, dibujo, instala-
8
ciones, moda, costumbres y todo aquello que merezca la pena ser mostrado. Los proyectos más destacados fueron las exposiciones sobre Carnavales, Fotoperiodismo Nacional e Internacional, Juguemos al arte (muestras interactivas para niños), Regreso a los sentidos (exposición interactiva para personas ciegas) y Encuentros Internacionales de Escultores (2006, 2008, 2010, 2012). A ello se suma el Encuentro Nacional de Jóvenes Escultores (2013 para fomentar esta disciplina artística en noveles artistas bolivianos). Los actuales directores voluntarios Ejti Stih (pintora) y Juan Bustillos (escultor) trabajan junto al equipo de Manzana 1 (gerencia, administración, coordinación y asistencia de oficina -que ejerce la atención de los fines de semana y cobranzas-, con ítems eventuales del Municipio) en la búsqueda permanentemente de fondos privados y públicos para financiar las actividades y sostener el espacio. Los Amigos de Manzana 1 son personas que aporta entre Bs 70 y Bs 700 mensuales. Manzana 1 también tiene apoyo de empresas e instituciones que contribuyen de forma permanente al sostenimiento de la galería con dinero, productos o servicios. Un logro de Manzana 1 Espacio de Arte, aparte del creciente interés del público por el arte, es el Parque de las Esculturas en Santa Cruz (tercer anillo externo y Canal Isuto) que alberga 30 esculturas en madera de gran tamaño donadas por escultores participantes de los cuatro Encuentros Internacionales de Escultores. Son dos pabellones gratuitos abiertos al público que forman parte del Paseo del Bosque Certificado. Manzana 1 no pierde la esperanza de que la vieja sede de policía hoy un espacio cultural para todos pueda seguir existiendo y fomentando el arte, que en 10 años ha logrado formar parte de lo cotidiano de sus visitantes.
Manzana 1 Espacio de Arte is a non-profit gallery located in the historic downtown of Santa Cruz de la Sierra, Bolivia. It is called Manzana 1 because of its location, precisely on the city's first block, and, also, because it presents itself to the public as a temptation to freely share art, culture and knowledge. Its building, which has been decreed as a historic heritage site, used to be occupied by the National Police Force. However, after 13 years of neglect, it opened its doors once more on September, this time as a cultural space. Artists Ejti Stih, Juan Bustillos and Valia Carvalho, who came up with the idea, collected funds to restore the building's lower story. These were obtained thanks to the patronage from companies and individuals who provided their support and trust on the project, contributing with money, materials and labor. The gallery was created to provide a free and open space to everyone visiting the city's main square and Manzana 1, which is right next to the former; these were visitors who did not frequently visit museums or galleries. Today, Manzana 1 Espacio de Arte is a constant artistic and urban temptation, enticing people of all ages - senior citizens, children, adults and the young - to keep in touch with high level, national and international exhibits and cultural expressions.
be put on display. Some of Manzana 1's most outstanding projects were exhibits on Carnival, National and International Photojournalism, Let’s play art (interactive exhibits for children), Return to the Senses (interactive exhibits for the blind), International Sculptors Symposium (2006, 2008, 2010, 2012), and National Meeting of Young Sculptors (2013) aimed at fostering this artistic discipline among new Bolivian artists. The current volunteering directors, Ejti Stih (painter) and Juan Bustillos (sculptor) work with the Manzana 1 team (management, administration, office coordination and assistance, which is in charge of collections and providing attention on weekends, with temporary positions provided by the Municipality), continuously collecting funds from private and public donors in order to organize Manzana 1's events and preserve its infrastructure. Friends of Manzana 1 is a group of people who donate between 10 to 100 $us a month. Also, Manzana 1 is supported from companies and institutions that constantly help the gallery's operations by donating money, products or services.
In its decade of operation, the gallery has turned into a popular cultural site, as evidenced by the number of its visitors: an average of 9,000 visitors each month, figure estimated since the gallery opened its doors.
One of Manzana 1's achievements, aside from the public's increasing interest in art, is the creation of Parque de las Esculturas, a park dedicated to exhibiting sculptures, located in (Tercer Anillo Externo and Canal Isuto), with 30 large format works in wood, donated by the sculptors participating in the International Sculptors´ Symposiums. The works are on display in two pavilions open to the public free of charge and which are also a part of Paseo del Bosque Certificado, [Path of the Certified Forest].
Manzana 1 Espacio de Arte displays a varied range of exhibits to attract different audiences, and the artistic expressions vary from one event to the next: sculpture, paintings, photography, video, graphic design, comic books, drawing, installations, fashion, traditional art and anything worthy to
Manzana 1 Espacio de Arte hopes that this site, one formerly used as police headquarters and now is a cultural site open to everyone, will keep operating and fostering art that, for the past 10 years, has become a part of the daily lives of all its visitors.
La galería Manzana 1 está ubicada al lado de la plaza principal 24 de Septiembre en Santa Cruz de la Sierra.
9
Interior y exterior del edificio antes de la refacci贸n que se ejecut贸 gracias a los aportes de instituciones, empresas y personas particulares a iniciativa de los tres artistas fundadores: Valia Carvalho, Ejti Stih y Juan Bustillos.
10
Inside and outside the building before the repairs made thanks to the contributions by institutions, companies, and private people through the initiative of the three founding artists Valia Carvalho, Ejti Stih y Juan Bustillos.
EXPOSICIONES ESTRELLAS
AÑO
VISITANTES
Inauguración Manzana 1
2005
3.867
Colección Chiovoloni, África
2006
9.663
Retrospectiva, Tito Kuramoto
2006
10.997
Nuestro Fotoperiodismo
2007
10.012
Juguemos al arte
2007
13.066
Nuestro Fotoperiodismo
2008
17.639
Mónica, Alfredo Müller
2008
14.014
Puntada tras puntada (vestuario carnaval)
2009
49.740
Juguemos al arte
2009
22.792
Ilustración infantil
2010
12.169
Nuestro Fotoperiodismo
2010
14.122
Fotografía, Andrés Unterladstaetter
2011
17.454
Lorgio Vaca
2011
21.466
Ejti, Juan, León
2012
28.783
Regreso a los sentidos
2012
20.800
Jóvenes escultores
2012
41.375
Juguemos al arte
2013
60.313
Fotoperiodismo esloveno
2013
27.571
Herminio Pedraza
2014
19.023
El Duende en la Manzana, Oscar Barbery
2014
17.129
Juguemos al arte
2015
26.580
Emoción y Razón, Homenaje Marcelo Callaú
2015
23.380
AÑO
EXPOSICIONES
VISITANTES
2005
3
13.771
2006
8
51.710
2007
11
69.240
2008
10
86.299
2009
9
160.115
2010
8
80.912
2011
11
133.507
2012
9
140.160
2013
5
133.843
2014
8
93.292
2015 hasta agosto
5
117.692
87
1.080.541
TOTAL Puerta de entrada al comienzo de la refacción Main entrance gate at the beginning of the repairs
PROMEDIO MENSUAL
9.004
11
Manzana 1, la lucha A finales de julio del 2012 la Brigada Parlamentaria Cruceña exigió que la Manzana 1 Espacio de Arte, abandonara la planta baja del edificio sobre la calle Independencia. El argumento fue simple, se necesitaba más espacio para oficinas. Esta demanda causó una respuesta en la prensa a nivel nacional, un pronunciamiento popular en las redes sociales donde se sumaron 11.204 publicaciones, y culminó en una manifestación pacífica en la plaza Manzana Uno que colinda con la galería.
By the end of July, 2012, the Santa Cruz Parliament Brigade demanded the Manzana 1 Espacio de Arte leave the ground floor of the building on Independencia Street arguing that they needed more space for their offices. This demand caused a response in the national press and generated a popular response on the social networks where they added 11,204 publications and ended with a peaceful protest at the main square Manzana Uno which borders the gallery.
Gente firmando los libros de apoyo al espacio de arte People signing books in support to the art space.
Daniela Bascuñan (la Pulga) creadora, junto al músico Alejandro Apodaca, del grupo abierto “Defendamos a la Manzana 1 como espacio de arte” del facebook y de los libros de firmas en defensa de Manzana 1, con los directores voluntarios. Daniela Bascuñan (la Pulga) creator of the open group “let’s defend manzana 1 espacio de arte” on Facebook and signing of books defending the Manzana 1 together with the volunteering directors.
por el espacio
El Deber 28 de octubre 2012
El Deber 28 de octubre 2012
El Deber 27 de octubre 2012
13
Manzana 1, la lucha
Los Tiempo 28 de octubre 2012
14
por el espacio
El Deber 3 de noviembre 2012
15
Manzana 1, la lucha Aportes gráficos de los 11.204 seguidores del grupo abierto en el facebook “Defendamos a la Manzana 1 como espacio de arte”.
16
Graphic support from the 11.204 followers of the open group on Facebook “Let’s defend Manzana 1 as an art space”
por el espacio
17
18
Exposiciones
19
2012
5 Mujeres
Beatriz Oggero Textil - Uruguay
Cecilia Wilde Pintura - La Paz
Charo Liendo Pintura - Santa Cruz
Marcela Mérida Pintura - Cochabamba
Rosmery Mamami Pintura - El Alto
“Tejo a mano en hilo de cobre de diferentes calibres, cosidos entre sí y superpuestos, encerrando fragmentos de tejido transparente y aéreo”. Beatriz Oggero
Mi fuente de inspiración es el cielo azul, las noches estrelladas, la naturaleza y su entorno, en colores fuertes y vibrantes. Cecilia Wilde
“Lo que más me importa es crear una fantasía a partir de una realidad...”
Marcela Mérida
“I hand weave on different caliber copper thread, sewn to each other and overlay closing fragments of transparent and air weaving”. Beatriz Oggero My source of inspiration is the blue sky, starry nights, nature and her surroundings on strong vibrant colors. Cecilia Wilde
“What I care about most is creating a fantasy starting from a reality…” Marcela Mérida
“Esta serie fue inspirada en el camino a Samaipata y recordando a Herminio Pedraza. Es la primera vez que uso verde en mis pinturas”.
“This serie was inspired on the road to Samaipata and reminiscing Herminio Pedraza. It is the first time I use green on my paintings”. Charo Liendo
“Me gusta representar la figura humana y los rostros en sus expresiones, lo de aquí, El Alto, mi gente. Trabajo experimentalmente aprovechando la textura, en óleo, pastel y sobre chatarra.”
“I like representing the human figure and the expressions on their faces, what is from here, El Alto, my people. I work experimentally, taking advantage of texture, on oil, pastel, and on junk.” Rosmery Mamani
Charo Liendo
Rosmery Mamani
Visitantes
Visitors
7390
Febrero
February
Beatriz Oggero
21
Marcela MĂŠrida
Cecilia Wilde
22
Charo Liendo
Rosmery Mamani
23
2012
Marzo - Abril
Regreso a los sentidos Exposición para no videntes Carolina Sanjinés Ejti Stih Horacio Montes Juan Bustillos Luigi Cominetti Marvin Montes Oscar Soza Raquel Schwartz Romaneth Zárate Wara Cardozo BOLIVIA “Para los que ven y para los que no ven. Se trata de sentir con el tacto, el oído, el olfato y el gusto, que para muchos pasan desapercibidos porque tienen la capacidad de ver. A nosotros, los no videntes, nos dará el privilegio de conocer como son las obras de grandes artistas” Luis Enrique Román
“For those who can see and for those who can’t. It is about feeling through touch, hearing, smelling and tasting, which for many is taken for granted because they have the ability to see. For us, the blind, it will give us the privilege to learn what the works of great artists are like. Luis Enrique Román
Con el apoyo de Aksinja Kermauner y Miguel Ríos
With help from Aksinja Kermauner and Miguel Ríos
Guía ciego de la exposición
Visitantes
Visitantes
Blind guide for the exhibit
20800
March - April
Visitantes aprecian una escultura de Juan Bustillos guiados por el no vidente Eliseo Quispe
25
RĂŠplicas de famosas pinturas hechas en relieve por el arquitecto Horacio Montes
26
Libro para no videntes
Silvia Molina, guĂa no vidente lleva a tres visitantes videntes con gafas opacas
27
2012
Los Derechos Humanos en el humor mundial
X Festival Mundial Porto Cartoon Museo Nacional de la Imprenta PORTUGAL
Una muestra de 50 ilustraciones presentadas por los mejores ilustradores humorísticos del mundo, en el X Festival Mundial Porto Cartoon, organizado por el Museo Nacional de la Imprenta, de la ciudad de Porto (Oporto), Portugal. Cada año el Museo organiza este festival mundial con una temática diferente. El año 2008 lo dedicó a los Derechos Humanos y el resultado fue una creativa variedad de representaciones humorísticas donde los autores denuncian a través de caricaturas las injusticias y violaciones a las libertades más frecuentes en todo el mundo.
An exhibit of 50 illustrations presented by the best humoristic illustrators in the world at the X World Festival Porto Cartoon organized by the National Museum of Press in the city of Porto, Portugal. Each year the Museum organizes this world festival with a different topic. In 2008 was dedicated to Human Rights and the result was a creative variety of humoristic representations where the authors condemn injustice and violations in the world through cartoons. With the collaboration of UPSA in occasion of the XII Iberoamerican Congress on Communication
Con la colaboración de la UPSA en ocasión del XII Congreso Iberoamericano de Comunicación
Visitantes
Visitors
6440
Abril
April
2012
Febrero
February
29
2012
“El mundo de Benjamín”
Sarita Mansilla Escritora
Lara Sabatier Ilustradora BOLIVIA
Una aventura literaria y artística colmada de misterio, personajes fabulosos y lugares extraordinarios. “Si busca dentro de su corazón siempre encontrará razones para ser feliz”. (Benjamín y el Séptimo Cofre de Oro. Pg. 272).
Visitantes
Visitors
A literary and artistic adventure overflowing with mystery, fabulous characters and extraordinary places. “If you seek inside your heart you will always find reasons to be happy”. (Benjamin and the Seventh Chest of Gold. Page 272)
6440
Abril
April
31
2012
Rostros de la Amazonía Fotografía
Max Toranzos BOLIVIA
"En el oriente boliviano, donde la lluvia torna a la feroz selva en un paraíso tropical y la llanura infinita baja el telón a los rayos del rey sol; aquí nacieron nobles mujeres y hombres". Max Toranzos retrata sus momentos, sueños y emociones. Cada fotografía refleja la luz de sus rostros, el latido y el clamor de su gente. La exposición estuvo formada por 82 fotografías. “La gente verá con sus ojos, lo que yo vi con el corazón” Max Toranzos
Visitantes
Visitors
"In the Bolivian east, where the rain turns the fierce jungle into a tropical paradise and the infinite plain lowers the curtains to the rays of the sun king; noble women and men were born here". Max Toranzos portrays its moments, dreams and emotions. Each photograph reflects the light of their faces, the heart beat and the outcry of its people. The exhibit was made up by 82 photographs. “People will see with their own eyes what I saw with my heart” - Max Toranzos
9901
Mayo - Junio
May - June
Max Toranzos
33
Max Toranzos
Max Toranzos
34
Max Toranzos
Max Toranzos
35
2012
Triloquio
Alfredo La Placa Pintura BOLIVIA
Triloquio, como representación fraccionada de la unidad en tres formatos. El número 3 siempre presente: Nacimiento-Vida-Muerte Pasado-Presente-Futuro Mente-Cuerpo-Espíritu Símbolo de la unidad dentro de la diversidad.
Visitantes
Visitors
Triloquio, as a fractioned representation of the unit in three formats. Number 3 is always present: Birth-Life-Death Past-Present-Future Mind-Body-Spirit Symbol of the unit within diversity
7861
Junio - Julio
June - July
37
2012
Trío
René Subelza Roxana Arias Víctor Araníbar Pintura BOLIVIA
Tres artistas con propuestas formales muy diversas se presentan en una exposición de pintura.
Visitantes
Visitors
Three artists with very diverse formal proposals are introduced in a painting exhibit.
7861
Junio - Julio
June - July
René Subelza
Víctor Aranibar
Roxana Arias
39
2012
Historias de San Sergio y San Baco
Alfredo Müller Pintura BOLIVIA
Müller toma como motivo la adelphopoiesis, ceremonia practicada por ciertas iglesias católicas en Europa (siglo V hasta mediados de siglo XVIII), donde se unía a dos personas del mismo sexo, generalmente hombres. En dichas ceremonias se invocaba a San Sergio y San Baco como los protectores.
Visitantes
Visitors
Müller takes Adelphopoiesis as motif, a ceremony practiced by some Catholic churches in Europe (V century to middle XVIII century) where they joined two people of the same sex, usually men. In such ceremonies, they called upon Saint Sergio and Saint Bacchus as protectors.
14333
Julio - Agosto
July - August
41
2012
Espíritu Zen
Semana de la cultura japonesa tradicional Ikebana Shoko Tsuji Ceremonia del té Toyohiro Higurashi
JAPON
Ikebana, la ceremonia del té, kimono son algunos de los elementos más característicos de la cultura japonesa. Durante la semana de la cultura japonesa tradicional se exponen y organizan actividades donde las personas conocen y llevan a cabo prácticas de la cultura oriental.
Ikebana, the ceremony of tea, kimono, are some of the most characteristic elements of the Japanese culture. During the traditional Japanese culture week, there are exhibits and activities where people learn and practice the Eastern culture.
Exposición organizada por el Centro Social Japonés
Exhibit organized by the Social Japanese Center
Visitantes
Visitors
3882
Agosto
August
43
44
45
2012
Septiembre - Noviembre September - November
Jóvenes escultores Abel Márquez La Paz Carlos Guardia Cochabamba Darwin Ibañez Santa Cruz Edgar Márquez Chuquisaca Jaime Tereba Beni José García Santa Cruz Juan Heredia La Paz Juan Suntura La Paz Liliana Zapata La Paz Noemí Oropeza Santa Cruz Oscar Soza Potosi Raúl Choque La Paz Roger Pavel Tarija Sulma Barrientos La Paz BOLIVIA Visitantes
Visitors
41375
Catorce nuevos talentos se juntan y presentan una exposición de esculturas en madera, bronce, chatarra y piedra. Los artistas son escultores bolivianos emergentes en el campo de la escultura. Muchos de ellos fueron ayudantes en los Encuentros Internacionales de Escultores, y por el taller Búho Blanco del escultor Juan Bustillos. Ser escultor requiere de mucho esfuerzo físico y presenta dificultades con el transporte de la obra, por lo que muchas veces los autores desisten de presentar sus trabajos. Manzana 1 Espacio de Arte apoya la formación, difusión y promoción de nuevos valores en la plástica nacional.
14 new talents gathered and presented an exhibit of sculptures in wood, bronze, junk and stone. The artists are Bolivian sculptors arising in the field of sculpture. Many of them were assistants in the International Sculptors Symposium and worked at the sculpture workshop White Owl from the sculptor Juan Bustillos. Being a sculptor requires much physical effort and bears difficulties regarding transport of the work so many times the authors give up showing their works. Manzana 1 Espacio de Arte supports their training, broadcasting and fostering of new talents in the national sculpture field.
47
48
49
2012
Juguemos al arte Exposición interactiva para niños
Daniela Durán Ejti Stih Lara Sabatier Marvin Montes Romaneth Zárate BOLIVIA Diciembre, mes de verano, de vacaciones, de diversión y de ¡¡arte!! ¿Sabés cuáles son las siete bellas artes? Conócelas visitando cada una de ellas a través de sus cuartos. Juega con los instrumentos de música, con los tubos de colores que cuelgan o con los cuadros interactivos donde ¡vos sos el protagonista! Prepárate para la sala oscura, te llevarás una sorpresa o crea tu propio animalito en la sala de pintura. Vení y divertite en la exposición interactiva pensada y creada exclusivamente para los niños.
Visitantes
Visitors
December, summer month, vacation, fun and art! Do you know which the 7 fine arts are? Know about them visiting each of them in every room. Play the musical instruments, with hanging color tubes or with interactive paintings where you are the star! Get ready for the dark room. You will be surprised or you will create your own animal at the painting room. Come and have fun at the interactive exhibit. An exhibit thought and created exclusively for children.
60313
Diciembre - Febrero
December - February
Ejti Stih
51
Cuadro interactivo - Romaneth Zรกrate
52
Taller para niños - Ejti Stih
Taller para niños - Ejti Stih
Cuadro interactivo - Daniela Durán
Instrumentos musicales - Marvin Montes
53
Salas de literautra, arquitectura, pintura - Ejti Stih
Sala de escultura - Ejti Stih
54
Sala de Teatro - Ejti Stih
Sala fosforescente - Ejti Stih
55
56
Exposiciones
57
2013
Marzo - Abril
Fotoperiodismo esloveno periódico Delo Aleš Cernivec Blaž Samec Igor Zaplatil Jože Suhadolnik Jure Eržen Matej Dužnik Mavric Pivk Roman Šipic Tadej Regent Tomi Lombar Uroš Hocevar Voranc Vogel ESLOVENIA Porque ninguna estadística o manual pueden tan convincente y vivazmente introducir la imagen de Eslovenia, de su gente, de la vida y acontecimientos como las fotografías tomadas por los fotoperiodistas de Delo. La impresión completa del país se conseguirá después de ver la exposición.
Because no statistics or manual may introduce so convincingly and vividly the image of Slovenia, its people, its life and events as photographs taken by the journalists from Delo. The complete impression of the country you will experience after seeing the exhibit.
Lidija Pavlovcic
Journalist - Delo newspaper
Lidija Pavlovcic
Periodista - Periódico Delo
Visitantes
Visitors
27571
March - April
59
Aleš Cernivec
Uroš Hocevar
60
Voranc Vogel
Bla탑 Samec
61
2013
El juego solo se acaba cuando termina Video Álvaro Olmos Bolivia Bajo Fondo Uruguay Gianfranco Foschino Chile Lela Ahmadzai Alemania Marina Camargo Brasil Michael Wezely Alemania Muu Blanco Venezuela Rias & Riedweg Brasil Más que cualquier otro deporte, y mucho más que otro tipo de fenómeno social, el fútbol se presta a ser transformado en arte, debido a su estructura narrativa, su lenguaje rico en imágenes y su riqueza alegórica. Alfons Hug Curador
Visitantes
Visitors
More than any other sports and much more than any other kind of social phenomena, soccer lends itself to be transformed into art, due to its narrative structure, its language rich in images and allegoric wealth. Alfons Hug Curator
19799
Mayo - Junio
May - June
Lela Ahmadzai
63
2013
Julio
Sergio Antelo El ocaso de los sueños
Sergio Torres Pintura BOLIVIA
“Julio” es la nueva muestra del artista Sergio Antelo de Santa Cruz, en la cual presenta formatos grandes de acrílico sobre lienzo, con trazos gruesos y colores vivos inspirados en la mujer. “El ocaso de los sueños” es la propuesta de Sergio Torres. Un conjunto de pinturas al óleo formado de paisajes de la ciudad de La Paz.
Visitantes
Visitors
“Julio” is the new exhibit of the artist Sergio Antelo from Santa Cruz in which he introduces great formats with thick strokes and vivid colors inspired on women. “The decline of dreams” is the proposal by Sergio Torres. A set of landscapes from the city of La Paz.
16178
Julio - Septiembre
July - September
Sergio Antelo
Sergio Torres
65
2013
Septiembre - Noviembre September - November
Post oil city La historia del futuro de las ciudades ifa y ARCH +
‘Post-Oil City’ es tanto sobre el futuro como sobre el pasado. Como indica el subtítulo de la exposición, "La historia del futuro de las ciudades", cualquier visión del futuro está basada en una visión del pasado. Al comparar 11 proyectos actuales con 9 proyectos pasados; en el campo de la planificación urbana sustentable, la exposición trata de mostrar que muchos de los acontecimientos de hoy tienen sus raíces en las utopías urbanas de la mitad del siglo 20. Hoy en día los planificadores urbanos están regresando a estos conceptos y los adaptan a los retos que plantea el cambio climático, el suministro limitado de combustibles fósiles, la recesión económica y la crisis sistémica global.
‘Post-Oil City’ is as much about the future as it is about the past. As indicated by the exhibition’s subtitle – ‘The History of the City’s Future’ – every vision of the future is based on a vision of the past. By contrasting 11 current projects in the field of sustainable urban planning with 9 from the past, the exhibition aims to show that many of today’s developments have their roots in the urban utopias of mid-20th-century modernism. Today, urban planners are returning to these concepts and adapting them to the challenges posed by climate change, a limited supply of fossil fuels, economic recession, and global systemic crisis.
Sabine Müller
Sabine Müller
Exposición realizada con la colaboracion del Instituto Goethe y el Colegio de Arquitectos Santa Cruz de la Sierra.
Exhibition held with the collaboration of the Goethe Institute and the Society of Santa Cruz de la Sierra Architects.
architect
arquitecta
Visitantes
Visitors
9982
Masdar City Abudabi - Foster y Partners
67
2013
Ciudad, fiesta y mercado Una mirada urbana del Carnaval de Oruro
Olivia Coutand BOLIVIA
“Ciudad, fiesta y mercado” se muestra como una reflexión acerca de la actividad urbana de Oruro. Por un lado, en la ciudad de Oruro acontecen situaciones urbanas extraordinarias y masivas, la de mayor impacto es el Carnaval de Oruro. A su vez, los mercados semanales son enormes, ya que a esta ciudad llega la mercadería importada de China y se distribuye en todo el país. La informalidad de la ciudad tiene una cara problemática y desordenada, pero también una forma de funcionar espontánea y de gran participación de la ciudadanía. Los eventos de la ciudad de Oruro, la fiesta y el mercado se representan en la exposición con planos y dibujos de los 5 sectores más representativos. El retrato audiovisual también forma parte de la propuesta, dando una mirada en movimiento de esta situación de altísimo impacto en el espacio público. Olivia Coutan
The informality of the city has a troublesome and untidy face, but also a spontaneous way of operating and of great citizen participation. The events in the city of Oruro, the party and the market are represented in the exhibit with blue prints and drawings of the 5 most representative sectors. The audiovisual portrait is also part of the proposal providing a motion view of this situation of very high impact on the public space. Olivia Coutan Architect
Arquitecta
Visitantes
City, party and market is shown as a reflection about the urban activity in Oruro. On one side, in the city of Oruro extraordinary and mass urban situation occur. The one with the greatest impact is Oruro’s carnival. At the same time, weekly markets are enormous, since the merchandise imported from China arrives in this city and it is distributed all around the country.
Visitors
9982
Septiembre - Noviembre September - November
69
2013 - 2014 Noviembre - Enero
Homenaje
Herminio Pedraza 1935 - 2006 Exposición de homenaje a unos de los pintores más importantes de la pintura moderna cruceña, con obras prestadas de colecciones particulares y de museos.
Tribute to one of the most important artist of the modern painting in Santa Cruz with works borowed from private collections and museums.
Marcelo Callau decía que Herminio pintaba cuadros grandes y de colores encendidos porque no veía bien y que al cansarse se echaba en su estera junto al cuadro. La verdad es que pintaba cuando podía y sobre la tela que encontraba, muchas veces para ganar el pan para sus 8 hijos, pero la mayoría de las veces por puro placer. Le gustaba estar en el campo y necesitaba de musas imaginarias para su inspiración.
Marcelo Callaú used to say that Herminio painted large and bright colored paintings because his sight was not so good and when he was tired, he lay on his mat by the painting. The truth is that he painted whenever he could and on any cloth he found, many times to make a living for his 8 children, but most of the times out of pure pleasure. He liked being in the countryside and needed his imaginary muses for his inspiration.
Son siete años que se fue Herminio. Sentimos que es nuestro deber presentarlo nuevamente al público, no por el miedo que su trabajo y su figura se descolorice con el tiempo, sino para tener una visión más completa de su gran obra, enamorada de mujeres voluptuosas y carretones monumentales de una Santa cruz que se nos va.
Ejti Stih - Painter
Ejti Stih - Pintora
Visitantes
It’s been seven years since Herminio is gone. We feel is our duty to present him again to the public, not out of fear that his work and his character will discolor with time, but to have a more complete view of his great work, in love of voluptuous women and monumental drays from a Santa Cruz that goes away from us.
Visitors
19023
November - January
71
Exposiciones
73
2014
Bienal del Cartel BICeBé
Michael Schwab Abogacía gráfica Michael Schwab se centra en la interacción del espacio positivo y negativo que crea imágenes icónicas fuertes y simples, pero siempre contemporáneas. Utiliza el negro como base de sus formas, construye la luz y la dimensión en el plano de la imagen mediante la adición de bloques o colores planos y llamativos. Abogacía gráfica muestra forma parte de las exhibiciones de la Bienal Internacional del Cartel Bolivia 2013 (BICeBé). Recoge obras de profesionales del mundo, incluyendo Latinoamérica y el Oriente Medio. No hay una temática central para esta colección más allá de que tocan conflictos que se presentaron en el planeta entre 2001 y 2012.
Visitantes
Visitors
Michael Schwab focuses on the interaction between positive and negative space that creates images that are strong, iconic, yet simple, and always contemporary. He uses black as the basis for his forms, building light and dimension in the plane of the image by adding blocks or flat and dramatic colors. The exhibit Abogacía gráfica forms part of the exhibits of Bienal Internacional del Cartel Bolivia 2013, (BICeBé) Bolivia’s International Poster Biennial. It brings together works from professionals all over the world, including Latin America and the Middle East. There is no central topic for this collection beyond the fact that it addresses conflicts in the world between 2001 and 2012.
6637
Enero - Marzo
January - March
75
2014
Hiroshi Kobatake Mika Ebata Teiko Kobatake JAPÓN
Obras que son testimonio del arte japonés y el talento de una generación contemporánea tienen un punto de encuentro en Manzana 1. En esta exposición se aprecia la pintura tradicional de la pintora Teiko Kobatake, grabados del reconocido escultor Hiroshi Kobatake y esculturas y murales en madera de la escultora Mika Ebata.
Visitantes
Visitors
These works, a demonstration of Japanese art and the talent of a contemporary generation, are on display in Manzana 1. The exhibit allows us to see the traditional form of painting as rendered by the painter Teiko Kobatake, prints from the renowned sculptor Hiroshi Kobatake, as well as sculptures and murals in wood by the sculptor Mika Ebata.
8961
Marzo - Abril
March - April
77
2014
El espíritu de nuestros Afro-Bolivianos Carmen Angola Bolivia Philippe Salaün Francia Rosmery Mamani Bolivia Tony Suárez Bolivia
La comunidad afro-boliviana, en su contexto social, está retrata en la obra de tres fotógrafos, los bolivianos Carmen Angola y Tony Suárez, y el francés Philippe Salaün; y en la pintura de la pastelista nacional Rosmery Mamani. Estos trabajos muestran, en relieve, el protagonismo con el que se impone la descendencia africana en Bolivia, país que celebra la fuerza de una cultura que grita con orgullo su aporte a la identidad nacional.
Visitantes
Visitors
The work of three photographers portrays the Afro-Bolivian Community within its own context by Carmen Angola and Tony Suarez, from Bolivia, and Philippe Salaün, from France, as well as in the works in pastels by Rosmery Mamani, also from Bolivia. These works highlight the protagonist role with which African descendence is lived in Bolivia, a country that celebrates its strength from a culture that shouts out proudly its contribution towards national identity.
6291
Abril - Mayo
April - May
Philippe Salaün
Tony Suárez
Carmen Angola
Rosmery Mamani
79
2014
Forma artesanal Tradiciones y técnicas de Japón
Promovida por la Fundación Japón, Forma Artesanal presenta dos grupos de objetos. Cerámicas, textiles, artesanías en metal, laca, artesanías de madera y bambú, papel, etc., han ido desempeñado un papel íntimo en la vida cotidiana de las personas en todas las regiones de Japón. Además de las artesanías relacionadas con la vida diaria, también presenta creativas obras de arte realizadas por artistas artesanos que usan habilidades fomentadas en el ambiente de taller. Esta exposición permite apreciar la multiplicidad y riqueza de la artesanía japonesa.
Promoted by Japan Foundation, Forma Artesanal presents two groups of objects. Ceramics, textiles, metal handicrafts, lacquered objects, handicrafts in wood and bamboo, paper, etc; these have played an intimate role in the daily lives of people in all the regions of Japan. Together with handicrafts of everyday life, the exhibit also displays creative works of art executed by artisan artists who make use of abilities fostered in the workshop environment. This exhibit allows us to appreciate the variety and richness of Japanese handicrafts.
Esta muestra fue una iniciativa del Consulado de Japón en Santa Cruz de la Sierra.
This exibit was organized by Japan consulate in Santa Cruz de la Sierra.
Visitantes
Visitors
8469
Mayo - Junio
May - June
81
82
83
2014
Jamir Johanson BOLIVIA
Esa forma de desahogo da cuerpo a un sello personal. Jamir Johanson es un conjunto de líneas y de trazos que emanan de la abstracción y sostienen un hilo conductor en la gestualidad e identidad de su trabajo. Temáticamente, la figura humana y el desnudo son su constante porque siempre busca “descubrir ese algo diferente que tienen las personas”. En su obra también están presentes los paisajes, los árboles, las frutas tropicales y los animales.
Visitantes
Visitors
His passionate expression imbues his works with a personal signature. Jamir Johanson is a series of lines and strokes that spring forth from abstraction and portray a guiding line in the gestural nature and identity of his work. Thematically, the human figure and the nude are a constant because he is always looking to “discover uniqueness in everyone”. In his work there are also landscapes, trees, tropical fruit and animals.
13947
Julio - Agosto
July - August
85
2014
El Duende en la Manzana Homenaje
Oscar Barbery
El Duende y su camarilla responde al género literario y periodístico. Un domingo 5 de septiembre de 1982 esta obra apareció por primera vez en el diario EL DEBER con el seudónimo Gaspar. Durante 32 años mantuvo la crítica sutil con que nació. Sus personajes, parte de la tradición, son el Duende, la Viudita, el perro Jacuú, el Mojón con cara y los loritos. La exposición El Duende en la Manzana contiene una selección de tiras cómicas de El Duende y su camarilla representativas de distintas épocas, una serie de originales y los personajes. También una selección de páginas de Raspapinchete, otro producto periodístico de Barbery Suárez.
Visitantes
Visitors
El Duende y su camarilla is a literary and journalist work. This work was published for the first time in the newspaper EL DEBER, on Sunday, September 5, 1982 and credited to his pseudonym, Gaspar. He has kept his inborn talent for subtle critique sharp for 32 years. His characters are inspired from traditional folktales: El Duende [The Goblin], his dog Jacuú, la Viudita [the Widow], el Mojón con cara [the post with a carved face], and Los Loritos [the parrots] Manzana 1’s exhibit, El Duende, displays a selection of strips published in different time periods, including series containing original works and the characters from El Duende y su camarilla. There is also a selection of Raspapinchete, a satirical page Barbery used to publish in the newspaper.
17129
Septiembre - Noviembre September - November
87
2014
Septiembre - Noviembre September - November
Pintura Fractales Carlos Paz Síndrome de Altamira Cesar Torrico BOLIVIA Carlos Paz crea arte fractal en impresos sobre lienzo, vidrio y papel reciclado. Es arte digital, contemporáneo, basado en la geometría fractal, corriente de la matemática hecha gráfico o fórmulas que se vuelven dibujos. El producto es una serie de líneas que degradan en color y texturas hasta llegar a la transparencia. El paso del diseño se ejecuta en una computadora, remplaza el pincel por un mouse y, a partir de ahí, genera gráficos que luego son impresos.
Carlos Paz creates fractal art printing his works on canvas, glass and recycled paper. His art is digital, contemporary and based on fractal geometry, a branch of mathematics rendered as graphic representations; in other words, formulas that are turned into drawings. This result in series of lines with decreasing colors and texture degradations that finally turn transparent. His design process takes place in the computer; the brush is replaced by a mouse and, thus, he creates graphics to print on diverse materials.
César Torrico en Síndrome de Altamira agrupa su obra en tres series y contextos que lo cautivan y en los que da forma a los protagonistas que deambulan sus motivaciones: Macondo con personajes de la literatura; Centauro, poblada de seres de la mitología universal; y la serie Eva con mujeres que se pintan o dibujan a sí mismas.
In Síndrome de Altamira, César Torrico gathers his works in three series and contexts that captivate him and where he shapes the protagonists who stroll through his motivations: Macondo, peopled with literary characters; Centauro, inhabited by beings drawn from world mythology; and Eva, peopled with women who paint or draw themselves.
Visitantes
Visitors
12835
César Torrico
Carlos Paz
89
2014
Juguemos al arte Exposición interactiva para niños Daniela Durán Ejti Stih El Taburete Foco Electrónica Creativa Lara Sabatier Luigi Cominetti Michelle Dechellet Romaneth Zárate El universo exterior, objetos interactivos, recreación de cuentos para que cada niño sea protagonista de uno de ellos, una familia de vampiros, ilustraciones y máscaras son parte de la exposición dedicada a los infantes.
The exterior universe,interactive objects,recreation of fairy tales so each child can be a hero of one of them, a vampire family,illustrations and masks were part of this show dedicated to children.
La exposición de dibujos Cuéntame, de Taburete, se realizó con el apoyo del Centro Pedagógico y Cultural Simón I. Patiño.
The exibition of drawings Cuentame, from Taburete, was shown with support of Centro Pedagógico y cultural Simón I. Patiño.
Visitantes
Visitors
26580
Septiembre - Noviembre September - November
91
El Taburete
Ejti Stih
92
Romaneth Zรกrate
Daniela Durรกn
Luigi Cominetti
93
Exposiciones
2015
Febrero - Marzo
Curadores Lo que soy yo
Eduardo Ribera Bluebox Santa Cruz
La feliz muerte del arte José Bedoya La Paz
La otra orilla
Ramiro Garavito Cochabamba
Fotos no fotos
Roberto Valcarcel Santa Cruz
Textil artístico
Rodrigo Rada Cochabamba
La curaduría cumple una misión protagónica en la concepción y producción de exposiciones, sin embargo, a pesar de su aporte cada vez mayor es una obra aún desconocida por el público. Curadores, con el objetivo de difundir conocimiento, revela la tarea del curador en las artes visuales.
Visitantes
Visitors
Curatorship plays a fundamental part in the conception and production of exhibits. However, in spite of its increasing contribution, it is an activity that generally is not perceived by the public. The exhibit Curators, put together to disseminate knowledge of this practice, reveals the task curators play in the field of visual arts.
13335
February - March
Sala del curador JosĂŠ Bedoya
Sala del curador Eduardo Ribera Bluebox
97
2015
El color de la tierra
2015 Pintura Alfredo Müller Santa Cruz Ángel Jordán Santa Cruz Mario Conde La Paz Rina Mamani El Alto Vidal Cussi La Paz
Un abanico de opciones recorre desde el paisajismo costumbrista cultivado por Jordán (+) al dibujo naif de Müller; del realismo crítico y de extremos de Conde al realismo de objetos, figura humana y paisajes de Mamani, y la pintura intimista y analítica de Cussi. Son colores y talentos de tierras bajas y tierras altas de Bolivia que confluyen en un conjunto de imágenes.
Visitantes
Visitors
A diverse array of different works, from traditional landscape portraits painted by Jordán (+) to Müller´s naïf drawings; from the critical realism and extremes portrayed by Conde to the realism of the objects, human figures and landscapes by Mamani and the intimate, analytical paintings of Cussi. The exhibit gathers the color and talent from Bolivia's high and lowlands.
18038
Marzo - Mayo
March - May
Mario Conde
99
Sala Vidal Cussi
Sala Alfredo M端ller
100
Rina Mamani
Sala テ]gel Jordテ。n
101
2015
Exposición homenaje
Marcelo Callaú BOLIVIA Curadora Cecilia Bayá La muestra Emoción y razón es un homenaje que reconoce el talento y trabajo creativo del escultor Marcelo Callaú. Ofrece una mirada a la trayectoria de uno de los más importantes artistas bolivianos. Incluye una selección de piezas representativas de sus distintas etapas. Marcelo Callaú Campos, que nació en Santa Cruz de la Sierra en 1946 y falleció a los 62 años, creó innumerables e importantes esculturas, pinturas, objetos, joyas y obras en técnicas no tradicionales. Su producción se destaca por sus trabajos en madera y por su propuesta particular con figuras geométricas. Incentivado por sus padres estudió pintura en la Escuela de Bellas Artes "Victor F. Serrano" de Santa Cruz (1960 a 1965). Gracias a una beca, asistió a la Escuela de Bellas Artes de París y en la Escuela Superior de Arquitectura y Artes Visuales “La Cambre”, en Bruselas (Bélgica), donde se graduó con "La plus grande distinction" en escultura, bronce, dibujo y fotografía. Fue fundador y profesor del Taller de Artes Visuales de Santa Cruz.
Visitantes
Visitors
The exhibit Emoción y razón is a homage that acknowledges the talent and creative work of the sculptor Marcelo Callaú. It allows us to see the evolution of the work of one of the most important Bolivian artists. The exhibit includes a selection of representative pieces of the different stages of his oeuvre. Marcelo Callaú Campos was born in Santa Cruz de la Sierra in 1946 and passed away at 62. During his lifetime, he created innumerable and important sculptures, paintings, objects, jewelry and works using non-traditional techniques. His production stands out for his work in wood and his particular language based on geometric forms. Encouraged by his parents, he studied painting in the School for Fine Arts Victor F. Serrano, in Santa Cruz (1960 to 1965). Thanks to a scholarship, he was able to attend L'École des Beaux-Art in Paris and L'École nationale supérieure des arts visuels in La Cambre, Brussels, Belgium, where he graduated with the highest honors in sculpture, bronze, painting and photography. He founded the Santa Cruz Workshop of Visual Arts, where he was also a teacher.
23380
Mayo - Julio
May - July
103
Marcelo CallaĂş
Marcelo CallaĂş
104
Marcelo CallaĂş
105
2015
Nuestro Fotoperiodismo 2015 Agapito Paco Clovis De la Jaille Daniel Walker Enrique Canedo Fernando Portugal Fuad Landívar Hernán Virgo Ignacio Prudencio Jorge Gutierrez Jorge Ibañez Jorge Uechi Juan Carlos Torrejón Lesly Moyano Regis Montero Ricardo Montero Rodrigo Urzagasti Rolando Aparicio Rolando Robles Rolando Villegas Samy Schwartz BOLIVIA
Julio - Septiembre
July - September
107
Clovis de la Jaille
Jorge GutiĂŠrrez
108
Fernando Portugal
Hernรกn Virgo
109
10 años Migración Ejti Stih
Genealogía del árbol Juan Bustillos
Una vida ilustrada Valia Carvalho
Ejti Stih conoce la experiencia de ser migrante porque ella lo es por voluntad propia de descubrir el mundo, y porque ahora siente el dolor de la migración obligada de Medio Oriente y África hacia Europa, drama humano sin precedentes. Luego de su distanciamiento público y de Bolivia por su radicatoria en Alemania desde hace siete años, Valia Carvalho muestra su trabajo más íntimo que recrea sus días, lugares y observaciones en un entorno ajeno. Genealogía del árbol es la propuesta escultórica de Juan Bustillos, de 40 unidades en madera, nueva serie en la que se reinventa y que presenta en Manzana 1 para conmemorar sus 10 años.
Ejti Stih is familiar with the experience of being an immigrant because she is one herself, by her own choice to discover the world and because now she feels the pain of forced migration in Middle East and Africa towards Europe, a human drama without precedents in history. After distancing herself from the public eye and leaving Bolivia to reside in Germany, seven years ago, Valia Carvalho displays her most intimate work yet. Here, she recreates her days, the places she visits and her musings in a foreign place. Genealogía del árbol is Juan Bustillos’ new show, composed of 40 works in wood, a new series where he reinvents himself and presents the new work at Manzana 1 to commemorate its 10th anniversary.
Juan Bustillos
111
Valia Carvalho
112
Ejti stih
113
114
Encuentros de escultores
115
2012
19 al 23 Octubre
19 to 23 October
IV Encuentro Internacional de escultores Carlos Guardia, Bolivia Christian Rey, Uruguay Jose Carlos Cabello Millán, España Katsuki Tachibana, Japón Masafumi Hosumi,México, Japón Roswitha Schaab, Alemania El Encuentro Internacional de Escultores es uno de los eventos más importantes de Manzana 1. Troncos caídos por el crecimiento vertiginoso de esta ciudad se convierten en obras de arte por 6 escultores de Asia, Europa y Latinoamérica en un abrazo de aserrín, astillas y polvo, que trabajan en vivo delante del público. Esculturas en madera de Algarrobo y Cedro, donadas a la ciudad por los escultores forman parte del Paseo de las Esculturas, patrimonio de la ciudad.
The International sculptors Symposium is one of the most important events in Manzana 1. Fallen by the growth of this city, logs become works of art by 6 sculptors from Asia, Europe and Latin America in an embrace of sawdust, chips and dust, working live in front of the public. Algarrobo and cedro wood sculpturs, donated to the city by the sculptors make part of the Sculpture Path, heritage of the city. Juan Bustillos Sculptor
Juan Bustillos Escultor
116
Levantando la escultura de Rosita Schaab
117
Una tronca se mueve con el esfuerzo de varios
Masafumi Hosumi y su asistente boliviano Darwin Iba単ez
118
Plaza Manzana Uno de noche
Los escultores Christian Rey y Jose Carlos Cabello, en plena faena
119
2012
2 al 8 Junio
2 to 8 June
I Encuentro Nacional de jóvenes escultores Paseo de las Esculturas Santa Cruz, Bolivia Amoñai Gabide, Puesto Paz Carmen Mamani, Cochabamba Darwin Ibañez, Santa Cruz Edgar Márquez, Chuquisaca Gregorio Flores, Tarija Jaime Tereba, San Ignacio de Moxos José Tárraga, Villamontes Juan Gabide, Puesto Paz Juan Heredia, La Paz Juan Ribera, Concepción José García, Santa Cruz Raúl Choque, Potosí Sebastián Espinoza, Concepción Sulma Barrientos, La Paz 120
En los últimos años una de las áreas de las artes visuales menos difundida y promovida ha sido la escultura. Creemos que organizar un encuentro que permita el intercambio y fortalezca el aprendizaje entre jóvenes escultores nacionales es de vital importancia para que este oficio no se pierda. Es así que el I Encuentro Nacional de Jóvenes Escultores no es un concurso, sino un espacio de intercambio, aprendizaje y formación de jóvenes escultores de diferentes ciudades de Bolivia. El I Encuentro Nacional de Jóvenes Escultores se realizó con mucho éxito del 2 al 8 de junio 2013, en el Paseo de las Esculturas o Paseo del Bosque Certificado ubicado en el canal Isuto y 3er anillo de la ciudad de Santa Cruz, Bolivia. El lugar donde se desarrolló el Encuentro es un espacio público, donde se acercó el arte y el proceso de creación artística al ciudadano, democratizando así el acceso al arte y la cultura y promoviendo un espacio público gratuito para el ciudadano.
In the last few years one of the areas of visual arts less spread and fostered has been the area of sculpture. We believe that organizing a meeting that allows the interchanging and strengthen the learning among young national sculptors is of vital importance so that this area is not lost. Thus, the I National Meeting of Young Sculptors is not a contest or competition, but a space for interchange, learning and training of young sculptors from different cities in Bolivia. The I National Meeting of Young Sculptors was held very successfully the week from 2 to 8 of June, 2013, in the Path of Sculptures or Path of the Certified Forest located in the Isuto channel and 3er anillo in the city of Santa Cruz, Bolivia. The place where the Meeting was held is a public venue where art and the artistic creation process was taken close to the citizen democratizing the access to art and culture and fostering a free public space for the citizen.
121
Sorteo de troncas
122
Trabajando en el pabell贸n del Parque de las Esculturas
Panor谩mica del Primer Encuentro Nacional de J贸venes Escultores
123
Paseo de las Esculturas Canal Isuto, 3er anillo externo Santa Cruz - Bolivia
El Paseo del Bosque Certificado se encuentra ubicado en el Canal Isuto y 3er anillo externo de Santa Cruz. Fue inaugurado en septiembre del 2009, con el objetivo de sensibilizar a la ciudadanía sobre la utilización sostenible de los bosques y la importancia de la certificación. Es un esfuerzo conjunto del Gobierno Municipal de Santa Cruz, la WWF y Manzana 1 Espacio de Arte. El principal atractivo del Paseo del Bosque Certificado son dos pabellones de exposición (diseño donado por el arquitecto Alvaro Fernandez de Córdova), unidos por un puente, construidos para albergar las esculturas monumentales resultantes de diferentes versiones del encuentro internacional de escultores, que Manzana 1 Espacio de Arte organiza cada dos años. Actualmente, este paseo público gratuito es la exposición de esculturas en madera al aire libre más grande de Bolivia, contando con 29 piezas de reconocidos escultores nacionales e internacionales de los cinco continentes.
124
The Path of the certified forest is located in the Isuto channel and 3er anillo externo in Santa Cruz, Bolivia. It was inaugurated in September 2009 with the purpose of raising awareness in the citizens regarding the use of the forest and the importance of certification as a joint effort by the Municipal Government, WWF and Manzana 1 Espacio de Arte. The main attraction of the Path of the Certified Forest are two pavilions of exhibits (design donated by architect Alvaro Fernandez de Cordova) joined by a bridge, built to shelter the monumental sculptures which resulted from the different versions of the International sculptors symposium organized every two years by the Manzana 1 Espacio de Arte. Currently, this free public space is the largest outdoor exhibit of sculpture in wood in Bolivia which has 29 pieces from renowned national and international sculptors from the five continents.
Parque de las esculturas, Canal Isuto y 3 anillo externo, Santa Cruz, Bolivia
125
126
Informe econ贸mico
Informe económico
INGRESOS
2012
2013
2014
$us.
$us.
$us
INGRESOS POR VENTAS Ventas en tienda, venta de cuadros y venta de productos en consignación INGRESOS POR AUSPICIOS AUSPICIOS PERMANENTES Empresas que apoyan permanentemente en dinero y productos AUSPICIOS ESPECÍFICOS Aportes destinados a una exposición actividad específica Encuentro Internacional de escultores (2012), Jóvenes Escultores (2013) y otros
3.230
4.232
7.192
51.480
55.032
23.163
20.731
27.100
14.394
10.259
7.812
8.769
20.490
20.120
Personas que aportan voluntariamente mensual / trimestral /anual, aportes 9.584
10.582
11.054
20
10
10
64.314
69.856
41.419
OTROS INGRESOS
intereses bancarios
TOTAL
2012
2013
2014
$us.
$us.
$us.
COSTOS POR EXPOSICIONES Montaje, adecuación de salas, pintura, servicios por terceros, materiales, impresiones, mensajería
17.728
24.137
15.955
COSTOS Encuentro Internacional de Escultores Encuentro Nacional de Jóvenes Escultores
20.490
20.120
16.754
12.404
11.325
4.333
3.804
4.962
4.678
5.639
6.101
141
144
264
85
99
81
GASTOS ADMINISTRATIVOS Honorarios, sueldos, beneficios sociales e indemnización; material de escritorio, material de limpieza, internet, telefonía, etc GASTOS FUNCIONAMIENTO Gastos de comunicación, mantenimiento de infraestructura, mantenimiento de equipos, transporte de materiales, impresiones, alarma, etc
AMIGOS DE MANZANA 1
anónimos y chanchitos
EGRESOS
GASTOS FINANCIEROS ITF OTROS GASTOS Diferencia cambiaria en operaciones
TOTAL
(salarios brutos)
2012
Empresas e instituciones que apoyan con dinero en efectivo de manera permanente para el funcionamiento y exposiciones de la galería.
2012
2013
2014
CARGO
$us.
$us.
%
$us.
%
$us.
%
10.000
48%
10.000
37%
10.000**
41%
Fundación Viva
1.731
8%
7.000
26%
4.494
18%
1 Item encargado B (espectáculos públicos)
CRE LTDA.
3.600
17%
3.600
13%
4.000
16%
1 Item auxiliar A (DCP)
Banco Ganadero
2.400
12%
Total E&P Bolivia
2.000
10%
Indacochea y Asociados - Abogados/ Sociedad Civil National Oilwell Varco
TOTAL
66.347 38.688
SUELDOS PAGADOS POR GOBIERNO MUNICIPAL
AUSPICIOS PERMANENTES
REPSOL**
64.209
2.000 3.000
7% 11%
2.400 2.000
2013
2014 - 2015
A partir de septiembre 2014
CARGO
$us.
746
1 Item encargado B (espectáculos públicos)
811
Profesional A - Gerente
950
444
1 Item auxiliar A (DCP)
483
Profesional B - Coordinador
856
Profesional C - Asistente Administrativa
741
Profesional C - Auxiliar de Oficina
470
2 items guardias
363
CARGO
$us.
CONTRATOS TEMPORALES
10% 8%
(noches y fin de semana)*
1.500 1.000
6%
1.500
6%
5%
20.731 100
27.100 100
**Ingreso correspondiente a la gestión 2015
24.394 100
2 items guardias
330 c/u
2 items guardias
359 c/u
*Señor Jorge Nuñez del Prado cubrió 3 meses de sueldo (salario mínimo nacional) para evitar el cierre de la galería los fines de semana
LOS DIRECTORES EJTI STIH Y JUAN BUSTILLOS NO PERCIBEN NINGÚN HONORARIO POR SU TRABAJO
INGRESOS enero - agosto
2015
EGRESOS enero - agosto
2015 $us.
$us. INGRESOS POR VENTAS Ventas en tienda, venta de cuadros y venta de productos en consignación INGRESOS POR AUSPICIOS
3.669 40.770
AUSPICIOS PERMANENTES Empresas que apoyan permanentemente en dinero y productos
27.557
AUSPICIOS ESPECÍFICOS aportes destinados a una exposición actividad específica
13.213
AMIGOS DE MANZANA 1 Personas que aportan voluntariamente mensual / trimestral /anual, aportes anónimos y chanchitos
7.422
OTROS INGRESOS intereses bancarios
2
51.863
TOTAL (hasta el mes de agosto)
AUSPICIOS PERMANENTES
2015
Empresas e instituciones que apoyan con dinero en efectivo de manera permanente para el funcionamiento y exposiciones de la galería.
$us.
%
REPSOL
10.000
48%
Fundación Viva
10.057
36%
CRE LTDA.
2.400
9%
Banco Ganadero
1.600
6%
Total E&P Bolivia
2.000
7%
Indacochea y Asociados Abogados/Sociedad Civil
1.500
5%
10.000
36%
27.557
100
Banco Fassil
TOTAL
GOBIERNO AUTÓNOMO DEPARTAMENTAL DE SANTA CRUZ Auspicio Gestión 2014 - 2015 2014 Impresión de banners y material de exposición.El Duende en la Mazana
2015 Impresión de banners y material de exposición.Nuestro Fotoperiodismo
El Gobierno Autónomo Departamental de Santa Cruz se integró a la gestión cultural de Manzana 1 Espacio de Arte en calidad de auspiciador, desde 2014, con el auspicio en servicios de impresión de material para exposiciones, banners y catálogos.
COSTOS POR EXPOSICIONES Montaje, adecuación de salas, pintura, servicios por terceros, materiales, impresiones, mensajería el mes de agosto)
16.600
GASTOS ADMINISTRATIVOS Honorarios, sueldos, beneficios sociales e indemnización;
1.455
material de escritorio, material de limpieza, internet, telefonía, etc
1.773
GASTOS FUNCIONAMIENTO Gastos de comunicación, mantenimiento de infraestructura, mantenimiento de equipos, transporte de materiales, impresiones, alarma, etc
8.902
GASTOS FINANCIEROS ITF (hasta el mes de agosto)
75
otros gastos
0
28.805
TOTAL (hasta el mes de agosto)
APOYO EN PRODUCTOS EMPRESAS PRODUCTO Editorial El País
Impresión de invitaciones
Imago Mundi
Impresión de invitaciones
Madepa
Papel para imprimir invitaciones y memoria
Mahs
Impresión de gigantografías Encuentro Internacional de Escultores y dos Exposiciones
PTA
50% de descuento en el sistema de alarma
COTAS
Llamadas locales
Casa Color
Pintura para pintado de salas
Rodriguez Baudoin
Corrección de textos
SerBen
Personal y material de limpieza
Fridolín
Refrigerios para el personal
POP
Gaseosas para las inauguraciones
Campos de Solana
Vino para la inauguraciones
Cordillera
Cerveza para las inauguraciones
2012 2013
2014 2015
Informe económico IV ENCUENTRO INTERNACiONAL DE ESCULTORES 2012 COSTO TOTAL $us. 40.352
EGRESOS
$us. Auspicios en efectivo
20.490
Auspicios en productos
19.862
TOTAL
INGRESOS
40.352
$us.
Japan Foundation
6.340
Fundación Estás Vivo
3.986
Fundación Fautapo
3.546
Manzana 1 Espacio de Arte
3.644
Total E&P Bolivie
1.000
Casa Design Center
1.000
Fundación Príncipe Claus para la Cultura y el Desarrollo
722
Hiller S.A.
252
TOTAL
AUSPICIOS EN PRODUCTOS O SERVICIOS
20.490
$us.
$us.
Honorarios de 4 escultores
4.000
Honorarios personal (Director técnico, administrador, coordinador, asistente técnico, asistente contable)
2.125
Viáticos y honorarios voluntarios
480
Viáticos escultores
87
Pasaje escultores nacionales e internacionales
2.961
Pasaje terrestre voluntarios
227
Hospedaje voluntarios
896
Almuerzos y cenas voluntarios
612
Grúa y transporte de materiales
692
Transporte del personal
156
Combustible (gasolina, aceite p/motosierras
360
Materiales (bolsa de hilo, botiquín, audífonos)
215
Diseño del material gráfico
273
Diseño del catálogo
600
Publicidad (4 doc. poleras e impresión logo)
379
Comunicación (tarjetas telefónicas)
102
Carpetas de prensa
153
Traducción del catálogo
160
Registro fotográfico
500
Audiovisual del evento
1.000
Impresión del catálogo
2.095
Pasaje y honorario escultor español (AECID)
3.123
Pasaje y honorario escultora Alemana (Embajada de la República General de Alemania)
2.727
Pasaje y honorario escultor México/Japón (Universidad de Ciencias y Artes de Chiapas)
30% costo trofeos en bronce para escultores y reconocimiento para auspiciadores (serigrafía en madera)
342
1.982
Hospedaje 6 escultores 8 noches (Hotel Los Tajibos)
4.400
Inauguración y clausura (cena de bienvenida, presentación de las esculturas y vino de honor)
417
Almuerzos (El Aljibe, Café 24, Alexander Coffe, Med, Pizzeria Capri, Leos Café Bistró, La Rinconada, El Chile)
7 troncas
700
1.034
Traslado e instalación al Parque de las Esculturas
558
Cenas (Terramar, Los Lomitos, Marea, La Creperie, Grissini, Tanta)
1.207
Almuerzo para voluntarios (pollos Roky's)
240
Refrigerios (Panificación de Oriente, Snack Sofía)
256
Alquiler de 6 carpas por 8 días (Alcaldía Municipal de Santa Cruz de la Sierra)
2.874
Asistencia técnica para motosierras (Hiller S.A.)
500
Impresión de banner y gigantografías (Mahs)
468
Impresión de afiches (Editorial El País)
200
Vino para la inauguración y clausura (Campos de Solana)
88
6 placas pequeñas para el Parque de las Esculturas (Gramar)
173
Diseño de logo del IV Encuentro Internacional de Escultores
100
7 trofeos 70% del costo total (precio unitario 100$us.)
490
TOTAL
19.862
Gastos varios (transporte, refrigerio, correspondencia local, material de escritorio, etc)
TOTAL
400
20.490
Finalizado el IV Encuentro Internacional de Escultores, el escultor español Jose Carlos Cabello Millán dicto un taller de moldes de 2 dias para los asistentes voluntarios de los maestros, auspiciado en su totalidad por el AECID
TALLER DE MOLDES Costo de taller de moldes
$us. 1.090
I ENCUENTRO NACIONAL DE JOVENES ESCULTORES 2013 COSTO TOTAL DE $us. 20.120 INGRESOS Fundecyd & Embajada Real de Dinamarca
$us. 10.710
Fundación Fautapo
5.924
British Gas
1.986
Total E&P Bolivie
1.500
TOTAL EGRESOS
20.120 $us.
Honorarios (coordinador, administrador, asistente técnico y logístico)
1.486
Honorarios 15 escultores
6.000
Pasajes
343
Viáticos escultores
214
Troncas de Madera
2.250
Grúa
400
Materiales (bolsas de yute, sifón eléctrico, agua)
263
Transporte materiales
200
Gastos de comunicación
250
Instalación
571
Diseño ( tríptico, banner, banderola, catálogo, poleras )
875
Publicidad ( Poleras y chalecos)
635
Traducción de textos
300
Fotografía
500
Filmación
1.000
Alojamiento
1.168
Alimentación
1.330
Impresión de Catálogo
2.000
Transporte del personal
235
Combustible (aceite, gasolina p/motosierra)
100
TOTAL
20.120
DONACIONES Motosierra modelo 175 marca Stihl (1er premio jóvenes escultores)
Stihl
Kit de herramientas Tramontina (2do premio jóvenes escultores)
Tramontina
Depósito de herramientas y lugar de descanso
Granalimento
Impresión de Banner
Mahs
Paseo recreativo
La Rinconada
Cena de clausura
Marea
Parrillada
Casa Design Center
Instituciones
Lista de las instituciones con las cuales ha trabajado Manzana 1 Espacio de Arte: List of institutions with which Manzana 1 Espacio de Arte has worked:
Alianza Francesa – Santa Cruz, Sucre y La Paz Asociación Pro Arte y Cultura APAC – Santa Cruz Búho Blanco Espacio de Arte – Santa Cruz Cámara Departamental del Libro – Santa Cruz CARE Centro Cultural Franco Alemán – Santa Cruz Centro de la Cultura Plurinacional Santa Cruz Centro Pedagógico y Cultural Simón I. Patiño Cochabamba Centro de Formación de la Cooperación Española AECID – Santa Cruz Centro Social Japonés - Santa Cruz Colegio de arquitectos - Santa Cruz Comisión de la Hermandad de la diócesis alemana de Treveris y Hildesheim - Alemania Comunidad Europea Consulado del Japón – Santa Cruz Embajada de Francia Embajada del Reino de los Países Bajos Embajada de República Eslovena - Brasilia Expoforest 2009 – Santa Cruz Feria Internacional de Santa Cruz FEXPO Fundación Príncipe Claus – Países Bajos Fundación Viva – La Paz y Santa Cruz Fundación de Desarrollo para las Culturas y el Diálogo FUNDECYD– La Paz Fundación Audiovisual FUNDAV – Santa Cruz Fundación FAUTAPO (Programa de Apoyo al Arte y Programa de Apoyo a la Cadena Productiva de Uvas, Vinos y Singanis) - La Paz y Tarija 132
Fundación AVINA – Santa Cruz Fundación Cultural del Banco Central de Bolivia Fundación esArt – La Paz Fundación Igualdad LGBT – Santa Cruz Fundación Pedro y Rosa Gobierno Municipal de Santa Cruz de la Sierra Goethe Institut – Santa Cruz, La Paz Grupo Promotor Catalográfica - La Paz Hikaru Memorial Museum - Japón Instituto Alemán para las Relaciones con el Extranjero (IFA) Instituto Boliviano Alemán – Sucre Japan Foundation - Japón Kiosko Galería – Santa Cruz Ministerio de cultura de República Eslovena Municipio del Valle de Uriondo – Tarija Museo de Arte Contemporáneo – Santa Cruz Museo de Historia - Santa Cruz Museo Nacional de Arte – La Paz Museo Nacional de Etnografía y Folklore – La Paz y Sucre Museo San Francisco – La Paz Periódico Delo - Eslovenia Proyecto mARTadero – Cochabamba Universidad privada de Santa Cruz de la Sierra - UPSA Viñetas con Altura – La Paz WWF – Santa Cruz
Algunos eventos Regreso a los sentidos. Manzana 1 Espacio de Arte promovió la realización de un taller de cerámica para no videntes dictado por Josianne Perillat. La participación fue masiva, el espacio causó mucho interés. El resultado generó buenas experiencias y obras que evidenciaron múltiples aptitudes para crear. During Regreso a los sentidos, Manzana 1 Espacio de Arte hosted a ceramics workshop for the blind, under the charge of Josianne Perillat. A great number of people participated in this event, and Manzana 1 attracted many interested visitors. It was not just a wonderful experience but it also resulted in diverse works that demonstrated many talented and creative people to create.
XVI Feria Internacional del Libro de Santa Cruz de la Sierra.
Manzana 1 Espacio de Arte participated in the 16th International Book Fair in Santa Cruz de la Sierra (FIL) with stands displaying that the “books fair is also art”. Manzana 1 contributed with displays of visual art: El duende y su camarilla and Juguemos al arte [Let’s Play Art]. Also, it opened its store to the fair's visitors. It opened a stand in the first open space leading up to the fairgrounds, the admittance entrance, and thus it invited passersby to participate and experiment. It set up a large labyrinth of banners created by artists and dating to exhibits carried out in Manzana 1`s decade of live was opened to children so they could stroll through and play. Furthermore, it set up interactive six children`s stories from its exhibit Juguemos al arte.
Peatonalización del centro histórico. Los fines de semana,
Manzana 1 Espacio de Arte helped promote the closing off of Santa Cruz`s historical downtown area, so it becomes a boulevard during weekends, with a program of activities that included musical performances, theater, videos and the selling of souvenirs – small format works and books - from its shop. This event lasted for the entire six months of duration of the pilot project.
La galería sehtó presencia con espacios que demostraron que “la feria también es arte”: las colecciones de arte visual El Duende y su camarilla y Juguemos al arte, y su tienda. En un primer ambiente convocó a la participación y experimentación. Un gran laberinto de banderolas, de artistas y de exposiciones que tuvo en sus 10 años de vida, sirvió para el paseo y el juego de los niños. Además, seis cuentos infantiles de uso interactivo, de Juguemos al arte.
Lienzos con temática religiosa. En el contexto de la visita del
Papa Francisco a Santa Cruz de la Sierra, como contribución al clima que creó ese hecho, fue presentada la colección de lienzos ganadores del concurso llamado anualmente por la Fundación Misereor, de la Iglesia católica alemana, entre ellos una obra de Ejti Stih.
Manzana 1 Espacio de Arte displayed an exhibit portraying religious-themed canvasses, made to celebrate the visit of Pope Francis to Santa Cruz de la Sierra. The collection was composed of the works that won the contest organized annually by Fundacion Misereor, of the German Catholic Church. A painting by Ejtih Stih was among the works on display.
Manzana 1 Espacio de Arte apoyó la iniciativa municipal con un programa de musica, teatro, la exhibición de videos y la oferta de su tienda con obras de pequeño formato, souvenirs y literatura. El emprendimiento duró seis meses.
133
Auspiciadores Manzana 1 Espacio de Arte cuenta con el apoyo de: Manzana 1 Espacio de Arte is sponsored by:
Auspiciadores Premium
www.fundacionviva.org
Grandes Auspiciadores
Auspiciadores
Colaboradores
Apoyo Institucional Gobierno Autónomo Departamental Santa Cruz
El equipo de Manzana 1 agradece a: MARTHA RUIZ, abogada DRINA GARNICA DE GUZMÁN, gestora CARLOS PAZ MEDINA, arquitecto JULIO VARGAS, montajista de exposiciones YASUKO KITAYAMA, gestora LUIS FERNÁNDEZ DE CÓRDOVA, arquitecto 134
Esta publicación se realiza con el apoyo de: BANCO FASSIL S.A. MADEPA
Amigos de Manzana 1 Personas que aportan 70 Bs. (la mayoría) hasta 700 Bs. (un amigo) mensuales. People who contribute Bs. 70 (the most) till Bs. 700 (one friend) monthly.
* Amigos desde el 2005 y 2006 *Friends since 2005 and 2006
1. Alfonso Cortez * 2. Alvaro Puente 3. Annie Jakelin Canizares Chávez 4. Ana María Vaca Diez 5. Arketipo 6. Asociación Internacional de Yoga Yoghismo 7. Brigitte Suárez * 8. Café 24 9. Carlos Fuchtner* 10. Carolina Ibáñez* 11. Cinthia Trigo 12. Clínica Dental Roca * 13. Complemento * 14. Cristina Torrico 15. Daniel Tejada 16. Denisse y Juan Manuel Arias 17. Diana Bendeck * 18. Edgar Lora 19. Eduardo Baeza 20. Eduardo Fernández de Córdova * 21. Estela Mangold 22. Fabiola Mercado 23. Foto Relieve:David Grunbaum * 24. Fundalma 25. Gloria Suárez de Limpias 26. Gustavo Lora 27. Heiver Andrade 28. Herman Antelo 29. Hernán Zankiz 30. Hortensia Valdés 31. Ilucron* 32. Ingrid Weisse 33. Isabella Prado 34. Johnny Gonzáles 35. José Pablo Mckelligott 36. Julia Bowles * 37. Juta Webber 38. Karin Bertón de Benjamín 39. Kristine Cummings 40. Laura Zanini * 41. Lauren Müller 42. Leticia García
43. Librería Guingui 44. Luigi Cominetti * 45. Marcela Urenda 46. Marcelo Arauz 47. Marcelo Franco 48. María Díaz * 49. María Elena Ascarrunz 50. María Esther Díaz 51. María Gabriela Ichaso Elcuaz 52. Mariana Jakubek 53. Mariela Menacho de Saavedra 54. Mario Terceros Herrera 55. Marrita de Carvalho 56. Martha Hurtado de Ribero 57. Martha Roxana Ortiz Boland 58. Mary Ross Tonelli * 59. Miguel Aramayo 60. Miguel Rivas 61. Miryam Limpias 62. Mirtha Fernández 63. Nina Ibecken * 64. Norma Toledano 65. Osvaldo Parada 66. Patricia Barrón * 67. Paula Peña 68. Ricardo Terceros 69. Roberto Saavedra 70. Roberto Telchi 71. Rosa Esther Talavera 72. Rosario Schamissedine 73. Rosario Muñoz 74. Roxana Vaca Diez 75. Rudy Guzmán 76. Ruben Zachetti 77. Sarita Mansilla 78. Sergio Coumerme 79. Susana Seleme * 80. Teresa Holzmann * 81. Tuffi Aré 82. Ximena Ballivián 83. Anónimo 84. Anónimo 135
136