Manzana 1 Espacio de Arte

Page 1




Esta publicación se realiza con el apoyo de:

Manzana 1 Espacio de Arte Calle Independencia y Plaza Manzana Uno Santa Cruz de la Sierra - Bolivia Telfs. (591 3) 3395792 / (591) 76003552 manzanauno@gmail.com www.manzanauno.org.bo www.facebook.com/manzana1 Textos: Manzana 1 Espacio de Arte Fotografía: Ejti Stih, Juan Bustillos, Antonio Dávila, archivo Manzana 1 Edición: Manzana 1 Espacio de Arte, Septiembre 2015 Traducción al inglés: Pedro Albornoz Diseño realizado en base a la idea de Matias Marchiori Concepto y supervisión gráfica: Ejti Stih Diseño y Diagramación: Ines Loza Depósito legal: 8-1-28-27-15 Impresión: Imprenta El Deber Impreso en Bolivia, 2015


memoria 2012 2015

cumpliendo

10 a単os

3


4


5


Ya son diez años de Manzana 1 Espacio de arte. En el séptimo año nos llegó -como balde de agua fría- la noticia, de parte de la directiva de la Brigada Parlamentaria Cruceña, que deberíamos abandonar las salas de exposición y cederlas a los político para sus oficinas.

It has been ten years of the Manzana 1 Espacio de Arte. In the seventh year, the news was a bucket of iced water for us: the board of directors of the Santa Cruz Parliament Brigade told us we had to leave the exhibit halls and give them away to the politicians as their offices.

Cuando fundamos el Espacio de arte y lo refaccionamos, mayoritariamente con fondos privados, y cambiamos la inmunda y maloliente plata baja; el edificio pertenecía al Gobierno Municipal con el cual firmamos un convenio. Después de dos años a iniciativa de parlamentarios cruceños el edificio paso a propiedad del Congreso nacional, hoy la Asamblea plurinacional. La galería a pesar del cambio de dueño seguía funcionando y se ha convertido en el espacio de arte más visitado del país con más de nueve mil visitantes por mes.

When we founded the Espacio de Arte and we reconditioned it mostly with private funds and thus changed the filthy and smelly ground floor, the building was property of the Municipal Government with which we signed an agreement. Two years later, by initiative of the Santa Cruz parliament members, the building went to the National Congress – today, the Plurinational Assembly. Despite the change of owner, the gallery kept working and it has become the most visited art space in the country with more than nine thousand visitors a month.

El anuncio de cierre del espacio causó, en menos de una semana, un gran rechazo popular en más de 11 mil comentarios en redes sociales y una amplia cobertura de la prensa nacional. Todo culminó en una manifestación pacífica que coincidió con la clausura del IV Encuentro Internacional de Escultores, cuando cientos de personas se agruparon en la plaza Manzana Uno. Armados con nada más que manzanas verdes y la firme decisión de que el espacio pertenece a la ciudad y no a los políticos, la gente consiguió la promesa del vicepresidente Álvaro García Linera, de que la planta baja del edificio seguirá funcionando como el espacio cultural para lo cual se promulgaría una ley. Para el equipo de la Manzana 1 Espacio de Arte, este apoyo público fue el mejor halago que hemos podido recibir, fue como una inyección de energía y la confirmación de nuestra fe loca y ciega en el arte. Vox populi nos dio fuerzas para seguir trabajando y luchando contra viento y marea. Al ver a los jóvenes sacarse fotos con su celular junto a las obras de arte, al ver a los niños pintar y divertirse disfrutando del arte interactivo, al ver las emociones y hasta lágrimas del público al tocar y sentir el arte guiado por ciegos, al ver los colegios enteros visitando los encuentros de escultores; no nos podemos rendir. A pesar de que la prometida ley no fue promulgada hasta hoy, tenemos la esperanza de que el interés de la gente de todas las clases sociales que visitan la galería, convenció a los políticos de que el arte no es solamente un adorno inútil. Manzana 1 Espacio de Arte ha logrado la confianza del público y de las empresas e instituciones que nos apoyan. Solo podemos decir gracias, porque mejor respuesta no la hemos podido ni imaginar cuando empezamos con esta locura hace 10 años. Ejti Stih pintora Directora voluntaria de Manzana 1 espacio de arte

The announcement of the space closure caused a great popular rejection reflected by more than eleven thousand comments in social networks and wide coverage in the national press. It all ended in a peaceful protest which coincided with the end of the Fourth International Symposiun of Sculptors when hundreds of people gathered at the Manzana Uno. Armed only by green apples and the firm decision that the space belongs to the city and not to the politicians, the people got the promise from the vice president Alvaro Garcia Linera that the ground floor of the building will continue in operation as the cultural space and for that purpose a law would be passed. For the Manzana 1 team, the public acknowledgement was the highest compliment ever received and it was like a shot of energy and the confirmation of our crazy and blind faith on art. Vox populi gave us the strength to continue working and striving against all odds. When we see those young people taking pictures of themselves next to the works of art, those children painting and having fun enjoying interactive art, those emotions and even tears of the audience when they touch and feel art guided by blind people, those entire schools visiting the sculptors meetings, we could not give up. Although the promised law was not passed until today, we have the hope that the people’s interest from all social strata who visit the gallery convinced the politicians that art is not only a useless ornament. The Manzana 1 has earned the public trust and those from companies and institutions who support us. We can only say thank you, because a better response we couldn’t have received or imagined when we started this crazy thing ten years ago. Ejti Stih Painter

Volunteer Director of Manzana 1 Espacio de Arte

6


Septiembre de 2005: Don Quijote, lanza y escudo en mano, en plaza, junto a Manzana 1 y rodeado de escuálidos tajibos con la vista al este, donde nace el sol entre las torres altas de la catedral, en actitud de defensa ante cualquier agravio de este espacio de arte. Septiembre del 2015: Ya no está Don Quijote. En su lugar se hallan los frondosos tajibos con flores que parecen llamaradas del sol. Han pasado 10 años desde aquel día en que se abrieron las puertas de esta galería para ver pasar por sus umbrales a los artistas y 1.080.541 visitantes de todas las edades, nacionalidades y condición social. Manzana 1 está en el imaginario de aquéllos en cuya retina quedaron grabadas las obras de arte de decenas de artistas que colgaron en sus paredes sus vidas de arte, como hace el tojo colgando su nido, cual obra de arte, en lo alto de los frondosos árboles de este rincón tropical llamado Santa Cruz de la Sierra.

September of 2005: Don Quixote, lance and shield in hand, stands in the Main Square, next to Manzana 1 and surrounded by squalid tajibo trees facing east, where the sun rises between the cathedral’s tallest towers, poised in defense against any harm that might befall this space dedicated to the arts. September of 2015: Don Quixote is no longer there. In his place are the densely leaved tajibos covered in blooms that look like the sun’s flames. 10 years have passed since the day when this gallery's doors opened to welcome through its thresholds the artists and 1.080.541 visitors of all ages, nationalities and social levels. Manzana 1 lives in the imaginary of all those whose retinas preserve the images of works of art belonging to dozens of artists who hanged their lives of art on its walls, just like the tojo bird hangs its nest, also like a work of art, in the highest bows of the dense trees growing in this tropical land called Santa Cruz de la Sierra.

Juan Bustillos Escultor

Juan Bustillos Scupltor Volunteer Director of Manzana 1 Espacio de Arte

Director voluntario de Manzana 1 Espacio de Arte

7


Manzana 1 espacio de arte Manzana 1 Espacio de Arte es una galería sin fines de lucro, ubicada en el centro histórico de Santa Cruz de la Sierra, Bolivia. ¿El nombre Manzana 1? viene de su emplazamiento físico; esta galería está situada justo en la primera manzana de la ciudad y se muestra al público como una tentación que se abre para compartir libremente el arte, la cultura y el conocimiento. Su edificio, declarado patrimonio histórico, estuvo ocupado antes por la Policía Nacional y, luego de 13 años de abandono, fue reinaugurado como espacio cultural. Sucedió el 27 de septiembre de 2005. Los artistas Ejti Stih, Juan Bustillos y Valia Carvalho, gestores de la idea, iniciaron la búsqueda de fondos para la restauración de la planta baja del edificio. Los obtuvieron a través del mecenazgo de empresas y personas particulares que brindaron su apoyo y confianza al proyecto contribuyendo con dinero, materiales y trabajo. La galería fue creada para brindar un espacio gratuito y abierto a todas las personas que frecuentan la Plaza Principal de la ciudad y la plaza Manzana 1 -ambas son colindantes- y que no acostumbraban visitar museos ni galerías. Hoy, Manzana 1 Espacio de Arte es una tentación artística y urbana permanente. Seduce a ancianos, niños, adultos y jóvenes para estar en contacto con exposiciones y manifestaciones culturales nacionales e internacionales de gran nivel. En sus 10 años de existencia la galería se ha convertido en un punto cultural popular, como lo demuestra la cantidad de visitantes que recibe: un promedio de 9.000 visitantes por mes, cifra calculada desde la fundación de la galería. Manzana 1 presenta un espectro diverso de exposiciones, en un esfuerzo por atraer distintos tipos de público variando las formas de expresión en cada evento: escultura, pintura, fotografía, video, diseño gráfico, historietas, dibujo, instala-

8

ciones, moda, costumbres y todo aquello que merezca la pena ser mostrado. Los proyectos más destacados fueron las exposiciones sobre Carnavales, Fotoperiodismo Nacional e Internacional, Juguemos al arte (muestras interactivas para niños), Regreso a los sentidos (exposición interactiva para personas ciegas) y Encuentros Internacionales de Escultores (2006, 2008, 2010, 2012). A ello se suma el Encuentro Nacional de Jóvenes Escultores (2013 para fomentar esta disciplina artística en noveles artistas bolivianos). Los actuales directores voluntarios Ejti Stih (pintora) y Juan Bustillos (escultor) trabajan junto al equipo de Manzana 1 (gerencia, administración, coordinación y asistencia de oficina -que ejerce la atención de los fines de semana y cobranzas-, con ítems eventuales del Municipio) en la búsqueda permanentemente de fondos privados y públicos para financiar las actividades y sostener el espacio. Los Amigos de Manzana 1 son personas que aporta entre Bs 70 y Bs 700 mensuales. Manzana 1 también tiene apoyo de empresas e instituciones que contribuyen de forma permanente al sostenimiento de la galería con dinero, productos o servicios. Un logro de Manzana 1 Espacio de Arte, aparte del creciente interés del público por el arte, es el Parque de las Esculturas en Santa Cruz (tercer anillo externo y Canal Isuto) que alberga 30 esculturas en madera de gran tamaño donadas por escultores participantes de los cuatro Encuentros Internacionales de Escultores. Son dos pabellones gratuitos abiertos al público que forman parte del Paseo del Bosque Certificado. Manzana 1 no pierde la esperanza de que la vieja sede de policía hoy un espacio cultural para todos pueda seguir existiendo y fomentando el arte, que en 10 años ha logrado formar parte de lo cotidiano de sus visitantes.


Manzana 1 Espacio de Arte is a non-profit gallery located in the historic downtown of Santa Cruz de la Sierra, Bolivia. It is called Manzana 1 because of its location, precisely on the city's first block, and, also, because it presents itself to the public as a temptation to freely share art, culture and knowledge. Its building, which has been decreed as a historic heritage site, used to be occupied by the National Police Force. However, after 13 years of neglect, it opened its doors once more on September, this time as a cultural space. Artists Ejti Stih, Juan Bustillos and Valia Carvalho, who came up with the idea, collected funds to restore the building's lower story. These were obtained thanks to the patronage from companies and individuals who provided their support and trust on the project, contributing with money, materials and labor. The gallery was created to provide a free and open space to everyone visiting the city's main square and Manzana 1, which is right next to the former; these were visitors who did not frequently visit museums or galleries. Today, Manzana 1 Espacio de Arte is a constant artistic and urban temptation, enticing people of all ages - senior citizens, children, adults and the young - to keep in touch with high level, national and international exhibits and cultural expressions.

be put on display. Some of Manzana 1's most outstanding projects were exhibits on Carnival, National and International Photojournalism, Let’s play art (interactive exhibits for children), Return to the Senses (interactive exhibits for the blind), International Sculptors Symposium (2006, 2008, 2010, 2012), and National Meeting of Young Sculptors (2013) aimed at fostering this artistic discipline among new Bolivian artists. The current volunteering directors, Ejti Stih (painter) and Juan Bustillos (sculptor) work with the Manzana 1 team (management, administration, office coordination and assistance, which is in charge of collections and providing attention on weekends, with temporary positions provided by the Municipality), continuously collecting funds from private and public donors in order to organize Manzana 1's events and preserve its infrastructure. Friends of Manzana 1 is a group of people who donate between 10 to 100 $us a month. Also, Manzana 1 is supported from companies and institutions that constantly help the gallery's operations by donating money, products or services.

In its decade of operation, the gallery has turned into a popular cultural site, as evidenced by the number of its visitors: an average of 9,000 visitors each month, figure estimated since the gallery opened its doors.

One of Manzana 1's achievements, aside from the public's increasing interest in art, is the creation of Parque de las Esculturas, a park dedicated to exhibiting sculptures, located in (Tercer Anillo Externo and Canal Isuto), with 30 large format works in wood, donated by the sculptors participating in the International Sculptors´ Symposiums. The works are on display in two pavilions open to the public free of charge and which are also a part of Paseo del Bosque Certificado, [Path of the Certified Forest].

Manzana 1 Espacio de Arte displays a varied range of exhibits to attract different audiences, and the artistic expressions vary from one event to the next: sculpture, paintings, photography, video, graphic design, comic books, drawing, installations, fashion, traditional art and anything worthy to

Manzana 1 Espacio de Arte hopes that this site, one formerly used as police headquarters and now is a cultural site open to everyone, will keep operating and fostering art that, for the past 10 years, has become a part of the daily lives of all its visitors.

La galería Manzana 1 está ubicada al lado de la plaza principal 24 de Septiembre en Santa Cruz de la Sierra.

9


Interior y exterior del edificio antes de la refacci贸n que se ejecut贸 gracias a los aportes de instituciones, empresas y personas particulares a iniciativa de los tres artistas fundadores: Valia Carvalho, Ejti Stih y Juan Bustillos.

10

Inside and outside the building before the repairs made thanks to the contributions by institutions, companies, and private people through the initiative of the three founding artists Valia Carvalho, Ejti Stih y Juan Bustillos.


EXPOSICIONES ESTRELLAS

AÑO

VISITANTES

Inauguración Manzana 1

2005

3.867

Colección Chiovoloni, África

2006

9.663

Retrospectiva, Tito Kuramoto

2006

10.997

Nuestro Fotoperiodismo

2007

10.012

Juguemos al arte

2007

13.066

Nuestro Fotoperiodismo

2008

17.639

Mónica, Alfredo Müller

2008

14.014

Puntada tras puntada (vestuario carnaval)

2009

49.740

Juguemos al arte

2009

22.792

Ilustración infantil

2010

12.169

Nuestro Fotoperiodismo

2010

14.122

Fotografía, Andrés Unterladstaetter

2011

17.454

Lorgio Vaca

2011

21.466

Ejti, Juan, León

2012

28.783

Regreso a los sentidos

2012

20.800

Jóvenes escultores

2012

41.375

Juguemos al arte

2013

60.313

Fotoperiodismo esloveno

2013

27.571

Herminio Pedraza

2014

19.023

El Duende en la Manzana, Oscar Barbery

2014

17.129

Juguemos al arte

2015

26.580

Emoción y Razón, Homenaje Marcelo Callaú

2015

23.380

AÑO

EXPOSICIONES

VISITANTES

2005

3

13.771

2006

8

51.710

2007

11

69.240

2008

10

86.299

2009

9

160.115

2010

8

80.912

2011

11

133.507

2012

9

140.160

2013

5

133.843

2014

8

93.292

2015 hasta agosto

5

117.692

87

1.080.541

TOTAL Puerta de entrada al comienzo de la refacción Main entrance gate at the beginning of the repairs

PROMEDIO MENSUAL

9.004

11


Manzana 1, la lucha A finales de julio del 2012 la Brigada Parlamentaria Cruceña exigió que la Manzana 1 Espacio de Arte, abandonara la planta baja del edificio sobre la calle Independencia. El argumento fue simple, se necesitaba más espacio para oficinas. Esta demanda causó una respuesta en la prensa a nivel nacional, un pronunciamiento popular en las redes sociales donde se sumaron 11.204 publicaciones, y culminó en una manifestación pacífica en la plaza Manzana Uno que colinda con la galería.

By the end of July, 2012, the Santa Cruz Parliament Brigade demanded the Manzana 1 Espacio de Arte leave the ground floor of the building on Independencia Street arguing that they needed more space for their offices. This demand caused a response in the national press and generated a popular response on the social networks where they added 11,204 publications and ended with a peaceful protest at the main square Manzana Uno which borders the gallery.

Gente firmando los libros de apoyo al espacio de arte People signing books in support to the art space.

Daniela Bascuñan (la Pulga) creadora, junto al músico Alejandro Apodaca, del grupo abierto “Defendamos a la Manzana 1 como espacio de arte” del facebook y de los libros de firmas en defensa de Manzana 1, con los directores voluntarios. Daniela Bascuñan (la Pulga) creator of the open group “let’s defend manzana 1 espacio de arte” on Facebook and signing of books defending the Manzana 1 together with the volunteering directors.


por el espacio

El Deber 28 de octubre 2012

El Deber 28 de octubre 2012

El Deber 27 de octubre 2012

13


Manzana 1, la lucha

Los Tiempo 28 de octubre 2012

14


por el espacio

El Deber 3 de noviembre 2012

15


Manzana 1, la lucha Aportes gráficos de los 11.204 seguidores del grupo abierto en el facebook “Defendamos a la Manzana 1 como espacio de arte”.

16

Graphic support from the 11.204 followers of the open group on Facebook “Let’s defend Manzana 1 as an art space”


por el espacio

17


18


Exposiciones

19


2012

5 Mujeres

Beatriz Oggero Textil - Uruguay

Cecilia Wilde Pintura - La Paz

Charo Liendo Pintura - Santa Cruz

Marcela Mérida Pintura - Cochabamba

Rosmery Mamami Pintura - El Alto

“Tejo a mano en hilo de cobre de diferentes calibres, cosidos entre sí y superpuestos, encerrando fragmentos de tejido transparente y aéreo”. Beatriz Oggero

Mi fuente de inspiración es el cielo azul, las noches estrelladas, la naturaleza y su entorno, en colores fuertes y vibrantes. Cecilia Wilde

“Lo que más me importa es crear una fantasía a partir de una realidad...”

Marcela Mérida

“I hand weave on different caliber copper thread, sewn to each other and overlay closing fragments of transparent and air weaving”. Beatriz Oggero My source of inspiration is the blue sky, starry nights, nature and her surroundings on strong vibrant colors. Cecilia Wilde

“What I care about most is creating a fantasy starting from a reality…” Marcela Mérida

“Esta serie fue inspirada en el camino a Samaipata y recordando a Herminio Pedraza. Es la primera vez que uso verde en mis pinturas”.

“This serie was inspired on the road to Samaipata and reminiscing Herminio Pedraza. It is the first time I use green on my paintings”. Charo Liendo

“Me gusta representar la figura humana y los rostros en sus expresiones, lo de aquí, El Alto, mi gente. Trabajo experimentalmente aprovechando la textura, en óleo, pastel y sobre chatarra.”

“I like representing the human figure and the expressions on their faces, what is from here, El Alto, my people. I work experimentally, taking advantage of texture, on oil, pastel, and on junk.” Rosmery Mamani

Charo Liendo

Rosmery Mamani

Visitantes

Visitors

7390

Febrero

February


Beatriz Oggero

21


Marcela MĂŠrida

Cecilia Wilde

22


Charo Liendo

Rosmery Mamani

23


2012

Marzo - Abril

Regreso a los sentidos Exposición para no videntes Carolina Sanjinés Ejti Stih Horacio Montes Juan Bustillos Luigi Cominetti Marvin Montes Oscar Soza Raquel Schwartz Romaneth Zárate Wara Cardozo BOLIVIA “Para los que ven y para los que no ven. Se trata de sentir con el tacto, el oído, el olfato y el gusto, que para muchos pasan desapercibidos porque tienen la capacidad de ver. A nosotros, los no videntes, nos dará el privilegio de conocer como son las obras de grandes artistas” Luis Enrique Román

“For those who can see and for those who can’t. It is about feeling through touch, hearing, smelling and tasting, which for many is taken for granted because they have the ability to see. For us, the blind, it will give us the privilege to learn what the works of great artists are like. Luis Enrique Román

Con el apoyo de Aksinja Kermauner y Miguel Ríos

With help from Aksinja Kermauner and Miguel Ríos

Guía ciego de la exposición

Visitantes

Visitantes

Blind guide for the exhibit

20800

March - April


Visitantes aprecian una escultura de Juan Bustillos guiados por el no vidente Eliseo Quispe

25


RĂŠplicas de famosas pinturas hechas en relieve por el arquitecto Horacio Montes

26


Libro para no videntes

Silvia Molina, guĂ­a no vidente lleva a tres visitantes videntes con gafas opacas

27


2012

Los Derechos Humanos en el humor mundial

X Festival Mundial Porto Cartoon Museo Nacional de la Imprenta PORTUGAL

Una muestra de 50 ilustraciones presentadas por los mejores ilustradores humorísticos del mundo, en el X Festival Mundial Porto Cartoon, organizado por el Museo Nacional de la Imprenta, de la ciudad de Porto (Oporto), Portugal. Cada año el Museo organiza este festival mundial con una temática diferente. El año 2008 lo dedicó a los Derechos Humanos y el resultado fue una creativa variedad de representaciones humorísticas donde los autores denuncian a través de caricaturas las injusticias y violaciones a las libertades más frecuentes en todo el mundo.

An exhibit of 50 illustrations presented by the best humoristic illustrators in the world at the X World Festival Porto Cartoon organized by the National Museum of Press in the city of Porto, Portugal. Each year the Museum organizes this world festival with a different topic. In 2008 was dedicated to Human Rights and the result was a creative variety of humoristic representations where the authors condemn injustice and violations in the world through cartoons. With the collaboration of UPSA in occasion of the XII Iberoamerican Congress on Communication

Con la colaboración de la UPSA en ocasión del XII Congreso Iberoamericano de Comunicación

Visitantes

Visitors

6440

Abril

April


2012

Febrero

February

29


2012

“El mundo de Benjamín”

Sarita Mansilla Escritora

Lara Sabatier Ilustradora BOLIVIA

Una aventura literaria y artística colmada de misterio, personajes fabulosos y lugares extraordinarios. “Si busca dentro de su corazón siempre encontrará razones para ser feliz”. (Benjamín y el Séptimo Cofre de Oro. Pg. 272).

Visitantes

Visitors

A literary and artistic adventure overflowing with mystery, fabulous characters and extraordinary places. “If you seek inside your heart you will always find reasons to be happy”. (Benjamin and the Seventh Chest of Gold. Page 272)

6440

Abril

April


31


2012

Rostros de la Amazonía Fotografía

Max Toranzos BOLIVIA

"En el oriente boliviano, donde la lluvia torna a la feroz selva en un paraíso tropical y la llanura infinita baja el telón a los rayos del rey sol; aquí nacieron nobles mujeres y hombres". Max Toranzos retrata sus momentos, sueños y emociones. Cada fotografía refleja la luz de sus rostros, el latido y el clamor de su gente. La exposición estuvo formada por 82 fotografías. “La gente verá con sus ojos, lo que yo vi con el corazón” Max Toranzos

Visitantes

Visitors

"In the Bolivian east, where the rain turns the fierce jungle into a tropical paradise and the infinite plain lowers the curtains to the rays of the sun king; noble women and men were born here". Max Toranzos portrays its moments, dreams and emotions. Each photograph reflects the light of their faces, the heart beat and the outcry of its people. The exhibit was made up by 82 photographs. “People will see with their own eyes what I saw with my heart” - Max Toranzos

9901

Mayo - Junio

May - June


Max Toranzos

33


Max Toranzos

Max Toranzos

34


Max Toranzos

Max Toranzos

35


2012

Triloquio

Alfredo La Placa Pintura BOLIVIA

Triloquio, como representación fraccionada de la unidad en tres formatos. El número 3 siempre presente: Nacimiento-Vida-Muerte Pasado-Presente-Futuro Mente-Cuerpo-Espíritu Símbolo de la unidad dentro de la diversidad.

Visitantes

Visitors

Triloquio, as a fractioned representation of the unit in three formats. Number 3 is always present: Birth-Life-Death Past-Present-Future Mind-Body-Spirit Symbol of the unit within diversity

7861

Junio - Julio

June - July


37


2012

Trío

René Subelza Roxana Arias Víctor Araníbar Pintura BOLIVIA

Tres artistas con propuestas formales muy diversas se presentan en una exposición de pintura.

Visitantes

Visitors

Three artists with very diverse formal proposals are introduced in a painting exhibit.

7861

Junio - Julio

June - July


René Subelza

Víctor Aranibar

Roxana Arias

39


2012

Historias de San Sergio y San Baco

Alfredo Müller Pintura BOLIVIA

Müller toma como motivo la adelphopoiesis, ceremonia practicada por ciertas iglesias católicas en Europa (siglo V hasta mediados de siglo XVIII), donde se unía a dos personas del mismo sexo, generalmente hombres. En dichas ceremonias se invocaba a San Sergio y San Baco como los protectores.

Visitantes

Visitors

Müller takes Adelphopoiesis as motif, a ceremony practiced by some Catholic churches in Europe (V century to middle XVIII century) where they joined two people of the same sex, usually men. In such ceremonies, they called upon Saint Sergio and Saint Bacchus as protectors.

14333

Julio - Agosto

July - August


41


2012

Espíritu Zen

Semana de la cultura japonesa tradicional Ikebana Shoko Tsuji Ceremonia del té Toyohiro Higurashi

JAPON

Ikebana, la ceremonia del té, kimono son algunos de los elementos más característicos de la cultura japonesa. Durante la semana de la cultura japonesa tradicional se exponen y organizan actividades donde las personas conocen y llevan a cabo prácticas de la cultura oriental.

Ikebana, the ceremony of tea, kimono, are some of the most characteristic elements of the Japanese culture. During the traditional Japanese culture week, there are exhibits and activities where people learn and practice the Eastern culture.

Exposición organizada por el Centro Social Japonés

Exhibit organized by the Social Japanese Center

Visitantes

Visitors

3882

Agosto

August


43


44


45


2012

Septiembre - Noviembre September - November

Jóvenes escultores Abel Márquez La Paz Carlos Guardia Cochabamba Darwin Ibañez Santa Cruz Edgar Márquez Chuquisaca Jaime Tereba Beni José García Santa Cruz Juan Heredia La Paz Juan Suntura La Paz Liliana Zapata La Paz Noemí Oropeza Santa Cruz Oscar Soza Potosi Raúl Choque La Paz Roger Pavel Tarija Sulma Barrientos La Paz BOLIVIA Visitantes

Visitors

41375

Catorce nuevos talentos se juntan y presentan una exposición de esculturas en madera, bronce, chatarra y piedra. Los artistas son escultores bolivianos emergentes en el campo de la escultura. Muchos de ellos fueron ayudantes en los Encuentros Internacionales de Escultores, y por el taller Búho Blanco del escultor Juan Bustillos. Ser escultor requiere de mucho esfuerzo físico y presenta dificultades con el transporte de la obra, por lo que muchas veces los autores desisten de presentar sus trabajos. Manzana 1 Espacio de Arte apoya la formación, difusión y promoción de nuevos valores en la plástica nacional.

14 new talents gathered and presented an exhibit of sculptures in wood, bronze, junk and stone. The artists are Bolivian sculptors arising in the field of sculpture. Many of them were assistants in the International Sculptors Symposium and worked at the sculpture workshop White Owl from the sculptor Juan Bustillos. Being a sculptor requires much physical effort and bears difficulties regarding transport of the work so many times the authors give up showing their works. Manzana 1 Espacio de Arte supports their training, broadcasting and fostering of new talents in the national sculpture field.


47


48


49


2012

Juguemos al arte Exposición interactiva para niños

Daniela Durán Ejti Stih Lara Sabatier Marvin Montes Romaneth Zárate BOLIVIA Diciembre, mes de verano, de vacaciones, de diversión y de ¡¡arte!! ¿Sabés cuáles son las siete bellas artes? Conócelas visitando cada una de ellas a través de sus cuartos. Juega con los instrumentos de música, con los tubos de colores que cuelgan o con los cuadros interactivos donde ¡vos sos el protagonista! Prepárate para la sala oscura, te llevarás una sorpresa o crea tu propio animalito en la sala de pintura. Vení y divertite en la exposición interactiva pensada y creada exclusivamente para los niños.

Visitantes

Visitors

December, summer month, vacation, fun and art! Do you know which the 7 fine arts are? Know about them visiting each of them in every room. Play the musical instruments, with hanging color tubes or with interactive paintings where you are the star! Get ready for the dark room. You will be surprised or you will create your own animal at the painting room. Come and have fun at the interactive exhibit. An exhibit thought and created exclusively for children.

60313

Diciembre - Febrero

December - February


Ejti Stih

51


Cuadro interactivo - Romaneth Zรกrate

52


Taller para niños - Ejti Stih

Taller para niños - Ejti Stih

Cuadro interactivo - Daniela Durán

Instrumentos musicales - Marvin Montes

53


Salas de literautra, arquitectura, pintura - Ejti Stih

Sala de escultura - Ejti Stih

54

Sala de Teatro - Ejti Stih


Sala fosforescente - Ejti Stih

55


56


Exposiciones

57


2013

Marzo - Abril

Fotoperiodismo esloveno periódico Delo Aleš Cernivec Blaž Samec Igor Zaplatil Jože Suhadolnik Jure Eržen Matej Dužnik Mavric Pivk Roman Šipic Tadej Regent Tomi Lombar Uroš Hocevar Voranc Vogel ESLOVENIA Porque ninguna estadística o manual pueden tan convincente y vivazmente introducir la imagen de Eslovenia, de su gente, de la vida y acontecimientos como las fotografías tomadas por los fotoperiodistas de Delo. La impresión completa del país se conseguirá después de ver la exposición.

Because no statistics or manual may introduce so convincingly and vividly the image of Slovenia, its people, its life and events as photographs taken by the journalists from Delo. The complete impression of the country you will experience after seeing the exhibit.

Lidija Pavlovcic

Journalist - Delo newspaper

Lidija Pavlovcic

Periodista - Periódico Delo

Visitantes

Visitors

27571

March - April


59


Aleš Cernivec

Uroš Hocevar

60


Voranc Vogel

Bla탑 Samec

61


2013

El juego solo se acaba cuando termina Video Álvaro Olmos Bolivia Bajo Fondo Uruguay Gianfranco Foschino Chile Lela Ahmadzai Alemania Marina Camargo Brasil Michael Wezely Alemania Muu Blanco Venezuela Rias & Riedweg Brasil Más que cualquier otro deporte, y mucho más que otro tipo de fenómeno social, el fútbol se presta a ser transformado en arte, debido a su estructura narrativa, su lenguaje rico en imágenes y su riqueza alegórica. Alfons Hug Curador

Visitantes

Visitors

More than any other sports and much more than any other kind of social phenomena, soccer lends itself to be transformed into art, due to its narrative structure, its language rich in images and allegoric wealth. Alfons Hug Curator

19799

Mayo - Junio

May - June


Lela Ahmadzai

63


2013

Julio

Sergio Antelo El ocaso de los sueños

Sergio Torres Pintura BOLIVIA

“Julio” es la nueva muestra del artista Sergio Antelo de Santa Cruz, en la cual presenta formatos grandes de acrílico sobre lienzo, con trazos gruesos y colores vivos inspirados en la mujer. “El ocaso de los sueños” es la propuesta de Sergio Torres. Un conjunto de pinturas al óleo formado de paisajes de la ciudad de La Paz.

Visitantes

Visitors

“Julio” is the new exhibit of the artist Sergio Antelo from Santa Cruz in which he introduces great formats with thick strokes and vivid colors inspired on women. “The decline of dreams” is the proposal by Sergio Torres. A set of landscapes from the city of La Paz.

16178

Julio - Septiembre

July - September


Sergio Antelo

Sergio Torres

65


2013

Septiembre - Noviembre September - November

Post oil city La historia del futuro de las ciudades ifa y ARCH +

‘Post-Oil City’ es tanto sobre el futuro como sobre el pasado. Como indica el subtítulo de la exposición, "La historia del futuro de las ciudades", cualquier visión del futuro está basada en una visión del pasado. Al comparar 11 proyectos actuales con 9 proyectos pasados; en el campo de la planificación urbana sustentable, la exposición trata de mostrar que muchos de los acontecimientos de hoy tienen sus raíces en las utopías urbanas de la mitad del siglo 20. Hoy en día los planificadores urbanos están regresando a estos conceptos y los adaptan a los retos que plantea el cambio climático, el suministro limitado de combustibles fósiles, la recesión económica y la crisis sistémica global.

‘Post-Oil City’ is as much about the future as it is about the past. As indicated by the exhibition’s subtitle – ‘The History of the City’s Future’ – every vision of the future is based on a vision of the past. By contrasting 11 current projects in the field of sustainable urban planning with 9 from the past, the exhibition aims to show that many of today’s developments have their roots in the urban utopias of mid-20th-century modernism. Today, urban planners are returning to these concepts and adapting them to the challenges posed by climate change, a limited supply of fossil fuels, economic recession, and global systemic crisis.

Sabine Müller

Sabine Müller

Exposición realizada con la colaboracion del Instituto Goethe y el Colegio de Arquitectos Santa Cruz de la Sierra.

Exhibition held with the collaboration of the Goethe Institute and the Society of Santa Cruz de la Sierra Architects.

architect

arquitecta

Visitantes

Visitors

9982

Masdar City Abudabi - Foster y Partners


67


2013

Ciudad, fiesta y mercado Una mirada urbana del Carnaval de Oruro

Olivia Coutand BOLIVIA

“Ciudad, fiesta y mercado” se muestra como una reflexión acerca de la actividad urbana de Oruro. Por un lado, en la ciudad de Oruro acontecen situaciones urbanas extraordinarias y masivas, la de mayor impacto es el Carnaval de Oruro. A su vez, los mercados semanales son enormes, ya que a esta ciudad llega la mercadería importada de China y se distribuye en todo el país. La informalidad de la ciudad tiene una cara problemática y desordenada, pero también una forma de funcionar espontánea y de gran participación de la ciudadanía. Los eventos de la ciudad de Oruro, la fiesta y el mercado se representan en la exposición con planos y dibujos de los 5 sectores más representativos. El retrato audiovisual también forma parte de la propuesta, dando una mirada en movimiento de esta situación de altísimo impacto en el espacio público. Olivia Coutan

The informality of the city has a troublesome and untidy face, but also a spontaneous way of operating and of great citizen participation. The events in the city of Oruro, the party and the market are represented in the exhibit with blue prints and drawings of the 5 most representative sectors. The audiovisual portrait is also part of the proposal providing a motion view of this situation of very high impact on the public space. Olivia Coutan Architect

Arquitecta

Visitantes

City, party and market is shown as a reflection about the urban activity in Oruro. On one side, in the city of Oruro extraordinary and mass urban situation occur. The one with the greatest impact is Oruro’s carnival. At the same time, weekly markets are enormous, since the merchandise imported from China arrives in this city and it is distributed all around the country.

Visitors

9982

Septiembre - Noviembre September - November


69


2013 - 2014 Noviembre - Enero

Homenaje

Herminio Pedraza 1935 - 2006 Exposición de homenaje a unos de los pintores más importantes de la pintura moderna cruceña, con obras prestadas de colecciones particulares y de museos.

Tribute to one of the most important artist of the modern painting in Santa Cruz with works borowed from private collections and museums.

Marcelo Callau decía que Herminio pintaba cuadros grandes y de colores encendidos porque no veía bien y que al cansarse se echaba en su estera junto al cuadro. La verdad es que pintaba cuando podía y sobre la tela que encontraba, muchas veces para ganar el pan para sus 8 hijos, pero la mayoría de las veces por puro placer. Le gustaba estar en el campo y necesitaba de musas imaginarias para su inspiración.

Marcelo Callaú used to say that Herminio painted large and bright colored paintings because his sight was not so good and when he was tired, he lay on his mat by the painting. The truth is that he painted whenever he could and on any cloth he found, many times to make a living for his 8 children, but most of the times out of pure pleasure. He liked being in the countryside and needed his imaginary muses for his inspiration.

Son siete años que se fue Herminio. Sentimos que es nuestro deber presentarlo nuevamente al público, no por el miedo que su trabajo y su figura se descolorice con el tiempo, sino para tener una visión más completa de su gran obra, enamorada de mujeres voluptuosas y carretones monumentales de una Santa cruz que se nos va.

Ejti Stih - Painter

Ejti Stih - Pintora

Visitantes

It’s been seven years since Herminio is gone. We feel is our duty to present him again to the public, not out of fear that his work and his character will discolor with time, but to have a more complete view of his great work, in love of voluptuous women and monumental drays from a Santa Cruz that goes away from us.

Visitors

19023

November - January


71



Exposiciones

73


2014

Bienal del Cartel BICeBé

Michael Schwab Abogacía gráfica Michael Schwab se centra en la interacción del espacio positivo y negativo que crea imágenes icónicas fuertes y simples, pero siempre contemporáneas. Utiliza el negro como base de sus formas, construye la luz y la dimensión en el plano de la imagen mediante la adición de bloques o colores planos y llamativos. Abogacía gráfica muestra forma parte de las exhibiciones de la Bienal Internacional del Cartel Bolivia 2013 (BICeBé). Recoge obras de profesionales del mundo, incluyendo Latinoamérica y el Oriente Medio. No hay una temática central para esta colección más allá de que tocan conflictos que se presentaron en el planeta entre 2001 y 2012.

Visitantes

Visitors

Michael Schwab focuses on the interaction between positive and negative space that creates images that are strong, iconic, yet simple, and always contemporary. He uses black as the basis for his forms, building light and dimension in the plane of the image by adding blocks or flat and dramatic colors. The exhibit Abogacía gráfica forms part of the exhibits of Bienal Internacional del Cartel Bolivia 2013, (BICeBé) Bolivia’s International Poster Biennial. It brings together works from professionals all over the world, including Latin America and the Middle East. There is no central topic for this collection beyond the fact that it addresses conflicts in the world between 2001 and 2012.

6637

Enero - Marzo

January - March


75


2014

Hiroshi Kobatake Mika Ebata Teiko Kobatake JAPÓN

Obras que son testimonio del arte japonés y el talento de una generación contemporánea tienen un punto de encuentro en Manzana 1. En esta exposición se aprecia la pintura tradicional de la pintora Teiko Kobatake, grabados del reconocido escultor Hiroshi Kobatake y esculturas y murales en madera de la escultora Mika Ebata.

Visitantes

Visitors

These works, a demonstration of Japanese art and the talent of a contemporary generation, are on display in Manzana 1. The exhibit allows us to see the traditional form of painting as rendered by the painter Teiko Kobatake, prints from the renowned sculptor Hiroshi Kobatake, as well as sculptures and murals in wood by the sculptor Mika Ebata.

8961

Marzo - Abril

March - April


77


2014

El espíritu de nuestros Afro-Bolivianos Carmen Angola Bolivia Philippe Salaün Francia Rosmery Mamani Bolivia Tony Suárez Bolivia

La comunidad afro-boliviana, en su contexto social, está retrata en la obra de tres fotógrafos, los bolivianos Carmen Angola y Tony Suárez, y el francés Philippe Salaün; y en la pintura de la pastelista nacional Rosmery Mamani. Estos trabajos muestran, en relieve, el protagonismo con el que se impone la descendencia africana en Bolivia, país que celebra la fuerza de una cultura que grita con orgullo su aporte a la identidad nacional.

Visitantes

Visitors

The work of three photographers portrays the Afro-Bolivian Community within its own context by Carmen Angola and Tony Suarez, from Bolivia, and Philippe Salaün, from France, as well as in the works in pastels by Rosmery Mamani, also from Bolivia. These works highlight the protagonist role with which African descendence is lived in Bolivia, a country that celebrates its strength from a culture that shouts out proudly its contribution towards national identity.

6291

Abril - Mayo

April - May


Philippe Salaün

Tony Suárez

Carmen Angola

Rosmery Mamani

79


2014

Forma artesanal Tradiciones y técnicas de Japón

Promovida por la Fundación Japón, Forma Artesanal presenta dos grupos de objetos. Cerámicas, textiles, artesanías en metal, laca, artesanías de madera y bambú, papel, etc., han ido desempeñado un papel íntimo en la vida cotidiana de las personas en todas las regiones de Japón. Además de las artesanías relacionadas con la vida diaria, también presenta creativas obras de arte realizadas por artistas artesanos que usan habilidades fomentadas en el ambiente de taller. Esta exposición permite apreciar la multiplicidad y riqueza de la artesanía japonesa.

Promoted by Japan Foundation, Forma Artesanal presents two groups of objects. Ceramics, textiles, metal handicrafts, lacquered objects, handicrafts in wood and bamboo, paper, etc; these have played an intimate role in the daily lives of people in all the regions of Japan. Together with handicrafts of everyday life, the exhibit also displays creative works of art executed by artisan artists who make use of abilities fostered in the workshop environment. This exhibit allows us to appreciate the variety and richness of Japanese handicrafts.

Esta muestra fue una iniciativa del Consulado de Japón en Santa Cruz de la Sierra.

This exibit was organized by Japan consulate in Santa Cruz de la Sierra.

Visitantes

Visitors

8469

Mayo - Junio

May - June


81


82


83


2014

Jamir Johanson BOLIVIA

Esa forma de desahogo da cuerpo a un sello personal. Jamir Johanson es un conjunto de líneas y de trazos que emanan de la abstracción y sostienen un hilo conductor en la gestualidad e identidad de su trabajo. Temáticamente, la figura humana y el desnudo son su constante porque siempre busca “descubrir ese algo diferente que tienen las personas”. En su obra también están presentes los paisajes, los árboles, las frutas tropicales y los animales.

Visitantes

Visitors

His passionate expression imbues his works with a personal signature. Jamir Johanson is a series of lines and strokes that spring forth from abstraction and portray a guiding line in the gestural nature and identity of his work. Thematically, the human figure and the nude are a constant because he is always looking to “discover uniqueness in everyone”. In his work there are also landscapes, trees, tropical fruit and animals.

13947

Julio - Agosto

July - August


85


2014

El Duende en la Manzana Homenaje

Oscar Barbery

El Duende y su camarilla responde al género literario y periodístico. Un domingo 5 de septiembre de 1982 esta obra apareció por primera vez en el diario EL DEBER con el seudónimo Gaspar. Durante 32 años mantuvo la crítica sutil con que nació. Sus personajes, parte de la tradición, son el Duende, la Viudita, el perro Jacuú, el Mojón con cara y los loritos. La exposición El Duende en la Manzana contiene una selección de tiras cómicas de El Duende y su camarilla representativas de distintas épocas, una serie de originales y los personajes. También una selección de páginas de Raspapinchete, otro producto periodístico de Barbery Suárez.

Visitantes

Visitors

El Duende y su camarilla is a literary and journalist work. This work was published for the first time in the newspaper EL DEBER, on Sunday, September 5, 1982 and credited to his pseudonym, Gaspar. He has kept his inborn talent for subtle critique sharp for 32 years. His characters are inspired from traditional folktales: El Duende [The Goblin], his dog Jacuú, la Viudita [the Widow], el Mojón con cara [the post with a carved face], and Los Loritos [the parrots] Manzana 1’s exhibit, El Duende, displays a selection of strips published in different time periods, including series containing original works and the characters from El Duende y su camarilla. There is also a selection of Raspapinchete, a satirical page Barbery used to publish in the newspaper.

17129

Septiembre - Noviembre September - November


87


2014

Septiembre - Noviembre September - November

Pintura Fractales Carlos Paz Síndrome de Altamira Cesar Torrico BOLIVIA Carlos Paz crea arte fractal en impresos sobre lienzo, vidrio y papel reciclado. Es arte digital, contemporáneo, basado en la geometría fractal, corriente de la matemática hecha gráfico o fórmulas que se vuelven dibujos. El producto es una serie de líneas que degradan en color y texturas hasta llegar a la transparencia. El paso del diseño se ejecuta en una computadora, remplaza el pincel por un mouse y, a partir de ahí, genera gráficos que luego son impresos.

Carlos Paz creates fractal art printing his works on canvas, glass and recycled paper. His art is digital, contemporary and based on fractal geometry, a branch of mathematics rendered as graphic representations; in other words, formulas that are turned into drawings. This result in series of lines with decreasing colors and texture degradations that finally turn transparent. His design process takes place in the computer; the brush is replaced by a mouse and, thus, he creates graphics to print on diverse materials.

César Torrico en Síndrome de Altamira agrupa su obra en tres series y contextos que lo cautivan y en los que da forma a los protagonistas que deambulan sus motivaciones: Macondo con personajes de la literatura; Centauro, poblada de seres de la mitología universal; y la serie Eva con mujeres que se pintan o dibujan a sí mismas.

In Síndrome de Altamira, César Torrico gathers his works in three series and contexts that captivate him and where he shapes the protagonists who stroll through his motivations: Macondo, peopled with literary characters; Centauro, inhabited by beings drawn from world mythology; and Eva, peopled with women who paint or draw themselves.

Visitantes

Visitors

12835

César Torrico


Carlos Paz

89


2014

Juguemos al arte Exposición interactiva para niños Daniela Durán Ejti Stih El Taburete Foco Electrónica Creativa Lara Sabatier Luigi Cominetti Michelle Dechellet Romaneth Zárate El universo exterior, objetos interactivos, recreación de cuentos para que cada niño sea protagonista de uno de ellos, una familia de vampiros, ilustraciones y máscaras son parte de la exposición dedicada a los infantes.

The exterior universe,interactive objects,recreation of fairy tales so each child can be a hero of one of them, a vampire family,illustrations and masks were part of this show dedicated to children.

La exposición de dibujos Cuéntame, de Taburete, se realizó con el apoyo del Centro Pedagógico y Cultural Simón I. Patiño.

The exibition of drawings Cuentame, from Taburete, was shown with support of Centro Pedagógico y cultural Simón I. Patiño.

Visitantes

Visitors

26580

Septiembre - Noviembre September - November


91


El Taburete

Ejti Stih

92


Romaneth Zรกrate

Daniela Durรกn

Luigi Cominetti

93



Exposiciones


2015

Febrero - Marzo

Curadores Lo que soy yo

Eduardo Ribera Bluebox Santa Cruz

La feliz muerte del arte José Bedoya La Paz

La otra orilla

Ramiro Garavito Cochabamba

Fotos no fotos

Roberto Valcarcel Santa Cruz

Textil artístico

Rodrigo Rada Cochabamba

La curaduría cumple una misión protagónica en la concepción y producción de exposiciones, sin embargo, a pesar de su aporte cada vez mayor es una obra aún desconocida por el público. Curadores, con el objetivo de difundir conocimiento, revela la tarea del curador en las artes visuales.

Visitantes

Visitors

Curatorship plays a fundamental part in the conception and production of exhibits. However, in spite of its increasing contribution, it is an activity that generally is not perceived by the public. The exhibit Curators, put together to disseminate knowledge of this practice, reveals the task curators play in the field of visual arts.

13335

February - March


Sala del curador JosĂŠ Bedoya

Sala del curador Eduardo Ribera Bluebox

97


2015

El color de la tierra

2015 Pintura Alfredo Müller Santa Cruz Ángel Jordán Santa Cruz Mario Conde La Paz Rina Mamani El Alto Vidal Cussi La Paz

Un abanico de opciones recorre desde el paisajismo costumbrista cultivado por Jordán (+) al dibujo naif de Müller; del realismo crítico y de extremos de Conde al realismo de objetos, figura humana y paisajes de Mamani, y la pintura intimista y analítica de Cussi. Son colores y talentos de tierras bajas y tierras altas de Bolivia que confluyen en un conjunto de imágenes.

Visitantes

Visitors

A diverse array of different works, from traditional landscape portraits painted by Jordán (+) to Müller´s naïf drawings; from the critical realism and extremes portrayed by Conde to the realism of the objects, human figures and landscapes by Mamani and the intimate, analytical paintings of Cussi. The exhibit gathers the color and talent from Bolivia's high and lowlands.

18038

Marzo - Mayo

March - May


Mario Conde

99


Sala Vidal Cussi

Sala Alfredo M端ller

100


Rina Mamani

Sala テ]gel Jordテ。n

101


2015

Exposición homenaje

Marcelo Callaú BOLIVIA Curadora Cecilia Bayá La muestra Emoción y razón es un homenaje que reconoce el talento y trabajo creativo del escultor Marcelo Callaú. Ofrece una mirada a la trayectoria de uno de los más importantes artistas bolivianos. Incluye una selección de piezas representativas de sus distintas etapas. Marcelo Callaú Campos, que nació en Santa Cruz de la Sierra en 1946 y falleció a los 62 años, creó innumerables e importantes esculturas, pinturas, objetos, joyas y obras en técnicas no tradicionales. Su producción se destaca por sus trabajos en madera y por su propuesta particular con figuras geométricas. Incentivado por sus padres estudió pintura en la Escuela de Bellas Artes "Victor F. Serrano" de Santa Cruz (1960 a 1965). Gracias a una beca, asistió a la Escuela de Bellas Artes de París y en la Escuela Superior de Arquitectura y Artes Visuales “La Cambre”, en Bruselas (Bélgica), donde se graduó con "La plus grande distinction" en escultura, bronce, dibujo y fotografía. Fue fundador y profesor del Taller de Artes Visuales de Santa Cruz.

Visitantes

Visitors

The exhibit Emoción y razón is a homage that acknowledges the talent and creative work of the sculptor Marcelo Callaú. It allows us to see the evolution of the work of one of the most important Bolivian artists. The exhibit includes a selection of representative pieces of the different stages of his oeuvre. Marcelo Callaú Campos was born in Santa Cruz de la Sierra in 1946 and passed away at 62. During his lifetime, he created innumerable and important sculptures, paintings, objects, jewelry and works using non-traditional techniques. His production stands out for his work in wood and his particular language based on geometric forms. Encouraged by his parents, he studied painting in the School for Fine Arts Victor F. Serrano, in Santa Cruz (1960 to 1965). Thanks to a scholarship, he was able to attend L'École des Beaux-Art in Paris and L'École nationale supérieure des arts visuels in La Cambre, Brussels, Belgium, where he graduated with the highest honors in sculpture, bronze, painting and photography. He founded the Santa Cruz Workshop of Visual Arts, where he was also a teacher.

23380

Mayo - Julio

May - July


103


Marcelo CallaĂş

Marcelo CallaĂş

104


Marcelo CallaĂş

105


2015

Nuestro Fotoperiodismo 2015 Agapito Paco Clovis De la Jaille Daniel Walker Enrique Canedo Fernando Portugal Fuad Landívar Hernán Virgo Ignacio Prudencio Jorge Gutierrez Jorge Ibañez Jorge Uechi Juan Carlos Torrejón Lesly Moyano Regis Montero Ricardo Montero Rodrigo Urzagasti Rolando Aparicio Rolando Robles Rolando Villegas Samy Schwartz BOLIVIA

Julio - Septiembre

July - September


107


Clovis de la Jaille

Jorge GutiĂŠrrez

108


Fernando Portugal

Hernรกn Virgo

109


10 años Migración Ejti Stih

Genealogía del árbol Juan Bustillos

Una vida ilustrada Valia Carvalho

Ejti Stih conoce la experiencia de ser migrante porque ella lo es por voluntad propia de descubrir el mundo, y porque ahora siente el dolor de la migración obligada de Medio Oriente y África hacia Europa, drama humano sin precedentes. Luego de su distanciamiento público y de Bolivia por su radicatoria en Alemania desde hace siete años, Valia Carvalho muestra su trabajo más íntimo que recrea sus días, lugares y observaciones en un entorno ajeno. Genealogía del árbol es la propuesta escultórica de Juan Bustillos, de 40 unidades en madera, nueva serie en la que se reinventa y que presenta en Manzana 1 para conmemorar sus 10 años.

Ejti Stih is familiar with the experience of being an immigrant because she is one herself, by her own choice to discover the world and because now she feels the pain of forced migration in Middle East and Africa towards Europe, a human drama without precedents in history. After distancing herself from the public eye and leaving Bolivia to reside in Germany, seven years ago, Valia Carvalho displays her most intimate work yet. Here, she recreates her days, the places she visits and her musings in a foreign place. Genealogía del árbol is Juan Bustillos’ new show, composed of 40 works in wood, a new series where he reinvents himself and presents the new work at Manzana 1 to commemorate its 10th anniversary.

Juan Bustillos


111


Valia Carvalho

112


Ejti stih

113


114


Encuentros de escultores

115


2012

19 al 23 Octubre

19 to 23 October

IV Encuentro Internacional de escultores Carlos Guardia, Bolivia Christian Rey, Uruguay Jose Carlos Cabello Millán, España Katsuki Tachibana, Japón Masafumi Hosumi,México, Japón Roswitha Schaab, Alemania El Encuentro Internacional de Escultores es uno de los eventos más importantes de Manzana 1. Troncos caídos por el crecimiento vertiginoso de esta ciudad se convierten en obras de arte por 6 escultores de Asia, Europa y Latinoamérica en un abrazo de aserrín, astillas y polvo, que trabajan en vivo delante del público. Esculturas en madera de Algarrobo y Cedro, donadas a la ciudad por los escultores forman parte del Paseo de las Esculturas, patrimonio de la ciudad.

The International sculptors Symposium is one of the most important events in Manzana 1. Fallen by the growth of this city, logs become works of art by 6 sculptors from Asia, Europe and Latin America in an embrace of sawdust, chips and dust, working live in front of the public. Algarrobo and cedro wood sculpturs, donated to the city by the sculptors make part of the Sculpture Path, heritage of the city. Juan Bustillos Sculptor

Juan Bustillos Escultor

116

Levantando la escultura de Rosita Schaab


117


Una tronca se mueve con el esfuerzo de varios

Masafumi Hosumi y su asistente boliviano Darwin Iba単ez

118


Plaza Manzana Uno de noche

Los escultores Christian Rey y Jose Carlos Cabello, en plena faena

119


2012

2 al 8 Junio

2 to 8 June

I Encuentro Nacional de jóvenes escultores Paseo de las Esculturas Santa Cruz, Bolivia Amoñai Gabide, Puesto Paz Carmen Mamani, Cochabamba Darwin Ibañez, Santa Cruz Edgar Márquez, Chuquisaca Gregorio Flores, Tarija Jaime Tereba, San Ignacio de Moxos José Tárraga, Villamontes Juan Gabide, Puesto Paz Juan Heredia, La Paz Juan Ribera, Concepción José García, Santa Cruz Raúl Choque, Potosí Sebastián Espinoza, Concepción Sulma Barrientos, La Paz 120

En los últimos años una de las áreas de las artes visuales menos difundida y promovida ha sido la escultura. Creemos que organizar un encuentro que permita el intercambio y fortalezca el aprendizaje entre jóvenes escultores nacionales es de vital importancia para que este oficio no se pierda. Es así que el I Encuentro Nacional de Jóvenes Escultores no es un concurso, sino un espacio de intercambio, aprendizaje y formación de jóvenes escultores de diferentes ciudades de Bolivia. El I Encuentro Nacional de Jóvenes Escultores se realizó con mucho éxito del 2 al 8 de junio 2013, en el Paseo de las Esculturas o Paseo del Bosque Certificado ubicado en el canal Isuto y 3er anillo de la ciudad de Santa Cruz, Bolivia. El lugar donde se desarrolló el Encuentro es un espacio público, donde se acercó el arte y el proceso de creación artística al ciudadano, democratizando así el acceso al arte y la cultura y promoviendo un espacio público gratuito para el ciudadano.

In the last few years one of the areas of visual arts less spread and fostered has been the area of sculpture. We believe that organizing a meeting that allows the interchanging and strengthen the learning among young national sculptors is of vital importance so that this area is not lost. Thus, the I National Meeting of Young Sculptors is not a contest or competition, but a space for interchange, learning and training of young sculptors from different cities in Bolivia. The I National Meeting of Young Sculptors was held very successfully the week from 2 to 8 of June, 2013, in the Path of Sculptures or Path of the Certified Forest located in the Isuto channel and 3er anillo in the city of Santa Cruz, Bolivia. The place where the Meeting was held is a public venue where art and the artistic creation process was taken close to the citizen democratizing the access to art and culture and fostering a free public space for the citizen.


121


Sorteo de troncas

122


Trabajando en el pabell贸n del Parque de las Esculturas

Panor谩mica del Primer Encuentro Nacional de J贸venes Escultores

123


Paseo de las Esculturas Canal Isuto, 3er anillo externo Santa Cruz - Bolivia

El Paseo del Bosque Certificado se encuentra ubicado en el Canal Isuto y 3er anillo externo de Santa Cruz. Fue inaugurado en septiembre del 2009, con el objetivo de sensibilizar a la ciudadanía sobre la utilización sostenible de los bosques y la importancia de la certificación. Es un esfuerzo conjunto del Gobierno Municipal de Santa Cruz, la WWF y Manzana 1 Espacio de Arte. El principal atractivo del Paseo del Bosque Certificado son dos pabellones de exposición (diseño donado por el arquitecto Alvaro Fernandez de Córdova), unidos por un puente, construidos para albergar las esculturas monumentales resultantes de diferentes versiones del encuentro internacional de escultores, que Manzana 1 Espacio de Arte organiza cada dos años. Actualmente, este paseo público gratuito es la exposición de esculturas en madera al aire libre más grande de Bolivia, contando con 29 piezas de reconocidos escultores nacionales e internacionales de los cinco continentes.

124

The Path of the certified forest is located in the Isuto channel and 3er anillo externo in Santa Cruz, Bolivia. It was inaugurated in September 2009 with the purpose of raising awareness in the citizens regarding the use of the forest and the importance of certification as a joint effort by the Municipal Government, WWF and Manzana 1 Espacio de Arte. The main attraction of the Path of the Certified Forest are two pavilions of exhibits (design donated by architect Alvaro Fernandez de Cordova) joined by a bridge, built to shelter the monumental sculptures which resulted from the different versions of the International sculptors symposium organized every two years by the Manzana 1 Espacio de Arte. Currently, this free public space is the largest outdoor exhibit of sculpture in wood in Bolivia which has 29 pieces from renowned national and international sculptors from the five continents.


Parque de las esculturas, Canal Isuto y 3 anillo externo, Santa Cruz, Bolivia

125


126


Informe econ贸mico


Informe económico

INGRESOS

2012

2013

2014

$us.

$us.

$us

INGRESOS POR VENTAS Ventas en tienda, venta de cuadros y venta de productos en consignación INGRESOS POR AUSPICIOS AUSPICIOS PERMANENTES Empresas que apoyan permanentemente en dinero y productos AUSPICIOS ESPECÍFICOS Aportes destinados a una exposición actividad específica Encuentro Internacional de escultores (2012), Jóvenes Escultores (2013) y otros

3.230

4.232

7.192

51.480

55.032

23.163

20.731

27.100

14.394

10.259

7.812

8.769

20.490

20.120

Personas que aportan voluntariamente mensual / trimestral /anual, aportes 9.584

10.582

11.054

20

10

10

64.314

69.856

41.419

OTROS INGRESOS

intereses bancarios

TOTAL

2012

2013

2014

$us.

$us.

$us.

COSTOS POR EXPOSICIONES Montaje, adecuación de salas, pintura, servicios por terceros, materiales, impresiones, mensajería

17.728

24.137

15.955

COSTOS Encuentro Internacional de Escultores Encuentro Nacional de Jóvenes Escultores

20.490

20.120

16.754

12.404

11.325

4.333

3.804

4.962

4.678

5.639

6.101

141

144

264

85

99

81

GASTOS ADMINISTRATIVOS Honorarios, sueldos, beneficios sociales e indemnización; material de escritorio, material de limpieza, internet, telefonía, etc GASTOS FUNCIONAMIENTO Gastos de comunicación, mantenimiento de infraestructura, mantenimiento de equipos, transporte de materiales, impresiones, alarma, etc

AMIGOS DE MANZANA 1

anónimos y chanchitos

EGRESOS

GASTOS FINANCIEROS ITF OTROS GASTOS Diferencia cambiaria en operaciones

TOTAL

(salarios brutos)

2012

Empresas e instituciones que apoyan con dinero en efectivo de manera permanente para el funcionamiento y exposiciones de la galería.

2012

2013

2014

CARGO

$us.

$us.

%

$us.

%

$us.

%

10.000

48%

10.000

37%

10.000**

41%

Fundación Viva

1.731

8%

7.000

26%

4.494

18%

1 Item encargado B (espectáculos públicos)

CRE LTDA.

3.600

17%

3.600

13%

4.000

16%

1 Item auxiliar A (DCP)

Banco Ganadero

2.400

12%

Total E&P Bolivia

2.000

10%

Indacochea y Asociados - Abogados/ Sociedad Civil National Oilwell Varco

TOTAL

66.347 38.688

SUELDOS PAGADOS POR GOBIERNO MUNICIPAL

AUSPICIOS PERMANENTES

REPSOL**

64.209

2.000 3.000

7% 11%

2.400 2.000

2013

2014 - 2015

A partir de septiembre 2014

CARGO

$us.

746

1 Item encargado B (espectáculos públicos)

811

Profesional A - Gerente

950

444

1 Item auxiliar A (DCP)

483

Profesional B - Coordinador

856

Profesional C - Asistente Administrativa

741

Profesional C - Auxiliar de Oficina

470

2 items guardias

363

CARGO

$us.

CONTRATOS TEMPORALES

10% 8%

(noches y fin de semana)*

1.500 1.000

6%

1.500

6%

5%

20.731 100

27.100 100

**Ingreso correspondiente a la gestión 2015

24.394 100

2 items guardias

330 c/u

2 items guardias

359 c/u

*Señor Jorge Nuñez del Prado cubrió 3 meses de sueldo (salario mínimo nacional) para evitar el cierre de la galería los fines de semana

LOS DIRECTORES EJTI STIH Y JUAN BUSTILLOS NO PERCIBEN NINGÚN HONORARIO POR SU TRABAJO


INGRESOS enero - agosto

2015

EGRESOS enero - agosto

2015 $us.

$us. INGRESOS POR VENTAS Ventas en tienda, venta de cuadros y venta de productos en consignación INGRESOS POR AUSPICIOS

3.669 40.770

AUSPICIOS PERMANENTES Empresas que apoyan permanentemente en dinero y productos

27.557

AUSPICIOS ESPECÍFICOS aportes destinados a una exposición actividad específica

13.213

AMIGOS DE MANZANA 1 Personas que aportan voluntariamente mensual / trimestral /anual, aportes anónimos y chanchitos

7.422

OTROS INGRESOS intereses bancarios

2

51.863

TOTAL (hasta el mes de agosto)

AUSPICIOS PERMANENTES

2015

Empresas e instituciones que apoyan con dinero en efectivo de manera permanente para el funcionamiento y exposiciones de la galería.

$us.

%

REPSOL

10.000

48%

Fundación Viva

10.057

36%

CRE LTDA.

2.400

9%

Banco Ganadero

1.600

6%

Total E&P Bolivia

2.000

7%

Indacochea y Asociados Abogados/Sociedad Civil

1.500

5%

10.000

36%

27.557

100

Banco Fassil

TOTAL

GOBIERNO AUTÓNOMO DEPARTAMENTAL DE SANTA CRUZ Auspicio Gestión 2014 - 2015 2014 Impresión de banners y material de exposición.El Duende en la Mazana

2015 Impresión de banners y material de exposición.Nuestro Fotoperiodismo

El Gobierno Autónomo Departamental de Santa Cruz se integró a la gestión cultural de Manzana 1 Espacio de Arte en calidad de auspiciador, desde 2014, con el auspicio en servicios de impresión de material para exposiciones, banners y catálogos.

COSTOS POR EXPOSICIONES Montaje, adecuación de salas, pintura, servicios por terceros, materiales, impresiones, mensajería el mes de agosto)

16.600

GASTOS ADMINISTRATIVOS Honorarios, sueldos, beneficios sociales e indemnización;

1.455

material de escritorio, material de limpieza, internet, telefonía, etc

1.773

GASTOS FUNCIONAMIENTO Gastos de comunicación, mantenimiento de infraestructura, mantenimiento de equipos, transporte de materiales, impresiones, alarma, etc

8.902

GASTOS FINANCIEROS ITF (hasta el mes de agosto)

75

otros gastos

0

28.805

TOTAL (hasta el mes de agosto)

APOYO EN PRODUCTOS EMPRESAS PRODUCTO Editorial El País

Impresión de invitaciones

Imago Mundi

Impresión de invitaciones

Madepa

Papel para imprimir invitaciones y memoria

Mahs

Impresión de gigantografías Encuentro Internacional de Escultores y dos Exposiciones

PTA

50% de descuento en el sistema de alarma

COTAS

Llamadas locales

Casa Color

Pintura para pintado de salas

Rodriguez Baudoin

Corrección de textos

SerBen

Personal y material de limpieza

Fridolín

Refrigerios para el personal

POP

Gaseosas para las inauguraciones

Campos de Solana

Vino para la inauguraciones

Cordillera

Cerveza para las inauguraciones

2012 2013

2014 2015


Informe económico IV ENCUENTRO INTERNACiONAL DE ESCULTORES 2012 COSTO TOTAL $us. 40.352

EGRESOS

$us. Auspicios en efectivo

20.490

Auspicios en productos

19.862

TOTAL

INGRESOS

40.352

$us.

Japan Foundation

6.340

Fundación Estás Vivo

3.986

Fundación Fautapo

3.546

Manzana 1 Espacio de Arte

3.644

Total E&P Bolivie

1.000

Casa Design Center

1.000

Fundación Príncipe Claus para la Cultura y el Desarrollo

722

Hiller S.A.

252

TOTAL

AUSPICIOS EN PRODUCTOS O SERVICIOS

20.490

$us.

$us.

Honorarios de 4 escultores

4.000

Honorarios personal (Director técnico, administrador, coordinador, asistente técnico, asistente contable)

2.125

Viáticos y honorarios voluntarios

480

Viáticos escultores

87

Pasaje escultores nacionales e internacionales

2.961

Pasaje terrestre voluntarios

227

Hospedaje voluntarios

896

Almuerzos y cenas voluntarios

612

Grúa y transporte de materiales

692

Transporte del personal

156

Combustible (gasolina, aceite p/motosierras

360

Materiales (bolsa de hilo, botiquín, audífonos)

215

Diseño del material gráfico

273

Diseño del catálogo

600

Publicidad (4 doc. poleras e impresión logo)

379

Comunicación (tarjetas telefónicas)

102

Carpetas de prensa

153

Traducción del catálogo

160

Registro fotográfico

500

Audiovisual del evento

1.000

Impresión del catálogo

2.095

Pasaje y honorario escultor español (AECID)

3.123

Pasaje y honorario escultora Alemana (Embajada de la República General de Alemania)

2.727

Pasaje y honorario escultor México/Japón (Universidad de Ciencias y Artes de Chiapas)

30% costo trofeos en bronce para escultores y reconocimiento para auspiciadores (serigrafía en madera)

342

1.982

Hospedaje 6 escultores 8 noches (Hotel Los Tajibos)

4.400

Inauguración y clausura (cena de bienvenida, presentación de las esculturas y vino de honor)

417

Almuerzos (El Aljibe, Café 24, Alexander Coffe, Med, Pizzeria Capri, Leos Café Bistró, La Rinconada, El Chile)

7 troncas

700

1.034

Traslado e instalación al Parque de las Esculturas

558

Cenas (Terramar, Los Lomitos, Marea, La Creperie, Grissini, Tanta)

1.207

Almuerzo para voluntarios (pollos Roky's)

240

Refrigerios (Panificación de Oriente, Snack Sofía)

256

Alquiler de 6 carpas por 8 días (Alcaldía Municipal de Santa Cruz de la Sierra)

2.874

Asistencia técnica para motosierras (Hiller S.A.)

500

Impresión de banner y gigantografías (Mahs)

468

Impresión de afiches (Editorial El País)

200

Vino para la inauguración y clausura (Campos de Solana)

88

6 placas pequeñas para el Parque de las Esculturas (Gramar)

173

Diseño de logo del IV Encuentro Internacional de Escultores

100

7 trofeos 70% del costo total (precio unitario 100$us.)

490

TOTAL

19.862

Gastos varios (transporte, refrigerio, correspondencia local, material de escritorio, etc)

TOTAL

400

20.490

Finalizado el IV Encuentro Internacional de Escultores, el escultor español Jose Carlos Cabello Millán dicto un taller de moldes de 2 dias para los asistentes voluntarios de los maestros, auspiciado en su totalidad por el AECID

TALLER DE MOLDES Costo de taller de moldes

$us. 1.090


I ENCUENTRO NACIONAL DE JOVENES ESCULTORES 2013 COSTO TOTAL DE $us. 20.120 INGRESOS Fundecyd & Embajada Real de Dinamarca

$us. 10.710

Fundación Fautapo

5.924

British Gas

1.986

Total E&P Bolivie

1.500

TOTAL EGRESOS

20.120 $us.

Honorarios (coordinador, administrador, asistente técnico y logístico)

1.486

Honorarios 15 escultores

6.000

Pasajes

343

Viáticos escultores

214

Troncas de Madera

2.250

Grúa

400

Materiales (bolsas de yute, sifón eléctrico, agua)

263

Transporte materiales

200

Gastos de comunicación

250

Instalación

571

Diseño ( tríptico, banner, banderola, catálogo, poleras )

875

Publicidad ( Poleras y chalecos)

635

Traducción de textos

300

Fotografía

500

Filmación

1.000

Alojamiento

1.168

Alimentación

1.330

Impresión de Catálogo

2.000

Transporte del personal

235

Combustible (aceite, gasolina p/motosierra)

100

TOTAL

20.120

DONACIONES Motosierra modelo 175 marca Stihl (1er premio jóvenes escultores)

Stihl

Kit de herramientas Tramontina (2do premio jóvenes escultores)

Tramontina

Depósito de herramientas y lugar de descanso

Granalimento

Impresión de Banner

Mahs

Paseo recreativo

La Rinconada

Cena de clausura

Marea

Parrillada

Casa Design Center


Instituciones

Lista de las instituciones con las cuales ha trabajado Manzana 1 Espacio de Arte: List of institutions with which Manzana 1 Espacio de Arte has worked:

Alianza Francesa – Santa Cruz, Sucre y La Paz Asociación Pro Arte y Cultura APAC – Santa Cruz Búho Blanco Espacio de Arte – Santa Cruz Cámara Departamental del Libro – Santa Cruz CARE Centro Cultural Franco Alemán – Santa Cruz Centro de la Cultura Plurinacional Santa Cruz Centro Pedagógico y Cultural Simón I. Patiño Cochabamba Centro de Formación de la Cooperación Española AECID – Santa Cruz Centro Social Japonés - Santa Cruz Colegio de arquitectos - Santa Cruz Comisión de la Hermandad de la diócesis alemana de Treveris y Hildesheim - Alemania Comunidad Europea Consulado del Japón – Santa Cruz Embajada de Francia Embajada del Reino de los Países Bajos Embajada de República Eslovena - Brasilia Expoforest 2009 – Santa Cruz Feria Internacional de Santa Cruz FEXPO Fundación Príncipe Claus – Países Bajos Fundación Viva – La Paz y Santa Cruz Fundación de Desarrollo para las Culturas y el Diálogo FUNDECYD– La Paz Fundación Audiovisual FUNDAV – Santa Cruz Fundación FAUTAPO (Programa de Apoyo al Arte y Programa de Apoyo a la Cadena Productiva de Uvas, Vinos y Singanis) - La Paz y Tarija 132

Fundación AVINA – Santa Cruz Fundación Cultural del Banco Central de Bolivia Fundación esArt – La Paz Fundación Igualdad LGBT – Santa Cruz Fundación Pedro y Rosa Gobierno Municipal de Santa Cruz de la Sierra Goethe Institut – Santa Cruz, La Paz Grupo Promotor Catalográfica - La Paz Hikaru Memorial Museum - Japón Instituto Alemán para las Relaciones con el Extranjero (IFA) Instituto Boliviano Alemán – Sucre Japan Foundation - Japón Kiosko Galería – Santa Cruz Ministerio de cultura de República Eslovena Municipio del Valle de Uriondo – Tarija Museo de Arte Contemporáneo – Santa Cruz Museo de Historia - Santa Cruz Museo Nacional de Arte – La Paz Museo Nacional de Etnografía y Folklore – La Paz y Sucre Museo San Francisco – La Paz Periódico Delo - Eslovenia Proyecto mARTadero – Cochabamba Universidad privada de Santa Cruz de la Sierra - UPSA Viñetas con Altura – La Paz WWF – Santa Cruz


Algunos eventos Regreso a los sentidos. Manzana 1 Espacio de Arte promovió la realización de un taller de cerámica para no videntes dictado por Josianne Perillat. La participación fue masiva, el espacio causó mucho interés. El resultado generó buenas experiencias y obras que evidenciaron múltiples aptitudes para crear. During Regreso a los sentidos, Manzana 1 Espacio de Arte hosted a ceramics workshop for the blind, under the charge of Josianne Perillat. A great number of people participated in this event, and Manzana 1 attracted many interested visitors. It was not just a wonderful experience but it also resulted in diverse works that demonstrated many talented and creative people to create.

XVI Feria Internacional del Libro de Santa Cruz de la Sierra.

Manzana 1 Espacio de Arte participated in the 16th International Book Fair in Santa Cruz de la Sierra (FIL) with stands displaying that the “books fair is also art”. Manzana 1 contributed with displays of visual art: El duende y su camarilla and Juguemos al arte [Let’s Play Art]. Also, it opened its store to the fair's visitors. It opened a stand in the first open space leading up to the fairgrounds, the admittance entrance, and thus it invited passersby to participate and experiment. It set up a large labyrinth of banners created by artists and dating to exhibits carried out in Manzana 1`s decade of live was opened to children so they could stroll through and play. Furthermore, it set up interactive six children`s stories from its exhibit Juguemos al arte.

Peatonalización del centro histórico. Los fines de semana,

Manzana 1 Espacio de Arte helped promote the closing off of Santa Cruz`s historical downtown area, so it becomes a boulevard during weekends, with a program of activities that included musical performances, theater, videos and the selling of souvenirs – small format works and books - from its shop. This event lasted for the entire six months of duration of the pilot project.

La galería sehtó presencia con espacios que demostraron que “la feria también es arte”: las colecciones de arte visual El Duende y su camarilla y Juguemos al arte, y su tienda. En un primer ambiente convocó a la participación y experimentación. Un gran laberinto de banderolas, de artistas y de exposiciones que tuvo en sus 10 años de vida, sirvió para el paseo y el juego de los niños. Además, seis cuentos infantiles de uso interactivo, de Juguemos al arte.

Lienzos con temática religiosa. En el contexto de la visita del

Papa Francisco a Santa Cruz de la Sierra, como contribución al clima que creó ese hecho, fue presentada la colección de lienzos ganadores del concurso llamado anualmente por la Fundación Misereor, de la Iglesia católica alemana, entre ellos una obra de Ejti Stih.

Manzana 1 Espacio de Arte displayed an exhibit portraying religious-themed canvasses, made to celebrate the visit of Pope Francis to Santa Cruz de la Sierra. The collection was composed of the works that won the contest organized annually by Fundacion Misereor, of the German Catholic Church. A painting by Ejtih Stih was among the works on display.

Manzana 1 Espacio de Arte apoyó la iniciativa municipal con un programa de musica, teatro, la exhibición de videos y la oferta de su tienda con obras de pequeño formato, souvenirs y literatura. El emprendimiento duró seis meses.

133


Auspiciadores Manzana 1 Espacio de Arte cuenta con el apoyo de: Manzana 1 Espacio de Arte is sponsored by:

Auspiciadores Premium

www.fundacionviva.org

Grandes Auspiciadores

Auspiciadores

Colaboradores

Apoyo Institucional Gobierno Autónomo Departamental Santa Cruz

El equipo de Manzana 1 agradece a: MARTHA RUIZ, abogada DRINA GARNICA DE GUZMÁN, gestora CARLOS PAZ MEDINA, arquitecto JULIO VARGAS, montajista de exposiciones YASUKO KITAYAMA, gestora LUIS FERNÁNDEZ DE CÓRDOVA, arquitecto 134

Esta publicación se realiza con el apoyo de: BANCO FASSIL S.A. MADEPA


Amigos de Manzana 1 Personas que aportan 70 Bs. (la mayoría) hasta 700 Bs. (un amigo) mensuales. People who contribute Bs. 70 (the most) till Bs. 700 (one friend) monthly.

* Amigos desde el 2005 y 2006 *Friends since 2005 and 2006

1. Alfonso Cortez * 2. Alvaro Puente 3. Annie Jakelin Canizares Chávez 4. Ana María Vaca Diez 5. Arketipo 6. Asociación Internacional de Yoga Yoghismo 7. Brigitte Suárez * 8. Café 24 9. Carlos Fuchtner* 10. Carolina Ibáñez* 11. Cinthia Trigo 12. Clínica Dental Roca * 13. Complemento * 14. Cristina Torrico 15. Daniel Tejada 16. Denisse y Juan Manuel Arias 17. Diana Bendeck * 18. Edgar Lora 19. Eduardo Baeza 20. Eduardo Fernández de Córdova * 21. Estela Mangold 22. Fabiola Mercado 23. Foto Relieve:David Grunbaum * 24. Fundalma 25. Gloria Suárez de Limpias 26. Gustavo Lora 27. Heiver Andrade 28. Herman Antelo 29. Hernán Zankiz 30. Hortensia Valdés 31. Ilucron* 32. Ingrid Weisse 33. Isabella Prado 34. Johnny Gonzáles 35. José Pablo Mckelligott 36. Julia Bowles * 37. Juta Webber 38. Karin Bertón de Benjamín 39. Kristine Cummings 40. Laura Zanini * 41. Lauren Müller 42. Leticia García

43. Librería Guingui 44. Luigi Cominetti * 45. Marcela Urenda 46. Marcelo Arauz 47. Marcelo Franco 48. María Díaz * 49. María Elena Ascarrunz 50. María Esther Díaz 51. María Gabriela Ichaso Elcuaz 52. Mariana Jakubek 53. Mariela Menacho de Saavedra 54. Mario Terceros Herrera 55. Marrita de Carvalho 56. Martha Hurtado de Ribero 57. Martha Roxana Ortiz Boland 58. Mary Ross Tonelli * 59. Miguel Aramayo 60. Miguel Rivas 61. Miryam Limpias 62. Mirtha Fernández 63. Nina Ibecken * 64. Norma Toledano 65. Osvaldo Parada 66. Patricia Barrón * 67. Paula Peña 68. Ricardo Terceros 69. Roberto Saavedra 70. Roberto Telchi 71. Rosa Esther Talavera 72. Rosario Schamissedine 73. Rosario Muñoz 74. Roxana Vaca Diez 75. Rudy Guzmán 76. Ruben Zachetti 77. Sarita Mansilla 78. Sergio Coumerme 79. Susana Seleme * 80. Teresa Holzmann * 81. Tuffi Aré 82. Ximena Ballivián 83. Anónimo 84. Anónimo 135


136




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.