Revista Bao Nº5 Abril 2015

Page 1

Portada:Maquetaci贸n 1 24/03/15 17:25 P谩gina 1


Ayto Bilbao:Maquetaci贸n 1 24/02/15 12:26 P谩gina 1


03_Sumario:Maquetación 1 23/03/15 14:25 Página 3

Sumario 04

Editorial

06

Las Bibliotecas de Alejandría. Biblioteca CRAI de Deusto

08

Pullmantur. Cruceros en el puerto de Bilbao

10

El pescador extremo. Joseba Kerejeta

17

La boda perfecta

28

Valle Salado de Añana. Un paisaje único en el mundo

30

¡SAL y disfruta en Añana!

32

Orduña. La isla de Bizkaia

34

Un homenaje a la trufa. Zaldiaran

36

Basque Fest. La cultura vasca en sentido amplio

38

Cenicienta dijo basta

43

Joan Manuel Serrat. El cancionero que nunca descansa

48

BEC. Gran plataforma de productos y servicios industriales

50

Amaia Uranga. “Agur, baina ez adiorik”

54

BAO propone

57

BAO Kultura

66

Oxford Language. Nuevo centro preparador de Cambridge

68

Miguel Zugaza. Director del Prado

74

Tan cerca del cielo. Cetrería

76

La India. País de sensaciones

80

Funicular de Artxanda. Un incansable jovencito de 100 años

84

El Centro Athlima. Referente europeo de la biomecánica

86

Aires de Primavera…

88

Los años 50. La moda en Francia 1947-1957

90

¿Como ser un Gentleman? y no morir en el intento…

91

¿Sabes que imágen transmites?

95

BAO in

el pescador extremo

valle salado de añana

Joan manuel serrat

113 Puntos de encuentro aires de primavera…

Fotografía de portada: Hibai Agorria

la india


04_Editorial:Maquetación 1 23/03/15 10:58 Página 4

Nº 5 - EdicióN dE ABRiL 2015 • Edita: BAO Bilbao Ediciones • Director - Editor: Mariano Remiro • Directora de Publicidad: Idoia Bilbao • Redactor Jefe: José Capetillo • Asesor de Dirección: Gontzal Azkoitia • Coordinador Editorial: Seve Calleja • Redacción: Nika Cuenca, Txemi Santamarina, Aitor Elizegi, Belén Mann, Kike Suárez, Kike Turrón, Paloma Canseco, Manuel Barrero, José Capetillo, Martín Berasategui, Macarena Riestra, Iagoba Domingo, Seve Calleja, Gloria Esteban, J. Javier Gamboa, Javier García, Juan Mari Arzak, Maitane de Andrés, Idoia Zarrabeitia, Rogelio Barahona • Diseño y Maquetación: Miguel Ángel Aguirre • Ilustraciones: Tomás Ondarra, Daniel Tamayo, Myriam Cameros, Fabián Negrín • Fotografía: Hibai Agorria • Fotografías Secciones: Paloma Canseco, Biblioteca Universidad de Deusto, Josetxo Errondosoro, Fundación Valle Salado, Zaldiaran, Sony Music, BEC, Emilio Santamaría, Azkuna Zentroa, Bilbao Art District, Museo del Prado, Urko Torre, Macarena Riestra, Iagoba Domingo, Ayto. de Bilbao

www.baobilbao.com • EDICIÓN GRÁFICA: BAO Bilbao Ediciones • IMPRENTA: Printek • REDACCIÓN: C/ José Mª Escuza, 1 - 5º Dpto 1B 48013 Bilbao (Bizkaia) • OFICINA: +34 944 27 66 01 • PUBLICIDAD: +34 627 50 95 95 • DISTRIBUCIÓN: BAO Bilbao Ediciones • CARTAS AL DIRECTOR: mremiro@baobilbao.com

CON LA COLABORACIÓN DE TODOS USTEDES IMPRESA EN PAPEL ECOLÓGICO LIBRE DE CLORO DEPÓSITO LEGAL: BI-1771-2013

LA REVISTA BAO NO SE HACE RESPONSABLE DE LAS OPINIONES DE SUS COLABORADORES © BAO ES UNA MARCA REGISTRADA. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS

A

trás queda un invierno marzal y lluvioso que ha limpiado las calles con el jabón de nevadas intensas y el aclarado de largos chaparrones, como si se estuvieran preparando las calles y los campos para acoger el rebrotar de la luz y el verde de paisajes que evocan los colores de la paleta de Botticelli o las eras soleadas de los lienzos de Goya. Ocurre cada año con la llegada de la primavera, que aparece sin saber por qué ni cómo, pero que recibimos cada año como todo lo nuevo que se estrena. Suele ser a menudo en esta época cuando estrenamos bodas y emprendemos viajes, cuando regresan, donde aún sigan sus nidos, las cigüeñas y, como ellas, nosotros salimos atrevidos al encuentro del mar y la montaña, nos detenemos en los escaparates o hacemos corro amigo con nuestros allegados en mitad de la calle. BAO estrena también, como niños en Pascua, su conjunto de sugestivas estampas y propuestas cargadas de una luz y un color que invitan a pasear plácidamente por sus páginas: a buscar la viveza colorista de la India o del fondo del mar tras la estela del buzo Joseba Kerejeta. O a visitar Orduña o el Valle Salado. Y, más cerca, a trepar por la historia del ‘funi’ que sube a Artxanda, o perderse en el Basque Fest bilbaino. Y a encontrarse en la reunión de sus páginas con Miguel Zugaza y hablar con él de arte, o con Serrat y evocar su andadura. Y hasta a repensar lo que han pensado otros sobre el papel social de la mujer… Y, con la primavera, ya os lo decíamos, la revista estrenará ropa nueva, pues ensancha su horizonte con ocho nuevas páginas cargadas de reclamos culturales. BAO KULTURA, que es la nueva sección de la revista, se va a ocupar desde ahora de llenar cada número de eventos, convocatorias y actos que tanto la ciudad como el territorio entero nos ofrezcan. Sabremos, como en esta ocasión, qué nos brinda La Alhóndiga, qué nos trae el Art District, quién viene a visitarnos… y nos querrá invitar a descubrir museos, festivales, conciertos y parajes de ocio y esparcimiento más que primaverales.


Alsa Premium:Maquetaci贸n 1 03/03/15 12:05 P谩gina 1


06-07_Biblioteca de Deusto:a1 19/03/15 10:34 Página 6

Las

bibliotecas de Alejandría

Texto: Seve Calleja Fotos: Biblioteca-CRAI de la Universidad de Deusto

BIBlIoTeCA-CRAI De lA UnIveRSIDAD De DeUSTo Sapientia Melior Auro

Bajo este lema, La Sabiduría es Mejor que el Oro y con más de 125 años de vida, la Universidad de Deusto es la más antigua de las universidades privadas y una de las más prestigiosas de nuestro panorama científico. Un prestigio que explica la continua expansión de sus campus de Bilbao y Donostia, a la que recientemente se ha sumado su nueva Biblioteca-CRAI (Centro de Recursos para el Aprendizaje y la Investigación) con un nuevo edificio.

Inaugurado hace ahora seis años, obra del arquitecto Rafael Moneo, está ubicado en Abandoibarra y es uno más de los iconos del nuevo Bilbao. Entre el Palacio Euskalduna y el Guggenheim ha sido creado para albergar la nueva Biblioteca del campus bilbaíno. Basta cruzar de una a otra orilla, a través de la Pasarela Pedro Arrupe, para acceder a los recursos de información disponibles, tanto para la comunidad universitaria de Deusto, como para los profesores, investigadores e instituciones de cualquier lugar del mundo. El edificio está dividido en cinco plantas emergentes y cinco bajo rasante, con espacios para usos específicos, dotados con avanzados recursos tecnológicos que proporcionan las mejores condiciones para el aprendizaje, la docencia y la investigación. Cuenta con 1.743 puestos distribuidos entre sus salas de lectura, seminarios, salas de trabajo en grupo y cabinas de investigación, reservadas a los investigadores. Alberga


06-07_Biblioteca de Deusto:a1 19/03/15 10:34 Página 7

más de 1.000.000 de volúmenes impresos, así como una amplia colección de recursos electrónicos, relacionados principalmente con las disciplinas que se imparten en los campus bilbaíno y donostiarra. Un fondo bibliográfico al que se van sumando constantemente nuevas adquisiciones, así como las publicaciones de la Universidad, entre las que cabe destacar el Lexicón etimológico y semántico del Latín, que el ilustre profesor Santiago Segura Munguía ha dejado inconcluso por su fallecimiento, o el imponente Manual de Estilo Chicago-Deusto, referente obligado de autores y editores, publicado recientemente en castellano. También destaca el Catálogo del Fondo Histórico Vasco 1831-1939, elaborado por la Biblioteca a partir de una selección de registros bibliográficos de su Catálogo General, que tiene como objetivo difundir el conocimiento de esta colección entre investigadores y estudiosos de la cultura vasca. Además, el patrimonio bibliográfico de la Biblioteca, con más de 75.000 volúmenes, atesora incunables y ediciones anteriores a 1830 que conforman el Fondo Antiguo.

La Biblioteca Universitaria de Deusto está concebida como un Centro de Recursos para el Aprendizaje y la Investigación, al integrar a los tradicionales servicios las ventajas de las tecnologías de la información y comunicación. La puesta en marcha de este nuevo espacio de conocimiento e innovación, de alcance internacional, quiere dar respuesta al reto de la renovación pedagógica en el nuevo Espacio Europeo de Educación Superior. Esto significa que la Biblioteca es, según palabras de su Directora Nieves Taranco, una herramienta fundamental tanto para el estudiante, porque es donde estudia, trabaja en grupo y adquiere destrezas informacionales, como para el profesor y el investigador, al ser donde puede desarrollar sus actividades docentes e investigadoras y preparar materiales docentes, publicaciones o trabajos de investigación. La Biblioteca es la extensión necesaria para la formación integral del individuo. En definitiva, el espacio donde se lleva a cabo una parte importante de la vida universitaria. Albert Einstein recoge en una frase el sentido, la razón de ser, de la nueva Biblioteca Universitaria de Deusto: “Lo único imprescindible es saber dónde se encuentra la Biblioteca”.


08-09_Pullmantur:Maquetación 1 19/03/15 10:33 Página 8

Pullmantur Cruceros el puerto de en

Bilbao

Pullmantur Cruceros, naviera líder en España, destaca Bilbao por su ubicación y su alto atractivo turístico. Este año tiene programadas dos escalas, una en mayo y otra en septiembre, con embarque de pasajeros.

¿Qué caracteriza a Pullmantur frente a otras compañías? Pullmantur Cruceros se distingue por sus valores fundamentales que la convierten en la naviera líder en España y la única con auténtico carácter local. Nuestros puntos más fuertes son la calidad del producto que ofrecemos, la flexibilidad de nuestra oferta, la excelencia en el servicio o la cercanía y calidez de nuestra tripulación, que ha recibido durante seis años consecutivos los prestigiosos Premios Excellence de Cruceros. Todo el programa de entretenimiento, así como los horarios, espectáculos y comidas están adaptados a los gustos locales, y pensados para el disfrute y diversión de todos los miembros de la familia, juntos o por separado. Desde el año 2011, Pullmantur y su crucero Empress no faltan a su cita con el puerto de Bilbao. ¿Qué balance hacen de estos años? Estamos muy satisfechos con nuestro desempeño en el mercado. Esta temporada hemos cumplido los objetivos de ocupación, superando los 100.000 pasajeros españoles y alcanzando el 100% de ocupación de nuestra flota en la temporada europea. Dentro de nuestra apuesta por los puertos nacionales, Bilbao destaca por su ubicación y su alto atractivo turístico. Nuestro crucero “Encantos de Europa”, realizado por el buque Empress, emprende un recorrido único de ocho días y siete noches de duración por las principales capitales del Norte de Europa. Este crucero cuenta con visitas a ciudades como París, Londres, Amsterdam, Bremerhaven, y por último, Malmö, puerto sueco cercano a Copenhague, e incluye el vuelo de vuelta para los pasajeros hasta el aeropuerto de Bilbao. Además, el Empress también visita el puerto bilbaíno para realizar su segundo embarque de pasajeros con el itinerario especial “Mares de la 8

Península”, que visita los principales puertos de España y Portugal hasta llegar a Valencia. En 2014, casi 5.000 pasajeros visitaron la ciudad, procedentes de A Coruña, Lisboa y Oporto, mientras que más de 1.600 cruceristas iniciaron su crucero desde Bilbao. ¿Cuántas escalas harán este año en las instalaciones que el puerto de Bilbao tiene en Getxo? Este año están previstas dos escalas en el puerto de Bilbao (el 16 de mayo y el 19 de septiembre) con nuestro buque Empress, que realizará los citados itinerarios de “Encantos de Europa”, un recorrido por destacadas capitales europeas, y “Mares de la Península”. A diferencia de otros cruceros, que hacen sólo escala en las instalaciones que el puerto de Bilbao tiene en Getxo, Pullmantur realiza embarques, inicia ruta. Esto es una muestra clara de su apuesta por Bilbao. Efectivamente, Bilbao es un puerto con alto atractivo turístico y una ubicación estratégica. Además, cuenta con un importante volumen de cruceristas que demandan nuestro producto. Desde 2011, más de 6.000 pasajeros han embarcado desde este puerto en uno de nuestros cruceros y esperamos seguir incrementando este número en las próximas temporadas. ¿Qué ofrece Bilbao a las compañías y, sobre todo, a los cruceristas? Históricamente, Bilbao es uno de los principales puertos de España, pero es que, además, ofrece una buena conexión con el norte de Europa. Además, según reflejan los datos de 2014 del Puerto de Bilbao, el número de pasajeros de crucero ha aumentado un 43% más que la temporada anterior (+ 24.161 pasajeros) y asciende a 80.161. Esto sig-


08-09_Pullmantur:Maquetación 1 19/03/15 10:33 Página 9

Javier Rodríguez, Ports, Ground & Cruise Operations Manager

nifica que la demanda, tanto de embarque como de desembarque, está creciendo significativamente. Asimismo, Euskadi tiene un atractivo turístico muy elevado y, por ello, nuestras escalas en el puerto ofrecen a nuestros pasajeros la oportunidad de disfrutar de excursiones a distintas partes de la región para conocerla más en profundidad y responder a este interés cultural, como visitar San Sebastián, Gernika o la misma ciudad de Bilbao. ¿A qué tipo de pasajeros va dirigida la oferta de Pullmantur? En Pullmantur Cruceros, una de nuestras máximas es la calidad y la satisfacción de nuestros pasajeros. Queremos que se sientan como en casa y puedan disfrutar de una experiencia única y hecha a medida. Es una experiencia para todo el mundo, para todo aquél que quiera disfrutar de unas vacaciones en alta mar de una forma especial. Este año vamos a ofrecer un producto renovado y de excelencia, con el que esperamos hacer pasar las mejores vacaciones de su vida a más de 125.000 pasajeros españoles a lo largo de esta temporada. ¿Qué características tiene el crucero Empress? De diseño elegante y estilizado, el buque Empress tiene capacidad para 1.877 pasajeros en sus 795 camarotes distribuidos en 9 cubiertas. Además, cuenta con rocódromo, gimnasio, spa, dos piscinas exteriores, restaurantes como el Wú Fusión y Bar Lounge, y con varios bares; así como con casino, discoteca, biblioteca y tiendas duty free. Todas las instalaciones y los mejores servicios para disfrutar de unas vacaciones ideales. Siempre se dice que los precios son mucho más bajos de lo que uno puede imaginar. ¿Es más barato que pasar los mismos días en un hotel?

En Pullmantur Cruceros siempre fijamos los precios en coherencia con la calidad y servicios que ofrecemos a bordo. Este año hemos apostado por la flexibilización del consumo y la personalización, de manera que cada pasajero pueda disfrutar de una experiencia única y hecha a medida acorde con su estilo de vida. Tres veces al año, nuestros pasajeros pueden aprovechar el “Momento Crucero”, donde tenemos tarifas especiales pensadas para ellos. Durante esos días, pueden acceder a descuentos muy interesantes de hasta el 50% en su categoría de camarote. ¿Cómo animaría a la gente que nos está leyendo a embarcarse en uno de los cruceros que este año parten de Getxo? En el nuevo catálogo de 2015 encontrará más de 100 destinos en 30 países, con la posibilidad de surcar los mares Mediterráneo, Atlántico, Báltico, Mares del Norte y Caribe. Desde Getxo tendrán la oportunidad de descubrir las principales ciudades europeas con el itinerario “Encantos de Europa” o, si lo prefieren, podrán embarcar en el “Mares de la Península”. Además, con el objetivo de ofrecer a nuestros cruceristas unas vacaciones a medida, en Pullmantur reforzaremos el servicio a bordo, añadiendo productos de primera categoría. Los pasajeros podrán elegir entre tres opciones de consumo diferentes: “A su manera”, sin bebidas alcohólicas ni bebidas incluidas; el “Todo Incluido Plus”, de carácter opcional y con todo tipo de bebidas disponibles; y el “Todo Incluido Premium”, para aquellos pasajeros que quieran disfrutar del máximo nivel de exclusividad. También contaremos con novedades tecnológicas, como las pantallas táctiles de información a bordo o la nueva red wifi. 9


10-15_Pesca Submarina:Maquetación 1 23/03/15 14:27 Página 10

El

pescador extremo

Joseba Kerejeta Texto: Nika Cuenca Imágenes: Josetxo Errondosoro

Joseba Kerejeta, campeón del mundo de pesca submarina en 2008, ha dado la vuelta al mundo con su arpón y cámara. Ha sobrevivido a ataques de tiburones y hasta al inicio de un tsunami.

Joseba Kerejeta se mueve como un pez en el agua. De hecho, en ocasiones adopta una postura inerte para hacer creer a su presa que es una especie más antes de lanzar su certero arpón. Quien fuera campeón mundial de pesca submarina en 2008, en Isla Margarita, se ha sumergido en todos los mares y ha tenido duras batallas contra tiburones, temiendo por su vida. Produce escalofríos ver la imagen en su teléfono de un amigo con la pierna cosida desde la ingle al tobillo por un brutal ataque. Hay que tener frialdad y escamas para contrarrestarles metiendo el dedo en el ojo. Es la única forma de


10-15_Pesca Submarina:Maquetaci贸n 1 23/03/15 14:27 P谩gina 11


10-15_Pesca Submarina:Maquetación 1 23/03/15 14:27 Página 12

que dejen de morder. Por eso, el escualo los cierra al atacar. El submarinista está obligado a tenerlos bien abiertos, pese a que la enorme aleta sea de verdad, no como en el cine. Tiene su gracia que el mejor exponente vasco de este deporte creciese en un caserío de Durango. Kerejeta siempre estaba en el río pescando cangrejos, tiroteando a los pajarillos, poniendo trampas. Se le quedaba corto. “Desde que conocí Urdaibai, el mar se convirtió en mi obsesión. La gente de la costa no lo aprecia tanto, lo tiene ahí a mano. Yo soñaba por las noches con sumergirme”. No hay 46 años más viajados. La clave fue su decisión de organizarse un petate siendo un juvenil y marcharse a Canarias a hacer barcostop. Se presentaba todos los días en el puerto para preguntar a los dueños de aquellos veleros, que le ponían los dientes largos, si podía ejercer de grumete. Quería cruzar el charco. Se hizo amigo del surtidor de gasoil del puerto y embarcó con unos italianos, con los que estuvo 23 días para acabar en Martinica. Decía que sabía cocinar, aunque no se hubiese puesto un delantal. Cambió de patrones y se alistó en un yate del músico francés Jean Michel Jarre, aunque los sonidos de Oxygene y Equinoxe fuesen más limpios que los que oía en el barco. Aprovechaba su virtud como buceador para enseñarles a pescar. Pronto, se dio cuenta de que lo suyo era entrar en contacto con poblaciones más humildes. El dinero no lo es todo. Tuvo la suerte de acabar en la Polinesia, donde le veían como a


10-15_Pesca Submarina:Maquetación 1 23/03/15 14:27 Página 13

“Soportó el ataque de un tiburón martillo de unos seis metros en Australia… interpuso el arpón contra su boca para defenderse”

un ídolo cuando salía del agua con sus enormes peces. Tiraba del trueque feudal: los cambiaba por otros artículos de necesidad. Nada aprecia más en el mundo que ver a la gente comiendo sus piezas. Aún lo disfruta hoy cuando comparte una lubina, su diana favorita. “Nos hemos hecho muy individualistas”, lanza como lección moral. Amén. Aquellas tribus siempre tienen la sonrisa en la boca y se ayudan en todo. Se metió de lleno en la alta competición, primero vasca (diez veces campeón), luego española y, al final, internacional. Guarda un gran recuerdo del título mundial en Venezuela. Tenía bien chequeada la zona de pesca y se impuso


10-15_Pesca Submarina:Maquetación 1 23/03/15 14:27 Página 14

a representantes de 25 países. Le sirvió para recibir ayudas de Basque Team, el proyecto de ayuda a los deportistas vascos. Sin embargo, lo suyo era estar más libre, sin la presión de los resultados. “Cuando te quedas inmerso en el mar es una pasada”, destaca. Kerejeta podía bucear en amnea cinco minutos, bajar a 56 metros de profundidad, asumiendo el riesgo de que la rotura de una aleta pusiese en peligro su vida. Le ha servido para ver auténticos tesoros en el fondo del mar, restos de barcos hundidos.

“…una imprudencia por no haber descansado lo suficiente en un vuelo aéreo estuvo a punto de costarle la vida en Morea”

Soportó el ataque de un tiburón martillo de unos seis metros en Australia. De la tensión al sentir la agresión, no pudo cargar las balas explosivas e interpuso el arpón contra su boca para defenderse. En Eritrea, otro escualo se acabó llevando su fusil. Son peleas a vida o muerte, ya que en tierra “no hay medios para salvarte la vida, te desangras”. Dice no temer tanto a la orca y haber estado muy cerca de un corro de ballenas. “Hay peces que son muy cobardes ante el hombre”, comenta con respeto hacia ellos. También sintió en las Islas Salomón “el enfado de los dioses. Era el ruido de algo gigante”, rememora. Desembocó en un tsunami.


10-15_Pesca Submarina:Maquetación 1 23/03/15 14:27 Página 15

Tanto episodio al borde de la muerte y, al final, una imprudencia por no haber descansado lo suficiente en un vuelo aéreo estuvo a punto de costarle la vida en Morea. Se metió en el agua en unas condiciones que le pasaron factura. No todo es cuestión de pulmones. Tuvo que jubilarse como conductor de Bomberos y el accidente le ha dejado unas secuelas en el cerebro de las que poco a poco va recuperándose. A sus 46 años, disfruta como nunca pescando en Izaro, su rincón favorito que, como homenaje, ha servido de nombre a una de sus hijas. Le entristece ver que ya no hay tanto salmonete, lubina y cabracho. Reflexiona sobre el abuso pesquero. “Cuando se acotó por el Prestige, la recuperación fue tremenda. Era una gozada”. No hay marlins negros de 220 kilos como el que pescó en México y que aún es récord del mundo. Existe peor visibilidad por el mar de fondo, pero está en casa con sus dos familias, la de su domicilio y la que burbujea en el agua, a la que retrata siempre que puede con una cámara.


Derma Bilbao:Maquetaci贸n 1 19/03/15 17:39 P谩gina 1


17-27_Especial Bodas:Maquetación 1 23/03/15 15:00 Página 17

La boda C

onseguir la boda que siempre has soñado, ya sea romántica, minimalista, clásica, bohemia… es posible. BAO te evoca propuestas para iluminar los corazones de tus invitados en el día más importante de tu vida y hacer realidad tu sueño.

© Fotogenia Digital

perfecta


17-27_Especial Bodas:Maquetación 1 23/03/15 15:00 Página 18

P

ara ser un novio impecable, en Smith & Smith, encontrarás el trato más personalizado y te aconsejarán sobre qué llevar el día de tu boda. Aquí encontrarás todos los estilos de novio donde la tradición y el saber hacer se conjugan con la modernidad de las últimas tendencias en moda. Da igual si buscas un look clásico, moderno, bohemio, urbanita, desenfadado… todos tienen cabida en este emblemático comercio, donde conseguirán que tengas la elegancia de un gentleman en cualquier ambiente. Su personal, con experiencia, te asesorará para que estés perfecto y tu estilo combine con la boda que deseas tener. La Sastrería en Smith & Smith es impecable. El traje, americana o chaqué deben, ante todo, sentar como un guante. En Smith, además de poder realizarte cualquier prenda a medida disponen de taller desde 1971 donde la experiencia les permite realizar arreglos con toda garantía. Su amplia colección prêt à porter te permitirá encontrar lo que deseas. Pero, si aún así eres un novio muy concienzudo, su camisería y sastrería a medida te dejarán escoger hasta el último detalle de cada prenda. Los accesorios son de gran importancia y pueden dar ese toque especial para conseguir el look deseado. En Smith encontrarás todo lo que necesites para complementar tu outfit. Desde elegantes corbatas, divertidas y bohemias pajaritas, tirantes coloridos, unos gemelos ad hoc o unos rayados calcetines… disponen de una amplísima variedad. Son famosos por sus chalecos, tanto cruzados como rectos. En Smith encontrarás una variedad infinita de ellos. Esta temporada destacan sus madrás en seda para el look más atrevido y los linos coloridos para las bodas más veraniegas. Disponen también de un servicio de alquiler de chaqués y smokings. Olvídate de los desfiles y reglas. ¡Sé tú mismo! Es la máxima que persiguen, ya que cada boda y cada novio son especiales y únicos. Y todo ello, como siempre, con la mejor relación calidad-precio.

SMITH & SMITH

UN NOVIO PERFECTO PARA UNA BODA PERFECTA C/ Andrés Larrazábal, 8 - 48930 Las Arenas C/ Telesforo Aranzadi, 2 - 48008 Bilbao Tel.: +34 944 438 527 • www.smithsmith.es

SMITH-SMITH

@SmithBilbao

smithbilbao


17-27_Especial Bodas:Maquetación 1 23/03/15 15:00 Página 19

J

avier Barroeta es probablemente uno de los últimos modistos de alta costura que quedan en nuestro país. Discípulo de Pedro Rodríguez en sus inicios y director creativo de su propio atelier en la actualidad, nos cuenta desde el corazón de Bilbao, las tendencias en vestidos de novia para esta primavera. Por un lado, triunfan los vestidos de dos piezas. Son los llamados "separates", diseños formados por cuerpo y falda que permiten combinaciones más flexibles. A su vez el encaje francés, los vestidos de seda con mucha caída y el popular tul, pero también son tendencia los cuerpos joya bordados a mano, escotes envolventes y espaldas muy trabajadas. Las faldas con mucho volumen y movimiento también merecen una mención especial, el tejido brocado, los mikados y el clásico escote palabra de honor. Como hemos visto en distintas pasarelas, el color llega para alegrar la temporada; verde agua, rosa, salmón y amarillo acompañan a los clásicos blanco y nude. El complemento estrella es el cinturón joya, que cambiará por completo el significado de tu vestido realzándolo. Ideal para combinar con los zapatos y/o el tocado. Los lazos con pedrería son una muy buena alternativa: podrás ajustarlos a tu cintura de forma sencilla. También es una forma de personalizar tu vestido sin complicaciones. Eso sí, recomendamos elegir un modelo más bien sobrio. Sobre cualquier tendencia es clave que la novia se sienta cómoda, a medida de su personalidad y espíritu, sin forzar la postura natural, disfrutando en todos los sentidos del día más feliz de su vida.

jAVIER BARROETA lA NOVIA PERFECTA

C/ General Concha, 6 - 1º izq. - 48008 Bilbao Tel.: +34 944 445 564 • www.javierbarroeta.com javierbarroeta.costura

@AtelierBarroeta


17-27_Especial Bodas:Maquetación 1 23/03/15 15:00 Página 20

A

CQUA percibe a la mujer de hoy para lograr que sea única en su día más especial. Fusiona la creatividad con nuevos valores añadidos en busca de una belleza adaptada a las necesidades de la mujer del siglo XXI. Generando comunicación directa para crear un estilo personalizado en cada novia. Experiencia y modernidad con flexibilidad a la hora de probarte los peinados. Estilos sofisticados, clásicos, frescos, juveniles, vanguardistas… tú eliges. Deseamos que te sientas con total confianza para entender lo que buscas, eres la reina de tu boda y queremos estar a la altura de tus expectativas. ACQUA es el resultado del esfuerzo, la ilusión y la formación de muchos años de nuestro equipo técnico de profesionales con inquietudes heredadas de la influencia anglosajona street style. Que nos conozcas es una ilusión, que nos recuerdes… un triunfo.

ACqUA - ExPERIENCIA y MODERNIDAD

C/ Alcalde Felipe Uhagón, 7 - 48010 Bilbao Tel.: +34 944 223 276 • www.acquapeluqueria.com


17-27_Especial Bodas:Maquetación 1 23/03/15 15:00 Página 21

E

l Silken Gran Hotel Domine Bilbao se ha consolidado como el lugar perfecto para parejas que buscan una experiencia especial para sus invitados, ya que ofrece un servicio personalizado para crear bodas a medida. Además del exclusivo cocktail que se celebra en su terraza “Buenas Vistas” -lugar preferido también para la ceremonia civil- con una espectacular panorámica del museo Guggenheim y de la Ría, cuenta con menús de Martín Berasategui, único chef español con siete estrellas Michelin. Los salones para el banquete están diseñados por Javier Mariscal y la barra libre se puede ampliar en el propio hotel, en el Splash & Crash. Disfruta de una noche de bodas muy especial y deja que conviertan tu día en el momento más inolvidable. Todas sus novedades se pueden seguir en el blog “Las bodas del Domine”.

SIlkEN GRAN HOTEl DOMINE BIlBAO

lAS BODAS DEl DOMINE

Alameda Mazarredo, 61 - 48009 Bilbao Tel.: +34 944 253 300 • www.dominebodas.com convenciones.domine@hoteles-silken.com


17-27_Especial Bodas:Maquetación 1 23/03/15 15:00 Página 22

S

olo existe aquello que recordamos. Guardar tus recuerdos en imágenes, tus sentimientos y vivencias en trocitos de papel que permanezcan contigo siempre que quieras mostrar aquel día, todo eso, se convertirá en nuestra misión, nuestra responsabilidad, nuestro objetivo. El objetivo de profesionales cercanos, de trabajadores responsables a los que se les ha premiado con el depósito de tu confianza… eso es lo que te ofrece Fotogenia Digital.

FOTOGENIA DIGITAl GUARDA El RECUERDO

C/ General Concha, 25 - 4º Dpto. 6 - 48010 Bilbao Tel.: +34 944 431 988 • www.fotogenia-digital.com Fotogenia Digital

@fotogeniadigita


17-27_Especial Bodas:Maquetaci贸n 1 23/03/15 15:00 P谩gina 23


17-27_Especial Bodas:Maquetación 1 24/03/15 11:29 Página 24

Y

a está aquí la primavera. En esta época del año se multiplican las bodas de amigos y familiares f que vienen a alegrar nuestros días, pero también, a veces, nos sumergimos en un mar de dudas. ¿Qúe me pongo? Es una ffrase que pronunciamos tantas veces… Y que suele convertirse en un verdadero problema. Lo primero que te aconsejamos j es que, si tienes dudas, falta f de tiempo, o simplemente quieres ayuda y externa, acudas a un profesional f para que te asesore. El servicio de Personal Shopper h para eventos será la inversión que te garantizará el éxito. Puedes seguir consejos j para que, llegado el momento, te sientas a gusto con el modelo que has h elegido… Lo primero que tenemos que diferenciar f es que cada tipo de boda requiere de un tipo de vestuario. No es lo mismo una boda de día que de noche, h civil o religiosa… yy, por supuesto, según el espacio del evento, que a veces nos puede condicionar. En las bodas podemos dejar j volar nuestra imaginación y darnos el capricho h de sentirnos princesas, siempre sin restar importancia a la novia, que es la verdadera protagonista del día. Para una boda de mañana no son aconsejables j los vestidos largos. La novia y la madrina tienen la exclusividad en este sentido. Elige un vestido corto o, salvo que rija j el protocolo, un look de pantalón o un buzo muyy en tendencia este año. Si la boda es de tarde-noche h podrás optar por los largos, y abrir la mano a la sofisticación f con lentejuelas, j brillos y lo que te apetezca.


17-27_Especial Bodas:Maquetación 1 23/03/15 15:00 Página 25

Es importante diferenciar entre un boda religiosa o una civil a la hora de elegir los escotes de nuestros vestidos. Siempre podemos colocarnos algo por encima para la ceremonia, que luego nos podamos quitar para el banquete. Las pamelas sólo para bodas de día. Puedes mantenerla puesta incluso en el banquete, pero piensa primero en la incomodidad que puede ocasionarte. Si te la quitas es posible que tu peinado deje mucho que desear. Los tocados para cualquier hora del día. Están muy de moda, pero no te lo pongas solamente por eso. Si no te encaja, mejor olvídate. Un buen peinado será tu arma. Los bolsos pequeños para cualquier evento. Y de llevarlo en la mano, además, ayudará a que nuestra espalda se vea más erguida. Protocolariamente siempre medias, zapatos que cubran los dedos de los pies, tacón mínimo de 3 centímetros y sin reloj, salvo que sea reloj joya… pañuelos de tela y no de papel, joyería mejor que bisutería y, si la llevamos, lo más fina posible. En cuanto a colores, en las bodas evita el blanco y el negro, aunque éste último está socialmente aceptado, al igual que los pantalones para las mujeres. En Patty tenemos para ti una gran variedad de modelos entre los que podrás elegir distintos estilos. Desde un vestido especial de Twin-Set hasta la sencillez de Lurdes Bergada, pasando por la moda ibicenca de Gado-Gado o por la elegancia de Ottod’ame, Niù, By Ti Mo, Gisel, o European Culture, y la sofisticación de la mano de la firma italiana Sara Roka. ¡Ven a verlo! Un último consejo. Recuerda siempre… Menos es más.

PATTy - qUéMEPONGO C/ Rodríguez Arias, 32 - 48009 Bilbao Tel.: +34 671 793 214 • Indautxu www.latiendadepatty.com www.quemepongo.es


17-27_Especial Bodas:Maquetación 1 23/03/15 15:00 Página 26

E

l brujo da un toque diferente y distinguido para el día más importante de tu vida. Acreditamos el mejor producto, el máximo aprovechamiento de la pieza y un genuino espectáculo para sus invitados. Seleccionamos la pieza correcta a la hora de realizar el corte. Una buena elección rubrica la diferencia y garantiza el éxito. Nos deleitamos diseñando y trabajando para que tu boda sea única. Múltiples servicios para adaptarse al día más importante. Servicio de corte de jamón profesional al más alto nivel. Trato atento y profesional.

El BRUjO

UN TOqUE DIFERENTE

Tel.: +34 635 704 671

S

eductoras, suntuosas y fragantes son las ostras que te esperan como aperitivo imprescindible el día de tu boda. El vals es el momento estelar de una boda y las ostras el preámbulo perfecto. El Puertito te las ofrece listas para consumir, frescas o flambeadas: La Galicia Flor, extra, Francia Fine de Claire y la Gillardeu, la mejor del mundo y, como novedad, ostras de Irlanda y las Utah Beach.

El PUERTITO - OSTRAS PARA EVENTOS

C/ Licenciado Poza, 22 (entrada García Rivero) - 48011 Bilbao Tel.: +34 944 026 254 • www.elpuertito.es

Se adaptan a todas las situaciones y necesidades del evento. El puertito propone la alegría y el sabor genuino de sus ostras con todo lo necesario para un servicio perfecto. Y tú, los invitados a un momento irrepetible.

ElpuertitodeGarciaRivero


17-27_Especial Bodas:Maquetaci贸n 1 23/03/15 15:00 P谩gina 27


28-29_Valle Salado:Maquetación 1 20/03/15 10:46 Página 28

Valle salado de

Añana

un pAisAje único en el mundo Texto y Fotos: Fundación Valle salado de Añana

¿Cómo es posible que en una zona de interior y alejada de la costa exista sal? Esta es la pregunta que se hacen muchas de las miles de personas que cada año visitan el Valle Salado de Añana, un paisaje único en el mundo en el que se lleva produciendo sal desde hace más de 6.500 años. La pregunta encuentra rápida respuesta en cuanto se adentran en él y participan de la experiencia de recorrerlo en una visita guiada. 28

La primera imagen que se lleva el visitante resulta impactante: un paisaje completamente blanco entre los meses de mayo y septiembre, compuesto por miles de terrazas, y surcado de canales de madera que, a modo de arterias, reparten el agua salada desde los manantiales hasta los pozos y eras o plataformas de evaporación. Ubicado en el sudoeste de Álava, en la localidad alavesa de Salinas de Añana y a 30 kilómetros de Vitoria-Gasteiz, el Valle Salado es un espacio en el que conviven de forma armónica paisaje, arquitectura, arqueología, geología, biodiversidad y, por supuesto, producción de sal. El descenso de la producción durante la segunda mitad del siglo XX provocó un progresivo deterioro del paisaje, que a punto estuvo llevarle a su desaparición. El Valle Salado está ahora inmerso en un ambicioso proyecto de recuperación integral que abarca su paisaje, su arquitectura, su medioambiente, la actividad salinera y sus tradiciones, pero también de forma global al conjunto del territorio. La recuperación integral de las salinas es, sin lugar a dudas, uno de los proyectos más importantes del País Vasco. Tiene tres objetivos fundamen-


28-29_Valle Salado:Maquetación 1 20/03/15 10:46 Página 29

tales: recuperar y conservar la cultura material y medioambiental del paisaje para garantizar su sostenibilidad; producir con técnicas tradicionales, de forma sostenible y respetando el “saber hacer” milenario de los salineros una sal de excelente calidad, la Sal de Añana; y desarrollar, bajo un planteamiento de recuperación abierta a los ciudadanos, iniciativas turísticas y culturales que están siendo motor de desarrollo social, económico y turístico de la región. Con un planteamiento de recuperación abierta al público, la Fundación Valle Salado de Añana, responsable de la recuperación y puesta en valor de las salinas, organiza visitas durante todo el año. Los recorridos, talleres y actividades están adaptados para todos los públicos y edades, y son la propuesta ideal para quien quiere disfrutar de una jornada en familia o con los amigos en un lugar mágico. En el Valle Salado, el visitante puede conocer sus orígenes, su historia y su singular arquitectura de madera, piedra y arcilla; entender por qué hay sal en este lugar; apreciar su fauna y flora únicas; aprender a producir y catar una de las mejores sales del mundo; aprovechar los efectos beneficiosos del agua hipersalina en el spa salino...

Sal de Añana, una de las mejores del mundo El Valle Salado produce, además, una de las sales más apreciadas del mundo: la Sal de Añana. Su calidad natural y su valor ecológico están avalados por su producción tradicional y por el reconocimiento de grandes cocineros. La sal es fruto de la evaporación natural de la salmuera procedente de los manantiales y en su producción intervienen tres factores: el sol, el viento y las técnicas tradicionales empleadas por los salineros. Cocineros de prestigio internacional como Martín Berasategui, Eneko Atxa, Pedro Subijana, Joan Roca, Andoni Luis Adúriz, Dani García, María Marte, Francis Paniego, Patxi Eceiza o Diego Guerrero emplean la Sal de Añana en sus restaurantes y contribuyen a promocionar en el mundo no sólo un producto de gran calidad sino también el proyecto de recuperación del Valle Salado.

Los interesados pueden reservar sus visitas en: Tel.: +34 945 351 111 • www.vallesalado.com 29


30_Añana:Maquetación 1 19/03/15 10:38 Página 30

¡ SAL y disfruta en Añana ! Texto y Fotos: Cuadrilla de Añana

A la comarca de Añana, situada en la parte más occidental de Álava, le da nombre el lugar donde se esconde un tesoro: el Valle Salado en la localidad de Salinas de Añana. Al igual que en gastronomía la sal es un aderezo, para este plato principal que es la visita al Valle Salado tenemos unos acompañamientos incomparables. Nos acercaremos a su historia recorriendo sus localidades, donde encontraremos torres-palacio, casas solariegas y joyas patrimoniales como el yacimiento romano de Iruña-Veleia, el castillo medieval de Portilla y las Torres de Varona (Villanañe), Urbina Basabe (Kuartango) y Fontecha. Los itinerarios por la naturaleza que nos ofrece se inician en puntos tan interesantes como el Parque Natural de Valderejo, el desfiladero del río Ebro en la localidad de Sobrón, el valle de Kuartango o el Jardín Botánico de Santa Catalina en Trespuentes. Además, esta comarca está surcada por grandes rutas como el Camino de Santiago, el GR 1 o sendero histórico, el GR 99 camino natural del Ebro o la Senda del Pastoreo GR-282. Disfrutar de la aventura también resultará fácil si se opta por un paseo a caballo en el Centro Ecuestre Gaubea (Villamaderne) o bien deslizarse por las tirolinas, puentes y rocódromos del circuito en altura de Aventura Sobrón, o subirte a la bicicleta y descubrir las rutas señalizadas desde el Centro BTT Valderejo-Añana (Angosto).

Más información en www.ananaturismo.com o en el teléfono 945 351 386 (Oficina de turismo comarcal).


Turismo Alava:Maquetaci贸n 1 23/03/15 11:09 P谩gina 1


32-33_Orduña:Maquetación 1 19/03/15 10:40 Página 32

Orduña La isla de Bizkaia

Orduña, extraordinariamente comunicada con Bilbao mediante el servicio de Cercanías RENFE, se ubica en una gran cubeta, al fondo de un valle y protegida por un paisaje de singulares macizos calizos que contribuyen a darle una personalidad propia. Y es que en este paisaje confluyen dos climas, dos vertientes de aguas, tres territorios (Bizkaia, Álava y Burgos) que le aportan toda la riqueza que encontramos en los lugares entre fronteras y que le imprimen ese carácter de “isla bizkaina”. Esta singular ubicación la convirtió en la entrada y comunicación principal con tierras de Castilla, lo que la erigió en la Edad Media en una gran urbe económica y cultural, única ciudad medieval del Señorío de Bizkaia,declarada hoy conjunto histórico-monumental. Visitarla con una guía local, o recorrer sus calles sorteadas de pequeñas y cuidadas tabernas mientras degustamos unos pintxos con un txakoli de la zona, siempre merece la pena. Pero es, sin duda, su singular paisaje -por un lado asociado al Nacedero del Nervión y, por otro, a su Sierra Salvada, declarada zona ZEPA por su importantísima colonia de aves rupícolas- lo que atrae a grupos de senderistas ávidos de disfrutar del avistamiento de estas y otras aves, de paseos por impresionantes hayedos, de cumbres como Txarlazo y Tologorri y de las pequeñas aldeas que salpican el valle. En estas se producen buena parte de nuestras joyas gastronómicas, que en los últimos años apuestan, y fuerte, por la producción ecológica: mermeladas, carnes, huevos, caracoles… El mercado de producto local sale a la calle en la Plaza de Los Fueros los primeros sábados de mes y, anualmente, a primeros de mayo, el producto tiene una cita importante en la Feria Agroalimentaria de Producto Ecológico Local, dando arranque a las conocidas fiestas patronales de los “Otxomaios”. Según avanza la primavera y llega el verano, las actividades de vuelo en globo y parapente toman el paisaje del municipio. No en vano, la escuela vasca de parapente tiene en Orduña uno de sus tradicionales puntos de vuelo. Por todo esto, y por mucho más, no puedes dejar de visitarnos.

OFICINA DE TURISMO ORDUÑA Foru Plaza, 9 - 48460 Orduña • Tel: 945 384 384 turismo@urduna.com • www.urduna.com/turismo 32


32-33_Orduña:Maquetación 1 19/03/15 10:40 Página 33

Urduña Bizkaiko uhartea

Urduña, RENFE aldiriko tren-zerbitzuari esker Bilborekin ezin hobeto lotuta dagoena, kubeta handi batean dago kokatuta, ibar baten sakonean, kareharrizko mendigune paregabez babestuta. Honek guztiak berezko nortasuna ematen dio Urduñari. Izan ere, paisaia honek bi klima mota, bi ur-isurialde eta hiru lurralde (Bizkaia, Araba eta Burgos) batzen ditu, muga eremuetako lekuek duten aberastasun guztiarekin, “Bizkaiko uharte” izaera emanez. Kokagune berezi honek Gaztelako lurretarako sarbide eta komunikazio-bide nagusi bihurtu zuten, eta, hori dela-eta, Erdi Aroan hiri ekonomiko eta kultural garrantzitsu bilakatu zen. Hain zuzen ere, erdi aroan Bizkaiko Jaurerriko hiri bakarra izan zen, eta, gaur egun ere, multzo historiko-monumental izendatuta dago. Bertako gidari batek lagunduta bisita egitea, edo kaleetan bazterrik bazter aurki genitzakeen zaindutako taberna txikietan pintxoak eta inguruetako txakolina dastatuz ostera bat egitea beti merezi du. Baina, duda barik, bertako paisaia paregabea da –batetik Nerbioi errekaren sorburua, eta, bestetik, Garobel mendilerroa, hegazti harkaiztarren bertako kolonia itzela dela-eta BBE eremu izendatua– xendazaleak taldeka erakartzen dituena. Hauek, aipatu hegaztiak zein beste zenbait ikusteko gogo biziz etortzen dira, edo baita mendi-ibilbideak egitera ere: pagadi ikusgarrietatik, Txarlazo eta Tologorri tontorretatik, edo ibarrean zehar sakabanatutako herrixka txikietatik. Herrixka hauetan sortzen dira gure altxor gastronomikoetako asko eta asko, azken urteotan ekoizpen ekologikoaren aldeko apustua egin eta gero, gogor egin ere gainera: marmeladak, haragia, arrautzak, barraskiloak… Foruen Plazan egiten da bertako produktuen kaleko merkatua, hileko lehenengo larunbatean, eta, urtero, maiatza hasieran, ezagun-ezagunak diren “Otxomaioak” herriko jaiei hasiera emateko, Tokiko Produktu Ekologikoen Nekazaritzako Elikagaien Azokarekin galdu ezineko hitzordua egoten da. Udaberriak aurrera egin eta uda-sasoia hurbildu ahala, globoak eta parapenteak herriko paisaia betez joaten dira. Izan ere, Euskal Parapente-paramotor Eskolaren hegaz egiteko ohiko lekuetako bat da Urduña. Horregatik, aipatutako guztiagatik eta baita beste hainbat gauzagatik ere, bisita egin behar diguzu.

URDUÑA TURISMO BULEGOA Foru Plaza, 9 - 48460 Orduña • Tel: 945 384 384 turismo@urduna.com • www.urduna.com/turismo 33


34-35_Zaldiaran:Maquetación 1 23/03/15 14:31 Página 34

Crocante de trufa y panceta ahumada con ensalada de portobellos y crema ligera de apionabo

Un

homenaje a la

trufa

Texto y fotografías: Restaurante Zaldiaran

Durante los últimos 30 años, nuestra inquietud profesional ha estado marcada por el compromiso con la gastronomía. En el recuerdo de todos los aficionados a la restauración perdura todavía el poso dejado por el Congreso Nacional de Cocina de Autor, por ser pionero y fuente de donde bebieron los más grandes cocineros: Adriá, Roca, Berasategui, Robuchon, Ducasse, Bras, Redzepi…

Por esa dinámica de ofrecer en el Zaldiaran lo mejor de la gastronomía mundial y nacional, a lo largo de los últimos años hemos puesto en marcha diferentes ciclos gastronómicos para dar a conocer las mejores culinarias actuales de nuestro país de la mano de jóvenes talentos: Josean Alija, Ángel León, Quique Dacosta, Ricard Camarena, Nacho Manzano, Koldo Rodero, o Marc Gascons son algunos de los cocineros que han pasado y siguen pasando por nuestra cocina. Con este espíritu contemporáneo y con el ansia de empaparnos de nuevas corrientes, hemos tratado de viajar lo máximo posible conociendo otras cocinas, otras texturas. Y descubriendo otras sensibilidades nos reafirmamos en uno de nuestros productos predilectos y de plena actualidad: la trufa. La cocina de producto discurre en paralelo a la investigación diaria, y noso-


34-35_Zaldiaran:Maquetación 1 23/03/15 14:31 Página 35

tros hemos ideado un menú como homenaje a la trufa de Álava y a los productos de nuestra tierra, como la Sal de Añana, el aceite de Moreda o la patata alavesa. Consiste en un marmolado de espárragos blancos y mahonesa de trufa, jugo de trufa gelee y mosaico, crocante de trufa y panceta ahumada con portobellos y crema de apionabo, revuelto de trufa a baja temperatura, espuma de patata alavesa con tocino confitado y láminas de trufa, y jarrete de ternera trufado con parfait de hongos y castañas. Toda una declaración de intenciones para los tiempos que corren; realzar nuestros productos y dotarlos del brillo de la contemporaneidad.

Helado de trufa con texturas (té, albahaca, menta, cacao) y aroma balsámico.

Helados reconocidos Nuestra cocina ha sido siempre distinguida cuando se habla de postres (Campeones de España de Repostería). Porque entendemos que son el realce perfecto en un encuentro gastronómico para compartir. Así que nuestra propuesta para este menú, bien podría ser una crema de jijona y espuma de trufa, y un helado de trufa con texturas (té, albahaca, menta y cacao) y aroma balsámico. Como postre histórico de nuestra casa: el strudel de manzana con helado de canela. Cuando hablamos de productos de temporada es imprescindible recurrir a las verduras que, en sus diferentes elaboraciones, dotan de personalidad a una carta bien cuidada y que tanta aceptación tienen entre la clientela. Desde el Zaldiaran apostamos por unas alcachofas en tempura con crema de pistachos o una ensalada de hortalizas y bogavante al vinagre de cava. En cualquier caso, sea la elección que sea, nuestra máxima siempre pasa por hacer de cada servicio una ocasión única de encuentro gastronómico; esencia de antaño que los nuevos tiempos que vivimos no deberían borrar.

Marmolado de espárragos blancos y mahonesa de trufa.


36-37_Basque Fest:a1 19/03/15 10:41 Página 36

basque

FEST Texto: BAO • Fotos: Ayto. de Bilbao

LA CULTURA VASCA EN SENTIDO AMPLIO Basque Fest vuelve un año más. La cita con la cultura vasca en su sentido más amplio y atractivo se expande por las calles y rincones de Bilbao para que nadie se sienta ajeno, para que este nuevo período vacacional propicie un nuevo contacto con la tradición y la modernidad. En definitiva, una apretada agenda sin edades que se desarrollará entre los días 2 y 5 de abril. 36

Con esta nueva edición de Basque Fest se dispone de una oportunidad para aunar todo un corolario de actividades tan diversas como las exposiciones de arte, la danza, la animación infantil, las ferias artesanas, los conciertos y la gastronomía, entre otras referencias de una programación ideada para favorecer la participación. Que nadie se sienta indiferente en una ciudad acogedora. La cultura, el deporte, la gastronomía, se aprestan a convivir con sus múltiples variedades en los escenarios diseñados para acoger cada uno de estos hitos. La experiencia acumulada permite asegurar que disponen de la capacidad de atracción suficiente para deleitar a quienes se sientan partícipes.


36-37_Basque Fest:a1 19/03/15 10:42 Página 37

Es, además, una oportunidad para que quienes visiten Bilbao tomen contacto con la tradición de la cultura vasca y con su tránsito a la modernidad. El momento de encontrarse durante estas intensas jornadas con muestras artísticas propias, con productos autóctonos que han conseguido con el paso de los años un reconocimiento unánime y, todo ello, en un ambiente distendido. La cultura vasca ha encontrado en esta expresión de Basque Fest, ya reconocida, el pretexto idóneo para disponer de una proyección más allá de nuestro país. Se trata de la plasmación a pie de calle de un concepto que abraza todo un sentimiento por medio de modalidades tan diversas, pero que mantienen el hilo conductor de un compromiso de cohesión social.

“Basque Fest es una manera muy fácil de penetrar en la esencia vasca, sencillamente dejándose llevar por cada una de las referencias festivas”

Baque Fest euskal esentzian barrentzeko bide erraz bat da, prestatu diren jai-jardueretan murgiltzen uztea besterik ez daukazu. Gozotasun gastronomikoa dastatzeko, herritarrak nahikoa izango du kalejira baten doinu alaiak jarraitzea, kale-antzezpen bateko artista baten azken jeinutasunaz gozatzen duen bitartean. Gainera, beti izango dituzu eskura museoak eta gune kulturalak ere, edo baita besoak zabalik hartzen zaituen herri honetako kirol zahar eta paregabea ikusteko saioak. 37


38-40_Cenicienta dijo basta:Maquetación 1 19/03/15 19:14 Página 38

Cenicienta

dijo basta

Texto: Seve Calleja Ilustraciones: Myriam Cameros, Fabián Negrín y Daniel Tamayo

Ruptura con los estereotipos de los cuentos tradicionales Hemos elegido para epígrafe de estas líneas el título de la canción-cuento de Kike Suárez y La Desbandada, por lo bien que condensa la manera con la que poetas, narradores e ilustradores de hoy cuestionan, denuncian y atacan los modelos tradicionales de sumisión de la mujer al hombre, los miedos infantiles al monstruo, los roles de autoridad o las imposturas entre pobres y ricos desde una moderna visión del mundo.


38-40_Cenicienta dijo basta:Maquetación 1 19/03/15 19:14 Página 39

En su afán por rescatar a los cuentos tradicionales de esas dos reservas en las que, según decía Marc Soriano, han ido quedando recluidos -que son las de los folcloristas, narradores orales, profesores y estudiosos de la llamada literatura para niños-, asoman últimamente estudiosos y creadores dispuestos unas veces en hacérnoslos más asequibles y, en otras, a defender sus indiscutibles virtudes educativas. Hoy son obras de obligada referencia Psicoanálisis de los cuentos de hadas, de Bruno Bettelheim, o El poder de los cuentos, de Georges Jean, y repertorios como Cuentos al amor de la lumbre, de A. Rodríguez Almodóvar, La memoria de los cuentos, de Miguel Díez y Paz Díez-Taboada, o Cuentos y leyendas por la geografía española, del autor de estas líneas, entre otras. Unos y otros nos invitan a un viaje de vuelta a los cuentos reservados a la infancia -o sea, a esas historias que ellos oían de niños y que los niños siguen aún oyendo o viendo-, interesados en descubrir qué grado de fascinación pueden seguir ejerciendo, por qué perviven o cómo se transforman de unos lugares o épocas a otros. Y, con leves variaciones, todos han terminado, hemos terminado, fascinados del viaje y deseosos de relatarnos sus experiencias y descubrimientos. Junto a ellos, abundan las recreaciones modernas del cine de animación, desmitificadoras de los viejos motivos folclóricos, donde asoman

la intrépida arquera Merida (Brave) o la corajuda princesa Fiona (Shrek). Y no son otra cosa los Cuentos infantiles políticamente correctos, en los que su autor James Finn Garner reinventa con humor a Blancanieves, a Caperucita o a Cenicienta y los despoja de lo que hoy consideraríamos discriminación, sexismo o violencia de género. Las princesas también se tiran pedos, de Ilan Brenman, Rana por un día, de Teresa Aretzaga o La malvada infantita, de Carmen Santonja. O las réplicas que poesía y canción también nos brindan, donde habitan el lobito bueno, la bruja hermosa y el pirata honrado que Goytisolo prestó a Paco Ibáñez; o las Blancanieves que pasan de que las besen dormidas y Caperucitas que odian cazadores salvavidas, a las que la música de Kike Suárez & La Desbandada colocan junto a la Cenicienta de su canción, un corajuda mujer que se planta y dice basta al príncipe festivo y dominante: “Tú estás flipando chaval, si pretendes que me quepa el zapato de cristal -le echa en cara-. Tú lo estás flipando chaval, contigo no encuentra rima mi dignidad”. Y otro tanto sucede con las figuras monstruosas de los cuentos de antaño y del cine moderno, donde la desdicha se ceba del deforme y proscrito como en la vida misma. Porque la vida real está plagada de situaciones ominosas y crueles: desde el niño torpe, feo, deforme o débil, sobre quien la cuadrilla, a espaldas de los adultos o en conni-


38-40_Cenicienta dijo basta:Maquetación 1 19/03/15 19:14 Página 40

vencia con ellos, descarga sus insultos y humillaciones ya en edad bien temprana hasta el subordinado laboral o el sometido social y políticamente, sobre el que cae todo el peso de las desigualdades del sistema. En casos así, la imagen del monstruo cruza sutil de un lado al otro del espejo, haciéndonos dudar de dónde está realmente el lado monstruoso del ser humano: si en el desdichado que vemos enfrente o en nuestro interior. Y también de esta alteridad se hace a menudo eco el fabulador. Solo que, en ocasiones, al monstruo desdichado se le conceden ciertas dosis de dicha. Esto suele lograrse mediante la intervención cómplice del niño, capaz de no advertir la repulsión, de convertirla en exotismo y hasta de diluirla en su propio candor. “E.T.” de Spielberg es un buen ejemplo de la fantástica transgresora que se refleja modernamente en el cine y la literatura destinadas a niños, en obras como El gran gigante bonachón, de Roald Dahl, o la película Shrek, de Andrew Adamson y Vicky Jenson, que tiene por objeto desmitificar, parodiándolos, los estereotipos de los cuentos folclóricos de bellas y bestias, de gnomos, trolls, dragones y princesas..., y cuyas raíces las había descubierto mucho antes Oscar Wilde con su Gigante egoísta o su Fantasma de Canterville, seres entrañables ansiosos de amar y ser amados bajo la maldita condición de proscritos que les confieren su aspecto exterior o su destino. Con todo, no podemos olvidar que estamos hablando de los cuentos de hadas del folclore universal, esos relatos con sus personajes característicos: reyes, príncipes, princesas, hadas, duendes, madrastras,

brujas y esos pequeños personajes, casi siempre humildes y audaces, que terminan mereciendo una recompensa a su valor, su constancia o su lealtad. Y que, como sostiene uno de esos estudiosos: en el fondo los cuentos de hadas son una celebración de la vida. Encantan y fortalecen, y son hoy tan intemporales como lo fueron hace cientos de años. Y que, aunque hoy podamos revisarlos y retorcerlos como se merecen, han sido y aún son un pasaje a la fascinación de los niños y niñas. Porque lo que en unos casos aterroriza, en otros adquiere valor terapéutico, por cuanto que enfrentan gradualmente al niño a las dificultades y los miedos. Y lo hacen, a veces, llevados de la mano de personajes emblemáticos como Pinocho, Peter Pan o Alicia, que no dejan de ser seres inadaptados del sistema que habitan, es decir, de un mundo del revés, un orden invertido en el que los principios y comportamientos adultamente correctos quedan derrotados: Pinocho se burla del sistema educativo del modélico Janetino de Parravicini (que sería nuestro Juanito), Alicia se evade saltándose las normas de la educación victoriana, Peter Pan se niega a crecer y a ser adulto... Qué bien lo expresa Gabriela Mistral en su poema Todas íbamos a ser reinas, qué bien condensa la poeta chilena esa ensoñación a la que los cuentos de hadas nos trasladan cuando éramos niños y niñas: Lo decíamos embriagadas, y lo tuvimos por verdad, que seríamos todas reinas y llegaríamos al mar.


Housito:Maquetaci贸n 1 23/03/15 13:56 P谩gina 1


Gure Kabi:Maquetaci贸n 1 05/03/15 17:08 P谩gina 1


43-46_Serrat:Maquetación 1 19/03/15 10:43 Página 43

Joan Manuel

Serrat Texto: Kike Turrón & Kike Babas Fotos: Sony Music

El cancionero que nunca descansa El cantautor catalán está celebrando su medio siglo sobre los escenarios con una gira que se inició tras la publicación de una antología “desordenada”, en la que el trovador reinterpreta algunas de sus canciones en forma de dueto. Por allí están de Sabina a Paquita la del Barrio, o de Silvio Rodríguez a Carmen Linares. 43


43-46_Serrat:Maquetación 1 19/03/15 10:43 Página 44

Pocos artistas de aquí han calado tan hondo al otro lado del charco, muy pocos han logrado permanecer en lo alto de la memoria de varias generaciones, que reivindican y siguen la carrera de Joan Manuel Serrat, un tipo que ha sabido escribir y cantar canciones que tocan lo más bello de las relaciones humanas, y que, con la misma naturalidad, han reivindicado la libertad de los pueblos y sus gentes. Charnego (hijo de aragonesa y catalán) e hijo de republicanos (sus abuelos murieron en la guerra civil y su padre pasó por un campo de prisioneros), Joan Manuel fue banda sonora de quienes luchaban contra la dictadura, ya fuese aquí o en muchos de los países que la sufrieron en Sudamérica (Argentina, Chile, etcétera). Su capacidad para describir con estrofas y estribillos unos sentimientos colectivos que añoraban paz y justicia, color y entendimiento, también su maña para retratar instantes de bella melancolía o de divertida cotidianidad, le han servido para ser, a día de hoy, un laureado y respetado clásico de la canción de autor. Con 72 años, Serrat celebra sus cincuenta años como cantautor con una treintena de conciertos repartidos entre Francia, Uruguay, Paraguay, Chile, Argentina y España, donde empieza periplo con parada en Bilbao el 20 de junio, en el Euskalduna. Antología desordenada no se limita a destacar canciones de tu repertorio. Este disco no trataba de recopilar canciones, es una puesta al día de un buen montón de canciones de mi repertorio, que se han vuelto a grabar, he vuelto a meter mi voz… mi voz y los arreglos de ahora, siempre que la canción lo pidiese y que yo pudiera mejorar lo grabado. Se trata de celebrar los cincuenta años que llevo en el oficio, con cincuenta canciones... y por aquello de celebrarlo hay muchos duetos en el disco.

“…trato de verme cada día, trato de reconocerme cada día... me veo también con mucha benevolencia, como trato de ver a los demás”

44

Cincuenta canciones y treinta y un duetos, eso es una buena tarta de cumpleaños. ¿Invitaste a alguna más? No ha habido nadie que se haya negado a participar, quizá ha habido algún desencuentro por razones previsibles, de trabajo o agenda. Es un trabajo que se ha hecho entre artistas, es decir, que no ha habido apenas participaciones ajenas, he sido yo el que he descolgado el teléfono y he hablado con cada quién y hemos mantenido una comunicación directa para afrontar la grabación. De un apabullante repertorio como el tuyo, no habrá sido fácil concretar cincuenta temas. Para la selección no me he guiado por ningún juicio en especial, solo mi apetencia, ha sido mi selección y ha obedecido, sencillamente, a mis ganas de volver a hacer esa canción. No he mirado si era de una época u otra, si era más lenta o más alegre, si estaba en aquel disco o en el otro, es una antología personal... y desordenada.


43-46_Serrat:Maquetación 1 19/03/15 10:43 Página 45

Has crecido sobre un escenario, ¿cómo te ves pasado todo este tiempo? ¿Cómo me veo tras cincuenta años de oficio? Pues con mucha prudencia, muy poco a poco... trato de verme cada día, trato de reconocerme cada día... me veo también con mucha benevolencia, como trato de ver a los demás. Me veo satisfecho de haber podido hacer esta vida y tener fuerza y energía para poder estar hoy aquí, y me veo con ilusión para poder hacer todo lo que tengo planeado. También me veo tratando de corregir cosas de mí mismo que no me gustan y que esté en mis manos corregir, pero si no está en mis manos remediar, así se quedan. Trabajar con tantos compañeros de gremio ha tenido que ser emocionante. El proceso creativo no es tan romántico como se pinta, hay muchas pruebas y ensayos... la gente con la que he compartido estas canciones está escogida por mí como he señalado antes, no sería capaz de poner mi trabajo en manos de alguien por quién no sienta afecto, o al menos cierta simpatía. Ni mi trabajo ni yo mismo, no otra razón, simplemente no estaría a gusto. Me gusta sentir admiración y respeto por alguien cuando decido empezar una historia, me gusta que el objetivo de las dos personas coincida y, para ello, tiene que haber cierta complicidad. No tengo interés en hacer nada con alguien por el mero hecho de ser famoso, por previsiones de ventas o lo que sea.

Hace unos años se eligió "Mediterráneo" como la mejor canción en castellano. “Mediterráneo” ha sido muy valorada y es algo que me llena de orgullo. Mis canciones se han hecho populares y eso ha provocado el que yo haya progresado en el mundo de la música y como persona. Me han permitido crecer. No me siento esclavo ni rehén de ellas, las tengo mucha estima y me encanta que vuelen solas y que lleguen a ser de los demás y no solo mías... siempre y cuando me lleguen los derechos de autor, que esos sí que son míos... Nos encanta la canción que haces con Les Luthiers, la han pillado en su justa medida. No pude estar con ellos mientras trabajaban y grababan la canción, están demasiado lejos. Somos amigos desde muchos años. Les planteé hacerlo a todos juntos y les dije que podían “usar” mi canción. Entonces me llegó un largo mail, súper gracioso, como siempre, donde me preguntaban: “Querido Serrat, será un placer hacer esta canción que nos dices, estamos a tu servicio, como siempre... pero decídete, ¿quieres que la hagamos como Les Luthiers o normal?”. Y les dije que quería que la hiciesen como Les Luthiers, que esa canción funcionase en su espectáculo de alguna manera. La canción la han grabado con sus instrumentos, esos instrumentos fantásticos, divertidos e increíbles que llevan. Ha quedado simpática y divertida, como son ellos. Les conozco desde la primera vez que vinieron a España hace muchísimos años, creo 45


43-46_Serrat:Maquetación 1 19/03/15 10:43 Página 46

© Xavi Ramírez

que en el 73. Fueron ellos quienes me llevaron, como empresarios, a Argentina por primera vez... con esto quiero que te hagas una idea de la amistad y lo que nos une. Cuando les pasé la propuesta quería saber cómo cada uno de ellos interpretaría la canción, y la cosa resultó muy bien. Y otra histórica es Paquita la del Barrio. Con Paquita la del Barrio también sucedió, no quería que la canción ocultase su manera de hacer, quería que la fuerza y el estilo suyo se mantuviesen y así se lo hice saber... quería que, de algún modo, el personaje de Paquita fuese parte de esa canción. La conozco desde hace muchísimo tiempo y la tengo muchísimo respeto. Es una mujer que ha luchado muchísimo para sacar adelante a su familia... tengo una gratitud tremenda hacia ella y sé que hizo la canción estando en unas condiciones muy poco propicias para ella ya que está pasando por un momento duro. Hace unos meses recibiste además, en Las Vegas (Estados Unidos), el premio “Persona del Año” 2014 de los Grammys Latinos, ¿cómo te tomas esto? Con mucha gratitud y con mucha alegría. Ser nominado a este tipo de galardón y en esta categoría, está muy bien. Cuando supe que era en Las Vegas... en fin, es un lugar al que, por mí mismo, jamás me hubiera planteado ir. Así que me acompañaron a Las 46

Vegas mi mujer y un grupo de amigos. Lo pasamos en grande. Además es una ciudad que está hecha para eso, para pasarlo bien entre amigos y amigas. Nos divertimos y recogimos el premio... Un reconocimiento es un acto de cariño y siempre agrada esa demostración de afecto. Este tipo de premios también suponen una promoción y una difusión que, la verdad, creo que necesitan otros grupos o artistas más jóvenes y con más trabas para darse a conocer... los premios que ya me dan son a toda una vida, a toda una carrera, vaya, que no soy el artista revelación del año ni nada de eso. Se han hecho mil y una versiones de tus canciones, ¿hay quién le hubiese gustado estar en el disco y no está? Seguramente hay mucha más gente a la que podría haber llamado... No creo que haya nadie que se sienta fuera por no haberle llamado ya que no se trata de recopilar versiones mías ni mucho menos. ¿Escuchas tus discos? Yo ya me he cansado de eso. Hacer este disco ha sido muy intenso. Escucho alguna canción mía cuando se trata de hacer alguna revisión, algún arreglo concreto de una u otra... pero hay alguna vez que he escuchado mi música en la habitación de mis hijos, bueno, la escuchaban... me gustaba eso.


Aingeru Etxeberria:Maquetaci贸n 1 19/03/15 17:39 P谩gina 1


48-49_BEC!:a1 19/03/15 10:44 Página 48

B! E! C!

BILBAO EXHIBITION CENTRE Texto: José Capetillo Fotos: BEC

LA gRAN pLATAFORmA dE pROduCTOs y sERvICIOs INdusTRIALEs Subcontratación, Ferroforma, FITMAQ, Pumps & Valves y Maintenance se celebrarán de forma paralela este próximo mes de mayo de 2015 en el BEC. Son cinco eventos relacionados con distintos ámbitos de la fabricación industrial que tendrán lugar de forma paralela en Bilbao Exhibition Centre, que se encuentra entre los recintos feriales más modernos del mundo por su diseño y equipamiento. Así, entre los días 26 y 29 se acogerán dos certámenes muy consolidados del calendario internacional: Subcontratación y Ferroforma, así como la 2ª edición de FITMAQ, organizada en colaboración con Nova Àgora, empresa editora de Interempresas. A ellos se suman por primera vez, del 27 al 29 de mayo, Pumps & Valves y Maintenance, ambas marcas del operador de salones profesionales Artexis-easyFairs Group, que serán coorganizadas por BEC. La suma de estas cinco convocatorias, dedicadas a los sectores de procesos y equipos para la fabricación, suministro industrial, ferretería, bricolaje, maquinaria usada y de ocasión, bombas y válvulas y mantenimiento, transformará el recinto ferial vasco en una gran plataforma dedicada a los productos, tecnologías y servicios industriales. Las nuevas sinergias y los espacios interconectados serán los grandes valores añadidos de esta “semana industrial”, que atraerá nuevos perfiles de profesionales y generará nuevas conexiones entre expositores y visitantes de ámbitos afines. Cada una de las citas tendrá un posicionamiento estratégico propio y diferenciado. Mientras las ferias Pumps & Valves y Maintenance ofrecerán un esquema de encuentro flexible, versátil y muy especializado, FITMAQ contará con la asistencia de las principales firmas del sector, Ferroforma abrirá el contenido de su muestra al usuario profesional de las grandes industrias y Subcontratación concederá un mayor protagonismo a los encuentros B2B con programas de agendas concertadas.


48-49_BEC!:a1 19/03/15 10:44 Página 49

suBCONTRATACIóN 26 a 29 de mayo Multiplicar las oportunidades de encuentro profesional a través de programas de agendas concertadas es uno de los objetivos de Subcontratación 2015, Feria Internacional de Procesos y Equipos para la Fabricación. En 2013, el balance de estos espacios fue muy positivo: en total se gestionaron alrededor de 800 citas entre subcontratistas y compradores, y de ellas un 75% se materializó en pedidos y/o proyectos. La fórmula B2B cobra especial importancia en el ámbito de la subcontratación industrial.

FERROFORmA

FITmAQ

pumps & vALvEs

26 a 29 de mayo

26 a 29 de mayo

27 a 29 de mayo

Esta próxima edición de Ferroforma, Feria Internacional de Ferretería, Bricolaje y Suministro Industrial, sumará nuevos grupos profesionales, usuarios y prescriptores, en respuesta a las demandas de las empresas expositoras, que están reorientando su actividad hacia la búsqueda de nuevos clientes. Ferroforma da un giro estratégico con su apertura al usuario profesional de las grandes industrias.

Feria Internacional de la Maquinaria de Ocasión y Usada, celebra su II edición ofreciendo el mejor espacio expositivo al mercado de maquinaria de segunda mano en España. Organizada conjuntamente por Interempresas y Bilbao Exhibition Centre, contará con la asistencia de las principales firmas nacionales del sector de la maquinaria de ocasión, además de firmas latinoamericanas, que ven en España un importante mercado de crecimiento potencial.

La importancia de disponer de un espacio internacional donde encontrar una solución concreta para cada problema técnico es uno de los argumentos más valorados por los visitantes de la feria de bombas, válvulas y equipamiento para procesos industriales, Pumps & Valves. Los sectores participantes en la exposición, serán los de bombas industriales, válvulas de control, juntas, filtros, equipos de procesamiento, tuberías y oleoductos, tecnología y equipamiento de medida, test y control, equipos hidráulicos y servicios para la industria.

mAINTENANCE 27 a 29 de mayo Siguiendo un concepto de evento flexible, versátil y basado en las necesidades de los visitantes, esta feria ya se ha llevado a cabo con éxito en 9 ciudades de 7 países (Reino Unido, Alemania, Bélgica, Suecia, Austria, Suiza y Polonia). Los profesionales del mantenimiento industrial encontrarán un espacio propio único donde reunirse, intercambiar información y acceder a soluciones concretas, tecnologías y materiales de interés para optimizar su proceso productivo.


50-52_Amaia Uranga:Maquetación 1 23/03/15 11:12 Página 50

Amaia

Urangari elkarrizketa

Texto: Kike Babas & Kike Turrón Fotos por cortesía de Emilio Santamaría, management

“Agur, baina ez adiorik”

Amaia Urangak ez du usted tratamendurik nahi kazetariaren aldetik, ezinbestean tuteoa erabili behar da harekin, saihetsezineko hurbiltasuna erakutsiz. Hala eta guztiz ere, ezinbestekoa da kortesiaz aritzea, ia berrogeita hamar urtez kantu arinaren ikono ukaezina izan den ahots baxu eta melankoliatsuko bilbotar honen ibilbide musikalari erreparatzen badiogu behintzat.

Musikari-familia bateko neba-arreben artean zaharrena, Mocedades taldeko kide izan zen, ospe handiko koru-bandaren urrezko sasoietan. Gero, bakarkako ibibide labur bat izan zuen, kantu hispano-amerikarreko izen handienekin lan egin zuelarik. Azkenik, El Consorcio sortu zuen, haren neba-arreba Estibaliz eta Iñakirekin batera. Joan den azaroan El Consorciok agertokiak uzten zituela iragarri zuen. Amaiarekin batera, haren funtsezko ibilbideari gainbegiratu bat eman diogu, labur-laburrean. Zure hurbileneko gaurkotasunari dagokionez, zure neba-arreba Iñaki eta Estibalizekin, eta, Carlos Zubiaga eta Sergio Blancorekin batera ehundu zenuen El Consorcio utzi duzula esan beharko dugu, 21 urte ondoren. Oraintxe bertan Mexikora abiatzekotan naiz, lanera, kantatzera, nire ogibidea baita. Urte osoa hartuko dugu apurka-apurka agurtzen joateko, mundu guztian zehar gure publikoa izan denari agur esateko epe bat hartuko dugula ebatzi dugu. Lehenengo Erdialdeko Amerikara joango gara, batez ere; eta, ondoren, estatu Batuetara igoko gara. Aldi berean, penintsulan ere agur esaten ibiliko gara, hainbat lekutan arituz, agurtzeko denbora nahikoa edukitzeko.


50-52_Amaia Uranga:Maquetación 1 23/03/15 11:12 Página 51

El Consorciok une onak eman behar izan dizkizu. Une artistiko ikusgarriak eduki ditut, zaila da guztien artean bat nabarmentzea. Bizimoduan edozein pertsonak eduki ditzakeen antzekoak, iruditzen zait. Momentu itzelak. Bat dut gogoan batez ere, Costa Ricako Orkestra Filarmonikoarekin jo genuen lehenengo aldia, hain zuzen ere. Buruan iltzatuta geratu zaidan zerbait da, agertokian atzetik ‘orkestratzar’ guzti hori sentitzea. Sentsazio zirraragarria da, bizkarrezurra kalanbre antzeko batek zeharkatzen dizu, goitik behera. 45 urteko ibilbidearen ondoren, agertokiak errespetua ematen jarraitzen dizu ala neurria hartzera iritsi zara? Ez. Neurria hartzearena gezurra da. Hobe hala balitz. Horra iristeko landu egin behar da, eta, hala eta guztiz ere, begira zer gertatu zaien Pastora Soler edo Joaquín Sabinari. Egia zera da, ez garela berdinak egun guztietan, ezta publikoa ere. Gizakiak gara, eta horrekin esan nahi dut bizitzako kontuek eragin egiten digutela, eta desberdin sentitzen ditugula egunero. Agertokira azaltzeak azterketa bat egitearen antza du, nik horrela irizten diot, eta edozeini gerta dakioke gauza bera. Azterketa batek urdaila uzkurtuko dizu, beti. Zure bakarko lehen diskoan, Volver (1986), “Palabras de Amor” abestu zenuen Joan Manuel Serratekin batera. Bera ere, hain zuzen, esku artean dugun BAO aldizkariaren zenbaki honetan musika munduko beste gonbidatu-ospetsuetako bat dugu. Gurago nuke gehiagotan egin ahal izan banu, ez dut aukerarik izan. Joan Manuelen oroitzapen onak ditut, ezagutzen dut, zenbait lekutan topo egin dugu, baina ez dut harekin berriz abestu. Nire bakarkako ibilbideari ekin nionean, lehenengo saioa Madrilgo Fernán Gómez antzokian egin nuen. Eta Serrat azaldu zen. Eta batera abestu genuen “Palabras de Amor”. Betirako itsatsita geratzen diren sentsazio horietako bat izan da. Nire bakarkako ibilbideko lehen diskoan azaldu zen, Volver-en; ondoren etorri ziren Sobre el latido de la ciudad, Armando Manzaneroren Seguimos juntos, eta, azkenik, euskaraz abestutako Lilura urdinak. Zaila egin zitzaizun euskaraz abestea? Egia esan, ez. Aurretik ere inoiz abestu izan dut euskaraz, eta, nahitaez… nire inguruan lagun euskaldun asko ditut, eta nahiz eta nik ez dudan euskaraz hitz egiterik lortzen –aitortu behar dut ez diodala sekula serioski ekin–, lan egiterakoan ondo moldatzen naiz. Mocedadesekin aritu zinen sasoia (1969-1984) taldearen garai funtsezkoena eta gorenena izan zen. “Amor de hombre” eta “Eres tú” nik abestutako abesti bi dira, eta gertaera gogoangarriak izan ziren. Badira antzeko beste batzuk ere, Mocedadesen ibilbidean eragina izan dutenak. Baina, bai nazio bai nazioarte mailan gehien zabaldu zena aipatutakoa izan zen: “Eres tú”, 73ko Eurovisión jaialdian; eta, indartu eta bultzatu gintuena, ez Espainian bakarrik, baita Latinoamerika guztian ere, “Amor de hombre” izan zen. Garai hura oso garrantzitsua izan zen Mocedadesentzat. Mocedadesekin garai ezin hobeak bizi izan nituen,

“Agertokira azaltzeak azterketa bat egitearen antza du, nik horrela irizten diot… urdaila uzkurtuko dizu, beti”


50-52_Amaia Uranga:Maquetación 1 23/03/15 11:12 Página 52

baita hain ederrak izan ez zirenak ere, halabeharrekoa da. Bizitzak aurrera egin heinean desberdin sentitzen zara. Eta, bai, momentu batzuk kutunak eta ezin hobeak diren bezala, beste batzuk ez dira hain atseginak izaten.

Gaiztakeria gizakiarekin batera doa, eta antzerti-munduan zein beste edozein arlotan antzeman daiteke. Azkenaldian argi ikusten dugu politikan gertatzen dena, baita beste hainbat arlotan ere. Baina, bai, 67an oraindik txarto ikusia zen.

Izaskun eta Estibalizekin batera Las Hermanas Uranga ahots-hirukotea sortu zenuen 1967 urtean. Pentsatu al zenuten inoiz musika munduan hain ibilbide luzea egingo zenutenik, eta horren aitortza handia jasoko zenutenik? Ezta inondik inora ere. Txantxetan, Sister Aizpak deitzen genien geure buruei, hain, hain gauza… Gero Voces y Guitarras izena hartu genuen, azkartasuna eta zorroztasuna erakutsi nahiez edo. Une batez ere ez genuen pentsatu gerora halako garrantzia izan duen ezer atera ahalko zenik. Gogor egin genuen lan. Ikasi, lan egin, eta aldi berean baita entseatu ere. Ordu asko ematen genituen, gaur bezala, baina orain profesionalak gara. Garai hartan, ordea, ezin sinetsikoa zen. Halakorik pentsatu ere ez genuen egiten! Txantxetan ere ez. Elkartzen ginen gainontzeko lagunen gurasoei ez zien grazia handirik egiten haiek antzertira batzeak.

Garai hartan, zeintzuk izan ziren musika arloko zure erreferenteak? Atahualpa Yupanqui, María Dolores Pradera, Los Tres Mellizos, Los Chicharreros, hego Ameriketako musika ugari, batez ere Argentina eta Txilekoa: Violeta Parra, ‘La Negra’… Herri-musika, folk izenez ere ezagutzen duguna, beti gailendu delako iparamerikarren nomenklatura. Folka herri-musika da. Esaterako, hemen kopla abestu izan da, eta, hau ere, besteak bezala, folk mota bat da. Ingelesez ere aditzen genuen musika: Pete Seeger, Joan Baez, Bob Dylan, orduan entzuten ziren gauza guzti haiek, inork ezagutzen ez zituenak. Diskoak nire izeko batek ekartzen zizkidan Estatu Batuetatik. Nire aita 16 urterekin etorri zen Estatu Batuetatik Bilbora, bueltan. Etorkinen semea zen, ezagutzen zuen hango musika, eta horrek eragin handia izan zuen gugan. Nire aitaren arrebak musika berria ekartzen zigun, udaro-udaro. Diskoz ederto hornituta geunden, eta ni nintzen neba-arreben artean zaharrena. Eta, hemen geurean, kopla geneukan, garrantzi handi-handikoa. Gero jabetzen zara kopla country-a bezalakoa dela, abesten diren istorioak antz-antzekoak direla. Izan ere, Ameriketako country abestiak koplen antzekoak dira. Garai hartan, baina, dena zegoen zaintzapean, erabat. Dena zen gris-grisa, tristea eta grisa.

Antzerti-mundua ez du sekula ondo ikusi herri honetako kultura-ondareak, badirudi bigarren mailako lanbidea dela. Orain kontua bestelakoa da. Esaterako, arlo horretan Operación Triunfok tabuak hautsi zituen, baita beste batzuk sortu ere, desatseginak, baina antzertitzaren ikuspuntu kaltegarri hori galtzea eragin du.


Euskaltegui:Maquetaci贸n 1 18/03/15 14:21 P谩gina 1


54-55_BAO Propone:Maquetación 1 23/03/15 13:46 Página 54

B O Propone Tomar un aperitivo ColMado aMaMa isi

un colmado de los de cita obligada

para comer Cafetería adur

Menús y picoteo de los que te dejan satisfecho El Adur, antigua cafetería Atlanta, funciona desde el 2 de diciembre de 2014, conducido por Luis, Fermín y Tasio, los de casa de toda la vida, que han tomado las riendas de este local del centro de Bilbao, donde se come muy bien. En el menú de día, por 13,50 euros, se puede elegir entre cuatro primeros y cuatro segundos, de lunes a viernes. Los fines de semana hay un menú especial, por 17,50 euros, que tiene más variedad. Y para diversidad, su carta de picoteo, solo a las noches, con ensaladas, ibéricos, quesos, patatas bravas, croquetas, anchoas fritas y rebozadas, mejillones al vapor, revuelto de huevos estrellados a la Cartujana, pulpo a la gallega, magret de pato, solomillo troceado, medallones de merluza y pimientos asados, chipis fritos troceados, así como diferentes platos combinados y ricos postres caseros. También hay una extensa carta de vinos y una seductora barra de pinchos fríos y calientes. Suena, y sabe, todo muy bien, y en su soleada y amplia terraza, mucho mejor.

Nueva gerencia en El Colmado Amama Isi. Desde Gadakao, Patxi y familia nos traen una interesante propuesta en el corazón de la ciudad. Aquí se puede degustar un sugerente aperitivo. Pinchos magníficos y el género de su colmado brillan mientras se toma un vino especial o una de sus muchas cervezas. Además de un buen menú, hay un amplio y estupendo surtido de picoteo. Sobresalen los ibéricos y sus tostas. Las hay de jamón y tomate; de bonito, anchoa y pimientos; de jamón, huevo frito y patata paja; de tres quesos con hierbas aromáticas; o de revuelto de gulas y pimientos. Los jueves no te pierdas la putxera de alubias con sacramentos del caserío. Y para el que quiera darse un homenaje preparan ‘sartenekos’. El Colmado Isi tiene un agradable comedor interior con una decoración muy cuidada y con chapas de publicidad de tiempos pasados. Se puede disfrutar con las gambas de Huelva o con la gamba ‘amama Isi’, con sus croquetas caseras, chopitos y rabas. Para terminar, no se nos olvida resaltar su especialidad en hongos con mantequilla de mora. Alameda San Mamés, 23 - 48010 Bilbao • Indautxu Tel.: +34 944 021 667

Maroto Selección Especial. Verdejo 100%. Rueda. De color amarillo verdoso. Aromáticamente recuerda a frutos cítricos y flores de tilo. En boca, sabor meloso glicérico, después aparece una acidez fresca y finaliza con un elegante amargor. Marida perfecto con ibéricos, tostas y gambas.

C/ Rodríguez Arias, 28 - 48011 Bilbao • Indautxu Tel.: +34 944 361 514

Viña Alberdi Crianza 2008. Tempranillo 100%. La Rioja Alta. Rojo cereza, limpio y brillante. Su nariz es intensa, con dominio de las frutas maduras, mermelada de fresa. En boca se muestra de cuerpo medio y con una agradable y una seductora acidez final que invita a seguir bebiendo. Un idóneo acompañante de aperitivos y pinchos.


54-55_BAO Propone:Maquetación 1 23/03/15 13:46 Página 55

Texto: José Capetillo • Imágenes: Hibai Agorria

de cena loroño Jatetxea

el infinito placer de la cocina de siempre

tomar algo residenCe

Copas y música con personalidad Hay lugares en los que uno descubre una avalancha de personalidad. En cada uno de sus servicios ofrecidos. Ya sea en la calidad de sus variados y especiales líquidos, así como en una música sublime en todas sus acepciones y estilos. A percibir estas sensaciones placenteras en el Residence, un pequeño y a la vez muy grande pub irlandés, nos eleva su guía: Manu Iturregi, una persona que se ha labrado, a base de un buen y duro trabajo, un espacio en la sociedad bilbaína. El singular bigote que porta es una de las señas de identidad de su caballeroso look. Lo de poner copas de quitar el hipo lo deja para sus manos. Sus oídos gozan de extrema sensibilidad, y la traslada a sus fieles clientes. Muchos le conocen como ‘Manu Residence’. De la coctelería de trinchera (cuando trabajó en el Casco Viejo) ha pasado a la evolución más sofisticada. Este hombre de la época victoriana nos ofrece las mejores cervezas, cafés, whiskies, cócteles y copas sobresalientes de todas las clases, que pueden degustarse escuchando música en directo. Calidad y personalidad… en todo.

Si buscan una inolvidable cena en el centro de Bilbao, al lado de la Alhóndiga, les proponemos este restaurante que en su día fue regentado por el mítico ciclista Jesús Loroño. En esta nueva etapa, el equipo que lidera José Alberto Cortezón pedalea desde su reconocida cocina. El Loroño Jatetxea se hace “un hueco dentro del pelotón gastronómico bilbaíno”. La velada transcurrirá en un ambiente recogido y con un servicio acorde a la naturalidad y detalles de su cocina. Aquí se fichan los productos de máxima calidad y se elaboran de manera impecable según el legado de las recetas tradicionales de la cocina vizcaína. Los sabores de siempre también se combinan con las propuestas actuales. Tras unos entrantes a cuál más sensacional, llaman a la mesa la chuleta de ganado mayor, los callos y morros, el rabo estofado, las carrilleras de ternera, el rape, las kokotxas de merluza, el rape, la merluza y el bacalao, o el begihandi. Y para beber, existe una completa y variada carta de vinos, en la que conviven las etiquetas tradicionales junto a las novedades. De morirse. Alameda Rekalde, 53 - 48010 Bilbao • Indautxu Tel.: +34 944 109 344 • www.restaurantelorono.com

G22 Gorka Izagirre. Txakoli. Un txakoli atípico. La crianza sobre lías le confiere una cremosidad y complejidad que, unida a los matices frutales y balsámicos, lo convierte en todo un vinazo. Para quién busque algo más que frescor.

C/ Barraincúa, 1 - 48009 Bilbao • Moyua Tel.: +34 944 052 666 • www.residencecafe.com

Hendrick´s Gin. ¿Hay algo más INUSUAL que un paseo por la tarde en un jardín inglés?, olor a hierba fresca recién cortada, a pétalos de rosa…, preparar un picnic a base de sándwiches de pepino… esto es lo que te propone Hendrick’s, la ginebra más inusual del mundo.


bar alameda:Maquetaci贸n 1 19/03/15 17:39 P谩gina 1


57-64_BAO Kultura:a1 23/03/15 14:43 Pรกgina 57


57-64_BAO Kultura:a1 23/03/15 14:43 Página 58

Multidisciplinar

AZ AZkunA ZentroA Centro de Arte y Cultura AZ Azkuna Zentroa es un Centro de 43.000 metros cuadrados, dedicado a la Cultura y la Actividad Física, ubicado en el centro de Bilbao. En AZ Azkuna Zentroa se puede disfrutar de una programación contemporánea donde convergen el arte, el diseño, la ciencia, la lectura y el conocimiento, además de un programa de actividad física variado y adaptado a las necesidades actuales del ciudadano. El Atrio de las Culturas recibe a quienes atraviesan cualquiera de los cuatro accesos de AZ Azkuna Zentroa. Una gran plaza central en la que destacan sus 43 columnas, como símbolo de la diversidad cultural de la humanidad. Una visita guiada permite recorrer este edificio, diseñado por Philippe Starck.

Desde que se pusiera en marcha hace cinco años, AZ Azkuna Zentroa se ha convertido en uno de los espacios más emblemáticos de Bilbao, siendo el centro ciudadano de mayor aceptación y uso por parte de los bilbaínos. Exposiciones, conciertos, conferencias, talleres infantiles, cine, actividad física de todo tipo, zona de lectura, restaurantes, cines y cafetería completan este lugar donde la cultura convive de forma natural con la vida cotidiana de la ciudadanía. En la visita a AZ Azkuna Zentroa es recomendable acceder a la Mediateka BBK, un espacio pensado para disfrutar de la cultura escrita y audiovisual en un amplio horario, abierto incluso sábados y domingos. En la tercera planta de Mediateka BBK se puede visitar el despacho original de Ricardo Bastida, arquitecto del edificio. Donado generosamente por la familia del arquitecto, en él se puede apreciar exactamente el despacho donde trabajaba, con el mismo mobiliario y los mismos detalles, incluso algunos planos originales de sus obras. AZ Azkuna Zentroa ofrece, además, en el centro de la ciudad, una propuesta deportiva completa. El Centro de Actividad Física cuenta con piscinas y gimnasio donde realizar ejercicio de forma individual o apuntarse a los cursos colectivos que se organizan a lo largo del año. En este espacio también se desarrollan actividades lúdicas para el público infantil, como los juegos hinchables programados para el 8, 9 y 10 de abril por la tarde.


57-64_BAO Kultura:a1 23/03/15 14:43 Página 59

En la web se puede consultar la programación cultural del centro, los horarios de Mediateka BBK y del Centro de Actividad Física, así como toda la información de interés. En las salas de cine Golem de AZ Azkuna Zentroa se proyectan los principales estrenos cinematográficos. La Zinemateka ofrece ciclos monográficos de autor en versión original, dedicados a directores y actores de culto, con dos sesiones semanales, los miércoles y jueves. El ciclo actual, dedicado a Roberto Rossellini dará paso, a partir del 29 de abril, al programa centrado en el gran Orson Welles.

prograMación cultural de referencia internacional AZ Azkuna Zentroa complementa la oferta expositiva y cultural de la ciudad con proyectos contemporáneos, ligados a la creación más actual. Uno de los ejes centrales de la programación son las artes en vivo: música, danza, performance y teatro contemporáneo. Próximamente, tenemos la oportunidad de participar en una de las citas más importantes con las artes en vivo, que tiene lugar la última semana de mayo. Se trata de “3, 2, 1. Encuentro Internacional de Nuevas Formas Escénicas”. Durante esos días, creadoras y creadores locales, nacionales y extranjeros, toman los diferentes espacios de AZ Azkuna Zentroa invitando al público a participar de sus propuestas artísticas, vinculadas con una concepción revisada de la performance, las artes del movimiento, la danza y el teatro actual.

Completando esta oferta, durante estos días se pueden visitar dos muestras de contenido diferente. Por una parte, en la Sala de Exposiciones se presenta la instalación sonora ‘Siren’, del artista y performer Ray Lee. Es un montaje interactivo que muestra el efecto que provoca el sonido en movimiento. Por otra parte, en el Centro de Actividades Complementarias se puede visitar la retrospectiva sobre los 35 años de trabajo de Kepa Junkera, uno de los músicos vascos más internacionales. AZ Azkuna Zentroa también se ha convertido en un importante centro cultural a nivel internacional gracias a citas como el Certamen Internacional de Videojuegos, hóPLAY, encuentro importante para desarrolladores de todo el mundo; o Gutun Zuria, el Festival Internacional de las Letras de Bilbao, que propicia el encuentro directo entre el público y personalidades de la escritura contemporánea. La octava edición de este Festival tendrá lugar del 16 al 25 de abril, en torno al erotismo en la literatura, y contará con la presencia de conocidos escritores como Javier Marías, Álvaro Pombo, James Ellroy o Tzvetan Tódorov.

Plaza Arriquibar, 4 - 48010 Bilbao • Indautxu Tel.: +34 944 014 014 • www.alhondigabilbao.com


57-64_BAO Kultura:a1 23/03/15 14:43 Página 60

BILBAo Art DIStrICt Fin de semana de las Artes El arte invade las calles de nuestra ciudad. Bilbao Art District celebra los próximos 15 y 16 de mayo, por tercer año consecutivo, el Fin de Semana de las Artes. Este es uno de los eventos más destacados que organiza Bilbao Art Distict, un proyecto compartido y estratégico que pretende reforzar el posicionamiento de Bilbao como ciudad de vanguardia, creativa y artística. Bilbao Art District, que cuenta con la colaboración del Ayuntamiento de Bilbao y de la Diputación Foral de Bizkaia, es una iniciativa conjunta de las galerías de arte, museos y agentes artísticos más importantes de la ciudad. Entre sus objetivos destaca el impulso de la identidad de esta zona de Bilbao, que comprende los alrededores de los Museos Guggenheim, Bellas Artes de Bilbao, Museo Marítimo Ría de Bilbao y la Sala Rekalde. Aunque en el proyecto participan activamente los agentes ligados al arte, como son las galerías, anticuarios, restauradores o artistas de esta zona, cada vez son más las entidades al margen del distrito que se suman a esta iniciativa. En las dos ediciones anteriores se ha podido disfrutar de la presencia de artistas 60


57-64_BAO Kultura:a1 23/03/15 14:43 Página 61

de reconocimiento internacional, como Agustín Ibarrola, Esther Ferrer, Javier Pérez o Nathalie Mba Bikoro, entre otros. A lo largo del año se puede disfrutar del arte en Bilbao, gracias a la programación y trabajo activo que desarrollan numerosas entidades y artistas en la ciudad. Y durante estas fechas, todos estos agentes se vuelcan con una programación especial que incluye la presencia de los artistas, visitas comentadas por ellos mismos, animación e intervenciones artísticas en las calles de la villa. Se pretende que cada vez sea un mayor número de personas el que disfrute del arte, y que nuevas generaciones puedan comenzar a interesarse por el coleccionismo. Por eso, durante estos dos días se dan cita personalidades del mundo del arte en nuestra villa, y se organizan conferencias o mesas redondas que nos permiten comprender y profundizar mejor en esta materia. No se trata de un evento sólo del mundo artístico, sino que está dirigido a la población en general con actividades para acudir en solitario, con los amigos o con la familia. En estas jornadas habrá horarios especiales de apertura, visitas guiadas y, sobre todo, planeará el propósito de disfrutar para volver a repetir estas experiencias en cualquier otra ocasión del año.

La información sobre la agenda de Bilbao Art District se puede conocer consultando la web www.bilbaoartdistrict.com ó suscribiéndose a la newsletter dentro de esta web. 61


57-64_BAO Kultura:a1 23/03/15 14:43 Página 62

LA enCArtADA Fábrica-Museo de boinas La Fábrica de Boinas La Encartada Museoa es un enclave centenario dedicado a la producción de géneros de punto de lana, desde su fundación en 1892 hasta su cierre en 1992. Es un elemento singular dentro del panorama industrial de Bizkaia. Por un lado, recoge un sector industrial poco representado en el territorio, el textil lanero, que fue motor de implantación de los avances técnicos de la era fabril. Por otro, aún más interesante, se ha mantenido casi intacta desde su fundación y tanto su enclave, su colonia obrera, su sistema de embarrados y su maquinaria, generan un ambiente de gran capacidad evocadora, trasladándose a los inicios de la revolución industrial. Durante una década, dado su alto interés patrimonial, se ha ido restaurando


57-64_BAO Kultura:a1 23/03/15 14:43 Página 63

el conjunto para destinarlo a museo ilustrativo de la industria textil vasca. La fábrica nació por iniciativa de un indiano de la villa, Marcos Arena Bermejillo, quien levantó el conjunto industrial que ha llegado hasta nuestros días. Mantuvo hasta su cierre una línea de producción integral, que adquiría la materia prima en crudo y realizaba el hilado de la misma, para después dedicarse a la confección, tanto de boinas (su principal producto), como de mantas, paños, bufandas, calcetines, madejas o pasamontañas.

Bº. El Peñueco, 11 - 48800 Balmaseda (Bizkaia) Tel.: +34 946 800 778 • www.laencartadamuseoa.com

63


57-64_BAO Kultura:a1 23/03/15 14:43 Pรกgina 64


Puerto de Bilbao:Maquetaci贸n 1 23/03/15 12:30 P谩gina 1


66-67_Oxford Language:Maquetación 1 23/03/15 16:48 Página 62

L nuevo centro preparador de

Cambridge

Texto: Mateo Pérez • Imágenes: Hibai Agorria

La escuela de idiomas Oxford Language School se ha convertido en ‘Centro Preparador’ de los Exámenes de Cambridge, «todo un éxito» para la academia de Moyúa, según sus profesores.

a escuela de idiomas Oxford Language School está de enhorabuena. Durante este mismo curso, la famosa academia con sede en la Plaza Moyúa ha conseguido convertirse en ‘Centro Preparador’ de los prestigiosos Exámenes de Cambridge, que capacitan cada año a miles de alumnos para los títulos de First, Advanced y Proficiency. Para ello, la academia bilbaína cuenta con docentes nativos que son a su vez examinadores de Cambridge, lo que permite a sus alumnos afrontar estos exámenes con una «mayor garantía para aprobar». El éxito de Oxford LS se debe precisamente a su equipo de profesores, que mediante métodos de enseñanza extraídos de los modelos del norte de Europa por medio de la Editorial Richmond, permiten a sus alumnos aprender de una manera mucho más eficaz. «Es importante trabajar con los mejores libros» apuntan. Además, el grupo de docentes que compone Oxford se caracteriza por ser muy cercano y familiar. «Somos profesores jóvenes y acabamos haciéndonos amigos de nuestros alumnos. Ese ambiente ayuda mucho para aprender y engancharte con el idioma», explica Kelly Costello, una de las ‘teachers’, nativa de Canadá. «La mayoría de los estudiantes acuden a nuestro centro porque necesitan un título para optar a un trabajo o para terminar la carrera universitaria», explica Venice Wyatt, la ‘profe’ inglesa.


66-67_Oxford Language:Maquetación 1 23/03/15 16:48 Página 63

Saca una foto con tu móvil a esta página, preséntala en OXFORD LS y ahórrate 100€ en tu curso de Verano

El 80% de los matriculados cursan inglés, pero Oxford también ofrece otros idiomas (francés, alemán, italiano, ruso y castellano para extranjeros). Además, el centro acoge a estudiantes de todas las edades, «desde los 2 hasta los 79 años», detalla Brent Braaten, docente canadiense. «El secreto es que las clases sean divertidas y que, a través de la conversación, podamos abordar la gramática y ganar vocabulario y oído», relata Glenn Raven, profesor británico.

Muchos alumnos necesitan un título para encontrar trabajo o para terminar su carrera universitaria. Venice Wyatt, profesora

““

Somos ‘profes’ jóvenes y terminamos haciéndonos amigos de nuestros alumnos. Eso ayuda a conectar con el idioma. Kelly Costello, profesora

Las matrículas para los cursos de verano ya están abiertas, y las plazas son limitadas dado que los grupos son reducidos. Para obtener más información, llama al 944 077 442, escribe a info@oxfordls.com, visita Oxford LS en la calle Gran Vía, 40 Bis o en la web www.oxfordls.com

““ “

Impartimos clases a estudiantes de todas las edades, desde los 2 hasta los 79 años. Brent Braaten, profesor

El secreto está en hacer clases divertidas a través de la conversación, y desde ahí mejorar en gramática y vocabulario. Glenn Raven, profesor

““

rta está abie n lació la matricu sos ur para los c o de Veran

! a ¡Y


68-73_Miguel Zugaza:Maquetación 1 21/03/15 13:31 Página 68

Miguel

Zugaza

Director del Prado Texto: José Javier Gamboa Imágenes: Museo del Prado

“El Museo de Bellas Artes de Bilbao es un lujo que se debe mimar”

Este durangués rige los destinos de la institución cultural más prestigiosa del Estado desde 2002. Se considera “un afortunado historiador del arte trabajando en uno de los museos más fascinantes del mundo con un equipo de personas inteligentes y motivadas”. Superado con éxito el exigente stresstest de la crisis económica, encara con decisión el reto de las nuevas ampliaciones y el horizonte del 200 aniversario de la pinacoteca.

Hay algo de baronet irlandés en el aspecto de Miguel Zugaza. Un aire de Sir con trayectoria universal. Nació en Durango, interior de Bizkaia, en 1964. Pero esa cuidada barba rojiza, el cabello largo impecablemente peinado y la tendencia a la sastrería de estilo inglés encajan a la perfección con el salón de lectura del más refinado club de Dublín. A los 30 años fue nombrado responsable de conservación del Museo Reina Sofía. Desde 1996, y durante seis años, dirigirá el Museo de Bellas Artes de Bilbao. Su buena gestión le pone al timón del buque insignia cultural del Reino: el Museo del Prado. En casi 13 años ha superado tormentas económicas, mareas políticas y cambios de corriente, con flema británica y un trabajo que raras veces ha levantado algo diferente a los parabienes. De pequeño, mirando la cima del Mugarra, jamás fabuló con la posibilidad de dirigir un museo, “como todos los niños, soñaba con jugar en el Athletic”. Ahora disfruta paseando por las galerías del Prado “con público y observando el encuentro emocionado del espectador con la obra de arte. Es cuando se cumple plenamente la misión del museo”. Le gustaría compartir una cena con El Bosco (1450-1516), pintor flamenco, autor, entre otras singulares obras, de El Jardín de las Delicias, porque “era un hombre del Renacimiento que disponía del código secreto de una visión del mundo que hoy somos incapaces de comprender”.


68-73_Miguel Zugaza:Maquetación 1 21/03/15 13:31 Página 69

Entrada Museo del Prado

“Bilbao´s Fine Arts Museum is a treasure that needs to be cherished” This Durango native has controlled the fortunes of the state´s most prestigious cultural institution since 2002. In his own words, he considers himself “a fortunate art historian working in one of the most fascinating museums in the world with a team of intelligent and motivated people”. After successfully overcoming the stress-test of the economic crisis, he is now confronting head-on challenges such as new extensions and the upcoming 200 year anniversary of the art gallery.

Miguel Zugaza has an appearance reminiscent of an Irish baronet, with a distinct air of “Sir” and a global career to match. Born in Durango, Bizkaia, in 1964, his immaculate copper beard, impeccably-combed long hair, and preference for English style tailoring, would not look out of place in the reading rooms of the most refined gentleman´s clubs of Dublin. At the age of 30 he was named Conservation Manager at the Reina Sofia Museum. From 1996, and for six years he managed The Fine Arts Museum in Bilbao. As a result of his success in the post, he was appointed to take the helm of Spain´s cultural flagship: The Prado Museum. In almost 13 years, he has weathered economic storms, changing political tides and changes of currents with British composure and carried out his work receiving nothing but praise. As a child, looking up at the peak of the Mugarra mountain, he never imagined the possibility of running a museum, “like all boys, I dreamed of playing for Athletic Bilbao Football Club”. Now, he enjoys walking through The Prado´s galleries “observing the emotional encounter between the visitors and the works of art, the precise moment when the Museum´s mission is accomplished”. He would like to enjoy dinner with El Bosco (14501516), Flemish painter and creator of masterpieces such as the The Garden of Earthly Delights, because “he was a man of the Renaissance, who had a secret code to view the world in a way that we are no longer capable of understanding”.


68-73_Miguel Zugaza:Maquetación 1 21/03/15 13:31 Página 70

El Jardín de las Delicias, El Bosco

Cuenta usted 50 años, le quedan cerca de otros 20 de carrera profesional, pero ¿se puede aspirar a algo más cuando se ha dirigido un gigante como el Prado? Creo que es un error entender el trabajo como una carrera de expectativas profesionales. Me parece tan importante lo que hago ahora como lo que hice en el Museo de Bellas Artes de Bilbao o antes, con mis hermanos, al frente de Ikeder. Son retos que, más que buscarlos, uno se encuentra por el camino. Solo espero que los que me queden en mi vida profesional sean tan emocionantes e instructivos como los anteriores. ¿Cuál es el secreto de mantener el tirón de un espacio como el Prado en plena crisis económica y con una dotación presupuestaria que alcanza solo una décima parte de sus competidores, como el Louvre por ejemplo? Ha sido un stress-test muy fuerte hacerse cargo de una coyuntura recesiva al tiempo que se pierde buena parte del presupuesto público. El Prado, desde el Patronato al conjunto del 70

personal, ha hecho un esfuerzo enorme para garantizar el cumplimiento de su misión ahondando en su capacidad de autofinanciación. El ejemplo más emblemático de nuestra respuesta a la crisis ha sido abrir los siete días de la semana. Otros museos internacionales como el Metropolitan de Nueva York o el Louvre están tomando nuestro ejemplo. El suyo es un caso curioso: se ha mantenido al frente de uno de los grandes iconos del Estado con Gobiernos, Ministros y Secretarios de Estado de distintos partidos y distintas corrientes. ¿Cómo se consigue? No lo he conseguido yo, lo ha logrado el Prado gracias al consenso político sobre su proyecto de futuro. Ocurrió con la ampliación, con la ley singular de autonomía y, ahora, con la estrategia de recuperación. En esto también el Prado ha sido ejemplo de buenas prácticas que han beneficiado a otras instituciones como el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía o la Biblioteca Nacional.


68-73_Miguel Zugaza:Maquetación 1 21/03/15 13:31 Página 71

“Le gustaría compartir una cena con El Bosco (1450-1516), pintor flamenco, autor, entre otras singulares obras, de El Jardín de las Delicias…”

You are 50, with around 20 more years left of your professional career. What is left to aspire to, after running a giant like The Prado? I think its a mistake to see your work as a career of permanent progression. What I do now is just as important to me as what I did at the Fines Arts Museum in Bilbao, or what I did before, with my brothers at Ikeder. Challenges are not something that you look for but discover along the way. I only hope that the challenges that I will face in what´s left of my career will be as exciting and insightful as those I have already faced. What is the secret to keeping a place like The Prado afloat in the middle of an economic crisis and with a budget worth less than a 10th of that of your competitors, such as The Louvre for example? It has been a difficult stress-test to take charge in a situation of economic recession while losing a large portion of our budget

from the government. The Prado, from the board of directors to the staff, has made a great effort to guarantee we achieve our goals by expanding self financing. The most symbolic example of our response to the economic crisis has been to open seven days a week. The Metropolitan New York and The Louvre are now following our example. You are in a curious situation: You have maintained your position at the helm of one of Spain´s biggest icons, in spite of Governments, Ministers and Secretaries of State from different political parties and different ideologies. How did you do it? It wasn´t me, it was thanks to the political consensus about The Prado´s future. It happened with the expansion, the law of autonomy and now the recovery strategy. In this, The Prado has been an example of best practice that has been beneficial for other institutions like The Reina Sofia Museum and The National Library. 71


68-73_Miguel Zugaza:Maquetación 1 21/03/15 13:31 Página 72

Vista general de la galería central

¿Tienen una estimación del impacto del Prado en la economía de Madrid? Hacemos estudios constantemente y es muy sobresaliente. Por citar un dato llamativo, el Prado tiene un impacto directo en el empleo: por cada 1.000 visitantes que recibe el Museo se genera un puesto de trabajo en la Comunidad. Te hace sentir mucho más responsable. ¿Qué es el arte, hoy, en 2015? Una forma de pensamiento que deja un rastro indeleble con el paso del tiempo. Vamos, lo mismo que desde Santimamiñe. La sociedad cambia, pero no cambia la razón de ser de aquello que surgió como una necesidad de expresión de la parte consciente del ser humano y que, más tarde, en la Grecia antigua, se convirtió en una categoría que denominamos arte. ¿Hay museos que son contenedores y archivos de arte frente a museos que funcionan como parques temáticos? Un museo no lo define un rótulo -podemos llamar museo a cualquier cosa- si no una misión relacionada con la conservación material e intelectual de los valiosos testimonios de la historia humana y que los pone al servicio de la educación y el deleite de la sociedad. Sin trampa ni cartón. Instituciones como el Prado ¿democratizan el arte y la cultura o son devoradas y vulgarizadas por la tendencia del consumo de ocio? Yo, sinceramente, no veo el peligro de las masas inundando nuestros museos de la vulgaridad y la mezquindad del con72

Sala de Goya

sumo. La gente que viene a los museos se merece un mayor respeto. Más bien veo a nuestros visitantes huyendo de esos tópicos y al museo como un refugio donde encontrar el valor de la excelencia y la singularidad en un mundo estandarizado, mediatizado y globalizado como es el que vivimos. Tras 13 años al frente del Prado ¿cuál es el proyecto de futuro relacionado con el Museo que más le ilusiona? Tenemos por delante dar forma a la última parte de la ampliación del Museo, que es la incorporación del edificio que fue hasta hace poco Museo del Ejército. Es un proyecto apasionante que necesita un gran esfuerzo presupuestario. Esperemos encontrar la energía necesaria para sacarlo adelante. El Prado está a punto de cumplir 200 años ¿es su última década la más brillante? La celebración del Bicentenario en 2019 es otro reto apasionante para hacer balance y para reflexionar sobre lo que quiere y debe ser el Prado en el futuro. Hermitage, National Gallery (Londres o Washington), Louvre, Rijksmuseum, Los Uffizi... ¿Qué envidia de cada uno de ellos? Lo bueno de estos museos es que cada uno conserva lo que no tiene el otro. No se trata de envidiar, sino de entender que nuestros museos son piezas de un gran mosaico de las aspiraciones más altas del ser humano y que no se pueden entender individualmente sino en su conjunto. Estos grandes museos que citas, con otros, componen ese gran mosaico que es el Museo Universal.


68-73_Miguel Zugaza:Maquetación 1 21/03/15 13:31 Página 73

Sala 60A, siglo XIX. Sorolla

“Después del Prado, el de Bilbao es el único museo que me gustaría dirigir” Afirma Miguel Zugaza que “el de Bellas Artes de Bilbao es un museo ejemplar en muchos sentidos, que ha sabido mantener desde su creación una idea moderna y seria de lo que debe ser un museo y su relación con la sociedad de su entorno. Es un museo muy abierto a todas las formas del arte, desde lo universal a lo local, en un discurso histórico ininterrumpido desde la antigüedad hasta nuestros días. Un lujo que se debe mimar. Sería, después del Prado, el único museo que me gustaría dirigir”. ¿Para cuándo una delegación permanente del Museo del Prado en Bilbao que añada la guinda al Museo de Bellas Artes y al Guggenheim? El Museo del Prado no tiene previsto abrir ninguna sede. Nuestra forma de colaborar con otras instituciones es mediante depósitos y a través de un programa muy intenso de exposiciones temporales que se llama “Prado itinerante”.

Could you estimate the economic impact of The Prado on Madrid´s economy? We are constantly carrying out research and it is outstanding. To quote a significant figure, The Prado has a direct impact on employment: For every 1000 visitors that the Museum receives, one employment opportunity is generated in the region. It makes you feel much more responsible. What does art mean in 2015? It is a form of thinking that leaves an idelible mark with the passage of time. It has been the same since the time of the cave paintings like those in Santimamiñe. Society changed, but what didnt change was the human need to express ourselves as part of our raison d´etre, which later in Ancient Greece turned into what today we now call art. Are there museums that act as archives in contrast to those that act as theme parks? A museum is not defined by the sign above the door- we can call anything a museum- it´s more about the mission to

preserve material and intellectual property considered to be a valuable part of the testimonies of human history, and to offer them for the education and enjoyment of society. Nothing more. Do institutions like The Prado make art and culture accessible to all- or are they devoured and popularized by fashions in leisure consumerism? Sincerely, I don´t see the problem of the masses flooding our museums with the vulgarity of consumption. The people who go to museums deserve more respect. I rather see it as our visitors fleeing from such topics and the museum as a refuge of excelence and individuality within the world of standardization, mass media and globalization that we live in. The Prado is about to celebrate its 200th anniversary- has the last decade been its most brilliant? The bicentenary celebration in 2019 provides the ideal opportunity to evaluate and reflect on what The Prado wants to be and should be in the future. 73


74-75_Al Ain Cetrero:Maquetación 1 23/03/15 11:53 Página 74

cerca cielo Tan

del

Cetrería

Texto: J. A. Pérez Capetillo • Fotos: Urko Torre

Al Ain (Emiratos Árabes) “Todos los cielos son iguales mientras un halcón vuele sobre ellos. Ambos nos dan la luz y la vida. Ya sea el cielo de Bizkaia, el cielo de Emiratos Árabes, el cielo de cualquier parte del mundo... He volado halcones a cientos de metros sobre mí, y percibo cómo vuela el pájaro. Te encuentras tan cerca del cielo…”. Urko Torre es vizcaíno, pero él se define como universal. Eso es, un cetrero universal. Las imágenes que documentan este reportaje de BAO están sacadas en el Festival Internacional de Cetrería (International Festival of Falconry) que se celebra cada dos años. Al que acudió Urko Torre en el desierto de Al Ain, conocido como la Ciudad Jardín de los Emiratos Árabes Unidos y situado junto Abu Dabi


74-75_Al Ain Cetrero:Maquetación 1 23/03/15 11:53 Página 75

En Al Ain se montaron stands y acudió la élite mundial de la cetrería. Y entonces se puso de manifiesto el objetivo que define a la cetrería: el pacto de caballeros. “El ave se mata para cazar por ti, vuela a velocidades vertiginosas, se deja la vida en busca de la presa. Su entrega es total. Y por parte del cetrero, la respuesta debe estar a la altura, nunca mejor dicho. La satisfacción y asombro disfrutando de sus vuelos es como construir una autopista hacia el cielo” explica Torre. En Al Ain, cada uno muestra sus diferentes maneras de volar, sus artesanías -en guantes, caperuzas…- o sus artes cetreras. Se pone en común, entre personas de distintas nacionalidades, la pasión de volar aves con diferentes técnicas, especies, maneras de manejo de las rapaces. Se palpan tradiciones que tienen mucho arraigo, como las de los mongoles, las de los árabes… y se puede compartir entre la arena y el cielo las raíces de la cetrería (un cetrero, un ave, una presa). “La única manera de comer carne en el desierto era antiguamente mediante el manejo de las aves rapaces. Hace miles de años, unos pastores vieron cazar una presa a un ave rapaz. Cuando se aproximaron a ésta última, abandonó su presa y los hombres pensaron: ¿por qué no nos aliamos con la rapaz, compartimos su caza y somos compañeros eternamente? Fue entonces cuando el hombre empezó a conseguir la carne. Ofrecía al ave la primera cortesía, la parte más rica de la presa, premiando la fidelidad otorgada hacia el cetrero” documenta Torre, dejando claro así ese pacto de caballeros.

-en la frontera con Omán-, supuso un encuentro especial entre cetreros de todas las nacionalidades del mundo. Los emiratíes invitan a comitivas de todos los países. “Fui a encontrarme con diferentes cetreros de todo el mundo para compartir una pasión: volar aves rapaces. Este es un idioma universal que lo habla cualquier persona de la tierra a la que le puedan gustar las rapaces. Da igual la clase social, el nivel económico, el sexo, la altura… se comparte un vuelo. Es la cercanía del mundo salvaje compenetrado con uno mismo. Podemos compartir ese lado salvaje. Y uno llega a ser capaz, no a dominarlo, sino a formar parte de él. Lo que consigues es una compenetración mágica entre el vuelo de la rapaz y la persona”.

Además de enriquecerse con la visión de los vuelos y las formas de actuar de otras culturas, los episodios personales también forman parte destacada de un viaje. “Allí mismo, en el desierto de Al Ain y tras uno de los días trabajando con halcones, conocí a unos emiratíes. Después de volar las aves volvimos al campamento, y allí pudimos disfrutar de su grata hospitalidad degustando los manjares locales (cabeza de cordero con cuscús y deliciosos dátiles). Tras estas viandas, cuando llegó la noche y al lado de hogueras, ellos empezaron a cantar y a bailar sus danzas tradicionales. Junto al fuego relucían las ‘kandoras’ (túnicas) de aquellos que bailaban. Todos eran hombres. Uno de ellos, el más viejo se acercó a mí. Vio mi cara de satisfacción, agarró mi brazo, y bailó conmigo ayudándose de su bastón. Estuve varios minutos bailando. Entre fuego, arena y hospitalidad. Tras el vuelo de los halcones disfruté de esos tres elementos”. Urko Torre tiene un pacto sellado a fuego con sus aves. Vuela con ellas. Y toca el cielo.


76-79_India:Maquetación 1 19/03/15 10:59 Página 76

India

País de Sensaciones

Texto y fotos: Macarena Riestra y Iagoba Domingo

País de misterios, de castas que marcan destinos. País de lujosos palacios y de la pobreza más cruel, de sabores, de idealizaciones y de miedoso respeto, país de ideas preconcebidas y prejuicios.


76-79_India:Maquetación 1 19/03/15 10:59 Página 77

Decidir el recorrido no fue fácil, distancias infinitas, horas interminables de tren separan nuestros lugares elegidos. Por suerte, los trenes resultaron ser el lugar más interesante para empaparse de la realidad. En ellos puede ocurrir que un desconocido te ofrezca parte de su básica cena compuesta por chapati (pan) y dahl (lentejas), mientras decenas de vendedores ambulantes de té chai ocupan los estrechos pasillos o un niño tullido a conciencia por sus explotadores, para recibir más limosna, se pasea enseñándote su cruel muñón. Triste India. País de contrastes y extremos. Tras un breve paso por Kochi, ciudad popular por el sistema de pesca único desarrollado en sus orillas, nos dirigimos a Goa, paraíso de hippies. Una auténtica sorpresa al llegar. Nada de la India que imaginábamos, ni rastro de los coloridos saris de sedas en medio de multitudes de comerciantes, o del tráfico aterrador de las grandes ciudades. Lejos de todo eso, Goa es un oasis, popular por sus playas y su ritmo de vida relajado, donde las reuniones para ver el atardecer al ritmo de los timbales son los acontecimientos más importantes del día. Allí, nos tomamos unos días de relax en bungalows multicolores si-


76-79_India:Maquetación 1 19/03/15 11:00 Página 78

tuados frente a extensas playas en las que, bajo la escasa sombra de las barquitas de pescadores, se protegen del sofocante sol algunas vacas sagradas. Mientras, una mujer barre la arena con su escoba de paja. País curioso. Udaipur, la llamada Ciudad Blanca, localizada en el estado de Rajastán, es nuestro siguiente paso. Es un lugar de ensueño, donde palacios reales y hermosos edificios de encaje blanco se asoman al lago Pichola, y sus ghats (o escalinatas que bajan al agua) están llenas de vida durante todo el día. Allí, grupos de mujeres haciendo la colada se mezclan con parejas de viajeros, que pasan el rato contemplando los reflejos de la luz cambiante sobre el lago. Tienen lugar pequeños

rituales de culto y las vacas sagradas aprovechan para tomar un respiro de las congestionadas calles interiores. País de opulencia y marajás. Jaisalmer, la Ciudad Dorada, pequeña ciudad de fuerte amurallada o grandiosa escultura de arena en el desierto de Thar, según los ojos que la miren. Esta alejada ciudad de Rajastán, cercana ya a Pakistán, es un lugar único. Su gran fuerte de callejuelas estrechas aglutina multitud de templos, mansiones y palacios, todos esculpidos con cuidado detalle en piedra dorada cual arena del propio desierto. Desde allí, puedes adentrarte en la profundidad de las dunas a lomos de un camello, conocer la dureza de la vida de sus pueblos, y pasar la noche


76-79_India:Maquetación 1 19/03/15 11:00 Página 79

al raso, cubierto tan solo con una gruesa manta, disfrutando de un cielo estrellado único, irreal incluso. País de sorpresas. Rishikesh, capital mundial del yoga. Donde el sagrado río Ganges, joven aún, mantiene su pureza y transparencia. Donde enormes pero frágiles puentes que unen ambos litorales son cruzados cada día por miles de personas. Donde se divierten unos en su orilla y otros en su descenso. En nuestro retiro meditamos desde temprano, y nos cultivamos con comida vegana para llegar ágiles a las últimas sesiones de yoga del día. Mientras, entra la primavera, y locales y turistas celebran su llegada embadurnándose de amor y lanzando pinturas de vibrantes colores, como bien manda el Holi, antigua fiesta religiosa hindú. País de reflexión y color.

Nueva Delhi. Caos, ruido, olores, polvo, contaminación, lugar de oportunidades para comerciantes de todo el mundo. Capital donde nada está permitido pero todo se puede conseguir, donde es difícil llegar a tu destino sin que alguno de sus ciudadanos te intente despistar para entrar donde no ibas. Centro neurálgico de India, que comunica puntos en las antípodas de su exagerado territorio, unidos por interminables raíles que llegan a sus confines. Es éste nuestro punto de partida para ver una de las 7 maravillas del mundo, el Taj Mahal, colosal obra de arte al amor que siempre permanecerá entre nuestros grandes momentos viajeros. Delhi, donde comienza y acaba un viaje. India, país de grandeza.


80-82_Funicular de Artxanda:a1 19/03/15 11:00 Página 80

Funicular de Artxanda UN INCANSABLE JOVENCITO DE 100 AÑOS Texto: Gloria Esteban • Fotos: Hibai Agorria y Funicular de Artxanda

Tres minutos de contraste, a cinco metros por segundo... et voilà. La transformación de tu día en un efecto casi hipnótico. Y porque las cosas brillan a diferentes temperaturas, tú decides si tacón o deportivas, corbata o sudadera, hierba o baldosa. Sea cual sea tu opción, nuestro querido funicular te dedicará una acogida entusiasta. El funicular de Artxanda, que sigue vibrando a ritmo de idas y venidas de curiosos, asiduos, ociosos y turistas. A ritmo de sol y agua. A ritmo de tiempo y aire limpio.


80-82_Funicular de Artxanda:a1 19/03/15 11:00 Página 81

Pero, no todo fue tan fácil en el pasado. A finales del siglo XIX y principios del XX se percibía un vigor latente y poco contenido. Muchos bilbaínos subían al monte Artxanda para respirar y disfrutar de una jornada de esparcimiento y diversión. Hacía unos años que se habían creado en el lugar un casino para gente distinguida y varios ‘txakolis’ más populares; así que era necesario unir la Villa con el monte para facilitar el acceso. En 1901, Bernardo Jiménez ideó el proyecto de un tren cremallera que partiría de la nada y que debería lograr ese acercamiento. Buscó financiación durante años... pero la idea fue muy cuestionada y no tuvo éxito. La época de un Bilbao en expansión, la evolución arquitectónica y los cambios sociales nos ofrecen unas coordenadas fundamentales para entender lo que iba ocurriendo en la capital vizcaína. Se enfrentaban con dureza dos principios: el de conservación y el de progreso. A lo largo del siglo XIX empezaron a montarse los Altos Hornos y, con esta industrialización y el impulso de la burguesía en

empresas siderúrgicas y navales, aumentó enormemente la densidad de población. Se creaba un Bilbao moderno que conducía inevitablemente a un envilecimiento de las condiciones laborales y sociales, y a la explotación máxima de los recursos naturales. Se construyeron edificios emblemáticos como el Teatro Arriaga (reconstruido en 1919 tras el incendio de seis años atrás), La Bolsa (1905) y La Alhóndiga (1909). El Club Deportivo Bilbao tuvo la iniciativa de los recorridos de las Fuentes del Tarín para que la gente se iniciara en la saludable práctica montañera y hacer de ese deporte algo habitual. También se aprobó abrir un concurso en el que los socios debían acreditar haber coronado los picos más altos para ganar la medalla de alpinista. En 1914, el Athletic ganó la Copa del Rey por quinta vez. Unamuno escribía artículos muy críticos y contradictorios para el Bilbao de esa época de desconcertante versatilidad: “Un Bilbao caótico y aplatanado. Como la juventud no traiga otro espíritu, hay que desesperar de este pueblo corrompido por la


80-82_Funicular de Artxanda:a1 19/03/15 11:00 Página 82

riqueza y el sport. Los señoritos son su peste. ¡Arriba mi Bilbao, que el porvenir es tuyo!”. Sin embargo, ante todo esto, permaneció un enfoque de utilidad y debieron de pensar que era entonces o nunca; así que en 1915 el proyecto de Evaristo San Martín y Garaz desplegó todo su muestrario de seducción y la Dirección de Obras Públicas aprobó por fin la construcción del funicular. Como experiencia iniciática, entre el diseño y la finalidad, se optó por la experta maquinaria suiza diseñada por la empresa L. Von Roll, especialista en este tipo de trenes de montaña. La construcción de los vagones se encargó a los talleres de Mariano Corral, apenas a ochenta metros de distancia. Para regocijo de todos y bajo algunas normas de obligado cumplimiento, el 7 de octubre se realizó el primer viaje: “No usuarios en estado de embriaguez. No bultos mal olientes y armas de fuego. Puntualidad y salida con toques de campana. No a la falta de respeto ni a expresiones soeces”. Por pocos céntimos de peseta, se transportaban productos de la huerta para su venta y animales para el matadero, se organizaban verbenillas, ‘Txakolis’, y hasta el Akelarre de la noche de San Juan. En el mirador de Artxanda se muestran dos esculturas que rememoran el comienzo y la embestida que sufrió el emblemático funicular en la guerra civil: El Engranaje y La Huella. Esta última, la entiende su autor Juan José Novella como “un elemento humanizante que pretende dar cabida a todo el mundo y cuyo mayor potencial radica en la posibilidad de hacer reflexionar”. Cuenta Javier Arguello el chiste de un lugareño que subió al monte Artxanda, desde donde se ve todo el ‘Botxo’ y que, al observarle tan extasiado, un amigo le preguntó que qué hacía allí mirando tanto tiempo. “Nada -respondió éstequería ver cómo se ve Bilbao sin mi”.


La Moderna:Maquetaci贸n 1 23/03/15 12:31 P谩gina 1


84-85_Podologo:Maquetación 1 23/03/15 11:25 Página 84

el

centro

athlima

RefeRente euRopeo de la biomecánica texto: alba G. Saiz • fotos: centro athlima

La búsqueda del equilibrio del peso corporal a través de la biomecánica ayuda a solventar dolencias del aparato locomotor y está orientado a todo tipo de personas y edades. De izquierda a derecha. Begoña Báez, especialista en podología deportiva y mecánica articular; Dr. Jaime Moral, especialista en podología y ortopedia; Ibai Larizgoitia, ingeniero; e Idoia Báez, especialista en osteopatía y medicina manual. Directores de la Unidad de Biomecánica Athlima.

El estudio biomecánico se basa en una serie de pruebas encaminadas a encontrar cualquier anomalía del aparato locomotor. Para el experimentado podólogo Jaime Moral Malagón “se trata de analizar al individuo, cómo anda, cómo apoya, cómo distribuye las cargas y cómo trabajan todas las articulaciones, con el objetivo de detectar si hay algún desequilibrio”. Moral Malagón y el ingeniero biomecánico Ibai Larizgoitia coinciden en que la finalidad última del estudio es buscar una simetría en el reparto de las cargas que soporta el esqueleto humano. El Centro Athlima, ubicado en la localidad vizcaína de Getxo, es un centro de referencia, pionero en el ámbito de la biomecánica a nivel europeo y que atesora una dilatada experiencia dentro del sector. Athlima combina el estudio de disciplinas como la medicina deportiva, la ingeniería, la osteopatía, la podología y la biomecánica, para solventar las alteraciones del aparato locomotor. Para ello, emplea tecnología y maquinaria de última generación y el mejor equipo de profesionales formado por médicos, podólogos, ingenieros y osteópatas, que siguen un completo protocolo de análisis. De esta forma, aseguran la eficacia y el éxito del estudio. Según el podólogo Jaime Moral Malagón “cuando hay algún desequilibrio puede haber unas repercusiones negativas en el resto del aparato locomotor”. Por esta razón, recomienda la realización de un estudio biomecánico a toda clase de personas, sin importar el sexo o la edad, ya que puede ayudar a prevenir patologías futuras en espalda, pier-

84


84-85_Podologo:Maquetación 1 23/03/15 11:25 Página 85

nas y cadera. El experto en podología enfatiza, que además, está indicado para todas las personas que quieran iniciar una práctica deportiva evitando posibles lesiones y sacar el máximo rendimiento en el deporte. Los pies son los pilares que soportan el cuerpo, por lo que cualquier irregularidad que exista en ellos puede afectar al resto del organismo. Al mismo tiempo, lesiones de tobillo, rodilla, cadera y espalda pueden influir en la forma de pisar. Para evitar este desequilibrio es necesario un estudio biomecánico y así poder establecer un diagnóstico y un tratamiento apropiado. Es decir, un persistente dolor de espalda puede tener su origen en la forma de andar, por lo que es necesario analizarlo en profundidad dejando el problema en la mano de profesionales cualificados y la mejor tecnología para subsanarlo en el menor tiempo posible. Cada caso es único y se estudia de forma personalizada. El conocido como estudio de la pisada es únicamente una parte de la biomecánica. Aunque se ha puesto de moda en la actualidad, no siempre puede solventar los desequilibrios que una persona posea. “No podemos llamar a un estudio de la pisada, un estudio biomecánico” declara contundentemente el experto en podología Jaime Moral. “A partir de un estudio de la pisada la información que se obtiene es muy subjetiva”. El especialista asegura que es una prueba dentro de las quince que se efectúan en un estudio biomecánico completo, como los que se realizan en el Centro Athlima. Asimismo, el hecho de comprar calzado deportivo según seamos pronadores o supinadores ha de realizarse teniendo en cuenta un estudio biomecánico previo, para atenuar o potenciar irregularidades de los pies. Una vez efectuado dicho análisis se procede a confeccionar unos soportes plantales hechos a medida con el fin de corregir, compensar, alinear y reequilibrar el esqueleto. Los soportes plantales se introducen dentro del calzado de modo que el peso se distribuye de forma uniforme sobre los pies. “No se trata solo de hacer plantillas” señala el podólogo, “el objetivo es buscar el equilibrio, repartir cargas y lograr una uniformidad de presiones”.

“…la realización de un estudio biomecánico a toda clase de personas, sin importar el sexo o la edad, ya que puede ayudar a prevenir patologías futuras en espalda, piernas y cadera”

Clinica del pie Báez&Moral C/ Ledesma, 12 1°A - 48001 Bilbao Tel.: +34 944 050 050 • Abando Athlima - Biomecánica C/ Euskal Herria, 27 Bajo - 48991 Getxo Tel.: +34 944 030 030 • Algorta www.athlimabiomecanica.wix.com/athlima 85


86-87_Moda:Maquetación 1 21/03/15 13:35 Página 86

Aires de primavera...

Texto y fotos: Paloma Canseco

Recibimos esta primavera con muchas ganas. No sólo por las mejores temperaturas, sino también por las tendencias que se van a apoderar de nuestros armarios. Abrimos el baúl de los recuerdos y recuperamos looks setenteros, que inspiran estilismos boho-chic y románticos al mismo tiempo que pantalones que creíamos olvidados, como los boyfriend o acampanados, entran con fuerza. La línea entre lo femenino y masculino se difumina, pero sin dejar a un lado la sensualidad. Triunfa el blanco y el amarillo, los ponchos y las chaquetas oversize. Los accesorios también son protagonistas, con bolsos icónicos y sombreros de lana con ala ancha. ¡Feliz primavera y feliz moda!


86-87_Moda:Maquetación 1 21/03/15 13:35 Página 87

Especial MBFW Madrid La pasada edición de la Mercedes Benz Fashion Week nos ha dejado con una idea clave: el próximo invierno estará lleno de color. Desde los cortes geométricos de Teresa Helbig, el azul klein y look masculino de Roberto Torretta hasta femeninas prendas de cuero. No habrá excusa para estar guapa por mucho frío que haga.

Que la lluvia no te pare

Pisando fuerte

Con un chubasquero con aires vintage nórdicos en amarillo o una clásica parka en tono fresa, ambos de ZARA.

Esta primavera, no pueden faltar unas sneakers blancas, con algún aplique como las de Stradivarius, o las clásicas de Adidas, ideales con pantalones pitillo negros. También ansiarás unas sandalias de tacón ancho y de estilo abotinado, perfectas para el entretiempo.

ZARA

Stradivarius


88-89_Moda_Bellas Artes:Maquetación 1 19/03/15 11:03 Página 88

años Los

50

La moda en Francia 1947-1957

Christian Dior “Bonbon”. Vestido de tarde Otoño-invierno 1947-1948. Tejido de lana “rosa suspiro”, metal dorado y cuero. © Eric Emo/Galliera/Roger-Viollet

Texto: Museo de Bellas Artes de Bilbao

Balenciaga

Más de cien modelos y complementos de los principales diseñadores de la edad de oro de la alta costura francesa en el Museo de Bellas Artes de Bilbao

Traje de chaqueta de día nº 28 Primavera-verano 1950. Crepé de lana. © Eric Emo/Galliera/Roger-Viollet

Christian Dior Los años 50 fueron una etapa crucial para la alta costura francesa, muy mermada por el hundimiento financiero del año 1929 y, sobre todo, por la guerra. Durante esa década, París volvió a ser la capital mundial de la moda, que experimentó un renacer protagonizado por grandes nombres como Jacques Heim, Chanel, Schiaparelli, Balenciaga -a quien el Museo de Bellas Artes de Bilbao dedicó la exposición monográfica ‘Balenciaga. El diseño del límite (2010)’- o Jacques Fath, seguidos por Balmain, Christian Dior, Jacques Griffe, Hubert de Givenchy o Pierre Cardin. Todos contribuyeron al prestigio duradero de la moda francesa, sinónimo de lujo, elegancia y creatividad, y también al empeño de llevar sus logros al prêt-à-porter. Esta exposición propone un recorrido por la evolución de la figura femenina a lo largo del decenio 1947-1957, desde el nacimiento del llamado New Look hasta la muerte de Christian Dior y la llegada de Yves Saint Laurent. Se presentó entre julio y noviembre en el Palais Galliera, museo de la moda de París, cuyo director, Olivier Saillard, seleccionó más de cien modelos y complementos, en su mayoría piezas excepcionales, pertenecientes al museo. Para su exhibición en Bilbao se ha contado como comisaria asociada con Miren Arzalluz, experta en historia del traje y de la moda. www.museobilbao.com

“Bernique”. Conjunto de vestido y chaqueta Otoño-invierno 1950-1951. Tejido de lana. © Eric Emo/Galliera/Roger-Viollet

Carven “Esperanto”. Traje de chaqueta de día Primavera-verano 1951. Tejido de lana de alpaca de Buche y cordoncillo de crin negro. © Eric Emo/Galliera/Roger-Viollet

Grès Vestido de mañana Otoño-invierno 1953-1954. Punto de lana de Rodier gris topo con lazo de terciopelo de seda. © Stéphane Piera/Galliera/Roger-Viollet


88-89_Moda_Bellas Artes:Maquetación 1 19/03/15 11:03 Página 89

Pierre Cardin Traje de chaqueta de día Otoño-invierno 1958-1959. Tejido de lana chiné negra y blanca, y gran cuello de esclavina. © Archive Pierre Cardin © Eric Emo/Galliera/Roger-Viollet

Hermès “Hermeselle”. Vestido de verano Primavera-verano 1952. Popelín de algodón estampado de Léonard (el cinturón es una reconstrucción). © Fr. Cochennec et Eric © Emo/Galliera/Roger-Viollet

Christian Dior por Yves Saint Laurent “Aurore”. Traje de noche corto Primavera-verano 1958. Falla de seda “Aurore” de Lajoinie. © Eric Emo/Galliera/Roger-Viollet

Jacques Fath Traje de baile, c. 1950 Tul de fibras artificiales, muselina de seda, satén de seda bordada con hilo metálico, perlas de vidrio y resina en forma de granos de maíz. © Galliera/Roger-Viollet

Pierre Balmain “Antonia”. Traje de noche Primavera-verano 1954. Satén “Orlon”, bordados en hilo de seda, hilos metálicos y celofán, y aplicaciones de flores de muselina de seda. © Stéphane Piera/Galliera/Roger-Viollet

Marta Larrañaga, Licenciada en Bellas Artes, especialidad pintura, lleva diez años pintando obra para el museo Guggenheim y el Bellas Artes de Bilbao. Su actividad plástica comenzó en el estudio de Julián Ugarte en San Sebastián, para seguir investigando en el mundo del arte a través de cursos y talleres de litografía, calcografía, serigrafía y pintura mural. Marta Larrañaga, que imparte clases de dibujo y pintura, ha participado en exposiciones colectivas e individuales desde 1980, siendo seleccionada en varias ocasiones para premios como Gure Artea. En la actualidad realiza trabajos para los museos Guggenheim Bilbao y Bellas Artes de Bilbao. Esta artista donostiarra acumula veinte años dedicándose al pintado de paraguas y de pañuelos. Esta técnica la inició como una prueba, que acabó dando satisfactorios resultados.

www.martalarranaga.com


90_Moda_gentleman:Maquetación 1 23/03/15 14:53 Página 90

Texto y fotos: Paloma Canseco

Afeitarse no tiene porque convertirse en una tortura llena de cortes y trocitos de papel. Le enseñamos a que su piel quede tan suave como la de un bebé y apta para besos: 1.- Humedezca su cara con abundante agua y utilice un exfoliante suave para eliminar impurezas y levantar el vello, de forma que el afeitado sea más preciso. 2.- Aplique un aceite de afeitado para reblandecer el vello. 3.- Pasados unos segundos y utilizando una brocha (permitirá una distribución mejor) cubra con espuma la zona a afeitar. 4.- La cuchilla deberá ser aclarada después de cada pasada, asegurándose previamente de que ha sido afilada. 5.- La dirección de crecimiento del vello es fundamental, debiendo seguir la misma dirección durante el afeitado. 6.- Utilice un balsamo post afeitado que hidrate la piel y evite irritaciones.

En determinadas ocasiones se observan auténticos bizarrismos a la hora de elegir unos calcetines que completen el look. La clave está en elegir un color que combine con sus zapatos y sirva de transición al color de los pantalones. Si opta por un estampado el fondo deberá combinar con los zapatos y el color del estampado con algún otro elemento en su atuendo, por ejemplo, su corbata. Los contrastes drásticos deben ser usados con cautela y, salvo que sea un look deportivo, no use calcetines blancos.

Un sombrero siempre completa un look de gentleman, además de proteger del sol y la lluvia, pero es fundamental elegir el adecuado en color y forma. Le enseñamos cómo: - Borsalino: el clásico sombrero de gangster, en fieltro y en colores marrones y verdes. Perfecto para el otoño. - Fedora: con el ala más ancha que el borsalino y en colores más comunes como el gris o el azul. - Panamá: de origen ecuatoriano y hecho con hojas de palmera trenzadas, son ideales para el verano en tonos claros. - Sombrero de copa: se debe usar solamente con chaqué y en ocasiones formales, en ese caso es ideal con una corbata blanca. - Bombín: el embajador británico por excelencia combinado con traje oscuro y paraguas, da un toque vintage a los más atrevidos.

Si hay algo que es de obligado conocimiento en el mundo masculino es el saber hacer el nudo de una pajarita (por mucho que luego una bella dama le de el último toque). 1.- Con el cuello de la camisa levantado, coloque la pajarita alrededor del mismo, dejando uno de los lados más largo que el otro. 2.- Cruce el lado más largo por encima del corto y después páselo por debajo del mismo hacia el cuello, como si hiciera un nudo de corbata. 3.- Descarte el lado largo por encima del hombro y doble el lado corto en forma de lazo. 4.- Tome el lado largo y páselo por encima del lazo.

5.- Observará que se forma un agujero debajo del lazo creado con el lado corto (si se mira de perfil en un espejo le será más fácil avistarlo). Coja el lado largo y páselo a través de ese agujero en forma de lazo, de manera que a un lado quede un doblez y al otro el extremo. 6.- Ajuste el nudo tirando con ambas manos de las lazadas (habrá una delante y otra detrás al otro lado). 7.- Baje los cuellos de la camisa y guíñese un ojo ante el espejo, ¡lo ha conseguido!


91_Quemepongo:Maquetación 1 23/03/15 09:44 Página 91

¿Sabes qué imagen transmites?

Texto: Idoia Zarrabeitia - Asesora de Imagen Foto: Hibai Agorria

¿Hasta qué punto es importante nuestra imagen?

¿Sabes qué debes de hacer para conseguir que los demás vean en ti lo que eres realmente o lo que quieres que vean? En Quémepongo llevamos 18 años asesorando a hombres y mujeres, de todas las edades, para adaptar su imagen a sus necesidades y/o ayudándoles a potenciar lo mejor de sí mismos para que puedan sentirse seguros en todos los ámbitos de su vida y, de esta manera, alcanzar el éxito personal y profesional. En cualquiera de nuestras oficinas de Bilbao, Madrid, Barcelona, Valencia, Reus o Maresme encontrarás profesionales capaces de sacar lo mejor de ti, de asesorarte en vestuario, maquillaje o cabello; de ayudarte a hacer un fondo de armario perfecto. No ese que tanto aparece en las revistas, si no el que es

adecuado para ti, el que te permita vestirte cada día de tu vida en el ámbito en el que te muevas, y que refuerce tu autoestima y genere la admiración de los demás. Si tu problema es de falta de tiempo para dedicarlo a las compras, o no te gusta ir de tiendas, no sabes como combinar las prendas o no sabes cuáles son las más adecuadas para ti y para la ocasión, no lo dudes, contrata nuestro servicio de Personal Shopper y ahorrarás tiempo y dinero, ya que lo que te lleves a tu casa te encajará perfectamente. El servicio de Personal Shopper puede hacerse de muchas formas: para un evento, comprar un regalo o, lo más típico, ayudarte en tu día a día. Anímate a probarlo… ¡Te encantará! En Quémepongo también organizamos talleres de temática muy variada para grupos, incluso para aquellos que quieran celebrar un cumpleaños o una despedida… El taller de las ‘3 S’ (Sexy, Sensual y Seductora) es muy di-

vertido para grupos de amigas que quieran pasarlo bien. La formación es otro de nuestros puntos fuertes, con cursos para grupos, o personalizados y también para empresas (con subvención de la Fundación Tripartita). Tú marcas la temática, nosotros los adaptamos a tus necesidades. Y como regalo de cumpleaños, despedidas de solter@… ¡Es perfecto! ¡Desde 35 euros! Y no olvides los libros “Quémepongo” y “Y yo, quémepongo” dedicados a la mujer y al hombre respectivamente, y referentes en el mundo de la asesoría de imagen a tu disposición en nuestras oficinas. Conoce, disfruta y regala Quémepongo.

PATTY - QUÉMEPONGO C/ Rodríguez Arias, 32 - 48009 Bilbao Tel.: 671 793 214 • Indautxu www.latiendadepatty.com www.quemepongo.es


WalkingBizkaia:Maquetaci贸n 1 19/03/15 17:45 P谩gina 1


93_Medias paginas:Maquetaci贸n 1 23/03/15 14:51 P谩gina 1


Relatos 2015:Maquetaci贸n 1 19/03/15 17:53 P谩gina 1


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 23/03/15 14:55 Página 95

M A: E GUÍ

PR , AS ES RC ME CO

G NE S, IO

O

CI OS ,

¡Te esperamos! Contacto Publicidad: +34 944 276 601 / +34 627 509 595 www.baobilbao.com - info@baobilbao.com

OC IO ,

MO

DA ,G

AS TR O

NO MÍA


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 23/03/15 14:55 Página 96

El  PUErTiTo

oysTer bar

El Puertito es el primer bar de ostras que se abre en Bilbao. Nuestra idea es ofrecer la ostra como pintxo a precio de mercado, desde 1 euro la unidad. Traemos ostras de Galicia, Francia, Holanda, Irlanda, etc. Tenemos una cuidada selección de vinos, cavas y champagne. Hacemos catering para eventos. Nos desplazamos con todo el material y el personal necesario. También hacemos envíos a domicilio de ostras abiertas listas para degustar.

El Puertito is Bilbao´s first oyster bar. Our aim is to serve oysters as tapas at a reasonable price, from 1€ each. We source our oysters from Galicia, France, The Netherlands, Ireland and other locations around the world. We also have an ample choice of wine, cava and champagne. We can provide catering service for any celebration, taking care of all the materials and staff. We also deliver ready to eat oysters.

Indautxu

ElpuertitodeGarciaRivero

De Lun a Dom de 10h a 22h - Vie, Sáb y víspera de fiesta hasta las 23h

C/ Licenciado Poza, 22 (entrada por García Rivero) - 48011 Bilbao • info@elpuertito.es - www.elpuertito.es • Tel.: +34 944 026 254

CAFÉ  bAr bilbAo

CafeTería de époCa

Café Bar Bilbao, 1911n inauguratua eta 1992an berrituta, Bilboko Alde Zaharreko Plaza Berrian dagoen antzinako kafetegi oso ezaguna da. Bertan pintxo zein razio ugari dastatu eta gozatzeko aukera izango duzu, oso giro atsegin eta hurbilean.

Café Bar Bilbao, inaugurado en 1911 y restaurado en 1992, es un acogedor café de época situado en la Plaza Nueva del Casco Viejo de Bilbao, donde podrás disfrutar de una gran variedad de pintxos y raciones en un ambiente agradable y cercano.

Casco Viejo

Plaza Nueva, 6 - 48005 Bilbao • info@bilbao-cafebar.com - www.bilbao-cafebar.com • Tel.: +34 944 151 671

Café-Bar-Bilbao


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 23/03/15 14:55 Página 97

rEsTAUrAnTE lAsA

resTauranTe

Nos encontramos situados en una agradable calle peatonal, y disponemos de un coqueto comedor y una amplia terraza acondicionada en la que podrá disfrutar de nuestra cocina, basada en los sabores tradicionales, pero adaptada a los nuevos tiempos. Imprescindible degustar los raviolis de calabacín rellenos de txangurro, el carpaccio de carabiniero o nuestras hamburguesas de secreto ibérico con cebolla frita, entre otros. Y si la parada es corta, la mejor opción es degustar nuestra variedad de pintxos en la barra, destacando los calientes.

You can find our restaurant located in a pleasant pedestrianised street, we have a charming dining room and a large comfortable terrace where can enjoy our traditional cuisine served with a modern twist. From our menu, you must try our crab filled pumpkin ravioli, our red shrimp carpaccio, our Iberian secreto (pork fillet) hamburgers with fried onions, or one of our many other delicious choices. If your stay is short, why not try the wide variety of pintxos available from our bar? We particularly recommend the hot ones. Moyua

restaurantelasa

C/ Diputación, 3 - 48009 Bilbao • Tel.: +34 944 240 103 • www.restaurantelasa.net - restlasa@gmail.com

bisTró GUGGEnhEim bilbAo

resTauranTe

Bistró Guggenheim Bilbao ofrece una propuesta urban food de platos tradicionales bilbaínos reinterpretados desde la óptica de la cocina de vanguardia en un espacio informal, selecto y lleno de personalidad. Conoce el renovado Bistró Guggenheim Bilbao y completa tu visita disfrutando de su exclusiva terraza abierta hasta la 1 de la madrugada. Prueba la carta por 25,60 euros más IVA. También ofrece menús para grupos.

Bistró Guggenheim Bilbao: urban food based on traditional cuisine from Bilbao with an avant-garde touch in a casual but genuine restaurant. Meet de renewed Bistró Guggenheim Bilbao and before you leave, be sure to visit our exclusive balcony and have a drink admiring the river (open until 1 am). Discover our menu: 25,60 euros (+VAT). We also arrange special group menus.

De martes a domingo de 13:00h a 15:15h y de jueves a sábado de 20:30h a 22:30h

bistroguggenheimbilbao

@bistroGBilbao

Avda. Abandoibarra, 2 - 48009 Bilbao • · info@bistroguggenheimbilbao.com - bistroguggenheimbilbao.com • Tel.: +34 944 23 93 33


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 23/03/15 14:55 Página 98

KAZETA

resTauranTe - Café bar

Iñaki es el primero en pedir su cortado. Luego vienen Tío Juan, Tío Mike, Maribel, Ruth y demás picapleitos, Sofía, la pescatera, el carnicero, Aitor, la de la Caja Laboral, Mamen, las Bilbaínas, funcionarios, los de EDP… ¿Sabes que ganamos Bilboko Tortila 2015? Llegado el mediodía vendrán Belén, Matxako, Javi, Rubén, Marisol, Baracaldo, Juan, Yosu y Marce… y a comer Carmen, Félix, John, Ana “la Rubia”, Barracus, Carlos, Marta, la prima que es muy rara, Nerea y Michel, los paulinos boys… Bajamos las luces, subimos la música y van apareciendo Ander, Manuel, Charo, Roberto, Lady Laura, Nieves, Irati o Esti, Eneko, José Luis, los Diegos, Pa, la cuchipandi con Dani Ttok, el Bombo, María, Borja… y la gente de BAO… Muchos estuvieron cuando quedamos terceros en el Barnaval 2015. ¿Te gustaría ser un poco Kazeta? Indautxu

de Lunes a Sábado de 6:00h a 0:45h

C/ Alameda de San Mamés, 6 - 48010 Bilbao • kazeta@gmail.com - www.restaurantekazeta.com • Tel.: +34 944 43 44 63

rEsiDEnCE

bar de Copas

"A Most Unusual Bar", pub giroa zuzeneko Irish Folk music eta guzti asteazkenero. Larunbata eta igande eguerdietan vermouth saioak. Bilboko whisky kartarik zabalena, izeneko egileen Gin-Tonic eta konbinatuak, hala nola koktel klasikoak.

“A most unusual bar” with a pub atmosphere offering live Irish folk music every Wednesday and vermouth sessions on Saturday and Sunday lunchtimes. This bar offers the widest choice of whiskies in Bilbao, gin-tonics, and both signature and classic cocktails.

Moyua

C/ Barraincúa, S/N - 48009 Bilbao • manu@residencecafe.com - www.residencecafe.com • Tel.: +34 944 052 666


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 23/03/15 14:55 Página 99

El TxoKo DE GAbi

CoCTelería

Si hay un sitio con encanto para tomar un aperitivo rico, una caña bien tirada o una copa bien servida, ese es el Txoko de Gabi. Un lugar pequeño pero grande en atención y personalidad, ubicado en las cercanías del Guggenheim, en pleno centro de Bilbao. Koldo, su propietario, se esfuerza en crear un ambiente único y de total confianza, para que todo el mundo se sienta como en casa. Siempre concurrido y con un ambiente increíble, de muy buen rollo y camaradería. Sus impresionantes gildas y su selección de bebidas, entre los que destacan sus famosos gin-tonics, le hacen al Txoko un imprescindible de Bilbao. Esta vez os proponemos: Ke Gin Tonic. Por el humo te diré dónde está el fuego. Preparado a base de la limitadísima ginebra Tanqueray Malacca, licor de jengibre Domaine de Cantón, tónica Schweppes, semillas de cardamomo y una envoltura de mandarina. El Gin-Tonic fue ganador del II Concurso de Gin-Tonic de Bilbao, no sólo por su sabor y originalidad, sino también por su puesta en escena.

Moyua

El Txoko De Gabi

C/ Henao, 9 - 48009 Bilbao • info@eltxokodegabi.com - www.eltxokodegabi.com

lA CAsA DEl bAnDiDo

bar de Copas La Casa del Bandido es un local especializado en coctelería y destilados, situado en plena zona de Indautxu, donde poder tomar la mejor copa de la noche en un espacio decorado con mucho gusto y con música cuidadosamente seleccionada. Ofrece una infinita selección de alcoholes y es el sitio ideal para celebrar eventos, ya que dispone de un espacio privado muy intimista. La atención es personalizada en cada copa, ya que a sus chicos les gusta mimar hasta el último detalle y te hacen sentir como en casa. Además, te pueden sugerir qué tipo de combinado va con los gustos de tu paladar. Es todo un lujo tener lugares así en la Villa. La Casa del Bandido is a bar that specialises in cocktails and liqueurs situated in the heart of Indautxu, where you can enjoy your favourite drink of the night in a very tastefully decorated, spacious area together with carefully chosen music. We offer a wide range of alcoholic beverages in an ideal location to hold events in your own private personal space. We pay great attention to your wellbeing and go to great lengths to ensure you are as comfortable as if you were in your own home. Moreover, you are free to choose or select any cocktail that might suit your personal taste. It is your good fortune to have a place such as this to choose to visit in our area.

San Mamés

Alameda de Urquijo, 84 - 48013 Bilbao • info@lacasadelbandido.com - www.lacasadelbandido.com • Tel.: +34 944 27 06 99


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 23/03/15 14:55 Página 100

bAr  sinGUlAr

bar

Cerveza artesanal y gastronomía.

Craft Beer and fine food.

Artisau garagardoa eta sukalkintza.

Moyua

Bar Singular

C/ Lersundi, 2 - 48009 Bilbao • Tel.: +34 944 231 743 • singular@singularbar.com - www.singularbar.com

lA FlorinDA

resTauranTe

Situado en la AlhóndigaBilbao, proponen una fusión de cocinas del mundo y elaboran los platos a la vista del cliente. Gastronomía abierta en todos los sentidos. Olores y sabores que hablan por sí mismos… Variedad de productos mediterráneos, vegetarianos y orientales. También encontrarás las mejores hamburguesas gourmet. Crea la tuya, eligiendo los ingredientes, salsas y panes artesanos que desees. Y si no tienes mucho tiempo dispones del servicio Take Away, comida para llevar. Abierto de 13:00h a 23:00h en horario continuo. Fooshion: Food & Fusion Located in the Alhóndiga Bilbao, offering a fusion of world cuisines and with dishes prepared in an open kitchen. Gastronomy to awaken the senses- smells and tastes that speak for themselves, using a variety of mediterrean, vegetarian and oriental products. You can also try the finest gourmet hamburgers- create your own combination by choosing the ingredients, sauces and artesan breads that you want. If you don´t have much time we also offer a take away service. Open from 13:00-23:00 with continuous service. Fooshion: Food & Fusion Indautxu

Lunes y domingos noche cerrado.

La Florinda

Plaza Arriquibar, 4 (Edificio Alhóndiga Bilbao) - 48010 Bilbao • Tel.: +34 946 072 218 • www.restaurante-laflorinda.com - info@grupoyandiola.com


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 23/03/15 14:55 Página 101

JAimE

CoCTelería

Un clásico de Bilbao, de toda la vida. ¿Qué cambia...? ¿Qué se renueva…? ¡¡¡No!!! Se refresca. Del padre Jaime a Jorge hijo. Tienes los apetitosos desayunos de mañana. El aperitivo fino al mediodía, Martini de la casa (¡qué cohete!). Por las tardes, el café, la copa y el puro… En la terraza, junto a los limoneros, en un cuidado vergel al final de la Gran Vía. ¿Que no habias oído hablar de él ? Toma, por ejemplo, una Ginegra preparada, sabor agridulce, suave de alcohol. Recomendable beberlo a diferentes alturas. Como su nombre indica… de Bilbao de toda la vida, un clásico refresco.

San Mamés

De Lunes a Viernes de 7:00h a 2:00h - Sábados de 18:30h a 2:00h

A true Bilbao classic. Has it changed? Has it been reinvented? No! It has just refreshed itself- passing from Jaime, the father to Jorge, his son. In the mornings we serve tasty breakfasts. At lunchtime you can sample elegant aperitifs like our house Martini (What a cracker!) In the afternoons, enjoy coffees, digestifs and a cigar on the terrace beside the lemon trees in our lush garden at the end of Gran Via. You haven´t heard of us before?! Well, why not come by and try our special gin mix? Light and bittersweet, it is suitable at any time of the day. A classic refreshment in a true Bilbao classic.

Gran Vía, 86 - 48011 Bilbao • Tel.: +34 944 422 492

lA CArbonErÍA

bar de Copas

Este yacimiento ubicado en María Díaz de Haro 23 recrea un ambiente cálido donde la madera se hace presente en cada rincón y dibuja espacios, que van desde la informalidad de los bancos a la elegancia y sofisticación de sus sofás y sillones. Dirigido a todo tipo de público, es ideal a cualquier hora del día aunque, sin duda, alguna la comodidad y su carácter acogedor hacen de “La Carbonería” el sitio perfecto para degustar las riquezas y los tesoros de sus rones, ginebras y demás licores Premium.

La Carbonería –The Coal-yard– located at 23 María Díaz de Haro Street, creates a warm environment, with added ambiance courtesy of our rich wooden furniture present throughout the bar from the casual benches to the elegant sophistication of the sofas and armchairs. Friendly, welcoming and suitable for all, La Carbonería is the perfect place to sample the delights of our wide variety of rums, gins and premium liqueurs at any time of the day.

San Mamés

Abrimos todos los días

lacarboneria.indautxu

C/ María Díaz de Haro, 23 - 48013 Bilbao • lacarboneriapub@yahoo.es - www.lacarboneriapub.es • Tel.: +34 653 814 465


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 23/03/15 14:55 Página 102

TATToo ADiCTs

TaTuajes y pierCings

El tatuaje es una cultura y una expresión artística con muchos años de historia. Te invitamos a conocer este mundo y a descubrir nuevos estilos. Consúltanos tus dudas o proyectos que tengas en mente. Ofrecemos un trato profesional y personalizado a cada cliente. Hacemos diseños exclusivos en todos los estilos de tatuajes. Pregúntanos sin compromiso y te lo dibujamos en tu cuerpo antes de tatuarte. Ven a visitarnos a nuestro estudio de tatuajes en Bilbao la Vieja, te sorprenderás.

Casco Viejo

de Martes a Sábados de 11,30h a 14,00h y de 16,30h a 20,00h

Tattoo-Adicts

C/ Bilbao la Vieja, 29 - 48003 Bilbao • Tel.: +34 944 790 447 • www.tattooadicts.com

PArAPEnTE soPElAnA

esCuela de Vuelo

Disfruta de una nueva experiencia, volando sobre los acantilados y el mar en Sopelana. Nosotros ponemos el parapente, el piloto... todos los medios necesarios. Tú, las ganas de disfrutar, de pasarlo bien. Tú decides como quieres que sea el vuelo, tranquilo o con un poco de movimiento (acrobacias), siempre con la máxima seguridad. Haz un regalo diferente en cumpleaños, despedidas... o simplemente date un capricho. Si lo deseas, puedes contratar tu vuelo en nuestra tienda online. Ponte en contacto con nosotros. Estamos a tu disposición todos los días del año.

Enjoy a new experience, flying over the cliffs and sea at Sopelana. We organise the glider, the pilot... all what you need. You, have the desire for joy, to have fun. You decide how you want to fly, tranquilly or with a little movement (stunts), all with maximum security. Give as a birthday present with a difference, or a special wedding gift... or just treat yourself! If you want, you can hire your flight in our online store. Contact us. We are at your service every day of the year."

Larrabasterra Parking Playa La Salvaje, Barinatxe (Local) - 48600 Sopelana • parapentesopelana@gmail.com - www.parapentesopelana.com • Tel.: +34 607 213 431


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 24/03/15 11:24 Página 103

txapela taberna

baR - RestauRante

De Prada a Tope a Txapela Taberna. Además de los productos del Bierzo, ahora tenemos del resto… Rioja, Rueda, Txakoli. Hemos abierto barra donde echar unos potes con pintxo, raciones ó montaditos calentitos, de solomillo, presa ibérica a buen precio. ¡Fijaos en la foto! Tenemos un menú diario con 6 primeros y 6 segundos platos a elegir, un menú especial fin de semana y carta. ¡Un acierto! On Egin.

De Prada a Tope to Txapela Taberna. Besides the products of Bierzo, we now have the rest ... Rioja, Rueda, Txakoli. We open bar which throw some pots with pintxos, rations or warm sandwiches, steak, Iberian pork at a good price. Look at the picture! We have a daily menu with first 6 and 6 main courses to choose from a special menu and wine weekend.A hit! On Egin.

Casco Viejo

Lunes tarde/noche y martes cerrado por descanso

C/ Santa María, 3 (Casco Viejo) - 48005 Bilbao • txapela@txapelataberna.es - info@pradaatopebilbao.com - www.pradaatopebilbao.net • Tel.: +34 944 15 07 73

Hondartzape

RestauRante

Comer un pescado en un restaurante sobre la arena de la playa, observando la mar y el barco que lo pescó, y presenciar el proceso de las brasas de carbón natural que lo llevan a punto exacto para el refrito posterior, es de sibaritas. Begoña Ordeñana, con sus hijos Iker y Jon, regentan el Restaurante Hondartzape, ubicado en Astondo, al final de la playa de Gorliz, dónde se sirve, posiblemente, el mejor pescado a la brasa de Bizkaia. Hondartzape es cocina artesanal, minimalista, esencial, respeto a la parrilla tradicional de Euskalherria. Certeza de producto, tratando bien el pescado desde el propio barco que lo pesca hasta las manos que lo limpian y cocinan. Y sabiduría, mucha sabiduría gastronómica y marina. Los mariscos según temporada, cuando deja la mar. Hondartzape es un latir de los cinco sentidos para sentir la mar

Playa de Gorliz, 5 - 48630 Gorliz - Tel.: +34 946 770 040 • www.hondartzape.com

Hondartzape


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 23/03/15 14:55 Página 104

CAnTinA mExiCAnA TAPAChUlA

resTauranTe MexiCano

Vamos al Tapachula, mis cuates!! z Suenan Los Tigres del Norte… Vicente Fernández… z J

Pedimos Coronita y Modelo con nachos, acompañados de queso o guacamole. z

z Guadalajara en un llano, México en una laguna… z J

Tacos, quesadillas y nogada… Jorge Negrete… Por la lejana montaña va cabalgando J un jinete… Llega un burrito Tapachula, envuelto en tortilla con ternera, verduras y queso. ¡Qué buena reunión! Copón de helado… mango y chocolate… tostadas o canutillos… Creepes de cajeta (dulce de leche). Mesero, tráenos la cuenta con tequilas y mezcales, acompañados de margarita y… por qué no… un valenciano. z

Ayy… ayy… ayyy… corazón porque no amas…zz z

J Indautxu

Abrimos todos los días, comidas y cenas.

rincontapachula

Alameda San Mamés, 28 - 48010 Bilbao • Tel.: +34 944 444 719 • tapachula@hotmail.es - www.cantinatapachula.com

FrUTAs osUnA

fruTería

Las caricias de la fruta son la clave del secreto que te hace estremecer de sabor y de salud. Osuna, frutas siempre frescas respondiendo a la llamada del deseo de saborear el jugo suave de los néctar de la naturaleza. “Vendemos sabores”, reza su lema. Un nuevo concepto de frutería para morder y saborear muy despacio su amplia oferta. Mimando con trato personalizado y cercano a su clientela. Disponen de cestas y catering de fruta cortada para celebraciones. Servicio a domicilio de pedidos. Y si el placer de la fruta no tiene freno, prueba los tupper de fruta ya cortada y siente su vitalidad. El hambre de lo puro se sacia con la fruta. Frutas Osuna es salud y sabor.

Indautxu

Alameda San Mamés, 29 - 48010 Bilbao - Tel.: +34 944 023 346 • C/ Goiko-Torre, 12 - 48003 - Tel.: +34 944 438 914 • luisrepera@hotmail.com

z

z


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 23/03/15 14:55 Página 105

ph7

bar de Copas

El pH7, convoca el 8º sorteo del viaje a Brasil para 2 personas con estancia incluida. Este año en soporte digital en tarjetas, que se entregarán a los clientes en este emblemático local de Bilbao. El sorteo se realizará ante notario el día 20 de agosto de 2015. El acta notarial estará disponible en el local a partir de esa fecha. El pH7 es un bar que ofrece a sus clientes gran variedad de vinos de calidad que deben ser acompañados obligatoriamente por una magnífica brocheta de jamón con picos. Disponemos de una importante selección de rones, vodkas y ginebras premium con los que preparamos exquisitos combinados. Y para el aperitivo, sugerimos que probéis nuestros cócteles. Recomendamos nuestro vermouth rojo preparado y el vermouth blanco picante con pimienta y cebolletas. Disfruta de las excelentes copas del pH7, servidas con elegancia, y de su VIAJE A BRASIL. pH7 Bilbo

Indautxu

Particular de Indautxu, 6 - 48011 Bilbao • ph7bilbao@gmail.com • Tel.: +34 664 16 42 48

TAsCA

resTauranTe

Bilbao-Lisboa… Lisboa-Bilbao, una puerta abierta a la cocina portuguesa, a su música. Un lugar para transportarse por unas horas y comer, escuchando unos fados de Amalia Rodrigues… …Delante de otra receta de Bacalao con vinos y dulces portugueses. El último fin de semana de cada mes (viernes y sábado), ya de noche… ¡¡Fados en directo!! Reservar con antelación.

Bilbao-Lisboa... Lisboa-Bilbao, an open door to Portuguese cuisine and music. A place to let yourself be transported away for a few hours, to eat and listen to the musical fados of Amalia Rodrigues while trying one of our cod recipes with Portuguese wines and sweets. The last weekend of every month, on Friday and Saturday nights- live Fados! Please book in advance. tascabilbao

Plaza Museo, 3 - 48009 Bilbao • Tel.: +34 693 941 149 • www.tasca-portuguesa.com - info@tasca-portuguesa.com


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 23/03/15 19:11 Página 106

anaiak

Cafetería - bar

Ven a disfrutar de una barra y una terraza acogedora en el centro de Bilbao. Ofrecemos desayunos, comidas y cenas, platos combinados y raciones. ¡¡Y los fritos para no perdérselos!! Toma tu copa a precios asequibles, desde 5 euros, combinados, valencianos, escoceses, mojitos, etcétera. Abierto desde las 8h de lunes a viernes, y desde las 11h los sábados y domingos.

Come and enjoy a cosy terrace in the heart of Bilbao. We offer breakfast, lunch and dinner, mixed plates and portions. You can´t miss the fried! Have a drink at affordable prices from 5€, cocktails, Valencianos, Scotchs, mojitos... Open from 8 am Monday to Friday and 11 am Saturdays and Sundays.

Indautxu

C/ Doctor Areilza, 13 - 48011 Bilbao • Tel.: +34 944 394 974

La pizarra de cris

bar - restaurante

Bar Restaurante con una atractiva barra de pinchos, cercano al Guggenheim. Menú diario, que iguala al que la madre en casa nos prepara, con mimo, cariño y buen precio. Menús especiales de fin de semana. En un comedor muy acogedor disfrutaremos de los chipirones, bacalaos, carrilleras que guisa con esmero Rufi, la cocinera. Local de copas, en el que destacamos nuestro “Imagine Night”, un gin-tonic muy especial.

Bar-restaurant with an attractive selection of pinchos, close to the Guggenheim. Daily menu thoughtfully prepared with care and excellent value for money- just like mum used to make. Special weekend menus in our welcoming dining room where you can enjoy our fabulous squid, cod and carrileras (cheeks) that our chef Rufi lovingly prepares. Also try our mixed drinks, our special gin and tonic "Imagine Night" really stands out.

Moyua

C/ Juan de Ajuriaguerra, 16 - 48009 Bilbao • Tel.: +34 944 246 082 • www.lapizarradecris.com

La pizarra de Cris


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 23/03/15 14:55 Página 107

CErVECErÍA CrUZ  blAnCA

resTauranTe

Estrenamos terraza con paraviento y calentadores para que nuestros clientes disfruten de la primavera y el verano. Local imprescindible para los días de partidos. Nos distinguimos por ofrecer una cocina imaginativa sin artificios, y un ambiente inmejorable para comidas y cenas. Muy interesantes los pintxos, platos combinados, hamburguesas y nuestros famosos bocadillos. El comedor tiene capacidad para más de 50 personas. Disponemos de varios tipos de menús, de diario por 12,50 euros, fin de semana, especiales, por encargo… que se ajustan a cualquier gusto y a todos los bolsillos. Terraza estrainatzen dugu, haize-babes eta berogailu eta guzti, gure bezeroek udaberriaz eta udaz goza dezaten. Partida egunetan, ezinbestekoa. Gure sukaldea imaginazioz betea eta artifiziorik gabea da, giro aparta dugu bazkari zein afarietarako, eta horrek bereizten gaitu. Benetan interesgarriak pintxoak, plater konbinatuak, hanburgesak eta gure ogitarteko entzutetsuak. Jangelan 50 lagunetik gora sar daitezke. Era desberdinetako menuak ere baditugu, egunerokoa 12,50 €-an, asteburukoa, bereziak, enkarguzkoak... gustu eta aurrekontu guztietara egokitzen direnak. Indautxu - San Mamés

Alameda Urquijo, 80 - 48013 Bilbao • info@cruzblancabilbao.com - www.cruzblancabilbao.com • Tel.: +34 944 273 794

ColmADo ibÉriCo

CafeTería deliCaTessen

Bienvenidos a Colmado Ibérico, que recupera el viejo espíritu de los colmados y lo amplía con una hostelería integral desde la mañana hasta la noche. En su barra, restaurante, delicatessen, panadería y enoteca, todo se basa en artículos de primera calidad, con los embutidos y carnes ibéricas de bellota como especialidades. “Del cerdo ibérico nos gusta hasta los andares”.

Welcome to Grocery Ibérico, which gets the old spirit of grocery stores and extends it with a comprehensive hospitality from morning until night. In your bar, restaurant, delicatessen, bakery and wine bar, everything is based on premium items with sausages and Iberian acorn meats specialties."From Iberian pig gait we like to."

Moyua

Alameda Urquijo, 20 - 48008 Bilbao • info@colmadoiberico.com - www.colmadoiberico.com • Tel.: +34 944 436 001

ColmadoIberico


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 23/03/15 14:55 Página 108

roGElio TAbErnA

resTauranTe

Un clásico a punto de la jubilación. Desde 1960, la familia Pelayo ha dado de comer tanto a los obreros como a las gentes del deporte, fútbol, boxeo, de los toros y del espectáculo. Hoy, Segundo y sus hermanas, cocineras a la antigua usanza, siguen deleitando con la cocina tradicional vasca, y siempre con el mejor producto de temporada, ya sean los percebes, perretxikos, las almejas ó las angulas. Cómodos en sus reservados con capacidad para 12, 24 ó 36 comensales, atendidos por un servicio excelente y una gran bodega de vinos, pasarán una grata velada. A classic on the verge of retirement. Since 1960, the Pelayo family have welcomed everyone from workmen to sports personalities, bullfighters and stars of stage and screen in their restaurant. Today, Segundo and his sisters continue cooking in the old-fashioned way, following traditional Basque recipes and always using the freshest seasonal produce whether barnacles, eels, clams or mushrooms. Reservations taken and with capacity to comfortably accommodate 12, 24 or 36 diners, you will be waited on with excellent service and be able to choose from a wide selection of wines from our wine cellar- you will surely enjoy a pleasant evening.

Carretera de Basurto a Castrejana, 7 - 48001 Bilbao • Tel.: +34 944 273 021

mErCADo AbAnDo lAbAyrU

MerCado

El Mercado Abando está situado en la calle Labayru 8, y tiene entradas también por las calles Iparraguirre 66 y Ávila 1. Reformado hace tres años, el Mercado Abando ofrece una imagen moderna manteniendo la identidad del “Mercado de mi Barrio”. • 16 puestos de oferta variada. • Productos frescos de calidad. • 800 m2 con todo lo que necesitas. • Atención cercana y personal. • Productos de temporada frescos. • Actividades, ofertas y propuestas. • Ambiente cálido y acogedor. • Instalaciones modernas y cómodas. Abando Azoka Labayru 8 kalean dago, eta beste sarera bi ditu Iparraguirre 66 eta Ávila 1 kaleetatik. Orain hiru urte zaharberritua, Abando Azokak irudi modernoa dauka, baina "Auzoko Azoka” izaerari eusten dio oraindik. • 16 saltoki askotariko eskaintzarekin. • Kalitatezko produktu freskoak. • 800 m2 behar duzun guztiarekin. • Hurbileko arreta pertsonala. •Urte-sasoiko produktu freskoak. • Jarduerak, eskaintzak eta proposamenak. • Leku beroa eta jende abegitsua. • Instalazio modernoak eta erosoak. Indautxu

de Lunes a Viernes de 8h a 14h y 17h a 20h y Sábados de 8h a 14h

C/ Labayru, 8 - 48012 Bilbao (entradas también por las calles Iparraguirre 66 y Ávila 1)


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 23/03/15 14:55 Página 109

JATEKo

bar - resTauranTe Hoy he vuelto al Jateko… jooo… ¡¡JA-TE-KO!! Y esta vez acompañado. Mientras esperábamos mesa, un poco de jamón, muy bueno y bien cortado a cuchillo. ¡Joserra! tráenos unos tronzones de tomate, paella de hongos con salsa de carne… ¿Qué tenemos de cuchara? Garbanzos con bogavante, los jueves y viernes ¡que no falten! Marmitako de langosta y alubiadas, solo por encargo. De segundo albóndigas, rabo guisado, mollejas y kokotxas… ¡Qué pinta! ¡Qué bueno! Es que Carmen tiene muy buena mano y lo descubrimos en estos platos clásicos de nuestras amatxus. Para otro día dejamos los morros y orejas albardadas, los callos en vizcaína… Los boquerones en vinagre, la tortilla de bacalao, mojojones con tomate, el txipirón encebollado, bacalao a la riojana, riñones de ternera, caracoles, pulpo a la gallega, hongos con foie, txuleta de buey gallego y ¡hasta crestas de gallo! Pescados recién llegados del día. Y de postre… cuajada de oveja, flan de queso, pudin de turrón, tostadas, tartas de queso, arroz, todos ellos caseros. Cada vez que vengo es un homenaje. Y también hay platos para celíacos. ¡Hasta pronto paisanos!

Abando

Domingos y festivos abierto, sábados solo por encargo.

C/ Fernández del Campo, 5 - 48010 Bilbao • Tel.: +34 946 076 646 - Móvil.: +34 659 679 321 • www.jatekobilbao.com

GAribolo

resTauranTe VegeTariano Desde hace 28 años hacemos cocina ovo-lácteovegetariana. Especialistas en rellenos, albóndigas, tarta de zanahoria… entre otras 800 elaboraciones del mundo de la verdura. Y en bodega, vinos ecológicos y demás. Veganos y dietas especiales, mejor previo aviso. “En Garibolo queremos que, antes de llegar a tu estómago… pasemos por tu corazón”. Y “Buena comida, buenos amigos y… buena estancia”. “Sed Felices”.

For 28 years making lacto-ovo-vegetarian food. We are specialists in stuffed food, meatballs, carrot cake... among other 800 different culinary dishes of the vegetable world. And in winery, we have organic wines and more. For vegans and special diets, better previous notice. “In Garibolo we want to get to your heart before getting to your stomach”. Y “Good food, good friends and... good time”. “Be happy!” Abando

C/ Fernández del Campo, 7 (Plaza Circular hacia Zabálburu) - 48010 Bilbao • Tel.: +34 944 223 255 • www.garibolo.com


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 23/03/15 14:55 Página 110

xUKElA

Taberna

¿Qué tiene el Xukela que sus pinchos a tantos les llegan? ¿Tablas…? Las tiene… de queso, de jamón, de embutidos… ¿Vinos? También… txakoli, riojas, riberas… ¿Aperitivos? Ya lo creo… el vermouth preparado, el bitter… ¿Y a qué huele? Que chinos, franceses, americanos, bilbaínos y holandeses a sus mesas vienen. ¡¡Qué narices tienen!! Marijaia, Michelin, Bogart o Chu-Lin… ¿a qué huelen? Distinguido bar, recomendado en las guías más prestigiosas del mundo mundial.

What´s so special about Xukela that makes its pinchos so popular? Could it be the platters? They have cheese, ham, cured meats, etc. How about the wines? They also have txakoli, riojas, riberas, etc. And the aperitifs? Vermouth mixers and other specialities. Why is it that the Chinese, French, Americans, Bilbainos and Dutch all flock here to sample the flavours? Marijaia, Michelin, Bogart and Chu-Lin can´t resist either! Distinguished bar, recommended in the world´s most prestigious travel guides. Casco Viejo

De Dom a Jue de 12h a 15:30h y de 19h a 0:00h / Vie y Sáb hasta la 1:00h

C/ del Perro, 2 - 48005 Bilbao • txompapachon@gmail.com - www.xukela.com • Tel.: +34 944 15 97 72

sAlTsAGorri

Taberna

"Dios ha hecho los alimentos y el diablo la sal y las salsas" James Joyce Saltsagorri es tu espacio para pecar. Como penitencia te daremos ricos pintxos, la mayoría de ellos hechos al momento para ti. El mejor bonito, antxoas de 1ª, gildas, conservas premium y el fin de semana marisquito fresco. Y todo esto regado con los mejores caldos y copazos bien puestos. Y TODO ELLO A PRECIOS DE PURGATORIO. “Hablamos tres idiomas Latín, Latón y por teléfono” Santi Reguilón

Casco Viejo

C/ La Merced, esquina Santa María (Casco Viejo) - 48005 Bilbao • Tel.: +34 636 883 296 • saltsagorri@gmail.com


95-111_BAO in_OK:Maquetación 1 23/03/15 14:55 Página 111

TinTAs

librería

TinTas es una de las librerías por excelencia del centro bilbaíno donde los libros significan mucho más que el acto de leer. En este amplio e ilimitado espacio, el disfrute de los visitantes se convierte en el potencial de esta librería, donde charlas e incluso conciertos de lo más variopintos dan rienda suelta a un placentero viaje por los escritos. Con un largo catálogo de ofertas, las grandes novedades y los best sellers son sólo una más de las especialidades que podemos encontrar. Si hay algo por lo que destaca es por su literatura alternativa, no fácil de encontrar en otros lugares que este templo de la lectura nos ofrece. ¡MENOS FACE Y MÁS BOOK!

Indautxu

LibreriaTintas

Alameda San Mamés, 40 - 48010 Bilbao • Tel.: +34 944 220 551 • www.libreriatintas.com - sanmames@libreriatintas.com


Printek:Maquetaci贸n 1 13/03/15 17:37 P谩gina 1


113-114_Puntos de Encuentro:Maquetación 1 23/03/15 11:52 Página 113

Puntos de Encuentro BIzkaIa

> Instituciones • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Aeropuerto Loiu Sala Vip Alsa Premium y Supra Autoridad Portuaria de Bilbao – Muelle de la ampliación - Santurtzi BEC. Bilbao Exhibition Centre – Ronda de Azkue, 1 - Barakaldo Bilbao Film Commission – C/ Colón de Larreátegui, 37-4º - Bilbao Centro de Fotografía Contemporánea – Plaza Ensanche, 11 - Bilbao Centro de Ocio y Cultura La Alhóndiga – Plaza Arriquibar, 4 - Bilbao D.O. Bizkaiko Txakolina – Barrio Mendibile, 42 - Leioa EDP – C/ General Concha, 20 - Bilbao Estación Renfe Abando – Bilbao Metro Bilbao – C/ Navarra, 2 - Bilbao Museo de Bellas Artes – Plaza de Museo, 2 - Bilbao Puente de Bizkaia – C/ Barria, 3 Bajo - Las Arenas (Getxo) Sala de Exposiciones Rekalde – Alameda Rekalde, 30 - Bilbao Ulibarri Euskaltegi – C/ Gardoki, 3-1º - Bilbao Universidad de Deusto, Claustro – Bilbao UPV/EHU Universidad País Vasco – Barrio Sarriena, S/N - Leioa Visesa – Portal de Gamarra, 1ºA-2º - Vitoria

> Bibliotecas • Biblioteca de Bidebarrieta – C/ Bidebarrieta, 4 - Bilbao • Biblioteca de Deusto – Avenida de las Universidades, 24 - Bilbao • Biblioteca Foral de Bizkaia – C/ Diputación, 7 - Bilbao

> Oficinas de turismo • • • • • • • • • • • • • • • • •

Bizkaia Costa Vasca – C/ San Pelaioko Bide Nagusia, 58 - Bakio Oficina de Turismo Bakio – Plaza Lehendakari Agirre, 3 Oficina de Turismo Bermeo – Parque Lamera, S/N Oficina de Turismo Bilbao – Plaza Circular, 1 Oficina de Turismo Durango – Lariz Torre Kalea, 2 Oficina de Turismo Elorrio – Herriko Plaza - Elorrio Oficina de Turismo Gernika – Artekalea, 8 Oficina de Turismo Getxo – Playa de Ereaga S/N Oficina de Turismo Gorliz – Plaza Iberrebarri, 4 Oficina de Turismo Guggenheim Bilbao – Alameda Mazarredo, 66 Oficina de Turismo Orduña – Foru plaza, 3 Oficina de Turismo Plentzia – Erribera Kalea, 23 Oficina de Turismo Portugalete – Paseo la Canilla, S/N Oficina de Turismo Santurtzi – Puerto Pesquero, 20 Oficina de Turismo Sopelana – C/ Loiola Ander Deuna, 28 Enkartur-Turismo Balmaseda – C/ Martín Mendia, 2 Valle Salado - C/ Real, 42 - Gesaltza Añana - Álava

> Hoteles • • • • • • • • • • • • • • • • •

Hesperia Zubialde – Camino de La Ventosa, 34 - Bilbao Hotel Abando – C/ Colón de Larreátegui, 9 - Bilbao Hotel ABBA Parque – C/ Rodríguez Arias, 66 - Bilbao Hotel Barceló Nervión – Paseo Campo Volantín, 11 - Bilbao Hotel Carlton – Plaza Federico Moyua - Bilbao Hotel Ercilla – C/ Ercilla, 37-39 - Bilbao Hotel Holiday Inn – Avenida Zumalacárregui, 40 - Bilbao Hotel Ibis – C/ General Concha, 28 - Bilbao Hotel López de Haro – C/ Obispo Orueta, 2 - Bilbao Hotel Meliá – C/ Lehendakari Leizaola, 29 - Bilbao Hotel Miró – Alameda Mazarredo, 77 - Bilbao Hotel Sercotel Coliseo – Alameda Urquijo, 13 - Bilbao Hotel Silken Domine – Alameda Mazarredo, 61 - Bilbao Hotel Silken Indautxu – Plaza Bombero Etxaniz, S/N - Bilbao Hotel Villa de Bilbao – Gran Vía, 87 - Bilbao Hotel Zenit Bilbao – C/ Autonomía, 58 - Bilbao Gran Hotel Durango – Gazteiz Bidea, 2 - Durango

> Restaurantes • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Asador Guetaria – C/ Colón de Larreátegui, 12 - Bilbao Bistró Guggenheim Bilbao – Avenida Abandoibarra, 2 - Bilbao Restaurante Ágape – C/ Hernani, 13 - Bilbao Restaurante Argaetxe – C/ Zabalenkanpa, 68 - Barakaldo Restaurante Club Deportivo Bilbao – Alameda Rekalde, 28 - Bilbao Restaurante El Colmado Ibérico – Alameda Urquijo, 20 - Bilbao Restaurante El Embrujo – C/ Diputación, 2 - Bilbao Restaurante Eme – C/ General Concha, 5 - Bilbao Restaurante Enol – C/ Licenciado Poza, 73 - Bilbao Restaurante Frentealagua – Paseo del Muelle Evaristo Churruca, 1 - Bilbao Restaurante Gure Kabi – Particular de Estraunza, 6 - Bilbao Restaurante Izarza – Izarza bidea, 48 - Sondika Restaurante Kurtze-Bekoa – Barrio Santsoena, 5 - Leioa Restaurante Lasa – C/ Diputación, 3 - Bilbao Restaurante La Parada – Plaza Circular, 2 (Estación Abando) - Bilbao Restaurante L´entrecot – Alameda Mazarredo, 67 - Bilbao Restaurante La Viña – C/ Henao, 27 - Bilbao Restaurante Markina – C/ Henao, 31 - Bilbao Restaurante Mendata Berria – Alameda San Mamés, 45 - Bilbao Restaurante Txapela Taberna – C/ Santa María, 3 - Bilbao Restaurante Tapachula – Alameda San Mamés, 28 - Bilbao Restaurante Víctor – Plaza Nueva, 2 - Bilbao Restaurante Víctor Montes – Plaza Nueva, 8 - Bilbao Restaurante Zarate – C/ Licenciado Poza, 55 - Bilbao Rimbombín Marisquería – C/ Hurtado Amézaga, 48 - Bilbao Shibui Bilbo – C/ Cardenal Gardoki, 6 - Bilbao Takería Al-Txile – C/ Príncipe, 3 - Bilbao Takería y Kantina Txokomex – C/ Barrenkale, 22 - Bilbao Asador Ibáñez de Bilbao – C/ Ibáñez de Bilbao, 6 - Bilbao USB - Un Señor de Bilbao – Particular de Indautxu, 8-10 Bajo - Bilbao

> Bares, cafeterías, tabernas y pubs • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Bar Alameda – Alameda Urquijo, 40 - Bilbao Bar Anaiak – C/ Doctor Areilza, 13 - Bilbao Bar El Globo – C/ Diputación, 8 - Bilbao Bar Irrintzi – C/ Santa María, 8 - Bilbao Bar La Olla – C/ Diputación, 12 - Bilbao Bar Lurrina – C/ Barrenkale, 16 - Bilbao Bar Ona – C/ Licenciado Poza, 41 - Bilbao Bar Plaza Moraza – Plaza Moraza, 6 - Bilbao Bar Sakakortxos – C/ Henao, 28 - Bilbao Bar Santa María – C/ Santa María, 18 - Bilbao Café Bar Ayala – C/ Manuel Allende, 18 - Bilbao Café Bar Bilbao – Plaza Nueva, 6 - Bilbao Café Bar Fabiola – C/ Pablo Alzola, 9 - Bilbao Café Bar Tobogán – Plaza Rekalde, 4 - Bilbao Café Bar Villa – C/ Rodríguez Arias, 32 (Estraunza) - Bilbao Café Iruña – C/ Berastegi, 4 - Bilbao Café La Granja – Plaza Circular, 3 - Bilbao Café Lago – C/ Correo, 13 (Casco Viejo) - Bilbao Café Liverpool – Plaza Santiago, S/N (Casco Viejo) - Bilbao Café Residence – C/ Barraincúa, 1 - Bilbao Café Lounge Oddity – C/ Nueva, 3 - Bilbao Café Teatro Evidence – C/ Barraincúa, 12 - Bilbao Cervecería Cruz Blanca Bilbao – Alameda Urquijo, 80 - Bilbao Cervecería Ein Prosit – Plaza del Ensanche, 7 - Bilbao Cervecera Zubiburu – Muelle Marzana - Bilbao Coctelería Jaime – Gran Vía, 86 - Bilbao Coffee Break – Plaza Nueva, 12 - Bilbao Cotton Club – C/ Gregorio de la Revilla, 25 - Bilbao 113


113-114_Puntos de Encuentro:Maquetación 1 24/03/15 09:50 Página 114

• • • • • • • •

El Embrujo de Bilbao – C/ Diputación, 8 - Bilbao El Puertito – C/ Licenciado Poza, 22 (Entrada García Rivero) - Bilbao La Viña – C/ Diputación, 10 - Bilbao Rallye – C/ Egaña, 4 y 5 - Bilbao – Puerto Deportivo de Getxo - Getxo Soho Bilbao – C/ Rodríguez Arias, 3 - Bilbao Taberna Plaza Nueva – Plaza Nueva, 9 (Casco Viejo) - Bilbao Taberna Xukela – C/ Perro, 2 (Casco Viejo) - Bilbao Thai Day – C/ Arechavaleta, 2 - Bilbao

> Establecimientos • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Atelier Alicia Rueda – C/ Diputación, 3-3º D - Bilbao Ático 90 – C/ Juan de Ajuriaguerra, 10 - Bilbao Arizona – C/ del Víctor, 2 (Casco Viejo) - Bilbao Belaza Gallery – Plaza Arrikibar, 5 - Bilbao Betiko Gourmet – Plaza del Funicular, 2 - Bilbao Bochoco – C/ Henao, 13 - Bilbao Bodegas Arane – Pol. Ind. Moiordin, 30 - Zarátamo Calzados La Palma – C/ Correo, 3 (Casco Viejo) - Bilbao Casa del Bacalao – C/ Licenciado Poza, 16 - Bilbao Charcutería Thate – Plaza Ensanche, 7 - Bilbao Class – C/ Astarloa, 5 - Bilbao Clínica del Pié – C/ Ledesma, 12 - Bilbao Cultto – Alameda Urquijo, 59 y C/ Dos De Mayo, 5 - Bilbao Derma – Particular de Indautxu, 5 Bajo - Bilbao Diseño y Decoración 48009 – Plaza Museo, 5 - Bilbao Dormitienda – C/ Gregorio de la Revilla, 25 - Bilbao Eco Hair Salón Alejandro Herrero – C/ Príncipe, 2 Bajo - Bilbao Eguzkilore – C/ Gran Vía, 79 - Bilbao Escuela de Cocina Aingeru Etxebarria – C/ Errekakoetxe, 2 - Bilbao Espacio Suberviola -Store & Gallery – C/ Lamana, 1 - Bilbao Frutería Osuna – Alameda San Mamés, 13 - Bilbao Gaurko – C/ Juan Bautista Zabala, 9 - Algorta-Getxo HDhombres – C/ Pelota, 6 (Casco Viejo) - Bilbao Ion Sobera – Alameda Mazarredo, 81 - Bilbao Jotamas – C/ Navarra, 6 - 6º Planta - Bilbao Joyería Matía – C/ Ribera, 19-1 y C/ Ercilla, 37 - Bilbao Kalam – C/ Elcano, 11 - Bilbao Köcco – C/ Telesforo Aranzadi, 1 - Bilbao Le Grenier – C/ Elcano, 2 - Bilbao Librería Tintas – Alameda San Mamés, 40 - Bilbao Los Caprichos de Camille – C/ Colón de Larreategui, 21 - Bilbao Mercado Abando-Labayru – C/ Labayru, 8 - Bilbao Mercedes de Miguel – Polígono Industrial Elguero, 26 - Bilbao Miriam Ocariz – Ribera de Axpe, 11-B - Erandio Oh! Manicura – Plaza Nueva, 14 - Bilbao Oleoteca Gourmet – C/ Gregorio de la Revilla, 1 Lonja - Bilbao Panaderías Lemona – Pol. Ind. Mendieta, 22 - Lemona Panadería - Okindegia Lavín – C/ Rodríguez Arias, 55 - Bilbao Papelería Arnaga – C/ Colón de Larreátegui, 8 - Bilbao Parapente Sopelana – C/ Amesti, 8 - Getxo Peluquería Alejandro Herrero – C/ Príncipe, 2 Bajo - Bilbao Peluquería Acqua – C/ del Alcalde Felipe Uhagón, 7 - Bilbao Sonor Instrumentos Musicales – Alameda Urquijo, 50 - Bilbao Sorella – C/ Juan de Ajuriaguerra, 25 - Bilbao Spa Jardines de Albia – C/ San Vicente, 6 - Bilbao Surf Eskola Sopelana – Playa Larrabasterra - Sopelana Turronería Adelia Iváñez – C/ Correo, 12 (Casco Viejo) - Bilbao Vaho Bilbao Accesorios – C/ Correo, 25 (Casco Viejo) - Bilbao Vinacoteca Manu Martín – C/ Lersundi, 15 - Bilbao

• • • •

Wakalouka – C/ Diputación, 6 - Bilbao Xr Xabier Olañeta – C/ Correo, 5 - Bilbao Xume Room – C/ Sombrerería, 5 - Bilbao Zergatik – C/ Víctor, 4 - Bilbao

> Asociaciones • • • • •

Asoc. BilbaoCentro – Particular de Indautxu, 1 - Bilbao Asoc. Bilbao Dendak – C/ Colón de Larreátegui, 13-2º - Bilbao Asoc. Comerciantes Casco Viejo Bilbao – Plaza Nueva, 10 - Bilbao Asoc. Deusto Bizirik – C/ Blas De Otero, 37 Trasera - Bilbao Asoc. Urramendi Gernika-Lumo – Plaza Domingo Alegría S/N

> Agencias de publicidad y comunicación • • • • • • • • • •

Aurman – Alameda Mazarredo, 5-4 - Bilbao Trupp – Alameda Mazarredo, 20 - Bilbao Publinexo – Alameda San Mamés, 35 - Bilbao Publipyme – C/ Tristán de Leguizamón, 4 - Bilbao Biok – Paseo Campo Volantín, 29 -1 - Bilbao Signo – Avenida San Adrián, 28 - Bilbao SPB – C/ Particular de Iturribide, 68 - Bilbao Larizgoitia & Villamandos – Gran Vía, 81 - Bilbao Mediasal – Ctra. Galdakao, 6 - Bilbao Moriwase – C/ Acebal Idígoras, 4 - Bilbao

LA RIOJA • • • • • • •

Gobierno de La Rioja – Vera del Rey, 3 - Logroño Oficina de Turismo La Rioja Escuelas Trevijano – Portales, 50 - Logroño Oficina de Turismo Nájera – Plaza San Miguel, 10 - Nájera Oficina de Turismo Haro – Plaza de La Paz (Palacio de Bendaña) - Haro Oficina de Turismo Alfaro – Plaza de España, 1 - Alfaro Oficina de Turismo Arnedo – Pº de La Constitución, 62 (Palacio de la Baronesa) Oficina de Turismo Calahorra – C/ Ángel Oliván, 8 - Calahorra

MADRID • • • • •

Teatro Maravillas – C/ Manuela Malasaña, 6 Ateneo – C/ Prado, 21 Círculo de Bellas Artes – C/ Alcalá, 42 Cadena Restaurantes Pinocchio Restaurante Urkiola Mendi – C/ Arturo Soria, 51

ASTURIAS Y CANTABRIA • Consultar en las oficinas de BAO

También podrás encontrar la revista BAO en todos nuestros anunciantes, en las empresas que aparecen en contenidos y en nuestra oficina: C/ José María Escuza, 1 - 5º Dpto 1B - 48013 Bilbao Tel.: +34 944 27 66 01 • www.baobilbao.com email: info@baobilbao.com

Además, 400 envios personalizados por correo postal


BEC!:Maquetaci贸n 1 24/03/15 17:26 P谩gina 1


Diputaci贸n:Maquetaci贸n 1 05/03/15 12:45 P谩gina 1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.