Bilbao Pocket Nº1 Udako Berezia / Espécial Été

Page 1

2016ko Uztaila/abUztUa • JUillet/août 2016

BILBOZ GOZATZEKO GIDA BAT • LE GUIDE DES INCONTOURNABLES DE BILBAO

eUskara • Français

Portada_Mod01_EUS-FR:Maquetación 1 16/6/16 12:45 Página 2

Udako Berezia Spécial Été


Portada_Mod01_EUS-FR:Maquetaciรณn 1 16/6/16 12:45 Pรกgina 3


03_Sumario_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 11:14 Página 3

AURKIBIDEA / SOMMAIRE 4 6 8 10 12 17 18 19 20 22 25 45 48 52 54 56 58 60 63 68 69 70 72 74 76 80 82

Editoriala / Editorial Agenda / Agenda Guggenheim Bilbao Museoa / Musée Guggenheim Bilbao Bilboko Arte Ederren Museoa / Musée des Beaux-Arts de Bilbao Beste Museo Batzuk / Autres Musées Azkuna Zentroa / Azkuna Zentroa Arriaga Antzokia / Théâtre Arriaga Euskalduna Jauregia / Palais Euskalduna Beste Eszenatoki Batzuk / Autres Scènes Eszenaren Gida / Guide de Scène Udako Berezia / Spécial Été Umeentzako Bilbao / Bilbao pour les plus petits Udako Terrazak / Terrasses Estivales “El Chacho” Rodríguezen Bilbao / Le Bilbao de « El Chacho » Rodríguez Bertako Izozki Dendak / Glaces de la Ville Bertako Dendak / Shopping Gaua / Nuit Gastronomia / Gastronomie Pocket in / Pocket in Jaiegunetarako Gastronomia / Gastronomie pour les jours de fête Erosketak / Shopping Kopak / Cocktails Xarma duten Pintxoak / Pintxos charmants Espezialitateak / Spécialités Informazio Erabilgarria / Informations Utiles Mapa / Plan Hotelak / Hôtels


04_Editorial_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 12:40 Página 4

“Brainstorming” baten antzera, letrak, hezitako tinta-tantak bezala, esku artean duzun alea doaz itxuratzen. Paperezko itsasontzi honek bere haizeoihalak puzten ditu BILBAO POCKETen banderarekin. Udako Edizio Berezi bat, hiriko agenda ezagutzeko; izan ere, uztailean eta abuztuan, jarduera, jai eta aire zabaleko plan handien jomuga eta abiapuntu bihurtzen da gure hiria.

Un « brainstorming » où les lettres, comme des gouttes d'encre domestiquées donnent forme à l'exemplaire que vous avez entre vos mains. Ce vaisseau de papier gonfle ses voiles et hisse le drapeau BILBAO POCKET. Une Édition Spéciale Été pour découvrir l'agenda d'une ville qui aux mois de juillet et août est une destination et le point de départ de grandes activités, de fêtes et de sorties à l'air libre.

Nolanahi ere, horrelako tresneriaz hornituta informazioaren haizeen bultzada bilatzen duen itsasontzi horrek bidaiariak behar ditu, hau da, zeu behar zaitu. Utz iezaguzu hiriko eta mendi-bazterretako portu liluragarrienetara eramaten, ezagutu itzazu proposamen erakargarrienak, esplora itzazu Artearen oihanak, gastronomia eta kulturarenak, paisaiarenak, modarenak…

Mais un vaisseau appareillé de la sorte, à l'affût des vents de l'information a besoin de passagers, c'est-à-dire qu'il a besoin de vous. Laissez-vous emporter dans les ports les plus fascinants de la côte urbaine et rurale, découvrez les propositions les plus excitantes, explorez les jungles de l'Art, de la gastronomie, de la culture, du paysage, de la mode...

Paperez, tintaz, ametsez eta pozez egindako itsasontzi hau BILBAO POCKET deitzen da. Bilboz gozatzeko eskaintzen dizugun gida da. Zeure poltsikoan bidaiatuko du, eta abiatzear dago.

Ce bateau de papier, encre, rêves et joies s'appelle BILBAO POCKET, votre guide pour être bien à Bilbao. Il voyagera dans votre poche, il est sur le point de lever l'ancre.

Ongi etorri, beraz, gure itsasontzira.

• EDITA: Bilbao Turismo - C/ Navarra, 5 - 1º Tfno. 944 795 760 • www.bilbaoturismo.net • REDACCIÓN: BAO Bilbao Ediciones • TRADUCCIÓN: Ulibarri Euskalegia, Tisa, Tradebi

Bienvenue à bord.

• DISEÑO Y MAQUETACIÓN: BAO Bilbao Ediciones • FOTOS: Hibai Agorria • PUBLICIDAD: 944 276 601 • IMPRESIÓN: BAO Bilbao Ediciones


05_Los Peces:Maquetaciรณn 1 2/6/16 18:17 Pรกgina 5


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:26 Página 6

AGENDA / AGENDA

Uztaila-Abuztua Juillet-Août Andy Warhol. Itzalak: Guggenheim Bilbao Museoan Andy Warholen lan hori osatzen duten 102 mihiseak daude ikusgai. Andy Warhol. Ombres : Au Musée Guggenheim Bilbao, présentation des 102 toiles qui composent cette oeuvre d’Andy Warhol.

Uztailaren 7an / 7 juillet Nashville Pussy: Zuzeneko ikuskizunagatik nabarmentzen den rock eta hard rock talde estatubatuarraren kontzertua Kafe Antzokian. Nashville Pussy : Concert au Kafe Antzokia du groupe américain de rock et de hard rock qui impressionne par son direct.

Uztailaren 7, 8 eta 9an / 7, 8, 9 juillet Eskultura hiperrealista. 1973-2016. Mugimenduko 26 artista gailenek egindako 34 eskultura. Bilboko Arte Ederren Museoan ikusgai. Sculpture hyperréaliste. 1973-2016. Une sélection de 34 sculptures réalisées par les 26 artistes les plus représentatifs de ce mouvement. Vous pouvez les voir au Musée des Beaux-arts de Bilbao. Azkuna Zentroak Jeremy Delleren ‘Herrikoiaren eredu infinituki aldakorra’ erakusketa aurkezten du, 90eko hamarkadaz geroztik egindako produkzioaren denboraldia barne hartzen duena. Azkuna Zentroa présente l’exposition ‘L’idéal infiniment variable du populaire’ de Jeremy Duler, qui couvre toute sa production depuis les années 90. 6

Bilbao BBK Live kartel buruekin jarriko da martxan aurten, Arcade Fire, New Order, Pixies, Underworld, Foals edo Tame Impala talde gailenen eskutik. Le Bilbao BBK Live se met en marche cette année avec des têtes d’affiche de l’envergure d’Arcade Fire, New Order, Pixies, Underworld, Foals ou Tame Impala.

Uztailaren 9an / 9 juillet Joe Satriani: Gitarra jotzen birtuosoa denaren emanaldia Santana Aretoan, ‘Shockwave Supernova’ album berria aurkezteko. Joe Satriani : Concert de ce guitariste virtuose à la Salle Santana, à l’occasion de la sortie de son nouvel album ‘Shockwave Supernova’.


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:26 Página 7

AGENDA / AGENDA

Uztailaren 10ean / 10 juillet Robert Plant: Rockaren mitoetako bat eta Led Zeppelin talde ospetsuaren kide ohia, The Sensational Space Shifters-ekin, milaka lagun hunkituko ditu Miribillako Bilbao Arenan. Robert Plant : Un des mythes du rock, ex-membre de la légendaire formation Led Zeppelin, avec The Sensational Space Shifters, qui fera vibrer des milliers de personnes au Bilbao Arena de Miribilla.

Uztailaren 17an / 17 juillet Enrike Zubiak #ColordeHierro saila itxiko du, industria eta itsas Bizkaiaren bere ikuskera erakusteko. Bilboko Itsasadarra Itsas Museoan. Enrike Zubia ferme la série #ColordeHierro avec sa vision de la Biscaye industrielle et maritime. Au Musée Maritime Ría de Bilbao.

Abuztuaren 19tik 25era Du 19 au 25 août El florido pensil. Neskak: Jakin ezazu nolakoa izan zen emakumea enpresaren helburu, ezkontza eta etxeko lanetarako. Bilboko Campos Eliseos antzokian. Le florido pensil. Niñas: Découvrez comment les femmes ont fait l’objet d’un programme de formatage en vue de leur mariage et de leur confinement aux tâches ménagères. Au théâtre Campos Eliseos.

Abuztuaren 24tik 28ra Du 24 au 28 août Bilboko Aste Nagusian, Euskalduna Jauregian, Leo Harlem umorista, Sinacio eta Sergio Olalla barrearen maisuekin batera, “Hasta aquí hemos “llegao” aurkeztuko du: komikariek hurrengo emanaldian irten aurretik jasaten dituzten egoera tipikoak erakutsiko ditu lanak. Pendant la Semana Grande de Bilbao, au Palacio Euskalduna, l’humoriste Leo Harlem, accompagné des maîtres du rire, Sinacio et Sergio Olalla, évoquera dans “Hasta aquí hemos “llegao”, les situations typiques que connaissent les comédiens avant de sortir sur scène.

Abuztuaren 15etik irailaren 10era / Du 15 août au 10 septembre Mamma Mía! Izugarri gozatu Arriaga antzokian, uneko musikaletako batekin: ABBA talde mitikoaren abestiak entzungo dituzu. Mamma Mía! Profitez au théâtre Arriaga de l’une des meilleures comédies musicales actuelles avec laquelle vous fredonnerez à nouveau les chansons du mythique groupe ABBA. 7


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:26 Página 8

GUGGENHEIM BILBAO MUSEOA MUSÉE GUGGENHEIM BILBAO

Andy Warhol

Louise Bourgeois

Itzalak / Ombres

Izatearen egiturak: Gelaxkak Structures de l’existence : Les Cellules

2016ko urriaren 2ra arte Jusqu’au 2 octobre 2016

2016ko irailaren 4ra arte Jusqu’au 4 septembre 2016

1978an, 50 urte zituela, Itzalak (Shadows) izeneko lan izugarria ekoizten nahasi zen Warhol, Factory zelako lagunen laguntzarekin. Guggenheim Bilbao Museoan lan hori osatzen duten 102 mihiseak daude ikusgai, eta horietan Warholek hain berezko zuen paleta agertzen da: izugarri alaia eta tonu distiratsuez josia.

Louise Bourgeois (1911–2010), XX. mendeko itzal handiko artistetako bat da. Materia eta forma-sorta handiarekin lan egin zuen, eta zazpi hamarkadez baino gehiagoz, lan-corpus itzela izan zuen. Lan ugariko eskultura-sorkuntza original eta sofistikatuenen artean, Gelaxkak dago: espazio arkitektonikoen multzoa, emozio-espektro zabalari ekiten diona.

En 1978, à l’âge de 50 ans, Warhol s’embarque dans la production d’une oeuvre monumentale, baptisée Shadows (Ombres), qu’il exécute avec ses assistants de la Factory. Au Musée Guggenheim Bilbao vous pouvez voir les 102 toiles qui composent l'œuvre, où s’exprime la palette caractéristique de Warhol, aux tons brillants et extrêmement joyeuse.

Louise Bourgeois (1911–2010) est l’une des artistes les plus influentes du XXe siècle. Travaillant avec une large gamme de matériaux et de formes, elle a créé un corpus d'œuvres qui couvre plus de sept décennies. Parmi les créations sculpturales les plus originales et sophistiquées de sa longue trajectoire se trouvent les Cellules, une série d’espaces architecturaux qui évoquent un large spectre d’émotions.

8


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:26 Página 9

GUGGENHEIM BILBAO MUSEOA / MUSÉE GUGGENHEIM BILBAO

Elija-Liisa Ahtila Deikundea / L’Annonciation 2016ko abuztuaren 28ra arte Jusqu’au 28 août 2016 Eija-Liisa Ahtilak (Hämeenlinna, Finlandia, 1959) Deikundea filmatu zuen (Marian Ilmestys, 2010) Finlandiako hegoaldean, elurreztatutako Aulanko Natura Erreserban, 2010eko neguan. Instalazioak hiru proiekzio dauzka.

Eija-Liisa Ahtila (Hämeenlinna, Finlande, 1959) a firmé L’Annonciation (Marian Ilmestys, 2010) dans le sud de la Finlande, dans la Réserve Naturelle Aulanko recouverte de neige, pendant l’hiver 2010. L’installation comporte trois projections.

Hiriko panoramak: Pariseko Eskola, 1900-1945 Panoramas de la ville : L’École de Paris, 1900-1945 2016ko urriaren 23ra arte Jusqu’au 23 octobre 2016 XX. mendearen hasieran, Paris zen abangoardiaren hiriburua. Munduko txoko guztietako artistak kokatu ziren bertan, eta arte- eta literatura-modu berriak sortu zituzten. Erakusketak maisulan-aukera bildu du, joan den mendeko pintura eta eskultura gailenen zeharreko ibilbidea egiteko. Au début du XXe siècle, Paris a été la capitale des avant-gardes. Des artistes du monde entier s’y pressent et créent de nouvelles formes d’art et de littérature. L’exposition réunit plusieurs chefs-d'œuvre dans un parcours jalonné d’importantes toiles et sculptures du siècle dernier.

Paseo Abandoibarra, 2 - 48009 Bilbao • ( 94 435 90 80 www.guggenheim-bilbao.es • informacion@guggenheim-bilbao.es 9


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetaciรณn 1 16/6/16 17:26 Pรกgina 10

BILBOKO ARTE EDERREN MUSEOA MUSร E DES BEAUX-ARTS DE BILBAO

10


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:26 Página 11

BILBOKO ARTE EDERREN MUSEOA / MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE BILBAO

© Sam Jinks. Courtesy of the artist and Sullivan+Strumpf, Sydney, and the Institute for Cultural Exchange, Tübingen.

Eskultura hiperrealista. 1973-2016 Sculpture hyperréaliste. 1973-2016 2016ko irailaren 26ra arte / Jusqu’au 26 septembre 2016 Eskultura hiperrealista. 1973-2016 erakusketak mugimenduko 26 artista gailenek egindako 34 eskulturen aukera biltzen du. Hiperrealismoaren 50 urteotan zehar giza figurazioaren berrikuste sakona erakusteko asmoz egin den lehenengo erakusketa da.

Sculpture hyperréaliste 1973-2016 regroupe un choix de 34 pièces réalisées par les 26 artistes les plus représentatifs de ce mouvement. Il s’agit de la première exposition organisée dans le but d’explorer la révision en profondeur de la figuration humaine qui s’est produite au cours des plus de 50 années d’existence de l’hyperréalisme.

Obra gonbidatua: José Guerrero. Tarte Beltzak, 1971 Oeuvre invitée : José Guerrero. Intervalos Negros, 1971 2016ko irailaren 18ra arte / Jusqu’au 18 septembre 2016 Fundación Banco Santander da programa horren babeslea.

Ce programme est parrainé par la Fondation Banco Santander.

Museo Plaza, 2 - 48009 Bilbao • ( 944 39 60 60 • www.museobilbao.com

Moyua 11


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:26 Página 12

BESTE MUSEO BATZUK / AUTRES MUSÉES

GUGGENHEIM BILBAO MUSEOA / MUSÉE GUGGENHEIM BILBAO Bertako bilduma, mende hasieratik aurrera, arte modernoaren eta garaikidearen lan-espektro zabala barne hartzen duena. Udako ordutegia: astelehenetik igandera, 10:00etatik 20:00etara. Prezioak: 13 euro, banakoa; 11 euro, taldeak; 7,50 euro, ikasleak eta adinekoak; 12 urtetik beherakoak, doan. Tarifa horiek aldatu egiten dira erakusketa berezietan. Gidariak erreserbatzeko: ( 94 435 90 90 Taldeen sarrera: ( 94 435 90 23 (de 9.00 a 14.00 horas)

Une collection propre bâtie sur un large spectre d'œuvres modernes et contemporaines depuis le début du siècle. Horaire d’été : du lundi au dimanche, de 10h00 à 20h00. Tarif : 13 euros, entrée générale ; 11 euros, groupes ; 7,50 euros, étudiants et troisième âge ; entrée gratuite pour les moins de 12 ans. Le tarif peut connaître des modifications lors d’expositions spéciales. Réservation de guides : ( 94 435 90 90 Admission de groupes : ( 94 435 90 23 (de 9h à 14h)

Paseo Abandoibarra, 2 • ( 94 435 90 80 • www.guggenheim-bilbao.es

BILBOKO ARTE EDERREN MUSEOA / MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE BILBAO Hiru bilduma nagusi ditu: Antzinako Artea, Arte Garaikidea eta Euskal Artea. Ordutegia: Asteazkenetik astelehenera, 10.00etatik 20.00etara. Astearteetan, itxita. Prezioak: 7 euro, banakoa; 5 euro, ikasle-taldeak, langabeak eta adinekoak; 12 urtetik beherakoentzat eta asteazkenetan, doan. Gidariak erreserbatzeko: ( 94 439 61 37 Taldeen sarrera: ( 94 439 61 41 Astelehenetik ostiralera, 8.00etatik 15.00etara.

Trois grandes collections : art ancien, art contemporain et art basque. Horaire : Mercredi à lundi, de 10h à 20h Mardi, fermé. Tarif : 7 euros, entrée générale ; 5 euros, groupes scolaires, retraités et chômeurs ; entrée gratuite pour les moins de 12 ans et le mercredi. Réservation de guides : ( 94 439 61 37 Admission de groupes : ( 94 439 61 41 Du lundi au vendredi, de 8h à 15h.

Plaza del Museo, 2 ( 94 439 60 60 • www.museobilbao.com 12


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:26 Página 13

BESTE MUSEO BATZUK / AUTRES MUSÉES

EUSKAL MUSEOA / MUSÉE BASQUE 20.000tik gora objektuko ondarea gordetzen du: Euskal Herriko eguneroko bizimoduaren hainbat alderdi erakusten da horien bitartez. Erakusketa iraunkorraren ordutegia: astelehen, asteazken, ostegun eta ostiraletan, 10.00etatik 19.00etara; larunbatetan, 10.00etatik 13.30era eta 16.00etatik 19.00etara; igandeetan, 10.00etatik 14.00etara; astearte eta jaiegunetan, itxita. Prezioak: Banako sarrera, 3 euro; ikasleak eta taldeak, 1,50 euro; langabeak, adinekoak eta 10 urtetik beherakoak, doan. Ostegunetan, doan.

Un patrimoine de plus de 20 000 objets qui illustrent les différents aspects des traditions et de la culture basque. Horaire exposition permanente : lundi, mercredi, jeudi et vendredi, de 10h à 19h ; samedi, de 10h à 13h30 et de 16h à 19h ; dimanche, de 10h à 14h ; mardi et fériés, fermé. Tarif : Entrée générale, 3 euros; étudiants et groupes, 1,50 euros ; chômeurs, troisième âge et enfants de moins de 10 ans, gratuit. Jeudi gratuit.

Plaza Miguel de Unamuno, 4 • ( 94 415 54 23 • www.euskal-museoa.org

Casco Viejo

ARKEOLOGI MUSEOA / MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE Bizkaiaren historia bizia jasotzen du, Historiaurretik Aro Modernoraino. Ordutegia: Asteartetik larunbatera: 10.00etatik 14.00etara eta 16.00etatik 19.30era; igande eta jaiegunetan: 10.30etik 14.00etara. Astelehenetan, itxita. Prezioak: Sarrera orokorra, 3 euro; murriztua (26 urte arteko gazteak, erretirodunak eta 65 urtetik gorakoak, desgaituak, langabeak eta 10 laguneko edo hortik gorako taldeak), 1,5 euro; eskola-taldekideak, euro bana; 12 urtetik beherakoak, doan. Ostiraletan, Museoaren eguna: sarrera doan, bisitari guztientzat. Bisitaldi gidatuak, 10 euro talde bakoitzeko, gehi sarrera.

Un parcours de l’histoire de la Biscaye allant de la préhistoire à l’âge moderne. Horaire : Mardi à samedi : de 10h à 14h et de 16h à 19h30 ; dimanche et fériés : de 10h30 à 14h. Lundi, fermé. Tarif : Entrée générale, 3 euros ; tarif réduit (jeunes jusqu’à 26 ans, retraités et personnes de plus de 65 ans, personnes handicapées, chômeurs et groupes de 10 personnes ou plus), 1,5 euro ; groupes scolaires, 1 euro par élève ; enfants de moins de 12 ans, gratuit. Vendredi, jour du Musée, entrée gratuite pour tous. Visites guidées, 10 euros groupe, plus l’entrée.

C/ Calzadas de Mallona, 2 • ( 94 404 09 90 • www.euskalmuseoak.com

Casco Viejo 13


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:26 Página 14

BESTE MUSEO BATZUK / AUTRES MUSÉES

BILBOKO ITSASADARRA ITSAS MUSEOA / MUSÉE MARITIME RÍA DE BILBAO Itsasontzi zaharberrituak barne hartzen ditu, baita Hiribilduaren eta itsasoaren arteko lotura azaltzen duen bilduma ere. Ordutegia: Astelehenetan, itxita. Prezioak: Banako sarrera, orokorra, 6 euro; 65 urtetik gorakoak, ikasleak, langabeak eta desgaituak, 3,50 euros; 6 urte artekoak, doan.

Embarcations restaurées et une collection construite autour de la relation entre Bilbao et la mer. Horaire : Lundi fermé. Tarif : Entrée générale normale, 6 euros ; personnes de plus de 65 ans, étudiants, chômeurs et personnes handicapées, 3,50 euros ; enfants jusqu’à 6 ans, entrée gratuite.

Muelle Ramón de la Sota, 1 • ( 94 608 55 00 • www.museomaritimobilbao.org

PASIO-IRUDIEN MUSEOA / MUSÉE DES PASOS DE SEMAINE SAINTE Bilboko Aste Santuko artelanak biltzen ditu. Ordutegia: Asteartetik ostiralera, 11.00etatik 13.00etara eta 17.00etatik 19.30era; larunbatetan: 11.00etatik 14.00etara eta 17.00etatik 20.00etara; igandeetan, 11.00etatik 14.00etara; astelehen, jaiegun eta Aste Santuan, itxita. Prezioak: Banako sarrera, 2 euro; 65 urtetik gorakoak eta 10 urtetik beherakoak, doan. Taldekideak, euro bana.

Exposition des groupes sculptés qui défilent à Pâques à Bilbao. Horaire : Mardi à vendredi, de 11h à 13h et de 17h à 19h30 ; samedi : de 11h à 14h et de 17h à 20h ; dimanche, de 11h à 14h ; lundi, fériés et pendant toute la période de Pâques, fermé. Tarif : Entrée générale, 2 euros ; entrée gratuite pour les plus de 65 ans et les enfants jusqu’à 10 ans. Groupes, 1 euro.

C/ Iturribide, 3-1º • ( 94 415 04 33 • www.museodepasosbilbao.com

Casco Viejo

BENEDICTO MUSEOA / MUSÉE BENEDICTO Benedicto Martínez margolariaren obra batzuk ditu ikusgai, baita donazio baliotsuak ere. Margolanak eta eskulturak. Ordutegia: Urteko egun guztietan, 10.00etatik 20.00etara. Sarrera doan; aurretik ordua eskatu behar da.

Il abrite une partie de l’œuvre du peintre Benedicto Martínez, ainsi que précieuses donations. Peinture et sculpture. Horaire : Tous les jours de l’année, de 10h à 20h. Entrée gratuite sur rendez-vous.

C/ Iparraguirre, 55 • ( 607 38 94 25 • www.museo-benedicto.net 14


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:27 Página 15

BESTE MUSEO BATZUK / AUTRES MUSÉES

BILBOKO BERREGINEN MUSEOA / MUSÉE DES REPRODUCTIONS ARTISTIQUES Artearen Historiako obra gailenen (Miloko Venusa edo Michelangeloren Moises, besteak beste) erreplikak. Ordutegia: Asteartetik larunbatera, 10.00etatik 13.30era eta 16.00etatik 19.00etara; igandeetan, 10.00etatik 14.00etara; astelehen eta jaiegunetan, itxita. Prezioak: 3 euro, nagusiak; 1,50 euro, ikasleak eta 10 lagunetik gorako taldeak; erretirodunak, irakasleak eta 10 urtetik beherakoak, doan. Osteguna, Museoaren eguna.

Copies de grandes chefs-d'œuvre de l’histoire de l’art comme la Vénus de Milo, le Moïse de Michel-Ange et bien d’autres. Horaire : Mardi à samedi, de 10h à 13h30 et de 16h à 19h, dimanche, de 10h à 14h ; lundi et fériés, fermé. Tarif : 3 euros, adultes ; 1,50 euros, étudiants et groupes de plus de 10 personnes ; entrée gratuite : retraités, enseignants et enfants de moins de 10 ans. Jeudi, jour du Musée.

C/ San Francisco, 14 • ( 94 679 02 55 • www.museoreproduccionesbilbao.org

ELEIZ MUSEOA / MUSÉE DIOCÉSAIN D’ART SACRÉ Bizkaiko erlijio-artearekin loturiko obrak. Ordutegia: Asteartetik larunbatera, 10.30etik 13.30era eta 16.00etatik 19.00etara; igande eta jaiegunetan, 10.30etik 13.30era; astelehenetan, itxita. Prezioak: Nagusiak, 2 euro. Erretirodunak, ikasleak eta 18 urtetik beherakoak, euro 1. Taldeak, 6 euro. Astearteetan, doan.

Collection de pièces d’art religieux de la Biscaye. Horaire : Du mardi au samedi, de 10h30 à 13h30 et de 16h à 19h ; dimanches et fériés, de 10h30 à 13h30 ; lundi, fermé. Tarif : Adultes, 2 euros. Retraités, étudiants et mineurs, 1 euro. Groupes, 6 euros. Mardi, entrée gratuite.

Plaza de la Encarnación, 9-B • ( 94 432 01 25 • www.eleizmuseoa.com

ZEZENKETA MUSEOA / MUSÉE DE LA TAUROMACHIE Zezenkarien traje distiratsuak, zezenketa-tresnak eta Hiribilduan antolatu diren ferien kartelen bilduma. Ordutegia: 10.30etik 13.30era eta 16.00etatik 18.00etara, astelehenetik ostegunera. Ostiraletan, 10.30etik 13.30era. Prezioa: 3 euro. Taldeko eta banako bisitaldi gidatuak.

Costumes, équipements de tauromachie et collection d’affiches des corridas de Bilbao. Horaire : De 10h30 à 13h30, et de 16h à 18h, du lundi au jeudi. Vendredi, de 10h30 à 13h30. Prix : 3 euros. Visites guidées pour groupes et personnes individuelles.

Plaza de Toros Vista Alegre, S/N • ( 94 444 86 98 • www.plazatorosbilbao.com 15


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:27 Página 16

BESTE MUSEO BATZUK / AUTRES MUSÉES

EUSKARAREN ETXEA / MAISON DU BASQUE Euskaran espezializatutako etxea. Modu erakargarrian eta teknologia berriez baliatuz, euskararen bitxitasunak erakusten ditu. Ibilbidea gaztelaniaz, euskaraz, ingelesez eta frantsesez egin daiteke.

Centre spécialisé dans la langue basque. Présentation attractive, basée sur les nouvelles technologies, des caractéristiques les plus curieuses et surprenantes de l’euskera. La visite peut se faire en espagnol, basque, français et anglais.

Lehendakari Aguirre, 148-150 • ( 94 402 80 81 • www.azkuefundazioa.org

BILBAO ART DISTRICT / BILBAO ART DISTRICT Bilboko Itsasadarra Itsas Museoaren, Albia lorategiaren, Colon de Larreategui kalearen eta Abandoibarra ibiltokiaren artean dagoen ingurua barne hartzen du Bilbao Art District-ek. Izan ere, inguru horretan daude hiriko arte-areto nagusiak, Guggenheim Bilbao Museoa, Arte Ederren Museoa eta Rekalde Aretoa, baita zaharberritze-tailerrak eta liburu zaharren liburudendak ere. Halaber, artista garaikideen (Dalí, Chillida, Koons, Bourgeois edo Kapoor) eskulturak aire zabalean daude, eta goi-mailako arkitekturak (Gehry, Calatrava, Siza, Moneo, Pelli, Soriano, Ferrater edo Isozaki, besteak beste) multzoa biribiltzen du. 16

Le Bilbao Art District englobe la zone comprise entre le Musée maritime, les Jardines de Albia, Colón de Larreátegui et le Paseo Abandoibarra. C’est là, près du Musée Guggenheim Bilbao, du Musée des Beaux-arts et de la Salle Rekalde, que se regroupent les principales galeries d’art de la ville, ainsi que divers ateliers de restauration et boutiques de livres anciens. Ci et là, les sculptures à l’air libre d’artistes contemporains comme Dalí, Chillida, Koons, Bourgeois ou Kapoor, parsèment un environnement rehaussé par l’architecture d’auteur (de Gehry à Calatrava, en passant par Siza, Moneo, Pelli, Soriano, Ferrater ou Isozaki).


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:27 Página 17

AZKUNA ZENTROA

Azkuna Zentroa (lehen, Alhóndiga Bilbao) alondegi edo ardo-biltegia izan zen, eta aisia eta kultura zentro bilakatu zen. 1905etik 1909era bitartean eraiki zen, Ricardo Bastidaren proiektupean, eta eraikin-ideia berria ekarri zuen, ezarpenagatik -garai hartan sortua zen hiriaren trazadura berriaren gainean kokatu zelako- eta egiturazko ikuspuntutik eraikitzeko teknika berriak erabili izanagatik: hormigoi armatuzko arkitektura publikoaren lehenengo adibideetako bat izan zen. Azkenik, erabilera anitzeko auzo etxe izateko zaharberritu zen, Philippe Starck diseinugilearen esku-hartzearekin.

L’Azkuna Zentroa est l’ancienne Alhóndiga de Bilbao, c’est-à-dire l’entrepôt à vins de la ville, reconverti en lieu de loisirs et de culture. Oeuvre de Ricardo Bastida, le bâtiment, construit entre 1905 et 1909, a été toute une nouveauté à l’époque, d’abord par sa situation, dans le nouveau tracé de la ville qui apparaît alors, puis au niveau de ses techniques de construction, novatrices du point de vue structurel, puisqu’il s’agit là d’un des premiers exemples d’architecture publique en béton armé. Finalement, une fois désaffecté, sa transformation en centre polyvalent a bénéficié de l’intervention de Philippe Starck.

Jeremy Deller: “Herrikoiaren eredu infinituki aldakorra” Jeremy Deller: “L’idéal infiniment variable du populair” 2016ko urriaren 9ra arte / Jusqu’au 9 octobre 2016 Kultura ingelesaren eta horrek gizarte kapitalista postindustrial eta kulturaniztun batean dituen kontraesan historiko eta politikoen gaineko gogoeta nabarmentzen da.

Une réflexion sur la culture anglaise et ses contradictions historiques et politiques dans le cadre d’une société capitaliste post-industrielle et multiculturelle.

Plaza Arriquibar, 4 • ( 94 401 40 14 • www.azkunazentroa.com

Indautxu 17


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:27 Página 18

ARRIAGA ANTZOKIA / THÉÂTRE ARRIAGA

Mamma Mía! Abuztuaren 15etik irailaren 10era / Du 15 août au 10 septembre

Musikalak, ABBAren abesti gogoraerraz eta ahaztezinen inguruan egin denak, 54 milioi lagun baino gehiago txunditu ditu mundu guztian.

Cette comédie musicale, basée sur les grands succès inoubliables d’ABBA, a déjà séduit plus de 54 millions de personnes dans le monde entier.

440 hiritan antzeztu da, eta 16 urtez segidan ikusgai egon ondoren, arrakasta izaten jarraitzen du Londreseko West End inguruan.

Jouée dans 440 villes, au bout de 16 années sans interruption à l’affiche, elle continue à triompher dans le West End de Londres.

Bilbon ikusi nahi? Nina buru duen artista-zerrenda bikainaz gozatuko duzu. Mamma Mía! energia positiboko injekzioa da, munduan fenomeno bilakatu dena, zeinean, bizitzaren alderik baikorrenerako bidaian murgilduta, dantzatu, abestu eta barre egingo duzun.

Désireux de la voir à Bilbao? Vous apprécierez la splendide distribution dirigée par Nina. Mamma Mía! est une injection d’énergie positive qui est devenue un phénomène planétaire où cours duquel vous danserez, vous chanterez et vous rirez dans ce voyage sur le côté le plus optimiste de la vie.

Plaza Arriaga, 1 • ( 94 479 20 36 • www.teatroarriaga.com 18

Casco Viejo


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:27 Página 19

EUSKALDUNA JAUREGIA / PALAIS EUSKALDUNA

Por Humor al Arte (Paco Arévalo eta Bertín Osborne) Por Humor al Arte (Paco Arévalo et Bertín Osborne) Abuztuaren 19tik 23ra / Du 19 au 23 août

Zarzuela: Marina / Zarzuela : Marina Abuztuaren 20, 22 eta 23an / 20, 22 et 23 août

Hasta aquí hemos “llegao” (Leo Harlem, Sinacio eta Sergio Olalla) Hasta aquí hemos “llegao” (Leo Harlem, Sinacio et Sergio Olalla) Abuztuaren 24tik 28ra / Du 24 au 28 août

El clan de las divorciadas (Esperanza Elipe, Andoni Ferreño eta Vanesa Romero) / El clan de las divorciadas (Esperanza Elipe, Andoni Ferreño et Vanesa Romero) Abuztuaren 24tik 28ra / Du 24 au 28 août

La Cavernícola (Yolanda Ramos) / La Cavernícola (Yolanda Ramos) Abuztuaren 24tik irailaren 4ra / Du 24 août au 4 septembre

El test (Luís Merlo eta Antonio Molero) / El test (Luís Merlo et Antonio Molero) Abuztuaren 25etik irailaren 4ra / Du 25 août au 4 septembre Paseo Abandoibarra, 4 • ( 94 403 50 00 • www.euskalduna.eus 19


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:27 Página 20

BESTE ESZENATOKI BATZUK / AUTRES SCÈNES

CAMPOS ELISEOS ANTZOKIA / THÉÂTRE CAMPOS ELISEOS Campos Elíseos antzokia 1901ean eraiki zen. Historiagatik, maila artistiko goreneko aretoetako bat da. Beti nabarmendu da unean uneko konpainiarik onenak izateagatik. • Sorpresa en el plató (emanaldi berezia, Aste Nagusian). Abuztuaren 19tik 25era. • El florido pensil. Neskak. Abuztuaren 19tik 25era. • La velocidad del otoño (Lola Herrera eta Juanjo Artero). Abuztuaren 26tik 31ra. • La guerra del sofá (Lola Baldrich eta Gorka Minguez). Abuztuaren 26tik irailaren 4ra.

Le théâtre Campos Elíseos a été construit en 1901. De part son histoire, c’est l’une des salles de la plus haute catégorie artistique. Elle s’est toujours signalée par l’accueil des meilleures troupes. • Sorpresa en el plató (émission spéciale Fêtes de Bilbao). Du 19 au 25 août. • El florido pensil. Niñas. Du 19 au 25 août. • La velocidad del otoño (Lola Herrera et Juanjo Artero). Du 26 au 31 août. • La guerra del sofá (Lola Baldrich et Gorka Minguez). Du 26 août au 4 septembre

C/ Bertendona, 3 bis • ( 94 443 86 10/41 • www.teatrocampos.com

PABELLÓN Nº6 / PABELLÓN Nº6 Antzerkia eta dantza ospakizun kolektibo gisa altxatzen dira lokal horretan. Konpainia sortuberriengan eta hain komertzialak ez diren formatuetan tinko sinesten da berton.

Un lieu où le théâtre et la danse sont l’occasion d’une célébration collective. Où l’on parie sur les compagnies émergentes et les formats moins commerciaux.

Ribera de Deusto, 47 • ( 639 76 67 20 • wwww.pabellon6.org 20


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:27 Página 21

BESTE ESZENATOKI BATZUK / AUTRES SCÈNES

BBK ARETOA / SALLE BBK Zinema-zikloak, dantza, antzerkia, erakusketak, hitzaldiak, artista ospetsuen kontzertuak eta arte plastikoen ezein arlotako ekimenak barne hartzen ditu BBK Aretoak. • No te vistas para cenar. Abuztuaren 19tik 24ra.

La Salle BBK se distingue par sa programmation variée : cycles de cinéma, danse, théâtre, expositions, conférences, concerts d’artistes de renom et initiatives dans tous les domaines des arts plastiques. • No te vistas para cenar. Du 19 au 24 août.

• Estamos mejor que nunca. Abuztuaren 25etik 28ra.

• Estamos mejor que nunca. Du 25 au 28 août.

•La boda de Betty Blue. Abuztuaren 31n.

•La boda de Betty Blue. 31 août.

Gran Vía Don Diego López de Haro, 19-21 • ( 94 405 88 24 • www.salabbk.es

Moyua

ZWAP / ZWAP Zorrotzaurreko ZWAP hiriko erreferentzia-guneetako bat da arte eta joera eszenikoei dagokienez. Bilbo alternatiboan kontuan izan beharreko tokietako bat.

Le ZWAP de Zorrozaurre est l’un des points de référence de la ville si nous cherchons les nouvelles tendances en matière d’arts de la scène. Un des lieux du Bilbao alternatif à suivre.

Callejón de la fuente, SN, pabellón Nº5 • ( 94 475 95 76 • wwww.zawp.org

KAFE ANTZOKIA / THÉÂTRE KAFE ANTZOKIA Kafe Antzokia da Bilbo eta euskal kulturaren nazioarteko erreferentzia nagusienetako bat munduan, bertaratzen diren milaka bisitariekiko trukeari esker.

Le Théâtre Kafe Antzokia est l’une des principales références internationales de Bilbao et de la culture basque dans le monde grâce à la présence des milliers de visiteurs qui le fréquentent.

C/ San Vicente, 2 • ( 94 424 46 25 • www.kafeantzokia.eus

Abando 21


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:27 Página 22

ESZENAREN GIDA / GUIDE DE SCÈNES KALEALDIA Kalealdia -ekainaren 27tik uztailaren 2ra- Kaleko Antzerki eta Arteen Jaialdia da: 28 konpainia eta 57 emanaldi. Uda iritsi egin dela ospatzen du Bilbon, hain zuzen ere, Kale Nagusian eta Zazpi Kaleetan, dantza, zirku, txotxongilo eta beste eszena-diziplinabatzuen ikuskizunen eskutik.

Kalealdia, du 27 juin au 2 juillet, est le Festival de Théâtre et des Arts de la rue, avec 28 compagnies et 57 représentations. Bilbao fête l’arrivée de l’été, aux alentours de la Gran Vía et de la vieille ville avec des spectacles de danse, de cirque, de marionnettes....

www.bilbokokalealdia.eus

BILBAO ARENA MIRIBILLA Robert Plant & The Sensational Space Shifters Uztailaren 10ean. 22:00etatik aurrera. / 10 juillet. 22 heures Askatasuna Hiribidea, 13 • ( 94 601 04 11

KAFE ANTZOKIA Fermín Muguruza & Basque New Orleans Orkestra Uztailaren 1ean, 22:00etatik aurrera / 1er juillet. 22 heures

Nashville Pussy. The Hammer Killers Uztailaren 7an, 21.30etik aurrera / 7 juillet. 21.30 heures

FRAC - Fundación de Raperos Atípicos de Cádiz Uztailaren 9an, 22:00etatik aurrera / 9 juillet. 22 heures

Burning - The Reverendos Abuztuaren 26an, 00.30etik aurrera / 26 août. 00.30 heures

Crazy Cavan & The Rhythm Rockers Abuztuaren 27an, 23:00etatik aurrera / 27 août. 23 heures C/ San Vicente, 2 • ( 94 424 46 25 • www.kafeantzokia.eus

Abando

SANTANA ARETOA / SALLE SANTANA Joe Satriani. Uztailaren 9an, 21:00etatik aurrera / 9 juillet. 21 heures Steve Vai, 25th Anniversary Tour Uztailaren 26an, 20:00etatik aurrera / 26 juillet. 20 heures C/ Tellería Kalea, 27 • ( 94 459 86 17 • www.santana27.com 22

Bolueta


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:27 Página 23

ESZENAREN GIDA / GUIDE DE SCÈNES

BILBAO BBK LIVE Arcade Fire, New Order, M83, Chvrches, Hot Chip, Years & Years, Hola a todo el mundo, Blood Red Shoes, Hidrogenesse, Hinds, Little Scream, DMA's, Rural Zombies, Begiz Begi Uztailaren 7an. 17:00etatik aurrera 7 juillet. A partir de 17 heures

Pixies, Underworld, Grimes, Love of Lesbian, Ocean Colour Scene, José González, Junior Boys, Slaves, Belako, Nudozurdo, WAS, C. Tangana, Blossoms, Hana, In Heaven, Green Class Uztailaren 8an. 17:00etatik aurrera 8 juillet. A partir de 17 heures

Foals, Tame Impala, Editors, Father John Misty, Soulwax, 2Manydjs, Courtney Barnett, Wolf Alice, Jagwar Ma, Triangulo de Amor Bizarro, León Benavente, McEnroe, Bad Breeding, Yellow Big Machine Uztailaren 9an. 17:00etatik aurrera 9 juillet. A partir de 17 heures

( 902 15 00 25 • www.bilbaobbklive.com 23


06-24_Agenda_EU-FR:Maquetaciรณn 1 16/6/16 17:27 Pรกgina 24


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 10:28 Página 25

HAU DA UDA HAU! L'ÉTÉ DE TOUS LES PLAISIRS ! 25


25-44_Especial verano_EU-FR:MaquetaciĂłn 1 16/6/16 10:28 PĂĄgina 26

ESPERIENTZIARIK ONENAK 1- Munduko pintxorik onenetakoak ezagutu eta dastatu Bilboko hainbat zonaldetan, besteak beste, Alde Zaharra, Pozas, GarcĂ­a Rivero, Indautxu, Ledesma, Diputazioa, Heros edo Guggenheim Bilbao Museoaren ingurunea. 2- Hurbildu zaitez Bilbotik gertu dauden hondartzetara surf egiteko. Sopela, Azkorri, Bakio edo Mundaka -mundu osoan ezaguna bere ezker olatuagatik-, paradisuak dira ohola hartu eta surfaren emozioez gozatzeko. 3- Bizikleta alokatu eta gozatu itsasadarraren paraleloan Uribitarte Pasealekutik Euskalduna Zubiraino, ibilbide ahaztezina egingo duzu eta hiriko lekurik modernoenak eta txokorik esanguratsuenak ezagutuko dituzu.

igarobideak, 50 metrora, ikuspegi zoragarriaz goza-tzeko aukera ematen du. 6- Erriberako Merkatua ezagutu, Bilboko itsasadarraren ondoan. Europako merkatu estalirik handiena da. Guinnes liburuan sartu zen udal elikagai merkaturik osoena izateagatik. Bertako produktu guztiak kalitate gorenekoak dira. 7- Tarte ezin hobea pasa itsasadarrean kayak, piraguak edo stand up paddle eginez, hiriaren ikuspegi oso bestelakoa edukiko duzu. Materiala alokatu eta nork bere kabuz egin dezake ibilbidea edo, bestela, gida baten laguntzaz. 8- Artxandako eraztun berdea bisitatu, funikularrean, kotxez autobusez baita oinez ere. Hiriko gune estrategikoa da, Bilboko ikuspegi paregabea izango duzu. Gauez benetan ikusgarria da.

4- Joan zaitez Gaztelugatxeko Donienera (San Juan), Bakio eta Bermeo artean, Allianz Global Asistanceren 7 mirari naturaletako bat. Penintsula leku magikoa da, bere balio ekologiko, kultural eta historikoagatik babestua. 237 eskailera igota, Kantauri itsasoko haitz baten gainean eraikitako baselizara heltzen da.

9- Kulturaz blai amaitu ezazu hiriaren museo aukera zabalean. Guggenheim Bilbao Museoa, Bilboko Arte Ederren Museoa, Bilboko Itsasadarra Itsas Museoa... bisita gehien izaten dituztenak dira, arteak limurtutako hirian.

5- Bizkaiko Zubia ezagutu, Unescok Gizadiaren Ondare izendatu zuena 2006an. Ibaizabalen alde biak lotzen ditu (Portugalete eta Areeta-Getxo) eta Euskadiko irudi tipikoa da. Goiko

10- Harritu zaitez egunero euskal kulturaren berezitasunekin, euskararen bidez sortutakoarekin, eta Bilboko eta inguruko herrietako jaiekin, zein baino zein bereziagoa. Giroa bermatuta dago.

26


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 10:28 Página 27

DES EXPÉRIENCES TOP 1.- Découvrez et savourez certains des meilleurs pintxos du monde dans les quartiers animés de Bilbao comme la Vieille Ville, Pozas, García Rivero, Indautxu, Ledesma, Diputación, Heros ou les abords du Musée Guggenheim Bilbao. 2.- Prélassez-vous sur les plages entourant Bilbao pour pratiquer le surf cet été. Sopela, Azkorri, Bakio ou Mundaka, célèbre dans le monde entier pour sa vague gauche ; des paradis pour les surfeurs, montez sur la planche et vivez toute l'intensité du surf. 3.- Louez un vélo et détendez-vous le long de la Ría sur la promenade Uribitarte jusqu'au pont Euskalduna, un parcours incroyable dans l'un des sites les plus modernes de la ville qui traverse certains des espaces les plus emblématiques. 4.- Visitez San Juan de Gaztelugatxe entre Bakio et Bermeo, l'une des 7 Merveilles Naturelles de l'Allianz Global Assistance. La péninsule est une enclave magique protégée en raison de sa grande valeur écologique, culturelle et historique. L'ermitage est construit sur un promontoire au-dessus du Golfe de Gascogne ; pour y accéder, montez les 237 marches de son escalier. 5.- Découvrez le Pont de Biscaye, déclaré patrimoine de l'Humanité par l'UNESCO en 2006. Il relie les deux rives de la Ría du Nervión (Portugalete et Las Arenas-Getxo) ; c'est l'une des icônes d'Euskadi. Depuis sa passerelle à 50 mètres de hauteur, vous pourrez profiter d'un merveilleux point de vue.

6.- Découvrez le Marché de la Ribera, à côté de la Ría de Bilbao. C'est le marché couvert le plus grand d'Europe. Il a été reconnu comme le Marché Municipal le plus complet par le livre Guinness des records. Tous ses produits sont d'une qualité maximale. 7.- Amusez-vous en pratiquant le kayak, la traversée en pirogue et le stand-up paddle sur la Ría de Bilbao tout en admirant la ville depuis un autre point de vue. Vous pouvez louer le matériel et faire la traversée seul ou accompagné de guides diplômés. 8.- Découvrez l'anneau vert d'Artxanda en montant par le funiculaire, en voiture, en bus ou même à pied vers l'un des points stratégiques de la ville. Vous y découvrirez des points de vue uniques sur Bilbao. De nuit le paysage est à couper le souffle. 9.- Laissez-vous bercer par la culture grâce à la formidable offre de musées de la ville. Le Musée Guggenheim Bilbao, le Musée des Beaux-Arts de Bilbao, le Musée Maritime Ría de Bilbao...voilà quelques-uns des musées les plus fréquentés d'une ville amoureuse de l'art. 10.- Laissez-vous surprendre par les singularités de la culture basque, construite à travers la langue basque, et avec les fêtes de Bilbao (Aste Nagusia en août, avec de nombreuses activités de tous types) et des communes proches, chacune avec sa singularité et une bonne ambiance garantie. 27


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetaciรณn 1 16/6/16 10:28 Pรกgina 28

MUSIKA JAIALDIAK FESTIVALS DE MUSIQUE

28


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 10:28 Página 29

BILBAO BBK LIVE JAIALDIA Bilbao BBK Live 2016ko uztailaren 7, 8 eta 9an egingo da. Uztailaren 7an Arcade Fire, New Order, M83, Chvrches, Hola a todo el mundo... entzungo dira Kobetamendin; 8an, ostiralean, Pixies, Love of Lesbian, Ocean Colour Scene, José González, Belako...; eta 9an, Foals, Tame Impala, Editors, Father John Misty, Triángulo de Amor Bizarro, León Benavente... Aurten Bilbao BBk Live-ek gune berria izango du: 'Basoa'. Leku magiko eta misterio-tsua, naturak eta dantzarako musikak bat egingo duten gunea.

FESTIVAL BILBAO BBK LIVE Le Bilbao BBK Live aura lieu les 7, 8 et 9 juillet 2016. Dans l'enceinte de Kobetamendi, vous pourrez écouter le jeudi 7 Arcade Fire, New Order, M83, Chvrches, Hola a todo el mundo… ; le vendredi 8 Pixies, Love of Lesbian, Ocean Colour Scene, José González, Belako…; et le samedi 9 Foals, Tame Impala, Editors, Father John Misty, Triángulo de Amor Bizarro, León Benavente… Cette année par ailleurs le Bilbao BBK Live inaugure un nouveau concept : ‘Basoa’. Un lieu magique et mystérieux où la nature et la musique à danser se fondent dans une ambiance exclusive.

BILBAO ARENA. ROBERT PLANT Robert Plantek, Led Zeppelinen bokalista mitikoak, Bilbon joko du uztailaren 10ean, igandean. Abeslari britainiarra Sensational Space Shifters taldearekin arituko da Miribillako Bilbao Arenan, BBK Live jaialdia amaitu eta hurrengo egunean.

BILBAO ARENA. ROBERT PLANT Robert Plant, mythique chanteur de Led Zeppelin donnera un concert à Bilbao le dimanche 10 juillet. Le spectacle du chanteur britannique avec le groupe Sensational Space Shifters aura lieu à Bilbao Arena de Miribilla juste un jour après le festival BBK Live.

MUNDAKA FESTIVAL. THE BASQUE MUSIC & COOK Badator Mundakako gastronomia eta musika bigarren jaialdia, 2016ko uztailaren 28, 29 eta 30an, Santa Katalina penintsula zoragarrian. Mundaka Festival-ek estatuko eta nazioarteko musika eta gastronomiaren erakuslerik onenak uztartzen ditu ingurune paregabean. Bertan egongo dira The Waterboys, Danko Jones, Berri Txarrak, St. Paul & The Broken Bones, The Sheepdogs, Los Enemigos, Cápsula, Highlights, Mamba Beat...

MUNDAKA FESTIVAL. THE BASQUE MUSIC & COOK La deuxième édition du festival de musique et gastronomie de Mundaka aura lieu les 28, 29 et 30 juillet 2016 sur la splendide péninsule de Santa Katalina. « Mundaka Festival » accueille en même temps le meilleur de la scène musicale et de la gastronomie nationale et internationale dans un environnement unique. Concerts de The Waterboys, Danko Jones, Berri Txarrak, St. Paul & The Broken Bones, The Sheepdogs, Los Enemigos, Capsula, Highlights, Mamba Beat…

TXAPEL REGGAE ARMINTZA Uztailaren 16an, larunbatean, izango da herri eder honetako reggae musika jaialdia, aurten 26.a. Jatorri askotariko taldeak bilduko dira bertan eta doaneko da.

TXAPEL REGGAE ARMINTZA Le samedi 16 juillet aura lieu dans la belle localité d'Armintza le festival de musique reggae qui cette année fêtera sa 26ème édition. Des groupes de diverses origines de ce style musical se donnent rendez-vous gratuitement.

GETXOKO NAZIOARTEKO JAZZALDIA Jazzaldiaren 40. edizioa, uztailaren 1etik 5era. Jorge Pardo Quartet, Uri Caine Trío, Hermeto Pascoal, Dee Dee Bridgewater Quintet eta Esperanza Spaldingen emanaldiak.

FESTIVAL INTERNATIONAL DE JAZZ DE GETXO 40ème édition d'un Festival qui a lieu du 1er au 5 juillet avec les concerts de Jorge Pardo Quartet, Uri Caine Trío, Hermeto Pascoal, Dee Dee Bridgewater Quintet et Esperanza Spalding.

GETXOKO BLUES JAIALDIA Uztailaren 14, 15 eta 16an izango da XXVIII Getxo & Blues nazioarteko jaialdia. Bertan izango dira Sugaray Rayford & The Travellin' Brothers, The JB's Original James Brown Feat, Martha High eta Popa Chubby Band.

FESTIVAL DE BLUES DE GETXO Les 14, 15 et 16 juillet aura lieu le XXVIIIe Getxo & Blues, un festival international avec la participation de Sugaray Rayford & The Travellin’ Brothers, The JB’s Original James Brown Band feat. Martha High et Popa Chubby Band. 29


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetaciรณn 1 16/6/16 10:28 Pรกgina 30

ASTE NAGUSIA ASTE NAGUSIA

30


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 10:28 Página 31

ASTEBETE JAI BILBON

UNE SEMAINE DE FÊTE À BILBAO

Aste Nagusia abuztuaren 20tik 28ra izango da. Parranda etengabeko 9 egun izango dira: era guztietako jarduerak, edozeinen gogoa asebetetzeko programa eta doaneko kontzertuak izarren azpian.

La Aste Nagusia, la Semaine Grande des Fêtes de Bilbao se déroulera du 20 au 28 août. Ce sont neuf jours de liesse continue avec de nombreuses activités et un programme très complet pour tous les goûts et les concerts gratuits à l'air libre.

TXUPINAZOA Abuztuaren 20an, larunbatean, arratsaldeko 7etan, milaka bilbotar, baita munduko edozein lekutatik etorritakoak ere, Arriaga Antzokian bilduko dira pregoia eta txupina entzuteko. Horrela hasiko da astebeteko zalaparta. Txupinean, jakina, Marijaia ere egongo da.

TXUPINAZO - COUP D'ENVOI Le samedi 20 août, à 19 heures, des milliers d'habitants de Bilbao et des personnes venues de tous coins du monde se réunissent au Théâtre Arriaga pour assister au coup d'envoi et au lancement de la fusée, le « txupinazo » qui marque le début d'une semaine de fête. Marijaia est évidemment présente à ce Txupinazo.

MARIJAIA Marijaia da Aste Nagusiaren ikonoa. Kartoizko eta egurrezko emakume erraldoiak jaia irudikatzen du eta urtero itzultzen da besoak goian dituela, jaietako pozaren adierazgarri.

MARIJAIA Majijaia est le personnage icône de la Aste Nagusia. La fête est représentée par cette femme, une énorme poupée de carton avec une structure en bois, qui revient chaque année les bras levés, symbole de la joie de Bilbao en fête.

TXOSNAK Jaietako gune garrantzitsuenetako bat osatzen dute. Konpartsak jaiei bizitasuna ematen dieten taldeak dira eta haietako bakoitzak bere taberna eraikitzen du. Bertan zerbitzatzen da, esaterako, kalimotxoa (ardoa eta Coca-Cola), Areatza alaitasun iturburu bihurtzen duten milaka lagunek gehien eskatzen duten edabeetako bat.

TXOSNAS (BUVETTES) C'est l'un des points névralgiques des fêtes. Ce sont les buvettes montées par chaque groupe (différents groupes qui donnent du rythme à la fête) et où sont servies des boissons comme le « kalimotxo » (vin et coca-cola), l'un des breuvages les plus sollicités par les milliers de personnes qui transforment l'Arenal, où sont situées les txosnas en un foyer d'allégresse.

GARGANTUA Tamaina handiko baserritarra da, barnean txirrista duena eta herrietako jaietan agertzen da, Aste Nagusian, adibidez. Txikitxuak ahotik sartzen zaizkio eta atzeko partetik atera.

GANGARTÚA C'est un paysan de grande taille qui contient un toboggan à l'intérieur et fait partie du paysage des fêtes populaires comme l'Aste Nagusia. Les plus petits entrent par la bouche de ce personnage et sorte par l'arrière.

LEHIAKETA GASTRONOMIKOAK Gaupasarik egiten ez dutenek hitzordu berezia eta erakargarria dute eguerdiro Areatzako lehiaketa gastronomikoetan. Patata tortilla, txipiroiak beren tintan, bakailaoa Bizkaiko erara, bakailaoa pil-pilean eta buztan gisatua. Gozo-gozo!

CONCOURS GASTRONOMIQUES Les moins noctambules des fêtes se retrouvent chaque midi sur la place de l'Arenal pour participer aux concours gastronomiques. Il y a des concours de tortillas de pommes de terre, de calamars à l'encre, de morue à la Biscayenne, de morue al pilpil et de ragoût de queue de bœuf. De quoi mettre l'eau à la bouche. 31


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetaciรณn 1 16/6/16 10:28 Pรกgina 32

HERRIETAKO JAIAK PORTUGALETE. GIAKO ANDRA MARIA Jai atsegin eta tradizionala egiten dute Portugaleten Giako Andra Mariaren omenez, uztailaren 1ean. Ama Birjina Ibaizabaletik eramaten dute itsas-prozesioan eta txistulari eta fanfarreek kalea girotzen dute.

Kuadrillek euren karpak montatzen dituzte umorez eta jendez gainezka egiten duten Galeako zelaietan. Milaka izaten dira mota guztietako paellak ikustera eta dastatzera hurbiltzen direnak eta giro paregabea sortzen da. Uztailaren 28tik 31ra Algortako jaiak egiten dira.

SANTURTZI. KARMENGO JAIAK Uztailaren 16an, arratsaldeko 6etan, arrantzaleek Karmengo Amaren irudia ateratzen dute San Jorge elizatik. Ondoren, itsas-prozesio jendetsua eta lore eskaintza egiten da, hildako arrantzaleak gogoan.

GORLIZ Uztailaren 25a, Santiago eguna, jaietako egun nagusia da Gorlizen, uda igarotzeko leku ezagunenetakoan. Kuadrillen jaitsiera, azokak, herri kirolak eta kontzertuak, besteak beste.

ELANTXOBE. MADALENAK Uztailaren 22an Madalenak egiten dira Elantxoben. Izaro uhartea norena zen argitzeko auzia izan zen jaiaren jatorria. Bermeok eta Mundakak estropada egitea erabaki zuten eta Elantxobek egin zituen epaile lanak. Bermeok irabazi zuen eta, ordutik, itsas-erromeria egiten dute urtero irlaraino eta teila botatzen dute uretara, Izaro eurena dela berresteko. Ondoren, jaiak eztanda egiten du. AIXERROTA. GETXO Uztailaren 25ean -aurten 24an- nazioarteko paella lehiaketa egiten da Aixerrotako landetan. 32

ALGORTAKO PORTU ZAHARRA. GETXO Abuztuaren 11tik 14ra egiten dira jaiak Algortako Portu Zaharrean, denboraren joanean arrantzale herri txikien xarma mantentzea lortu duen auzoa. Zalaparta eta parranda handia pijama egunean. GERNIKA Abuztuaren erdialdean herriko zaindarien omenezko jaiak egiten dituzte Gernikan: Andra Mari (15ean) eta San Roke (16an). Ez dira faltako talde ezagunen kontzertuak, fanfarreak, kalejirak, lehiaketa gastronomikoak, haurrentzako jokoak, zesta-punta, antzerkia eta su-festak.


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 10:28 Página 33

FÊTES POPULAIRES PORTUGALETE. VIRGEN DE LA GUÍA Cette fête en l'honneur de la Virgen de la Guía est chaque année une fête très joyeuse et traditionnelle célébrée le 1er juillet à Portugalete. La Vierge est amenée en procession maritime sur le fleuve Nervión. Des joueurs de txistus et des fanfares animent la fête. SANTURTZI. EL CARMEN Le 16 juillet à 18 heures marque le coup d'envoi de cette tradition avec la sortie de l'image de la Virgen del Carmen depuis l'église San Jorge, portée par les pêcheurs. Puis les participants assistent en masse à la procession maritime qui part de la localité, à la fin de laquelle sera faite une offrande florale pour les pêcheurs morts en mer. ELANTXOBE. MAGDALENAS Tous les 22 juillet a lieu la fête des Magdalenas à Elantxobe. La tradition raconte qu'elle a son origine dans la fin d'un litige pour la possession de l'île d'Izaro. Bermeo et Mundaka décidèrent de le résoudre avec une régate dans laquelle les habitants d'Elantxobe étaient les arbitres. Bermeo remporta la régate et réaffirme depuis lors la possession de l'île avec une procession en mer après laquelle une tuile est lancée dans l'eau. La fête peut ensuite commencer. AIXERROTA. GETXO Le 25 juillet (cette année le 24) est organisé le traditionnel concours international de paellas sur l'es-

planade d'Aixerrota. Les groupes d'amis montent leur tente sur l'esplanade et s'apprêtent chaque année à profiter d'une journée qui attire un public nombreux et réjoui. Des milliers de personnes rejoignent ces esplanades de La Galea pour s'amuser, voir et déguster des paellas de tous types dans une magnifique ambiance. Du 28 au 31 juillet ont lieu les fêtes d'Algorta. GORLIZ Le 25 juillet, jour de Saint Jacques Apôtre est le jour le plus important des fêtes de Gorliz, l'un des lieux de résidence estivale par excellence. La fête comprend une descente traditionnelle de jeunes gens ainsi que des marchés de plein air, du sport rural et des concerts. VIEUX PORT D'ALGORTA. GETXO Du 11 au 14 août ont lieu les fêtes du Vieux Port d'Algorta qui a survécu au passage du temps et a réussi à conserver le charme d'un quartier de pêcheurs. Il y a beaucoup d'animation et de joie le jour du pyjama. GERNIKA À la mi-août, la localité de Gernika célèbre la fête patronale d'Andra Mari (le 15) et de San Roque (le 16). Vous pourrez y assister à de nombreux concerts avec des groupes célèbres, des fanfares, des chanteurs de rue, des concours gastronomiques, des jeux pour enfants, de la cesta punta, du théâtre ou des feux d'artifice. 33


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 10:28 Página 34

HONDARTZA BILBOTIK “METRO” BATERA PLAGES À UN « MÉTRO » DE BILBAO

34


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 10:28 Página 35

EREAGA Getxon, Portu Zaharraren eta Arriluze kaiaren artean, hondar xeheko 800 metro baino gehiagoko hiri-hondartza ederra. Neguri Metro Geltokia Autobusa: Bizkaibus A3411

EREAGA À Getxo, entre le Vieux Port d'Algorta et la jetée d'Arriluze, c'est une magnifique plage urbaine avec plus de 800 mètres de sable fin. Station de Métro de Neguri Autobus Bizkaibus. A 3411

ARRIGUNAGA Arrigunaga hondartza Getxon dago, Galeako labarren azpian, eta Abrako eta Aixerrotako ikuspegi zoragarria gozatu daiteke bertatik. Surf egin daiteke. Bidezabal Metro Geltokia

ARRIGUNAGA La plage d'Arrigunaga se trouve à Getxo. Elle est située sous les falaises de La Galea et offre de magnifiques points de vue sur la rive de l'Abra et le moulin d'Aixerrota. La pratique du surf y est courante. Station de Métro de Bidezabal

GORRONDATXE-AZKORRI. GETXO Ingurune natural babestuan dago, dunaz eta labarrez inguratuta. Autobusa: Bizkaibus A3411

GORRONDATXE-AZKORRI. GETXO Elle est située dans un environnement naturel protégé, entourée de falaises et de splendides dunes. Autobus Bizkaibus. A 3411

BARINATXE. “LA SALVAJE” Barinatxe hondartza zabala eta itsasoari irekia da eta urre koloreko harea xehea dauka. Landarez jositako labar ikusgarriek inguratzen dute eta surfagatik da famatua. Xarma handiko lekua. Larrabasterra Metro Geltokia

BARINATXE. « LA SAUVAGE » La plage de Barinatxe, large et ouverte, a un sable doré et fin. Entourée de spectaculaires falaises recouvertes de végétation, la pratique du surf y est fortement recommandée. Un site charmant. Station de Métro de Larrabasterra

ARRIETARA-ATXABIRIBIL Sopelan dago eta Bizkaiko bigarren hondartza luzeena da. Surf eskola dauka. Larrabasterra Metro Geltokia Sopelbus/Bizkaibus

ARRIETARA-ATXABIRIBIL Située à Sopela, c'est la deuxième plage la plus longue de Biscaye. Vous y trouverez des écoles de Surf. Station de Métro de Larrabasterra. Sopelbus/Bizkaibus

PLENTZIA Plentzia xarma handiko udalerria da. Paseo atsegina egin daiteke Calatravaren zubitik hasita porturaino. Bertako hondartza, Gorlizkoaren ondoan, Bizkaian bisita gehien izaten dituenetako bat da. Plentziako Metro Geltokia GORLIZKO HONDARTZA Familiek gogokoen izaten duten hondartzetako bat, hareatza zabalarengatik eta bainurako segurtasunagatik. Plentziako Metro Geltokia/Loturako autobusa Bizkaibus: Plentzia-Gorliz BAKIO Bizkaiko hondartzarik luzeena. Peñas Rojas, eskuineko aldean, labar gorrien artean erlaxatzeko babesleku aparta da. Uda igarotzeko leku klasikoa, Gaztelugatxeko Donienetik gertu. Autobusa: Bizkaibus A3518

PLENTZIA Plentzia est une localité particulièrement attrayante. Depuis son pont dessiné par Calatrava, votre promenade vous conduira jusqu'au port de la ville. Sa plage contigüe à celle de Gorliz est l'une des plus fréquentées de la côte de Biscaye. Station de Métro de Plentzia. PLAGE DE GORLIZ Ses grandes étendues de sable et la sécurité de sa baignade sont ses atouts pour être l'une des plages préférées des familles. Station de Métro de Plentzia / Navette Bizkaibus Plentzia-Gorliz. BAKIO La plage la plus longue de Biscaye. Peñas Rojas, à droite de la plage, est un refuge pour se détendre entre les falaises rougeâtres. Un endroit classique de l'été près de San Juan de Gaztelugatxe. Autobus Bizkaibus. A 3518 35


25-44_Especial verano_EU-FR:MaquetaciĂłn 1 16/6/16 10:28 PĂĄgina 36

KOSTAKO HERRIAK Bizkaiko kostaldea herri bitxiz josita dago, txangoak antolatzeko aproposak. Itsasoaren xarmak eta arrantza tradizioak bat egiten dute bertan ondare historikoarekin eta gastronomia paregabearekin. ELANTXOBE Elantxobe itsaso gainean esekitako herria da, Bizkaiko Golkoko irudi zoragarrienetakoa. OgoĂąo lurmuturraren harritzarraren babesean, mendi hegal aldapatsuan zabaltzen da, arrantza portu txiki ederreraino. Etxeak malda pikoan esekita, mailakatuta eta sartuta daude. Bertako jaiak, Madalenak, uztailaren 22an, oso famatuak dira. BERMEO Bermeo itsasoaren eta arrantzaren historia bera da. Bertako gizon eta emakumeen esfortzua eta oroimena. Portu zahar bikainetik Ertzilla Dorretxea ikus daiteke, hirigune barruan mantendu den bakanetakoa Bizkaian. Arkitektura eredu, hiri harresiduna zeneko gomuta gordetzen du. Bisita benetan berezia. ONDARROA Ondarroa itsas tradizio handiko herria da, arrantzale eta marinelen herria. Antiguako Ama Kantauri itsasora ateratzen diren arrantzaleen gidaria da. Harrizko zubi zaharra, arku zorrotz bikoa, bertakoen oroimenean irauten du. Ondarroa Artibai itsasadarraren hondar-banku handietan ezarri zen eta Arrigorri hondartza dago bertan. 36

SANTURTZI Santurtzi herri arrantzaleetan arrantzaleenetakoa da. Udatiar ospetsu ugarik bisitatu dute historian zehar eta haien egonaldien erakusgarri geratu dira hainbat jauregi eta udarako etxe dotore, gaur egunera arte gorde direnak. Bilboko Portuaren hazkundeak ekarri zion Santurtziri aurrerapen ekonomikoa. Santurtzi baxurako arrantzarako ontzi gehien izan dituen Bizkaiko portuetakoa da. LEKEITIO Bizkaiko txoko magiko eta xarmagarria. Learen bokalea dago bertan eta, ibaia itsasadar bihurtuta, itsasora isurtzen da Isuntza eta Karraspio hondartzen artean, San Nikolas uharteak portua babesten duelarik. Interes turistiko handiko herria da. MUNDAKA Portu txikia duen udalerri interesgarria da, surf munduan ezaguna kontinenteko ezker olatu onena izateagatik. Andra Mari eliza ederra eta Izaro uhartea bikote paregabea dira. Portuondoko begiratokitik mendiek eta itsasoak bat egiten dute. Oka ibaiaren bokaleak hondartzaz inguratutako estuario zabala osatzen du.


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 10:28 Página 37

VILLAGES DE MARINS La côte de Biscaye offre une multitude de villages pittoresques très propices aux excursions. Au charme de la mer et à la tradition de pêche se joignent le patrimoine historique et une gastronomie excellente. ELANTXOBE Elantxobe, un village suspendu au-dessus de la mer compose l'une des images les plus magnifiques du Golfe de Gascogne. À l'abri sous la masse rocheuse du Cap Ogoño, il s'étend le long d'une falaise prononcée qui depuis les hauteurs descend jusqu'au magnifique petit port de pêche. Les maisons sont suspendues échelonnées et encastrées dans la pente. Sa fête de « Magdalenas » tous les 22 juillet est très populaire. BERMEO Bermeo est l'histoire de la mer et de la pêche. C'est la mémoire et l'effort de ses hommes et de ses femmes. Depuis son vieux port fantastique vous verrez la Tour Ercilla, l'une des seules de Biscaye à l'intérieur de la ville. Exemple d'architecture et souvenirs de la ville fortifiée. Une visite spéciale. ONDARROA Ondarroa est une ville à la tradition marine fortement ancrée. La Virgen de la Antigua guide tous les pêcheurs qui levaient l'ancre en direction du Golfe de Gascogne. Son vieux pont de pierre, avec deux arcs en ogive perdure dans la mémoire de ses habitants. Ondarroa, assise sur les grands bancs de sable formés sur le fleuve d'Artibai contient en son sein la plage d'Arrigorri.

SANTURTZI Santurtzi est l'un des villages de pêcheurs par excellence. L'histoire de ce village fourmille de personnages illustres qui venaient y passer l'été. Les nombreux hôtels particuliers et résidences d'été qui s'y trouvent témoignent du passage de ces prestigieux visiteurs. Des bâtiments de cette époque sont encore toujours conservés. Son progrès économique a commencé grâce à la construction et au développement du Port de Bilbao. Santurtzi a été l'un des ports de Biscaye avec le plus grand nombre d'embarcations destinées à la pêche côtière. LEKEITIO L'un des coins de Biscaye les plus magiques et charmants. La rivière Lea débouche dans cette localité. Après s'être transformée en fleuve, elle lance ses eaux dans la mer entre les plages d'Isuntza et de Karraspio, tandis que l'Île de San Nicolás protège le port de Lekeitio. Lieu de très grand intérêt touristique. MUNDAKA Une commune attrayante avec un petit port. Elle a la meilleure vague gauche du continent dans le monde du surf et la belle église de Santa María est une compagne fidèle de l'île d'Izaro toute proche. Depuis le mirador de Portuondo, la verdeur des collines rejoint la mer. L'embouchure du fleuve Oka forme un large estuaire flanqué de plages. 37


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetaciรณn 1 16/6/16 10:28 Pรกgina 38

HISTORIADUN HERRIAK DES VILLAGES RICHES D'HISTOIRE

38


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 10:28 Página 39

PORTUGALETE Mundu osoan ezaguna Getxo eta Portugalete 1893tik lotzen dituen burdinazko egitura batengatik: Bizkaiko Zubia, Gizadiaren Ondare 2006tik. Aipatzekoak dira alde zaharreko kale estuak ere. Hiria osatzen duen multzo historiko-artistikoak Erdi Aroko jite magikoa ematen dio. Santa Maria basilika, Salazar Dorretxea (1379) eta Santa Klara komentua nahitaezko bisitak dira. BALMASEDA Bizkaiko hiribilduetatik antzinakoenetakoa da eta harrizko kaleak, zubi zaharra eta orain dela zortzi mendeko diseinua gorde ditu. Bere historia omentzen du urtero Erdi Aroko Azokan, artisauen saltokiekin, janari tradizionalekin eta musikarekin, baita herritarrek egindako antzezpen kulturalarekin ere. Aste Santuan auzotarrek eurek hezurmamitzen dute Kristoren Pasioa, lurraldeko ekitaldi sakratu ospetsuena. GERNIKA Gernika Bakearen hiria da. 1937ko apirilaren 26an, Espainiako Gerra Zibilean, hiria suntsitu egin zuten. Horren ikur gisa, Eduardo Chillidaren “Gure Aitaren Etxea” monumentua eta Henry Moore eskultore ingelesaren lan bat inauguratu ziren 1988an, Europako Herrien Parkean. Herriaren gain batean Batzar Etxea dago, bere beirate ikaragarriarekin eta Gernikako Arbola mitikoarekin, Euskal Herriaren historia eta askatasunen ezaugarri.

PORTUGALETE Mondialement connue par sa structure de fer qui relie depuis 1893 Getxo et Portugalete : le Pont de Biscaye, Patrimoine de l'Humanité depuis 2006. Elle brille également par ses étroites rues de sa vieille ville. Son ensemble historique et artistique conserve un esprit médiéval magique. La basilique de Santa María, la Tour des Salazar (1379) et le couvent de Santa Clara méritent bien la visite. BALMASEDA C'est l'une des villes les plus anciennes de Biscaye qui conserve ses rues pavées, le vieux pont et le tracé qui date d'il y a plus de huit siècles. Chaque année elle rend hommage à son histoire avec le Marché Médiéval. En plus des stands d'artisanat, des repas traditionnels et la musique, ses habitants participent à une représentation culturelle. Pendant la Semaine Sainte les habitants de la ville sont chargés de donner vie à la Passion du Christ au cours de l'un des actes sacrés les plus visités du territoire. GERNIKA Gernika est la ville de la Paix. Pendant la Guerre Civile Espagnole, la ville a été détruite le 26 avril 1937. Comme symbole, les monuments suivants ont été inaugurés en 1988 dans le Parc des Peuples d'Europe : ‘Gure Aitaren Etxea’, d'Eduardo Chillida ; et une œuvre du sculpteur anglais Henry Moore. Vous trouverez la Casa de Juntas (bâtiment qui abrite le parlement basque) dans le haut de la ville, avec son immense verrière, le mythique arbre de Gernika qui symbolise l'histoire et les libertés du Peuple basque.

ELORRIO Jauregien hiria da, Bizkaiko lehendabiziko monumentu multzo historiko-artistikoa. Jaurerri baten aberastasuna gorde du, bertako leinu-etxeetan, tenpluetan eta hirigune erdiko jauregietan ikus daitekeena, fatxadetako harri landu eta armarri ikusgarrietan. Muga-gurutze eta armarri gehien dituen herria da eta handik gertu dago Argiñeta hilerria.

ELORRIO C'est la ville des palais, le premier ensemble monumental historique et artistique de Biscaye. Elle conserve une richesse seigneuriale extraordinaire qui s'exprime dans les hôtels particuliers, les temples et les palais construits en pleine ville avec de la pierre taillée et les blasons sur leurs façades. C'est la localité où on trouve le plus grand nombre de croix et de blasons héraldiques ; nous pouvons visiter par ailleurs dans ses environs l'ensemble funéraire de la nécropole d'Argiñeta.

ORDUÑA Bizkaia zati bat Arabako lurretan, Salbada mendilerro izugarriaren babesean. Erdi Aroko hiriguneak monumentu erlijioso zein zibilak biltzen ditu, hala nola barrunbe gotortua eta harresiak, Andra Mari eliza, Aduana eta Txarlazoko monumentua. Urduñako Ama Birjinak ingurune osoa zaintzen du bere gainetik.

ORDUÑA Enclave de Biscaye dans la province d'Alava protégée par l'impressionnante cordillère Sierra Salvada. Vous y découvrirez sa ville médiévale où sont nichés des monuments religieux et civiles dont son enceinte fortifiée et les murailles, l'Église de Santa María, la Douane et le monument du Txarlazo, entre autres. La Vierge d'Orduña préside majestueusement les lieux. 39


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetaciรณn 1 16/6/16 10:28 Pรกgina 40

NATURAGUNEAK Bilbo eta inguruneak paradisua dira naturaz gozatzeko eta kirolak egiteko aire zabalean. Mendi-ibiliak, eskalada, burdinbide berdeak, kanoak, piraguak, bela, itsas-ibilbideak, urpekaritza, parapentea... mendi, labar, ingurune babestu eta natura parkeetan egin daitezkeen jardueretako batzuk besterik ez dira.

URDAIBAIKO ERRESERBA Urdaibai Oka ibaiaren ibar naturala da. Gernika igarota, estuario bihurtzen da eta Gernikako edo Mundakako itsasadarra izena hartzen du. UNESCOk Biosferaren Erreserba izendatu zuen Bizkaiko gune hau. Zonaldearen altxorrik handiena gizakien aurrerapenen eta inguruaren babesaren arteko orekan datza. Asko dira eskualdearen ezaugarri nabarmenak: hondartzak, padurak, irlak, paisaia zoragarriak, gazteluak, jauregiak, baso magikoak, mendiak eta itsasoa.

URKIOLA Haitz izugarri handiak dira Urkiolako paisaiaren ezaugarria. 1000 metrotik gorako igoerak egin daitezke bertan, baina mendi-ibilaldi errazagoak egiteko aukera ere badago. Durangaldeko natura-parke honetako bideek magiara eramaten gaituzte. Bizirik dirau bertan Mariren elezaharra, Ama Lurraren irudia, euskal mitologiako naturaren erregina. Urkiolako Santutegia bisita daiteke, ondratuenetakoa eta bide misteriotsuen abaiapuntua.

LA ARBOLEDA La Arboleda herri meatzaria izan zen garai batean, burdina ateratzen zen bertatik, baina gaur egunean aisialdirako gune bilakatu da, behin ingurugiroa, paisaia, historia eta kultura berreskuratuta. Antzinako meategiak berdez inguratutako urtegi artifizialak dira orain, Trapaga eta Ortuella udalerrien artean. Bertaraino heltzeko Larreinetako funikularra hartu daiteke.

GORBEIAKO NATURA-PARKEA Bizkaia eta Araba artean, Gorbeiako parkea naturagune babestua da. Olagizonak, artzainak eta ikaszkinak lamia eta jentilekin batera bizi dira bertan. Inguru magiko honen gain-gainean Gorbeiako Gurutzea dago, Bizkaiko ikur enblematikoa. Gorbeia Euskadiko parke naturalik handiena da.

40


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 10:28 Página 41

ESPACES NATURELS Bilbao et ses alentours sont un paradis pour profiter de la nature et pratiquer des sports à l'air libre. Randonnée, escalade, voies vertes, canoës-kayaks, voile, promenades en bateaux, plongée ou parapente... voilà certaines des activités que vous pourrez pratiquer dans les parcs naturels, les espaces protégés, sur les falaises, les plages et les montagnes. RÉSERVE D'URDAIBAI Urdaibai est la vallée naturelle de la rivière Oka. Après avoir traversé Gernika, elle devient un estuaire qu'on appelle Ría de Gernika ou de Mundaka. Cette zone géographique de Biscaye a été déclarée Réserve de la Biosphère par l'UNESCO. Le plus grand trésor de cette région est l'équilibre du progrès humain avec la protection de l'environnement. Mais elle renferme également de nombreuses valeurs : ses plages, ses marais, ses îles, ses paysages de rêve, ses châteaux, ses palais, ses grandes fermes, ses bois magiques, ses montagnes et sa mer.

URKIOLA Le paysage d'Urkiola est caractéristique pour ses masses rocheuses. Vous pourrez y faire des ascensions avec des dénivelés de plus de 1000 mètres, mais l'environnement vous réserve également des itinéraires de montagne pour apprécier pleinement de simples promenades. Les chemins de cette Réserve Naturelle d'Urkiola, dans la région de Durango nous guident vers la magie. C'est là que subsiste la légende de Mari, la personnification de la Mère Terre, reine de la nature dans la mythologie basque. Vous pourrez y visiter le Sanctuaire d'Urkiola, l'un des plus vénérés, point de départ de routes mystérieuses.

LA ARBOLEDA La Arboleda fut autrefois un village de mineurs où on extrayait le fer ; c'est à présent un espace de loisir rénové dans son environnement, son paysage, son histoire et sa culture. Ses anciennes mines sont à présent des bassins artificiels entourés de verdure et distribuées entre les villes de Trapagaran et Ortuella. Le funiculaire de La Reineta permet d'atteindre ce magnifique espace naturel.

RÉSERVE NATURELLE DE GORBEIA La Réserve Naturelle de gorbeia, entre les provinces de Biscaye et Alava, est un espace protégé. Les ferronniers, les bergers et charbonniers y partagent l'espace avec des êtres comme les « lamias » (fées) et les « gentils » (êtres issus de la mythologie basque). Toute cette enclave magique est couronnée par la Croix de Gorbea, l'un des symboles les plus emblématiques de Biscaye. Gorbea est la plus grande réserve naturelle du Pays basque. 41


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetaciรณn 1 16/6/16 10:28 Pรกgina 42

BILBO LURRETIK, AIRETIK ETA ITSASOTIK BILBAO PAR LA TERRE, LA MER ET L'AIR

42


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 10:28 Página 43

BISITA GIDATUAK OINEZ Bilbo ezagutu bi ibilbide adierazgarritan: • Alde Zaharra Goizeko 10:00etan. Topagunea: Bilbao Turismoren Bulegoko topagunean, Plaza Biribila, 1. • Zabalgunea-Abandoibarra Goizeko 12:00etan. Topagunea: Bilbao Turismoren Bulegoko topagunean, Plaza Biribila, 1.

VISITES GUIDÉES À PIED Découvrez Bilbao dans deux itinéraires représentatifs : • Casco Viejo - Vieille Ville à 10h, point de rencontre Office de Bilbao Turismo, situé sur la Plaza Circular, nº1. • Ensanche-Abandoibarra à 12h, point de rencontre Office de Bilbao Turismo, situé sur la Plaza Circular, nº1.

Bisita biak urteko asteburu guztietan egiten dira, uztailean eta abuztuan maiztasun handiagoaz. Astearte, larunbat eta igandeetan: Zabalgunea-Abandoibarra. Ostegun, larunbat eta igandeetan: Alde Zaharra. Uztailaren 4 eta 25ean eta abuztuaren 15ean bi bisitak egingo dira. Aste Nagusian, bisitak egingo dira egunero Iraupena: 90 minutu. Hizkuntzak: euskara-gaztelania-ingelesa.

Les deux visites sont organisées tous les week-ends de l'année. En juillet et août leur fréquence est accrue : Mardis, samedis et dimanches : EnsancheAbandoibarra. Jeudis, samedis et dimanches : Casco Viejo. Les 4 et 25 juillet et 15 août, les deux visites auront lieu. Pendant la semaine de fête, les visites auront lieu tous les jours Durée : 90 minutes. Langues : Basque - Espagnol - Anglais.

DOAKO BISITAK EUSKALDUNA JAUREGIRA Bisita-eguna: larunbata. Ordua: 12:00 Sarrerak jasotzeko lekua: Euskalduna Jauregia. (*) Bisitari kopurua 30 lagunetik gorakoa bada, beste bisita bat egingo da 13:00etan. Ibilbidea Jauregiaren erabileraren araberakoa da eta bertan behera gera daiteke bertako jarduerengatik.

VISITES GRATUITES PALAIS EUSKALDUNA Jour de visite : Samedi - Heure : 12.00 h. Lieu de retrait des entrées : Palais Euskalduna (*) Si le nombre de visiteurs est supérieur à 30 personnes par groupe, nous ferons une autre visite à 13h. Le parcours est conditionné à l'occupation du Palais et la visite peut être annulée en raison de l'activité en cours.

BISITA GIDATUAK AZKUNA ZENTROAN Azkuna Zentroa ezagutu, Philippe Starckek eraldatutako Ricardo Bastidaren eraikina. Doako bisitak 19:00etan. Astelehen eta astearteetan gaztelaniaz eta ostegunetan euskaraz. Informazioa eta erreserbak Azkuna Zentroko Infopuntuan. Tel.: 944 014 014 HIRIAREN IKUSPEGI PANORAMIKOA Bilboko ikuspegirik onena edukitzeko, Artxanda mendira igo gaitezke, 1915eko funikular historikoan. Hiriko arkitektura mugarriak eta itsasadarraren sigi-saga miretsi ahal izango ditugu bertatik. Gainera, berdeguneez gozatzeko, kirola egiteko zein plater tradizionalak dastatzeko leku ezin hobea da.

VISITES GUIDÉES AZKUNA ZENTROA Découvrez Azkuna Zentroa par une visite guidée dans le bâtiment de Ricardo Batisda réinventé par Philippe Starck. Visites gratuites à 19h. Lundi, mardi (espagnol) et jeudi (basque). Informations et réservations à Infopuntua d'Azkuna Zentoa (point d'information). Tel.: 944 014 014 VISITE PANORAMIQUE DE LA VILLE L'un des meilleurs points de vue panoramiques de Bilbao se trouve sur le mont Artxanda auquel nous pouvons accéder dans un funiculaire historique qui date de 1915. Nous pourrons de là contempler tous les symboles architecturaux de la ville et la sinuosité du fleuve. Il s'agit par ailleurs d'un espace idéal pour se détendre dans les espaces verts, pratiquer un sport ou déguster des plats typiques. 43


25-44_Especial verano_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 10:28 Página 44

BILBOTIK KAYAKEZ ETA BIZIKLETAZ Gero eta bizikleta gehiago ikusten da Bilbotik eta hiria pedalei eraginez ezagutu nahi duenak paseoak eta ibilbideak eskaintzen dituzten enpresetara hurbildu besterik ez dauka, besteak beste, BilbaoXperience, Tourné, Urban Bike... Kanoan, stand up paddle edo kayakean osteratxoa egiteko, Bilbao Kayak edo Bilbobenturara jo behar da. BUS TURISTIKOA Solairu biko autobusa interes turistikodun guneen artean mugitzeko erarik erosoena da. Txartela ibilbidearen abiapuntuan bertan eros daiteke (Mazarredo Zumarkalea, 67) edo beste edozein geltokitan, eta egun osorako balio du. Ibilbiden zehar azalpenak ematen dira, hainbat hizkuntzatan. BILBOATS Bilboatsen paseoa, Pio Barojako pantalanetik, hiri ezagutzeko modu erakargarria da. Joan-etorriko ibilbideak ordu bete inguru irauten du eta Udaletxeko zubitik Zorrozaurreko erriberaraino doa. Portugaleteko Bizkaiko Zubiraino heltzeko aukera ere badago, ordu biko ibilbidean. PARAPENTEA SOPELAN Ausertenek aireko kirolak praktikatzeko parada dute Sopelako labarretan. Paisaiaren ikuspuntu paregabea sentitu lagundutako hegaldian, eta zirrara kitzikagarrian lerratu zaitez zeru goian. Sopelak mendiko bizikletan zein oinez ibilaldiak egiteko aukera ere eskaintzen du. 44

PROMENADES EN VÉLO ET KAYAK DANS BILBAO Il est de plus en plus courant de voir des vélos dans Bilbao et tous ceux qui souhaitent découvrir la ville en pédalant peuvent se rendre dans les locaux des sociétés qui proposent des promenades et des parcours comme BilbaoXperience, Tourné, Urban Bike... Et pour les promenades en canoë, stand up paddle ou kayak sur la Ría, adressezvous à Bilbao Kayak ou Bilbobentura. BUS TOURISTIQUE Cet autobus impérial est l'une des autres manières particulièrement confortables de se déplacer dans les quartiers touristiques de Bilbao. Vous pouvez acheter le billet au départ (Alameda Mazarredo, 67) ou à l'un des arrêts et il est valable toute la journée. Le parcours comprend des explications en plusieurs langues. BILBOATS Une promenade sur le Bilboats, depuis la jetée de Pío Baroja est l'une des manières les plus divertissantes de découvrir la ville. Ce parcours en bateau, aller et retour depuis le centre de Bilbao dure près d'une heure et s'étend entre le pont de la mairie et la berge de Zorrozaurre. Il est également possible d'atteindre le site du Pont de Biscaye de Portugalete sur un parcours de deux heures. PARAPENTE À SOPELA Les plus courageux pourront également choisir les sports aériens depuis les falaises de Sopela. Sentez le paysage d'un point de vue unique, avec accompagnateur de vol et laissez-vous emporter dans les hauteurs par une sensation excitante. L'environnement naturel de Sopela est également bien approprié pour les parcours en moutain-bike, ainsi que pour la randonnée.


45-47_Bilbao para peques_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:32 Página 45

UMEENTZAKO BILBAO / BILBAO POUR LES PLUS PETITS UMEENTZAKO ASTE NAGUSIA

« ASTE NAGUSIA » POUR LES PLUS PETITS

Maritxuk eta Diegok primeran pasatzen dute Bilboko Aste Nagusian. Badira su artifizialak, harriak jasotzen dituzten indartsuak, haur antzerkia, arrantza-eskola… eta beste hainbat ekitaldi!

Maritxu et Diego s'amusent beaucoup pendant la Aste Nagusia (la semaine de fête) de Bilbao. Il y a des feux d'artifice, des athlètes qui soulèvent des pierres, des pièces de théâtre pour les enfants, une école de pêche…et bien plus encore !

Aste Nagusiko lehenengo eguna da eta seiak ez badira oraindik, eskatu gurasoei Marijaiaz galdetzeko. Andre handi-handia, ile horiduna eta alaia, jaiaren espiritua dakarrena. Arratsalde horretan Arriaga Antzokiko balkoira irten, suziria bota eta jaia hasteko ordua da. Beharbada entzuna duzu Bilbon jendea serioa dela, baina aste honetan ez!

Si c'est le premier jour de la Aste Nagusia et qu'il n'est pas encore 18 heures, dites à vos parents qu'ils demandent où se trouve Marijaia. C'est une dame très grande, blonde et rigolote qui représente l'esprit de la fête. Cet après-midi elle apparaît au balcon du Théâtre Arriaga, on lance une fusée et la fête commence. Tu as peut-être entendu dire qu'à Bilbao les gens sont très sérieux... Mais pas pendant cette semaine-là !

45


45-47_Bilbao para peques_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:32 Página 46

UMEENTZAKO BILBAO / BILBAO POUR LES PLUS PETITS Lehen igandeko arratsaldeko 7ak inguruan, zoazte alde bietan zuhaitzak dituen kale zabal batera. Kale Nagusia edo Gran Vía du izena. Kalejiran Balea hegalari erraldoi bat ikusiko duzue eta jarraian airean dabiltzan izaki magikoak, Bilboren erdigunea zehakatzen dutenak. Hara! Astelehena egun aproposa da Kasilda Parkeko Txikigunera joateko. Zuhaitzez beteta dago eta urmael bat inguratzen du Arte Ederretako Museoaren ondoan. Urmaelean antzarak, ahateak eta paumak aukituko dituzue. Txikigunean begiraleak ere badira, umeentzat jolasak egiten dituztenak. Hortxe hartzen du atseden egunero Gargantua erraldoiak: txapela daraman tripontzi horren ahotik sartu eta txirrista batetik jausita atzeko aldetik atera zara. Goizero, 11etan, Alde Zaharra esnatzen du kalejira batek. Musikari, erraldoi eta buruhan-

46

À 19 h le premier dimanche de la fête, postez vous dans une rue très large avec des arbres des deux côtés. C'est la « Gran Vía ». Vous y verrez défiler une énorme Baleine volante, suivie de nombreux êtres magiques qui flottent dans l'air et traversent le centre de Bilbao. Ouah ! Le lundi est un jour parfait pour aller au Txikigune du Parc de Doña Casilda. Un endroit entouré d’arbres autour d’un étang à côté du Musée des Beaux-Arts. Dans l'étang n’oubliez pas d’observer les oies, les canards et les paons. Au Txikigune vous attendent aussi des moniteurs et des monitrices qui organisent des jeux pour les enfants. Le géant Gargantua y passe ses journées : c'est un ogre coiffé d'un béret qui ouvre sa grande bouche pour que tu puisses sauter dedans et glisser dans un toboggan qui termine sur ses fesses. Tous les matins à 11 heures la Vieille Ville de Bilbao se réveille au son des fanfares. Des musiciens et des grosses têtes mettent de l'ambiance dans la ville. Attention de ne pas vous faire attraper par les grosses


45-47_Bilbao para peques_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:32 Página 47

UMEENTZAKO BILBO / BILBAO POUR LES PLUS PETITS

diek hiria animatzen dute. Kontuz buruhandiekin! Eguerdian, Areatza bete-bete eginda dago: bertsolariak (bertsoak euskaraz batbatean kantatzen dituztenak), harrijasotzaileak, trontzalariak, sukaldariak eta euskal dantza taldeak. Arratsaldero, 5 eta erdietan, Erripa kaian, Areatzaren bestaldean, arrantza-eskolara joango gara, kainabera erabiliko dugu baina arrainak hil gabe. Desfileko Balea haserretu egingo zaigu? Eta arratsaldeko 7etan, Gas Plazan, Udaletxearen ondoan, haur antzerkia ikusiko dugu. Tximiniako mendixkaren gainaldean, Etxebarria Parkean, barrakak, feriak eta Zirkua. Gauero, eta galdu ezinezkoa, 11ak laurden gutxitan, su artifizialak. Munduko pirotekniarik onenak lehia bizian denok aho bete hortz uzteko. Udaletxeko Zubia eta inguruak leku egokiak dira suak ikusteko.

têtes ! À midi, El Arenal se remplit de bertsolaris (des chanteurs de poésies improvisées en basque), des costauds qui soulèvent des pierres et coupent des troncs d'arbre, beaucoup de cuisiniers et cuisinières avec leurs casseroles et des groupes de danse basque. Tous les après-midis, à 17h30, sur le Quai de Ripa, de l'autre côté de El Arenal, nous irons à l'école de pêche à la ligne sans mort. Tu imagines attraper la baleine du défilé ? À 19h, sur la Plaza del Gas, à côté de la mairie, nous verrons une pièce de théâtre pour les enfants. Tout en haut de la colline de la cheminée toute proche, dans le Parc Etxebarria se trouvent les manèges et le cirque. Mais nous ne pouvons absolument pas manquer les feux d'artifice tous les soirs à 11h moins le quart. Les meilleurs feux venus des quatre coins de la planète se donnent rendez-vous dans une compétition qui nous laissera bouche bée avec ses lumières colorées. Le Pont de la Mairie et ses environs sont des lieux parfaits pour les admirer. 47


48-51_Terrazas_EU-FR:Maquetación 1 15/6/16 18:59 Página 48

UDAKO TERRAZAK Aire zabalean, itsasoan zein Bilboko zeruaren azpian, mokadu gozo-gozoa edo Premium koktela terraza batean gozatzea udarako aukerarik atseginenetakoa da eta gero eta indar handiagoa hartzen ari da. Hondartzakoak, hiri ingurukoak, minimalistak, dotoreak, alternatiboak, egunerokoak, jatorri zaharrekoak... eguraldi onaren etorrerarekin batera harrera egiten digute eta hainbat zirrara pizten dizkigute. 48

BUENAS VISTAS. Denetarako terraza Gran Hotel Domine Bilbaoko zazpigarren solairuan, jende ororentzat dago zabalik. Buenas Vistas Terrazan goizeko 7etan argitzen du egunak buffet gosariarekin, Bilboko brunch berezienetakoa izateagatik ospetsu egin dena. Alda. Mazarredo, 61 - Bilbao

YANDIOLA. Leku magikoa Yandiola jatetxeko terraza Azkuna Zentroaren goiko partean dago. Chill out giroa egoten da eta XX. mendearen hasierako eraikinaren kupula bikainetako baten babesean dago. Bilboko giroaren lekurik kosmopolitenetakoa da. Plaza Arriquibar, 4 (Azkuna Zentroa) - Bilbao

EL PEÑÓN. Ilunabar liluragarriak Sopelako Atxabiribil hondartzan dago, itsasoarekin bat. Bizkaiko kostaldeko topagune eta erreferentzia-puntu bihurtu da. Ikuspegirik onenez, ilunabarraz eta itsasoko brisaraz gozatzeko aukera. Taberna eta jatetxea ditu. Atxabiribil Hiribidea, 82 - Sopela


48-51_Terrazas_EU-FR:Maquetación 1 15/6/16 18:59 Página 49

TERRASSES ESTIVALES À l'air libre, en bord de mer ou sous le ciel de Bilbao, déguster sur une terrasse un délicieux en-cas ou un cocktail Premium, voilà quelle pourrait être l'option la plus délicieuse de l'été. Des espaces sur la plage, suburbains, minimalistes, élégants, alternatifs, quotidiens, de tradition... nous accueillent avec l'arrivée du beau temps, avec toutes leurs sensations.

BUENAS VISTAS. Une terrasse polyvalente Située au septième étage de l'hôtel Gran Hotel Domine Bilbao, elle est ouverte à tout le public. Sur la terrasse Buenas Vistas le soleil se lève à 7 heures du matin accompagné d'un petit-déjeuner buffet déjà célèbre pour être l'un des brunchs les plus appréciés de Bilbao. Alda. Mazarredo, 61 - Bilbao

YANDIOLA. Un lieu magique La terrasse du restaurant Yandiola se trouve tout en haut du bâtiment Azkuna Zentroa. Dans l'ambiance chill out et à l'abri des splendides coupoles qui finissent le bâtiment du début du XXe siècle, c'est l'un des lieux les plus cosmopolites de Bilbao. Plaza Arriquibar, 4 (Azkuna Zentroa) - Bilbao

EL PEÑÓN. Des couchers de soleil paradisiaques Sur la plage d'Atxabiribil de Sopela, cette terrasse qui touche la mer est l'une des références et des points de rencontre de la côte de Biscaye. Vous y découvrirez de magnifiques points de vue, le coucher du soleil et les caresses de la brise marine. Bar et restaurant. Atxabiribil Hiribidea, 82 - Sopela 49


48-51_Terrazas_EU-FR:Maquetación 1 15/6/16 18:59 Página 50

UDAKO TERRAZAK / TERRASSES ESTIVALES

BISTRÓ GUGGENHEIM BILBAO.

LASA. Betiko sukaldaritza eguneratua

Bazkalondo paregabeak Sukaldaritza estilo librea, sustraiei eta oroimenari lotua eta abangoardiako testuinguruari egokitua, Frank Gehryk diseinatutako espazio apartan. Avda. Abandoibarra, 2 - Bilbao

Bilboren erdigunean, oinezkoentzako kale gustagarri batean. Etxeko sukaldaritza, itsasoko eta lurreko produktu freskoekin. C/ Diputación, 3 - Bilbao

ANAIAK. Kopak aire zabalean LA PULPERÍA DE MARINA. Galiza-Bilbao-Galiza Espezialitate galegoak Bilboko itsasadarra eta bere pasealekuaren ondoan. Paseo Uribitarte, 14 - Bilbao

Ardo-karta arbelean, kaña apardunak eta mojitoak. C/ Doctor Areilza, 13 - Bilbao

ADUR KAFETEGIA. Eguzkia eta tradizioa CAFÉ BAR BILBAO. Funtsezko agertokia. Terraza honetan tradizioak eta kalitateak bat egiten dute, historiaz eta giro kosmopolitaz inguratutik. Plaza Nueva, 6 - Casco Viejo

Terraza eguzkitsua eta enblematikoa. Gosari ederra eta eguerdiko aperitiboa hartzeko ezin hobea. Eguneko menua aparta da. C/ Rodríguez Arias, 28 - Bilbao

FRENTEALAGUA. Terraza arimaduna JAIME. Kopa behar bezala zerbitzatuak Maitasunez atondua eta oso atsegina. Koktel famatuak, pintxoak eta kafe bikaina. C/ Gran Vía, 86 - Bilbao

Ingurune zoragarrian, Euskalduna zubitik gertu. Abandoibarrako erreferentziazko terraza da. Muelle Evaristo Churruca, 1 - Bilbao


48-51_Terrazas_EU-FR:Maquetación 1 15/6/16 18:59 Página 51

UDAKO TERRAZAK / TERRASSES ESTIVALES

BISTRÓ GUGGENHEIM BILBAO.

LASA.

Le lieu parfait pour la détente d'après-déjeuner. Style de cuisine libre, liée aux racines et aux souvenirs, adaptée à un contexte d'avant-garde, dans un espace exclusif dessiné par Frank Gehry. Avda. Abandoibarra, 2 - Bilbao

La cuisine de toujours, remise au goût du jour. Situé en plein centre de Bilbao, dans une agréable artère piétonnière. Cuisine fait maison de produits frais de la mer et de la terre. C/ Diputación, 3 - Bilbao

LA PULPERÍA DE MARINA. Galice, Bilbao, Galice. Spécialités galiciennes sur le bord de la Ría de Bilbao et sa promenade. Paseo Uribitarte, 14 - Bilbao

ANAIAK. Cocktails à l'air libre. Carte des vins écrite sur l'ardoise, vins mousseux et mojitos. C/ Doctor Areilza, 13 - Bilbao

CAFETERÍA ADUR. Ensoleillée et de tradition. Tradition et qualité fusionnées sur sa terrasse entourée d'histoire et d'airs cosmopolites. Plaza Nueva, 6 - Casco Viejo

Terrasse ensoleillée et emblématique. Idéale pour prendre un bon petit-déjeuner et l'apéritif du midi. Extraordinaire menu du jour. C/ Rodríguez Arias, 28 - Bilbao

JAIME. Où il fait beau prendre un excellent verre

FRENTEALAGUA. Une terrasse avec une âme.

CAFÉ BAR BILBAO. Une scène essentielle.

Terrasse montée avec soin et très accueillante. Bar à cocktails et pintxos célèbre, et excellent café. C/ Gran Vía, 86 - Bilbao

Dans un environnement merveilleux et aux environs du pont Euskalduna, c'est une terrasse de référence à Abandoibarra. Muelle Evaristo Churruca, 1 - Bilbao


52-53_Bilbao de…_EU-FR:Maquetación 1 17/6/16 12:37 Página 52

BILBON / LE BILBAO DE...

SERGIO “EL CHACHO” RODRÍGUEZ Sergio Rodríguez (Tenerife, 1986) munduko joko-antolatzaile onenetakoa da eta FIBAko izarretako bat. Nazioarteko jokalaria da eta Real Madriden dabil orain, NBAn jokatu ostean (Blazers, Kings eta Knicks). Bere garaipen zerrenda dominaz eta tituluz josita dago. Lotura estua dauka Bilborekin aspalditik. - 14 urterekin heldu zinen Bizkaira Club Siglo XXIko kide izateko, saskibaloi jokalari gazteak trebatzeko proiektua. Oroitzapen berezirik? Asko eta onak. Bereziki gustuko nuen Kale Nagusitik paseatuz erlaxatzea, baita Algorta eta Getxoko ikuspegiez gozatzea ere. - Zer da Bilbotik gustukoen duzuna? Erantzuten zaila da hori. Bertako jendea aipatuko nuke, eta kaleen garbitasunak atentzioa eman zidan. - Partidua amaitu berri duzu Bilbon eta, betaurreko beltzak eta praka bakeroak jantzita, 52

kalera atera zara. Nora joango zara? Sopelara agian, itsasoari kuku egitera eta lagun zaharrekin geratzera, harremana mantentzea gustuko dut eta. - Deskribatu Bilbao esaldi bakar batean. Benetako tokia, egiazkoa, jende jator eta adeitsua duena, inork galdu behar ez lukeena. - Alde Zaharra ala Bilbao berria? Biak. Unea zein den. Ez dago Bilbao ulertzerik historia ezagutu eta bere zaharberritzea aintzat hartu barik. - Jateko edo edateko leku bat? Taldearekin etortzen naizenetan Domine Hotelean geratzen gara, Guggenheim Museoaren aurrean. Taldekideak teilatu gaineko terrazara eramaten ditut beti. Benetan ikusgarria.


52-53_Bilbao de…_EU-FR:Maquetación 1 17/6/16 12:37 Página 53

BILBON / LE BILBAO DE...

SERGIO “EL CHACHO” RODRÍGUEZ Sergio Rodríguez (Tenerife 1986) est l'une des meilleures bases du monde et une star du basket FIBA. Joueur international, il milite au Real Madrid après être passé par la NBA (Blazers, Kings et Knicks). Son palmarès est une longue liste de médailles et de titres. Le succès ne l'empêche pas d'être toujours sympathique et accessible. Et il a noué des liens de longue date avec Bilbao. - Vous êtes venu en Biscaye à 14 ans pour faire partie du Club Siglo XXI, un projet dont l'objectif était d'accompagner de jeunes promesses du basket dans leur carrière. Vous pourriez partager un souvenir en particulier ? J'en ai beaucoup et de très bons. J'aimais particulièrement me détendre en me promenant sur la Gran Vía de Bilbao et admirer les paysages d'Algorta et de Getxo. - Qu'est-ce que préférez de Bilbao ? Difficile à dire. Je dirais peut-être ses gens et la propreté de ses rues, qui m'a toujours étonné.

- Lorsque le match que vous jouez à Bilbao est terminé, vous sortez en jeans et lunettes foncées. Où allez-vous ? Peut-être à Sopela admirer la mer et rencontrer des amis que je connais depuis longtemps et avec lesquels j'aime garder le contact. - Décrivez Bilbao en une seule phrase.. Un lieu réel, vrai, avec des gens authentiques et attentifs, que personne ne devrait manquer de visiter. - La Vieille Ville ou le nouveau Bilbao ? Les deux. Tout dépend du moment. Pour comprendre Bilbao, il est nécessaire de connaître son histoire et d'apprécier sa rénovation. - Un endroit pour manger ou prendre un verre. Lorsque je viens avec l'équipe, nous nous logeons à l'Hôtel Domine, en face du Musée Guggenheim. J'amène toujours mes compagnons sur la terrasse de l'hôtel. Spectaculaire. 53


54-55_Heladerias_EU-FR:Maquetación 1 15/6/16 19:02 Página 54

BERTAKO IZOZKI DENDAK Uda bete-betean gaude, eta batek baino gehiagok gustura hartuko du izozki on bat, hiriko kaleetan paseatzen duen bitartean. Bada, Bilbon modu bikainean prestatzen ditugu, pertsona bat baino gehiago harrituko dituzten zaporeekin. Berton, era guztietako izozki paregabeez gozatzeko aukera eskaintzen duten lau leku erakusten ditugu. ALASKA IZOZKI DENDA

NOSSI-BÉ IZOZKI DENDA

Denda hau Bilboko klasikoetako bat da. Bezero ugari izaten ditu beti, eta bere kafe eta opilez gain bere izozki gozo-gozoengatik da famatua. Askotariko zaporekoak dituzte, baina esnegainez eta jogurtez egindakoak dira gehien nabarmentzen direnak. Portuko Markesa kalea, 10 - Bilbo

1911 urtekoa da. Ehun urtetik gorako establezimendu bat da, eta, hortaz, nahitaez bisitatu beharrekoa. Ia 150 zapore desberdin ditu, hainbat eta hainbat motatakoak, hala nola txipiroia tintarekin, foiea, izokina, urdaiazpikoa, zizak edo mota desberdineko gaztak. Nafarroa kalea, 1 - Bilbo

GELATI GELATI Euskal-italiar izozki-denda bat da, bere izozki paregabeak egiteko Italiako betiko artisautza uztartzen duena bertoko produktuekin. Lilura zaitez haien zapore berriko izozki harrigarriekin edo ukitu originaleko klasikoekin; hirian jan daitezkeen izozki gozoenen artean daude. Badira karolinazkoak eta gurin-opilezkoak, Bilboko gozogintza tradizionalaren bi ikur nagusiak. Kapelagile kalea, 14 – Bilbo 54

ADELIA IVÁÑEZ Adelia Bilboko lehenengo turroigilearen iloba da. Hiriko denda historiko bat da, oso egokia ahoa ur egiteko moduko izozkiez gozatzeko. Haren izozkiak izen handikoak eta zinez erakargarriak dira, askotariko zaporekoak eta lehengai onenez eginak. Hiriko erreferentziazko lekuetako bat da. Posta kalea, 12 - Bilbo


54-55_Heladerias_EU-FR:Maquetación 1 15/6/16 19:02 Página 55

GLACES DE LA VILLE Nous sommes en plein été et nombreux à rêver de déguster une bonne glace en nous promenant dans les rues de la ville. À Bilbao les glaces sont élaborées d'une manière incroyable, avec des goûts qui en surprendront plus d'un. Nous vous faisons découvrir ici quatre lieux où vous pourrez déguster de magnifiques glaces de tous types. HELADERÍA ALASKA

HELADERÍA NOSSI-BÉ

Cet établissement est l'un des classiques de Bilbao. Un lieu où le public est toujours nombreux au rendezvous, un endroit où les cafés et la pâtisserie rivalisent d'excellence avec les délicieuses et célèbres glaces. Il y en a pour tous les goûts, mais ne manquez pas la glace à la crème chantilly et celle au yaourt. C/ Marqués del Puerto, 10 - Bilbao

Date de 1911. Un âge centenaire qui parle de luimême, d'un établissement qu'il ne faut surtout pas manquer... Vous y découvrirez près de 150 goûts différents et variés comme la glace aux calamars dans leur encre, au foie gras, au saumon, au jambon, aux champignons ou à différentes spécialités de fromage. C/ Navarra, 1 - Bilbao

GELATI GELATI Nous sommes devant un glacier basque-italien qui pour concocter ses impressionnantes glaces mélange l'artisanat italien, celui de toujours, et les produits locaux. Laissez-vous séduire par ses surprenantes glaces aux nouveaux goûts ou par les classiques avec des touches originales, ce sont parmi les plus succulentes que vous pourrez déguster en ville. Vous y trouverez même des glaces à la « Carolina » (célèbre pâtisserie typique de Bilbao) et à la brioche au beurre, les deux grandes icônes de la pâtisserie traditionnelle de Bilbao. C/Sombrerería, 14 - Bilbao

ADELIA IVÁÑEZ Adelia est la petite-fille du premier fabricant artisanal de touron de Bilbao. Il s'agit d'un établissement historique dans la ville, idéal pour déguster des glaces à s'en lécher les doigts, avec une énorme variété de goûts. Ses glaces irrésistibles et populaires sont confectionnées avec la meilleure matière première. C'est l'un des lieux de référence de la ville. C/ Correo, 12 - Bilbao 55


56-57_Compras_EU-FR:Maquetación 1 15/6/16 19:30 Página 56

BERTAKO DENDAK / SHOPPING ORRIAK Oparitxo bereziak Sentitzeko eta sentsazioak gogorarazteko opariak. Arreta eta ardura handienaz egindako eskulanak, pieza bakanak, beraz. Orriak denda desberdina, diseinu-munduari eta artisautzari lotua, perfekzioa, kalitatea eta originaltasuna ditu helburu. Magnolia hosto natural ebakiez egindako ereduak liluragarriak dira.

Des petites attentions originales. Des cadeaux à sentir, des cadeaux qui réveillent des sensations. Les œuvres sont faites à la main avec le plus grand soin et la plus grande délicatesse, ce qui en fait des pièces véritablement uniques. Orriak est une boutique différente, liée au monde du design et de l'artisanat, qui recherche la perfection, la qualité et l'originalité. Les modèles de feuilles naturelles de magnolia découpées sont merveilleuses.

ORRIAK Indautxu ( 94 685 6911

Indautxu

C/ Gordoniz, 16 - 48010 Bilbao

ORRIAK Casco viejo ( 94 654 70 97 C/ Artekale, 54 - 48005 Bilbao www.orriak.com 56

Casco Viejo


56-57_Compras_EU-FR:Maquetación 1 15/6/16 19:30 Página 57

BERTAKO DENDAK / SHOPPING

EGUZKILORE Euskal tradizioa eta mitologia EGUZKILORE marka 2007an sortu zuen Zuluaga familiak, goi mailako bitxigintzan 50 urtetik gorako ibilbidea duten artisauak. Tradizioa eta ikuspegi berritzailea nahasten ditu marka honek bere piezetan. Linea sortzailea jatorrizko eguzkilorean oinarrituta dago, eguzkiaren lorea bitxi forman emana. Material nahiz koloreetan hainbat eredu, akabera eta konbinazio, berezko ezaugarriak dituzten lanak sortzen ditugu, diseinu bakanetatik abiatuta. Eguzkiloreak berezko indarra du, euskal tradizioaren eta mitologiaren babes-ikurra da.

Tradition et mythologie basque La marque EGUZKILORE a été créée en 2007 par la famille Zuluaga, des artisans qui s'appuient sur une expérience de plus de 50 ans dans le monde de la haute bijouterie. La marque est née d'une combinaison de tradition et d'innovation que nous retrouvons dans ses pièces. La ligne créative est basée sur l'« eguzkilore » d'origine, littéralement « la fleur du soleil » représentée en forme de bijou. Avec différents modèles, différentes finitions et conjugaisons de matériaux et de couleurs, nous créons des pièces avec une identité propre à partir de designs exclusifs. L'Eguzkilore a sa propre force, c'est un symbole de protection de la tradition mythologique basque.

EGUZKILORE El Corte Inglés C/ Gran Via, 7-9 48001 Bilbao

Abando

EGUZKILORE Bilbao Gran Vía, 79 - 48010 Bilbao ( 94 439 94 07 www.eguzkilorejoya.com 57


58-59_Noche_EU-FR:Maquetaciรณn 1 16/6/16 12:48 Pรกgina 58

GAUA / NUIT


58-59_Noche_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 12:48 Página 59

GAUA / NUIT

SIR WINSTON CHURCHILL PUB Larruzko sofak eta egurrezko barra, ingeles estilo peto-petoan, whisky eta ginebra karta zabalarekin.

Canapés de cuir et comptoir en bois, dans le plus pur style anglais, avec une grande carte de whiskys et de gins.

Lokal hau berezia da, eta bezeroek jasotzen

Un lieu exclusif pour une clientèle qui donne

dutena ematen dute: errespetua, adeitasuna

ce qu'elle reçoit : respect, attention et service

eta zerbitzu aparta. Berriketa lasaian kopak

distingué. Une ambiance incomparable pour

hartzeko lekua, Bilboko azken pub ingelesean,

prendre un verre en bonne compagnie dans le

jatorrizko moketa eta txesterrak. Churchill-ek

dernier pub anglais de Bilbao, avec la moquet-

edari destilatuen 400 erreferentziatik gora

tes et les canapés chesters d'origine. Le Chur-

ditu, hainbat ron, whisky, vodka, ginebra, tekila,

chill vous propose sa carte de plus de 400

brandy, cognac, armagnac eta likore. Ez dago

références de boissons alcoolisées ; rhums,

bereziki koktel kartarik. Bezeroaren ahosabaia

whiskys, vodkas, gins, téquilas, brandis, cognacs,

trebatzea da kontua, haien gustuak eta lehen-

armagnacs et liqueurs. Il n'y a pas de carte par-

tasunak zein diren galdetuta. Hortik aurrera,

ticulière pour les cocktails. Nous essayons ici

kopa ona prestatzen da 80 iradokizunetik gora

de nous adapter au palais du client à qui nous

erabiliz, beti nazioarteko koktelerian oinarri-

demandons toujours ses goûts et ses préféren-

tuta… eta hobetzen saiatuz beti.

ces. Nous élaborons à partir de là le verre parfait pour lui, avec plus de 80 suggestions en nous

Badu terraza txiki bat udan kopak eguraldi onarekin gozatzeko. Dastatu bertako txokolate

basant sur les cocktails internationaux... que nous tentons toujours de faire évoluer.

zuri izoztua, snack gisa eskaintzen dutena. Churchill Pub kopak hartzeko ezinbesteko topalekua da Bilboko ostalaritzan.

Vous pouvez déguster votre verre sur une petite terrasse en été si le temps le permet. Goutez le chocolat blanc congelé, offert comme snack de l'établissement. Le Pub Churchill est l'une des figures de proue des établissements où il fait bon prendre un verre dans l'ambiance de Bilbao.

( +34 944 277 873 • C/ Sabino Arana, 1 - 48013 Bilbao www.sirwinstonchurchill.es • albertocanales1@hotmail.es

San Mamés 59


60-61_Gastronomia_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 12:49 Página 60

GASTRONOMIA / GASTRONOMIE

RESTAURANTE ABANDO Sentsazio gastronomikoak

Des sensations gastronomiques

Berritu egin dute Abando Jatetxea, Bilboren historiaren zati dena. Hiriaren gune estrategikoan kokatua, Colón de Larreategui kalean, Zabalguneko Merkatuaren ondoan.

Le Restaurant Abando fait partie de l'histoire de Bilbao. Cet établissement est situé sur un point stratégique de la ville, dans la rue Colón de Larreategui, à côté du marché de l'Ensanche.

Sartzean, hainbat plater dastatu ahal dugu, ezin hobeto prestatutako kopak edo askotan goraipatu duten kafea. Ez dugu inoiz huts egingo aukeraketan, urteko 365 egunetan goizeko 7etatik gaueko 1 arte. Bazkaldu –hainbat menu- afaldu edo mokaduak har daitezke mahaietan, barruko jatetxean edo barran ber-

Dès l'entrée, vous pourrez déguster un nombre infini de plats, prendre un verre ou un café dont l'éloge n'est plus à faire... Votre choix sera réussi et garanti 365 jours par an, de 7 h à 1 h du matin. Vous pourrez y déjeuner - plusieurs menus disponibles -, dîner ou manger un en-cas assis à table, au restaurant ou au comptoir du bar. Ne

60


60-61_Gastronomia_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 12:49 Página 61

GASTRONOMIA / GASTRONOMIE

tan. Nabarmentzekoak dira bakailaoa pil-pilean, txipiroiak, isats erregosia, muskuiluak tomatearekin, tripaki eta muturrak Bizkaiko erara… Tradizio peto-petoa.

manquez pas la morue au pil-pil, les calamars, la queue de taureau, les moules en sauce tomate, les tripes et joues de bœuf à la Biscayenne... La tradition à l'état pur.

Beste hauek ere gomendatzeko modukoak dira: ezkur-iberikoak, olagarroa Galiziako erara, baratzeko barazkiak plantxan edo hainbat entsalada. Eta, nola ez, lupia labean, erreboiloa plantxan, legatza, azpizuna, entrekota eta txuleta, era guztietako ardoez lagunduta. Hartu gozatua sentsazio gastronomiko tradizionaletan murgilduta.

Les jambons ibériques de porcs nourris aux glands, le poulpe à la galicienne, les légumes verts du jardin à la plancha ou les différentes salades sont également particulièrement sollicités. Et que dire du bar au four, du turbot à la plancha, du merlu, du tournedos, de l'entrecôte et de la côte de bœuf, avec des vins de tous types dans une carte exceptionnelle. Plongez dans une atmosphère de sensations gastronomiques en format traditionnel.

( 94 424 57 79 • C/ Colón de Larreátegui, 31 - 48009 Bilbao

Diputación 61


62_Bilbao Dendak_EU-FR:Maquetaciรณn 1 16/6/16 13:13 Pรกgina 62


63-67_Pocket In_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 11:12 Página 63

Gastronomia, moda, aisia eta abarrei buruzko iradokizunak Suggestions en gastronomie, mode, loisirs… 63


63-67_Pocket In_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 11:12 Página 64

POCKET IN

1 Lasa

JATETXEA / Pintxo-aukera paregabea -batez ere, beroak- dastatzeko aukerarik onena aurkituko dugu bertan. Orain, barra berria estreinatu du: bezeroak erosoago egon daitezen eraberritu egin da. Jantoki txukuna eta terraza handia dauzka. Ezinbestekoa, plater hauek dastatzea: kuiatxo-ravioliak txangurruz barrubeteak, izkiratzar-carpaccioa, steak tartarra edo pure trufatu eta onddoen gaineko behe-tenperaturan egindako arrautza, besteak beste.

Moyua

restaurantelasa

C/ Diputación, 3 - 48009 Bilbao Tel.: +34 944 240 103 www.restaurantelasa.net - restlasa@gmail.com

2 Guetaria

La meilleure option pour déguster sa grande variété de tapas, et en particulier celles chaudes. Son comptoir vient d'être récemment rénové pour offrir plus de confort à sa clientèle. Jolie salle à manger et vaste terrasse. Les incontournables : les ravioli de courgette farcis d'araignée de mer, le carpaccio de crevettes, le steak tartare ou l'œuf à basse température sur une purée de truffe et bolets, et d'autres encore...

ERRETEGI TRADIZIONALA / Erretegi tradizionala Bilboko erdialdean. Urte-sasoiko sukaldaritza eta arretaz egindako elaborazioak eskaintzen ditu, jendeak ikusteko moduan. Erretegiaren espezializateek artearen ikatzaren gaineko parrila dute oinarri, zeinean eguneko arrainak, hala nola, bisigua, erreboiloa edo lupia, erretzen diren, baita okelak ere, esaterako, abere larrien txuletoia. Bost jantoki dauzka: horietako hiru, pribatuak; guztiak, giro epel eta atseginean bilduta.

ABIERTO TODOS LOS DÍAS OPEN EVERY DAY

Abando

C/ Colón de Larreátegui, 12 - 48001 Bilbao Tel.: +34 944 243 923 / +34 944 232 527 www.guetaria.com 64

Une table traditionnelle au centre de Bilbao. Cuisine de saison soigneusement élaborée sous les yeux du public. Ses spécialités sont les grillades au charbon de chêne, par où passent les poissons du jour, comme la dorade, le turbot, le bar, etc. et des viandes comme la côte de bœuf. Ses 5 salles à manger, dont 3 privées, offrent toutes une ambiance chaleureuse et accueillante.


63-67_Pocket In_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 11:12 Página 65

POCKET IN

3 Restaurante Victor

JATETXEA / 1940. urteaz geroztik, Víctor jatetxeak produktuaren kalitateari eutsi dio, gaur egun hain garantzitsua den horri. Gozatu jatetxearen sukaldaritza tradizionalaz; berton Bilboko bakailaorik onena, "Víctor bakailaoa", jango duzu, baita txuletoia hornigaiarekin eta beste plater eta errazio batzuk ere. 1.500etik gorako erreferentzia desberdineko upategia dauka gainera. Giro dotore eta lasaian ondo zaintzen dira bezeroak, bazkari edo afariaz gozatzeko, Bilbon egon izana ez dezaten ahantz.

Casco Viejo

barrestaurantevictor

Plaza Nueva, 2 - 48005 Bilbao Tel.: +34 944 151 678 www.restaurantevictor.com

4 Rimbombín

Depuis 1940, le restaurant Víctor maintient cette qualité du produit qui est aujourd'hui si recherchée.Dégustez une cuisine traditionnelle, comme par exemple l'une des meilleures morues de Bilbao, le “Bacalao Víctor”, ou une côte de bœuf avec sa garniture, parmi ses nombreux plats et rations.Sa cave est riche de plus de 1.500 références différentes.Ici, le client est aux petits soins, dans une ambiance élégante et tranquille où un déjeuner ou un dîner rendra inoubliable son passage par Bilbao.

Jatetxea & itsaskiak / 1931. urteaz geroztik, Kantauri itsasoko Euskal Errezeta-liburua. Ezagutu benetako euskal sukaldaritzaren zatitxo bat. Sukaldaritza-eskaintza handia eta ugaria: itsaskiak, urte-sasoiko produktuak, arrain eta haragi onenen aukera, delicatessen pintxoak, errazioak edo menuak, besteak beste. Bilboko Ospetsuen "B"a eman diote, ondo egite eta jardunbide bikainengatik. Karta, hainbat hizkuntzatan. Wifia. Doako aparkalekua. Toki turistikoetatik hurbil; metroz erraz irits daiteke bertara: Abando geltokitik gertu.

Abando

C/ Hurtado de Amezaga, 48 - 48008 Bilbao Tel.: +34 944 213 160 www.rimbombin.es - info@rimbombin.es

Depuis 1931, le Livre basque des recettes de la Mer Cantabrique. Découvrez un morceau de l'authentique gastronomie basque. Une offre gastronomique aussi ample que variée : fruits de mer, produits de saison, poissons et viandes premier choix, tapas gourmet, rations, menus… .Distingué par le label de qualité “B” de Bilbao pour son savoir-faire et sa trajectoire. Carte en plusieurs langues. Wi-fi. Parking gratuit. Près des principales attractions touristiques et bien desservi par le métro (station Abando).

65


63-67_Pocket In_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 11:12 Página 66

POCKET IN

5 La Bendita

DELICATESSEN DENDA / Kantauri itsasoko antxoetan, txakolinean eta bertoko ekoizle txikiek egindako kalitatezko euskal elikagai tradizionaletan espezializatuta dagoen denda txikia bezain kutuna da La Bendita. Bilboko Zazpi Kaleetan dago, Katedralaren elizpearen ondoan. Zazpi metro karratu dauzka eta inguru paregabe batean dago, historia ederrez inguratuta.

La Bendita est une minuscule et charmante boutique spécialisée dans l'Anchois de la Cantabrique, le txakoli et les produits traditionnels basques de qualité, élaborés par de petits producteurs locaux. Casco Viejo

labenditabilbao

C/ Carrera de Santiago, 1 - 48005 Bilbao (junto al pórtico de la catedral) Tel.: +34 94 652 36 23 www.labenditabilbao.com

6 Urbieta

Située au cœur de la vieille ville de Bilbao, près du portique de la Cathédrale, l'établissement nous offre sur sept mètres carrés une belle histoire dans un cadre incomparable.

TABERNA ETA JATETXEA / 1988. urteaz geroztik, etxeko, kalitatezko eta berehala prestatutako euskal sukaldaritza tradizionalaren alde egin du. Hori guztia, kalitatezko zerbitzuarekin eta tratu familiarrarekin. Dastatu jatetxearen espezialitateetako batzuk, hala nola, bakailaoa pil-pilean, txuletoia, legatza euskal erara, piperrak legatzaz eta otxarrainxkez barrubeteak edo txipiroiak beren tintan, kartako plater ugarien artean. Depuis 1988, une maison qui a fait le pari de la cuisine basque traditionnelle, de qualité et préparée sur le moment. Le tout avec un service attentif et accueillant.

Casco Viejo

C/ del Perro, 4 - 48005 Bilbao Tel.: +34 94 415 02 43 www.restauranteurbieta.es 66

restauranteurbieta

Dégustez quelques-unes de ses spécialités - Morue au Pil-Pil, Côte de bœuf, Merlu à la Basque, Poivrons farcis de Merlu et Crevettes ou Chipirons dans leur encre, parmi la grande variété de plats de sa carte.


63-67_Pocket In_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 11:12 Página 67

POCKET IN

7 Gu2

JATETXEA / Gu2 jatetxe txikia da; pintxoz beteriko barra erakargarria eta aparta dauka, baita horiez lasai gozatzeko mahaiak ere. Betiko sukaldaritza eta proposamen berritzaileak elkartzen ditu, beti kalitatezko eta urte-sasoiko produktuak erabiliz. Gazteek osaturiko zerbitzu bikaina dauka: lanbidea ondo ezagutzen dute eta giro atsegina eta "etxekoa" sortzen dute.

Indautxu

Gu2 Bilbao

C/ Rodríguez Arias, 48 - 48009 Bilbao Tel.: +34 94 607 38 66 www.gu2.es

8 Glamuforia

Le Gu2 est un petit restaurant qui offre, outre un appétissant et bon comptoir de tapas, quelques tables pour les déguster sans hâte. Une combinaison de cuisine classique et de propositions innovantes, toujours à partir d'un produit de qualité et de saison. Avec un service incomparable assuré par un personnel jeune, qui connaît son métier et sait créer une atmosphère aimable, comme à la maison.

egile ile-apaindegia / Ilearen osasun eta edertasunerako tokia. Iman efektu bidezko eta buztinezko tindaketa, ilea osasuntsu, distiratsu eta indartsu haz dadin. Bekainak diseinatzen eta ilea lehorrean mozten (hobeago haz dadin gomendatua) espezialistak dira.

Un espace consacré à la santé et à la beauté capillaire. Coloration effet aimant et avec boues qui rendent la croissance du cheveu plus saine, brillante et forte. Casco Viejo

GLAMUFORIA Spécialistes du dessin des sourcils et de la coupe à sec, recommandée pour la croissance du cheveu.

C/ Arenal, 5 (entrada por C/ Fueros) - 48005 Bilbao Tel.: +34 94 479 09 92 67


68_Gastronomia Domingos_EU-FR:Maquetación 1 15/6/16 19:07 Página 68

JAIEGUNETARAKO GASTRONOMIA / GASTRONOMIE POUR LES JOURS DE FÊTE 1

2

3

Bar Plaza Moraza

Café Iruña

Guetaria

Igandeetan, txibierroak eta paella Dimanches de calamars à la romaine et paella

Atsegin handiz Avec plaisir Jardines de Albia 48001 Bilbao Tel.: 94 423 70 21 www.cafeirunabilbao.net

Erretegi tradizionala Restaurant Grill traditionnel C/ Colón de Larreátegui, 12 48001 Bilbao Tel.: 944 24 39 23 www.guetaria.com

Plaza Moraza, 1 48007 Bilbao Tel.: 94 600 47 13

4

Lurrina Sukaldaritza sortzailea eta kalitatezkoa Cuisine créative et de qualité C/ Barrenkale-Barrena, 16 48005 Bilbao Tel.: 94 416 32 77 www.lurrina.com

7

Urbieta Euskal sukaldaritza tradizionala Cuisine basque typique C/ del Perro, 4 48005 Bilbao (Casco Viejo) Tel.: 944 15 02 43 www.restauranteurbieta.es 68

5

6

Rimbombín

Txapela Taberna

Euskal sukaldaritza tradizionala eta itsaskiak Cuisine traditionnelle basque et fruits de mer C/ Hurtado de Amezaga, 48 48008 Bilbao Tel.: 94 421 31 60 www.rimbombin.es

Kalitatea eta egiten jakitea Qualité et savoir-faire , C/ Santa María, 3 48005 Bilbao (Casco Viejo) Tel.: 94 415 07 73 www.txapelataberna.es


69_Shopping_EU-FR:Maquetación 1 15/6/16 19:08 Página 69

EROSKETAK / SHOPPING 1

2

Casa del Café & Té

Elei Urban

Denda, dastalekua eta osagarriak Boutique, dégustation et accessoires C/ Doctor Areilza, 22 48009 Bilbao Tel.: 94 441 66 65 www.casadelcafeyte.com

Moda gazte, fresko eta desberdina Mode juvénile, fraîche et différente

4

C/ Colón de Larreátegui, 23 48001 Bilbao Tel.: 94 641 07 86 www.eleiurban.com

5

La Bendita

La Delicada

Euskal produktu tradizionalak Produits basques traditionnels Carrera de Santiago, 1 48005 Bilbao Tel.: 94 652 36 23 www.labenditabilbao.com

Delicatessen, ardoak eta garagardoak Delicatessen, vins et bières C/ Licenciado Poza, 50 Bis 48013 Bilbao Tel.: 94 675 84 50 / 652 316 124 www.ladelicada.com

7

3

Glamuforia Autore ile-apaindegia. “Livingproof” Coiffure d'auteur. « Livingproof » C/ Arenal, 5, entrada C/ Fueros 48005 Bilbao Tel.: 94 479 09 92

6

Línea Bilbao Txapelak. Txanoak. Biserak Bérets. Chapeaux. Casquettes C/ La Ribera, 22 48005 Bilbao Tel.: 635 71 21 16

8

Patty

Urru-Bilbao

Moda eta osagarriak Mode et Accessoires C/ Rodríguez Arias, 32 48011 Bilbao Tel.: 671 79 32 14 www.latiendadepatty.com

Oinetakoak. Welted Goodyear Teknika Boutique de chaussures. Técnica Welted Goodyear C/ Colón de Larreátegui, 15 48001 Bilbao Tel.: 94 652 41 35 www.zapateriaurrubilbao.com 69


70-71_De Copas_EU-FR:Maquetación 1 15/6/16 19:09 Página 70

KOPAK / COCKTAILS 1

2

Anaiak

Café Bar Fabiola

Kopak 5 €tan Les cocktails à 5€

Sekulako kopak Des cocktails de champion

C/ Doctor Areilza, 13 48011 Bilbao Tel.: 94 439 49 74

C/ Pablo Alzola, 9 48013 Bilbao Tel.: 94 611 15 13

4

5

Hunky Dory

Jaime

Koktelak, gastronomia eta musika Cocktails, gastronomie et musique

Aperitiboa, terraza eta kopak Apéritif, terrasse et cocktails

C/ Rodríguez Arias, 28 48011 Bilbao

Gran Vía, 86 48011 Bilbao Tel.: 94 442 24 92

7

Lamiak Kafeak, kopak eta tartak Cafés, cocktails et gâteaux C/ Pelota, 8 48005 Bilbao Tel.: 94 415 96 42 70

8

3

Gran Casino Bilbao Snack bar, lehiaketak eta musika Snack bar, tournois et musique Alameda Urquijo, 13 48008 Bilbao Tel.: 94 424 00 07 www.casinobilbao.com

6

Kazeta Gin-tonika lagunekin Gin Tonic en bonne compagnie Alameda San Mamés, 6 48010 Bilbao Tel.: 94 443 44 63 www.kazeta.bar

9

La Carbonería

La Casa del Bandido

Kopak & Musika Cocktails & Music

Koparik onenak limurtuko zaitu Laissez-vous séduire par le meilleur cocktail

C/ María Díaz de Haro, 23 48013 Bilbao Tel.: 653 81 44 65 www.lacarboneriabilbao.com

Alameda Urquijo, 84 48013 Bilbao Tel.: 94 427 06 99 www.lacasadelbandido.com


70-71_De Copas_EU-FR:Maquetación 1 15/6/16 19:09 Página 71

KOPAK / COCKTAILS 10

La Destilería Kokteleria bikaina La cocktailerie par excellence Alameda Urquijo, 59 C/ Indautxu, 3 48011 Bilbao Tel.: 94 654 37 81

13

PH7 Bilbo Zaporeekin esperimentatu Découvrez les goûts C/ Indautxu, 6 48011 Bilbao

16

11

12

La Tienda de Koldo

Oddity Café Lounge

Kopen eta ardo onaren artean Entre cocktails et bons vins

Gin-tonika “gozo, gozoa” Le vrai bon Gin Tonic

C/ Doctores Carmelo Gil, 5 48012 Bilbao Tel.: 94 427 78 73

C/ Nueva, 3 48005 Bilbao Tel.: 94 416 06 98

14

15

Residence

Singular

Ondo Edateko Lekua Le lieu du Bon Boire

Artisau-garagardoa eta gastronomia Bière artisanale et gastronomie C/ Lersundi, 2 48009 Bilbao Tel.: 94 423 17 43 www.singularbar.com

C/ Barraincúa, 1 48009 Bilbao Tel.: 94 405 26 66 www.residencecafe.com

17

Thai

Tobarisch

Terraza • Lounge • Kafea Terrasse • Lounge • Café

Vodka gozo-gozoa laranjarekin Délicieuse Vodka à l'orange

C/ Aretxabaleta, 2 (Plza. Indautxu) 48010 Bilbao Tel.: 94 410 20 69

C/ Heliodoro de la Torre, 6 48014 Bilbao (Deusto) Tel.: 94 475 14 00

18

Txoko de Gabi Bilboko gaueko tragoa Le lieu pour prendre un verre la nuit à Bilbao C/ Henao, 9 48009 Bilbao Tel.: 667 00 97 57 www.eltxokodegabi.com 71


72-73_Pintxos con encanto_EU-FR:Maquetación 1 15/6/16 19:11 Página 72

XARMA DUTEN PINTXOAK / PINTXOS CHARMANTS 1

2

Alisas Barri

Argoitia

Bermuta, olagarroa eta txibierroak Vermouth, poulpe et calamars à la romaine

Plantxan egindako ganbarik onenak Les meilleures crevettes à la plancha

Plaza Ernesto Erkoreka, 2 48006 Bilbao Tel.: 94 445 50 58

Plaza Nueva 48005 Bilbao Tel.: 94 479 07 97

4

5

3

Bar Alameda Pintxo klasikoak eta Felipadak Pintxos classiques et Felipadas Alameda Urquijo, 40 48011 Bilbao Tel.: 94 443 50 08 www.baralameda.es

6

Baviera Bar

Bikote

Café Areiltza Berria

Izarrak eta suzko pintxoak Étoiles et pintxos de feu

Pintxoak, barra eta mahai-zapia Pintxos, comptoir et nappe

Pintxo-potea fajitarekin Un verre, un pintxo et une fajita

C/ General Concha, 8 48008 Bilbao Tel.: 94 443 50 00

C/ La Merced, S/N 48008 Bilbao Tel.: 94 446 66 11

C/ Doctor Areilza, 8 48010 Bilbao Tel.: 94 497 83 00

7

Café Bar Bilbao Benetakoa, zaporetsua eta bikaina Authentique, savoureux et génial Plaza Nueva, 6 48005 Bilbao Tel.: 94 415 16 71 www.bilbao-cafebar.com 72

8

9

Café Bar Tobogán

Cafetería Adur

Sinpatia duten pintxoak Des pintxos et la sympathie

Terraza mahai-zapiarekin Terrasse avec nappe

C/ Ciudadela, 2 (Plaza Rekalde) 48002 Bilbao Tel.: 94 443 38 03

C/ Rodríguez Arias, 28 48011 Bilbao Tel.: 94 436 15 14


72-73_Pintxos con encanto_EU-FR:Maquetación 1 15/6/16 19:11 Página 73

XARMA DUTEN PINTXOAK / PINTXOS CHARMANTS 10

Desberdin Pintxoen artisautza L'artisanat dans les pintxos C/ GarcIa Rivero, 4 48005 Bilbao Tel.: 94 441 06 99

13

Luzea Pintxoak, errazioak eta menuak Pintxos, portions individuelles et menus C/ García Rivero, 8 48011 Bilbao Tel.: 94 405 34 79 www.barluzea.com

16

11

El Puertito Ostrak eta perlak Huitres et perles C/ García Rivero (esq. L. Poza) 48011 Bilbao Tel.: 94 402 62 54 www.elpuertito.es

14

12

El Yeti Bistro. Vintage. Smoothies Bistrot. Vintage. Smoothies C/ Aureliano Valle, 2 48010 Bilbao Tel.: 94 652 44 11

15

Portuberri Barria

Saltsagorri

Gildak, txibierroak eta txakolina Gildas, calamars à la romaine et txakoli

Betiko Bilbora itzultzea Retour au Bilbao de toujours

C/ Iturribide, 12 48006 Bilbao Tel.: 94 415 43 54

C/ La Merced 48005 Bilbao Tel.: 636 883 296

17

The Beetle

Xukela

Gozoak, gaziak, xarmadunak! Sucrés, salés, enchantés !

Nahitaez ezagutzekoa Un must absolu

Plaza Unamuno, 3 48005 Bilbao Tel.: 94 400 98 72

C/ Perro, 2 48005 Bilbao Tel.: 94 415 97 72 73


74_Especialidades Gastronomicas_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 13:15 Página 74

ESPEZIALITATEAK / SPÉCIALITÉS 1

A´Lareira Olagarroa, lakoia, Ribeiro eta Albariño Poulpe, lacon, Ribeiro et Albariño C/ Doctores Carmelo Gil, 9 48012 Bilbao Tel.: 94 443 97 73

4

Ein Prosit Bilbao Zabalguneko labela Le label de l'Ensanche Plaza del Ensanche, 7 48009 Bilbao Tel.: 94 424 13 11

7

2

Cantina Tapachula Mexikoko zaporea Bilbon Le goût du Mexique à Bilbao Alameda San Mamés, 28 48010 Bilbao Tel.: 94 444 47 19 www.cantinatapachula.com

5

3

Restaurante Casa Vieja Kolonbia platerean La Colombie dans votre assiette C/ Elcano, 23 48009 Bilbao Tel.: 94 474 13 99

6

El Urrejola de Javi

Goizeko Izarra

Euskal sukaldaritza tradizionala Cuisine traditionnelle basque Plaza de la Casilla, 8 48012 Bilbao Tel.: 94 421 11 85 www.elurrejoladejavi.com

Bilboko txuletoia La côte de bœuf de Bilbao Alda. Gregorio de la Revilla, 9 48011 Bilbao Tel.: 94 441 50 18 www.goizekoizarrarestaurante.es

8

9

Gure Kabi

Rimbombín

Tanger Berria

Arroza abakandoarekin Riz au homard Particular de Estraunza, 6 48011 Bilbao Tel.: 94 600 48 43 www.gurekabi.com

Euskal sukaldaritza tradizionala eta itsaskiak Cuisine traditionnelle basque et fruits de mer C/ Hurtado de Amezaga, 48 48008 Bilbao Tel.: 94 421 31 60 www.rimbombin.es

Marokoar jatetxea Restaurant marocain Alameda Recalde, 5 48009 Bilbao Tel.: 622 85 92 27 www.tangerberria.es

74


75_Metro:Maquetaciรณn 1 2/6/16 18:17 Pรกgina 75


76-78_Información Util_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 10:58 Página 76

INFORMAZIO ERABILGARRIA / INFORMATIONS UTILES BILBAO BIZKAIA CARD Bilbao Bizkaia Card garraio publikoa eta hiriko kultura eta aisialdi eskaintza bateratzen dituen txartela da, turistek hiriaz bete-betean goza dezaten.

Bilbao Bizkaia Card est une carte qui contient le transport public et l'offre culturelle et de loisirs de manière intégrée, pour que le touriste puisse profiter pleinement de sa visite de la ville.

www.bilbaobizkaiacard.com

BISITALDI GIDATUAK BILBON ZEHAR / VISITES GUIDÉES DANS BILBAO Bilbao Turismok bisita gidatuak antolatzen ditu larunbat eta igande guztietan, oinez eta gida profesional baten laguntzaz. Ibilbide bi ditu: Alde Zaharra:10:00etan aterata Bilbao Turismoren bulegotik, Plaza Biribila, 1. Zabalgunea eta Abandoibarra: 12:00etan leku beretik aterata. Prezioa pertsonako: 4,50 euro. Iraupena: ordu 1 eta 30 minutu. Hizkuntzak: euskara, gaztelania eta ingelesa. 15 lagun baino gehiagoko taldeentzat, eskatu informazioa: informacion@bilbaoturismo.bilbao.eus

Bilbao Turismo organise tous les samedis et dimanches des visites guidées à pied en compagnie d'un guide professionnel, avec deux itinéraires : Vieille Ville, départ à 10h de l'office du tourisme Bilbao Turismo sur la Plaza Circular, 1 ; et de l'Ensanche et Abandoibarra, départ 12h du même endroit. Prix par personne : 4,50 euros Durée : 1 heure 30 minutes. Langues : basque, espagnol et anglais. Pour plus d'informations concernant les visites guidées pour groupes de plus de 15 personnes, contactez informacion@bibaoturismo.bilbao.eus.

 +34 94 479 57 60 • www.bilbaoturismo.net

BIZIKLETAK/PIRAGUAK/KAYAK/SUP- ALOKATZEA ETA IBILBIDE GIDATUAK LOCATION VÉLOS / PIROGUES / KAYAK / SUP - PARCOURS GUIDÉS • URBAN BIKE: bizikleta eta bizikleta elektrikoen alokairua. Tour gidatuak antolatzeko aukera dago. Location de vélos et vélos électriques. Possibilité d'organiser des visites guidées en vélo.  +34 94 407 73 73 • www.urban-bike.es • BILBAOXPERIENCE: pedaldun ibilgailuak alokatzea eta ibilbideak. / Location et parcours en véhicules à pédales.  +34 688 60 81 84 • www.bilbaoxperience.com • TOURNÉ: Ibilbide gidatu erregularrak. / Visites guidées régulières.  +34 94 424 94 65 • www.tournebilbao.com • ALQUIMOTO: Enpresa honek ziklomotorrak, motorrak eta bizikletak alokatzen ditu. / Cette entreprise fournit des services de location de cyclomoteurs, de mobylettes et de vélos.  +34 94 401 25 63 • www.alquimoto.com • BILBOBENTURA: Piraguak alokatzeaz eta ibilbideak antolatzeaz gain, bizikletak ere alokatzen ditu eta ibilbide gidatuak eskaintzen ditu Bilboko leku interesgarrienetan zehar. / Location de pirogues et organisation de traversées, mais également service de location de vélos et parcours guidés dans les sites les plus intéressants de Bilbao.  +34 660 73 49 53 • www.bilbobentura.com • BILBAO KAYAK: Txangoak kayaken itsasadarrean zehar. / Parcours en kayak le long de l'estuaire du fleuve.  +34 946 570 524 • www.bilbaokayak.com

BILBAO RESERVAS Erreserba zentral honek Bilboko esperientzia turistikoak eta ostatu eskaintza biltzen ditu. / L'objectif de ce service de centrale de réservations est de commercialiser les expériences touristiques à Bilbao, ainsi que son offre d'hébergements. www.bilbaoreservas.com 76


76-78_Información Util_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 10:58 Página 77

INFORMAZIO ERABILGARRIA / INFORMATIONS UTILES

GARRAIO TURISTIKOAK / TRANSPORTS TOURISTIQUES • ARTXANDAKO FUNIKULARRA: Suitzako Von Rou enpresak eraiki zuen 1913 urtean. Gaur egun, azken aurrerapen teknikoez ornituta dago eta 770 metroko ibilbidea egiten du, Bilbotik Artxanda mendira. Ordutegia: Lanegunetan 7:15etik 22:00etara. Jaiegunetan 8:15etik 22:00etara, udan 23:00ak arte.

• FUNICULAIRE D'ARTXANDA : Il a été construit en 1913 par l'entreprise Von Rou, de Suisse. Actuellement, après avoir été équipés des techniques les plus modernes, il évolue sur un parcours de 770 mètres, de Bilbao au mont Artxanda. Horaire : en semaine de 7h15 à 22h. Jours fériés de 8h15 à 22h et en été jusqu'à 23h.

 +34 94 445 49 66 • Carretera de Artxanda a Santo Domingo, 27 • BIZKAIKO ZUBIA: Munduko zubi transbordadorerik zaharrena da. Areeta (Getxo) eta Portugalete lotzen ditu eta UNESCOko Munduko Ondarearen Batzordeak Gizadiaren Ondare izendatu du berriki. Alberto Palacio arkitektoak diseinatu zuen, 1893an inauguratu zuten eta 650 milioi lagunek erabili dute ordutik. Transbordadorea egunean 24 orduz dabil, 0,40 euroan. Goiko igarobidea goizeko 10:00etatik eguzkia sartu arte erabil daiteke. Prezioa: txartel arrunta: 7 euro; igarobidea bisitatzea audiogidarekin: 9 euro; 20 lagun baino gehiagoko taldeak, haurrak eta adinekoak: 5,60 euro; 5 urtetik beherako haurrak: doan; audiogida baino ez: 2 euro.

• PONT DE BISCAYE : Le pont-transbordeur le plus ancien du monde, qui relie Las Arenas (Getxo) et Portugalete et qui a récemment été déclaré monument de l'humanité par le Comité du Patrimoine Mondial de l'UNESCO. Conçu par l'architecte Alberto Palacio, il a été inauguré en 1893 et a été depuis lors utilisé par 650 millions de personnes. Le service de passage en barque fonctionne 24 h/ 24 et coûte 0,40 euros le voyage. La passerelle est ouverte de 10h00 du matin au coucher du soleil. Prix: 7 euros le billet normal ; 9 visite de la passerelle avec audio-guide ; 5,60 pour groupes de plus de 20 personnes, enfants et troisième âge ; enfants de moins de 5 ans gratuit. Audio-guide uniquement : 2 euros

 +34 94 480 10 12 • www.puente-colgante.com • BUS TURISTIKOA: Bisita panoramiko gidatuak Bilbon zehar bi solairuko autobusean. Lau hizkuntzatan. Autobusa urte osoan zehar erabil daiteke. Prezioa: helduak: 14 euro; pentsiodunak: 12 euro; ikasle txartelaz: 12 euro eta 6 eta 12 urte bitartekoak: 6 euro. Txartelak autobusean bertan har daitezke. 24 ordurako txartelak dira.

• BUS TOURISTIQUE : Visite panoramique guidée en bus à deux étages dans Bilbao. En quatre langues. L'autobus fonctionne pendant toute l'année. Prix : adultes 14 euros, retraités 12 euros, carte étudiant 12 euros et enfants (de 6 à 12 ans) 6 euros. Vous pouvez acheter les tickets dans le bus. Billets valables 24 h.

 +34 696 42 98 47 • www.busturistikoa.com • BILBOATS: enpresa honek hiru ibilbide eskaintzen ditu itsasadarrean zehar Ibai Alai ontzian: Bilbo nabigatu (60 minutu), Itsasoa nabigatu (120 minutu) eta Zeu nabigatzaile (bezeroaren gogara). Prezioa: euro 1 (4 urtetik beherakoak) eta 17 euro artean. Atrakalekua Pio Baroja Plazan dago.

• BILBOATS: Cette entreprise offre trois parcours sur le fleuve, à bord du bateau Ibai Alai : Naviguer dans Bilbao (durée : 60 minutes), Naviguer sur la mer (120 minutes) et Naviguez vous-même (au goût du client). Prix : entre 1 euro (moins de 4 ans) et 17 euros. Départ sur la Place de Pío Baroja..

 +34 94 642 41 57 • www.bilboats.com

AUTOKARABANA APARKALEKUA / PARKING POUR CAMPING-CARS Bilbotik 15 minutura, 80 leku ditu eta kalitate oneko zerbitzu hurbila eskaintzen die karabanazaleei. Gehienez 48 orduz aparkatu daiteke bertan eta prezioa eguneko 15 euro da.

À 15 minutes de Bilbao, avec une capacité de 80 places, il offre un service de qualité proche des touristes en camping-car. Stationnement maximal 48 heures, pour un coût de 15 euros par véhicule par jour.

 +34 94 465 57 89 • www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/es/autocaravaning Monte Kobeta, 31 • GPS: UTM 43° 15' 34.38" N 2° 57' 47.75" O 77


76-78_Información Util_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 10:58 Página 78

INFORMAZIO ERABILGARRIA / INFORMATIONS UTILES rreos, Euskadi Plaza, Zabalgunea, Indautxu, Azkuna Zentroa, Euskalduna • Bilbao Turismoren Bulegoa Jauregia, Zabalburu eta Torres QueOffice de Bilbao Turismo vedo Plaza. Plaza Biribila, 1 eta Mazarredo Les jours de semaine (du lundi au zumardia, 66 (Guggenheim Bil- • RENFE samedi), le stationnement est réglé Plaza Circular, 2 par un système de durée limitée bao Museoaren ondoan)  902 32 03 20 appelé OTA. Parkings souterrains :  94 479 57 60 Arenal, Instituto-Correos, Pl. Euskadi, • Metro Bilbao • Bilboko Aireportuko Turismo Bulegoa Ensanche, Indautxu, Azkuna Zentroa,  94 425 40 25 Office Tourisme Aéroport de Bilbao Palacio Euskalduna, Pío Baroja, Za• Hiri barruko autobusak-Bilbobus bálburu et Pl. Torres Quevedo.  94 403 14 44 Autobus urbains - Bilbobus • Kidego Kontsularraren Bulegoa  94 479 09 81 KOMUNIKAZIOAK Bureau du Corps Consulaire COMMUNICATIONS • Hiriarteko autobusak-Bizkaibus Alameda Recalde, 50 Autobus interurbains Bizkaibus  94 470 64 26 • Posta, telegrafoak eta telefono  94 612 55 55 bidezko telegramak / Courriers, • Herritarrentzako Informazioa • Garellanoko Autobus-terminala- télégraphes et télégrammes par Informations au public Termibus / Gare Terminale Autotéléphone  010 ó 94 424 17 00 cars Garellano-Termibus Alameda Urquijo, 19 Gurtubay, 1  94 439 50 77 • Errepideei buruzko Informazio  902 19 71 97 Orokorra / Informations Générales • Bilboko Nazioarteko Aireportua Trafic Routier Aéroport International de Bilbao DIRU-TRUKEA  011  902 40 47 04 CHANGE DE DEVISES • Galdutako Gauzak / Objets Perdus • Ferry Bilbao-Porstmouth: • Banketxeak: astelehenetik ostira 94 420 49 81 Brittany Ferries terminala, lera (8:30-14:00) / Banques : lundiBilboko Portua, A3 kaia, • Pasaporteak-Bisak-NAN / Passeports vendredi (8h30-14h) Zierbena Visas - Documents nationaux d'identité  902 10 81 47 • Truke-bulegoa: arratsalde eta la 94 470 90 00 • Radio Taxi Alcalde Uhagón, 6 runbatetan / Bureau de change :  94 444 88 88 après-midis et samedis POLIZIA ETA LARRIALDIAK El Corte Inglés, Gran Vía, 7-9 • Radio Taxi Bizkaia POLICE ET URGENCES  94 426 90 26 (7ª planta)  94 425 35 00 • Ertzaintza. SOS-Deiak • Tele Taxi IBILGAILUAK ALOKATZEA  112 ó 94 406 35 88  94 410 21 21

INFORMAZIOA / INFORMATIONS

• Ferrocarriles Españoles Vía Estrecha (FEVE) / Ferrocarriles Españoles Vía Estrecha (FEVE) Bailén, 2  94 425 06 15

• Udaltzaingoa / Police Municipale • Radio Taxi Femade (Aeropuerto)  94 480 09 09 Juan Carlos de Gortazar, 3  092

LOCATION DE VÉHICULES

• Alquibilbo  94 441 20 12 • Avis (Bilbao)  94 427 57 60

• EAEko Osasun Zerbitzua Service Basque de Santé  94 410 00 00

AUTOMOBILAK / VOITURES

GARRAIOBIDEAK / TRANSPORTS

APARKALEKUA / PARKING

• Eusko Tren (ET/FV) Atxuri, 6  902 54 32 10

Lanegunetan (astelehenetik-larunbatera) azaleko aparkalekuak • Hertz (Bilbao)  94 415 36 77 denbora mugatuko sistema bidez antolatzen dira (TAO). Lurpeko apar- • Sixt (Bilbao Centro) kalekuak: Areatza, Institutua-Co 94 415 36 77

• Udal Garabia eta arau-hausteen- • Beste Alde  618 88 12 42 gatik atxikitako ibilgailuak. Zorro• Larrialdietako mediku-zerbitzua- zaurreko Udal Biltegia / Grue • Enterprise (Sabino Arana)  94 442 32 90 Umade (ingelesez) / Service Médical Municipale et véhicules retenus pour infraction. Fourrière municid'Urgences - Umade (en anglais) • Europcar (Abando) pale de Zorrozaurre  902 21 21 24  94 423 93 90  94 420 50 98

• Eusko Tran  902 54 32 10 78

• Europcar (Licenciado Poza)  94 439 78 60


79_Gure Kabi_EU-FR:Maquetaciรณn 1 16/6/16 13:17 Pรกgina 79


80-81_Mapa_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:43 Página 80

1

Arkeologi Museoa Musée Archéologique

6

Euskararen Etxea / Maison du Basque

2

Athletic Club Museoa (laster irekitzekoa) Musée Athletic Club (Ouverture Prochaine) Bilboko Arte Ederren Museoa Musée des Beaux-Arts de Bilbao Benedicto Museoa Musée Benedicto Eleiz Museoa Musée Diocésain d'Art Sacré

7

Guggenheim Bilbao Museoa Musée Guggenheim Bilbao

8

Bilboko Itsasadarra Itsas Museoa (C2) Musée Maritime Ría de Bilbao (C2)

9

Pasio-irudien Museoa (A5) Musée des Pasos de Semaine Sainte

10

Bilboko Berreginen Museoa (B5) Musée des Reproductions Artistiques (B5)

3 4 5 80


80-81_Mapa_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 17:43 Página 81

11 Zezenketa Museoa / Musée de la Tauromachie

Jaiegunetarako Gastronomia (P. 68) Gastronomie pour les jours de fête

12

Euskal Museoa / Musée Basque

Erosketak / Shopping (P. 69)

13

Azkuna Zentroa

Kopak / Cocktails (P. 70)

14

Euskalduna Jauregia / Palais Euskalduna

Xarma duten Pintxoak/ Pintxos charmants (P. 72)

15

Rekalde Aretoa / Salle Rekalde

Espezialitateak / Spécialités (P. 74)

Pocket In (P. 63)

Hotelak / Hôtels (P. 82) 81


82_Hoteles_EU-FR:Maquetación 1 16/6/16 11:06 Página 82

HOTELAK / HÔTELS Carlton ***** Plaza Federico Moyúa, 2.  94 416 22 00

20 Ilunion Bilbao *** C/ Rodríguez Arias, 66.  94 441 31 00

2 Gran Hotel Dómine Bilbao ***** Alameda Mazarredo, 61.  94 425 33 00

21 NH Deusto *** C/ Francisco Maciá, 9.  94 476 00 06

3 López de Haro ***** C/ Obispo Orueta, 2-4.  94 423 55 00

22 Petit Palace Arana *** C/ Bidebarrieta, 2.  94 415 64 11

4 Meliá Bilbao ***** C/ Lehendakari Leizaola, 29.  94 428 00 00

23 Sirimiri *** Plaza Encarnación, 3.  94 433 07 59

5 Abando **** C/ Colón de Larreátegui, 9.  94 423 62 00

24 Artetxe ** Ctra. Enekuri-Artxanda, km. 7.  94 474 77 80

6 Barceló Bilbao Nervión**** C/ Campo Volantín, 11.  94 445 47 00

25 Bilbao Jardines ** C/ Jardines, 9.  94 479 42 10

1

7

Ercilla **** C/ Ercilla, 37/39.  94 470 57 00

26 Bilbao Plaza** C/ Campo Volantín, 1.  94 685 67 00

8 Gran Bilbao**** C/ Indalecio Prieto, 1.  94 432 85 75

27 Bilbi ** C/ Miribilla, 8.  94 415 28 11

9 Hesperia Bilbao**** C/ Campo Volantín, 28.  94 405 11 00

28 Estadio ** Avda. J. A. Zunzunegui, 10.  94 442 42 41

10 Hesperia Zubialde **** Camino de la Ventosa, 34.  94 400 81 00

29 Photo Zabalburu** P. Martínez Artola, 8.  94 443 71 00

11 Holiday Inn Bilbao **** Avda. Zumalacárregui, 40.  94 412 43 00 12 Mercure Bilbao Jardines de Albia **** C/ San Vicente, 6.  94 435 41 40 13 Miró **** Alameda Mazarredo, 77.  94 661 18 80 14 NH Collection Villa de Bilbao **** Gran Vía, 87.  94 441 60 00 15 Sercotel Coliseo **** Alameda de Urquijo, 13.  94 679 29 31 16 Silken Indautxu **** C/ Bombero Etxaniz, s/n.  94 444 00 04 17 Zenit Bilbao **** C/ Autonomía, 58.  94 410 81 08 18 Arenal *** C/ Los Fueros, 2.  94 415 14 07 19 Conde Duque Bilbao *** C/ Campo Volantín, 22.  94445 60 00 82

30 Vista Alegre ** C/ Pablo Picasso, 13.  94 443 14 50 31 Arriaga * C/ Ribera, 3.  94 479 00 01 32 Artxanda * Ctra. Santo Domingo-Enekuri, 3.  94 413 28 97 33 Ibis Bilbao * C/ General Concha, 28.  94 443 39 37 34 Ripa * C/ Ripa, 3.  94 423 96 77 35 Edificio Santiago Apartahotel C/ Licenciado Poza, 12.  94 470 39 20 36 Apartamentos Atxuri Avda. Miraflores, 17.  94 466 78 32 37 Albergue Bilbao Ctra. Basurto-Kastrexana, 70  94 427 00 54


Portada_Mod01_EUS-FR:Maquetaciรณn 1 16/6/16 12:45 Pรกgina 4


Portada_Mod01_EUS-FR:Maquetaciรณn 1 16/6/16 12:45 Pรกgina 1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.