IraIla/UrrIa 2016 • Septembre/OctObre 2016
BILBOZ GOZATZEKO GIDA • LE GUIDE DES INCONTOURNABLES DE BILBAO
eUSkara • FrançaIS
Portada_Mod01_EU-FR:Maquetación 1 29/8/16 12:27 Página 2
02_Cafe Iruña_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 12:57 Página 2
03_Sumario_EU-FR_ok:Maquetación 1 16/8/16 16:38 Página 3
AURKIBIDEA / SOMMAIRE 4 6 8 10 12 17 18 20 21 23 26 27 30 34 36 38 40 41 42 44 48 51 54 55 56 58 60 64 66
Editoriala / Editorial Agenda / Agenda Guggenheim Bilbao Museoa / Musée Guggenheim Bilbao Bilboko Arte Ederren Museoa / Musée des Beaux-Arts de Bilbao Beste Museo Batzuk / Autres Musées Azkuna Zentroa / Azkuna Zentroa Arriaga Antzokia / Théâtre Arriaga Euskalduna Jauregia / Palais Euskalduna Beste Eszenatoki Batzuk / Autres Scènes Eszenaren Gida / Guide des Scènes Azokak eta Biltzarrak / Salons et congrès Umeentzako Bilbao / Bilbao pour les plus petits Ibilbide Berdea / Route Verte Leo Harlemen Bilbao / Le Bilbao de Leo Harlem BBK: Museo Hiria / BBK: Ville Musée Munduko Badminton Txapelketa / Championnat du Monde de Badminton Kirol Egutegia / Calendrier Sportif Bilbao Night Marathon / Bilbao Night Marathon Bertako Dendak / Shopping Historiadun Kafetegi Erromantikoak / Cafés Romantiques et Historiques Gastronomia / Gastronomie Pocket in / Pocket in Jaiegunetarako Gastronomia / Gastronomie pour les jours de fête Kopak / Cocktails Xarma duten Pintxoak / Pintxos charmants Espezialitateak / Spécialités Informazio Erabilgarria / Informations Utiles Mapa / Plan Hotelak / Hôtels
04_Editorial_EU-FR:Maquetación 1 12/8/16 17:56 Página 4
Bilbon zaude dagoeneko. Orain zer? Orain, egon zaitez prest, hiri honek harrituko zaitu eta. Udako azken egunak eta udazkenaren hasiera Bilbo bisitatzeko urteko sasoi onenetakoa da.Tenperatura epela, hiria jarduera bete-betean, bizitasuna kaleetan eta zuretzako moduko agenda kulturala dauzkazu zain.
Ça y est, vous êtes à Bilbao. Et maintenant ? Maintenant, préparez-vous, vous n'êtes pas au bout de vos surprises... Les derniers jours de l'été et le début de l'automne sont l'une des meilleures époques de l'année pour visiter Bilbao. Des températures douces, une activité à plein régime, le dynamisme de ses rues et un agenda culturel complet et ouvert vous attendent.
Topatu tarte bat hiriaren lauki-sarea apurtzen duten parke eta lorategietan zehar paseatzeko, atseden hartu bertako urmaelen freskuran, agerian utzi zure alderdirik erromantikoena eta kutsa zaitez gure kafetegi historikoen erritmo motel eta nostalgikoaz.
Prenez un moment pour vous promener dans les parcs et les jardins qui rompent le schéma quadrillé de la ville, reposez-vous près de la fraîcheur de leurs étangs, retrouvez votre côté le plus romantique inspiré par le rythme lent et nostalgique de nos cafés historiques.
Hori guztia eta askoz ere gehiago azaltzen dizugu BILBAO POCKETen. Eman begiratu bat bere orrietan eta aurkitu zure txoko kuttuna Bilbon. Asko daude ezkutuan. Agian ehun urte baino gehiagoko ezki baten azpian, agian Unamuno eseri ohi zen izkinako mahai hartan, agian...
C'est ce que nous vous proposons, et bien plus encore, dans cette édition de BILBAO POCKET. En la feuilletant page après page, vous trouverez votre coin préféré de Bilbao. Il y a de nombreux recoins. Peutêtre s'agira-t-il d'un tilleul centenaire, ou bien de cette table du coin où s'installait Unamuno, peut-être...
Hiria zeurea da. Goza ezazu. • EDIZIOA: Bilbao Turismo - C/ Navarra, 5 - 1º Tfno. 944 795 760 • www.bilbaoturismo.net • ERREDAKZIOA: BAO Bilbao Ediciones • ITZULPENA: Ulibarri Euskaltegia, Tisa
La ville est à vous. Pour votre plaisir. • DISEINUA ETA MAKETAZIOA: BAO Bilbao Ediciones • ARGAZKIAK: Hibai Agorria • PUBLIZITATEA: 944 276 601 • INPRIMATZEA: Ganboa Centro Gráfico
05_Los Peces:Maquetaciรณn 1 16/8/16 16:16 Pรกgina 5
7
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 12:03 Página 6
AGENDA / AGENDA
Mano con espada rota (1937). Pablo Picasso. 1937. Gernikari buruz. Gerra eta Civitasa Bilboko Arte Ederren Museoan.
Urriaren 23ra arte Jusqu'au 23 octobre
Irailaren 26tik urriaren 2ra Du 26 septembre au 2 octobre
Hiriko ikuspegiak: Parisko eskola, 19001945. Aurreko mendeko margolan eta eskultura garrantzitsuenen hautaketa Bilboko Guggenheim Museoan. Panoramas de la ville : L'École de Paris, 1900-1945 Un choix de peintures et de sculptures parmi les plus importantes du siècle dernier au Musée Guggenheim Bilbao.
Donostiako Zinemaldiak Espainian ikusi gabeko eta 64. edizioan estreinatutako zazpi film aurkeztuko ditu Azkuna Zentroan. Le Festival de cinéma de Saint Sébastien présente à Azkuna Zentora sept films inédits en Espagne et présentées en avant-première lors de la 64ème édition du festival.
Irailaren 1etik 11ra Du 1er au 11 septembre Un viaje al Gran Musical: ikuskizun handi honek Euskalduna Jauregian egingo du estreinaldi absolutua. Azken 60 urteetako komedia musikalean zehar egindako ibilbidea da. Un voyage dans la Grande Comédie Musicale : un spectacle grandiose présenté en grande première au Palais Euskalduna qui propose un grand voyage dans la comédie musicale des 60 dernières années.
Irailaren 15ean, 16an eta 17an 15, 16 et 17 septembre BBK: Museo Hiria-Ciudad Museo: hiria artearen historiako 15 lan handiz apainduko da, hiriko hamabi leku adierazgarritan. BBK : Museo Hiria - Ville Musée : La ville se parera de 15 grandes œuvres de l'histoire de l'art, dans douze sites majeurs de la ville.
Irailaren 28tik urriaren 9ra Du 28 septembre au 9 octobre JA! Bilbao, Umorezko Literatura eta Artearen Nazioarteko Jaialdia, kultura ekitaldia da eta arteetan, literaturan bereziki, umorea erabiltzea aldarrikatzen du. Gonbidatuak, besteak beste: Elvira Lindo, Marta Sanz, Ernesto Sevilla, Joaquín Reyes... Sala BBKn. JA! BILBAO, Festival International de Littérature et d'Art avec Humour est un événement qui défend l'utilisation de l'humour dans les arts, notamment dans la littérature. Les invités cette année seront Elvira Lindo, Marta Sanz, Ernesto Sevilla, Joaquín Reyes... Dans la salle BBK.
Recomendado para familias / Recommended for families
6
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 12:03 Página 7
AGENDA / AGENDA
Irailaren 30etik 2017ko urtarrilaren 9ra / Du 30 septembre au 9 janvier 2017 1937. Gernikari buruz. Gerra eta Civitasa. Bake akordioa proiektuak barne hartzen ditu artearen historian eta kulturan bakea errepresentatzeko izan diren moduei buruzko erakusketak, ekoizpen artistikoak, argitalpenak eta hitzaldiak. Picassoren Guernica nabarmentzen da. Bilboko Arte Ederren Museoan. 1937. Sur Gernika. Guerra Civitas : Le projet Tratado de Paz (traité de paix) comprend des expositions, des productions artistiques, des publications et des conférences sur la paix dans l'histoire de l'art et la culture. Avec notamment le Guernica de Picasso. Au Musée des Beaux-Arts de Bilbao
Urriaren 1ean / 1 octobre El gusto es nuestro. 20 urte. Joan Manuel Serrat, Ana Belén, Víctor Manuel eta Miguel Ríosen emanaldia BECen. El gusto es nuestro. 20 ans. Concert au BEC de Joan Manuel Serrat, Ana Belén, Victor Manuel et Miguel Ríos.
Urriaren 11 eta 12a 11 et 12 octobre La Reina Juana antzeztuko da Arriaga Antzokian, Concha Velasco artista apartak egia bihurtutako ametsa. Le Théâtre Arriaga accueille La Reina Juana, un rêve réalisé grâce à l'art et la grâce d'une artiste d'exception, Concha Velasco.
Urriaren 15ean eta 16an 15 et 16 octobre Futbolaren lehen mailako euskal derbi handia helduko da San Mamesera asteburuan, Athletic eta Errealaren artean. Week-end où se tiendra le grand derby basque de football de la première division entre l'Athletic et la Real Sociedad (équipes de football de Bilbao et Saint Sébastien respectivement).
Urriaren 22an / 22 octobre Bilbao Night Marathon urriaren 22an izango da, larunbatean. Hiriko kaleak atletez beteko dira maila handiko gaueko hitzordu honetan. The Bilbao Night Marathon aura lieu le samedi 22 octobre ; les rues de la ville se rempliront d'athlètes pour ce rendez-vous nocturne de haut niveau.
Urriaren 28an eta 29an 28 et 29 octobre Barakaldoko BECen izango da laugarrenez BIME Live 2016. Baietza eman duten artistak honako hauek dira: PJ Harvey, Suede, The Divine Comedy, The Horrors, Wild Beasts, James Vincent McMorrow, Lambchop, Nacho Vegas, Richmond Fontaine... Le BEC de Barakaldo accueille la quatrième édition de BIME Live 2016. Les artistes confirmés sont PJ Harvey, Suede, The Divine Comedy, The Horrors, Wild Beasts, James Vincent McMorrow, Lambchop, Nacho Vegas, Richmond Fontaine… 7
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 12:03 Página 8
GUGGENHEIM BILBAO MUSEOA MUSÉE GUGGENHEIM BILBAO
Spider. Louise Bourgeois. © Maximilian Geuter.
Louise Bourgeois Izatearen egiturak: Gelak Structures de l'existence : Les Cellules 2016ko irailaren 4ra arte Jusqu'au 4 septembre 2016 Emozio sorta zabala aztertzen duten espazio arkitektonikoak. Une série d'espaces architecturaux qui abordent un vaste spectre d'émotions.
Hiriko ikuspegiak: Parisko eskola, 1900-1945 Panoramas de la ville : L'École de Paris, 1900-1945
Itzalak / Ombres
2016ko urriaren 23ra arte Jusqu'au 23 octobre 2016 Erakusketa honetan maisulanen hautaketa jaso da, pasa den mendeko margolan eta eskultura garrantzitsuenetatik egindako ibilbidea. L'exposition réunit une sélection de chefs d'œuvres et emporte le visiteur dans un voyage au travers de peintures et sculptures importantes du siècle dernier.
2016ko urriaren 2ra arte Jusqu'au 2 octobre 2016
Sam Taylor-Johnson
Andy Warhol
1978an, 50 urte bete zituenean, Itzalak (Shadows) izeneko lan eskergari ekin zion Factory-ko kideen laguntzaz. Lan hau osatzen duten 102 mihiseak ikusgai daude Bilboko Guggenheim Museoan eta horietan agerian geratzen da Wharholen kolore-paleta ezaugarria, erabat alaia, bizia eta distiratsua. En 1978, à l'âge de 50 ans, Warhol entreprit la production d'une œuvre monumentale intitulée Ombres (shadows), réalisée avec l'aide de son entourage de la Factory. Le Musée Guggenheim Bilbao expose les 102 toiles qui composent l'œuvre dans lesquelles se révèle la caractéristique palette de Warhol, gaie à l’extrême et aux tons brillants. 8
Hasperena / Soupir 2016ko irilaren 8tik abenduaren 11era Du 8 septembre au 11 décembre 2016 Artista britainiarraren argazkiek eta bideoinstalazioek giza emozio gordinenetan sakontzen dute. Zatituta aurkezten ditu, eta gure irudia eta soinua ikusteko modua aldatzen dute. Ikus-entzunezko instalazio hau zortzi proiekzioz osatuta dago. Les photos et installations vidéos de l’artiste britannique sont une immersion dans les émotions humaines les plus crues, présentées de manière fragmentée en modifiant notre perception de l’image et du son. Cette installation audiovisuelle est composée de huit projections.
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/8/16 16:19 Página 9
GUGGENHEIM BILBAO MUSEOA / MUSÉE GUGGENHEIM BILBAO
Autorretrato (1973). Francis Bacon.
Francis Bacon
Albert Oehlen
Picassotik Velázquezera De Picasso à Velazquez
Del 2016ko urriaren 21etik 2017ko otsailaren 5era Du 21 octobre 2016 au 5 février 2017
2016ko irailaren 30etik 2017ko urtarrilaren 8ra Du 30 septembre 2016 au 8 janvier 2017 Artista britainiarraren margolanen hautaketa, bere ibilbidean eragina izan zuten kultura espainiar eta frantsesaren maisuen lanekin batera. Sélection de peintures de l'artiste britannique, aux côtés de l'œuvre de maîtres des cultures française et espagnole qui influencèrent sa carrière.
Publizitatean erabiltzen diren teknikak, espresionismoa, surrealismoa eta ordenagailuz sortutako irudiak uztartzen dira haren margolanetan. Son œuvre picturale se nourrit d'une combinaison de techniques utilisées par la publicité, l'expressionnisme, le surréalisme et des images créées par ordinateur.
Kraftwerk 3-D The Catalogue - 1 2 3 4 5 6 7 8 2016ko urriaren 7tik 14ra / Du 7 au 14 octobre 2016 Kraftwerk taldeak abesti onenak aurkeztuko ditu, hiru dimentsioko zenbait kontzertutan. 8 egunez ikusteko aukera izango da, eta, gau bakoitzean, 800 ikusle izango dira, gehienez. Musika eta teknologia berrikuntza ardatz dituen lau hamarkadako ibilbidea erakutsiko dute, agertoki paregabe batean. - Sold Out 1. Autobahn (1974) - Urriaren 7a/Octobre 2 Radio-Activity (1975) - Urriaren 8a/Octobre - Sold Out 3. Trans Europe Express (1977) - Urriaren 9a/Octobre 4. The Man-Machine (1978) - Urriaren 10a/Octobre - Sold Out
Kraftwerk présentera ses meilleures créations lors d’une série de concerts en 3D organisée sur 8 soirées, avec 800 spectateurs chaque soir. Ses spectacles représenteront plus de quatre décennies d’innovation musicale et technologique sur une scène exclusive. 5. Computer World (1981) - Urriaren 11a/Octobre 6. Techno Pop (1986) - Urriaren 12a/Octobre 7. The Mix (1991) - Urriaren 13a/Octobre 8. Tour de France (2003) - Urriaren 14a/Octobre
Paseo Abandoibarra, 2 - 48009 Bilbao • ( 94 435 90 80 www.guggenheim-bilbao.es • informacion@guggenheim-bilbao.es 9
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 12:03 Página 10
BILBOKO ARTE EDERREN MUSEOA MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE BILBAO
Intervalos negros (1971). José Guerrero. © Colección Centro José Guerrero, Granada.
Obra gonbidatua: José Guerrero. Tarte beltzak, 1971 Œuvre invitée : José Guerrero. Intervalles Noirs, 1971 2016ko irailaren 18ra arte / Jusqu'au 18 septembre 2016 Deialdi berri honetan, Granadako Centro José Guerrero Bildumako obra dator museora. Tarte beltzak izenekoa da, tamaina handiko mihisea. 1971ekoa da eta garai hartan Guerrerok pospoloak erabili zituen konposizioen motibo nagusi gisa tarte labur batez.
Ce nouvel appel apporte au musée une œuvre provenant de la Collection Centro José Guerrero, de Grenade. Il s'agit d'« Intervalos Negros » (Intervalles noirs), une huile sur toile de grande taille de l'année 1971 et d'une brève période dans laquelle Guerrero a introduit les allumettes comme motif principal de ses œuvres.
Eskultura hiperrealista. 1973-2016 Sculpture hyperréaliste. 1973 -2016 2016ko irailaren 26ra arte / Jusqu'au 26 septembre 2016
Eskultura hiperrealista 1973-2016 erakusketak mugimenduko 26 artista adierazgarrienek egindako 34 eskulturaz osaturiko aukeraketa eskaintzen digu. Hiperrealismoak berrogeita hamar urte luzez egin duen ibilbide guztian giza figurazioa modu sakonean aztertzeko helburuarekin antolaturiko lehendabiziko erakusketa dugu honakoa. 10
Sculpture hyperréaliste 1973-2016 réunit une collection de 34 sculptures réalisées par les 26 artistes majeurs du mouvement. Il s'agit de la première exposition organisée pour montrer une révision profonde de la représentation humaine tout au long des plus de 50 ans d'existence de l'hyperréalisme.
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 12:03 Página 11
BILBOKO ARTE EDERREN MUSEOA / MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE BILBAO
Mano con espada rota (1937). Pablo Picasso. © Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid.
1937. Gernikari buruz. Gerra eta Civitas 1937. Sur Gernika. Guerre et civitas 2016ko irailaren 30etik 2017ko urtarrilaren 9ra / Du 30 septembre 2016 au 9 janvier 2017 Bake akordioa proiektuak barne hartzen ditu artearen historian, kulturan eta zuzenbidean bakea errepresentatzeko izan diren moduei buruzko erakusketak, ekoizpen artistiko garaikideak, argitalpenak, mintegiak eta hitzaldiak.
Le projet Tratado de Paz (traité de paix) comprend des expositions, des productions artistiques, des publications et des conférences sur la paix dans l'histoire de l'art et la culture.
Carmelo Ortiz de Elgea. Atzerabegirakoa (1963-2016) Carmelo Ortiz de Elgea. Rétrospective (1963-2016) 2016ko urriaren 18tik 2017ko urtarrilaren 16ra / Du 8 octobre 2016 au 16 janvier 2017 Carmelo Ortiz de Elgea (Vitoria-Gasteiz, 1944) margolariari eskainitako atzerabegirakoa, artistaren ibilbidea berraztertzen duten 50 bat lanez osatzen dena.
Rétrospective consacrée au peintre Carmelo Ortiz de Elgea (Vitoria-Gasteiz, 1944) composée de près de cinquante pièces qui nous permettent de revoir l'ensemble de la carrière de cet artiste.
Museo Plaza, 2 - 48009 Bilbao • ( 944 39 60 60 • www.museobilbao.com
Moyua 11
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 12:03 Página 12
BESTE MUSEO BATZUK / AUTRES MUSÉES
Guggenheim Bilbao Museoa / Musée Guggenheim Bilbao.
GUGGENHEIM BILBAO MUSEOA / MUSÉE GUGGENHEIM BILBAO Bertako bilduma, mende hasieratik aurrera, arte modernoaren eta garaikidearen lan-espektro zabala barne hartzen duena. Udako ordutegia: astelehenetik igandera, 10:00etatik 20:00etara. Prezioak: 13 euro, banakoa; 11 euro, taldeak; 7,50 euro, ikasleak eta adinekoak; 12 urtetik beherakoak, doan. Tarifa horiek aldatu egiten dira erakusketa berezietan. Gidariak erreserbatzeko: ( 94 435 90 90 Taldeen sarrera: ( 94 435 90 23 (de 9.00 a 14.00 horas)
Une collection propre bâtie sur un large spectre d'œuvres modernes et contemporaines depuis le début du siècle. Horaire d’été : du lundi au dimanche, de 10h00 à 20h00. Tarif : 13 euros, entrée générale ; 11 euros, groupes ; 7,50 euros, étudiants et troisième âge ; entrée gratuite pour les moins de 12 ans. Le tarif peut connaître des modifications lors d’expositions spéciales. Réservation de guides : ( 94 435 90 90 Admission de groupes : ( 94 435 90 23 (de 9h à 14h)
Paseo Abandoibarra, 2 • ( 94 435 90 80 • www.guggenheim-bilbao.es
BILBOKO ARTE EDERREN MUSEOA / MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE BILBAO Hiru bilduma nagusi ditu: Antzinako Artea, Arte Garaikidea eta Euskal Artea. Ordutegia: Asteazkenetik astelehenera, 10.00etatik 20.00etara. Astearteetan, itxita. Prezioak: 7 euro, banakoa; 5 euro, ikasle-taldeak, langabeak eta adinekoak; 12 urtetik beherakoentzat eta asteazkenetan, doan. Gidariak erreserbatzeko: ( 94 439 61 37 Taldeen sarrera: ( 94 439 61 41 Astelehenetik ostiralera, 8.00etatik 15.00etara.
Trois grandes collections : art ancien, art contemporain et art basque. Horaire : Mercredi à lundi, de 10h à 20h Mardi, fermé. Tarif : 7 euros, entrée générale ; 5 euros, groupes scolaires, retraités et chômeurs ; entrée gratuite pour les moins de 12 ans et le mercredi. Réservation de guides : ( 94 439 61 37 Admission de groupes : ( 94 439 61 41 Du lundi au vendredi, de 8h à 15h.
Plaza del Museo, 2 ( 94 439 60 60 • www.museobilbao.com 12
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 12:03 Página 13
BESTE MUSEO BATZUK / AUTRES MUSÉES
Arkeologi Museoa / Musée Archéologique.
EUSKAL MUSEOA / MUSÉE BASQUE 20.000tik gora objektuko ondarea gordetzen du: Euskal Herriko eguneroko bizimoduaren hainbat alderdi erakusten da horien bitartez. Erakusketa iraunkorraren ordutegia: astelehen, asteazken, ostegun eta ostiraletan, 10.00etatik 19.00etara; larunbatetan, 10.00etatik 13.30era eta 16.00etatik 19.00etara; igandeetan, 10.00etatik 14.00etara; astearte eta jaiegunetan, itxita. Prezioak: Banako sarrera, 3 euro; ikasleak eta taldeak, 1,50 euro; langabeak, adinekoak eta 10 urtetik beherakoak, doan. Ostegunetan, doan.
Un patrimoine de plus de 20 000 objets qui illustrent les différents aspects des traditions et de la culture basque. Horaire exposition permanente : lundi, mercredi, jeudi et vendredi, de 10h à 19h ; samedi, de 10h à 13h30 et de 16h à 19h ; dimanche, de 10h à 14h ; mardi et fériés, fermé. Tarif : Entrée générale, 3 euros; étudiants et groupes, 1,50 euros ; chômeurs, troisième âge et enfants de moins de 10 ans, gratuit. Jeudi gratuit.
Plaza Miguel de Unamuno, 4 • ( 94 415 54 23 • www.euskal-museoa.org
Casco Viejo
ARKEOLOGI MUSEOA / MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE Bizkaiaren historia bizia jasotzen du, Historiaurretik Aro Modernoraino. Ordutegia: Asteartetik larunbatera: 10.00etatik 14.00etara eta 16.00etatik 19.30era; igande eta jaiegunetan: 10.30etik 14.00etara. Astelehenetan, itxita. Prezioak: Sarrera orokorra, 3 euro; murriztua (26 urte arteko gazteak, erretirodunak eta 65 urtetik gorakoak, desgaituak, langabeak eta 10 laguneko edo hortik gorako taldeak), 1,5 euro; eskola-taldekideak, euro bana; 12 urtetik beherakoak, doan. Ostiraletan, Museoaren eguna: sarrera doan, bisitari guztientzat. Bisitaldi gidatuak, 10 euro talde bakoitzeko, gehi sarrera.
Un parcours de l’histoire de la Biscaye allant de la préhistoire à l’âge moderne. Horaire : Mardi à samedi : de 10h à 14h et de 16h à 19h30 ; dimanche et fériés : de 10h30 à 14h. Lundi, fermé. Tarif : Entrée générale, 3 euros ; tarif réduit (jeunes jusqu’à 26 ans, retraités et personnes de plus de 65 ans, personnes handicapées, chômeurs et groupes de 10 personnes ou plus), 1,5 euro ; groupes scolaires, 1 euro par élève ; enfants de moins de 12 ans, gratuit. Vendredi, jour du Musée, entrée gratuite pour tous. Visites guidées, 10 euros groupe, plus l’entrée.
C/ Calzadas de Mallona, 2 • ( 94 404 09 90 • www.euskalmuseoak.com
Casco Viejo 13
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/8/16 16:41 Página 14
BESTE MUSEO BATZUK / AUTRES MUSÉES
Bilboko Itsasadarra Itsas Museoa / Musée Maritime Ría de Bilbao.
BILBOKO ITSASADARRA ITSAS MUSEOA / MUSÉE MARITIME RÍA DE BILBAO Itsasontzi zaharberrituak barne hartzen ditu, baita Hiribilduaren eta itsasoaren arteko lotura azaltzen duen bilduma ere. Ordutegia: Astelehenetan, itxita. Prezioak: Banako sarrera, orokorra, 6 euro; 65 urtetik gorakoak, ikasleak, langabeak eta desgaituak, 3,50 euro; 6 urte artekoak, doan.
Embarcations restaurées et une collection construite autour de la relation entre Bilbao et la mer. Horaire : Lundi fermé. Tarif : Entrée générale normale, 6 euros ; personnes de plus de 65 ans, étudiants, chômeurs et personnes handicapées, 3,50 euros ; enfants jusqu’à 6 ans, entrée gratuite.
Muelle Ramón de la Sota, 1 • ( 94 608 55 00 • www.museomaritimobilbao.org
PASIO-IRUDIEN MUSEOA / MUSÉE DES PASOS DE SEMAINE SAINTE Bilboko Aste Santuko artelanak biltzen ditu. Ordutegia: Asteartetik ostiralera, 11.00etatik 13.00etara eta 17.00etatik 19.30era; larunbatetan: 11.00etatik 14.00etara eta 17.00etatik 20.00etara; igandeetan, 11.00etatik 14.00etara; astelehen, jaiegun eta Aste Santuan, itxita. Prezioak: Banako sarrera, 2 euro; 65 urtetik gorakoak eta 10 urtetik beherakoak, doan. Taldekideak, euro bana.
Exposition des groupes sculptés qui défilent à Pâques à Bilbao. Horaire : Mardi à vendredi, de 11h à 13h et de 17h à 19h30 ; samedi : de 11h à 14h et de 17h à 20h ; dimanche, de 11h à 14h ; lundi, fériés et pendant toute la période de Pâques, fermé. Tarif : Entrée générale, 2 euros ; entrée gratuite pour les plus de 65 ans et les enfants jusqu’à 10 ans. Groupes, 1 euro.
C/ Iturribide, 3-1º • ( 94 415 04 33 • www.museodepasosbilbao.com
Casco Viejo
BENEDICTO MUSEOA / MUSÉE BENEDICTO Benedicto Martínez margolariaren obra batzuk ditu ikusgai, baita donazio baliotsuak ere. Margolanak eta eskulturak. Ordutegia: Urteko egun guztietan, 10.00etatik 20.00etara. Sarrera doan; aurretik ordua eskatu behar da.
Il abrite une partie de l’œuvre du peintre Benedicto Martínez, ainsi que précieuses donations. Peinture et sculpture. Horaire : Tous les jours de l’année, de 10h à 20h. Entrée gratuite sur rendez-vous.
C/ Iparraguirre, 55 • ( 607 38 94 25 • www.museo-benedicto.net 14
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/8/16 16:40 Página 15
BESTE MUSEO BATZUK / AUTRES MUSÉES
Bilboko Berreginen Museoa / Musée des Reproductions Artistiques.
BILBOKO BERREGINEN MUSEOA / MUSÉE DES REPRODUCTIONS ARTISTIQUES Artearen Historiako obra gailenen (Miloko Venusa edo Michelangeloren Moises, besteak beste) erreplikak. Ordutegia: Asteartetik larunbatera, 10.00etatik 13.30era eta 16.00etatik 19.00etara; igandeetan, 10.00etatik 14.00etara; astelehen eta jaiegunetan, itxita. Prezioak: 3 euro, nagusiak; 1,50 euro, ikasleak eta 10 lagunetik gorako taldeak; erretirodunak, irakasleak eta 10 urtetik beherakoak, doan. Osteguna, Museoaren eguna.
Copies de grandes chefs-d'œuvre de l’histoire de l’art comme la Vénus de Milo, le Moïse de Michel-Ange et bien d’autres. Horaire : Mardi à samedi, de 10h à 13h30 et de 16h à 19h, dimanche, de 10h à 14h ; lundi et fériés, fermé. Tarif : 3 euros, adultes ; 1,50 euros, étudiants et groupes de plus de 10 personnes ; entrée gratuite : retraités, enseignants et enfants de moins de 10 ans. Jeudi, jour du Musée.
C/ San Francisco, 14 • ( 94 679 02 55 • www.museoreproduccionesbilbao.org
ELEIZ MUSEOA / MUSÉE DIOCÉSAIN D’ART SACRÉ Bizkaiko erlijio-artearekin loturiko obrak. Ordutegia: Asteartetik larunbatera, 10.30etik 13.30era eta 16.00etatik 19.00etara; igande eta jaiegunetan, 10.30etik 13.30era; astelehenetan, itxita. Prezioak: Nagusiak, 2 euro. Erretirodunak, ikasleak eta 18 urtetik beherakoak, euro 1. Taldeak, 6 euro. Astearteetan, doan.
Collection de pièces d’art religieux de la Biscaye. Horaire : Du mardi au samedi, de 10h30 à 13h30 et de 16h à 19h ; dimanches et fériés, de 10h30 à 13h30 ; lundi, fermé. Tarif : Adultes, 2 euros. Retraités, étudiants et mineurs, 1 euro. Groupes, 6 euros. Mardi, entrée gratuite.
Plaza de la Encarnación, 9-B • ( 94 432 01 25 • www.eleizmuseoa.com
ZEZENKETA MUSEOA / MUSÉE DE LA TAUROMACHIE Zezenkarien traje distiratsuak, zezenketa-tresnak eta Hiribilduan antolatu diren ferien kartelen bilduma. Ordutegia: 10.30etik 13.30era eta 16.00etatik 18.00etara, astelehenetik ostegunera. Ostiraletan, 10.30etik 13.30era. Prezioa: 3 euro. Taldeko eta banako bisitaldi gidatuak.
Costumes, équipements de tauromachie et collection d’affiches des corridas de Bilbao. Horaire : De 10h30 à 13h30, et de 16h à 18h, du lundi au jeudi. Vendredi, de 10h30 à 13h30. Prix : 3 euros. Visites guidées pour groupes et personnes individuelles.
Plaza de Toros Vista Alegre, S/N • ( 94 444 86 98 • www.plazatorosbilbao.com 15
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 12:04 Página 16
BESTE MUSEO BATZUK / AUTRES MUSÉES
Euskararen Etxea / Maison du Basque.
EUSKARAREN ETXEA / MAISON DU BASQUE Euskaran espezializatutako etxea. Modu erakargarrian eta teknologia berriez baliatuz, euskararen bitxitasunak erakusten ditu. Ibilbidea gaztelaniaz, euskaraz, ingelesez eta frantsesez egin daiteke.
Centre spécialisé dans la langue basque. Présentation attractive, basée sur les nouvelles technologies, des caractéristiques les plus curieuses et surprenantes de l’euskera. La visite peut se faire en espagnol, basque, français et anglais.
Lehendakari Aguirre, 148-150 • ( 94 402 80 81 • www.azkuefundazioa.org
BILBAO ART DISTRICT / BILBAO ART DISTRICT Bilboko Itsasadarra Itsas Museoaren, Albia lorategiaren, Colon de Larreategui kalearen eta Abandoibarra ibiltokiaren artean dagoen ingurua barne hartzen du Bilbao Art District-ek. Izan ere, inguru horretan daude hiriko arte-areto nagusiak, Guggenheim Bilbao Museoa, Arte Ederren Museoa eta Rekalde Aretoa, baita zaharberritze-tailerrak eta liburu zaharren liburudendak ere. Halaber, artista garaikideen (Dalí, Chillida, Koons, Bourgeois edo Kapoor) eskulturak aire zabalean daude, eta goi-mailako arkitekturak (Gehry, Calatrava, Siza, Moneo, Pelli, Soriano, Ferrater edo Isozaki, besteak beste) multzoa biribiltzen du. 16
Le Bilbao Art District englobe la zone comprise entre le Musée maritime, les Jardines de Albia, Colón de Larreátegui et le Paseo Abandoibarra. C’est là, près du Musée Guggenheim Bilbao, du Musée des Beaux-arts et de la Salle Rekalde, que se regroupent les principales galeries d’art de la ville, ainsi que divers ateliers de restauration et boutiques de livres anciens. Ci et là, les sculptures à l’air libre d’artistes contemporains comme Dalí, Chillida, Koons, Bourgeois ou Kapoor, parsèment un environnement rehaussé par l’architecture d’auteur (de Gehry à Calatrava, en passant par Siza, Moneo, Pelli, Soriano, Ferrater ou Isozaki).
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 12:04 Página 17
AZKUNA ZENTROA
Jeremy Deller.
Azkuna Zentroa, lehenago Alhóndiga Bilbao izenez ezaguna, ardo-biltegia izan zen garai batean eta asialdiko eta kulturako zentroa da gaur egun. Ricardo Bastidak eraiki zuen 1905. eta 1909. urteen bitartean eta eraikin berritzailea izan zen, sasoi hartan sortzen ari zen hiri berriaren diseinuan lekua izateagatik, baita egitura aldetik eraikin teknika erabat berriak erabiltzeagatik ere, arkitektura publikoan hormigoi armatua erabiltzen zen lehendabiziko ereduetakoa izan baitzen. Azkenik, erabilera anitzeko hiritar-zentro modura berriztu zen, Philippe Starck diseinatzailearen laguntzaz.
L'Azkuna Zentroa, auparavant appelé Alhóndiga Bilbao, était à l'origine un entrepôt de vin qui a été transformé en centre de loisir et de culture. Construit entre 1905 et 1909 par Ricardo Bastida, son implantation représentait une innovation puisqu'il était situé sur le nouveau tracé de la ville qui voyait le jour à cette époque ; sa construction était également innovante de par la technique utilisée du point de vue de la structure. C'est de fait l'un des premiers exemples d'architecture publique en béton armé. Il a été finalement rénové et transformé en centre d'activités public polyvalent, avec l'intervention du designer Philippe Starck.
Donostiako Zinemaldia AzkunaZentroan Donostia Zinemaldia à Azkuna Zentroa 2016ko irailaren 26tik urriaren 2ra / Du 26 septembre au 2 octobre 2016 Le Festival de cinéma de Saint Sébastien présente Donostiako Zinemaldiak Espainian ikusi gaà Azkuna Zentroa une sélection de films inédits en beko eta 64. edizioan estreinatutako film hauEspagne et présentées lors de 64ème édition du Zitaketa aurkeztuko du Azkuna Zentroan. nemaldia, le festival de Saint Sébastien.
Jeremy Deller: “Herrikoitasunaren ideal infinituki aldakorra” Jeremy Deller : « L’idéal infiniment variable du populaire » 2016ko urriaren 9ra arte / Jusqu'au 9 octobre 2016 Jeremy Deller expose une réflexion sur la culJeremy Dellerrek gogoeta egiten du kultura ingeture anglaise et ses contradictions historiques lesari eta haren kontraesan historikoei eta politikoei et politiques d'une société capitaliste post-inburuz, gizarte kapitalista postindustrialaren eta dustrielle et multiculturelle. multikulturalaren barruan. Plaza Arriquibar, 4 • ( 94 401 40 14 • www.azkunazentroa.com
Indautxu 17
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 12:04 Página 18
ARRIAGA ANTZOKIA / THÉÂTRE ARRIAGA
Invencible (Maribel Verdú, Jorge Bosch, Natalia Verbeke eta Jorge Calvo).
Mamma Mía! Irailaren 10era arte / Jusqu'au 10 septembre
La Mentira (Carlos Hipólito eta Natalia Millán) Le Mensonge (Carlos Hipólito et Natalia Millán) 2016ko irailaren 15etik 18ra / Du 15 au 18 septembre 2016 Amaiera harrigarrira garamatzan gezurren eta egien jokoa.
Un juego de mentiras y verdades que nos dirige a un sorprendente final.
Invencible (Maribel Verdú, Natalia Verbeke, Jorge Bosch) Invincible (Maribel Verdú, Natalia Verbeke, Jorge Bosch) 2016ko irailaren 22tik 25era / Du 22 au 25 septembre 2016 Antzerki berriko satira sozial interesgarrienetakotzat hartua.
Jugée comme l'une des satires sociales les plus intéressantes du théâtre récent.
El alcalde de Zalamea (Calderón de la Barca) Le maire de Zalamea (Calderón de la Barca) 2016ko irailaren 29tik urriaren 2ra / Du 29 septembre au 2 octobre 2016
On /Off. La travesía, en un instante (Lola Markaida eta Pablo Ibarluzea) On/Off. La traversée, en un instant (Lola Markaida et Pablo Ibarluzea) 2016ko urriaren 3an eta 4an / 3 et 4 octobre 2016 Andreak bere abenturak eta zoritxarrak kontatzen dizkigu gaur, freskotasun eta baikortasun nahasketa batez. 18
Andrea nous raconte aujourd'hui ses aventures et mésaventures avec une mélange de fraîcheur et d'optimisme.
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 12:04 Página 19
ARRIAGA ANTZOKIA / THÉÂTRE ARRIAGA
El intértrete-XXL (Asier Etxeandia).
La clausura del amor (Bárbara Lennie eta Israel Elejalde) La clôture de l'amour (Bárbara Lennie et Israel Elejalde) 2016ko urriaren 5ean eta 6an / 5 et 6 octobre 2016
El intérprete-XXL (Asier Etxeandia) - Antzezlan musikala L'interprète XXL (Asier Etxeandia) - Théâtre musical 2016ko urriaren 8an eta 9an / 8 et 9 octobre 2016 Publikorekin eta publikoarentzat egindako ikuskizuna, desinhibizio, ozartasun eta neurrigabekeriatik.
Un spectacle avec et pour le public basé sur la désinhibition, la décontraction et l'excès.
La Reina Juana (Concha Velasco) / La Reine Jeanne (Concha Velasco) 2016ko urriaren 11n eta 12an / 11 et 12 octobre 2016
Catalin (Rita de Barrenechea) / Catalin (Rita de Barrenechea) 2016ko urriaren 21ean eta 22an / 21 et 22 octobre 2016 Bi mendez isildua izan den antzezlana eta berriro ere argia ikusiko duena eta, gainera, Arriaga Antzokian estreinatuko dena.
Une pièce mise sous silence pendant deux siècles et qui revient sous les projecteurs aujourd'hui pour sa première au Théâtre Arriaga.
Panorama desde el puente (Arthur Miller) Vu du pont (Arthur Miller) 2016ko urriaren 27tik 30era / Du 27 au 30 octobre 2016 Plaza Arriaga, 1 • ( 94 479 20 36 • www.teatroarriaga.com
Casco Viejo 19
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/8/16 16:43 Página 20
EUSKALDUNA JAUREGIA / PALAIS EUSKALDUNA
Red Bull Flying Bach.
El test (Luis Merlo eta Antonio Molero) Le test (Luis Merlo & Antonio Molero) 2016ko irailaren 4ra arte / Jusqu'au 4 septembre 2016
La cavernícola (Yolanda Ramos) / La cavernicole (Yolanda Ramos) 2016ko irailaren 4ra arte / Jusqu'au 4 septembre 2016
El amor está en el aire… y aquí no hay quien respire! (Bibiana Fernández eta Manuel Bandera) / L'amour est dans l'air... et ici impossible de respirer (Bibiana Fernández et Manuel Bandera). 2016ko irailaren 4ra arte / Jusqu'au 4 septembre 2016
Un viaje al Gran Musical (José Luis Moreno) - Orkestra eta balleta Un voyage dans la grande comédie musicale (José Luis Moreno) - Orchestre et Danse 2016ko irailaren 1etik 11ra / Du 1er au 11 septembre 2016
Red Bull Flying Bach / Red Bull Flying Bach 2016ko irailaren 17an eta 18an / 17 et 18 septembre 2016 Munduko `breakdance´ dantzari onenen eta Technique et présentation spectaculaire des Christoph Hagel opera zuzendari handiaren meilleurs danseurs de « breakdance » du monde teknika eta ikusgarritasuna. et le grand directeur d'opéra Christoph Hagel.
Dani y Flo. ¡Vuelven no vuelven! / Dani y Flo. Ils reviennent, ils ne reviennent pas 2016ko urriaren 8an / 8 octobre 2016
Vladimir Spivakov kontzertua (Bilbo, Artearen Portua) Concert Vladimir Spivakov (Bilbao Puerto de Arte) 2016ko urriaren 23an / 23 octobre 2016
Sergio Dalma “Dalma Tour” / Sergio Dalma “Dalma Tour” 2016ko urriaren 29an / 29 octobre 2016
The Legend of Zelda / The Legend of Zelda 2016ko urriaren 30ean / 30 octobre 2016 Paseo Abandoibarra, 4 • ( 94 403 50 00 • www.euskalduna.eus 20
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/8/16 16:44 Página 21
BESTE ESZENATOKI BATZUK / AUTRES SCÈNES
Los vecinos de Arriba (Candela Peña). / Les voisins d´en haut (Candela Peña).
CAMPOS ELISEOS ANTZOKIA / THÉÂTRE CAMPOS ELISEOS Campos Eliseos Antzokia 1901ean eraiki zen. Bere historiak dio maila artistiko goreneko agertokietako bat dela. Beti nabarmendu da unean uneko konpainiarik onenak ekartzeagatik.
Le théâtre Campos Elíseos a été construit en 1901. C'est l'une des salles de spectacle de plus grand niveau artistique de l'histoire. Elle a toujours été célèbre pour accueillir les meilleures compagnies de l'époque.
• La guerra del sofá (Lola Baldrich eta Gorka Minguez). 2016ko irailaren 4ra arte.
• La guerre du canapé (Lola Baldrich et Gorka Minguez). Jusqu'au 4 septembre 2016
• Los vecinos de arriba (Candela Peña). 2016ko irailaren 1etik 4ra.
• Les voisins d'en haut (Candela Peña). Du 1er au 4 septembre 2016
• Los diablillos rojos (Beatriz Carvajal). 2016ko irailaren 9an eta 10ean.
• Les petits diables rouges (Beatriz Carvajal). 9 et 10 septembre 2016
• Sendecki-Olejniczak, Blue Note Quartet365 Jazz Bilbao. 2016ko irailaren 21ean.
• Sendecki-Olejniczak, Blue Note Quartet365 Jazz Bilbao. 21 septembre 2016
• Grease Sing-Along. 2016ko irailaren 23an.
• Grease Sing-Along. . 23 septembre 2016
• Juan “D” y Beatriz en Ciudad Arco Iris Misión Fantasma. 2016ko urriaren 7an eta 8an.
•Juan “D” y Beatriz en Ciudad Arco Iris Misión Fantasma. 7 et 8 octobre 2016
• Soul, Bulería y Más. Pitingo. 2016ko urriaren 20an.
• Soul, Bulería y Más. Pitingo. 20 octobre 2016
• La Sirenita: una aventura ecológica. 2016ko urriaren 31n eta azaroaren 1ean.
• La petite sirène : une aventure écologique. 31 octobre et 1er novembre 2016
C/ Bertendona, 3 bis • ( 94 443 86 10/41 • www.teatrocampos.com
PABELLÓN Nº6 / PABELLÓN Nº6 Antzerkia eta dantza ospakizun kolektibo gisa altxatzen dira lokal horretan. Konpainia sortuberriengan eta hain komertzialak ez diren formatuetan tinko sinesten da berton.
Un lieu où le théâtre et la danse sont l’occasion d’une célébration collective. Où l’on parie sur les compagnies émergentes et les formats moins commerciaux.
Ribera de Deusto, 47 • ( 639 76 67 20 • wwww.pabellon6.org 21
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/8/16 16:46 Página 22
BESTE ESZENATOKI BATZUK / AUTRES SCÈNES
•
Ja! Bilbao: Umorezko Literatura eta Artearen Nazioarteko Jaialdia.
SALA BBK / SALLE BBK Zine zikloak, dantza, antzerkia, erakusketak, hitzaldiak, artista ospetsuen emanaldiak eta arte plastikoetako eremu guztietako ekimenak biltzen ditu BBK Salak. • Cotillas en 3D 2016ko irailaren 1etik 3ra (20:30ean). • Ja! Bilbao: Umorezko Literatura eta Artearen Nazioarteko Jaialdia. 2016ko irailaren 28tik urriaren 9ra. • Mitad y mitad. Antzerkia. Urriaren 14an eta 15ean.
La Salle BBK accueille des cycles de cinéma, de danse, de théâtre, des expositions, des conférences et des concerts d'artistes de renom, ainsi que des initiatives de tous les domaines des arts plastiques. • Commères en 3D Du 1er au 3 septembre (20h30) 2016 • Ja! Bilbao : Festival international de littérature et d'art avec humour. Du 28 septembre au 9 octobre 2016 • Moitié et moitié. Théâtre. 14 et 15 octobre.
Gran Vía Don Diego López de Haro, 19-21 • ( 94 405 88 24 • www.salabbk.es
Moyua
ZWAP / ZWAP Zorrotzaurreko ZWAP hiriko erreferentzia-guneetako bat da arte eta joera eszenikoei dagokienez. Bilbo alternatiboan kontuan izan beharreko tokietako bat.
Le ZWAP de Zorrozaurre est l’un des points de référence de la ville si nous cherchons les nouvelles tendances en matière d’arts de la scène. Un des lieux du Bilbao alternatif à suivre.
Callejón de la fuente, SN, pabellón Nº5 • ( 94 475 95 76 • wwww.zawp.org
KAFE ANTZOKIA / THÉÂTRE KAFE ANTZOKIA Kafe Antzokia da Bilbo eta euskal kulturaren nazioarteko erreferentzia nagusienetako bat munduan, bertaratzen diren milaka bisitariekiko trukeari esker.
Le Théâtre Kafe Antzokia est l’une des principales références internationales de Bilbao et de la culture basque dans le monde grâce à la présence des milliers de visiteurs qui le fréquentent.
C/ San Vicente, 2 • ( 94 424 46 25 • www.kafeantzokia.eus 22
Abando
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 16/8/16 16:47 Página 23
ESZENAREN GIDA / GUIDE DES SCÈNES KAFE ANTZOKIA Willie Nile Irailaren 8a (21:30) / 8 septembre (21h30)
Los Mambo Jambo Irailaren 16a (22:00) / 16 septembre (22h)
Rural Zombies - John Berkhout Irailaren 17a (22:00) / 17 Septembre (22h)
David Marks (Beach Boys) & The A-Phonics Irailaren 22a (21:30) / 22 Septembre (21h30) Rural Zombies.
The Jayhawks Irailaren 24a (22:00) / 24 Septembre (22h)
Slim Cessna´s Auto Club Urriaren 7a (22:00) / 7 Octobre (22h)
The Other Side: “A Pink Floyd Experience” Urriaren 8a (22:00) / 8 de Octobre (22h)
Lew Kirton Urriaren 15a (22:00) / 15 Octobre (22h)
El Gran Wyoming & Los Insolventes Urriaren 21a (22.00) / 22 Octobre (22h)
Deke Dickerson & The Sex-Phonics Urriaren 23a (20:30) / 23 Octobre (20h30)
El Gran Wyoming & Los Insolventes.
C/ San Vicente, 2 • ( 94 424 46 25 • www.kafeantzokia.eus
Abando
SANTANA ARETOA / SALLE SANTANA Angra + Alquimia. Irailaren 29a (21:00) / 29 Septembre (21h) Destruction + Flotsam & Jetsam + Enforcer + Nervosa Urriaren 1a (18:30) / 1 Octobre (18h30)
The Original Blues Brothers Band Urriaren 6a (21:00) / 6 Octobre (21h) C/ Tellería Kalea, 27 • ( 94 459 86 17 • www.santana27.com
Bolueta
BILBAO EXHIBITION CENTRE El gusto es nuestro. 20 años. (Joan Manuel Serrat, Ana Belén, Víctor
Manuel eta Miguel Ríos). Urriaren 1a (21:00) / 1 Octobre (21h) El Barrio “Tour 20”. Urriaren 15a (22:00) / 1 Octobre (22h) Ronda Azkue, 1 - Barakaldo • ( 94 404 00 00 • www.bilbaoexhibitioncentre.com
Ansio 23
06-24_Agenda_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 12:04 Página 24
ESZENAREN GIDA / GUIDE DES SCÈNES
BIME LIVE 2016 2016ko urriaren 28an eta 29an / 28 et 29 octobre 2016 2016ko urriaren 28an eta 29an egingo da Barakaldoko BECen BIME 2016ren laugarren ekitaldia. Baietza eman duten artistak honako hauek dira: PJ Harvey, Suede, The Divine Comedy, The Horrors, Wild Beasts, James Vincent McMorrow, Lambchop, Nacho Vegas, Richmond Fontaine, Toy, Moderat, Toundra, Kevin Garret... BIME Live, udazkeneko musikaldia, Suede taldearekin itzuli da, entzuleak limurtzeko oso ikuskizun bereziaz. PJ Harvey, kartel burua, rockaren historiako emakume garrantzitsuenetakotzat hartu izan da. Dagoeneko 20 urte bete dituen ibilbide akatsik gabekoa du eta Euskadira dator lehendibiziko aldiz “The Hope Demolition Project” aurkeztera, kritikari espezializatuak liluratu dituen diskoa. Bere zuzeneko emanaldiak, hipnotikoak eta energiaz beteak, erraz ahazten ez diren kontzertu horietakoak dira. BIMEra etorri beharko duzu hori baieztatzera.
Les 28 et 29 octobre 2016 aura lieu au BEC de Barakaldo la quatrième édition de BIME 2016. Les artistes confirmés sont PJ Harvey, Suede, The Divine Comedy, The Horrors, Wild Beasts, James Vincent McMorrow, Lambchop, Nacho Vegas, Richmond Fontaine, Toy, Moderat, Toundra, Kevin Garret… BIME Live, le festival de l'automne, revient avec Suede qui séduira les spectateurs par son spectacle très particulier. On dit de PJ Harvey, la tête d'affiche, que c'est l'une des femmes les plus importantes de l'histoire du rock. Avec une carrière impeccable qui dure déjà depuis deux décennies, elle visite pour la première fois le Pays basque pour présenter « The Hope Demolition Project », disque qui lui a valu les éloges de la critique spécialisée. Ses concerts en direct, hypnotiques et débordants d'énergie, font partie de ces moments qu'il n'est pas facile d'oublier. Venez le vérifier par vous-même à BIME.
Bilbao Exhibition Centre • www.bime.net 24
24_Eguzkilore:Maquetaciรณn 1 22/7/16 10:19 Pรกgina 2
26_Ferias y congresos_EU-FR:Maquetación 1 12/8/16 14:58 Página 26
AZOKAK ETA BILTZARRAK / SALONS ET CONGRÈS
Frankiziaren eta Negozioen IV. Erakusketa (Frankinorte) IV Édition du salon de la franchise et des affaires (Frankinorte) 2016ko irailaren 15ean / 15 Septembre 2016
8th International Meeting on Biotechnology (Biospain) 2016ko irailaren 28an, 29an eta 30ean / 28, 29 et 30 Septembre 2016
28th Congress of the Union of the European Pahoniatricians (UEP) and 22nd Congress of the SOMEF. 2016ko irailaren 29an, 30ean eta urriaren 1ean / Du 29 September au 1 Octobre, 2016
EMBO Conference Translational Research in Cancer Cell Metabolism 2016ko urriaren 4an, 5ean eta 6an / 4, 5 et 6 Octobre 2016
Spanish-Portuguese Meeting for Advance Optical Microscopy (SPAOM) 2016ko urriaren 4an, 5ean, 6an eta 7an / 4, 5, 6 et 7 Octobre 2016
ESRA España-ren 22. urteko bilera (Anestesia erregionalerako eta minaren tratamendurako Europar Elkartea) / 22ème Réunion annuelle ESRA Espagne (Société européenne d'anesthésie régional et de traitement de la douleur). 2016ko urriaren 5ean, 6an eta 7an / 5, 6 et 7 Octobre 2016
(SEPES)-Protesi Estomatologiko eta Estetikoen Elkartearen 46. urteko bilera. / 46ème Réunion annuelle de la Société espagnole de prothèse stomacale et esthétique (SEPES) 2016ko urriaren 13an, 14an eta 15ean / 13, 14 et 15 Octobre 2016
Expobodas 2016 2016ko urriaren 14an, 15ean eta 16an / 14, 15 et 16 Octobre 2016
IV Japan Week Bilbao (Manga azoka) 2016ko urriaren 22an / 22 Octobre 2016
Garraiobideen XVI. Biltzar Nazionala / XVIe Congrès national des transports 2016ko urriaren 26an, 27an eta 28an / 26, 27 et 28 Octobre 2016
BIME PRO 2016 2016ko urriaren 26an, 27an eta 28an / 26, 27 et 28 Octobre 2016 26
27-29_Bilbao para peques_EU-FR:Maquetación 1 12/8/16 15:01 Página 27
UMEENTZAKO BILBAO / BILBAO POUR LES PLUS PETITS ARTXANDA UMEENTZAT
ARTXANDA POUR LES PLUS PETITS
Maríak eta Diegok begien aurrean bolumendun plano handi bat izango balute bezala ikusi nahi dute Bilbo, 3D betaurrekoak jantzita izango balituzte bezala. Artxanda, jakina, hori guztia baino askoz gehiago da.
María et Diego veulent admirer Bilbao comme s'ils avaient devant eux un grand plan en trois dimensions. Mieux même, comme s'ils mettaient des lunettes 3D. Artxanda est bien évidemment beaucoup plus que tout cela.
Handik goitik kale eta etorbideen ibilbidea uler dezakezu, Itsasadarraren ibilgua aztertu, San Mames Estadioa, Guggenheim museoa, Zazpi Kaleak, Doña Casilda Parkea edo Iberdrola Dorrea kokatu... rol-joko baten taula erraldoi baten aurrean egongo bazina bezala, eta, gainera, korrika egiteko, patinetan ibiltzeko, jolasteko eta hegazkinak oso gertutik pasatzen ikusteko aukera izango duzu.
Vous pourrez y comprendre le parcours des rues et des avenues, observer le lit de la Ría, le fleuve de Bilbao, situer le Stade de San Mamés, le Guggenheim, les Siete Calles (Sept Rues), le Parc de Doña Casilda ou la Tour Iberdrola, comme si vous vous trouviez devant l'énorme plateau d'un jeu de rôle ; vous pourrez également courir, faire du patin, jouer et voir passer les avions de très près.
27
27-29_Bilbao para peques_EU-FR:Maquetación 1 12/8/16 15:01 Página 28
UMEENTZAKO BILBAO / BILBAO POUR LES PLUS PETITS Baina horretarako, igo behar! Artxanda Bilbo babesten duten muinoetako bat da. Maldaren 300 metro oso pikoak oinez, kotxez zein autobusez egin daitezke. Baina, gozatu nahiago baduzue, Funikularra aukeratu!
Mais il faut monter. Artxanda est l'une des collines à l'ombre desquels s'abrite Bilbao. Vous pourrez parcourir les 300 mètres de dénivelé très vertical à pieds, en bus ou en voiture. Mais vous pouvez également choisir le Funiculaire !
Funikularra garraiobide zirraragarriena, azkarrena (3 minutu) eta tipikoena da. Bere izena daukan plazan hartu behar da, Castaños kalean, Zubi Zuritik oso gertu. Hemen “Funia” esaten diogu. Kanpoko motorra duen tren txikia da, orain dela 100 urte egin zen eta bagoi gorri bi dauzka: bata igotzeko eta bestea jaisteko.
Le Funiculaire est la manière la plus excitante, la plus rapide (3 minutes) et typique d'y parvenir. Vous pourrez le prendre sur la place qui porte son nom, dans la rue Castaños, tout très du Zubi Zuri. Nous l'appelons ici « El Funi ». Il s'agit d'un petit très à moteur externe construit il y a 100 ans et composé de deux wagons rouges : un qui monte et un qui descend.
Umeentzako txartelak zentimo gutxi batzuk balio du. Begiratokitik oso gertu utziko zaituzte, irten eta ezkerretara, patinatzeko pista handiaren ondoan. Patinak ekarri al dituzue? Maríak eta Diegok motxilan ekartzen dituzte beti. Pistaren azpian hiriaren arnasa sentitzen da, bere etorbide, plaza eta eraikinekin. Ikusten duzue ekialdean Etxebarriako altzairu fabrika izan zenaren adreiluzko tximinia
Pour les petits, le billet ne coûte que quelques centimes. Il vous déposera tout près du mirador situé à gauche à la sortie. À côté de la grande piste de patinage. Vous avez apporté vos patins ? María et Diego ne les oublient jamais dans leur sac à dos. En pied de piste respirez la ville avec ses avenues, ses places et ses édifices. Vous voyez vers l'est la grande cheminée de brique, qui appartenait autre-
28
27-29_Bilbao para peques_EU-FR:Maquetación 1 12/8/16 15:01 Página 29
UMEENTZAKO BILBO / BILBAO POUR LES PLUS PETITS
handia? Eta Begoñako Basilika? Eta San Anton zubia eta eliza?
fois à l'aciérie d'Etxebarria ? Et la basilique de Begoña ? Et le pont et l'église de San Antón ?
Artxanda inguratzen jarraitzen baduzue mendebalderantz, kono itxurako mendia ikusiko duzue urrutian. Horren ondoan Santurtziko portua eta itsasoa ikusten dira. Ozeanoa zeharkatu behar duen zamaontziren bat agertuko da agian. Iparralderago, La Paloma. Izen hori eman diogu gure aireportuari. Hegazkinak txitean-pitean heldu eta joaten dira, zuuuuuum. Maríaren eta Diegoren lagunak La Palomatik etortzen dira askotan. Haran horretan, Txorierrin, apur bat harago, entrenatzen dute egunero Athleticeko jokalariek.
Si vous continuez le long d'Artxanda vers l'ouest, vous verrez au loin une montagne en forme de cône. On devine à côté le grand port de Santurtzi et la mer. Il se peut même que vous arriviez à apercevoir un cargo traverser l'océan. Plus au nord se trouve La Paloma. C'est le nom que nous avons donné à notre aéroport. Un avion atterrit ou décolle fréquemment, zuuuum. Les amis de María et Diego arrivent souvent par La Paloma. Dans cette vallée, le Txoriherri, un peu plus loin, les joueurs de l'équipe de Bilbao, l'Athletic de Bilbao s'entraînent tous les jours.
Baina Artxandan ere badira futbol zelaiak, baita zuhaitz eta landa artetik doazen bidezidorrak ere, eta txitxi-burruntziak eta piknikak egiteko lekuak. Maríak eta Diegok izugarri gustuko dute hona etortzea jolastera, korrika egitera eta eguzkia hartzera.
Même si ici à Artxanda il existe également des terrains de foot et des sentiers entre les arbres, les prés et les sites réservés pour faire des barbecues ou des pique-niques. María et Diego aiment beaucoup venir jouer ici, courir et profiter du soleil.
Jaisteko, Funiaren geltokira itzuli. 15 minutuan behin izango duzue bat zuen zain.
Pour descendre, revenez à la station du Funi. Un wagon vous y attendra toutes les 15 minutes. 29
30-33_Ruta Verde_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 11:53 Página 30
IBILBIDE BERDEA / ROUTE VERTE
Albiako Lorategiak / Jardins d'Albia.
BILBOKO PARKE ETA LORATEGIAK ALBIAKO LORATEGIAK Bilboko finantza eta merkataritza bizitzaren zalapartak bakezko lekuak izaten ditu Albiako Lorategiak bezalako lekuetan. Zuhaizti hostotsua dauka, Bilboko zabalguneko eremu berde hau inguratzen duten eraikin bikain dotoreak bezain altuak izan daitezkeen platanoak nagusi direlarik. Albiako Lorategiak (4.500 metro koadro) atseden hartzeko leku egokia dira, Kale Nagusiaren hasieratik hurbil. Hiru estatua dago bertan: Antonio Trueba idazlearena, besoak gora dituela anfora batetik ura isurtzen duen emakume batena erdiko urmaelean eta Sabino Arana Eusko Alderdi Jeltzalearen sortzailearena Justizia Jauregitik gertu.
DOÑA CASILDA PARKEA Kale Nagusia Jesusen Bihotzean amaitzen da. Horren ondoan dago Bilboko birika, Doña 30
Casilda Parkea. Hiria mendiz inguratuta dago, hortik dator “botxo” izena, eta lurzatiak jaten zituen. Naturak lekua utzi behar izan zion hiriaren hazkundeari eta, hori dela eta eraiki zen Doña Casilda Parkea, Zabalgunearen erdi-erdian, Plaza Eliptikoa eta Jesusen Bihotzaren artean. Doña Casildak Bilboko Lorategi handia hazten ikusten du bere zutoinetik, bere urmael enblematikoarekin –hortik `ahateen parkea´ izena-, eta bost kontinenteetako 71 espezie ezberdineko 1500 zuhaitzekin. Hau da Bilboko gune berde zabalenetakoa, 115.200 metro koadroko zabalera duelarik. Museo botaniko hau beste museo baten auzokidea da, Arte Ederretakoa, hain zuzen. Parkeko pergola zirkulu ederra osatzen du eta irtengune bat dauka eszenatoki gisara. Doña Casilda Parkeko bidezidor eta zumardietan barrena paseatzea, ihes egiten uzten digun plazerra da.
30-33_Ruta Verde_EU-FR:Maquetación 1 16/8/16 16:48 Página 31
IBILBIDE BERDEA / ROUTE VERTE
Doña Casilda Parkea / Parc de Doña Casilda.
PARCS ET JARDINS DE BILBAO JARDINS D'ALBIA Au milieu de la frénétique activité commerciale et financière, Bilbao renferme des havres de paix comme les Jardins d'Albia. Les arbres luxuriants, parmi lesquels prédominent les platanes, sont aussi hauts que les élégants immeubles résidentiels qui entourent ce noyau vert du quartier de l'Ensanche de Bilbao. Dans les Jardins d'Albia (4 500 mètres carrés), un espace pour faire une pause tout près du début de la Gran Vía, vous verrez trois statues comme celle de l'écrivain Antonio Trueba. Vous trouverez au centre des jardins un étang présidé par la silhouette d'une femme bras levés qui tient une amphore d'où sort de l'eau. Près du Palais de Justice se trouve la statue du fondateur du Parti nationaliste basque, Sabino Arana.
PARC DE DOÑA CASILDA La dernière partie de la Gran Vía débouche sur le Sagrado Corazón, la statue du Sacré Cœur. Le poumon de Bilbao, le Parc Doña Casilda est situé tout près. La ville, entourée de
collines, ce qui lui a valu son surnom de « Botxo » (trou, en basque), dévorait les terrains. Et comme la nature s'est peu à peu effacée face à la croissance de la ville, le Parc de Doña Casilda a été construit au centre de l'Ensanche, entre la place Elliptique et le Sacré Coeur, le Parc de Doña Casilda. Depuis son piédestal, Doña Casilda voit grandir le grand jardin de Bilbao, avec son étang emblématique, d'où son nom de « parc des canards », et ses plus de 1500 arbres de 71 espèces différentes venus des cinq continents. Le parc de Doña Casilda de Iturrizar, avec sa superficie de 115200 mètres carrés constitue l'une des zones vertes les plus vastes du centre de Bilbao. Ce musée botanique cohabite avec un autre Musée, celui des Beaux-Arts. La pergola du parc dessine un magnifique cercle, avec une partie saillante qui compose une scène. Une fontaine cybernétique se trouve à côté. Une promenade dans les sentiers et les allées du paisible Parc de Doña Casilda est un plaisir et une évasion totale. 31
30-33_Ruta Verde_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 11:53 Página 32
IBILBIDE BERDEA / ROUTE VERTE
ETXEBARRIA PARKEA Bilboko Etxebarria Parkea hiria inguratzen duen haraneko hegaletako batean dago, Begoñako barrutian, garai batean altzairu fundizio bat zegoen lekuan. Bilbo hiri industriala izatetik bestelako hiria izatera moldatu zenean, eremu hau parke erakargarri bihurtu zen. Antzineko Etxebarria fabrikaren lekuko gisa, tximinietako bat eraitsi gabe utzi zen. Parke honek esparru zabala dauka atsedenerako eta aisialdirako, baita Bilboko erdiguneko ikuspegi izugarriak ere. Jaietan feriako atrakzioak egoten dira bertan.
EUROPA PARKEA (TXURDINAGA) Bilboko Europa Parkeak 107.000 metro koadroko zabalera dauka eta Begoña eta Otxarkoaga-Txurdinaga barrutien artean dago. 1988an inauguratu zen eta berdegune zabalak ditu, baita jende askok running egiteko erabiltzen dituen bide asfaltatuak ere, nagusientzako kirol tresnak, skate eta patinaje eremua, ahateen urmaela, ume-jolasen eremua, pilotalekua, ping-
pong mahaiak, kioskoak eta kiroldegi bat, parkearen bazterretako batean. Santutxu eta Basarrateko metro geltokietatik iritsi daiteke bertara.
ERRUKI ETXEKO LORATEGIAK Hiriko lorategizaintzan eta lorategizaintza botanikoan eredu da. Erruki Etxeko Lorategiak leku magikoak dira, Kale Nagusiaren amaieratik San Mames zelai barrirako bidean. Oso gertu dagoen Doña Casilda Parkeaz gozatu ondoren, Erruki Etxera heldu daiteke, XIX. mendeko hiri-arkitekturako eraikina, estilo neoklasikokoa kutsu neobarrokoarekin eta xehetasun isabeldarrekin. Lorategi erromantiko-klasiko batek inguratzen du, ehun urtetik gorako zuhaitz asko dituena. Horietaz gain, hiriak baditu beste birika batzuk: Pagasarri, Bilboko mendirik ezagunena (671 metro); Ollargan-Montefuerte parkea, Malmasin mendiaren hegaletan zabaltzen den hiri inguruko parkea eta Deustuko Unibertsitateko Lorategi ederrak.
Etxebarria Parkea / Parc d'Etxeberria.
32
30-33_Ruta Verde_EU-FR:Maquetación 1 16/8/16 16:49 Página 33
IBILBIDE BERDEA / ROUTE VERTE
PARC D'ETXEBERRIA Le Parc Etxeberria de Bilbao est situé sur l'un des versants de la vallée qui entoure la ville, dans le quartier de Begoña qui accueillait auparavant une fonderie d'acier. La reconversion de Bilbao, sa transformation de ville industrielle en une autre ville permit de transformer cet espace en un parc attrayant. Ici, l'une des cheminées n'a pas été démolie pour laisser un témoignage de l'ancienne usine d'Etxeberria. Ce Parc est un vaste espace réservé au loisir et au repos, avec d'impressionnants points de vue sur le centre de Bilbao. Pendant les fêtes de la ville, le parc accueille les manèges.
PARC D'EUROPA (TXURDINAGA) Le Parc Europa de Bilbao s'étend sur une superficie de 107 000 mètres carrés et se trouve entre les quartiers de Begoña et Otxarkoaga-Txurdinaga. Inaguré en 1988, le parc est constitué d'une vaste extension de zones verts et de chemins goudronnés utilisés par les joggers, d'appareils sportifs pour les personnes âgées, d'une zone de skate et de patinage, d'un étang pour les canards, d'une zone de jeux pour enfants, d'un fronton, de
Europa Parkea / Parc d'Europa.
tables de ping-pong, de petits temples et même d'un complexe sportif sur l'une de ses extrémités. Vous pourrez y accéder depuis la station de métro de Santutxu et Basarrate.
JARDINS DE LA CASA DE LA MISERICORDIA C'est l'un des exemples de paysagisme urbain et botanique. Un de ces lieux magiques est composés par les Jardins de la Casa de la Misericordia, à la fin de la Gran Vía, et le chemin du nouveau stade de foot de San Mamés. Après vous être détendu dans le Parc de Doña Casilda tout proche, vous parviendrez à la Santa Casa de la Misericordia, un bâtiment d'architecture urbaine du XIXe siècle de style néoclassique aux nuances néobaroques et détails isabélins. Il est entouré d'un jardin romantique-classique, typique, avec de nombreux arbres centenaires. La ville respire par ailleurs grâce à d'autres poumons, comme le Pagasarri, la montagne la plus célèbre de Bilbao (671 mètres) ; le parc d'Ollargan-Montefuerte, un grand parc périurbain qui s'étend sur les versants du mont Malmasín ; ou les magnifiques jardins de l'Université de Deusto.
Erruki Etxeko Lorategiak / Jardins de la Casa de la Misericordia.
33
34-35_Bilbao de… Leo Harlem_EUS-FR:Maquetación 1 13/8/16 11:54 Página 34
BILBON / LE BILBAO DE...
LEO HARLEM Leo Harlem, puri-purian dagoen umoristetariko bat, Leonardo González izenarekin jaio zen Matarrosa de Sil (León) herrian, 1962an. El Club de la Comedia saioan finalera heldu eta, orduz geroztik, telebista-platoak eta irrati-estudioak etengabe zapaltzen ditu. Orain antzokiak betetzen ditu "Hasta aquí hemos llegao" lanarekin. - Bilbon lehenengoz jardun zenuenean zer da bereziki gogoratzen duzuna? Urte asko igaro dira Bilbon lehenengoz aritu nintzenetik. Gogoan dut beste artista batzuekin aritu nintzela eta urteekin aukera izan dut neure lanekin bakarrik etortzeko. Emanaldia ematen hasi aurreko nerbioak, beldurra, gogoratzen ditut, baina jendeak zein ondo hartu nauen ere ez zait ahaztu, hasiera-hasieratik gainera. Gehiegizkoa! - Hirian lehenagotik egona zinen lehenengoz jardun aurretik? Bai. Bilbo hiri zoragarria da. Primeran pasatu dut etorri naizen bakoitzean, bai turista gisa bai lanera etorri naizenean. 34
Ondo jateko eta ederto gozatzeko lekua da, eta jendea xarmagarria da. - Bilboko emanaldia bukatuta, nora joango zinateke? Ez daukat leku zehatzik. Segur aski kalez kale, inguruak behatu, lankideekin zerbait hartu... Gauak eramango nindukeen lekura! - Alde Zaharra ala Bilbo berria? Uste dut alde bakoitzak bere xarma duela, baina aukeran, Alde Zaharra nahiago. - Jateko edo zerbait hartzeko leku bat. Ez daukat gogokoenik. Tokian tokiko herritarrei galdetzen diet. Haiek dakite-eta non jaten den ondo eta non hartu zerbait lasai-lasai. - Bilbotik zer nabarmenduko zenuke? Bilbo goitik behera aldatu da. Denetik gustatzen zait: kaleak, pintxoak, jendearen izaera. Besoak zabalik hartu izan naute beti eta hori pribilegio hutsa da.
34-35_Bilbao de… Leo Harlem_EUS-FR:Maquetación 1 13/8/16 11:54 Página 35
BILBON / LE BILBAO DE...
LEO HARLEM Leo Harlem, l'un des humoristes espagnols du moment, dont le vrai nom est Leonardo González est né à Matarrosa de Sil (Province de Léon) en 1962. Il a atteint la finale de « El Club de la Comedia » (une émission-concours de TV espagnole de monologues d'humour) et est depuis lors très sollicité sur les plateaux de télévision et dans les studios de radio. Il fait actuellement salle comble dans les théâtres avec sa pièce « Hasta aquí hemos llegao ». - Quand avez-vous joué pour la première fois à Bilbao, et quel souvenir avez-vous gardé de ce moment ? Il y a très longtemps que j'ai joué pour la première fois à Bilbao. Je me souviens que j'ai commencé à collaborer avec d'autres artistes, puis peu à peu j'ai eu la possibilité de venir seul avec mes propres créations. Je me souviens de la tension avant d'entrer en scène, du trac, mais également de la manière formidable dont m'a accueilli le public depuis mes débuts. C'est ça le vrai luxe ! - Aviez-vous déjà visité notre ville avant cette première représentation ? Oui. Bilbao est une ville magnifique. J'ai beaucoup apprécié chacune de mes visites, que ce soit en touriste
ou pour le travail. C'est un endroit où on mange bien et à l'ambiance fantastique, avec des gens charmants. - Votre représentation à Bilbao est terminée. Où allez-vous ? À aucun endroit précis. Je suppose que je sortirais tranquillement pour me promener dans les rues, j'observerais, j'irais prendre un verre avec mes collègues... Je me laisserais entraîner par la nuit ! - La Vieille Ville ou le nouveau Bilbao ? À mon avis chaque quartier a son propre attrait, mais si je dois choisir je préfère la Vieille Ville. - Un endroit pour manger ou prendre un verre. Je n'ai pas de préférence. J'aime bien demander aux habitants de la ville dans laquelle je me trouve. Ce sont eux qui savent où bien manger et où prendre un verre tranquillement. - Qu'est-ce que préférez de Bilbao ? La transformation de Bilbao a été spectaculaire. J'aime tout : les rues, les pintxos, le caractère des gens. Ils m'ont toujours accueilli les bras ouverts, c'est un vrai privilège. 35
36-37_BBK Ciudad museo_EU-FR:Maquetaciรณn 1 13/8/16 11:56 Pรกgina 36
36-37_BBK Ciudad museo_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 11:56 Página 37
BBK: MUSEO HIRIA / BBK : VILLE MUSÉE Bilbao museo erraldoi bihurtuko da irailaren 15ean, 16an eta 17an (21:00etatik 24:00etara), artearen historiaren obra handiak jarriko baititu ikusgai hiriko dozena bat leku adierazgarritan.
Bilbao se transformera en un grand musée les 15, 16 et 17 septembre (de 21h à minuit) et présentera de grandes œuvres de l'histoire de l'art dans une douzaine de sites majeurs de la ville.
Ikusleek errealitate areagotuzko eta holografia teknika batez gozatu ahal izango dute, bidaia artistiko ahaztezin batean. Erakusketa berezi honetako ibilbidean zehar labur azalduko da lan bakoitzaren historia, esperientzia paregabe honi ahalik eta probetxu gehien atera ahal izateko.
Le public pourra les admirer avec une technique de réalité augmentée et holographique, qui offrira un inoubliable voyage artistique. Le parcours de cette exposition originale racontera brièvement les histoires que renferme chaque œuvre pour tirer le meilleur parti de cette expérience unique.
Obrek musika izango dute lagun, eszenaratzea aberasteko. Hiru bisita gidatu egongo da gauero, Arriaga Antzokitik aterata. Ordutegia honako hau izango da: 21:00etan (gaztelaniaz), 22:00etan (euskaraz) eta 23:00etan (gaztelaniaz). Gidariak UPV/EHUko Arte Ederren Fakultateko eta Letren Fakultateko ikasleak izango dira. 40 laguneko txanda bakoitzeko gehienez talde 2 egingo dira. Hauek dira ekimenaren lanak eta lekuak: • San Nikolas eliza. “Jaitsiera”, Roger Van der Weyden. • Arriaga Antzokia. “Meninak”, Diego Rodríguez de Silva y Velázquez (XVII. mendea). • Plaza Biribila. Bilbao Turismo. “Nondik gatoz? Nor gara? Nora goaz?”, Paul Gauguin (XIX. mendea). • Albia Lorategia. “Europaren bahiketa”, Martin de Vos (XVII. mendea). • San Vicente eliza. “Orgaz Jaunaren ehorzketa”, Doménikos Theotokópoulos Greco (XVI. mendea). • Abokatuen Bazkuna. “Nicolaes Tulp doktorearen anatomia ikasgaia”, Rembrandt Harmernszoon van Rijn (XVII. mendea). • Ibaigane Jauregia: Athletic Club. “Idilioa Sport Zelaietan”, Aurelio Arteta (XX. mendea). • Zabalgune Plaza. “Maiatzaren 3a Madrilen”, Francisco de Goya y Lucientes (XIX. mendea). • Eguillor Plaza. “Venusen jaiotza”, Sandro Boticelli (XV. mendea). • Foru Liburutegia: “Uztailaren 28a: Askatasuna herriaren gidari”, Eugène Delacroix (XIX. mendea). • Bizkaiko Foru Aldundiaren Jauregia. “Adamen kreazioa”, Miguel Ángel (XVI. mendea). • BBK Sala. “Arrantzaleen itzulera”, Ramón de Zubiaurre (XX. mendea). “Samotraziako garaipena”, egile ezezaguna (K. a. II. mendea). “Laocoonte eta semeak”, Agesandro, Polidoro eta Rodasko Atenodoro (K. a. I. mendea). “David”, Michelangelo Buonarroti (XVI. mendea).
Les œuvres seront accompagnées de musique pour enrichir la mise en scène. Chaque nuit trois visites guidées gratuites seront organisées, à partir du Théâtre Arriaga, aux horaires suivants : 21h (espagnol), 22h (basque), 23h (espagnol). Elles seront guidées par les élèves de la Faculté des Beaux-Arts de la Faculté de Lettres de l'Université du Pays basque UPV/EHU. Elles se feront en groupe, avec deux groupes de 40 personnes maximum. Les sites et les œuvres qui participent à l'initiative sont : • Église San Nicolás. « La Descente de Croix », Rogier Van der Weyden. • Théâtre Arriaga. « Les Ménines », Diego Rodríguez de Silva et Velázquez (XVIIe siècle). • Plaza Circular. Bilbao Turismo. « D'où venons-nous ? Que sommes-nous ? Où allons-nous ? », Paul Gaugin (XIXe siècle). • Jardins d'Albia. « Le Rapt d'Europe », Martin de Vos (XVIIe siècle). • Église de San Vicente. « L'enterrement du Comte d'Orgaz », Doménikos Theotokópoulos, El Greco (XVIe siècle). • Barreau des Avocats. « Leçon d'anatomie du Dr Tulp », Rembrandt Harmenszoon van Rijn (XVIIe siècle). • Palais Ibaigane : Athletic Club. « Idilio en los Campos de Sport » (Idylle sur les terrains de sport), Aurelio Arteta (XXe siècle). • Place de l'Ensanche. « Le 3 mai à Madrid », Francisco de Goya y Lucientes (XIXe siècle). • Place Eguillor. « La naissance de Venus », Sandro Botticelli (XVe siècle). • Bibliothèque provinciale « Le 28 juillet : La Liberté guidant le peuple », Eugène Delacroix (XIXe siècle). • Palais du Conseil provincial de Biscaye « La création d'Adam », Michel-Ange (XVIe siècle). • Salle BBK. « Retour des pêcheurs » Ramón de Zubiaurre (XXe siècle). « La Victoire de Samothrace », auteur inconnu (IIe siècle av-J.C). « Laocoon et ses fils », Agésandros, Athénodoros et Polydoros (Ier siècle av-J.C). « David », Michel-Ange (XVIe siècle). 37
38-39_Campeonato de badminton_EU-FR:Maquetaciรณn 1 12/8/16 15:05 Pรกgina 38
KIROLAK / SPORTIF
MUNDUKO BADMINTON TXAPELKETA BILBON Kirol gertakari benetan erakargarria. Junior Mailako 2016ko Munduko Badminton Txapelketa Miribillako Bilbao Arenan egingo da, Badminton World Federationek hala erabakita. Espainiako Badminton Federazioak eta Bilbok hautagaitza erakargarri eta berritzailea aurkezteko egindako elkarlana erabakigarria izan zen horrelako hitzordu garrantzitsua antolatzeko aukera irabazteko (azaroaren 2tik 13ra), Jakartakoa bezalako hautagaitza indartsu baten aurretik, Indonesiako Badminton Federazioaren eta bere 300.000 lizentzia baino gehiagoren babesa zeukana. Horrela izanda,
agerian geratu dira Bilbao 2016 hautagaitza sustengatzen duten antolaketa gaitasuna eta berme ekonomiko eta logistikoak. Era berean, Kirol Batzorde Nazionalaren, Eusko Jaurlaritzaren eta Euskal Badminton Federazioaren laguntza funtsezkoa izan da badmintoneko munduko erakunde gorenari proiektu osoa aurkeztu ahal izateko. Espainiako Badminton Federazioak lehen mailako nazioarteko ekitaldiak antolatzen duen eskarmentuak eskaintzen duen bermea, Bilbao Arenaren handitasuna eta Bilboko aberastasun kulturalarekin batera, berebizikoa izan da aste biko (2016ko azaroaren 2tik 13ra) ekitaldi hau antolatzea lortzeko. Junior Mailako Munduko Txapelketaren barruan taldeko zein bakarkako lehiaketak egongo dira eta 50 herrialde baino gehiagotatik etorritako 1000 jokalari inguruk hartuko du parte. Lehen mailako hedabideen eta telebisten arreta izango du, batez ere herrialde asiatikoetan, eta horrek 12000 ostatugau eta mundu osoko 30 hedabide ingururen akreditazioa ekarriko ditu. Horiek dira Junior Mailako 2016ko Munduko Badminton Txapelketak eragiten dituen zenbakietako batzuk.
www.bilbao2016.badminton.es 38
38-39_Campeonato de badminton_EU-FR:Maquetación 1 12/8/16 15:05 Página 39
KIROLAK / SPORTIF
CHAMPIONNAT DU MONDE DE BADMINTON À BILBAO Un événement sportif particulièrement attrayant. Les Championnats du monde Junior 2016 de badminton auront lieu à Bilbao Arena de Miribilla, site désigné par la Badminton World Federation. Le travail conjoint de la Fédération espagnole de badminton et de Bilbao pour présenter une candidature attrayante et innovante nous a permis d'être désignés pour organiser un événement de cette taille (du 2 au 13 novembre), devant une candidature puissante comme celle de Djakarta soutenue par la Fédération indonésienne de badminton et ses
plus de 300 000 licenciés. Cette désignation souligne les garanties d'organisation, logistiques et économiques qui sont à la base de la candidature de Bilbao 2016. Par ailleurs le soutien du Conseil supérieur des sports, du Gouvernement basque et de la Fédération basque de badminton sont vitales pour présenter à l'organisme mondial suprême du badminton un projet intégral. Les garanties concernant l'expérience de la Fédération espagnole de badminton pour organiser des événements internationaux de tout premier ordre, avec la nature grandiose d'un site tel que le Bilbao Arena et la richesse culturelle d'une ville comme Bilbao ont été fondamentales pour pourvoir accueillir cet événement de deux semaines (du 2 au 13 novembre 2016). Ces Championnats du monde Junior comprennent la compétition par équipes et individuelle où se donneront rendez-vous près de 1000 joueurs venus de plus de 50 pays. La compétition sera suivie par la télévision et les médias de premier plan, surtout dans les pays asiatiques, douze mille nuits d'hôtel et une trentaine de médias du monde entier accrédités. Voilà quelques-uns des principaux chiffres du Championnat du monde Junior de badminton en 2016.
www.bilbao2016.badminton.es 39
40_Calendario Deportes_EU-FR:Maquetación 1 10/8/16 13:40 Página 40
KIROL EGUTEGIA / CALENDRIER SPORTIF
Futbola / Football Lehen taldea / Première équipe San Mames Estadioa / Stade de San Mamés
• 4. jardunaldia / Journée 4 - Athletic-Valencia Irailaren 17an, larunbata, eta 18an, igandea / Samedi 17 et dimanche 18 septembre
• 6. jardunaldia / Journée 6 - Athletic-Sevilla Irailaren 24an, larunbata, eta 25ean, igandea / Samedi 24 et dimanche 25 septembre
• 8. jardunaldia / Journée 8 - Athletic-Real Sociedad Urriaren 15ean, larunbata, eta 16an, igandea / Samedi 15 et dimanche 16 octobre
• 10. jardunaldia / Journée 10 - Athletic-Osasuna Urriaren 29an, larunbata, eta 30ean, igandea / Samedi 29 et dimanche 30 octobre
Emakumezkoena / Féminin Lezama / Lezama
• 1. jardunaldia / Journée 1 - Athletic-Albacete Irailaren 4an, igandea / Dimanche 4 septembre
• 3. jardunaldia / Journée 3 - Athletic-Tacuense Irailaren 25ean, igandea / Dimanche 25 septembre
• 6. jardunaldia / Journée 6 - Athletic-Oiartzun Urriaren 12an, asteazkena / Mercredi 12 octobre
•8. jardunaldia / Journée 8 - Athletic-Atlético de Madrid Urriaren 30ean, igandea / Dimanche 30 octobre
( 944 24 08 77 • www.athletic-club.eus 40
San Mamés
41_Maratón Nocturno_EU-FR:Maquetación 1 10/8/16 13:41 Página 41
BILBAO NIGHT MARATHON Goi mailako kirol erronka bati aurre egin nahi diozu Bilbon? Hiriko leku adierazgarrienak ezagutu nahi dituzu kirola egiten duzun bitartean? Guggenheim Bilbao Museotik ateratzen den proba berezi honetan parte hartuko duten milaka lagunetako bat izan nahi duzu? Orduan, eman izena 2016ko urriaren 22ko EDP Bilbao Night Marathon lasterketan.
Vous voulez relever un challenge sportif de haut niveau à Bilbao ? Vous souhaitez découvrir les lieux les plus emblématiques de la ville tout en faisant du sport ? Vous voulez être l'une des milliers de personnes qui prendront le départ d'une épreuve exclusive aux pieds du musée Guggenheim Bilbao ? Inscrivez-vous donc à l'EDP Bilbao Night Marathon du samedi 22 octobre 2016.
Zeure prestakuntzaren arabera aukeratu ahal izango duzu. Hiru distantzia homologatuta daude: 42 km-ko maratoi gogorra; 21 kmko maratoi erdia; eta 10 km-ko herri lasterketa edo lasterketa pirata.
Vous pourrez courir en fonction de votre préparation. L'épreuve vous propose trois distances homologuées pour que vous puissiez choisir celle qui vous convient le mieux : le marathon exigeant de 42 kilomètres ; le semi-marathon de 21 kilomètres ; et la course pirate ou populaire de 10 kilomètres.
Bilbo erdiguneko kaleek kirol ekitaldi ikusgarri eta paregabea hartuko dute aurten 8. aldiz, iluntzeko 20:30etik aurrera. Irteera eta helmuga Guggenheim Bilbao Museoaren inguruan egoten da eta ikusle asko biltzen da bertara, proba pasatzen den gainerako kaleetan bezala.
Les rues du centre de Bilbao seront pour la huitième année consécutive le grand terrain de sport où à partir de 20h30 se déroulera cet événement sportif unique et riche en spectacle. Le départ et l'arrivée se feront dans les environs du musée Guggenheim Bilbao. Ils réuniront un public nombreux, tout comme les autres rues de ville dans lesquelles passe la course.
Urteko kirol jardunaldi berezienetakoa da eta maila handiko parte hartzaileak egoten dira bertan, hainbat lekutatik etorriak.
C'est l'une des journées sportives les plus particulières de l'année, avec la participation d'athlètes de haut niveau et d'origines diverses.
www.edpbilbaomarathon.com
41
42-43_Compras_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 11:57 Página 42
BERTAKO DENDAK / SHOPPING SERIE B Janzkera originala izatearen artea Denda honetan moda eta osagarri originalak eta ausartak aurkituko dituzu hala neskentzat nola mutilentzat. Ekimen original bezain berritzaileak antolatzen dituzte, hala nola: merkatu txikiak, kontzertu txikiak erakusleihoan, erakusketak... Diseinatzaile sortuberrien lana laguntzen dute. Bertara sartzen zarenean nabaritzen duzu, igortzen duten estiloa eta adierazpen artistikoa direla eta. Leku aparta jantzi original eta desberdinen bila bazabiltza. Zalantzarik gabe, Bilbon ezinbestean bisitatu beharreko denda da.
L'art de s'habiller avec originalité Vous trouverez dans cette boutique des vêtements et accessoires originaux et décontractés pour femmes et hommes. La boutique organise des initiatives très originales et innovantes comme des marchés aux puces, des mini concerts dans la vitrine, des expositions... Ses propriétaires soutiennent le travail de nouveaux designers. C'est ce que nous sentons dès que nous franchissons son seuil, par le style et l'expression artistique que l'ensemble transmet. C'est l'endroit idéal pour dénicher une excellente variété de vêtements originaux et différents. Sans aucun doute une boutique indispensable à ne pas manquer à Bilbao.
Casco Viejo ( 94 415 54 04
Casco Viejo
C/ Lotería 2 – 48005 Bilbao
Indautxu ( 94 640 00 81
Indautxu
C/ Rodríguez Arias 22 – 48011 Bilbao www.seriebshop.com 42
42-43_Compras_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 11:57 Página 43
BERTAKO DENDAK / SHOPPING
EDONORA Sneaker Store Kirol-oinetakorik nahi baduzu, hemen dituzu merkatuko esklusiboenak. 2012ko urrian ireki zenetik, EDONORA sneaker store dendak denboraldiz denboraldi eskaintzen ditu kirol marka nagusien linea esklusiboenen hainbat oinetako (Adidas, New Balance, Nike, Puma, Reebok, Asics, Diadora…) bai moda bai performantzia bildumetan. Saskibaloirako oinetako teknikoak ere nabarmentzen dira dendan, baita streetwear jantziak, txanoak, erlojuak eta argitalpenak ere…
Sneaker Store Si vous recherchez des chaussures de sport, voilà l'une des boutiques les plus exclusives du marché. Depuis son ouverture en octobre 2012, EDONORA sneaker store propose saison après saison une sélection très soignée des chaussures de sport des lignes les plus exclusives des principales marques de sport (Adidas, New Balance, Nike, Puma, Reebok, Asics, Diadora...) dans leurs collections de mode et celles de performance. Les chaussures techniques de basket-ball sont également très bien représentées dans la boutique, aux côtés d'un grand choix de vêtements de streetwear, de casquettes, de montres, de publications...
( 94 407 68 97
Indautxu
Particular de Estraunza, 7 - 48011 Bilbao www.edonora.com - info@edonora.com 43
44-47_Cafés Historicos_EU-FR:Maquetación 1 12/8/16 15:06 Página 44
Café Iruña.
HISTORIADUN KAFETEGI ERROMANTIKOAK Bilbo nortasun handiko hiria da eta horren lekuko dira bere kafetegi onenetako batzuk. Atal honetan, lau lokal oso berezi gomendatuko dizkizuegu, historiaz betetakoak zentzu guztietan. Bertako mahaietan eseri dira idazleak, artistak... tradizio giroak eta dekorazio finak liluratuta guztiak. 44
CAFÉ IRUÑA Erreferentea da bilbotar guztientzat zein gure hirira bisitan datozenentzat. Bilboko “city”aren erdi-erdian dago, Albiako Lorategien aurrean. 1903Ko uztailaren 7an inauguratu zuten eta deigarria da bere 300 metro koadroen banaketa berezia. Hainbat gune ezberdinetan banatzen da eta azulejuen kalitatea eta mudejar inspirazioko dekorazioa nabarmentzen da horietan, sabai polikromatuekin eta mural bilduma zabalarekin. Leku ezin hobean egoteak, gela zabalak izateak, askotariko zerbitzuak eskaintzeak eta Bilboko jai eta bizitza sozio-kulturala dinamizatzen jarritako dedikazioak ezin galduzko topagune bihurtu dute. Jardines de Albia - Bilbao Tel.: 94 423 70 21 www.cafeiruna.net
CAFÉ LA GRANJA Hiriko kafetegi ospetsuenetako bat da, 1926an inauguratua kafetegi frantses handien eran. Café La Granja hiriaren erdigunean dago,
44-47_Cafés Historicos_EU-FR:Maquetación 1 12/8/16 15:06 Página 45
Café La Granja.
CAFÉS ROMANTIQUES ET HISTORIQUES Bilbao est une ville à la personnalité bien marquée. Et certains de ses meilleurs cafés en sont la preuve. Nous vous recommandons dans cette sections quatre établissements très particuliers, riches d'histoire dans tous les sens. À ses tables ont pris place des écrivains, des artistes... tous fascinés par l'aura de tradition et de délicieuse décoration.
CAFÉ IRUÑA Cet établissement est la référence pour tous les habitants de Bilbao et pour tous ceux qui nous rendent visite. Le Café Iruña est situé en plein cœur de la « city » de Bilbao, en face des Jardins d'Albia. Inauguré le 7 juillet 1903, la distribution originale de ses 300 mètres carrés de surface retient toute l'attention. Sa superficie est divisée en divers espaces où s'imposent la qualité de ses mosaïques et la décoration d'inspiration mudéjar, avec ses plafonds polychromes et une riche collection de fresques murales. Étant donné son emplacement idéal dans la ville, l'ampleur de ses salons, la variété de ses services et son rôle fondamental dans la dynamisation de la vie socio-culturelle et festive de Bilbao, il s'agit d'un point de rencontre incontournable. Jardines de Albia - Bilbao • Tel.: 94 423 70 21 www.cafeiruna.net
CAFÉ LA GRANJA C'est l'un des cafés légendaires de la ville, inauguré en 1926 dans le plus pur style des grands cafés français. Le Café La Granja est 45
44-47_Cafés Historicos_EU-FR:Maquetación 1 12/8/16 15:06 Página 46
HISTORIADUN KAFETEGI ERROMANTIKOAK / CAFÉS ROMANTIQUES ET HISTORIQUES Plaza Biribilean. 325 metro koadro ditu, 4,40 altu diren sabaiekin. Horrek ematen dizkio ezaugarri dituen zabalera eta espazio gardena. La Granjan nabarmen dira egur landuzko barra luzearen soiltasun dotorea, burdina forjatuzko zutabeak eta “art nouveau” lanparak (Sevillako Lope de Vega Antzokia birmoldatu zenekoak). Bertako jarduera-egutegia dela eta, Bilbon egiten den edozein ospakizunen ardatz bihurtu da Café La Granja. Plaza Circular - Bilbao Tel.: 94 423 08 13 www.cafelagranja.net
EL TILO El Tilo Areatzako kafetegi enblematikoa da. Berriro ireki dute, tinko irauten baitu desagertzearen aurka. 2010ean ospatu zuen mendeurrena. Etxe hau leku paregabea da ondoan dagoen Arriaga Antzokira joan baino lehen geratzeko, baita edozein momentutan kafe ona hartzeko ere. Jauregi baten beheko solairuan dago eta Juan de Aranoaren fresko zoragarriek apaintzen dituzte hormak. Garai batean Areatzako Plazan egon zen ezkiaren marrazkia
dago. Ezkia 1809an landatu zen eta harengandik jaso zuen izena kafetegiak. Tximista batek suntsitu zuen zuhaitz ospetsua 1941ean. El Tilo Bilboko eta Areatzako historiaren parte garrantzitsua da, hiriko leku jendetsuenetakoa. C/ Arenal, 1 (Alde Zaharra) - Bilbao Tel.: 94 415 02 82
GRAN CAFÉ EL MERCANTE Antzeko historia dauka Café Boulevard auzokideak, Bizkaiko hiriburuaren egunerokora itzuli baitzen. Gran Café El Mercante izenez itzuli zen. Berriro ireki ondoren, 1871etik martxan den historia mitikoa berreskuratu zen. Bertako mahaietan eseri ziren Miguel de Unamuno, Blasco Ibáñez, Ortega y Gasset eta Gerra Zibila jaso zuen Robert Capa gerrako argazkilaria. Gaur eguneko izenak iraganeko Bilbo ekartzen du gogora, itsasadarra zeharkatzen zuten merkantzia-ontziei egiten baitie erreferentzia. Gainera, Gran Café Mercantek jartorrizko Art-Decó elementuak gorde ditu. C/ Arenal, 3 (Alde Zaharra) - Bilbao Tel.: 94 608 46 69 www.cafemercante.es
El Tilo.
44-47_Cafés Historicos_EU-FR:Maquetación 1 16/8/16 16:51 Página 47
HISTORIADUN KAFETEGI ERROMANTIKOAK / CAFÉS ROMANTIQUES ET HISTORIQUES situé au centre de la ville, sur la Plaza Circular. Ses 325 mètres carrés de superficie avec des plafonds de 4,40 mètres de haut donnent à l'espace une ampleur et une transparence caractéristiques. Dans La Granja vous remarquerez l'élégante simplicité de son long comptoir de bois sculpté, ses colonnes de fer forgé et les lampes « art nouveau » (qui proviennent de la rénovation du théâtre Lope de Vega de Séville). Grâce à son calendrier d'activités, le Café La Granja est l'un des axes principaux de toute fête de Bilbao. Plaza Circular - Bilbao • Tel.: 94 423 08 13 www.cafelagranja.net
EL TILO EL Tilo est le café emblématique de El Arenal. Il a rouvert ses portes parce qu'il refuse de disparaître. Il a gagné en 2010 ses galons de centenaire. Cet établissement est le point de rencontre idéal avant d'assister au Théâtre Arriaga tout proche, ou pour prendre un bon café à tout moment. Il est situé au rez-dechaussée d'un hôtel particulier et ses murs sont décorés de merveilleuses fresques de Juan de Aranoa. Vous y admirerez un dessin du tilleul jadis présent sur la Place de El Arenal,
planté en 1809 et qui donne son nom au café. Cet arbre de légende fut abattu par la foudre en 1941. El Tilo est une partie importante de l'histoire de Bilbao et de El Arenal, l'un des emplacements les plus fréquentés de la ville. C/ Arenal, 1 (Casco viejo) - Bilbao Tel.: 94 415 02 82
GRAN CAFÉ EL MERCANTE Une histoire qui ressemble à celle de son voisin, le Café Boulevard, revenu en première page des activités quotidiennes de la capitale de la Biscaye. Et il est revenu sur le devant de la scène sous le nom de Gran Café El Mercante. Sa réouverture nous permet de récupérer une histoire mythique qui remonte à 1871. À ses tables se donnaient rendez-vous des artistes comme Miguel de Unamuno, Blasco Ibáñez et Ortega y Gasset, ou le photographe de guerre Robert Capa, qui l'immortalisa pendant la Guerre Civile. Son nom actuel rappelle le passé de Bilbao et fait référence aux navires marchands qui sillonnaient le fleuve. Le Gran Café Mercante conserve toujours ses éléments art-déco d'origine. C/ Arenal, 3 (Casco Viejo) - Bilbao Tel.: 94 608 46 69 • www.cafemercante.es
Gran Café Mercante.
48-49_Gastronomia_EU-FR:Maquetación 1 16/8/16 16:51 Página 48
GASTRONOMIA / GASTRONOMIE
URBIETA BAR RESTAURANTE
URBIETA BAR RESTAURANTE
Euskal sukaldaritza tipikoa
Cuisine basque typique
Euskal sukaldaritza etxean egina, tradizionala, kalitate onekoa eta momentuan prestatuaren aldeko apostua egiten du 1988tik. Hori guztia kalitatezko zerbitzuaz eta etxeko tratuaz lagundua.
Cet établissement mise depuis 1988 sur la cuisine basque, fait maison, traditionnelle, de qualité et élaborée sur le moment. Tout ceci avec un service de qualité et un accueil familial.
Dastatu bertako espezialitateak: bakailaoa pil-pilean, txuletoia, legatza euskal eran, legatzez eta otarrainxkaz betetako piperrak, txipiroiak tintan... kartako plater aukera zabalaren arteko batzuk besterik ez dira.
Dégustez l'une de ses spécialités : la morue sauce pil-pil, la côte de boeuf, le colin à la basque, les poivrons garnis de colin et gambas, ou les calamars dans leur encre, parmi la grande variété de plats de sa carte. restauranteurbieta
( 94 415 02 43 • C/ del Perro, 4 - 48005 Bilbao www.restauranteurbieta.es 48
Casco Viejo
48-49_Gastronomia_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 11:38 Página 49
GASTRONOMIA / GASTRONOMIE
RESTAURANTE LASA
LASA RESTAURANT
Pintxo aukera zabala
Grande variété de pintxos.
Bilboko kale ederrenetako batean dago Lasa jatetxea, pintxo hotz zein beroak dastatzeko lekua. Barra berria dauka orain, bezeroak erosoago egoteko eraberritu du eta.
Dans l'une des plus belles rues de Bilbao se trouve le restaurant Lasa, un lieu où il fait bon déguster une grande variété de pintxos froids et chauds. Il étrenne ces jours-ci son nouveau comptoir qui a été rénové pour améliorer le confort de sa clientèle. L'établissement dispose d'une salle à manger coquette et d'une grande terrasse. À ne pas manquer : les raviolis de courgette farcis de tourteau, le carpaccio de gambons, le steak tartare ou l'œuf à basse température sur purée truffée et champignons, entre autres.
Ezinbestekoa da dastatzea kuiatxo rabioliak txangurroz beteak, izkiratzar carpaccioa, steak tartarra edo tenperatura motelean egindako arrautza pure trufatu eta onddo gainean, besteak beste.
restaurantelasa
( 94 424 01 03 • C/ Diputación, 3 - 48009 Bilbao www.restaurantelasa.net
Moyua
49
50_Getxo:Maquetaciรณn 1 8/8/16 10:05 Pรกgina 2
51-53_Pocket In_EU-FR:Maquetación 1 16/8/16 16:53 Página 51
Gastronomia, moda, aisia eta abarrei buruzko iradokizunak Suggestions en gastronomie, mode, loisirs… 51
51-53_Pocket In_EU-FR:Maquetación 1 16/8/16 16:54 Página 52
POCKET IN
1 Guetaria
ERRETEGI TRADIZIONALA / Erretegi tradizionala Bilboko erdialdean. Urte-sasoiko sukaldaritza eta arretaz egindako elaborazioak eskaintzen ditu, jendeak ikusteko moduan. Erretegiaren espezializateek artearen ikatzaren gaineko parrila dute oinarri, zeinean eguneko arrainak, hala nola, bisigua, erreboiloa edo lupia, erretzen diren, baita okelak ere, esaterako, abere larrien txuletoia. Bost jantoki dauzka: horietako hiru, pribatuak; guztiak, giro epel eta atseginean bilduta.
Abando
C/ Colón de Larreátegui, 12 - 48001 Bilbao Tel.: +34 944 243 923 / +34 944 232 527 www.guetaria.com
2 El Botxo
Une table traditionnelle au centre de Bilbao. Cuisine de saison soigneusement élaborée sous les yeux du public. Ses spécialités sont les grillades au charbon de chêne, par où passent les poissons du jour, comme la dorade, le turbot, le bar, etc. et des viandes comme la côte de bœuf. Ses 5 salles à manger, dont 3 privées, offrent toutes une ambiance chaleureuse et accueillante.
JATETXEA / Hesperia Zubialde hotelean kokatua, San Mamesen aurrean, euskal sukaldaritzan espezializatua nazioarteko ukituarekin. Astean zehar, Executive menuak hiru platereko otordua eskaintzen du, hainbat errezeta gozo aukeran dituela. Asteburuan, dastatzeko menua, sukaldaritza espainiar estilo gozoenetariko bat ezagutzeko aukera. Jatetxeak giro lasaia eskaintzen du, eguneko argi naturala eta egurrezko zoruak.
San Mamés
Hotel Hesperia Zubialde**** @HHZubialde
Camino de la Ventosa, 34 - 48013 Bilbao Tel.: +34 94 400 81 00 www.hesperia.es/Zubialde 52
Situé dans l'hôtel Hesperia Zubialde en face du stade de football de San Mamés, la spécialité de cet établissement est la cuisine basque avec une touche internationale. En semaine vous pourrez y déguster son menu Executive composé de trois plats avec un grand choix de délicieuses recettes. En week-end, le menu dégustation est l'opportunité idéale de découvrir l'un des styles de cuisine espagnols les plus savoureux. Plongez dans l'atmosphère décontractée du restaurant et ses parquets, baigné de lumière naturelle.
51-53_Pocket In_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 14:46 Página 53
POCKET IN
3 La Bendita
DELICATESSEN DENDA / Kantauri itsasoko antxoetan, txakolinean eta bertoko ekoizle txikiek egindako kalitatezko euskal elikagai tradizionaletan espezializatuta dagoen denda txikia bezain kutuna da La Bendita. Bilboko Zazpi Kaleetan dago, Katedralaren elizpearen ondoan. Zazpi metro karratu dauzka eta inguru paregabe batean dago, historia ederrez inguratuta.
La Bendita est une minuscule et charmante boutique spécialisée dans l'Anchois de la Cantabrique, le txakoli et les produits traditionnels basques de qualité, élaborés par de petits producteurs locaux. Casco Viejo
labenditabilbao
C/ Carrera de Santiago, 1 - 48005 Bilbao (junto al pórtico de la catedral) Tel.: +34 94 652 36 23 www.labenditabilbao.com
4 Rimbombín
Située au cœur de la vieille ville de Bilbao, près du portique de la Cathédrale, l'établissement nous offre sur sept mètres carrés une belle histoire dans un cadre incomparable.
Jatetxea & itsaskiak / 1931. urteaz geroztik, Kantauri itsasoko Euskal Errezeta-liburua. Ezagutu benetako euskal sukaldaritzaren zatitxo bat. Sukaldaritza-eskaintza handia eta ugaria: itsaskiak, urte-sasoiko produktuak, arrain eta haragi onenen aukera, delicatessen pintxoak, errazioak edo menuak, besteak beste. Bilboko Ospetsuen "B"a eman diote, ondo egite eta jardunbide bikainengatik. Karta, hainbat hizkuntzatan. Wifia. Doako aparkalekua. Toki turistikoetatik hurbil; metroz erraz irits daiteke bertara (Abando geltokitik gertu).
Abando
C/ Hurtado de Amezaga, 48 - 48008 Bilbao Tel.: +34 944 213 160 www.rimbombin.es - info@rimbombin.es
Depuis 1931, le Livre basque des recettes de la Mer Cantabrique. Découvrez un morceau de l'authentique gastronomie basque. Une offre gastronomique aussi ample que variée : fruits de mer, produits de saison, poissons et viandes premier choix, tapas gourmet, rations, menus… .Distingué par le label de qualité “B” de Bilbao pour son savoir-faire et sa trajectoire. Carte en plusieurs langues. Wi-fi. Parking gratuit. Près des principales attractions touristiques et bien desservi par le métro (station Abando).
53
54_Gastronomia Domingos_EU-FR:Maquetación 1 12/8/16 11:48 Página 54
JAIEGUNETARAKO GASTRONOMIA / GASTRONOMIE POUR LES JOURS DE FÊTE 1
Bar Plaza Moraza Igandeetan, txibierroak eta paella Dimanches de calamars à la romaine et paella Plaza Moraza, 1 48007 Bilbao Tel.: 94 600 47 13
4
2
3
Café Iruña
Guetaria
Atsegin handiz Avec plaisir Jardines de Albia 48001 Bilbao Tel.: 94 423 70 21 www.cafeirunabilbao.net
Erretegi tradizionala Restaurant Grill traditionnel C/ Colón de Larreátegui, 12 48001 Bilbao Tel.: 944 24 39 23 www.guetaria.com
5
6
Jateko Bar-Restaurante Restaurante Abando
Restaurante Peña Athletic
Betiko sukaldaritza gozoa Délicieuse cuisine traditionnelle C/ Fernández del Campo, 5 48010 Bilbao Tel.: 94 607 66 46 www.jatekobilbao.com
Athletic-zaletasuna, artea sukaldean Amour de l’Athletic, art dans la cuisine C/ Pelota, 7 (Casco Viejo) 48005 Bilbao Tel.: 94 415 00 81 www.restauranteathletic.es
7
Modernoa eta berezko nortasuna Moderne, avec sa propre personnalité C/ Colón de Larreátegui, 31 48009 Bilbao Tel.: 94 424 57 79
8
Rimbombín
Txapela Taberna
Euskal sukaldaritza tradizionala eta itsaskiak Cuisine traditionnelle basque et fruits de mer C/ Hurtado de Amezaga, 48 48008 Bilbao Tel.: 94 421 31 60 www.rimbombin.es
Kalitatea eta egiten jakitea Qualité et savoir-faire C/ Santa María, 3 48005 Bilbao (Casco Viejo) Tel.: 94 415 07 73 www.txapelataberna.es
54
55_De Copas_EU-FR:Maquetación 1 12/8/16 17:04 Página 55
KOPAK / COCKTAILS 1
Anaiak Kopa onak prezio onenera Excellentes Cocktails au meilleur prix C/ Doctor Areilza, 13 48011 Bilbao Tel.: 94 439 49 74
4
2
Gran Casino Bilbao Snack bar, lehiaketak eta musika Snack bar, tournois et musique Alameda Urquijo, 13 48008 Bilbao Tel.: 94 424 00 07 www.casinobilbao.com
5
Kazeta
La Carbonería
Gin-tonika lagunekin Gin Tonic en bonne compagnie Alameda San Mamés, 6 48010 Bilbao Tel.: 94 443 44 63 www.kazeta.bar
Kopak & Musika Cocktails & Music C/ María Díaz de Haro, 23 48013 Bilbao Tel.: 653 81 44 65 www.lacarboneriabilbao.com
7
8
Oddity Café Lounge Residence Gin-tonika “gozo, gozoa” Le vrai bon Gin Tonic C/ Nueva, 3 48005 Bilbao Tel.: 94 416 06 98
Ondo Edateko Lekua Le lieu du Bon Boire C/ Barraincúa, 1 48009 Bilbao Tel.: 94 405 26 66 www.residencecafe.com
3
Hunky Dory Koktelak, gastronomia eta musika Cocktails, gastronomie et musique C/ Rodríguez Arias, 28 48011 Bilbao
6
Lamiak Kafeak, kopak eta tartak Cafés, cocktails et gâteaux C/ Pelota, 8 48005 Bilbao Tel.: 94 415 96 42
9
Singular Artisau-garagardoa eta gastronomia Bière artisanale et gastronomie C/ Lersundi, 2 48009 Bilbao Tel.: 94 423 17 43 www.singularbar.com 55
56-57_Pintxos con encanto_EU-FR:Maquetación 1 12/8/16 12:04 Página 56
XARMA DUTEN PINTXOAK / PINTXOS CHARMANTS 1
2
Alisas Barri
Argoitia
Bermuta, olagarroa eta txibierroak Vermouth, poulpe et calamars à la romaine
Plantxan egindako ganbarik onenak Les meilleures crevettes à la plancha
Plaza Ernesto Erkoreka, 2 48006 Bilbao Tel.: 94 445 50 58
Plaza Nueva 48005 Bilbao Tel.: 94 479 07 97
4
5
3
Bar Alameda Pintxo klasikoak eta Felipadak Pintxos classiques et Felipadas Alameda Urquijo, 40 48011 Bilbao Tel.: 94 443 50 08 www.baralameda.es
6
Bikote
Café Areiltza Berria Café Bar Bilbao
Pintxoak, barra eta mahai-zapia Pintxos, comptoir et nappe
Pintxo-potea fajitarekin Un verre, un pintxo et une fajita
C/ La Merced, S/N 48008 Bilbao Tel.: 94 446 66 11
C/ Doctor Areilza, 8 48010 Bilbao Tel.: 94 497 83 00
7
Cafetería Adur Terraza mahai-zapiarekin Terrasse avec nappe C/ Rodríguez Arias, 28 48011 Bilbao Tel.: 94 436 15 14 56
8
Cruz Blanca Pintxo gozoak eta garagardo aparta Bons pintxos et bonne bière Alameda Urquijo, 80 48013 Bilbao Tel.: 94 427 37 94 www.cruzblancabilbao.com
Benetakoa, zaporetsua eta bikaina Authentique, savoureux et génial Plaza Nueva, 6 48005 Bilbao Tel.: 94 415 16 71 www.bilbao-cafebar.com
9
Desberdin Pintxoen artisautza L'artisanat dans les pintxos C/ García Rivero, 4 48011 Bilbao Tel.: 94 441 06 99
56-57_Pintxos con encanto_EU-FR:Maquetación 1 12/8/16 12:05 Página 57
XARMA DUTEN PINTXOAK / PINTXOS CHARMANTS 10
El Puertito Ostrak jateko taberna Bar à huitre C/ García Rivero (esq. L. Poza) 48011 Bilbao Tel.: 94 402 62 54 www.elpuertito.es
13
11
El Yeti Bistro. Vintage. Smoothies Bistrot. Vintage. Smoothies C/ Aureliano Valle, 2 48010 Bilbao Tel.: 94 652 44 11
14
12
Kazeta Segur aski tortillarik onena Peut-être la meilleure tortilla… Alameda San Mamés, 6 48010 Bilbao Tel.: 94 443 44 63 www.kazeta.bar
15
Los Candiles
Portuberri Barria
Saltsagorri
Pintxo gozo-gozoak Pintxos délicieux
Gildak, txibierroak eta txakolina Gildas, calamars à la romaine et txakoli
Betiko Bilbora itzultzea Retour au Bilbao de toujours
C/ Diputación, 1 48009 Bilbao Tel.: 94 424 14 79
C/ Iturribide, 12 48006 Bilbao Tel.: 94 415 43 54
C/ La Merced 48005 Bilbao Tel.: 636 883 296
16
17
The Beetle
Xukela
Gozoak, gaziak, xarmadunak! Sucrés, salés, enchantés !
Nahitaez ezagutzekoa Un must absolu
Plaza Unamuno, 3 48005 Bilbao Tel.: 94 400 98 72
C/ Perro, 2 48005 Bilbao Tel.: 94 415 97 72 57
58_Especialidades_EU-FR:Maquetación 1 16/8/16 16:56 Página 58
ESPEZIALITATEAK / SPÉCIALITÉS 1
2
Cantina Tapachula
Casa del Café & Té
Mexikoko zaporea Bilbon Le goût du Mexique à Bilbao Alameda San Mamés, 28 48010 Bilbao Tel.: 94 444 47 19 www.cantinatapachula.com
Denda, dastalekua eta osagarriak Boutique, dégustation et accessoires C/ Doctor Areilza, 22 48009 Bilbao Tel.: 94 441 66 65 www.casadelcafeyte.com
4
Goizeko Izarra Bilboko txuletoia La côte de bœuf de Bilbao Alda. Gregorio de la Revilla, 9 48011 Bilbao Tel.: 94 441 50 18 www.goizekoizarrarestaurante.es
7
5
Guetaria Okelak eta arrainak txingarretan erreta Viandes au feu de bois C/ Colón de Larreátegui, 12 48001 Bilbao Tel.: 944 24 39 23 www.guetaria.com
8
3
Ein Prosit Bilbao Zabalguneko labela Le label de l'Ensanche Plaza del Ensanche, 7 48009 Bilbao Tel.: 94 424 13 11
6
Gure Kabi Arroza abakandoarekin Riz au homard Particular de Estraunza, 6 48011 Bilbao Tel.: 94 600 48 43 www.gurekabi.com
9
Los Peces
Lurrina
Rimbombín
Arraina parrilan Poisson a la braisse C/ Henao, 40 48009 Bilbao Tel.: 664 34 70 35 www.restaurantelospeces.es
Sukaldaritza sortzailea eta kalitatezkoa Cuisine créative et de qualité
Euskal sukaldaritza tradizionala eta itsaskiak Cuisine traditionnelle basque et fruits de mer C/ Hurtado de Amezaga, 48 48008 Bilbao Tel.: 94 421 31 60 www.rimbombin.es
58
C/ Barrenkale-Barrena, 16 48005 Bilbao Tel.: 94 416 32 77 www.lurrina.com
59_Abando_EU-FR:Maquetaciรณn 1 16/8/16 16:33 Pรกgina 2
5
60-62_Información Util_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 11:45 Página 60
INFORMAZIO ERABILGARRIA / INFORMATIONS UTILES BILBAO BIZKAIA CARD Bilbao Bizkaia Card garraio publikoa, hiriko kultura eta aisialdi eskaintza bateratzen dituen txartela da, turistek hiriaz bete-betean goza dezaten.
Bilbao Bizkaia Card est une carte qui contient le transport public et l'offre culturelle et de loisirs de manière intégrée, pour que le touriste puisse profiter pleinement de sa visite de la ville.
www.bilbaobizkaiacard.com
BISITALDI GIDATUAK BILBOTIK / VISITES GUIDÉES DANS BILBAO Bilbao Turismok bisita gidatuak antolatzen ditu larunbat eta igandeetan; oinez eta gida profesional batekin. Bi ibilbide daude: 1- Alde Zaharra: 10:00etan, Bilbao Turismoren bulegotik (Plaza Biribila, 1). 2- Zabalgunea eta Abandoibarra: 12:00etan, leku beretik aterata. Prezioa pertsonako: 4,50 euro. Iraupena: ordu 1 eta 30 minutu. Hizkuntzak: euskara, gaztelania eta ingelesa. 15 lagun baino gehiagoko taldeentzat. Eskatu informazioa: informacion@bilbaoturismo.bilbao.eus
Bilbao Turismo organise tous les samedis et dimanches des visites guidées à pied en compagnie d'un guide professionnel, avec deux itinéraires : Vieille Ville, départ à 10h de l'office du tourisme Bilbao Turismo sur la Plaza Circular, 1 ; et de l'Ensanche et Abandoibarra, départ 12h du même endroit. Prix par personne : 4,50 euros Durée : 1 heure 30 minutes. Langues : basque, espagnol et anglais. Pour plus d'informations concernant les visites guidées pour groupes de plus de 15 personnes, contactez informacion@bibaoturismo.bilbao.eus.
+34 94 479 57 60 • www.bilbaoturismo.net
BIZIKLETAK/PIRAGUAK/KAYAK/SUP- ALOKATZEA ETA IBILBIDE GIDATUAK LOCATION VÉLOS / PIROGUES / KAYAK / SUP - PARCOURS GUIDÉS • URBAN BIKE: bizikletak eta bizikleta elektrikoak alokatzea. / Location de vélos et vélos électriques. Possibilité d'organiser des visites guidées en vélo. +34 94 407 73 73 • www.urban-bike.es • BILBAOXPERIENCE: pedaldun ibilgailuak alokatzea eta ibilbideak. / Location et parcours en véhicules à pédales. +34 688 60 81 84 • www.bilbaoxperience.com • TOURNÉ: Askotariko ibilbide gidatuak. / Visites guidées régulières. +34 94 424 94 65 • www.tournebilbao.com • ALQUIMOTO: Enpresa honek ziklomotorrak, motorrak eta bizikletak alokatzen ditu. / Cette entreprise fournit des services de location de cyclomoteurs, de mobylettes et de vélos. +34 94 401 25 63 • www.alquimoto.com • BILBOBENTURA: Piraguak alokatzeaz eta ibilbideak antolatzeaz gain, bizikletak ere alokatzen ditu eta ibilbide gidatuak eskaintzen ditu Bilboko leku interesgarrienetan zehar. / Location de pirogues et organisation de traversées, mais également service de location de vélos et parcours guidés dans les sites les plus intéressants de Bilbao. +34 660 73 49 53 • www.bilbobentura.com • BILBAO KAYAK: Txangoak kayaken itsasadarrean zehar. / Parcours en kayak le long de l'estuaire du fleuve. +34 946 570 524 • www.bilbaokayak.com
BILBAO RESERVAS Erreserba zentral honek Bilboko esperientzia turistikoak eta ostatu eskaintza biltzen ditu. / L'objectif de ce service de centrale de réservations est de commercialiser les expériences touristiques à Bilbao, ainsi que son offre d'hébergements. www.bilbaoreservas.com 60
60-62_Información Util_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 11:45 Página 61
INFORMAZIO ERABILGARRIA / INFORMATIONS UTILES
GARRAIO TURISTIKOAK / TRANSPORTS TOURISTIQUES • ARTXANDAKO FUNIKULARRA: Suitzako Von Rou enpresak eraiki zuen 1913 urtean. Gaur egun, azken aurrerapen teknikoez ornituta dago eta 770 metroko ibilbidea egiten du, Bilbotik Artxanda mendira. Ordutegia: Lanegunetan 7:15etik 22:00etara. Jaiegunetan 8:15etik 22:00etara, udan 23:00ak arte.
• FUNICULAIRE D'ARTXANDA : Il a été construit en 1913 par l'entreprise Von Rou, de Suisse. Actuellement, après avoir été équipés des techniques les plus modernes, il évolue sur un parcours de 770 mètres, de Bilbao au mont Artxanda. Horaire : en semaine de 7h15 à 22h. Jours fériés de 8h15 à 22h et en été jusqu'à 23h.
+34 94 445 49 66 • Carretera de Artxanda a Santo Domingo, 27 • BIZKAIKO ZUBIA: Munduko zubi transbordadorerik zaharrena da. Areeta (Getxo) eta Portugalete lotzen ditu eta UNESCOko Munduko Ondarearen Batzordeak Gizadiaren Ondare izendatu du berriki. Alberto Palacio arkitektoak diseinatu zuen, 1893an inauguratu zuten eta 650 milioi lagunek erabili dute ordutik. Transbordadorea egunean 24 orduz dabil, 0,40 euroan. Goiko igarobidea goizeko 10:00etatik eguzkia sartu arte erabil daiteke. Prezioa: txartel arrunta: 7 euro; igarobidea bisitatzea audiogidarekin: 9 euro; 20 lagun baino gehiagoko taldeak, haurrak eta adinekoak: 5,60 euro; 5 urtetik beherako haurrak: doan; audiogida baino ez: 2 euro.
• PONT DE BISCAYE : Le pont-transbordeur le plus ancien du monde, qui relie Las Arenas (Getxo) et Portugalete et qui a récemment été déclaré monument de l'humanité par le Comité du Patrimoine Mondial de l'UNESCO. Conçu par l'architecte Alberto Palacio, il a été inauguré en 1893 et a été depuis lors utilisé par 650 millions de personnes. Le service de passage en barque fonctionne 24 h/ 24 et coûte 0,40 euros le voyage. La passerelle est ouverte de 10h00 du matin au coucher du soleil. Prix: 7 euros le billet normal ; 9 visite de la passerelle avec audio-guide ; 5,60 pour groupes de plus de 20 personnes, enfants et troisième âge ; enfants de moins de 5 ans gratuit. Audio-guide uniquement : 2 euros
+34 94 480 10 12 • www.puente-colgante.com • BUS TURISTIKOA: Bisita panoramiko gidatuak Bilbon zehar bi solairuko autobusean. Lau hizkuntzatan. Autobusa urte osoan zehar erabil daiteke. Prezioa: helduak: 14 euro; pentsiodunak: 12 euro; ikasle txartelaz: 12 euro eta 6 eta 12 urte bitartekoak: 6 euro. Txartelak autobusean bertan har daitezke. 24 ordurako txartelak dira.
• BUS TOURISTIQUE : Visite panoramique guidée en bus à deux étages dans Bilbao. En quatre langues. L'autobus fonctionne pendant toute l'année. Prix : adultes 14 euros, retraités 12 euros, carte étudiant 12 euros et enfants (de 6 à 12 ans) 6 euros. Vous pouvez acheter les tickets dans le bus. Billets valables 24 h.
+34 696 42 98 47 • www.busturistikoa.com • BILBOATS: enpresa honek hiru ibilbide eskaintzen ditu itsasadarrean zehar Ibai Alai ontzian: Bilbo nabigatu (60 minutu), Itsasoa nabigatu (120 minutu) eta Zeu nabigatzaile (bezeroaren gogara). Prezioa: euro 1 (4 urtetik beherakoak) eta 17 euro artean. Atrakalekua Pio Baroja Plazan dago.
• BILBOATS: Cette entreprise offre trois parcours sur le fleuve, à bord du bateau Ibai Alai : Naviguer dans Bilbao (durée : 60 minutes), Naviguer sur la mer (120 minutes) et Naviguez vous-même (au goût du client). Prix : entre 1 euro (moins de 4 ans) et 17 euros. Départ sur la Place de Pío Baroja..
+34 94 642 41 57 • www.bilboats.com
AUTOKARABANA APARKALEKUA / PARKING POUR CAMPING-CARS Bilbotik 15 minutura, 80 leku ditu eta kalitate oneko zerbitzu hurbila eskaintzen die karabanazaleei. Gehienez 48 orduz aparkatu daiteke bertan eta prezioa eguneko 15 euro da.
À 15 minutes de Bilbao, avec une capacité de 80 places, il offre un service de qualité proche des touristes en camping-car. Stationnement maximal 48 heures, pour un coût de 15 euros par véhicule par jour.
+34 94 465 57 89 • www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/es/autocaravaning Monte Kobeta, 31 • GPS: UTM 43° 15' 34.38" N 2° 57' 47.75" O 61
60-62_Información Util_EU-FR:Maquetación 1 13/8/16 11:45 Página 62
INFORMAZIO ERABILGARRIA / INFORMATIONS UTILES rreos, Euskadi Plaza, Zabalgunea, Indautxu, Azkuna Zentroa, Euskalduna • Bilbao Turismoren Bulegoak Jauregia, Zabalburu eta Torres QueOffices de Bilbao Turismo vedo Plaza. Plaza Biribila, 1 eta Mazarredo Les jours de semaine (du lundi au zumardia, 66 (Guggenheim Bil- • RENFE samedi), le stationnement est réglé Plaza Circular, 2 par un système de durée limitée bao Museoaren ondoan) 902 32 03 20 appelé OTA. Parkings souterrains : 94 479 57 60 Arenal, Instituto-Correos, Pl. Euskadi, • Metro Bilbao • Bilboko Aireportuko Turismo Bulegoa Ensanche, Indautxu, Azkuna Zentroa, 94 425 40 25 Office Tourisme Aéroport de Bilbao Palacio Euskalduna, Pío Baroja, Za• Hiri barruko autobusak-Bilbobus bálburu et Pl. Torres Quevedo. 94 403 14 44 Autobus urbains - Bilbobus • Kidego Kontsularraren Bulegoa 94 479 09 81 KOMUNIKAZIOAK Bureau du Corps Consulaire COMMUNICATIONS • Hiriarteko autobusak-Bizkaibus Alameda Recalde, 50 Autobus interurbains Bizkaibus 94 470 64 26 • Posta, telegrafoak eta telefono 94 612 55 55 bidezko telegramak / Courriers, • Herritarrentzako Informazioa • Garellanoko Autobus-terminala- télégraphes et télégrammes par Informations au public Termibus / Gare Terminale Autotéléphone 010 ó 94 424 17 00 cars Garellano-Termibus Alameda Urquijo, 19 Gurtubay, 1 94 439 50 77 • Errepideei buruzko Informazio 902 19 71 97 Orokorra / Informations Générales • Bilboko Nazioarteko Aireportua Trafic Routier Aéroport International de Bilbao DIRU-TRUKEA 011 902 40 47 04 CHANGE DE DEVISES • Galdutako Gauzak / Objets Perdus • Ferry Bilbao-Porstmouth: • Banketxeak: astelehenetik ostira 94 420 49 81 Brittany Ferries terminala, lera (8:30-14:00) / Banques : lundiBilboko Portua, A3 kaia, • Pasaporteak-Bisak-NAN / Passeports vendredi (8h30-14h) Zierbena Visas - Documents nationaux d'identité 902 10 81 47 • Truke-bulegoa: arratsalde eta la 94 470 90 00 • Radio Taxi Alcalde Uhagón, 6 runbatetan / Bureau de change : 94 444 88 88 après-midis et samedis POLIZIA ETA LARRIALDIAK El Corte Inglés, Gran Vía, 7-9 • Radio Taxi Bizkaia POLICE ET URGENCES 94 426 90 26 (7ª planta) 94 425 35 00 • Ertzaintza. SOS-Deiak • Tele Taxi IBILGAILUAK ALOKATZEA 112 ó 94 406 35 88 94 410 21 21
INFORMAZIOA / INFORMATIONS
• Ferrocarriles Españoles Vía Estrecha (FEVE) / Ferrocarriles Españoles Vía Estrecha (FEVE) Bailén, 2 94 425 06 15
• Udaltzaingoa / Police Municipale • Radio Taxi Femade (Aeropuerto) 94 480 09 09 Juan Carlos de Gortazar, 3 092
LOCATION DE VÉHICULES
• Alquibilbo 94 441 20 12 • Avis (Bilbao) 94 427 57 60
• EAEko Osasun Zerbitzua Service Basque de Santé 94 410 00 00
AUTOMOBILAK / VOITURES
GARRAIOBIDEAK / TRANSPORTS
APARKALEKUA / PARKING
• Eusko Tren (ET/FV) Atxuri, 6 902 54 32 10
Lanegunetan (astelehenetik-larunbatera) azaleko aparkalekuak • Hertz (Bilbao) 94 415 36 77 denbora mugatuko sistema bidez antolatzen dira (TAO). Lurpeko apar- • Sixt (Bilbao Centro) kalekuak: Areatza, Institutua-Co 94 415 36 77
• Udal Garabia eta arau-hausteen- • Beste Alde 618 88 12 42 gatik atxikitako ibilgailuak. Zorro• Larrialdietako mediku-zerbitzua- zaurreko Udal Biltegia / Grue • Enterprise (Sabino Arana) 94 442 32 90 Umade (ingelesez) / Service Médical Municipale et véhicules retenus pour infraction. Fourrière municid'Urgences - Umade (en anglais) • Europcar (Abando) pale de Zorrozaurre 902 21 21 24 94 423 93 90 94 420 50 98
• Eusko Tran 902 54 32 10 62
• Europcar (Licenciado Poza) 94 439 78 60
63_Gure Kabi_EU-FR:Maquetaciรณn 1 13/8/16 15:07 Pรกgina 79
6
64-65_Mapa_EU-FR:Maquetación 1 16/8/16 17:10 Página 64
Metro / Underground Tranvía / Tram
1
Arkeologi Museoa Musée Archéologique
6
Euskararen Etxea / Maison du Basque
2
Athletic Club Museoa (laster irekitzekoa) Musée Athletic Club (Ouverture Prochaine) Bilboko Arte Ederren Museoa Musée des Beaux-Arts de Bilbao Benedicto Museoa Musée Benedicto Eleiz Museoa Musée Diocésain d'Art Sacré
7
Guggenheim Bilbao Museoa Musée Guggenheim Bilbao
8
Bilboko Itsasadarra Itsas Museoa (C2) Musée Maritime Ría de Bilbao (C2)
9
Pasio-irudien Museoa (A5) Musée des Pasos de Semaine Sainte
10
Bilboko Berreginen Museoa (B5) Musée des Reproductions Artistiques (B5)
3 4 5 64
64-65_Mapa_EU-FR:Maquetación 1 16/8/16 17:10 Página 65
11 Zezenketa Museoa / Musée de la Tauromachie 12
Euskal Museoa / Musée Basque
Erosketak / Shopping (P. 42) Jaiegunetarako Gastronomia (P. 54) Gastronomie pour les jours de fête
13
Azkuna Zentroa
Kopak / Cocktails (P. 55)
14
Euskalduna Jauregia / Palais Euskalduna
Xarma duten Pintxoak / Pintxos charmants (P. 56)
15
Rekalde Aretoa / Salle Rekalde
Espezialitateak / Spécialités (P. 58)
Pocket In (P. 51)
Hotelak / Hôtels (P. 66) 65
66_Hoteles_EU-FR:Maquetación 1 10/8/16 13:51 Página 66
HOTELAK / HÔTELS Carlton ***** Plaza Federico Moyúa, 2. 94 416 22 00
20 Ilunion Bilbao *** C/ Rodríguez Arias, 66. 94 441 31 00
2 Gran Hotel Dómine Bilbao ***** Alameda Mazarredo, 61. 94 425 33 00
21 NH Deusto *** C/ Francisco Maciá, 9. 94 476 00 06
3 López de Haro ***** C/ Obispo Orueta, 2-4. 94 423 55 00
22 Petit Palace Arana *** C/ Bidebarrieta, 2. 94 415 64 11
4 Meliá Bilbao ***** C/ Lehendakari Leizaola, 29. 94 428 00 00
23 Sirimiri *** Plaza Encarnación, 3. 94 433 07 59
5 Abando **** C/ Colón de Larreátegui, 9. 94 423 62 00
24 Artetxe ** Ctra. Enekuri-Artxanda, km. 7. 94 474 77 80
6 Barceló Bilbao Nervión**** C/ Campo Volantín, 11. 94 445 47 00
25 Bilbao Jardines ** C/ Jardines, 9. 94 479 42 10
1
7
Ercilla **** C/ Ercilla, 37/39. 94 470 57 00
26 Bilbao Plaza** C/ Campo Volantín, 1. 94 685 67 00
8 Gran Bilbao**** C/ Indalecio Prieto, 1. 94 432 85 75
27 Bilbi ** C/ Miribilla, 8. 94 415 28 11
9 Hesperia Bilbao**** C/ Campo Volantín, 28. 94 405 11 00
28 Estadio ** Avda. J. A. Zunzunegui, 10. 94 442 42 41
10 Hesperia Zubialde **** Camino de la Ventosa, 34. 94 400 81 00
29 Photo Zabalburu** P. Martínez Artola, 8. 94 443 71 00
11 Holiday Inn Bilbao **** Avda. Zumalacárregui, 40. 94 412 43 00 12 Mercure Bilbao Jardines de Albia **** C/ San Vicente, 6. 94 435 41 40 13 Miró **** Alameda Mazarredo, 77. 94 661 18 80 14 NH Collection Villa de Bilbao **** Gran Vía, 87. 94 441 60 00 15 Sercotel Coliseo **** Alameda de Urquijo, 13. 94 679 29 31 16 Silken Indautxu **** C/ Bombero Etxaniz, s/n. 94 444 00 04 17 Zenit Bilbao **** C/ Autonomía, 58. 94 410 81 08 18 Arenal *** C/ Los Fueros, 2. 94 415 14 07 19 Conde Duque Bilbao *** C/ Campo Volantín, 22. 94445 60 00 66
30 Vista Alegre ** C/ Pablo Picasso, 13. 94 443 14 50 31 Arriaga * C/ Ribera, 3. 94 479 00 01 32 Artxanda * Ctra. Santo Domingo-Enekuri, 3. 94 413 28 97 33 Ibis Bilbao * C/ General Concha, 28. 94 443 39 37 34 Ripa * C/ Ripa, 3. 94 423 96 77 35 Edificio Santiago Apartahotel C/ Licenciado Poza, 12. 94 470 39 20 36 Apartamentos Atxuri Avda. Miraflores, 17. 94 466 78 32 37 Albergue Bilbao Ctra. Basurto-Kastrexana, 70 94 427 00 54
67_Gran Casino:Maquetaciรณn 1 13/8/16 14:34 Pรกgina 83
Portada_Mod01_EU-FR:Maquetaciรณn 1 29/8/16 12:26 Pรกgina 1