Bilbao Pocket Nº8 EU-FR

Page 1

2017ko iraila - urria • Septembre - octobre 2017

BILBOZ GOZATZEKO GIDA • LE GUIDE DES INCONTOURNABLES DE BILBAO

euSkara • françaiS

Portada:Maquetación 1 11/8/17 16:54 Página 2

Uda berantiarra Un été tardif


Portada:Maquetación 1 11/8/17 16:54 Página 3

Atsegin handiz

Avec plaisir

Mende hasierako kafetegia (1903), “monumentu berezia” izendatua, ezaugarri arkitektoniko eta ornamentuzko bereziak dituelako, neomudejar estilokoak, eta topagune delako kalitatezko eskaintza gastronomiko zabal baten inguruan.

Un café du début du siècle (1903), « monument singulier » de par ses caractéristiques architecturales particulières et ses décorations de style néo-mudéjar, mais également par la grande offre gastronomique de qualité qu'il propose.

6 Jardines de Albia • Tel.: 94 423 70 21 • www.cafeirunabilbao.net

Bilboko kafetegia Le café de Bilbao


03_Sumario:Maquetación 1 16/8/17 10:58 Página 3

AURKIBIDEA / SOMMAIRE 4 6 8 10 12 14 19 20 22 24 26 27 28 30 32 34 38 42 43 46 48 50 52 60 64 66

Editoriala / Editorial Agenda / Agenda Guggenheim Bilbao Museoa / Musée Guggenheim Bilbao Bilboko Arte Ederren Museoa / Musée des Beaux-Arts de Bilbao Euskal Museoa / Musée Basque Beste Museo Batzuk / Autres Musées Azkuna Zentroa / Azkuna Zentroa Arriaga Antzokia / Théâtre Arriaga Euskalduna Jauregia / Palais Euskalduna Beste Eszenatoki Batzuk / Autres Scènes Kafe Antzokia / Théâtre Kafe Antzokia Eszenaren gida / Guide des scènes Jaialdiak / Festivals Ezagutu Bilbao / Découvrir Bilbao Azokak eta biltzarrak / Salons et congrès Umeentzako Bilbao / Bilbao pour les plus petits Ibilbide arkitektonikoa / Itinèraire architectural Kirol egutegia / Calendier sportif EDP Bilbao Night Marathon Gozotegiak / Pâtisseries Bidezko merkataritza / Commerce solidaire Gaua / La nuit Pocket in / Pocket in Informazio Erabilgarria / Informations Utiles Mapa / Plan Hotelak / Hôtels


04_Editorial:Maquetación 1 10/8/17 11:42 Página 4

Iraila eta urria hilabete bereziak dira Bilbon zein Bizkaian. Lan jardueran berriz ere betebetean murgilduta, uda luzearen ondoren, baina bisitan etortzen zaretenok gozatzeko aukera piloa daukazue. Hiriaren eta Lurraldearen baliabide turistikoak lasai asko erabil ditzakezue, egunak oraindik luzeak dira eta eguraldia ere lagun dugu.

Les mois de septembre et octobre sont très particuliers à Bilbao et en Biscaye. L’activité professionnelle retrouve de la vigueur après un long été mais, pour ceux qui viennent nous rendre visite, les occasions de profiter de la ville se multiplient. Vous pourrez parcourir à loisir tous les sites touristiques de la ville et de la province, les jours sont encore longs et le climat encore clément.

Bilbao Pocket ale honetarako, hiriko agenda osoaz gain, erreportaje batzuk prestatu dizkizuegu Bilbo modernistari buruz, bidezko merkataritzako dendei buruz edo txikientzako ibilbide aktiboei buruz. Ziur gaude gidaliburu hau erabilgarria izango zaizuela bestelako proposamen berezien ibilbidea osatzeko eta Bilbok dituen ezkutuko bazterrak ezagutzeko.

Pour ce numéro du magazine Bilbao Pocket, outre le calendrier complet de la ville, nous vous avons préparé quelques reportages sur le Bilbao moderniste, les boutiques de commerce juste ou les parcours actifs pour les plus jeunes. Je suis persuadé que ce guide vous sera particulièrement utile pour programmer votre itinéraire que vous ne manquerez pas de jalonner de propositions exclusives, particulières, à la découverte de quelques coins secrets de Bilbao.

Ongi etorri! Ongi etorri ! Bienvenue !

Tfno. 944 795 760 • www.bilbaoturismo.net

• EDIZIOA: Bilbao Turismo - C/ Navarra, 5 - 1º

• DISEINUA ETA MAKETAZIOA: BAO Bilbao Ediciones • ARGAZKIAK: Hibai Agorria

• ERREDAKZIOA: BAO Bilbao Ediciones • ITZULPENA: Ulibarri Euskaltegia, Tisa (fr-Céline Escourrou)

• PUBLIZITATEA: 944 276 601 • INPRIMATZEA: Ganboa Centro Gráfico


05_Abando:Maquetación 1 11/8/17 14:41 Página 1

Berezko nortasuna duen leku moderno eta paregabea. Izena duen kafea, aperitibo goxoak, makina bat plater edota primerako kopak. Un établissement moderne, avec une personnalité bien affirmée, où vous pourrez déguster un délicieux café, un apéritif succulent, une multitude de plats ou un très bon cocktail.

Sukaldaritza tradizionala atsegin dutenentzako perfektua da, oso Idéal pour les amateurs de cuisine traditionnelle 5

Tel.: +34 944

245 779 • C/ Colón de Larreátegui, 31 - Bilbao


06-07_Destacados:Maquetación 1 17/8/17 12:32 Página 6

AGENDA / AGENDA

Albert Plá.

Irailaren 23an eta 24an 23 et 24 septembre Bilbok Open House arkitektura eta hirigintza jaialdia hartuko du, beste hainbat hiritan ezaguna dena, hala nola, Londres, New York, Erroma, Dublin, Bartzelona edo Madril. Hiriko 40 eraikin esanguratsuk baino gehiagok irekiko dituzte ateak asteburu horretan. Bilbao accueille le nouveau festival d’architecture et d’urbanisme Open House, déjà connu dans des villes comme Londres, New York, Rome, Dublin, Barcelone ou Madrid. Plus de 40 bâtiments emblématiques de la ville ouvrent leurs portes pendant ce week-end.

Irailaren 28tik urriaren 1era Du 28 septembre au 1er octobre Getxoko XXXIII. Nazioarteko Folk Jaialdia izango da. Programa ezberdina eta kalitatezkoa, musikari esker beste kultura batzuk ezagutzeko aukera ematen duena. Areetako Geltoki Plazan. Vous pourrez découvrir à ces dates le XXXIIIe Festival international de Folk de Getxo qui mise sur un programme divers et de qualité dans lequel vous aurez l’opportunité de découvrir d'autres cultures en musique. Il se tiendra sur la Plaza de la Estación de Areeta.

Urriaren 5ean / 5 octobre Albert Plák kontzertu berezia eskainiko du Diego Cortés gitarra-jotzaile ijitoak lagunduta. Kantuak antzezten ditu eta ikuskizuna ez ohiko poetika suntsitzaile eta erakargarria bihurtzen du. Kafe Antzokian joko du bikoteak. Albert Plá s'appuiera pour ce concert si particulier sur la complicité du génial guitariste gitan Diego Cortés. Il théâtralise ses chansons et présente un spectacle plein de poésie inédite, dévastatrice et électrisante. Venez les applaudir au Kafe Antzokia.

Urriaren 21an / 21 octobre IX. Bilbao Night Marathon, aurten, San Mames estadioan hasiko da eta helmuga Bilboko Guggenheim Museoan izango du. Milaka pertsonek hartuko dute parte Bilboko kaleetan zehar hiru distantzia homologatuetan: 42 km-ko maratoia, 21 km-ko maratoi erdia eta 10 km-ko lasterketa pirata. Le IXe Bilbao Night Marathon partira cette année du stade de football de San Mamés et le parcours prendra fin au Musée Guggenheim Bilbao. Des milliers de personnes parcourront les rues de Bilbao sur les trois distances homologuées : marathon de 42 km, semi-marathon de 21 km et course pirate ou populaire de 10 km.

Familientzako gomendagarria / Recommandé pour les familles

6


06-07_Destacados:Maquetación 1 17/8/17 12:10 Página 7

AGENDA / AGENDA

Urriaren 25etik 29ra Du 25 au 29 octobre Barakaldoko BECen bosgarrenez egingo da Conference & Festival BIME 2017 (Bizkaia International Music Experience). Konfirmatuta daude honako artista hauek: The Prodigy, Bill Callahan, BNQT, EinstürzendeNaubauten, Vitalic ‘ODC Live’, Kiasmoslive, Mark Eitzel, Exquirla eta Anariy Tops, eta beste asko. Gainera, musika-produkzioaren arloko profesionalentzako jardunaldiak izango dira (BIME Pro). Beste kontzertu batzuk ere entzun ahal izango dira, doakoak, Bilboko aretorik onenetan (BIME City).

Au BEC de Barakaldo aura lieu la cinquième édition du Conference & Festival BIME 2017 (Bizkaia International Music Experience). Les artistes confirmés sont The Prodigy, Bill Callahan, BNQT, Einstürzende Naubauten, Vitalic ‘ODC Live’, Kiasmos live, Mark Eitzel, Exquirla et Anariy Tops, parmi de nombreux autres. Vous y trouverez également des journées pour professionnels du monde de la production musicale (BIME Pro). Rendez-vous par ailleurs pour d'autres concerts gratuits dans les meilleures salles de Bilbao (BIME City).

Azaroaren 9ra arte Jusqu’au 9 novembre

Bilboko Guggenheim Museoaren bigarren solairuan, bideoartean eta irudia mugimenduan aztertzen aitzindaria den Bill Viola artistaren erakusketa dago ikusgai. Bideo-artista estatubatuar hau artista garaikiderik garrantzitsuenetakoa da. Era figuratiboan eta linealean ikertzen ditu bizitza, heriotza eta birjaiotzaren zikloak, eta elementu primarioak erabiltzen ditu, hala nola, sua eta ura.

Au second étage du Musée Guggenheim Bilbao sera présentée l'exposition recommandable d’un pionnier de l’utilisation de l'art vidéo et de l'exploration de l’image en mouvement. Dans celle-ci le vidéo-artiste Bill Viola est l’un des artistes contemporains majeurs. Ce créateur originaire des USA enquête de manière figurative et littérale sur les cycles de la vie, la mort et la renaissance en ayant recours à des éléments primaires comme le feu et l'eau.

7


1997 2017

GUGGENHEIM BILBAO MUSEOA XX MUSÉE GUGGENHEIM BILBAO XX

1997 2017

08-09_Guggenheim:Maquetación 1 17/8/17 12:09 Página 8

(Untitled) Human Mask, 2014. © Pierre Huyghe, VEGAP, 2017.

Paris, mende amaiera. Signac, Redon, Toulouse-Lautrec eta garaikideak Paris, Fin de Siècle. Signac, Redon, Toulouse-Lautrec et leurs contemporains Irailaren 17ra arte / Jusqu'au 17 septembre Ehun bat artelan izango dira ikusgai: pinturak, marrazkiak, grabatuak eta paper gaineko lanak. Horien bidez, Paris, mende amaiera: Signac, Redon, Toulouse- Lautrec eta garaikideak erakusketak Parisko arte-eszena aztertzen du, XIX. mende amaierako Frantziako abangoardiarik garrantzitsuenak ardatz hartuta, eta arreta berezia eskainita neoinpresionistei, Nabis taldeari, sinbolistei eta horien adierazle nabarmenei.

Avec une centaine d'œuvres, peintures, dessins, gravures et œuvres sur papier, l'exposition « Paris fin de siècle : Signac, Redon, Toulouse-Lautrec et leurs contemporains » analyse la scène artistique parisienne ; elle est concentrée sur les avant-gardes françaises majeures de la fin du XIXe siècle, et notamment les néo-impressionnistes, nabis et symbolistes et leurs principaux créateurs.

Georg Baselitz

Bill Viola:

Heroiak / Les héros

Atzera begirakoa / Rétrospective

Urriaren 22ra arte / Jusqu’au 22 octobre

Azaroaren 9ra arte / Jusqu’au 9 novembre

Gure garaiko pintore eta eskultore garrantzitsuenetakoa. 1965ean eta 1966an Heroien margolan paradoxiko eta teatralak egin zituen (Heroiak). Gaur egun funtsezkotzat jotzen da 1960ko harmarkadako Alemaniako artean.

Bill Viola artista garaikiderik nabarmenetakoa da bideoartean. Estatu Batuetako sortzaileak era figuratiboan eta literalean ikertzen ditu bizitza, heriotza eta birjaiotzaren zikloak, eta horretarako hainbat elementu erabiltzen ditu, hala nola, sua eta ura.

L'un des peintres et sculpteurs les plus influents de notre époque. En 1965 et 1966 il a créé la série de peintures paradoxales et théâtrales Les Héros (Heroes). Elle est actuellement considérée comme un exemple clé de l'art allemand des années 90.

Bill Viola est l’un des artistes contemporains les plus importants de l'art vidéo. Le créateur américain recherche de manière figurative et littérale les cycles de la vie, la mort et la renaissance et recourt à des éléments comme le feu et l'eau.

8


08-09_Guggenheim:Maquetación 1 17/8/17 12:09 Página 9

GUGGENHEIM BILBAO MUSEOA / MUSÉE GUGGENHEIM BILBAO

Saint-Tropez, Fontaine des Lices (1895). Paul Signac.

Ken Jacobs

Art After Dark

Gonbidatuak / Les invités Azaroaren 12ra arte / Jusqu’au 12 novembre

Irailaren 22an eta urriaren 20an 22 septembre et 20 octobre

Funtsezko artista da gerraondoko zinema esperimentalean. Gonbidatuak (The Guests, 2013) sorkuntza berrienen artean dago eta kritikaren iritziz estatubatuarraren maisulanetako bat da.

Museoak hilean ostiral gau batez irekitzen ditu aretoak, jendeak erakusketekin eta nazioarteko DJren saioekin goza dezan ez ohiko ordutegi batean.

C'est un personnage central du cinéma expérimental de l'après-guerre. Les invités (The Guests, 2013) est l’une de ses plus récentes œuvres et a été considérée comme l’une de ses œuvres phares.

Le Musée ouvre ses salles la nuit un vendredi par mois pour que le public puisse découvrir les expositions et profiter des sessions de DJ internationaux, à un horaire peu habituel.

Anni Albers. Ikusmena ukitu / Toucher la vue 2017ko urriaren 6tik 2018ko urtarrilaren 14ra Du 6 octobre 2017 au 14 janvier 2018

Fober art edo oihal artearen aitzindari izateagatik ezaguna da, baita etengabe bilatu baitzituen josteko/ehuntzeko motiboak eta oihalgintzaren eginkizunak. Anni Albers funtsezkoa izan zen artista diseinatzaile gisa birdefinitzeko.

Spécialement connue pour son rôle de pionnier dans l'art textile ou fiber art, par ses innovations dans le traitement des trames et sa recherche permanente de motifs et de fonctions du tissu, Anni Albers a été un personnage fondamental dans la redéfinition de l'artiste comme designer.

Abandoibarra Etorbidea, 2 - 48009 Bilbao • ( 944 35 90 80 www.guggenheim-bilbao.es • informacion@guggenheim-bilbao.es 9


10-11_Bellas Artes:Maquetación 1 17/8/17 12:08 Página 10

BILBOKO ARTE EDERREN MUSEOA MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE BILBAO

Retrato de Antonio de Covarrubias y Leiva c. 1600. El Greco (Candía, Creta, 1541-Toledo, 1614). Museo del Greco, Toledo.

Different trains. Steve Reich, Beatriz Caravaggio & Kronos Quartet Irailaren 25era arte / Jusqu'au 25 septembre Steve Reichek 1988an konposatu zuen lan hau, hiru mugimendutan. Lehen herenak konpositoreak bere guraso dibortziatuak bisitatzeko 1939tik 1942ra New Yorketik Los Angelesera trenez egindako bidaiak ekartzen ditu gogora. Esperientzia zirraragarri eta erromantikoa da, bigarren mugimenduarekin kontrastea egiten duena. Izan ere, bigarren mugimenduak garai berean Europan egonez gero, judu bati (bera judua baitzen) gerta zekiokeena islatzen du: deportazio-trenak, nazien deuseztatze-eremuetara. Azken mugimenduak gerra garaiaren amaierari egiten dio erreferentzia, eta era berean mantentzen da erregimenak ekarritako suntsipenaren eta krimenen oroimena. Irudi bidezko atala Beatriz Caravaggiok atondu du, eta garai hartako artxiboko material ugari erakusten du, hiru zatitan banandutako pantaila batean, irudiok daude Kronos Quartet taldeak Different Trains piezaren inguruan 1989an egindako interpretazioarekin sinkronizatzen direlarik.

Steve Reich a composé en 1998 cette œuvre conçue en trois mouvements qui évoque, dans son premier tiers, les voyages en train depuis New York à Los Ángeles que le compositeur a faits de 1939 à 1942 pour rendre visite à ses parents divorcés. Il s'agit d'une expérience émouvante et romantique qui contraste avec le deuxième mouvement, passionné, franc et terrible qui recrée ce qui pourrait lui être arrivé à un juif (comme lui) s'il avait été en Europe à cette même époque : des trains de déportation aux camps d'extermination nazi. Le dernier mouvement fait référence à la fin de la guerre alors que persiste le souvenir de la dévastation et des crimes du régime. La partie visuelle qu'a élaborée Beatriz Caravaggio et qui montre une riche variété de matériel d'archive de l'équipe dans un écran divisé en trois, synchronisé avec l'interprétation musicale que Kronos Quartet a fait de Different Trains en 1989.

Obra gonbidatua. El Greco (Kreta, 1541-Toledo, 1614) L'Œuvre Invitée. El Greco (Crète, 1541 - Tolède, 1614) Urriaren 17ra arte / Jusqu'au 17 octobre Antonio eta Diego de Covarrubias y Leyva anaien erretratua. Museo del Greco (Toledo). 10

Portraits des frères Antonio et Diego de Covarrubias et Leyva. Musée de El Greco (Tolède).


10-11_Bellas Artes:Maquetación 1 11/8/17 13:01 Página 11

BILBOKO ARTE EDERREN MUSEOA / MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE BILBAO

Maja y Celestina al balcón, 1810-1812. Francisco de Goya (1746-1828). Colección Alicia Koplowitz-Grupo Omega Capital.

Alicia Koplowitz - Grupo Omega Capital Bilduma Collection Alicia Koplowitz - Groupe Omega Capital Uztailaren 28tik urriaren 16ra / Du 28 juillet au 16 octobre Bilduma -Parisko Musée Jacquemart-André museoan 53 artelanez osatutako erakusketa oraintsu antolatu den arte erakutsi gabea- Bilbon jarriko da ikusgai espainiar estatuan lehenengo aldiz aurkezteko, 90 bat artelanez osatuta. Alicia Koplowitzek Europako bilduma artistikorik esanguratsuenetakoa osatu du azken hamarkadetan. Erakusketak XVI. mendetik hasi eta XX. mendera arteko margolanak biltzen ditu, eta, horiez gain, Antzinate klasikoko eskulturak, eskultura garaikideak eta hainbat garaitako marrazkiak. XVI. eta XVII. mendeetako eskola espainiarreko maisuen artean, Pantoja de la Cruz, Morales, Zurbarán eta Arellano nabarmendu behar dira. XVIII. mendean, protagonismo nagusia Goyaren talentuak eta haren garaikide izandako Camarón, Esteve edota Paretek hartzen dute. Mende horretan bertan, eskola italiarra eta frantsesa ere daude presente. Postinpresionismo frantsesa Van Gogh, Gauguin eta Toulouse-Lautrecen lanek ordezkatuko dute. XX. mendekoen artean, nabarmentzeko modukoak dira Picasso, Juan Gris, Antonio López, Millares, Tápies eta Barceló, Modigliani, Schiele, Van Dongen, Willem de Kooning, Mark edo Anselm Kiefer. Obra garaikideen atala osatzeko, Gargallo, Miró, Oteiza, Chillida, Calder, David Smith, Giacometti, Louise Bourgeois edo Donald Judden eskulturak egongo dira ikusgai.

La Collection inédite jusqu'à l'exposition actuelle de 53 œuvres au Musée Jacquemart-André de Paris est exposé pour être présentée pour la première fois dans notre pays, avec un grand choix de près de 90 pièces. Alicia Koplowitz a réuni au cours des dernières décennies l'une des collections artistiques européennes majeures. L'exposition réunit des peintures datées du XVIe au XXe siècles et des sculptures de l'antiquité classique et contemporaines, ainsi que des dessins de diverses époques. Parmi les maîtres de l'école espagnole des XVIe et XVIIe siècle figurent Pantoja de la Cruz, Morales, Zurbarán et Arellano. Au XVIIIe siècle le Goya et son génie acquièrent un grand protagonisme, tout comme ses contemporains Camarón, Esteve ou Paret. Ce même siècle est également marqué par les écoles italienne et française. Le postimpressionnisme français est représenté dans les œuvres de Van Gogh, Gauguin et Toulouse-Lautrec. Au XXe siècle apparaissent les peintures de Picasso, Juan Gris, Antonio López, Tápies et Barceló, Modigliani, Van Dongen, Willem de Kooning ou Anselm Kiefer. L'autre chapitre contemporain est complété par des sculptures de Gargallo, Miró, Oteiza, Chillida, Calder, David Smith, Giacometti, Louise Bourgeois ou Donald Judd.

Museo Plaza, 2 - 48009 Bilbao • ( 944 39 60 60 • www.museobilbao.com

Moyua 11


12-13_Museo vasco:Maquetación 1 11/8/17 13:01 Página 12

EUSKAL MUSEOA / MUSÉE BASQUE

Bilboko Euskal Museoa Alde Zaharrean dago, garai batean Jesusen Lagundiaren San Andres eliza eta ikastetxea zen XVII. mendeko eraikinean. Beheko solairuan dago museoaren aldrdi erakargarrietako bat, klaustroa. Espazio paregabe horretan sarkofagoak, armarriak eta Mikeldi idolo famatua daude ikusgai. Azken hori desagertutako Mikeldi ermitaren ondoan agertu zen, Iurretan (Bizkaian). Durango inguruko harearrizko bloke bakarrean egina dago eta animalia baten, aketz baten, errepresentazio eskematikoa da, sabelaren azpian eta hanken artean diska bat babesten duelarik. Eskulturak kutsu magiko-erlijiosoa du. Kurutziagako gurutzuearen erreprodukzioa ere badago, jatorrizkoa Durangon duena.

Le Musée Basque de Bilbao est niché au cœur même du Casco Viejo, et occupe le bâtiment du XVIIe siècle, autrefois Église et École San Andrés de la Compañía de Jesús. Au rez-de-chaussée se trouve l'un des principaux attraits du Musée, le cloître, un espace unique où sont exposés des sarcophages, des blasons en armes et la célèbre idole de Mikeldi. Cette dernière a été découverte à côté de l'ermitage disparu de Mikeldi à Iurreta (Biscaye). Elle est réalisée en un seul bloc de pierre qui provient des environs de Durango et représente un animal de manière schématique, un verrat. Entre ses pattes et sous le ventre de celui-ci se trouve un disque. C'est une sculpture magique et religieuse à la fois. Vous trouverez également ici une reproduction de la Croix de Kurutziaga dont l'original est à Durango.

Euskal Museoaren lehenengo solairua etnografiari emana da. Artzainen kultura, euskaldunen itsasoa eta ehunezko eskulanak (lihoa eta artilea) dira bertako gaiak. Bigarren solairuan zeramika eta burdinolak dira ardatza, euskal zeramikazko piezekin, lozekin eta portzelanekin. Hirugarren solairua historiari eskainia dago, 3 dimentsioko Bizkaiko maketa batekin.

Le premier étage du Musée basque est consacré à l'ethnographie. Il parle de la culture des bergers, la mer des Basques et les Artisanats textiles (lin et laine). Le deuxième étage est concentré sur la céramique et la forge, avec des pièces de la céramique populaire basque, des faïences et des porcelaines. Et son troisième étage est consacré à l'histoire, avec une maquette de Biscaye en trois dimensions.

12


12-13_Museo vasco:Maquetación 1 17/8/17 12:07 Página 13

EUSKAL MUSEOA / MUSÉE BASQUE

ERAKUSKETA / EXPOSITION Frivolité. XVIII. mendeko jantziak, San Telmo Museoaren bilduma Frivolité. Vêtements du XVIIIe siècle - Collection du Musée San Telmo 2018ko urtarrilaren 7ra arte / Jusqu'au 7 janvier 2018

Bildumaren ezaugarri behinena da sorta zabala eta askotarikoa eskaintzen duela espezializatu gabeko museoetan aurkitzen zailak diren jantzietan. Gehienak goi-gizarteari dagozkio, eta batzuk nabarmenak dira ehunen eta broderien kalitate bikainarengatik. Ezaugarri horiei esker, igar daiteke gortesauen gizatalde galai, fin, exotiko eta sentsual haren “frivolité” nabarmena.

Cette collection se caractérise par le grand éventail de vêtements difficiles à trouver dans des musées non spécialisés. La plupart d'entre eux remontent à la deuxième moitié du siècle et appartiennent à la haute société. Nombre d'entre eux sont remarquables pour l'excellence de leurs tissus et broderies, des particularités qui permettent d'évoquer la « frivolité » d'une classe sociale de courtisans, galante, raffinée, exotique et sensuelle... frivole.

Miguel de Unamuno Plaza, 4 • ( 944 15 54 23 • www.euskal-museoa.eus

Casco Viejo 13


14-18_Otros Museos:Maquetación 1 16/8/17 10:45 Página 14

BESTE MUSEO BATZUK / AUTRES MUSÉES

Guggenheim Bilbao Museoa / Musée Guggenheim Bilbao.

GUGGENHEIM BILBAO MUSEOA / MUSÉE GUGGENHEIM BILBAO Bilduma propioa, barne dituela mende hasierako arte moderno eta garaikideko artelanak. Ordutegia: astelehenetik igandera, 10.00 - 20.00. Prezioak: 13 euro, banakakoa; 11 euro, taldeak; 7,50 euro, ikasleak eta adinekoak; eta 12 urtetik beherekoak, doako sarrera. Tarifak aldatu egin daitezke erakusketa berezietan. Gidariak erreserbatzeko:  944 35 90 90 Taldeak onartzeko:  944 35 90 23 (9.00 - 14.00)

La propre collection du musée contient des œuvres diverses, qui composent un large éventail de l'art moderne et contemporain depuis le début du siècle. Horaire: Du mardi au dimanche, de 10h à 20h. Prix: 13 euros, individuel; 11 euros, groupes; 7,50 euros, étudiants et troisième âge; et moins de 12 ans, entrée gratuite. Les tarifs sont susceptibles d'être modifiés dans le cas d'expositions spéciales. Réservation de guides :  94 435 90 90 - Admission de groupes :  94 435 90 23 (de 9h00 à 14h00)

Abandoibarra Etorbidea, 2 •  944 35 90 80 • www.guggenheim-bilbao.es

BILBOKO ARTE EDERREN MUSEOA / MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE BILBAO Funtsezko hiru bilduma ditu: Antzinako Artea, Arte Garaikidea eta Euskal Artea. Ordutegia: Egunero 10:00etatik 20:00etara. Itxita: Astearteetan. Prezioak: Orokorra 9 euro, murriztua 7 euro (ikasleak, adinekoak eta 25 urtetik beherakoak); eta familia ugaria 4,50 euro. Museoaren lagunak, ICOM, 12 urtetik beherakoak, irakasleak, kazetariak, akreditatutako gidariak, desgaitasuna duten pertsonak eta langabetuak doako sarrera. Egunero 18:00etatik 20:00etara doako sarrera bilduma iraunkorrera (audiogida 3 €), eta bi ordu horietan aldi baterako erakusketa 7 euros. Gidariak erreserbatzeko:  944 39 61 37 Taldeak hartzeko:  944 39 61 41 (Astelehentik ostiralera, 8.00 - 15.00)

Le musée dispose de trois collections principales: Art ancien, Art contemporain et Art basque. Horaire: Tous les jours de 10 h à 20 h. Fermé: les mardis. Prix: Entrée générale 9 euros, tarif réduit 7 euros (étudiants, 3ème âge et jeunes de moins de 25 ans); et famille nombreuse 4,50 euros. Amis du Musée, ICOM, enfants de moins de 12 ans, professeurs, journalistes, guides avec accréditation, personnes handicapées et chômeurs, entrée gratuite. Tous les jours de 18 h à 20 h l’entrée à la collection permanente est gratuite (audioguide 3€) et pendant ces deux heures l'entrée à l'exposition temporaire est de 7 euros. Réservation de guides :  944 39 61 37 Admission de groupes :  944 39 61 41 (Du lundi au vendredi, de 8h00 à 15h00)

Museo Plaza, 2  944 39 60 60 • www.museobilbao.com 14


14-18_Otros Museos:Maquetación 1 16/8/17 10:45 Página 15

BESTE MUSEO BATZUK / AUTRES MUSÉES

Euskal Museoa / Musée Basque.

EUSKAL MUSEOA / MUSÉE BASQUE 20.000 objektu baino gehiagoko ondarea du, euskal herritarrek antzina izan zuten eguneroko bizitza erakusten dutenak. Ordutegia: astelehenetik ostiralera, 10.00 - 19.00; larunbatetan 10.00 - 13.30 eta 16.00 - 19.00; igandeetan, 10.00 - 14.00; astearte eta jaiegunetan, itxita. Prezioak: banakako sarrera, 3 euro; ikasleak eta taldeak, 1,50 euro; langabetuak, adinekoak eta 10 urtetik beherakoak, dohainik. Ostegunetan dohainik.

Il contient un patrimoine riche de plus de 20 000 objets qui illustrent les aspects typiques dans l'histoire de la vie quotidienne du peuple basque. Horaire : Du lundi au vendredi, de 10h à 19h ; samedis de 10h à 13h30 et de 16h à 19h ; dimanches de 10h à 14h ; mardis et jours fériés, fermé. Prix : Entrée individuelle, 3 euros ; étudiants et groupes, 1,50 euros ; chômeurs, troisième âge et moins de 10 ans, gratuit. Jeudi gratuit.

Miguel de Unamuno Plaza, 4 •  944 15 54 23 • www.euskal-museoa.org

Casco Viejo

ARKEOLOGI MUSEOA / MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE Bizkaiko historia bizia jasotzen du, ibilbidea Historiaurrean hasi eta Aro Modernoan bukatzen da. Ordutegia: asteartetik larunbatera 10.00 - 14.00 eta 16.00 - 19.30; igande eta jaiegunetan: 10.30 14.00. Astelehenetan, itxita. Prezioak: Sarrera orokorra, 3 euro; murriztua (26 urtera arteko gazteak, erretirodunak eta 65 urtetik gorakoak, desgaitasuna duten pertsonak, langabetuak eta 10eko edo hortik gorako taldeak), 1,5 euro; eskola taldeak, 1 euro ikasleko; 12 urtetik beherakoak, doan. Ostiraletan, Museoaren Eguna, doako sarrera guztientzat. Bisita gidatuak, 10 euro taldeko, gehi sarrera.

Vous y verrez exposée l'histoire vivante de la Biscaye, avec un parcours qui couvre de la préhistoire à l'âge moderne. Horaire : Du mardi au samedi, de 10h à 14h et de 16h à 19h30 ; dimanches et jours fériés, de 10h30 à 14h. Fermé le lundi. Prix : Entrée générale, 3 euros ; réduite (jeunes jusqu'à 26 ans, retraités et plus de 65 ans, personnes handicapées, chômeurs et groupes de 10 ou plus), 1,5 euros ; groupes scolaires, 1 euro par étudiant ; moins de 12 ans, gratuit. Vendredi, jour du Musée avec entrée gratuite pour tous. Visites guidées, 10 euros par groupe, plus entrée.

C/ Calzadas de Mallona, 2 •  944 04 09 90

Casco Viejo 15


14-18_Otros Museos:Maquetación 1 16/8/17 10:45 Página 16

BESTE MUSEO BATZUK / AUTRES MUSÉES

Bilboko Itsasadarra Itsas Museoa / Musée Maritime Ría de Bilbao.

BILBOKO ITSASADARRA ITSAS MUSEOA / MUSÉE MARITIME RÍA DE BILBAO Berriztatutako ontziak ditu, eta Bilboren eta itsasoaren arteko harremana deskribatzen duen bilduma. Ordutegia: asteartetik ostiralera 10:00 - 18:00; asteburu eta jaiegunetan, 10:00 - 20:00. Astelehenetan itxita. Prezioak: Banakako ohiko sarrera, 6 euros; 65 urtetik gorakoak, ikasleak, langabetuak eta desgaitasuna duten pertsonak, 3,50 euro; eta 6 urtera arteko adingabeak, doako sarrera. Astearteetan dohainik da sarrera.

Exposition d'embarcations rénovées et d'une collection qui décrit la relation entre Bilbao et la mer. Horaire : du mardi au vendredi de 10h à 18h ; les week-ends et jours fériés de 10h à 20h. Fermé le lundi. Prix : Entrée individuelle normale, 6 euros ; entrée plus de 65 ans, étudiants, chômeurs et personnes handicapées, 3,50 euros ; et moins de 6 ans, entrée gratuite. Le mardi, entrée gratuite.

Ramón de la Sota Kaia, 1 •  946 08 55 00 • www.museomarítimobilbao.eus

BILBOKO ASTE SANTUKO PASOEN MUSEOA MUSÉE DES PASOS DE SEMAINE SAINTE Bilboko Aste Santuko artelanak biltzen ditu. Ordutegia: asteartetik ostiralera, 11.00 - 13.00 eta 17.00 - 19.30; larunbatetan: 11.00 - 14.00 eta 17.00 20.00; igandeetan, 11.00 - 14.00; astelehen eta jaiegunetan, itxita. Prezioak: Banakako sarrera, 2 euro; dohainik 65 urtetik gorakoentzat eta 10 urtera arteko adingabeentzat. Taldeak, 1 euro.

Le musée réunit des œuvres d'art présentes pendant la Semaine Sainte de Bilbao. Horaire : Du mardi au vendredi, de 11h à 13h et de 17h à 19h30 ; les samedis : de 11h à 14h et de 17h à 20h ; les dimanches de 11h à 14h ; lundis et jours fériés fermé. Prix : Entrée individuelle, 2 euros ; gratuite pour les plus de 65 ans et les enfants jusqu'à 10 ans. Groupes, 1 euro.

C/ Iturribide, 3-1º •  94 415 04 33 • www.museodepasosbilbao.com

Casco Viejo

BENEDIKTO MUSEOA / MUSÉE BENEDICTO Benedicto Martínez margolariaren lanak erakusten ditu, baita balio handiko dohaintzak ere. Pintura eta eskultura. Ordutegia: Urteko egun guztietan, 10.00 20.00. Doako sarrera aldez aurreko hitzorduarekin.

Il présente une partie de l'œuvre du peintre Benedicto Martínez, ainsi que de précieuses œuvres apportées par des dons. Peinture et sculpture. Horaire : Tous les jours de l'année, de 10h à 20h. Accès libre sur rendez-vous.

C/ Iparraguirre, 55 •  607 38 94 25 • www.museo-benedicto.net 16


14-18_Otros Museos:Maquetación 1 16/8/17 10:45 Página 17

BESTE MUSEO BATZUK / AUTRES MUSÉES

Eleiz Museoa / Musée Diocésain d'Art Sacré.

EUSKARAREN ETXEA / LA MAISON DE L'EUSKERA Euskal hizkuntzan espezializatutako zentroa. Era erakargarrian erakusten ditu euskararen ezaugarririk bitxi eta harrigarrienak, teknologia berriak erabiliz. Gaztelaniaz, euskaraz, ingelesez eta frantsesez egin daiteke ibilbidea.

Centre spécialisé en langue basque. Une manière attrayante de présenter les caractéristiques les plus curieuses et surprenantes du basque en utilisant les nouvelles technologies. La visite peut se faire en espagnol, en basque, en anglais ou en français.

Lehendakari Aguirre, 148-150 •  944 02 80 81 • www.azkuefundazioa.org

ELEIZ MUSEOA / MUSÉE DIOCÉSAIN D'ART SACRÉ Bizkaiko arte erlijiosoari lotutako lanak. Ordutegia: asteartetik larunbatera, 10.30 - 13.30 eta 16.00 - 19.00; igande eta jaiegunetan, 10.30 - 13.30. Itxita: astelehenetan. Prezioak: Adinez nagusiak, 3 euro. Erretirodunak, 25 urtetik beherako ikasleak eta 10 pertsonatik gorako taldeak, 1,5 euro. Astearteetan, dohainik.

Œuvres en rapport avec l'art religieux en Biscaye. Horaire : Du mardi au samedi, de 10h30 à 13h30 et de 16h à 19h ; dimanches et jours fériés, de 10h30 à 13h30. Fermé : le lundi. Prix : Adultes, 3 euros. Retraités, étudiants de moins de 25 ans et groupes à partir de 10 personnes, 1,5 euros. Gratuit le mardi.

Plaza de la Encarnación, 9-B •  944 32 01 25 • www.eleizmuseoa.com

ZEZENKETA MUSEOA / MUSÉE DE LA TAUROMACHIE Jantziak, zezenketarako tresnak eta hirian egin diren zezenketei buruzko kartel bilduma. Ordutegia: 10.30 - 13.30, eta 16.00 - 18.00, astelehenetik ostegunera. Ostiraletan, 10.30 - 13.30. Prezioa: 3 euro. Bisita gidatuak taldeentzat eta banakakoentzat.

Costumes, outils spécifiques et la collection d'affiches de corridas organisées dans la ville. Horaire : De 10h30 à 13h30 et de 16h à 18h du lundi au jeudi. Le vendredi de 10h30 à 13h30. Prix : 3 euros Visites guidées pour groupes et individuelles.

Plaza de Toros Vista Alegre, S/N •  944 44 86 98 • www.plazatorosbilbao.com 17


14-18_Otros Museos:Maquetación 1 16/8/17 10:45 Página 18

BESTE MUSEO BATZUK / AUTRES MUSÉES

Bilboko Berreginen Museoa / Musée des Reproductions Artistiques.

BILBOKO BERREGINEN MUSEOA / MUSÉE DES REPRODUCTIONS ARTISTIQUES Artearen Historiako artelanen erreplikak, hala nola, Miloko Venus edo Miguel Ángelen Moises. Ordutegia: asteartetik larunbatera, 10.00 - 13.30 eta 16.00 - 19.00; igandeetan, 10.00 - 14.00; astelehen eta jaiegunetan, itxita. Prezioak: 3 euro, adinez nagusiak; 1,50 euro, ikasleak eta 10 pertsonatik gorako taldeak; dohainik, erretirodunak, irakasleak eta 10 urtetik beherakoak. Ostegunetan, Museoaren Eguna.

Des répliques de chefs d'œuvre comme la Vénus de Milo ou le Moïse de Michel-Ange entre autres. Horaire : Du mardi au samedi, de 10h à 13h30 et de 16h à 19h ; dimanches et jours fériés, de 10h00 à 14h00 ; fermé le lundi et jours fériés. Prix : 3 euros, adulte ; 1,50 euros, étudiants et groupes de plus de 10 personnes ; gratuit, retraités, professeurs et enfants de moins de 10 ans. Jeudi, Jour du musée.

C/ San Francisco, 14 •  946 79 02 55 • www.museoreproduccionesbilbao.org

BILBAO ART DISTRICT Bilbao Art District gunea da, Itsas Museoa, Albia Lorategiak, Colón de Larreátegui eta Abandoibarra Pasealekuaren artean dagoen gunea, alegia. Eremu horretan daude hiriko arte-galeria garrantzitsuenak, Guggenheim Bilbao Museoa, Arte Ederren Museoa eta Rekalde Aretoa, baita zaharberritzeko tailerrak eta antzinako liburuen liburu-dendak ere. Artista garaikideen eskulturak ere badaude aire zabalean, hala nola, Dalí, Chillida, Koons, Bourgeois edo Kapoor. Ingurua biribiltzeko, goi-mailako arkitektura dugu (Gehry, Calatrava, Siza, Moneo, Pelli, Soriano, Ferrater edo Isozaki). 18

Bilbao Art District est un espace de la ville délimité par le Musée Maritime, les Jardines de Albia, la rue Colón de Larreategi et le Paseo de Abandoibarra. Ce quartier est celui des principales galeries d'art de la ville, le Musée Guggenheim de Bilbao, le Musée des Beaux-Arts et la Salle Rekalde, ainsi que des ateliers de restauration et des librairies d'occasion. Vous y trouverez également des sculptures à l'air libre d'artistes contemporains comme Dalí, Chillida, Koons, Bourgeois ou Kapoor, dans un environnement où l'architecture signé (de Ghery à Calatrava, en passant par Siza, Moneo, Pelli, Soriano, Ferrater ou Isozaki) viennent arrondir l'ensemble.


19_Azkuna Zentroa:Maquetación 1 11/8/17 14:07 Página 19

AZKUNA ZENTROA

Paul Auster.

Azkuna Zentroa, lehengo Alondegia Bilbao, ardoa gordetzeko biltegia izan zen garai batean, eta orain aisia eta kulturarako gunea da. 1905. eta 1909. urteen artean Ricardo Bastidak eraikia, eraikinak egiteko ideia berria izan zen, kokapena eta erabilitako teknika berritzaileak zirela eta. Hormigoi armatuko arkitektura publikoaren lehenengo adibideetako bat da. Azkenik, erabilera anitzeko zentro zibiko izateko zaharberritu zen, eta Philippe Starck diseinatzaileak hartu zuen parte.

L'Azkuna Zentroa, auparavant appelé Alhóndiga Bilbao, était à l'origine un entrepôt de vin qui a été transformé en centre de loisir et de culture. Construit entre 1905 et 1909 par Ricardo Batista, il représentait à l'époque une nouvelle idée de bâtiment étant donné son implantation et son utilisation de techniques innovantes ; c'est l'un des premiers exemples d'architecture publique en béton armé. Il a finalement été rénové comme centre culturel public polyvalent, avec l'intervention du designer Philippe Starck.

BISITA GIDATUAK AZKUNA ZENTROAN

VISITES GUIDÉES AZKUNA ZENTROA

Azkuna Zentroa ezagutu, Philippe Starckek eraldatutako Ricardo Bastidaren eraikina. Doako bisitak 19:00etan. Astelehen eta astearteetan gaztelaniaz eta ostegunetan euskaraz.

Découvrez Azkuna Zentroa par une visite guidée dans le bâtiment de Ricardo Batisda réinventé par Philippe Starck. Visites gratuites à 19h. Lundi, mardi (espagnol) et jeudi (basque).

Miralda Madeinusa - Erakusketa / Exposition Urriaren 1era arte. / Jusqu'au 1er octobre.

Paul Auster ‘4 3 2 1’ eleberriaren aurkezpena / Présentation de son roman ‘4 3 2 1’ Irailaren 6an. Azkuna Zentroaren Entzunaretoan. / 6 septembre Auditorium de l’Azkuna Zentroa Plaza Arriquibar, 4 • ( 944 01 40 14 • www.azkunazentroa.eus

Indautxu 19


20-21_Teatro Arriaga:Maquetación 1 17/8/17 12:05 Página 20

ARRIAGA ANTZOKIA/ THÉÂTRE ARRIAGA

BISITA GIDATUAK / VISITES GUIDÉES Neobarroko estilokoa, Arriaga Antzokia 1890ean eraiki zuen Joaquín de Rucoba arkitektoak. 1914an erre zen, beraz, osorik zaharberritu behar izan zuten eta 1919an berriz ireki. Geroago, goitik beherako eraberritzea izan zuen, 1983ko uholdeek eragindako kalteak zirela eta.

De style néobaroque, le Théâtre Arriaga a été construit en 1890 par l'architecte Joaquín de Rucoba. Dévasté par un incendie en 1914, il a été rénové totalement jusqu'à sa réouverture en 1919. Il dut plus tard se soumettre à une autre rénovation en profondeur après avoir été gravement touché par les inondations de 1983.

Antzokiak baditu bisita gidatu interesgarri batzuk. Larunbat eta igandeetan 11etatik 13etara, 50 minutukoak, 30 pertsonako taldeetan. Sarreraren prezioa 5 eurokoa da, 3 euro mugikortasun urriko pertsonentzat eta dohainik 18 urtetik beherakoentzat eta ikasleentzat. Bisita horiek egiteko izena eman behar da: webgunean, txartel-lehiatiletan edo informazio-bulegoetan. Arriaga turismo-erreferentea da hirian, 125 urtetik gora dituena. Gainera, beste hauek ere eskaintzen ditu: jantzi ikusgarrien erakusketa, hainbat operatan erabiltzeko (Don Carlo, Falstaff) egin direnak; antzinako argazkien erakusketa, artista handien eskaintzak dituen ohorezko liburua eta Orient Express aretoa.

Le Théâtre programme plusieurs visites guidées intéressantes. Elles ont lieu les samedis et dimanches de 11 à 13 heures et durent 50 minutes, en groupes de 30 personnes. Le prix de l'entrée est de 5 euros, 3 euros par personne à mobilité réduite et gratuit pour les moins de 18 ans et les étudiants. Pour réaliser ces visites, veuillez vous inscrire dans la page web, aux guichets ou aux bureaux d'information. Du haut de ses plus de 125 ans, l'Arriaga est une référence touristique de la ville. Vous pourrez également y découvrir une exposition des costumes les plus spectaculaires confectionnés pour des opéras comme Don Carlo ou Falstaff et une collection de photos anciennes, le livre d'honneur avec des dédicaces de grands artistes et la salle de l'Orient Express.

Bisita: Hall-a. Juan Crisóstomo Arriaga eskailera. Foyer. Isabelina areto txikia. Areto nagusia eta besaulki-patioa. Opera eta zarzuelarako jantzi-erakusketa. Ohorezko palkoa. Orient Express areto txikia. Hizkuntzak: euskara, gaztelania eta ingelesa. 20

Visite : Hall. Escalier Juan Crisóstomo Arriaga. Foyer. Salle Isabelina. Salle principale et fauteuils d'orchestre. Exposition de vestiaires d'opéra et zarzuela. Tribune d'honneur Salle Orient Express. Langues : Basque, espagnol et anglais.


20-21_Teatro Arriaga:Maquetación 1 16/8/17 10:47 Página 21

ARRIAGA ANTZOKIA / THÉÂTRE ARRIAGA

Built to Last © Julian Röder.

MUSIKALA / COMÉDIE MUSICALE Priscilla, reina del desierto - Irailaren 10era arte / Jusqu’au 10 septembre

MUSIKA / MUSIQUE Literatura eta Musika Euskaraz (en basque) - Urriaren 4a / 4 octobre

DANTZA / DANSE Meg Stuart & Damaged Goods. Built to last. Urriaren 6a eta 7a / 6 et 7 octobre - 20h

ANTZERKIA / THÉÂTRE Tricicle. HITS Irailaren 13tik urriaren 1era / Du 13 septembre au 1er octobre - 20h

Obabakoak (Euskaraz / en basque). Bernardo Atxaga. Zuzendaria / Dirigé : Calixto Bieito. Urriaren 18tik azaroaren 26ra / Du 18 octobre au 26 novembre - 20h

Miss Karaoke. Oer Gillan - Urriaren 23a / 23 octobre - 20h Sueños. Gerardo Vera - Urriaren 25etik 28ra / Du 25 au 28 octobre - 20h La casa de la llave. Mada Alderete. Urriaren 31 eta azaroaren 1a / 31 octobre et 1er novembre - 20h Arriaga Plaza, 1 • ( 944 79 20 36 • www.teatroarriaga.com

Casco Viejo 21


22-23_Palacio Euskalduna:Maquetación 1 17/8/17 12:04 Página 22

EUSKALDUNA JAUREGIA / PALAIS EUSKALDUNA

DOAKO BISITAK EUSKALDUNA JAUREGIRA Bisita-eguna: larunbata. Ordua: 12:00. Sarrerak jasotzeko lekua: Euskalduna Jauregia. (*) Bisitari kopurua 30 lagunetik gorakoa bada, beste bisita bat egingo da 13:00etan. Ibilbidea Jauregiaren erabileraren araberakoa da eta bertan behera gera daiteke bertako jarduerengatik.

VISITES GRATUITES PALAIS EUSKALDUNA Jour de visite : Samedi - Heure : 12.00 h. Lieu de retrait des entrées : Palais Euskalduna. (*) Si le nombre de visiteurs est supérieur à 30 personnes par groupe, nous ferons une autre visite à 13h. Le parcours est conditionné à l'occupation du Palais et la visite peut être annulée en raison de l'activité en cours.

BALLETA / BALLET Beltxargen aintzira / Le lac des cygnes - Ballet Nacional Ruso Urriaren 29an / 29 octobre - 19:00 Eszenaratze liluragarria Errusiako Ballet Nazionalaren eskutik. Antzezpen honek 45 dantzari ditu eta bakarlari apartak. Jendeak gozatu egingo du!

Une inoubliable mise en scène du Ballet National Russe, cette représentation est accompagnée d’un corps de ballet de 45 danseurs et d'excellents solistes qui feront les délices du public.

KONTZERTUAK / CONCERTS Raphael. ‘Loco por cantar’ bira - Irailaren 29an eta 30ean / 29 et 30 septembre - 20:00 Raphaelen azken lanan kantu berri-berriak ezagutuko ditugu, gaur egungo gaztelaniazko musika-konpositoreek beren beregi harentzat idatziak. Emaitza izugarria da.

Le nouveau travail de Raphael consiste en une compilation de sujets totalement inédits que certains des jeunes talents de la musique actuelle en espagnol ont écrit expressément pour lui. Le résultat est impressionnant.

Symphonic of Pink Floyd - Urriaren 28an / 28 octobre - 20:00 Ikuskizun ikaragarria, lehen mailako ahotsak dituena, One World Symphonic Orchestrak eta rock talde bikain batek lagunduta. Talde horretako musikariek hainbat talderekin jo dute (Simple Minds, George Michael edo Mike Oldfield) eta Pink Floyd taldearen lanak jotzeko elkartu dira. 22

Un spectacle saisissant, avec des voix extraordinaires de tout premier plan qui, accompagnées de la One World Symphonic Orchestra et une rock band sélecte composée de musiciens qui ont tourné avec des artistes comme Simple Minds, George Michael ou Mike Oldfield s’unissent pour interpréter les œuvres de Pink Floyd.


22-23_Palacio Euskalduna:Maquetación 1 17/8/17 15:38 Página 23

EUSKALDUNA JAUREGIA / PALAIS EUSKALDUNA

MUSIKALA / COMÉDIE MUSICALE Cabaret Chihuahua - Irailaren 3ra arte / Jusqu'au 3 septembre Musika zuzenean eta umorea eskutik helduta doaz ikuskizun honetan. Krisiak kabaretaren munduan ere izan duen eraginari buruz ironiaz hitz egiten du.

Musique en direct et humour vont de pair dans ce spectacle qui ironise sur l'effet qu’a eu la crise également sur le monde du cabaret.

Dirty Dancing - Irailaren 10era arte / Jusqu'au 10 septembre 80ko hamarkadaren amaieran sekulako arrakasta izan zuen istorio hunkigarria berriz ere agertokietan hogeita hamarren bat artistaren eskutik. Ezin ahaztu “Hungry eyes”, “Hey! Baby”, “Do you love me” eta beste asko.

L’émouvante histoire qui a conquis les écrans de la fin des années 80 monte à présent sur scène grâce à une trentaine d’artistes, avec les mélodies et rythmes inoubliables de « Hungry eyes », « Hey ! Baby », « Do you love me » et bien d’autres encore.

ANTZERKIA / THÉÂTRE El Test - Irailaren 3ra arte / Jusqu’au 3 septembre Komedia barregarria honako antzezle hauekin: Luis Merlo, Antonio Molero, Maru Valdivieso eta Itziar Atienza.

Comédie hilarante interpretée par Luis Merlo, Antonio Molero, Maru Valdivieso et Itziar Atienza.

Cartas de amor - Irailaren 6tik 10era / Du 6 au 10 septembre Julia Gutiérrez Caba eta Miguel Rellán, “Maitasun-gutunak / Cartas de amor” antzezlaneko protagonista. Antzezlan hau Pulitzer sarietan finalista izan zen A.R.Gurney dramagile estatubatuarraren lan nagusia da, arrakasta handiena izan zuena. Amerikako goi mailako klasearen gainbeheraren deskribapen zorrotza.

Julia Gutiérrez Caba et Miguel Rellán interprètent « Cartas de amor », l’œuvre la plus acclamée du dramaturge américain A.R. Gurney qui fut finaliste des prix Pullitzer. Un portrait acerbe de la décadence de la classe supérieure en Amérique du nord.

Abandoibarra Etorbidea, 4 • ( 944 03 50 00 • www.euskalduna.eus 23


24-25_Otros Escenarios:Maquetación 1 11/8/17 13:03 Página 24

BESTE ESZENATOKI BATZUK / AUTRES SCÈNES

CAMPOS ELISEOS ANTZOKIA / THÉÂTRE CAMPOS ELÍSEOS ANTZERKIA / THÉÂTRE La velocidad del otoño - Lola Herrera & Juanjo Artero Irailaren 3ra arte / Jusqu’au 3 septembre Bizitzaren hauskortasunaz eta eskastasunaz.

Est une œuvre acerbe, amusante et profondément émouvante au sujet de la fragilité et la frugalité de la vie.

Reina Juana - Concha Velasco - Irailaren 7tik 10era / Du 7 au 10 septembre Juana de Castilla erregina erabat abailduta dago, Habsburgoko Feliperekin ezkontzeak ekarri dion desoreka afektiboaren ondorioz.

Jeanne de Castille est une reine émotionnellement détruite par un déséquilibre affectif qu'elle cristallise dans ce parcours pour l'amour et par la mort de son époux Philippe de Habsbourg.

Cervantina - Cervantesen testuei buruzko bertsioak eta dibertsioak - Irailaren 21etik 24ra Cervantina - Versions et diversions sur des textes de Cervantes - Du 21 au 24 septembre Ron Lalá berriz hurbiltzen da Kixoteren idazlearen unibertso sortzailera. Antzezpen laburrez betetako jaia, Cervantesen hainbat testu biltzen dituena.

C'est une nouvelle approche de Ron Lalá à l’univers créatif de l'auteur de Don Quichotte. Une fête de pièces courtes qui réunit sur scène les adaptations de quelques-uns des romans exemplaires et d'entremets.

KONTZERTUAK / CONCERTS Hiromi Duet Featuring Edmar Castañeda - 365 Jazz Bilbao Urriaren 19an / 19 octobre Hiromi piano-jotzaile eta konpositore japoniarrak harritu egingo gaitu.

La pianiste-compositrice japonaise Hiromi est la dernière de cette lignée d’incroyables musiciens.

Mundo - Madrileko Gizon Gayen Abesbatza / Chorale d’Hommes Gays de Madrid Urriaren 27an / 27 octobre Munduko abestirik ezagunenak entzuteko aukera, besteak beste, Raphael, Calle 13 eta Beatles mitikoen kantuak.

Un parcours dans certaines des chansons les plus connues au monde, dont des thèmes de Raphael, Calle 13 et les Beatles, entre autres.

C/ Bertendona, 3 bis • ( 944 43 86 10/41 • www.teatrocampos.com 24


24-25_Otros Escenarios:Maquetación 1 17/8/17 12:54 Página 25

BESTE ESZENATOKI BATZUK / AUTRES SCÈNES

LA FUNDICIÓN ARETOA Taiat Dansa. “No Half Measures” (Dantzaldia 2017) - Irailaren 14an / 14 septembre Enriqueta Vega. “La boca o cuidado con el perro” - Irailaren 16an eta 17an / 16 et 17 septembre Labuena compañía. “Gesto” - Irailaren 18tik 22ra / Du 18 au 22 septembre Créssida. “La primera piedra” (Dantza/Danse) - Irailaren 23an eta 24an / 23 et 24 septembre Nerea Martínez Martín. “Biraka” Irailaren 25etik urriaren 6ra / Du 25 septembre au 6 octobre Artedrama. “Hozkailua” (Antzerkia/Théâtre) Irailaren 29tik urriaren 1era / Du 29 septembre au 1er octobre

El pollo campero, comidas para llevar. “Las actrices siempre mienten” Urriaren 7an eta 8an / 7 et 8 octobre

Labuena compañía. “A placer” (BAD 2017) - Urriaren 20an / 20 octobre Nuria Pérez. “Funtzak” (BAD 2017) - Urriaren 21ean / 21 octobre Vicente Arlandos. “Sumario 3/94” (BAD 2017) - Urriaren 22an / 22 octobre Cally Spooner. “Cally Spooner” (BAD 2017) - Urriaren 25ean / 25 octobre Nerea Martínez Martín. “Biraka” (BAD 2017) - Urriaren 26an / 26 octobre Malika Djardi. “Sa prière” (BAD 2017) - Urriaren 28an / 28 octobre C/ Francisco Maciá, 1-3 • ( 944 75 33 27 • www.lafundicion.org

SANTANA 27 ARETOA / Mayhem - Urriaren 11n / 11 octobre - 19:30 Paradise Lost - Urriaren 25ean / 25 octobre - 19:00 Polígono Industrial Santa Ana • ( 944 598 617 • wwww.santana27.com 25


26_Kafe Antzokia:Maquetación 1 11/8/17 13:04 Página 26

KAFE ANTZOKIA / THÉÂTRE KAFE ANTZOKIA

Kafe Antzokia Bilboren eta euskal kulturaren nazioarteko erreferentzia nagusietarikoa da munduan, bertara joaten diren milaka bisitarirekin duen hartu-emana dela eta.

Le Théâtre Kafe Antzokia est l'une des principales références internationales de Bilbao et de la culture basque dans le monde, grâce à l'échange avec des milliers de visiteurs qui viennent nous y rendre visite.

Flamin’ Groovies- The Lookers - Irailaren 7an / 7 septembre - 21:15 Shirley Davis & The Silverbacks - Irailaren 8an / 8 septembre - 22:00 Maria Arnal I Marcel Bagés - Irailaren 9an / 9 septembre - 22:00 The Orange Alabaster Mushroom - Irailaren 14an / 14 septembre - 21:30 Dr. Maha's Miracle Tonic - Crazy Jazzers - Irailaren 15an / 15 septembre - 22:00 Angelus Apatrida - Irailaren 16an / 16 septembre - 22:00 The Buttshakers - Irailaren 21ean / 21 septembre - 21:30 Anestesia - Mitosia - Irailaren 23an / 23 septembre - 21:30 Radio Moscow - Kaleidobolt - Irailaren 28an / 28 septembre - 22:00 Penadas por la ley - Las Sexpeares - Irailaren 29an / 29 septembre - 22:00 Neville Staple Band - Irailaren 30ean / 30 septembre - 22:00 Albert Plá & Diego Cortés - Urriaren 5ean / 5 octobre - 21:30 Swans - Baby Dee - Urriaren 6an / 6 octobre - 21:15 Soul 4 Real 24: Margie Joseph-Lenny Williams (with full backing band) + Afterparty “Soul 4 Real” - Urriaren 7an / 7 octobre - 20:30 Brant Bjork + special guest Sean Wheeler - Urriaren 11n / 11 octobre - 22:30 Luna - Urriaren 13an / 13 octobre - 22:00 Pink Tones - Urriaren 14an / 14 octobre - 21:30 Daniel Romano - Urriaren 17an / 17 octobre - 21:00 The Country Side of Harmonica Sam - Urriaren 19an / 19 octobre - 20:15 Ian Hunter & The Rant Band (WOP Special Nights) - Urriaren 20an / 20 octobre - 22:00 C/ San Vicente, 2 • ( 944 24 46 25 • www.kafeantzokia.eus 26

Abando


27_Guia de Escena:Maquetación 1 11/8/17 13:05 Página 27

ESZENAREN GIDA / GUIDE DES SCÈNES

BILBAO EXHIBITION CENTRE (BEC) Maluma - Irailaren 13an / 13 Septembre - 21:00 Hiri musikaren idoloak, Malumak, “Maluma World Tour 2017” bira berria dakar. Kolonbiarrak sekulako arrakasta izan du aurreko “Pretty Boy, Dirty Boy” birarekin, estatutik igaro zena eta zazpi kontzetutan 30.000 sarreratik gora saldu zituena, datu izugarriak kontuan hartuta lehen bisita zuela Espainiara eta Europara.

L’idole de la musique urbaine, Maluma, présente sa nouvelle tournée « Maluma World Tour 2017 ». Le colombien est précédé d’un succès apothéotique après sa tournée précédente « Pretty boy, Dirty boy » qui est passée dans notre pays et pour laquelle il a vendu plus de 30 000 entrées pour sept concerts, des chiffres impressionnants d'autant plus qu’il s'agissait de sa première visite en Espagne et en Europe.

Joaquín Sabina - Urriaren 7an eta 8an / 7 et 8 Octobre - 21:00 Sabina berriz ere agertokietan ikustea ospatzeko modukoa da beti, are gehiago, lan berria dakarrela ikusita. “Vinagre y rosas” lana atera zuenetik zazpi urte igaro dira, eta orain “Lo Niego Todo” aurkeztuko du, estudioko hamazortzigarren albuma. Oraingoan Leivaren produkzioarekin.

Le retour de Sabina sur scène est toujours un motif de célébration, surtout lorsqu’il présente un nouveau travail. Sept ans après le lancement de « Vinagre y rosas », arrive « Lo Niego Todo », son dix-huitième album en studio, produit dans ce cas par Leiva.

Ronda Azkue, 1 - Barakaldo • ( 944 75 33 27 • www.bilbaoexhibitioncentre.com

Ansio

BBK ARETOA / SALLE BBK David Knopfler & Band - Urriaren 11n / 11 Octobre - 20:00 Gitarrista, pianista, kantaria eta konpositorea, David Knopflerrek Dire Straits sortu zuen 1977an Mark Knopfler anaiarekin batera. Hiru album grabatu zituen eta hainbat estadiotan jo zuen, baina talde mitikoa utzi eta bakarlari gisa aritzea erabaki zuen.

Guitariste, pianiste, chanteur et compositeur, David Knopfler a fondé Dire Straits en 1977 avec son frère Mark Knopfler, ils ont enregistré trois albums et parcouru de nombreux stades avant d’abandonner le groupe pour lancer leur carrière en solitaire.

Gran Vía Don Diego López de Haro, 19-21 • ( 944 05 88 24 • www.salabbk.es

Moyua 27


28-29_Festivales:Maquetación 1 11/8/17 14:14 Página 28

JAIALDIAK / FESTIVALS

OPEN HOUSE BILBAO Irailaren 23an eta 24an / 23 et 24 septembre Irail honetan, Bilbon, Open House arkitektura eta hirigintza jaialdia izango dugu. Beste hainbat hiritan ere egiten da, besteak beste, Londres (bertan sortu zen 1992an), New York, Erroma, Dublin, Bartzelona edo Madril. Udalaren laguntzarekin, hiriko 40 eraikinek baino gehiagok ateak irekiko dizkie herritarrei eta bisitariei asteburu horretan. Zenbait eraikin erakutsiko zaizkio jendeari, hala nola: Carlton Hotela, Chávarri Jauregia, Ibaigane –Athleticen egoitza-, Arriaga Antzokia, Guggenheim Bilbao Museoa… Open House Bilbaok hasiera emango dio bere historiari.

Le festival d’architecture et d’urbanisme Open House se présente à Bilbao au mois de septembre et se tient également dans des villes comme Londres, où il a vu le jour en 1992, New York, Rome, Dublin, Barcelone ou Madrid. Avec le soutien de la municipalité, plus de 40 bâtiments de la ville ouvriront leurs portes aux habitants et visiteurs pendant ce weekend. Des immeubles comme l’Hôtel Carlton, le Palais Chávarri, Ibaigane - le siège du club de football de Bilbao, el Athletic -, le Théâtre Arriaga, le Musée Guggenheim Bilbao seront ouverts au public... L’histoire d’Open House Bilbao est lancée.

www.openhousebilbao.org

JA! BILBAO 2017 Irailaren 27tik urriaren 8ra / Du 27 septembre au 8 octobre Ja! Bilbao Nazioarteko Literatura eta Arte Jaialdi umoretsuak VIII. ekitaldia beteko du eta hainbat jarduera prestatu ditu umorearen inguruan. Umoreak arteetan eta, bereziki, literaturan duen garrantzia azpimarratu nahi du kultur ekitaldi honek. Oraingoan, Joyce Carol Oatesek bere literaturaren umore beltza eta modernoa aldarrikatuko du, eta adierazten du gauzen alde ironikoa ikustea gustuko duela, baita unerik tragikoenetan ere. Erakusketak (bat oso berezia Gloria Fuertesi buruz) eta lehiaketak ere baditu jaialdiak.

Festival international de littérature et d'art avec humour Ja! Bilbao propose la VIIIe édition de ce festival avec un grand éventail d’activités autour du thème central de l’humour. Il s’agit d’un événement culturel qui met en relief l’importance de l’humour dans les arts en général et dans la littérature en particulier. Pour cette édition, Joyce Carol Oates revendique l’humour noir et moderne de sa littérature et assure qu’il aime voir le côté ironique des choses mêmes dans les moments les plus tragiques. Le Festival présente des expositions (dont une très particulière sur Gloria Fuertes) et des concours.

www.jabilbao.com 28


28-29_Festivales:Maquetación 1 11/8/17 14:14 Página 29

JAIALDIAK / FESTIVALS

The Prodigy.

FOLK GETXO BBK 2017 Irailaren 28tik urriaren 1era / Du 28 septembre au 1er octobre Kalitateko programa eskaintzen du, eta, musiIl propose un programme varié et de qualité qui permetkari esker, beste kultura batzuk ezagutzeko autra de connaître d’autres cultures en musique. Les conkera ematen du. Kontzertu nagusiak, Areetako certs principaux, sur la Plaza de la Estación de Areeta Geltokiko Plazan, honakoak izango dira: Niamh seront ceux de Niamh Ni Charra le jeudi 28, entourée d'arNi Charra, ostegunean, irailak 28, IbonKoteron eta tistes basques comme Ibon Koteron et Xabi Aburruzaga. Xabi Aburruzaga euskal artistek lagunduta. OstiLe vendredi 29 sera la soirée de l’auteur-interprète de flaralean, irailak 29, José Mercéren emanaldia; eta menco José Mercé, et le samedi 30 de la chanteuse allarunbatean, irailak 30, SouadMassi Aljeriako gérienne Souad Massi. Le point d’orgue du festival sera le kantaria. Kukai dantza konpainiak emango dio spectacle de la compagnie de danse Kukai avec la collaamaiera bikaina, Carlos Núñez gaita-jotzaileak, boration du célèbre cornemuseur Carlos Núñez, la chanMaría Berasarte abeslariak eta Iñaki Salvador teuse María Berasarte et le pianiste Iñaki Salvador, entre piano-jotzaileak lagunduta. Gainera, banden autres concerts. Vous pourrez également assister à une desfilea, Munduko Artisautzen Azoka eta Munparade de groupes de musique et découvrir un marché duko Terraza egongo dira. d'artisanat du monde et la « terrasse du monde ». www.getxo.eus/es/getxo-folk

BAD BILBAO 2017 Urriaren 20tik 29ra / Du 20 au 29 octobre BAD (Bilbao Antzerkia Dantza), Bilboko Antzerki eta Dantza Garaikidearen Jaialdia.

Le BAD (Bilbao Antzerkia Dantza), le Festival de théâtre actuel et de danse contemporaine de Bilbao.

www.badbilbao.eus

FESTIVAL BIME 2017 Urriaren 25etik 28ra / From 25 to 28 October Jaialdi hau Barakaldoko BECen egiten da. Ziurtatu dute etorriko direla, besteak beste, honako artista hauek: TheProdigy, EinstürzendeNaubauten, Vitalic ‘ODC Live’. Gainera, doako kontzertuak izango dira Bilboko areto batzuetan, baita musika industriari lotutako hitzaldiak ere.

Ce festival se tiendra à la foire expositions BEC de Barakaldo. Les artistes confirmés sont The Prodigy, Einstürzende Naubauten, Vitalic ‘ODC Live’, parmi de nombreux autres. Vous pourrez également assister à des concerts gratuits dans certaines des salles de concert de Bilbao ainsi que des conférences en rapport avec l’industrie musicale.

www.bime.net 29


30-31_Descubrir Bilbao:Maquetación 1 11/8/17 13:06 Página 30

EZAGUTU BILBAO / DÉCOUVRIR BILBAO

BISITAK OINEZ. BILBAO TURISMO

VISITES GUIDÉES À PIED. BILBAO TURISMO

Bilbao Turismok oinez egiteko bisita gidatuak antolatzen ditu larunbat eta igande guztietan, gidari profesional batek lagundurik. Ibilbide bi daude: Alde Zaharra, 10.00etan abiatuta Plaza Biribila, 1eko Bilbao Turismoren bulegotik; eta Zabalgunea eta Abandoibarra, 12.00etan abiatuta leku beretik. Prezioa pertsonako: 4,50 euro. Iraupena: 1 ordu eta 30 minutu. Hizkuntzak: euskara, gaztelania eta ingelesa. 15 pertsonatik gorako taldeentzako bisita gidatuetarako informazioa eskatzeko: informacion@bilbaoturismo.bilbao.eus

Bilbao Turismo organise tous les samedis et dimanches des visites guidées à pied en compagnie d'un guide professionnel, avec deux itinéraires : Vieille Ville, départ à 10h de l'office du tourisme Bilbao Turismo sur la Plaza Circular, 1 ; et de l'Ensanche et Abandoibarra, départ 12h du même endroit. Prix par personne : 4,50 euros Durée : 1 heure 30 minutes. Langues : basque, espagnol et anglais. Pour plus d'informations concernant les visites guidées pour groupes de plus de 15 personnes, contactez informacion@bibaoturismo.bilbao.eus.

 +34 944 79 57 60 • www.bilbaoturismo.net

Bilboats

Bilbobentura

Bilbaokayak

Bilbo nabigatuz Naviguer dans Bilbao

Ezagutu Bilbo Itsasadarretik Découvrez Bilbao depuis son fleuve, la Ría

Bisitak Itsasadarrean zehar Visites par la Ría

Plaza Pío Baroja, 1 Tel.: 946 42 41 57 / 644 44 20 55 www.bilboats.com bilboats@bilboats.com

Muelle Ramón de la Sota, 1 Tel.: 660 73 49 53 www.bilbobentura.com info@bilbobentura.com

Paseo de Uribitarte, 1 Tel.: 946 57 05 24 / 688 68 92 78 www.bilbaokayak.com info@bilbaokayak.com

30


30-31_Descubrir Bilbao:Maquetación 1 11/8/17 13:06 Página 31

EZAGUTU BILBAO / DÉCOUVRIR BILBAO

Bus Turistikoa Bista panoramikoa audiogidarekin Vue panoramique avec audio guide

Tourne Bilbao Bisitak bizikletaz Visites en vélo

Bilbao Phototour Betikotzeko ibilbideak Parcours à immortaliser

Tel.: 696 42 98 47 www.busturistikoa.com info@busturistikoa.com

C/ Villarías, 1 Tel.: 944 24 94 65 www.tournebilbao.com info@tournebilbao.com

Tel.: 688 65 55 48 www.bilbaophototour.argitxusl.com bilbaophototour@gmail.com

Kilinka

Secret Bilbao

Azeri Natura

Sormenezko turismoa Tourisme créatif

Ibilbide enogastronomikoak Itinéraires œnologiques et gastronomiques

Natura bisitak (irisgarria) Visites de la nature (accessible)

Tel.: 639 24 99 37 www.kilinka.com info@kilinka.com

Tel.: 628 08 47 74 http://secretbilbao.com info@secretbilbao.com

Tel.: 676 60 23 30 http://azerinatura.com info@azerinatura.com

Explora Norte

Walking Bizkaia

Bisita bakoitza, istorio bat Chaque visite, une histoire

Ibili, ikusi eta sentitu Bizkaia Marcher, voir et sentir la Biscaye

Tel.: 944 02 49 67 / 679 59 31 68 www.explora-norte.com info@explora-norte.com

Tel.: 622 94 78 39 http://wewalking.com info@wewalking.com 31


32_Ferias y congresos 2:Maquetación 1 16/8/17 11:02 Página 32

AZOKAK ETA BILTZARRAK / SALONS ET CONGRÈS

• FrankiNorte - Frankizia & Negozioen Erakusketa / Salon de la franchise & des affaires Irailaren 14an / 14 septembre

• Club Richemont-en Nazioarteko Biltzarra / Congrès international du Club Richemont Irailaren 23etik 26ra / Du 23 au 26 septembre

• Symposium Growing Young - Irailaren 27etik 29ra / Du 27 au 29 septembre • Naukas Biltzarra / Naukas Congress - Irailaren 29 eta 30ean / 29 et 30 septembre • Estil & Moda Bilbao - Irailaren 30etik urriaren 2ra arte / Du 30 septembre au 2 octobre • 4th International Conference on Environmental Specimen Banks Urriaren 2, 3 eta 4an / 2, 3 et 4 octobre

• Osasun Publikoko Albaitarien Elkarte Britainiarraren Study Tour / Study Tour de l'Association britannique des vétérinaires de santé publique - Urriaren 4tik 8ra / Du 4 au 8 octobre • Euskadiko Segurtasun Pribatuaren III. Biltzarra / IIIe Congrès sécurité privée d’Euskadi Urriaren 5ean / 5 octobre

• Expobodas - Urriaren 6, 7 eta 8an / 6, 7 et 8 octobre • Fosminer. Mineralen eta Fosilen Nazioarteko Erakusketa / Exposition internationale de minéraux et fossiles - Urriaren 6, 7 eta 8an / 6, 7 et 8 octobre • Eureau 2017 Biltzarra / Congrès Eureau 2017 - Urriaren 18tik 20ra / Du 18 au 20 octobre • Gorabide Tutoretza-Fundazioaren Jardunaldiak / Journées Fundación tutelar Gorabide Urriaren 20tik 22ra / Du 20 au 22 octobre

• Nagusi 2017 - Urriaren 20tik 22ra / Du 20 au 22 octobre • VI Japan Weekend Bilbao - Urriaren 21ean / 21 octobre • Medikuntza Tropikalaren eta Osasun Publikoaren (SEMTSI) Elkartearen X. Biltzar Nazionala Xe Congrès national de la société de médecine tropicale et santé publique (SEMTSI) Urriaren 23tik 25era / Du 23 au 25 octobre

• BIME PRO 2017 - Urriaren 25etik 27ra / Du 25 au 27 octobre • Workshop on Ethics of Charitable Food y Food Forum EHU 2017 Urriaren 26 eta 27an / 26 et 27 octobre

• Coaching Biltzarra / Congrès de Coaching - Urriaren 26 eta 27an / 26 et 27 octobre • XII Deusto Bier Festa - Urriaren 26tik azaroaren 5era / Du 26 octobre au 5 novembre 32


Pura Brasa:Maquetación 1 17/8/17 13:25 Página 1

Pura Brasa®, kalitatezko sukaldaritzaren kontzeptu berria Pura Brasa®, un nouveau concept de restauration de qualité

Sukaldea zabalik egunero, jaiegunetan ere, eguerdiko 12etatik itxi arte. Cuisine ouverte tous les jours, même les jours fériés, de midi à la fermeture.

Tel.: 94 600 07 94 • Colón de Larreátegui, 13 - Bilbao 7 www.purabrasa.com/bilbao


34-36_Bilbao para Peques:Maquetación 1 17/8/17 15:36 Página 34

UMEENTZAKO BILBAO / BILBAO POUR LES PLUS PETITS BILBAO PEDALEI ERAGINEZ “Zertarako balio du espaloitik bereizita dagoen bidegorri horrek?”, galdetu dio Diegok Maritxuri Bilboko Campo Volantíneko zuhaitzen artean Itsasadarraren parean korrika dabiltzan bitartean. “Hori bidegorria da”, erantzun dio neskak. “Kaleak bizikletaz zeharkatzeko erabiltzen du jendeak, autoetatik babestuta oinezkoekin estropozu egin gabe”, erantsi du. Bilbao hiri aproposa da pedalei eragin bitartean txoko guztiak ezagutzeko. Gutxitan egiten du bero, eta haize bortitza ere ez da oso ohikoa. Eta ez dago zertan profesionala izan kalean gora joateko. Ondo erreparatuz gero, arrapala mekanikoak edo igogailuak edonon aurkituko dituzu. Eta bizikleta sar daiteke, gainera! Hamabi bidegorri daude, ia auzo guztietara eramaten dutenak. Ez duzu zeure bizikleta ekarri behar Bilbora. Hotel eta aterpetxe askotan alokatu egiten dute. Gainera, bizikleta publikoak jaso eta

34

emateko 25 gune daude. Egun batzuetan egoteko asmorik baduzu, bizikleta horiek erabiltzen ikastea merezi du; galdetu Informazio Bulego batean. “Ondo! Baina nik nahiago dut elkarrekin pedalei eragin”, adierazi du Diegok. “Egin dezakegu?”. Maritxuk Bilbao Turismoaren webgunean begiratu du. Aurkitu du hirian badirela tokiak tandem-ak alokatzeko, bi pertsonarentzako bizikletak. Badira saski bereziak dituzten bizikletak, ume txikiak eramateko, pedalei eragiteko kart-ak, bi gurpileko patineteak, balantzinak, kuadrizikloak eta jarleku piloa biribilean duten bizikletak elkarrekin pedalei eragiteko! “Buah, primeran!”, esan du Diegok saltoka. “Ba ote da bizikleta elektrikorik edo triziklo motordunik gure aiton-amonentzat?”, galdetu du. “Bai”, erantzun du Maritxuk. “Zein ondo. Esan egingo diegu!”, ekin dio Diegok.


34-36_Bilbao para Peques:Maquetación 1 16/8/17 11:37 Página 35

UMEENTZAKO BILBAO / BILBAO POUR LES PLUS PETITS

BILBAO EN PÉDALANT « À quoi sert ce chemin rouge qui est séparé du trottoir ? » demande Diego à Maritxu tandis qu’ils se promènent le long du fleuve entre les arbres du Campo Volantín de Bilbao. « C'est le Bide-Gorri » répond-elle. « Les gens l’utilisent pour parcourir les rues en vélo sans gêner les passants et à l'abri des voitures », elle ajoute. Bilbao est une ville parfaite pour la découvrir en vélo. Il est rare qu’il y fasse très chaud ou que le vent t’embête. Et pas besoin d’être un professionnel pour monter les pentes. Si tu regardes bien, tu trouveras des rampes mécaniques ou des ascenseurs de tous côtés. Et on peut y mettre le vélo ! Il existe une dizaine de Bide-Gorris qui nous permettent de pédaler dans presque tous les quartiers. Il n'est pas non plus nécessaire que tu viennes à Bilbao avec ton propre vélo. On t’en prêtera un dans de nombreux hôtels et pensions. Il y a également 25 points de dépôt et de prêt de

vélos publics. Si tu penses rester quelques jours, il vaut peut-être la peine que tu apprennes à les utiliser : demande dans un bureau d'information. « Oui mais Je préfère que nous pédalions ensemble » s'exclame Diego. « On peut ? » Maritxu cherche sur la page web de Bilbao Turismo. Elle découvre qu’en ville il y a des endroits où il est possible de louer des tandems, qui sont des vélos pour deux personnes. Mais également des vélos avec des paniers spéciaux pour transporter les petits enfants, des karts à pédales, des trottinettes à deux roues, des culbuteurs, des quadricycles et même des vélos avec plusieurs sièges en rond pour que tous puissent pédaler ! « Bouah, qu’est-ce c'est rigolo ! » dit Diego en sautant de joie. « Tu crois qu’il y aura des vélos électriques ou des tricycles à moteur pour nos grandsparents ? » demande-t-il. « Oui » répond Maritxu. « Ouah, incroyable On va leur dire ! » insiste Diego.

35


34-36_Bilbao para Peques:Maquetación 1 17/8/17 11:59 Página 36

UMEENTZAKO BILBAO / BILBAO POUR LES PLUS PETITS

Maritxuk eta Diegok ederto batean pasatzen dute Bilboko bidegorrietan; hirian zehar pedalei eraginez bizikleta eta kart gainean. Badakite hobe dutela taldean joatea. Eta gidari diren pertsonek ibilbideak goitik behera ezagutzen dituztela, eta laguntzeko nahiz azalpenak emateko prest daudela beti.

Maritxu et Diego s'amusent comme des fous sur les Bide-Gorri de Bilbao ; en pédalant en ville en vélo et en kart. Ils savent qu’il vaut mieux aller en groupe. Et que les personnes qui guident connaissent les différents parcours à la perfection et sont toujours prêtes à nous aider et à expliquer en cas de besoin.

Maritxuk oharretan idatzi zuen non alokatu daitezkeen bizikletak, kart-ak, bizikleta elektrikoak edo trizikloak. Badira zenbait enpresa, hala nola, Bilbobentura, Tourné Bilbao, Ohriginal edo Motor Verde. Denek dituzte webguneak Bilbon pedalei eragiteko zer nolako aukerak dauden jakinarazteko.

Maritxu a noté dans son carnet les lieux où on peut louer des vélos, des karts, des vélos électriques ou des tricycles. Il existe plusieurs entreprises comme Bilbobentura, Tourné Bilbao, Ohriginal ou Motor Verde. Toutes ont des pages web avec de nombreuses informations sur les options proposées pour pédaler à Bilbao.

“Niri, gehien gustatu zaidan ibilbidea Abandoibarra-Olabeaga-Zorrotza bidegorria da”, esan du Diegok. “Niri denak gustatu zaizkit”, azpimarratu du Maritxuk.

« Moi, le parcours que j'ai préféré est celui du Bide-Gorri Abandoibarra-Olabeaga-Zorrotza » dit Diego. « Moi je les ai tous aimés », dit Maritxu.

36


Highly Preppy:Maquetaciรณn 1 11/8/17 14:47 Pรกgina 2

3


38-41_Ruta Azul Bilbao Modernista:Maquetación 1 11/8/17 13:07 Página 38

IBILBIDE ARKITEKTONIKOA ITINÉRAIRE ARCHITECTURAL

Campos Eliseos Antzokia / Théâtre Campos Elíseos.

MODERNISMOAREN AZTARNA BILBON Modernismo terminoak erreferentzia egiten dio XIX. mendearen amaieran eta XX. mendearen hasieran Europan sortu zen mugimendu artistiko bati, ordura arte nagusi zen akademizismo zorrotzaren aurka egiteko. Hainbat izen hartu zituen eta ezaugarri nahiz aldaera propioak izan zituen kokapen geografikoa zein zen. Bereziki, nabarmendu behar dira Art Nouveau Frantzian eta Belgikan, Sezession Vienan eta Modernismoa Bartzelonan. Hiru aldaera horiek jasota geratu ziren Bil38

boko arkitekturan garatutako Modernismoan, burgesiaren gustukoa izan zena. Mota horretako eraikin asko galdu egin dira, baina oraindik ikus dezakegu ‘Modernismoaren aztarna’ gaur egunera iritsi direnetan. Gutxi gorabehera, ordu eta erdiko ibilbidean ikus eta goza daiteke ondare hori Campos Elíseos Antzokian, Azkuna Zentroan (Alondegia), Antzinako Harraskan San Mamés zumarkalea 25 edo Castaños 11, eta Elkanoko etxebizitzetan edo Montero Etxean, Rekalde zumarkalea 34. Bertan antzeman daiteke dekoratzeko askatasun formalagoa fatxadetan nahiz solairuen banaketan, materialen konbinazioan eta apaingarrietan zein kromatismoan. XIX. mendearen bukaeran Bilbao eraldatu eta aberastu egin zen industri garapenari esker. Garapen hori lurraldean zeuden burdinhobiek eragin zuten. Enpresa siderurgikoak eta ontzi-konpainiak, ontziolak, aseguru-konpai-


38-41_Ruta Azul Bilbao Modernista:Maquetación 1 11/8/17 13:07 Página 39

IBILBIDE ARKITEKTONIKOA / ITINÉRAIRE ARCHITECTURAL

1.- Campos Elíseos Antzokia Théâtre Campos Elíseos 2.- Azkuna Zentroa Azkuna Zentroa 3.- San Mamés zumarkaleko harraska edo garbitokia Ancien lavoir Alda. San Mamés 4.- Castañoseko antzinako harraska edo garbitokia Ancien lavoir Castaños 5.- Elkanoko etxebizitzak Logements Elcano 6.- Montero Etxea Maison Montero

L'EMPREINTE DU MODERNISME À BILBAO Le terme Modernisme fait référence à un mouvement artistique né en Europe à la fin du XIXe siècle et au début du XXe siècle, en opposition au classicisme strict jusqu’alors dominant. Il a été baptisé de différentes manières et a connu des caractéristiques et des variantes diverses en fonction de sa localisation géographique ; nous pouvons par exemple citer l’Art Nouveau en France et en Belgique, la Sezession à Vienne et le Modernismo à Barcelone. Ces trois variantes sont présentes dans le modernisme de l'architecture de Bilbao construit au goût d’une vaste classe bour-

geoise. Nombre de ces bâtiments ont aujourd’hui disparu mais nous pouvons encore suivre « l’empreinte du Modernisme » dans les quelques édifices qui sont parvenus jusqu’à nos jours. Il s’agit d’un parcours d’une heure et demie environ grâce auquel vous pourrez découvrir et admirer cet héritage au Théâtre Campos Elíseos, à l’Azkuna Zentroa (Alhóndiga), dans l’ancien lavoir (Lavadero) au 25 de l’Alameda San Mamés ou au 11 de la rue Castaños, et les logements de la rue Elcano o de la Maison Montero au 34 de l’Alameda Rekalde où vous verrez une plus grande liberté dans les formes et les décorations, sur les façades et dans la distribution des étages, la combinaison de divers matériaux ainsi que la décoration et le chromatisme. À la fin du XIXe siècle Bilbao se trouvait dans un moment de transformation et d'enrichissement grâce au développement industriel permis par les gisements de fer présents dans la province. Des entreprises sidérurgiques et navales, des chantiers 39


38-41_Ruta Azul Bilbao Modernista:Maquetación 1 11/8/17 13:07 Página 40

IBILBIDE ARKITEKTONIKOA / ITINÉRAIRE ARCHITECTURAL

Azkuna Zentroa.

niak eta finantza-entitateak sortu eta ugaldu ziren aldeko giro ekonomiko horretan, eta hiriak hiri hedapen izugarria izan zuen Zabalgunearen proiektuari esker, 1876an onartua. Eraikuntzak eta industria arteek lortutako garapena, eskulanaren kalitatea eta Bilbon lan egiten zuten teknikarien maila zela eta, XX. mendearen hasieran, modernismoa sortu zen. Eraikin berrien maila artistikoa hobetzeko udalak 1902an eta 1906an deitutako fatxaden lehiaketek ere eragina izan zuten estilo berri horren sorreran. 1906ko lehiaketara Pedro Monteroren etxerako proiektua aurkeztu zen, gaur egunera heldu den bizitegi-erabilerarako modernismo eredu bakanetakoa. Beti deitu izan zaio ‘Gaudí etxea’, estilo modernistan eraikitako etxebizitza-eraikina baita. Beste etxebizitza-eraikin batean, Elkano kalean, Leonardo Rucabado eta Ángel Líbano arkitektoena, modernismoaren arrastoak ikus daitezke Vienako Sezession estiloko dekorazio-elementuekin. Bilbon eragina izan zuten 40

joerak kontuan hartuz, modernismo katalana minoritarioa izan zen, eta nabarmendu egin behar dira ekipamendu publikoak, hala nola San Mames 25eko Harraska, Castaños 11ko Harraska, Ricardo Bastida udal arkitektoaren proiektuak. Arkitekto horren lanak ere badira ama-eskola eta Alondigako antzinako ardo biltegia, Zabalguneko etxe-uharte handi bat hartzen duena. Alondegia zer den ikusteko eredu interesgarri bezain arraroa Europan. 2015etik Azkuna Zentroa du izena. Bertendona 3an dago Campos Elíseos Antzokia, 1902koa, eta Alfredo Acebalek egina; fatxada Jean Baptiste Darroquy dekoratzaile frantsesarena da. Arkitektura modernistaren eredurik onenetarikoa Bilbon.

Informazio gehiagorako: Canal YouTube: Bilbao Arquitectura


38-41_Ruta Azul Bilbao Modernista:Maquetación 1 11/8/17 13:07 Página 41

IBILBIDE ARKITEKTONIKOA / ITINÉRAIRE ARCHITECTURAL

Antzinako harraska edo garbitokia San Mamés eta Castaños zumarkalean / Lavoir au 25 de San Mamés et lavoir 11 de la rue Castalos.

navals, des compagnies d'assurance et des organismes financiers firent peu à peu leur apparition et se développèrent dans ce climat économique favorable ; la ville connut une grande extension grâce au projet de l’Ensanche (élargissement) approuvé en 1876. Le niveau de développement atteint par la construction et les arts industriels, la qualité de la main d’œuvre et le niveau des techniciens qui travaillaient à Bilbao, au début du XXe siècle, permirent l’apparition du modernisme. Les concours de façades lancés par la mairie en 1902 et 1906 pour améliorer le niveau artistique des nouveaux bâtiments contribuèrent également à la naissance de ce nouveau style. Au concours de 1906 fut présenté le projet de la maison de Pedro Montero, l’un des rares exemples du modernisme appliqué à une utilisation résidentielle encore présent aujourd’hui. On l’a presque toujours appelée « la maison Gaudi », un ensemble de logements de type moderniste.

nisme avec des souvenirs des éléments décoratifs de la Sezession viennoise. Si l’on observe les différents courants qui laissèrent leur empreinte à Bilbao, le modernisme catalan fut minoritaire ; nous pouvons voir des équipements publics avec une fonction hygiénique-sanitaire comme le Lavadero (Lavoir) au 25 de San Mamés, ou celui au 11 de la rue Castalos, des projets de l'architecte municipal Ricardo Bastida également auteur de la maison berceau et de l'ancien entrepôt de vins de la Alhóndiga, qui occupe un grand pâté de maison de l’Ensanche. Nous nous trouvons ici devant ce qui était un exemple particulièrement intéressant et inédit de halle aux grains en Europe. Elle s’appelle depuis 2015 Azkuna Zentroa. Au 3 de la rue Bertendona se trouve le Théâtre Campos Elíseos, de 1902, œuvre d’Alfredo Acebal avec une façade du décorateur français Jean Baptiste Darroquy. C'est l’un des meilleurs exemples de l'architecture moderniste à Bilbao.

Dans un autre bâtiment résidentiel, celui de la rue Elcano, des architectes Leonardo Rucabado et Ángel Líbano, sont aussi présentes les traces du moder-

Pour plus d'informations : Canal YouTube : Bilbao Arquitectura 41


42_Calendario deportivo:Maquetación 1 17/8/17 12:39 Página 42

KIROL EGUTEGIA / CALENDRIER SPORTIF Futbola / Football

© Athletic Club

Lehen Taldea / Première èquipe - San Mamés Estadioa / Stade San Mamés • 3. Jardunaldia / Journée 3: Athletic Club - Girona Irailaren 9an, larunbata edo 10ean, igandea / Samedi 9 et dimanche 10 septembre

• 5. Jardunaldia / Journée 5: Athletic Club - Atlético de Madrid Irailaren 20ean, asteazkena / Mecredi 20 septembre

• 8. Jardunaldia / Journée 8: Athletic Club - Sevilla Urriaren 14an, larunbata edo 15ean, igandea / Samedi 14 et dimanche 15 octobre

• 10. Jardunaldia / Journée 10: Athletic Club - Barcelona Urriaren 28an, larunbata edo 29an, igandea / Samedi 28 et dimanche 29 octobre

( 944 24 08 77 • www.athletic-club.eus

San Mamés

Saskibaloia / Basket-ball

© RETAbet Bilbao Basket

RETAbet Bilbao Basket - Bilbao Arena (Miribilla) • Eurocup: 2. Jardunaldia / 2e Journée: RETAbet Bilbao Basket - Limoges Urriaren 18an, asteazkena / Mercredi 18 octobre

• Eurocup: 3. Jardunaldia / 3e Journée: RETAbet Bilbao Basket - Partizan Urriaren 25ean, asteazkena / Mercredi 25 octobre www.bilbaobasket.biz 42


43_Maratón Nocturno:Maquetación 1 17/8/17 11:56 Página 43

EDP BILBAO NIGHT MARATHON

IX. Bilbao Night Marathon 2017ko urriaren 21ean izango da. Irteera San Mamésen eta helmuga Guggenheim Bilbao Museoan. Askorentzat une aproposa maila handiko erronkari aurre egiteko, kirola egin bitartean hiriko lekurik adierazgarrienetatik igaroz. Milaka pertsonak hartuko dute parte proba berezi honetan. Aurten, gainera, beste leku batean izango da irteera, San Mamés estadio berrian, hain zuzen ere. Norberaren prestaketari jarraituta egin daiteke korrika. Hiru distantzia homologatu daude aukeran: 42 kilometroko maratoi gogorra (inskripzioak 42 euro balio du irailaren 30era arte, eta 50 euro urriaren 1etik 15era); 21 kilometroko maratoi erdia (inskripzioak 25 euro balio du irailaren 30era arte, eta 30 euro urriaren 1etik 15era); eta 10 kilometroko lasterketa pirata (inskripzioak 19 euro balio du irailaren 30era arte, eta 25 euro urriaren 1etik 15era). Bilboren erdiko kaleek, bederatzigarrenez jarraian, eta 20.30etik hasita, kirol ekitaldi aparta hartuko dute, ikuskizun hutsa dena. Goi mailako parte hartzaileak izango dira eta hainbat herrialdetako atletak etorriko dira. Aurten, Expokirolak azokarekin batera, lehiazkoa ez den kirol ekitaldia izango da, fundazio solidarioekin lankidetzan: dorsala erosi beharko da. Urriaren 22an, igandean, 5 kilometroko martxa egingo da Itsas Museoaren Zabalgunean, Expokirolak azokaren egoitza den Euskalduna Jauregiaren ondoan.

Le IXe Bilbao Night Marathon se disputera le 21 octobre 2017. Le départ sera donné à San Mamés et l'arrivée sera au Musée Guggenheim Bilbao. C’est pour de nombreux coureurs le moment de relever un défi de grand niveau, en passant par les sites les plus emblématiques de la ville, tout en faisant du sport. Des milliers de personnes se donneront rendez-vous pour disputer cette épreuve athlétique toute particulière avec un nouveau départ, ni plus ni moins que dans le nouveau stade de football de San Mamés. Chaque coureur peut participer en fonction de sa préparation. Il existe trois distances homologuées, au choix : le dur marathon de 42 kilomètres (inscription de 42 euros jusqu’au 30 septembre et de 50 euros du 1er au 15 octobre) : le semi-marathon de 21 kilomètres (inscription de 25 euros jusqu’au 30 septembre, 30 euros du 1er au 15 octobre) ; et la course pirate ou populaire de 10 kilomètres (inscription de 19 euros jusqu’au 30 septembre et 25 euros du 1er au 15 octobre). Les rues du centre de Bilbao constitueront pour la neuvième année consécutive le décor de cet événement sportif unique à partir de 20h30, un spectacle à l’état pur. C’est l’un des événements sportifs les plus attendus de l'année, avec une participation de grand niveau et des athlètes d’origines les plus diverses. Cette année, à l’occasion du salon Expokirolak, un événement sportif hors compétition sera organisé pour collaborer avec l'achat du dossard avec des fondations solidaires. Le 22 octobre aura lieu la marche de 5 kilomètres solidaires sur l'esplanade du Musée maritime à côté du Palais Euskalduna, siège du salon Expokirolak.

www.edpbilbaomarathon.com 43


44_ABAO:Maquetaciรณn 1 11/8/17 14:43 Pรกgina 44


45_PUBLI_Eguzkilore:Maquetaciรณn 1 11/8/17 14:45 Pรกgina 53

2


46-47_Pastelerias:Maquetación 1 11/8/17 13:09 Página 46

GOZOTEGIAK / PÂTISSERIES

Hiriak pastel tipikoak ditu, hala nola, karolinak, pastel errusiarra, gurinezko opilak eta arroz-pastelak. Bilbon instituzio diren lokaletan daude. MARTINA DE ZURICALDAY.

URRESTARAZU.

Ikurra hirian 1830etik Bilboko gozotegi klasikoetako bat. Ezinbesteko lekua gozozaleentzat. 1830ean sortu zen, beraz, Euskadiko zaharrena eta Bilboko ospetsuena. Osagairik onenak beti. Lau gozotegi dituzte Bilboren erdi-erdian: Ertzilla 43, San José plaza 3, Rodríguez Arias 48 eta Doctor Areilza 38.

50 urte inguru jendearen gustuak eztitzen 1972an sortu zen Bilbon. Urrestarazu gozotegia Urkijo zumarkalea 9an dago, Kale Nagusitik oso hurbil. Ospetsuak dira bertako opil suitzarrak, gurinezko opilak, “brebak”, napolitanak, fruta-kiribila, croissanta, donutsak, kronutsak, koko- eta txokolatezko palmerak; baita ere bonboi eta trufa kutxak, esnegainezko eta kremazko kruxpetak, te-pastak eta pastel-txikiak.

ARRESE. Trufa ezin hobeak Arrese, 1852an sortua, hiriko gozotegi mitikoa da. Fama itzela dute bertako trufek: esnegainez beteak, txokolatez, baileys edo cointreauz. Azpimarratzekoak dira gurinezko pastak edo askotariko bonboiak, pastel txikiak edo gurinezko opilak. Bost denda daude: Kale Nagusia 24, Rodríguez Arias 35, Ertzilla 29, Areatzan -Foruak 2- eta Berastegi 1.

46

DON MANUEL. Don Manuel. Bilbo airetik Urkijo zumarkalea 39an dago, gutiziarako leku batean. Don Manuel gozotegiak ondo zain-tzen ditu bai produktua bai bezeroak. Egiteko txokolatea, irabiatuak, kafea, infusioak eta freskagarriak dastatzeko zerbitzua du, eta gozoki batez lagunduta, gozozaleen ametsak errealitate egiten ditu. Baditu tartak, pasteltxoak, opilak, pastak, bonboiak, kanapeak, Bilboko oroigariiak…


46-47_Pastelerias:Maquetación 1 11/8/17 13:09 Página 47

GOZOTEGIAK / PÂTISSERIES

Il existe à Bilbao plusieurs pâtisseries typiques comme les « carolina », les « rusos » ou les « bollo de mantequilla », ou encore les gâteaux de riz qui raviront tous les palais les plus exigeants dans des établissements qui sont une véritable institution à Bilbao. MARTINA DE ZURICALDAY.

URRESTARAZU.

Un emblème de la ville depuis 1830 C’est l’une des pâtisseries classiques de Bilbao. Un rendez-vous incontournable pour les amateurs de pâtisserie. Fondée en 1830, c’est donc la pâtisserie artisanale la plus ancienne d’Euskadi et la plus célèbre de Bilbao. Ses créations sucrées, toujours avec les meilleurs ingrédients, sont une tradition en ville. Elles sont vendues dans quatre boutiques du centre de Bilbao : au 43 de la rue Ercilla, 3 de la Place San José, 48 de la rue Rodríguez Arias et au 38 de Doctor Areilza.

Adoucit les palais depuis près de 50 ans Inaugurée en 1972. À Bilbao, la pâtisserie Urrestarazu se trouve au 9 de l’Alameda Urkijo, tout près de la Gran Vía. Elle est célèbre pour ses petites brioches suisses, au beurre, en forme de figue, les pains au chocolat, les escargots de fruits, les croissants, les donuts, les cronuts, les palmiers à la noix de coco et au chocolat ; ainsi que pour ses boîtes de chocolat et truffes, les beignets de crème fouettée et crème pâtissière, les biscuits à thé et ses plateaux de petits fours sucrés.

ARRESE. De magnifiques truffes

DON MANUEL. Bilbao vue de l'air

Arrese est depuis 1852 une pâtisserie mythique où vous ne pouvez manquer de découvrir les célèbres truffes, notamment celles à la crème fouettée, au chocolat, au Baileys et au Cointreau. Dégustez également ses biscuits au beurre ou ses chocolats variés, les petites bouchées sucrées ou les classiques petits pains au beurre. Vous trouverez ses boutiques au 24 de la Gran Vía, au 35 de la rue Rodríguez Arias, au 29 de la rue Ercilla, sur l'esplanade de l’Arenal - Fueros 2 et au 1 de la rue Berastegi.

il se trouve au 39 de l’Alameda Urkijo, un lieu destiné où tous les caprices trouvent satisfaction. La pâtisserie Don Manuel prend un soin exquis du produit et de ses clients. Vous y trouverez un service de dégustation de chocolat à boire, de milkshakes, de cafés, d’infusions et de boissons rafraîchissantes qui, accompagnées d’une friandise, concrétiseront les rêves des plus gourmands. Vous y trouverez également des tartes, des petits fours, de la viennoiserie, des biscuits, des chocolats, des canapés, des toasts salés et des souvenirs de Bilbao... 47


48-49_Comercio Solidario:Maquetación 1 11/8/17 13:10 Página 48

BIDEZKO MERKATARITZA / COMMERCE SOLIDAIRE KOOPERA STORE Moda jasangarria Erosketa batzuek balio erantsia dute. Moda jasangarriaren kontzeptua gero eta indartsuagoa da gizartean, eta beste bizitza bat ematen die arropari nahiz osagarriei. Hori guztia aurkituko dugu Bilboko Alde Zaharreko Koopera Store dendan, Dendarikale 27an, Santiagoko katedralaren ondoan. Antzinean bi solairuko boutique izan zen, eta 1910eko jatorrizko egitura gordetzen du. Lokal honez gain, badira beste batzuk Barakaldo, Galdakao, Getxo, Portugalete, Ermua eta Durangon, baita Bilboko beste leku batzuetan ere, eta estatukoak kontuan hartuta, 35 denda dira guztira. Koopera Storen erosiz gero, laguntza ematen diogu Caritasen gizarte proiektu bati, gizarteratzearen eta laneratzearen eta ingurumena zaintzearen aldeko proiektua, alegia. Moda jasangarria oso prezio onean erosteaz gain, vintage artikuluak eta diseinatzaileen jantziak aurkituko ditugu.

Mode durable Il est des achats qui ont une valeur ajoutée. Le concept de mode durable est de plus en plus présent dans la société pour offrir une nouvelle vie aux vêtements et aux accessoires. Vous pourrez la découvrir dans des établissements comme celui de Koopera Store du Casco Viejo de Bilbao, au 27 de la rue Tendería, à côté de la cathédrale de Santiago ; la boutique est installée dans un ancien commerce à deux étages dont elle conserve la structure d’origine de 1910. Ce local vient s’ajouter aux Koopera Store qui fonctionnent déjà actuellement à Barakaldo, Galdakao, Getxo, Portugalete, Ermua et Durango, ainsi que dans d’autres points de Bilbao ; il existe au total 35 boutiques dans le pays. En achetant à Koopera Store vous collaborez avec un projet social de Cáritas en faveur de l’insertion socioprofessionnelle et le respect de l'environnement. Vous pourrez y acheter de la mode durable à des prix sans concurrence et trouver également des articles vintages et des signatures de couturiers.

( 944 15 93 31 Dendarikale, 27 - Bilbao www.koopera.org 48


48-49_Comercio Solidario:Maquetación 1 11/8/17 13:10 Página 49

BIDEZKO MERKATARITZA / COMMERCE SOLIDAIRE

KIDENDA Bidezko merkataritza Kidenda 1996an sortu zen eta 2002an bidezko merkataritzako denda bat ireki zuen Bilboko Viuda de Epalza kalean. Ekimen honi esker, Hegoaldeko herrialdeen garapenari laguntza ematen die (Ekuador, Peru, Nikaragua, India, Paraguai…): bidezko merkataritzako elkarteen produktuak merkaturatzen ditu. Boluntarioek gauzatzen dute proiektua eta sustatzen dute xedea. Horrela, hainbat eginkizunetan antolatzen da: merkataritzakoak, sentsibilizatzekoak, dendan jendeari arreta ematekoak… Jarduerak egiten dituzte taldeka, kontsumo arduratsuaren alde egiten dute. Kidendak elikagaiak saltzen ditu eta artisautza, imitaziozko bitxigintzako produktuak nahiz ehunkiak merkaturatzen ditu (bitartekaririk gabe erosiak), zuzeneko harremana dute Hegoaldeko herrialdeetako elkarte ekoizleekin. Produktu horiek kalitate teknikoa, soziala eta ingurumenari buruzkoa bete eta bermatzen dute. Kidendaren ustez, herritarrek jarrera aldatzea funtsezkoa da gizartea aldatzeko.

Commerce juste Kidenda a vu le jour en 1996 et a ouvert une boutique de commerce juste dans la rue Viuda de Epalza de Bilbao en 2002. Cette initiative contribue au développement des pays du sud (Équateur, Pérou, Nicaragua, Inde, Paraguay...) grâce à la commercialisation de produits d’organisations de commerce juste. Le bénévolat est ce qui permet de concrétiser ce projet et de promouvoir sa mission. Celle-ci est organisée en travaux commerciaux, de sensibilisation, de service en boutique et d’organisations d'activités en groupes ; l'accent est mis sur la consommation responsable. Kidenda vend de l'alimentation et commercialise des produits d'artisanat, de bijouterie fantaisie et textiles (achetés sans intermédiaires), en rapport direct avec les organisations de producteurs des pays du sud. Ce sont des produits qui respectent les critères garantissant une qualité technique, sociale et environnementale. Chez Kidenda, nous croyons que le changement de comportement des citoyens est la clé du changement social.

( 944 79 28 62 Epaltzaren Alargunaren Kalea, 6- Bilbao www.kidenda.org 49


50-51_Noche:Maquetación 1 17/8/17 11:53 Página 50

GAUA / LA NUIT LA CARBONERÍA Kopa onak hartzeko txokoa Lokal hau hiriko txoko beroenetako bat da kopak hartzeko. Gin-tonic originalak eta beste elixir batzuk. Kopa guzti-guztiak xehetasun handiz prestatzen dira, era pertsonalizatuan, maitasunez landuak eta zerbitzatuak, izan ere, maitasunez eta dedikazioz egiten den guztiak zapore ona omen du. Musika arloan, 60, 70 eta 80ko hamarkadetako klasiko onenak entzun ditzakegu, gaur egungo kantu arrakastatsuenekin nahasita. Soinu-banda jartzen diete urtebetzeei, ezkontza ondoko jai bati, urteurrenei eta gainerako bilerei... ahaztezina, beraz, bertan egotea. Gainera, Athleticen partidetan La Carbonería zuri-gorriz janzten da. San Mamesera joaten diren askok bertan bustitzen ditutze eztarriak -ron apartak, vodkak, whiskyak eta tradizioko ginebrak-. La Carbonería, erreferentziako lokala.

Le rendez-vous des délicieux cocktails Cet établissement est l’un des rendez-vous les plus chaleureux de la ville pour prendre un verre. Vous pourrez y déguster des Gin Tonics très originaux et d'autres liqueurs. Chacun des verres y est préparé avec un soin particulier, personnalisé, travaillé et servi avec tendresse. On aime ici à dire que tout ce qui est fait avec le cœur a bon goût. Ajoutez à tout ceci les meilleurs classiques de la musique des années 60, 70 et 80 joints aux plus grands succès actuels qui mettront également une bande son à vos anniversaires, vos fêtes d’après-mariage, vos anniversaires de mariage et autres réunions, et vous vivrez ici une expérience inoubliable. Par ailleurs lors de chaque match de l’équipe de foot, l’Athletic, La Carbonería s’habille en rouge et blanc. De nombreux amateurs de football font provision de liqueurs rhums parmi les meilleurs, vodkas, whiskys et gin de tradition - en route vers San Mamés (le stade de foot). La Carbonería a bien mérité le poste de titulaire indiscutable comme établissement de référence.

( 653 81 44 65 María Díaz Haroko Kalea, 23 - Bilbao www.lacarboneriapub.es 50


50-51_Noche:Maquetación 1 17/8/17 11:52 Página 51

GAUA / LA NUIT

LA CASA DEL BANDIDO Koktelerian espezializatuak La Casa del Bandido lokal espezializatua da koktelerian eta destilatuetan. Indautxun kokatua, kopak hartzeko lekurik onenetakoa da. Dekorazioa gustuz egina eta musika benetan berezia eta atsegina. Kopa ugari aukeran, ekitaldiak egiteko leku aproposa da, izan ere, gune pribatua du, oso iradokitzailea, aukeratutako edariari gustua hartzeko. Arreta pertsonalizatua da kopa bakoitzean, bertako langileek gustukoa dute-eta xehetasunez prestatzea, etxean egongo bagina bezala senti gaitezen. Gainera, aholkua ematen digute konbinatu motaz. Luxu hutsa da horrelako lekuak egotea Hirian: arreta eta kalitatea eskutik helduta doaz.

Spécialistes des cocktails La Casa del Bandido est un établissement spécialisé dans les cocktails et les boissons distillées, situé au cœur du quartier d’Indautxu. Vous pourrez y déguster les meilleurs verres de la nuit dans un espace décoré avec un soin raffiné et au son d’une musique soigneusement choisie. Vous y trouverez un grand choix d’alcools et vous pourrez y célébrer vos événements privés dans l'espace privé particulièrement accueillant mis à votre disposition. Le service est personnalisé dans chaque verre puisque ses employés aiment soigner jusqu’au moindre détail ; vous vous y sentirez comme à la maison. Demandezleur de vous suggérer des cocktails adaptés à vos goûts. C'est un véritable luxe de pouvoir disposer d’endroits de ce type en ville, où service et qualité vont de pair.

( 944 27 06 99 Urkixo Zumarkalea, 84 - Bilbao info@lacasadelbandido.com 51


52-59_Pocket In:MaquetaciĂłn 1 11/8/17 13:11 PĂĄgina 52

Gastronomia, moda, aisia eta abarrei buruzko iradokizunak Suggestions en gastronomie, mode, loisirs‌ 52


52-59_Pocket In:Maquetación 1 11/8/17 13:11 Página 53

JAIEGUNETARAKO GASTRONOMIA / GASTRONOMIE POUR LES JOURS DE FÊTE

1 Asador Getaria

ERRETEGI TRADIZIONALA / Erretegi tradizionala Bilboko erdialdean. Urte-sasoiko sukaldaritza eta arretaz egindako elaborazioak eskaintzen ditu, jendeak ikusteko moduan. Erretegiaren espezializateek artearen ikatzaren gaineko parrila dute oinarri, zeinean eguneko arrainak, hala nola, bisigua, erreboiloa edo lupia, erretzen diren, baita okelak ere, esaterako, abere larrien txuletoia. Bost jantoki dauzka: horietako hiru, pribatuak; guztiak, giro epel eta atseginean bilduta. Une table traditionnelle au centre de Bilbao. Cuisine de saison soigneusement élaborée sous les yeux du public. Ses spécialités sont les grillades au charbon de chêne, par où passent les poissons du jour, comme la dorade, le turbot, le bar, etc. et des viandes comme la côte de bœuf. Ses 5 salles à manger, dont 3 privées, offrent toutes une ambiance chaleureuse et accueillante.

Abando

C/ Colón de Larreátegui, 12 - 48001 Bilbao Tel.: +34 944 24 39 23 / +34 944 23 25 27 www.guetaria.com

21 Guria Jatetxea

JATETXEA / Euskal gastronomiaren produkturik onenak eskaintzen ditu 1920tik. Guria jatetxeak nazioarteko errekonozimendua izan du bakailao gozoengatik, bere aldaera guztietan prestatua, baita euskal tradizioaren berezko gainerako platerengatik ere. Bilboren bihotzean, leku perfektua da txipiroiak euren tintan eta legatza saltsa berdetan ezin gozoagoak dastatzeko. Urteko egun guztietan irekita, igande gauetan izan barik.

San Mamés

Guria

Gran Vía, 66 - 48011 Bilbao Tel.: +34 944 41 57 80 www.restauranteguria.com - reservas@restauranteguria.com

Cet établissement propose depuis 1920 le meilleur choix de produits de la gastronomie basque. Le Guria est reconnu au niveau international pour ses délicieux plats de morue, cuisinée dans toutes ses variétés, et pour les autres plats de la tradition basque. Situé au centre de Bilbao, c'est le lieu idéal pour déguster d'excellents calamars dans leur encre ou un succulent colin en sauce verte. Ouvert tous les jours de l'année, sauf le dimanche soir. 53


52-59_Pocket In:Maquetación 1 17/8/17 11:47 Página 54

JAIEGUNETARAKO GASTRONOMIA / GASTRONOMIE POUR LES JOURS DE FÊTE

3 Rimbombín

Jatetxea & itsaskiak / 1931. urteaz geroztik, Kantauri itsasoko Euskal Errezeta-liburua. Ezagutu benetako euskal sukaldaritzaren zatitxo bat. Sukaldaritza-eskaintza handia eta ugaria: itsaskiak, urte-sasoiko produktuak, arrain eta haragi onenen aukera, delicatessen pintxoak, errazioak edo menuak, besteak beste. Bilboko Ospetsuen "B"a eman diote, ondo egite eta jardunbide bikainengatik. Karta, hainbat hizkuntzatan. Wifia. Doako aparkalekua. Toki turistikoetatik hurbil; metroz erraz irits daiteke bertara (Abando geltokitik gertu).

Abando

C/ Hurtado de Amezaga, 48 - 48008 Bilbao Tel.: +34 944 21 31 60 www.rimbombin.es - info@rimbombin.es

4 Urbieta

Depuis 1931, le Livre basque des recettes de la Mer Cantabrique. Découvrez un morceau de l'authentique gastronomie basque. Une offre gastronomique aussi ample que variée : fruits de mer, produits de saison, poissons et viandes premier choix, tapas gourmet, rations, menus… .Distingué par le label de qualité “B” de Bilbao pour son savoir-faire et sa trajectoire. Carte en plusieurs langues. Wi-fi. Parking gratuit. Près des principales attractions touristiques et bien desservi par le métro (station Abando).

TABERNA ETA JATETXEA / 1988. urteaz geroztik, etxeko, kalitatezko eta berehala prestatutako euskal sukaldaritza tradizionalaren alde egin du. Hori guztia, kalitatezko zerbitzuarekin eta tratu familiarrarekin. Dastatu jatetxearen espezialitateetako batzuk, hala nola, bakailaoa pil-pilean, txuletoia, legatza euskal erara, piperrak legatzaz eta otxarrainkez barrubeteak edo txipiroiak beren tintan, kartako plater ugarien artean.

Depuis 1988, une maison qui a fait le pari de la cuisine basque traditionnelle, de qualité et préparée sur le moment. Le tout avec un service attentif et accueillant. Casco Viejo

C/ del Perro, 4 - 48005 Bilbao Tel.: +34 944 15 02 43 www.restauranteurbieta.es 54

restauranteurbieta

Dégustez quelques-unes de ses spécialités - Morue au Pil-Pil, Côte de bœuf, Merlu à la Basque, Poivrons farcis de Merlu et Crevettes ou Chipirons dans leur encre, parmi la grande variété de plats de sa carte.


52-59_Pocket In:Maquetación 1 11/8/17 13:11 Página 55

ESPEZIALITATEAK / SPÉCIALITIÉS

1 Capricho

JATETXE-TABERNA /

Lokal txikia, askotariko produktu ezin hobeekin, kalitate eredua Bilbo erdian. Ikatzezko parrilak zapore berezia eta aparta ematen die bertako pintxo eta errazioei. Bisita plazer hutsa izango da, Joselito urdaiazpiko aiztoz moztuari eta ardo aukera bikainari esker. Nabarmentzeko modukoak dira ganba gorri carpaccioa eta haragi eta arrainak parrilan erreak. Esperientzia guztiz ona izango da.

Moyua

Caprichobilbao

C/ Henao, 20 - 48009 Bilbao Tel.: +34 946 12 36 95 www.caprichobilbao.com

2 Goizeko Izarra

Petit local avec un produit varié et délicieux, un exemple de qualité en plein cœur de Bilbao. Son grille au charbon de bois donne aux pintxos et plats un goût différent et exceptionnel. Découpe du jambon Joselito au couteau et fantastique choix de vins, pour une visite synonyme de plaisir. Ne manquez pas le carpaccio de crevette rouge, les viandes et les poissons au grill. Une expérience réussie, à n'en pas douter.

JATETXEA /

Txuletoi ospetsua, hazikontxo gozoak, bakailaoa pil-pilean eta Bizkaiko erara, legatz-kokotea… Barra ederra, zerbitzu arretatsua, jantoki erosoa eta terraza dotorea. Ardo finen karta zabala. Etorri eta zertaz ari garen ulertuko duzu.

Indautxu

Goizeko Izarra Bilbao

Alda. Gregorio de la Revilla, 9 - 48011 Bilbao Tel.: +34 944 41 50 18 www.goizekoizarrarestaurante.es

Célèbre côte de bœuf, savoureux gésier, morue pil pil et biscaye, cou de merlu… Un splendide bar, avec un service soigné à nos clients, une accueillante salle à manger, avec terrase. Un vaste choix d'excellents crus.

55


52-59_Pocket In:Maquetación 1 17/8/17 11:46 Página 56

ESPEZIALITATEAK / SPÉCIALITIÉS

31 Kazeta

KOPAK HARTZEKO TABERNA / Azkuna Zentrotik bost minutura eta IBIS Hotelaren aurrean, Kazetak 2015eko “Bilboko Tortillarik onena” eskaintzen du. Baita aperitiborako Bilboko pintxo klasikoak ere: ´bilbainitoak´, gilda tradizionalak zein modernoak... Eguerdian,eguneko menurik onenak baita exekutiboak ere. Arratsaldean, Bilbon atzera eta aurrera ibili ostean, gure eskaintza zabaleko garagardoetako bat, presiokoak jartzen maisuak ditugu eta! Eta, lotara joan baino lehen, konbinatua. Finalera heldu ziren 2016ko Gin Tonic Lehiaketan. Zure etxea Bilbon.

Indautxu

Kazeta bar restaurante

Alameda San Mamés, 6 - 48010 Bilbao Tel.: +34 944 43 44 63 www.kazeta.bar - kazeta@gmail.com

41 Kerren

À cinq minutes de l'Azkuna Zentroa et en face de l'Hôtel IBIS, Kazeta propose la meilleure « Bilboko Tortilla » (Tortilla de Bilbao) de 2015. Ainsi que les pintxos classiques de Bilbao en apéritif : Les « bilbainitos », les gildas (brochettes d'olives, petits piments et anchois) classiques ou modernes... À midi, les meilleurs menus du jour et pour des déjeuners d'affaire. L'après-midi, après une balade dans Bilbao, une bière parmi leur vaste choix. Ce n'est pas pour rien qu'ils sont maîtres de la pression ! Et avant d'aller dormir, un cocktail. Ils ont été finalistes du Concours de Gin Tonics 2016. Votre chez-vous à Bilbao.

ERRETEGI TRADIZIONALA / Baserri-giroko erretegi handia, orain dela 40 urte sortua Bilboren erdi-erdian. Aitzindaria txingarrak erabiltzen lehen mailako okela eta arrainetan. Txingar izugarriak, parrillak mahaietan, harrizko hormak eta arkumea “burduntzi erara”: horra hor aspaldiko erretegi honen ezaugarriak.

Grand restaurant grill rustique, fondé il y a 40 ans au centre de Bilbao, pionnier de la cuisson sur braise de viandes et poissons de toute première qualité.

Indautxu

kerrenasador

C/ Iparraguirre, 56 - 48010 Bilbao Tel.: +34 944 22 00 89 www.kerrenasador.com - kerren@kerrenasador.com 56

Des braises spectaculaires, des grills sur les tables, des murs de pierre et la lente cuisson de l'agneau « al burduntzi » (à la broche sur des braises) reflètent la personnalité de cet ancien grill.


52-59_Pocket In:Maquetación 1 11/8/17 13:11 Página 57

ESPEZIALITATEAK / SPÉCIALITIÉS

5 Lasa

JATETXEA / Pintxo ugari aukeran, bereziki, beroak nabarmendu behar dira. Orain barra berria du, berriztatu egin baita bezeroak erosoago egon daitezen. Jantoki apaina du eta terraza handia. Ezinbestekoa da, besteak beste, honako hauek dastatzea: kuiatxo-ravioliak txangurroz beteak, izkiratzar-carpaccioa edo tartar steak. Hamar lekurik onenen artean dago Bilbo Erdialdeko Pintxo Ibilbidean.

Moyua

restaurantelasa

C/ Diputación, 3 - 48009 Bilbao Tel.: +34 944 24 01 03 www.restaurantelasa.net - restlasa@gmail.com

61 Singular

Un lieu où déguster une grande variété de pintxos dont les chauds, particulièrement appréciés. Il étrenne ces jours-ci son nouveau comptoir qui a été rénové pour améliorer le confort de sa clientèle. L'établissement dispose d'une salle à manger coquette et d'une grande terrasse. Vous ne pouvez manquer de déguster les raviolis de courgette farcis de tourteau, le carpaccio de gambons ou le steak tartare, entre autres. Il se situe parmi les dix meilleurs établissements de la Route des pintxos du Centre de Bilbao.

TABERNA /

Artisau garagardoa eta sukalkintza.

Moyua

bar.singular

Bières artisanales et gastronomie.

C/ Lersundi, 2 - 48009 Bilbao Tel.: +34 944 23 17 43 www.singularbar.com - singular@singularbar.com 57


52-59_Pocket In:Maquetación 1 17/8/17 9:39 Página 58

XARMA DUTEN PINTXOAK / PINTXOS CHARMANTS

1 Café Bar Bilbao

ANTZINAKO KAFETEGIA /

Café Bar Bilbao, 1911n inauguratua eta 1992an zaharberritua, antzinako kafetegi abegikorra da, Bilboko Alde Zaharreko Plaza Barrian. Pintxo eta errazio aukera zabalaz gozatu ahal izango duzu bertan, giro atsegin eta hurbilean.

Casco Viejo

Plaza Barria, 6 - 48005 Bilbao Tel.: +34 944 15 16 71 info@bilbao-cafebar.com • www.bilbao-cafebar.com

Café Bar Bilbao, inauguré en 1911 et restauré en 1992 est un café d'époque accueillant situé sur la place Plaza nueva de la Vieille Ville de Bilbao, où vous pourrez déguster une grande variété de pintxos et de plats en format dégustation dans une ambiance agréable et proche.

GAUA / NUIT

1 Gin Fizz

KOPAK HARTZEKO EDARITEGIA / BAR À COCKTAILS Lokal abegikorra, kopa bikainak lasai hartzeko hainbat espazio dituena. Euren lehentasuna produktuaren kalitatea eta bezeroen arreta pertsonalizatua da. Koktel aukera zabala, klasikoa eta pertsonala. Zentzumenentzako paradisua da eta hainbat sari irabazi ditu tokiko zein lurralde mailan. Horretaz gain, ardo eta garagardo artisauen aukera kontu handiz hautatua du, baita horiek laguntzeko zizka-mizka bereziak ere.

Moyua

C/ Lersundi, 1 - 48009 Bilbao Tel.: +34 667 34 53 05 www.ginfizz.club 58

@ginfizzbilbao

Un endroit accueillant avec différents espaces où vous pourrez prendre un bon verre en toute tranquillité. La priorité y est donnée à la qualité du produit et à l'attention personnalisée des clients. Vous y trouverez une grande gamme de cocktails classiques et d'auteur. Un paradis pour les sens, un bar qui a remporté de nombreux prix locaux et régionaux. Ne manquez pas son choix de vins et de bières artisanales. Ou ses snacks spéciaux qui les accompagnent.


52-59_Pocket In:Maquetación 1 17/8/17 9:39 Página 59

GAUA / NUIT

2 Residence Café

KOPAK HARTZEKO EDARITEGIA / Residence edaritegian zuzeneko musika eta ekitaldi ugari ditugu, eta, aldi berean, whiski eskoziarrik onenak dastatzeko aukera. Manu Iturregi erreferentziako “barmana” da eta lokal ezagun honetan dihardu lanean gogoberotasuna guztiei kutsatuz. Saria jaso du Estatuko kokteleria onenetakoari: Coaster Award 2016. World Class Embassy-ko kidea da. Residence, gustura eta atsegin handiz edateko tokia.

Moyua

residencecafe

C/ Barrainkua, S/N - 48009 Bilbao Tel.: +34 944 05 26 66 www.residencecafe.com

Vous trouverez au « Résidence » des séances de musique en direct et des événements constants où déguster les meilleurs whiskys écossais. Manu Iturregi est un bartender de référence et travaille depuis ce célèbre établissement pour nous contaminer de son enthousiasme. Récompensé comme l'un des meilleurs bars à cocktails d'Espagne avec le Coaster Award 2016, il est aussi World Class Embassy. Le Residence, lieu du bien boire.

EROSKETAK / SHOPPING

1 Original Tea

DELICATESSEN DENDA / Murgil zaitez sentsazioz beteriko unibertsoan, eta dastatu gure Original Tea dendetan eta gure webgunean aurki ditzakezun kalitate handiko 170 te eta infusio baino gehiago, Maite Goitiandiak sinatutako proiektua. Munduko plantaziorik onenetatik ekarriak, gure teak oso ezagunak dira freskotasun ezin hobea dutela eta. Horietako asko geuk sortuak dira, izan ere, Maite Tea Blender aditua da. Osagarriz eta bestelako elikagaiz lagunduta, tea hartzeko unea esperientzia atsegin-atsegina izango da.

Indautxu / Casco Viejo

originalteabilbao

C/ Rodríguez Arias, 55 - Bilbao • Tel.: +34 944 41 28 04 C/ Correo, 7 - Bilbao • Tel.: +34 944 16 33 63 info@originaltea.es • www.originaltea.es

Plongez dans un univers de sensations avec les plus de 170 thés et infusions de grande qualité que vous trouverez dans nos boutiques Original Tea et notre page web, un projet signé Maite Goitiandia. En provenance des meilleures plantations du monde, nos thés sont particulièrement célèbres pour leur fraîcheur idéale. Un grand nombre d'entre eux sont faits maison puisque Maite est Tea Blender experte. Accompagnez-les d'un délicieux choix d'accessoires et d’en-cas, pour faire de votre pause thé un délicieux moment. 59


60-62_Información Util:Maquetación 1 11/8/17 13:12 Página 60

INFORMAZIO ERABILGARRIA / INFORMATIONS UTILES BIZIKLETAK / PIRAGUAK / KAYAK / SUP- ALOKATZEA LOCATION VÉLOS / PIROGUES / KAYAK / SUP • URBAN BIKE: bizikletak eta bizikleta elektrikoak alokatzea. / Location de vélos et vélos électriques.  +34 944 07 73 73 • www.urban-bike.es • OHR!G!NAL: pedaldun ibilgailuak alokatzea. / Location de véhicules à pédales.  +34 688 60 81 84 • www.ohriginal.net • TOURNÉ BILBAO: Bizikletak alokatzea. / Location de vélos.  +34 944 24 94 65 • www.tournebilbao.com • ALQUIMOTO: Enpresa honek ziklomotorrak, motorrak eta bizikletak alokatzen ditu. / Cette entreprise fournit des services de location de cyclomoteurs, de mobylettes et de vélos.  +34 944 01 25 63 • www.alquimoto.com • BILBOBENTURA: Piraguak eta bizikletak alokatzen ditu. / Location de pirogues et et de vélos.  +34 660 73 49 53 • www.bilbobentura.com • BILBAO KAYAK: Kayak-ak alokatzea. / Parcours en kayak le long de l'estuaire du fleuve.  +34 946 57 05 24 • www.bilbaokayak.com

IHES-JOKOAK ETA SIMULAGAILUAK / JEU DE FUITE ET SIMULATEURS • FORMULA RACING: Gidatze birtualaren simulazioa. / Simulation de conduite virtuelle.  +34 946 05 78 85 • www.formula-racing.es • MAD MANSION: Hainbat erronka dituzten hiru aretorekin. / Trois salles avec divers défis.  +34 622 03 47 81 • www.madmansion.es • X-DOOR: Bi giroko ihes-jokoa. / Jeu de fuite à deux ambiances.  +34 606 24 99 43 • www.thexdoorbilbao.com

ITSASONTZIAK ETA TXALUPAK / BATEAUX ET BARQUES • BILBAO AT SHIP: Ibilbideak itsasadarretik luxuzko itsasontzian. / Parcours sur la ría en bateau de luxe.  +34 688 96 66 82 • www.bilbaoenbarco.es • EUSKAL HERRIA: Ibilbide pertsonalizatuak itsasontzian. / Des itinéraires personnalisés en bateau.  +34 944 96 47 03 / +34 670 60 47 44 • www.turismoriabilbao.com • RIVER CHEER: Itsasontziak alokatzea itsasadarretik. / Location de bateaux sur la Ría.  +34 622 93 20 42 • www.rivercheer.com • TXINBITO: Portugalete-Bilbo ibilbideak udan. / Itinéraires de Portugalete-Bilbao en été. www.amarradoresbio.com • NAUTIC GOURMET: Nabigazioa eta gastronomia elkartuta. / Fusion de navigation et gastronomie.  +34 616 63 67 65 • www.nauticgourmet.com

TRADIZIOZKO EUSKAL IKUSKIZUNAK / SPECTACLES BASQUES TRADITIONNELS • JAI ALAI EVENTS: Euskal Herriko tradiziozko esperientziak. / Des expériences traditionnelles du Pays basque.  +34 944 97 80 87 • www.bilbaojaialai.biz 60


60-62_Información Util:Maquetación 1 11/8/17 13:12 Página 61

INFORMAZIO ERABILGARRIA / INFORMATIONS UTILES

BILBAO RESERVAS Erreserba zentral honek Bilboko esperientzia turistikoak eta ostatu eskaintza biltzen ditu. / L'objectif de ce service de centrale de réservations est de commercialiser les expériences touristiques à Bilbao, ainsi que son offre d'hébergements. www.bilbaoreservas.com

GARRAIO TURISTIKOAK / TRANSPORTS TOURISTIQUES • ARTXANDAKO FUNIKULARRA: Suitzako Von Rou enpresak eraiki zuen 1913 urtean. Gaur egun, azken aurrerapen teknikoez ornituta dago eta 770 metroko ibilbidea egiten du, Bilbotik Artxanda mendira. Ordutegia: Lanegunetan 7:15etik 22:00etara. Jaiegunetan 8:15etik 22:00etara, udan 23:00ak arte.

• FUNICULAIRE D'ARTXANDA : Il a été construit en 1913 par l'entreprise Von Rou, de Suisse. Actuellement, après avoir été équipés des techniques les plus modernes, il évolue sur un parcours de 770 mètres, de Bilbao au mont Artxanda. Horaire : en semaine de 7h15 à 22h. Jours fériés de 8h15 à 22h et en été jusqu'à 23h.

 +34 94 445 49 66 • Carretera de Artxanda a Santo Domingo, 27

• BIZKAIKO ZUBIA: Munduko zubi transbordadorerik zaharrena da. Areeta (Getxo) eta Portugalete lotzen ditu eta UNESCOko Munduko Ondarearen Batzordeak Gizadiaren Ondare izendatu du berriki. Alberto Palacio arkitektoak diseinatu zuen, 1893an inauguratu zuten eta 650 milioi lagunek erabili dute ordutik. Transbordadorea egunean 24 orduz dabil, 0,40 euroan. Goiko igarobidea goizeko 10:00etatik eguzkia sartu arte erabil daiteke. Prezioa: txartel arrunta: 7 euro; igarobidea bisitatzea audiogidarekin: 9 euro; 20 lagun baino gehiagoko taldeak, haurrak eta adinekoak: 5,60 euro; 5 urtetik beherako haurrak: doan; audiogida baino ez: 2 euro.

• PONT DE BISCAYE : Le pont-transbordeur le plus ancien du monde, qui relie Las Arenas (Getxo) et Portugalete et qui a récemment été déclaré monument de l'humanité par le Comité du Patrimoine Mondial de l'UNESCO. Conçu par l'architecte Alberto Palacio, il a été inauguré en 1893 et a été depuis lors utilisé par 650 millions de personnes. Le service de passage en barque fonctionne 24 h/ 24 et coûte 0,40 euros le voyage. La passerelle est ouverte de 10h00 du matin au coucher du soleil. Prix: 7 euros le billet normal ; 9 visite de la passerelle avec audio-guide ; 5,60 pour groupes de plus de 20 personnes, enfants et troisième âge ; enfants de moins de 5 ans gratuit. Audio-guide uniquement : 2 euros

 +34 94 480 10 12 • www.puente-colgante.com

AUTOKARABANA APARKALEKUA / PARKING POUR CAMPING-CARS Bilbotik 15 minutura, 80 leku ditu eta kalitate oneko zerbitzu hurbila eskaintzen die karabanazaleei. Gehienez 48 orduz aparkatu daiteke bertan eta prezioa eguneko 15 euro da.

À 15 minutes de Bilbao, avec une capacité de 80 places, il offre un service de qualité proche des touristes en camping-car. Stationnement maximal 48 heures, pour un coût de 15 euros par véhicule par jour.

 +34 94 465 57 89 • www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/es/autocaravaning Monte Kobeta, 31 • GPS: UTM 43° 15' 34.38" N 2° 57' 47.75" O 61


60-62_Información Util:Maquetación 1 11/8/17 13:12 Página 62

INFORMAZIO ERABILGARRIA / INFORMATIONS UTILES rreos, Euskadi Plaza, Zabalgunea, Indautxu, Azkuna Zentroa, Euskalduna • Bilbao Turismoren Bulegoak Jauregia, Zabalburu eta Torres QueOffices de Bilbao Turismo vedo Plaza. Plaza Biribila, 1 eta Mazarredo Les jours de semaine (du lundi au zumardia, 66 (Guggenheim Bil- • RENFE samedi), le stationnement est réglé Plaza Circular, 2 par un système de durée limitée bao Museoaren ondoan)  902 32 03 20 appelé OTA. Parkings souterrains :  944 79 57 60 Arenal, Instituto-Correos, Pl. Euskadi, • Metro Bilbao • Bilboko Aireportuko Turismo Bulegoa Ensanche, Indautxu, Azkuna Zentroa,  944 25 40 25 Office Tourisme Aéroport de Bilbao Palacio Euskalduna, Pío Baroja, Za• Hiri barruko autobusak-Bilbobus bálburu et Pl. Torres Quevedo.  944 03 14 44 Autobus urbains - Bilbobus • Kidego Kontsularraren Bulegoa  944 79 09 81 KOMUNIKAZIOAK Bureau du Corps Consulaire COMMUNICATIONS • Hiriarteko autobusak-Bizkaibus Gran Vía, 13 Autobus interurbains Bizkaibus  944 70 64 26 • Posta, telegrafoak eta telefono  946 12 55 55 bidezko telegramak / Courriers, • Herritarrentzako Informazioa • Garellanoko Autobus-terminala- télégraphes et télégrammes par Informations au public Termibus / Gare Terminale Autotéléphone  010 ó 944 24 17 00 cars Garellano-Termibus Alameda Urquijo, 19 Gurtubay, 1  944 39 50 77 • Errepideei buruzko Informazio  902 19 71 97 Orokorra / Informations Générales • Bilboko Nazioarteko Aireportua Trafic Routier Aéroport International de Bilbao DIRU-TRUKEA  011  902 40 47 04 CHANGE DE DEVISES • Galdutako Gauzak / Objets Perdus • Ferry Bilbao-Porstmouth: • Banketxeak: astelehenetik ostira 944 20 49 81 Brittany Ferries terminala, lera (8:30-14:00) / Banques : lundiBilboko Portua, A3 kaia, • Pasaporteak-Bisak-NAN / Passeports vendredi (8h30-14h) Zierbena Visas - Documents nationaux d'identité  902 10 81 47 • Truke-bulegoa: arratsalde eta la 944 70 90 00 • Radio Taxi Alcalde Uhagón, 6 runbatetan / Bureau de change :  944 44 88 88 après-midis et samedis POLIZIA ETA LARRIALDIAK El Corte Inglés, Gran Vía, 7-9 • Radio Taxi Bizkaia POLICE ET URGENCES  944 26 90 26  944 25 35 00 • Ertzaintza. SOS-Deiak • Tele Taxi IBILGAILUAK ALOKATZEA  112 ó 944 06 35 88  944 10 21 21

INFORMAZIOA / INFORMATIONS

• Ferrocarriles Españoles Vía Estrecha (FEVE) / Ferrocarriles Españoles Vía Estrecha (FEVE) Bailén, 2  944 25 06 15

• Udaltzaingoa / Police Municipale • Radio Taxi Femade (Aeropuerto)  944 80 09 09 Juan Carlos de Gortazar, 3  092

LOCATION DE VÉHICULES

• Alquibilbo  944 41 20 12 • Avis (Bilbao)  944 27 57 60

• EAEko Osasun Zerbitzua Service Basque de Santé  944 10 00 00

AUTOMOBILAK / VOITURES

GARRAIOBIDEAK / TRANSPORTS

APARKALEKUA / PARKING

• Eusko Tren (ET/FV) Atxuri, 6  902 54 32 10

Lanegunetan (astelehenetik-larunbatera) azaleko aparkalekuak • Hertz (Bilbao)  944 15 36 77 denbora mugatuko sistema bidez antolatzen dira (TAO). Lurpeko apar- • Sixt (Bilbao Centro) kalekuak: Areatza, Institutua-Co 944 15 36 77

• Udal Garabia eta arau-hausteen- • Beste Alde  618 88 12 42 gatik atxikitako ibilgailuak. Zorro• Larrialdietako mediku-zerbitzua- zaurreko Udal Biltegia / Grue • Enterprise (Sabino Arana)  944 42 32 90 Umade (ingelesez) / Service Médical Municipale et véhicules retenus pour infraction. Fourrière municid'Urgences - Umade (en anglais) • Europcar (Abando) pale de Zorrozaurre  902 21 21 24  944 23 93 90  944 20 50 98

• Eusko Tran  902 54 32 10 62

• Europcar (Licenciado Poza)  944 39 78 60


63_P_Gure Kabi:Maquetaciรณn 1 11/8/17 14:46 Pรกgina 63

7


80-81_Mapa:Maquetación 1 11/8/17 14:34 Página 64

24

6

Metroa / Métro

1

7 2

Tranbia / Tram

2 28 1

13 21 15

3

4

6

2

14

2­­

8

7

1

14 20

7 2

10

2

29 17

35

39

1

Arkeologi Museoa Musée Archéologique

6

Euskararen Etxea / Maison du Basque

2

Athletic Club Museoa (laster irekitzekoa) Musée Athletic Club (Ouverture Prochaine) Bilboko Arte Ederren Museoa Musée des Beaux-Arts de Bilbao Benedicto Museoa Musée Benedicto Eleiz Museoa Musée Diocésain d'Art Sacré

7

Guggenheim Bilbao Museoa Musée Guggenheim Bilbao

8

Bilboko Itsasadarra Itsas Museoa (C2) Musée Maritime Ría de Bilbao (C2)

9

Pasio-irudien Museoa (A5) Musée des Pasos de Semaine Sainte

10

Bilboko Berreginen Museoa (B5) Musée des Reproductions Artistiques (B5)

3 4 5 64


64-65_Mapa:Maquetación 1 17/8/17 9:41 Página 65

9

33

19

6

11

26

6 1

12 3

2

5 7

1

1 5

36

1

6 22 32

2

5

1

12

25 4

5

9

1

18

2

5 3 15

3

1

23 38 8 27 10

37

13

7

3 3

4

34 30

16

31

4

11

11 Zezenketa Museoa / Musée de la Tauromachie

Jaiegunetarako Gastronomia (P. 53) Gastronomie pour les jours de fête

12

Euskal Museoa / Musée Basque

13

Azkuna Zentroa

14

Euskalduna Jauregia / Palais Euskalduna

15

Rekalde Aretoa / Salle Rekalde

Kopak / Cocktails (P. 58)

Hotelak / Hôtels (P. 66)

Erosketak / Shopping (P. 59)

Espezialitateak / Spécialités (P. 55) Xarma duten Pintxoak / Pintxos charmants (P. 58)

65


66_Hoteles:Maquetación 1 11/8/17 13:14 Página 66

HOTELAK / HÔTELS 1

Carlton ***** Plaza Federico Moyúa, 2.  94 416 22 00

21 NH Deusto *** C/ Francisco Maciá, 9.  94 476 00 06

2 Gran Hotel Dómine Bilbao ***** Alameda Mazarredo, 61.  94 425 33 00

22 Petit Palace Arana *** C/ Bidebarrieta, 2.  94 415 64 11

3 López de Haro ***** C/ Obispo Orueta, 2-4.  94 423 55 00

23 Sirimiri *** Plaza Encarnación, 3.  94 433 07 59

4 Meliá Bilbao ***** C/ Lehendakari Leizaola, 29.  94 428 00 00

24 Artetxe ** Ctra. Enekuri-Artxanda, km. 7.  94 474 77 80

5 Abando **** C/ Colón de Larreátegui, 9.  94 423 62 00

25 Bilbao Jardines ** C/ Jardines, 9.  94 479 42 10

6 Barceló Bilbao Nervión **** C/ Campo Volantín, 11.  94 445 47 00

26 Bilbao Plaza ** C/ Campo Volantín, 1.  94 685 67 00

7

Ercilla **** C/ Ercilla, 37/39.  94 470 57 00

8 Gran Bilbao **** C/ Indalecio Prieto, 1.  94 432 85 75 9 Hesperia Bilbao **** C/ Campo Volantín, 28.  94 405 11 00 10 Hesperia Zubialde **** Camino de la Ventosa, 34.  94 400 81 00 11 Hotel Occidental Bilbao **** Avda. Zumalacárregui, 40.  94 412 43 00 12 Mercure Bilbao Jardines de Albia **** C/ San Vicente, 6.  94 435 41 40 13 Miró **** Alameda Mazarredo, 77.  94 661 18 80 14 NH Collection Villa de Bilbao **** Gran Vía, 87.  94 441 60 00 15 Sercotel Coliseo **** Alameda de Urquijo, 13.  94 679 29 31 16 Silken Indautxu **** C/ Bombero Etxaniz, s/n.  94 444 00 04 17 Zenit Bilbao **** C/ Autonomía, 58.  94 410 81 08 18 Arenal *** C/ Los Fueros, 2.  94 415 14 07 19 Conde Duque Bilbao *** C/ Campo Volantín, 22.  94445 60 00 20 Ilunion Bilbao *** C/ Rodríguez Arias, 66.  94 441 31 00 66

27 Bilbi ** C/ Miribilla, 8.  94 415 28 11 28 Cosmov Bilbao Hotel ** Alda. Recalde, 12-14.  94 401 54 54 29 Estadio ** Avda. J. A. Zunzunegui, 10.  94 442 42 41 30 Photo Zabalburu ** P. Martínez Artola, 8.  94 443 71 00 31 Vista Alegre ** C/ Pablo Picasso, 13.  94 443 14 50 32 Arriaga * C/ Ribera, 3.  94 479 00 01 33 Artxanda * Ctra. Santo Domingo-Enekuri, 3.  94 413 28 97 34 Ibis Bilbao * C/ General Concha, 28.  94 443 39 37 35 Ría de Bilbao Hotel * C/ Ribera de Deusto, 32.  94 476 50 60 36 Ripa * C/ Ripa, 3.  94 423 96 77 37 Edificio Santiago Apartahotel C/ Licenciado Poza, 12.  94 470 39 20 38 Apartamentos Atxuri Avda. Miraflores, 17.  94 466 78 32 39 Albergue Bilbao Ctra. Basurto-Kastrexana, 70  94 427 00 54


Portada:Maquetaciรณn 1 11/8/17 16:54 Pรกgina 4

3


Portada:Maquetaciรณn 1 11/8/17 16:54 Pรกgina 1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.