Revista ecoaventura edição 16

Page 1

BILÍNGUE

Piranambu e Jundiá

Você já fisgou essas raridades?

PESCA COM MOSCA O jeito certo de começar

P I R A N A M B U E J U N D I Á l P E S C A E PA S S E I O S l P E S C A C O M M O S C A l T U PA C I G U A R A - M G l S E R R A D A M E S A - G O l T R Á F I C O D E A N I M A I S

Ano II - Edição 16 R$14,90 ECOAVENTURA - E D I Ç Ã O 1 6 - J A N E I R O D E 2 0 1 1

DVD GRÁTIS

O SITE DAS PESCADORAS

I

PRODUTIVIDADE EM SERRA DA MESA-GO

I

R E P R E S A D E T U PA C I G U A R A - M G


Somente a ECOAVENTURA TURISMO leva você com todo conforto e segurança para os melhores destinos do Brasil e do mundo! Tel. 55 (11)

3334.4361

www.ecoaventuratur.com.br T

U

R

I

S

M

O

Rua Anhaia, 1.180 - 3º andar Bom Retiro - São Paulo - SP


editorial Editora ECOAVENTURA PABX: (11) 3334-4361 - Rua Anhaia, 1180 Bom Retiro - SP - CEP 01130-000 www.grupoea.com.br Diretoria Farid Curi, Roberto Véras, Rubinho de Almeida Prado e Wilson Feitosa Diretor comercial Roberto Véras rveras@grupoea.com.br Diretor de redação Wilson Feitosa wfeitosa@grupoea.com.br Editora Janaína Quitério (MTb nº 45041/SP) jquiterio@grupoea.com.br DEPARTAMENTO DE JORNALISMO redacao@grupoea.com.br Estagiários da redação Bárbara Blas, Gabriela Ferigato e Nathalia Viana Tradutor David John Arte Gabriel Dezorzi e Paula Bizacho Fotografia Alexandre Tokitaka, Henrique Feitosa e Inácio Teixeira Correspondentes internacionais Fábio Barbosa e Voitek Kordecki Colaboraram nesta edição Antonio Carlos Cravo, Roberto Véras, Rubens de Almeida Prado e Wilson Feitosa Consultores Alexandre Andrade e Eribert Marquez DEPARTAMENTO COMERCIAL Publicidade Salgado Filho comercial@grupoea.com.br Marketing Pedro Reis Distribuição e edições avulsas atendimento@grupoea.com.br Atendimento ao leitor sac@grupoea.com.br Assinaturas assine@grupoea.com.br A Revista ECOAVENTURA é uma publicação mensal da Editora ECOAVENTURA Ltda.. Distribuição com exclusividade para todo o Brasil: Fernando Chinaglia Comercial e Distribuidora S/A, Rua Teodoro da Silva, 907, tel. (21) 2195-3200. Os anúncios e artigos assinados são de inteira responsabilidade dos anunciantes e de seus autores, respectivamente. A Revista ECOAVENTURA está autorizada a fazer alterações nos textos recebidos, conforme julgar necessário. Nenhum colaborador ou funcionário tem o direito de negociar permutas em nome da editora sem prévia autorização da diretoria.

malas prontas Até os anos de 1980, a imagem do Brasil vendida no exterior estava relacionada ao trinômio carnaval-mulher-futebol. Mas, a partir da década de 1990, a Embratur (Instituto Brasileiro de Turismo) mudou a estratégia e passou a propagar — tanto externa quanto internamente — a essência do que atualmente rege o turismo no País: os atrativos naturais e culturais de proporções continentais — ou seja, as ecoaventuras! As estatísticas estampadas no site do Ministério do Turismo são animadoras. Em 2009, o turismo doméstico contabilizou 56 milhões de viagens feitas por brasileiros, e a estimativa para 2010 — cujos dados não estão consolidados — é de alcançar os 65 milhões! De estrangeiros, o País recebeu a visita de 4,7 milhões em 2009, e a perspectiva é fechar o balanço de 2010 com 7 milhões de viagens realizadas por turistas de vários outros países. Ambos os números são recordes! Se o aquecimento econômico interno ajudou bastante, é preciso destacar que a infraestrutura turística no País melhorou, sobretudo com relação ao denominado “ecoturismo” — segmento que não apenas incentiva a conservação do patrimônio natural e cultural como busca a formação de consciência ambientalista. E, dentro desse universo, figura a pesca esportiva, a qual, de acordo com o documento elaborado em 2008 pelo MTur “Turismo de Pesca: orientações básicas”, trata-se de um dos setores turísticos que mais crescem no mundo. Pesca e turismo são duas vocações do Brasil. Isso porque, ao mesmo tempo em que dispõe de recursos capazes de atrair aficionados do mundo todo, oferece tantos destinos para passeio quanto o tamanho de seu território. Por isso, a preparação do especial “7 destinos para pescar e se divertir com a família em 2011”, que você encontra nas páginas desta edição, foi tão difícil. Como peneirar apenas sete lugares em meio a dezenas que congregam as características piscosas e cênicas procuradas pelo turista de pesca esportiva? Parte do problema foi resolvida quando focamos os roteiros a partir da temporada de pesca, que abrangeu o primeiro semestre. Assim, no meio do ano, está prevista a publicação de uma segunda edição. Dos destinos escolhidos, coincidentemente, cinco estão tombados como Patrimônio Mundial pela Unesco por suas importâncias históricas e naturais para toda a humanidade, e dois deles destacam-se como Reserva Natural da Biosfera. Cenários paradisíacos, natureza conservada, cultura diversificada e muitas espécies esportivas, de água doce e salgada! Você tem um leque imperdível de escolhas para arrumar as malas e limpar as lentes da máquina fotográfica para pescar — e curtir — (ou vice-versa) nesse primeiro semestre de 2011 ao lado da família e amigos! É o que a equipe ECOAVENTURA deseja a todos os nossos leitores, apaixonados por pesca, por natureza e por esse imenso Brasil! Feliz 2011! Os editores

Assinaturas: (11) 3334-4361

Edição 16 — janeiro de 2011


[ índice ]

16

capa (bilíngue)

Piranambu e Jundiá Duas raras espécies de couro que fisgam seus pescadores

27

especial roteiros (bilíngue) 7 destinos brasileiros para pescar e passear Fisgue esportivas espécies e ainda divirta-se com a família no 1º semestre de 2011


10

técnica Pesca com mosca O jeito certo de começar

68 Mulher O perfil das mulheresquepescam.com.br 72 Roteiro

Represa de Tupaciguara-MG: o potencial de pesca renovado

82 Meio ambiente Panorama do tráfico de animais silvestres

58

técnica I iscas Produtividade em Serra da Mesa-GO O lago não estava para peixe, mas fisgamos muitos troféus. Saiba como

Seções 06 Correio técnico 08 Correspondência 26 É o bicho Tuiuiú

56 Saúde 66 Folhas, flores e frutos Castanheira

88 Radar 92 Vitrine 94 Verbo Amazônia

96 Classificados 98 Cupom (DVD)


correio técnico

Pargueira Amigos, em fevereiro nossa turma irá fazer uma pescaria embarcada no litoral do Rio de Janeiro e, ao conversar com pescadores que já têm experiência por lá, nos recomendaram levar alguns apetrechos específicos. Entre eles, um conhecido por pargueira, do qual nunca ouvimos falar. Poderiam nos esclarecer para que serve e onde podemos encontrá-la? Claudionor Arruda — Belo Horizonte-MG

A pargueira é um tipo de chicote com vários anzóis e adereços — produzidos artesanalmente — utilizado geralmente na pesca em grandes profundidades com iscas naturais. Para sua confecção, são usados diversos materiais, tais como giradores, snaps, luvas, luvas com girador, miçangas, anzóis e linhas, entre outros que dependem da criatividade do pescador. Pode ser encontrada em comprimentos diversos e com anzóis de tamanhos variados. Para definir qual o modelo será mais útil na pescaria de sua turma, o melhor é se informar com o guia a profundidade e o porte ou tipo dos peixes incidentes na localidade.

Lulas? Quando e como pescar? Quero aproveitar minhas curtas férias em janeiro para pescar no litoral de São Paulo, mais precisamente em Ilhabela. Segundo um amigo que irá nos acompanhar nesse breve período de descanso, trata-se de uma época muito boa para fisgar Lulas, mas, para tanto, precisamos comprar um tipo de isca conhecida por zangarilho. Ocorre que não sabemos onde encontrar esse artefato, e pior: como usá-lo. Poderiam nos ajudar?

Porto Murtinho Vou para o Pantanal em abril, na região de Porto Murtinho, e como tenho poucas informações sobre essa localidade gostaria de saber como estão as pescarias por lá e que tipos de peixes poderei encontrar nessa época do ano?

Marco Antonio da Silva Santos — Bauru-SP Leonardo Coelho — São Paulo-SP

Esse tipo de isca é muito comum nas lojas de artigos de pesca situadas no litoral. Trata-se de um artefato com corpo de metal ou plástico que tem em uma das extremidades um orifício para atar a linha e, na outra, uma espécie de múltiplos anzóis sem farpa, como se fosse a armação de um guarda-chuva, com a finalidade de prender as Lulas quando atacam essa isca. Apesar de ser possível utilizar varas com molinetes e carretilhas nesse tipo de pescaria, o mais comum é serem utilizadas com linha de mão. Seu trabalho consiste em descer a linha entre dois ou mais metros nos lugares onde o referido molusco se concentra, e balançá-lo para cima e para baixo a fim de atrair seu interesse. Como normalmente se pesca sobre o cardume, é comum que ataquem as iscas na caída, e não há necessidade de fisgar. Toda vez que se retira uma Lula da água, ela expele um jato de tinta escura, portanto, tome cuidado ao manuseá-la.

06

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

Porto Murtinho está localizado no extremo sul do Pantanal e, nessa época do ano, quando normalmente o nível das águas ainda está alto, as pescarias que se mostram mais produtivas são as de Pacu na batida e de peixes de couro como o Jaú, o Cachara e o Pintado. Também é comum ter ações com Cachorras, Piraputangas, Barbados e, com um pouco de sorte, de Dourados. Para garantir melhores condições de pesca, é aconselhável se hospedar em hotéis distantes da cidade ou em alguns dos barcos-hotéis que operam na região.


Quero um Dourado! Já pesquei diversas espécies de peixes, inclusive os grandes Tucunarés da Amazônia. Entretanto, tem um peixe que sempre me fascinou e ainda não tive a oportunidade de pescar: o Dourado. E é aí que preciso da ajuda dos amigos. Qual é o melhor lugar para encontrar o “rei do rio”? José Carlos Alcides — Sorocaba-SP

Infelizmente, poucos rios brasileiros ainda oferecem condições satisfatórias para a pesca dessa espécie. Mas existem exceções. No Mato Grosso do Sul, a região do rio Negro, a partir de julho, é um destino infalível para fisgar muitos Dourados, desde que você não se incomode com o pequeno porte dos espécimes, que raramente ultrapassam os cinco quilos. A outra opção seria o rio Piqueri, que divide os estados do Mato Grosso do Sul e Mato Grosso. Lá não há tanta quantidade, mas, em contrapartida, pesca-se o ano todo, e também há melhores condições para encontrar espécimes de grande porte.

Repiquete Depois de meses de planejamento, estamos com as tralhas prontas e às vésperas de embarcar para uma pescaria na região de Barcelos. Porém, mesmo tendo marcado a data com quase um ano de antecedência (março/2011) e, por influência de outra turma que esteve por lá no mesmo período, fomos alertados pelo operador da viagem sobre a possibilidade de ocorrerem repiquetes na região. Corremos mesmo esse risco? E, se de fato ocorrer, veremos frustrada nossa tão planejada e aguardada pescaria? Alessandro Santini — Uberaba-MG

A imensidão da Amazônia faz com que muitos locais fiquem alagados em diferentes épocas do ano. Em geral, os dois ciclos — secas e cheias — duram cerca de seis meses, entretanto, não há como prever com exatidão quando está terminando um e se iniciando outro. Ou seja: podem ocorrer antecipações ou atrasos nesses períodos, de modo que é comum encontrar rios secos em épocas onde deveriam estar mais cheios, e vice-versa. É a famosa “água atrasada”. Quando a água começa a cair antes do esperado, ou mesmo em anos onde esses dois ciclos não ficam bem definidos, pode ocorrer o famoso repique ou repiquete — nome pelo qual se identifica a situação na qual as águas dos rios sobem repentinamente. Quando isso ocorre, a pescaria de fato fica muito comprometida. Mas não é culpa do operador, afinal, quem comanda esse processo não usa agenda, é a mãe Natureza!


correspondência Só para mulheres Me chamo Francisca e sou apaixonada por pescaria. Fiquei maravilhada com a reportagem “Só para as mulheres”, publicada na edição 14. Quando a li, me senti lá junto com elas no alto Xingu, no Araguaia apreciando aquelas belas paisagens e aproveitando o máximo da pescaria. Francisca — por e-mail

Bom para colecionar Comprei um exemplar da Revista ECOAVENTURA pela primeira vez em dezembro e fiquei empolgado! É muito bom folhear cada página e ver a quantidade de fotos bonitas e empolgantes. E ainda tem um super brinde com as imagens no DVD, que recebi poucos dias depois de enviar o cupom. Parabéns! Pretendo me tornar um assinante! Fernando Gomes da Silva — Salvador-BA

DE QUEM FOI O FEITO? Li na revista passada (edição 15) a nota “Brasileiros fazem bonito em competição no México”, sobre o Marlim-negro de 599 libras capturado pela equipe no 30º Torneio Bisbee´s Black & Blue. Entretanto, os pescadores não foram citados. Afinal, quem são eles? Aristóteles Arruda — Cabo Frio-RJ

Caro Aristóteles, Foram três os brasileiros que compuseram a equipe que conquistou o 2º lugar em Los Cabos, México: Fernando Garcia, Marcos Ribas e Vicente de Arruda Filho. Para compensar a falta das fotos na edição passada, confira a imagem feita durante a premiação e a que mostra a homenagem realizada pelo Iate Clube do Rio de Janeiro.

08

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO


Preciso da sorte! Muito divertida e ilustrativa a matéria sobre os peixes “redondos” em pesque-pague. Cansei de tentar descobrir o que o pescador “sortudo” do meu lado estava usando. E nada. Agora vou seguir as dicas para tentar ser o fisgador da vez!

Aléssio Ramirez dos Santos — São Paulo-SP

Os Tucunarés nossos de cada região Sou pescador esportivo há mais de 15 anos, e, tempos atrás, estava meio enfadado de ler tanta matéria sobre o Tucunaré em diferentes revistas de pesca. Só com o tempo fui percebendo que se trata de uma pauta quase que obrigatória, já que cada espécie nos proporciona uma emoção e, a cada região, há um ensinamento diferente. Adão do Carmo Peixoto — Uberaba-MG

CARTAS Envie sua carta para:

redacao@grupoea.com.br


[ técnica l pesca com mosca ]

2 ȳʑLWɛ Ȫɏԫɛ ȫɏ FʝȷH˒ʋɠ

10

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO


A pesca com mosca, também conhecida no Brasil como pesca de fly, é um estilo dos mais prazerosos e eficientes para fisgar uma infinidade de espécies. Apesar disso, o desconhecimento de suas virtudes e aplicações por parte expressiva de pescadores faz com que ainda caminhe a passos lentos POR: RUBINHO DE ALMEIDA PRADO I FOTOS: ARQUIVO ECOAVENTURA I ARTE: GABRIEL DEZORZI

ecoaventura 11


[ tĂŠcnica l pesca com mosca ]

F

oi-se a ĂŠpoca na qual a pesca com mosca destinava-se apenas Ă captura de Trutas e que todas as iscas utilizadas imitavam insetos. Com o passar do tempo, veio o desenvolvimento de novas tĂŠcnicas, o aprimoramento de equipamentos e maior consciĂŞncia da necessidade de se pescar esportivamente, e esse estilo ganhou variaçþes e abrangĂŞncia. Nos dias atuais, popularizou-se por diversos pontos do mundo e, diante da oportunidade passaram a desenvolver iscas de aspectos variados para imitar teis, aracnĂ­deos, anfĂ­bios, crustĂĄceos, ovas e peixes em geral fazem parte das opçþes. As iscas de tĂŞm como conceito imitar alimentos da natureza, seja pelo visual ou por seu movimento na ĂĄgua. Com tantas opçþes, alĂŠm da Truta — que continua a ser a grande vedete desse estilo —, hoje em dia pesca-se de pequenos Lambaris a gigantescos Marlins-azuis, desde que observadas as diferenças relacionadas Ă robustez do equipamento, de tamanho de peixe aos quais se destina, de modo a garantir resistĂŞncia, emoção e a alavanca necessĂĄria durante a briga.

A naturalidade da isca de y ĂŠ um trunfo para conseguir maior produtividade O TucunarĂŠ ĂŠ a grande vedete nesse estilo, que garante atĂŠ 5X mais ataques que outras formas de pescĂĄ-lo com artiďŹ ciais

1122

eccooav ec a eennttuura ra l PES PESC PE PESC CA ESPORTIVA, MEIO AMBIENT ENTTE E TURI ENTE TURISMO TUR SM M


Fly com caiaque: prĂĄtica em expansĂŁo por ser agradĂĄvel, divertida e produtiva

O streamer imita um peixinho nadando, algo irresistĂ­vel para o voraz TucunarĂŠ Como jĂĄ tratamos na matĂŠria “Pesca com mosca: APRENDER OU NĂƒO? Eis a questĂŁoâ€? [edição 6], quando o chegou ao Brasil havia poucas informaçþes sobre esse estilo e, por isso, o grau de alguns rĂłtulos negativos, que serviram como desestĂ­mulo para propensos interessados. Mas, com o passar do tempo e com o aumento de praticantes e de instrutores capacitados para desvendar !

mentos, os aspectos relativos às iscas e a mecânica dos movimentos.

ecoaventura


[ técnica l pesca com mosca ] 3ʢʖQʎʖSʋLɡ ʏͻʧLGDɡ ʖʜLʎLʋLɡ Quantas vezes é preciso movimentar a linha no ar? O arremesso deve ser feito com o mínimo de movimentos no ar. O ideal é fazer um para trás e já apresentar a isca; assim se evita que o peixe pense tratar-se de um pássaro

barco, pois poderá fazer os movimentos da linha e o arremesso pelo lado de fora do barco, mas, para que o barco seja posicionado corretamente, será preciso observar se é destro ou canhoto. Um bom pescador de mosca pode até estar entre

um estilo muito utilizado em corredeiras, pequenos e médios cursos de águas rasas e rápidas, além de ser comum na pesca das Trutas, Dourados, Matrinxãs e de algumas espécies de Pacus, Lambaris etc.

voando, ou seja, um predador. Só é justificável executar arremessos sucessivos quando for preciso secar a isca antes de guardá-la, para mudar a direção do arremesso ou para uma demonstração, entre outros motivos.

dois pescadores e arremessar sem risco. Existe um arremesso avançado que se chama eye cast, ou arremesso do olho, no qual tanto o movimento para trás como o frontal é executado exatamente na direção do olho do pescador.

Truta ou Tucunaré? Cada um na sua hora e lugar. Ambos são excelentes, assim como outras muitas espécies, tanto de água doce como salgada. A Truta é um charme por habitar lugares paradisíacos com águas cristalinas. O Tucunaré é pura adrenalina com suas explosões na superfície e ataques fantásticos.

É possível pescar com mosca a bordo de um caiaque? Sim, e de forma bem agradável. Com essa embarcação, consegue-se boa aproximação ao local do peixe, o que facilita o arremesso e melhora a visualização da isca e do ataque.

Como é pescar em dia de vento? Mais complicado e difícil, mas possível. Há arremessos adequados para cada direção do

É possível pescar com outro no

vento, seja direito ou esquerdo, frontal ou traseiro. Quando o vento vier pela frente, será mais curto que o normal. Em compensação, quando o vento vier pelas costas, consegue-se atingir grandes distâncias.

mesmo barco? Independentemente de haver outro pescador utilizando carretilha, molinete ou equipamento de fly, é possível sim. Mas, é importante que todos sejam experientes e tenham domínio da linha. É mais seguro

É possível pescar caminhando? Claro, além de ser muito agradável pelo contato com a água. E por também ser solitário, cria um momento singular para a observação da natureza. Entretanto, exige

que o pescador de mosca fique na proa do

preparo físico paras longas caminhadas. É

Qual a idade ideal para começar? A partir dos cinco anos já é possível dar os primeiros passos.Trata-se de uma idade a partir da qual o físico já consegue suportar o equipamento, e na qual também já há uma dose suficiente de concentração. Mas, seja qual for a idade, o importante é respeitar as limitações de cada um. É fundamental fazer um curso? Um bom curso ajuda a acelerar o entendimento dos fundamentos e evita a criação de vícios.


Um bom curso de y valerĂĄ a pena no futuro " des de outrora — e para nĂŁo adquirir vĂ­cios difĂ­ceis de serem corrigidos —, ĂŠ recomendĂĄvel fazer um curso com bom instrutor antes de iniciar essa pescaria. AlĂŠm disso, saber como executar os principais arremessos ĂŠ fator preponderante para a obtenção dos resultados desejados. Evidentemente, nĂŁo basta apenas fazer o curso, normalmente realizado em um dia: ĂŠ preciso praticar, pois sĂł com muito treinamento ĂŠ que ! # $ bĂĄsica para começar a dominar esse estilo ĂŠ investir cerca de 30 horas nesse processo, entretanto, deve-se evitar exceder alĂŠm de uma hora em cada sessĂŁo de treinamento, jĂĄ que, apĂłs esse perĂ­odo, os mĂşsculos começam a se cansar e passam a nĂŁo responder Ă intenção do pescador. Pode parecer difĂ­cil no princĂ­pio, mas basta um pouco de esforço para conseguir resultados que se transformem em estĂ­mulo e ampliem as possibilidades de emoção em uma pescaria.

SERVIÇOS CURSOS DE PESCA COM FLY Pescaventura Tel.: (11) 3816-1110

Marco ValĂŠrio Tel.: (011) 3256-8024 / 9932-3092

Betinho Tel.: (11) 3819-8424 / 9132-6133

Luiz Fernando Pinheiro www.flyfishing.com.br


[ capa/cover article l piranambu e jundiá ]

Piranambu ou Jundiá? Você não escolhe!

PIRANAMBU OR JUNDIÁ? YOU DON’T HAVE A CHOICE! POR/BY: WILSON FEITOSA I FOTOS/PHOTOS: ARQUIVO ECOAVENTURA I TRADUÇÃO/TRANSLATION: DAVID JOHN I ARTE/DESIGN: GABRIEL DEZORZI

16

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO


Grandes, fortes, saltadores ou agressivos. Esse é o grupo de adjetivos que costuma despertar em pescadores a cobiça por determinadas espécies. Quem se sente seduzido por uma dessas características normalmente sabe onde, quando e com que meios marcar encontro com uma delas. Entretanto, se o objetivo for sair na foto com espécies de couro raras, como o Piranambu e o Jundiá, não adianta preparar estratégias: independentemente da época, lugar ou técnica, eles só darão o ar da graça a poucos felizardos Large-sized, aerial acrobats and aggressive are the choice of adjectives that normally evoke an overt desire by sportfishermen in seeking particular species. Whoever, feels challenged in seeking those fish that fit this description will normally know where to find them. However if the objective is focused on appearing in a photo with rare bottom dwellers that fit this bill, such as the Piranambu or Jundiá, then such strategies and preparation become pointless as regardless of season, location or techniques, either of the two species will favour only a fortunate few ecoaventura


P

ertencente Ă famĂ­lia dos PimelodĂ­deos, o Platynematichthys notatus talvez seja a espĂŠcie de couro com a qual o menor nĂşmero de pescadores teve o prazer de posar para fotos, o que ĂŠ uma pena, jĂĄ que se trata de peixe com beleza singular. De coloração acinzentada no dorso e ventre esbranquiçado, tem nadadeiras escuras e corpo salpicado por pequenas pintas de cor escura — caracterĂ­stica que mais o diferencia do Barbado (Pinirampus pirinampu), peixe com o qual chega a ser confundido em algumas regiĂľes do Brasil. Os membros dessa famĂ­lia podem % de barbilhĂľes bem desenvolvidos, que sĂŁo responsĂĄveis por funçþes tais como tatear o fundo Ă procura de alimento.

O pescador ĂŠ pego de surpresa quando se depara com um Piranambu na outra ponta da linha The ďŹ sherman is taken by surprise when he sees a Piranambu on the end of his line

A

member of the Pimelodide family, the Platynematichthys notatus is perhaps the

for a snapshot is concerned as it is exceptionally beautiful. It has a grey back and whitish un & ' * + & ' is spotted with dark dots — a feature that differentiates it from the Barbado, with which it is sometimes confused in some regions of Brazil. / & & ' by 3 pairs of well developed feelers that account for food detection on the bottom.

De tĂŁo raro, seu peso deveria ser medido em quilates It is so rare its weight should be measured in carats


Mais conhecido por Piranambu, CoroatĂĄ ou Cara-de-gato, esse habitante ilustre dos rios de mĂŠdio e grande porte da AmazĂ´nia atinge porte mĂĄximo ao redor de dez quilos, embora sejam mais comuns indivĂ­duos como a metade des # 1

porque, por mais que o pescador se esmere, o retrospecto Ê desanimador: o risco de passar toda uma vida sem conseguir uma foto ao lado de um peixe # 1 4 melhor, vamos considerar que, no rio Teles Pires — onde se registra o maior

devido a suas proporçþes que ele deixa seus captores envaidecidos, e sim à fe % ! e com os equipamentos certos! Isso

número de capturas —, a mÊdia anual nem aparece nas estatísticas das principais pousadas que operam na região, que não são poucas.

Better-known as the Piranambu, CoroatĂĄ or

when caught at the right time and with the

Cat Face, this glorious inhabitant of mid and

+

large sized Amazon rivers reaches a maximum

&' * &

weight of about 10 kilos, although specimens

7 # 8 4

of half that weight are far more common. So

7 8 1

it is clear that size is not the essential factor

where most catches are registered, the annual

+

catch rate does not even get featured in the

&

many regional lodge records.

NĂŁo hĂĄ como prever o tipo de lugar ou melhor ĂŠpoca para pescar o Piranambu It is impossible to foresee the best spot or season to ďŹ sh for the Piranambu

ecoaventura 19


[ capa/cover article l piranambu e jundiå ] A diferença mais notåvel entre o Piranambu e o Barbado são as pintas que salpicam seu corpo The most striking difference between the Piranambu and the Barbado are the spots which are dotted all over its body

Piranambu

Em outras bacias, Ê ainda mais raro. No rio Negro e seus afluentes, por exemplo, exceto pela foto onde ele aparece nas mãos do biólogo e pescador Michel Lopes Machado (foto à esquerda), por mais que tenhamos procurado, não encontramos nenhum outro registro de sua captura nessas åguas. Em geral, percorre corredeiras, % ma aparecer acidentalmente na outra ponta da linha quando o pescador — dotado de equipamentos das mais diversas categorias — estå empenhado em capturar outras espÊcies.

In other river basins, it is even harder # 9 ; & for example, excepting the picture where it appears in the hands of the biologist and / < / other record exists of its capture in these waters. In general, it inhabits rapids, canals and river junctions and usually appears acBarbado

' *

other species.

20

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO


per dimensionado na pescaria dessa espĂŠcie, nĂŁo hĂĄ como medir seus predica = % briga. Talvez seja por isso que carregue a fama de peixe pouco resistente, o que ĂŠ

O Piranambu

Equipamentos / Tackle MĂŠdio-pesado Medium-heavy

Pelo fato de o equipamento estar su-

uma injustiça! Quem tiver a oportunidade de admirar um exemplar na ponta de sua linha nĂŁo ganharĂĄ motivos para decep # 1 ! ! ter conquistado um dos mais raros e belos trofĂŠus de nossas ĂĄguas — feito que, como jĂĄ dito, poucos felizardos tiveram a # @ % G

Much like the JundiĂĄ (see in following page), the

As tackle is usually oversized to catch the afore-

species on the end of his line will certainly not be

Piranambu eats everything from freshwater shrimp

disappointed, and, on the contrary, can consider

to small amphibians. It is, however, inclined to eat-

characteristics, which may account for its reputa-

himself proud for having captured one of the most

' *

tion in providing little resistance on such heavy gear

& & &

& 1 -

— an unfair evaluation under the circumstances!

waters — a feat very few have been privileged in

arara, PiraĂ­ba and Caparari.

H '

# H ' G

Tal como o JundiĂĄ (veja a seguir), o Piranambu come de tudo, por isso sua dieta inclui desde camarĂľes de ĂĄgua-doce a pequenos anfĂ­bios. Entretanto, % = > se alimentar de peixes. Por essa razĂŁo, quando dĂĄ o “ar da graçaâ€?, normalmente foi seduzido por iscas feitas de pequenos peixes inteiros ou por nacos de peixes maiores, provavelmente destinadas a espĂŠcimes de dimensĂľes superiores, como a Pirarara, a PiraĂ­ba e o Caparari.

Nome cientĂ­fico / Scientific name Platynematichthys notatus (Jardine & Schomburgk, 1841)

linha / line 0,45 a 0,55 milĂ­metro AnzĂłis / Hooks 7/0 a 8/0

ecoaventura 21


[ capa/cover article l piranambu e jundiĂĄ ]

OUTRO RARO TROFÉU Frustração e euforia — trata-se de dois estados frequentemente alternados em pescadores que exploram os rios amazĂ´nicos em busca dos grandes peixes de couro. E o agente causador de tĂŁo diferentes emoçþes ĂŠ uma espĂŠcie da famĂ­lia Pimelo-

didae. Conhecido popularmente como Jundiå, chama a atenção pela beleza de sua silhueta, cujos matizes variam do marrom ao bege e desenham manchas irregulares que se semelham às de uma onça-pintada. Sua cabeça achatada, com maxila superior um pouco mais longa que a inferior, parece

encabulada em vista de seus barbilhĂľes espichados, que cumprem a tarefa de ĂłrgĂŁo sensitivo. Apesar do peso mĂŠdio raramente ultrapassar cinco quilos, seus diferenciais fazem de sua pescaria uma das mais desa espĂŠcies de couro de porte mĂŠdio.

ANOTHER RARE TROFY

family, popularly known as JundiĂĄ, which

jaw looks diminished by the sheer size of its

Frustration and euphoria — 2 frames

calls attention to itself for its beautiful sil-

long whiskers that function as sensory or-

of mind that frequently alternate on fisher-

houette and patterns that vary in colour

gans. Despite the fact that it rarely exceeds

men exploring the Amazon rivers in search

from brown to beige and irregular striping

five kilos, its peculiar characteristics makes

of large catfish. The main reason being the

resembling those to be found in a jaguar. Its

it one of the most challenging and surpris-

search for large catfish of the Pimelodidae

flattened head with a slightly longer upper

ing mid-sized catfish.

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO


O JundiĂĄ Nome cientĂ­fico / Scientific name Rhamdia sebae (Cuvier, 1829) Tamanho mĂ­nimo para captura / Minimum size limit 30 cm Equipamentos / Tackle Varas de ação pesada para linha entre 25 e 40 libras (11 e 18 quilos); anzĂłis tamanho ao redor de 5/0 e iscas feitas de peixes e frutos da regiĂŁo em que habita Tackle heavy action rods suited for 25 and 40 lb lines (11 and 18 Kilos), hooks around 5/0 size and bait consisting of local fish and fruit. Na ĂĄgua, o JundiĂĄ ĂŠ um adversĂĄrio que exige do pescador e do equipamento mais do que seu porte sugere In the water, the JundiĂĄ is a contender that demands from the ďŹ sherman and his tackle, far more than its size would lead one to believe

Como todo peixe onívoro, alimenta-se de outros espÊcimes, de cruståceos, insetos, restos vegetais e detritos orgânicos, o que o transforma em grata surpre-

mais promissores para encontrĂĄ-lo sĂŁo os rios da bacia amazĂ´nica, onde vive no leito principal ou em lagos, especialmente em ambientes de ĂĄguas profundas e

sa na ponta da linha quando se praticam os mais diversos estilos de pesca. Mas nĂŁo se deixe enganar, pois sĂŁo poucos os pescadores que jĂĄ tiveram a oportunidade de capturar um JundiĂĄ. Os lugares

calmas, cujo fundo Ê constituído de lama ou de areia. Nesses locais, Ê comum posicionar-se junto às margens e à vegetação, normalmente entre rochas, troncos e outras estruturas.

As with all omnivores, it feeds on other

W &

species, crustaceans, insects, vegetable and

where they inhabit the main channels or in

organic matter which makes for a welcome

lakes, especially in calm, deep water whose

bottom sediment is made up of mud or sand.

' # V 7 & +

X

* -

close to shore and vegetation, usually between

men have had this privilege. The best places

rocks, logs and other submerged structure.

ecoaventura 23


[ capa/cover article l piranambu e jundiĂĄ ] Quem jĂĄ teve a ventura de pegar um 4 & briga. Como jĂĄ dito, ele costuma aparecer quando o pescador estĂĄ em busca de outras espĂŠcies, de modo que pode surpreender em incursĂľes com frutas, peixes vivos ou mortos, entre outras iscas. Quan-

Y ! % muito superior a seu tamanho. Tanto ĂŠ verdade que nĂŁo sĂŁo raras as situaçþes nas quais o pescador — preparado para pegar espĂŠcies como a Pirarara e a PiraĂ­ba — % barco um peixe de dimensĂŁo bem inferior

sas emoçþes liberavam expectativas de embate com um verdadeiro monstro. Mas a decepção Ê momentânea: passado o impacto da revelação, o privilegiado terå em suas mãos um dos peixes mais bonitos, valentes e raros de serem encontrados nos rios brasileiros. O Jundiå, certamente,

do pego em equipamento de mĂŠdio porte, raramente se consegue ver sua cara. Isso

ao esperado, jĂĄ que as corridas espetaculares e a briga propulsora das mais inten-

Ê mais um exemplo de situação na qual o 4 Z

ecoav ec eco a en entu tura tu ra a l PESC PES A ESPORTIVA, ORTI RTIVA VA, ME MEI EIIIO O AMB AMBIENTE E TURIISMO


Independentemente do local ou horĂĄrio, o JundiĂĄ se oferece como trofĂŠu para poucos Regardless of time or place, the JundiĂĄ is a trophy that is available to very few

Whoever has had the privilege of catch-

in quest of the Pirarara and PiraĂ­ba are often

+ * *

is all about. As previously stated, it usually

boatside, considering the long runs and rock-

* * -

et powered escape attempts which would

tally different species and can be quite a sur-

# _ *

prise in taking fruit, live or dead bait among

such disappointment is short-lived once the

other baits. When caught on medium sized

' &

tackle, it is rarely boated. This is because its

& V 7 # 8

strength and resistance are way superior to

Y ! ' +-

# ^

Z

ecoaventura 25


é o bicho

A grande ave pantaneira DA REDAÇÃO l FOTO: ARQUIVO ECOAVENTURA l ARTE: GABRIEL DEZORZI

O tuiuiú — maior integrante da família Ciconiidae — tornou-se símbolo do Pantanal por sua imponência e beleza exótica. Mas, além do aspecto característico que atrai observadores de aves, também desempenha um importante papel em seu ecossistema

S O tuiuiú pode ser facilmente fotografado, pois não foge ao perceber a presença humana

Biologia Nome científico: Jabiru mycteria Outros nomes: jaburru, jaburu, tuim-de-papo-vermelho (no Mato Grosso e Mato Grosso do Sul), cauauá (no Amazonas), jabiru (estado do Sul). Habitat: vive à margem de grandes porções d’água cercadas por árvores e outras áreas úmidas. Distribuição: comum na Amazônia e, sobretudo, no Pantanal. Também pode ser encontrado a noroeste de Minas Gerais. Referência bibliográfica: MORRISON, R [et al]. Aves migratórias no Pantanal: distribuição de aves limícolas neárticas e outras espécies aquáticas no Pantanal. Coordenação Técnica – Inês Serrano / Iniciativa: WWF-Brasil. Brasília, 2008. p. 60-61.

26

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

ob o sol forte das planícies pantaneiras, o brilho rosado que emana das folhas da piúva secretam os ninhos de diversos casais. Os galhos mais grossos servem de base para a estrutura recheada de capim e plantas aquáticas, que acolhem o filhote indefeso. O berço é espaçoso — tem, em média, dois metros de diâmetro — e sólido — é capaz de aguentar um humano adulto. A fêmea zelosa resguarda sua cria enquanto o pai da família vasculha as lagoas e os corixos, formados pela vazante, em busca das Traíras, dos Mussuns e dos caramujos que irão alimentar sua prole. A imagem emblemática só não impressiona mais do que o ritual de acasalamento da espécie: uma dança em dueto ritmada pelo bater dos longos bicos negros, que contrastam com o vermelho jambo de seu papo — avivado pelo aumento da irrigação sanguínea, próprio do período. A beleza dessa ave está em sua singularidade. Penas brancas cobrem seu corpo até o peitoral, enquanto pescoço e cabeça exibem sua pele escura. As pernas alongadas contribuem para que atinja admirável estatura: chega a medir 1,60 metro, e a envergadura das asas pode alcançar até três metros. Essa cegonha realiza movimentos migratórios. Atravessa grandes distâncias — até centenas de quilômetros — com todo o corpo esticado, das patas ao bico. Nos locais que percorre, alimenta-se de peixes, moluscos, répteis, insetos e até pequenos mamíferos. Em tempos de seca, também consome o pescado que morre por falta de oxigênio, o que evita que esses animais cheguem ao estado de putrefação e contribui para a manutenção de um ambiente saudável.


POR/BY: JANAÍNA QUITÉRIO E WILSON FEITOSA I FOTOS/PHOTOS: ARQUIVO ECOAVENTURA TRADUÇÃO/TRANSLATION: DAVID JOHN I ARTE/DESIGN: GABRIEL DEZORZI E PAULA BIZACHO

Comece o ano com sete dicas de ecoaventuras especialmente escolhidas por nossa equipe para você fisgar as espécies mais esportivas de águas oceânicas ou continentais durante todo o primeiro semestre de 2011, e ainda curtir, com parceiros, esposa (ou marido) e filhos, os destinos cênicos ofertados por nosso País Start off the New Year with seven great tips courtesy of Ecoaventura, specially chosen by our team to help you hook into the best sportfishing species both in the ocean as well as inland waters during the first semester of 2011 while still enjoying the scenic wonders of Brazil in the company of friends, spouse and children ecoaventura 27


AMAZÔNIA AMAZÔNIAAMAZÔNIAAM AMAZÔNIA

AMAZÔNIA: AS VAST AS ITS OWN POSSIBILITIES

AMAZÔNIA

amazĂ´nia TĂŁo grande como suas possibilidades

RESPONSĂ VEIS POR MAIS DE 1/5 DE TODA Ă GUA DOCE DO PLANETA, OS RIOS AMAZĂ”NICOS CRIAM CONDIÇÕES ĂšNICAS PARA OS ADEPTOS DA PESCA ESPORTIVA ACCOUNTING FOR OVER 1/5TH OF THE ENTIRE PLANET´S FRESHWATER SUPPLY, AMAZON RIVERS CREATE UNIQUE OPPORTUNITIES FOR AVID SPORTFISHERMEN

C

om cerca de seis milhĂľes de quilĂ´metros quadrados entrecortados por rios exuberantes, a regiĂŁo amazĂ´ni ! # / de entrada para quem pretende explorar o melhor da temporada ~ ; & ` 8 # V ^ X & > & 4 # / & # " & & > # 9 de praticamente nĂŁo haver incidĂŞncia de febres palustres, visto !

28

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

#

C

omprising over 6 million square miles which are interlaced by spec W

* * # / try point and gateway to those who wish to explore the best of the season in the tributaries and even on the main headwaters of the Negro river in ' ` 8 { 1 + V # X V ^ X & Y ' W # V & 4 + & & ' * & |} # W there are practically no fevers that occur through airborne transmission

' ' * #


MAZÔNI ZÔNIAAMAZÔNI ZÔNIAAMAZÔNI ZÔNIAAMAZÔ ZÔ PRINCIPAIS TROFÉUS Y! 4 € % nos primeiros meses do ano uma oportunidade singular para 8 &

1 1 & 1 V " / 4

# ; ! 8 1 ` & ~ ` pousadas bem localizadas e bem estruturadas para atender de

 } # 9 W ‚ /8 # A Bicuda ĂŠ um dos peixes que fascinam os adeptos de iscas artiďŹ ciais The Bicuda is a fascinating target for lure ďŹ shermen

Main trophy species 8 * ' + 8 &

1 1 & " V 1 ' / 4 # X ' 8 1 ƒ

' Â… on well-located and well-structured lodges catering from anything from  } # W & & W ‚ ' ; / { * #

ACIMA, O COBIÇADO TUCUNARÉ-AÇU E, À ESQUERDA, A BELA E RESISTENTE PIRARARA ABOVE, THE COVETED PEACOCK BASS AND (LEFT) THE BEAUTIFUL AND TOUGH PIRARARA ecoaventura


AMAZÔNI ZÔNIA AMAZÔNI ZÔNIAAMAZÔNI ZÔNIAAM AMAZÔNIA DÊdalo florestal W ‚ W † & # ^ ‡ quilômetros quadrados, dos quais 80% V & # W & ~ turas e paisagens tão puras quanto o ar = ! ! # Š = ‡ € mesmo lugar, a região destaca-se como um dos destinos mais intrigantes para os # A riqueza amazônica transcende os contornos de sua natureza: lendas, cul ~

! # 1 ~ & & #

A Forest tapestry 8 W ‚ * 7 # " ‹ + * Œ}� V � # ‘

& diversity, the entire region provides adventures and landscapes as pristine and pure as the air itself that is generated to the atmosphere by the

MANAUS, CAPITAL DO AMAZONAS, APRESENTA UM ESPETĂ CULO IMPERDĂ?VEL: O ENCONTRO DOS RIOS NEGRO E SOLIMĂ•ES, CUJAS Ă GUAS DE TONS DIFERENTES DESLIZAM LADO A LADO SEM SE MISTURAREM ATÉ FORMAREM O AMAZONAS — O MAIOR RIO DO MUNDO MANAUS, CAPITAL CITY OF AMAZONIA, PRESENTS A UNIQUE SPECTACLE THAT SHOULDN´T BE MISSED: THE CONVERGENCE OF THE NEGRO AND SOLIMĂ•ES RIVERS WHOSE DISTINCT WATER TONES SLIDE ALONGSIDE EACH OTHER AND THEN FORM THE AMAZON RIVER — THE LARGEST RIVER IN THE WORLD

& ' # Š multitude of attractions that are to be found in one single place, this region stands out as one of the most fascinating destinations to nature # 8 * W beyond its natural beauty and is rich in legend, culture, history and arquitecture which are as intrinsic in their abundance as the waters that

+ ' * &

& #

FOTO: AMAZONASTUR / RIBAMAR O CABOCLO

' # ‚


MAZĂ”NI ZĂ”NIAAMAZĂ”NI ZĂ”NIAAMAZĂ”NI ZĂ”NIAAMAZĂ” ZĂ” Teatro Amazonas / Amazon Theatre AlĂŠm de ser o principal PatrimĂ´nio ArtĂ­stico e Cultural do Estado, trata-se da obra arquitetĂ´nica mais â€œĂĄureaâ€? do ciclo econĂ´mico da borracha (1879-1912). Foi inaugurado em 1896 com construção neoclĂĄssica e mistura de vĂĄrios estilos. Em seu interior destacam-se o piso formado por 12 mil peças de madeira encaixadas, a pintura de teto do salĂŁo nobre, assinada por De Angelis, a nave central em forma de harpa, entre outros atributos. Apart from being the main cultural and artistic heritage of the state, this epitomizes the most exuberant arquitectural masterpiece of the golden era of the rubber industry (between1879-1912). Inaugurated in 1896, it is a neoclassical building involving several styles. In its interior 12 thousand slotted wood pieces make up the oor and the ceiling frescos of the main hall are signed by De Angelis. Entrance fee is R$10- it is closed on Sundays. Ingresso: R$10. Domingo nĂŁo abre. Tel.: (92) 3622-1880

Festa de Parintins / Parintins Festival Localizada na margem direita do Amazonas, a 420 quilĂ´metros de Manaus, a cidade realiza no Ăşltimo ďŹ m de semana de junho um festival folclĂłrico ao som de toadas. No “bumbĂłdramoâ€? — estĂĄdio com formato de cabeça de boi estilizada —, duas agremiaçþes disputam quem melhor apresentarĂĄ as lendas, rituais indĂ­genas e costumes dos ribeirinhos. Situated on the right bank of the Amazon, 420 kilometers in distance from Manaus, the city holds a folklore festival on the last weekend in June to the sound of folk music. This is carried out in a stadium that has a stylized bull head shape the “bumbĂłdramoâ€? and 2 teams compete for the best showing of legends, indigenous rituals and river dwelling native crafts and customs.

FOTOS: AMAZONASTUR / JORGE HERRAN

PASSEIOS IMPERD�VEIS / EXCURSIONS YOU SHOULDN´T MISS

Boi Garantido (de cor vermelha) X Boi Caprichoso (de cor azul) atraem turistas hĂĄ 4 dĂŠcadas Boi Garantido (in red) versus Boi Caprichoso (in blue) have attracted tourists for 4 decades

SERVIÇOS/SERVICES COMO CHEGAR / HOW TO GET THERE t %& "7*°0 BY PLANE hĂĄ voos diĂĄrios que partem das principais capitais do PaĂ­s. Em alta temporada, o voo ida e volta de SĂŁo Paulo, com intervalo de cinco dias, chega a custar R$1.283 (sem taxa de embarque) there are daily ights departing from the country´s main cities. In high season the 2 way trip from SĂŁo Paulo with a 5 day stopover costs R$1.283 (excluding boarding tax). t %& $"330 BY CAR como a rodovia TransamazĂ´nica estĂĄ em condiçþes precĂĄrias, aconselha-se trafegar atĂŠ BelĂŠm e lĂĄ continuar a viagem em uma embarcação. Embora a duração da viagem nĂŁo compense, hĂĄ balsas para fazer a travessia dos automĂłveis as the Transamazonian highway is in a precarious condition, we advise driving to BelĂŠm and continuing the trip by boat. There are ferryboats throughout. Although it is a time-consuming trip.

BALSA

BelĂŠm

MANAUS BR 319 BR 174 BR 364

Porto Velho

CuiabĂĄ BR 174

BrasĂ­lia

BR 070

t %& #"3$0 BY BOAT partem do porto de BelĂŠm. A viagem dura entre trĂŞs dias e uma semana leaving from the port of BelĂŠm. The trip lasts from 3 days to a week

BR 364

PARA PESCAR / FISHING

ONDE FICAR / WHERE TO STAY

DICAS / TIPS

Peacock Bass Tours (#BSDFMPT

Tel.: (97) 3321-1238 / 9151-5988 www.peacockbasstours.com julinhopesca@hotmail.com

Pousada Mantega (Alta Floresta-MT) DiĂĄria: R$1.000 Tel.: (66) 3521-4767 / 3521-4966 www.mantega.com.br

t .BOBVT UBNCĂ?N UFN QSBJBT RVF TĂ?P NBJT CFN BQSPWFJUBEBT EF BHPTUP B KBOFJSP Manaus also has several beaches that are best enjoyed from August to January.

Barco-hotel Angatu Tel.: (11) 3334-4361 (Mais informaçþes na Agência ECOAVENTURA / More information in the Ecoaventura Tourist Agency)

Pousada Santa Rosa (Alta Floresta-MT) DiĂĄria: R$750 Tel.: (66) 3521-2876 / 3521-3500 www.pousadasantarosa.com.br

Barco-hotel Santana I, II e Amazon Santana www.santanaecologica.com.br santana@santanaecologica.com.br

Thaimaçu Lodge (Alta Floresta-MT) Diåria: R$660 Tel.: (66) 3563-2055 www.thaimacu.com.br

t 0T QFJYFT UĂ“QJDPT EB SFHJĂ?P DPNP 5VDVOBSĂ? 1JSBSVDV F 5BNCBRVJ TĂ?P BT FTUSFMBT EPT DBSEĂˆQJPT FN .BOBVT F mDBN NBJT TBCPSPTPT RVBOEP QSFQBSBEPT DPN UFNQFSPT SFHJPOBJT Typical regional catches are Peacock Bass, Pirarucu and Tambaqui which are featured in the Manaus restaurant menus and are much tastier when cooked with local seasoning.

BR 060

t "P MBEP EP 5FBUSP "NB[POBT IĂˆ VNB MPKB RVF PGFSFDF souvenires F BSUFTBOBUP JOEĂ“HFOB BMĂ?N EF GSVUBT SFHJPOBJT F CBMBT SFDIFBEBT DPN DBTUBOIB EP QBSĂˆ PV DVQVBĂŽV Next to the Amazon Theatre a shop provides souvenirs and native arts and crafts, as well as sweets that are ďŹ lled with Brazil or cupuaçu nuts.

INFORMAÇÕES TUR�STICAS / TOURIST INFORMATION Manaustur Tel.: (92) 3233-1517

ecoaventura 31


CANANEIA-SP CANANEIA-SP CANAN CANANEIA-SP

CANANEIA: A PARADISE FOR ECO-ADVENTURE

Cananeia CANANEIA

um paraĂ­so de ecoaventuras

SITUADA NO LITORAL SUL PAULISTA — QUASE DIVISA COM PARANà —, ESSA ESTĂ‚NCIA BALNEĂ RIA INTEGRA UM COMPLEXO LAGUNAR TIDO COM UM DOS MAIORES CRIADOUROS DE ESPÉCIES MARINHAS DO ATLĂ‚NTICO SUL LOCATED ON THE SOUTHERN SEABOARD OF SĂƒO PAULO STATE — ALMOST ON THE BORDER WITH PARANA STATE, THIS SEABOARD RESORT IS MADE UP OF MANGROVE WETLANDS THAT ARE CONSIDERED ONE OF THE MAIN BREEDING GROUNDS FOR SEVERAL SOUTH ATLANTIC MARINE SPECIES

Q

uem mora em localidades circunscritas a cerca de 200 quilômetros da orla marítima de Cananeia tem ótimas alternativas para pescar diferenciadas espÊcies do mar. Seja no canal ou nas costeiras, 4 ! & # 1 % † ` & ` € ‡ # W 4 >

32

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

Â’ & & ! ! # tretanto, Pescadas, Badejos e Salteiras sĂŁo espĂŠcies que tam& > ao risco de enjoar em alto-mar.

w

hoever lives in areas as far as 200 kilometers from Cananeia has 4 ' & -

& * & 4 ' ' # ‚ + -


NEIA-SP S CANANEIA-SP C S CANANEIA-SP C S C * ’ # 8 * * 4 7 ’ ^ + ƒ’ & …# _ * V + H + < > + & & + ' #

EM GERAL, OS PONTOS DE PESCA SĂƒO BEM PRĂ“XIMOS DA COSTA E, PARA ATINGIR OS MAIS DISTANTES, NĂƒO LEVA UMA HORA GENERALLY SPEAKING FISHING SPOTS ARE CLOSE TO SHORE AND THE MORE DISTANT ONES ARE WITHIN AN HOUR´S DISTANCE

PESCA OCEÂNICA Y! † = ‡ # ; 1 4 ` frequente quanto valente — proporcionam muita diversão, pois,

Offshore fishing ‚ & ' &

+ 4 &'

4

vem as iscas para as cracas e, consequentemente, rompam as # ^ & ~ &

& + ' & # < &

> = & 4 # ^ 4 & tar que corram para as locas das rochas e lajes em que vivem. Mas nĂŁo ĂŠ sĂł. Pampos, Carapaus, Salemas, Pescadas, Sororocas, Cavalas, entre tantas outras espĂŠcies, podem surpreender & & ! #

+ H + ^ / + “ / +

4 + * & + on the ebb tide. Most are hooked on live shrimp and require speed and ' +' ' & # 1 -

' * & * #

O Sargo, Ă esquerda, e o Peixe-galo, acima, compĂľem parte da diversidade de peixes da regiĂŁo The Sea Bream (left) and the RoosterďŹ sh (top), make up part of the region´s ďŹ sh species

ecoaventura 33


CANANEIA-SP C S CANAN CANANEIA SP CANANEIA-SP CANANEIA-SP Paraíso ecológico W & Unesco 1 † ; _ 4 " X X " 1 & < ~ # 8 & / W ” ` € & # 1

~ & ‡ ‡ ! amantes de ecoaventuras.

Ecological paradise W & &' Unesco H _ ^ " X X " 1 * + * < & # X • ' / Š W ` & V # Š & & * ' + &' #

Descoberta em 1530 por Martim Afonso de Souza, a cidade dĂĄ “boas-vindasâ€? aos visitantes em seu portal de entrada Founded in 1530 by Martim Afonso de Souza, the city welcomes visitors at its gates

W " ‡ ~ ‡ ~ sepultamento, adornos, ossos de animais etc., que foram dei4 ! – &

— ` de nômades que costumavam depositar objetos usados no dia € ` 4 # 34

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

Besides its natural conservation, Cananeia provides historical attrac &

&

* & & # * & ' &' –^ &

— ` & * Š ' ' &>

&> ' & + #


NEIA-SP S CANANEIA-SP C S CANANEIA-SP C S C PASSEIOS IMPERD�VEIS / EXCURSIONS YOU SHOULDN´T MISS Centro histórico / Historic center Cananeia abrigou o primeiro povoado do Brasil após a chegada dos portugueses. Sua história estå edificada em seu conjunto arquitetônico, composto pela Igreja de São João Batista, construída em 1577, Rua do Artesanato, Museu, Figueira centenåria, entre outras atraçþes, que podem ser visitadas por meio de city tour. Cananeia harbored the first Brazilian settlements following the arrival of the Portuguese. Its history is imbued in its arquitectural complex, made up of the São João Batista Church, built in 1577, the Rua do Artesanato Street, the Museum, 100-year old fig tree among other attractions that can be visited on a city tour. Parque Estadual da Ilha do Cardoso / Cardoso Island State Park Com 90% de seu território coberto pela Mata Atlântica, tem acesso por mar a partir do píer municipal de Cananeia. O trajeto de escuna ao núcleo Perequê leva 2 horas e atÊ a ilha Marujå, 8 horas. Ambos os destinos atravessam o canal de Ararapira, onde a atração principal são

os golfinhos. Over 90% of this area is covered by Atlantic rain Forest and is accessible by sea from the Cananeia municipal pier. The route over sea by schooner to the PerequĂŞ nucleus takes 2 hours and 8 hours to MarujĂĄ Island. Both destinations cross the Ararapira channel, where the main attraction is dolphins. Ilha Comprida / Ilha Comprida (Long Island) Como sugere seu nome, espaço nĂŁo ĂŠ problema para essa estância balneĂĄria, que oferece 74 quilĂ´metros de praias preservadas, na qual ĂŠ possĂ­vel visualizar uma bandada, com destaque para o guarĂĄ-vermelho — “bioindicadorâ€? da saĂşde ambiental dos manguezais. No sul da ilha — onde desembarcam as balsas que saem de Cananeia — estĂŁo os cenĂĄrios mais desertos. Ao norte, local da ponte de ligação com o municĂ­pio de Iguape, fica reunida a agitação da cidade. As its name suggests, space is no problem for this seaside resort which provides 74 kilometers of well preserved beaches in which large flocks of birds with emphasis on the red egret are a strong indicator of a healthy and well preserved natural environment in the mangroves. On the south side of the island — where ferry boats leaving Cananeia, dock are the more desert landscapes. To the North, where the bridge connects the Iguape municipality is where the hustle and bustle of the city can be found.

SERVIÇOS/SERVICES COMO CHEGAR / HOW TO GET THERE

DICAS / TIPS

De SĂŁo Paulo ou Curitiba, o acesso ĂŠ feito pela BR-116 atĂŠ a cidade de Pariquera-açu e Jacupiranga — ambas as estradas em Ăłtimas condiçþes. From SĂŁo Paulo or Curitiba access is by the BR116 highway to the towns of Pariquera–açu and Jacupiranga — both roads in good condition.

t 7JTJUBS PT i1BUSJNÙOJPT EB )VNBOJEBEFw UPNCBEPT QFMB Unesco DPNP P EP DPNQMFYP MBHVOBS � VN NPUJWP B NBJT QBSB DPOUSJCVJS DPN B DPOTFSWBÎ�P BNCJFOUBM 1PS JTTP O�P KPHVF MJYP OP DI�P EVSBOUF P QBTTFJP Visits to the Unesco World Heritage site such as the lake complex are a booster to contributing to environmental conservation and for that reason avoid disposing of garbage along the way

Jacupiranga #3

41

41

41

Pariquera-açu

t /P 1BSRVF &TUBEVBM EB *MIB EP $BSEPTP QSPDVSF VN HVJB BNCJFOUBM QBSB MIF BDPNQBOIBS FN UPEBT BT USJMIBT Inside the Cardoso Island State park, try to get a guide to take you through the trails t "MHVNBT GBNĂ“MJBT DBJĂŽBSBT PGFSFDFN FTUBEBT F SFGFJĂŽĂœFT OB JMIB EP $BSEPTP .BJT JOGPSNBĂŽĂœFT Some native families provide boarding and food on Cardoso Island

Cajati ONDE FICAR / WHERE TO STAY 41

SP

CANANEIA

Pousada Recanto do Morro DiĂĄria em alta temporada/High Season Rates: R$90 (individual/ single), R$140 (casal/couple) PĂ­er prĂłximo Ă pousada, onde os hĂłspedes podem pescar (nĂŁo ĂŠ cobrado). Pier adjacent to the lodge is good for ďŹ shing (no charge) Tel.: (13) 3851-3370 www.pousadarecantodomorro.com.br Hotel Recanto dos Pescadores Barcos e lanchas para pescarias no canal e em mar aberto. EstĂĄ situado na margem do canal, tem atracadouro prĂłprio, garagem nĂĄutica, restaurante e apartamentos. Daily rate R$50 per person. Boats geared for ďŹ shing in the backwater channels or

offshore. Located on the banks of the river, has its own berthing and marine supply facility plus restaurants and apartments. DiĂĄria: R$50 por pessoa Tel.: (13) 3851- 6121 cessarg@hotmail.com

ONDE COMER / DINING OUT Restaurante Bacharel Especialidade: frutos do mar/ Specialty: sea food Tel.: (13) 3851-1182

PARA PESCAR / FISHING Roselino e JoĂŁo Grande Tel.: (13) 3851- 6121 ecoaventura 35


ILHA ILHA DE FERNANDO DE FERNANDO DE NORONHA-PE DE NORONHA-P

FISHING IS ALLOWED IN FERNANDO DE NORONHA!

em

de FERNANDO DE NORONHA

Fernando

Noronha pode pescar!

DESDE 2001, O ARQUIPÉLAGO É QUALIFICADO PELA UNESCO COMO SĂ?TIO DO PATRIMĂ”NIO MUNDIAL NATURAL, MAS, AO CONTRĂ RIO DO QUE SE IMAGINA, NĂƒO FIGURA COMO PARAĂ?SO PROIBIDO AS FROM 2001 THE ARCHIPELAGO HAS BEEN NAMED BY UNESCO AS A WORLD HERITAGE SITE BUT CONTRARY TO WHAT MIGHT BE EXPECTED IT IS NOT A FORBIDDEN OR OUT OF BOUNDS PARADISE mbora dois terços da ilha de Noronha — a principal e maior do arquipĂŠlago, composto por outras 21 ilhotas — formem uma ĂĄrea sob proteção do Parque Nacional Marinho, ĂŠ permitido pescar em seu mar permanentemente azul. Para isso, basta se afastar atĂŠ lugares que apresentem mais de 50 metros de profundidade

A

e soltar as iscas. Ou seja, o limite da årea protegida se estabelece pela fundura, e não pela distância de suas encostas. A pesca de corrico, por exemplo, começa a ser praticada a menos de dez minutos de navegação, e, por pior que as con-

' |} * &

E 36

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

lthough 2/3 of the island of Noronha — the biggest and central island in an archipelago numbering 21 small islands — comes

& W ; / 1 + along its permanently azure seaboard. Beyond the 50 meter depth * * & tance from shoreline, but by depth. Trolling, for instance, can be car-

' & * V * & * # “ / + H Š ‚ W & 8 &' -


PE ILHA DE FERNANDO DE NORONHAORONHA ‡ > ! & tanto puxar Barracudas — peixe que fervilha nas ĂĄguas da regiĂŁo. TambĂŠm ĂŠ comum ter linhas estouradas por Cavalas, H Š W & de porte. A modalidade de arremesso ĂŠ outra boa opção, jĂĄ

men. Plugging is also a good option as shoals of Sardines -- and other & #

que cardumes de Sardinhas — e outras espÊcies pequenas — atraem predadores diversos.

NO PRIMEIRO SEMESTRE, OS VENTOS ESTĂƒO MODERADOS E PERMITEM NAVEGAĂ‡ĂƒO TRANQUILA TANTO NO LADO VOLTADO AO CONTINENTE (“MAR DE DENTROâ€?) COMO NO OPOSTO (“MAR DE FORAâ€?) DURING THE FIRST SEMESTER, WINDS ARE MODERATE AND ALLOW FOR EASY SAILING BOTH ON THE LEE AS ON THE WINDWARD SHORELINES

Pesqueiros A ilha ĂŠ uma grande plataforma vulcânica — isto ĂŠ, espĂŠcie de cordilheira submersa com vĂĄrios pontos que apresentam condiçþes adequadas Ă pesca vertical. Entre os mais promis 1 ‚ 1 ^ 1 onde termina a plataforma e começa um abismo com mais de mil metros. AlĂŠm deles, a cerca de dez milhas distante, & Š |}}

200 metros. Nesse lugar, espÊcies como Olho-de-boi, XarÊu-preto, Cavala, Albacora, diversos tipos de Vermelhos, Badejo, # Quem estiver disposto a pagar um pouco mais do que costuma ser gasto com incursþes em lugares tradicionais do Nor & ! ‚ ; ne com este sentimento: valeu a pena!

HotSpots The island is a large volcanic platform — that is to say, a submerged *

> # W 1 ‚ 1 ^ 1 ƒ * … * ' # V Š & + * from 100 to 200 meters is ideal for Snappers, Groupers, Mackerel, Tuna, 8 ' W & > +# H *

* ‚ ; ' & 4 * ' ' * * * * * Z

ecoaventura 37


ILHA ILHA DE FERNANDO DE FERNANDO DE NORONHA-PE DE NORONHA-P ORONHA-P Fascinação pela paisagem deslumbrante @ > ‚ ; alização. É nesse conjunto de ilhas que se emolduram imaculadas paisagens ornamentadas pelo azul-turquesa de suas ĂĄguas & 4 & # O turismo se moderniza na mesma medida em que se esfor-

Spellbound by dazzling scenery 8 ‚ ; + # X is in this combination of islands that immaculate scenery is framed by & + * * & * ' perform acrobatics as gleeful as a smile. Tourism has evolved at the same pace as its effort to be part of a sustainable system — today one of 7 & # ‚ ' ' -

! ` > & 1 # 1 4 ! ambiental cobrada do visitante e os projetos de educação am& tico da região. Um sem-número de ecoaventuras pode ser realizado a pÊ, de barco ou de buggy# ^ |� & enseadas que proporcionam desde passeios subaquåticos em piscinas naturais com cardumes coloridos atÊ a emoção de surfar em ondas de dois a cinco metros de altura. Parte expressiva dos turistas são mergulhadores que vêm do mundo todo para

tal protection tariff charged to each visitor and the environmental edu-

experimentarem um dos melhores pontos para essa prĂĄtica.

EXCURSIONS YOU SHOULDN´T MISS

> * # W number of ecological trips can be carried out on foot, by boat, or buggy. 8 |Â? & & ' * * 4 * * 4 * Â Â? # W & * * * * 7 & #

PASSEIOS IMPERDĂ?VEIS / Ilhatur Panorama das principais praias, mirantes e trilhas, feito de buggy e a pĂŠ. Nas paradas, o turista pode banhar-se e praticar o mergulho livre. A jornada de oito horas se encerra com o ofuscante pĂ´r do sol no mirante do BoldrĂł. A panorama of the main beaches, viewpoints and trails that can be done by buggy or hiking. Over many of the stops swimming and snorkelling is possible. The 8-hour trek culminates in a spectacular sunset from the BoldrĂł belvedere.

Vista do ‘Morro 2 irmĂŁos’, cartĂŁo-postal da ilha View from the 2 irmĂŁos hilltop – one of the island´s picture postcard views Caminhada histĂłrica / A historic trek Percurso de trĂŞs quilĂ´metros a partir da Vila dos RemĂŠdios, onde estĂĄ o sĂ­tio histĂłrico da ilha. Inclui visitas Ă igreja Nossa Senhora dos RemĂŠdios e ao forte homĂ´nimo, a antigos casarios e ao presĂ­dio. Culmina com a ida Ă s praias do Cachorro, do Meio e da Conceição. A 3 kilometer hike, starting from the historic Vila dos RemĂŠdios and the church of Nossa Senhora dos RemĂŠdios to the city fort and old houses and the praesidium, ending at the beaches of Cachorro, do Meio and Conceição.

38

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO


PE ILHA DE FERNANDO DE NORONHAORONHASERVIÇOS/SERVICES COMO CHEGAR / HOW TO GET THERE Voos saem das principais capitais do PaĂ­s. De Recife-PE e Natal-RN, a viagem dura de 50 minutos a 1h20. Outras CEopçþes sĂŁo cruzeiros marĂ­timos ou embarcaçþes particulares. Em alta temporada, o voo ida e volta de SĂŁo Paulo, com intervalo de cinco dias, chega a custar R$2.718 (sem taxa de embarque) Flights depart from the country´s main cities. From Recife-Pernambuco and Natal-Rio Grande do Norte, flights take 50 minutes from Natal and 1 hour and twenty minutes from Recife. In high season the 2 way trip from SĂŁo Paulo with a 5 day stopover costs R$2.718 (excluding boarding tax). Other travel options are Ocean Cruises or private boats.

RN

Natal

FERNANDO DE NORONHA

PB

Recife

PE

BA

O arquipĂŠlago fica a 345 Km de Natal e a 545 Km de Recife The archipelago is 345km distant from Natal and 545 Km from Recife

AL SE Mapa informativo, proporçþes distorcidas

As hospedarias são classificadas de 1 a 3 golfinhos. Para consultar todas as pousadas, hoje com mais de 70 opçþes, acesse: www. noronha.pe.gov.br/hospedagem Hostel ratings are classified by 1-3 dolphins. To research on all available options (over 70 hostels) check www.noronha.pe.gov.br/ hospedagem

Pousada ZĂŠ Maria Considerada uma das melhores do Brasil, localiza-se ao lado do Morro do Pico. Duas vezes por semana promove em seu restaurante um festival gastronĂ´mico, com diversas espĂŠcies de peixes e fartas

DICAS / TIPS t " 5BYB EF 1SFTFSWBĂŽĂ?P "NCJFOUBM Ă? DPCSBEB QPS EJB EF QFSNBOĂ?ODJB F QPEF TFS QBHB OP EFTFNCBSRVF PV QFMP TJUF XXX OPSPOIB QF HPW CS 3 BP EJB $SJBOĂŽBT BUĂ? BOPT TĂ?P JTFOUBT A R$38,24 daily Environmental Preservation Tariff is charged and can be paid on landing or through the www.noronha.pe.gov.br website. Children up to 4 years of age are exempted t 0 Projeto Tamar NBOUĂ?N VN DFOUSP EF WJTJUBĂŽĂœFT DPN QBMFTUSBT

iguarias. Na hora de pescar, ĂŠ o prĂłprio ZĂŠ Maria — proprietĂĄrio da pousada e pescador inveterado — quem passa as dicas. TambĂŠm freta duas embarcaçþes equipadas para a pesca esportiva. Considered one of the Best in Brazil, it is located on the Morro do Pico. A gastronomic event is promoted twice a week involving several fish species and other delicacies. When it comes to fishing, it is the proprietor himself, ZĂŠ Maria, an avid fisherman who provides all the know-how as well as having 2 well equipped charter boats geared for sportfishing.

EMBARCAÇÕES PARA PESCAR / FISHING VESSELS

PASSEIOS DE BARCO /

Orion - p/ 8 pessoas Tel.: (81) 3619-1218

Alquimista II Tel.: (81) 3619-1424

Liberty - p/ 6 pessoas Tel.: (81) 3619-1433 / 9967-8887

Na Onda Tel.: (81) 3619-1307

Em mĂŠdia, a diĂĄria por pessoa em alta temporada custa R$1.358. High season rate: R$1.358 Tel.: (81) 3619-1258 www.pousadazemaria.com.br

Locbuggy 3 B EJĂˆSJB FN CBJYB UFNQPSBEB 3 QBTTFJP DPNQMFUP Tel.: (81) 3619-1490 TFN DPNCVTUĂ“WFM F TFN NPUPSJTUB DPN DPNCVTUĂ“WFM F DPN NPUPSJTUB

BOAT TRIPS

J. Pelassa - p/ 18 pessoas Tel.: (81) 3619-1228

PASSEIOS DE BUGGY / BUGGY TRIPS

EJĂˆSJBT FYQPTJĂŽĂœFT MPKBT F QSPHSBNBT EF UVSJTNP QBSUJDJQBUJWP 5FM PV XXX UBNBS PSH CS The Tamar Project is host to a visitor center with daily seminars, exhibits as well as stores and tourist participation programs t 4FSWJĂŽP EF DÉNCJP OĂ?P EJTQPOĂ“WFM OB JMIB )Ăˆ VNB BHĂ?ODJB CBODĂˆSJB F BQFOBT BMHVOT DBJYBT FMFUSĂ™OJDPT MJHBEPT Ă‹ SFEF IPSBT 3FDPNFOEB TF MFWBS EJOIFJSP There are no currency exchange services and only one bank and a few electronic cash dispensers, so taking live currency is recommended

MERGULHO / DIVING Ă guas claras Tel.: (81) 3619-1225 Atlantis divers Tel.: (84) 3206-8840

'050 ."3* (305) 49$

ONDE FICAR / WHERE TO STAY

Noronha divers Tel.: (81) 3619-1112

ecoaventura 39


FLORIANร POLIS-SC FLORIANร POLIS-SC FLORIANร POLIS

FOTO: MARCELO TERRAZA / SXC

FLORIANร POLIS

FLORIANร POLIS: โ Magic Isleโ also for sportfishing

Florianรณpolis โ ilha da magiaโ tambรฉm para a pesca esportiva OS 500 QUILร METROS DE EXTENSร O DO LITORAL DE SANTA CATARINA, NO SUL DO BRASIL, OFERECEM BONS PESQUEIROS, REFORร ADOS POR Vร RIOS RIOS E LAGOAS, QUE SERVEM DE BERร ร RIO PARA MUITAS ESPร CIES ESPORTIVAS. A SUA CAPITAL, FLORIANร POLIS, DESTACA-SE PELA VARIEDADE E VORACIDADE DE SEUS PEIXES THE 500 KILOMETER SANTA CATARINA STATE SEABOARD, IN THE SOUTH OF BRAZIL OFFERS GOOD FISHING SPOTS THAT ARE IN CLOSE PROXIMITY TO SEVERAL RIVERS AND LAKES THAT ARE BREEDING GROUNDS FOR MANY SPORTFISHING SPECIES. ITS CAPITAL FLORIANร POLIS, STANDS OUT FOR THE VARIETY AS WELL AS VORACITY OF ITS FISH SPECIES

C

om tantas opรงรตes para conciliar um merecido descan & ย ~ &

pedigree 4 4 -

# & & 4 V 4 ! ย ย ! ` 4 4 & ย # ; ย " H W V 40

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

#

W

ith so many options in combining a well-deserved rest in the company of the

' * & ' ย ~

* # ย 4 & * ; & W V * ^ " & * * + + * & ' & + # ย ' ย / + H V * * + * '#


FLORIANĂ“POLIS-SSC FLORIANĂ“PO S-SSC FLORIANĂ“POLISSPESCA COSTEIRA

4 ‡ #  } # 1 ~4 ‡ & # V > 9 9 & { # 4 #

FOTOS CEDIDAS POR ADĂƒO (FLORIPESCA)

’ ‡ ` jumping jigs ` W { 9 # 1 { 1 ; "

O Dourado-do-mar Ê uma das espÊcies mas cobiçadas por aqueles que pescam na região The Dolphin Fish is one of the more prized species in the region

FLORIPA TEM COMO POLO DIFUSOR DE PEIXES A RESERVA BIOLĂ“GICA MARINHA DO ARVOREDO — LIMITE GEOGRĂ FICO DE ATUAĂ‡ĂƒO DA CORRENTE DO BRASIL FLORIANOPOLIS IS FAMOUS FOR THE ARVOREDO BIOLOGICAL MARINE RESERVE WHICH IS A MILEPOST FOR THE GEOGRAPHICAL LIMIT OF THE BRAZIL CURRENT

A Garoupa (acima) e o Olhete (Ă esquerda) desaďŹ am o equipamento e a perĂ­cia do pescador The Grouper (top) and the Yellowtail (left) challenge tackle and the sportďŹ sherman´s skills

Inshore fishing X & > * & & # < & { ' ž * 4 # ^ H + ^ V ^ 1 ' 4 + ' & * & # 9 &  } &' ^ & Y + W & > + { # * #

ecoaventura 41


FOTO: LEIA MENDES COOK / SXC

FOTO: LEIA MENDES COOK / SXC

FLORIANĂ“POLIS-S FLORIANĂ“POLISFLORIANĂ“POLIS-SC SC FLORIANĂ“POLIS

PASSEIOS IMPERDĂ?VEIS / Praia dos Ingleses / Ingleses beach Praia oceânica, extensa, com fortes e longas ondas, areia fina e temperatura agradĂĄvel. As dunas que separam Ingleses da praia de Santinhos ĂŠ uma das atraçþes do local, com a prĂĄtica do sandboard (surfe fora d’ågua). Ocean facing beach, long expanse, strong, longlasting waves, fine sand and pleasant temperature. The dunes that separate this beach from Santinhos beach make up one of the local attractions which is sandboarding.

Carinhosamente, Floripa

# ; ` |}} ` ! &

! # V ! ~ ‡ #

Affectionately, Floripa 8 ^ " ` V 7 Â&#x; `

FOTO: LEIA MENDES COOK / SXC

W ^ " ` % V ` & & ‡

Centro / Town Center Oferece as atraçþes nĂŁo naturais da cidade. No passado colonial, era o local da primeira vila da capital — chamada Vila de Nossa Senhora do Desterro. A Ponte HercĂ­lio Luz, o Mercado PĂşblico Municipal, a Praça XV de Novembro e a Catedral Metropolitana sĂŁo algumas das visitas obrigatĂłrias. Provides the city´s natural attractions. In the colonial past, it was the first village of the capital and named “Village of Our Lady of Desterroâ€?. The Hercilio Luz Bridge, the Public marketplace, the November XV square and the metropolitan cathedral are a must-see for visitors.

& '

# 9 ` * |}} & ` & * 4 &' W

+

* 7 '# ^ & * & ' ' #

42

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

Lagoa da Conceição / Conceição Lake Paraíso de ecoaventuras, Ê procurada por praticantes de vela, windsurf, kite-surf, caiaque e jet ski. O centrinho da lagoa Ê conhecido pelos seus bares, lojinhas, casas noturnas e restaurantes. Aos domingos, a feirinha reúne artesãos, que expþem as suas artes ao ar livre. Is an ecoadventurer´s paradise and is sought after by windsurfer, kayakers and jet skiers. The middle of the lake is renowned for its bars, stores, discos and restaurants. On Sundays, artisans exhibit their wares in an open air market.

FOTO: WILSON SAVEGNAGO / SXC

EXCURSIONS YOU SHOULDN´T MISS

A ponte HercĂ­lio Luz foi inaugurada em 1926 com a ďŹ nalidade de ligar o continente da regiĂŁo Ă ilha. É a maior ponte pĂŞnsil do Brasil e o cartĂŁo-postal de FlorianĂłpolis The Hercilio Luz bridge was inaugurated in 1926 with the purpose of connecting the mainland to the island. It is Brazil´s largest suspension bridge and the FlorianĂłpolis postcard theme


FLORIANÓPOLIS-SSC FLORIANÓPO S-SSC FLORIANÓPOLISSSERVIÇOS/SERVICES COMO CHEGAR / HOW TO GET THERE

0/%& '*$"3 WHERE TO STAY

t %& $"330 BY CAR Quem sai de SĂŁo Paulo ou Rio de Janeiro deve pegar a BR-116 atĂŠ Curitiba. Em seguida, ir atĂŠ Garuva via BR-376, onde se encontra com a BR-101, e continuar atĂŠ FlorianĂłpolis. For those leaving from SĂŁo Paulo or Rio de Janeiro, take the BR116 highway to Curitiba. From there take the BR-376 to Guaruva which links to the BR101 to FlorianĂłpolis.

JurerĂŞ Beach Village DiĂĄria em alta temporada p/casal / High season rate (couple): de R$584 a R$1.109 Tel.: 0800 480110 / (48) 3261-5100 'BY reservahoteis@jurere.com.br

t %& "7*°0 BY PLANE O Aeroporto Internacional HercĂ­lio Luz estĂĄ localizado na ilha e atua com as principais companhias aĂŠreas do PaĂ­s e do Mercosul. Em alta temporada, o voo ida e volta de SĂŁo Paulo, com intervalo de cinco dias, chega a custar R$ 2.718 (sem taxa de embarque). During high season the return ight from SĂŁo Paulo may cost as much as R$2.718. The Hercilio Luz International airport is located on the island and operates with the main - Brazilian as well as - Mercosul - Airways. t %& Âź/*#64 #: #64 O transporte rodoviĂĄrio — com linhas para a cidade — vai atĂŠ o Terminal RodoviĂĄrio Rita Maria, no Centro. Bus transportation connecting the city depart from the Rita Maria Bus Terminal in the city center.

Hotel Porto Sol DiĂĄria em alta temporada p/casal

0/%& $0.&3 %*/*/( 065 Barracuda Restaurante & Grill (Peixes e frutos do mar / Fish and Seafood) Av. das Rendeiras, 1562 Tel.: (48) 3232-5301

São Paulo #PY #BS F SFTUBVSBOUF Mercado Público Municipal, Box n° 32 Tel.: (48) 3224-5588

SP

Hotel Torres da Cachoeira DiĂĄria em alta temporada p/casal / High season rate (couple): de R$363 a R$435 Tel.: (48) 3231-9800 reservas@torresdacachoeira.com.br

Ostradamus (Peixes e frutos do mar / Fish and Seafood) Localizado Ă beira-mar em rĂşstica vila açoriana. Ă€s quintas-feiras, na alta temporada, promove Festival das Ostras Located on the shoreline in a rustic Azorean village. On Thursdays, it promotes an oyster festival Rod. Baldicero Filomeno, 7640 Tel.: (48) 3337-5711

#3 41

41

PR

(Inclui jantar) / High season rate (couple) *dinner included: R$ 411 Tel.: (48) 3211-5900 reservas@hotelportosol.com.br

#3

PARA PESCAR / '*4)*/( 'MPSJQFTDB Tel.: (48) 9960-5193 www.floripesca.com.br

(BSB 1FTDB &TQPSUJWB Tel.: (48) 9989-3776 www.garapescaesportiva.com

1BJ )FSĂ˜J 1FTDB &TQPSUJWB Tel.: (48) 7811-6422 www.paiheroipescaesportiva.com

CostĂŁo Pesca & Turismo Tel.: (48) 9972-2143 www.costaopescaeturismo.com.br

%*$"4 TIPS

"UVBMNFOUF BT FNQSFTBT EF NFSHVMIP BUVBN BP TVM EB *MIB EP "SWPSFEP RVF OĂ?P GB[ QBSUF EB 3FTFSWB #JPMĂ˜HJDB The Arvoredo biological marine reserve is made up of the GalĂŠs islands, Arvoredo and Deserta and Calhau de SĂŁo Pedro. Located on the Santa Catarina seaboard, it was a traditional diving spot, but as from 2000 the SNUC Conservation laws forbad diving which is now carried out at the southern end of Arvoredo island which is not part of the Biological reserve

Curitiba #3

t 1BSB BMVHBS WFĂ“DVMPT OB DJEBEF FYJTUFN BT HSBOEFT MPDBEPSBT DPNP Hertz, Avis F Lozaliza F VNB TĂ?SJF EF QFRVFOBT BHĂ?ODJBT EJTUSJCVĂ“EBT QFMPT CBMOFĂˆSJPT EP NVOJDĂ“QJP Car rental in the city is through well-know rental agencies such as Hertz, Avis, Localiza and a series of other smaller ďŹ rms along the several towns in the municipality

#3 #3

Garuva #3 #3

SC

#3

FLORIANĂ“POLIS

t " Reserva BiolĂłgica Marinha do Arvoredo Ă? DPNQPTUB QFMBT JMIBT EF (BMĂ?T "SWPSFEP F %FTFSUB F QFMP $BMIBV EF 4Ă?P 1FESP -PDBMJ[BEB OP MJUPSBM EF 4BOUB $BUBSJOB P MPDBM GPJ VN EFTUJOP USBEJDJPOBM EF NFSHVMIP SFDSFBUJWP NBT B QBSUJS EP BOP EF QPS NFJP EB -FJ EP 4JTUFNB /BDJPOBM EF 6OJEBEFT EF $POTFSWBĂŽĂ?P 4/6$ B QSĂˆUJDB GPJ FODFSSBEB

t " FNQSFTB Acquanauta PGFSFDF DVSTPT F TBĂ“EBT QBSB NFSHVMIP .BJT JOGPSNBĂŽĂœFT acquanautaoripa.com. br PV OP UFM Acquanuata Dive Operators provides courses and diving outings. For further information contact: acquanautaoripa. com.br / tel.: (48) 3266-1137/8409-8353

ecoaventura 43


FOTO: SECRETARIA DE TURISMO DE ILHABELA

ILHABELA-SP ILHABELA-SP ILHABEL ILHABELA-SP

A PRETTY ISLAND TEEMING WITH FISH

ILHABELA

Ilhabela bonita e piscosa

LOCALIZADA NO LITORAL NORTE DE SĂƒO PAULO, É UM DOS PRINCIPAIS PONTOS DE PARTIDA NO SUDESTE BRASILEIRO PARA AQUELES QUE DESEJAM MESCLAR PESCARIA DAS ESPÉCIES MAIS COBIÇADAS COM FINAL DE SEMANA OU TEMPORADA BEM-SERVIDOS DE PRAIAS, PAISAGENS E PASSEIOS MARAVILHOSOS SITUATED ON THE COASTLINE TO THE NORTH OF SĂƒO PAULO, ILHABELA IS ONE OF THE MAIN JUMP OFF POINTS FOR THOSE WHO WISH TO COMBINE FISHING FOR PRIME SPECIES WITH A WEEK-END OR HOLIDAYS THAT ARE WELL-SERVED BY BEACHES, STUNNING SCENERY AND GREAT HIKING

C

omo a região Ê ampla e tem características físicas e biológicas variadas, não importa a Êpoca do ano: sempre Ê possível encontrar bons peixes. E as op ‡ !

com amigos e familiares sĂŁo das mais variadas. Entre as mais !

` ! para dividir o custo de uma embarcação regional com outros = 1 4 1

" V > aproximam-se do continente. 44

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

A

s this is a large area with varied geography and natural resorces, no * ' * ' &

and there are several options to share some good catches with friends '# W & channel with cut bait against the shorelines — allowing for charters with |} " Š ^ V 8 ' #


LA SP ILHABELA-SP LA-SP ILHABELA SP ILHABELA-SPILHA ILHABELA SP ILHA PONTOS DE PESCA 1 pouco mais no aluguel de uma lancha ! ‡ ^ V€ @ ~ > existentes pela regiĂŁo, costumam render muitas emoçþes com Anchovas, Garou @ V ^ ^ rocas e as demais espĂŠcies que frequen # " uma lancha maior, ĂŠ possĂ­vel se afastar & ^ Š W 4 grande porte.

Fishing points To those able to afford a little more in a boat charter or fast sport 4 ^ V @ over the several ledges and rock and shale structures that abound in the * ' V { / ^ V ^ / + ^ V * ' inhabit these places. With investment in a larger vessel it is possible to venture further offshore in search of the pleasures and adrenalin that ^ Š ‚ 8 #

ILHABELA É UM DOS LOCAIS MAIS PRIVILEGIADOS DA COSTA BRASILEIRA NO QUE DIZ RESPEITO Ă€S BELEZAS NATURAIS, VARIEDADE DE ESPÉCIES, OPÇÕES DE SERVIÇOS E ESTILOS DE PESCA ILHABELA IS ONE OF THE MORE PRIVILEGED SPOTS ON BRAZIL´S COAST AS FAR AS NATURAL BEAUTY, VARIETY OF SPECIES AND OPTIONS FOR CHARTER AND FISHING STYLES ARE CONCERNED

Acima o Dourado, cobiçado trofĂŠu na pesca de corrico, e Ă esquerda o Namorado, um dos grandes destaques da pesca de fundo Above: The Dolphin Fish, a coveted species in Trolling, and left, the Sandperch, which is a target when bottom ďŹ shing

ecoaventura 45


ILHABELA-SP ILHABELA SP ILHABEL ILHABELA ILHABELA-SP SP ILHABELA-SP Reserva Mundial da Biosfera

V 7

Â? Â? Â&#x;•} + 2 are &' < *# ‚ ÂŒÂ?Â? ^ 1 + &' Unesco as a world biosphere reserve. Luscious forests blend with dramatic scenery and afford visitors attractions to cover all tastes such as boat trips, scuba diving or snorkeling along the many spots in its 130 km coastline, as well as visits to & " ‚ @ Y & Â&#x;}} waterfalls and green shelters with excellent infrastructure. The vil " *

tions for eating out, bars and stores. The only setback in the midst ' & ' –V — which makes repellents a must have item.

LOCALIZADO NO LITORAL NORTE DE SĂƒO PAULO, ILHABELA OFERECE UM CENĂ RIO PRIVILEGIADO PARA QUEM CURTE A HARMONIA DE UM VISUAL PRESERVADO E ESPORTES MARĂ?TIMOS E RADICAIS SITUATED ON THE NORTHERN SĂƒO PAULO COASTLINE, ILHABELA IS A PRIVILEGED SCENARIO TO WHOSE WHO ENJOY A NATURAL WELL PRESERVED ECOSYSTEM AND EXTREME WATER AND OTHER SPORTS

46

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

PASSEIOS IMPERDĂ?VEIS / EXCURSIONS YOU SHOULDN´T MISS Mergulho na Ilha das Cabras / Diving off Ilha das Cabras Nesse parque marinho, prĂłximo Ă praia das Pedras MiĂşdas, para aqueles que nĂŁo fizeram curso, antes do batismo existe o “discoveryâ€? — mergulho autĂ´nomo acompanhado por profissional, com duração de duas horas. JĂĄ os mergulhadores experientes podem explorar o museu subaquĂĄtico proporcionado por 21 naufrĂĄgios ao longo da costa. Ideally suited for unqualified divers this is called the “discoveryâ€? and is accompanied by a professional diver in a marine reserve near the Pedras Miudas beach and lasts 2 hours experienced divers can explore over 21 wrecks along the coast. Praia do Bonete / Bonete Beach Vilarejo de 300 habitantes situado no extremo sul da ilha, aonde se chega por 15 quilĂ´metros de trilha (pesada) ou por mar. ReĂşne rusticidade, isolamento e ambiente preservado numa sĂł praia. HĂĄ opção de camping e algumas pousadas. A village of 300 inhabitants located on the southernmost tip of the island and accessible by a densely forested trail or by sea. It combines primitive rusticity with isolation along a single beach. There are options for camping and some hostels. Praia de Castelhanos / Castelhanos Beach Praia mais extensa de Ilhabela, com dois quilĂ´metros de faixa larga de areia e ondas ideais para a prĂĄtica de surfe. Para ver esse espetĂĄculo ĂŠ preciso percorrer um longo caminho (22 quilĂ´metros de estrada de terra), que, de tĂŁo precĂĄrio, exige veĂ­culos 4X4. The longest beach on Ilhabela with 2 kilometres of sand and waves that are surfer friendly. To see this spectacle a 22 kilometre dirt track has to be covered and demands 4 wheel drive off-road vehicles.

FOTO: FERNANDO DE SANTIS

World Biosphere Reserve

FOTO: FLEXWORK

seios de barco, opçþes de mergulho livre ou autĂ´nomo em ! |Â&#x;}

† " ‚ @ Y & # Â&#x;}} € estimulante e excelente infraestrutura. A vila (centro comercial) da ilha tem arquitetura charmo ! ‡ & > # 9 € inconveniente pinçado em meio a tanta formosura chama –& —# 1 & ~ Z

FOTO: FERNANDO DE SANTIS

O maior arquipĂŠlago oceânico brasileiro tem 92% dos seus 340 quilĂ´metros quadrados preservados e protegidos # Š ÂŒÂ?Â? 1 Unesco Â’ / V # W 4 & = visitantes atraçþes para todos os gostos, tais como pas-


LA SP ILHABELA-SP LA-SP ILHABELA SP ILHABELA-SPILHA ILHABELA SP ILHA SERVIÇOS/SERVICES COMO CHEGAR / HOW TO GET THERE

ONDE FICAR / WHERE TO STAY

Ilhabela ďŹ ca a 210 km de SĂŁo Paulo e a 350 km do Rio de Janeiro. A partir da capital paulista, hĂĄ trĂŞs opçþes terrestres: rodovia Ayrton Senna, Carvalho Pinto e Tamoios (estrada do aeroporto de SĂŁo JosĂŠ dos Campos). Os percursos pela rodovia Rio-Santos ou rodovia Mogi-Bertioga percorrem grande parte da costa do litoral Sudeste e sĂŁo boas alternativas para quem gosta de apreciar o visual das praias. Ilhabela is 210 km distant from SĂŁo Paulo and 350km distant from Rio de Janeiro. Starting off from SĂŁo Paulo there are 3 options overland one being the Ayrton Senna highway, Carvalho Pinto and Tamoios highways. The longer alternative is a drive along the Rio–Santos seaboard Road which is truly scenic in terms of all the beaches along the route.

Hotel Itapemar – Saco da Capela Diåria em alta temporada (casal) / High season rate (couple): de R$486 a R$1.111 Tel.: (12) 3896-1329 www.itapemar.com.br

High season rate (couple): de R$499 a R$2.300 Tel.: (12) 3894-3000 www.dpnybeach.com.br Camping Pedras do Sino Localizado prĂłximo Ă praia do Sino DiĂĄria: R$30 por pessoa Tel.: (12) 3896-1266 ou 3896-1368 www.campingpedradosino.com.br

DNPY Beach – Praia do Curral Diåria em alta temporada (casal) /

ONDE COMER / DINING OUT Restaurante Cheiro Verde (Centro) Tel.: (12) 3896-3245

BALSA

Soverteria Rocha (Centro) Tel.: (12) 3896-1793

#3 41 41 41

#3

ILHABELA 41

41

FOTO: FERNANDO DE SANTIS

SĂŁo SebastiĂŁo

Restaurante All Mirante Borrifos — sul da ilha Tel.: (12) 3894-1831 www.allmiranteilhabela.com.br

Restaurante Nova Iorqu“i� Frades – sul da ilha Tel.: (12) 3894-1833 / 3894-7565 www.novaiorqui.com.br

PARA PESCAR / FISHING

MERGULHO / DIVING

Comandante Nils Tel.: (12) 3896-5396 / 9146-5587 www.comandantenils.com.br

Colonial Diver Tel.: Tel.: (12) 3894-9459 ou 3894-1565 www.colonialdiver.com.br

Ferrara Ilhabela Tel.: (12) 9714-4624 www.ferrarailhabela.com.br

Narwhal Tel.: (12) 3896-3807 ilha@narwhal.com.br

PASSEIOS DE VELA / SAILING Vini Vela Veleiro de 33 pĂŠs para atĂŠ 8 pessoas / 33 foot sailboat for up to 8 people: R$900 Tel.: (12) 3896-3607 / (12) 9716-5250 BL3 Oceano Veleiro de 32 pĂŠs, para atĂŠ 6 pessoas / 32 foot sailboat for up to 6 people: R$1.000 Tel.: (12) 3896-1034

FOTO: FERNANDO DE SANTIS

t &N KVMIP BDPOUFDF B Semana Internacional de Vela P NBJT JNQPSUBOUF OP HĂ?OFSP OB "NĂ?SJDB -BUJOB DPN SFHBUBT FNPDJPOBOUFT 0 BSRVJQĂ?MBHP Ă? DPOIFDJEP DPNP iDBQJUBM EB WFMBw QFMB FYDFMĂ?ODJB EBT DPOEJĂŽĂœFT EF WFOUP F NBS In July, the International Sailing week, with exciting regattas, is the most important event of its kind to take place in Latin America. The island is known as “Sailing Capitalâ€? attributed to excellent wind and sea conditions

t " USBWFTTJB EF CBMTB 4Ă?P 4FCBTUJĂ?P *MIBCFMB EVSB NJOVUPT F DVTUB 3 JEB F WPMUB QBSB BVUPNĂ˜WFJT OPT mOBJT EF TFNBOB 1BSB FWJUBS BT mMBT JNFOTBT OB BMUB UFNQPSBEB IĂˆ PQĂŽĂ?P EF BHFOEBNFOUP QFMP TJUF EB Dersa ‰ Ă˜SHĂ?P MJHBEP Ă‹ 4FDSFUBSJB EF 5SBOTQPSUF ‰ PV OP UFMFGPOF The ferryboat crossing week-end fare from SĂŁo SebastiĂŁo by car to Ilhabela takes 15 minutes and costs R$19,10 (2-way trip). In order to avoid long queues during the high season, the crossing can be prĂŠ-booked through the Dersa website (a branch of the Transportation Department) or by toll-free number 0800 77 33 711

FOTO: SECRETARIA DE TURISMO DE ILHABELA

DICAS / TIPS

INFORMAÇÕES TUR�STICAS / TOURIST INFORMATION www.ilhabela.sp.gov.br

ecoaventura 47


PANTANAL PANTANAL PANTANALPANTANALPAN

THE INCOMPARABLE PANTANAL

PANTANAL

pantanal Nada se compara a ele

O PRIMEIRO SEMESTRE, QUANDO OS RIOS ESTĂƒO CHEIOS, É O PERĂ?ODO NO QUAL O PANTANAL SE MOSTRA MAIS GENEROSO COM SEUS VISITANTES — SEJAM ELES INTERESSADOS NA PESCA DE ARREMESSO OU DE ESPERA THE PANTANAL SHOWS OFF ITS BEST TO THOSE WHO VISIT IT DURING THE FIRST 6 MONTHS OF THE YEAR — WHETHER THEY ARE INTERESTED IN LURE OR STILLFISHING

S

ubir o rio Paraguai a bordo de um confortåvel barco-hotel ou se hospedar em um dos muitos recônditos do exuberante ecossistema pantaneiro Ê ter a oportunidade de curtir o isolamento e a exclusividade de um dos maiores celeiros de vida do planeta. No leito dos seus rios, ou nos diversos corixos e vazantes espalhados por seus limites, espÊcies de inestimåvel valor esportivo ainda são encontradas em quantidade e tamanho capazes de satisfazer os entusiastas de diversos estilos. Nos primeiros meses do ano, quando as åguas atingem seu nível mais 1 & pescador pode ter pela frente. AlÊm disso, com o rio cheio, peixes 1 " ` Y € ` & ~ & %

48

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

seus ataques na terapĂŞutica pesca de espera.

s

ailing up the Paraguay River aboard a hotel boat or staying at one of the many locations of the exuberant Pantanal ecosystem is equivalent

to enjoying the isolation and exclusivity of one of the world’s largest wildlife havens. On the banks of its Rivers or in the several streams and spillways spread out through its farthest limits, species of inestimable sporting value & ' ' # Š ' * * 1 & &' # W * * 1 ƒ^ … " Y € ' * * & #


NTANALPANTANALPANTANALPANTANA O “REI DO RIOâ€? A partir de abril, na vazante, Dourados e Piraputangas montam guarda para emboscar suas presas nos lugares onde a ! # ÂŁ 4 ‡ & saltos espetaculares do “rei do rioâ€? na pesca com iscas naturais # 9 & # Y V & " ` capaz de entreter pescadores novatos e experientes.

THE “RIVER KING� W W * * Š ƒ{ V … and Piraputangas stand guard in ambushing their prey in places where * * ’ # 8 is prime time to try out intense excitement brought on by solid strikes, seemingly unstoppable runs and spectacular aerobatics provided by the –’ “ — * # 9 vide surprises at this time of year, among them the Jurupoca, Barbado " 1 ' ` & & * 4 #

W " &! "! tros que servem de portão de entrada para o Pantanal, a pesca verdadeiramente esportiva se encontra em franca expansão. 8 & # X & 4 ‡ ‡ > do algum ingrediente que possa ser convertido em qualidade de pescaria.

BIODIVERSIDADE É O PRINCIPAL ATRATIVO DO PANTANAL BIODIVERSITY IS THE PANTANAL´S MAIN ATTRACTION " ' " &! "! 1 & * ' & & # 8 are in remote, hard to reach areas, and in places where legislation favors * ' & #

ecoaventura 49


PANTANAL PANTANAL PANTANALPANTANALPAN SantuĂĄrio ecolĂłgico Uma das maiores planĂ­cies contĂ­nuas alagĂĄveis do planeta, o complexo do Pantanal cobre cerca de 140 mil qui † || & ‡ ~ # Devido Ă sua importância ambiental, cerca de 2% das terras pantaneiras foram reconhecidas pela Unesco como Reserva da Biosfera e PatrimĂ´nio Natural da Humanidade.

An ecological haven One of the world´s largest wetlands plain, the Pantanal complex covers about 140 thousand square kilometers and is made up of 11 subregions with distinct features and filled with specific ecological characteristics. Due to its environmental importance, around 2% of Pantanal land has been officially recognized by

COM VARIADAS OPÇÕES DE LAZER, VIAJAR EM UM BARCO-HOTEL É Ă“TIMA OPĂ‡ĂƒO PARA QUEM VISITA O PANTANAL WITH SO MANY LEISURE OPTIONS, TRAVEL IN A HOTEL BOAT IS AN EXCELLENT OPTION FOR THOSE VISITING THE PANTANAL

Unesco as a Biosphere Reserve and World Heritage site.

CĂĄceres: a “princesinha do rio Paraguaiâ€? $ – ‡ — 1 na cidade mato-grossense fica Ă beira do rio Paraguai e mantĂŠm-se como um dos destinos preferidos para aqueles que querem curtir tranquilidade com gostinho de nature # W "! FIP (Festival Internacional de Pesca EsportivaÂ… ` & ! # W de pesca embarcada, o evento traz shows regionais, feiras nĂĄuticas, artesanato e comidas tĂ­picas.

CĂ CERES: “the little Princess of the Paraguai Riverâ€? One of the Pantanal´s gateways is the small Mato Grosso town "! 1 Â’ is held as a prime destination to those seeking relaxation and a # 8 ‚X1 ƒX ^ ‚ Â… + place there each year and is the largest freshwater boat fishing event in the world. Apart from this it brings with it regional shows, A emoção da largada no FIP The excitement of the FIP grid

50

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

boat shows, arts and crafts fairs and local cuisine events.


NTANALPANTANALPANTANALPANTANA PASSEIOS IMPERD�VEIS / EXCURSIONS YOU SHOULDN´T MISS Rio Paraguai A bordo de um barco, Ê possível desvendar muito mais do que os produtivos pontos de pesca. Sítios arqueológicos, cachoeiras, prainhas e monumentos históricos tambÊm embalam essa viagem. Aboard a boat it is possible to go beyond the productive fishing spots. Arquaeological sites, waterfalls, small beaches and historic monuments are and also encompassed in these trips.

SERVIÇOS/SERVICES COMO CHEGAR / BR 364

HOW TO GET THERE

t %& $"330 BY CAR Cuiabå — capital de Mato Grosso — Ê o ponto de partida para chegar ao município de Cåceres. São 221 Km via BR-070. Cuiabå — capital of Mato Grosso — this is the starting point to arrive at the municipality of Cåceres. Overland it is a 221 Km trip on the BR-070 highway.

0/%& '*$"3 WHERE TO STAY BARCOS-HOTÉIS / HOTEL BOATS Vitória RÊgia (p/ atÊ 12 pessoas / Up to 12 persons) Tel.: (65) 8425-0145 www.barcovitoriaregia.com Cruzeiro do Pantanal (p/ atÊ 22 pessoas / Up to 22 persons) Tel.: (65) 3223-3423 / 9989-2030 www.cruzeirodopantanal.com.br

BR 163

MT

t %& "7*°0 BY PLANE No fim de 2010, o voo ida e volta de SĂŁo Paulo, com intervalo de cinco dias, custava, em mĂŠdia, R$1.680 (sem taxa de embarque) By end 2010 the SĂŁo Paulo– CuiabĂĄ round trip was costing R$1.680 on average (boarding tax not included).

VĂĄrzea CuiabĂĄ Grande

BR 163 BR 364

BR 070 MT 160

MT 456

BR 070 MT 060

Nossa Senhora do Livramento Mariano Ramos

CĂ CERES

MT 040

MT 451 MT 351 MT 370

Flechas SapĂŠ

MT 050

MT 060

CambarĂĄ

CesĂĄrio

Pegasus (p/ atĂŠ 40 pessoas / Up to 40 persons) Tel.: (65) 3251-2331 / 8404-6411 www.pegasusbarcohotel.com.br BabilĂ´nia (p/ atĂŠ 22 pessoas / Up to 22 persons) Tel.: (65) 3222-1379 / 9989-1896 www.barcobabilonia.com.br IeiĂŞ (p/ atĂŠ 16 pessoas / Up to 16 persons) Tel.: (65) 3223-4907 / 9905-4907

www.barcoieie.com.br Bonança (p/ atĂŠ 16 pessoas / Up to 16 persons) Tel.: (65) 3222-1080 / 8416-8788 www.barcobonanca.com.br HOTÉIS PARA PESCA / '*4)*/( -0%(&4

Baiazinha DiĂĄria p/ casal / Daily rate for 2: R$380 Obs: Traslado de lancha para

atÊ 6 pessoas (duração de 2 horas):R$750 ida e volta. NB: Boat transportation for up to 6 persons (lasts 2 hours) R$750 return Tel.: (65) 3664-2499 / 3291-1036 www.hotelbaiazinha.com.br 3FDBOUP EP %PVSBEP CFJSB SJP river bank) Diåria p/casal / Daily rate for 2: de R$310 a R$345 Tel.: (65) 3684-1100 www.recantododourado.com.br

%*$"4 TIPS t /Ă?P EFJYF EF FYQFSJNFOUBS P DBMEP EF 1JSBOIB #BHSF FOTPQBEP NVKJDB EF Pintado, maria Izabel (carne com arroz e farofa de banana), doces e licores tipica-

mente pantaneiros %PO U GPSHFU UP USZ 1JSBOB TPVQ PS $BUmTI TUFX 1JOUBEP .VKJDB Maria Izabel (meat with rice and banana our) and sweets and liquors typical to the Pantanal

ecoaventura 51


SALVADOR-BA SALVADOR-BA SALVADOR-BA SALVAD

SALVADOR: BRAZIL´S NORTHERN SPORTFISHING CAPITAL

BAHIA

Salvador

salvador capital nordestina da pesca esportiva

NÃO É APENAS COM FESTAS E MISTICISMO QUE SALVADOR PROPICIA DIVERTIMENTO PARA SEUS VISITANTES, SOBRETUDO SE FOREM PESCADORES, AFINAL, SUA VASTA ÁREA LITORÂNEA DE ÁGUAS AZUIS É UM CONVITE IRRECUSÁVEL PARA MEMORÁVEIS BATALHAS COM ESPÉCIES DE GRANDE PORTE SALVADOR IS NOT LIMITED TO ITS FESTIVITIES AND MYSTICAL CONNOTATIONS WHEN IT COMES DOWN TO PROVIDING ENJOYMENT TO ITS VISITORS, ESPECIALLY IF THEY ARE SPORTFISHERMEN, AFTER ALL ITS IMMENSE BLUE WATER SHORELINES PROVIDE AN IRREFUSABLE INVITATION TO MEMORABLE BATTLES WITH LARGE PELAGIC SPECIES

A

jumping jig 9 & Seriolla Dumerili ! # / # " V -

W W & " # @ & V > @ { & { & ! & ~4 # W

& ~ # ; 4 }} 4 52

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

^ " ; 9 #

V

> * { W & > + Seriolla Dumerili &

4 * # V &' & + * V 8 W & / + ' * # / ^ ^ *' { * * * + & ' & # * * & & ' }} * ^ 1 H W V ' #


DOR-BA O S SALVADOR-BAS O SALVADOR-BAS O S OS MAIS COBIÇADOS & ! & 4 & " H Š W & W & > V V / ` 4 & # W Â?ÂĽÂ?ÂĽÂĽ ÂŒÂĽÂ?ÂĽÂĽ 4 !

AS AÇÕES SĂƒO REALIZADAS ENTRE 12 E 32 MILHAS DA COSTA, O QUE PERMITE ESTAR COM O CONTINENTE NO VISUAL MOST FISHING

# ÂŁ !

4 & # 9 & V – — & { @ ~ ƒ_ … " V { W & & #

TAKES PLACE BETWEEN 12 AND 32 MILES FROM SHORE WHICH MEANS THE MAINLAND IS ALWAYS IN SIGHT

A carretilha elĂŠtrica ĂŠ essencial para auxiliar no recolhimento das iscas soltas a grandes profundidades An electric reel is essential to retrieve lures from great depths

The most prized V * 9 & / & & W * V & * H Š ‚ W & V V V ` # ‚ &' & * �#� Œ#� + & * * * *

& ' # 8 ' * ' ' + 4 * ' * # W ' –’ 1 ¼ 8 — *

* Y + < ^ ^ ^ + Â’ V & # V > ' & * * V #

ecoaventura 53


SALVADOR SALVADOR-BA SALVADOR-BA BA SALVADOR-BA SALVADOR BA SALVAD VocĂŞ jĂĄ foi Ă Bahia? !Z ^ ` & 1 # @% ! ‡ & ƒ € " @ Y W " W

… & € ~ # ^ & >

† X > V < 1 # 9 & ‡ |ÂŚ |ÂŒ – — ` & ƒ – —… ` >

Have you been to Bahia? H ' * ' ^ ` # 8 * V ^ " @ * Y W " W ' * ' W

* & # ^

> * V " < 1 # 8 * & + + |ÂŚ |ÂŒ # X – — &' & * ƒ+ * Â… ` ' > ' #

> #

DIZ-SE QUE, QUANDO OS BAIANOS NĂƒO ESTĂƒO EM FESTA, ESTĂƒO PLANEJANDO UMA! THE SAYING GOES THAT “WHEN BAHIANS ARE NOT HAVING A PARTY, IT IS BECAUSE THEY ARE PLANNING ONEâ€?! O Elevador Lacerda, construĂ­do em 1885, ĂŠ um equipamento que facilita o acesso entre a ĂĄrea baixa e litorânea de Salvador (“Cidade Baixaâ€?) Ă â€œCidade Altaâ€?, seu centro econĂ´mico. Do alto de suas torres, avista-se a BaĂ­a de Todos os Santos The Lacerda Elevator built in 1885, provides access between the Salvador town area which is at sea level (Cidade Baixa) and the Upper Town (Cidade Alta), where the ďŹ nancial center is located. From the top of its two towers, Bahia de Todos os Santos (All Saints Bay) can be viewed

PASSEIO IMPERD�VEl / EXCURSIONS YOU SHOULDN´T MISS

O Farol da Barra, instalado no Forte de Santo AntĂ´nio da Barra, ĂŠ mais um cartĂŁo-postal de Salvador Another picture postcard is the Farol da Barra Lighthouse, which is atop the Santo Antonio da Barra Fort

54

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

Pelourinho / Pelourinho Localizado no centro histĂłrico, na “Cidade Altaâ€?, ĂŠ um dos exemplos mais importantes da arquitetura barroca portuguesa na AmĂŠrica Latina e ĂŠ tombado como PatrimĂ´nio da Humanidade pela Unesco. Os tormentos vividos pelos negros na escravidĂŁo, que ali eram castigados, deram lugar a uma colorida e multifacetada efervescĂŞncia cultural, que atrai turistas de todo o mundo. Located in the historic center of the Upper Town (Cidade Alta), this neighborhood is one of the most import expressions of Portuguese Baroque arquitecture in Latin America and is a Unesco Monument. The somber past of slaves in torment that were punished there have given rise to a colourful and multifaceted cultural mosaic that attracts tourists worldwide.


DOR-BA O S SALVADOR-BAS O SALVADOR-BAS O S

SĂŁo 50 km de praias para o veranista aproveitar 50 Kilometers of beaches for your enjoyment X V 7 " ' * *

/ & Guinness Book  }}•# 8 ‡ & & & & # /

&' {

V + ’ ƒ }}• …

! & & Â?}

† #

' * > ' '

+ * # ' '

& ' * #

& Â?} + #

SERVIÇOS/SERVICES COMO CHEGAR / HOW TO GET THERE

0/%& '*$"3 WHERE TO STAY

t %& "7*°0 BY PLANE Para Salvador hĂĄ voos diĂĄrios das principais capitais do PaĂ­s. O aeroporto da cidade ďŹ ca a aproximadamente 34 quilĂ´metros do Centro HistĂłrico. HĂĄ Ă´nibus executivos que fazem o percurso Aeroporto-Praça da SĂŠ. Em alta temporada, o voo ida e volta de SĂŁo Paulo, com intervalo de cinco dias, chega a custar R$1.680 (sem taxa de embarque). To get to Salvador there are daily ights from the country’s main capitals. In the high season a return trip from Sao Paulo with a 5-day stopover can cost R$1.680 (less boarding tax). The city airport is around 34 Kilometers away from the Historic Center. There are executive bus services from the Airport to the Praça da SĂŠ city center.

A infraestrutura de Salvador ĂŠ considerada uma das mais completas e modernas do Brasil. A hospedagem abrange de albergues a soďŹ sticados hotĂŠis. Infrastructure in Salvador is considered as being among the most complete and upto-date in Brazil. Boarding facilities range from simple hostelries to sophisticated high-end hotels.

t %& $"330 BY CAR Da regiĂŁo Sudeste, a principal rodovia de acesso ĂŠ a BR-116 atĂŠ Feira de Santana, de onde se pega a BR-324 atĂŠ Salvador (cerca de 120 km). Outra opção, menos ruim, ĂŠ por Belo Horizonte, por meio da BR-381 atĂŠ Governador Valadares, de onde se segue pela BR-116. Departing from the southeastern region of Brazil, access is via the BR116 highway to Feira de Santana from which the BR-324 connects to Salvador (about 120km). Another option which isn’t at all bad is via Belo Horizonte, taking the BR-381 to Governador Valadares and then the BR-116.

Bahia Othon Palace (Praia da Ondina) DiĂĄria (individual ou casal): de R$235 a R$258 Tel.: 0800 725 0505

1SBJB EP 'PSUF &DPSFTPSU DiĂĄria p/ casal: R$1.240 Tel.: (71) 3676-4000 1PVTBEB "[VM (Praia da Barra) DiĂĄria p/ casal: R$146 Tel.: (71) 3011-97 98

0/%& $0.&3 %*/*/( 065 +BSEJN EBT %FMĂ“DJBT (Pelourinho) Tel.: (71) 3321-1449 4PSSJTP EB %BEĂˆ (Pelourinho) Tel.: (71) 3321-9642

PARA PESCAR / '*4)*/( Feira de Santana

SALVADOR

VitĂłria da Conquista

MG

Arabaiana Tel.: (71) 3332-6323 www.arabaiana.com.br

%*$"4 TIPS

#3

Governador Valadares #3

'JTI$PNQBOZ Tel.: (71) 8826-7042 www.fishcompany.com.br

ES

Belo Horizonte RJ

Rio de Janeiro

t 0 Projeto Tamar UFN VN DFOUSP EF WJTJUBĂŽĂ?P OB 1SBJB EP 'PSUF MPDBMJ[BEB B DFSDB EF LN BP OPSUF EF 4BMWBEPS 0 BDFTTP Ă? QFMB &TUSBEB EP $PDP #B 0 JOHSFTTP DVTUB 3 The Tamar Project has a visitor center on the Praia do Forte Beach, located about 60 km North of Salvador. Access is via Estrada do CĂ´co (Coconut Road)- (Ba 092). Admission costs R$12

'050 %*76-("¹°0 130+&50 5"."3

BA

#3

ecoaventura 55


saúde

Sua saúde na bagagem

Se você é daqueles que, ao planejar o deslocamento de férias, leva em consideração apenas o conforto e o divertimento, saiba que existe uma área voltada especialmente aos cuidados que costumam ser esquecidos. Conheça o que faz a medicina de viagem DA REDAÇÃO l ARTE: PAULA BIZACHO

D

ados da OMT (Organização Mundial de Turismo) revelam que entre 1997 e 2007 o fluxo turístico aumentou de forma significativa, com 900 milhões de turistas em trânsito no mundo todo. Esse crescimento do deslocamento entre países levantou uma preocupação relacionada à proliferação de doenças e à disseminação de epidemias — especialmente quando o destino é tido como área de risco. Com o objetivo de reduzir esses casos, surgiu na década de 1980 a Sociedade Internacional de Medicina de Viagem, área médica que passou a estudar medidas preventivas individuais e coletivas para diminuir os agravos sofridos por viajantes. Quem pretende se dirigir a locais com incidência de doenças causadas por vetores (parasitas, bactérias ou vírus), por exemplo, pode ser encaminhado para unidades especializadas nesse campo. No entanto, o fator que determina os cuidados necessários a cada paciente vai muito além de seu destino. Também são analisados aspectos tais como histórico de doenças, hábitos alimentares e grau de sedentarismo, ou seja, são as características pessoais que definirão o diagnóstico. A doutora Tânia Xaves, responsável pelo Núcleo de Medicina do Viajante, do Instituto de Infectologia Emílio Ribas, e coordenadora do Ambulatório dos Viajantes do Hospital das Clínicas, da Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo, explica que a medicina de viagem é muito mais do que medicar alguém: “Trata-se de um conjunto de medidas de

56

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

prevenção que vão desde o cuidado com água e alimento até outras providências mais complexas”, orienta. Os casos são encaminhados para esses profissionais especializados a partir de consultas rotineiras, mas, para a ação ser efetiva, é importante informar seu médico sobre viagens com pelo menos um mês de antecedência — tempo mínimo para vacinas, por exemplo. Essa medida simples, além de proteger o viajante, evita que uma patologia endêmica volte a ocorrer em locais onde já havia sido controlada. “Devido às características continentais do Brasil — climáticas, geográficas e de relevo —, o que acontece no Sul é completamente diferente do Norte, do Nordeste ou do Centro-Oeste. Por isso, existe uma grande preocupação por parte das autoridades em elaborar políticas de saúde do viajante”, argumenta Tânia.

Evitar andar descalço e não nadar em lagoas e igarapés de água parada evita doenças como a esquistossomose


Veja que doenças podem ser contraídas em cada região do BRASIL

-*503"- #3"4*-&*30

r ".";·/*" ÃSFB EF USBOTNJTTÈP EF NBMÃSJB GFCSF BNBSFMB EFOHVF F PVUSBT BSCPWJSPTFT BTTJN DPNP EPFOÉBT EJBSSFJDBT FTQFDJBMNFOUF OBT ÃSFBT SVSBJT

#*0." ".";·/*" #*0." $&33"%0 #*0." 1"/5"/"3&(*«0 46%&45& 3&(*«0 46-

r /03%&45& risco QBSB EPFOÉBT EJBSSFJDBT FTRVJTUPTTPNPTF EFOHVF F MFJTINBOJPTF WJTDFSBM

3&(*«0 /03%&45&

r 1"/5"/"- QFSJHP BEWJOEP EF EPFOÉBT EJBSSFJDBT ­ QSFDJTP estar vacinado para febre BNBSFMB /P .BUP (SPTTP QPEF PDPSSFS NBMÃSJB

r 46- DPOUSBÉÈP EF HSJQFT F EPFOÉBT PDBTJPOBEBT QPS NBVT IÃCJUPT BMJNFOUBSFT

r $&33"%0 SJTDP EF PDPSSËODJB EB FTRVJTUPTTPNPTF EF EPFOÉBT EF QFMF F IBOUBWJSPTF

r 46%&45& PDPSSËODJB EF EFOHVF F MFJTINBOJPTF DVUÄOFB

r -*503"- #3"4*-&*30 B QSJODJQBM QSFPDVQBÉÈP Ê B IFQBUJUF " FYJTUF WBDJOB QBSB B EPFOÉB F DPN BDJEFOUFT DBVTBEPT QPS BOJNBJT NBSJOIPT

Medidas preventivas básicas podem ser úteis para todos os destinos. Confira: r 7FSJàRVF TF IÃ BMHVNB QFOEËODJB DPN TFV QMBOP EF TBÙEF F FN RVF VOJEBEFT FMF BUFOEF r 1FTRVJTF TPCSF P SJTDP EF DPOUSBÉÈP EF EPFOÉBT F TPCSF B OFDFTTJEBEF EF WBDJOBÉÈP QBSB P MPDBM r 4F FTUJWFS FN USBUBNFOUP QBSB RVBMRVFS EPFOÉB DPOTVMUF TFV NÊEJDP BOUFT de viajar r $BTP FTUFKB TPC VTP EF NFEJDBNFOUPT PCUFOIB VN DFSUJàDBEP NÊEJDP RVF FTQFDJàRVF EPTBHFN F QSJODÎQJP BUJWP *TTP QPEF BKVEBS FN DBTPT EF FNFSHËODJBT r 7JBKBOUFT DPN UFOEËODJB Æ USPNCPTF EFWFN VTBS WFTUJNFOUBT FTQFDÎàDBT F SFTFSWBS BTTFOUPT OPT DPSSFEPSFT QBSB GBDJMJUBS B NPCJMJEBEF r %VSBOUF B WJBHFN TFNQSF CFCB NVJUB ÃHVB B GPSNB NBJT TFHVSB Ê B ÃHVB DPN HÃT F TF BMJNFOUF CFN 5BNCÊN FWJUF BMJNFOUPT DSVT r .BJT EF EPFOÉBT QPEFN TFS USBOTNJUJEBT QFMB JOHFTUÈP EF MÎRVJEPT F EF BMJNFOUPT QPSUBOUP DFSUJàRVF TF EB RVBMJEBEF EF UVEP RVF DPOTVNJS r &N DBTP EF NBOJGFTUBÉÈP EF RVBMRVFS TJOUPNB EVSBOUF B WJBHFN QSPDVSF TFSWJÉP NÊEJDP r 5FOIB TFNQSF DPN WPDË QSPUFUPS TPMBS SFQFMFOUFT F CPOÊ 1SFàSB SPVQBT MFWFT F DMBSBT

FOTO: BRIAN HOSKINS / SXC

Para ir a QUALQUER LUGAR

Atenção às datas de renovação de vacinas, tais como a que evita a febre amarela, com duração de 10 anos

ecoaventura 57


[ tĂŠcnica l iscas ]

PRODUTIVIDADE, apesar das

ADVERSIDADES Desde que estivemos pela primeira vez em Serra da Mesa, GoiĂĄs, para cobrir o I Topesca (Torneio de Pesca Esportiva do lago de Serra da Mesa) — veja edição 3, dezembro de 2009 —, a vontade de pescar seriamente naquela deslumbrante represa se tornava cada vez maior, atĂŠ que, ďŹ nalmente, surgiu a oportunidade de vasculhar os seus quatro cantos POR: ROBERTO VÉRAS I FOTOS: ERIBERT MARQUEZ I ARTE: PAULA BIZACHO

esmo com as ameaças de chuvas de um tempo enfarruscado, partimos antes das sete horas e navegamos pouco mais de 40 minutos para cobrir o extenso trajeto. 9 ~ & 4 & ‡

G ^ & ! # W

&  }|} ! & ! >! & 4 ` ÂŚ|  ŒÂ? •Œ }ÂŚÂ? ` & 4 4 # 1 4 & ‡ & # ~ & # " ‡ # 9 8 >! ~ &

# / ~ ‡ % >! 4

# W ! ‡ ! & ` > % #

58

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO


ecoaventura 59


[ técnica l iscas ]

Prima Gold, uma twitch bait para quase todas as situações

60

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO


A Magnet Gold surpreendeu todos por sua versatilidade

curiosidades Formado pelo barramento das ĂĄguas do rio Tocantins na altura de Minaçu-GO, o reservatĂłrio de Serra da Mesa começou a ser alagado em 1997 e se transformou em atração de ecoturismo e pesca nos principais municĂ­pios Ă sua volta — Campinaçu e Uruaçu, a oeste, Niquelândia, na parte sul de GoiĂĄs, e Colinas, a oeste (a caminho da Chapada dos Veadeiros). Trata-se do quinto maior lago artificial do Brasil e o primeiro em volume d’ågua, com 54,4 bilhĂľes de metros cĂşbicos. A ĂĄrea inundada tem 1.784 km2 e estĂĄ a 460 metros de altitude em relação ao nĂ­vel do mar. Com as chuvas e o fechamento das comportas da hidrelĂŠtrica, centenas de residĂŞncias construĂ­das clandestinamente em terras que jĂĄ haviam sido desapropriadas foram inundadas em poucos dias. NĂŁo se sabe ao certo quantas foram atingidas, mas calcula-se que, pelo menos, 600 estejam totalmente encobertas pela ĂĄgua. O que restou de condomĂ­nios de luxo e de pequenos vilarejos estĂĄ sendo retirado rapidamente pelos moradores, jĂĄ que o volume de ĂĄgua continuarĂĄ a subir em mais alguns anos atĂŠ atingir seu nĂ­vel mĂĄximo.

As constantes mudanças climĂĄticas nos obrigavam a buscar novas alternativas de iscas o tempo todo W = 4 ‡ € & & & # W

~ = ~ |Â? & # X

& # 1 Z W >! & # ;

% # W ! ‡ # ‘ ^ > & Š & ! ~4 = #

ecoaventura 61


[ tĂŠcnica l iscas ] Zagaia Prima Cranckbait sĂŠrie Gold

Š nica experimentada ao usar duas varas cada, isto Ê, um segundo conjunto pronto e montado com uma isca de meia-ågua # " 8 % & ceiro (ou parceira) acompanhando o peixe ferrado. Nesse momento, as crankbaits ` ! & & & ` # W >! Š@Š

§ ¼ > 8

# W & € 4

4 # " &> & †

Zagaia Dupla Ação sÊrie Gold

‡ eram mais espaçadas, porĂŠm, de peixes # Š & 4 tivemos nossos esforços compensados. 8 & 8

Š • �

#

No detalhe, a inserção de uma pequena chumbada no pitão da garateia dianteira proporcionava um afundamento mais råpido da isca

6 62

ecoav ec aven aven e tu tura a l PES PESC SCA ES ESP PORTI ORTIVA, ORTIVA, VA MEIO O AMB AMBIEENT ENTTE E TURI TURISMO SMO MO M O


Insistência (...)

(...) e perseverança (...)

(...) renderam a Dag seu maior troféu: um lindo Tucunaré-azul de quase 4 Kg

Dicas r 1BSB B JTDB BGVOEBS SBQJEBNFOUF VNB boa dica é colocar um pequeno chumbo no pitão dianteiro juntamente com a garateia. Além de afundar mais rápido, não prejudica tanto a ação. r 2VBOEP GPS QFTDBS FN ÃHVBT NVJUP limpas — como é o caso de Serra da Mesa — e os peixes estiverem pouco ativos, e houver uma ação onde a ferrada não se consuma, pare de trabalhar a isca imediatamente e deixe-a estática. A seguir, arremesse um modelo de meia-água, de preferência do tipo suspending,

aguarde até que afunde e comece o trabalho. Na maioria dos casos, o ataque não tardará. Na verdade, o que acontece é que, mesmo quando o peixe erra a isca, ele fica por ali. Caso você a recolha, ele deverá segui-la. Como a água é muito limpa, logo ele enxergará o barco e desistirá de sua busca. Ao manter a isca no lugar, ele ficará quieto e próximo por um tempo e não errará o ataque na isca de fundo. r 6N CBSDP DPNP P RVF VTBNPT o novíssimo Grand Bass —, além de

oferecer todo o conforto e segurança para os quatro passageiros, cobre as distâncias em menos de ¼ do tempo gasto por barcos de alumínio equipados com motores menores. r 4PC DPOEJÉ×FT BEWFSTBT PT conhecimentos de um bom guia podem reverter a situação. Além disso, equipamentos de boa qualidade fazem toda a diferença, uma vez que propiciam melhor trabalho das iscas, permitem arremessos mais longos e com maior precisão.

ecoaventura 63


[ tĂŠcnica l iscas ] ProcurĂĄvamos pescar sempre que possĂ­vel com iscas de diferentes açþes. Isso nos permitia avaliar quais as mais efetivas para cada momento Equipamentos t 7BSBT EF BĂŽĂ?P SĂˆQJEB QBSB MJOIBT EF B MJCSBT B RVJMPT

t $BSSFUJMIBT DPN DBQBDJEBEF EF QFMP NFOPT NFUSPT EF MJOIB t -JOIBT EF NVMUJmMBNFOUP EF F MJCSBT F RVJMPT

t Shock leaders EF B MJCSBT B RVJMPT

t *TDBT FYDMVTJWBNFOUF EB Zagaia OPT NPEFMPT 1SJNB (PME 1SJNB (PME $SBODLCBJU 4UJDL %VQMB "ĂŽĂ?P $BTDBWFM .JOPUBVSP .BHOFU #JHVĂˆ F BMHVOT QSPUĂ˜UJQPT FN UPEPT PT UBNBOIPT

Serviços t &TUB NBU�SJB GPJ QSPEV[JEB DPN P BQPJP EB Pousada Germano 5FM XXX QPVTBEBHFSNBOP DPN CS t (VJB EF QFTDB FN 4FSSB EB .FTB Eribert Marquez 5FM

Entre as iscas de superfĂ­cie, a Cascavel CamaleĂŁo se mostrou a mais eďŹ ciente


Dag exibe a única Bicuda, que foi capturada justamente com um protótipo meia-ågua, ainda a ser lançada

Magnet Gold, a campeĂŁ entre as iscas de subsuperfĂ­cie

O dublĂŞ de um lindo casal serviu para darmos por encerrada a nossa aventura

conclusþes Š ! # / # ‘ ‡ ` & & ! ‡ ` 4 % #


folhas, flores e frutos

A rainha da floresta DA REDAÇÃO l FOTO: ARQUIVO ECOAVENTURA l ARTE: GABRIEL DEZORZI

Reconhecida por oferecer mil e uma utilidades, a castanheira-do-pará tem suas principais atuações na gastronomia, no comércio e na medicina

A

castanheira-do-pará tem forte importância socioeconômica. Após a decadência da borracha, a árvore se tornou o principal produto extrativo da região Norte brasileira — fonte de renda para famílias do local. Porém, os números caíram devido ao intenso desmatamento na área. Sua madeira é muito durável e usada para construção civil, naval, esteios, obras externas e aproveitamento industrial (pisos, forros, painéis, decorativos, embalagens e compensados). Na medicina popular, a casca de seu caule é utilizada como chá para tratamento de doenças crônicas do fígado e como antimalárica. Lendas amazônicas diziam que a castanheira-do-pará era um instrumento de Deus para aplicar castigos dos céus, porque a ventania provocava a queda de ouriços, que, de tão pesados, podiam provocar a morte de uma pessoa. Por conta desse risco, tribos indígenas referiam-se à árvore como inhiá, que significa “matar ou morrer.” O ouriço é o fruto dela, pesa entre meio quilo e um quilo e meio e é usado como combustível — para fazer fumaça na coagulação da borracha — em usinas térmicas, ou na elaboração de objetos artesanais. Quando amadurecem, despencam do alto da árvore. Dentro do fruto ficam sementes — a conhecida castanha-do-pará —, que recebe destaque pelo seu papel na gastronomia e na medicina. Alimento rico em proteínas, lipídios, fibras, minerais e vitaminas, fornece energia rapidamente, fortalece os tecidos e contém selênio (antioxidante), mineral que ajuda na prevenção do câncer. Atua no equilíbrio do hormônio ativo da tireoide, no funcionamento do fígado, anemia, hepatite e desnutrição. Pode ser consumida em forma de leite, biscoitos, farinha e paçoca (receitas doces e salgadas). Quando esmagada, é extraído um óleo, usado na indústria cosmética e na produção de tintas. Devido ao intenso desflorestamento, a castanheira é considerada espécie vulnerável à extinção. Mesmo com o decreto federal n°1.282, de 19/10/1994, que proíbe o corte e a comercialização de exemplares nativos, a espécie é explorada de forma ilegal.

66

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

A alcunha de rainha faz jus à sua imponência. Figura entre as maiores árvores da Amazônia, com altura que varia entre 30 e 50 metros e diâmetro capaz de chegar a quatro metros na base

Biologia Nome científico: Bertholletia excelsa Família: Lecythidaceae Distribuição: trata-se de árvore nativa da Floresta Amazônica. Também é encontrada na Amazônia peruana e boliviana e em florestas às margens de grandes rios, como o Amazonas, Negro, Orinoco e Araguaia. Pode viver até 500 anos Referência bibliográfica: http://www.bancoamazonia.com.br/bancoamazonia2/Revista/edicao_03/Q_ Sistemas_agrarios_cas.pdf http://www.cpafro.embrapa.br/embrapa/Artigos/artigocastanhainternetword.htm



[ mulher ]

A paixão pela pesca esportiva foi tão intensa que três pescadoras de Goiânia lançaram a Associação Mulheres Que Pescam Ecologia e Turismo. A primeira ação: a criação do mulheresquepescam.com.br. Em videoconferência por skype (sim, elas são inovadoras!), Roberta Menezes e as irmãs Solange e Sandra da Mata falaram sobre os objetivos da iniciativa e o papel feminino na pescaria POR: JANAÍNA QUITÉRIO I FOTOS: ARQUIVO PESSOAL I ARTE: PAULA BIZACHO

ECOAVENTURA:

Estou sempre à procura de mulheres apaixonadas pelo segmento de pesca esportiva. E, buscando no

Solange: Tal qual a minha paixão pelo esporte, tudo aconteceu muito rápido. Primeiro fui ‘abduzida’ para essa ativida-

Google, achei o site de vocês! O que é o Mulheres que pescam? Sandra: É a divulgação da atividade em

de, que era praticada pela Roberta e pela Sandra nos pesque-pagues de Goiânia. Em seguida, passei a acompanhá-las ao Araguaia, de onde gostei muito. Aí, resolvemos comprar uma casa em Aruanã, depois uma lancha — para termos mais conforto na pescaria —, e um dia a Roberta apareceu com uma camiseta, que

nível nacional para que mais mulheres possam praticá-la, pois ainda são poucas. Se observarmos os programas de pesca, só dá homens! Na verdade, o site é um projeto da associação, que também pretende ter atuações socioeducativas para preservação ambiental, principalmente nas cidades ribeirinhas, e organizar grupos que priorizem a participação de toda a família.

EA: Como surgiu a ideia do site? 68

estampava o “mulheres que pescam”. Disso para o site foi um passo!

EA: O site está no ar desde meado do segundo semestre de 2010. Como tem sido a recepção por parte do público feminino? Sandra: Temos uma quantidade boa de

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

acessos e já recebemos bastantes e-mails com perguntas sobre quando e onde vamos pescar ou se já há alguma excursão programada pela associação. E não são apenas as pescadoras que se interessam, mas os esposos e namorados também.

EA: Vocês acham que faltam informações e ações voltadas para a pescadora? Sandra: Vou responder a partir de uma experiência que tivemos. Há alguns anos acontece em Goiânia uma feira do setor. Em 2009, um dos chamativos do evento era de que teria um espaço para mulheres. Quando vimos isso, foi uma ansiedade danada de nossa parte para conferir o que seria. Pensamos mil coisas: haveria


uma roupa legal ou um equipamento es G = tece dentro de um shopping, e andamos, andamos, e nada de encontrar o tal lugar. X = pesca, mas, quando chegamos ao Ăşltimo cantinho da feira — o espaço era atĂŠ & ` Z " a Roberta havia previsto, tratava-se de um local para relaxamento, massagem etc., mas nada de pesca para mulheres. EntĂŁo, infelizmente, ainda hĂĄ um preconceito conosco. Solange: NĂŁo existe um equipamento voltado para a gente, uma ferramenta mais leve, ou uma roupa mais confortĂĄvel, e nĂŁo temos percebido nenhuma movimentação dos empresĂĄrios do setor #

Da esq. p/ a dir.: Sandra, Roberta e Solange uniformizadas

“Temos uma quantidade boa de acessos e jĂĄ recebemos bastantes e-mails com perguntas sobre quando e onde vamos pescar" – Sandra da Mata Roberta e Sandra, quando nĂŁo vĂŁo ao Araguaia, alimentam o "vĂ­cio" em pesque-pagues

Mini-perfil das particip@ntes Roberta Menezes nasceu em Goiânia e trabalha com informåtica. Pesca hå dois anos, e o próximo passo serå aprender fly. Sandra e Solange da Mata são irmãs paulistanas e hå dez anos se mudaram para Goiânia. Pescam uma vez por mês, devido à distância de mais de 300 quilômetros atÊ o rio. No restante dos fins de semana, vão aos pesque-pagues goianos.

Site ainda ĂŠ projeto inicial e receberĂĄ sugestĂľes de pescadoras do Brasil todo

ecoaventura 69


[ mulher ]

Para as trĂŞs pescadoras, pescar ĂŠ um estilo de vida

“Descer o rio bem de manhazinha renova a nossa energia, mesmo que a gente venha picada de insetos, com os pĂŠs inchados ou depois de voltarmos queimadas do Sol quente" – Solange da Mata

EA: Por que o número de pescadoras Ê tão reduzido, na opinião de vocês? Sandra: São os homens jogando contra. Eles insistem em dizer que as iscas são sujas. Mas, se elas vêm conosco, a percepção muda totalmente.

EA: O que pescar agrega Ă s pessoas? Roberta: Em meio a esse mundo turbulento, pescar traz essa paz que ĂŠ procurada por todos os seres humanos. Solange: Descer o rio bem de manhazinha renova a nossa energia, mesmo que a gente venha picada de insetos, com

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

os pÊs inchados ou depois de voltarmos queimadas do Sol quente. Sandra: A sensação maior jå começa no

# 8 imaginar se vou pegar ou não, o que vou encontrar ou aprender, porque procuro estar com a percepção aberta para o # 1 estabilidade no trabalho e com a família. Quando vou pescar, sinto que não tenho nenhum problema, que estå tudo bem, Ê maravilhoso!



[ roteiro l tupaciguara-mg ]

O potencial de pesca em 72

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO


ELA SE TORNOU FAMOSA NA MESMA ÉPOCA EM QUE A PESCA ESPORTIVA DAVA OS PRIMEIROS PASSOS E NA QUAL O PESQUE E SOLTE ESTAMPAVA APENAS O RÓTULO DE EXCENTRICIDADE. TAMBÉM FOI NESSA REPRESA QUE MUITOS APRENDERAM A PESCAR TEXTO E FOTOS: WILSON FEITOSA I ARTE: GABRIEL DEZORZI

ecoaventura 73


[ roteiro l tupaciguara-mg ]

A

represa de Tupaciguara, no Estado de Minas Gerais, tambĂŠm conhecida por Itumbiara por ladear essas duas cidades, foi formada com o represamento dos rios ParanaĂ­ba e CorumbĂĄ. Segundo contam antigos pescadores, apĂłs seu enchimento — que se completou no ano de 1978 —, houve um perĂ­odo no qual aconteciam pescarias incrĂ­veis, sobretudo de peixes nativos, como o Pintado e o Dourado. No entanto, como naquela ĂŠpoca nĂŁo havia qualquer preocupação ambiental, esses peixes, abatidos em grande escala, foram praticamente dizimados. Em contrapartida, poucos anos depois, o TucunarĂŠ-azul (Cichla piquiti) e o Amarelo (Cichla kelberiÂ… ! >! |Â?ÂŒ} Tupaciguara passou a atrair enorme contingente de pescadores das regiĂľes Sul e Sudeste. Outros fatores tambĂŠm contribuĂ­ram para isso, entre eles a facilidade de acesso a partir das principais cidades de Minas Gerais, GoiĂĄs, SĂŁo Paulo e ParanĂĄ, a propaga ` do lago — e o fulgurante interesse pelos predicados do TucunarĂŠ.

A satisfação de capturar um TucunarĂŠ-amarelo nĂŁo ĂŠ medida por seu tamanho, e sim devido Ă diďŹ culdade de encontrĂĄ-lo, Ă sua valentia e Ă beleza da padronagem de suas cores 74

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO


Durante um bom tempo, Tupaciguara cultivou a fama de ser o único lugar onde era possível encontrar esses predadores fora de seu habitat. Consequentemente, parte expressiva dos pescadores mais antigos serviu-se dela como escola, e não

que surgiram, a consciência quanto à necessidade de soltar os peixes não evoluiu tão rápido quanto necessário e, em decorrência disso, seus peixes começaram a escassear. Com a diminuição na qualidade das pescarias — ao mesmo tempo

apenas para principiar no que hoje chamamos de pesca esportiva, mas também para aprender um dos aspectos mais importantes que envolvem esse esporte: pescar e soltar. O tempo passou e, apesar da evolução dos métodos de pesca, da variedade de iscas e dos equipamentos

em que se alastraram notícias desses peixes em lagos de outras barragens — não levou muito tempo para Tupaciguara cair no esquecimento, fato que também se repetiu em todas as localidades onde eles foram introduzidos, e não houve a preocupação em mantê-los vivos.

Entre as represas localizadas na divisa dos estados de São Paulo, Mato Grosso do Sul, Goiás e Minas Gerais, Tupaciguara é a que proporciona a melhor média de capturas de espécimes grandes ecoaventura 75


[ roteiro l tupaciguara-mg ]

Entretanto, por incrível que possa parecer, esse abandono lhe fez bem. Como é um lago relativamente grande (a área alagada é de 778 quilômetros quadrados), bastante espraiado e com muitos braços e margens de baixa declividade, quase na mesma proporção em que a pressão de pesca começou a diminuir o índice populacional de peixes voltou a crescer. E com uma vantagem: atualmente, os guias e empresários que exploram o turismo na região entenderam que, sem seus astros principais, não há turistas, e por isso promovem ações e campanhas educacionais para a difusão do pesque e solte. 76

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO


COMO NOS VELHOS TEMPOS Rever velhos amigos, dar uma pescadinha, acompanhar os bastidores ou participar de um disputado torneio de pesca. Esses sĂŁo alguns dos moti Â?} res a se reunirem em 3 de dezembro

tanto, encaramos uma viagem de apro4 ‹�}

† capital paulista — percurso que, graças Ă s excelentes pistas e ao fato de quase a totalidade ser por estradas de pistas duplas, foi coberto em pouco mais de oito horas. Ao chegarmos, a primei-

passado nas margens da represa de Tupaciguara. Em nosso caso, alÊm dos motivos citados, tambÊm havia o interesse em saber como andava a qualidade das pescarias nos recônditos desse lago, bem como coletar informaçþes acerca das pousadas e dos serviços dos guias que operam na região. Para

ra surpresa agradåvel foi a qualidade das pousadas, as quais, ao contrårio dos ranchos rústicos de antigamente, oferecem apartamentos confortåveis, restaurantes com comidas de boa qualidade, rampas para a colocação e retirada de embarcaçþes, barcos e moto &

#

Devolver o peixe Ă ĂĄgua ĂŠ a forma mais eďŹ caz de preservĂĄ-los e, como consequĂŞncia, de garantir que as emoçþes vividas possam ser reeditadas por outros pescadores em futuras pescarias

ecoaventura 77


[ roteiro l tupaciguara-mg ] Cenårios pitorescos, diversidade de ambientes aquåticos e múltiplas opçþes de estruturas fazem dessa represa mineira um palco perfeito para a pesca do TucunarÊ-azul em variados estilos Com apenas um dia para explorar o imenso lago, alÊm do tempo utilizado para pôr em dia as conversas com amigos que não encontråvamos havia tempo, o período destinado à pesca se tornou muito reduzido, apenas seis horas. PorÊm, foi só começar a navegar para = a represa de Tupaciguara continuava a mesma, com suas paisagens pitorescas, períodos de ventos fortes que tornam sua navegação perigosa e com belíssimas estruturas e peixes que sobem nas iscas inesperadamente.

78 78

ecoavvennttu ec ura ura a l PESC PE A ES ESPOR ORTI ORT O RTI RT R TIVA, TI VA ME MEIO IO AMBIENT AMBIENT TE E TURI TU TU URISMO SMO SM


Poder exibir um TucunarÊ-amarelo com o porte do espÊcime acima Ê mais que um privilÊgio. Trata-se de uma verdadeira proeza — um feito realizado por poucos felizardos

SERVIÇOS O QUE LEVAR Varas: com o comprimento 5'6'' ou 6', de ação rĂĄpida, para linhas entre 8 e 20 libras (4 e 9 quilos) Carretilhas: as de perďŹ l baixo sĂŁo mais confortĂĄveis, e os modelos que comportam cerca de 100 metros de linha sĂŁo as mais indicadas para a pesca com iscas artiďŹ ciais Iscas: Meia-ĂĄgua — modelos com tamanhos entre 7 e 11 centĂ­metros; superfĂ­cie — tamanhos de 9 a 12 centĂ­metros, de preferĂŞncia com rattle; fundo — barbelas longas do tipo crank baits entre 7 e 12, e pequenos jigs e metal jigs Linhas: monoďŹ lamento ou multiďŹ lamento com resistĂŞncia ao redor de 25 ou 40 libras (11 ou 18 quilos), respectivamente

ONDE FICAR O TucunarĂŠ-azul, indiscutivelmente, ĂŠ a espĂŠcie que atinge maior porte e a que predomina nessas ĂĄguas. Tanto ĂŠ verdade que, nas poucas horas que vivemos essa pescaria, conseguimos capturar trĂŞs deles. Segundo Elias, o guia que nos

mais conhecido, Ê outro trofÊu que chama a atenção, seja por sua beleza, va encontrå-lo. E nós tivemos essa sorte. Para aqueles que se propþem a fazer

acompanhou, em um dia inteiro de pesca ĂŠ comum que cada pescador pegue entre |} |Â? ‡ ` ser atestada pela grande quantidade de exemplares apresentados para medição pelos participantes do torneio. Entretanto, o Cichla kelberi, ou amarelo, como ĂŠ

o prĂłprio automĂłvel ou para os grupos que fazem esse tipo de viagem de Ă´nibus (excursĂŁo), Tupaciguara tem localização privilegiada, Ăłtima infraestrutura, serviços de qualidade, e o que ĂŠ melhor, bons 4 € #

Pousada dos Amigos Tel.: (34) 9115-1003 ou 9667- 6077 Recanto TucunarĂŠ Tel.: (34) 3259-7110 www.recantotucunare.com.br Pousada Porto Bela Vista Tel.: (34) 3259-7140 www.portobelavista.com.br

QUADRO DE DISTĂ‚NCIAS Uberlândia: 90 km SĂŁo Paulo: 690 km Goiânia: 290 km BrasĂ­lia: 460 km Belo Horizonte: 617 km Curitiba: 987 km

ecoaventura 79


[ roteiro l tupaciguara-mg ] O TUPACIGUARA PESCA A boa infraestrutura existente ao redor do lago, a facilidade de acesso, assim como seus peixes, foram motivos decisivos para a realização do Tupaciguara Pesca (Torneio de Pesca Esportiva de Tupaciguara), que ocorreu no inĂ­cio de dezembro. A prova, que contou com a presença de mais Â&#x;}

regiĂŁo Sudeste, foi bastante disputada, e vĂĄrios espĂŠcimes Â?Â? ‹} # >! €  }|} transformou-se em uma grande festa de confraternização entre participantes, convidados e seus familiares. A equipe formada por Rodrigo Costa (BH), Rodrigo Fly (BH) e Juruna (Tupaciguara) se saiu melhor em terra que na ĂĄgua, pois, ape % Â’ÂŞÂ&#x;#}}} sorteado entre todos os times.

Classificação Classificação pelo maior peixe 1º.Adam Vilela Barbosa TucunarÊ-azul 58,0 cm

2Âş. Ronivan Ribeiro TucunarĂŠ-azul 57,5 cm

3Âş. SĂŠrgio Moreira TucunarĂŠ-azul 56,5 cm

Classificação categoria oficial 1º. Equipe 05 Danilo Jonas - Elias Rocha - Gabriel Alkimim

2Âş. Equipe 07 AntĂ´nio S. Oliveira - Gaspar A. EustĂĄquio Uilton S. Oliveira

3Âş. Equipe 03 JosĂŠ Geraldo - Luiz Arantes - Renato Francisco

Classificação categoria master 1º. Equipe 36 SÊrgio Moreira - Marcelo Alves Oliveira Paulo SÊrgio Medeiros

2Âş. Equipe 32 Alessandro C. Naves - Lucas C. Naves Luciano P. Martins

3Âş. Equipe 30 Daniel Alves Yamim - Cristiano Henrique G. Alves - Lucas A.Yamim



[ meio ambiente ]

BICO

CALADO, o homem

vem aí

O TRÁFICO DA FAUNA SILVESTRE É O TERCEIRO MAIOR COMÉRCIO ILEGAL DO MUNDO, ATRÁS APENAS DE DROGAS E ARMAS. OS POUCOS ANIMAIS RESGATADOS VÃO PARA CENTROS DE TRIAGEM E, RECUPERADOS, RETORNAM AO BIOMA DE ORIGEM. MAS NEM TODOS TÊM A MESMA SORTE. ATÉ QUANDO? DA REDAÇÃO I FOTOS: HENRIQUE FEITOSA ARTE: PAULA BIZACHO

82

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO


sas aprisionadas no limitado espaço de uma gaiola. Cantos sufocados por um capricho do homem. Papagaios, araras, periquitos, canårios, azulþes, tucanos e tantos outros bichos à espera de uma liberdade

A

retirados da natureza anualmente para o comĂŠrcio ilegal. Entretanto, a quantidade & Â?Â? cados, de acordo com Marcelo Pavlenco, presidente da ONG SOS Fauna. ; V &

! no artigo 29 da lei 9.605/98 de crimes ambientais. É proibido matar, perseguir, caçar, apanhar, vender, exportar, adquirir e utilizar esses espĂŠcimes sem a devida # W pena para quem infringir a lei ĂŠ a deten-

incerta. De acordo com o Ibama, 80% aves. Mas tartarugas, jabutis, saguis e

& mercializados. O “Primeiro RelatĂłrio Nacional Para a " ^ & Š V ~ — — documento publicado em 1998 pelo MinistĂŠrio do Meio Ambiente — ressaltou

> ! giĂľes Norte, Nordeste e Centro-Oeste ^ de transformar os bichos selvagens em pet ƒ Â… – — colecionadores, artesanatos e matĂŠrias-primas destinadas a testes de novos produtos da indĂşstria farmacĂŞutica e de cos # 9

ƒ & Â… a um ano e multa — aproximadamente Â’ÂŞÂ?}} e R$5 mil para as ameaçadas. PorĂŠm, & tem sido cumprida.

V faunĂ­stica do planeta, entre 10 e 20% do # sĂ­vel saber exatamente quanto da fauna & # " -

ĂŠ o desaparecimento de vĂĄrios animais, o que, por sua vez, provoca outros desequilĂ­brios em todo o meio ambiente. Ao serem subtraĂ­dos de seu local de origem, deixam

! baseadas no nĂşmero de apreensĂľes. ^ Renctas (Rede Na SilvestresÂ… Â&#x;ÂŒ ‡

-se como comida para seus predadores,

# Para tentar acabar com esse ciclo, a

Arara-azul

AzulĂŁo

FOTO: PAULO CESAR ZANDONA VIEIRA / SXC

FOTO: SOS FAUNA

O TRà FICO DE ANIMAIS É UMA HERANÇA CULTURAL QUE REMETE AO DESCOBRIMENTO DO BRASIL, QUANDO OS PORTUGUESES PASSARAM A EXIBIR NOSSA FAUNA NA EUROPA

Arara-amazĂ´nica

ALGUMAS ESPÉCIES DO TRĂ FICO AMEAÇADAS DE EXTINĂ‡ĂƒO r Arara-amazĂ´nica (Ara macao), pela lista do Ibama e CITES* r Arara-azul (Anodorhynchus hyacinthinus), pela lista do Ibama e CITES r AzulĂŁo (Cyanoloxia brissonii), no Estado de SĂŁo Paulo r Bicudo (Oryzoborus maximiliani), no

Estado de SĂŁo Paulo

r Cardeal (Paroaria coronata), pela lista do Ibama e CITES

r CuriĂł (Oryzoborus angolensis), no Estado de SĂŁo Paulo

r Papagaio-verdadeiro (Amazona aestiva), no Estado de SĂŁo Paulo e pela lista CITES

r Pintasilgo-baiano (Carduelis yarrellii), pela lista do Ibama e CITES r Pixoxó (Sporophila frontalis), no Estado de São Paulo (fonte: SOS Fauna) *CITES (Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora / Convenção sobre o ComÊrcio Internacional de EspÊcies Ameaçadas da Fauna e da Flora Silvestres)

ecoaventura 83


[ meio ambiente ] Sagui-de-tufo-branco (Callithrix jacchus)

Papagaio-verdadeiro (Amazona aestiva)

DA APREENSĂƒO Ă€ SOLTURA

mais e os direcionam aos centros de triagem credenciados, como o CRAS (Centro de Reabilitação de Animais Silvestres) e o SOS Fauna. Esses locais funcionam como um hospital veterinĂĄrio, responsĂĄ = possĂ­vel, pelo encaminhamento do espĂŠcime para cativeiros legalizados. O SOS Fauna participa, tambĂŠm, de todo o processo anterior Ă triagem, no serviço de in % ƒ Â… denĂşncias e nos primeiros socorros, que,

! autoridades. 84

FOTO: SOS FAUNA

A partir do resultado de uma inves € ~ Ibama e a Polícia Ambiental -

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO


O que ĂŠ um tucano-de-bico-verde (Ramphastos dicolorus) sem o bico?

JacarĂŠ (Caiman latirostris)

Iguana (Iguana iguana)

Jabuti (Chelonoidis carbonaria)

W com uma anilha, e mamĂ­feros e rĂŠpteis, com microchips, para que sejam classi-

origem. â€œĂ‰ incentivado para que os indivĂ­duos possam readquirir a caracterĂ­stica mais selvagem possĂ­vel, jĂĄ que o nosso

= # ÂŁ

!

# " & mas condiçþes sanitårias e amontoados em ambientes pequenos, muitas vezes

principal objetivo Ê devolvê-los à nature — < / ! responsåvel pelo CRAS do Parque Ecoló 8 % ^ 1 #

sem ĂĄgua e comida, vĂĄrios chegam machucados, estressados e com a saĂşde comprometida, o que exige um atendimento especializado. A prĂłxima etapa ĂŠ o processo de re & poucos, sua convivĂŞncia em grupo, com 4 !& ! # W milares aos encontrados no bioma de

O CRAS RECEBE CERCA DE SETE MIL ANIMAIS POR ANO, 80% AVES; MAIS DA METADE DELES SĂƒO VĂ?TIMAS DO TRĂ FICO E VIVERAM EM CATIVEIROS IRREGULARES

Tratador do CRAS separa as aves por espĂŠcie

ecoaventura 85


[ meio ambiente ] Pronto para retornar à natureza, Ê escolhido o lugar onde vai ser solto, de acordo % # levado a uma årea de soltura credenciada pelo Ibama e permanece por volta de dez # Š desse período, o viveiro Ê aberto, e o bicho

o que a gente chama de soft release — ou soltura branda —, em que o animal, quando se sente independente, sai do cativeiro por ~ — 4 < # 9 seu ambiente natural, por alguma mutila

` conservacionistas ou comerciais — e zooló # 1

& habitat por ser desconhecido o local no qual foi capturado ou, sobretudo, pelo alto custo da soltura em seu bioma. Infelizmente, o destino de grande parte ĂŠ um

pode sair no momento em que quiser. â€œĂ‰

criadouro — o caminho mais fåcil e barato.

FOTOS: SOS FAUNA

Papagaios-verdadeiros chegaram ao SOS Fauna ainda ďŹ lhotes

Os centros de triagem recebem animais traďŹ cados em pĂŠssimas condiçþes. Nas fotos, canĂĄrio-da-terra (Sicalis aveola brasiliensis) e galos-de-campina (Paroaria dominicana)

COMO AJUDAR? Pessoas e empresas podem contribuir por meio de denúncias às autoridades e ONGs, doaçþes em dinheiro, tornando-se voluntårias, divulgação da causa ambiental, aquisição de selos de responsabilidade socioambiental (empresas) etc. Nas denúncias, o ideal Ê que as informaçþes sejam as mais precisas

86

possíveis sobre local, data, hora e circunstância.

Contato: r Ibama (Linha Verde): 0800-618080 r PolĂ­cia Militar: 190 r PolĂ­cia Militar Ambiental: verifique a unidade mais prĂłxima em seu Estado pelo site http://www. pmambientalbrasil.org.br/unidades.htm

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

r SOS FAUNA: (11) 9722-1233 / (11) 8323-7449 / sosfauna@sosfauna.org r Renctas: (61) 3368-8970 renctas@renctas.org.br r CRAS: Mato Grosso do Sul: (67)3326-1370 SĂŁo Paulo: (11) 2958-1477


A IRONIA QUE PERPASSA O COMÉRCIO ILEGAL É QUE OS TRAFICANTES FICAM SOLTOS ENQUANTO O DESTINO DA MAIORIA DOS ANIMAIS É O CATIVEIRO

O CERNE DA QUESTĂƒO Como impedir que espĂŠcies selvagens sejam inseridas nesse ciclo de tormento

` — ’ < Renctas. Mas para aqueles que, em detri-

e morte? TrĂŞs substantivos apontariam

# –9 que precisamos mudar o håbito brasileiro de consumir animais silvestres, sejam ` `

mento da liberdade do animal, desejam possuir um pet silvestre, podem procurar um criadouro comercial credenciado, no # Š o menor.


radar

Concurso de ecofotos A Fundação SOS Mata Atlântica divulgou o resultado da sexta edição de seu concurso de fotografia, que contou com 1.936 fotos inscritas nas categorias amadora e profissional. Para participar, as imagens precisavam abordar temas como: recursos naturais da Mata Atlântica, paisagens preservadas,

Marcelo Krause-PR ganhou na categoria profissional com a foto “Cascata e bromélias”, registrada na Reserva Sebuí — Guaraqueçaba-PR

Vencedor da categoria amador, Sérgio Cedraz-BA, registrou o momento “Transportando pólen”, no Eco Parque Sauípe — Mata de São João-BA

fauna, flora e áreas devastadas. Os ganhadores, de ambas as categorias e classificações, receberam, no total, mais de R$15 mil em kits de produtos, além de equipamentos, livros, assinaturas de revista e prêmios em dinheiro.

A portaria da Piracema número 223 – 2010/2011 determina a proibição da pesca e captura de espécies nativas e a utilização de redes, tarrafas e espinhéis. De 1 de novembro de 2010 até 28 de fevereiro de 2011 a pesca nas bacias hidrográficas dos rios Grande e Paranaíba, no Estado de Minas Gerais, fica restrita, com o objetivo da preservação e reprodução. É permitido o uso de linha de mão, vara, molinete ou carretilha. O pescador profissional não poderá comercializar os demais peixes capturados nesse período. A portaria de Piracema, que já existe em outros estados, como Goiás e Tocantins (onde a pesca é totalmente proibida nesse periodo), causou opiniões divergentes à restrição. De acordo com Leandro Gervasio, engenheiro de pesca do IEF (Instituto Estadual de Florestas), órgão que publicou a portaria, até o momento houve manifestações — formais e informais — contra a norma por parte de pescadores profissionais e pelo Ministério Público do estado de São Paulo (Franca-SP). As associações de pescadores esportivos ANMA Brasil, ASPESCA, AMAR, FBPE e FMPE iniciaram uma campanha para manter e apoiar a portaria.

88

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

FOTO: MARLÚCIO FERREIRA

Rio São Francisco sob Piracema

A penalidade para quem infringir a norma é multa e prisão


Segundo um estudo ambiental realizado pela empresa alemã Siemens e pela unidade de estudos da revista britânica The Economist, Curitiba, capital do Paraná, é a ‘mais verde’ entre outras 17 cidades da América Latina. O novo índice latinoamericano GCI (Green City Index) foi criado para ser um indicador que ajude a conscientizar autoridades municipais sobre as necessidades do desenvolvimento de políticas sustentáveis. O GCI teve como parâmetro as variáveis da eficiência energética e emissões de dióxido de carbono (CO²), uso do solo e edifícios, tráfego, resíduos, água, situação das águas residuais, qualidade do ar e agenda ambiental governamental.

FOTO: MARIA AMELIA PAIVA / SXC

Cidade verde

Curitiba-PR possui 1,7 milhão de habitantes e foi indicada, pelo GCI, como uma cidade “muito acima da média” quanto a normas ambientais

Temperatura das águas Um estudo realizado pela NASA aponta que as temperaturas dos lagos do mundo inteiro ficaram, em média, 2ºC mais quentes desde 1985. A agência espacial norte-americana mediu a temperatura superficial da água em 167 lagos do mundo por meio da tecnologia de satélite do Jet Propulsion Laboratory — centro tecnológico da NASA — e utilizou tecnologia de raios infravermelhos da Noaa (Administração Atmosférica e Oceânica Nacional dos EUA) e da ESA (Agência Espacial Europeia). Os lagos que registraram os maiores aumentos são do hemisfério Norte, especialmente em latitudes médias e altas, e os menores são do hemisfério Sul, sobretudo nas latitudes médias.

Efeito estufa A Organização Meteorológica Mundial (OMM) anunciou que a concentração dos principais gases causadores do efeito estufa — entre eles o dióxido de carbono, metano e óxido nitroso — na atmosfera alcançou o nível mais alto desde os tempos pré-industriais. As consequências são a elevação da radiação na atmosfera, que aquece a superfície da Terra e provoca mudanças climáticas. O dióxido de carbono é o mais importante gás-estufa causado pela atividade humana, principalmente devido às emissões provocadas pela queima de combustíveis, desmatamento e mudanças no uso da terra.

Ecologicamente correto A pesquisa de sustentabilidade “Aqui e Agora” feita pelo Ministério do Meio Ambiente e pela rede de supermercados WalMart apresenta que 90% dos brasileiros não estão dispostos a desembolsar mais dinheiro para comprar produtos ecologicamente corretos, como

eletrodomésticos mais econômicos e alimentos orgânicos. O objetivo do estudo é entender os hábitos dos brasileiros em relação a temas como consumo verde, lixo, reciclagem e sua percepção em relação a problemas ambientais. 1,1 mil pessoas foram ouvidas, em 11 capitais.

Pesca regularizada O Ministério Público Federal em Macaé-RJ e 15 pescadores assinaram o TAC (Termo de Ajustamento de Conduta), que permite o trabalho na Lagoa de Carapebus, no Parque Nacional da Restinga de Jurubatiba. A pesca será permitida para quem comprovou, com documentos e testemunhas, que a atividade é a principal fonte de renda antes da criação do parque, em 1998. O acordo possui algumas regras, como o horário de trabalho e os pontos de partida dos barcos. O TAC identifica os pescadores pelo material da pesca, roupas e cor dos barcos (todos não motorizados). A multa para o descumprimento da norma vai de R$500 a R$1 mil.

ecoaventura


radar

O Google anunciou — durante a Conferência das Nações Unidas sobre Mudança do Clima, no México — o lançamento do Google Earth Engine. O serviço, realizado pelo Google Labs — área da empresa responsável pelo desenvolvimento de aplicativos e programas experimentais — é uma plataforma dedicada à proteção ambiental por meio do monitoramento das variações climáticas. A ferramenta reúne imagens capturadas do globo terrestre via satélite, por mais de 25 anos, para comparações entre diferentes épocas.

Alta poluição Cientistas descobriram níveis tóxicos de metais pesados em locais remotos do Monte Everest, ou seja, a poluição industrial pode se mover por longas distâncias. Pesquisadores da Universidade de Southern Maine (EUA) — que conduziram os estudos — coletaram amostras de neve entre 5,3 mil e 7,7 mil metros de altura —, com níveis de cádmio e arsênico superiores aos padrões de segurança dos Estados Unidos. A descoberta preocupa especialistas porque muitos montanhistas que escalam o Monte Everest bebem neve derretida.

A neve colhida no topo do Everest apresentou concentrações ainda maiores de cádmio do que em outros solos da montanha

BANDEIRA AZUL

90

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

FOTO: ANA LABATE / SXC

A praia do Tombo, no Guarujá-SP, recebeu o selo Bandeira Azul. O certificado de excelência foi organizado pela Fundação para Educação Ambiental — instituição ligada à União Europeia e à ONU — que atesta o local como uma referência mundial de balneabilidade e organização. Para obter o título, algumas ações tiveram que ser feitas nessa praia, como a eliminação de todas as fontes de contaminação biológica — especialmente o esgoto doméstico —, instalação de um núcleo de educação ambiental permanente, câmaras de segurança 24 horas e um núcleo de salva-vidas.

Balanço amazônico O índice de desmatamento da Amazônia Legal caiu 14% em 2010 com relação a 2009. Na região da Mata Atlântica, a queda média anual foi de 0,04%. De acordo com o Inpe (Instituto de Pesquisas Espaciais) o índice desse bioma é baixo por ter sua maior parte localizada em áreas urbanas e ser o mais degradado no Brasil. No final de 2010, o então presidente, Luis Inácio Lula da Silva, assinou um decreto que instituiu o Macrozoneamento Econômico-Ecológico da Amazônia Legal, responsável por definir o que é território rural e urbano na região com o objetivo de proteger a biodiversidade, os recursos hídricos, a agricultura e as mudanças climáticas na Amazônia.

FOTO: PÅL ANDERS MARTINUSSEN / SXC

Tecnologia com causa ambiental



vitrine

Carreta para barcos de alto desempenho Fabricada com materiais resistentes, esse modelo de carreta trucada, feito para embarcações como os Bass Boats, tem berço produzido com madeira de lei, forrado com borracha de alta densidade e carpete para suavizar as batidas no casco durante longas viagens por estradas esburacadas. Projetado

com feixe de molas e amortecedores calibrados para proporcionar uma locomoção sem pulos, essa carreta da empresa Abelardo vem com pneus Pirelli Cinturato, freio hidráulico e diversas regulagens com o objetivo de melhor acomodar e segurar a embarcação.

Mais informações: (34) 3232-1011

Novo fabricante de iscas Eficiência, resistência e preço acessível. Isso é o que promete a empresa ABC, de Tupaciguara-MG — a mais nova fabricante de iscas nacionais — ao colocar no mercado sua linha de produtos. Composta por modelos de superfície, meia-água e fundo, pode ser encontrada nas melhores lojas do ramo. Mais Informações: (34) 3281-1305

92

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO


Vara Lamiglass DistribuĂ­da com exclusividade pela loja Rei da Pesca, a vara Lamiglass, modelo XC 566, ĂŠ uma top de linha feita com grafite de alta qualidade e passadores Fuji, e destinada Ă pesca de arremesso com iscas artificiais. Ideal para ser usada em ĂĄgua doce ou salgada, aguenta brigas com grandes Dourados, TrairĂľes, peixes de couro de mĂŠdio porte e Anchovas, Atuns, Dourados-do-mar, entre outras espĂŠcies brutas.

Tamanho: 5’6’’ Peso de arremesso: 3/8-1 a 1/2oz Linhas: 15 a 30 libras (7 a 14 quilos) Rei da Pesca: (11) 3871-3435 / 0800-774-3455

Novidade no mercado de barcos A empresa Metalforte, de Uberlândia-MG, Ê a mais nova opção para quem precisa de embarcaçþes de alumínio entre cinco e seis metros de comprimento. Concebidos para serem utilizados em rios, lagos e represas, os três modelos, identificados por Rebojo 500, 550 e 600, respectivamente, são construídos em alumínio Liga Naval 5052 H34 e exclusivo sistema de vedação. A nova empresa confirma a qualidade de seus produtos ao oferecer cinco anos de garantia contra defeitos de fabricação.

CaracterĂ­sticas r $BTDP TFNJDIBUP F QSPB RVJMIBEB r #PDB NĂƒYJNB NFUSP r 1POUBM r 1FTP BQSPYJNBEP LH r 1PUĂ‹ODJB NĂƒYJNB )Q r 4VQPSUF EF NPUPS FMĂŠUSJDP r &TQFTTVSB EP DBTDP NN

r 1JTP BOUJEFSSBQBOUF r $PNQBSUJNFOUPT FTUBORVFT r WJWFJSP r QPSUBWBSBT r SFNP 1SFÉP B QBSUJS EF 3 7FOEBT

ecoaventura 93


verbo POR: ANTONIO CARLOS CRAVO

Raio X da Amazônia Pescadores de todo o Brasil e, por que não dizer, de vários outros países, vão à Amazônia pescar. A facilidade proporcionada pelo transporte aéreo — onde basta uma “dormidinha” para acordarmos do outro lado do País — nos faz esquecermos a importância dessa região, que tem área de 3,5 milhões de quilômetros quadrados e abrange terra de nove países: Brasil, Bolívia, Colômbia, Equador, Peru, Suriname, Venezuela, Guiana e Guiana Francesa. Dessa imensa área, 85% pertencem ao Brasil e, por estranha coincidência numérica, envolve também nove estados: Acre, Amapá, Amazonas, Pará, Rondônia, Roraima e parte do Mato Grosso, Tocantins e Maranhão. Nela caberiam sete Franças ou 32 outros países da Europa. A bacia amazônica, à exceção dos oceanos, é o maior complexo hídrico do mundo e tem o rio Amazonas como centralizador dessa enorme quantidade d’água, que é drenada de uma área de aproximadamente 7.000.000 Km2, quase duas vezes maior que a Austrália, e onde se destacam outros gigantes como o Negro e o Solimões, seus formadores, acompanhados do Juruá, Purus, Madeira, Tapajós, Xingu e Araguaia-Tocantins pela margem direita, e o Iça, Japurá, Trombetas, Paru e Jari, na margem esquerda, como decoramos no grupo escolar. 94

ecoaventura l PESCA ESPORTIVA, MEIO AMBIENTE E TURISMO

Para coroar essa imensidão, uma flora e uma fauna exuberantes abrigam 20 mil espécies de vegetais, 30 mil de insetos e mais de duas mil de peixes, onde reina absoluto, não o Tucunaré que tanto procuramos, e sim o Pirarucu — o maior peixe de escamas do mundo e que pode alcançar (se deixarem) até três metros de comprimento. A região apresenta duas estações climáticas bem definidas: uma seca e outra chuvosa, que se inicia na parte oeste e vai progressivamente para leste. A variação das chuvas também faz os afluentes da margem direita atingirem seu nível máximo antes daqueles da margem esquerda. MANAUS, a base maior ou o ponto de partida para pescadores do mundo inteiro, já se destacou no Brasil por outros aspectos econômicos, passou pelo ciclo da borracha — e criou riquezas e fortunas —, viveu as delícias da Zona Franca e agora reina como polo da pesca esportiva e ecoturismo, que já dividem quase meio a meio o total da receita arrecadada nos diversos empreendimentos dedicados a esses fins. Graças a Deus, tivemos a oportunidade de verificar as duas possibilidades, e voltamos encantados com as delícias proporcionadas por uma e outra.



classificados

ie

ie

c Anun

c Anun

aqui

Ligue:

aqui

Ligue:


Parceiros ECOAVENTURA Campinas - SP Sugoi Campinas R. Fernando Pompeu de Camargo, 1342 Jd. do Trevo – 19.3277-0007 Cotia - SP Raçþes Tiko Av. Professor JosĂŠ Barreto, 1.269 Jd. Dinora – 11.4703-5000 Diadema - SP Marlin Artigos Para Pesca R. Salvador Correa de SĂĄ, 339 Vila Nogueira – 11. 4075-4411 Embu - SP Raçþes Pinheirinho R. Ercilio Wustemeerg, 1612 Jd. Pinheirinho – 11.4704-5230 Gramado Express R. Aurora Amaral de AraĂşjo, 149 Jd. Embuema – 11.4704-0157 Embu-guaçu - SP Med Pesca R. Cel. Luiz TenĂłrio De Brito, 786 Dentro Posto Br. Centro – 11.4661-3065 Guarulhos - SP Pesca Guarulhos Av. Salgado Filho, 1.841 Jd. Sta. Mena – 11.2409-9690

Mairinque - SP Pesqueiro Pantanosso Est. ServidĂŁo Pesqueiro Pantanosso, 5.300 Olhos D’ågua - 11.4246-2176 MauĂĄ - SP Aqua Pesca Av. CapitĂŁo JoĂŁo, 132- C / D Centro - 11.4555-7688/4514-9089 Miracatu - SP Serra Pesca Esportiva Rod. Regis Bitencourt, 348 Cafezal - 13.3847-8103 / 11.6248-0000 Osasco - SP Sugoi Osasco Av. dos Autonomistas, 3.222 Centro - 11.3654-0016 RibeirĂŁo Pires - SP Da Silva Aquarios Av. Santo Andre, 349 Centro Alto – 11.4827-5112 Santo AndrĂŠ - SP Sugoi ABC Av. Pereira Barreto, 42 Piso Loft - 11.4427-7600 SĂŁo Paulo - SP Acqua Fish Est. de Itapecerica, 3.283 – Jd. Germânia 11.5512-8782

King Fisher R. Otåvio Tarquínio de Souza, 1061 Campo Belo – 11.5561-7588

Sugoi Nåutica Av. Washington Luiz, 2.796 Jd. Marajoara – 11.5548-8501

Miraguaia Rua Beco da Fabrica, 23 – 1º and. sala 12 – Centro – 11.3227-9496

Sugoi Aventura Av. Dr. Ricardo Jafet, 1.149 Ipiranga – 11.2591-1477

Oceanic R. Barão de jundiai, 270 Lapa – 11.3644-6910

Toca do TubarĂŁo Av. Robert Kennedy, 5.525 Pq. Atlântico – 11.5666-1532

Parada do Pescador Av. Imirim, 233 – Imirim 11.8128-8065

TrairĂŁo Av. Inajar de Souza, 57 - Freguesia do Ă“ 11.3931-8077/3931-6060

Pesk Bem R. Pelotas, 83 – Box 147 Vila Mariana – 11.5576-9684

Via Costeira Av. Engenheiro George Corbisier, 1.177 Jabaquara – 11.5016-2994/5012-5477

Pet Shop Fauna & Flora Est. do Campo Limpo, 5.796 Jd. Umarizal – 11.5845-3270

SĂŁo Roque - SP Taquari Centro De pesca Estrada do vinho, Km 5 Sorocamirim www.centrodepescataquari.com.br 11.4711-1937

Projeto Pesca Av. Santa Catarina, 448 Vila Alexandria – 11.5031-4517 Rei da Pesca Rua Clelia, 2.180 - à gua Branca 11.3871-3435 Sam Fishing Rua BelÊm, 33 – Belenzinho 11.2081-3699

Artpesca Av. Celso Garcia, 1026 Belenzinho – 11.2291-2277

Sauer Tec R. Do Bosque, 1024 Barra Funda – 11.3392-1592

Buriman Pesca e Camping R. Domingos de Morais, 1.003 Vila Mariana - 11.5575-5333

SĂł Lazer Av. Luiz Stamatis, 431 – Box 12 JaçanĂŁ – 11.2241-9596

Casa das Redes Av. Dr. GastĂŁo Vidigal, 2.161 Vila Leopoldina - 11.3837-0666

Sugoi Jabaquara Av. Jabaquara, 361 Praça da Ă rvore – 11.5584-0066

Empório Pegasus Rodovia Armando Salles, 2403 Royal Park – 11. 4165-1708

Cia. da Pesca Av. Dr. GastĂŁo Vidigal, 2.211 Vila Leopoldina - 11.3641-2294

Sugoi Centro R. Florencio de Abreu, 656 Centro – 11.3329-9005

Juquitiba - SP DG Esportes Av. Juscelino K. De Oliveira, 685 A Centro – 11. 4682-1988

Ermanay Pesca Camping R. Brigadeiro Tobias, 744 Centro - 11.3326-3625

Sugoi Aricanduva Av. Aricanduva, 5.555 - Lojas S8-S10 Vila Matilde - 11.2725-6815

Tralhas e Cia Pesca e Lazer Av. Salgado Filho, 1441 Jd. Sta. Mena – 11.2441-0878 Itapecerica da Serra - SP Med Pesca R. Luiz Gama, 23 Centro – 11.4667-2468

SĂŁo Bernardo do Campo - SP FabPesca R. Heinrich Nordhoff, 117 Riacho Grande www.fabpesca.com.br - 11.4397-5711 Marlin Azul R. Heinrich Nordhoff, 165 Riacho Grande – 11.4354-0425 A Fisgada R. Rio a Cima, 353 – Riacho Grande fabpesca@hotmail.com 11.4354-0135 TaboĂŁo da Serra – SP Casa de Raçþes ExĂłtica Largo do TaboĂŁo, 99 – Centro 11.4701-4174/ 4787-5613 Ao Criador R. Acacio Ferreira, 3234 Jd. Tres Marias – 11. 4701-2629 Nippo ComĂŠrcio de Raçþes R. Dr. Mario Augusto Pereira, 71/75 Parque Pinheiros 11-4137-7832/ 4137-3141


Pesqueiros Biritiba Mirim - SP Pousada Vale Encantado 11.4692-1094 www.valeencantado.com.br Sombra e Água Fresca 11.4692-2510 Castelo Branco - SP Mathu – 11.4131-6336 Francisco Morato - SP Clube de Pesca Recanto da Cascata 11.4609-9052 www.recantodacascata.com.br Guararema - SP Didi França 11.4693-0177 www.pesqueirododidifranca Itapecerica da Serra - SP Itapecerica 11.4667-3342 www.pesqueiroitapecerica.com.br Itaquaquecetuba - SP Itaquá 11.4648-6107 Jundiaí - SP Lagoa dos Patos 11.4537-1198 www.pesqueirolagoadospatos.com.br Juquitiba - SP Estância Pesqueira Campos 11.4683-9110 www.estanciapesqueiracampos.com.br Vale do Peixe 11.4682-1900 www.valedopeixe.com

Mairiporã - SP Clube de Pesca Takenaka 11.4604-8648 www.clickpesca.com.br/takenaka Da Lontra 11.4486-2359 Vale do Santo Ari 11.4604-3988 Mauá - SP Pesk Ville 11.4576-1170 Rei dos Amigos 11.4576-7352 – www.pesqueirodosamigos.com.br Peruíbe - SP Girassol 13.3456-1317 Poá - SP Roda Viva 11.4636-5636 Ribeirão Pires - SP Carequinha 11.4439-9058 Nova Tropical 11.4825-5382 Pedra Branca 11.4342-3784 www.ppedrabranca.com.br Pouso Alegre 11.4827-0382 www.pesqueiropousoalegre.com.br

Frete de Barcos & Guias Bertioga - SP Ossamu (Robalo) 11.9749-8564 Bragança Paulista - SP Braguinha 11.4035-2290/9967-1535 Fabio Martorano 11.9980-7423 Cáceres - MT Luís Henrique (Peixes Esportivos) 65.9614-3973 Formoso Araguaia - TO Alex 63.3357-1145/8119-0188 Dimas 63.9994-7553/8459-9346 Ilhabela - SP Nils 12.3896-5396/9146-5587 www.comandantenils.com.br Wilson 12.3895-8394/7850-7896/7850-7893 Itanhaém - SP El Shadai 11.2946-6966 Pelicano 13.9784-3302 – Ilhas da Queimada Grande, Laje da Conceição, Bom Abrigo e Parcéis dos Reis, Dom Pedro, da Una, da Noite Escura

Queimada Sub 13.3422-1855 www.queimadasub.com.br

Natal - RN Auricélio Alves 83.9115-0855 Alcimar 84.9916-4051 / 11.7742-1246 Porto Xavier - RS Juscelamar 55.9916-5572/3354-2293 Recife - PE Rodolfo 81.3619-1120/9979-5790 Salvador - BA Lino Justo 71.8869-8288/9918-8288/ 3332-6323 Marcel 71.8826-7042/3263-3324 São Sebastião - SP Via Mar Pescarias 12.3892-5456 viamarpescarias@uol.com.br – pescarias em São Sebastião, Ilhabela e oceano. Iscas naturais e

Boya Fishing 12.3862-1551/7898-4195 Barco Soberano 12.3887-8651/7850-1512 Serra da Mesa - GO Eribert Marquez 64.8415-1279 Tupaciguara - MG Daniel Sales 34.3281 3544

Obrigatório preencher de forma legível todos os campos

Sim, desejo receber em minha residência, sem qualquer custo, o DVD ECOAVENTURA, que é parte integrante desta revista. www.grupoea.com.br Nome: _____________________________________________________________________________________________________ Endereço: __________________________________________________________________________________________________ Bairro: _____________________________________ Cidade: _________ UF: _________CEP:_____________________________ Fone: DDD ( ) ______________________ Celular: DDD ( ) _________________________________________________________ E-mail: _____________________________________________________________________________________________________ IMPORTANTE: promoção válida até 15/02/2011, somente para os estados de Alagoas, Bahia, Ceará, Paraíba, Pernambuco, Sergipe, Rio Grande do Norte, Rio Grande do Sul e Tocantins. Envie este cupom para Revista ECOAVENTURA - Rua Anhaia, 1.180 - 3º andar - Bom Retiro - SP - 01130-000




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.