Revista Utopia Magazine Issue 35 Guanacaste, Costa Rica

Page 1

UtopiaMagazineAndTravelGuideCostaRica

Issue 35 / Edición 35 - 2012

@UtopiaMagazine

Entrevista a

Sebastian Castro:

A young tico at CNN Jovencitico y en CNN Pag. 20

The

World in

El

mundo

Ese montón de

20 years

en

Bichit s

años

Pag. 12

en tu jardín!

Biodiversidad a domicilio. Pag. 30

Those itty bitty bugs in your garden.

Biodiversity ...at home. Page 30

The Happiest Country on Earth...AGAIN!!! Page 08

Costa Rica

El país más feliz del mundo... UNA VEZ MÁS!!! Pag. 08

Famous Quotes:

Philosophizing about tourism... Page 28

Citas:

Filosofando sobre el turismo...Pag. 28

Shrimp bullying? Things are changing Page 38

Camarón para hoy... hambre para mañana. Pag. 38

ASTE C A

188

GUAN

Costa Rica

Años de anexión Pag. 5


COMBO

COMBO B

River Canopy + rts* ATV Tour + transpo ) as on rs pe (minimo 4

$85

ATV Tour + Floating Tempisq ue + River Canopy + tra nsports* (minimo 4 person as)

C

$130





Picture by: Andrés Benavente

Izq a der / Left to right: Allan

Flores, Ministro de Turismo de Costa Rica, Elisa Brenes, Gerente Regional de Copa Airlines y José Javier Mulino, Embajador de Panamá en Costa Rica.

Sudaméricanos! ! Ahora hay vuelos directos a n a c ast e Gu a

A migos de Brasil, Perú, Colombia, Ecuador,Venezuela, Bolivia, Chile, Argentina, Uruguay y Paraguay… ahora las puertas de Costa Rica y en

especial de la provincia de Guanacaste… están doblemente abiertas para ustedes. Con 2 vuelos semanales entre el Hub de las Américas (en Ciudad de Panamá) y el aeropuerto de Liberia, ahora Copa Airlines permite a los turistas sudamericanos conectar con todas las capitales de Sudamérica y aterrizar directo en Guanacaste, en un aeropuerto muy moderno y a solo 30 minutos de las playas… Preguntamos a Elisa Brenes, Gerente Regional de Copa Airlines, ¿Por que la apuesta por Guanacaste? ‘En Copa nos parece que Guanacaste tiene un potencial de crecimiento altísimo y bien orientado. Hay una cuestión de calidad de servicios, organización e infraestructura que nos pareció una garantía, pero la razón clave fue la calidad de la oferta y la variedad de atractivos, que permiten satisfacer a una gama muy amplia de gustos. Es decir, Guanacaste no es solo mucho sol y lindas playa, sino también volcanes, buceo, surf, ecoturismo, termas y mucho más. Apostamos por Guanacaste porque es un destino redondo…no para quedarse en un hotel a asolearse, sino un destino para salir a recorrer.’ En tanto Allan Flores, Ministro de Turismo de Costa Rica nos explica que para impulsar el éxito del vuelo, ‘el ICT ha puesto en marcha una campaña en el sur del continente, para dar a conocer las múltiples ventajas comparativas que tiene el destino versus las otras opciones hoy preferidas por los viajeros sureños. Además hemos estado trayendo a representantes de las mayores agencias emisoras de Sudamérica, mientras que Copa también está promocionando mucho el vuelo entre sus aliados y clientes’. Así lo pudimos constatar en el website de Copa, donde Guanacaste aparece recomendado en el banner central del sitio, enlazando a una página especial sobre Guanacaste. (http://destinos.copaair.com/guanacaste )

Como chileno viviendo en Guanacaste, se que este destino encantará a todos los latinoamericanos. Está probado y aprobado! Por eso… les invito a descubrirlo!

06

FChile, riends from Brazil, Peru, Colombia, Ecuador,Venezuela, Bolivia, Argentina, Uruguay and Paraguay… the doors of Costa Rica and especially Guanacaste, are wide open to you.

(Panama

City)

with the airport in Liberia (LIR), Copa is now enabling South

airport located just 30 minutes from the beaches. We asked Elisa Brenes, Regional Manager of Copa Airlines… Why the bet on Guanacaste? “It seemed to all of us at Copa that Guanacaste had a clear potential to grow exponentially. Furthermore, there was the question of quality of services, organization and infrastructure. Guanacaste offers tremendous quality to tourists and has a large travelers”. “In other words, Guanacaste is not just sun and beaches, but it is also volcanoes, scuba diving, surf, ecotourism, hot springs and more. Guanacaste really is a versatile destination… not one where you want to stay at your hotel sunbathing, but a destination for adventure – to go out and experience. Our customers were asking for a destination like this.” Likewise, Allan Flores, Minister of Costa Rican Tourism (ICT), informed us that has put a campaign in place in the southern continent, in order to create awareness and allow people to better understand and compare the many advantages of one destination over the others that are currently preferred by South Americans. Moreover in alliance with COPA we have been bringing representatives from the majority of the outcoming travel agencies of South America and the airline is also strongly promoting the destination This is evident on Copa’s website, where Guanacaste appears on the main banner on the site, linking to a special page about Guanacaste. (http://destinos.copaair.com/guanacaste )

As a Chilean living in Guanacaste, I know that this destination has the capacity to mesmerize and enchant all of Latin Americans. It’s tested and approved! I invite you to discover it.



Costa Rica named the happiest country on Earth…

again! Costa Rica el país más feliz del mundo… DE NUEVO!!! El año 2009 Costa Rica obtuvo la primera posición en el Happy Planet

Index (Índice del Planeta Feliz), un estudio global realizado por the New Economics Foundation (NEF) que condecoró a Costa Rica con la medalla de oro como el país más feliz del planeta! Este año 2012 el estudio se repitió y…Costa Rica la volvió a hacer. Nuevamente primer lugar entre un total de 151 países estudiados. Costa Rica sigue siendo el país donde los ciudadanos se sienten más satisfechos con sus vidas. Si desea mas detalles sobre el Indice del Planeta Feliz del 2009, puede leer sobre ello en este enlace: RevistaUtopia.com/Costa-Rica-El-pais-mas-feliz-del-mundo.aspx

Felicidad...larga y bien lograda. Resulta que el estudio no mide solo la felicidad de las personas, sino también la manera en que esta satisfacción se logra y cual es el costo ambiental de esos procesos. Costa Rica también sobresale en esto. El país produce felicidad sin que al planeta le cueste un ojo de la cara.

In 2009, the Happy Planet Index, a large global study conducted by New

Economics Foundation (NEF), declared that the tiny nation of Costa Rica was at that point the happiest country on the planet! This year, 2012, the study was repeated and Costa Rica is the returning Ticoland continues to be the number one place on the planet where its If you want to learn more about the Happy Planet Index 2009, check this article at: www.RevistaUtopia.com/Costa-Rica-Happiest-country-on-Earth.aspx

Happiness... long and fairly achieved. This study takes into consideration more than just the happiness of the people. It also measures the way in which such satisfaction is reached and the environmental cost of the process. Costa Rica also stood out in that respect, as the country produces happiness without costing the planet an arm and a leg. Finally, the icing on the cake, the country’s lifestyle provides for a very high life expectancy for its inhabitants (79.3 years), the third key element in the study. In sum, what’s measured? Three things: citizen satisfaction, life expectancy and the environmental cost of such happiness.

Finalmente, como guinda del postre, este pequeño país ofrece a sus habitantes una alta expectativa de vida (79,3 años), el otro elemento clave en el estudio.

In other words, which countries do the best job on producing long, healthy and satisfying lives all the while using natural resources in a sustainable way.

En resumen, ¿Que se mide? Se evalúa satisfacción ciudadana, expectativas de vida y costo ambiental del proceso. En otras palabras, que país hace mejor el trabajo de producir vidas largas, sanas y satisfactorias haciendo además un uso sostenible de sus recursos ambientales. El objetivo de la investigación es simple e inteligente: Estudiar los diferentes modelos sociales, políticos y económicos para descubrir que

The objective at the heart of this study is simple: Learn about the different social, political and economic models of various countries in order to discover those societies that are most

sostenibles y consideradas con sus ciudadanos y en base a esas diversas experiencias, trazar nuevas ideas para mejorar las sociedades del futuro. Eso es lo que busca NEF: Sugerir innovaciones sostenibles que permitan mejorar nuestros modelos de sociedad. Ellos consideran un error medir el desarrollo tan solo por la actividad económica: La ecuación debe incluir el bienestar de las personas y la sostenibilidad del modelo en el largo plazo. Hoy una vez más los ojos apuntan a Costa Rica, a su especial estilo de vida y a su modelo de sociedad. Una vez más este pequeño país da cátedra sobre como construir una sociedad satisfecha y sostenible. Para detalles del estudio, le recomendamos visitar la web de NEF en www.neweconomics.org

considerate of its citizens. Then, analyze and compare results to map out the ideas and values that can lead to the betterment of future societies. This is what NEF does: It suggests innovations in our models of society. They consider it an error to measure the development of a country only by its economic activity: The equation should also take into consideration the wellbeing of the people and the sustainability of the models in the long term. and its model of society. Once more this tiny little country has managed to steal the spotlight for its uncanny ability to construct and maintain a happy and sustainable society. For more details please visit the author’s website: www.neweconomics.org


At PSC ATTORNEYS boutique law firm... it’s all about

service, expertise and networking. For our clients that translates into efficient stress-free processes and...

the best results.

psolano@pscattorneys.com

Contact us here!


Going Deep El Golfo de Papagayo reúne una increíble variedad de vida marina, desde caballitos de mar hasta gigantes manta rayas.Ven al océano y descubre la increíble variedad de otras especies que llaman a rápido para bucear ese mismo día. Papagayo Gulf offers an incredible range of marine life from tiny sea horses to big Manta Rays. Come into the ocean and discover the thousands of other species that call these waters morning course and go diving in the afternoon. 2670 0308 Playas del Coco 2670 1004 Playas del Coco 2672 1260 Playa Hermosa 2653 2032 Tamarindo

Algunas ideas para pasarla bien en Guanacaste...

Touring Everyw here

Muchas opciones

line Adren+aAventura Montate en un cuadra por senderos secretos en el campo y la montaña, descubriendo bellos paisajes y observando mucha vida silvestre, como monos, pizotes, iguanas y aves. ¿O un recorrido por varias playas para Ride a quad into the countryside, discovering secret trails, beautiful terminar refrescándose en una cascada? landscapes, the hills and a lot Sin duda, una buena combinación de of wildlife watching, including aventura, adrenalina y contacto natural. Si quieres completar un día extremo, en la monkeys, birds, coatis and iguanas. tarde montate en un Jet Ski para descubrir Or take a route that goes through several beaches ending with a la belleza costera desde otro ángulo o splash in a waterfall! recorrer el mar abierto a toda velocidad! A great combination of adrenaline, fun and contact with nature. If you would like more adrenaline, we also recommend you a Jet Ski to explore the coastal beauty from another angle or cross the open sea at full speed! Quads: 8349 5822 XtremeAdventuresCR.com JetSki : 2670 0276 CocoSeaSports.com

¿Es de los que les gusta hacer mucho en poco tiempo? Entonces Digi, Marvin y el equipo de Mardigi Tours les serán excelentes aliados. Estos expertos locales sabrán guiarle sabiamente para optimizar sus días en el paraíso. ¿Volcán, canopy, vida silvestre, jetski y clases de surf en un mismo día? No problema. Ellos se encargan de todo! Tambien tours a Nicaragua.

Are you one of those who like to do a lot in a short time? Then Digi, Marvin and the Mardigi Tours team will be excellent allies. These local experts will advise you wisely to optimize your days in paradise. Volcano, canopy, wildlife sight, jet ski and surf lessons…all in one day? No problem.They will take care of you. Also tours to Nicaragua.

Call Digiana or Marvin (506) 8886 9136 (506) 8876 9308 www.MardigiTours.com

Sport Fishing

Pesca Deportiva

Sailing

Lánzate a un paseo en yate por los bellos parajes costeros. Los tour a playas vírgenes o mar abierto al atardecer por el golfo de Papagayo son las dos opciones más recomendadas. Se incluyen snacks o almuerzos. Navegar es siempre una gran Get away and take in the experiencia!! beautiful coastal panoramas. “Virgin-beach” tours and Sunset tours through the Gulf of Papagayo are two great options to try. Snacks and lunches are included. Choose your boat and go sailing. It’s always a great experience!!!

Navegar

8301 3030 KunaVela.com

10

de Papagayo. La aguas ricas en plancton son hogar de una pesca deportiva de clase mundial. La proximidad a la placa continental ofrece en un viaje corto hasta los puntos de pesca, donde tendrá la oportunidad de batallar contra un pez vela, marlin negro y otros grandes peces. De preferir ir bordeando la costa, le esperan peces gallo, dorados,atunes y otras 15 variedades más. panoramic views of the Papagayo Gulf, Costa Rica. The plankton rich gulf is home world, and the close proximity to the continental shelf makes for a very short you have the chance to get hooked up to you prefer to trawl the coastline, expect to Coco Sea Sports: 2670 0276 CocoSeaSports.com

37


Art tour

Si usted es un amante del arte, no deje de hacer una visita la galería de arte más grande en Guanacaste, con una espectacular muestra de arte local de artistas consagrados y emergentes. Encontrará más de 400 piezas de pinturas y esculturas, con muestras de arte abstracto, tradicional, naturaleza, surrealismo y mucho más ... todo rodeado de hermosos jardines, una atmósfera encantadora y una atención dedicada. Cada mes tienen nuevas exposiciones y eventos especiales para Hidden Garden Art Gallery promover el arte y la cultura. Hidden 8386 6872 / 8386 6968 Garden también alberga la única 10 am to 4 pm Tue-Sat / Mar a Sáb exposición permanente del ‘artista de 5kms west of Liberia Airport la casa’ Carlos Hiller, famoso por sus increíbles escenas submarinas.

tour the largest art gallery in More tour choices at: RevistaUtopia.com/Things-To-Do.aspx Más opciones de tour en: RevistaUtopia.com/Actividades.aspx

surreal and a lot more… all exhibits monthly and special events promoting culture and arts. Hidden Garden also hosts the

Canopy & zoo

Hot Springs

Aguas Termales

Cuélgate y vuela por entre las copas de los árboles mientras un grupo de monos te observa de cerca. Siente una suave adrenalina mientras descubres toda la belleza del bosque circundante.

Un solo lugar para ver unas 50 variedades de mariposas, un completo jardín botánico tropical y lindas vistas del Volcán Rincón de la Vieja, para luego meterse en las varias piscinas de aguas termales. Este centro termal en las faldas del Rincón de la Vieja está lleno de hermosos detalles y también se puede disfrutar de tubbing, canopy o un tour a caballo hacia una cascada de aguas celestes… a complete tropical botanical garden, breathtaking views of the Rincón de la Vieja volcano, and then submerge into the thermal water pools. This thermal center on the foothills of the Rincon de la Vieja volcano, is a place full of beautiful details, where you can also enjoy tubbing, canopy, horseback rides through the forest or a hike to a waterfall of blue waters...

Congo Trail Canopy Tour & Zoo: 2666 4422 Papagayo Floating & Canopy: 2665 8458

canopy of the rainforest while the monkeys observe you closely. Feel a soft adrenaline while discovering all the beauty of the surrounding forest.

Total Relax...

2206 5000 BlueRiverCR.com

VOLCANO TURE ADVENAventura en el Volcán

El Parque Nacional Rincón de la Vieja es el destino ideal para aventureros amantes de la naturaleza. Enclavada dentro de este parque, Hacienda Guachipelin ha desarrollado una amplia gama de actividades, con 2 canopy tour muy especiales que además de lineas por el bosque, incluyen escalada libre, rappeling por cascadas y tramos por un cañon sobre un bellisimo río. Al sumarle cabalgatas, tubing rio abajo, caminatas al crater, termas, spa, baños de barro, experiencias rurales y culturales y toda la naturaleza pródiga del Parque Rincón de la Vieja, se obtiene un coctel imperdible de aventura, relajación, contacto natural y ricas vivencias de lo más auténtico de Guanacaste. 2666 8075 / 2256 5693 Guachipelin.com

Rincon de la Vieja volcano and national park is an ideal destination for adventurers and nature lovers. Nestled within the park, Hacienda Guachipelin has developed a wide range of activities with 2 very special canopy tours, that in addition to lines through the forest, include climbing, rappelling down waterfalls and platforms inside a canyon by a beautiful river. Add horseback rides, tubing down the river, hikes to the crater, hot springs, mud baths, spa, rural and cultural experiences and all the bountiful nature of Rincon de la Vieja Nat. Park and you get an unforgettable cocktail of adventure, relaxation, nature contact and rich experiences of the most authentic of Guanacaste.

Después de un día de intensa actividad, ragálate un descanso y un relajante masaje. No es solo un regalo para el cuerpo sino también para el alma. After a day of intense activity, delight yourself with a relaxing spa session. It will not only be a gift for your body but also for your soul. 5 Star Spa: 2670 0560 Playas del Coco Fangus Spa: 2479 1000 Volcán Arenal Symbiosis Spa: 2666 8075 Rincón de la Vieja Coco Spa: 2653 2562 Tamarindo


The world in

20

years…

By / Por: Andrés Benavente A. andres@revistautopia.com

no predigo lo inevitable, sino lo “Yoposible, lo concebible… a veces, solo un sueño. ” C Isaac Asimov

omo están las cosas hoy, es fácil predecir que en los siguientes 20 años el mundo verá cambios inmensos y a un ritmo nunca antes visto. Tecnología y creatividad serán los inseparables cómplices que construirán el mañana, pero lograr un buen o mal futuro dependerá más de nuestra capacidad de aprendizaje y de los valores globales que abrace nuestra especie en los años venideros. ¿Podemos realmente vislumbrar un buen futuro o los fatalistas tendrán razón? La intensidad a la que la humanidad actual se mueve, progresa, aprende, consensua y se mejora no tiene precedente en nuestra historia y permite estar mucho más optimistas que lo que las crecientes corrientes apocalípticas nos quieren mostrar. Es claro que la humanidad ha sido a veces una señora algo torpe y a ratos tremendamente terca, pero siempre en el largo plazo ha demostrado ser sabia y con la capacidad de corregir errores y enmendar el rumbo. Esa es la mayor belleza de la humanidad:

Isaac Asimov

he way that things are going today makes it fairly simple to predict that over the next 20 years the world will see transcendental changes coming at an even faster pace than we have ever seen. Technology and human creativity will be inseparable elements that will guide us into the future. A good or bad tomorrow will depend on our capacity to learn and react to mistakes and globalize in the coming years.

¿Podemos realmente

vislumbrar un buen futuro o los fatalistas tendrán razón

?

Is a happy future for the planet possible, or are the pessimists right?

aprendiendo. El futuro cercano: Los siguientes 20 años y sus 7.300 días le regalarán a nuestra especie 175.000 horas llenitas con 10 millones de valiosos minutos, que nuestra hiperactiva y curiosa especie estrujará creativamente segundo tras segundo. Asomemos la cabeza al futuro y a los nuevos juguetitos, ciencias y posibilidades que nos depara el mañana en los diferentes ámbitos de nuestra vida. Los hombres y pueblos en decadencia viven acordándose de dónde vienen; los hombres geniales y pueblos fuertes sólo necesitan saber a dónde van.

12

do not predict the inevitable, but the “ Ipossible, the conceivable… sometimes only a dream. ” T

Is a happy future for the planet possible, or are the pessimists right? The intensity with which humanity presently moves, progresses, learns, consents and advances itself is unprecedented in our history, and allows us to be much more optimistic than what the many ‘apocalyptic messiahs’ would like you to believe.

It is certain that humanity has at times been very slow-witted and at times tremendously stubborn when it comes to change, but in the long run humanity has always demonstrated the knowledge and capacity to learn from errors and mend the course. This is the beautiful thing about the human race: We can learn… quite often the hard way, but in the end we always come out ahead… with good lessons in our pockets. The near future: The next 20 years, consisting of 7,300 days, minutes. Precious minutes that our hyperactive and curious race will creatively embrace second after second. Let’s peek into the future and into the new toys, sciences and possibilities that will bring tomorrow into the different spheres of our lives.

Men and nations in decline live remembering from where they came from. Brilliant men and strong nations only need to know to where they are going. José Ingenieros (1877-1925) Filósofo argentino/ Argentinian philosopher


Nanotecnología:

Nanotechnology:

Partimos con ella la lista, porque podría ser el cambió más drástico que hallamos visto y que afectará todas las áreas de nuestras vidas!

We begin with this advancement since it is likely to be the most drastic change that we have seen to-date and one that will affect each and every aspect of our lives. If this young science succeeds in totally controlling individual atoms, then society will have the unbridled capacity to manipulate the world around us at leisure, to make new elements, to make incredible materials

la humanidad tendrá la insólita capacidad de manipular la materia a su gusto, crear nuevos elementos, fabricar materiales increíbles o construir nano lo cambiará todo y de maneras inconcebibles. Hoy ya hay buenos avances, pero aún no se logra el total de las posibilidades prometidas, que podrían ser un asunto mucho más allá de nuestra imaginación. Por ejemplo…¿Se imagina una casa con paredes ultrarresistentes pero de tan solo 5 mm de espesor? ¿Y que esas paredes cambien de color en cuestión de segundos o incluso se hagan transparentes con solo darle la instrucción? ¿O imagina microscópicos robots circulando por su sangre, monitoreando su salud y atacando los problemas que detecte? ¿O nano-partículas capaces de comerse la contaminación? Así de increíbles pueden ser los frutos de la nanotecnología. Para conocer más respecto a esta ciencia, vea este completo artículo previo: www.RevistaUtopia.com/Nanotecnologia-La-proxima-revolucion.aspx

Salud: Medicina Genómica, Biotecnología y Nanomedicina: Acostúmbrese a esos nombres, pues son los que le cuidarán y sanarán en el futuro. Son ciencias aún en pañales pero que van a paso agigantado. El cambio promete ser rotundo y en 10 años la medicina será otra: Inserción de un gen para matar un cáncer en días. Inyección intravenosa con miles de nano-robots para deshacer un calculo renal en minutos. Órganos biotecnológicos mejorados o clonados para reemplazar partes de nuestro cuerpo. Y eventualmente…la anulación total del envejecimiento! Aquí enfrentaremos fuertes dilemas éticos respecto al posible mejoramiento de la fortaleza o inteligencia, el posible diseño de súper bebés o la ya controvertida clonación humana. Es muy probable que llegado el momento, se acuerden estrictas reglas globales con límites claros para la aplicación de estas disciplinas.

microscopic machines. The nano will change everything in inconceivable ways. Today there have already been interesting advances, but we haven’t yet come even close to all of the promising possibilities – which would go far beyond our imagination. For example: Can you imagine a house with ultra-resistant walls that are only 5mm thick? And what if these walls could change color in a matter of seconds, or could even become transparent by only giving the word on demand? Imagine microscopic robots that can circulate around in your blood, monitoring your health and correcting the problems it detected? Or how about nano particles that are able to neutralize and eat pollution? These are just a few of the incredible possible fruits of nanotechnology. To learn more about this incredible science, visit a complete previous article at: RevistaUtopia.com/Nanotechnology-The-next-revolution.aspx Nanomaquinas o Nanobots: Grupos de unos cientos de atomos que serán capaces de hacer casi cualquier cosa que podamos Nanomachines or Nanobots: Groups of a few hundred atoms capable do almost everything we can imagine and instruct. The construction posibilities are endless.

Health: Informática e Internet: Entre los informáticos hay consenso de que antes del 2020 Internet será satelital, omnipresente y eventualmente gratuita. No solo computadores, teléfonos, consolas de juegos o televisores estarán online. También lo estarán automóviles, electrodomésticos, de otras cosas que todavía ni siquiera se han inventado. Incluso la biotecnología vislumbra algún día conectar internet directamente… al cerebro de las personas. Tal vez en ese punto ya ni siquiera le llamemos Internet! Otra de las metas a corto plazo es eliminar los cables. Al parecer, incluso la electricidad podría pronto viajar por el aire hasta su destino, transformada en ondas sonoras inaudibles.

Genomic Medicine, Biotechnology and Nano Medicine: Get used to these terms, because they will take care of your health in the future. These sciences are still in diapers, but are growing and growing. different: Local insertion of a gene that will kill cancer in just days. Or an intravenous injection containing thousands of nanorobots that will break up kidney stones in minutes. Biotechnologically improved or cloned organs to replace parts of our bodies. And eventually…the cessation of the aging process! This will present us with various ethical and social dilemmas in respect to the possible genetic improvement of our strength or intelligence, the design of super babies or even the controversial issue of human cloning. It is very probable that at a point, strict worldwide agreements with limits and boundaries for the application of these disciplines will be developed.

13


Computers + Internet

de procesamiento y capacidades de almacenamiento, realidad aumentada, impresoras 3D de alta resolución, IP personal para cada ser humano, comandos sonoros, faciales o incluso ordenes cerebrales son otras de las novedades que pronto se Hoy, la velocidad de los procesadores se duplica cada 2 años. Pronto se duplicará anualmente y luego en solo unos meses.

Among computer nerds, there’s a general consensus that before the year 2020 the Internet will be omnipresent, satellitedistributed, and maybe… free of charge for all. And not just computers; telephones, game consoles and televisions will also be online. Cars, household appliances, intelligent factories and buildings, blackboards in schools and countless other things that we have not even invented or imagined yet will be online. Biotechnology even promises that one day we will have Internet connected… directly to our very brains. Maybe at that point we don’t even call it Internet anymore! Holographic screens, super highvelocity processors, unlimited cloud storage capacities, high-resolution 3D printers, personal IPs for each person and even the ability for the face or brain to send instructions to machines. These are just a few of the novelties that we will soon be able to enjoy as a daily reality.

Pero podríamos ir aún más lejos: Si se lograse que funcione la computación cuántica la humanidad de pronto verá multiplicada por 1000 la velocidad de procesamiento disponible. Incluso aunque la informática cuántica no funcionase, la nanotecnología promete similares posibilidades pasando de los microchips a los nanochips: 1000 veces pequeños. Dado el crecimiento exponencial de la informática y el probable mega-salto que tendrá en el mediano plazo, en 20 años podríamos incluso estar logrando crear la anhelada inteligencia inteligentes y rápidas que el propio cerebro humano.

But we can project even farther into the future: If quantum computation succeeds, humanity will be able to multiply the speed of our computers by 1000 times the current capacity. Even if quantum computers do not become a reality, nanotechnology promises similar possibilities by turning microchips into nano chips: 1000 Given the exponential growth in computer science and the inevitable mega leap that will happen in the near future, it is these 2 decades, which could eventually lead to machines that are many times smarter and faster than our own human brains.

S T O L

$60

Playas del Coco

m

2 t

) t M q S 5 63 to 72

(3

14

Playas del Coco Tel: 8335 1948 - 2670 0432

Affordable Single Family Lots Walking distance to beach & downtown. Ready to Build. Lotes económicos para construir su casa. Cerca del centro y la playa. Listos para construir.



Sociedad y Valores:

Society and Values:

Dada la envergadura de las nuevas tecnologías y todos los nuevos ‘poderes’ que podríamos adquirir, será fundamental lo que vaya sucediendo a nivel valórico, político y cultural en cada sociedad y sobre todo los consensos que se logre a nivel global. Eso no lo podemos predecir…

Given the magnitude of the new technologies mentioned above and all of the new “powers” that we could acquire, the moral, political and cultural path taken by societies will be extremely important– and above all, the consensuses reached at a global level.

Pero volvamos a mirar atrás: Con los siglos la humanidad se ha estado mejorando. En las últimas decadas, los mejores valores de la humanidad se han venido globalizando y consolidando. Prácticas correctas como la democracia, la responsabilidad ambiental o el respeto de los derechos humanos se han venido globalizando y fortaleciendo. Incluso el intocable sistema económico global está siendo Aunque aún hay divisiones ideológicas, aún hay guerras y una lista de problemas por resolver, como especie hemos aprendido más a conversar y consensuar. La ignorancia va disminuyendo rápido de la mano de un conocimiento universal accesible a un par de clics. Hoy las malas prácticas quedan más fácilmente expuestas y con más frecuencia sancionadas. Los ciudadanos, más conectados, tomado un rol más activo en el rumbo de sus acciones como Sin duda que en el pasado hemos sido bien lentos para aprender e incluso tercos para aceptar nuevos conocimientos. Nos tardamos milenios en aceptar que el planeta era una esfera sin ángulos ni esquinas. Decenas de siglos en racionalizar y abolir globalmente la esclavitud. Otros tantos cientos de años en brindar respeto e igualdad de derechos a mujeres y niños. Tres torpes décadas nos tomó aceptar que podíamos estar dañando el planeta… y otros 10 años más para empezar a mejorar nuestra actitud hacia el suelo que pisamos. Vaya que éramos lentos!

16

humanity has always been working to better itself. In the past few years, humanity’s greatest values have been globalized and consolidated. Fair practices such as democracy, environmental responsibility and respect for human rights are now more globally accepted. Even the global economic system is being reevaluated and becoming more monitored. Although we still have many ideological divisions and there are still wars and a long list of problems needing to be resolved, as a species we have learned to work together and achieve agreement. Today immoral practices are more easily exposed and more frequently punished. The citizens are more connected, demanding and organized. They have the direction of their society and in the supervision of their governments. Global ignorance continues to diminish rapidly in the hands of a universal knowledge available only a few mouse clicks away. Without a doubt, in the past, our societies have been slow to learn and accept new knowledge. We procrastinated for millenniums to accept that the planet was round, without angles or corners. It took dozens of centuries to rationalize and abolish slavery and hundreds of years to give proper respect and equal rights to women and children. We did not accept that we could be damaging our planet through our modernization for three long decades…and it took another ten years for us to begin to better our attitude concerning the precious ground upon which we walk. Yes, we have been slow in the past…



Hoy llevamos un ritmo de cambio vertiginoso. Como botón de muestra, se estima que en los últimos 3 años, la humanidad ha descubierto y entendido más cosas nuevas que todo lo que había aprendido la especie en sus milenios previos. Toneladas de nuevo conocimiento cada día, que además ya no es hermético…hoy la nueva información se socializa en cuestión de días, horas o hasta en segundos. El telégrafo tardó casi 200 años en desarrollarse y llegar a todos los países del mundo. Al teléfono le tomó 89. A la televisión, 23. A internet… unos 8 años. En solo 3 años Facebook y Skype han cambiado la comunicación global. Y ha bastado unos meses y unos cuantos clicks y tweets, para barrer con algunos de los dictadores más tercos del planeta. Claramente es otro el panorama, otro el ritmo… ¿Estaremos listos para lo que se viene? El asunto es que aunque a nivel llegado a ser unos ancianos muy sabios, a nivel valórico y emocional nuestra especie es a ratos un infante egoísta, asustado y muy impulsivo. Afortunadamente hoy la humanidad se mueve más por consensos globales que por caprichos personales, y como conjunto… nuestra especie piensa bastante mejor que a nivel individual.

18

Los riesgos del cambio climático, la pobreza y otros cuantos males que nos rondan, podrán encontrar soluciones en la ciencia. Pronto, el carbono podrá ser absorbido con máquinas desde el energía será producida a un muy bajo costo. Los alimentos serán producidos nuevas soluciones estarán disponibles. La clave será recuperar la ética y la conciencia necesaria para tomar el camino correcto. ¿Que piensas tú? ¿Podremos?

Today however, we are experiencing a dizzying pace of change. Here is a small example: It’s estimated that in the last three years, humanity has discovered and understood more new things than all we have learned as a species in all previous millennia combined. Tons of new knowledge is generated each day, and new information is now socially spread in a matter of days, hours and even minutes. The telegraph took almost 200 years to be available in all countries. The telephone took 89. Television, 23. Internet, about 8. And in only 3 years Facebook, Twitter and Skype have changed global communications.

Si le interesa conocer otras de las sorpresas del futuro respecto a energía, alimentación transporte, robótica, exploración espacial y otros juguetitos de la vida diaria, le invitamos a ver la continuación de este artículo en nuestro sitio web:

RevistaUtopia.com/El-Mundo-en-veinte-años.aspx

If you are interested in learning more about the surprises the future has in store with respect to energy, nutrition, transportation, robotics, space exploration, professions and new aspects of everyday life, we invite you to read an extension of this article on our website:

RevistaUtopia.com/The-World-in-Twenty-Years.aspx

And amazingly, it only took a few months and a few million clicks and tweets to erase some of the most obstinate dictators on the planet. Clearly it is another world… But are we ready for it? The fact of the matter is that although we are ‘wise elders’ in relation to science and technology, on a moral and emotional level our species is still a scared and impulsive child. This is where there is great opportunity for improvement…and a lot of it! Fortunately, today’s mankind is now by mere personal whims, and as a whole our species is making better decisions. The risks of climate change, poverty solutions in science. Soon, carbon will be able to be absorbed by machines and grounded again in the earth. Energy will be produced at a much lower cost. Our food will be produced locally and in a more sustainable solutions will be available to us. We will certainly have the tools; the key will be to recover the ethics and awareness necessary to take the correct path. What do you think? Are you optimistic? Can we make it?


¿No más papel en el futuro? S

erá difícil llegar a reemplazar la intimidad que da leer en papel, pero las versiones digitales se acercan cada vez más a esta experiencia. La tecnología nos dá nuevas posibilidades y como siempre, la imaginación les sacará el jugo aumentando la variedad de muchos nuevos “juguetitos”, que seguirán sorprendiendonos. A modo de ejemplo hace 7 años esta revista se publicaba solo en papel. Pronto se agregó el website. Luego aparecieron las redes sociales que permitieron compartir los contenidos. Hace 2 años se incluyó la version virtual de la revista impresa. Hace unos meses se incluye videos en las páginas virtuales. Y ahora esta revista trae mas elementos que usted puede ver con solo poner su Smartphone sobre los codigos impresos. Gracias a esta tecnología, revistas locales se globalizan llegando a millones de personas en todo el mundo. Imagine una revista virtual que toma vida, que las fotos hablan o que los animales de las fotos se mueven... es posible y se llama Realidad Aumentada. Esto pronto será una experiencia cotidiana. Muchas de estas cosas eran impredecibles hace 10 años e intentar predecir lo que vendrá en la década siguiente es francamente difícil. Lo que sí podremos predecir es que sea lo que sea que venga a futuro, nuestro equipo seguirá a la vanguardia para poner todas las nuevas posibilidades al alcance de los lectores.

The future of prints...

I

but the digital versions are getting closer to this experience. Technology gives us new possibilities and as always, imagination will use it to increase the variety of many new “toys” that will continue amaze us. As an example 7 years ago this magazine was published only on paper. Soon, the website added. Then came the social networks that allow content sharing. 2 years ago included the virtual version of the print magazine. A few months ago included videos on their pages. And now this magazine brings more elements you can know just putting your Smart-phones on the printed codes. Thanks to this technology, local magazines are getting global reaching millions of people around the world. Imagine a virtual magazine that comes to life, the photos speak or animals in a picture moving ... is possible and is called Augmented Reality. This will soon be an everyday experience. Many of these things were unpredictable 10 years ago and try to predict what will come in the next decade is

Escanee este código con su Smart Phone con una de las aplicaciones gratuitas para leer QR (recomendamos NeoReader)

Scann this code

read QR codes NeoReader)

What we can predict is that whatever comes in the future, our team will continue to the forefront and bring all the new possibilities to you!

El futuro tiene muchos nombres. Para los débiles es lo inalcanzable. Para The future has many names: For the weak, it means the unattainable. For the los temerosos, lo desconocido. Para los valientes es la oportunidad. fearful, it means the unknown. For the courageous, it means opportunity. Víctor Hugo (1802-1885) Novelista francés / French Novelist.

? W NO

K U DID

The tiny telephone in your pocket is about 10 times more powerful, capable and faster than the best computer available at NASA in 1985.

Ocupa plata? ? y e n o m d e e N

Sabías que? tu bolsillo es unas 10 capaz y rápido que el mejor computador

Al instante, pagando en cómodas cuotas

19


Picture by: Mariela Viquez

Jovencitico y en

Sebastián Castro, reporteando aventura y humanidad. A young tico at CNN, reporting adventure and humanity.

Hablar con Sebastián es en sí toda una aventura. Una persona inusual, con historias nada comunes.

P

asó de ser un licenciado en ciencias políticas y económicas sin empleo a ser el reportero más innovador y prometedor de una gigantesca cadena internacional de noticias, en un proceso que incluyó un poco de casualidad y una alta dosis de causalidad. Sebastián Castro es un tipo jugado y creativo que se construye la vida en cada paso, que le dice sí a las oportunidades o simplemente se las fabrica cuando estas no llegan. Causa y efecto para él no se dejan al azar. Es un producto que cada uno puede y debe confeccionar. Aunque tiene sólo 24 años, al hablar con él y escuchar sus multifacéticos relatos, da la impresión de estar frente a alguien que ha vivido ya varias vidas. Por el sendero de causa y efecto… Llegar a ser el I-Reporter estrella de CNN En Español y el rostro más joven de la cadena líder de noticias en Latinoamérica, fue un largo y empedrado proceso. Todo partió el 2009 cuando Sebastián, aún estudiante becado en Atlanta, decidió recolectar fondos para ayudar a sus compatriotas afectados por el terremoto de Cinchona en Costa Rica. Se dijo: Necesitamos comunicar más a fondo lo que se vive allá’. Y nació el ‘Tico Tent Project’: En pleno invierno de Atlanta y en una transitada zona de su universidad, Sebastián y sus amigos se instalaron a vivir día y noche en tiendas de campaña…igual que aquellos que habían perdido sus casas en Costa Rica. Sin comodidades, verdaderamente como refugiados. 20

Speaking with Sebastian is an adventure, in and of itself. An unusual person with unusual stories.

S

ebastian went from being an unemployed graduate in political science and economics to an innovative and promising reporter working for a huge international news channel. His journey included a bit of chance combined with a lot of determination. Sebastian Castro is the playful, creative type of person that builds his life one day at a time, step by step. He says yes to opportunities, or simply creates them through calculated risk when they are not directly served up. For him, one must not leave causality to chance. Life is a product that each and every one of us can and should mold into their desired destiny. Although he is only 24, talking to him and hearing his multifaceted story makes it seem like you’re speaking with someone who has lived several lives. Seriously. Following the opportune path… However, Sebastian’s path to becoming the star iReporter for CNN in Spanish – the youngest face of the leading news network in Latin America – was a long process. It all started in 2009, when Sebastian – then a student on scholarship in Atlanta, decided to raise funds to help his compatriots affected by the earthquake in Cinchona, Costa Rica. He said: “A small table and a poster will not work.We need to communicate more about what it’s like day to day, living there, for the affected people. ‘ Thus was born the ‘Tico Tent Project’: In the middle of the winter in Atlanta and in a busy area of the university, Sebastian and his friends set out to live day and night in tents ... just like those who had lost their homes in Costa Rica . No amenities, no comforts – simply living as true refugees.


Las actividades que organizaron y las pancartas explicativas que rodearon a las carpas no dejaron a nadie indiferente, logrando recolectar las familias más afectadas por el terremoto, construidas en alianza con la ONG Un techo para mi país.

The signs and various activities surrounding the tents were quite powerful and impacted all those that came across it. Indifference was not an option. By the end of the demonstration they had collected of the families devastated by the earthquake.

La originalidad de su estrategia y el primer iReport enviado por Sebastián llamaron la atención de CNN. Al poco tiempo, le ofrecieron una pasantía en el programa Economía y Finanzas con Alberto Padilla, una pasantía que Sebastián transformaría en toda una academia a la que le sacaría el jugo gota a gota. Lamentablemente para él, la no continuaría en CNN. Con algo de pena, pero con la logró un trabajo para la FIFA en Sudáfrica, un trabajo que Sebastián convirtió en oportunidad de retomar su contacto con CNN. Junto con sus labores futboleras para FIFA, fue generando y enviando al canal nuevos iReports sobre el mundial, que una vez terminado darían paso a toda una serie de videos con aventuras por otros países africanos. Ya que andaba por esos lados…luego del mundial se quedaría para recorrer el continente.

The uniqueness of this effort, coupled got CNN’s attention. Before he knew it, Sebastian was offered an internship at the Economy and Finance program. Sebastian milked the internship for all it was worth, learning as much as he possibly could. Sadly, the internship eventually came to a close, as did Sebastian’s time with CNN. With a tinge of sadness, but also bounding with the energy and drive job working with FIFA during South Africa’s World Cup. Through this work Sebastian found an opportunity to resume contact with CNN. Alongside his work with FIFA, Sebastian started to generate and send iReports to CNN, which later give way to a series of video adventures in other African countries. After the cup, as he was already in Africa he continued traveling the rest of the continent. His sincere form of reporting and his unique style soon recaptured the attention of CNN. And so, in January took shape: A two-month journey to the hidden corners of South America, “seeking out and telling a different kind of story – revealing things that few even knew existed.” And thus, the now famous iReport Adventurer was born ...


UN TICO EN CNN

Sebastián Castro, reporteando aventura y humanidad. A tico at CNN, reporting adventure, and humanity.

Sus relatos sinceros, humanos, originales y cada vez mejor logrados, hicieron inevitable que pronto CNN redirigiera su mirada hacia él. Y así, en Enero del 2011 su primer proyecto formal con CNN tomó cuerpo: Un viaje de 2 meses por rincones ocultos de Sudamérica ‘buscando y contando historias diferentes, esas que nadie suele contar, revelando cosas que pocos saben siquiera que existen.’ Había nacido el iReport Aventurero… Hoy, año y medio más tarde, Sebastián Castro se ha convertido en un ícono del nuevo periodismo de CNN En Español, logrando con el tiempo también importantes asignaciones de reportes en Inglés para CNN Internacional.

Today, a year and a half later, Sebastian Castro has become an icon of CNN’s new-age journalism– and over time has gone on to complete major English reporting assignments for CNN International. Sebastian broadcast his adventures in big cities or small towns, from the depths of the jungle or from great heights. Reporting on the Superbowl from the middle of Times Square or more recently reporting from the heart of Guanacaste depicting the beauty of the deep ocean. profoundly human perspective. How do you view present-day journalism, and the global manner in which information circulates today? “I think there is a vicious cycle that is simply not good: Old time journalists got used to exposing only calamities and destruction in the news, and over the years people have gotten used to believing that this is all they should expect from the news. I prefer to look for positive journalism, a form of reporting that encourages people to appreciate life and believe in the future. I see citizen journalism as a way to integrate new information, as a direct path to innovation, a path to fresh information and fresh ideas. Today technology has democratized and globalized communication, and mass media is evolving based on these new possibilities. Formal journalism is not going away, but the rules are clearly changing. At the young age of 24, you have the power appears that there are increasingly more young people in roles relevant to social, economic, Do you believe this is a short-term anomaly or Today’s youth gets it done ... That is very clear and I think it will become more and more noticeable as time goes on. The world today is intense, full of changes and youth epitomizes just that: Energy and adaptability. In addition to the ease in which youth rapidly absorbs the new technology and knowledge that is available, I also see the youth as more informed, aware, engaged and determined to be a very active part of society.

22


Transmitiendo aventuras desde grandes ciudades o pequeños pueblos, desde lo profundo de selva o desde grandes alturas. Reporteando el Superbowl en pleno Times Square o más recientemente desde Guanacaste para mostrar la belleza de las profundidades oceánicas, Sebastián regala un periodismo vivencial y profundamente humano. Como ves el periodismo actual y la forma como hoy circula la información? Creo que hay un circulo vicioso que no es bueno: El periodismo del pasado se acostumbró a hacer noticias en base a las calamidades y la gente se acostumbró a creer que eso era lo que debía esperar de los medios noticiosos. la gente a apreciar la vida y a creer en el futuro. Veo el periodismo ciudadano como una nueva manera información innovadora y más fresca. Hoy la tecnología ha democratizado y globalizado la comunicación y los grandes medios han venido evolucionando en base a las nuevas posibilidades. El periodismo formal no va a desaparecer, pero las reglas claramente van cambiando. en millones de personas. En general hay cada vez más jóvenes en roles relevantes a nivel tecnológico. ¿Son casos aislados o la juventud está recuperando el terrero cedido?

Picture by: Mariela Viquez

CNN en Playas del Coco.

Siguiendo el estilo de Sebastián, le quisimos dar un twist a la entrevista e invitamos a este audaz reportero a visitar Guanacaste, desde donde realizó una nota sobre la iniciación en el mundo del buceo, que fue vista por unas 40 millones de personas en todo el continente.

Following Sebastian’s style, we wanted to give a twist to the interview so we invited this intrepid reporter to visit Guanacaste, from where he made a note on the initiation into the world of diving, seen by nearly 40 million people across the continent.

23


UN TICO EN CNN

Sebastián Castro, reporteando aventura y humanidad. A tico at CNN, reporting adventure, and humanity.

La juventud de hoy se las trae…Eso es muy claro y creo que será cada vez más notorio. El mundo actual es intenso, lleno de cambios y la juventud es justamente eso: Energía y adaptabilidad. Además de la facilidad de absorber con rapidez las nuevas tecnologías y conocimientos disponibles, también veo a una juventud más informada, consciente, involucrada y decidida a ser parte más activa de la sociedad. La intensa evolución actual del conocimiento, ha hecho que sea menos útil el tener ‘una vasta experiencia’. Hoy más que la experiencia que se haya acumulado en las décadas previas, tiene mucho más peso la capacidad de aprendizaje y adaptación frente a lo que se viene en el corto plazo. Por eso siento que la juventud hoy tiene ventajas que históricamente nunca tuvo. Hoy es común ver empresas multimillonarias creadas por de los 30 o incluso prodigiosos inventores que aún son adolescentes. Hoy el mundo cuenta con un juventud más madura y mejor preparada para lo que viene. Costa Rica es un país de paz, armónico, respetuoso y donde se vive sin mayores sobresaltos. ¿Cuanto de la visión tica se cuela en tus reportajes? …Costa Rica es un país afortunado y ser tico es un tremendo orgullo para mi aunque creo que en mi visto por el mundo. En Costa Rica nos ha tocado más fácil que en otros lugares, sin embargo al ver otras realidades uno descubre que para muchos, independientemente de su nacionalidad la cosas está bien cuesta arriba. Es importante entender eso y valorar lo que tengamos.

The intense evolution of worldwide knowledge today has made it less useful to have ‘vast experience’ ability to learn and adapt quickly far outweighs all of the extensive experience that has accumulated in previous decades – especially when considering what’s coming in the short term.Young people today have advantages that they’ve historically never had in the past. Today it is common to see multimillion dollar companies created by ‘boys’ that are only 20 or 25 years old, scientists making a name for themselves before the age of 30 or even prodigious inventors who are still in their teens. Today the world has a more mature youth that is better prepared for what lies ahead. Costa Rica is a country of peace, harmony and respect – a place where people live without major upheavals. How much of the Tico lifestyle factors into your reports? Costa Rica ... is a fortunate country, and being tico is a tremendous honor and a wise school for me. However, I think my journalism is In Costa Rica we have had it easier than in many other places, but seeing the world from other perspectives you discover that for many, regardless of nationality, life is a constant uphill battle. It’s important to understand this and appreciate what we have.

Wendy Loves Costa Rica.com REAL ESTATES EXPERT

Want to buy or sell a piece of paradise?

A CR native realtor can help you navigate the real estate process here!

Ocean view condo 1 bedroom $125K Wendy Aguirre López 24Owner Broker

Studio Ocotal beach 2 bedroom 1 block from the beach $85K. (furnished.)$29K

Cell: (506) 8826-1211 Office Fax :(506) 2670-1371 USA and Canada(415) 670 9382 Wendy@WendyLovesCostaRica.com Broker-GAR Associate. NAR Member


Former Restaurant CASA VERDE

· International, fusion cuisine & sushi bar.

Menú internacional, fusión & sushi bar.

· World music.

Música lounge/étnica.

· Great coffee, freshly baked goodies, pastries & cakes.

The same great concept now in a new better location.

· Extensive list of wine and cocktails. · Private events and catering.

La magia de siempre ahora tiene nueva casa y una mejor ubicación.

· A/C and Wi-Fi - We buy local products. We recycle.

Café y reposteria. Extensa variedad de vinos y cocteles. Catering y eventos privados. A/C y Wi-Fi Usamos productos locales. Reciclamos. Abierto todo el día

· Open all day

(Martes a Domingo) Desayuno, almuerzo y cena.

Brunch, lunch & dinner.

Centro Corporativo Villa de Guanacaste. Reservaciones: 2665 5037 - 2665 8901

DID

U

? W O KN

Sabías que?

Las hormigas son por lejos, la especie más abundante del planeta. Si se juntase a todos los individuos de las más de 10.000 variedades de hormigas que existen, estas sumarían una masa equivalente al 10% del peso de todos los otros animales terrestres que existen en el mundo. Las hormigas pueden levantar un peso hasta 50 veces mayor que el peso de su cuerpo. Si una persona de 80 kilos tuviese semejantes capacidades…sería capaz de levantar casi 5000 sobre sus hombros. Ants are by far the most abundant species on the planet. If you gather together all the individuals of the more than 10,000 varieties of ants that exist, these would have a mass equivalent to 10% by weight of all other land animals in the world. Ants can lift a weight up to 50 times the weight of his body. If a person of 180 pounds had similar abilities ... would be able to lift about 11.000 pounds on his shoulders.

25


Guia De Restaurant

R es

Location of your chosen place at maps (pages 38 & 39 ) Busque su lugar escogido en los mapas (páginas 38 y 39)

nt

G

D uia e

ta r a u

Abbocato

on the road to Peninsula Papagayo.

Guanacaste home.

Important NOTE: Transportation arrangements available.

Andrea Fiorentin (Italia)

LA DOLCE VITA

Italian/ International/ Sea Food

Tuesday thru Saturday

At El Pueblito en Playas del Coco

Daily

served to their guests.

LaDolceVitaCostaRica.com

Picante International

2670 0901

www.bahiapezvela.com

12 pm - 8pm Thurs-Tue

José Piedra (CR)

Pacifico Beach Club

Restaurant & Lounge Playas del Coco.

unbeatable location!

“The food was wonderful, the view & sunset spectacular, & service great!” . Nothing else need be said...

some days. 60 Guests debit cards accepted)

2670 2217

26

Monday - Thursday: 10am to 6pm Dinner: Friday - Sunday: 6 - 9:30 pm Happy hour: Wed: 4-6pm Fri: 5-7pm Live Music: Friday & Sat: 5-7pm


Guia De

Many more restaurants at: RevistaUtopia.com/ Restaurant.aspx

Restaurant

CafĂŠ

Restaurant & Souvenir

Costa Rican lunch.

2667 0782

Mon-Sat 5:30am-6pm

Price Range: Veggie options: 10

Extras:

Casa Verde

Restaurant & Lounge

International & Fusion

coast). Centro Corporativo Villa de Guanacaste. 2665 5037 / 2665 8901 info@casaverdelounge.com

location. Famous for: Extras: service. Vegetarian dishes: Price Range:

Tue-Sun, 11am to 11pm Rogelio Quiroz (CR) Itamae Malaki

Arenas

Beach Restaurant

International and tropical

Famous for: Veggy options: Extras: Price Range:

120 Guests

Every day

Donde Claudio y Gloria Mediterranean & Peruvian

bay. Veget. options: 3 appet./ 3 mains.

DondeClaudioyGloria.com

27


Citas / Quotes La vida es un viaje que debe ser recorrer, no importa lo mal que estén los hospedajes y los caminos. Oliver Goldsmith (1728 -1774) Escritor irlandés.

Si quieres viajar lejos y velozmente, viaja liviano. Despréndete de toda envidia, celo, rencor, egoísmo y temor. Glenn Clark (1956 - ? ) Filósofo estadounidense.

Life is a journey that must be traveled no matter how bad the roads and accommodations.

El mundo es un libro y los que no viajan, solo leen una página.

If you wish to travel far and fast, travel light. Take off

San Agustín (354 - 430) Obispo católico.

Le conté al doctor que me quebré la pierna en 2 sitios. Él me recomendó que dejara de ir a esos sitios! Henny Youngman (1906 - 1998) Comediante estadounidense.

El hombre no puede descubrir nuevos océanos a menos que tenga el coraje para perder de vista la costa. Andre Gide (1869 -1951) Escritor francés.

Cuando se disponga a viajar, organice toda tu ropa y el dinero que planea gastar. Luego excluya la mitad de la ropa y agregue el doble de dinero. Anónimo

Oliver Goldsmith (1728 -1774) Irish writer.

and fears.

Glenn Clark (1956 - ? ) American writer.

The world is a book, and those who do not travel read only a page. Saint Augustine (354 - 430) Catholic bishop. I told the doctor I broke my leg in two places. He told me to quit going to those places! Henry Youngman (1906 - 1998) British-American comedian

Man cannot discover new oceans unless he has the courage to lose sight of the shore. Andre Gide (1869 - 1951) French writer.

Como todos los grandes viajeros, he visto más de lo que recuerdo y recuerdo más de lo que he visto. Benjamin Disraeli (1804-1881) Político inglés.

El destino nunca es un sitio, sino una nueva forma de ver las cosas. Henry Miller (1891-1980) Escritor estadounidense.

Si viajamos por el mundo para encontrar belleza, debemos tener algo de ella con nosotros o no la encontramos. Ralph Waldo Emerson (1803 - 1882) Filósofo estadounidense.

When preparing to travel, lay out all your clothes and all your money. Then take half the clothes and twice the money. Unknown Like all great travelers, I have seen more than I remember and remember more than I have seen. Benjamin Disraeli (1804 -1881) British politician.

One’s destination is never a place but rather a new way of looking at things. Henry Miller (1891-1980) American author.

Si rechaza la comida, no le importan las costumbres y evita a la gente local, tal vez lo mejor sea quedarse en casa. James Albert Michener (1907 - 1997) Escritor estadounidense. Planee menos.Vaya despacio. He viajado en las formas

If you reject the food, ignore the customs, fear the religion and avoid the people, you might better stay at home. James Albert Michener (1907 - 1997) American writer.

donde yo quería ir. Andrew Evans, periodista de National Geographic

Un viajero sin capacidad de observación es un ave sin alas. Saadi Shirazi (1184 - 1283) Poeta persa.

Ralph Waldo Emerson (1803 -1882) American philosopher

way possible and it took me exactly where I wanted to go. Andrew Evans, National Geographic travel journalist.

A traveler without observation is a bird without wings. Saadi Shirazi (1184 -1283) Persian poet.


View from Isabella hills / Vista desde Isabella

Playas del Coco

esconde un lugar muy especial VERY SPECIAL PLACE TUCKED AWAY in Playas del Coco

I

sabella Resort es un desarrollo sui generis en Playa del Coco ya que cuenta con amplios espacios entre propiedades y total libertad en estilos de construcción que favorecen el entorno natural y minimiza el impacto ambiental.

I

sabella Resort is a sui generis development in Playa del Coco with ample space between properties and total freedom in building styles that favor the natural environment and minimizes environmental impact.

Contiene una gran reserva natural donde los habitantes originales - monos, ardillas, iguanas y gran variedad de aves y vegetación, por mencionar algunos – son respetados y cohabitan en total tranquilidad con los seres humanos y donde todos disfrutan a plenitud de su naturaleza, vistas al mar y cuerpos de agua originales.

It contains a large nature reserve where the original inhabitants - monkeys, squirrels, iguanas and a variety of birds and vegetation, to name a few – are respected and coexist in complete harmony with humans and where all enjoy the full measure of its nature, ocean views and original waterways.

Los dueños, Julio e Isabel, han hecho énfasis en preservar el entorno, enterrando el cableado y diseñando la propiedad escuchando a la naturaleza en vez de imponérsele. Realmente es difícil de creer que este lugar paradisiaco existe en medio de una urbe turística como lo es Playa del Coco.

The owners, Julio and Isabel, have emphasized preserving the environment, burying wiring and designing the property layout by listening to nature rather than imposing upon it. It is really hard to believe this heavenly place exists amidst a tourist resort such as Playa del Coco.

-Management by ownersLots & homes for sale

isabellaresort@hotmail.com www.isabellaresort.com

Great valley and ocean views. - Underground cabling - Untouched forest - Internal trails - Close to downtown but set back from the bustle - Total Privacy - Lots for sale and rental homes. Vistas al mar y al valle - Cableado subterraneo - Bosques intocables - Caminos internos - Cerca del centro pero lejos del bullicio - Privacidad total - Venta de lotes y alquiler de casas.


The Itty Bitty

BUGS in My Garden

Esos

Bichit s en mi jardín

C

osta Rica nos sorprende con abundancia de animales no solo en parques nacionales y bosques, sino también con muchos pequeños visitantes en nuestros jardines, que con frecuencia se cuelan por cualquier ventana o puerta abierta de la casa.

El valor de esos bichitos en tu jardín. de la fauna de Costa Rica. Hoy decidimos romper el mal hábito y hacer justicia a un grupo de olvidados, especies anónimas y comunes que por menos llamativas y más cotidianas, llegan con el tiempo a pasar casi desapercibidas ante nuestros ojos. The value of these bugs in your garden. Have you ever wondered why quetzals, jaguars, multicolored frogs and toucans get all the attention when talking about Costa Rican wildlife? Today we’ve decided to branch out and give justice to a group of forgotten creatures – those that are typically anonymous or considered all too ordinary – those that are less colorful and much more common. The time has come for bugs to step into the spotlight.

Nos guste o no, siempre se las ingeniarán para entrar, pero tenemos la suerte de que en su gran mayoría son inofensivos, no se meten con nuestra comida ni suelen causar mayor disgusto. No es como Australia o África, donde los pequeños visitantes pueden matar. Aquí, a lo más dejan roncha y eso muy rara vez…

Partamos con los más notorios entre estos pequeñines visitantes: Los omnipresentes geckos, que con su blanco casi transparente decoran cada esquina, pared y lámpara de Costa Rica. Además de comerse unas cuantas arañas, mosquitos y otros insectos cada día, tienen la delicadeza de no intrusear en nuestros alimentos ni son transmisores de enfermedades, por lo que la convivencia con los humanos suele ser totalmente armónica. Algo similar pasa con las ranas que viven usualmente ocultas en nuestros jardines, pero que en días de mucha lluvia suelen tomarse A otras ranitas más pequeñas les encanta meterse a nuestra piscina por las noches, en busca del eco que les hace sonar como súper ranas, logrando así atraer más hembras. Algo parecido a lo que buscan los dueños de esos carros con parlantes por todos lados. Nuestro boscoso jardín es también visitado por una amplia variedad de aves, como trogones, mot mot, carpinteros, urracas, 30

By/Por: Marcela Cortés Photos: Laura Taivalaho Robert Biskupski

C

osta Rica never ceases to amaze us with its abundance of animals, not just in its national parks and forests, but also with much of its smaller tenants and visitors in our gardens every day. They often invite themselves into our homes, sneaking in through any open door or window. Whether we like it or not,

get inside, but luckily the vast majority of them are inoffensive – they don’t muddle with our food and they don’t make a habit of causing any large problems. This is not like Australia or Africa, where such tiny visitors have the potential to kill. Here, in the worst-case scenario they’ll give you a rash – and this is very rare, indeed. Let’s start with the most famous of these tiny guests: the omnipresent geckos, who with their almost transparent skin, decorate every corner, wall and lampshade in Costa Rica. In addition to eating countless spiders, mosquitoes and other insects each day, the geckos courteously do not invade our food supplies or transmit disease –making their coexistence with the human race completely and utterly harmonious. A similar harmony is found with the frogs that live concealed within our gardens –except on the rainy days the gutters surrounding nearby houses. The bravest of them all even dare to enter our living areas in search of refuge. Other, tinier frogs, love to enter our swimming pool to sing at night, capitalizing on the echo that makes them sound


Picture by: Andrés Benavente

The Itty Bitty

BUGS in My Garden colibríes y otros tantos más. Junto con regalarnos variados conciertos a lo largo del día, es también un disfrute verlos ‘pajarear’ frente a nuestro balcón volando de copa en copa o desde la montaña hacia el mar. tan pequeños que a primera vista a veces se confunden con las también habituales mariposas y libélulas. Ver por las mañanas a las simpáticas e hiperquinéticas ardillas juguetear por los arboles es una inyección de energía para el resto del día y una dosis de humor para empezar con más ganas. No tengo claro el porqué, pero verlas juguetear me divierte montones! Ocasionalmente también entran a casa algunos hermosos insectos con forma de hojas, unas grandes langostas multicolores o una que otra elegante mantis religiosa… Claramente ‘nuestra casa’ no es tan solo nuestra. Para muchos otros es también un hogar. En realidad estos menos de 500mts2 son todo un barrio que también incluye: Un gran nido de hormigas cortahojas y poblaciones de 3 otras variedades de hormigas más pequeñas. Un nido de pequeñas e inofensivas avispas junto a la puerta principal y un par más por los árboles. 4 iguanas verdes y 3 grandes garrobos que hicieron de pequeñas cavidades su morada permanente.Varias familias de aves con sus polluelos acampan sobre los arboles. 2 variedades de murciélagos duermen de día entre las plantas altas y comen de noche en el jardín.

like super frogs, in the hopes of succeeding at attracting more females. It’s kind of like the macho guys that go around with mega stereo systems in their cars... Our wooded garden is also visited by an ample variety of birds, such as trogons, mot mots, carpenter birds, magpies, hummingbirds and countless more. Together they bless us with various serenades throughout the day. It’s also a pleasure to watch them “birding” around in front of our mountains to the sea. Each day many hummingbirds visit the garden sometimes in sizes so small that at In the mornings, I receive a jolt of energy from watching the friendly and hyperactive squirrels playing in the trees without a care in the world. This dose of humor puts some pep in my step for the rest of the day. I can’t explain exactly why, but watching them play entertains me to no end! Occasionally, beautiful bugs that look like real-life leaves, large multicolored grasshoppers, and sometimes some elegant praying mantises enter the house. Clearly “our house” does not belong to just us. Many, many other critters also consider it their home. In reality, the 5000 sq. ft. that we call home is also home to an incredibly diverse universe that includes; the huge nest of leaf-cutter ants behind the water tank, as well as populations of three other varieties of small ants, one nest of small 31


Esos

Bichit s Picture by: Laura Taivalaho

en mi jardín

and inoffensive wasps next to the front door, and 2 more near the trees. One cannot forget the four green iguanas and three enormous lizards, which have transformed tiny spaces into their permanent homes or the various families of birds and their chicks that camp out in the trees. Two types of bats sleep by day between the tall plants, and at night they munch on insects in the garden. Completing our community are about 70 species of vegetables and hundreds of thousands of small annelids, mollusks, arachnids, insects and myriapods. Oh! And let’s not forget two dogs and two cats. There are some who would call this space, a four-person home – but in reality it’s an entire ecosystem bustling with life. In fact, if you were to weigh all of these tiny, peculiar houseguests, their sum total would surpass the total weight of the human beings in the house… by far!

Completando la población…unas 70 especies vegetales y cientos o tal vez miles de pequeños anélidos, moluscos, arácnidos, insectos y miriápodos. Ah! Y además 2 perros y 2 gatos. Lo que llamaríamos comúnmente una casa de 4 personas, es en realidad todo un ecosistema plagado de vida. Probablemente al juntar y pesar a estos huéspedes más pequeños, sea mucho más peso y volumen que el sumado por los humanos dueños de casa. Coexistir en armonía con toda esta naturaleza no es tarea fácil, pero les garantizo que es una tarea posible y muy placentera. Nos enseñan a llamarles bichos, a tenerles asco, miedo y repulsión. A irrespetarlos, pisotearlos o matarlos solo porque van pasando frente a nosotros. En casa hace 3 años hicimos un acuerdo: Si las pequeñas avispas de la entrada molestan de alguna forma, cambiaríamos el nido de lugar. Como nunca han molestado, siguen en el sitio que ellas eligieron como un buen lugar para anidar y donde han estado prosperando sin molestar a nadie. Cambiarlas de sitio no sería difícil y tal vez hasta sería inofensivo para ellas. Pero…¿y si el nuevo lugar no es apropiado y la colonia se afecta? Como frenar la prosperidad colonia solo por el antojo de controlar a la naturaleza!

To coexist in harmony with all of this wildlife is not an easy task, We are taught to call them bugs, think on them as disgusting, scary and repulsive. As kids, we are taught to disrespect them, to step on them or kill them just because they are passing before us. Three years ago we decided that if the wasps that were building their nest at our front door were to bite or bother us in any way, we’d move the nest to a different place. Because they have never bothered us, the wasps continue to thrive in the spot that they originally chose as prime nesting real estate. maybe it wouldn’t bother them – but…What if the new place that we chose did not suit them? How unjust would it be to put the brakes to control nature and our immediate surroundings? Some people might think that this is an extreme example.You might think, why bother…they’re just wasps! Let me get to the heart of the matter: What right do we have to disrespect life? Have we won the right to bully just because we are a highly developed species?


An Organic Island in the Rainforest

Where nature and nurture are one

A

different concept in Ecohotel. - Bungalows with self-generated electricity and water. - Enjoy homemade organic meals with products from our farm. - Learn more about botanical health in the medicinal herb garden.

A

ACTIVITIES

- Milk the cows at 6 and yoga at 7. - Horseback ride to Mirador & Waterfall - Kayak on Lake Arenal - Wildlife Night Hike - Massage, Yoga & Reiki - Participate in farm activities.

for the sk

re at s

in

et

Tr a

A YOG ing & R

Because LIFE is a JOURNEY...not a DESTINATION... Volcán Arenal area. www. ranchomargot.org

info@ranchomargot.org Fax. (506) 2479 7260 Cel. (506) 8302 7318

¿Nos ganamos el derecho a bullying solo por ser la especie más desarrollada? Si nos consideramos superiores, debemos ser capaces de entender de que NO somos los humanos los que dejamos existir a la naturaleza, sino que nosotros existimos gracias a ella. Como reyes del planeta, les invito a maravillarse con el milagro en el que estamos insertos y a asumir su rol como rey. No como el rey Juan Carlos cazando elefantes en África. como un rey de verdad: Seres nobles y bondadosos cuyo mayor objetivo es que su feudo sea un reino sano y feliz…sano y feliz para todos sus habitantes, sin importar el tamaño, el color o…la especie.

Our superiority complex and present behavior is actually comparable to one of a king that wants to kill or oppress all of the inhabitants of his kingdom. If we consider ourselves better and superior, we should have the capacity to understand that it isn’t humans allowing nature to happen, she allows us to exist. As kings of the planet, I invite you to marvel at the miracle in which we have found ourselves, and to assume the roles of a good and fair ruler.. I am not referring to a king such as Juan Carlos who recently went hunting for elephants in Africa. I’m talking about a noble king whose main objective is to create a healthy and happy kingdom…healthy and happy to all the inhabitants, no matter the size, color or…species.

33


Esos

Bichit s en mi jardín

(Indoor…Nature)

Como lograr hogares más amigables con la naturaleza. Cada especie tiene un rol biológico y son parte del delicado equilibrio de la vida. Cada uno importa. Aprendamos a vivir con la naturaleza, no contra ella. Aquí algunas recomendaciones para hacer de su hogar un terreno sano y feliz…para todos sus habitantes!

1

· Cuando fumigue, por favor no arrase con todo. Sea selectivo en las áreas y también piense en las otras especies que afectará. Si lo que le preocupa son arañas y alacranes, pida al fumigador que use un producto exclusivo para arácnidos. Si son termitas, fumigue solo las zonas afectadas.

2

· Antes de atacar a la naturaleza que se entrometa en su zona residencial, piense si realmente es necesario hacerlo, si realmente le afecta, si hay algún método de solución que no incluya matar al visitante.

3 4 5

· Enseñe a sus perros y gatos a no atacar los animalitos que visiten su territorio. · Cuide de no contaminar la tierra con químicos, aceites o detergentes. · Siembre plantas y árboles eco-activos, es decir, que presten un servicio a otras especies. A las ardillas les encantan los cocoteros, los almendros y los marañones. Para los colibríes y mariposas, platanáceas para que las mariposas pongan huevos. Guayabas e Indio Desnudo para alimentar a los monos.

De paso, al enseñarle respeto por todas las formas de vida, también les estará haciendo más sencillo el aprender después a respetar más profundamente a sus semejantes.

Picture by: Laura Taivalaho

34

Picture by: Laura Taivalaho

6 7

· Enseñe a sus hijos a observar y comprender a la naturaleza. No les enseñe a temerle, pues enseñar miedos es regalarle futuras angustias. Precaución sí. Miedo no.


The Itty Bitty

BUGS in My Garden Hormigas cargando una ‘gigantesca’ palomita de maiz. Admirable!! Ants carring a huge pop corn. Impressive! Picture by: Laura Taivalaho

Each species plays a biological role and is part of a delicate equilibrium of life, so each is vitally important. We must learn to live together with against it. Here are some recommendations for making your home and yard healthy and happy – for all of it’s inhabitants!

Picture by: Laura Taivalaho

1

· When you fumigate, don’t simply spray everything. Be selective in which areas you spray, and please think about the other species that you will be affecting. If you are only worried about spiders and scorpions, choose a product that exclusively repels

arachnids. If you’re battling termites, fumigate only affected zones.

2

· Before attacking a piece of the natural world that falls within a residential zone, think about whether it really needs to be done, what will truly be affected, and if there is any other viable solution besides killing the visitors.

3 4 5

· Teach your dogs and cats not to attack the smaller animals that visit your abode. · Take care not to contaminate your land with chemicals, oils or detergents. · Plant seeds and trees that are eco-friendly – that is, plants that present a service to other species. To the squirrels this could be coconut palms, almond and cashew trees. For

to lay their eggs or Guava and Copperwood trees for feeding the monkeys.

6 7

· Teach your children how to observe and understand nature. We don’t want to teach them to fear the natural world, because to teach fear is to propagate future anguish. Precaution, yes. Fear, no. Above all, teach them to respect all forms of life, a concept that will encourage them to learn respect for their fellow creatures throughout their life.

35


The wrong way y e n o h t c e l l o c o t U

TO

PI

A

La manera incorrecta de recolectar miel…

V RE

Se imagina ir al bosque a recolectar miel de 3 o 4 árboles y para lograrlo tener que ir talando todos los árboles a su paso, tengan o no tengan miel. ¿Absurdo? …Totalmente. ¿Insólito? ...Nop Exactamente eso, pero bajo el mar, es lo que hace en la actualidad la industria camaronera para traer a nuestras mesas los sabrosos rabos de estos hermosos crustáceos.

D

ado que los camarones suelen enterrarse en el fondo marino, la creativa industria inventó algo así como unas gigantescas retroexcavadoras con las que van peinando el lecho oceánico, logrando que los camarones salgan de sus escondites y entren en las kilométricas mallas que siguen a las grandes paletas de excavación.

IS

T

A

By: Andrés Benavente Pictures courtesy of Green Peace

Imagine going into a forest to collect honey from 4 or 5 trees, but in order to do so, knocking down ALL the trees you passed, regardless of whether or not they were harboring honey? Absurd? Totally. Uncommon? Nope! This actually happens every day… under the sea. This is what the shrimping industry actually does in order to bring the succulent tails of these beautiful crustaceans to our tables.

G

iven that the shrimp are usually buried at the bottom of the

Muy simple: El fondo marino no está habitado solo por camarones sino también por una inmensa lista de otras especies. Los bancos de barro y arena no son un terreno inerte, sino que ocultan intrincadas redes biológicas. Además junto con afectar la ecología de los fondos marinos, la pesca por arrastre también va arrasando con la cobertura viva y la estructura de las zonas rocosas y coralinas, epicentros de la salud oceánica. Pero no se trata tan solo de la destrucción ambiental, sino de una alta para lograr la captura de un kilo de camarones, esta industria necesita capturar y matar siete kilos y medio de otras formas de vida, la gran mayoría sin utilidad alimentaria o comercial. Son simplemente arrojados muertos de vuelta al mar. Incluso la realidad es mucho peor, enteros. Ya que de ese kilo, solo saldrán unos 400 gramos de colitas comestibles, lo correcto es decir que por cada kilo de rabos comestibles, es necesario asesinar y desechar 18,75 kilos de otras especies.

36

similar to giant bulldozers to comb the bottom of the ocean. These metal structures goes stirring the marine bottom to pluck shrimp from their hiding places, and then guide them to huge nets. Why is this technique so bad? only by shrimp, but also by an immense list of other species. The sandbanks and mud banks are not just inert terrain; they also hide intricacies and massive interconnected biological networks. Besides vastly disturbing the ecosystem of the marine bottom, the living protection of rocky and coral areas – epicenters of the health of the ocean. However, it would be shortsighted to think of this only as an extreme example of environmental destruction. This is a prime example of extreme in the 21th century, in an age of extraordinary technology! Imagine – with the current processes, in order for the shrimpers to capture 1 pound of shrimp, they must capture and kill 7.5 pounds of other forms of wildlife, the great majority that offer no inherent commercial or nutritional value. Postcapture, they are simply dumped back into the sea to die.


Picture by: Diego Mejias

What’s even more devastating is that the reality is actually much worse than the fail to mention that only about 6½ ounces of edible tails can be obtained from 1 pound of whole shrimp. Hence, in fact, it is more correct to say that for each pound of edible tails, 18.75 pounds of other species are murdered and tossed away like garbage.

Picture by: Scott Penny

Returning to the earlier rainforest analogy, it would be comparable to a process that in order to collect ants from the jungle, makes necessary to go killing every deer, raccoon or bird in the surrounding area. It would be a shame that nobody in its right mind would want to defend, but as it passes under the sea... out of sight …out of mind! Although this objectionable technique is technically legal and used all around the world, one bright spot is Costa Rica’s efforts into the prospect of changing things. Volviendo a la analogía del bosque, sería como ir a recolectar hormigas y en el proceso verse forzado a ir matando venados, pizotes, monos, aves, etc. Sería una vergüenza que nadie en su sano juicio querría defender, pero como esto pasa bajo el mar…ojos que no ven …camarón que no importa. Aunque esta técnica es permitida y usada en todo el mundo, en Costa Rica está tomando mucha fuerza la posibilidad de cambiar las cosas. El gobierno ha decidido dejar de evadir el problema y empezar a debatir este y otros riesgos que enfrentan nuestros océanos. La presidenta Chinchilla se ha reunido seriamente con voceros ambientalistas y ha partir de ahí, ha dado vida a una comisión que ha reestudiando la situación actual de la explotación marina en el país, incluyendo el análisis de las actuales leyes y su aplicación real. También se ordenó una revisión profunda de las instituciones relativas al manejo oceánico, en particular de Incopesca (Instit. Costarricense de Pesca y Acuicultura), principal ente regulador que desde hace años ha sido acusada por los ambientalistas (y más recientemente hasta por el propio gobierno), de una total perdida de objetividad e inoperancia. Por otro lado, un inmenso movimiento ciudadano está pidiendo y presionando por estos cambios. El ‘Frente por Nuestros Mares’ es una agrupación recientemente creada por la alianza de las 10 ONG pro-mar más grandes del país y por miles de voluntarios, en un esfuerzo de coordinación gigantesco e insólito, que denota el amplio consenso que existe en el tema. Los primeros frutos de la comisión han llegado. La Presidente Chinchilla ha anunciado la creación del Viceministerio del Mar, que será el nuevo ente rector de las actividades marinas. También ordenó una reforma a la junta directiva de Incopesca para representar mejor los intereses públicos, a la vez que instruyó el desarrollo de una nueva Ley para el manejo de los recursos marinos. No vamos a discutir que los camarones son un manjar para el paladar. ¡Claro está que son deliciosos! Tampoco vamos a poner en duda su derecho a comprarlos ni le pediremos sacarlos totalmente de su dieta, pero sería muy positivo que mientras se encuentra formas menos dañinas de capturarlos, usted ayude al océano disminuyendo un poco su consumo y en general comprando los productos del mar de manera consciente y responsable. ¿Puedes hacer un pequeño esfuerzo para que tus nietos y bisnietos también puedan llegar a disfrutar de los frutos del mar?

For one, the government has decided to stop ignoring the problem and to start combatting it head on. President Chinchilla has met with various environmental responsible for studying the actual extent of the exploitation of marine life in this country – including an analysis of the laws currently on the books and their Furthermore, an in-depth investigation has been organized that will affect the huge institutions that currently manage the ocean, including Incopesca (the

W?

KNO U D I D

Costa Rican Institute of Fishing and Aquaculture).

Furthermore, an immense movement on behalf of Costa Rican citizens is also underway, which is putting even more pressure on the government for change. The “Oceans Front” is a group created by an alliance of all the main proenvironmental NGOs in the country, and thousands of volunteers they are a giant force to be reckoned with. They represent the big consensus that exists concerning this topic.

Sabías que? Para lograr la captura de un kilo de camarones, esta industria hoy captura y mata otros siete kilos y medio de otras formas de vida, la gran mayoría sin utilidad alimentaria o comercial. Son simplemente arrojados muertos de vuelta al mar.

To capture 1 pound of shrimp, they capture and kill 7.5 extra pounds of other forms of wildlife, the great majority that offer no inherent commercial or nutritional value. Post-capture, they are simply dumped back dead into the sea.

arrived. President Chinchilla recently announced the creation of the Vice Minister of the Sea, which will be the new lead agency for all marine activities. He also ordered a reform to Incopesca board of directors to better represent the public interests, while also announced a new Navigation Act. We cannot deny that shrimp and many sea products are delightful for the taste buds.Yes, they are certainly delicious and we aren’t going to doubt your right to buy them. But you can help by reducing your consumption and generally doing a more responsible buying process of marine products. Get informed about products, sizes and closed seasons. Can you make this little effort so your grandchild can also enjoy the fruits of the ocean in the future?

En este website, encontrará algunos buenos consejos y datos sobre vedas, productos más recomendados o aquellos en mayor riesgo :

www.TienesQueSaberlo.com 37


at: Vea más mapas e información en:

38 Restaurant & Souvenirs

Restaurant

Shop / Tienda

Hotel

Real Estates Bienes Raíces

Liberia

Playas del Coco


Tamarindo

Real Estates B.Raíces Hotel Shop / Tienda Restaurant

Arenal / La fortuna Rancho Margot

To La Fortuna Waterfall e

en

sid

re

G

H

Hotel Linda Vista

Ac

tiv

e

H

sid

e

Comunidad de El Castillo

Lago Arenal

To San José & San Ramón Hotel Los Lagos

H6km de La Fortuna

to San José & Ciudad Quezada Hotel Jireh

H

to Tilaran & Bagaces

To Volcán 6 kms. To Lake 17 kms.

Park School

N

CLINIC

Banco

Gasolinera

SuperMarket

at: Vea más mapas e información en:

39


POLICE OIJ (Police Special Branch) Liberia 2690 0128/2690 0129 Libera: 2666 5187 - 2666 3330 Cañas: 2669-0898

Santa Cruz : 2680-0706

VETERINARIAN

PHARMACY / FARMACIA Farmacia Aloe, El Coco Liberia Tamarindo

2670 2050 2666 0061 2652 9010 / 2653 0210

PHYSICIAN/ MEDICO GENERAL Dr. Hanzel Larios

8308 9986

DENTAL CLINIC / DENTISTA

2232 2820

Airlines Lineas Aéreas Alitalia

2295 6820

Copa Delta

2223 2672 0800 056 2002

Lacsa Nature Air

2299 8222 2299 6000

Taca

2299 8222

Banks Bancos Banco de Costa Rica BancoCuscatlan Banco Nacional Banco Popular BAC Credomatic

2287 9000 2299 0299 2212 2000 2211 7000 2295 9595

Buses Shutte Service Gray Line Interbus Pulmitan

2220 2126 2283 5573 2257 9652/ 2222 1650

Embassies Embajadas (country code/código de pais)

2666 0011

San Jose:Hospital de Niños Hospital Calderón Guardia Cruz Roja Liberia

2222 0122 2257 7922 2666 7666

Liberia San José Tamarindo, Flamingo, Potrero

2666 7666 2233 7033 2675 0167

CLINIC / CLINICAS Playas del Coco. Medical Assistance Liberia Santa Cruz San Rafael Arcangel Liberia

2667 0707 2666 1881 2680 2222 2666 1717

Licda. Milena Mendez

Servicio al Cliente COPEGUANACASTE: 2680 9292 / 2688 8208

Tobías Bolaños

HOSPITALS / HOSPITALES Liberia

Red Cross / Cruz Roja 26662286

International Access Code International Operator

00 1116

National Operator

1113

Avis

Mapache

2293 2222

2586 6300

Sol

800 765 7368

Toyota

2258 5797

Tours TAM San José

2256 0203

LIBERIA Airport Aeropuerto Daniel Oduber

Banks Bancos

8990 1120

Rent a Car / Alquiler de Carros

Rent-a-Car

2668 1010

Adobe

2667 0608

Sol Toyota

2666 2222 2668 1212

Buses

Bar LIB Casa Verde Café Liberia La Choza de Laurél

Tours

Hacienda Guachipelin Blue River Resort

2666 0611

AyA water service Cinema Mall Liberia

Banco Credomatic Banco Scotiabank Banco Nacional

2666 5252 26663223 2690 9050

ICE Mechanic

Best Western Hotel El Sitio 2666 1211 Hotel Boyeros 2666 0995 Hotel Bramadero 2666 0371 Hostal Ciudad Blanca 2666 3962 Hotel La Posada del Tope 2666 3876 Hotel Guanacaste 2666 0085 Hotel Liberia 2666 0161

Publicidad Editorial Utopia Imago Design

2665 7101 2665 8901 2665 1660 2668 1018 2256 5693 2206 5000

Swiss Travel 2667 0606 TAM 2667 0657 ICT Instituto CR de Turismo 2666 2978

Banco Agrícola

Buses

2670 1522 8705 0999

Computers & Software Davide Grilli

Restaurants & Bars

Services / Otros Servicios

Lodging Hospedajes

Museos

Accident Report 800 800 800 00 (1)

PSICOLOGY / Psicólogía

ELECTRICITY SERVICE

Airport Aeropuerto

2688 8733 2666 0279 2680 0090

AMBULANCE / AMBULANCIA

OPHTHAMOLOGY / OFTAMOLOGO

SAN JOSÉ

FIRE SERVICES / BOMBEROS 911 Gulf of Papagayo Liberia Santa Cruz

2666 1093 2665 1515

2690 1166 - 2690 1162 2666 2695

GOLFO DE PAPAGAYO

Coco, Hermosa, Ocotal y Panamá.

Art Gallery Hidden Garden

8386 6872

Attorneys / Abogados PSC Attorneys Tax Advisors

Banks / Bancos

2670 1812 8859 7872

Construction Adobe Construction

2670 0770

2697 1130

Developments / Desarrollos Coco Bay Estates Hermosa Heights Isabella Resort Las Palmas Lomas del Mar

8886 9079 2672 0173 2670 0733 2670 1326 2697 0101

Lodging Hospedajes Playas del Coco: Hotel Coco Palms

2670 0367

Hotel Puerta del Sol Hotel Villa del Sol Hotel Villas Nacazcol Laura´s House B&B

2670 0195 2670 0085 2670 0270 2670 0751

Hotel Villa Casa Blanca Ocotal Beach Resort Resort Bahía Pez Vela

2670 0518 2670 0321 2670 0129

Hotel El Velero Hotel La Finisterra

2672 1017 2672 0293

Hotel Bosque del Mar Villa del Sueño

2672 0063 2672 0026

Playa Ocotal:

Playa Hermosa:

Resorts

Hilton Papagayo 2672 0000 Four Seasons 2696 0000 Occidental Grand Pap. 2672 0191 Villas Sol 2672 0039 Hotel RIU 0800 052 1167

Real Estates / Propiedades Century 21 P.Hermosa Coldwell Banker Moon Water Realty

40

2672 0273 2670 0805 2228 1998

41


Restaurants Wendy Loves CR

TAMARINDO

8826 1211

Lodging / Hospedajes Tamarindo Rentals 2653 1668 Barcelo Playa Langosta 2653 0363 JW Marriott Resort & Spa 2681 2000

Restaurants & Bars Playas del Coco: Café del Playa Coconutz

2670 1621 2670 1982

Casa del Mar Luna de Plata Crepería

2670 2139 8915 7170

Papagayo Sushi Boat Picante

2670 0298 2670 0129

Public Services / Servicios Públicos

Farmacias/Pharmacies Playa Hermosa:

Aqua Sport Seafood

2672 0050

Villa del Sueño

2672 0026

Otros

Abocatto Café Rest & Souvenir

Tours

Puentes Colgantes

Souvenir & Boutique Sussy 2670 0569 Café Rest & Souvenir 2667 0782

Lodging / Hospedajes Hotel Rancho margot

8302 7318

Playas del Coco: 5 Star Spa

Tours

Thrifty Car Rental Nature-Land Rovers Hertz Rent a Car Europcar Economy Rent a Car Mapache Rent a Car

Banks /Bancos

Consultores Gepsa

2672 1386

Publicidad

Aguila Boat tours Blue River Hot springs Arroyo Adventures Kayak tours

8362 2077 2206 5000 2670 2153 2665 5912

Diving Safaris Xtreme Adventures. Guachipelin Adventures Kuna Vela Sailing

2672 1260 2697 0387 2256 5693 8301 3030

Revista Utopia Imago Design

2670 1522 8705 0999

POTRERO

Vacation Rentals / Alquileres Tropical Gardens

2670 0229

Moon Water Realty

2228 1998

Services / Servicios Playa del Coco:

MONTEZUMA Lodging Hospedajes

2663 1772 2258 2525

2653 0829 2299 6000 2653 1358 2635 1809 2653 0728 2653 1717

Real Estate

Tropisphere Real Estate Armonia Nicoya Prop.

8836 1238 8871 2719

Restaurants

2653 0366 2653 1852 2653 0366 2663 3802

2670 0010 2670 2129 2667 0667 2670 0261 2670 1211 2670 1133 2670 1860

Supermarket Luperon

2670 0950

Revista Utopia Imago Design

2653 6635

Souvenir

2670 0625 8705 0999

Tours

Tours 2653 1828 2653 0867 8899 8603 2653 2032

MAL PAÍS FLAMINGO Lodging Hospedajes Real Estate

Academia de Música Hiller 8896 8830

Amnet Coco Gym Papagayo Do it Center Home Center/ Ferreteria Ferretería San Carlos Immigration Lavanderia Lava Max

Publicidad

Black Stallion horseback Blue Dolphin Sailing Marlin del Rey Sailing Agua Rica Dive Center

Rancho Humo preserve 2233 2233 Rich Coast Diving 2670 0176 Summer Salt Dive Center 2670 0308

A

2653 0073 2653 1668

2670 0560

Playa Hermosa: Aguas de Hermosa

Facio Abogados Cordero y Cordero

BAC San Jose Banco de Costa Rica Banco Nacional Scotia Bank

Spa

2653 0137 2653 0031 2653 2161 2653 0976 2673 0076 2680 3000

Remax Ocean Surf ABC Real Estate

Attorneys/Abogados

Car Rentals 2290 0259

2667 1121 2667 0782

Souvenirs

Jardin del Eden Tamarindo Diria The Breeze Bula Bula Capitan Suizo Hacienda Pinilla Resort

Real Estates

Restaurants & Bars

Souvenirs and Gifts Bahia Tamarindo Costa Rica Tropical La Tienda Rasta

Spas

Agua Massage Cocó Spa Barcelo Playa Langosta

Accomodations

8331 2997 2653 0585 2653 2235

2653 1182 2653 2562 2653 0363

Tres Monos

8825 1381

Restaurants

Arenas

Services Restaurants

LA FORTUNA Banks / ATMs

42

Tours

Copacabana Coral Reef El Coconut La Laguna La Vita Bella Le Beach Club Le Petite Café Nibbana Bar & Rest

2663 0872 2653 1709 2653 0086 2663 3897 2653 2832 2653 0178 8395 8629 2653 2222

Tours & Travel Agents

41



Ev tional en pa rk t sg d C ui d da ily a e ) le nd ar . (U pd at e

Na

(

es nal cio os Na nt e) es ve ent qu Par e e riam r d dia da do len aliza CaActu

Map

prov

as (

incia

y Co

aps (

sta R

M More

ica)

Vida Noctu

Hotels guide

rna

Revistas Virtuales

Virtual Magazines Real Estates Vide os

ales

cacion

res Va Alquile

ria

e Lib

loc

de l)

Tr an

o rt rea

nes

crip

tat

iona

rea l

ion

l Re

ntal

tim

gu

e.)

ide

s

(

(

Sus

s

(

s in

ion

io ex ar ción r o a

H ubic

a

t ac

ipt

sd

l ue el vu V e d

or

scr

e Vid

n

A e os elo

os

m tie

on

sp

cio

o er

po

Su

e pu

ati

Vac at

www.revistautopia.com

Encuentre también UTOPIA en Papel Virtual / Editor: Andrés Benavente

Choose an option to read past issues in our virtual-paper kiosks: Elija su opción y lea otras ediciones en estos kioskos de Revistas Virtuales:

Diseño /Design: Paula Riveros C. Traducción/ Translation: Berta Romero Genna Marie Robustelli Proof Reading/Revision: Jessica Bradford Bari Lehrman Contributiones: Andrés Jiménez NEF

Docpit.com/?publisher=revistautopia Issuu.com/RevistaUtopiaMagazine

(506) 2670 1522

(506) 8710 9111

Photos / Fotos: Laura Taivalaho Andrés Benavente Diego Mejías Robert Biskupski Mariela Viquez Creative Commons

Issue 35

Edición 35

Distribution: GF Service. Produced by: Editorial Utopia and Imago Design Playas del Coco, Guanacaste, Costa Rica.

info@revistautopia.com

Parque Nacional Arenal Photo By:Thornton Cohen


Scott MacDougall

EXPERT Buyer´s Broker

Guanacaste Specialist

& development industries Having lived and worked in Costa Rica

development industries my direct hands on experience in these industries is second to none. I am proud to state that over this time I

guarantee you no one will work to protect

Owner - The oldest operating real estate company in the area.

your interest while assisting you to achieve your goals as honestly and diligent as I will. Project Manager for the

Member of the executive management team for the master developer of Los Sueños Resort & Marina.

Owner - A preferred and recommended builder of luxury homes at Peninsula Papagayo.

Owner - Involved in more successfully completed projects in the area than any other development company.

S E R V I C E S Scott MacDougall scott@discovercostarica.com

PROPERTY ACQUISITION – PERMIT ACQUISITION – LAND PLANNING – LEGAL & FINANCIAL STRUCTURING – FLOOR PLAN DEVELOPMENT – CONSTRUCTION – PROJECT MANAGEMENT – SALES – MARKETING – CONSULTANT.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.