GALLICI 2019

Page 1

Couv Gallici 2019_Mise en page 1 23/05/19 16:30 Page2

HHHHH

A I X- E N - P R OV E N C E

L E M AG A Z I N E

N° 9

2019


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:09 Page1

IWC SPITFIRE . LE RÊVE PREND SON ENVOL .

Montre d’Aviateur Chronographe Spitfire. Réf. 3879 : une Montre d’Aviateur IWC est bien plus qu’un simple garde-temps. C’est un instrument de précision, conçu initialement pour faciliter la navigation astronomique dans le cockpit. Le cadran noir de la Montre d’Aviateur Chronographe Spitfire, avec ses éléments beiges luminescents, s’inspire de l’iconique montre de navigation Mark XI, au service de la British Royal Air Force pendant de nombreuses années. Il s’agit de notre première Montre d’Aviateur Chronographe dotée d’un boîtier au diamètre réduit

de 41 millimètres et d’un calibre de manufacture IWC 69380. Avec cet élégant instrument de bord au poignet, vous pouvez être certain de toujours faire bonne figure, même sur la terre ferme. Mouvement de chronographe mécanique · Remontage automatique · Calibre de manufacture IWC 69380 · 46 heures de réserve de marche · Affi chage de la date et du jour de la semaine · Fonction stop heure, minute et seconde · Petite seconde · Boîtier interne en fer doux assurant une protection antimagnétique · Couronne vissée · Verre saphir bombé, antirefl et sur les deux faces · Verre avec fi xation assurée en cas de dépressurisation · Spitfi re gravé sur le fond · Étanche 6 bar · Diamètre 41 mm

Rue ancienne Madeleine 12 · 13100 Aix en Provence 04 42 91 63 40,


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:09 Page1

EDITORIAL Une adresse confidentielle Bordée d’un grand jardin à la française, la Villa Gallici est une superbe bâtisse du XVIIIe siècle. C’est un bijou au cœur d’Aix-en-Provence, une adresse confidentielle que l’on s’échange comme un secret…

EDITO

À peine les portes franchies, un décor de scène antique, lumineux et verdoyant vous accueille. Avec ses vingt-trois

A secluded address

chambres luxueuses et intimistes, ses petits salons cosy,

Bordered by a vast French-style garden, Villa Gallici is a

sa belle piscine, ses spacieuses terrasses et son service

superb 18th century building. A gem in the heart of

cinq étoiles, cet hôtel d’exception aux reflets baroques

Aix-en-Provence, a secluded address that is murmured

atteint le summum du romantisme ! Pour votre plus grand

as a secret…

bonheur, une œnothèque contenant les plus grands vins

The moment one crosses the threshold, a luminous,

de France et du terroir aixois ainsi qu’un superbe spa vous

verdoyant classical decor greets you. With its twenty-

attendent. Bienvenue dans notre demeure !

three luxury and intimate rooms, its small cosy lounges,

Détendez-vous, respirez la Provence et vivez la Dolce Vita...

superb swimming-pool, spacious terraces and five-star service, this exceptional Baroque-style hotel is the epitome of romanticism! For even greater pleasure, a wine cellar with the finest French wines and those of the region and a superb Spa await your visit. Welcome to our home! Relax, breathe the air of Provence and experience Dolce Vita…

La direction de la Villa Gallici The management of the Villa Gallici

LA VILLA GALLICI • 1


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:09 Page2

SOMMAIRE | CONTENT

32

12

Julien Gros, maître d’hôtel-sommelier « Un lieu hors du temps » “A timeless place”

Nanda & Roberto Polito « Made in Italy »

34

14 Un petit palais florentin A charming Florentine palace

Une cave exceptionnelle An exceptional cellar

18 36

Laurent Mounet, Directeur Un costume sur mesure Perfect in his role

Une équipe fidèle A faithfull team

20

38

Une invitation au voyage... An invitation to travel…

Relaxation et évasion… Relaxation and escapism…

26

42

L’Italie à la française French-style Italy

Un jardin bucolique A bucolic garden

30 Le chef Christophe Gavot « Le bon produit d’abord » “Good quality produce above all”

Villa Gallici Avenue de la Violette 13100 Aix-en-Provence Tél. : + 33 (0)4 42 23 29 23 Fax : + 33 (0)4 42 96 30 45 reservation@villagallici.com www.villagallici.com

2 • LA VILLA GALLICI

60 Les incontournables d'Aix What not to miss in Aix


Bacon Luxe Communication

Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:09 Page3

JOAILLERIE - HORLOGERIE 23 bis rue Thiers l Aix-en-Provence Tél : 04 42 38 88 88

H AU TE HOR LO GER IE 22 rue Fabrot l Aix-en-Provence Tél : 04 42 26 88 88

www.bellini.fr l boutique en ligne l CHOPARD - OMEGA - AKILLIS - ANONIMO - BVLGARI - CORUM - FRÉDÉRIQUE CONSTANT - GARMIN - GLASHUTTE ORIGINAL - HAMILTON - JAQUET DROZ - LA BRUNE & LA BLONDE LONGINES - MEISTERSINGER - MIDO - H. MOSER & CIE - OFÉE - ORIS - PARMIGIANI FLEURIER - PASQUALE BRUNI - PEQUIGNET - SCHAFFRATH - UTINAM - ZRC 1904


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:09 Page4


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:09 Page5


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:10 Page6

paindesucre.com


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:10 Page7

Du lundi au samedi de 10 heures à 19 heures AIX-EN-PROVENCE, 5-7 Rue De Nazareth - tél. +33 (0)4 42 27 74 48


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:10 Page8


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:10 Page9


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:10 Page10

UN AVANT GOÛT DE SÉRÉNITÉ

10 • L A V I L L A G A L L I C I


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:10 Page11

L’HÔTEL > HOTEL

L A V I L L A G A L L I C I • 11


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:10 Page12

NANDA & ROBERTO POLITO

« Made in Italy » Comme les trois Relais & Châteaux du groupe Baglioni, la Villa Gallici incarne le luxe à l’italienne. Rencontre avec les propriétaires.

12 • L A V I L L A G A L L I C I

« RÉINVENTER CHAQUE JOUR NOTRE SAVOIR-FAIRE »

« Nos hôtels sont à l’image de nos domiciles : élégants et discrets, mais aussi ouverts et vivants ». Roberto Polito, président et fondateur en 1970 du groupe Baglioni, n’a que dix-huit ans lorsqu’il fait ses premiers pas dans l’hôtellerie en Italie, son pays d’origine, avant de créer, douze ans après « Le Cala del Porto » à Punta Ala en Toscane. De nombreux voyages autour du monde plus tard, il livre sa recette de la réussite : un nouveau concept d’accueil vécu comme une expérience de vie et un voyage dans le style italien à travers sa culture et ses traditions. « Chaque sourire de mes collaborateurs illuminait mes succès et m’aidait à faire face aux déconvenues, lesquelles, avec le temps, ont livré leur secret à mon entreprise : réinventer chaque jour notre savoirfaire », confie-t-il. Une passion et une philosophie familiales naturellement transmises à son fils Guido Polito. Le nouveau présidentdirecteur général développe le groupe en Inde, dans les pays arabes, à New York ou Paris, « en maintenant notre identité made in Italy », précise-t-il. Déjà solidement implanté en Europe (Italie, France et Angleterre), le groupe dévoilera également un resort aux Maldives en 2019…

As the three Relais & Châteaux of the Baglioni group, Villa Gallici embodies Italian luxury. Encounter with the owners. “Our guests resemble our houses: elegant and discreet yet open and lively”. Roberto Polito, the President and founder of the Baglioni group in 1970, was only eighteen years old when he started in the hotel business in Italy, his home country, before creating, twelve years later, Le Cala del Porto in Punta Ala in Tuscany. Numerous journeys around the world later, he reveals his recipe for success: a different concept of hospitality perceived as a life experience and an Italian-style journey through the country’s culture and traditions. “Every one of my staff’s smiles encouraged me in my successes and helped me cope with setbacks, which, over time, have revealed their secret for my business: that of re-inventing our savoir-faire each day”, he says. A family passion and philosophy passed down to his son Guido Polito, the new CEO, who is developing the group in India, the Arabic countries, New York and Paris while “conserving the Made in Italy identity”, he states. Already firmly established in Europe (Italy, France and England), the group will be opening a resort in the Maldives in 2019…


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:10 Page13

L’HÔTEL > HOTEL

Nanda & Roberto Polito L A V I L L A G A L L I C I • 13


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:10 Page14

14 • L A V I L L A G A L L I C I


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:10 Page15

L’HÔTEL > HOTEL

Un petit palais florentin

Nichée au cœur d’un jardin extraordinaire, la Villa Gallici charme et apaise. Son élégance laisse le souvenir d’un séjour inoubliable… L’histoire de la Villa Gallici commence il y a une vingtaine d’années, lorsque trois amis esthètes transforment une demeure aixoise de caractère en un petit palazzo florentin. Ils créent un hôtel de charme au nom et à la culture antique… Sous les platanes et les cyprès centenaires, autour de la piscine chauffée, sur les terrasses fleuries gardées par des déesses de pierre, l’esprit se veut provençal et toscan, résolument méditerranéen. C’est au cœur d’un jardin extraordinaire de trois hectares, situé aux abords de la vieille ville d’Aix-en-Provence que se niche cette belle demeure romantique.

CADRE INTIMISTE À l’intérieur, une décoration chaleureuse puise son inspiration d’ici et d’ailleurs pour

un esprit cosy très actuel et un confort extrême. Des petits salons confortables vous attendent pour dîner ou boire un verre dans un cadre intimiste, lové dans de grands fauteuils. Un esprit boudoir où tapis, statuettes, tableaux et opulentes étoffes diffusent une atmosphère feutrée. Une élégance en totale harmonie avec la cuisine créative de Christophe Gavot, qui s’épanouit sur la terrasse fleurie aux beaux jours.

SENTEURS DE LAVANDE Cet environnement délicat se découvre avec ravissement dans les vingt-trois chambres et suites, toutes différentes et singulières. Habillées de somptueux tissus, d’étoffes brodées, meublées avec goût et raffinement, elles s’ouvrent sur un jardin privé aux senteurs de lavande. Une invitation au voyage et à la rêverie sur cette terre lumineuse magnifiée par Cézanne…

L A V I L L A G A L L I C I • 15


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:10 Page16

> A CHARMING FLORENTINE PALACE

Nestling in the heart of a wonderful garden, Villa Gallici is both enchanting and appeasing. Its elegance will leave you with an unforgettable stay… The history of Villa Gallici began about twenty years ago when three friends, all aesthetes, transformed a stylish Aix house into a little Florentine palazzo. They created a hotel de charme, inspired both in name and style by classical antiquity. Under the centenary-old plane and cypress trees, around the heated swimming pool, on the flowery terraces guarded by stone goddesses, the soul of Villa Gallici is both Provençal and Tuscan, and decidedly Mediterranean. This beautifully romanic mansion nestles in the heart of a superb three-hectare garden, on the edge of the old town of Aix-en-Provence…

EXCEPTIONAL ELEGANCE Inside, the welcoming interior decoration takes its inspiration from near and afar, for a modern, cosy atmosphere and exceptional comfort. Small, inviting lounges await you for dinner or a drink in an intimate ambience, comfortably seated in a spacious armchair. A refined boudoir atmosphere reigns with rugs, statuettes, pictures and magnificent fabrics. An elegance that is in tune with Christophe Gavot’s creative cuisine, further enhanced by the flowery terrace on sunny days.

FRAGRANCES OF LAVENDER A delicate atmosphere fills each of the twentythree guest rooms and suites, each one decorated in its own unique style. Adorned with magnificent textiles, embroidered fabrics and furnished with taste, they open on to a private, lavender-fragranced garden. An irresistible invitation to contemplate and dream in this luminous land, exalted by Cézanne…

UNE RÉFÉRENCE... Les qualités exceptionnelles de la Villa Gallici la positionnent comme lieu de référence dans les guides internationaux les plus prestigieux : Travel and Leisure, Condé Nast Traveller et, bien sûr, Relais & Châteaux. The exceptional qualities of Villa Gallici are referred to as a reference in many prestigious international guides: Travel and Leisure, Condé Nast Traveller and, of course, Relais & Châteaux.

16 • L A V I L L A G A L L I C I


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page17

L’HÔTEL > HOTEL

L A V I L L A G A L L I C I • 17


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page18

LAURENT MOUNET, DIRECTEUR

Un costume sur mesure > PERFECT IN HIS ROLE

UNE ÉLÉGANCE NATURELLE

Chaleureux et professionnel, Laurent Mounet dirige la Villa Gallici de main de maître depuis dix ans. Une poignée de main franche, du soleil dans la voix, de la lumière dans les yeux... Laurent Mounet a le tempérament des gens du Sud. Arrivé auprès de M. et Mme Polito en 2003 en qualité de responsable administratif et financier, il s’est ensuite formé au métier de directeur d’hôtel. M.Polito l’a nommé à ce poste en 2009. « Pour moi, un directeur est un chef d’orchestre qui doit accorder tous les services afin que nos hôtes puissent se laisser dorloter par nos soins », résume-t-il. Le costume semble avoir été taillé sur mesure pour lui, tant son sens de l’accueil, son professionnalisme et son élégance naturelle s’imposent. Bienveillant, Laurent

18 • L A V I L L A G A L L I C I

Mounet prête aussi une attention toute particulière à chacun de ses collaborateurs. Modeste, il préfère parler de « bon sens ». Cette belle demeure aux allures de petit palais florentin était faite pour lui. Il aime « son atmosphère, son âme et sa culture » et se réjouit des récents aménagements qui apportent à la Villa Gallici encore plus de confort aux clients qu’il choie tant... Charming and professional, Laurent Mounet has managed Villa Gallici with brilliance for ten years. With an honest handshake, warm voice and sparkling eyes… Laurent Mounet has the character of a Southerner. He started to work for Mr. and Mrs. Polito in 2003 as administrative and financial manager

before training to become a hotel manager. Mr. Polito appointed him to this post in 2009. “In my opinion, a manager is a leader who has to make sure all the services run smoothly for our guests to feel thoroughly pampered”, he explains. The role seems to suit him perfectly, as much in his sense of hospitality and professionalism as in his natural elegance. His caring personality is also felt by each member of staff. His modesty prefers to speak of “good sense”. This beautiful residence with its air of a Florentine palace was made for him. He loves “its atmosphere, its soul and its culture” and is delighted with the recent improvements to Villa Gallici, which have added further comfort for the clients he so likes to cherish…


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page19

L’HÔTEL > HOTEL

L A V I L L A G A L L I C I • 19


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page20

20 • L A V I L L A G A L L I C I


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page21

LES CHAMBRES > THE ROOMS

Une invitation au voyage...

Les vingt-trois chambres sont autant de bulles de raffinement pour voguer, tel un voyageur immobile, vers de douces nuits. A la Villa Gallici, vous avez le choix entre trois chambres classiques et une chambre supérieure, sept chambres de luxe, six junior suites terrasse et six suites terrasse, toutes élégamment décorées dans un esprit “Retour de voyage”. Cette bastide provençale est à la pointe du raffinement. Dans une palette de tons clairs et de gris taupe, beige et chocolat, chaque meuble, chaque objet prend naturellement place avec grâce.

TOTALE ÉVASION Les lits majestueux, les commodes, les secrétaires Louis XV, les fauteuils bergères ont trouvé leur destination. Chaque élément décoratif évoque une longue et belle histoire. Les tableaux, les vases, les coussins, les luminaires et les tapis semblent avoir fait le tour du monde, rapportés dans les grandes malles des aventuriers d’autrefois. Ils rappel-

lent le charme d’un autre temps tout en se fondant parfaitement dans la modernité des équipements de haute technologie. À chaque chambre sa terre lointaine où le papier peint coloré, choisi avec soin, s’associe subtilement aux coussins, dessus ou tête de lit, baldaquin… Le supplément d’âme propice à une totale évasion.

VUE SUR LA NATURE Spacieuses et lumineuses, les suites arborent les mêmes tons et la même thématique rêveuse que les chambres : le voyage. Les équipements modernes se fondent parfaitement avec les meubles de style, les œuvres d’art, les antiquités sélectionnées avec goût rendent chaque espace unique et raffiné. La plus grande attention est portée à ces petits détails qui font la différence. Et pour votre plus grand plaisir, chaque suite s’ouvre sur une agréable terrasse avec vue sur le parc ou un sublime jardin privé… Le luxe à l’état pur avec un service cinq étoiles !

L A V I L L A G A L L I C I • 21


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page22

22 • L A V I L L A G A L L I C I


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page23

LES CHAMBRES > THE ROOMS

L A V I L L A G A L L I C I • 23


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page24

DES DÉTAILS QUI FONT LA DIFFÉRENCE

> AN INVITATION TO TRAVEL…

The twenty-three guest rooms are sanctuaries of elegance to transport guests on a journey towards delicious nights. At La Villa Gallici, you have the choice between three classic rooms and a superior room, seven de luxe rooms, six junior suites with terrace and six suites with terrace, each elegantly decorated in a spirit of “Return from travels". This Provençal country home is a model of refinement. In a palette of light hues and taupe, beige and chocolate, each piece of furniture, each object finds its natural home with grace.

TOTAL EVASION Majestic beds, wardrobes, Louis XV writing tables, bergère chairs have all found their perfect place. Each element seems to recount a long and wonderful story of bygone days. Pictures, vases, cushions seem to have travelled the world, transpor-

24 • L A V I L L A G A L L I C I

ted in the large travelling trunks of former day adventurers. They recall the charm of past times while blending perfectly with the modernity of the high-tech equipment. Each room narrates its own distant country where colourful wallpaper blends harmoniously with elegant cushions, bedstead, canopy bed… An additional touch of soul, conducive to total evasion…

VIEW OVER NATURE The spacious and luminous suites display the same tones and romantic theme as the rooms: travel. The modern equipment blends perfectly with the carefully selected stylish furniture, works of art and antiques to make each room unique and refined. Special attention is paid to these little details which make all the difference. And to delight even further, each suite opens on to a superb terrace with view over the park or splendid private garden… Pure luxury with a five-star service!


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page25

LES CHAMBRES > THE ROOMS

DÉTENTE Une gamme de services de prestige est associée à nos suites : accès Internet, service conciergerie multilingue 24h/24, traitement VIP… Votre seule préoccupation : vous détendre ! RELAXATION A range of quality services is associated with our suites: internet access, 24/24 multilingual conciergerie service, VIP treatment… Your only concern is to relax!

L A V I L L A G A L L I C I • 25


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page26

26 • L A V I L L A G A L L I C I


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page27

GASTRONOMIE > GASTRONOMY

L’Italie à la française

Dans les salons feutrés de la villa ou à l’ombre des platanes en terrasse, le chef Christophe Gavot réjouit vos papilles avec une carte provençale et italienne… Ici, on ne parle pas de restaurant, mais plutôt de « salle à manger ». Les dîners autour des tables basses, dans les grands fauteuils, favorisent l’intimité. Dès les beaux jours, les déjeuners ensoleillés sur la terrasse fleurie sont de purs moments de bonheur hédoniste. L’esprit est celui d’une grande et belle bastide conviviale où l’on reçoit ses hôtes avec plaisir et attention. Les réservations n’excèdent pas vingt-cinq convives au salon et quarante-cinq couverts en terrasse. Le Chef Christophe Gavot et le maître d’hôtel Julien Gros tiennent un index, sorte de livre d’or où sont répertoriés les goûts et les habitudes de leurs fidèles clients. Plats pré-

férés, recommandations de cuisson, vins de prédilection, petites habitudes, chaque préférence est minutieusement annotée. Afin de véritablement choyer chaque personne, quelques petites surprises supplémentaires prolongent le plaisir de ces moments de partage délicieux… Résolument méditerranéenne, la carte évolue au fil des saisons, tandis que les vins font naturellement la part belle aux Coteaux d’Aix-en-Provence. L’œnothèque de la Villa Gallici vous réserve de belles surprises avec de nombreuses références que Julien Gros se fera un plaisir de vous faire découvrir ! Côté jardin, les saveurs du Sud et de l’Italie prennent toute leur dimension aux beaux jours : salades, poissons frais ou grillades se savourent sur la terrasse autour de la piscine. Comme un art de vivre toscan en Provence…

L A V I L L A G A L L I C I • 27


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page28

28 • L A V I L L A G A L L I C I


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page29

GASTRONOMIE > GASTRONOMY

> FRENCH-STYLE ITALY

In the elegant lounges of the villa or on the terrace in the shade of the plane trees, the Chef Christophe Gavot will delight your tastebuds with a Provençal and Italian menu… Here, we don’t speak about a restaurant but more a “dining-room”. Enjoy the intimacy of a dinner sitting in a comfortable armchair around a low table. With the warm weather, sunny lunches on the verdant terrace are just pure moments of epicurean bliss. In a convivial country house atmosphere, guests are welcomed with warmth and attention. Reservations never exceed twenty-five clients in the lounge and forty-five on the terrace. The chef Christophe Gavot and the maître d’hotel Julien Gros keep an index, a sort of visitors’ book, in which they note the tastes and

habits of their regular clients. Favourite dishes, cooking preferences, favourite wines, little habits, each preference is carefully noted so as to please every guest. Sometimes, little additional surprises prolong these delightful moments of sharing… Decidedly Mediterranean, the gourmet menu changes according to the season while the wine list gives pride of place to Coteau d’Aix-en-Provence. The cellar at Villa Gallici holds a whole array of surprises with numerous wine references that Juiien Gros will be delighted to share with you! In the garden, Southern and Italian flavours truly come into their own in the summer months: salads, fresh fish or grilled meats can be enjoyed on the poolside terrace. An ode to Tuscan lifestyle in Provence…

L A V I L L A G A L L I C I • 29


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page30

30 • L A V I L L A G A L L I C I


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page31

LE CHEF CHRISTOPHE GAVOT

« Le bon produit d’abord » > “GOOD QUALITY PRODUCE ABOVE ALL”

Le luxe dans la simplicité, telle est la devise du chef Christophe Gavot, qui propose une cuisine provençale, authentique et raffinée depuis quinze ans à la Villa Gallici. La Villa Gallici est un peu sa deuxième maison. Christophe Gavot, Maître restaurateur, savoure l’esprit du restaurant, ou plutôt « de la salle à manger », cette table ouverte aux amis, aux habitués et aux amoureux de la Provence authentique, de ses saveurs justes. Le Chef aime aussi particulièrement officier en terrasse les jours de grand soleil. Sa recette d’un plat réussi se résume au triptyque « bonne base, garniture étudiée, marinade sans faute ». Pas de superflu, pas de fioriture, mais du goût, des produits de saison coups de cœur comme les champignons, les truffes, l’agneau de Sisteron, les poissons méditerranéens, les asperges de Pertuis, les artichauts du coin… En adéquation avec la Villa Gallici, la nou-

velle carte franco-italienne met à l’honneur avec élégance les meilleurs mets italiens et la gastronomie française pour une expérience intéressante. Après des antipasti en amuse-bouche, vous pourrez notamment déguster : les Noisettes du Piémont en Stracciatella de foie gras de la Ferme du Puntoun aux « Brutti e Buoni », le Tartare de « Gambero Gobbetto » de Sicile, les Asperges blanches vanillées, lard de colonnata ou encore un tiramisu revisité… “Luxury in simplicity” is the motto of the chef, Christophe Gavot, who has been serving his authentic and refined Provençal cuisine for fifteen years at Villa Gallici, which is a little like his second home. This Master Restaurateur appreciates the spirit of the restaurant, or rather "the dining room", a space that welcomes friends, regular customers and those who love the

authentic flavours of Provence. He also particularly enjoys working on the terrace when the weather permits. His recipe for a successful dish can be summed up by “good produce, just the right garnish, marinade a must”. No unnecessary trimmings, just taste, his favourite seasonal produce such as mushrooms, truffles, Sisteron lamb, Mediterranean fish, Pertuis asparagus, local artichokes… In tune with Villa Gallici, the new FrancoItalian menu pays an elegant and interesting tribute to the best Italian dishes and French gastronomy. After antipasti as an appetiser, you can opt for “Piedmont hazelnuts in Stracciatella of Duck foie gras terrine from the Puntoun Farm in “Brutti e Buoni”, the Sicilian “Gambero Gobbetto tartare, vanilla-flavoured white asparagus, colonnata bacon or a revised tiramisu…

L A V I L L A G A L L I C I • 31


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page32

32 • L A V I L L A G A L L I C I


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page33

GASTRONOMIE > GASTRONOMY

JULIEN GROS, MAÎTRE D’HÔTEL-SOMMELIER

Un lieu hors du temps > A TIMELESS PLACE

À 33 ans, Julien Gros a déjà un beau parcours derrière lui. Né à Marseille, il se plaît à dire qu’il est un « pur produit provençal ».

Aged 33, Julien Gros already has a fine career behind him. Born in Marseille, he’s proud to say he’s a “Pure Provençal”.

Après l’obtention d’un BTS Hôtellerie à l’école hôtelière marseillaise en 2006, Julien Gros connaît sa première expérience professionnelle à la Villa Gallici. De 2006 à 2009, il gravit les échelons, de commis à assistant maître d’hôtel. Il ouvre ensuite son propre établissement à Aix-en-Provence puis devient responsable du restaurant bistronomique La Tomate Verte, de 2011 à 2014. Une envie d’évasion le fait rejoindre l’InterContinental Tahiti où il exerce la même responsabilité puis celui de la Cité phocéenne comme maître d’hôtel. Enfin, il a dirigé le restaurant étoilé « L’esprit de la violette » à Aix. Depuis août 2017, Julien Gros est le maître d’hôtel-sommelier de la Villa Gallici : « Ici, tout me plaît. C’est un lieu hors du temps à la coloration particulière. J’aime le service personnalisé, poussé à son paroxysme, notre disponibilité pour les clients, la confiance que l’on me porte, ce qui me permet d’avancer tous les jours. C’est un écrin fantastique ».

After his BTS studies in Hotel and Catering in Marseille in 2006, Julien Gros had his first professional experience at Villa Gallici. From 2006 to 2009, he climbed the rungs from commis to assistant Maître d’Hôtel. He later opened his own establishment in Aix-en-Provence before becoming restaurant manager of La Tomate Verte from 2011 to 2014. A desire to travel took him to the InterContinental Tahiti before returning as Maître d’Hôtel to Marseille. And then on to Aix, to manage the Michelin-starred “L’Esprit de la Violette”. Since August 2017, Julien Gros has been Maître d’Hôtel-Sommelier at Villa Gallici: “Here, I love everything. It’s somewhere special that’s not affected by the passing of time. I love the tailored service taken to its extreme, our care for the guests, the confidence I’m shown, which enables me to improve every day. It’s fantastic”.

LES COUPS DE CŒUR DU SOMMELIER Le domaine Villa Minna Vineyard à Saint Cannat, en blanc et en rouge, qui se marie très bien avec le Carré d’agneau en croûte de céréales du Chef. Le blanc de 2011 mêle subtilement Roussanne, marssanne et Vermentino, des cépages italiens et de la Vallée du Rhône. Je le conseille avec le Loup de Méditerranée. THE SOMMELIER’S FAVOURITES The Villa Minna Vineyard in Saint Cannat, in both white and red, perfectly accompany the chef’s rack of lamb in cereal crust. The 2011 white subtly combines Roussanne, Marssanne and Vermentino, Italian and Rhône Valley grape varieties, which I advise to pair with the Mediterranean seabass.

L A V I L L A G A L L I C I • 33


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page34

L’UNE DES CAVES LES PLUS RENOMMÉES DE LA RÉGION

34 • L A V I L L A G A L L I C I


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page35

GASTRONOMIE > GASTRONOMY

Une cave exceptionnelle > AN EXCEPTIONAL CELLAR

L’œnothèque de la Villa Gallici vous emmène vers une passionnante dégustation des plus grands crus régionaux et français. Quoi de plus agréable aux beaux jours que de savourer ces vins d’exception sur les terrasses autour de la piscine ou dans le superbe jardin français ? Passionné d’œnologie, le maître d’hôtel Julien Gros se fera un plaisir de vous conseiller sur le choix du vin qui accompagnera votre dîner ou ceux que vous emporterez dans vos valises… Des soirées à thèmes - Champagne, Cognac ou vins - sont organisées avec les partenaires et les viticulteurs locaux. Des dégustations pour des petits groupes extérieurs de 12 à 15 personnes sont programmables sur réservation. Renseignements auprès de la réception.

VINS D’EXCEPTION Construite en forme de carafe, on entre dans l’œnothèque par une pièce longue comme un goulot avant de rejoindre la salle principale arrondie. L’ambiance boisée,

naturelle et ludique, peut aussi donner l’impression de rentrer dans une mandoline. Les notes de musique sculptées dans les portes en fer forgé sont un joli clin d’œil au célèbre festival d’art lyrique d’Aix-en-Provence. Bordeaux, bourgognes, vins italiens ou vins d’exception, comme le Petrus pour ne citer que lui, avec ses 150 références, l’œnothèque vient enrichir les 180 propositions de la Villa Gallici qui est devenue l’une des caves les plus renommées de la région. The cellar of Villa Gallici is an invitation to taste some of the greatest regional and French grands crus wines. There’s nothing better in the summer season than enjoying exceptional wines on the terraces around the swimming pool or in the superb French-style garden. The Maître d’Hôtel and wine connoisseur, Julien Gros, will be delighted to advise you on your wine to accompany your dinner or those

you wish to take home with you. Theme evenings - Champagne, Cognac or Wine are organised with partners and local winegrowers. Tastings for non-resident groups of 12 to 15 people can be programmed on reservation. Contact reception. Exceptional wines Built in the shape of a decanter, you enter the cellar by a long room which forms the neck before reaching the main circular room. The wooden interior decoration is both natural and fun and gives visitors the impression of arriving inside a mandolin. The music notes sculpted in wrought iron on the door are an appealing nod to the famous classical music festival of Aix-enProvence. The cellar's 150 wine references, including Bordeaux, Burgundies, Italian wines or exceptional vintages further enrich the 180 references already proposed by Villa Gallici, making it one of the most prestigious cellars in the region.

L A V I L L A G A L L I C I • 35


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:11 Page36

UNE ÉQUIPE FIDÈLE > A FAITHFULL TEAM CHRISTEL LOPEZ, CHEF DE RÉCEPTION Originaire de la région, Christel a assisté à la naissance de la Villa Gallici et l’a accompagnée dans son évolution. C’est en 1995 qu’elle pousse la première fois sa porte pour un stage de réceptionniste. Elle travaille plusieurs années avec les créateurs des lieux, Daniel Jouve, Gil Dez et Charles Montemarco, avant d’acquérir de l’expérience dans d’autres grandes maisons Relais & Châteaux et hôtels cinq étoiles. Quelques années plus tard, elle revient à ses premières amours et réintègre la Villa Gallici.

OLIVIER BENAIM, GOUVERNANT Arrivé en 2003 pour un job d’été, Olivier n’a finalement jamais quitté la Villa Gallici. Il a occupé plusieurs postes clés, la réception, le service, avant d’être nommé gouvernant il y a sept ans. En véritable chef d’orchestre, il répartit les tâches de ses équipes, planifie les horaires et veille à ce que les chambres soient “impeccables”. Ce métier est maintenant le sien, il souhaite rester longtemps à la Villa qui lui rappelle l’architecture et la culture d’un de ces petits palais florentins qu’il étudiait en histoire de l’art...

CAMÉLIA TIVADAR, GOUVERNANTE Camélia Tivadar est gouvernante à la Villa Gallici depuis dix ans, en binôme avec Olivier Benaim. Après avoir vécu au Portugal, elle et son mari sont arrivés en France en 2009. La jeune femme qui ne parlait pas français à l’époque (mais roumain, portugais et anglais) s’est si bien intégrée qu’elle a gravi les échelons et vite parlé couramment. « Ici, j’apprécie l’art du détail comme la senteur de la lavande, propre à la maison, et celui de la perfection pour satisfaire le client ».

HEAD OF RECEPTION Born in the region, Christel witnessed the birth of Villa Gallici and has accompanied it in its evolution. She first entered Villa Gallici in 1995 as a trainee receptionist. For several years, she worked with its founders Daniel Jouve, Gil Dez and Charles Montemarco, before acquiring experience in other prestigious establishments, Relais & Châteaux and five-star hotels. Several years later, she returned to her roots and first loves, and joined the team at La Villa Gallici.

HOUSEKEEPER He arrived in 2003 for a summer job, and since Olivier has never left Villa Gallici. He held several key positions, as receptionist, waiter, before being appointed housekeeper seven years ago. He coordinates his staff, distributing tasks to the teams, planning work schedules and making sure the rooms are “perfect“. He feels at ease in his profession and wishes to remain as long as possible at La Villa, which reminds him of the architecture and culture of one of the charming Florentine palaces he studied in history of art…

CAMÉLIA TIVADAR, HOUSEKEEPER Today, Camélia Tivadar is the housekeeper at La Villa Gallici, working alongside Olivier Benaim. After having lived in Portugal, she arrived in France in 2009. She began as chambermaid at La Villa Gallici ten years ago without, at the time, speaking any French, although she knew Romanian, Portuguese and English. She rapidly climbed the professional rungs. “Here, I appreciate the attention to detail, like the hotel lavender scent, and the importance of perfection to please our guests.”

36 • L A V I L L A G A L L I C I


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:12 Page37

L’HÔTEL > HOTEL

Relais Santa Croce Via Ghibellina 87 50122 Florence Tél. : +39 055 23 42 230 www.relaisantacroce.com

LE GROUPE BAGLIONI COMPTE EN FRANCE ET EN ITALIE DEUX AUTRES ÉTABLISSEMENTS DE CHARME, MEMBRES DES RELAIS & CHÂTEAUX. THE BAGLIONI GROUP HAS TWO MORE HOTELS DE CHARME IN FRANCE AND ITALY, ALL RELAIS & CHÂTEAUX.

Le Saint-Paul 86 rue Grande 06570 Saint-Paul de Vence Tél. : +33 (0)4 93 32 65 25 www.lesaintpaul.com

L A V I L L A G A L L I C I • 37


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:12 Page38

Relaxation et évasion > RELAXATION AND ESCAPISM

L’espace bien-être, bâti comme un pavillon du XVIIIe siècle en pierre du Pont du Gard, vous promet un pur moment de relaxation avec des soins exclusifs Carita.

Designed as an 18th century pavilion built in Pont du Gard stone, the wellness centre promises moments of pure relaxation with exclusive Carita treatments.

Massages, soins du visage, beauté des mains et des pieds… Toutes les solutions bien-être vous sont offertes ici. Parmi les massages proposés, le massage « Gallici » offre un mix de plusieurs techniques que la masseuse adapte en fonction de vos besoins ; idéal pour les sportifs et les personnes nerveuses, le massage suédois vous plonge quant à lui dans une relaxation profonde; le massage du visage et des pieds « Kobido », associé à la réflexologie plantaire, permet une ré-harmonisation complète des énergies par une détente totale du corps et de l’esprit. Adaptés à votre type de peau, de nombreux soins du visage vous sont également conseillés. Beauté des mains et des pieds, pose de vernis semi permanent, french manucure et épilation ... Profitez de ce moment privilégié pour vous faire choyer de la tête au pied par nos esthéticiennes ! Sauna, jacuzzi, cabine de cryothérapie complètent notre espace spa de 200 m2 . Vous n’avez plus qu’à vous détendre...

Massages, face treatments, hand and foot beauty… An entire wellness programme awaits you. The massages include the “Gallici” massage, which proposes a combination of several techniques that the masseuse adapts according to your needs; ideal for sportspersons and stress, the Swedish massage plunges clients into deep relaxation; the Kobido face and foot massage, combined with foot reflexology, restores full reharmonisation of energies through total relaxation of body and mind. Adapted to different skin types, numerous face treatments are also proposed. Hand and foot beauty, semi-permanent nail varnish, French manicure and hair removal are also on the menu. Take advantage of this privileged moment to be truly spoilt from head to toe by our beauty therapists! Sauna, jacuzzi, cryotherapy cabin are also available in our 200 sqm Spa. Just lie back and relax…

38 • L A V I L L A G A L L I C I


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:12 Page39

BIEN-ÊTRE > WELLNESS

L A V I L L A G A L L I C I • 39


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:12 Page40

FITNESS AU JARDIN Pour les adeptes de cardio training, une petite salle de fitness a été installée dans le parc de la Villa Gallici. Vous apprécierez, pendant votre séance, la vue sur le superbe jardin à la française... FITNESS IN THE GARDEN For cardio-training enthusiasts, a small fitness room has been opened in the garden of Villa Gallici. During your training session, you’ll enjoy the superb view over the French-style garden…

40 • L A V I L L A G A L L I C I


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:12 Page41

BIEN-ÊTRE > WELLNESS

UN MOMENT DE BEAUTÉ UNIQUE

OUVERTURE Le spa est ouvert de 9 h à 20 h tous les jours. Soins beauté et massages sur rendez-vous : +33 (0)4.42.23.29.23 @ : reservation@villagallici.com L A V I L L A G A L L I C I • 41


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:12 Page42

Un jardin bucolique > A BUCOLIC GARDEN

Le jardin « à la française » de la Villa Gallici vous offre une jolie promenade bucolique et des surprises artistiques… Les terrasses autour de la piscine, avec leur vue plongeante sur Aix-en-Provence et la cathédrale Saint-Sauveur, étaient déjà très appréciables... Mais depuis quelque temps, vous pouvez aussi prendre de la hauteur en montant au solarium qui surplombe le jardin et la piscine. Un refuge idéal pour un moment de lecture, une sieste à l’ombre fraîche des feuillages ou tout simplement boire un verre. Là, les anges baroques vous couvent de douceur et les immenses vasques, les oliviers et le jasmin vous enveloppent... Un véritable bain de jouvence pour vos sens ! Le jardin a été entièrement repensé dans un style « à la française ». Buis, rosiers, fresques artistiques et gazon agrémentent la promenade. Orné d’œuvres d’art des plus grands artistes de la région et de quelques bronzes originaux de Saint-Paul de Vence, le lieu devient ainsi un “jardin des curiosités”. Vous pourrez y contempler le Grand Envol de Jean-Marie Fondacaro au bord de la piscine, Désir d’Absolu de Marie-Paule Deville-Chabrolle, Johnny de Bruno Catalno, Le Serein de Nicolas Lavarenne, qui fait une sieste à l’ombre sur une corde, une fleur orange et un modèle Art déco portant la signature “Tess”. Une belle escapade culturelle. The French-style garden of Villa Gallici invites you to a wonderful bucolic walk and numerous artistic surprises… The terraces around the swimming pool with their stunning view overlooking Aix-enProvence and the Saint-Sauveur cathedral were already much appreciated… But, now, you can get even higher by going up to the solarium, which looks over the garden and swimming-pool. A little corner of paradise for a quiet moment reading, or a nap in the cool leafy shade or just to enjoy a drink surrounded by Baroque statues enveloping you in their angelic benevolence, immense urns, olive trees and jasmine… A veritable fountain of youth for all your senses! The grounds have been entirely redesigned as a French-style garden. Boxwood, rose bushes, artistic frescoes and lawns grace your strolls. Adorned with works of art by famous local artists and some bronzes from Saint-Paul-de-Vence, the garden takes on the appearance of “a curiosity garden“. Admire Jean-Marie Fondacaro’s “Le Grand Envol” by the pool, Marie-Paule Deville Chabrolle’s “Désir Absolu”, Bruno Catalno’s “Johnny”, Nicolas Lavarenne’s “Le Serein” taking a siesta in the shade on a rope, or the orange flower and Art Deco sculpture bearing the signature “Tess“. A wonderful cultural escapade!

42 • L A V I L L A G A L L I C I


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:12 Page43

LES JARDINS > GARDENS

L A V I L L A G A L L I C I • 43


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:12 Page44

UN BAIN DE JOUVENCE POUR VOS SENS

44 • L A V I L L A G A L L I C I


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:12 Page45

LES JARDINS > GARDENS

PATRICK BAYLE, HEUREUX JARDINIER Patrick Bayle est l’heureux jardinier de la Villa Gallici depuis près de 15 ans. Cet ancien jockey, reconverti dans la photographie après un accident, a trouvé son métier idéal mêlant création et nature. Ce passionné des fleurs est servi puisque le jardin accueille environ 800 rosiers de toutes variétés et couleurs à côté des bégonias, pensées, géraniums, iris, lauriers roses et cyprès totem. « Le lieu est exceptionnel, à cinq minutes à pied du centre-ville. Grâce aux propriétaires amoureux des jardins, nous avons le privilège de pouvoir embellir sans compter ce lieu unique. Près de 3 500 fleurs sont plantées deux fois par an pour le plus grand plaisir de nos clients. »

THE HAPPY GARDENER Patrick Bayle has been the happy gardener at Villa Gallici for almost 15 years. The former jockey, converted to photography after an accident, found his ideal profession combining creation and nature. This flower enthusiast is in his paradise with around 800 roses of all varieties and colours, begonias, pansies, geraniums, oleanders, Provence cypress. “This is an exceptional place, just five minutes on foot from the centre of town. Thanks to the owners who love gardens, we have carte blanche to embellish this unique spot as we wish. Almost 3,500 flowers are planted twice a year for the great pleasure of our guests.”

L A V I L L A G A L L I C I • 45


© SOPHIE SPITERI

Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:12 Page46

La Rotonde 46 • A I X - E N - P R O V E N C E


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:12 Page47

TOURISME > TOURISM

LE COURS MIRABEAU ET SON ALLÉE DE PLATANES, UN LIEU PROPICE À LA FLÂNERIE

A I X - E N - P R O V E N C E • 47


© PATRICE AGUILAR

Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page48

Marché aux fleurs

48 • A I X - E N - P R O V E N C E


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page49

TOURISME > TOURISM

Hôtel d’Arbaud

FONTAINES ANCIENNES, PLACES FLEURIES, HÔTELS PARTICULIERS…

© V. FORMICA

© PATRICE AGUILAR

© T. KREISER

Place de la Mairie

Fontaine moussue A I X - E N - P R O V E N C E • 49


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page50

BELLINI JOAILLERIE HORLOGERIE DIAMANTAIRE

Osez la différence ! WATCHMAKERS AND DIAMOND SPECIALISTS BE DIFFERENT!

Boutique Joaillerie Horlogerie Diamant

Chez Bellini, à Aix-en-Provence, joaillerie et horlogerie riment avec tendances. La Maison sélectionne les plus belles pierres et façonne des créations uniques et avantgardistes. Osez la différence ! C’est le leitmotiv de la maison Bellini depuis sa création en 2012 au cœur d’Aix-en-Provence, et propose des créations de bijoux uniques et originales ainsi qu’une sélection de marques de bijoux et de montres atypiques. Toujours en quête de perfection, qualité, excellence et nouveauté, Bellini est à la fois le gardien des clés du luxe traditionnel mais aussi le révélateur de marques tendances, modernes et riches de personnalité. Bijoux et pierres précieuses n’ont plus de secrets pour le créateur aixois passionné qui fonctionne au coup de cœur. Deux adresses d’exception vous attendent à

Aix : la boutique du 23 bis rue Thiers réunit Joaillerie-Horlogerie-Diamant. Là, un espace entièrement dédié à l'univers du diamant permet de profiter de toute l'expertise diamantaire de la maison Bellini (vente de diamants certifiés direct d'Anvers et fabrication personnalisée), garantissant un choix de pierres précis et adapté aux envies de chacun. Le second écrin, au 22 rue Fabrot, met à l'honneur des marques pointues et des pièces rares, des garde-temps répondant aux plus importants critères de la Haute Horlogerie.

The Bellini jewellers and watchmakers in Aix-en-Provence selects the finest stones to create unique and avant-garde pieces. Be different! Since its creation in 2012, in the heart of Aix-en-Provence, Bellini has

Bellini Haute Horlogerie

manifested its difference with its unique and original jewellery, and a selection of unconventional watch and jewellery brands. Constantly in search of perfection, quality excellence and innovation, Bellini is both the ambassador of traditional luxury and promoter of fashionable and modern brands, full of character. Driven by a passion, the jewellery designer displays his superb pieces in two exceptional stores in Aix: 23 bis rue Thiers showcases Jewellery and Watches with an area entirely dedicated to diamonds, which are certified from Anvers, and house-cut. The wide selection of gems is adapted to every taste. The second address at 22 rue Fabrot highlights rare cutting-edge brands, with timepieces responding to the highest criteria of Haute Horlogerie.

Retrouvez aussi la boutique en ligne : www.bellini.fr 50 • A I X - E N - P R O V E N C E


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page51

PAIN DE SUCRE

Initiateur de voyages > EMBARKING ON TRAVELS

Maillot de bain SOYA

Pour mieux dessiner les contours de l’été, Pain de Sucre se promène cette année à Dakhla, où le désert et l’océan se rencontrent. Dans une jolie boutique rue Nazareth, vous pourrez découvrir cette dernière collection qui célèbre, comme chaque année, « l’Art de vivre à la plage » : lacée, brodée, étincelante, chaque pièce créée raconte une histoire, un voyage... Pour 2019, les unis claquent au vent : en jaune cédrat, vert menthe ou encore lapislazuli, ils illuminent les nageurs croisés dos, emballent les bikinis échancrés. Bandeaux à voile froufroutant, sage nageur

au dos profond, culotte haute ou longue robe de dentelle rebrodée… Cécile et Nadine vous invitent à venir découvrir les nouveaux modèles ainsi que leurs inspirations dans une ambiance feutrée et chaleureuse. Possibilité de vous garer au parking Mignet, juste à côté, afin de profiter au mieux de cet instant d’évasion. To discover the curves of summer, Pain de Sucre floats on the dunes of Dakhla, where the desert meets the ocean. In an attractive boutique in rue Nazareth, come and discover the latest Pain de Sucre collection, celebrating “Summer Lifestyle”:

Laced, embroidered, sparkling, each piece tells a story, a journey… For 2019, unicolours quiver in the wind: citron yellow, mint green or lapis-lazuli. They illuminate the cross-back swimmers, thrill daring bikinis. Bandeau bikinis with fancy veils, low-back swimsuits for the serious swimmer, embroidered long dresses… Cécile and Nadine invite you to discover their new models and inspirations in an elegant and welcoming ambience. And to make your moment of escapism so much easier, there’s Mignet car park just next door.

www.paindesucre.com A I X - E N - P R O V E N C E • 51


PHOTOS PEGGY CORMARY

Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page52

Cuirs et plumes de prestige > LEATHERS AND FEATHERS!

Imprimerie au XVIIe siècle, papeterie puis librairie de renom, Makaire allie aujourd’hui deux univers : celui des beaux stylos et de la maroquinerie. C’est dans le superbe Hôtel de Roquesante que la Maison Makaire fait l’éloge de la plume… Dans cet écrin raffiné, vous trouverez d’élégants “corners” exclusifs Montblanc, Graf von Faber-Castell, S.T Dupont, ainsi que de prestigieux objets d’écriture et de sublimes collections tannées. À découvrir : un très grand choix de serviettes et de besaces en cuir Montblanc, Dupont, Spalding & Bros, Piquadro, Porsche Design... Les plumes Montegrappa en série limitée, les stylos en laque “Maki-é” de Namiki rivalisent avec des cuirs tendances : sacs Roberta Pieri

ou de la marque Abro. Les sous-mains, agendas et conférenciers haut de gamme se distinguent dans les vitrines tandis que les fumeurs allient le luxe au geste avec les briquets Dupont et Dunhill. Passionné, Jean-Michel Vadon propose un savoir-faire et une offre de services d’exception avec personnalisation, suivi et expédition dans le monde entier. Makaire, a former 17th century printers, stationers and then renowned bookshop, today combines two worlds: that of fine pens and leatherwork. It is in the splendid Hôtel de Roquesante that Maison Makaire devotes its space to pens… In an elegant decor, superbly appointed spaces are reserved for Montblanc, Graf von

www.makaire.com 52 • A I X - E N - P R O V E N C E

Faber-Castell, S.T Dupont, as well as prestigious writing implements and superb leather collections. A wide choice of leather document holders and bags by Montblanc, Dupont, Spalding & Bros, Piquadro, Porsche Design is also available… A limited series of Montegrappa pens, laquer “Maki-é” pens by Namiki sit beside fashionable leather bags by Roberta Pieri or Abro. Showcases display high quality writing pads, agendas and folders while smokers will appreciate the selection of Dupont and Dunhill lighters. The passionate Jean-Michel Vadon is delighted to share his know-how and exceptional customised services, which include shipping throughout the world.


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page53


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page54

CONSEIL EN IMMOBILIER

© SHUTTERSTOCK

> THE ADVISOR IN REAL ESTATE

Vous rêvez de venir vous installer sur Aix ou sa région, d’y trouver un appartement, une maison, une belle propriété ? L’agence familiale d’Aixen-Provence vous accompagne dans votre projet. Aix-en-Provence l’élégante, vous charmera par son architecture, ses fontaines, son ambiance, ses rues animées, sa vie culturelle dynamique. Depuis de nombreuses années, Jocelyne et Valentin HUC-DEBAT sont à l’écoute de vos projets : une estimation gratuite, un achat, une location ou la vente d’un bien immobilier.

Ils vous reçoivent avec leur équipe dans un hôtel particulier sur le cours Mirabeau. Ils vous conseillent avec courtoisie, patience et discrétion, vous assistent dans vos démarches administratives et juridiques pour faciliter votre installation dans notre belle région. Venez nous rencontrer, nous vous présenterons une sélection de biens de qualité adaptée à la vie dont vous rêvez…

If you dream to settle in Aix or its surrounding area, find an apartment, house or property, the family real estate agency L’Agence d’Aix-enProvence will assist you in your project. www.agenceaixenprovence.com

54 • A I X - E N - P R O V E N C E

The elegant town of Aix-en-Provence will enchant you with its architecture, fountains, ambience, busy streets and dynamic cultural life. For many years, Jocelyne and Valentin HUCDEBAT have helped clients in their projects: free valuations, in the purchase, rent or sale of a property. Visit them and their team in their mansion house on Cours Mirabeau where they will advise you with patience and discretion, assist you in all administrative and legal procedures to make your move to the region easy. Come and see the selection of quality properties on offer and make your dream come true…


© SHUTTERSTOCK

Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page55

6, Cours Mirabeau – Aix en Provence - 04 42 21 09 59 - 06 16 64 93 11 contact@agenceaixenprovence.com


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page56

© GABRIELLE VOINOT

melville

Le temple du design > A TEMPLE TO DESIGN

Découvrez l’univers design de melville avec une sélection pointue et personnalisée de mobilier et luminaires haut de gamme indoor et outdoor en plein centre d’Aix-en-Provence. Lampes scandinaves, mobilier minimaliste, signatures de designers iconiques, objets de décoration, chez melville, vous trouverez des pièces design et vintage pour la maison et le bureau. Réalisée en collaboration avec l’architecte d’intérieur parisien Vasken Yéghiayan, la

56 • A I X - E N - P R O V E N C E

mise en scène de la boutique melville reflète à merveille la philosophie de la maison : élégance, douceur et sobriété. Depuis sa création en 2016, l’enseigne se développe vite, avec la réalisation de projets d’aménagement aussi bien pour les particuliers que pour le secteur tertiaire. Elle a déjà collaboré avec les plus grands pour de beaux aménagements comme le salon VIP du MuCem, la décoration des restaurants étoilés de Baumanière et du Prieuré, la librairie Flammarion du Centre Pompidou et même outre Atlantique, avec la mise en beauté récente d’un penthouse à Manhattan…

www.melville-design.com

melville valorise la création design en privilégiant une approche éthique, la traçabilité de l’origine des produits et du processus de fabrication, essentiellement européen. Savoir-faire, sobriété des lignes, valeurs humaines, créativité et plaisir de la découverte sont les moteurs de l’entreprise. Retrouvez tout l’univers melville sur le site de vente en ligne www.melville-design.com et la sélection de mobilier d’extérieur 2019.


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page57

Discover the melville world of design with a discerning, bespoke selection of high-end indoor and outdoor furnishings and lighting, at the very centre of Aix-en-Provence. Scandinavian lamps, minimalist furniture, signatures of iconic designers, decorative objects…, with melville, you will find designer and vintage pieces for the home and office. Produced in collaboration with Parisian interior architect Vasken Yéghiayan, the staging of the melville boutique is a perfect reflection of the company's philosophy: ele-

gance, subtlety and sobriety. Since its creation in 2016, melville has developed very quickly, completing projects for both individual clients and the service sector. It has already worked with leading names for top-notch layouts such as the VIP lounge for the MuCem, decoration of the star-rated restaurants of Baumanière and Le Prieuré, the Flammarion bookshop in the Pompidou Centre, and even in the USA, with the recent revamp of a penthouse in Manhattan… melville enhances creative design by giving priority to an ethical approach, the traceability of products' origins and the manufactu-

ring process, mostly European. Know-how, sobre design, human values, creativity, and pleasure taken in new discoveries are the driving forces behind the firm. Discover the entire melville world on the on-line sales site www.melville-design.com together with the 2019 selection of outdoor furniture.

A I X - E N - P R O V E N C E • 57


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page58

DAL MORO

Une institution aixoise

Au cœur d’Aix-en-Provence, la petite boutique Dal Moro révèle des marques confidentielles qui séduisent toutes les générations. Voilà déjà onze ans que la boutique Dal Moro existe et est devenue au fil du temps une adresse incontournable, grâce à la sélection de ses nombreuses marques confidentielles et à un accueil, un conseil et un service irréprochables. Située dans le cœur historique de la ville, cette petite boutique fait partie des institutions aixoises où se

58 • A I X - E N - P R O V E N C E

mêlent plusieurs générations dans la plus grande convivialité et simplicité. Vous y trouverez les marques : CC Corneliani, Jacob Cohën, Roberto Collina, Altea, Doucal's, Orciani, Alexandre Mattiussi, Atp co, Ferrante, Alpha Studio, Jeordie ‘s, Robert Freidman, Brimarts, Voile Blanche, Pantanetti, etc. Une autre boutique a vu le jour en 2010 et s’est intégrée dans l’hôtel particulier de Piolenc au 10 rue Thiers avec des marques comme : CC Collection Corneliani, PT 01, Mackage, Diadora Heritage, Gran Sasso…


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page59

> AN INSTITUTION IN AIX

The small Dal Moro store in the heart of Aix-en-Provence showcases exclusive brands, to please every generation. Over its eleven years, Dal Moro has become a favourite shopping address, thanks to its wide selection of exclusive brands and warm welcome, advice and impeccable service. Located in the heart of the town, this small boutique is an institution in Aix, where several gene-

rations meet in great conviviality and simplicity. The store’s brands include: CC Corneliani, Jacob Cohën, Roberto Collina, Altea, Doucal's, Orciani, Alexandre Mattiussi, Atp co, Ferrante, Alpha Studio, Jeordie ‘s, Robert Freidman, Brimarts, Voile Blanche, Pantanetti… In 2010, another store of the same name opened at 10 rue Theirs, with brands such as CC Collection Corneliani, PT 01, Mackage, Diadora Heritage, Gran Sasso…

A I X - E N - P R O V E N C E • 59


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page60

Les incontournables d'Aix GOÛTER LE CALISSON ! C’est LA grande spécialité d’Aix-en-Provence. La fabrication de cette confiserie a pris de l’ampleur avec l’apparition et le commerce de l’amande en Provence au XVIe siècle. Tous les ans a lieu la bénédiction des calissons le 1er dimanche de septembre à l’église Saint-Jean-de-Malte d’Aix. Un moment insolite à voir ! Non loin du centre-ville, le calisson a même son musée.

www.calisson.com SUIVRE LES PAS DE CÉZANNE L’atelier de Cézanne vous permet d’entrer dans l’intimité de l’artiste. Vous pourrez admirer quelques-unes de ses œuvres dans l’espace qui lui est dédié au Musée Granet. Aussi, aux Carrières de Bibémus, laissez l’œil de l’artiste agir sur le vôtre face à la montagne Sainte-Victoire...

www.cezanne-en-provence.com DÉCOUVRIR UN HÔTEL PARTICULIER DU XVIIIE SIÈCLE

www.caumont-centredart.com FLÂNER SUR LE COURS MIRABEAU Lieu d’histoire et de flânerie, l’ancien cours à carrosses est devenu un des incontournables d’Aix-en-Provence : l’un des endroits les plus fréquentés et animés de la ville. À tout moment de la journée, à l’ombre des platanes…

VISITER LA VIEILLE VILLE Classée 3e ensemble d’architecture baroque en France, après Paris et Versailles, Aix est riche d’une Histoire où se marient les plaisirs du shopping et la noblesse du patrimoine, le bonheur d’une terrasse et les beautés architecturales.

LES MARCHÉS À Aix-en-Provence, il y a autant de marchés que de jours de la semaine : marchés aux fruits et légumes, marchés aux livres anciens, marchés aux fleurs... Ils animent la ville de sons et de couleurs sur les nombreuses places du centre et de ses alentours.

60 • A I X - E N - P R O V E N C E

L’ATELIER DE CÉZANNE PERMET D’ENTRER DANS L’INTIMITÉ DE L’ARTISTE.

Lieu majeur de la vie culturelle aixoise, l’Hôtel de Caumont Centre d’Art est l’un des plus beaux hôtels particuliers de la ville. Il restitue l’esthétique caractéristique du XVIIIe siècle et accueille d’importantes expositions dédiées aux grands maîtres de l’histoire de l’art du XIVe au XIXe siècle.


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page61

TOURISME > TOURISM

© SOPHIE SPITERI

Hôtel de Caumont Centre d’Art

Atelier de Cézanne A I X - E N - P R O V E N C E • 61


© SOPHIE SPITERI

Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page62

Statue de Cézanne 62 • A I X - E N - P R O V E N C E

aixenprovencetourism.com


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page63

Marché d’Aix-en-Provence

> WHAT NOT TO MISS IN AIX

TASTING CALISSONS! This is the great speciality of Aix-en-Provence. The manufacturing of this pastry grew considerably with the arrival and commercialisation of almonds in Provence in the 16th century. Every year, a benediction takes place on the 1st Sunday of September in the Saint-Jean-deMalte church in Aix. An exceptional moment to experience. And in the centre of Aix, there is even a Calisson museum!

FOLLOWING IN THE FOOTSTEPS OF CÉZANNE Cézanne’s studio takes you into the intimate life of the artist. Admire some of his works in the space devoted to him in the Granet Museum. In the Bibémus Quarries, look at the SainteVictoire Mountain through the eyes of the artist…

DISCOVERING AN 18TH CENTURY MANSION A major address in Aix cultural life, the Hotel Caumont Art Centre is one of the most beautiful mansions of the town. It displays all the characteristic beauty of the 18th century and stages major exhibitions devoted to the great masters of art from the 14th to the 19th century.

WANDERING ALONG COURS MIRABEAU This former carriage way has become one of the busiest and favourite parts of Aix-enProvence at every moment of the day. Enjoy its past and present life in the shade of the plane trees…

VISITING THE OLD TOWN

© CINTAS FLORES

Classified 3rd for its Baroque architecture after Paris and Versaille, Aix is steeped in a history which combines the nobleness of its heritage and architectural beauty with the pleasures of shopping and café terraces.

THE MARKETS In Aix-en-Provence, there are as many markets as day of the week: Fruit and veg markets, old book markets, flower markets… They enliven the town with their sounds and colours on numerous squares in the centre and around.

Carrières de Bibemus A I X - E N - P R O V E N C E • 63


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:13 Page64

Une institution depuis 1890 > AN INSTITUTION SINCE 1890

Située en plein cœur d’Aix-en-Provence sur le célèbre Cours Mirabeau, près de la fontaine rotonde, la pâtisserie Béchard vous réserve bien des surprises... Fondée en 1890 par Monsieur et Madame Béchard, la pâtisserie du même nom est aujourd’hui tenue par Margaux Touzet, cinquième génération de la famille. C’est dans le respect des traditions, transmis pas son père (qui l’avait lui-même hérité de sa mère et ainsi de suite) que le savoir-faire de la maison Béchard perdure : « Ici, nous avons notre manière bien à nous de faire des gâteaux ». La boutique est féérique... Des confiseries comme le calisson traditionnel ou le biscotin (spécialité provençale à base de noi-

64 • A I X - E N - P R O V E N C E

sette) ornent les vitrines aux côtés d’irrésistibles pâtisseries comme « l’Alexandre » (une mousse d’amande avec une fine couche de praliné) ou de délicieuses brioches et des traditionnels comme le mille-feuille, l’éclair au chocolat, la tarte citron meringuée, la tropézienne revisitée, toujours en suivant les dernières tendances ! In the heart of Aix-en-Provence on the famous Cours Mirabeau, near the Fontaine Rotonde, the Béchard Pâtisserie holds a multitude of surprises for you… Founded in 1890 by Monsieur and Madame Béchard, the pâtisserie bearing the same name is run today by Margaux Touzet, the

fifth generation of the family. Respecting the traditions passed down by her father (who in turn had inherited them from his mother and so on), the Béchard savoir-faire remains unchanged: “Here, we have our own way of making cakes.” The shop is enchanting… Pastries such as the traditional calisson, the biscotin (a hazelnut Provençal speciality), and the famous Navettes (with orange peel) adorn the window display beside irresistible pastries such as the Alexandre (an almond mousse with a fine topping of praliné) or delicious brioches and traditional pastries like the mille-feuille, éclair au chocolat, meringue lemon tart, the Tropezienne, which continually adopts the latest trends!


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:14 Page65

Pâtisserie

Béchard

12, COURS MIRABEAU

AIX EN PROVENCE

TÉL. 04 42 26 06 78


© CINTAS FLORES

Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:14 Page66

66 • A I X - E N - P R O V E N C E


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:14 Page67

TOURISME > TOURISM

LA MONTAGNE SAINTE-VICTOIRE, MUSE DE CÉZANNE ET SYMBOLE DE LA PROVENCE

A I X - E N - P R O V E N C E • 67


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:14 Page68

TOURISME > TOURISM

LE DOMAINE DE SAINT-SER

Un terroir d'exception > AN EXCEPTIONAL TERROIR

Le vignoble du Domaine de Saint-Ser, classé « Côtes de Provence Sainte Victoire », est le plus élevé sur les flancs de la montagne.

Classified as “Côtes de Provence Sainte Victoire”, the Domaine de Saint-Ser vineyards grow at the highest altitude on the mountain.

Il bénéficie de sols particulièrement typés et d’une exposition exceptionnelle pour les cépages Grenache, Syrah, Cinsault, CabernetSauvignon, Rolle et Semillon. La vigne y est cultivée en coteaux exposés plein sud. Depuis six ans, le vignoble est géré en biodynamie afin de préserver la vie du sol, la biodiversité et produire des vins authentiques, respectueux du terroir. Les vins sont riches d’une belle concentration aromatique et traduisent la fraîcheur et la minéralité du lieu. Un jardin de cépages et un jardin d’oliviers à l’entrée du Domaine permettent d’observer les variétés méditerranéennes.

Its Grenache, Syrah, Cinsault, Cabernet-Sauvignon, Rolle and Semillon grape varieties benefit from specific soils and the exceptional sunny exposition of the south-facing coteaux. For six years the vineyard has been using bio-dynamic growing methods to preserve the soil and biodiversity to produce authentic wines, respectful of the terroir. The wines have fine aromatic tones and express the freshness and minerality of the area. A Mediterranean garden full of vine varieties and another of olive trees at the entrance welcome visitors to the Domaine.

68 • A I X - E N - P R O V E N C E


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:14 Page69

JACQUELINE GUICHOT DOMAINE DE SAINT SER Route Cézanne - D17 Puyloubier AOC Côtes de Provence Sainte Victoire AOC Côtes de Provence 04 42 66 30 81

www.saint-ser.com VITICULTURE BIODYNAMIQUE


© SOPHIE SPITERI

© SOPHIE SPITERI

Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:14 Page70

Bravade calendale 70 • A I X - E N - P R O V E N C E


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:14 Page71

TOURISME > TOURISM

Tradition, artisanat, gastronomie… > TRADITION, CRAFTS AND GASTRONOMY…

Dans le Pays d’Aix, de nombreux événements incontournables ont lieu chaque année autour de la gastronomie et du vin. Convivialité, saveurs et rencontres sont rois ! En septembre, la manifestation « Food’Aix », organisée par l’Office de Tourisme d’Aix-enProvence, associe la fête de la gastronomie et la fête mistralienne : gourmandises et spectacles sont au programme ! D’autres événements ont également lieu sur le territoire comme le Festival de la gastronomie provençale à Châteauneuf-le-Rouge, le salon des vins à Pertuis ou encore le grand marché de la truffe et de la gastronomie à Rognes… La période de Noël est riche de traditions avec : le concert de Noël de l’académie du tambourin, la Bravade calendale (danses et musiques traditionnelles sur le cours Mirabeau). Vous pourrez également découvrir les fameux 13 desserts au marché qui leur est consacré puis assister à La marche des Rois en janvier.

HUILE ET VIN Tout comme le calisson, l’huile d’olive est un atout gourmand de la gastronomie provençale. Savez-vous qu’il existe 2 000 oléiculteurs dans la Provence aixoise ? L’AOC Aixen-Provence réunit 600 d’entre eux, ainsi que cinq moulins en activité. En « fruité vert

» ou « fruité noir », le goût de l’AOC est exceptionnel : chaque année en décembre, l’huile nouvelle est présentée lors de la fête de l’huile d’olive d’Aix-en-Provence. Côté vin, le vignoble s’étend sur un territoire de 1 300 km correspondant au territoire des 36 communes du Pays d’Aix et des huit communes du Sud Luberon. Les cinq AOP sont une vraie richesse viticole. Grâce à leur démarche d’accueil et de valorisation de l’offre touristique et viticole à travers le plaisir d’accueillir, le partage et l’authenticité, ambassadeurs, vignerons, restaurateurs, hébergeurs ou sites patrimoniaux de la région ont obtenu le label « Vignobles & Découvertes ». In the Pays d’Aix, numerous events take place every year devoted to gastronomy and wine. Conviviality, flavours and encounters are sovereign! In September, “Food’Aix”, organised by the Aix Tourist Office combines gastronomy with the Fête Mistralienne: gastronomy and shows top the menu! Other events also take place in the area, including the Festival of Provençal gastronomy in Châteauneufle-Rouge, the Wine Fair in Pertuis and the Truffle and Gastronomy market in Rognes… The Christmas period is also rich in tradi-

tions with the Christmas concert by the tambourine academy, the “Bravade Calendale” (traditional dance and music on Cours Mirabeau). At the market, you can also discover the famous 13 desserts and attend the “Kings’ Parade” in January.

OIL AND WINE Similarly to the “calisson”, olive oil is very much part of Provençal gourmet gastronomy. Indeed, there are 2000 olive growers in the Aix area. AOC Aix-en-Provence unites 600 of them and numbers five active olive mills. Whether “Fruity Green” or “Fruity Black”, the taste of the AOC is exceptional. Each year in December, the newly pressed oil is presented during the olive oil fair in Aix-en-Provence. The Aix vineyards cover an area of 1,300 sq km corresponding to the territory of 36 communes in the Pays d’Aix and eight communes in South Luberon. The Aix vineyards include five AOPs. Thanks to the hospitality of the wine-growers, restaurant owners, hotels and the enhancement of the tourist offer, the authenticity of the region and its heritage sites, these ambassadors of the Pays d’Aix have been awarded the label “Vignobles & Découvertes”.

A I X - E N - P R O V E N C E • 71


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:14 Page72

Photographie et peinture

© PHILIPPE CHANCEL

> PHOTOGRAPHY AND PAINTING

Harry Callahan

Fabienne Verdier - Montagne Sainte-Victoire, 2018

En 2019, le Musée Granet propose deux expositions : les photographies d’Harry Callahan et les peintures de Fabienne Verdier. In 2019, the Granet Museum is staging two exhibitions: the photographs of Harry Callahan and paintings by Fabienne Verdier. En 1956, le photographe américain Harry Callahan (1912-1999), alors directeur du département de photographie de l’Institute of Design de Chicago, part en Europe et séjourne à Aix-en-Provence en 1957 et 1958. Ses photographies témoignent du décor d’Aix à la fin des années 1950, celui d’une petite ville européenne avec ses rues étroites et ses modestes boutiques.

Se tiendra également cet été la première grande exposition consacrée à Fabienne Verdier dans un musée français. Elle comportera trois sections présentant le travail de l’artiste-peintre, de ses débuts à son travail actuel, l’apprentissage de la calligraphie en Chine, le dialogue entre musique et peinture, et se terminera par le travail sur le motif.

Du 16 mars au 21 juillet.

Du 7 juin au 23 septembre.

In 1956, the American photographer H arry Callahan (19121999), then director of the photography department of the Chicago Institute of Design, came to Europe and stayed in Aix-en-Provence in 1957 and 1958. His photos are a portrait of Aix at the end of the 1950s, that of a small European town with its narrow streets and modest shops. From 16 March to 21 July

Also this summer, the museum will be dedicating its space to the first major French exhibition of Fabienne Verdier. The artist’s work will be divided into 3 sections, from the beginning of her career to her current work, her learning of calligraphy in China, the dialogue between music and painting, and ends with her work on motif. From 7 June to 23 September

MUSÉE GRANET Place Saint-Jean de Malte - 13100 Aix-en-Provence - www.museegranet-aixenprovence.fr

72 • A I X - E N - P R O V E N C E


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:14 Page73

CULTURE > CULTURE

Le Guggenheim À CAUMONT

© DR

> THE GUGGENHEIM AT CAUMONT

Pablo Picasso - Still Life : Fruits and Pitcher

L'Hôtel de Caumont-Centre d'art présente les chefs-d’œuvre de la collection de Justin K.Thannhauser, léguée à la Fondation Guggenheim de New York. Inédit. A Caumont, du 1er mai au 29 septembre 2019, près de 50 œuvres majeures de la collection Thannhauser sont présentées en Europe : peintures et sculptures des maîtres de l’impressionnisme et du postimpressionnisme, et des grandes figures de l’art moderne, de Manet à Picasso en passant par Degas, Gauguin, Cézanne, Van Gogh, Matisse. Parmi les œuvres emblématiques exposées : des toiles majeures de Picasso telle que Le Moulin de la Galette (1900), ainsi que des chefs-d’œuvre de Van Gogh et de Manet qui viennent de retrouver tout leur éclat, grâce

à une campagne de restauration. L'exposition est aussi l’occasion de retracer l’histoire des galeries et de la Collection Thannhauser à travers des photographies, des livres d’inventaire et d’autres documents d’archives, qui mettent en lumière les relations de la famille Thannhauser avec les artistes d’avant-garde, les collectionneurs et les marchands de l'époque. The Caumont Art Centre is presenting the masterpieces of the Justin K.Thannhauser Collection, bequeathed to the Guggenheim Foundation in New York. At Caumont Art Centre from 1st May to 29th September 2019, around 50 major works from the Thannhauser Collection will

be presented in Europe: paintings and sculptures by the masters of Impressionism and Post-Impressionism, and major artists of Modern Art, from Manet to Picasso, Degas, Cézanne, Van Gogh and Matisse. Among the emblematic works on exhibition are major canvasses by Picasso, such as Le Moulin de la Galette (1900), as well as masterpieces by Van Gogh and Manet, which have been wonderfully restored to display all their former luminosity. The exhibition also enables visitors to retrace the history of the Thannhauser galleries and Collection through photographs, inventories and other archives, which highlight the relationship of the Thannhauser family with the avant-garde artists, dealers and collectors of the time.

HÔTEL DE CAUMONT- CENTRE D’ART 3 Rue Joseph Cabassol - 13100 Aix-en-Provence - www.caumont-centredart.com A I X - E N - P R O V E N C E • 73


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:15 Page74

74 • A I X - E N - P R O V E N C E


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:15 Page75

CULTURE > CULTURE

Découvrir l’Op art

La Fondation Vasarely, à Aix-en-Provence, vient d’ouvrir ses trois salles de l’étage pour les consacrer à l’oeuvre du « père de l’Op art ». « Vasarely plasticien » est un nouveau parcours de visite et de médiations culturelles qui permet aux curieux de découvrir ou redécouvrir l’univers plastique du Maître Victor Vasarely, depuis ses débuts de graphiste jusqu’à la réalisation de ses intégrations monumentales et de son projet utopique de la « cité polychrome du bonheur ». Cette présentation didactique, avec près de 250 œuvres et documents originaux, dans une scénographie adaptée, intègre les éléments fondamentaux du projet du plasticien français d’origine hongroise (né à Pécs en 1906 – décédé à Paris en 1997). Une salle nommée « Lucien Arkas » est consacrée à l’exposition de douze œuvres de ce collec-

tionneur passionné par l’œuvre de Victor Vasarely. Cette exposition attendue trouve sa place dans un bâtiment classé au titre des Monuments Historiques depuis le 25 novembre 2013 et restauré dans son intégralité (de 2013 à 2018).

ARCHITECTURE UNIQUE Véritable œuvre d’art érigée en 1976, l’édifice est inspiré de l’architecture Bauhaus. Le bâtiment est formé de 16 volumes hexagonaux particulièrement impressionnants. Dans une architecture unique au monde, vous pourrez découvrir, grandeur nature, les 42 intégrations monumentales de l’artiste, père du cinétisme et une salle consacrée à l’art optique, incarnation du projet architectural et social de Victor Vasarely. Des expositions temporaires d’artistes y sont également programmées.

A I X - E N - P R O V E N C E • 75


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:15 Page76

© FONDATION VASARELY

> DISCOVERING OP ART

Verrière restaurée

The Vasarely Foundation in Aix-enProvence has just opened its three first floor rooms to exhibit the works of the “Father of Op Art”. “Vasarely plastic artist” is a new itinerary of visits and cultural actions to allow visitors to discover or rediscover the plastic universe of the Master, from his beginnings as a graphic designer to the realisation of his monumental integrations and his utopian project of the "polychrome city of happiness". This didactic presentation, with nearly 250

works and original documents displayed in an adapted scenography, integrates the fundamental elements of the project of the French Plasticien of Hungarian origin (born in Pécs in 1906 - died in Paris in 1997). Twelve of the works will be exhibited in the "Lucien Arkas" room , named after the art collector passionate about Victor Vasarely’s work. This much-awaited exhibition is staged in a Historic Monument building, listed since 25 November 2013 and entirely restored (2013 - 2018).

Fondation Vasarely Jas de Bouffan - Aix-en-Provence Tél: +33 (0) 442 200 109 Ouvert tous les jours de 10h à 18h www.fondationvasarely.fr

76 • A I X - E N - P R O V E N C E

UNIQUE ARCHITECTURE The architectural masterpiece built in 1976 was inspired by Bauhaus. The building comprises 16 very impressive hexagonal volumes. Within this unique architecture, visitors can admire 42 life-size integrations by the artist, the father of kinetics, and a room dedicated to optic art, the embodiment of Victor Vasarely’s architectural and social project. Temporary exhibitions are also organised.


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:15 Page77

© FONDATION VASARELY

CULTURE > CULTURE

A I X - E N - P R O V E N C E • 77


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:15 Page78

BEL-AIR FINE ART

Le contemporain en majesté

Figure de la vie aixoise et passionnée d’art contemporain, Daphné Talayrach dirige la galerie BEL-AIR FINE ART d’Aix-en-Provence. Installé à Aix-en-Provence depuis 2017, le groupe suisse de galeries d’art contemporain Bel-Air Fine Art est leader en Europe. Depuis la premiè re ouverture à Genè ve en 2004, le groupe s’est é galement implanté dans d’autres emplacements prestigieux en Suisse (CransMontana, Verbier et Gstaad). Il a ensuite poursuivi son dé veloppement en Europe (Paris Place des Vosges et Rivoli, Saint-Tropez, Venise, Fortedei Marmi, Knokke-le-Zoute, Cannes et plus ré cemment Londres), au Moyen-Orient (Dubaï, Abu Dhabi et Beyrouth) et enfin aux E ́ tats-Unis avec une galerie permanente à Miami (Design District) À la tê te du groupe, Franç ois et Gré gory Chabanian, pè re et 78 • A I X - E N - P R O V E N C E

fils, sont toujours attaché s à pré senter une riche sé lection d’artistes contemporains au rayonnement international ou é mergeants et issus de diffé rents mouvements artistiques. Parmi eux, on retrouve la sculpture contemporaine de Metis Atash et Carole Feuerman, la peinture contemporaine d’Eduardo Guelfenbein et Joseph Klibansky, le street art de Mr. Brainwash, Alec Monopoly et l’incontournable Banksy, mais aussi le post pop art de David Kracov ou encore Patrick Rubinstein. La photographie contemporaine a aussi la part belle avec Liu Bolin, Christian Voigt, Antoine Rose, Joël Moens, Cé cile Plaisance, Guido Argentini et Nick Veasey. Le groupe Bel-Air Fine Art organise ré guliè rement des expositions dans ses diffé rentes galeries mais aussi hors les murs dans des é tablissements et palaces de renom.


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:15 Page79

> CONTEMPORARY ART IN ALL ITS MAJESTY

Daphné Talayrach, well-known in Aix and as a contemporary art enthusiast, manages the BEL-AIR FINE ART gallery in Aix-en Provence. Established in Aix-en-Provence since 2017, the Swiss contemporary art group Bel-Air Fine Art is today European leader. Since opening its first gallery in Geneva in 2004, the group is also present in other prestigious Swiss locations (Crans-Montana, Verbier and Gstaad). It pursued its development in Europe (Paris Place des Vosges and Rivoli, Saint- Tropez, Venice, Forte dei Marmi, Knokke-le-Zoute, Cannes and more recently in London), in the Middle East (Dubaï, Abu Dhabi and Beirut) and lastly in the United States with a permanent gallery in Miami (Design District).

At the head of the group, Franç ois and Gré gory Chabanian, father and son, aim to stage a wide selection of contemporary artists of international renown, or emerging talents, belonging to different artistic movements. These include Metis Atash and Carole Feuerman for contemporary sculpture, Joseph Klibansky and Eduardo Guelfenbein for contemporary painting, street art by Mr. Brainwash, Alec Monopoly and the inevitable Banksy, post pop-art by David Kracov and Patrick Rubinstein. Contemporary photography also has its place with Liu Bolin, Christian Voigt, Antoine Rose, Joël Moens, Cé cile Plaisance, Guido Argentini and Nick Veasey. The Bel-Air Fine Art regularly organises exhibitions in its various galleries as well as in other prestigious venues and palaces.

www.belairfineart.com A I X - E N - P R O V E N C E • 79


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:15 Page80

80 • L A V I L L A G A L L I C I


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:15 Page81

CULTURE > CULTURE

FLÂNERIES D’ART CONTEMPORAIN Pour cette 12e édition des flâneries d’art, organisée par la comédienne Andréa Ferréol, présidente de Aix-en-Œuvres, 11 artistes peintres, plasticiens, céramistes, sculpteurs, joailliers et parfumeurs, exposeront leurs oeuvres dans cinq jardins privés du quartier Mazarin. Lectures de comédiens, musique, opéra et danse seront également au programme. Les 22 et 23 juin 2019. www.aix-en-oeuvres.com CONTEMPORARY ART For the 12th edition of “Flâneries d’Art”, organised by the actress Andréa Ferréol, President of Aix-enOeuvres, 11 artists, plastic artists, ceramists, sculptors, jewellers and perfumers will be exhibiting their works in five private gardens in the Mazarin quarter. Readings by actors, music, opera and dance will also be on the programme. On 22 and 23 June 2019

FESTIVAL D’AIX-EN-PROVENCE Le Festival d’opéra et de musique classique créé en 1948 met à l’honneur les opéras de Mozart. Les représentations ont lieu au théâtre de l’Archevêché, au Grand Théâtre de Provence, au théâtre du Jeu de Paume et à l’Hôtel Maynier d’Oppède. Au programme de cette 71eme édition : le Requiem de Mozart et des nouvelles productions : Tosca de Giacomo Puccini ou Rise and fall of the city of Mahagonny de Kurt Weill. Du 3 au 22 juillet 2019. www.festival-aix.com AIX-EN-PROVENCE FESTIVAL The Opera and Classical Music Festival created in 1948 pays tribute to operas by Mozart. Performances take place in the Théâtre de l’Archevêché, in the Grand Théâtre de Provence, the Théâtre de Jeu de Paume and the Hôtel Maynier d’Oppède. On the programme of this 71st edition: the Requiem de Mozart and new productions: Puccin’s Tosca and Kurt Weill’s Rise and Fall of the City of Mahagonny. From 3 to 22 July 2019

INTERNATIONAL PIANO FESTIVAL For over three decades, the festival at La Roque d’Anthéron enables artists to express their originality and personality through the piano. Classical, audacious, prodigies… all poets of every age who take to the stage each year under the centenary plane trees of Parc Florins, and the starry night skies of Provence. From 20 July to 18 August 2019

© D. DE WINTER

FESTIVAL INTERNATIONAL DE PIANO Depuis plus de trois décennies, le festival de La Roque d’Anthéron est celui de tous ceux qui, par le piano, osent leur originalité et leur personnalité. Des sages, des insolents, des prodiges, autant de poètes de tout âge qui renaissent chaque année sous les platanes centenaires du parc Florans et la voûte céleste des soirées provençales. Du 20 juillet au 18 août 2019. www.festival-piano.com

A I X - E N - P R O V E N C E • 81


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:15 Page82

CULTURE > CULTURE

MISTRAL À L’HONNEUR En septembre, le parc Jourdan accueille la Fête Mistralienne. Au départ de la mairie, des groupes de musiciens et de danseurs rejoignent le parc Jourdan et se retrouvent autour du buste de Frédéric Mistral. Cette cérémonie permet de souligner la modernité de l’œuvre de l’artiste et le dynamisme d’une culture enrichie au fil des époques, se transmettant d’une génération à l’autre. BANDE DESSINÉE & GASTRONOMIE Dans le cadre de Marseille Provence Gastronomie 2019, les Rencontres du 9e Art et l’Office de Tourisme d’Aix préparent une recette dessinée du meilleur goût. Invité en résidence de création, l’illustrateur Laurent Lolmède convie à des moments de découvertes et de dégustations avec des chefs et vignerons. De juillet à septembre 2019. Le Lieu 9, galerie de l’Office de Tourisme d’Aix-en-Provence www.aixenprovencetourism.com

TRIBUTE TO MISTRAL In September, the Parc Jourdan hosts the Fête Mistralienne. Leaving from the town hall, groups of musicians and dancers make their way to the park to congregate around the bust of Frédéric Mistral. The ceremony highlights the modernity of the artist’s work and the dynamism of a culture, which over the years has been handed down from generation to generation.

© TICKETMASTER

COMIC STRIPS AND GASTRONOMY Within the framework of Marseille Provence Gastronomie 2019, the Rencontres du 9e Art and Aix Tourist Office are preparing an artistic recipe for the best taste. The guest illustrator Laurent Lolmède invites visitors to enjoy exceptional moments and tastings with chefs and winegrowers. From July to September 2019

BOLÉRO : HOMMAGE À RAVEL Création phare de Franceconcert, le ballet Bolero raconte comment Ida Rubinstein, amie et mécène de Maurice Ravel, commande à ce compositeur déjà célèbre, un ballet à caractère espagnol. Interprété en deux actes, ce spectacle présente la genèse de la création de Boléro. Chef-d'oeuvre classé parmi les oeuvres les plus interprétées dans le monde, il est ici présenté avec virtuosité. Le 10 décembre 2019 à 20h30, à l’Arena du Pays d’Aix. www.arenaaix.com BOLÉRO: TRIBUTE TO RAVEL The major creation of FranceConcert, the Bolero ballet relates how Ida Rubinstein, friend and benefactor of Maurice Ravel, commissions this already famous composer to create a Spanish-inspired ballet. The two-act ballet forms the basis of Boléro’s work and today is the most performed masterpiece in the world. Not to be missed. 10 December 2019 at 8.30 in the Arena du Pays d’Aix.

82 • A I X - E N - P R O V E N C E


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:15 Page83

Montagne Sainte-Victoire

Miriam Hartmann vous invite à découvrir ses créations. Plus qu’une galerie d’art, c’est à la fois un lieu de création et exposition.

9, rue Loubon 07 89 80 49 01


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:15 Page84

GALERIE À

« Réalité Ephémère »

Miriam Hartmann

La Galerie À, située au centre d’Aix en Provence est un lieu de création et d’exposition. Bienvenue dans l’univers poétique de l’artiste peintre Miriam Hartmann. Après vingt ans d’expositions en Europe, Miriam Hartmann a ouvert sa « Galerie À ». Sous les thèmes « Soleils Silencieux » et « Réalité Éphémère », l’artiste présente

Se rouler dans les herbes

ses paysages, liés à la tradition des Fauves et des Expressionnistes allemands dans toute leur liberté, entre introspection et abstraction. Les peintures « Fleurs Sauvages » cherchent à capter la beauté tout au long des étapes de la vie. Le travail avec des ocres et des pigments donnent une matérialité sublime aux œuvres, de petits ou très grands formats comme ce remarquable tapis, confec-

www.miriam-hartmann.com 84 • A I X - E N - P R O V E N C E

tionné avec la manufacture de Bourgogne à Moroges. L’artiste réalise ici une édition limitée d’après l’œuvre « Fleurs Indigo ». A découvrir aussi, la nouvelle série : « Outre Saison » avec un travail épuré sur les bords de mer, en ocres et pigments rouges ainsi que des paysages du Luberon, les vignes, les champs violets… Des compositions qui chantent les harmonies provençales.


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:15 Page85

Ail sauvage

Located in the centre of Aix-en-Provence, “Galérie A” is devoted to creation and exhibitions, the poetic universe of Miriam Hartmann. After twenty years of exhibitions throughout Europe, Miriam Hartmann has opened her “Galérie A”. Under the titles of “Soleils Silencieux” and “Réalité Ephémère”, the artist presents her landscapes, freely inspi-

red by the German Fauve and Impressionist movements, between introspection and abstraction. Her “Fleurs Sauvages” paintings express the beauty that comes with each stage of life. Her work with ochres and pigments give sublime depth to her works, whether small in size or very large in format such as her remarkable rug, based on her “Fleurs Indigo” series and produced in a limited edition in

cooperation with the Manufacture de Tapis de Bourgogne in Moroges. Also discover the new series “Outre Saison”, a collection of seascapes in ochres and red pigments, and landscapes of the Luberon, its vineyards and purple fields… An ode to Provence.

A I X - E N - P R O V E N C E • 85


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:15 Page86

CULTURE > CULTURE

FORMULE 1, GRAND PRIX DE FRANCE En 2019, le circuit Paul Ricard accueillera la 60e édition du Grand Prix de Formule 1. Huitième Grand Prix de la saison, il est aussi le premier de la tournée européenne. Il s’agit d’une grande opportunité pour le circuit du Castellet qui se voit assurer l’organisation de l’événement pour quatre saisons au minimum. Le 23 juin 2019. - www.gpfrance.com FORMULA 1, FRENCH GRAND PRIX In 2019, the Paul Ricard Circuit will be hosting the 60th edition of the Formula 1 Grand Prix. For the 8th Grand Prix of the season, the 1st on the European tour, this is a fantastic opportunity for the Castellet circuit to organise the event for at least the next four seasons. 23 June 2019

UN MUSÉE PICASSO EN 2021 Après Malaga, Antibes, Paris, Barcelone... Aix-en-Provence aura bientôt son musée Picasso. Dans un bâtiment classé du XIIIe siècle, niché au cœur du centre historique, l’héritière du peintre, Catherine Hutin, y exposera plus de 2 000 œuvres au fil des 4 600 m2 d’exposition. Entre 450 et 500 000 visiteurs seront attendus chaque année. PICASSO MUSEUM IN 2021 After Malaga, Antibes, Paris, Barcelona… Aix-en-Provence will soon have its own Picasso Museum in a classified 13th century building nestling in the historic centre. Catherine Hutin, the artist’s heiress, will exhibit over 2,000 works in the 4600 sqm exhibition space. Between 450,000 and 500,000 visitors are expected each year.

86 • A I X - E N - P R O V E N C E

© SOPHIE SPITERI

A CHACUN SON EXCURSION ! Au départ de l’Office de Tourisme d’Aix, sept excursionnistes vous proposent de découvrir la Provence vers Marseille, Avignon, Arles, Les Baux-de-Provence, Saint-Rémy, Gordes, Lourmarin ou la Côte d’Azur... Selon les saisons, profitez des marchés provençaux, des foires aux antiquaires, des visites de vignobles. À ne pas manquer : « La route des lavandes » entre juin et juillet. www.aixenprovencetourism.com

AN EXCURSION FOR ALL! Leaving from the Aix Tourist Office, 7 excursion organisers propose visits to Marseille, Avignon, Arles, Les Baux-de-Provence, Saint-Rémy, Gordes, Lourmarin and the Riviera… Depending on the season, enjoy Provençal markets, Antiques Fairs, visits to vineyards. Don’t miss the “Lavender Route” in June and July.


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:15 Page87

EN PAYS D’AIX…

Les échappées belles

© R. CINTAS FLORES

Visite de vignobles, découverte du patrimoine et de l’architecture, balade à pied ou à vélo électrique, le Pays d’Aix réserve bien des surprises… Visit the vineyards, discover the monuments and architecture, go for a hike or ride on an electric bike… The Pays d’Aix offers an array of surprises.

SE BALADER DE VENTABREN À L’AQUEDUC DE ROQUEFAVOUR Le village de Ventabren possède le plus grand aqueduc en pierre au monde. Appelé viaduc de Roquefavour, ce joyau d’architecture a été construit de 1841 à 1847 par Franz Mayor de Montricher. Il enjambe la vallée de l’Arc et puise son eau dans la Durance pour alimenter Marseille en eau potable.

© JC CARBONNE

Walking from Ventabren to the Roquefavour aqueduct: the village of Ventabren has one of the largest stone aqueducts in the world. Known as the viaduct of Roquefavour, this architectural gem was built from 1841 to 1847 by Franz Mayor de Montricher. It crosses the Arc Valley and takes its water from the Durance to supply Marseille with drinking water. www.ventabren.fr

DÉGUSTER LES MEILLEURS VINS parmi les 5 AOP rouge, rosé ou blanc du Pays d’Aix (Coteaux d’Aix-en-Provence, Côtes de Provence et Côtes de Provence Sainte-Victoire, Palette et Côtes du Luberon) et répartis entre 70 domaines. Cette exigence de qualité a été couronnée par l’obtention du label Vignobles et découvertes. Taste the best wines among the 5 AOP reds, rosés or whites of Pays d’Aix (Coteaux d’Aix-enProvence, Côtes de Provence and Côtes de Provence Sainte-Victoire, Palette and Côtes du Luberon), spread over 70 wine estates. The high quality standards have been awarded the “Vignobles et Découvertes” label. www.aixenprovencetourism.com

VISITER L’ABBAYE DE SILVACANE, joyau de l’art cistercien à la Roque d’Anthéron, qui accueille ses visiteurs sous des voûtes brisées qui rappellent l’apogée de l’âge roman. L’église, dont les fondations ont débuté en 1144, est devenue église paroissiale au fil des siècles. Abandonnée en 1742, elle a été restaurée depuis le rachat par l’État en 1949 et est ouverte à la visite. Visit the Abbey of Silvacane, a gem of Cistercian art in La Roque d’Anthéron, which welcomes visitors under its pointed barrel vaults, typical of Romanesque architecture. The church, whose foundations were started in 1144, became the parish church over the centuries. Abandoned in 1742, it was purchased by the state in 1949 and restored. www.abbaye-silvacane.com

A I X - E N - P R O V E N C E • 87


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:16 Page88

LA DIRECTION REMERCIE SES PARTENAIRES

BELLINI IWC DAL MORO PAIN DE SUCRE MARINA RINALDI MAKAIRE ECRITURE L’AGENCE D’AIX EN PROVENCE MELVILLE PATISSERIE BECHARD BEL AIR FINE ART GALERIE A DOMAINE DE SAINT SER

ET …. OMEGA , RAYNAL HORLOGER-JOAILLIER , CORNELIANI

Edition de Euro Editions Sud, BP 180 - 06407 Cannes Cedex Tél. : 04 93 68 83 24 - Fax : 04 93 68 83 25 Directeur de la publication - Alain Chemla – a.chemla@rivieramagazine.fr Fabrication - Déborah Chemla – d.chemla@rivieramagazine.fr Coordination de la rédaction - Pierre-Maxime Branche – redaction@rivieramagazine.fr Rédaction - Anne Tabourel – annetabourel@hotmail.com Direction artistique / Maquette - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr Traduction - Pamela Richardson – pam.ryderrichardson@free.fr Service comptabilité - compta@rivieramagazine.fr Impression - Imprimerie Groupe Riccobono - 83490 - Le Muy Crédits photographiques - Shutterstock, Droits réservés Parution : Mai 2019


Gallici Interieur 2019_Mise en page 1 24/05/19 16:16 Page89

—— Luminaires & mobilier design 19 rue Paul Bert 13100 Aix en Provence France +33 (0) 4 42 58 04 61 hello@melville-design.com

Suspension Laurent 05. Lambert & Fils.

melville-design.com shop.melville-design.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.