COUV 2019_• Accesoires 09/07/19 09:25 Page1
HHHHH
N°7 • SPRING | SUMMER 2019
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:47 Page1
| EDITO |
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:47 Page1
Chers hôtes, Ici, l’histoire qui s’écrit c’est la vôtre, c’est la nôtre. Celle de mille sourires qui s’échangent chaque jour, de vos désirs, de petites attentions nées de l’écoute, de la bienveillance, de l’amour de notre métier. Dans cette édition, vous rencontrerez une partie de ceux qui font naître la magie au quotidien et réalisent vos petits et grands bonheurs. D’Adonia à Camille, de Yannick à Nicolas, de Pierre-Alain à Jean-Marc, sans oublier Alexandre et tant d’autres, tous font grandir l’hôtel chaque jour. Que votre séjour parmi nous soit une parenthèse enchantée, que nous puissions vous faire aimer notre Saint-Tropez, tour à tour dépaysant, iodé, gourmand, sensuel, culturel, toujours vibrant. Bienvenue à l’Hôtel de Paris Saint-Tropez, bienvenue chez vous. Danielle Lagrange, Directrice Générale
Dear guests, The story being written here is yours, and ours. That of a thousand smiles exchanged each day, of your desires, and little touches showing care born of attentiveness, consideration, and love of our work. In this issue, you will meet some of the people who introduce magic into everyday life by making small and larger contributions to your well-being and happiness. From Adonia to Camille, from Yannick to Nicolas, Pierre-Alain to Jean-Marc, not forgetting Alexandre and many more, all making the hotel more successful each day. We hope that your stay with us will be a moment of enchantment, that we can make you fall in love with our Saint-Tropez, sometimes unexpected, sometimes with wafting sea breezes, treats for gourmet plates and all the senses, culturally exciting, and always full of life. Welcome to the Hôtel de Paris Saint-Tropez, welcome home. Danielle Lagrange, General Manager
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:47 Page2
10
12
L’Écologie au volant Ecology at the wheel
Danielle Lagrange « Je ne cherche pas, je trouve » “I don’t look, I find”
16
Un lieu prisé des artistes A town prized by artists
18
L’art s’invite à l’hôtel Art, a regular guest at the hotel
20
Un personnel qui précède les désirs des clients A team anticipating clients’ needs.
28 Les chambres Du design à chaque étage Inspired design on each floor
32 Le Pationata Jardin secret au cœur de Saint-Tropez Secret garden at the heart of Saint-Tropez
sOmmaIrE
|
36
Pierre-Alain Garnier Un chef généreux et spontané A spontaneous, generous chef
38 La recette du chef L’œuf parfait autour du topinambour… Egg Perfect with Jerusalem artichoke…
|
40 Plaisirs gourmands du matin au soir Treats for foodies all day long
42 Une carte saine et délicieuse A delicious, healthy menu
43 Un Chef sur le toit A Chef on the roof
46
Spa by Clarins Une parenthèse hors du temps Taking time out
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 1 Traverse de la Gendarmerie - Saint-Tropez Tél. : +33 (0)4 83 09 60 00 - Fax : +33 (0)4 83 09 60 20 contact@hoteldeparis-sainttropez.com
www.hoteldeparis-sainttropez.com
Hôtel de Paris Saint-Tropez
2 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
hoteldeparissainttropez
Hôtel de Paris Saint-Tropez
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:47 Page3
STST-TROPEZ T R OP E Z
TTM M
watch w atc h ccollection ol l e c t i o n
8, BOULE BOULEVARD VARD V VASSER VASSEROT ASSER ASSE OT www.charriol.com | www.facebook.com/CharriolOfficial
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:47 Page4
l’origine
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:47 Page5
26 R U E D DE E L A CITADE CIT AD E LLE SAIN T - TR O PEZ 83990 SAINTOPE — W. TIT A M AL A. C OM W W W. TITA COM
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:47 Page6
11:43
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page7
11:44
| l’hôTEl |
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page8
8 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page9
« UN MONDE RéSOLUMENT
cONTEMpORaiN ET aRTy »
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 9
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page10
VOITURES ÉLECTRIQUES
L’ÉCOLOGIE AU VOLANT
|
© ALAIN DUPRAT
lIfEsTylE
|
ECOLOGY AT THE WHEEL
EN HARMONIE AVEC LES RENCONTRES DE LA MOBILITÉ DURABLE, L’HÔTEL S’ENGAGE À TESTER LES VÉHICULES DE DEMAIN ASSOCIANT LOOKS VINTAGES ET ÉNERGIES FIABLES ET EFFICACES.
IN SUPPORT OF THE “RENCONTRES DE LA MOBILITÉ DURABLE”, THE HOTEL HAS UNDERTAKEN TO TEST THE CARS OF TOMORROW, COMBINING VINTAGE LOOKS WITH RELIABLE AND EFFICIENT ENERGY.
D
As part of the “Sustainable Mobility Encounters“ to be held from September 20th to 24th, the Hôtel de Paris Saint-Tropez is participating in an ecological mission by working alongside Agence Moke Azur Cars to introduce its clients to the cars of tomorrow, sporting the vintage look well-suited to Saint-Tropez and its past. This partnership will continue until the end of June, and throughout the entire month of September. A rare, high-end electric model with a retro look, the Devinci DB-718, a French brand created by Jean-Philippe Dayraut and driver Ari Vatanen, world rally champion, will be found in front of the hotel, rather like a work of art. Enthusiasts will be able to test it under the expert guidance of the hotel’s car valets. There is now an electric Moke inspired by Brigitte Bardot’s famous Mini-Moke. Customizable with motors and equipment to suit all requirements, it is proposed to hotel guests for rent by Agence Moke Azur Cars. It will take you very stylishly to the beach via the port ! Working with Frédéric Seurel, President of the Société Moke Azur Cars, the hotel’s conciergerie will help you to fulfill your desires by combining the vintage style with support for ecology.
ans le cadre des Rencontres de la mobilité durable, qui auront lieu du 20 au 24 septembre, l’Hôtel de Paris Saint-Tropez s’inscrit dans une mission écologique en s’associant à l’Agence Moke Azur Cars pour faire découvrir à ses clients des voitures de demain au look vintage adapté à Saint-Tropez et à son histoire. Ce partenariat se déroulera jusqu’à la fin juin et durant tout le mois de septembre. Un modèle rare et haut de gamme, électrique, au look rétro, la Devinci DB-718, une marque française créée par Jean-Philippe Dayraut et le pilote Ari Vatanen, champion du monde des rallyes, se retrouvera devant l’hôtel telle une œuvre d’art. Elle pourra être essayée sous la conduite experte des voituriers de l’hôtel. Aujourd’hui, il existe une Moke électrique inspirée de la célèbre Mini-Moke de Brigitte Bardot. Personnalisable avec des motorisations et équipements adaptés à tous les besoins, l’Agence Moke Azur Cars la propose aux clients de l’hôtel en location. Elle vous conduira avec style à la plage en passant par le port ! La conciergerie de l’hôtel, en relation avec Frédéric Seurel, Président de la Société Moke Azur Cars, vous aidera à vivre vos envies en associant style vintage et respect de l’écologie. 10 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page11
« aLLiER STyLE viNTagE
© ALAIN DUPRAT
© ALAIN DUPRAT
ET NOUvELLES TEchNOLOgiES »
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 11
|
l’hôTEl
|
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page12
12 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page13
DANIELLE LAGRANGE « JE NE CHERCHE PAS, JE TROUVE » “I DON’T LOOK, I FIND”
À LA CITATION DE PICASSO, LA DIRECTRICE GÉNÉRALE DE L’HÔTEL AJOUTE : « … ET ON ME TROUVE ! » UNE CHANCE DE RENCONTRER UNE PERSONNALITÉ RAYONNANTE ET EMPATHIQUE.
TO THIS QUOTE FROM PICASSO, THE HOTEL’S GENERAL MANAGERESS ADDS: “… AND AM FOUND!” A CHANCE TO MEET A RADIANT PERSONALITY, FULL OF EMPATHY.
Q
Her remarks include a quote from Picasso? Hardly surprising. The atmosphere at the Hôtel de Paris Saint-Tropez has been decidedly artistic since it opened in 1931, and Danielle Lagrange contributes to it by developing its bold destiny as an innovative hotel hosting exhibitions, contemporary decor and cultural encounters. Since her arrival in 2014, she has been an elegant match for an establishment giving priority to excellence and humanism. The staff’s commitment to making guests’ stays ideal, gastronomy blending mastery and sharing, a stylish but casual ambiance, her goals are pursued by pairing high demands with human warmth. “For me, the human aspect lies at the heart of everything. The hotel is accessible, inviting. This open, generous approach, this elegance in all simplicity, are the epitome of luxury.” As for dining, with the arrival of Chef Pierre-Alain Garnier, Danielle Lagrange predicts a festival of taste. “The art of the table will complement the hotel.” Her approach to Management extends the metaphor. With intuition, she manages the operational staff and transverse services - communication, marketing, technicians, sales… “I am all for emotional management in a virtual world, it’s a natural counterpart.” Her aim is to continue to develop the hotel, maintain its momentum, give it an extra address and extra enjoyment! An extra spark of spirit that the team conveys wholeheartedly.
ue ses propos fassent allusion à une citation de Picasso ? Pas étonnant. L’ambiance de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez est résolument artistique depuis son ouverture, en 1931, et Danielle Lagrange y contribue en développant son destin audacieux d’hôtel innovant qui s’accompagne d’expositions, de décorations contemporaines et de rencontres culturelles. Arrivée en 2014, elle s’intègre avec élégance dans un hôtel qui privilégie excellence et humanisme. L’implication du personnel pour rendre idéal le séjour des clients, une gastronomie associant maîtrise et partage, une ambiance stylée et décontractée, ses objectifs sont orchestrés par une grande exigence associée à une chaude humanité. « Pour moi, l’humain est au cœur de tout. L’hôtel est accessible. On entre sans timidité. Ce côté ouvert, généreux, cette élégance en toute simplicité, c’est le plus grand luxe. » Côté table, avec l’arrivée du Chef Pierre-Alain Garnier, Danielle Lagrange prévoit un festival de goûts. « L’art de la table va compléter l’hôtel. » Son angle d’approche du Management file la métaphore. Elle gère avec intuition le personnel opérationnel ainsi que les services transversaux - communication, marketing, techniciens, commerciaux… « Je suis pour le management émotionnel dans un monde virtuel, c’est la contrepartie. » Son but ? Continuer à développer l’établissement, maintenir sa dynamique et donner à la restauration de l’hôtel une adresse et un plaisir en plus ! Un supplément d’âme que l’équipe transmet avec son cœur.
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 13
|
l’hôTEl
|
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page14
14 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page15
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 15
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page16
UN LIEU PRISÉ DES ARTISTES
|
l’hôTEl
|
A TOWN PRIZED BY ARTISTS
OUVERT EN 1931 DANS UN VILLAGE DE PÊCHEURS, ÉLU PAR LES ARTISTES, L’HÔTEL DE PARIS SAINTTROPEZ A SU GARDER SON ÂME CRÉATIVE TOUT EN ÉVOLUANT AVEC LE TEMPS.
OPENED IN 1931 IN A FISHING VILLAGE ADOPTED BY ARTISTS, THE HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ HAS SUCCEEDED IN RETAINING ITS CREATIVE SOUL WHILE KEEPING PACE WITH ITS TIME.
S
Drawn by the light and beautiful scenery, many artists came to stay in SaintTropez at the end of the 19th century, in the wake of Maupassant and Paul Signac. Which is why Marcelin and Augustine Aubour opened the hotel here in 1931. Two floors, crowned by a terrace playing host to a renowned restaurant. Living in the hotel, Dunoyer de Segonzac rubbed shoulders here with Mistinguett and Clark Gable. Enlarged by a third floor in the ’fifties, it welcomed movie stars and intellectuals from Saint-Germain-des-Prés. Michèle Morgan, Raimu and Bourvil thus preceded Juliette Gréco, Jean-Paul Sartre and Boris Vian…, while Brigitte Bardot set the village’s renown ablaze when filming And God Created Woman. In 2001, the hotel’s restoration was entrusted to Tropezian architect François Vieillecroze. Its ochre-coloured facade and roof of old tiles are part of the tradition of the Old Port, while its arcades and picture windows aroused curiosity. Its doors open to a contemporary world extending the metaphor of early souvenirs. Light plays on shiny materials, the volumes and space created by Sybille de Margerie’s decor are surprising. A magnificent ceiling light with 3,500 petals of lacquered ivory aluminium hangs above a group of black resin sculptures by Laurence Bonnel, in front of a transparent elevator that seems to soar towards the sky. The spirit of the place encourages you to discover the Atrium, a vast bar with pebble armchairs and a ceiling decorated with white rosaces, the restaurant Le Pationata with its leafy patio, the Spa by Clarins in the basement and, finally, the Rooftop with its swimming pool!
éduits par la lumière et la beauté du paysage, dans la foulée de Maupassant et Paul Signac, de nombreux peintres viennent séjourner à Saint-Tropez dès la fin du XIXe siècle. C’est pourquoi Marcelin et Augustine Aubour y ouvrent un hôtel en 1931. Deux étages surmontés d’une terrasse abritent un restaurant réputé. Installé à l’hôtel, Dunoyer de Segonzac y côtoie Mistinguett et Clark Gable. Agrandi d’un troisième étage dans les années 50, il accueille les stars du cinéma et les intellectuels de Saint-Germain-des-Prés. Ainsi, Michèle Morgan, Raimu, Bourvil, précèdent Juliette Gréco, Jean-Paul Sartre et Boris Vian… tandis que Brigitte Bardot enflamme la renommée du village dans le sillage du film Et Dieu créa la femme. En 2001, sa restauration est confiée à l’architecte tropézien François Vieillecroze. Sa façade ocre et sa toiture de tuiles anciennes l’inscrivent dans la tradition du Vieux Port, alors que ses arcades et vastes baies vitrées incitent à la curiosité. Les portes s’ouvrent sur un univers contemporain qui file la métaphore des anciens souvenirs. La lumière joue sur la brillance des matières, le volume de l’espace et la décoration de Sybille de Margerie sont surprenants. Un lustre magistral de 3 500 pétales d’aluminium laqué ivoire surmonte un groupe de sculptures en résine noire de Laurence Bonnel qui précède un ascenseur transparent semblant monter vers le ciel. L’esprit des lieux imprègne l’envie de découverte de L’Atrium, un vaste bar au plafond recouvert de rosaces blanches et aux fauteuils galets, du restaurant Le Pationata au patio arboré et du désir de découvrir au sous-sol le Spa by Clarins ou encore le Rooftop et sa piscine sur le toit !
16 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page17
UNE hiSTOiRE DE L’aRT Décrite en 1888 par Maupassant, alors qu’il y avait accosté avec son voilier le Bel ami, comme « une de ces charmantes et simples filles de la mer », Saint-Tropez séduit ensuite le peintre paul Signac qui s’y installe et est rejoint par les néoimpressionnistes et les fauves, Bonnard, picabia, vuillard, Dunoyer de Segonzac, Matisse… Les célébrités commencent alors à arriver, chanel, Mistinguett, Maurice chevalier, colette… et Saint-Tropez s’ouvre à un tourisme artistique que les icônes de Saint-germain-des-prés vont élire à leur tour.
« QUEL payS jE N’EN vEUx pLUS D’aUTRE ! » cOLETTE
A tAle of Art Described in 1888 by Maupassant when he arrived here on his yacht, Bel Ami, as “one of those charming, simple daughters of the sea”, Saint-tropez then conquered the painter Paul Signac who settled in and was joined by neo-Impressionists and fauvists, Bonnard, Picabia, Vuillard, Dunoyer de Segonzac, Matisse… Celebrities then began to arrive, Chanel, Mistinguett, Maurice Chevalier, Colette…, and Saint-tropez opened its arms to an artsy kind of tourism that the icons of Saint-Germain-des-Prés would adopt in their turn.
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 17
| lIfEsTylE |
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page18
GraInE D’Or DE marIE-laurE VIébEl sITuéE Dans lE lObby DE l’hôTEl.
La LiTTéRaTURE aUSSi ! programmé à chaque saison, le rendez-vous littéraire « conversations secrètes » invite des écrivains à échanger avec les clients de l’hôtel et les Tropéziens. animé par agnès Bouquet, fondatrice de la Web Tv tropézienne global Tv Saint-Tropez, il s’organise avec Danielle Lagrange, directrice générale de l’hôtel, dans l’intimité d’un salon au 4e étage. La thématique de cette année évoque des « Rencontres amoureuses » dont le programme est à découvrir sur le site de l’hôtel www.hoteldeparis-sainttropez.com lIterAture too! Programmed each season, the literary get-together entitled “Conversations secrètes” invites writers to meet with hotel guests and the people of Saint-tropez. Presented by Agnès Bouquet, founder of the town’s Web tV, “Global tV Saint-tropez”, it is held with Danielle lagrange, the hotel’s General Manager, in the intimacy of a 4th-floor lounge. this year’s theme will be “rencontres amoureuses”, whose programme can be discovered on the hotel’s website: www.hoteldeparis-sainttropez.com
18 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page19
ART CONTEMPORAIN
L’ART S’INVITE À L’HÔTEL ART, A REGULAR GUEST AT THE HOTEL
PROCHE DU MILIEU ARTISTIQUE DEPUIS SON OUVERTURE, L’HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ ACCUEILLE CHAQUE ANNÉE DES EXPOSITIONS PHARES. UNE SIGNATURE EXCLUSIVE ET SÉDUISANTE.
CLOSE TO THE ART WORLD SINCE IT OPENED, THE HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ PLAYS HOST EACH YEAR TO MAJOR EXHIBITIONS. AN EXCLUSIVE AND BEGUILING PROPOSITION…
F
A popular venue for artists, writers and movie stars since 1931, the Hôtel de Paris Saint-Tropez pursues its prestigious cultural vocation by staging exhibitions of contemporary art every year, transforming it into a dazzling gallery. Five artists are to be discovered this season. Part of the circuit dedicated to Jean-Michel Folon which will this year embellish cult addresses in the village thanks to the Linda & Guy Pieters Foundation, "Le Secret” will be found in front of the hotel, the first exhibit on the circuit if you arrive by road. Another work by Folon, “Le Messager”, will suspend its flight poetically in the restaurant’s Patio. Inside, near the Reception, a monumental work by Marie-Laure Viébel entitled "Graine d’Or” lends its lustrous shine. Covered in gold leaf and representing the sea coconut, the world’s largest seed, threatened with extinction, it is also a message-box inviting people to contribute an idea for preserving nature on little pieces of tissue paper. Everyone leaving a message will receive a solidarity badge as recognition of his/her involvement. Four of Marc Albert’s "Figures de Proue”, ceramic busts moulded from female models, will be on display in the lobby. These works will form part of his next exhibition presenting different models adapted to about 15 stopovers, from Saint-Tropez to Shanghai. A reference to the “Rencontres Internationales de la Mobilité Durable”, Guy Taburiaux’s “Baleine bleue”, “Cachalot”, “Jubarte”, “Baleine franche”, “Orque”, “Tête de Rorqual”…, representing 12 cetaceans made of resin and edited by Laurence Huygues Despointes, will clearly pass on their message to protect marine life. Finally, in front of the hotel’s porch, “Le Grand Van Gogh” by Bruno Catalano will participate in the voyage…
réquenté par des peintres, des écrivains et des stars du cinéma depuis 1931, l’Hôtel de Paris Saint-Tropez file cette prestigieuse métaphore culturelle en présentant, chaque année, des expositions d’art contemporain qui le transforment en une éblouissante galerie. Cinq artistes sont à découvrir cette saison. Participant au parcours dédié à Jean-Michel Folon qui va embellir cette année les lieux cultes du village grâce à la Fondation Linda & Guy Pieters, « Le Secret » se retrouvera devant l’hôtel et sera la première œuvre du parcours à découvrir si l’on arrive par la route. Une autre œuvre, « Le Messager », apportera son envol poétique au Patio du restaurant. À l’intérieur, près de la réception, l’œuvre monumentale de Marie-Laure Viébel, « Graine d’or », brillera de tous ses feux. Recouverte de feuilles d’or et représentant le coco de mer, la plus grosse graine du monde végétal menacée de disparition, elle est aussi une boîte à messages qui invite à glisser une idée pour préserver la nature grâce à de petits papiers de soie. Chaque personne déposant un message recevra un badge solidaire en signe de son engagement. Quatre « Figures de proue » de Marc Albert, des bustes en céramique moulés d’après des modèles féminins, seront disposées dans le lobby. Ces œuvres feront partie de sa prochaine exposition présentant différents modèles adaptés à une quinzaine d’escales, de Saint-Tropez à Shanghai. Clin d’œil aux Rencontres internationales de la mobilité durable, les « Baleine bleue », « Cachalot », « Jubarte », « Baleine franche », « Orque », « Tête de rorqual »… de Guy Taburiaux, représentant douze cétacés en résine édités par Laurence Huygues Despointes, feront passer en beauté leur message : préservons le monde marin. Enfin, devant le porche de l’hôtel, « Le Grand Van Gogh », de Bruno Catalano participera au voyage…
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 19
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page20
DANS LES COULISSES DE L’HÔTEL…
UN PERSONNEL QUI PRÉCÈDE
LES DÉSIRS DES CLIENTS
|
l’hôTEl
|
A TEAM ANTICIPATING CLIENTS’ NEEDS.
LES PORTES S’OUVRENT SUR DES SOURIRES, LES VOITURES ET BAGAGES S’ENVOLENT… UNE CHAMBRE DE RÊVE, DES PLATS GOURMANDS, DES SOINS QUI FONT RENAÎTRE ! C’EST ICI.
DOORS OPEN TO SMILING FACES, CARS AND LUGGAGE ARE WHISKED AWAY… AN IDYLLIC ROOM, GOURMET DISHES, TREATMENTS FOR A NEW LEASE OF LIFE! ALL HERE…
E
Since the hotel opened, Yannick and Nicolas welcome guests, take care of their luggage, delivery of their newspapers and personal parcels, working in harmony with the conciergerie. Alexandre, a Golden Keys concierge since this year, is to be found in the lodge of the team led by Samuel, to respond to all requests, reserve a private beach, a show or restaurant, suggest a site that simply must be seen… Arriving in one’s room or suite is a rare delight. It has just been perfectly prepared by the chambermaid team, including Adonia, recently promoted to the rank of Head Chambermaid. Exemplary housekeeping, impeccable presentation, nothing missing at all. If you want to go to the gym, obtain an extra item, find out when the restaurant opens, she will tell you. Maybe go to the spa? Head for the ground floor. Down a few steps to join Camille, now Assistant Spa Manager in a team of six. Relaxation, bodyscrub, massage… what treatment should one choose? She will advise! In the dining-room, you simply have to follow the advice of Restaurant Manager Jean-Marc Pecal, to select the dish that most appeals on the Chef’s menu, with the wine that goes with it.
n poste depuis l’ouverture de l’hôtel, Yannick et Nicolas accueillent les clients, s’occupent de leurs bagages, de la livraison des journaux, de leurs colis privés et travaillent en harmonie avec la conciergerie. Alexandre, concierge Clefs d’or depuis cette année, se trouve dans la loge de l’équipe, dirigée par Samuel, pour répondre à toutes les demandes, réserver une plage privée, un spectacle, un restaurant, découvrir un site incontournable… L’arrivée dans la chambre ou la suite est un plaisir immense. Elle vient d’être bichonnée par l’équipe de femmes de chambres, dont Adonia, récemment promue Première Femme de chambre. Ménage parfait, mise en place impeccable, il ne manque rien. Si l’on veut rejoindre la salle de fitness, obtenir un produit supplémentaire, connaître l’heure d’ouverture du restaurant, elle saura nous renseigner. Envie d’aller au spa ? Direction le rez-de-chaussée. Quelques marches à descendre et l’on rejoint Camille, devenue Assistante Spa Manager dans une équipe de six personnes. Relaxation, gommage, massage… quel soin choisir ? Elle va nous orienter ! Au restaurant, il n’y a plus qu’à suivre les conseils de Jean-Marc Pecal, Directeur de la restauration, pour choisir le plat qui nous séduit sur la carte du Chef, avec le vin qui l’accompagne. 20 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page21
« FaiRE vivRE aUx cLiENTS
UN aUTRE SaiNT-TROpEz » HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 21
PREMIÈRE FEMME DE CHAMBRE
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page22
ADONIA
| l’hôTEl |
« j’aiME aNTicipER LES DEMaNDES DES cLiENTS »
INVESTIE JUSQU’AU MOINDRE DÉTAIL ATTENTIVE TO THE TINIEST DETAIL Arrivée à l’hôtel en 2008, promue Première Femme de Chambre et gérant un étage, Adonia s’occupe de l’ensemble des chambres et de leur personnel avec délicatesse et détermination. Contrôler la propreté des chambres, répondre aux attentes des clients, gérer son équipe avec respect et humanité, rendre l’étage impeccable, son rôle la passionne. Tout comme l’ambiance apaisante de l’hôtel à laquelle elle est fière de collaborer en appréciant la satisfaction des clients. Une femme exigeante et attentive. After joining the hotel in 2008 and since being promoted to Head Chamber Maid and Floor Manageress, Adonia takes care of all the guest-rooms and their personnel with delicacy and determination. Checking cleanliness in the rooms, meeting guests’ expectations, managing her team with respect and humanity, ensuring that her floor is impeccable…, she is passionate about her work. And also about the hotel’s soothing ambiance, to which she proudly contributes, appreciating satisfaction expressed by the guests. Adonia has high demands and an attentive ear. 22 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
CONCIERGE CLEFS D’OR
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page23
ALEXANDRE
« pOUR MOi, LE NON N’ExiSTE paS »
UN RÉALISATEUR DE RÊVES A DREAM-MAKER Grâce à son engagement et à ses deux parrains, Samuel, le Chef concierge, et Romain, Alexandre vient de recevoir les Clefs d’Or, un rêve d’enfant car elles peuvent ouvrir toutes les portes ! Celles des envies des clients, grâce au réseau qui irradie de leur loge, meilleurs restaurants, plages privées, spectacles… et celles que sa passion pour son métier implique, échange avec les voituriers-bagagistes, réception, hébergement, restauration… Un précieux créateur de bonheur ! Thanks to his commitment and two sponsors, Romain and Head Concierge Samuel, Alexandre has just been awarded the Golden Keys, a childhood dream, as they open all kinds of doors! Those to clients’ desires, thanks to the network that radiates from their desk, top restaurants, private beaches, shows… And those that his passion for his profession involves, exchanges with car valets/ porters, reception, accommodation, dining… A precious creator of happiness!
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 23
D I R E C T E U R D E L A R E S TA U R AT I O N
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:48 Page24
JEAN-MARC
|
l’hôTEl
|
« appRENDRE, c’EST LE SENS DE L’aBOUTiSSEMENT, DU DéTaiL ET DU SavOiR »
MAESTRO EN COULISSES COMME EN SALLE A MAESTRO ON STAGE AND IN THE WINGS Premier Maître d’hôtel au Negresco auprès d’Alain Llorca, à Nice, Maître d’hôtel au Louis XV à Monaco chez Alain Ducasse et Directeur du restaurant monégasque Le Métropole aux côtés de Joël Robuchon… Jean-Marc Pecal a enchaîné de superbes expériences. Autodidacte conquis par le sens du détail et insatiable de savoir, il explore aussi le domaine de la sommellerie. Directeur de la Restauration de l’hôtel depuis 2019, il s’engage à faire voyager le client dans un univers de gastronomie authentique. N°1 Maître d’hôtel at the Negresco with Alain Llorca, in Nice, Maître d’ at Le Louis XV in Monaco with Alain Ducasse, and Restaurant Director at Le Métropole in Monaco with Joël Robuchon… Jean-Marc Pecal has had a succession of superb experiences. Selftaught, obsessed by a sense for detail and insatiable for yet more knowledge, he also explores the field of sommellerie. The hotel’s Restaurant Director since 2019, his aim is to see that his guests explore a world of authentic gastronomy.
24 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
A S S I S TA N T E S P A M A N A G E R
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page25
CAMILLE
« j’aiME LORSQUE LE BiEN-êTRE iNTéRiEUR SE LiT SUR LES viSagES »
DE BORA BORA À SAINT-TROPEZ FROM BORA BORA TO SAINT-TROPEZ Dans l’esthétique depuis l’âge de 14 ans, Spa thérapeute à Bora Bora dans un Spa by Clarins, Camille arrive à l’hôtel en 2017. Connaissant son métier sur le bout des doigts, elle pratique tous les soins de la carte, massages, visage, onglerie, machine LPG. En évolution avec l’hôtel, devenue Assistante Spa Manager grâce à ses qualités, elle est ravie d’ajouter une corde à son arc, participer à l’organisation. « Je suis très attachée à cocooner le client et heureuse de collaborer au management. » Working in esthetics since the age of 14, spa therapist at Bora Bora in a Spa by Clarins, Camille arrived at the hotel in 2017. Knowing her profession like the back of her hand, she administers all the treatments on the list, massages, facials, nail care, LPG machine. Evolving with the hotel, now become Assistant Spa Manager thanks to her qualities, she is delighted to add a string to her bow and participate in organization. “I really enjoy pampering clients and am happy to be working with hotel management.”
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 25
VO I T U R I E R S
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page26
YANNICK ET NICOLAS
|
l’hôTEl
|
« SE DévOUER, c’EST L’aMOUR DU MéTiER »
DES MILLIERS DE SOURIRES THOUSANDS OF SMILES Arrivés tous les deux lors de l’ouverture de l’hôtel, en 2013, leur complicité se renforce au quotidien avec l’accueil et le départ des clients, la prise en charge de leur voiture, la montée de leurs bagages en chambre, la livraison de leurs colis et des journaux, la réponse à leurs questions. Leur bonne entente avec la conciergerie complète ce travail d’équipe qui incite à se motiver, se dépasser, être perfectionniste. Des ambassadeurs de l’esprit chaleureux. Both arriving when the hotel opened in 2013, their complicity grows each day with the reception and departure of the guests, taking charge of their cars, taking their luggage to their rooms, delivering their parcels and newspapers, answering their questions. Their good relationship with the conciergerie completes this teamwork, inciting them to motivate each other, go one step further, become real perfectionists. Ambassadors of warmth.
26 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
CHEF DE CUISINE
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page27
PIERRE-ALAIN
« jE pEUx paRLER cUiSiNE pENDaNT DES hEURES ! »
CUISINER, C’EST AIMER ! TO COOK IS TO LOVE! Arrivé à l’hôtel cette année, ce chef au parcours éclatant aime tout autant imaginer sa carte, organiser ses services, cuisiner, commander ses produits du lendemain que partager sa passion avec les clients. « Le matin, je m’inscris dans l’harmonie de l’hôtel, je dis bonjour aux équipes. Ensuite, je dispatche le travail à faire dans mon équipe de 17 personnes : mises en place des plats de la carte, dressage… » Et à table, déguster, c’est une cascade de surprises ! Joining the hotel this year, this chef with a brilliant CV loves composing his menu just as much as organizing his services, cooking, ordering his ingredients for the next day, and sharing his passion with guests. “In the morning, I enjoy the harmony you feel in the hotel, go say “Good Morning” to the teams. I then distribute the work to be done by my team of 17: preparation of dishes on the menu, presentation…” At table, dining is a cascade of surprises!
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 27
|
l’hôTEl
|
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page28
28 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page29
DU DESIGN À CHAQUE ÉTAGE
DÉPLOYÉES SUR TROIS ÉTAGES, 52 CHAMBRES ET 38 SUITES, DONT « LA DOLCE VITA », SUITE PRÉSIDENTIELLE, S’OUVRENT SUR DES VOLUMES ÉLÉGANTS, COLORÉS ET BAIGNÉS DE LUMIÈRE, INSPIRÉS DES ANNÉES 60.
C
hambres classiques, Chambres Patio Terrasse, Suites Junior, Prestige ou Terrasse, ainsi que Suite présidentielle, « La Dolce Vita », toutes ont été décorées par Sybille de Margerie. Ayant passé son enfance à Saint-Tropez, la célèbre architecte d’intérieur aime s’inspirer de l’histoire des lieux. Saint-Tropez et l’Hôtel de Paris ayant accueilli de nombreux artistes, elle décline des touches de couleurs se référant à leurs œuvres inspirées de la Méditerranée et des années 60-70 après que Brigitte Bardot a fait de Saint-Tropez la citadelle estivale de la Jet Set. De nombreuses photos de l’icône tropézienne sont d’ailleurs accrochées dans les suites côtoyant des œuvres d’art contemporaines. Dans ces espaces cocooning chics et élégants associant, selon les préceptes de Sybille de Margerie, confort, design et fonctionnalité, mobilier et décoration sont signés Knoll et B&B Italia, Pierre Frey, Sahco Hesslein et Patricia Urquiola pour les spectaculaires fauteuils en rotin. Les couleurs réparties de chambres en suites, orange, mauve ou jaune, associent de larges bandes courant sur des murs blancs, alors que les coussins et plaids déposés sur les lits osent leurs teintes acidulées. Les salles de bains déploient leurs mosaïques en pâte de verre Sicis dans des camaïeux lumineux. Six chambres Patio Terrasse proposent un séjour en rondeur, du lit à la douche, ainsi qu’un décor de miroirs circulaires. Les suites rendent hommage à Saint-Tropez et à l’éternel féminin avec les formes courbes d’une fenêtre en bow-window, un canapé arrondi, des tables de nuits ovales ou une table basse aux découpes sensuelles. Sans oublier les amateurs de high-tech toujours connectés ! HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 29
|
l’hôTEl
|
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page30
INSPIRED DESIGN ON EACH FLOOR
SHARED OUT ON THREE FLOORS, THE 52 ROOMS AND 38 SUITES, INCLUDING THE “DOLCE VITA” PRESIDENTIAL SUITE, UNFURL ELEGANT VOLUMES, COLOURFUL, BATHED IN LIGHT, INSPIRED BY THE ’SIXTIES. Classic and Patio Terrace Rooms, Junior, Prestige or Terrace Suites, not forgetting the “Dolce Vita” Presidential Suite, all decorated by Sybille de Margerie. This famous interior architect spent her childhood in Saint-Tropez and loves to borrow inspiration from its past. As Saint-Tropez and the Hôtel de Paris played host to numerous artists, she applies touches of colours recalling their works inspired by the Mediterranean and the 1960’s-1970’s after Brigitte Bardot made Saint-Tropez the Jet Set’s summer citadel. Many photos 30 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
of this icon of Saint-Tropez adorn the suites, along with contemporary art works. In these chic and elegant cocoons blending comfort, design and practicality, as per the canons of Sybille de Margerie, the furniture and decor are signed Knoll and B&B Italia, Pierre Frey, Sahco Hesslein, and Patricia Urquiola for the spectacular wickerwork armchairs. The colours shared out in the rooms and suites, orange, mauve and yellow, are accompanied by wide bands on white walls, while cushions and blankets placed on the beds add their tangy hues. Bathrooms reveal their mosaics in Sicis cameo glass in bright colours. Six Patio Terrace Rooms offer round sitting-rooms, from bed to shower, even a decor of circular mirrors. Suites pay homage to Saint-Tropez and Eternal Woman in the curved design of bow windows, round sofas, oval bedside tables or low tables in sensual shapes. Not forgetting fans of hi-tech, always well-connected!
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page31
La DOLcE viTa à SaiNT-TROpEz Savourer les lumières du golfe en se relaxant dans un jacuzzi ? au dernier étage de l’hôtel, la Suite présidentielle, « Dolce vita », offre un duplex traversant de 130 m2 comportant une terrasse de 70 m2, équipée de canapés, transats, fauteuils et d’un jacuzzi ! vaste salle à manger avec cave à vins personnelle, salon, bureau, chambre, dressing s’accompagnent de photos dédicacées de Brigitte Bardot et d’œuvres de François Fries. En harmonie avec les tons de beige, argent et parme, la salle de bain revêt une mosaïque en or et platine avec écran Tv incrusté. lA DolCe VItA In SAInt-troPez Admiring the lights around the Gulf while relaxing in a hot-tub? on the hotel’s top floor, the “Dolce Vita” Presidential Suite offers a through split-level space of 130 m2 with a terrace of 70 m2 furnishished with sofas, sun-loungers, armchairs and a jacuzzi! A vast dining-room with bespoke wine cellar, a sitting-room, study, bedroom and walkin closet are adorned with autographed photos of Brigitte Bardot and works by françois fries. Harmonizing with tones of beige, silver and parma violet, the bathroom features a mosaic in gold and platinum playing host to a tV screen.
« LES SOUvENiRS DE SaiNT-TROpEz RETRaNScRiTS avEc MODERNiTé. »
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 31
| GasTrOnOmIE |
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page32
JARDIN SECRET AU CŒUR DE SAINT-TROPEZ
EN HARMONIE AVEC L’AMBIANCE ARTY DE L’HÔTEL, L’ÉLÉGANTE DÉCORATION DU PATIONATA SERT DE CADRE À LA CUISINE DE PIERRE-ALAIN GARNIER ALLIANT RICHESSE DE GOÛTS ET ESTHÉTIQUE.
P
ierre-Alain Garnier crée des plats si artistiques que l’on ose à peine y glisser sa fourchette. Pourtant, le festival de goûts qui se décline sur la carte est un véritable voyage sensoriel. En entrée, « L’œuf parfait de la ferme », qui change de superbes parures en fonction des saisons, comme les morilles, « L’artichaut violet de l’arrière-pays » paré de truffe d’été… nous emmènent en voyage, et « Le Saint-Pierre des côtes méditerranéennes » ou « La sole de Bretagne » nous font vivre des sensations subtiles. Le service attentionné et le cadre élégant s’harmonisent à cette créativité. Décoré par Sibylle de Margerie, Le Pationata baigne dans une lumière dorée grâce à ses lustres à pampilles, mettant en scène dans un jeu de lumière raffiné granit noir et osier tressé. Cette ambiance chic et décontractée côtoie un patio arboré aux nombreuses plantes méditerranéennes, figuiers, citronniers, oliviers, kumquats, aux senteurs et aux goûts qu’il nous arrivera de retrouver dans nos assiettes. Une chance ! 32 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page33
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 33
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page34
DéLicES à TOUTE hEURE Le petit-déjeuner satisfait toutes nos envies, des plus classiques au plus actuelles. pains artisanaux, thés, cafés, jus de fruits, viennoiseries, confitures côtoient des étalages de yaourts, fromages, fruits frais découpés ou entiers, fruits secs, muesli. Le restaurant est ouvert tous les jours, pour le petit-déjeuner de 7h à 11h, et de 7h30 à 12h en juillet et en août. Dîner de 19h à 22h.
|
GasTrOnOmIE
|
treAtS At All tIMeS of DAy Breakfast meets all our desires, from the most classic to the most upto-the-minute. Artisanal bread, teas, coffee, fruit juices, Viennese pastries and jams stand waiting with rows of yoghourts, cheese, fresh fruit, sliced or whole, dried fruit, muesli. the restaurant is open every day, for breakfast from 7 to 11 a.m., 7.30 a.m. to 12 noon in July and August. Dinner is served from 7 to 10 p.m.
34 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page35
SECRET GARDEN AT THE HEART OF SAINT-TROPEZ
IN HARMONY WITH THE HOTEL’S ARTY AMBIANCE, THE ELEGANT DECOR OF LE PATIONATA SERVES AS THE BACKCLOTH FOR PIERRE-ALAIN GARNIER’S CUISINE PAIRING RICH TASTE AND ESTHETIC PRESENTATION. Pierre-Alain Garnier creates dishes so artistic one hardly dares to raise one’s fork. The festival of flavours on the menu is, in fact, a voyage for the senses. For starters, “Perfect eggs from the farm” which change their superb companions, such as morel mushrooms, depending on the season, “Violet artichokes from the back-country” with summer truffles… set us on our travels, with “John Dory from the Mediterreanean coast” or “Sole from Brittany” offering experiences of subtle sensations. Attentive service and the elegant setting raise the tempo for this creativity. Decorated by Sibylle de Margerie, Le Pationata basks in golden light thanks to its facetted chandeliers, setting the stage for black granite and woven wickerwork in a refined play on light. This casual-chic ambiance is found next to a patio with a plethora of Mediterranean plants, fig, lemon, olive and kumquat trees with fragrances and tastes rediscovered in the dishes. HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 35
|
GasTrOnOmIE
|
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page36
36 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page37
PIERRE-ALAIN GARNIER UN CHEF GÉNÉREUX ET SPONTANÉ A SPONTANEOUS, GENEROUS CHEF
FORT DE SES INFLUENCES PASSÉES DANS DES RESTAURANTS ÉTOILÉS, PIERRE-ALAIN GARNIER CRÉE UNE CUISINE GÉNÉREUSE, GOURMANDE ET DÉCOMPLEXÉE À LAQUELLE IL APPORTE UN FESTIVAL DE GOÛTS.
THANKS TO PAST INFLUENCES IN STAR-RATED RESTAURANTS, PIERRE-ALAIN GARNIER OFFERS GENEROUS, TASTY AND SELF-ASSURED CUISINE WITH A FESTIVAL OF FLAVOURS.
L
The hotel’s new Executive Chef never hesitated when choosing his career: “I always had a passion for restaurants”. And, with regard to his various experiences, after giving priority to rigour, hard work and open-mindedness, he breaks them down into curiosity, familiarity, subtlety and challenge. Born in Clermont-Ferrand, he acquired experience after completing his studies in hotels-restaurants by working in renowned Parisian addresses such as L’Apicius, Le Bristol and Guy Savoy. He then turned towards hotels producing high output to which he added flavour and beautifully presented dishes, while orchestrating coherent menus and well-motivated teams. Tempted by the South of France, he headed for the Monte-Carlo Bay, in Monaco, then became Chef des Cuisines at the Impérial Garoupe, a “Relais & Châteaux” on Cap d’Antibes, where he fine-tuned the mental gymnastics a chef must achieve in order to produce his menus and adapt to seasonal produce. “Using exceptional Mediterranean products, I combine tastes that go well together thanks to techniques that make them even more flavoursome. The fruit of my experience.” Joining the Hôtel de Paris in 2019, his aim is to enchant the glowing restaurant “Le Pationata” and its leafy patio, share his passion at “Les Toits” on the roof, and inspire the Sunday brunch, much appreciated by the locals of Saint-Tropez. “If you cook from the heart, it can be felt in the dishes. I like cuisine intended for sharing, dishes for two. I love preparing the food, arranging it on the plate, bringing it to the client. That’s why I do live cooking. I enjoy giving a running commentary, demonstrating what I do.” A passionate, creative chef.
e nouveau Chef exécutif de l’hôtel n’a jamais hésité sur le choix de sa carrière. « La restauration, c’est ma passion. » Et, au fil de ses expériences, après avoir mis en avant rigueur, travail et état d’esprit, il les décline en curiosité, connaissance, subtilité et challenge. Originaire de Clermont-Ferrand, l’expérience, il l’acquiert après des études en hôtellerie restauration, en s’approchant des grandes tables parisiennes, telles l’Apicius, le Bristol et Guy Savoy. Il se tourne ensuite vers des maisons réalisant des volumes importants auxquels il associe saveurs, beauté des assiettes et nombre de couverts, tout en orchestrant l’intelligence des cartes et le dynamisme des équipes. Tenté par le Sud de la France, il se dirige vers le Monte-Carlo Bay, à Monaco, puis devient Chef des cuisines du Relais & Châteaux l’Impérial Garoupe au Cap d’Antibes où il peaufine la gymnastique d’esprit qu’un chef doit avoir pour élaborer ses menus et s’adapter aux produits de saison. « À partir de produits méditerranéens et d’exception, j’associe les goûts qui vont bien ensemble grâce à des techniques qui les rendent encore plus savoureux. C’est le fruit de mes acquisitions. » Arrivé à l’Hôtel de Paris en 2019, il a pour ambition d’enchanter le lumineux restaurant Le Pationata et son patio arboré, partager sa passion aux Toits du rooftop et inspirer le brunch du dimanche très apprécié des Tropéziens. « Si l’on cuisine avec le cœur, cela se ressent dans les assiettes. J’aime la cuisine de partage, les pièces pour deux. J’aime préparer le plat, le dresser, l’apporter au client. C’est pourquoi je fais du live-cooking. J’aime commenter, montrer ce que je fais. » Un chef passionné et créatif.
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 37
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page38
LA RECETTE DU CHEF
L’ŒUF PARFAIT AUTOUR DU TOPINAMBOUR…
GasTrOnOmIE
|
EGG PERFECT WITH JERUSALEM ARTICHOKE…
|
Purée de toPinambour 100 g de topinambour 100 g de crème liquide 100 g de lait demi-écrémé Éplucher le topinambour et le faire cuire dans le lait et la crème avec du gros sel et du poivre. Une fois bien cuit, l’égoutter et le passer au Thermomix pour obtenir une purée bien lisse. CrisPi de toPinambour Couper le topinambour en fines tranches et les passer à la friteuse pour obtenir des chips de topinambour et apporter le côté crispi dans l’assiette. syPhon Parmesan 200 g de parmesan poudre 300 g de lait 100 g de crème 30 g de pro espuma chaud Laisser frémir pendant 20 min le parmesan et le lait, ajouter la crème hors du feu, puis porter à ébullition en rajoutant le pro espuma. Passer au chinois et mettre dans un syphon avec deux cartouches de gaz. Cuisson de l’œuf Parfait Faire cuire l’œuf dans un bain à l’ambiance 63°C pendant 1 h. dés de toPinambour Cuire à l’anglaise les dés de topinambour et les enrober au jus de veau. dressage Mettre la purée de topinambour au fond de l’assiette, déposer l’œuf dessus, puis les dés de topinambour dessus, avec une cuillère de fond de veau. Ajouter le syphon de parmesan et les croustillants de topinambour. Servir de suite.
38 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Puree of JeruSAleM ArtICHoke
100 g of Jerusalem artichoke 100 g of liquid cream 100 g of semi-skimmed milk Peel the Jerusalem artichoke and cook in the milk and cream with coarse salt and pepper. When well-cooked, strain and place in a Thermomix to obtain a very smooth puree. CrISPy JeruSAleM ArtICHoke
Slice the Jerusalem artichoke very finely and fry in a fryer to obtain Jerusalem artichoke crisps, adding a crunchy side to the dish. PArMeSAn SyPHon
200 g of powdered Parmesan cheese 300 g of milk 100 g of cream 30 g of warm pro espuma. Allow the Parmesan and milk to simmer for 20 minutes, add the cream away from the heat, then bring to the boil while adding the pro espuma. Pass through a sieve, then place in a syphon with two canisters of gas. Cook tHe PerfeCt eGG
Cook the egg in a bain-marie at room temperature, 63°C, for 1 hr. DICeD JeruSAleM ArtICHoke
Boil the diced Jerusalem artichoke and coat with juice of veal. PreSentAtIon
Place the puree of Jerusalem artichoke at the bottom of the dish, place the egg on top, then the diced Jerusalem artichoke, with a spoonful of veal stock. Add the syphon of Parmesan and crispy Jerusalem artichoke. Serve immediately.
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page39
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 39
|
GasTrOnOmIE
|
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page40
40 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page41
SUR LE ROOFTOP DE SAINT-TROPEZ
PLAISIRS GOURMANDS DU MATIN AU SOIR TREATS FOR FOODIES ALL DAY LONG
AVEC SA VUE SPECTACULAIRE SUR LE GOLFE DE SAINT-TROPEZ ET SES COUCHERS DE SOLEIL RADIEUX, LE ROOFTOP S’ENRICHIT DE SAVEURS, DU PETIT MATIN À LA NUIT TOMBÉE.
WITH ITS RADIANT SUNSETS AND SPECTACULAR VIEWS OF THE GULF OF SAINT-TROPEZ, THE HOTEL’S ROOF UNFURLS WAFTING AROMAS, FROM MORN TILL NIGHT.
U
The only rooftop venue in Saint-Tropez, “Les Toits” arouses all the senses. A panoramic view of the Gulf, sounds conveying summertime then music from DJ sets, water glistening on the body in the pool, culinary fragrances creating a festival of irresistible tastes, conjured up by the imagination of chef PierreAlain Garnier. In the morning, guests enjoy coffee and freshly squeezed juices while gazing out at the azure-blue of the Mediterranean. From noon to 3 p.m., light lunches are served at the tables or the Chef’s counter, with tempting recipes he prepares himself. A raw and cooked artichoke salad with summer truffles, or Italian octopus precede “Gamberro rossa” or fillets of sea-bass, vegetables tossed in the wok and “à la plancha”. Frosted Victoria pineapple or red berries in an icy sauce to tempt the tastebuds… From 4 p.m., those feeling peckish opt for a vegetarian Club sandwich, a gourmet burger, salads, or sugary delicacies such as “crème brûlée” or strawberry tart. Every evening from 6 p.m., the DJ’s music accompanies cocktails or a glass of wine from the cape, oysters, pizza with truffles, or a plate of Iberian ham. Then… the clock stands still, until midnight!
nique rooftop de Saint-Tropez, « Les Toits » éveille les cinq sens. Vue panoramique sur le golfe, sons imprégnés de détente estivale puis de la musique des Dj Sets, douceur de l’eau sur le corps en piscine, et plus encore, des parfums culinaires qui s’associent à un festival de goûts initié par l’imagination chaleureuse du chef Pierre-Alain Garnier. Le matin, on savoure un café et des jus fraîchement pressés en laissant son regard caresser le bleu de la Méditerranée. De 12h à 15h, on déjeune léger assis à une table ou au comptoir du Chef en choisissant une recette gourmande qu’il cuisine lui-même. Salade d‘artichauts crus et cuits à la truffe d’été ou Poulpe fondant d’Italie précèdent Gamberro rossa ou Filets de loup wok de légumes à la plancha. Un Ananas victoria givré ou des Fruits rouges en nage glacée se profilent… Dès 16 h, les petits creux se comblent d’un Club végétarien, de burgers gourmands ou de salades, ainsi que de délices sucrés tels que crèmes brûlées minute ou tartes aux fraises. Tous les soirs, dès 18h, la musique des DJ accompagne un verre de vin de la presqu’île ou un cocktail, des huîtres, une pizza à la truffe ou une assiette ibérique. Et puis… le temps suspend son vol jusqu’à minuit !
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 41
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page42
SAVOURER VEGAN
UNE CARTE SAINE ET DÉLICIEUSE
|
GasTrOnOmIE
|
A DELICIOUS, HEALTHY MENU
POUR RÉPONDRE À LA DEMANDE DU VÉGÉTALISME INTÉGRAL, DES RECETTES SAVOUREUSES ET CRÉATIVES SE DÉGUSTENT AU DÉJEUNER ET AU DÎNER.
TO MEET DEMAND FOR 100% VEGANISM, TASTY AND CREATIVE RECIPES CAN BE RELISHED FOR LUNCH AND DINNER.
L
Going vegan is a challenge: nourishing oneself differently, eliminating all ingredients of animal origin, to fight against their suffering but also to preserve nature. How does one fulfill these goals while combining them with a love for food? Two players appear on stage. Chef Pierre-Alain Garnier with his generous, delicious touches, and Sous-chef Damien Cruchet, a specialist in the field. Their well-mastered, healthy techniques create unusual flavours with hi-jacked ingredients, raw pastry… The result on the menu, inspired recipes to be savoured from noon onwards, from Lobby Bar to Rooftop and Room service. Suggestion, for starters, risotto enriched with cashew nuts or sweet potato with petals of candied tomatoes, followed by Canneloni with Niçois courgette or Penne made from spelt flour accompanied by artichokes. Well worth discovering!
e choix vegan est exigeant : se nourrir autrement en supprimant de son alimentation tout ingrédient d’origine animale, à la fois pour lutter contre la souffrance des animaux et pour préserver la nature. Comment satisfaire ces envies et les associer à la gourmandise ? Deux acteurs entrent en scène. Le Chef Pierre-Alain Garnier, aux touches généreuses et gourmandes, et le sous-chef Damien Cruchet, spécialiste de la question. Leurs techniques saines et maîtrisées créent des saveurs atypiques avec des ingrédients détournés, de la pâtisserie crue… Résultat à la carte, des recettes inspirées que l’on peut déguster dès midi du Lobby Bar au Rooftop et au Room service. Suggestion, en entrée, Le risotto enrichi de noix de cajou ou La patate douce aux pétales de tomates confites, suivis des Canneloni à la courgette niçoise ou des Penne petit épautre accompagnées d’artichauts. On découvre !
42 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page43
BRUNCH DU DIMANCHE
UN CHEF SUR LE TOIT A CHEF ON THE ROOF
SUR LE ROOFTOP DE L’HÔTEL, AGRÉMENTÉ D’UNE PISCINE, LE BRUNCH DU DIMANCHE ENCHANTE LES CLIENTS DEPUIS PLUSIEURS SAISONS. CETTE ANNÉE, LE CHEF PIERRE-ALAIN GARNIER LUI APPORTE UNE TOUCHE DE GÉNÉROSITÉ SUPPLÉMENTAIRE.
SERVED ON THE ROOF, ENHANCED BY A POOL, SUNDAY BRUNCH HAS ENCHANTED CLIENTS FOR SEVERAL SEASONS. THIS YEAR, CHEF PIERREALAIN GARNIER ADDS AN EXTRA TOUCH OF GENEROSITY.
S
ur « Les Toits », le Rooftop au dernier étage de l’hôtel équipé d’une agréable piscine, la vue sur le golfe de Saint-Tropez est éblouissante. Carte fraîche et légère, jus de fruits et légumes, cocktails sont suivis de débuts de soirée en musique. Très apprécié des Tropéziens, le Brunch du dimanche s’y réinvente cette saison ajoutant une touche d’originalité aux traditionnels petits-déjeuners pris sur le tard, œufs bio, charcuterie fine d’Italie, saumon d’Écosse et blinis. Généreux et chaleureux, le chef Pierre-Alain Garnier propose en effet des suggestions cuisinées sous les yeux des clients, comme le poulpe fondant sauté aux légumes de saison. Gaufre chaude et chantilly au mascarpone, flan à la noix de coco ou mignardises du buffet de pâtisserie complètent ce plaisir.
From “Les Toits”, the top floor of the hotel benefiting from a delightful pool, the view of the Gulf of Saint-Tropez is dazzling. A fresh, light menu, fruit and vegetable juices and cocktails are followed by early evenings set to music. Much appreciated by Tropéziens, this season’s Sunday brunch has been reinvented, adding a touch of originality to traditional late breakfasts: organic eggs, fine cold meats from Italy, Scottish salmon and blinis. Warm and generous, Chef Pierre-Alain Garnier also offers suggestions prepared before the clients’ very eyes including tender octopus pan-fried with seasonal vegetables. Warm waffles with Mascarpone chantilly cream, a coconut flan and treats from the pastry buffet complete your enjoyment.
À découvrir en Mars, avril, sepTeMbre eT ocTobre.
To be discovered in March, april, sepTeMber and ocTober.
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 43
| bIEn-êTrE |
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page44
44 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page45
« cLaRiNS REND
La viE pLUS BELLE »
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 45
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page46
SPA BY CLARINS
UNE PARENTHÈSE HORS DU TEMPS
|
bIEn-êTrE
|
TAKING TIME OUT
DANS CET ESPACE CALME ET RAFFINÉ, UNE TOUCHE DE MAGIE VOUS ATTEND POUR FAIRE RENAÎTRE BEAUTÉ ET BIEN-ÊTRE GRÂCE À UNE ÉQUIPE PERFORMANTE ET DES PRODUITS NATURELS.
IN THIS REFINED, PEACEFUL SETTING, A TOUCH OF MAGIC AWAITS YOU: BEAUTY AND WELL-BEING RESTORED THANKS TO AN EXPERIENCED TEAM AND NATURAL PRODUCTS.
L
Access via an immaculate staircase down to the basement already soothes you thanks to innovative decor signed Sybille de Margerie. An attentive welcome in a bubble of well-being dedicated to Clarins products, surrounded by a small sittingroom with refreshments and magazines, five cabins (one for couples) with showers, an LPG machine entrusted with sculpting the face and body, cloakrooms with bathrobes and slippers. A relaxation area with a sauna, hammam, sensorial shower, ice fountain and cosy sofa prolongs your feeling of serenity while sipping a detox drink and crunching fried fruit. The menu invites you to choose a treatment suiting your needs with advice from Spa Manager Claire, her assistant Camille, and the team of therapists. Made from plants, products proposed by the brand that “makes life more beautiful” adapt to meet your requirements: Essential Expert Treatments for the Face, Expert Treatments for restoring youthfulness, Signature Body Treatments, Clarins Treatments for Men, Clarins Massages, Signature Escales. Massages from around the world, such as the Balinese massage administered by Nyoman, and Specific Massages including foot reflexology complete the list. Then, if you are looking for beauty care, waxing, manicures and beauty care for the feet are proposed. The spa’s relaxation area is available for hotel guests from 10 a.m. to 8 p.m., and for non-resident clients having treatments by appointment. If you wish to combine relaxation with a gourmet treat, you can benefit from the Brunch & Spa, brunch followed by an hour of relaxation, or Lunch & Spa, the Chef’s lunchtime formula followed by treatments lasting 1 hr 30. Pleasure for the senses and a new source of energy.
’accès par un escalier immaculé descendant au sous-sol vous apaise déjà grâce à la décoration innovante de Sybille de Margerie. Réception attentive dans une bulle de bien-être consacrée aux produits Clarins qu’entourent un petit salon d’accueil avec boissons et magazines, cinq cabines, dont une en duo, équipées d’une douche intérieure, d’une machine LPG dédiée à sculpter visage et corps et des vestiaires avec peignoirs et chaussons. Un espace de relaxation avec sauna, hammam, douche sensorielle, fontaine à glace et canapé cosy permet de prolonger votre sérénité en buvant un verre détox et en croquant des fruits secs. La carte vous invite à choisir un soin adapté à vos envies avec les conseils de la Spa Manager, Claire, de son assistante, Camille, et de l’équipe de thérapeutes. Fabriqués à partir de plantes, les produits de la marque « qui rend la vie plus belle » sont adaptés à tous vos souhaits avec les Soins experts essentiels visage, Soins experts jeunesse, Soins signatures corps, Soins Clarins Men, Massages Clarins, Escales signatures. Des Massages du monde, comme le Balinais réalisé par Nyoman, et Massages Spécifiques, dont Réflexologie plantaire, complètent la carte ! Et si vous souhaitez des soins esthétiques, épilation, manucure, beauté des pieds sont proposées. L’espace relaxation du spa est accessible aux clients de l’hôtel de 10h à 20h et ouvert aux clients extérieurs à l’occasion d’un soin sur rendez-vous. Envie de mixer détente et gourmandise ? Vous pouvez profiter d’un Brunch et Spa, brunch suivi d’une heure de relaxation, ou d’un Lunch et Spa, la formule déjeuner du Chef suivie de 1h30 de soins. Un plaisir des sens à vivre pour se ressourcer.
46 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page47
NOUvELLE vagUE, LE SOiN SigNaTURE créé par clarins en exclusivité pour l’hôtel, ce soin complet est dédié 1/2h au visage et 1h au corps. Très personnalisé, il se déroule selon les désirs des clients. Le soin visage s’adapte au type de peau et à ses besoins. pour le corps, massage relaxant, gommage ou technique spécifique se termine par l’application d’une eau de parfum clarins, Dynamisante, jardin ou Ressourçante. Résultat, le visage s’illumine et le corps se sent léger, grâce à cette séance sur mesure de 90 minutes. “nouVelle VAGue” SIGnAture treAtMent Created by Clarins exclusively for the hotel, this all-round treatment dedicates 30 minutes to the face, 1 hour to the body. Highly personalized, it is dispensed as clients wish. the facial adapts to each type of skin and its needs. for the body, a relaxing massage, scrub or specific technique, completed by application of a Clarins “eau de parfum”: “Dynamisante”, “Jardin” or “ressourçante”. the result is a radiant complexion and lightness for the body, thanks to this bespoke 90-minute session.
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 47
| DO yOu saInT-TrOpEz ? |
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:49 Page48
48 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:50 Page49
« SaiNT-TROpEz a SU gaRDER SON âME ENTRE TRaDiTiONS ET FêTES »
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 49
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:50 Page50
SAINT-TROPEZ
RUELLES ÉTERNELLES
|
DO yOu saInT-TrOpEz ?
|
MUST ADDRESSES
ENTREZ AU CŒUR DU MYTHIQUE VILLAGE VAROIS, À TRAVERS LES LIEUX QUI ONT FAIT SA RENOMMÉE. IMMERSION AU DÉTOUR DE QUELQUES INCONTOURNABLES.
REACH THE HEART OF THIS LEGENDARY VILLAGE IN THE VAR THROUGH PLACES THAT HAVE BUILT ITS RENOWN. IMMERSION IN A FEW MUST ADDRESSES.
L
The snapshot has travelled the world over and will always set us dreaming. With its colourful facades and bustling terraces, the old port of Saint-Tropez lives in tune to local and tourist life. Strolling around here, preferably early in the morning with the light shimmering on the water, is the best way to grasp its soul. In all its morning glory, a peaceful ambiance in which to enjoy a leisurely coffee at the legendary Sénéquier's, facing the yachts lying at anchor, then visiting the Museum of L’Annonciade a little further on, where paintings by Matisse and Braque hang alongside those of Signac, master of Pointillism. A land of illustrious artists who, in the 19th century, found here a haven of inspirational peace, then the notorious meeting-place of the international jetset, Saint-Tropez's soul lives on in traditions and festivities. To see this for real, wander through the narrow streets of the old town, from the iconic red-andochre bell-tower of the Church of Notre-Dame de l’Assomption to the Place des Lices with its lively, colourful market on Tuesdays and Saturdays, where Jean-Paul Belmondo was often to be seen. It takes you to Rue Sibilli where you will find top-notch boutiques for a luxury shopping spree. Just opposite the Hôtel de Paris, don't miss the "Musée de la Gendarmerie et du Cinéma", an icon for movie fans which, with Louis de Funès, has contributed to the town's renown. Finally, late afternoon is a great time to visit the fascinating Citadelle, offering one of the loveliest panoramic views of the Gulf.
e cliché a fait le tour du monde et ne cessera jamais de faire rêver. Entre ses façades colorées et ses terrasses animées, le vieux port de Saint-Tropez bat au rythme de la vie locale et touristique. Y flâner, de préférence au petit matin quand la lumière du crépuscule ondoie sur les eaux de la baie est le meilleur moyen d’en saisir l’essence. La belle de jour offre alors un visage paisible où l’on prend le temps de déguster un café chez le mythique « Sénéquier » face aux yachts amarrés avant de visiter un peu plus loin le musée de l’Annonciade où les toiles de Matisse et Braque côtoient celles du maître du pointillisme Signac. Terre d’illustres artistes qui y trouvèrent dès le XIXème siècle un havre de paix inspirant, rendez-vous notoire de la jet set internationale, Saint-Tropez a su garder son âme entre traditions et fêtes. Pour s’en rendre compte, il faut arpenter les ruelles de la vieille ville, depuis l’emblématique clocher rouge et ocre de l’église Notre-Dame de l’Assomption jusqu’à la place des Lices, animée les mardis et samedis par un marché haut en couleurs où Jean-Paul Belmondo avait ses habitudes. Elle vous mènera jusqu’à la rue Sibilli où se trouvent les plus grandes boutiques de luxe pour une fin de journée shopping. Juste en face de l’Hôtel de Paris, ne manquez pas le musée de la gendarmerie et du cinéma, icône cinématographique qui, avec Louis de Funès, a contribué à la renommée du village. La fin de journée est quant à elle propice à rejoindre la fascinante citadelle qui offre l’un des plus beaux panoramas sur le Golfe.
plus d’infos : www.sainttropeztourisme.com/fr
50 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:50 Page51
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 51
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:50 Page52
nIkkI bEach
leGenDAry SHorelIne no summer dream in Saint-tropez without its idyllic coast! Pampelonne is unquestionably the most legendary beach. each summer, with 30,000 visitors on 4.5 km of sand, it is here that the most famous establishments, Club 55, tahiti Plage, la Serena, Aqua Club, Moorea Plage and nikki Beach, take up their summer quarters. Champagne flows freely, yachts drop anchor for the duration of lunch and stars of show-biz meet up. though the real star is Saint-tropez itself.
© MARC DE DELLEY
RivagE DE LégENDE pas de rêve d’été à Saint-Tropez sans côte paradisiaque. La plage de pampelonne est sans conteste la plus mythique. 30 000 visiteurs chaque été sur 4,5 km de sable fin, c’est ici que les établissements les plus réputés, Le club 55, Tahiti plage, La Serena, l’aqua club, Moorea plage ou encore le Nikki Beach, prennent leur quartier d’été. Le champagne y coule à flot, les yachts s’y amarrent le temps d’un déjeuner et le show-biz s’y donne rendez-vous. La vraie star de SaintTropez, c’est elle.
la sErEna
52 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
© DR
© NICOLAS TOSI
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:50 Page53
lE club 55
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 53
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:50 Page54
IDEAS FOR WINDOW-GAZERS
DES MARQUES DE LUXE QUI FONT RÊVER AUX DÉCOUVERTES ORIGINALES QUI ENFLAMMENT NOS COUPS DE CŒUR, LES FLÂNERIES TROPÉZIENNES ONT LE TALENT DE COMBLER TOUTES NOS ENVIES. FROM LUXURY BRANDNAMES THAT MAKE US DREAM TO ORIGINAL DISCOVERIES OF IRRESISITIBLE GEMS, SHOPPING SPREES IN SAINT-TROPEZ ARE SURE TO FULFILL ALL YOUR DESIRES.
|
DO yOu saInT-TrOpEz ?
|
IDÉES SHOPPING
multire des marques rois temps la mode enutiqtues, Femme et Homme, se côtorsieannt.tOnl’espy reacpèe Femme, on se retrouvéées
ux bo plus Bobo, cr ables. En trave À l’extérieur, de coupes impecc odèles au style et m s s re de es et iè re at uv m x co superbes vest où l’on dé créatives au ctoire jardins » Japon, dont de Vi « du ue et iq e ut nd bo l’I dans la venant de s émergeants par des talent és. pantalons brod ti-creative en, offering mul ree om tH w r By fo d e D Ie on , Pl en tI ’s space, you fin one for m fASHIon Mul ugh the women yle, designed rub shoulders, s ro th ue iq ng ut lli bo ro o st bo st Outside, tw and fabrics. On els in more Bo ets. peccable cuts displaying mod ue pants and jack iq d ut re labels with im bo de oi s” br in rd em Ja rb ire pe to su ic g “V cludin yourself in the a and Japan, in . lents from Indi 04 94 55 41 01 by emerging ta s-blanc. Tél. -76, bd loui vicToire - 72
54 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:50 Page55
rançaise son XVIII des jardins de f a l à s r u e ai luxe et sauvsa boutique éphémère dans l’ancmieobnnilieermet d’œuvres d’art où l’oncevis,t e
nouvea de photos, de nt Dior des Li Dior ouvre de uve le restaura -musée décoré tro in as se ag où m in rd un ja l’Ambassade, ns son superbe ovençales. y participant. Da les traditions pr rir uv co dé son histoire en ra fe naud Donckele le chef étoilé Ar rdins de sion in the Ja AVourS e 18th-C. man th xury AnD fl t where in lu ar ue le of iq ty ks ut -S or frenCH ngs and w hemeral bo hi ep is rn its s fu , ed os en ot Di op n st to the or de d with ph Dior has agai rden playing ho -store decorate ga m eu rb us pe s. m su a on its iti e, . In trad l’Ambassad part of its tale u to Provençal and becomes nckele treats yo Do ud na one discovers Ar ef ch lli. nt, star-rated François sibi ces - 13, rue Lices restaura 04 98 12 67 65 eT dior des li ue ranT : dior bouTiq . Tél. resTau 04 98 12 67 67 : ue iq uT bo Tél.
oPhistiquée ÉlÉgance ss de dorures, du mobilier
cs orné Des murs blan tent en valeur la is sombre met bo en t ue rq pa et rolina Herrera, que, CH, de Ca en 1980. deuxième mar éée à New York cr xe lu de e ur signat son extrême le élégance, tib is tes. és irr n So es les silhouet subliment tout s ce pa es et sophistication s res, joaillerie oi ss ce ac s, n. Parfum séductio nt prolongent la homme et enfa
opÉzienneetscosmétiques vous feront r t s r u e t n rfums aux senteurs de ViVre les seses de parfums naturels, bougies, parfum s d’ambiance he,
pa des ba mne à la Ponc les bougies et Fabriqués avec choisir parmi rès-midi d’auto À Ap . z, es nc pe ro ca -T va vous séduira ! nier à St revivre vos eek End printa ir de parfum BB W ix Él Un s, : m ez rfu op pa Saint-Tr Au rayon à La Citadelle… Un parfum d’été w you to etics will allo sm ez co d oP an tr tes In of SA the scents of les, perfum frAGrAnCeS agrances with fr es, these cand d nc an ra s ag le fr l nd ra à la Ponche, Un biance ca Based on natu midi d’automne oose from am sCh rè s. Ap ay z, rfum BB! lid pe ho ro ll for Élixir de pa re-live your tanier à St-T fa in ill pr w d u En yo k t, ee rtmen Un W e perfume depa Saint-Tropez: 94 43 21 73. Citadelle… In th La à é ét d’ nche. Tél. 04 um po parf la de e ru - 12, Tropéziennes les senTeurs
D eleGAnCe SoPHIStICAte lding, dark orned with gi
White walls ad parquet floors set off and wood furniture l, “CH”, a a’s second labe er rr He a lin York in Caro ew N in e launched luxury signatur ance and esistible eleg 1980. Its irr hance all istication en extreme soph cessories, ac Perfumes, s. te et ou lh si s wear all ’s and children’ jewellery, men mptation. provide more te herrera ch carolina s lices. de e ac pl TTa, 86 29. 64, rue GaMbe 97 94 Tél. 04
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 55
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:50 Page56
àM turelles. La décontracté, Créée en 2005 les matières na rir son style moderne, épuré, et és im pr im denim, les me, fait découv du jour. un corner hom ts femmes avec us les momen à ouettes et to lh si s le es ut à to r, rity to knitwea ays given prio w , al en s m ha r l fo Al be er la Su D CA to-wear ith a corn MoDern An all 05, this ready- Dedicated to women, but w r 20 fo in e e bl ill ita se su ar . style Created in M tural materials odern, casual , prints and na s its clean, m al ve re rt cotton, denim po ique near the the new bout the day. 14 61 50. d all times of rd. Tél. 04 22 silhouettes an néral-alla
|
DO yOu saInT-TrOpEz ?
|
ontractÉ-porter met en valeur la maille, ledécodiéeton,aulex c É d t e e n r rt, êt-à mode ue, près du po marque de pr s’adaptant arseille, cette nouvelle boutiq
aMerican vi
e nTaGe - 59, ru
du Gé
hème chic un air de bluomineuse boutique de
es, s Lices, cette pièces original lèbre place de cé la r su e attire par ses lé us no up Instal , co ris au Pa be .. utes moiselles. 2 hèmes ayant to e s’inspire 100 m , Mes De s ou un brin bo qu ar ue m tiq an La . m té ro er , féminines souffle de lib un s de réaliser rp in co af au » t r an ut nous offri pe rre d’allure et donn Te la e n « de ce qu depuis sa créatio s. ue iq un des pièces and .. Paris”, a light IC es Demoiselles. BoHeMIAn CH e, “M in s, in ce m Li fe s s, de Place al design On the famous e als for its origin th pe g ap in , w .m lo al sq 0 d 10 ry alluring an ve l airy boutique of al s n, ha ia d m bran ightly Bohe launched, the romantic or sl ent. Since it was n offer” for its unique em ov m of om body freed hat the Earth ca iration from “w borrowed insp ces, models. - place des li
lles Mes deMoise 94 79 72 15 . eroT. Tél. 04 ss va d ar ev 4, boul
ses illes lors de « aire é n re ses trouva l stif pè a fe re b it i pr t qu es e ur un transmet able voyage FestiF ue tig iq fa ut in bo es un te ut , an to io arm rvad e de
ch ubert Se robes de plag en France… sa Fondée par H choix de jolies États-Unis et d x an au gr il, un és Br ve errances » au opez. On y trou ur vivre un bel été. apté à Saint-Tr r po et balnéaire ad us font craquer avec plaisi no i qu rs eu ul gs” les co his “wanderin real finds on irit es sp ak Ce e m id An ho as BI w se IDe AM a festive, s traveller s es el ey tir nv nt a feStIVe SeAS co , re io ffe ue ses in all di ing boutiq ubert Servad ty beach dres , this charm et … Founded by H pr ce of an ce Fr oi d wide ch USA an you will find a in Brazil, the t-Tropez. Here mer. in m Sa su to ul d rf ite well-su 97 46 28. g a wonde in is om pr , le a. Tél. 04 94 istib rue GaMbeTT 8, colours, irres Ge ya de vo carneT
56 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:50 Page57
shopping
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 57
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:50 Page58
LE GRAND FRISSON FRISSON FOR GLAMOUR
PARMI LES DERNIÈRES BOUTIQUES DE LINGERIE HAUT DE GAMME, FRISSON EST UNE RÉFÉRENCE TROPÉZIENNE DANS SON DOMAINE, AU FÉMININ COMME AU MASCULIN.
ONE OF THE LAST BOUTIQUES SPECIALIZING IN LUXURY LINGERIE, FRISSON IS A REFERENCE IN ITS FIELD IN SAINT-TROPEZ, FOR BOTH MEN AND WOMEN.
I
Based for the past eight years near La Poste on Rue Jean-Mermoz, Frisson proposes collections of lingerie, beachwear, homewear, socks and tights. A meticulous selection of 27 brands each offering their own specific styles: Maryan Mehlhorn, N°1 for beachwear in Europe, Paladini, a top reference for Italian lingerie, and the iconic Franch brand, Lise Charmel… Backed by 25 years of experience, also in Courchevel, Carine knows how to set all women at ease, whether with modest or generous bosoms, from 85 A to 100 E/F. The specialist for large sizes, she guides curvaceous women who trust her discerning advice and appreciate her selection, up to 46/48. Finally, to prolong one’s enjoyment, the boutique offers an elegant choice of adults’ toys and accessories. A temple to refinement and glamour.
nstallée depuis huit ans près de la Poste, rue Jean-Mermoz, Frisson propose des collections de lingerie, beachwear, homewear, chaussettes et collants. Un choix minutieux de 27 marques offrant chacune leurs spécificités : Maryan Mehlhorn, numéro 1 du beachwear en Europe, Paladini, référence en lingerie italienne, ou encore l’emblématique marque française Lise Charmel… Avec ses 25 ans d’expérience, également sur Courchevel, Carine sait mettre à l’aise toutes les femmes, de la petite poitrine aux formes généreuses, du 85 A au 100 E/F. Spécialiste des grandes tailles, elle guide les femmes rondes qui font confiance à ses conseils avisés et apprécient sa sélection allant jusqu’au 46/48. Enfin, pour prolonger le plaisir, la boutique offre un choix élégant de jouets et accessoires pour adultes. Le temple du raffinement et du glamour. 58 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:50 Page59
CHANTAL THOMASS PALADINI LISE CHARMEL RITRATTI PRIMA DONNA WACOAL COSABELLA MARJOLAINE MAX MARA MARYAN MEHLHORN MELISSA ODABASH ERMANNO SCERVINO RAFFAELA D’ANGELO WOLFORD & FALKE LELO/ FUN FACTORY
LINGERIE 2 E
R U E
J
S PAC E
E A N
D
M
E R M O Z
I A M A N T
C
S
A I N T
-T
R O P E Z
O U R C H E V E L
1850
04 94 54 27 92 04 79 00 18 32
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:50 Page60
NOUVELLE MONTRE « MARIE-OLGA » CHARRIOL
© : CHARRIOL ; KAT_ALL
NEW "MARIE-OLGA" WATCH FROM CHARRIOL
Marie-Olga Charriol
LA MAISON D'HORLOGERIE ET DE JOAILLERIE DE LUXE SUISSE CHARRIOL DÉVOILE SA GAMME « MARIE-OLGA », UNE MONTRE BIJOU CONFECTIONNÉE AVEC STYLE, TALENT ET ATTENTION PORTÉE AUX DÉTAILS.
THE LUXURY SWISS JEWELLERY AND WATCH MANUFACTURER CHARRIOL HAS UNVEILED A RANGE CALLED "MARIE-OLGA", A REAL GEM OF A WATCH CREATED WITH STYLISHNESS, TALENT AND CLOSE ATTENTION TO DETAIL.
L
Clad in diamonds, "MARIE-OLGA" is a bejewelled watch which will harmonize beautifully with your evening finery, while the two-tone versions are ideal for everyday wear. The watch is named in homage to Marie-Olga Charriol, Manageress of PR and Events, and wife of the company's founder, Philippe Charriol. A devoted mother, a passionate businesswoman, Marie-Olga embodies the glamorous, feminine spirit of CHARRIOL. The founder of the luxury Swiss brand of the same name, CHARRIOL, Philippe Charriol tragically passed away on February 27th last when driving his racing car on the Paul Ricard Circuit. He always cultivated "the art of living differently", pursuing his passions and enterprise to the very end. CHARRIOL remains an independent family firm. Backed by the team in place, his three childen, Coralie, Alexandre and Laetitia, and his wife Marie-Olga, loyally continue to pursue activities reflecting the creator's vision.
a « MARIE-OLGA » parée de diamants est une montre bijou idéale pour s'harmoniser avec vos tenues de soirée, tandis que les versions bicolores sont parfaites au quotidien. Le nom de cette montre est un hommage à Marie-Olga Charriol, Directrice des relations publiques et des événements, et femme du fondateur de la Maison, Philippe Charriol. Mère de famille dévouée, femme d'affaires passionnée, Marie-Olga incarne l'esprit féminin et glamour de CHARRIOL. Fondateur de la marque éponyme de luxe suisse, CHARRIOL, Philippe Charriol est tragiquement décédé le 27 février dernier alors qu’il pilotait sa voiture de course sur le Circuit Paul Ricard. Il a toujours cultivé « l’art de vivre la différence », poursuivant son entreprise et ses passions jusqu’à la fin. La Maison reste une société indépendante et familiale. Ses trois enfants Coralie, Alexandre, Laetitia et son épouse Marie-Olga, épaulés par l’équipe en place, continuent fidèlement les actions adaptées à la vision du créateur.
www.charriol.com 60 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:51 Page61
LINGERIE
2 RUE JEAN ME ESPACE DIAMAN
R M O Z T
C
S
A I N T
-T
O U R C H E V E L
R O P E Z
1850
04 94 54 27 92 04 79 00 18 32
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:51 Page62
UNE RÉFÉRENCE TROPÉZIENNE A REFERENCE IN SAINT-TROPEZ
DEPUIS 15 ANS, C’EST AVEC UN SENS DE L’ACCUEIL INCOMPARABLE QUE TRINITY REÇOIT SES CLIENTS DANS SES BOUTIQUES. UNE RÉFÉRENCE TROPÉZIENNE DANS LE PRÊT-À-PORTER MULTIMARQUE HAUT DE GAMME ET LES BIJOUX DE CRÉATEURS.
FOR THE PAST 15 YEARS, TRINITY HAS WELCOMED CLIENTS IN ITS BOUTIQUES WITH INCOMPARABLE WARMTH AND FRIENDLINESS. A REFERENCE IN SAINT-TROPEZ FOR HIGH-END, MULTIBRAND READYTO-WEAR AND DESIGNER JEWELLERY.
A
At N° 86 Rue Allard, Isabelle and Karine give their clients a warm welcome in a very beautiful boutique. On display, a highly discerning selection of ready-towear, accessories and shoes from top-notch designers. Collections with iconic labels such as Isabel Marant, Marc Jacobs, N°21, Victoria Beckham, Kenzo…, a touch of rock from Anine Bing, python bags by Claris Virot or a timeless piece from Jérôme Dreyfuss…, all comprising a very fine selection, carefully chosen by the boutique's owners, Isabelle and Jean-Pascal Teti. A complementary duo who have succeeded in making Trinity a name deeply anchored in the village. While mainly proposing clothes for women, men are not forgotten, thanks to a little corner dedicated to their wardrobes. A little further on, at N° 47, Anaîs and the rest of the team welcome you with a smile in a tastefully redecorated boutique. Historically the first, it is dedicated to jewellery, with a beachwear area. From costume jewellery to designs in gold, it owes its growing success to a wide choice of trendy designers. You will fall for a diamond and turquoise ring by 5 Octobre, a Lsonge necklace, an accumulation of bracelets By Johanne or maybe a Cluse watch… Trinity ends its trilogy with a third address inside the restaurant Le Salama, an institution in Saint-Tropez which has reopened its doors in the midst of a sublime Mediterranean garden.
u numéro 86 de la rue Allard, c’est dans une très belle boutique qu’Isabelle et Karine ont à cœur de recevoir leurs clientes. Sur les portants, une sélection exigeante de prêt-à-porter, accessoires et chaussures de grandes maisons de créateurs. Les collections des iconiques Isabel Marant, Marc Jacobs, N°21, Victoria Beckham, Kenzo… ainsi que le côté rock d’Anine Bing, les sacs en python de Claris Virot ou un intemporel de Jérôme Dreyfuss… représentent une très belle sélection choisie avec soin par Isabelle et Jean-Pascal Teti, les propriétaires de la boutique. Un duo complémentaire qui a su faire de Trinity une enseigne bien ancrée dans le village. S’ils proposent un vestiaire essentiellement féminin, les hommes ne sont pas oubliés avec un petit corner dédié à leur dressing. Un peu plus loin, au numéro 47, Anaîs et le reste de l’équipe vous accueilleront avec le sourire dans une boutique redécorée avec soin. Historiquement la première, elle est dédiée à la bijouterie avec un espace Beachwear. Du bijou fantaisie aux créations en or, elle doit son succès grandissant à un large choix de créateurs tendance. Vous craquerez pour une bague turquoise et diamants de 5 Octobre, un sautoir Lsonge, une accumulation de bracelets By Johanne ou encore une montre Cluse… Trinity boucle sa trilogie avec une troisième adresse au cœur du restaurant Le Salama, cette institution tropézienne qui a réouvert ses portes au milieu d’un sublime jardin méditerranéen. 62 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:51 Page63
TRINITY Saint-Tropez
Isabel Marant Marc Jacobs N°21 Victoria Beckham Iro Kenzo Jérôme Dreyfuss Anine Bing Jbrand Gigi Clozeau Claris Virot Prêt-à-porter . 86 rue Allard 04 94 43 86 13 Bijoux . 47 rue Allard 04 94 54 81 28 #trinitysttropez #trinitybijouxsttropez
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:51 Page64
UN ÉCRIN DE PRESTIGE PRESTIGE SHOWCASE
rolex
patek philippe
VOUS SOUHAITEZ DÉNICHER UNE PERLE RARE, EN VENDRE UNE ? SPÉCIALISÉE DANS LES BIJOUX ET MONTRES DE LUXE NEUFS, ANCIENS OU VINTAGE, FRANCINE JOAILLERIE SAURA VOUS TROUVER UNE PIÈCE D’EXCEPTION.
YOU'RE SEARCHING FOR A RARE PEARL, OR WANT TO SELL ONE? SPECIALIZING IN LUXURY WATCHES AND JEWELLERY, OLD, NEW OR VINTAGE, FRANCINE JOAILLERIE WILL FIND YOU AN OUTSTANDING PIECE.
D
For 25 years, this widely recognized professional has searched for rare, exceptional items, high-end jewellery and prestige watches which will find their place perfectly around your neck or on your wrist: Bulgari, Cartier, Chopard, Boucheron, Dior, Chanel... for jewellery, and Rolex, Audemars Piguet, Patek Philippe… for watches. Francine travels all over France and the world in search of outstanding examples signed by the greatest jewellers on Place Vendôme, from the 19th century to the 1980's. In her showcase boutique in Saint-Tropez, this expert in gemology offers her international clientele a rare and unique selection at the most advantageous prices. For fans of vintage, a wide choice of jewellery by Dior, Cartier, Buccellati, David Webb, Grisogono… and iconic watches, signed Rolex, Van Cleef & Arpels… will impress for their originality, beauty, quality and history. Initially an antique-dealer, the gemologist has a discerning eye and a passion for her work. In her boutique, Francine Joaillerie, she will be delighted to provide advice or expert evaluations of your precious stones, watches and jewellery. You can also entrust her with your finest pieces on consignment, sure of finding here exemplary professionalism.
epuis 25 ans, cette grande professionnelle reconnue est à la recherche de l’exceptionnel, de la rareté, du bijou haut de gamme ou de la montre de prestige qui trouvera sa place à votre cou ou votre poignet : Bulgari, Cartier, Chopard, Boucheron, Dior, Chanel... pour les bijoux, et Rolex, Audemars Piguet, Patek Philippe… pour les montres. Francine parcourt la France et le monde en quête de pièces exceptionnelles des plus grands joailliers de la place Vendôme, du XIXe siècle jusqu’aux années 80. Dans sa boutique écrin de Saint-Tropez, l’experte gemmologue offre à sa clientèle internationale une sélection unique et rare au meilleur prix. Côté vintage, un grand choix de bijoux anciens Dior, Cartier, Buccellati, David Webb, Grisogono… et de montres iconiques, telles que Rolex, Van Cleef & Arpels… vous séduiront par leur originalité, leur beauté, leur qualité et leur histoire. Dans une première vie antiquaire, la joaillière a l’œil affûté et la passion de son métier. Dans sa boutique Francine Joaillerie, elle se fera un plaisir de vous conseiller ou expertiser vos pierres, montres et bijoux. Vous pouvez également lui confier vos plus belles pièces en dépôt-vente, certain de trouver ici un professionnalisme notoire. 64 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:51 Page65
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page66
DE LA VILLE À LA PLAGE FROM TOWN TO BEACH
DEPUIS TROIS ANS, LA JEUNE MAISON DE CRÉATION TROPÉZIENNE CONNAÎT UN SUCCÈS INTERNATIONAL. LE SPÉCIALISTE DES TENUES BORD DE MER CHICS ET DÉCONTRACTÉES ENCHAÎNE LES OUVERTURES DE BOUTIQUES ET LES COLLABORATIONS ARTY.
FOR THE PAST THREE YEARS, THIS YOUNG DESIGN COMPANY BASED IN SAINT-TROPEZ HAS MET WITH GROWING INTERNATIONAL SUCCESS. THE SPECIALIST FOR CASUAL-CHIC BEACHWEAR IS OPENING EVER MORE BOUTIQUES AND PURSUING ITS COLLABORATIONS WITH ARTISTS.
I
Inspired by Saint-Tropez icons such as Brigitte Bardot, Colette, Romy Schneider, Alain Delon…, the talented designer of Les Canebiers, Maxime Cotte, draws on the codes of this era "for a chic, timeless look taking the wearer from town to beach". For the past three years, the specialist for the Saint-Tropez lifestyle has been dressing beaches all over the world and proposing ready-to-wear collections ideally suited to seaside towns. Several boutiques can be found in Ibiza, Portofino and Saint-Barths. Stylish and colourful, its ready-to-wear collections are characterized by noble materials, charming details and handmade finishes: linen shirts, embroidered tunics, chino pants in every possible colour, terry cotton polos, couture swimwear. Women love to discover items designed to make them more alluring while meeting all the requirements of their days: jackets, ponchos, tunics, beach-bags, shorts, pants and, of course, bikinis and 1-piece swimwear offering Saint-Tropez's legendary glamour. Essentials come in 14 colours and fans find the iconic "Canebiers" model in white and sky-blue stripes on numerous pieces in the collection. Collaboration with Alec Monopoly has produced swimwear with the artist's graffiti, including a model featuring the effigy of Saint-Tropez. Sure to become this summer's must-haves!
nspiré par les icônes de Saint-Tropez Brigitte Bardot, Colette, Romy Schneider, Alain Delon… le talentueux créateur des Canebiers, Maxime Cotte, reprend les codes de cette époque « pour une allure intemporelle et chic de la ville à la plage ». Le spécialiste du lifestyle tropézien habille depuis trois ans les plages du monde entier et propose des collections de prêt-à-porter adaptées aux villes du bord de mer. Plusieurs de ses boutiques se découvrent à Ibiza, Portofino et Saint-Barth. Ses collections de prêt-à-porter, stylées et colorées, s’habillent de matières nobles, de jolis détails et de finitions faites main : chemises en lin, tuniques brodées, chinos de toutes les couleurs, polos en éponge, maillots de bain couture. Les femmes adorent y trouver tout ce qui les rend séduisantes et satisfait chaque attente de leur journée, vestes, ponchos, tuniques, sacs de plage, shorts, pantalons et, bien sûr, bikinis et maillots de bains aux mythiques allures tropéziennes. Quatorze couleurs s’invitent sur les indispensables et l’on retrouve l’emblématique modèle « Canebiers » à rayures bleu ciel et blanches sur de nombreuses pièces de la collection. Une collaboration avec Monopoly se traduit par des maillots de bain brodés de graffitis de l’artiste, comme le maillot à l’effigie de Saint-Tropez. Ils vont devenir les « must have » de l’été !
www.lescanebiers.com
66 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page67
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page68
SPORT, CHIC ET TROPÉZIEN SPORTY TROPEZIAN CHIC!
CÉLÈBRE POUR SES POLOS ICONIQUES, SES COLLECTIONS CHICS ET SPORTIVES, LA MARTINA SIGNE AUSSI DES COLLECTIONS CAPSULES QUE L’ON TROUVE EXCLUSIVEMENT DANS SA BOUTIQUE DE SAINT-TROPEZ ET AU POLO CLUB DE GASSIN.
FAMOUS FOR ITS ICONIC POLO SHIRTS AND CHIC, SPORTY COLLECTIONS, LA MARTINA ALSO SIGNS ITS NAME TO CAPSULE COLLECTIONS YOU WILL FIND EXCLUSIVELY IN ITS BOUTIQUE IN SAINT-TROPEZ OR AT THE POLO CLUB IN GASSIN.
D
In a boutique rather like a temple to polo, sport and clothing form a harmonious blend to create the casual-chic style of the official supplier to Argentinian poloplayers. A wide choice of shirts for men and women in cotton or linen, openworked with embroidery, T-shirts bearing the logo, chino pants and jeans for men, and leather jackets, skirts and dresses for women, are completed by an array of trainers and leather goods. The Saint-Tropez 2019 capsule collection, only found in the boutique, is very appealing with its "La Martina" logo and "SaintTropez" embroidery. Linen shirts, polos, T-shirts and caps will bring back memories of your travels. Discover also the "Guard" collection whose jacket with embroidered edges plays the starring role with its touches of khaki, navy blue, beige and red. Only available from the Polo Club boutique in Gassin, the Polo Club collection produced by La Martina offers a choice of jackets, polo shirts, waistcoats, T-shirts and technical clothing.
ans la boutique du temple du polo, sport et vêtement s’harmonisent pour créer le style casual chic de l’équipementier officiel des joueurs de polo argentin. Une large gamme de chemises hommes et femmes en coton ou en lin, ajourées de broderies, tee-shirts floqués de l’enseigne, pantalons chinos et jeans pour hommes, robes, jupes et vestes en cuir pour femmes se complètent d’une offre baskets et maroquinerie. La collection capsule 2019 Saint-Tropez, que l’on trouve uniquement en boutique, séduit avec son logo La Martina et sa broderie Saint-Tropez. Chemises en lin, polos, T-shirts, casquettes vous feront revivre vos souvenirs de voyage. Découvrez aussi la collection Guard dont la veste aux bordures brodées joue le premier rôle avec ses touches kaki, marine, beige et rouge. En exclusivité dans la boutique Polo Club de Gassin, on retrouvera la collection Polo Club, réalisée par La Martina, avec un choix de vestes, polos, gilets, T-shirts ainsi que des vêtements techniques. 68 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
LM
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page69
LA MARTINA PARIS 39 rue Saint Placide, VI | Tél +33 (0)143 27 88 42
LA MARTINA SAINT-TROPEZ 22 Traverse du Marbrier | Tél +33 (0)4 94 43 72 20
LA MARTINA MEGEVE 34 quai du Prieuré (Place Saint-Paul) | Tél +33 (0)4 50 54 11 92
LA MARTINA Polo Club SAINT-TROPEZ 1999 route du Bourrian - GASSIN | Tél +33 (0)4 94 43 72 20
LM-magazine-hotel-paris-240x290 indd 1
13/06/19 11:55
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page70
UN LOOK STYLÉ ET CRÉATIF A STYLISH, CREATIVE LOOK
UN MAILLOT BLEU FRAPPÉ DU COQ, UN ÉLAN CRÉATIF… LES SOUVENIRS DE L’UN DES MEILLEURS JOUEURS DU RUGBY FRANÇAIS SERGE BLANCO INSPIRENT LA MARQUE EMBLÉMATIQUE DU CASUAL CHIC MASCULIN.
A BLUE JERSEY BEARING THE FAMOUS FRENCH "COQ", OR ROOSTER, A FINE TOUCH OF CREATIVITY… THE SOUVENIRS OF ONE OF FRANCE'S FINEST RUGBYMEN, SERGE BLANCO, INSPIRE THIS ICONIC BRAND OF CASUAL-CHIC FASHION FOR MEN.
S
Since 1992, Serge Blanco jerseys have been the brand's stars, though it is well worth discovering this entire wardrobe for men, an appealing, colourful show accompanied by shoes, accessories and perfumes. The brand pays special attention to details and selects top-notch fabrics, proposing stylish, modern and comfortable models guaranteeing well-being on an everyday basis. This season's flagship items, plain, basic or more imginative, are lined up impeccably on the boutique's displays and shelves, making it very easy to choose. Here, we discover with genuine pleasure what best suits our needs, at all times of day: linen or cotton/linen polos, linen shirts in all different colours, including "Hibiscus" shirts with screen-printed corollas, fanciful cotton shirts, chinos pants and bermuda shorts in 15 colours. A plethora of blues, Liberty print shirts in shades of yellow, green and orange will appeal to fans of timeless floral patterns. Available year-round, sleeveless puff-jackets in six colours will be appreciated towards the end of the season. An exceptional choice of casualchic men's wear, not to be missed. And to end the show, the brand's best-selling pants unveil their 20 colours while the range of "Powertwists", a revolution in denim, includes 5-pocket pants in two different fabrics and 20 colours. Irresistible!
i depuis 1992, les hauts Serge Blanco ont été les stars de la marque, on a envie de découvrir l’ensemble de son dressing masculin, un défilé séduisant et coloré assorti de chaussures, accessoires et parfums. La marque porte une attention particulière aux détails et au choix des matières exceptionnelles et propose des modèles modernes, stylés et confortables favorisant le bien-être du quotidien. Les pièces phares de la saison, unies, basics ou fantaisies, s’alignent impeccablement sur les portants et les étagères de la boutique offrant une grande facilité pour choisir. On y découvre avec plaisir ce qui convient le mieux à nos envies et à toute heure de la journée, polos en lin et en coton-lin, chemises en lin de toutes les couleurs, dont les chemises Hibiscus sérigraphiées d’une corolle, les chemises en coton fantaisie, les chinos et les bermudas en 15 couleurs. Des panoplies de bleus, des chemises en tissu Liberty, dans des tons de jaune, vert, orange, séduiront les fans de motifs floraux intemporels. Disponibles toute l’année, des doudounes sans manches déclinées en six couleurs seront appréciées en fin de saison. Un choix casual chic d’exception à ne pas manquer. Et pour clore le défilé, les pantalons best-seller de la marque dévoilent leurs 20 coloris et la gamme des Powertwists, la révolution du denim, s’étend aux pantalons 5 poches en deux types de tissus et 20 couleurs. Un choix irrésistible !
70 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page71
82, rue Allard SAINT-TROPEZ 04 94 96 10 90 - 27, rue Charles Feige MEGEVE 04 50 21 21 95
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page72
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page73
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page74
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page75
|
JEan-mIchEl fOlOn : “fOnTaInE aux OIsEaux”, 230 x 220 x 220 cm, brOnzE, 2000
AIX OT ST © JL CH
DO yOu saInT-TrOpEz ?
|
© OT ST
© COURTESY FONDATION LINDA & GUY PIETERS (SAINT-TROPEZ).
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page76
Folon et la lumière du beau.
Musée d’histoire maritime de la citadelle.
Cérémonies de la Saint-Pierre.
la Fondation linda & Guy pieters propose un parcours de sculptures monumentales en bronze de Folon dans les rues de saint-Tropez. Tropézien à la fin de sa vie, il amarrait son yacht over The rainbow devant le bar du port. la Fontaine devant le musée de l’annonciade, Grande Tête sur le môle jean-réveille, valise géante place de la Garonne, ainsi que d’autres œuvres place de l’ormeau, près de la capitainerie et… de l’hôtel de paris : une façon poétique de découvrir saint-Tropez.
le donjon de la citadelle abrite un musée qui raconte l’histoire des Tropéziens et de la mer dès le Xve siècle en évoquant pêche, commerce dans le bassin oriental, en afrique, en extrême-orient. aux onze salles du musée viennent de s’ajouter trois tourelles, l’une dédiée à la plaisance, la seconde au motonautisme et la troisième à la pêche du corail et des éponges.
Fêtez le saint patron des pêcheurs et des gens de la mer en vous émouvant devant une procession aux flambeaux, assistez à une bénédiction des bateaux en regardant les pointus, barques traditionnelles des pêcheurs, et un défilé de fifres et de tambours qui vont accompagner sur la pesquière les danses provençales. le soir, un grand bal vous invite accompagné d’anchoïade et de rosé.
The ciTadelle’s MuseuM oF MariTiMe hisTory The Citadelle’s keep plays host to a museum telling the tale of the people of Saint-Tropez and the sea since the 15th century, covering fishing, trade in the eastern basin of the Mediterranean, Africa and the Far East. The museum’s eleven rooms have just been joined by three turrets, one dedicated to sailing, the second to motorboats, and the third to sponge and coral fishing.
sainT peTer’s day Celebrate the Patron Saint of Fishermen and all those who sail the seas by attending a torchlit procession, hearing the Blessing of the Boats while watching traditional “pointu” fishing boats, and a parade of fifes and drums which accompany Provençal dances on La Pesquière. In the evening, you are invited to a big ball with rosé wine and anchovy puree.
ouverT Tous les jours, de 10h À 18h30. Tél. 04 94 97 59 43
les 29 eT 30 juin - www.saint-tropez.fr
Folon and The liGhT oF beauTy The Linda & Guy Pieters Foundation proposes a circuit dotted with monumental bronze sculptures by Folon around the streets of Saint-Tropez. Living in the town at the end of his life, the artist moored his yacht Over The Rainbow in front of the Bar du Port. La Fontaine in front of the Museum of L’Annonciade, Grande Tête on the Jean-Réveille jetty, Valise géante on Place de la Garonne, and other works on Place de l’Ormeau, near La Capitainerie and… the Hôtel de Paris: a poetic way of exploring Saint-Tropez. du 21 juin au 7 ocTobre FondaTion linda & Guy pieTers, 28 bd vasseroT, place des lices, sainT-Tropez
76 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page77
L O R O P I A N A ■ R A L P H L A U R E N H O M E ■ S C A PA H O M E ■ N A U T I C L U M I N A I R E S TISSUS LIBECO ■ BAOBAB COLLECTION ■ PEINTURE RESSOURCE PRÊT À PORTER RALPH LAUREN COLLECTION ■ ESCADA ONNO ■ MAX BENJAMIN ■ GIOBAGNARA
63 route du Plan de la Tour - 83120 Sainte-Maxime - +33 (0)4 94 97 68 38 - +33 (0)6 16 24 26 72 2 avenue Paul Roussel - 83990 Saint Tropez - +33 (0)4 94 81 82 86 lesamandiershome@orange.fr - Les Amandiers Home
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page78
L’ART DÉCO SUR MESURE MADE-TO-MEASURE HOME DECOR
LES AMANDIERS HOME, C’EST UN CONCEPT UNIQUE EN MATIÈRE D’ARCHITECTURE INTÉRIEURE ET DE FABRICATION DE MOBILIER SUR MESURE. UN MÉLANGE DE DÉCORATION, D’AGENCEMENT CHIC, ET DE PRÊT-À-PORTER TENDANCE.
LES AMANDIERS HOME OFFERS A UNIQUE CONCEPT IN INTERIOR ARCHITECTURE AND BESPOKE FURNISHINGS. A BLEND OF HOME DECORATION, CHIC APPOINTMENTS AND TRENDY READYTO-WEAR.
À
In Saint-Tropez and Sainte-Maxime, Les Amandiers Home welcome you to two showroom boutiques in contemporary style, elegant and warm. The company’s creator, Sonja Maraite-Mias, has come up with a line of furniture designed and manufactured in the studio-workshops in Sainte-Maxime. It is accompanied by a discerning selection of decorative objects, lighting and even ready-to-wear. Finally, the firm proposes a bespoke fixtures and fittings service for all the rooms in your home. For 2019, Sonja has set her name to new collections with the same impressive talent. “Zambia”, a pairing of wood and metal with wrought-iron pieces and natural oak in modernized colonial style, “Sydney” outdoor furnishings in exotic wood, “Enzo”, also for the outdoors with navy blue cushions, a classic with a new take, and “Montana” offering the warmth and sophistication of American walnut in shades of brown and bronze. Also to be discovered, Brokis lighting, Culti home fragrances, Tucci parasols, exceptional Loro Piana fabrics for both indoors and out, and Cap d’Arsène accessories made in France… Finally, you can explore a full range of collections by leading brands: Ralph Lauren Home, Giobagnara, Scapa Home, Pinetti, Rabbiti, Roda, Tekna… A cavern with a thousand treasures and original ideas for the entire home.
Saint-Tropez et Sainte-Maxime, Les Amandiers Home vous reçoivent au cœur de deux boutiques showroom dans un esprit contemporain, élégant et chaleureux. Sa créatrice, Sonja Maraite-Mias, y a imaginé une ligne de mobilier dessinée et réalisée dans les ateliers de Sainte-Maxime. À ses côtés, on peut y découvrir une sélection pointue d’objets de décoration, luminaires ou encore de prêt-à-porter. Enfin, l’enseigne propose un service d’agencement sur mesure de toutes vos pièces de la maison. Pour 2019, Sonja signe avec toujours autant de talent de nouvelles collections. « Zambia » l’alliance bois métal avec des pièces en fer forgé travaillées avec un bois de chêne sauvage dans un style colonial modernisé, « Sydney » mobilier outdoor en bois exotique ou « Enzo » pour l’extérieur également avec du coussinage blue navy, un classique revisité, ou encore « Montana » la chaleur et le chic du noyer brut américain avec son camaïeu de bronze et de brun. Découvrez aussi les luminaires Brokis, les parfums d’intérieur Culti, les parasols Tucci, les tissus d’exception Loro Piana pour l’indoor comme pour l’outdoor ou encore les accessoires made in France « Cap d’Arsène »… On y retrouve enfin toutes les collections des grandes maisons : Ralph Lauren Home, Giobagnara, Scapa Home, Pinetti, Rabbiti, Roda, Tekna… Une caverne aux mille trésors et idées tendance pour toute la maison. 78 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page79
E-Commerce : www.lesamandiers-home-shop.fr HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 79
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page80
Les regards - Acrylique sur papier - 112 x 134 cm
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page81
The postman -Acrylique sur toile - 190 x 202 cm
10 rue commandant Guichard - saint-Tropez Tel. : 04.94.79.65.98 - mobile : 06.72.20.96.26 facebook : Galerie mason-noirez saint-Tropez
Les Maures 195 x 130 cm
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page82
82 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Saint Tropez à travers les arbres 162 x 130 cm
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page83
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 83
Forêt de pins face à la chaîne des Maures 195 x 130 cm
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page84
84 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Le Port de Saint Tropez 195 x 97 cm
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:52 Page85
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 85
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:53 Page86
|
DO yOu saInT-TrOpEz ?
|
DOmaInE DE pEyrassOllE
DOmaInE DE pEyrassOllE
pOur allEr plus lOIn : www.peyrassol.com www.bertaud-belieu.com www.chateaudesmarres.com
châTEau DEs marrEs - frED bOnOra
86 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:53 Page87
LE DIALOGUE
DE L’ART ET DU VIN L’ART ET LE VIN ONT TOUJOURS FAIT BON MÉNAGE. CERTAINS CHÂTEAUX DU GOLFE DE SAINT-TROPEZ ENTRETIENNENT CETTE RELATION PRIVILÉGIÉE EN INVITANT DES ARTISTES AU CŒUR DE LEURS DOMAINES.
S
i vous empruntez la route à l’entrée de Saint-Tropez, en bordure des vignes trône depuis 2017 au Domaine de Bertaud Belieu la monumentale sculpture de cinq bouteilles géantes « Embouteillage, Provence », de Sylvain Subervie. Un peu plus loin, à Ramatuelle, le Château des Marres « met son domaine à disposition d’artistes le temps d’une exposition ou d’un concert pour valoriser leur art ». Sur les contreforts du massif des Maures, le Domaine de Peyrassolle se veut lui aussi « un lieu ouvert à la création de notre temps » et émerveille ses visiteurs par son parc de sculptures colossales d’artistes prestigieux : Jean Dubuffet, Jean Tinguely, Arman, César, Niki de Saint Phalle… Une tendance grimpante dans les domaines viticoles de la région qui mettent ainsi en résonance leurs vins, leurs terroirs avec la poésie des œuvres exposées. De véritables exaltateurs d’arômes et, désormais, de talents sublimant au passage la beauté de leurs vignobles. Un moyen original de plonger dans l’univers viticole.
A DIALOGUE BETWEEN ART AND WINE ART AND WINE HAVE ALWAYS GONE WELL TOGETHER. SOME CHÂTEAUX AROUND THE GULF OF SAINT-TROPEZ MAINTAIN THIS PRIVILEGED RELATIONSHIP BY INVITING ARTISTS TO THE HEART OF THEIR DOMAINS. If you take the road at the entrance to Saint-Tropez, at the edge of the vineyards, Sylvain Subervie's monumental sculpture of five giant bottles entitled "Embouteillage, Provence", has been enthroned since 2017 on the Domaine de Bertaud Belieu. A little further on, in Ramatuelle, the Château des Marres "places its estate at artists' disposal for exhibitions or concerts to promote their art". In the foothills of the Massif des Maures, the Domaine de Peyrassolle also sees itself as "a place open to the creativity of today", amazing its visitors with its park of colossal sculptures by prestigious artists: Jean Dubuffet, Jean Tinguely, Arman, César, Niki de Saint Phalle… A rising trend on the region's vineyard estates, giving a certain resonance to their wines, their land, through the poetry of the works displayed. Experts promoting aromas and now talents that enhance, in return, the beauty of their vineyards. An original way of immersing oneself in the wine-maker's world. châTEau DEs marrEs - hEnrI GarcIa
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 87
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:53 Page88
|
DO yOu saInT-TrOpEz ?
|
ROCK’N ROLL ATTITUDE
APRÈS BRIGITTE BARDOT EN 2017 ET LES ANIMAUX DES STARS EN 2018, LE MUSÉE DE LA GENDARMERIE ET DU CINÉMA DÉDIE UNE EXPOSITION AU ROCKEUR JOHNNY HALLYDAY. SOUVENIRS, SOUVENIRS. AFTER “BRIGITTE BARDOT” IN 2017 AND “LES ANIMAUX DES STARS” IN 2018, THE MUSÉE DE LA GENDARMERIE ET DU CINÉMA IS DEVOTING AN EXHIBITION TO ROCK STAR JOHNNY HALLYDAY. SOUVENIRS, SOUVENIRS.
C
et été, les murs de l’ancienne gendarmerie de St-Tropez trembleront aux sons des guitares électriques et des rugissements des Harley Davidson. Après la douce voix de Brigitte Bardot et les aboiements des toutous des stars, Johnny Hallyday, l’icône, s’invite au Musée de la Gendarmerie et du Cinéma qui lui consacre une exposition souvenir de ses années tropéziennes, décomposée en trois chapitres : Johnny à St-Tropez, Johnny et la Villa Laurada à Ramatuelle, et enfin Johnny et les Harleys. De nombreuses photos, des extraits d’émissions radio enregistrées Place des Lices et témoignages de Tropéziens alimenteront cet événement, où la musique sera également maître des lieux.
This summer, the walls of the former police-station of St-Tropez will reverberate to the sound of electric guitars and the roar of Harley Davidsons. After the soft voice of Brigitte Bardot and the woof-woof of celebrities’ little doggies, French icon Johnny Hallyday is taking over the Musée de la Gendarmerie et du Cinéma. Its exhibition in memory of his Tropezian years is split into three chapters: Johnny in St-Tropez, Johnny and the Villa Laurada in Ramatuelle, Johnny and the Harleys. Many photos, clips from radio programmes recorded on the Place des Lices and testimonies from Saint-Tropez residents will contribute to this event in which music will naturally reign supreme.
années fastes, soirées folles Fans, curieux et flâneurs auront aussi l’occasion de (re)découvrir certains objets cultes tels que ses gants de boxe, l’une de ses motos ou encore une sculpture grandeur nature du chanteur. Tombé amoureux du village dans les sixties, « L’idole des jeunes » a vécu à Ramatuelle durant plus de dix ans. Des années fastes et des soirées folles pour la star, accompagnée de ses amis Eddie Barclay ou Eddy Mitchell, mais un homme simple et accessible qui a laissé un impérissable souvenir.
WIlD nIGHtS, WonDerful yeArS
Fans, the curious and those just tagging along will also have the chance to (re)discover cult objects such as Johnny’s boxing gloves, one of his bikes and a life-size sculpture of the rock star. After falling in love with the village in the ’sixties, the “idol of the young generation” lived in Ramatuelle for over 10 years. Wonderful years and wild nights for the star, accompanied by his pals Eddie Barclay and Eddy Mitchell, though a simple, approachable man who left behind an undying memory.
Johnny Hallyday à Saint-Tropez / 1.06.19 au 1.06.20 / Musée de la Gendarmerie et du Cinéma / 2 place Blanqui, Saint-Tropez
88 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
© MICHEL LUCCIONI
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:53 Page89
« UN hOMME SiMpLE ET accESSiBLE QUi a LaiSSé
UN iMpéRiSSaBLE SOUvENiR »
Johnny Hallyday in Saint-Tropez / 1.06.19 to 1.06.20 / Musée de la Gendarmerie et du Cinéma / 2 place Blanqui, Saint-Tropez
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 89
DO yOu saInT-TrOpEz ?
|
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:53 Page90
« LE pREMiER MéRiTE D’UN TaBLEaU EST D’êTRE UNE FêTE pOUR L’œiL. »
|
DELacROix
inFos praTiques « delacroiX siGnac, la couleur du néo-iMpressionnisMe » du 13 juilleT au 13 ocTobre, 2 place GeorGes GraMMonT, Tél. 04 94 17 84 10. www.saint-tropez.fr
90 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:53 Page91
MUSÉE DE L’ANNONCIADE
QUAND SIGNAC S’INSPIRE DE DELACROIX SIGNAC TAKES INSPIRATION FROM DELACROIX
DANS CETTE ANCIENNE CHAPELLE DEVENUE MUSÉE EN 1922, L’ARTISTE ASSOCIÉ À LA NOTORIÉTÉ ARTISTIQUE DE SAINT-TROPEZ EXPLORE LES PROCÉDÉS DU CHEF DE FILE DU ROMANTISME.
IN THIS FORMER CHAPEL WHICH BECAME A MUSEUM IN 1922, THE PAINTER LINKED WITH THE ARTISTIC RENOWN OF SAINT-TROPEZ EXPLORES THE APPROACH OF THE LEADING LIGHT IN ROMANTICISM.
Pourquoi rapprocher deux artistes alors que l’un naît l’année même où l’autre disparaît, en 1863 ? La visite de l’exposition qui leur est consacrée se présente comme une énigme passionnante. Elle se déroule en trois étapes. La première est consacrée aux études théoriques sur la couleur de la seconde moitié du XIXe siècle auxquelles Paul Signac et les néo-impressionnistes s’intéressent, notamment celles rédigées par Eugène Chevreul, Charles Blanc, Ogden Rood ou Charles Henry. La deuxième se découvre dans un espace dédié à Eugène Delacroix, avant et après la parution de son « Journal », entre 1893 et 1895. Cet ouvrage incita Paul Signac à publier, en 1899, « D’Eugène Delacroix au néoimpressionnisme » dans lequel il définit les principes du pointillisme. En confrontant leurs paysages, on comprend comment leur façon de traiter la couleur peut être aussi importante que le dessin. Dans la troisième, l’influence de l’art anglais est évoquée en rapprochant quelques paysages de Constable et Bonington à des œuvres de Cross et Maximilien Luce. Enfin, l’évolution historique du traitement de la couleur est illustrée par l’implication de Paul Signac dans la création de musées : le Museon Tropelen, premier musée de l’Annonciade, créé en 1922, et le musée Delacroix, à Paris, en 1929.
Why compare two artists when one is born in the year the other died, in 1863? The exhibition devoted to them here is presented as a fascinating enigma, split into three parts. The first evokes studies on the theory of colour from the second half of the 19th century in which Paul Signac and the neo-Impressionists took an interest, especially those compiled by Eugène Chevreul, Charles Blanc, Ogden Rood and Charles Henry. The second is explored in a space dedicated to Eugène Delacroix, before and after publication of his “Diary”, between 1893 and 1895. A work which incited Paul Signac to publish “From Eugène Delacroix to NeoImpressionism” in 1899, in which he defined the principles of Pointillism. By juxtaposing their landscapes, one understands how their ways of working with colour may well be as important as their drawing. In the third part, the influence of English art is revealed by comparing a few landscapes by Constable and Bonington to works by Cross and Maximilien Luce. Finally, the historic evolution of the use of colour is illustrated by Paul Signac’s involvement in the creation of museums: the Museon Tropelen, the first museum of L’Annonciade, opened in 1922, and the Delacroix Museum, in Paris, in 1929.
HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 91
|
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:53 Page92
|
© JULIEN MIGNOT
DO yOu saInT-TrOpEz ?
cOncErT DJanGO rEInharDT aVEc lE GrOupE manOuchE swInG Du suD
alaIn chamfOrT
Les musicales dans les vignes de Provence.
Festival Les Grimaldines.
Festival de Ramatuelle.
envie d’aller d’un domaine à l’autre, d’assister à un concert dans la cour d’un château et de déguster leur cru ? les Musicales vous ouvrent les portes de 25 domaines provençaux et vous invitent à entendre tour à tour musique classique ou tzigane, airs d’opéra, jazz, chansons françaises ou tango argentin. choisissez entre le clos des roses à Fréjus, le château des Marres à ramatuelle ou Fonscolombe au puysainte-réparate… et bien d’autres !
leur signature ? associer d’innovants spectacles de rue à des concerts de musiques du monde donnés au Théâtre du château. programme : Kimberose, diva de la soul, le 16 juillet ; alain chamfort, le 23 juillet ; Toure Kunda, pères de la world Music, le 30 juillet, et noa, fabuleuse interprète d’esmeralda, le 6 août. chaque mardi soir, spectacles de rue et concerts sont donnés par des artistes venant de tous horizons.
dans son Théâtre de verdure, le Festival accueille des nuits classiques, variétés et des représentations théâtrales. À l’affiche, entre autres, ballet nice Méditerranée, le 27 juillet ; Marc lavoine, le 1er août, et « depardieu chante barbara », le 11 août. côté théâtre, « le temps qui reste », de et avec philippe lellouche, le 2 août ; « légende d’une vie », de stefan sweig, avec Macha Méril, le 4 ; et « plaidoiries » avec richard berry, le 10.
“les Musicales” in The vineyards oF provence Would you like to go from one estate to the next, attending a concert in the courtyard of a château and tasting its wine? “Les Musicales” open the doors to 25 estates in Provence, inviting you to enjoy classical or gypsy music, opera, jazz, French song or Argentinian tangos. Choose from Le Clos des Roses in Fréjus, Le Château des Marres in Ramatuelle, Fonscolombe in Le Puy-Sainte-Réparate… and many more!
“les GriMaldines” FesTival Its signature theme? Combining innovative street performances with concerts of world music in the Théâtre du Château. On the programme: Kimberose, diva of soul, July 16th; Alain Chamfort, July 23rd; Toure Kunda, father of world Music, July 30th, and Noa, the fabulous interpretor of Esmeralda, August 6th. On Tuesday evenings, street shows and concerts are performed by artists from many different horizons.
In its Théâtre de Verdure, this festival hosts classical evenings, variety and theatre performances. On the bill, among other things, Ballet Nice Méditerranée, July 27th, Marc Lavoine, August 1st, and “Depardieu chante Barbara”, August 11th. For fans of theatre, “Le temps qui reste ”, by and with Philippe Lellouche, August 2nd; “Légende d’une Vie” by Stefan Sweig, with Macha Méril, August 4th; and “Plaidoiries” with Richard Berry, August 10th.
du 21 juin au 30 aoûT. réservaTion 06 60 30 32 90. www.lesmusicalesdanslesvignes.blogspot.fr
du 16 juilleT au 16 aoûT - www.les-grimaldines.com
du 27 juilleT au 11 aoûT www.festivalderamatuelle.com
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:54 Page93
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:54 Page94
BEL-AIR FINE ART
L’ART CONTEMPORAIN
INCONTOURNABLE MUST SEE CONTEMPORARY ART AT BEL-AIR FINE ART
PRÉSENT DANS TOUTE L’EUROPE, AUX ÉTATS-UNIS ET AU MOYEN-ORIENT, BEL-AIR FINE ART EST LA SUCCESS STORY INCONTOURNABLE DE L’ART CONTEMPORAIN INTERNATIONAL.
D
epuis la première ouverture à Genève en 2004, le groupe de galeries d’art contemporain Bel-Air Fine Art s’est implanté dans toute l’Europe (Paris, SaintTropez, Cannes, Venise, Londres), aux États-Unis, avec une galerie permanente à Miami, et propose des ouvertures temporaires à Dubaï, Abu Dhabi et Beirut.
À sa tête, François et Grégory Chabanian, père et fils, présentent une riche sélection d’artistes contemporains internationaux ou émergeants, issus de différents
mouvements artistiques : l’art optique de Patrick Hughes et Rafael Barrios, le street art de Mr. Brainwash, Alec Monopoly et l’incontournable Banksy ; le post pop art de David Kracov, Dorit Levinstein ou encore Patrick Rubinstein ; la photographie contemporaine avec Liu Bolin, Christian Voigt, Antoine Rose, Jean-François Rauzier et Cécile Plaisance ; enfin, la sculpture contemporaine avec notamment les artistes américains Carole Feuerman et Peter Anton (hyperréalisme) ou encore la Brésilienne Sandra Shashou. Bel-Air Fine Art participe à de nombreuses foires d’art : Urban Art Fair (Paris & New York), Art Élysées & 8ème Avenue (Paris), Context Art Miami & Scope Miami Beach aux États-Unis et plus récemment FFS (Fair For Saatchi) à Londres.
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:54 Page95
PRESENT THROUGHOUT EUROPE, IN THE USA AND THE MIDDLE EAST, BEL-AIR FINE ART IS A KEY SUCCESS STORY IN INTERNATIONAL CONTEMPORARY ART. Since the first opening in Geneva in 2004, the Bel-Air Fine Art group of contemporary art-galleries has launched new addresses all over Europe (Paris, Saint-Tropez, Cannes, Venice, London), in the USA, with a permanent gallery in Miami, and temporary openings in Dubai, Abu Dhabi and Beirut. At the helm, father and son François and Grégory Chabanian present a rich selection of emerging contemporary artists and others of international status,
from different artistic movements: optical art by Patrick Hughes and Rafael Barrios, street art by Mr. Brainwash, Alec Monopoly and the essential Banksy; post-Pop Art by David Kracov, Dorit Levinstein and Patrick Rubinstein; contemporary photography with Liu Bolin, Christian Voigt, Antoine Rose, JeanFrançois Rauzier and Cécile Plaisance; and finally, contemporary sculpture with, in particular, American artists Carole Feuerman and Peter Anton (hyperrealism), as well as Sandra Shashou of Brazil. Bel-Air Fine Art participates in many art-fairs: Urban Art Fair (Paris & New York), Art Élysées & 8e Avenue (Paris), Context Art Miami & Scope Miami Beach in the USA and, more recently, the FFS (Fair For Saatchi) in London.
34 boulevard louis blanc - 83990 sainT-Tropez - ouverT Tous les jours - sainT-Tropez@belairFinearT.coM - +33 (0)4 94 43 71 43
http://belairfineart.com
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:54 Page96
la direCtion remerCie ses Partenaires :
IWC CLARINS CHARRIOL TITAMALA PAIN DE SUCRE FRISSON TRINITY FRANCINE JOAILLERIE LES CANEBIERS LA MARTINA BLANCO GALERIE 55 LES AMANDIERS GALERIE MASON NOIREZ GALERIE HENRI SIÉ GALERIE BEL-AIR FINE ART
N°7 • SPRING | SUMMER 2019
96 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ
Le magazine de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez est une édition de Euro Editions Sud, 37, rue d’Antibes - CS 80020 - 06414 CANNES cedex Tél. : 04 93 68 83 24 / Fax : 04 93 68 83 25 marketing@rivieramagazine.fr Directeur de la publication - Alain Chemla – a.chemla@rivieramagazine.fr Responsable commerciale - Déborah Chemla – d.chemla@rivieramagazine.fr Coordination de la Rédaction - Pierre Maxime Branche - redaction@rivieramagazine.fr Rédaction - Mic Chamblas- mic.chamblas@wanadoo.fr Direction artistique - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr Traduction - Jill Harry – jill.deadline@gmail.com Service comptabilité - compta@rivieramagazine.fr Impression - Groupe Riccobono - 83490 Le Muy Crédits photographiques - Couverture : Alain Duprat, Shutterstock, Droits réservés Parution Juin 2019
Hotel de Paris 2019_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:54 Page97
Extra-Firming, N° 1 des soins anti-âge. Le secret d’une peau plus ferme !
1
Raffermit, réduit les rides, ravive l’éclat. LE + CLARINS La fermeté est depuis toujours au cœur de la Recherche Clarins. Inspirées par la nature, ces 3 formules Extra-Firming associent 18 extraits de plantes aux pouvoirs raffermissant, régénérant et lissant.
• EXTRAIT DE FLEUR KANGOUROU “MADE IN AUSTRALIE” 2
Une découverte végétale des Laboratoires Clarins au pouvoir régénérant intense qui réactive la fermeté de la peau à sa source. La fleur kangourou est issue de l’agriculture biologique.
• • 8 FEMMES SUR 10 TROUVENT LEUR PEAU PLUS FERME.3
• NOUVEAU Extra-Firming Phyto-Serum Un concentré de fermeté enrichi d’un nouvel extrait de lupin blanc pour un effet tenseur immédiat et un effet lift jour après jour.
NOUVEAU Extra-Firming Yeux Pour une action anti-âge renforcée sur le contour de l’œil. Les rides sont visiblement lissées et le regard éclatant.
Disponible en boutiques Clarins, parfumeries, grands magasins et sur Clarins.com. 1. Source NPD BeautyTrends® : Lignes de soin anti-âge haut de gamme vendues en parfumeries et grands magasins en France, marques prestige, ventes unités de janvier à décembre 2018. 2. Originaire d’Australie. 3. Test de satisfaction, Crème Jour toutes peaux, 109 femmes, 28 jours.
Pub_Hotel de Paris 2016 09/07/19 09:31 Page1