Hyatt 2015

Page 1

Couverture Hyatt 2015 # 2_Mise en page 1 29/06/15 08:39 Page1

#IFEELNICEINNICE A PALACE BY THE SEA SINGING IN THE SUN

LE MAGAZINE

2015 / 2016

#2


LA LÉGENDE PARMI LES ICÔNES.

Portugieser Calendrier Perpétuel. Réf. 5034: les véritables icônes ont une histoire unique à raconter. Et ce qui valait pour les grands navigateurs portugais s’applique aussi à la Portugieser d’IWC. Après tout, son histoire, dès sa genèse, est marquée par l’audace novatrice et l’expertise horlogère à leur meilleur niveau. Il y a 75 ans, deux marchands portugais commandèrent à IWC une montre-bracelet aussi précise qu’un chronomètre de marine. Les spécialistes de l’entreprise réalisèrent alors la prouesse d’intégrer un mouvement de montre de poche savonnette dans un boîtier de montre-bracelet. Une nouvelle famille de garde-temps était née! Depuis lors, son élégance intemporelle, sa technologie sophistiquée et sa complexité incomparable n’ont cessé de susciter l’émerveillement. Le mou-

vement est visible à travers un fond transparent en verre saphir, qui permet d’admirer la remarquable précision du calibre de manufacture IWC 52000. La grande technicité de la montre est résumée avec brio par le calendrier perpétuel, dont les fonctions peuvent toutes être réglées au moyen de la couronne. Et tel un marin d’autrefois qui lisait dans les étoiles le chemin jusqu’au port, le porteur de cette Portugieser n’aura qu’à jeter un œil au calendrier perpétuel avec affichage des phases de lune pour naviguer sûrement sur les vagues du temps. Voici comment 75 ans de travail minutieux ont hissé cette montre au rang d’icône de la haute horlogerie. Et comment, grâce à un mariage exceptionnel de perfection et de raffinement éternel, celle-ci est devenue une légende vivante. IWC . CO N Ç U E P O U R L E S H O M M E S .

IWC SC H A FFH AU S E N B O U TI Q U E S: PA R I S | V I E N N E | RO M E | M OSCO U | N E W YO R K | P É K I N | D U BA Ï | H O N G KO N G | G E N È V E | ZU R I C H IWC .CO M

Pour plus d’informations, veuillez appeler le +33 1 58 18 14 98 ou contacter contact.france@iwc.com


ÉDITO

ÉDITORIAL Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée 13 Promenade des Anglais 06000 Nice - France Tél. : + 33 (0) 4 93 27 12 34 Fax : + 33 (0) 4 93 27 13 34 Email : nice.regency@hyatt.com nice.regency.hyatt.com

Nice La Belle… L’année 2015 marque la renaissance du Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée. Nouvelle année, nouveau design, nouveau magazine que je vous invite à découvrir. La légende du Palais de la Méditerranée tel un véritable paquebot Art déco sur la douce Méditerranée, l’âme de la belle ville de Nice, de la Promenade des Anglais et de la magnifique Côte d’Azur. Vivez une expérience mémorable et partagez vos plus beaux souvenirs #hyattregencypalaismed et #IFeelniceInNice ! Le bonheur à l’état pur sur fond bleu azur de la Baie des Anges, embarquez à bord du Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée et ressentez la plénitude d’une parenthèse enchantée vue sur mer ! “Nice la Belle”…the year 2015 marks a renaissance for the Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée. With a new year, a new design, and a new magazine, our hotel is ready to be discovered. Embark on the legend that is the Palais de la Méditerranée, a truly sublime cruise ship on the graceful Mediterranean Sea. While discovering the soul of the gorgeous city of Nice, the Promenade des Anglais, and the magnificent Riviera, live an unforgettable experience and share your sensational memories on #hyattregencypalaismed and #IFeelniceInNice. Join us aboard the Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée to enjoy a well-deserved, blissful moment of serenity, while gazing at the breathtaking view of the rich azure-blue of the Baie des Anges.

Rolf Osterwalder Directeur Général

NICE 2 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

24 AVENUE JE AN MEDECIN

T 04 93 80 60 75


T N E T N CO

E

S O M M A IR

ur ! Portrait Monsieur le Directe Rolf Osterwalder, Mister Director!

P. 6

Historique la rampe Sous les feux de t gh eli lim e th In

P. 8

P. 14 Nice Nice Tous les soleils de The suns of Nice P. 22 L’hôtel de la mer Un Palais au bord a A Palace by the se bres P. 26 Les cham la nuit

Tendre est ht Tender is the nig

nnel P. 30 Le perso rvice ! à votre se At your service! ie P. 34 Gastronomt son marché Le chef fai market The chef goes to romarin P. 38 Recette lé aux effluves de Croustillant alvéo vored with rosemary Cheese mousse fla P. 40 Portrait ment vôtre ! Délicieuse Deliciously yours! e P. 52 Tourism -Cap-Ferrat : d’azur et d’écume Saint-Jean a spray Azure blue and se P. 56 Culture idermiques / Magical skin Féeries ép an Cocteau / Sur les ailes de Je an Cocteau Je On the wings of e sun ! Nice : singing in th le / An opera in the town vil Un opéra dans la / Voluptuous Art Deco Voluptés Art déco Hotel Louvre, A Hyatt P. 68 Hôtel du capitale ce L’élégan Capital elegance

4 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE


PORTRAIT

ROLF OSTERWALDER

MONSIEUR LE DIRECTEUR ! IL EST LE CHEF D’ORCHESTRE QUI MET EN MUSIQUE LA PARTITION D’EXCELLENCE DES LIEUX. DIRECTEUR GÉNÉRAL DU HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE DEPUIS DEUX ANS, ROLF OSTERWALDER N’A QU’UN MOT D’ORDRE : ENCHANTER VOTRE SÉJOUR !

MISTER DIRECTOR! HE IS THE CONDUCTOR WHO SETS TO MUSIC THIS ODE TO EXCELLENCE! AS DIRECTOR-GENERAL OF THE HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE FOR TWO YEARS, ROLF OSTERWALDER HAS ONE GOLDEN RULE: TO ENCHANT YOUR STAY!

Chambres de rêve et table de gourmets Après une vague de premières rénovations, en 2012 et 2013, l’ensemble des chambres et suites de l’établissement se présente donc à présent dans un écrin embelli et design ! Même volonté d’aller plus loin dans l’amélio-

6 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

ration de nos prestations et la satisfaction de vos attentes qualité, cette fois du côté du restaurant de l’hôtel, Le 3E. Grâce à l’art haut en saveurs du Chef Cyril Cheype, le restaurant a obtenu une belle reconnaissance, avec l’attribution d’une Toque par le prestigieux Guide Gault et Millau 2015. Chambres de rêve et table de gourmets, autant d’atouts qui ont également permis au Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée son très bon classement sur le site Trip Advisor. Résultats à la clé, privilégier l’humain et le travail d’équipe pour offrir à la clientèle une expérience hôtelière mémorable : Rolf Osterwalder veille à ce que cet engagement soit une réalité de tous les instants ! Thirty-five years within the Hyatt International group. German Swiss by birth, international by nature and, above all, American in his professional life. Thus, the introductions are made. Rolf Osterwalder took over as Director-General of the hotel on April 30th 2013. "I feel so honoured to find myself in this legendary establishment on the Promenade des Anglais", he states. "The Palais de la Méditerranée has such a rich past. My role is to perpetuate the spirit of this exceptional hotel while making sure it thrives in the present moment…" Words that Rolf Osterwalder has accompanied by many actions, for Hyatt Regency Nice to continue to

embody the best idea of high-end hotelry. In concrete terms, this has meant renovating the guest rooms on the town side as well as the suites with sea view and premium suites. Works that took place during the winter and spring 2015 to enhance the comfort of our interiors, re-designed with care and refinement, in a truly contemporary spirit. Dream guest rooms and gourmet table After initial renovations of the sea view rooms in 2012 and 2013, this year marks the revival of all our rooms and suites. The same commitment to improvement has enhanced other facilities to ensure quality satisfaction, namely in the restaurant Le 3E. Thanks to the delectable cuisine of the Chef Cyril Cheype, the restaurant has been awarded a Toque by the prestigious Guide Gault et Millau 2015. With these exceptional assets, the Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée finds itself highly ranked on the Trip Advisor website. The ultimate goal, to favour human relations and team work to offer guests an unforgettable hotel experience; Rolf Osterwalder ensures that this commitment is reality at every instant! © LUCIA ROUAUX

Trente-cinq ans d’un beau parcours au sein d’Hyatt International. Suisse allemand de naissance, international et surtout américain par sa carrière professionnelle. Voilà pour les présentations. Rolf Osterwalder a pris ses fonctions directoriales au sein de l’hôtel, le 30 avril 2013. “Je suis tellement honoré de me retrouver dans ce légendaire établissement de la Promenade des Anglais, confie-t-il. Le Palais de la Méditerranée a un passé si riche. Mon rôle est de perpétuer l’esprit de ce lieu d’exception tout en l’accordant au diapason du présent…” Des propos auxquels Rolf Osterwalder a donné suite de multiples façons, afin que le Hyatt Regency Nice incarne toujours plus la meilleure idée de l’hôtellerie haut de gamme. Concrètement, cela s’est traduit au sein de l’hôtel par la rénovation des chambres côté ville, ainsi que celle des suites vue mer et premium. Des travaux réalisés au cours de l’hiver et du printemps 2015, pour apporter à tous nos intérieurs une note de confort et de douceur modulée avec soin et raffinement, dans un esprit résolument contemporain.

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 7


CULTURELLE NIÇOISE. ENTRÉE DES ARTISTES.

Cocteau, Piaf, Montand… Côté théâtre du Palais, si l’on sait peu de choses sur les quinze premières années de son activité (faute d’archives sur la période), en revanche, après la réouverture de la salle en 1946, lorsque le cauchemar de la Seconde Guerre Mondiale a enfin cessé, c’est une fabuleuse chronique culturelle qui va s’écrire là. Une chronique du formidable renouveau artistique que la France va connaître dans ces années d’après-guerre, et qui va voir passer par le Palais de la Méditerranée tant de grands noms entrés depuis dans la légende. Dans son théâtre, le Palais accueille en effet les pièces à succès de l’époque, d’abord créées à Paris, où l’on retrouve à l’affiche des œuvres de Jean Cocteau ou Jean Anouilh (entre autres). Mais les projecteurs de la mémoire mettent surtout en lumière dans leurs faisceaux l’étincelante succession de “stars” qui se sont produites ici. Edith Piaf chante sur la scène du Palais à plusieurs reprises, tout comme Charles Trénet, Yves Montand et Maurice Chevalier.

Des yéyés à la musique classique La chanson à texte est aussi une habituée des lieux, dans le sillage de Brassens, Brel ou Juliette Gréco. Sous étiquette rococo exotique, les très populaires Luis Mariano, Dario Moreno, Gloria Lasso ou Dalida y feront escale, avant la vogue des yéyés et la venue sur place d’un certain Johnny Hallyday ou de Françoise Hardy. Pianotant sur toute la gamme des arts, outre théâtre et tour de chant, la programmation des spectacles mêlait concerts de musique classique, ballets et parfois même des représentations d’opéra. Ainsi certains des plus grands concertistes du XXe siècle, tels les pianistes Samson François ou Aldo Ciccolini, ont joué au Palais. On y a vu évoluer les danseurs du Ballet du Marquis de Cuevas. Beau casting ! Dans le halo du passé et les coulisses de sa longue histoire, si le Palais de la Méditerranée m’était conté…

8 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 9

H I STO R I Q U E • H I S TO R Y

SOUS LES FEUX DE LA RAMPE

AVANT D’ÊTRE L’UN DES PLUS BEAUX HÔTELS DE LA PROMENADE DES ANGLAIS, LE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE FUT LONGTEMPS L’UN DES GRANDS CENTRES DE LA VIE

Quand le Palais de la Méditerranée ouvre ses portes, en 1929, sa vocation est d’être un “palais des plaisirs”, comme on le formule à l’époque. Surprendre, émerveiller, distraire : tout a été fait en ce sens à bord du grand vaisseau Art déco qui vient alors hisser pavillon luxe, fêtes et voluptés face à la Baie des Anges. Casino et restaurant gastronomique ne suffisent pas au bonheur des lieux. Pour être emporté dans un tourbillon de mille et une nuits étoilées de réjouissances, l’établissement s’offre également un théâtre, qui déploie ses fastes et sa salle, aménagée à l’italienne, à l’entresol du Palais. Plus tard, dans les années 50, un cabaret sera inauguré sur place, prenant le relais du théâtre pendant la saison d’été pour y accueillir la fine fleur de ce que l’on appelait des spectacles de music-hall. On verra notamment passer sur la scène du cabaret, baptisé Candy Night, la troupe des célèbres Folies Bergère.


H I STO R I Q U E • H I S TO R Y

1954 : inauguration de la galerie L’Art Vivant à l’intérieur du Palais de la Méditerranée. Au fil du temps, de nombreuses expositions seront présentées dans ce cadre. De Carzou aux artistes de l’école de Paris, de Bonnard à Chagall, Dufy ou Matisse, les œuvres de grands maîtres se succèdent sur les cimaises de la galerie. Aujourd’hui, cette fibre artistique, l’hôtel Hyatt Nice Regency Palais de la Méditerranée la perpétue en se parant ici et là d’œuvres de créateurs contemporains. Beau geste ! AN ART gALLERy 1954: the inauguration of the Art Vivant Gallery inside the Palais de la Méditerranée. Over the years, numerous exhibitions were presented within its walls. From Carzou to the artists of the School of Paris, from Bonnard to Chagall, Dufy or Matisse, the works of the great artists were displayed on the walls of the gallery. Today, the Hyatt Nice Regency Palais de la Méditerranée perpetuates this artistic aspiration with works by contemporary creators displayed here and there within the Palais. A fine gesture!

© DR

© DR

© GILETTA

© DR

© DR

© DR

Une galerie d’art

IN THE LIMELIGHT PRIOR TO BEING ONE OF THE FINEST HOTELS ON THE PROMENADE DES ANGLAIS, THE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE WAS, FOR A LONG TIME, ONE OF THE MAJOR CENTRES OF NICE CULTURAL LIFE. LET THE CURTAIN RISE! When the Palais de la Méditerranée opened its doors in 1929, its vocation was to be a "palace of pleasures", as it was said at the time. To surprise, marvel, entertain: everything was geared towards this on board this Art Deco vessel that had just raised its flag to luxury, festivities and voluptuousness, facing the Baie des Anges. Casino and gastronomy didn't suffice in its ode to joy. To be swept into a whirlwind of one thousand and one starry nights of delight, the establishment also proposed a theatre, to stage its splendour and in its Italianate room on the mezzanine of the Palais. Later, in the 1950s, a cabaret was opened on site, taking the place of the theatre during the summer season to welcome the stars of music-hall. It was on this stage, known as Candy Night, that the famous Folies Bergère troupe performed.

10 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

Cocteau, Piaf, Montand…

From yéyé to classical music

For the Palais theatre, although little is known about the first fifteen years of its activity (due to lack of archives for the period), we do know that after re-opening in 1946, when the horrors of the Second World War were over, a fabulous page in cultural history was to be written. The revival that France experienced in the postWar years brought forth a saga of incredible artistic movement, with many great names performing at the Palais de la Méditerranée. In its theatre, the Palais staged the successes of the times, originally created in Paris, such as works by Jean Cocteau and Jean Anouilh (amongst others). But the projectors of the times also cast their radiant beams on a succession of other stars who performed here. Edith Piaf sang on the stage of the Palais on several occasions, as did Charles Trénet, Yves Montand and Maurice Chevalier.

Text singers were also regulars to the venue, in the persons of Brassens, Brel and Juliette Gréco. In the genre of exotic rococo, the very popular Luis Mariano, Dario Moreno, Gloria Lasso and Dalida sang here before the yéyé fashion arrived with Johnny Hallyday and Françoise Hardy. Playing all the diapasons of the arts, in addition to drama and song, the cultural programmes also combined classical music, ballet and even opera. Some of the greatest 20th century concert players, such as the pianists Samson François and Also Ciccolini, played at the Palais. And dance saw the superb Grand Ballet du Marquis de Cuevas on the Palais stage. Enveloped in its halo of the past and in the wings of its long history, the Palais de la Méditerannée certainly has a tale to be told…

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 11


NICE © SHUTTERSTOCK

Si Nice était un tableau, il serait d’inspiration fauviste, tant la beauté de la ville semble rugir sous le soleil…

Were Nice a picture, it would undoubtedly be of "fauvist" inspiration, such is the beauty of the city that seemingly roars in the sun…

12 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 13


NICE

TOUS LES

SOLEILS DE NICE

UNE VILLE DORÉE À L’OR BLEU DE LA BAIE DES ANGES. UNE VILLE QUI © SHUTTERSTOCK

EXHALE UN PARFUM D’ITALIE. UNE VILLE AUX AIRS DE LADY ANGLAISE… NE CHERCHEZ PLUS. VOUS Y ÊTES !

14 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

© SHUTTERSTOCK

Son histoire se perd dans la nuit des temps, 400 000 plus tôt, avec les traces de ses premiers habitants retrouvées du côté de Terra Amata, près du port. Sa lumière a ébloui des générations de peintres, de Matisse à Yves Klein. Scintigraphie de “Nissa la bella”, les mots de langue niçoise pour désigner Nice, que l’on entend dans la chanson qui est l’hymne national de la ville. Si Nice était un tableau, il serait d’inspiration fauviste, tant la beauté de la ville semble rugir sous le soleil, dans tout le chatoiement de ses couleurs, sa palette d’ocres, sa blancheur nue. Si Nice était un air qu’on fredonne, ce serait un air de fête, avec la mer pour refrain et les harmonies Belle Époque ou Art Déco de ses façades pour musique. Nice, quoi qu’il en soit, se déguste tel quel, al dente, dans tout le vif éclat de ses jours et son effervescence de grande cité balnéaire.

© SHUTTERSTOCK

Couleur dolce vita Elle mène la revue de ses charmes, dans le spectacle d’une ville d’hier et d’aujourd’hui. En costumes d’époque, si belle dans les atours baroques de ses églises et du Palais Lascaris, la ville ancienne s’enlace à la colline du Château. Places et hautes rues étroites, grand marché aux fleurs du cours Saleya, cafés, restaurants, clubs de musique, galeries d’art, boutiques… Jour et nuit, sa malle aux trésors déborde d’attraits mais sur sa cartographie de la dolce vita, Nice offre bien d’autres invitations au bonheur. Direction le port et le quartier Bonaparte qui, de là, s’étire jusqu’à la place Garibaldi. Toute une flottille de bars et de restaurants est venue accoster dans les parages. On y boit l’apéro, on y goûte la socca, la spécialité niçoise faite de farine de pois chiche et d’un peu d’huile d’olive. Atmosphère “branchée” sous latitudes carpe diem. Tables en terrasse chauffée. La magie opère en mode quatre saisons. Effet décuplé dès le printemps, dans l’alchimie des soirs sans fin. Et Nice n’est plus que volupté…

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 15


NICE © OTC NICE

Ville jardin Autres plaisirs niçois : une balade au cœur d’une oasis de verdure. Celle de la Promenade du Paillon, le parc urbain qui a vu le jour il y a deux ans dans l’hyper-centre. D’une extrémité à l’autre de ses 12 hectares, ce ruban d’espaces paysagers fait un trait d’union entre le bord de mer et la place Garibaldi. Il croise la place Masséna, offre une vue en coupe de Nice, avec d’un côté la vieille ville et de l’autre la ville moderne, qui s’est étendue après le rattachement de la commune à la France, en 1860. Sur le tracé du parc, un “conservatoire” des variétés de fleurs et d’arbres emblématiques de la région, avec un carré d’œillets

16 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

bariolés, des oliviers, des agrumes, des essences exotiques, un miroir d’eau animé d’une pyrotechnique aquatique spectaculaire, des aires de jeux d’enfants, des ombrières design. À travers ces aménagements, Nice se rappelle qu’à la Belle Époque, elle était une ville jardin. Sa Promenade du Paillon, du nom de la rivière qui s’écoule là, par voie souterraine, lui va bien au teint !

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 17


NICE

THE SUNS OF NICE A CITY THAT BASKS IN THE GOLDENBLUE OF THE BAY OF ANGELS. A CITY THAT EXUDES THE FRAGRANCE OF ITALY. A CITY WITH THE AIRS OF AN ENGLISH LADY…

© SHUTTERSTOCK

LOOK NO FURTHER, YOU HAVE ARRIVED!

Colours of dolce vita It flaunts the charms of bygone days and of today. In period costumes, clad in the Baroque beauty of its churches and the Palais Lascaris, the old town unravels around the Castle hill. Squares and high narrow streets, the flower market of the Cours Saleya, cafés, restaurants, music clubs, art galleries, shops… Day and night, this treasure trove overflows with attractions, under the aegis of dolce vita, offering

18 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

many other invitations to happiness. The harbour area and the Bonaparte quarter stretches as far as the Place Garibaldi, with numerous bars and restaurants. Here, take your time to enjoy an aperitif, taste the traditional Niçois speciality, "socca", made from chickpea flour and a touch of olive oil, soak up the easygoing atmosphere on the heated bar terraces. Nice casts its magic spell all four seasons of the year, magnified as of Spring, when evenings know no end. And when Nice is pure voluptuousness…

tions, olive trees, citrus trees, exotic trees, a pond animated with spectacular aquatic pyrotechnics, children's playgrounds, and design shaded areas. With all these features, Nice recalls its Belle Epoque, past as a garden town. The Promenade du Paillon, named after the river that runs underneath, reflects the beauty that Nice has to offer !

A garden city A Niçois pleasure awaits: a stroll in the heart of an oasis of green. That of the Promenade du Paillon, the urban park that was inaugurated two years ago in the very centre of the city. From one end to the other of this 12-hectare space, landscaped alleys form a unison between the shores of the sea and the Place Garibaldi. It takes you through the Place Masséna, offering a cross-section view of Nice, with on the one side the Old Town and the other the modern, which started spreading after Nice was attached to France in 1860. The park "conservatory" is home to multiple species of emblematic flowers and trees of the region, with areas planted with multi-coloured carna-

© SHUTTERSTOCK

Its history goes back to the beginning of time, 400,000 years ago, with traces of its first inhabitants found at Terra Amata, near the harbour. Its light has dazzled generations of painters, from Matisse to Yves Klein. "Nissa la Bella", the words in Niçois to designate Nice, are heard in the song that is the national anthem of the city. Were Nice a picture, it would undoubtedly be of "fauvist" inspiration, such is the beauty of the city that seemingly roars in the sun, in all its shimmering colours, its palette of ochres, its stark whiteness. Were Nice an air that we hum, it would be a festive tune, with the sea as chorus and notes of Belle Epoque and Art Deco as music. In which ever way Nice is appreciated, it is tasted "al dente", in all its lively radiance and effervescence of a major tourist sea resort.

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 19


L’HÔTEL • THe HOTel © ZOE FIDJI SCHMIDMAIER

20 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 21


L’HÔTEL • THe HOTel

UN PALAIS AU BORD DE LA MER IL VOGUE EN MAJESTÉ SUR LA PROMENADE DES ANGLAIS, HISSANT HAUT SON PAVILLON LUXE, CONFORT ET ART DE VIVRE. GRAND VAISSEAU D’HÔTELLERIE, LE HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE VOUS ACCUEILLE, POUR UNE INVITATION AU BONHEUR INOUÏE…

“C’est si bon !”, dit une célèbre chanson française. Voici en trois mots le résumé on ne peut plus complet de ce qui vous attend lors d’un séjour au Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée. Dans son sillage, embarquement immédiat pour une odyssée luxueuse à bord d’un vaisseau d’hôtellerie qui ressemble à plus d’un titre à un magnifique paquebot Art déco. L’espace et la lumière sont en quelque sorte les premiers matériaux de son architecture, à l’image de l’emblématique façade de l’hôtel. Classée monument historique, taillée dans l’éclat de sa magie blanche, elle représente la plus belle entrée en matière pour plonger dans le Palais et se laisser envoûter par ses sortilèges. À l’intérieur, les lieux jouent la carte de l’authenticité, en privilégiant une atmosphère cosy largement inspirée par un esprit Art déco revisité au goût du jour.

© HUGUES LAGARDE

Une soyeuse alchimie

22 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

Dans le grand hall, salons canapés accueillants, boiseries murales, marbre au sol et colonnades composent un écrin ciselé, serti de beaux vitraux aux motifs Art déco. Se déploie ici une certaine idée d’un luxe chaleureux et raffiné. Une soyeuse alchimie des choses qui se retrouve au cœur du Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée et de son univers dédié à votre bonheur. Sur ses neuf étages, l’hôtel sort le grand jeu : 187 chambres et suites, 1 700 m2 de salons de réception et de réunion. Avec un restaurant et son bar, un salon pour les petits-déjeuners, une salle de fitness, sauna et hammam (situés au 6e étage) et, en apothéose, la terrasse avec piscine chauffée (intérieure / extérieure), tout le troisième étage, baptisé Le 3E , est exclusivement dédié à la détente et au bien-vivre. Autant d’aménagements qui se modulent autour de quelques valeurs sûres, confort, design et service notamment, pour un niveau de prestations haut de gamme. Soit un registre de l’excellence en tout, illustration concrète des propos de Rolf Osterwalder, le directeur de l’établissement : “Offrir à nos hôtes, sur un plateau, l’expérience d’un séjour inoubliable au sein du Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée”.

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 23


IT STANDS OUT MAJESTICALLY ON

Tableau d’intérieur Sur ce blason d’or, les 187 chambres et suites de l’hôtel figurent au premier plan. Toutes situées entre le 4e et le 9e étage, certaines d’entre elles viennent de faire l’objet d’une rénovation totale, afin d’être au diapason des codes esthétiques maison. Il s’agit des chambres côte ville et de quelques suites, où l’architecte d’intérieur international Jaime Beriestain a créé de purs cocons d’enchantement, grâce à son art subtil du design. Elles distillent avec élégance les agréments d’un confort contemporain, tout en cultivant la fibre Art déco chère au lieu. À l’image de toutes les chambres de l’hôtel, on évolue dans un décor soigné, où mobilier, boiseries et étoffes nobles parent les lieux d’un luxe feutré. Les dressings sont spacieux, les salles de bain sont vastes, avec douche et baignoire séparées. À la clé, sensation d’intimité et volupté du home sweet home, climat de douceur diffuse... Un tableau d’intérieur tout en nuances, qui s’harmonise dans une palette de tons pastels pour égrener au final une lumineuse musique de chambre. Le tout s’embrase devant les balcons et les baies avec vue sur mer ou sur les collines de la ville, qui offrent à la majorité des chambres de l’hôtel un regard sur le spectacle magique de Nice.

24 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

A PALACE BY THE SEA

THE PROMENADE DES ANGLAIS, FLYING HIGH ITS FLAG OF LUXURY, COMFORT AND LIFESTYLE. THE FLAGSHIP OF

A sublime alchemy

An inside view

HOTELRY, THE HYATT REGENCY NICE

In the lobby, the welcoming lounge sofas, wood wall panelling, marble flooring and collonnades make up the meticulous setting, enhanced with fine Art Deco stained-glass windows. Here, exudes a certain notion of warm and refined luxury. A sublime alchemy which can be found throughout the Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée and its universe dedicated to your enjoyment. On its nine floors, the hotel displays its grandeur: 187 guest rooms and suites, 1,700 square metres of reception lounges and meeting rooms. With a restaurant and its bar, a breakfast room, a fitness room, sauna and hammam (on the 6th floor) and, to top it all, the terrace with its heated indoor/outdoor pool, the third floor, named Le 3E, is exclusively dedicated to relaxing and well-being. All the amenities focus on the fundamental values of comfort, design and facilities, to provide an optimum service. Excellence prevails throughout, as a concrete illustration of the words of the director, Rolf Osterwalder: "we offer our guests, on a silver platter, the experience of an unforgettable stay at the Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée".

The 187 gorgeous rooms and suites are at the forefront of the magnificence the Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée has to offer. All located between the 4th and 9th floors, some of them, notably the town-side rooms and some of the suites, have recently been entirely renovated, so as to be in tune with the aesthetic codes of the establishment. The internationally renowned interior architect Jaime Beriestain has created pure havens of enchantment, thanks to his subtle art in design. With elegance, the rooms cater for all the pleasures of contemporary comfort while cultivating the invaluable Art Deco touch. As with all the guest rooms, a tasteful decor of fine furniture, woodwork and fabrics affords elegant luxury to each room. The dressing rooms are spacious, the bathrooms vast, with separate shower cubicle and bathtub. An interior of harmonious intimacy in which the palette of pastel tones plays melodious notes of light. In front of the balconies and bay windows, the guests have an opportunity to fully immerse themselves in the stunning Nice landscape.

PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE WELCOMES YOU, FOR AN INVITATION TO UNIMAGINABLE ENJOYMENT…

"It's so good" (C'est si bon) as the French song goes! Summed up in three words, nothing better describes what awaits you during your stay at the Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée. Once aboard, you immediately embark on a luxury odyssey on board a flagship of hotelry that resembles, in more ways than one, a magnificent Art Deco ocean liner. Space and light are, to a certain extent, the primary materials of its architecture, reflected in the emblematic façade of the hotel. Classified as a historical monument, sculpted in the radiance of its white magic, the building itself represents a superb introduction to the Palace and the enchantment it holds within. Indoors, authenticity plays its card, favouring a cosy atmosphere greatly influenced by an updated Art Deco spirit.

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 25


LES CHAMBRES • THe ROOMS

Jusqu’au bout du rêve ! Les suites Panoramique et Penthouse font en effet l’objet d’une offre exclusive, dans le cadre d’un Forfait Séjour de Rêve proposé par l’hôtel. On peut ainsi prendre possession des lieux en bénéficiant de conditions très avantageuses (50 % de remise) jusqu’à la fin 2015. Outre ces modalités et un hébergement d’exception à tous points de vue au sein de l’une des deux suites, le forfait s’accompagne également d’autres plaisirs et délices. à commencer par une bouteille de champagne et une corbeille de fruits en accueil VIP à l’arrivée en chambre, mais aussi parking réservé pour une voiture, accès privilégié à la plage privée (matelas et parasol) et le meilleur pour la fin, le petit-déjeuner américain pour deux, servi en chambre pendant la durée du séjour. Une idée certaine du bonheur ! LIVINg yOUR DREAM! Thanks to an exclusive offer, Forfait Séjour de Rêve, the hotel proposes the Panoramic and Penthouse suites on extremely advantageous conditions (50% reduction) until the end of 2015. In addition to these terms and exceptional accommodation from all points of view, the exclusive offer comes with other pleasures and delights. First and foremost, a bottle of champagne and fruit basket as VIP welcome gift, free parking for one car, special access to the private beach (sun bed and sun parasol) and last but certainly not least, an American breakfast for two, served in the bedroom throughout the stay. A certain notion of happiness!

TENDRE EST LA NUIT PRISME CLAIR DES ESPACES, ÉCRIN DOUX DE LEUR DÉCORATION : LES 187 CHAMBRES ET SUITES DU HYATT NICE POSSÈDENT UNE EXQUISE SCIENCE DES RÊVES. VOLUPTÉS EN LA DEMEURE…

26 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

Magnifique paquebot Art déco, Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée vous emmène à bon port, vers des destinations magiques : ses suites et ses chambres ! Sous leurs fuseaux horaires, on goûte des instants de paix, on se laisse charmer par le cachet des lieux et leur élégance lumineuse, leur sens du confort tout en délicatesse. La décoration tisse ses accords en créant une atmosphère de velours, joue avec les lignes épurées du mobilier et la palette de couleurs claires privilégiées ici. Les chambres semblent infuser dans une rêverie aux tonalités poudrées, se font voluptueux calices, comme si leur luxe cristallisait en lui quelque de la grâce d’un

arum, cette fleur si typiquement Art déco… Toute cette longueur d’ondes caressante est d’autant plus palpable que l’hôtel vient de procéder à la rénovation de ses chambres côté ville et de quelques suites. Une opération séduction menée avec succès par le designer architecte d’intérieur chilien, Jaime Beriestain. Désormais installé à Barcelone, celui-ci décline une gamme d’objets et de mobilier qui font de ses créations une vraie fête pour les yeux. Tout en classicisme chic et intemporel, agrémenté d’un petit grain de fantaisie bienvenu, on retrouve le style et la classe du créateur dans les nouveaux aménagements des chambres rénovées par ses soins. Jaime Beriestain leur

a insufflé un esprit contemporain tout en perpétuant la magie Art déco emblématique du Palais de la Méditerranée. Le résultat est de toute beauté !

Des suites à suivre S’il est au mieux côté chambres, Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée est au zénith côté suites. Pour prendre toute la mesure de ces mots, direction le neuvième étage de l’hôtel, où se trouvent les deux plus belles suites de l’établissement, la Penthouse et la Panoramique. Celles-ci coiffent le faîte du Palais, de part et d’autre de l’édifice, comme deux parfaits diadèmes dans le plus pur style

Art déco. Elles swinguent l’une et l’autre avec l’horizon par toutes leurs baies et leurs terrasses privatives où la vue se déploie comme un ébouriffant grand huit, entre la mer, la ville et les collines, et bien au-delà, entre le Cap de Nice et le Cap d’Antibes. C’est à couper le souffle dans les deux cas et ce n’est pas la seule façon pour la Penthouse et la Panoramique de faire les 400 coups !

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 27


© LUCIA ROUAUX

And one step nearer to heaven are the suites at the Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée. To fully appreciate these words, head for the ninth floor of the hotel, where the finest suites of the establishment, the Penthouse and Panoramic, can be found. Crowning the roof of the Palace, on each end of the building, they sit like two perfect tiaras in a pure Art Deco style. They flirt with the horizon from their bay windows and private terraces from which breathtaking views encompass the sea, town and hills and well beyond, the Cap de Nice and the Cap d'Antibes. And the view is only one of the many overwhelming surprise the Penthouse and Panoramic suites have in store!

LES CHAMBRES • THe ROOMS

And then the suites

TENDER IS THE NIGHT LUMINOSITY FILLS THE SPACE, MELLOW TONES FORM THE DECOR: THE 187 GUEST ROOMS AND SUITES AT THE HYATT NICE HARBOUR AN EXQUISITE SCIENCE OF REVERIE. VOLUPTOUSNESS FINDS ITS HOME...

28 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

As a magnificent Art Deco ocean liner, the Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée gently carries you to discover its magical destinations: the suites and guest rooms! Here you will taste memorable moments of peace, enchanted by the rooms' grace, luminous elegance and refined notion of comfort. The harmonious decoration creates an atmosphere of luxuriance, playing with the sleek lines of the furniture and a palette of light colours. The guest rooms seem to instill a sense of reverie with powdery tones, and chalices overflowing luxury… All these sensations are ever more palpable with the recent renovation of the townside guest rooms and some of the suites.

The man responsible for this successful operation is the incredible Chilean interior architect Jaime Beriestain. Now settled in Barcelona, Beriestain proposes a range of objects and furniture that are a pure festival for the eye. The chic classic and timeless style, enhanced with a touch of fantasy, is found in all the recently renovated rooms. Jaime Beriestain has breathed an air of contemporary spirit on them while preserving the Art Deco magic that is emblematic of the Palais de la Méditerranée. The result is stunning!

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 29


CARNET D’ADRESSES • ADDReSS BOOK

NOTRE PERSONNEL

À VOTRE SERVICE ! OUR STAFF AT YOUR SERVICE! SUBLIMER LES CONDITIONS DE VOTRE SÉJOUR AU SEIN DU HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE, C’EST NOTRE VŒU LE PLUS CHER. RENCONTRE AVEC SIX MEMBRES DE NOTRE ÉQUIPE, REPRÉSENTATIFS DE CET ENGAGEMENT QUALITÉ. MAKING YOUR STAY AT THE HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉEN PERFECT IS OUR DEAREST WISH.

© LUCIA ROUAUX

AN ENCOUNTER WITH SIX MEMBERS OF OUR TEAM, REPRESENTATIVE OF OUR COMMITMENT TO QUALITY.

Que serait une grande maison d’hôtellerie sans celles et ceux qui, chaque jour, s’affairent en son sein pour lui donner le meilleur d’euxmêmes dans le cadre de leur travail ? Au Hyatt Regency de Nice, la réponse à cette question est déjà toute trouvée. Elle s’incarne avec brio à travers tous les éléments de notre personnel. C’est-à-dire des femmes et des hommes attachés à privilégier la plus haute vision de leur

30 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

métier dans tous leurs faits et gestes au service des résidents de l’hôtel. Ce sont ces femmes et ces hommes-là que nous vous présentons ici, à travers les portraits de six d’entre elles et eux. En prime, ils et elles vous proposent le carnet de leurs adresses favorites pour savourer Nice autrement.

What would a luxury hotel be without its driving force? Each member of the Hyatt family is committed to the value of his profession in every act and gesture for the well-being of the hotel residents. Some of them can be seen above. As a bonus, they will gladly share their favorites spots in Nice.

Laurent Drouard, Directeur des Opérations

Julia Usoeva, Directrice Commerciale et Marketing

Henri Sarrasin, Assistant Directeur de la Restauration

à ce jour, onze ans de bons et loyaux services au sein du Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée, où il a vécu en direct l’ouverture de l’hôtel, en 2004. Laurent Drouard en est le Directeur des Opérations, ce qui fait de lui le numéro deux de l’établissement. Tout jeune, il a le souhait d’évoluer dans des sphères professionnelles liées à l’hôtellerie. Il va se former en ce sens, intégrant après cinq années d’études spécialisées de grandes enseignes hôtelières du luxe. Parmi celles-ci, il y aura “une expérience inoubliable en Polynésie Française, pour découvrir la vie d’un Resort (Bora Bora Pearl Beach Resort), avant d’arriver à Nice.” Son rôle dans l’hôtel, il le voit comme celui d’un “chef d’orchestre”, coordonnant l’ensemble des corps de métier incarnant l’excellence au quotidien du Hyatt Regency Nice et de son service à la clientèle. Côté passions, il cultive le goût de l’émotion, à travers le cinéma, la danse, la musique. Sur son carnet d’adresses, le magasin Le Clos de Laure, 10, rue Verdi pour ses confitures et tapenades “fait maison”.

Elle arrive de Moscou où elle est née et a travaillé, après des études spécialisées, au sein de différents grands hôtels, dont le Park Hyatt Moscou en tout dernier lieu. Elle y exerçait la fonction qui est la sienne à présent, au Hyatt Regency Nice. Julia Usoeva est notre Directrice Commerciale et Marketing. gérer son équipe, entretenir une relation privilégiée avec la clientèle, “j’ai une vraie passion pour mon métier”, résume celle-ci. Du yoga pour la relaxation, le goût des voyages et de la cuisine : voici Julia à ses heures libres. Sur son carnet d’adresses, la Petite Maison, le restaurant incontournable de Nice, ou le Mayssa à Villefranche-sur-Mer, avec sa terrasse sur la mer, idéal pour un dîner romantique. Pour une balade, cap sur le Cours Saleya et son marché aux fleurs, fruits et légumes, dans le Vieux Nice, ou un grand tour de Promenade des Anglais en vélo bleu (location sur place), par une magnifique journée ensoleillée…

Participer à la gestion de l’équipe des maîtres d’hôtel et chefs de rang. Être en première ligne pendant le service, au plus près des clients et de leurs attentes. “Prendre plaisir à faire plaisir, résume Henri Sarrasin pour parler de son métier dans la restauration. Nous sommes là pour apporter une petite part de bonheur à nos clients et nous faisons le maximum pour y arriver.” Henri a rejoint le Hyatt Regency Nice en avril 2014. Auparavant, son parcours l’a vu notamment passer par le restaurant gastronomique du Park Hyatt Paris-Vendôme, Les Orchidées, où, en huit ans, il va découvrir tous les aspects du métier, de commis à directeur ! Dans sa vie, il aime la gastronomie, découvrir de nouveaux vins, plus particulièrement les vins de Bourgogne, voyager. Sur son carnet d’adresses, un restaurant, le Bistrot du Fromager (29, rue Benoît Bunico), une table tout en simplicité dans un cadre original. Une balade, autour du Fort du Mont Alban, sur les hauteurs de Nice, et des excursions en montagne l’hiver.

DIRECTOR OF OPERATIONS Eleven years of exemplary and loyal service at the Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée, from the time the hotel opened in 2004. Laurent Drouard is Operations Manager, making him the number two of the establishment. From a young age, he wished to work in the hotel industry. After five years of specialized studies in this field, began his career in several luxury hotels. Among them, explains Laurent Drouard, was "an unforgettable experience in French Polynesia to discover the life of a Resort (Bora Bora Pearl Beach Resort), before arriving in Nice". He likens his role within the hotel to an "orchestra conductor", coordinating all the different professions to ensure excellence at every level at the Hyatt Regency Nice for the benefits of the guests. Outside his work, he nourishes his taste for emotions with cinema, dance and music. In his address book, we find the shop Le Clos de Laure, 10, rue Verdi, for its known jams and tapenades.

SALES AND MARkETINg DIRECTOR Julia began her career in the hospitality industry and completed her specialized studies in her birth place, Moscow. Eventually, she joined the Hyatt team at the Park Hyatt in Moscow, fulfilling the position of Sales and Marketing Director. Julia now holds the same position in our beloved hotel, Hyatt Regency Nice. Julia Usoeva manages her team and maintains a close relationship with clients: "I have a real passion for my profession", she states. Some of Julia's pass times include yoga, travelling and cooking. In her address book, we find the Petite Maison, the well-known restaurant in Nice, or the Mayssa in Villefranche-sur-Mer, with its terrace overlooking the sea, ideal for a romantic dinner. Julia's suggested walk: The Cours Saleya and its flower, fruit and vegetable market in the Old Town of Nice, or a sunny ride along the Promenade des Anglais on a "vélo bleu", the self-service bicycle rental service.

FOOD & BEVERAgE ASSISTANT DIRECTOR Henri Sarrasin assists in managing the team of Maîtres d'hôtel and the waiters, and is on the front line during service staying in close contact with the clients, to satisfy their desires. "Taking pleasure in pleasing", is how Henri Sarrasin sums up his profession. "We are here to bring happiness to our clients and we do our utmost to achieve this". Henri joined the staff of the Hyatt Regency Nice in April 2014. Prior to this, his career took him to the gastronomic restaurant at the Park Hyatt Paris-Vendôme, Les Orchidées, where, for eight years, he discovered all the different aspects of his profession, from commis chef to manager! In life, he enjoys gastronomy, discovering new wines, notably Burgundies, and travelling. His address book includes a restaurant, the Bistrot du Fromager (29, rue Benoît Bunico), a simple cuisine in an original decor. Henri's suggested walk: around the Fort du Mont Alban, above Nice, and mountain excursions in the winter.

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 31


CARNET D’ADRESSES • ADDReSS BOOK

Laura Carletto, Assistante Gouvernante Générale

Pedro Pena Gimenez, Chef de Réception

Sa conception du métier de concierge : “mettre de l’extra dans l’ordinaire”, aime-t-il à dire. Avec cette approche tout en générosité, pas étonnant que Brice Lallemand ait décroché les célèbres Clefs d’Or, qui récompensent les meilleurs de sa profession. C’était en 2010. Pour lui, être concierge, “plus qu’un métier, c’est une passion, une histoire qui se vit avec le cœur”, revendique Brice Lallemand. Après avoir roulé sa bosse au sein de grands établissements hôteliers où il fait ses classes, le voici en poste au Palais de la Méditerranée, dès l’ouverture de l’hôtel en décembre 2003. Ses pôles magnétiques : les voyages et le sport. Sur son carnet d’adresses, deux restaurants, le Banthai (29, rue Droite dans le Vieux Nice), pour sa cuisine thaïlandaise, et le Hangout (5, rue du Moulin) pour sa cuisine traditionnelle française.

Pour elle, tout a commencé par une première saison à la réception, en tant que stagiaire. Puis elle trouve sa voie au sein de l’équipe des gouvernantes. Déjà neuf ans que Laura Carletto exerce ses talents au Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée. “Le métier de gouvernante est fait d’imprévus, confie celle-ci. Il faut savoir trouver des solutions rapidement en face de tous types de situation… Il n’y a pas de routine, chaque client étant différent…” Sens de l’altruisme et de l’écoute, réactivité et savoir-faire, cela s’appelle être aux petits soins. Dans sa vie, Laura aime la danse, la gastronomie et sa région, son sud natal. Sur son carnet d’adresses : un restaurant, le Bistrot du Port (28, quai Lunel) où l’on peut déguster des produits frais du marché. Une balade, du côté du Canal de gairaut pour la vue sur Nice et la Baie des Anges.

D’une baie à une autre… Avant de prendre ses fonctions au Hyatt Regency Nice, face à la Baie des Anges, en 2007, Pedro Pena gimenez a commencé son cursus professionnel face à la Baie de Rio, à l’hôtel Copacabana Mar, en 1988. Dans l’intervalle, ce sera l’Espagne puis la région parisienne, où il occupe plusieurs postes de Chef de Réception au sein de grands hôtels. Sa définition du métier : “la passion d’accueillir, le partage, le multiculturalisme.” Des valeurs que l’on retrouve dans ses goûts personnels, où le voyage et l’attrait des autres cultures figurent en bonne place, à côté de son penchant pour la guitare et les arts martiaux. Sur son carnet d’adresses, un bistrot aussi petit qu’il est bon, la P’tite Cocotte (10, rue Saint-Augustin). Pour une balade détente, diriger ses pas vers la colline du Château de Nice, avec son fabuleux panorama au-dessus de la ville et la mer à l’infini, et de là, cap sur le port Lympia, en contrebas.

CONCIERgE CLEFS D’OR Brice's vision of the concierge profession: "add extra to ordinary", he likes to say. With this generous attitude, it's not surprising that Brice Lallemand was awarded, in 2010, the famous Clefs d'Or, which recompenses the best in the profession. For him, concierge is "more than a profession, it's a passion, a story that is lived through the heart", he states. After having worked in prestigious hotel establishments where he learned the profession, he started at the Palais de la Méditerranée when it opened in December 2003. His passions are travelling and sports. In his address book he has two restaurants, the Banthai (29, rue Droite in the Old Town), for its Thai cuisine, and the Hangout (5, rue du Moulin) for its traditional French cuisine.

HOUSEkEEPINg SUPERVISOR For Laura, everything began with a first season at reception, as trainee. She then found her vocation within the team of housekeepers. For nine years, Laura Carletto has been exercising her talents at the Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée. "The job of housekeeper is made up of unforeseeable situations, she explains. You have to find a quick solution for all types of situations… Nothing is routine, each client being different…" A sense of altruism and capable of listening, responsiveness and know-how, otherwise known as dedication. In life, Laura enjoys dance, gastronomy and her region, her native South. In her address book: one restaurant, Le Bistrot du Port (28, quai Lunel) where you can delight in local fresh market produce. Laura's suggested walk: by the Canal de Gairaut for the view over Nice and the Baie des Anges.

32 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

FRONT OFFICE MANAgER From one bay to another… Before fulfilling his functions in 2007 at the Hyatt Regency Nice, opposite the Baie des Anges, Pedro Pena Gimenez began his professional career in 1988 opposite of the bay of Rio, at the Copacabana Mar hotel. Between the two, he was in Spain and in the Paris region, where he occupied several posts as Head of Reception in prestigious hotels. His definition of the profession: "a passion for hospitality, sharing, multiculturalism". Values that can be found in his personal tastes, within which travel and the appeal of other cultures feature high on his list. His other interests include guitar playing and martial arts. In his address book, we find a little and excellent bistro, the P'tite Cocotte (10, rue Saint-Augustin). For a relaxing walk, Pedro likes climbing the hill of the Château de Nice, with its fabulous panorama overlooking the town and the infinite horizon of the sea, and finishing with the Port Lympia below.

© LUCIA ROUAUX

Brice Lallemand, Concierge Clefs d’Or

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 33


GASTRONOMIE • GASTRONOMY

LE CHEF FAIT SON MARCHÉ POUR LE RESTAURANT DE L’HÔTEL, CYRIL CHEYPE COMPOSE UNE PARTITION

© LUCIA ROUAUX

© LUCIA ROUAUX

DES SAVEURS EN DIRECT DU MARCHÉ LIBÉRATION, À NICE. RÉCITAL.

34 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

Il est le 1er du 3E (prononcez Troisième) ! Deux ans déjà que Cyril Cheype officie au Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée, où il occupe les fonctions de Chef Exécutif pour Le 3E, le restaurant de l’établissement. Grâce à son talent, il a fait de cette table une adresse appréciée, qui s’est vu décerner une toque au Gault et Millau en 2014. Belle reconnaissance du travail du chef et de son équipe. Un succès qui vient conforter Cyril Cheype dans sa vision d’une cuisine en toute simplicité, où le choix et le respect du produit font toute la différence. Son credo, garder le cap, c’est-à-dire faire plaisir aux clients. Cela va avec une exigence de qualité, un savoir-faire et une vraie créativité, pour une approche subtile et passionnée de son métier. “J’aime l’authenticité, l’équilibre, l’harmonie, avec une touche de modernité dans l’assiette. Je vais à l’essentiel car c’est le produit qui est le roi de la fête. Il ne faut pas le dénaturer, juste le révéler dans ce qu’il a de meilleur…”, confie Cyril Cheype.

Une fibre authentique, des produits d’ici

avant de se retrouver sur la carte, commence en amont, dès la sélection des ingrédients. Pour cette entrée en matière première, direction le marché Libération, la Libé comme on l’appelle à Nice, du nom du quartier où il se déroule. Tout se passe autour de l’ancienne Gare du Sud, classée monument historique et reconvertie en médiathèque. Étals de primeurs, de petits producteurs locaux. Petits cafés ou restaurants où, entre deux emplettes, il fait bon s’attabler en terrasse, au cœur de l’effervescence des lieux… C’est là que Cyril Cheype aime faire son marché pour Le 3E. Trouver son bonheur en dénichant des légumes hauts en saveur, qui ont poussé dans les environs. Imaginer comment les préparer pour les accommoder avec tels mets. “Les choses se déclenchent, des idées de plats, des associations de produits. C’est stimulant d’être ici. Le marché Libération a une fibre authentique. Rien qu’à voir les mains de certains maraîchers, on sait qu’elles ont travaillé la terre, que leurs tomates, leurs carottes, leurs choux viennent de leurs potagers…”

Carte des quatre saisons On l’aura compris, pour Cyril Cheype, le marché de la Libé, c’est un jardin d’Eden ! En y allant faire un tour chaque semaine, il en revient, prêt à l’action. Et cela donne une carte en perpétuelle évolution, au fil des saisons et en fonction de ses trouvailles sur le marché, avec des suggestions hebdomadaires. Variation sur un grand classique comme la salade niçoise, avec ou sans fève selon la période. Courgettes trompettes du plein été, si tendres qu’elles peuvent se manger cru. Asperges du printemps, à déguster grillées avec des œufs brouillés aux morilles. Homard accompagné d’une royale de petits pois. Agneau pascal servi avec sa mousseline de carottes… Dès les beaux jours, viande et poisson à la plancha, tartare de poissons, ceviche de poissons marinés. La table du 3E appareille pour une odyssée sous pavillon Méditerranée, Cyril Cheype à la barre !

Une équation du goût qui repose sur la justesse et la précision du geste culinaire et qui,

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 35


GASTRONOMIE • GASTRONOMY © DR

FOR THE HOTEL RESTAURANT, CYRIL CHEYPE COMPOSES AN ODE TO FLAVOUR DIRECT FROM THE LIBÉRATION MARKET IN NICE.

He's the number 1 of the 3E ! For two years now, Cyril Cheype has been Executive Chef at the Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée for the 3E. Thanks to his talent, the restaurant is now, a sought-after address and was awarded a Gault & Millau distinction in 2014. A reward for the fine work of this chef and his team. A success that supports his vision of a simple cuisine where choice and respect of produce make all the difference. His motto of "stay on course", translates as please the clients, which in turn means high standards of quality, know-how and real creativity, for a subtle and passionate approach to his profession. "I like authenticity, balance, harmony, with a touch of modernity in the plate. I keep to essentials because it is the product that is "king of the party". It mustn't be tampered with, just enhanced…", says Cyril Cheype.

36 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

ingredients. "Ideas for dishes are triggered, associations come to mind. It's stimulating to be here. The Libération market has an authentic fibre. Just seeing the hands of some of the farmers, you know that they've worked the land, that their tomatoes, carrots, cabbages come from their gardens…"

Authenticity and local products

A menu for all seasons

An equation of taste that depends on the accuracy and precision of the culinary gesture and which, before finding itself on the menu, begins with the selection of the ingredients. And for this, we go to the Libération market, locally known as the Libé, named after the quarter of Nice in which is takes place. Everything happens around the former Gare du Sud, a classified historic building that has been reconverted into a mediatheque. Vegetable stalls run by local producers, little cafés and restaurants where, between purchases, good moments can be spent on the terraces, in the heart of the hustle and bustle. It is here that Cyril Cheype buys for the 3E , where he finds his flavoursome vegetables that have been grown in the area, where he imagines how he will prepare them with such and such other

For Cyril Cheype, the Libé market is a Garden of Eden! After his weekly trip, he's ready for action. And this produces a menu that is perpetually evolving, over the seasons and according to what he finds on the market, with weekly suggestions. His variation on a great classic such as the Niçoise Salad, with or without broad beans according to the time of year. Young trumpet courgettes in the heart of summer, so tender they can be eaten raw. Spring asparagus, eaten grilled with scrambled egg and morel mushrooms. Lobster accompanied with garden peas. Easter lamb served with mashed carrot… And when summer arrives, plancha-cooked meat and fish, fish tartare, ceviche of marinated fish. The 3E restaurant is now ready for a Mediterranean Odyssey with Cyril Cheype at the helm!

© LUCIA ROUAUX

THE CHEF GOES TO MARKET

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 37


RECETTES • RecIpe

DÉLICES DES RUCHES DE L’ARRIÈRE-PAYS CROUSTILLANT ALVÉOLÉ AUX EFFLUVES DE ROMARIN HONEY COVERED COTTAGE CHEESE MOUSSE FLAVORED WITH ROSEMARY

INGRÉDIENTS MOUSSE AU FROMAgE BLANC ½ l de crème liquide - 3 feuilles de gélatine – 125 g de fromage blanc – 50 g de sucre gLAçAgE MIEL BRILLANT 100 g de nappage neutre – 30 g de miel de Provence CROUSTILLANT AU MIEL 125 g de farine – 60 g de beurre - 30 g de sucre - 1 jaune d’œuf - 10 g d’eau 55 g de miel de romarin Réalisation Commencer par la mousse au fromage blanc. Dans un premier temps, faire tremper les feuilles de gélatine dans de l’eau froide. Monter ensuite la crème au fouet, ajouter le fromage blanc et le sucre. Incorporer alors la gélatine préalablement fondue et verser l’appareil dans un moule type silicone (idéalement en forme d’alvéole). Réserver au grand froid. Passer à la réalisation du glaçage. Dans une casserole, faire fondre le nappage avec le miel de Provence. Démouler la mousse de fromage blanc en forme d’alvéole et les recouvrir de glaçage.

© LUCIA ROUAUX

Poursuivre avec le croustillant au miel en mélangeant la farine et le sucre. Incorporer ensuite le beurre à la main jusqu’à obtention d’une texture sableuse. Ajouter le jaune d’œuf, l’eau et le miel. étaler la pâte ainsi obtenue sur une épaisseur de 5 mm environ et cuire à 180°C durant 12 minutes. Laisser refroidir et mixer afin d’obtenir une poudre légère.

38 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

Pour le dressage, disposer les alvéoles de fromage blanc dans une assiette creuse. Déposer la poudre de croustillant au miel autour. Décorez avec une branche de romarin et dégustez avec gourmandise.

INGREDIENTS MOUSSE OF FROMAGE BLANC ½ l of liquid cream - 3 sheets of gelatin – 125 g of fromage blanc – 50 g of sugar GLAZING THE HONEY 100 g of neutral glaze – 30 g of Provence honey CRISPY HONEY 125 g of flour – 60 g of butter - 30 g of sugar - 1 egg yolk - 10 g of water 55 g of rosemary honey Preparation Begin with the mousse of fromage blanc. First of all, place the sheets of gelatin in cold water. Whisk the cream, add the fromage blanc and sugar. Incorporate the gelatin that has previously been melted and pour into a silicon-type mould (ideally honeycomb shaped). Place in refrigerator. Preparing the glazing. In a saucepan, melt the neutral glaze with the Provence honey. Remove the mousse of fromage blanc from its mould and cover it with the glaze. Making the crispy honey: Mix the flour with the sugar. Then incorporate the butter by hand until you arrive at a sandy texture. Add the egg yolk, water and honey. Spread the paste to a thickness of about 5 mm and cook at 180° for 12 minutes. Leave it to cool and mix it to obtain a light powder. Place the honeycomb of fromage blanc in a dessert bowl. Place the crispy honey powder around it. Decorate with a branch of rosemary and enjoy with delectation!

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 39


PORTRAIT • pORTRAIT © LUCIA ROUAUX

DÉLICIEUSEMENT VÔTRE ! DELICIOUSLY YOURS! AVEC LUI, LES GOURMETS SONT GOURMANDS ! JEAN-FRANÇOIS BARBERIS EST LE CHEF PÂTISSIER DU HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE.

WITH HIM, GOURMETS BECOME GOURMANDS! JEAN-FRANÇOIS BARBERIS IS THE PASTRY CHEF

© LUCIA ROUAUX

© LUCIA ROUAUX

AT THE HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE.

Elle en a la forme et la couleur. Qu’est-ce qui ressemble à un vrai citron tout en étant un pur délice ? La tarte au citron de Jean-François Barberis. L’une des créations originales de ce jeune chef pâtissier, qui fait les délices du restaurant Le 3E et de tout l’hôtel depuis un peu plus d’un an. Avec lui, se vérifie l’adage de la valeur n’attendant pas le nombre des années. Enfant du pays (il est né à Grasse), moins de trente ans au compteur, son parcours le voit notamment passer par le lycée hôtelier de Nice puis les cuisines monégasques de Joël Robuchon, avant de se retrouver chef pâtissier au Château les Oliviers de Salettes. Par sa formation et ses premières expériences, il a ainsi gravité autour des métiers de l’hôtellerie et de la restauration haut de gamme, en optant, parmi toutes ces voies possibles, pour la pâtisserie. “C’est de la création pure”, se réjouit Jean-François Barberis. “Œufs, farine, sucre, on part de trois fois rien et on arrive à un petit moment de bonheur appelé dessert, si on a bien fait son travail…”

Le bon, le beau et le gourmand Son travail justement, pour être à la hauteur de cet idéal professionnel, il le pratique à la façon d’un véritable orfèvre, avec le souci de chaque

40 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

détail. De la confection à la présentation, tout est pensé, ciselé. Jean-François Barberis dessine même des croquis préparatoires de ses pâtisseries. Le goût et le style en cerise sur le gâteau, il tient à cette dimension esthétique. Le bon, le beau et le gourmand : on retrouve ces trois qualités à la carte des douceurs du 3E, restaurant et bar compris. Religieuse, Saint-honoré, éclair, de grands classiques y sont réactualisés d’un zeste de fantaisie, et pour l’heure du thé, brioche au cœur praliné, madeleines au citron de Menton, cookies sont de la partie. Enchantement sous le palais… It has both the shape and the colour… what resembles a lemon and is a pure delight? JeanFrançois Barberis' lemon tart. Just one of the original creations of this young pastry chef, who composes his delights for the restaurant, has been available for tasting in the Restaurant Le 3E and throughout the hotel for just over a year. With him, the proverb "true value does not need the test of time" rings true. Born in Grasse less than thirty years ago, the chef's professional training started in the Nice school of catering before moving on to the Monegasque kitchens of Joël Robuchon and then as pastry chef at the Château les Oliviers de

Salettes. Through his training and first experiences, he discovered a variety of professions in high-end hotels and catering, but finally opted for pâtisserie. "It's pure creation", delights Jean-François Barberis. "Eggs, flour, sugar, we start off with very little to end with a little moment of bliss called dessert, if your job is well done…"

The good, the beautiful and the gourmand To be worthy of this profession, he approaches it as a craftsman would, applying himself to every detail. From the creation to the presentation, everything has been thought out, perfected. Jean-François Barberis even makes preparatory sketches of his desserts. Taste and style take on an aesthetic dimension. The good, the beautiful and the gourmand: three qualities to be found on the dessert menu of the 3E , in the restaurant and bar. Religieuse, Saint-honoré, éclairs, great classics that are re-invented with a touch of fantasy, and for teatime, brioche au cœur praliné, madeleines au citron de Menton, cookies... Pure enchantment.

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 41


THE TEMPLE OF BEAUTY TAKES ON A NEW DIMENSION THIS ULTIMATE REFERENCE IN HAUTE COIFFURE AND LUXURY REVEALS THE NEW FACE OF THE SALON DESSANGE NICE MÉRIDIEN. ITS SURFACE AREA HAS DOUBLED TO OFFER ITS PRIVILEGED CLIENTELE AN EXCLUSIVE RANGE OF TREATMENTS, KNOWN FOR THEIR EXCELLENCE.

Ideally situated opposite the Albert 1er Gardens, and enjoying enchanting views over the Mediterranean, the new 350m2 Salon Dessange Nice Méridien embodies, more than ever, a temple dedicated to beauty, luxury and well-being. Six months were necessary for Évelyne and Jean-Pascal Matonti's building project to be realized. Boosted by the success of La Villa Dessange, in Antibes, the couple wished the Salon Dessange Nice Méridien to boast the same level of excellence. Hairdressing, care and make-up, hair spa, urban spa and hammam are now on offer in

the heart of this new salon that spreads over several levels. Soft tones of white, black and champagne exude a luxury atmosphere in this prestigious and subtly lit setting that is home to a Day Spa with hammam, a relaxation area and exclusive make-up corner. For whatever occasion, each client will be treated like a star… benefitting from all the different services for sublime beauty.

This beauty sanctuary where each expert specializes in feminine beauty offers as much care to its masculine clientele. Moreover, foreign clients are welcomed by a multi-lingual staff, notably Russian. So as to enable women to enjoy an exceptional moment of well-being and enchantment when they so wish, the Dessange Nice Méridien beauty salon is open 7/7, until 8.00 pm from 1 July to 31 August.

The first floor is devoted to longer treatments, as well as a private lounge, reserved for the most privileged clientele of the Salon Dessange Nice Méridien.

DESSANGE

NICE MÉRIDIEN LE TEMPLE DE LA BEAUTÉ PREND UNE NOUVELLE DIMENSION RÉFÉRENCE INCONTOURNABLE DE LA HAUTE COIFFURE ET DU LUXE, LA MAISON DESSANGE DÉVOILE LE NOUVEAU VISAGE DU SALON DESSANGE NICE MÉRIDIEN. SA SUPERFICIE A DOUBLÉ POUR OFFRIR À SA CLIENTÈLE PRIVILÉGIÉE UNE GAMME EXCLUSIVE DE SOINS PLACÉS SOUS LE SIGNE DE L’EXCELLENCE.

Idéalement situé face aux jardins Albert 1er, jouissant d’une vue enchanteresse sur la méditerranée et se déployant désormais sur plus de 350 m2, le Salon Dessange Nice Méridien incarne, plus que jamais, le temple dédié à la beauté, au luxe et au bien être. Six mois de travaux ont été nécessaires pour que la vision d’Évelyne et Jean-Pascal Matonti se matérialise. Fort du succès remporté par La Villa Dessange, maison de beauté à Antibes, le couple a souhaité porter le salon Dessange Nice Méridien au même niveau d’excellence. Coiffure, soin et maquillage, Spa du cheveu, Spa urbain et hammam sont désormais proposés au cœur de ce nouvel écrin déployant

42 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

ses prestations très haut de gamme sur plusieurs niveaux. Les douces tonalités blanches, noires et champagne composent une atmosphère luxueuse au sein de ce cadre prestigieux et subtilement éclairé qui abrite un Day Spa avec hammam, un espace de relaxation et un corner maquillage exclusif – telle une star, chaque cliente y bénéficie d’un ensemble de prestations de mise en beauté destiné à la sublimer, quelle qu’en soit l’occasion. L’étage est dédié aux prestations techniques réclamant davantage de temps. Il abrite également le salon privé, réservé à la clientèle la plus privilégiée du Salon Dessange Nice Méridien.

Véritable sanctuaire de la beauté où chaque expert se consacre à la beauté au féminin, le salon réserve un soin tout aussi attentionné à sa clientèle masculine. En outre, les visiteurs étrangers y bénéficient d’un accueil multilingue, notamment russe. Afin de permettre à ces dames de s’accorder une parenthèse exceptionnelle de bien être et d’enchantement au moment de leur choix, le salon de beauté Dessange Nice Méridien demeure ouvert sept jours sur sept, jusqu’à 20h, du 1er juillet au 31 août.

SALoN de beAuTé deSSANGe NiCe MéRidieN 3 AVENUE gUSTAVE V – 06000 NICE – 04 93 16 07 70 LUNDI AU SAMEDI DE 09H à 19H.

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 43


LE SPORTING PLAGE PRIVATE BEACH - NICE

LE SPORTING PLAGE

LA PAUSE AZUR AN AZURE MOMENT RENDEZ-VOUS DES NIÇOIS COMME DES TOURISTES HÉDONISTES, LE SPORTING RASSEMBLE, DANS UN CADRE PRIVILÉGIÉ, LE CONFORT DE SA PLAGE PRIVÉE, UNE DÉLICATE CUISINE TRADITIONNELLE ET UN ESPACE LOUNGE IDÉAL POUR SAVOURER L’INSTANT PRÉSENT.

THIS IS THE RENDEZ-VOUS OF THE NIÇOIS AND HEDONIST TOURISTS. LE SPORTING COMBINES THE COMFORT OF ITS PRIVATE BEACH, A DELICATE TRADITIONAL CUISINE, A LOUNGE SPACE FOR ENJOYING RELAXING MOMENTS IN A SUPERB SETTING.

Ouverte tous les jours du 26 décembre au 15 octobre, la plage du Sporting se reconnaît de loin sur la Promenade des Anglais. Son atmosphère cosy et décontractée décline d’harmonieuses teintes de blanc, beige et taupe. Le restaurant propose une cuisine méditerranéenne raffinée : depuis 15 ans, Sébastien, Denis, Christophe et Suzy régalent les papilles avec les poissons et légumes frais qui côtoient des salades faites à la minute, et, pour les gourmands, de succulents desserts. À toute heure, de savoureux cocktails (le mojito et le bellini pêche sont incontournables !), verres de vin ou de champagne vous sont servis au bar de l’espace Lounge, ou directement sur l’un des matelas répartis sur la plage. Le cadre enchanteur et les services exclusifs du Sporting plage peuvent être privatisés pour vos soirées. Un emplacement privilégié pour des moments inoubliables !

Open every day from 26 December to 15 October, the Sporting beach stands out on the Promenade des Anglais with its cosy and relaxed atmosphere of white, beige and taupe and refined Mediterranean cuisine. For fifteen years, Sébastien, Denis, Christophe and Suzy have delighted clients with fresh fish and vegetables, freshly made salads, and succulent desserts. Throughout the day, superb cocktails (the mojito and bellini pêche are musts!), wine and champagne are served at the bar in the lounge space, or directly to the sunbeds on the beach. The enchanting setting and exclusive services of the Sporting beach can be privatized for evening events. A privileged spot for unforgettable moments!

Luxe, calme et volupté. Une clientèle étrangère fidèle ainsi que de vrais niçois, qui aiment se retrouver dans l’ambiance cosy et raffinée de cette belle plage de Nice.

Le SPoRTiNG PLAGe 25 PROMENADE DES ANgLAIS, NICE. TéL: + 33 (0)4 93 87 18 10

SPORTING PLAGE Face au 25 Promenade des Anglais | Nice | 04 93 87 18 10 44 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

|

www.sportingplage.fr


SERENA MAZZOTTI

CRÉATEUR DE CHAUSSURES

Issue d’une famille de créateur et producteur de chaussures de luxe en Italie depuis cinq générations, Serena Mazzotti et sa sœur viennent d’ouvrir leur boutique à Nice : Maison 432. Serena, créatrice, y propose sa propre marque de chaussures : l’élégance ultra-féminine de lignes classiques, revisitées avec talent, d’une qualité rare à ce niveau de prix… A partir d’un choix de peaux italiennes sélectionnées parmi les meilleures et une gamme de couleurs blufflantes, vous pouvez commander votre modèle personnalisé ! Même concept pour les ballerines et les mocassins. Dès cet été, découvrez la collection extravagante d’Hiver « Mondrian » au fond de plexi et avec un patchwork de vernis !

8, RUE gUBERNATIS 06 000 NICE TéL. : 04.93.91.13.44 www.maison432.fr

46 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

Born to an Italian family of designers and luxury shoe manufacturers for five generations, Serena Mazzotti and her sister have just opened their boutique in Nice: Maison 432. Serena showcases her own label of shoes: ultra-feminine elegance in a classical style, revisited with talent and of exceptional quality for this price range. Made from the best Italian leather and in an original range of colours, you can even order your own tailored model! The same applies to the ballerinas and moccasins. As of this summer, the extravagant "Mondrian" winter collection boasts a plexi base and varnish patchwork!

8 , R u e G u b e R N AT i S

|

NiCe

|

TéL. : +33 (0)4 93 91 13 44


ANOTHER SPI RI T OF L UX URY ES TATE

VI LLE FR AN CH E -SUR -M E R

PRINCESSE IMMOBILIER

UN AUTRE ESPRIT DE L'IMMOBILIER DE LUXE ANOTHER SPIRIT OF LUXURY REAL ESTATE L'AGENCE PRINCESSE IMMOBILIER, UNE AGENCE "BOUTIQUE", CRÉÉE

VASTE CHOIX DE BIENS IMMOBILIERS À LA VENTE DANS LES PLUS PRESTIGIEUSES COMMUNES DE LA CÔTE D'AZUR...

THE "BOUTIQUE" REAL ESTATE AGENCY "PRINCESSE IMMOBILIER", CREATED BY MICHEL DOMBERGER, PROPOSES A VAST CHOICE OF PROPERTIES IN THE MOST PRESTIGIOUS LOCATIONS OF THE FRENCH RIVIERA.

PRiNCeSSe iMMobiLieR TéL: 06.80.86.20.29 OU 06.28.01.57.43 http://www.princesse-immobilier.com/

48 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

Que vous cherchiez un pied à terre à Beaulieusur-Mer, un domicile autour de Monaco, une propriété historique à Menton ou un vignoble dans le Var, l’équipe de Princesse Immobilier vous réserve un accueille personnalisé et professionnel. Fort de son expérience de juriste, de promoteur immobilier et de coach, ayant grandi et travaillé à l'international, Michel Domberger bénéficie d’une compréhension approfondie du droit, du bâtiment et des relations humaines. Chaque bien dont il prend le mandat est au préalable estimé (situation, travaux de réfection / embellissements éventuels, potentiel architectural, prix du marché). Chaque candidat à l'acquisition, et notamment le client étranger, est accompagné dans la définition précise de son projet (lieu, espace, architecture, environnement, structuration juridique, fiscale et financière), accompagné jusqu'à la remise des clefs et au delà...

Whether you're looking for a pied-à-terre in Beaulieu-sur-Mer, a residence near Monaco, a classified property in Menton or a vineyard in the Var, the team at Princesse Immobilier provides a customized and professional service. With his professional experience in law, real estate and as a coach, having grown up and worked abroad, Michel Domberger has an indepth understanding of legal issues, construction and human relations. Each property is studied for its location, necessary refurbishing works, architectural works, market price, and all potential purchasers, in particular foreign clients, are accompanied in finding the ideal place, volumes, architecture and environment they are looking for with all the legal, financial and taxation assistance they need to acquire their new home… and many services after.

www.colibri.mc

PAR MICHEL DOMBERGER, PROPOSE UN

Michel Domber g er + 33(0)6 80 86 20 29

w w w. p r i n c e s s e - i m m o b i l i e r. c o m


LES FLEURISTES DU PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE THE FLORISTS OF THE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE ORIGINALES ET RAFFINÉES, LES CRÉATIONS FLORALES D’ALEXANDRE MARCHE ET JEAN-CLAUDE GRONFIER SUBLIMENT LE DÉCOR DU PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE, DES VILLAS DE LUXE ET DES YACHTS TANDIS QUE LEURS BOUTIQUES PROPOSENT UNE SÉLECTION D’ÉLÉMENTS DE DÉCORATION EXCLUSIFS. THE ORIGINAL AND ELEGANT FLORAL DECORATIONS CREATED BY ALEXANDRE MARCHE

French Riviera

AND JEAN-CLAUDE GRONFIER ADORN THE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE, LUXURY VILLAS AND YACHTS WHILE THEIR SHOPS PROPOSE EXCLUSIVE DECORATIVE OBJECTS.

LeS FLeuRiSTeS RivoLi ANgLE RUES DE RIVOLI ET DE LA BUFFA TéL. : 04.93.82.43.40 LeS FLeuRiSTeS MoNT boRoN 10 BLD. MAURICE MAETERLINCk TéL. : 04.92.04.10.32 montboron@lesfleuristes.fr www.lesfleuristes.fr HoMe déCoRATioN 24 RUE DE LA LIBERTé TEL : 04 93 04 08 68 www.home-deco.fr

Dans leurs deux boutiques niçoises devenues galeries, les plus belles compositions de ces artisans créateurs côtoient la fine fleur des objets de décoration. Spécialistes de l’événementiel – mariages, soirées privées – Alexandre, Jean-Claude et leurs dix collaborateurs consacrent leur talent et leur savoir-faire à la mise en beauté des plus prestigieuses adresses et enseignes de Cannes à Monaco. Très attentifs à la qualité de leurs produits, Les Fleuristes sélectionnent, au fil des saisons, un large choix de fleurs et de plantes en provenance de la région. Chacune de leurs créations est élaborée et fabriquée par leur équipe de fleuristes au sein de leurs ateliers. Pour notre plus grand bonheur, les Fleuristes viennent d’ouvrir une nouvelle boutique de décoration aux tons bleu klein très tendance. Un écrin floral de bon goût où se marient art de la table, bougies parfumées (Baobab Collection, Welton London, Karl Lagerfeld, Christian Lacroix), mobilier, ainsi que toute la marque Sia Home Fashion. A découvrir sans plus attendre !

In their two Nice showroom shops, superb floral compositions created by these inventive artisans are displayed alongside decorative objects. Specializing in event management (weddings, private evenings), Alexandre, JeanClaude and their ten assistants dedicate their talent and expertise to embellishing the most prestigious addresses from Cannes to Monaco. Using only the best products, Les Fleuristes select a wide range of flowers and plants grown in the region. Each of their creations is made by the team of florists in their own workshops. And to our great delight, Les Fleuristes has just opened another shop, dedicated to home decoration, in a very trendy Klein blue decor. Here, in an attractive floral setting, table arts, scented candles (Baobab Collection, Welton London, Karl Lagerfeld, Christian Lacroix) and furniture are beautifully arranged alongside the entire Sia Home Fashion collection. Wellworth a visit!

24 Rue de la Liberté - 06000 NICE 50 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

Tel 04 93 040 868 www.home-deco.fr


TO U R I S M E • TO U R I S M © J.J. PANGRAZI

D’AZUR ET D’ÉCUME UNE DESTINATION DE RÊVE, NICHÉE ENTRE VILLEFRANCHE ET BEAULIEU. SAINT-JEAN-CAP-FERRAT EST UN POÈME À CIEL OUVERT, QUI RIME AVEC LA MER EN MAJESTÉ. VISITE GUIDÉE.

52 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

Un coin de paradis Voilà pour la médaille beautés naturelles du site. Saint-Jean-Cap-Ferrat en a d’autres à son palmarès. Il égrène tout un chapelet de somptueuses demeures dans ses paysages. Deux d’entre elles se visitent et méritent particulièrement le détour. La Villa Ephrussi de Rothschild est l’un des joyaux du Cap Ferrat, sertie d’un grand parc d’essences rares. La maison, elle, est un palais rose qui, dans les miroitements de son plan d’eau, semble sortir d’une Venise flamboyante. Chaque année, est organisée sur place la Fête des Roses, avec les fleurs de la roseraie de la Villa (du 10 au 12 mai). L’endroit idéal pour voir la vie en rose (www.villa-ephrussi.com) ! Autre trésor du Cap, la Villa Santo Sospir, sur le sentier des douaniers. Cocteau y vécut, accueilli par son amie Francine Weissweiller, alors propriétaire des lieux. Il y a laissé des traces de sa venue, et quelles traces : toute une fine dentelle de fresques dont les motifs ornent murs et plafonds. On dit d’ailleurs de la Villa qu’elle est “la maison tatouée”.

© CRT RIVIERA CÔTE D’AZUR

Envie d’évasion ? Soif d’horizons lumineux ? Alors la presqu’île de Saint-Jean-Cap-Ferrat est faite pour vous. Comme pour la tirade du nez de Cyrano dans la pièce d’Edmond Rostand, on n’en finirait pas de dire ce qu’est Saint-Jean en ses multiples enchantements. C’est un cap, certes, mais c’est aussi un petit village où il fait bon flâner, boire un verre à la terrasse de l’un de ses nombreux cafés. C’est un port de plaisance bordé de restaurants. C’est une côte festonnée de plages et de criques au milieu des rochers. C’est surtout une fête totale des sens pour s’éblouir à la vue de son bord de mer, ourlé d’un chemin côtier, sous le nom de “sentier des douaniers.” Il serpente entre les roches blanches, sous les pins, et déploie dans son sillage des panoramas spectaculaires vers l’Italie ou vers la Baie des Anges de Nice, du côté de la pointe Sainte-Hospice. Ici se dresse un phare jaillissant d’un jardin d’herbes folles. L’été, venir là à la nuit tombée, lorsque tournoient dans le noir les faisceaux du phare, relève d’une expérience magique de sensualité. Et puis SaintJean, c’est aussi un haut lieu de la plongée sous-marine azuréenne, avec des fosses impressionnantes où palpitent une flore et une faune d’une belle diversité.

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 53


TO U R I S M E • TO U R I S M © CRT RIVIERA CÔTE D’AZUR

© J.J. PANGRAZI LA viLLA SANTo SoSPiR.

AZURE BLUE AND SEA SPRAY THE DREAM DESTINATION OF SAINT-JEAN-CAP-FERRAT, NESTLING BETWEEN VILLEFRANCHE AND BEAULIEU, IS A LIVING POEM THAT RHYMES MAJESTICALLY WITH THE SEA. A GUIDED TOUR.

54 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

LA viLLA ePHRuSSi.

Need to escape? Looking for luminous horizons? The Saint-Jean-Cap-Ferrat peninsula is made for you. Not only is it a headland, but also a little village that you can stroll around, have a drink on the terrace of one of its numerous cafés. It's equally a pleasure harbour, bordered by restaurants. The coastline is festooned with beaches and creeks, nestling in between the rocks. Above all, it is a delight for the eyes with its coastline, edged by the coastal path known as the "Sentier des Douaniers", winding between white rocks, under pine trees, affording spectacular views towards Italy or the Bay of Angels in Nice when you reach

the Sainte-Hospice point. Here, a lighthouse stands, rising out of a garden of wild undergrowth. During the summer nights, when its beams of light stretch out across the black sky, you'll be overcome by a magically sensual sensation. Saint-Jean is also a major site for underwater diving on the Riviera, with impressive trenches in which a vast diversity of flora and fauna flourish.

A corner of paradise Other than these natural beauties, SaintJean-Cap-Ferrat has other marvels to offer. Its landscape is dotted with an array of

sumptuous villas of which two can be visited and are very well-worth the trip. The Villa Ephrussi de Rothchild is one of these gems on the Cap Ferrat, surrounded by a large park of rare trees. The house itself is a pink palace that, with its reflection in the pond, is reminiscent of a flamboyant Venice. Every year, the Villa hosts a Rose Festival, exhibiting the flowers of its own rose garden (from 10 to 12 May). More information on www.villaephrussi.com. The other treasure of the Cap, the Villa Santo Sospir, is on the coastal path. Cocteau lived here, welcomed by his friend Francine Weissweiller, the then owner of the

villa. He left traces of his visit… and what traces! Fine frescoes whose motifs adorn the walls and ceilings, giving the villa the nickname "the tattooed house". LeS viSiTeS Se FoNT SuR RéSeRvATioN TéL. : +33 (0)4 93 76 00 16 ou PAR MAiL santosospir@aliceadsl.fr VISITS ARE ON APPOINTMENT ONLy TéL 04 93 76 00 16 OR By MAIL santosospir@aliceadsl.fr

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 55


C U LT U R E • c U lT U R e

À MENTON, LE MUSÉE COCTEAU VOLE EN CLASSE MERVEILLE POUR MONTRER L’ART D’UN POÈTE, PEINTRE ET CINÉASTE, SOUS TOUTES SES FACETTES. EMBARQUEMENT.

IN MENTON, THE COCTEAU MUSEUM DISPLAYS THE ART OF A POET, PAINTER AND FILM-MAKER,

© ROLAND HALBE

IN ITS COUNTLESS FACETS.

AFFiCHeTTe PouR “Le MâLe” de JeAN PAuL GAuLTieR. FRANCE COLLECTION MIP

Le MuSée JeAN CoCTeAu à MeNToN.

JuSqu’Au 2 NoveMbRe 2015. UNTIL NOVEMBER 2, 2015. www.museecocteaumenton.fr

FÉERIES ÉPIDERMIQUES SUR LES AILES DE

MAGICAL SKIN DE TOUTES LES COULEURS, COMME LE RAPPELLE EN BEAUTÉ LA NOUVELLE

JEAN COCTEAU

EXPOSITION DU MUSÉE INTERNATIONAL DE LA PARFUMERIE, À GRASSE.

ON THE WINGS OF JEAN COCTEAU

FARDS, TATOUAGES, PIERCING, SCARIFICATIONS : LA PEAU HUMAINE EN VOIT MAiNS déCoRéeS Au HeNNé. © KHADIJA DAWN CARRYL, HENNA SOOQ 2008

MAKE-UP, TATTOOS, PIERCINGS, SCARIFICATIONS: THE HUMAN SKIN SEES IT ALL, AS IS ILLUSTRATED IN BEAUTY IN THE LATEST EXHIBITION STAGED AT THE MUSÉE JeAN CoCTeAu, TêTe d’oRPHée, 1926. © ADAGP, PARIS 2014

INTERNATIONAL DE LA PARFUMERIE, IN GRASSE.

AFFiCHe PubLiCiTAiRe Le RouGe bAiSeR ReNé GRuAu, 1949. FRANCE COLLECTION MIP

56 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

Notre habitacle. Notre fuselage. Ce drôle de vaisseau qu’est notre enveloppe de peau. De plus en plus nombreux sont celles et ceux qui veulent aller plus loin dans le jeu des apparences physiques. Peau de chagrin, très peu pour eux. Au contraire, leur épiderme devient une fête. Par le maquillage du visage. Par les tatouages corporels ou le port de piercings. “Il faut bien que le corps exulte”, disait déjà Brel dans l’une de ses chansons. Au-delà de l’individu et des effets de mode, chaque civilisation a sa façon à elle d’enchanter l’être et le paraître. Pratiques ancestrales, rituels ou pure expression narcissique, le Musée International de la Parfumerie a voulu aller voir de plus près cette grande parade du culte de soi et en a ramené la matière d’une étonnante exposition, “Corps paré, Corps transformé”. On y voyage au gré des cinq continents et des époques, fasciné devant le genre humain et les fastes de ses multiples incarnations, à fleur de peau. Toute une science et une poésie dans l’art de se transfigurer. À l’arrivée, une exposition en forme de spectacle pyrotechnique !

Our outer shell. Our capsule. This strange envelope that is our skin. An increasing number of people wish to push the limits of playing with their physical appearance. Far from a sinister stance, their epidermis is fêted, whether with make-up, body tattoos or piercings. Well beyond the individual person and fashion, each civilization has had its way of enchanting the human body and appearance. Through ancestral practices, rituals or pure Narcissistic expression, the Musée International de la Parfumerie wished to have an in-depth look at these cults and has transformed them into an extraordinary exhibition, "Corps Paré, Corps transformé". We journey over the five continents and different eras, fascinated by the human species and its multiple incarnations. Highlighting all the science and poetic beauty behind the art of metamorphosis, this is an exhibition that explodes with colour!

DU 13 JUIN AU 30 SEPTEMBRE 2015 www.museesdegrasse.com

Il y a d’abord le musée lui-même, conçu par l’architecte international Rudy Riciotti, l’auteur, entre autres, du MuCEM de Marseille. Ici à Menton, il a imaginé un lumineux espace en face de la mer. Une chrysalide de blancheur où tout ce qui fait la magie et la grâce du style Cocteau papillonne en beauté pour éblouir, charmer ou étonner le regard du visiteur. C’est encore une fois le cas avec la nouvelle exposition du musée, consacrée à l’art du dessin selon Cocteau.

Firstly, the museum - a true piece of art - was designed by the international architect Rudy Riciotti, who was also responsible for the Mucem in Marseille, amongst many other projects. Here in Menton, he has designed a luminous space facing the sea. A chrysalis of whiteness in which all the magic and grace of the Cocteau style palpates in beauty to fascinate, charm or astonish visitors. And once again this is the case with the latest exhibition at the museum, devoted to the art of drawing according to Cocteau.

Une écriture dessinée

LivRe bLANC, FRoNTiSPiCe de LA deuxièMe édiTioN ANoNyMe (PARiS, édiTioNS du SiGNe, 1930), iLLuSTRée PAR CoCTeAu. © ADAGP, PARIS 2014

Au gré des évolutions funambules de son imaginaire, on y retrouve le trait acéré du poète pour qui dessiner et écrire étaient un seul et même acte créatif. “Dessiner… dénouer les lignes de telle sorte que l’écriture devienne dessin”, aimait-il à dire pour évoquer son travail dans une image parlante. Autoportraits de la série d’œuvres signées Jean l’Oiseleur, dessins érotiques de son Livre Blanc, l’exposition oscille avec bonheur entre différents pôles d’inspiration de l’artiste. Son titre, “Les Univers de Jean Cocteau”. Une plongée passionnante dans l’âme d’un éternel enfant terrible de l’art…

Drawn writing Through the meanders of his imagination, we find the sharp wit of the poet for whom drawing and writing were one and the same creative act. "Drawing… unravelling lines in such a way that writing becomes a drawing", he liked to say when speaking about his work. Through self-portraits in the series of works signed Jean l'Oiselier, erotic drawings from his Livre Blanc, the exhibition, entitled "Les Univers de Jean Cocteau", joyfully oscillates between the different inspirations of the artist. A fascinating submersion into the soul of the eternal "enfant terrible" of art. Through to 2nd November.

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 57


MUSEUM D’HISTOIRE NATURELLE (À LA GALERIE DES PONCHETTES) Du rivage à la Promenade. Une histoire naturelle. MUSÉE D’ARCHÉOLOGIE DE NICE D’Est en Ouest, 20 siècles de promenade sur le territoire niçois. MUSÉE MASSÉNA La Promenade ou l’invention d’une ville.

LeS CHAMPioNNeS du MoNde de Ski NAuTique eN déMoNSTRATioN SuR LA CôTe d'AzuR, 1967. © MUSÉE NATIONAL DU SPORT, 2015

PALAIS LASCARIS Promenades musicales 1924-1926. MUSÉE DES BEAUX-ARTS Raoul Dufy, la Promenade comme motif. MUSÉE D’ART NAÏF La Promenade, tout simplement… MUSÉE MATISSE Henri Matisse. Promenades intérieures. MAMAC La Prom' pour atelier. Keith Sonnier : Light Works. THÉÂTRE DE LA PHOTOGRAPHIE ET DE L’IMAGE Martin Parr, un Anglais à Nice.

MuSée deS beAux-ARTS.

SINGING IN THE SUN !

SINGING IN THE SUN! THE PROMENADE DES ANGLAIS IS THE DAUGHTER OF THE SUN AND THE SEA.

LA PROMENADE DES ANGLAIS EST FILLE DU SOLEIL ET DE LA MER. EN 2015,

IN 2015, MULTIPLE EXHIBITIONS ARE DEVOTED TO THIS FAMOUS DIVA OF NICE.

AU CŒUR DE MULTIPLES EXPOSITIONS QUI LUI SONT CONSACRÉES, LES MUSÉES NIÇOIS EN FONT LEUR DIVA. ÉVÉNEMENT.

AFFiCHe iLLuSTRée PAR LoReNzi, 1926, iMPRiMeRie de L’eCLAiReuR à NiCe.

58 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

Le champagne bleu grand cru de sa Baie des Anges. Son front de mer émail diamant, serti de façades Belle Époque, Art déco… Il était une fois la Promenade des Anglais. La Prom’ comme on l’appelle ici. La bonne fée de la ville. Sa Vénus callipyge. Une ivresse dans l’air. Celle sans qui Nice ne serait pas ce qu’elle est. Comment un petit sentier côtier s’est-il transformé en l’une des plus célèbres avenues du monde (la municipalité niçoise a même fait acte de candidature pour son classement au Patrimoine mondial des plus beaux sites par l’Unesco) ? Comment, au creux des vagues, s’est-il écrit là toute une histoire, racontée par des artistes, des peintres, des poètes, des cinéastes ? Dans sa chronique de l’écume des

jours, la Promenade des Anglais représente une scintigraphie de Nice, à travers trois siècles d’une perpétuelle effervescence. Pour donner tout son sel à ce tableau vivant, ce n’est pas un mais tous les musées de la ville qui, dès le mois de juin, vont exposer les beautés de la Prom’, dans le cadre d’une grande manifestation chorale. Son titre, “Nice 2015. PromenadeS des Anglais”. Au programme, plusieurs angles de vision et des approches différentes pour évoquer tous les fastes d’un joyau balnéaire, ciselé à la fois par la nature, dans toute la splendeur de sa baie, et par la main de l’homme. Ancien ministre de la Culture, Jean-Jacques Aillagon orchestre cette partition, événement de l’été niçois.

The entrancing foaming blue waves of the "Baie des Anges". Its diamond-studded seafront, set with Belle Epoque and Art Deco façades… Once upon a time was the Promenade des Anglais. The Prom' as it is known here. The fairy godmother of the city. Its Aphrodite Kallipygos. Its air of euphoria. Without the Prom', Nice would not be Nice. How did a narrow coastal path become one of the most famous avenues in the world (the Nice municipality has even applied for it to be classified as a UNESCO World Heritage site)? How has it managed to conjure up an entire history, recounted by artists, painters, poets, film directors? A history that portrays the essence of Nice over three centuries of perpe-

tual effervescence. To pay full justice to this living picture, it is not one but all the museums of the city that, starting in June, will be exhibiting the beauties of the Prom', within the framework of a fabulous united event entitled "Nice 2015. PromenadeS des Anglais". Different angles and approaches to the subject evoke all the luxuriance of this gem of a seaside resort, sculpted by nature, in all the splendour of its bay, and by the hand of man. The former Culture Minister, Jean-Jacques Aillagon, is in charge of the event.

GALERIE DE LA MARINE Les diplômés de la Villa Arson sur la Promenade. Trois expositions dans des Institutions nationales. MUSÉE NATIONAL DU SPORT En mode sport… sur la Promenade des Anglais. MUSÉE NATIONAL MARC CHAGALL Nice, soleil, fleurs / Marc Chagall et la Baie des Anges. VILLA ARSON Film d’artiste de Marie Losier et Ciné-Concert autour du film de Jean Vigo À propos de Nice sur la partition musicale originale du compositeur François Paris.

du 12 JuiN Au 4 oCTobRe 2015 TouTeS LeS iNFoS SuR NiCe.FR FROM JUNE 12 TO OCTOBER 4, 2015 VISIT NICE.FR

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 59

C U LT U R E • c U lT U R e

À L’AFFICHE DES MUSÉES NIÇOIS, LES EXPOSITIONS AUTOUR DE LA PROMENADE DES ANGLAIS


C U LT U R E • c U lT U R e

AN OPERA IN THE TOWN WITH ITS SUMPTUOUS VOICES AND MAGNIFICENT SPLENDOUR, MARKED BY THE PATINA OF TIME, THE NICE OPERA HOUSE IS AN ODE TO SONG.

UN OPÉRA DANS LA VILLE

Inaugurated in 1885, the Opera de Nice stands proudly facing the sea, donned in its Belle Epoque architecture. Despite the passing of time, the decorum of the building has lost none of its charm: the crystals of the monumental chandelier under the ceiling frescoes; three tiers of boxes, adorned with curtains, mirrors and mouldings; the floor with its crimson theatre seats. As a theatre lover, Cocteau called this "the red and gold evil". Sensations of fervor and magic, in the heart of a world of parade and illusion…

AVEC SES ÉCLATS DE VOIX 24 CARATS ET SES ORS ET VELOURS PATINÉS PAR LE TEMPS, LA MAISON LYRIQUE NIÇOISE EST UN BIEN BEAU CHANT DES SIRÈNES. ECHOS.

60 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

Esprit de renouveau Et chaque année, voir ces heureux symptômes revenir. De septembre à juillet, l’Opéra de Nice présente en effet une saison lyrique, musicale et chorégraphique, avec de nombreux spectacles à l’affiche. Côté lyrique, Marc Adam est le directeur artistique de la maison depuis deux ans. Il lui a insufflé un esprit de renouveau inspiré, avec un choix d’ouvrages chantés qui mêle grands titres du répertoire et œuvres plus rares. Lui-même metteur en scène, il a monté en janvier 2015 un Peter Grimes encore dans toutes les mémoires, par la force et la beauté de son travail sur ce spectacle. On l’attend avec d’autant plus d’impatience dans la nouvelle création qu’il présentera au cours de la prochaine saison 2015/2016. Quant à la saison lyrique actuelle, elle fait entendre pour sa clôture un opéra de Jacques FromentalHalévy, La Juive, du 17 au 26 mai 2015.

The spirit of renewal Each year, these joyous symptoms return. From September to July, the Opera de Nice presents its season of music and choreography, with numerous performances on the programme. Marc Adam has been the artistic director for opera for the last two years during which time he has injected a new spirit of inspired renewal. In the role of stage director, in January 2015, Marc Adam staged a Peter Grimes that remains in our memories for the power and beauty of the performance. Rendez-vous next season to see and hear his new creation. As for the current opera season, it will be closing with the opera by Jacques Fromental-Halévy, "La Juive", from May 17 to 26, 2015. © JAUSSEIN

On y chante. On y danse. On y joue de la musique. On s’y enchante, en résumé ! Bienvenue à l’Opéra de Nice. Inauguré en 1885, l’édifice se dresse face à la mer, dans son architecture en habit Belle Époque. L’accès se fait côté ville. Une fois passé les majestueuses portes de l’entrée, un escalier à double révolution conduit à la salle de spectacle. Malgré le temps, le décorum des lieux n’a rien perdu de son cachet. Cristaux du lustre monumental sous les fresques du plafond. Trois étages de loges parées de rideaux, de miroirs et de moulures. Le parterre avec ses fauteuils d’orchestre cramoisis. Amoureux des théâtres, c’est ce que Cocteau appelait “le mal rouge et or”. À la fois une fièvre et la magie d’être là, au cœur d’un monde de fastes et d’illusions. Sentir son cœur battre plus fort avant le début d’une représentation…

www.opera-nice.org

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 61


C U LT U R E • c U lT U R e

La Principauté mène le bal

Tant qu’il y aura du jazz Sur la Côte d’Azur, la note bleue est chez elle. Chaque été, à Nice et Juan-les Pins, lui font écho les festivals de légende que sont le Nice Jazz Festival et Jazz à Juan. à travers les concerts programmés pour l’occasion, il en résulte une véritable fête de tous les rythmes, du jazz aux musiques actuelles qui en sont issues, dans une réjouissante richesse harmonique. Nice Jazz Festival, qui a lieu au cœur de Nice, dans les jardins de la Promenade du Paillon, verra sa prochaine édition se dérouler du 7 au 12 juillet 2015. Une trentaine de musiciens et chanteurs est attendue (programmation encore inconnue à l’heure où ces lignes sont imprimées).

THE PRINCIPALITy LEADS THE BALL Under its generic name "Monaco Dance Forum", the dance season created each year by the Ballets de Monte-Carlo proposes performances that are at the summit in choreographic art. Once again this year, an eclectic choice will make up the summer season. The first to take to the stage is the Béjart Ballet and Tokyo Ballet for Beethoven's 9th Symphony, by Maurice Béjart, presented at the Grimaldi Forum. This will be followed, at the Opera de Monte-Carlo, by a session of ballets by new talented dancers of the Monaco Dance Forum. And finally, in another genre, Cinderella, the masterpiece by the mentor of the company, JeanChristophe Maillot. From 3 to 26 July.

© OFFICE DE TOURISME ET DES CONGRÈS D'ANTIBES JUAN-LES-PINS GILLES LEFRANCQ

LA ixe SyMPHoNie beeTHoveN /béJART. © KIONORI HASEGAWA

Sous le nom générique de Monaco Dance Forum, la saison de danse concoctée tous les ans par les Ballets de Monte-Carlo programme des spectacles à la pointe de l’art chorégraphique. Une fois de plus, la barre est encore placée haut avec des rendez-vous estivaux d’un bel éclectisme. Tout d’abord, entrée en scène du Béjart Ballet et du Tokyo Ballet pour la IXe Symphonie de Beethoven, de Maurice Béjart, présentée au grimaldi Forum. Puis, à l’Opéra de Monte-Carlo cette fois, place à une session de ballets créés par des nouveaux talents de la danse pour la compagnie monégasque. Enfin, même lieu, autre registre, reprise de Cendrillon, un spectacle phare de Jean-Christophe Maillot, le mentor de la compagnie.

ALL THAT JAzz On the Riviera, the blue note is very much at home. Each summer, Nice and Juan-les-Pins organize their legendary festivals, the Nice Jazz Festival and Jazz à Juan. Thanks to the concerts programmed for the occasion, this is a true celebration to rhythm, from jazz to current jazz-inspired music of today. The Nice Jazz Festival, which takes place in the heart of Nice, in the gardens of the Promenade du Paillon, will be taking place from 7 to 12 July 2015. Around thirty musicians and singers will be performing (programme unknown when this article went into print).

du 3 Au 26 JuiLLeT 2015. FROM JULy 3 TO 26, 2015. www.balletsdemontecarlo.com

C MARCuS MiLLeR - JAzz à JuAN 2013.

Du côté de chez Pierre Bonnard

Et fondre de bonheur…

Au Cannet, une demeure Belle époque entièrement restaurée. C’est là que le musée Bonnard ouvrait ses portes, il y a 4 ans, et ce n’est qu’un juste retour des choses, le peintre nabi ayant vécu et donné la pleine mesure de son art solaire au Cannet pendant plus de 20 ans, jusqu’à sa mort. Labellisé Musée de France, l’endroit expose les œuvres du maître et présente des expositions autour d’autres artistes de la même époque, qui avaient un lien avec Bonnard. C’est le cas cet été, avec Henri Manguin. Titre de l’exposition, “Un fauve chez Bonnard”.

La Côte d’Azur est une terre d’art et la Fondation Maeght, à Saint-Paul de Vence, en est assurément l’une des plus belles expressions. Dans l’écrin d’une magnifique propriété sous les pins, se déploie un lieu magique où l’art est partout chez lui, de la maison musée au jardin qui l’entoure. Signée par le Catalan Josep Lluís Sert, l’architecture du musée est en elle-même un chef d’œuvre. Chaque année, des expositions de premier plan sont présentées là, tandis que le jardin permet d’admirer des sculptures et céramiques de Miró, Calder, Arp, Léger ou Bury (entre autres). à voir cet été sur place, une exposition consacrée au peintre gérard garouste.

WITH PIERRE BONNARD A superb, entirely renovated Belle Epoque residence in Le Cannet has been home to the Bonnard museum for four years. A fitting tribute to this Nabi painter who lived and painted in Le Cannet for 20 years until his death. Under the label of Musée de France, the museum exhibits the works of the master and presents exhibitions staging other artists of the same era, who had links with Bonnard. Such is the case this summer with Henri Manguin, in the exhibition entitled "Un fauve chez Bonnard", from 27 June to 31 October.

Quand la pinède fait ses gammes Côté Jazz à Juan, le festival, 55e édition cette année, aligne comme à l’accoutumée un casting royal. Carlos Santana en ouverture des festivités. Un duo d’anthologie sous les auspices de deux grands pianistes jazz, Chick Corea et Herbie Hancock (le 12 juillet). Détour par la soul de Lionel Richie (le 16 juillet). Place à un pur vocaliste jazzy, Al Jarreau, et à une sirène du chant aux mélodies envoûtantes, Melody gardot (le 17 juillet). kenny garrett puis Marcus Miller et Ibrahim Maalouf en tandem (le 18 juillet). Clôture en mode soirée gospel avec American gospel Jr. De sa mythique scène de la pinède aux accords de son “Off” (dans les rues d’Antibes le 13 juillet), Jazz à Juan a tout bon !

MOMENTS OF JOy... The Riviera is a land of art and the Maeght Foundation in Saint-Paul-de-Vence is undoubtedly one of its finest emblems. In this magnificent property under the pine trees, art unfolds its magic in both the museum and in the surrounding garden. Designed by the Catalan Josep Lluis Sert, the architecture of the site is a masterpiece in itself. Each year, world-class exhibitions are staged here, while the garden is home to sculptures and ceramics by Miro, Calder, Arp, Léger and Bury (among others). This Summer, an exhibition dedicated to the painter Gérard Garouste is programmed from 27 June to 29 November.

WHEN THE PINèDE PLAyS ITS NOTES For the 55th edition of Jazz à Juan, there will be as always a royal line-up! Carlos Santana will be opening the festival, followed by the legendary jazz pianists, Chick Corea and Herbie Hancock (12 July). Soul with Lionel Ritchie (16 July) before the jazz vocalist Al Jarreau and the bewitching melodies of Melody Gardot (17 July). Kenny Garrett performs prior to Marcus Miller and Ibrahim Maalouf in a tandem on 18 July. And the festival ends with a gospel evening with American Gospel Jr. From its mythical stage in the pine trees to the Off festival in the streets of Antibes on 13 July, Jazz à Juan is as ever a roaring success! From 10 to 19 July.

MANGuiN, Le vALLoN viLLA deMièRe, 1906-1907. COLLECTION PARTICULIÈRE ADAGP

du 27 JuiN Au 31 oCTobRe 2015. FROM JUNE 27 TO OCTOBER 31, 2015. www.museebonnard.fr

du 27 JuiN Au 29 NoveMbRe 2015. FROM JUNE 27 TO NOVEMBER 29, 2015. www.fondation-maeght.com

du 10 Au 19 JuiLLeT 2015. FROM JULy 10 TO 19, 2015. www.jazzajuan.com CARLoS SANTANA © ERIK KABIK

62 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 63


C U LT U R E • c U lT U R e

VOLUPTÉS

ART DÉCO C’ÉTAIENT LES ANNÉES 20 ! C’ÉTAIENT LES ANNÉES FOLLES. IL FALLAIT FAIRE TABLE RASE DU PASSÉ, DE LA GUERRE. IL FALLAIT RÊVER, RÉINVENTER LE MONDE…

Paul Morand, Tamara de Lempicka, le charleston, le look garçonne pour les femmes, cheveux courts et fume-cigarette… Le temps faisait sa mue, s’inventait de nouveaux vertiges, adoptait de nouvelles modes, de nouveaux artistes. Après la guerre 14-18, plus rien n’était pareil. Le XXe siècle avait vraiment commencé là, dans la douleur, sur cette ligne de fracture assassine, et s’en suivit une ère où s’étourdir était de rigueur. En 1925, dans ce contexte, eut lieu à Paris l'Exposition internationale des Arts décoratifs et industriels modernes. L’expression Art déco, vient tout droit de l’événement et de son appellation. Dans ses faisceaux, l’exposition cristallisait le prisme d’une modernité triomphante, avec d’autres valeurs, d’autres critères esthétiques. L’architecture au tout premier plan fut l’un des vecteurs de ces changements. On adopte d’autres volumes intérieurs, on découpe en grand les ouvertures sur l’extérieur et les constructions épousent de nouvelles règles. Finies les arabesques de l’Art nouveau, l’Art déco impose ses lignes épurées, sa rigueur géométrique, se fait hiératique dans ses effets de symétrie.

Du Palais de la Méditerranée au Centre du Patrimoine

Fitzgerald côté Côte d’Azur Les “Roaring Twenties”, disait-on en Amérique. En littérature, Francis Scott Fitzgerald était l’apôtre de ces temps trépidants, où le monde, au sortir du bain de sang de la première guerre mondiale, n’aspirait qu’à l’insouciance et à la prospérité. Dans ses nouvelles, l’écrivain racontait un monde de fêtes et de jeunesse dorée. Dans sa vie, l’existence avec sa femme Zelda avait un goût de lune de miel ininterrompue. Des voyages, des bals, le succès, l’argent… Ce tourbillon de plaisirs les emmena tout naturellement sur les rivages de cette Côte d’Azur enchantée où la fureur de vivre de l’époque battait son plein. Cela lui inspira un roman, Tendre est la nuit, magique chronique de ces années scintillantes sur fond d’euphorie Art déco. Une nouvelle façon d’être, de sentir, de chercher la lumière, de s’exposer au soleil, de se laisser gagner par cette ivresse diffuse dans l’air. C’était un peu tout cela, les principes actifs de l’effervescence qui menaient alors les choses, dans un grand souffle de renouveau, sous les latitudes hédonistes de la french Riviera. Une Côte d’Azur nommée désir…

© DR

À Nice, cela donnera un nouveau diadème architectural à la ville. Après les fastes Belle Époque, les façades Art déco égrènent ainsi leurs beautés sur la Promenade des Anglais, avec le Palais de la Méditerranée pour fleuron, ou l’immeuble du Gloria Mansions, tout récemment rénové en 2014, juste en retrait du bord de mer, sur la rue de France. Mais, au-delà de sa vitrine balnéaire, le patrimoine architectural niçois de l’Art déco s’illustre aussi dans des

quartiers plus reculés, notamment à travers deux édifices religieux construits selon les canons de cette esthétique. Deux joyaux rares que sont l’Église Jeanne d’Arc et ses coupoles de béton blanc et l’Église Notre-Dame-Auxiliatrice avec sa façade ajourée de claustras. Pour découvrir la cartographie Art déco de Nice, le Centre du Patrimoine de la ville (coordonnées ci-dessous) propose un circuit de visites guidées. Sur les pas de Nice, sirène Art déco…

éGLiSe JeANNe d’ARC.

64 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 65


C U LT U R E • c U lT U R e

VOLUPTUOUS ART DECO THIS WAS THE 1920S! THE ROARING TWENTIES. THE PAST, AND THE WAR,

© DR

WERE TO BE DONE AWAY WITH. IT WAS TIME TO DREAM, TO RE-INVENT THE WORLD…

PALAiS de LA MédiTeRRANée.

Paul Morand, Tamara de Lempicka, the Charleston, the tomboy look for women, short hair and cigarette holders… times were changing, inventing new excitements, adopting new fashions, new artists. After the 1914-18 war, nothing was the same. The 20th century had begun here, in intense suffering, on this deadly fracture line, and followed by a period ruled by pleasure. It was in this context, in 1925, that Paris held the International Exposition of Modern Industrial and Decorative Arts, from which derives the expression Art Deco. By its radiance, the exhibition crystallized the spectrum of triumphant modernity, heralding new values, new aesthetic criteria. Architecture was primarily one of the vectors for these changes. Innovative interior volumes were adopted, large openings were cut into façades and buil-

66 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

dings adapted to new rules. Gone were the arabesques of Art Nouveau, Art Deco imposed its sleek lines, its geometric rigour, inscribing its symmetrical effects.

From the Palais de la Méditerranée to the Centre du Patrimoine In Nice, this gave a new architectural dimension to the city. After the sumptuous Belle Epoque, Art Deco façades blossomed in beauty on the Promenade des Anglais, with the Palais de la Méditerranée as flagship, or the recently renovated Gloria Mansions apartment block that lies just behind the seafront on Rue de France. But set back from the seafront resort, other fine Art Deco buildings make up the architectural heritage of Nice, notably two religious edifices built according to the pre-

cepts of this style. One of these gems is Jeanne d'Arc church and its white concrete cupolas, the other, Notre-Dame-Auxiliatrice church, with its open-air grillwork claustra façade. To discover all the Art Deco sites in Nice, the Centre du Patrimoine of the city (details below) proposes guided tours. In the steps of Art Deco Nice…

Fitzgerald on the Côte d’Azur The “Roaring Twenties”, as they were called in the United States. In literature, Francis Scott Fitzgerald was the apostle of these riveting times in which the world, emerged from the blood bath of the First World War, aspired to being carefree and prosperous. In his short stories, the writer related a world of parties and of gilded youth. Fitzgerald and his wife

Zelda lived a life of perpetual honeymoon. Travels, balls, success and money… A whirlwind of pleasures that quite naturally led them to the shores of the enchanted Riviera where the passion for life was in full swing. This inspired "Tender is the night", a magical chronicle of those resplendent years on a euphoric backdrop of Art Deco. A new way of being, feeling, seeking the light, sunbathing, letting oneself be swept away by the ambient exuberance. It was all this, the active ingredients of effervescence that governed the world, with a great breath of renewal, on the hedonistic shores of the French Riviera. A Côte d'Azur named desire…

CENTRE DU PATRIMOINE 1, PLACE gAUTIER 06300 - NICE TéL. : +33 (0)4 92 00 41 90 TéL. 2 : +33 (0)4 92 00 41 94 http://www.nice.fr/Culture

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 67


H Ô T E L D U L O U V R E , A H YAT T H O T E L - PA R I S

PHOTOS © CECIL MATHIEU - GERRIT MEIER

L’ÉLÉGANCE CAPITALE PAR TOUS SES RAFFINEMENTS, IL INCARNE LA QUINTESSENCE DE L’HÔTELLERIE PARISIENNE DE LUXE. BIENVENUE À L’HÔTEL DU LOUVRE - PARIS, A HYATT HOTEL.

Un emplacement royal, qui le fait voisiner avec le musée du Louvre, la Comédie-Française et l’Opéra. Un édifice au cachet historique, bâti en 1855, à l’époque où le Baron Haussmann fait sortir la ville de sa chrysalide médiévale. Un vaisseau d’hôtellerie voulu par l’Empereur Napoléon III, pour abriter le premier d’une série de grands hôtels modernes. À Paris, l’Hôtel du Louvre, a Hyatt Hotel joue dans la cour des grands ! Il fait partie des établissements hôteliers de la capitale où les plaisirs de l’art de vivre relèvent d’une science exacte, ciselée, où le luxe est synonyme de raffinement et de distinction. Du lobby aux 177 chambres (dont 43 suites), l’atmosphère des lieux distille une alchimie tout en nuances, compose une soyeuse partition intérieure, signée par l’architecte Sybille de Margerie. Mobilier traditionnel aux lignes fluides, jeu de couleurs naturelles rehaussé de touches pastel : ici, élégance, harmonie et confort donnent le la d’une décoration aux accords très parisiens en mode chic et cosy.

Une suite emblématique Soit un ensemble de variations qui déploient leurs séductions dans l’esprit d’une adresse haut de gamme, accueillante, où l’on cultive avec brio les voluptés de chaque instant passé dans l’hôtel. Pour y parvenir, outre son écrin de charme, l’Hôtel du Louvre, a Hyatt Hotel dispose de nombreux attraits. À commencer par sa suite la plus emblématique, la Suite Pis-

68 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

sarro. En 1897, celui qui est l’un des pères de l’Impressionnisme, Camille Pissarro, occupe pendant plusieurs mois l’une des chambres de l’établissement. Il en fait un poste d’observation d’où il tire la matière de nombre de ses tableaux captant Paris dans l’air du temps de cette fin XIXe. Aujourd’hui réaménagée en une suite de 60 m2 qui porte le nom de l’artiste, celle-ci est le fleuron qualité de l’excellence hôtelière maison.

Cartographie de velours Autre espace magnifié où l’Hôtel du Louvre perpétue son histoire millésimée, son bar au décor noir et rouge Napoléon III, au diapason de la note bleue les vendredis, lors de sessions jazz live. Déployant ses ornements d’apparat réalisés par la manufacture de prestige Zuber, le Salon Rohan, lui, prête son cadre à des réceptions et autres événements festifs. Enfin, haut lieu de cette cartographie des plaisirs de l’hôtel, mention spéciale pour son restaurant, la Brasserie du Louvre, adresse incontournable de la Place du Palais Royal. En 2010, salle et cuisine se sont refait une beauté sous la houlette du designer Marc Hertrich, le restaurant adoptant une tonalité déco aux accents contemporains. Le chef Denis Bellon y concocte une cuisine savoureuse, entre simplicité des recettes et originalité des ingrédients ou des cuissons. De ses chambres à sa table, l’Hôtel du Louvre, a Hyatt Hotel cisèle son blason d’or…

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 69


H Ô T E L D U L O U V R E , A H YAT T H O T E L - PA R I S the father of Impressionism, Camille Pissarro, stayed for many months in one of the rooms of the establishment. He used it as an observation post from which he found the subject matter for many of his pictures that depicted the spirit of Paris at the end of the 19th century. Today, it has been refurbished as a 60 squaremetre suite bearing the name of the artist, it embodies the excellence of the hotel.

Sublime temptations

CAPITAL ELEGANCE WITH ALL ITS REFINEMENTS, IT EMBODIES THE QUINTESSENCE IN LUXURY PARISIAN HOTELS. WELCOME TO THE HOTEL DU LOUVRE, A HYATT HOTEL.

Its royal location neighbours the Louvre, the Comédie-Française and the Opera. This building of historic charm was built in 1855, at the time when Baron Haussmann was metamorphising Paris from its Medieval past. This flagship in hostelry, aspired by the Emperor Napoleon III, was the first in a series of grand modern hotels. In Paris, the Hotel du Louvre sits at the top of the league. It belongs to the elite circle of hotel establishments in the capital where lifestyle is fashioned to an exact science, where luxury is synonymous of refinement and distinction. From the lobby to the 177 guest rooms (including 43 suites), the atmosphere is one of subtle enchantment,

70 – HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE

thanks to the delicate interior design by the architect Sybille de Margerie, which favours sleek lines for the traditional furniture and natural tones enhanced with touches of pastel. Here, elegance, harmony and comfort reign in a chic and cosy Parisian decor.

Another magnificent space in which the Hotel du Louvre perpetuates its ancient history is the black and red Napoleon III bar, that adds a blue note on Fridays, with its live jazz sessions. Decorated by the prestigious label Zuber, the Salon Rohan lends its setting to receptions and other festive events. And finally, another temple of pleasure in the hotel is the restaurant, the Brasserie du Louvre, an address not to be missed on the Place du Palais Royal. In 2010, the dining room and kitchens were entirely redecorated by the interior designer Marc Hertrich, with the restaurant adopting a contemporary style. The chef Denis Bellon concocts a heavenly cuisine, favouring simplicity in his recipes and originality in his ingredients and cooking methods. From its guest rooms to the restaurant, the Hotel du Louvre, a Hyatt Hotel, has forged its coat of arms…

An emblematic suite A harmony of diverse styles that displays its seductive appeal in the form of excellence and hospitality, where voluptuousness nourishes every instant spent in the hotel. Besides its natural charm, the Hotel du Louvre will enthrall in many other ways. To begin with by its most emblematic suite, the Pissarro Suite. In 1897,

HôTEL DU LOUVRE - PARIS, A HyATT HOTEL PARIS 1ER TéL. : +33 (0)1 73 11 12 34 parishoteldulouvre.hyatt.com

HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE – 71


LA DIRECTION REMERCIE SES PARTENAIRES

ATMOSPHERE BCBG MAX AZRIA DESSANGE FERRET LES FLEURISTES MAISON 432 PRINCESSE IMMOBILIER ROLEX SPORTING PLAGE

Le magazine Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée est une édition de Euro Editions Sud BP 180 - 06407 Cannes Cedex Tél. : 04 93 68 83 24 – Fax : 04 93 68 83 25 Directeur de la publication : Alain Chemla - a.chemla@rivieramagazine.fr Rédaction : Frank Davit - fdavit@orange.fr Coordinatrice de la rédaction : Nathalie Jourdon - redaction@rivieramagazine.fr Fabrication : Déborah Chemla - d.chemla@rivieramagazine.fr Direction artistique/Maquette : Rodolphe Chaumont – pao@rivieramagazine.fr Traduction : Pamela Richardson pam.ryderrichardson@free.fr Comptabilité : Sylvie Martin-Laugier – compta@rivieramagazine.fr Impression : Groupe Riccobono - 83490 - Le Muy Crédits photographiques : Lucia Rouaux, Hugues Lagarde, Cecil Mathieu, Gerrit Meier, Wilfried Hamel Raison, Giletta, Jérome Kélagopian, OTC Nice, Shutterstock, Droits réservés Parution Juillet 2015



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.