Couverture Marseille Dec 2016_Mise en page 1 06/12/16 16:14 Page1
LE MAGAZINE
SEMESTRIEL
DÉCEMBRE 2016 À AVRIL 2017 # 8
HHHHH
PUB_Mise en page 1 24/05/16 11:05 Page2
Carmelo Bianca M EILLEUR
OUVRIER DE
F RANCE
20 rue Montgrand - Marseille - 04 91 33 31 31
C O N T E N T
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:11 Page1
Juché sur la colline du Panier, le plus ancien quartier de Marseille, l’InterContinental Marseille-Hotel Dieu est le plus grandiose des hôtels de luxe de la cité phocéenne. Ce sublime 5 étoiles est implanté dans l'ancien Hôtel-Dieu, magnifique bâtisse du XVIIIème siècle inaugurée par Napoléon III il y a 150 ans et classée monument historique. En surplomb du Vieux-Port, l’InterContinental Marseille–Hotel Dieu propose 194 chambres dont 15 suites où le design minéral demeure fidèle à l’esprit et à l’histoire du lieu. Une expérience authentique que le chef étoilé Lionel Levy – tête de proue de la gastronomie marseillaise moderne – s’attache à prolonger avec une cuisine résolument provençale au bar Le Capian, la brasserie Les Fenêtres et le restaurant gastronomique Alcyone. Pour vous détendre, le SPA by Clarins doté d’une piscine couverte, de deux saunas et d’un hammam vous attend... Vivre le meilleur de Marseille, c’est le message inscrit dans l’ADN du personnel de l’hôtel qui vous invite à l’évasion et à l’émerveillement depuis déjà trois ans...
S O M M A I R E
Sitting in the oldest quarter of Marseille, on the hill of Le Panier, the InterContinental Marseille-Hotel Dieu is the most grandiose of all luxury hotels in Marseille. The 5-star hotel is housed in the former Hôtel-Dieu, a magnificent 18th century building inaugurated by Napoleon III once hundred and fifty years ago and classified monument. Overlooking the Vieux-Port, the InterContinental Marseille – Hotel Dieu offers 194 guest rooms, of which 15 are suites, in which a mineral decor remains in tune with the spirit and history of the place. An authentic experience that the Michelin-starred Chef Lionel Levy - the pillar of modern Marseille gastronomy - is keen to prolong with a distinctly Provençal cuisine in Le Capian bar, Les Fenêtres Brasserie and the gastronomic restaurant Alcyone. For pure relaxation, the Spa by Clarins, equipped with an indoor pool, two saunas and a hammam, awaits you… Enjoy all Marseille has to offer is the message written in the DNA of the hotel staff, which, for three years now, invites you to live a moment of escapism and enchantment… Madelijn Vervoord, Directrice Générale / General Manager
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL-DIEU – 1
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:11 Page2
8 L’HÔTEL – THE HOTEL Un Hôtel ancré dans son histoire et sa ville A Hotel anchored in its history and city Prestige, traditions & design… Le Lobby, minéralité & Méditerranée The Lobby, mineral & Mediterranean
16 GASTRONOMIE – GASTRONOMY Restaurant Alcyone Lionel Levy Brasserie Les Fenêtres Benjamin Verlaque Bar Le Capian
28 EVENEMENTS – EVENTS Photocall La Magie de Noël The Magic of Christmas Spa by Clarins
S O M M A I R E
36 TOURISME - TOURISM Les santons Beaumond-Vouriot Beaumond-Vouriot Santons Les parcs de Marseille Marseille's parks Arrière-Pays Hinterland Traditions artisanales et culinaires marseillaises Marseille artisan and culinary traditions
58 CULTURE Musée des Arts décoratifs, de la faïence et de la mode Museum of decorative arts, porcelain and fashion Marseille, Capitale européenne du sport ! Marseille, the European sports capital! Rencontre avec une bloggeuse marseillaise Encounter with a Marseille blogger Le comité Green Engage The Green Engage Committee
InterContinental Marseille–Hôtel Dieu 1, Place Daviel, 13002 Marseille Tél. : +33 (0)4 13 42 42 42 intercontinental.com/Marseille marseille.intercontinental.com @ICMarseille #InterContinentalLife
2 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
C O N T E N T
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:11 Page3
Double Serum Traitement Complet Anti-Âge Intensif.
La jeunesse n’a pas d’âge ! (Elle a Double Serum.) Laissez-vous porter par le temps, Double Serum prend soin de votre jeunesse. Inspirée par la nature, sa double formule unique et universelle concentre 20 extraits de plantes rigoureusement sélectionnés pour leur capacité à stimuler les 5 fonctions vitales de la peau et réveiller sa jeunesse. Dès la première semaine, votre peau est plus éclatante, plus ferme et paraît plus jeune*.
*
Test de satisfaction, 74 femmes.
Cang zhu
Katafray Kiwi Pin maritime Oxydendron Quinoa Banane verte Macadamia Rosier musqué Périlla Thé vert Bocoa Arnica Avocat Avoine Bardane Houblon Pistachier lentisque Thym citron Guimauve
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:12 Page4
4 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
© SHUTTERSTOCK
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:12 Page5
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 5
© DR
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:12 Page6
6 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
L’HÔTEL • the hotel
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:12 Page7
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 7
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:12 Page8
UN HÔTEL ANCRÉ DANS SON HISTOIRE ET SA VILLE A HOTEL ANCHORED IN ITS HISTORY AND CITY SURPLOMBANT LA CITÉ PHOCÉENNE, L’INTERCONTINENTAL MARSEILLE–HOTEL DIEU OFFRE UN PANORAMA À COUPER LE SOUFFLE SUR LE VIEUX-PORT ET L’EMBLÉMATIQUE NOTRE-DAME-DE-LA-GARDE. OVERLOOKING THE CITY OF MARSEILLE, THE INTERCONTINENTAL MARSEILLE–HOTEL DIEU OFFERS A BREATHTAKING VIEW OVER THE VIEUX-PORT AND THE EMBLEMATIC NOTRE-DAME-DE-LA-GARDE.
Situé dans le quartier du Panier, le plus grand des hôtels cinq étoiles de Marseille abrite 194 chambres et suites dont 72 chambres avec vue sur le Vieux-Port, 33 pourvues de terrasses privées et 15 suites. Le visiteur découvre l’œuvre architecturale du XVIII ème siècle et son histoire en plongeant dans l’univers créé par Jean-Philippe Nuel (une référence mondiale en matière de design d’hôtels de luxe). L’InterContinental Marseille–Hotel Dieu fait résonner de belles harmoniques avec l’édifice historique. Du lobby, on accède au salon des Honneurs, espace de réception de 420m2 et à l’espace culturel où est exposée la célèbre mosaïque romaine découverte lors des fouilles. Une série de colonnes incite le visiteur à marcher jusqu’aux escaliers qui desservent les étages. On y trouve la brasserie Les Fenêtres et le bar Le Capian qui ouvrent sur l’immense terrasse de 750 m2. De part et
8 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
d’autre trônent de magnifiques portes sculptées dont l’une permet l’accès à la salle de Fitness l’autre aux espaces de restauration. Deux escaliers monumentaux classés conduisent aux chambres et aux coursives supérieures. En pénétrant au sein de l’InterContinental Marseille–Hotel Dieu, le visiteur s’immerge dans un lieu chargé de références historiques, mais plonge aussi dans la vie contemporaine marseillaise en pleine ébullition ces dernières années. Located in the Panier quarter, the largest of the five-star hotels in Marseille houses 194 guest rooms and suites of which 72 have a view over the Vieux-Port, 33 have private terraces and 15 are suites. Visitors will discover this magnificent 18th century architectural gem and its history while plunging into the universe of Jean-Philippe Nuel (a world reference in luxury hotel design).
The InterContinental Marseille–Hotel Dieu echoes in harmonious accord with the historic building. From the Lobby, you access the Salon des Honneurs, a 420 sqm reception room, and the cultural space that exhibits the famous Roman mosaic discovered during archeological digs. A series of columns draw visitors to the staircase that ascends to the upper floors. Here, you’ll find the Brasserie Les Fenêtres and Le Capian bar, which open out on to an immense 750 sqm terrace. Admire the magnificent sculpted doors, one of which gives access to the Fitness Room, the other to the restaurants. Two monumental staircases lead to the guest rooms and upper corridors. When crossing the threshold of the InterContinental Marseille–Hotel Dieu, visitors are immersed in a place steeped in history as well as in contemporary Marseille life, in full effervescence over the last few years.
L’HÔTEL • the hotel
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:12 Page9
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 9
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:12 Page10
PRESTIGE TRADITIONS & DESIGN...
10 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
LES 179 CHAMBRES ET 15 SUITES DE L’HÔTEL OFFRENT POUR LA PLUPART DES VUES FÉERIQUES SUR LA CITÉ PHOCÉENNE... LEUR DÉCORATION, UN MÉLANGE SUBTIL ENTRE L’ANCIEN ET LE CONTEMPORAIN EST SIGNÉE JEAN-PHILIPPE NUEL, L’UNE DES RÉFÉRENCES MONDIALES EN MATIÈRE DE DESIGN D’HÔTELS DE LUXE...
THE HOTEL’S 179 GUEST ROOMS AND 15 SUITES OFFER MAGICAL VIEWS ON THE CITY OF MARSEILLE... THEY HAVE BEEN DECORATED IN A SUBTLE BLEND OF OLD AND CONTEMPORARY STYLES BY JEAN-PHILIPPE NUEL, A WORLD REFERENCE IN LUXURY HOTEL INTERIOR DESIGN…
Jean-Philippe Nuel a trouvé son inspiration dans le bâtiment lui-même, considéré comme l’un des plus beaux édifices hospitaliers de l’Ancien Régime. Sa deuxième source d’inspiration est la ville de Marseille, avec son ouverture sur la mer Méditerranée. Comme l’Hôtel-Dieu, la cité est très minérale, les rochers y affleurant en permanence. La lumière naturelle de la région, particulièrement vive y découpe des ombres tout en contraste. Partout où le regard se pose, le minéral, le bois et les éléments naturels rappellent la Provence ancestrale... Dans les chambres, le lit spacieux, rehaussé de cuir blanc, est recouvert d’un plaid aux motifs provençaux brodés à la main. La corniche au plafond, la baignoire sabot sont autant d’indices renvoyant aux temps jadis et à la Provence sublimée par l’architecte d’intérieur et designer Jean-Philippe Nuel. Des œuvres d’art trônent, subtiles touches lumineuses dans un univers essentiellement minéral à dominante de tons pierres et camaïeux de gris. Dans les grandes salles de bains, on relève le très beau carrelage signé Patricia Urquiola, l’une des designers les plus en vogue du moment.
Suites avec vues Les 15 suites ont été particulièrement soignées. Les plus grandes offrent de remarquables hauteurs sous plafond et de magnifiques vues sur le Vieux-Port et NotreDame de la Garde. Les couleurs sont douces, confortables, légèrement teintées de bleu et de parme pour la Suite Présidentielle. Les œuvres d’art, qui se déploient à loisir en grand format, donnent à l’ensemble une vraie touche personnalisée, intimiste même.
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 11
L’HÔTEL • the hotel
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:12 Page11
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:12 Page12
DES ŒUVRES D’ART TRÔNENT DANS UN Jean-Philippe Nuel found his inspiration in the building itself, considered one of the finest hospital buildings of the Ancien Régime. His second source of inspiration came from the city of Marseille, with its opening on to the Mediterranean Sea. Similarly to the Hôtel-Dieu, the city is very mineral, with an omnipresence of rock. The particularly vivid natural light of the region plays a unique game of light and shade. Wherever one looks, stone, wood and the natural elements evoke ancestral Provence… In the guest rooms, the spacious bed, with white leather bedstead, is covered with colourful hand-embroidered Provençal plaids, the ceiling cornice and bathtub are reminiscent of bygone days and Provence, sublimed by the interior architect and designer, Jean-Philippe Nuel. Works of art take pride of place in the
12 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
rooms, subtle luminous touches in an essentially mineral atmosphere of stone colours and greys. The large bathrooms are adorned with magnificent tiling by Patricia Urquiolla, one of the most fashionable designers of the moment. Certain bathrooms open out on to the bedroom, benefiting from the natural light or, if so wished, may be closed.
Suites with views The 15 suites have been designed with particular care. The largest have an impressive ceiling height and magnificent views over the Vieux Port and Notre-Dame de la Garde. The colours are soft, welcoming, slightly tinted with blue and mauve for the Presidential Suite. The large-sized works of art afford a very personal, intimate touch.
UNIVERS ESSENTIELLEMENT MINÉRAL... WORKS OF ART TAKE PRIDE OF PLACE IN A PREDOMINANTLY MINERAL UNIVERSE…
L’HÔTEL • the hotels
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:12 Page13
Les œuvres d’art Les couloirs, chambres et suites comptent de nombreuses œuvres d’art, sélectionnées avec soin par l’architecte Jean-Philippe Nuel. Elles sont intimement liées à l’histoire de la ville. Parmi elles, des vases et objets déco évoquant la Méditerranée ou des photographies de Véronique Duranty et Christian Bassot qui mettent en lumière la cité phocéenne à travers des flous artistiques... Dans la Suite Présidentielle, vous pourrez aussi contempler une estampe offrant une vue de l'Hôtel de Ville et d'une partie du port de Marseille pendant l'épidémie de peste de 1720.
THE wORkS OF ART The corridors, guest rooms and suites are home to many works of art, carefully selected by the architect Jean-Philippe Nuel. They are closely linked to the city’s history. They include vases and decorative objects conjuring up the Mediterranean, or photographs by Véonqiue Duranty and Christian Bassot that feature the city of Marseille seen through an artistic eye…In the Presidential Suite, you’ll be able to contemplate an etching that depicts a view of the Hôtel de Ville and a part of the Marseille harbour during the 1720 plague epidemic.
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 13
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:12 Page14
UN LIEU EMBLÉMATIQUE CHARGÉ D’HISTOIRE AN EMBLEMATIC PLACE STEEPED IN HISTORY…
14 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
L’HÔTEL • the hotel
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:12 Page15
LE LOBBY MINÉRALITÉ & MÉDITERRANÉE... THE LOBBY, MINERAL & MEDITERRANEAN…
PÉNÉTRER DANS CET HÔTEL, C’EST RESSENTIR LE CŒUR DE MARSEILLE BATTRE DANS CHAQUE ÉLÉMENT ET PROCURER À CHACUN DE NOS SENS LA SENSATION D’ÊTRE EN ACCORD AVEC LA VILLE ET CE QU’ELLE DÉGAGE... WHEN YOU ENTER THIS HOTEL, YOU FEEL THE HEART OF MARSEILLE BEATING IN EVERY ELEMENT, GIVING EACH OF OUR SENSES THE SENSATION OF BEING IN HARMONY WITH THE CITY AND ITS ENERGY…
L’inspiration de l’architecte d’intérieur JeanPhilippe Nuel, nourrie par la ville de Marseille et la mer Méditerranée, exprime son caractère unique au travers d’évocations subtiles, dans un lieu emblématique et chargé d’Histoire : le Lobby La minéralité s’exprime par une alternance de pierres noires et blanches, à l’identique des sols historiques de l’hôpital et en écho à la Cathédrale de la Major et à la Basilique NotreDame de la Garde. Un jeu d'ombre et de lumière qui se découpe à travers les coursives... Des vases monumentaux, clin d’oeil aux amphores et spécialement dessinés pour le projet, appuient la composition. À l’image des calanques qui dialoguent entre roche et mer, le caractère minéral du Lobby est adouci par l’évocation de la Méditerranée : sculptures de poissons emmaillés, lustres
imitant le corail, tapis peignés comme le sable et le travail remarquable du maître verrier «Les Ateliers Bernard Pictet» pour exprimer le reflet et le scintillement de la mer. « Il faut être créatif tout en s'appuyant sur les valeurs du bâtiment, pour ne pas déposséder les habitants de la ville de leur patrimoine », explique Jean-Philippe Nuel. The moment you arrive in the lobby, the work of the interior decorator Jean-Philippe Nuel, inspired by both the city of Marseille and the Mediterranean Sea, expresses its uniqueness in subtle evocative notes, in this emblematic place steeped in history… Mineral tones are expressed by an alternation of black and white stones, identical to the historic floors of the hospital and mirroring the Major Cathedral and the Notre-Dame de la
Garde basilica, and the shimmering play on light and shade found in the passageways… Monumental vases, in a nod to ancient amphoras and specially designed for the project, consolidate the composition. Like the calanques that juxtapose rock and sea, the mineral aspect of the lobby is softened by an evocative touch of the Mediterranean: enamelled fish sculptures, chandeliers imitating coral, brushed carpets emulating sand and the work of the master glassmakers’ of Les Ateliers Bernard Pictet that expresses the shimmering light of the sea. “One needed to be creative while focusing on the building’s resources so as not to deprive the city’s inhabitants of their heritage”, explains Jean-Philippe Nuel.
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 15
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:12 Page16
RESTAURANT GASTRONOMIQUE ALCYONE
UNE EXPÉRIENCE CULINAIRE INÉDITE AN EXCEPTIONAL CULINARY EXPERIENCE LE RESTAURANT ALCYONE, QUI A REÇU SA PREMIÈRE ÉTOILE MICHELIN EN FÉVRIER 2014, EST UN RENDEZ-VOUS UNIQUE AVEC LA HAUTE GASTRONOMIE MARSEILLAISE. THE ALCYONE GASTRONOMIC RESTAURANT, WHICH RECEIVED ITS FIRST MICHELIN STAR IN FEBRUARY 2014, PROMISES AN EXCEPTIONAL MOMENT OF MARSEILLE FINE GASTRONOMY.
Chacune des créations culinaires de Lionel Levy raconte une histoire directement inspirée par la Méditerranée. Les cartes créatives sont renouvelées et composées selon l’humeur des saisons, au gré du mistral, de la pêche et du soleil. D’ailleurs, le nom du restaurant est tiré de la mythologie grecque : Alcyone est la fille d’Éole, le maître des vents. « Nous voulons en effet offrir un voyage gustatif chargé d’émotions balayées par les saveurs et les épices de la Méditerranée », explique le chef. Dans ce cocon, Lionel Levy et son équipe travaillent tels des orfèvres sur des plats exceptionnels. En salle, le savoir-faire haut de gamme du service vous réserve aussi de belles surprises pour une expérience inoubliable... Parmi elles, le plateau de fromages de la ferme
pédagogique de la Tour des Pins... Le Chef Levy, qui privilégie les producteurs locaux de qualité, collabore avec cette ferme (www.fermedelatourdespins.jimdo.com), certifiée biologique, située au cœur des quartiers Nord de la ville de Marseille. Fromages, faisselles et yaourts biologiques sont produits sur place avec le lait des chèvres et des brebis. Each of Lionel Levy’s culinary creations relates a story directly inspired by the Mediterranean. The imaginative menus are regularly renewed and are influenced by the season, mistral wind, local catch and the sun. The restaurant’s name comes from Greek mythology: Alcyone was the daughter of Aeolus, the ruler of the winds. “We wanted to offer a flavoursome and emo-
tional journey full of Mediterranean savours and spices”, explains the chef. In this superbly cosy setting, Lionel Levy and his brigade concoct with craftsmanship their exceptional dishes. In the dining room, the exquisite service also reserves an array of surprises for an unforgettable experience… Among them is the cheese platter from the educational farm “La Tour des Pins”… The chef Lionel Levy, who gives pride of place to local, high-quality producers works with this organic farm (www.fermedelatourdespins.jimdo.com), located in the heart of the north quarters of the city. Cheeses, faisselles and organic yogourts are produced on-site with goat’s cheeses and ewe’s cheeses
RESTAURANT GASTRONOMIqUE éTOILé ALCyONE 1 PLACE DAVIEL - 13002 MARSEILLE - TéL. : + 33 (0) 4 13 42 43 43 - OUVERTURE DU MARDI AU SAMEDI SOIR DE 19 H – 22 H PLUS D’INFORMATIONS SUR MARSEILLE.INTERCONTINENTAL.COM
16 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
GASTRONOMIE • gastronomy
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:13 Page17
Dîner à 4 mains Le Chef Lionel Levy, toujours enclin à de nouvelles expériences et de nouveaux mariages culinaires, invite régulièrement d’autres grands chefs pour des Dîners à quatre mains ! A venir en 2017 des rencontres dans les cuisines d'Alcyone avec le étoilé Roger Rassin, Gérard Garrigues son mentor et des chefs femmes du pourtour méditerranéen.
FOUR-HANDED DINNER
© CaMIllE MOIRENC
© CaMIllE MOIRENC
The Chef lionel levy, always open to new experiences and novel culinary combinations, regularly invites other great chefs for a Four-handed dinner! In 2017, Michelin-starred Chef Roger Rassin, his mentor Chef Gérard Garrigues, and female Chefs from the Mediterranean shores will join him in alcyone's kitchen for exclusive dinners.
UN VOYAGE GUSTATIF CHARGÉ D’ÉMOTIONS A FLAVOURSOME AND EMOTIONAL JOURNEY
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 17
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:13 Page18
UN CHEF INVENTIF, CURIEUX ET EN PERPÉTUELLE RECHERCHE DE NOUVEAUTÉS
© DaVID GIRaRD
AN INVENTIVE, CURIOUS CHEF WHO CONSTANTLY SEEKS NOVELTIES
18 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
GASTRONOMIE • gastronomy
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:13 Page19
LIONEL LEVY
CHEF DE FILE DE LA NOUVELLE CUISINE MÉDITERRANÉENNE LEADER OF MEDITERRANEAN NOUVELLE CUISINE
RECONNU COMME LE CHEF DE FILE ÉTOILÉ DE LA NOUVELLE GASTRONOMIE MARSEILLAISE, LIONEL LEVY A FAIT SES CLASSES AUPRÈS DE CHEFS À LA RÉPUTATION MONDIALE COMME ÉRIC FRÉCHON OU ALAIN DUCASSE... RENOWNED AS THE MICHELIN-STARRED CHEF OF MARSEILLE’S NEW GASTRONOMY, LIONEL LEVY LEARNED THE PROFESSION ALONGSIDE WORLD RENOWNED
© CaMIllE MOIRENC
© CaMIllE MOIRENC
CHEFS SUCH AS ÉRIC FRÉCHON AND ALAIN DUCASSE...
Marseillais de cœur, Lionel Levy est installé depuis 1999 dans la cité phocéenne, où il a appris à maîtriser à la perfection la cuisine régionale – ce qui lui vaut d’être étoilé depuis 2005. Inventif, curieux et en perpétuelle recherche de nouveautés : ainsi se présente ce chef atypique. Sa table met en valeur avant tout les produits locaux de saison : poissons sélectionnés parmi les plus belles pièces du Vieux-Port, légumes récoltés auprès de producteurs à l'éthique forte et viandes issues d'éleveurs respectueux. À l’InterContinental Marseille-Hôtel Dieu, Lionel Levy est aux commandes de toute la restauration de l’hôtel, notamment de son bar Le Capian et de ses deux restaurants : la brasserie
Les Fenêtres et le restaurant gastronomique Alcyone, aux personnalités bien distinctes... Quelques mois seulement après l’ouverture du restaurant Alcyone, le chef y a décroché une étoile. Une véritable consécration pour tout le travail investi. Les deux objectifs du chef sont clairs : proposer une cuisine authentique et faire plaisir en passant de bons moments gourmands. Marseillais at heart, Lionel Levy has been living in the city since 1999, where he has learned to master the regional cuisine to perfection, earning him a Michelin star since 2005. This atypical chef describes himself as inventive, curious and constantly seeking novelties. His
cuisine places emphasis on local seasonal produce: the best fish from the Vieux-Port, vegetables grown by ecologically concerned producers, and meat from breeders respectful of farming methods. At the InterContinental Marseille - Hotel-Dieu, Lionel Levy oversees all culinary matters throughout the hotel: the bar and the two restaurants that differ completely. Just months after opening the Alcyone restaurant, the chef was awarded a Michelin star, in recognition of his exceptional work. The chef’s two objectives are very clear: to propose an authentic cuisine and give pleasure while enjoying wonderful gourmet moments.
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 19
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:13 Page20
20 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
BRASSERIE LES FENÊTRES
CONVIVIALITÉ ET GOURMANDISE
LE TRÈS INVENTIF CHEF ÉTOILÉ LIONEL LEVY VOUS DONNE RENDEZ-VOUS AUX FENÊTRES, LA BRASSERIE CHIC QUI FAIT FACE À NOTRE-DAME DE LA GARDE. À la fin du XVIIIème siècle, on se servait des mâts de bateaux pour construire un type d’immeubles très courants à Marseille appelés « 3 fenêtres », dont la façade de 7 mètres de large comportait trois hautes ouvertures. On retrouve sur le mur historique de cette brasserie à la décoration chaude et élégante trois miroirs qui font écho à cette architecture typique de la ville. Vous y dégusterez une cuisine d’inspiration méditerranéenne, symbolisée par le plat phare de Lionel Levy : le «milk-shake de bouillabaisse», réinterprétation phénoménale de ce plat traditionnel. Parmi les autres plats forts de la carte, la «pissaladière aux anchois frais à la confiture d’oignons à la badiane» ou le «filet de loup comme une bouille-abaisse». De nombreux événements sont organisés tout au long de l’année à la Brasserie Les Fenêtres, comme les I brunCh du dimanche (de 12h30 à 15h) : une formule élégante et conviviale qui continue tout l’hiver et qui pendant les agapes parentales, propose des activités artistiques aux enfants...
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 21
GASTRONOMIE • gastronomy
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:13 Page21
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:13 Page22
UNE CUISINE D’INSPIRATION MÉDITERRANÉENNE A MEDITERRANEAN-INSPIRED CUISINE
Le MILksHake De bouILLe-abaIsse
CONVIVIALITY AND GOURMANDISE THE MICHELIN-STARRED CHEF LIONEL LEVY WELCOMES YOU TO LES FENÊTRES, THE CHIC BRASSERIE THAT FACES NOTRE-DAME DE LA GARDE.
At the end of the 18th century, boat masts were used to build a very common type of Marseille building, known as the “3 fenêtres”, whose 7-metre wide facade was adorned with three high openings. In this elegant and warmly-decorated brasserie, we can find similar windows. Here, you’ll enjoy Mediterraneaninspired cuisine, symbolised by Lionel Levy’s signature dish, “le milk-shake de Bouillabaisse”, an amazing reinterpretation of this traditional dish. Among the other specialities on the menu is the pissaladière with fresh anchovies and onion jam with badiane, or the fillet of sea bass and bouille-abaisse. Numerous events are organised throughout the year at the Brasserie Les Fenêtres, such as the Sunday brunch (from 12.30 to 3.00 pm), an elegant and friendly event that continues throughout the winter offering parents the time to enjoy their meal while their children take part in artistic activities… Pressé D’agruMes à La bergaMoTe, sorbeT orange sanguIne
22 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
Les offres spéciales de la brasserie Le midi, du lundi au vendredi, le très inventif chef Lionel Levy vous donne rendez-vous avec deux formules : "L’éphémère" (entrée, plat, dessert à 43 €) et "L’éventuel" (entrée, plat ou plat, dessert à 36 €) qui changent chaque jour selon son inspiration, les arrivages et la météo. Et au dîner, "Prenez le temps des mets"... avec un menu servi du dimanche au jeudi (amuse-bouche, entrée, plat, dessert à 68 €) ou la formule "L’éphémère" (entrée, plat, dessert à 43 €) servie du lundi au jeudi soir.
SPECIAL OFFERS AT THE BRASSERIE at midday, from Monday to Friday, the very inventive chef lionel levy, will delight you with two set meals: l’Ephémère (starter, main dish, dessert for 43 €) and l’Eventuel” (starter, main dish or main dish, dessert for 36 €), which changes daily according to his inspiration, the local market and weather.and for dinner, "Prenez le temps des mets »… with a menu served from Sunday to Thursday (amuse-bouche, starter, main dish, dessert for 68 €) or the l’Ephémère (starter, main dish, dessert for 43 €) served from Monday to Thursday evening.
BRASSERIE LES FENêTRES - 1 PLACE DAVIEL - 13002 MARSEILLE - TéL. : +33 (0) 4 13 42 42 40 lesfenetres@ihg.com
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 23
GASTRONOMIE • gastronomy
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:13 Page23
CEPES ROTIS, OIGNONS DOUX, PRALIN DE NOISETTE ROASTED CEPS, SWEET ONIONS AND HAZELNUT PRALINE
Ingrédients (pour 1 personne)
Ingredients (serves 1)
80g de cèpes 10g d’oignons doux des Cévennes 15g de Jambon corse 10g de noisettes fraîches 30g de beurre 10cl de jus de volaille 30cl d’huile de noisette 10g de farine 3 œufs 20g de persil 50g de Mascarpone 10cl d’huile d’olive Ail
80 g of Cep mushrooms 10 g of Cèvennes sweet onion 15 g Corsican ham 10 g fresh hazelnuts 30 g of butter 10 cl of poultry stock 30 cl hazelnut oil 10 g of flour 3 eggs 20 g of parsley 50 g of Mascarpone 10 cl of olive oil Garlic
Recette
Recipe
Nettoyer et couper les cèpes en 2 en les frottant avec un linge humide. Ciseler finement les oignons et les faire revenir dans l'huile d'olive, ajouter les parures de cèpes, déglacer au vin blanc et crémer pour réaliser une crème de cèpes. Cuire et mixer pour avoir une crème lisse, rectifier l'assaisonnement et ajouter une cuillère à soupe d'huile de noisette. Torréfier les noisettes dans un four chaud afin de les colorer légèrement et de rehausser le goût. Rôtir les cèpes à la poêle avec une noisette de beurre, ajouter au dernier moment les noisettes et les copeaux de jambon. Parsemer d'1/2 gousse d'ail hachée et quelques feuilles de persil plat. Ajouter les éclats de noisettes et le jus de volaille.
Clean the Ceps with a damp cloth and cut in half. Finely chop the onions and sauté them in olive oil, add the cep trimmings, deglaze with white wine and beat into a cream, cooking it until its smooth, check the seasoning and add a soup spoon of hazelnut oil. Roast the hazelnuts in a hot oven to brown them slightly and to enhance the taste. Pan roast the ceps with a knob of butter, add the hazelnuts and ham shavings at the last moment. Sprinkle with 1/2 clove of chopped garlic and a few sprigs of flat parsley. Add the hazelnut crumbs and poultry stock.
24 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
GASTRONOMIE • gastronomy
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:13 Page24
BENJAMIN VERLAQUE COORDINATEUR DE LA RESTAURATION, AU BAR LE CAPIAN ET À LA BRASSERIE LES FENÊTRES RESTAURANT COORDINATOR FOR LE CAPIAN BAR AND THE BRASSERIE LES FENÊTRES
« MARSEILLE LA PLUS BELLE VILLE DU MONDE » “MARSEILLE, THE MOST BEAUTIFUL CITY IN THE WORLD” PRÉSENT DEPUIS L’OUVERTURE EN MARS 2013, BENJAMIN FAIT AUJOURD’HUI PARTIE DU NOYAU DUR DE L’INTERCONTINENTAL MARSEILLE – HOTEL DIEU. HERE SINCE IT OPENED IN MARCH 2013, BENJAMIN IS TODAY PART OF THE CORE STAFF AT THE INTERCONTINENTAL MARSEILLE – HOTEL DIEU.
Ce Marseillais d’origine, fier et amoureux de sa ville y a obtenu un DUT Gestion d’entreprises d’administration. Ses premiers jobs d’été lui ont donné le goût du management, de l’hôtellerie et de la restauration. Il a ainsi intégré l’Institut Vatel de Nîmes et décroché un Master en Gestion Hôtelière avant de partir en stage aux USA et en Australie. Quoi de plus formateur ? À son retour, le jeune homme a rejoint l’InterContinental Paris Le Grand (dirigé à l’époque par Madelijn Vervoord, aujourd’hui Directrice de l’InterContinental Marseille) où il y a évolué jusqu’à Maître d’hôtel banquets. Désireux de rejoindre « la plus belle ville du monde » et ébloui par les travaux monumentaux de transformation de l’Hôtel-Dieu en établissement hôtelier 5 étoiles, il a participé à la grande aventure de son ouverture en 2013 et géré la clientèle de groupe. « C’était l’endroit où il fallait être » confie t-il.
Depuis septembre 2016, toujours en quête d’évolution et de nouveaux challenges, Benjamin coordonne le Bar Le Capian et la Brasserie Les Fenêtres : le personnel, les événements... « J’aime le relationnel, et je suis heureux de m’occuper d’une clientèle plus individuelle, avec beaucoup de locaux au Bar et à la Brasserie. Ce qui me plaît le plus ici ? Les escaliers monumentaux et la vue sur NotreDame de la Garde... » Native of Marseille, proud of and passionate about his city, Benjamin has a DUT in Business and Administration Management. His first jobs in hotels and restaurants gave him the taste for management which led him to take a Masters in Hotel Management at the Institut Matel before leaving on an apprenticeship in the USA and Australia. On his return, he joined the InterContinental Paris Le Grand (managed
then by Madelijn Vervoord, today Manager of the InterContinental Marseille) where he rose to the post of Banquet Manager. Wishing to return to “the most beautiful city in the world” and stunned by the monumental transformation works of the Hôtel-Dieu into a 5-star hotel establishment, he took part in the great adventure of its opening in 2013, as group manager. “It was the place to be”, he says. Since September 2016, always wishing to evolve and take on new challenges, Benjamin is now coordinator of Le Capian bar and Brasserie Les Fenêtres: managing staff, events… “I love working with people, and I’m delighted to be working with a more individual clientele, with a lot of local people in the bar and Brasserie. What I like most about the place is the monumental staircase and the view over Notre-Dame de la Garde…”
INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU – 25
GASTRONOMIE • gastronomy
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:13 Page25
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:13 Page26
BAR LE CAPIAN
MIXOLOGIE ET SAVOIR-FAIRE THE SAVOIR-FAIRE OF MIXING…
SUR SA GRANDIOSE TERRASSE SURPLOMBANT LE VIEUX-PORT, LE CAPIAN EST L’ENDROIT RÊVÉ POUR DÉGUSTER DE CAPITEUX COCKTAILS ET DES ALCOOLS PROVENANT DES QUATRE COINS DU MONDE… ON THE MAGNIFICENT TERRACE OVERLOOKING THE VIEUX-PORT, LE CAPIAN IS THE DREAM PLACE TO DELIGHT IN HEADY COCKTAILS AND SPIRITS FROM THE WORLD OVER. Derrière le bar, le Chef-barman Xavier Gilly et ses équipes créent des cocktails signature uniques. Parmi eux, la signature maison, « le Daviel » : mélange de Champagne, de Pastis artisanal, de liqueur de litchi, de jus de fraise et de sirop d’épices. Les cocktails éphémères confectionnés selon les saisons et les événements rencontrent toujours autant de succès… Noël ou la SaintValentin inspirent notamment les barmans, experts en mixologie… À la carte aussi, des spiritueux d’exception en « perfect serve », de très bons whiskys, cognacs ou rhums. En cuisine, le chef Lionel Levy propose de savoureux grands incontournables : croque-monsieur, club sandwich, salade César... Pour des apéritifs conviviaux, osez les « Pic à PiCapian », ces assiettes à picorer à deux.
A l’occasion de l’exposition CaféIn au Mucem, le chef Lionel Levy et le chef pâtissier Florian Poette ont créé spécialement une nouvelle pâtisserie, le «Long-Blanc» au café, caramel et whisky… Une création à quatre mains pour une douceur cinq étoiles… Behind the bar, the head barman, Xavier Gilly, and his teams create unique signature cocktails. Among them, the house cocktail, “Le Daviel”, is a mixture of Champagne, artisanal pastis, litchi liqueur, strawberry juice and spice syrup. The bar’s unique seasonal cocktails and events continue to be met with great enthusiasm… Both Christmas and Saint-Valentine’s are a great source of inspiration for the barmen, experts in mixing…
Also on the drinks list, you’ll also find exceptional spirits, excellent whiskies, brandies and rums. In the kitchen, the chef Lionel Levy proposes such great flavoursome favourites as croque-monsieurs, club sandwiches, Caesar salads… And for convivial aperitifs, try the “Pic à PiCapian”, snacks to be shared for two. For the CaféIn exhibition at the MuCem, our chef Lionel Levy and pastry chef Florian Poette have specially created a new pastry, the Long-Blanc with coffee, caramel and whisky… A four-handed creation for five-star delight…
BAR LE CAPIAN - 1 PLACE DAVIEL – 13002 MARSEILLE - TéL. :+33 (0)4 13 42 42 34 email : lecapian.marseille@ihg.com - marseille.intercontinental.com 26 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
GASTRONOMIE • gastronomy
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:13 Page27
Tea Time Passion Chocolat Lorsque vous aurez croqué à l’offre Passion Chocolat, vous aurez compris pourquoi le chef Lionel Levy a fait appel au génie de la précieuse fève de cacao, le plus grand chocolatier parisien Jacques Genin. Savourez au choix une tarte, un éclair ou une mousse tout en vous délectant d’une boisson chaude… Jusqu'au 17 avril.
PASSION CHOCOLATE - TEA TIME Be warned! It's addictive! Once you've tried our Passion Chocolate offer, there's no going back! One bite and it is clear why lionel levy called upon the chocolate wizard in person, Jacques Genin, who will woo the palates of young and old alike with his confections. Until april 17th, Saturdays and Sundays, from 3pm to 6pm, (19€ per person)
DES COCKTAILS ÉPHÉMÈRES SONT CONFECTIONNÉS SELON LES SAISONS... EACH SEASON HAS ITS COCKTAILS…
Le Capian en musique Les vendredis et samedis soirs au Capian, c’est l’ivresse de la musique qu’on vous invite à écouter sans modération. Vous êtes plutôt Folk ou Pop-Rock ? > Folk your Friday : Guitare et voix se mélangent dans l’ambiance tamisée du Capian. Les vendredis soirs de 19h à minuit, du 4 novembre au 21 avril, sans réservation. >Jazz Daviel : Embarquez pour un voyage dans la musique jazz ! Les samedis soirs de 19h à minuit, du 5 novembre au 22 avril, sans réservation.
LE CAPIAN TO MUSIC On Friday and Saturday evenings, exhilarating musical evenings await you. Whether you’re a Folk or Pop-Rock fan… -Folk your Friday: Guitar and voice mix in the mellow Capian atmosphere. On Friday evenings from 7.00 pm to midnight, from 4 November to 21 april, no reservation needed. -Jazz Daviel: Embark on a jazzy journey! On Saturday nights from 7.00 pm to midnight, from 5 November to 22 april, no reservation needed.
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 27
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:13 Page28
PHOTOCALL CET ÉTÉ, PLUS DE 600 PERSONNES SONT VENUES CÉLÉBRER LES 150 ANS DE L'HÔTEL DIEU ET LES TROIS ANS DE L'INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU À L'OCCASION D'UNE SOIRÉE ANNIVERSAIRE EXCEPTIONNELLE...
Madelijn Vervoord - Directrice Générale de l'hôtel accueillait les invités sur un tapis rouge. Le funambule Didier Pasquette a ébloui la foule en marchant sur un fil au dessus d’elle, en retraçant les 150 ans d'histoire de l'Hôtel Dieu... Les plus beaux mets ont été proposés par le Chef étoilé Lionel Levy accompagné de sa brigade et un immense gâteau de 2.30 m de haut et 2.20 m de large avait été confectionné par le Chef pâtissier Florian Poette et ses équipes. Musique live et illumination de la sublime façade ont aussi contribué à faire de cet anniversaire un événement mémorable...
28 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
ÉVÉNEMENTS • events
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:14 Page29
THIS SUMMER, OVER 600 PEOPLE CAME TO CELEBRATE THE 150TH ANNIVERSARY OF THE HÔTEL DIEU AND THE THIRD BIRTHDAY OF THE INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU DURING AN EXCEPTIONAL ANNIVERSARY EVENING…
Madelijn Vervoord - the General Manager of the hotel welcomed the guests on the red carpet. The tightrope-walker Didier Pasquette astounded the crowd by walking on a line above her, retracing the 150 years of the Hôtel Dieu history… Wonderful dishes were proposed by the Michelin-starred chef Lionel Levy and his brigade and an immense cake, measuring 2.3 metres high and 2.2 metres wide was made by the pastry chef Florian Poette and his teams. Live music and illumination of the superb façade also contributed to making this anniversary a memorable event…
INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU – 29
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:14 Page30
VENEZ FÊTER
LA MAGIE DE NOËL ! COME AND CELEBRATE THE MAGIC OF CHRISTMAS! Le plus grandiose des hôtels de luxe marseillais se met à l’heure d’hiver. Dans ce cadre unique aux lumières étincelantes s’expriment toutes les facettes et promesses des fêtes de fin d’année : les traditions séculaires qui façonnent la Provence et sa capitale Marseille, la haute gastronomie avec ces moments essentiels où l’on prend le temps de partager les meilleurs mets en famille autour d’une table sublimée, les chants de Noël qui font vibrer notre imaginaire, les folles soirées éclectiques et festives à vivre entre amis, le plaisir assouvi de surprises et de cadeaux… Enfin et surtout, ce regard d’enfant magique et retrouvé…
30 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
The grandest of all the luxury hotels in Marseille welcomes winter. Here in this exceptional setting, with Christmas lights and decorations, all is ready to celebrate the Christmas season with its promise of good things for all. In Marseille, capital of Provence, tradition is all important as is gastronomy, with special time set aside to spend with the family enjoying superb food around the well-laden table, while listening to Christmas carols reminiscent of bygone days, or wonderful festive, eclectic evenings of fun and enjoyment with friends, not to mention Christmas presents and other lovely surprises… And last, but not least, the wide-eyed wonder of children in this magical season.
ÉVÉNEMENTS • events
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:14 Page31
INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU – 31
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:14 Page32
LE SPA BY CLARINS DÉTENTE ET BIEN-ÊTRE DANS
UN UNIVERS PROVENÇAL...
DANS UN DÉCOR REVISITANT LES TRADITIONNELS BASSINS ET LAVOIRS PROVENÇAUX, LE SPA BY CLARINS DE L’INTERCONTINENTAL MARSEILLE – HOTEL DIEU OFFRE UNE PLONGÉE RELAXANTE ET RÉGÉNÉRATRICE DANS LE CHALEUREUX ET SENSUEL UNIVERS AQUATIQUE MÉDITERRANÉEN...
D’une surface totale de 1 000 m2, le Spa by Clarins dispose de cinq cabines de soins dont une double VIP - une salle de relaxation, une piscine intérieure et une salle de fitness, ainsi que deux saunas, deux hammams et un solarium. Le Spa propose une gamme de soins et de traitements fidèles au principe fondamental de Clarins : traiter la peau avec douceur avec des soins tournés vers la jeunesse, l’éclat, l’équilibre et la pureté de la peau ! Pour le corps, ils viseront à promouvoir la minceur, la fermeté ou la tonicité.
Une peau hydratée, lisse et sublimée Parce que l’eau est essentielle à la vie comme à la beauté de la peau, les nouveaux soins Hydra-Essentiel Clarins aident la peau à retrouver sa capacité naturelle à retenir l’eau. Intensément hydratée, elle reste fraîche et éclatante en toutes circonstances. La Crème désaltérante et le Bi-serum “anti-soif” est le duo SOS des peaux assoiffées.
32 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
Quant au nouveau masque anti-âge décontractant Multi-Régénérant, il lisse les rides de tension, raffermit et ravive l'éclat. Le visage récupère comme après un week-end reposant ! Enfin, pour un teint plus beau que nature, découvrez le fond de teint Skin Illusion qui recrée l’illusion d’une peau nue, l’air de rien... En fluide ou en poudre libre, les formules minérales et végétales Skin Illusion subliment la peau d’un nouvel éclat tout en lui apportant soin et confort. Quels que soient les protocoles choisis, les Soins Clarins se caractérisent par des formules ultra-performantes, des méthodes exclusives 100 % manuelles. Subtile alchimie de la science et de l’expérience, les soins Clarins vous apportent bien-être absolu et efficacité prouvée. Entre ciel et mer, le Spa by Clarins est lumière, sérénité, pureté. Une pause détente relaxante et régénératrice entre luxe et raffinement suprême.
BIEN-ÊTRE • wellness
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:14 Page33
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 33
© ClaRINS
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:14 Page34
THE SPA BY CLARINS RELAXATION AND WELLNESS IN A PROVENÇAL DECOR…
IN A DECOR REPRESENTING TRADITIONAL PROVENÇAL TUBS AND WASHHOUSES, THE SPA BY CLARINS AT THE INTERCONTINENTAL MARSEILLE – HOTEL-DIEU OFFERS A RELAXING AND REVITALISING PLUNGE INTO A WARM AND SENSUAL MEDITERRANEAN AQUATIC UNIVERSE…
The 1000 m2 Spa by Clarins has five treatment rooms - including a VIP double - relaxation room, indoor swimming pool and fitness room, as well as two saunas, two hammams and a solarium. The Spa proposes a range of treatments based on Clarins’ fundamental principles: gentle skin care focusing on youth, radiance, balance and pureness of the skin. For the body, they favour slimming, firmness and toning.
A moisturised, smooth and radiant skin Since water is essential to life and to the beauty of skin, the new Hydra-Essentiel Clarins
34 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
treatments help the skin to restore its natural capacity to retain water. Intensely hydrated, it remains fresh and radiant in all circumstances. The HydraQuench Cream and thirst quenching Bi-Serum is the SOS duo for thirsty skins.The Multi-Regenerating anti-age mask smooths stress lines, firms and restores radiance. The face is refreshed as if after a relaxing weekend! And finally, for the perfect complexion that’s more beautiful than even nature gave you, discover Skin Illusion, the foundation that looks 100% natural. Either in a cream or powder, the mineral and plant formulas give the skin a new radiance while affording both care and comfort.
Whichever protocol you choose, Clarins Beauty Care stands out for its ultra-effective formulas and 100% manual methods. Clarins Beauty Care, a subtle blend of science and experience, will bring absolute well-being and proven efficacy. Between sky and sea, the Spa by Clarins is bathed in light, serenity and pureness for moments of deep relaxation and regeneration, in a decor of supreme luxury and elegance.
BIEN-ÊTRE • wellness
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:14 Page35
UN PUR MOMENT DE BONHEUR ET UNE EFFICACITÉ CLINIQUEMENT PROUVÉE A MOMENT OF PURE HAPPINESS
© ClaRINS
AND CLINICALLY PROVEN EFFICACY
Coaching sportif Pour les plus sportifs qui s’exercent au quotidien ou qui souhaitent démarrer une activité sportive avec des objectifs précis, la salle de Fitness du Spa by Clarins vous offre un bilan personnalisé quel que soit votre objectif. Un programme surmesure vous sera proposé grâce à des équipements sportifs haut de gamme et de nombreuses activités sportives (yogaMouv, Zumba fitness, musculation, gainage, natation...), le tout avec une vue imprenable sur le Vieux-Port.
SPORTS COACH
© C.NEGREl
For sports persons wishing to work out every day or who wish to begin a sports activity with specific objectives, the Spa by Clarins’ Fitness Room will provide you with a personalised assessment whatever your goal. a tailored programme will be recommended thanks to high-end sports equipment and numerous sports activities (yoga-Mouv, Zumba fitness, body-building, plank exercises, swimming…), all with a breathtaking view over the Vieux-Port.
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 35
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:14 Page36
AVEC LES SANTONS BEAUMOND-VOURIOT...
LA TRADITION DE LA PASTORALE AU CŒUR DE MARSEILLE Venez admirer la crèche et ses santons Beaumond-Vouriot à l’InterContinental Marseille du 3 décembre au 2 janvier ! En attendant, voici l’histoire de cette famille de santonniers marseillaise... Sur les hauteurs de Marseille, dans le quartier Vauban, à deux pas de Notre-Dame de la Garde, Daniel, Gisèle et Anne-Laure s’adonnent à leur passion, et ce depuis trois générations... les santons ! De leurs mains naissent ces petits personnages, acteurs premiers de la crèche provençale et ambassadeurs miniatures de l’une des plus belles régions de France... Certains coupent la lavande, d’autres pétrissent le pain, vendent des fleurs aux mariés ou pêchent les oursins ;
36 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
certains affichent leur personnalité alors que d’autres font face à leur handicap ou aléas de la vie. Mais tous sont uniques et reflètent le quotidien d’un village de Provence ! La recette ? Un peu de terre, de la dextérité dans les doigts, un regard pointu, une dose de patience et beaucoup d’amour et de passion pour personnaliser les santons !
Le santon est né à Marseille Emblème de la Provence dans le monde entier, le santon de terre cuite, né à Marseille à la fin du XVIIIème siècle, est l'un des rares objets artisanaux toujours fabriqué dans le respect de la tradition. Noble descendant de ses ancêtres de mie de pain, de plâtre, de cire ou de verre filé, la fabrication de cette figurine s'est perpétrée jusqu'à aujourd'hui, respectant un savoir faire où création et secrets d'ateliers sont depuis toujours associés.
MARSEILLE, THE BIRTHPLACE OF SANTONS an emblem of Provence throughout the world, the clay santon, born in Marseille at the end of the 18th century, is one of the rare artisan objects still made adhering to past tradition. Formerly made of bread crumb, plaster, wax or spun glass, the manufacture of these figurines has continued through to today, respecting a craftsmanship in which creation and workshop secrets have always been closely linked.
D'ARGILE ET D'AMOUR : L'HISTOIRE D'UNE TRADITION FAMILIALE... CLAY AND LOVE: THE HISTORY OF A FAMILY TRADITION…
WITH THE BEAUMOND-VOURIOT SANTONS… THE PASTORAL TRADITION IN THE HEART OF MARSEILLE Come and admire the Christmas nativity scene and its Beaumond-Vouriot santons at the InterContinental Marseille from 3rd December to 2nd January! But in the meantime, here’s the story of this Marseille family of santonmakers… Above Marseille, in the Vauban quarter, just metres from Notre-Dame de la Garde, Daniel, Gisèle and Anne-Laure pursue their passion, and have done so for three generations… that of making santons! These little handmade characters are the principal actors in the Provençal nativity scene and miniature ambassadors of one of the most beautiful regions of France… Some of them cut lavender, others knead dough, sell flowers to
newly-weds or collect sea urchins; some display a happy disposition while others are afflicted with disabilities and suffer the burden of life. But each one is unique and reflects everyday life of a Provençal village! To make them, one needs clay, incredible dexterity in the fingers, acute observation, a touch of patience and a lot of love and passion to give each santon its personality!
www.santons-beaumond.com
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 37
TO U R I S M E • to U r I s m
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:14 Page37
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:14 Page38
PaLaIs LongCHaMP © OTCM
38 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
TO U R I S M E • to U r I s m
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:14 Page39
ParC boreLy, Paon © aDD
À LA DÉCOUVERTE DES PARCS DE MARSEILLE... SOLEIL, MER, PATRIMOINE ET MUSÉES, MAIS PAS SEULEMENT... MARSEILLE COMPTE AUSSI DE NOMBREUX PARCS ET JARDINS, PARFOIS AVEC DES VUES MAGNIFIQUES SUR LA CITÉ PHOCÉENNE OU LA MÉDITERRANÉE... VOICI QUELQUES IDÉES DE BALADES INCONTOURNABLES...
Marseille bénéficie d’une situation privilégiée dans un environnement naturel exceptionnel : entre mer, collines et Calanques. La moitié de son territoire est constitué d’espaces naturels avec plus de 400 hectares de parcs et de jardins publics. Parmi eux : le parc Longchamp, l’un des rares espaces verts du centre-ville. Avec ses huit hectares parsemés d’arbres, de pelouses et de musées, ce lieu qui ne manque pas de charme est l’un des favoris des Marseillais ! Non loin du Palais de Justice de Marseille, en haut du cours Pierre Puget, se trouve le plus ancien parc de Marseille créé en 1801 : le jardin de la Colline Puget. Sa découverte se mérite puisque pour y accéder, il faut gravir la fameuse colline escarpée qui offre à l’arrivée une superbe vue sur la ville !
Jardins anglais et botanique Quant au parc Borély, c’est le plus fréquenté de tous les parcs de la ville. Situé à proximité des plages du Prado et de la Corniche, il bénéficie d’un cadre particulièrement agréable pour de nombreuses activités : promenades et pique-nique à l’ombre des arbres, footing, rollers, vélo, balades en barque sur le lac… Le parc, étendu sur 17 hectares, est constitué : d’un vaste jardin anglais, d’un jardin à la française, d’une roseraie et d’un riche jardin botanique. Juché sur une petite colline, le Parc Valmer domine la Corniche Kennedy dans le 7ème arrondissement. Il se différencie des autres parcs marseillais par ses nombreux palmiers qui lui donnent un côté très exotique. Sa magnifique villa du 19ème siècle et sa vue admirable sur la Méditerranée vous séduiront à coup sûr ! À l’image de la ville, les parcs et jardins de Marseille sont d’une grande diversité.
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 39
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:14 Page40
Les parcs par quartier au centre-ville : le parc du Palais Longchamp (4ème), le jardin de la colline Puget (7ème), le Jardin du Bois Sacré (7ème), le jardin du Pharo (7ème). au sud de la ville : Parc Valmer (8ème), parc du 26ème centenaire (10ème), parc Pastré et parc Borély (8ème) ; au nord de la ville : le parc Athéna (13ème), le parc du Grand Séminaire (14ème), le parc François Billoux (15ème) et le Jardin de Corbières à l’Estaque (16ème). THE PARKS BY NEIGHBOURHOOD In the city centre: Parc du Palais Longchamp (4ème), jardin de la colline Puget (7ème), the Jardin du Bois Sacré (7ème), the jardin du Pharo (7ème). To the south of the city : Parc Valmer (8ème), parc du 26ème centenaire (10ème), parc Pastré and parc Borély (8ème) ; To the north of the city: the parc Athéna (13ème), the parc du Grand Séminaire (14ème), the parc François Billoux (15ème) and the Jardin de Corbières at the Estaque (16ème).
ParC boreLy - sous-boIs © H.aUER
40 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
ParC boreLy - © OTCM
TO U R I S M E • to U r I s m
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:14 Page41
PLUS DE 400 HECTARES DE PARCS ET DE JARDINS PUBLICS ! OVER 400 HECTARES OF PUBLIC PARKS AND GARDENS!
EXPLORING MARSEILLE’S PARKS… SUN, SEA, HERITAGE SITES AND MUSEUMS… BUT MARSEILLE IS MORE THAN THIS. IT’S ALSO HOME TO NUMEROUS PARKS AND GARDENS, OFTEN WITH OUTSTANDING VIEWS OVER THE CITY OR MEDITERRANEAN. HERE IS A GUIDE FOR SOME MEMORABLE WALKS…
ParC boreLy - PeLouse eT fLeurs orange - vue De L'enTré e © H.aUER
Marseille enjoys a splendid location in an outstanding natural environment, between the sea, the hills and the Calanques. Half of its area is made up of natural spaces with over 400 hectares of public parks and gardens. Among them is park Longchamp, one of the few green spaces in the city centre. With eight hectares planted with trees and lawns and home to several museums, this charming spot is a favourite for Marseille inhabitants! Not far from the Marseille Palais de Justice, at the top end of the Cours Pierre Puget, is the oldest park of Marseille created in 1801: the jardin de la Colline Puget. It’s well worth climbing the famous steep hill for the superb view you have over the city!
English-Style and botanic gardens The parc Borély is the most frequented in the city. Located near the Prado and Corniche beaches, it offers a particularly pleasant environment for numerous activities: walks and picnics in the shade of the trees, jogging, rollerskating, cycling, boating on the lake… The 17hectare park consists of a vast English-style garden, a French-style garden, a rose garden and botanic garden. Sitting on a little hill, the park Valmer overlooks the Corniche Kennedy in the 7th arrondissement. It differs from the other Marseille parks thanks to the numerous palm trees that give it a very exotic touch. Its magnificent 19th century villa and superb view over the Mediterranean will enchant you! Like the city, the parks and gardens of Marseille are rich and diverse. Cours PIerre PugeT - sTaTue De H.LoMbarD - P.PugeT sCuLPTanT Le “MILon De CroTone” © aDD
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 41
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:14 Page42
LEICA BOULEVERSE UNE NOUVELLE FOIS LES CODES DE LA PHOTOGRAPHIE AVEC UN APPAREIL RÉVOLUTIONNAIRE. UN MAGNIFIQUE OBJET « MADE IN GERMANY » : C’EST LE LEICA Q. YET AGAIN, LEICA HAS OVERTHROWN THE CODES OF PHOTOGRAPHY WITH A REVOLUTIONARY CAMERA. A MAGNIFICENT OBJECT "MADE IN GERMANY", THE LEICA Q.
LEICA Q ET LEICA SOFORT COMPLICES DE VOS VOYAGES YOUR ESSENTIAL TRAVEL ACCOMPLICES Que votre sujet implique un jeu subtil avec le flou et la netteté, la lumière ambiante ou une prise de vue très rapprochée, le Leica Q est votre meilleur allié pour exprimer votre talent. Son objectif, le plus lumineux de sa catégorie, est parfait pour le reportage, la street-photography, l’architecture et le paysage. Vous serez surpris par sa facilité d'utilisation, sa réactivé et ses performances hors-du-commun : la mythique qualité d'image Leica est maintenant à votre portée. Le Leica Q est le compagnon idéal pour vous accompagner jusqu'au bout du monde. Il y a des moments magiques où l’on sent qu’il se passe quelque chose dont on veut se souvenir pour toujours… Il faut faire vite parce que cela ne dure qu’un instant. Des moments forts qu’il faut saisir et dont il faut faire une photo tout de suite. Une vraie photo, bien réelle que vous tenez entre les doigts, regardez se révéler en quelques minutes et offrez à ceux que vous aimez. Le Leica Sofort a été créé précisément pour ces précieux moments-là. C’est le premier appareil photo instantané de Leica. Leica Sofort, cadrez l’instant.
42 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
Whether your subject requires a subtle play on haziness and sharpness, available light or a very close shot, the Leica Q is your most efficient ally for expressing your talent. The fastest in its class, its lens is perfect for photo reports, street photography, architecture and landscapes. You will be surprised by how easy it is to use, its responsiveness and extraordinary levels of performance: Leica's legendary image quality is now within your reach. The Leica Q is the ideal accomplice to accompany you to the end of the world. There are magical moments when you feel that something is happening that you will want to remember forever… You need to act fast because it will be over in a flash. Intense experiences that must be seized and captured as a photo immediately. A true photo, something real that you can hold in your hands, watching it reveal itself in just a few minutes and sharing it with those you love. The Leica Sofort has been created precisely for those very precious moments. It is the first instant camera from Leica. Leica Sofort, frame the moment!
@Doc Marseille DĂŠcembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:15 Page43
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:15 Page44
MassI De La saInTe bauMe - © PROVENCE VERTE
ARRIÈRE-PAYS LES PLUS BELLES RANDONNÉES D’AUDREY BERR, CHEF CONCIERGE
AMATEURS DE RANDONNÉES OU DE BELLES BALADES, PROFITEZ DE VOTRE SÉJOUR POUR DÉCOUVRIR LES COINS SOMPTUEUX DE L’ARRIÈRE-PAYS MARSEILLAIS... SUIVEZ LE GUIDE, AUDREY BERR, CHEF CONCIERGE DE L’INTERCONTINENTAL. > La Treille, quartier du 11ème arrondissement de Marseille, vous mène sur les pas de Marcel Pagnol... L’écrivain y passa sa jeunesse et y avait acheté une propriété (sa tombe se trouve dans le cimetière, à l'entrée du village). C’est dans les collines du massif de Garlaban que Marcel Pagnol a fixé le décor de plusieurs de ses romans... La balade, habitée de nostalgie, offre une superbe vue sur Marseille à travers la garrigue et ses odeurs provençales... www.tourisme-paysdaubagne.fr > La Sainte Baume : S'il existe un paradis de la randonnée, le massif de la Sainte Baume est celui-ci. De nombreux sentiers de randonnée existent, mais le plus court chemin pour
44 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
accéder aux crêtes de la Sainte-Baume s'effectue à partir de l'hostellerie toujours administrée par les sœurs et frères Dominicains, au pied de la Sainte Baume. Ce haut lieu de pèlerinage offre une vue incroyable à 360 degrés. Au Plan-d'Aups www.la-provence-verte.net > La Montagne Sainte-Victoire : Pour monter au Prieuré du 17ème siècle et à la Croix de Provence, le chemin des Venturiers est le plus rapide, le plus facile et le plus fréquenté. Historiquement, emprunté par les pèlerins, il se confond aujourd’hui avec le GR 9. Du Prieuré à la Croix de Provence, le sentier s’élève rapidement et présente quelques
difficultés car il est escarpé et caillouteux : il est donc conseillé pour les marcheurs confirmés. Pour y accéder, direction Vauvenargues, parking des Cabassols. www.amisdesaintevictoire.asso.fr > Le Cap Canaille : C’est une balade sur les hauteurs de Cassis en direction de la baie de La Ciotat en longeant les falaises Soubeyranes. Les chemins un peu abruptes offrent une vue somptueuse sur la mer. Pour la découvrir, suivez la D559 en direction de Cassis et continuez la D141 qui démarre l’ascension de la route des Crêtes. www.baladeenprovence.com
Les Conseils d’Audrey Berr Pensez à prendre un vêtement chaud pour vous couvrir dans les hauteurs, une bouteille d’eau et des chaussures de randonnée ou bonnes baskets et attention au vent qui peut être dangereux. Veillez à respecter la nature : ne jetez pas de déchets ni de cigarettes ! Un départ tôt le matin est idéal pour profiter de la lumière et du lever de soleil...
© G. CaMBRElENG
AUDREy BERR’S ADVICE Make sure you take some warm clothing for the summit, a bottle of water and hiking boots or good trainers. Be careful because the wind can be dangerous. Respect nature: don’t discard rubbish or cigarette butts… leaving early in the morning is best so as to enjoy the light and sunrise…
La MonTagne saInTe-vICToIre
Le CaP CanaILLe © PaTRICK BlaISE
THE HINTERLAND: THE FAVOURITE HIKES OF AUDREY BERR, THE HEAD CONCIERGE WALKING AND HIKING ENTHUSIASTS SHOULD TAKE ADVANTAGE OF THEIR STAY TO EXPLORE THE WONDERFUL SPOTS OF THE MARSEILLE HINTERLAND… FOLLOW THE GUIDE, AUDREY BERR, THE HEAD CONCIERGE OF THE INTERCONTINENTAL.
> La Treille, in the 11ème arrondissement of Marseille, takes you in the steps of Marcel Pagnol… The author spent his youth here and bought a property (his grave is to be found in the cemetery, at the entrance of the village). It was in the hills of the Massif de Garlaban that Marcel Pagnol set several of his novels… the nostalgia-filled walk offers a superb view over Marseille, in the heart of the garrigue and Provençal fragrances… www.tourisme-paysdaubagne.fr > La Sainte Baume: If a hikers’ paradise exists, it must be the Massif de la Sainte Baume… Numerous walking paths are available, but the shortest route to the top of Sainte-Baume goes from
the Hostellerie still run by Dominican sisters and brothers, at the foot of Sainte-Baume. This pilgrimage centre offers an incredible 360° view. www.la-provence-verte.net > La Montagne Sainte-Victoire: To climb up to the 17th century Priory and the Croix de Provence, the Venturiers path is the quickest, easiest and most frequented. Historically taken by pilgrims, today it blends with the GR9. From the Priory to the Croix de Provence, the path climbs quickly and presents a few difficulties because it is steep and rocky. For experienced walkers. Direction Vauvenargues, Cabassols car park. www.amisdesaintevictoire.asso.fr
> Le Cap Canaille: a walk above Cassis in the direction of the Ciotat bay along the Soubeyranes cliffs. The slightly steep paths offer sea views. Follow the D559 towards Cassis, continue along the D141, which is the start of the climb of the Route des Crêtes. www.baladeenprovence.com
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 45
TO U R I S M E • to U r I s m
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:15 Page45
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:15 Page46
TRADITIONS ARTISANALES ET CULINAIRES MARSEILLAISES... MARSEILLE, RICHE DE TRADITIONS CULINAIRES ET ARTISANALES, REGORGE DE COMMERCES TRADITIONNELS DONT LE SAVOIR-FAIRE SE TRANSMET DE GÉNÉRATION EN GÉNÉRATION... VOICI QUELQUES PRÉCIEUSES ADRESSES !
46 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
Les HaLLes De La Major
L'esPéranTIne
> L’épicerie l’Idéal, dans le quartier de Noailles, est pensée comme celle d’antan,celle où l’on trouve de bons produits pour imaginer des recettes parfumées, des produits à l’âme chaleureuse du Sud... www.epicerielideal.com > L'herboristerie du Père Blaize : Cette institution marseillaise, créée en 1815 par Toussaint Blaize, est aujourd’hui une pharmacieherboristerie au savoir-faire unique. On y trouve des milliers de produits naturels qui soignent. www.pereblaize.fr > L'Espérantine est une chocolaterie artisanale où l’on trouve des saveurs typiquement méditerranéennes et un chocolat original et primé à l'huile d'olive vierge extra... Quartier du Panier, des Antiquaires et aux Voûtes de la Major. www.esperantine-de-marseille.com
> Maison Empereur : Créée en 1827, la plus vieille quincaillerie de France est un lieu incontournable et une enseigne emblématique pour les Marseillais. Arts culinaires, coutellerie, bricolage, droguerie, jardinage... sont proposés sur 1 000 m2. www.empereur.fr > Be Organic : c’est du Bio mais « pas que »… C’est aussi du bon, du beau, du local, du vrac, des savoir-faire, des décalés, des découvertes qui sortent de l’ordinaire. Épicerie, restaurant et bar à vins, aux Docks. www.be-organic.fr > Les Halles de la Major : Au sein des voûtes de la Major, un espace de 600 m2 est dédié à la gastronomie. Vous pouvez faire votre marché et déguster des spécialités et produits d’exception... www.leshallesdelamajor.com
> Le Marché des Docks : Toute la journée, caviste, torréfacteur, boucher, écailler, épicier, fromager, pâtissier, primeur... proposent des produits de qualité et des suggestions originales : coffee shop, deli- cantine, bistrot tapas ! www.lesdocks-marseille.com > Les Navettes des Accoules propose des biscuits authentiques dont les recettes sont issues de la tradition familiale. Fabrication artisanale et savoir-faire dans le plus vieux quartier de la ville : le Panier. www.les-navettes-des-accoules.com > L’épicerie paysanne « Les Pissenlits » : Une adresse de référence au marché Saint Victor. Les fruits et légumes sont récoltés dans un rayon de 50 kilomètres. Tel. : 09 51 85 84 46.
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 47
TO U R I S M E • to U r I s m
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:15 Page47
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:15 Page48
Les DoCks
MARSEILLE ARTISAN AND CULINARY TRADITIONS… MARSEILLE, WITH ITS ARTISAN AND CULINARY TRADITIONS, IS A HIVE OF TRADITIONAL BUSINESSES WHOSE SAVOIR-FAIRE IS HANDED DOWN FROM GENERATION TO GENERATION… HERE ARE SOME PRECIOUS ADDRESSES!
> L’épicerie l’Idéal, Noailles quarter, with its old-fashioned design, is home to delicious products to create tasty recipes with a southern flavour… www.epicerielideal.com > L'herboristerie du Père Blaize: this Marseille institution, created in 1815 by Toussaint Blaize, is today a Herbalist Pharmacy boasting a unique knowledge. Here, you’ll find thousands of natural curative products. www.pereblaize.fr > L’Espérantine: An artisan chocolaterie where you’ll find typical Mediterranean flavours and an original and award-winning chocolate made from extra virgin olive oil… Panier, Antiquaires and Voûtes de la Major quarters. www.esperantine-de-marseille.com
48 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
> Maison Empereur: Created in 1827, the oldest ironmonger in France is an emblematic store for the Marseille inhabitants and a must to be visited. Culinary arts, knives, DIY, drugstore, garden tools in an area of 1000 sqm. www.empereur.fr > Be Organic: It’s not just Organic… It’s also delicious, beautiful, local, artisan, quirky, original. Delicatessen, restaurant and wine bar at the Docks. www.be-organic.fr > Les Halles de la Major: 600 sqm space within the Voûtes de la Major are dedicated to gastronomy. Here, you can do your food shop and taste exceptional specialities and products… www.leshallesdelamajor.com
> Le Marché des Docks: Throughout the day, a wine cellar, coffee roaster, butcher, fishmonger, grocer, cheese shop, pastry shop, greengrocer propose high quality products and original suggestions: coffee shop, deli, tapas bistro! www.lesdocks-marseille.com > Les Navettes des Accoules: Authentic biscuits made according to traditional family recipes. Artisan fabrication in the oldest quarter of the town: le Panier. www.les-navettes-des-accoules.com > L’épicerie paysanne “Les Pissenlits”: a reference name on the Saint Victor market. Fruit and vegetables are grown within a radius of 50 kilometres.
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:15 Page49
Au Comptoir O huiles, le plaisir s’emporte, s’offre et se partage.
Son oléothèque : une sélection d'exception
38 RUE SAINTE FRANÇOISE - 13002 MARSEILLE - Tél. : 04 88 64 05 86
www.comptoir-o-huiles.com
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:15 Page50
LES VOÛTES LA PROMENADE CULTURELLE, TENDANCE ET GOURMANDE A CULTURAL, TRENDY AND GOURMET OUTING FACE AU MUCEM, AU CŒUR DU NOUVEAU CENTRE CULTUREL DE MARSEILLE, LES VOÛTES SONT UN NOUVEAU LIEU DE VIE IDÉALEMENT SITUÉ, FACE À LA MER. OPPOSITE MUCEM, IN THE HEART OF THE NEW CULTURAL CENTRE OF MARSEILLE, LES VOÛTES OFFER A NEW PUBLIC SPACE, IDEALLY SITUATED FACING THE SEA.
www.lesvoutes-marseille.fr
50 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
Ni centre commercial, ni galerie de luxe, Les Voûtes sont une véritable promenade gourmande, tendance, musicale, culturelle, au sein d’un espace historique d’exception sous la Cathédrale de la Major. Détente, shopping, rencontres et découvertes : une nouvelle façon de flâner s’invente, entre musées et quartiers d’affaires. Des boutiques de qualité telles que : Fragonard (parfumerie), Habitat (mobilier et décoration), Les Toiles du Large (accessoires et objets en voile de bateau), Patagonia (vêtements de sport), Wooden Gallery (objets d’art, luminaires et accessoires). Côté gastronomie : Casa Pietra (bar restaurant corse), Il Duomo (trattoria), L’Embarcadère (cuisine traditionnelle), Les Halles de la Major (halles gastronomiques), Le Palais de la Major (restaurant-discothèque), Le Parvis (restaurant méditerranéen et fusion food), ou encore le glacier-café Gelateria Major.
Neither a commercial centre nor luxury shopping arcade, Les Voûtes provide the perfect occasion for a gourmet, trendy, musical, cultural outing in an exceptional historical setting, under the Cathedral de la Major. Here, a new approach to city life has been invented, incorporating shopping, encounters and discoveries, museums and business all in a casual ambience: Fragonard (perfumery), Habitat (furniture and home decoration), Les Toiles du Large (yachting accessories and objects), Patagonia (sport clothing), Wooden Gallery (art objects, luminaries and accessories). And for gastronomy: Casa Pietra (Corsican bar restaurant), Il Duomo (trattoria), L’Embarcadère (traditional cuisine), Les Halles de la Major (gourmet food market), Le Palais de la Major (restaurant-discotheque), Le Parvis (Mediterranean restaurant and fusion food), and the ice-cream bar Gelateria Major.
@Doc Marseille DĂŠcembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:15 Page51
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:15 Page52
LA ROUTE DES VINS LE CAVISTE DE VOS ENVIES THE WINE MERCHANT OF YOUR DREAMS
PARCE QU’UN BON VIN S’ACHÈTE CHEZ UN BON CAVISTE, LA ROUTE DES VINS, CRÉÉE IL Y A 30 ANS À MARSEILLE, VOUS ATTEND À TROIS ADRESSES... SINCE GOOD WINE IS BOUGHT AT GOOD WINE MERCHANTS, THE ROUTE DES VINS, FOUNDED 30 YEARS AGO IN MARSEILLE, AWAITS YOUR VISIT IN THREE STORES…
www.laroutedesvins.com
52 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
La Route des Vins, le caviste de référence de la ville a pris un nouveau départ avec le rachat de l’entreprise par François Blohorn et Olivier Sumeire, entrepreneurs Marseillais, associés pour développer cette institution. Ces passionnés et leurs équipes, formées dans les meilleures universités, sélectionnent rigoureusement toute l’année les meilleurs domaines pour leurs boutiques. Ils ne se contentent pas de vous faire déguster des productions exceptionnelles, leur ambition est aussi de vous aider à les marier avec les mets adéquats, vous soumettre des idées d’alliance innovantes, et vous apporter des informations sur les producteurs. Ils font partager leur passion pour la découverte des meilleurs crûs de France ! Parce qu’offrir du vin fait toujours plaisir, la Route des Vins confectionne de délicieux coffrets cadeaux avec des vins, champagnes, spiritueux et même épicerie fine... La vente en ligne vous donnera l'occasion de partager un événement entre amis, un simple dîner ou bien encore de confectionner votre propre cave à vins.
La Route des Vins, the reference name in Marseille wine merchants, has embarked on a new episode with the purchase of the business by the Marseille entrepreneurs François Blohorn and Olivier Sumeire, with the aim to develop the institution. These two wine enthusiasts and their teams, graduates from the best universities, carefully select the best wine estates for their stores. Not only do they offer tastings of exceptional vintages, they also advise you on wine/food pairing, suggesting innovative combination ideas, and give you information on the producers. They happily share their passion for you to discover the best vintage wines of France! Because offering wine is always a pleasure, the Route des Vins creates superb gift boxes for wines, champagnes, spirits and even delicatessen goods… On-line sales will give you the opportunity to share an event or dinner between friends, or maybe even to create your very own wine cellar.
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:15 Page53
LAISSEZ-VOUS SéDUIRE PAR NOTRE GAMME DE VINS FINS
Un bon vin s'achète chez un bon caviste
L A R O U T E D E S V I N S 4 8 6 - R U E PA R A D I S - T É L : 0 4 9 1 2 2 8 4 0 0 LA ROUTE DES VINS 87 - RUE BORDE - TÉL : 04 91 77 20 20 L A R O U T E D E S V I N S 6 4 - P L A G E D E L ' E S TA Q U E - T É L . : 0 4 . 9 1 . 5 1 . 6 4 . 4 3
MARSEILLE -
W W W. L A R O U T E D E S V I N S . C O M
@Doc Marseille DĂŠcembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:16 Page54
Coutellerie de Lodi
5 rue Lodi
13006 Marseille
04 91 94 11 92
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:16 Page55
LA COUTELLERIE DE LODI,
UNE INSTITUTION DEPUIS 1896 AN INSTITUTION SINCE 1896
SITUÉE DANS LE QUARTIER NOTRE-DAME-DU-MONT, LA COUTELLERIE DE LODI, FONDÉE EN 1896, CÉLÈBRE CETTE ANNÉE SES 120 ANS. C’EST LA DERNIÈRE COUTELLERIE MARSEILLAISE ! LOCATED IN THE NOTRE-DAME-DU-MONT QUARTER, LA COUTELLERIE DE LODI, FOUNDED IN 1896, IS TODAY CELEBRATING ITS 120TH ANNIVERSARY. THIS IS THE VERY LAST KNIFE STORE IN MARSEILLE!
La Coutellerie de Lodi a établi sa réputation grâce à ses produits artisanaux très originaux et d’une grande qualité de fabrication. Le savoir-faire artisanal qui perdure au fil des années a fait de cette enseigne une référence marseillaise en matière de coutellerie. Vous trouverez une vaste gamme de couteaux de terroir et de tradition, des couteaux haut de gamme de poche, et aussi pour la pêche, la chasse, la voile, la randonnée, le bricolage, le secourisme, tous de marques reconnues (Perceval, Victorinox, Opinel, Thiers, Laguiole Fontenille Pataud, Les couteaux japonais, Kai…). À chaque situation son couteau ! La Coutellerie de Lodi made its reputation thanks to its very original and high-quality artisan-made products, testifying a craftsmanship that has been passed down over the generations. Here, you’ll find a wide range of traditional knives, penknives, knives for fishing, hunting, sailing, hiking, DIY, first aid, manufactured by the best craftsmen such as Perceval, Victorinox, Opinel, Thiers, Laguiole Fontenille Pataud, Les couteaux japonais, Kai… A knife for every occasion!
www.coutellerie-marseille.com
INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU – 55
NEWS • shoppIng
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:16 Page56
CoMPToIr o HuILes
froMagerIe « CHez LuCIenne »
CHâTeau De fonTCreuse
Comptoir O Huiles
Fromagerie « Chez Lucienne »
Château de Fontcreuse
Au « Comptoir O Huiles », Gaëlle perpétue la tradition du terroir méditerranéen en proposant une aromathèque d’huiles d’olive d'exception sélectionnées parmi plus de 250 molécules aromatiques. qu’elles proviennent de France ou de Méditerranée, vous pouvez effectuer ce voyage sensoriel à travers des dégustations ou lors d'un repas à la table d’hôtes dédiée au patrimoine alimentaire méditerranéen. L’huile d’olive se découvre comme le vin... Un « Corner d’épicerie fine », issue d’une sélection d’artisans régionaux vient compléter la tradition culinaire méridionale où l’olive se décline dans tous ses états...
Fin 2015, Alban Dumolié a redonné vie à l’ancienne confiserie « Chez Lucienne » en la transformant en superbe fromagerie ! Il a conservé la devanture pittoresque et authentique du lieu et y propose des produits exceptionnels fermiers et au lait cru avec aussi une sélection au lait pasteurisé pour les futurs mamans... Les vitrines alléchantes de fromage de brebis, de chèvre, de vache sont complétées par la sélection de vin de Mathurin Schiano et des gourmandises sucrées comme Bricoleurs de Douceurs. Sur la jolie terrasse urbaine exposée plein sud, des dégustations sont possibles midi et soir !
Le Domaine du Château de Fontcreuse s'étend sur 35 hectares au pied de la Couronne de Charlemagne. Son exposition plein Nord et son terrain argileux calcaires caillouteux permettent de produire en faibles quantités un Blanc de grande qualité. Le vignoble est cultivé en agriculture biologique. Le rosé vous séduira par ses arômes fruités, de mûre et framboise et par ses fines notes d'agrumes. Pour le Rouge, c'est le violet profond, brillant qui caractérise sa robe. En bouche, cerise, framboise, fruits intenses, légèrement vanillé, enveloppent le palais tout en conservant une structure bien équilibrée.
At the “Comptoir O Huiles”, Gaëlle continues the tradition of the Mediterranean terroir with her vast range of olive oils, selected among over 250 different aromas. whether from France or around the Mediterranean, the olive oils will embark you on a sensorial journey thanks to tastings or during a table d’hôte meal devoted to Mediterranean food. Olive oil is to be savoured like fine wines… A delicatessen corner promoting the produce of regional artisans completes this Mediterranean culinary tradition where olives feature in every possible form…
At the end of 2015, Alban Dumolié gave new life to the former confectionery “Chez Lucienne” by transforming it into a superb cheese shop! It has conserved its picturesque and authentic façade and today proposes exceptional farm and raw milk cheeses as well as a selection of pasteurised cheeses for future mums… The enticing showcases, displaying ewe, goat and cow cheeses also give pride of place to a selection of Mathurin Schiano wines and sweet delicacies like Bricoleurs de Douceurs. On the lovely, south-facing terrace, tastings are possible both midday and in the evening!
The Domaine du Château de Fontcreuse covers 35 hectares at the foot of the Couronne de Charlemagne. Its north-facing exposition and clay, limestone and stony soil enables to produce a small production of excellent white wine. The vineyard is organically cultivated. The rosé will delight you with fruity aromas of blackberry and raspberry and delicate citrus notes. The red is characterised by its shiny, deep purple colour. In the mouth, cherry, raspberry, intense fruity aromas with a touch of vanilla will envelop the palate while conserving a well-balanced structure.
www.comptoir-o-huiles.com
www.les-toquees.fr/artisans/chez-lucienne-fromagerie
www.fontcreuse.com
56 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:16 Page57
221
ME RUE D’ENDOU
|
MARSEILLE
7E
|
07 82 75 87 27
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:16 Page58
bernHarD WILLHeLM. enseMbLe ManTeau « kIon », PuLL-over « TWILIgHT », sHorT « anubIs », CasqueTTe « suburbI HaT ». DéfILé HoMMe auToMne/HIver 2013-2014. © alESSaNDRO lUCIONI
58 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
C U LT U R E • c U lt U r e
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:16 Page59
Tenue De sorTIe, 1956-1962. aubagne, Musée De La LégIon éTrangère, Inv. 4257.b © VIllE DE MaRSEIllE - PHOTO DaVID GIaNCaTaRINa
SAHARIENNE, CAMOUFLAGE, KAKI ET MILITAIRE...
MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS, DE LA FAÏENCE ET DE LA MODE
MISSION MODE, STYLES CROISÉS LE CHÂTEAU BORÉLY, EN PARTENARIAT AVEC LE MUSÉE DE LA LÉGION ÉTRANGÈRE D’AUBAGNE, PRÉSENTE, JUSQU’AU 15 JANVIER 2017, UNE EXPOSITION CONSACRÉE À L’HISTOIRE DU STYLE MILITAIRE...
"Mission Mode, Styles croisés" est un dialogue d’un genre inédit entre deux musées qui invite à un voyage exotique dans l’espace et le temps... Détails, vêtements, couleurs ou silhouettes militaires, l'exposition tend à montrer combien le vêtement militaire a, dès le début du XXème siècle, influencé la mode civile au point de constituer une source d'inspiration incontournable pour de nombreux créateurs. Elle s'appuie sur une sélection d'œuvres rassemblées autour de quatre thématiques : saharienne, camouflage, kaki et militaire. L'un des points d'orgue de la présentation est la fameuse saharienne d'Yves Saint-Laurent ainsi que des tenues emblématiques de la maison Gaultier.
La saharienne star A la fois d’inspiration militaire et ethnique, la saharienne est devenue une tenue militaire d’été pour les élégant(e)s. Veste de combat en toile portée par les troupes coloniales en Afrique, reprise par les couturiers, la saharienne contient en elle l’histoire d’un style militaire décontracté et rigide qui enrichit et influence la sphère mode. Pièce phare des tenues de ville, elle est très fréquemment présente lors des collections estivales des maisons de créateurs...
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 59
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:16 Page60
CLaIron D’un baTaILLon De ParaCHuTIsTes en InDoCHIne © CENTRE DE DOCUMENTaTION DE la léGION éTRaNGèRE
SAFARI, CAMOUFLAGE, KAKI AND ARMY FASHION…
THE MUSEUM OF DECORATIVE ARTS, PORCELAIN AND FASHION
“MISSION MODE, STYLES CROISÉS” CHÂTEAU BORÉLY, IN PARTNERSHIP WITH THE FOREIGN LEGION MUSEUM OF AUBAGNE, IS PRESENTING UNTIL 15 JANUARY 2017, AN EXHIBITION DEDICATED TO THE HISTORY OF MILITARY FASHION…
kéPI De LégIonnaIre aveC CoIffe bLanCHe à Couvre- nuque, CIrCa 1920. aubagne, Musée De La LégIon éTrangère, Inv. 2012.607.1, Don De M.eugène CHrIsTIan. ©VIllE DE MaRSEIllE - PHOTO DaVID GIaNCaTaRINa
60 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
"Mission Mode, Styles croisés" is an original cooperation between two museums that invites visitors on an exotic journey through time and space… The details of the exhibition, the outfits, military colours and silhouettes illustrate to what extent military wear, from the beginning of the 20th century, influenced civilian fashion to the point of becoming a necessary source of inspiration for many designers. The exhibition focuses on a selection of pieces united around four style themes: Sahara, camouflage, kaki and army. One of the highlights of the display is the famous Yves SaintLaurent Sahara jacket as well as emblematic outfits by Gaultier.
The Saharan star Both of military and ethnic inspiration, the Sahara jacket has become the indispensable summer outfit for elegant men and women. This canvas field jacket worn by colonial troops in Africa, redesigned by major couturiers, embodies the history of a casual yet rigid military style which has enriched and influenced the world of fashion. This now essential town outfit is frequently presented in top designer summer collections… FROM 16 SEPTEMBER 2016 TO 15 JANUARy 2017.
C U LT U R E • c U lt U r e
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:16 Page61
DIor HoMMe. enseMbLe CaPe, PuLL, PanTaLon eT CasqueTTe. Dé fILé HoMMe auToMne/HIver 2012- 2013 CoLLeCTIon soLDIer on My oWn, #23. ©DIOR HOMME / PaTRICE STaBlE
jean CHarLes De CasTeLbajaC. enseMbLe en TaPIsserIe jungLe CaMoufLage. Dé fILé PrInTeMPs/é Té 2011 CoLLeCTIon uber TroPICaL aIrLInes. ©DR
sonIa rykIeL. Casque CoLonIaL TyPe « saLaCoT », PrInTeMPs/é Té 1981. ©VIllE DE MaRSEIllE - PHOTO DaVID GIaNCaTaRINa
"MIssIon MoDe, sTyLes CroIsés" Du 16 sePTeMbre 2016 au 15 janvIer 2017 AU MUSéE DES ARTS DéCORATIFS, DE LA FAïENCE ET DE LA MODE - CHâTEAU BORéLy – MARSEILLE (8èME) ET AU MUSéE DE LA LéGION éTRANGèRE à AUBAGNE www.mission-mode.fr
INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU – 61
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:16 Page62
UNE « PEARL » vaLenTIno
DANS LE CARRÉ D’OR A “PEARL” IN THE GOLDEN TRIANGLE
PEARL, L’ADRESSE INCONTOURNABLE DU CARRÉ D’OR DE MARSEILLE VIENT D’INAUGURER SA NOUVELLE BOUTIQUE. LUMINEUSE ET MODERNE, ELLE OFFRE DEUX ÉTAGES DONT L’UN DÉDIÉ AUX TENUES DE SOIRÉES ET AUX ACCESSOIRES...
Accueil chaleureux et conseils personnalisés dans un cadre raffiné sont toujours les maîtres mots de la boutique Pearl afin de vivre un moment unique. L’équipe, toujours en quête de nouvelles tendances vous propose des sélections de créateurs à la pointe de la mode comme Alexandre Vauthier ou Maison Rabih Kayrouz ainsi que de prestigieuses marques telles que : Azzedine AIaia, Balmain, Elie Saab, Giambatista Valli, Jimmy Choo, Valentino, J Brand, Hudson, Equipement, Moschino, Victoria Beckam, Quantum Courage, Aquazzura, Dsquared2, Inès & Maréchal pour les fourrures.
“PEARL”, AN ADDRESS NOT TO BE MISSED IN THE MARSEILLE GOLDEN TRIANGLE HAS JUST OPENED ITS NEW STORE. IN A LUMINOUS AND MODERN DECOR, IT COVERS TWO FLOORS, ONE OF WHICH IS ENTIRELY DEDICATED TO EVENING WEAR AND ACCESSORIES…
62 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
Vous trouverez notamment l’incontournable jeans brut, la blouse en soie ou juste un beau tee-shirt blanc avec de très beaux accessoires et la petite robe noire, produit phare de la boutique. Sobre et épurée, celle-ci incarne le chic et peut s’adapter à toutes circonstances. Vous pouvez découvrir les nouveaux produits de la boutique, sur le site web de Pearl.
A warm welcome and customised advise await you in an elegant decor. The staff, always on the lookout for new trends, proposes a selection of the latest designer clothes, such as Alexandre Vauthier and Maison Rabih Kayrouz as well as prestigious labels that include Azzedine AIaia, Balmain, Elie Saab, Giambatista Valli, Jimmy Choo, Valentino, J Brand, Hudson, Equipement, Moschino, Victoria Beckam, Quantum Courage, Aquazzura, Dsquared2, and Inès & Maréchal for furs. You’ll also find the indispensable raw jeans, silk blouses or superb white T-shirts alongside great accessories and the little black dress, the flagship garment of the store. Sobre and minimalist, it embodies elegance and will adapt to every occasion. Find the new store products on the Pearl website. www.mademoisellepearl.com
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page63
550 rue Paradis - Marseille 8e - Tél. : 04.91.76.44.05
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page64
Mémoire à la mer : Plongée au cœur de l'archéologie sous-marine A l’occasion du 50ème anniversaire du Département des Recherches Archéologiques Subaquatiques et Sous-Marines (DRASSM), dont le siège est à Marseille, l’exposition « Mémoire à la mer » est proposée. A deux pas du port antique de Marseille, au sein du musée d'Histoire de Marseille, le public découvrira le monde des épaves et des habitats engloutis, depuis la Préhistoire jusqu'au monde contemporain, à travers 424 objets issus de 117 sites archéologiques sous-marins présentés dans une ambiance marine. Grâce à une scénographie immersive, l'exposition sera tournée vers le rêve, l’émotion, la connaissance... DU 29 AVRIL AU 28 MAI 2017 TEL. : +33 (0)4 91 55 36 00
MéMOIRE à LA MER: DIVING INTO THE HEART OF UNDERwATER ARCHEOLOGy. In celebration of the 50th anniversary of the Département des Recherches archéologiques Subaquatiques et Sous-Marines (DRaSSM), whose headquarters are in Marseille, the exhibition “Mémoire à la Mer” is being staged. In the Marseille History Museum just metres of the old harbour, the public will be able to discover shipwrecks and submerged habitats, from Prehistoric times to today, via 424 objects from 117 underwater archeological sites displayed in an aquatic environment. Thanks to the engaging scenography, the exhibition will focus on fantasy, emotion, knowledge … FROM 29 APRIL TO 28 MAy 2017.
« Le Rêve » au Musée Cantini Les écrits de Freud ont révolutionné l’interprétation des rêves... Leur rôle privilégié d’accès à l’inconscient deviendra pour les Surréalistes source d’un fantastique répertoire mêlant l’imaginaire et l’étrange. L’exposition « Le Rêve » puise sa source dans l’interprétation du Jeu de Marseille, œuvre maîtresse des collections du musée Cantini, réalisée par André Breton et les surréalistes de la Villa Air Bel en 1941. Un parcours organisé en six sections : Sommeil, Nocturne, Rêve, Fantasme, Hallucination, Réveil et à travers des chefs-d’œuvre de Picasso, Dali, Chagall, Miro, Goya... Vous pouvez récupérer vos entrées à l’exposition auprès des concierges de l’InterContinental. DU 17 SEPTEMBRE 2016 AU 22 JANVIER 2017 TEL. : +33 (0)4 91 54 77 75 www.musee-cantini.marseille.fr
“LE RêVE” AT THE MUSéE CANTINI
© PETTER HEllMaN
Freud’s writings revolutionised the interpretation of dreams… Their role in accessing the unconscious became for surrealist artists an incredible source of inspiration that combined fantasy with the bizarre. The exhibition “le Rêve” is inspired by the interpretation of the Jeu de Marseille, a major work at the Musée Cantina, created by andré Breton and the surrealists of the Villa air Bel in 1941. The exhibition is divided into six sections: Sleep, Nocturnal, Dream, Phantasm, Hallucination, awakening and showcases works by Picasso, Dali, Chagall, Miro, Goya... Pick up your entrance ticket to the exhibition at the reception of the Intercontinental. FROM 17TH SEPTEMBER 2016 TO 22ND JANUARy 2017
Marseille et la région font leur cirque !
MARSEILLE AND ITS REGION PUT ON ITS ACT!
Marseille et la région PACA remontent en piste du 21 janvier au 19 février 2017 pour la 2ème édition de la Biennale internationale des arts du cirque ! Près de 100 000 spectateurs sont attendus avec 55 compagnies, 60 spectacles dans 30 villes de la région. Parmi les moments forts : le week-end d’ouverture « Cirque & Sport » et l’exposition «Monstration » à la Friche de la Belle de Mai, le projet performance plastique au MuCEM, le village de six Chapiteaux sur les plages du Prado à Marseille...
Marseille and the PaCa region is back on stage from 21st January to 19th February 2017 for the 2nd edition of the International Biennale of circus. around 100,000 spectators are expected to attend the 60 shows by 55 circus companies, staged in 30 towns of the region. among the highlights: the opening weekend “Cirque & Sport” and the “Monstration” exhibition at the Friche de la Belle de Mai, the plastic art performance project at the MuCEM, the village of six Chapiteaux on the Prado beaches in Marseille…
DU 21 JANVIER A 19 FéVRIER 2017 www.entre-deux.biennale-cirque.com
FROM 21 JANUARy 2016 TO 19 FEBRUARy 2017
Le rêve- brauner
64 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
Lumière sur Chagall aux Baux-de-Provence
Marylin en vedette à Aix
Les Carrières de Lumières aux Baux-de-Provence poursuivent leur aventure artistique avec une exposition multimédia inédite consacrée à Marc Chagall. Ce spectacle produit par Culturespaces, permet de découvrir l’œuvre significative du peintre (1887-1985). Numérisés et projetés sur les 4000 m² des Carrières, les chefs-d’œuvre les plus évocateurs de l’artiste dialoguent avec vous, pour un voyage à travers les grandes étapes de sa création. Des grands thèmes universels se déploient avec effervescence, liberté et densité dans les Carrières.
Dès l’automne, l’exposition « Marylin Monroe sous l'œil des photographes » réchauffera les cœurs au Centre d’Art Caumont d’Aix. Marylin est certainement la star la plus photographiée dans l'histoire du cinéma. L’exposition présentera les clichés immortels de l’actrice, les plus célèbres photographies de « la dernière séance », réalisées par le photographe Bert Stern. Femme aux mille visages, à la personnalité complexe, elle se montre tour à tour enjouée et secrète, lumineuse et absente, mais toujours incroyablement sexy !
C U LT U R E • c U lt U r e
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page65
DU 22 OCTOBRE 2016 AU 17 AVRIL 2017 TEL. : +33(0)4 42 20 70 01 www.caumont-centredart.com
DU 4 MARS 2016 AU 8 JANVIER 2017 TEL. : +33(0)4 90 54 47 37 www.carrieres-lumieres.com
MARILyN STARS IN AIX LIGHT ON CHAGALL AT LES BAUX-DE-PROVENCE The Carrières de lumières at les Baux-de-Provence continues its artistic adventure with a first-time multimedia exhibition dedicated to Marc Chagall. The show, produced by Culturespaces, explores the significant work of the artist (1887-1985). Digitalised and projected on to the 4000m2 of the Carrières, the artist’s most evocative masterpieces take you on an interactive journey through the great periods of his creation. Great universal themes unfold with effervescence, freedom and depth in the Carrières.
CHagaLL - La branCHe
Starting in the autumn, the exhibition "Marilyn Monroe sous l'œil des photographes" warms hearts at the Caumont art Centre in aix. Marilyn is certainly the most photographed star in cinema history. The exhibition presents well-known shots of the actress, the most famous photos of "the last shoot", taken by Bert Stern. The lady of multiple faces and complex personality reveals herself as cheerful and secretive, radiant and absent, but always incredibly sexy! FROM 22 OCTOBER 2016 TO 17 APRIL 2017.
Les rendez-vous de l’Opéra de Marseille Comme toujours, l’Opéra de Marseille réserve une belle programmation avec « La Chauve-Souris » de Johann Strauss fils en fin d’année, « Boris Godounov » de Moussorgski en février, « I Capuleti e i Montecchi » en mars et avril, « Lakmé » en mai et « Don Carlo » en juin. L’orchestre philharmonique de Marseille jouera Beethoven le 1er décembre ; Franz Liszt et wagner le 15 janvier ; Berlioz et Schumann le 10 mars... à noter aussi les concerts de musique de chambre et les conférences. Rendez-vous les 25 et 26 novembre pour les amateurs de ballets avec « Sur Pointes » : par le Ballet National de Marseille.
© DR
FROM 4TH MARCH 2016 TO 8TH JANUARy 2017.
TEL. : +33(0)4 91 55 11 10 www.opera.marseille.fr
wHAT’S ON AT THE MARSEILLE OPERA HOUSE as always, the Marseille Opera House is producing an exciting programme with “la Chauve-Souris” by Johann Strauss (son) at the end of the year, “Boris Godounov” by Moussogski in February, “I Capuleti e i Montecchi ” in March and april, “lakmé” in May and “Don Carlo” in June. The Marseille Philharmonic Orchestra will perform Beethoven on 1st December; Franz liszt and Wagner on 15th January; Berlioz and Schumann on 10th March… also on the programme are chamber music concerts and conferences. For ballet enthusiasts , the Marseille National Ballet is performing “Sur Pointes” on 25th and 26th November.
INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU – 65
© DR
C U LT U R E • c U lt U r e
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page66
Après Babel, traduire au MuCem La traduction, comme savoir-faire avec les différences entre les langues, est l’un des grands enjeux d’un monde globalisé. Elle modèle, en Méditerranée d’abord, les cultures, les savoirs, les religions. L’exposition « Après Babel, traduire» donnera à voir les difficultés et les richesses de la diversité des langues à travers des œuvres et des objets, des manuscrits, des documents, des installations et des performances, qui manifestent de façon spectaculaire les jeux et les enjeux de la traduction. DU 14 DéCEMBRE 2016 AU 20 MARS 2017 - MUCEM J4 www.mucem.fr
“AFTER BABEL, TRANSLATE” AT THE MUCEM Translation, a savoir-faire playing on the divergencies between languages, is one of the great issues of a globalised world. In the Mediterranean, it shapes culture, knowledge, religions. The exhibition “après Babel, traduire” highlights the difficulties and wealth stemming from the diversity of languages via a number of works and objects, manuscripts, documents, installations and performances, which demonstrate in a spectacular way the interest and issues of translation. FROM 14TH DECEMBER 2016 TO 20TH MARCH 2017.
THéo MerCIer, sans TITre 2016 CourTesy bugaDa & CargneL, ParIs © THéO MERCIER & ERWaN FICHOU / aDaGP, PaRIS, 2016
Théo Mercier au MAC En résidence à la Friche de la Belle de Mai à Marseille l’été dernier, l’artiste plasticien Théo Mercier expose des performances dans le cadre du festival Actoral et ses nouvelles créations au musée d’Art contemporain. Sa première exposition personnelle « The Thrill is gone » présente de nouvelles séries de sculptures et de photographies, dans lesquelles il mêle vestiges archéologiques et contemporains, teintés d'esthétique postmoderniste et New Age.
Café In au MuCEM
CAFé IN AT THE MUCEM
L’exposition « Café In » au MuCEM propose un regard neuf sur un produit aujourd’hui banalisé : le café. Plus de trois cents œuvres d’art, photographies, objets, gravures, dessins, ouvrages rares, correspondances, archives audiovisuelles et textes inédits illustreront sur plus de 1 000 m² l’histoire du café dans le monde. à déguster au sein de la Brasserie Les Fenêtres et du Bar Le Capian : le dessert «Long-Blanc» au café Caramel conçu spécialement par le chef de l’InterContinental pour l’occasion comme neuf autres chefs de la ville qui mettent à l’honneur le grain de café à leur carte!
The exhibition “Café In” at the MuCEM takes a different look at one of today’s commonplace products: coffee. Over three hundred works of art, photos, objects, engravings, drawings, rare works, letters, audiovisual archives and rare texts illustrate the history of coffee throughout the world, over an area exceeding 1000 sqm. To be tasted in the Brasserie les Fenêtres and the Bar le Capian: The long-Blanc dessert with Caramel coffee specially made by the chef of the InterContinental for the occasion. Nine other chefs in Marseille are also paying tribute to coffee on their menu!
DU 26 OCTOBRE 2016 AU 23 JANVIER 2017 - MUCEM J4 www.mucem.org/fr
FROM 26TH OCTOBER 2016 TO 23RD JANUARy 2017
66 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
DU 28 SEPTEMBRE 2016 AU 29 JANVIER 2017 TEL. : +33(0)4 91 25 01 07 www.mac.marseille.fr
THéO MERCIER AT THE MAC after exhibiting at the Friche de la Belle de Mai in Marseille last summer, the plastic artist Théo Mercier is putting on performances within the context of the actoral festival and displaying his new creations at the Contemporary art Museum (MaC). His first solo exhibition “The Thrill is gone” presents a new series of sculptures and photos in which he mixes archeological and contemporary vestiges, tinted with postmodernist and New age aesthetics. FROM 28 SEPTEMBER 2016 TO 29 JANUARy 2017.
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page67
GALERIE
D’ART CONTEMPORAIN
georges bru - L'artificier crayon et lavis sur papier 102 X 128 cm
Galerie Polysémie
|
12 rue de la Cathédrale
|
Marseille
| Tél. : +33 (0) 4 91 19 80 52
www.polysemie.com
|
Mobile : +33 (0) 6 07 27 25 58
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page68
vassILIj roManenkov
françoIs verTaDIer , Le gaLérIsTe
GALERIE POLYSÉMIE LA GALERIE POLYSÉMIE EST UNE GALERIE PRIVÉE, DÉDIÉE À L’ART CONTEMPORAIN DONT L’ACTIVITÉ DÉPASSE LARGEMENT LA RÉGION DE MARSEILLE... THE GALERIE POLYSÉMIE IS A PRIVATE GALLERY, DEDICATED TO CONTEMPORARY ART, WHOSE REACH GOES WELL BEYOND THE MARSEILLE REGION…
Polysémie a la volonté de s’ouvrir à différentes démarches artistiques et affiche un fort positionnement international avec des artistes travaillant bien entendu dans le sud de la France, mais également venant de Cuba, des ÉtatsUnis, d’Iran, d’Israël, de Russie… Tout en présentant des artistes résolument actuels et confirmés, Polysémie favorise l’émergence de jeunes artistes ayant un très fort potentiel de développement. La Galerie Polysémie s’intéresse également aux autodidactes appartenant au monde magique de l’art brut, et plus largement de l’art singulier. Il s’agit en effet d’un domaine attirant un nombre croissant d’amateurs à la recherche de valeur sûres et de créateurs authentiques, travaillant loin des phénomènes de mode et des influences extérieures. DavooH kooCHakI - 100 X 70 CM
Polysémie’s objective is to showcase different artistic genres and have a strong international position with artists working in the south of France as well as those from Cuba, the United States, Iran, Israel, Russia… While presenting well-known, current artists, Polysémie also places emphasis on young artists having a strong potential for development. The Galerie Polysémie also showcases self-taught artists belong to the magical world of Outsider Art and, more broadly speaking, Art Singulier. Indeed, this is a field that attracts an ever-growing number of art enthusiasts seeking works of real value and authentic artists, working outside the diktats of fashion and exterior influences.
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page69
franCk LunDangI - be CarefuL noT To faLL over 77X79CM - 2012
L’ART CONTEMPORAIN PREND TOUT SON SENS CONTEMPORARY ART TAKES ON ITS FULL MEANING oMar youssoufI - sabLIer
Pourquoi Polysémie ? Polysémie signifie « qui présente plusieurs sens », parce qu’un seul sens n’a aucun sens... Parce que les créations des artistes présentés plongent au plus profond de leur imagination et produisent des images, laissant libre cour à notre interprétation, dont le sens plus ou moins caché ne peut être unique !
wHy POLySéMIE ? Polysémie means “presenting several meanings”, since one sole meaning has no meaning… Because the creations presented take us to the depths of the artist’s imagination and produce images, leaving free rein to our interpretation, whose meaning, whether obvious or not, is never the only one!
www.polysemie.com
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page70
70 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
AC T I V I T É S • a c t I v I t I e s
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page71
PHOTOS © VDM
MARSEILLE, CAPITALE EUROPÉENNE DU SPORT ! AVEC SES 220 000 SPORTIFS, AMATEURS OU PROFESSIONNELS (DONT 150 000 LICENCIÉS), SES 1 500 CLUBS ET SES 1 000 ÉQUIPEMENTS SPORTIFS, LA CITÉ PHOCÉENNE CONFORTE SON RÔLE DE CAPITALE DU SPORT !
Ville sportive par excellence, avec bien sûr l'Olympique de Marseille qui participe à la cohésion de la cité, Marseille dispose des équipements d’une des plus grandes métropoles euro-méditerranéennes. Parmi eux : le Stade Vélodrome (l’un des plus beaux stades européens), le Palais Omnisports Marseille Grand Est, le Palais des Sports, la Base nautique du Roucas Blanc, le Cercle des nageurs de Marseille... Ainsi, en 2017, plus de 15 championnats seront accueillis comme les championnats de France de judo par équipe, de tennis de table, de VTT ; une étape du championnat de descente en patins à glace, les championnats d’Europe de Ju Jitsu Brésilien, de trottinette Freestyle ; les championnats du Monde de squash, de skate, de Trial, de Boxe...
Premier rendez-vous : la finale de la Coupe du monde de patinage artistique du 8 au 11 décembre 2016 au POMGE... Puis, des évènements historiques et incontournables sont programmés en 2017 (voir l’agenda en encadré).
Marseille à l’épreuve de la glace ! Pour la première fois en France, Marseille accueillera les 13 et 14 janvier 2017 le «Red Bull Crashed Ice», une étape du championnat du monde de descente en patin à glace. Cette course spectaculaire se déroulera sur un site totalement original. Lancés à plus de 70 km/H par groupe de quatre depuis la terrasse de l’InterContinental, les athlètes devront rejoindre la ligne d’arrivée, située au niveau du Vieux Port, le plus rapidement possible !
Coaching et parcours pour tous Le dispositif « les coachs bien-être » permettra aux Marseillais et touristes de découvrir un panel varié d’activités sportives (gymnastique suédoise, running, self défense, yoga, crossfit) encadrées par des éducateurs diplômés. La création d’une plate-forme de « street workout » permettra la pratique libre du sport sur 30 km... Il va y avoir du sport !
INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU – 71
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page72
LA PROGRAMMATION RASSEMBLE PLUS DE 400 PROJETS LABELLISÉS ! THE PROGRAMME INCLUDES OVER 400 DIFFERENT EVENTS!
MARSEILLE, THE EUROPEAN SPORTS CAPITAL!
WITH ITS 220,000 AMATEUR OR PROFESSIONAL SPORTS PERSONS (OF WHICH 150,000 ARE LICENCE HOLDERS), 1,500 CLUBS AND 1,000 SPORTS FACILITIES, MARSEILLE CONSOLIDATES ITS POSITION AS SPORTS CAPITAL! This city of sport par excellence, with of course the OM football team that participates in the cohesion of the city, boasts sports infrastructures worthy of one of the largest European and Mediterranean metropoles. They include the Velodrome stadium (one of the finest European stadiums), the Palais Omnisports Marseille Grand Est (POMGE), the Palais des Sports, the nautical centre Roucas Blanc, the Marseille Swimming Centre… In 2017, over 15 championships will be staged here, such as the French team judo, table tennis, Mountain Bike as well as one of the stages in the downhill ice-skating championship, the Brazilian Ju Jitsu European championship, Freestyle push scooter and the World Squash championships, skateboard championships,
72 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
Trial bike and Boxing championships… The first rendezvous is the final of the artistic ice-skating World Cup from 8 to 11 December 2016 at the POMGE… In 2017, legendary and unmissable events fill the programme (see agenda).
Marseille hosts Crashed Ice! For the first time in France, on 13 and 14 January 2017, Marseille will be hosting the Red Bull Crashed Ice, a stage in the world championship of downhill ice-skating. This spectacular race will take place on a unique track. Launched at over 70 km/h in groups of four from the terrace of the InterContinental, the athletes race to the arrival line, located on the Vieux Port, at breakneck speed!
Coaching and circuits for everyone The system of “well-being coaches” will enable Marseille inhabitants and tourists to discover a range of sports activities (Swedish gym, running, self-defense, yoga, crossfit) supervised by qualified instructors. A 30 km “Street workout” circuit will be created for free sport activities… Sport galore!
AC T I V I T É S • a c t I v I t I e s
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page73
A vos agendas ! 13 et 14 Janvier : Coupe du monde de descente sur glace 14 Janvier à partir de 16h : Lancement officiel de la Capitale Européenne du Sport (Feu d'artifice, animations ...) 19 Mars : « Run In Marseille » avec trois parcours au cœur de Marseille (marathon, semi-marathon et 10km) 26 et 27 Mai : Accueil des deux demi-finales du top XIV de Rugby 22 Juillet : Contre-la-Montre du Tour de France avec départ et arrivée au Vélodrome à l'occasion des 80 ans du Stade. Un parcours exceptionnel de 22,5 km passant par des lieux emblématiques : Corniche, Vieux-Port, Mucem, Notre Dame de la Garde ...
MARk THE DATES! 13 and 14 January: World Cup of downhill ice-skating 14 January from 4.00 pm: Official launch of the European Sports Capital (fireworks, entertainment…) 19 March: “Run in Marseille” with three circuits in the heart of Marseille (marathon, half-marathon and 10 km) 26 and 27 May: Two semi-finals of the Rugby top XIV 22 July: against the Clock stage of the Tour de France with the departure and arrival at the Velodrome for the 80th anniversary of the Stadium. an exceptional 22.5 km circuit that goes by emblematic places such as the Corniche, VieuxPort, MuCem, Notre Dame de la Garde…
INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU – 73
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page74
Le DD
ENTRE DÉTENTE ET ÉLÉGANCE
À L’ITALIENNE BETWEEN ITALIAN-STYLE ELEGANCE AND BEACHWEAR
« POUR NOUS LES HOMMES » DEUX BOUTIQUES AUX UNIVERS DIFFERENTS : L’UNE DÉDIÉE À L'HOMME ÉLÉGANT ET RAFFINÉ D'AUJOURD'HUI, L’AUTRE AU BEACHWEAR...
“POUR NOUS LES HOMMES” TWO SHOPS WITH DIFFERENT UNIVERSES : A DEDICATED ONE TO THE ELEGANT AND REFINED MAN, THE OTHER TO BEACHWEAR...
74 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
Depuis 25 ans, Pierre Florio, passionné de mode, sélectionne avec goût des vêtements modernes pour les hommes d’affaires souvent préssés et dont la tenue est essentielle. Vous retrouverez de grands créateurs italiens comme « Gran Sasso » et ses sublimes mailles, « Delsiena » pour les chemises, « Lebole » et leur choix de costumes, vestes et manteaux dans diverses coupes et matières. A découvrir aussi les lignes de cuirs et peaux de grande qualité et innovantes « Marini » et « Vinci », le savoir-faire napolitain du chausseur Francesco Benigno et son surprenant panel de formes et de patines, les chaussettes et accessoires « Gallo »... Les voyageurs se laisseront séduire par l’univers « MC2 Saint Barth », connu des plus beaux ports du monde, qui offre design, coupes et matières remarquables, pour être élégant avec une pointe de fantaisie ! Et pourquoi ne pas assortir le maillot avec le tee-shirt, le fouta et le sac ? De belles pièces à prix raisonnables dans deux boutiques situées au début de la corniche.
For 25 years, the fashion enthusiast Pierre Florio has been selecting fashionable clothes for busy business men whose attire is primordial. Here, you’ll find major Italian designers such as “Gran Sasso” and his sublime knitwear, “Delsiena” for shirts, “Lebole” for suits, jackets and overcoats, in a wide choice of cuts and fabrics. Also discover the fine selection of high quality and innovative “Marini” and “Vinci” leathers and skins, the Napolitan shoe maker Francesco Benigno and his incredible range of shapes and colours, “Gallo” socks and accessories… Travellers will be seduced by the internationally renowned MC2 Saint Barth, which proposes remarkable design, cuts and fabrics for elegance with a touch of fantasy! And to go with the swimwear, find the perfect T-shirt, fouta towel or bag… Superb clothing at reasonable prices in two stores located at the beginning of the Corniche.
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page75
LeboLe
MarInI
gran sasso
39,45 avenue du Capitaine Dessemond | Marseille | Tél. : 04 91 59 25 62 Suivez les actualités de la boutique sur Instagram, Facebook et Linkedin !
POUR NOUS LES HOMMES
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page76
EN MATIÈRE D’ART DE VIVRE, MARIANNE CAT EST INCONTOURNABLE À MARSEILLE. DÉCOUVRIR SON UNIVERS VIA SON CONCEPT STORE EST UN PASSAGE OBLIGÉ POUR CHAQUE ESTHÈTE VISITANT LA CAPITALE PHOCÉENNE. AS FAR AS LIFESTYLE IS CONCERNED, MARIANNE CAT IS A MUST IN MARSEILLE. DISCOVERING HER UNIVERSE AT HER CONCEPTSTORE IS AN EXPERIENCE NOT TO BE MISSED
© CélINE CHéa
BY ANY AESTHETE VISITING THE CITY.
LES FABULEUSES SÉLECTIONS DE
MARIANNE CAT THE FABULOUS COLLECTIONS OF MARIANNE CAT
contact@marianne-cat.com
76 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
Dans le sublime espace d’un immeuble XVIIIème, la mode domine à travers une sélection pointue d’une soixantaine de créateurs dont Y’s de Yohji Yamamoto, Masnada, Casey°Casey ou Rundholz. Vous trouverez aussi les bijoux en argent de Goti et de Werkstatt München, les créations de Maria Calderara, les bijoux en corne laquée ou en bois précieux, ceux en acier de La Mollla... La maroquinerie est signée Il Bisonte ou Numero 10 et les beaux souliers Roberto del Carlo ou Wanna Maria Fiori. Les Melissa par Vivienne Westwood ou Jeremy Scott, et les sneakers O.X.S viennent compléter l’offre mode avec un corner dédié aux sacs Jamin Puech. À découvrir aussi : de belles étoles, un corner beauté et un espace décoration avec une sélection de cadeaux rares et originaux à tous les prix. Certains jours un jazzman, un danseur ou une projection de vidéos d'art contemporain s’ajoutent à cette halte shopping surprenante !
In a sublime 18th century building, fashion prevails in a cutting-edge selection of over sixty designers, including Y's by Yohji Yamamoto, Masnada, Casey°Casey and Rundholz. For jewellery, you'll find silver jewellery by Goti and Werkstatt Munchen, creations by Maria Calderara, in horn and lacquered shell, and steel jewellery by La Molla… The leather goods are by Il Bisonte and Numero 10, and shoes by Roberto del Carlo and Wanna Maria Fiori. Melissa boots by Vivienne Westwood and Jeremy Scott, and sneakers by O.X.S. with a special corner dedicated to Jamin Puech bags. Also you’ll find superb shawls and a beauty corner as well as a home decoration area with a selection of rare and original gifts at all prices. On some days, a jazzman or dancer comes, on others a video projection of contemporary art takes place. A truly original shopping experience!
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page77
VÊTEMENTS - SOULIERS - BIJOUX - SACS - PARFUMS - OBJETS UNIQUES - CURIOSITÉS - MOBILIER VINTAGE
...cultive la différence... 53 rue Grignan. 13006 Marseille - Ouvert du lundi au samedi de 10h à 19h
© MaRIa CalDERaRa
MARIANNE C AT
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page78
ELODIE VAN ZELE DE « CHUT MON SECRET »
RENCONTRE AVEC UNE BLOGGEUSE MARSEILLAISE ENCOUNTER WITH A MARSEILLE BLOGGER
78 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU
C U LT U R E • c U lt U r e
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page79
Parisienne, journaliste/attachée de presse installée à Marseille depuis 2010, Elodie Van Zele alias « Miss Chutmonsecret » dévoile dans son blog lifestyle ses adresses secrètes coup de cœur, ses découvertes insolites lors de ses escapades... Perchée sur ses talons hauts, cette jolie blonde se promène dans les rues de la Cité phocéenne pour découvrir les nouveaux secrets de la ville : restos, boutiques, jeunes marques et créateurs de mode, dernières tendances shopping, bons plans pour sortir autrement... Régulièrement, le blog annonce les belles soirées de l'InterContinental Marseille et organise des concours avec les internautes. « Depuis mon arrivée à Marseille, je suis très
sensible et fidèle à ce lieu unique.... J'aime, avec ma plume, donner envie à mes lecteurs de profiter de ce lieu magique dont les portes sont ouvertes aux Marseillais toute l'année, pour déguster un cocktail ou déjeuner sur l’immense terrasse, et profiter d'un soin au sublime Spa Clarins... Mais chuuut, vous le savez : ceci est un secret... ! » www.chutmonsecret.com The Parisian Elodie Van Zele alias “Miss Chutmonsecret”, a journalist/press agent, established in Marseille since 2010, reveals in her lifestyle blog her favourite addresses and original discoveries come across during her escapades… Perched on her high heels, this attractive blond wanders the streets of Marseille dis-
covering the latest secrets of the city: restaurants, boutiques, new brands and fashion designers, the latest shopping trends, great ideas for outings… Regularly, the blog announces the wonderful evenings at the Intercontinental Marseille and organises contests for web surfers. “Since arriving in Marseille, I have become very attached to this unique place… Through my writing, I love enabling my readers to take full advantage of this magical hotel, open to the local Marseille inhabitants throughout the year, to enjoy cocktails or lunch on the immense terraces, to be pampered in the sublime Clarins spa… But don’t say a word, it’s all a secret!” www.chutmonsecret.com
INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL DIEU – 79
NEWS • shoppIng
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:17 Page80
Paule F
Good atmosphère
Le Diable Méridien
Située en plein cœur de Marseille, quartier de l’opéra, la boutique « Good Design Store » propose un concept original, séduisant les amateurs de décoration et de mobilier design. Dans un bel espace chaleureux et cosy de 350 m2, vous trouverez forcément votre bonheur en associant des accessoires à petits prix à du mobilier ou des objets haut de gamme. Mobilier, carrelage, tapis, accessoires, luminaires… Venez découvrir l’univers de grands designers scandinaves mixé à celui de créateurs latins.
Le Diable Méridien vous accueille dans ces deux boutiques marseillaises. Salima et les deux Pascal, artistes dans l’âme, proposent une fine sélection d’accessoires, d’articles de maroquinerie, de papeterie et de décoration dans une ambiance de bazar chic rempli de beaux objets originaux. De Paris à New- york, de Florence à Marseille, de Londres à Madrid, chaque objet raconte une histoire... Le savoir-faire artisanal et le style chic urbain sont à l’honneur avec Astier de Villatte, Spalding & Bros, Barbour, Brooks, M0851, Le Sellier et bien d’autres… De belles idées cadeaux !
Situated right in the heart of Marseille, in the quartier de l’Opéra, the “Good Design Store” proposes an original concept, appealing to interior decoration and design furniture enthusiasts. In a superb 350 sqm convivial and cosy area, you’ll find everything you’re looking for in very affordable accessories and high-end furniture and objects. Furniture, tiles, rugs, accessories, luminaries… Come and discover the universe of Scandinavian and Italian designers. www.good-designstore.com
80 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
Le Diable Méridien welcomes to its two Marseille stores. The artistic Salima and the two Pascals propose a fine selection of accessories, leather goods, stationery and original interior decoration objects in a chic bazar ambience. From Paris to New york, Florence to Marseille, London to Madrid, each object tells a story… Excellent craftsmanship and chic urban style is presented by Astier de Villatte, Spalding & Bros, Barbour, Brooks, M0851, Le Sellier and many others… Great gift ideas! www.lediablemeridien.com
Située dans le quartier résidentiel du 8ème arrondissement, la boutique Paule F, récemment rénovée, complète les belles boutiques de la rue Paradis. Bois, fer et verre créent une ambiance cosy et british. Vous y trouverez les cachemires Allude, les jeans Trussardi, les peaux et cuirs haut de gamme Sylvie Schimmel, les marques Twin Set by Simona Barbieri et High by Claire Campbell en exclusivité à Marseille, ou encore des collections italiennes de créateurs réputés... Les vêtements sport-chic et les robes de cocktail raviront toutes les coquettes ! located in the residential area of the 8th arrondissement, the recently renovated Paule F boutique adds its name to the fine stores found on rue Paradis. Wood, iron and glass create a cosy English ambience. Here, you’ll find allude cashmeres, Trussardi jeans, luxury leathers and furs by Sylvie Schimmel, the labels Twin Set by Simona Barbieri and High by Claire Cambel, in exclusivity in Marseille, as well as Italian collections by renowned designers… The chic sports clothing and cocktail dresses will delight elegant women! Open from Monday to Saturday from 10 am to 12.30 pm and from 2.30 am to 7 pm. 509 RUE PARADIS - MARSEILLE 8e TéL. : +33 (0) 4 91 71 54 43
@Doc Marseille DĂŠcembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:18 Page81
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:18 Page82
LA PLUS BELLE DESTINATION SHOPPING! THE BEST SHOPPING DESTINATION EVER!
AVEC SA SUPERBE PROMENADE PANORAMIQUE DE 260 MÈTRES DE LONG VUE MER, SES 190 BOUTIQUES ET RESTAURANTS SITUÉS DANS UN ÉCRIN ULTRAMODERNE, LES TERRASSES DU PORT SE SONT VITE IMPOSÉES COMME LE NOUVEAU HAUT LIEU DE LA VIE MARSEILLAISE. WITH ITS SUPERB PANORAMIC 260-METRE PROMENADE WITH SEA VIEW, ITS 190 SHOPS AND RESTAURANTS IN AN ULTRAMODERN DECOR, THE TERRASSES DU PORT HAS RAPIDLY BECOME THE NEW CENTRE OF MARSEILLE LIFE.
Le lieu associe sortie et échanges, boutiques, loisirs et restauration pour tous les goûts. Le toit terrasse des Terrasses du Port s’est même classé parmi les plus beaux toits du monde ! Grâce au groupe évènementiel Noctis et son concept intitulé “R Marseille”, cet espace de 1 250 m2 se transforme selon les jours en lounge contemplatif, en scène électro, en lieu de cocktail ou de brunch.
Balade gourmande Autre concept original pour un centre commercial, “La Cantine des Terrasses” : un Food Court qui propose des commerces de bouche à destination des gourmands et des curieux. Depuis son ouverture en Mai 2014, les Terrasses du Port ont vu de nombreuses
nouvelles enseignes s’ouvrir et même plusieurs concepts de pop up stores. Ce nouveau centre, idéalement situé en plein cœur de Marseille, est accessible par tous les moyens de transport. Il est ouvert 7 jours sur 7, du lundi au dimanche de 10 à 20 heures et jusqu'à 1h du matin pour les restaurants. This is the ideal place for outings or meeting friends, with an array of boutiques, activities and restaurants for every taste. The terrace roof of the Terrasses du Port has even been ranked among the finest roofs in the world! Thanks to the event organiser group Noctis and its “R Marseille” concept, this 1,250 sqm space can be transformed into a relaxing
www.lesterrassesduport.com
82 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
lounge, an electro stage, cocktail reception or brunch area. Gourmet stroll “La Cantine des Terrasses” is yet another original concept for this commercial centre: A Food Court that proposes food stores for gourmets and the curious. Since opening in May 2014, the Terrasses du Port have seen many new shops open including several popup stores. This new centre, ideally located in the heart of Marseille, is accessible by every means of transport. Open 7/7, from Monday to Sunday from 10.00 am to 8.00 pm, and until 1.00 am for the restaurants.
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:18 Page83
8 Rue Edmond Rostand 13006 Marseille +33 (0)4 91 53 26 42
— lediablemeridien-boutique.com —
10 Place de la Joliette 13002 Marseille +33 (0)4 91 45 78 82
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:18 Page84
LOCATION DE VÉHICULES HAUT DE GAMME
LUXURY LUXUR Y CAR RENTAL RENT TAL AL
LouIse bourgeoIs, CrouCHIng sPIDer 2003. © lOUISE BOURGEOIS FOUNDaTION. aDaGP PaRIS 2015 PHOTOGRaPH aNDREW PaTTMaN
Le château La Coste près d’Aix En plein cœur des coteaux d’Aix-en-Provence. Le sommelier recommande le « grand vin du château La Coste » en rosé, qui offre rondeur, palette aromatique et longueur en bouche. Ce vin se déguste à l’apéritif et accompagne viandes blanches et plats exotiques.
LE CHâTEAU LA COSTE NEAR D’AIX in the heart of the Coteaux d’Aix-en-Provence. The sommelier recommends the rosé Grand Vin du Château La Coste, which is round, fully-flavoured and long on the palate. This wine is ideal as an aperitif or accompanies white meat and exotic dishes. Tél. : +33 (0) 4 42 61 92 90 www.chateau-la-coste.com
INFINITI Q30 CHEZ OL OLYMPIC LYMPIC YMPIC LOCA LOCATION OCA ATION TION INFINITI Q30 AVAILABLE AVAILABLE AT AT OLYMPIC OLYMPIC LOCATION LOCATION
Le château Estoublon à Fontvieille L’un des plus beaux endroits de la région avec sa bâtisse dans les Alpilles. Le domaine est célèbre pour son huile d'olive AOP Les Baux-de-Provence et son vin tannique offrant richesse en bouche et bel équilibre.
Spécialiste en location de véhicules haut de gamme. L’agence possède un large choix de voitur voitures es tendances et de marques prestigieuses. Experts in Luxury rrental. ental. Olympic location have a large larrge ge g choice of trendy trendy cars and premium premium brands.
LE CHâTEAU ESTOUBLON IN FONTVIEILLE one of the most beautiful places in the region with its remarkable château in the Alpilles. The estate is famous for its AOP Les Baux-de-Provence olive oil and its fullbodied and well-balanced wine. Tél. : +33 (0) 4 90 54 64 00 www.estoublon.com
84 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
OLYMPIC LOCATION 26, Boulevard Charles N Nedelec edelec -13001 -13001 Marseille Marseille 04 91 99 05 05
www.olympiclocation.com
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:18 Page85
Paule F. 509 Rue PaRadis MaRseille 8èMe Tél. : +33 (0) 4 91 71 54 43
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:18 Page86
LA GREEN ATTITUDE
LE COMITÉ GREEN ENGAGE THE GREEN ENGAGE COMMITTEE IHG Green Engage est un programme de développement durable et de sauvegarde de l’environnement interne au Groupe IHG. Il permet aux établissements hôteliers du Groupe IHG de réduire leur empreinte environnementale mais aussi de s’inscrire dans le développement du territoire et de la ville dans lequel ils se trouvent. IHG Green Engage is a programme of sustainable development and preservation of the environment within the IHG Group. It enables the IHG Group hotel establishments to reduce their carbon footprint as well as be involved in developing the territory and town in which they find themselves.
Les actions déjà mises en place au sein de l’InterContinental Marseille – Hotel Dieu :
THE ACTIONS ALREADy IN PLACE wITHIN THE INTERCONTINENTAL MARSEILLE – HOTEL DIEU :
• Utilisation dosée des produits de nettoyage • Recyclage des piles, des ampoules, des toners des imprimantes, des huiles de friture • Collecte des mégots de cigarette • Redistribution des viennoiseries non consommées du petit-déjeuner au centre de la Croix Rouge du Panier • Collecte de don du sang pour l’ établissement Français du Sang • Collection de vêtements et jouets pour les centres de la Croix Rouge à Marseille • Accueil de galas caritatifs pour des associations locales (Graine 2 Tournesol, Fondation Ronald Mc Donalds, Les amis de Capucine, Lutte contre le harcèlement scolaire, etc.) • Participation à des initiatives d’insertion sociale (école de la deuxième chance, des Etoiles & des Femmes, cours de cuisine du chef Lionel Levy en prison, projet de nutrition dans les hopitaux) • Lutte contre le gaspillage alimentaire • Participation à l’opération « Un Déchet par jour » • Insertion de personnes handicapées dans les effectifs
• Reduced use of cleaning products • Recycling of batteries, light bulbs, printing cartridges, frying oil • Collection and disposal of cigarette butts • Redistribution of uneaten breakfast pastries to the Red Cross centre of le Panier • Blood donating to the French Blood Establishment • Collection of clothes and toys for the Red Cross centres in Marseille • Hosting charity galas for local associations (Graine 2 Tournesol, Fondation Ronard Mc Donalds, les amis de Capucine, Fight against school bullying, etc.) • Participation in social insertion initiatives (second-chance school, Etoiles & des femmes, cooking classes by the chef lionel levy in prisons, nutrition projects in hospitals) • Fighting food wastage • Participating in the operation “Un Déchet par Jour” (1 piece of rubbish per day) • Employing disabled persons
86 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HOTEL DIEU
Château de Fontcreuse | Route Pierre Imbert | Cassis | 04 42 01 71 09
CHÂTEAU DE FONTCREUSE
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:18 Page87
@Doc Marseille Décembre 2016 cahiers_Mise en page 1 07/12/16 11:18 Page88
Si vous souhaitez être informé de nos actualités, inscrivez-vous sur la newsletter disponible sur notre site. Sign up for our newsletter and get our latest news!
LA DIRECTION REMERCIE SES PARTENAIRES
CLARINS FROJO PEARL LES VOUTES DE LA MAJOR LES TERRASSES DU PORT POUR NOUS LES HOMMES LEICA LA ROUTE DES VINS CHATEAU DE FONTCREUSE COMPTOIR O HUILES CHEZ LUCIENNE GALERIE POLYSEMIE MARIANNE CAT LE DIABLE MERIDIEN GOOD DESIGN STORE LA COUTELLERIE DE LODI OLYMPIC LOCATION PAULE F. ROLEX
Le magazine de l'InterContinental Marseille-Hotel-Dieu est une édition de Euro Editions Sud - BP 180 – 06407 Cannes Cedex - Tél. : +33 (0)4 93 68 83 24 Directeur de la publication - Alain Chemla - a.chemla@rivieramagazine.fr Rédaction - Anne Tabourel - annetabourel@hotmail.com Coordination de la Rédaction - Anne Lederer - redaction@rivieramagazine.fr Fabrication - Déborah Chemla - d.chemla@rivieramagazine.fr Comptabilité - Sylvie Martin-Laugier – compta@rivieramagazine.fr Direction artistique/Maquette - Rodolphe Chaumont – pao@rivieramagazine.fr Traduction - Pamela Richardson - pam.ryderrichardson@free.fr Impression - Groupe Riccobono - 83490 - Le Muy Crédits photographiques - Eric Cuvillier, Gilles Martin-Raget, Mona Grid, Sebastien Marko / Red Bull Content Pool, Joerg Mitter / Red Bull Content Pool, Camille Moirenc, Vincent Lucas, Christian Muller, Sidney Yassen, JP Garabedian David Girard, Shutterstock, Droits réservés Semestriel – Édition de Décembre 2016 88 – INTERCONTINENTAL MARSEILLE-HOTEL-DIEU
• Photo : Roger Lomini •
JUSQ U’À
DE P 2H O AR K
FFER ING TES *
LES TERRASSES DU PORT LA PLUS BELLE DESTINATION SHOPPING ET LOISIRS DE MARSEILLE !
boutiques et restaurants - 190 terrasse promenade - Une face à la mer Ouvert 7j/7 de 10h00 à 20h00 - (restaurants jusqu’à 1h du matin)
SHOPPING
ACUITIS ADIDAS AGATHA AGORA DE LA PRESSE AIGLE ALAIN AFFLELOU ALDO ALL SAINTS AMERICAN VINTAGE ANDRÉ APPLE STORE ARMANI EXCHANGE (bientôt) ARMAND THIERY ATELIER COUTURE BCBGMAXAZRIA BEAUTY BAR ONE BEEF HOUSE BERENICE BERSHKA BIZZBEE BLUE LOBSTER BODY MINUTE BOSE CALZEDONIA CAMAÏEU CARMEN STEFFENS CARNET DE VOL CAROLL CATIMINI CELIO CHABRAND CITADIUM CLAIRE’S CLAUDIE PIERLOT CLEAN CITY CŒUR DE BLÉ COMPTOIR DES COTONNIERS COP COPINE COURIR CROCS DAB (distrib. auto. de billets) DAILY MONOP DALLOYAU DARTY DECATHLON DES PETITS HAUTS DESIGUAL DIAMANT V DU BRUIT DANS LA CUISINE EDEN PARK ELEVEN PARIS ETAM LINGERIE FITNESS PARK FOSSIL FRANCK PROVOST GEOX GOLDEN P GRAND OPTICAL G-STAR H&M HAVAÏANAS HERO SEVEN HISTOIRE D’OR HUGO BOSS IKKS ILLY CAFÉ INTIMISSIMI IZAC JD SPORT JEFF DE BRUGES JONAK JULES JUST OVER THE TOP (JOTT) KAPORAL JEANS KARL MARC JOHN KIKO KUSMI TEA L’OCCITANE EN PROVENCE LA FABRIQUE DE LUNETTES LA GRANDE PHARMACIE LA GRANDE RÉCRÉ LA SAVONNERIE MARSEILLAISE LACOSTE LA MAISON DU MACARON (bientôt) LE RÉFECTOIRE LE ROOFTOP LE ROY RENÉ LE TANNEUR LE TEMPS DES CERISES L’EPICERIE YOJ LEVI’S LITTLE EXTRA LUSH MADE IN MÉDITERRANÉE MAISONS DU MONDE MAJE MANGO MANGOS (bientôt) MARIONNAUD MASSIMO DUTTI MEPHISTO MICKAEL KORS MINELLI MISAKO MONOPRIX NATURE ET DÉCOUVERTES NICE THINGS NIKE NIOU OKAÏDI OLLY GAN ORANGE ORCHESTRA PANDORA PARADISE PASCAL LANCIEN PASSAGE DU DÉSIR PELLEGRIN & FILS PEPE JEANS PETIT BATEAU PRINCESSE TAM TAM PRINTEMPS PROMOVACANCES PULL AND BEAR PUYRICARD PYLONES QUIKSILVER RITUALS (bientôt) SALSA SANDRO SEPHORA SERGENT MAJOR SKECHERS SOLARIS STARBUCKS STRADIVARIUS SUBWAY SUPERDRY SWEETPANTS TALLY WEIJL TED BAKER TERRITOIRE REDSKINS TEXTO THE KASE THE KOOPLES SPORT THE NORTH FACE TIE RACK TIGER TUC TUC UNDIZ UNIQLO VAN’S VAPIANO VILLEROY & BOCH YELLOW KORNER YVES ROCHER ZARA ZARA HOME
LA GRANDE HALLE DEVIENT “LA CANTINE DES TERRASSES” SQUARE MAKER
TIGELLA BELLA (bientôt)
TORRÉFACTION NOAILLES
BARBARAC
BCHEF
BH BY BEEF HOUSE
MASMOUDI
METSENS
YOJ BY YOJI
MÉTRO M2, TRAMWAY T2 ET T3, STATION JOLIETTE – MARSEILLE lesterrassesduport.com
TÉLÉCHARGEZ L’APPLICATION
*Offre réservée aux clients des Terrasses du Port. 1h de parking offerte dès 40 € d’achat et 2h dès 80€ d’achat. Conditions générales consultables dans leur intégralité sur le site www.lesterrassesduport.com.
EXE_TDP-MerEnseignes_LIntercontinental_240x290mm_PP_Oct.indd 1
26/10/2016 12:29