[미리보기] NICOT 아가

Page 1

nicot

NICOT 주석 시리즈는 지난 수십 년 동안 구약이라는 험준한 산맥을 횡단 하는 수많은 사람들을 도와 왔습니다. 최고의 구약 주석으로 자리매김한 NICOT는 신 학자, 목사, 랍비, 신학생을 아우르는 폭넓은 독자층의 관심과 사랑을 받고 있습니다. NICOT 시리즈의 모든 주석은 성경을 하나님의 말씀으로 고백하는 복음주의의 입장 을 견지하면서 학문적인 탁월함과 신앙적인 적용을 함께 추구하고 있습니다. 서론에서 는 저자, 기록 시기, 기록 목적, 구조, 신학을 광범위하게 다루고, 본문에서는 히브리어 원문에 대한 저자의 사역과 본문에 대한 세밀한 주석을 제시합니다. 성경을 통해 하나 님의 음성을 새롭게 듣고자 하는 독자들은 이 주석 시리즈가 구약이라는 낯선 세계로 떠나는 여정에 도움을 주는 신실하고 신뢰할 만한 안내자임을 알게 될 것입니다.

Song of Songs

ISBN 978-89-6092-537-3 978-89-6092-335-5(세트)

www.rnrbook.com

값 16,000원


아가

목차 ■ 시리즈 편집자 서문 │ 6 ■ 저자 서문 │ 8 ■ 약어 소개 │ 10

서론

15

Ⅰ. 제목 | 17 Ⅱ. 저작성 | 19 Ⅲ. 문체 | 28 Ⅳ. 언어 | 39 Ⅴ. 저작 시기 | 42 Ⅵ. 본문 | 43 Ⅶ. 해석사 | 45 Ⅷ. 장르 | 78 Ⅸ. 고대 근동 배경 | 81 Ⅹ. 구조 | 88 ⅩⅠ. 정경성 | 91 ⅩⅡ. 아가의 의의와 신학 | 94

본문과 주석 표제(1:1) • 112 시 1: 여인의 추구(1:2~4) • 114 시 2: 검으나 아름다운(1:5~6) • 121 시 3: 밀회로의 초대(1:7~8) • 126 시 4: 아름다운 암말(1:9~11) • 130 4

111


시 5: 친밀한 향기(1:12~14) • 133 시 6: 야외의 사랑(1:15~17) • 136 시 7: 꽃과 나무(2:1~7) • 139 시 8: 봄의 시(2:8~17) • 148 시 9: 찾음과 발견(하지 못)함(3:1~5) • 161 시 10: 왕실 혼인 행진(3:6~11) • 167 시 11: ‌ 머리부터 젖가슴까지: 이 여인에 대한 이 남자의 관능적 묘사(4:1~7) • 177 시 12: 초대(4:8~9) • 187 시 13: 사랑의 정원에서의 식사(4:10~5:1) • 191 시 14: 다시 한 번, 찾음과 발견(하지 못)함(5:2~6:3) • 200 시 15: 깃발 아래 군대처럼 놀라운(6:4~10) • 221 시 16: 호두 동산의 놀라움(6:11~12) • 229 시 17: 춤추는 술람미 사람에 대한 묘사(6:13~7:10[히. 7:1~11]) • 234 시 18: 내가 내 사랑을 네게 주리라(7:11~13[히. 7:12~14]) • 247 시 19: 사랑에 대한 갈망(8:1~4) • 252 시 20: 도장같이(8:5~7) • 255 시 21: 누이를 보호함(8:8~10) • 266 시 22: 누가 포도원을 소유하는가?(8:11~12) • 270 시 23: 노루 같아라(8:13~14) • 273

■ 참고문헌 │ 276

5


아가

┃ 시리즈 편집자 서문 ┃

오래전에 사도 바울은 이렇게 썼다. “나는 심었고 아볼로는 물을 주었으 되 오직 하나님께서 자라나게 하셨나니”( 고전 3:6 ). 그의 말이 맞았다. 사역은 참으로 공동의 노력 ( 많은

숙련된 솜씨와 지성의 집단적 수고 ) 을

요구한다. 어떤 이는

땅을 파서 씨앗을 심고, 다른 이는 묘목이 잘 자라나도록 땅에 물을 준다. 이와 같은 오랜 시간에 걸친 공동의 노력이 이 주석 시리즈에 오늘날의 탁 월한 위상을 가져다주었다. E. J. 영 교수는 40년 전에 이 시리즈를 “심으 며” 최초의 기고자들을 모집하고 스스로도 이 시리즈의 첫 번째로 출간된 책을 집필했다. R. K. 해리슨 교수는 여기에 “물을 주며” 다른 학자들과 계 약을 맺고 모든 학자들의 완성된 저작을 지혜롭게 편집했다. 편집장으로서 이제 내 손이 그들이 심은 것을 가꾸고 있고 바울의 말대로 40년 동안 하나 님이 진실로 은혜롭게 “자라나게” 하셨다. 오늘날 NICOT는 학자, 사제, 목사, 랍비, 기타 진지한 성경 학도들로 이루 어진 넓은 독자층을 거느리고 있다. 수많은 나라의 다양한 종교적 배경을 망라하는 수천 명의 독자들이 지속적인 설교와 교육과 연구에 이 시리즈의 책들을 참고한다. 그들은 새 책이 출간될 때마다 열렬히 환영하며, 부상하고 있는 이 주석 “시리즈”가 마침내 완결된 주석 “세트”로 변모하기를 기다린 다. 그러나 인류가 역사의 새로운 세기, 흔히 “포스트모던”이라고 불리는 시 대를 경험하는 이 시점에 NICOT는 어떤 종류의 주석 시리즈인가? 이 시리 즈와 이와 비슷하게 확고하게 자리 잡은 다른 시리즈의 차이점은 무엇인가? 이 시리즈의 책들은 성경에 대한 최고급의 학문적 지식을 책으로 출판하 6


는 것을 목표로 한다. 각 기고자는 성경 본문 그 자체와 이와 관련된 학문적 문헌 모두에 있어서 전문가로서 글을 쓰며 각 주석은 폭넓은 독서와 주의 깊고 성숙한 고찰의 결과를 전달한다. 궁극적으로 이 시리즈의 정신은 치우 치지 않는 균형이며 각 기고자는 종교적, 철학적 관점과 관계없이 어떤 유 용한 출처에서든 해석적 통찰력을 얻고 그것을 성경의 한 책에 대한 자신 의 해석과 통합시킨다. 이 시리즈는 성경 연구에 있어서의 최근의 획기적인 연구 방법들, 예를 들면 정경 비평, 소위 “신문예 비평”, 독자 반응 이론, 성 및 인종적 측면에 주의를 기울이는 해석 등을 사용한다. 또한 NICOT 주석 은 나름의 견해를 변호하면서도 영향력 있는 견해들을 요약하고 공정하게 비판하며 조화로운 어조를 유지하는 것도 목표로 삼는다. 이 시리즈의 기고 자 목록에는 다양한 기독교 신앙 공동체에 속한 남녀 학자들이 포함된다. 기고자들의 다양성과 그들이 모든 관련된 방법론을 자유롭게 활용할 수 있 다는 사실이 이 시리즈 전체에 흥미진진하고 풍성한 다양성을 부여한다. 그러나 이 시리즈를 진정으로 다른 주석들과 구별해 주는 점은 이 주석이 복음주의로 알려진 해석적 전통 안에서 말하고 있다는 점이다. 복음주의는 전통적인 교파적 경계선을 가로지르는 개신교 내의 비공식적인 운동이다. 복음주의의 마음과 정신은, 성경은 재능 있는 인간 저자들이 쓴 하나님의 영감으로 된 말씀으로 하나님은 이를 통해 인간이 자신의 창조자이자 구원 자이신 분과 서로 사랑하는 인격적 관계를 누릴 것을 요청하신다는 확신이 다. 그러한 전통에 충실하게 NICOT 주석은 구약을 단순히 <일리아드>나 <길가메시 서사시>와 동등한 고대의 문학 작품으로 취급하지 않는다. 이 주 석은 고대의 양피지로 된 시체에 대한 문학적 해부가 아니라 살아 계신 하 나님이 그로 말미암아 능력의 말씀을 선포하시는 놀랍도록 인간적인 문헌 들과의 철저하고 경건한 분투다. NICOT는 “비평”( 즉, 표준적인 비평적 방법론의 사 용 ) 과

성경 본문에 대한 겸손한 존중, 경외, 심지어 애정 사이에서 섬세하게

균형을 이룬다. NICOT는 복음적인 주석으로서 본문의 문예적 특징, 신학 적 주제, 오늘날의 믿음의 삶과 관련된 함의에 특별히 관심을 기울인다. 궁극적으로 NICOT는 구약을 통해 하나님의 음성을 새롭게 듣기를 소원 하는 믿음의 사람들을 섬기는 것을 목표로 한다. 두 가지의 놀라운 선물 ( 성 경 그 자체와 성경의 메시지를 설명해 줄 예리한 지성을 지닌 학자들 ) 로

인해 하나님께 감사드

리며 이 시리즈의 선한 열매를 맛볼 각계각층의 독자들을 환영한다. 로버트 허버드 주니어 7


아가

┃ 저자 서문 ┃

관계는 인간 경험의 하나로 놀랍고, 신비로우며, 파악하기 어려울 때가 많고, 때때로 고통스러운 것이다. 가족, 친구, 동료, 지인은 우리 삶의 줄거 리를 형성하는 등장 인물들이다. 적어도 성경에 의하면, 모든 인간관계 중 가장 친밀한 관계는 남편과 아내의 관계다. 실제로 본 주석서가 이후에 논 증할 것처럼, 남편과 아내의 관계는 모든 관계 중 가장 근본적인 관계인 하 나님과 하나님의 백성 사이의 관계에 대한 가장 설득력 있는 비유가 된다. 그래서 성경 안에 내밀한 남녀 관계에 대한 체험과 감정에 초점을 두고 있는 책이 존재한다는 것은 놀랄 일이 아니다. 비록 해석을 통해 오래도록 억압의 역사를 거쳐 왔을지라도, 아가는 이제 인간의 사랑과 성에 찬사를 보내는 한 편의 시로 폭넓게 인정받고 있다. 고 ( 故 ) 해리슨 ( R. K. Harrison ) 이 십여 년 전에 이 주석을 집필하기를 청했다. 아가가 내 유일한 전문 관심사는 아니었지만, 나는 그때부터 아가를 정규 과목으로 가르치기 시작했다. 이 기회를 통해 웨스트민스터 신학교, 풀러 신학교, 밴쿠버 리젠트 대학, 시애틀 마스힐 대학원과 웨스트몬트 대학에서 자주 전도서와 함께 다루어졌던 나의 아가 강의를 들은 수많은 학생들에게 감사하고 싶다. 특별히 트리니티 복음주의 신학교에서 가졌던 소규모 박사 과정 세미나를 언급하고 싶다. 통찰력 있는 그 학생들은 나에게 도움을 주 었다. 나는 웨스트민스터에서 1989년과 1999년 사이에 다섯 차례, 그중 마 지막은 객원 교수로 박사 과정 세미나를 가르쳤는데, 이 시기가 아가에 대 한 내 관념을 형성하는 데 특별히 중요한 시기였다. 나는 특히 아가에 대해 8


논문을 쓰기로 했던 세 명의 내 박사 과정 학생들 ( George Schwab, Steve Horine, Phil Roberts ) 에게

감사하고 싶다. 각주를 통해 그들의 저작을 소개함으로써 그

들에게 도움을 입었음을 표할 것이다. 게다가, 학생 조교인 에릭 앨런 ( Erik Allen; Philadelphia ) 과

제이크 월리 ( Jake Werley; Santa Barbara ) 에게 감사한다. 이들은

참고문헌을 찾아내는 일을 도왔다. 하지만 내가 가르치는 일을 시작하기 전에도 아가는 나의 관심을 자극했 다. 예일 대학교 ( Yale University ) 의 대학원 과정에 있을 때 아가를 연구하고 사 랑하셨던 두 분의 스승과 공부하는 것이 분명 즐거웠다. 먼저, 박사 과정 지 도 교수인 할로 ( W. W. Hallo ) 는 메소포타미아 자료가 아가 8장 6~7절에 대한 우리의 이해를 밝혀 준 방식에 관심을 가졌다. 둘째로, 아가 연구를 같이 하 지는 않았지만, 마빈 포프 ( Marvin Pope ) 와 3년간 우가릿어를 공부한 것을 통 해 나는 아가에 대한 기념비적인 사변가와 만나게 되었다. 대학원에서의 첫 기억 가운데 하나는 포프의 집에서 그의 새로운 주석서 출간을 기념하는 파티였다. 불행히 나는 아가에 대한 포프의 기본 관념을 받아들이지 못하지 만, 그의 독특한 접근법과 상관없이 포프가 얼마나 기여했는지는 이후에 나 올 페이지에 그의 책보다 자주 인용되는 저작이 없다는 사실을 통해 입증 된다. 다음으로, 편집자 로버트 허바드 ( Robert Hubbard ) 에게 진심 어린 감사를 표 하고 싶다. 그의 논평에 크게 은혜를 입었음은 물론 그는 어떤 오류나 해석 상의 과오에 대해서도 책임이 없다. 덧붙여 어드만스 ( Eerdmans ) 출판사와 본 시리즈를 일군 사측 책임자인 앨런 마이어스 ( Allen Myers ) 에게 감사를 드린다. 이 책을 천부적인 재능과 미모를 겸비한 아내 앨리스 ( Alice ) 에게 헌정한 다. 아가로 인해 영감을 얻어 아내를 칭찬하게 되었지만, 아내는 쑥스러워 할 뿐이었다. 이 자리에서 내 삶과 일에 영감을 불어넣어 준 아내의 사랑과 지원에 아내에게 감사할 뿐이다. 2001년 새해 첫날 웨스트몬트 대학 ( Westmont College )  로버트 건드리 ( Robert H. Gundry ) 성서학 석좌 교수 트렘퍼 롱맨 3세

9


XII. 아가의 의의와 신학

Song of Songs

본문과 주석

111


I

1장

표제(1:1) 1

솔로몬의 2) 아가라

The song of songs, which 1) concerns Solomon. 1

아가는 표제로 시작한다.3  )   이 첫 번째 절은 별도로 분리된 채로 아가의 내용을 묘사하고 있는데, 아가의 나머지 부분에 이어질 내용은 열정적 연애 시라는 것이다. 많은 성경책의 시작 부분에 표제가 나오며, 선지서는 거의 일관되게 표제가 나온다. 표제는 오늘날 책에 있는 속표지 같아서, 표제에 서 장르, 저자, 그리고 가끔 주제나 책의 저작 시기 같은 것에 대한 정보가 나온다 ( 예, 1:1 ),

사 1:1; 렘 1:1~3; 나 1:1 ).

다른 지혜 문헌에도 표제가 나오는데 ( 잠

1:1; 전

흥미로운 것은 솔로몬을 언급하거나 암시한다는 점이다.

아가의 경우, 표제에 두 가지 사항이 나온다. 아가의 경우, 표제에 두 가 지 사항이 나온다. 하나는 ‘노래들 중에 노래’ ( song

of songs )

라는 말로, “노

1  )   [저자사역 “솔로몬과 관련된”]. 관계대명사 ‘아셰르’는 아가에서는 여기에만 나온다(나머지 다른 곳에서는 관계사 ‘셰’가 나온다). 이 자료는 아가의 표제가 후대에 추가된 것이라는 견해를 뒷받침 한다. 2  )   전치사 ‘르’가 반드시 저자를 가리키는 것은 아니지만(서론의 “저작성”을 보라), 탈굼역은 저자로

이해했다(참고, M. H. Pope, Song of Songs, AB 7C (Garden City, NY: Doubleday, 1977), pp. 295~296). 3  )   불가타역이 이 표제를 완전히 누락시키고 있음에 주의하라.

112


1장 표제(1:1)

래”( 쉬르 ) 라는 뜻을 가진 같은 명사가 단수로 그리고 복수로 나오는 구문이 다. 이 문법 구문은 흔히 최상급을 가리킨다. 비슷한 경우로 “완전히 무의 미한”( ‘하벨 하발림.’ 전 1:2; 개역개정 “헛되고 헛되며” ) 과 땅 위에서 가장 거룩한 장소를 “지극히 거룩한”( 출 29:37 ) 으로 부른 것이 있다 ( 다른 비슷한 경우로 신 10:14의 “모든 하 늘의 하늘”과 창 9:25의 “종들의 종”을 보라 ).

실제로 포프 ( M. H. Pope ) 는 아가가 가장 성

경적인 노래임을 강조하는 유대교의 아가 주석을 인용한다. 그리고 3세기 기독교 신학자 오리게네스 ( Origen ) 는 성경에 일곱 개의 노래 중에 아가가 으 뜸이라고 한다.4  )   하지만 이 표현은 이 문맥 속에 있기 때문에 아가의 복합 적인 성격을 가리킬 수도 있다. 서론에서 서술한 것처럼, 아가는 여러 시로 구성된 단일의 시, 즉 말 그대로 노래 중의 노래인 것이다.5  )   노래 ( ‘쉬르’ ) 는 장르를 지정한 것이지만, 의미가 광범위하다. 이 말은 음악

이 수반되는 문학 텍스트를 가리킨다. 이 말이 여러 가지 서로 다른 노래를 서술할 수 있기는 하지만,6  )   포프는 대개 “즐거운 노래”를 가리킨다고 말한 다.7  )   “노래”라는 말은 이 작품이 제의나 종교적인 표현과 갖는 관련성을 모호하게 만든다.8  )   파악하기 더 어려운 것은 솔로몬과 관련된 ( ‘아셰르 의” ) 이라는

리슐로모’, 개역개정 “솔로몬

구절의 기능이다. 문제는 전치사 ‘르’의 취지와 관련되어 있다.

이 전치사가 갖는 의미의 폭이 넓고, 이론적으로는 “-의”, “-에게”, “-에 의해”나 관련된으로 번역할 수도 있다. 대개 문장 안에서 전치사가 갖는 문 맥에 따라 어떻게 번역할지 결정하게 되지만, 표제라는 것은 이처럼 지침이 될 수 있는 문장의 맥락을 허락하지 않는다. 짐작컨대 고대의 청중은 표제 에서 전치사가 갖는 취지에 대해 잘 알고 있었을 테지만, 우리에게 먼 과거 의 것이고, 이런 정보를 알 수도 없다. 이렇게 모호한 것은 시편의 제목도 마찬가지지만, 모든 경우마다 같은 결론을 내려야 하는 것은 아니다. 일부 학자들은 9  )   이 표제를 두고 아가에 권위를 부여하거나 지혜 전통과 4  )   Pope, Song of Songs, pp. 296~297. 5  )   같은 견해로 M. Falk, Love Lyrics in the Bible (Sheffield: Almond, 1982), pp. 107~108, 이견 으로 F. Delitzsch, Proverbs, Ecclesiastes, The Song of Songs, trans. M. G. Easton (Grand Rapids; Eerdmans, 1975 [1885]), p. 17. 델리치는 이 표제가 “아가가 일관된 완전체이고, 한 사람 의 저자가 만든 작품이라는 것을 드러낸다”고 주장한다. 6  )   예를 들면, 종교적인 노래(암 8;3), 감사의 노래(삼하 22:1), 승리의 찬가(출 15:1), 종말론적 찬가

(사 26:1)가 있다. NIDOTTE, vol. 4, p. 99를 보라. 7  )   Pope, Song of Songs, p. 293. 8  )   O. Keel, The Song of Songs, A Continental Commentary (Minneapolis: Fortress, 1994), p. 38. 9  )   R. E. Murphy, Wisdom Literature: Job, Proverbs, Ruth, Canticles, Ecclesiastes, and Esther,

113


아가

관련시킬 묘안으로 후대에 추가한 것이라고 주장한다. 아마도 이것이 사실 같다. 하지만 또 생각해 볼 수 있는 것은, 잠언처럼 솔로몬이 아가 전체를 저술한 것은 아닐지라도 시 모음집에 담긴 시 중 일부의 원저자였을 것이 라는 점이다.10  )   솔로몬이 아가에서 직접 언급된 것은 두 번뿐인데 ( 3:6~11; 8:10~12 ),

한 번은 호의적으로 언급되지만 또 한 번은 다소 비판적으로 언급

된다. ( 보다 상세한 논의는 서론의 “저작성”을 보라. )

시 1: 여인의 추구(1:2~4) 아가가 본격적으로 시작되면서 말이 쏟아져 나온다. 클레르보의 베르나 르 ( Bernard of Clairvaux ) 는 이 여인의 말이 이미 시작된 관계와 대화를 전제로 하고 있다고 언급하고서, 이 행을 “시작 없는 시작”이라고 부른다.11  )   이 부 분은 아가 전체를 통해서도 끝나지 않을 역동적인 어조를 두고 있다. 실제 로, 우리가 보게 될 것처럼, 마지막 시도 종결부라는 느낌을 분명히 드러내 지는 않는다. 첫 번째 노래는 남자를 향한 이 여인의 욕망 표현으로 시작한다. 아가 전 체적으로 흔하게 드러나는 것처럼, 이 여인이 주도권을 갖는다. 실제로 라 코크 ( A.

Lacqoque ) 와

고이테인 ( S.

D. Goitein ) 은 12  )

아가에서 이 여인이 말하는

비중이 53%인 반면에, 남자가 말하는 것은 39%라는 점을 지적한다. 아마 도 이 본문은 그것이 속한 고대의 배경에서는 파격적이었을 것이다 ( 이는 현대 에도 여성에게 삶과 연애에서 고유의 위치를 지키라고 요구하는 기독교 배경에서도 분명히 사실이 다 ).13  )   아가의

등장인물은 역사상의 인물이나 어떤 실존했던 인물이 아닐지

FOTL 13 (Grand Rapids: Eerdmans, 1981), p. 105. 10  )   R. B. Dillard and T. Longman III, An Introduction to the Old Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1994), pp. 263~264. 11  )   클레르보의 베르나르의 설교에 나온 내용이다. D. Robertson, “The Experience of Reading: Bernard of Clairvaux’s Sermons on the Song of Songs, 1,” Religion and Literature 19 (1987): 19를 보라. 12  )   A. LaCocque, Romance She Wrote: A Hermeneutical Essay on Song of Songs (Harrisburg, PA: Trinity Press International, 1998), p. 41에서 언급한 내용을 보라. 브레너(A. Brenner, “Women Poets and Authors,” in The Feminine Companion to the Song of Songs, ed. A. Brenner [Sheffield: JSOT Press, 1993], p. 88)는 이를 절별로 쪼개 놓았는데, 61.5개 절이 여인 이 말한 것이고, 40개가 남자, 열한 개가 여러 합창단의 말이고, 브레너가 보기에 9개는 모호한 것이다. 13  )   베르간트(D. Bergant)는 “‘My Beloved Is Mine and I Am His’ (Song 2:16): The Song of

114


1장 시 1: 여인의 추구(1:2~4)

도 모른다. 시에도 내러티브가 담겨 있지 않다. 등장인물은 보편 정서를 표 현한다. 시편도 마찬가지지만, 시인의 목소리는 적절한 때와 장소라면 나오 게 될 우리의 목소리를 의도한 것이다. 이 시를 언제나 육체적인 성관계를 언급하는 것으로 받아들여 왔던 것은 아니다 ( 서론을 참고하라 ). 이 시를 알레고리적으로 해석한 것 중에 아마도 가장 주목할 만한 것은 이 시가 출애굽을 언급한 것이라고 본 경우일 것이다. 이 여인, 즉 이스라엘은 자기 남자인 하나님을 손짓해 불러서 자신을 남자의 침실인 팔레스타인으로 데려가 달라고 청한다는 것이다. 이 세 절의 형식은 갈망의 시다 ( a “장르”를 보라 ).

poem of yearning; 다른 종류의 시에 대해서 서론의

물론 이렇게 이름 붙인 것은 이 여인이 그 남자와 연합하려는

욕망을 표현한 것에서 추론한 것이다. 여인 2

The Woman  14)

내게 입맞추기를 원하니 네

15)

사랑

포도주보다 나음이로구나

3

네 기름이 향기로워 아름답고 16) 네

이름이 쏟은 17) 향기름 18) 같으므로 처녀

Let him kiss me with the kisses of his mouth, for your love is better than wine. 3  How wonderful is the scent of your oils; your name is poured out oil. There2

Songs and Honor and Shame,” Semeia 68 (1996): 23~41에서 아가를 사회 인류학적 관점에 서 들여다보면서 이런 결론에 도달하고 있다. 14  )   여기서 이 여인은 이 남자를 가리키면서 3인칭에서 2인칭으로 변화를 주고 있다. 이것이 특이해 서 당황할 수도 있지만, 이집트의 연애시에도 비슷한 경우가 있다. 실제로 포프(Pope, Song of Songs, p. 297)는 환용법(換用法; enallage)이라고 불리는 이 기법이 일반적인 시에서는 희귀한 경우가 아니라고 한다. 15  )   70인역에서는 히브리어 ‘닷데카’를 반영한 ‘마스토이 수’(“네 젖가슴”)로 나온 것에 주목하라. 이 는 여인이 남자에 대해 말하는 맥락이라면 뜻이 그렇게 잘 통하는 편은 아니다. 개럿(D. Garrett, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs, New American Commentary [Nashville: Broadman and Holman, 1993], p. 385)은 ‘도드’가 추상적인 특성이 아니라 성행위를 의미한다고 말한다. 개럿이 인용한 구절(특히 겔 16:8; 23:17)은 더 구체적인 의미를 가질 수 있음을 증명하지만, 항 상 그런 것은 아니다. 16  )   [저자사역 “얼마나 놀라운가”]. 전치사 ‘르’는 현수격(casus pendens[명사만으로 독립한 문장을 형성하는 경우-역자주], “너의 향기로 말할 것 같으면”)이거나 강조(저자사역)를 표시하는 것일 수 있다. J. G. Snaith, Song of Songs, The New Century Bible Commentary (Grand Rapids: Eerdmans, 1993), p. 3을 보라. 17  )   ‘투라크’를 동사 ‘리크’(“비우다”)의 호팔로 취급한 것. 이 동사의 여성형이 남성형 “기름”(‘셰 멘’)과 상충되는 것으로 보이는 것이 사실이지만, 히브리어에서 성이 일치되지 않는 경우가 그 다지 드문 일은 아니다. 폭스(M. V. Fox, The Song of Songs and the Ancient Egyptian Love Songs [Madison: University of Wisconsin Press, 1985], p. 97)는 이를 어느 우가릿 문헌에서 입증된 지리적 지명인 “투락의 기름”을 의미하는 것으로 받아들인다. 고르크(M. Gorg, “Eine Salbenbezeichnung in HL 1,3,” BN 38/39 [1987]: 36~38)는 ‘투락’을 이집트어 차용어로 이해 하고, “강렬한 향이 나는 기름”(“stark duftendes Salböl”)으로 번역한다.

115


아가

들이 너를 사랑하는구나 4

왕이 나를 그의 방 19)으로 이끌어 들

이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너

fore, the young women love you. 4  Draw me after you; let’s run! The king has brought me into his bedroom.

를 따라 달려가리라 The Women of Jerusalem

예루살렘의 여인들 우리가 너로 말미암아 기뻐하며 즐거  20)

워하니 []

네 사랑이 포도주보다 더

We will rejoice and feel happy for you! We will praise your love more than wine!

진함이라 The Woman

여인  21)

처녀들이 너를

사랑함이 마땅하니

They rightly love you!

22)

2절 첫 번째 시는 여인이 격정적으로 소리치는 것으로, 여인은 그 남자와

연합하기를 욕망한다. 이 여인은 이곳 외에 아가의 많은 시에서 주도권을 취한다. 아가에서 이 여인의 공격성은 고대의 성 역할에 대한 우리의 고정 관념을 약화시키고, 관계의 문제에 대한 가르침을 구하려고 성경을 들여다 보는 현대인에게 교훈을 준다. 아가는 남성의 여성 지배를 지지하지 않을 것이다. 그럼에도 이 여인이 가진 주도권은 “내가 그에게 입 맞추리라”고 말할 정도까지는 아니고, 오히려 이 여인의 절규는 그 남자가 행동하도록 자극하고 싶어 하는 것이다 ( 그로 나에게 입 맞추게 하라, 개역개정 “내게 입맞추기를 원하니” ). 아가의 등장인물은 특정되지 않았다. 즉, 이 여인은 특정의 여인이 아니 고, 모든 여인을 대표한다. 이 남자에 대해서도 같은 말을 할 수 있다. 이 인

18  )   “이름”(‘쉠’)과 기름(‘셰멘’)을 통한 언어유희에 주목하라. 19  )   [저자사역 “침실”]. 라코크(LaCocque, Romance She Wrote, p. 70)에 따르면, ‘헤데르’는 “내실,

특히 침실을 표시한 것이다. 이것은 궁실이나 은밀한 공간을 암시할 수 있다.” 20  )   [저자사역 “우리가 찬양하리라”]. 동사 어근은 ‘자카르’(“기억하다”)이며, 그래서 여기처럼 히필 은 “기억하게 만들다”, 즉 “기념하다/축하하다” 혹은 “찬양하다”를 의미한다. 21  )   아가의 쿰란 본문(6QCant)은 “그들이 사랑함이 마땅하다”(‘아후빔’)로 나온다. 70인역은 ‘유뒤 테스 에가페센 세’로 번역하는데, 이를 베크위드(R. Beckwith, The Old Testament Canon of the New Testament Church [London: SPCK, 1985], p. 314)는 “정의가 너를 사랑했다”로 받 아들이고, 알레고리적 접근을 암시하는 것으로 이해해야 할 것이라고 주장하지만, 헬라어 단어는 “그들이 정말로 [혹은 진심으로] 너를 사랑했다”로 이해할 수 있다. 22  )   개스터(T. H. Gaster, “Canticles i.4,” ExpT 72 [1961]: 195)는 이를 ‘미메이라스 아하베카’ (“새 포도주보다 더한 너의 애무”)로 본다(여기서 우가릿어 ‘메이라쉬’는 히브리어 ‘티로쉬’와 등가일 것이다. 참고 아 7:9[히. 7:10]). 머피(R. E. Murphy, The Song of Songs, Hermeneia [Minneapolis: Fortress, 1990], p. 126)를 따라 우리는 이 단어를 “추상적 부사적 대격”으로 본다.

116


1장 시 1: 여인의 추구(1:2~4)

물들이 의도적으로 특정되지 않은 방식으로 전개되는 것은 특정 남녀에 대 해 보고하는 것이 아니기 때문이다. 이들 시는 후대의 독자들에게 스스로 이 여인이나 남자의 입장에 두기를 청하고 있다. 이 방식을 보면 아가는 시 편과 비슷한데, 시편도 은연중에 독자로 하여금 스스로를 1인칭 화자의 입 장에 서도록 유도한다.23  )   이 모티프는 바람 ( wish ) 의 형식으로 표현된 정교를 향한 초대다.24  )   아가 는 두 남녀가 완전한 연합을 갈망함을 표현하고, 그래서 모든 감각에 호소 한다. 이 여인은 입맞춤 같은 성애적인 접촉으로 시작한다. 그로 하여금 그 의 입술로 나에게 입맞추게 하라 ( 개역개정

“내게 입맞추기를 원하니” ) 라는

표현은 우

리에겐 어색하고 심지어 지루하게도 들리지만, 이 여인의 풍부한 감정을 표 현한 것이다. 델리치 ( F. Delitzsch ) 는 이 표현이 이 여인이 솔로몬의 다소 문란 한 입맞춤을 조금 겪었을 뿐임을 의미한다는 불합리한 언급을 통해서 확실 히 이 구절을 왜곡하고 있다.25  )   입 맞추는 것에 대해 상세히 서술한 것은 다른 성적 몸짓, 아마 예를 들어 코에 키스하는 것 같은 일도 있었음을 암시 할 수도 있지만,26  )   시적 운율의 일환일 수도 있다. 평범한 사람이라면 “동기절”이라고 부를 만한 곳에서, 이 여인은 자신의 사랑을 포도주, 곧 진하고 관능적인 액체의 맛에 비유한다. 포도주의 맛뿐

아니라 아니라 그 향취는 사랑의 육체적인 측면, 특히 입맞추도록 유혹하는 은유를 창출한다. 포도주를 마시면 취하는 것처럼, 여인과 입 맞추는 것은 남자를 흥분시켜 어지럽게 만든다. 실제로 이 여인은 남자의 사랑이 포도주 같을 뿐 아니라, 포도주보다 더 낫다고 주장한다.27  )   3절 남자의 맛에 찬사를 보내고서, 이 여인은 남자의 향을 찬양한다. 남자

들은 분명히 좋은 향이 나는 기름을 썼을 것인데, 이를 우리는 현대에 와서 오드콜로뉴 ( cologne,

향수 ) 라고

부른다. 이 남자의 출현으로 이 여인의 모든

감각이 깨어난다. 이 남자의 몸에서 나는 냄새는 또한 그의 이름이 의미하 는 이 남자의 명성에 대한 언급으로 이어진다. 그의 명성은 그의 향처럼 긍 23  )   T. Longman III, How to Read the Psalms (Downers Grove, IL: InterVarsity, 1988). 24  )   청유형으로 표현됨. 케엘(Keel, The Song of Songs, pp. 41~42)은 고대 근동의 입맞춤에 관한 유물을 문서화하고서, 예술품을 재현해 놓았다. 25  )   Delitzsch, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs, p. 19. 26  )   같은 견해로 M. V. Fox, The Song of Songs and the Ancient Egyptian Love Songs (Madison:

University of Wisconsin Press, 1985), p. 97. 27  )   초기 기독교의 아가 해석사는 G. Chappuzeau, “Die Exegesie von Hohelied 1,2a.b und 7 bei den Kirchenvätern von Hippolyt bis Bernhard,” Jahrbuch für Antike und Christentum 18 (1975): 91~113을 보라.

117


아가

정적으로 앞서 나간다. 이 여인만이 아니라 모든 어린 여인들이 ( 개역개정 “처녀 들이” )

이 남자를 사랑한다. 이 여인들이 특정되지는 않지만, 여기서 이들의

기능은 여성 화자의 훌륭한 미각을 확인해 주는 것이다. 이 여인은 사랑에 현혹된 것이 아니다. 다른 이들도 마찬가지로 이 여인의 남자를 사랑하고, 그래서 이 여인의 선택을 확인해 준다. 포프는 어린 여인을 가리키는 이 특 정 단어 ( ‘알라모트’ ) 는 “처녀인지 성 경험이 있는지 어느 것도 전제함이 없이 성적으로 성숙함” 28  )  을 가리킴을 지적한다. 2b절과 3a절이 교차대구 구조를 형성하면서 히브리어 ‘토빔’으로 시작하 고 끝나는데, 2b절에서는 비교급 더 나은 ( better ), 3a절에서는 놀라운 ( won­ derful ) 을

의미한다는 것에 주목해야 할 것이다. 교차대구 구조를 유지하려면

이 행을 다음처럼 해석해야 할 것이다. 좋은 것을 말하자면 네 사랑이 포도주보다 낫고 향을 두고 말하자면 네 기름이 좋다

4절 알레고리적 접근은 왕을 언급한 것을 두고 하나님, 혹은 기독교 전통

이라면 예수님을 지시하는 것으로 이해한다. 이 시를 역사적인 것으로 받아 들이는 이에게 왕이라는 말은 솔로몬을 가리키는 것으로 이해되어 왔지만, 벳츠슈타인 ( J. G. Wetzstein ) 의 저술과 그가 19세기 수리아 혼인 잔치에 비교한 이래로 일부는 이 명칭을 혼인 예식을 가리키는 것으로 받아들였다.29  )   벳 츠슈타인이 관찰했던 혼인에서는 신랑 신부가 서로에게 여왕과 왕의 관을 씌웠던 의식이 들어 있었다. 그렇지만 이 해석도 부적절하다. 이 말을 역사 적으로나 의례적으로 받아들이지 않고, 오히려 시적 장치로 받아들이는 것 이 최선이다. 이것은 사랑의 언어다. 이 여인은 이 남자를 왕이라고 부르지 만, 이를 말 그대로 받아들여서는 안 된다. 이 여인의 눈에 이 남자는 왕이 고, 평생 만나본 최고이자 가장 능력 있는 남성으로, 최고의 찬사를 받을 만 한 사람이다. 다른 곳에서 이 여인은 이 남자를 목자로 부르지만 ( 1:7 ), 그것 도 말 그대로를 의미하는 것은 아니다. 이것들은 애정의 표시다. 아가는 실 제 사건을 기술하는 것이 아니라 시적 세계를 창조하는 것으로 이해하는 것이 최선이다.

28  )   Pope, Song of Songs, p. 300. 29  )   벳츠슈타인이 아가 해석에 미친 영향에 대한 개괄은 서론을 보라.

118


1장 시 1: 여인의 추구(1:2~4)

이 여인은 이 남자에게 청해 자신을 데려가 달라고 한다 ( “너는 나를 인도하라” ). 이 여인이 이 시에 나오는 관계의 주도자이며, 이는 아가에서 자주 보게 될 주제 중 하나다. 이 여인은 동사 달리다 ( ‘루츠’ ) 를 가지고 자신의 절박함을 표 현한다. 이 여인은 자기가 사랑하는 이와 친밀해지기를 서두른다. 이 여인은 이 남자가 자신을 남자의 침실 ( ‘헤데르’, 개역개정 “방으로” ) 로 데려가 기를 원한다.30  )   침실은 분명히 사적 공간으로 거기서 두 사람만 있을 수 있 다. 우리는 아가에서 사적 공간으로의 여행이라는 주제가 여러 번 순서를 바꾸어가며 나타나는 것을 보게 될 것인데, 본 절이 그 첫 번째 경우다. 두 사람이 어디에 있는지는 말하지 않고 있다. 이는 중요치 않고, 중요한 것은 이 여인이 남자에게 자신을 그의 침실로 데려가 달라고 청한다는 점이다. 그래서 이 여인은 이 남자와의 내밀한 성적 연합을 욕망한다. 그리고 이 여 인이 이를 해낸다고 추정해야 할 것 같다. 이런 절들 때문에 아가의 4장 끝 에서 ( 시적으로나 성적으로 ) 절정을 이루는 내러티브를 만들어 내려 하는데, 잘못 된 생각이다. 구약의 다른 곳에서 침실 ( ‘헤데르’ ) 에 두 남녀만 있는 장소 ( 예를 들어, 삼손과 들 릴라[삿 15:1], 다윗과 아비삭[왕상 1:15] ) 는

내밀하고, 흔히 성관계가 이루어지는 곳이

다. 혼인과의 관련성은 요엘 2장 16절에서 가장 강하게 드러날 텐데, 거기 서 “신방”( bridal chamber; ‘훕파’ ) 과 평행을 이루며 나온다. 백성을 모아 그 모임을 거룩하게 하고 장로들을 모으며 어린이와 젖 먹는 자를 모으며 신랑을 그 방 ( ‘헤데르’ ) 에서 나오게 하며 신부도 그 신방 ( ‘훕파’ ) 에서 나오게 하고

스티븐 호니 ( Stephen

Hornie ) 는

8장 13~14절과 더불어 인클루지오를 이루

30  )   ‘헤데르’가 침실이라는 것이 언제나 분명한 것은 아닌데(그리고 잠 24:4에서 ‘헤데르’는 창고로 보인다), 그럼에도 이것은 분명히 은밀한 방으로서 사적인 공간이다. 예를 들어, ‘헤데르’는 요셉 이 울기 위해 들어갔던 방이었다(창 43:30; 하지만 여기서도 침실이 의도되었을 수 있다). 확실히 명시적으로 침실을 의미한 경우가 많다(예, 삼하 4:7). 그리고 아 1:4처럼 성애적인 맥락에서라면 확실히 침실을 의도한 것이다.

119


아가

는 이 4b절이 아가가 전체적으로 혼인 관계를 그 배경에 두고 있음을 보여 준다는 논거의 정당성을 입증해 왔다.31  )   두 사람이 침실로 들어서는 것을 두고 축하가 터져 나온다 ( 우리가 며…… ).

기뻐하

여기서 1인칭 복수로의 전환은 몇 가지 논의를 촉발했다. 포프는

2인칭 ( 너는

나를 인도하라 ) 에서

3인칭 ( 왕이

나를 그의 방으로 이끌어 들이시니 ) 으로,

1인칭

복수 ( 우리가 너로 말미암아 기뻐하며…… ) 로 이루어진 이 전환이 어떻게 긴즈버그 ( C. D. Ginsburg ) 32  )  를

비롯한 일부 학자로 하여금 아가에 세 인물 극으로의 접근

을 채택하게 했는지를 서술한다 ( 서론을 보라 ).33  )   왕은 이 여인을 자신의 침실 로 데려갔지만, 이 여인은 자신이 2인칭으로 말을 건네는 다른 사람과 사랑 에 빠져 있다는 것이다. 문법적인 언급에 나오는 전환을 더 간단하게 해명 한 것으로 앞서 2절에서 주목한 바 있는 환용법이라는 것이 있다. 폭스 ( M. V. Fox ) 는

이집트의 유사구를 인용하고, 다음과 같이 설명한다. “이 여자아이는

1인칭 복수와 3인칭 복수 사이를 오락가락하는데, 다른 여자아이들과 더불 어 자기 연인의 아름다움을 감상하면서 1인칭 복수를 구성하고, 자기 연인 이 사랑받을 만하다는 공적 평가를 말하면서, 이에 확실한 객관성을 부여하 기 위해 무리에서 나와 말 그대로 춤추면서 3인칭 복수를 사용한다.” 34  )   두 사람이 침실로 들어간 것에 대해 여성 합창단은 이 연합을 즐거이 인정하 면서 입장한다. 근본적으로 여인들은 이 관계를 축복한다. 여인들은 두 사 람의 사랑을 확인하고, 또한 두 사람의 사랑이 포도주보다 낫다는 이 여인 의 정서를 되풀이한다. 한 남자와 한 여자 사이의 관계에 축복 기도가 수반 되는 다른 두 곳도 혼인을 배경으로 두고 있고 ( 시

45; 잠 5:18 ),

호린 ( Horine ) 은

이를 근거로 아가를 시작하는 시도 혼인 관계를 함축한다고 주장한다.35  )   합창단의 정체에 대해 어느 정도 논쟁이 있다. 머피 ( R. E. Murphy ) 의 반론 36  )   에도 불구하고, 화자를 1장 3절의 시녀 ( ‘알라모트’ ) 나 “어린 여인들”( 개역개정 “처 녀들” ) 로

받아들이는 것이 가장 자연스러워 보인다. 이 어린 여인이 자신을

시녀 가운데 포함시키고 있는지에 대해서도 논쟁이 있지만, 이는 과장이고 31  )   S. Horine, “An Integrative Literary Approach to the Song of Songs,” Ph.D. dissertation, Westminster Theological Seminary, 1998. 32  )   C. D. Ginsburg, The Song of Songs and Coheleth, ed. H. M. Orlinsky (New York: KTAV,

1970 [1861]). 33  )   Pope, Song of Songs, p. 303. 34  )   M. V. Fox, “Scholia to Canticles (I 4b, ii 4, I 4ba, iv 3, v 8, vi 12),” VT 33 (1983): 200. 35  )   Horine, “An Integrative Literary Approach,” pp. 99~101. 호린은 또 사 62:5; 렘 7:34; 16:9; 25:10; 33:11에서 혼인 예식 장면에 대한 기쁨의 탄성을 예언적으로 사용한 것도 언급한다. 36  )   Murphy, The Song of Songs, pp. 127~128.

120


1장 시 2: 검으나 아름다운(1:5~6)

부적절해 보인다.37  )   세 번째 문제는 여기의 “어린 여인”을 이 시에서 후에 언급되는 “예루살렘의 딸들”( 2:7; 3:5, 10, 11; 5:8, 16; 8:4 ) 과 결부지어야 하는지의 문제다. 케엘 ( O. Keel ) 은 둘을 구별한다. “어린 여인들”은 화자와 친밀한 사 람들이고, “예루살렘의 딸들”은 “판에 박힌 대중”, “특별히 아름다움이나 사랑 문제에 조예가 깊은” 자들로 한 무리의 “버릇없고, 게으르며, 호기심 많은 대도시 여자들”이라는 것이다. 하지만 케엘이 “예루살렘의 딸들”에 대해 서술한 내용은, 아가에서보다는 선지자들이 “예루살렘의 딸들”에 대 해 통렬하게 비난한 것에서 비롯한 것이 더 많으므로, 이같이 바꾸는 것은 조심해야 할 것이다.38  )   가장 단순한 이론은 “어린 여인”( ‘알라모트’ ), “예루살 렘의 딸들”( ‘베노트

예루샬라임’ ),

“시온의 딸들”( ‘베노트 39  )

양하게 언급한 것으로 보는 것이다.

치욘’ ) 을

같은 합창단을 다

이 시는 다른 여인들이 이 남자를 사

랑한 것은 당연하다는 것을 이 여인이 다시 확언하는 것으로 끝난다. 이 여 인만 그런 것이 아니고, 이 여인이 착각한 것도 아니다. 이 남자는 실제로 이 여인의 흠모를 받을 만한 가치가 있는 사람이다. 합창단은 아가 전체에 걸쳐 자주 이 여인의 감정의 거울, 말하자면 공명판으로 기능한다. 이 여인 이 합창단에게 말할 때 ( 다음을 보라 ), 우리는 이 여인의 가치와 느낌에 대해 더 많이 알게 된다.40  )   새손 ( V. Sasson ) 41  )  은 왕이 나를 이끌어 들이시니라는 구절, 특히 동사 ‘헤비 아니’가 열왕기상 3장 1절을 되풀이하는 것이라고 주장하는데, 거기서 솔로 몬은 “[자기의 애굽 신부를] 다윗의 성읍으로 데려왔다.” 새손은 여러 가지 잡다하게 반향이 이루어지는 것을 근거로, 아가가 솔로몬이 애굽 공주와 혼 인한 것을 다룬다고 주장하지만, 이 논거는 지나치게 설득력이 없다.

시 2: 검으나 아름다운(1:5~6) 이 단락은 이 여인이 예루살렘의 딸들에게 말하고 있다는 사실과 그 내용 으로 인해 앞뒤의 시와 구별된다. 분위기도 주변의 것들과 구별되는데, 외 37  )   이 여인이 스스로를 합창단에 포함시켰다는 주장은 Keel, The Song of Songs, p. 45. 38  )   Horine, “An Integrative Literary Approach,” p. 107을 따른 것. 39  )   6:8~9에 있는 평행법을 보라. 40  )   그리스의 고전 합창단(BC 6~5세기)과의 연관성에 대해서는 서론을 참고하라. 41  )   V. Sasson, “King Solomon and the Dark Lady in the Song of Songs,” VT 39 (1989): 407~414.

121


아가

향적이지 않고 수세적이다. 이 짧은 시는 하나의 자기 묘사로서 불완전하나 마 자신의 외모에 대해 변명하는 것이다. 이 여인의 형제들이 처음으로 주 어로 나온다. 이 형제들은 8장 8~9절에 가서야 말한다. 여인

The Woman

5

예루살렘 딸들아 내가 비록 검으나

아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔 로몬의 휘장과도 같구나 내가 햇볕에 쬐어서 42) 6

거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은

내 어머니의 아들들이 나에게 노하여 포도원지기로 삼았음이라 나의 포도원 을 내가 지키지 못하였구나

I am dark, but beautiful, daughters of Jerusalem, like the tents of Qedar, like the curtains of Solomon. 6  Don’t look at me, because I am swarthy, because the sun scorched me. My mother’s sons were angry with me; they made me guard vineyards, but my vineyard I did not guard. 5

5절 이 여인은 자신이 검게 태우는 태양 광선에 노출되었다는 사실에도

불구하고 자신의 아름다움을 주장한다. 6절에서 이 여인은 해가 자신을 “거 무스름하게”( ‘셰하르호레트’ ) 만들었다고 주장하는데, 이는 흔히 “검은”( ‘샤호 르’ ) 의

지소사 ( 指小辭; diminutive ) 로 여겨지는 것이다.43  )   5a절을 두고 이 여인의

안색이 어두운 것과 이 여인의 아름다움 사이의 관계에 대해 많은 논의가 있어 왔다. 간단히 말해서 ‘바브’를 접속사 “그리고”로 번역할 것인가 아니 면 이접의 의미를 갖는 “그러나”로 볼 것인가? 사실 문맥은 상당히 분명하 다. 이 여인이 자신의 피부가 보통의 경우보다 더 어둡다는 것이 유쾌하지 않기에 이접으로 보는 것이 뜻이 통한다.44  )   다음 절에서 이 여인은 자신의 형제들이 자신을 강제로 자기들의 포도원에서 일하게 만들었고, 거기서 자 신이 그을리게 만드는 태양의 열기에 노출된 것이라고 불평할 것이다. 이 여인의 불쾌함은 다른 여인들에게 자기를 보지 말라고 하는 이 여인의 명 령으로 강조되고 있다. 그럼에도 학자들은 흔히 이 ‘바브’를 “그리고”로 번

42  )   [저자사역 “그을려”]. 이 동사는 흔히 “응시하다, 힐끗 보다”로 정의된다(욥 20:9; 28:7). 여기서 이 여인을 응시하는 해는 이 여인에게 그을린 피부를 만들어 준다. NIDOTTE(p. 74)에 따르면 성경 후기 히브리어에서 이 동사는 “검게 하다”를 의미한다. 43  )   Pope, Song of Songs, p. 322. 44  )   불가타역의 “그러나”(‘세드’)에 주목하라. 홀스테터(E. C. Hostetter, “Mistranslation in Cant

1:5,” AUSS 34 [1996]: 35~36)의 유익한 논문을 보라. 여기서 홀스테터는 접속사 ‘그리고’를 주 장하는 이들은 ‘셰하르호레트’를 ‘어두운’이나 우리가 번역하는 것처럼 거무스름한이 아니라 ‘검 은’으로 이해하기 때문에 출발부터가 잘못된 것이라고 주장한다.

122


1장 시 2: 검으나 아름다운(1:5~6)

역한다.45  )   왜 그런가? 인종차별처럼 보일 것에 대한 두려움 때문이다. 그럼 에도 본문은 그 표면적 차원에서 인종과는 아무런 관련이 없다. 아가는 명 시적으로도 묵시적으로도 하얀 피부가 검은 피부보다 본질적으로 우월하다 거나 더 매력적이라고 암시한 적이 없다. 게다가 이 여인은 셈족이었고 처 음부터 안색이 어두웠을 것 같다. 이 여인이 불만을 갖는 이 “검은”은 이 여 인의 원래 피부색이 아니라 햇볕에 그을리거나 탄 것이다. 시대와 문화마다 햇볕에 그을리는 것에 대한 태도는 호의적이기도 하고 부정적이기도 했다. 이 여인의 반응은 본문이 깊고 어둡게 그을리거나 탄 것을 매력적으로 여 기지 않는 문화를 지닌 것으로 추정하게 만든다. 아마 당시의 문화적 배경 에서 볼 때 해에 그을린 것으로 인해 이 여인이 노동자나 하층 계급이라는 것이 드러난 것 같다.46  )   조금 모호하지만 본문은 두 가지 문제에 대해서는 분명하다. ( 1 ) 이 여인은 자신의 어두운 피부색을 매력적이지 않다고 여기 고 있으며, ( 2 ) 이 여인의 어두운 피부색은 자신의 자연스러운 피부색이 아 니라 햇볕에 그을린 결과다.47  )   이 여인의 어두움은 사회 계층을 시사하는 것 외에 어느 정도는 우리가 흔히 아가를 도시와 시골 사이에 두는 근거가 될 수 있다. 여기서는 시골에서 노동으로 햇볕에 탄 어두운 소녀와 창백한 도시 소녀들 ( 예루살렘의 딸들 ) 사이에 대조가 있어야 할 것이다.48  )   이 여인의 탄성에 이어 나오는 직유가 역사적으로는 모호하지만, 문맥을 보면 이 비유들은 이 여인의 그을림이 어느 정도인지를 강조한다. 콜론 b에 나오는 장막들은 흔한 단어 ( ‘오헬’ ) 임에 반해 콜론 c에는 빈번하지 않은 휘 장 ( ‘예리오트’ ) 이 나오지만, 이 단어는 자주 ‘오헬’과 병치되어 나온다 ( 참고, 54:2 ).

게달 ( ‘케다르’ ) 은 수리아-아라비아 사막 출신의 유목민 중 한 부족으로

성경에 자주 언급된다 ( 창 25:13; 렘 49:28~29, 예레미야에서는 심판의 상황에서 게달의 장막을 지시한다 ).

“기달은 BC 8세기와 4세기 사이에 북아라비아 베두인 부족 집단

45  )   Pope, Song of Songs, p. 291에 나오는 “내가 검지만 아름답다”에 주목하라. 46  )   진베키언(M. Jinbachian, “The Genre of Love Poetry in the Song of Songs and the PreIslamic Arabian Odes,” The Bible Translator 48 [1997]: 126)에 따르면, 이 상황은 이슬람 이 전의 아랍 송시(頌詩)와 같은데, 거기서는 “하얀 것이 여인에게는 선호되는 안색이었으며, 거친 햇볕으로 피부색이 어두운 것은 사회적으로 하층 계급의 구성원임을 드러내는 표징으로 여겨졌 기 때문이다. 가난한 소녀는 햇빛 아래에서 일해야 했지만, 부유한 소녀는 장막의 그늘에 앉아 있 었던 것이다.” 47  )   포프(Pope, Song of Songs, pp. 307~318)는 흑인 여신에 긴 단락을 할애하고 있는데, 흥미로운

내용이지만 이 절과는 무관하다(서론에서 포프의 독특한 아가 해석을 보라). Keel, The Song of Songs, pp. 47~49도 보라. 48  )   F. Landy, “Beauty and the Enigma: An Inquiry into Some Interrelated Episodes of the Song of Songs,” JSOT 17 (1980): 64~65.

123


아가

중 가장 강력한 부족 중 하나였다. 이들은 앗수르와 신바벨론의 역사 기 록 ( annals ) 에도 언급되고 있으며, 창세기 25장 13절에서는 이스마엘의 계보 에 속한 것으로 나온다.” 49  )   우리에게는 게달인들의 장막의 색에 대한 아무 런 정보도 없지만, 관련된 동사 어근이 “검다”를 의미한다는 사실이 흥미롭 다.50  )   콜론 c에서 솔로몬의 휘장은 잘 알려진 솔로몬의 장막을 가리킬 수 있지만, 우리는 또 이 본문과 별도로 이 장막에 대해 아는 바가 없다. 케 엘 ( Keel ) 처럼 솔로몬과의 관련성으로 인해 우리가 “이들을 예술적이고 값진 왕궁 비품으로 이해한다” 51  )  고 말하는 것이 최선이다. 이 맥락 때문에 또 우 리는 장막과 휘장이 특히 어두웠다고 보게 된다. 평행법에 기초한 논증의 지지를 얻어 본문을 달리 읽으면 이 단어를 ‘살르마’로 바꾸게 되는데, 그러 면 성경 외의 자료에서 언급되는 남아라비아의 한 부족을 의미하는 것으로 읽게 된다.52  )   이 여인은 예루살렘의 딸들에게 말한다. 이 여인들의 정체성과 “어린 여 인들”( 개역개정 “처녀들” ) 과 “시온의 딸들”에 대한 관계에 대해서는 서론과 1장 4절 주석을 보라. 여기서 “예루살렘의 딸들”은 이 여인의 감정에 대한 공명 판으로 기능한다. 이 여인들은 “큰 성읍”의 거주자로서 햇볕 속에서 일해서 타버린 한 소녀의 부끄러움을 이끌어 냈을 수도 있다. 6절 6절은 이 여인이 자신의 그을린 안색을 매력적이지 못하다고 느꼈음

을 분명하게 해 준다.53  )   다시 말해 이 여인의 반응은 피부 착색의 미학을 표현하는 일부 횡문화적인 진술이나 인종과는 아무런 관련이 없다. 태양은 이 여인을 태웠다. 이 여인은 들로 나가 고되게 일해서 그 피부가 깊숙이 그 을리거나 햇볕에 타게 되었다. 우리는 이 여인이 속했던 문화가 하층 계급 이 겪는 육체노동의 표징을 보이지 않는 피부를 높이 평가했을 것이라고 생각할 수 있을 것이다.54  )   49  )   J. Walton, V. H. Matthews, and M. V. Chavalas, The IVP Bible Background Commentary (Downers Grove: InterVarsity, 2000), p. 57. 50  )   NIDOTTE, vol. 3, pp. 875~876을 보라. 51  )   Keel, The Song of Songs, p. 46. 52  )   T. H. Gaster, “What ‘The Song of Songs’ Means,” Commentary 13 (1952): 322; Murphy, The Song of Songs, p. 126. 53  )   엑섬(J. C. Exum, “Asseverative ’al in Canticles 1,6?” Bib 62 [1981]: 416~419)은 ‘알’이 부정 사(否定詞)가 아니라 강한 긍정의 분사이고, 그래서 “나를 보라 나는 검다”로 해석된다고 주장한 다. 훌륭한 시도이기는 하지만, ‘알’이 히브리어에서 단언으로 나타나는 경우가 있다고 해도 희귀 한 것이고, 여전히 문맥은 이 여인의 인공적인 어두움에 대해 긍정적인 이해에 반하도록 이끈다. 54  )   로버트 허바드(Robert Hubbard)는 사적인 대화에서 내게 아르메니아의 시골에 있는 한 가지 비

유를 말해 주었다. 농부들은 햇볕에 타는 데 반해, 사무실 근로자들은 더 밝은 안색을 갖는다. 그

124


nicot

NICOT 주석 시리즈는 지난 수십 년 동안 구약이라는 험준한 산맥을 횡단 하는 수많은 사람들을 도와 왔습니다. 최고의 구약 주석으로 자리매김한 NICOT는 신 학자, 목사, 랍비, 신학생을 아우르는 폭넓은 독자층의 관심과 사랑을 받고 있습니다. NICOT 시리즈의 모든 주석은 성경을 하나님의 말씀으로 고백하는 복음주의의 입장 을 견지하면서 학문적인 탁월함과 신앙적인 적용을 함께 추구하고 있습니다. 서론에서 는 저자, 기록 시기, 기록 목적, 구조, 신학을 광범위하게 다루고, 본문에서는 히브리어 원문에 대한 저자의 사역과 본문에 대한 세밀한 주석을 제시합니다. 성경을 통해 하나 님의 음성을 새롭게 듣고자 하는 독자들은 이 주석 시리즈가 구약이라는 낯선 세계로 떠나는 여정에 도움을 주는 신실하고 신뢰할 만한 안내자임을 알게 될 것입니다.

Song of Songs

ISBN 978-89-6092-537-3 978-89-6092-335-5(세트)

www.rnrbook.com

값 16,000원


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.