Susana Wald & Ludwig Zeller Portada Zeller&Wald ok.indd 1
Susana Wald & Ludwig Zeller
14/7/08 14:43:31
Susana Wald & Ludwig Zeller
FUNDACIÓN EUGENIO GRANELL Padroado /Patronato/ Board Members Presidentes/Presidents Eugenio Fernández Granell (1912-2001) Xosé A. Sánchez Bugallo Elton Anglada Segarra Vogais/Vocales/Board Members Amparo Segarra Vicente (1915–2007) Isaac Díaz Pardo Socorro García Conde Bernardino Higinio Rama Seoane Daniel Alonso Fernández José Blanco Fondevila Francisco Constenla Acasuso Lucía García de Carpi Mercedes Rosón Ferreiro Alexander Weiss Natalia Fernández Segarra
CATÁLOGO/CATALOGUE Textos/Text © Miguel Carmona Virgen © Ernesto Lumbreras © A.F. Moritz © Ludwig Zeller
Tradución/Traducción/ Translation © Secretaría Xeral Política Lingüística © Susana Wald © Desmond Joyce
Deseño/Diseño/ Design © Idear Comunicación Visual
Fotografía/Photography © Mari Seder © Margen
Imprime/Print Litonor Créditos/Credits
Directora/Director Natalia Fernández Segarra
© da presente edición:
EXPOSICIÓN/EXHIBIT
© dos textos e as traducións: os seus autores © das fotografías: os seus autores © do deseño do catálogo:
Comisario/Curator Natalia Fernández Segarra Coordinadora técnica/Technical Coordinator Montserrat Cea Montaxe/Montaje/ Installation Fundación Eugenio Granell Rotulación/Lettering J.L. Ajeitos Enmarcación/Framing Marcos Asorey Seguro/Insurance Stai Transporte/Transport Transegur S.L.
a Fundación Eugenio Granell
Idear Comunicación Visual Edita/Published by Fundación Eugenio Granell Pazo de Bendaña. Praza do Toural s/n 15705 Santiago de Compostela Tlf.: +34 981 572 124 info@fundacion-granell.org www.fundacion-granell.org ISBN: 978-84-89440-56-2 Depósito legal: C 2698-2008
Susana Wald & Ludwig Zeller do 16 de xullo ao 15 de setembro de 2008 Fundaciรณn Granell
Índice Alcalde de Santiago –8– Directora da Fundación Eugenio Granell – 11 – Textos Susana Wald – 13 – Textos Ludwig Zeller – 23 – Obra conxunta – 39 – Obra de Susana Wald – 61 – Obra de Ludwig Zeller – 79 – Curriculums – 95 – Textos en inglés – 121 –
Como copresidente do Padroado da Fundación Eugenio Granell e alcalde dunha cidade senlleira que se vén caracterizando por coidar a excelencia dos seus produtos culturais, é unha honra recibir a exposición conxunta de dous persoeiros do movemento surrealista como son Susana Wald e Ludwig Zeller. Xa que logo, poderemos gozar dunha selección da súa xa longa andaina creativa como autores surrealistas. A exposición reúne tanto obras individuais de cada artista como obras de autoría conxunta; unha pequena mostra do compromiso de colaboración intelectual que esta parella de artistas mantivo ao longo de moitos anos, aínda vixente. Tamén poderemos contemplar aqueles traballos que pertencen á colección da Fundación Granell. O chileno Ludwig Zeller, artista plástico, editor e poeta, entre outras facetas artísticas, destaca dentro do exercicio da plástica pola realización da técnica da colaxe. As súas colaxes seguen dúas correntes principais que se combinan nalgunhas ocasións: a colaxe denominada “clásica“, en branco e negro, e as colaxes creadas con materiais modernos, cortados, recombinados e reelaborados. O artista chileno destacou especialmente na colaxe clásica, chamada así por confeccionarse partindo dunha materia prima composta por gravados anteriores a 1880, impresos en liña, antes da invención do fotogravado. Así o sinalara Edouard Jaguer, ideólogo do movemento internacional do surrealismo Fhases, cando destacou que a contribución de Zeller ao mundo da colaxe foi excepcional. A Fundación Eugenio Granell amósanos unha escolla da obra recente da tamén polifacética creadora –pintora, ceramista, editora, profesora...- Susana Wald, nacida en Budapest, e que na actualidade ten o seu atelier na localidade mexicana de Oaxaca. Nesta exposición que chega a Santiago destaca nunha serie de obras de grande formato, onde aparece monumentalizada a forma primixenia do ovo. Segundo explica a mesma artista, esta extensa serie de pinturas nace da aparición reiterada de formas que aparecen no estadio intermedio entre o soño e a vixilia. Wald traballa a partir da reelaboración do recordo das imaxes que agroman neste estado construíndo así un universo propio, rico en matices.
Xosé A. Sánchez Bugallo Alcade de Santiago de Compostela
8
Como copresidente del Patronato de la Fundación Eugenio Granell y alcalde de una ciudad célebre por cuidar la excelencia de sus productos culturales, es un honor recibir la exposición conjunta de dos personalidades destacadas del movimiento surrealista como son Susana Wald y Ludwig Zeller. De este modo podremos disfrutar de una selección de su ya larga trayectoria creativa como autores surrealistas. La exposición reúne tanto obras individuales de cada artista como obras de autoría conjunta; una pequeña muestra del compromiso de colaboración intelectual que esta pareja de artistas ha mantenido a lo largo de muchos años, todavía vigente. También podremos contemplar aquellos trabajos que pertenecen a la colección de la Fundación Eugenio Granell. El chileno Ludwig Zeller, artista plástico, editor y poeta, entre otras facetas artísticas, destaca dentro del ejercicio de la plástica por la realización de la técnica del collage. Sus collages siguen dos corrientes principales que se combinan en algunas ocasiones: el collage denominado “clásico”, en blanco y negro, y los collages creados con materiales modernos, cortados, recombinados y reelaborados. El artista chileno destacó especialmente en el collage clásico, llamado así por confeccionarse partiendo de una materia prima compuesta por grabados anteriores a 1880, impresos en línea, antes de la invención del fotograbado. Así lo señalaba Edouard Jaguer, ideólogo del movimiento internacional del surrealismo Phases, cuando destacó que la contribución de Zeller al mundo del collage ha sido excepcional. La Fundación Eugenio Granell nos muestra una selección de la obra reciente de la también polifacética creadora –pintora, ceramista, editora, profesora...- Susana Wald, nacida en Budapest, y que en la actualidad tiene su atelier en la localidad mejicana de Oaxaca. En esta exposición que llega a Santiago destacan una serie de obras de gran formato, en donde aparece monumentalizada la forma primigenia del huevo. Según explica la propia artista, esta extensa serie de pinturas nace de la aparición reiterada de formas que surgen en el estadio intermedio entre el sueño y la vigilia. Wald trabaja a partir de la reelaboración del recuerdo de las imágenes que brotan en este estado construyendo así un universo propio, rico en matices.
Xosé A. Sánchez Bugallo Alcalde de Santiago de Compostela
9
Arriba: Susana Wald, Eugenio Granell, Edouard Jaguer e Anne Ethuin. París 1976. Abaixo: Eugenio Granell, Ludwig Zeller. París 1976
Susana e Ludwig
Susana y Ludwig
Natalia Fernández Segarra Directora
Natalia Fernández Segarra Directora
Ludwig Zeller e Susana Wald coñecéronse en Arxentina a través do seu vínculo co grupo surrealista estimulado polo poeta Aldo Pellegrini. Susana e Ludwig colaboran dende entón, primeiro na editorial Casa de la Luna (1963), en Santiago de Chile, e logo, ao trasladarse a Canadá, creando a editorial Oasis en 1975. A través desta editorial, editan a revista de poesía L’oeuf philosophique, na que colaboran moitos surrealistas, entre eles Eugenio Granell.
Ludwig Zeller y Susana Wald se conocieron en Argentina a través de su vínculo con el grupo surrealista estimulado por el poeta Aldo Pellegrini. Susana y Ludwig colaboran desde entonces, primero en la editorial Casa de la Luna (1963), en Santiago de Chile, y luego, al trasladarse a Canadá, creando la editorial Oasis en 1975. A través de esta editorial editan la revista de poesía L’oeuf philosophique en la que colaboran muchos surrealistas entre ellos Eugenio Granell.
Susana e Ludwig tamén colaboran na creación de colaxes que eles chaman “espellos”.
Susana y Ludwig también colaboran en la creación de collages que ellos llaman “espejos”.
A traxectoria surrealista de Ludwig Zeller pode dicirse que empezou en 1938, cando forma parte do grupo Mandrágora que fundaran Enrique Gómez-Correa e Braulio Arenas.
La trayectoria surrealista de Ludwig Zeller puede decirse que empezó en 1938 cuando forma parte del grupo Mandrágora que habían fundado Enrique Gómez-Correa y Braulio Arenas.
Susana, ademais de ser unha pintora inquetante, tamén crea delicadas e fermosas cerámicas, Ludwig é tan poeta como construtor de colaxes. Confesou que nin os seus poemas nin as súas colaxes serían o que son sen a influencia do deserto de Atacama, en Chile, lugar onde naceu.
Susana, además de ser una pintora inquietante, también crea delicadas y hermosas cerámicas, Ludwig es tan poeta como constructor de collages. Ha confesado que ni sus poemas ni sus collages serían lo que son sin la influencia del desierto de Atacama, en Chile, lugar donde nació.
É un pracer que esta importante parella do surrealismo expoña as súas obras na Fundación Eugenio Granell. Os tres coñecéronse nunha visita a París durante os anos setenta. Alí estiveron con Edouard Jaguer e a súa dona, a tamén artista, Anne Éthuin, que foron a ponte para esta amizade. Poucos anos mais tarde Ludwig dedicaría o libro de poemas, The Invention of the Di or Eugenio Granell ou A invención do dado ao seu amigo Granell (Oasis, 1982). A publicación tamén contén un gravado e un retrato de Granell realizados por Susana e tres fotos de Zeller con Granell.
Es un placer que esta importante pareja del surrealismo exponga sus obras en la Fundación Eugenio Granell. Los tres se conocieron en una visita a París durante los años setenta. Allí estuvieron con Édouard Jaguer y su esposa, la también artista, Anne Ethuin, quienes fueron el puente para esta amistad. Unos pocos años más tarde Ludwig dedicaría un libro de poemas, The Invention of the Dice or Eugenio Granell o La invención del dado (Oasis, 1982), a su amigo Granell. La publicación también contiene un grabado y retrato de Granell realizados por Susana y tres fotos de Zeller con Granell. Estas fotos inmortalizan los días pasados en París. Los días en que se conocieron.
A amizade entre os tres reafirmouse tras repetidos encontros en Nova York, Toronto, París, Madrid e Portugal. Agora vólvense atopar en Santiago de Compostela, Granell estará encantado con este encontro.
La amistad entre los tres se reafirmó tras repetidos encuentros en Nueva York, Toronto, París, Madrid y Portugal. Ahora, se reencuentran en Santiago de Compostela, Granell estará encantado con este encuentro.
11
Susana Wald
**
**
Susana Wald no fondo
Susana Wald en el fondo
Miguel Carmona Virgen*
Miguel Carmona Virgen*
Susana Wald é artista da plástica con orixes no sur do continente. Surrealista por elección, desenvolveu a súa obra en acrílico na vea do humor, considerando este como a capacidade de suxerir significados alternativos aos discursos lineais. É a ironía dun atributo do ser intelixente; a obra concibida baixo o seu abrigo non será simple nin compracente pois esixe un veedor tamén lúcido.
Susana Wald es artista de la plástica con orígenes en el Sur del Continente. Surrealista por elección, ha desarrollado su obra en acrílico en la vena del humor, considerando éste como la capaciadad de sugerir significados alternativos a los discursos lineales. Es la ironía de un atributo del ser inteligente; la obra concebida bajo su abrigo no será simple ni complaciente pues exige un veedor también lúcido.
É autora do magnífico mural A luz vertixinosa (sito no exconvento de Tiripetío da Universidade Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, 1996) de impecable factura, alusiva á sabedoría como xeradora de homes libres.
Es autora del magnífico mural La luz vertiginosa (sito en el Exconvento de Tiripetío de la Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, 1996) de impecable factura, alusiva a la sabiduría como generadora de hombres libres.
No mar xérase a vida. Hai millóns de anos, o océano está aí, a gran matriz, mexéndose ora verde e profunda ora azul aceirado, lambendo a beira dos continentes, pulindo as arestas das illas, o mar pletórico bañando as cidades costeiras coa brisa salina e o alento a iodo que exhalan a un tempo todos os organismos que o habitan. A orixe mariña está no sangue e nas memorias oníricas que nos asisten cada día. Na longa noite da evolución o mar permanece, recibe a luz do sol e fabrica, ensaia, proba, intenta todo rexistro vivo. Algunha vez fomos parte ínfima do plancto que danza no leito mariño. Esa conciencia anímanos a volver os nosos pasos cara ao que intuímos como a orixe común. Desa retrospección obtemos forma para as nosas linguaxes. Unha forma por excelencia é o ovoide, cuxa gráfica é a elipse asimétrica, semellante á órbita dos planetas arredor do sol, a forma do traxecto gravitatorio.
En el mar se fragua la vida. Hace millones de años el oéano está ahí, la gran matriz, meciéndose ora verde y profunda ora azul acerado lampiendo la orilla de los continentes, puliendo las aristas de las islas, el mar pletórico bañando las ciudades costeras con la brisa salina y el aliento a yodo que exhalan a un tiempo todos los organismos que lo habitan. El origen marino está en la sangre y en las memorias oníricas que nos asisten cada día. En la larga noche de la evolución el mar permanece, recibe la luz del sol y fabrica, ensaya, prueba, intenta todo registro vivo. Alguna vez fuimos parte ínfima del plancton que danza en el lecho marino. Esa conciencia nos anima a volver nuestros pasos hacia lo que intuímos como el origen común. De esa retrospección obtenemos forma para nuestros lenguajes. Una forma por excelencia es el ovoide, cuya gráfica es la elipse asimétrica, semejante a la órbita de los planetas en torno al sol, la forma del trayecto gravitatorio.
O dadaísmo e o surrealismo ponderan a figura do ovo como unha forma orgánica pura. Recuperala para dotala de significacións novas foi unha achega eminente, pois os novos territorios da arte dende entón lexitimaron rotundamente o acerto daqueles autores –Arp, Brancusi, Picabia– do pasado século. Susana Wald volveu sobre
El dadaísmo y el surrealismo ponderan la figura del huevo como una forma orgánica pura. Recuperarla para dotarla de significaciones nuevas fue una aportación eminente, pues los nuevos terrotorios del arte desde entonces han legitimado rotundamente el acierto de aquellos autores —Arp, Brancusi, Picabia— del pasado
15
o trillado, sen o parvo temor aos empréstitos ou aos diálogos co tempo, regresou ao punto en que os trazos da man son os da especie, a sima onde o silencio e a sombra son o ambiente incubador da existencia.
siglo. Susana Wald ha vuelto sobre lo trillado, sin el ñoño temor a los préstamos o a los diálogos con el tiempo, ha regresado al punto en que los trazos de la mano son los de la especie, la sima donde el silencio y la sombra son el ambiente incubador de la existencia.
… Unha referencia nova na obra waldiana é a auga, quizais inherente á nova figura. O ovo suxire atmosferas.
… Una referencia novedosa en la obra waldiana es el agua, quizás inherente a la nueva figura. El huevo sugiere atmósferas.
… Susana Wald proponse realizar primeiro un cadro en regra onde inscribir as vogais do seu propio alfabeto. As asociacións libres –cara do surrealismo– son favorecidas polo claroscuro rigorosamente académico e a cor local. A pintora rende testemuño do suceso (“Todo é real, pois eu imaxineino de principio a fin”. Borges).
… Susana Wald se propone realizar primero un cuadro en regla donde inscribir las vocales de su propio alfabeto. Las asociaciones libres —cara del surrealismo— son favorecidas por el claroscuro rigurosamente académico y el color local. La pintora rinde testimonio del suceso (“Todo es real, pues yo lo he imaginado de principio a fin.” Borges).
Pícnic de media noite (acrílica en papel) é un bodegón intervido. A acción perturbadora radica no ovoide plano que transfigura a xema do ovo nunha moeda oca. A cordilleira preside o cuberto, o pano de mesa, a botella de viño branco e a xerga malva! Todo é nocturno, agás a casca do ovo. Xoga Susana Wald ás ambigüidades do célebre trompe l ‘oeil.
“Picnic de medianoche” (acrílica en papel) es un bodegón intervenido. La acción perturbadora radica en el ovoide plano que transfigura la yema del huevo en una moneda huera. La cordillera preside el cubierto, la servilleta, la botella de vino blanco ¡y la jerga malva! Todo es nocturno, excepto el cascarón del huevo. Juega Susana Wald a las ambigüedades del célebre trompe l’oeil.
… Susana Wald emprega unha pincelada franca, sen o empaste nin a sobreelaboración hiperrealista.
… Susana Wald emplea una pincelada franca, sin el empaste ni la sobreelaboración hiperrealista.
O teatro do ovo (acrílica sobre tea e madeira) é unha obra na que o personaxe sae a escena, literalmente. Algo sucederá no proscenio, quizais o organismo novo logre romper a casca, quizais só anuncie unha acrobacia nova. Virtude da ironía. Susana Wald sabe gardar a distancia especular nas súas obras, que resolve coa sabedoría dunha artista madura. O ovo provén da noite estrelada. Dobremente humorística, esta obra reitera o carácter histriónico do ovo.
“El teatro del huevo” (acrílica sobre tela y madera) es una obra en la que el personaje sale a escena, literalmente. Algo sucederá en el proscenio, quizás el organismo nuevo logre romper el cascarón, quizás sólo anuncie una acrobacia nueva. Virtud de la ironía. Susana Wald sabe guardar la distancia especular en sus obras, que resuelve con la sabiduría de una artista madura. El huevo proviene de la noche estrellada. Doblemente humorística, esta obra reitera el carácter histriónico del huevo.
O sono de Holofernes (acrílica sobre papel) volve sobre o mito do tirano decapitado pola xustiza de Judit. A folla
“El sueño de Holofernes” (acrílica sobre papel) vuelve sobre el mito del tirano decapitado por la justicia
16
aceirada partirá o ovo e con el a súa descendencia. Un enroque difícil de entender. Mirar o pasado ou o futuro. Susana Wald ofrece o instrumental, correspóndenos a nós a ars combinatoria. Ese é o soño, materia con que traballa Susana Wald nesta nova serie onde o ovo é o vademecum poético que desvela os sentidos multiplicados da obra.
de Judit. La hoja acerada partirá el huevo y con él su descendencia. Un enroque difícil de entender. Mirar el pasado o futuro. Susana Wald ofrece el instrumental, corresponde a nosotros el ars combinatoria. Ese es el sueño, materia con que trabaja Susana Wald en esta nueva serie donde el huevo es el vademecum poético que desvela los sentidos multiplicados de la obra.
O ouro do tempo (acrílica en tea e madeira) é quizais a obra máis atraente polo debuxo ansioso dunha quimera bretoniana. A poética dispara cara a unha plasticidade non narrativa, intensifica a singular ingravidez do ovo-promesa-ameaza que se volveu sonoro pola súa coloración áurea. A saída ao mar é o corolario do labirinto. Algo se incendia nos corredores deste (o Minotauro, Teseo, Ariadna?) e o fume branco ascende; os muros do dédalo son violáceos e o mar achégase. Paisaxes deshabitadas estas de Susana Wald, en que o ovo preludia lexión de seres inimaxinables.
“El oro del tiempo” (acrílica en tela y madera) es quizás la obra más atrayente por el dibujo ansioso de una quimera bretoniana. La poética dispara hacia una plasticidad no narrativa, intensifica la singular ingravidez del huevo-promesa-amenaza que se ha vuelto sonoro por su coloración áurea. La salida al mar es el corolario del laberinto. Algo se incendia en los pasillos de éste (¿el Minotauro, Teseo, Ariadna?), y el humo blanco asciende; los muros del dédalo son violáceos y el mar se acerca. Paisajes deshabitados estos de Susana Wald, en que el huevo preludia legiones de seres inimaginables.
… Sen dúbida, o ovo é o correlato das mulleres de Susana Wald en obras anteriores. Gañou en plasticidade e coa figura do ovo resolveu as súas diferenzas coa tradición figurativa de orixe académica. Nese adeus ao rigor, a artista consolida unha boa parte da súa prolífica traxectoria.
… Sin duda el huevo es el correlato de las mujeres de Susana Wald en obras anteriores. Ha ganado en plasticidad y con la figura del huevo ha zanjado sus diferencias con la tradición figurativa de origen académico. En ese adiós al rigor la artista consolida una buena parte de su prolífica trayectoria.
… A calidez cromática recorda o sol de Oaxaca, dunha luminosidade singular.
… La calidez cromática recuerda el sol de Oaxaca, de una luminosidad singular.
… Humorista incurable, Susana Wald bota a andar os seus mecanismos ideográficos grazas á penetrante capacidade de síntese gañada co oficio.
… Humorista incurable, Susana Wald echa a andar sus mecanismos ideográficos gracias a la penetrante capacidad de síntesis ganada con el oficio.
… Artista plena, con corenta e cinco anos de labor creador, actualmente radica en Huayapan, Oaxaca, en compañía de Ludwig Zeller.
… Artista plena, con cuarenta y cinco años de labor creadora, actualmente radica en Huayapan, Oaxaca, en compañía de Ludwig Zeller.
Morelia agosto 28 de 2003
Morelia agosto 28 de 2003
Notas
Notas
* (Toluca, Estado de México, México, 1956. Pintor, muralista, escritor, gravador e deseñador gráfico)
* (Toluca, Estado de México, México, 1956. Pintor, muralista, escritor, grabador y diseñador gráfico.)
** Fragmento dun texto máis extenso.
** Fragmento de un texto más extenso.
17
Carnaval de luz branca
Carnaval de luz blanca
Ernesto Lumbreras*
Ernesto Lumbreras*
Ceramista, tradutora, nómade, debuxante, escritora, artista surrealista, deseñadora, xardineira, muralista, catadora de té, arquitecta e “persoa que pinta”. Na vida e na obra de Susana Wald (Budapest, 1937), toda actividade humana é susceptible de encarnar a graza, a plena liberdade ou a euforia. En sentido contrario á produción e ao costume, observo que o seu exercicio plástico se desentende da repetición e do predicible, encamiñándose cara a unha empresa sostida polo risco da invención. Na súa pintura, sustentada polo rigor do debuxo, a realidade non xorde como representación, alegoría ou símbolo; emana dunha fonte lendaria, da súa prodixiosa materialidade cromática. O mundo que aparece nos seus lenzos e papeis é, en todo o seu esplendor, unha realidade máis que se suma á xa existente, autónoma no seu inexpugnable dominio, rexida polas súas propias leis e polo seu inefable misterio.
Ceramista, traductora, nómada, dibujante, escritora, artista surrealista, diseñadora, jardinera, muralista, catadora de té, arquitecta y “persona que pinta”. En la vida y en la obra de Susana Wald (Budapest, 1937) toda actividad humana es susceptible de encarnar la gracia, la plena libertad o la euforia. En sentido contrario a la producción y la costumbre, observo que su ejercicio plástico se desentiende de la repetición y de lo predecible, encaminándose hacia una empresa sostenida por el riesgo de la invención. En su pintura, sustentada por el rigor del dibujo, la realidad no surge como representación, alegoría o símbolo; emana de una fuente legendaria, de su prodigiosa materialidad cromática. El mundo que aparece en sus lienzos y papeles es, en todo su esplendor, una realidad más que se suma a la ya existente, autónoma en su inexpugnable dominio, regida por sus propias leyes, y por su inefable misterio.
Se o corpo humano, en especial o da muller, figura como tema e variación de innumerables pezas, a imaxe do ovo “cósmico” deu lugar a unha serie de pinturas onde Susana Wald aceptou internarse –iluminada pola perplexidade da vida onírica ou da imaxinación– na encrucillada da orixe. Os ecos de De Chirico e de Magritte, presenzas tutelares dunha mesma xenealoxía, permítenlle á artista renovar a súa tradición pictórica, toda vez que a súa visión de mundo sabe incorporar novos elementos e novas conxugacións do verbo, “mirar as diabólicas metamorfoses dun instante de realidade”.
Si el cuerpo humano, en especial el de la mujer, figura como tema y variación de innumerables piezas, la imagen del huevo “cósmico” ha dado lugar a una serie de pinturas donde Susana Wald ha aceptado internarse, alumbrada por la perplejidad de la vida onírica o de la imaginación, en la encrucijada del origen. Los ecos de De Chirico y de Magritte, presencias tutelares de una misma genealogía, permiten a la artista renovar su tradición pictórica toda vez que su visión de mundo sabe incorporar nuevos elementos y nuevas conjugaciones del verbo “mirar las diabólicas metamorfosis de un instante de realidad”.
No que se refire á súa serie de acrílicos en pequenos formatos, ás veces en disposición de dípticos, trípticos ou polípticos, preséntase con algunhas variantes unha mesma trama narrativa: homes e mulleres nun
En lo que se refiere a su serie de acrílicos en pequeños formatos, a veces en disposición de dípticos, trípticos o polípticos, se presenta con algunas variantes, una misma trama narrativa: hombres y mujeres en un
18
eterno tête à tête. Estas pezas recórdanme –máis pola súa composición que polo seu colorido– mosaicos pompeyanos da decadencia romana ou algúns pazos renacentistas e aínda que, por outra parte, a súa gama cromática e a simetría de tamaño me fan pensar na arte da vidreira, este grupo de pinturas vai máis alá destas reminiscencias e colócanos –coma un convidado máis do ritual que se xera neses cadros– nun territorio de virxe sensualidade para a nosa memoria visual.
eterno tête à tête. Estas piezas me recuerdan –más por su composición que por su colorido– a mosaicos pompeyanos de la decadencia romana o a los de algunos palacios renacentistas: y aunque, por otra parte, su gama cromática y la simetría de tamaño me hacen pensar en el arte del vitral, este grupo de pinturas va más allá de estas reminiscencias y nos coloca –como un convidado más del ritual que se gesta en esos cuadros– en un territorio de virgen sensualidad para nuestra memoria visual.
*Escritor e poeta. Organizador de editoriais e actividades culturais.
*Escritor y poeta. Organizador de editoriales y actividades culturales.
19
A Susana Wald, artista
En este mundo, sobre esta tierra te he encontrado Amándote, mujer que pintas, la que descifra el jeroglífico Que no logramos ver ya que la niebla como un manto Muévese ante los ojos y entre tus manos se acaracola En espiral el polvo alucinado, la llamarada viva.
Difícil era el tiempo, pero no lo sabíamos Ya que los días deshojan la verdadera imagen del fantasma Que se llevó la juventud, el sonar de las cuerdas De la vieja guitarra donde escucho cantar a los durmientes: Carmen, Viterbo, Dámaso, mis hermanos difuntos Que como tú escucharon hacia adentro, los que pulieron Esa piel del hielo, esa forma de olvido que es la ausencia.
Cambia el paisaje, se disuelven los rostros, los relojes devoran La flor de las imágenes, tus recuerdos de niña, el latir Crepitante de la sangre en burbujas, acariciando buscas Encontrar en el barro esa forma ondulante de la seda Que es la sed de vivir, describir lo invisible.
Amar es estirar hasta los gritos las cuerdas del violín Para dar ese paso en el vacío, convertirse en el Otro, el semejante Y alcanzar esa llama que vibra en el relámpago y se rompe.
Los cuerpos son tan sólo el animal externo Corteza que resiste al calor del deseo, lo irreal Tiene que ser creíble no el fantasma que arde en los espejos. Pero tú que intentaste lo imposible, dime si existen coincidencias, Si podrá vez alguna cerrarse el eslabón sobre aquel tiempo Que desconocemos. Línea y color ensamblan las semillas Trazos del tiempo oscuro, noche donde se aquieta la marea.
20
Tú escuchas el enjambre, asumes el doloroso estigma De ser sólo un destello que sobrevive a la ilusión De rayar el cristal, marcar el sol de sangre, escuchar La secreta melodía que sube a la garganta y es el fuego.
Todos venimos desde lo ignorado, la semilla Madura en ti mujer y es el recuerdo, esa imagen visible Está en tu obra, el AHORA que deslízase de nuevo Hacia el no ser. En la noche cerrada tras el párpado Está sólo aquel hilo seductor del misterio, las uñas que nos duelen Imagen inaudita encontrada en los sueños.
¿Qué preguntas? Se quiebra el sol al paso del meteoro, Habla, responde, los huevos son semillas, los juguetes Mecánicos, ¿acaso volverán? Habla, responde, dime ¿No era la adoración de un meteorito esa luz sobre el mar? Toma color el Ojo. ¿No venimos del huevo original?
Yo te he visto, más allá de tí misma empuñar el carbón Y grabar el perfil de la forma, no con la sinrazón sino con fuego, Quemando cada rastro por seguir adelante, desatada, Hija de la luna. ¿Qué encontraste allá al fondo del espejo, Cuando al revés del ojo multiplícanse las imágenes que arden? Repite el sueño, celebra con nosotros el don de vivir Colorea la tela con tus yemas, allí florece el sol.
Ludwig Zeller
21
Ludwig Zeller
O silencio de Ludwig Zeller
El silencio de Ludwig Zeller
A.F. Moritz
A.F. Moritz
Un aspecto principal de calquera obra de arte é a calidade do seu silencio. As obras varían en orixinalidade e dinámica, neste e noutros puntos. As colaxes de Ludwig Zeller crean un novo silencio, altamente definido e intenso, que constitúe unha exitosa atención ao impalpable, no feito mesmo de que as imaxes encarnan as fatalidades do tempo, do azar e da existencia corpórea, así como os pesares e os esplendores da imaxinación. O silencio de Zeller é insistente, inquietante e ten características inconfundibles. Calquera silencio premístico desta especie –é dicir, calquera silencio que fai caso do noso mundo propio máis que do mundo do outro– está moldeado pola mudez dos obxectos representados e observados, do mesmo modo que o ceo adquire a súa forma polos contornos inmediatos do tellado ou o horizonte da testemuña. Pero as colaxes de Zeller crean en primeiro termo un mundo sen mundo. Criaturas sen horizonte. Sen gorida ou edificio. Sen terreo. Son abstraccións feitas de seres concretos, fantasmagorías feitas de cousas reais. Abstraccións que loitan pola existencia, loita fantasmagórica para converterse no real. Son nadas feitas de todo. Imposibles, feitos de verdades demasiado verdadeiras.
Un aspecto principal de cualquiera obra de arte es la cualidad de su silencio. Las obras varían en originalidad y dinámica, en éste y otros puntos. Los colaxes de Ludwig Zeller crean un nuevo silencio, altamente definido e intenso, que constituye una exitosa atención a lo impalpable, en el hecho mismo de que las imágenes encarnan a las fatalidades del tiempo, del azar, y de la existencia corpórea, así como a los pesares y esplendores de la imaginación. El silencio de Zeller es insistente, inquietante y tiene características inconfundibles. Cualquier silencio pre-místico de esta especie, es decir, cualquier silencio que aún hace caso de nuestro mundo propio más que tan sólo del mundo del otro, está moldeado por la mudez de los objetos representados y observados, del mismo modo que el cielo adquiere su forma por los contornos inmediatos del tejado o el horizonte del testigo. Pero los collages de Zeller crean en primer término un mundo sin mundo. Criaturas sin horizonte. Sin guarida o edificio. Sin terreno. Son abstracciones hechas de seres concretos, fantasmagorías hechas de cosas reales. Abstracciones que luchan por la existencia, lucha fantasmagórica para convertirse en lo real. Son nadas hechas de todo. Imposibles, hechos de verdades demasiado verdaderas.
O silencio de Zeller esíxenos escoitar. Neste respecto é análogo ao espazo branco que rodea as imaxes, un espazo en branco que é unha característica particular das súas creacións, unha innovación decisiva na historia da colaxe. Referinme a ela como a condición de estar sen mundo dos seres postos en existencia polas súas tesoiras. Estas conxuncións de ferramenta, parte de maquinaria, arma, instrumento, roupaxe, moble, planta, animal, ser humano, diagrama, etc., atópanse
El silencio de Zeller nos exige escuchar. En este respecto es análogo al espacio blanco que rodea las imágenes, un espacio en blanco que es una característica particular de sus creaciones, una innovación decisiva en la historia del collage. Me he referido a ella como la condición de estar sin mundo de los seres puestos en existencia por sus tijeras. Estas conjunciones de herramienta, parte de maquinaria, arma, instrumento, ropaje, mueble, planta, animal, ser humano, diagrama, etc., se hallan
25
de súpeto na existencia xa sexa sós, ou noutras colaxes, parados en relación a unha estraña estrela que é un molusco ou un pequeno montón ou morea de compoñentes, ou a un ou dous individuos como eles mesmos só no feito de que son igualmente sen precedentes e imposibles.
de repente en la existencia ya sea solos, o en otros collages, parados en relación a una extraña estrella que es un molusco, o un pequeño montón o desparrame de componentes, o a uno o dos individuos “como” ellos mismos sólo en el hecho de que son igualmente sin precedentes e imposibles.
Contémplannos ás veces coa inocente melancolía e o sufrimento das bestas. Noutros casos deben ignorarnos, porque teñen só unha man, un só cuarto traseiro, un torso, unha cola: non teñen rostro. Ou senón eles (ou algunha parte deles) están en inmobilidade conxelada, en posturas de instrución ou ilustración para as cales os deseñou o seu gravador orixinal, funcións agora hai moito mortas e caducas. Foron brutalmente amputados, nun sentido rescatados, da antiga irrelevancia das súas funcións, perdidas nalgunha vella revista ou enciclopedia, pero atopan que as poses en que foron postas orixinalmente, as actividades conxeladas para as que foron feitas, persisten sen descanso, mesmo cando eles mesmos foron reducidos a fragmentos e barallados e refeitos.
Nos contemplan a veces con la inocente melancolía y el sufrimiento de las bestias. En otros casos deben ignorarnos, porque tienen sólo una mano, un solo cuarto trasero, un torso, una cola: no tienen rostro. O si no ellos (o alguna parte de ellos) están en inmovilidad congelada, en posturas de instrucción o ilustración para las cuales los diseñó su grabador original, funciones ahora hace mucho muertas y caducas. Han sido brutalmente amputados, en un sentido rescatados, de la antigua irrelevancia de sus funciones, perdidas en alguna vieja revista o enciclopedia, pero encuentran que las poses en que fueron puestos originalmente, las actividades congeladas para las que fueron hechas, persisten sin descanso, incluso cuando ellos mismos han sido reducidos a fragmentos y barajados y rehechos.
Por iso este mundo “sen mundo” non é enteiramente tal: o espazo branco enche a nosa mente con varios mundos esvaecidos, cada un deles antano completos, pero cortados e recombinados aquí, neste baleiro: unha colaxe de ausencias, de nostalxias, fracasos e remordementos. E o espazo branco tamén se enche de profecías abortivas dun mundo novo, falsos inicios cara a un imaxinar o mundo no cal estes seres poidan atopar un fogar: un mundo imposible, a imaxinación frustrada polos seus propios produtos. Porque primeiro que nada queremos imaxinar, queremos profetizar un ser novo e entón queremos imaxinar e profetizar o bo lugar en que poida
Por eso este mundo “sin mundo” no es enteramente tal: el espacio blanco llena nuestra mente con varios mundos desvanecidos, cada uno de ellos antaño completos, pero cortados y recombinados aquí, en este vacío: un collage de ausencias, de nostalgias, fracasos y remordimientos. Y el espacio blanco también se llena de profecías abortivas de un mundo nuevo, falsos inicios hacia un imaginar el mundo en el cual estos seres puedan encontrar un hogar: un mundo imposible, la imaginación frustrada por sus propios productos. Porque primero que nada queremos imaginar, queremos profetizar un ser nuevo, y entonces queremos imaginar y profetizar el buen lugar en que
26
vivir para sempre. Pero, que nos pasa cando o ser que imaxinamos non posúe ningún mundo posible?
pueda vivir para siempre. Pero ¿qué nos pasa cuando el ser que imaginamos no posee ningún mundo posible?
Hai xa moito recoñeceuse que este espazo branco, coa enxeñosa profunda colaxe que crea ao cortar e pegar o abstracto e o figurativo (conxuncións figurativas feitas de abstraccións, de figuracións previas postas en fondo abstracto) é a razón clave, na historia da colaxe, de que Zeller pertenza, con Picasso, Braque, Ernst, Matisse, Duchamp, Corneille, Rauschenberg, e ningún outro. A pesar de que fixo colaxes de moitos tipos, el é máis connotado por renovar, ao recrear enteiramente a colaxe (de vellos gravados) do que Max Ernst foi o inventor esencial e que, anteriormente a Zeller, se osificara en formas repetitivas determinadas por Ernst mesmo como o modelo clásico. Zeller viu e revelou un mundo de posibilidades enteiramente fresco no que por décadas parecera establecido e exhausto. Edouard Jaguer comentou que “... Ernst, tanto como os seus fieis sucesores, se acomodou... ao espazo naturalista das xilografía do século XIX; e... nese sentido pódese dicir que non estiveron no extremo da experiencia de remexedura que lles era propio, xa que a lóxica mesma desta esixiría que, mentres conservaban os elementos típicos do gravado orixinal (os personaxes), os quitase do seu ambiente de orixe e os situase noutro decorado parecido. Hai que esperar a Zeller para que teña lugar esta extracción, que cambia todo; esta extracción que lle devolve ao elemento da colaxe, por figurativo que sexa, todo o seu valor de signo, no sentido en que se pode falar de signos ante os cadros de Miró ou Kandinsky. Velaquí pois eses signos lanzados de xeito espectacular, en pleno, e velos aquí no mesmo instante reconquistando o seu relevo”.
Hace ya mucho se ha reconocido que este espacio blanco, con el ingenioso profundo “collage” que crea al cortar y pegar lo abstracto y lo figurativo (conjunciones figurativas hechas de abstracciones, de previas figuraciones puestas en un fondo abstracto), es la razón clave, en la historia del collage, de que Zeller pertenezca, con Picasso, Braque, Ernst, Matisse, Duchamp, Corneille, Rauschenberg, y ningún otro. A pesar de que ha hecho collages de muchos tipos, él es más connotado por haber renovado, al recrear enteramente el collage (de viejos grabados) del que Max Ernst fue el inventor esencial y que, anteriormente a Zeller, se había osificado en formas repetitivas determinadas por Ernst mismo como el modelo clásico. Zeller vio y reveló un mundo de posibilidades enteramente fresco en lo que por décadas había parecido establecido y exhausto. Edouard Jaguer ha comentado que ...Ernst, tanto como sus fieles sucesores, se ha acomodado... al espacio naturalista de las xilografía del siglo XIX; y ... en ese sentido se puede decir que no han estado en el extremo de la experiencia de trastrueque que les era propia, ya que la lógica misma de ésta habría exigido que mientras conservaban los elementos típicos del grabado original (los personajes) se les quite de su ambiente de origen y a todo otro decorado parecido. Hay que esperar a Zeller para que tenga lugar esta extracción, que cambia todo; esta extracción que devuelve al elemento del collage, por figurativo que sea, todo su valor de signo, en el sentido en que se puede hablar de signos ante los cuadros de Miró o Kandinsky. He aquí pues esos signos lanzados de manera espectacular, en pleno, y helos aquí en el mismo instante reconquistando su relieve.
27
É verdade que unha imaxe de Zeller converte toda a tradición de colaxe de vellos gravados en mera precursora. A estraña colocación de elementos que logrou Ernst xa non ten lugar nun espazo naturalisticamente determinado tal como un cuarto, senón que actúa firmemente no personaxe mesmo. E este personaxe sae a zancadas deses vellos salóns, xardíns e escenas vagabundas do século XIX, para chegar ao lugar que é só visión e é sempre novo, pararse e actuar alí, onde se move o tumulto e a recombinación incesante de signos. Como dixo Zeller, “seguimos vivindo, quizais nun deserto, onde a vida é tan só a pel dun espellismo”.
Es verdad que una imagen de Zeller convierte toda la tradición de collage de viejos grabados en mera precursora. La extraña colocación de elementos que ha logrado Ernst ya no tiene lugar en un espacio naturalísticamente determinado tal como una habitación, sino actúa firmemente en el personaje mismo. Y este personaje sale a zancadas de esos viejos salones, jardines y escenas callejeras del siglo XIX, para llegar al lugar que es sólo visión y es siempre novedoso, pararse y actuar allí, donde se mueve el tumulto y la recombinación incesante de signos. Como lo dijo Zeller, “seguimos viviendo, quizás en un desierto, donde la vida es tan sólo la piel de un espejismo.”
O de Zeller é un deserto global, inclúe historia, civilización, cultura. A través do aspecto referencial dos elementos da colaxe, o “cadro” logra incluír o pasado e o mundo de conceptos dun modo poucas veces atopado no artístico fóra das artes literarias, onde opera a colaxe inherente dentro da palabra. Nas colaxes de Zeller, o que mira, o lector, atopará a Anunciación unida ao tinteiro e ao teléfono, atopará sarcasticamente cambiado de papel o famoso encontro entre a máquina de coser e o paraugas sobre a mesa de disección, atopará a un virtuoso extraer a súa música do corpo dunha muller núa estirada e co xesto de “ven para acá” nunha versión dada volta da cuncha de Afrodita... E moito máis da mesma especie, liberado dunha mobilidade supra-Ernst da visión e da sátira. No limpo fondo branco da colaxe de Zeller acontece un profundo renacer do moderno “mito das máquinas celibatarias,” que identificou e nomeou por primeira vez o escritor francés Michel Carrouges na súa obra onde compara a máquina na Colonia penitenciaria de Kafka co Gran vidro de Duchamp, quen lle chamou á parte inferior desta
El de Zeller es un desierto global, incluye historia, civilización, cultura. A través del aspecto referencial de los elementos del collage, el “cuadro” logra incluír el pasado y el mundo de conceptos de un modo pocas veces hallado en lo artístico fuera de las artes literarias, donde opera el collage inherente dentro de la palabra. En los collages de Zeller el que mira, el lector, encontrará la Anunciación unida al tintero y al teléfono, encontrará sarcásticamente cambiado de papel el famoso encuentro entre la máquina de coser y el paraguas sobre la mesa de disección, encontrará a un virtuoso extraer su música del cuerpo de una mujer desnuda estirada y con el gesto de venparacá en una versión dada vuelta de la concha de Afrodita... Y mucho más de la misma especie, liberado de una movilidad supra-Ernst de la visión y la sátira. En el limpio fondo blanco del collage de Zeller ocurre un profundo renacer del moderno “mito de las máquinas celibatarias,” que identificara y nombrara por primera vez el escritor francés Michel Carrouges en su obra donde compara la máquina en la “Colonia penitenciaria” de Kafka con el “Gran vidrio” de Duchamp, quien llamó a la parte
28
unha “máquina celibataria “. O formato básico dese mito, visible no vidro de Duchamp e igualmente no comentario que fai del, móstranos unha conxunción de “célibes, seres de humanidade reducida reunidos mecanicamente e tamén en sistemas sociais de carácter mecánico; producen baleirados para gas, dinos Duchamp, e forman “o cemiterio de uniformes e libreas. E, non obstante, están unidos por medio da súa masturbación e voyeurismo a unha sección superior, unha Noiva, que é unha impalpable (cuarta dimensión) feminina, pero quen ao mesmo tempo está representada, concibida, en termos doutro aparato. Esta cópula de elementos que non comunican, célibes e noiva, cuxa interpretación é como a dunha máquina entre máquinas, é sondada en busca de toda a súa retumbante sonoridade humana na arte gráfica de Zeller e na súa poesía. Omnipresente na súa obra está a deusa que podería salvar, pero que ou se oculta ou aparece como parte dunha demoníaca máquina da existencia, meramente unha muller sufrinte e involucrada. Velaí a nota particularmente inquietante que fai resoar a presente colección para aqueles que están familiarizados coa obra de Zeller: aquí atopamos unha relativa redución desa presenza feminina.
inferior de ésta una “máquina celibataria.” El formato básico de ese mito, visible en el vidrio de Duchamp e igualmente en el comentario que hace de él, nos muestra una conjunción de “célibes,” seres de humanidad reducida reunidos mecánicamente y también en sistemas sociales de carácter mecánico; producen vaciados para gas, nos dice Duchamp, y forman “el cementerio de uniformes y libreas.” Y sin embargo están unidos por medio de su masturbación y voyeurismo a una sección superior, una Novia, que es una impalpable (cuarta dimensión) femenina, pero quien al mismo tiempo está representada, concebida, en términos de otro aparato. Esta cópula de elementos que no comunican, célibes y Novia, cuya interpretación es como la de una máquina entre máquinas, es sondeada en busca de toda su retumbante sonoridad humana en el arte gráfico de Zeller y en su poesía. Omnipresente en su obra está la diosa que podría salvar, pero que o se oculta o aparece como parte de una demoniaca máquina de la existencia, meramente una mujer sufriente e involucrada. He ahí la nota particularmente inquietante que hace resonar la presente colección para aquellos que están familiarizados con la obra de Zeller: aquí encontramos una relativa reducción de esa presencia femenina.
E agora, para volver especificamente ao silencio de Zeller, e porque esta lectura preliminar do espazo branco das súas colaxes foi presentado só como unha analoxía do seu silencio peculiar, vemos unha característica igualmente notable e profunda. Si, como o notou Jaguer, Zeller devólvelle á colaxe o seu “relevo,” a súa habilidade de “aparecer,” “destacarse,” (é dicir, existir) de entre a masa confusa e anónima da súa existencia anterior, tamén lles permite ou obrígaos a necesitar ou esperar o seu relevo no
Y ahora, para volver específicamente al silencio de Zeller, y porque esta lectura preliminar del espacio blanco de sus collages fue presentado sólo como una analogía de su silencio peculiar, vemos una característica igualmente notable y profunda. Sí, como lo ha notado Jaguer, Zeller devuelve al collage su “relieve,” su habilidad de “aparecer,” “destacarse,” (es decir, existir) de entre la masa confusa y anónima de su existencia anterior, también les permite o los obliga necesitar o esperar su relieve en el otro
29
outro sentido. O relevo escultural que lles outorgan as tesoiras de Zeller aos elementos da colaxe restaura unha dimensión de profundidade do que estes elementos estiveron cruelmente privados ao nacer, producidos, como foi o caso, para propósitos puramente chatos, informativos. Zeller estende aquí unha básica percepción e premisa surrealista que ben pode chamarse a colaxe de vida diaria. Os obxectos recuperan o seu alento cando son seleccionados, por unha atención que ben pode denominarse amorosa e sacados do morto, pero sobrecolledoramente ocupado muíño da civilización contemporánea e son agregados á vida propia dun como un encontro ou un acompañamento persoal. Recordamos a imaxe exemplar do inicio de Fata Morgana de Breton: “Un día un novo día faime pensar no obxecto que atesouro / dentro dun marco unha fileira de tubos de vidro transparente de filtros e licores de todas os cores / a quen lle importa que antes de cativarme serviría probablemente algún propósito de mostraxe comercial / para min ningunha obra de arte vale o que ese taboleiro feito de herba estendéndose ata onde se perde a vista”.
sentido. El relieve escultural que otorgan las tijeras de Zeller a los elementos del collage restaura una dimensión de profundidad del que estos elementos estuvieron cruelmente privados al nacer, producidos, como fue el caso, para propósitos puramente chatos, informativos. Zeller extiende aquí una básica percepción y premisa surrealista que bien puede llamarse el collage de la vida diaria. Los objetos recuperan su aliento cuando son seleccionados, por una atención que bien puede denominarse amorosa, y sacados del muerto, pero sobrecogedoramente ocupado molinillo de la civilización contemporánea y son agregados a la vida propia de uno como un encuentro o un acompañamiento personal. Recordamos la imagen ejemplar del inicio de Fata Morgana de Breton: Un día un nuevo día me hace pensar en el objeto que atesoro / dentro de un marco una hilera de tubos de vidrio transparente de filtros y licores de todos los colores / a quién le importa que antes de cautivarme serviría probablemente algún propósito de muestrario comercial / para mí ninguna obra de arte vale lo que ese tablerito hecho de hierba extendiéndose hasta donde se pierde la vista.
Imaxes caladas incisas na superficie, na pel, do invisible misterio que el busca. Estas imaxes fan que o misterio sexa ambiguamente visible para nós, visible como aquilo que non o é, visible nunha catarata incesante de formas que dalgún xeito definen a forma invisible que subxace. E por este misterio vístese de imaxes, unha roupaxe que é a súa propia pel invisible revelada por tatuaxes visibles, podemos situala e dirixirnos a ela na poesía. Velaquí un breve poema de Zeller, “Escoitando a Venus”, que abre coa típica madeixa de imaxes que aluden sutilmente e, non obstante, con bastante sinxeleza, aos elementos e ao fondo abstracto das colaxes:
Imágenes calladas incisas en la superficie, en la piel, del invisible misterio que él busca. Estas imágenes hacen que el misterio sea ambiguamente visible para nosotros, visible como aquello que no lo es, visible en una catarata incesante de formas que de alguna manera definen la forma invisible que subyace. Y por este misterio se viste de imágenes, un ropaje que es su propia piel invisible revelada por tatuajes visibles, podemos ubicarla y dirigirnos a ella en la poesía. He aquí un breve poema de Zeller, “Escuchando a Venus” que abre con la típica madeja de imágenes que aluden sutilmente, y sin embargo con bastante llaneza, a los elementos y el fondo abstracto de los collages:
30
“Nevou sobre a miña vida e a branca cinza mesturou con lama Espellos esnaquizados, restos de mobles con amor de infancia, Rostros que se apagaron ante o paso implacable dos días, Sonos que emerxen, afúndense na redoma escura Onde charlo e discuto con seres xa defuntos, esperando Que á fin pase a doce, a preciosa esmeralda de luz Pola que vin ao mundo a soñar, non para ser metal onde golpean. Porque eu sei, Ela avanza por ese río inmóbil do incenso E a mirra, invisible talvez para nós, pobres mendigos Cegos que o esperan insomnes, cravados nas portas De astracán da noite, escoitando o estrondo da súa risa, Os ecos da súa voz, única auga que podería saciarnos.”
“Nevó sobre mi vida y la blanca ceniza mezcló con lodo Espejos destrozados, restos de muebles con amor de infancia, Rostros que se apagaron ante el paso implacable de los días, Sueños que emergen, se hunden en la redoma oscura Donde charlo y discuto con seres ya difuntos, esperando Que al fin pase la dulce, la preciosa esmeralda de luz Por la que vine al mundo a soñar, no para ser metal donde golpean. Porque yo sé, Ella avanza por ese río inmóvil del incienso Y la mirra, invisible tal vez para nosotros, pobres mendigos Ciegos que la esperan insomnes, clavados en las puertas De astracán de la noche, escuchando el estruendo de su risa, Los ecos de su voz, única agua que podría saciarnos.”
O poema logra, dentro dunha claridade que é esencialmente dramática e impersoal, unha fluída morfoloxía ou evolución de imaxes, onde cada imaxe produce outra ou se cambia noutra; as discretas imaxes das colaxes, bastante estrañamente, só logran aproximarse a esta fluidez, como sucede no jazz ou blues interpretados no piano, coas súas notas discretas e precisas, que deben aproximarse á fluidez da voz ou da trompeta por medio de tons estrullados, tons de graza e varias outras xustaposicións e deslizamentos. No mundo feito anacos e dolorosamente, desesperadamente, esperanzadamente conxuntado da colaxe, o poema dá voz a unha vida que aínda persiste e loita nos seus signos e logo volve invitarnos ao silencio branco para oír a resposta. Oír que Ela responde. Eu diría que mesmo aquí, nesta colección atrozmente doída, esa espera persiste.
El poema logra, dentro de una claridad que es esencialmente dramática e impersonal, una fluida morfología o evolución de imágenes, donde cada imagen produce otra o se cambia en otra; las discretas imágenes de los collages, bastante extrañamente, sólo logran aproximarse a esta fluidez, como sucede en el jazz o blues interpretados en el piano, con sus notas discretas y precisas, que deben aproximarse a la fluidez de la voz o de la trompeta por medio de tonos estrujados, tonos de gracia, y varias otras yuxtaposiciones y deslizamientos. En el mundo hecho añicos y dolorosamente, desesperadamente, esperanzadamente conjuntado del collage, el poema da voz a una vida que aún persiste y lucha en sus signos, y luego vuelve a invitarnos al silencio blanco para oír la respuesta. Oír que Ella responde. Yo diría que incluso aquí, en esta colección atrozmente dolida, esa espera persiste.
Nota sobre Moritz
Nota sobre Moritz
A. F. Moritz, nativo dos Estados Unidos de América, reside en Canadá dende 1974, é un poeta prominente de ambos os dous países. Publicou doce libros de poesía e recibiu honras importantes como a Guggenheim Fellowship (unha bolsa-asociación para investigación da Fundación Guggenheim). Unha selección dos seus poemas en tradución castelá, Cidade interior, foi publicada pola Universidade de Zacatecas, México, en 1993. En América do Norte traballou amplamente na tradución ao inglés de poetas latinoamericanos, incluíndo a Ludwig Zeller.
A.F. Moritz, nativo de los Estados Unidos de América, reside en Canadá desde 1974, es un poeta prominente de ambos países. Ha publicado doce libros de poesía y ha recibido honores importantes como la Guggenheim Fellowship (una beca-asociación para investigación de la Fundación Guggenheim). Una selección de sus poemas en traducción castellana, Ciudad Interior, fue publicada por la Universidad de Zacatecas, México, en 1993. En América del Norte ha trabajado ampliamente en la traducción al inglés de poetas latinoamericanos, incluyendo a Ludwig Zeller.
Tradución de Susana Wald
Traducción de Susana Wald
31
Crer para ver: as colaxes de Ludwig Zeller
Creer para ver: los collages de Ludwig Zeller
Ernesto Lumbreras*
Ernesto Lumbreras*
A arte da colaxe é, nun primeiro momento, ámbito do xogo. Non obstante, unha vez trasposto o limiar da experiencia lúdica, inmersos xa no delirio “de sumar realidades”, a colaxe ascende unha categoría máis e ordénase no círculo das invencións absolutas ou, se se quere precisar a terminoloxía, das recreacións que non rematan de atopar a súa definición última.
El arte del collage es, en un primer momento, ámbito del juego. Sin embargo, una vez transpuesto el umbral de la experiencia lúdica, inmersos ya en el delirio “de sumar realidades” el collage asciende una categoría más y se ordena en el círculo de las invenciones absolutas o, si se quiere precisar la terminología, de las recreaciones que no terminan de encontrar su definición última.
No traballo visual de Ludwig Zeller (Río Gaba, Chile, 1927) aparecen estes dous elementos, xogo e invención, ao xeito de dous corredores de relevos que transitan o territorio da imaxinación en dous tramos distintos. Nunha primeira avanzada, o corredor lúdico inicia a carreira “acompañado dun sentimento de tensión e alegría e da conciencia de ser doutro modo que na vida corrente” (J. Huitzinga dixit) elixindo, en cada zancada, unha serie de fragmentos ou retallos de realidade que, a xeito de estafeta, lle entregará ao corredor inventivo. Este segundo momento, a selección de fragmentos, imprímelle á carreira un espírito, pero tamén unha práctica sensualmente religadora; entón o aparentemente afastado ou distinto de acordo cos patróns da lóxica e a razón atopa o amigo descoñecido no mundo da realidade física.
En el trabajo visual de Ludwig Zeller (Río Loa, Chile, 1927) aparecen estos dos elementos, juego e invención, a la manera de dos corredores de relevos que transitan el territorio de la imaginación en dos tramos distintos. En una primera avanzada, el corredor lúdico inicia la carrera “acompañado de un sentimiento de tensión y alegría y de la conciencia de ‘ser de otro modo’ que en la vida corriente” (J. Huitzinga dixit), eligiendo, en cada zancada, una serie de fragmentos o retazos de realidad que, a manera de estafeta, entregará al corredor inventivo. Este segundo momento, la selección de fragmentos imprime a la carrera un espíritu, pero también una práctica sensualmente religadora; entonces lo aparentemente lejano o distinto de acuerdo a los patrones de la lógica y la razón encuentra al amigo desconocido en el mundo de la realidad física.
Sen encontro non hai colaxe. Máis alá da obviedade da frase, a divisa poética de Lautréamont, tan aplaudida polos surrealistas, “o encontro fortuíto dun paraugas...”, reivindica a vontade insatisfeita do artista de franquear toda convención. Atopo si, tamén, ensamblaxe, fusión, bo facer, enlace e, tamén, por que non, permutación, metamorfose, feitizo. Todas esas etapas e procedementos técnicos son recoñecibles nas colaxes de Zeller. Nas súas pezas ás veces sobrecolledoramente líricas ou, noutros momentos, de clara vocación narrativa, ten lugar unha voda alquímica entre o orgánico e o inorgánico;
Sin encuentro no hay collage. Más allá de la obviedad de la frase, la divisa poética de Lautréamont, tan aplaudida por los surrealistas, “el encuentro fortuito de un paraguas...”, reivindica la voluntad insatisfecha del artista de franquear toda convención. Encuentro sí, también ensamblaje, fusión, embonamiento, enlace y, también, por qué no, permutación, metamorfosis, hechizo. Todas esas etapas y procedimientos técnicos son reconocibles en los collages de Zeller. En sus piezas a veces sobrecogedoramente líricas o, en otros momentos, de clara vocación narrativa, tiene lugar una boda alquímica entre lo orgánico y lo inorgánico;
33
na súa aparente fixeza este rito nupcial activa unha serie de secuencias que, penetrando nunha inédita dimensión, articula no orbe dunha nova harmonía os seres e as cousas do mundo.
en su aparente fijeza este rito nupcial activa una serie de secuencias que, penetrando en una inédita dimensión, articula en el orbe de una nueva armonía a los seres y las cosas del mundo.
Tanto nas súas colaxes en branco e negro coma nas de cor, Ludwig Zeller presaxia certa iconografía: ollos, reloxos, engrenaxes, mans, caracois, lagartos… Aventuro que, dende esa imaxinaría esencial, o artista comeza o seu periplo, sempre a contracorrente, buscando establecer novas relacións entre os obxectos vinculados coa produción, por exemplo, e aqueles cuxo destino ou función contravén o propósito do beneficio e da utilidade. Como as maquinarias improdutivas de Marcel Duchamp, as colaxes do chileno son depositarias dunha feroz ironía crítica, aínda que tamén ás veces aboa ao ollo do espectador unha entrañable tenrura salpicada de malicia.
Tanto en sus collages en blanco y negro como en los de color, Ludwig Zeller presagia cierta iconografía: ojos, relojes, engranajes, manos, caracoles, lagartos… Aventuro que desde esa imaginería esencial, el artista comienza su periplo, siempre a contracorriente, buscando establecer nuevas relaciones entre los objetos vinculados con la producción, por ejemplo, y aquellos otros cuyo destino o función contraviene el propósito del beneficio y de la utilidad. Como las maquinarias improductivas de Marcel Duchamp, los collages del chileno son depositarios de una feroz ironía crítica aunque también, a veces, abona al ojo del espectador una entrañable ternura salpicada de malicia.
En todo caso, podo supoñer que a partir do trivio, a ironía, a tenrura e a malicia, a aventura nada sixilosa de Zeller promove unha extensión do noso campo de percepción; parece entón que a realidade amplía os seus dominios, como un biombo que se desprega grazas a un elemental sistema de bisagras, ofrecéndonos un horizonte sensorial de alcances imprevistos e, en casos extremos, perturbadores.
En todo caso puedo suponer que a partir del trivio, la ironía, la ternura y la malicia, la aventura nada sigilosa de Zeller promueve una extensión de nuestro campo de percepción; pareciera entonces que la realidad ampliara sus dominios, como un biombo que se despliega gracias a un elemental sistema de bisagras, ofreciéndonos un horizonte sensorial de alcances imprevistos y, en casos extremos, perturbadores.
O acto puramente escolar de cortar e pegar cobra no talento de Ludwig Zeller, sen renunciar á inocencia da acción, un exercicio delirante e, por que non o dicir, monstruoso. Instalado na beleza romántica do bravo, a colaxe é unha experiencia visual contra natura; próximo ás lides do Dr. Víctor Frankenstein, esta arte do fragmentario postula, ademais dunha frontal subversión respecto do orgánico e do simétrico, a unha filosofía do ollo –se se me permite
El acto puramente escolar de cortar y pegar cobra en el talento de Ludwig Zeller, sin renunciar a la inocencia de la acción, una ejercicio delirante y, por qué no decirlo, monstruoso. Instalado en la belleza romántica de lo bizarro, el collage es una experiencia visual contra natura; cercano a las lides del Dr. Víctor Frankenstein, éste arte de lo fragmentario postula, además de una frontal subversión respecto de lo orgánico y lo simétrico, a una filosofía del ojo –si se
34
a frase– na cal o estado de conciencia renuncia aos seus plenos poderes cedéndoos á lectura retiniana do mundo. “Ver para crer”, como dito ou consello popular resulta, nunha obra como a de Zeller, en algo máis que unha incitación ou un reto respecto do inverosímil ou incrible; talvez a súa redacción inversa, “crer para ver”, conxectura un convite máis hospitalario para relacionarnos coas realidades, sublimes ou devastadoras, que roldan do outro lado do espello.
me permite la frase– en la cual el estado de conciencia renuncia a sus plenos poderes cediéndolos a la lectura retiniana del mundo. El “ver para creer” como dicho o conseja popular resulta, en una obra como la de Zeller, en algo más que una incitación o un reto respecto de lo inverosímil o increíble; tal vez su redacción inversa, “creer para ver” conjetura una invitación más hospitalaria para relacionarnos con las realidades, sublimes o devastadoras, que rondan del otro lado del espejo.
* Escritor e poeta. Organizador de editoriais e actividades culturais
*Escritor y poeta. Organizador de editoriales y actividades culturales
35
“La cola es al collage...” Al poeta Juan Jorge Bautista
Ya he recortado todos los papeles. He llegado A ese borde de los años cuando se mira atrás en el fracaso. Todo está derramado por los suelos, cuchillos y colores y papeles, Esperando que vuelva con mi nudo de fiebre en las orejas Y pegue para siempre una pata de pájaro a la luna, Un sol al ojo, un verde al amarillo. Cae el polvo. Escarbando, escarbando encuentro a las beatíficas Señoras, sombreros y botines, ropa interior de cuero. ¡Qué carajos! Todas apolilladas en las tumbas, Semillas de otro sol, el grabador les dio cien años Más y puedo verlas recorrer esas páginas Del libro y Ser otras, casi las mismas mariposas. Las tijeras no juzgan, cortan trapos de tinta y salta el escorpión Que guardaban secreto entre sus piernas.
Ahora no recuerdan,
Sólo son mitad máquinas, mitad hembras. Muestran su corazón Tras de las plumas de un abanico que arrebata el tiempo.
37
Susana Wald & Ludwig ZĂŠller
CanciĂłn venezolana. Ludwig Zeller e Susana Wald. 2004 Colaxe, pluma, tinta e acrĂlico / papel Arches. 28,5 x 38 cm
40
Con jurando a la sombra. Ludwig Zeller e Susana Wald. 2004 Colaxe, pluma, tinta e acrĂlico / papel Arches. 28,5 x 38 cm
41
De subir y bajar. Ludwig Zeller e Susana Wald. 2004 Colaxe, pluma, tinta e acrĂlico / papel Arches. 28,5 x 38 cm
42
Dron, dron, Deus miserere / No s—lo en Egipto. Ludwig Zeller e Susana Wald. 2004 Colaxe, pluma, tinta e acrĂlico / papel Arches. 28,5 x 38 cm
43
El explorador y el chamn. Ludwig Zeller e Susana Wald. 2004 Colaxe, pluma, tinta e acrĂlico / papel Arches. 28,5 x 38 cm
44
El que sopla el shofar. Ludwig Zeller e Susana Wald. 2004 Colaxe, pluma, tinta e acrĂlico / papel Arches. 28,5 x 38 cm
45
En el divĂĄn de la quimera. Ludwig Zeller e Susana Wald. 2004 Colaxe, pluma, tinta e acrĂlico / papel Arches. 28,5 x 38 cm
46
En Pichidangui. Ludwig Zeller e Susana Wald. 2004 Colaxe, pluma, tinta e acrĂlico / papel Arches. 28,5 x 38 cm
47
En vuelo desigual. Ludwig Zeller e Susana Wald. 2004 Colaxe, pluma, tinta e acrĂlico / papel Arches. 28,5 x 38 cm
48
JardĂn de los reflejos. Ludwig Zeller e Susana Wald. 2004 Colaxe, pluma, tinta e acrĂlico / papel Arches. 28,5 x 38 cm
49
La canciĂłn preferida. Ludwig Zeller e Susana Wald. 2004 Colaxe, pluma, tinta e acrĂlico / papel Arches. 28,5 x 38 cm
50
La media maga. Ludwig Zeller e Susana Wald. 2004 Colaxe, pluma, tinta e acrĂlico / papel Arches. 28,5 x 38 cm
51
La pequeĂąa anaconda. Ludwig Zeller e Susana Wald. 2004 Colaxe, pluma, tinta e acrĂlico / papel Arches. 28,5 x 38 cm
52
Peligros de la educaciĂłn. Ludwig Zeller e Susana Wald. 2004 Colaxe, pluma, tinta e acrĂlico / papel Arches. 28,5 x 38 cm
53
Vamos tirando. Ludwig Zeller e Susana Wald. 2004 Colaxe, pluma, tinta e acrĂlico / papel Arches. 28,5 x 38 cm
54
¿Cuál es cuál?. Ludwig Zeller e Susana Wald. 2004 Colaxe, pluma, tinta e acrílico / papel Arches. 28,5 x 38 cm
55
Selos conmemorativos do 50 Aniversario do Manifesto Surrealista. Ludwig Zeller e Susana Wald. 1974. Impresión sobre papel. 31,8 x 21,6cm Colección Fundación Eugenio Granell, Santiago de Compostela
Selos conmemorativos do 50 Aniversario do Manifesto Surrealista. Ludwig Zeller e Susana Wald. 1974. Impresión sobre papel. 31,8 x 21,6cm Colección Fundación Eugenio Granell, Santiago de Compostela
56
Selo. Vivir los sueños. Ludwig Zeller e Susana Wald. 1974. Colaxe e tinta chinesa sobre cartón. 14,3 x 18,3 cm Colección Fundación Eugenio Granell, Santiago de Compostela
Pezas conmemorativas do 50 aniversario do Manifesto Surrelista. Ludwig Zeller e Susana Wald. 1974. Cerámica e papel. 12,5 x 12,5cm. Colección Fundación Eugenio Granell, Santiago de Compostela
57
Inauguración da exposición LSD, en 1968, no centro cultural Casa de la Luna, en Santiago de Chile. A sala leva aparellado un selo editorial, co mesmo nome, tamén xestionado por ámbolos dous artistas.
Imaxe do catálogo da mostra Viva México, celebrada en Caracas en 1974, co galo do 50 aniversario do Manifesto Surrealista.
58
Homage a E. G. Granell. Ludwig Zeller e Susana Wald. 1985 Colaxe, tinta e lapis de cera sobre papel. 37,5 x 30,2 cm Colección Fundación Eugenio Granell, Santiago de Compostela
59
Susana Wald
El oro del tiempo (Homenaje a Breton). Susana Wald. 2002 Pintura acrĂlica / tea / masonite. 70 x 50 cm
62
La infancia de Teseo. Susana Wald. 2002 Pintura acrĂlica / tea / masonite. 70 x 50 cm
63
La nube. Susana Wald. 2002 Pintura acrílica / tea / masonite. 50 x 35 cm
Extrañeza de lo nuevo. Susana Wald. 2001 Pintura acrílica/ tea /masonite. 66 x 50 cm
64
El hallazgo del espeleĂłlogo. Susana Wald. 2004 Pintura acrĂlica / tea / masonite. 70 x 50 cm
65
Ritual. Susana Wald. 2000 Pintura acrĂlica / papel. 50 x 70 cm
El oro del tiempo (Homenaje a Breton). Susana Wald. 2002 Pintura acrĂlica / tea / masonite. 70 x 50 cm
66
Evento alqumico. Susana Wald. 2000 Pintura acrĂlica / papel. 50 x 70 cm
67
Sobre el volcán. Susana Wald. 2001 Pintura acrílica/ papel. 66 x 46 cm
Recuerdo de Manitoba. Susana Wald. 2002 Pintura acrílica / tea / masonite. 70 x 50 cm
68
Cien años. Susana Wald. 2001 Pintura acrílica / papel. 50 x 70 cm
69
Cuarta apariciĂłn guadalupana. Susana Wald. 2004 Pintura acrĂlica / tea / masonite. 70 x 50 cm
70
El amanecer de la SeĂąora. Susana Wald. 2004 Pintura acrĂlica / tea / masonite. 70 x 50 cm
71
Ontario hace treinta aĂąos y ahora. Susana Wald. 2002 Pintura acrĂlica / tea / masonite. 70 x 50 cm
72
Mistery of the egg #. Susana Wald. 1972 Cerรกmica vidrada. 6,6 x 31,1 cm Colecciรณn Fundaciรณn Eugenio Granell, Santiago de Compostela
73
La favorita del sultĂĄn. Susana Wald. 1992 Pintura acrĂlica / papel. 70 x 46 cm
74
Encuentro del etíope y el egipcio. Susana Wald. 2006 Pintura acrílica / madeira. 48 x 50 cm
75
La piedra. Susana Wald. 2005 Pintura acrĂlica / tea / madeira. 40 x 27 cm
76
La nieve y el viento. Susana Wald. 1976 Gravado sobre papel H/C. 48 x 35,5 cm Colecciรณn Fundaciรณn Eugenio Granell, Santiago de Compostela
77
Ludwig Zeller
Locura poĂŠtica. Ludwig Zeller. 1971/1972 Colaxe / madeira. 50 x 40 cm
80
La reuniรณn de los contrarios. Ludwig Zeller. 1998 Colaxe /cartรณn. 50 x 40 cm
81
El reloj de las ceremonias. Ludwig Zeller. 1998 Colaxe / madeira. 50 x 40 cm
82
Una yegua que amaba los relojes. Ludwig Zeller. 2007 Â Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
83
Se busca lo que está más lejos. Ludwig Zeller. 2007 Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
La Gracia. Ludwig Zeller. 2007 Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
84
La conquista del desierto. Ludwig Zeller. 2007 Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
Las cuatro estaciones. Ludwig Zeller. 2007 Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
85
El tigre, el vino y la monja, ¿quién los trajo?. Ludwig Zeller. 2007 Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
El que quiere ganar que se transforme... Ludwig Zeller. 2007 Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
86
Todo por envidiar al caracol. Ludwig Zeller. 2007 Â Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
Reflejos del deseo de volar. Ludwig Zeller. 2007 Â Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
87
Conjunción de los contrarios. Ludwig Zeller. 2007 Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
Encuentro de los contrarios. Ludwig Zeller. 2007 Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
88
De perfil por la escala de la sangre. Ludwig Zeller. 2007 Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
La muchacha seductora que partió a Amsterdam. Ludwig Zeller. 2007 Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
89
N0 2 ¿Porqué corre el hombre?. Ludwig Zeller. 2007 Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
Por mirar los cielos, olvidamos los animales. Ludwig Zeller. 2007 Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
90
El monito de la tercera edad busca una candela. Ludwig Zeller. 2007 Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
Escuchar lo profundo. Ludwig Zeller. 2007 Â Colaxe / papel Arches. 38 x 28,5 cm
91
Mujer en sueño. Ludwig Zeller. 1972. Tres elementos Caixa de cartón. 5,7 x 12,5 x 8,2 cm Caixa de cassette. 5,7 x 12 x 3 x 8,2 cm Cassette. 5,7 x 12 x 5,1 cm Colección Fundación Eugenio Granell, Santiago de Compostela
92
S/T dedicado a Amparo Segarra e a Eugenio Granell. Ludwig Zeller. 1981 Colaxe sobre papel. 42 x 30 cm. Colecciรณn Fundaciรณn Eugenio Granell, Santiago de Compostela
93
94
Curriculums
Currículo de Susana Wald
Currículo de Susana Wald
1937 Nace en Budapest, Hungría. 1949 Coa súa familia emigra a Bos Aires, Arxentina. 1951-56 Escola Nacional de Cerámica, Bos Aires. Participa en cinco exposicións de grupo. 1957 Múdase a Santiago, Chile 1957-70 Produce tres murais en cerámica en Santiago. 1962-63 Estuda e traballa na Escola de Medicina da Universidade de Chile, en Santiago. 1963 O seu encontro con Ludwig Zeller marca o comezo da súa longa colaboración artística e intelectual. 1963-70 Deseña máis de 100 cubertas de libros, un xornal e unha revista. 1968 Con Ludwig Zeller funda Ediciones Casa de la Luna. Casa de la Luna, centro cultural e café onde con Ludwig Zeller organiza gran número de exposicións de artistas contemporáneos, así como conferencias e eventos tales como happenings, presentacións de cinema e música experimentais. Ilustra o libro de Ludwig Zeller As regras do xogo, Santiago, Ediciones Casa de la Luna. Publica con Ludwig Zeller a revista Casa de la Luna, Santiago, Chile. 1970 Participa con Valentina Cruz e Viterbo Sepúlveda na pintura feita sobre o piso da sala da exposición “Surrealismo en Chile”, na Universidade Católica, Santiago, Chile Emigra a Toronto, Ontario, Canadá. 1971 ao presente. Traduce, a miúdo en colaboración con poetas como John Robert Colombo, A. F. Moritz, ou Beatriz Hausner, obras de Ludwig Zeller e doutros poetas, ademais de textos literarios moi variados. 1974 Funda en Toronto Oasis Publications con Ludwig Zeller. Xuntos deseñan e producen máis de 40 libros, ademais de catálogos e panfletos. Participa por convite nas celebracións do 50 aniversario do Primeiro Manifesto Surrealista, en Pennsylvania State University. 1975 Primeira viaxe a París. Prégase ao movemento Phases. Ilustracións para Muller en soño e Woman in dream de Ludwig Zeller, Toronto, Oasis Publications. Mural en cerámica para a oficina do doutor Anton Kacinik, en Toronto. Les assises de la grêle, de Edouard Jaguer, Toronto, Oasis Unique. Libro único, texto trazado á man, feito pola artista. Colección privada, París. 1976-79 Organiza con Ludwig Zeller 9 exposicións individuais en Canadá para membros do movemento Phases. 1976 Produce tres litografías no taller de Michel Cassé, en París. Demi Rêve de Robert Desnos, Toronto, Oasis Unique. Libro único, texto trazado á man, ilustracións feitas en mirages,
1937 Nace en Budapest, Hungría. 1949 Con su familia emigra a Buenos Aires, Argentina. 1951-56 Escuela Nacional de Cerámica, Buenos Aires. Participa en cinco exposiciones de grupo. 1957 Se muda a Santiago, Chile 1957-70 Produce tres murales en cerámica en Santiago. 1962-63 Estudia y trabaja en la Escuela de Medicina de la Universidad de Chile, en Santiago. 1963 Su encuentro con Ludwig Zeller marca el comienzo de su larga colaboración artística e intelectual. 1963-70 Diseña más de 100 cubiertas de libros, un periódico y una revista. 1968 Con Ludwig Zeller funda las ediciones Casa de la Luna. Casa de la Luna, centro cultural y café donde con Ludwig Zeller organiza gran número de exposiciones de artistas contemporáneos, así como conferencias y eventos tales como “happenings”, presentaciones de cine y música experimentales. Ilustra el libro de Ludwig Zeller Las reglas del juego., Santiago, Ediciones Casa de la Luna. Publica con Ludwig Zeller la revista Casa de la Luna, Santiago, Chile. 1970 Participa con Valentina Cruz y Viterbo Sepúlveda en la pintura hecha sobre el piso de la sala de la exposición “Surrealismo en Chile”, en la Universidad Católica, Santiago, Chile Emigra a Toronto, Ontario, Canadá. 1971 al presente Traduce, a menudo en colaboración con poetas como John Robert Colombo, A. F. Moritz, o Beatriz Hausner obras de Ludwig Zeller y de otros poetas además de textos literarios muy variados. 1974 Funda en Toronto Oasis Publications con Ludwig Zeller. Juntos diseñan y producen más de 40 libros, además de catálogos, y panfletos. Participa por invitación en las celebraciones alrededor del 50 aniversario del Primer Manifiesto Surrealista, en Pennsylvania State University. 1975 Primer viaje a París. Se pliega al movimiento Phases. Ilustraciones para Mujer en sueño y Woman in dream de Ludwig Zeller, Toronto, Oasis Publications. Mural en cerámica para la oficina del doctor Anton Kacinik, en Toronto. Les assises de la grêle, de Edouard Jaguer, Toronto, Oasis Unique. Libro único, texto trazado a mano, hecho por la artista. Colección privada, París. 1976-79 Organiza con Ludwig Zeller 9 exposiciones individuales en Canadá para miembros del movimiento Phases. 1976 Produce tres litografías en el taller de Michel Cassé, en París. Demi Rêve de Robert Desnos, Toronto, Oasis Unique. Libro único, texto trazado a mano, ilustraciones hechas en
96
colaxe e debuxo en colaboración con Ludwig Zeller. Colección privada, París. Allo de Benjamin Péret, Toronto, Oasis Unique. Libro único, texto trazado á man, ilustracións feitas en mirages, colaxe e debuxo en colaboración con Ludwig Zeller. Colección do Israel Museum, en Xerusalén, doazón de Arturo Schwarz. 1977 Ilustra Vertical Poetry de Roberto Juárroz, Santa Cruz, California, Kaiak Press. Mirages, Toronto, Oasis Publications. 12 obras feitas en colaxe e debuxo, en colaboración con Ludwig Zeller; 99 exemplares. Three Lithographs, Three Poems, Toronto, Oasis Publications, litografías da artista, poemas de Ludwig Zeller; 50 exemplares. 1979 By Four Hands (A catro mans), exposición retrospectiva de Susana Wald e Ludwig Zeller na Art Gallery of Hamilton, que inclúe máis de 100 obras feitas en colaboración, ademais de documentos e publicacións. Catálogo en inglés. Primeira viaxe a México. Participa na exposición en homenaxe a Wolfgang Paalen, no Museo Carrillo Gil, da Cidade de México. 1980-89 Fai a serie de pinturas chamada “As mulleres de...”. Imaxes cuxo sentido é non tan só a muller, en si, senón a profesión que exerce o marido. 1983 Ilustra Eugenio Granell ou a invención do dado de Ludwig Zeller, Toronto, Oasis Publications. Mirages/Espellismos, Toronto, Hounslow Press. Unha selección de 44 obras feitas en colaxe e debuxo, en colaboración con Ludwig Zeller. Epílogo de John Robert Colombo. The Funnel of Sand (O embude de area), de Ludwig Zeller, Toronto, Oasis Unique. Libro único con tipografía especificamente concibida para este libro iluminado con imaxes en xiz e lavada en acrílico. Colección da Fisher Rare Book Library, Toronto, doazón do Dr. Elie Cass. 1984 Os ollos da morte/The Eyes of Death, poema de Ludwig Zeller, Toronto, Oasis Publications. Edición de luxo de 27 exemplares con dous gravados orixinais da artista. A cabeza de mármore/The Marble Head, poema de Ludwig Zeller. Edición de luxo de 27 exemplares cun gravado orixinal da artista. Ponche delle parole, poema de Arturo Schwarz, Toronto, Oasis Unique. Libro único, texto trazado á man, ilustracións feitas en colaboración con Ludwig Zeller. Colección do Israel Museum, en Xerusalén, doada por Arturo Schwarz. 1985 Muller en soño, de Ludwig Zeller, Toronto, Oasis Unique. Libro único, con texto impreso sobre follas de acetato transparentes, acompañadas de 27 debuxos, acuarelados. Colección da Metropolitan Toronto Reference Library. 1986 21 ilustracións para The Marble Head and Other Poems de Ludwig Zeller. Vigilance, poema de André Breton, Toronto, Oasis Unique. Libro único con texto trazado á man e ilustracións en colaxe e debuxo en colaboración con Ludwig Zeller. Participa por convite na XLII Bienal de Venecia, na exposición “Arte e alquimia”. 1987 Deseña o libro Ludwig Zeller, A Celebration. Organiza con Beatriz Hausner a súa exposición título na Metropolitan
“mirages”, collage y dibujo en colaboración con Ludwig Zeller. Colección privada, París. Allo de Benjamin Péret, Toronto, Oasis Unique. Libro único, texto trazado a mano, ilustraciones hechas en “mirages”, collage y dibujo en colaboración con Ludwig Zeller. Colección del Israel Museum, en Jerusalén, donación de Arturo Schwarz. 1977 Ilustra Vertical Poetry de Roberto Juárroz, Santa Cruz, California, Kayak Press. Mirages, Toronto, Oasis Publications. 12 obras hechas en collage y dibujo, en colaboración con Ludwig Zeller; 99 ejemplares. Three Lithographs, Three Poems, Toronto, Oasis Publications, litografías de la artista, poemas de Ludwig Zeller; 50 ejemplares. 1979 By Four Hands (A cuatro manos), exposición retrospectiva de Susana Wald y Ludwig Zeller en la Art Gallery of Hamilton, que incluye más de 100 obras hechas en colaboración, además de documentos y publicaciones. Catálogo en inglés. Primer viaje a México. Participa en la exposición en homenaje a Wolfgang Paalen en el Museo Carrillo Gil de la Ciudad de México. 1980-89 Hace la serie de pinturas llamada “Las mujeres de…” Imágenes cuyo sentido es no tan sólo la mujer en sí, sino la profesión que ejerce el marido. 1983 Ilustra Eugenio Granell o la invención del dado de Ludwig Zeller, Toronto, Oasis Publications. Mirages/Espejismos, Toronto, Hounslow Press. Una selección de 44 obras hechas en collage y dibujo en colaboración con Ludwig Zeller. Epílogo de John Robert Colombo. The Funnel of Sand (El embudo de arena), de Ludwig Zeller, Toronto, Oasis Unique. Libro único con tipografía específicamente concebida para este libro ilumidado con imágenes en tiza y lavada en acrílico. Colección de la Fisher Rare Book Library, Toronto, donación del Dr. Elie Cass. 1984 Los ojos de la muerte/The Eyes of Death, poema de Ludwig Zeller, Toronto, Oasis Publications. Edición de lujo de 27 ejemplares con dos grabados originales de la artista. La cabeza de mármol/The Marble Head, poema de Ludwig Zeller. Edición de lujo de 27 ejemplares con un grabado original de la artista. Ponte delle parole, poema de Arturo Schwarz, Toronto, Oasis Unique. Libro único, texto trazado a mano, ilustraciones hechas en colaboración con Ludwig Zeller. Colección del Israel Museum, en Jerusalén, donada por Arturo Schwarz. 1985 Mujer en sueño, de Ludwig Zeller, Toronto, Oasis Unique. Libro único, con texto impreso sobre hojas de acetato trasparentes, acompañadas de 27 dibujos acuarelados. Colección de la Metropolitan Toronto Reference Library. 1986 21 ilustraciones para The Marble Head and Other Poems de Ludwig Zeller. Vigilance, poema de André Breton, Toronto, Oasis Unique. Libro único con texto trazado a mano e ilustraciones en collage y dibujo en colaboración con Ludwig Zeller. Participa por invitación en la XLII Bienal de Venecia, en la exposición “Arte y Alquimia”. 1987 Diseña el libro Ludwig Zeller, A Celebration. Organiza con Beatriz Hausner la exposición del mismo título en
97
1988
1990-91
1991-93
1993 1994
1994-96
1995-96
Toronto Reference Library. Participan 52 tradutores en 43 idiomas e 43 artistas plásticos. O espello cansado, poema de Ludwig Zeller, Toronto, Oasis Único. Libro único con texto trazado á man e debuxos acuarelados. Colección privada, Toronto. Inicia as súas viaxes periódicas a Oaxaca, México, onde reside durante tres meses de cada ano. A tentación dos eremitas, poema de Ludwig Zeller, Toronto, Oasis Único, texto manuscrito polo autor, iluminado con debuxos acuarelados da artista. Colección privada, México, D. F. A tentación dos eremitas, poema de Ludwig Zeller, Toronto, Oasis Único. Libro único, texto trazado á man en tipografía orixinal, as ilustracións son debuxos a tinta acuarelados, en pregos completos de papel. Oito das imaxes deste libro foron desenvolvidos en pinturas acrílicas sobre tea de gran formato. Impulsa a organización e montaxe da exposición ZELLER SOÑO LIBRE, que se presenta na Feira Internacional do Libro, en Guadalajara; na Biblioteca Iberoamericana Octavio Paz de Guadalajara; no Museo Rexional de Oaxaca; e na Metro Toronto Reference Library. Expón na Galerie Lumière Noire de Montreal. Fai a serie de vinte pinturas denominadas “Ventás”. Für Aloïse (A Aloyse), Oaxaca, Oasis Único. Libro único sobre o poema de Ludwig Zeller, en versión alemá de Richard Anders, texto trazado á man, ilustrado con mirages: colaxe e debuxo coloreados, feito en colaboración con Ludwig Zeller. Colección privada, Hannover, Alemaña. Wenn das Tier auf der Tiefe emporsteigt zerbirst der Kopf (Cando o animal de fondo sobe a cabeza estala), Hannover, Galerie 13. Poema de Ludwig Zeller en versión alemá de Heribert Becker, en edición de 13 exemplares impresos en serigrafía. Colaboración con Ludwig Zeller para a edición especial de 13 exemplares do libro Für Aloïse, Galerie 13, Hannover, Alemaña; cada exemplar do libro inclúe un mirage orixinal. Ilustra e deseña o libro Operativo no trópico ou a árbore da vida de Stephen Mariner, de Carlos Montemayor, México, Editorial Aldus. Comeza a súa estadía por tempadas en Oaxaca, México. A revista Casa del Tiempo, UAM, México, D. F., Volume XIII, Época II, número 35 publica na súa sección de arte reproducións de quince cadros de Susana Wald, cun texto introdutorio de Álvaro Silencio. Desde xuño de 1994 ata abril de 1996, traballa no mural Luz vertixinosa, que lle encarga a Universidade Michoacana de San Nicolás de Hidalgo e que se instala no ex-convento de Tiripetío, Michoacán. Viaxa á Cidade de México para participar no VI Encontro Internacional de Tradutores Literarios, organizado pola UNAM, no Centro Nacional das Artes. Por encarga da editorial Fondo de Cultura Económica de México, produce para Periolibros, que se publica coa colaboración da Unesco, trinta ilustracións para Contos da montaña do autor portugués Miguel Torga, que se publica en diarios de fala hispana e portuguesa en América e Europa, en máis de tres millóns de exemplares. En xuño de 1996, dá unha charla ilustrada sobre o seu mural de Tiripetío, na Universidade de Arizona, en Tucson.
1988
1990-91
1991-93
1993 1994
1994-96
1995-96
98
la Metropolitan Toronto Reference Library. Participan 52 traductores en 43 idiomas y 43 artistas plásticos. El espejo cansado, poema de Ludwig Zeller, Toronto, Oasis Único. Libro único con texto trazado a mano, y dibujos acuarelados. Colección privada, Toronto. Inicia sus viajes periódicos a Oaxaca, México, donde reside durante tres meses de cada año. La tentación de los eremitas, poema de Ludwig Zeller, Toronto, Oasis Único, texto manuscrito por el autor, iluminado con dibujos acuarelados de la artista. Colección privada, México, D. F. La tentación de los eremitas, poema de Ludwig Zeller, Toronto, Oasis Único. Libro único, texto trazado a mano en tipografía original, las ilustra ciones son dibujos a tinta acuarelados, en pliegos completos de papel. Ocho de las imágenes de este libro fueron desarrollados en pinturas acrílicas sobre tela de gran formato. Impulsa la organización y montaje de la exposición “ZELLER SUEÑO LIBRE”, que se presenta en la Feria Internacional del Libro, en Guadalajara; en la Biblioteca Iberoamericana Octavio Paz de Guadalajara; en el Museo Regional de Oaxaca; y en la Metro Toronto Reference Library. Expone en la Galerie Lumière Noire de Montreal. Hace la serie de veinte pinturas denominadas “Ventanas”. Für Aloïse (A Aloyse), Oaxaca, Oasis Único. Libro único sobre el poema de Ludwig Zeller en versión alemana de Richard Anders, texto trazado a mano, ilustrado con mirages: collage y dibujo coloreados, hecho en colaboración con Ludwig Zeller. Colección privada, Hannover, Alemania. Wenn das Tier auf der Tiefe emporsteigt zerbirst der Kopf (Cuando el animal de fondo sube la cabeza estalla), Hannover, Galerie 13. Poema de Ludwig Zeller en versión alemana de Heribert Becker, en edición de 13 ejemplares impresos en serigrafía. Colaboración con Ludwig Zeller para la edición especial de 13 ejemplares del libro Für Aloïse, Galerie 13, Hannover, Alemania; cada ejemplar del libro incluye un “mirage” original. Ilustra y diseña el libro Operativo en el trópico o el árbol de la vida de Stephen Mariner de Carlos Montemayor, México, Editorial Aldus. Comienza su estadía por temporadas en Oaxaca, México. La revista Casa del Tiempo, UAM, México, D. F., Volumen XIII, Época II, número 35 publica en su sección de arte reproducciones de quince cuadros de Susana Wald, con un texto introductorio de Alvaro Mutis. Desde junio de 1994 hasta abril de 1996 trabaja en el mural “Luz vertiginosa” que le encarga la Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo y que se instala en el Exconvento de Tiripetío, Michoacán. Viaja a la Ciudad de México para participar en el VI Encuentro Internacional de Traductores Literarios, organizado por la UNAM, en el Centro Nacional de Las Artes. Por encargo de la editorial Fondo de Cultura Económica de México, produce para Periolibros que se publica con la colaboración de la UNESCO, treinta ilustraciones para Cuentos de la montaña del autor portugués Miguel Torga, que se publica en diarios de habla hispana y portuguesa en
O espello interroga o poeta, litografía, retrato de Ludwig Zeller, producida no Taller Soruco de Oaxaca. Virginia, litografía, retrato, producida no Taller Soruco de Oaxaca. Na galera, litografía producida no Taller Soruco de Oaxaca. A invisible presenza. Poema de Ludwig Zeller, en edición de doce exemplares para bibliófilos, en serigrafía, coloreados á man. Ediciones La Estación de Lulio, Guadalajara. 1996 Retratos de Carmen Díaz de García, Diana e Edward Opton, Martha Vila de Sánchez, Patricia Pérez e Margarita Pérez. Realiza, en forma especial para a exposición “Sen volver a vista atrás”, na Galería Arte de Oaxaca, a pintura “O poeta no Val da Lúa”, retrato onírico en gran formato de Ludwig Zeller. 1997-2004 Máis de cincuenta pinturas da serie que representa “Ovos”. 1997 Inaugura o seu novo taller en San Andrés Huayapan Andrés Huayapan, Oaxaca. Por convite de UNESCO viaxa a Madrid, España, para a inauguración da mostra “Iberoamérica pinta” que logo viaxa a numerosos países das Américas. 1998 Galería Arte de Oaxaca, “Sen volver a vista atrás “. O catálogo da exposición preséntase cun texto de Adolfo Castañón. Tiripetío, Universidade Michoacana de San Nicolás de Fidalgo. Inaugura a exposición “Sen volver a vista atrás”. O catálogo preséntase cun texto de Adolfo Castañón. A revista Vaso Comunicante, Segunda Época, n.º 1, de Oaxaca, auspiciada polo Colexio de Oaxaca, publica reproducións de pinturas e debuxos de Susana Wald. 1999 Por encarga de Berlitz e de IDG Books, escribe “Spanish for Dummies” (385 páxs). 2002 En Toronto inaugura a súa exposición “Emergence”, na galería Live Art Space Gallery. Participa na tradución de varios textos para nenos para a editorial Groundwood, de Toronto. Traballa na redacción de textos para o Instituto Estatal de Ecoloxía de Oaxaca. 2003 Deseña, xunto con Mario Lugos, o libro Aves de Oaxaca, un libro do ornitólogo Manuel Grosselet, para os nenos de Oaxaca, publicado polo Instituto Estatal de Ecoloxía de Oaxaca. Participa na exposición de grupo de nove pintores que se presentan na Galería Gradiva de Porto Vallarta, Jal. Viaxa a Banff, Alberta, para participar na Conferencia Internacional de Banff de Tradutores Literarios (Banff International Literary Translators’ Conference), para traballar co poeta A. F. Moritz, de Toronto, quen tamén está invitado ao evento, nunha antoloxía de poemas de Moritz que será publicada en México. A conferencia é un evento de tres semanas de duración. Participa no Proxecto Adrienne, propiciado pola gobernadora xeral de Canadá, Adrienne Clarkson, que crea unha conexión entre as Bibliotecas Nacionais de Canadá e Chile. Tradución do folleto Ándalle Mozart! para a National Arts Centre de Ottawa, con ocasión da visita da Orquestra do Centro Nacional das Artes de Canadá a varias cidades de México. Lanza no Museo de Arte Contemporánea de Oaxaca o seu libro Susana Wald, sobre corenta anos da súa obra, auspiciado pola Embaixada de Canadá en México, o Colexio de Oaxaca e Carteis Editores.
América y Europa, en más de tres millones de ejemplares. En junio de 1996 dicta una charla ilustrada sobre su mural de Tiripetío, en la Universidad de Arizona, en Tucson. El espejo interroga al poeta, litografía, retrato de Ludwig Zeller, producida en el Taller Soruco de Oaxaca. Virginia, litografía, retrato, producida en el Taller Soruco de Oaxaca. En la galera, litografía producida en el Taller Soruco de Oaxaca. La Invisible presencia. Poema de Ludwig Zeller, en edición de doce ejemplares para bibliófilos, en serigrafía, coloreados a mano. Ediciones La Estación de Lulio, Guadalajara. 1996 Retratos de Carmen Díaz de García, Diana y Edward Opton, Martha Vila de Sánchez, Patricia Pérez y Margarita Pérez. Realiza, en forma especial para la exposición “Sin volver la vista atrás” en la Galería Arte de Oaxaca, la pintura “El poeta en el Valle de la Luna”, retrato onírico en gran formato de Ludwig Zeller. 1997-2004 Más de cincuenta pinturas de la serie que representa “huevos”. 1997 Inaugura su nuevo taller en San Andrés Huayapan, Oaxaca. Por invitación de UNESCO viaja a Madrid, España, para la inauguración de la muestra “Iberoamérica pinta” que luego viaja a numerosos países de las Américas. 1998 Galería Arte de Oaxaca, “Sin volver la vista atrás.” El catálogo de la exposición se presenta con un texto de Adolfo Castañón. Tiripetío, Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo. Inaugura la exposición “Sin volver la vista atrás”. El catálogo se presenta con un texto de Adolfo Castañón. La revista Vaso Comunicante, Segunda Época, Nº1, de Oaxaca, auspiciada por El Colegio de Oaxaca, publica reproducciones de pinturas y dibujos de Susana Wald. 1999 Por encargo de Berlitz y de IDG Books, escribe “Spanish for Dummies” (385 págs). 2002 En Toronto inaugura su exposición “Emergence”, en la galería Live Art Space Gallery. Participa en la traducción de varios textos para niños para la editorial Groundwood, de Toronto. Trabaja en la redacción de textos para el Instituto Estatal de Ecología de Oaxaca. 2003 Diseña, junto con Mario Lugos, el libro “Aves de Oaxaca” un libro del ornitólogo Manuel Grosselet, para los niños de Oaxaca, publicado por el Instituto Estatal de Ecología de Oaxaca. Participa en la exposición de grupo de nueve pintores que se presentan en la Galería Gradiva de Puerto Vallarta, Jal. Viaja a Banff, Alberta, para participar en la Conferencia Internacional de Banff de Traductores Literarios (Banff International Literary Translators’ Conference), para trabajar con el poeta A. F. Moritz, de Toronto, quien también está invitado al evento, en una antología de poemas de Moritz que será publicada en México. La Conferencia es un evento de tres semanas de duración. Participa en el Proyecto Adrienne, propiciado por la Gobernadora General de Canadá, Adrienne Clarkson, que crea una conexión entre las Bibliotecas Nacionales de Canadá y Chile. Traducción del folleto ¡Ándale Mozart! para la National Arts Centre de Ottawa, con ocasión de la visita de la Orquesta del Centro Nacional de las Artes de Canadá a varias ciudades de México.
99
2004
2005
2006
2007
A revista Diturna de Morelia, Michoacán, no seu número 14, publica na súa cuberta e interiores reproducións de 17 pinturas e comentarios de Miguel Carmona Virgen sobre o traballo de Susana Wald. A revista Plan de Pájaros, Tuxtepec, Oaxaca, n.º 7, publica na súa cuberta 15 reproducións de pinturas da serie “Mulleres de”. Viaxa a Montreal, Québec, para presenciar os eventos do Festival Blue Metropolis. Viaxa a Toronto. Participa con artistas e intelectuais de Oaxaca na formulación da Carta de Oaxaca, que sinala a importancia da cultura como motor do desenvolvemento. Deseña, xunto con Mario Lugos, o libro Orquídeas de Oaxaca, un libro de Octavio Gabriel Suárez, para os nenos de Oaxaca, publicado polo Instituto Estatal de Ecoloxía de Oaxaca. Realiza o cadro Istmeña para o Instituto Oaxaqueño das Culturas. Participa con pintura erótica na mostra colectiva da EngineGallery, Toronto. XXXMAS Show. Traballa na tradución do libro de Betty De Shong Meador, Inana, Señora de Gran Corazón, de próxima publicación. Viaxa a Santiago de Chile para montar a exposición +Caras, e participa xunto a Ludwig Zeller na homenaxe a Jorge Cáceres con obra conxunta. Viaxa a Montreal para participar no encontro de tradutores literarios de EUA e de Canadá, onde presenta, xunto con Betty de Shong Meador, a súa tradución. Viaxa á Feira do Libro de Guadalajara para buscar editor para a súa tradución do libro de Betty De Shong Meador. Participa no programa radial A fondo e en contraste, da Radio de Oaxaca, en am. e fm. e fai anuncios con comentarios semanais na Canle 9 de Oaxaca. Participa con dous gravados na colectiva de artistas de Oaxaca no Museo dos Pintores de Oaxaca. Participa na poxa de beneficencia que se realiza no Museo dos Pintores de Oaxaca. A Asociación Cultural Babel Arte inclúe a Susana Wald entre as artistas mulleres nacidas ou residentes en Oaxaca sobre as que publicará un libro. A Canle 9 de Oaxaca realiza e transmite un programa dunha hora sobre a pintura de Susana Wald. Exposición “Exercicios propiciatorios”, pinturas, na Galería 910 de Oaxaca. Escribe o seu primeiro libro, Nove Lúas. Inicia a serie de artigos semanais para o diario Noticias de Oaxaca. Viaxa a Santiago de Chile para participar no homenaxe a Ludwig Zeller que fai Chile Poesía. Viaxa a Toronto. Inicia unha investigación sobre Laurette Séjourné. A súa tradución do libro de Betty De Shong Meador é aceptada para ser publicada pola Universidade da Cidade de México.
2004
2005
2006
2007
100
Lanza en el Museo de Arte Contemporáneo de Oaxaca su libro Susana Wald, sobre cuarenta años de su obra, auspiciado por la Embajada de Canadá en México, El Colegio de Oaxaca y Carteles Editores. La revista Diturna de Morelia, Michoacán, en su número 14, publica en su cubierta e interiores reproducciones de 17 pinturas y comentarios de Miguel Carmona Virgen sobre el trabajo de Susana Wald. La revista Plan de pájaros, Tuxtepec, Oaxaca, Nº7, publica en su cubierta 15 reproducciones de pinturas de la serie de “mujeres de”. Viaja a Montreal, Québec, para presenciar los eventos del Festival Blue Metropolis. Viaja a Toronto. Participa con artistas e intelectuales de Oaxaca en la formulación de la Carta de Oaxaca, que señala la importancia de la cultura como motor del desarrollo. Diseña, junto con Mario Lugos, el libro “Orquídeas de Oaxaca” un libro de Octavio Gabriel Suárez, para los niños de Oaxaca, publicado por el Instituto Estatal de Ecología de Oaxaca. Realiza el cuadro “Istmeña” para el Instituto Oaxaqueño de las Culturas. Participa con pintura erótica en la muestra colectiva de la Engine Gallery, Toronto. XXXMAS Show. Trabaja en la traducción del libro de Betty De Shong Meador, Inana, Señora de Gran Corazón, de próxima publicación. Viaja a Santiago de Chile para montar la exposición +Caras, y participa junto a Ludwig Zeller en el homenage a Jorge Cáceres con obra conjunta. Viaja a Montreal para participar en el encuentro de traductores literarios de EUA y de Canadá, donde presenta, junto con Betty De Shong Meador su traducción. Viaja a la Feria del Libro de Guadalajara para buscar editor para su traducción del libro de Betty De Shong Meador. Participa en el programa radial “A fondo y en contraste” de la Radio de Oaxaca, en am. y fm. y hace spots con cometarios semanales en el Canal 9 de Oaxaca. Participa con dos grabados en la colectiva de artistas de Oaxaca en el Museo de los Pintores de Oaxaca. Participa en la subasta de beneficencia que se realiza en el Museo de los Pintores de Oaxaca. La Asociación Cultural Babel Arte incluye a Susana Wald entre las artistas mujeres nacidas o residentes en Oaxaca sobre las que publicará un libro. El Canal 9 de Oaxaca realiza y transmite un programa de una hora sobre la pintura de Susana Wald. Exposición “Ejercicios propiciatorios, pinturas,” en la Galería 910 de Oaxaca. Escribe su primer libro, Nueve Lunas. Inicia la serie de artículos semanales para el diario Noticias de Oaxaca. Viaja a Santiago de Chile para participar en el homenaje a Ludwig Zeller que hace Chile Poesía. Viaja a Toronto. Inicia una investigación sobre Laurette Séjourné. Su traducción del libro de Betty De Shong Meador es aceptada para ser publicada por la Universidad de la Ciudad de México.
Inicia a redacción dunha serie de artigos semanais no diario Noticias de Oaxaca. Viaxa a Morelia, Michoacán, para a inauguración da súa exposición.
EXPOSICIÓNS INDIVIDUAIS 1963 Sala do Ministerio de Educación, Santiago, Chile. Debuxos e cerámicas. 1964 Galería Beaux Arts, Santiago, Chile. Debuxos e cerámicas. 1968 Casa de la Luna, Santiago, Chile. Debuxos. 1970 Universidade do Norte, Antofagasta, Chile. Debuxos. 1974 Galerie Scollard, Toronto, Canadá. Debuxos e cerámicas. Informall Gallery, Toronto, Canadá. Cerámicas. 1977 Galerie Manfred, Dundas, Ontario, Canadá. Debuxos e cerámicas. 1978 Galerie Dautzenberg 76, Bruxelas, Bélxica. Debuxos. Galerie Manfred, Dundas, Ontario, Canadá. Mirages e cerámicas. 1979 Art Gallery of Hamilton, Hamilton, Ontario, Canadá. By Four Hands (A catro mans), retrospectiva de obras, en colaboración con Ludwig Zeller. 1980 Victoria College, Universidade de Toronto, Canadá. Mirages, feitos en colaboración con Ludwig Zeller. 1982 Galerie Surréaliste, Toronto, Canadá. Mirages, feitos en colaboración con Ludwig Zeller. 1983 Galería surrealista en Reykjavík, Islandia. Debuxos. 1984 Galería La Kábala, Madrid, España. Mirages, feitos en colaboración con Ludwig Zeller. 1987 Gallery 203, Toronto, Canadá. Obras sobre papel, debuxos e pinturas. 1990 Midway Forum, Toronto, Canadá. Pinturas. 1994 Casa da Cultura Oaxaqueña, Oaxaca. Pinturas. Centro Cultural da Universidade Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, Morelia, Mich. Pinturas. Galerie 13, Hannover, Alemaña. Pinturas e mirages, feitos en colaboración con Ludwig Zeller. 1996 Ex-convento do Carmen, Guadalajara, Jal. Novas figuracións e visións. Pinturas. Ex-convento de Tiripetío, Michoacán, instalación do mural Luz vertixinosa. Debuxos preparatorios para o mural “Luz vertixinosa”. 1997 A Casa de Don Porfirio, Oaxaca, Pinturas. 1998 Galería Arte de Oaxaca, Fundación Rodolfo Morales, Oaxaca, Sen volver a vista atrás. Ex-convento de Tiripetío, Universidade Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, Tiripetío, Michoacán, Sen volver a vista atrás. 2002 Live Art Space Gallery, Toronto, Canadá, Emergence. 2003 Museo de Arte Contemporánea de Oaxaca. Instalación de 50 mirages, obra en colaboración con Ludwig Zeller, para a presentación do libro Susana Wald. 2004 Exposición privada en Toronto dunha instalación dos mirages, obra en colaboración con Ludwig Zeller, para a presentación do libro Susana Wald. 2005 Museo da Solidariedade Salvador Allende, Santiago de Chile.
Inicia la redacción de una serie de artículos semanales en el diario Noticias de Oaxaca. Viaja a Morelia, Michoacán, para la inaguración de su exposición.
EXPOSICIONES INDIVIDUALES 1963 Sala del Ministerio de Educación, Santiago, Chile. Dibujos y cerámicas. 1964 Galería Beaux Arts, Santiago, Chile. Dibujos y cerámicas. 1968 Casa de la Luna, Santiago, Chile. Dibujos. 1970 Universidad del Norte, Antofagasta, Chile. Dibujos. 1974 Galerie Scollard, Toronto, Canadá. Dibujos y cerámicas. Informall Gallery, Toronto, Canadá. Cerámicas. 1977 Galerie Manfred, Dundas, Ontario, Canadá. Dibujos y cerámicas. 1978 Galerie Dautzenberg 76, Bruselas, Bélgica. Dibujos. Galerie Manfred, Dundas, Ontario, Canadá. “Mirages” y cerámicas. 1979 Art Gallery of Hamilton, Hamilton, Ontario, Canadá. By Four Hands (A cuatro manos), retrospectiva de obras en colaboración con Ludwig Zeller. 1980 Victoria College, Universidad de Toronto, Canadá. “Mirages” hechos en colaboración con Ludwig Zeller. 1982 Galerie Surréaliste, Toronto, Canadá. “Mirages”, hechos en colaboración con Ludwig Zeller. 1983 Galería surrealista en Reykjavík, Islandia. Dibujos. 1984 Galería La Kábala, Madrid, España. “Mirages”, hechos en colaboración con Ludwig Zeller. 1987 Gallery 203, Toronto, Canadá. Obras sobre papel, dibujos y pinturas. 1990 Midway Forum, Toronto, Canadá. Pinturas. 1994 Casa de la Cultura Oaxaqueña, Oaxaca. Pinturas. Centro Cultural de la Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, Morelia, Mich. Pinturas. Galerie 13, Hannover, Alemania. Pinturas y “mirages” hechos en colaboración con Ludwig Zeller. 1996 Exconvento del Carmen, Guadalajara, Jal. Nuevas figuraciones y visiones. Pinturas. Ex-Convento de Tiripetío, Michoacán, instalación del mural “Luz Vertiginosa”. Dibujos preparatorios para el mural “Luz Vertiginosa”. 1997 La Casa de Don Porfirio, Oaxaca, Pinturas. 1998 Galería Arte de Oaxaca, Fundación Rodolfo Morales, Oaxaca, Sin volver la vista atrás. Exconvento de Tiripetío, Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, Tiripetío, Michoacán, Sin volver la vista atrás. 2002 Live Art Space Gallery, Toronto, Canadá, Emergence. 2003 Museo de Arte Contemporáneo de Oaxaca. Instalación de 50 mirages, obra en colaboración con Ludwig Zeller, para la presentación del libro Susana Wald. 2004 Exposición privada en Toronto de una instalación de los mirages, obra en colaboración con Ludwig Zeller, para la presentación del libro Susana Wald. 2005 Museo de la Solidaridad Salvador Allende, Santiago de Chile. 50 mirages, obra en colaboración con Ludwig Zeller para el Homenaje a Jorge Cáceres.
101
2006 2007
50 mirages, obra en colaboración con Ludwig Zeller para a Homenaxe a Jorge Cáceres. Exposición privada en Toronto, 35 mirages, obra en colaboración con Ludwig Zeller. Galería 910, Oaxaca, “Exercicios propiciatorios, pinturas” U. Michoacana de San Nicolás de Hidalgo. Exposición de pinturas “Viaxe ao fondo “.
EXPOSICIÓNS DE GRUPO 1968 Casa de la Luna, Santiago, Chile. Arte Psicodélica. 1970 Universidade Católica de Chile, Santiago, Chile, Surrealismo en Chile. 1971 Pollock Gallery, Toronto, Canadá. 1972 Mazelow Gallery, Toronto, Canadá. 1975 Oakville Centennial Gallery, Oakville, Ontario, Canadá. Exhibición da Facultade de Sheridan College. Winnipeg Art Gallery, Winnipeg, Canadá. Woman as viewer. 1976 Oakville Centennial Gallery, Oakville, Ontario, Canadá. Exhibición da Facultade de Sheridan College. Black Swan Gallery, Chicago, U. S. A. World Surrealist Exhibition. Galerie Manfred, Dundas, Ontario, Canadá. Phases. 1977 Oakville Centennial Gallery, Oakville, Ontario, Canadá. Exhibición de Facultade de Sheridan College. Galerie Malombra, Paris, France. Autour des Editions Oasis. Xunta do Turismo da Costa do Sol, Portugal. Phases em Portugal. 1978 Galerie Dautzenberg 76, Bruxelas, Bélxica. Autour des Editions Oasis. Lisboa, Portugal, Phases em Portugal. Bochum Museum, Bochum, Alemaña, Imagination. USINOR, Denain, Francia, Phases. Clohars-Carnoët, Bretaña, Francia, Le surréalisme et la peinture. Camden Art Centre, Londres, Gran Bretaña, Surrealism unlimited. Ozaukee Art Center, Cedarburg, Wisconsin, U. S. A., 100 th Anniversary of Hysteria. Harbourfront, Toronto, Canadá. Whale Sound. 1979 Museo Meixela Gil, México, D. F., Presenza viva de Wolfgang Paalen. New Brunswick Museum, St. John, Nova Brunswick, Canadá, Whale Sound. 1980 Galerie Verrière, Lyon, Francia. Griffon 1. 1981 Santa Cruz de Tenerife, Illas Canarias, España, Papeis invertidos. Centre Culturel Epinal, Epinal, Francia, Images en flagrant délit. ELAC, Lyon, Francia, Permanence du regard surréaliste. 1982 Galerie 1900-2000, París, Francia, Almanach Demi Stock. 1986 Teatro Ibérico, Lisboa, Portugal, Exposição internacional do surrealismo. XLII Bienal de Venecia, Italia, Arte e Alchimia. 1987 Metropolitan Toronto Reference Library, Toronto, Canadá, Ludwig Zeller, A Celebration. 1988 Musée des Beaux Arts André Malraux, A Haia, Francia, L’Expérience continue. 1989 Galerie 1900-2000, Paris, France, Lumière du jour.
2006 2007
Exposición privada en Toronto, 35 mirages, obra en colaboración con Ludwig Zeller. Galería 910, Oaxaca, “Ejercicios Propiciatorios, Pinturas” U. Michoacana de San Nicolás de Hidalgo. Exposición de pinturas, “Viaje al fondo.”
EXPOSICIONES DE GRUPO 1968 Casa de la Luna, Santiago, Chile. Arte Psicodélico. 1970 Universidad Católica de Chile, Santiago, Chile, Surrealismo en Chile. 1971 Pollock Gallery, Toronto, Canadá. 1972 Mazelow Gallery, Toronto, Canadá. 1975 Oakville Centennial Gallery, Oakville, Ontario, Canadá. Exhibición de la Facultad de Sheridan College. Winnipeg Art Gallery, Winnipeg, Canadá. Woman as viewer. 1976 Oakville Centennial Gallery, Oakville, Ontario, Canadá. Exhibición de la Facultad de Sheridan College. Black Swan Gallery, Chicago, U. S. A. World Surrealist Exhibition. Galerie Manfred, Dundas, Ontario, Canadá. Phases. 1977 Oakville Centennial Gallery, Oakville, Ontario, Canadá. Exhibición de Facultad de Sheridan College. Galerie Malombra, Paris, France. Autour des Editions Oasis. Junta do Turismo da Costa del Sol, Portugal. Phases em Portugal. 1978 Galerie Dautzenberg 76, Bruselas, Bélgica. Autour des Editions Oasis. Lisboa, Portugal, Phases em Portugal. Bochum Museum, Bochum, Alemania, Imagination. USINOR, Denain, Francia, Phases. Clohars-Carnoët, Bretaña, Francia, Le surréalisme et la peinture. Camden Art Centre, Londres, Gran Bretaña, Surrealism unlimited. Ozaukee Art Center, Cedarburg, Wisconsin, U. S. A., 100th Anniversary of Hysteria. Harbourfront, Toronto, Canadá. Whale Sound. 1979 Museo Carrillo Gil, México, D. F., Presencia viva de Wolfgang Paalen. New Brunswick Museum, St. John, Nueva Brunswick, Canadá, Whale Sound. 1980 Galerie Verrière, Lyon, Francia. Griffon 1. 1981 Santa Cruz de Tenerife, Islas Canarias, España, Papeles invertidos. Centre Culturel Epinal, Epinal, Francia, Images en flagrant délit. ELAC, Lyon, Francia, Permanence du regard surréaliste. 1982 Galerie 1900-2000, Paris, Francia, Almanach Demi Stock. 1986 Teatro Ibérico, Lisboa, Portugal, Exposição internacional do surrealismo. XLII Bienal de Venecia, Italia, Arte e Alchimia. 1987 Metropolitan Toronto Reference Library, Toronto, Canadá, Ludwig Zeller, A Celebration. 1988 Musée des Beaux Arts André Malraux, La Haya, Francia, L’Expérience continue. 1989 Galerie 1900-2000, Paris, France, Lumière du jour.
102
Pleine Marge, Paris, Francia. Greffages 2. La Galerie d’Art de Matane Inc., Matane, Québec, Canadá, Lumière de Jour/Lumière Noire. 1989-90 Exposición itinerante en Québec, Canadá, Lumière du jour. 1991 Galerie Lumière Noire, Montreal, Canadá. Feira Internacional do Libro en Guadalajara, ZELLER SOÑO LIBRE. Biblioteca Iberoamericana Octavio Paz, Guadalajara, ZELLER, SOÑO LIBRE. 1992 Galerie Lumière Noire, Montreal, Canadá. Le jeu ouvert. Museo Rexional de Oaxaca, ZELLER SOÑO LIBRE. Metro Toronto Reference Library Gallery, ZELLER SOÑO LIBRE. 1993 1994 Galerie 13, Hannover, Alemaña, Labirintos. 1995 Galerie 13, Hannover, Alemaña, Einbeiniges Pferd entlaufen. Carleton University Art Gallery, Canadá, Recent Acquisitions. 1997 Galería Arte de Oaxaca, Oaxaca, Pintoras do mundo en Oaxaca. A Casa de América, Madrid, España, Iberoamérica Pinta. Museo José Luis Cuevas, México, Iberoamérica Pinta. Museo de Arte ModernA de San Paulo, Brasil, Phases. 1998 Museo Nacional de Arte Moderna, Guatemala, Iberoamérica Pinta. Sala Nacional de Exposicións, San Salvador, O Salvador, Iberoamérica Pinta. Centro Hondureño Árabe, San Pedro Sula, Honduras, Iberoamérica Pinta. Teatro Nacional Rubén Darío, Managua, Nicaragua, Iberoamérica Pinta. Fundación de Museos do Banco Central, San José, Costa Rica, Iberoamérica Pinta. Museo de Arte Contemporánea, Panamá, Panamá. Iberoamérica Pinta. Casa das Américas, Galería Haydée Santa María, A Habana, Cuba, Iberoamérica Pinta. Museo de Arte Moderna, Santo Domingo, Rep Dominicana Iberoamérica Pinta. Museo das Américas, San Juan Puerto Rico. Iberoamérica Pinta. Museo de Arte Contemporánea, Sofía Imber, Caracas, Venezuela, Iberoamérica Pinta. 1999 Casa da Cultura do Ecuador, Quito, Ecuador Iberoamérica Pinta. Museo de Arte de Lima, Lima, Perú. Iberoamérica Pinta. Museo Nacional de Arte, A Paz, Bolivia. Iberoamérica Pinta. Centro de Artes Visuais, Museo do Barro, Asunción, Paraguai. Iberoamérica Pinta. Centro Cultural Estación Mapocho, Santiago de Chile Iberoamérica Pinta. Centro Cultural Recoleta, Bos Aires, Arxentina. Iberoamérica Pinta. Museo Nacional de Artes Visuais, Montevideo, Uruguai. Iberoamérica Pinta.
Pleine Marge, Paris, Francia. Greffages 2. La Galerie d’Art de Matane Inc., Matane, Québec, Canadá, Lumière de Jour / Lumière Noire. 1989-90 Exposición itinerante en Québec, Canadá, Lumière du jour. 1991 Galerie Lumière Noire, Montreal, Canadá. Feria Internacional del Libro en Guadalajara, ZELLER SUEÑO LIBRE. Biblioteca Iberoamericana Octavio Paz, Guadalajara, ZELLER, SUEÑO LIBRE. 1992 Galerie Lumière Noire, Montreal, Canadá. Le jeu ouvert. Museo Regional de Oaxaca, ZELLER SUEÑO LIBRE. 1993 Metro Toronto Reference Library Gallery, ZELLER SUEÑO LIBRE. 1994 Galerie 13, Hannover, Alemania, Laberintos. 1995 Galerie 13, Hannover, Alemania, Einbeiniges Pferd entlaufen. Carleton University Art Gallery, Canadá, Recent Acquisitions. 1997 Galería Arte de Oaxaca, Oaxaca, Pintoras del mundo en Oaxaca. La Casa de América, Madrid, España, Iberoamérica Pinta. Museo José Luis Cuevas, México, Iberoamérica Pinta. Museo de Arte Moderno de Sao Paulo, Brasil, Phases. 1998 Museo Nacional de Arte Moderno, Guatemala, Guatemala, Iberoamérica Pinta. Sala Nacional de Exposiciones, San Salvador, El Salvador, Iberoamérica Pinta. Centro Hondureño Arabe, San Pedro Sula, Honduras, Iberoamérica Pinta. Teatro Nacional Rubén Darío, Managua, Nicaragua, Iberoamérica Pinta. Fundación de Museos del Banco Central, San José, Costa Rica, Iberoamérica Pinta. Museo de Arte Contemporáneo, Panamá, Panamá. Iberoamérica Pinta. Casa de Las Américas, Galería Haydée Santa María, La Habana,Cuba, Iberoamérica Pinta. Museo de Arte Moderno, Santo Domingo, Rep. Dominicana Iberoamérica Pinta. Museo del Las Américas, San Juan Puerto Rico. Iberoamérica Pinta. Museo de Arte Contemporáneo, Sofía Imber, Caracas, Venezuela, Iberoamérica Pinta. 1999 Casa de la Cultura del Ecuador, Quito, Ecuador Iberoamérica Pinta. Museo de Arte de Lima, Lima Perú. Iberoamérica Pinta. Museo Nacional de Arte, La Paz, Bolivia. Iberoamérica Pinta. Centro de Artes Visuales, Museo del Barro, Asunción, Paraguay. Iberoamérica Pinta. Centro Cultural Estación Mapocho, Santiago de Chile Iberoamérica Pinta. Centro Cultural Recoleta, Buenos Aires, Argentina. Iberoamérica Pinta. Museo Nacional de Artes Visuales, Montevideo Uruguay. Iberoamérica Pinta. Arte Postal hacia el Nuevo Milenio, Museo de Filatelia, de Oaxaca, A. C. Oaxaca.
103
2000 2001
2002 2003 2004 2005 2007
Arte Postal cara ao Novo Milenio, Museo de Filatelia, de Oaxaca, A. C. Oaxaca. Antiga Fábrica de Tecidos de Vista Hermosa, San Agustín Etla, Oaxaca San Agustín 2000. Museo de Arte Contemporánea de Oaxaca, Tramas e colaxes. Arquivo Xeral da Nación, Santiago de Chile, Surrealismo en Chile, presentación do libro Mandrágora, de Luis de Mussy. Obras do arquivo de Ludwig Zeller e obra orixinal de Zeller e Wald. Galería Francisco Díaz de León, México, D. F. Arte Contemporáneo de Oaxaca. Galería Gradiva, Porto Vallarta, Jal., Nove pintores en Oaxaca. Edificio adxunto ao Museo de Arte Contemporánea de San Paulo, Brasil, Surrealismo, convocación de cómplices. Museo dos Pintores Oaxaqueños. Colectiva de gravados. Museo dos Pintores Oaxaqueños. Poxa (véndense un cadro e tres gravados). Engine Gallery, Toronto. XXXMAS Show. Pintura erótica. Fundación Granell, Santiago de Compostela, España. Somnámbula.
2000 2001
2002 2003 2004 2005 2007
Antigua fábrica de tejidos de Vista Hermosa, San Agustín Etla, Oaxaca San Agustín 2000,. Museo de Arte Contemporáneo de Oaxaca, Tramas y collages. Archivo General de la Nación, Santiago de Chile, Surrealismo en Chile, presentación del libro Mandrágora, de Luis de Mussy. Obras del archivo de Ludwig Zeller y obra original de Zeller y Wald. Galería Francisco Díaz de León, México, D. F. Arte Contemporáneo de Oaxaca Galería Gradiva, Puerto Vallarta, Jal., Nueve pintores en Oaxaca. Edificio adjunto al Museo de Arte Contemporáneo de Sao Paulo, Brasil, Surrealismo, convocación de cómplices. Museo de los Pintores Oaxaqueños. Colectiva de grabados. Museo de los Pintores Oaxaqueños. Subasta (se venden un cuadro y tres grabados). Engine Gallery, Toronto. XXXMAS Show. Pintura erótica. Fundación Granell, Santiago de Compostela, España. Sonámbula.
Coleccións públicas
Colecciones públicas
Art Gallery of Hamilton, Ontario, Canadá.
Art Gallery of Hamilton, Ontario, Canadá.
Metropolitan Toronto Reference Library, Toronto, Ontario, Canadá.
Metropolitan Toronto Reference Library, Toronto, Ontario, Canadá.
Fisher Rare Book Library, University of Toronto, Ontario, Canadá.
Fisher Rare Book Library, University of Toronto, Ontario, Canadá.
Carleton University Art Gallery, Ottawa, Ontario, Canadá.
Carleton University Art Gallery, Ottawa, Ontario, Canadá.
Israel Museum, Jerusalén, Israel.
Israel Museum, Jerusalén, Israel.
Museo Fundación E. F. Granell, Santiago de Compostela, España.
Museo Fundación E. F. Granell, Santiago de Compostela, España.
Instituto de Artes Gráficas de Oaxaca.
Instituto de Artes Gráficas de Oaxaca.
Coleccións privadas En Alemaña, Arxentina, Chile, Canadá, España, Estados Unidos de América, Francia, Italia e México.
Colecciones privadas En Alemania, Argentina, Chile, Canadá, España, Estados Unidos de América, Francia, Italia y México.
104
Biografía de Ludwig Zeller
Biografía de Ludwig Zeller
1927
1927
1942-47 1948-49
1949-64
1952-70
1952-57 1955 1957 1957-61 1962-64
1964-70 1968
1969 1970
1971
Nace en Río Gaba, Calama, Chile, no deserto de Atacama. Estudos de humanidades no Liceo de San Luis en Antofagasta, Chile. Estudos no Convento Xesuíta de Marrocos (agora Padre Furtado), preto de Santiago, Chile. Alumno do Instituto Pedagóxico e da Escola de Belas Artes da Universidade de Chile. Por desacordo cos seus profesores sobre algunhas ideas non remata a carreira. Variadas actividades en literatura, artes visuais, arqueoloxía e antropoloxía médica. Traballou con especial interese en axudar á tradución dos románticos alemáns ao español. Publicacións de Hölderlin, von Kleist e Novalis. Organiza varios centos de exposicións, moitas delas de carácter experimental, e é o curador da Galería de Artes Plásticas do Ministerio de Educación de Chile e despois de 1967 doutras galerías e museos, como o Instituto Cultural de Las Condes, Instituto Chileno-Norteamericano, en Santiago de Chile. Escribe e publica os poemas reunidos na antoloxía Éxodo e outras soidades. Mural en colaxes 230 x 200 cm. Destruído. Mural en colaxes, con elementos en cor que comprenden 48 “falsos proverbios”. Destruído. Escribe e publica poemas reunidos baixo o título: Do manancial. Traballa como asesor en desorientación verbal dos esquizofrénicos no Centro de Antropoloxía Médica da Universidade de Chile. Durante tres anos aprende a técnica do soño vixil-dirixido, baixo a dirección da Dra. Helena Hoffmann. Realiza en Chile exposicións dos seus recortes en papel e das súas colaxes. Funda a Casa de la Luna, un café cultural e unha revista do mesmo nome do que apareceron dous números. Esta actividade tivo un impacto forte sobre as xeracións novas. Na Casa de la Luna reuníanse varios centenares de persoas para ver películas, exposicións e escoitar conferencias. Fai un conxunto de caligramas, cunha técnica da súa invención, do que se fai un portafolio. Organiza a mostra “Surrealismo en Chile”, de gran repercusión, que se celebra na Universidade Católica de Chile, en que se inclúen pinturas, publicacións, obxectos, materiais de persoas nas prisións e un catálogo. É o maior resumo que se fixo da actividade surrealista en Chile ata a data. Inclúense obras de Roberto Matta, Haroldo Donoso, Rodolfo Opazo, Valentina Cruz, Carmen García, Viterbo Sepúlveda, Susana Wald, Ludwig Zeller, Dámaso Ogaz, Nemesio Antúnez, Enrique Zañartu, Juana Lecaros e outros. Viaxa ao Norte de Chile e expón, na Universidade do Norte en Antofagasta, colaxes e recortes en papel monumentais. Emigra a Toronto, Ontario, Canadá.
1942-47 1948-49
1949-64
1952-70
1952-57 1955 1957 1957-61 1962-64
1964-70 1968
1969 1970
1971
105
Nace en Río Loa, Calama, Chile, en el Desierto de Atacama. Estudios de humanidades en el Liceo de San Luis en Antofagasta, Chile. Estudios en el Convento Jesuita de Marruecos (ahora Padre Hurtado), cerca de Santiago, Chile. Alumno del Instituto Pedagógico y de la Escuela de Bellas Artes de la Universidad de Chile. Por desacuerdo con sus profesores sobre algunas ideas no termina la carrera. Variadas actividades en literatura, artes visuales, arqueología y antropología médica. Ha trabajado con especial interés en ayudar a la traducción de los románticos alemanes al español. Publicaciones de Hölderlin, von Kleist y Novalis. Organiza varios cientos de exposiciones muchas de ellas de carácter experimental, siendo el curador de la Galería de Artes Plásticas del Ministerio de Educación de Chile y después de 1967 de otras galerías y museos, como el Instituto Cultural de Las Condes, Instituto ChilenoNorteamericano, en Santiago de Chile. Escribe y publica los poemas reunidos en la antología Éxodo y otras soledades. Mural en collages 230 x 200 cm. Destruido. Mural en collages, con elementos en color que comprenden 48 “falsos proverbios”. Destruido. Escribe y publica poemas reunidos bajo el título: Del manantial. Trabaja como asesor en desorientación verbal de los esquizofrénicos en el Centro de Antropología Médica de la Universidad de Chile. Durante tres años aprende la técnica del sueño vigildirigido bajo la dirección la Dra. Helena Hoffmann. Realiza en Chile exposiciones de sus recortes en papel y de sus collages. Funda la Casa de la Luna un café cultural y una revista del mismo nombre del que aparecieron dos números. Esta actividad tuvo un impacto fuerte sobre las generaciones jóvenes. En la Casa de la Luna se reunían varios centenares de personas para ver películas, exposiciones y escuchar conferencias. Hace un conjunto de caligramas, con una técnica de su invención, del que se hace un portafolio. Organiza la muestra “Surrealismo en Chile,” de gran repercusión, que se celebra en la Universidad Católica de Chile, en que se incluyen pinturas, publicaciones, objetos, materiales de personas en las prisiones y un catálogo. Es el mayor resumen que se ha hecho de la actividad surrealista en Chile hasta la fecha. Se incluyen obras de Roberto Matta, Haroldo Donoso, Rodolfo Opazo, Valentina Cruz, Carmen García, Viterbo Sepúlveda, Susana Wald, Ludwig Zeller, Dámaso Ogaz, Nemesio Antúnez, Enrique Zañartu, Juana Lecaros y otros. Viaja al Norte de Chile, y expone en la Universidad del Norte en Antofagasta, collages y recortes en papel monumentales. Emigra a Toronto, Ontario, Canadá.
1974 ata a data Exhibicións en colaxes, individuais e de grupo en Canadá, E. U. A., España, Francia, Alemaña, Islandia, Inglaterra, Portugal, México e Brasil. 1974-92 Funda e dirixe, xunto con Susana Wald Oasis Publications, que edita 45 títulos en tres idiomas, español, inglés e francés, ademais de carteis, selos e catálogos. Baixo o selo de Oasis organiza múltiples exposicións de artistas de Canadá e do estranxeiro, como Jules Perahim, Suzanne Besson, Richard Gross, Guy Roussille, Eugenio Granell, Schlechter Duvall, o Movemento Phases e outros. 1977 Publica unha serie de traballos feitos en colaxe e debuxo, en colaboración con Susana Wald, baixo o título de Mirages/ Espellismos, experimentos distintos aos feitos en colaxe e debuxo con anterioridade, en branco e negro e en cor. 1975-1996 Viaxa a E. U. A, Venezuela, Francia, España, México, Portugal, Holanda, Alemaña e Italia. 1979 Primeira viaxe a México, con ocasión da súa participación na mostra “Presenza viva de Wolfgang Paalen”, no Museo Carrillo Gil. 1979 Obtén o Premio de Deseño do New York Art Directors’ Club polo seu libro Alphacollage. Os orixinais expóñense nese mesmo ano na Feira Internacional de Vancouver, B. C., Canadá. O libro obtén ademais o premio “Un dos dez libros máis belos da década”, da Feira do Libro de Leipzig, Alemaña. 1980-1993 Publicación da revista El Huevo Filosófico. 1986 Participa na XLIII Bienal de Venecia con colaxes e o seu videopoema “O corpo alquímico”, que significa unha imporante achega á superposición de imaxes sobre o corpo humano. 1988-1992 Viaxa a México por tempadas. 1991 Aparece Enfoque sobre Ludwig Zeller, poeta e artista, unha serie de artigos e ensaios sobre a súa obra, escritos en español e inglés. Na Feira Internacional do Libro de Guadalajara, a súa obra preséntase como o centro cultural especial. Aparecen máis de cen colaxes súas e unha exposición bibliográfica completa da súa obra. Acompáñano nesa mostra tres colaboradores: Eric Brittan, John Wheeler e Susana Wald. 1993- ata a data Reside en Toronto e en Oaxaca, México. 1993-2000 Visita Morelia Michoacán onde, na Universidade Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, dá charlas, imparte clases e expón as súas colaxes. 1993-1995 Traballa como persoal de confianza do presidente do Concello de Oaxaca como encargado de asuntos culturais. Xestiona a publicación de varios libros e organiza concertos e eventos de maior envergadura. 1994 ata a data Publica libros baixo o selo Oasis Oaxaca. 1997 Viaxa a Madrid, auspiciado pola UNESCO, para asistir á primeira inauguración da exposición “Iberoamérica Pinta”, en que participa cos escritores e artistas que colaboraron no proxecto de Periolibros. 1997-2000 Dirixe un taller de literatura e outro de colaxe no Colexio de Oaxaca. Xestiónanse numerosas edicións e exposicións dos seus alumnos.
1974-hasta la fecha Exhibiciones en collages, individuales y de grupo en Canadá, E. U. A., España, Francia, Alemania, Islandia, Inglaterra, Portugal, México y Brasil. 1974-92 Funda y dirige junto con Susana Wald Oasis Publications, que edita 45 títulos en tres idiomas, español, inglés y francés, además de carteles, sellos y catálogos. Bajo el sello de Oasis organiza múltiples exposiciones de artistas de Canadá y del extranjero, como Jules Perahim, Suzanne Besson, Richard Gross, Guy Roussille, Eugenio Granell, Schlechter Duvall, el Movimiento Phases y otros. 1977 Publica una serie de trabajos hechos en collage y dibujo en colaboración con Susana Wald, bajo el título de Mirages/ Espejismos, experimentos distintos a los hechos en collage y dibujo con anterioridad, en blanco y negro y en color. 1975-1996 Viaja a E. U. A, Venezuela, Francia, España, México, Portugal, Holanda, Alemania e Italia. 1979 Primer viaje a México, con ocasión de su participación en la muestra “Presencia viva de Wolfgang Paalen” en el Museo Carrillo Gil. 1979 Obtiene el Premio de Diseño del New York Art Directors’ Club por su libro Alphacollage. Los originales se exponen en ese mismo año en la Feria Internacional de Vancouver, B. C., Canadá. El libro obtiene además el Premio “Uno de los Diez Libros Más Bellos de la Década” de la Feria del Libro de Leipzig, Alemania. 1980-1993 Publicación de la revista El Huevo Filosófico. 1986 Participa en la XLIII Bienal de Venecia con collages y su videopoema El cuerpo alquímico, que significa un imporante aporte al la superposición de imágenes sobre el cuerpo humano. 1988-1992 Viaja a México por temporadas. 1991 Aparece Enfoque sobre Ludwig Zeller, poeta y artista, una serie de artículos y ensayos sobre su obra escritos en español e inglés. En la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, su obra se presenta como el centro cultural especial. Aparecen más de cien collages suyos, y una exposición bibliográfica completa de su obra. Lo acompañan en esa muestra tres colaboradores: Eric Brittan, John Wheeler y Susana Wald. 1993- hasta la fecha Reside en Toronto y en Oaxaca, México. 1993-2000 Visita Morelia Michoacán donde en la Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo dicta charlas, da clases y expone sus collages. 1993-1995 Trabaja como personal de confianza del Presidente del Ayuntamiento de Oaxaca como encargado de asuntos culturales. Gestiona la publicación de varios libros y organiza conciertos y eventos de mayor envergadura. 1994 hasta la fecha Publica libros bajo el sello Oasis Oaxaca. 1997 Viaja a Madrid, auspiciado por la UNESCO para asistir a la primera inauguración de la exposición “Iberoamérica Pinta” en que participa con los escritores y artistas que colaboraron en el proyecto de Periolibros. 1997-2000 Dirige un taller de literatura y otro de collage en El Colegio de Oaxaca. Se gestionan numerosas ediciones y exposiciones de sus alumnos.
106
1998 ata a data Dirixe e publica a revista Vaso Comunicante, baixo o auspicio do Colexio de Oaxaca, unha institución universitaria de nivel de posgrao. 1998 Leva ao ex-convento de Tiripetío, Michoacán, da Universidade Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, unha exposición colectiva de colaxes dos seus alumnos do Colexio de Oaxaca, que é visitado polo embaixador de Canadá en México e polos seus asistentes culturais. 2001 Viaxa a Santiago, Chile, para a presentación do libro Mandrágora, de Luis de Mussy, a quen asistiu na súa investigación e con material bibliográfico e iconográfico. A súa obra exponse no marco da celebración do libro Mandrágora, no Arquivo Nacional de Chile. 2003 Viaxa a Banff, Alberta, para participar como autor na Conferencia Internacional de Banff de Tradutores Literarios (Banff International Literary Translators’ Conference) para asistir o seu tradutor, A. F. Moritz, na tradución ao inglés da súa obra poética. A conferencia é un evento de tres semanas de duración. Participa no Projecto Adrienne, propiciado pola gobernadora xeral de Canadá, Adrienne Clarkson, que crea unha conexión entre as Bibliotecas Nacionais de Canadá e Chile. 2004 Viaxa por convite a Montreal para participar no Festival Blue Metropolis, onde participa como lector da súa poesía, en castelán e tamén en tradución. A súa obra figura na edición dun CD, Chile Boreal, con obras de poetas chilenos que residen en Canadá. 2005 Participa en Santiago de Chile na homenaxe a Jorge Cáceres con colaxes propias e 50 mirages feitos, en colaboración con Susana Wald, no marco do lanzamento do libro Cáceres de Luis de Mussy, no Museo Solidariedade Salvador Allende. 2007 O Festival Internacional Chile Poesía realízase na súa honra. A U. de Chile outórgalle o título de profesor honoris causa. Participa en lecturas e mesas de poesía. O Grupo Derrame realiza unha celebración na súa honra na Libraría do Fondo de Cultura Económica de Santiago de Chile. Iníciase en Santiago de Chile a filmación dun documental sobre o poeta dirixido por Rodrigo Díaz. Asiste por convite ao Festival Literario de San Luis Potosí de México. Realiza unha exposición das súas colaxes e dá charlas na Universidade de San Nicolás de Hidalgo, en Morelia, Michoacán. 2008 Inaugúrase a páxina de web www.ludwigzeller.com producida e dirixida por Rodrigo Díaz, con auspicio do Goberno de Chile. Participa no Festival Humánitas de Oaxaca.
1998 hasta la fecha Dirige y publica la Revista Vaso Comunicante bajo el auspicio de El Colegio de Oaxaca, una institución universitaria de nivel de postgrado. 1998 Lleva al Exconvento de Tiripetío, Michoacán, de la Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, una exposición colectiva de collages de sus alumnos de El Colegio de Oaxaca que es visitado por el Embajador de Canadá en México y sus asistentes culturales. 2001 Viaja a Santiago, Chile, para la presentación del libro Mandrágora de Luis de Mussy, a quien ha asistido en su investigación y con material bibliográfico e iconográfico. Su obra se expone en el marco de la celebración del libro Mandrágora en el Archivo Nacional de Chile. 2003 Viaja a Banff, Alberta, para participar como autor en la Conferencia Internacional de Banff de Traductores Literarios (Banff International Literary Translators’ Conference) para asistir a su traductor, A. F. Moritz en la traducción al inglés de su obra poética. La conferencia es un evento de tres semanas de duración. Participa en el Projecto Adrienne, propiciado por la Gobernadora General del Canadá, Adrienne Clarkson, que crea una conexión entre las Bibliotecas Nacionales de Canadá y Chile. 2004 Viaja por invitación a Montreal para participar en el Festival Blue Metropolis, donde participa como lector de su poesía, en castellano y también en traducción. Su obra figura en la edición de un CD, “Chile Boreal,” con obras de poetas chilenos que residen en Canadá. 2005 Participa en Santiago de Chile en el homenaje a Jorge Cáceres con collages propios y 50 mirages hechos en colaboración con Susana Wald, en el marco del lanzamiento del libro Cáceres de Luis de Mussy, en el Museo Solidaridad Salvador Allende. 2007 El Festival Internacional Chile Poesía se realiza en su honor. La U. de Chile le otorga el título de Profesor Honoris Causa. Participa en lecturas y mesas de poesía. El Grupo Derrame realiza una celebración en su honor en la Librería del Fondo de Cultura Económica de Santiago de Chile. Se inicia en Santiago de Chile la filmación de un documental sobre el poeta dirigido por Rodrigo Díaz. Asiste por invitación al Festival Literario de San Luis Potosí de México. Realiza una exposición de sus collages y da charlas en la Universidad de San Nicolás de Hidalgo, en Morelia, Michoacán. 2008 Se inaugura la página de web www.ludwigzeller.com producida y dirigida por Rodrigo Díaz, con auspicio del Gobierno de Chile. Participa en el Festival Humánitas de Oaxaca.
Libros de Ludwig Zeller publícanse en editoriais canadenses como Mosaic Press, de Oakville, Ontario; Ekstasis Editions de Victoria, B. C.; Exile Editions de Toronto, Ontario; Oasis Publications de Toronto; e mexicanas como o Fondo de Cultura Económica, Joaquín Mortiz, Editorial Aldus, UNAM-Conaculta-Aldus, Verdehalago, Universidade Michoacana de San Nicolás de Hidalgo e o Instituto Oaxaqueño de las Culturas.
Libros de Ludwig Zeller se publican en editoriales canadienses como Mosaic Press, de Oakville, Ontario; Ekstasis Editions de Victoria, B. C.; Exile Editions de Toronto, Ontario; Oasis Publications de Toronto; y mexicanas como el Fondo de Cultura Económica, Joaquín Mortiz, Editorial Aldus, UNAM-Conaculta-Aldus, Verdehalago, Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, y el Instituto Oaxaqueño de las Culturas.
Ludwig Zeller ilustrou libros dos escritores Braulio Arenas, Humberto Díaz-Casanueva, Enrique Gómez Correa, Rosamel del Valle, Louis Hammer, Adam Cornford, Eugenio F. Granell, A. F. Moritz e o Confabulario de Juan José Arreola.
Ludwig Zeller ha ilustrado libros de los escritores Braulio Arenas, Humberto Díaz-Casanueva, Enrique Gómez Correa, Rosamel del Valle, Louis Hammer, Adam Cornford, Eugenio F. Granell, A. F. Moritz y el Confabulario de Juan José Arreola.
107
EXPOSICIÓNS INDIVIDUAIS
EXPOSICIONES INDIVIDUALES
1964
Instituto Chileno Norteamericano de Cultura, Santiago, Chile. Recortes en papel. Sala Liberdade, Santiago, Chile. Colaxes. Galería Nahuel, Santiago, Chile. Recortes en papel. Instituto Cultural de las Condes, Santiago, Chile. Recortes en papel. Galería Lirolay, Bos Aires, Arxentina. Colaxes. Caligramas recortados en papel, serigrafías. Casa de la Luna, Santiago, Chile. Colaxes. Sala Universidade do Norte, Antofagasta, Chile. Colaxes. The Mitchell Gallery, Toronto, Canadá. Colaxes. RM Gallery, Toronto, Canadá. Colaxes. Galerie Scollard, Toronto, Canadá. Colaxes. Pennsylvania State University, Pennsylvania, USA Colaxes. Galería Viva México, Caracas, Venezuela. Colaxes. Galerie Scollard, Toronto, Canadá. Colaxes. Galerie Manfred, Toronto, Canadá. Colaxes. Galerie Dautzenberg, Brussels, Belgium. Colaxes. Galerie Manfred, Dundas, Ontario. “Mirages”. Art Gallery of Hamilton, Hamilton, Canadá. A catro mans: unha retrospectiva de máis de 100 obras, tanto individuais coma en colaboración con Susana Wald. Milcroft Inn, Alton, Ontario. Alphacollage. Colaxes. Victoria College, University of Toronto, Toronto, Canadá. “Mirages”, en colaboración con Susana Wald. Galería Época, Santiago, Chile. Colaxes e mirages. Galerie Surréaliste, Toronto, Canadá. Colaxes e mirages. Reykjavik, Iceland. Colaxes. Galería La Kábala, Madrid, España. Colaxes e mirages. Doelen Gallery, Rotterdam, Holanda. Colaxes. Midway Forum, Toronto, Canadá. Colaxes. FIL (Feira Internacional do Libro), Guadalaxara, México. Zeller Sueño Libre. Colaxes. Biblioteca Iberoamericana Octavio Paz, Guadalaxara, México. Zeller Sueño Libre. Museo Rexional de Oaxaca, Oaxaca, México. Zeller Sueño Libre Metro Toronto Reference Library Gallery, Toronto, Canadá. Casa da Cultura Oaxaqueña, Oaxaca, México. Colaxes. Centro Cultural da Universidade Michoacana San Nicolás de Fidalgo, Morelia, Michoacán, México. Colaxes. Galerie 13, Hannover, Alemaña. Colaxes e mirages feitas en colaboración con Susana Wald.
1964
Instituto Chileno Norteamericano de Cultura, Santiago, Chile. Recortes en papel.
1966
Sala Libertad, Santiago, Chile. Collages. Galería Nahuel, Santiago, Chile. Recortes en papel.
1967
Instituto Cultural de Las Condes, Santiago, Chile. Recortes en papel.
Galería Lirolay, Buenos Aires, Argentina. Collages.
1968
Caligramas recortados en papel, serigrafías. Casa de la Luna, Santiago, Chile. Collages.
1970
Sala Universidad del Norte, Antofagasta, Chile. Collages.
1971
The Mitchell Gallery, Toronto, Canadá. Collages.
1973
RM Gallery, Toronto, Canadá. Collages.
1974
Galerie Scollard, Toronto, Canadá. Collages.Pennsylvania State University, Pennsylvania, U.S.A. Collages.
Galería Viva México, Caracas, Venezuela. Collages.
1976
Galerie Scollard, Toronto, Canadá. Collages. Galerie Manfred, Toronto, Canadá. Collages.
1978
Galerie Dautzenberg, Brussels, Belgium. Collages.Galerie Manfred, Dundas, Ontario. “Mirages”.
1979
Art Gallery of Hamilton, Hamilton, Canada. A cuatro manos: Una retrospectiva de más de 100 obras, tanto individuales como en colaboración con Susana Wald.
1980
Milcroft Inn, Alton, Ontario. Alphacollage. Collages. Victoria College, University of Toronto, Toronto, Canada.
“Mirages” en collaboración con Susana Wald.
Galería Epoca, Santiago, Chile. Collages y “mirages”.
1982
Galerie Surréaliste, Toronto, Canadá. Collages y “mirages”.
1983
Reykjavik, Iceland. Collages.
1984
Galería La Kábala, Madrid, España. Collages y “mirages”.
1987
Doelen Gallery, Rotterdam, Holanda. Collages.
1990
Midway Forum, Toronto, Canadá. Collages.
1991
FIL (Feria Internacional del Libro), Guadalajara, México. Zeller Sueño Libre. Collages.
Biblioteca Iberoamericana Octavio Paz, Guadalajara, México. Zeller Sueño Libre.
1992
Museo Regional de Oaxaca, Oaxaca, México. Zeller Sueño Libre
Metro Toronto Reference Library Gallery, Toronto, Canadá.
1994
Casa de la Cultura Oaxaqueña, Oaxaca, México. Collages.
Centro Cultural de la Universidad Michoacana San Nicolás de Hidalgo, Morelia, Michoacán, México. Collages.
Galerie 13, Hannover, Alemania. Collages y mirages hechos en colaboración con Susana Wald.
Arte Bos Aires 98, 1.ª Feira de Galerías de Arte,
1998
Arte Buenos Aires 98, 1ª Feria de Galerías de Arte, Buenos
1966 1967 1968 1970 1971 1973 1974 1976 1978 1979
1980 1982 1983 1984 1987 1990 1991 1992 1994 1998
108
Bos Aires, Arxentina, Ludwig Zeller.
Aires, Argentina, Ludwig Zeller.
2005
Museo da Solidariedade Salvador Allende, Santiago de Chile. Homenaxe a Jorge Cáceres.
2005
Museo de la Solidaridad Salvador Allende, Santiago de Chile. Homenaje a Jorge Cáceres.
Galería 910, Oaxaca, México. Colaxes.
Galería 910, Oaxaca, México. Collages.
2007
Centro Cultural da Universidade Michacana de San Nicolás de Hidalgo. Colaxes.
2007
Centro Cultural de la Universidad Michacana de San Nicolás de Hidalgo. Collages.
EXPOSICIÓNS DE GRUPO
EXPOSICIONES DE GRUPO
1964
Instituto Chileno Norteamericano de Cultura, Santiago, Chile. Colaxe Experimental
1964
Instituto Chileno Norteamericano de Cultura, Santiago, Chile. Collage Experimental
1968
Casa de la Luna, Santiago, Chile. Arte psicodélica.
1968
Casa de la Luna, Santiago, Chile. Arte psicodélico.
1970
Universidade Católica de Chile, Santiago, Chile. Surrealismo en Chile.
1970
Universidad Católica de Chile, Santiago, Chile. Surrealismo en Chile.
1971
Pollock Gallery, Toronto, Canadá.
1971
Pollock Gallery, Toronto, Canada.
The Mitchell Gallery, Toronto, Canadá.
The Mitchell Gallery, Toronto, Canada.
1973
RM Gallery, Toronto, Canadá.
1973
RM Gallery, Toronto, Canada.
1976
Black Swan Gallery, Chicago, USA World Surrealist Exhibition.
1976
Black Swan Gallery, Chicago, U.S.A. World Surrealist Exhibition.
Galerie Manfred, Dundas, Ontario. Phases.
Galerie Manfred, Dundas, Ontario. Phases.
1977
Galerie Malombra, Paris, France. Autour des Editions Oasis.
1977
Galerie Malombra, Paris, France. Autour des Editions Oasis.
Museo de Arte Contemporánea da Universidade de San Paulo. Poéticas visuais. Xunta de Turismo da Costa do Sol. Portugal. Phases em Portugal.
Museo de Arte Contemporanea da Universidade de Sao Paulo. Poéticas visuais. Junta de Turismo da Costa do Sol. Portugal. Phases em Portugal.
1978
Galerie Dautzenberg, Brussels, Belgium. Autour des Editions Oasis. Lisbon, Portugal. Phases em Portugal.
1978
Galerie Dautzenberg, Brussels, Belgium. Autour des Editions Oasis. Lisbon, Portugal.Phases em Portugal.
Bochum Museum, Bochum, West Germany. Imagination.
Bochum Museum, Bochum, West Germany. Imagination.
USINOR, Denain, France. Phases Clohars-Carnoet, Bretagne, France. Le surréalisme et la peinture.
USINOR, Denain, France. Phases. Clohars-Carnoet, Bretagne, France. Le surréalisme et la peinture.
Camden Art Centre, London, England. Surrealism Unlimited.
Camden Art Centre, London, England. Surrealism Unlimited.
Ozaukee Art Center, Cedarburg, Wisconsin, USA 100 th Anniversary of Hysteria.
Ozaukee Art Center, Cedarburg, Wisconsin, U.S.A. 100th Anniversary of Hysteria.
Harbourfront, Toronto, Canadá. Whale Sound.
Harbourfront, Toronto, Canada. Whale Sound.
1979
New Brunswick Museum, St. John, N. B., Canadá. Whale Sound.
1979
New Brunswick Museum, St. John, N.B., Canada. Whale Sound.
Museo Carrillo Gil, Mexico City, Mexico. Presenza viva de Wolfgang Paalen.
Museo Carrillo Gil, Mexico City, Mexico. Presencia viva de Wolfgang Paalen.
1980
Galerie Verrière, Lyon, France. Griffon 1.
1980
Galerie Verrière, Lyon, France. Griffon 1.
Château de la Napoule, France. Espaces surréels.
Château de la Napoule, France. Espaces surréels.
1981
Santa Cruz de Tenerife, Spain. Papeis invertidos.
1981
Santa Cruz de Tenerife, Spain. Papeles Invertidos
Centre Culturel Epinal, Epinal, France. Images en flagrant délit. ELAC, Lyon, France. Permanence du regard surréaliste.
Centre Culturel Epinal, Epinal, France. Images en flagrant délit. ELAC, Lyon, France. Permanence du regard surréaliste.
XVI San Paulo Biennal. Poéticas visuais.
XVI Sao Paulo Biennal. Poeticas visuais.
1982
Galerie 1900-2000, Paris, France. Almanach Demi Stock.
1982
Galerie 1900-2000, Paris, France. Almanach Demi Stock
109
1983
Galerie Verrière, Lyon, France. Ancrages.
1983
Galerie Verrière, Lyon, France. Ancrages.
Galerie 1900-2000, Paris, France. Trajectoire 1905-1983.
Galerie 1900-2000, Paris, France. Trajectoire 1905-1983.
1986
Teatro Ibérico, Lisbon, Portugal. Exposición Internacional do Surrealismo.
1986
Teatro Ibérico, Lisbon, Portugal. Exposiao internacional do surrealismo.
XLII Venice Biennal, Venice, Italy. Arte e Alchimia. Colaxes and videopoem.
XLII Venice Biennal, Venice, Italy. Arte e Alchimia. Collages and videopoem.
1988
Musée des Beaux Arts André Malraux, Le Havre, France. L’expérience continue 1952-1988.
1988
Musée des Beaux Arts André Malraux, Le Havre, France. L’expérience continue 1952-1988.
Galerie 1900-2000, Paris, France. Lumière du jour.
Galerie 1900-2000, Paris, France. Lumière du jour.
1989
Pleine Marge, Paris, France. Greffages 2.
1989
Pleine Marge, Paris, France. Greffages 2.
1989
Galerie d’art de Matane, Quebec. Lumière du jour et Lumière noire.
1989
Galerie d’art de Matane, Quebec. Lumière du jour et Lumière noire.
1991
Galerie Lumière Noire, Montreal, Canadá.
1991
Galerie Lumière Noire, Montreal, Canada.
1992
Galerie Lumière Noire, Montreal, Canadá. Le jeu ouvert.
1992
Galerie Lumière Noire, Montreal, Canada. Le jeu ouvert.
1994
Galerie d’Art du Collège. Le Volozen de Quintin, Francia. 87 images du Mouvement Phases, 71 artistes, 23 pays.
1994
Galerie d’Art du Collège Le Volozen de Quintin, Francia. 87 images du Mouvement Phases, 71 artistes, 23 pays.
Galerie 13, Hannover, Alemaña. Labirintos.
Galerie 13, Hannover, Alemania. Laberintos.
1995
Galerie 13, Hannover, Alemaña. Einbeiniges Pferd entlaufen.
1995
Galerie 13, Hannover, Alemania. Einbeiniges Pferd entlaufen.
Carleton University Art Gallery, Ottawa, Canadá. Recent Acquisitions.
Carleton University Art Gallery, Ottawa, Canadá. Recent Acquisitions.
Galería Gráfica Soruco, Oaxaca. Colaxes en cor.
Galería Gráfica Soruco, Oaxaca. Collages en color.
Galería 13, Hannover, Alemaña, Einbeiniges Pferd entlaufen.
Galerie 13, Hannover, Alemania, Einbeiniges Pferd entlaufen.
Centro Atlántico de Arte Moderno, As Palmas de Gran Canarias, España, El poeta como artista.
Centro Atlántico de Arte Moderno, Las Palmas de Gran Canarias, España, El poeta como artista.
1997
A Casa de América, Madrid, España, Iberoamérica Pinta. Museo José Luis Cuevas, México, Iberoamérica Pinta.
1997
La Casa de América, Madrid, España, Iberoamérica Pinta. Museo José Luis Cuevas, México, Iberoamérica Pinta.
Museo de Arte Contemporánea da Universidade de San Paulo, Brasil, Surrealismo e contemporaneidade.
Museo de Arte Contemporáneo de la Universidad de Sao Paulo, Brasil, Surrealismo y contemporaneidad.
1998
Museo Nacional de Arte Moderna, Guatemala, Iberoamérica Pinta.
1998
Museo Nacional de Arte Moderno, Guatemala, Iberoamérica Pinta.
Sala Nacional de Exposicións, San Salvador, O Salvador, Iberoamérica Pinta.
Sala Nacional de Exposiciones, San Salvador, El Salvador, Iberoamérica Pinta.
Centro Hondureño Árabe, San Pedro Sula, Honduras, Iberoamérica Pinta.
Centro Hondureño Arabe, San Pedro Sula, Honduras, Iberoamérica Pinta.
Teatro Nacional Rubén Darío, Managua, Nicaragua, Iberoamérica Pinta.
Teatro Nacional Rubén Darío, Managua, Nicaragua, Iberoamérica Pinta.
Fundación de Museos do Banco Central, San José, Costa Rica, Iberoamérica Pinta.
Fundación de Museos del Banco Central, San José, Costa Rica, Iberoamérica Pinta.
Museo de Arte Contemporánea, Panamá. Iberoamérica Pinta.
Museo de Arte Contemporáneo, Panamá, Panamá. Iberoamérica Pinta.
Casa das Américas, Galería Haydée Santa María, A Habana, Cuba. Iberoamérica Pinta.
Casa de Las Américas, Galería Haydée Santa María, La Habana, Cuba. Iberoamérica Pinta.
Museo de Arte Moderna, Santo Domingo, Rep. Dominicana
Museo de Arte Moderno, Santo Domingo, Rep. Dominicana
110
Iberoamérica Pinta.
Iberoamérica Pinta.
Museo das Américas, San Juan Puerto Rico. Iberoamérica Pinta.
Museo del Las Américas, San Juan Puerto Rico. Iberoamérica Pinta.
Museo de Arte Contemporánea, Sofía Imber, Caracas, Venezuela, Iberoamérica Pinta.
Museo de Arte Contemporáneo, Sofía Imber, Caracas, Venezuela, Iberoamérica Pinta.
1999
Casa da Cultura do Ecuador, Quito, Ecuador. Iberoamérica Pinta.
1999
Casa de la Cultura del Ecuador, Quito, Ecuador. Iberoamérica Pinta.
Museo de Arte de Lima, Lima Perú. Iberoamérica Pinta.
Museo de Arte de Lima, Lima Perú. Iberoamérica Pinta.
Museo Nacional de Arte, A Paz, Bolivia. Iberoamérica Pinta.
Museo Nacional de Arte, La Paz, Bolivia. Iberoamérica Pinta.
Centro de Artes Visuais, Museo do Barro, Asunción, Paraguai. Iberoamérica Pinta.
Centro de Artes Visuales, Museo del Barro, Asunción, Paraguay. Iberoamérica Pinta.
Centro Cultural Estación Mapocho, Santiago de Chile, Iberoamérica Pinta.
Centro Cultural Estación Mapocho, Santiago de Chile, Iberoamérica Pinta.
Centro Cultural Recoleta, Bos Aires, Arxentina. Iberoamérica Pinta.
Centro Cultural Recoleta, Buenos Aires, Argentina. Iberoamérica Pinta.
Museo Nacional de Artes Visuais, Montevideo, Uruguai. Iberoamérica Pinta.
Museo Nacional de Artes Visuales, Montevideo Uruguay. Iberoamérica Pinta.
“A colaxe como un exercicio de liberdade”, Ex-convento de Tiripetío, Universidade Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, México.
“El collage como un ejercicio de libertad”, Exconvento de Tiripetío, Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, México.
Arte postal cara ao novo milenio, Museo de Filatelia, de Oaxaca, A. C. Oaxaca.
Arte Postal hacia el Nuevo Milenio, Museo de Filatelia, de Oaxaca, A. C. Oaxaca.
2000
“A colaxe como un exercicio de liberdade”, Casa da Cultura Oaxaqueña, Oaxaca, México.
2000
“El collage como un ejercicio de libertad”, Casa de la Cultura Oaxaqueña, Oaxaca, México.
Santo Agostiño 2000, Antiga Fábrica de Tecidos de Vista Hermosa, San Agustín Etla, Oaxaca.
San Agustín 2000, Antigua fábrica de tejidos de Vista Hermosa, San Agustín Etla, Oaxaca.
2007
Museo de Arte Contemporánea de Oaxaca, Tramas e colaxes. Arquivo Xeral da Nación, Santiago de Chile, Surrealismo en Chile, presentación do libro Mandrágora, de Luis de Mussy. Obras do arquivo de Ludwig Zeller e obra orixinal de Zeller e Wald.
2007
Museo de Arte Contemporáneo de Oaxaca, Tramas y collages. Archivo General de la Nación, Santiago de Chile, Surrealismo en Chile, presentación del libro Mandrágora, de Luis de Mussy. Obras del archivo de Ludwig Zeller y obra original de Zeller y Wald.
2004
Edificio adxunto ao Museo de Arte Contemporáneo de San Paulo, Brasil, Surrealismo, convocación de cómplices.
2004
Edificio adjunto al Museo de Arte Contemporáneo de Sao Paulo, Brasil, Surrealismo, convocación de cómplices.
2007
Somnámbula e os seus colaboradores; Fundación Granell, Santiago de Compostela, España
2007
Sonámbula, y sus colaboradores; Fundación Granell, Santiago de Compostela, España
111
Publicacións de Ludwig Zeller
Publicaciones de Ludwig Zeller
Os elementos. Santiago: Edición do autor, 1953. Talleres Gráficos París. Catro poemas con catro gravados en cor de Francisco Otta. Edición de luxo de 40 exemplares. Os elementos. Santiago: Edición do autor, 1953. Talleres Gráficos París. Edición corrente con gravados en branco e negro de Francisco Otta. Sede sobre o corpo. Santiago: Ediciones Zona, 1956. Folla dobrada en catro, contendo o poema escrito en 1954, con viñetas de Francisco Otta e Víctor Herrera, prólogo de Dámaso Ogaz. As marionetas. Santiago: Edición do autor, 1957. Catro poemas escritos entre 1952-1954, con xilografías de Eduardo Martínez Bonatti. Exploración da noite. Santiago: Instituto Chileno-Británico, 1957. Catálogo para unha exposición de poemas e cadros baseados en lendas chilenas, realizada en colaboración co artista Emilio Hermansen, contén 6 poemas. Éxodo e outras soidades. Santiago: Edición do autor, 1957. Primeira antoloxía de poemas, escritos entre 1952 e 1957. 80 páxs. Pomba que se soña. Santiago: Edición do autor, 1960. Poema impreso nun cadrado de papel, dobrado en forma de pomba e enviado aos amigos como saúdo de Aninovo. Ponte sen fin. Santiago: Edición do autor, 1960. Gravado orixinal de Viterbo Sepúlveda (1,10 m x 45 cm), no que se inclúe o poema e a caligrafía do autor. Colección privada. Do manancial. Santiago: Edición de Viterbo Sepúlveda, 1960. Exemplar único que inclúe 20 gravados de Viterbo Sepúlveda quen, ademais, realizou a cuberta en cobre repuxado con incrustacións de pedras semipreciosas e ámbar. Caligrafía de Julio Palazuelos. Colección privada, Santiago, Chile. Do manancial. Poemas (1957-1961). Santiago: Edición do autor, 1961. 48 páxs. Inclúe un retrato do autor de Viterbo Sepúlveda. A Aloyse. Santiago: Escola Nacional de Artes Gráficas, 1964. Poema impreso nunha tira de papel vermello de dous metros de longo concibido orixinalmente como unha fita de Moebius, pertence a unha serie de cinco textos escritos en 1963, os outros catro extraviáronse. As regras do xogo. The Rules of the Game. Les règles du jeu. Spiel-regeln. Santiago: Ediciones Casa de la Luna, 1968. 80 páxs. Poemas escritos en 1964. Publicación no seu orixinal español, en alemán (tradución de Wera Zeller), inglés e francés (tradución de Ronsel Lorca), con ilustracións de Susana Wald. Os praceres de Edipo. Santiago: Editorial Universitaria, 1968. 80 páxs. Poemas e colaxes. Sete caligramas recortados en papel. Santiago: Ediciones Casa de la Luna, 1968. Portafolio de serigrafías en cor producida en Estudios Norte. Muller en soño. Toronto: Publicación privada, 1972. Audio-casete en español e en tradución inglesa de Ronsel Lorca, nunha caixaobxecto de cerámica. 100 exemplares numerados.
Los elementos. Santiago: Edición del autor, 1953. Talleres Gráficos París. Cuatro poemas con cuatro grabados en color de Francisco Otta. Edición de lujo de 40 ejemplares. Los elementos. Santiago: Edición del autor, 1953. Talleres Gráficos París. Edición corriente con grabados en blanco y negro de Francisco Otta. Sed sobre el cuerpo. Santiago: Ediciones Zona, 1956. Hoja doblada en cuatro conteniendo el poema escrito en 1954, con viñetas de Francisco Otta y Víctor Herrera; prólogo de Dámaso Ogaz. Las marionetas. Santiago: Edición del autor, 1957. Cuatro poemas escritos entre 1952-1954, con xilografías de Eduardo Martínez Bonatti. Exploración de la noche. Santiago: Instituto Chileno-Británico, 1957. Catálogo para una exposición de poemas y cuadros basados en leyendas chilenas, realizada en colaboración con el artista Emilio Hermansen, contiene 6 poemas. Exodo y otras soledades. Santiago: Edición del autor, 1957. Primera antología de poemas, escritos entre 1952 y 1957. 80 p. Paloma que se sueña. Santiago: Edición del autor, 1960. Poema impreso en un cuadrado de papel, doblado en forma de paloma y enviado a los amigos como saludo de año nuevo. Puente sin fin. Santiago: Edición del autor, 1960. Grabado original de Viterbo Sepúlveda (1,10m X 45cm) en el que se incluye el poema y la caligrafía del autor. Colección privada. Del Manantial. Santiago: Edición de Viterbo Sepúlveda, 1960. Ejemplar único que incluye 20 grabados de Viterbo Sepúlveda, quien además realizó la cubierta en cobre repujado con incrustaciones de piedras semi-preciosas y ámbar. Caligrafía de Julio Palazuelos. Colección privada, Santiago, Chile. Del manantial. Poemas (1957-1961). Santiago: Edición del autor, 1961. 48 p. Incluye un retrato del autor de Viterbo Sepúlveda. A Aloyse. Santiago: Escuela Nacional de Artes Gráficas, 1964. Poema impreso en una tira de papel rojo de dos metros de largo concebido originalmente como una cinta de Moebius; pertenece a una serie de cinco textos escritos en 1963; los otros cuatro se han extraviado. Las reglas del juego. The Rules of the Game. Les Règles du jeu. Spielregeln. Santiago: Ediciones Casa de la Luna, 1968. 80 p. Poemas escritos en 1964. Publicación en su original español, en alemán (traducción de Wera Zeller), inglés y francés (traducción de Estela Lorca), con ilustraciones de Susana Wald. Los placeres de Edipo. Santiago: Editorial Universitaria, 1968. 80 p. Poemas y collages. Siete caligramas recortados en papel. Santiago: Ediciones Casa de la Luna, 1968. Portafolio de serigrafías en color producido en Estudios Norte. Mujer en sueño. Toronto: Publicación privada, 1972. Audio-cassette en español y en traducción inglesa de Estela Lorca, en una cajaobjeto de cerámica. 100 ejemplares numerados.
112
Surréalisme 1924-1974. Toronto: Publicación privada, 1974. Doce selos conmemorativos do 50 aniversario do primeiro manifesto surrealista. Conxunto de catro follas impresas en cores diferentes. Dream Woman. Santa Cruz, calif.: Kaiak Press, 1975. Edición en inglés da tradución de George Hitchcock e Fernando Alegría con colaxes do autor. Muller en soño. Toronto: Oasis Publications, 1975. Debuxos de Susana Wald. 32 páxs. Woman in Dream. Toronto: Oasis Publications, 1975. Tradución inglesa de Ronsel Lorca; debuxos de Susana Wald. 32 páxs. A Aloyse. Toronto: Oasis Publications, 1976. Segunda edición en español, con ilustracións de Susana Wald. Cando o animal de fondo sobe a cabeza estala. When the animal rises from the deep the head explodes. Quand l ‘animal des profondeurs surgit a tête éclate. Oakville: Mosaic Press/Valley Editions, 1976. Edición no orixinal español, tradución inglesa de Susana Wald e John Robert Colombo e francesa de Thérèse Dulac; colaxes do autor. 135 páxs. Mirages. Toronto: Oasis Publications, 1977. Primeiro portafolio de 12 mirages (colaxes con debuxos en tinta) feitos en colaboración con Susana Wald. Texto en inglés. Three Lithographs. Three poems. París/Toronto: Oasis Publications, 1977. Tres poemas en tradución inglesa e tres litografías de Susana Wald realizadas no taller de Michel Cassé, en París. Os espellos de Circe. Visións e chagas. Nómades no mándala. Circe’s Mirrors. Visions and wounds. Wanderers in the Mandala. Toronto: Oasis Publications, 1978. Tres poemas publicados en español e inglés (tradución de Susana Wald e A. F. Moritz), reunidos nunha caixa transparente. Ilustracións en mirages de Susana Wald e o autor. Alphacollage. Erin, Ontario: The Porcupine ‘s Quill Inc., 1979. Alfabeto en colaxe cun texto introdutorio en español, inglés e francés. Segunda edición, 1982. 70 páxs. In the Country of the Antipodes. Oakville: Mosaic Press/Valley Editions, 1979. Poemas, 1964-1979, en tradución inglesa de Susana Wald e A. F. Moritz, cunha introdución deste último; ilustracións e documentos iconográficos. 176 páxs. 50 Colaxes. Oakville, París: Mosaic Press, Jean Michel Place, 1980. Recompilación de 50 colaxes en branco e negro, cunha presentación de Arturo Schwarz e unha introdución de Edouard Jaguer. Textos en español, inglés e francés. 128 páxs. Cando o animal de fondo sobe a cabeza estala. Quand l ‘animal des profondeurs surgit a tête éclate. Toronto: Oasis Publications, 1981. Audio-casete do libro do mesmo título, en español e francés. Sílaba incandescente do desexo. Incandescent Syllable of Desire. Syllabe incandescente du désir. Toronto: Oasis Publications, 1981. No seu orixinal español e en tradución inglesa e francesa de Beatriz Zeller; ilustrado con mirages. 24 páxs. Eugenio Granell ou a invención do dado. Eugenio Granell or the Invention of Di. Toronto, New York: Oasis Publications, 1982. Poema no orixinal español e en tradución inglesa de Beatriz Zeller e A. F. Moritz; publicado en ocasión da homenaxe a E. F. Granell en Brooklyn College, Nova York; ilustracións de Susana Wald; fotografías. 24 páxs. Espellismos/Mirages. Toronto: Hounslow Press, 1983. Selección de obras en colaboración con Susana Wald de colaxes e debuxos.
Surréalisme 1924-1974. Toronto: Publicación privada, 1974. Doce sellos conmemorativos del 50 aniversario del primer manifiesto surrealista. Conjunto de cuatro hojas impresas en colores diferentes. Dream Woman. Santa Cruz, Calif.: Kayak Press, 1975. Edición en inglés de la traducción de George Hitchcock y Fernando Alegría con collages del autor. Mujer en sueño. Toronto: Oasis Publications, 1975. Dibujos de Susana Wald. 32 p. Woman in Dream. Toronto: Oasis Publications, 1975. Traducción inglesa de Estela Lorca; dibujos de Susana Wald. 32 p. A Aloyse. Toronto: Oasis Publications, 1976. Segunda edición en español, con ilustraciones de Susana Wald. Cuando el animal de fondo sube la cabeza estalla. When the animal rises from the deep the head explodes. Quand l’animal des profondeurs surgit la tête éclate. Oakville: Mosaic Press/Valley Editions, 1976.Edición en el original español, traducción inglesa de Susana Wald y John Robert Colombo, y francesa de Thérèse Dulac; collages del autor. 135 p. Mirages. Toronto: Oasis Publications, 1977. Primer portafolio de 12 mirages (collages con dibujos en tinta) hechos en colaboración con Susana Wald. Texto en inglés. Three Lithographs. Three poems. Paris/Toronto: Oasis Publications, 1977. Tres poemas en traducción inglesa y tres litografías de Susana Wald realizadas en el taller de Michel Cassé, en París. Los espejos de Circe. Visiones y llagas. Nómades en el mándala. Circe’s Mirrors. Visions and wounds. Wanderers in the Mandala. Toronto: Oasis Publications, 1978. Tres poemas publicados en español e inglés (traducción de Susana Wald y A.F. Moritz) reunidos en una caja transparente. Ilustraciones en Mirages de Susana Wald y el autor. Alphacollage. Erin, Ontario: The Porcupine’s Quill Inc., 1979. Alfabeto en collage con un texto introductorio en español, inglés y francés. Segunda edición, 1982. 70 p. In the Country of the Antipodes. Oakville: Mosaic Press/Valley Editions, 1979. Poemas, 1964-1979, en traducción inglesa de Susana Wald y A.F. Moritz, con una introduccién de éste último; ilustraciones y documentos iconográficos. 176 p. 50 Collages. Oakville, Paris: Mosaic Press, Jean Michel Place, 1980. Recopilación de 50 collages en blanco y negro, con una presentación de Arturo Schwarz y una introducción de Edouard Jaguer. Textos en español, inglés y francés. 128 p. Cuando el animal de fondo sube la cabeza estalla. Quand l’animal des profondeurs surgit la tête éclate. Toronto: Oasis Publications, 1981. Audio-cassette del libro del mismo título, en español y francés. Sílaba incandescente del deseo.Incandescent Syllable of Desire.Syllabe incandescente du désir. Toronto: Oasis Publications, 1981. En su original español y en traducción inglesa y francesa de Beatriz Zeller; ilustrado con mirages. 24 p. Eugenio Granell o la invención del dado.Eugenio Granell or the Invention of Dice. Toronto, New York: Oasis Publications, 1982. Poema en el original español y en traducción inglesa de Beatriz Zeller y A.F. Moritz; publicado en ocasión del homenaje a E.F. Granell en Brooklyn College, Nueva York; ilustraciones de Susana Wald; fotografías. 24 p. Espejismos/Mirages. Toronto: Hounslow Press, 1983. Selección de obras en colaboración con Susana Wald de collages y dibujos.
113
Texto introdutorio, biografías e un epílogo de John Robert Colombo, en inglés e español. 116 páxs.
Texto introductorio, biografías y un epílogo de John Robert Colombo, en inglés y español. 116 p.
The Funnel of Sand. Toronto: Oasis Unique, 1983. Poema en tradución inglesa; edición de luxo con debuxos e tipografía trazada á man por Susana Wald. Exemplar único; propiedade de Thomas Fisher Rare Book Library, Toronto.
The Funnel of Sand. Toronto: Oasis Unique, 1983. Poema en traducción inglesa; edición de lujo con dibujos y tipografía trazada a mano por Susana Wald. Ejemplar único; propiedad de Thomas Fisher Rare Book Library, Toronto.
Os entullos da alba. Rubble of Dawn. Toronto: Oasis Publications, 1984. Edición de luxo. 27 exemplares cun gravado orixinal de Richard Gross. En español e en tradución inglesa.
Los escombros del alba. Rubble of Dawn. Toronto: Oasis Publications, 1984. Edición de lujo. 27 ejemplares con un grabado original de Richard Gross. En español y en traducción inglesa.
Os ollos da morte. The Eyes of Death. Toronto: Oasis Publications, 1984. Edición de luxo. 27 exemplares con dous gravados orixinais de Susana Wald. En español e tradución inglesa.
Los ojos de la muerte. The Eyes of Death. Toronto: Oasis Publications, 1984. Edición de lujo. 27 ejemplares con dos grabados originales de Susana Wald. En español y traducción inglesa.
A cabeza de mármore. The Marble Head. Toronto: Oasis Publications, 1984. Edición de luxo de 27 exemplares con gravado orixinal de Susana Wald. En español e tradución inglesa.
La cabeza de mármol. The Marble Head. Toronto: Oasis Publications, 1984. Edición de lujo de 27 ejemplares con grabado original de Susana Wald. En español y traducción inglesa.
Quebrar as máscaras. Breaking the Masks. Toronto: Oasis Publications, 1985. En español e tradución inglesa, con colaxes feitas en timbres de goma por Jon Graham. 24 páxs.
Quebrar las máscaras. Breaking the Masks. Toronto: Oasis Publications, 1985. En español y traducción inglesa, con collages hechos en timbres de goma por Jon Graham. 24 p.
Muller en soño. Toronto: Oasis Unique, 1985. Edición de luxo. O tipo vai impreso sobre follas de acetato superimpostas sobre 27 acuarelas orixinais de Susana Wald. Libro único. Colección da Metropolitan Toronto Reference Library.
Mujer en sueño. Toronto: Oasis Unique, 1985. Edición de lujo. El tipo va impreso sobre hojas de acetato superimpuestas sobre 27 acuarelas originales de Susana Wald. Libro único. Colección de la Metropolitan Toronto Reference Library.
A Perfumed Camel Never Does the Tango. Örkelljunga, Sweden: Dunganon Press, 1985. 99 proverbios en tradución inglesa de A. F. Moritz e Beatriz Zeller, con ilustracións de Tony Pusey. 32 páxs.
A Perfumed Camel Never Does the Tango. Örkelljunga, Sweden: Dunganon Press, 1985. 99 proverbios en traducción inglesa de A.F. Moritz y Beatriz Zeller, con ilustraciones de Tony Pusey. 32 p.
Un camelo perfumado xamais baila tango. A Perfumed Camel Never Does the Tango. Toronto: Oasis Publications, 1985. Edición no orixinal español e en tradución inglesa de Beatriz Zeller e A. F. Moritz. Colaxes do autor. 24 páxs.
Un camello perfumado jamás baila tango. A Perfumed Camel Never Does the Tango. Toronto: Oasis Publications, 1985. Edición en el original español y en traducción inglesa de Beatriz Zeller y A. F. Moritz. Collages del autor. 24 p.
The alchemical body. Toronto: Oasis Publications, 1986, 20 minutos. Videopoema. Colaxes do autor e pinturas de Susana Wald proxectados sobre o corpo humano. Contribución á Bienal de Venecia de 1986.
The alchemical body. Toronto: Oasis Publications, 1986, 20 minutos. Videopoema. Collages del autor y pinturas de Susana Wald proyectados sobre el cuerpo humano. Contribución a la Bienal de Venecia de 1986.
The Marble Head and Other Poems. Oakville: Mosaic Press, 1986. Tradución inglesa de A. F. Moritz e Beatriz Zeller, cunha introdución de José Miguel Oviedo; ilustracións de Susana Wald. 96 páxs.
The Marble Head and Other Poems. Oakville: Mosaic Press, 1986. Traducción inglesa de A.F. Moritz y Beatriz Zeller, con una introducción de José Miguel Oviedo; ilustraciones de Susana Wald. 96 p.
Ludwig Zeller: A Celebration. Toronto, Oakville: Oasis Publications, Mosaic Press, 1987. O poema “O faisán branco”, en 50 idiomas diferentes, con igual número de ilustracións realizadas por artistas e poetas amigos de Zeller con ocasión dos seus 60 aniversarios. Contén fotografías do autor. Edición realizada para a exposición das obras visuais e un acto homenaxe levado a cabo en Metropolitan Toronto Reference Library. 118 páxs.
Ludwig Zeller: A Celebration. Toronto, Oakville: Oasis Publications, Mosaic Press, 1987. El poema “El faisán blanco” en 50 idiomas diferentes con igual número de ilustraciones realizadas por artistas y poetas amigos de Zeller con ocasión de sus 60 cumpleaños. Contiene fotografías del autor. Edición realizada para la exposición de las obras visuales y un acto homenaje llevado a cabo en Metropolitan Toronto Reference Library. 118p.
O faisán branco. Osaka, Xapón: Editions 403 vie, 1987. Edición de 60 exemplares; en tradución xaponesa feita por artistas xaponeses como homenaxe a Zeller.
El faisán blanco. Osaka, Japán: Editions 403vie, 1987. Edición de 60 ejemplares; en traducción japonesa hecha por artistas japoneses como homenaje a Zeller.
Ludwig Zeller. Rotterdam, Netherlands: Poetry International Rotterdam, 1987. Publicación bilingüe en español e tradución holandesa de Laurens Vancrevel.
Ludwig Zeller. Rotterdam, Netherlands: Poetry International Rotterdam, 1987. Publicación bilingüe en español y traducción holandesa de Laurens Vancrevel.
Atenea. Concepción, Chile: Universidade de Concepción, n.º 456 (segundo semestre de 1987). Separata da revista do mesmo título contendo artigos sobre o autor, selección de poemas, colaxes en branco e negro, en cor e mirages.
Atenea. Concepción, Chile: Universidad de Concepción, No.456 (Segundo Semestre de 1987). Separata de la revista del mismo título conteniendo artículos sobre el autor, selección de poemas, collages en blanco y negro, en color y mirages.
Salvar a poesía queimar as naves. México: Fondo de Cultura Económica, 1988 (Colección Terra Firme). Antoloxía poética
Salvar la poesía quemar las naves. México: Fondo de Cultura Económica, 1988 (Colección Tierra Firme). Antología poética
114
(1954-1987), con una introducción de Alvaro Mutis y collages del autor. 132 p. Segunda edición, noviembre de 1993.
(1954-1987), cunha introdución de Álvaro Mutis e colaxes do autor. 132 páxs. Segunda edición, novembro de 1993. Muller en soño. Bogotá, Colombia: Gradiva, n.º 4, 1988. Separata contendo o poema, con ilustracións de Susana Wald.
Mujer en sueño. Bogotá, Colombia: Gradiva, No.4, 1988. Separata conteniendo el poema, con ilustraciones de Susana Wald.
The Ghost ‘s Tattoos. Oakville, New York, London: Mosaic Press, 1989. Tradución inglesa de Beatriz Zeller e A. F. Moritz, cunha introdución de Álvaro Mutis e ilustracións do autor. 96 páxs.
The Ghost’s Tattoos. Oakville, New York, London: Mosaic Press, 1989. Traducción inglesa de Beatriz Zeller y A.F. Moritz, con una introducción de Alvaro Mutis e ilustraciones del autor. 96 p.
To Saw the Beloved to Pieces Only When Necessary. Toronto: Exile Editions, 1990. Antoloxía de poemas de amor en tradución inglesa de Susana Wald, Beatriz Zeller, A. F. Moritz e Robin Skelton, cun epílogo e colaxes do autor. 106 páxs.
To Saw the Beloved to Pieces Only When Necessary. Toronto: Exile Editions, 1990. Antología de poemas de amor en tradución inglesa de Susana Wald, Beatriz Zeller, A.F. Moritz y Robin Skelton, con un epílogo y collages del autor. 106 p.
Zeller Free Dream. Zeller Soño Libre. Oakville, Ont.: Mosaic Press, 1991. Catálogo para a exposición levada a cabo na Feira Internacional do Libro de Guadalaxara, México. Profusamente ilustrado, cunha cronoloxía, artigos e unha entrevista. 96 páxs.
Zeller Free Dream. Zeller Sueño Libre. Oakville, Ont.: Mosaic Press, 1991. Catálogo para la exposición llevada a cabo en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, México. Profusamente ilustrado, con una cronología, artículos, y una entrevista. 96 p.
Tatuaxes do fantasma, México, Universidade Autónoma Metropolitana, 1993. Marxe de poesía, colección da revista Casa del Tiempo. 60 páxs.
Tatuajes del fantasma, México, Universidad Autónoma Metropolitana, 1993. Margen de poesía, colección de la revista Casa del Tiempo. 60 p.
Totem Women/Mulleres no totem. Toronto, Exile Editions, 1993. Publicación bilingüe, con fotografías da escultura de Claire Weissman Wilks.
Totem Women / Mujeres en el totem. Toronto, Exile Editions, 1993. Publicación bilingüe, con fotografías de la escultura de Claire Weissman Wilks.
Serrar a amada cando é necesario. México, Joaquín Mortiz, marzo de 1994. Ilustracións e colaxes do autor. Nota introdutoria de Alberto Ruy Sánchez, 144 páxs.
Aserrar a la amada cuando es necesario. México, Joaquín Mortiz, marzo de 1994. Ilustraciones y collages del autor. Nota introductoria de Alberto Ruy Sánchez, 144 p.
Río Gaba estación dos soños. México, Editorial Aldus, 1994. Novela. Nota introdutoria de Álvaro Mutis. 228 páxs.
Rio Loa estación de los sueños. Mexico, Editorial Aldus, 1994. Novela. Nota introductoria de Alvaro Mutis. 228 p.
On a photograph of Ezra Pound/Sobre unha fotografía de Ezra Pound. Toronto, 1994, twobitter forty-eight. Poema en edición bilingüe, en 250 exemplares. Tradución de A. F. Moritz. 16 páxs.
On a photograph of Ezra Pound / Sobre una fotografía de Ezra Pound. Toronto, 1994, twobitter forty-eight. Poema en edición bilingüe, en 250 ejemplares. Traducción de A. F. Moritz. 16 p.
Phantoms in the Ark/Fantasmas na arca. Vancouver, CACANADADADA, 1994. Un colaxe-poema de A. F. Moritz, sobre imaxes visuais de Ludwig Zeller. Edición bilingüe. 84 páxs.
Phantoms in the Ark / Fantasmas en el arca. Vancouver, CACANADADADA, 1994. Un collage-poema de A. F. Moritz, sobre imágenes visuales de Ludwig Zeller. Edición bilingüe. 84 p.
Plumaxe da esfinxe. Morelia, Urbi et Orbi Gráfica, 1994. Edición de luxo nunha carpeta con 5 gravados á augaforte de Miguel Carmona Virgen. 30 exemplares.
Plumaje de la esfinge. Morelia, Urbi et Orbi Gráfica, 1994. Edición de lujo en una carpeta con 5 grabados al aguafuerte de Miguel Carmona Virgen. 30 ejemplares.
Tecelán zapoteco. Oaxaca, Instituto Oaxaqueño das Culturas, 1995. Poema. Castelán, zapoteco, inglés e francés. 12 páxs.
Tejedor zapoteco. Oaxaca, Instituto Oaxaqueño de las Culturas, 1995. Poema. Castellano, zapoteco, inglés y francés. 12 p.
Corpo de insomnio/Body of insomnia and Other Poems. Vancouver, 1996, Ekstasis Editions. Poemas 1992-1993. 96 páxs. Tradución ao inglés de Theresa e A. F. Moritz.
Cuerpo de insomnio / Body of insomnia and Other Poems. Vancouver, 1996, Ekstasis Editions. Poemas 1992-1993. 96 p. Traducción al inglés de Theresa y A. F. Moritz.
As engrenaxes do encantamento. México, UNAM, Conaculta, Editorial Aldus, 1996. Poemas dende 1952-1993. Inclúe colaxes e caligramas do autor, ademais dunha introdución de A. F. Moritz e unha bibliografía da obra de Zeller. 416 páxs.
Los engranajes del encantamiento. México, UNAM, Conaculta, Editorial Aldus, 1996. Poemas desde 1952-1993. Incluye collages y caligramas del autor, además de una introducción de A. F. Moritz y una bibliografía de la obra de Zeller. 416 p.
A invisible presenza. Oaxaca, Oasis Oaxaca, 1996. Edición nunha folla dobrada como harmónica, impresa en serigrafía e coloreada á man por Susana Wald. Doce exemplares.
La invisible presencia. Oaxaca, Oasis Oaxaca, 1996. Edición en una hoja doblada como armónica, impresa en serigrafía y coloreada a mano por Susana Wald. Doce ejemplares.
Enrique Molina, poeta. México, Oasis, Oaxaca, 1997. Plaquette contendo un poema en homenaxe a Enrique Molina, con tres ilustracións do pintor surrealista Víctor Chab. Edición non venal de 200 exemplares.
Enrique Molina, poeta. México, Oasis, Oaxaca, 1997. Plaquette conteniendo un poema en homenaje a Enrique Molina, con tres ilustraciones del pintor surrealista Víctor Chab. Edición no venal de 200 ejemplares.
Os aforismos do labio superior irritan os inferiores. México, Verdehalago, 1998. 99 aforismos nunha caixa de fósforos.
Los aforismos del labio superior irritan a los inferiores. México, Verdehalago, 1998. 99 aforismos en una caja de fósforos.
Imaxes para celebrar a Olga Orozco. México, Oasis, Oaxaca, 1998. Plaquette contendo un poema en homenaxe a Olga Orozco, con
Imágenes para celebrar a Olga Orozco. México, Oasis, Oaxaca, 1998. Plaquette conteniendo un poema en homenaje a Olga Orozco,
115
dúas ilustracións de Susana Wald. Edición non venal de 200 exemplares.
con dos ilustraciones de Susana Wald. Edición no venal de 200 ejemplares.
Exercicios para a terceira man, Toronto, Canadá, ARTiFACT, 1998. Plaquette con 27 poemas. Edición non venal de 100 exemplares, a cargo de Juan Escareño e Ofela Infante.
Ejercicios para la tercera mano, Toronto, Canadá, ARTiFACT, 1998. Plaquette con 27 poemas. Edición no venal de 100 ejemplares, a cargo de Juan Escareño y Ofela Infante.
Imaxes no ollo chameante. Toronto, Canadá, ARTiFACT, 1999. Plaquette con 27 poemas. Edición non venal de 100 exemplares a cargo de Juan Escareño e Ofelia Infante.
Imágenes en el ojo llameante.. Toronto, Canadá, .ARTiFACT, 1999. Plaquette con 27 poemas. Edición no venal de 100 ejemplares a cargo de Juan Escareño y Ofelia Infante.
Rio Gaba Station of Dreams, Oakville, Ontario, Canadá, Mosaic Press, 1999. Tradución inglesa a cargo de A. F. Moritz e Theresa Moritz, da novela Río Gaba, estación de soños, 144 páxs.
Rio Loa Station of Dreams, Oakville, Ontario, Canada, Mosaic Press, 1999. Traducción inglesa a cargo de A.F. Moritz y Theresa Moritz, de la novela Río Loa, estación de sueños, 144 págs.
Espello para insomnes. México, Verdehalago, 1999. 50 colaxes, cunha introdución de José María Espinasa. 120 páxs.
Espejo para insomnes. México, Verdehalago, 1999. 50 collages, con una introducción de José María Espinasa. 120 p.
O enmeigo de México. Morelia, Mich. Universidade Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, 2003. Prefacio de Carlos Montemayor e introdución de Miguel Carmona Virgen. 168 páxs. Oaxaca en soños e outros poemas. Oaxaca, Oax. Colección Voces de Nuestra Tierra. Instituto Oaxaqueño das Culturas, 2004. 106 páxs. Introdución de Jorge Pech Casanova. Woman in Dream/Femme en songe/Muller en soño. Ekstasis Editions, Victoria, B. C. e en Banff, Alberta, 2004, 96 páxs. Cunha introdución de Anna Balakian. Edición en inglés, francés e español. Tradución ao inglés de A. F. Moritz. Tradución ao francés de Jean Antonin Billard. The Snake Eaters. Vinte poemas traducidos do español por A. F. Moritz. The Lyricalmyrical Hadmade Book. Toronto, 2004. 32 páxs.
El embrujo de México. Morelia, Mich. Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, 2003. Prefacio de Carlos Montemayor e introducción de Miguel Carmona Virgen. 168 p. Oaxaca en sueños y otros poemas. Oaxaca, Oax. Colección voces de nuestra tierra. Instituto Oaxaqueño de las Culturas, 2004. 106 p. Introducción de Jorge Pech Casanova. Woman in Dream/ Femme en songe/Mujer en sueño. Ekstasis Editions, Victoria, B. C. y en Banff, Alberta, 2004, 96 p. Con una introducción de Anna Balakian. Edición en inglés francés y español. Traducción al inglés A. F. Moritz. Traducción al francés de Jean Antonin Billard. The Snake Eaters. Veinte poemas traducidos del español por A. F. Moritz. The Lyricalmyrical Hadmade Book. Toronto, 2004. 32 p.
The Eye on Fire/Imaxes no ollo chameante, poems/poemas, september/setembro 1998-march/marzo 1999; Ekstasis Editions, Victoria, B. C. Canadá, 2007; translated by/tradución de A. F. Moritz. Publicado para celebrar os 80 anos do poeta.
The Eye on Fire/Imágenes en el ojo llameante, poems/poemas September/septiembre 1998-March/marzo 1999; Ekstasis Editions, Victoria, B. C. Canada, 2007; translated by/traducción de A. F. Moritz. Publicado para celebrar los 80 años del poeta.
Monte Albán, a montaña sagrada, Carteles Editores, Oaxaca, México; 100 exemplares en papel cultural, numerados e asinados polo autor e 300 exemplares en papel bond. Edición non venal, para celebrar os 80 anos do poeta.
Monte Albán, la montaña sagrada, Carteles Editores, Oaxaca, México; 100 ejs. en papel cultural, numerados y firmados por el autor y 300 ejs. en papel bond. Edición no venal, para celebrar los 80 años del poeta.
OBRAS DE LUDWIG ZELLER QUE APARECEN NOS SEGUINTES TÍTULOS
OBRAS DE LUDWIG ZELLER QUE APARECEN EN LOS SIGUIENTES TITULOS
Recortes en papel Ludwig Zeller. Santiago: Instituto Cultural de las Condes, 1967.
Recortes en papel Ludwig Zeller. Santiago: Instituto Cultural de las Condes, 1967.
Casa de la Luna. Santiago, n.º 1 (1968), n.º 2 (1970).
Casa de la Luna. Santiago, No.1 (1968), No.2 (1970)
Arte LSD. Santiago: Casa de la Luna, 1968.
Arte LSD. Santiago: Casa de la Luna, 1968.
Caligramas e recortes en papel de Ludwig Zeller. Santiago: Instituto Cultural de Las Condes, 1969.
Caligramas y recortes en papel de Ludwig Zeller. Santiago: Instituto Cultural de las Condes, 1969.
Cisternas de Mínguez, Leila, José Miguel Mínguez Sender. Antoloxía xeral da poesía chilena (séculos XVI ao XX). Barcelona: Editorial Bruguera, S. A., 1969.
Cisternas de Minguez, Leila, José Miguel Minguez Sender. Antología general de la poesía chilena (Siglos XVI al XX). Barcelona: Editorial Bruguera, S.A., 1969.
Surrealismo en Chile, Santiago, 1970. (Catálogo e exposición a cargo de Ludwig Zeller).
Surrealismo en Chile, Santiago, 1970. (Catálogo y exposición a cargo de Ludwig Zeller)
Correa, Carlos René. Poetas chilenos do século XX. Santiago: Zig-Zag, 1972.
Correa, Carlos René. Poetas chilenos del Siglo XX. Santiago: Zig-Zag, 1972.
“Eight Collages”. The Tamarack Review. Issue 62 (First Quarter 1974), Toronto, Canadá.
“Eight Collages”. The Tamarack Review. Issue 62, (First Quarter 1974) Toronto, Canada.
“Colaxes”. Kaiak. n.º 35 (1974) California, USA
“Collages”. Kayak. No.35 (1974) California, U.S.A.
116
“Rolf Harvey, Vaclav Horak, Ludwig Zeller”, Galerie Scollard, maio 23, 1974. Toronto, Canadá. “Dream Woman”. Kaiak. n.º 39 (1975), California, USA “Colaxes”. The Malahat Review, n.º 33 (xaneiro 1975), Victoria, Canadá. “Surréalisme 1924-1974 (stamps)”. JGE The Journal of General Education The Pennsylvania State University Press. Vol. XXVII, n.º 1 (Spring 1975). “The geological gazebo of Anne Ethuin”. Anne Ethuin. (Cat.) Toronto: Informall Art, December, 1976. Phases. n.º 5, 2.ª series (1976) París, Francia. “Homage to E. F. Granell”. E. F Granell. (Cat.) Dundas, Ont.: Galerie Manfred, out.-nov. 1977. B.L.S. Bulletin de liaison surréaliste 1970-1976. Paris: Savelli, 1977. “Sete colaxes sete poemas”. Revista Nacional de Cultura. N.º 228231 (1977), Caracas, Venezuela. “Colaxes”. The Malahat Review. n.º 44 (outubro 1977), Victoria, Canadá. “Under the Northern Lights”. Phases. (Cat.) Dundas, Ont.: Galerie Manfred, July, 1977. Imagination. Bochum, Germany: Bochum Museum, 1978. “To a hurricane’s eye feather crystals”. Suzanne Besson (Cat). Dundas, Ont.: Galerie Manfred, febreiro-marzo, 1978. Manifestation of Benjamin Péret. Toronto: A-Space Gallery, 1978. Colombo, John Robert. The Poets of Canadá. Edmonton: Hurtig Publishers, 1978. Mele, Revista Internacional de Poesía. Honolulu, Hawaii. Various issues. Varios números. “Colaxes, Poems”. Portico. Vol. 3, n.º 2-3. Oakville, Canadá. By Four Hands Susana Wald & Ludwig Zeller. (Cat.) Hamilton, Ontario: Art Gallery of Hamilton, 1979. Sharing Through Poetry. A multicultural Experience. Toronto: University of Toronto, 1980. “Richard Gross Drawing”. Richard Gross (Cat.) Dundas, Ont.: Galerie Manfred, June, 1980. “Alphacollage”. Exile. Vol. 7, n.º 1-2 (1980), Toronto, Canadá. Griffon. Lyon, France: Galerie Verrière, 1980. “Mirages”. Escandalar. Vol. 3, n.º 1 (xaneiro-marzo, 1980), Nova York, USA. “Nos antípodas”. The Philosophical Egg/O ovo filosófico, n.º 1 (marzo 1980), Toronto, Canadá. Images en flagrant délit. Epinal, France: Centre Culturel Epinal, 1981. “Encantamento dos espellismos”. Escandalar. Vol. 4, n.º 4 (outubro-decembro 1981), Nova York, USA. Permanence du regard surréaliste. Lyon, France: Elac, 1981. Baciu, Stefan. Antoloxía da poesía surrealista latinoamericana. (2.ª edición) Valparaíso, Chile: Ediciones Universitarias, 1981. Nómez, Naín, ed. Chilean Literature in Canadá. Literatura chilena en Canadá. Ottawa: Ediciones Cordillera, 1982. Mirages: Susana Wald & Ludwig Zeller. Toronto: Galerie Surréaliste, 1982. Callaghan, Barry, ed. Lords of Winter and of Love. A book of Canadian love poems in English and French. Toronto: Exile Editions, 1983.
“Rolf Harvey, Vaclav Horak, Ludwig Zeller”. Galerie Scollard, May 23, 1974. Toronto, Canada.
Arteche, Miguel, Juan Antonio Massone, Roque Esteban Scarpa. Poesía chilena contemporánea. Santiago: Editorial Andrés Belo, 1984.
Arteche, Miguel, Juan Antonio Massone, Roque Esteban Scarpa. Poesía chilena contemporánea. Santiago: Editorial Andrés Bello, 1984.
“Dream Woman”. Kayak. No.39 (1975) California, U.S.A. “Collages”. The Malahat Review. No.33 (January 1975) Victoria, Canada. “Surréalisme 1924-1974 (stamps)”. JGE The Journal of General Education The Pennsylvania State University Press. Vol.XXVII, No.1 (Spring 1975) “The geological gazebo of Anne Ethuin”. Anne Ethuin. (Cat.) Toronto: Informall Art, December, 1976. Phases. No.5, 2nd series (1976) Paris, France. “Homage to E.F. Granell”. E.F Granell. (Cat.) Dundas, Ont.: Galerie Manfred, Oct-Nov 1977. B.L.S. Bulletin de liaison surréaliste 1970-1976. Paris: Savelli, 1977. “Siete collages siete poemas”. Revista Nacional de Cultura. Nos.228231 (1977) Caracas, Venezuela. “Collages”. The Malahat Review. No.44 (October 1977) Victoria, Canada. “Under the Northern Lights”. Phases. (Cat.) Dundas, Ont.: Galerie Manfred, July, 1977. Imagination. Bochum, Germany: Bochum Museum, 1978. “To a hurricane’s eye feather crystals”. Suzanne Besson (Cat). Dundas, Ont.: Galerie Manfred, February-March, 1978. Manifestation of Benjamin Péret. Toronto: A-Space Gallery, 1978. Colombo, John Robert. The Poets of Canada. Edmonton: Hurtig Publishers, 1978. Mele, Revista Internacional de Poesía. Honolulu, Hawaii. Various issues. Varios números. “Collages, Poems”. Portico. Vol.3 Nos.2-3. Oakville, Canada. By Four Hands Susana Wald & Ludwig Zeller. (Cat.) Hamilton, Ontario: Art Gallery of Hamilton, 1979. Sharing Through Poetry. A Multicultural Experience. Toronto: University of Toronto, 1980. “Richard Gross Drawing”. Richard Gross (Cat) Dundas, Ont.: Galerie Manfred, June, 1980. “Alphacollage”. Exile. Vol.7, Nos.1-2 (1980) Toronto, Canada. Griffon. Lyon, France: Galerie Verrière, 1980. “Mirages”. Escandalar. Vol.3, No.1 (Enero-Marzo, 1980) New York, U.S.A. “Nos antipodas”.The Philosophical Egg/El huevo filosófico. No.1 (Marzo 1980) Toronto, Canada. Images en flagrant délit. Epinal, France: Centre Culturel Epinal, 1981. “Encantamiento de los espejismos”. Escandalar. Vol.4 No.4 (Octubre-diciembre 1981) New York, U.S.A. Permanence du regard surréaliste. Lyon, France: Elac, 1981. Baciu, Stefan. Antología de la poesía surrealista latinoamericana. (2nda edición) Valparaíso, Chile: Ediciones Universitarias, 1981. Nómez, Naín, ed.Chilean Literature in Canada. Literatura chilena en Canadá. Ottawa: Ediciones Cordillera, 1982. Mirages: Susana Wald & Ludwig Zeller. Toronto: Galerie Surréaliste, 1982. Callaghan, Barry, ed. Lords of Winter and of Love. A book of Canadian love poems in English and French. Toronto: Exile Editions, 1983.
117
“A Perfumed Camel Never Does the Tango”. Exquisite Corpse. Vol. 2, n.º 1 (xan.-feb. 1984), Baltimore, USA.
“A Perfumed Camel Never Does the Tango”. Exquisite Corpse. Vol.2 No.1 (Jan-Feb. 1984) Baltimore, U.S.A.
“Eight Collages”. Exile, vol. 9, n.º 2, 3, 4 (1984), Toronto, Canadá.
“Eight Collages”. Exile., Vol. 9, Nos. 2,3,4 (1984) Toronto, Canada.
Arteche, Miguel. Antoloxía persoal da poesía chilena contemporánea. Santiago: Zig-Zag, l985.
Arteche, Miguel. Antología personal de la poesía chilena contemporánea. Santiago: Zig-Zag, 1985.
“Un songe répété, est-ce seulement un songe? Répétition du songe.”The Philosophical Egg/L ‘oeuf philosophique. n.º 7 (1985). Toronto, Canadá.
“Un Songe répété, est-ce seulement un songe? Répétition du songe.”The Philosophical Egg/L’oeuf philosophique. No.7 (1985). Toronto, Canada.
Becker, Heribert, Edouard Jaguer, Petr Kral, eds. Das Surrealistische Gedicht. Bochum, Germany: Zweitausendeins Museum Bochum, 1985.
Becker, Heribert, Edouard Jaguer, Petr Kral, eds. Das Surrealistische Gedicht. Bochum, Germany: Zweitausendeins Museum Bochum, 1985.
“Anne Ethuins Geologiska Utsiktstaviljong”. Kalejdoskop. N.º 3-4 (1985). Sweden.
“Anne Ethuins Geologiska Utsiktstaviljong”. Kalejdoskop. Nr. 3-4 (1985). Sweden.
Sepúlveda, Viterbo. Divertimento. Toronto: Oasis Publications, 1986.
Sepúlveda, Viterbo. Divertimento. Toronto: Oasis Publications, 1986.
Myers, George. Alphabets Sublime. Contemporary Artists on Colaxe & Visual Literature. Washington, D. C.: Paycock Press, c1986.
Myers, George. Alphabets Sublime. Contemporary Artists on Collage & Visual Literature. Washington, D.C.: Paycock Press, c1986.
“Seven Collages”. Exile. Vol. 11, n.º 2 (1986). Toronto, Canadá.
“Seven Collages”. Exile. Vol.11 No.2 (1986). Toronto, Canada.
Turner, Abarbase E., ed. Skelton at 60. Erin, Ontario: The Porcupine ‘s Quill, 1986.
Turner, Barbara E., ed. Skelton at 60. Erin, Ontario: The Porcupine’s Quill, 1986.
“Gradiva Passing”. Dunganon. N.º 2 (1986). Örkelljunga, Sweden.
“Gradiva Passing”. Dunganon. No. 2 (1986). Örkelljunga, Sweden.
“Ludwig Zeller. Sete colaxes e tres poemas inéditos”. Gradiva. n.º 1 (maio-xuño 1987). Bogotá, Colombia.
“Ludwig Zeller. Siete collages y tres poemas inéditos”. Gradiva. No.1 (Mayo-Junio 1987). Bogota, Colombia.
“O paso de Gradiva”. Gradiva. n.º 3 (setembro-outubro 1987). Bogotá, Colombia.
“El paso de Gradiva”. Gradiva. No.3 (Septiembre-Octubre 1987). Bogotá, Colombia.
“Tatuaxes do fantasma”. Revista Universidad Autónoma de México, n.º 450 (1988). México D.F.
“Tatuajes del fantasma”. Revista Universidad Autónoma de México. No.450 (1988). Mexico, D.F.
“Georges Schehadé ou as imaxes vindas doutro mundo”. Gradiva. Ano 2, n.º 4-5 (novembro 1987-febreiro l988). Bogotá, Colombia.
“Georges Schehadé o las imágenes venidas de otro mundo”. Gradiva. Año 2, Nos.4-5 (Noviembre 1987-Febrero l988). Bogota, Colombia.
Lumière du jour. París: ACTUAL, 1989.
Lumière du jour. Paris: ACTUAL, 1989.
Callaghan, Barry. Canadian Travellers in Italy. Toronto: Exile Editions, 1989.
Callaghan, Barry. Canadian Travellers in Italy. Toronto: Exile Editions, 1989.
“A tradución como paixón secreta”. Gradiva. Ano 3, n.º 7-8 (setembro 1989). Bogotá, Colombia.
“La traducción como pasión secreta”. Gradiva. Año 3, Nos.7-8 (Septiembre 1989). Bogota, Colombia.
Arteche, Miguel, Rodrigo Cánovas. Antoloxía da poesía relixiosa chilena. Santiago: Ediciones Universidad Católica de Chile, 1989.
Arteche, Miguel, Rodrigo Canovas. Antología de la poesía religiosa chilena. Santiago: Ediciones Universidad Católica de Chile, 1989.
Hazelton, Hugh, Geddes, Gary. Compañeiros An Anthology of Writings About Latin America. Dunvegan, Ontario: Cormorant, Canadá, 1990.
Hazelton, Hugh, Geddes, Gary. Compañeros An Anthology of Writings About Latin America. Dunvegan, Ontario: Cormorant, Canadá, 1990.
“Het Geheim van Moesman”. O ovo filosófico, n.º 9 (1990). Toronto, Canadá.
“Het Geheim van Moesman”. El huevo filosófico. No.9 (1990). Toronto, Canadá.
“Cinco cadros secretos que falan claro”. Rei Lagarto. Ano II, n.º 8 (1990). Asturias, España.
“Cinco cuadros secretos que hablan claro”. Rey Lagarto. Año II, Num. 8 (1990). Asturias, Spain.
17 colaxes en homenaxe a Octavio Paz. “Lendo a paz”. Revista Canadiense de Estudios Hispánicos, Vol. XVI, n.º 3, primavera 1992, Toronto, Ontario, Canadá.
17 collages en homenaje a Octavio Paz. “Leyendo a Paz”. Revista Canadiense de Estudios Hispánicos, Vol. XVI, Núm. 3, Primavera 1992, Toronto, Ontario Canadá.
“Os aforismos do labio superior irritan os inferiores”. Revista Entreguerras. 1996, Santiago de Chile.
“Los aforismos del labio superior irritan a los inferiores”. Revista Entreguerras. 1996, Santiago de Chile.
“Muller en soño/Frau im Traum”. Herzattacke I/1996. Revista de Literatura y Arte, VIII Ano. Tradución de Richard Anders.
“Mujer en sueño / Frau im Traum”. Herzattacke I/ 1996. Revista de Literatura y Arte, VIII Año. Traducción de Richard Anders.
“Odas, soños e diáspora/Odes, Dreams and Diaspora. Poesía chileno-canadense/Chilean-Canadian Poetry”. Arc, Canadá’s National Poetry Magazine, n.º 35, 1995, Ottawa, Canadá.
“Odas, Sueños y Diáspora / Odes, Dreams, and Diaspora. Poesía chileno-canadiense / Chilean-Canadian Poetry. Arc, Canada’s National Poetry Magazine, Nº35, 1995, Ottawa, Canadá.
118
“A luz vertixinosa”. Catálogo de inauguración dun mural de Susana Wald no ex-convento de Tiripetío, Universidade Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, Michoacán.
“La luz vertiginosa”. Catálogo de inauguración de un mural de Susana Wald en el Exconvento de Tiripetío, Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, Michoacán.
“Ludwig Zeller”. Catálogo da exposición da Galería Centoira, na Feira Arte Bos Aires ‘98. Reproduce catro colaxes. 1998, Bos Aires, Arxentina.
“Ludwig Zeller”. Catálogo de la exposición de la Galería Centoira, en la Feria Arte Buenos Aires ‘98. Reproduce cuatro collages. 1998, Buenos Aires, Argentina.
“A colaxe como un exercicio de liberdade”. Catálogo para unha exposición de alumnos do curso de Ludwig Zeller. 1999. Ex-convento de Tiripetío, Universidade Michoacana de San Nicolás de Hidalgo.
“El collage como un ejercicio de libertad”. Catálogo para una exposición de alumnos del curso de Ludwig Zeller. 1999. Exconvento de Tiripetío, Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo.
“A colaxe como un exercicio de liberdade”. Catálogo para unha exposición de alumnos do curso de Ludwig Zeller. 2000. Casa da Cultura Oaxaqueña.
“El collage como un ejercicio de libertad”. Catálogo para una exposición de alumnos del curso de Ludwig Zeller. 2000. Casa de la Cultura Oaxaqueña.
A revista Plan de los Pájaros, xuño-agosto de 2002, Oaxaca, publica colaxes de Ludwig Zeller.
La revista Plan de los Pájaros, junio-agosto de 2002, Oaxaca, publica collages de Ludwig Zeller.
“Ludwig Zeller ou o espello en entredito”, Álvaro Mutis. A nosa terra, revista de arte e cultura, n.º 6, xaneiro a decembro de 2003. Instituto Oaxaqueño das Culturas. Inclúe tres poemas de Ludwig Zeller.
“Ludwig Zeller o el espejo en entredicho”, Alvaro Mutis. Nuestra Tierra, Revista de arte y cultura, Nº6, enero a diciembre de 2003. Instituto Oaxaqueño de las Culturas. Incluye tres poemas de Ludwig Zeller.
“Poemas e colaxes de Ludwig Zeller”, Revista Fandango, n.º 8, Oaxaca, 2004.
“Poemas y collages de Ludwig Zeller”, Revista Fandango, Nº 8, Oaxaca, 2004.
Poema: “A xoia invisible” e plástica de Ludwig Zeller; ademais dun ensaio, “Crer para ver: as colaxes de Ludwig Zeller de Ernesto Lumbreras”; Revista Luvina, no seu número 44, Nova Época, 2007, dedicada á experiencia do fantástico, Universidade de Guadalaxara, Jalisco.
Poema: “La joya invisible”, y Plástica de Ludwig Zeller; además de un ensayo, “Creer para ver: los collages de Ludwig Zeller” de Ernesto Lumbreras; Revista Luvina, en su número 44, Nueva Época, 2007, dedicada a la Experiencia de lo fantástico, Universidad de Guadalajara, Jalisco.
Oito formas de dicir jagua/Poetas de Tabasco e Oaxacar, Insituto Estatal de Cultura, Oaxaca, México, 2008. Antoloxía que inclúe poemas de oito poetas, publicada con ocasión do Festival Humánitas de Oaxaca.
Ocho formas de decir jagua/Poetas de Tabasco y Oaxacar, Insituto Estatal de Cultura, Oaxaca, México, 2008. Antología que incluye poemas de ocho poetas, publicada con ocasión del Festival Humánitas de Oaxaca.
SOBRE LUDWIG ZELLER (Non inclúe artigos aparecidos en diarios ou revistas)
SOBRE LUDWIG ZELLER (No incluye artículos aparecidos en diarios o revistas)
Matthews, J. H. The Imagery of Surrealism. Syracuse, N. Y.: Syracuse University Press, 1977.
Matthews, J.H. The Imagery of Surrealism. Syracuse, N.Y.: Syracuse University Press, 1977.
Pierre, José. Revues et tracts surréalistes et de l ‘horizon surréaliste en France et dans móndelle. Le surréalisme et le Canadá. París: Centre National de la Recherche Scientifique, 1980.
Pierre, José. Revues et tracts surréalistes et de l’horizon surréaliste en France et dans le monde. Le surréalisme et le Canada. Paris: Centre National de la Recherche Scientifique, 1980.
Schwarz, Arturo. Introduction au discours sur le peu de réalité du Dernier port du Capitaine Cook. Toronto: Oasis Publications, 1980.
Schwarz, Arturo. Introduction au discours sur le peu de réalité du Dernier port du Capitaine Cook. Toronto: Oasis Publications, 1980.
. L ‘immaginazione alchemica. Milan: La Salamandra, 1980.
. L’immaginazione alchemica. Milan: La Salamandra, 1980.
. Anarchia è creativitá. Milan: La Salamandra, 1981.
. Anarchia è creativitá. Milan: La Salamandra, 1981.
Biro, A., Passeron, R. et al. Dictionnaire du surréalisme et ses environs. Paris: Presses Universitaires de France, 1982.
Biro, A., Passeron, R. et al. Dictionnaire du surréalisme et ses environs. Paris: Presses Universitaires de France, 1982.
Pierre, José. L ‘Univers surréaliste. Paris: Somogy, 1983.
Pierre, José. L’Univers surréaliste. Paris: Somogy, 1983.
Lima, Sergio Claudio. Colaxe. San Paulo, Brasil: Editora Parma Ltda., 1984.
Lima, Sergio Claudio. Collage. Sao Paulo, Brasil: Editora Parma Ltda., 1984.
Digby, John and Joan. The Collage Handbook. London: Thames & Hudson, 1985
Digby, John and Joan. The Collage Handbook. London: Thames & Hudson, 1985
Zeller, Beatriz ed Focus on Ludwig Zeller Poet and Artist. Oakville, Ont.: Mosaic Press, 1991. 154 páxs. Recolección de artigos orixinais, tanto en inglés coma en español, coa participación de máis de quince autores.
Zeller, Beatriz ed Focus on Ludwig Zeller Poet and Artist. Oakville, Ont.: Mosaic Press, 1991. 154 p. Recolección de artículos originales, tanto en inglés como en español, con la participación de más de quince autores.
Heribert Becker. Ludwig Zeller, Galerie 13, Hannover, Alemaña, 1994.
Heribert Becker. Ludwig Zeller, Galerie 13, Hannover, Alemania, 1994.
119
Zeller, Beatriz ed. The invisible presence, sixteen poets of Spanish America. Oakville, Ontario, Canadá, Mosaic Press, 1996. Selección dos textos a cargo de Ludwig Zeller.
Zeller, Beatriz ed. The invisible presence, sixteen poets of Spanish America. Oakville, Ontario, Canada, Mosaic Press, 1996. Selección de los textos a cargo de Ludwig Zeller.
Varios, “Homenaxe nos 75 anos de Ludwig Zeller”. Vaso Comunicante n.º 7, verán de 2002. Oaxaca, México. Este número da revista conta con 38 colaboradores entre pintores, poetas e ensaístas. 40 páxinas, máis 12 en cor.
Varios, Homenaje en los 75 años de Ludwig Zeller. Vaso Comunicante Nº7, Verano de 2002. Oaxaca, México. Este número de la revista cuenta con 38 colaboradores entre pintores, poetas y ensayistas. 40 páginas, más 12 en color.
PRIMEIROS LIBROS DOUTROS AUTORES EDITADOS POR LUDWIG ZELLER Hölderlin, Friedrich. As grandes elexías. Santiago: Edición de Ludwig Zeller, 1951. Tradución de Wera e Ludwig Zeller, con ilustracións de Gino Zuffi. Lubisz Milosz, Poemas. Santiago: J. Sadé Editor, 1958. Reedición da tradución de Augusto D’Halmar contendo o prólogo orixinal, 31 poemas seguidos do conto de D’Halmar “O poeta nacional”. O último poema, “Fantasma”, estaba inédito e agregouse a esta edición, así como dúas fotografías así mesmo inéditas de Milosz con D’Halmar. Pasternak, Boris. Sol remolineante. Santiago: Ludwig Zeller Editor, 1958. Edición de luxo de 20 exemplares, incluíndo os poemas “Segundo nacemento”, “Tema e variacións”, “No bosque”, “Pódoos esquecer”. Traducion de Wera e Ludwig Zeller, ilustrada con 4 xilografías de Eduardo Martínez Bonatti.
PRIMEROS LIBROS DE OTROS AUTORES EDITADOS POR LUDWIG ZELLER Hölderlin, Friedrich. Las grandes elegías. Santiago: Edición de Ludwig Zeller, 1951. Traducción de Wera y Ludwig Zeller con ilustraciones de Gino Zuffi. Lubisz Milosz, Poemas. Santiago: J. Sadé Editor, 1958. Reedición de la traducción de Augusto D’Halmar conteniendo el prólogo original, 31 poemas seguidos del cuento de D’Halmar “El poeta nacional”. El último poema “Fantasma” estaba inédito y se agregó a esta edición así como dos fotografías asimismo inéditas de Milosz con D’Halmar. Pasternak, Boris. Sol remolineante. Santiago: Ludwig Zeller Editor, 1958. Edición de lujo de 20 ejemplares incluyendo los poemas “Segundo nacimiento”, “Tema y variaciones”, “En el bosque”, “Los puedo olvidar”. Traduccion de Wera y Ludwig Zeller, ilustrada con 4 xilografías de Eduardo Martínez Bonatti.
120
English
As co-president of the Eugenio Granell Foundation Trust and mayor of an outstanding city that is known for taking care of its excellent cultural resources, it is an honour to receive the joint exhibition by two outstanding personalities from the surrealist movement such as Susana Wald and Ludwig Zeller. We will thereby be able to enjoy a selection from their long creative career as surrealist artists. The exhibition features individual works by each artist as well as joint works; a small sample of the commitment to intellectual collaboration displayed by both artists during many years, which is still the case today. We will also be able to contemplate works belonging to the Eugenio Granell Foundation collection. Chile’s Ludwig Zeller, a plastic artist, publisher and poet, among other artistic facets, stands out in the field of plastic art due to the technique of the collage. His collages follow two main tendencies that are combined on some occasions: the so-called “classic” collage, in black and white, and collages created with modern, cut-off, recombined and re-elaborated materials. The Chilean artist has stood out especially in the classic collage, so called because it is based on engravings from before 1880, printed in line, before the invention of the photo-engraving. This was pointed to by Edouard Jaguer, an ideologist of the Phases international surrealist movement, when he highlighted the fact that Zeller’s contribution to the world of the collage has been exceptional. The Eugenio Granell Foundation shows us a selection of recent work by the equally multifaceted creator (painter, ceramist, publisher, teacher...) Susana Wald, who was born in Budapest and currently has her atelier in the Mexican locality of Oaxaca. This exhibition that has come to Santiago features a series of large-format works, in which the primitive form of the egg appears monumentalised. According to the artist herself, this extensive series of paintings is based on the reiterated apparition of forms that arise in the intermediate state between dreaming and wakefulness. Wald starts working from the re-elaboration of her memory of the images produced in this state, thereby constructing her own universe, rich in nuances. Xosé A. Sánchez Bugallo Mayor of Santiago de Compostela
Susana and Ludwig Ludwig Zeller and Susana Wald met in Argentina thanks to their links with the surrealist group promoted by the poet Aldo Pellegrini. Susana and Ludwig have worked together since then, first in the Casa de la Luna (1963) publishing company, in Santiago de Chile, and then, on moving to Canada, establishing the Oasis publishing company in 1975. By means of this publishing company, they publish the poetry magazine L’oeuf philosophique, to which many surrealists have contributed, including Eugenio Granell. Susana and Ludwig also work together in creating collages that they call “mirrors.” Ludwig Zeller’s surrealist career can be said to have begun in 1938, when he joined the Mandrágora group founded by Enrique Gómez-Correa and Braulio Arenas. Susana, apart from being an intriguing painter, also creates beautiful, delicate ceramics. Ludwig is both a poet and collage artist. He admits that neither his poems nor his collages would be the same without the influence of the Atacama Desert, in Chile, where he was born. It is a pleasure that this important surrealist couple are exhibiting their works in the Eugenio Granell Foundation. The three of them met during a visit to Paris in the seventies. There they were with Édouard Jaguer and his artist wife, Anne Ethuin, who served as a bridge for this friendship. A few years later, Ludwig dedicated a poetry book, The Intervention of the Dice or Eugenio Granell (Oasis, 1982), to his friend Granell. The publication also features an engraving and portrait of Granell by Susana and three photos of Zeller with Granell. These photos immortalise the days they spent in Paris. The days when they met. The friendship among the three was reaffirmed after repeated meetings in New York, Toronto, Paris, Madrid and Portugal. Now they are together again in Santiago de Compostela, something Granell will be delighted about. Natalia Fernández Segarra Director
122
Susana Wald Deep Down** Miguel Carmona Virgen* Susana Wald is a plastic artist with origins in the South of the Continent. Surrealist by choice, she has developed her work in acrylic with a humorous streak, considering humour to be the capacity for suggesting alternative meanings to linear discourses. It is the irony of an intelligent being’s attribute; the work conceived under its cover will be neither simple nor indulgent, since it requires an observer that is also lucid. She painted the magnificent mural “La luz vertiginosa” (located in the former Convent of Tripetío at the Universidad Michoacana de San Nicoalás de Hidalgo, 1996), an impeccable work that refers to wisdom as something producing free men. The sea is the source of life. The ocean has been there for millions of years, the great womb, changing from deep green to steel blue, licking the shore of the continents, smoothing the islands’ rough edges, the plethoric sea bathing the coastal cities with the saline breeze and iodine breath that all the organisms inhabiting it exhale in unison. The marine origin is in the blood and in the oneiric memories that accompany us every day. In the long night of evolution, the sea remains, it receives sunshine and fabricates, assays, tests, tries every living entity. At some time, we were a negligible part of the plankton dancing on the seabed. This awareness encourages us to turn back our steps towards what we sense to be the common origin. From this retrospection we obtain form for our languages. A form par excellence is the ovoid, whose graphic representation is the asymmetrical ellipse, similar to the planets’ orbit around the sun, the form of the gravitational trajectory. Dadaism and surrealism ponder the figure of the egg as a pure organic form. Reviving it to give it new meanings was an eminent contribution, since the new territories of art since then have emphatically legitimised the work of those artists (Arp, Brancusi, Picabia) from the last century. Susana Wald has gone back along the beaten path, without the drippy fear of loans or dialogues with time, she has returned to the point at which the brushstrokes of the hand are those of the species, the chasm where silence and shadow are the incubating atmosphere of existence. ...A new reference in Wald’s work is water, perhaps inherent in the new figure. The egg suggests atmospheres. ...Susana Wald proposes first of all making a painting in order where she can insert the vowels of her own alphabet. The free associations (aspect of surrealism) are favoured by the rigorously academic chiaroscuro and local colour. The painter testifies about the event (“Everything is real, since I have imagined it from beginning to end.” Borges). “Picnic de medianoche” (acrylic on paper) is an intervened still life. The unsettling action lies in the flat ovoid that transfigures the egg yolk into a vacuous coin. The mountain range presides over the cutlery, the napkin, the bottle of white wine, and the mauve tablecloth!
Everything is nocturnal, except the egg shell. Susana Wald plays with the ambiguities of the famous trompe l’oeil. ...Susana Wald uses a frank brushstroke, without hyperrealist overelaboration and pasting. “El teatro del huevo” (acrylic on canvas and wood) is a work in which the character appears, literally. Something will happen in the proscenium, perhaps the new organism manages to break the shell, perhaps it only announces new acrobatics. Virtue of irony. Susana Wald knows how to keep the specular distance in her works, which she resolves with the wisdom of a mature artist. The egg comes from the starry night. Doubly funny, this work reiterates the histrionic nature of the egg. “El sueño de Holofernes” (acrylic on paper) returns to the myth of a tyrant beheaded by the justice of Judith. The steel blade will split the egg and with it its offspring. A situation difficult to understand. Look at the past or future. Susana Wald offers the instrument; the ars combinatorio is up to us. This is the dream, the material with which Susana Wald works in this new series where the egg is the poetic vademecum that reveals the work’s multiplied senses. “El oro del tiempo” (acrylic on canvas and wood) is perhaps the most attractive work due to the eager drawing of a Bretonian chimera. The poetics flee towards a non-narrative plasticity, they intensify the singular weightlessness of the egg-promise-threat that has turned sonorous due to its golden colouring. The access to the sea is the corollary of the labyrinth. Something catches fire in its passages (the Minotaur, Theseus, Ariadna?), and the white smoke ascends; the walls of the labyrinth are purplish and the sea approaches. Susana Wald’s landscapes are uninhabited ones in which the egg preludes legions of unimaginable beings. ...Undoubtedly, the egg is the correlate of Susana Wald’s women in previous works. She has gained plasticity and with the figure of the egg, she has settled her differences with the figurative tradition of academic origin. In this goodbye to rigour, the artist consolidates an important part of her prolific career. ...The chromatic warmness is reminiscent of the singularly luminous Oaxaca sun. ...An incurable humorist, Susana Wald sets her ideographic mechanisms in motion thanks to the penetrating capacity for synthesis that she has gained with experience. ...A complete artist, with forty-five years of creative work, she is currently based in Huayapan, Oaxaca, in the company of Ludwig Zeller. Morelia, August 28, 2003 *
(Toluca, Mexico State, Mexico, 1956. Painter, muralist, writer, engraver and graphic designer.)
** Extract from a more extensive text.
123
Carnival of White Light
Ludwig Zeller’s Silence
Ernesto Lumbreras*
A.F. Moritz
Ceramist, translator, nomad, illustrator, writer, surrealist artist, designer, gardener, muralist, tea taster, architect and “person that paints.” In the life and work of Susana Wald (Budapest, 1937), every human activity is susceptible to embodying grace, complete freedom or elation. Contrary to production and custom, I observe that her plastic work distances itself from repetition and the predictable, heading towards a venture sustained by the risk of invention. In her painting, supported by rigorous sketching, reality does not arise as a representation, allegory or symbol; it emanates from a legendary source, from its prodigious chromatic material nature. The world that appears in her canvases and papers is, in all its splendour, one more reality that is added to the existing one, autonomous in its impregnable domain, governed by its own laws, and by its ineffable mystery.
A prime aspect of any art work is the quality of its silence. On this as on all other points, works vary in originality and dynamism. The collages of Ludwig Zeller create a new silence, highly defined and intense, one that constitutes a successful attentiveness to the impalpable, just as the images themselves embody the fatalities of time, chance, and bodily existence, as well as the sorrows and splendors of imagination. Zeller’s is an insistent, brooding silence with distinctive characteristics. Any pre-mystical silence of his sort—any silence, that is, which still attends to our world rather than solely to the other—is given shape by the muteness of the objects depicted and observed, just as the sky is given shape by the immediate roofline or horizon of the witness. But Zeller’s collages create first of all the world without world. Creatures without horizon. Without lair or building. Without ground. They are abstraction made of concrete beings, phantasmagoria made of real things. Abstraction struggling for being, the phantasmagoric struggling to become real. They are nothings made of everything. Impossibles made of all-too-trues.
If the human body, especially the female one, figures as the theme and variation of countless artworks, the image of the “cosmic” egg has given rise to a series of paintings in which Susana Wald has accepted immersion –given birth to by the perplexity of oneiric life and imagination– into the dilemma of the origin. The echoes of De Chirico and Magritte, guardian presences of a single genealogy, enable the artist to renew her pictorial tradition, while her view of the world is capable of incorporating new elements and new conjugations of the verb “looking at the diabolical metamorphoses of an instant of reality.” In relation to her series of small-format acrylics, sometimes arranged as diptychs, triptychs or polytychs, they feature a single narrative plot with some variations: men and women in an eternal tête-à-tête. These artworks remind me –due more to their composition than their colours– of Pompeian mosaics featuring Roman decadence or mosaics in some Renaissance palaces; and although, on the other hand, their chromatic range and symmetry of size turn my mind to the art of the stained-glass window, this group of paintings goes beyond such reminiscences and takes us –as one more guest at the ritual taking shape in these works –to a territory of virgin sensuality for our visual memory. *Writer and poet. Organiser of publishing houses and cultural activities.
Zeller’s silence requires us to listen. In this respect it is analagous to his white space surrounding the images, a blank that is one of his signature creations, a decisive innovation in the history of collage. I have referred to it as the worldlessness of the beings brought into being by his scissors. These assemblages of tool, machine part, weapon, instrument, clothing, furniture, plant, animal, human being, diagram and so forth have suddenly found themselves in existence, either alone or, in other collages, standing in relation perhaps to a strange star that is a mollusc, or to a small drift or spillage of components, or to one or two other individuals “like” themselves only in being equally unprecedented and impossible. They look out at us sometimes with a beast’s innocent melancholy and suffering. In other cases they must ignore us, for they have only a hand, a hindquarters, a torso, a tail: they are faceless. Or they (or some parts of them) are frozen in postures of instruction or illustration for which their original engraver designed them, functions now long dead and gone. They have been brutally severed, in a sense rescued, from their functions’ obsolete, antique irrelevance, lost in some old magazine or encyclopedia, but they find that the poses in which they were originally cast, the frozen activities for which they were made, go relentlessly on, even when they themselves have been reduced to fragments and shuffled and remade. Hence this world “without world” is not entirely so: the white space fills our mind with various vanished worlds, each of them once complete but here in this blankness cut up and recombined: a collage of absences, of nostalgias, failures, and remorse. And the white space also fills with abortive prophecies of a new world, false starts toward imagining the world in which these beings might find a home: an impossible world, the imagination balked by its own products. For first of all we want to imagine, we want to prophesy, a new being, and then we want to imagine and prophesy the good place where it could live forever. But what happens to us when the being we have imagined possesses no possible world? It has long been recognized that this white space, with the ingenious and profound “collage” it creates in cutting up and pasting together the abstract and the figurative (figurative assemblages made of abstractions
124
from previous figurations placed upon an abstract ground), is a key reason why, in the history of collage, Zeller belongs with Picasso, Braque, Ernst, Matisse, Duchamp, Cornell, Rauschenberg, and no others. Although he has done collage of many types, he is most noted for having renewed, by entirely recreating, the “old engraving” collage of which Max Ernst was the essential inventor and which, prior to Zeller, had ossified in repetitious forms determined by Ernst himself as the classic model. Zeller saw and revealed a completely fresh world of possibility in what for decades had seemed established and exhausted. Edouard Jaguer has commented that Ernst as well as his faithful successors have accommodated themselves...to the naturalistic space of the nineteenth-century engraving. One can say that in this respect they have not gone right to the bottom of their experience of transposition, because the very logic of it would have required that while conserving the typical elements of the original engraving (the characters), they take them out of their setting of origin and out of similar settings. It is necessary to wait for Zeller for this extraction that changes everything to take place. This very extraction is what restores to each element of the collage, figurative as it might be, all its importance as a sign, in the sense in which one can speak of signs in front of the paintings of Miró or Kandinsky. Here then these signs are launched in a spectacular manner entirely into the abstract space of the white surface, and here in the same instant they recapture their “relief”. It is true that a Zeller image turns the whole tradition of old-engraving collage into a mere precursor. The strange collocation of elements that Ernst achieved now no longer takes place in a naturalistically defined space such as a room but is moved firmly into the character itself. And this character strides out of those old parlors, gardens and streetscapes of the nineteenth century, to arrive and stand or act in the place that is only vision and always new, where the tumult and ceaseless recombination of signs goes on. As Zeller has written, “We go on living, perhaps in a desert, where life is the mere flesh of a mirage.” Zeller’s is a comprehensive desert, it includes history, civilization, culture. Through the referential aspect of the collage elements, the “picture” succeeds in including the past and the world of concepts in a way rarely found in art other than the literary arts, where the collage inherent within the word operates. In Zeller’s collages the looker, the reader, will find the Annunciation joined to the ink well and the telephone, will find a strange, witty, perhaps sarcastic recasting of the famous encounter between a sewing machine and an umbrella on an operating table, will find a virtuoso screwing his music out of a naked model outstretched and come-hitherish on an overturned version of Aphrodite’s shell...and much more of this sort, released into a supra-Ernst mobility of vision and satire. On the clean white ground of Zeller’s collage there occurs a profound renaissance of the modern “myth of the bachelor machines”, first identified and so named by the French writer Michel Carrouges in his work comparing the machine in Kafka’s “In the Penal Colony” with the “Grand Verre” of Duchamp, who termed its lower part a “celibate machine”. The basic format of this myth, visible in Duchamp’s glass and equally in his commentary on it, shows us a lower assemblage of “bachelors”, beings of reduced humanity joined mechanically and also in mechanistic social systems; they produce gas castings, Duchamp tells us, and form “the cemetery of uniforms and liveries”. Yet they are united through
their masturbation and voyeurism to an upper section, a Bride, who is an impalpable feminine “fourth dimension” but who at the same time is pictured, conceived, in terms of another apparatus. This copulation of non-communicating elements, bachelors and Bride, whose interpenetration is like that in a machine or between machines, is plumbed for all its human plangency in Zeller’s graphic art and in his poetry. Omnipresent in his work is the goddess who could save but who either conceals herself or appears as part of the demonic machine of existence, merely a suffering and implicated woman. And hence the particularly disturbing note sounded by the present collection for one familiar with the body of Zeller’s work: here we find a relative reduction of the female presence. Now to return specifically to Zeller’s silence, for this preliminary reading of the white space of his collages was introduced only as an analogy to their peculiar silence, an equally original, notable and profound characteristic. If, as Jaguer has noticed, Zeller gives the collage elements back their “relief”, their ability to stand forth (that is, to exist: ex-sistĕre) from the confused and anonymous mass of their former existence, he also allows or compels them to need and hope for relief in the other sense. The sculptural relief that Zeller’s scissor-strokes give to the collage elements restores a dimension of depth that these elements were cruelly born without, produced as they first were for purely flat, informative purposes. Zeller here extends a basic surrealist perception and premise, which might be called the collage of daily life. Breath is restored to objects when they are picked out, by an attentiveness that can be called love, from the dead but dauntingly busy whirligig of contemporary civilization and added to one’s own life as a personal encounter, a companion. We recall the exemplary image from the beginning of Breton’s Fata Morgana: One day a new day it makes me think of an object that I cherish A frame in which glass tubes all the colors of philtres of liquors are aligned Who cares that before it called me it had to serve some purpose probably as a commercial sample For me no work of art equals that little square made of checkered lawns stretching as far as life can see No one can miss the attention and love with which Zeller has discovered, studied, lived among, dissected and re-assembled the old engravings. The undeniable bafflement and suffering his collage elements experience, awakening as they do in strange new shapes, in communication and combination with objects and tribes from which they were once safely walled off, in a placelessness where they must suggest their own place...this undeniable bafflement and suffering is balanced by a gift of enlivenment. The images in their dislocation receive the gifts that accompany pain of consciousness: spirit, openness and an activity previously unknown. Zeller’s silence is the mapping of this balance, a detailed analysis of this co-presence of bafflement and revelation, suffering and possibility. Mapping and analysis are terms that point to the persistent sense of logic, exactitude and synoptic completeness which Zeller’s visual world conveys, a feature that has been noted by many of his intepreters, for instance José Maria Espinasa, who gives the title “The Magic of a New Rationality” to his introductory text in a book of Zeller’s collages recently published in Mexico, Mirror for the Sleepless. What I have termed balance is more deeply the identity of opposites, and seems, when glimpsed, equally a poetic vision and a rational logic. It is a mystery,
125
a fact inexhaustible to contemplation, and properly the subject of contemplation. It is the origin and goal of words, and hence a silence, an articulated and articulate silence. It is this that Zeller has been able to perceive and express. I say “subject” of contemplation advisedly; the identity of opposites is that which we contemplate (the subject matter of our contemplation) but, as it turns out, it is also that which contemplates, it is we ourselves (subject in the other sense). Zeller’s collages attest to our involvement in the situation of strange possibility, of rending, of freedom and flight, of oppression, fear and disgust, which they represent; there can be no looking at them as objects of philosophical-scientific investigation or of artistic taste, in which our own lives are not implicated. From within a slight thickness (the beautifully cut engravings, elegantly glued to the textured art paper or canvas) an always threatened interiority cries out, a depth that had been annihilated but now is beginning to be restored. But the picture is silent, the cry is not in the picture. Then where is it? In me. In the onlooker who must realize that she or he is not onlooker but participant and, above all, witness, one whose testimony is required. In relation to Zeller’s poetry, which constantly employs images of the artist and his scissors and his cut-up fragments, Zeller’s collages constitute a poetic pre-diction. In a sense they are, to borrow one of his great image-discoveries, “the ghost’s tattoos”, silent images incised on the surface, the skin, of the invisible mystery he seeks. These images make the mystery ambiguously visible to us, visible as what it is not, visible in a ceaseless cataract of forms which somehow defines the essential invisible form underlying. And because this mystery clothes itself in images, a clothing which is its own invisible skin revealed by visible tattoos, we can locate it and address it in poetry. Here is a short poem of Zeller’s, “Listening to Venus”, which opens with a typical skein of images alluding subtly, yet plainly enough, to the elements and the white abstract ground of the collage:
Snow covered my life and that white ash mixed broken mirrors With mud, remains of furniture with childhood love, Faces extinguished by the days’ remorseless passing, Dreams that surface and sing in a dark alembic Where I talk and argue with beings now dead, waiting For the soft precious emerald of light to visit me at last: I came into this world to dream it, not be the metal that they hammer. Because I know: She is coming along the motionless river of frankincense And myrrh, invisible perhaps to us, poor blind Beggars who wait for her, wakeful, nailed to the astrakhan Doors of night, listening to her howling laughter, To echoes of her voice, the only water that could give us peace. The poem accomplishes, within a perfect clarity that is essentially dramatic and interpersonal, a fluid morphology or evolution of images, each image producing and changing into another; the discrete images of the collage, strangely enough, can only approximate this living fluidity, much as in jazz or blues the piano, with its discrete and precise notes, must approximate the fluidity of the voice or the horn by means of crushed notes, grace notes, and various other juxtapositions and glissements. In the shattered and painfully, despairingly, hopefully assembled world of the collage, the poem gives voice to a life still persisting and struggling in its signs, and then invites us back to the white silence to listen for the reply. For Her reply. I would say that even here, in this excruciated collection, that waiting for someone, for Her, goes on.
126
Seeing Is Believing: Ludwig Zeller’s Collages Ernesto Lumbreras The art of the collage belongs, first of all, to the sphere of play. However, after crossing the threshold of the ludic experience, now immersed in the passion for “adding up realities,” the collage ascends to a higher category and joins the circle of absolute inventions or, if we want to specify the terminology, of recreations that have not yet found their ultimate definition. The visual work of Ludwig Zeller (Río Loa, Chile, 1927) features these two elements, play and invention, like two relay runners going through the territory of the imagination in two different stages. In a first advance, the ludic runner begins the race “accompanied by a feeling of tension and joy and by the awareness of ‘being different’ from normal life” (J. Hitzinga dixit), choosing, in each stride, a series of fragments or pieces of reality that, like a messenger, he will hand over to the inventive runner. This second moment, the selection of fragments, marks the race with a spirit, but also a sensually rebinding practice; then the apparently distant or distinct according to models of logic and reason finds the unknown friend in the world of physical reality. There is no collage without encounter. Beyond the phrase’s obvious nature, Lautréamont’s poetical currency, so applauded by the surrealists, “the chance encounter of an umbrella...,” defends the artist’s unsatisfied will of breaking every convention. There is encounter, also assemblage, fusion, fitting, binding and, of course, permutation, metamorphosis, charm. All of these technical stages and procedures are recognisable in Zeller’s collages. His works, some of which are overwhelming lyrical while others have a clear narrative vocation, feature an alchemist marriage between the organic and the inorganic; in its apparent permanence, this nuptial rite actives a series of sequences that, penetrating a new dimension, articulates the beings and things of the world in the sphere of a new harmony.
In both his black-and-white and colour collages, Ludwig Zeller presages a certain iconography: eyes, watches, cogs, hands, snails, lizards... I venture that from this essential imagery, the artist begins his journey, always against the tide, seeking to establish new relationships between objects linked to production, for example, and those other ones whose destiny or function contravenes the purpose of benefit and usefulness. Like Marcel Duchamp’s unproductive machines, the Chilean’s collages reflect a ferociously critical irony, although they also sometimes feed the spectator’s eye with an endearing tenderness sprinkled with malice. In any case, I can suppose that starting from trivium, irony, tenderness and malice, Zeller’s not-at-all stealthy adventure promotes an extension of our field of perception; it therefore seems that reality has extended its domain, like a screen that is unfolded thanks to an elemental system of hinges, offering us a sensorial horizon of unforeseen reaches that, in extreme cases, are unsettling. The purely school-like act of cutting and pasting acquires with Ludwig Zeller’s talent, without renouncing the innocence of the action, a passionate and –why not admit it– monstrous nature. Installed in the romantic beauty of the bizarre, the collage is an unnatural visual experience; akin to the affairs of Dr. Victor Frankenstein, this art of the fragmentary postulates, in addition to a frontal subversion with regard to the organic and the symmetrical, a philosophy of the eye –if I may use the phrase– in which the state of awareness renounces its full authority, ceding it to a retina-based interpretation of the world. “Seeing is believing” as a popular saying or piece of advice results, in work like that of Zeller’s, in something more than an incitement or challenge in relation to the improbable or incredible; perhaps writing it the other way round, “believing is seeing,” conjures up a more hospitable invitation to interrelate with the realities –sublime or devastating– that exist on the other side of the mirror.