Pulsointernetfebrero2015

Page 1

Pulso

MENSUAL GRATIS

FEBRERO 2015 MONTREAL NÚMERO 17

Editorial

La prensa canadiense también debe tomar en cuenta a los países del sur del mundo. Pág. 4

Usuarios pagarán más caro por los servicios públicos

Finanzas

Un amigo puede llevarlo a la ruina financiera. Situaciones que se repiten. Pág. 2

Pág. 5

Vivienda

Acamparán en Montreal para denunciar problemas habitacionales. Pág. 2

Deporte

Impacto de Montreal se lanza en búsqueda de gloria. Reportaje en pág. 7

RODRIGO ORTEGA

Caricaturas

Gabriela Ana Lim conversa con Martin Durand, caricaturista. Pág. 11

El primer ministro Philipe Couillard y Michael Savia, presidente de la Caisse de Dépôt et Placement du Quebec (CDPQ), anunciaron un acuerdo marco que permitirá que la CDPQ planifique, financie, ejecute y explote grandes proyectos de infraestructuras del gobierno. Entre ellos, la extensión de la línea azul del metro de Montreal. El análisis en pág. 5

Pulso cambia de papel pero no de rol Además, impulsa con fuerza su presencia en Internet RODRIGO ORTEGA

S

orpréndase todo lo que quiera; se lo merece. Con estos fríos, un poco de estremecimiento le caerá bien. El inmaculado papel blanco en el que usted solía leer Pulso se ha trocado en este otro, comúnmente llamado “papel de diario”. Un cambio que en alguna medida nos duele pues nos gustaba en demasía el albo material que albergaba a esta revista. Sin embargo, y esto es lo más importante, estamos contentos pues el hecho de modificar el tipo de papel nos permite imprimir más ejemplares y, por lo mismo, aumentar los puntos de distribución. Con el año y medio de existencia que Pulso lleva recorriendo las calles de Montreal y algunas ciudades de Quebec,

es un orgullo y una fuente de estímulo cuando se nos pide que depositemos nuestra publicación en algún comercio, biblioteca, organismo, escuela o evento cultural. Ahora podrán leernos en más y más lugares. Y eso que ya teníamos una fuerte presencia en la comunidad.

Todos estos cambios obedecen a un ordenamiento organizativo que lanzará a Pulso con mayor fuerza no solo desde el punto de vista de la difusión masiva en papel y en Internet sino también en relación a las temáticas que irán abordándose en ambos formatos.

Y eso no es todo...

En papel y en Internet: doble impacto

Por otra parte, otra buena medida dará un nuevo impulso a la difusión de Pulso: desde este mes, contamos con una flamante página web. Su diseño contemporáneo y dinámico permitirá que este medio de comunicación alcance a miles de personas quienes con solo digitar pulso.ca podrán acceder desde cualquier punto del planeta a los contenidos de Pulso.

Como Sandra, cada vez más gente podrá leer Pulso.

INAUGURAMOS LA PÁGINA

Pulso se posiciona así como un referente único en español en Montreal. Por un lado, contamos con la potencia de Internet y, por otro, con la materialidad del papel y su posibilidad de lectura y relectura. Ambos factores impulsarán a este medio con renovado ímpetu. Por eso podemos asegurar que Pulso cambia de papel pero no de rol.

PULSO DEPORTE

Inmigración

Como de discriminatoria calificó el abogado Stewart Istvanffy la ley sobre nacionalidad canadiense. Pág. 6

AGENDA SOCIAL Y CULTURAL FEBRERO PÁG. 12


2 REPORTAJE

PULSO FEBRERO 2015

Para exigir vivienda social

Acamparán en el centro de Montreal JORGE ZEGARRA Y JULIE VIVIER

Cuando el exceso de confianza conduce a la ruina Firmar un documento como fiador o entregar dinero sin una garantía, aunque suene extraño, siguen siendo prácticas vigentes entre la comunidad inmigrante. Ambos riesgos pueden arrastrarlo a la quiebra.

YENSY ORTIZ

A.

Martínez, ha sido un inmigrante próspero. Llegó a Canadá en el año 2000 y a fuerza de trabajo ha mantenido un negocio que es fuente de ingresos para su familia y un pequeño núcleo de empleados. ii Su patrimonio lo constituyen una casa y dos automóviles, que ahora podrían desvanecerse si decide declarar bancarrota. Para Martínez los problemas financieros comenzaron en 2012 cuando accedió a las peticiones de su “mejor amigo”, al prestarle una gran suma de dinero que había obtenido tras la venta de un inmueble. Sin pensarlo mucho, por tratarse de un conocido de más de 14 años, le entregó el monto demandado. Esa decisión es ahora un recuerdo amargo que no lo deja dormir. Martínez no deja de reprocharse el porqué le entregó el dinero sin recibir ningún tipo de garantía, pero al mismo tiempo se justifica “si no confiaba en él, en quién más podía confiar”. Hablar de su situación le tomó tiempo y aún lo hace con reservas. El temor a perder sus pertenencias, que había considerado el patrimonio de su familia, lo aterra. La falta de información le ha generado un torbellino de dudas que le ha truncado las aspiraciones: “trabajo como animal, solo para pagar deudas”, se queja.

Consultar un profesional, la mejor prevención

“No hay que ser ingenuo. Uno no puede andar prestando la plata así nomás, para eso están las

leyes, los abogados, los notarios, se hacen acuerdos, se toman las precauciones del caso, eso ocurre acá como en nuestros países”, explica el notario de origen argentino, Gustavo Comas. El profesional reitera que en los negocios uno debe tener una garantía y no basarse en la confianza. “La confianza mata al hombre. Para eso existen notarios que hacen hipotecas todo el tiempo, usted va al notario no le sale mucha plata y ya está, no es un gran problema”. El detalle es que muchas personas ya navegan en aguas turbulentas. Además de sus propias deudas, el señor Martínez firmó una garantía personal por dos préstamos que su amigo y antiguo socio obtuvo de dos instituciones financieras. Esto lo hizo a nombre de la compañía que ambos habían constituido para la administración del edificio del que eran propietarios. Su antiguo socio ya ha declarado la bancarrota.

¿Qué es la garantía personal?

Comas explica que se trata de una fianza personal que los bancos piden en el caso que la compañía se vaya a la quiebra. “Esto significa que el banco le puede reclamar a Martínez todo el crédito. Si la persona tiene una casa, perdería todo, porque le hacen un juicio y le pueden embargar. Porque uno es responsable de sus deudas y responde con el patrimonio”. De eso está consciente Martínez quien se rehusa a declarar la quiebra y a renunciar a su estilo de vida. Aunque para muchos la solución inmediata seguirá siendo el declararse en bancarrota, la mayoría de los síndicos la promueven solo como un último recurso. De la misma manera lo ve Martínez quien por el momento se conforma con vivir el día a día, pagar sus facturas a tiempo y mantenerse activo en su trabajo. Pero una vez más, el recuerdo de lo ocurrido vuelve a desdibujar la sonrisa de su rostro.

Situación actual de la vivienda social en Canadá

Las subvenciones federales que permiten actualmente a miles de familias de bajos recursos acceder a una vivienda de bajo costo terminarán en los próximos 5 años. En 1994, el gobierno de Canadá dejó de financiar la construcción de viviendas sociales. “En 2015, varias de estas subvenciones van a vencer. Para los inquilinos que habitan en estas viviendas, esto representará alzas espantosas de alquileres. El arrendamiento va a duplicarse, triplicarse y aún más en ciertos casos”, declaró Marie-Josée Corriveau, organizadora del FRAPRU. A nivel nacional, el 40% de los canadienses consagran más del 30% de sus ingresos para pagar su arrendamiento. Según la Sociedad Canadiense de Hipotecas y Vivienda, más de 270 mil hogares quebequeses necesitan una vivienda social. “No hay que abandonar a esta gente. Hay que recordar que cuando pagamos demasiado por el alquiler, significa recortar en la comida, los medicamentos, el material escolar y otras necesidades esenciales que comprometen toda lucha contra la pobreza”, agregó Marie-Josée Corriveau. “Estamos preocupados por los inquilinos y por todas las generaciones por venir que necesitarán un alojamiento. No será posible acceder a viviendas financieramente abordables como en el pasado”, concluyó François Saillant. Para el FRAPRU, es primordial que los gobiernos provincial y federal reinviertan en el desarrollo y la mantención de viviendas sociales para permitir a las personas de bajos recursos tener una vida digna.

FOTO WEB CON AUTORIZACIÓN

YENSY ORTIZ

E

l Frente de Acción Popular en Reordenamiento Urbano (FRAPRU) denunció los problemas alarmantes de pobreza y de acceso a la vivienda en Quebec. En el marco de una conferencia de prensa, esta organización ciudadana anunció que realizará varias acciones para presionar a los gobiernos provincial y federal. Francois Saillant, coordinador del FRAPRU, deploró la falta de reacción por parte de los gobiernos: “Estamos frente a un muro. Hay una insensibilidad total frente a estos problemas y es por esto que hemos decidido emprender acciones más llamativas.” El FRAPRU anunció que su acción clave será una ocupación ciudadana de duración indeterminada en el centro de Montreal a partir del próximo 21 de mayo. Un campamiento urbano en el cual participarán cientos de personas.

Quiebra versus propuesta del consumidor

Cambios en la ayuda social

YENSY ORTIZ

A

traumas como el descrito en la nota que precede, tuvieron que enfrentarse en todo Quebec unos 40 000 deudores durante 2013. En un informe efectuado por el Departamento de Estudios Económicos de la Caisse Desjardins, se menciona que unos 25 221 declararon quiebra personal, mientras que 14 726 optaron por la figura de propuesta del consumidor que consiste en un acuerdo con los acreedores para pagar una parte del monto adeudado y en un plazo determinado que no deberá exceder los cinco años. Para hacer una propuesta de consumidor, una de las condiciones que se debe cumplir es que el monto de la

deuda no sobre pase los $ 250 000, según se plantea en el sitio web de Educaloi, un organismo sin fines de lucro que informa mediante cápsulas sobre los derechos y obligaciones en materia jurídica. Ese valor no incluye el préstamo hipotecario obtenido para pagar la vivienda. Con la propuesta de consumidor la persona puede mantener sus activos. En su historial crediticio se inscribe un código R7 en lugar del R9 que corresponde a la quiebra. Este último genera una mancha en el expediente por siete años, imposibilitando el acceso a préstamos en cualquier institución financiera e incluso haciendo difícil la obtención de un empleo.

RODRIGO ORTEGA

E

l gobierno de Quebec se lanzó en picada contra uno de los últimos frentes que le quedaba: la ayuda social. El Ministro de Empleo y Solidaridad Social, François Blais, anunció que busca realizar economías de 15 millones de dólares en ese sector. Los cambios entrarán en vigor, unos el 1 de mayo y otros el 1 de julio. Tales medidas afectarán a unos 4 500 hogares. Según Blais, la idea es hacer que la ayuda social se vuelva menos atractiva (desde el punto de vista financiero) que trabajar por

el sueldo mínimo. Así, de acuerdo con la lógica del ministro, la gente se mudará de la asistencia social a un empleo remunerado en el último escalafón salarial. Entre los anuncios, destaca el hecho de que alojar a alguien en su residencia se limitará a dos personas en vez de tres. Esto afectará a gente que se agrupa para reducir los costos de arriendo habitacional. Esta medida entrará en vigor el 1 de julio. Otro cambio será el relativo a la prohibición de ausentarse del país por un periodo que se prolongue por más de 15 días. De así ocurrir, la persona deberá reiniciar el proceso de inscripción a la ayuda social.


3

¡36 AÑOS!

D

esde que empezamos, hace 36 años, estamos convencidos que la gente merece servicios de calidad. Trabajar en la acogida e integración de los inmigrantes es para nosotros un ejercicio muy gratificante que se construye tejiendo lazos férreos entre las personas que solicitan nuestros servicios y esta sociendad que nos recibe.

N

uestra ambición es que cada persona inmigrante pueda desarrollarse, realizar sus sueños y que todos se beneficien de sus numerosos talentos.

ACTIVIDADES ENERO-MARZO 2015 Jueves, 29 de enero de 2015 Ley de arrendamiento (en español) FAMILIA DISFRUTANDO DE UN PASEO A UNA CABAÑA DE AZÚCAR ORGANIZADO POR L’HIRONDELLE.

Jueves, 19 de febrero de 2015

¿Por qué ir a L’Hirondelle? La ventaja de conocer a fondo el tema “Cuando un inmigrante nos viene a ver, me pongo en su lugar, me acuerdo de cuando llegué aquí. Entonces le doy las herramientas que le convengan lo más posible. Lo informo globalmente, lo relaciono con todos los dominios de la sociedad quebequense”. Es en esos términos que se expresa Milan Karas de L’Hirondelle. Su manera de vincularse con los inmigrantes es muy humana. “Si los veo un poco desalentados, trato de comprender las causas y aconsejarlos para que entiendan que se trata solo de un momento y que es importante poner en perspectiva su malestar, que es algo temporal. Lo mismo con el choque cultural del inmigrante. Como también yo he pasado por eso, identifico las zonas complejas y lo oriento hacia una solución. Aquí les damos una información humana y pertinente para entender esto del choque cultural”. Y añade: “A veces se trata de asuntos muy simples, como una factura, un trámite, pero el inmigrante al desconocer el funcionamiento de esta sociedad, puede confundirse y aquello puede volverse muy complejo y convertirse, incluso, en una fuente de angustia. Por esta razón, otorgamos una ayuda a nivel de consejo humano pero también una ayuda muy concreta”.

Sistema de impuesto (en español) Sabado, 7 de marzo de 2015 Salida a la Cabaña de Azúcar *

Ayuda a la familia latinoamericana Los padres latinoamericanos deben enfrentar situaciones en muchos casos similares a las que se viven en sus países de origen. Sin embargo, es un hecho que existen diferencias en los distintos sectores de la sociedad quebequense en lo que se refiere, entre otros, al sistema escolar. Este tipo de información L’Hirondelle la concoce a fondo e informa a los inmigrantes ante sus dudas y desorientación. De presentarse una problemática de intimidación en la escuela o de consumo de drogas en los adolescentes, los consejeros de L’Hirondelle cuentan con los recursos necesarios para ayudar a los padres en este tipo de situaciones. Es el resutado de 36 años de trabajo con todo tipo de casos que pueden eventualmente afectar a los inmigrantes.

Apoyo a los papás Un aspecto importante que el organismo ha venido desarrollando a lo largo de estos años es la ayuda al papá. Apoyo en todo aquello que signifique la creación de vínculos sólidos entre padre e hijo, la realización de actividades recreativas, y todos los aspectos que contribuyan a su pleno desarrollo. Hablar español Nada mejor que poder hablar su lengua A sabiendas de la importancia que para los cuando uno viene llegando a un país, para latinoamericanos tiene el concepto de famievitar errores o confusiones. Esa es una de lia, L’Hirondelle ofrece servicios para todos: las razones por las cuales los inmigrantes la- madre, padre, hijos. tinoamericanos se sienten bien cuando visitan L’Hirondelle. Esa cercanía con el idioma es cultural y, por lo mismo, afectiva. Alimentos L’Hirondelle, que en este mes de febrero cumple 36 años, mantiene una relación de Consciente de las necesidades de los inproximidad con la inmigración latinoame- migrantes recién llegados y de los problericana. Es por ello que cuando se habla de mas que implica su inserción, L’Hirondelle ayuda a los recién llegados el nombre de ofrece un servicio de ayuda alimentaria. El L’Hirondelle aparece siempre a la cabeza de único requisito para solicitar esta asistencia la lista. 36 años de trabajo en varias lenguas es tener menos de un año de residencia en pero fundamentalmente en español. Quebec.

(Multilengua) Jueves, 12 de marzo de 2015 L’enfance et l’immigration Atelier pour les mères immigrantes (en francés) INSCRIPCIÓN POR TÉLÉFONO : 514-281-5696 INSCRIPCION OBLIGATORIA • CUPOS LIMITADOS SERVICIO DE GUARDERIA para niños y niñas mayores de 3 años. * Se da prioridad a las familias con niños y que estén establecidas en Canadá hace menos de un año.

Ubicado en un punto neurálgico de Montreal, L’hirondelle es de fácil acceso por metro o autobús. Línea naranja: autobús 51 y 97 Línea verde: autobús 80 y 55 Línea azul: autobús 80 y 535 4652, rue Jeanne-Mance, entre Mont-Royal y Villeneuve Montreal (Quebec) H2V 4J4 (514) 281-5696 administration@hirondelle.qc.ca


4 EDITORIAL

PULSO FEBRERO 2015

El Sur también existe

.

RODRIGO ORTEGA

H

FOTO WEB CON AUTORIZACIÓN

ay noticias que por lo fuerte que son o por el peso que le adjudican los medios, terminan opacando a otros hechos también muy importantes. Por estos días, el asesinato de doce personas, entre ellos cinco caricaturistas de la revista humorística Charlie Hebdo, acaparó la atención de cuantiosos órganos de prensa, generando gran revuelo a nivel planetario. Sin duda, el gravísimo acontecimiento ameritaba cierta cobertura. En Quebec, así como en todo Canadá, no se escatimó esfuerzos en desplegar un contundente aparataje periodístico. Muy bien. Lo que llama la atención, sí, es que otro hecho, aún más grave, como fue el secuestro y la desaparición de 43 estudiantes que manifestaban en México en el mes de octubre y de quienes aún no se conoce el paradero, no haya provocado la misma agitación mundial. ¿Por qué? Uno puede preguntarse : ¿Es más importante lo que ocurre en el Norte, en los países del llamado primer mundo, que lo que aflige a la gente del Sur? ¿No estaban aquellos 43 estudiantes, al igual que los caricaturistas de Charlie Hebdo, ejerciendo su libertad de expresión cuando fueron capturados y hasta el día de hoy desaparecidos? Son preguntas que se deben, a lo menos, plantear para tratar de comprender por qué un evento puede movilizar más que otro a tan vastos equipos de prensa, dignatarios y personalidades de todo tipo.

La constante “falta de espacio” de los noticieros canadienses

América Latina ha sido escenario de innumerables conflictos sociales y políticos. En la mayoría de los casos, la cobertura de prensa que los medios canadienses otorgan a esos acontecimientos es mínima o inexistente. Se argumenta, a menudo, que los noticieros no pueden contener tantas informaciones y que por lo mismo se privilegian ciertos hechos en desmedro de otros. ¿Verdad? Concedamos. Pero ¿qué ocurre con las llamadas redes de información como la canadiense RDI (Le réseau de l’information), por ejemplo, que trasmite todo el día? ¿Tampoco tiene espacio en sus entregas informativas? No puede concebirse una democratización de la sociedad sin dar cabida en los medios de comunicación a las informaciones relacionadas con los pueblos del Sur. Y estamos hablando de información sistemática, no solo cuando arremete un golpe de estado o cuando una inundación o terremoto vienen a sacudir la sensibilidad de los periodistas de los países del Norte. Como canta Mercedes Sosa cuando entona los versos de Mario Benedetti: “El Sur también existe”.

Pulso es publicado por Journal Pulso Inc. Numéro d’entreprise du Québec: 1168693282 ISSN 2291-8973 Bibliothèque et Archives Canada

CONTRIBUCIÓN VOLUNTARIA Si usted quiere realizar un donativo para apoyar económicamente a Pulso, existen dos mecanismos para ello: 1) Enviar un cheque a nombre de Journal Pulso Inc. a la siguiente dirección: 880 rue Roy Est Montréal (Québec) H2L 1E6 2) Hacer un depósito en cualquier Caisse populaire Desjardins de Quebec a la cuenta número 815-30197-87255-6 Pulso es un medio de comunicación con objetivos comunitarios pero no recibe subvención alguna. El periódico se encuentra disponible gratuitamente en gran parte del comercio latinoamericano y quebequense, en 20 bibliotecas públicas de Montreal y Laval, en organismos comunitarios, escuelas de idiomas, eventos culturales. Una presencia que crece día a día. Pulso aspira a estar en todas partes. Muchas gracias por vuestra fidelidad y apoyo.

Editor responsable: Rodrigo Ortega Redactores: Ana Silvia García, Giovanna Soto, Gabriela Ana Lim, Marcelo Solervicens, Diana Obregón, Luisa Olaya, Luz María Olguín, Gerardo Ferro Rojas, Javiera Araya, Edgar Girón, José del Pozo, Romina Zamora, Yensy Ortiz, Jorge Zegarra, Julie Vivier, Fernando Garabito, Julio Herrera, Teresa E. Cadavid G., Anita Marín Traducción: Alvaro Arivilca, Liliana Gómez Colaboración en diseño gráfico: Alberto Sánchez Caricatura: Martin Durand (Marrand) Otras personas que colaboran con Pulso (sin su ayuda, este periódico no sería el mismo): Elena Pitkowski, Julio Arévalo, Ana Gloria Blanch, Pauline Pilon, David Ortega, Lisette Toupin, Alba Escobar, Ghislaine Montmagny, Marjolaine Racine, Arno Barbet, Lucie Bourgeat, Julieta Ortega, Mathilde Combet, Verónica Valdés, Carmen González Agradecimientos especiales a Renée Desautels por su constante e inmenso apoyo. ¿Qué haríamos sin ella?

Aceptamos contribuciones voluntarias (ver explicación en esta página). Estas nos ayudan a financiar los costos de producción. Pulso tiene una vocación comunitaria pero no recibe subvención ni gubernamental ni privada.

Pulso

936 Mont-Royal E Montréal (Québec) H2J 1X2 www.pulso.ca pulso@pulso.ca

(514) 573-8700


ANÁLISIS 5

PULSO FEBRERO 2015

Nuevo rol de la Caisse de dépôt et placement du Québec CDPQ

Los usuarios van a pagar caro el uso de las nuevas infraestructuras MARCELO SOLERVICENS

la mayor rentabilidad posible. Michael Savia habla incluso de que cada usuario de la nueva línea azul del metro debe pensar que está contribuyendo a su fondo de pensión, como si no se contribuyera a través de los impuestos. Los efectos de la nueva política de fondos de pensiones es preocupante, sobre todo cuando se observa que un argumento recurrente de las élites económicas es el de no tener suficientes fondos para pagar las pensiones y se propone, por lo mismo, atrasar la edad para acogerse a los beneficios.

E

Un poco de historia

La CDPQ fue creada por ley de la Asamblea Nacional el 15 de julio de 1965, bajo el gobierno de Jean Lesage y es uno de los elementos claves de la llamada Revolución Tranquila. La CDPQ gestiona los fondos del régimen de pensión universal, creadas por el mismo gobierno Lesage. En 1975, la CDPQ amplió sus inversiones en los mercados internacionales y en sector inmobiliario. En 1989, con fondos de más de 20 000 millones de dólares, la CDPQ comienza la adquisición de inmuebles transformándose, en 1996, en el principal propietario de bienes inmuebles en Quebec y el segundo en Canadá. Su capital aumentó hasta la crisis de 2008, cuando la CDPQ perdió miles de millones de dólares en inversiones tóxicas y se reorientó en su objetivo de obtener rendimientos seguros.

¿Un nuevo modelo de negocios rentable?

Se trata, ciertamente, de un nuevo modelo de negocios para la CDPQ porque le entrega, además de la inversión del dinero de nuestras pensiones, una responsabilidad de planificación, de ejecución de obras y de explotación de los servicios de esas infraestructuras públicas con mandato del gobierno de Quebec. Ello puede servir para extender las funciones de la CQPD y la llevaría a desarrollar esas operaciones a nivel internacional. La jugada es positiva para el gobierno, porque al recurrir a los fondos de la CDPQ, le evita pedir prestado dinero. Esto último in-

Ausencia de debate

RODRIGO ORTEGA

l 13 de enero, el primer ministro Philipe Couillard y Michael Savia, presidente de la Caisse de Dépòt et Placement du Quebec (CDPQ), anunciaron un nuevo acuerdo marco que permitirá que la CDPQ planifique, financie, ejecute y explote grandes proyectos de infraestructuras del gobierno. Entre ellos, la extensión de la línea azul del Metro de Montreal; la construcción de un trayecto de tren entre el centro de Montreal y el Aeropuerto Pierre Eliot Trudeau y la construcción de un tren en el nuevo puente Champlain. El acuerdo marco obedece a la misma lógica que los PPP. Este tipo de sociedad (Estado-empresa privada) ya se ha utilizado en la construcción del puente con peaje de la ruta 30, en los nuevos complejos hospitalarios CHUM o CUSM. El acuerdo sigue obligando a la CDPQ a obtener rentabilidad con esos proyectos de explotación de servicios de infraestructura. El convenio sometido a la Asamblea Nacional, se traducirá en la creación de una nueva filial dedicada a esos proyectos. Los usuarios van a pagar caro el uso de las nuevas infraestructuras porque ellas no tendrán un objetivo normal de servicio público.

Subirán los costos de los servicios públicos debido a la búsqueda de rentabilidad.

crementaría la deuda pública, lo cual, junto a su credo de austeridad, gobierna sus acciones. Es una alternativa además para los PPP que no han tenido buenos resultados. Por ejemplo, los camiones se ven obligados a evitar el puente de la ruta 30 y denuncian la codicia de los administradores privados que han aumentado el peaje en 60% en dos años.

Montreal

El Alcalde de Montreal, Denis Coderre, acogió entusiasmado el anuncio. Podrá así realizar proyectos importantes que son postergados por el clima de austeridad actual en la provincia. Por su parte, el alcalde de Quebec acogió con menor entusiasmo el anunció y declaró que no cree que las infraestructuras que puedan construirse en Quebec sean rentables porque el volumen de operaciones es menor que en Montreal. Los inversionistas privados también dudan que de los grandes proyectos de transporte se puedan obtener beneficios, pues no habían manifestado interés en invertir en la extensión de la línea azul del metro u otros proyectos que esperan desde hace años.

¿Servicios que no son públicos?

Los partidos de oposición y varios observadores denuncian el carácter cortoplacista de la medida. Es como si el gobierno descubriera, de repente, en los fondos de pensiones de la CPDQ un nuevo pozo de dinero al cual recurrir sin endeudarse. Sin embargo espera que los fondos de la pensiones quebequenses invertidos en los grandes proyectos de infraestructuras tengan

Otro aspecto importante, es que no se ha realizado un debate público, ni se ha inscrito este acuerdo marco en una política económica. Ello lleva directamente al problema de fiscalizar los abusos potenciales demostrados en los PPP y revelados por la Comisión Charbonneau. Los estudios muestran que cuesta entre 53% y 87% más caro construir en Quebec. ¿Cómo se evitará aquello? La independencia de la CDPQ es limitada y puede adoptar decisiones que no permitan rentabilizar la inversión por presiones políticas del gobierno de turno.

Situación paradojal porque, en su momento, los liberales denunciaban como intentos de injerencia de los pequistas cuando Pauline Marois anunció en la campaña que buscaba dar un rol más activo a la CDPQ en el desarrollo económico de Quebec. Además, incorporar la lógica de la rentabilidad en la construcción y la utilización de servicios públicos es contradictoria con la misión del transporte público. No hay cincuenta formas de rentabilizar las inversiones en infraestructuras. O bien lo hace como los PPP, en hospitales universitarios como el CUSM y el CHUM, con un arriendo que le paga el gobierno a la empresa privada, o bien son los usuarios quienes deben costearlo. La caja mantiene su obligación de rentabilidad. Lo propuesto mantiene la lógica de un PPP, pero con una institución pública que gestiona los fondos previsionales públicos. La búsqueda de rentabilidad se traducirá en aumento de los costos (como el pago de peajes o costos elevados específicos de uso que ahora están cubiertos con la tarjeta mensual de la STM) y obstaculizará el acceso a los servicios a los ciudadanos de menores recursos a las infraestructuras.

SOYEZ EN AFFAIRES MAINTENANT ET FACILEMENT! Spécialisée dans l’entretien ménager résidentiel, Parfait Ménage est associée à Jan-Pro, en affaires depuis plus de 20 ans dans l'entretien ménager commercial et présente dans 13 pays.

Revenu entre 1000 $ et 10 000 $ par mois. Enfin! Réalisez votre rêve de devenir propriétaire d'entreprise sans les tracas administratifs, puisque nous vous fournissons : la clientèle une formation professionnelle complète l'équipement et l'uniforme la gestion administrative (comptes-clients, facturation, etc.) horaire de jour à temps plein ou à temps partiel financement disponible minimum 2,500$ Vous conservez ainsi vos soirs et vos fins de semaine! Idéal pour une ou deux personnes qui veulent se lancer en affaires facilement. Appelez-nous dès aujourd’hui! Téléphone : 514 448-2892; Courriel : info.montreal-est@parfaitmenage.net Site Web : www.parfaitmenage.net


6 INMIGRACION

PULSO FEBRERO 2015

Ley C-24 relativa a la nacionalidad canadiense

Una ley discriminatoria, según abogado especialista Importantes modificaciones estipula la Ley C-24. Entre otras, la decisión de otorgar o perder la ciudadanía, es tomada solo por un funcionario; no hay derecho a apelación y no tienen la obligación de explicar la decisión; aumenta los motivos por los cuales se puede perder la ciudadanía canadiense

de inmigración

CON CARMEN GONZÁLEZ, DIRECTORA DE COPSI, (CENTRO DE ORIENTACIÓN PARALEGAL Y SOCIAL PARA INMIGRANTES)

C

armen, ¿cuál es el monto que se exige en estos momentos para apadrinar a un adulto?

En Quebec, en este momento, la evaluación financiera para una persona adulta que quiere apadrinar a otro adulto establece que el padrino debe contar con un sueldo de 38 000 $ al año. Recordemos que a partir del primero de enero de este año, Inmigración Canadá está recibiendo de nuevo las solicitudes de apadrinamiento de padres. Esto quiere decir que un ciudadano canadiense o un residente canadiense puede apadrinar a sus padres si se cumple con los requisitos económicos que el gobierno de Canadá exige. Esto depende de la célula familiar : mientras más grande sea esta, las exigencias financieras son más altas. Recientemente, Ciudadanía e Inmigración Canadá redujo la edad de los hijos a cargo para los casos de reunificación familiar… Uno de los servicios que el Centro de Orientación Paralegal y Social (COPSI) ofrece en mayor cantidad es el de completar los formularios de reunificación familiar : el apadrinamiento. Podemos decir, inclusive, que este tema es nuestra marca de comercio. Personalmente, llevo casi veinte años a cargo del organismo. Hemos visto muchas modificaciones y observamos que las leyes de inmigración se van haciendo cada vez más severas. Por ejemplo, el último cambio en el proceso de apadrinamiento es el relativo a la edad de los hijos que tiene a cargo el demandante o la persona apadrinada. Hasta el otoño pasado se podía apadrinar a los hijos y a los hijos del cónyuge que tenían 23 años y menos y que estaban estudiando a tiempo pleno en un instituto reconocido por las autoridades del país en donde vivía. En este momento, un residente permanente canadiense puede apadrinar a un hijo o al hijo de su cónyuge, si: Tipo 1: Tiene menos de 19 años y está soltero (tampoco en unión libre). Tipo 2 : Tiene 19 años o más y depende financieramente de sus padres por una razón física o mental. Los hijos a cargo deben responder a una de estas dos definiciones al momento en que el Centro de Inmigración y de Ciudadanía recibe la solicitud. Los hijos a cargo (tipo 1) deben estar solteros al recibir la visa y/o cuando arriben a Canadá.

KALÉIDOSCOPE DES ÉMOTIONS Offrez un cadeau mémorable ! Offrez une séance d’hypnothérapie pour: n Réduire le stress, l’anxiété, la peur. n Contrôler le poids, la dépression. n Augmenter la confiance en soi,

la concentration. n Régressions pour trouver

de réponses à vos questions. Yolanda Boj-Villanueva Hypnothérapeute

Tél. : 514 521-6903 kaleidoscopehypno@bell.net

Una serie de críticas a la Ley C-24 plantea el abogado Stewart Istvanffy. El profesional es especialista en derechos humanos y en Derecho de Inmigración y Refugio, así como en la Ley Antidiscriminación. Con vasta experiencia ante la Corte Federal de Canadá y exsecretario de la Ligue des Droits et Libertés de Quebec, en esta entrevista comenta los entretelones de la Ley C-24.

ANITA MARÍN

¿C

ómo resumiría usted la Ley C-24?

La Ley C-24, es presentada como un instrumento para reforzar la ciudadanía canadiense, pero en realidad, con esta ley, el gobierno de Harper está creando dos categorías de ciudadanos: los canadienses de nacimiento y los canadienses naturalizados que tienen doble ciudadanía. Esta ley permite a una sola persona decidir sobre dar o quitar la ciudadanía canadiense sobre bases que son demasiado ambiguas, muy poco claras. Es justamente debido a esta ambigüedad que cualquier persona naturalizada canadiense o que quiera solicitar la ciudadanía, puede ser afectada. ¿Cuáles son algunos de los cambios más importantes que presenta la Ley C-24? Hay dos puntos extremadamente delicados e importantes. Primero, esta ley le da todo el poder al funcionario (que representa al Ministro de Inmigración), para que a su discreción decida quitarle o no, la ciudadanía a cualquier persona naturalizada canadiense que tenga doble ciudadanía. Segundo, pretenden que la gente pruebe la intención de vivir en Canadá, pero ¿cómo se puede probar una intención? Eso da mucho poder al pequeño funcionario para discriminar, ya que puede simplemente decir: “Yo no te creo, tú quieres vivir en Chile”, por ejemplo, y te pueden rechazar sin ninguna explicación, sin audiencia, sin nada.

Pulso

ANITA MARÍN

Hablando

Istvanffy: “Tengo aquí, como muestra, un artículo del diario Globe and Mail donde dice que […] ‘esta es una ley digna de cualquier dictadura y no de una democracia construida y basada en un Estado de derecho’ ”.

A propósito, ¿contra quienes cree usted que van pricipalmente dirigidas estas nuevas políticas de inmigración? Contra las personas más vulnerables. Creo que son los musulmanes, pero también puede ser un blanco americano de izquierda, como puede ser un salvadoreño del FMLN. Puede ser cualquier persona que ellos decidan. A mí lo que me da miedo es que sean los conservadores los que decidan quién es terrorista o quién traiciona a Canadá, no creo que esté bien, no les tengo confianza. Además, una persona o un grupo que hoy está en el gobierno ayer pudo haber estado en algún movimiento de liberación, como sucedió en las años 80 o como está sucediendo en Palestina, ahora en 2015. Con esta ley el gobierno de Harper puede considerarlos como terroristas. ¿Cuál ha sido la reacción de los medios? Tengo aquí como muestra, un artículo del diario Globe and Mail donde dice que [...] “esta es una ley digna de cualquier dictadura y no de una democracia construida y basada en un estado de derecho, donde todos sus ciudadanos son iguales. Esta ley tiene un horrible lado xenófobo que puede bien jugar con algunos votantes, pero no tiene lugar en un Canadá multicultural y moderno”. ¿Esta ley ya fue aprobada, verdad?

Sí, fue aprobada, pero no promulgada. A veces aprueban leyes pero nunca son promulgadas. ¿Y la respuesta por parte de los juristas y/o de organismos de derechos humanos? El Conseil canadien pour les refugiés, el Barreau du Canada, Amnistía Internacional y muchos otros han expresadodo su descontento. En Toronto, un grupo liderado por el abogado Rocco Galati, iniciaron una acusación formal en contra del Ministro de Inmigración, Chris Alexander, entre otros, denunciando la inconstitucionalidad de esta ley. La idea de que la ciudadanía canadiense sea diferente de una persona a otra, en un estado que se califica de democrático, no es aceptable. No puede ser que tengamos dos niveles de ciudadanía. Esta ley debe ser reformada ya que ni siquiera respeta el principio fundamental de que todos los ciudadanos son iguales. ¿Hay algo que la población civil pueda hacer? Sí, hay algo que puede hacer: ir a votar. Si se quiere un Canadá más justo, hay que votar contra el Partido Conservador de Harper. Este gobierno es muy antiinmigrante, muy antirefugiados y muy discriminatorio. La gente debería informarse muy bien y, sobre todo, presentarse a votar.

ANUNCIE EN UN MEDIO PERIODÍSTICO

Pulso publica temas de interés para todos. Por eso nos leen y nos releen. AQUÍ SU ANUNCIO SE VE MÁS. Al igual que otras publicaciones, estamos en gran parte del comercio latinoamericano. Pero —gran diferencia— Pulso se encuentra también en 20 bibliotecas públicas de Montreal y Laval, en escuelas de idiomas, organismos comunitarios y eventos culturales. Además, se nos puede leer por Internet. No todos llegan a tantas partes... Y con tanto contenido.


DEPORTE

7

IMPACT DE MONTREAL

PULSO FEBRERO 2015

“Ahora hay que hacer un buen trabajo como equipo. Depende de nosotros hacer una buena temporada”, asegura el defensor Hassoun Camara.

Un Impact renovado quiere ir por la gloria

E

ste año, Impact de Montreal tiene hambre de triunfos. Luego de una campaña bastante irregular donde finalizaron últimos en la tabla de posiciones de la MLS, los BleuBlanc-Noir apuestan por un equipo con bastantes novedades que mezcla juventud y experiencia. Si bien algunos nombres importantes dejaron el equipo, como es el caso del goleador italiano Marco Di Vaio –quien colgó los botines en octubre pasado– o la reciente partida del mediocampista brasileño Felipe Martins, los jugadores que se unen al equipo de Montreal dan motivos para ilusionarse. Como parte de una transacción entre el Impact y los Red Bulls de New York, en la que Felipe fue moneda de cambio, llega el lateral izquierdo y seleccionado nacional de Camerún, Ambroise Oyongo (23). Asimismo, como parte de la misma transacción y con la experiencia de cinco temporadas en la MLS, llega el mediocampista estadounidense Eric Alexander (26). El bloque defensivo también recibe un espaldarazo con la llegada del internacional belga Laurent Ciman, quien destaca por su habilidad para leer el juego y lanzar el equipo en ataque. Para muchos, Ciman es el defensa central que tanto le hacía falta al equipo desde la partida de Alessandro Nesta.

Para Patrice Bernier, está claro que el equipo técnico hizo un profundo análisis de las deficiencias que se vieron el año pasado. “Lo vemos en los jugadores que fueron a buscar. Se busca más profundidad en el equipo, una constancia en el rendimiento”, afirma el capitán del Impact. La idea, asegura, no es únicamente tener buenas actuaciones en lo inmediato, sino alcanzar un rendimiento que permita ser competitivos en el mediano y corto plazo en la MLS.

FELIPE CORREA GALLARDO

FERNANDO GARABITO

Patrice Bernier, capitán de Impact: “Se busca más profundidad en el equipo”.

Un cuarto año en la MLS, el inicio de un nuevo ciclo para Impact

La energía está muy en alto y también las expectativas para este Impact 2015. Así lo confirma el defensor francés, Hassoun Camara. “Hay mucha ambición

y el ambiente es muy bueno. A las nuevas contrataciones se suma además Nacho Piatti que ya está recuperado. Los elementos están. Ahora hay que hacer un buen trabajo como equipo. Depende de nosotros hacer una buena temporada”, asegura Camara. Algo con lo que concuerda el mediocampista argentino, Andrés Romero. “Este año estamos con mucha confianza, tenemos todo el grupo armado, a excepción de un delantero que debiese llegar pronto, ya estamos tirando todos para el mismo lado. Han traído muy buenos jugadores, así que tengo fe en que este año vamos a llegar muy lejos”, se entusiasma Romero. La temporada 2014 fue de dulce y agraz para el jugador argentino. Si bien, el último lugar del Impact en la tabla de posiciones de la MLS no da para celebrar. En lo personal, el año pasado fue uno de mucho crecimiento para quien fuera distinguido como el Jugador de Excelencia del equipo y quien anotara 6 goles (golazos todos). Romero no duda a la hora de identificar las razones de su afianzamiento en el Impact: su mejor conocimiento del medio local, pero sobre todo la venida de su señora y sus dos hijos mellizos quienes se instalaron finalmente en Montreal el verano pasado. A sus 25 años y con la experiencia de haber jugado en las ligas argentina y brasileña, Andrés Romero asegura que la MLS ya no tiene nada que envidiarle a las mejores ligas sudamericanas. “Cada año la liga gana en competitividad y tú ves en los partidos partido la inten-

sidad que pone cada equipo y las ganas de jugar buen fútbol”, afirma el argentino. Con los refuerzos ya entrenando con el equipo y el plantel en excelente forma, todo parece listo y dispuesto para el comienzo de la temporada 2015 de la MLS.

donde el fútbol es el deporte número uno, es una pasión y una religión”, asegura el capitán Patrice Bernier. “Seguro que el marco será imponente y la aventura de jugar allá será toda una experiencia”, dice.

Un primer desafío

Hinchas

Pero antes, luego de haber dejado en el camino a los Red Bulls de New York, los Bleus deberán afrontar al Pachuca de México en cuartos de finales de la Liga de Campeones de la Concacaf. El partido de ida que se jugará el 24 de febrero en el Estadio Hidalgo de Pachuca ya les quita el sueño a los jugadores del Impact. “Es la Liga de Campeones y jugaremos en México,

Y para la revancha, el 3 de marzo, en el Estadio Olímpico de Montreal, esperan que el apoyo de los hinchas se haga sentir. Especialmente la de los aficionados latinos. “Muchos de los amigos con los que crecí son de América Central y del Sur y sé cómo aman el fútbol. Los invito a ellos y a todos a que vengan a alentarnos”, lanza el capitán Patrice Bernier.

JOYEUX NOËL & BONNE ANNÉE 2015 969, rue Rachel est www.MaPouleMouille.com facebook.com/MaPouleMouille


8 MISCELÁNEA

PULSO FEBRERO 2015

LA PEÑA DEL FOLKLORISTA FOTO WEB CON AUTORIZACIÓN

Celebra el Carnaval y la Vendimia EN CARTELERA:

ARGENKUNA PEDRO DÍAZ VICTOR SÁNCHEZ MESTIZO LA PALIZADA OSCAR OLIVERA DANSER PLEIN LA VIE ROMINA Y ÁLVARO MOSOQ ILLARIY ULISES ALVARADO ANA SILVIA GARCÍA

Sábado 28 de febrero de 2015 Inicio: 20h00 (hora exacta)

7378, rue Lajeunesse, Montreal Estación de metro Jean-Talon Organiza Promotions ASK y Argenkuna Colaboración: Visages sans Frontières Contribución: 15 $ Bebidas y especialidades culinarias latinoamericanas | Premios de presencia | Rifas Informes : 514-282-6639 | 514-805-5163 argenkuna@gmail.com promask@videotron.ca

“Incluso si la integración toma tiempo y a veces el exceso de lluvia helada nos saca de quicio, hay que reconocer que Montreal es un buen lugar”.

“Montreal es grande como un desorden universal…” LUISA OLAYA

E

n mi país de origen tengo un pariente que insiste en decir que aquí en Canadá, vivimos la misma inseguridad que allá. He aquí mi percepción, sobre todo de Montreal, ciudad que aprecio y en la que uno no se siente como mosca en vaso de leche. Recuerdo la paranoia con la que llegué hace diez años. Durante mi primer verano, me desperté angustiada al escuchar explosiones tan parecidas a las escaramuzas entre el ejército y la guerrilla cerca de mi pueblo. Ya despabilada, comprendí que el sonido venía de los fuegos artificiales en La Ronde. En ese tiempo todavía les tenía miedo a los adolescentes desaliñados que andan en “manada” cerca de las estaciones del Metro. Eran los rezagos del temor en el que crecí y en el que todavía viven mis compatriotas allá.

¿Montreal es una ciudad segura?

En 2014 en todo Quebec hubo 71 muertes violentas, 28 de las cuales fueron en Montreal. ¡En ciertas ciudades del sur las cifras son tan elevadas, que hay que darlas en porcentaje por habitante! Por ejemplo, en un país latino al que no voy a nombrar, durante el 2013, hubo 14 294 muertes violentas y no es el peor de la lista.

Título tomado de « La marche de l’amour » Gaston Miron, L’Homme rapaillé, PUM, 1970 No pretendo adular a esta sociedad mientras denigro de los países del Sur. Hay dinámicas históricas y socioeconómicas que explican estas realidades tan diferentes. Solo quiero plantear que aquí la cosa no está tan mal, incluso si la sombra del terrorismo planea en todo el mundo. Para tranquilizar a mi pariente, le he dicho que aquí una señora de sesenta y cinco años puede salir sola de una fiesta de navidad a la media noche y caminar veinte minutos hasta su casa, sin temor a un asalto. Que uno puede expresar su opinión sin temor a una bala. Que nos podemos poner collares y anillos de oro, que las bicicletas también se las roban pero sin apuñalar al ciclista y que, al contrario de allá, la gente es honrada hasta que se pruebe lo contrario. Lo cierto es que aquí y en la conchinchina pueden ocurrir cosas sórdidas. El ser humano es impredecible y la vida en sí es un camino de altibajos. Como dicen un dicho quebequense : “Là où il y a l’homme, il y a l’hommerie”.

Montreal es una colcha de retazos

Con su arquitectura ecléctica, sus pocos rascacielos, sus huecos en las calles, su profusión de parques y restaurantes, sus actividades culturales gratuitas durante

todo el año y sus imperfecciones, así me gusta. La prefiero a esas ciudades asépticas y ordenadas al límite del aburrimiento. Incluso si la integración toma tiempo y a veces el exceso de lluvia helada nos saca de quicio, hay que reconocer que estamos en un buen lugar. Vivimos en condiciones socioeconómicas privilegiadas que debemos ayudar a proteger ejerciendo nuestros deberes ciudadanos ¡La ciudadanía no es una simple tarjeta de privilegios! El hermoso poema de Gaston Miron es de amor por una mujer. Me permito adaptar este extracto a Montreal: « …tu es belle de tout l’avenir épargné d’une frêle beauté soleilleuse contre l’ombre ouvre-moi tes bras que j’entre au port et mon corps d’amoureux viendra rouler sur les talus du Mont-Royal orignal, quand tu brames orignal coule-moi dans ta plainte osseuse fais-moi passer tout cabré tout empanaché dans ton appel et ta détermination… »


viajes 9

PULSO FEBRERO 2015

Destinos en América Latina

Pasar el invierno en Montreal A menudo se escucha decir: “no hay que quedarse encerrados en casa, hay que mantenerse activos”. Es verdad, nieva y hace frío afuera, mientras que el hogar está calentito. Pero también del invierno se puede disfrutar al exterior.

KATY TORRES

M

FOTO WEB CON AUTORIZACIÓN

ontreal es casi otra ciudad en esta epoca del año: su dinámica cambia y sus paisajes urbanos también. Hay que salir a apropiarse de la Montreal invernal. Lo mejor es que no es necesario salir de la región metropolitana para aprovechar la nieve. Hay diferentes activades que se ofrecen en la ciudad: hacer esquí de fondo, pasearse en raquetas, patinar sobre hielo, pasear en trineo o deslizarse sobre las laderas cubiertas de nieve. Esto y más se puede hacer en Montreal . Solo es cuestión de iniciarse en nuevas actividades al exterior, de aventurarse en estos deportes invernales que por cierto ¡no tienen edad! He aquí algunas ideas de lugares para visitar:

El Mont-Royal

Es conocido como “el pulmón de la ciudad”. En “la montaña”, tal como la llaman los montrealeses, se ofrecen 20 km de pista de esquí de fondo y también están trazados 10 km de senderos para pasear en raquetas. También se puede patinar en el Lago de los castores, deslizarse en tubos o simplemente caminar en el bosque. Los paisajes en esta colina hacen sentir realmente que se está fuera de la ciudad. Acá se puede respirar aire fresco sin necesidad de haber recorrido grandes distancias. Lo mejor: es fácil de llegar en transporte público.

Impresionantes colecciones de coral en Roatán, Honduras.

Honduras

Un reino submarino sin igual en Roatán

El parque Jean-Drapeau

En la Ile Saint-Hélène en el río Saint-Laurent, se encuentra el parque Jean-Drapeau, a dos pasos de Montreal. Los fines de semana, desde el 17 de enero hasta el 8 de febrero, se lleva a cabo la famosa Fête des neiges, la versión montrealesa del carnaval de invierno. Es un evento gratuito y las actividades son numerosas. La diversión está asegurada para grandes y chicos, en familia o con amigos. Entre bailes, cantos y animaciones se juega en la nieve y con ella.

Otros parques

Montreal cuenta con una gran red de parques urbanos. El MontRoyal y el Jean-Drapeau son quizás los más frecuentados gracias a su ubicación y fácil acceso, pero no son los únicos. Si se prefiere un lugar más tranquilo con menos gente, se puede visitar el parque Angrignon o el parque de Bois-de-Liesse. En estos dos también es posible disfrutar de la variedad de actividades invernales con más calma. Si lo que el cuerpo y la mente piden es solo una pequeña caminata están también el parque Jarry, el Maisonneuve o La Fontaine. Muy visitados en verano, también se pueden aprovechar en tiempo invernal.

_

CUENTA

ME

tu lati serie

R

oatán es sinónimo de mundo submarino. Esta isla caribeña esta bendecida con la segunda barrera coralina más grande del mundo, siendo el arrecife de coral más grande de América, con una longitud cercana a los 1,000 kilómetros. Bajo las cálidas y cristalinas aguas, se descubre una biodiversidad marina sin igual. Un tesoro en América Central. Aquí se viene a bucear: a nadar junto a tiburones de arrecifes, esponjas, estrellas de mar, rayas, tortugas e impresionanstes colecciones de coral. Este paraiso es el hábitat de más del 90 por cierto de las especies animales identificadas en todo el Caribe.

Algunos datos - Roatán es la más grande de las Islas de la Bahía, departamento de Honduras - En 1861, la isla de Roatán fue devuelta oficialmente a Honduras - “Caracol” es la persona nacida en Roatán, sea moreno, criollo o blanco

El maravilloso arrecife se combina además con playas de arena muy blanca y grandes espacios selváticos que ocupan gran parte de esta isla. Poblada tan sólo en un 10 por cierto, sus habitantes se encuentran principalemente en Coxen Hole, West Bay, West End y French Harbor. El nombre de sus ciudades evidencia la marcada presencia anglosajona, heredada de los colonos ingleses. De hecho, el inglés es ampliamente hablado por sus habitantes, aunque el español es el idioma oficial. Su población también está compuesta por descendientes del pueblo indígena Garífuna.

Transmitimos en español

_

noame

de co nfe

KATY TORRES

rica

renci

as

Radio Centre-Ville (CINQ FM 102,3) Lunes a sábado :

TE GUSTARIA PARTICIPAR? WWW.CUALUQAM.CA comiteuqam.ameriquelatine

Visite el nuevo sitio Internet de Pulso. www.pulso.ca

de 9:00 p.m. a 10:30 p.m. domingo: de 10:00 a.m. a 1:00 p.m. www.radiocentreville.com


10 CULTURA

PULSO FEBRERO 2015

La Peña de Alex Cunna lanza su segunda edición

Librería Las Américas

RECOMIENDA

Después del invierno FRANCISCO HERMOSÍN

Guadalupe Nettel Anagrama Premio Herralde de novela 2014

C

laudio y Cecilia, cubano él, mexicana ella, navegan en las aguas turbias de una soledad compartida. Una soledad de doble vertiente ocasionada, de un lado, por el desarraigo que supone vivir en tierra extraña y, por el otro, por la compleja personalidad, amalgama de profundos desarreglos emocionales que les tiraniza. Claudio trabaja en una editorial y vive en Nueva York mientras que Cecilia estudia literatura francesa en Paris, ciudades en las que permanecen sumidos en una rutina que, en el fondo, se constituye en territorio exclusivo de su felicidad. Guadalupe Nettel los erige en minuciosos narradores de sus propias existencias antes y después de que acaben encontrándose en París e inicien una enmarañada relación sentimental llena de altibajos. Después del invierno es una profunda reflexión sobre la fragi-

RODRIGO ORTEGA

C

lidad de los seres humanos y su incapacidad para convivir con los demás en el seno de sociedades alienantes. Su lectura nos obliga a fijar la mirada allí donde habitualmente eludimos hacerlo, en lo más recóndito de nosotros mismos, en el puro invierno de nuestros corazones. Con su prosa mordaz, inteligente y veraz, Guadalupe Nettel da razón a quienes la consideran como uno de los valores más sólidos de la nueva narrativa mexicana.

oncebida para reunir a músicos amantes de la trova, la Peña de Alex Cunna concentra sus energías en un espectáculo de tipo colectivo. Con el concurso de varios músicos invitados (Germán Varas, Iván Ossandón y Federico Rebolledo) que se abocan a hacer los arreglos y la ejecución de los temas, el evento pretende crear un espacio en Montreal para el desarrollo de la música del género trova. Alex Cunna es chileno y ganó, en los años 80, un festival de la canción en Cuba. Guitarrista, le pone ritmo y melodías a las letras que escribe su compañera Alexandra Martínez. En la edición de febrero, la Peña de Alex Cunna presentará a los músicos Ernesto Espinoza, Pedro Díaz y al grupo Fogón que interpreta zambas, chacareras y otros ritmos de América del Sur.

En el Montreal multicultural, cohabitan numerosas asociaciones comunitarias, deportivas, artísticas, organismos culturales, entidades sociales, en su mayoría sin fines de lucro y provenientes de diversos orígenes étnicos. En este conglomerado, encontramos un organismo de apenas año y medio de existencia. A través de la conversación con su presidente, Arcadio Sánchez, conocemos los objetivos de Caras sin fronteras. Arcadio Sánchez. ANA SILVIA GARCÍA

¿C

uándo aparecen en el espectro cultural montrealés?

La inscripción se realizó el 13 de junio de 2013. La Fundación nace después de mucho trabajo en la comunidad. Nuestra organización, en búsqueda de que los artistas se desarrollen y prosperen en un ambiente sano, valorando todas las culturas y productos artísticos, comenzó con la interacción entre las comunidades y la transmisión de la cultura.

Se alquila un cuarto sin amoblar en avenida Laval, a pasos del Metro Mont-Royal. Todo incluido (teléfono, internet, etc). El apartamento cuenta con un pequeño patio trasero. Interesados escribir a: deaufraiche44@ gmail.com

Para mejorar la sociedad, el arte ¿Puedes definir el objetivo del organismo? Los objetivos son varios. Buscamos materializar y fortalecer a la sociedad para que tenga acceso a la promoción de sus talentos y estimular a los niños y adultos para hacer del arte una herramienta útil en la formación de una familia con capacidades de alcanzar sus metas y sueños. Pero los principales objetivos son: valorizar el arte; incentivar el arte en la niñez y promover a todos los artistas en todas sus expresiones.

Fuimos invitados a este evento y nuestra participación en colaboración con Espacio de Expresiones y Creaciones (centro de producción y difusión) consiste en organizar diferentes actividades como exposiciones, conferencias y proyecciones de películas. El calendario de todo el mes es el siguiente:

Si bien es cierto son una organización joven ¿puedes mencionar los eventos que han realizado hasta la fecha? Son varios. Entre exposiciones de pintura, artesanía, talleres de arte, presentación de libros y de poetas y diversas conferencias por mencionar algunos: ¡Qué tiempos! muestra de cerámica y pintura de la Asociación de Creadores, Artistas y Artesanos de St-Roch de l’Achigan (ACAA); Conferencia: Formación MADA (Municipalité amie des aînés); Exposición de pintura Vuelos y Pasiones.

Vernissage: 18 de febrero de 2015 de 17 a 19 horas. Restaurant chez le Portugais – 4128, boul. Saint-Laurent.

¿Cuál es la participación de Caras sin fronteras en el Mes de la historia de los negros?

Vernissage: 13 de febrero de 2015 de 17 a 19 horas. Centre des Affaires Internationales – 7207, rue St-Hubert.

Vernissage: 20 de febrero de 2015 de 17 a 19 horas. Centro cultural Simón Bolívar – 394, boul. de Maisonneuve Ouest. Vernissage : 23 de febrero de 2015 de 17 a 19 horas FTQ (Fédération des travailleurs et travailleuses du Québec) - 565, boul. Crémazie Est, bureau 3500 . Proyecciones de películas: 25 de febreo de 2015 de 17 a 19 horas. Cinéma Dollar - 6900, boul. Décarie. Información: 514-278-0330


CULTURA 11

PULSO FEBRERO 2015

Conversando con el caricaturista Martin Durand

“Recién ahora me he puesto bueno” pasión, dibujo todo el tiempo mínimo dos a tres horas solo como entrenamiento, con lápiz sobre papel blanco.

Durand solo necesita un lápiz y un papel. Apasionado por su profesión, se divierte exagerando trazos y dando vida a sus caricaturas. Pero hay un límite para la exageración: el retratado debe poder reconocerse entre esos trazos simpáticos pero seguros que vuelca en el papel. No pudimos dejar de preguntarle si existe un límite para la libertad de expresión.

¿Qué artistas admiras? Mi maestro, Yves Desmers, para mi el mejor caricaturista. Es además ilustrador, grafista y escultor. Tiene el talento más grande del mundo aunque no lo sabe. Es demasiado humilde.

GABRIELA ANA LIM

¿C

“Me gusta mucho hacer a Steven Harper; ya lo hago de memoria”. Martin Durand.

uándo comienzas a hacer caricaturas?

A los 6 años en la escuela. Tenía profesores religiosos y los dibujaba, los observaba. Así empecé y desde ese momento nunca paré. ¿Es tu profesión? Sí, me gano la vida así. Hago caricaturas de turistas en vivo y en directo en el verano en la Plaza Jacques-Cartier. Durante el invierno tengo contratos en hoteles y convenciones. También hago caricaturas políticas en medios sociales en internet, equivalente a lo que hace Serge Chapleau, caricaturista de La Presse. ¿Cuáles son tus políticos favoritos? Me gusta mucho hacer a Steven Harper; ya lo hago de memoria. Philipe Couillard es fácil de dibujar lo mismo que Gaétan Barrette. Pierre Peladeau un poco menos porque no hay mucha emoción. ¿Por qué gustan las caricaturas? Porque la gente pasa, mira y se divierte. Los turistas saben que Place Jacques-Cartier tiene la re-

putación de caricaturas en vivo y en directo. Esto no ocurre en Toronto. ¿Tienes más colegas? Seremos unos 15 en el área metropolitana de Montreal. Somos todos de cincuenta años y pico. No tenemos reemplazos de jóvenes. ¿Cuánto tiempo te lleva hacer una caricatura? Cinco minutos en blanco y negro o sea en lápiz, marcador y carbonilla para las sombras.

“No hay caricaturistas jóvenes, somos todos adultos…”

¿P

or qué los jóvenes no están interesados en las caricaturas?

Por las computadoras. En los 90 cuando las computadoras Mac surgieron, la gente ya no se interesó más por dibujar a mano alzada sino con lápices digitales. Se habituaron a la computadora. Pero la gente se hartó, quiere ver el lápiz, la cera, el marcador sobre papel. Es por eso que la caricatura en directo funciona tan bien. La gente quiere ver los materiales verdaderos. Además una caricatura no les sale tan caro y de paso se divierten.

¿Qué es lo que más te gusta de tu profesión? El contacto con la gente. Siempre nos dicen que somos muy buenos. Es sorprendente como se aprecia nuestro trabajo. Y pensar que hay mucho nerviosismo para el que se sienta en la silla. Hay treinta personas riéndose de tu cara, te encuentras en una situación de debilidad. Te puede intimidar. Es un buen desafío.

Depende. Después de lo ocurrido en el periódico Charlie Hebdo la gente hace la asociación con el mundo de las caricaturas. Cuando estoy en Place Jacques-Cartier, te dicen: ya sé que me vas a exagerar la nariz u orejas o dientes. Pero realmente no exageramos gran cosa, es como un retrato amplificado.

¿Qué reacción obtienes cuando dices que eres caricaturista?

¿Cuál es la diferencia entre ilustración y caricatura? Los personajes de historietas

Quebec y su

LITERATURA

¿Qué opinas de lo ocurrido en el periódico Charlie Hebdo? ¿Hay un límite que un caricaturista debe respetar? No creo en los límites si todo el mundo se representa por igual. Si en Charlie Hebdo se representa solamente al Profeta Mahoma y no se habla de otras religiones, el problema es que no se balancea el mensaje. Ya no es más una cuestión de libertad de expresión. Habría que representar a todas las religiones por igual. ¿El humor cambia en cada país, hay que adaptar las caricaturas? Sí, claro, debes tratar de adaptarte a tu entorno. A veces el caricaturista debe mudarse de país porque su vida corre peligro. No se habla mucho pero hay caricaturistas rusos o palestinos que fueron asesinados porque sus dibujos molestaban demasiado. ¿Hay mujeres caricaturistas? No muchas. Aquí en Montreal, Diane Laflame, evoluciona, es joven y va a ser muy buena. Lleva muchos años ser un buen caricaturista. Tengo 55 años y recién ahora me he puesto bueno...

son ilustraciones, gente que no conocemos. No hay una referencia. La caricatura es una exageración, se hace un dibujo y se exagera el trazo pero hay que estar seguro de no exagerar demasiado para que la persona pueda reconocerse.

¿En qué momento pasas a ser un “buen” caricaturista? Luego de 25 años de profesión comienzas a sorprender con el trazo de tu lápiz. Hablo a nivel técnico, sabes exactamente dónde “presionar” más el lápiz, dónde “dar vuelta” la punta del marcador, o sea que sabes cómo obtener buenos efectos. Lleva tiempo, es como pintar un cuadro.

¿Un caricaturista es un gran dibujante? Por supuesto aunque no todos… Muchos están muy bien pagados. Para mí es una gran

¿Te diviertes con tu profesión? ¡Claro! El verano pasado instalé mi quiosco todos los días, dejaba todos mis materiales listos y... Bonjour!

La petite fille qui aimait trop les allumettes, de Gaétan Soucy

TERESA E. CADAVID. G.

G

aétan Soucy, prometedor autor quebequense, murió a los 54 años, en 2013. En su relato, traducido a una veintena de idiomas, hay un suspenso que se va explicitando tras el suicidio del trastornado padre de los dos jóvenes protagonistas. Uno de ellos es el narrador, que se cree niño pero resulta ser niña. En el pueblo cercano, nunca antes visitado y al que se dirige buscando un ataúd para su padre, aprende que es una jovencita cuando el ingeniero inspector de minas se lo hace notar. Con su visita, las autoridades del pueblo se enteran de la muerte del hombre más poderoso y rico de la región, pero ella ya conocía los poderes de su padre, que la había creado a ella y todo lo existente, a partir del barro. De vuelta a la mansión en ruinas donde habitan, encuentra a su hermano, Júpiter junior, enloquecido y

tratando de descuartizar al padre para incinerarlo. Ella se refugia en la “cava” para escribir su testamento (toda la singular novela, que fascina con un lenguaje entre onírico y barroco), en el libro secreto que el padre les había obligado a llevar por turnos. En medio de ese universo patriarcal en el que las mujeres son santas o putas, ella vive a través de sus “diccionarios”: la ética de Spinoza, que no entiende, las memorias de Saint Simon, los libros de caballería. Y los libros de santos con los que su padre les había enseñado a leer, y cuyas historias creían eran las suyas, las de su vida prodigiosa antes de que ellos nacieran. En su delirio, a la espera de los “semejantes” que podían llegar en cualquier momento a tomar posesión del lugar, su hermano arma un ejército de maniquíes, urde fuegos

pirotécnicos con perdices en llamas e instala un puesto de control. El inspector de minas, príncipe azul de la narradora, llega y se entera de los secretos escondidos en la cava. Allí está desde hace años el Justo Castigo, o la hermana gemela vendada y confinada tras haber sufrido quemaduras en el incendio que ella misma provocó y que ocasionó la muerte de la madre, cuyos restos, en una urna de cristal, acompañaban al padre en sus ejercicios expiatorios. Los habitantes del pueblo y las autoridades se presentan. El hermano se rinde y ella, a punto de dar a luz un hijo producto de la relación incestuosa con él, continúa escribiendo su testamento. Nadie lo podrá descifrar, porque ella escribe solo con la letra ele cursiva; ni ella misma puede releerse, solo escucha las palabras en su cabeza, lo que no es peor que hablar sola.


Agenda

sociocultural Ojo: las actividades no aparecen necesariamente en orden cronológico. Música

Actividad didáctica

Viernes 13 febrero 08:00 p.m.

Todos los miércoles de 2 a 3 de la tarde.

Stewart Moya e invitados

Café y conversación

Stewart Moya es un autor-compositor de Quebec. Músico versátil, su repertorio incluye una gran variedad de géneros musicales. Originario de Haití, aspira, a través de su música, dar esperanza a la juventud haitiana. Habrá invitados sorpresa que participarán en la velada.

Café-conversación para personas recién llegadas a Quebec o para todos aquellos que quieran mejorar su francés. Charlas en pequeños grupos. Una animadora guiará la actividad. Todo esto en compañía de un buen café. Inscripción: 514 872-0568 o en la Bibliothèque d’Ahuntsic. 10 300, rue Lajeuensse. Gratis

Entrada gratis. Llamar antes para obtener los pases. (514) 872-1730

Maison de la culture Rosemont - La PetitePatrie. 6707, avenue De Lorimier

Conferencia

“El participar en actividades culturales nos acerca a nuestras raíces, nos abre las fronteras a otras culturas, transmite nuestras costumbres a nuestros hijos y, sobre todo, resguarda nuestro patrimonio”.

Cine con contenido social (y gratis) Clásicos del cine y documentales contemporáneos Desd El último jueves de cada mes, a las 6:30 p.m. se organizan tardes de cine con sabor político, con películas de todo género, desde La Sal de la Tierra a documentales como Sicko o El Precio de las Palabras.

Ton accent, Luis

Jueves 19 de febrero, 6:00 a 8:00 p.m.

Sesión de información La vida y el empleo en las regiones de Quebec, Mauricie y Centro de Quebec 17 de febrero de 13:30 a 16 30 : la región de Mauricie. 24 de febrero de 13:30 a 16:30 : la región del Centro de Quebec.

¿Acaba Ud. de llegar a Quebec? El Ministerio de Inmigración ofrece sesiones de información sobre la vida y el empleo en las regiones. Grande biblioteque du Québec Local M.460 475 Boulevard de Maisonneuve Est. (514) 873-1101 Gratis Ver páginas 8 y 10 para otros eventos: peñas y Mes de la Historia de los Negros.

Luis Zúñiga es un chileno que llegó a Quebec en la década de los setenta. Fue despedido de puestos laborales debido a su acento. En su libro Ton accent, Luis, cuenta las dificultades que debió enfrentar en su integración a la sociedad quebequense. Le Saint-André. L’ENTRAIDE 664, rue St-André. Laval 450-663-8039 # 224

Foto-conferencia Nuevo México

Miércoles, 25 de febrero 19:30 p.m.

El narrador-viajero-fotógrafo Marc Laberge invita a soñar, a maravillarse ante el arte nativo americano y viajar por el desierto de Chihuahua... Pases gratuitos a partir del miércoles 11 de febrero. Maison de la culture Rosemont - La Petite-

HOME

La entrada es gratuita. Al final se abre un debate en torno al tema. Presenta: (PCQ-PCC), con la colaboración del Centro Cultural Simón Bolívar, 394, boul. de Maisonneuve Ouest, metro Place des Arts. Patrie. 6707, avenue De Lorimier.

Teléfono: (514) 843-8033 Música Kattam y Tam-tams

Variedades LES FOUTOUKOURS : LES BROS!!

26 février de 11:00 a 11:30

Sábado 21 de febrero. 4:00 p.m.

Dos payasos viajan por el mundo con su carreta-casa. Buscan, esperan, se ríen, se pierden y siguen buscando. ¿Dónde está el mejor lugar, el mejor lugar para parar? Sus días están llenos de miedos, risas, bromas, acrobacias y malabares. Momentos conmovedores, salpicados de poesía en movimiento, que le llevará a un universo confuso y divertido. Pases gratuitos disponibles a partir del 7 de febrero. Maison de la culture Frontenac 2550, rue Ontario Est. (514) 872-7882

Historias, rimas, canciones y juegos se suceden para el deleite de niños de dos a tres años. Número limitado de asientos: 15. Cada niño debe ir acompañado de un adulto. La participación en este evento es gratuita. Para asegurarse de tener un lugar, se le invita a recoger con antelación la entrada. Quienes lleguen sin pase se les permitirá el acceso solo si hay espacio. 475 Boulevard de Maisonneuve Est. (514) 873-1101

Enfin à Montréal ! | l’événEMEnt tango Royaume-uni

M¡loNgA Sidi Larbi Cherkaoui

Creación de sitios Internet para pequeñas y grandes empresas www. innovationweb.ca

sadler’s Wells

17 – 21 FÉV 2015 théâtre Maisonneuve

514 804 3523

¿Problemas de vivienda? POPIR (Comité du logement du Sud-Ouest) ¡PUEDE AYUDARLO! POPIR se dedica principalmente al derecho a la vivienda y realiza campañas por los derechos de los inquilinos en Saint-Henri, Petite-Bourgogne, Côte-Saint-Paul y Ville-Émard.

LLÁMENOS PARA TOMAR CITA O ¡Visítenos!

4017, rue Notre-Dame Ouest y 505 C, Place-St-Henri (local disponible con cita previa) Tel: (514) 935-4649 Correo electrónico: info@popir.org

Pour en savoir Plus

DANSEDANSE.CA

Billets à Partir de 40,50 $


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.