Religion Today Filmfestival 13 › 22 Ottobre / October
INDICE INDEX
Introduzioni Introductions
p. 2
Pillole di Festival Festival Facts
p. 10
Giuria internazionale International Jury
p. 20
Giurie speciali Special Juries
p. 24
Catalogo Catalogue
p. 28
Indice dei film e degli autori Index of films and directors
p. 54
Religion Today ringrazia Religion Today thanks
p. 55
1
INTRODUZIONI INTRODUCTIONS
Vent’anni sono un traguardo importante, impegnativo. Ci costringe a guardare dietro di noi, a misurare il percorso fatto fino a qui. Religion Today ne ha fatto uno lunghissimo: oggi questo appuntamento con il cinema religioso è conosciuto e apprezzato nel mondo, conta molti estimatori e molti alleati, fa viaggiare le pellicole ma anche le persone e le idee. Religion Today Filmfestival ci aiuta un po’ anche a consolidare l’immagine del Trentino come di una terra che ha legato indubbiamente le sue sorti ad una delle vicende più importanti della storia spirituale dell’Occidente – il grande Concilio detto appunto Tridentino – ma che, a partire da quelle basi, ha saputo rinnovarsi, riservando un’attenzione crescente ai temi del dialogo interreligioso, dell’accoglienza, della solidarietà e della pace. Vent’anni fa alcune di queste problematiche erano già nell’aria, anche se non avevano forse ancora raggiunto piena maturazione: pensiamo alle migrazioni, e specularmente al tema della multiculturalità, un tema delicato e sensibile, eppure non eludibile. Altre dovevano ancora manifestarsi con tutta la forza e persino la violenza con cui invece sono poi “esplose”: non vi era stato ancora il giro di boa dell’11 settembre 2001, l’espressione scontro di civiltà non faceva ancora parte del nostro vocabolario, il terrorismo era un fenomeno che sembrava appartenere ormai perlopiù al passato dell’Europa, alla difficile stagione dei conflitti ideologici. Non c’è chi non veda come le coordinate nel frattempo siano cambia-
Twenty years is an important and hardearned achievement that forces us to look around us, to take stock of the road travelled so far. Religion Today has come a long way: today this appointment with religious-themed cinema is renowned and appreciated all over the world. It can count on a wealth of fans and supporters and not only do the films travel but also people and the ideas they bring with them. The Religion Today Film Festival also helps us to consolidate the image of Trentino as a region whose destiny is inextricably linked to one of the most important events of western spiritual significance – the great Council of Christianity known as the Council of Trent – a region which, since that historic event, has managed to keep in step with the times, focussing increasing attention on the theme of interreligious dialogue, migration of peoples, solidarity and peace. Twenty years ago some of these problems were already in the air, even if they had not perhaps peaked thinking of migration and parallely the theme of multiculturality, a delicate, highly sensitive and unavoidable theme. Others instead were yet to arise, ‘exploding’ with force and even violence: the turning point marked by 11 September 2001 was yet to come, that affront to civilization was not part of our vocabulary, terrorism was a phenomenon which seemed to be more or less confined to the past in Europe, to difficult periods of ideological conflict. This game-changing event did not escape anyone’s notice. Each 2
te. Non c’è chi non avverta, oggi, la necessità di introdurre nelle nostre società robusti anticorpi, capaci di sconfiggere i germi del radicalismo, di qualsivoglia matrice, ma anche del razzismo e del populismo, che minano le comunità dall’interno, che fomentano la discordia anziché promuovere il dialogo. Ben venga dunque una manifestazione come Religion Today, che ha sempre dato spazio a tutte le idee e a tutte le religioni, filtrandole attraverso uno dei medium artistici più interessanti fra quelli prodotti dalla modernità e finanche dall’innovazione tecnologica, il cinema, il video. Ben venga anche un momento di confronto come quello organizzato assieme alla Catalogna, che va al di là dell’esperienza artistica in sé, per abbracciare due temi al Trentino particolarmente cari: l’autonomia e la governance delle dinamiche religiose e sociali. Parlare di autogoverno di società che si fanno via via sempre più complesse e variegate mi pare un modo originale e coraggioso di puntare i riflettori sulla specialità di esperienze come quella trentina e, appunto catalana, nel quadro di un’Europa che vogliamo al tempo stesso unita e plurale, in grado di valorizzare il pluralismo e le diversità pur in un contesto di valori e di aspirazioni comuni. Grazie dunque ai promotori del Religion Today Filmfestival e tanti auguri per un buon proseguimento del cammino.
and every one of us today feels the need to introduce more robust measures like ‘antibodies’ to cure the ills in our society, measures capable of defeating the seeds of any form of radicalisation, also racism and populism which threaten our communities from within, inciting conflict instead of promoting dialogue. Religion Today is therefore a very welcome event, one which has always dedicated space to all ideas and all religions, filtering them through one of the most interesting artistic media to come out of the modern age and technological innovation, namely cinema and video. Let there be a moment of sharing like that organized with Catalonia, which goes beyond the artistic experience per se, to embrace two themes which are particularly dear to Trentino: autonomy and governance of religious and social dynamics. Speaking of selfgovernment in societies which are increasingly more complex and varied seems like an original and courageous way of highlighting the uniqueness of experiences like Trentino and Catalonia, in a European framework which ideally should be both united and multifaceted, capable of celebrating pluralism and diversity in a context of common values and aspirations. Thanks then to the promoters of the Religion Today Film Festival and all the best for the next stage of your journey. Onwards and upwards.
Ugo Rossi – presidente della Provincia autonoma di Trento
Ugo Rossi – President of the Autonomous Province of Trento
3
Dal film / From the film “The Devil and the Holy Water�
INTRODUZIONI INTRODUCTIONS
VENTI ANNI CHE HANNO CAMBIATO IL MONDO TWENTY YEARS WHICH CHANGED THE WORLD L’11 settembre, le dimissioni di un papa, le novità di Francesco, l’era social e la “online religion”, i movimenti di popoli e i processi di diaspora, la crescente pluralità religiosa come parte della nuova “super-diversità”: sono solo alcuni dei fatti e dei processi che negli ultimi decenni hanno radicalmente rinnovato il rapporto tra religioni e società, trovando eco e talvolta impulso nel mondo del cinema, esso pure oggetto di epocali trasformazioni. Il 20° compleanno di Religion Today diventa così, necessariamente, l’occasione per ripercorrere i “venti anni che hanno cambiato il mondo” e rivoluzionato le nostre vite nel contesto della post-secolarizzazione e del cosiddetto “ritorno del sacro”; e per considerare, al contempo, la ricchez-
11th September, the resignation of one pope followed by the arrival of Francis, the advent of social networks and “online religion”, the movements of peoples and mass exoduses, growing religious variety as part of a new “super-diversity”: these are just some of the many facts and processes which over recent decades have radically changed the relationship between religions and society, echoed and stimulated by the world of cinema, which has undergone epic transformation itself. The 20th birthday of Religion Today thus necessarily becomes the occasion to recall the “twenty years that changed the world” and revolutionized our lives in the context of post-secularization and the so-called “return to holiness”; and at the same time to consider the many ways different countries around 5
INTRODUZIONI INTRODUCTIONS
za delle soluzioni con cui le diverse cinematografie del mondo hanno interpretato e interpretano queste dinamiche, nel quadro della riflessione, da sempre al cuore del Festival, sul religioso come oggetto di espressione (ma anche di industria e di intrattenimento) attraverso lo specifico di un medium contemporaneo qual è quello cinematografico. Fin dalle origini, d’altra parte, Religion Today si è posto anche un obiettivo più militante: esplorare il potenziale del cinema per il dialogo interreligioso, a partire dalla constatazione, confermata nel tempo, che la settima arte, con le sue intrinseche caratteristiche, può fare molto per intaccare i cliché, gli stereotipi, le banalizzazioni, e contribuire ad una migliore conoscenza delle diverse spiritualità, culture, mentalità, concezioni del mondo. È su questo doppio binario che si è sviluppata, non senza svolte, ripensamenti, momenti di crisi e generosi slanci, la vicenda del festival trentino, nato alla fine del millennio, in collegamento con la storica chiamata della “città del Concilio” a superare vecchie e nuove lacerazioni, nel rispetto e nell’accoglienza dell’altro, e con lo sguardo programmaticamente rivolto all’“oggi”, che non a caso rimane parte integrante del nome del progetto. Anche nel mondo del cinema, in quegli anni, si faceva strada la percezione del generale risveglio religioso di un mondo un po’ libero un po’ orfano delle ideologie novecentesche.
the world have interpreted and continue to interpret these dynamics through cinema, in a framework of reflection, which has always been at the heart of the Festival, on worship as the object of expression (but also in terms of industry and entertainment) through the specific and contemporary medium of cinematography. Ever since its origins Religion Today has had a more radical objective: to explore the potential of cinema for interreligious dialogue starting from the observation, borne out by time that the seventh art, with its intrinsic characteristics, can do a lot to undermine clichés, stereotypes and trivialization, contributing instead to a better understanding of different spiritualities, cultures, mentalities, and ideas of the world. Two paths have developed which along the way have experienced Uturns, second thoughts, moments of crisis and sudden surges in enthusiasm; the fortunes of the Trentino Festival launched at the end of the millennium, connected to the historical calling of the “city of the Council” ready to heal old and new wounds, with a welcoming spirit of respect towards one another and with a programmatic look towards the “here and now”. Not by chance did this become an integral part of the name of the original project. Over the years the world of cinema has also witnessed the perception of a general religious reawakening in a world which is both somewhat free and also an orphan of twentieth century ideologies. The initial enthusiasm of the first 6
All’entusiasmo delle prime edizioni, che sul grande schermo cercavano soprattutto la manifestazione dell’unità della fede e dei valori fondamentali condivisi dalle diverse tradizioni religiose, considerate “sotto un unico cielo”, segue il trauma, epocale, dell’11 settembre. Il nuovo scenario internazionale rilancia drammaticamente l’urgenza del dialogo interreligioso come unica via d’uscita dalla deriva dello “scontro di civiltà”. Parallelamente, le tematiche religiose, a lungo confinate in contesti minori o “di nicchia”, conquistano i grandi festival, trovando sempre più spesso spazio anche in opere mainstream. Per Religion Today è l’inizio di una nuova fase, sintetizzata nella metafora del “viaggio nelle differenze”, alla ricerca di vie e strumenti per orientarsi nella complessità dei fenomeni religiosi e delle loro rappresentazioni, senza nascondere criticità e tensioni, allargando lo sguardo al rinnovato dibattito sulla laicità. Un ponte verso un futuro che nuovamente ci chiama a difendere la possibilità della pace.
editions, which above all tried to show the unity between faiths and fundamental shared common values between different religious traditions all “under the same sky”, was followed by the momentous trauma of 11th September. The new international scene dramatically relaunched the urgent need for interreligious dialogue as the only way to navigate the dangerous aftermath of that “clash of civilizations”. At the same time, religious themes which had previously been confined to the sidelines and given lesser importance, suddenly dominated the well-known festivals, finding more space dedicated to them in mainstream cinema works. For Religion Today this is the start of a new phase, which can be summed up by the metaphor “exploring the differences”, searching for new ways and means to discover the complexity of religious phenomena and all their representations, without shying away from criticisms and tensions, widening the panorama to a debate on secularism. A bridge leading towards a future which again invites us to defend the possibility of peace.
7
Dal film / From the film “The Chop”
PILLOLE DI FESTIVAL FESTIVAL FACTS
PILLOLE DI FESTIVAL FESTIVAL FACTS
Celebrare la significativa ricorrenza del ventennale, mettendo in prospettiva la complessità del nostro presente. È questo l’intento del 20° Religion Today Filmfestival, in programma in Trentino tra il 13 e il 22 ottobre, con anticipazioni e appendici che estendono anche fuori provincia la riflessione sulle sfide di ieri e di domani.
Celebrating this significant anniversary while highlighting the complexity of the present day is the aim of the 20th Religion Today Film Festival taking place in Trentino from 13th to 22nd October, with previews and post-festival events extending into other regions inviting the public to reflect on the challenges of the past and the future.
Il concorso Attraverso 41 film da 28 paesi del mondo, il concorso cinematografico propone un viaggio più che mai articolato nella diversità di culti, credenze, culture, visioni del mondo, ma anche di stili, linguaggi, codici espressivi, tutti commentati in sala, in dialogo con gli autori e con un gruppo interdisciplinare di esperti coinvolti anche grazie alla rete sempre più fitta delle collaborazioni.
The competition Through the 41 films from 28 countries around the world, the cinema competition proposes a varied journey in terms of different religions, beliefs, cultures, visions of the world, but also in terms of styles, languages, expression, all presented in the theatre, in dialogue with the filmmakers and an interdisciplinary group of experts taking part thanks to the ever growing network of collaborations.
Gli sguardi In parallelo si sviluppa il calendario delle tavole rotonde e degli incontri, con un appuntamento fisso nel preserale, pensato per ripercorrere da diverse angolature le grandi trasformazioni che in questi venti anni si sono rispecchiate nell’esperienza stessa di Religion Today. Alle voci dei fondatori del Festival si alternano dunque quelle di importanti protagonisti delle prime edizioni, a cominciare dal grande cineasta polacco Krzysztof Zanussi. Il dibattito sul tema dell’anno si arricchisce grazie a un artista versatile come David Riondino, capace di attraversare
Viewpoints Alongside the competition there will be a calendar of round tables and meetings, with a fixed appointment in the early evening, in order to review from different viewpoints the great transformations which have taken place over the past twenty years and how they are reflected in the experience of Religion Today. Together with the voices of the founders of the Festival there will be those of important personalities from the first editions, starting with the Polish cinematographer Krzysztof Zanussi. The debate on the theme of the year will be enriched by such a versatile artist 10
"Questo è il mio nome", Teatro dell'Orsa
as David Riondino, capable of crossing cultures and generations; the representatives of different religious communities have also been asked to send reflections on the inevitable theme of violence and conflict, reworked in many films in competition, interwoven into the rich tapestry of the ongoing living experience of inter-religious dialogue.
culture e generazioni; ai rappresentanti di diverse comunità religiose è stato chiesto inoltre di avviare la riflessione che al tema inevitabile della violenza e del conflitto, rielaborato da molti film in concorso, intrecci l’esperienza viva del cammino del dialogo.
Peace, rights, equality Religion Today 2017 has consistently decided to reexamine the last twenty years under the profile of the importance of audiovisual language as a motor of thought and change. The consolidated collaboration with the Trentino Forum for peace and human rights, in particular, provides a starting point for an up-to-date evaluation of cinema, coming together and sharing. Also the debate on religions and gender roles has always been dear to the Festival, receiving new attention thanks to a collaboration with the Fondazione Bruno Kessler and Centro per la Cooperazione Internazionale on the project “Dalla parte di Eva” (From Eve’s point of view).
Pace, diritti, parità Coerentemente, Religion Today 2017 si propone di riesaminare gli ultimi venti anni sotto il profilo dell’importanza del linguaggio audiovisivo come motore di pensiero e di cambiamento. La consolidata collaborazione con il Forum Trentino per la pace e i diritti umani, in particolare, fornisce lo spunto per un aggiornato bilancio su cinema, incontro e convivenza. Anche il discorso sulle religioni e le relazioni di genere, da sempre caro al Festival, riceve nuova attenzione grazie alla collaborazione con la Fondazione Bruno Kessler e il Centro per la Cooperazione Internazionale sul progetto “Dalla parte di Eva”. 11
PILLOLE DI FESTIVAL FESTIVAL FACTS
Il mondo in movimento Fondamentale si conferma inoltre il rapporto con Cinformi, il Centro informativo per l’immigrazione della Provincia autonoma di Trento, e con la vasta rete di realtà del mondo della cultura e del sociale che a ridosso del Festival organizzano la Settimana dell’Accoglienza. Alla sezione del concorso specificamente dedicata alle storie di migrazione e di diaspora, si aggiunge una specifica rillettura di venti anni di rappresentazioni mediatiche dei fenomeni migratori, con riferimento al protocollo deontologico elaborato dall’Associazione Carta di Roma. A questi temi di bruciante attualità sono dedicati anche i momenti di spettacolo dal vivo proposti, in una logica di contaminazione, in apertura e chiusura del Festival, con la pièce “Questo è il mio nome” del Teatro dell’Orsa, che vede sul palco un gruppo di richiedenti asilo, e l’intensa esperienza di “Stregoni”, a cura di Johnny Mox e Above the Tree, in occasione della serata delle premiazioni.
A moving world The relationship with Cinformi, the Information Centre for Immigration of the Autonomous Province of Trento, has proved to be fundamental, with its vast network of cultural and social organizations which organize the Week of Welcome just before the Festival. In the section of the competition specifically dedicated to stories of migration and diaspora, there will be a specific reinterpretation of twenty years of media representations of migratory phenomena, referring to the code of conduct elaborated by the Associazione Carta in Rome. In addition to these highly topical themes there will also be some moments of live entertainment, on the opening and closing ceremonies of the Festival, with the show “Questo è mio nome” by the Teatro dell’Orsa, which sees a group of asylum seekers on the stage, and the intense experience of “Stregoni”, by Johnny Mox and Above the Tree, on the occasion of the award ceremony.
La retrospettiva Venti anni in venti film. Nel suo compleanno, Religion Today presenta anche una selezione dei grandi film a tema religioso che hanno scandito la storia recente del cinema, selezionati di concerto con un gruppo internazionale di esperti delle diverse cinematografie, dall’Italia al Medio Oriente, dall’Africa alle Americhe.
Retrospective Twenty years in twenty films. On this special birthday, Religion Today will also present a selection of the great films on a religious theme that have marked the recent history of cinema, jointly selected by an international group of experts of different cinema backgrounds from Italy to the Middle East, Africa and America.
12
Ospiti e pubblici Ospitando i lavori della giuria internazionale e della giuria SIGNIS, oltre ad una conferenza internazionale di direttori di film festival, Trento torna ad accogliere l’esperienza del laboratorio di convivenza tra professionisti in grado di farsi moltiplicatori di opinione nei rispettivi paesi di provenienza. La presenza di decine di ospiti di diverse nazionalità viene inoltre valorizzata nell’incontro con i diversi pubblici, che potranno condividere le emozioni di un evento autenticamente internazionale. Alle proiezioni serali si aggiungono sessioni pomeridiane pensate anche per facilitare la partecipazione della popolazione matura e anziana, mentre le matinée sono riservate alle scuole, con programmi differenziati per le varie fasce di età e a coronamento dei percorsi sviluppati lungo tutto l’anno. La varietà delle cinematografie rappresentate apre inoltre la strada alla partecipazione di nuovi cittadini e diverse comunità, coinvolte anche attraverso il dialogo con le associazioni che le rappresentano.
Guests and audiences In hosting both the international jury and the SIGNIS jury, as well as an international conference with film festival directors, Trento again welcomes the living workshop experience. This puts professionals together, people who are able to report back to their countries the multitude of opinions that arise from the experience. The presence of dozens of guests from different nations is something to be exploited in the meetings with different audiences, who can share their emotions in a truly international event. Alongside the evening screenings there will be afternoon sessions aimed at a more mature public of adults and pensioners, while the mornings are dedicated to local schools with differentiated programmes for various age groups. The variety of cinematic styles represented also opens the way to the participation of new citizens and different communities involved through dialogue with those associations that represent them. A wandering spirit Remaining faithful to its itinerant past, the Festival will touch base in various places around the province, from Arco to Borgo and Pergine Valsugana; in addition to the Trentino appointments there will also be those with our partners in Merano and Rome, who year after year have guaranteed Religion Today an important break at both regional and national level, as well as international events with old and new partners from Jerusalem to Bangladesh.
Un’anima migrante Fedele alla sua storia itinerante, il Festival tocca varie località provinciali, da Arco a Borgo e Pergine Valsugana; alle giornate trentine seguiranno infine gli appuntamenti con i partner di Merano e Roma, che da anni garantiscono a Religion Today un importante respiro regionale e nazionale, e le tappe internazionali, con vecchi e nuovi partner da Gerusalemme al Bangladesh. 13
PILLOLE DI FESTIVAL FESTIVAL FACTS
TRENTO BARCELLONA MONDO TRENTO BARCELONA THE WORLD
Barcelona, 23 November 2016 Trento, 18–19 October 2017
INTERNATIONAL SEMINAR OF FILM AND VALUES World Meetings with Spiritual Film Festival Directors
14
In questi anni l’esplosione della violenza nel cuore d‘Europa ha rilanciato l’urgenza di azioni orientate alla condivisione e alla convivenza. A fronte di politiche nazionali spesso ancora incerte, assumono importanza strategica le buone pratiche e le visioni di prospettiva elaborate a livello regionale e locale; senza dimenticare che le sfide poste dalla diversità non possono essere affrontate solo sul piano del diritto e dell’architettura istituzionale, ma anche sul piano educativo e culturale. Al pari di Trento, dove è nato Religion Today, Barcellona è sede della Mostra de Cinema Espiritual de Catalunya: iniziative che si inseriscono all’interno di contesti culturali e istituzionali particolarmente sensibili al tema della pluralità religiosa. Sono queste le premesse del doppio appuntamento internazionale in programma nell’ambito della 20° edizione del RTFF, in continuità con l’importante esperienza di network tra festival di cinema spirituale avviata a Barcellona dall’Observatori Blanquerna de Comunicació, Religió i Cultura e dalla Direcció General d’Afers Religiosos della Generalitat de Catalunya con la collaborazione di SIGNIS International. Trento diventa così il teatro di una riflessione di portata transnazionale sul rapporto tra autonomia, politica, diritto, cultura e diversità religiosa.
In recent years the explosion of violence in the heart of Europe has spawned actions aimed at sharing experiences and living together. In the face of national politics which is often uncertain, good practices and ways of seeing things developed at regional and local level now assume a strategic importance; not forgetting that the challenges posed by diversity cannot be tackled only at the level of law and the establishment, but also at an educational and cultural level. At an equal standing to Trento, where Religion Today was born, Barcelona is the home of the Mostra de Cinema Espiritual de Catalunya: two initiatives which are at the heart of cultural and institutional contexts particularly sensitive to the theme of religious variety. This is what this double international appointment has in store within the 20th edition of the RTFF, continuing the important experience of the network between religious cinema launched in Barcelona by the Observatori Blanquerna de Comunicació, Religió i Cultura and by the Direcció General d’Afers Religiosos of the Generalitat de Catalunya with the collaboration of SIGNIS International. Trento thus becomes the stage for reflection on a transnational scale on the relationship between autonomy, politics, law, culture and religious diversity.
15
PILLOLE DI FESTIVAL FESTIVAL FACTS Sala Rosa, Palazzo della Regione, piazza Dante, 16
Mercoledì 18 ottobre, ore 17.45 Wednesday 18 October at 17.45
Il ruolo dei territori. Autonomia e governance della diversità The role of territories. Autonomy and governance of diversity Tavola rotonda con Round table with Claudio Martinelli Dirigente del Servizio attività culturali P.A.T. Director of Cultural Services P.A.T. Enric Vendrell i Aubach Director general d’Afers Religiosos della Generalitat de Catalunya Director general of Religious Affairs of the Generalitat de Catalunya Miriam Diez Bosch Direttrice dell’Observatori Blanquerna de Comunicació, Religió i Cultura di Barcellona Director of the Observatori Blanquerna de Comunicació, Religió i Cultura of Barcelona Marco Ventura Direttore del Centro per le Scienze Religiose della Fondazione Bruno Kessler Director of the Centre for Religious Science of the Fondazione Bruno Kessler Andrea Zanotti Università di Bologna, già presidente di FBK e co-fondatore di Religion Today University of Bologna, former president of FBK and co-founder of Religion Today
16
Sala Stampa, Palazzo della Provincia, piazza Dante 15
Giovedì 19 ottobre, ore 11.00 Thursday 19 October at 11.00
Il manifesto dei festival. Conferenza stampa di presentazione dei risultati del workshop dei direttori di festival di cinema spirituale The manifesto of the festivals. Press conference presenting the results of the workshop of religious cinema film festival directors Magali van Reeth e Guido Convents SIGNIS Arnaldo Casali Popoli e Religioni – Terni Film Festival Ariela Piattelli Pitigliani Kolno’a Festival, Roma Anna Karapetyan Fresco Film Festival, Yerevan (Armenia) Ahmed Zamal Dhaka International Film Festival (Bangladesh) Fr. Botros Danial, Egyptian Film Awards - Catholic Film Center (Egitto) Michael Kleinschmidt Church & Cinema Film Festival, Recklinghausen (Germania) Daniella Tourgeman-Glass Jewish Film Festival, Gerusalemme Cyril Dépraz Festival Farel, Genève (Svizzera) Bernadette Schramm Watersprite Film Festival, Cambridge (UK)
17
Dal film / From the film “Returnee”
GIURIE E PREMI JURIES AND AWARDS
GIURIE E PREMI JURIES AND AWARDS
GIURIA INTERNAZIONALE INTERNATIONAL JURY
Film director and scholar, a graduate of the Sam Spiegel Film & Television School Jerusalem and the Department of Linguistics at the Hebrew University of Jerusalem. He is a programmer for the Jerusalem Film Festival, program consultant for the Hamburg Film Festival, a member of the Israeli Film Academy and contributor to film preservation projects at the Israel Film Archive in the Jerusalem Cinematheque and the Judaica Division Images Collections of Harvard University.
Benjamin Freidenberg Regista e studioso, diplomato presso la Sam Spiegel Film & Television School di Gerusalemme e il dipartimento di linguistica della Hebrew University di Gerusalemme. È programmer per il Jerusalem Film Festival e consulente dell’Hamburg Film Festival; membro della Israel Film Academy, è attivo nei progetti di conservazione dei film presso l’Israel Film Archive della Cineteca di Gerusalemme e la Judaica Division Images Collections della Università di Harvard. 20
A University of Cambridge graduate, she worked as a Management Consultant between London, Paris and Berlin. For the last two years she has coordinated the Refugee Voices in Film programme with the UNHCR at the Cannes Film Festival; she has served as jury member and keynote speaker at numerous international film festivals. She is a Strategy Consultant and the Festival Producer of the Watersprite: Cambridge International Student Film Festival.
Bernadette Schramm Diplomata presso l’Univesristà di Cambridge, ha lavorato come consulente alla gestione aziendale fra Londra, Parigi e Berlino. Negli ultimi due anni ha coordinato il programma “Refugee Voices in Film” al Festival di Cannes con l’Alto commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati; è stata relatrice e membro di giuria in numerosi film festival internazionali. È stata direttrice ed è oggi consulente strategico del Watersprite: Cambridge International Student Film Festival.
Goran Radovanovic. Diplomato in storia dell’arte all’Università di Filosofia di Belgrado, ha lavorato come sceneggiatore e regista di film a soggetto e documentari. È membro della European Film Academy di Berlino e Film Artists Association di Serbia. Vincitore di molti premi come regista, è anche attivo nell’insegnamento in numerose istituzioni (EICTV di San Antonio de los Banos, Cuba, VGIK a Mosca, Oberlin College in Ohio - USA, ESAP in Portogallo, DFFB a Berlino); tiene lezioni e workshop in numerosi film festival. Having graduated in art history from Belgrade Faculty of Philosophy, he has worked as writer and director of both feature and documentary films. He is a member of the European Film Academy Berlin and Film Artists Association of Serbia. Winner of many awards as a director, he is also active in teaching in numerous institutions (EICTV in San Antonio de los Banos, Cuba, VGIK in Moscow, Oberlin College in Ohio - USA, ESAP in Portugal, DFFB in Berlin), and is invited to give masterclasses and hold workshops in numerous film festivals. 21
GIURIE E PREMI JURIES AND AWARDS
Graduate in Business Communication and Marketing at LUMSA of Rome. He is currently Head of Marketing at SIAE. He has been director of the Tertio Millennio Film Fest and general director of the Fondazione Ente dello Spettacolo (FEdS). He has participated in international cooperation projects regarding the cinema and audiovisual sector together with the MiBACT Cinema General Directorate and other institutions. Since 2009 he has been a European delegate of SIGNIS and has served as a juror in several international film festivals.
Antonio Urrata Laureato in Comunicazione d’Impresa alla LUMSA di Roma, attualmente è Responsabile Marketing della SIAE. E’ stato direttore direttore generale della Fondazione Ente dello Spettacolo (FEdS) e del Tertio Millennio Film Fest. Ha partecipato a progetti di cooperazione internazionale nel settore cinema e audiovisivo insieme alla Direzione Generale Cinema MiBACT e ad altre realtà del settore. Dal 2009 è delegato europeo di SIGNIS per il cinema, e ha preso parte come giurato a numerosi film festival internazionali.
Ahmed Muztaba Zamal. Attivista della Film Society, presidente della Rainbow Film Society (tra le principali realtà del paese), è direttore e fondatore del Dhaka International Film Festival, nato nel 1992 come primo festival cinematografico a carattere privato del Bangladesh. Nel 1994 ha fondato la sezione nazionale di FIPRESCI ed è stato eletto segretario generale dell’Associazione internazionale dei critici cinematografici del Bangladesh (IFCAB); dirige la rivista Celluloid. Film Society activist, he is the current President of Rainbow Film Society (a leading film society of the country). He is the founder and director of the Dhaka International Film Festival, the first ever private sector feature film festival in Bangladesh since 1992. In 1994 he founded the Bangladesh Chapter of FIPRESCI and was elected Secretary General of the International Film Critics Association of Bangladesh – IFCAB. He runs a quarterly cine magazine Celluloid. 22
La giuria internazionale assegnerà i seguenti premi The International Jury will award the following prizes Miglior film a soggetto Best Feature Film BLINDNESS, Ryszard Bugajski / HARMONIA, Ori Sivan LIFE, Raouf Sebbahi / RETURNEE, Sabit Kurmanbekov THE BLACK PIN, Ivan Marinovic / WANDERING, Boonsong Nakphoo Miglior cortometraggio Best Short Film ASCENSION, Pedro Peralta / CHOCOLATE WIND, Ilia Antonenko IMAGINE, Ilshat Rakhimov / MARY, Juraj Primorac THE CHOP, Lewis Rose THE GRAVEDIGGER'S DAUGHTER, Shira Gabay TRIALS, EXORCISMS, Susana Nobre YOU JUST BE MY MOTHER, Roqiye Tavakoli Miglior documentario Best Documentary A157, Behrouz Nouranipour / COME BACK FREE, Ksenia Okhapkina LIBERAMI, Federica Di Giacomo / SACRED, Thomas Lennon VEDETE SONO UNO DI VOI, Ermanno Olmi / WORD, Jon Escude Gran Premio Nello spirito della fede in memoria di Davide Zordan In the Spirit of Faith Grand Prize in memory of Davide Zordan
Tra tutte le nominations la giuria SIGNIS assegnerà From among all the nominations the SIGNIS Jury will award the
23
GIURIE E PREMI JURIES AND AWARDS
Saranno inoltre assegnati i seguenti premi speciali The following special prizes will also be awarded
Popoli e religioni Peoples and Religions Giuria coordinamento cinema trentino CinemAMoRe Cinema Trentino CinemAMoRe Jury BETWEEN WORLDS, Miya Hatav COLDNESS, Bahram & Bahman Haj Abol Loo Ark LEYLA, Ahmed Korkmaz NOUR, Khalil Dreyfus Zaarour PAKO, Walid Taher SOUND OF SILENCE, Dr.Bijukumar Damodaran IL PAPA IN VERSI, David Riondino ISLAM ITALIA DONNE IL CORPO NASCOSTO, F.G.Raganato e Gad Lerner PROCESSI, Adriana Ferrarese SAIDA DESPITE ASHES, Soumaya Bouallegui THE DEVIL AND THE HOLY WATER, Diego Maria Malara TUTTO È IN FIAMME, Stefano Croci e Silvia Siberini Sfide Challenges Giuria interreligiosa Comune di Arco Inter-religious Jury from Arco A NEW HOME, Žiga Virc IL POTERE DELL’ORO ROSSO, Davide Minnella L’ALBERO DELLA PIAZZA, Stefano Cattini MARY MOTHER, di Sadam Wahidi OPERATION COMMANDO, Jan Czarlewski PAPEROCK, Hillel Rate SON OF KALI, Amit Agarwal STATEMENT AFTER MY POET HUSBAND’S DEATH, Tasmiah Afrin Mou WHITE SHADOWS, Mahdi Amini 24
Tra tutti i film ammessi al concorso saranno inoltre assegnati i seguenti premi From among all the films in completion the following prizes will also be awarded
Nello spirito della pace In the Spirit of Peace Giuria Forum Trentino per la Pace e i Diritti umani Provincial Forum for Peace and Human Rights Jury Migrazioni e convivenza Migrations and Coexistence Giuria Cinformi – Centro Informativo per l’Immigrazione P.A.T Cinformi Information Centre for Immigration P.A.T. Jury. Nuovi sguardi New Outlooks Giuria FSC Università Pontificia Salesiana Salesian Pontifical University Jury Migliore colonna sonora Best soundtrack Giuria Conservatorio "F.A. Bonporti" - Trento Jury of the Conservatory of Music "F.A. Bonporti" - Trento
I premi del 20th Religion Today Filmfestival sono una creazione del maestro orafo Mastro 7 The prizes of the 20th Religion Today Film Festival have been created by the master goldsmith Mastro 7
25
Dal film / From the film “Sacred”
CATALOGO CATALOGUE
FILM A SOGGETTO FEATURE FILMS chiamati ad affrontare le difficili circostanze che li hanno riuniti. Bina and Meir, an Orthodox couple from Jerusalem, arrive panic-stricken at the hospital after their son Oliel has been severely injured in a terror attack. This is their first time seeing him since Oliel became secular and lost contact with the family. At the hospital, Bina and Meir meet Amal, a young Arab woman, who claims she is there to attend to her dying father. As the truth unfolds, they all struggle to accept the unlikely circumstances that have brought them together.
PEOPLES AND RELIGIONS
BETWEEN WORLDS (BEIN HAOLAMOT) TRA DUE MONDI Scritto e diretto da/Written and directed by: Miya Hatav Fotografia/Cinematography: Ran Aviad Montaggio/Editing: Nisim Massas Musica/Music: Jonathan Bar Giora Cast: Maria Zreik, Maya Gasner, Yoram Toledano, Veronica Nicole Tetelbaum, Avi Dangur Contatti/Contacts: Go2Films, www.go2films.com ISRAELE/ISRAEL 2016 84 min
INTERNATIONAL COMPETITION
Una coppia di ebrei ortodossi di Gerusalemme si ritrova in ospedale dopo che il figlio Oliel è stato gravemente ferito in un attacco terroristico; è la prima volta che lo vedono da quando ha abbandonato la religione e interrotto i rapporti con la famiglia. In corsia incontrano Amal, una giovane donna araba che dice di essere accorsa al capezzale del padre morente. Mentre si fa strada la verità, saranno tutti
BLINDNESS (ZACMA) CECITÀ Scritto e diretto da/Written and directed by: Ryszard Bugajski Fotografia/Cinematography: Arkadiusz Tomiak Montaggio/ Editing: Milena Fiedler Musica/ Music: Shane Harvey Cast: Maria Mamona, Małgorzata Zajączkowska, 28
Janusz Gajos, Marek Kalita, Bartosz Porczyk Contatti/Contacts: RB Film POLONIA/POLAND 2016 115 min All’inizio degli anni Sessanta, una criminale stalinista - Julia Brystiger, soprannominata “Bloody Luna” per la sua crudeltà nel torturare i prigionieri durante gli interrogatori - si presenta all’Istituto per non vedenti vicino Varsavia, chiedendo di incontrare il cardinale Stefan Wyszynsk, primate di Polonia, già vittima della stessa Julia durante la prigionia negli anni 1953-1956. La loro conversazione tempestosa si sviluppa in un teso confronto tra impossibilità di credere, fede, salvezza. At the beginning of 1960s, a Stalinist criminal - Julia Brystiger, nicknamed “Bloody Luna” because of her cruelty in torturing prisoners during interrogations - turns up at the Institute for the Blind near Warsaw, asking to meet the Primate of Poland, Cardinal Stefan Wyszynsk. His imprisonment in the years 1953-1956 was supervised by none other than Julia Brystiger herself. Their tempestuous conversation develops in a tense confrontation between faith, doubt and salvation.
Ali Moslemi Fotografia/ Cinematography: Hamid Mehrafrouz Montaggio/Editing: Ghader Farivar, Mehdi Jafarzadeh Musica/Music: Cast: Sadra Daneshvar, Nasrin Moradi, Sajad Rafi Contatti/Contacts: Farabi Cinema Foundation, www.fcf.ir/en IRAN 2015 87 min Un bambino di 8 anni, timido e sofferente per la difficile situazione familiare, subisce ogni tipo di vessazione a scuola da parte dei compagni e si nasconde da loro sotto lo chador della madre, che affronta la povertà e la disperazione in una società in crisi di valori. Due to the grave financial difficulties of his family, an eight-year-old boy is constantly anxious and is teased by his schoolmates. He is thus forced to hide himself under his mother’s chador, while she fights poverty and despair in a society affected by a crisis of values.
PEOPLES AND RELIGIONS
COLDNESS (SOYUQ) FREDDEZZA Regia/Directed by: Bahram & Bahman Haj Abol Loo Ark Sceneggiatura/Screenwriting: Bahram Haj Abol Loo (Ark), 29
FILM A SOGGETTO FEATURE FILMS Sarah, the morose harpist of the Jerusalem Philharmonic Orchestra, is married to Abraham, the almighty conductor. They have no children. When Hagar, a young horn player from East Jerusalem joins the Western Side Orchestra, Sarah’s world erupts. The unique friendship evolves when Hagar offers Sarah to have a baby for her from Abraham. The well-known biblical story of the 2 sons, that metaphorically represents the roots of the conflict between the 2 peoples, receives a new and emotional perspective.
INTERNATIONAL COMPETITION
HARMONIA Scritto e diretto da/Written and directed by: Ori Sivan Fotografia/Cinematography: Yaron Scharf Montaggio/Editing: Ayelet Gil-Efrat Musica/Music: Yaniv Fridel and Ofer (OJ) Shabi Cast: Sarah Tali Sharon, Abraham Alon Moni Aboutboul, Hagar Yana Yossef, Daod Ali Suliman, Ben Itai Shcherbac Contatti/Contacts: Go2films, www.go2films.com ISRAELE/ISRAEL 2016 98 min
PEOPLES AND RELIGIONS
LEYLA Regia/Directed by: Ahmed Korkmaz Sceneggiatura/ Screenwriting: Ahmed Korkmaz Fotografia/Cinematography: Emre Karadaş Montaggio/Editing: Ahmet Burak Aslan Musica/Music: Shahram Nazeri - Yadegare Doost, Temo Nasir Bedirxan - Dêrika Çiyayê Mazî Cast: Seyithan Fırat Durmaz, Axin Bayram, Mürsel Bora, Süleyman Alış TURCHIA/TURKEY 2017 92 min La guerra è scoppiata dall’altra parte
Sara, arpista della Filarmonica di Gerusalemme, è sposata con Abramo, l’onnipotente direttore d’orchestra. Non hanno figli. All’arrivo di Agar, giovane suonatrice di corno di Gerusalemme Est, tra le due donne cresce un’amicizia speciale, tanto che Agar offrirà a Sara di avere un bambino per lei. La ben nota storia biblica dei due figli di Abramo, che metaforicamente rappresenta le radici del conflitto tra arabi ed ebrei, si arricchisce di una prospettiva inedita ed emozionale. 30
di una diga che funge da confine naturale tra due stati. Ciwan, che lavora traghettando passeggeri sul lago, si imbatte in una ragazzina di dieci anni fuggita dal campo di battaglia. Si chiama Leyla, proprio come la parlamentare curda assurta a simbolo di resistenza. L’incontro con Leyla porterà Ciwan a riflettere sulle sue scelte e sulle sofferenze del suo popolo. The war begins on the other side of a dam which acts as a natural border between two states. Ciwan, who works ferrying people across the lake, bumps into a 10-year-old girl escaped from the battlefield. She is called Leyla, as the Kurdish politician who became a symbol of resistance. Meeting with Leyla brings Ciwan to reflect on his choices and his people’s sufferings.
Il viaggio come la vita, la vita come viaggio. Il film racconta il ritorno di trenta emigrati marocchini dal paese di emigrazione alla loro terra di origine: tra loro un rivoluzionario, un fondamentalista, una prostituta, costretti a convivere nello stretto spazio di un autobus, nonostante la diversità dei loro mondi e del loro bagaglio culturale e religioso. Le loro vicende diventano tessere del grande puzzle della nostra storia collettiva chiamata VITA (HAYAT). A journey as a life, life as a journey. The film tells the return trip of thirty Moroccan migrants from the emigrate country to their homeland: among them a marxist revolutionary, a fundamentalist, a prostitute forced to coexist within the narrow space of a bus, despite the differences of their worlds and their cultural and religious backgrounds. Their stories become pieces of the great puzzle of our collective history called LIFE (HAYAT).
INTERNATIONAL COMPETITION
LIFE (HAYAT) VITA Regia/Directed by: Mohammed Raouf Sebbahi Sceneggiatura/ Screenwriting: Mohammed Raouf Sebbahi, Mohamed Ahed Bensouda, Mohamed Mouncif Elkadiri Fotografia/ Cinematography: Luca Coassin (AIC-IMAGO)Montaggio/Editing: Oussama Lacfer Musica/Music: Joel Pelegrini Cast: Malek Akhmiss, Aouatef Lahmani, Latefa Aherrare, Driss Roukhe MAROCCO/MOROCCO 2016 90 min 31
FILM A SOGGETTO FEATURE FILMS
PEOPLES AND RELIGIONS
NOUR Regia/Directed by: Khalil Dreyfus Zaarour Sceneggiatura/ Screenwriting: Khalil Dreyfus Zaarour, Elissa Ayoub Montaggio/ Editing: Simon El Habre Musica/ Music: Cast: Vanessa Ayoub Julia Kassar, Aida Sabra Yvonne, Maalouf Arkji, Khalil Dreyfus Zaarour Contatti/Contacts: www.nourthemovie.com LIBANO/LEBANON 2017 93 min
PEOPLES AND RELIGIONS
PAKO Scritto e diretto da/Written and directed by: Walid M. Taher Fotografia/Cinematography: Kurt Braun, Malet Herori Montaggio/ Editing: Ebrahim Saeedi Musica/ Music: Mohammed Zaki Cast: Rekish Shabaz, Berivan Isa, Fathi Evari, Adil Abdolrahman, Nawroz Shaban IRAQ 2015 65 min
Quando la quindicenne Nour è costretta a sposare Maurice, che lei disprezza, le sue spensierate giornate estive si trasformano in una prigionia claustrofobica tra le mura e le faccende di casa. La storia di un’infanzia perduta e di sogni infranti. When fifteen-year-old Nour is forced to marry Maurice whom she despises, her carefree summer days morph into claustrophobic confinement and household chores. Nour mourns her lost childhood and scattered dreams.
Durante la guerra Iraq-Iran, un soldato in permesso rientra al suo paese per sposarsi. Al ritorno sul campo di battaglia, trova i suoi compagni sconfitti, in gran parte uccisi o dispersi. Quando scopre che l’esercito lo ha dato per morto, diserta e raggiunge in segreto la sua compagna. Ma su di loro incombono la minaccia dell’arresto e 32
le conseguenze della rigida morale del villaggio. A soldier is granted leave from the military services during the Iraqi-Iranian war and returns to his village for his wedding. When he returns to the battlefield he finds his companions defeated, most of them lost or dead. When he discovers that the army has announced him as deceased, he secretly goes back to his spouse. But the threat of arrest and the consequences of the rigid village morals hang over them.
Contatti/Contacts: Kazakhfilm JSC, www.kazakhfilmstudios.kz/en KAZAKHSTAN 2017 95 min La famiglia kazaka dei Saparkuls ritorna dall’Afghanistan alla terra di origine in Kazakistan. La strada dall’inferno della guerra al “paradiso” promesso si rivela molto dura. Purtroppo, la patria non è pronta ad accogliere i suoi figli dimenticati e le relazioni con chi è sempre rimasto non sono facili. Tuttavia, non si sceglie la casa del padre: è quella la terra dove vivranno i protagonisti e i loro discendenti. The Kazakh family of the Saparkuls returns from Afghanistan to their historical homeland Kazakhstan. The road from the hell of war to peaceful “paradise” is hard. Sadly, the homeland hardly remembers its forgotten sons and relations with those who remained are not easy. However, no-one chooses their father’s home: it is their home and the land where the heroes and their descendants will live.
INTERNATIONAL COMPETITION
PEOPLES AND RELIGIONS
RETURNEE (ORALMA) RIMPATRIATO
SOUND OF SILENCE IL SUONO DEL SILENZIO
Regia/Directed by: Sabit Kurmanbekov Sceneggiatura/ Screenwriting: Sabit Kurmanbekov, Nurlan Sanzhar Fotografia/Cinematography: Mars Umarov Montaggio/Editing: Aslan Suleymenov Musica/ Music: Aidos Sagat Cast: Bayan Kazhnabieva, Esim Segizbayev, Dinara Dairova
Scritto e diretto da/ Written and directed by: Dr.Bijukumar Damodaran Sceneggiatura/Screenwriting: Dr.Bijukumar Damodaran Fotografia/Cinematography: M.J.Radhakrishnan Montaggio/ Editing: Davis Manuel Musica/ Music: Issac Thomas Kottukappally 33
FILM A SOGGETTO FEATURE FILMS Set in a beautiful Himalayan valley, it’s a journey of a neglected and abandoned mute boy, who loses his mother at birth and is neglected by his father. When his father goes behind bars, the boy stares at a lonely and deserted life ahead. His relationship with an elderly Buddhist monk helps him to detach from his voiceless suffering and to explore the bond that each creation shares with nature. With nowhere to go, he joins a Buddhist monastery even as he fights an inner battle of unrequited love.
Cast: Master Govardhan, Uday Chandra Contatti/Contacts: www.facebook.com/Dr.BijuOfficial INDIA 2017 89 min
INTERNATIONAL COMPETITION
THE BLACK PIN
Ambientato in una bella valle dell’Himalaya, il film racconta la storia di un ragazzo muto, orfano di madre e rifiutato dal padre che finisce dietro le sbarre. Per il figlio si prospetta una vita desolata, ma il suo rapporto con un anziano monaco buddista lo aiuta a staccarsi dalla sua sofferenza senza voce, e ad esplorare il legame che ogni creatura condivide con la natura. Accolto in un monastero buddista, il ragazzo deve però combattere la sua battaglia interiore di amore non corrisposto.
(IGLA ISPOD PRAGA)
LO SPILLONE NERO Scritto e diretto da/Written and directed by: Ivan Marinovic Fotografia/Cinematography: Djordje Arambasic Montaggio/ Editing: Ivan Vasic Musica/ Music: Toni Kitanovski Cast: Nikola Ristanovski, Bogdan Diklic, Jelisaveta Sablic, Filip Klicov, Leon Lucev Contatti/Contacts: Soul Food 34
films, soulfoodfilms.com SERBIA, MONTENEGRO 2016 100 min Padre Petar teme che l’universo sia indifferente. Dio non interviene più. Sua moglie lo ha abbandonato. Il suo solo figlio si ribella contro di lui. E sua madre lo riconosce raramente per via dell’Alzheimer. Peter vorrebbe solo un momento di pace, ma si trova a essere ostacolo alla grande speculazione immobiliare in corso nella sua parrocchia costiera. E la comunità, colorata ma vendicativa, decide di cacciarlo. La ‘guerra’ culmina nel funerale di una presunta strega che degenera nel caos più surreale. Father Peter is afraid that universe is indifferent. God no longer intervenes. His wife has abandoned him. His only son rebels against him. And his mother seldom recognizes him thanks to Alzheimer’s. All Peter wants is a moment of peace but he becomes an obstacle to a large property sale in his seaside parish. And the group of colorful, but also vengeful villagers decides to chase him away. Their ‘war’ culminates in the funeral of a supposed witch that they turn into surreal mayhem.
Musica/Music: Boonsong Nakphoo Cast: Yasaka Chaisorn, Pra Kammatthan Pawattano, Anchalee Chobtrong Contatti/Contacts: Plapen FIlm Studio, @plapenfilmstudio TAILANDIA/THAILAND 2016 120 min Dopo la morte del figlio, un uomo, abbandonato dalla moglie, cerca di annegare i suoi dolori nella bottiglia, vagando senza meta in un costante stato di annebbiamento; ma l’incontro con un monaco solitario lo guida verso un cammino trasformativo che gli pone di fronte i suoi desideri e bisogni emotivi. Cresciuto in un tempio buddista, il regista porta sullo schermo il dharma e la vita austera dei monaci della foresta. Mourning the disappearance of his wife and the death of his son, a man turns to the bottle to drown his sorrows, wandering aimlessly in a constant inebriated state. Upon an encounter with a solitary monk, the man begins a transformative journey where he is confronted with his desires and emotional baggage. Raised in a temple, the director brings dharma to film, portraying the ascetic life of forest monks.
INTERNATIONAL COMPETITION
WANDERING (THUDONGKAWAT) IN CAMMINO Scritto e diretto da/Written and directed by: Boonsong Nakphoo Fotografia/Cinematography: Uruphong Raksasat Montaggio/ Editing: Boonsong Nakphoo 35
CORTOMETRAGGI A SOGGETTO SHORT FILMS
CHALLENGES
A NEW HOME (SELITEV) UNA NUOVA CASA
INTERNATIONAL COMPETITION
Regia/Directed by: Žiga Virc Sceneggiatura/Screenwriting: Žiga Virc, Bostjan Virc Fotografia/ Cinematography: Darko Heric Montaggio/Editing: Musica/ Music: Matjaz Moraus Zdesar Cast: Nina Rakovec, Jernej Campelj Contatti/Contacts: Salaud Morisset, www.salaudmorisset.com SLOVENIA 2016 14 min
Scritto e diretto da/Written and directed by: Pedro Peralta Fotografia/Cinematography: João Ribeiro Montaggio/Editing: Francisco Moreira Contatti/Contacts: Terratreme Filmes, www.terratreme.pt PORTOGALLO/PORTUGAL 2016 18 min
ASCENSION (ASCENSÃO) ASCENSIONE
Qual è il pericolo più grande che l’Europa deve affrontare: la crisi ai suoi confini, o la propria paura e paranoia? Andando a lavorare, una donna passa accanto alla tendopoli dei rifugiati nel parco. Non ha niente contro di loro, e loro non hanno niente contro di lei. Ma allora perché, quando le loro strade si incrociano, le cose vanno catastroficamente storte? What is the biggest danger Europe faces: the crisis on its borders, or its own paranoia and fear? Our protagonist drives to work, she passes the refugee tent city in the park. She means them no harm; they mean her no harm. So why, when their paths intersect, do things go catastrophically wrong?
All’alba, un gruppo di contadini cerca di recuperare il corpo di un giovane dall’interno di un pozzo. Le donne si velano mentre gli uomini compartecipano in silenzio. Al centro di tutto, una madre attende la salvezza del figlio. L’attesa è finita. Il corpo del ragazzo emerge dalle profondità della terra. Come può cessare la vita, quando la natura è rinnovamento continuo? Lontano, il sole prosegue il suo corso. C’è un nuovo giorno in arrivo. At dawn a group of peasants tries to rescue the body of a young man from the inside of a well. Women cover their faces in silence while men endure the situation. In the center of it all, a mother awaits her son’s salvation. The wait is 36
over. The boy’s body emerges from the depths of the earth. How can life cease to be when in nature there is an enduring renewal? From a distance the sun sinks into the horizon. There is a new day ahead.
Lonely and unsettled, eighteen-year-old Alla feels like Cinderella dreaming of escaping from the poverty and desolation of her surroundings. Her old friend Masha, who is fairly reckless, finds Alla via Skype and, like a fairy, promised to make all her dreams come true…
INTERNATIONAL COMPETITION
CHALLENGES
CHOCOLATE WIND
IL POTERE DELL’ORO ROSSO THE POWER OF RED GOLD
(ШОКОЛАДНЫЙ ВЕТЕР)
VENTO DI CIOCCOLATO
Scritto e diretto da/Written and directed by: Ilia Antonenko Fotografia/Cinematography: Alexandra Spirina Montaggio/ Editing: Denis Potapov Musica/ Music: Konstantin Kostin Cast: Anna Draznina; Angelina Zakeryaeva; Kirill Antonenko Contatti/Contacts: www.facebook.com/antonenkoilia RUSSIA 2016 24 min
Regia/Directed by: Davide Minnella Sceneggiatura/ Screenwriting: Davide Minnella, Elena Giogli Fotografia/ Cinematography: Alberto Marchiori Montaggio/Editing: Massimo Modugno Musica/Music: Valerio Vigliar Cast: Paolo Sassanelli, Moda Joao Contatti/Contacts: associak. wordpress.com/corti/il-poteredelloro-rosso ITALIA/ITALY 2015 19 min
Sola e irrisolta, la diciottenne Alla si sente come una Cenerentola che sogna di sfuggire alla povertà e alla desolazione del suo ambiente. La sua vecchia amica Masha, uno spirito spericolato, la chiama su Skype e come una fata promette di far avverare tutti i suoi sogni...
Sotto il sole della Puglia, l’incontro-scontro tra un burbero contadino pugliese e un giovane bracciante 37
CORTOMETRAGGI A SOGGETTO SHORT FILMS africano, entrambi alle prese con la coltivazione dell’Oro Rosso. Under the sun of Apulia, the clash between an unfriendly Apulian farmer and a young African labourer, both struggling with a plantation of Red Gold: tomatoes.
che è necessario un cambiamento. L’eco delle campane della chiesa nel villaggio tataro e dell’azan in quello russo porta il ricordo costante di un problema irrisolto. Saranno capaci di vincere il proprio ego e perdonarsi reciprocamente? The story of two neighbouring villages - Russian and Tatar - and two ministers of two religions - mullah and priest - who turn out to be brothers. A split among their parents and their own disagreements led to their separation, but after a number of years they both understand that their usual way of life needs to be changed. The echo of the church bells in Tatar village and of azan in the Russian village constantly remind the brothers of an unresolved problem. Will they be able to go against their individual ego and forgive one another?
INTERNATIONAL COMPETITION
IMAGINE (ПРЕДСТАВЬ) IMMAGINA
CHALLENGES
L’ALBERO DELLA PIAZZA THE TREE OF THE CENTRAL SQUARE
Regia/Directed by: Ilshat Rakhimov Sceneggiatura/ Screenwriting: Ilshat Rakhimbay Fotografia/Cinematography: Aydar Sharip Montaggio/Editing: Ilshat Rakhimbay Musica/Music: Elmir Nizamov Contatti/Contacts: Hava Projects, havaproduction@gmail.com RUSSIA 2017 15 min
Scritto e diretto da/Written and Directed by: Stefano Cattini Fotografia/Cinematography: Nicola Xella Montaggio/Editing: Roberto Delvoi Musica/Music: Lidio Chericoni - Shiva Bakta Cast: Master Govardhan, Uday Chandra Contatti/Contacts: Doruntina Film, www.doruntinafilm.com ITALIA/ITALY 2016 14 min
La storia di due villaggi vicini - uno russo, l’altro tataro - e dei rispettivi ministri di due religioni - mullah e sacerdote - tra loro fratelli. La divisione tra i genitori e i propri contrasti li hanno portati al distacco, ma a distanza di anni entrambi capiscono
Zaineb, una bambina di 9 anni, desidera partecipare alla recita di Natale 38
organizzata dalla sua scuola, ma per riuscirci deve ottenere il consenso dei suoi genitori, divisi tra i valori tradizionali della loro comunità magrebina e il desiderio di vederla crescere in armonia in un mondo complesso e in perenne mutazione. Zaineb, a nine-year-old girl, wants to play an active role in the Christmas play organized by her school, but in order to do so she has to get her parents’ consent; they are divided between the traditional values of their Maghrebi community and the desire to see her grow in harmony in a complex world in perpetual change.
Ksenija Marinković; Igor Serdar; Sandra Lončarić; Verica Radić Contatti/Contacts: Interfilm, interfilm.hr CROAZIA/CROATIA 2016 28 min Marinko, 25 anni, lavora nei servizi stradali. Con il collega Ante, si occupa della rimozione forzata delle auto parcheggiate illegalmente. I frequenti conflitti di Ante con i proprietari sono parte integrante della giornata di Marinko. Dopo il lavoro, si ritrova solo e stanco. Consuma un pasto veloce, guarda la TV e va a dormire. Giorno dopo giorno, fino a quando nella sua vita entra quietamente una donna chiamata Maria. Twenty-five-year-old Marinko works for Street Parking Services. With his colleague Ante, he tows away illegally parked cars to the city car pound. Ante’s frequent conflicts with people are an integral part of Marinko’s working day. After work, Marinko is tired and lonely. He has a quick meal, watches TV and goes to sleep. Day in day out, until a woman named Marija quietly enters his life.
INTERNATIONAL COMPETITION
MARY (MARIJA) MARIA Regia/Directed by: Juraj Primorac Sceneggiatura/ Screenwriting: Ivan TurkovićKrnjak , Juraj Primorac Fotografia/ Cinematography: Luka Matić Montaggio/Editing: Sara Gregorić Musica/Music: Tomislav Babić Cast: Josip Lukić; Nikša Butijer; 39
CORTOMETRAGGI A SOGGETTO SHORT FILMS
CHALLENGES
CHALLENGES
MARY MOTHER UNA MADRE
OPERATION COMMANDO OPERAZIONE COMMANDO
Scritto e diretto da/Written and directed by: Sadam Wahidi Fotografia/Cinematography: Waqef Hussaini Montaggio/ Editing: Sadam Wahidi Cast: Zubaida Sahar, Faroq Braki, Abdul Tamim Zarabi Contatti/Contacts: Rumi Films Production, www.facebook.com /rumifilmsproduction AFGHANISTAN 2016 20 min
Regia/Directed by: Jan Czarlewski Sceneggiatura/Screenwriting: Jan Czarlewski, Clémence Madeleine-Perdrillat Fotografia/ Cinematography: Elie Girard Montaggio/Editing: Julien Chigot Musica/Music: Nicolas Rabaeus Cast: Milo Breda, Vincent Fontannaz, Roman Grosso, Eye Haidara Contatti/Contacts: Salaud Morisset, www.salaudmorisset.com SVIZZERA/SWITZERLAND 2016 17 min
Mary vive con le sue figlie in un villaggio remoto dell’Afghanistan; il suo unico figlio è partito per il servizio militare nella provincia di Kunduz. Dopo un grave attacco, dato che le autorità non sanno darle notizie, la donna sfida il coprifuoco talebano e inizia il suo viaggio per ritrovare suo figlio. Mary and her daughters live in a remote village of Afghanistan, and her only son is serving for military in Kunduz province. Upon hearing the authorities have no news of her son after a fatal attack, she starts her own journey to find her son.
Due fratelli in un campo estivo vengono separati e assegnati a due gruppi nemici. “Operation Commando” racconta la storia di un primo tradimento. Esplora il fascino, la fragilità e la durezza dei bambini e mostra l’influenza che il gruppo può avere sull’individuo. Two brothers on a summer camp are separated and assigned to two opposing groups . “Operation Commando” tells the story of a first betrayal. It explores the charm, the fragility and the harshness of children and shows the influence that a group can have on the individual. 40
CHALLENGES
INTERNATIONAL COMPETITION
PAPEROCK CARTA, SASSO, FORBICI
SON OF KALI FIGLIO DI KALÌ
Scritto e diretto da/Written and directed by: Hillel Rate Fotografia/Cinematography: Aner Tausig Montaggio/Editing: Hillel Rate Musica/Music: Shahar Falk Cast: Tovah Wrobel; Maya Arbel Contatti/Contacts: The Ma’aleh School of Television, Film & the Arts, www.maale.co.il/en ISRAELE/ISRAEL 2016 11 min
Scritto e diretto da/Written and directed by: Amit Agarwal Fotografia/Cinematography: Vesakh A. Montaggio/Editing: Pritha Chackraborty Musica/ Music: Avijit Kundu Cast: Subrat Dutta- Anuar; Chandan GhoshProbir; Dilip Dave- Biryani Seller; Kaushik Mitra- Tatoo Shop Owner Contatti/Contacts: mostlycinema. com, www.facebook.com/sonofkali SINGAPORE 2017 17 min
Una giovane ebrea ultra-ortodossa acconsente a rivedere suo fratello, che da molti anni ha rotto i legami con la famiglia. Quando finalmente si incontrano, capisce che, se vuole ristabilire il legame che avevano da bambini, dovrà accettare la sua nuova identità. An ultra-Orthodox young Jewish woman agrees to meet her brother, whom she has not seen in many years. When she finally lays eyes on him she understands that, if she wants to reestablish the childhood bond between them, she must accept his new identity.
Fuggito dalle persecuzioni contro gli indù in Bangladesh, Probir raggiunge l’India nel bel mezzo di una grande festa induista. Segue una serata di intensa euforia religiosa, in cui Probir si sente come un bambino in una Disneyland religiosa. Lo accompagna il suo amico d’infanzia Anuar, musulmano, che si gode a suo modo la festa induista. Ma la Dea Madre di Probir ha altri piani per lui. Fleeing a genocide against Hindus in Bangladesh, Probir reaches India in the middle of a major Hindu festival. 41
CORTOMETRAGGI A SOGGETTO SHORT FILMS Il viaggio psicologico di Rubi, una giovane donna rimasta vedova del marito del quale un tempo era molto innamorata. Seduta accanto al corpo morto del marito, Rubi non sente dolore né altre emozioni. Rievocando la loro vita di coppia, si rende conto che suo marito per lei è morto molto prima della sua effettiva scomparsa; non è una femminista professa, ma scopre in se stessa una donna resa forte dal contesto e dalle difficoltà della vita. This film is about a psychological journey of a woman named Rubi; once she loved her husband devotedly but the feeling is long gone. Sitting beside her husband’s dead body, she doesn’t feel any grief or any other emotion whatsoever. She remembers her life with this man, and discovers that her once beloved husband died to her long before his actual demise. Rubi is not a self declared feminist but her surroundings and her life-struggle made her a strong woman.
An evening of intense religious euphoria follows and Probir feels he is like a child in a religious Disneyland. He is being accompanied by his childhood Muslim friend Anuar, who is enjoying the Hindu festival in his own hedonistic way. But his mother Goddess has other plans for him.
CHALLENGES
STATEMENT AFTER MY POET HUSBAND’S DEATH
(KOBI SWAMIR MRITYUR POR AMAR JOBANBONDI)
DICHIARAZIONE DOPO LA MORTE DI MIO MARITO, IL POETA
INTERNATIONAL COMPETITION
Scritto e diretto da/Written and directed by: Tasmiah Afrin Mou Fotografia/Cinematography: Imranul Islam Montaggio/Editing: Sujan Mahmud Musica/Music: S K Shaan Cast: Dilruba Hossain Doyel, Ali Ahsan, Maria Raita, Irin Parvin Contatti/Contacts: Khona Talkies, www.khonatalkies.com BANGLADESH 2016 15 min
Scritto e diretto da/Written and directed by: Lewis Rose Fotografia/Cinematography: Emma Dalesman Montaggio/ Editing: Samantha Rhodes, Lewis Rose Musica/Music: Alexandra Harwood, Kobi Israelite Cast: Amir Boutrous, Andy Linden, Waj Ali, Waleed Akhtar, Sajid Varda Contatti/Contacts: lewisrosefilm. com/the-chop, Salaud Morisset,
THE CHOP IL MACELLAIO
42
www.salaudmorisset.co REGNO UNITO/UK 2016 17 min
Contatti/Contacts: The Ma’aleh School of Television, Film & the Arts, www.maale.co.il ISRAELE/ISRAEL 2016 17 min
“The Chop” è una divertente commedia su Yossi, un carismatico macellaio Kosher che perde il suo lavoro, non trova impiego in altre macellerie ebraiche e decide quindi di spacciarsi per musulmano per ottenere un posto presso un macellaio Halal. The Chop is a comedy about Yossi, a charismatic Kosher butcher who loses his job, cannot find work at other Kosher butchers, and therefore decides to pretend to be Muslim in order to get work at a Halal butchers.
Il padre di Esther era un becchino e nel suo testamento ha lasciato una sola ma significativa richiesta: che uno dei suoi figli continui la sua professione. Ma nessuno di loro ha la minima intenzione di soddisfarla. Esther, unica figlia, decide di portare avanti l’eredità di umiltà e gentilezza di suo padre, ma si scontra con le obiezioni della sua famiglia, una tradizionale casata sefardita di origine nordafricana, e della sua comunità. Un film femminista con un tocco di umorismo… da cimitero. Esther’s father was a gravedigger who in his last will and testament left only one significant request: that one of his sons continue with his profession. None of his sons have the slightest interest in doing so. Esther is the only daughter in this traditional Sephardic North African home, and embarks upon a struggle to carry on her father’s legacy of humility and kindness over the objections of her family and community. A feminist film with a sprinkling of graveyard humour.
INTERNATIONAL COMPETITION
THE GRAVEDIGGER’S DAUGHTER LA FIGLIA DEL BECCHINO Scritto e diretto da/Written and directed by: Shira Gabay Fotografia/Cinematography: David Atsmi Montaggio/Editing: Hagai Adorian Musica/Music: Karni Postel Cast: Tamar AlkanMeushar, Golan Azulai 43
CORTOMETRAGGI A SOGGETTO SHORT FILMS A train passes through the town of Alhandra, between the hills and the river. Óscar, who has spent twentyfive of his forty-eight years working at the same factory, is waiting to hear the court’s verdict on his employer’s insolvency claim. With production at a standstill and salaries overdue, Óscar and his co-workers continue to show up everyday for work, hoping to keep their jobs. But when the closing of the factory is confirmed, Óscar needs a way to make peace with the world again.
INTERNATIONAL COMPETITION
TRIALS, EXORCISMS
(PROVAS, EXORCISMOS)
PROVE, ESORCISMI Scritto e diretto da/Written and directed by: Susana Nobre Fotografia/Cinematography: Paulo Menezes Montaggio/ Editing: Francisco Moreira Cast: Óscar Santos, Bruno Pereira, Joana Ferreira, Joaquim Calcada, João Amaro Contatti/Contacts: Terratreme Filmes, www.terratreme.pt PORTOGALLO/PORTUGAL 2015 25 min
CHALLENGES
WHITE SHADOWS OMBRE BIANCHE
Un treno passa attraverso la città di Alhandra, tra le colline e il fiume. Óscar, che ha trascorso venticinque dei suoi quarantotto anni a lavorare nella stessa fabbrica, è in attesa del verdetto della corte sulla domanda di insolvenza del datore di lavoro. Con la produzione ferma e gli stipendi non versati, Óscar e i suoi colleghi continuano a presentarsi quotidianamente in fabbrica, sperando di non perdere il posto. Ma la chiusura viene confermata. Óscar riuscirà a rifare pace col mondo?
Scritto e diretto da/Written and directed by: Mahdi Amini Fotografia/Cinematography: Ehsan Shirin Musica/Music: Arash Ahangaran Cast: Arya Tavasouli, Mohammad M. Ahmadi IRAN 2017 6 min In una carrozza del metrò, un ragazzo prende posto accanto a un altro passeggero. Tra loro non c’è alcuna interazione. Sono le loro ombre, 44
proiettate sul pavimento, a mostrarci l’alternativa di una relazione fatta di piccoli ma significativi gesti di altruismo e collaborazione. On the metro, a young man takes a seat next to another passenger. There is no interaction between them. But their shadows, projected on the floor, show us the alternative of a relationship made of small but significant gestures of altruism and collaboration.
Contatti/Contacts: Yousef Kargar, yusef.kargar@gmail.com IRAN, 2016 15 min Sarah è una giovane madre che vive con un nuovo compagno dopo la separazione dal marito, ma suo figlio mal sopporta la loro relazione. In un mondo ancora patriarcale, Sarah si troverà costretta a prendere difficili decisioni. Sarah is a mother who lives with a man after separating from her husband, but his son barely tolerates their relationship. In a male dominant society, Sarah finds herself having to make difficult decisions.
INTERNATIONAL COMPETITION
YOU JUST BE MY MOTHER DEVI ESSERE SOLO LA MIA MAMMA Scritto e diretto da/Written and directed by: Roqiye Tavakoli Fotografia/Cinematography: Behrouz Badrouj Montaggio/ Editing: Mohadeseh Golchin Arefi Musica/Music: Ali Mazidi Cast: Sarah Bahrami, Jamal Dehghan, Sajjad Esmaeili
45
DOCUMENTARI DOCUMENTARIES discrimination and rape are becoming global. In the past century, the accumulated time during which the world has been pure of war has been less than an hour. A157 is a documentarist look at three pregnant girls recounting their stories of war, violence and sexist conquest in a land where people have no more dreams…
INTERNATIONAL COMPETITION
A157 Regia/Directed by: Behrouz Nouranipour Fotografia/ Cinematography: Mehdi Azadi Montaggio/Editing: Behrouz Nooranipour, Kamran Jahedi Musica/Music: Behnam Sheikhmadi Contatti/Contacts: Soureh Cinema Organization, sourehcinema.org IRAN, 2016 70 min
INTERNATIONAL COMPETITION
COME BACK FREE (PRIKHODI SVOBODNYM)
CHE TU POSSA FARE RITORNO LIBERO Scritto e diretto da/Written and directed by: Ksenia Okhapkina Fotografia/Cinematography: Vitaly Afanasiev, Maksim Drozdov, Ksenia Okhapkina Contatti/Contacts: Antipode Sales & Distribution, www.antipode-sales.biz ESTONIA, 2016 52 min
Pace e uguaglianza sono sogni diffusi, ma oggi la situazione sembra volgere al peggio. Conflitti, genocidi, discriminazioni e stupri sono piaghe globali. Nel secolo scorso, il mondo non è rimasto senza guerre per più di un’ora. Il documentario A157 getta uno sguardo su tre ragazze incinte e sulle loro storie di guerra, abuso e violenza in una terra dove le persone non sognano più. Peace and equality are widespread dreams, but today’s situation is taking a turn for the worse. War, genocide,
Un documentario poetico sulla vita in un paese ceceno flagellato dalla guerra, con il cimitero come punto focale simbolico. Nel villaggio si vive e respi46
ra all’unisono. I becchini sono sempre occupati. La morte è una presenza quotidiana. Non importa nemmeno che sia finita un’altra guerra. Gli abitanti vivono bloccati nel cerchio della vendetta. Si formano cerchi anche per intonare preghiere a Dio. Le parole di saluto per i ceceni che si separano sono: “Che tu possa fare ritorno libero”. A poetic documentary about life in a war‑torn Chechen village, with the cemetery as its symbolic focal point. The village lives and breathes in unison. The gravediggers are always busy. Death is an everyday visitor. It does not even matter that yet another war has ended. The people live stuck in a circle of vengeance. They also gather into circles to chant prayers to God. The Chechens’ parting words to one another are, “May you come back free!”
mentre si svolgeva, la messa in Piazza della Revolucion. Le emozioni e i colori dell’evento, visto e raccontato ad altezza di poeta tra i fedeli in piazza. During the Pope’s visit to Havana, David Riondino turned to the liveliness of poetic improvisation for an improptu description of the Mass at Piazza della Revolucion while it was taking place. The emotions and colors of the event, seen through the eyes of the poets among the faithful in the square.
PEOPLES AND RELIGIONS
ISLAM ITALIA “DONNE IL CORPO NASCOSTO” WOMEN, THE HIDDEN BODY
PEOPLES AND RELIGIONS
IL PAPA IN VERSI THE POPE IN RHYMES Scritto e diretto da/Written and directed by: David Riondino Fotografia/Cinematography: Ernesto Granado Montaggio/ Editing: Raffaele Rago Contatti/Contacts: www.davidriondino.it ITALIA, CUBA/ITALY, CUBA 2016 52 min
Regia/Directed by: Francesco G. Raganato Sceneggiatura/ Screenwriting: Gad Lerner Montaggio/Editing: Samantha Roberts, Luca Zanoli Contatti/Contacts: Rai Radio Televisione Italiana ITALIA/ITALY, 2016 50 min
In occasione della visita del Papa all’Avana, Riondino ha trovato nell’estemporaneità dell’improvvisazione poetica la chiave per descrivere in diretta,
La figura e il corpo delle donne, i codici di abbigliamento del Corano e il velo, le relazioni familiari e i matrimoni 47
DOCUMENTARI DOCUMENTARIES combinati tra consenso e costrizione; la vita quotidiana dei giovani musulmani di seconda generazione in Emilia Romagna; la condizione delle donne e la libertà sessuale in Libano attraverso le voci di una celebre attrice e di una cantante, ma anche la testimonianza di un chirurgo plastico; i diritti dei più indifesi e la storia di un giovane gay fuggito dall’Algeria. An inquiry into women’s figures and bodies, the clothing codes of the Koran and the veil, family relationships and arranged marriages between consensus and obligation; the daily life of second-generation young Muslims in Emilia Romagna; the status of women and sexual freedom in Lebanon through the voices of a famous actress and singer, as well as the testimony of a surgeon on hymenoplasty; the rights of the most helpless and the story of a young gay who fled from Algeria.
Giacomo, Andrea Zvetkov Sanguigni Fotografia/ Cinematography: Greta De Lazzaris, Carlo Sisalli Montaggio/ Editing: Aline Hervé, Edoardo Morabito Contatti/Contacts: Mir Cinematografica, www.mircinema.it; I Wonder Pictures, www.iwonderpictures.it ITALIA/ITALY, 2016 89 min Un film sul ritorno dell’esorcismo nel mondo di oggi. Il nostro mondo. Padre Cataldo è tra gli esorcisti più ricercati in Sicilia e non solo. Ogni martedì Gloria, Enrico, Anna e Giulia seguono, insieme a tantissimi altri, la messa di liberazione di padre Cataldo e cercano la cura ad un disagio che non trova altrove risposte né etichette. I contrasti tra antico e contemporaneo, religioso e profano, risultano a tratti inquietanti a tratti esilaranti. Un film non sulla religione ma su come la religione può essere vissuta. A film about the return of exorcism in today’s world. Our world. Father Cataldo is among the most sought after exorcists in Sicily and beyond. Every Tuesday, Gloria, Henry, Anna and Julia follow, along with many others, Father Cataldo’s liberation Mass and seek care for a discomfort that finds no answers or labels elsewhere. The contrasts between ancient and contemporary, religious and profane, are sometimes disturbing at times hilarious. A film which is not about religion but about how religion can be lived.
INTERNATIONAL COMPETITION
LIBERAMI SET ME FREE Regia/Directed by: Federica Di Giacomo Sceneggiatura/ Screenwriting: Federica Di
48
Corigliano Calabro, a small village in the south of Italy: from rites performed according to ancestral traditions to the passionate debates to decide who will carry the statue of Our Lady and who will embody Jesus during the procession. PROCESSI thus documents the faith of a village, but also ironically reveals the contrast between the sacred and the inevitably profane, human-like, reality of the celebration.
PEOPLES AND RELIGIONS
PROCESSI PROCESSES Regia/Directed by: Adriana Ferrarese Sceneggiatura/ Screenwriting: Adriana Ferrarese Fotografia/Cinematography: Joseph Haley Montaggio/Editing: Chiara Tognoli Contatti/Contacts: Ceresa Films, www.ceresa-films.com FRANCIA, ITALIA/FRANCE, ITALY 2016 24 min
INTERNATIONAL COMPETITION
SACRED SACRO Regia/Directed by: Thomas Lennon Sceneggiatura/ Screenwriting: Jon Escuder Montaggio/Editing: Maeve O’Boyle and Nick AugustPerna Musica/Music: Edward Bilous Contatti/Contacts: www.sacredthemovie.org USA 2016 86 min
Il documentario racconta la processione che ogni anno si svolge a Corigliano Calabro, un piccolo paese del sud dell’Italia, per celebrare la Pasqua: dai riti eseguiti secondo tradizioni ancestrali alle liti, ricorrenti, per decidere chi porterà la statua della Madonna e chi interpreterà Cristo durante la processione. Il film documenta il fervore dei fedeli, ma fa anche trasparire ironicamente il contrasto tra il concetto sacro e la realtà inevitabilmente profana, perché umana, delle celebrazioni. The documentary recounts the yearly Easter procession that takes place in
In un tempo in cui l’odio religioso domina i titoli di tutto il mondo, questo film, girato da più di 40 troupe, esplora la fede come esperienza umana pri49
DOCUMENTARI DOCUMENTARIES maria e l’importanza del rito e della preghiera come riferimenti negli snodi e nelle crisi della vita. Il regista Thomas Lennon - nominato tre volte per l’Oscar e premiato dall’Academy nel 2007 - ha raccolto scene filmate da cineasti indipendenti di più di 25 paesi in un tour de force cinematografico che documenta una vasta gamma di tradizioni religiose. At a time when religious hatreds dominate the world’s headlines, this film, shot by more than 40 filmmaking teams, explores faith as primary human experience, and how people turn to ritual and prayer to navigate the milestones and crises of private life. Director Thomas Lennon - nominated three times for an Academy Award, winning in 2007 - commissioned or sourced footage from top independent filmmakers from more than 25 countries and a wide range of religious traditions.
La notte tra il 15 e il 16 ottobre 2012, i fondamentalisti hanno dato fuoco al mausoleo di Saida Manoubia, santa tunisina del 12° secolo. Questo film cerca di far rinascere “Saida” dalle sue ceneri attraverso le storie di vita delle donne che credono in lei. Fundamentalists set fire on the mausoleum of “Saida Manoubia”, a Sufi saint of the 12th Century, in the evening of October 15 to 16 2012. This film tries to help “Saida” be reborn from her ashes through life stories of women who believe in her. PEOPLES AND RELIGIONS
PEOPLES AND RELIGIONS
SAIDA DESPITE ASHES SAIDA NONOSTANTE LE CENERI
THE DEVIL AND THE HOLY WATER IL DIAVOLO E L’ACQUA SANTA
Scritto e diretto da/Written and directed by: Soumaya Bouallegui Fotografia/Cinematography: Mohamed Salah Argui Montaggio/ Editing: Soumaya Bouallegui Musica/Music: Zouheir Gouja Contatti/Contacts: www.facebook.com/ pg/Saidamalgrelescendres TUNISIA 2016 53 min
Scritto e diretto da/Written and directed by: Diego Maria Malara Fotografia/Cinematography: Diego Maria Malara Montaggio/ Editing: Toni Tikkanen Contatti/Contacts: devilandholywater.wixsite.com/the film FINLANDIA, ETIOPIA/FINLAND, ETHIOPIA 2016 12 min 50
Per secoli, l’esorcismo è stato una pratica quotidiana nella Chiesa Ortodossa etiopica. Ma nuovi problemi producono nuovi demoni e nuovi demoni richiedono nuovi drammatici rituali. Girato a Addis Abeba, “Il diavolo e l’acqua santa” documenta gli esorcismi condotti dal controverso sacerdote Mehmer Girma, il cui carisma richiama centinaia di persone da tutta l’Etiopia e dal mondo. Narrato da una donna esorcizzata, il film getta uno sguardo dall’interno sulla possessione nell’Etiopia contemporanea. For centuries, exorcism has been a daily practice in the Ethiopian Orthodox Church. But new problems produce new demons, and new demons require dramatic new rituals. Shot in Addis Abeba, ‘The Devil and the Holy Water’ portrays exorcisms conducted by the controversial priest Mehmer Girma, whose charisma gathers hundreds of people from across Ethiopia and around the world. Narrated by an exorcized woman, the film gives an intimate account of the reality of demonic affliction in modern Ethiopian life.
PEOPLES AND RELIGIONS
TUTTO È IN FIAMME ALL IS ABLAZE Scritto e diretto da/Written and directed by: Stefano Croci, Silvia Siberini Fotografia/ Cinematography: Stefano Croci, Silvia Siberini Montaggio/Editing: Giuseppe Petruzzellis Musica/ Music: Tim Hecker, Dr. James B. Hopkins, UUUUUU, Leonardo Boldrin, Roberta Galli, Mihaly Fliegauf, Proprio Tu Contatti/Contacts: Caucaso Factory, Mai, www.caucaso.info ITALIA/ITALY 2017 62 min Il filo conduttore di un antico testo buddhista. Parole evocative sulla fugacità del tutto. Da questo percorso nascono considerazioni sulla vita e la morte, vicende personali ed esistenziali. Prendono vita le singolarità di alcuni tra i più importanti maestri buddhisti italiani e l’intensità di un’esistenza dedicata ad una profonda 51
DOCUMENTARI DOCUMENTARIES ricerca interiore. Dalla loro voce, l’eco di una spinta ancestrale che accompagna l’uomo di ogni tempo fuori da ogni confine e nazionalità. The main thread of an ancient Buddhist text. Strong words about the transience of everything and about the pain that we will inevitably face along our path. Considerations about life and death, personal and existential situations will emerge. The personality of some of the most important Italian Buddhist masters come alive. Their voices carry the echo of an ancestral push that takes men of all generations away from all borders and nationalities.
Maria Martini. Attraversando eventi drammatici (terrorismo, Tangentopoli, crisi del lavoro, conflitti, solitudini) Martini ha dato senso a smarrimenti e inquietudini della gente, diventando profeta di speranza e punto di riferimento per credenti e non credenti, principe di una Chiesa del vangelo, non dei dogmi. The personal story of a protagonist of our time. Accompanied by his words, woven by visual memories, the authors recall the life of cardinal and man Carlo Maria Martini. Crossing dramatic events (terrorism, Tangentopoli, recession, conflicts, loneliness) Martini has given answers to people’s fears and concern, becoming a prophet of hope and a reference point for believers and nonbelievers, a prince of a Church of the Gospel, as opposed to dogma.
INTERNATIONAL COMPETITION
VEDETE, SONO UNO DI VOI SEE, I’M ONE OF YOU Regia/Directed by: Ermanno Olmi Collaboratore alla regia: Giacomo Galli Sceneggiatura/ Screenwriting: Marco Garzonio, Ermanno Olmi Fotografia/ Cinematography: Fabio Olmi Montaggio/Editing: Paolo Cottignola Contatti/Contacts: Istituto Luce Cinecittà, www.cinecitta.com ITALIA/ITALY 2017 80 min
INTERNATIONAL COMPETITION
WORD (PALABRA) PAROLA
La storia personale di un protagonista del nostro tempo. Accompagnati dalle sue parole, intessute da memorie visive, gli autori ripercorrono accadimenti e atti dell’uomo Carlo
Scritto e diretto da/Written and directed by: Jon Escuder Fotografia/Cinematography: Jon Escuder Montaggio/Editing: 52
Gonzalo Escuder Musica/Music: Roger Subirana Cast: Xavi OrtĂn, Santiago Prats Contatti/Contacts: www.palabrapelicula.com SPAGNA/SPAIN 2017 50 min Javier e Santiago vivono e lavorano come volontari nel Cottolengo di Barcellona da oltre 20 anni. Javier è energico e estroverso, Santiago serio e spirituale. Ma è solo grazie a entrambi che ci troviamo ai scivolare in un mondo invisibile per la maggior parte di noi: un luogo che sembra totalmente remoto, ma che finisce per destare in noi una sorta di tremito che drammaticamente ci scuote e ci costringe a svegliarci. Javier and Santiago have been living and working as volunteers in the Cottolengo of Barcelona for more than 20 years. Javier is energetic and extrovert, while Santiago is serious and spiritual. But it will only be through the two of them that we will be able to slip into a world invisible to most of us: a place that seems utterly remote, but which ends up creating in us a sort of trembling, a fear which dramatically shakes us and forces us to wake up.
David Riondino ("Il papa in versi")
53
INDICE DEI FILM/REGISTI INDEX OF FILMS/DIRECTOR
A157 Behrouz Nouranipour A NEW HOME Žiga Virc ASCENSION Pedro Peralta BETWEEN WORLDS Miya Hatav BLINDNESS Ryszard Bugajski CHOCOLATE WIND Ilia Antonenko COLDNESS Bahram & Bahman Haj Abol Loo Ark COME BACK FREE Ksenia Okhapkina HARMONIA Ori Sivan IL PAPA IN VERSI David Riondino IL POTERE DELL’ORO ROSSO Davide Minnella IMAGINE Ilshat Rakhimov ISLAM ITALIA DONNE IL CORPO NASCOSTO F.G.Raganat Gad Lerner L’ALBERO DELLA PIAZZA Stefano Cattini LEYLA Ahmed Korkmaz LIBERAMI Federica Di Giacomo LIFE Raouf Sebbahi MARY MOTHER Sadam Wahidi MARY Juraj Primorac NOUR Khalil Dreyfus Zaarour OPERATION COMMANDO Jan Czarlewski PAKO Walid Taher PAPEROCK Hillel Rate PROCESSI Adriana Ferrarese RETURNEE Sabit Kurmanbekov SACRED Thomas Lennon SAIDA DESPITE ASHES Soumaya Bouallegui SON OF KALI Amit Agarwal SOUND OF SILENCE Dr.Bijukumar Damodaran STATEMENT AFTER MY POET HUSBAND’S DEATH Tasmiah Afrin Mou THE BLACK PIN Ivan Marinovic THE CHOP Lewis Rose THE DEVIL AND THE HOLY WATER Diego Maria Malara THE GRAVEDIGGER'S DAUGHTER Shira Gabay TRIALS EXORCISMS Susana Nobre TUTTO È IN FIAMME Stefano Croci Silvia Siberini VEDETE SONO UNO DI VOI Ermanno Olmi WANDERING Boonsong Nakphoo WHITE SHADOWS Mahdi Amini WORD Jon Escuder YOU JUST BE MY MOTHER Roqiye Tavakoli 54
p. 46 p. 36 p. 36 p. 28 p. 28 p. 37 p. 29 p. 46 p. 30 p. 47 p. 37 p. 38 p. 47 p. 38 p. 30 p. 48 p. 31 p. 39 p. 40 p. 32 p. 40 p. 32 p. 41 p. 49 p. 33 p. 49 p. 50 p. 41 p. 33 p. 42 p. 34 p. 42 p. 50 p. 43 p. 44 p. 51 p. 52 p. 35 p. 44 p. 52 p. 45
GRAZIE THANKS
Promotori Promoted by Provincia Autonoma di Trento, Regione Autonoma Trentino-Alto Adige / Südtirol Comune di Trento L’iniziativa è stata realizzata con il contributo di With the contribution of Fondazione Cassa di Risparmio di Trento e Rovereto Comune di Arco Comunità Alta Valsugana e Bersntol Forum Trentino per la Pace e i Diritti Umani Fondazione Bruno Kessler Cinformi Centro Informativo per l'immigrazione P.A.T. Ambasciata di Israele presso la Santa Sede Arcidiocesi di Trento Collaborazioni Collaborations Biblioteca Comunale di Trento ANOLF Centro per la Cooperazione Internazionale CinemAMoRe Cordinamento film festival trentini Cineforum San Marco Cinit – Cineforum Italiano Conservatorio "F.A. Bonporti" di Trento Cooperativa Kaleidoscopio Deina Trentino Alto Adige Fondazione S. Ignazio Istituto Polacco – Roma Noi Oratori Pergine Observatori Blanquerna de Comunicació Religió i Cultura – Barcellona Religions for Peace SIGNIS Tavolo locale delle appartenenze religiose Associazione Te@ Trentino Film Commission Università Pontificia Salesiana – Roma UPAD Merano Urania Meran Media partners Sanbaradio Messaggero di Sant’Antonio Radio Trentino InBlu
IL FESTIVAL RINGRAZIA THE FILM FESTIVAL THANKS
Promotori
L’iniziativa è stata realizzata con il contributo di
Media partner
56
RELIGION TODAY 2017 È ORGANIZZATO DA IS ORGANIZED BY Associazione BiancoNero Via S. Croce, 63 – 38122 Trento – Tel. / Fax 0461.981853 www.religionfilm.com / segreteria@religionfilm.com f Religion Today Film Festival
20 ANNI CHE HANNO CAMBIATO IL MONDO 20 YEARS WHICH CHANGED THE WORLD
religionfilm.com