Vol.1 No.3 August 2014 ปีที่ 1 ฉบับที่ 3 ประจำ�เดือนสิงหาคม 2557
www.fahmai.com
RUB BUa A miracle of river ประเพณีรับบัว..มหัศจรรย์แห่งสายน้ำ� รับบัว-โยนบัว เป็นประเพณีเชิงประวัตศิ าสตร์ แสดงถึงความสัมพันธ์ของชาวไทยและชาวมอญ ต่างมีจุดร่วมแห่งศาสนาพุทธ..ถือก�ำเนิด ปฏิบัติ สืบต่อกันมา 199 ปี ในพื้นที่สมุทรปราการ จึงได้รับการประกาศเป็นมรดกภูมิปัญญาทาง วัฒนธรรมของชาติ เมื่อปี 2555.. Rub Bua Yone-Bua (Receiving-Tossing Lotus) is history based tradition originated from the relationships between Thais and Mons ethnic. Their faith in Buddhism mutually formed the tradition that have been carried over for 199 years in Samut Prakan that the festival was recognized as the national heritage on cultural wisdom in 2555 B.E. (2012 A.D.)
ชนม์สวัสดิ์ อัศวเหม
นายกองค์การบริหารส่วนจังหวัดสมุทรปราการ
Chonsawat Asavahame
Chief Executive of Samut Prakan Provincial Administrative Organization
Editor’s Talk R ป ระเพณีรบั บัว เป็นประเพณีเก่าแก่สืบทอดกันมาแต่โบราณ ของชาวอ�ำเภอบางพลี จังหวัดสมุทรปราการ และถือเป็น ประเพณีทมี่ เี อกลักษณ์เฉพาะตัว แปลก แตกต่าง กลมกลืน กับวัฒนธรรม ค่านิยม รวมไปถึงวิถีชีวิตของคนในท้องถิ่น จึงเป็นปัจจัยสนับสนุนให้ประเพณีที่ได้ชอื่ ว่างดงามทีส่ ดุ สืบทอดและ ด�ำรงอยู่มาจนถึงทุกวันนี้ @SAMUTPRAKAN Travel ฉบับนี้ เห็นว่าใกล้กลางเดือน 11 ก่อนออกพรรษา ที่จะเป็นช่วงของการจัดงานจึงถือโอกาสน�ำสาระ และเรื่องราวของประเพณีรับบัวมาเป็นเรื่องเด่นขึ้นปก พร้อม รายละเอียดอัดแน่นชนิดที่ท�ำให้ผู้อ่านสามารถรับรู้และเข้าใจ เหตุและผล ตลอดจนที่มาที่ไปว่า ท�ำไมชาวบางพลีจึงมีประเพณี รับบัวขึ้นมาได้ ทั้งๆ ที่ภูมิหลังเป็นแหล่งรวมของคนหลายเชื้อชาติ และเผ่าพันธุ์ ไม่ว่าจะเป็นไทย ลาว และรามัญ ที่ส�ำคัญยังเปรียบ เสมือนต้นธารวัฒนธรรมทีเ่ กีย่ วร้อยเชือ่ มโยงไปสูป่ ระเพณีทโี่ ด่งดัง อืน่ ๆ ในสมุทรปราการด้วย เช่น ประเพณีแข่งเรือยาว และประเพณี ห่มผ้าแดงองค์พระสมุทรเจดีย์ ทีผ่ อู้ า่ นสามารถติดตามรายละเอียด ได้แบบเต็มอิ่ม สมุทรปราการถือเป็นเมืองไข่มกุ อีกแห่งหนึง่ ของไทยทีย่ งั ไม่ได้ รับการเจียระไน ความเป็นธรรมชาติและเมืองประวัตศิ าสตร์จงึ ยังมี ให้เห็นอยู่มากมาย เหมาะอย่างยิ่งที่ทั้งชาวไทยและต่างประเทศ จะเดินทางเข้ามาเยีย่ มชม องค์การบริหารส่วนจังหวัดสมุทรปราการ และชาวปากน�้ำทุกคน พร้อมอ้าแขนต้อนรับนักท่องเที่ยว ทุกท่าน สมุทรปราการเมืองหน้าด่านปากอ่าวไทย ยังมีเรื่องราว ที่น่าสนใจให้ทุกท่านค้นหา แวะมานะครับ เมืองมหัศจรรย์ สวรรค์ ของนักท่องเที่ยวอยู่ใกล้แค่นี้เอง..
คุยกับบรรณาธิการ
ub Bua has long been the traditional festival of Bang Phli residents in Samut Prakan since the very old days. It is one of the festivals with unique characteristics, quaint but harmoniously blended with the cultural value including the way of life of the people in the area which is the main factor contributes to the continuity of this beautiful festival until today. As this issue of @SAMUTPRAKAN Travel is getting close to the 11st lunar month where the festival will be taken place, we would like to provide the story of “Rub Bua” festival as the highlight of this issue. We have done quite a research that will make readers understand the history of this magnificent “Rub Bua” festival in Bang Phli though in the past this area was the habitat of diverse nationalities and ethnics be it Thai, Laotian, and Raman. The most important of all aspects is that it was the origin of other well known festivals in Samut Prakan such as boat racing and wrapping red cloth around Phra Samut Chedi that readers will enjoy reading. Samut Prakan is regarded as another “Pearl” of Thailand that has not yet been refined. Pristine nature and historical remains are seen almost everywhere. It is suitable for both Thais and foreigners to visit. Samut Prakan Provincial Administration Organization and people of Paknam open their arms to welcome all visitors. There are many interesting stories in Samut Prakan, an outpost town at the Gulf of Thailand estuary, awaiting visitors to experience. We invite you to make a visit this fascinating town, heaven for travelers is within reach.
แปลโดย : นภาพร สัตยาลัย ภาพ : วัดบางพลี ใหญ่ ใน 2477 ภาพเพิ่มเติม : ภัทรพงศ์ ดิลกโสภณ Picture : Wat Bang Phli Yai Nai 2477 Translater : Napaporn Satayalai Photographer : Pattarapong Diloksopon
40 22 32 สารบัญ
CONTENTS 6 10 12
56 68
78
54 56
112 Memorial Rattanakosin era Crisis major events, the 121-year Anniversary อบจ. รำ�ลึกวิกฤตการณ์ ร.ศ.112 ฉลองครบรอบปีที่ 121
Samut Prakan House of Delicacies ทำ�เนียบของอร่อย สมุทรปราการ
Watching Fireflies..Sending Love Messages Forgotten Dream of Childhood แอบดูหิงห้อย..ส่งภาษารัก ความฝันในวัยเยาว์ที่หลงลืม
Fall in Love with Samut Prakan หลงรัก..สมุทรปราการ (เข้าแล้ว)
Cruising Trip in Bang Phli
ล่องเรือเที่ยวบางพลี สัมผัสวิถีชีวิตริมคลอง 2 เส้นทาง
Take a Rest and You will be enamored
แวะสักนิด..รับรองจะติดใจ
Homemade Style Deliciousness The Living Bar & Bistro ลิ้มรสความอบอุ่นแบบบ้านๆ
An Authentic Thai Style House Among Trees..An Enchantment Khum Bang Kaew Resort
78 Happy Occupation 84 106 ACultivating Lotus ปลูกบัว..“อาชีพสร้างสุข” of Occupation 88 112 Theand Convergence Art Glass Blowing Art by Fire เป่าแก้ว..ศาสตร์จากเปลวไฟ การบรรจบกันของอาชีพและศิลปะ
คุ้มบางแก้ว เรือนไทยโบราณใจกลาง แมกไม้ เสน่ห์ที่ชวนหลงใหล
Valuable Community Learning Center Antiques Museum Wat Bang Phli Noi
พิพธิ ภัณฑ์ของเก่า..วัดบางพลีนอ้ ย แหล่งเรียนรูว้ ตั ถุโบราณล้�ำ ค่าของชุมชน
Memorable Cruise in Klong Yai Lee
ห้วงเวลาหนึง่ ที.่ . “บ้านคลองยายหลี”
98
92
New Experience with the Campaign 116 A“Cooling Down, Get Aesthetic of Merit” New Educational Trip
เปิดประสบการณ์ท่องเที่ยวเชิงเรียนรู้ ไปกับ “ร้อนหาย ได้บุญ สุนทรีย์” ที่สมุทรปราการ
Festival of Estuary 124 Waterway Dwellers Boat Racing แข่งเรือยาว..ประเพณีหน้าน้ำ�ชาวปากอ่าว 98 Calendar 128 Tourism ปฏิทินท่องเที่ยว in Beautiful View 130 Check เช็กอิน วิวสวย
124
ปีที่ 1 ฉบับที่ 3 ประจำ�เดือนสิงหาคม 2557
ISSUE 3 คณะผู้จัดทำ� ประธานที่ปรึกษา : นายชนม์สวัสดิ์ อัศวเหม นายกองค์การบริหารส่วนจังหวัด สมุทรปราการ
August 2014
Editorial Team Advisor : Mr.Chonsawat Asavahame Chief Executive of Samut Prakan Provincial Administrative Organization
คณะที่ปรึกษา : Advisory Group : นายอัครวัฒน์ อัศวเหม Mr.Acaravat Asavahame รองนายก อบจ.สมุทรปราการ Deputy Chief Executive of Samut Prakan PAO นายธนภณ คารมปราชญ์ Mr.Dhanabhon Caromprach รองนายก อบจ.สมุทรปราการ Deputy Chief Executive of Samut Prakan PAO นายปิติชาติ ไตรสุรัตน์ Mr.Pitichat Trisurat รองนายก อบจ.สมุทรปราการ Deputy Chief Executive of Samut Prakan PAO นายสายัณห์ รักษนาเวศ Mr.Sayan Raksanaves ปลัด อบจ.สมุทรปราการ Chief Administrator of Samut Prakan PAO คณะทำ�งาน : Working Group : นายธนวัฒน์ กล่ำ�พรหมราช Mr.Tanawat Klamprommarach รองปลัด อบจ.สมุทรปราการ Deputy Chief Administrator of Samut Prakan PAO นางสุรีวัน สุขพัตร์ Mrs.Sureewan Sugapat เจ้าพนักงานธุรการ 6ว Clerical Officer นางวรรณดี เกตุนคร Mrs.Wandee Ketnakorn เจ้าหน้าที่บริหารงานทั่วไป 5 Administrative Officer เจ้าของ : องค์การบริหารส่วนจังหวัด สมุทรปราการ ถ.สุทธิภริ มย์ ต.ปากน้ำ� อ.เมืองฯ จ.สมุทรปราการ 10270
Owner : Samut Prakan Provincial Administration Organization Sutpirom Road, Paknam Subdistrict, Mueang Samut Prakan District, Samut Prakan 10270 โทรศัพท์ : 0-2389-0600 Tel : 0-2389-0600 โทรสาร : 0-2395-4560 Fax : 0-2395-4560
พิมพ์ที่ : โรงพิมพ์สำ�นักงาน พระพุทธศาสนาแห่งชาติ เลขที่ 314-316 ถ.บำ�รุงเมือง เขตป้อมปราบฯ กทม. 10100
Print : Printing Office of National Buddhism. 314-316, Bamrung Mueang Road, Pom Prap Sattru Phai District, Bangkok 10100 โทรศัพท์ : 0-2223-3351 Tel : 0-2223-3351 โทรสาร : 0-2621-2910 Fax : 0-2621-2910
www.fahmai.com
ActivitiesNEWS 6
Activities News ข่าวกิจกรรม อบจ.
ข่
า
ว
กิ
จ
ก
112 memorial rattanakosin era crisis major events, the 121-year anniversary
อบจ.ร�ำลึกวิกฤตการณ์ ร.ศ.112 จัดงานใหญ่ครบรอบปีที่ 121
อ
บจ.สมุทรปราการ ร่วมกับจังหวัดสมุทรปราการ ฐานทัพเรือ กรุงเทพ และคณะรักษาความมัน่ คงภายในจังหวัดสมุทรปราการ พร้อมด้วยองค์กรเครือข่ายภาครัฐ ภาคเอกชน จัดงาน ครบรอบร�ำลึกวิกฤตการณ์ ร.ศ.112 ปีที่ 121ระหว่างวันที่ 11-13 กรกฎาคม 2557 บริเวณป้อมพระจุลจอมเกล้า ฐานทัพเรือกรุงเทพ ต�ำบลแหลม ฟ้าผ่า อ�ำเภอพระสมุทรเจดีย์ จังหวัดสมุทรปราการ การจัดงานในครัง้ นี้ อบจ.สมุทรปราการได้กำ� หนดรูปแบบงาน “ร�ำลึก วิกฤตการณ์ ร.ศ.112 ปีที่ 121” ภายใต้ชื่องาน “ธ ดุจแสงตะวันฉาย แสงประกายแห่งหวังน�ำสยาม” โดยจัดให้มนี ทิ รรศการความรู้ เรือ่ งราว ความเป็นมาและประวัตศิ าสตร์ของป้อมพระจุลจอมเกล้า และวิกฤตการณ์ ร.ศ.112 พร้อมทัง้ จัดบูทจ�ำหน่ายสินค้าและผลิตภัณฑ์ภมู ปิ ญ ั ญาชาวบ้าน ของจังหวัดสมุทรปราการกว่า 300 บูท ในแต่ละวันของการจัดงานจัดให้มีการเข้าชมนิทรรศการเทิด พระเกียรติพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว นิทรรศการ ร.ศ. 112 และการแสดงศิลปวัฒนธรรม รวมถึงการแสดงจากบรรดาศิลปิน ดาราที่สลับสับเปลี่ยนมาให้ความบันเทิงในทุกค�่ำคืนอย่างคับคั่ง พร้อม ทั้งชมความงดงามการแสดงแสงสีเสียง ที่ใช้ชื่อชุดว่า “ธ ดุจแสงตะวัน ฉาย แสงประกายแห่งความหวังน�ำสยาม” พร้อมทั้งให้ประชาชนได้อิ่ม เอมกับบรรยากาศการชมพลุอันสวยงามบนท้องฟ้ายามค�่ำคืน
ร
ร
ม
อ
บ
จ.
ส�ำหรับวันสุดท้ายซึ่งตรงกับวันที่ 13 กรกฎาคม 2557 จะมีพิธีวาง พานพุม่ ถวายสักการะพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยูห่ วั และพิธี สดุดวี รี ชน บริเวณด้านหน้าอนุสาวรียป์ ระจ�ำรัชกาลที่ 5 บริเวณป้อมพระ จุลจอมเกล้า โดยจัดขึ้นเป็นประจ�ำทุกปีและเป็นพิธีกรรมอันศักดิ์สิทธิ์ ของปวงชนชาวไทย บอกได้คำ� เดียวว่าพลาดโอกาสนีแ้ ล้วต้องเสียใจ..แต่..แก้ตวั ใหม่ได้ ปีหน้า เพราะจังหวัดสมุทรปราการจัดงานร�ำลึกวิกฤตการณ์เป็นประจ�ำทุก ปี เพือ่ เทิดพระเกียรติและร�ำลึกในพระมหากรุณาทีค่ ณ ุ อันใหญ่หลวงของ พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยูห่ วั ทีท่ รงมีตอ่ ประเทศไทย รวมถึง พสกนิกรชาวไทย ให้สามารถผ่านพ้นวิกฤตการณ์การสู้รบระหว่าง ประเทศไทยและฝรัง่ เศส จนสามารถคงความเป็นเอกราชของชาติเอาไว้ได้ ส�ำหรับวิกฤตการณ์ ร.ศ.112 นั้นเป็นเหตุการณ์ที่สยามเกือบถึง คราวที่ต้องเสียเอกราชมากที่สุด ตรงกับรัชสมัยของพระบาทสมเด็จ พระจุลจอมเกล้าเจ้าอยูห่ วั รัชกาลที่ 5 ซึง่ ชาติตะวันตกได้เข้ามามีอทิ ธิพล ส�ำคัญทางเอเชียเพื่อแสวงหาอาณานิคมในประเทศต่างๆ ในปี พ.ศ.2436 ฝั่งเศสได้ส่งเรือรบเข้ามายังประเทศไทยโดยผ่าน ทางปากน�ำ้ เจ้าพระยาจังหวัดสมุทรปราการมุง่ หน้าเพือ่ ทีจ่ ะเข้ากรุงเทพฯ มหานครเมืองหลวงของไทยในอดีต โดยอ้างว่าเพือ่ คุม้ ครองผลประโยชน์ ของฝัง่ เศสทีอ่ ยู่ในผืนแผ่นดินไทย บีบบังคับขูเ่ ข็ญให้ไทยต้องยินยอม จน กระทั่งวันที่ 13 กรกฎาคม พ.ศ.2436 เรือรบฝรั่งเศสจ�ำนวน 2 ล�ำ รุก ล�้ำสันดอนปากน�้ำเจ้าพระยาเข้ามาในประเทศไทย และปะทะกับฝ่าย ทหารไทยที่บริเวณป้อมพระจุลจอมเกล้า ผลปรากฏว่าการสู้รบครั้งนั้น ท�ำให้เรือรบฝรัง่ เศสสามารถตีฝา่ แนวป้องกันเข้ามาจนถึงกรุงเทพฯ และ เทียบท่าที่สถานทูตฝรั่งเศส โดยยื่นเงื่อนไขให้ฝ่ายไทยถอนทหารที่ตั้งมั่นบริเวณฝั่งแม่น�้ำโขง และให้ชดใช้ค่าเสียหายจ�ำนวน 3 ล้านฟรังก์ เพื่อเป็นสินไหมค่าปรับ สงคราม พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวจึงต้องยอมสงบศึก กับฝรั่งเศส และจ่ายเงินตามที่ฝรั่งเศสเรียกร้อง และต้องสูญเสียดิน แดนทางฝั่งซ้ายแม่น�้ำโขงให้กับฝรั่งเศสด้วย จากเหตุการณ์ดังกล่าวชาวไทยร�ำลึกในพระมหากรุณาธิคุณของ รัชกาลที่ 5 ด้วยพระปรีชาสามารถของพระองค์จึงน�ำพาประเทศไทย ผ่านพ้นวิกฤตการณ์ ร.ศ.112 นั้นมาได้เป็นผลส�ำเร็จจนและคงความ เป็นชาติไทยมาถึงปัจจุบัน
สิงหาคม 2557 / August 2014
S
amut Prakan Provincial Administration Organization in collaboration with Samut Prakan Province, Bangkok Naval Base and Samut Prakan Provincial Safety Council including government agency network, and private sector organized the 121st Aniversary of the Rattanakosin Era 112 Crisis Memorial Service during 11-13 July, 2014 at Chulachomklao Fort, Bangkok Naval Base, Laem Fahpha Sub-district, Phra Samut Chedi District, Samut Prakan In organizing this event, Samut Prakan Provincial Administration Organization had set the format of ‘Rattanakosin Era 112 Crisis Memorial Service’ under the theme “Thee was our sunshine whose ray lightened the hope of Siam.” There was exhibition on the history of Chulachomklao Fort and Rattanakosin Era 112 Crisis. Over 300 booths were organized for the sale of Samut Prakan indigenous goods. Each day, there were organized tour to see the exhibition in honor of King Rama V, exhibition on Rattanakosin Era 112 Crisis, including cultural performances and shows from performing artists who took turn to entertain visitors every night. There was also the light sound show under the theme “Thee was our sunshine whose ray lightened the hope of Siam” with the fireworks as the highlight of the show.On the last day which fell on 13 July, 2014, the committee organized a ritual presenting honorary bushes to pay homage to the statue of King Rama V and the commendation ceremony of war heroes in front of King Rama V monument in Chulachomklao Fort compound. These ceremonies are organized on an annual basis and are considered as sacred ceremonies for Thai people.
7
If you miss this year event, you still have the chance to visit next year as Samut Prakan organizes the memorial service every year in commemoration of King Rama V’s benevolence that saved Thailand from the disastrous result of the conflicts between Thailand and French army so that Thailand be an independent country until nowadays. The Rattanakosin Era 112 Crisis was the incident that Thailand was on the brink of losing her independence. It was in the reign of King Rama V that the western powers were expanding their influence colonizing many Asian countries. In 2436 B.E. (1893 A.D.) France invaded Siam by sending naval battle ships to the estuary of the Chao Phraya River in Samut Prakan heading for the capital, Bangkok. Their reason was to protect the French interests in Thai territory, threatening Siamese government to acquiesce. On 13 July, 2436 B.E. (1893 A.D.) 2 French battle ships passed river bar heading for Bangkok entered into fighting with Siamese soldiers at the Chulachomklao Fort. The result of the fighting was that the French battle ships could pass through Siamese resistance and moored at the French embassy pier. The French delivered the ultimatum to the Siamese to withdraw from the Mekhong River and to pay an indemnity of 3 million francs in reparation for the fighting. King Rama V had to submit to the French ultimatum and paid the indemnity as demanded by the French and also allocated the territory on the left of the Mekhong River to the French authority. Thai citizens cherish the grace of King Rama V that his sagacity successfully saved Thailand from the crisis that Thailand can maintain her independence until today.
ActivitiesNEWS 8
ข่
Activities News ข่าวกิจกรรม อบจ.
า
ว
กิ
จ
ก
12 AUGUST H.M.THE QUEEN’S BIRTHDAY ANNIVERSARY มหามงคลเฉลิมพระชนมพรรษา ๑๒ สิงหาพระบรมราชินีนาถ
ร
ร
ม
อ
บ
จ.
สิงหาคม 2557 / August 2014
9
ในวโรกาสวันเฉลิมพระชนมพรรษา ๘๒ พรรษา สมเด็จพระนางเจ้าสิ ริกติ พิ์ ระบรมราชินนี าถ เมือ่ วันอังคารที่ ๑๒ สิงหาคม ๒๕๕๗ ทีผ่ า่ นมา องค์การบริหารส่วนจังหวัดสมุทรปราการ ร่วมกับ จังหวัดสมุทรปราการ ได้ จัดงานเฉลิมพระเกียรติ เพือ่ แสดงความจงรักภักดี ถวายพระพรชัยมงคล เทิดไท้องค์ราชินี โดยมีเหล่าข้าราชการ พนักงาน ลูกจ้าง และประชาชน ชาวสมุทรปราการ ร่วมกันท�ำบุญตักบาตรพระสงฆ์ จ�ำนวน ๘๓ รูป และ ถวายพระพรชัยมงคลในตอนเช้า ช่วงเย็นมีพธิ ถี วายเครือ่ งราชสักการะ (พุม่ เงิน-พุม่ ทอง) หลังจากนัน้ จึงร่วมจุดเทียนชัยถวายพระพรชัยมงคล ชมพลุและการแสดงโขนเฉลิมพระเกียรติ ณ บริเวณลานหน้าศาลากลาง จังหวัดสมุทรปราการ อย่างพร้อมเพียง
Samut Prakan Province organized a celebration on Tuesday 12th August, 2014 in honor of H.M. Queen Sirikit on her birthday anniversary. The event was to exhibit loyalty and to praise her grace. Government officials, employees and Samut Prakan residents participated in the ceremony to present royal tribute (gold and silver floral bunches) and candle lighting in wishing Her Majesty with the grand show of fireworks and Khon (Thai classical mask dance) performance. The event was held in the plaza in front of Samut Prakan Town Hall.
10 Hall of Frame
ทำ�เนียบของดีสมุทรปราการ
Samut Prakan
House of Delicacies
อร่อยรอบสมุทรปราการ
ถือธรรมเนียมปฏิบัติส�ำหรับนักท่องเที่ยวไม่ว่าจะไปเยือนที่ไหนๆ คือต้องห้ามพลาดชิมของอร่อยประจ�ำถิ่น ด้วยเหตุผลส�ำคัญข้อนี้ เราจึงไม่อยากให้ทกุ ท่านทีไ่ ด้มาเยือน “สมุทรปราการ” ต้องพลาด เดีย๋ ว จะถูกหาว่ามาไม่ถึง ด้วยการอาสาเฟ้นหาร้านอร่อยหลากสไตล์มาเป็น ตัวเลือกแก่นักชิม ทั้งเจ้าเก่าระดับต�ำนาน หรือจะเป็นเจ้าใหม่ที่มีดีกรี ความอร่อยไม่แพ้กัน รับรองว่าถูกใจแน่นอน It becomes a tradition for travelers that wherever they visit it is a must that they should try the local delicacies. With this reason, we want those who visit “Samut Prakan” not to miss the chance by searching for the famous shops in different styles for the travelers to try both the legendary old shops and the new ones that have certificates to guarantee the deliciousness.
7 bowls of desserts เจ๊องุ่น ขนมหวาน 7 อ่าง
ใครทีช่ นื่ ชอบขนมหวานจะต้องไม่พลาดร้านนีอ้ ย่างเด็ดขาด อร่อยเลือ่ งชือ่ มากว่า 20 ปี กับเมนูขนมหวานแบบไทยๆ ที่มีให้เลือกมากมายกว่า 16 ชนิด เช่น ทับทิมกรอบ สลิม่ สังขยาฟักทอง ข้าวเหนียวสังขยา เป็นต้น รสชาติหวาน มัน ไม่เลี่ยน และหอมกลิ่นควันเทียน อร่อยถูกปากตามต�ำรับขนมไทยแท้ๆ ตลาดราชา ต.ปากน�้ำ อ.เมืองฯ จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ 08-9522-1508, 08-9000-1465
Those with sweet tooth should not miss this shop which has been in business over 20 years serving more than 16 kinds of traditional Thai desserts such as Tubtim Grob (coated water chestnut pieces in coconut milk syrup), Salim (sweet angel hair noodle in coconut milk syrup), Sangkaya Fukthong (Thai coconut custard in young pumpkin), sweet sticky rice topped with Thai custard, etc. The taste is perfectly sweet but not greasy and has the fragrant of burned candle smoke. All are delicious as in the traditional recipe. Racha Market, Paknam Subdistrict, Muang District, Samut Prakan, Tel. 08-9522-1508, 08-9000-1465
Kanom Sai Sai ขนมใส่ไส้ บางกระสอบ
ขนมใส่ไส้หอ่ ใหญ่ๆ สูตรอร่อยของ คุณยายทองค�ำ เพชรสว่าง การันตีดว้ ยความอร่อยมากว่า 30 ปี รสชาติไม่เป็นรองใครแน่นอน เนื้อกะทิเข้มข้น ตัวไส้หวานมันก�ำลังดี แถมยังผสมเนื้อมะพร้าว อ่อนขูดให้เคี้ยวเพลินๆ ใครที่ได้รับประทานแล้วจะต้องบอกว่า อร่อยจนต้องขออีกห่อแน่นอน เลขที่ 32/5 หมู่ 8 ต.บางกระสอบ อ.พระประแดง จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ 08-9117-3473 This delicious Kanom Sai Sai followed the old recipe of Granny Thongkham Petchsawant that guaranteed the deliciousness over 30 years is second to none. The texture is just right and the stuffing has the perfect sweetness that you would be reluctant to ask for one more. Address: 32/5 Moo 8, Bang Krasob Subdistrict, Phra Pradaeng District, Samut Prakan Tel. 08-9117-3473
Toa Huai Fruit Salad เต้าฮวยฟรุตสลัด Home made By สุชานันท์ เต้าฮวยผลิตจากนมสดแท้ๆ เนื้อนุ่มละมุนลิ้น รสชาติหวาน อ่อนๆ แต่งหน้าด้วยผลไม้สดหัน่ เป็นชิน้ เล็กสีสนั สดใสสวยงามน่ารับ ประทาน และยังช่วยเพิ่มรสชาติให้เนื้อเต้าฮวยหอม หวาน อร่อย ลงตัว ทุกขัน้ ตอนการผลิตมาจากฝีมอื ของบรรดาสมาชิกในครอบครัว ด้วยความใส่ใจทุกรายละเอียด เลขที่ 100/105 หมู่ 10 ซอยทรัพย์บญ ุ ชัย 13 ถนน.ศรีนครินทร์ ต.บางเมือง อ.เมืองฯ จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ 08-5924-1496
Soya paste is made from real fresh milk. The texture is soft and the taste is lightly sweet with multi-color fresh fruits cut into small pieces on top which not only make it eye catching, also adds flavors to the soya paste. This homemade product is made with care in every step by members of the family. Address: 100-105 Moo 10 Soi Subboonchai 13, Srinakarin Road, Bang Muang Subdistrict, Muang District, Samut Prakan Tel. 08-5924-1496
สิงหาคม 2557 / August 2014
11
Hoi Krok at Auntie Pis หอยครกป้าพิศ
ประยุกต์ความอร่อยด้วยการใช้ถาดหลุมของขนมครกมาเป็นกะทะหอยทอด ท�ำให้ได้ หอยทอดขนาดเล็กพอดีค�ำ สามารถถือรับประทานได้สะดวก พ่วงด้วยรสชาติอร่อย กรอบ นอก นุ่มใน วัตถุดิบสด สะอาด ปลอดภัย ใครได้ชิมเป็นต้องติดใจ กลายเป็นอาหารขึ้นชื่อ ที่ใครมาเยือน ต.บางน�้ำผึ้ง แล้วต้องห้ามพลาดอย่างเด็ดขาด ตลาดน�ำ้ บางน�ำ้ ผึง้ ต.บางน�ำ้ ผึง้ อ.พระประแดง จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ 08-9238-8087 Cup-shaped pan for making Kanom Krok (mixture of coconut milk, flour and sugar baked in krok – cup shaped pan) was adapted to fry mussel pancake instead of the skillet. The mussel pancake comes in small bites convenient for eating. The taste is very good. The texture is crispy outside and soft inside. Raw materials are fresh, clean and safe. It becomes a popular dish for visitors to Bang Nampheung Subdistrict. Bang Nampheung Floating Market, Bang Nampheung Subdistrict, Phra Pradaeng District, Samut Prakan. Tel. 08-9238-8087
Sweet Sticky Rice Auntie Dhen Boat Noodle ก๋วยเตี๋ยวเรือป้าเต็น ส�ำหรับคนที่ชอบรับประทาน เส้นต้องไม่พลาดแวะมาลิม้ รส น�ำ้ ซุป เข้มข้น กลมกล่อม เนือ้ หมูนมุ่ ลิน้ ยิง่ รับ ประทานคูก่ บั เครือ่ งเคียงอย่างกากหมู กรอบๆ ก็อร่อยเข้ากันอย่างดี นอกจากนี้ ยังมีเมนูขา้ ว-ขนมจีน แกงเขียวหวานไก่ รสชาติอร่อยไม่แพ้กนั ไว้คอยบริการ มา พร้อมเครือ่ งดืม่ อย่าง น�ำ้ ตะไคร้ เก๊กฮวย ล�ำไย หวานเย็นชืน่ ใจดับร้อนได้อย่างดี เลขที่ 314 ถนนสุขมุ วิท ต.ปากน�ำ้ อ.เมืองฯ จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ 08-1425-1648
For noodle lovers, you should not miss trying Auntie Dhen boat noodle. The soup is intense and the stewed pork is soft on the tongue. It is very good particularly when taken with crispy pork bits. Moreover, there are rice and rice noodle with chicken green curry which is also very good. And, diners can quench their thirst with herbal drinks such as lemongrass, chrysanthemum or longan, etc. Address: 314 Sukhumvit Road, Paknam Subdistrict, Muang District, Samut Prakan Tel. 08-1425-1648
ข้าวเหนียวมูน อ�ำนวยพานิช
ข้าวเหนียวมูน กับต�ำนานความอร่อยที่สืบทอดกันมารุ่นต่อรุ่น จนถึงทุกวันนี้กว่า 70 ปี ด้วยการคัดสรรวัตถุดิบคุณภาพแบบเน้นๆ ข้าวเหนียวเขีย้ วงูอย่างดี น�ำมานึง่ อย่างพิถพี ถิ นั ผสมกับหัวกะทิเข้มข้น จนได้ขา้ วเหนียวมูนรสชาติหอมหวาน เนือ้ ข้าวเหนียวนุม่ ก�ำลังดี สะอาด ถูกหลักอนามัย เพิ่มความอร่อยลงตัวด้วยการรับประทานคู่กับมะม่วง น�้ำดอกไม้จากอ�ำเภอบางพลี เนื้อแน่น หวานฉ�่ำ จนใครๆ ก็ติดใจ ตลาดปากน�ำ้ ต.ปากน�ำ้ อ.เมืองฯ จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ 0-2395-1639 The recipe of this legendary sweet sticky rice has been passed from generation to generation for over 70 years. Raw materials of premium grade are carefully chosen and steamed before mixed with thick and sweet coconut milk. To complete the deliciousness, sweet sticky rice should be taken with sweet mango from Bang Phli District. It is a perfect combination. Paknam Market, Paknam Subdistrict, Muang District, Samut Prakan Tel. 0-2395-1639
Hormok at Mae Jongjit ห่อหมกแม่จงจิตร์
ส่งต่อความอร่อยยาวนานมากว่า 50 ปี รสชาติอนั เป็นเอกลักษณ์ถงึ เครือ่ งถึงเนือ้ อร่อยถูกปาก เนือ้ ห่อหมก นุม่ ลิน้ ด้วยส่วนผสมของหัวกะทิเข้มข้น เนือ้ ปลาเก๋าล้วนๆ และเครือ่ งแกงสูตรเฉพาะ ถูกน�ำมาปรุงรสอย่างดี แล้ว น�ำมาห่อใบตอง มีทงั้ แบบย่างไฟและนึง่ สะอาด อร่อย ปลอดภัย ไม่ใส่สารกันเสีย แถมยังดังไกลถึงต่างประเทศ เลขที่ 60 ซอย 1 ศาลเจ้าพ่อทองค�ำ ถนนคลองตาเค็ดฝัง่ ตะวันตก ต.ปากน�ำ้ อ.เมืองฯ จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ 08-1860-1758, 0-2701-6268
The delicious recipe has been passed down for over 50 years. The taste is unique, rich with herbs and fish meat. The texture is soft on the tongue with the taste of intense coconut milk and fresh grouper meat mixed with the family recipe curry paste. The batter is wrapped in banana leaf and steamed or grilled. It is clean and safe food with no preservatives that its name is known overseas as well. Address: 60 Soi 1, Chao Poh Thongkam Shrine, West Klong Taked Road, Paknam Subdistrict, Muang District, Samut Prakan Tel. 08-1860-1758, 0-2701-6268
12 Rest in Natural สีสันใต้เงาไม้
Sending Love Messages
Watching Fireflies.. Forgotten Dream of Childhood
สิงหาคม 2557 / August 2014
แอบดูหิงห้อย..ส่งภาษารัก ความฝันในวัยเยาว์ที่หลงลืม
ความฝัน ตอนเด็กเคยวาดฝันอยากออกไปยืนท่ามกลางป่าเขา โดยมีแสงดวง น้อยของเจ้าหิงห้อยส่องสว่างระยิบระยับเสมือนโอบกอดรอบกาย แต่พอ โตขึน้ ความฝันวัยเด็กเหล่านัน้ ได้ถกู ลบเลือนตามกาลเวลา และหลงลืมมัน ไปในทีส่ ดุ จนมาถึงวันนี.้ .วันทีท่ ำ� ให้ความฝันในวัยเยาว์ของผมฟุง้ ขึน้ มาอีกครัง้ .. เมือ่ ได้รบั ค�ำยืนยันจากปลายสายโทรศัพท์ ว่าแถวท่าตาเลือ่ น ต.บางน�ำ้ ผึง้ มีหงิ ห้อยให้ดแู น่ๆ พวกเราก็ไม่รอช้ารีบเก็บสัมภาระ จัด กระเป๋า ออกเดินทางจากกรุงเทพฯ มุง่ ตรงมายังจุดนัดหมาย ตามทีล่ งุ แกละ ผูจ้ ะพาล่องเรือชมหิงห้อยในค�ำ่ คืนนีน้ ดั แนะพวกเราไว้ทางโทรศัพท์ พอมาถึงก็พบว่าคุณลุงนัง่ รอพวกเราอยูแ่ ล้ว ก่อนจะชี้ให้เราอ่าน ข้อมูลเกีย่ วกับหิงห้อยคร่าวๆ ในระหว่างทีแ่ กเดินไปหยิบเสือ้ ชูชพี มา ให้ ใส่ พร้อมก�ำชับว่าต้องใส่เพือ่ ความปลอดภัยและสบายใจของทุกคน ไม่นานเรือหางยาวติดเครือ่ งขนาดกระทัดรัด พาพวกเราแล่นโต้ คลืน่ ริมแม่นำ�้ เจ้าพระยาอย่างหวาดเสียว ฝ่าความมืดของรัตติกาล ไป จอดแถวดงผักบุง้ จุดทีพ่ บมากทีส่ ดุ แห่งหนึง่ มองไกลๆ แทบไม่เห็นแสง ดวงน้อยของหิงห้อยเลย แต่พอเรือเข้าใกล้ตน้ ล�ำพูเท่านัน้ แสงหิงห้อย นับร้อยพันก็สอ่ งแสงระยิบระยับ จนผูม้ าเยือนอย่างผมอดผลิยมิ้ ให้กบั ภาพทีอ่ ยูเ่ บือ้ งหน้าไม่ได้ เสียงบรรยายของคุณลุงยังคงดังก้อง แต่ผมกลับจับใจความอะไร ไม่ได้ เพราะมัวแต่ยมิ้ น้อยยิม้ ใหญ่กบั ภาพแสงดวงน้อยของเจ้าหิงห้อย ภาพความฝันในวัยเด็กของผมก�ำลังจะเป็นจริง.. Dreams When I was young I used to dream of standing amidst the nature with blinking fireflies flapping their wings around me. However, when growing up this dream faded away with the passing time and finally I forget it.Today, my childhood dream is revived again. When we received the telephone confirming that around Ta Luen pier fireflies are available, we did not hesitate to pack our belongings and left Bangkok heading to the agreed meeting point over the phone with Mr. Klae, our fireflies watching tour guide. Arriving at our destination, we found Mr. Klae waiting for us. He first suggested us to read the brief information on fireflies while he picked up the life vests for all of us and firmly insisted that we all had to wear life vests for our own safety. Not for long, a compact size long-tailed boat took us through the darkness of the Chao Phraya River and stopped near the morning glory plots where fireflies are found in abundance. From afar we could not see the sparkling light of fireflies but when the boat got nearer to the cork trees, we could see thousands of fireflies sparkling light. It was the sight that put smile on everyone’s face. Have you ever wonder how the small light from the fireflies occurred? Uncle Klae asked us which everybody in the boat shook their head. So, Mr. Klae finally gave the answer.
13
14 Rest in Natural สีสันใต้เงาไม้
หิงห้อย ‘หิงห้อย’ เป็นแมลงปีกแข็งขนาดเล็ก มีลำ� ตัวยาวรี ตัวเต็มวัยของ หิงห้อยเพศผูจ้ ะมีปกี เสมอ ส่วนเพศเมียมีทงั้ ชนิดทีม่ ปี กี และชนิดไม่มี ปีก หิงห้อยสามารถท�ำแสงกะพริบ ความถีแ่ ละช่วงของแสงแตกต่าง กันตามแต่ละชนิด และจะกะพริบแสงในช่วงเวลาสัน้ ๆ ของชีวติ ซึง่ ก็ คือช่วงทีต่ อ้ งการสืบพันธุน์ นั่ เอง ลุงแกละยังคงอธิบายความรูเ้ กีย่ วกับ หิง่ ห้อยให้เราฟังเป็นระยะ เราเคยสงสัยกันไหมว่าแสงดวงน้อยของหิงห้อยเกิดขึน้ ได้อย่างไร? คุณลุงชวนเราตัง้ ค�ำถาม ทุกคนในเรือต่างหันซ้ายหันขวา ส่ายหน้าไปมา และไม่นานคุณลุงก็เฉลยให้ฟงั หิงห้อยมีอวัยวะทีท่ ำ� ให้เกิดแสงอยูบ่ ริเวณส่วนท้องด้านล่าง เพศ ผูม้ อี วัยวะท�ำแสงสองปล้อง เพศเมียมีปล้องเดียว แต่บางชนิดตัวเต็ม วัยเพศเมียมีลกั ษณะคล้ายหนอน มีอวัยวะท�ำแสงด้านข้างของล�ำตัว แสงของหิงห้อยเกิดจากปฏิกริ ยิ าเคมี สารลูซเิ ฟอรีน (Luciferin) ทีอ่ ยู่ ในอวัยวะท�ำแสงกับออกซิเจน โดยมีเอนไซม์ลซู เิ ฟอเรส (Luciferase) เป็นตัวเร่งปฏิกริ ยิ า และมีสารอดีโนซีนไตรฟอสเฟต (Adenosine Triphospate,ATP) เป็นตัวให้พลังท�ำให้เกิดแสง ฟังจบทุกคนท�ำท่าผงกหัวแทนค�ำตอบ คุณลุงติดเครือ่ งเรือพา ล่องไปดูอกี จุด จุดนีก้ ส็ วยงามไม่แพ้จดุ แรก แสงระยิบของหิงห้อยนับ พันสร้างความอัศจรรย์ ใจให้ทกุ ครัง้ ทีพ่ บเห็น แต่ทำ� ไมเราจึงหาดูหาชม แมลงชนิดนี้ ได้ยากเย็นแสนเข็นนัก สังเกตจากสถานทีท่ สี่ ามารถพบ หิงห้อยของเมืองไทยก็ลว้ นอยูร่ มิ แม่นำ�้ ขนาดใหญ่ และต้องเป็นแหล่ง ทีม่ รี ะบบนิเวศสมบูรณ์ แสดงว่าถ้าพบแสงดวงน้อยของแมลงชนิดนี้ ที่ไหน ทีน่ นั่ ต้องมีทรัพยากรทางธรรมชาติทดี่ ไี ม่นอ้ ย ซึง่ คุณลุงบอกว่าทีบ่ างน�ำ้ ผึง้ สามารถพบหิงห้อยตามพุม่ ต้นล�ำพู ต้น จาก ต้นปอทะเล และต้นหนามปลาหมอ เป็นระยะทางกว่า 2 กิโลเมตร เพราะธรรมชาติแถบริมแม่นำ�้ เจ้าพระยาฝัง่ นีย้ งั คงอุดมสมบูรณ์ ท�ำให้ทนี่ ี่ กลายเป็นบ้านหลังใหม่ของเจ้าหิงห้อย แมลงเปล่งแสงตัวน้อยทีผ่ มฝันถึง ส่งภาษารัก “นัน่ ๆ หิงห้อยมันส่งภาษารักแล้ว นัน่ ๆ” พวกเราท�ำหน้ามึนงงกับ ศัพท์แสงทีล่ งุ ใช้ พอมองไปตามปลายนิว้ ของลุงก็พบภาพหิงห้อยสอง ตัวก�ำลังผสมพันธุ์ ใต้ ใบล�ำพู พร้อมกับบอกพวกเราว่าหิงห้อยสามารถ ส่งภาษารักผ่านการกะพริบแสงได้ดว้ ยนะ เพิง่ ค้นพบเมือ่ ไม่นานมานี้ มีการค้นพบหิงห้อยพันธุ์ใหม่ทช่ี อื่ Luciola aquatilis โดย ดร.อัญชนา ท่านเจริญ อาจารย์คณะเกษตร มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ จุดเด่นอยู่ ทีโ่ คนปีกมีสนี ำ�้ ตาลเข้ม ในระยะตัวหนอนมีรปู ร่างทีแ่ ตกต่างกันถึงสาม แบบ ทีส่ ำ� คัญมีภาษารักที่ใช้สอื่ สารกันในช่วงผสมพันธุม์ ากถึงสีแ่ บบ ขณะทีห่ งิ ห้อยในแถบยุโรปและอเมริกามีการกะพริบแสงเพียงแบบเดียว หิงห้อยพันธุน์ คี้ น้ พบทีเ่ มืองไทย และพบในพืน้ ทีข่ องบางกะเจ้าที่ พวกเราก�ำลังชมอยูน่ เี่ อง อยากรูแ้ ล้วสิวา่ หิงห้อยพันธุ์ ใหม่มนั ส่งภาษา รักผ่านแสงดวงน้อยของมันยังไง.. ‘Luciola aquatilis’ มีพฤติกรรมการผสมพันธุแ์ ละการกพริบแสง
แบ่งออกเป็น 4 ช่วง คือ 1.ช่วงแต่งตัว เป็นช่วงเริม่ ต้นทีห่ งิ ห้อยตัวผู้ และตัวเมียจะกระพือปีก บิดก้นไปมาเพือ่ เตรียมความพร้อมของร่างกาย มีการกะพริบแสงถีเ่ ป็นจังหวะอย่างต่อเนือ่ ง 2.ช่วงหาคู่ หิงห้อยตัวผูจ้ ะ มีการกะพริบแสงเร็วมากขึน้ ถีม่ ากขึน้ เพือ่ เรียกร้องความสนใจจากตัว เมีย 3.ช่วงเกีย้ วพาราสี เมือ่ หิงห้อยตัวเมียกะพริบตอบ หิง่ ห้อยตัวผูจ้ ะ ขีห่ ลังหิงห้อยตัวเมียเพือ่ จับจอง พร้อมทัง้ เริม่ กะพริบแสงช้าลง 4.ช่วง ผสมพันธุ์ เมือ่ หิงห้อยตัวผูแ้ ละตัวเมียผสมพันธุก์ นั แล้วจะอยู่ในท่าก้น ชนก้น จะมีการกะพริบแสงสว่างมากและจังหวะมืดนาน เชือ่ ว่าเป็นการ กะพริบเพือ่ เตือนภัย เมือ่ ฟังวิธสี งั เกตจนเข้าใจแล้ว พวกเราก็ ไม่รอช้าพากันนัง่ สังเกต แสงดวงน้อยอย่างไม่ละสายตา ซึง่ ลุงแกละบอกว่าถ้าอยากเห็นหิงห้อย ส่งภาษารักแบบใกล้ชดิ ให้มาดูในช่วงตะวันโพล้เพล้ รับรองเห็นแน่นอน หลับฝันดี เรือหางยาวล�ำเล็กของคุณลุงพาพวกเราออกห่างจากต้นล�ำพูมา เรือ่ ยๆ ฝ่าคลืน่ ลูกโตทีค่ อยปะทะกาบเรือเป็นระยะ ไม่นานพวกเราก็เดินทาง มาถึงท่าตาเลือ่ น จุดขึน้ เรือชมหิงห้อย หลังจากถอดเสือ้ ชูชพี ให้คณ ุ ลุงเสร็จพวกเราก็ ไม่ลมื กล่าวค�ำร�ำ่ ลา ก่อนเดินทางกลับกรุงเทพฯ พร้อมภาพแสงดวงน้อยของหิงห้อย ทีย่ งั ส่องแสงระยิบระยับ ตราตรึงในความทรงจ�ำ ผมเอือ้ มมือไปเปิดวิทยุในรถระหว่างเดินทาง เสียงเพลงนิทาน หิงห้อยของวงเฉลียงดังแว่วชวนเคลิบเคลิม้ ภาพความฝันในวัยเยาว์ ฟุง้ ขึน้ มาอีกครัง้ “หิงห้อยนับร้อยนับพัน ส่องแสงระยิบระยับกัน สว่างไสวไปทัง้ ต้นล�ำพู เด็กน้อยแอบออกมา ไล่คว้าแสงน้อยมาดู ใส่ไว้ ในกล่องงาม หรู ซ่อนไว้ ใต้หมอน แล้วนอนคอยฝันดี” เสียงเพลงจบลงไปนานแล้ว ผมได้แต่อมยิม้ กับตัวเอง อมยิม้ กับ ภาพความฝันในวัยเด็ก อิม่ เอมกับฝันทีเ่ ป็นจริง “คืนนีค้ งหลับฝันดี”
สิงหาคม 2557 / August 2014
15
Firefly Firefly is in the beetle family with elliptic shape. Wings of fully grown male firefly will be equal in length. For female firefly, there are those with wings or without. Fireflies of different groups can make blinking light with different frequency and blinking duration. They blink for only short period in their lives for mating only, Mr. Klae kept telling us information about fireflies from time to time. Have you ever wonder how the small light from the fireflies occurred? Mr. Klae asked us which everybody in the boat shook their head. So, Uncle Klae finally gave the answer. Fireflies have an organ that causes light in the lower part of the stomach. Males have a set of two organs while females have only one. However, females of some certain species when fully grown will look like a worm with light causing organs on the side of all sections. Light of fireflies is caused by chemical reaction of Luciferin substance inside the organ with oxygen with Luciferase as a catalyst and Adenosine Triphospate (ATP) to power the cause of light. After listening, everybody nodded in acknowledgement. Mr. Klae ignited the boat engine and took us to another fireflies watching site which was as beautiful as the first one. The blinking light from thousands of fireflies always amazes us every time. We wonder why this kind of beetles is very difficult to find. We notice that the place where we can find fireflies always by big rivers with fertile ecological system. Therefore, we assume that wherever fireflies are found, natural resources in the area should be good as well. Uncles Klae told us that in Bang Namphueng fireflies can be found by the river for about 2 km. long. They live around cork trees, nipa palms, hibiscus tilliaceus and sea holly. The ecological system on this side of the river is aplenty which makes this area a หิงหอยเพศเมีย (Female Firefly) หิงหอยเพศผู้ (Male Firefly) new home of fireflies, small beetles with light that I used to dream of. her back and the blinking will be slower; and (4) mating, they will put their ass together. The blinking will be brighter and the dark Sending Out Love Messages “There, there, fireflies are sending out their love messages.” duration is longer. It is believed that their blinking is a kind of giving We were puzzled with Mr. Klae’s words. But when we followed an alarm signal. After understanding how to notice the fireflies, we watched his pointing finger we could see two fireflies were mating under the leaf of Hibiscus tilliaceus . He also told us that it was found out those small blinking lights attentively. Mr. Klae told us that if we recently that fireflies can send out their love messages via their blinking. want to watch fireflies sending their love messages closely we should Dr. Anchana Thancharoen, lecturer at Faculty of Agriculture, come around dusk. He guaranteed that we will definitely see them. Kasetsart University, found a new species of firefly and named it Sweet Dream Lucioloa Aquatilis. The outstanding characteristics of this species is Mr. Klae’s small long-tailed boat took us away from the cork that the base of the wings is brown and there are three different forms in the larvae stage and the most important point is that this trees patch back to Ta Luen pier where we boarded his boat for species has 4 styles of blinking love messages during mating while fireflies watching. After taking off life vest, we did not forget to bid him good fireflies in Europe and North America has only 1 style. This species of firefly was found in Thailand in Bang Krachao bye before taking our trip back to Bangkok with the fond memory area where we were watching them. Now, you may want to know how of the fireflies’ blinking in our mind. On the way, I turned on the radio listening to the song “Firefly this newly found fireflies sending out their love messages via blinking. This species of firefly’s mating behavior and blinking can be Fable” by Chaliang Band and my childhood dream came alive again. “Thousands of fireflies blinking around cork trees, children divided into 4 stages (1) the dressing up stage where male and female fireflies will flap their wings and twist their ass in preparation for the sneak out to catch the flying light, put it in a beautiful box and mating. At this stage they will blink continuously and frequently; (2) hide under the pillow, going back to sleep for a sweet dream.” The song was over for a long time but I kept smiling to my looking for mating partner. The male fireflies will blink more frequent to attract female counterparts; (3) courting, female fireflies will blink childhood dream, felt pleased with the dream comes true. “Tonight, I will have sweet dream.” in response then the male will lay claim on the female by getting on ภาพจากบางส่วนจาก : กลุ่มล�ำพูบางกระสอบ Photo by : Lumpoo Bang Krasop
16 Rest in Natural สีสันใต้เงาไม้
ข้อห้ามในการชมหิงห้อยบางน�้ำผึ้ง (rules of fireflies watching)
1.ห้ามถ่ายภาพหิงห้อยโดยเด็ดขาด 2.ไม่ฉายไฟส่องดูหิงห้อย 3.ไม่เข้าใกล้ จับหิงห้อยเล่น 4.ไม่ส่งเสียงดัง
1. Strictly prohibit to take photographs 2. Do not use the torch or flashlight 3. Do not get near and pick up fireflies 4. Do not make loud noise
อัตราค่าบริการ (Service Rates)
2 คน 150 บาท, 3 คน 200 บาท 4 คนขึ้นไป คนละ 50 บาท, เด็กคนละ 30 บาท 2 persons 150 Baht, 3 persons200 Baht 4 persons up 50 Baht each Child 30 Baht each
ตารางเวลาในการชม (Cruise Timetable) รอบ 18.30 น. (1st Trip 6.30 p.m.) รอบ 20.00 น. (2nd Trip 8.00 p.m.) รอบ 21.30 น. (3rd Trip 9.30 p.m.)
นั่งเรือชมหิงห้อยริมแม่น�้ำเจ้าพระยา
ท่าตาเลื่อน ต.บางน�้ำผึ้ง อ.พระประแดง จ.สมุทรปราการ สนใจติดต่อลุงแกละ โทรศัพท์ 08-3123-8768 Boat cruise to watch fireflies by the Chao Phraya River Ta Luen Pier, Bang Namphueng Subdistict, Phra Pradaeng District, Samut Prakan Contact: Mr. Klae Tel. 08-3123-8768
แหล่งอ้างอิง : บทความไขปริศนาหิงห้อย..ไฟกะพริบยามค�่ำคืน, ส�ำนักงานพัฒนาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีแห่งชาติ : ดร.อัญชนา ท่านเจริญ นักกีฏวิทยา คณะเกษตร มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ Reference : Revealing mystery of fireflies…blinking light in the night, National Science and Technology Development Agency : Dr. Anchana Thancharoen, Entomologist, Faculty of Agriculture, Kasetsart University
สิงหาคม 2557 / August 2014
17
หิงห้อยบก
ชื่ออังกฤษ
หิงห้อยน�้ำจืดชนิดใหม่ของโลก
วงศ์ (familly)
Luciola aquatilis Thancharoen
Luciola ovalis Hope
ชื่ออังกฤษ
Lampyridae (แลมไพริดี )
วงศ์ (familly)
หิงห้อยเพศเมียวางไข่เดี่ยวๆ บนดินที่มีความชุ่มชื้น ตัวเต็มวัยมีขนาดยาว 12 มม. กว้าง 7 มม. พบใน บริเวณสวนหรือป่าที่อุดมสมบูรณ์
Female firefly lays single fertilized egg on damp ground. Fully grown firefly is about 12 mm. long and 7 mm. wide. It is found in fertile garden or forest.
วิธีสังเกตหิงห้อย
How to distinguish fireflies
Lampyridae (แลมไพริดี )
หิงห้อยเพศเมียจะวางไข่ใต้ใบพืชน�้ำ ตัวเต็มวัยมีขนาดยาว 10 มม. กว้าง 4 มม. สามารถพบได้ในแหล่งน�้ำจืด
The female fireflies will lay eggs under the leaves of aquatic plants. The body of fully grown fireflies is about 10 mm. long and 4 mm. wide
Firefly มารู้จัก..หิงห้อย
เพศเมี ย มีปล้องเดียว Female has one ring
เพศผู้ มีสองปล้อง Male has two rings
หิ่งห้อยน�้ำกร่อย
ชื่ออังกฤษ Pteroptyx malaccae
วงศ์ (familly)
Lampyridae (แลมไพริดี )
หิงห้อยน�้ำกร่อยและป่าชายเลน พบได้ทั่วไปในภาคตะวันออกของประเทศไทย Brackish water and mangrove forest fireflies are commonly found in Eastern part of Thailand
หิงห้อย หรือ ทิ้งถ่วง (Firefly, Lightning bug เป็นแมลงปีกแข็ง ในวงศ์ Lampyridae ในอันดับ Coleoptera ทัว่ ทัง้ โลกมีหงิ ห้อยประมาณ 2,000 ชนิด ค�ำว่า “หิงห้อย” นี้ พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน อธิบายไว้สนั้ ๆ ว่า แมลงชนิดหนึง่ มีแสงเรืองๆ ทีก่ น้ ทิง้ ถ่วง หรือหิงห้อย จะกะพริบแสงเพื่อการผสมพันธุ์และสื่อสารซึ่งกันและกัน ส�ำหรับในพื้นที่กระเพาะหมูสามารถพบหิงห้อย ได้จ�ำนวน 5 ชนิด 4 สกุล ได้แก่ หิงห้อยน�้ำกร่อย 2 ชนิด คือ Pteroptyx malaccae และ Pteroptyx valida และหิงห้อยบก 2 ชนิด คือ Pyrocoelia และ Rhagophthalmus หิงห้อยน�้ำจืดชนิดใหม่ชองโลกอีก 1 ชนิด คือ Luciola aquatilis Thancharoen Firefly or known in other names as Lightning bug, Lampyrid or Glow worm is a kind of winged beetles in Lampyridae family Coleoptera order. There are approximately 2,000 kinds of fireflies worldwide. The Royal Institute briefly explained the meaning of ‘Hing Hoi’ (firefly in Thai) in the official Thai-Thai dictionary as a kind of insect that emits light from the lower abdomen. Fireflies will emit light for mating and communications purposes. In the ‘pig stomach area’, 5 kinds of fireflies in 4 families are found including two kinds of brackish water fireflies i.e. Pteroptyx malaccae and Pteroptyx valida; two kinds of land fireflies i.e. Pyrocoelia and Rhagophthalmus; and the world newly found fresh water firefly – Luciola aquatilis Thancharoen
18 Did You Know รู้ไว้ก่อนเที่ยว
ควรก�ำจัดกลิ่นอับของ กระเป๋าเสียก่อน
Pack Your Luggage
ถ้าไปเทีย่ วแบบไม่มพี ธิ รี ตี องอะไรมาก กางเกงยีนตัวเก่งน่าจะเหมาะทีส่ ดุ เพราะสามารถ ใส่ได้หลายวันและใส่กบั เสือ้ ได้หลายสไตล์ แต่ถา้ ในทริปนัน้ มีงานเลีย้ งด้วยคุณอาจต้องพกชุดสวย ไปด้วย อาจเป็นชุดแซกผ้าเนือ้ บางกับรองเท้า รัดส้น ดูจะประหยัดเนือ้ ที่ได้มากทีส่ ดุ แถมยัง ช่วยให้สวยมัน่ ใจ ส่วนคุณผูช้ ายถ้าต้องใส่สทู ก็แนะน�ำให้ถอื แยกไปต่างหาก
จัดกระเป๋าเดินทางอย่างมือโปร
หลังจากก�ำหนดวันเดินทางท่องเที่ยวในทริปสนุกๆ ที่ได้วางแผนไว้ ล่วงหน้า แต่พอใกล้ถึงวันเดินทาง เชือ่ ว่าหลายคนคงจะวุน่ วายกับการจัด กระเป๋าไม่น้อย ต้องเอาอะไรไปบ้าง จะจัดอย่างไรให้ประหยัดเนื้อที่ แต่ถ้า ของเยอะก็นำ�้ หนักเกิน (ส�ำหรับเดินทางโดยเครือ่ งบิน) เป็นค�ำถามให้กวนใจ ของใครหลายๆ คน ปัญหาจุกจิกกวนใจเหล่านีจ้ ะหมดไป เพราะเรามีเคล็ด ไม่ลบั วิธจี ดั กระเป๋าทีจ่ ะท�ำให้คณ ุ ไม่พลาดของจ�ำเป็นแบบครบถ้วน ไม่ตอ้ ง ยัดให้ปริ จนซิปแทบแตก! มาฝากกัน Getting close to the date of the well planned trip many people will be somehow busy planning how to pack, what to bring along, how to save the space in the luggage or if the luggage is overloaded (if travel by plane), etc. These are small disturbing questions that we have the tips on how to pack professionally that you will not miss any necessary items to share with you.
Must Have
Choose Your Clothing that Fits in Your Luggage Best
If you are going on a casual trip, jeans would be the best choice because we can wear jeans for many days and with many styles of shirt. However, if in that trip you must join a dinner party, you may consider packing a chic dress such as a lightweight dress in sack style with matching sandals seem to save the space in the luggage and it will make you confident that you are looking good enough. For male, you should carry a jacket for the occasion.
deodorizer
spray
deodorizer
จ�ำเป็น (จริงๆ) ออกมาเสียก่อน
deodorizer
ควรก�ำจัดกลิ่นอัspray บ spray
ลิสต์รายการของใช้ที่
ของกระเป๋าเสียก่อน
ม้วนเสื้อผ้าให้เล็ก
อาจใช้วธิ จี ดใส่กระดาษแล้วเช็กดูให้ครบ โดยค�ำนึงถึงความจ�ำเป็น ระยะเวลาในการ เดินทาง ของทุกชิน้ ต้องมีประโยชน์และจ�ำเป็น เท่านั้น หลังจากนั้นให้หยิบของที่เราจะน�ำไป และเช็กให้ครบเพื่อป้องกันการลืม
กระเป๋าเดินทางที่ไม่ได้ ใช้นานๆ อาจ เกิดกลิ่นอับได้ ให้ท�ำการก�ำจัดกลิ่นโดยน�ำ ไปตากแดดสักพักหรือฉีดสเปรย์ป้องกัน กลิ่นอับก็ ได้ ไม่อย่างนั้นเสื้อผ้าของเราอาจ จะดูดซับกลิ่นอับเหล่านั้น
ไม่ว่าจะเป็น ชุดล�ำลอง ชุดนอน ฯลฯ เปลี่ยนจากการพับเป็นการม้วนให้เล็กที่สุด นอกจากช่วยประหยัดพื้นที่แล้ว ยังไม่ท�ำให้ เสื้อผ้ายับยู่ยี่จนไม่น่าดูอีกด้วย
List Down (Only)
Should Consider
as small as possible
List them first on a piece of paper and check whether you have everything that is necessary and enough for the duration of your trip. Everything listed down must really be necessary and useful. When you start packing, make sure you have everything on the list.
Luggage that has been stowed away for a long time will have foul smell that could be eliminated by placing in the sunlight for a day or two or use smell repellant spray. Otherwise our clothes will absorb the smell.
Necessary Items
Getting Rid Of Luggage Foul Smell
การเก็บรองเท้า
Packing Shoes
รักษารูปทรงด้วยการใช้กระดาษ หรือถุงเท้ายัด เข้าไปทีบ่ ริเวณหัวรองเท้าเพือ่ ป้องกันหัวรองเท้าหัก และช่วยประหยัดเนือ้ ที่ จากนัน้ ห่อด้วยถุงผ้าหรือถุง พลาสติกอีกชัน้ หนึง่ และวางไว้ชนั้ ล่างสุดของกระเป๋า
Crumple up pieces of paper and put them in the toecaps or put the socks in order to protect the toecap from damage and save the space as well. Then place the shoes in fabric or plastic bags before putting them at the bottom of the luggage.
Roll your clothes
Be it casual wears or nightdress, etc. you should consider roll each piece as small as possible instead of folding them. Rolling the clothes not only saves the space in the luggage, it also helps your clothing from unsightly crumpled.
สิงหาคม 2557 / August 2014
19
เลือกกระเป๋า
ให้เหมาะกับการเดินทาง กระเป๋าเดินทางมีให้เลือกหลายสไตล์ แต่ละแบบก็เหมาะกับการ ใช้สอยทีต่ า่ งกัน เราจึงควรเลือกใช้ ให้เหมาะกับสถานทีแ่ ละประโยชน์ ใช้สอย ถ้าทริปของคุณต้องเดินทางหลายวันหน่อย ก็ควรเลือกกระเป๋า เดินทางแบบหีบทีท่ ำ� ด้วยวัสดุแข็งแรงทนทาน มีลอ้ เลือ่ นและลากจูงได้ เพือ่ ความสะดวกสบายในการเคลือ่ นย้าย แต่ถา้ เป็นการเดินทางแบบ สมบุกสมบัน เช่น ลุยป่า ก็ควรเลือกกระเป๋าเป้จะดีกว่า เพราะช่วยให้ เราคล่องตัวขึน้ หากเป็นชายทะเล การเลือกใช้กระเป๋าแบบถือหรือเป้ที่ ท�ำด้วยวัสดุกนั น�ำ้ ดูจะเหมาะทีส่ ดุ
Choose luggage that fit the type of your trip
There are many types of traveling luggage. Each type suits certain style of travel. Therefore, we should choose the type that best fits our traveling style, destination and convenience. If your trip will take many days, you should consider using the durable trunk style with wheels for a convenient move. However, if it is an adventurous trip, you should consider using knapsack style for mobility. Or, if your destination is the sea, you should consider using the luggage or knapsack that is waterproof.
เตรียมเอกสารที่ส�ำคัญ
ไม่วา่ คุณจะเดินทางในหรือต่างประเทศ เอกสารส�ำคัญ เช่น บัตรเครดิต บัตรประชาชน หนังสือเดินทาง วีซ่า ตั๋วเครื่องบิน บัตรประจ�ำตัวผูเ้ อาประกันอุบตั เิ หตุ ฯลฯ ควรท�ำส�ำเนาอย่างน้อย 2 ชุด เผื่อในกรณีฉุกเฉินที่อาจมีการสูญหายเกิดขึ้น จัดเก็บเอกสารส�ำคัญต่างๆ จะปลอดภัยทีส่ ดุ เมือ่ อยู่ใกล้ตวั เรามากทีส่ ดุ อาจเก็บในกระเป๋าทีส่ ามารถคล้องคอได้ ไม่ควรเอาไว้ ในกระเป๋าเดินทาง เพราะการน�ำออกมาใช้แต่ละครั้ง หากจัด เก็บไม่ดีอาจต้องเสียเวลาค้นหาหรือต้องรื้อของออกทั้งกระเป๋า ท�ำให้เสียเวลาจัดใหม่
Important Documents
Whether you make domestic or overseas trip, you should make at least 2 copies of important documents such as, credit cards, ID card, passport, visa, plane tickets, insurance policy holder ID card, etc. Just in case you lose the original during the trip.
อย่าลืมถุงพลาสติก
อีกหนึ่งสิ่งที่ส�ำคัญกับการท่องเที่ยวคือ ถุงพลาสติก ควรมีติด กระเป๋าเดินทาง เพื่อเอาไว้ส�ำหรับแยกเสื้อผ้าที่ใช้แล้ว เพราะช่วยกัน การเปียกและกลิ่นได้ดี ไม่เช่นนั้นเสื้อผ้าที่ยังไม่ใช้คงเหม็นไปด้วย
Don’t Forget Extra Plastic Bags
Plastic
Bag!
Another important item for a leisure trip is extra plastic bags for putting soiled clothes otherwise the clean clothes will share the bad smell.
ควรมีกระเป๋าเป้เล็ก กระเป๋าสะพายติดตัว
กระเป๋าเป้เล็กส�ำหรับใส่กล้อง สมุดบันทึก ปากกา เงิน โทรศัพท์ มือถือ เอกสารส�ำคัญต่างๆ ยาประจ�ำตัว พลาสเตอร์ยา ยาปฏิชีวนะ และยาใส่แผล ฯลฯ เพือ่ ความปลอดภัย และสามารถหยิบใช้ได้สะดวก เพียงเท่านีเ้ ราก็สามารถจัดกระเป๋าเดินทางไปท่องเทีย่ วแบบชิลชิลได้แล้ว
Should have small bag with you
The small knapsack or shoulder bag is for keeping camera, note book, pens, cash, mobile phone, important documents, medicines, bandages, antibiotics and wound medication, etc. It is for safety sake and convenience when needed. Thus, we are able to pack professionally for a pleasant trip. แหล่งอ้างอิง/Reference: PaiNaiDii.com
20 App for Traveling พก App พาเที่ยวอุ่นใจ..
คุณสมบัติหลัก ของแอพพลิเคชัน
Highway Police Thai
แอพฯอุ่นใจ ไปกับตำ�รวจทางหลวง Highway Police Thai แอพพลิเคชัน ของต�ำรวจทางหลวง ส�ำหรับผู้ ใช้สมาร์ทโฟน ระบบปฏิบตั กิ าร iOS (iPhone) และ Android แอพฯ นีจ้ ะช่วยอ�ำนวยความสะดวกให้กบั ผู้ ใช้รถใช้ถนนในการเดินทาง และคอยช่วย เหลือเมือ่ เกิดอุบตั เิ หตุในทีต่ า่ งๆ ท�ำให้การ เดินทางของเราถึงทีห่ มายอย่างปลอดภัย ซึง่ จะช่วยให้เราสามารถดูทตี่ งั้ ของสถานีตำ� รวจ ทางหลวง และหน่วยบริการประชาชนได้ทกุ ที่ในประเทศไทย แถมยังแสดงต�ำแหน่งไว้ บนแผนที่ (Google Maps) อีกด้วย ซึ่ง ถ้าหากเปิดบริการ Location Service บน สมาร์ทโฟนเอาไว้ แอพฯ นีจ้ ะช่วยระบุตำ� แหน่ง ของสถานีตำ� รวจ, หน่วยบริการ, โรงพยาบาล ที่อยู่ใกล้บริเวณที่เราอยู่พร้อมกับแสดง เบอร์ โทรศัพท์ นอกจากนีผ้ ู้ ใช้รถยังสามารถ ติดต่อขอข้อมูลเพิม่ เติมผ่าน SMS, E-Mail หรือจะโทรศัพท์สอบถามไปยังผู้บังคับการ ผูก้ ำ� กับการ และสารวัตรทางหลวงของแต่ละ จังหวัดโดยตรง ยิ่งไปกว่านั้นยังช่วยให้เรา สามารถดูภาพจากกล้อง CCTV ทีต่ ดิ ตัง้ ไว้ ตามถนนต่างๆ เพือ่ ตรวจสอบเส้นทางและ อุบัติเหตุได้ตลอดเวลา
ดาวน์โหลดโปรแกรมได้ทั้ง iOS และ Android
• สามารถดูรายชือ่ และข้อมูลสถานทีต่ งั้ รวมทัง้ เบอร์โทรศัพท์ของสถานีตำ� รวจทางหลวง และ หน่วยบริการประชาชนทุกที่ในประเทศไทย • แสดงทีต่ งั้ ของสถานีตำ� รวจทางหลวงและ หน่วยบริการประชาชนบน Google Maps • สามารถติดต่อไปยังผูบ้ งั คับการ, ผูก้ ำ� กับการ และสารวัตรทางหลวงของแต่ละจังหวัดได้ • สามารถดูขอ้ มูลโรงพยาบาล, ประกันภัย, รถยก และมูลนิธิ ในจังหวัดต่าง ๆ ทีเ่ กิดอุบตั เิ หตุ เป็นอีกหนึง่ แอพพลิเคชัน่ ทีม่ ปี ระโยชน์ กับผู้ ใช้รถใช้ถนนอย่างเราๆ ทีจ่ ะสามารถเข้า ถึงข้อมูลของต�ำรวจทางหลวงได้งา่ ย ๆ เพียง แค่ตดิ ตัง้ แอพฯลงบนโทรศัพท์ ไม่วา่ จะอยูส่ ว่ น ไหนของประเทศไทย เมือ่ เกิดเหตุฉกุ เฉินหรือ ต้องการข้อมูลการเดินทาง แอพฯนี้ จะท�ำให้ เราทราบข้อมูลทีต่ อ้ งการได้อย่างรวดเร็ว แต่ ทัง้ นีท้ งั้ นัน้ ก่อนออกเดินทางทุกครัง้ ก็อย่าลืม ตัง้ สติ ก่อนสตาร์ทกันนะครับ
Core qualification
of Highway Police Thai Application
Highway Police Thai is an application developed by Highway Police for smart phone users on iOS (iPhone) and Android operating system. This application will help facilitating travelers on their way and will also provide assistance in case of accidents. It will actually help we travel to our destination safely. We can search for the location of Highway Police Stations and public service units across Thailand plus showing the location on Google Maps as well. If we download Location Service on smart phones, this application will identify the location of police stations, public service units, or hospitals near where we are including their telephone numbers. Additionally travelers can request for more information via SMS, E-mail or call directly to the Police Commissioner, Commander, Deputy Commander and Highway Police Inspector responsible for each province. Moreover, the application also helps us to screen the CCTV installed on roads and highways to check the route and accident on the way too.
• Search for the list and location including telephone numbers of Highway Police Stations and public service units in Thailand • Show the location of Highway Police Stations and public service units on Google Maps • Can directly contact Police Commissioner, Comander, and Highway Police Inspector in each province • Search for information on hospitals, insurances, forklift trucks and charity organizations in the province where the accident occurred This is another useful application for travelers to easily reach Highway Police information. Just download the application on your smart phone and wherever in Thailand you have an emergency or accident or just need information on the trip, this application will promptly give you the needed information. By the way, before embarking on a road trip, better mind yourself of safety before igniting the engines.
แหล่งอ้างอิง/Reference: PaiNaiDii.com
มหาสังฆทานครั ้งยิ่งใหญ่ใจกลางสมุทรปราการ ปีที่ ๔ th The 4 Annual Great Offering in Samut Prakan city center
Alms offering to 11,111 Buddhist monks วันอาทิตย์ที่ ๒๑ กันยายน ๒๕๕๗ เวลา ๐๖.๐๐ น. ณ ตลาดปากน�้ำ บริเวณสามแยกหอนาฬิกา
ถนนศรีสมุทรและถนนประโคนชัย ต.ปากน�้ำ อ.เมือง จ.สมุทรปราการ จัดโดยคณะสงฆ์ จ.สมุทรปราการ องค์การบริหารส่วนจังหวัดสมุทรปราการ เทศบาลนครสมุทรปราการ สมาคมพุทธรักษา เครือข่ายกัลยาณมิตร จ.สมุทรปราการ สหพันธ์รวมใจไทยทั้งชาติ เพื่อสืบสาน วัฒนธรรมชาวพุทธอันงดงามกรุณาสวมชุดขาวหรืออย่างน้อยเสื้อขาวมาร่วมงาน
At Paknam Market, Clock Tower Junction around Srisamut and Prakonechai Roads, Paknam Subdistrict, Muang District, Samut Prakan Organized by Buddhist Monks Assembly and Samut Prakan Provincial Administration Organization, Samut Prakan Municipality, Buddha Raksa Association, Samut Prakan Kanlayanamitra Network, Federation of Thai Nationals To carry on the magnificent Buddhist cultural heritage. Dress code: Please wear white dress or at least white shirt
ตักบาตร ข้าวสารอาหารแห้ง
Alms offering of dried provisions
สมุทรปราการ..เมืองประวั ติศาสตร์ - ธรรมชาติ SAMUTPRAKAN..City of History and Natural.
องค์การบริหารส่วนจังหวัดสมุทรปราการ ถ.สุทธิภิรมย์ ต.ปากน้ำ� อ.เมืองฯ จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ : 0-2389-0600 โทรสาร : 0-2395-4560
22 Cover Story เรื่องจากปก
สิงหาคม 2557 / August 2014
ภาพเก่าที่แสดงให้เห็นถึงวิถีชีวิต บริเวณคลองสำ�โรงในอดีต Lifestyle in Sam rong Canal of the old day.
23
พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวฯ และสมเด็จพระนางเจ้าพระบรม ราชินนี าถ เสด็จโดยเรือพระทีน่ งั่ ชือ่ “ไอยราพต” เสด็จมาตามล�ำคลองส�ำโรง ในการเสด็จทอดผ้าพระกฐิน (เป็นการส่วนพระองค์) ณ วัดบางพลีใหญ่ใน เมื่อวันที่ 18 พฤศจิกายน พ.ศ. 2504 H.M.King Bhumibol Adulyadej and H.M.Queen Sirikit present The Royal Kathin rabes to monks at Wat Bang Phli Yai Nai on 18 November, 1961.
“Rub Bua” The Lotus throwing festival in
Bang Phli 199ปี ประเพณีรับบัว อัศจรรย์หนึ่งเดียวในโลก
“บางพลี” อ�ำเภอหนึ่งในจังหวัดสมุทรปราการ เป็นพื้นที่ที่มีประวัติศาสตร์ยาวนาน ตั้งแต่เมื่อครั้งสมัยขอมเรื่องอ�ำนาจ ในอดีต พื้นที่บริเวณนี้มีลักษณะเป็นบ้านป่ารกร้าง เต็มไปด้วยดงป่าแสม ป่าพง ป่าอ้อ และสัตว์ร้ายนานาชนิด มีชาวบ้านอาศัยอยู่รวมกัน 3 เชื้อชาติ คือคนไทย คนมอญ และคนลาว อยู่ด้วยกันอย่างโอบอ้อมอารี มีไมตรีจิตต่อกันเรื่อยมา จนวันหนึ่งได้ปรึกษาหารือกันว่า จะร่วมกันถางพงป่าเพื่อขยายพื้นที่ท�ำกิน จากพื้นที่บ้านป่าจนกลายมาเป็นพื้นที่ท�ำการเกษตร นับแต่นั้นมา ด้วยความที่บางพลีอุดมสมบูรณ์ไปด้วยหนองบึง ที่มีดอกบัวหลวงบานสะพรั่งเต็มพื้นน�้ำ ความมีน�้ำใจ ไมตรีต่อกันของคน 3 เชื้อชาติ จึงเกิดเป็นประเพณีรับบัว ที่ถือว่ามีหนึ่งเดียวในโลก แห่งเดียว ในประเทศไทย ก่อก�ำเนิดประวัติศาสตร์ความดีงามและถือเป็นจุดเริ่มต้นของสายธารวัฒนธรรม สามประเพณีที่ส�ำคัญของจังหวัดสมุทรปราการ ทั้งประเพณีรับบัว ประเพณีห่มผ้าแดง องค์พระสมุทรเจดีย์ และประเพณีแข่งเรือหน้าเมืองพระประแดง
@SAMUTPRAKAN Travel ฉบับนี้ เราจะพาทุกท่านไปสัมผัสถึงรากเหง้าประวัตศิ าสตร์ ทีเ่ กิดขึน้ จากความมีนำ�้ ใจซึง่ กันและกัน ของคนสมัยก่อน เป็นบ่อเกิดของประเพณีรับบัวอันเลื่องชื่อ และปิดท้ายด้วยการพาล่องเรือเที่ยวชมธรรมชาติ พร้อมทั้งไหว้พระ 3 วัด ตามสายน�้ำประวัติศาสตร์ ในคลองส�ำโรง เพื่อเป็นการเตรียมความพร้อมก่อนมาเที่ยวชมและสัมผัสความมหัศจรรย์ของประเพณี รับบัว ในวันที่ 7 ตุลาคม 2557 (ออกพรรษา) ที่ก�ำลังจะมาถึงในปีนี้.. “Bang Phli” is a district in Samut Prakan with long history since the time the Khmer influence had been flourishing in this area. Formerly, this area was wilderness with dense mangrove forest and wild animals of diverse species. At that time, 3 ethnics namely Thai, Mon and Laos, were scattered inhabitants in the area. They lived harmoniously and were nice to each other. Later, they agreed to clear the land for farming expansion which turned the wilderness into agricultural area since then. Since Bang Phli is rich with wetlands and marshes full of beautiful lotus, the close relationship of the 3 ethnics originated the ‘Rub Bua’ Festival (literally ‘receiving lotus’), the only one in
the world and Thailand. It is one of the three important festivals of Samut Prakan i.e. receiving lotus festival, wrap red cloth around Phra Samut Chedi and boat race festival in Phra Pradaeng. This issue @SAMUTPRAKAN Travel will take the readers to know about the root of history stemming from the friendliness of people in the old days and brilliantly originated the famous lotus receiving festival. Then we will take you on a cruise to admire the natural beauty and pay homage to sacred Buddha images in 3 temples along the historical Samrong Canal. This is a prelude to the annual receiving lotus festival scheduled to be held on 7 October, 2014 (end of Buddhist Lent).
26 Cover Story เรื่องจากปก
สิงหาคม 2557 / August 2014
27
Bang Phli.. In the Old Days
The Origin of Culture
บางพลี..เมื่อวันวานต้นสายธารวัฒนธรรม มองย้อนกลับไป บางพลีในสมัยก่อน มีสภาพเป็นบ้านป่า เต็มไปด้วย พื้นที่รกร้าง มีดงป่าแสม ป่าพง ป่าอ้อ และอันตรายจากสัตว์ร้ายนานาชนิด มีผู้คนพื้นถิ่นอาศัยอยู่รวมกัน 3 เชื้อชาติ คือคนไทย คนมอญ และคนลาว ซึง่ อยูร่ วมกันอย่างเอือ้ เฟือ้ เผือ่ แผ่ซงึ่ กันละกันเสมอมา ต่างตัง้ หน้าตัง้ ตาท�ำมา หากินในอาชีพของตัวเอง ต่อมาจึงได้ปรึกษาหารือว่าจะช่วยกันหักร้างถางพง ให้มีพื้นที่กว้างขวางขึ้น เพื่อจะได้มีที่ท�ำไร่นาได้สะดวก จึงร่วมมือกันถางพง เรื่อยมาจนถึงทางสามแยก ด้วยความที่อยู่ร่วมกันมานานเป็นเหมือนพี่น้องที่ คอยช่วยเหลือกัน จึงได้ตกลงแบ่งสรรปันส่วนพื้นที่ท�ำกินตามความต้องการ ของแต่ละฝ่าย ชาวลาวเลือกทีท่ ำ� กินในแถบคลองสลุด คนไทยจับจองบริเวณ คลองชวดลากข้าว และคนมอญอยู่ตรงคลองลาดกระบัง หลังจากนั้นชาวมอญได้เริ่มท�ำไร่ท�ำนามาได้ประมาณ 2-3 ปี ก็ ไม่ได้ ผลผลิตตามต้องการ เพราะในพื้นที่บริเวณนั้นมีนกและหนูชุกชุมมาก รุมกัด กินพืชผลทางการเกษตรเสียหาย ชาวมอญจึงลงความเห็นว่าจะอพยพกลับถิน่ เดิมที่เมืองพระประแดง เป็นเวลาในช่วงเช้ามืดของวันขึ้น 14 ค�่ำ เดือน 11 (ช่วงออกพรรษา) ได้เริ่มล่องเรือกลับถิ่นเดิม ระหว่างทางก็พากันเก็บดอกบัว หลวงในบึงบริเวณนั้นกลับไปด้วย คนไทยที่คุ้นเคยกับชาวมอญตั้งแต่ร่วมกัน ถางพงบ้านป่า ก็ ได้ไถ่ถามตามประสาคนคุน้ เคยว่าเก็บดอกบัวไปท�ำไมมากมาย ชาวมอญเมือ่ ได้ยนิ ก็ตอบกลับไปว่าจะน�ำไปบูชาพระคาถาพัน (เทศน์มหาชาติ) ที่ปากลัด พระประแดง Looking back into the past, Bang Phli was just a wilderness with dense mangrove forest and harmful wild animals of diverse species. Three ethnics i.e. Thai, Mon and Laos inhabited in this area harmoniously on a brotherly sharing and being nice to each other basis. Each group happily earned their living from the wilderness. Later on they decided clearing the land together to expand their farming until reaching the junction that they agreed on claiming the land on each preference. The Laotian group decided to settle down in Klong Salud area while the Thais laid claim around Klong Chuad Lak Kao and the Mons in the area of Klong Lad Krabang. 2-3 years passing by, the Mons farms did not yield sufficient produces because the area where they selected for their farming was full of birds and rodents that ate away their produces. Therefore, they decided to move back to their original settlement in Phra Pradaeng. It was the early morning of the 14th day of the waxing moon in the 11th lunar month (end of Buddhist Lent) that they started sailing back. On the way, they picked lotus flowers back with them. Thais who were well familiar with the Mons since clearing the land together asked their friends that the lotus flowers were for. The Mons replied that they would place them as a tribute to the Maha Vessantara Jakata Sermon at Paklad, Phra Pradaeng.
28 Cover Story เรื่องจากปก
ภาพขบวนเรือประเพณีรับบัวในอดีต
The procession of Rub Bua festival from the past
ชาวมอญได้บอกกล่าวกับชาวบางพลีที่รักและสนิทสนมว่าใน ปีต่อไป เมื่อถึงวันขึ้น 14 ค�่ำ เดือน 11 (ออกพรรษา) ให้ช่วยเก็บ ดอกบัวหลวงแล้วรวบรวมไว้ที่วัดหลวงพ่อโต พวกตนจะล่องเรือมารับ ด้วยความที่นิสัยคนไทยมีน�้ำใจโอบอ้อมอารี และเห็นว่าเป็นการท�ำบุญ ร่วมกัน จึงได้ตอบตกลง ก่อนกลับเมืองพระประแดงชาวมอญก็แวะ นมัสการหลวงพ่อโต ด้วยดอกบัวหลวงที่ได้เก็บมา พร้อมทั้งขอน�้ำมนต์ หลวงพ่อโต เพื่อความเป็นสิริมงคล ปีต่อมาพอใกล้ถึงก�ำหนด ชาวบางพลีต่างช่วยกันเก็บดอกบัว คอยต้อนรับชาวมอญไว้ที่วัดบางพลีใหญ่ในตามสัญญา ชาวมอญได้ ล่องเรือที่มีความจุได้ 50-60 คน ระหว่างทางมีการตีฆ้องร้องเพลง เสียงปี่ สีซอ กลองร�ำมะนา เสียงเพลงเสียงเฮฮา ตลอดล�ำน�้ำอย่าง สนุกสนาน บางจังหวะมีการละเล่นต่างๆ บนเรือ เมื่อผ่านหน้าบ้านไหน ต่างก็สนุกครื้นเครงไปตามๆกัน พอเรือมาเทียบท่าหน้าวัดบางพลีใหญ่ ในด้วยความทีม่ แี ขกบ้านแขกเมืองมาเยือนถึงถิน่ ชาวบางพลี ได้จดั แจง เตรียมอาหารคาวหวานชามโต ไว้คอยต้อนรับจนอิ่มหน�ำส�ำราญ หลัง จากนั้นได้หอบดอกบัวไปนมัสการหลวงพ่อโต และน�ำดอกบัวกลับไป บูชาพระคาถาพัน (เทศน์มหาชาติ )ที่ปากลัด พระประแดง ขากลับชาว บางพลีได้เตรียมข้าวต้มมัด ข้าวห่อใบบัว มีน�้ำพริก ปลาเค็ม ให้ไปกิน ระหว่างทาง บางช่วง ขณะล่องเรือกลับชาวมอญจะมีการแข่งเรือด้วย ไม่ใช่การพนันขันต่ออะไร แต่เพือ่ สร้างสีสนั และความสนุกสนานนัน่ เอง
สิงหาคม 2557 / August 2014
29
นาบัว The Mons also asked their beloved Thai friends that next year on the 14th day of the waxing moon in the 11th lunar month (end of Buddhist Lent) to pick the lotus flowers for them and took the flower to Luang Poh Tho Temple. They would come to collect the flowers by boat. With great hospitality, the Thai agreed as they saw that it would be a good opportunity to make merit together with their friends. Before sailing on, the Mons stopped to pay homage to Luang PohTho with the lotus flowers they picked on the way. They also requested for the holy water from Luang Poh Tho for good luck and fortune. The following year when the date of appointment arrived, Bang Phli residents picked lotus flowers and brought the flower to Wat Bang Phli Yai as promised with the Mons. The Mons came in a boat that could accommodate 50-60 persons. They also had a musical band playing and singing joyfully all the way, Thais hosted a feast for their visitors and after the meal they together brought lotus flowers to pay homage to Luang Poh Tho. After that the Mons took the remaining flowers to place as a tribute to the Maha Vessantara Jataka Sermon in Paklad, Phra Pradaeng. Bang Phli residents also prepared snacks such as steamed sticky rice with coconut milk stuffed with banana and wrapped in banana leaf, steamed rice with condiments such as chili dips and salty fish wrapped in lotus leaf, etc. for their Mons friends took with them to eat on the way back. On the way sometimes there were friendly boat races for a joyful meet.
TIPS
Lotus Field
ในสมัยก่อนท้องที่อ�ำเภอบางพลี เป็นแหล่งที่มีดอกบัวหลวง ชุกชุมและมีมากในฤดูฝน พอเข้าช่วงออกพรรษา ชาวบ้านต่างถิ่น โดยเฉพาะชาวอ�ำเภอเมืองสมุทรปราการกับชาวพระประแดง ได้ ชักชวนพากันไปหาเก็บดอกบัวหลวงในท้องที่อ�ำเภอบางพลี เพื่อไป ร่วมงานบุญในเทศกาลออกพรรษาหรือวันส�ำคัญทางศาสนา In the old days Bang Phli was the place abundant with lotus flowers particularly during the rainy season. When the end of Buddhist lent arrived, people from other villages especially from Muang District and Phra Pradaeng came to pick lotus flowers in Bang Phli District for merit making to mark the end of Buddhist Lent or other important Buddhist days.
30 Cover Story เรื่องจากปก
อดีตคลองสำ�โรงจะคราคร่ำ�ไปด้วยเรือของชาวบ้าน เต็มคุ้งน้ำ�ไม่เว้นแต่ละวัน
In the past, Somrong Canal was main water transpertation
ด้วยความทีม่ ไี มตรีจติ และมีนำ�้ ใจร่วมกันเรือ่ ยมา จึงเกิดเป็นความคุน้ เคย ช่วงแรกใช้วิธีรับ-ส่งดอกบัวแบบมือต่อมือ มีการไหว้ขอบคุณ นานวันเข้า เกิดเป็นความคุ้นเคยถ้าใกล้กันหน่อยก็ส่งมือต่อมือ ถ้าไกลหน่อยก็โยนให้ จึงเรียกว่า “รับบัว โยนบัว” จนกลายเป็นประเพณีที่แสดงถึงความมีน�้ำใจ เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ต่อกัน เป็นอย่างนี้เรื่อยมา จนกระทั่งชาวมอญพระประแดง สามารถหา แหล่งบัวที่ใกล้กว่าและสามารถเพาะปลูกบัวเองได้บ้าง จึงไม่ได้มารับบัว ที่บางพลีอย่างเช่นเคย วิถีชีวิตและขนบธรรมเนียมประเพณีที่ตกทอดจาก รุ่นสู่รุ่น จึงเริ่มค่อยๆจางหายไป.. ถึงบางพลีมีเรือนอารามพระ ดูระกะดาษทางไกลไปกลางทุ่ง เป็นเลนลุ่มลึกเหลวเพียงเอวพุง ต้องลากจูงจ้างควายอยู่รายเรียง ดูเรือแพแออัดอยู่ยัดเยียด เข้าเบียดเสียดแทรกกันสนั่นเสียง แจวตะกูดเกะกะประกะเชียง บ้างทุ่มเถียงโดนดุนกันวุ่นวาย โอ้เรือเราคราวเข้าไปติดแห้ง เห็นนายแสงผู้เป็นใหญ่ก็ใจหาย นังพะยุงตุ้งก่านัยน์ตาลาย เห็นวุ่นวายสับสนก็ลนลาน น้อยกับพุม่ หนุ่มตะกอถ่อกระหนาบ เสียงสวบสวบแทรกไปด้วยใจหาญ นายแสงร้องรั้งไว้ไม่ได้การ เอาถ่อกรานโดยกลัวจนตัวโกง สงสารแสงแข็งข้อไม่ท้อถอย พุม่ กับน้อยแทรกกลางเสียงผางโผง ถ้วยชามกลิ้งฉิ่งฉ่างเสียงกร่างโกร่ง นาวาโคลงโคลนเลอะตลอดแคม จากบทนิราศเมืองแกลง ของท่านสุนทรภู่ที่กล่าวถึง “บางพลี” เมื่อครั้งล่องเรือผ่านเข้ามายังคลองส�ำโรง ในระหว่างทางกลับเมืองจันทบุรี เมื่อปี 2350 หรือกว่า 200 ปี ที่แล้ว
The practice had been taken on until it became a tradition. Earlier they delivered lotus flowers hand to hand and the receivers would place their hands in a greeting gesture (wai) to thank the givers. With the passing time, they became familiar with each other and if they were at close distance they would send the flowers hand to hand but if the distance beyond their hands they just tossed the flowers to the receivers. Thus, it became the origin of the festival name ‘rub bua yone bua’ (receiving and tossing lotus flowers). The name of the festival originated from the friendly hospitality and the sense of nice sharing. The tradition had been on going until the Mons could find nearby source of lotus flowers and could cultivate their own lotus that they stopped coming to Bang Phli for lotus flowers as practiced in the past. The tradition that had been passed from generation to generation gradually faded away. Sunthorn Phu, a renowned royal court of early Rattanakosin period, once mentioned about Bang Phli in his epic poetry depicting his journey to his home town in Rayong that Bang Phli at that time had many monasteries dotted on the field. When his boat passed into Samrong canal, it was busy with many boats noisily trying to get their ways that the oarsmen had to labouriously brave the traffic in the canal in order to move on. His allegoric composition vividly portrays the geographical condition of Bang Phli in the old days. Boats were the main mode of transportation for going from a place in one canal to another via other canal connections.
เรื่องเล่าชาวมอญ TIPS
Tales of the Mon
มีเรื่องเล่าว่า ชื่อต�ำบล “ราชาเทวะ” ในอ�ำเภอบางพลี ถือก�ำเนิดจากชาวมอญนายทหารปืนใหญ่สมัยรัชกาลที่ 2 ทีช่ อื่ “สมิงราชาเทวะ” เป็นหัวหน้าชาวมอญที่อพยพมาตั้งถิ่นฐาน อยู่ในบริเวณนี้ Story has it that “Racha Thewa” Subdistrict derived its name from a Mon artillery soldier in the reign of King Rama II of Rattanakosin Dynasty whose name was “Saming Racha Thewa” and he was also the leader of the Mons migrated to live in this area.
สิงหาคม 2557 / August 2014
31
ภาพสีน้ำ�มัน สะท้อนขบวนเรือหลวงพ่อโตในอดีต วาดโดย ครู.สน. Luang poh Tho Imagination Oil paintings from the past
34 Cover Story เรื่องจากปก
Luang Poh Tho Procession on the Watercourse
Splendid Festival.. Only One in the World
แ
แห่หลวงพ่อโตทางน�้ำ อัศจรรย์ประเพณีหนึ่งเดียวในโลก
ต่เดิมประเพณีรับบัวยังไม่มีการแห่องค์หลวงพ่อโตทางน�้ำ จนกระทั่งนานวันประเพณีรับบัวเริ่มเลือนหายไป นายอ�ำเภอในสมัยนั้น (พ.ศ.2478-2481) มีความคิดที่จะอนุรักษ์และฟื้นความสนุกสนานของประเพณีรับบัวให้เหมือนแต่ก่อน ชาวบางพลีจึงร่วมใจกันล่องเรือไปตามคลองส�ำโรง ร้องร�ำท�ำเพลง เสียงกลองเครื่องดนตรีแซ่ซ้องไปทั่วคุ้งน�้ำสร้างความสนุกสนานให้เหมือนเมื่อครั้งในอดีต และจัดให้มีการประกวดเรือ โดยให้แต่ละหมู่บ้านส่งเรือเข้า ประกวด มีอยู่หมู่บ้านหนึ่ง น�ำไม้ไผ่มาสานเป็นโครงพระพุทธรูป ปิดด้วยกระดาษทอง ตั้งไว้กลางล�ำเรือ พอใครเห็นรูปพระก็เกิดความศรัทธาคิดว่าเป็นองค์หลวง พ่อโต ในปีต่อมาจึงน�ำโครงไม้ไผ่เดิม มาปิดด้วยกระดาษทองใหม่ ลงเรือจัดเป็นขบวนแห่ไปตามล�ำคลอง ชาวบ้านเมื่อพบเห็นต่างก็คิดว่าเป็นองค์หลวงพ่อโต ซึ่งเป็นพระศักดิ์สิทธิ์ที่ชาวบางพลีเคารพนับถือ นับแต่นั้นมาประเพณีรับบัวจึงเริ่มน�ำองค์หลวงพ่อโตจ�ำลอง มาประดิษฐานบนขบวนเรือ และมีการแห่ไปตามคลองส�ำโรงให้ชาวบ้านผู้ศรัทธาสักการะบูชาและถือเป็นส่วนหนึ่งของประเพณีรับบัว
ความสนุกครืน้ เครงจึงเกิดขึน้ อีกครัง้ หลังจากนัน้ ชาวบางพลีได้ มีการเพิม่ กิจกรรมต่างๆ ขึน้ ภายในวันงาน โดยมีการจัดมหรสพในตอน กลางคืนขึน้ ทีบ่ ริเวณวัดบางพลีใหญ่ใน ตลอด 9 วัน 9 คืน จัดให้มกี าร แสดงถึงวิถชี วี ติ ของคนบางพลีในสมัยก่อน การละเล่นพืน้ บ้าน การแสดง เรือ่ งราวทางวัฒนธรรม และการประกวดเรือประเภทสวยงาม ความคิด ตลกขบขัน สร้างสีสนั และรอยยิม้ ได้ไม่นอ้ ย ความร่วมแรงร่วมใจ ของชาวบางพลี ท�ำให้ประเพณีรบั บัวเกิดขึน้ อีกครัง้ อย่างยิง่ ใหญ่ จนได้รบั สมญานามว่า “ประเพณีรบั บัว หนึง่ เดียวในโลก แห่งเดียว ในประเทศไทย” และได้รบั การประกาศเป็นมรดกภูมปิ ญ ั ญาทางวัฒนธรรมของ ชาติ ประจ�ำปี 2555 สาขาแนวปฏิบตั ทิ างสังคม พิธกี รรมและงานเทศกาล
บรรยากาศภายในวันงานของประเพณีรับบัว แต่เช้ามืดชาวบ้าน บางพลีและต่างพื้นที่ เริ่มทยอยเลือกซื้อดอกบัวที่มีพ่อค้า แม่ค้าต่าง จัดแจงน�ำออกมาวางขายกันเป็นแถว บางคนเตรียมมาเองตั้งแต่บ้าน บรรจงพับกลีบดอกบัวลวดลายต่างๆ อย่างสวยงาม ใครมาก่อนต่าง รีบหาที่ทางริมคลองหน้าวัดให้ได้ ใกล้ที่สุด ปูเสื่อนั่งจองกันตั้งแต่ยังไม่ รุ่งสาง บางคนมานอนจองที่ตั้งแต่ช่วงหัวค�่ำ เวลาประมาณ 06.00 น. เสียงเรือหางยาวล�ำน้อยใหญ่ เริม่ ส่งเสียงดังไปทัว่ คุง้ น�ำ้ ผูค้ นต่างหลัง่ ไหล เบียดเสียดทีจ่ ะเข้าไปใกล้รมิ น�ำ้ ให้ได้มากทีส่ ดุ บางคนชูดอกบัวขึน้ เหนือ หัว เพราะกลัวดอกบัวจะช�้ำและหักเสียก่อน ความวุ่นวายและโกลาหล ของผู้คนหลายพันคนที่อยู่ริมคลองจึงเกิดขึ้น บนความเลื่อมใสศรัทธา
สิงหาคม 2557 / August 2014
A
t first the lotus receiving festival did not have Luang Poh Tho Procession. But, with passing time the festival faded away. The District Chief during 2478-2481 B.E. (1935-1938 A.D.) initiated the revival of the joyful lotus receiving festival like in the old days. Bang Phli residents then organized a cruise along Samrong canal with music and entertainment resonating around the watercourse. It was as joyful as in the past. The District Chief also organized the boat decoration contest that each village sent their beautifully decorated boats for the contest. There was a village made a model of Buddha image from bamboo and covered with gold colored paper and placed the model in the middle of the boat. When the onlookers saw the image thought it was the image of sacred Luang Poh Tho. In the following year, they used the old bamboo frame and covered with new gold colored paper and placed in the middle of the boat again. Villagers believed that the model was in fact their sacred Luang Poh Tho. Since then onwards, the replica of Luang Poh Tho has always been put in the procession as an important part of the receiving lotus flowers festival, moving down the Samrong canal for devout Buddhists to pay respect. The joy of the festival returned to Bang Phli. Afterwards, people of Bang Phli have added other activities to the festival. During the 9 days and 9 nights duration of the festival, entertainment would be organized at Wat Bang Phli Yai as well as the demonstration of the Bang Phli way of life in the past, folk plays, traditional life demonstration and boat contest in the categories of beauty, creativity, funny, colorful, etc. The cooperation of Bang Phli residents revived
the lotus flower receiving festival on the grand scale that it is named “the Only Lotus Receiving Festival in the World and in Thailand”. It is also been recognized in 2555 B.E. (2012 A.D.) as the national heritage on cultural wisdom in social practice, ritual and festival class. Early in the morning, villagers in Bang Phli will come out to buy the lotus flowers on sale by the vendors. Some villagers bring their own flowers that have been exquisitely folded. Those who arrive early will claim the space in front of the temple as close as possible to the canal. Some even spend their night to claim the space. Around 6.00 a.m. long-tailed boats roar along the canal. People huddle up on the canal banks. Some people may raise the flowers above their heads afraid that the flowers will be crushed. The mayhem on the canal banks is caused by people’s faith. คนเก่าเล่าอดีต TIPS
elderly told
คนเฒ่าคนแก่ในพืน้ ทีเ่ ล่าว่า เมือ่ ประมาณ 40-50 ปีกอ่ น นัน้ ผูค้ นทีม่ ารอร่วมประเพณีรบั บัว 2 ฝัง่ คลองยังไม่เนืองแน่น เหมือนในปัจจุบนั แต่บริเวณทัว่ หนองน�ำ้ กลับมีชาวบ้านพายเรือ ออกมาลอยล�ำอยู่ทั่วคุ้งน�้ำ The elderly in the area told us that 40-50 years ago, the people waiting for the receiving lotus flowers festival on both banks of the canal were not as many as today. But there would be many boats waiting around the water bends and the waterway.
35
36 Cover Story เรื่องจากปก
สิงหาคม 2557 / August 2014
นอกจากจะมีขบวนเรือแห่องค์หลวงพ่อโตแล้ว ภายในงานยังมีการแห่และประกวดเรือประเภทสวยงามอีกด้วย Beside, Luang Poh Tho procession, It has cruise and contest beatifully decorate boat
37
38 Cover Story เรื่องจากปก
ท้องน�ำ้ แออัดไปด้วยเรือล�ำน้อยๆ ของคนพืน้ ถิน่ ทีม่ บี า้ นอยูร่ มิ คลอง พร้อมใจกันแจวเรือมารอขบวนอย่างเนืองแน่น และแล้วช่วงเวลาส�ำคัญ ก็มาถึงประมาณ 07.00 น. ขบวนเรือหลวงพ่อโตก็เคลือ่ นมาถึงหน้าวัด บางพลีใหญ่ใน หลายคนต่างพร้อมใจพนมมือไหว้ โดยไม่ได้นดั หมาย พร้อมชูดอกบัวขึน้ เหนือหัว หลับตาอธิษฐานอย่างตัง้ ใจ หลังจากนัน้ เริม่ โยนดอกบัวให้ลงทีห่ น้าตักขององค์หลวงพ่อโตจ�ำลอง เป็นปรากฏการณ์ ทีม่ หัศจรรย์ ดอกบัวนับพันดอก ต่างลอยละลิว่ กลางเวหาจากสองฝัง่ คลอง ตามแรงโน้มถ่วงแห่งศรัทธาก่อนทีจ่ ะลงมารวมกันทีห่ น้าตักพระ จนท่วมถึงกลางพระอุระ (อก) ตลอดระยะทางหลายกิโลเมตร ชาวบ้าน ได้พายเรือตามติดขบวนเรือหลวงพ่อโตไม่หา่ งไปไหน ร่วมโยนบัวแบบ ใกล้ชดิ ห่างแค่ฝา่ มือเดียว จนถึงจุดสุดท้ายบริเวณหน้าอ�ำเภอบางพลี ระหว่างนัน้ ชาวบ้านทีม่ ากับเรือต่างโยนข้าวต้มมัด ให้กบั ผูค้ นนับพัน บริเวณริมคลองให้ได้รบั ประทานเพือ่ ประทังความหิว นับว่าเป็นกิจกรรม ทีม่ มี าแต่ดงั้ เดิม จนบัดนีช้ าวบางพลีตา่ งก็ยงั อนุรกั ษ์ขนบธรรมเนียมได้ อย่างเหนียวแน่น นอกจากขบวนเรือองค์หลวงพ่อโตจะเป็นไฮไลต์เด่น แล้ว ขบวนเรือทีต่ ามหลังมาก็สร้างสีสนั ความสนุกสนานได้ไม่แพ้กนั โดย เฉพาะการประกวดเรือประเภทสวยงาม และความคิด บางล�ำตกแต่งได้ สวยงาม ประดับด้วยดอกไม้ รูปสัตว์ ในวรรคดีตา่ งๆ และขบวนสุดท้ายที่ ทุกคนรอคอยก็มาถึงเป็นขบวนเรือประเภทขบขัน ทีม่ พี ร้อมเสียงหัวเราะ แต่งตัวตลกๆ ร้องร�ำท�ำเพลง ช่วยเพิม่ ชีวติ ชีวาและสีสนั ของผูค้ นต่างถิน่ ให้ได้หวั เราะ ส่งรอยยิม้ ให้กนั บางคนถึงกับข�ำจนน�ำ้ ตาเล็ด เก็บเป็น ภาพประทับใจที่ไม่รลู้ มื
นอกจากกิจกรรมบนสายน�ำ้ แล้ว บริเวณหน้าทีว่ า่ การอ�ำเภอบางพลี เขาก็มกี ารจัดกิจกรรมต่างๆ จากทางสภาวัฒนธรรมอ�ำเภอบางพลี การ แสดงศิลปวัฒนธรรมและวิถชี วี ติ ของชาวบางพลีดงั้ เดิม การละเล่น พืน้ บ้าน ชกมวยทะเล ออกร้านขายอาหารพืน้ ถิน่ ให้ได้เลือกซือ้ เลือกช็อป กลับบ้าน เรียกได้วา่ นอกจากจะได้มาร่วมงานประเพณีทมี่ ปี ระวัตศิ าสตร์ ยาวนานกว่า 190 ปี แล้ว ยังได้ทง้ั บุญ ความอิม่ เอมใจ ได้เห็นรอยยิม้ เสียงหัวเราะ และความประทับใจเก็บไว้ ในส่วนหนึง่ ของความทรงจ�ำ กลับไป รูถ้ งึ ความสนุกอย่างนีแ้ ล้ว ก็อย่ารอช้าเตรียมตัวตัง้ แต่เนิน่ ๆ แล้วมาลองสัมผัสความดีงาม และความสนุกสนานของประเพณีรบั บัว อันเลือ่ งชือ่ ไปด้วยกัน.. สักการะอย่างไรให้ถูกวิธี TIPS
How to worship correctly?
เมือ่ เราเลือกซือ้ ดอกบัวกันได้แล้ว คราวนีจ้ ดั แจงหาทีท่ างบริเวณ ริมน�้ำ เมื่อเห็นขบวนเรือองค์หลวงพ่อโตก�ำลังเคลื่อนมา ก็ตั้งจิต อธิษฐานด้วยใจที่เคารพและศรัทธา หลังจากนั้นจึงโยนบัว (ให้หงาย มือลงแล้วค่อยๆ โยน) ไม่ใช่การขว้างหรือปา ให้ดอกบัวลงไปที่หน้า ตักองค์หลวงพ่อโต เป็นอันเสร็จสิ้นการสักการะที่ถูกวิธี When we have already buy the lotus flowers then find some space by the canal. When you see Luang Poh Tho procession coming near, you should solemnly make a prayer with faith then toss the lotus flowers (turn your palms upward and softly toss the flowers). Do not throw. Make sure that lotus flowers land on the lap of Luang Poh Tho. Finish.
สิงหาคม 2557 / August 2014
39
The canal is packed with small boats of those residing by the banks rowing their boats to wait for the procession. At 7.00 a.m. the Luang Poh Tho Procession will arrive in front of Wat Bang Phli Yai Nai. People automatically pay respect to the Buddha image by putting their hands together with lotus flowers raising above their head, close their eyes, make a prayer and then toss the flowers into the lap of the Buddha image. It is a splendid sight that thousands of lotus flowers flying midair from both banks of the canal and land by gravity of faith into the lap of the Buddha image high up to the image’s breast level. Along the way, villagers will follow the procession closely tossing lotus flowers at hand length until reaching the final stop in front of Bang Phli District Office. On the way, villagers on the boats will toss steamed sticky rice with coconut milk and stuffed banana wrapped in banana leaf to those on the banks as their ancestors did in the old days. People of Bang Phli can strongly preserve their cultural tradition. Apart from the Luang Poh Tho boat which is the highlight of the procession, those following boats are no less interesting particularly those entering the contest in the categories of beauty and creativity. Some are decorated beautifully with fresh flowers in shape of mythical figurines, etc. The last of the lot which everyone is waiting for is the funny category. Boats in this category are decorated funnily with clowns performing on the boats that make onlookers burst out big heartily laughing. The procession is such an impressive sight. Besides activities on the watercourse, in front of Bang Phli District Office there are also activities by Bang Phli District Cultural Council, demonstration of the authentic culture and way of life of Bang Phli residents, folks plays, marine boxing, booths selling local delicacies for visitors to shop and bring back home. It can be said that apart from participating in the merit making festival with over 190 years of history, visitors not only make merit but will also experience elation from smiling and laughing faces of villagers, an impression to bring back as the fond memory. Knowing that the festival will be such a joy, get yourself ready and come to experience the nicety and joy of the famous receiving lotus flower festival together.
เสนอรับบัวสู่ UNESCO TIPS
preparing to submit ‘Rub Bua’
ประเทศไทย เตรียมเสนอชื่อประเพณีรับบัวให้กับ UNESCO เพื่อขอขึ้นทะเบียนเป็นมรดกโลก ประเภทวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้ หากเปรียบเทียบกับประเทศในกลุ่มอาเซียนแล้ว ล้วนมีมรดกทาง วัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้ที่ได้รับการขึ้นทะเบียนจากยูเนสโกแล้ว 12 รายการ ซึ่งประเทศไทยยังไม่เป็นหนึ่งในนั้น
Thailand is preparing to submit ‘Rub Bua’ (receiving lotus flowers) Festival to UNESCO to register as a world heritage in the category of intangible culture. Thailand does not have the prestige of world heritage in this category comparing to other ASEAN countries which have altogether 12 intangible cultural festivals nominated as world heritage by UNESCO.
40 Cover Story เรื่องจากปก
สิงหาคม 2557 / August 2014
41
42 Cover Story เรื่องจากปก
สิงหาคม 2557 / August 2014
43
Center of Faith of Bang Phli Villagers
Luang Poh Tho
หลวงพ่อโต ศูนย์ร่วมศรัทธาของชาวบางพลี
ต
ำนานเล่าสืบต่อกันมา เมื่อประมาณ 200 กว่าปี ก่อน มีพระพุทธรูป 3 องค์ ลอยน�้ำลงมาจากทาง เหนือของแม่นำ�้ เจ้าพระยา พระพุทธรูปทัง้ 3 องค์ ได้แสดงอภินหิ ารลอยล่องมาตามแม่นำ�้ และบางครัง้ ก็แสดง อิทธิฤทธิ์ปาฏิหาริย์ผุดให้ผู้คนได้เห็นจนเป็นที่โจษจันกันทั่ว ถึงอภินิหารและความศักดิ์สิทธิ์ ต่อมาพระพุทธรูปองค์หนึ่งได้ลอยวกเข้าไปทางปาก แม่น�้ำท่าจีน จนได้ไปขึ้นประดิษฐานอยู่ที่วัดเพชรสมุทร จังหวัดสมุทรสงคราม ในเวลาไล่เลี่ยกันพระพุทธรูปอีก องค์หนึ่งก็ลอยวกเข้าไปทางปากแม่น�้ำบางปะกง จนได้ ไปขึ้นประดิษฐานอยู่ที่วัดโสธรวราราม จังหวัดฉะเชิงเทรา องค์สดุ ท้าย (หลวงพ่อโต) เป็นพระพุทธรูปสมัยสุโขทัย ปางมารวิชัย (สะดุ้งมาร) องค์พระเป็นทองส�ำริดทั้งองค์ หน้าตักกว้าง 3 ศอก 1 คืบ ลืมพระเนตร ได้ลอยเรื่อย มาตามแม่น�้ำเจ้าพระยา ก่อนจะลอยวกเข้ามาในล�ำคลอง ส�ำโรง ชาวบ้านทีพ่ บเห็นต่างก็โจษจันกันไปทัว่ และพยายาม อาราธนาพระพุทธรูปขึน้ ทีป่ ากคลองส�ำโรง แต่ก็ ไม่สามารถ อาราธนาพระพุทธรูปขึ้นได้ส�ำเร็จ
L
egend has it that over 200 years ago 3 Buddha images floating down from the north of the Chao Phraya River. The 3 images sometimes performed miracles to the people that they spread the rumor around. Subsequently, one of the three floated separately to Thajine River estuary and was enshrined at Wat Petchsamut in Samut Songkram. Not long after that another image floated to Bangpakong River estuary and was enshrined at Wat Sothorn Vararam in Chacheongsao. The last image (Luang Poh Tho) was of Sukhothai period in subduing Mara (demon) posture. The image, cast in brass with the length across lap at 3 sok 1 kueb (175 cm.) and open eyes,kept floating down the Chao Phraya River before turning into Samrong canal where villagers spread the news and tried to move the image up at the mouth of Samrong canal. However, the image did not budge.
องค์หลวงพ่อโต TIPS
why did this name
การที่ท่านได้รับการถวายนามว่า หลวงพ่อโต นั้นคงเป็นเพราะองค์ของ ท่านใหญ่โต คือ ใหญ่โตกว่าองค์ที่ลอย น�้ำมาด้วยกันทั้ง 2 องค์ ชาวบ้านจึงพา กันถวายนามว่า หลวงพ่อโต และเป็นที่ เคารพสักการะของชาวบางพลีและใกล้ เคียงในนาม หลวงพ่อโต วัดบางพลีใหญ่ใน ตราบจนทุกวันนี้ The Buddha image is named ‘Luang Poh Tho’ because the image is the biggest of all 3 that floated down together. Thus, the image has been regarded as an important sacred object for villagers in Bang Phli and nearby referring to as ‘Luang Poh Tho Wat Bang Phi Yai’ until nowadays.
44 Cover Story เรื่องจากปก
“ ”
ในงานประเพณีรับบัวจะอัญเชิญ องค์หลวงพ่อโตจำ�ลองขึ้นประดิษฐาน บนเรือแห่ไปตามคลองสำ�โรง Villayer will install the L.P.T image to the boat and cruise along Samrong Canal
สิงหาคม 2557 / August 2014
ผู้มีปัญญาดีคนหนึ่งบอกว่า คงเป็นเพราะบุญญาภินิหารของท่าน เพราะแม้วา่ จะใช้ผคู้ นจ�ำนวนมากก็ยงั ไม่สามารถอาราธนาฉุดท่านขึน้ บน ฝั่งได้ส�ำเร็จ จึงควรจะเสี่ยงทายต่อแพผูกชะลอกับองค์ท่านแล้วใช้เรือ พายฉุดท่านให้ลอยไปตามล�ำคลองส�ำโรง พร้อมกับตัง้ จิตอธิษฐานว่าหาก ท่านประสงค์จะขึน้ ที่ใดก็ขอให้แสดงอภินหิ ารให้แพทีล่ อยมาหยุด ณ ทีน่ นั้ ชาวบ้านได้เห็นพ้องต้องกัน ก็พร้อมใจกันท�ำแพผูกชะลอกับองค์ ท่านแล้วใช้เรือช่วยกันจ�ำ้ พายจูงแพลอยเรือ่ ยมาตามล�ำคลอง ครัน้ เมือ่ แพ ลอยมาถึงบริเวณหน้าวัดพลับพลาชัยชนะสงครามหรือวัดบางพลีใหญ่ใน แพทีผ่ กู ชะลอองค์ทา่ นมาก็เกิดหยุดนิง่ แม้วา่ จะพยายามจ�ำ้ และพายกัน อย่างเต็มก�ำลังแพนั้นก็ ไม่ยอมขยับเขยื้อนแม้แต่น้อย ชาวบ้านทีม่ ากับเรือจึงได้พร้อมใจกันอาราธนาอัญเชิญองค์ทา่ นขึน้ จากน�ำ้ ซึง่ ก็เป็นทีน่ า่ อัศจรรย์เมือ่ ใช้คนเพียงไม่มากนักก็สามารถอาราธนา ท่านขึน้ จากน�ำ้ ได้ โดยง่ายดาย ท�ำให้ชาวบ้านต่างแซ่ซอ้ งในอภินหิ ารของ ท่านเป็นอย่างยิ่งและได้อาราธนาขึ้นประดิษฐานอยู่ในวิหาร ภายในวัด บางพลีใหญ่ใน ตัง้ แต่นนั้ เป็นต้นมาหลวงพ่อโต จึงกลายเป็นพระพุทธรูป ศักดิส์ ทิ ธิท์ ชี่ าวบางพลีและจังหวัดใกล้เคียง ต่างหลัง่ ไหลมาสักการะขอ พรอย่างไม่ขาดสาย
45
A learner told villagers that this could be the supernatural power of the image that even though a large number of men could not successfully move the image. Therefore, they should try to prognosticate by attaching a small raft to the image and use a row boat to take the image along Samrong canal. The villagers should cooperatively make a faithful mind wish that wherever the image wanted to be enshrined just performed a miracle that the raft stopped. Villagers agreed with the learner’s advice making a small raft attached to the image and rowed the boat pulling the raft until the raft arrived in front of Wat Plubplachaichanasongkram or Wat Bang Phli Yai, the raft suddenly stopped and how hard the oarsmen tried to row the raft did not move an inch. Villagers then ceremoniously invite the image from the water to be enshrined. It was another miracle that with only a few men, they could easily move the image from the water. The event made villagers praised the supernatural power of the image. Since then Luang Poh Tho becomes the sacred Buddha image that people of Bang Phli and other provinces continuously come to worship and pray for blessing.
องค์หลวงพ่อโต TIPS
why did this name
พระพุทธรูปที่ลอยน�้ำมาพร้อมกันตามต�ำนานที่สืบต่อกันมา ว่า องค์ไหนองค์พี่ องค์กลาง และองค์น้องนั้นเข้าใจว่าคงจะนับเอาองค์ที่ อาราธนาขึ้นจากน�้ำได้ก่อนเป็นองค์พี่ ขึ้นจากน�้ำองค์ที่ 2 เป็นองค์กลาง ขึ้นจากน�้ำองค์ที่ 3 เป็นองค์น้อง • หลวงพ่อวัดบ้านแหลม วัดเพชรสมุทร จังหวัดสมุทรสงคราม อาราธนาขึ้นจากน�้ำองค์ที่ 1 • หลวงพ่อโสธร วัดโสธรวราราม จังหวัดฉะเชิงเทรา อาราธนา ขึ้นจากน�้ำองค์ที่ 2 • หลวงพ่อโต วัดบางพลีใหญ่ใน จังหวัดสมุทรปราการ อาราธนา ขึ้นจากน�้ำ เป็นองค์ที่ 3
ปาฏิหารย์หลวงพ่อโต TIPS
miracel of luang poh tho
บางปีหลวงพ่อโตได้แสดงปาฏิหาริย์ ซึ่งองค์พระเป็นทอง ส�ำริดแต่กลับนิ่มดั่งเช่นเนื้อคน ก็เพราะทองค�ำเปลวที่มีผู้ศรัทธา น�ำมาติดไม่เว้นแต่ละวันมาหลายร้อยปี สร้างความอัศจรรย์ ใจให้ แก่ผู้ที่เคารพศรัทธาทั่วทุกสารทิศพากันมาชมบารมี ซึ่งนับเป็น เรื่องแปลกมหัศจรรย์
In some years, Luang Poh Tho performs a miracle. The image which was cast in brass but the touch would be as soft as human skin. This happens because devout Buddhists have been placing gold leaves on the image everyday for hundreds of years. It is amazing for those who come from everywhere to witness the phenomenon that they believe caused by the supernatural power of the image.
Legend has it that the 3 Buddha images floating down together were brothers and which one was the elder should be counted from when the image was ceremoniously moved out of the water first. • Luang Poh Wat Baan Laem at Wat Petchsamut, Samut Songkram moved out first • Luang Poh Sothorn at Wat Sothorn Vararam, Chacheongsao moved out as the second • Luang Poh Tho at Wat Bagn Phli Yai, Samut Prakan moved out last
แหล่งข้อมูลอ้างอิง 1. สภาวัฒนธรรมอ�ำเภอบางพลี 2. รายงานโครงการรวบรวมและจัดเก็บข้อมูลมรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรม เรื่องประเพณีรับบัว : มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรม ของชาวอ�ำเภอบางพลี จังหวัดสมุทรปราการ โดย : ผศ.ดร.อ�ำพล นววงศ์เสถียร และคณะ Reference 1. Cultural Council of Bang Phli District 2. ‘Rub Bua” Festival: Cultural Wisdom Heritage of the people of Bang Phli District, Samut Prakan by Associate Professor Ampol Nawawongsathien and team
46 Cover Story เรื่องจากปก
ด้วยแรงศรัทธา ท�ำให้ทุกๆวัน มีชาวบ้านในหลายพื้นที่มาสักการะขอพร จากองค์หลวงพ่อโตอย่างไม่ขาดสาย People should solemnly make a prayer nith laith
สิงหาคม 2557 / August 2014
47
48 Cover Story เรื่องจากปก
สิงหาคม 2557 / August 2014
ดอกบัวมีความหมายแทนความบริสุทธิ์ จิตใจที่ผ่องแผ้ว สดใส ไม่หมองมัว และความศรัทธา ผู้ใดบูชาพระด้วยดอกบัวอันบริสุทธิ์ จะท�ำให้ได้รับอานิสงค์แห่งบุญอันยิ่งใหญ่ Lotus Flower represents the purit . Bright bright minds and Faith Who worship the holy lotus. To make a merit of great merit. Photo By : Sun Sat Café
49
50 Cover Story เรื่องจากปก
Lotus
I
n Buddhism, it is believed that lotus is a sacred flower representing the birth of Lord Buddha. The fully bloomed lotus is used as the symbol representing Lord Buddha with the meaning that Lord Buddha was born into this world and enlightened. According to the Buddhist belief, lotus is the representative of purity of mind without obscurity or sinful thought and also faith. It is believed that whoever worship Buddha image with lotus flowers will receive a great merit blessing. Therefore, Thai people are familiar with using lotus flowers in religious ceremonies. Not only the Buddhists have related belief and faith in lotus flowers, it is also found that in Brahmin Hindu also consider lotus flowers as their sacred flowers as well because they believe that lotus was the first plant that appeared on the earth and is the flower for people of great merit. Legend has it that lotus flower appeared from the forehead of Vishnu (Narayana). Therefore, we can see that the Hindu mythology always somehow related to lotus flowers. For the Chinese, lotus flower is also considered as auspicious flower. The ancient Chinese liked to give the painting of lotus for good luck. For ancient Egyptian, their sacred flower was Nymphea or water lily found in the Nile because they believed that the flower was purified by the water in the Nile. We can see from their relationship to water lily of ancient Egyptians from the carvings on the walls. Besides, Egyptians believed in placing water lily on their mummies as a charm for the deceased to reincarnate very soon.
Symbol of Belief and Faith
ดอกบัว สัญลักษณ์ของความเชือ่ และศรัทธา
ด
อกบัว เป็นดอกไม้ศกั ดิส์ ทิ ธิ์ ในพุทธศาสนา เป็นสัญลักษณ์ของ การประสูตแิ ละเป็นตัวแทนของพระพุทธเจ้าภาพบัวบานเป็น สัญลักษณ์การประสูติ กิรยิ าทีบ่ าน หมายถึง การทีพ่ ระพุทธเจ้า เสด็จอุบตั ขิ นึ้ บนโลกและได้ตรัสรูเ้ ป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ศาสนาพุทธมีความเชือ่ ว่า ดอกบัวมีความหมายแทนความบริสทุ ธิ์ จิตใจทีผ่ อ่ งแผ้ว สดใส ไม่หมองมัว และความศรัทธา ผู้ ใดบูชาพระด้วย ดอกบัวอันบริสทุ ธิ์ จะท�ำให้ได้รบั อานิสงส์แห่งบุญอันยิง่ ใหญ่ คนไทยจึง มีความผูกพันกับการใช้ดอกบัวในการประกอบพิธที างศาสนา ไม่ใช่แค่ ชาวพุทธเท่านัน้ ทีม่ คี วามเชือ่ เรือ่ งดอกบัวกับศาสนา ยังพบว่าในศาสนา พราหมณ์-ฮินดู ก็ถอื ว่าดอกบัวเป็นดอกไม้ศกั ดิส์ ทิ ธิเ์ ช่นกัน เพราะถือกัน ว่าบัวเป็นพืชชนิดแรกทีเ่ กิดขึน้ มาบนโลก และเป็นดอกไม้ของผูม้ บี ญ ุ ตาม ต�ำนานเล่าไว้วา่ ดอกบัวได้ผดุ ออกมาจากหน้าผากของพระนารายณ์ ดังนัน้ เราจะเห็นว่าต�ำนานเทพในศาสนาพราหมณ์-ฮินดูจะมีดอกบัวเข้าไปข้อง เกีย่ วอยูเ่ สมอ ส�ำหรับชาวจีนดอกบัวก็ถอื เป็นดอกไม้มงคลเช่นกัน ชาวจีนโบราณ นิยมน�ำภาพวาดรูปดอกบัวมาเป็นของขวัญให้กนั เพือ่ ความเป็นสิรมิ งคล แต่ ในประเทศอียปิ ต์แล้ว ดอกไม้ศกั ดิส์ ทิ ธิจ์ ะเป็นดอก “บัวสาย” นัน่ ก็เพราะ ว่าดอกบัวสายจะขึน้ อยูท่ แี่ ม่นำ�้ ไนล์ ทีเ่ ป็นดอกไม้ศกั ดิส์ ทิ ธิข์ องชาวอียปิ ต์ โบราณ ดังนัน้ จึงมีความเชือ่ ว่า ดอกบัวจึงได้รบั การช�ำระล้างจนบริสทุ ธิ์ แล้ว เห็นได้จากตามภาพสลักตามฝาผนังทีม่ ดี อกบัวมาเกีย่ วข้องเสมอ นอกจากนีช้ าวอียปิ ต์จะน�ำดอกบัววางไว้ทมี่ มั มีเ่ พือ่ เป็นเคล็ดให้ผตู้ ายกลับ มาเกิดใหม่ได้เร็วๆ นัน่ เอง
ความหมายตามสีของดอกบัว TIPS
Colour meaning of lotus
1. ดอกบัวสีน�้ำเงิน : แทนชัยชนะที่จิตและปัญญามีเหนือกิเลส 2. ดอกบัวสีขาว : สื่อถึงความบริสุทธิ์ จิตใจที่สงบ ผ่องแผ้วสดใส 3. ดอกบัวสีชมพู : จัดเป็นบัวที่ประเสริฐสุด และนับเป็นดอกบัว ซึ่งเป็นตัวแทนของพระพุทธเจ้า 4. ดอกบัวสีแดง : สีแดงมีความหมายเกี่ยวเนื่องกับใจ ดอกบัว สีแดงจึงสื่อความหมายถึงใจที่มีความรักต่อผู้อื่น
1. Blue lotus means the victory of mind and wisdom over worldly temptations. 2. White lotus means purity of peaceful mind. 3. Pink lotus is considered the superb lotus as it represents Lord Buddha. 4. Red lotus, as red has relations with heart, the red lotus represents the love for each other.
สิงหาคม 2557 / August 2014
51
Tips on How to Keep
Lotus Fresh
เคล็ ด (ไม่ ) ลั บ การดูแลรักษาดอกบัว ให้สดใสอยู่เสมอ
ห
ลังจากสาละวนอยู่กับเรื่องบัวๆ มาได้สักพัก ยิ่งช่วงนี้ก�ำลังจะ เข้าใกล้เทศกาลออกพรรษาเข้าไปทุกที เลยถือโอกาสเอาใจ บรรดาสาวน้อย สาวใหญ่ที่หลงใหลการไหว้พระด้วยดอกบัว กัน แต่จะถวายดอกบัวแบบธรรมดาๆ คงไม่มีอะไรพิเศษ เราขอเสนอ เคล็ดไม่ลบั ในการดูแลรักษาดอกบัวให้สวยสดใสอยูเ่ สมอ และได้คดั สรร วิธกี ารพับดอกบัวให้สวยงามหลายรูปแบบมาเอาใจ ก่อนน�ำไปถวายพระ หรือจัดเป็นแจกันสวยๆ ได้ตามใจชอบ การดูแลรักษาดอกบัวคงไม่ใช่เรื่องยากอีกต่อไป หลายคนตั้งใจ เลือกซื้อดอกบัวสีสดใส เพื่อน�ำไปถวายพระในตอนเช้า แต่ก็ต้องมา หงุดหงิดและสงสัยว่าท�ำไมดอกบัวจึงเกิดเหีย่ ว ด�ำคล�ำ้ ไม่สวยงามเพียง ไม่กี่ชั่วโมง เรามีเคล็ดลับง่ายๆ ในการดูแลรักษาดอกบัวให้สวยสดใส มาแนะน�ำ วิธกี ารต้องขอบอกว่าไม่มอี ะไรมากอย่างทีค่ ดิ แค่เราท�ำตาม ขั้นตอนต่อไปนี้ปัญหากวนใจก็หมดไป
W
e are talking a lot about lotus flowers and as it is getting close to the end of Buddhist Lent we, therefore, would like to please the girls who are fond of worshipping Buddha images or making offering to the monks with lotus flowers. But it will be too simple to just place the lotus flowers for worship, we would like to provide some tips on how to keep lotus flower fresh and the techniques on making various embellish folding before presenting to the monks or for floral arrangement as you like. Taking care of lotus is not difficult. Many people buy beautiful lotus flowers for offering in the morning but easily get edgy and wonder why the fresh flowers withered in just a few hours. We have some simple tips that will keep lotus flowers fresh. The technique is not complicated. You just follow step by step and your irritation will be rid off. • After buying lotus flowers, pour a lot of water into a basin you will put the flowers in • Cut the stem in sharp diagonal so that the lotus will be able to absorb enough water • Put the whole bunch in the water • Be cautious that the bunch of lotus flowers does not go under the water because the flowers will absorb too much water and difficult to fold • Cover the bunch with plastic sheet and leave the flowers to fully absorb the water. Just following the above steps and you will never be edgy again.
• หลังจากเลือกซื้อดอกบัวมาได้แล้ว ให้เราตักน�้ำใส่ภาชนะส�ำหรับ แช่บัวในปริมาณมากๆ • จัดการตัดก้านบัวให้เฉียง มากทีส่ ดุ เพือ่ ให้ดอกบัวดูดน�ำ้ ได้อย่างเต็มที่ • น�ำบัวแช่ลงในน�้ำทั้งก�ำ • ระวังอย่าให้ดอกบัวโดนน�้ำเด็ดขาด เพราะจะท�ำให้ดอกบัวอุ้มน�้ำไว้ ท�ำให้การพับบัวยากขึ้น • น�ำพลาสติกคลุมดอกบัว ตัง้ ทิง้ ไว้จนกว่าบัวจะดูดน�ำ้ ขึน้ ไปเลีย้ งดอก ได้เต็มที่ แค่ท�ำตามขั้นตอนก็ ไม่ต้องมาหงุดหงิดใจอีกต่อไป การดูแลหลังการจัดในภาชนะ TIPS
Taking care after arranging
• เมื่อพับบัวเสร็จแล้วให้จุ่มดอกบัวลงในน�้ำที่แกว่งสารส้ม แล้วจึงน�ำมาจัดลงภาชนะ • ฉีดพรมน�้ำให้ชุ่ม • หลังจากนั้นจึงน�ำภาชนะที่จัดเตรียมไว้ ขึ้นตั้งถวายพระใน บ้านกันได้เลย ซึง่ การแกว่งด้วยสารส้มจะท�ำให้ดอกบัวไม่แห้ง เหี่ยวเร็ว และสวยสดใสอยู่ได้นานกว่าปกติ • After folding the petals of lotus flower, dip the flowers in the water with alum solution before making an arrangement • Sprinkle with water • After that arrange the flowers in the vase or other utensil before making an offering to the Buddha images at home. Dipping the folded flowers in water with alum solution will help make the lotus flowers stay fresh longer, not wither or dry quickly. แหล่งอ้างอิง : หนังสือพับดอกบัวไหว้พระวันวิสาขบูชา โดย มุกดา ใจซื่อ
Reference: Folding Lotus for Visaka Bucha Day by Mookda Jaiseu
52 Cover Story เรื่องจากปก
Rub Bua Festival calendar ปฏิทินประเพณีรับบัว 2557 Program - Rub Bua Festival
ก�ำหนดการ งานประเพณีรับบัว 1 ต.ค. 57 เวลา 9.00 น. 1 oct. 14
เริ่มเข้างานประเพณีรับบัว
time 9.00 a.m.
Rub Bua Festival begins.
4 ต.ค. 57 เวลา 10.39 น. พิธเี ปิดงานประเพณีรบั บัว (ราชาแห่งฤกษ์) 4 oct. 57
time 10.39 a.m. Opening Rub Bua Festival.
5 ต.ค. 57 เวลา 8.00 น. 5 oct. 57
6 ต.ค. 57 6 oct. 57
ขบวนแห่งหลวงพ่อโตทางรถ
time 8.00 a.m.
Luang Poh Tho Procession on the overland
เวลา 8.00 น. ขบวนแห่งหลวงพ่อโตทางเรือ time 8.00 a.m.
Luang Poh Tho Procession on the watercourse
เวลา 9.30 น. การแข่งขันเรือพาย ชิงถ้วยพระราชทาน time 9.30 a.m.
7 ต.ค. 57 เวลา 7.00 น. 7 oct. 57
time 7.00 a.m.
Long Boat Racing
พิธีโยนบัว สักการะองค์หลวงพ่อโต ชมประกวดขบวนเรือสวยงาม
Tossing Lotus Flower, Worship Luang Poh Tho Boat Contest.
ประเพณีอันดีงาม ที่สืบทอดต่อเนื่องกันมาอย่างช้านาน
Rub Bua Festival calendar, The importance and grandeur of Thai Tradition.
กิจกรรมจัด ณ บริเวณวัดบางพลี ใหญ่ ใน ต.บางพลี ใหญ่ อ.บางพลี จ.สมุทรปราการ Location : Wat Bang Phli Yai Nai , Bang Phli Yai Subdistrict, Bang Phli District, Samut Prakan
สิงหาคม 2557 / August 2014
53
“AMAZING BANG PU” AND “OLD PICTURES ” ประกวดภาพถ่าย หัวข้อ “มหัศจรรย์บางปู” “ภาพเก่า เล่าเรื่อง เมืองบางปู”
ขอเชิญชวนประชาชนทั่วไป ไม่จ�ำกัด เพศ วัย เข้าร่วมประกวดภาพถ่าย ภายใต้ 2 หัวข้อ โดยน�ำเสนอภาพถ่ายสถานที่ท่องเที่ยวในเขตเทศบาลต�ำบลบางปู ที่แปลกใหม่ ในมุมมองที่แตกต่างและความประทับใจผ่านภาพถ่าย เพื่อให้นักท่องเที่ยวได้มีโอกาสเห็นและสัมผัสถึงความสวยงามของแหล่งท่องเที่ยว ประเพณี วัฒนธรรม วิถีชีวิตของ ชาวบ้านในเขตเทศบาลต�ำบลบางปู ส่งภาพได้แล้วตั้งแต่วันนี้ จนถึง 15 กันยายน 2557 ตัดสินภาพถ่ายในวันที่ 18 และ 28 กันยายน ประกาศผล 30 กันยายน 2557 ส�ำหรับผลงานที่ได้รับการคัดเลือกจะได้จัดแสดงในงานนิทรรศการภาพถ่าย ระหว่างวันที่ 1-15 ธันวาคม 2557 ณ สถานตากอากาศบางปู พร้อมมอบรางวัล ในงาน “วันเฉลิม พระชนมพรรษาพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 5 ธันวาคม 2557 ” สามารถดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ www.bangpoocity.com General public, regardless of gender and age, are invited to submit their photographs for the photo contest under 2 themes by sending their photographs portraying tourist attractions in Bang Pu with new aspects and impressions so that visitors will be able to admire the natural beauty of tourist attractions, culture and people way of life in Bang Pu. Interested party can submit the photographs for contest since now until 15 September 2014. Judgment will be carried on 18 and 28 September 2014 and the announcement will be made on 30 September 2014. The selected photographs will be displayed in the photograph exhibition to be held during 1-15 December 2014 at Bangpu Seaside Resort. The award presentation ceremony will be organized at “H.M. the King’s Birthday Celebration 5 December 2014”. For more information, please visit www.bangpoocity.com
54 Interview
หลงรัก..สมุทรปราการ(เข้าแล้ว) Fall in Love with Samut Prakan วันนี้มีโอกาสกลับมาเยี่ยมเยือน สวนศรีนครเขื่อนขันธ์ บริเวณคุ้งบางกะเจ้าอีกครั้ง แต่การมาเยือนหนนี้ดูจะสงบร่มรื่นกว่าเช่นเคย อาจ เป็นเพราะมาในช่วงวันธรรมดา ที่ไม่วุ่นวายเหมือนวันเสาร์-อาทิตย์ ที่บรรดานักท่องเที่ยวหลายเชื้อชาติหลั่งไหลมาปั่นจักรยาน วิ่งจ็อกกิ้ง ให้อาหารปลา เดินสูดอากาศกันจนขวักไขว่ ระหว่างนัง่ พักตรงศาลาริมน�ำ้ เหลือบไปเห็นนักท่องเทีย่ วชาวยุโรปกลุม่ หนึง่ ก�ำลังปัน่ จักรยานกันอย่าง เมามัน เมื่อนักท่องเที่ยวประชิดตัวแบบนี้ เลยถือโอกาส เซย์ ฮัลโหล ทักทายแบบเป็นมิตรตามประสาคนไทยกันซะหน่อย ว่าเขามีมุมมองความ รู้สึกถึงสมุทรปราการบ้านเรา เป็นอย่างไรกันบ้าง.. We had the opportunity to revisit Sri Nakhon Khuean Khan Park at the Bang Kachao bend. This time it seemed more peaceful than usual perhaps it was a week day therefore the atmosphere was not as hectic as on the weekend where tourists of diverse nationalities flock here for cycling, jogging , feeding fishes, or strolling around inhaling fresh air. While we were taking a rest at a pavilion by the river, we saw a group of European tourists enjoying themselves cycling. We took the opportunity to say hello greeting them with Thai hospitality and asked them their views about our Samut Prakan.
Linda Persoon ชาวเนเธอร์แลนด์ (แม่) “ฉันเคยไปเที่ยวที่อินโดนีเซียมาแล้วครั้งหนึ่ง ฉันต้องการมีชว่ งเวลาแห่งความประทับใจในเอเชียอีก ครัง้ เราจึงเลือกประเทศไทยเป็นจุดหมายปลายทาง เพราะทุกคนรอบข้างต่างบอกเป็นเสียงเดียวกันว่า ประเทศไทยนัน้ เป็นเมืองทีส่ วยงามและผูค้ นเป็นมิตร และนัน่ ก็เป็นเรือ่ งจริงซึง่ มันท�ำให้ฉนั ประทับใจสุดๆ”
Linda Persoon Dutch (Mother) “I used to visit Indonesia once and I want to have another impressive time in Asia once more. We, therefore, choose Thailand as our destination because everybody unanimously told Michael Persoon us that Thailand is a beautiful country, people ชาวเนเธอร์แลนด์ (พ่อ) friendly and that is true. I am very much “ผมมาเทีย่ วประเทศไทยเป็นครัง้ แรก มา are impressed.”
กับครอบครัว ทั้ง 6 คนครับ หลังจากนั้นพวก เราก็จะไปเที่ยวกระบี่กันต่อ ผมรู้สึกตื่นเต้น มากๆ ที่ได้มาปั่นจักรยานที่นี่ เพราะมีความ เป็นธรรมชาติมากๆ อากาศก็ดอี ย่างบอกไม่ถกู ครับ ในประเทศของผมเราแทบจะไม่พบพื้นที่ ป่าอันอุดมสมบูรณ์เช่นนี้ และในกรุงเทพฯ เอง พืน้ ทีธ่ รรมชาติกแ็ ตกต่างจากทีน่ อี่ ย่างมาก มัน ท�ำให้ผมชอบมากๆ”
Michael Persoon Dutch (Father) “This is my first time to Thailand. I come with my family, altogether 6 persons. After this we will go to Krabi. I am very excited to cycle here, the atmosphere is so natural and the air is so fresh. I cannot describe fully. In our country we can hardly find such a lush area. Bangkok is also different from this natural landscape. I like it here very much.”
Laura Persoon ชาวเนเธอร์แลนด์ (ลูกสาว) “ทีน่ สี่ วยงามมาก ฉันชอบการปัน่ จักรยาน โดยเฉพาะธรรมชาติทรี่ ม่ รืน่ มัน ท�ำให้ฉนั รูส้ กึ สนุก ซึง่ ต่างจากกรุงเทพฯ เพราะไม่วนุ่ วาย ไม่มรี ถวิง่ ตลอด และที่ ส�ำคัญมันเงียบสงบ ท�ำให้ฉนั รูส้ กึ ประทับใจ” Laura Persoon Dutch (Daughter) Here is very beautiful. I like cycling particularly in this pleasant natural ambience. It is enjoyable. Here completely differs from Bangkok. It is not busy, no traffic all day and the most important is it is peaceful. It is so impressive.
สิงหาคม 2557 / August 2014
Maykel de Qussen Persoon ชาวเนเธอร์แลนด์ (ลูกชายคนโต) “ผมชอบให้อาหารปลาเป็นพิเศษ ทีน่ ที่ ำ� ให้ ผมรูส้ กึ เป็นอิสระ รายล้อมไปด้วยธรรมชาติทงั้ พันธุ์ไม้และสัตว์นานาชนิด”
Thomas Persoon ชาวเนเธอร์แลนด์ (ลูกชายคนเล็ก) “ผมประทับใจและตืน่ เต้นกับธรรมชาติอนั สวยงาม อาหาร ผู้คน รวมถึงสินค้ามากมาย ซึ่งมันแตกต่างจากเมืองของเรา”
Maykel de Qussen Persoon Dutch (Elder Son) Thomas Persoon Dutch (Youngest Son) “I am impressed and excited with the “I particularly like fish feeding. Here I feel free surrounding by pristine nature with beautiful nature, food and people including variety of goods. It differs from our own country.” diverse plants and animals.”
55
Rowen Van Daelen ชาวเนเธอร์แลนด์ (ลูกสะใภ้) “ฉันมาที่นี่เป็นครั้งแรก เป็นสถานที่ที่ดี มากๆ มันแตกต่างจากประเทศของฉันที่ไม่มี ธรรมชาติร่มรื่นแบบนี้” Rowen Van Daelen Dutch (Daugther in law) “This is my first time here. It is such a very good place different from my own country where there is no such a pleasant natural surroundings.”
“ฉันจะหาโอกาสกลับมาที่นี่อีกครั้ง พวกเราชอบความเป็นธรรมชาติ ความเป็นมิตร อาหาร เงียบสงบ มันท�ำให้ฉัน ชอบและหลงรักมันอย่างบอกไม่ถูก” เป็นค�ำมั่นสัญญาของครอบครัวชาวเนเธอร์แลนด์ทั้ง 6 คน ที่ได้มีโอกาสมา เที่ยวเมืองไทยเป็นครั้งแรก และเลือกที่จะมาท่องเที่ยวในสมุทรปราการก่อนที่อื่น “We will find the opportunity to return here again. We all like the pleasant nature, friendliness of the people, food, serenity and people are not busy. It makes us inexplicably fall in love with the place.” That is the promise of the 6 members of a Dutch family who visit Thailand for the first time and choose to visit Samut Prakan before other places.
56 Cover Story เรื่องจากปก
ภาพวิถีชีวิตของชาวบ้านชุมชนริมคลองส�ำโรง ขณะก�ำลังนั่งรอเรืออยู่ริมน�ำ้ Way of life of the villagers along the canal. While waiting ships on the waterfront.
สิงหาคม 2557 / August 2014
57
Photo by : Sun Sat Café
Cruising Trip in
Bang Phli ล่องเรือเที่ยวบางพลี สัมผัสวิถีชีวิตริมคลอง 2 เส้นทาง
ส�ำหรับใครที่คุ้นชินกับการเดินทางท่องเที่ยวเมืองบางพลีโดยใช้รถยนต์ส่วนตัวเป็นยานพาหนะ เราขอแนะน�ำให้รีบเปลี่ยนโดยพลัน เพราะเมืองริมน�้ำแห่งนี้เขามีเรือเป็นยานพาหนะพาเที่ยวในเส้นทางของสายน�้ำ ให้นักท่องเที่ยวต่างถิ่นได้นั่งท้าลมเย็นๆ เหม่อมองดูวิวทิวทัศน์อันสวยงามสองฝั่งคลอง กับ 2 เส้นทางล่องเรือเที่ยวบางพลี เส้นทางแรก ล่องเรือชมธรรมชาติ สัมผัสวิถีชีวิตชุมชนริมน�้ำ เส้นทางที่สอง ล่องเรือไหว้พระ 3 วัด กับกิจกรรมอิ่มบุญ อิ่มใจ ตามแบบฉบับเมืองพุทธ มาเที่ยวเมืองบางพลีทั้งที อย่าลืมเปิดใจให้กว้าง แล้วรูปแบบการเดินทางท่องเที่ยวเดิมๆ จะเปลี่ยนไป We recommend those who are familiar with visiting Bang Phli by car to try changing your mode of traveling. This town by the waterway provides 2 cruising routes for visitors to explore the vicinity. The first route is the cruivse to experience people’s way of life on the waterway while the second route will take visitors on a Buddhist merit making route to visit 3 major temples in Bang Phli. Open your mind and your conventional mode of traveling will gradually change.
60 Cover Story เรื่องจากปก
1st Route A Cruise to Experience
Way of Life by the Canal เส้นทางที่ 1 ล่องเรือชมธรรมชาติ..สัมผัสวิถีชีวิตริมคลอง
ผ
มยืนอยู่ริมตลิ่งท่าเรือหลังวัดบางพลีใหญ่ใน ด้วยหัวใจเต้นไม่เป็น จังหวะ เบื้องหน้าคือเรือยนต์ขนาด 20 ที่นั่งจอดเทียบท่ารอผมขึ้น โดยมีเสียงเร่งเร้าจากคุณลุงผูท้ ำ� หน้าทีเ่ ป็นกัปตันให้รบี ก้าว เพราะ ท้องฟ้าเริ่มส่อเค้าจะโปรยเม็ดในไม่ช้า แต่ด้วยความที่เรือเป็นยานพาหนะที่ ผมไม่คุ้นชิน จึงเป็นเหตุให้ต้องยืนท�ำสมาธิอยู่นาน ก่อนจะกระโดดขึ้นเรือ ด้วยหัวใจหวิวๆ เพื่อเริ่มออกเดินทาง พร้อมเก็บเกี่ยวภาพประทับใจในเส้น ทางที่ 1 ล่องเรือชมธรรมชาติ.. สัมผัสวิถีชีวิตริมคลอง
I
was standing on the pier behind Wat Bang Phli Yai and was exciting because in front of me is a 20-seat boat waiting for me to board. The old man who served as the captain urged everybody to board quickly as it looked like it was going to rain. Since I am not familiar with commuting on boat, I had to make up my mind for some time before jumping onto the boat. I was ready for the memorable trip to experience way of life by the canal.
สิงหาคม 2557 / August 2014
Buy the Ticket &
jump onto the boat ซื้อตั๋วให้ไว ขึ้นเรือให้เร็ว แรกเมื่อเดินทางถึงท่าเรือ ก็ ได้พบกับ เจ้าหน้าที่ก�ำลังขายตั๋วในกิจกรรมที่ผมสนใจ ไต่ถามไปมาจึงได้รวู้ า่ ทริป ล่องเรือชมธรรมชาติ จะจัดขึน้ ทุกวันเสาร์ อาทิตย์ และวันหยุดนักขัต ฤกษ์ ซึง่ ได้รบั ความนิยมจากนักท่องเทีย่ วทัง้ ชาว ไทย ชาวต่างชาติอย่างดีเสมอมา เช่นเดียวกับ วันนี้ ทีม่ ผี คู้ นมานัง่ รอต่อคิวขึน้ เรือกันยาวเหยียด ผมจึงไม่รอช้ารีบสอบถามเรื่องที่มาที่ไปของ กิจกรรมล่องเรือและราคาค่าบริการต่อทันที กิจกรรมล่องเรือในเส้นทางชมธรรมชาติ เป็นโครงการของเทศบาลบางพลี จัดร่วมกับ 8 ชุมชนการท่องเที่ยว ซึ่งเป็นชุมชนที่ตั้งอยู่ ริมคลองส�ำโรง อาทิ ชุมชนคงคาราม ชุมชน ประตูน�้ำ ชุมชนประสานสัมพันธ์ ชุมชนธารา ชุมชนหลวงพ่อโต ชุมชนรักประชา ชุมชน พัฒนา และชุมชนสามัคคีร่วมใจพัฒนา โดย มีอัตราค่าบริการ 20 บาท ใช้เวลาเพียง 30 นาทีในการล่อง เมื่อเจ้าหน้าที่อธิบายเกี่ยวกับกิจกรรม เสร็จสรรพ ก็ ไม่ลมื กล่าวเชิญชวนให้ลองนัง่ เรือ
เล่นสักรอบสองรอบเป็นการทิ้งท้าย คน เชื่อคนง่ายอย่างผมจึงไม่รอช้า รีบจ่ายเงิน พร้อมรับตั๋วมาแบบยิ้มๆ ไม่นานเสียงเครื่อง เรือยนต์ก็ดังกระหึ่มเสมือนก�ำลังส่งสัญญาณ ความพร้อม ก่อนจะทะยานไปข้างหน้า ในเส้น ทางของสายน�้ำ..
At first, when arriving at the pier I met a staff selling ticket for the activity of my interest. He told me that the cruise to experience way of life by the canal is organized every weekend (Saturday-Sunday) and public holidays. It is very popular with both Thai and foreign visitors. I could see that the queue was quite long. I did not hesitate to inquire about the cruise and the fare. The cruise to experience way of life by the canal is a joint tourism promotion project by Bang Phli Municipality Office and 8 tourism communities along the Samrong Canal such as Kongkaram, Pratunam, Prasarnsampan, Tara, Luang Poh To, Rakpracha, Pattana and Samakkiruamjaipattana. The fare is Baht 20.- per person for a 30 minute cruise. After the staff explained about the activity, he urged me to take a cruise. I believed him and bought a ticket and not for long the boat started to move on.
61
62 Cover Story เรื่องจากปก
สิงหาคม 2557 / August 2014
63
Cruising Down
the Waterway
เรือออกจากท่า แล่นไปในเส้นทางสายน�ำ้ เรือพาแล่นไปเรื่อยๆ ผ่านสถานที่ส�ำคัญหลายแห่ง จุดแรกคือตลาด โบราณบางพลี ถ้ามองจากเรือขึ้นไปบนฝั่ง จะเห็นภาพนักท่องเที่ยวก�ำลัง เดินเลือกซื้อสินค้ากันอย่างครึกครื้น ได้ยินเสียงคุยเสียงเจื้อยแจ้วอย่าง ออกรสจากเหล่าพ่อค้าแม่ค้าดังก้อง ก่อนผมจะละสายตามาผลิยิ้มกับภาพ หนุม่ สาวทีก่ ำ� ลังโยนขอบขนมปังให้ปลาอยูร่ มิ ตลิง่ ด้วยแววตาเปล่งประกาย พอมองไปยังฝั่งตรงข้ามตลาดโบราณบางพลี ก็สะดุดตากับร้าน Sun Sat Café ทีม่ ลี กู ค้าก�ำลังนัง่ จิบกาแฟแน่นขนัด ประกอบกับการตกแต่ง จัดวาง ประดับประดาสิ่งของภายในร้านอย่างสวยงาม เรียบง่าย ชวนนั่ง เสพบรรยากาศริมน�้ำเป็นไหนๆ The boat took us passing many interesting sites. The first spot of interest was Bang Phli Ancient Market where from the boat we could see visitors happily shopped and chatted with the vendors that we could hear the sound of their friendly talks. I took my eyes of the market with the sight of a loving couple on the canal bank happily feeding fishes. Looking across from Bang Phli Ancient Market side, I was struck with the sight of the Sun Sat Café where customers packed in the café sipping coffee. The décor and atmosphere of the café is simple but inviting for visitors to stop by relaxingly sipping coffee.
64 Cover Story เรื่องจากปก
สิงหาคม 2557 / August 2014
Way of Life..
Samrong Canal Community ชมวิถีชีวิต..ของชุมชนริมคลองส�ำโรง สายฝนเริม่ โปรยปราย เพิม่ ความชุม่ ฉ�ำ่ ใน การเดินทาง เหล่านกปากห่างตัวสีขาวขายาว ก�ำลังยืนอยูบ่ นกองผักตบชวาโดยไม่มที ที า่ ว่าจะ บินหนีเมื่อเรือเข้าใกล้ ดูเหมือนว่ามันจะคุ้นชิน กับผู้คนเป็นอย่างดี ผมจึงรีบล่วงกระเป๋าหยิบ กล้องมาเก็บภาพสักแชะ ก่อนเรือจะแล่นจาก มันไปทิ้งไว้เพียงภาพความประทับใจ วิวทิวทัศน์สองฝัง่ คลองเพิม่ ความน่ามองขึน้ หลายเท่า เมือ่ มีเม็ดฝนมาช่วยสร้างบรรยากาศ ยิ่งเมื่อได้เห็นชาวบ้านนั่งเรือหางยาวล�ำเล็ก เก็บผักบุ้ง ผักกระเฉด ที่ปลูกไว้ริมน�้ำด้วยแล้ว
นับเป็นภาพที่สามารถบอกเล่าถึงวิถีชีวิตของ ผู้คนที่นี่กับคลองส�ำโรงได้เป็นอย่างดี คลองส�ำโรงเป็นคลองที่เชื่อมระหว่าง แม่น�้ำเจ้าพระยากับแม่น�้ำบางปะกง มีความ ยาวประมาณ 55 กิโลเมตร ตามประวัติ สันนิษฐานว่าขุดขึ้นในสมัยขอมเรืองอ�ำนาจ ระหว่าง พ.ศ.978-1700 มีอายุอานามกว่า 800 ปี ดังนั้นคงไม่แปลกนักถ้าจะเปรียบคลอง ส�ำโรงเป็นเสมือนเส้นเลือดใหญ่ ที่หล่อเลี้ยง ชีวิตชาวอ�ำเภอบางพลีมาตั้งแต่ครั้งอดีตกาล จวบจนปัจจุบัน
The rain started to drizzle softly which helped make the trip more pleasant. Flocks of open-billed stork standing on patches of water -hyacinth did not budge when the boat got nearer. It seems that they are well familiar with people. I quickly picked my camera to snap a picture before the boat moved on and leaving an impressive memory behind. The scenery on both banks of Samrong Canal was more enchanting with drizzle. Moreover, the sight of the villagers in small long-tailed boats picking up water morning glory and water mimosa planted in the patches by the canal, well describes the attachment of the villagers with Samrong Canal. Samrong Canal connects the Chao Phraya River with Bang Prakong River. It is about 55 km long. According to the history, the canal was dredged while the Khmer were in power circa 978-1700 B.E. (435-1157 A.D.) or over 800 years ago. It is not a surprise that Samrong canal has been serving as the artery nurturing the Bang Phli residents since the ancient time until nowadays.
65
66 Cover Story เรื่องจากปก
Feeding Fishes
Before Debarkation ให้อาหารปลา..กิจกรรมส่งท้ายก่อนขึ้น
ไม่น านเรือ ก็แ ล่น มาถึง ประตูร ะบายน�้ำ แถวชุม ชนคงคาราม กัปตันก็พาพวกเราแล่นย้อนกลับมายังเส้นทางเดิม ฝ่าสายฝนที่ไร้ ทีทา่ ว่าจะหยุดหย่อน ภาพวิถชี วี ติ ของชาวบ้านริมคลองยังโผล่มาให้ประทับ ใจไม่รจู้ บ ก่อนจะวิง่ ผ่านเลยตลิง่ ท่าเรือหลังวัดบางพลีใหญ่ในไปอีกเส้นทาง นับเป็นเส้นทางที่ธรรมชาติรมิ คลองยังคงเขียวขจี มีชาวบ้านก�ำลัง ปลูกผักกระเฉดเรียงรายทอดยาวไปกับสายน�้ำ ถัดจากนั้นมีเป็ดตัวน้อย ก�ำลังลอยอยู่เหนือน�้ำเป็นฝูงใหญ่ จากนั้นเรือแล่นมาจอดกลางน�้ำเพื่อให้อาหารปลาสวาย ปลาดุก ในเขตอภัยทานหลังวัด ซึ่งดูเหมือนว่าปลาจะคุ้นชินกับนักท่องเที่ยวเป็น อย่างดี ไร้ทีท่าหวาดกลัว จนเราสามารถเอามือไปสัมผัสมันเล่นได้ สร้าง ความเพลิดเพลินให้กลุ่มเด็กๆ ที่ดูจะตื่นเต้นกับฝูงปลาเหล่านี้กว่าใคร เพื่อน เป็นกิจกรรมส่งท้ายที่สร้างรอยยิ้มให้กับพวกเราก่อนเรือเทียบท่า Not for long, the boat arrived at the floodgate near Kongkaram Community, the captain turned the boat and took us back on the same route through the rain that seemed unlikely to stop. The impressive sight of people’s way of life along the canal popped here and there all the way before passing the pier behind Wat Bang Phli Yai onto another route. It is a route of lush nature by the canal. Villagers are seen planting water mimosa in the patches along the waterway with ducklings floating nearby in big flocks. Then the boat stopped in the middle of the canal for tourists to feed striped catfishes and catfishes in the blessed safe spot behind the temple. It seems that fishes are well familiar with tourists that we can touch them. It was an enjoyable activity for children who seemed exciting with this big school of fishes. It was the last activity that really put smiles on our faces before reaching the pier.
สิงหาคม 2557 / August 2014
67
ผมกระโดดขึ้นฝั่งอย่างเบิกบานใจ ความรู้สึกช่าง ตรงกันข้ามกับตอนกระโดดขึ้นเรือเมื่อ 30 นาทีที่แล้ว อย่างสิ้นเชิง อาจจะเป็นเพราะช่วงเวลาสั้นๆ ที่ผมได้ไป ใช้ชีวิตใกล้ชิดกับสายน�้ำ ได้เห็นภาพวิถีชีวิตอันเป็นหนึ่ง เดียวกับคลองส�ำโรงของชาวบางพลี ภาพคนนั่งเรือ หางยาวเก็บผักกระเฉด ภาพนกปากห่างขายาวตัวนั้น.. เป็นภาพความประทับใจที่ผุดพรายขึ้นในห้วงความ ทรงจ�ำไม่รู้จบ..ก่อนผมจะเดินจากมา I happily jumped onto the pier. The feeling completely differed from 30 minutes ago when I boarded the boat. It may be because I spent a time close to the water, admiring the harmonious Bang Phli residents’ way of life with Samrong canal, watching villagers in long-tailed boats picking water mimosa and seeing long-legged egrets made me familiar with the life on the waterway. I left with impressive memories endlessly popping up in my mind.
68 Cover Story เรื่องจากปก
สิงหาคม 2557 / August 2014
ออกเดินทางพร้อมเก็บเกี่ยวภาพประทับใจ ในเส้นทางแห่งสายน�้ำ ธรรมชาติ และวิถีชีวิต
Starting to impressive memories in the route of river natural and local life
69
70 Cover Story เรื่องจากปก
2nd Route Merit Making Cruise.. To Worship
Buddha Images
เส้นทางที่ 2 ล่องเรือไหว้พระ 3 วัด เส้นทางอิ่มบุญอิ่มใจ
ล่
องเรือไหว้พระ 3 วัด เป็นอีกกิจกรรมที่ผมได้ยินได้ฟังมานาน แต่ไม่คอ่ ยสบจังหวะได้รว่ มทริปกับเขาเสียที จนมาถึงวันนี้ วันที่ โอกาสวิง่ เข้าหา ผมจึงไม่รรี อ รีบไขว่คว้า และเริม่ ออกเดินทาง เพื่อเก็บเกี่ยวประสบการณ์ เรียนรู้ความแปลกใหม่ ในเส้นทาง ล่องเรือไหว้พระ กิจกรรมอิม่ บุญอิม่ ใจ ตามแบบฉบับของเมืองพุทธ
สิงหาคม 2557 / August 2014
71
72 Cover Story เรื่องจากปก
สิงหาคม 2557 / August 2014
Paying Homage to Luang Poh Tho
at Wat Bang Phli Yai Nai ไหว้หลวงพ่อโต ณ วัดบางพลีใหญ่ใน เมื่อเดินทางมาถึงวัดบางพลีใหญ่ใน สิ่งแรกที่ไม่ควร ลืมคือแวะไปสักการะหลวงพ่อโต พระพุทธรูปศักดิส์ ทิ ธิท์ ชี่ าว บางพลีเคารพนับถือ ซึง่ เปรียบเสมือนศูนย์รวมใจของผูค้ นทีน่ ี่ เลยก็วา่ ได้ มาถึงวัดหลวงพ่อทัง้ ทีอย่าลืมเด็ดขาด ตามต�ำนานเขาเล่าขานกันว่า เมือ่ 200 ปีกอ่ น มีพระพุทธ รูปปางมารวิชยั (สะดุง้ มาร) องค์ ใหญ่โต เนือ้ เป็นทองสัมฤทธิ์ ทัง้ องค์ หน้าตักกว้าง 3 ศอก 1 คืบ ลืมพระเนตร เป็นพระพุทธ รูปสมัยสุโขทัย ลอยตามน�ำ้ มาหยุดอยูห่ น้าวัด ชาวบ้านจึงท�ำพิธี อัญเชิญท่านขึน้ มาประดิษฐานอยู่ในพระอุโบสถ ส่วนเหตุผล ทีเ่ รียกท่านว่า “หลวงพ่อโต” เพราะด้วยขนาดองค์ของท่านที่ ใหญ่โต จึงเป็นทีม่ าของชือ่ นอกจากหลวงพ่อโตแล้วทีน่ ยี่ งั มีพระพุทธรูปอีกหลายองค์ ตัง้ ประดิษฐานทัง้ ในอุโบสถและตามจุดต่างๆ ให้พทุ ธศาสนิกชน ได้เข้าไปกราบสักการะ ขอพรเพือ่ ความเป็นสิรมิ งคลต่อชีวติ ตนเองและครอบครัว หรือใครอยากจะถวายสังฆทาน ท�ำบุญ สะเดาะเคราะห์ แก้ปชี ง ก็ดไี ปอีกแบบ จากนัน้ ก็เดินไปทีท่ า่ เรือหลังวัด จัดการซือ้ ตัว๋ ล่องเรือไหว้ พระ 3 วัดให้เรียบร้อย ก่อนจะขึน้ เรือยนต์ เพือ่ เริม่ ออกเดิน ทางตระเวนไหว้พระ ตามวัดวาอารามส�ำคัญริมน�ำ้ เพิม่ ความ เป็นสิรมิ งคลให้ชวี ติ
A merit making cruise to worship Buddha images in 3 temples is another activity that I have heard for a long time but did not have an opportunity to join until today where the opportunity emerged. I did not hesitate to take the opportunity to collect my new experience learning new things. Upon arriving at Wat Bang Phli Yai Nai we should not forget to pay homage to Luang Poh Tho, literary means big Buddha, the sacred Buddha image of Bang Phli residents. Legend has it that around 200 years ago, a big Buddha image in subduing Mara (demon) posture, cast in bronze with the length across the laps at 3 sok 1 kueb (175 cm.), the eyes open, floated along the canal and stopped in front of the temple. Villagers ceremoniously moved the image from the water to enshrine in the main chapel. The reason they call the image ‘Luang Poh Tho’ is because of the gigantic size of the image. Apart from Luang Poh Tho, there are many other Buddha images enshrined in the main chapel and other places for devout Buddhists to worship for prosperity and good luck of the family and themselves, or to make offerings to avert the effect of misfortune or bad luck. After paying homage to Luang Poh Tho, walk to the pier behind the temple, buy tickets for merit making cruise to 3 temples before boarding the boat.
73
74 Cover Story เรื่องจากปก
Paying Homage to Reclining Buddha Image
at Wat Bang Phli Yai Klang ปิดทองที่หัวใจพระนอน ณ วัดบางพลีใหญ่กลาง เรือพาพวกเราแล่นไปเรื่อยๆ ผ่านตลาดโบราณบางพลี ผ่าน เทศบาล ผ่านธนาคารออมสินเก่าอายุ 100 ปี เห็นผู้คนก�ำลังนั่งคุยกัน บนศาลาริมน�ำ้ อย่างออกรส เห็นเด็กน้อยตัวกระเปีย๊ กก�ำลังกระโดดเล่นน�ำ้ ในคลองกับกลุ่มเพื่อนอย่างสนุกสนาน ดูแล้วเพลินตายิ่งนัก ไม่นานเรือก็แล่นมาถึงท่าเรือหลังวัดบางพลีใหญ่กลาง หรือวัดที่ ชาวบ้านที่นี่เรียกกันติดปากว่า วัดพระนอน พวกเราทยอยเดินกันกลุ่ม ใหญ่ เริ่มด้วยการเข้าไปสักการะพระนอนเป็นจุดแรก วัดบางพลีใหญ่กลางเป็นทีป่ ระดิษฐานสมเด็จพระศากยมุณศี รีสเุ มธบพิตร (พระนอน) พระพุทธรูปปางไสยาสน์ที่ใหญ่ที่สุดในประเทศไทย ยาวประมาณ 53 เมตร ตั้งอยู่ในวิหาร ความสูงของวิหารเท่าอาคาร 4 ชั้น ภายในองค์พระจะแบ่งให้มีห้องปฏิบัติธรรม เสา และผนัง มีภาพ เขียนเรือ่ งราวของเทวดา นรก สวรรค์ จ�ำนวนกว่า 100 ภาพ ซึง่ พวกเรา ก็ไม่รอช้ารีบเข้าไปปิดทองทีห่ วั ใจพระนอน ตามค�ำแนะน�ำของชาวบ้านทีน่ ี่ วใจพระนอน วัดบางพลีใหญ่กลาง จากนัน้ ก็ ไม่ลมื แวะไปเดินลอดโบสถ์ อีกหนึง่ จุดที่ได้รบั ความนิยม หัHeart of Reclining Buddha Image ไม่แพ้กัน โดยชาวบ้านเชื่อกันว่าถ้าได้เดินลอดโบสถ์ ในวัดแห่งนี้ใคร ปรารถนาสิง่ ใด ก็จะสมหวังดัง่ ทีป่ รารถนาทุกประการ ว่าแล้วผมก็ขอตัว เข้าไปลอดสักรอบสองรอบก่อนนะครับ
สิงหาคม 2557 / August 2014
ด้านหน้าของมหาวิหารสมเด็จพระศากยมุณีศรีสุเมธบพิตร (พระนอน) ประดิษฐานพระพุทธรูปปางประทานพรตรงกลางระหว่างช่องประตู Front of Reclining Buddha Image cathedral enshrined Buddha bless between the doors.
The boat took us passing Bang Phli Ancient Market, Municipality Office, and an old Government Savings Bank aged over a century. We saw people relaxing and chatting in the pavilion by the canal, groups of children joyfully diving in the canal. It was such a pleasant sight. Not for long the boat arrived at the pier behind Wat Bang Phli Yai Klang or the villagers call Wat Phra Non (Reclining Buddha Temple). We first walked in group to pay homage to the reclining Buddha image. Wat Bang Phli Yai Klang enshrined Somdej Phra Sakhayamunisrisumethborpit (reclining Buddha), the largest Buddha image in reclining posture. The image is about 53 m. long. The height of the image is equivalent to 4-storey building. Inside the image is divided into dharma practice rooms. The pillars and walls are adorned with over 100 painting of angels, heaven and hell. We were not reluctant to gild gold leaf at the heart of the Buddha image as suggested by the devout villagers. After that we did not forget to walk under the main chapel because villagers believe that walking under the main chapel of this temple you will be granted whatever you are wishing for. So, may I walk under the main chapel for one or two rounds.
75
76 Cover Story เรื่องจากปก
Visit a 250 years old Vihara at
Wat Bang Chalong Nai สัมผัสวิหารเก่าแก่อายุ 250 ปี ณ วัดบางโฉลงใน เดินทางออกจากวัดบางพลีใหญ่กลางด้วยความรูส้ กึ อิม่ เอม มุง่ หน้าสูว่ ดั บางโฉลงใน ตามประวัตวิ ดั แห่งนีเ้ ป็นวัดเก่าแก่ทสี่ ร้าง ขึ้นตั้งแต่สมัยปลายกรุงศรีอยุธยา ซึ่งภายในวัดมีโบราณสถาน ส�ำคัญควรค่าแก่การสัมผัสอยูห่ ลายจุด จุดแรกคือพระเจดียแ์ ละ อุโบสถหลังเก่า อายุกว่า 250 ปี ให้นกั ท่องเทีย่ วได้เข้ามาสักการะ พร้อมเดินชมความสวยงามของโบราณสถานอันเก่าแก่ของวัด จากนัน้ เรือแล่นมาทีห่ น้าวัดบางโฉลงนอก แต่ไม่ได้พาขึน้ ฝัง่ ไหว้พระเหมือนหลายวัดที่ผ่านมา เรือเพียงมาจอดลอยล�ำกลาง คลอง เพื่อให้พวกเราให้อาหารปลาในเขตอภัยทานของวัด ซึ่ง ดูเหมือนปลาที่นี่จะคุ้นกับผู้คนเป็นอย่างดี เพียงเรือเข้ามาจอด เหล่าปลานับพันก็แหวกว่ายมาหาพวกเราอย่างรู้หน้าที่ นับเป็น กิจกรรมส่งท้ายที่สร้างความประทับใจไม่น้อย ไม่นานเรือก็พาพวกเราแล่นกลับมายังวัดบางพลีใหญ่ใน จุดเริ่มต้นของทริปโดยสวัสดิภาพ นักท่องเที่ยวทยอยเดินขึ้น เรือด้วยแววตาอิ่มเอม เช่นเดียวกับผมที่รู้สึกอิ่มบุญอิ่มใจกับ กิจกรรมครั้งนี้เป็นที่สุด Leaving Wat Bang Phli Yai Klang with a sense of complacency we moved on to Wat Bang Chalong Nai. Pursuant to the history, this temple was built in late Ayutthaya period. In the compound there are many spots of interest. The first is the old stupa and the old main chapel aged over 250 years where visitors can pay homage and admire the beauty of the ancient archaeological structures. From there, the boat moved on to the front of Wat Bang Chalong Nok but we did not disembark here. The boat moored at the blessed safe spot in front of the temple to let us fed the fishes which seem to be very friendly with visitors. When the boat stopped, thousands of fishes swam knowingly towards us. It is the last activity that was very impressive as well. Not for long, the boat took us back safely to Wat Bang Phli Yai Nai, our starting point. Visitors left the boat with complacent eyes. I was as well very complacent with merit making and today’s activities.
สิงหาคม 2557 / August 2014
กิจกรรมล่องเรือคลองส�ำโรงเที่ยวบางพลี
จุดบริการตั้งอยู่ท้ายวัดบางพลีใหญ่ใน (หน้าตลาดโบราณบางพลี) วัดบางพลีใหญ่ใน ต.บางพลีใหญ่ อ.บางพลี จ.สมุทรปราการ ติดต่อสอบถามเพิ่มเติม โทรศัพท์ 08-4107-5895 ขอขอบคุณ : นายไพยนต์ ศรีสุมล Samrong Canal Cruise Exploring Bang Phli
The service point is at the back of Wat Bang Phli Yai Nai (in front of Bang Phli Ancient Market), Bang Phli Yai Subdistrict, Bang Phli District, Samut Prakan For more Information : Tel. 08-4107-5895 Thanks to : Mr. Phaiyon Srisumon
77
78 Cover Story เรื่องจากปก
Take a Rest and
You will be enamored แวะสักนิด..รับรองจะติดใจ
หลังจากล่องเรือเก็บเกี่ยวภาพความประทับใจที่ผุดพรายสองฝั่งคลองจนหน�ำใจแล้ว บางพลียังมีอีกหลายสถานที่น่าแวะ ให้นักท่องเที่ยวได้สัมผัส ทั้งร้านอาหารรสเด็ดริมน�้ำ ร้านกาแฟรสชาติเข้มข้นละมุนลิ้น นิทรรศการภาพเก่าเล่าเรื่อง ฯลฯ ที่ล้วนมีความน่าสนใจ จนทีมงานอดรนทนไม่ไหว ขอหยิบยกมาแนะน�ำ ให้ได้แวะกันสักนิด..รับรองจะติดใจ After taking the impressive cruise in the canal, Bang Phli also has many interesting sites for visitors including restaurants by the canal with tasty food, smooth coffee, story told through old pictures exhibition, etc. All of which are very interesting that our team could not resist recommending readers to drop by..we guarantee that you will be enamored.
สิงหาคม 2557 / August 2014
79
simple and yet perfect
Sun Sat Café เรียบง่าย..อย่างลงตัว
ส�ำหรับคอกาแฟแล้ว ถ้ามีโอกาสได้เจอร้านทีถ่ กู ใจ รสชาติถกู คอ เพียงแค่นกี้ ส็ ามารถสร้างรอยยิม้ ให้อารมณ์ดไี ด้ทงั้ วัน เช่นเดียวกับร้าน Sun Sat Café ที่ตอบโจทย์ทุกข้อที่กล่าวมาครบถ้วน ประกอบกับการ ตกแต่งร้านแบบเรียบง่าย มองแล้วสบายตา รสชาติกาแฟเข้มข้น กลมกล่อม ละมุนลิ้น ทั้งเอสเพรสโซ อเมริกาโน ลาเต้ มอคค่า ฯลฯ เหมาะกับการใช้ชีวิตเนิบๆ เรียบง่าย ในบรรยากาศริมคลอง : ตั้งอยู่ริมคลองส�ำโรง ฝั่งตรงข้ามตลาดน�้ำโบราณบางพลี เปิดบริการทุก
เสาร์-อาทิตย์ โทรศัพท์ 08-9235-5035
Coffee lovers could be in good temper all day if they find a good café serving smooth coffee to their taste. Sun Sat Café has the answer to the question including the simplicity in décor which is very eye pleasing, intense and smoWoth coffee be it espresso, americano, latte, mocha, etc. The atmosphere by the canal is suitable for an unhurried sipping.
: Located on the bank of Samrong canal, opposite Bang Phli Ancient Market. Open every Saturday and Sunday. Tel. 08-9235-5035
Story Told Through
Old Pictures Exhibition ชมนิทรรศการภาพเก่า..เล่าเรื่อง
ใครทีอ่ ยากรูภ้ มู หิ ลังครัง้ อดีตกาลของตลาดโบราณบางพลี ให้รบี มาชม นิทรรศการภาพเก่า..เล่าเรื่องโดยพลัน เพราะที่นี่เขาเก็บรวบรวมภาพ เก่าหายาก พร้อมบอกเล่าเรือ่ งราวความเป็นมาของตลาดครัง้ เริม่ ก่อตัง้ อย่างละเอียดยิบ และมีการจัดแสดงพวกอุปกรณ์เครื่องมือต่างๆ ที่ใช้ประกอบอาชีพของชาวบ้านในอดีต ทั้งการเกษตร และประมง ที่สามารถสะท้อนภาพวิถีชีวิตของชาวบางพลีได้เป็นอย่างดี : ตั้งอยู่ในศูนย์บริการนักท่องเที่ยวตลาดโบราณบางพลี เปิดบริการทุกวัน โทรศัพท์ 0-2337-3490
If you want to know about the background of Bang Phli Ancient Market you should visit the Story Told through Old Pictures Exhibition where collection of old photographs are on display with detailed description about the founding of the market. There is also an exhibition of old utensils be it agricultural or fishery utensils that villagers used in earning their living in the old days. The exhibition vividly reflects the way of life of Bang Phli residents in the past. : Located in the Bang Phli Ancient Market Tourist Information Center. Open every day. Tel. 0-2337-3490
80 Cover Story เรื่องจากปก
Admiring the Charms of Bygone Time..
Bang Phli Ancient Market ยลเสน่ห์ของวันวาน..ตลาดโบราณบางพลี
มาบางพลีทั้งทีอย่าลืมแวะมายลตลาดเก่าให้ได้เชียว ตลาดแห่งนี้สร้างขึ้น ตั้งแต่ พ.ศ.2400 และได้รับความนิยมเรื่อยมา โดยเฉพาะวันเสาร์ อาทิตย์ และ วันหยุดนักขัตฤกษ์ จะมีนักท่องเที่ยวแวะมาเดินชม ชิม ช็อป เสพบรรยากาศเก่า ครั้งวันวานอย่างเนืองแน่น ประกอบกับตลาดแห่งนี้เป็นตลาดไม้เก่าอายุหลาย ร้อยปี สินค้าทีว่ างขายเรียงรายจึงกลายเป็นเสน่หด์ ึงดูด โดยเฉพาะขนมไทยสูตร ดัง้ เดิมรุน่ คุณปูค่ ณ ุ ย่า ทีม่ วี างขายอย่างหลากหลาย อาทิ ข้าวห่อใบบัว ข้าวต้มมัด ขนมตาล ขนมดอกบัว ฯลฯ ให้คนรุ่นใหม่อย่างเราๆ ได้ลิ้มลอง : ตัง้ อยูภ่ ายในตลาดโบราณบางพลี เปิดบริการทุกวัน โทรศัพท์ 0-2337-3490 Visiting Bang Phli Ancient Market is a must. This market was built in 2400 B.E. (1857 A.D.) It becomes very popular particularly during weekend and public holidays when holiday makers make their visit to shop, eat and admire the enchanting atmosphere of the bygone years. It comprises of wooden shop houses aged over a hundred years with array of goods particularly authentic Thai desserts that recipes have been passed down from the forefathers for new generation to try such as rice with condiments wrapped in lotus leaf, steamed sticky rice with coconut milk and banana stuffing wrapped in banana leaf, steamed palm meat with coconut milk, etc. : Located within Bang Phli Ancient Market. Open every day. Tel. 0-2337-3490
Delicious spicy menu at
Pornphan Restaurant
อิ่มอร่อยกับเมนูเผ็ดร้อน..ร้านแพริมน�้ำพรพรรณ หากก�ำลังตามหาร้านอาหารรสเด็ด ทีข่ นึ้ ชือ่ เรือ่ งเมนูเผ็ดร้อน อย่าง ต�ำปูม้า ต�ำไทย ต�ำปูปลาร้า และอาหารอีสานอีกหลายเมนูที่อร่อยไม่ แพ้กัน คือ คอหมูย่างหมักน�้ำผึ้ง เมี่ยงปลาเผาเกลือ ไก่ย่าง ฯลฯ เรา ขอแนะน�ำให้มาลิ้มลองร้านนี้ รับรองเด็ดไม่แพ้ที่ใด ด้วยลักษณะตัว ร้านสร้างด้วยไม้ไผ่ที่ยืนลงไปในคลองส�ำโรง ท�ำให้สามารถมองเห็นวิว ทิวทัศน์อนั สวยงามสองฝัง่ คลอง ช่วยเพิม่ บรรยากาศให้อาหารทีว่ างบน โต๊ะพิเศษขึ้นกว่ามื้อไหนๆ : ตั้งอยู่ตรงข้ามตลาดโบราณบางพลี เปิดบริการทุกวัน เวลา 8.00 - 16.30 น. โทรศัพท์ 08-9497-4372
If you are looking for a restaurant serving tasty and spicy menu such as somtam (spicy papaya salad) with blue crab or Thai style or with fermented crab and fish, and other mouth watering E-sarn menu (north-eastern Thai style food) that is equally delicious such as grilled pork marinated with honey, salt-baked fish with condiments, grilled chicken, etc. we recommend you to try this restaurant. We guarantee that it is second to none. The restaurant is built with bamboo perching over the Samrong canal providing a panoramic view on both banks which help supplementing the taste of the foods on the table. : Located behind Wat Bang Phli Yai Nai. Open every day 8.00 - 16.30 hours Tel. 08-9497-4372
สิงหาคม 2557 / August 2014
81
Feeding the Fishes with the Bread Crust…
A Pleasant Activity of Giving โยนขอบขนมปังให้ปลาสวาย..กิจกรรมสร้างสุขจากการให้ หลังจากเข้าไปไหว้หลวงพ่อโตเพื่อความเป็นสิริมงคลเสร็จแล้ว ก็อย่า ลืมแวะมาให้อาหารปลาริมน�้ำ กิจกรรมที่จะสร้างรอยยิ้มอิ่มสุขจากการให้ ซึ่งมี จุดให้อาหารปลาสวาย ปลาดุก อยู่ 2 จุดหลักๆ จุดแรกอยู่บริเวณตลิ่งหลังวัด บางพลีใหญ่ใน และอีกจุดบริเวณกลางตลาดโบราณบางพลี ทั้งสองสถานที่มี ขอบขนมปัง หัวอาหาร วางเป็นจานไว้ ให้นักท่องเที่ยวเลือกซื้อกันเสร็จสรรพ ชืน่ ชอบแบบไหนก็เลือกได้เลย ฝูงปลานับพันทีแ่ หวกว่ายในล�ำคลองก�ำลังรออยู!่ : จุดแรก บริเวณหลังวัดบางพลีใหญ่ใน จุดที่สอง บริเวณจุดบริการนักท่องเที่ยวกลาง
ตลาดโบราณบางพลี
After paying homage to Luang Poh Tho for a blessing and luck, do not forget to feed the fishes. It is an activity that will put smiles on your face from the pleasure of giving. There are two spots for visitors to feed striped catfishes and catfishes. One is on the bank behind Wat Bang Phli Yai Nai and another is at mid-point in Bang Phli Ancient Market. Both locations have bread crust or food pellets sold on plates for visitors to feed the fishes as they like. Thousands of fishes are waiting for you to feed them. : First spot, behind Wat Bang Phli Yai Nai; Second spot, at Bang Phli Ancient Market Tourist Information Center.
Towed Ferry
Across the Canal เรือชักข้ามคลองส�ำโรง
อีกหนึง่ จุดทีอ่ ยากแนะน�ำให้มาลอง บางพลีเป็นเมืองทีอ่ ยูค่ กู่ บั สายน�ำ้ มา ตัง้ แต่อดีต วิถชี วี ติ ของคนทีน่ จี่ งึ สัมพันธ์กบั สายน�ำ้ อย่างแยกไม่ออก การเดิน ทางสัญจรไปมาของผูค้ นสองฝัง่ คลองจึงนิยมใช้สะพาน ซึง่ ก็ดเู หมือนจะแปลก แหวกแนวกว่าทีอ่ นื่ คือจะใช้เรือสองล�ำจอดต่อกันเพือ่ ให้ผคู้ นเดินข้ามเสมือน เป็นสะพาน จึงกลายเป็นจุดเด่นทีห่ าดูได้ยาก ซึง่ มีคา่ บริการเพียง 2 บาทเท่านัน้ มาบางพลีทงั้ ทีอย่าลืมแวะไปใช้บริการสะพานเรือชักข้ามคลองส�ำโรงกันนะ : จุดข้ามคลองด้วยเรือชัก อยู่บริเวณกลางตลาดโบราณบางพลี เปิดบริการทุกวัน Bang Phli way of life has been inseparable with the waterway since the old days. People on both banks of the canal use the bridge as a means of crossing the canal. But, the bridge here is different from elsewhere that they use two boats moored next to each other lengthwise and tow it when people walk across as if it were the bridge. It is another spot of interest that we would like to recommend you to try. There is a charge of 2 Baht per person per trip. Therefore, when you visit Bang Phli do not forget to try the towed ferry crossing Samrong canal. : Located at mid-point of Bang Phli Ancient Market and is open every day.
ถ.บางนา-ตราด Bangna-Trad Rd.
82 Map
คลองสว น Kl ong Suan
Phli - K ้ว Bang
ถ.สขุ าภิบาล
วัดบางพลี ใหญ่กลาง
Wat Bang Phli Yai Klang
รง Klon g Sam Rong
Rd.
วัดบางพลี ใหญ่ ใน Wat Bang Phli Yai Nai
ตลาดโบราณบางพลี Bang Phli Ancient Market
เรือชักข้ามคลองสำ�โรง Boat Bridge
บิ๊ก ซี บางพลี Big C Bang Phli
คล องส ำำ โรง Klong
Sam Rong
จุดนั่งเรือชมธรรมชาติ Cruise View Point
ถ.เทพารักษ์ Teparak Rd.
Klong Sam Rong
คลองสำ�โรง
ถ.สขุ าภบิ าล 6 Sukha Phi Ban 6 Rd.
คลองส ำำ โ
n3
ี - กิ่งแก
ถ.สุขาภิบาล 4 Sukha Phi Ban 4 Rd.
a Phi B kha 3 Su
ถ.บางพล
วัดบางพลี ใหญ่กลาง
Wat Bang Phli Yai Klang
บิ าล 6 Sukha Phi Ban 6 Rd.
ถ.สุขาภิบาล 3 Sukha Phi Ban 3 Rd.
ถ.ส ขุ าภ
ing Kae w
Rd.
แผนที่
ถ.บางนา-ตราด Bangna-Trad Rd. สิงหาคม 2557 / August 2014
ศ ์ าสนาก ซ.อดลุ ย
าร Soi A
วัWatดบางโฉลงใน Bang Chalhong Nai
83
d u l S as nakan
คล
าร Soi าสนาก ยศ์ ซ.อดุล
องบ
Klo
Nam Jued
k ng Kwang Le ng Ba
ang ong B ดื Kl
a k an Sasn
็ก งเล
ำ้ำ จ างน
Adul
คลองบางขวา
คลองบางน้ำำจืด Klong Bang Nam Jued
วัดบางโฉลงนอก
Wat Bang Chalhong Nok
alon
g
า
3 Soi Ba ลา 4
คลองสำำโรง Klong Sam Rong
g Pla 43
งป
Ch
ลา 43 Soi Ban
ซ. บ
g Ban
Food the fish
long คลองบางโฉลง K
จุดให้อาหารปลา
ซ.บางป
คลองสำำโรง Klong
la ng P 43
ถ.เทพารักษ์ Teparak Rd.
แผนที่แสดงเส้นทางนั่งเรือชมธรรมชาติ และเส้นทางไหว้พระ 3 วัด ในบริเวณคลองสำ�โรง The cruise views in Klong Sam Rong, look at richness nature and pray 3 religious places.
Sam Rong
84 Linger Around แวะชิมริมทาง
Homemade Style Deliciousness
the living bar & bistro ลิ้มรสความอบอุ่นแบบบ้านๆ
เ
พราะเหตุผลว่า “ทานข้าวที่ไหนก็ ไม่ สุขใจเท่าที่บ้าน” The Living Bar & Bistro เลยขอใช้คอนเซปต์การตกแต่ง ร้านแบบบ้านๆ เสียเลย มาพร้อมอาหารและ เครือ่ งดืม่ มากมายทีร่ อให้นกั ชิมทัง้ หลายได้มา ลิ้มรสและสัมผัสความอบอุ่น บ้านหลังนี้มีพื้นที่ไม่ใหญ่โตนัก แต่ให้ ความรูส้ กึ กว้างขวาง ไม่อดึ อัด เพราะถูกตกแต่ง ด้วยโทนสีขาวและเพิ่มความโล่ง โปร่ง ด้วย กระจกบานใส ผสมผสานกับเฟอร์นิเจอร์ไม้ ที่ให้ความรู้สึกถึงความเรียบง่าย สบายตา ราวกับว่าทีน่ เี่ ป็นมุมหนึง่ ของบ้านจริงๆ แถมยัง มีบริการ wifi ฟรี เอาใจสาวกโซเชียลอีกด้วย
B
ecause the owner believes in the idea that “eating elsewhere is not as happy as eating at home”, he therefore applied this concept in decorating his restaurant in a homely style with extensive menu and choices of beverages for gastronomic lovers to experience not only good food but also the warmth of the atmosphere. This house is not big but not cramped because the decoration is in white tone plus large glass panel together with wooden furniture providing the feeling of simplicity and relaxing as if we were in our own home. Moreover, there is free wifi service for social media addicts.
สิงหาคม 2557 / August 2014
The Living Bar & Bistro มีพื้นที่ indoor ส�ำหรับผูท้ ชี่ อบแอร์เย็นๆ โดยแต่งแต้มสีสนั ด้วยโซฟา ไม้เตี้ยๆ ที่มาพร้อมหมอนอิงลายผ้าขาวม้า ชั้นวาง หนังสือเล็กๆ ที่มีหนังสือมากมายเหมาะแก่การหยิบ ขึน้ มาอ่าน รวมถึงข้าวของน่ารักๆ อย่างตุก๊ ตาขนาดจิว๋ โคมไฟ แจกัน ทีว่ างไว้ตามจุดต่างๆ ก็สร้างความอบอุน่ แก่ผมู้ าเยือนได้ไม่นอ้ ย และ outdoor พืน้ ทีส่ ำ� หรับผู้ ที่ชอบนั่งรับลมด้านนอก มีสระบัวเล็กๆ ให้นั่งชมใต้ ร่มไม้ แต่อาจจะร้อนไปเสียหน่อยในช่วงกลางวัน โซน นี้เลยเหมาะที่จะนั่งชิลในช่วงเย็นมากกว่า
happiness
85
86 Linger Around แวะชิมริมทาง
BAKED NEW ZEALAND MUSSELS WITH CHEESE นอกจากบรรยากาศทีพ่ าชิล อาหารก็อร่อยใช่ยอ่ ย โดยเฉพาะ อาหารอิตาเลีย่ นหน้าตาดี เห็นแล้วอยากจะรีบจัดการรับประทาน อย่างสปาเกตตีเค็มซอสไข่กุ้ง ผักโขมอบชีส เส้นด�ำผัดพริก กระเทียมเผ็ด หอยแมลงภูน่ วิ ซีแลนด์อบชีส ที่ไล่มาทัง้ หมดอย่า ด่วนสรุปว่ารสชาติจะเลี่ยน เพราะทางร้านปรับสูตรเล็กน้อยให้ เข้ากับลิน้ คนไทยไว้แล้ว ส�ำหรับผูท้ ี่ไม่ได้พสิ มัยอาหารอิตาเลีย่ น ก็อย่าเพิ่งส่ายหน้าหนี ทางร้านเขามีเมนูไทยสไตล์หลากหลาย รสชาติไว้คอยเอาใจเช่นกัน วางช้อนจากอาหารตรงหน้า มาพูดถึงเครื่องดื่มกันบ้าง กาแฟทีน่ รี่ สละมุนหอมกรุน่ ไม่ใช่เล่น เพราะเขาใช้เมล็ดกาแฟส่ง ตรงจากภาคเหนือ หรือจะเลีย่ งคาเฟอีน แล้วเพิม่ ความสดชืน่ ด้วย สตรอว์เบอร์รีโยเกิร์ต ก็อร่อยไม่แพ้กัน แต่ถ้าร่างกายยังมี พืน้ ทีเ่ หลือมากพอ แนะน�ำให้ปดิ ท้ายด้วย ช็อกโกแลตลาวา ขนมหวาน ที่ขโมยหัวใจเราไปตั้งแต่แรกเห็น รสชาติขมๆ หวานๆ ของ ช็อกโกแลตเข้มข้นถูกตัดด้วยรสเปรีย้ วของไอศกรีมสตรอว์เบอร์รี เล่นเอายิ้มแก้มปริแบบลืมอ้วนกันเลย ส�ำหรับผูท้ ชี่ อบเสาะหาสถานทีแ่ ฮงเอาต์ ใหม่ๆ ต้องลองมา ที่บ้านหลังนี้ดูสักครั้ง รับรองคุ้มค่าแก่การมาเยือนแน่นอน..
BAKED SPINACH WITH CHEESE
สิงหาคม 2557 / August 2014
87
The Living Bar & Bistro provides indoor area for those who prefer the air-conditioned coolness. The interior is dotted with low wooden sofa with scatter pillows in loincloth design covers. Small bookshelves portray numerous books inviting visitors to pick up for an enjoyable reading. There are also other cute decorative items such as tiny dolls, lamps, vases here and there which create a warm atmosphere for visitors. The outdoor area is for those who prefer fresh air under the shading trees with a small lotus pond. However, this area might be too warm in the day time. It is preferrable for chilling out in the evening. Apart from chill atmosphere, the food is also attractive especially mouthwatering Italian food such as spaghetti with shrimp roe sauce, baked spinach with cheese, black spaghetti with chili, garlic and mushroom, baked New Zealand mussels with cheese, etc. Italian food here is not greasy because the chef has adjusted the recipes to suit Thai palates. For those who shun Italian food, there is a large Thai menu to please their taste. Talking about the beverages, coffee here is quite aromatic and the taste is very good because the coffee beans are sent directly from the North. Or, if you want to stay away from caffeine, try strawberry yoghurt which is also good. Should your stomach still has some space left, fill it up with chocolate lava, a dessert that steals our hearts from the first sight. The bitterness and sweetness of chocolate supplemented by the sourness of strawberry ice cream make you forget your enlarged waistline. For those who love surveying for new hangout venues, visit this house once and we guarantee that it worth.
CHOCOLATE LAVA
การเดินทาง ถ้ามาจากแยกบางนา ให้ตรงมาทางบางนา-ตราด แล้วเลี้ยวเข้าถนนศรีนครินทร์ตรง มาประมาณ 2 กิโลเมตร ร้าน The Living Bar & Bistro อยู่ติดถนนทางด้านซ้ายมือ ที่ตั้ง : The Living Bar & Bistro 27/20 หมู่ 5 ถ.ศรีนครินทร์ ต.บางเมือง อ.เมืองฯ จ.สมุทรปราการ เปิดบริการ : จันทร์-ศุกร์ 11.00-14.00 น. และ 16.00-21.00 น. เสาร์-อาทิตย์ 11.00-23.00 น. โทรศัพท์ : 0-2387-1042 Location : The Living Bar & Bistro 27/20 Moo 5, Srinakarin Road, Bang Muang Subdistrict, Muang District, Samut Prakan Opening hours : Monday-Friday 11.00-14.00 hours and 16.00-21.00 hours, Saturday-Sunday 11.00-23.00 hours Telephone : 0-2387-1042
88 Living Guide พักนี้..ที่ผ่อนคลาย
An Authentic Thai Style House Among Trees..An Enchantment
Khum bang kaew RESORT คุ้มบางแก้ว เรือนไทยโบราณใจกลางแมกไม้ เสน่ห์ที่ชวนหลงใหล
สิงหาคม 2557 / August 2014
บ้
านไม้ทรงไทยอันแสดงถึงความเป็น เอกลักษณ์ทางวัฒนธรรมตัง้ ตระหง่านอยู่ ท่ามกลางการโอบล้อมด้วยพรรณไม้นอ้ ยใหญ่ หลากหลายชนิด ที่ “คุ้มบางแก้ว” รีสอร์ทเล็กๆ หลบซ่อนตัวอยู่ภายใน ต.บางแก้ว พร้อมจะท�ำ ให้ผู้มาเยือนเกิดอาการหลงใหลอย่างไม่มี เหตุผลได้ง่ายๆ ความละเอียดอ่อนของสถาปัตยกรรมแบบ ไทยทีป่ รากฏให้เห็นตัง้ แต่ซมุ้ ไม้ประตูทางเข้าจน มาถึงตัวเรือน ชวนให้จินตนาการนึกถึงวันวาน สมัยปูย่ า่ ตายาย รวมถึงฉากในละครไทยพีเรียด หลากหลายเรื่องที่เคยชมผ่านหน้าจอทีวี และ ด้วยวิถีชีวิตของเราที่คุ้นชินกับสภาพบ้านเรือน รูปทรงทันสมัย หรือไม่กต็ กึ สูงโอ่อา่ อย่างคอนโด อพาร์ตเมนต์ ไม่ค่อยมีโอกาสได้เห็นหรือเข้ามา สัมผัสบ้านเรือนไทยมากนัก บรรยากาศตรงหน้า จึงดูเป็นเรื่องชวนตื่นเต้นและดีใจรวมอยู่ด้วย
A
89
n old Thai style house portraying cultural identity stands elegantly amidst shading trees at “Khum Bang Kaew”, a small resort hidden in the serenity of Bang Kaew Subdistrict awaiting visitors to unreasonably be enchanted. The delicateness of Thai architecture can be seen from the entrance all the way to the house which invites us to retrospect the old days of our ancestors including the scenes we used to see in many period episodes. Nowadays, we are familiar with high rise buildings such as condominiums or apartments and do not have the opportunity to admire such a beautiful Thai style house. Thus, the atmosphere in front makes us excited and pleased at the same time.
90 Living Guide พักนี้..ที่ผ่อนคลาย
บ้ า นพั ก เรื อ นไทยแต่ ล ะหลั ง ภายใน คุ้มบางแก้ว นอกจากความงดงามจากตัวเรือน แล้ว ภายในยังถูกตกแต่งไว้อย่างประณีตงดงาม ไม่แพ้กัน เครื่องเรือนยุคเก่าอายุอานามหลาย สิบปีถกู ผสมผสานกับอุปกรณ์อำ� นวยความสะดวก ทีพ่ ร้อมใช้งาน อย่างทีวี ตูเ้ ย็น เครือ่ งปรับอากาศ และสุขภัณฑ์ ในห้องน�ำ้ ได้อย่างลงตัว เพิม่ สีสนั ด้วยเครื่องนอนลวดลายไทย และผ้าม่านสีพื้น สะอาดตา ยิ่งเมื่อเปิดหน้าต่างรับลมเย็นๆ จาก ด้านนอก แล้วสูดลมหายใจลึกๆ ให้เต็มปอดก็ รู้สึกผ่อนคลายจนต้องหันหลังให้นาฬิกา รอบตัวเรือนถูกเพิม่ ชีวติ ชีวาด้วยสวนสวย เต็มไปด้วยเหล่าไม้ดอกไม้ประดับหลายสายพันธุ์ ที่แผ่กิ่งก้านปกคลุมให้ร่มเงา กลายเป็นอาวุธ ชัน้ ยอดทีช่ ว่ ยลดความร้ายกาจของแดดยามบ่าย ให้เบาบางลง บ่อน�ำ้ ใจกลางรีสอร์ทมีปลาคาร์พ หลายตัวก�ำลังแหวกว่ายไปมา แข่งกันอวดโฉม แก่สายตาผูม้ าเยือนให้รสู้ กึ เพลิดเพลินจนต้องยืน จับจ้องอยูน่ านสองนาน และด้วยความสวยงาม ทั้งหมดนี้ ท�ำให้เราไม่เหน็ดเหนื่อยเลยสักนิดที่ จะเดินไปดูมุมนั้นมุมนี้ซ�้ำแล้วซ�้ำเล่า ก่อนที่จะ มาหยุดนั่งพักบริเวณศาลาเล็กๆ ริมคลอง ที่มี กระแสลมอ่อนๆ พัดผ่านตลอดเวลา สร้างความ เย็นสบายแทบไม่อยากจะลุกหนีไปไหน มุมนีอ้ าจ ท�ำให้ ใครหลายคนอยากปล่อยตัวเองเอกเขนก เอนกายและหลับสักงีบ นอกจากสถานทีแ่ ห่งนีจ้ ะเหมาะแก่การพา ครอบครัวมาพักผ่อนแล้ว คุ้มบางแก้ว ยังมี อาหารอร่อยไว้คอยบริการอีกด้วย โดยเฉพาะ สาวกอาหารไทยต้องไม่พลาดชิมเมนูเด็ดที่
ถือเป็นซิกเนเจอร์ อย่าง ย�ำคุม้ บางแก้ว ผัดฉ่า ทะเล กุ้งผัดซอสมะขาม โดยมีร่มไม้และ ลมเย็นช่วยเคล้าคลอเพิม่ อรรถรสให้อมิ่ เอมใจ บ้านพักเรือนไทย บรรยากาศเงียบสงบ ร่มรื่น และเสียงขับกล่อมจากแมกไม้ ช่วย ชะล้างความร้อนรุ่มภายในจิตใจและความ เหนือ่ ยล้าทางร่างกายโดยทีเ่ ราไม่รตู้ วั ราวกับ ว่าทีน่ มี่ พี ลังงานความสุขซ่อนอยูแ่ ละแผ่กระจาย รัศมีไปทั่วบริเวณ รู้ตัวอีกที ณ เวลานี้เราก็ หลงเสน่ห์ คุ้มบางแก้ว เข้าให้แล้ว จนอยาก จะอยู่ที่นี่นานๆ
สิงหาคม 2557 / August 2014
Besides, the exterior beauty of each house in Khum Bang Kaew, the interior is finely decorated with old furniture perfectly blended with modern facilities such as television, refrigerator, air-conditioner and bath room facilities supplemented with the bedding linen with Thai style designs and eye pleasing curtains. When we open the windows to enjoy the fresh air and inhale a full lung of fresh air, we feel very relaxed that we forget about the passing time. Around each house is lively with various shrubs, colorful flowers and big trees providing natural sunlight shade that greatly reducing the heat in the afternoon. The pond in the middle of the compound has a number of carps swimming leisurely as if they are performing a show for visitors to stop and watch them for a long time. With all the beauty in this place, we do not feel tired of walking around again and again until we come to a stop at a small pavilion by the canal. The soothing breeze is so
cushy that we do not want to move on. This is a corner that many people would like to lie down for a happy nap. Apart from being a suitable place for family’s time out, Khum Bang Kaew also has delicious food particularly for Thai food lovers. The signature menu that should not be missed includes Bang Kaew spicy salad, spicy hot stir-fried seafood with herbs and chilies, prawns in tamarind sauce. Shady trees and cool breeze make the meal more enjoyable. Thai style accommodation with serene atmosphere and shady trees will make us unconsciously relieve our mental and physical fatigues as if there are hidden energy and happiness radiating around the compound. When we become conscious again, we only know that we already fall in love with the place and want to stay here for a long period of time. การเดินทาง จากถนนศรีนครินทร์ ก่อนถึงแยกเทพารักษ์ เลีย้ วซ้ายเข้าซอยหลังวัด หนามแดง ขับไปจนเห็นสะพานข้ามคลองบางแก้วใหญ่ สังเกตซอย ด้านขวามือก่อนถึงสะพาน ให้เลีย้ วขวา จะพบ คุม้ บางแก้วรีสอร์ท ตัง้ อยูท่ างด้านขวามือ ที่ตั้ง : คุ้มบางแก้ว 33 ซอยหนามแดง-บางพลี 58 (ถ.หลังวัดหนามแดง) ต.บางแก้ว อ.บางพลี จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ : 0-2710-2540, 08-9021-1181 เว็บไซต์ : www.khumbangkaew.com Location : Khumbangkaew 33 Soi Nhamdaeng-Bang Phli 58 (Behind Wat Nhamdaeng Road), Bang Kaew Subdistrict, Bang Phli District, Samut Prakan Telephone : 0-2710-2540, 08-9021-1181, Website : www.khumbangkaew.com
91
92 Familiar Path มุมบันดาลใจ
Valuable Community Learning Center
Antiques Museum
Wat Bang Phli Noi
พิพิธภัณฑ์ของเก่า..วัดบางพลีน้อย แหล่งเรียนรู้วัตถุโบราณล้ำ�ค่าของชุมชน
พิ A
พิธภัณฑ์ของเก่า วัดบางพลีน้อย แหล่งรวบรวมของเก่าล�้ำค่าอายุหลายร้อยปี ทั้งถ้วยชาม ตะเกียงเจ้าพายุ เครือ่ งทองเหลือง และวัตถุโบราณต่างๆ นับพันชิน้ ทีพ่ ระครูวสิ ทุ ธิ์ สมุทรคุณ หรือหลวงพ่ออนันต์ เจ้าอาวาสวัดได้เก็บสะสม รวบรวม พร้อมน�ำจัดแสดงเป็นพิพิธภัณฑ์ ตั้งแต่ปี พ.ศ.2542 เพื่อให้คนรุ่นหลังเข้าไปเรียนรู้วัตถุโบราณส�ำคัญของท้องถิ่น ซึ่งสิ่งของ แต่ละชิ้นก็สามารถสะท้อนถึงวิถีชีวิตของชาวบางพลีในอดีตได้เป็นอย่างดี ntiques Museum at Wat Bang Phli Noi collects thousands of invaluable antiques aged hundreds of year be it porcelain, storm lanterns, brassware and other numerous antiques that Phra Kru Visuthisamutakun aka Luang Poh Anant, the abbot, has collected and put on display in the museum since 2542 B.E. (1999 A.D.) The objective is for the younger generations to learn about indigenous antiques in the community as each piece can reflect the way of life of people in Bang Phli in the past.
สิงหาคม 2557 / August 2014
พระพุทธรูปปางไสยาสน์ Reclining Buddha Image.
93
เมื่อเดินเข้าไปในตัวอาคารจัดแสดงก็ต้องทึ่งกับโบราณวัตถุที่ถูกจัดวาง อย่างเป็นระเบียบ จัดหมวดหมู่ชัดเจน มีตั้งแต่พระพุทธรูปเก่า เครื่องมือ เครื่องใช้ประกอบอาชีพของชาวบางพลีเครื่องแก้ว ถ้วยชาม เจ้าหน้าที่บอก ว่าเกิดจากการชอบสะสมของเจ้าอาวาส และชาวบ้านน�ำมาบริจาค สิ่งของจึง มีความหลากหลาย ซึ่งวัตถุบางชิ้นหาชมได้ยากมากในปัจจุบัน When walking into the building, visitors will be amazed with the orderly arranged antiques with clear classification. The objects on display are ranging from old Buddha images, utensils that Bang Phli residents used in their living, glassware, porcelain, etc. The staff told us that the antiques on display are the collection of the abbot and some pieces are donated by villagers. Thus, the collection is diverse and some pieces are rarely found today.
94 Familiar Path มุมบันดาลใจ
ตะเกียงแก๊ส Acetylene lamp
โม่หินโบราณ Millstone
ผอบทองเหลือง Brass casket
ถ้วยเคลือบ, จานเคลือบ Porcelain
หม้อดินเผา Clay pot
กระชุตักน้ำ� Crate
สิงหาคม 2557 / August 2014
95
แจกันเคลือบ Porcelain
ก่ อ นจะไปสะดุ ด ตากั บ เครื่ อ ง ทองเหลือง ทีถ่ อื เป็นจุดเด่นของพิพธิ ภัณฑ์ เพราะมีจ�ำนวนมากเป็นพิเศษ ไม่ว่าจะ เป็น กระถางธูปทองเหลือง กะละมัง เคลือบ กระโถนลายคราม ผอบทองเหลือง พานลายา พานหมากทองเหลือง พานหมากไม้ ขันโตกหวาย เตารีดถ่าน ฯลฯ และอีก หนึ่งสิ่งที่มีความน่าสนใจไม่แพ้กัน คือ ตะเกียงเจ้าพายุ ที่แขวนเรียงรายหลาย ร้อยชิ้น ซึ่งเจ้าหน้าที่บอกว่าตะเกียง เหล่านีช้ าวบ้านใช้กนั ในช่วงสงครามโลก ครั้งที่ 2 เชียวนะ
เชิงเทียนเรือหงส์ swan candlestick
We are struck with the brassware which is the highlight of the museum because they are in great number be it joss-stick pots, chamber pots, enamelled bowls, porcelain chamber pots, brass caskets, brass footed trays, brass betel nut set, wooden betel nut set, rattan footed dinner trays, charcoal irons, etc. Other interesting objects are hundreds of storm lanterns hanging around orderly. The staff told us that those storm lanterns were used by the villagers during the World War II.
เชิงเทียนทองเหลืองโบราณ Betel candlestick ขันโตกหวาย Rattan footed dinner trays.
96 Familiar Path มุมบันดาลใจ
นอกจากนัน้ ยังมีพระพุทธรูปเก่า ทีเ่ จ้าอาวาสได้นำ� มา จัดแสดงไว้ด้วยเช่นกัน อาทิ หลวงพ่อโสธร, หลวงพ่อฉิม (หลวงพ่อครูประโสติสารคุณ), พระพุทธรูปปางไสยาสน์, หลวงพ่อพระครูแถบ ติกเขยโย ฯลฯ ให้ได้ชมกันนับ 100 องค์ และมีตู้พระไตรปิฎก ใบลาน หนังสือธรรมะ วางไว้ บนชั้นอย่างเป็นระเบียบเรียบร้อย Moreover, there are hundreds old Buddha images that the abbot has put on display such as Luang Poh Sothorn, Luang Poh Chim (Luang Poh Phra Kru Prasotisarakun), reclining Buddha images, Luang Poh Phra Kru Taeb Tikkakeiyo, etc. Besides, there are Tripitikka Cabinets, Palm leaf Tripitikka, dharma books displayed orderly on shelves.
เรียกได้วา่ เป็นพิพธิ ภัณฑ์ทมี่ คี ณ ุ ค่า มีวตั ถุจดั แสดงอย่าง หลากหลาย นับเป็นแหล่งเรียนรูช้ นั้ ดีของชุมชน เหมาะส�ำหรับ เยาวชนรุน่ ใหม่ทสี่ นใจใคร่รภู้ มู หิ ลังครัง้ เก่าก่อนของบรรพบุรษุ It can be said that this is an invaluable museum with diverse objects on display. It is a superb learning center of the community suitable for younger generations interested in learning about the background of their ancestors. การเดินทาง ใช้ถนนบางนา-ตราด มุง่ หน้าสูอ่ ำ�เภอบางบ่อ จังหวัดสมุทรปราการ ขับมาสักพักสังเกตซ้ายมือจะพบ นิคมอุตสาหกรรมเวลโกรว์ ให้กลับรถ หลังจากนัน้ ประมาณ 500 เมตร จะพบวัดบางพลีนอ้ ยอยูฝ่ ง่ั ซ้ายมือ พิพธิ ภัณฑ์ของเก่า วัดบางพลีนอ้ ย หมู.่ 1 ต.บางพลีนอ้ ย อ.บางบ่อ จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ : 08-0098-8088 Location : Antiques Museum Wat Bagn Phli Noi Moo 1, Bang Phli Noi Subdistrict, Bang Bo District, Samut Prakan Telephone : 08-0098-8088
สิงหาคม 2557 / August 2014
CHING PRET
6 TRADITION ร่วมสืบสานประเพณีชิงเปรต TH
วันสารทเดือนสิบ จ.สมุทรปราการ ณ.วัดบางนางเกรง
ขอเชิญร่วมงานประเพณีเพื่อทำ�บุญ อุทิศแก่บรรพบุรุษผู้ล่วงลับ
Sart Thai in the tenth lunar month at Wat Bang Nang Kreng in Samut Prakan.
Invitation is extended to attend the traditional merit making ceremony tribute the ancestors
12-14 SEPTEMBER 2014
97
98
On The Way
สิงหาคม 2557 / August 2014
Memorable Cruise in
99
Klong Yai Lee ห้วงเวลาหนึ่งที่.. “บ้านคลองยายหลี”
เ
พียงเพราะความอยากรูเ้ รือ่ งราววิถชี วี ติ ของคนริมคลองนัน้ เป็นอย่างไร เลยกลายเป็นเหตุผลที่ท�ำให้เราต้องออกเดินทาง ค�ำบอกเล่ามากมาย จากใครหลายคนอาจให้ค�ำตอบได้ดี แต่ไม่สามารถฉายชัดเพียงพอ ในทางความรู้สึก เท่ากับการมาเยือนถิ่นด้วยตัวเองดูสักครั้ง.. ในช่วงเวลาที่แดดยามเช้ายังไม่แสดงอิทธิฤทธิ์มากนัก เราเดินทางมา ถึงทีห่ มายนัน่ คือท่าเรือคลองยายหลี ต�ำบลแหลมฟ้าผ่า อ�ำเภอพระสมุทรเจดีย์ จังหวัดสมุทรปราการ และไม่รีรอก้าวเท้าออกจากห้องสี่เหลี่ยมของรถยนต์ แล้วแปรเปลีย่ นเป็นพาหนะสัญลักษณ์ของคนริมคลองทีจ่ อดรอรับเราทีท่ า่ น�ำ้ พร้อมแก่การมุ่งหน้าสู่จุดหมาย
O
ur interest to know the way of life of the people residing by the canal makes us moving on the road again. Words of mouth can be a good answer to curiosity but it is not enough to make the picture as vivid as seeing with our own eyes. Early in the morning when the sun was not strong yet, we arrived at our destination, the pier at Klong Yai Lee (literally Granny Lee Canal) in Laem Fahpah Subdistrict, Phra Samut Chedi District, Samut Prakan. We did not hesitate to move from our car to the vehicle of people living by the canal moored at the pier waiting for us.
100 On The Way สุดฟ้า..ล่าตะวัน
Cruising in the Canal นั่งเรือ.. ชมคลอง เรือล�ำเล็กค่อยๆ พาเราลัดเลาะมาตามล�ำคลอง เพื่อไปยังจุดหมาย เสียงดังจากเครื่องยนต์ท�ำให้ การสนทนากับผู้ร่วมเดินทางล�ำบากไปเสียหน่อย เราเลยใช้ โอกาสนีป้ ล่อยกายและใจไปตามแรงดึงดูด ทางสายตาที่ท�ำให้เราต้องหันไปมองซ้ายทีขวาทีกับ ทัศนียภาพสองฝั่งที่เป็นป่าจากสลับกับบ้านเรือน ตลอดแนวคลองที่ทอดยาวหลายกิโลเมตร แรงปะทะอ่อนๆ ของลมสร้างความเย็นสบายลด ทอนความร้อนให้เจือจาง เหล่านกน�ำ้ ทีพ่ ากันอวดโฉม เกาะอยู่ตามโคนไม้ คล้ายๆ ก�ำลังบอกให้เรารีบ ลั่นชัตเตอร์เก็บภาพของพวกมันเอาไว้ก็สร้างสีสัน ให้ที่นี่ได้อย่างดี บางจังหวะจะเห็นชาวบ้านออกมา ทอดแหจับปลาด้วยใบหน้าเปือ้ นยิม้ ไร้ซงึ่ ความเร่งรีบ พร้อมๆ กับเรือทีแ่ ล่นสวนทางกับเราไปมา คลองแห่ง นีจ้ งึ เปรียบเสมือนเส้นทางทีห่ ลอมรวมและเชือ่ มโยง ชาวบ้านเข้าด้วยกัน สะท้อนให้เห็นถึงวิถีชีวิตและ ความผูกพันกับสายน�้ำ ความสวยงามห้วงเวลานี้ เลยท�ำให้เราเผลอลืมจุดหมายปลายทางไปชั่วขณะ The small boat slowly took us to our destination. The conversation on board was difficult as the engine roared loudly. Therefore, we spent our time admiring the scenery with overgrown nipa palm trees mingled with houses along the way for a few kilometers. Soft comfortable breeze reduced the heat from the sunlight. Waterfowls were perching on the trees as if telling us to flick the shutter quickly. They actually added colors to the scenery here. On the way, we saw fishermen with smiling faces casting their nets while other boats passing by. This watercourse seems to be the path that blends and behold the villagers together reflecting the way of life and relationship of the villagers with the waterway. The pleasant time made us forget our destination for awhile.
สิงหาคม 2557 / August 2014
101
Learning Wisdom เรียนรู้.. ภูมิปัญญา ระยะทาง 1.3 กิโลเมตร ไม่นานนักเราก็มา ถึงจุดหมายนั่นคือ บ้านของ คุณจรูญ ไกรเนตร ประธานกลุ่มแม่บ้านเกษตรกรคลองยายหลี บุคคล ที่เรานัดหมายกันเอาไว้ ทันทีที่ก้าวเท้าขึ้นจากเรือ ความงดงามเมื่อ ครู่ที่เราได้สัม ผัสอาจน้อ ยไป เมื่อเทียบกับรอยยิ้มและมิตรภาพของผู้คนที่นี่ การต้อนรับอย่างอบอุน่ และความเป็นกันเองราวกับ ญาติสนิทคนหนึ่งท�ำให้เราไม่เกร็งที่จะถามไถ่ เรือ่ งราวต่างๆ พร้อมๆ กับเรียนรูภ้ มู ปิ ญ ั ญาของชุมชน ที่เจ้าบ้านยินดีถ่ายทอดให้ ขนมดอกล�ำเจียก หลายคนอาจไม่คนุ้ หู แต่จาก ค�ำบอกเล่า ขนมชนิดนี้เป็นขนมหวานโบราณมีมา ตั้งแต่สมัยรัชกาลที่ 2 ปัจจุบันหารับประทานยาก ชาวชุมชนบ้านคลองยายหลีเลยช่วยกันอนุรักษ์ไว้ และพัฒนาความอร่อยด้วยการปรับปรุงสูตรใหม่แต่ ยังคงเอกลักษณ์ดั้งเดิมไว้ ด้วยการผสมเนื้อลูกจาก เข้าไป (เดิมขนมดอกล�ำเจียกไม่ได้ ใส่ลกู จาก) เพราะ เป็นพืชหาได้ง่ายในพื้นที่ กลายเป็นสินค้า OTOP จังหวัดสมุทรปราการ ในระดับ 4 ดาว สร้างชือ่ เสียง ให้ชมุ ชน รสชาติหวาน หอม อร่อย สีสนั สวยงามด้วย ใบเตย แครอท ฟักทอง และมะละกอ โดยไม่ต้อง พึ่งสีผสมอาหารให้เสียชื่อความเป็นภูมิปัญญา แต่ยังไม่หมดเพียงเท่านี้ ยังมี ขนมจาก ขนมพืน้ ถิน่ ของคนเมืองปากน�ำ้ สูตรของทีน่ กี่ อ็ ร่อยไม่ เบา แต่เพิม่ ความอร่อยอีกนิดด้วยการห่อและย่างไฟ ด้วยตัวเองก็ ได้อรรถรสอย่างดีเยี่ยม ต่อเนือ่ งด้วยการท�ำงานฝีมอื อย่างการสานหมวก ด้วยใบจาก ให้สมกับการมีทรัพยากรทางธรรมชาติที่ อุดมสมบูรณ์ และเป็นแหล่งของต้นจาก พืชพื้นถิ่น ทีข่ นึ้ หนาแน่นในชุมชน ซึง่ อาจจะยากไปสักนิดส�ำหรับ มือใหม่หดั ท�ำ เพราะมีขนั้ ตอนทีซ่ บั ซ้อน เราจึงเปลีย่ น เป้าหมายด้วยการสานใบจากให้เป็นรูปสัตว์แทน
It did not take long to cruise the 1.3 km. distance to our destination i.e the house of Mrs. Charoon Krainetra, Chairperson the Klong Yai Lee Farmers’ Housewives Group, whom we had appointment with. The beauty of nature we had just experienced seemed to be diminished comparing with the friendly smiles and friendliness of people here. The warm welcome as if we were close relatives made us less nervous to ask questions and learn about the community wisdom at the same time. Kanom Dok Lamjiak is an old recipe Thai dessert since the reign of King Rama II which is hardly found these days. Residents of Baan Klong Yai Lee Community cooperatively preserve and adapt the recipe by adding nipa palm meat which is abundant in the area but still keep other original characteristics of the dessert (original recipe did not add nipa palm meat). Kanom Dok Lamjiak is an OTOP product of Samut Prakan in the 4-star category. The taste is very good with good smell and natural colors from pandanus leaves, carrot, pumpkin and papaya. They preserve their wisdom by not using food coloring. This is not the only delicacy of this area, Kanom Jak (sweetmeat made from sticky rice flour, coconut and sugar wrapped in nipa palm leaves, grilled on low heat), the indigenous dessert of Paknam, is also with their own special recipe. Next interest is the handicrafts by the people in the community such as weaving hats from nipa palm leaves which are in abundance. It may seem to be difficult for beginners with complicated steps in making. Therefore, we diverted our attention to making plaited nipa palm leaves fish mobile.
102 On The Way
Lunch..By the Pond มื้อ (พัก) เที่ยง..ริมบ่อน้ำ� เสร็จจากการท�ำขนมและงานหัตถกรรมจากใบจาก เราจึงเคลื่อนทัพมานั่ง หย่อนใจบริเวณศาลาริมบ่อน�ำ้ หลังบ้าน ทีม่ แี คร่ไม้และเปลให้เราได้พกั พิงเอนกาย สักพักช่วงเวลายามสายก็ผา่ นพ้น พระอาทิตย์เคลือ่ นตัวตัง้ ตรงกับศีรษะ ถึงคราว กระเพาะเริม่ ส่งเสียง ก่อนทีก่ ลิน่ หอมฉุยของอาหารทีก่ ำ� ลังถูกปรุงรสอยู่ในห้องครัว จะลอยมาเย้ายวนเตะจมูกจนต้องแอบกลืนน�ำ้ ลาย ครูเ่ ดียวต้นเหตุทเี่ รากล่าวถึงก็ ถูกยกมาเสิรฟ์ ปูไข่ตวั โตถูกผัดปรุงรสมาอย่างน่ารับประทาน ตามมาด้วยต้มย�ำกุง้ น�้ำพริกไข่ปูกับแตงกวา ปลาสามรส และกุ้งสามรส ซึ่งเมนูทั้งหมดนี้เป็นเมนู พื้นบ้านง่ายๆ วัตถุดิบก็มาจากหลังบ้าน แต่ความอร่อยระดับภัตตาคาร เสร็จจากการเติมพลังด้วยอาหารมือ้ เทีย่ งแสนอร่อย เราก็นงั่ ย่อยกันสักพัก อาการหนังตาหย่อนท�ำให้เราต้องเอนกาย นอนพักสักงีบ เพราะไม่สามารถต้านทาน บรรยากาศแสนสบายตรงหน้าได้ที่มีลมเย็น พัดเอื่อยๆ มาตลอดวัน After trying our hands at making deserts and handicrafts from nipa palm leaves, we moved to sit in a small pavilion by the pond at the back of the house with elevated wooden seating and hammock for a rest. The sun was high above our head and our stomach started to rumble. The odor of foods cooking in the kitchen floating in the air made us mouthwatering. Not for long we were served with stir-fried big crabs with roes, followed by Tomyam Koong (spicy and sour prawn soup), chilies dip with crabmeat served with cucumber, fried fish topped with chili sauce and stir-fried prawns with spicy sauce. All of which are simple local menu from the raw materials found in the backyard but the deliciousness is equivalent to five star restaurants. After filling the stomach, we fell asleep and as we could not resist the relaxing atmosphere with soft breeze, we lay down for a happy nap.
วิธีดูปูว่าไข่หรือไม่
ให้กดที่ใต้ท้องปู บริเวณกล้ามหน้าอกชั้นที่สอง ถ้าเป็นปูไข่จะกดแล้วไม่ยุบ
Tips on how to know whether the crab full of roes or not is to press under the crab abdomen around mid body. If it is with roes the abdomen will not sink in.
สิงหาคม 2557 / August 2014
Searching of Deliciousness ลงบ่อ..หาต้นตอ ความอร่อย เติมพลังเสร็จสรรพเราไม่รอช้าที่จะลงบ่อไปจับปู โดยมีคุณลุงสนอง ไกรเนตร รับหน้าไกด์ชวั่ คราวและควบหน้าทีเ่ ป็นฝีพายพาเราไปเก็บลอบทีด่ กั ปูเอาไว้ ปูทน่ี จี่ ะมี 2 ชนิด คือปูแดงและปูขาว ความสนุกเกิดขึน้ เมือ่ เราลงไม้ลงมือยกลอบขึน้ จากน�ำ้ ด้วยตัวเอง พร้อมๆ กับการลุน้ ว่า ลอบอันนีจ้ ะได้ปตู วั โตขนาดไหน จะได้ปกู ตี่ วั บนเรือจึงมีแต่เสียงหัวเราะสลับกับการให้ความรู้ของคุณลุง ที่อธิบายถึงการ เลี้ยงปู ปลา กุ้ง แบบผสมผสาน ต่อยอดด้วยการเรียนรู้และปรับตัวให้เข้ากับ ธรรมชาติ ไปพร้อมๆ กับการดูแลดินและน�้ำควบคู่กัน เสร็จจากการกู้ลอบ เราก็น�ำปูทั้งหมดที่ได้มาพักไว้ ความสนุกยังไม่ได้ จบลงเพียงเท่านี้ คุณลุงสนอง ยังอาสาพาเราเดินชมพื้นที่บ่อที่เป็นแหล่งของ สัตว์น�้ำจ�ำนวน 90 ไร่ ท�ำให้เราได้ทราบว่า พื้นที่นี้ทั้งหมดถูกจัดสรรด้วยการ ขุดบ่อเล็กในบ่อใหญ่ มีลกั ษณะคล้ายเขาวงกด แต่ละบ่อจะมีประตูนำ�้ เชือ่ มถึงกัน เพือ่ ให้งา่ ยต่อการหมุนเวียนและควบคุมคุณภาพน�ำ้ เพิม่ ประสิทธิภาพด้วยการ ปลูกพันธุ์ไม้ปา่ ชายเลนรอบๆ คันบ่อ ซึง่ จะช่วยเพิม่ ออกซิเจนและดูดซับของเสีย ได้อย่างดี โดยไม่ตอ้ งพึง่ เครือ่ งตีนำ�้ ซึง่ อาหารกลางวันสุดอร่อยทีเ่ รารับประทานไป ตอนมื้อเที่ยงก็มาจากบ่อตรงหน้านี้ แถมในบ่อยังมีปลากะพงรวมอยู่ด้วย คุณลุงบอกว่าใครที่อยากตกปลาสามารถติดต่อมาได้ After replenishing the energy, we did not hesitate to catch the crabs in the ponds with Mr. Sanong Krainetra taking the role of our guide and oarsman. He took us to see where he put Lob (traps). Inside the traps he put dead fishes as prey. There are two kinds of crabs here i.e. red crab and white crab. The fun started when we started to raise the traps from the water and eagerly look if the trap held many crabs and how big they would be. On the boat, there were laughing alternate with Mr. Sanong’s explanation on how to rear crabs, fishes and prawns in an integrated way together with the learning of and adaptation to the natural course and how to maintain the quality of soil and water at the same time. After collecting crab traps, we brought our catches of the day together. The fun did not end yet, Mr. Sanong voluntarily took us to see the nursery pond in the area of 90 rais (144,000 m2). We were told that the area was planned as small ponds within the big pond, like a labyrinth, connected by sluice-gates for water circulation and quality control. The area is enhanced by planting mangrove trees around the dikes to increase oxygen and absorb the waste. Thus, it is not necessary to use aerator. The raw materials for our lunch also came from this nursery pond. Moreover, snappers are also available. Mr. Sanong extended a friendly invitation to those who like fishing.
ลอบ
เป็นครื่องมือประมงที่ใช้จับสัตว์น�้ำ มีลักษณะเป็นตาข่าย มีช่องว่างให้สัตว์เข้ามาภายในโดยมีเหยื่อล่อเป็นปลาตาย
Lob Lob is a kind of traps used in fishery, made with net, there is an opening at one end, and dead fishes are used for prey
103
104 On The Way
ช่วงเวลาผลัดเปลีย่ นล่วงเลยมาบ่ายแก่ งานเลีย้ งย่อมมีวนั เลิกลา เจ้าบ้านได้ตระเตรียมขนมจากให้เราติดไม้ติดมือกลับไปรับประทาน ก่อนที่จะกล่าวค�ำร�่ำลาด้วยรอยยิ้ม และค�ำชักชวนให้มาเยือนที่นี่อีก ครั้งในโอกาสหน้า ความสุขของการมาเยือนบ้านคลองยายหลี หากให้เล่าทั้งหมด พื้นที่คงไม่เพียงพอ และต่อให้เล่าละเอียดขนาดไหนคงสู้ไม่ได้กับ การมาเยือนด้วยตัวเอง คลองน�้ำ ต้นไม้ และดิน กลิ่นของธรรมชาติ เหล่านี้เจือจางๆ มาตามสายลม บรรจบกับรอยยิ้มและมิตรภาพ กลายเป็นค�ำเชือ้ เชิญให้ทกุ คนได้มาลิม้ ลองรสชาติแห่งวิถชี วี ติ ของผูค้ น ที่นี่ และอาจท�ำให้เราค้นพบนิยามของความเรียบง่าย.. It was already late afternoon, it was time that we should bid farewell to the host who kindly prepared Kanom Jak for us to take back. We said goodbye with smiling faces and the friendly invitation for us to return should opportunity permit. We could not elaborate enough the happiness from visiting to Baan Klong Yai Lee. You should visit and see with your own eyes. The canal, trees, soil and the smell of pristine nature softly floating in the air serve as an invitation for everyone to experience the people way of life here that will make you fully understand the meaning of simplicity. การเดินทาง มุง่ หน้าสูอ่ ำ�เภอพระสมุทรเจดีย์ ก่อนถึงป้อมพระจุลจอมเกล้าประมาณ 300 เมตร จะพบป้าย ท่าเรือคลองยายหลี อยูด่ า้ นขวามือ มีเรือรับจ้าง คอยให้บริการแก่นกั ท่องเทีย่ วและประชาชน ที่ตั้ง : กลุ่มแม่บ้านเกษตรกรคลองยายหลี 27 หมู่ 12 ต.แหลมฟ้าผ่า อ.พระสมุทรเจดีย์ จ.สมุทรปราการ ติดต่อ : นางจรูญ ไกรเนตร โทรศัพท์ : 08-4406-5043 Location : “Klong Yai Lee Farmers” Housewives Group 27 Moo 12, Laem Fahpah Subdistrict, Phra Samut Chedi District, Samut Prakan Contact : Mrs. Jaroon Krainetra Tel : 08-4406-5043
สิงหาคม 2557 / August 2014
105
106 Stories of Paknam ร้อยเรื่องเมืองปากน้ำ�
สิงหาคม 2557 / August 2014
107
A Happy Occupation
Cultivating Lotus ปลูกบัว..“อาชีพสร้างสุข”
ถ้
ามีคนบอกว่าการท�ำเกษตรกรรมเป็นอาชีพทีร่ ายได้นอ้ ย ยากจน ไม่มนั่ คง เป็นคนชายขอบของสังคม ภาพลักษณ์เก่าเหล่านั้นคงใช้ ไม่ได้กับ ป้าสมคิด มียมิ้ เกษตรกรผูท้ ำ� นาบัวในวิถพี อเพียง จนสามารถก่อร่างสร้างตัว สร้างรายได้เป็นกอบเป็นก�ำ มีชีวิตความเป็นอยู่สุขสบายชนิดไม่เดือดร้อน เรื่องเงินทอง เราจึงอยากรู้ ให้ลึกถึงเบื้องหลังความส�ำเร็จ ว่านาบัวของคุณป้า มีเส้นทางความเป็นมาอย่างไร เจอะเจออะไรบ้าง กว่าจะสามารถพลิกผืนดิน ไร้คา่ ว่างเปล่า ให้กลายเป็นขุมสมบัตอิ นั ล�ำ้ ค่าทีจ่ บั ต้องได้ทงั้ ตัวเงินและความสุข
T
he concept that farmers are poor, earn very little and are at the lowest level of the society could not be used with Mrs.Somkid Meeyim, the farmer who cultivates lotus on sustainability concept that makes her earns considerable income. She lives a comfortable life that money is not the problem. We want to learn how she successfully turns her lotus field from a waste empty land into an invaluable treasure in terms of both money and happiness.
108 Stories of Paknam ร้อยเรื่องเมืองปากน้ำ�
ป้าสมคิด เล่าให้เราฟังว่าก่อนหน้าทีจ่ ะมาปลูกบัว เคยใช้ชวี ติ อย่าง โลดโผน ประกอบอาชีพหลากหลาย ทัง้ ท�ำนา เลีย้ งกุง้ และเลีย้ งปลานิล แต่ยิ่งท�ำยิ่งมีหนี้สินล้นตัว จึงตัดสินใจหันเหลองมาปลูกบัวในบ่อ แต่เส้นทางสายนี้ก็ ไม่ได้ โรยด้วยกลีบกุหลาบ เพราะคุณป้าไม่มีความ รู้เรื่องการปลูกบัวเลย จึงเริ่มลองผิดลองถูก ทั้งเรื่องพันธุ์บัว ศัตรูพืช และการดูแลรักษา พอปลูกเสร็จก็ ไม่มีตลาดรับซื้อ มีคนแนะน�ำให้ ไปขายที่ปากคลองตลาด ขายไปขายมายิ่งขาดทุนเพราะเขารับซื้อใน ราคาถูกเหมือนให้เปล่า คุณป้าเลยเริ่มหาตลาดใกล้บ้าน ซึ่งได้รับเสียง ตอบรับจากพ่อค้าแม่ค้าเป็นอย่างดี ถึงวันนี้ป้าสมคิดปลูกบัวมาแล้วกว่า 10 ปี มีตลาดรองรับชัดเจน เราอยากรู้ว่านาบัวมีลักษณะเป็นอย่างไร คุณป้าจึงพาเราลงไปส�ำรวจ นาบัวพร้อมรอยยิ้ม นาบัวที่นี่มีอยู่ 5 บ่อ บนพื้นที่ 20 ไร่ ในหนึ่งสัปดาห์
จะเก็บบัวเพียง 2 วัน เก็บเฉพาะก่อนวันโกนหนึ่งวัน และวันโกน ส่วน ในวันพระคุณป้าบอกว่าตลาดเขาไม่รับ เพราะเขาต้องใช้ไหว้พระแล้ว ดังนั้นในทุกเช้าของวันโกนป้าสมคิด ลูกชาย และลูกสะใภ้ จะช่วยกันเก็บดอกบัวอย่างขะมักเขม้น เพราะต้องรีบน�ำส่งให้ลูกค้า ช่วงบ่าย เหตุผลที่ต้องเก็บเช้าส่งบ่าย คุณป้าบอกว่าบัวจะมีความสด ใหม่กว่าบัวที่ปากคลองตลาดหลายเท่าตัว และที่ส�ำคัญไม่ต้องฉีดยา ให้เป็นอันตรายอีกด้วย พันธุ์บัวที่ใช้ปลูกคือ บัวฉัตร มีจุดเด่นที่ กลีบหนา ดอกโต มีสีขาว ออกดอกเป็นจ�ำนวนมาก และทีส่ ำ� คัญพันธุน์ เี้ ป็นทีต่ อ้ งการของตลาดมาก ใครทีส่ งสัยว่าท�ำไมไม่ปลูกบัวแดง ป้าสมคิดบอกว่าบัวแดง ออกดอกใน ปริมาณน้อย และตลาดไม่ค่อยต้องการ จึงไม่นิยมปลูก
สิงหาคม 2557 / August 2014
Mrs. Somkid told us that before taking on lotus cultivetion, she had an adventurous life that she tried her hands on many occupations be it rice field, rearing shrimps, rearing Nile tilapia, etc. She failed and had a big debt burden. Therefore, she decided to try cultivating lotus in the pond. But the path was not laid with rose because she knew nothing about lotus cultivation. Her trial an error lied in every aspects be it lotus seeds, plant pests and care. Her early batches did not have the market. Friends suggested her to sell her produces at Pak Klong Talad (Bangkok Flower Central Market). But, it was a big loss because she had to sell at a very cheap price as if she gave her produces for free. Then, she tried looking the market in the vicinity which she received a good response from the vendors. As of today, Mrs. Somkid has been cultivating lotus over 10 years and she has definite market for her produce. We wonder how the lotus field looks like so Mrs. Somkid took us to survey. Actually the field is 5 dug ponds in the area of 20 rai (32,000 m2) In a week she will collect her produces on only 2 days i.e. on ‘wan kone’
109
and a day before (‘wan kone’ is a day before Buddhist Sabbath normally it falls on the 7th and 14th days of the waxing and the waning moon in each month). She also said that the market does not want the produces on Buddhist Sabbath as Buddhists already buy lotus for their merit making. Hence, every morning of ‘wan kone’, Mrs. Somkid together with her son and daughter in law will diligently pick the lotus and the produce must be delivered to the market in the afternoon. The reason for picking the lotus in early morning because it will still be fresh and far fresher than those sold in Pak Klong Talad. The most important point is that it is not necessary to use harmful chemical substance to keep them fresh. She chooses to cultivate “Bua Chat”, a species of lotus with big white flower, thick petals, yields a lot of flowers and in demand of the market. For those who wonder why Mrs. Somkid does not cultivate red lotus, her answer is that the red lotus yields less flowers and not in demand of the market. Therefore, it is not popular for cultivation.
110 Stories of Paknam ร้อยเรื่องเมืองปากน้ำ�
สิงหาคม 2557 / August 2014
ส่วนเรือ่ งศัตรูพชื ทีเ่ ป็นภัยร้ายแรงส�ำหรับบัวฉัตร คือ หนอนบุง้ แมลงทีม่ กั จะบินมากินใบกินดอกของบัว ซึง่ มีวธิ ี แก้ง่ายๆ คือ ต้องตัดใบแก่ทิ้ง พอเราตัดใบแก่ทิ้ง แมลง ก็ ไม่ไข่ แล้วที่ส�ำคัญพอตัดใบแก่ลงน�้ำ ปลาที่เลี้ยงไว้ ใน บ่อเดียวกันก็กนิ เป็นอาหาร พอปลากินเสร็จก็ยอ่ ยเป็นปุ๋ย ให้ต้นบัวเจริญงอกงาม เรียกได้ว่าเป็นภูมิปัญญาชาวบ้าน ที่ดีไม่น้อย ทั้งไม่ต้องเปลืองเงินซื้อหัวอาหารปลาแล้ว ยังไม่ต้องเปลืองเงินซื้อปุ๋ยอีก น่านับถือป้าสมคิดสุดๆ นอกจากปลูกบัวแล้วภายในบ่อคุณป้ายังเลี้ยงปลา ตะเพียน ปลานิล และปลูกตะไคร้ ซึ่งคุณป้าบอกว่าวัน ไหนไม่ตอ้ งส่งบัวก็จะมาปลูกตะไคร้ เลีย้ งปลา นับเป็นการ จัดสรรพืน้ ที่ให้มมี ลู ค่าเพิม่ ได้อย่างลงตัว เพราะบัวขายได้ เฉลีย่ สัปดาห์ละ 5,000 ดอก รายได้ตกสัปดาห์ละ 15,000 บาท ส่วนตะไคร้ 6 เดือนขายครัง้ แต่กส็ ร้างรายได้ไม่นอ้ ย เช่นกัน ปัจจุบันตกกิโลกรัมละ 13 บาท ส่วนปลาในบ่อวิด ขายปีละ 1 ครั้ง นับเป็นเกษตรกรที่สามารถพลิกผืนดิน ว่างเปล่าให้เป็นเงินทองอย่างอัศจรรย์
The most harmful pest for “Bua Chat” is castor hairy caterpillar that destroys lotus flowers and leaves. The solution is just as easy as cutting the leaves when they are getting old, dropping into the water to feed the fishes. When the fishes eat the caterpillars, the leaves will be left to decay and turn into natural fertilizer for the lotus. This is a very remarkable local wisdom that lotus farmers do not have to spend money buying food pellets for fishes, they also do not have to spend money on fertilizer too. We highly respect Mrs. Somkid for her wisdom. Besides cultivating lotus in the pond, Mrs. Somkid also rears silver barbs, Nile tilapias and plant lemongrass. She told us that on the days that she does not have to work on the lotus, she spends her time rearing fishes and planting lemongrass. It is a perfect value added allocation of the land usage. On average, each week she can sell 5,000 lotus flowers and earns about 15,000.- Baht a week. For lemongrass, she sells it every six months at about 13.- Baht per kilogram which makes a considerable income as well and sells the fish once a year. She is a role model of farmer who can miraculously turn the empty waste land to hefty money.
การเดินทาง ใช้ถนนบางนา-ตราด มุง่ หน้าสูอ่ ำ�เภอบางบ่อ ผ่านมหาวิทยาลัยอัสสัมชัญ (เอแบค บางนา) ไปสักระยะ เลีย้ วซ้ายเข้าซอยมงคลเทพ (โรงเรียนคลองบ้านระกาศ) ตรงเข้าไปจนสุดทางจะพบนาบัว ที่ตั้ง : นาบัวป้าสมคิด มียิ้ม 125 หมู่ 7 ต.บ้านระกาศ อ.บางบ่อ จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ : 08-4658-0468 Location : Mrs. Somkid Meeyim Lotus Field 125 Moo 7, Baan Rakas Subdistrict , Bang Bo District, Samut Prakan Telephone : 08-4658-0468
111
112 High Time เยือนบ้านงานมือ
The Convergence of Occupation and Art
Glass Blowing
Art By Fire เป่าแก้ว..ศาสตร์จากเปลวไฟ การบรรจบกันของอาชีพและศิลปะ
งานเป่าแก้ว คือ การสร้างสรรค์งานศิลปะขึ้นจากแก้ว ซึ่งประกอบด้วยวิธีการ อันหลากหลาย เช่น งานเป่าปั้น งานถัก งานแก้วโปร่ง เป็นต้น ทำ�ให้ได้รูปแบบ ขนาดและสีสันของชิ้นงานที่แตกต่างกันไปตามเทคนิคที่ใช้
Glass blowing is a creative work of art from glass that has diverse procedures such as shape-up blow, weaving, hollow blow, etc. to get the desired shape, size and colors of each piece of work.
สิงหาคม 2557 / August 2014
ผ
ลงานที่ได้รบั ความนิยมทัง้ ในคนไทยและชาวต่างชาติ จะเป็นชิ้นงานที่มีความอ่อนช้อย มีรายละเอียด สูงและแสดงความเป็นไทยได้อย่างชัดเจน อาทิ เรือพระที่นั่ง เรือสุพรรณหงส์ พระศรีสุริโยทัยชนช้าง และราชรถพระรามแผลงศร เป็นต้น เพราะทุกชิ้นงานล้วน บอกเล่าเรื่องราวอันน่าสนใจ สะท้อนให้เห็นถึงภูมิปัญญา ความประณีตและเสน่หอ์ นั เป็นเอกลักษณ์สำ� คัญของชาติไทย เรือสุพรรณหงส์ เรืออนันตนาคราช เรือนารายณ์ ทรงสุบรรณ ขนาด 16 และ 18 ฝีพาย ไม่ว่าจะมองมุมใด ก็เห็นถึงผลงานที่ ได้รับการถักทอด้วยเส้นแก้วใสอย่าง ประณีต ทั้งพลับพลา ร่มฉัตร นายท้าย นายสัญญาณ ฝีพาย แม้กระทัง่ พายแต่ละเล่ม ถ้าลองได้มองอย่างใกล้ชดิ ก็จะเห็น ถึงความละเอียดอ่อนทีต่ อ้ งอาศัยทักษะชัน้ สูง ส่วนทีอ่ อ่ นบาง บริเวณชายธง ร่มฉัตร พูข่ นนก พูม่ าลัย ถูกรังสรรค์ ให้ออ่ นพลิว้ เหมือนจะโบกไหวได้ตามแรงลม อาศัยการแต่งแต้มสีสันบน ชิ้นงานให้ดูโดดเด่น น่าหลงใหล แต่ที่สะกดสายตาทุกคู่ไว้ ได้แบบชะงักงัน คงเป็นเรือสุพรรณหงส์ ขนาด 36 ฝีพาย ผลงานชิ้นเอกของศิลปะการเป่าแก้ว ในด้านของความอลังการ ต้องเป็นงานชุดพระศรีสรุ โิ ยทัย ชนช้าง ท่วงท่าของพญาช้างที่ทรงอ�ำนาจ ดุดัน แข็งแกร่ง กลับแฝงไปด้วยความอ่อนช้อย งดงาม ทหารกล้าบนหลัง ช้างถูกสร้างขึ้นโดยเก็บรายละเอียดได้อย่างดี ใช้สีทอง แต่งแต้มเครื่องทรงและอาวุธให้ชวนหลงใหลมากขึ้น ส่วนชิน้ งานรูปพญานาค ท่วงท่า ลีลา และรายละเอียดของลาย เกล็ดครีบรวมถึงใบหน้า หนวด เล็บ และหางที่พลิ้วไหว งดงามจนแทบไม่น่าเชื่อว่าจะท�ำได้ด้วยแท่งแก้วธรรมดา ซึ่งจ�ำเป็นต้องอาศัยช่างฝีมือที่มีทักษะและประสบการณ์ สูงทีเดียว
T
he finished works that are popular with the Thai and foreigners as well are those delicate and elegant works with fine details and visible Thai identity such as royal barges, Suphannahong royal barge, Queen Suriyothai fighting on elephant back, and Rama on the chariot shooting an arrow, etc. Each piece tells an interesting story reflecting the wisdom, exquisiteness and charm which are remarkable Thai identity. From any angle Suphannahong royal barge with 36 oarsmen, Anatanagaraj and Naraisongsuban royal barges with 16 and 18 oarsmen respectively are marvelously reflecting the works of refined clear glass weaving be it the royal roofed seats, umbrellas, steersmen, signal men, oarsmen even each piece of oars. With a closer look, we could see fine details that require advanced skills. The gauzy parts around the rim of the royal umbrella, feather tassel, and tassel garland are so delicate as if they were softly blown by the wind. The most stunning work is the colorful Suphannahong royal barge with 36 oarsmen. It is the glass blowing masterpiece. The most splendiferous piece is Queen Suriyothai fighting on elephant back set. The elephant’s manner is so powerful, aggressive, and strong with hidden elegance. Soldiers on elephant back are created with full detail. Gold color is used to embellish the costumes and weapons which make the works more enticing. Naga is another stunning piece with graceful movements, fine details on scales, fins, nails, including face expression, antenna and flying tail. It is so beautiful that we could not believe that it is made from glass rods with advanced skill and experienced workmanship.
113
114 High Time การสร้างสรรค์ผลงานจากแก้ว เป็นอาชีพที่ต้อง อาศัยศิลปะและจินตนาการ ไม่มีการร่างแบบบนกระดาษ หรือท�ำเป็นโมเดลขึ้นก่อน แต่จะอาศัย ภาพ ในความคิด ความรู้สึกของช่าง ถ่ายทอดลงไปบนแท่งแก้วให้เกิดเป็น รูปร่างอันวิจติ รทีผ่ อู้ นื่ สามารถมองเห็นและจับต้องได้ขนึ้ มา ศิลปะอันเกิดขึ้นจากแท่งแก้วนั้น ย่อมมีความคงทน ไม่มากไปกว่าความแข็งของแก้ว แต่คณ ุ ค่าส�ำคัญไม่ใช่ความ แข็งแกร่งหรือขนาดอันใหญ่โต คงเป็นเพียงความอัศจรรย์ ที่เกิดขึ้นจากการรังสรรค์แท่งแก้วทื่อๆ แท่งหนึ่ง สู่ศิลปะ รูปธรรมอันวิจติ รศิลป์ ทีส่ ะท้อนให้เห็นถึงคุณค่าของภูมปิ ญ ั ญา ซึ่งยังคงไม่เลือนหายไปจากสังคมไทย Creating work pieces from glass is an occupation that requires both artistic skill and imagination. Drafting the design on paper or making a model is not necessary. The blowers will relay their imagination and feelings onto the glass rods creating magnificent shapes that onlookers will appreciate. The art pieces from glass rod are as durable as the durability of glass. However, the noticeable value of glass blowing works is not its durability or gigantic size but the amazement of creativity in turning a plain glass rod into an elaborate art piece reflecting wisdom value that has not yet faded from Thai society.
แก้วทีม่ สี สี นั ต่างๆ เกิดจากการเติมออกไซด์ของโลหะบางชนิดลงไป ซึง่ ความ เข้มของสีในแท่งแก้วก็ขนึ้ อยูก่ บั ปริมาณของสารเคมี อาทิ แมงกานิสจะให้ สีชมพู โคบอลต์ให้สนี ำ�้ เงิน ทองแดงให้สเี ขียว ทองค�ำให้สแี ดง หรือสีเหลืองจาก แคดเมียมซัลไฟด์ เป็นต้น Glasses with various colors are the creation by adding oxide of certain metal. The intensity of color in glass rods depends on the amount of chemical substance such as manganese will give pink color, cobalt results in blue, copper gives out green color or yellow from cadmium sulfide, etc.
แท่งแก้วที่น�ำมาใช้ คือ Borosilicate Glass แท่งแก้วชนิดเดียวกับที่ ใช้ ในห้องทดลองทาง วิทยาศาสตร์ ซึ่งจะมีการน�ำเข้าจากต่างประเทศ Glass rod used in glass blowing is Borosilicate Glass. It is the same type of glass rod that is used in laboratory which has to be imported.
ขอบคุณ : นายประพจน์ แย้มพราย ประธานกลุ่มเป่าแก้วบางพลี สถานที่ติดต่อ : 98/42 หมู่ 7 ต.บางพลีใหญ่ อ.บางพลี จ.สมุทรปราการ 10540 โทรศัพท์ : 0-2316-8098, 0-2316-94443 เว็บไซต์ : www.glassthailand.com อีเมล : thaiglass@hotmail.com Thanks to : Mr. Prapoj Yamprai, Chairman of Bang Phli Glass Blowing Group 98/2 Moo 7, Bang Phli Yai Subdistrict, Bang Phli District, Samut Prakan 10540 Telephone : 0-2316-8098, 0-2316-9443 Website : www.glassthailand.com E-mail : thaiglass@hotmail.com
สิงหาคม 2557 / August 2014
Glass rod will be first blown for shaping at 1,200 Celsius until the glass is softened. Then the blower will shape the melted glass to the desired shape. He may use various tools in shaping such as flat tongs, round tongs, piercing tongs, etc. Normally, experienced blowers will use one rod for shaping and another rod for bending into various shapes. Other special tools will also be used to make certain designs. When the shaping work is finished, the work piece will be strengthened with oxygen so that it will not be easily brittle or broken. For the work piece that needs colorful design, blower will apply color where needed then bake the work at 650 Celsius for 3-4 hours. The result will be colorful and durable. It is a process in product development to differentiate the works from those available in the market and also in demand for both local and overseas markets.
STEP
ขั้นตอนการทำ�
น�ำแก้วเป่าไฟขึ้นรูปที่อุณหภูมิ 1,200 องศาเซลเซียส จนแก้ว เริ่มอ่อนตัว จึงดัดแปลงเนื้อแก้วให้เป็นรูปทรงตามต้องการ อาจใช้ เครื่องมือตบแต่งเข้าช่วย เช่น คีมปากแบน คีมปากแหลม คีมปากมน เป็นต้น ตามแต่ลักษณะที่ต้องการ แต่โดยส่วนใหญ่แล้ว ช่างผู้ช�ำนาญ จะใช้แก้วแท่งหนึ่งในการขึ้นรูปและอีกแท่งหนึ่งในการดัดเป็นรูปร่าง ต่างๆ จะมีการใช้อุปกรณ์อื่นๆ เสริมบ้างเมื่อต้องการลวดลายเฉพาะ ออกไป เมื่อเสร็จแล้วน�ำชิ้นงานไปเป่าด้วยแก๊สออกซิเจน เพื่อไม่ให้ แก้วเปราะและแตกง่าย ส�ำหรับชิ้นงานที่ต้องการแต่งแต้มลวดลายนั้น ช่างจะน�ำสีมาทา บริเวณที่ต้องการ แล้วน�ำไปอบที่อุณหภูมิ 650 องศาเซลเซียส นาน 3-4 ชั่วโมง เพื่อให้ได้สีสันสวยงาม มีความคงทน นับเป็นแนวทางหนึ่ง ในการพัฒนาผลิตภัณฑ์ ให้มีความแตกต่างจากท้องตลาดและเป็นที่ ต้องการของตลาดทั้งภายในและภายนอกประเทศ
115
A New Experience with the Campaign “Cooling Down, Get Aesthetic of Merit”
New Educational Trip เปิดประสบการณ์ท่องเที่ยวเชิงเรียนรู้ ไปกับ “ร้อนหาย ได้บุญ สุนทรีย์” ที่สมุทรปราการ
อ
ากาศร้อนๆ ทั้งอบ ทั้งอ้าว ร่างกายดูจะเหนอะหนะไป ด้วยเหงื่อไคล มองไปทางไหนก็เห็นแต่ไอร้อนพวยพุ่ง ขึ้นมาจากป่าคอนกรีต จึงไม่น่าแปลกใจเลยที่หลายคน จะเลือกใช้วันว่างหลบร้อนไปกับท้องทะเล ป่าเขาและล�ำเนาไพร โดยเฉพาะอย่ า งยิ่ ง จั ง หวั ด สมุ ท รปราการ ถื อ เป็ น จุ ด หมาย อั น ดั บ ต้ น ๆ ของนั ก เดิ น ทางทั่ ว โลก แต่ ห ลายคนอาจหลงลื ม กันไปว่าเมืองปากน�้ำไม่ได้มีดีแค่แหล่งท่องเที่ยวทางธรรมชาติ อันสวยงามเท่านั้น ฉบับนี้ @SAMUTPRAKAN Travel จะพาทุกท่าน หนีรอ้ นไปพึง่ เย็น กันที่ วัด โอเอซิสรูปแบบใหม่ ซึ่งเราจะได้หลบร้อนกาย คลายร้อนใจ ไปพร้อมๆ กัน และความพิเศษของศาสนสถานทั้ง 4 แห่งอันเป็น จุ ด หมายของเราในครั้ ง นี้ ยั ง มี พ ระบรมธาตุ สิ่ ง ศั ก ดิ์ สิ ท ธิ์ คู่เมืองบรรจุอยู่ รับรองว่าการเดินทางทริปนี้ “ร้อนหาย ได้บุญ สุนทรีย์” แน่นอน
T
he weather is hot and sweltering that our body is sticky with sweat. Wherever we look, we could see the mist of hot waves from concrete jungle. Thus, it is not a surprise that many people choose to take their time off to the sea, mountains or jungle. Samut Prakan is among the first choice of travelers around the world but many people may forget that Samut Prakan does not have only natural tourist destinations. In this issue, @SAMUTPRAKAN Travel will take you away from the heat to experience the coolness at Buddhist temples, new style oasis, where we can get away from uncomfortable physical heat and at the same time cooling down our mental tiredness. The 4 Buddhist monasteries which are the destinations that we will take you today do not have only marveling characteristics but also sacred holy relics for you to worship. We guarantee that this trip will make you “cool down and get aesthetic of merit.”
118 At One Time เยือนสถานโบราณศิลป์
Wat Ratbumrung วัดราษฎร์บำ�รุง
เริ่มออกเดินทางกันเช้าสักหน่อย ใครที่ยังงัวเงียอยู่ก็ ไม่เป็นอะไร เพราะจุดหมายแรกที่เราก�ำลังจะไป รับรองว่าท�ำให้ร่างกายสดชื่นไป ทุกอณูเซลล์ ใช้เส้นทางถนนศรีนครินทร์มงุ่ หน้าแยกการไฟฟ้า เลีย้ วซ้าย เข้าถนนสุขมุ วิทสายเก่า ก่อนถึงคลองส่งน�ำ้ สุวรรณภูมใิ ห้สงั เกตด้านขวามือ จะพบวัดราษฎร์บ�ำรุง ซึ่งอยู่ในซอยเทศบาลบางปู 122 ส�ำหรับจุดเด่นทีเ่ ราจะเข้าไปชมความงาม เรียนรูเ้ รือ่ งราว สถาปัตยกรรม พร้อมนั่งเล่นชิลชิล คงต้องเริ่มต้นด้วย หอจุฬามณี เป็นอาคารสมัยใหม่ 3 ชั้น ซึ่งชั้นบนสุดได้สร้าง พระอุโบสถ ทรงจัตรุ มุขลด 3 ชัน้ ไว้สำ� หรับประดิษฐานองค์พระประธาน พระพุทธชินราชจ�ำลอง ปางตรัสรู้ หน้าตักกว้าง 3 ศอก 9 นิ้ว โดยใน ปี 2515 มีการน�ำพระบรมธาตุมาบรรจุไว้ที่เศียรพระประธาน ถือเป็น สิ่งศักดิ์สิทธิ์ยิ่ง เช่นนั้นแล้วไม่ควรรอช้า กราบสักการะขอพรกันสักนิด ไอร้อนในจิตใจจะได้ผ่อนคลายลง จุดต่อไปก็อยู่ไม่ไกล เพียงเดินออก มาบริเวณระเบียงอุโบสถ ความร้อนในกายก็จะหายไปทันที เมื่อได้ฟัง เสียงคลื่นกระทบฝั่ง ลมทะเลปะทะผิวหน้า สูดอากาศบริสุทธิ์ จากป่าชายเลนซึง่ มีกลิน่ ดินอ่อนๆ ลอยคูก่ นั มา รับรองว่าจะเป็นยามเช้า ที่ทุกคนไม่มีวันลืมแน่นอน วิหาร ตั้งอยู่บริเวณเดียวกับหอจุฬามณี ชั้นบนสุดมีการก่อสร้าง เจดียเ์ งิน - เจดียท์ องคูไ่ ว้ เพือ่ ใช้ประกอบพิธกี รรมในวันส�ำคัญ ชัน้ สอง เป็นทีป่ ระดิษฐานองค์หลวงพ่อศักดิส์ ทิ ธิแ์ ละชัน้ ล่างจัดท�ำเป็นพิพธิ ภัณฑ์ ของทางวัด ซึ่งเป็นที่น่าเสียดายว่ายังไม่เปิดให้เข้าชม แต่ไม่ต้องเสียใจ ไปเพราะข้างๆ กันมี พระพุทธไสยาสน์มงคลสมุทร พระนอนขนาด 9 วา ปางโปรดอสุรนิ ทราหูประดิษฐานอยู่ พระอิรยิ าบถนอนตะแคงขวา พระบาทเสมอกัน พระกัจฉะทับบนพระเขนย แว้บแรกที่ได้เห็นพระพักตร์ ก็รสู้ กึ ได้วา่ จิตใจเริม่ สงบลง ลืมเรือ่ งวุย่ วายในชีวติ ประจ�ำวัน จิตใจทีร่ อ้ น รุ่มด้วยปัญหาค่อยๆ จางหายไป ส�ำหรับใครที่พกกล้องติดตัวไป อย่าลืมเก็บภาพองค์พระพุทธรูป ภายในวิหาร เพราะมีหลายปางลักษณะที่หาชมได้ยาก หรือจะเก็บภาพ สถาปัตยกรรมกุฏิสงฆ์ อาคารครึ่งตึกครึ่งไม้ที่ยังคงความงดงามไว้เป็น หนึ่งในความทรงจ�ำ
We get started a little early. There will be no problem for those who are still sleepy because they will be totally refreshed at our first stop. Take the Srinakarin Road heading to Faifah junction and turn left into the old Sukhumvit Road. Before arriving Suvarnabhumi Irrigation Canal, look on your right hand side you will see Wat Ratbumrung which is located in Soi Tesaban Bangpu 122. Chulamanee Tower is a newly built 3-storey building. The top floor is the main chapel built in four facades Thai style to enshrine the replica of Phra Buddha Sihing as the principal Buddha image of the temple. The Buddha image is in enlightenment posture and has the width across the lap at 3 Sok and 9 inches (172.5 cm.). In 2515 B.E. (1972 A.D.) a piece of Lord Buddha’s relics was placed in the head of the Buddha image which is regarded as a holy object. Next stop is not far. Walking out to the verandah, the uncomfortable physical heat will be cooled off with the soft wind from the sea. Inhale a full lung of fresh air from the mangrove forest with a faint smell of fertile soil. We are confident that this should be a memorable morning. The small chapel is in the same area with Chulamanee Tower. On the top floor, there is a couple of golden and silver pagodas where on important Buddhism days merit making rituals are taken place. The second floor enshrines the sacred Buddha image of the temple and the ground floor is the museum which is not yet open to the public. However, nearby there is Phra Buddha Saiyasmongkolsamut, a 9 wah (18 m.) long reclining Buddha image. The image is reclining on the right, the feet are even and armpit resting on the pillow. The first glimpse at the Buddha face, we feel the peace of mind and forget all the chaos in daily life. For visitors who carry camera with them, do not forget to take the pictures of numerous Buddha images in the small chapel as many of them are in rarely found postures or you can snap the pictures of architecture in the monk’s living quarters in wood and brick buildings that are still very beautiful.
สิงหาคม 2557 / August 2014
119
พระพุทธไสยาสน์มงคลสมุทร พระนอนขนาด 9 วา ปางโปรดอสุรินทราหู
Phra Buddha Saiyasmongkolsamut, a 9 wah (18 m.) long reclining Buddha image.
120 At One Time เยือนสถานโบราณศิลป์
Wat Asokaram
วัดอโศการาม
ออกเดินทางโดยใช้ถนนสุขุมวิทสายเก่า ย้อนกลับมาทางสถาน ตากอากาศบางปู มุง่ หน้าเข้าอ�ำเภอเมืองฯ สังเกตซอยเทศบาลบางปู 60 ก็จะถึงจุดหมายต่อไป วัดอโศการาม ก่อตั้งขึ้นราวปี 2497 นับอายุได้ 60 ปี ในด้าน ความหมายนั้น อโศก แปลว่า ไร้ความเศร้า และ อาราม แปลว่า แหล่งรืน่ รมย์ เมือ่ รวมกันจึงแสดงนัยถึง ศาสนสถานทีเ่ ปีย่ มไปด้วยความ รื่นรมย์ไร้ทุกข์เศร้าหมอง และก็เป็นเช่นนั้นจริงๆ เพราะเพียงก้าวแรก ทีผ่ า่ นประตูวดั ความร้อนของไอแดดก็ถกู กลบด้วยไอเย็นจากร่มเงาของ แมกไม้ ซึ่งทอดยาวไปตลอดสองฝั่งถนน ไม่เพียงเท่านั้น เมื่อได้เห็นสิ่ง ปลูกสร้าง ปูชนียวัตถุและปูชนียสถานภายในแล้ว จิตใจกลับสงบและ เย็นลงได้อย่างน่าแปลกใจ เนื่องจากเวลาไม่เคยรอท่า ฉะนั้นไปยังจุดแรกกันเลยกับ พระธุตังคเจดีย์ สร้างขึ้นในปี 2505 เป็นเจดีย์หมู่ทรงลอมฟาง มีฐาน ประทักษิญ 3 ชั้น แบ่งเป็นเจดีย์องค์ประธานและเจดีย์ราย 3 ชั้นๆ ละ 4 องค์ รวม 13 องค์ แห่งเดียวในประเทศไทย ภายในองค์ประธาน บรรจุพระบรมธาตุ โดยพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช และสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินนี าถ ทรงเสด็จเป็นองค์ประธาน ในปี 2509 จุดนี้เราไม่เพียงได้กราบสักการะขอพรสิ่งศักดิ์สิทธิ์คู่เมือง แต่ยังได้ยลสถาปัตยกรรมที่แฝงไปด้วยคติธรรมมากมาย ศาลาพระสุทธิธรรมรังสี เป็นศาลาจัตรุ มุขลด 3 ชัน้ ยอดพระวิหาร เป็นมณฑปปิดทองค�ำบริสทุ ธิ์ แม้จะถูกสร้างขึน้ มาไม่นาน แต่สถาปัตยกรรม ภายในก็สวยงามและคงคุณค่ายิง่ โดยเฉพาะได้มกี ารบรรจุพระบรมธาตุ ไว้ ในส่วนยอดของมณฑป โดยสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยาม บรมราชกุมารี ได้เสด็จแทนพระองค์ ในการประกอบพิธี ภายในพระ วิหารยังเป็นที่ประดิษฐาน พระพุทธชินราชจ�ำลอง องค์พระประธาน และสรีระ ท่านพ่อลี ธมฺมธโร เจ้าอาวาสองค์แรก ภายในหีบทอง บนแท่นประดับมุกที่สวยงาม วัดแห่งนีม้ พี นื้ ทีโ่ ดยรอบเป็นป่าชายเลน ท�ำให้บรรยากาศเงียบสงบ หากใครมีเวลาว่างจะลองแวะมานัง่ สมาธิ สวดมนต์หรือวิปสั สนาธุระกัน เป็นครอบครัวหรือแบบคูร่ กั ก็ถอื เป็นกิจกรรมทีด่ ไี ปอีกแบบ อย่างไรก่อน กลับอย่าลืมแวะเข้าไปกราบหลวงพ่อเศียร พระพุทธรูปเฉพาะส่วนและ พระบรมราชานุสาวรีย์พระเจ้าอโศกมหาราชด้วย
Take the old Sukhumvit Road back towards Bang Pu Seaside Resort heading for the Muang District. Look for Soi Tesaban Bangpu 60 and we will arrive at our next destination. Wat Asokaram was built circa 2497 B.E. (1954 A.D.) around 60 years ago. The meaning of the name Asok means ‘no sorrow’ and aram means ‘pleasant place’. Therefore, when combining the two words together the meaning will be ‘a pleasant place with no sorrow’. And the place is as true as its name. With the very first step into the temple compound, the heat from the sunlight is offset by the coolness from the shading trees along the way. Not only that, when we see the buildings and sacred objects in the sanctuary, we are surprisingly calm and cool down. Since time keeps on passing, we should not wait any longer to visit the first interesting spot of interest i.e. Dhutangkha Chedi, a group of 13 chedis or stupas with the principal stupa in the center surrounding with 4 satellite stupas in each level. Dhutangkha Chedi at Wat Asokaram is the only of its kind in Thailand. In 2509 B.E. (1966 A.D.), Their Majesties graciously performed the holy ceremony placing Lord Buddha’s relics into the principal stupa. The Vissudharmarangsi pavilion is a 3-storey square building with spire roof top covered with pure gold sheet. Though this building was built not long ago, the architecture and the interior are stupendous. Lord Buddha’s relics were placed into the top of the spire roof by HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn. Inside the chapel enshrined the principal Buddha image, a replica of Phra Buddha Chinaraja, and also the remains of the first abbot, Grand Master Lee Dharmasaro, in a gold coffin placed on a beautiful mother of pearl inlaid high stand. The area around the temple is mangrove forest which provides a peaceful atmosphere. If you have some spare time why not stop here for meditation or praying with your family or loved ones. It is another great activity. Before leaving the temple, do not forget to pay homage to ‘Luang Poh Sian’, an individual part of Buddha image and to Emperor Asoke statue.
สิงหาคม 2557 / August 2014
121
Phra Samut Chedi องค์พระสมุทรเจดีย์
น้ อ ยคนนั ก ที่ จ ะไม่ รู ้ ถึ ง ประวั ติ แ ละที่ ตั้ ง ของโบราณสถาน ส�ำคัญระดับประเทศ ที่ได้รับการขึ้นทะเบียนจากกรมศิลปากรอย่าง องค์พระสมุทรเจดีย์ เมือ่ เป็นเช่นนัน้ แล้ว เราจะขอข้ามเรือ่ งราวทัง้ สอง ไปสู่ไฮไลต์หลักของทริป “ร้อนหาย ได้บุญ สุนทรีย์” กันเลย ย่างเข้าบ่ายอ่อนๆ แดดเริ่มจ้าแต่ยังไม่ร้อนมากนัก เราจึงเลือกที่ จะชมความงามของ องค์พระสมุทรเจดีย์ ซึ่งตั้งตระหง่านอยู่บนพื้นที่ โล่งแจ้งกันก่อน องค์พระสมุทรฯ เป็นเจดีย์ทรงกลม ประกอบด้วย ฐานย่อมุมไม้สิบสอง ฐานบังมาลัยลูกแก้ว 3 ชั้น รับบัวปากระฆัง ต่อไปยังองค์ระฆัง บัลลังก์ ยอดมาลัย ปลียอดและเม็ดน�้ำค้าง ภายใน บรรจุพระบรมธาตุ โดยรัชกาลที่ 4 ทรงอัญเชิญมาจากพระราชวัง ความอลังการขององค์เจดียน์ นั้ แทบจะไม่ตอ้ งบรรยาย ทัง้ ยังถูกรายล้อม ไปด้วยก�ำแพงแก้ว ซุ้มจระน�ำและสิ่งปลูกสร้างอื่นๆ อีกมากมาย อาทิ หลักผูกเรือ เก๋งจีน หอระฆัง หอเทียน ท�ำให้ช่างภาพหลายคนเลือกมุม เก็บภาพกลับบ้านกันจนจุใจ ใช้เวลาไปพอสมควร ร่างกายเริ่มอุ่นๆ ค่อนไปทางร้อนหน่อยๆ ก็ควรจะเข้าที่ร่มกันได้แล้ว จุดแรก ตึกฝรั่ง หรือ ศาลาทรงยุโรป สร้างขึ้นสมัยรัชกาลที่ 5 ตามแบบตะวันตก ลักษณะเป็นศาลาโถง เปิดฝาโดยรอบทั้ง 3 ด้าน ใช้เสากลมลดยอด ส่วนบนท�ำเป็นฐานโค้ง รัดโคนเสาด้วยภาพเขียนลายดอกไม้ โดดเด่นด้วยจิตรกรรมฝาผนัง ซึง่ บอกเล่าเรือ่ งราวครัง้ สร้างเมืองสมุทรปราการ หากเปิดประตูออกทัง้ สามด้านให้ลมพัดผ่าน รับรองนั่งหลับไม่รู้ตัว ต่อด้วย พระวิหาร เป็นอาคารก่ออิฐถือปูน พิเศษทีม่ หี ลังคา 2 ชัน้ ภายในประดิษฐานพระพุทธรูปเก่าแก่ ปางห้ามสมุทร หน้าบันผูก ลายกระหนกไว้กับตราประจ�ำรัชกาลที่ 4 ได้อย่างประณีตอ่อนช้อย สอดรับกับลายรดน�้ำบริเวณประตู และหน้าต่างโดยรอบ
ส�ำหรับใครที่เริ่มเคลิบเคลิ้มไปกับสายลมโชยอ่อนชวนหลับใหล ทีพ่ ดั ผ่านช่องประตูหน้าต่างของวิหารและตึกฝรัง่ กันอยู่ แนะน�ำให้อดใจ อีกนิดแล้วเดินมานั่งใต้เงาไม้ริมท่าน�้ำดีกว่า เพราะไอเย็นที่ลอยมาจาก แม่น�้ำ อากาศดีๆ ใต้ร่มไม้ และทิวทัศน์ริมฝั่งเจ้าพระยา จะท�ำให้เราลืม เตียงนุ่มๆ ที่บ้านไปเลย
Very few people do not know the history and the location of Phra Samut Chedi, a registered archaeological site by Department of Fine Arts. Therefore, we will skip this part and go directly to the highlight of this trip “cooling down, get aesthetic of merit”. In early afternoon, the sun is getting strong but not too hot for us to admire the magnificent Phra Samut Chedi which stands in an open space. The stupa is in a circular shape with 12-indented pillar squared-base, 3-tier orb supporting the indented bell shape stupa body, and tapering finial. Lord Buddha’s relics from the royal palace were enshrined inside the stupa by King Rama IV. The splendor of the stupa is beyond any description. It is surrounded with low wall with interval porches and other structures which are very inviting for photographers to flick the shutter continuously. We spend our time in the sun long enough to make we feel too warm that we consider looking for shade. Out first stop will be at the European style building built in the reign of King Rama V. It is a 3-side open space pavilion with circular pillars adorned with curved upper part painted in floral designs. The interior is attractive with mural painting depicting the story of the construction of Samut Prakan. Next, we visit Phra Vihara or small chapel built in bricks and mortar. The distinguished character is in the 2-layer roofs. An ancient Buddha image in pacifying the ocean posture was enshrined inside. The gable has the royal seal of King Rama IV intertwined with traditional delicate Thai designs well in harmony with the designs on the door and window panels. For those who are starting to be sleepy from the soothing breeze through the windows of the small chapel and the European style building, we suggest you to be a little patient and walk out to sit under the trees by the pier as the cool from the river, fresh air under the trees and the serene scenery by the Chao Phraya River could easily make you forget your comfortable bed at home.
122 At One Time เยือนสถานโบราณศิลป์
Wat Songtham Voraviharn วัดทรงธรรมวรวิหาร
เอนหลังพักผ่อนกันพอเป็นพิธที อี่ งค์พระสมุทรเจดีย์ ก็ออก เดินทางต่อไปยังจุดหมายสุดท้ายของวันนี้ โดยใช้เส้นทางถนน สุขสวัสดิ์ ขับรถมุ่งหน้าเข้ามายังตลาดพระประแดง แล้วเลี้ยว ซ้ายเข้าถนนเพชรหึงษ์ ก่อนถึงสวนสุขภาพลัดโพธิ์ ซ้ายมือก็จะ พบวัดทรงธรรมวรวิหาร ศาสนสถานเก่าแก่ อายุ 200 ปี วัดทรงธรรมวรวิหาร เป็น 1 ใน 3 พระอารามหลวงชั้นโท ชนิดวรวิหารของเมืองสมุทรปราการ หากจะพูดถึงความวิจิตร งดงาม คงไม่เป็นรองที่ใด หรือจะกล่าวถึงคุณค่าเชิงประวัตศิ าสตร์ และศิลปกรรม ย่อมโดดเด่นหาใดเทียบ แต่เรือ่ งแบบนีต้ อ้ งลองมา สัมผัสด้วยตาของตนเองจะดีกว่า แค่คำ� บอกเล่าไม่กหี่ น้ากระดาษ คงบรรยายสุนทรียภาพได้ไม่หมด เราเดินทางมาถึงวัดในช่วงบ่ายแก่ๆ (มัวแต่หลับใต้ต้นไม้ที่ องค์พระสมุทรเจดีย์เพลินไปหน่อย) อากาศก�ำลังระอุได้ที่ทีเดียว แต่นับเป็นความโชคดีที่เหมือนวางแผนไว้ล่วงหน้า เพราะ สถาปัตยกรรมส่วนใหญ่อยูใ่ นทีร่ ม่ รับรองไม่หลุดคอนเซปต์ “ร้อนหาย” ของเราแน่นอน พระอุโบสถ เป็นเครื่องไม้ฝายกกระดาน แปลกตาด้วยเสา แบบกลมคู่ 56 ต้นรับปีกของส่วนชานอุโบสถ ภายในประดิษฐาน พระพุทธมหามุนนิ ทชินสีห์ พระประธานปางมารวิชยั สมัยสุโขทัย ได้รับพระราชทานจากพระบาทสมเด็จพระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ 4 โดยบริเวณพระเมาลีได้น�ำพระบรมธาตุมาบรรจุไว้ ความพิเศษอยูท่ พี่ ระพักตร์อนั อวบอิม่ พระกรรณยาวเท่าพระพักตร์ สายพระเนตรแสดงให้เห็นถึงความอ่อนโยน ใครมีโอกาสได้เข้า มากราบสักการะ คงนั่งมองเพลินลืมเวลาไปเลยทีเดียว มหารามัญเจดีย์องค์ ใหญ่ ศิลปะรามัญ ขนาดกว้าง 10 วา 2 ศอก จากฐานถึงยอดฉัตรสูง 11 วา 3 ศอก ตั้งอยู่โดดเด่น เป็นรองเพียงสะพานภูมิพลเท่านั้น มีเจดีย์รายที่ฐาน 4 องค์ ฐาน ประทักษิณได้สัดส่วนกลมกลืนไปกับองค์เจดีย์ ภายในบรรจุพระ เครื่อง 25 พุทธศตวรรษไว้ ความงดงามนั้นนอกจากจะสะท้อน ให้เห็นผ่านโครงสร้างและลวดลายภายนอกขององค์เจดีย์แล้ว พระพุทธรูปโดยรอบยังช่วยเสริมให้เกิดเสน่ห์และมนต์ขลังมาก ขึ้น นับเป็นปูชนียวัตถุที่ทรงคุณค่าและศักดิ์สิทธิ์ยิ่ง
สิงหาคม 2557 / August 2014
After lying down for a rest at Phra Samut Chedi, we start off to our last destination of today by taking Suksawat Road heading to Phra Pradaeng market then turn left to Petch Hueng Road and before reaching Lat Pho Health Park, Wat Songtham Voraviharn, an old monastery of 200 years, is on the left. Wat Songtham Voraviharn is one of the 3 - 2nd class royal monasteries in Voraviharn class in Samut Prakan. This temple was built at the same time of Nakhon Khuean Khan construction in the reign of King Rama II and has been renovated from time to time in many reigns. Speaking of the elegance of this temple, we could say that it is second to none. Or, speaking of the historical and artificial value, it is also outstanding. However, you should come to experience with your own eyes as the descriptions may not be enough to describe the magnificence of this temple. We arrive at the temple in late afternoon (we enjoy falling asleep under the trees at Phra Samut Chedi a little too long!). The weather is hot already. Fortunately it is as if we have planned in advance because our targeted destinations are indoor structures. We guarantee that this
trip is still keeping the concept “cooling down”. Phra Ubosot (main chapel) is a wooden structure with 56 rounded pillars lining in pair to support the roof over the outside corridor around the main building. The principal Buddha image, Phra Buddha Maha Munin Chinsri of Sukhothai period in subduing Mara posture given by King Rama IV, was enshrined inside. Lord Buddha’s relics were place in the topknot. The outstanding characteristics are the full rounded face, the ears are as long as the face, the eye expression is gentle that worshippers forget the time while enjoy admiring the image happily. “The Great Raman Pagoda” is 10 wah 2 sok (3 m.) wide with the height to the tip of the adorning umbrella at 11 wah 3 sok (23.50 m.). It stands majestically secondly only to Bhumibhol Bridge. There are 4 satellite stupas around the base of the great pagoda. The corridor around the pagoda is well in proportion. Amulets to commemorate the 25th Buddhist Centenary are kept inside. Apart from the beauty reflected through the structure and decorations, Buddha images enshrined around the pagoda also add charms and magic to the pagoda. This is a valuable and sacred archaeological site.
123
124 Story Told สืบมาเล่า
Waterway Festival of Estuary Dwellers
Boat Racing แข่งเรือยาว.. ประเพณีหน้าน้ำ�ชาวปากอ่าว
นั
บแต่สมัยอยุธยา ประเพณีหลวง หรือ พระราชพิธี จะมีขนึ้ ทุกๆ เดือนในหนึง่ ปี ซึง่ เรียกกันว่า พระราชพิธสี บิ สองเดือน โดยมีคติความเชือ่ ว่าแผ่นดินจะอุดมสมบูรณ์ พืชพันธุเ์ จริญ งอกงาม น�้ำท่าไม่ขาดแคลน พระราชพิธีส่วนใหญ่มักเกี่ยวข้องกับ วิถีชีวิตของราษฎร การท�ำมาหากินและเรือกสวนไร่นา ดังปรากฏ ระเบียบอยู่ในกฎหมายตราสามดวง หมวดกฏมนเฑียรบาลว่า ..เดือนอ้าย จะมี พิธกี รรมไล่นำ้� หรือการประกอบ พระราชพิธี ฟันน�้ำ เพื่อมิให้น�้ำท่วมไร่นาของชาวบ้าน อันเป็นเหตุให้เกิดความ เสียหาย..เดือนห้า จะประกอบพิธีกรรม วันสงกรานต์ หรือ วันขึ้น ปีใหม่ เพือ่ ความอุดมสมบูรณ์และความมัน่ คงของบ้านเมือง..เดือนหก มีพิธีจรดพระราชนังคัล หรือ พระราชพิธีแรกนา นอกจากนี้ถ้า ฝนไม่ตก พระเจ้าแผ่นดินยังมีพระราชภาระที่จะต้องประกอบ พระราชพิธีพิรุณศาสตร์ หรือ ขอฝน..เดือนสิบสอง จะมีพิธี จองเปรียญลดชุดลอยโคม หรือพิธี ลอยโคมประทีปลงน�้ำ เพื่อแสดงความส�ำนึกต่อพระแม่คงคา.. ส่วนเดือนสิบเอ็ดนั้น จะมีพิธีอาสยุชแข่งเรือ เพื่อเสี่ยงทาย พืชผลไร่นาว่าจะบริบูรณ์ดีหรือไม่ โดยมี สมรรถไชย เรือพระเจ้า แผ่นดินและ ไกรสรมุข เรือพระอัครมเหสี เป็นเรือเสี่ยงทาย หาก เรือไกรสรมุขชนะ บ้านเมืองจะมีความผาสุก ราษฎรจะมีข้าวเหลือ เกลืออิ่ม ตรงกันข้าม หากเรือสมรรถไชยเป็นฝ่ายชนะ บ้านเมือง จะเกิดกลียุค เมื่อเป็นเช่นนี้ในการเสี่ยงทายเรือไกรสรมุขจึงชนะ เสมอไป เพื่อมอบขวัญและก�ำลังใจให้ประชาชน ทั้งยังเป็นการ แสดงถึงความเอาอกเอาใจต่อพระอัครมเหสีอีกด้วย การแข่งเรือตามประเพณีหลวงเริ่มเลือนหายไปในสมัย รัตนโกสินทร์ พร้อมๆ กับการคลายความเชื่อเรื่องเสี่ยงทายลง แต่อย่างไร พิธีแข่งเรือหลวงก็ถือเป็นจุดเริ่มต้นของการแข่งเรือ ชาวบ้าน เมื่อวัฒนธรรมกระจายตัวออกจากรั้ววัง ประเพณีหลวง จึงปรับเปลี่ยนเป็น ประเพณีราษฎร์ ที่ผู้คนแต่ละชุมชนจัดขึ้น เพื่อสานความสัมพันธ์ สร้างความสามัคคี รวมถึงสนุกสนานไป กับการแข่งขัน ปัจจุบันมีหลายจังหวัดถือเป็นประเพณีประจ�ำปี มี การจัดงานอย่างยิ่งใหญ่ ฝีพายนับร้อยเข้าประชันความเร็ว มโหรี การแสดงละลานตา สร้างสีสันและรอยยิ้มให้ผู้ชม
S
ince Ayutthaya period, a royal ceremony was assigned to each lunar month which collectively called royal ceremonies for twelve months. Each ceremony was held according to the belief on fertility, growth, and aplenty water. Most of the royal ceremonies involved the people’s way of life, livelihood and agriculture as appeared in the Palace Law Section of the ‘Law of Three Seals’ (the first Thai enacted law), that ..the first lunar month there would be a boat chase ritual or the water cutting royal ceremony so that agricultural fields would not be flooded which would be the cause of disaster..In the fifth lunar month, the king would perform the Songkran ceremony or the New Year for the fertility and security of the country.. the sixth month was for the royal ploughing ceremony. Besides, if the rain did not fall on time, the king would have to perform the raining request ritual..the twelth month was for the lantern floating ceremony to pay homage to Goddess of Water.. The eleventh lunar month was designated for royal boat race ceremony to prognosticate if agricultural produces would be plentiful. The race was between Samattachai, the king’s boat, and Graisoramuk, the queen’s boat. Should Graisoramuk win, the country would be happy, rice and salt would be plentiful. On the contrary, should Samattachai win, the country would face with calamity. Thus, Graisoramuk always won the race in order to boost up people’s morale. It was also a gesture for the king to please his queen. The royal boat race ceremony faded away in the Rattanakosin period together with the belief in prognostication. However, the royal boat race ceremony was regarded the origin of the common people boat race festival. When the tradition spread out from the palace, it turned from royal ceremony to a festival for the common where people in each community would hold relationship race for unity and fun. At present, many provinces are holding annual boat race festival on a grand scale with hundreds of oarsmen participating in the race and variety shows and entertainment for fair goers.
สิงหาคม 2557 / August 2014
125
จังหวัดสมุทรปราการมีประเพณีการแข่งเรือที่ยิ่งใหญ่ และน่าสนใจอยู่มากมาย อาทิ การแข่งเรือในประเพณีรับ บัว จัดขึ้นในวันขึ้น 14 ค�่ำ เดือน 11 ประเพณีแข่งเรือหน้า เมืองพระประแดง จัดขึ้นในวันแรม 4 ค�่ำ เดือน 11 และ การแข่งเรือในงานห่มผ้าแดงองค์พระสมุทรเจดีย์ นอกจาก การแข่งเรือประจ�ำปีอันยิ่งใหญ่นี้แล้ว ยังมีการจัดแข่งขันกัน ระหว่างชุมชนตามความพร้อมและความสะดวกขึ้นอีกมาก นักท่องเที่ยวสามารถสอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ สภาวัฒนธรรมจังหวัดสมุทรปราการ โทรศัพท์ 0-2707-6103, 0-2707-6137 Samut Prakan organizes many famous and interesting annual boat races i.e. boat race in the lotus receiving festival which is organized on the 14th day of the waxing moon of the 11th lunar month; Phra Pradaeng boat race on the 4th day of the waning moon of the 11th lunar month and the boat race in the ceremony to wrap red cloth around Phra Samut Chedi. Besides these annual boat races, there are also races between communities whenever residents agree upon the timing. Visitors can request for more detail at Samut Prakan Provincial Cultural Council, Telephone 0-2707-6103, 0-2707-6137
เรื อ ไกรสรมุ ข เป็ น เรื อ พระที่ นั่ ง ในพระอั ค รมเหสี หั ว เรื อ ลั ก ษณะเป็ น ไกรสรราชสี ห ์ กายเป็นสิงห์ มีแผงคอ ริมฝีปาก ขนหางและเล็บเป็นสีชาดดั่งผ้ารัตนกัมพล ซึ่งเป็น 1 ใน 4 ราชสีห์แห่งป่าหิมพานต์ เรือสมรรถไชย เรือพระที่นั่งนับแต่ครั้งกรุงศรีอยุธยา ปรากฏในต�ำราริ้วขบวนแห่พยุหยาตราชลมารค สมเด็จพระนารายณ์มหาราชและมีปรากฏชือ่ โคลงพระราชพิธที วาทศมาสในรัชกาลที่ 4 แห่งกรุงรัตนโกสินทร์ ปัจจุบันสภาพเสียหายช�ำรุด ไม่สามารถซ่อมแซมได้
เรือไกรสรมุข / Graisoramuk
Cr.Photo by : keng.readyplanet.org
Graisoramuk was the royal barge for the queen. The bow was in the shape of Graisorn Rajasri, a mythical creature with the body of a lion. The mane, tail, lips and nails were red and it was one of the 4 great lions of Himmapan, the mythical forest. Samattachai was the royal barge since Ayutthaya period that appeared in the book about the order of royal barge procession in the reign of King Narai, the Great and also in the poetical lyrics on the twelve months of royal ceremonies in the reign of King Rama IV of Rattanakosin period. At present, the barge is derelict beyond repair ที่มา : พระราชพิธีและประเพณีท้องถิ่น, สารานุกรมไทยสำ�หรับเยาวชน เชิดชูคุณค่าวรรณกรรมไทยในกาพย์เห่เรือ, www.thaigoodview.com
126 Story Told สืบมาเล่า
สิงหาคม 2557 / August 2014
127
การขุดเรือยาว นิยมใช้ต้นตะเคียนมากกว่าไม้ชนิดอื่น เพราะเชื่อมา แต่โบราณว่ามีแม่ย่านางสิงสถิตอยู่ ช่างขุดเรือต้องพิจารณาว่าจะเอา ส่วนไหนท�ำส่วนท้อง หัวและหางเรือ โดยมากจะนิยมใช้ โคนของต้นไม้ เป็นหัวเรือ ปลายเป็นส่วนท้ายเรือ เพราะจะได้เรือรูปทรงกว้าง ท้ายเรียว รูปร่างคล้ายปลาช่อน ซึ่งเรือรูปทรงนี้จะเบิกน�้ำได้ดี ท�ำให้เรือวิ่งได้เร็ว Long boat often use iron wood than other types of wood because we believes that has boat nymph reside. Shipwright will consider about boat’s structure which take to prow, hull or stern for best shape that like a snake - head fish, wide hull, tapering stern, is fast boat racing.
128 Tourism Calendar ปฏิทินท่องเที่ยว
199 ปี ประเพณีรับบัว
หนึ่งเดียวในโลก แห่งเดียว ในประเทศไทย วันที่ 1-9 ต.ค. 57 (วันโยน บัว 7 ต.ค. 57) เริ่มเวลา 07.00 น. ณ. วัดบางพลี ใหญ่ ใน จ.สมุทรปราการ th
199 Anniversary of Lotus Receiving Tradition
The only one in the world, one only in Thailand. 1-9 October 2014. (7
Tourism
Calendar ปฏิ ทิ น ท่ อ งเที่ ย วจั ง หวั ด สมุ ท รปราการ งานลอยกระทง
ร่วมสืบสานประเพณีชิงเปรต
วันที่ 16-17 พฤศจิกายน 2557 บริเวณเทศบาลเมือง พระประแดง และบริเวณริมเขื่อน หน้าศาลากลางจังหวัด สมุทรปราการ
วันที่ 12-14 กันยายน 2557 วันสารทเดือนสิบ จ.สมุทรปราการ ณ วัด บางนางเกรง ขอเชิญ ร่วมประเพณี เพื่อทำ�บุญ อุทิศแก่บรรพบุรุษผู้ล่วง ลับ
Loy Kratong Festival
12-14 September 2014 Sart Thai in the tenth lunar month in Samut Prakan at Wat Bang Nang Kreng. Invitation is extended to all to
16-17 November 2014 At Phra Pradaeng Municipality
Ching Pret Tradition 6
สิงหาคม 2557 / August 2014
129
ตักบาตรพระ 11,111 รูป
วันอาทิตย์ที่ 21 กันยายน พ.ศ. 2557 เวลา 06.00 น. ณ ตลาดปากน้ำ� บริเวณสามแยก หอนาฬิกา ถ.ศรีสมุทร ต.ปากน้ำ� อ.เมืองฯ จ.สมุทรปราการ Make Merit to 11,111 Monks
21 September 2014 in 06.00 A.M. at Paknam market, Sri Samut Rd.,
งานแข่งเรือหน้าเมืองพระประแดง
วันที่ 23-25 ตุลาคม 2557 บริเวณแม่น้ำ�เจ้าพระยา หน้าที่ ว่าการ อ.พระประแดง จ.สมุทรปราการ Phra Pradaeng Traditional Boat Race
23-25 October 2014 Chao Phraya River in front of the Phra Pradaeng District
เทศกาลดูนกเมืองไทย ครั้งที่ 13
ณ สถานตากอากาศบางปู ระหว่างเดือนพฤศจิกายนธันวาคม 57 ตรวจสอบวันเวลา ได้ที่ www.facebook.com/ bcst.or.th หรือ www.bcst.or.th th
13 Thailand Bird Fair
At Bang Pu Seaside Resort. during November-December 2014 For More information www.facebook.com/bcst.or.th
งานนมัสการ องค์พระสมุทรเจดีย์
ตั้งแต่แรม 5 ค่ำ� เดือน 11 (เดือนพฤศจิกายน) บริเวณ รอบ องค์พระสมุทรเจดีย์ อำ�เภอ พระสมุทรเจดีย์ และหน้าศาลากลางจังหวัด สมุทรปราการ Phra Samut Chedi Temple Fair
from the 5th day of the waning moon, the 11th month of lunar calendar (during November) Around Phra Samut Chedi,
งานนมัสการหลวงพ่อ ปานวัดมงคลโคธาวาส
วันขึ้น 8 ค่ำ� เดือน 12 (ช่วงเดือนพฤศจิกายน) บริเวณที่ว่าการอำ�เภอ บางบ่อ และวัดมงคล โคธาวาส อ.บางบ่อ จ.สมุทรปราการ Luang Poh Pan Worship Festival
Wat Mongkolkodhawas, the 8th day of the waxing moon, the 12th month of lunar calendar (during November) At Bang Bo District Office and Wat Mongkolkodhawas, Bang Bo District, Samut Prakan.
130 Beautiful View เช็กอินวิวสวย
check in
beautiful View เช็กอิน วิวสวย ภาพหลากสไตล์ หลายอารมณ์ เมื่อมาสัมผัสมนต์เสน่ห์..เมืองปากอ่าว ต้องไม่พลาดที่จะถ่ายภาพเช็กอิน ให้หลายคนต้องรู้สึกอิิจฉา Do not miss Check-in when you touch the chaming at Samut Prakan. It’s show off time.
วิถีชีวิตริมคลองสำ�โรง A life Samrong Canal
บริเวณสวนสุขภาพลัดโพธิ์ Lat Pho Health Park
ยามน้ำ�ลง ปากอ่าวไทย ท้ายชุมชนตำ�หรุ Flood tide at Tum Ru Community
เหล่าเรือประมงจอดเรียงราย บริเวณคลองด่าน Fish boat at Klong Dan
ยามค่ำ�คืน ตรงวงเวียนหัวรถจักร เมืองปากน้ำ� Locomotive round about
คุณยายพายเรืออย่างขะมักเขม้น ในคลองสำ�โรง Local Life in nowaday
ภาพธรรมชาติ วิวสวยๆ และวิถีชีวิตดั้งเดิมหลากสไตล์ที่บอกเล่าเรื่องราว ผ่านมุมมองภาพจะทำ�ให้ทุกคนสัมผัสความมหัศจรรย์ที่ถูกซ่อนไว้ ในดินแดนปากอ่าวไทย
สิงหาคม 2557 / August 2014
131
พระบรมราชานุสาวรีย์ รัชกาลที่ 5 ป้อมพระจุลฯ King Rama V Monument
ภาพมุมสูง ป้อมผีเสื้อสมุทร Bird eye view at fortress
วัดอโศการาม ยามค่ำ�คืน Charming of Wat Asokaram
วิถีประมงชาวคลองด่าน Fisherman Life Style
เด็กน้อยนั่งเล่นริมหน้าต่าง บริเวณคลองยายหลี Chill time of child
เทียบท่าริมอ่าว คลองด่าน Local pier Klong Dan
ตาก “เคย” คลองด่าน Air small sized shrimp
เรือหลวงแม่กลอง ยามเย็น ณ ป้อมพระจุลฯ HTMS Mae Klang
เก็บบัว ชาวบ้านคลองระกาศ One day of lotus farmer
You will be surprised and indulging in natural Charms through my pictures in this estuary.
SamutprakanTRAVEL
Find the charm in new experience
สมุ ท รปราการเที่ ย วได้ ต ลอดปี 1 Phra Samut Chedi Temple : pagoda of Paknam 2 Charming of cultural heritage 3 Lotus Receiving Traditional : a great faithfulness in the world 4 200 Years Leaning Stupa at Wat Sakhla 5 Bang Kachao : the heaven of Eco Traveller 6 Visit to Bang Pu : Sense of Seagull, Dance and Mangrove Tree 7 Chulachomklao Fort : a legend of bulwark 8 Topmost souvenir of Paknam 9 Look-Eat-Shopping at water market : feel like yesterday
1 พระสมุทรเจดีย์ เจดีย์คู่เมืองปากน้ำ� 2 ตระการตาจิตรกรรมเก่าแก่ 3 ประเพณีรับบัว ความงดงามหนึ่งเดียวในโลก 4 เจดีย์เอียง 200 ปี แห่งบ้านสาขลา 5 บางกะเจ้า สวรรค์บนดินของคนรักธรรมชาติ 6 เทีย่ วบางปูู ดูนก เต้นรำ� ย่�ำ ป่าชายเลน 7 ป้อมพระจุลจอมเกล้า ปราการเก่าปกป้องเมือง 8 สุดยอดของฝากเมืองปากน้ำ� 9 ชม ชิม ช็อป ตลาดน้ำ� สัมผัสวิถีชีวิตวันวาน
4
2
1
3 7
8
9
5 6
สมุทรปราการ..เมืองประวั ติศาสตร์ - ธรรมชาติ SAMUTPRAKAN..City of History and Natural
องค์การบริหารส่วนจังหวัดสมุทรปราการ ถ.สุทธิภิรมย์ ต.ปากน้ำ� อ.เมืองฯ จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ : 0-2389-0600 โทรสาร : 0-2395-4560