@SAMUTPRAKANTravel Issue 10

Page 1


โฮมสเตย์สมุทรปราการ เรา..พร้อมต้อนรับผู้มาเยือน

HOMESTAY

IN SAMUTPRAKAN

We are ready to welcome visitors

สารจากองค์การบริหารส่วนจังหวัดสมุทรปราการ Message from Samut Prakan Provincial Administrative Organization

ความมหัศจรรย์ของสมุทรปราการ ไม่ได้มแี ค่เป็นแหล่งรวมอารยธรรม โบราณ อย่างมอญพระประแดง หรือแหล่งข้อมูลทางประวัติศาสตร์ ในฐานะเมืองหน้าด่านปราการทางทะเล คอยท�ำหน้าที่ปกป้องอธิปไตย มาทุกยุคทุกสมัย แต่สมุทรปราการยังมีแหล่งท่องเที่ยวที่ผู้มาเยือน ต้องแปลกใจ นั่นก็คือความอุดมสมบูรณ์ของระบบนิเวศป่าชายเลน ที่ยังคงสภาพเดิมๆ เต็มไปด้วยพืชพันธุ์ กุ้ง หอย ปู ปลา นก แมลง และสรรพสัตว์นานาชนิด เสมือนเป็นดินแดนมหัศจรรย์ คนละมิติกับ ความเป็นสังคมเมืองหลวง ทั้งๆ ที่ห่างกรุงเทพฯ เพียงแค่สายน�้ำ เจ้าพระยาขวางกั้นด้วยระยะทางไม่กี่ร้อยเมตรเท่านั้น จากความอุดมสมบูรณ์ของระบบนิเวศป่าชายเลนนี่เอง จึงเป็นที่มาของการหารายได้เสริมด้วยการเปิดโฮมสเตย์เพื่อรองรับ นักท่องเที่ยวขึ้น กระจายไปตามอ�ำเภอต่างๆ โดยเกือบทั้งหมดยังคง ยึดแนววิถีชีวิตดั้งเดิมของคนท้องถิ่นเอาไว้อย่างเหนียวแน่น สะท้อน ให้ผู้มาเยือนได้สัมผัสและซึมซับกับวิถีชีวิต รวมไปถึงความเป็นอยู่จริง ของแต่ละสถานที่อย่างชนิดที่แทบไม่มีการปรุงแต่ง ทั้งโฮมสเตย์ แนวธรรมชาติผืนป่าชายเลน แนวบ้านสวน ชม ชิมผลไม้ประจ�ำถิ่น หรือถ้าชอบชิมอาหารทะเล กุ้ง หอย ปู ปลา สดๆ ก็ต้องพักโฮมสเตย์ แนววังกุ้ง ที่ไม่เพียงแค่อยู่ท่ามกลางบรรยากาศสบายๆ ได้อิ่มเอมกับ เมนูอาหารทะเลเลิศรสเท่านั้น แต่ยังสามารถร่วมกิจกรรมกับคนท�ำอาชีพ วังกุ้งได้อีกมากมาย ขึ้นอยู่กับไลฟ์สไตล์ของแต่ละคน โฮมสเตย์สมุทรปราการ จึงเป็นอีกทางเลือกของคนที่ชอบ พักผ่อนแนวบ้านๆ..ลองแวะมาสักครั้ง แล้วจะรู้ว่า เรามีดีมากกว่าที่คิด..

Samut Prakan offers you the magic of the city not only with its historical background as a centre of some of the ancient civilisations such as Phra Pradaeng Mon and its sources of historical information as a marine outpost of Thailand that has been serving to protect the country’s sovereignty for all eras; but also with its abundant natural resources including the well-preserved mangrove forests that provide magnificent habitats and food for thousands of wildlife species including shrimps, shells, clams, crabs, fish, birds, insects, etc. It is a wonderful place to visit just a hundred metre distance across the river from Bangkok and you will feel like being in another dimension. Despite the growing number of homestays across several districts of Samut Prakan, thanks to the abundant ecosystems of the mangrove forests, the nature is still as its best and the locals still maintain their culture and traditional way of life, so visitors can explore a true local lifestyle. Samut Prakan offers several styles of homestays including fruit orchard homestays where you get a chance to taste delicious fresh local fruits right from the trees or shrimp farm homestays where you will be delighted with delicious sea food menu as well as various activities related to shrimp farming. The Samut Prakan’s homestays surely make a perfect choice for a getaway with local culture, local food and host. Give us a try and see for yourself - we have more to offer than you think!


Editor’s Talk นิตยสาร @SAMUTPAKAN Travel เคยเจาะลึกเรื่องราวและ บรรยากาศโฮมสเตย์มาตีพิมพ์เผยแพร่แล้วหลายครั้ง ปรากฏว่าได้รับกระแส การตอบรับเป็นอย่างดี เนื่องจากแต่ละแห่งที่เราคัดเลือกมาน�ำเสนอ ล้วนมี เอกลักษณ์เฉพาะท้องถิน่ แตกต่างไปจากโฮมสเตย์ ในแหล่งท่องเทีย่ วอืน่ และมี ผูอ้ า่ นจ�ำนวนไม่นอ้ ย อยากให้ทมี งานรวบรวมเฉพาะโฮมสเตย์ ในสมุทรปราการ จัดให้เป็นหมวดหมู่ เพื่อให้ง่ายต่อการตัดสินใจเลือกมาพักผ่อนได้ตรง ตามอัธยาศัย จากการรวบรวมข้อมูลของกองบรรณาธิการ พบว่า เฉพาะโฮมสเตย์ ในจังหวัดสมุทรปราการทัง้ 6 อ�ำเภอ ทีป่ ระกอบกิจการอย่างจริงจังและต่อเนือ่ ง มีประมาณ 13 แห่ง แบ่งออกเป็น 3 กลุ่มใหญ่ๆ ตามลักษณะเด่นของแต่ละ พืน้ ที.่ .เริม่ จาก โฮมสเตย์แนวพักผ่อนกลางวังกุง้ เน้นความสงบ เงียบ เรียบง่าย ภายใต้บรรยากาศโปร่ง โล่ง รับลมทะเลสบายๆ ผ่อนคลายไปกับกิจกรรม ที่หลากหลาย และตบท้ายด้วยการช็อปและชิมเมนูอาหารทะเลสดๆ จากฝีมือคนวังกุ้งแท้ๆ ส่วนอีกแนวจะเป็นโฮมสเตย์กลางผืนป่าชายเลนที่ยังอุดมสมบูรณ์ จนหลายคนต้องอุทานออกว่า มันมีจริงๆ แบบนี้ด้วยหรือ? ผสมเข้ากับ โฮมสเตย์ตามแบบฉบับคนบ้านสวน อิ่มเอมไปกับกิจกรรมการปั่นจักรยาน ลัดเลาะไปตามตรอก ซอก ซอยเล็กๆ ท่ามกลางแมกไม้และกลิ่นไอธรรมชาติ ป่าชายเลนอันเงียบสงัด สัมผัสวิถีชีวิตคนริมน�้ำปากอ่าวไทย ที่กล้ายืนยัน ได้เลยว่า ต้องพกเอาความประทับใจกลับไปทุกคน สุดท้ายเป็นสไตล์ โฮมสเตย์เรือนไทย เน้นต้อนรับแขกผู้มาเยือนที่ ต้องการดื่มด�ำ่ ไปกับศิลปะและวัฒนธรรมดั้งเดิมของท้องถิ่นนั้นๆ ที่สำ� คัญ ยังได้ชมแหล่งของดี ทั้งวัดวาอาราม และสถาปัตยกรรมเก่าแก่ในระแวก ใกล้เคียงที่นักท่องเที่ยวสามารถเลือกชมได้ภายในเวลาไม่มากนัก นอกจากนี้ เนื้อหาภายในเล่มยังคงเต็มไปด้วยสาระ ที่ผู้เขียนแต่ละ คอลัมน์คัดสรรมาเพื่อมอบให้ผู้อ่านอย่างเต็มอิ่มเช่นเคย.. สมุทรปราการ เมืองที่หลายคนมองข้ามก�ำลังจะกลายเป็นแหล่ง ท่องเทีย่ วใหม่ใกล้กรุงเทพฯ การเดินทางสะดวกสบาย สามารถไปเช้า-เย็นกลับ หรือพักค้างคืนได้ โดยไม่เหนื่อยล้า เพราะอยู่ใกล้กรุงเทพฯ แค่เอื้อม ที่ส�ำคัญ มีทั้งสนามบินสุวรรณภูมิและรถไฟฟ้าผ่านทะลุไปถึงใจกลางกรุงเทพฯ อยู่ย่านสยามสแควร์ก็สามารถแวะมาเที่ยวสมุทรปราการได้ โดยใช้เวลาเดิน ทางแค่ 30 นาที.. ที่กล่าวมาทั้งหมดนี้คือ จังหวัดสมุทรปราการ สวรรค์ของนักท่องเที่ยว แห่งใหม่..ความประทับใจอยู่ใกล้นิดเดียว!!!

คุยกับบรรณาธิการ

The magazine @ SAMUTPRAKAN Travel has many times published insight stories on homestays in Samut Prakan and thanks to the uniqueness of each homestay that make it distinctive from homestays in other regions, we keep getting positive feedback from our readers, many of which requested us to collect the information on homestays of Samut Prakan into directory to help travelers make a decision for their next holiday. According to information and materials collected, the editorial team was able to make a conclusion that there are homestays in Samut Prakran in 6 districts, around 14 of them have been seriously and continuously operating the homestay business. They are categorised into 3 groups according to characteristics. First category is “Wang Kung – prawn farm homestays”, which offer a peaceful, quiet, simple getaway with a nice breezy atmosphere as well various activities and delicious seafood menu prepared by the locals. The second category is “mangrove forest homestays”. Homestays, located in abundant and perfectly preserved mangrove forests, offer activities like cycling through small alleys surrounded by trees, shades and tranquil atmosphere of mangrove forest and explore the way of life of the people who live on mouth of Chao Phraya River to the Gulf of Thailand. Wonderful experience guaranteed for visitors. The last one is the “homestays in an old traditional Thai-style house” where the guests can indulge in the original local art and culture as well as to explore the local temples and ancient architecture around the area. In addition, the issue contains other columns and materials that our authors carefully selected to ensure the enjoyable read as usual. The overlooked city of Samut Prakan is becoming a new tourist destination near Bangkok, which is easy to access. Thanks to its close distance to Bangkok, you won’t be too tired from the journey. The city can be reached by most convenient means of transportation including the Suvarnabhumi Airport and the Sky Train that will take you to Samut Prakan from Siam Square in only 30 minutes. Samut Prakan is definitely going to be the new tourist heaven ..the indulgence within reach.


28

48

62 สารบัญ

CONTENTS 6 14 16

6 16

10

28 34

PAO launches a new style travel campaign DISCOVER SAMUTPRAKARN อบจ.เปิดตัวแคมเปญท่องเที่ยวสไตล์ใหม่ DISCOVER SAMUTPRAKAN

OTOP Product of Pak Nam (7) ท�ำเนียบ OTOP เมืองปากน�้ำ (7)

Riding into the Green World Exploring the Ecosystems at Sri Nakhon Khuean Khan Park ปั่นสองล้อ..ท่องโลกสีเขียว เรียนรู้ระบบนิเวศน์ที่สวนศรีนครเขื่อนขันธ์

Cover Story

รวมสุดยอด..โฮมสเตย์สมุทรปราการ ความสุขที่สัมผัสได้..ใกล้แค่เอื้อม

Homestay along Wang..Kung Touching a nature of the Gulf

นอนโฮมสเตย์ริมวัง..กุ้ง สัมผัสบรรยากาศริมอ่าว


Homestay in Wildwood and Garden House

โฮมสเตย์..กลางผืนป่าธรรมชาติ และบ้านสวน

Homestay..Thai House style โฮมสเตย์..บ้านพักเรือนไทย

Interview

จับเข่าคุย.. ‘พอล มูลเลอร์’ ฝรั่งหัวใจไทย ท�ำไมหลงใหลธรรมชาติบางกะเจ้า?

Bike Terminal&Cafe Cafe for Bicycle Lover คาเฟ่..ของคนรักจักรยาน

ThaiWadee House Museum Where Collections from Abroad Are Gathered เปิดบ้านพิพิธภัณฑ์ไทยวดี รวมของสะสมจากต่างแดน

One Day Trip.. At See Long Beach Enjoying the Nature Trails.. Indulging in a Bayside Getaway.. Observing Traditional Fishing Village

48 100 Walking along the farmland at “Baan Lung Porn” Learning the subsistence ways of living.. Following in the King’s footsteps ลัดเลาะแปลงเกษตร “บ้านลุงพร” 62 เรียนรู้ความพอเพียง..ตามรอย พ่อหลวงของแผ่นดิน 70 handicraft..Thai cloth 110 Silkผ้าไหมPrecious หัตถกรรมสูงค่า..อาภรณ์ไทย Buddha Chedi - Rattanakara 76 116 Visit Art treasure of Wat Chakdaeng ทัศนาพุทธเจดีย์-รัตนฆระ ศิลปกรรมล�้ำค่าแห่งวัดจากแดง

82 124 Fish Pontoon..An Intellect in the middle of the sea โป๊ะปลา..ภูมิปัญญากลางทะเล Tourism Calendar 128 ปฏิทินท่องเที่ยว 90 in Beautiful View 130 Check เช็กอิน วิวสวย

วันเดียว..ตะลุยเที่ยวชายทะเลสีล้ง สนุกกับเส้นทางธรรมชาติ.. เสพบรรยากาศริมอ่าว.. ชมวิถีชาวประมงดั้งเดิม

76

110

ปีที่ 2 ฉบับที่ 6 ประจ�ำเดือนสิงหาคม 2558

ISSUE 6

August 2015

คณะท�ำงาน : Working Group : นายธนวัฒน์ กล�่ำพรหมราช Mr.Tanawat Klamprommarach รองปลัด อบจ.สมุทรปราการ Deputy Chief Administrator of Samut Prakan PAO นางสุรีวัน สุขพัตร์ Mrs.Sureewan Sugapat เจ้าพนักงานธุรการ 6ว Clerical Officer นางวรรณดี เกตุนคร Mrs.Wandee Ketnakorn เจ้าหน้าที่บริหารงานทั่วไป 5 Administrative Officer Owner : Samut Prakan Provincial Administrative Organization Sutpirom Road, Paknam Subdistrict, Mueang Samut Prakan District, Samut Prakan 10270 โทรศัพท์ : 0-2389-0600 Tel : 0-2389-0600 โทรสาร : 0-2395-4560 Fax : 0-2395-4560

เจ้าของ : องค์การบริหารส่วนจังหวัด สมุทรปราการ ถ.สุทธิภริ มย์ ต.ปากน�ำ้ อ.เมืองฯ จ.สมุทรปราการ 10270

Print : Printing Office of National Buddhism. 314-316, Bamrung Mueang Road, Pom Prap Sattru Phai District, Bangkok 10100 โทรศัพท์ : 0-2223-3351 Tel : 0-2223-3351 โทรสาร : 0-2621-2910 Fax : 0-2621-2910

พิมพ์ที่ : โรงพิมพ์ส�ำนักงาน พระพุทธศาสนาแห่งชาติ เลขที่ 314-316 ถ.บ�ำรุงเมือง เขตป้อมปราบฯ กทม. 10100

82

How to read QR code อยากรู้ที่ตั้ง..ท�ำตามขั้นตอนนี้ ได้เลย!! STEP1

เปิด Application อ่าน QR code ขึน้ มา หลังจากนัน้ จะเข้าสูก่ ารท�ำงานของกล้อง

STEP2

ให้เราน�ำกล้องมาจ่อไว้ที่สัญลักษณ์ QR code ตามคอลัมน์ทเี่ ราต้องการ

STEP3

โทรศัพท์จะสแกนและเปิดเว็บไซต์ หรือแผนที่ตั้งให้เราทันที

www.fahmai.com


6

Activity News ข่าวกิจกรรม อบจ.

DISCOVER DISCOVER SAMUTPRAKAN PAO LAUNCHES A NEW STYLE TRAVEL CAMPAIGN

อบจ.เปิดตัวแคมเปญท่องเที่ยวสไตล์ ใหม่ DISCOVER SAMUTPRAKAN สมุทรปราการ..เสน่ห์ที่คุณไม่เคยรู้

องค์การบริหารส่วนจังหวัดสมุทรปราการ จัดงานแถลงข่าวเปิดตัวแคมเปญ “DISCOVER SAMUTPRAKAN สมุทรปราการ..เสน่ห์ที่คุณไม่เคยรู้” ระหว่างวันที่ 24-26 กรกฎาคม 2558 ณ บริเวณศูนย์การค้าเมกา บางนา โดยมีนายอัครวัฒน์ อัศวเหม อดีตรองนายกองค์การบริหารส่วน จังหวัดสมุทรปราการ กล่าวรายงาน และมีนายพินิจ หาญพานิชย์ ผู้ว่าราชการจังหวัดสมุทรปราการ เป็นประธานกล่าวเปิดงานอย่างเป็นทางการ ซึ่งมีวัตถุประสงค์เพื่อกระตุ้นการท่องเที่ยวของจังหวัด และเชิญชวนนักท่องเที่ยวเข้ามาสัมผัสเสน่ห์ที่น่าค้นหาของสมุทรปราการ จังหวัดที่มีสถานที่ ท่องเทีย่ วอันมัง่ คัง่ ทางประวัตศิ าสตร์ มีธรรมชาติของอ่าวไทยอันสวยงาม และมีความหลากหลายของ วัฒนธรรมประเพณีที่มีมานานกว่าร้อยปี Samut Prakan Provincial Administrative Organization held a press conference to launch a new campaign “DISCOVER SAMUTPRAKAN, THE UNKNOWN CHARM” at Mega Bangna Shopping Mall during 24-26 July 2015. Following the reporting speech of Mr. Akarawat Asavahame, former Assistant Chief Executive of Samut Prakan Provincial Administration Organization, a ceremony opening remark was made by Mr. Pinit Harnpanit, Samut Prakan Governor and the Guest of Honor of this event. The purpose of this campaign is to stimulate the tourism of the province and to invite all tourists to feel the amazing charm of Samut Prakan, the city with abundant historical sites, the beautiful nature of Thailand Gulf and variety of culture and traditions which have been inherited for over a hundred years.

xxxxxxxxx


xxxxxxxxx

สิงหาคม 2558 / August 2015 สิงหาคม 2558 / August 2015

77


8

Activity News ข่าวกิจกรรม อบจ.

บรรยากาศภายในงานต่างคึกคัก..เต็มไปด้วยนักท่องเที่ยวจ�ำนวนมาก

The vibrant atmosphere at the event..with lots of visitors enjoying themselves.


สิงหาคม 2558 / August 2015 สิงหาคม 2558 / August 2015

99

DISCOVER

SAMUTPRAKAN ส�ำหรับแคมเปญท่องเทีย่ วในปีนี้ องค์การบริหารส่วนจังหวัดสมุทรปราการ ได้คดั สรรสถานทีท่ อ่ งเทีย่ วสไตล์ ใหม่ทหี่ ลายคนอาจจะยังไม่เคยรูจ้ กั มาก่อน อาทิ การล่องเรือชมวาฬบรูดา้ , ป้อมผีเสือ้ สมุทร..บ้านค้างคาวแม่ไก่, ล่องเรือ เทีย่ ว 3 จังหวัด, ชมหิง่ ห้อยริมน�ำ้ เจ้าพระยา, ป้อมพระจุลจอมเกล้า, ตลาด โบราณบางพลี, ตลาดคลองสวน 100 ปี, สงกรานต์พระประแดง..ชุม่ ฉ�ำ่ วัฒนธรรมเก่าชาวรามัญ, ประเพณีรบั บัว..หนึง่ เดียวในโลกแห่งเดียวในไทย และประเพณีหม่ ผ้าแดงองค์พระสมุทรเจดีย์ ซึง่ ล้วนเป็นเสน่หแ์ ปลกใหม่ที่ น่าเข้ามาสัมผัสอย่างยิง่

สมุทรปราการ..เสน่ห์ที่คุณไม่เคยรู้

ผลิตภัณฑ์ชุมชนรสชาติอร่อย

Delicious local food products

นอกจากนัน้ ภายในงานยังมีการแสดงอย่างหลากหลาย ไม่วา่ จะเป็น นิทรรศการภาพถ่ายสถานทีท่ อ่ งเทีย่ วทีส่ ำ� คัญ, การละเล่นเพลงฉ่อยพืน้ บ้าน จากน้าโย่ง น้าพวง น้านงค์ เชิญยิม้ , ฟังบทเพลงอันไพเราะจากวงสินเจริญ บราเธอร์ส วงสามบาทห้าสิบ และคาราวานอาหารพืน้ เมืองเลือ่ งชือ่ ทัง้ กุง้ เหยียด ปลาสลิดบางบ่อ ปัน้ สิบปลาสลิด ขนมจาก น�ำ้ ตาลมะพร้าว ฝักรุย่ เชือ่ ม ฯลฯ ซึง่ ได้รบั ความสนใจจากนักท่องเทีย่ วเข้าร่วมงานอย่างคึกคัก

การละเล่นเพลงฉ่อยพื้นบ้าน จากน้าโย่ง น้านงค์ น้าพวง เชิญยิ้ม Thai traditional folk performance “Pleng Choi” by Yong, Nong and Puang of the famous “Chernyim” Comedy Club

For this campaign, Samut Prakan Provincial Administrative Organization has selected many new style attractions and activities that many of us might have not known or experienced before. They are such as Bryde’s Whale Watch, Ocean Giant Fort, Flying Fox Village, 3-City Cruise, Firefly Viewing along the Chaophraya River, Chulachomklao Fort, Bangphli Old Market, Khlongsuan 100-Year Market, Phrapradaeng Songkran Water Festival, Mon’s Ancient Ways of Life, Lotus Giving Festival (Thailand only festival), Phrasamut Chedi (Ocean Pagoda) Red Covering-Cloth Procession, etc. All of them are the fascinating charms of SamutPrakan. At the event, there were various kinds of presentations and entertainments; for example, the photo exhibition of Samut Prakan important tourist attractions, folk singing performance by the three uncles: Yong, Puang, and Nong, the musical concerts by Sinchaorn Brothers and Sambahthasib Band as well as the famous food caravan where Kung Yiad or boiled shrimps, Pla Salid Bang Bo or Trichogaster Pectorilis fish, Pan Sib Pla Salid or mini fish puff, Khanom Chak or coconut sweet rice flour dessert, Fak Rui Chuem or sweetened mangrove bean and Namtarn Puek or coconut sugar could be found. There are many visitors cheerfully participating in this event.


10 Activity News ข่าวกิจกรรม

Aquatic

Candle Parade INHERITANCE OF Bangphli TRADITION

แห่เทียนพรรษาทางเรือ สืบสานประเพณีชาวบางพลี เทศบาลต�ำบลบางพลีสบื สานประเพณีแห่เทียนพรรษาทางเรือในเทศกาลเข้าพรรษา ปี 2558 เพื่อน้อมร�ำลึกถึงพระคุณอันประเสริฐขององค์สมเด็จพระสัมมาสัมพุทธเจ้า รวมถึงส่งเสริมการ ท่องเที่ยวและฟื้นฟูวิถีชีวิตริมคลองส�ำโรงให้เป็นที่รู้จักของนักท่องเที่ยวมากขึ้น Bangphli Sub-district Municipality inherited the Aquatic Candle Parade tradition on the occasion of the Beginning of the Buddhist Lent 2015 in order to pay recognition of the perfect gratitude of Lord Buddha, as well as to promote tourism and to recover the traditional lifestyles along Samrong Canal which should be more recognized among tourists.


สิงหาคม 2558 / August 2015 สิงหาคม 2558 / August 2015

11 11


12 Activity News ข่าวกิจกรรม

น�ำเทียนพรรษาเข้าถวายที่วัดบางพลีใหญ่กลาง Offering the Phansa candle to Bang Phlee Yai Klang Temple

ส�ำหรับพิธแี ห่เทียนพรรษาทางเรือได้จดั ริว้ ขบวนเริม่ ต้นทีศ่ นู ย์ ราชการต�ำบลบางพลี อ�ำเภอบางพลี จังหวัดสมุทรปราการ จากนัน้ จะล่องตามคลองส�ำโรงไปยังวัดบางพลีใหญ่ใน และน�ำเทียนพรรษา ถวายทีว่ ดั บางพลีใหญ่ใน ก่อนจะเคลือ่ นขบวนเรือไปยังวัดบางพลี ใหญ่กลาง และน�ำเทียนจ�ำพรรษาถวายทีว่ ดั บางพลีใหญ่กลางต่อไป โดยมี ดร.พัฒนพงศ์ จงรักดี นายกเทศมนตรีตำ� บลบางพลี เป็น ประธานในพิธี พร้อมด้วยสมาชิกสภาเทศบาลฯ แขกผูเ้ กียรติ และ ประชาชนเข้าร่วมสืบสานประเพณีแห่เทียนพรรษาทางเรือจ�ำนวนมาก ซึง่ เรือทีเ่ ข้าร่วมอยูใ่ นริว้ ขบวนประกอบด้วยเรือทีแ่ ห่เทียนพรรษาที่ ตกแต่งด้วยดอกไม้สวยงามตระการตา เรือดนตรีมหรสพและกลองยาว เรือนางร�ำวงพืน้ บ้าน และเรือจากชุมชนเข้าร่วมขบวนอย่างสนุกสนาน ทัง้ นี้ การจัดพิธแี ห่เทียนพรรษาทางเรือถือเป็นการฟืน้ ฟูวฒ ั นธรรมของ วิถชี วี ติ ริมน�ำ้ ในอดีตเพือ่ อนุรกั ษ์ไว้เป็นมรดกแก่อนุชนรุน่ หลังต่อไป..

บรรยากาศของการ แห่เทียนพรรษาทางเรือ เป็นไปอย่างคึกคัก Atmosphere of lively candle parade through the river.

As for the Aquatic Candle Parade, the procession started from the government complex of Bangphli Sub-district, Bangphli District, Samut Prakan Province. Then, the procession floated along Samrong Canal to Wat Bangphli Yai Nai Temple where the candle was firstly presented, and then was brought and presented to Wat Bangphli Yai Klang Temple respectively. At the event, Dr. Pattanapong Chongrakdee, the Mayor of Bangphli Sub-district, chaired the ceremony, along with the members of municipality, guests of honor, and many local attendees who came join this Aquatic Candle Parade Ceremony. The boat procession included many candle boats decorated with wonderful flowers, music and tom-tom boat, traditional local dancers boat, and some boats brought by local people. It was fun. In this regard, the organization of aquatic candle parade is considered the significance step for recovering traditional river lifestyles in order to conserve this great heritage for the younger generations.


สิงหาคม 2558 / August 2015 สิงหาคม 2558 / August 2015

13 13

การแห่เทียนพรรษาทางเรือ สืบทอดมาอย่างยาวนาน The candle parade through the river of this community is a local tradition passed through generations.

ชาวบางพลีต่างเดินทางมาร่วมในกิจกรรมแห่เทียนพรรษาทางเรือ ซึ่งถือเป็นงานบุญที่ยิ่งใหญ่อีกงานหนึ่ง Inhabitants in Bang Phlee attended the candle parade event, as it is another great religious ceremony.


14 Hall of Frame

ท�ำเนียบของดีสมุทรปราการ

PRODUCT OF PAKNAM(7) ท�ำเนียบ OTOP เมืองปากน�ำ้ (7) ธรรมชาติของนักท่องเที่ยวไม่ว่าจะเดินทางไปที่ใดก็ตาม นอกจากการสัมผัสความสวยงามของสถานที่ วัฒนธรรม และวิถี ชีวิตของผู้คนแล้ว สินค้าของฝากประจ�ำท้องถิ่นถือเป็นอีกสิ่งหนึ่งที่นิยมซื้อติดไม้ติดมือกลับมาเป็นที่ระลึกอยู่เสมอ เช่นเดียวกับ การมาเยือน สมุทรปราการ เราจึงไม่อยากให้พลาดผลิตภัณฑ์จากฝีมือชาวบ้านที่เป็นสุดยอดของจังหวัด..

After enjoying a tourist site, lifestyle of locals, travelers always wants to bring a local souvenir or something that will remind them of the trip. We don’t want you to miss Samut Prakan’s top local products as follows

สานรัก

Weaving with Love

ไพรธารา Prai Tara

ผลิตภัณฑ์ทางเลือกส�ำหรับผูบ้ ริโภคทีเ่ ลีย่ งสารเคมี โดยวิสาหกิจชุมชน ศิวลิ ยั มีทงั้ สบู่ แชมพู น�ำ้ ยาเอนกประสงค์ และสเปรย์ดบั กลิน่ ตัว ประยุกต์ จากภูมปิ ญ ั ญาพืน้ บ้านด้วยการน�ำสมุนไพรอย่างว่านหางจระเข้ มะขามเปียก หัวไชเท้า น�ำ้ ผึง้ เป็นต้น โดยเน้นส่วนผสมจากธรรมชาติ สารเคมีนอ้ ย ปลอดภัย ต่อสุขภาพ แตกต่างจากผลิตภัณฑ์ทผี่ ลิตด้วยระบบโรงงาน The products, designed by the community enterprise for consumers who want to avoid chemical ingredients, include soap, shampoo, all-purpose liquid and deodorant spray using local natural ingredients such as aloe vera, tamarind, daikon, honey and minimum chemicals. It is healthy and different from other manufactured products. ติดต่อได้ที่ : วิสาหกิจชุมชนศิวิลัย ต.แพรกษา อ.เมืองฯ จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ 08-1450-8249

Contact : Community Enterprose, Praeksa Sub-District, Muang District, Samut Prakan Province. Tel. 08-1450-8249

ผลิตภัณฑ์จกั สานจากกลุม่ แม่บา้ นหัตถกรรมจักสานสืบสาน ภูมปิ ญ ั ญาไทย ทีก่ อ่ ตัง้ ขึน้ ด้วยแนวคิดอยากอนุรกั ษ์ภมู ปิ ญ ั ญาพืน้ บ้านและ สร้างรายได้ ให้ชมุ ชน จึงน�ำต้นจาก พืชประจ�ำท้องถิน่ ทีม่ อี ยูม่ ากมาแปรรูป สร้างประโยชน์ โดยน�ำส่วนก้านของใบจากมาสานเป็นภาชนะเครือ่ งใช้ ทัง้ กระจาด แจกัน ชุดขันโตก ชะลอม เป็นต้น ใครทีช่ อบงานฝีมอื มาถึง พระสมุทรเจดีย์ไม่ควรพลาดเด็ดขาด Wicker works are products from The Thai Wisdom Handicraft Group that was founded to preserve the local tradition of wicker works as well as to generate income for the Community. The wicker works are made using stalk of nipa palms to create utensils such as vase, food tray deck, basket, etc. Don’t miss when you visit Samut Chedi. ติดต่อได้ที่ : 5 หมู่ 2 ถ.สุขสวัสดิ์ ต.ในคลองบางปลากด อ.พระสมุทรเจดีย์ จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ 08-5075-9423

Contact : 5 Moo 5 Sooksawat Rd. Nai Klong Pla Kod Sub-District, Phra Samut Chedi District, Samut Prakan Province. Tel. 08-5075-9423


สิงหาคม 2558 / August 2015

15

ไม้ ต บ ้ ุ ตั บ ้ Massage Stick อาการปวดเมือ่ ยกล้ามเนือ้ จากการท�ำกิจกรรมระหว่างวันถือเป็น ปัญหาทีต่ อ้ งเผชิญอยูบ่ อ่ ยครัง้ วิสาหกิจชุมชนไม้ตบุ้ ตับ้ จึงเกิดไอเดีย ประดิษฐ์ไม้นวดตัวหรือไม้ตบุ้ ตับ้ ส�ำหรับนวดบรรเทาอาการเมือ่ ยล้า ใช้งานสะดวกด้วยการออกแบบรูปทรงคล้ายมาราคัส (เครือ่ งดนตรี ประกอบจังหวะ) มีดา้ มจับเหมาะมือ ใช้ทบุ เบาๆ แต่ยำ�้ จุดบริเวณ ปวดเมือ่ ย ถูกใจผูส้ งู อายุแน่นอน The massage stick is a great solution for people who suffer from muscle pain from overuse during the day. Therefore, the community enterprise has created the easy-to-use Massage Stick with a maracas-like shape to help relieve the stress. The product is suitable for older people. ติดต่อได้ที่ : 545/171 หมูบ่ า้ นสลิล ถ.เทพารักษ์ ต.แพรกษาใหม่ อ.เมืองฯ จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ 08-16381648 Contact : 545/171 Salil Village Teparak Rd. Praeksa Mai Sub-District, Muang District, Samut Prakan Province. Tel. 08-1638-1648.

เห็Products ดแปรรู ป ภู ม ป ิ ญ ั ญาไทย from Mushrooms ศูนย์การเรียนรูภ้ มู ปิ ญ ั ญาไทยก่อตัง้ โดย ครูบญ ุ เลิศ ไทยทัตกุล ปราชญ์ ผูเ้ ชีย่ วชาญเรือ่ งเห็ดคนส�ำคัญของประเทศไทย เปิดพืน้ ที่ให้เกษตรกรและผู้ ทีส่ นใจได้เข้ามาเรียนรูก้ ารเพาะเห็ดแบบครบวงจร ขณะเดียวกันยังแปรรูป เห็ดเป็นสินค้าของฝาก ทัง้ น�ำ้ เห็ด เห็ดกรอบ ข้าวเกรียบเห็ด น�ำ้ พริกเห็ด เป็นต้น เจาะกลุม่ คนรักสุขภาพและรับประทานมังสวิรตั ิ

เมมโมรี แอท ปากน� ำ ้ Memory@Paknam สินค้าที่ระลึกให้นักท่องเที่ยวได้ซื้อหาเมื่อมาเยือนปากน�้ำ โดยฝีมือ ของ นี-วารุณี เกลียวสัมพันธ์ ที่ดึงเอกลักษณ์ของจังหวัดสมุทรปราการ ทั้ง องค์พระสมุทรเจดีย์ อนุสาวรีย์หัวรถจักร ปลาสลิด บรรยากาศ ริมอ่าวไทย ฯลฯ ออกแบบเป็นภาพวาดลวดลายสวยงามให้ปรากฏอยู่บน เสื้อ กระเป๋า สมุดโน้ต แม็กเนต และเข็มกลัด ถูกใจสาวๆ ที่ชื่นชอบ ของจุกจิก Souvenirs from Paknam are created by Khun Nee (Warunee Kliawsamphan), demonstrating the identities of Samut Prakan Province including Phra Samut Chedi, Locomotive Monument, Snakeskin gourami, seashore along the Gulf of Thailand, etc. into drawings on items like t-shirts, bags, notebooks, magnets, button pins, etc. ติดต่อได้ที่ : 180/47 ถ.สายลวด ต.ปากน�้ำ อ.เมืองฯ จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ 08-1298-5631

Contact : 180/47 Sai Luad Rd. Pak Nam Sub-District, Pak Nam District, Samut Prakan Province. Tel. 08-1298-5631.

The Thai Wisdom Learning Centre was founded by Kru Boonlert Thaitatkul, Thailand’s leading mushroom specialist and philosopher. The Centre is open for farmers or interested individuals to come and learn the mushroom cultivation and also sells products from mushrooms such as mushroom juice, crispy mushroom, mushroom chips, mushroom chili source, etc. for health-conscious and vegetarians. ติดต่อได้ที่ 48/16 หมู่ 1 ต.บางโฉลง อ.บางพลี จ.สมุทรปราการ โทรศัพท์ 08-9113-6389 Contact : 48/16 Moo 1 Bang Chalong Sub-District, Bang Pli District, Samut Prakan Province. Tel. 08-9113-6389.


16 Rest in Natural สีสันใต้เงาไม้

Cycling

into the Green World EXPLORING THE ECOSYSTEMS AT SRI NAKHON KHUEAN KHAN PARK

ปั่นสองล้อ..ท่องโลกสีเขียว เรียนรู้ระบบนิเวศที่สวนศรีนครเขื่อนขันธ์ สวนสาธารณะและสวนพฤกษชาติศรีนครเขื่อนขันธ์ หรือนิยมเรียกกัน สัน้ ๆ ว่า “สวนศรีนครเขือ่ นขันธ์” นับเป็นสวนสาธารณะเฉลิมพระเกียรติฯ ขนาด ใหญ่ สร้างขึ้นเพื่ออนุรักษ์พื้นที่สีเขียวให้คงอยู่คู่กับคุ้งบางกะเจ้าตามแนวพระ ราชด�ำริของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยูห่ วั ดังนัน้ พืน้ ทีส่ วนจ�ำนวน 200 ไร่ แห่งนี้ จึงอัดแน่นไปด้วยระบบนิเวศอันหลากหลาย เหมาะกับกิจกรรมปั่นจักรยานแบบ สบายๆ ลัดเลาะท่องโลกสีเขียว เรียนรู้สังคมพืชและสัตว์ ไม่ว่าจะเป็น กล้าไม้ สัตว์บก สัตว์นำ�้ แมลง และนกอพยพ ซึง่ ล้วนสร้างความสนุกสนานเพลิดเพลิน.. ในบรรยากาศร่มรื่นแนบชิดธรรมชาติ.. Sri Nakhon Khuean Khan Park and Botanical Garden or, in short, Sri Nakhon Khuean Khan Park is a large royal commemoration public park. The place was established under the royal initiative of His Majesty King Bhumibol Adulyadej with a purpose to preserve the green space of Bang Kachao river bend. The park with an area of over 200 Rai is the place where its ecosystem is rich in biodiversity. It is a great place for cycling through the vast green space learning about different species of plants and animals including seedlings, terrestrial animals, aquatic animals, insects as well as migratory birds. The park offers a variety of fun activities in a chilled-out atmosphere right inside the nature.


สิงหาคม 2558 / August 2015 สิงหาคม 2558 / August 2015

17 17

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


18 Rest in Natural สีสันใต้เงาไม้

เมือ่ จักรยานพร้อม..คนพร้อม ก็ได้เวลา ออกตะลุยท่องโลกสีเขียว ปัน่ สองล้อลัดเลาะไป ในเส้นทางทีเ่ ต็มไปด้วยร่มเงาของต้นไม้ ใหญ่ ซึง่ ขึน้ หนาแน่นตลอดเส้นทาง ไม่วา่ จะเป็น เต่าร้าง, ไทรย้อยใบทู,่ ตีนเป็ดทะเล, กรวย, ล�ำพู, คลัก, จาก, เหงือกปลาหมอ, ตาตุม่ , ปอทะเล ฯลฯ โดย ไม้ทกุ ต้นจะมีปา้ ยบอกชือ่ อย่างละเอียด เพือ่ ให้ ผูเ้ ข้าชมได้รบั ความรูก้ ลับไปด้วย ซึง่ สร้างความตืน่ ตา ตืน่ ใจได้เป็นอย่างดี ส่วนใครทีเ่ ป็นนักท่องเทีย่ วต่างถิน่ อาจจะไม่ ค่อยคุน้ กับลักษณะพันธุ์ไม้ ซึง่ ส่วนใหญ่เป็นพันธุ์ ท้องถิน่ ดัง้ เดิมและบางชนิดพบทีน่ ที่ เี่ ดียวเท่านัน้ เพราะด้วยลักษณะพืน้ ทีข่ องคุง้ บางกะเจ้าแห่งนีเ้ ป็น พืน้ ทีช่ มุ่ น�ำ้ ขนาดใหญ่ เกิดจากการสะสมของดิน ตะกอนแม่นำ�้ เป็นระบบนิเวศทีม่ โี ครงสร้างของ สังคมพืชและสัตว์ทมี่ คี วามหลากหลาย พันธุพ์ ชื ทีพ่ บเป็นพันธุพ์ ชื ในระบบนิเวศทีเ่ รียกว่า “ป่าบ่ง น�ำ้ จืด” ซึง่ มีไม้ประจ�ำถิน่ ชอบน�ำ้ อย่าง ล�ำพู กรวย ปอทะเล โพธิท์ ะเล จิกสวน ตีนเป็ดน�ำ้ มะกอกน�ำ้ กระทิง ตะเคียนทอง ทองหลางกินใบ ไทรย้อย ใบทู่ ไทรย้อยใบแหลม จาก เป็นต้น

บรรยากาศนักท่องเที่ยวปั่นจักยานในสวน Pleasant atmosphere with tourists cycling in the garden

Get your bike ready and let’s ride into the green. The park features the biking trails with shade of big trees such as Burmese fishtail palm, Chinese banyan, suicide tree, horsfieldia irya, nipa palm, cork trees, sea holly, mangroves, Hawaiian tree hibiscus, etc. Each tree has a naming sign for those interested. Foreign visitors may be less familiar with some plants in the park. Most of the plants are local species and can be found only in this park thanks to the characteristics of Bang Kachao area, which is a large wetland, formed by the river sediment accumulation, creating a home to tens of thousands of plant and animal species living in a rich diversity of habitats and ecosystems. The Swamp Forest is present here in which plants like cork trees, horsfieldia irya, Hawaiian tree hibiscus, portia tree, powderpuff tree, suicide tree, olive tree, calophyllum, golden teak, erythrina fusca, Chinese banyan, weeping fig, nipa palm, etc.

เป็นพื้นที่สีเขียวที่มีระบบนิเวศหลากหลาย ทั้งกล้าไม้ แมลง และสัตว์ต่างๆ It is green area with ecological diversity, full with plant sprouts, insects and animals.


สิงหาคม 2558 / August 2015 สิงหาคม 2558 / August 2015

หลังจากตะลุยชมต้นไม้ ใหญ่อย่างเพลิดเพลินไปแล้วvก็อย่าลืมเข้ามาแวะพักออมแรง ทีโ่ รงเพาะช�ำกล้าไม้ ซึง่ ทีน่ เี่ ป็นอีกหน่วยงานของกรมป่าไม้ ทีท่ ำ� หน้าทีเ่ พาะกล้าไม้เพือ่ แจก จ่ายแบบฟรีๆ ให้กบั ชาวบ้านทัง้ 6 ต�ำบลในพืน้ ทีค่ งุ้ บางกะเจ้า เพียงก้าวย่างเข้าไปในโรงเรือน ก็ตอ้ งทึง่ กับภาพกล้าไม้หลายหมืน่ ต้นทีถ่ กู จัดวางกระจายไปทัว่ ทัง้ โรงเรือน อาทิ มะยม ขีเ้ หล็ก นนทรี ชมพู่มะเหมี่ยว พิลังกาสา ช�ำมะเรียง มะขวิด ฯลฯ โดยมีการเพาะกล้าไม้กว่า 70 สายพันธุ์ จ�ำนวนไม่ต�่ำกว่าแสนต้นต่อปีเลยทีเดียว After enjoying the trees, don’t forget to visit the plant nursery under the operation of the Royal Forest Department where the seedlings are handed out free of charge for villagers from 6 sub-districts around Bang Kachao. Tens of thousands of seedlings are seen in the nursery such as star gooseberry, cassod tree, copper pod, malay apple, ardisia polycephala, luna nut and elephant’s apple, etc. The nursery cultivates over a hundred of seedlings of 70 species each year. โรงเพาะช�ำส�ำหรับเพาะพันธ์ุพืช มีทั้งหมด 6 โรงเรือน Six plant nurseries for plant growing.

19 19


20 Rest in Natural สีสันใต้เงาไม้


สิงหาคม 2558 / August 2015 สิงหาคม 2558 / August 2015

21 21

เสร็จสิน้ ภารกิจจากโรงเรือนเพาะช�ำก็ขอเปลีย่ นสไตล์จากปัน่ ชม พันธุ์ไม้มาเป็นปัน่ เลียบสระน�ำ้ กันบ้าง โดยในพืน้ ทีส่ วนศรีฯ จะมีสระน�ำ้ ขนาดใหญ่ตงั้ อยูก่ ลางสวน บริเวณโดยรอบสระก็จะมีศาลาไม้ตงั้ อยู่ หลายหลังให้นกั ท่องเทีย่ วได้นงั่ ชมวิวทิวทัศน์รบั ลมเย็นๆ และทีส่ ำ� คัญ ยังมีเส้นทางบนสะพานไม้สำ� หรับปัน่ จักรยานชมวิวริมสระอีกด้วย นอกจากนัน้ ทีน่ ยี่ งั มีสตั ว์บกสัตว์นำ�้ เข้ามาอาศัยอยูเ่ ป็นจ�ำนวน มาก ไม่วา่ จะเป็นแมลง อย่าง ผีเสือ้ หนอนใบรักลายเสือ, ผีเสือ้ หนอน ข้าวสารลายเสือ, ผีเสือ้ หนอนใบรักฟ้าใหญ่ และผีเสือ้ ลายเสือฟ้าใหญ่ หรือสัตว์เลือ่ ยคลาน อย่าง ตะขาบขายาว กิง้ กือกระบอกเหลือง ฯลฯ ส่วนสัตว์บกก็จะมี ตัวเงินตัวทอง งู กระรอก ฯลฯ และสัตว์นำ�้ อย่าง ปลาบูห่ มาจู ปลาเสือพ่นน�ำ้ เป็นต้น From the nursery we rode our bikes to a big pond in the middle of the Park. There are several pavilions provided around the pond for visitors to have a rest in the shade and enjoy the scenery. Also, there is a wooden bridge for cyclists to enjoy the landscape beside the pond. Apart from the trees and pond, a wide range of animals live here including butterflies e.g. common tiger, dark blue tiger, etc.; reptiles e.g. long-legged centipede, Thai red-rounded millipede, etc.; terrestrial animals e.g. water lizard, snake, squirrel, etc.; aquatic animals: bumblebee goby, Archer fish, etc.


22 Rest in Natural สีสันใต้เงาไม้

หอชมนกอพยพ: BIRD WATCHING TOWER มีความสูงกว่า 7 เมตร สามารถมองดูวิวได้แบบพาโนรามา

Photo by : PuM

ส่วนใครทีช่ อบการส่องนกทีส่ วนศรีฯ แห่งนีก้ ม็ หี อดูนกให้ได้ชม โดยเป็นหอดูนกความสูง 7 เมตร จ�ำนวน 7 ชัน้ ซึง่ ถือเป็นอีกหนึง่ ไฮไลต์สำ� คัญทีน่ กั ท่องเทีย่ วทัง้ หลายนิยมแวะเข้ามาถ่ายภาพ เพราะ นอกจากสามารถมองเห็นนกนานาชนิด อาทิ นกกินเปีย้ ว,นกกางเขนบ้าน, นกปรอดหน้านวล,นกแซง แซวหางปลา, นกตะขาบทุง่ , นกกะเต็นอกขาว, นกตีทอง, นกกินปลีอกเหลือง, นกกระจิบธรรมดา, นกกวัก, นกกระปูดใหญ่, นกแซงแซวสีเทา ฯลฯ แล้วยังเป็นจุดชมวิวทีส่ ามารถมองเห็นเรือนยอด ของต้นไม้เป็นทิวแถวสวยงามแบบพาโนรามา สร้างความตืน่ เต้นและรอยยิม้ ทุกครัง้ ทีข่ นึ้ ไปชม หลังจากปัน่ จักรยานเก็บเกีย่ วความรูต้ ามจุดต่างๆ ทีเ่ ป็นไฮไลต์หลักของสวนไปหมดแล้ว ก็อย่า ลืมปัน่ แบบสบายๆ ปล่อยกายปล่อยใจไปกับธรรมชาติดบู า้ ง เพราะบางทีธรรมชาติอาจจะให้ขอ้ คิดดีๆ กับเราก็เป็นได้..แต่ทแี่ น่ๆ ตอนนีร้ สู้ กึ ว่าพวกเราได้รบั ความรูแ้ ละเต็มอิม่ กับเรือ่ งราวความหลากหลาย ของระบบนิเวศในสวนแห่งนี.้ .กลับบ้านไปแบบเต็มๆ.. For those who love bird watching, there is a 7-metre /7-storey tall birding tower. The tower is one of the highlights of the Park, from which visitors not only get a panorama view of the park, but also can spot many different kinds of birds such as collared kingfisher, oriental magpie-robin, yellow-vented bulbul, black drongo, Indian roller, white-throated kingfisher, coppersmith barbet, olive-backed sunbird, common tailorbird, white-breasted waterhen, crow pheasant, ashy drongo, etc. After visiting all the highlights of the Park, don’t forget to simply ride your bike around to enjoy the area, get some inspiration before heading home with our นกแซงแซวสีเทา Ashy Drongo pockets full of knowledge of biodiversity ecosystems from the Park.

นกกางเขนบ้าน

Copsychus saularis

เหมือนได้เติมพลังชีวิตจากธรรมชาติ ทริปครั้งนี้ ถือว่าคุ้มยิ่งกว่าคุ้ม.. As if you are rejuvenated by the nature. This trip is more than worthy.

Photo by : www.komchadluek.net

With its 7 meter height, you can enjoy panorama scenery.


สิงหาคม 2558 / August 2015 สิงหาคม 2558 / August 2015

23 23

ที่ตั้ง : สวนศรีนครเขื่อนขันธ์ ต�ำบลบางกะเจ้า อ�ำเภอพระประแดง จังหวัดสมุทรปราการ เปิดบริการทุกวัน เวลา 6.00-19.00 น. โดยไม่เสียค่าใช้จ่ายใดๆ ส่วนใครที่อยากปั่นจักรยาน บริเวณทางเข้าสวนศรีฯ มีร้านจักรยานให้เช่า อัตราค่าบริการชั่วโมงละ 30 บาท หรือสอบถาม ข้อมูลเพิ่มเติมโทรศัพท์ 0-2461-0972 Location: Sri Nakhon Khuean Khan Park, Bang Kachao Sub-District, Phra Pradaeng District, Samut Prakan Province Opening Hours: Everyday 06:00-19:00. Free Entrance. Bicycle Rental 30 baht/hr. For more information: Tel. 02-461-0972


24 Did You Know รู้ไว้ก่อนเที่ยว

เที่ยวอย่างไร..ให้ยั่งยืน การท่องเที่ยวแบบหัวใจสีเขียวเป็นอีกหนึ่งรูปแบบการเดินทางที่สร้างสรรค์ ซึ่งจะช่วยท�ำให้เกิดการท่องเที่ยวอย่างยั่งยืน ที่ ใส่ ใจสิ่งแวดล้อม ชุมชน วัฒนธรรม หรือที่เรียกอีกอย่างหนึ่งว่า การท่องเที่ยว Greens Concept นั่นเอง โดยเป็นแนวทางในการด�ำเนินกิจการที่เกี่ยวกับการท่องเที่ยว ทั้งระบบ เพื่อให้ทุกคนเข้าใจถึงความส�ำคัญของการท่องเที่ยวที่เป็นมิตรกับโลก.. Green-heart travel is another form of creative travel which helps promote sustainable tourism. This sort of travel provides care for environment, community and culture, so called “Greens Concept” tourism. This is also a guideline for development of the whole tourism system in order to promote the awareness of the importance of global-friendly tourism.

@SAMUTPRAKAN TravelW ฉบับนี้ จึงขอเชิญชวน นักเดินทางทีม่ ีใจรักในการท่องเทีย่ วมารูจ้ กั กับการท่องเทีย่ ว แบบ Greens Concept ซึง่ ถือเป็นรูปแบบใหม่ทสี่ ามารถหาชม ได้งา่ ยทีส่ มุทรปราการ ส�ำหรับท่องเทีย่ วแบบใส่ใจ สิง่ แวดล้อมมีรปู แบบดังนี้ This issue of @SAMUTPRAKAN Travel therefore would like to invite all travelers who love tourism to learn more about Greens Concept, which is considered a new pattern of tourism which can be easily found in Samut Prakan. The new pattern of environmental-friendly tourism is as follows:-


สิงหาคม / August 2015 สิงหาคม 25582558 / August 2015

25 25

Green Community : ชุมชนสีเขียว

แหล่งท่องเทีย่ วชุมชนในจังหวัดสมุทรปราการ มีหลายแห่ง เช่น ชุมชนมอญนครเขือ่ นขันธ์ ชุมชน ประมงคลองด่าน เป็นต้น ซึง่ มีการปรับการท่องเทีย่ ว ในทิศทางทีย่ งั่ ยืน โดยเน้นการอนุรกั ษ์สงิ่ แวดล้อม ทีส่ ำ� คัญต้องคงไว้ซงึ่ วัฒนธรรมและวิถชี วี ติ อันเป็น อัตลักษณ์ของชุมชน โดยการสร้างชุมชนสีเขียวต้อง เริม่ จากคนในชุมชน คือมีความภาคภูมใิ จในวิถชี วี ติ และรูส้ กึ เป็นหนึง่ เดียวกับชุมชน จะท�ำให้ชมุ ชนมี ความเข้มแข็ง ทัง้ ในเรือ่ งท่องเทีย่ วและการอนุรกั ษ์ สิง่ แวดล้อม น�ำไปสูก่ ารท่องเทีย่ วของชุมชนยัง่ ยืนต่อไป There are several community attractions in Samut Prakan, such as Nakhon Kuean Khan Mon Community and Khlong Dan Fishermen community etc., which have been improved in tourism sustainability direction, focusing on environmental preservation. Importantly, this concept requires the maintenance of original culture and unique lifestyle of community, by creating green community from the mindset of people, including pride of lifestyles and community unity, which will strengthen community relations in terms of tourism and environmental conservation leading to sustainable community tourism further.

Green Activity and Service กิจกรรมและการบริการสีเขียว

กิจกรรมสีเขียว คือ การท�ำกิจกรรมทีส่ ามารถท�ำได้เพือ่ ความสนุกสนานโดยไม่ทำ� ลายสิง่ แวดล้อม เช่น การปัน่ จักรยาน ชมธรรมชาติ การปลูกป่าชายเลน เป็นต้น รวมถึงรูปแบบ การให้บริการของธุรกิจท่องเทีย่ วจะต้องสร้างความประทับใจ แก่นกั ท่องเทีย่ วด้วยมาตรฐานคุณภาพทีด่ ี เลือกใช้วตั ถุดบิ ทีเ่ ป็นมิตรกับสิง่ แวดล้อม และมีการจัดระบบบ�ำบัดของเสีย ขยะ สิง่ ปฏิกลู ทีเ่ กิดจากนักท่องเทีย่ วได้อย่างมีประสิทธิภาพ

Green Logistics รูปแบบการเดินทางสีเขียว

มาสมุทรปราการมาง่ายๆ แค่ใช้จกั รยานคันเดียว ซึง่ เป็น วิธกี ารเดินทางทีเ่ ป็นมิตรกับสิง่ แวดล้อม โดยใช้วธิ กี ารเดินทาง และรูปแบบการให้บริการในระบบการคมนาคม หรือการขนส่ง ทางการท่องเทีย่ ว ต้องเน้นการประหยัดพลังงาน ช่วยรักษา สิง่ แวดล้อม เช่น ใช้ระบบขนส่งมวลชน ขีจ่ กั รยาน เพือ่ ชม ทิวทัศน์รอบเมืองแทนการขับรถ เป็นต้น Traveling to Samut Prakan is easy and there is only one bike needed. This way of travel is environmental-friendly based on the concept that logistical methods and pattern of transportation system services or tourism transportation must focus on energy saving and environmental preservation, such as using biking public transportation for sightseeing instead on driving a car around the city, etc.

Green Activity and Service

Green activity is any activity which can be done for fun without disturbing the environment, such as natural viewing on the bike, mangrove planting, etc. In addition, the pattern of tourism business services must be able to create tourists’ impression with good standards by selecting environmental-friendly raw materials and introducing an effective waste treatment system for all wastes produced by tourists.

responsibility

ความรับผิดชอบ ต่อสังคมและ สิ่งแวดล้อม

Green

Attraction แหล่งท่องเที่ยว “สีเขียว”

Green

Heart “หัวใจ”สีเขียว

ไม่ว่าเราจะเป็นแค่นักท่องเที่ยวธรรมดา หรือเป็น เจ้าของธุรกิจการท่องเที่ยว เราจะต้องมีกิจกรรมเพื่อ สังคม หรือการบริจาคคืนกลับให้แก่โลกและสังคม เพื่อกระตุ้นให้เกิดการสร้างสิ่งแวดล้อมที่ดี

สมุทรปราการมีอะไรมากกว่าที่คุณคิด..รวมถึงแหล่ง ท่องเที่ยวสีเขียว ซึ่งมีการบริหารจัดการในทิศทางของ การท่องเที่ยวอย่างยั่งยืน โดยเน้นการใช้ประโยชน์เพื่อ การท่องเที่ยวกับสภาพดั้งเดิมของแหล่งท่องเที่ยวเอาไว้

นักท่องเที่ยวต้องมีหัวใจที่เคารพและศรัทธาในวิถีแห่ง ธรรมชาติ มีทัศนคติ ความรู้สึกนึกคิด การรับรู้ และ ตระหนักถึงคุณค่าของสิ่งแวดล้อม รวมถึงป้องกัน รักษา และฟื้นฟูสิ่งแวดล้อมอย่างถูกต้องเหมาะสม

we must provide social responsible activities or make some donations returning to the world and the society, in order to encourage the creation of good environment.

Samut Prakan offers beyond your expectation, including green attractions which have been managed in sustainable tourism directions

Tourists must care to respect to nature, have good attitudes and thinking on the awareness of environment value, as well as the prevention, and recovery of environment in appropriate ways.

Credit: www.7green.turismthailand.org

Green Plus


26 App for Traveling พกแอพฯ อุ่นใจ

WiFi Map Passwords for Wi-Fi

FREE WI-FI AVAILABLE WITH

WiFi Map Pro

หา Wi-Fi ฟรี ด้วยแอพฯ WiFi Map Pro WiFi Map Pro เป็นอีกหนึง่ แอพฯ ทีส่ ำ� คัญมากส�ำหรับนักท่องเทีย่ วทีต่ ดิ อินเทอร์เน็ต หรือติดโซเชียลมีเดีย ด้วยความสามารถในการค้นหา Wi-Fi บริเวณทีเ่ ราอยู่ เช่น Wi-Fi ตามร้านอาหาร ร้านกาแฟ หรือสถานทีส่ าธารณะ เป็นต้น

ที่ส�ำคัญคือสามารถระบุได้ด้วยว่า Wi-Fi ไหนต้องใช้พาสเวิร์ด หรือให้บริการฟรี เพื่อให้เราสามารถเชื่อมต่อกับสัญญาณ Wi-Fi ที่ดีที่สุดได้ทุกที่ ทุกเวลา โดยแอพฯ จะน�ำเสนอในรูปแบบของแผนที่ มีการก�ำหนดเครื่องหมายที่แสดงบริเวณที่มีบริการ Wi-Fi “ทราบแบบนีแ้ ล้วก็หยิบโทรศัพท์มอื ถือขึน้ มาแล้วโหลดแอพฯ นี้ ไว้ประจ�ำเครื่องกันได้เลย รับรองไม่ผิดหวัง..” you will

Features & Function

definitely like it !!

WiFi Map Pro is another significant app for tourists who have internet and social media as if another body organs, with its ability in finding available Wi-Fi around the location nearby, such as Wi-Fi provided by restaurants, cafes, or any public places. Importantly, this app can identify whether each Wi-Fi requires password or is available for free service, which will allow us to connect to the best available Wi-Fi anywhere and anytime. The App will be presented in the form of map, showing marks representing locations with Wi-Fi availability. With the foregoing benefits, it is time to bring your phone and download this app now! We guarantee that you will definitely like it.

Free Wi-Fi : สามารถเข้าถึงสถานที่ฮอตสปอตกว่า 2,100,000 จุด Passwords & Comments : ดูแผนที่และแสดงรหัสผ่านพร้อมแสดง ความคิดเห็นเกี่ยวกับ Wi-Fi Social Community : สร้างกลุ่มในการให้บริการได้งา่ ย Add new places : เพิ่มสถานที่ที่ ให้บริการ และเข้าถึงข้อมูลได้สะดวก Share with friends : แบ่งปันข้อมูลให้กับเพื่อน Download This Apps


สิงหาคม 2558 / August 2015

27



สิงหาคม 2558 / August 2015

Totally Awesome

HOMESTAY Samutprakan E N J OY E D TG E E X P E R I E N C E . . W I T H I N R E A C H .

รวมสุดยอด..โฮมสเตย์สมุทรปราการ..ความสุขที่สัมผัสได้..ใกล้แค่เอื้อม การท่องเที่ยวและพักผ่อนเชิงนิเวศและวัฒนธรรมมีอยู่หลายรูปแบบ ขึ้นอยู่กับสภาพแวดล้อมของแต่ละแห่งว่า จะ สามารถจัดกิจกรรมให้ตรงกับความต้องการของผู้มาเยือนได้มากน้อยเพียงใด..โดยโฮมสเตย์(Home stay)ถือเป็นอีกหนึ่ง ทางเลือก ส�ำหรับผู้ที่ต้องการเข้าไปเรียนรู้และสัมผัสกับวิถีชีวิตของคนในชุมชนนั้นๆ อย่างใกล้ชิด เช่นเดียวกับสมุทรปราการ ที่ธุรกิจโฮมสเตย์ก�ำลังเบ่งบาน ตามการเติบโตของปริมาณนักท่องเที่ยวที่หลั่งไหลเข้ามาชมความงดงามของธรรมชาติปากอ่าว ไทย อารยธรรมเก่าแก่ และแหล่งเรียนรู้ประวัติศาสตร์ที่มีอยู่มากมาย.. โฮมสเตย์ เป็นการให้บริการที่พักแบบเปิดโอกาสให้นักท่องเที่ยวเข้าไปใช้ชีวิตร่วมกับคนในท้องถิ่นหรือชุมชนนั้นๆ เพื่อให้สัมผัสและเข้าถึงวิถีชิวิต ความเป็นอยู่ เสมือนเป็นส่วนหนึ่งของชุมชน โดยเจ้าของบ้านหรือที่พักยินดีให้นักท่องเที่ยว เข้าไปร่วมชายคาและท�ำกิจกรรมด้วยได้ ที่ส�ำคัญจะต้องมีการพบปะ พูดคุย แลกเปลี่ยนศิลปะวัฒนธรรมระหว่างกัน มีการพา นักท่องเที่ยวให้มีโอกาสได้ชมสถานที่ส�ำคัญ แหล่งธรรมชาติ รวมทั้งอธิบายให้ความรู้เพื่อสร้างความสัมพันธ์ที่ดีระหว่างกัน หลายคนอาจจะยังสับสนระหว่างโฮมสเตย์และรีสอร์ทว่า ทั้งสองรูปแบบนี้ มีความแตกต่างกันอย่างไร เกณฑ์การ พิจารณาง่ายๆ ก็คือ รีสอร์ท (Resort) เป็นแหล่งที่พักประเภทตากอากาศ เน้นออกแบบและตกแต่งให้กลมกลืนกับธรรมชาติ เน้นสร้างบรรยากาศให้เหมาะแก่การพักผ่อนหย่อนใจ อาจแยกเป็นหลังๆ คล้ายบ้านพัก เพื่อความเป็นส่วนตัว ซึ่งส่วนใหญ่จะ สร้างในแหล่งท่องเที่ยวเชิงธรรมชาติมากกว่าในเมือง แต่จะไม่เน้นความหรูหราและสิ่งอ�ำนวยความสะดวก เหมือนการพักใน โรงแรม โดยผู้ที่มาพักในรีสอร์ทจะไม่ได้สัมผัส เรียนรู้วิถีชีวิตของชุมชนนั้นๆ แบบใกล้ชิด เหมือนกับการเข้าพักในโฮมสเตย์ ค�ำว่า “โฮมสเตย์” จึงมีความหมายมากกว่าการเป็นทีพ่ กั ทัว่ ไป แต่ยงั หมายถึงการเป็นสือ่ กลางเชือ่ มระหว่างแขกผูม้ าเยือน และคนในชุมชน ให้ได้เรียนรูแ้ ละแลกเปลีย่ นวัฒนธรรมความเป็นอยูซ่ งึ่ กันและกันอย่างใกล้ชดิ เสมือนคนในครอบครัวเดียวกัน.. There are many variations of Ecotourism and leisure and culture. Depending on the circumstances of each place, how much it will be organized to meet the needs of visitors.. And Homestay is another alternative for those who want to learn and experience the lifestyle of the people in that community closely. As well Samut Prakan homestay business is blooming as a growing number of tourists that flock to the see the spectacular nature of the Estuary of Thailand, Ancient civilization and many existing historical learning resources.. Homestay (Home stay) offers accommodation with an opportunity for visitors to enter a living with local people or the community, to feels and access to lifestyle and the well-being as a part of the community. The landlords or accommodation are willing to share the eaves and activities with tourists. The key is to meet and converse and exchange cultural between each other. To show the tourists attractions, natural Resources and also describes the knowledge to build a better relationship between them. Many people may be confused between the homestay and the resort, what is the difference of both styles? The criteria are simple, Resort is a holiday accommodation that designed and decorated in harmony with nature and focus on creating a perfect atmosphere for relaxation. It may be a separate unit like beach house for privacy. Most of which are built in natural attractions more than in the city, but it does not highlight the luxury and amenities like stay in hotels. The Guests of the resort will not get to feels and learning community life as closely as staying in a homestay. Therefore the word “homestay” is means rather than common accommodation. It also means to mediate between visitors and the community. To learn and exchange cultural well-being of each other closely as the same family..

29


30 Cover Story เรื่องจากปก

HOMESTAY IN THAILAND

since when? เป็นค�ำถามทีย่ งั หาค�ำตอบทีช่ ดั เจนไม่ได้ แต่พอจะอนุมานได้วา่ น่าจะ เริ่มมาจากการเลียนแบบพฤติกรรมการท่องเที่ยวของชาวต่างประเทศ ที่นิยมการเดินป่า และเข้าไปขอพักอาศัยกับคนในหมู่บ้าน โดยเฉพาะชาว เขาแถบภาคเหนือของไทย และแพร่ขยายไปสู่รั้วมหาวิทยาลัย กลายเป็น รูปแบบการท�ำกิจกรรมออกค่ายอาสาพัฒนาชนบท ที่ต้องเข้าไปพักแรม ร่วมกับคนในชุมชน จนกระทั่งพัฒนาไปเป็นรูปแบบของการทัวร์ป่า โดย มีจุดพักแรมร่วมกับชาวบ้านตลอดเส้นทาง ถือเป็นการสร้างประสบการณ์ ใหม่ให้กับนักนิยมการท่องเที่ยงแนวผจญภัยได้เป็นอย่างดี แต่การให้นักท่องเที่ยวเข้าพักร่วมกับชาวบ้าน ในลักษณะโฮมสเตย์ ระยะแรกกลับสร้างปัญหาขึน้ มากมาย เช่น ยาเสพติด ค้าประเวณี รวมไปถึง นักท่องเทีย่ วถูกจี้ ปล้น ชิงทรัพย์สนิ หรือแม้กระทัง่ ถูกฆาตรกรรม ท�ำให้ภาค รัฐต้องหันมาหามาตรการแก้ไข เพือ่ ให้การท่องเทีย่ วเชิงนิเวศยืนยาวต่อไป ด้วยการเข้าไปส่งเสริมและบริหารจัดการ เพื่อให้เป็นโฮมสเตย์ต้นแบบ แต่ที่เห็นชัดเจนและเป็นรูปธรรมที่สุด กลับเป็นผลงานขององค์กรพัฒนา เอกชนที่จัดตั้งหมู่บ้านโฮมสเตย์ขึ้นมา คือ ที่เกาะยาว จ.พังงา เป็นกลุ่ม ประมงชายฝั่ง อวนลาก อวนรุน ซึ่งประสบความส�ำเร็จมาก หลังจากนั้นค�ำว่าโฮมสเตย์จึงเริ่มคุ้นหูในหมู่คนไทยและขยายตัว มากขึน้ ตามล�ำดับ และมาบูมมากเอาในช่วงทีป่ ระเทศผ่านพ้นภาวะฟองสบู่ เศรษฐกิจแตก โดยปี 2541-2542 รัฐบาลได้ประกาศให้เป็นปีแห่งการท่อง เที่ยวไทย ด้วยแคมเปญอะเมซซิ่งไทยแลนด์ (Amazing Thailand) เพื่อ กระตุ้นเม็ดเงินจากนักท่องเที่ยวต่างชาติมาฟื้นฟูเศรษฐกิจไทย ซึ่งก็ ได้ผล เป็นอย่างดี โดยหนึ่งในนั้นเป็นการเปิดพื้นที่ให้องค์กรส่วนท้องถิ่นส่งเสริม การท�ำธุรกิจโฮมสเตย์กันอย่างคึกคัก The question is not yet a clear answer. But to infer that it will begin by imitating the behavior of foreign tourism that like hiking and asked the local people to live in the village, especially hill tribe of northern Thailand. And spread to the campus, became a form of the made out rural development camp to go into camp with the community, until development into a form of jungle tour, by camping with residents along the route. Constitute new experiences of adventure for the tourist, as well. But the tourists stay with local people as the Homestay in the early stages has created many more problems. Such as drugs, prostitution and tourists was hijacked looting or even being murdered. Thus government must turn to find the remedial measures for ecotourism to longevity. By the supports and management in order to master homestay, but the most visible and tangible was returned to the contribution of NGOs that set up a homestay at Koh - Yao, Phang Nga province. A group of fishing by trawl nets, which was very successful. After that, the Home Stay began to sound familiar among people in Thailand and more expansion respectively. And the boom in the period that the country through the bubble economy shattered by years 1998-1999, the government has declared the year of tourism in Thailand, by the Amazing Thailand campaign (Amazing Thailand). To stimulate spending by foreign visitors to recover Thailand’s economic and this worked out very well, one of which is open space for local organizations to support the homestay business lively.

Cr. Barry-Dean Dewson

โฮมสเตย์ในประเทศไทย..มีมาตัง้ แต่เมือ่ ใด?

โฮมสเตย์บนดอย

Mountain Home Stay

BANG NAMPHUENG HOMESTAY

first in Samutprakan บางน�้ำผึ้งโฮมสเตย์ เจ้าแรกในสมุทรปราการ

กระแสการตอบรับธุรกิจท่องเทีย่ วเชิงนิเวศและการพักผ่อนในรูปแบบ โฮมสเตย์ ได้ขยายตัวขึ้นตามหัวเมืองท่องเที่ยวของไทย และกลาย เป็นจุดขายทีแ่ ทบทุกจังหวัดต้องมีการรวมกลุม่ ตัง้ โฮมสเตย์ชมุ ชนขึน้ มารอง รับปริมาณความต้องการของนักท่องเทีย่ ว โดยเฉพาะชาวต่างชาติ เช่นเดียว กับจังหวัดสมุทรปราการทีป่ ระสบความส�ำเร็จในการเปิดตัวตลาดน�ำ้ บางน�ำ้ ผึง้ เมื่อปี 2547 มีนักท่องเที่ยวทั้งชาวไทยและต่างชาติหลั่งไหลมาเยี่ยมชมกัน เป็นจ�ำนวนมาก โดยมีจำ� นวนไม่นอ้ ยทีป่ ระสงค์จะพักค้างคืนเพือ่ ชมธรรมชาติ รอบบางกระเจ้าหรือทีน่ ยิ มเรียกกันว่ากระเพาะหมู แต่ไม่สามารถหาทีพ่ กั ได้ จนกะทั่งปี 2549 ปีเดียวกับที่นิตยสารไทม์เอเชีย(Time Asia) ฉบับ Best of Asia ’07 ยกย่องให้บางกระเจ้าเป็นปอดธรรมชาติกลางเมืองที่ดี ที่สุดในเอเชีย(The Best Urban Oasis) ยิ่งกระตุ้นให้นักท่องเที่ยวเดินทาง เข้ามาชมธรรมชาติบนเกาะมหัศจรรย์แห่งนี้เพิ่มเป็นทวีคูณ จนชาวต�ำบล บางน�ำ้ ผึง้ ภายใต้การสนับสนุนขององค์กรท้องถิน่ รวมกลุม่ กันจัดตัง้ เป็นกลุม่ โฮมสเตย์บางน�ำ้ ผึ้งขึ้นมารองรับนักท่องเที่ยวเป็นผลส�ำเร็จ ด้วยความสามัคคีและการบริหารจัดการทีด่ เี ยีย่ ม ท�ำให้บางน�ำ้ ผึง้ โฮม สเตย์ได้รับรางวัลอันดับที่ 1 ใน 10 โฮมสเตย์ที่ดีที่สุดในภาคกลาง จาก ส�ำนักงานพัฒนาการท่องเทีย่ ว กระทรวงการท่องเทีย่ วและกีฬา โดยสมาชิก กลุ่มบางน�ำ้ ผึ้งโฮมสเตย์ได้เพิ่มจ�ำนวนขึ้น ตามการเติบโตของปริมาณ นักท่องเที่ยว ที่หมุนเวียนเข้ามาเยี่ยมชมและปั่นจักรยานชมธรรมชาติ กันตลอดทั้งปี


สิงหาคม / August 2015 สิงหาคม 25582558 / August 2015

The response to ecotourism business and leisure in a homestay has grew up on the tourist district in Thailand. And become a selling point that almost every province must have bundles the Home Stay community to support the demand of tourists especially foreigners. As well as Samut Prakan was successful in launching the Bang Nam Puang Floating market in 2004, and that was a lot of both Thai and foreign tourist flock to visit. Many were wishing to stay overnight to enjoy the nature around Bangkajao or commonly known as pig stomach, but could not find any accommodations. Until the year 2006, the same year Time Magazine Asia (Time Asia) The Best of Asia ‘07 had regarded Bangkajao as the best natural lung center in Asia (The Best Urban Oasis). Motivated more tourists to visit the natural wonders of this island as multiplied. Finally, the local people in the Bang Nam Puang district under the support of local organizations. Together has forming a Bang Nam Puang Homestay group to accommodate tourist up successfully. By harmony and excellent management. Make Bang Nam Puang Homestay won one of the 10 best homestay in the region from The Office of Tourism Development, Ministry of Tourism and Sports. The Bang Nam Puang Homestay group has increased following the growth of tourist that came to visit and cycling seeing nature throughout the year.

31 31


32 Cover Story เรื่องจากปก

SELLING POINT

Nature of the Thailand Estuary ชูจุดขาย..ธรรมชาติปากอ่าวไทย

จากความส�ำเร็จของกลุ่มบางน�้ำผึ้งโฮมสเตย์ ท�ำให้กลายเป็นโฮมสเตย์ต้นแบบ กระตุ้นมีผู้สนใจหันมาเปิดโฮมสเตย์ในสมุทรปราการเพิ่มเติม ซึ่งจากการส�ำรวจของ นิตยสาร @SAMUTPRAKAN Travel ล่าสุดพบว่า ทั้ง 6 อ�ำเภอ มีโฮมเสตย์เปิดให้บริการแล้วถึง 13 แห่ง (ไม่นับรวมรูปแบบรีสอร์ทหรือโรงแรมแต่ ใช้ค�ำว่า โฮมสเตย์) โดยแยกออกเป็น 3 กลุ่มใหญ่ๆ ตามบรรยากาศและสภาพแวดล้อมของแต่ละแห่ง.. With the success of the Bang Num Puang Homestay. It became the prototype Homestay Stimulate interest of people has turned to open more Homestay in Samut Prakan. A survey of recent @samutprakan travel magazine found that all six districts, has opened up to 13 Homestay centers (Excluding resort or hotel style, but used the term homestay). Divided into three groups according to the conditions of each place..

Bayside atmosphere Homestay โฮมสเตย์บรรยากาศริมอ่าว

เน้นจุดขายความเป็นธรรมชาติและวิถชี วี ติ ของผูท้ ปี่ ระกอบอาชีพวัง กุ้ง ที่ไม่เพียงแต่จะได้ซึมซับกับบรรยกาศสบายๆ แล้ว จุดขายยังเน้นไปที่ เสน่ห์ช่วงระหว่างการเดินทางไปยังที่พัก ต้องผ่านทั้งป่าจาก ป่าชายเลน รวมไปถึงแหล่งธรรมชาติและวิถีชีวิตของชาวประมงริมอ่าวไทย บางแห่ง ต้องนั่งเรือ เดินสะพานไม้ หรือไม่ก็ต้องเดินเท้าเข้าไปยังที่พัก สร้างความ ประทับใจให้ผมู้ าเยือนได้เป็นอย่างดี ทีส่ �ำคัญแทบทุกแห่งยังมีกจิ กรรมการ จับกุง้ หอย ปู ปลา ชมนกหลากหลายพันธุต์ ามฤดูกาล และพายเรือ เป็นต้น นอกจากนีย้ งั มีจดุ ขายเรือ่ งเมนูอาหารทะเลสดๆ ทีน่ ำ� เอาวัตถุดบิ จาก คนท้องถิน่ มาปรุงเสิรฟ์ ให้กบั ผูม้ าเยือนได้ชมิ กันอย่างจุดใจอีกด้วย โดยโฮม สเตย์บรรยากาศริมอ่าวมีทั้งหมด 4 แห่ง ได้แก่ -พัฑราฟาร์มสเตย์ ต.แหลมฟ้าผ่า อ.พระสมุทรเจดีย์ -ขุนสมุทรจีน โฮมสเตย์ หมู่ 9 บ้านขุนสมุทรจีน ต.แหลมฟ้าผ่า อ.พระสมุทรเจดีย์ -ปลายน�ำ้ ฟาร์ม ต.นาเกลือ อ.พระสมุทรเจดีย์ -วังใหญ่โฮมสเตย์ บ้านขุนสมุทรจีน ต.แหลมฟ้าผ่า อ.พระสมุทรเจดีย์

Focus on the selling point is the nature and lifestyle of the occupational Wang Kung. Not only to absorb the atmosphere of a casual but also the selling point focusing on attractive during the trip to the resort. Have to go through the mangrove forests, including natural resources and the livelihoods of fishermen along the Gulf of Thailand. Some have to go by boat, walk a wooden bridge or on foot to go to the property which is impresses the visitors as well. Especially almost all places also have activities such as catching shellfish, fish and seeing exotic seasonal birds and boating so on. There is also a selling point on the menu of fresh seafood. By bring raw materials from local ingredients to cooked and served to visitors to get the taste same as well. There are a total of four Bayside atmosphere Homestay. -พัฑราฟาร์มสเตย์ ต.แหลมฟ้าผ่า อ.พระสมุทรเจดีย์ -ขุนสมุทรจีน โฮมสเตย์ หมู่ 9 บ้านขุนสมุทรจีน ต.แหลมฟ้าผ่า อ.พระสมุทรเจดีย์ -ปลายน�ำ้ ฟาร์ม ต.นาเกลือ อ.พระสมุทรเจดีย์ -วังใหญ่โฮมสเตย์ บ้านขุนสมุทรจีน ต.แหลมฟ้าผ่า อ.พระสมุทรเจดีย์


สิงหาคม / August 2015 สิงหาคม 25582558 / August 2015

33 33

H O M ES TAY I N T H E N AT U R A L F O R ES T S A N D

gardens home โฮมสเตย์กลางผืนป่าธรรมชาติและบ้านสวน

ทีพ่ กั ประเภทนีจ้ ะมีจดุ ขายแตกต่างไปจากโฮมสเตย์บรรยากาศริม อ่าว ตรงทีเ่ น้นจุดขายการอยูท่ า่ มกลางธรรมชาติดบิ ๆ แวดล้อมไปด้วย แมกไม้ชายน�ำ้ (น�ำ้ กร่อย) ประเภทป่าจาก ต้นล�ำพู และมีเครือเถาวัลย์ เกาะพันไม้ ใหญ่ระโยงระยางราวกับอยูก่ ลางป่าดงดิบ จนนักท่องเทีย่ ว บางคนถึงกับอุทานออกมาราวกับว่าเขาก�ำลังก้าวข้ามไปยังอีกมิติ ที่แตกต่างไปจากความเป็นสังคมเมือง คนละเรื่องกับอีกฝากฝั่งของ ล�ำน�ำ้ เจ้าพระยา จุดขายของโฮมสเตย์กลางผืนป่าธรรมชาติและบ้านสวนเน้นไป ทีก่ จิ กรรมการปัน่ จักรยานชมวิว ลัดเลาะไปตามชมชนรอบกระเพาะหมู แวะชิมของดีที่ชาวชุมชนน�ำออกมาขายหน้าบ้าน รวมไปถึงการเที่ยว ชมแหล่งโบราณสถาน พิพิธภัณฑ์ รวมไปถึงอาคารบ้านเรือนเก่าแก่ เรียงรายอยู่ตามเส้นทางปั่นจักรยานอีกมากมาย เดินชมนก ชมไม้ และตบท้ายด้วยการล่องเรือชมหิ่งห้อยยามค�ำ่ คืน โฮมสเตย์กลาง ผืนป่าธรรมชาติและบ้านสวน มีทั้งหมด 6 ราย และอีก 1 กลุ่ม คือ

มนต์ขลังแห่งบ้านเรือนไทย

charm of thai style house

-กลุ่มบางน�้ำผึ้ง โฮมสเตย์ ต.บางน�ำ้ ผึ้ง อ.พระประแดง -พบรัก ณ บางน�ำ้ ผึ้ง ที่ตั้ง 37 หมู่ 1 ต.บางน�้ำผึ้ง อ.พระประแดง -ผู้ ใหญ่อ้อยลองสเตย์ ต.บางน�้ำผึ้ง อ.พระประแดง -อนุวัติโฮมสเตย์ หมู่ 3 ต.บางน�้ำผึ้ง อ.พระประแดง -บ้านสวนอิ่มสบาย หมู่ 6 ต.ศีรษะจระเข้ ใหญ่ อ.บางเสาธง -บ้านชายน�้ำ ถนนวัดศรีวารีน้อย ต.ศรีษะจรเข้ ใหญ่ อ.บางเสาธง -เบบูญ่า บางบ่อ, สมุทรปราการ,

This type of accommodation had a selling point distinct from the Bayside atmosphere Homestay. This focused on the sales of raw nature, surrounded by lush beside the water (brackish water). Type of forest, Cork tree and have a lot of vine climbing all over big trees just like in a rainforest. Some of the tourists were exclaimed like if he were crossing over into another dimension which is so different from the city. Entirely different from the other side of the Chao Phraya River. The selling point of Homestay in the middle of natural forests and home gardens is focusing to cycling activities, traverses the communities surrounding the pig stomach. To stop by for tasting the good taste of all good stuff the community brought out to sale in front of their home, as well as exploring ancient sites and museums, including many historic buildings along the bike path. Walk to enjoy the beauty of the scenery and supplemented seeing a firefly at night by boat. There are a total of six Homestay in the middle of natural forests and home gardens and one more group is -กลุ่มบางน�้ำผึ้ง โฮมสเตย์ ต.บางน�้ำผึ้ง อ.พระประแดง -พบรัก ณ บางน�ำ้ ผึ้ง ที่ตั้ง 37 หมู่ 1 ต.บางน�้ำผึ้ง อ.พระประแดง -ผู้ ใหญ่อ้อยลองสเตย์ ต.บางน�้ำผึ้ง อ.พระประแดง -อนุวัติโฮมสเตย์ หมู่ 3 ต.บางน�้ำผึ้ง อ.พระประแดง -บ้านสวนอิ่มสบาย หมู่ 6 ต.ศีรษะจระเข้ ใหญ่ อ.บางเสาธง -บ้านชายน�้ำ ถนนวัดศรีวารีน้อย ต.ศรีษะจรเข้ ใหญ่ อ.บางเสาธง -เบบูญ่า บางบ่อ, สมุทรปราการ

thai style HOMESTAY

โฮมสเตย์บา้ นพักเรือนไทย

การให้บริการโฮมสเตย์บรรยากาศบ้านพักเรือนไทย จุดขายอยู่ ที่รูปแบบอาคารสถานที่ ออกแนวผสมผสานระหว่างไทยและมอญ เน้นความหรูหรา และเข้มขลังตามแบบฉบับของคนท้องถิ่นที่ยังคง อนุรกั ษ์รปู แบบการด�ำเนินชีวติ ดัง้ เดิมเอาไว้อย่างเหนียวแน่น ซึง่ ผูท้ มี่ า พักนอกจากจะได้สมั ผัสกับวัฒนธรรมการด�ำเนินชีวติ ของคนในชุมชน แล้ว ยังสามารถท่องเที่ยวไปยังสถานที่ใกล้เคียงอีกมากมาย โดยมีผู้ ประกอบการโฮมสเตย์ประเภทนี้อยู่ 2 ราย ได้แก่ -คุ้มบางแก้ว ต.บางแก้ว อ.บางพลี -ผึ้งนาง โฮมสเตย์ ซ.ยิ่งอ�ำนวย ต.บางน�้ำผึ้ง อ.พระประแดง

For the services provided homestay Ruen Thai home atmosphere. The selling point is the building model, that mixing between Thailand and Mon. Emphasizes luxury and alchemy typical of the local people that still preserve a traditional way of life firmly. The visitors will get to experience the culture and lifestyle of the community. You can also travel to many places nearby. There are 2 of Homestay operators in this category, namely. -คุ้มบางแก้ว ต.บางแก้ว อ.บางพลี -ผึ้งนาง โฮมสเตย์ ซ.ยิ่งอ�ำนวย ต.บางน�้ำผึ้ง อ.พระประแดง


34 Cover Story เรื่องจากปก


สิงหาคม 2558 / August 2015

35

st ROUTE

Touching a nature of the Gulf

HomeStay A LO N G WA N G . . K U N G

นอนโฮมสเตย์ริมวัง..กุ้ง สัมผัสบรรยากาศริมอ่าว

หากใครก�ำลังมองหาโฮมสเตย์ ทีแ่ นบชิดริมอ่าว รวมถึงอยาก สัมผัสกับวิถชี วี ติ และบรรยากาศของวังกุง้ หรือลมทะเลทีโ่ บกสะบัดเข้า มาปะทะผิวกายให้สดชืน่ ในวันทีท่ อ้ งฟ้าปลอดโปร่ง คุณสมบัตทิ พี่ กั เหล่า นีม้ อี ยูไ่ ม่นอ้ ยเลยทีเดียว ซึง่ ส่วนใหญ่จะตัง้ อยูใ่ นอ�ำเภอพระสมุทรเจดีย์ เพราะด้วยสภาพพืน้ ทีต่ ดิ อ่าว อันอุดมสมบูรณ์ไปด้วยป่าชายเลนและ ธรรมชาตินอ้ ยใหญ่มากมาย แถมเสน่หข์ องพืน้ ทีแ่ ห่งนี้ คือวิถชี วี ติ ของชาวบ้าน ทีน่ อกจากจะ ท�ำอาชีพประมงริมฝัง่ แล้ว แต่ละบ้านจะมีบอ่ น�ำ้ ขนาดเล็ก – ใหญ่ หรือ ทีเ่ รียกกันอีกชือ่ หนึง่ ว่า “วัง” ส�ำหรับเลีย้ งกุง้ หอยแครงและปูทะเล เราจึงถือโอกาสขอหยิบยกน�ำเสนอกันก่อน 2 แห่ง ที่ พัฑราฟาร์มสเตย์ และ ขุนสมุทรจีน โฮมสเตย์ เพือ่ เป็นการเรียกน�ำ้ ย่อยเล็กๆ น้อยๆ For those who are looking for a homestay very close to the gulf, there is loads of it, which is located in Phra Samut Chedi district. Also you are able to touch the lifestyle and the atmosphere of Wang Kung or Sea breeze rejoicing you in a clear blue sky day. As this area is much close to the gulf consisting of Mangrove forest and lots of nature, the land here is fertile. Another attractiveness of this area is the lifestyle of local. Apart from fishing along the river bank, each house has small and large ponds called “Wang” for farming shrimps, cockles and mud crabs. For this chance, let us present two homestays; Phattra Farmstay and Khun Samut Chin Homestay.

บรรยากาศยามเย็นริมวังกุ้ง Atmosphere along wang kung


36 Cover Story เรื่องจากปก

PHATTRA FARMSTAY Homestay along Wang Kung

I N A P R I VAT E P E A C E F U L ATM O S P H E R E

พัฑราฟาร์มสเตย์

ที่พักริมวัง (กุ้ง) ในบรรยากาศส่วนตัว..เงียบสงบ เริ่มกันที่แรกอย่าง พัฑราฟาร์มสเตย์ บ้านพักริมวังกุ้งอันเงียบ สงบ มีบรรยากาศชวนพักผ่อนและมีวิวสวยงาม ทอดสายตาออกไป ไกลสุดลูกตาให้ความรู้สึกปลอดโปร่ง ที่เป็นบ้านพักของเจ้าของบ้าน ก่อนเปิดให้นักท่องเที่ยวเข้ามาสัมผัส Start with Phattra Farmstay, the charm of Phra Samut Chedi district which is a lifestyle of the residents not only fishing along the river bank but there is small and large pond in their house as well as it is called “Wang” for farming shrimp, cockle and mud crab, hence, it is not a surprise to build a house along Wang Kung where has a spectacular view and make you feel refresh at the same time. Also, it has been the resting place for the owner before opening here in the name of Phattra Farmstay.


สิงหาคม / August 2015 สิงหาคม 25582558 / August 2015

37 37


38 Cover Story เรื่องจากปก


สิงหาคม / August 2015 สิงหาคม 25582558 / August 2015

เมื่อเรานั่งเรือที่คลองตาเพิ่ม ในอ�ำเภอพระ สมุทรเจดีย์ เข้าไปยังที่พักเพียงไม่เกิน 20 นาที ป้า แป๊ว หรือ พัฑรา ทรัพย์ทพิ ย์ เจ้าของบ้านและแม่ครัว ที่เราจะฝากท้องเอาไว้ส�ำหรับการพักผ่อนใน โฮมสเตย์แห่งนี้ ยืนคอยต้อนรับตรงท่าน�้ำหน้า บ้าน ซึ่งที่นั่นรถยนต์ ไม่สามารถเข้าไปปล่อย มลพิษได้ สิ่งแวดล้อมและธรรมชาติจึงมีความ อุดมสมบูรณ์ และเป็นส่วนตัวสุดๆ เราเดินขึ้นจากท่าน�้ำ ความรู้สึกแรกเหมือน ไม่ใช่โฮมสเตย์ แต่กลับรู้สึกว่าเป็นเหมือนบ้าน พักของญาติ ป้าแป๊วบอกว่า แต่ก่อนมีเพื่อนฝูง เดินทางมาเยี่ยมเยือนและมีโอกาสมาพักเยอะ จนติดใจในบรรยากาศที่มีลมทะเลพัดเข้ามาไม่ ขาดสาย แถมมีความเป็นส่วนตัวและเงียบสงบ เหมาะกับการพักผ่อน ที่ส�ำคัญใกล้ชิดกับธรรม ชาติสุดๆ จึงค่อยๆ ต่อเติมบ้านพักและเปิดเป็น โฮมสเตย์ขนาดเล็ก เมื่อ 10 ปีก่อน บ้านพักไม่ใหญ่โตนัก รองรับนักท่องเที่ยว ได้ประมาณ 30 คน เป็นแบบห้องนอนรวม ห้อง ละ 10 คน ตกแต่งด้วยไม้เรียบง่ายตามแบบ ฉบับท้องถิ่น ด้านหลังบ้านจะเป็นวังกุ้งขนาดใหญ่ ที่มีสะพานไม้ทอดยาวลงไปกว่า 200 เมตร แถม มีกิจกรรมให้ท�ำระหว่างวัน เช่น เล่นน�้ำ พาย เรือคายัค ตกปลากะพง หรือวางลอบดักปู

กิจกรรมเกือบทุกชนิดจะเน้นอยู่ในบริเวณวัง กุ้ง เพื่อเป็นการเรียนรู้วิถีชีวิตและธรรมชาติ ท้องถิ่น จึงเป็นที่มาของชื่อ “ฟาร์มสเตย์” นั่นเอง นอกจากความสนุกของกิจกรรมแล้ว อีก สิ่งหนึ่งที่ไม่ต้องห่วงคืออาหารการกิน ที่ต้อง บอกว่าป้าแป๊ว เขาจัดหนักจริงๆ ทั้งปริมาณ และรสชาติที่ไม่เป็นรองใครในย่านนี้ เมื่อเรา เขาพักจะมาพร้อมกับอาหาร 3 มื้อ กุ้ง หอย ปู ปลา มาครบเซ็ต โดยเฉพาะมื้อเย็นจะมีหอย แครงลวก ปลากุเลาและปลากะพงทอดกรอบ ปูม้านึ่ง ต้มย�ำ ไข่เจียวกุ้งสด และอีกมากมาย โดยเฉพาะกุ้งตัวใหญ่ที่น�ำขึ้นจากวังแบบสดๆ มาประกอบอาหารให้รับประทานแบบไม่อั้น แต่ถ้าใครอยากโชว์ฝีมือก็สามารถเข้าครัวท�ำ อาหารได้ตามใจชอบกันเลย

เรือคายัก (Kayak)

กิจกรรมยามว่าง ของที่นี่ ผู้ที่เข้ามาพักสามารถพายเรือเล่น ได้อย่างสนุกสนาน KayakI Paddling is iteresting activity of Phattra Farmstay.Those who stay can paddle fun.

How to get to Phra Samut Chedi District for who do not have a car, bus in orange number 20 is able to take you from Bangkok to the end of its bus line at Phra Samut Chedi or any buses have a final destination at Phra Samut Chedi . After that, it is very easy to get to Homestay by taking minibus (song tae) to Chulachomklao Fort before the entrance of the fort; you get out from minibus (song tae) for taking boat at Khlong Ta Phoem. Taking only 20 minutes by boat to homestay, Pa Paew or Phattra Sapthip is the owner and cook, who will take care of you during staying in this homestay, will escort you at the waterside in front of the house. There is the place that car cannot reach to release any pollution, in this point, enviroment and nature is still a fertile and extremely privacy. Stepping up from the waterside, the first feeling comes through, here is not a homestay vice versa is a relative house. Pa Paewsaid a long ago her friends visited and had a chance to stay here

39 39

many times and they were enchanted by in an atmosphere that it has loads of sea breeze plus privacy and been noiseless appropriately for relaxing. Also, it is very closed to a nature that is the reason for extension house to open to be a homestay 10 years ago. Here is a tiny homestay accommodated only 30 people, 10 people for each room with shared bathrooms. It was decorated by wood in traditional local style. In the back of the house has a huge shrimp pond with 200 metres wooden bridge down into the pond for swimming or kayaking. Apart from those activities, they have a fishing sea bass or putting a crab trap by giving a trap with one death fish putting it inside the trap to be a bait. After that, the trap is able to put in anywhere of the shrimp pond, next morning, let them see that crab might or might not stuck in the trap which all activities will emphasize only in shrimp pond for life and local nature learning, it make them called “Farmstay” so far. Not only enjoyableness of activities, one thing is worry-free which is foodas it is full of taste and quantity guarantee by Pa Paewwho is the best of cook in that area. When staying in the homestay, you will be served in full board (3 meals a day) with shrimp, shell, crab, fish, for instance dinner, there is boiled cockles, Haddock, deep fried sea bass, steamed crab, Tom yam, shrimp omelette and many more, especially, all you can eat for shrimp from pond. Other meals are simple but tasty such as porridge,


40 Cover Story เรื่องจากปก


สิงหาคม / August 2015 สิงหาคม 25582558 / August 2015

41 41

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx พัฑราฟาร์มสเตย์ คงจะเป็นสถานทีพ่ กั ผ่อน ในแบบส่วนตัว เงียบสงบและห่างไกลจาก ความวุน่ วาย เมือ่ ได้มาจะสัมผัสถึงธรรมชาติ อันบริสทุ ธิท์ เี่ ราไม่ตอ้ งไปไกลถึงต่างจังหวัด เพียงขับรถมาจากกรุงเทพฯ ใช้เวลาไม่เกิน 2 ชัว่ โมง รับรองว่าเสน่ห์ในพืน้ ทีจ่ ะท�ำให้ ใคร ทีม่ าเยือนหลงรักพืน้ ทีแ่ ห่งนีม้ ากยิง่ ขึน้ อย่าง แน่นอน ก่อนไปสัมผัสกับทีพ่ กั แห่งที่ 2 อย่าง ขุนสมุทรจีน โฮมสเตย์ coffee and bread for breakfast and for lunch has Pad-thai, and seafood suki. Also, self-cooking is available for who want to show off. Phattra Farmstay will be a private relaxing place with calm and far from turbulance only 2 hours from Bangkok, you are able to touch of pure nature with a lot of tourist attractions, more adorable will be on you after visiting here.

ข้อมูลที่พัก ( Information ) สามารถรองรับนักท่องเทีย่ วได้ประมาณ 30 คน อัตราค่าบริการคนละ 1,000 บาทส�ำหรับห้องพัดลม และอัตราค่าบริการคนละ 1,300 บาทส�ำหรับ ห้องแอร์ตอ่ หนึง่ คืน พร้อมอาหาร 3 มือ้ โดยโฮมสเตย์แห่งนี้ เหมาะกับการ มาพักแบบครอบครัวใหญ่ หรือหมูค่ ณะ เปิดเฉพาะวันเสาร์ – อาทิตย์ รับนัก ท่องเทีย่ วเป็นกลุม่ ไม่นอ้ ยกว่า 20 คน ซึง่ จะมีความเป็นส่วนตัวเฉพาะของแต่ละ กลุม่ เท่านัน้ แต่ถา้ น้อยกว่านีก้ ส็ ามารถติดต่อสอบถามรายละเอียดอืน่ ๆ กันได้

Accommodated about 30 people, 1,000 THB per person for room with fan and 1,300 THB per person per night for room with conditioning with full board. This homestay is suitable for big family or group, especially, on weekend (Saturday and Sunday) open for group at least 20 people which is a privacy of each group only, yet, if people is less than 20, it is able to contact directly for your further information.

การเดินทาง : ใช้ถนนสุขสวัสดิ์ มุง่ หน้าสูส่ ามแยกพระสมุทรเจดีย์ หลังจากนัน้ เลีย้ วขวาไปทางป้อมพระจุลจอมเกล้า ข้ามสะพานคลองสรรพสามิต ตรงไปจน เกือบถึงทางเข้าป้อมพระจุลจอมเกล้า จะพบจุดขึน้ เรือทีท่ า่ เรือคลองตาเพิม่

Direction: use Suk Sawat road heading to T-junction of PhraSamutChedi, then, turn right to Chulachomklao Fort and across KhlongSaphaamit bridge straight to the entrance of Chulachomklao Fort, then you will see Khlong Ta Phoem pier. ทีต่ งั้ พัฑราฟาร์มสเตย์ หมู่ 7 ต�ำบลแหลมฟ้าผ่า อ�ำเภอ พระสมุทรเจดีย์ จังหวัดสมุทรปราการ สอบถามรายละเอียด : โทรศัพท์ 09-5763-0649 , 09-4493-4496 , 08-9137-7011 หรือ www.facebook.com /Phattra-Homestay Location: PhattraFarmstay Moo. 7, LaemFaPha, Sub-district PhraSamut Chedi, district More information: 09-5763-0649, 09-4493-4496, 08-9137-7011 or www.facebook.com/Phattra-Homestay


42 Cover Story เรื่องจากปก


สิงหาคม / August 2015 สิงหาคม 25582558 / August 2015

43 43

Khun Samut Chin

HomeStay WITH THE SEA BREEZE

ขุนสมุทรจีน โฮมสเตย์ บ้านพัก..รับลมทะเล

โฮมสเตย์บรรยากาศดี แห่งบ้านขุนสมุทรจีน อยูต่ ดิ อ่าวไทย ถูกปกคลุมไปด้วยผืนป่าชายเลน อันเขียวขจีตลอดทัง้ ปี สามารถ สัมผัสกับวิถชี วี ติ และลมทะเลทีพ่ ดั เข้ามาระหว่างวัน เหมาะกับการ พักผ่อนในวันว่างๆ ในราคาถูกแสนถูก เพียงคนละ 600 บาทต่อคืน การเดินทางก็ไม่ยากนัก หลังจากทีเ่ รานัง่ รถเมล์มาสุดสาย ทีพ่ ระสมุทรเจดียแ์ ล้ว ให้นงั่ รถสองแถวหรือนัง่ รถตูท้ วี่ งิ่ เข้าไปยัง วัดสาขลา เพียงแค่บอกโชเฟอร์ ให้จอดทีท่ า่ เรือป้ารีก่ จ็ ะพบจุด ขึน้ เรือ จัดแจงเหมาเรือหางยาวร้อยกว่าบาทนัง่ เข้าไปตามคลอง แรงลมและเสียงนกร้องเซ็งแซ่เหมือนต้อนรับผูม้ าเยือน มุง่ หน้าไป ขึน้ ฝัง่ ยังท่าเรือวัดขุนสมุทรจีน ก่อนจะตัดสินใจเลือกเดินเท้าหรือ จะนัง่ สามล้อเข้าไปยังขุนสมุทรจีน โฮมสเตย์ ทีต่ งั้ อยูร่ มิ บ่อกุง้ บ่อปลา บริเวณนีม้ คี วามเป็นธรรมชาติอย่างมาก เพราะเป็นพืน้ ทีป่ า่ ชายเลน อันอุดมสมบูรณ์ไปด้วยพรรณไม้และสัตว์นานาชนิดมากมาย

บรรยากาศบ้านไม้ ที่ตั้งอยู่ ใจกลางวังกุ้ง The atmosphere of the wooden house Located in the Shrimp farm

A good atmosphere homestay of Ban Khun Samut Chin, one of the homestay of Phra Samut Chedi district, is not far from the first place, located nearby the Gulf of Thailand and covered by Mangrove forest which is green for the whole year. Being able to feel of ingrating between lifestyle and sea breeze during the day, it is suitable for free day for only 600 Baht per night. Direction is not too tough after taking bus to the end of bus line at Phra Samut Chedi, then taking minibus (Song Taew) or van heading to Sakha Temple just only tell driver to stop at Pa Ri pier and you will see sea port over there. Hiring a long-tailed boat cost only 100 Baht up; it will float you to water (Khlong). The power of wind and tweet will greet you along the way during to Khun Samut Chin temple pier and then going on foot or taking a Siam tricycle to Khun Samut Chin. The homestay, where is located near shrimp ponds, fishponds, is very rich of a nature according to a fertile of Mangrove forest.


44 Cover Story เรื่องจากปก

บริเวณภายในห้องพัก Room area


สิงหาคม 2558 / August 2015

45

ภายในห้องพักท�ำจากวัสดุธรรมชาติ

The rooms are made of natural materials.

ตัวบ้านพักท�ำจากไม้และมุงด้วยจาก วัสดุทหี่ าได้งา่ ยในพืน้ ทีธ่ รรมชาติ บริเวณนี้ เพือ่ ให้มคี วามกลมกลืนและเป็นมิตรกับสิง่ แวดล้อม เพราะเป็นสิง่ ที่ ชาวบ้านร่วมแรงร่วมใจกันสร้างขึน้ มา โดยมีเครือข่ายรวม 6 กลุม่ มีบา้ นพักรวม 13 หลัง ไม่วา่ จะชือ่ บ้านก้องทะเล บ้านสามพีน่ อ้ ง บ้านกลางวัง และบ้านน้อง จอย แต่เรียกรวมๆ จนคุน้ หูวา่ ขุนสมุทรจีน โฮมสเตย์ ผู้ ใหญ่สมร เข่งสมุทร ไม่เพียงแค่การเข้ามาพักผ่อนรับอากาศบริสทุ ธิอ์ ย่างเดียว ทีน่ ยี่ งั ขึน้ ชือ่ เรือ่ งอาหารการกิน โดยเฉพาะอาหารทะเลสดๆ เพราะชาวบ้านในบริเวณ นีท้ ำ� อาชีพประมงออกหาปลามาตัง้ แต่รนุ่ ปู่ รุน่ พ่อ อาหารทะเลจึงมีความสด กว่าที่ไหนๆ ทัง้ กุง้ ปูและหอย ทีส่ ำ� คัญแม่ครัวชาวบ้านจัดเต็มให้ทกุ มือ้ แต่ ถ้าใครอยากใช้ชวี ติ แบบบ้านๆ บ่อน�ำ้ วังกุง้ บริเวณทีพ่ กั เราสามารถทีจ่ ะลง เล่นน�ำ้ และงมหอยแครงมาท�ำอาหารได้ตามใจชอบ การมาทีน่ ี่ นอกจากจะได้พกั ผ่อนกับธรรมชาติแล้ว บริเวณใกล้เคียงถ้า เราว่างๆ ยังมีสถานทีท่ อ่ งเทีย่ วของชุมชนให้เราได้เดินชมอยูห่ ลายแห่ง เช่น ศาลเจ้าพ่อหนุม่ น้อยลอยชาย สิง่ ศักดิส์ ทิ ธิค์ ชู่ มุ ชน แถมชาวบ้านแอบกระซิบ ว่า อธิฐานขอพรได้สมดังปรารถนาแน่นอน แต่มขี อ้ แม้วา่ ขอได้เรือ่ งเดียว เท่านัน้ จุดต่อมาเป็นพิพธิ ภัณฑ์บา้ นขุนสมุทรจีน แหล่งรวบรวมวัตถุโบราณ บอกเล่าเรือ่ งราวของชุมชน ไม่วา่ จะเป็นชาม เครือ่ งประดับ และของใช้ตา่ งๆ ทีข่ ดุ พบในบริเวณนัน้ ก่อนเดินลัดเลาะเข้าไปยังชุมชน ทีช่ าวบ้านก�ำลังตาก “เคย” ก่อนน�ำมาผ่านขัน้ ตอนการท�ำเป็นกะปิสตู รเด็ดของทีน่ ี่

The homestay and mosquito net were made of natural materials in term of harmony and environment friendly, also, a united build the homestay up by 6 groups of residents, total 13 homestays which is Baan Kong Talay, Baan Saam Phi Nong, BaanGlaang Wang and Baan Nong Joy, have beencalled KhunSamut Chin altogether. Not only relaxing with the atmosphere, yet food is one of the well-known things, especially, Fresh Seafood. It is because residents are fishing by generation from grandparents till parents therefore their seafood (shrimp, crab and shell) is fresher than anywhere else and full of tasty of all meals. If who’d like to spend a simple life along shrimp pond in homestay, it has been able to swimming, collecting cockles and have a cooking by themselves as well. Besides indulging in a nature if having a free time, there are tourist attractions nearby such as the Jao Po NoomNoi Loy Chai shrinewhich is the holy thing of this community, residents told us that thing will be come true in the condition is blessing only 1 time. Next is Baan KhunSamut Chin Museum where had collected the antiques of the community such as bowls, jewelries and appliances in the area. Then, walking a short cut back to the community, where produces “Krill” one of the important ingredient of shrimp paste (Ga-Bpi), residents are drying “Krill” before processing them to be tasty shrimp paste here.

เด็กๆ ก�ำลังเล่นน�ำ้ ในวังกุ้งกันอย่างสนุกสนาน

Children play in water playfully


46 Cover Story เรื่องจากปก

ก่อนทีเ่ ราจะเดินเข้าไปยังทางปูนแคบๆ ทีม่ ตี น้ ไม้ชายเลนปกคลุม ตลอดการเดินทางออกไปยังวัดกลางทะเล ยิง่ ถ้าเป็นช่วงเย็นๆ ตรง บริเวณนีถ้ อื ว่ามีบรรยากาศทีส่ วยงามไม่นอ้ ย เสาไฟฟ้าทีน่ ำ� มาท�ำเป็น แนวป้องกันการกัดเซาะของน�ำ้ ทะเล กลายเป็นทีพ่ กั ชัว่ คราวของเหล่า นกนางนวลหลายสายพันธุน์ บั ร้อยตัว ทีย่ นื เป็นหุน่ ให้เราได้ถา่ ยรูปเก็บไว้ ถือเป็นเสน่หท์ หี่ าดูได้ทนี่ ที่ เี่ ดียว ถ้ามองไกลออกไปจะเห็นเสาไฟฟ้าปักเรียงรายเป็นแถวยาว หลาย คนเข้าใจผิดคิดว่าเป็นการแสดงสัญลักษณ์บางอย่าง แต่ไม่เลยนัน่ คือแนว เสาไฟฟ้าทีอ่ ดีตเป็นชุมชนของชาวบ้าน แต่ถกู ปัญหาน�ำ้ ทะเลกัดเซาะทุก ปีจนกลืนผืนดิน ให้ชาวบ้านได้ถอยร่นเข้ามาอยูใ่ นพืน้ ทีป่ จั จุบนั มีเพียง แต่วดั ขุนสมุทราวาส หรือ วัดขุนสมุทรจีน ทีย่ งั คงยืนหยัดอยูท่ เี่ ดิม เป็น เหมือนตัวแทนความทรงจ�ำของชาวบ้าน จนทุกวันนีว้ ดั ขุนสมุทรจีนได้แปล สภาพจากการอยูบ่ นพืน้ ดิน กลับกลายเป็นตัง้ อยูก่ ลางทะเลแทน ก่อนหัน หลังเดินกลับไปยังทีพ่ กั ด้วยอารมณ์แห่งความสุขของการพักผ่อน ที่ได้ เรียนรูเ้ รือ่ งราวของชาวบ้านขุนสมุทรจีน บ้านพักโฮมสเตย์รมิ อ่าว ทีส่ มั ผัสถึงบรรยากาศริมวัง..กุง้ ไม่ใช่มี เพียงแค่ 2 แห่งเท่านัน้ แต่ยงั มีอกี หลายแห่งทีก่ ระจายอยูใ่ นพืน้ ทีต่ า่ งๆ ให้นกั ท่องเทีย่ วได้มโี อกาสเข้าไปสัมผัส เช่น ปลายน�ำ้ ฟาร์ม หรือวังใหญ่ โฮมสเตย์ ถ้ามีโอกาสก็สามารถแวะเวียนเข้ามาพักกันได้ There is a narrow cement path, which is covered by trees of Mangrove forest all the way to GlaangTalay Temple, in this path, there is a nice atmosphere especially in the evening. Electricity posts are used for protection of coastal erosion then they become a temporary stay for a hundred species of sea gull posting attractive tourists to take photos of them. If you are looking at electricity posts, which have been stuckin a long line, it will make you misunderstand that it is the symbol of something. Vice Verse, those represent formerly community yet they faced to the coastal erosion destroying land in every year hence they need to retreat to the current area nowadays. Only KhunSamutThawaat temple or KhunSamut Chin temple has still stand in the same area as in past, which is a representative of a memorial of residents. Nowadays KhunSamut Chin temple has transformed a location on land to be in sea instead. Before going back to the homestay, full emotion of happiness of learning about the history of Baan KhunSamut Chin’s residents will be stuck on you.

ข้อมูลที่พัก ( Information ) สามารถรองรับนักท่องเทีย่ วได้ประมาณ 100 คน อัตราค่าบริการราคาคนละ 600 บาท ต่อคืน พร้อมอาหาร 3 มื้อ โฮมสเตย์แห่งนี้ เหมาะกับการมาพักแบบคูร่ กั กลุม่ และครอบครัว สามารถรองรับได้ทกุ รูปแบบ เปิดให้บริการทุกวัน

accommodated about 100 people, 600 Baht per night with full board. This homestay is suitable for couple, group and family. It is open daily.

ธรรมชาติป่าชายเลน อันอุดมสมบูรณ์ abundance of mangrove forest


สิงหาคม / August 2015 สิงหาคม 25582558 / August 2015

47 47

ที่ตั้ง หมู่ 9 บ้านขุนสมุทรจีน ต�ำบลแหลมฟ้าผ่า อ�ำเภอพระสมุทรเจดีย์ จังหวัดสมุทรปราการ สอบถามรายละเอียด : ศูนย์ประสานงานบ้านพักโฮม สเตย์ขุนสมุทรจีน นางสมร เข่งสมุทร โทรศัพท์. 08-7781-9875 , 08-5020-0024 Location: Moo. 9, Baan Khun Samut Chin, Laem Fa Pha, Sub-district Phra Samut Chedi,District Samut Prakan Information: Khun Samut Chin homestay coordination center, Mrs. SamornKayngsamut Tel: 08-7781-9875, 08-5020-0024


48 Cover Story เรื่องจากปก

nd ROUTE

Homestay in Wildwood and

Garden

House

โฮมสเตย์ กลางผืนป่าธรรมชาติ และบ้านสวน โฮมสเตย์ ใต้รม่ เงาไม้ทอี่ ยูใ่ นผืนป่าอันอุดมสมบูรณ์ไปด้วยระบบ นิเวศ คงเป็นบรรยากาศชวนฝันของใครหลายคนทีอ่ ยากมาสัมผัส ซึง่ เป็นแหล่งอาศัยของสัตว์นานาชนิดมากมาย เช่น นก ผีเสือ้ หรือแม้แต่ หิง่ ห้อย แถมมีกจิ กรรมการปัน่ จักรยานท่องเทีย่ ว หรือโฮมสเตย์ที่ให้ อารมณ์เหมือนการพักผ่อนอยูบ่ า้ นสวนในต่างจังหวัด ทีพ่ กั เหล่านีก้ ม็ อี ยู่ ไม่ใช่นอ้ ยเช่นเดียวกัน ทัง้ ในผืนป่าบางกะเจ้า หรือบ้านสวนในพืน้ ทีอ่ นื่ ๆ เราจึงถือโอกาสขอแนะน�ำตัวอย่างโฮมสเตย์ 3 แห่ง ทีห่ ลายคน ได้เห็นคงต้องรีบเคลียร์ควิ งาน หาวันหยุดมาพักผ่อนยาวกันเลยทีเดียว ไปเริม่ กับแห่งแรกที.่ . Homestay under the shade of trees in the forest, where full its fertility in ecosystem and many people dreams to, which is a residence of various of animals such as birds, butterflies or fireflies, and including cycling for travelling activity. Also, there are many homestays in both of Bang Kachao forest or garden house in other areas that give the feeling of living there like a garden house in the countryside. We are proudly present three homestays where you are unable to resist and need to clear your queue for taking a long holiday, shall we start with..

ธรรมชาติเป็นอีกหนึ่งจุดเด่น ที่ชาวสมุทรปราการภาคภูมิใจ

Nature is one of the proud people of Samut Prakan


สิงหาคม / August 2015 สิงหาคม 25582558 / August 2015

49 49


50 Cover Story เรื่องจากปก


สิงหาคม / August 2015 สิงหาคม 25582558 / August 2015

51 51

Bang Namphueng

Home stay RE S T I N T H E M I DD L E O F BANG KACHAO FOREST

บางน�ำ้ ผึ้ง โฮมสเตย์

พักผ่อนกลางผืนป่า บางกะเจ้า บ้านพัก ที่ให้อารมณ์ความรูส้ กึ เหมือนการพักผ่อนอยู่ใน ป่าใหญ่ ที่ไม่ได้ถูกดัดแปลงเพื่อการท่องเที่ยว แต่พื้นที่รอบๆ เป็นในแบบวิถชี วี ติ ของธรรมชาติ โดยมีบา้ นเรือนหลบซ่อนอยู่ใน ป่าใหญ่ ทีช่ าวชุมชนบางน�ำ้ ผึง้ ได้จดั ตัง้ กลุม่ บางน�ำ้ ผึง้ โฮมสเตย์ เป็นวิสาหกิจชุมชนให้ชาวบ้านได้เปิดบ้านพักของตัวเองเป็น โฮมสเตย์ ให้นกั ท่องเทีย่ วได้พกั อาศัยเพือ่ เก็บเกีย่ วประสบการณ์ ในหลายๆ มุมมองของชุมชนแห่งนี้ ต�ำบลบางน�ำ้ ผึง้ ถูกปกคลุมไปด้วยต้นไม้และระบบนิเวศอันอุดม สมบูรณ์ทสี่ ดุ แห่งหนึง่ ในผืนป่าบางกะเจ้า ทีม่ ากกว่าการมาพัก โฮมสเตย์เพียงอย่างเดียว แต่ยงั มีสถานทีท่ อ่ งเทีย่ วของชาว บ้านเปิดต้อนรับในระหว่างเข้าพักกับกิจกรรมอันหลายหลาย First place, we would like to recommend Bang Namphueng Homestay, a homestay with the feel of resting in the garden house which is not modified for tourist purpose but the area around has the natural lifestyle with hideaway houses in the forest. Bang Namphueng community founded the Bang Namphueng Homestay group as the community enterprise to let the in habitants open their own house as homestay for the tourists to stay and collect experiences in various perspective of this community. Bang namphueng district is covered by trees and one of the most perfect ecology systems in Bang Kachao forest which is not just resting at homestay but also the attractions and activities that villagers open during the stay.


52 Cover Story เรื่องจากปก

เราเดินเข้ามาทางปูนแคบๆ ของชุมชนเพือ่ การท่องเทีย่ ว ต�ำบลบางน�ำ้ ผึง้ อันเงียบสงบ และร่มรืน่ ไปด้วยธรรมชาติ แม้ระยะทางทีเ่ ดินเข้าไปยังโฮมสเตย์จะไกลกว่า 500 เมตร แต่ไม่ ท�ำให้เรารู้สึกเหนื่อยเลยสักนิด เพราะระหว่างการเดิน เราเพลิดเพลินไปกับการเดินชมต้นไม้ ล�ำธาร และสัตว์นานาชนิด ที่ขยับตัวเมื่อพบบุคคลแปลกหน้าเข้ามา มันยิ่งท�ำให้เรารู้สึกว่า ต้องปรับตัวให้เข้ากับธรรมชาติ เพื่อสร้างให้มันคุ้นเคยกับเรา ก่อนมุ่งหน้าสู่ริมน�ำ้ เจ้าพระยา สถานที่ตั้งของบางน�ำ้ ผึ้งโฮมสเตย์ เมื่อเดินมาถึง เราจะพบซอยเล็กๆ ที่มีบ้านเรือนของชาวบ้านอยู่เต็มสองข้างทาง หันซ้าย หันขวา ไหนล่ะ โฮมสเตย์ สอบถามชาวบ้านทีผ่ า่ นไปมา จึงรูว้ า่ บ้านทีเ่ ราเห็นก็นนั่ แหละ โฮมสเตย์ของชาวบางน�ำ้ ผึ้งที่นำ� บ้านของตัวเอง มาเป็นบ้านพักให้กับนักท่องเที่ยว เพื่อสัมผัส กับบรรยากาศบ้านสวนอันร่มรื่น ให้ความรู้สึกเหมือนกลับบ้านที่ต่างจังหวัดยังไง ยังงั้น เสน่หก์ ารพักโฮมสเตย์ของทีน่ ี่ ไม่ได้หรูหราครบครันไปด้วยอุปกรณ์อนั ทันสมัยเหมือนที่ อื่นๆ แต่เน้นเพื่อให้สัมผัสกับการใช้ชีวิตแบบท้องถิ่น กินอาหารพื้นบ้าน และนอนรับลมเย็นๆ จากธรรมชาติโดยไม่ต้องพึ่งแอร์ พร้อมกับความอบอุ่นจากการต้อนรับของชาวบ้าน We walked through the narrow concrete way of the tourism community of Bang Namphueng district which was quiet and pleasant by nature. Even the walking distance to the homestay was more than 500 meters but we were not even tired because during the walk we enjoyed the trees, stream, and various animals which moved when they saw the people. It made us adjust to the nature to build up their familiarity with us before heading to the waterside Chaophraya Sathan where Bang Nampueng Homestay was located. When we arrived, we found the small alley which the houses were fully located in both sides. We turned left, right, where is the homestay? We asked the villagers and found out the houses that we saw were already the homestay of Bang Nampueng villagers who used their own house as the homestay for tourists to feel the pleasant garden home atmosphere, like we returned to our rural house. The charm of staying at this homestay was not the luxurious and fully high technology as others, but feel of local lifestyle, having local food, and sleeping with natural fresh air from the nature without using any air conditioners as well as warmness of the villagers’ welcome. นักท่องเทีย่ วทีม่ าพักต่างบันทึกภาพความประทับใจเก็บไว้ keep this impression in photograph

ข้อมูลที่พัก ( Information ) สามารถรองรับนักท่องเที่ยวได้ประมาณ 80 คน อัตราค่าบริการคนละ 800 บาทต่อคืน พร้อมอาหาร 3 มื้อ โฮมสเตย์แห่งนี้ เหมาะกับการมาพักผ่อนแบบหมู่คณะ 10 คนขึ้นไป เปิดให้บริการทุกวัน Tourist capacity of 80 people, service charge of 800 Baht per night with 3 meals.This homestay is suitable for group tour with more than 10 people, opens every day


สิงหาคม / August 2015 สิงหาคม 25582558 / August 2015

53 53

บริเวณภายในชุมชนแห่งนี้ ยังมีสงิ่ ทีน่ า่ สนใจมากว่าการเข้า มาพักเพียงอย่างเดียว ตรงบริเวณโฮมสเตย์จะมีศูนย์การเรียน รู้ชุมชนต้นแบบบ้านบางน�ำ้ ผึ้ง ที่เป็นเหมือนแหล่งสาธิตการท�ำ อุปกรณ์ที่ใช้ ในครัวเรือนจากธรรมชาติให้นกั ท่องเทีย่ วได้มกี จิ กรรม ยามว่าง สามารถเรียนรูแ้ ละน�ำไปปรับใช้ทบี่ า้ นของตัวเองได้ เช่น ผลิตภัณฑ์ซกั ผ้า น�ำ้ ยาล้างจาน ยาดมสมุนไพร และการน�ำใบจาก มาสานประดิษฐ์เป็นหมวกและนก There were more interesting things besides staying in this community. The homestay area had the learning center for Bang Namphueng model which was like to demonstration place for making household utilities from the nature for the tourists to have some activities in their free time and could be adopted for their house such as the detergent, dish washing liquid, herbal inhaler, and weaving hat and bird from Nipa palm leaves.


54 Cover Story เรื่องจากปก


สิงหาคม / August 2015 สิงหาคม 25582558 / August 2015

55 55

“เสน่ห์การพักโฮมสเตย์ของที่นี่ ไม่ได้หรูหราครบครันไปด้วยอุปกรณ์อันทันสมัยเหมือนที่อื่นๆ แต่เน้นเพื่อให้สัมผัสกับการใช้ชีวิตแบบท้องถิ่น” “The charm of staying at this homestay was not the luxurious and fully high technology as others, but feel of local lifestyle” ก่อนทีเ่ ราจะเดินออกไปยังบริเวณด้านหน้าทางทีเ่ ราเดินเข้ามา เพือ่ ไป เรียนรูภ้ มู ปิ ญ ั ญาท้องถิน่ ทีบ่ า้ นลูกประคบ เขามีกจิ กรรมสอนท�ำลูกประคบจาก ธัญพืช และให้บริการนวดประคบเพือ่ บรรเทาอาการปวดเมือ่ ย ให้กบั ผูม้ ปี ญ ั หา สุขภาพและนักท่องเทีย่ วทีส่ นใจการผ่อนคลายด้วยการนวด สมุนไพรทีน่ ำ� มาท�ำก็หาได้งา่ ยในท้องถิน่ เช่น เม็ดเดือย ช่วยในเรือ่ ง เหน็บชา, เม็ดถัว่ เขียว ช่วยให้เก็บความร้อนได้สงู ,ข้าวเหนียวเขีย้ วงู ช่วยใน เรือ่ งกระดูกเสือ่ ม,เมล็ดถัว่ ต่างๆ ช่วยในเรือ่ งของแคลเซียมบ�ำรุงกระดูก, สมุนไพรจากการบูร ช่วยแต่งกลิน่ บ�ำรุงหัวใจ ลดบวม , ผ้าห่อสมุนไพร ทีม่ ี ความยืดหยุน่ และทนความร้อนได้ดี และพิมพ์เสนน�ำ้ กลิน่ เปปเปอร์มนิ้ +กลิน่ ส้ม ช่วยให้รสู้ กึ สดชืน่ และผ่อนคลาย หรือถ้าบังเอิญไปช่วง เสาร์-อาทิตย์ ทีน่ ี่ จะปิดก็ไม่ตอ้ งตกใจ เพราะเขาจะย้ายไปเปิดบริการกันทีต่ ลาดน�ำ้ บางน�ำ้ ผึง้ นวดกันแบบฟรีๆ ไม่คดิ ตังค์ ทีต่ อ่ ไปไม่ไกลมากนัก คือบ้านธูปหอมสมุนไพร แหล่งเรียนรูแ้ ละสาธิต การท�ำธูปจากสมุนไพรเพือ่ ไล่ยงุ ทีส่ ำ� คัญเป็นมิตรกับสิง่ แวดล้อม เช่น สะเดา มะกรูด ตะไคร้ อบเชย ขมิน้ หลายคนเข้ามากลับติดใจการนัง่ ปัน้ ธูปสมุนไพร อย่างสุดฝีมอื ต่อด้วยการละเลงสีทำ� ผ้ามัดย้อมตามจินตนาการอย่างสนุกสนาน ถือเป็นกิจกรรมดีๆ อีกหนึง่ แห่งของการท่องเทีย่ วในบริเวณนี้ แต่ถา้ ใครมาพัก ทีบ่ างน�ำ้ ผึง้ โฮมสเตย์ ช่วงเสาร์ – อาทิตย์ ก็สามารถน�ำจักรยานทีม่ บี ริการใน บ้านพักมาปัน่ ท่องเทีย่ วในตลาดน�ำ้ บางน�ำ้ ผึง้ เลือกซือ้ ของได้แบบสบายๆ ก่อน เดินทางกลับ คงเป็นวันทีส่ นุกไม่นอ้ ย

Before we walked to the front where we walked in to learn the local knowledge at the Compress House, they had the activity to teach how to make the compress from cereals and compress massage to relieve the aches for those who have health issues and tourists that are interested in the relaxing by massage. Herbs that are used as ingredients were easily found in the local area such as job’s tears relieve numbness, green beans could absorb heat, snake fang sticky rice helps Osteomalacia, beans have calcium for the bone, herbs from camphor’s smell nurture the heart and relieve swelling, herbs wrap with elasticity and heat resistant, and Borneo camphor with peppermint and orange small makes us feel fresh and relaxed. If you visit in Saturday-Sunday, don’t be surprised if it closed, they moved to massage for free at Bang Namphueng floating market, no money charged. After that, not so far away, was Herbal Incense House, the learning center and demonstration of making incense from herbs to repel mosquitoes, importantly environmental friendly such as neem, turmeric, cinnamon, lemon grass, kaffir. Many people really enjoyed the making of herbal incense, continued with the coloring of the bundled cloth as their imagination which was one more great activity for this area. If you stay at Bang Namphueng on Saturday-Sunday, you can bring the bicycle in the house to cycle in the Bang Namphueng floating market and shopping before going back should be loads of fun.

ทีต่ งั้ : บางน�ำ้ ผึง้ โฮมสเตย์ ต�ำบลบางน�ำ้ ผึง้ อ�ำเภอพระประแดง สมุทรปราการ ติดต่อสอบถามรายละเอียดโฮมสเตย์บางน�ำ้ ผึง้ : นางมะลิ พูนสวัสดิ์ : 08-1347-3997 ติดต่อท�ำกิจกรรมบ้านนักวิง่ ลูกประคบสมุนไพร : นางศิริพร พูลสุข โทรศัพท์ : 08-4009-2266 ติดต่อท�ำกิจกรรมบ้านธูปสมุนไพร : นางกัญญา พร นวลสะอาด โทรศัพท์ : 08-6569-1650 Location: Bang Namphueng Homestay, Bang Namphueng district, Samut Prakan Contact for further information of Bang Namphueng Homestay: Mrs. Mali Poonsawad: 08-1347-3997 Contact for Running, Herb Compressing House Activity: Mrs. Siriporn Poonsuk: 08-4009-2266 Contact for Herbal Incense House Activity: Mrs.Kanyaporn Nuansaard: 08-6569-1650


56 Cover Story เรื่องจากปก


สิงหาคม / August 2015 สิงหาคม 25582558 / August 2015

57 57

Chaophraya Riverside Homestay

Pobrak @

Bang Nampheung พักโฮมสเตย์..ริมเจ้าพระยา ที่..พบรัก ณ บางน�ำ้ ผึ้ง

อีกหนึง่ ทีพ่ กั ในผืนป่าบางกะเจ้า เราจะพบ “พบรัก ณ บางน�ำ้ ผึง้ ” โฮมสเตย์บรรยากาศดีรมิ เจ้าพระยา หากใครเคยดูละครเรือ่ ง “ภพรัก” ที่ ออกอากาศในช่วงปลายปี 2557 ทางช่อง 3 คงจะติดใจและหลงใหลไป กับบรรยากาศของบ้านพระเอกในเรือ่ ง จนอยากทีจ่ ะเข้ามาสัมผัสสักครัง้ One more accommodation in the Bang Kachao forest, we would see “POBRAK NA Bang Namphueng”, good atmosphere in the riverside of Chaophraya. If you have ever watched the movie “POBRAK”, broadcasted around end of 2014 in Channel 3, you should love the atmosphere of the main character’s house and want to visit once.


58 Cover Story เรื่องจากปก

พบรัก ณ บางน�้ำผึ้ง โฮมสเตย์ คือบ้าน หลังนั้นที่อยู่ในละคร เจ้าของบ้านจึงได้น�ำบ้านริม เจ้าพระยาในพืน้ ทีบ่ างกะเจ้า เปิดบริการเป็นโฮมสเตย์ กึง่ ร้านอาหาร ให้คอละครได้ยอ้ นความทรงจ�ำและ เปิดโอกาสให้นักท่องเที่ยวสามารถเข้ามาสัมผัส ได้อย่างใกล้ชิดบนเสน่ห์พื้นที่ท้องถิ่น สถานที่ พักผ่อนเล็กๆ เพียง 4 ห้องนอน แบ่งเป็นห้องเล็ก 3 ห้อง และห้องใหญ่ 1 ห้อง คงคอนเซปต์สีเขียว เหมือนกับตัวบ้านที่เป็นร้านอาหาร โดยมีป่าจาก เป็นก�ำแพงกันความร้อน ภายในห้องพักจะตกแต่งด้วยโทนสีขาว พร้อมเฟอร์นเิ จอร์ทที่ ำ� จากไม้ เพือ่ ให้เข้ากับความ เป็นท้องถิน่ ส่วนถ้าใครจะเข้าพักคงต้องขอบอกว่า คิวแน่นตลอดเดือน ต้องโทรมาสอบถามจองทีพ่ กั ล่วงหน้าอย่างน้อย 1 สัปดาห์ ส่วนของร้านอาหาร ในตัวบ้าน ที่อยู่ชานระเบียงยื่นออกไปริมแม่นำ�้ เจ้าพระยา กลับกลายเป็นบรรยากาศทีห่ ลายคนไม่ พลาดเมื่อมาเยือน พร้อมกับชิมเมนูท้องถิ่น เช่น แกงเรียงกุง้ สด หอยกระบอกไม้ไผ่ผดั ฉ่า น�ำ้ พริก ตะลิงปลิง ปลากะพงทอดกรอบ ต้นอ่อนทานตะวัน ผัดน�ำ้ มันหอย ทานกับข้าวสวยสีม่วงสวยงามจาก ดอกทีอ่ ญ ั ชัน ตามด้วยของหวานอย่างเค้กลูกจาก ส่วนใครชอบการพักผ่อน ทีน่ เี่ ขามีสะพาน ทีท่ อดยาวลงไปยังริมน�ำ้ เจ้าพระยา ให้นงั่ เล่นรับ ลมและชมวิถชี วี ติ ของชาวบ้าน โดยฝัง่ ตรงข้าม เป็นเขตบางนา และโรงกลัน่ น�ำ้ มันบางจาก ส่วน กลางแม่นำ�้ จะมีเหล่าเรือเล็กลากจูงเรือทรายเข้า ออกปากแม่นำ�้ ไม่ขาดสาย บางจังหวะมีเรือใหญ่

ขนสินค้ามาลงทีท่ า่ เรือคลองเตยก็ยงั มี แต่ถา้ ยังไม่ หน�ำใจจะเทีย่ วรอบๆ ชุมชนด้วยจักรยานของทีพ่ กั ปัน่ ช้าๆ ตามเส้นทางบ้านสวนก็ยงั ได้ ปิดท้ายด้วย การนัง่ เรือชมหิง่ ห้อยยามค�ำ่ คืน ใกล้ๆ กับทีพ่ กั ก่อน เข้านอนคงเป็นกิจกรรมทีท่ ำ� ให้หลายคนหลับฝันดี ในพืน้ ทีป่ า่ บางกะเจ้ายังมีโฮมสเตย์ทนี่ า่ สนใจ อยูห่ ลายแห่งด้วยกัน ทีพ่ ร้อมเปิดประตูตอ้ นรับและ น�ำพานักท่องเทีย่ วเข้าสูก่ ารพักผ่อนด้วยอากาศ บริสทุ ธิ์ รวมถึงกิจกรรมการปัน่ จักรยานเทีย่ วทีห่ ลาก หลายเส้นทาง เช่น ผึง้ นางโฮมสเตย์, ผู้ ใหญ่ออ้ ย ลองสเตย์ , อนุวตั โิ ฮมสเตย์ และบางกอก ทรี เฮาส์

อาหารเลิศรส พร้อมเสิร์ฟแขกผู้เข้าพัก Delicious food is served to guests.


สิงหาคม / August 2015 สิงหาคม 25582558 / August 2015

59 59

สัมผัสธรรมชาติ และเสน่ห์พื้นที่ท้องถิ่น

Touch the nature and feel the charm of local area. POB RAK @ Bang Namphueng Homestay is the house in that movie so the house owner brought the riverside house in the Bang Kachao area to serve the semi-restaurant homestay for the movie lovers to recall the memory and for the tourists to feel the charm of local area. The small relaxing area only 4 bedrooms, divided into 3 small rooms and 1 big room, green concept is held the same as the house itself which is also the restaurant with Nipa palm forest as a heat shield. The interior of the accommodation is decorated with white tone and wooden furniture to harmonize with locality. If you want to stay, I would say the queue is so tight throughout the month. It is required to call and reserve at least 1 week in advance. The restaurant inside the house that is in the balcony in Chao Phraya riverside became the never-miss atmosphere for most visitors as well as tasting the local food such as prawn spicy mixed vegetable soup, spicy fried bamboo clams, Bilimbi chili paste, deep fried sea bass, oyster fried sunflower sprout, with lovely violet rice from butterfly pea, followed by desserts like Nipa palm cake. For those who like to rest, there is a long bridge into the Chaophraya riverside to sit and see the lifestyle of villagers which in the opposite side is Bangna district and Bangchak oil refinery. In middle of the river there always have the small ship towing the ship with loaded sand, sometimes large cargo ship also lands at Klong Toei port. If it is still not enough, you can go around the community by slowly cycling the bicycle through the garden house’s route, and finally boat riding to see the night firefly around the accommodation before going to bed will make you have sweet dream.

การเดินทางไปที่บางกะเจ้ามาได้หลายเส้นทาง : เส้นทางที่ 1 มาจากอ�ำเภอพระประแดง ผ่านสะพานข้ามคลองลัดโพธิ์ ก่อนที่จะเข้า สู่ถนนเพชรหึงษ์ ในพื้นที่ต�ำบลบางกะเจ้า เส้นทางที่ 2 : เดินทางมาจากแยกบางนา ตรงเข้ามายังท่าน�้ำวัดบางนานอก ก่อน ข้ามเรือไปขึ้นที่ทา่ น�้ำวัดบางน�้ำผึ้งนอก เส้นทางนี้สามารถน�ำรถจักรยานยนต์และ จักรยานข้ามไปยังฝั่งบางกะเจ้าได้ เส้นทางที่ 3 : บริเวณทางเรือคลองเตย นัง่ เรือข้ามมายังฝัง่ บางกะเจ้า โดยสามารถ น�ำรถจักรยานข้ามมาได้ จะขึ้นบริเวณทางเรือวัดบางกอบัว และท่าเรือก�ำนันขาว ข้อมูลที่พัก : สามารถรองรับนักท่องเที่ยวได้ประมาณ 20 คน เปิดให้บริการ ทุกวัน โฮมสเตย์แห่งนี้ เหมาะกับการมาพักผ่อนแบบคู่รักและครอบครัว สามารถ ติดต่อสอบถามค่าบริการได้ทเี่ บอร์โทรศัพท์ 09-5912-9449, 08-1823-8644 สถานที่ท่องเที่ยวส�ำคัญใกล้เคียงในบางกะเจ้า : ตลาดน�้ำบางน�้ำผึ้ง , เส้นทาง ปั่นจักรยานในบางกะเจ้า , สวนศรีนครเขื่อนขันธ์ , วัดบางน�้ำผึ้งนอก , ชุมชน มอญพระประแดง , คลองลัดโพธิ์ ที่ตั้ง : 37 หมู่ 1 ต.บางน�้ำผึ้ง อ.พระประแดง จ.สมุทรปราการ Directions to Bang Krachao: Route 1, from Phra pradaeng sub-district, to Lad Po canal, to Pethueng road. Then, turn into the Pethueng 26 alley, go straight through the entrance of Bang Namphueng floating market. On the left side will be entrance to OTOP village for tourists, Bang Namphueng district Route 2, from Bangna intersection, go straight into Wat Bangna Nok harbor before crossing by boat to Wat Bang Namphueng Nok harbor, you can also bring the motorcycle and bicycle cross the river through this route Route 3, From Klong Toei side, cross by boat to the Bang Kachao side. You can bring the bicycle on the boat starting from Wat Bang korbua harbor and Kamnankhao harbor Accommodation information: Tourist capacity of about 20 people, open every day, this homestay is suitable for resting with couples and family, service charge inquiry contact 09-5912-9449, 08-1823-8644 Nearby attractions: Bang Namphueng floating market, Bang Kachao cycling route, Sri Nakhon Khuean Khan Park, Bang Namphueng Nok temple, Monphrapradaeng community, Latpo canal Address: 37 Moo 1, Bang Namphueng, Phrapradaeng, Samut Prakan www.facebook.com/pobrakbangnampueng


60 Cover Story เรื่องจากปก

ปล่อยให้เป็นแบบธรรมชาติ ไม่ต้องปรุงแต่งอะไรมากมาย Let it be plain and natural with less decoration.

บรรยากาศห้องพักแบบท้องถิ่น just the purpose to serve as a garden style weekend house close to the nature


สิงหาคม 2558 / August 2015

Baan suan Im Sabai Homestay

Gardener Home NEAR THE AIR PO RT

บ้านสวนอิ่มสบาย บ้านพักชาวสวน..ใกล้สนามบินฯ โฮมสเตย์สุดท้าย ของบรรยากาศบ้านสวน ที่อยู่ในอ�ำเภอบางเสาธง ตั้งอยู่ใกล้กับสนามบินสุวรรณภูมิที่ใช้เวลาเดินทางไม่ ถึงชั่วโมง บริเวณพื้นที่รอบๆ ชาวบ้านมีอาชีพท�ำสวนและเลี้ยงปลา ท�ำให้บรรยากาศเป็นลักษณะชาวสวนแม้จะอยู่ใกล้สนามบิน ก็ตาม เหมาะกับการพักผ่อนระหว่างรอขึ้นเครื่อง หรือ เพิ่งลงจากเครื่องก่อนไปท่องเที่ยวที่อื่นๆ ในสมุทรปราการ เมือ่ ไรก็ตามทีเ่ ข้ามาพัก จะรูส้ กึ ผ่อนคลายในธรรมชาติ บ้านพักเป็นเรือนไม้ เรียงรายเป็นแถวยาวริมคันบ่อปลา ขนาดใหญ่ มีชานระเบียงให้นั่งพัก สามารถให้อาหารปลา ที่ว่ายมารอกินอาหารได้อย่างเพลิดเพลิน ทั้ง ปลาคาร์ฟ ปลานิล ปลาทับทิม ปลาตะเพียน ปลาแรด และปลาสวาย ส่วนพืน้ ทีร่ อบๆ โฮมสเตย์นนั้ ก็มเี สน่ห์ไม่นอ้ ย เพราะ เจ้าของบ้านได้ปลูกผลไม้และพรรณไม้ชนิดต่างๆ ไว้มากมาย ไม่ว่าจะเป็นมะม่วง กล้วย มะยม มะยงชิด เตยหอม และ ชะอม ช่วยเพิ่มบรรยากาศของบ้านพักชาวสวนได้อย่าง ลงตัว ถ้าใครโชคดีหน่อยไปตรงฤดูกาล คงได้เห็นเหล่า ผลไม้ออกลูกออกผลกันเป็นทิวแถว แถมด้วยนาฬิกาปลุก ยามเช้าอย่างพวก ไก่ไข่ ไก่ด�ำ ไก่ต๊อก และไก่งวง ที่อยู่ ในเล้าริมบ่อตรงข้ามบ้านพัก เป็นตัวช่วยเพิ่มสีสันของการ พักผ่อน ณ โฮมสเตย์ได้อีกรสชาติหนึ่ง โฮมสเตย์ที่ไม่ใหญ่โตนัก มีจุดเริ่มต้นเกิดจากบ้าน พักส่วนตัว ก่อนขยับขยายเป็นธุรกิจเล็กๆ เพียงต้องการ ให้เป็นบ้านพักแบบชาวสวนที่ใกล้ชิดธรรมชาติท้องถิ่น โดยมีแนวคิดที่เรียบง่ายว่า ‘ปล่อยให้เป็นแบบธรรมชาติ เรียบง่ายแบบชาวบ้าน ไม่ต้องปรุงแต่งอะไรมากมาย’ คง เป็นอีกหนึง่ ตัวเลือกทีน่ า่ สนใจเช่นเดียวกัน นอกจากนีย้ งั มี โฮมสเตย์บ้านชายน�ำ้ ในอ�ำเภอบางเสาธง ที่มีบรรยากาศ ไม่แพ้กัน ลองแวะมาดูครับ

A homestay in Bang Sao Thong district located near Suvarnabhumi Airport. As residents in this area are gardener and fish farmer, this creates the garden atmosphere despite its location nearby the airport which makes the homestay a suitable place to relax while waiting for the flight or after getting off the airport before traveling to other places in Samut Prakan. You will feel relax in nature whenever you come to stay. Houses are made of wood orderly lined along a large fish pond. There is a terrace where you can rest and enjoy feeding fish such as Fancy Carp, Tilapia, Carp, Giant Gourami, and Striped Catfish. Area surrounding the homestay is no less attractive as they planted fruits and a variety of trees including mango, banana, star gooseberry, Marian plum, pandan, and climbing wattle for the seamless ambience of gardener house. If you are lucky to visit there in the right season, you will see rows of trees bearing fruits. Morning alarm such as hen, Guinea fowl, and turkey at the coop by the pond opposite the house can make your stay more colorful and tasteful. This modest homestay that was originated from a private residence before expanding into a small business from just the purpose to serve as a garden style weekend house close to the nature with a simple concept ‘Let it be plain and natural with less decoration.’ could be an interesting alternative.

ที่ตั้ง : บ้านสวนอิ่มสบายรีสอร์ท เลขที่ 28/5 หมู่ 6 ต.ศีรษะจรเข้ ใหญ่ อ.บางเสาธง จ.สมุทรปราการ ข้อมูลที่พัก : สามารถโทรศัพท์ไปสอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ 08-1802-5307 Location: Ban Suan Im Sabai Resort 28/5 Moo 6 Srisa Jarakae-Yai Subdistrict, Bang Sao Thong District, Samut Prakan Province Accommodation Information: Contact for more detail at 08-1802-5307

61


62 Cover Story เรื่องจากปก


สิงหาคม / August 2015 สิงหาคม 25582558 / August 2015

63 63

rd ROUTE

Thai house style

HOMESTAY โฮมสเตย์..บ้านพักเรือนไทย ผ่านไปแล้วกับทีพ่ กั 2 สไตล์ 2 อารมณ์ หลายคนคงจะถูกอกถูกใจ จนต้องรีบจองทีพ่ กั กันจ้าละหวัน แต่อย่าเพิง่ ด่วนตัดสิน เพราะโฮมสเตย์ ในสมุทรปราการยังไม่หมดเพียงเท่านี้ ลองเปลีย่ นบรรยากาศมาพักแบบไทยโบราณ แต่ตอ้ งบอกก่อนเลย ว่ายังไม่ทงิ้ กลิน่ อายของธรรมชาติอนั รืน่ รมย์อย่างแน่นอน ส่วนใครชอบ บ้านไม้ทรงไทยโบราณ คงต้องยิม้ แก้มปริ อย่างทีบ่ อกว่าสมุทรปราการ นัน้ มีโฮมสเตย์หลากหลายแนวกว่าทีค่ ดิ จริงๆ มัวแต่พดู จนยาวเหยียด ไปชมกันเลยว่าจะสวยขนาดไหนกันเชียวที.่ . Done for 2 homestays in different of tastes and styles, yet, wait a minute not to be too rushed for making a quick decision. Even previous homestays are unable to restrain as there are lots of homestays in Samut Prakarn await your visit. Changing an atmosphere to stay in the ancient Thai house, it will be a good alternative as it is full of a delightful nature, especially, for those who fall in love with the ancient Thai house, it will make you full of smiles as there is loads of different types of homestays in Samut Prakan. Let’s experience how beautiful it is..

เรือนไทยโบราณ ที่พักอีกหนึ่งรูปแบบของสมุทรปราการ Thai house style is another one accommodation of Samut Prakan province.


64 Cover Story เรื่องจากปก

มีบอ่ ปลาคาร์พให้ผทู้ เี่ ข้ามาพักได้มานัง่ ชมความสวยงามแบบใกล้ๆ The carp pond allows visitors to come enjoy its beauty closely.


สิงหาคม / August 2015 สิงหาคม 25582558 / August 2015

65 65

Ancient Thai House..at the Heart of the City

Khum bangkaew คุ้มบางแก้ว..บ้านพักเรือนไทยโบราณ..

ในซอยเล็กๆ ทีห่ ลบซ่อนอยู่ในต�ำบลบางแก้ว อ�ำเภอบางพลี แม้จะเป็นศูนย์กลางของอุตสาหกรรม และความเจริญในหลายๆ ด้าน แต่กลับมีบา้ นไม้ทรงไทยโบราณ ทีแ่ สดงถึงรูปทรงเอกลักษณ์ของ บ้านทรงไทยในสมัยอดีตทีน่ า่ ค้นหา คอยเปิดให้บริการกับนักท่องเทีย่ วท่ามกลางพรรณไม้หลากหลายชนิด ก้าวแรกทีเ่ ราเดินเข้าไป สัมผัสได้ถงึ ความสวยงามของสถาปัตยกรรมแบบไทย ถ้าใครนึกภาพไม่ ออก ให้ลองนึกถึงละครพีเรียดทีเ่ ราเคยนัง่ ดูผา่ นจอแก้ว ชวนให้คนรุน่ ใหม่ได้ตนื่ เต้นกับบ้านทีแ่ ปลกตา ไปจากปัจจุบนั ไม่นอ้ ย ถือว่าเป็นอีกสถานทีพ่ กั ที่ ไม่ควรพลาดมาลองสัมผัสที่ “คุม้ บางแก้ว” From the first step walking in, we can experience the beauty of Thai architecture. If one could not imagine, think of the historical drama that we have been watching from television. The new generation will be thrilled at the house that has different style from the modern one. “Khum Bang Kaew” is another accommodation we should not miss.


66 Cover Story เรื่องจากปก


สิงหาคม 2558 / August 2015

เรือนไทยแต่ละหลัง นอกจากความโดดเด่นของตัวเรือนแล้ว เมือ่ เข้ามายังด้านในจะพบว่าการตกแต่งเป็นไปอย่างประณีตสวยงาม อุปกรณ์ยุคเก่าถูกผสมรวมกับอุปกรณ์อำ� นวยความสะดวกในยุค ปัจจุบัน เช่น โทรทัศน์ และเครื่องปรับอากาศ ได้อย่างกลมกลืน โดย เฉพาะความลงตัวของเครื่องนอนลวดลายไทยให้เรานึกย้อนกลับไป ในสมัยปู่ย่า ส่วนรูปแบบของเรือนพักก็มีให้เลือกหลายหลาย เช่น เป็นห้องพัก หรือแบบบ้านเรือนไทย มี 1 ห้องนอน และ 2 ห้องนอน ก็สามารถเลือกได้ตามชอบ บริเวณคุม้ บางแก้ว ตกแต่งไปด้วยต้นไม้และดอกไม้หลายสาย พันธุ์ ท�ำให้มีความร่มรื่นเหมาะกับการพักผ่อนแบบครอบครัวได้เป็น อย่างดี แถมมีบอ่ ปลาคาร์พให้ผทู้ เี่ ข้ามาพักได้มานัง่ ชมความสวยงาม แบบใกล้ๆ ทีส่ ำ� คัญเรือ่ งการกินทีน่ ี่ไม่เป็นสองรองใครแน่ๆ โดยเฉพาะ คออาหารไทยต้องไม่พลาด ผัดฉ่าทะเล กุ้งผัดซอสมะขาม ย�ำคุ้ม บางแก้ว นั่งกินอาหารอร่อย พร้อมกับรับลมของบรรยากาศอันร่มรื่น ก็สามารถสร้างความสุขได้อีกแบบ ถ้าใครก�ำลังมองหาที่พักแบบไทยขนานแท้ แถมร่มรื่นไปด้วย ธรรมชาติ ทีส่ ำ� คัญใกล้กบั สนามบินสุวรรณภูมิ ใช้เวลาเดินทางไม่เกิน ชั่วโมง “คุ้มบางแก้ว” คงเป็นตัวเลือกที่ไม่ควรพลาดจริงๆ In addition to the distinctive character of each Thai house, the interior is exquisitely decorated. Old equipment is seamlessly mixed with the modern amenities like television and air condition. The perfect combination of Thai design bedding makes we recall the days of our grandparenthood. There are several room categories including normal room and Thai style house with one or two bedrooms that we can choose. Khum Bang Kaew area is decorated by variety of trees and flowers making it a shady place perfect for family vacation. The carp pond allows visitors to come enjoy its beauty closely. More important, food here is definitely second to none. Especially for Thai food lovers, you cannot miss Seafood Spicy Stir-Fry, Stir-Fry Shrimp in Tamarind Sauce, and Yum Khum Bang Kaew. Eating delicious food with a pleasant atmosphere can create another form of happiness. If you are looking for the accommodation pleasant by nature that is particularly near and less than one hour from Suvarnabhumi Airport, perhaps “Khum Bang Kaew” can be an option that you really should not miss. There is also spa and massage service for your relaxation during the stay.

67

การเดินทาง : จากบางนา-ตราด เลี้ยวเข้าถนนกิ่งแก้ว-บางพลี มุ่งหน้าไป ทางวัดหลวงพ่อโต หลังจากนัน้ กลับรถใต้สะพาน แล้วเข้าซอยถนนหลัง วัดหนามแดง ตรงเข้าไปประมาณ 1 กิโลเมตร ด้านซ้ายมือจะพบทางเข้า ข้อมูลที่พัก : เปิดให้บริการทุกวัน โฮมสเตย์แห่งนี้ เหมาะกับการมาพัก ผ่อนแบบคูร่ กั และครอบครัว สามารถติดต่อสอบถามค่าบริการได้ทเี่ บอร์ โทรศัพท์ 0-2710-2540, 08-9021-1181 สถานทีท่ อ่ งเทีย่ วส�ำคัญใกล้เคียง : วัดบางพลีใหญ่ ใน (หลวงพ่อโต) , วัดบางพลีใหญ่กลาง (ปิดทองหัวใจพระนอน) , ตลาดน�้ำโบราณบางพลี ทีต่ งั้ : คุม้ บางแก้ว 33 ซอยหนามแดง-บางพลี 58 (ถ.หลังวัดหนามแดง) ต�ำบลบางแก้ว อ�ำเภอบางพลี สมุทรปราการ Direction: From Bangna Trad Road, turn onto Kingkaew-Bangplee Road heading to Wat Luangpho Tho. Then, make a U-Turn under the bridge and get into Soi Lhang Wat Nam Daeng Road. Go straight for 1 kilometer, the entrance to Bang Khum Kaew Resort will be at the leftside. Accommodation Information: Open every day. This homestay is suitable for couple and family. You can contact the service at 0-2710-2540, 08-9021-1181 or website: www.khumbangkaew.com



สิงหาคม 2558 / August 2015

69


70

Interview


สิงหาคม 2558 / August 2015

71

Heart-to Heart Talk..

‘Pual Mueller’

Thai Heart Foreigner Why are you fascinated in the nature of Bang Kachao?

จับเข่าคุย..

‘พอล มูลเลอร์’ฝรั่งหัวใจไทย

ท�ำไมหลงใหลธรรมชาติ‘บางกะเจ้า’?

ปัจจุบนั มีชาวต่างชาติเข้ามาปักหลักใช้ชวี ติ ในเมืองไทยจ�ำนวนมาก แต่ละคนต่างหลงเสน่ห์เมืองไทยในแง่มุมแตกต่างกัน แต่ส�ำหรับ พอล มูลเลอร์ (Paul Mueller) ชาวอเมริกนั ทีอ่ าศัยอยูก่ บั ครอบครัวเล็กๆ อันอบอุ่นภายในบ้านขนาดย่อมในต�ำบลบางน�ำ้ ผึ้ง อ�ำเภอประประแดง สิ่งที่เขาประทับใจคือวิถีชีวิตอันเรียบง่ายท่ามกลางธรรมชาติในผืนป่า ใกล้กรุง.. พอล เข้ามาอาศัยอยู่ที่เมืองไทยตั้งแต่ปี 2550 ซึ่งเจ้าตัวเล่าย้อน ให้ ฟ ั ง ว่ า เนื่ อ งจากพ่ อ และแม่ ข องเขาเป็ น อาจารย์ ม หาวิ ท ยาลั ย มิดเดิลเทนเนสซีสเตต สหรัฐอเมริกา ซึง่ มีนกั ศึกษาไทยไปเรียนกันมาก เป็นจุดเริ่มต้นที่ทำ� ให้คุ้นเคยกับคนไทยตั้งแต่เด็กๆ เมื่อเข้าสู่ช่วงเรียน มหาวิทยาลัยพอลมีเพื่อนชาวไทยเป็นรูมเมท Nowdays, a great number of foreigners come and settle in Thailand. Each of them is enchanted in different aspects of Thailand. But, for Paul Mueller, an American who stays with a small family in a tiny cozy house in Bang Nam Phueng subdistrict, Phra Pradaeng district, what he’s impressed is the plain lifestyle among the forest and nature nearby the city. Paul has moved to Thailand since 2007. He recalled that as his parents are professors at Middle Tennessee State University in the U.S. where there is a lot of Thai students, it was the starting point for him to get familiar with Thai people since he was young. Upon entering the university, Pual had a Thai fellow as his roommate.


72

Interview

“ผมมาเมืองไทยครัง้ แรกตอนอายุ 19 ปี ประมาณปี 2529 เป็นช่วง ปิดเทอมฤดูร้อน ตอนนั้นเพื่อนชาวไทยพาไปเที่ยวกรุงเทพฯ เชียงใหม่ และภูเก็ต ชอบมาก บรรยากาศสบาย เป็นการเปิดหูเปิดตาให้ตัวเอง ประทับใจมาก” เขาเล่าถึงการมาเมืองไทยครั้งแรกด้วยท่าทีสบายๆ พอลใช้เวลาท่องเที่ยวในเมืองไทย 1 เดือน หลังจากนั้นเดินทาง กลับไปเรียนต่อจนกระทั่งจบการศึกษาด้านวิศวกรรมโยธา และใช้ชีวิต ท�ำงานให้กบั นาซา แผนกผลิตเรือด�ำน�ำ้ ประมาณ 20 ปีดว้ ยลักษณะงาน ที่ต้องอยู่หน้าจอคอมพิวเตอร์ภายในออฟฟิศอย่างเดียว ท�ำให้เริ่มรู้สึก ถึงความจ�ำเจ เพราะพื้นฐานส่วนตัวชอบลงพื้นที่และเดินทางมากกว่า จึงตัดสินใจลาออก พอลบอกว่า หลังลาออกจากงานได้เดินมาเมืองไทยอีกครั้งเมื่อ ปี 2550 แต่การมาครั้งนี้ ไม่ใช่แค่ท่องเที่ยวพักผ่อนเหมือนครั้งก่อนๆ เพราะเขาตั้งใจจะปักหลักอยู่ยาว โดยอาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ และเดิน ทางไปเที่ยวในสถานที่ต่างๆ โดยใช้จักรยานเป็นพาหนะหลักตามนิสัย ส่วนตัวทีร่ กั สิง่ แวดล้อม และถือโอกาสเข้าคอร์สเรียนภาษาไทยไปด้วย เพื่อน�ำมาใช้ประโยชน์ ในการสื่อสารกับคนไทย กระทั่งวันหนึ่งเขาได้ รูจ้ กั พืน้ ทีก่ ระเพาะหมูหรือคุง้ บางกะเจ้า ถือเป็นจุดเปลีย่ นในชีวติ อีกครัง้

“My first time to Thailand was when I was 19, during the summer vacation around 1986. My Thai friend took me to Bangkok, Chiang Mai, and Phuket. I loved it so much. Relaxing atmosphere. It opened my horizon. Very impressive.” he laid back and talked about his first visit to Thailand. Paul spent one month traveling in Thailand and then went back to continue his study until he completed his Civil Engineering degree and spent his career life working for Naza in the Submarine Production Department for 20 years. With the job that requires him to only sit in front of the monitor, he started to get sick of the monotony as he prefers field work and traveling, he decided to quit. Paul said after quitting his job, he traveled to Thailand again in 2007. Bus this was not just to travel like the other times because he intended to settle down in Bangkok for long and to travel to different places by bicycle according to his personal environmental friendly habit. He took this opportunity to study Thai language so that he can communicate with the Thai local. Until one day that he found the ‘pig stomach’ area or Bang Krachao bend, it became another turning point in his life.


สิงหาคม 2558 / August 2015

73


74

Living Guide Interview พักนี้..ที่ผ่อนคลาย

“ผมเห็ น พื้ น ที่ สี เ ขี ย วขนาดใหญ่ อ ยู ่ ต รงข้ า มกั บ กรุ ง เทพฯ ผ่านกูเกิ้ลเอิร์ธ ตอนแรกผมงงมากไม่รู้ว่ามันคืออะไร อยู่ตรงไหน และจะไปยังไง เพราะว่ามันมีแม่น�้ำกั้นล้อมรอบ หลังจากนั้นผมจึง ค้ น หาข้ อ มู ล ทางกู เ กิ้ ล แมพ ศึ ก ษาเส้ น ทาง และเดิ น ทางเข้ า มา โดยไปขึ้ น เรื อ ที่ ท ่ า เรื อ คลองเตยแล้ ว ข้ า มฝั ่ ง มายั ง คุ ้ ง บางกะเจ้ า ” เขาเล่าด้วยน�้ำเสียงสบายๆ พร้อมรอยยิ้ม ครั้งแรกที่เข้ามาปั่นจักรยานในคุ้งบางกะเจ้าเขาเกิดความรู้สึก ตื่ น เต้ น และประทั บ ใจไปพร้ อ มกั น เพราะเส้ น ทางค่ อ นข้ า งแคบ มีซอกซอยมากมายทะลุถงึ กัน มีทงั้ ถนนและสะพานปูน มีตน้ ไม้ปกคลุม หนาแน่นร่มรื่น สวยงาม สงบ และไม่มีตึกสูง ใช้เวลาปั่น 1 วันเต็ม ซึ่ ง พอลยอมรั บ ว่ า การมาปั ่ น ครั้ ง แรกท� ำ ให้ ห ลงทางแต่ ก ลั บ ติ ด ใจ จนต้องหาโอกาสมาอีก การมาเยื อ นคุ ้ ง บางกะเจ้ า ครั้ ง ถั ด มาเขาได้ ช วน ดา-ภณิ ด า เส็นสมเอียด ภรรยาที่พบรักกันเมื่อครั้งเรียนภาษาไทยมาเป็นเพื่อน ร่วมทางปั่นจักรยานในวันหยุดทุกๆ สัปดาห์ ท�ำให้พอลมีความช�ำนาญ เรื่องเส้นทางมากขึ้นก่อให้เกิดแนวคิดอยากมาใช้ชีวิตในพื้นที่แห่งนี้ จึงหาบ้านเช่าในพืน้ ทีค่ งุ้ บางกะเจ้าเพือ่ มาสร้างครอบครัวและใช้ชวี ติ อยู่ กับธรรมชาติ กระทั่งได้พบกับบ้าน 2 ชั้น ขนาดกะทัดรัดในบางน�้ำผึ้ง

“I saw a large green area opposite of Bangkok in Google Earth. At first I was puzzled not knowing what it is, where it locates, and how to get there as it was surrounded by rivers on both sides. Then, I looked up the information from Google Map, studied the route and went there by taking a boat to Klong Teoy port and cross the river to Bang Kachao bend” he recalled in a casual tone with a smile. The first time he rode his bike in Bang Kachao, he felt excited and impressed at the same time as the route was quite narrow and several alleys are intersected. There were roads and cement bridges covered by dense trees with no tall buildings. It was shaddy, beautiful, and peaceful. It took Pual one full day which he admits that he got lost on this first cycling but it attracted him to find a chance to come back again. On his next visit to Bang Kachao bend, he invited DaPanida Sensomeiad his wife whom he met during his study of Thai language to ride the bicycle with him every weekend. This makes Paul become an expert on the routing and start to have an idea to live in this area. So, he then searched for rented house in Bang Kachao bend to build up a family and live with nature until he found a compact two-storey house in Bang Nampheung.


สิงหาคม 2558 / August 2015

75

พอลและภรรยาใช้ชีวิตแบบชาวบ้านท้องถิ่นทั่วไป โดยมีเพอร์ซี ลูกชายวัย 2 ขวบ ก�ำลังน่ารักน่าเอ็นดูสร้างชีวิตชีวาให้บ้านหลังนี้ มีความสุขและสีสันยิ่งขึ้น วิถีชีวิตของพอลด�ำเนินไปอย่างเรียบง่าย พึ่งพาและดูแลธรรมชาติด้วยวิธีง่ายๆ ที่ทุกคนทราบกันดี เช่น การใช้ จักรยานเป็นพาหนะหลัก การคัดแยกขยะ รีไซเคิล ไม่เผาขยะ เป็นต้น เมื่อมองไปรอบๆ บ้านเราจึงพบว่าไม่มีขยะเกลื่อนกลาดภายในรั้วบ้าน สักชิ้นเดียว แต่มีการคัดแยกขยะไว้อย่างเป็นระเบียบ อย่างที่พอลบอกไว้ว่าเส้นทางปั่นจักรยานในพื้นที่คุ้งบางกะเจ้า มี ค วามสลั บ ซั บ ซ้ อ น ไกด์ น� ำ ทางที่ มี ค วามเชี่ ย วชาญเรื่ อ งเส้ น ทาง ส่วนใหญ่เป็นชาวบ้านในท้องถิ่น เมื่อมีนักท่องเที่ยวต่างชาติเข้ามา อุปสรรคทีพ่ บคือการสือ่ สาร นัน่ จึงเป็นจุดเริม่ ต้นการเป็นอาสาน�ำทาง “ผมปัน่ จักรยานในพืน้ ทีค่ งุ้ บางกะเจ้าจนช�ำนาญเส้นทาง เลยได้รบั การติดต่อให้ช่วยน�ำปั่น แต่ผมไม่ได้เป็นไกด์ เพราะไม่มีใบประกอบ วิชาชีพและยังเป็นชาวต่างชาติ เรียกว่าอาสาน� ำทางจึงเหมาะกว่า เป็นสือ่ กลางแก่นกั ท่องเทีย่ วต่างชาติให้ได้รจู้ กั ธรรมชาติ วิถชี วี ติ ท้องถิน่ และสถานที่ส�ำคัญ ซึ่งการท�ำหน้าที่อาสาน�ำทางครั้งแรกคือพานัก เขียนจากหนังสือพิมพ์เดอะนิวยอร์กไทมส์ไปเทีย่ วชมจุดต่างๆ เช่น วัด สภาพบ้ า นเรื อ น ธรรมชาติ และจุ ด ชมวิ ว ” พอลเล่ า ถึ ง บทบาท การน�ำทางนักท่องเที่ยวปั่นจักรยาน

Paul and his wife live the life like local residents with their two-year-old son, Percy, who brings even more liveliness and happiness into their home. Pual’s life simply continues, relying and taking of nature by simple methods that everyone knows such as using bicycle as main vehicle, separating recycled garbage, not burning garbage, etc. When looking around the house, there was not a single garbage scattered but well organized separated garbage. Like Paul said, bicycle routes in the area of Bang Kachao bend are complex. Most guides who are the route expert are local villagers who have language barrier with foreign tourists. This is the starting point for Paul to start his leading volunteer. “I have rode the bicycle in Bang Kachao bend area until I know all the routes there, so I was contacted to lead the cycling. I am not a guide as I do not have the license. Besides, I am a foreigner. It is better to call it as a leading volunteer, acting as a medium for foreign tourists to get to know the nature, local lifestyle, and landmark. The first volunteer was when I led a group of writers from New York Times Newspaper to visit several spots including temple, houses, nature, and viewpoint.” Paul talked about his role of leading cycling tourists.

สิง่ หนึง่ ทีส่ งั เกตได้ตงั้ แต่กา้ วเข้ามาในบ้านคือจักรยานเกือบ 10 คัน ที่เรียงไว้มุมใต้บันได ส่วนใหญ่เกิดจากการซื้ออะไหล่จากร้านขายของ เก่ามาประกอบเอง ดูเหมือนจะไม่ใช่เรื่องยากส�ำหรับคนที่มีพื้นฐาน ด้านวิศวกรรมอย่างพอล มองผิวเผินแทบไม่รู้เลยว่านั่นคือจักรยาน ที่เกิดจากการรีไซเคิล นอกจากการท�ำหน้าที่อาสาน�ำทางแล้ว พอลยังไม่ทิ้งบทบาท นักท่องเที่ยว เขามักจะออกเดินทางไปยังที่ต่างๆ ด้วยพาหนะสองล้อ คู่ใจที่ไม่ท�ำลายสิ่งแวดล้อมอยู่เสมอ ไม่ว่าจะเป็นบ้านสาขลา อ�ำเภอ พระสมุทรเจดีย์ หรือเขตทุ่งครุ พร้อมกับหาเส้นทางใหม่อยู่เรื่อยๆ เพราะเขาเชื่อว่าการท่องเที่ยวท�ำให้เขาได้เปิดโลกทัศน์ พอลกล่าวทิ้งท้ายเชิงเตือนใจว่า คุ้งบางกะเจ้าถือเป็นพื้นที่สีเขียว ขนาดใหญ่ทสี่ ดุ ในโลกอยูต่ ดิ เมืองหลวง เป็นพืน้ ทีส่ มควรแก่การอนุรกั ษ์ อยากให้ทุกคนช่วยกันดูแลรักษาธรรมชาติให้สมบูรณ์เช่นนี้ตลอดไป

One thing that can be observed after stepping into the house is that almost 10 bicycles are lining at the corner under the stair. Most of them are composed from the old car parts which seem to be not so difficult for a person with engineering knowledge like Paul. Taking a quick glance, it is hard to tell those bicycles are the recycled ones. Aside from his role of leading the way, Paul still maintains his role of a tourist. He often travels to places with his two-wheel partner that never destroys the environment no matter it is Ban Sakla in Samut Chedi district or Thung Khru district. He also always searches for new routes as he believes that traveling can open his horizons. Paul left a reminder at the end that Bang Kachao bend counts as the world largest green area adjacent to the capital. It is the area worth conservation. He wishes everyone to collaborate in maintaining the nature to be fertile like this forever..


76

Linger Around แวะชิมริมทาง

Bike Terminal&Cafe CaFE for Bicycle Lover

คาเฟ่..ของคนรักจักรยาน


สิงหาคม 2558 / August 2015

77

Bike Terminal & Cafe คือร้านจ�ำหน่ายจักรยานและอุปกรณ์เกีย่ วกับ การปั่นแบบครบวงจร พ่วงต�ำแหน่งคาเฟ่สุดน่ารักให้แวะมานั่งชิล ได้ไม่จ�ำกัด ก่อตัวขึ้นจากความตั้งใจของ มานะ อ�ำพล และผองเพื่อน ทีม่ หี วั ใจรักการปัน่ ร่วมเปิดพืน้ ที่ให้คนรักจักรยานได้มาแชร์ประสบการณ์ ในมุมเล็กๆ แห่งนี้.. Bike Terminal & Cafe is a shop that sells bicycle and complete cycling equipment with adorable cafe for infinite chilling, founded by intention of Mana Ampol and friends who love cycling to be the area for bicycle lovers to share their experiences in this little corner..


78

Linger Around แวะชิมริมทาง

“เราอยากให้ตรงนี้มันเป็นชุมชนของคนปั่นจักรยานได้มาพบปะ และแบ่ ง ปั น ประสบการณ์ ร ่ ว มกั น โดยมานั่ ง ทานอาหารและ จิบเครื่องดื่ม แต่เราไม่ได้เน้นเฉพาะกลุ่มนักปั่นอย่างเดียว ยังเน้น ความเป็นครอบครัวด้วย เพราะเราเชื่อว่าจักรยานมันเข้าได้กับทุกเพศ ทุกวัย เป็นสื่อกลางของครอบครัวมีกิจกรรมสนุกๆ ร่วมกัน” มานะ เล่าถึงแนวคิดการเปิดคาเฟ่ “We want this to be community for cyclists to meet and share experiences together by sitting, have food and sip the drinks. We focus not only the cyclists group but also the family because we believe that the bicycle is suited with every age จักรยานเป็นอุปกรณ์ตกแต่งหลักภายในคาเฟ่โดดเด่นแลเห็น and gender which can be the center for the family to have fun activities together” Mana told the concept for the cafe. แต่ไกล ผสมผสานกับเฟอร์นิเจอร์หนัง ไม้ และเหล็ก ได้อย่างลงตัว มี มุ ม นั่ ง สบายๆ แบบโซฟาทรงเตี้ ย หรื อ เลื อ กมุ ม เท่ ๆ แบบโต๊ ะ เก้าอี้บาร์ทรงสูง กวาดสายตาไปรอบๆ จะพบตุ๊กตาเดอะซิมป์สันส์ (The Simpsons) วางประดับประดาไว้ตามจุดต่างๆ ทั่วร้าน ซึ่งเป็น การ์ตนู ตัวโปรดของมานะทีซ่ อื้ สะสมไว้ เรียกได้วา่ เป็นไฮไลต์อย่างหนึง่ มาแล้วต้องแชะรูปคู่กับเจ้าตุ๊กตาเหล่านี้ Bicycle is the main cafe decorations, outstanding and easily seen combined perfectly with leather, wooded, and steel furniture. The cafe has a comfortable corner with small sized sofa or we can choose the cool corner with tall bar-style table and chair. Looking around, we will see the Simpsons dolls decorated in different points all over the shop which is Mana’s favorite cartoon in his collections; it is also one of the highlights to take photos together with those dolls.


สิงหาคม 2558 / August 2015

79


80

Linger Around แวะชิมริมทาง

มานะ เล่าว่า ย่านสนามบินสุวรรณภูมิถือเป็นเส้นทางที่นักปั่น ทั่วสารทิศให้ความนิยม การเปิดร้านบริเวณนี้จึงเหมาะแก่การเป็น จุดนัดพบของมิตรรักนักปั่น และเป็นที่ม าของชื่อ ไบค์เทอมินอล ซึง่ ตัวเขารับหน้าทีอ่ อกแบบและดูแลในส่วนของคาเฟ่ทงั้ หมด รวมไปถึง โลโก้สุดแปลกแต่น่ารักที่ปรากฏอยู่บนแก้วเครื่องดื่มก็สะท้อนมาจาก บุคลิกของตัวเขาเอง คือเป็นคนสนุกสนาน รักการปั่น และท่องเที่ยว Mana also told that Suvarnabhumi area is a popular route for cyclists from all directions. Thus, opening the shop in this area is very suitable for the meeting points of cycling lovers and is the origin of the name ‘Bike Terminal’ which he took care of the design and overall cafe’ area as well as the odd but adorable logo on the cup which reflects his own personality of a fun cycling and traveling lover. ส�ำหรับอาหารทางร้านเน้นเมนูจานเดียว เพื่อความสะดวกและ รวดเร็ว เช่น ข้าวหมูอบ ผัดกะเพรา ย�ำ และข้าวแฮมเบิร์ก ที่มีซอส ให้ เ ลื อ กสองแบบ คื อ แกงกะหรี่ แ ละสไปร์ ซี่ มาพร้ อ มเครื่ อ งดื่ ม ตามสมัยนิยม กาแฟ ชา อิตาเลี่ยนโซดา และยังมีน�้ำผลไม้คั้นสดเพิ่ม ความสดชื่นหลังเสียเหงื่อจากการปั่นจักรยาน เช่น ส้ม กีวี แตงโม แคนตาลูป สตรอว์เบอร์รี ตบท้ายด้วยของหวาน เช่น มิกเบอร์รดี าร์กชีส เบอร์รีชีส เค้กส้ม เครปเค้กบลูเบอร์รี ฮันนีโทสต์ และวาฟเฟิล Food is focused on the single dish for the convenience and speed such as baked pork rice, spicy basil leaves, Yum, and Hamburg rice which includes selectable sauces of curry and spicy. Contemporary drinks such as coffee, tea, Italian soda, fresh juice for refreshment after sweating from the exercise such as orange, kiwi, watermelon, cantaloupe, strawberry, and finally sweets such as mixed berry dark cheese, berry cheese, orange cake, blueberry crepe cake, honey toast, and waffle.

ข้าวแฮมเบิร์กซอสแกงกะหรี่

Hamburg rice with sauces of curry


สิกรกฎาคม งหาคม 2558 2558 / August / July 2015 2015

81

เบอร์รีชีส

Berry cheese

โกโก้เย็น Iced cocoa

มิกเบอร์รีดาร์กชีส

Mixed berry dark cheese

เครปเค้กบลูเบอร์รี Blueberry crepe cake

เค้ กส้ม Orange cake

Bike Terminal & Cafe เปิดให้บริการทุกวันตั้งแต่เจ็ดโมงเช้า ถึงสามทุ่ม แนะน�ำให้มาช่วงโพล้เพล้จะได้ดื่มด�่ำบรรยากาศแสงไฟ สวยๆ หากเป็นวันอังคารและพฤหัสบดี บรรยากาศคึกคักด้วยนักปั่น ที่มาแวะพักเติมน�้ำ หรือใครมีเวลามากหน่อยสามารถเดินเข้าไปยัง โซนจ�ำหน่ายจักรยานมีหลากหลายรูปแบบให้เลือกชม บอกไว้เลยว่า มาทีน่ แี่ ล้วอาจเกิดแรงบันดาลใจอยากลองปัน่ จักรยานดูบา้ งเหมือนกับ ที่เรารู้สึกอยู่ตอนนี้

ชานมปั่นเฉาก๋วย

Frappe tea with black jell

Bike Terminal & Cafe opens everyday from 7 a.m. to 9 p.m., evening time is recommended to enjoy the beautiful light. For Tuesdays and Thursdays, the shop will be crowded with cyclists that drop off to refill the drink. If you have more time, you can walk inside to the bicycle selling zone with various types to see. I could say that if you come here, you may be inspired to try cycling like me. ที่ตั้ง : Bike Terminal & Cafe เลขที่ 23/2 หมู่ 4 ต.บางโฉลง อ.บางพลี จ.สมุทรปราการ เปิดบริการทุกวัน ตั้งแต่เวลา 7.00-21.00 น. โทรศัพท์ 08-6830-4999 หรือ www.facebook.com/biketerminalthailand การเดินทาง : เดินทางไปยังสนามบินสุวรรณภูมิ ใช้ถนนท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ 3 (ถนนเลียบรันเวย์) มุ่งหน้าไปยังทางออกสู่ถนนบางนา-ตราด และกลับรถวิ่งทางด้านซ้ายสุด ร้าน Bike Terminal & Cafe จะอยู่ก่อนถึง Bangkok Airways Operations Complex Address: Bike Terminal & Cafe 23/2 Moo 4 Bangchalong, Bangplee, Samutprakan, Open every day from 7.00 – 21.00, Tel. 08-6830-4999 or www.facebook.com/biketerminalthailand


82 Familiar Path มุมบันดาลใจ


สิงหาคม 2558 / August 2015

T

haiWadee House Museum

Where Collections from Abroad Are Gathered

เปิดบ้านพิพิธภัณฑ์ไทยวดี รวมของสะสมจากต่างแดน

“เก็บวันนี.้ .พรุง่ นีก้ เ็ ก่า..” คงเป็นนิยามทีด่ ที สี่ ดุ ส�ำหรับสถานทีแ่ ห่งนี้ ซึง่ เจ้าของอย่าง คุณเปรมวดี บุญมี หรือพี่เปรม ได้รวบรวมของเก่าและของสะสมที่ตนเองและครอบครัว ได้จากการเดินทางไปยังสถานที่ต่างๆ ทั้งในประเทศและต่างประเทศ มาเก็บสะสมไว้ ตั้งแต่ปี พ.ศ.2527 จนถึงปัจจุบัน โดยตั้งชื่อว่า “บ้านพิพิธภัณฑ์ไทยวดี” “Today it is collected; tomorrow it becomes old.” This should be the best definition of Premwadee Boonmee’s museum. Khun Premwadee or Elder Sister Prem and her family have collected many antique and souvenir items while taking their trips to various places both in Thailand and abroad since 1984 until now. And she named her museum where all those collections are retained ThaiWadee House Museum.

83


84 Familiar Path มุมบันดาลใจ

ทันทีที่ก้าวเข้ามาในรั้วบ้าน เราได้เห็นพิพิธภัณฑ์อยู่ตรงหน้า อลังการกว่าที่คิดไว้มาก เพราะบ้านพิพิธภัณฑ์ไทยวดี เป็นทั้งแหล่ง เก็บของสะสม ของทีร่ ะลึกทีห่ าชมได้ยากหลายชิน้ มีทงั้ ของใช้พนื้ บ้าน จนไปถึงของฝากที่ได้จากต่างประเทศ จึงไม่แปลกนักที่พิพิธภัณฑ์นี้ จะมีทั้งของสมัยใหม่และของเก่าจัดวางไว้อย่างเป็นหมวดหมู่ ไม่ว่า จะเป็นงานไม้แกะสลักรูปพญานาค พระพิฆเนศ วางอยู่ด้านบนของ ตู้กระจก รวมถึงชุดถ้วยชา กาแฟ และกาน�้ำร้อนขนาดเล็กใหญ่ ลวดลายต่างๆ ซึ่งจัดเรียงอยู่ภายในตู้กระจกอย่างสวยงาม ก้าวแรก ที่เข้าไปก็ท�ำให้อดตื่นตาตื่นใจไม่ได้ พีเ่ ปรมบอกว่า ตัวพิพธิ ภัณฑ์เอง ได้จากไม้ฝาผนังบ้านทีต่ ามหา ซื้อจากที่ต่างๆ อย่างเช่นที่สวนจตุจักร หรือจากร้านขายของเก่า ส่วน เหตุผลว่าท�ำไมคิดท�ำพิพิธภัณฑ์ พี่เปรมบอกว่าเป็นเพราะของสะสม เริ่มเต็มบ้าน จึงต้องจัดระเบียบจัดหมวดหมู่ให้กับสิ่งของเหล่านี้ ด้วย ความที่สามีต้องท�ำงานและไปต่างประเทศบ่อยจึงมักจะมีของฝาก จากต่างประเทศกลับมาอยูเ่ สมอ อย่างพวกนาฬิกา และตุก๊ ตา เป็นต้น นอกจากนีย้ งั มีภาพในสมัย ร.ศ. 112 ทีส่ ามีซอื้ มาจากตลาดในประเทศ อังกฤษสะสมเอาไว้ด้วย Once passing the gate and stepping in, we were surprised that the museum in front of us was more magnificent than we expected. Since a lot of rare local and foreign collections have been retained here, it was not unusual to see that not only the modern items but also the antique ones were arranged properly by category. The crafted wooden Naga and Ganesh were displayed on the top of the glass cabinet while the coffee and tea sets including the small and big kettles with different patterns were nicely arrayed inside. We were so excited at first sight! Khun Prem told us that the structure of the museum was built from the old house walls that she had sought out from many places such as Chatuchak Market or the antique shops. For the reason of establishing the museum, she told us that because her family collections had been continuously increasing and she needed to organize all of them. Since her husband needed to travel and work abroad quite often, it was unavoidably that he always brought something back home like clocks, dolls, etc. There was once that her husband bought the pictures taken in the year of Ror. Sor. 112 or 1893 (A.D.) from the flea market in London.

เครื่องเล่นแผ่นเสียง แบบโบราณ ปากแตร An antique gramophone พี่เปรมก�ำลังอธิบายถึงของสะสมในพิพิธภัณฑ์ Khun Prem describes some of the exhibits at the museum.


สิงหาคม 2558 / August 2015

ตะเกียงโบราณ An antique oil lamp

ถาดเจริญ ร.5 ลวดลายดอกไม้ต่างๆ A tray “Charoen” from the period of King Rama V

85

เราเดินชมและลองมองไปทีฝ่ าผนังด้านบนเห็นลูกคิดแขวนเรียงรายอยูน่ บั สิบอัน ถัดไปข้างในตู้ด้านในจะเป็นชุดขันน�้ำพานรองเครื่องทองเหลือง ที่ยิ่งดูเท่าไหร่ก็ยิ่งมี คุณค่า ปืนลูกซองสมัยโบราณ ซึ่งได้จากที่ชาวบ้านน�ำมาให้เก็บรวมกับของที่มีอยู่แล้ว นับ 10 กระบอก อีกทั้งมีตะเกียงโบราณ อย่าง ตะเกียงเจ้าพายุ หลายแบบมาให้ชม ถาดกระเบื้องเคลือบโลหะ หรือถาดเจริญ เป็นสิ่งหนึ่งที่น่าสนใจ เพราะสมัย รัชกาลที่ 5 พระองค์ทา่ นสัง่ ให้ชา่ งท�ำถาดเจริญหลายรูปแบบมาจากประเทศเยอรมนี โดยจะออกมาเป็นชุดแบบถาด 3 ใบเถา คือ ใหญ่ กลาง เล็ก ท�ำให้สมัยนี้นักสะสม ส่วนใหญ่เรียกถาดแบบนี้ว่า ถาดเจริญ ร.5 ซึ่งที่นี่จะมีถาดเจริญแบบทั่วไป คือลาย ดอกไม้ เช่น รูปดอกกุหลาบ ช่อดอกไม้ประกบคู่ และตรงกลางมีค�ำว่า “เจริญ” ค�ำว่า เจริญคือค�ำที่รัชกาลที่ 5 ทรงรับสั่งให้ ใส่ลงไปกลางถาดเพื่อมอบให้กับข้าราชบริพาร และข้าราชการในสมัยนั้น เพื่อน�ำความเจริญมาสู่ตนและครอบครัว We walked around and saw dozens of abacuses hanging on the upper wall while brass bowls and stands were placed inside the interior cabinet. All of them were worth to look at. There were also ancient shotguns that were given to her by the villagers along with many types of storm latterns. Tard Charoen or tray for prosperity was another highlight. These porcelain sets of big, medium and small trays with the flower pattern such as roses and the word “Charoen” or prosperity printed in the middle of each tray were imported from Germany to Thailand by King Chulalongkorn as the gifts for his courtiers in those days.


86 Familiar Path มุมบันดาลใจ


สิงหาคม 2558 / August 2015

เดิ น ชมมาสั ก พั ก แต่ ก็ ยั ง ไม่ ถึ ง ครึ่ ง หนึ่ ง ของที่ นี่ ในตู ้ ก ระจก ด้านหน้ามีเครื่องถ้วยชามเบญจรงค์ ที่มีลวดลายและสีสันสวยงาม ประกอบกับพวกจานกระเบื้องเคลือบของต่างประเทศ นอกจากนี้ยังมี ถ้วยชามตราไก่ของบ้านเราจัดวางไว้นับร้อยใบ และเครื่องลายคราม รวมถึงโอ่ง ไหเขียวไข่กา เครื่องปั้นดินเผา เป็นต้น เมื่อเดินลึกเข้าไปเรื่อยๆ  จะได้เห็นของแปลกใหม่แปลกตา จ�ำพวกแก้วน�้ำ กาน�้ำ และของประดับตกแต่งบ้านจากต่างประเทศ ถัดไปบริเวณตรงกลาง จะเป็นตู้เก็บผ้าไหมโบราณที่ได้จากบรรพบุรุษ มีเต่าสต๊าฟขนาดใหญ่วางอยู่ด้านบนของตู้เด่นเป็นสง่า และมีรูปปั้น พระพุทธรูปและรูปปั้นแบบต่างๆ ไว้ ให้ชม

ตุ๊กตาแกะสลักจากไม้ Carved wooden dolls

87

After quite a long walk but still many more items left to see, also in the glass cabinet, we found other types of porcelain with beautiful patterns and colors. Many of them were also imported from the foreign countries and hundreds of them were just simple bowls with chicken pattern. This does not include small jars, big jars, and hundreds of ceramics. Deep inside of the museum, besides the Buddha images and statues, we also saw some quaint items like glass, pots and home furnishings from other countries and a cabinet full of Thai silk inherited from the previous generations which on its top, there was a huge turtle stuffer placed elegantly.


88 Familiar Path มุมบันดาลใจ

นอกจากนี้ พิพิธภัณฑ์ที่นี่ยังเก็บพวกมีด มีดดาบ แบบต่างๆ เอาไว้ ให้ชมหลายแบบ และยังมีวิทยุสมัยโบราณ ที่หาดูได้ยากในพิพิธภัณฑ์ ทั่วไป และยังมีข้าวของเครื่องใช้ อุปกรณ์ทำ� มาหากินสมัยโบราณ อย่าง เครื่องซักผ้าของทหาร เก้าอี้ตัดผม มีดโกนและกรรไกรตัดผมสมัยก่อน ชุดหม้อส�ำหรับใส่กระเพาะปลาขายของคนจีน ครกไม้ และที่โม่แป้ง วางสลับกับของเล่นพื้นบ้านต่างๆ รวมถึงล้อเกวียน กระบุง ชะลอม ตะกร้า แขวนเรียงรายอยู่รอบๆ พิพิธภัณฑ์ ยิ่งเดินชมเท่าไรก็ ไม่เบื่อ นอกจากเก็บรวบรวมของเก่าและของหายากแล้ว ยังมีของสมัยใหม่ อย่างกระป๋องน�ำ้ อัดลมยีห่ อ้ ต่างๆ ถูกเก็บเอาไว้ดว้ ย เพราะพีเ่ ปรมเชือ่ ว่า สิ่งของเหล่านี้มีการออกแบบและเปลี่ยนแปลงใหม่เสมอ จึงอยากเก็บ เอาไว้ตงั้ แต่วนั นี้ เพราะนานวันข้าวของทีเ่ ราเห็นอยูว่ นั นี้ พรุง่ นีม้ นั อาจจะ กลายเป็นของเก่าที่หายากก็เป็นได้ ปัจจุบันบ้านพิพิธภัณฑ์ไทยวดี เปิดเป็นแหล่งเรียนรู้ท้องถิ่นที่เปิด โอกาสให้เด็กและเยาวชนได้เข้ามาใช้เป็นแหล่งเรียนรู้เพื่อซึมซับวิถีชีวิต ของคนสมัยก่อนผ่านการชมสิ่งของเครื่องใช้ รวมถึงสร้างแรงจูงใจให้ เด็กและเยาวชนใฝ่รู้ ใฝ่เรียนจากของที่ระลึกจากต่างประเทศ ซึ่งจะช่วย ต่อยอดให้กับเยาวชนไปค้นคว้าหาความรู้เพิ่มเติมจากอดีตสู่ปัจจุบัน ด้วยของสะสมที่มีอยู่ในพิพิธภัณฑ์แห่งนี้..

ของเล่นม้าหมุน A toy carousel

At Thai Wadee House museum, you can find various types of knife and sword. The old radios that are difficult to see in other museum are available here while ancient appliances and equipments such as washing machines for soldiers, chairs for hair cutting, razors, scissors, fish maw soup containers of Chinese people, wooden mortars, rice grinders, toys, cartwheels, big baskets, small baskets, and a lot more were plenty. Besides those antique collections, this museum also exhibits the present articles like soda cans of various brands. Mrs. Premwadee believes that the designs of these articles are always developed and improved. Therefore, it is better to start collecting them today and watch them become old tomorrow. Nowadays, Thai Wadee House Museum is open for the public as a local learning center. Children and youths are welcome to visit and absorb the way of living of the people in the former times via all those things. Meanwhile, the souvenir items from abroad can also be the motivation for their knowledge seeking and searching.

วิทยุสมัยโบราณ An antique radio


สิงหาคม 2558 / August 2015

ที่ตั้ง : บ้านพิพิธภัณฑ์ ไทยวดี ตั้งอยู่บ้านเลขที่ 56 หมู่ 3 ต.คลองนิยมยาตรา อ.บางบ่อ จ.สมุทรปราการ 10560 ติดต่อ คุณเปรมวดี บุญมี โทรศัพท์ 09-1718-5668 Location : Thai Wadee House Museum is located at 56, Village no. 3, Khlongniyomyattra Sub-district, Bangbo District, Samutprakarn Province Contact person: Mrs. Premwadee Boonmee / Mobile phone no. 09-1718-5668

89


90 On The Way สุดฟ้า..ล่าตะวัน

วันเดียว..ตะลุยเที่ยวชายทะเลสีล้ง

สนุกกับเส้นทางธรรมชาติ..เสพบรรยากาศริมอ่าว..ชมวิถีชาวประมงดั้งเดิม

One Day Trip..

At See Long Beach Enjoying the Nature Trails..Indulging in a Bayside Getaway.. Observing Traditional Fishing Village


สิงหาคม 2558 / August 2015

ช่วงฤดูมรสุมคลื่นลมในทะเลรุนแรงแบบนี้ คนที่หลงรักหาดทราย และท้องทะเลคงเริ่มรู้สึกห่อเหี่ยว แต่เชื่อว่าหากได้ลองปรับเปลี่ยนสไตล์ จากหาดทรายริมทะเล..มาเป็นหาดโคลนที่เต็มไปด้วยป่าชายเลนสีเขียว ริมทะเลดูบา้ ง คงน่าสนุกตืน่ เต้นไม่แพ้กนั ทริปนีเ้ ราจึงเลือกแบกเป้ตะลุย เทีย่ วชายทะเลสีลง้ พืน้ ทีร่ มิ อ่าวหลังหมูบ่ า้ นทีเ่ ต็มไปด้วยแหล่งท่องเทีย่ ว เชิงธรรมชาติ ไม่ว่าจะเป็นเส้นทางศึกษาธรรมชาติป่าชายเลน กิจกรรม ปลูกป่า พร้อมเดินเสพบรรยากาศยามเย็นริมอ่าว และชมวิถีชีวิตชาว ประมงดั้งเดิม ซึ่งถือเป็นเสน่ห์ดึงดูดแบบบ้านๆ เรียบง่าย..โดยไม่ต้อง ปรุงแต่ง..

91

The monsoon season might be a depressing period for beach and sea lovers. Fortunately, there are many other ways to enjoy seaside atmosphere. By switching from your favourite sandy beach to a muddy mangrove shoreline for a change, we bet you will have equally fun and exciting experience. For this trip we grabbed our backpack and headed for See Long Beach, an area of mangrove forest located behind a village. See Long Beach offers a wide range of nature-oriented activities such as mangrove nature trail, mangrove reforestation activity, enjoying the sunset while walking along the bayside, observing the traditional lifestyle of the sea-fishing community.


92 On The Way สุดฟ้า..ล่าตะวัน

ปลาจุมพรวด blue-spotted mudskippers,

สนุกสุดมัน..กับเส้นทาง ศึกษาธรรมชาติฯ

Awesome Nature Trail through the mangroves ชายทะเลสีลง้ ชือ่ ท้องทะเลหลังหมูบ่ า้ นเล็กๆ ของ ต.คลองด่าน อ.คลองด่าน แหล่งธรรมชาติริมอ่าวไทยที่ยังคงความอุดมสมบูรณ์ มี ทั้ ง ผื น ป่ า ชายเลนที่ ยั ง เขี ย วขจี ยื น ต้ น ตระหง่ า นเป็ น รั้ ว กั น คลื่ น หลายพันต้น มีศาลาชมวิวทิวทัศน์รมิ อ่าว และวิถชี าวบ้านทีย่ งั คงออก เรือหาปลาทุกเช้าเย็น..กลายเป็น ภาพวิถีชีวิตที่สืบทอดกันมาหลาย ชัว่ อายุคน..พอได้ทราบเรือ่ งราวเหล่านี้ จึงกลายเป็นแรงดึงดูดให้อยาก เข้ามาสัมผัสหมูบ่ า้ นริมทะเลแห่งนี้ด้วยตัวเอง.. หลังจากเดินทางมาถึงหมู่บ้านสีล้งเป็นที่เรียบร้อย กิจกรรม แรกทีต่ อ้ งเข้าไปค้นหาก่อนใคร คือเส้นทางศึกษาธรรมชาติปา่ ชายเลน ผืนป่าขนาดใหญ่หลายสิบไร่ที่เต็มไปด้วยระบบนิเวศ ทั้งพันธุ์ ไม้ สัตว์นำ�้ และนกอพยพ ซึ่งมีทางเดินเป็นสะพานไม้ยกระดับความยาว กว่า 500 เมตร ที่จะพาลัดเลาะเข้าไปท่องโลกสีเขียวของผืนป่า ระหว่างทางเดินก็จะพบกับต้นไม้ชายเลนที่ขึ้นหนาแน่นหลากหลาย สายพันธุ์ ไม่ว่าจะเป็น ต้นแสมขาว แสมด�ำ โพธิ์ทะเล ล�ำพูน ล�ำแพน โกงกางใบเล็ก โกงกางใบใหญ่ ฯลฯ ยืนต้นแผ่ร่มเงาสร้างความร่มรื่น เย็นสบายตลอดเส้นทาง พอเดินลึกเข้าไปอีกสักระยะ..สัตว์น�้ำน้อยใหญ่ที่อาศัยอยู่ใน ป่าชายเลนผืนนี้ก็เริ่มออกมาให้เห็น ทั้ง ปลาจุมพรวด ปูก้ามดาบ ปูเปี้ยว กุ้งดีดขัน ฯลฯ สามารถเรียกรอยยิ้มจากพวกเราได้เป็นอย่างดี ส่วนสัตว์น�้ำที่ถือเป็นไฮไลต์หลักของที่นี่ คือ ปูเปี้ยว ซึ่งมีจ�ำนวน หลายพันตัว ไม่ว่าจะเดินไปส่วนไหนของผืนป่าก็จะพบกับปูชนิดนี้ อยู่เนืองๆ ส่วนใครที่นิยมการดูนกที่นี่ก็มีนกอพยพหลากหลายชนิดเข้า มาพักอาศัยตามฤดูกาล ไม่ว่าจะเป็นนกแขวก นกกะปูด นกกางเขน นกยางเขียว และนกกินเปลือกเหลือง ซึ่งมักเกาะกิ่งบนต้นแสมด�ำ ส่งเสียงร้องระงมให้ได้ยินดังก้อง สร้างความตื่นตาตื่นใจให้พวกเรา ได้เป็นอย่างดี นอกจากเดินชมธรรมชาติแล้ว กิจกรรมอีกอย่างที่ได้รับความ นิยมไม่แพ้กนั คือ การปลูกป่าชายเลน ซึง่ ทีผ่ า่ นมามักมีทงั้ กลุม่ นักเรียน นักศึกษา หน่วยงานราชการ และบริษัทเอกชน แวะเวียนเข้ามาท�ำ กิจกรรมปลูกป่าไม่ขาดสาย..ซึ่งล้วนมีส่วนช่วยให้ผืนป่าแห่งนี้กว้าง ใหญ่และอุดมสมบูรณ์ กลายเป็นที่พักอาศัยของสัตว์ทะเลนานาชนิด และที่ส�ำคัญยังเป็นแหล่งเรียนรู้ระบบนิเวศของชุมชนอีกด้วย

ปูเปี้ยว ghost crabs

See Long Beach is a wetland on the Gulf of Thailand behind a small village called Klong Daan Sub-District, Klong Daan District. It is the place where natural resources and eco-systems are still perfectly conserved with thousands of mangrove trees that serve as a natural coastline defense to strong waves. There are also pavilions where visitors can sit and enjoy the scenery and the traditional lifestyle of villagers who have been making their living from fisheries for generations. These qualities have drawn us to come and see this village by the sea ourselves. When you are at See Long Beach, the first thing we recommend you to do is to explore the mangrove trail along the mangrove forest that cover an area over dozens of square kilometres where the ecosystems are rich in biodiversity of flora and fauna including migratory birds. The 500-metre -long elevated wooden bridge leads you through the forest of different species of mangrove trees including Grey mangroves, Indian mangroves, Portia trees, Cork trees, Sonnertia ovata, Rhizophora apiculata, Rhizophora mucronata Poir etc. that provide refreshing shade along the trail. Walking through the trail, you will notice plenty of interesting marine species such as blue-spotted mudskippers, fiddler crabs, ghost crabs, snapping shrimps, etc. The highlight of the trail is the ghost crabs that can be spotted everywhere around the wetland. See Long Beach is also a great place for bird watching. A large number of shorebirds including Black-crowned night herons, tattletales, magpie-robins, striated-herons Olive-backed sunbird seasonally visit the See Long mangrove forest. They are usually be seen on branches of Indian mangroves singing a loud trilling song. Apart from the walk in the nature, another activity that is also interesting and popular-mangrove planting. Voluntary groups of students, public and private sectors have been regularly organising mangrove planting activities on the See Long Beach to help increase the mangrove-forested area and enhance the abundance of the mangrove habitats for marine wildlife and at the same time they can closely study the ecosystems around the area.


สิงหาคม 2558 / August 2015

93


94 On The Way สุดฟ้า..ล่าตะวัน

บุกหลังบ้านชาวประมง..ชมวิถีชีวิตเรียบง่าย Visit the Fishing Village..Appreciate the Simple Way of Life

หลังจากลัดเลาะชมความงามของธรรมชาติในผืนป่าชายเลน เสร็จแล้ว อีกหนึง่ สิง่ ทีม่ คี วามน่าสนใจไม่แพ้กนั นัน่ คือวิถชี วี ติ ชาวประมง ด้วยความทีช่ มุ ชนสีลง้ เป็นชุมชนติดทะเล ชาวบ้านทีน่ เี่ กือบทัง้ หมดจึงมี อาชีพและวิถีชีวิตที่ล้วนเป็นส่วนหนึ่งของผืนน�้ำอ่าวไทย..บ้างออกเรือ จับปลาริมอ่าว บ้างถีบกระดานเก็บหอยแครง บ้างออกเรือบรรทุก ไม้ไผ่ปักหอยแมลงภู่ หรือชาวบ้านเรียกว่านาหอย ซึ่งล้วนเป็นเสน่ห์ ที่เรียบง่าย..ชวนค้นหา.. เริ่มต้นที่อาชีพประมง ซึ่งถือเป็นอาชีพหลักที่ทุกบ้านต่างคุ้นเคย และรูจ้ กั เป็นอย่างดี โดยตัง้ แต่เช้าตรูน่ ำ�้ ทะเลขึน้ ชาวบ้านก็จะเริม่ ทยอย น�ำเรือหางยาว ล�ำเล็กบ้าง ล�ำใหญ่บ้าง ออกทะเลหาสัตว์นำ�้ อาทิ ปลา กด ปลาสาก ปลากระบอก ปลากุเหลา ปลาจวด ปลาไอ้งัว กุ้งเปลือก ขาว ปูทะเล ปูเปี้ยว ฯลฯ พอตกเย็นตะวันโพล้เพล้น�้ำทะเลเริ่มลดลง ชาวประมงก็จะเริ่มหันหัวเรือเปลี่ยนทิศ..น�ำเรือกลับเข้าฝั่ง กลายเป็น วิถีชีวิตประจ�ำวันที่เปี่ยมเสน่ห์ของชาวบ้านที่นี่ After enjoying the beauty of the mangrove forest, we moved closer to the fishing village. “See Long” is a charming seashore community. Undoubtedly, the lifestyle of its population here is intimately connected to the sea. Different kinds of fisheries are practiced around here including fishing in the bay, cockle farming and green mussel culture etc. Fishing is the main activity of the community. At dawn when the tide is high, fishermen takes their boat into the sea and bring their catch ashore at dusk. The catch usually consists of sheatfish, mullet, catfish, haddock, croaker, shrimps, crabs, ghost crabs, etc. The usual lifestyle of the village has an impressive charm about it.


สิงหาคม 2558 / August 2015

95


96 On The Way สุดฟ้า..ล่าตะวัน


สิงหาคม 2558 / August 2015

ป้าชลอก�ำลังตากเคยเพื่อน�ำไปท�ำผลิตภัณฑ์กะปิ Aunt Chalor is drying opossum shrimps to later produce shrimp paste นอกจากออกเรือหาปลาแล้ว บางบ้านยังมีการแปรรูปอาหาร จากท้องทะเลเป็นผลิตภัณฑ์ของชุมชน เช่น บ้านป้าชลอ ซึ่งก�ำลัง ขะมักเขม้นอยูก่ บั การตากเคย เพือ่ เตรียมน�ำไปท�ำกะปิ ผลิตภัณฑ์ขนึ้ ชือ่ ของสีล้ง โดยคุณป้าเล่าว่า ประกอบอาชีพท�ำกะปิมาแล้วกว่า 40 ปี สืบทอดกันมาตั้งแต่รุ่นปู่ย่า โดยในอดีตจะออกทะเลหาเคยเอง แต่ ปัจจุบันอายุมากแล้วออกทะเลไม่ไหว จึงใช้วิธีสั่งซื้อเคยจากเพื่อน บ้านแทน แม้จะต้องเพิ่มรายจ่ายมากขึ้น แต่ก็ยอมจ่ายเพื่อให้ได้ท�ำ ในสิ่งที่ตัวเองรัก.. กะปิของสีล้งนับเป็นผลิตภัณฑ์ขึ้นชื่อระดับประเทศ มีรสชาติ โดดเด่นเป็นเอกลักษณ์ คือ “กลิ่นหอม เนื้อละเอียด รสชาติไม่เค็ม ฝาดคอ” ซึ่งมักนิยมซื้อไปประกอบอาหารจ�ำพวก แกงส้ม น�้ำพริก ข้าวผัดกะปิ เป็นต้น จากนั้นเดินข้ามมาบ้านป้าเฉลียว วัย 72 ปี ซึ่งก�ำลังมีความสุข กับการตากกุง้ ในวันทีแ่ สงแดดก�ำลังดี เพือ่ เตรียมน�ำมาท�ำผลิตภัณฑ์ กุ้งแห้ง ซึ่งมีจุดเด่นอยู่ที่ “ความสดใหม่ หอม รสชาติดี” ด้วยความ อร่อยนี้เอง ท�ำให้ทุกวันก็จะมีพ่อค้าคนกลางเข้ามารับซื้อถึงบ้านอยู่ เป็นประจ�ำ ไม่ต้องออกไปเร่ขายให้เหนื่อย นับเป็น ภาพวิถีชีวิตที่ทุกคนในหมู่บ้านต่างท�ำสืบทอดกันมา หลายยุคสมัย..แม้สังคมปัจจุบันจะเปลี่ยนเป็นสังคมเมืองมากขึ้น แต่ ผู้คนที่นี่ก็ยังคงมีความสุขกับสิ่งที่พวกเขาท�ำ..และจะท�ำต่อไปเรื่อยๆ เพราะตราบใดที่คลื่นทะเลหลังหมู่บ้านยังไม่หยุดหายใจ..ชีวิตของ พวกเขาก็ยังคงต้องด�ำเนินควบคู่ทะเลต่อไป..

เตรียมเคยไว้ท�ำกะปิ Preparing opossum shrimps to amke shrimp paste

97

Apart from fishing, some of local families operate a seafood processing production such as Auntie Chalor, who is now busy putting the krill to dry out under the sun to use as the main ingredient for her shrimp paste, which is a renowned product from See Long. Auntie Chalor told us that her family started making the shrimp paste over 40 years ago by her grandparents. In the past, she used to go to the sea for the krill herself. Due to her age, she has recently been buying the ingredient from her neighbor instead in order to keep doing what she loves despite the higher costs. See Long’s shrimp paste is one of the best in the country thanks to its unique taste, delicious aroma, fine texture and mild salty flavour. It is a great souvenir and ingredient for sour spicy tamarind soup, chili sauce, fried rice with shrimp paste, etc. Just across the street, Auntie Chaliaw at age 72, is sundrying the shrimps preparing them for her dried shrimp product, which has distinctive qualities of “fresh, aromatic, great taste”. Auntie Chaliaw does not sell her dried shrimps at the market, they are regularly purchased by middlemen directly from her home. The lifestyle of the villagers has not changed for generations. Despite the fact, that the community has become more modernised, the life of the people here is still strongly connected to the sea and they are still happy with what they have been doing for a long time and will continue doing it as long as the community exists.

ป้าเฉลียวก�ำลังตากกุ้งเพื่อน�ำไปท�ำผลิตภัณฑ์กุ้งแห้ง Aunt Chalaew is drying shrimps to later produce dehydrated shrimps


98 On The Way สุดฟ้า..ล่าตะวัน

เสพบรรยากาศยามเย็น..ตะวันลับขอบฟ้าริมอ่าว Indulge Yourself in the Beautiful Sunset Hour by the Bay ช่วงบ่ายคล้อยตะวันเริม่ ลับขอบฟ้า..ผูค้ นต่างเริม่ ทยอยออกมา เดินเสพบรรยากาศยามเย็นริมอ่าวกันแน่นขนัด เพราะชายทะเลสีลง้ ถือเป็นอีกหนึ่งจุดชมพระอาทิตย์ลับขอบฟ้าที่สวยงามไม่แพ้ที่ใด.. นับตั้งแต่ช่วงบ่ายแก่ๆ ไปจนถึงเย็น บริเวณลานจอดรถจะแน่น เป็นพิเศษ เพราะกลุ่มนักท่องเที่ยวและชาวบ้านละแวกใกล้เคียง มักนิยมเดินทางมาพักผ่อน พร้อมทานอาหารทะเลมื้อค�่ำ รอชม พระอาทิตย์ตก ซึ่งที่นี่ก็มีร้านอาหารให้เลือกกันอยู่ 2 ร้าน โดยร้าน แรก คือ “ครัวป่าชายเลน” ร้านอาหารแห่งแรกของชายทะเลสีล้ง เปิดบริการมาแล้วกว่า 5 ปี ซึ่งลูกค้าส่วนใหญ่มักเป็นขาประจ�ำที่ติด รสมือของแม่ครัว เมนูเด็ดก็จะมี ข้าวผัดปู ต้มย�ำทะเล ผัดฉ่า ปูผัด ผงกะหรี่ และต้มส้มปลากระบอก ส่วนอีกหนึ่งร้านที่ตั้งอยู่บริเวณตรงข้ามกันชื่อ “ครัวผู้ ใหญ่ Seafood” ซึง่ เป็นร้านอาหารขนาดใหญ่ทมี่ อี าหารหลากหลาย เพิง่ เปิดเมือ่ ไม่นานมานี้ โดยตัวร้านจะตัง้ อยูต่ ดิ กับผืนป่าชายเลน เหมาะ ส�ำหรับคนที่อยากใกล้ชิดกับธรรมชาติ ส่วนเมนูอาหารก็เป็นอาหาร ทะเลตามสั่ง ซึ่งมีรสชาติความสดและความอร่อยไม่ต่างกัน หลังจากทานอาหารมื้อค�่ำเสร็จแล้วก็ ได้เวลาออกเดินยืดเส้น ยืดสาย บนสะพานไม้ริมทะเล เพื่อรอชมพระอาทิตย์ลับขอบฟ้า.. ฟังเสียงคลื่นทะเลที่ก�ำลังซัดเข้าหาฝั่งเป็นละลอก..พร้อมสัมผัสลม ทะเลที่พัดเข้าหาเย็นสบายชวนปลอดโปร่ง ซึ่งสามารถสร้างความ ประทับใจก่อนกลับให้กับพวกเราได้เป็นอย่างดี..

In the late afternoon when the sun is starting to sink in the horizon, more visitors come out to enjoy the atmosphere at See Long Beach as it is a perfect sunset spot. From the late afternoon until the evening hours, the parking lot is quite crowded since See Long is also a popular sunset dining place with 2 restaurants for you to choose from. Firstly, Krua Pa Chai Lane (Mangrove Forest Kitchen), the first restaurant in See Long, which has been operating for 5 years. The recommended dishes includes Crab Fried Rice, Seafood Tom Yam, Spicy Stir-fry, Fried Crab in Curry Powder, Sour Soup with Mullet Fish, etc. The other restaurant called Krua Phu Yai Seafood is located across the street next to the mangrove forest. They are bigger in size and is newly open for visitors who would like to dine next to the nature. The menu consists of fresh seafood cook to order with equal deliciousness and freshness to the first restaurant. After the dinner we strolled along the wooden bridge by the sea waiting for the sun to set, listening to the soothing ocean waves gently lapping against the shore, feeling the ocean wind towards our face – such a wonderful way to end our day.


สิงหาคม 2558 / August 2015

ที่ตั้ง : ชายทะเลสีส้ง ชุมชนสีล้ง ต.คลองด่าน อ.คลองด่าน จ.สมุทรปราการ ขอขอบคุณ : นางวันเพ็ญ บุญรมย์ ไกด์ท้องถิ่น โทรศัพท์ 09-7136-0191 นายวินัย บุญประดิษฐ์ ผู้นำ� ชุมชนสีล้ง หมู่ที่10 โทรศัพท์ 08-3299-3776

ผลิตภัณฑ์ชุมชน : ผลิตภัณฑ์กุ้งแห้ง ติดต่อนางเฉลียว มะลิวัลย์ โทรศัพท์ 0-2707-3515 ผลิตภัณฑ์กะปิ ติดต่อนางชลอ พรเจริญ โทรศัพท์ 09-0917-4980 ครัวป่าชายเลน (สีล้ง) ติดต่อนายบุญเลิศ พรมงาม โทรศัพท์ 09-2678-8422 ครัวผู้ ใหญ่ Seafood ติดต่อนายวินัย บุญประดิษฐ์ โทรศัพท์ 08-3299-3776 Location : See Long Beach, See Long Community, Klong Daan Sub-District, Klong Dann District, Samut Prakan Province Special Thanks to Mrs. Wanpen Boonrom, local guide, Tel. 09-7136-0191 Mr. Winai Boonpradit, See Long Moo 10 Community Leader, Tel. 08-3299-3776

99


100 Stories of Paknam ร้อยเรื่องเมืองปากน�้ำ

ลัดเลาะแปลงเกษตร “บ้านลุงพร” เรียนรู้ความพอเพียง..ตามรอยพ่อหลวงของแผ่นดิน

Walking along the farmland at

“BaAn Lung Porn” Learning the subsistence ways of living..Following in the King’s footsteps การท่องเทีย่ ววิถเี กษตรถือเป็นอีกหนึง่ รูปแบบของการพักผ่อนที่ ก�ำลังได้รบั ความนิยม เพราะนอกจากจะสร้างความสนุกสนานเพลิดเพลิน แล้ว ยังได้รบั ความรูก้ ลับบ้านไปแบบเต็มๆ อีกด้วย ทริปนีเ้ ราจึงเลือกพา ท่านผูอ้ า่ นแบกเป้ตะลุยเทีย่ วศูนย์เรียนรูเ้ กษตรผสมผสาน “บ้านลุงพร” ต�ำบลบางโฉลง อ�ำเภอบางพลี แหล่งเรียนรูว้ ถิ เี กษตรทีอ่ ดั แน่นไปด้วย กิจกรรมหลากหลายชือ่ ดังของจังหวัดสมุทรปราการ ไม่วา่ จะเป็น การผลิต มะม่วงคุณภาพดีที่ให้ผลผลิตสูง การปรับปรุงบ�ำรุงดินโดยใช้ปยุ๋ น�ำ้ ชีวภาพ และการขยายพันธุม์ ะนาวบนตอมะขวิด โดยมีลงุ พร หรือนายพร อนุพนั ธ์ ปราชญ์เกษตรของแผ่นดิน ผูท้ นี่ อ้ มน�ำแนวคิดปรัชญาเศรษฐกิจพอเพียง ขององค์พอ่ หลวงมาเป็นแนวทางด�ำเนินชีวติ จนประสบความส�ำเร็จ และ ได้รบั การยกย่องให้เป็นหมอดินคนแรกของจังหวัดสมุทรปราการ..บุคคลที่ จะพาพวกเราเข้าไปเรียนรูก้ จิ กรรมภายในศูนย์ฯ ให้เต็มอิม่ ..

Agritourism is one of the recreations that have become very popular these days due to the fact that apart from the happiness, what the tourists will bring back home from this kind of relaxation is the knowledge. Because of this reason, today we will take you, the backpacking readers, to “Baan Lung Porn”, the integrated learning center in Bang Chalong Sub-District of Bang Phli District. At Barn Lung Porn, you will discover not only the agricultural knowledge but also the various famous activities of Samutprakarn such as the good quality and high yield mango production, the soil improvement with organic fertilizer and the lemon grafting on the elephant apple stub. Let’s experience together those activities introduced to us by Uncle Porn or Mr. Porn Anuphan, an agricultural philosopher, who has successfully applied the Economy Sufficiency Philosophy of His Majesty the King in his way of living and has honored as the first soil doctor of Samutprakarn.


สิงหาคม 2558 / August 2015

101


102 Stories of Paknam ร้อยเรื่องเมืองปากน�้ำ

เกษตรแบบพอเพียง..จุดเริ่มต้นชีวิตที่เพียงพอ The Subsistence Agriculture ..The Start of Subsistence Living “ปลูกพืช..ต้องดูแลดิน เพือ่ ให้ดนิ ..ไปดูแลพืช” ค�ำกล่าวทักทาย พร้อมรอยยิ้มของลุงพร เมื่อพวกเราเดินทางไปถึงศูนย์เรียนรู้เกษตร ผสมผสาน ซึ่งก่อตั้งขึ้นตั้งแต่ปี 2540 เพื่อใช้เป็นแหล่งถ่ายทอด ความรู้ด้านเกษตรอินทรีย์ ให้กับผู้ที่สนใจทั่วประเทศ โดยมีหลักสูตร การอบรมอย่างหลากหลาย ทั้งการจัดท�ำบัญชีครัวเรือน, การท�ำน�้ำ ข้าวกล้องงอกและไอศกรีมข้าวกล้องงอก, การผลิตมะม่วงคุณภาพ ดีที่ให้ผลผลิตสูง, การปลูกและขยายพันธุ์มะนาวบนตอมะขวิด, การ ปรับปรุงบ�ำรุงดินโดยใช้ปุ๋ยชีวภาพ และการท�ำน�้ำยาอเนกประสงค์ ใช้ ในครัวเรือน ซึ่งทุกหลักสูตรจะใช้เวลาในการอบรม 3 วัน 2 คืน เพื่อ ให้ทุกคนสามารถท�ำได้จริง

“To grow a tree, you must nourish the soil so that the soil will nourish the tree.” Upon arriving at Barn Lung Porn, we were welcomed with this sentence of Uncle Porn and the smile on his face. This integrated learning center has been established since 1997 (A.D.) as the knowledge source of organic farming for the public. The training programs are varied. They are for example, the household accounting, the gaba rice drink and gaba ice cream making, the good quality and high yield mango production, the lemon grafting on the elephant apple stub, the soil improvement with organic fertilizer and the household multiple purpose solution producing. Each training program is conducted in 3 days and 2 nights in order to ensure that every participant accomplishes.


สิงหาคม 2558 / August 2015

103

ลุงพร เล่าว่า เริม่ สนใจด้านการเกษตรมาตัง้ แต่วยั เด็ก เพราะ พ่อกับแม่กม็ อี าชีพท�ำเกษตรกรรม จึงรูส้ กึ รักในอาชีพและมีความฝัน อยากมาท�ำการเกษตร โดยหลังเรียนจบช่วงแรกก็ลุยท�ำนาเพียง อย่างเดียว ต่อมามีโอกาสได้ชมสารคดีชุดเศรษฐกิจพอเพียงของ ในหลวงจึงรู้สึกเกิดแรงบันดาลใจ และลองปรับเปลี่ยนมาท�ำการ เกษตรผสมผสานตามแนวคิดเศรษฐกิจพอเพียง จนประสบความ ส�ำเร็จ สามารถปลดหนี้ ธกส. จ�ำนวน 400,000 บาทได้ภายใน เวลา 6 ปี กลายเป็นเกษตรกรต้นแบบของจังหวัด ผู้ที่เชี่ยวชาญ ด้านการปรับปรุงบ�ำรุงดินด้วยปุย๋ อินทรียช์ วี ภาพและสามารถคิดค้น การเสียบกิ่งมะนาวบนตอมะขวิดได้ส�ำเร็จ ด้วยความที่ลุงพรได้น้อมน�ำแนวคิดเศรษฐกิจพอเพียงของ องค์พ่อหลวงมาเป็นแนวทาง ท�ำให้ภายในศูนย์ฯ แห่งนี้มีแปลง สาธิตตั้งอยู่มากมาย โดยลุงพรบอกว่าถ้าคิดจะปลูกพืช สิ่งแรก ที่ต้องให้ความส�ำคัญคือการดูแลดิน เพราะถ้าดินไม่ดีหรือไม่มี คุณภาพก็จะท�ำให้ตน้ ไม้ทปี่ ลูกไม่เจริญเติบโตหรือไม่ให้ผลผลิต ดัง นัน้ ฐานแรกทีเ่ ราจะเข้าไปเรียนรู้ คือ เรือ่ งการผสมดินให้มแี ร่ธาตุ..

Uncle Porn told us that he had been interested in the agriculture since he was young. As his parents were the agriculturists, he was very fond of this occupation and had been dreaming to be an agriculturist. Previously, he did the rice farming only. Later on, he had a chance to watch a TV documentary about the Economy Sufficiency Philosophy of his Majesty the king and it became his inspiration for integrated farming. He was successful and could release his debt of 400,000 baht with BAAC* in 6 years. He has been the model agriculturist of the province, the expert in the soil improvement with organic fertilizer and achievable in lemon grafting on the elephant apple stub. The Economy Sufficiency Philosophy of his Majesty the King which Uncle Porn has adhered to as his guideline is shown in this center by many demonstrating plots. He told us that in order to grow any tree, the initial and utmost important step is to nourish the soil. If the soil is lack of nutrients, the tree will not be able grow up or fertile. Therefore, the first training is blending the soil.


104 Stories of Paknam ร้อยเรื่องเมืองปากน�้ำ

ไฮไลต์สำ� คัญของที่นี่ คือ การเรียนรู้การขยายพันธุ์มะนาว บนตอมะขวิด

Another highlight that we should not miss is learning how to graft a lemon twig on an elephant apple stub.


สิงหาคม 2558 / August 2015

105


106 Stories of Paknam ร้อยเรื่องเมืองปากน�้ำ


สิงหาคม 2558 / August 2015

เรียนรู้การผสมดิน..ท�ำน�้ำหมักชีวภาพ Blending the Soil..Making the Biological Fermented Solution ทันทีทพี่ วกเราย่างก้าวเข้าไปในแปลงเกษตรก็ตอ้ งอึง้ กับภาพต้น มะนาวหลากหลายสายพันธุท์ ี่ให้ผลผลิตจ�ำนวนมาก โดยจะออกผลไล่ ไปตัง้ แต่ลำ� ต้นจนถึงใบ ก่อนจะไปหยุดความสนใจทีก่ องดินขนาดย่อม ข้างๆ แปลงมะนาว ลุงพร บอกว่าก่อนทีพ่ วกเราจะปลูกต้นมะนาวได้ ต้องมาเรียนรูก้ ารผสมดินเพิม่ แร่ธาตุเป็นสิง่ แรก เพราะดินในปัจจุบนั ผ่านการใช้งานมาหลายพันปี ท�ำให้ดนิ สูญเสียแร่ธาตุ ส่วนขัน้ ตอนการผสมดินก็ไม่มอี ะไรยุง่ ยากมากนัก เพียงน�ำดินที่ เตรียมไว้ 1 กอง มาผสมคลุกเคล้าเข้ากับแกลบ มูลวัว สารยูเรีย ร�ำข้าว และรดน�้ำหมักชีวภาพเข้าไปอีกชั้น แล้วหมักทิ้งไว้เป็นเวลา 2 คืน เพียงเท่านี้ก็ ได้ดินคุณภาพดีที่เต็มเปี่ยมไปด้วยแร่ธาตุ พร้อมน�ำไป ปลูกต้นไม้ชนิดต่างๆ ได้แล้ว พอเริม่ ปลูกต้นไม้เกษตรกรหลายรายก็เริม่ มีปญ ั หาเรือ่ งศัตรูพชื เข้ามารบกวน ไม่วา่ เป็น เพลีย้ หนอน แมลง ซึง่ ทางศูนย์ฯ จะใช้วธิ ี ปราบด้วยน�้ำหมักชีวภาพ โดยน�ำ ขิง ข่า ตะไคร้ ใบมะกรูด เปลือก มังคุด เงาะ ล�ำไย มาหมักในถังเป็นเวลา 21 วัน แล้วน�ำไปฉีดก�ำจัด ศัตรูพชื ได้เลย แต่เทคนิคการฉีดก็ตอ้ งน�ำน�ำ้ หมักไปผสมน�ำ้ ในอัตราส่วน 1/500 เพื่อให้เจือจาง เพราะถ้าฉีดแบบไม่ผสมน�้ำอาจท�ำให้ต้นไม้ ล้มตายได้

As soon as stepping into his farmland, we were stunned by the landscape of lemon trees of various species with abundant yield all over the trunks and leaves. Then our attention was drawn to a small mound beside the lemon plots. Uncle Porn told us that before we can grow a lemon tree, we must learn how to blend the soil first. Because the soil has been used for thousands years, it is inevitably lack of nutrients now. The soil blending procedures are simple. First mix 1 bag of soil with chaff, dung, and urea substance. Then pour the organic fertilizer into the mixture and ferment it for 2 nights. With only these processes, we will obtain the good quality soil with a lot of nutrients that is ready for growing a tree. It is usual for the agriculturists to encounter the pest problem. Here, all aphids, worms, and insects are driven away with biological fermented solution that is made from gingers, galangals, lemongrasses, lime leaves, shells of mangosteen, rambutan, as well as longan fermented in a bucket for 21 days. However, it is recommended to dilute this biological fermented solution with water at the ratio of 1:500 before using as the pure solution might damage the trees.

107


108 Stories of Paknam ร้อยเรื่องเมืองปากน�้ำ

ขยายพันธุ์มะนาว..บนตอมะขวิด Lemon Grafting..On Elephant Apple Stub

หลังจากเรียนรู้การผสมดินและการท�ำน�ำ้ หมักชีวภาพก�ำจัดศัตรู พืชไปแล้ว อีกหนึ่งไฮไลต์ส�ำคัญที่ไม่ควรพลาดของที่นี่ คือเรียนรู้การ ขยายพันธุม์ ะนาวบนตอมะขวิด ซึง่ ลุงพรได้คดิ ค้นไอเดียสุดล�ำ้ ..ลองผิด ลองถูกมากว่า 10 ปี โดยมะนาวที่ขยายพันธุ์ลักษณะนี้จะให้ผลผลิตใน ปริมาณมาก ลูกดก ออกผลตลอดทั้งปี และที่สำ� คัญต้นมะนาวสามารถ อยู่ได้นานกว่า 10 ปีเลยทีเดียว ส่วนการขยายพันธุม์ ะนาวบนต่อมะขวิดก็มขี นั้ ตอนการท�ำง่ายๆ เพียงน�ำต้นมะขวิดมาตัดกิง่ ออก แล้วน�ำกิง่ มะนาวสายพันธุท์ เี่ ราต้องการ มาเสียบไว้แทน จากนั้นก็น�ำสก๊อตเทปใสมาพันรอบบริเวณรอยต่อเพื่อ ไม่ให้กงิ่ ล้ม ก่อนจะปิดท้ายด้วยการน�ำถุงพลาสติกใสขนาดใหญ่มาคลุม ไว้ไม่ให้อากาศเข้า ทิ้งไว้ประมาณ 15 วัน โดยไม่ต้องรดน�ำ้ ใดๆ ทั้งสิ้น ซึง่ ระหว่างนัน้ เองกิง่ มะนาวทีเ่ ราเสียบก็จะค่อยๆ สร้างเนือ้ เยือ้ ขึน้ มาใหม่ กลายเป็นต้นเดียวกัน หลังจากนัน้ พอครบจ�ำนวนวันก็นำ� ถุงพลาสติกออก รดน�ำ้ เช้า-เย็นปกติ เพียงเท่านี้ก็สามารถน�ำต้นมะนาวบนตอมะขวิดไป ปลูกลงในแปลงสร้างผลผลิตได้แล้ว After learning how to blend the soil and make the biological fermented solution, another highlight that we should not miss is learning how to graft a lemon twig on an elephant apple stub. This superb invention had been tried and failed and successful by Uncle Porn for more than a decade. Now, the lemon trees grafted with this method yield the productive volume all year round. Most importantly, they can outlive for over 10 years. Grafting is not difficult. First, cut a twig of the elephant apple tree and pierce a twig of the lemon tree of our favorite species into the stub. Then wrap the joint area with some transparent tape in order to prevent the lemon twig from collapsing and cover it with a plastic bag in order to prevent the air getting in. During 15 days of no watering at all, the lemon twig will gradually generate its tissues and become united with the elephant apple tree. Finally, take off the plastic bag and bring the lemon trees grafted on the elephant apple stub to grow in the plots.


สิงหาคม 2558 / August 2015

ส่วนต้นมะนาวทีน่ ยิ มน�ำมาขยายพันธุ์ บนตอมะขวิดก็มีหลากหลายสายพันธุ์ แต่ทศี่ นู ย์ฯ จะใช้พนั ธุแ์ ป้นร�ำไพ ซึง่ มีลกั ษณะ เด่นในเรื่อง “เปลือกบาง น�้ำหอม” นิยม น�ำไปประกอบอาหารเมนูตา่ งๆ อย่างหลาก หลาย เพราะมะนาวพันธุ์นี้สามารถเพิ่ม รสชาติอาหารให้หอมอร่อยมากขึ้น จึง กลายเป็นที่นิยมของท้องตลาด ปัจจุบนั ศูนย์เรียนรูเ้ กษตรผสมผสาน แห่งนี้ นอกจากจะเป็นแหล่งถ่ายทอด ความรู้ทางการเกษตรระดับจังหวัดแล้ว ที่ ผ่านมายังได้รบั ความสนใจจากเด็กนักเรียน นักศึกษามหาวิทยาลัย หน่วยงานของรัฐ บริษัทเอกชน และนักท่องเที่ยว เข้ามา ศึกษาเรียนรู้อย่างต่อเนื่องตลอด 18 ปี ที่ผ่านมา ลุงพรบอกกับพวกเราด้วย รอยยิ้มว่าถ้าท่านใดสนใจอยากรู้เรื่อง อะไร..สามารถเดินทางเข้าไปเรียนรู้ได้เลย.. บ้านหลังนี้ยินดีต้อนรับเสมอ..

ขั้นตอนการเตรียมกิ่งมะนาว How to prepare a twig lemon

There are many lemon tree species. However, at this center, “Panrampai” is the most favorite. This lemon tree species is famous in terms of its “thin peel and nice smell” and has become an important ingredient in various food menus. Due to its flavor and smell, Panrampai has become very popular among the consumers. At present, this integrated agricultural center is not only the agricultural learning center of the province but also the attraction for students, university students, state agencies, private companies, and tourists who have been visiting here continuously for over 18 years. Uncle Porn told us with a smile on his face that whatever we wanted to know about the agriculture, his house always welcomed us to find out.

แล้วน�ำกิ่งมะนาวมาเสียบบนตอมะขวิด Pierce a twig of the lemon tree of our favorite species into the stub

ทีต่ งั้ : ศูนย์เรียนรูเ้ กษตรผสมผสาน “บ้านลุงพร” 37 ม.10 บ.คลองบางน�ำ้ จืด ต.บางโฉลง อ.บางพลี จ.สมุทรปราการ สอบถามข้อมูลเพิม่ เติม โทรศัพท์ 08-4767-5992, 08-9010-4826 Location: Integrated Learning Center “Bann Lung Porn” is located at 37, Khlong Bangnamjued Village, Bang Chalong Sub-District, Bang Phli District, Samut Prakan Province. For further information, please call 08-4767-5992 and 08-9010-4826

109


110 High Time เยือนบ้านงานมือ

Silk

Precious handicraft..Thai cloth

ผ้าไหม หัตถกรรมสูงค่า..อาภรณ์ไทย ผ้าไหมไทย มรดกทางวัฒนธรรมที่ทรงคุณค่านับแต่ สมัยก่อนประวัติศาสตร์ ปรากฏหลักฐานที่แหล่งโบราณคดี บ้านเชียง บ่งชี้ว่ามีการใช้ผ้าไหมกันเมื่อ 3,000 ปีก่อน หลายช่วงเวลาผ้าไหมหายไปจากสังคม และในทางกลับกันบาง ยุคสมัย ผ้าไหมก็กลับคืนสูค่ วามนิยมอีกครัง้ เช่นเดียวกับ ศิรภิ พ ผ้าไหม ที่ยังคงสืบทอดคุณค่าและภูมิปัญญานี้มากว่า 30 ปี เราเดินทางสูต่ ำ� บลส�ำโรงเหนือ อ�ำเภอเมืองสมุทรปราการ เลี้ยวเข้าซอยวัดด่านส�ำโรง มองหาป้ายซอยด่านส�ำโรง 28 ตรงเข้าไปเพียงเล็กน้อยก็ ได้ยินเสียงกี่กระตุกที่ดังออกมาจาก บ้านหลังหนึ่ง จึงแน่ใจว่าเราเดินทางมาถึงที่หมายกันแล้ว Thai silk is the invaluable cultural heritage since prehistoric time. There was the evidence at Ban Chiang indicating that the silk was used 3,000 years ago. Several times, silk disappears from the society. On the other hand, in some periods, it turns to be popular again as same as Siriphop Silk which still maintains this heritage value and wisdom for more than 30 years. We headed to Samrong Nuea Sub-district, Mueang Samut Prakan District. We took the left turn to Soi Wat Dansamrong looking for Soi Dansamrong 28. Going straight a little and hearing the sound of loom from a house, we were sure that we reached our destination.


สิงหาคม 2558 / August 2015

111


112 High Time เยือนบ้านงานมือ


สิงหาคม 2558 / August 2015

ศิริภพ ก�ำจรปรีชา หรือ พี่ภพ เจ้าของร้านไหมไทย ผู้สืบทอดงาน ด้านหัตถกรรมทอผ้าไหม ออกมาต้อนรับและอาสาเป็นวิทยากรให้เรา ด้วยตนเอง โดยพี่ภพเกริ่นน�ำให้เราฟังว่า เมื่อก่อนตนเองท�ำงาน ให้บ้านครัวไหมไทย บริเวณคลองมหานาค กรุงเทพฯ ซึ่งจะทอผ้าส่งให้ จิม ทอมป์สนั ส�ำหรับตัดเย็บเป็นผลิตภัณฑ์ตา่ งๆ ภายหลังได้ผนั ตนเองออก มาเปิดโรงงานทอผ้าไหม ใช้ความรู้ ความสามารถ ทักษะและประสบการณ์ ที่มี พัฒนาผลิตภัณฑ์เรื่อยมา จนปัจจุบันผ้าไหมของทางร้านได้รับ ความไว้วางใจและเป็นทีน่ ยิ มทัง้ ในตลาดภายในประเทศและต่างประเทศ ผ้าไหมส่วนใหญ่ของทางร้านจะเป็นผ้าพืน้ คือน�ำเอาไหมเส้นยืนและ ไหมเส้นพุ่งมาขัดกันให้เกิดเป็นผืนผ้า โดยไหมทั้งสองอาจเป็นสีเดียวกัน หรือสีต่างกัน เพื่อให้เกิดความเข้มและอ่อนตามแต่ความต้องการ ผ้าที่ได้ จะมีสีเสมอกันทั่วทั้งผืน ส�ำหรับผ้าที่มีลวดลายต่างๆ นั้นจะเป็นออเดอร์ พิเศษจากต่างประเทศ ซึ่งจะส่งตัวอย่างผ้ามาให้เราย้อมสีไหมและ ทอออกมาตามรูปแบบ ขั้นตอนที่ยากของงานประเภทนี้ นอกจากจะต้อง ย้อมสีไหมให้ตรงตามออเดอร์แล้ว ยังต้องอาศัยช่างที่มีความช�ำนาญ เทคนิคการขิดและการทอผ้ายกเป็นพิเศษด้วย

113

Siriphop Kamjornpreecha or Brother Phop is the owner of Thai silk shop transferred the Thai handicraft. He welcomed us and volunteered to give knowledge to us. Brother Phop introduced us that previously, he worked for Ban Krua Mai Thai, Khlong Maha Nak, Bangkok. The shop weaved the cloth to supply Jim Thompson for making products. After that, he began to open his own silk weaving factory. He used his knowledge, competence, skills, and experience in developing the products until now. The silk of his shop has been reliable and popular both domestically and internationally. Most silk of the shop is the plain cloth which is made by using the vertical silk and horizontal silk to cross each other to form the silk cloth. Both silk may be in the same color or different color in order to make the dark and bright colors following the demand. The cloth will be in unicolor throughout the piece. For the cloth with patterns, it will be the special order from abroad. They will send the sample cloth to us to dye and weave into the pattern. The difficult process of this kind of work is not only dyeing the silk to meet the order but it also requires a skilled technician of weaving technique specially.


114 High Time เยือนบ้านงานมือ

เส้นไหมทีท่ างร้านเลือกใช้ เป็นเส้นไหมดิบคุณภาพดีจากประเทศไทย แม้จะมีราคาแพงกว่าของจีนและเวียดนาม แต่มั่นใจในคุณภาพมากกว่า สังเกตได้ว่าเส้นไหมจะเนียน เรียบ ลื่นและขึ้นเงาประกาย กระบวนการ เตรียมไหมใช้เวลาราว 5 วัน ขัน้ แรกน�ำมาฟอกและย้อมสีเคมีตามต้องการ ซึ่งสีด�ำ แดง และบานเย็นเป็นที่นิยมมากในปัจจุบัน ใช้เวลา 3 ชั่วโมง จนได้สีติดทั่วจึงน�ำไปผึ่งลม เมื่อเส้นไหมแห้งจะน�ำเข้าระวิงกรอเส้นไหม สู่หลอด โดยแบ่งออกเป็นหลอดไหมยืนและหลอดไหมพุ่ง “เราจะน�ำหลอดไหมยืนเข้าสูก่ ระบวนการสาวไหม ซึง่ ทีน่ ี่ใช้การสาว ทั้งหมด 82 หลอดพร้อมกัน เมื่อได้ไหมที่สาวเสร็จแล้ว น�ำไปแยกเข้าสู่ ฟันหวี ขนาด 50-60 ซี่ ตามขนาดผืนผ้าที่ต้องการ เก็บตะกอไหม เป็นอันเสร็จเตรียมน�ำไปทอเป็นผืนผ้าได้ ส�ำหรับไหมพุ่งนั้น จะใช้ร่วมกับ กระสวยทอ ซึ่งแบ่งเป็นการทอเส้นเดียว 2 เส้น 3 เส้น หรือ 4 เส้น เนือ้ ผ้าที่ได้กจ็ ะมีความหนาแตกต่างกัน นัน่ หมายถึงราคาทีแ่ ตกต่างกันด้วย และน่าแปลกที่คนไทยนิยมไหม 2 และ 3 เส้น ทั้งที่เป็นเมืองร้อน ในขณะ ต่างชาติที่เป็นเมืองหนาวกลับชอบไหมเส้นเดียวและไหมขนมากกว่า” พี่ภพ อธิบายพร้อมลงมือสาวไหมให้เราดู ผ้าผืนที่ทอเสร็จแล้วจะมีความยาวมาตรฐานที่ 50 หลา ส่วน ความกว้างนั้นจะแบ่งได้ตั้งแต่ 40, 48 และ 54 นิ้ว ท�ำให้ช่างทอ ต้องอาศัยระยะเวลาราว 5 วัน ใช้เส้นไหมกว่า 2.5 กิโลกรัม ประกอบกับ ความอดทน ทักษะและความเชี่ยวชาญ จึงจะสามารถรังสรรค์เส้นไหม นับพันเส้นออกมาเป็นผืนผ้าที่สมบูรณ์และทรงคุณค่าได้

The shop chooses to use the raw silk of good quality from Thailand. Although it is more expensive than the silk of China and Vietnam, it can be confident in the quality more. It can be noticed that the silk is silky smooth and glossy shine. The silk preparation process takes about 5 days. In the first step, bleach and dye the cloth in chemicals as demand. The black, red and fuchsia colors are very popular nowadays. It takes around 3 hours until the color is thorough. Let the cloth aerate. When drying, the silk will be made into silk spinning spool divided into vertical and horizontal silk. “We will bring the vertical silk into the silk process. Here, 82 spools are simultaneously used. When the silk has been pulled, separate it into the teeth of 50-60 teeth following the desired size of cloth. Keep the spinning silk. The process is finished for the preparations to weave the cloth. For the horizontal silk, it will be used with the shuttle loom. There are two lines, three lines, or four lines weaving. The cloth will be a different thickness. That means the price is different. Surprisingly in Thailand, the 2 and 3 lines are popular even though it is tropical country. Meanwhile, in foreign countries which are winter countries, people like single-thread silk and wool silk more,” Brother Phop explained while pulling the silk to let us see. The finished woven cloth will be in the standard length of 50 yards. The width can be divided from 40, 48 and 54 inches making the weavers spend approximately 5 days using silk of more than 2.5 kg. With endurance, skills and expertise, thousands of strands of silk will be made as the perfect and valuable cloth.


สิงหาคม 2558 / August 2015

115

“จุดเด่นของเราอยู่ที่คุณภาพ เราท�ำเพื่อขายตลาดบน ดังนั้น คุณภาพต้องมาก่อนเป็นอันดับแรก ผ้าไหมของเราเมื่อทอเสร็จแล้วจะ เรียบเสมอกัน ไม่เป็นคลื่น เนื้อสัมผัสไม่แห้งกระด้าง เพราะเราควบคุม กระบวนการย้อมเป็นพิเศษ สามารถเก็บรักษาไว้ได้เป็นสิบๆ ปี ไม่เปือ่ ยยุย่ ง่ายต่อการดูแลรักษา จะซักน�ำ้ ซักเครื่องได้ทั้งนั้น เรารับประกันว่า ไม่เสียหายแน่นอน ทีส่ �ำคัญ ด้วยคุณภาพขนาดนีแ้ ต่เราจ�ำหน่ายในราคาส่ง ทีถ่ กู กว่าท้องตลาด จึงเป็นเหตุผลว่าท�ำไมผลิตภัณฑ์ของเราเป็นทีต่ อ้ งการ ของลูกค้ามาโดยตลอด” พี่ภพกล่าวปิดท้าย “Our strength lies in the quality of our work for sale in the market. The quality must come first. Our woven silk when finished, it will be flat, not have wave, and the texture is dry. Because we control the special dyeing process, it can be stored for decades without disintegrating. It is easy for caring, machine washable, and washable by hand. We guarantee not to be damaged. With this quality, we sell in the wholesale price cheaper than market. This is why our products are preferred by customers over the years,” Brother Phop concluded.

ศิรภิ พไหมไทย รับผลิตงานตามออเดอร์ จ�ำหน่ายในราคาเริม่ ต้นหลาละ 350 บาท ตามลวดลายและเนือ้ ไหม ใครทีส่ นใจอยากเป็น เจ้าของงานหัตถกรรมอันทรงคุณค่านี้ สามารถวอร์คอินไปชมโรงงานได้ที่ 516 / 99 หมู่ 4 ซอยวัดด่านส�ำโรง ถนนสุขมุ วิท ต�ำบลส�ำโรงเหนือ อ�ำเภอเมืองฯ จังหวัดสมุทรปราการ 10270 โทรศัพท์ 0-2757-0255, 0-2394-0136 แต่ถา้ ใครต้องการสีเฉพาะ เป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัว พี่ภพขอเวลาทอ 15 วัน มารับงานไปชื่นชมได้เลย Siriphop Thai Silk makes by order. The products are available at a starting price of 350 baht per yard following the pattern and silk. Anyone who would like to own this precious handicraft, can walk in to visit the factory at No. 516/99 Moo 4, Soi Wat Dansamrong, Sukhumvit Road, Samrong Nua Sub-district, Muang Samut Prakan District, Samut Prakan 10270 Tel 0-2757-0255, 0-2394-0136. If you want a specific color with uniqueness, Brother Phop asks for the time of 15 days to get to appreciate it.


116 At One Time เยือนสถานโบราณศิลป์

Visit Buddha Chedi - Rattanakara

Art treasure of Wat Chakdaeng ทัศนาพุทธเจดีย์-รัตนฆระ

ศิลปกรรมล�ำ้ ค่าแห่งวัดจากแดง วัดจากแดง ศาสนสถานเก่าแก่ อายุราว 300 ปี ที่ตระกูล ก้อง สมุทร บรรพบุรุษข้างบิดา ขุนอภิรักษ์จรรยา (เปรื่อง ก้องสมุทร) ได้ร่วม กันสร้างขึ้น (จากเรื่องประวัติวัดจากแดง โดยประณีต ก้องสมุทร) ตั้ง อยู่ริมแม่น�้ำเจ้าพระยาใกล้สะพานแขวนอุตสาหกรรม มองเห็นทิวทัศน์ สะพานภูมิพล 2 ได้อย่างชัดเจน แม้จะอยู่ติดริมน�้ำ แต่กลับสงบเงียบ จึงเหมาะส�ำหรับนักเดินทางที่ต้องการหลบหลีกความวุ่นวายไปนั่งพักผ่อน กินลมชมวิว ยลสถาปัตยกรรมที่แฝงไว้ด้วยคติธรรมสอนใจ ภายใต้งาน ศิลป์อันงดงามไม่แพ้ที่ ใด Wat Chakdaeng is the monastery of about 300 years old jointly constructed by the family of Kongsamut, the paternal ancestor of Khun Apirakjanya (Preaung Kongsamut) (from the history of Wat Chakdaeng by Praneet Kongsamut). It is located on the bank of Chaopraya river near Industry Rope Bridge with the clear view of Bhumibol Bridge 2. Even it is waterfront, it is serene and ideal for travelers who want to avert chaos to sit out for a walk that comes with real architecture epitomizes the way with the magnificent artwork.


สิงหาคม 2558 / August 2015

117


118 At One Time เยือนสถานโบราณศิลป์

พระธาตุสมันตมหาปัฏฐานเจดีย์ หรือ เจดียท์ อง ค�ำเรียกติดปากของผูพ้ บเห็น นับเป็นสถาปัตยกรรมที่โดดเด่นและดึงดูดสายตาได้เป็นอันดับแรก ภายในแบ่ง ออกเป็น 3 ชั้น ด้านหน้าบันไดทางขึ้นชั้นแรก มีแผ่นหินวาดลายกวางทองหน้า อนุโลมปัจจนียปัฏฐาน ได้แก่ ติกปัฏฐานอันประเสริฐ ทุกปัฏฐานอันสูงสุด ทุกติก ปัฏฐาน ติกทุกปัฏฐาน ติกติกปัฏฐานและทุกทุกปัฏฐาน สื่อถึงหลักธรรมค�ำ วัฎจักร สังขารที่ไม่เทีย่ งแท้ ค�ำสอนแห่งเหตุ ปัจจัยแห่งธรรม การปฏิเสธ ไม่ปฏิเสธปัจจัย แห่งธรรมนัน้ รวมถึงการเทศนาธรรมด้วยความสงบในสวนป่าอิสปิ ตนมฤคทายวัน Phra That Samantamahapatthan Chedi or the gold pagoda has been called by the visitors. It is the architecture which is distinctive and eye catching. Inside it is divided into 3 floors. At the stairs on the first floor, there is the rock plate drawn with the pattern of golden stags in front of Anulom Pajjaneepattathan including Ticpattathan, Tuk Pattathan, tuktikpattathan, Ticticpattathan, and Tuktuk Pattathan. These refer to the preaching of the inaccuracy, causes and factors of Dharma, denial of factor of Dharma, including the preaching of Dharma with peace in Isippatanamarukataiyawan Wild.

พระบรมสารีริกธาตุ Relics of Buddha

ชั้นที่สอง จัดให้เป็นห้องเรียนบาลีสนามหลวงและบาลีใหญ่ ซึ่งวัดจากแดงได้รับ การยกย่องให้เป็นส�ำนักศาสนาศึกษาดีเด่นของจังหวัดสมุทรปราการ โดยมีหลักสูตรการ เรียนการสอนภาษาบาลีที่เข้มแข็ง ทั้งในด้านปริยัติและการปฏิบัติพระปริยัติ ดังจะเห็น ได้จากสถิตผิ ลสอบหลักสูตรบาลีสนามหลวงทีผ่ า่ นมา วัดจากแดงสามารถสอบไล่ได้เป็น อันดับ 1 ของจังหวัดสมุทรปราการ และก้าวขึ้นเป็นอันดับที่ 8 ของภูมิภาค ชัน้ ทีส่ าม เป็นสถานทีบ่ รรจุ พระบรมสารีรกิ ธาตุ (พระพุทธปฏิมากร) ให้พทุ ธศาสนิกชน ได้กราบไหว้บูชา เคียงข้างกันมี พระพุทธเมตตา พระพุทธรูปปางมารวิชัย (ปางสะดุ้ง มาร) ประดิษฐานอยู่ พระพุทธเมตตาองค์นี้ จ�ำลองแบบมาจากพุทธคยา* 1 ใน 4 สังเวช นียสถานส�ำคัญ (ลุมพินีวัน พุทธคยา สารนาถ กุสินารา) สถานที่ตรัสรู้อนุตตรสัมมา สัมโพธิญาณของพระพุทธเจ้า เมืองพุทธคยา ประเทศอินเดีย ชาวไทยนิยมเรียกว่า หลวงพ่อเมตตา หน้าตักกว้าง 1.55 เมตร ความสูง 1.6 เมตร (พระเพลาถึงพระเกตุ) In the second floor, it is the classroom of Pali Sanam Luang and Pali Yai. Wat Chakdaeng has been regarded as the Outstanding Office of Religious Studies of Samut Prakan Province with the course of teaching Pali both in Pariyat and practice. It can be seen from the statistics of test in the courses of Bali Sanam Luang previously. Wat Chakdaeng can be No. 1 of Samut Prakan Province and No. 8 of the region. The third floor contains the Relic (Phra Buddha Patimakorn) for the Buddhists to worship. Beside, Phra Buddha Metta, Buddha image in the attitude of subduing Mara is enshrined. This Phra Buddha Metta is the simulation from Bodhgaya * 1 of 4 major miserable nice places (Lumbini, Bodhgaya, Sarnath, Kushinagar), the place of enlightenment of Buddha in Bodhgaya, India. Thai people often call as Luang Phor Metta with the width of 1.55 meter and the height of 1.6 meter (from thighs to Ketu).


สิงหาคม 2558 / August 2015

บริเวณฐานด้านหน้ามีรูปสิงโตซ้ายขวา อันเป็นสัญลักษณ์ส�ำคัญ ของราชตระกูลศากยวงศ์ ถัดเข้ามาเป็นช้างซ้ายขวาเช่นกัน สื่อนัยถึง การให้ทาน ความไม่ประมาทและความอดทน ตรงกลางเป็นรูปพระแม่ ธรณีคุกเข่า มือซ้ายถือภาชนะ แสดงความหมายถึงแห่งกรรมดีและ กรรมชัว่ นอกจากธาตุเจดียแ์ ละอุทเทสิกเจดียแ์ ล้ว โดยรอบยังมีจติ รกรรม บอกเล่าเรื่องราวพุทธประวัติตั้งแต่ประสูตร ตรัสรู้ แสดงปฐมเทศนา จวบจนเสด็จปรินิพพานให้ได้ศึกษา ระเบียงด้านนอกยังเป็นจุดรับลม และชมทิวทัศน์สะพานภูมิพล 2 ริมแม่น�้ำเจ้าพระยาที่สวยงามอีกด้วย

119

At the front base, there are lions on the left and the right. It is the symbol of the royal family, Saki Wong. Next are located the elephants on the left and the right as well. These imply the vigilance, carefulness, and patience. In the middle, there is the kneeling Mother Earth holding the container on the left hand meaning the good deeds and bad deeds. Apart from Relic Chedi and Utthesik Chedi, it is surrounded by the paintings telling the story of Lord Buddha attained enlightenment from the sermon until the Buddha’s death. The outdoor terrace is also a breeze and scenic view of Bhumibol Bridge 2 near Chaophraya River which is beautiful too.

*พระพุทธเมตตา เมืองพุทธคยา ประเทศอินเดีย ประดิษฐานอยู่ในเจดียพ์ ทุ ธคยา สร้างขึน้ ในสมัยปาละด้วย หินแกรนิตสีด�ำ มีอายุราว 1,400 ปี ปัจจุบันได้มีการทาสี เหลืองทองทับทั่วทั้งองค์ *Phra Buddha Metta, Bodhgaya, India is enshrined in the Pagoda Bodh Gaya built in the Pala era with the black granite around 1,400 years. At present, it is coated in golden yellow painted over the entire body.

บริเวณบันไดทางขึ้น จะสังเกตเห็น ธงฉัพพรรณรังสี ปลิวไสวตามลม หลายคน อาจไม่คุ้นเคย เพราะนิยมใช้กันมากในประเทศศรีลังกา ธงฉัพพรรณรังสีเปรียบถึงรัศมี จากพระวรกายของพระพุทธเจ้า ใช้แทนสัญลักษณ์ของศาสนาพุทธ ในระดับสากล ผู้ที่จ�ำลองธงฉัพพรรณรังสีขึ้นคือ นายพันเอกเฮนรี เอส.ออลคอตต์ ชาวอเมริกัน ฉัพพรรณรังสี แปลว่า รัศมี 6 สี ได้แก่ นีลํ สีนิลเขียวคล้ายดอกอัญชัน แผ่จากพระเกศ พระเนตร ปิตํ สีเหลืองคล้ายหรดาล แผ่ออกจากพระฉวีวรรณ โอทาตํ สีขาวคล้ายแผ่น เงิน แผ่ออกจากพระทนและพระอัฐิ โลหิตกํ สีแดงคล้ายตะวัน แผ่ออกจากพระโลหิต มญเชฏจํ สีหงสบาทคล้ายดอกหงอนไก่ แผ่ออกจากพระบาทแบะพระหัตถ์ และปภสฺสรํ สีเลื่อมพรายคล้ายแก้วผลึก เกิดจากการรวมตัวกันของแสงทั้ง 5

ธงฉัพพรรณรังสี The Buddhist flag

Way up the stairs, there are the flags blowing in the wind. Some people may not be familiar with them as they are mostly used in Sri Lanka. The flags refer to the radius of the body of the Buddha to be used as the symbol of Buddhism in the world. The person making the simulating flag is Colonel Henry S. Alcott, the American. The flag’s name means six-color radius; black, dark green, yellow, white, red, and multi-color.


120 At One Time เยือนสถานโบราณศิลป์

ส�ำหรับธงธรรมจักรที่พบเห็นได้มากในวัดของไทย มีต้นก�ำเนิดมา เมื่อครั้งพุทธกาลขณะพระพุทธเจ้าเสด็จไปยังป่าอิสิปตนมฤคทายวัน ได้พบกับอุปกปริพาชกระหว่างทางและได้ตรัสตอบค�ำถามไปว่า เราจะ เดินทางไปแคว้นกาสี เพือ่ หมุนกงล้อคือพระธรรม และเพือ่ ลัน่ อมตะเภรี จากพระด�ำรัสทัง้ สองนี้ ได้มกี ารน�ำมาสร้างให้เกิดเป็นรูปธรรมในกาลต่อมา พระฝ่ายเถรวาท น�ำด�ำรัสในส่วน หมุนกงล้อคือพระธรรม มาสร้าง ธรรมจักรขึน้ เป็นธงพระพุทธศาสนา ในประเทศไทยก็นยิ มใช้ธงรูปแบบนี้ ส่วนฝ่ายมหายาน น�ำด�ำรัสในส่วน ลั่นอมตเภรี มาเป็นสัญลักษณ์ แห่งการประกาศธรรม ดังจะเห็นได้จากพระสงฆ์ ในประเทศจีน ทิเบต ญี่ปุ่น ไต้หวัน จะตีกลองในขณะสวดมนต์ ทอดสายตาจากเจดีย์ลงไปเบื้องล่างจะพบ ต้นพระศรีมหาโพธิ์ ซึ่งวัดจากแดงได้น�ำหน่อมาจากเมืองพุทธคยา**เมื่อราว 10 ปีก่อน กล่าวกันว่า ต้นไม้นี้เกิดขึ้นพร้อมพระโพธิสัตว์เมื่อพระองค์ประสูติ เดิมเรียกว่า ต้นอัสสัตถพฤกษ์ เติบโตต่อมาเรือ่ ยๆ จนพระโพธิสตั ว์ตรัสรู้ ใต้ต้นนี้ จึงได้เปลี่ยนชื่อเป็น ต้นพระศรีมหาโพธิ์ ความส�ำคัญและต้นก�ำเนิดในการบูชาต้นพระศรีมหาโพธิ์ นั้นมา จากครั้งพระผู้มีพระภาคเจ้าได้บรรลุมรรคญาณและสัพพัญญุตญาณ ใต้ต้นศรีมหาโพธิ์ จากนั้นทรงตรัสให้ต้นไม้นี้เป็นบริโภคเจดีย์ หรือ 1 ใน 3 อย่างที่เป็นตัวแทนพระองค์ (ธาตุเจดีย์ บริโภคเจดีย์ อุทเทสิกเจดีย์) การบูชาต้นศรีมหาโพธิ์ก็เปรียบได้กับการสักการะพระพุทธองค์นั่นเอง For Thammachak flag, it can be seen in the temples of Thailand. It is originated in the era when the Buddha came to the Isippatanamarukataiyawan Wild and met Uppakapariphachok along the way. He answered the question that he was traveling to Khasi for turning the wheel which is the preaching and to beat Amatapheri. Both of his words were introduced to generate something concrete in the later time. The Theravada monks bring the words of the Wheel of Dharma to create Thammachak as the Buddhist’s flag. The flag is used in Thailand. For the Mahayana, the monks bring the words of to beat Amatapheri to be used as the symbol of the announcement of Dharma. This can be seen from the monks in Tibet, China, Japan, and Taiwan beating the drums while chanting. Gazing out from the pagoda below, we will see Maha Bodhi Tree which Wat Chakdaeng received the shoot from Bodh Gaya**approximately 10 years ago. It is said that this tree coincides with the birth of Buddha. It was previously called Assatthapreuk steadily growing until the Lord Buddha attained enlightenment under this tree. It was renamed Maha Bodhi Tree. The importance and the origin of worship of Maha Bodhi Tree is when the Lord Buddha reached the path of Makkayan and Sapphanyuttayan under the Maha Bodhi Tree. Then, he said the tree was Boriphoke Chedi or 1 in 3 objects representing himself (Thaat Chedi, Boriphoke Chedi, Utthesik Chedi). Worshiping Maha Bodhi Tree is like worshiping the Lord Buddha.

**ต้นพระศรีมหาโพธิ์ เมืองพุทธคยาในปัจจุบนั เป็นต้น ที่ 4 มีอายุได้ 136 ปี (ปี 2558) โดยต้นพระศรีมหาโพธิ์ต้น แรก อายุประมาณ 325 ปี เสียหายไปในสมัยพระเจ้าอโศก มหาราช ต้นพระศรีมหาโพธิ์ ต้นที่ 2 สิริรวมอายุได้ 871 ปี ถูกท�ำลายลงในครั้งศึกสงครามสมัยพระเจ้าปูรณวรมา และ ต้นพระศรีมหาโพธิ์ ต้นที่ 3 สิริอายุรวมได้ 1,258 – 1,278 ปี เสียหายจากลมพายุพัด **Maha Bodhi Tree in Bodhgaya nowadays is the 4th Tree of 136 years (2015). The 1st Maha Bodhi Tree of about 325 years was destroyed in the era of Ashoka. The 2nd Maha Bodhi Tree of 871 years was destroyed in the war in the reign of King Puranaworama. The 3rd Maha Bodhi Tree of 1,258-1,278 years was damaged by storm.


สิงหาคม 2558 / August 2015

แนวสายตาเดียวกันถัดจากต้นพระศรีมหาโพธิ์เป็นที่ตั้งของ ธัมเมกขสถูป (จ�ำลอง) โดยจ�ำลองแบบมาจาก ธัมเมกขสถูป พุทธสถาน ขนาดใหญ่และส�ำคัญที่สุดในอาณาบริเวณของสารนาถ พุทธเวชนียสถานแห่งที่ 3 (แสดงปฐมเทศนา) ของชาวพุทธ ตั้งอยู่ในรัฐอุตตร ประเทศ อินเดีย สันนิษฐานว่าเป็นสถานที่ที่พระพุทธเจ้าทรงแสดง ปฐมเทศนาโปรดปัญจวัคคีย์ ในวันเพ็ญเดือน 8 ประกาศพระสัจธรรมเพือ่ เป็นที่พึ่งแก่มหาชน พระรัตนตรัยเกิดขึ้นครบบริบูรณ์ครั้งแรกในโลก ธัมเมกขสถูป จึงมีความหมายว่า สถูปผู้เห็นธรรม The same line of sight next to Maha Bodhi Tree is the location of Thammekstupa (simulated) by simulating from Thammekstupa, the largest and most important Buddhist place in the area of Sarnath. The 3rd Buddhist Memorial Buddhist place (first sermon giving) of the Buddhists is located in Uttara Pradesh, India. It was presumed to be the place where Buddha gave the sermon to the five disciples on the waxing moon day in the eighth lunar month preaching the truth to the public. Triple Gems were complete for the first time. Therefore, Thammekstupa means the Stupa realizing Dharma.

121

ธัมเมกขสถูป Thammekstupa

ชมพุทธเจดียท์ บี่ อกเล่าเรือ่ งราวพุทธประวัตเิ มือ่ นับพันปีไปแล้ว ลอง ข้ามมาชมสถาปัตยกรรมอันงดงามทีห่ าตัวจับได้ยากภายในศาลาการเปรียญ สุธัมมศาลา วัดจากแดงกันบ้าง พระศรีสมันตพุทธชินราช (พระพุทธชินราช)*** พระพุทธรูปปาง เรือนแก้ว ประดับพระอุณาโลมปิดทองทัว่ ทัง้ พระวรกาย สร้างขึน้ ในปี 2558 มีการจ�ำลองแบบมาจากพระพุทธชินราช วัดเบญจมบพิตร กรุงเทพมหานคร พุทธลักษณะงดงาม อ่อนช้อย ดูโดดเด่นด้วย รัตนฆระ หรือ ซุม้ เรือนแก้ว องค์พระพุทธชินราช ซึ่งตามพุทธประวัติระบุไว้ว่า หลังจากพระพุทธองค์ ได้ตรัสรู้พระอนุตตระสัมมาสัมโพธิญาณแล้ว ขณะพิจารณาพระอภิธรรม รอบต้นโพธิ์ เทพยดาเกิดความเลื่อมใส ศรัทธาและชื่นชมโสมนัสปิติ จึง ได้เนรมิตซุ้มเรือนแก้วขึ้นครอบพระองค์ไว้ เรียกกันต่อมา รัตนฆรเจดีย์ Visit Buddha Chedi telling the story of thousands years. Try visiting the magnificent architecture in the Town Hall of Suthammasala, Wat Chakdaeng. Phra Srisamantabuddhachinnarat (Phra Buddhachinnarat)*** is the Buddha image in the attitude of Arch frame adorned and coated with gold throughout the body. It is built in 2015 which is the model simulated from Phra phuttha chinnarat, Wat Benchamabophit, Bangkok. The Buddhist features are exquisite, delicate, outstanding by Rattanakara or the precious or arch Ruankaew of the Lord Buddha. According to the Buddha’s history, it was stated that after Buddha’s enlightenment, when considering around the Bodhi tree, the fairies felt appraising, had faith, and enthusiastic. They created the facade of Ruankaew to cover him called later as Rattanakhora Chedi.


122 At One Time เยือนสถานโบราณศิลป์

รัตนฆระ เป็นศิลปกรรมที่งดงาม แปลกตาและซ่อนไว้ซึ่งนัย ทางธรรม ยอดบนของซุ้มมีลักษณะเป็นปลายหางตัวมกร (ส�ำหรับผู้แปล อ่านว่า มะ-กะ-ระ) หรือ เหรา (ส�ำหรับผู้แปล อ่านว่า เห-รา) สัตว์ผสม ระหว่างจระเข้และปลา เรียกอีกอย่างว่า ตัวส�ำรอก เพราะมักจะคายบาง สิ่งบางอย่างออกมาเสมอ เช่น มกรคายนาค ซึ่งจะพบเห็นได้ตามบันได สองข้างโบสถ์ ในประเทศไทย นัยหนึ่งของมกร คือ การเป็นตัวแทนของอวิชชาที่คายนาคออกมา เพื่อก้าวสู่หนทางของวิชชา หรืออาจจะตีความถึง เนกขัมมะ (บรรพชา ปฐมฌาน พระนิพพาน วิปัสสนาและกุศลธรรม) ธรรมส�ำคัญในการ เจริญศีลวิสทุ ธิและจิตตวิสทุ ธิ เมือ่ ปรากฏบนรัตนฆระ อันแปลว่า เรือนธรรม ที่เป็นแก้วบริสุทธิ์ จึงแสดงถึงคติธรรมว่า ตราบใดที่ยังยึดติดกับเรือน ย่อมยากที่จะช�ำระขันธสันดานให้บริสุทธิ์ได้ กล่าวคือ ให้ผู้ที่พบเห็นก้าว ออกจากทางโลกสู่เรือนธรรมแทนนั่นเอง Rattanakhora is spectacular art implying meaning in Dharma. On top of the arch, there is the feature of the tail of dragon (For the translator, it is read as Ma-Ka-Ra) or Hera (for the translator, it is read as He-Ra). Animal mixed between crocodile and fish is called the vomiter because they often spit something out, such as Dragon spitting Naga, which can be found under the stairs of two churches in Thailand. In one implication, Dragon represents the bad thing spitting Naga to step into the path of enlightenment or it could be interpreted to Nekkamma (ordination, primary meditation, Nirvana, meditation and charity). The important Dharma in the sacrament of holy and pleasing, when appearing on Rattanakhora, this means the house of pure glass showing the morale that as long as they adhere to the house, it is hard to settle Khantha Sandan to be pure. This means those who see must step out of the world into the house of fairies.

***พระพุทธชินราช สร้างขึ้นราวปี 1900 ในสมัยพญาลิไทย รัชกาลที่ 5 แห่งราชวงศ์ พระร่วงกรุงสุโขทัย ได้รับการยกย่องว่าเป็น พระพุทธรูปที่มีพุทธลักษณะงดงามที่สุดของ เมืองไทย ***Phra Buddhachinnarat was built around 1900 in the reign of King Lithai of Phra Ruang Dynasty, Thailand, Sukhothai. It has been praised as the most beautiful Buddha image in Thailand.

รัตนฆระ Rattanakhora ซุ้มเรือนแก้วบริเวณพระพาหุ ตัวมกรส�ำรอกตัว ทักทอ (ส�ำหรับ ผู้แปล ทัก-กะ-ทอ) สัตว์หิมพานต์ประเภทหนึ่ง นับเป็นศิลปกรรมที่หา ชมได้ยากในปัจจุบัน ชื่อตัวทักทอ สื่อถึง ผ้า ที่ต้องถักและทอจึงจะได้มา ซึ่งคนโบราณอุปมาว่า ศีลเหมือนผืนผ้า ต้องรักษาไม่ให้ด่าง ไม่ให้พร้อย ไม่ให้ขาด ให้ทะลุ แม้ ในทางพุทธศาสนาก็เปรียบไว้วา่ ศีลเป็นอาภรณ์อนั ประเสริฐ เปรียบคนไม่มีศีลเหมือนตัวเปลือยเปล่า น่าอับอาย สัตว์ชนิดนี้ในทางช่างเรียกว่า ตัวเบญจลักษณ์ เกิดจากการผสม ลักษณะของสัตว์ 5 ชนิดที่มีนัยทางพระพุทธศาสนาไว้ด้วยกัน ได้แก่ ล�ำตัวยาวคล้ายนาค แสดงถึงจิตตวิสุทธิ หัวและแผงคอคล้ายราชสีห์ แสดงถึงปาฏิโมกขสังวรศีล ความส�ำรวจในพระปาฏิโมกข์ เว้นจาก ข้อห้าม ท�ำตามข้ออนุญาต มีงวงคล้ายช้าง แสดงถึง อินทรียสังวรศีล การส�ำรวจอินทรียด์ ว้ ยสติไมให้อกุศลครอบง�ำ มีเคราคล้ายแพะ แสดงถึง อาชีวปาริสุทธศีล การประกอบอาชีพสุจริต มีท่อนขาและเท้าคล้าย นกอินทรีย์ แสดงถึง ปัจจัยสันนิสิตศีล ศีลที่เกี่ยวกับปัจจัย 4 ซึ่งต้อง อาศัยปัญญาให้เกิดความบริสุทธิ์ Sum Ruankaew at the Prapahu area, the vomiting Dragon (for the translator, it is read as Tak-ka -Thor), a type of Himmapan Creatures. This is the art that is rare nowadays called Takkathor representing the cloth to be woven. The ancient people had the metaphor that morality was like cloth. It needed to maintain to be perfect. In Buddhism, morality was like cloth. Person without morality is like naked and shameful person. This animal is called Benchaluck. It is the mixture of appearance of 5 species of animals with the Buddhist meaning; snake-like body length representing Jittawisutthi, lion’s head and mane representing Patimoksangwornsil, explore Phra Patimok, exempt from the prohibitions, follow the permissions, have trunk like elephant representing Insiyasangwornsil, explore body with consciousness possessed, have beard like goat representing Acheewaparisutthasil, honest occupation, have legs and feet like eagle representing Patjaisannisitsil, the morality relate to 4 factors requiring intelligence to be pure.


สิงหาคม 2558 / August 2015

เยื้องลงมาด้านล่างของตัวทักทอทั้งสองด้าน จะพบยักษ์ 2 ตน นั่งเฝ้าอยู่ มีความหมายถึง เทวธรรม หรือ โลกบาลธรรม ธรรมะที่รักษา มนุษย์ โลกให้เป็นผู้มีจิตใจสูงกว่าสัตว์เดียรัจฉาน ซึ่งสอดรับกับคติธรรม ของซุ้มเรือนแก้ว มกรและทักทอด้านบน ตนหนึ่งคือ นางกุมภัณฑี ท่าทางก�ำลังเดินทูนภาชนะน�ำ้ บนศีรษะ เป็นตัวแทนของ หิริ ความละอายต่อการท�ำบาป เหมือนสตรีที่ให้ความ เคารพตนเอง ไม่ท�ำสิ่งน่าอายแม้ ในที่ลับ อีกตนคือ ท้าวกุเวร ยืนถือ กระบองด้วยหน้าตาขึงขัง เป็นตัวแทนของ โอตตัปปะ ความเกรงกลัว ต่อผลของบาป เมื่อกลัวการถูกลงโทษ ก็ควรงดเว้นไม่ท�ำบาป ยักษ์ ทั้งสองจึงเป็นตัวแทนของความละอายและเกรงกลัวต่อบาป ที่ทุกคน ควรยึดถือปฏิบัติอยู่เป็นนิจ ชมสถาปัตยกรรมที่ยิ่งใหญ่ งดงามและเต็มไปด้วยนัยทาง พระพุทธศาสนาจนเต็มอิ่มแล้ว ก็ถึงเวลานั่งปล่อยใจ รับลมสบายๆ ก่อนกลับ บริเวณสวนปฏิบัติธรรมด้านในสุดของวัดซึ่งติดกับแม่นำ�้ เจ้าพระยา ทิวทัศน์ของสะพานภูมิพล 2 เรือบรรทุกจอดเรียงราย ใต้สะพาน และลมเบาๆ พัดผ่านผิวหน้า ถือเป็นของฝากก่อน เดินทางกลับอันน่าประทับใจจริงๆ

123

Down to the bottom of Takkathor both sides, you will see 2 giants sitting. They represent Thewatham or Lokabaltham which is the Dharma that treat people. This is in line with the morale of the facade Ruankaew, Dragon, and Takkathor on top. Kumphanthi carrying a container of water on her heads representing modesty, shame on sin like women paying respect to themselves, not do anything embarrassing even in secret. The other giant is Kuwen holding a baton solemnly representing Oattappa which is to fear the consequences of sin. When the fear occurs of being punished, it should not refrain from sin. Both giants represent the embarrassment and fear of sin which everyone should abide in perpetuity. Great architecture Picturesque and full of religious significance to enjoy. It is time to sit back and indulge in the comfort of air before returning to practice at the end of garden area next to the river, Bhumibol Bridge 2 view of the ships parked under the bridge and the wind blew gently across the surface as souvenirs before returning. It is really impressive.

ยักษ์กุมภัณฑี Kumphanthi Giant

วัดจากแดง 16 หมู่ 6 ซอยเพชรหึงษ์ 10 ถนนเพชรหึงษ์ ต�ำบลทรงคะนอง อ�ำเภอพระประแดง จังหวัดสมุทรปราการ 10130 โทรศัพท์ 0-2464-1122 Wat Chakdaeng 16 Moo 6, Soi Petcheung 10, Petcheung Road, Songkanong Sub-district, Prapadaeng District, Samut Prakan Province 10130 Tel 0-2464-1122.


124 Story Told สืบมาเล่า

PHOTO BY WATTANASAK KHAMJUANG


สิงหาคม 2558 / August 2015

125

โป๊ะปลา..ภูมิปัญญากลางทะเล

Fish Pontoon.. An Intellect in the middle of the sea

PHOTO BY Raktham

PHOTO BY Raktham


126 Story Told สืบมาเล่า

สมุทรปราการ เมืองหน้าด่านทางทะเลที่มีอายุมากว่า 300 ปี จึ ง ไม่ น ่ า แปลกใจที่ จะมี ป ระวั ติ ศ าสตร์ เรื่ อ งราวและกลิ่ น อายของ วัฒนธรรมเมือ่ ครัง้ อดีตครุกรุน่ อยูท่ กุ มุมเมือง เหมือนกับทักษะ ความรู้ ทีส่ บื ทอดต่อกันมาจากบรรพบุรษุ ได้ถกู เรียนรูแ้ ละปรับแต่งใหม่ จนเกิด เป็นองค์ความรู้ที่เหมาะสม แล้วสั่งสอน ปฏิบัติ สืบทอดจากคนรุ่นหนึ่ง ไปสู่อีกรุ่นหนึ่ง เกิดเป็นภูมิปัญญาที่แตกต่างกันไปตามลักษณะของพื้น ถิ่นนั้นๆ อาชีพประมงของผู้คนสมุทรปราการเองก็เป็นเรื่องหนึ่งที่ได้รับ การหล่อหลอมจนเกิดเป็นภูมิปัญญาท้องถิ่นส�ำคัญขึ้น หลายคนอาจ คุ้นเคยกับค�ำว่า เรือประมง กันอยู่แล้ว ไม่ว่าจะเป็นเรืออวนดุนที่ใช้ ในอดีต เรือประมงขนาดใหญ่หรือเรือประมงในปัจจุบัน มีเทคโนโลยี ครบครัน แต่หากพูดถึง โป๊ะปลา คงจะมีน้อยคนที่รู้จักว่าหน้าตามัน เป็นอย่างไร จะใช้จับปลาด้วยวิธีไหนกัน เราลองมาย้อนดูภูมิปัญญา ครั้งเก่าก่อนว่าจะทัดเทียมกับเครื่องมือที่ทันสมัยในยุคนี้ ได้หรือไม่ Samut Prakan has been the sea fortress for over 300 years. Therefore, we are not surprised to learn that this city is enriched with the historical stories, the cultures of the good old days as well as the knowledge and skills that have been inherited from the ancestors. These knowledge and skills have been learned, adapted and practiced from generation to generation and consequently become the valuable intellects that are varied by the nature of the locality. Fishering of Samut Prakan people is one of those important intellects. Many of us are accustomed with the word “Fishing Boat” either the net boat in the former time or the huge and modern boat at present. However, when talking about “Fish Pontoon”, only a few have seen them before. How do they work? Let’s see whether that inherited folk wisdom will comparable to the high technology equipment of this era or not.

Cr. www.sirikhun.com/fish_old_school_sub.php?id=114

โป๊ะดักปลาที่สร้างเสร็จแล้ว A completed fish catching pier

Cr. www.fisheries.go.th/it-stat/yearbook/gear/bamboo%20stake%20trap.htm

ภาพจ�ำลองการสร้างโป๊ะดักปลา Model of how to build a fish catching pier


สิงหาคม 2558 / August 2015

การสร้างโป๊ะดักปลากลางทะเล จ�ำเป็น ต้องอาศัยแรงงานชายหนุ่มราว 5–10 คน โดยเริ่มจากการดูกระแสน�้ำก่อน ว่าไหลไปใน ทิศทางใด เพื่อสร้างปากทางเข้าให้หันหน้า ไปตามทางน�้ำไหล เมื่อได้ต�ำแหน่งแล้วก็น�ำ ต้นตาลหรือต้นมะพร้าวขนาดใหญ่ตอกลงไป จะต้องใช้แรงชายหนุม่ ช่วยกันกระโดดเหยีบบ ให้เสาฝังลงไปลึกพอสมควร จากนั้นน�ำไม้ไผ่ ไปปักรอบๆ เป็นวงกลมเส้นผ่านศูนย์กลาง ตัง้ แต่ 50 เมตร ขึน้ ไป ผูกอวนไว้ภายในส�ำหรับ ดักปลา ท�ำปีกโป๊ะส�ำหรับล่อปลาเข้ามา เป็น อันเสร็จ

Cr. www.sirikhun.com/fish_old_school_sub.php?id=114

การท�ำงานของโป๊ะดักปลา How a fish catching pier works

การท�ำงานของโป๊ะดักปลานั้น จะล่อให้ ปลาว่ายเข้ามาทางปีกโป๊ะ ซึ่งจะบีบทางให้ เล็กลงเรื่อยๆ ปลาจะมีนิสัยว่ายวนและเกาะ กลุ่มกัน จึงไม่สามารถว่ายย้อนกลับออกไปได้ และเข้ า ไปกลางโป๊ ะ ในที่ สุ ด ชาวประมงก็ กลับมายกอวนในช่วงน�้ำลด ปลาที่ ได้จะยัง ไม่ ต าย มีค วามสด ต่างจากการลากอวนที่ ปลาจ�ำนวนมากจะตายขณะนั้น เรียกได้ว่า เป็นการจับปลาอย่างละมุนละม่อม ไม่ต้องใช้ ความรุนแรง ค่าใช้จ่ายหรือก�ำลังคนมากมาย อย่างในปัจจุบัน

To build a pontoon in the middle of the sea, first of all the workforce of 5-10 young men is needed. Then they have to estimate the direction of the tide since the entrance of the pontoon must face the watercourse. When the position is fixed, a big palm tree or a coconut tree will be hammered down as a pole. This will need quite a lot of manpower to trample on a pole so that it goes deep down enough. Afterwards the bamboo sticks will be stuck around to form a loop of at least 50 meter diameter. Finally, a net will be tied inside the loop.

127

Cr. http://61.19.55.253/mcrccenter2/archives/827

น�ำไม้ไผ่มาปักเป็นวงกลม Make a big circle with bamboo

Fishes will be trapped into the pontoon via both pontoon wings that are narrower and narrower along the way. According to their behavior, fishes swim in circle and in group. Therefore, they are not able to turn back in the pontoon wings and have to swim into the middle of the pontoon eventually. When the fishermen come to raise the net at low tide, those fishes remain alive, unlike using the trawler which fishes always died immediately. This gentle fishery has no violence and does not involve high expenses or a lot of workforce like the new and modern one.


128 Tourism Calendar ปฏิทินท่องเที่ยว

ประเพณีรับบัว 2558 “หนึ่ ง เดี ย วในโลก แห่ ง เดี ย วในไทย” 26 ตุ ล าคม 2558 ณ คลองส� ำ โรง บริ เ วณวั ด บางพลี ใ หญ่ ใ น อ.บางพลี

2015 Bicentennial Celebration of Rub Bua Tradition

“The one and only in the world and Thailand” on 26 October 2015 at SamrongCanal, in front of Wat Bang Phli Yai, Bang Phli District

2015 Tourism

Calendar ปฏิทนิ ท่องเทีย่ วจังหวัดสมุทรปราการ 2558

งานนมัสการ องค์พระสมุทรเจดีย์ ตั้งแต่แรม 5 ค�่ำ เดือน 11 (เดือนพฤศจิกายน) บริเวณองค์พระสมุทรเจดีย์ อ.พระสมุทรเจดีย์ จ.สมุทรปราการ

Phra Samut Chedi Temple Fair

from the 5th day of the waning moon, the 11th month of lunar calendar (during November) Around Phra Samut Chedi, Phra Samut Chedi District and in front of the Samut Prakan Town Hall.


สิงหาคม 2558 / August 2015

งานนมัสการหลวงพ่อปาน วัดมงคลโคธาวาส วันขึ้น 8 ค�่ำ เดือน 12 (ช่วงเดือนพฤศจิกายน) บริเวณที่ว่าการอ�ำเภอบางบ่อ และวัดมงคลโคธาวาส อ.บางบ่อ จ.สมุทรปราการ

Luang Poh Pan Worship Festival Wat Mongkolkodhawas th

th

the 8 day of the waxing moon, the 12 month of lunar calendar (during November) At Bang Bo District Office and Wat Mongkolkodhawas, Bang Bo District, Samut Prakan.

เทศกาลดูนกเมืองไทย ครั้งที่ 14 ณ สถานตากอากาศบางปู ระหว่างเดือน พฤศจิกายน-ธันวาคม 2558 ตรวจสอบวันเวลาได้ที่ www.facebook.com/bcst.or.th หรือ www.bcst.or.th

14th Thailand Bird Fair

At Bang Pu Seaside Resort. during November-December 2015 For More information www.facebook.com/bcst.or.th or www.bcst.or.th

งานลอยกระทง พระสมุทรสัตยาธิษฐาน สืบสานประเพณี ลอยกระทงลงอ่าวไทย ไปปากน�ำ้ 25 พฤศจิกายน ณ บริเวณริมเขื่อน หน้าศาลากลางจังหวัดสมุทรปราการ

Loy Kratong Festival

Phra Samut Loy Kratong Festival to carry on the tradition of Loay Kratong in the Gulf of Thailand On November 25, head to Paknam at the embankment in front of the Samut Prakan Town Hall

แข่งเรือหน้าเมืองพระประแดง ช่ ว งเดื อ นตุ ล าคม–พฤศจิ ก ายน หน้ า ที่ ว ่ า การอ� ำ เภอพระประแดง ริ ม แม่ น�้ ำ เจ้ า พระยา

Phra Pradaeng Traditional Boat Race

October- November in front of the Phra Pradaeng District Office by the Chao Phraya River

129


130 Beautiful View เช็กอินวิวสวย

check in

beautiful View เช็กอิน วิวสวย ภาพหลากสไตล์ หลายอารมณ์ เมื่อมาสัมผัสมนต์เสน่ห์..เมืองปากอ่าว ต้องไม่พลาดที่จะถ่ายภาพเช็กอิน ให้หลายคนต้องรู้สึกอิ​ิจฉา Do not miss Check-in when you touch the chaming at Samut Prakan. It’s show off time.

กระต๊อบเล็กๆ ปลายนา ที่อยู่ในอ�ำเภอบางบ่อ A small cottage at the end of the field in Bang Bo District

นักท่องเที่ยวก�ำลังขึ้นไปยังหอดูนก ในสวนศรีนครเขื่อนขันธ์ บางกะเจ้า Tourists are crowding up to the Bird Observatory Tower in Srinakhon Khuen Khan Park, Bang Krachao.

Villager is riding a wooden boat approaching the pier in front of the house after collecting mussels in Klong Dan.

บรรยากาศอันเงียบสงบ บริเวณบ่อน�ำ้ หลังบ้าน ของชาวต�ำบลบ้านคลองสวน A peaceful atmosphere in the backyard of villager in Ban Khlong Suan District

สะพานธรรมชาติป่าชายเลน สถานที่เหมาะกับ การพักผ่อนของชาวชุมชนสีล้ง The natural bridge of Mangrove forest where is an appropriate resting place for people in Selong community

รวงข้าวสีทอง ที่ก�ำลังเบ่งบานอยู่ริมถนน ในต�ำบลเปร็ง The golden ear of rice has been growing up along the road in Preng Subdistrict

ภาพธรรมชาติ วิวสวยๆ และวิถีชีวิตหลากสไตล์ที่บอกเล่าเรื่องราวผ่านมุมมองภาพ จะท�ำให้ทุกคนได้สัมผัสความมหัศจรรย์ ที่ถูกซ่อนไว้ ในดินแดนปากอ่าวไทย

ชาวบ้านก�ำลังขับเรือเข้ามาเทียบท่าหน้าบ้าน หลังจาก ออกไปเก็บหอยแมลงภู่ ในต�ำบลคลองด่าน


สิงหาคม 2558 / August 2015

131

บรรยากาศริมคันนา ของอ�ำเภอบางเสาธง The atmosphere of Bang Sao Thong District’s ridge

ปูก้ามดาบ หรือ ปูเปี้ยว ที่มีอยู่ทั่วไปในพื้นที่ชายเลน สมุทรปราการ Fiddler crab or Ghost crab is generally found in Mangrove swamp, Samut Prakan

บรรยากาศริมทะเลสีล้ง The atmosphere of See Long Beach

วิถีชีวิตของชาวคลองด่าน Lifestyle of the Klong Dan

ค้างคาว ก�ำลังหลับใหลอยู่บนกิ่งไม้ ในป้อมผีเสื้อสมุทร Bats are sleeping on the tree branch inside the Pee Suea Samut Fort

ผีเสื้อก�ำลังหาอาหารอยู่ในสวนป่าธรรมชาติ บางกะเจ้า Butterfly has been foraging food in the Bang Krachao wood lot.

ฝูงนกยาง จับกลุ่มโบยบินหากิน ในอ�ำเภอพระสมุทรเจดีย์ Flocks of Egrets form a group flying for foraging foods in Phra Samut Chedi District

บรรยากาศยามค�ำ่ คืน บริเวณประตูระบายน�้ำคลองลัดโพธิ์ The night atmosphere in the Klong Lat Pho Floodgate

ยามพระอาทิตย์ตกดินริมวังกุ้ง แห่งบ้านขุนสมุทรจีน The twilight in Wang Kung of Baan Khun Samut Chin

You will be surprised and indulging in natural Charms through my pictures in this estuary.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.