SARDEGNA SUD EST WWW.SARDEGNASUDEST.COM - ESTATE 2013
VILLASIMIUS - COSTA REI
SARDEGNA SUD EST NON SOLO MARE I PAESAGGI COSTIERI
LE SPIAGGE DEL SUD EST
BENVENUTI IN SARDEGNA Muravera Costa Rei, Località Piscina Rei
R PY U O Y CO E E R F
2
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
CONTENTS 5 9 13 15 17 21 29 36 42
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
3
SARDEGNA SUD EST, LA TERRA DEL SOGNO CAGLIARI IL FASCINO DEL CAPOLUOGO
IN VIAGGIO SOSPESI TRA CIELO E MARE BENVENUTI A VILLASIMIUS
LA MAGIA DEL MONDO SOMMERSO MURAVERA LUNGHE SPIAGGE BIANCHE
COSTA REI UN INNO ALLA BELLEZZA
VILLAPUTZU IL GIOIELLO DELLA COSTA SUD EST LA NATURA EMERGE ANCHE IN CUCINA
CHI SIAMO
Effe Erre S.N.C. Via Roma 214 09043 Muravera Tel./Fax +39 329 9189733
Sardegna Sud Est iscritto al registro presso il Tribunale di Cagliari al numero 6/06. Periodico Giugno, Luglio, Agosto, Settembre.
SARDEGNA SUD EST
Direttore Responsabile: NINO MELIS Coordinatore Editoriale: FABIO USAI, Grafica: ROBERTO UTZERI Foto: SARDINIAPHOTOEVENT, A. MASALA, M. PISPISA, R. UTZERI Marketing e Pubblicità: EFFE ERRE SNC TEL. 329.9189733 SARDEGNASUDEST@GMAIL.COM Stampa: L’UNIONE EDITORIALE ELMAS (CA) Produzione e Distribuzione: By Effe Erre S.N.C.. Internet Company Solution, specializzata in servizi hi-tech per il turismo e promozione del territorio, advertsing, web designer e soluzioni per il business digitale
MAGAZINE
4
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
SARDEGNA SUD EST, LA TERRA DEL SOGNO
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
Ambiente, cultura, gastronomia ed ospitalità per una vacanza indimenticabile Il mare, con i suoi incredibili riflessi, così limpido da poter intravedere bianchi fondali di sabbia finissima. Le incredibili calette, le coste, le spiagge. Non sono le uniche attrattive presenti nella Sardegna Sud-Est, ove è impossibile non farsi rapire dalla varietà e la bellezza dei paesaggi, così fedeli nelle coste alle splendide immagini da cartolina note oggi a tutto il mondo e così sorprendenti nell'entroterra. Qui appare la Sardegna meno conosciuta. Quella che non ti aspetti. Una Sardegna capace di “incantare” con i colori accesi di una vegetazione mediterranea e variegata. Montagne aspre, antiche vallate testimoni di una storia millenaria, un ambiente incontaminato e a tratti selvaggio. Immagini, profumi e suoni che si irradiano dal profondo dell'anima di una terra che ha tantissimo da raccontare. Una terra i cui frutti rappresentano la vera essenza di un autentico angolo di paradiso. Chi ha avuto il piacere di visitare la Sardegna e il sud-est in particolare, conosce bene questi sapori e questi aromi e difficilmente li dimentica. Basti pensare al pesce, immancabile nelle tavole sarde, soprattutto nelle zone costiere. Spigole, orate, triglie, grandi pesci di fondale
come dentici, ricciole e cernie. Ma anche deliziosi crostacei come l'aragosta, i gamberi e molluschi d'ogni sorta come polpi, calamari, seppie, arselle e cozze. Che dire poi dei prodotti più tipici come la “bottarga” (autentica delizia preparata con le uova di muggine)? Oppure i formaggi dai sapori decisi e appetitosi, il rinomato maialetto allo spiedo, sapientemente presentato su un letto di mirto profumato, e molte altre delizie. La semplicità e la genuinità sono comuni denominatori nella cucina sarda e così come a tavola, questa stessa semplicità aè rievocata nei gesti della quotidianità e nelle arti. Basti pensare alla musica e agli strumenti musicali più tipici, le launeddas, costruiti con canne palustri attraverso tecniche custodite gelosamente. La materia prima si lega sempre, immancabilmente alla terra, da tempo immemore. Le sonorità prodotte sono dunque ruvide e affascinanti allo stesso tempo.
CASTIADAS, CALA PIRA ph. B
Info: www.sardegnasudest.com
MURAVERA, BAIA DELLE ANFORE
VILLASIMIUS, BAGNO A PORTO GIUNCO
SARDINIA SOUTH EAST, THE LAND OF DREAMS Those who have had the pleasure of visiting Sardinia, and the south east in particular, know well and appreciate the flavours and aromas that are most typical of this land. Fish is never missing from the Sardinian table, especially in coastal areas. Sea bass, sea bream, mullet, white bream, the great fish of the sea floor such as red snapper, amberjack and grouper, but also delicious crustaceans like lobster, prawns and molluscs of every type. ‘Bottarga’, an authentic delicacy prepared from the eggs of mullet roe, is one of the most famous products. Sardinian cheeses have marked and appetising flavours and often accompany the famous ‘maialetto allo spiedo’, suckling pig roasted on a spit, presented in the traditional way on a bed of perfumed myrtle. Simplicity and authenticity are common themes in Sardinian cuisine. The same simplicity is retained in everyday life and in the arts. The most typical musical instruments in Sardinia are the ‘Launeddas’, made from marsh reed following jealously guarded techniques.
Wer das Vergnügen hatte Sardinien zu besuchen und besonders den Süd-Osten, kennt und schätzt die typischsten Geschmäcke und Aromen dieses Landes. Der Fisch ist unfehlbar auf den sardischen Tischen, hauptsächlich an den Küstenzonen. Seebarsch, Goldbrasse, Meerbarbe, Brasse, große Fische der Wassertiefen wie Zahnbrasse, Seriola dumerili, Zackenbarsch aber auch köstliche Krustentiere wie Langusten, Garnelen und jede Art von Mollusken. Unter den berühmtesten Produkten, der "Rogen", authentische Köstlichkeit, zubereitet mit den Eiern der Meeräsche. Die sardischen Käse haben kräftige und appetitanregende Geschmäcke und oft begleiten sie das berühmte Schwein, am Spieß gebraten, zubereitet nach der Tradition auf einem Bett aus wohlriechender Myrte. Die Einfachheit und die Unverfälschtheit sind gemeinsame Nenner in der sardischen Küche. Dieselbe Einfachheit ist ins Gedächtnis zurückgerufen in den Gesten der Alltäglichkeit und in den Künsten. Die typischsten Musikinstrumente Sardiniens sind "die Launeddas", angefertigt mit Schilfröhren durch Verfahren welche bedacht aufbewahrt werden. Das Rohmaterial ist immer schon seit alten Zeiten mit der Erde verbunden. Das Gebiet des Süd-Osten Sardiniens ist charakterisiert durch die tausendjährige Geschichte und Kultur.
ph. B
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
5
6
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13 Dietro ogni successo, si racconta, c’è un segreto: quello di Bresca Dorada è un po’ come il segreto di Pulcinella, tutti lo conoscono, ma ogni volta che se ne parla tutti se ne sorprendono. E’ il miele, il segreto intendo, ma anche il filo conduttore di quella storia che ha fatto incontrare Paolo Melis apicultore di Genoni e Enrico Diana, nipote di apicultore. Entrambi avevano un’idea e si sa, a condividerle le idee buone si moltiplicano e diventano eccellenti eccezioni alla regola. L’idea dell’uno era quella di mettere a frutto l’arte che aveva fra le mani, l’idea dell’altro quella di creare qualcosa di speciale sfruttando le potenzialità del territorio isolano. Buone idee che nel giro di qualche anno si sono trasformate in un appezzamento di circa 7 ettari di profumata macchia mediterranea, fra mare e montagna, a 17 km da Muravera. E’ questa la forma e la dimensione dell’azienda Bresca Dorada che oggi nel Mondo si conosce per l’eccellente mirto che produce, profumato e balsamico. Eppure l’azienda diede avvio alla propria storia non con la produzione di mirto, ma con quella di miele, il suo segreto, la sua forza. 600 alveari razionali, un territorio che è cornucopia di essenze, tradizione nella produzione, innovazione nelle idee sono stati gli ingredienti della ricetta vincente. Grazie alle differenti e pregiate fioriture selezionate nei migliori areali della Sardegna il miele prodotto era di quelli buoni; non sorprende dunque che sia venduto come il pane e non sorprende nemmeno che dalla produzione di miele si sia passati alla produzione di mirto. D’altronde Enrico e Paolo sono due imprenditori che nella testa hanno buone idee e il mirto, essenza di Sardegna, è davvero una buona idea. I primi 400 litri di liquore prodotti vengono venduti in un mese, i 10 mila litri dell’anno successivo in tre mesi, perché il mirto, quello buono, prodotto con ingredienti sani e genuini, inebriante e gustoso come quello “fatto in casa”, ai sardi piace, e piace anche a chi
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
si sente sardo per una settimana, forse due all’anno. Ma a rendere speciale il mirto di Enrico e Paolo c’è sempre il segreto, quello che ha fatto la fortuna della Bresca Dorada: il miele, che dolcifica sì, ma molte volte più dello zucchero e in maniera mille volte più fragrante. E visto che “Un’azienda che non investe su se stessa, non è vero che rimane ferma, ma ritorna indietro” proprio come racconta Enrico, i due scelgono di produrre non più solo miele e mirto, ma anche mirto verde, limoncino di Muravera, liquore di arance “Arangiu” e liquore di fichi d’india: insomma mettono in bottiglia i profumi di Sardegna e li spediscono a conquistare il mondo. E il mondo ringrazia, premiando la Bresca Dorada con il
7
successo che merita. Non sorprende che ai due capaci imprenditori le idee nuove non manchino: oggi la ricerca continua e la strada è sempre quella della valorizzazione di quel che la natura del territorio offre. Il tutto si concretizza nella produzione di marmellate e di sali aromatizzati, da affiancare alla ormai ben solida produzione di liquori. Ciliegina sulla torta la certificazione di qualità biologica, ottenuta dalla da Bresca Dorada alla fine del 2012 e quindi dalla primavera successiva ecco sul mercato la nuova linea di prodotti biologici: Liquori e Marmellate. La storia dell’azienda che profuma di Sardegna continua…
BRESCA DORADA Bresca Dorada, one of the best known mirto manufacturers, has one secret. It lies in honey, and it was the reason why Paolo Melis and Enrico Diana knew each other. A beekeeper proud of his art the former, a person who believed in the potentialities of the territory the latter. They joined their ideas to create something special. In their almost 7 hectares covered with Mediterranean scrub, in a place 17 Kilometres away from Muravera, they produce a mirto that has a unique and balsamic fragrance. Paolo and Enrico’s adventure, indeed, started producing good honey. The same honey they use today to sweeten their liqueurs, made with natural ingredients and tasty as the homemade ones. Nowadays, besides honey and mirto, their company produces, with organic standards, also a green mirto, limoncino, “Arangiu” – an orange liqueur, prickly pear spirit as well as jams and spiced salt.
DOVE SIAMO / WHERE WE ARE BRESCA DORADA LOC. CANN’E FRAU MURAVERA TEL. +39 070 994 9219
2013 Il Mirto Rosso Bresca Dorada ha ottenuto la MEDAGLIA D'ORO nella sua categoria al prestigioso concorso internazionale degli spiriti e dei liquori "Internationaler Spirituosen-Wettbewerb", che si svolge a Neustadt, nella Weinstrasse (la famosa "via del vino" tedesca)
8
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
CAGLIARI, IL FASCINO DEL CAPOLUOGO
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
Cagliari, la spiaggia del Poetto e le circostanti falesie della Sella del Diavolo, ecco le meraviglie che la rendono un gioiello nel Mediterraneo. Tra storia e cultura, tra cielo e sole, mare e terra, la città appare come un luogo eletto di un turismo sempre più entusiasta e mai pago di questa straordinaria alchimia di attrattive. Benvenuti a Karalis dunque. La sua luce, la sua storia e le sue bellezze sono apprezzabili nei quartieri storici Marina, Stampace, Castello. Il lungo litorale del Poetto, con i suoi 7 Km. di spiaggia, il fiore all'occhiello di questa perla del Mediterraneo, meta ogni anno di migliaia di turisti provenienti da tutto il mondo. Cagliari, capoluogo della Sardegna vanta una tradizione enogastronomica tipica. La cucina marinara allieta e soddisfa i palati più esigenti, con i suoi frutti freschissimi. Prodotti di un mare cristallino e unico al mondo. Nel 1896, Cagliari era popolata da poco più di 50 mila abitanti. Fino ad allora la città colonizzata era governata da diverse monarchie straniere che si sono succedettero con le trame di un'aristocrazia collegata a doppio filo. I rappresentanti delle grandi famiglie, per la prima volta, in pratica i nobili di Cagliari, fecero strada alla nuova borghesia commerciale e liberale. Il Comune abbandonò le strette stradine di castello (Casteddu, così si chiamava la città), ed uscendo dalle antiche mura fortificate - che in più di un'occasione salvarono la sua gente dalle invasioni - scese a valle. Il cuore pulsante dell'economia si stabilisce davanti al porto, icona della moderna città mercantile. E qui che i pescatori Cagliaritani trovano lo sbocco alla loro attività naturale. Ma se la stessa ubicazione in una posizione così
strategica, fece all'epoca di Cagliari una città mercantile, rimane salvo il concetto che permise che il fianco potesse essere vulnerabile. E' qui che subì i numerosi bombardamenti della Seconda Guerra Mondiale. Il 19 maggio 1950, venne riconosciuta alla città la medaglia d'oro al valor militare. In quel preciso istante il mare riprende tra le sue braccia la città e curandola dalle ferite la rese più affascinante che mai. Il mare rende equilibrio e mette a disposizione dell'uomo le sue grandi risorse rigeneranti. Madre natura compie il suo corso. Come nel caso dello stagno di Molentargius. Un'oasi di pace nel cuore di Cagliari di importanza notevole, in quanto habitat naturale dei bellissimi fenicotteri rosa che qui, come solo in pochissimi altri posti al mondo, nidificano.
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
9
ph. A. Masala
CAGLIARI, THE CHARM OF THE PRINCIPAL CITY Cagliari, Poetto beach and the surrounding cliffs of the Sella del Diavolo; these are the wonders that make it a jewel of the Mediterranean. Surrounded by history and culture, sun and sky, earth and sea, the city is emerging as a place sought out by ever more enthusiastic tourists who never tire of its extraordinary mix of attractions. So welcome to Karalis. Its light, its history and its beauty can be appreciated in the historic quarters of Marina, Stampace and Castello. The Poetto coastline, with its 7km of beach, the jewel in the crown of this pearl of the Mediterranean, each year the destination of choice for thousands of tourists from all over the world. Cagliari, principal city of Sardinia, boasts a characteristic wine and gastronomy tradition. The seafood cuisine excites and satisfies even the most demanding palates with
the freshest raw ingredients, produce of a crystalline sea which is unique in the world. In 1896, Cagliari had a population of little more that 50 thousand inhabitants. Until then the colonised city had been ruled by a series of different foreign monarchies who were replaced by an aristocracy very closely connected to the monarchy. For the first time, the representatives of the great families, in essence Cagliari’s nobility, paved the way for the new commercial and liberal bourgeoisie. The Council abandoned the little narrow streets of Castello (Casteddu, as the city was called), and, leaving the city’s ancient fortified walls, which on more than one occasion had saved its people from invasions, came downhill. The beating heart of the economy was established in front of the port, symbol of the modern merchant city. It is here that Cagliari’s fishermen find the source for their natural
activity. But while it was its setting in such a strategic position that in the past made Cagliari a merchant city, it is also the attribute that made the area vulnerable and during the Second World War it suffered numerous bombardments. On 19 May 1950, the medal of honour was awarded to the city for military bravery. In this precise instant it was as though the sea took the city into its arms again and, healing its wounds, made it more enchanting than ever. The sea restored equilibrium and revitalised man with its great regenerating resources. Mother Nature completed her course. This is also the case of the lagoon of Molentargius. It is an oasis of peace in the heart of Cagliari, of significant importance thanks to its role as the natural habitat of the beautiful pink flamingoes that nest here, one of very few nesting sites in the world.
10
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
VIAGGIO SULLA COSTA, LUNGO IL SUD EST
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 11
Sosta obbligatoria a Villasimius e Costa Rei, per ammirare un mare da favola
Un percorso unico che percorrendo il Viale Poetto partendo da Cagliari, offre un colpo d'occhio suggestivo sugli stagni di Quartu Sant'Elena (a pochi km dal capoluogo e rinomatissimi per le grandi colonie di fenicotteri rosa che li popolano) da un lato e dall'altro direttamente sul lungomare. Chilometro dopo chilometro, procedendo in direzione Villasimius, il paesaggio muta, mostrandosi a tratti aspro nella scarsa vegetazione. È qui che la strada si inerpica tra le montagne. Pochi tornanti dividono lo sguardo ignaro del visitatore da un panorama spettacolare. Superate le prime montagne appare il mare. Azzurro e limpido, ad accarezzare deliziose insenature e spiagge bianchissime. I litorali di Geremeas, Torre delle Stelle, Solanas, si fanno ammirare dall'alto, suscitando in chi li scruta l'irrefrenabile desiderio di fare CASTIADAS, CALA SINZIAS
almeno un tuffo in quelle acque cristalline per poi adagiarsi al sole sulla sabbia finissima e abbagliante. Proseguendo il percorso, la tappa obbligata è Villasimius. Un vitale centro turistico preso d'assalto ogni anno da migliaia di turisti. Qui sorge anche l'Area Marina Protetta di Capo Carbonara-Villasimius. Un vero paradiso per gli amanti del diving, per la ricchezza e la bellezza dei fondali, habitat incontaminato di una fauna acquatica unica al mondo. Da queste parti, le vacanze possono rivelarsi davvero esaltanti. La molteplicità di strutture ricettive (alberghi, camping, ristoranti, locali di ogni genere), l'ef-
ficienza dei servizi, rappresentano una risposta efficace alla forte domanda turistica specialmente nel “clou” del periodo estivo. C'è spazio infatti per il puro divertimento, ma anche l'opportunità di godersi una vacanza in pieno relax. Anche Costa Rei è altra rinomatissima meta (non lontana da Villasimius), con il suo grazioso centro urbano e la piazzetta che accoglie spesso manifestazioni e sagre di vario genere. La spiaggia di Costa Rei si caratterizza per la sabbia dorata e le imponenti dune sabbiose. Il mare è un'autentica piscina con le acque trasparenti e popolate da miriadi di piccoli pesci che talvolta,
si avvicinano curiosi ai piedi dei bagnanti in prossimità del bagnasciuga. Per poter visitare le più belle spiagge del Sud-Est Sardegna e godere a pieno delle bellezze che esse offrono, occorrerebbero mesi. I luoghi, i litorali, i fondali sono talmente vari e meravigliosi ognuno per le sue peculiarità, che meriterebbero lunghi soggiorni da giugno fino a settembre inoltrato. Da Costa Rei, proseguendo verso Muravera, Villaputzu, Porto Corallo, Marina di Tertenia e Marina di Gairo si osservano paesaggi più selvaggi e certamente non meno suggestivi.
JOURNEY ALONG THE COAST, FROM CAGLIARI TOWARDS OGLIASTRA Starting with ‘Poetto’, the beach of the masses, which has always been dear to the Cagliaritans, many Sardinians from the inland area and the ever-present groups of foreign tourists, an impressive itinerary unfolds. A unique trail which, departing from Cagliari, offers an enchanting view of the lagoon of Quartu Sant’Elena on one side (a few kilometres from the main city and very famous for the large colonies of pink flamingoes that inhabit it) and on the other directly out onto the seafront. Proceeding in the direction of Villasimius, the landscape changes and the road begins to climb up into the mountains. A few turns separate the visitor’s unsuspecting eyes from a spectacular panorama. Once you pass the first mountains, the sea appears. The coastline of Geremeas, Torre delle Stelle and Solanas can be admired from above, provoking the desire just to jump into the cristalline water. Continuing on the route, Villasimius is an unmissable stop. A vibrant tourist centre that is invaded by thousands of tourists each year. Here you can find the Protected Marine Area of Capo Carbonara-Villasimius. A real paradise for diving enthusiasts because of the richness and beauty of the ocean floor, an unspoilt habitat which is home to aquatic species unique in the world. The plethora of accommodation, including hotels, campsites, restaurants and bars of every type, and well organised facilities, represent an efficient response to high tourist demand. Costa Rei is another very famous destination not far from Villasimius, with a pleasant town centre and town square which often hosts events and fairs of various kinds. Proceeding towards Muravera, Villaputzu, Porto Corallo, Marina di Tertenia and Marina di Gairo you will be following scenery which is wilder but certainly no less impressive. Here nature is luxuriantly evident in the vegetation. Sometimes it is necessary to pass through entire pine forests or large areas of undergrowth and Mediterranean maquis to reach the beaches.
Vom Strand der Hunderttausenden, "der Poetto" seit eh und je bevorzugtes Ziel für die Einwohner von Cagliari und für die vielen Sarden welche vom Hinterland kommen und für eine beträchtliche Vertretung von ausländischen Touristen, entwickelt sich eine wunderschöne Route. Eine einzigartige Strecke, welche von Cagliari ausgehend, einen beeindruckenden Blickfang auf die Teiche von Quartu S. Elena bietet, nur wenige Kilometer von der Hauptstadt entfernt und sehr berühmt wegen der großen Kolonien von rosaroten Flamingos welche sie auf beiden Seiten, direkt an der Strandpromenade besetzen. Richtung Villasimius weiterfahrend, ändert sich die Landschaft und die Straße schlängelt sich zwischen den Bergen hoch. Wenige Haarnadelkurven trennen den unwissenden Blick des Besuchers von einem überwältigenden Panorama. Nachdem man die ersten Berge hinter sich gelassen hat erscheint das Meer. Die Küsten von Geremeas, Torre delle Stelle, Solanas lassen sich von oben bewundern und wecken in jenem der sie betrachtet einen unentbehrlichen Wunsch wenigstens einen Sprung in jene kristallklaren Gewässer zu machen. Fortfahrend auf der Strecke ist die obligatorische Etappe Villasimius, ein lebhaftes Touristenzentrum jedes Jahr von tausenden Touristen bestürmt. Hier erhebt sich die geschützte Meeresfläche von Capo CarbonaraVillasimius. Ein echtes Paradies für die Liebhaber des Diving, wegen des Reichtums und der Schönheit der Wassertiefen, unberührtes Habitat einer weltweit einzigen Wasserfauna. Die Vielfalt der Beherbergungstrukuren wie Hotels, Camping, Restaurants, Lokale jeder Art, die Effizienz der Dienstleistungen stellen eine überzeugende Antwort gegenüber der starken Touristenanfrage, dar. Costa Rei ist ein sehr berühmtes Ziel, nicht weit entfernt von Villasimius, mit seinem reizenden Stadtzentrum und der kleinen Piazza die Veranstaltungen Volksfeste verschiedener Art aufnimmt. Nach Muravera, Villaputzu, Porto Corallo, Marina di Tertenia und Marina di Gairo fortfahrend, beobachtet man wildere Landschaften, aber bestimmt nicht weniger eindrucksvoll. Hier zeigt sich die Natur wuchernd in der Vegetation.
COSTA REI, SCOGLIO DI PEPPINO
12
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
IN VIAGGIO, SOSPESI TRA CIELO E MARE
Partendo da Cagliari, si attraversa il Golfo degli Angeli, lungo la strada che separa la spiaggia del Poetto dalle saline del Parco di Molentargius, tra i colori intensi di questi specchi d’acqua e dei fenicotteri rosa. Raggiunto il Litorale del Margine Rosso si prosegue per Località Capitana dove la strada comincia a inerpicarsi lungo la scogliera. Da qui il nastro asfaltato, si spiega in un percorso tortuoso, tra baie adornate da acqua cristallina, dai colori più chiari della riva al blu intenso al largo e promontori dalle cui sommità, le torri silenziose, proteggevano le coste dalle invasioni dei pirati barbareschi. Dopo pochi km si incontra la spiaggia di “Mari Pintau” ovvero mare dipinto e subito dietro il rilievo, l’abitato di Geremeas con la sua lunga (e/o candida) spiaggia. Tra cale e promontori si giunge a Torre delle Stelle il cui nome originario, Turre ‘e is Teulasa (torre delle tegole) fu erroneamente interpretato dai cartografi, nella realizzazione delle prime mappe nella prima metà del 1900. Curve e tornanti a picco sul mare ci conducono a Solanas, frazione del comune di Sinnai e da qui comincia una breve salita che conduce al promontorio di Capo Boi. Chi viaggia su due ruote può optare per una alternativa che allunga di soli 2 km il tragitto, riprendendo il tracciato originario della vecchia strada provinciale, che consente di fare il periplo del colle di Capo Boi, sulla cui cima è posta l’omonima Torre. Il fondo stradale, sterrato, non è in ottime condizioni, ma consente il passaggio di un’auto. Si consiglia comunque il transito alle sole moto e bici, avendo sempre la massima prudenza per la mancanza di protezioni (oppure di
ph. A. Masala
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
guard-rails). Il paesaggio offre alla vista scenari davvero suggestivi che meritano una sosta per scattare qualche foto, tra le limpide acque di Solanas e i promontori tra Porto Sa Ruxi e Capo Carbonara. Rientrati nella strada principale ci si avvia lungo la discesa che in 8 km porta nella rinomata Villasimus. E’ d’obbligo una visita a Capo Carbonara, estremo Sud della
Costa orientale per osservare, dalla torre di Porto Giunco, uno degli luoghi più incantevoli che la natura potesse donare a questa terra. Il viaggio prosegue ora verso nord, prendendo la SP 18 in località Simus e da lì verso P.ta Molentis. I giochi cromatici tra lo sfondo del mare e gli oleandri in fiore ci accompagnano tra le curve sinuose, scorgendo nel blu intenso del mare
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 13
PANORAMIC HOLIDAYS
Starting from Cagliari, you go across the Gulf of the Angels, along the road which separates the Poetto beach from the Molentargius Park salt lake, among the vibrant colours of these mirrors of water and pink flamingos. After reaching the Margine Rosso coast, you continue towards the Capitana district where the road begins to climb up the cliff. From here the asphalted road begins a tortuous route, among crystal clear water bays, from the clear colours of the shore to the deep blue of the offshore sea and headlands, from the summit of which the silent towers once protected the coast from Barbary pirate invasions.After a few kilometres you come to "Mari Pintau" (Painted Sea) beach and just behind the hill, the village of Geremeas with its long white beach. Between bays and headlands you arrive at Torre delle Stelle, whose original name, Turre 'e is Teulasa (Tower of Tiles) was wrongly interpreted by cartographers while drawing up the first maps in the first half of the 20th century. After a stretch of curves and sharp bends going down to the sea, you arrive at Solanas, hamlet of the district of Sinnai and from here a short climb begins, leading to the promontory of Capo Boi. If you are travelling on two wheels you can opt for an alternative route which adds only 2 kilometres to the journey, taking the original route of the old provincial road, which allows you to go round the Capo Boi Hill, on the top of which you can find the tower of the same name. The dirt road is not in very good condition, but cars can pass. We recommend, however, that only motorbikes and bicycles use the road, taking great
care because of the absence of guard-rails. The landscape offers beautiful views which deserve to be photographed, including the clear waters of Solanas and the promontories between Porto Sa Ruxi and Capo Carbonara. Returning to the main road you start a long descent and after 8 kilometres you arrive at the well-known small town, Villasimus. A visit to Cape Carbonara, in the extreme south of the East Coast, should not be missed. From the tower of Porto Giunco, one of the most beautiful places of natural beauty imaginable can be observed. The journey continues north now: taking the SP 18 in the Simus district and going towards P.ta Molentis. As you take the bends you can appreciate the combination of the colour of the sea and the oleanders in bloom and, in the deep blue sea, you can make out the Isle of Serpentara. Now the landscape becomes more gentle with flat country and the white beaches of Cala Pira, Cala Sinzias and Santa Giusta, before arriving in Costarei.From here you go through the village close to the long sandy coastline almost 8 km long, up to the volcanic territory of Cape Ferrato, going down which, along the dirt road, you can make out the isolated beaches of Cala Sa Figu, P.to S 'Ilixi, Feraxi and, in the background, the coastal ponds of Colostrai and Feraxi. You continue along the dirt road and at the intersection you turn right and follow the main road, go over the bridge on the Rio Picocca and turn left, at the intersection turn right and proceed to S. Priamo, and here take the SS125, which leads to Muravera.
l’Isola di Serpentara. Il Paesaggio si fa ora più dolce con tratti pianeggianti e le bianche spiagge di Cala Pira, Cala Sinzias e Santa Giusta, precedono l’arrivo a Costarei. Da qui si attraversa il centro abitato a un passo dal lungo litorale sabbioso lungo quasi 8 km, fino al rilievo vulcanico di Capo Ferrato, scendendo dal quale, lungo la strada sterrata, si scorgono le iso-
late spiagge di Cala Sa Figu, P.to S’Ilixi, Feraxi e sullo sfondo gli stagni costieri di Colostrai e Feraxi. Si prosegue lungo la sterrata e all’incrocio si gira a destra seguendo la strada principale, superato il ponte sul Rio Picocca girare a sinistra, all’incrocio si svolta a destra e procedendo sino a S. Priamo per immettersi nella SS125 che porta fino a Muravera.
14
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
BENVENUTI A VILLASIMIUS
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
Dire Villasimius è dire spiagge e costa incontaminata e selvaggia, appena sfiorata dalla nascita di servizi che hanno l’effetto di renderla, se possibile, ancora più bella. Ma dire Villasimius è dire soprattutto scoperta, quella riservata ai visitatori che, una volta raggiunto il piccolo borgo marinaro, si rendono conto che quest’angolo di Sardegna è mare, ma anche favoloso entroterra colorato di verdi smaglianti e azzurri brillanti. La pittoresca Villasimius è una cartolina di paesaggi costieri e collinari, che mette a disposizione archeologia, storia, escursioni naturalistiche, cultura ma anche gastronomia. E’ la sua varietà a renderla bella da esplorare d’estate, ma anche durante la primavera e l’autunno. Affacciata sull’estremità sud orientale dell’isola, Villasimius somiglia per conformazione ad un triangolo costiero baciato da un mare pulito e cristallino e delimitata da spiagge che si fissano nella memoria: Capo Boi ad ovest, Capo Carbonara a sud e Punta Porceddus ad est ne sono dei favolosi esempi. Il nord invece è spruzzato del verde della macchia mediterranea che rosicchia i monti del Sarrabus ed il massiccio dei Sette Fratelli, oasi naturalistica che sarebbe davvero un peccato perdersi.
SPIAGGIA DI CALA CATERINA
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 15
PORTO GIUNCO E NOTTERI
ph. A. Masala
NUMERI UTILI Comune / Town hall 070 79301 Guardia Medica / First-aid station 070 791374 Carabinieri / Police station 070 791222 Porto Turistico / Small harbour 070 7978006 Info. Turistiche / Tourist info 070 7930271 Farmacia / Chemist’s 070 791238
ph. B
WELCOME TO VILLASIMIUS Villasimius is famous for its coast with wild, unpolluted beaches. Respecting the environment, tourist facilities will contribute to your enjoyable stay. However, visitors will be surprised to discover that this fishing village is also a good starting point to explore the amazing inland, with its green and blue natural scenery. Picturesque Villasimius is characterized by coastal and hilly landscapes that will suit all tastes with their archeology, history, nature excursions, culture and gastronomy. Thanks to its variety, Villasimius can be enjoyed in summer, but also in spring and autumn. With its crystal clear sea and enchanting beaches, Villasimius area is a triangle shape coastal zone including Capo Boi in the west, Punta Porceddus in the east and Capo Carbonara in the south. Sarrabus region with its Mediterranean scrub, and Sette Fratelli nature reserve represent the highlights of the northern area, which is certainly not to be missed.
16
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
LA MAGIA DEL MONDO SOMMERSO
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 17
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
L’AREA MARINA DI VILLASIMIUS, UN ESEMPIO DI RISPETTO DEL MARE SARDO.
L’area marina protetta di Villasimius è stata istituita nel 1998. Si estende nell’estrema parte del sud-est della Sardegna, quasi a formare un ideale triangolo e comprende un territorio ed una varietà di specie marine d’inestimabile valore. Atta alla protezione dello spazio naturale che essa comprende, lo scopo che si prefigge è quello di coniugare uno sviluppo socio-economico vantaggioso, il rispetto dell’ecosistema. L’area è stata suddivisa in tre zone a seconda delle specie che vi abitano: riserva integrale, generale o parziale, dove sono vieta-
LA MAPPA
te la caccia, la pesca e la discarica dei rifiuti, oltre a tutte le attività che possano compromettere il perfetto equilibrio della natura. Negli anni passati il mare di Villasimius servì da passaggio per i popoli che instauravano legami con le città portuali del continente e offriva altresì un ottimo riparo dai venti per le navi mercantili. Oggi ciò che veramente merita attenzione è il mondo sommerso che conserva le testimonianze della lunga frequentazione dell’uomo in queste
acque, come i relitti di alcune navi naufragate, che possono essere visitati grazie agli appositi “sentieri blu”. Inoltre, i fondali contano la presenza di numerose specie di fauna e flora marina, come la pinna nobilis e la posidonia oceanica. Tutto questo ha un valore e un’importanza fondamentale per far sì che tutti in futuro, possano godere di questo straordinario spettacolo sottomarino.
LE REGOLE In tutta l’Area Marina Protetta non è consentito: La caccia, la cattura, la raccolta, il danneggiamento e, in genere, qualunque attività che possa costituire pericolo o turbamento delle specie animali e vegetali, ivi compresa l’immissione di specie estraneee; L’alterazione con qualunque mezzo, diretta o indiretta, dell’ambiente geofisico e delle caratteristiche biochimiche dell’acqua, nonché la discarica di rifiuti solidi e liquidi e, in genere, l’immissione di qualsiasi sostanza che possa modificare, anche transitoriamente, le caratteristiche dell’ambiente marino; L’introduzione di armi, esplosivi e di qualsiasi mezzo distruttivo o di cattura, nonché di sostanze tossiche e inquinanti; Le attività che possano comunque arrecare danno, intralcio o turbativa alla realizzazione di programmi di studio e di ricerca scientifica da attuarsi nell’area.
THE MAGIC OF THE UNDERWATER WORLD The protected sea area of Villasimius was established in 1998. It spreads out in the extreme part of the south-east of Sardinia, almost forming an ideal triangle, and it comprehends a territory and a variety of sea species of priceless value. It aims to respect and protect the ecosystem,promoting a fruitful social-economic development. The area has been divided into three zones according to the species there living: integral, general or partial reserve, where all the activities that might compromise the perfect balance of nature, such as hunting, fishing and dumping are prohibited.
In the past the sea of Villasimius was a passage for the people who made deals with the maritime towns of the continent and was also an excellent shelter from the winds for the mercantile boats. What is really worth the attention today is the underwater world which keeps the testimonies of the man’s presence, such as the relicts of some wrecked ships which can be visited thanks to appropriate “blue itineraries”. Moreover, the depths count the presence of many species of sea flora and fauna, such as “pinna nobilis” and “posidona oceanica”. It all has a fundamental value and importance in order to let everybody enjoy this extraordinary underwater show in the future.
18
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
BACCUSARDUS ... A ME FA CASA
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
La Sardegna apre il cuore e la mente di coloro che, fortunati, possono goderne; ma accentua anche i sensi in particolare il gusto e l’olfatto… Così, dopo una piacevole sosta in spiaggia o appena sbarcati sull’isola, la ciliegina sulla torta di fine giornata a Villasimius è andare da “Baccusardus” per un aperitivo speciale. Anima e assoluto protagonista del locale è Luca Cabiddu, regista di eventi e serata, inventore del celebre “Aperibaccusardus” appunto, un aperitivo davvero speciale. “Aperibaccusardus” è un autentico viaggio enogastronomico tra i sapori e i profumi dei prodotti più ricercati della Sardegna, una rassegna di birre artigianali, formaggi, salumi e vini particolarissimi da gustare sia al bancone, in maniera informale, o nel grazioso giardino al fresco, osservando da lontano il colore del mare al tramonto. Ogni dettaglio è presentato con estrema cura e professionalità e l’attenzione per l’ospite è sacro. “Baccusardus” è veramente un posto speciale, un luogo dove sentirsi a casa, dove abbandonarsi al relax totale, dove passare una serata o semplicemente fare due chiacchiere con gli amici, dove i sorrisi e l’accoglienza non mancano, dove ci si può sentire semplicemente se stessi in un’atmosfera estiva da cartolina: una cartolina da portar via come un prezioso souvenir.
BACCUSARDUS, …FEELS LIKE HOME Sardinia opens up the hearts and minds of those who are lucky enough to come here; but it also heightens the senses, especially taste and smell. After a relaxing day at the beach or if you’ve only just got here, the perfect way to end the day at Villasimius is to go to “Baccusardus” for a special aperitif. Luca Cabiddu, party planner, plays the starring role here; heart and soul of the place, he is the one who created the famous “Aperibaccusardus”, a really very special aperitif. “Aperibaccusardus” is a true food and wine lovers’ journey through the flavours and aromas of the most sought-after products of Sardinia, a festival of craft beers, cheeses, cured meats and special wines, to be savoured either informally, at the bar, or seated outside in the pleasant garden, watching the colours of the sun setting over the sea in the distance. Extreme care and professionalism can be seen in every detail and special attention is paid religiously to every guest. “Baccusardus” is a truly special place, where you can feel at home and completely unwind, spending the whole evening here or stopping for a chat with friends, where there is always a welcoming smile and where you can just be yourself in a picture-postcard summer atmosphere: a postcard which you can take home with you as a souvenir.
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 19
DIVERTIRSI A VILLASIMIUS
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
La parola d’ordine è varietà. La discoteca Lo Sciabecco di Villasimius questa estate propone agli amanti della buona musica e del divertimento notturno una serie di appuntamenti settimanali che sono diventati un’imperdibile occasione d’incontro. Tra i più apprezzati e gettonati dagli assidui frequentatori del locale c’è il Mercoledì del Villaggio, frizzante, irriverente e divertente. L’ingresso è aperto a tutti, gratuito e senza limiti d’orario e la serata prende avvio dopo la mezzanotte. Divertente e spensierato anche il FridayRumor che si animaal ritmo del Revival anni 80 con la buona musica di Marcello Casu. La domenica invece è dedicata al BBQ After Beach, dalle 19.00 alle 22.30 ma le sorprese non mancano di certo. Ogni settimana la discoteca Lo Sciabecco si inventa un idea party nuova e originale: hanno lasciato il segno il Moustache Party ed il SummerUnglasses. Se vuoi rimanere aggiornato su tutti gli eventi che il locale disco club e ristorante ha in programma per te puoi visitare il sito www.sciabecco.it o seguire la pagina ufficiale facebook.com/losciabecco
ENTERTAINMENT You can find everything you are looking for at Sciabecco, a long time beloved club in Villasimius. At this summer venue you can enjoy nightlife and good music. On Wednesdays a special night called “Mercoledì del Villaggio”, starting at midnight, is free entrance and free of charge. On Fridays, “FridayRumor” parties will entertain you with Eighties music played by dj Marcello Casu. On Sundays, BBQ After Beach, 7 pm to 10.30 pm. Surprise parties will be thrown weekly. Have a look at the website www.sciabecco.it and Facebook page facebook.com/losciabecco to keep yourself updated with the club and restaurant events.
20
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 21
ph. B
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
MURAVERA LUNGHE SPIAGGE BIANCHE
esclusivamente ad una cooperativa di pescatori, che ha salvaguardato nel tempo le specie più rare. La località più conosciuta per le sue spiagge e appartenente a Muravera, è senz’altro Costa Rei, a metà strada fra Muravera e Villasimius. Muravera è dotata di un piccolo ma efficiente ospedale, negozi di ogni tipo, un punto informazioni e una radio locale che diffonde nell’etere la musica dell’estate. Feste e sagre paesane sono numerose durante la stagione estiva. L’isola pedonale nel centro della zona consente di passeggiare e fare shopping in totale tranquillità. ph. B
Muravera, situata lungo l’Orientale Sarda, è il centro più importante del Sarrabus-Gerrei. Fu dominata dai Pisani fino al 1324, e da allora fu protetta dalla famiglia Carroz, appartenente alla contea di Quirra, fino al 1839, anno in cui i feudi furono aboliti. All’interno del paese è possibile visitare monumenti d’interesse storico: la chiesa di San Nicola del 1400, di stile tardo-gotico e il Portico Petretto del XIX secolo. Sul litorale si ergono la Torre dei Dieci Cavalli risalente al XVI secolo e quella di Torre Salinas, nate per contrastare le incursioni saracene. Nella marina di San Giovanni non solo sabbia e acqua chiarissima, ma anche l’omonima peschiera, in cui sono allevate decine di specie diverse di pesci, che si potranno gustare freschissimi in tutti i ristoranti della zona, un chiosco per rinfrescarsi dopo una partita a beach-volley, un’area per il noleggio dei pedalò. La spiaggia di Torre Salinas, incuneata fra gli scogli che la separano dalla località Colostrai, non lontana dalla salina, in cui vivono per alcuni mesi dell’anno splendidi fenicotteri rosa, che trovano qui e nel complesso degli stagni vicini una vera oasi naturale. E ancora, le spiagge di Cristolaxedu e Colostrai, sabbia finissima e sconfinata, e circondate da un’inviolata campagna e da uno specchio d’acqua qual è lo stagno di Colostrai, dove cormorani, fenicotteri, aironi, tuffetti, riposano nei mesi più caldi. Colostrai dal 1989 è un’area protetta dove la pesca è permessa
LONG WHITE BEACHES Muravera is the most important centre of SarrabusGerrei and it's located along the Orientale Sarda main road. It was ruled by the Pisans until 1324, and since then it was protected by the Carroz family, part of the county of Quirra, until 1839 when this kind of domain was abolished. Inside the small town you can visit monuments of historical importance: the Late Gothic church of San Nicola (1400) and the Portico Petretto of the 19th Century. On the coast stand the Torre dei Dieci Cavalli (The tower of the ten horses) of the 16th Century and Torre Salinas, erected in order to contrast Saracen attacks. Not only sand and clear water in the marina of San Giovanni, but also a kiosk where you can freshen up after a beach-volley match, a pedal boat rental and the homonymous fishpond, where dozens of different fish species are farmed and then can tasted in every restaurant of the zone Torre Salinas beach, wedged into
rocks which separate it from Colostrai, is not far from the salina where beautiful pink floyds can find a natural oasis for some months every year. Moreover, Cristolaxedu and Colostrai, endless finest sand beaches surrounded by incontaminated nature and the expanse of water of Colostrai where cormorants, pink floys, herons and dabchicks can rest in the hottest months. It has been a protected area since 1989 and only a fishermen's cooperative, which has safeguarded the rarest species, is allowed to fish. Costa Rei, half way between Muravera and Villasimius, is without any doubts the most known spot of Muravera. Muravera has a small but efficient hospital, all kinds of shops, an info-point and a local radio which plays the songs of the summer. During the summer we can count many feasts and festivals.The pedestrain zone in the centre of the area, makes it possible for people to have a walk or go shopping in complete tranquillity
MURAVERA TRA MARE E TRADIZIONI 22
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
LE VIE DEI SAPORI, DEGUSTAZIONI, ARTIGIANATO E FOLKLORE PER TUTTI I GIOVEDI DELL’ESTATE Quella del 11 luglio è una data da non dimenticare: prende avvio l’evento enogastronomico che movimenterà tutta l’estate muraverese. Le Vie dei Sapori sono un’eccezionale pretesto per conoscere la tradizione culinaria, vitivinicola e artigianale del territorio. L’appuntamento è per tre giovedì di luglio (11 – 18 – 25 luglio), tre di agosto (1 – 8 – 22 agosto) e il primo di settembre (5 settembre): in totale le serate dedicate alle Vie dei Sapori saranno 7 e tutte a tema. Per una conoscenza a 360 gradi del territorio si è pensato di incentrare ciascuna serata su una specialità enogastronomica locale: in vetrina tante tipicità della tavola. Percorrendo la via degli spiriti (11 luglio, 8 agosto) sarà possibile gustare distillati e liquori tradizionali accompagnati da sfiziosi dolci tipici della zona. Risalendo la via del pane (18 luglio, 22 agosto) si potrà conoscere tutta la fragranza dei pani tipici del territorio, cotti a legna e che daranno il meglio di sé accompagnati da sale e olio e salumi. La via dei formaggi ( 25 luglio, 5 settembre) manco a dirlo è tutta dedicata all’intensa fragranza dei formaggi prodotti in zona stagionati e freschi da accompagnare a squisite marmellate. La via del vino (1 agosto) è invece dedicata alla scoperta delle deliziose specialità vitivinicole
ph. A. Macis
ph. A. Macis
locali: in esposizione la produzione vinicola in associazione con tanti sapori del territorio. Ogni Via del Sapore seguirà un percorso obbligato lungo la Via Roma e la Via Speranza di Muravera e saltando di portone in portone tutti i segreti enogastronomici e artigianali di Muravera e dintorni saranno svelati. Collaboreranno all’evento Su Nuraxi, l’Albergo Corallo, Marina Giò, Ristorante Green Gallery e La Dama Nera proponendo un menù turistico lowcost (22 euro a persona). Vini, liquori, salumi, formaggi, pani e dolci saranno messi in esposizione dalla Cantina Sociale di Castiadas, dalla Cantina “Luna Lughente”, dal Caseificio “Sardaform Formaggi” della famiglia Cappai, “Bresca Dorada” mirto e liquori tradizionali, dal salumificio artigianale “Su Carnazzeri”, i dolci sardi e tutti i pani da “Gli Artigiani del Pane” dei F.lli Marteddu. Esposizioni artigianali, gruppi musicali e folk contribuiranno ad animare ciascuna serata, ricreando un ambiente amichevole, familiare e divertente.
ph. A. Macis
MURAVERA BETWEEN SEA AND TRADITIONS July 11 is a day you can’t forget: it is the start of Le Vie dei Sapori, a wine and food event that will go on for the whole summer in Muravera. An invaluable chance to meet the local food, wine and handcraft tradition. Themed events (each focusing of a food and wine local tradition) will take places on Thursdays: July 11, 18 and 25th; August 1, 8 and 22nd; September 5th. Themed events schedule: July 11 and August 8 - Local spirits and desserts July 18 and August 22 - Local wood oven bread July 25 and September 5 – Local cheese and marmalade August 1 – Local wine On events days, local restaurants (Su Nuraxi, Albergo Corallo, Marina Giò, Green Gallery and La Dama Nera) will offer a special low cost prix fixe menu (22 euros per person). Wine, spirits, cured meats, cheese, bread and desserts will be offered by Cantina Sociale di Castiadas, Cantina Luna Lughente, Caseificio Sardaform Formaggi, Bresca Dorada, Su Carnazzeri, Gli Artigiani del Pane F.lli Marteddu. Local hancrafts will be on display and local folk music and dances will take place during each event.
IL VERO FORMAGGIO DEL SARRABUS
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
Poco fuori il centro urbano di Muravera, a pochi Km. da Villasimius e Costa Rei, si può acquistare il prodotto principe della gastronomia sarda “Il formaggio”. Nel 2005 a Muravera, piccolo centro nella costa orientale sarda, nasce la Sardaform, un piccolo caseificio artigianale a conduzione familiare. La famiglia Cappai, vanta da tre generazioni, un’antica tradizione nel settore lattiero caseario. Il capo famiglia, per quasi 50 anni ha collaborato con grandi aziende, sia locali che a livello nazionale, trasmettendo questa passione al figlio maggiore, che, dopo una laurea nella scuola lattiero casearia di Lodi, numerosi stages all’estero, e una decennale esperienza nel settore, ha deciso di far fruttare tanto lavoro, tanti sacrifici e una grande passione, portando avanti un sogno di famiglia, un proprio caseificio artigianale. Dalla fusione di esperienza e nuove tecnologie, nascono i Formaggi di Muravera, prodotti sani e genuini che accontentano sia gli amanti dei sapori antichi tradizionali, sia chi si avvicina per la prima volta al prodotto caseario. Infatti la Sardaform,oltre ai classici pecorini stagionati e semistagionati, propone una vasta gamma di formaggi “giovani” e innovativi, freschi e molli, formaggi aromatizzati, formaggi speziati, che si allontanano dall’immagine standardizzata del formaggio pecorino, come un formaggio da dispensa, e da grattugia. La produzione varia dai classici canestrati, dai cotti
CASEIFICIO ARTIGIANALE A CONDUZIONE FAMILIARE
ai semicotti, ai formaggi alle erbe. Ottimi i formaggi freschi, da tavola, e versatilissimi per la preparazione di dolci. La Sardaform di Muravera non trascura neanche la produzione di ricotta fresca, ricotta salata, e, il classico tradizionale “casu axedu”. Questi formaggi vengono prodotti esclusivamente con latte proveniente da allevamenti del Sarrabus, assoluta garanzia di qualità e genuinità.
THE REAL CHEESE OF SARRABUS Just outside the town of Muravera, at a few km distance from Villasimius and Costa Rei, you can find the main product of Sardinian gastronomical products:“cheese”.Sardaform, a small family run artisan business producing cheese was established in 2005 in Muravera, a small town in the Sardinian West coast. Three generations of the Cappai family have been working following the ancient Sardinian dairy traditions. Muravera cheeses are genuine and healthy cheese that satisfy both lovers of traditional taste and those who try Sardinian cheese for the first time. Fresh cheese, as well as table cheese and traditional ripe cheese are excellent. All cheeses are produced using only milk from cattles bread in the Sarrabus area: a guarantee of the highest quality and genuinity.
DOVE SIAMO / WHERE WE ARE SARDAFORM EX S.S. 125 INGRESSO DI MURAVERA KM. 61,800 CELL. 3479452664
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 23
24
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
IL FASCINO DI UNA TERRA PREZIOSA
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 25
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
Situato nella costa sud orientale della Sardegna, il territorio di Muravera è considerato il centro del Sarrabus e dista circa 64 km. da Cagliari. Ha un clima mite con piogge concentrate in brevi periodi dell’anno, soprattutto in autunno e in inverno; con temperature che variano dai 10° C nel periodo invernale ai 28°C in quello estivo. La morfologia del territorio è variegata, i monti, sviluppandosi verso est e digradano dolcemente verso la costa, delimitano pianure d’origine alluvionale, solcate da fiumi e numerosi torrenti tra cui il principale è il Flumendosa, un tempo chiamato Soeprus.
TRAMONTO SUGLI STAGNI
I rilievi montuosi non superano quasi mai i 500 metri d’altitudine e offrono suggestivi panorami mozzafiato. Il territorio, per lungo tempo tagliato fuori dalle più importanti vie di comunicazione, può vantare oggi di un patrimonio boschivo di particolare fascino che racchiude in sé ambienti incontaminati dove vivono differenti specie di animali selvatici tra cui cinghiali, cervi e aquile reali e dove la flora nei vari periodi dell’anno riserva ai visitatori una moltitudine di colori e profumi. Di particolare interesse è la foresta di Baccu Arrodas, un fitto bosco di macchia mediterranea, attrezzato per il ristoro nelle lunghe passeggiate primaverili dove è possibile visitare l’omonima miniera nella quale si estraeva l’antimonio e l’argento.
ph. M. Cancedda
ph. D. Saiu
STAGNI E LAGUNE Patrimonio naturale di grande prestigio sono gli Stagni, zone umide di notevole interesse naturalistico-faunistico soprattutto per la presenza di numerose specie d’avifauna. Dai suggestivi e vivaci colori, che richiamano quelli della macchia mediterranea, si alternano lungo il territorio di Muravera e sono meta di una grande varietà di uccelli tra cui fenicotteri rosa, garzette, aironi bianchi e cinerini, Cavalieri d’Italia, cormorani, polli sultani e falchi di
ph. A. Masala
palude. I principali sono: Stagno di San Giovanni, Stagno delle Saline, Stagno di Colostrai e di Feraxi, Stagno di Piscina Rei.
STAGNO DI COLOSTRAI
THE CHARM OF A PRECIOUS LAND Located on the south-eastern coast of Sardinia, the territory of Muravera is considered the centre of the Sarrabus and is about 64 km from Cagliari. It has a mild climate with showers during brief periods of the year, usually in the fall and winter; with temperatures that vary from 10°C in the winter 28°C in the summer. The territory's morphology is varied with mountains all along the eastern side that slope gently towards the coast, marking off the flood plains where streams and numerous rivers run through them. The main river is the Flumendosa, once known as Soeprus. The mountains are usually not higher than 500 meters and some of the best views can be seen from their peaks. For a very long time, this territory was completely cut off from important means of communication. Today it boasts a fascinating woodland heritage enclosing an uncontaminated environment where different wild species such as boars, deer and golden eagles live and where the plant life, during various periods of the year, lets visitors enjoy a multitude of
colours and scents. Of particular interest is the area of Baccu Arrodas, a thick wood filled with Mediterranean bush. This area has tables and benches so that visitors may stop and eat during their spring outings. There's also the mine with the same name where antimony and silver were once extracted. SWAMPS AND LAGOONS The Swamps are very precious natural heritages. These humid areas have a plant and animal wildlife of great interest, especially for the presence of birds. Filled with bright and vivacious colours that bring to mind the Mediterranean vegetation, these areas are located all along the terph.aMatteo Pispisaof ritory of Muravera and are the main destination of wide variety birds such as pink flamingos, egrets, white and grey herons, Blackwinged stilts, cormorans, purple swamphens and hawks. The main ones are: Stagno di San Giovanni, Stagno delle Saline, Stagno di Colostrai and Feraxi, Stagno di Piscina Rei.
26
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
A CONTATTO CON LA NATURA
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 27
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
La natura palpita a Muravera, e parla al visitatore attento, capace d’ascoltare. Alcuni luoghi più di altri rigenerano, ricaricano, regalano un benessere da consumarsi lentamente, sprofondano in un atavico contatto con la terra da amare e da esplorare. Silenzioso e morbido, lo Scoglio di Peppino, se raggiunto durante la primavera o la bassa stagione estiva si presenta per quel che è: un megalitico blocco di granito lunare, carezzato dal sole e abbracciato per tutti i suoi 30 metri di larghezza da acqua tiepida e sabbia friabile. Pare a tutta prima una grossa balena che riposa sul limitare del bagnasciuga. L’insenatura che ospita questa meraviglia della natura offre al turista un arenile morbido e fino, d’oro e borotalco, che degrada lentamente e che offre basse pozze d’acqua tiepida, che sembrano più che frange di mare, piscine riscaldate dal sole per pochi fortunati. Tutto intorno la spiaggia è carezzata da una fitta e profumata foresta di ginepri rossi, modellati dal vento, forti e legnosi, ben ancorati alla sabbia, che danno forma e carattere a più d’un litorale isolano.
VISTA SULLA PIANA DI FERAXI
IN CONTACT WITH NATURE
ph. M. Fanni
Nature pulsates in Muravera and talks to the attentive visitor, who is able to listen. Some places more than others regenerate and recharge you, giving you a wellness to be enjoyed slowly, gently sinking you in an ancestral contact with this land, a land to be loved and explored. Silent and soft, the Scoglio di Peppino, if you reach it during the spring or low summer season is exactly what you get: a megalithic block of lunar granite, gently caressed by the sun and its entire 30 meters of width embraced by warm waters and powdery sands. At first glance it looks like a giant whale resting on the shore. The cove where this wonder of nature lies has golden and powdery white soft sandy shores, that gently slope downward forming low puddles of warm water that look like pools heated from the sun rather than parts of the sea, which can be enjoyed by select few. Everything around the beach is caressed by a thick and perfumed forest of red junipers, shaped by the wind, strong and very sturdy, well anchored to the sand, that gives shape and character to more than one island coastline. THE HAVENS CAPO FERRATO Part of a preservation and promotion project of the sandy coastlines, with the creation of a protected marine area and with the establishment of the "Oasi Naturalistica Capo Ferrato" (Capo Ferrato Nature Haven). This area was rendered more attractive with the addition of paths and break areas, allowing visitors to reach Monte Ferru and the coastal tower with the same name. From this tower there are breathtaking views of the entire coastal area. MONT’ARBU One of the most beautiful mountain woods; stretching for about 1600 hectares on a peak that is 803 meters high. The vegetation is made up of high Mediterranean bush, with magnificent centuries-old holm oaks along with cork oaks, black pines, holly, yew trees, mastic trees, arbutus and a great quantity of rare flowers. There are different species of wildlife thus allowing you to see, along the paths, deer and boars, a few wildcats, dormice, martens and golden eagles. NATURALIA The Centre is located in Borgata di Feraxi, immersed in the splendid nature swamp haven of Colostrai and Feraxi. It supports local environmental policies, develops, brings awareness and preserves the vast natural and environmental heritage of the territory. It is active as a nature Observatory whereby it carries out studies and research, census, preservation activities and management of the environmental and biodiversity heritage of the territory; it is also an environmental educational Centre (CEAS) developing and creating campaigns and educational initiatives along with awareness and environmental animation projects; it is also a nature Eco-museum, with taxidermy collections of birds and mammals, eggs, minerals and insects. It has ascientific-nature library with over 400 books and 50 series of national and international magazines.
LE OASI
CAPO FERRATO
È protagonista di un progetto di salvaguardia e promozione della fascia costiera sabbiosa, con la nascita di un’area marina protetta e l’istituzione dell’“Oasi Naturalistica Capo Ferrato”, resa ancor più fruibile con percorsi e aree di sosta, che consentono l’accesso a Monte Ferru e l’omonima torre costiera, da cui è possibile ammirare il panorama costiero.
MONT’ARBU
ph. M. Cancedda
Una delle più belle foreste montane; si estende per circa 1600 ettari su una cima alta 803 metri. La vegetazione presente è costituita da macchia mediterranea alta, con la presenza di magnifici lecci secolari, accompagnati da sugheri, carpini neri, agrifogli, tassi, lentisco e corbezzolo e una quantità di elementi floristici rari. La fauna presente presente in differenti specie permette di vedere, percorrendo i sentieri cervi e cinghiali, qualche gatto selvatico, ghiri, martore e aquile reali.
NATURALIA
Il Centro si trova nella Borgata di Feraxi, immerso nelle splendide oasi naturalistiche degli stagni di Colostrai e Feraxi. Sostiene le politiche ambientali locali, valorizza, fa conoscere e salvaguarda il vasto patrimonio naturalistico ed ambientale del territorio. È attivo come Osservatorio naturalistico per cui svolge studi e ricerche, censimenti, azioni di tutela e gestione del patrimonio ambientale e della biodiversità del territorio; funge da Centro di educazione ambientale (CEAS) con cui progetta e realizza campagne e iniziative di educazione, sensibilizzazione e animazione ambientale; è inoltre Eco-museo naturalistico, con al suo interno collezioni tassidermiste di uccelli e mammiferi, di uova, di minerali e di insetti. È dotato di biblioteca scientifico-naturalistica composta da più di 400 libri e 50 collane di riviste nazionali e internazionali. Tel +39 347 2444607
28
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
COSTA REI, UN INNO ALLA BELLEZZA
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
Il nome reca ancora i segni del passato neanche tanto lontano della zona: Costa Rei deriva il suo nome dalla località Piscina Rei “luogo degli stagni” caratteristica ambientale di tutto il territorio del Sarrabus. Guardando l’ambiente che caratterizza questo splendido angolo della Sardegna sud-orientale non si può che rimanere stupiti per la generosità della natura e dell’ambiente. Splendide spiagge, calette da sogno e tutt’attorno una macchia mediterranea che inebria col suo profumo. Ce n’è per tutti i gusti: spiagge sabbiose o rocce, splendidi panorami da godere dalle colline circostanti o immergersi nella natura incontaminata dei monti 7 Fratelli. Costa Rei non si fa mancare nulla nemmeno dal punto di vista dell’ospitalità: attrezzatissimi hotel, villaggi turistici, campeggi, tanti locali, pizzerie, ristoranti, centri ippici, insomma tutto l’occorrente per una vacanza
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 29
rilassante ma allo stesso tempo eccitante. Durante l’estate poi, sono frequenti manifestazioni musicali, sagre e gli immancabili spettacolo folkloristici tanto apprezzati dai visitatori che possono così avvicinarsi alle antiche tradizioni del Sarrabus. Diverse sono le zone che costituiscono la famosa meta turistica. Ricorderemo Sa Perda Niedda, Sa Murta (centro), Le Ginestre, Gli Asfodeli, I Ginepri (sud), Turagri, Rei Marina e Rei Plaia (nord). L’agglomerato si affaccia su tre piazze, Piazza Marina Rei, Piazza Italia e Piazza Sardegna, che sono meta prediletta dei turisti, nelle calde nottate estive sarde.
COSTA REI, LO SCOGLIO DI PEPPINO
COSTA REI, VEDUTA AEREA
COSTA REI HYMN TO BEAUTY Sein Name widerspiegelt noch die Zeichen der Vergangenheit nicht weit vom Gebiet entfernt: Costa Rei verdankt seinen Namen dem Gebiet von Piscina Rei, “Teichgebiet”, was ein typisches Merkmal der ganzen Sarrabus-Landschaft ist. „Costa dei Rei“, das ist der ungekürzte Name der Lokalität. Wenn man sich die Umwelt ansieht, welche diese wundervolle Ecke im Süd- Osten Sardiniens charakterisiert, kann man nur nichts als verwundert sein über die Großzügigkeit der Natur und der Umwelt. Wundervolle Strände, traumhafte Buchten und drum herum eine „Macchia Mediterranea“, die uns mit ihrem Duft berauscht. Es gibt für jeden Geschmack etwas: Sandstrände oder Felsen, wunderbares Panorama, das man von den umliegenden Hügeln genießen kann, es ist aber auch möglich, in die makellose Natur der Gebirgskette „Sette Fratelli“ einzutauchen. Costa Rei fehlt überhaut nichts, nicht einmal was die Gastfreundschaft angeht: sehr gut eingerichtete Hotels, eine Touristenortschaft, ein Campingplatz, viele Lokale, Restaurants und Pizzarestaurants, also alles was notwendig ist, um einen relaxten Urlaub zu verbringen, der gleichzeitig anregend ist. Während des Sommers finden außerdem häufig Musikveranstaltungen, Feste mit Kostproben und die nicht zu fehlenden Folkloreveranstaltungen statt, diese werden von den Gästen sehr geschätzt, da sie dadurch den antiken Traditionen des Sarrabus näher kommen können.
Its name still bears the signs of a past not far from the area: Costa Rei ows its name to the area of Piscina Rei, “Pond place”, which is a typical feature of the whole Sarrabus territory. As a matter of fact, Costa dei Rei stands for Coast of the Culprits. The environment of this beautiful spot of Sardinia will leave you in awe with the generosity of its nature and atmosphere. Stunning beaches, dream creeks and inebriating scented maquis all around. Every taste will be satisfied: sandy beaches or rocks, beautiful views to be enjoyed from the surrounding hills or immersed in the nature of 7 Fratelli mountains. As for hospitality, Costa Rei has a lot to offer: fully-equipped hotels, holiday villages, a campsite, clubs, pizzerias, restaurants.. in conclusion, just about everything you need to enjoy a relaxing but at the same time exciting holiday. In the summer frequent music shows, feasts and folklore are much appreciated by the visitors who can get closer to the ancient traditions of Sarrabus.
COSTA REI, SPIAGGIA FRONTE MONTE NAI
30
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
GUSTO E RELAX AL CALA MARINA
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
Metti un mare da sogno, un locale accogliente e una buona cucina e avrai tutti gli ingredienti che fanno del CalaMarina un Bar Pizzeria Steak House Fish a cinque stelle. Aperto dalle 7 del mattino fino a notte inoltrata, il CalaMarina Bar Caffè Vergnano ti aspetta per offrirti il buon giorno tentandoti con delle squisite colazioni a pochi passi dal mare. Da leccarsi i baffi anche le proposte della steak house, con le sue succulente bistecche di manzo, cavallo, fiorentine e t-bon: la carne, di ottima qualità, viene cucinata su griglie a pietra lavica per una cottura sana e gustosa. Dal menu è possibile scegliere anche croccanti pizze cotte in forno a legna e condite con prodotti freschi, il tutto accompagnato da buon vino e birra fresca. Su richiesta il Cala Marina organizza grigliate di pesce e propone anche il servizio di take away. Aperto fino a notte inoltrata, garantisce un ambiente piacevole e rilassante. Gli ospiti potranno usufruire anche della connessione Wi-Fi free. Per informazioni o per prenotazioni puoi chiamare il numero 070/0992436.
CALA MARINA TASTE AND RELAX A wonderful sea, a cozy place and a tasty cuisine: that’s what makes Cala Marina a top quality Bar Pizzeria Steak House Fish. At CalaMarina Bar Caffè Vergnano you can have breakfast on the beach starting from 7 a.m. and, during all day until late at night, you can taste many delicious dishes. The Steak House will make you mouth water with juicy beef-steaks, horse-steaks and t-bones: the high quality meat is healthily cooked on grilling stones to preserve the taste. You can also order crunchy pizzas flavored with
fresh products and made with wood fired oven. And, of course, have your meal while drinking a glass of good wine and cold beer. On request Cala Marina offers grilled fish as well as a take away service. Until late at night you will find a pleasant and relaxing place with free Wi-Fi service. To have more information or to make your reservation, call the phone number 0039 070 992436.
DOVE SIAMO / WHERE WE ARE CALA MARINA LOC. SAN PIETRO SPIAGGIA DI CALA SINZIAS TEL. 070 0992436
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 31
32
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
CASTIADAS, LA PERLA DEL MEDITERRANEO
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
Castiadas, è un comune di 1360 abitanti, un territorio vasto, situato a nord-ovest dalla catena montuosa dei Sette Fratelli e a sud-est tra Costa Rey e Villasimius. E’ suddiviso in cinque borgate principali, San Pietro, La Centrale, Olia Speciosa, Camisa, Annunziata, e da altre minori, Masone Murtas, Sitò, Masone Pardu, Sabadi, Monte Gruttas, Maloccu, Ortedusu, Sant’Elmo, Cala Sinzias e Cala Pira. Oggi il Comune di Castiadas è un territorio con grosse ambizioni e potenzialità turistiche per il futuro. Tra le proposte numerosi progetti di altissimo livello, per dare giusta collocazione e valorizzazione ad una zona ancora poco valorizzata, ma di straordinaria bellezza e varietà forse uniche al mondo. Il territorio è ricco di spiagge, per certi aspetti simili a quelle dei Carabi. Il territorio
CASTIADAS, CALA PIRA
CASTIADAS, MONTE TURNO
THE MEDITERRANEAN PEARL Castiadas ist eine Gemeinde mit 1360 Einwohnern, die ein ausgedehntes Territorium hat und im Süd- Osten zwischen Costa Rey und Villasimius liegt, im Nord- Osten von der Bergkette der Sette Fratelli aus gesehen. Sie ist in fünf Hauptortschaften aufgeteilt, wie San Pietro, das Zentrum, Olia Speciosa, Camisa, Annunziata, und Andere kleine, wie Masone Murtas, Sitò, Masone Pardu, Sabadi, Monte Gruttas, Maloccu, Ortedusu, Sant’Elmo, Cala Sinzias und Cala Pira. Heute stellt die Gemeinde von Castiadas eines der Territorien mit großem Ehrgeiz und touristischem Potential für die Zukunft dar. Unter den Vorschlägen finden zahlreiche hochwertige Projekte ihren Platz, um dem Land- welches heute noch wenig bekannt ist, aber von einer einzigartigen Schönheit und von einer Einfachheit, die wahrscheinlich einzigartig auf der Welt istdie richtige Stellung und Aufwertung geben zu können. Das Land ist reich an Stränden, die unter einigen Aspekten denen der Karibik ähnlich sind, und an einem heute noch unangetasteten Land; in Mitten von diesem ist es einfach einen Urlaub ganz im Zeichen des Relax’ in den Strukturen des Landurlaubs, die im ganzen Territorium verteilt sind, und in den zahlreichen Hotels an den Küsten zu verbringen. In den Monaten von Juni bis September ist es möglich an Folkloreund Musikveranstaltungen so wie an Volkstraditionen und verschiedenen Erntefesten, an denen Sie die wichtigsten lokalen Produkte probieren können, teilzunehmen. Das Gemeindegebiet von Castiadas besitzt dreizehn Kilometer eindrucksvoller Küste, wie glänzender Schmuck sind die Strände von Cala Pira, Monte Turno, Sant’Elmo, Cala Sinzias, Cala Marina, Villa Rey und Santa Giusta. Das Ganze ist in einem noch unangetasteten Naturerbgut vereint: immer grüne Berge und wundervolle Wälder werden nie aufhören Sie in Erstaunen zu setzten, sowohl wegen der faszinierenden spontanwachsenden Flora- aus hochstämmigen Bäumen bestehend, wie Steineichen, Eichen, Kork,
Strandkiefer, Wacholder, Baum- Heide, Oleaster, Mastixbäume, Johannisbrotbäume und Myrte- als auch wegen der zahlreichen Präsenz der lokalen Fauna.
Castiadas has a population of 1360 and a vast territory located North-West of 7 Fratelli mountains and South-West between Costa Rei and Villasimius. It is divided into five main hamlets, San Pietro, La Centrale, Olia speciosa, Camisa, Annunziata and other minor hamlets, Masone Murtas, Sitò, Masone Pardu, Sabadi, Monte Gruttas, Maloccu, Ortedusu, Sant'Elmo, Cala Sinzias and Cala Pira. Castiadas represents today a territory with great ambitions and touristic potenial for the future. Several high-level projects have been conceived to bring to notice and give value to a territory which is not well known today, despite its extraordinary beaty and simplicity, probably unique in the world. The territory abounds of beaches, similar under many aspects to those of the Carribean, and uncontaminated countryside. It will be easy for our guests to enjoy a relaxing holiday at the several agriturismos to be found in the interior, or at the numerous hotels on the coast. From June to September, Castiadas hosts many folk and musical exhibitions, popular traditions shows and various feasts, where visitors have the chance to taste the main local products. The territory of Castiadas has thirteen kilometers of enchanting coasts whose jewels are Cala Pira, Monte Turno, Sant'Elmo, Cala Sinzias, Cala Marina, Villa Rey and Santa Giusta. Moreover, the still uncontaminated nature of its evergreen mountains and beautiful forests, will certainly be able to amaze you both with its splendid sponaneous flora, consisting of long-trunked trees such as holm-oaks, oaks, cork trees, maritime pines junipers, strawberry trees, oleasters, mastik trees, myrtles, carob trees, both with the richness of its local fauna.
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
di Castiadas dispone di tredici chilometri di coste incantevoli dove spiccano come gioielli le spiagge di Cala Pira, Monte Turno, Sant’Elmo, Cala Sinzias, Cala Marina, Villa Rey e Santa Giusta. Il tutto unito ad un patrimonio ambientale ancora incontaminato: montagne sempre verdi e meravigliose foreste non mancheranno di stupirvi sia con l’affascinante flora spontanea, composta da alberi di alto fusto come lecci, querce, sugherete, pini marittimi, ginepri, corbezzoli, olivastri, lentischi, carrubi, mirti, sia con la ricca presenza di fauna locale e campagne ancora oggi incontaminate. Ricca la presenza faunistica: dai falchi ai cinghiali, ai cervi, che vivono bradi nella zone di Buddui e Sabadi. Sarà facile trascorrere una vacanza all’insegna del relax presso le tante strutture agrituristiche, distribuite nell’intero territorio o presso i vari hotel sul litorale. Dal mese di giugno, fino al mese di settembre, è possibile partecipare a spettacoli folcloristici, musicali, manifestazioni di tradizioni popolari e varie sagre con la possibilità di degustare i principali prodotti locali, come quella organizzata dalla Cantina Sociale nei giorni di Ferragosto.
NUMERI UTILI CASTIADAS Comune / Town hall 070 994501 Ospedale / Hospital 070 609991 Guardia Medica / First-aid station 070 9949013 Carabinieri / Police station 070 9946022 Guardia Forestale / Forest rangers 070 995182 Info Turistiche / Tourist info 070 995901 Farmacia / Chemist’s 070 9949200
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 33
34
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
CANTINA DI CASTIADAS PASSIONE PER IL VINO
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
Quello del Sarrabus è un territorio dalle grandi potenzialità vitivinicole, umido e ricco di profumi balsamici e mediterranei: è apparso chiaro fin dal 1959 quando i più grandi viticoltori della zona scelsero di fondare la Cantina di Castiadas. Dopo anni di tacito anonimato i vini figli di questa terra hanno suscitato l’interesse della Sardegna, dell’Italia e dell’Europa. Conosciuta principalmente per la produzione di Cannonau, con la prestigiosa sottodenominazione Capo Ferrato, la Cantina di Castiadas oggi punta tutto sulla
A PASSION FOR WINE
tradizione della viticoltura Sarrabese, sulla tipicità dei prodotti ma anche sull’innovazione. Scelte audaci hanno portato alla differenziazione di produzione che oggi ha raggiunto ottimi risultati: nei 150 ettari di vigneti si produce non solo cannonau, ma anche vermentino, carignano, merlot e cabernet. Rispetto per la territorialità e per la tradizione produttiva locale hanno garantito alla Cantina di Castiadas riconoscimenti al Vinitaly e all’IWSC e l’inserimento nelle più prestigiose guide di settore come “Il Gambero Rosso” per il Parolto ottenuto con una miscela di carignano, cabernet e cannonau, il Cannonau di Sardegna Capo Ferrato Riserva e il Rei che unisce sapientemente il cannonau a una piccola percentuale di merlot nonché per i particolarissimi ma non meno tipici vermentino Notteri e Praidis e il Monica di Sardegna Genis. Una miscela di sapidità e note balsamiche e spezziate uniche del Sarrabus.
Sarrabus is a territory with great vine growing and wine producing potential, humid and full of balsamic and Mediterranean aromas: it had appeared clear since 1959 when the greatest wine growers of the area decided to establish the Winery “Cantina di Castiadas” . After years of implicit obscurity, wines from this land aroused interest from Sardinia, Italy and Europe. Well-known mainly for its Cannonau, and its prestigious subdenomintation “Capo Ferrato” the “Cantina di Castiadas” invests on this area's traditional method of vineyard growing, on typical products but at the same time tries to incorporate innovation. Bold choices have led to a great differentiation in the wine producing sector reaching high results: amongst its 150 hectares of vineyards, not only Cannonau grapes are grown. Here you will also find white Vermentino grapes, Sangiovese, Carignano, Merlot and Cabernet grapes. Attention and respect for this territory and its traditions have guaranteed the Winery “Cantina di Castiadas” recognitions at “VinItaly” and at “IWSC” (International Wine & Spirit Competition) and inclusion in prestigious guides in the sector like “Il Gamero Rosso” 's (considered the most authoritative in the judgment of quality in Italy and around the world). Amongst them are Parlotto wine, obtained with a mix of Carignano, Cabernet and Cannonau, grapes; Cannonau di Sardegna “Capo Ferrato Reserve” and “Rei” that wisely unites Cannonau and and a small percentage of Merlot grapes; furthermore, white Vermentino grapes produce a particular and typical white wine called “Notteri” and “Praidis” and last but not least Monica di Sardegna “Genis”, a mix of savory and spicy balsamic notes, unique to the Sarrabus area.
DOVE SIAMO / WHERE WE ARE CANTINA DI CASTIADAS LOC. OLIA SPECIOSA CASTIADAS TEL. 070 9949004
GARDEN BEACH UNA VACANZA DA SOGNO
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
Gli ingredienti per una vacanza da sogno ospiti dell’Hotel Garden Beach ci sono tutti: il mare, la spiaggia, una vegetazione che abbraccia tutta la struttura, e un’ospitalità curata fin nel minimo dettaglio. L’hotel a quattro stelle, posizionato sulla costa meridionale della Sardegna dista pochi passi da una spiaggia privata e attrezzata che durante le giornate di maestrale è un vero e proprio sogno tropicale. Per coccolare il palato dei propri ospiti dispone di due ristoranti: il Bahia e il Sunset Lounge. Elegante e lussuoso il primo, il secondo offre un’atmosfera rilassata e vacanziera, realizzato in legno e posizionato fronte spiaggia, ideale per cene romantiche. In entrambi vengono serviti piatti della tradizione gastronomica sarda e di cucina internazionale. Ciliegina sulla torta sono i servizi che l’Hotel Garden Beach offre ai suoi clienti: non solo possibilità di godere di un mare deluxe, ma anche numerose attività da svolgere durante la giornata. Per mantenere la forma si può
partecipare ai corsi di aerobica, frequentare l’area fitness o i campi da tennis, da calcetto e da beach volley. Particolarmente efficiente il servizio di baby sitting e l’animazione che ogni sera intrattiene gli ospiti dell’Hotel all’interno del suggestivo anfiteatro. L’Hotel dispone inoltre di una bella piscina con tanto di ombrelloni, lettini e una vasca per i più piccoli che al Garden Beach sono clienti speciali, ai quali è garantito il soggiorno gratuito. La Sardegna per gli ospiti dell’Hotel Garden Beach è un sogno a portata di mano.
A DREAM HOLIDAY Hotel Garden Beach has got all the ingredients you need for a dream vacation: the sea, sandy beaches, greenery surrounding the entire premises and ensured hospitality taken care of in the smallest detail. This four star hotel is found in an excellent position on the Southern coast of Sardinia, just a few feet away from a private and equipped beach that during the days with north-west winds make this cove a tropical dream. To pamper one's palate the Hotel offers two restaurants: Bahia and The Sunset Lounge. The first restaurant is refined and elegant while the second offers a more relaxed atmosphere in a wooden structure positioned in front of the beach, ideal location for a romantic dinner. In both restaurants typical Sardinian dishes are served along with international cuisine.
Icing on the cake are the services that Hotel Garden Beach offers its guests: not only the possibility to relax and enjoy a dreamy beach, but also to engage in numerous activities during the day. To keep fit you can attend aerobics classes, take advantage of the equipped fitness area, tennis courts, five-a-side football and play beach volley-ball. An efficient baby-sitting service is available to render your stay even more relaxing and our entertainment staff will capture your attention inside the striking amphitheater with evening shows. Furthermore, the Hotel offers a beautiful swimming pool equipped with sunbeds, beach umbrellas and a children's pool for Hotel Garden Beaches' special little guests, whose stay is offered free-of-charge. Sardinia is an easily reached dream destination for Hotel Garden Beaches' guests.
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 35
36
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
VILLAPUTZU, GIOIELLO DELLA COSTA SUD EST
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
Villaputzu, situato all'estremo nord del Sarrabus, è un centro che si è sviluppato intorno al X secolo: a questo periodo risalgono, infatti, le prime incursioni arabe contro le coste, che provocarono la migrazione della popolazione locale verso l'interno. A pochi chilometri dal paese si può raggiungere la località Porto Corallo, area costiera costituita da un lungo arenile interrotto in un tratto dalla foce del Flumendosa, il secondo fiume dell'Isola, che separa Villaputzu da Muravera. Porto Corallo è così chiamato poiché nelle insenature tra gli scogli è possibile estrarre frammenti di splendido corallo. Da alcuni anni è in funzione il porto, capace di 500 posti barca. Antistante il porto, sorge la Torre edificata dagli spagnoli nel XVI secolo per contrastare le aggressioni dei pirati barbareschi. Patrimonio culturale di Villaputzu sono anche il castello di Quirra e la torre di Murtas: il primo, situato vicino la chiesa di San Nicola, poco distante dal paese, fu per diversi decenni residenza dei conti Carroz, dotato di torri, di un cortile interno e di alcuni ambienti tipici delle costruzioni del periodo, come l'abitazione del castellano, la cappella e l'armeria. La seconda invece fu costruita circa un secolo dopo il castello per fermare gli attacchi costieri e, insieme alla torre di San Lorenzo e a Torre Motta, fa parte del sistema difensivo pre-
disposto nei secoli. Il paese organizza nel periodo estivo, così come nell'arco dell'intero anno, manifestazioni e festività: una delle più emozionanti, durante l'estate, è la festa in onore della Madonna del Mare, che si tiene in agosto a Porto Corallo.
NUMERI UTILI VILLAPUTZU Comune / Town hall 070 997013 Ospedale / Hospital 070 609991 Guardia Medica / First-aid station 070 6097737 Carabinieri / Police station 070 997022 Porto Turistico / Small harbour 393 9238334 Info. Turistiche / Tourist info 070 996134 Farmacia / Chemist’s
070 997052
VILLAPUTZU, PRIMA SPIAGGIA
ph. B
VILLAPUTZU JEWEL OF SOUTH EAST COAST On the extreme North of Sarrabus, Villaputzu developed around the 10th Century when the Arabs started raiding the coasts, thus forcing the local popolation into migrating inwards. Only a few kilometers away is Porto Corallo, a long sandyshore interrupted at a point by the mouth of the Flumendosa, the longest river of the island, which separates Villaputzu from Muravera. Porto Corallo owes its name to the coral which can be extracted from its creeks. A port capable of welcoming 500 boats has being operating for some years. Torre di Porto Corallo (The Tower of Porto Corallo) stands opposite the port. This tower was built by the Spanish in the 16th Century in order to contrast the pirates' aggressions. Castello di Quirra (The Castle of Quirra) and (La Torre di Murtas) are also part of the cultural inheritance of Villaputzu. The Castle is close to Chiesa di San Nicola (The Church of San Nicola), not far from the small town. With its towers, an inner garden and some typical rooms of the period, such as the accomodation of the lord of the manor, the chapel and the armoury, this Castle was the residence of the Earls of Carroz for several decades. The Tower of Murtas was built about a century later, in order to stop attacks from the coast. Other examples of this defensive system are Torre di San Lorenzo (The Tower of San Lorenzo)and Torre Motta (The Tower of Motta). Villaputzu organizes shows and feasts all year long. One of the most moving Summer feasts is the Feast in honour of Madonna del Mare (Madonna of the Sea), held in August in Porto Corallo. In addition to the most known tourist destinations Villasimius, Costa Rey and Muravera, there is a less famous, yet fascinating place to see in the area: Porto Corallo, a small patch of land washed by the sea and protected by the mountains. Long, silver-
coloured sand beaches alternate with gorgeous reefs where you can lay down and sun bathe. There are many small coves scattered along the coast, where you can swim and relax, mirror calm creeks where you can admire the lush sea flora. And, if you just turn around, you will discover that you are immersed in the green of Mediterranean shrub, full with colours and fragrances that pervade junipers, century-old oaks, oleasters, and wide streeps of myrtle. Porto Corallo is a small paradise, equipped with all sorts of comforts. From the small harbour you can take a walk on the coastline, where you will find a nice camping place, some picnic areas and finally the beach, equipped with refreshment booths, sunshade and deck-chair rent service, as well as a diving center. Close to the beach there is a recently built tourist resort, with its pretty stone houses in the typical Mediterranean colours. There are houses for rent, sport facilities, a supermarket, fast-food, tobacconist’s, pizzerias and restaurants with terraces facing the sea, a real chance to discover the wine and gastronomic treasures of South Sardinia: from fish of the bay to the delicious local meat dishes to be tasted with the excellent Sardinian wines. The resorts has also a wellness center, where you will can enjoy relax with sauna, massage, multi-sensory shower, gym and swimming pool. There’s also entertainment for all: children and adults, during the day as well as in the evening. In short, Porto Corallo is indeed worth a stop during your holiday itinerary.
UN PICCOLO PARADISO
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
VILLAPUTZU, VILLAGGIO PORTO CORALLO
Tra le più note località turistiche come Villasimius, Costa Rey e Muravera, fa timidamente capolino Porto Corallo, uno squarcio di terra bagnato dal mare e protetto dalle montagne. Distese di sabbia, dal tipico colore argentato,sono interrotte da spettacolari scogliere su cui ci si può distendere per godersi il sole; lungo tutta la costa sono sparse piccole calette dove poter stare in totale tranquillità, insenature naturali creano specchi d’acqua cristallina in cui ci si può immergere per ammirare la flora marina. Dalla stessa spiaggia basta voltare lo sguardo per accorgersi di esser immersi nel verde della macchia mediterranea, colori e profumi danzano magicamente tra ginepri, querce secolari, olivastri e immancabili distese di mirto selvatico. Porto Corallo è un piccolo paradiso dotato di ogni confort. Dal porticciolo inizia la passeggiata sul litorale dove possiamo trovare un grazioso campeggio ed alcuni punti ristoro sino ad arrivare alla spiaggia attrezzata con Chioschi, servizio di noleggio ombrelloni e sdraio e un diving center. Poco distante sorge il villaggio turistico, di recente costruzione, con deliziose case in pietra e dai tipici colori mediterranei. Casa vacanze, Impianti sportivi, market, fast food, tabacchi, pizzerie e ristoranti con terrazza sul mare per scoprire ed apprezzare i sapori enogastronomici tipici del sud sardegna, variando tra pesce del golfo e saporite carni locali accompagnati da ottimi vini nostrani. Nel cuore del villaggio un attrezzata isola del benessere è a completa disposizione per farti passare una vacanza all‘insegna del relax con
saune, massaggi, docce emozionali, palestra e piscina, e del divertimento con animazione diurna e serale sia per gli adulti che per i più piccini. Insomma, Porto Corallo è una tappa che non deve mancare nell’itinerario delle vostre vacanze.
Villaputzu liegt im extremen Norden des Sarrabus und ist ein Zentrum, das sich um das 10. Jahrhundert entwickelt hat: in diese Zeit sind auch die ersten Einfälle der Arabier an den Küsten zurückzuführen, welche die Wanderung der lokalen Bevölkerung in das Landesinnere provozierten. Wenige Kilometer vom Ort entfernt befindet sich die Lokalität von Porto Corallo, Küstenstück, aus einem sandigen Küstenstreifen bestehend, der in einem Stück von den Mündung des Flumendosas- der längste Fluss Sardiniens, der Villaputzu von Muravera trenntunterbrochen wird. Porto Corallo wird so genannt, weil von den Einbuchtungen zwischen seinen Klippen Bruchstücke von wundervollen Korallen zu gewinnen sind. Seit einigen Jahren ist der Hafen in Betrieb, mit 500 Bootsplätzen. Dem Hafen gegenüber liegt der Turm von Porto Corallo- im 16. Jahrhundert von den Spaniern gebaut, um den Überfällen der barbarischen Piraten entgegenzuwirken. Kulturelles Erbgut von Villaputzu sind auch das Schloss von Quirra und der Turm von Murtas. Das erstgenannte liegt nahe der Kirche von San Nicola, nicht weit von der Ortschaft entfernt, das Schloss war jahrzehntelang die Residenz der Grafen von Carroz , es besteht aus Türmen, einem Innenhof und einigen Bereichen, die für Konstruktionen dieser Zeit typisch sind, wie das Haus des Schlossherrn, die Kapelle und die Waffenkammer. Der Zweitgenannte wurde ca. ein Jahrhundert nach dem Schloss gebaut, um den Angriffen an den Küsten entgegenzuwirken, gemeinsam mit den Türmen von San Lorenzo und Motta ist er Teil eines über Jahrhunderte vorbereiteten Verteidigungssystem. Die Gemeinde organisiert im Sommer und auch das ganze Jahr über Veranstaltungen und Feste. Eines der emotionsreichsten Feste wird während des Sommers veranstaltet, es ist das Fest zu Ehren der Madonna des Meeres, welches im August am Hafen von Porto Corallo stattfindet. Neben den bekanntesten touristischen Zielen, wie Villasimius, Costa Rey und Muravera, gibt es im
Gebiet einen weniger bekannten, obwohl faszinierenden Ort, den man besuchen muß: Porto Corallo, kleine Landsstrecke zwischen Meer und Bergen. Lange, silberfarbene Sandstrände wechseln mit dem herrlichen Felsenriff, wo man liegen und sonnenbaden kann. Es gibt zahlreiche kleine Büchte, wo man schwimmen und sich entspannen kann, sowie die üppige Meerflora bewundern kann. Man braucht nur auf das Landsinnere zu blicken, um den Mittelmeerbusch zu entdecken, die üppige, farbenprächtige und duftreiche Vegetation, die inmitten von Wacholdern, jahrhundertenalten Eichen, Oleastern und Myrten wächst. Porto Corallo ist ein kleines Paradies mit allem Komfort. Von dem kleinen Hafen her, kann man an der Küste entlang spazieren: dort findet man einen schönen Campingplatz, einige Picknicksgebiete und schließlich den Strand, der mit Kiosks, Sonnenschirm- und Liegestuhlverleihservice, sowie einem Diving Center ausgestattet ist. In der Nähe des Strandes befindet sich ein neulich eröffnetes Touristenressort mit hübschen Steinhäusern in den typisch Mittelmeerfarben. Es gibt einen Hausvermietungsservice, Sportanlagen, einen Supermarkt, Fast-food, Tabakladen, Pizzerias und Restaurants auf Terrassen zum Meer: eine einzigartige Gelegenheit, um die Schätze der Wein- und Esstradition Süd-Sardiniens kennenzulernen und zu genießen, vom Fisch aus Bucht bis auf das köstliche Fleischgerichte, die man mit dem vorzüglichen sardischen Wein kosten kann. Das Ressort hat auch ein Wellness Zentrum, das allerlei Entspannung anbietet mit Sauna, Massage, Erlebnisdusche, Fitnesscenter und Schwimmbad. Unterhaltung für alle, Kinder oder Erwachsene, tagsüber und am Abend ist auch garantiert. Es lohnt sich also, Porto Corallo in Ihre Urlaubsroute einzuschließen!
ph. B
LA TORRE DI PORTO CORALLO
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 37
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
WINDSURF, IL PROTAGONISTA DELL’ESTATE
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
l windsurf è il più anziano e conosciuto tra gli sport acquatici, si è diffuso a partire dagli Anni Ottanta. Per praticarlo serve tavola, albero, vela e boma, ma soprattutto il vento… Il windsurf è una sorta di evoluzione della barca a vela, molto più pratico nel trasporto e dinamico nelle evoluzioni; permette di uscire per mare in tutte le condizioni cambiando tavola e vela in base alla forza del vento e allo stato del mare. Sono tanti gli stabilimenti balneari dove è possibile imparare, non avete che l’imbarazzo della scelta! Il kitesurf è l’ultimo nato tra gli sport acquatici. Questo aquilone gonfiabile (kite) al quale il surfista è vincolato attraverso 4 o 5 cavi (linee) lunghi circa trenta metri, sta spopolando nelle spiagge di tutto il mondo. Navigare in libertà sulla superficie del mare, ma anche saltare dieci e più metri in alto, avendo la sensazione di volare! Questo è il kitesurf. Sembra facile e divertente e come tutte le novità attira tante persone, ma è importante premettere che per praticare questo sport, è necessario un corso presso un centro specializzato. Non solo, è fondamentale un vento costante e possibilmente da mare, avere la spiaggia priva di ostacoli, per permettere una partenza sicura e magari un’amico che sappia aiutarci nel momento della partenza e “dell’atterraggio” dell’ala. Il kitesurf è sicuramente spet-
WINDSURF, THE PROTAGONIST OF THE SUMMER Windsurf is the oldest and bestknow among water sports, which spread beginning in the 80’s. There are many establishement where one can learn how to windsurf, from Porto Tramtzu (Villaputzu) to the beaches of Costa Rei finishing at Porto Giunco (Villasimius). Kitesurf is the latest born among water sports. This inflatible kite in which the surfer is bound has been becoming popular on beaches all over the world. It seems easy and fun but it’s important to state beforehand that practice this sport it’s necessary to take a course at specialized center. At Porto Giunco (Villasimius) one can find a school and prepared istructors. The last sport, but not for importance, is wavw surfing. Due to its position, Sardinis is considered the best place to practice this sport in the entire Mediterranean Sea. If you are dynamic and lovers of this sport, the wind and our waves are waiting for you to liveyour vacation in Sardinia to the fullest
ph. A. Masala
38
ph. A. Masala
tacolare e bello da vedere, ma ha bisogno di grandi spazi e delle dovute attenzioni. L’ultimo sport, ma non per importanza è il surf da onda. Il surf vede le proprie origini nell’Oceano Pacifico ed è sport nazionale in Australia e nelle isole delle Hawaii. Le tavole, originariamente in legno, oggi sono realizzate con clarck-foam (poliuretano) e resina. Nuotando incontro alle onde si arriva alla line-up, il punto in cui le onde cominciano a infrangersi. Da qui, remando con la sola forza delle braccia, ci si mette in piedi per cavalcare le onde, facendo le manovre (tricks) e mettendo in discussione le proprie doti di equilibrio. Anche se l’estate non regala nella nostra costa grandi mareggiate, ricordate che con una tavola tipo mini malibu, di circa 2,40 m si riesce a surfare già con mezzo metro d’onda. La Sardegna vista la sua posizione è considerata il migliore luogo per la pratica di questi sport in tutto il Mediterraneo. Se siete dinamici e amanti dello sport, il vento e le nostre onde aspettano solo voi, per vivere a pieno le vostre vacanze in Sardegna.
A PORTO CORALLO LA 16 FESTA DEL MARE
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 39
MA
DAL 14 AL 17 AGOSTO NELLA SPLENDIDA CORNICE DEL PORTO SI TERRÀ LA TRADIZIONALE FESTA Fervono i preparativi per la Festa del Mare – Fiera dell’artigianato e dell’Agro Alimentare del Sarrabus Gerrei. Visto il successo degli anni passati la Proloco ha deciso di riproporre l’evento turistico che ha il dichiarato intento di far conoscere e l’enogastronomia del amare Sarrabus. L’appuntamento è a Porto Corallo, nel Comune di Villaputzu e ad attendere i visitatori ci saranno le specialità della tavola isolana. Esattamente come avvenuto l’anno passato, la valorizzazione dei prodotti agro alimentari e dell’artigianato locale è il primo obiettivo che la manifestazione si propone di raggiungere. C’è grande attesa per le novità che
ph. M. Porcu
LA FIERA TURISTICA DELL’ARTIGIANATO E DELL’AGROALIMENTARE, UNA SERIE DI EVENTI CULTURALI, RELIGIOSI ED ETNICI. caratterizzeranno la Festa del mare: durante la passata edizione si sono proposte con grande successo le lavorazioni tipiche del formaggio e del pane seguendo tutto il lungo processo di raccolta del materiale, lavorazione e creazione del prodotto. Grazie alle capacità organizzative della Proloco, si è raggiunto il grande risultato di rendere più consapevole il consumatore in merito alla provenienza dei prodotti, sottolineando l’importanza della filiera corta e delle coltivazioni biologiche. La degustazione dei prodotti tipici è stata la ciliegina sulla torta capace di avvicinare i visitatori al ricco, gustoso e antico mondo dell’enogastronomia sarda. L’attesa per le sorprese riservate a questa stagione sta per terminare: l’appuntamento con la Festa del Mare – Fiera dell’Artigianato e dell’Agro Alimentare del Sarrabus Gerrei si terrà tra il 14 ed il 17 Agosto.
ph. M. Porcu
AT PORTO CORALLO THE 16TH SEA CELEBRATION
ph. M. Porcu
The Sea Celebration, this year at its 16th edition, includes both religious festivities celebrating Our Mary of the Sea and a local food and handcraft fair (Fiera dell’Artigianato e dell’Agro Alimentare del Sarrabus Gerrei). The exhibition takes place in Porto Corallo, a nice small harbour located on the Villaputzu coast, from August 14 to August 17. Due to
past editions huge success, which included traditional bread and cheese live production, expectations for the upcoming event are very high. The fair is organized by the Villaputzu Pro Loco together with the Cagliari Chamber of Commerce to promote local organic products.
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 41
LA NATURA EMERGE ANCHE NELLA CUCINA 42
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
In Sardegna, il rapporto con la natura emerge in tanti aspetti della quotidianità e si riflette con forza nei costumi e nelle tradizioni del popolo sardo. Ovini e suini fanno parte da sempre del tipico paesaggio sardo, in perfetta sintonia con le più antiche tradizioni pastorali. Nella gastronomia isolana non mancano naturalmente i legumi e gli ortaggi. Fave, piselli, pomodori, zucchine e melan-
zane vengono utilizzate spesso per elaborare appetitosi contorni, ma anche per impreziosire deliziosi condimenti per primi e secondi piatti. Le pietanze più tipiche, sono quasi sempre legate all'aspetto stagionale e ai tempi delle produzioni agro-pastorali. Nel sud-est Sardegna si osservano variazioni gastronomiche interessanti e peculiari. Ricette che da sempre caratterizzano i luoghi e le usanze più tipiche. Nel cuore di Sarrabus Gerrei
la presenza di molteplici ovili offrono la possibilità di degustare ottimi formaggi e prodotti tipici direttamente in loco, immergendosi in un ambiente caratteristico e suggestivo. Ottimo pecorino, ricotte salate e preparati a base di formaggio fresco e miele delizioso, capaci di incantare i palati più esigenti. Nella zona di Muravera, il paesaggio si caratterizza per la presenza di molteplici agrumeti, tra il mare e le lagune. La sagra delle arance a tal proposito è un evento imperdibile e un'occasione speciale per gustare i migliori frutti della nostra terra.
NATURE IN THE KITCHEN
LE SEBADAS Le Sebadas sono da annoverarsi tra le specialità sarde più gustose e conosciute oltre i confini dell'isola. Una sottile sfoglia fatta di uovo e farina di grano duro, un cuore di formaggio fresco e filante, vengono servite ricoperte da un velo di miele o da un cucchiaio di zucchero. Degustabili in qualsiasi ristorante locale! Sono sempre proposte come dolce dessert.
Meats are particularly tender and prized for their free range rearing. Naturally, vegetables are not lacking in the island’s gastronomy. Beans, peas, tomatoes, courgettes and aubergines are used to create appetising side dishes, but also to enrich delicious condiments for first and second courses. In the heart of Sarrabus Gerrei the abundance of sheep farms allows the possibility of tasting cheeses and typical products right ‘on site’, immersed in a characteristic and picturesque environment. Excellent pecorino cheese, savoury ricotta, products based on fresh cheese and delicious honey and many other specialities. Ogliastra is also a land of famous culinary traditions. Here you can sample culurgiones (sheets of pasta folded and closed in the form of little parcels with decorated edges, filled with potatoes, fresh pecorino and mint) and the traditional ‘malloreddus’ (small dumplings made of pasta). Second courses maintain the same theme in common with the rest of the island, with roast pork infused with the aromas of wild myrtle, but also, and more than anything else, roast mutton. The excellent sheeps’ milk produced is also an ideal base for the preparation of the most exquisite local cheeses such as “su casu ageru" and "casu marzu". Breads and sweets originate from ancient traditions and methods. You need only to think of the appetising and fragrant pane casareccio; pane pintau, pistoccu and moddizzosu, almost always accompanied at the table by local wines. The fragrant wine Cannonau d’Ogliastra is particularly famous. Pabassinas, panisceddas, amarettus, cigiri pistidau, pardulas and gattou, are some of the most typical sweets, prepared by skilful hands using almonds, grapes, ricotta and many other simple and natural ingredients.
SAN TOMAS, UN OLIO DA GAMBERO ROSSO
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
IL MENSILE IL GAMBERO ROSSO LO HA SELEZIONATO TRA I MIGLIORI OLI Uno dei regali più belli, e dei souvenir da portare assolutamente a casa dalla Sardegna è una bottiglia di olio d’oliva extravergine. E’ come un vino: legato indissolubilmente alla zona in cui nasce, e capace di dare un carattere ed un filo conduttore ai sapori di tutto un pranzo. Per avere un extravergine cosi ci vuole il clima mediterraneo, tanto sole, il giusto terreno e un ambiente che non sappia neppure cosa è l’inquinamento. Poi ci vuole una cura infinita per non perdere tutto l’aroma delle olive: l’olio è meraviglioso, ma delicatissimo. Bisogna cogliere le olive a mano, lavorarle entro poche ore, spremerle a freddo. Nella zona di Villasimius, a Castiadas, al clima e al
terreno ci ha pensato la Sardegna. Una zona un po’ fuori mano forse: infatti l’inquinamento è roba che qui non arriva. Per l’attenzione e la cura ci pensa l’azienda olivicola San Tomas: una piccola produzione locale, gestita dall’olivo alla bottiglia dai proprietari per ottenere solo l’olio migliore, senza compromessi. Ci vuole molta dedizione, ma quando a casa lo assaggerete a crudo su un’insalata sarete d’accordo con noi che ne vale davvero la pena. Orario continuato anche festivi dalle 9.00 alle 20.00.
SOLO PRODOTTI DI QUALITA
SAN TOMAS EXTRA VIRGIN OLIVE OIL One of the best presents or souvenirs to bring back home from Sardinia is a bottle of local extra virgin olive oil. It is similar to wine in that they are both closely linked to the land that produces them, and because oil is the essential underlying element that characterises an entire meal. To produce extra virgin oil, you need a Mediterranean climate, lots of sunshine and the right type of terrain in an environment where pollution simply does not exist. Moreover, great care is needed to preserve the aroma of the olives in order to make a superbly delicate oil. The olives are gathered
by hand, washed almost immediately, and pressed cold. The area around Villasimius amd Castiadas is blessed with the soil and climate of Sardinia and because of its ‘out of the way’ position, pollution is a foreign word. The local oil producer, ‘Olivicola San Tomas’, prides itself in following every stage from the olive to the bottle to ensure a final product of unparalleled excellence. When you taste the pure oil on a salad at home, you will understand that all the effort thatwent into making if was worthwhile. Open all day including holidays from 9.00 to 20.00.
DOVE SIAMO / WHERE WE ARE OLIVICOLTURA SAN TOMAS LOC. SITÒ 09040 CASTIADAS TEL. 070.9947028
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 43
44
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
LE PRODUZIONI ARTIGIANALI DEL SUD EST
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
Il sud est è una zona particolarmente importante dal punto di vista della produzione artigianale. Qui prevalgono oggetti d'artigianato derivanti dall'asfodelo; in particolare cestini, ma anche l'artigianato del telaio con meravigliosi tappeti. E poi ancora bisacce, ferro battuto, legno lavorato. Nell'antico territorio del Sarrabus Gerrei è piuttosto diffusa la cultura della realizzazione del “coltello” che pur non essendo il fiore all'occhiello della produzione locale, vanta tra le sue file, degni rappresentanti. Sono infatti numerosi da queste parti, i cultori di questa antica arte e sono altrettanto numerosi gli oggetti prodotti. Dai coltelli classici (is arresojas), a quelli più raffinati con manici preziosi intagliati e finemente lavorati in legno, in corno di muflone e talvolta anche in corallo e in argento. Tra i più interessanti
esempi nell'ambito della tradizione artigianale sarda, vi è certamente l'antica arte della filigrana, presente un po' in tutta l'isola, sebbene in forme e caratteri che si differenziano a seconda del luogo di produzione. I gioielli in filigrana si caratterizzano per le forme e soggetti legati alle tradizioni locali. La decorazione dominante è la donna sarda, oltre che per vezzo anche per funzione religiosa e votiva, allorchè i mastri orafi intrecciano sin dai tempi antichi, splendidi anelli, orecchini, medaglie e “bottoni mammellari” simbolo della fertilità femminile e donati anticamente come buon auspicio. L'ingegno degli artigiani sardi si manifesta maggiormente nei materiali più poveri che, come per incanto, assumono forme di straordinaria bellezza e originalità. Basti pensare agli utensili, così vari e realizzati con mas-
MURAVERA LAVORAZIONE AL TELAIO
sima cura del dettaglio. Specchi, lampadari in ferro battuto ed acciaio, vasi, accessori vari per l'arredamento della casa. Il gusto è quasi sempre rustico e al contempo legato alla tradizione della terra con i suoi frutti. Il Sarrabus-Gerrei è conosciuto come una terra per molti aspetti selvaggia, ma al contempo ricca di tradizioni e tesori nascosti. Nell'artigianato di questi luoghi si possono scoprire creazioni dal valore inestimabile create con estrema abilità, ricercatezza dei particolari, amore e passione per un lavoro che vive dell'ispirazione primaria derivata dalla madre terra.
ARTISAN TRADES OF SARRABUS GERREI The south east is a particularly important area from the perspective of artisan production. Here artisan products created from asphodel are most common, particularly baskets, but also artisan loom work, producing outstanding rugs. And then there are also blacksmiths, wrought iron and wood carving. In the ancient territory of Sarrabus Gerrei the tradition of knife making is very widespread, to the extent of being the jewel in the crown of local production, praised by its ranks of worthy representatives. There are many different types; from the classical knife (is arresojas) to more refined ones with precious carved handles finely worked in wood, in mouflon horn and sometimes also in coral and silver. In all likelihood, Sarrabus is also the birthplace of the famous ‘Launeddas’, the most traditional Sardinian instrument. In the world of Sardinian artisan culture, the art of filigree strongly stands out. An art which is present in the whole of the island. The
styles and inspiration for the jewels in filigree are linked to local traditions. Master goldsmiths can be traced back to ancient times, creating splendid rings, earrings, medals and ‘buttons in the form of womens’ breasts’, which are authentic symbols of feminine fertility and were given as gifts in ancient times as good omens. Wood is another material used to work splendid products. With it carpenters create carved chests, the classical Sardinian chairs covered in cane and many other everyday objects. The ingenuity of Sardinian artisans is evident in the most basic materials that, as though by magic, are made into extraordinarily beautiful and original pieces. You need only to think of utensils, so varied and created with the utmost attention to detail. Mirrors, lamps in wrought iron and steel, vases, various accessories to furnish the house and many others...
ATELIER
SORELLE PODDA
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13
La Sartoria “Sorelle Podda” nasce nel 1980 per volontà di Laura che appassionata di Moda sin dalla tenera età, dotata di talento e spiccata creatività, apprende il mestiere di Sarta da giovanissima, perfezionando negli anni, stile, manualità, tecnica e professionalità. In quegli anni esaudisce il Suo desiderio di creare un vero e proprio Atelier, coinvolgendo Sua sorella Giannina che nel frattempo ha appreso
l’arte del ricamo su tulle (come il Velo dell’antico Costume Sardo) e manifesta una spiccata manualità e senso della perfezione. I loro abiti, siano da sposa, da cerimonia o da sera sono curati in ogni particolare, originalità, stile, taglio, vestibilità, rifiniture e scelta dei tessuti. Negli anni realizzano numerose collezioni quasi sempre ispirate alle tradizioni antiche della loro terra, con il tessuto tipico del telaio sardo, con il pizzo fatto a mano ricamando il tulle, col broccato e monili d’argento, con il corallo col plissè e cristalli. Partecipano a numerose sfilate e mostre riscuotendo sempre apprezzamenti, sia dal pubblico che da esperti del settore.
ATELIER SORELLE PODDA This atelier began in 1980 thanks to Laura who has been passionate for fashion ever since she was a child. Gifted with great talent and creativity, she learned the craft of sewing at a young age and was able to refine style, technique, dexterity, and competence over the years. In those years she fulfills her dream to create her own Atelier, involving her sister Giannina, that in the meantime refined the art of embroidered tulle (like the antique Veil in traditional Sardinian costume) and manifests a strong manual skill and sense of perfection. Their attire, be it a wedding dress or evening gown is well-finished in every last detail, originality, style, wear-ability and attentive choice in fabrics. Throughout the years, numerous collections have been produced inspired by the ancient traditions of their land such as, typical Sardinian fabric woven with a traditional loom, handmade lace with embroidered tulle, silver brocades and necklaces, coral, plissé and crystals. They have attended many fashion show and exhibits obtaining great appreciation both from the public and by experts in the field.
IN MOSTRA A MURAVERA AL MUSEO DONNA FRANCESCA SANNA SULIS
DOVE SIAMO / WHERE WE ARE SARTORIA SORELLE PODDA VIA ROMA 240/D MURAVERA TEL. 070 9930983
WWW.SARDEGNASUDEST.COM 45
46
WWW.SARDEGNASUDEST.COM
SARDEGNASUDEST - AGOSTO / SETTEMBRE 13