Issue 81 | December 2019
CHRISTMAS
MARKETS T R E AT S , G I F T S & M O R E
ÂPLUS
SWISS COACHING EXPERTS ALL EYES ON BERLIN TOP MICHELIN-STARRED RESTAURANTS DESIGN, TRAVEL & BUSINESS
T H E M AG A Z I N E P R O M OT I N G G E R M A N Y, S W I T Z E R L A N D & A U ST R I A
Discover Germany | Contents
Contents DECEMBER 2019
52 Photo: © Anna Kott
COVER FEATURE 56
Top-ten Christmas market treats It’s Christmas time, and what better way to get into the festive mood than by visiting one of the gorgeous Christmas markets the DACH region has to offer? For this issue, we tested some of the special Christmas market treats.
SPECIAL THEMES 28
38
78
97
Culinary Dreams — Germany’s Top Michelin-Starred Restaurants Germany’s culinary scene is one of the world’s best – for many reasons. Meet some of Germany’s top Michelin-starred restaurants in this special theme. Switzerland’s Festive Season 2019 — Finding the Right Wine Christmas is upon us – and that means that we are soon going to be in dire need of a good wine (or two). So, why not choose a Swiss wine this year to impress your guests? All Eyes on Berlin — The City’s Highlights of 2020 Berlin has a lot to offer – for first-time visitors, the sheer abundance of things to do and see might be overwhelming. Therefore, we have handpicked some of the city’s highlights. Germany’s Winter Hideaways 2019/2020 If you plan on visiting festive Christmas markets or want some snow guaranteed on your little winter break, be sure to head to Germany this winter. Find out where to hide away.
78 Photo: © visitBerlin, Dagmar Schwelle
118 Switzerland’s Coaching Experts The coaching market has significantly developed and grown in recent years – and that’s particularly been the case in Switzerland. Let’s take a look at what makes Swiss coaching so special.
FEATURES 10
52
54
Design Trends of 2020 2020 is approaching, and so we thought it would be a great idea to check out which trends will be dominating our interiors in the coming year. Star Interview: Julian Weigend The Austrian actor Julian Weigend speaks to Discover Germany, Austria & Switzerland about playing Dr. Kai Hoffmann, the love he has for his home country and more. Attraction of the Month In need of fantastic and mythical scenes? Head to our Attraction of the Month the ‘Rulantica’ water adventure world in front of the gates of Europa-Park.
104 Hello 2020 — Relaxing Into the New Year While the whole world parties, sometimes it’s nice to be tucked away in a beautiful setting, simply enjoying a quiet New Year’s Eve celebration. Our writer Marilena Stracke finds out more.
REGULARS & COLUMNS 6
Dedicated to Design Whether you are searching for trendy interior items, outfit inspirations or top
beauty experts, be sure to take a look at our Design section. 18
Wine & Dine Our Wine & Dine section this month is all about wine and beer, as well as award-winning restaurants.
46 Culture Find out more about educational institutions throughout the DACH region in our Culture section. 54
Travel Looking for great Christmas markets, top hotels, and conference and event locations? Take a look at our Travel section.
106 Business Our Business section is filled with innovative app developers, top business profiles, great law firms, business coaches and more. On top of that, our columnist Gregor Kleinknecht discusses the omnipresent topic of Brexit. 137 The Delights of the German Vocabulary In our monthly column, British author Adam Jacot de Boinod explores the weird and wonderful world of German vocabulary and finds some rather interesting terms. 138 Culture Calendar Discover Germany, Austria & Switzerland’s Culture Calendar is your perfect guide to what not to miss in December. 142 Barbara Geier Column This month, our columnist Barbara Geier explores the wonderful world of German Christmas dishes. Issue 81 | December 2019 | 3
Dear Reader, ‘Tis the season to be jolly!
Discover Germany Issue 81, December 2019 Published 12.2019 ISSN 2051-7718 Published by Scan Group Print Uniprint Executive Editor Thomas Winther Creative Director Mads E. Petersen Editor Nane Steinhoff Assistant Editor Marilena Stracke Copy-Editor Karl Batterbee Graphic Designer Audrey Beullier Contributors Adam Jacot de Boinod Barbara Geier Elisabeth Döhne
Gregor Kleinknecht Hannah Krolle Ina Frank Jessica Holzhausen Silke Henkele Sonja Irani Cover Photo © TVB Innsbruck, Christof Lackner Sales & Key Account Managers Emma Fabritius Nørregaard Sophie Blecha Lawinia Toth Julia Freisinger Monika Bayat Melanie von der Kammer Publisher: SCAN GROUP Scan Magazine Ltd. 15B Bell Yard Mews Bermondsey Street London SE1 3TY United Kingdom Phone: +44 207 407 1937 Email: info@discovergermany.com
And this is why our new December issue is all about the festive season. We start off by looking at some minimal Christmas design ideas that have a clear focus on sustainability to create a sleek Christmas space in your home. Of course, we have also rounded up some perfect outfits for Christmas and New Year’s. When it comes to finding the suitable attire for New Year’s Eve and Christmas time, we believe that bigger is always better. After all, when else would you be able to wear sequins, gold and ball dresses without looking too overdressed? For those that love to indulge in some great beverages at this time of year, we have also looked at some of Switzerland’s top wineries and some of Austria’s great breweries to give you inspiration on some exceptional drink choices. Furthermore, we take a look at some of the top Christmas market treats that you should try this season. And, last but not least, if you still need some inspiration on what to do this New Year’s Eve, our writer Marilena Stracke has visited some alternative destinations throughout the DACH region that are perfect for spending this special evening nicely tucked away, enjoying the peace and quiet. Starting 2020 with a clear and calm mind will give you a head-start that allows you to put more focus on the most important aspect: you. Other topics covered in this issue are the highlights of Berlin, Germany’s winter hideaways, exclusive business profiles, innovative app developers, an interview with the Austrian actor Julian Weigend and much more. Sit back, relax and thanks for reading.
For further information please visit www.discovergermany.com
Nane Steinhoff, Editor
© All rights reserved. Material contained in this publication can not be reproduced, in whole or in part, without prior permission of Scan Group – a trading name of Scan Magazine Ltd. This magazine contains advertorials/promotional articles.
4 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Design | Fashion Finds
Fashion Finds Christmas and New Year’s Eve aren’t too far away now and all of the festive events surrounding this period call for the perfect outfit. When it comes to finding the suitable attire for New Year’s Eve and Christmas time, we believe that bigger is always better. After all, when else would you be able to wear sequins, gold and ball dresses without looking too overdressed? Let’s take a look at some gorgeous outfits for this year’s festive season. EDITOR’S PICKS I PRESS IMAGES
A guaranteed eye-catcher at every New Year’s Eve party is this fabulous sequin evening dress by Vera Mont, a German fashion brand with longstanding tradition. Pair with a short jacket for watching the fireworks at night. £POA. www.veramont.com
6 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Design | Fashion Finds
Diamonds might well be a girl’s best friend, but pearls are a staple companion that have been with us since day one This pair of pearl earrings by THOM by Thomas Rath will go with almost any outfit and serve as a must-have for your festive season outfits. £31. www.qvc.de
In need of a new bag? Why not choose this versatile and sparkly clutch bag? It comes with an adjustable shoulder strap so that you can also wear it over the shoulder. £39. www.bulaggi.com
If you’d normally rather wear trousers than a dress, a jumpsuit is the perfect compromise for festive events. This beautiful one is also by Vera Mont and is just as breathtaking as the most stylish dress – if not even more so. £245. www.veramont.com
Dance the night away in these stylish sandals that combine a colourful orange with open toes, eye-catching cut-out details and a delicate heel. £POA. www.tizian.de
If you prefer a shorter dress, go with this gorgeous option. Also designed by Vera Mont, it puts emphasis on your figure, while the wide, pleated sleeves are a unique feature that will make this dress stand out at any occasion. £180. www.veramont.com
Issue 81 | December 2019 | 7
Ferdinand Benedikt Eppli - Publicly sworn and appointed auctioneer of the state capital of Stuttgart.
Old-fashioned charm – vintage jewellery is both sustainable and a great investment From the curved ornaments of Art Nouveau, to the geometric forms of Art Deco and modern second-hand jewellery: Auction House Eppli offers individualists a sustainable alternative to new jewellery.
diamonds and gemstones develop, jewellery may even rise in value over time. ‘Eppli customers don’t shop, they invest’ is therefore the accurate motto.
TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN I PHOTOS: EPPLI
“’Going green’ is a concept on everyone’s minds right now, and it is all about sustainable products. The only truly ‘green’ product is one that is recycled or reused,” says Ferdinand Benedikt Eppli, who leads the family-run company with his parents and sister. F.B. Eppli is a gemstones expert who studied at the world-renowned Gemmological Institute of America (GIA) in New York. Such expertise is crucial in the vintage and antique jewellery industry in order to distinguish authentic gemstones from synthetics and imitations. This is particularly important as Eppli does not source its jewellery from manufacturers who provide precise material specifications, but rather buys and takes items in commission from private persons and public authorities. The family business grew from a small store buying and selling antique jewellery 8 | Issue 81 | December 2019
40 years ago, into one of the largest auction houses in southern Germany. Additionally, its online store has a comprehensive range of antique and pre-owned jewellery, as well as art, antiques, designer fashion and accessories. “Our customers have to know what they like,” says the expert, because rather than following mainstream trends, they will instead find unique pieces from different eras. Those who need some assistance in their search can, of course, get advice in one of Eppli’s eight shops. Antique and vintage jewellery is a good investment: the price of pre-owned jewellery is often 50-70 per cent below that of new goods and therefore close to the material value, making it an extremely stable asset. Depending on current trends and how the prices for precious metals,
Each piece of jewellery is cleaned and polished in the in-house workshop before it goes on sale. “Additionally, we manufacture custom-designed jewellery. Customers can contact us with an idea and we then make an individual piece, using only recycled gold and gemstones,” says F.B. Eppli. This, again, underlines the company’s sustainable concept and social awareness. Eppli holds four auctions every month, each with a different focus. Modern Live-Bid technology allows customers to follow the auctions from around the world and place their bids in real-time. The company also holds auctions benefitting charitable foundations and organisations.
www.eppli.com
Discover Germany | Design | Germany’s Top Vintage Jewellery House
Mit altem Charme – Vintage-Schmuck ist nachhaltig und eine echte Investition Von den geschwungen Ornamenten des Jugendstils, über die geometrischen Formen des Art Deco bis hin zu modernem Schmuck aus zweiter Hand: Das Auktionshaus Eppli bietet als Experte für Vintage-Schmuck eine nachhaltige und wertbeständige Alternative zu neuen Schmuckstücken – für Individualisten und solche, die es werden wollen. „Heute geht es viel um grüne, nachhaltige Produkte. Das einzig wirklich grüne Produkt ist eines, das nicht extra hergestellt wird“, sagt Ferdinand Benedikt Eppli, der das Familienunternehmen Eppli mit seiner Schwester und seinen Eltern leitet. Eppli ist Experte für Edelsteine und hat Gemmologie am weltweit renommierten Gemmological Institute of America in New York studiert. Derartiges Fachwissen ist bei Vintage- und AntikSchmuck besonders wichtig, um Juwelen von Synthesen und Imitationen unterscheiden zu können. Schließlich kauft Eppli den Schmuck nicht von Herstellern mit genauer Materialangabe, sondern übernimmt ihn als Kauf oder auf Kommission von Privatleuten oder Behörden. Das Familienunternehmen Eppli begann vor rund 40 Jahren als kleiner Laden, spezialisiert auf den An- und Verkauf von Antikschmuck.
Heute ist Eppli eines der größten Auktionshäuser Süddeutschlands und verfügt über einen Online-Store mit einem breiten Angebot an antikem und gebrauchtem Schmuck aus 100 Jahren Schmuckgeschichte, sowie Kunst, Antiquitäten, Designer-Mode und -Accessoires. „Kunden, die bei uns einkaufen, müssen wissen, was sie mögen“, sagt der Schmuckexperte, denn statt Massenware, finden sich hier individuelle Einzelstücke, die zu verschiedenen Zeiten im Trend waren. Wer sich unsicher ist, kann sich im Expertenzentrum in Stuttgart oder einer der anderen acht Filialen Rat holen. Antik- und Vintage-Schmuck ist eine lohnenswerte Geldanlage: Der Preis von gebrauchtem Schmuck liegt teilweise 50-70 Prozent unter dem Preis von Neuware und damit nah am Materialwert. Das macht ihn so wertbeständig. Je nachdem, was gerade gefragt ist und wie sich
die Edelmetall-, Diamant- und Edelsteinpreise entwickeln, gewinnt alter Schmuck mit der Zeit an Wert. ,Eppli-Kunden shoppen nicht, sie investieren‘ ist daher das Unternehmensmotto. Jedes Schmuckstück wird vor dem Verkauf in der hauseigenen Werkstatt gereinigt und aufgearbeitet. „Darüber hinaus machen wir auch Anfertigungen. Jemand kann mit einer Idee zu uns kommen und wir erstellen ein individuelles Schmuckstück, benutzen dafür aber ausschließlich recyceltes Gold und Steine‘, sagt Ferdinand Benedikt Eppli. Auch hier zeigen sich der Nachhaltigkeitsgedanke und das soziale Bewusstsein des Unternehmens. Eppli veranstaltet jeden Monat vier Auktionen mit verschiedenen Schwerpunkten. Durch moderne Live-Bid-Technik können Interessenten die Auktion von jedem Ort der Welt mitverfolgen und entsprechende Angebote abgeben. Immer wieder gibt es zudem Versteigerungen zugunsten von Stiftungen und gemeinnützigen Organisationen.
www.eppli.com
ROLEX GMT-Master Pepsi Herrenuhr 1980er Jahre, Edelstahl.
Eppli Juwelier – Private Sales. HERMÈS Handtasche ‚BIRKIN BAG‘.
Issue 81 | December 2019 | 9
Photo: © www.made.com
Design trends of 2020 2020 is approaching, and so we thought it would be a great idea to check out which trends will be dominating our interiors in the coming year and take a look at some core trend predictions for 2020. TEXT: NANE STEINHOFF
Each season usually brings with it different decoration trends for one’s own four walls, and it’s always exciting to see what designers and consumers think our interior spaces should look like. Generally speaking, it looks like touchscreens, unwelcoming light and cold interiors are ‘out’, while cosy, warm spaces are ‘in’. Meanwhile, there are three themes that show no signs of waning in popularity: 10 | Issue 81 | December 2019
wellbeing, comfort and sustainability. Let’s dig deeper and take a look at some core trends for 2020. Humble materials This trend might not be entirely new, as most of our interiors probably already incorporate ‘humble’, down-to-earth materials such as rattan, jute or sisal. But in 2020, designers will take this look even further
and start to incorporate plywood, hemp, burnt wood and terracotta, too. These materials are known to give our interiors warmth, as well as a cool, relaxed, natural look that is sure to suit any room. Marble Another trend that is omnipresent right now is marble – marble design pieces, marble walls and much more. Marble has had a huge revival in recent years, although traditionally, the material had been confined to bathroom interiors and kitchens. However, some stylish, chic and contemporary interior ideas of late have made marble a material that can be used all over the house. For
Discover Germany | Design Feature | Design Trends of 2020
an Art Deco look, why not pair marble with velvets and brass? Textile textures Some living rooms can look uninviting and uncreative, and this is exactly where texture comes in. In 2020, designers will be putting focus on textile textures even more, to bring some contemporary and warm aspects into your home. Bouclé is one of these texture trends that you should keep in mind next year. It impresses via looped yarns that are kept in more subtle shades for a cosy, more sophisticated feel. Metals One trend that has already been big through 2019 is metal interiors. In the past, some might have declared you gauch had you mixed different metallics, but today, more and more interior designers are proving that this can indeed be very stylish. While cool metallic tones like silver or steel bring a modern aesthetic to your living space, warmer tones like gold, rose gold or brass are more glamorous and inviting. Dare to mix both and you’re sure to get a unique look that is most definitely going to be trendy in 2020.
Photo: © www.covethouse.eu
Photo: © www.woodchipandmagnolia.co.uk
Abstract energy The ‘abstract energy’ trend is for the fun and free-spirited people out there, as it focuses on abstract expressionist artwork to create ultra-stylish and contemporary interiors. Think bold geometrics, hand-drawn forms, playful colours, bold patterns, creative combinations and much more. This trend lets you really express yourself and can be used in any room to make a statement. We suggest purchasing a rug, cushion or duvet cover to implement this trend into your home. You certainly won’t regret it.
Photo: © www.wallsauce.com
Photo: © www.idyllhome.co.uk
Photo: © www.chaplins.co.uk
Japan-inspired Japan was on everyone’s mind in 2019 – not least due to the Rugby World Cup – and in 2020, our interiors get the Japanese overhaul. Several big retailers have sported rich silk textures, bird motifs, oriental prints and structured furniture shapes in recent months. You will love this trend that combines elegant Japanese minimalism and rustic Scandinavian simplicity if you’re a fan of ‘less is more’, uncluttered spaces, clear lines and calm colours. Issue 81 | December 2019 | 11
Discover Germany | Design | Dedicated to Design
Dedicated to Design… Are you one of those people that love to give their interiors an overhaul whenever the season changes? Then, be sure to take a look at our interior design ideas for this year’s Christmas season. We have put special emphasis on a minimal Christmas with a clear focus on sustainability. Keeping décor natural and functional never looked so chic, while do-it-yourself ornaments and festive greenery is incorporated to create a sleek Christmas space. BY: NANE STEINHOFF I PRESS IMAGES
1
1. This luxurious napkin is perfect for any Christmas meal. Not only is it made of high-quality linen, but it also sports your own individual monogram. Our verdict: a classical and stylish eye-catcher for a perfect Christmas meal. £17. www.meinmonogramm.de 2. Tired of the omnipresent Christmas wreath that seems to look the same year in, year out? Why not opt for this contemporary one, made out of eucalyptus leaves, instead? £33. www.tch.net 3. Tea and Christmas go hand in hand. And this modern teapot is the perfect companion for enjoying a hot beverage this season. With its timeless design, it’ll be sure to last you for many years to come, too. £85. www.einrichten-design.de 4. How better to bring some cosy ambiance into your home than with some new lighting? This rattan reindeer family is lifesize and will be a perfect addition to your garden or living room. £250. www.lights4fun.co.uk 5. You can never have too many Christmas baubles. This silver-white acorn will be a perfect addition to your Christmas tree and will never go out of style. £22. www.marquisanddawe.co.uk
2
3
5 4
12 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Design | Product of the Month
Imposante Klinge und herausragende Schärfe für ein Küchenmesser der besonderen Art Mit dem ‚AJAX‘ aus der Design-Serie 1905 hat der Messerhersteller Friedr. Dick ein erstklassiges Messer geschaffen: Die Klingenform geht dabei auf die historische Form eines ‚Spalters‘ zurück, ein bewährtes Werkzeug für Metzger. Das Messer ist ein Alleskönner und schneidet ohne Probleme durch Fleisch, Obst oder Gemüse.
der der Gastronomie und BBQ-Szene ein Komplettprogramm von Messern, Wetzstählen und Werkzeugen anbieten kann“, sagt Uebele. Und das alles aus einer Hand und mit Qualitätsgarantie.
TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN | FOTOS: FRIEDR. DICK
www.dick.de „Die imposante Klinge und die Schärfe stechen hervor“, sagt Geschäftsführer Steffen Uebele. Das AJAX 1905 Messer mit seiner 22cm langen Klinge hat eine doppelte Funktionalität – es dient als Kochmesser und durch die geschwungene Messerschneide ist zudem ein Wiegeschnitt möglich. So können Köche nicht nur Kräuter fein hacken, sondern auch Fleisch in feines Tartar schneiden. Ein Loch in der Klinge erlaubt es, das Messer aufzuhängen und so sicher zu verstauen. Benannt nach Ajax, dem Helden des trojanischen Krieges, diente ein 100 Jahre alter Spalter als Design-Vorbild: Die
klassische Form hat Friedr. Dick mit einem modernen Design und hochwertiger Verarbeitung gepaart. Damit fügt sich das Messer erstklassig in die Serie 1905 ein, die historisches Design mit modernster Fertigungstechnologie verbindet. Die Serie geht auf das Jahr 1905 zurück. Bereits damals entwickelte und fertigte das Unternehmen zeitlos-moderne Kochmesserserien. Friedr. Dick GmbH & Co. KG existiert seit inzwischen 240 Jahren und hat sich als Messerexperte stetig weiterentwickelt. „Mit unserer Erfahrung und Expertise sind wir der einzige Hersteller,
From Hesse to 80 countries across the globe.
NATURAL PROD UCT BRA ND OF THE M O N T H
‘Stains exist everywhere in the world’ Many of us associate stain remover with a small, triangular bottle: the Dr. Beckmann Stain Devil. From acrylic paint to toothpaste, as specialists for all types of stains, the Dr. Beckmann Stain Devils are today available in over 80 countries across the globe. A fascinating story is behind it, however, one which starts in a Berlin pharmacy in 1934.
over 50 different items. In order to adapt his unique products to each market perfectly, Heiner Beckmann regularly travels to various different countries to check how his brand is being presented on the shelves – from the UK all the way to China.
TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: DELTA PRONATURE
Who doesn’t know of the ever-reliable brand Dr. Beckmann? The company delta pronatura, which is owner-led by Heiner Beckmann and Gerhard Krauss of the third generation, proudly stands behind it. Its origins go back to a Berlin pharmacy in 1934, which moved to Hesse after the war. Very early on, the company, with its inhouse laboratory, started to specialise in brands and products within the healthcare sector, and distributed them across Germany. The jump to laundry care happened in 1971, when the so-called ‘Offenbacher Fleckenteufel’ was acquired. The founder’s grandson, Heiner Beckmann, had dreams of the big, wide world. When he joined the company in 1974, the 14 | Issue 81 | December 2019
university-educated pharmacist was certain: “Stains exist everywhere in the world, and that’s why these special products can conquer the global market.” Initially, nobody shared his vision, but his pioneer spirit soon succeeded. The international break-through happened in 1984. The ban of phosphates in laundry products resulted in stains not being fully removed anymore. Heiner Beckmann and his colleagues thus worked at full speed on a solution, finding it in the form of Dr. Beckmann ‘Fleckensalz’ stain remover for laundry. It hit home fairly quickly, and the product turned into the international success that we know today. The product range by Dr. Beckmann has grown gradually, and today it includes
“To grasp the consumer’s product requirements and to quickly develop new formulas accordingly in our lab – that’s the competitive advantage, which our family business knows how to use,” he claims. Today, sustainability plays a major role at Beckmann and the lab is constantly looking for alternative ingredients. An elaborate process, considering neither the product’s efficiency nor consistency can be compromised. But it’s possible: for example, in the hob cleaner, the polishing agent has been replaced by ground apricot seeds. The most recent project is the transition of all product bottles to plastic that comes from recycled household waste. www.dr-beckmann.de
Discover Germany | Design | Natural Product Brand of the Month
,Gekleckert wird überall auf der Welt’ Es ist eine kleine, dreieckige Flasche, die einem in den Sinn kommt, wenn man an Fleckenentfernung denkt: Der Dr. Beckmann Fleckenteufel. Von A wie Abdeckfarbe bis Z wie Zahnpasta – als Spezialisten für alle Fleckenarten sind die Dr. Beckmann Fleckenteufel heute in mehr als 80 Ländern der Welt zu finden. Dahinter steht eine spannende Geschichte, die 1934 in einer Berliner Apotheke beginnt. Wer kennt sie nicht, die zuverlässige Marke Dr. Beckmann? Hinter ihr steht das Unternehmen delta pronatura, das in dritter Generation durch die Inhaber Heiner Beckmann und Gerhard Krauss geführt wird. Ihr Ursprung liegt 1934 in einer Berliner Apotheke, die in der Nachkriegszeit ihren Sitz nach Hessen verlegte.
zeut sicher: „Gekleckert wird überall auf der Welt und deswegen können Spezialprodukte auch die Weltmärkte erobern!“ Anfangs teilt niemand seine Vision, doch sein Pioniergeist siegt.
Schon früh ist das Unternehmen mit eigenem Labor spezialisiert auf Marken und Mittel im Gesundheitsbereich und vertreibt diese deutschlandweit. Den Sprung in den Bereich der Wäschepflege macht es 1971 mit dem Kauf der sogenannten ‚Offenbacher Fleckenteufel‘.
Der internationale Durchbruch gelingt 1984. Das Verbot von Phosphaten in Waschmitteln hat zur Folge, dass Flecken in der Wäsche häufig nur noch ungenügend entfernt werden. Heiner Beckmann und seine Kollegen arbeiten im Labor fiebrig an einer Lösung. Sie kommt durch die Einführung von Dr. Beckmann Fleckensalz für die Waschmaschine und trifft genau den Nerv der Zeit. Das Mittel ist international erfolgreich.
Heiner Beckmann, Enkel des Firmengründers, träumt von der großen weiten Welt. Als er 1974 einsteigt, ist sich der studierte Pharma-
Sukzessiv erweitert sich das Dr. Beckmann Sortiment auf heute über 50 verschiedene Produkte. Um die Spezialprodukte perfekt
Schäfer´s Apotheke 1934 in Berlin.
an den jeweiligen Markt anzupassen, reist Heiner Beckmann selbst in die Länder und prüft, wie die Marke im Regal präsentiert wird – von Großbritannien bis China. „Die Produktwünsche der Verbraucher aufmerksam erfassen und im eigenen Labor schnell entsprechende Formeln entwickeln – das ist ein Wettbewerbsvorteil, den wir als Familienunternehmen zu nutzen wissen“, verrät er. Heute spielt die Nachhaltigkeit eine große Rolle bei Beckmann und das Labor ist ständig auf der Suche nach alternativen Inhaltsstoffen. Ein aufwendiger Prozess, denn weder Konsistenz der Produkte, noch ihre Wirkung dürfen darunter leiden. Aber es ist möglich: Im Kochfeld Reiniger wurden beispielsweise die Poliermittel durch gemahlene Aprikosenkerne ersetzt. Jüngstes Projekt ist die Umstellung aller Produktflaschen auf Kunststoff, der aus dem wiederverwerteten Plastik aus Haushaltsabfällen stammt. www.dr-beckmann.de
Erstes Labor mir Dr. Klaus Beckmann nach dem Neuanfang.
Fleckenteufel heute.
Produktion auf Hochtouren.
Gerhard Krauss, Dr. Frank Strauß, Nils Beckmann, Heiner Beckmann im unternehmenseigenen Labor.
Issue 81 | December 2019 | 15
BE AUTY E X PERT OF TH E MONTH
‚Mommy Makeover‘ - für ein gutes Körpergefühl nach der Schwangerschaft Eine Schwangerschaft ist Abenteuer und Herausforderung zugleich. Und manchmal verändert sie den Körper der Schwangeren so nachhaltig, dass die betroffene Frau sich nach der Geburt in ihrer eigenen Haut nicht mehr wohlfühlt.
gezeichnet - ein Siegel, das die Qualität seiner chirurgischen Arbeit nach außen sichtbar macht.
TEXT: SILKE HENKELE I FOTOS: PLASTISCHE CHIRURGIE DR. SATTLER
In der freundlichen, diskreten Atmosphäre seiner modernen Praxisräumlichkeiten mit Blick auf die Elbphilharmonie deckt der Spezialist ein breites Spektrum an plasti-
„Den körperlichen Folgen einer Schwangerschaft ist durch Diäten oder Sport oft nicht beizukommen. Doch diese Tatsache muss heutzutage glücklicherweise keine Frau einfach mehr so hinnehmen“, so Dr. Thorsten Sattler, Inhaber und Chefarzt der Hamburger Facharztpraxis Plastische Chirurgie Dr. Sattler. „Im Rahmen eines sogenannten ‚Mommy Makeovers‘ bieten wir seriöse plastisch-chirurgische Behandlungsmethoden an, die einer Frau nach einer Schwangerschaft den Körper zurückgeben, den sie sich wünscht.“
rungen vor: Der Chirurg ist Facharzt für Plastische und Ästhetische Chirurgie mit Zusatzbezeichnungen in den Bereichen Handchirurgie und Ernährungsmedizin. Seine Spezialgebiete sind Brustchirurgie, körperformende Eingriffe und Gesichtschirurgie, inklusive Nasenkorrekturen und Faltenbehandlung. Darüber hinaus ist Dr. Sattler einer von nur wenigen Plastischen Chirurgen Deutschlands, der über die von der Deutschen Gesellschaft für Senologie vergebene Zusatzqualifikation für Brustheilkunde verfügt.
Dr. Thorsten Sattler - seriös und wissenschaftlich fundiert
Dr. Sattler ist seit 2014 privatärztlich in Hamburg tätig. Bereits mehrere Jahre in Folge wurde er als einer der besten Plastischen Chirurgen Deutschlands aus-
Wir stellten Dr. Sattler bereits in der letzten Ausgabe zum Thema Brustvergröße16 | Issue 81 | December 2019
Dr. Sattler, Facharzt für Plastische und Ästhetische Chirurgie.
Discover Germany | Design | Beauty Expert of the Month
schen und ästhetischen chirurgischen Eingriffen ab. Hierzu gehört auch das eingangs bereits erwähnte ‚Mommy Makeover‘. Der Körper nach einer Schwangerschaft - von Veränderungen geprägt „Durch die mechanische Belastung des Stillens, Gewichtsschwankungen, aber auch durch die hormonellen Veränderungen erscheinen die Brüste nach einer Schwangerschaft bzw. Stillzeit oft leer oder überschüssige Haut bildet sich nicht zurück. Vielleicht zeigen sich Schwangerschaftsstreifen am Körper oder es bleiben widerspenstige Fettpolster. Zwischen den geraden Bauchmuskeln kann aufgrund der Dehnung ein Spalt zurückbleiben. Unter Umständen wurde die Vagina durch die Geburt dauerhaft geweitet, die Schamlippen sind vergrößert oder pigmentiert. Wenn sich eine Frau mit einer oder mehreren dieser Veränderungen nicht wohlfühlt, ist sie bei uns genau richtig.“ Das ‚Mommy Makeover‘ - ein guter Weg zu einem besseren Körpergefühl Was ist ein ‚Mommy Makeover‘? „Ein ‚Mommy Makeover‘ ist eine Kombination verschiedener plastisch-ästhetischer Eingriffe, die auf die oben angesprochenen Problemzonen nach einer Schwangerschaft abzielen. Hierzu gehören Brustvergrößerung und -straffung, Bauchdeckenstraffung, Fettabsaugung und Eigenfetttransfer, Intimchirurgie und Gesäßlift - also Behandlungen, die ich allesamt in meiner Praxis anbiete.“ Und worin liegen die Vorteile? „Der Vorteil des ‚Mommy Makeovers‘ liegt darin, dass mehrere Eingriffe während einer
einzigen Sitzung vorgenommen werden. Das heißt, dass die Patientin nur einmal eine Vollnarkose benötigt und auch nur einmal ausfällt - ein Aspekt, der gerade für Mütter von kleinen Kindern ausschlaggebend sein kann.“ Gibt es Behandlungen bzw. Kombinationen, die Dr. Sattler empfiehlt? „Für viele Mütter stehen eine erschlaffte Bauchdecke, ‚leere‘ Brüste und überschüssige Fettdepots am Körper zunächst im Vordergrund eines Makeovers. Der Bereich der Intimchirurgie ist für viele Frauen noch mit einer gewissen Scheu behaftet. Die körperlichen Auswirkungen einer Schwangerschaft auf Vagina und Schamlippen sind jedoch für Frauen oft belastend. Wir haben uns in den letzten Jahren in diesem Bereich spezialisiert und führen Schamlippenverkleinerungen regelmäßig durch. Grundsätzlich können alle oben genannten Eingriffe miteinander kombiniert werden, wobei die gesamte Operationszeit eine gewisse Dauer nicht überschreiten sollte, um die Belastung für den Körper so gering wie möglich zu halten. In manchen Fällen sind daher, je nach Umfang, zwei bzw. drei Termine notwendig.“ „Gut lassen sich zum Beispiel eine Bauchdeckenstraffung und eine Fettabsaugung kombinieren bzw. ein Brusteingriff mit einer Fettabsaugung, insbesondere dann, wenn ein Eigenfetttransfer durchgeführt werden soll. Eine generelle Empfehlung kann und möchte ich aber nicht geben. Die Kombination bzw. Art der Eingriffe hängt immer vom gewünschten Ergebnis der jeweiligen Patientin ab. Da jede Frau sich und ihren Körper unterschied-
lich wahrnimmt, variiert der Umfang des ‚Mommy Makeovers‘ von Frau zu Frau. Grundsätzlich gilt für mich daher: Genauso unterschiedlich wie die Schwangerschaft einer jeden Frau verläuft, so unterschiedlich verändert sich der Körper nach der Schwangerschaft bzw. so unterschiedlich werden diese Veränderungen durch die jeweilige Patientin wahrgenommen. Den Umfang des jeweiligen ‚Mommy Makeovers‘ stimmen die Patientin und ich im ausführlichen Vorgespräch detailliert ab. Hier kläre ich, welches Ziel die Patientin mit dem ‚Mommy Makeover‘ verbindet, welche Ergebnisse realistisch unter seriösen, wissenschaftlich fundierten Überlegungen erreichbar sind und welche Eingriffe dafür benötigt werden. Letztlich entscheidet aber natürlich die Patientin, was im Detail gemacht werden soll.“ Mehr Selbstbewusstsein Ziel des ‚Mommy Makeovers‘ ist es, den Körper einer Frau nach der Schwangerschaft wieder so in Form zu bringen, dass sie sich wohlfühlt und damit ihr Selbstbewusstsein zurückgewinnt. In der Privatpraxis Plastische Chirurgie Dr. Sattler in Hamburg sind Frauen mit diesem Wunsch in den besten Händen - seriös, kompetent und verantwortungsbewusst. www.plastische-chirurgie-sattler.de Plastische Chirurgie Dr. Sattler Facharztpraxis für Plastische und Ästhetische Chirurgie Stubbenhuk 7, D - 20459 Hamburg +49-(0)40-311 712 53 info@plastische-chirurgie-sattler.de www.plastische-chirurgie-sattler.de
Issue 81 | December 2019 | 17
TOP W INE R Y OF THE MON TH, A US T R IA
Keringer Mönchhof: Award-winning wines from Austria Robert and Marietta Keringer produce award-winning wines on their traditional family estate in the Austrian Burgenland. While the vintners are red wine specialists, they produce whites too - turning their hand to new varieties as well as well-known grapes. TEXT: NANE STEINHOFF I PHOTOS: KERINGER
This year, Keringer was crowned the winner in three different competitions with its 100 Days Zweigelt – Neusiedlersee DAC Reserve 2017 (Best Zweigelt at the Burgenland Competition, Best Zweigelt of Austria at the Salon of Austria and first place in Best Zweigelt International at the AWC Vienna, a competition in which 1,700 winemakers 18 | Issue 81 | December 2019
from 42 countries send in their wines to be tested every year). Even more recently, Robert and Marietta Keringer achieved outstanding success in Germany at the Berlin Wine Trophy, one of the most important international wine tastings. To top off these achievements, the wine tasting jury also crowned Keringer ‘best Austrian wine
producer’. Receiving this special award for the ninth time (2019, 2018, 2017, 2016, 2015, 2014, 2011, 2010 and 2008) – so six times in a row – is a testament to the great quality of the Keringer wines.
Discover Germany | Wine & Dine | Top Winery of the Month, Austria
The success of Keringer wines crosses Europe and spans Asia, too. In 2019, the Asia Wine Trophy – which is the biggest wine competition in Asia – awarded the Keringer 100 Days Zweigelt with the Grand Gold medal. Here, 15 of Robert Keringer’s wines were honoured (one Grand Gold Medal, ten gold medal and four silver medals) despite the tough competition: over 4,300 wines from 34 countries were submitted for tasting this year. Family-owned vineyard Robert Keringer has a talent for wine making. It took him just a few years to turn the family vineyard, formerly a secondary business for his parents, into an award-winning wine business. Keringer wines have, for example, been awarded special mentions in specialised journals like Falstaff, Vineria and A La Carte. Keringer’s vineyards are situated close to the estate in Mönchhof near Lake Neusiedl – in the wine cultivating area of the Austrian Burgenland. The Lake Neusiedl DAC region has about 7,000 hectares of vineyards on the northern and eastern shores of the lake. lt lies in a Pannonian climate zone with hot, dry summers and cold winters with little snow and moderate precipitation. The lake is important for the microclimate; it stores warmth on summer days and slowly emits it to its surroundings during the night. This moderate cool-down helps the wine to gain a refreshing, fruity flavour and the necessary acidity which makes the wine so tasteful and distinctive. A red wine specialist Robert Keringer is a red wine specialist, with his main focus on Zweigelt, St. Laurent and Blaufränkisch. Yet, he also dedicates his time to cultivating rare wines like the Rathay, a project he has been working on for nearly 20 years. The Rathay is an Austrian cultivar from the 1970s that was grown in Klosterneuburg and approved as a quality variety in 2000. It is a wine that exists only in very small quantities and is mostly used in two of his cuvees, named Grande Cuvée and MASSIV®.“Exceptional wines need exceptional methods in cultivation and vinification,” explains Robert Keringer.
With his 100-Days®, Keringer created a special wine series available in four different red varieties and one white, called 100 Days® Zweigelt, Shiraz, Cabernet, Merlot and Chardonnay – all sorted by variety. Due to the long fermentation process, the wines gain a special balance of tannins, colour and flavour. The young wine stays in the mash with skin, seeds and all the other grape components for more than 100 days. One of those wines – the 100 Days Zweigelt – matures in the biggest glass bottle worldwide. Keringer’s top wine is the Cuvee Massiv®, produced in a fermentation process similar to that of the 100 Days® series. It is a cuvee from Blaufränkisch, Rathay, Zweigelt and a small amount of Merlot and Cabernet Sauvignon ideally merged for maximum taste. Those who drink this special wine, will understand, cherish and remember the taste for a very long time. Record-holding wine After a preparation period of three years, the Keringer wine estate filled the largest wine bottle in the world with a total volume of 1,590 litres of 100 Days Zweigelt 2015 in Vorarlberg’s gourmet restaurant Engel Wang Fu, out in the far west of Austria. The wine bottle, which was specially produced
and – while empty – weighed approximately 770 kilogrammes at a height of three metres, was filled with what would have been 2,120 bottles of 100 Days Zweigelt and then sealed with a 30 centimetre cork, plated with 24-carat gold leaf. This worldwide unique glass bottle thereby set the world record for the largest glass wine bottle in the world, and earned a place in the Guinness World Records. www.keringer.at Tasting notes for the 100 Days® Zweigelt 2017: 14.5 per cent vol – the wine is complex, multifaceted, impacts with high elegance instead of force, superb dark red fruit, savoury roast aroma, chocolate truffles, a hint of nougat, dark berries, fine fruit, a touch of Black Forest cake and a great body.
Tasting notes for the MASSIV 2015: 14.5 per cent vol – this wine shines as ‘opaque tint’, very solid, dark berries, a perfectly fitting taste of wood, fine vanilla, an outstanding body, solid and fruity, tannins can be tasted but are very well integrated, fruit is present, a hint of vanilla and rumcoconut, massive but elegant and tasty, impressive body.
Issue 81 | December 2019 | 19
S P E C I A L T H E M E : A TA S T E O F G E R M A N Y
More than just beer and sausage Germany is known for its beer, its wines and its great food. So, what are you waiting for? Discover Germany in a culinary sense – on the following pages. PHOTOS: PIXABAY
20 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Special Theme | A Taste of Germany
Vincent Honrodt during production.
Berliner Brandstifter product range.
Matured in Berlin: Craft spirits pioneer celebrates its tenth anniversary Berliner Brandstifter not only celebrates its tenth anniversary this year, but it also celebrates having become an iconic brand in its own right. Following a family recipe dating back to the 1920’s, Vincent Honrodt produces the uniquely German spirit Kornbrand, as well as an outstanding Berlin Dry Gin and Berlin Vodka. He has established himself as an award-winning pioneer of the craft spirits movement. Cheers to that!
the motto ‘Matured in Berlin’: “It’s not just us, the Berliner Brandstifter, who matured and got better over the past 10 years. Our limited edition ‘Berlin Aged Gin’ ripens for months in German Pinot Noir barrels.” The fruity, full-bodied taste and the unique rosé colouring make for a truly exceptional gin.
TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: BERLINER BRANDSTIFTER
The passion for excellent spirits runs in the family. Vincent Honrodt’s great-grandfather Ernst August ran a sugar factory in the 1920’s and distilled his own spirits for family occasions. This inspired great-grandson Vincent to bring the tradition back to life, so he founded Berliner Brandstifter in 2009. “I love the fact that I keep something alive that stands the test of time – especially in our fast-paced world,” Honrodt says. “It’s my dream that maybe my own great-grandchildren will turn Berliner Brandstifter into a must-have product of their generation.”
Today, his Berlin Dry Gin is already one of Germany’s top selling gins. Typical Berlin botanicals give an exceptionally mild and floral taste. The traditional German spirit Kornbrand, on the other hand, is the foundation of Berliner Brandstifter and was featured amongst the New York Times’ Top-15 European products. Last but not least, there’s the Berlin Vodka, which captures the sense of a Berlin summer day, using typical botanicals from the capital such as wild roses and blackcurrant. To celebrate a successful decade, Honrodt has various limited editions in the pipeline (or rather in the barrel), all based on
The special Kornbrand edition, which was awarded GOLD by the International Spirits Award ISW 2019, also comes with an anniversary-twist, as it has matured in Cognac barrels and surprises with a soft oak and fruity flavour. Passion, attention to detail and dedication pay off: Berliner Brandstifter has by now received many prestigious awards for its taste and its design. The range is readily available online or at selected retailers, as well as in bars, restaurants and top-class hotels. www.berlinerbrandstifter.com Issue 81 | December 2019 | 21
Distillery.
Whisky made in Germany – simply surprising After the Japanese proved to the world that great single malt whisky doesn’t necessarily have to come from Scotland, many distilleries across the world were inspired to give it a go themselves, including in Germany. St. Kilian Distillers took on the task and today, stand out as Germany’s largest whisky distillery, with an impressive range of exclusive products. TEXT: NANE STEINHOFF I PHOTOS: MALTE GRÜNER
In 2012, St. Kilian Distillers was established in a former textile factory in the small village of Rüdenau. Since then, the distillery has made a name for itself through courage and passion, and has established itself as a top-quality whisky distillery using original Scottish copper stills and centuries-old Irish-Scottish manufacturing processes. St. Kilian founder Andreas Thümmler explains: “We want to establish ‘whisky made in Germany’ as a premium product globally.” And St. Kilian Distillers are well on their way towards achieving that. Real craftsmanship At St. Kilian Distillers, tradition meets cutting-edge technology while decadelong whisky know-how meets German engineering. What this means concretely, 22 | Issue 81 | December 2019
is something that Mario Rudolf, master distiller and managing director, is happy to elaborate on: “We solely use first-class brewing malt from Germany and real turf malt from the Scottish Highlands. Rüdenau’s water springs had already been used during the Roman period and our storage barrels come from all over the world, while adhering to the highest quality standards.” The resulting products are real single malt whiskies – made in Germany. The Signature Edition whisky, for example, with the fruity-sweet ONE and the TWO, which ripens in Amarone red wine barrels, is an inherent part of St. Kilian’s portfolio. Andreas explains what makes them special: “Each batch tastes different and has an individual character.” Mario adds:
“Our third Signature Edition whisky, the THREE, with especially peaty nuances, will be available this winter.” Last but not least, St. Kilian offers other whisky delicacies and numerous spirits, as well as a whisky liqueur, which exhibits exciting vanilla, honey and coconut flavours. Whisky up close Whisky fans can learn more about the whisky production on special distillery tours, or enjoy the numerous spirits on offer at the exclusive tastings. Andreas says: “Our whisky village Rüdenau is only 45 car minutes away from Frankfurt’s airport.” So, what are you waiting for?! www.stkiliandistillers.com
Master distiller Mario Rudolf.
Discover Germany | Special Theme | A Taste of Germany
Whisky Made in Germany - echt überraschend Nachdem die Japaner der Welt gezeigt haben, dass guter Single Malt Whisky nicht nur aus Schottland kommen muss, war es an der Zeit, dass jemand eine Whisky-Destillerie in Deutschland aufbaut. St. Kilian Distillers haben sich dieser Aufgabe angenommen und beeindrucken heute als Deutschlands größte Whisky-Destillerie mit ihren exklusiven Produkten. In 2012 wurde St. Kilian Distillers in einer ehemaligen Textilfabrik in dem 760-SeelenDorf Rüdenau ins Leben gerufen. Seitdem hat sich die Destillerie durch viel Mut und Leidenschaft einen Namen gemacht und sich als Whisky-Destillerie mit original schottischen Kupfer-Brennblasen und jahrhundertealtem irisch-schottischen Herstellungsverfahren etabliert. St. Kilian-Gründer Andreas Thümmler erklärt: „Wir wollen ‚Whisky Made in Germany‘ weltweit als Premiumprodukt etablieren.“ Und St. Kilian Distillers sind auf dem guten Weg dorthin!
Echte Handarbeit Beim Whisky-Machen trifft bei St. Kilian Distillers Tradition auf modernste Technik
und jahrzehntelanges Whisky-Know-how auf deutsche Ingenieurskunst. Konkret, erklärt Mario Rudolf, Master Distiller und Geschäftsführer, schaut das so aus: „Wir verwenden ausschließlich erstklassiges Braumalz aus Deutschland und echtes Torfmalz aus den schottischen Highlands. Die Wasserquellen in Rüdenau wurden schon zur Römerzeit verwendet und unsere Fässer für die Lagerung stammen ausserdem aus der ganzen Welt und entsprechen höchsten Qualitätsstandards.“ Das Ergebnis ist echter Single Malt Whisky – Made in Germany. Zum einen ist der Whisky aus der Signature Edition mit dem fruchtig-süssen ONE und dem in AmaroneRotweinfässern gereiften TWO ein fester
Bestandteil des St. Kilian Portfolio. Was sie besonders macht, erklärt Andreas: „Jeder Batch schmeckt anders und hat einen individuellen Charakter.“ Mario fügt hinzu: „In diesem Winter erscheint ausserdem unser dritter Whisky, der THREE aus der Signature Edition mit besonders torfigen Abrundungen.“ Das St. Kilian-Sortiment umfasst desweiteren weitere Whisky-Leckereien und diverse Spirits und einen Whiskylikör, der spannende Noten von Vanille, Honig und Kokos aufweist.
Whisky-Kultur hautnah Whisky-Fans können bei Destillerie-Touren hautnah erleben, wie der St. Kilian Whisky entsteht oder die vielfältigen Spirits bei exklusiven Tastings genießen. Andreas sagt: „Unser Whisky-Dorf Rüdenau liegt nur 45 Autominuten vom Flughafen Frankfurt entfernt.“ Worauf warten Sie also? www.stkiliandistillers.com
ONE.
Fässer.
Tasting.
ONE.
Destillerie-Führung.
Fässer.
Issue 81 | December 2019 | 23
S P E C I A L T H E M E : A U S T R I A’ S B E S T B R E W E R I E S
Tasty beverages all round Did you know that Austria has a very rich beer culture, with the average Austrian consuming around 105 litres of beer each year? In the following special theme, we take a look at the country’s best breweries, to learn more about Austrian beers. PHOTOS: PIXABAY
24 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Special Theme | Austria’s Best Breweries
A pioneer in craft beer The 7Stern Bräu in Vienna has been at the cutting edge of the craft beer industry since its creation in 1994. From beer with hemp to spicy chili beer, everyone can find their favourite brew, right here. Next to their extraordinary taste, the brands of beer produced by 7Stern Bräu distinguish themselves easily via their excellent quality. They possess a completely natural finish, with the malt being well sourced from Germany and Belgium. The brewery avoids the use of preservatives, instead storing the beer until its maturity is perfect. This focus on quality is well worth it: in 2018,
for example, 7Stern’s Winterrauchbock achieved gold at Meininger’s International Craft Beer Awards. “Our most popular brand is the traditional Wiener Helles,” Sigmund Flitter, CEO, reveals. The dark beer, as well as the new American-inspired Smoked Porter, is also taking the public’s fancy right now. The brewery‘s range is being
TEXT: INA FRANK | PHOTOS: 7STERN BRÄU
expanded continuously, however. For instance, guests can enjoy various bock beers or wheat beer. When visiting the 7Stern Bräu, guests can also taste traditional Austrian dishes alongside the craft beers. Even if one has no time to stay at the restaurant, there is plenty of opportunity to experience the pleasure of craft beer: 7Stern Bräu has expanded its reach and current brands of beer are also available at a street sale vending machine. www.7stern.at
Issue 81 | December 2019 | 25
Discover Germany | Special Theme | Austria’s Best Breweries
TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: BRAUHAUS BEVOG – MRS. NINA KURNIK
The art of brewing
Die Kunst des Brauens
Austrian craft-beer microbrewery Bevog has been based and built on the heartfelt passion of owner Vasja Golar. In each bottle, you can taste the love and enthusiasm that goes into production – plus a hint of somewhat sophisticated craziness. Despite his award-winning brews, Golar always loves to experiment even further, and his creativity knows few boundaries. Looking for a special kind of beer? You’ve therefore come to the right place.
Die österreichische Craft Bier Mikrobrauerei Bevog wird von der echten Leidenschaft des Gründers Vasja Golar angetrieben. In jeder Flasche kann man die Liebe und den Enthusiasmus schmecken – und ein kleines bisschen raffinierte Verrücktheit. Neben seinen preisgekrönten Bieren, liebt Golar es zu experimentieren und seine Kreativität kennt keine Grenzen. Sucht man nach einem ganz besonderen Bier, ist man hier genau richtig.
Bevog’s story of origin is as simple as it is beautiful. Founder and head brewer Vasja Golar fell in love with the idea of making craft beers after a trip to Belgium. He read book after book on how craft beer is made and created a business plan for a microbrewery even before he had brewed his first batch.
Die Gründergeschichte von Bevog ist simpel aber zielt ins Herz, denn Gründer und Braumeister Vasja Golar verliebte sich bei einem Belgien-Trip schlichtweg in die Idee selbst Craft Bier herzustellen. Er las ein Buch nach dem anderen darüber, wie Craft Bier produziert wird und erstellte einen Business-Plan für eine Mikrobrauerei noch bevor das erste Bier gebraut war.
It worked out perfectly, however, and since going into business in 2013, Bevog has received countless awards for its products, and also for its quirky designs, too, which match the different beers’ characteristics.
Es funktionierte wunderbar und seit dem offiziellen Start 2013, bekam Bevog viele Preise – auch für die skurrilen Flaschen- und Dosendesigns, welche die unterschiedlichen Eigenschaften der Biere visuell hervorheben.
The brewery’s secret is to get the balance right between aroma, flavour, texture and drinkability. A great example of this delicate balance is its bestseller, ‘Tak’, merging the aroma of citrus and exotic fruits with a malty and gentle caramelised flavour.
Das Geheimnis der Brauerei liegt darin, das richtige Gleichgewicht zwischen Aroma, Geschmack, Textur und Trinkfähigkeit zu erzielen. Ein wunderbares Beispiel für diese feine Balance ist ihr Bestseller ‚Tak‘. Hier werden Zitrusaromen und das exotischer Früchte mit einem gesetzten, malzigen und sanft karamellisierten Geschmack kombiniert.
Bevog beers are available across Europe. Check out their website for more information.
Bevog Biere sind in Europe erhältlich und auf der Website findet man weitere Infos. www.bevog.at
26 | Issue 81 | December 2019
SPECIAL THEME: CULINARY DREAMS — GERMANY’S TOP MICHELIN -STARRED RESTAURANTS
Taste the difference Germany’s culinary scene is one of the world’s best – for many reasons. Not only does the country sport many awardwinning chefs and restaurants, the restaurant diversity in the country is also one of a kind. TEXT: NANE STEINHOFF I PHOTOS: PIXABAY
28 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Special Theme | Culinary Dreams — Germany’s Top Michelin-Starred Restaurants
Whether you happen to be in Munich, Berlin, Hamburg or a small village in the west of the country, Germany has a lot to offer when it comes to food and restaurants. The Michelin Guide Germany 2019, for example, announced five new two-star restaurants and a whopping 37 new onestar restaurants in the country. In total, the guide recommends 38 restaurants with two stars this year, while ten three-star restaurants and 261 one-star restaurants were included in 2019. All in all, this amounts to 309 Michelin-starred restaurants in Germany. Have you heard of Bib Gourmand? A Bib Gourmand is also awarded by Michelin’s team of inspectors to restaurants that are considered of good quality and good value. In fact, restaurants can only get a Bib Gourmand when they offer a menu that serves three courses for a maximum of 37 euros. In 2019, inspectors have awarded 39 new restaurants with a Bib Gourmand, each one impressing with good quality, as well as good value. In total, 424 restaurants received a Big Gourmand in 2019 in Germany.
Gwendal Poullennec, the Michelin Guide’s international director, says: “This 2019 selection confirms the ongoing positive progress of German gastronomy. This success is due to both the existing guard of well-established and experienced chefs, as well as a new generation of young and talented chefs with their innovative and fresh ideas.” So, what are you waiting for? Find a new restaurant anywhere throughout Germany and indulge in some fantastic cuisine. Meet some of Germany’s top MichelinIssue 81 | December 2019 | 29 starred restaurants in the following special theme.
Issue 81 | December 2019 | 29
Discover Germany | Special Theme | Restaurant of the Month
Executive Chef Christoph Rüffer.
Restaurant Haerlin.
Chef’s Table.
Sommelier’s Table.
RE STAU RANT OF THE MON TH
Award-winning cuisine and international grandeur As part of Hamburg’s luxurious Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten, Restaurant Haerlin is a well-known gem in the famous Hanseatic city. Since 2002, executive chef Christoph Rüffer has been responsible for the sparkling culinary creations packed with unique flavours, for which the restaurant has been awarded with two Michelin stars, as well as 19 Gault Millau points. TEXT: MARILENA STRACKE | PHOTOS: GUIDO LEIFHELM
As soon as you step into the Haerlin, you know a truly special experience awaits. The grand interiors put you in a dreamy state of mind: Chinese silk tapestries featuring little fish made of pearls, sequins and gold embossing complement bright nuances of cream and light green. This is the perfect setting to enjoy the exceptional compositions of executive chef Christoph Rüffer, who can look back at a long and extremely successful career. Rüffer has, without a doubt, become an essential part of the German gourmet circle. Cosmopolitan, thoughtful and supremely skilled, he effortlessly merges seemingly contradictory aromas and creates fantastic dishes 30 | Issue 81 | December 2019
with fresh, seasonal produce. He is – quite fittingly – inspired by the four seasons. The dedication and creativity of Rüffer and his team pay off. Restaurant Haerlin has been one of Germany’s top gourmet temples for a long time. Two Michelin stars, 19 Gault Millau points and 4,5 F’s by the prestigious German magazine Feinschmecker stand testimony. Rüffer himself has just been honoured as Germany’s best chef by the Great Restaurant & Hotel Guide 2020. He was also awarded as Hamburg’s best chef 2018 by Gault Millau and his second in command, Sous Chef Tobias Günther, received
the Rolling Pin Award as best sous chef of 2018. The Haerlin is also a member of Les Grandes Tables Du Monde. You can watch the Haerlin chefs up-close at work for yourself, from the chef’s table, which is right in the centre of the newly designed kitchen. It’s set up in a separate, semi-transparent room amidst the working stations. Large sliding windows give exciting views of the kitchen and allow for direct interaction with the chefs. As we all know, outstanding food is even more enjoyable when it’s accompanied by carefully selected premium wines. A real highlight for oenophiles is the built-in wine closet made of glass and polished brass, which contains some precious vintages and rarities. Enjoying a glass whilst sitting at the stunning sommelier’s high table, made of marble, completes the experience at the Haerlin perfectly. www.restaurant-haerlin.de
Discover Germany | Special Theme | Culinary Dreams — Germany’s Top Michelin-Starred Restaurants
Where fine dining meets the down-to-earth attitude of Berlin The Michelin-starred Restaurant Skykitchen welcomes its guests on the 12th floor of Vienna House Andel’s Berlin. Extraordinary menus go hand in hand with a splendid view of the big city. Chef de cuisine Alexander Koppe loves crossover-cooking. His culinary creations mix the French Haute Cuisine, which he learned to value during his classical apprenticeship, with a dash of exotic Asian flavours and some good old cuisine from Berlin. His current menu, ‘Voyage
The Restaurant Skykitchen on the 12th floor of Vienna House Andel’s Berlin.
culinaire’, offers four to eight courses, from octopus with mustard pickle and sour cabbage to suckling pork with chickpeas, eggplant and tomatoes, and is also available as a vegetarian variation. About a year ago, Restaurant Skykitchen initiated a new event series, the ‘Brinner’.
Chef de cuisine Alexander Koppe.
TEXT: INA FRANK | PHOTOS: VIENNA HOUSE
One might say that too many cooks spoil the broth, but Alexander Koppe may well have proved this saying wrong. Once every three months, he and another star cook create a melange of breakfast and dinner, served between 3pm and 7pm. Sweet dishes meet savoury creations and are accompanied by excellent service, a mobile station with bread and wine, homemade pralines and as much Champagne as the guests like. The restaurant offers 55 seats at tables and eight seats at the windowsill. The interior was designed by the architects Dreimeta: unpretentious and harmonic, it combines a noble appearance with the chic of a street-food market, and thereby represents the exciting contrasts of Berlin. www.skykitchen.berlin
Regional cuisine with an international twist Already in its first year, Nuremberg-based Restaurant Waidwerk has been bestowed with numerous prestigious awards; amongst them, a star and 16 points from Gault & Millau. A most promising start for an exceptional gourmet restaurant. TEXT: SILKE HENKELE
“I set great value on the high quality and seasonal and regional availability of my products. The inspiration for my ideas comes from our closeness to the outdoors: by mixing that with culinary input from all over the world, the style of my creations becomes very straightforward, puristic and
Photo: © Roman Knie
intensely flavoured,” describes Waidwerk’s chef de cuisine Valentin Rottner. “Like my grandfather, I am a passionate hunter. I therefore make a point of offering game dishes almost all year round.” Located in the rural outskirts of Nuremberg, family-run Restaurant
Photo: © Room42/Höhn
Waidwerk and adjoining Hotel Rottner are an ideal place to enjoy the relaxing atmosphere of the idyllic countryside. “The premises are fantastic! Particularly in summer, when our guests can sit and enjoy a mild summer evening in our ageold walnut-tree garden.” Restaurant Waidwerk has become a synonym for top-class, award-winning gourmet cuisine, prepared to perfection and on the highest level of quality and taste. Drop by, sit back and enjoy! www.waidwerk-restaurant.de
Photo: © Room42/Höhn
Issue 81 | December 2019 | 31
theNOname: Best stopover – Fine dining in the creative heart of Berlin theNOname, the new fine dining concept in Berlin-Mitte, located at the historic Heckmann-Höfe, offers a modern, exquisite and unconventional culinary experience. Inspired by exciting flavors, textures, and products, the menu of award-winning gourmet chef David Kikillus has quickly made a name for itself in the German metropolis. Gault Millau awarded the theNOname 15 points. TEXT: ELISABETH DÖHNE I PHOTOS: WHITE KITCHEN
‘No limits, no boundaries, no name’ is the philosophy of the restaurant. The range of sensory impressions, and the courage to leave your comfort zone, make a visit to Berlin’s outstanding newcomer restaurant (opening March 2019) so special. Enthusiasm for shared experiences All menus resemble a culinary journey, as each dish contains taste explosions and evokes new emotions. “Sometimes sensual, sometimes surprising, sometimes unexpected, sometimes very gentle, but always innovative,” explains the management. Only the best quality products and ingredients are used. Naturally, the chef’s years of international experience and travel inspire his unique creations. Guests can choose from multi-course meals, including a vegetarian ‘Green Glamor’ menu. Executive chef David Kikillus and his team focus on using a 32 | Issue 81 | December 2019
variety of colors and textures on each plate to stimulate their guests’ eyes and all senses. The thoughtful wine list, created by sommelier Steve Hartzsch, includes selected wines as well as non-alcoholic drinks, which complement the artful presentation and culinary experience. Wine connoisseurs and aficionados will be delighted to taste the special and rare wines. Eyecatcher – Modern decor and ‘The Secret Table’ The restaurant’s clean interior with the five-metre-high ornate stucco ceilings, create a unique aesthetic. In the back of the room, a photorealistic mural of a bondagebeauty in knotted ropes smiles down on the guests. This kinky piece of art is accentuated by a fascinating variety of video sequences, curated by Murales Berlin, stating: “we are different, we are Berlin.”
Another highlight is ‘The Secret Table’, a room that boasts high-quality interior design and can be booked as a private venue for up to ten people. The exclusive space offers a welcoming and intimate setting, especially for groups looking for a special dining ambience. The owners of theNOname are currently working on a second fine-dining restaurant with David Kikillus. ‘The Knast’, a former women’s prison, will be turned into a boutique hotel and event location in addition to the restaurant. Save the date – New Year’s Eve Highlight 2019 For the New Year’s Eve Gala (31 December), theNOname offers a very special menu, including a Champagne reception. Tickets can be reserved via the website and Bookatable.
Contact: the-noname.de info@the-noname.de Tel. + 49-30-288 777 88. Oranienburger Str. 32 in 10117 Berlin-Mitte
Discover Germany | Special Theme | Culinary Dreams — Germany’s Top Michelin-Starred Restaurants
theNOname: Eine Reise wert – Fine Dining im kreativen Herzen Berlins theNOname, das neue Fine Dining Konzept in Berlin-Mitte, direkt gelegen am Eingang zu den historischen Heckmann-Höfen, bietet ein modernes und unkonventionelles kulinarisches Erlebnis. Inspiriert von aufregenden Aromen, Texturen, und Produkten hat sich die Speisekarte von Sternekoch David Kikillus in der deutschen Metropole schnell einen Namen gemacht. Gault Millau vergab für den Neueinsteiger 15 Punkte. ‚No limits, no boundaries, no name’, lautet die Philosophie des Restaurants. Als Berlins herausragender Neueinsteiger (Eröffnung März 2019) überzeugt theNOname mit seinem sinnlichen Konzept und dem Mut, Neues zu wagen.
Nach den Sternen greifen – Genießen und Kommunizieren Die Menüs gleichen einer kulinarischen Reise, denn jedes Gericht beinhaltet Geschmacksexplosionen. „Mal sinnlich, mal überraschend, mal ungewöhnlich, mal ganz sanft und immer innovativ“, erklärt die Geschäftsleitung. Dabei werden für alle Speisen nur die qualitativ besten Produkte und Zutaten verwendet. David Kikillus lässt sich inspirieren durch seine langjährigen internationalen Erfahrungen und Reisen. Gäste haben die Wahl zwischen mehrgängigen Menüs, darunter ein vegetarisches ‚Green Glamour‘-Menü. Sternekoch David
Kikillus und sein Team konzentrieren sich darauf, visuell und kulinarisch zu begeistern. Alle Sinne werden angeregt. Die spannende Weinkarte, kreiert vom Sommelier Steve Hartzsch, beinhaltet ausgewählte Weine sowie alkoholfreie Getränke, die die Gänge perfekt begleiten. Weinkenner und Aficionados werden besondere Tropfen und Raritäten auf der Weinkarte finden.
Eyecatcher: Moderne Einrichtung und ‚The Secret Table‘ Das Interieur des vorderen Gastraumes mit seinen 5m hohen Jugendstil-Stuckdecken ist clean gehalten. Ein fotorealistisches Wandgemälde einer verschnürten Bondage-Schönheit lächelt auf die Gäste herab und ist der Blickfang im hinteren Teil des Raumes. Dieses kinky Kunstwerk, ergänzt durch Videosequenzen, wurde von Murales Berlin kuratiert, getreu dem Motto: „Wir sind anders, wir sind Berlin.“
Ein weiteres Highlight ist der ‚Secret Table‘ mit einem einzigartigen und hochwertigen Innendesign. Dieses Séparée kann als Veranstaltungsraum für bis zu zehn Personen reserviert werden. Der exklusive Raum bietet vor allem Gruppen, die ein spezielles Dining Ambiente suchen, einen einladenden sowie intimen Rahmen. Die Inhaber des theNOname arbeiten momentan an einem weiterem Fine-DiningRestaurant mit Sternekoch David Kikillus. ‚The Knast‘, ein ehemaliges Frauengefängnis, wird zusätzlich zum Restaurant in ein Boutiquehotel und eine Eventlocation verwandelt.
Save the Date: Silvester-Highlight 2019 Für die Silvester-Gala (31. Dezember) bietet das theNOname ein ganz besonderes Silvestermenü an, inklusive Champagnerempfang. Reservierungen erfolgen über die Webseite und Bookatable. Kontakt: the-noname.de info@the-noname.de Tel. + 49-30-288 777 88. Oranienburger Str. 32 in 10117 Berlin-Mitte
Issue 81 | December 2019 | 33
Discover Germany | Special Theme | Culinary Dreams — Germany’s Top Michelin-Starred Restaurants
Buffalo mozzarella with tomato stock.
Tuna two ways.
Matthias and Nena Willomitzer.
Cod.
German cuisine interpreted anew Fine dining in Cologne’s neighbourhood of Mülheim? Not something you would necessarily expect, but Restaurant Willomitzer now brings a fresh culinary class to the area. Owners Nena and Matthias Willomitzer show just what German cuisine has to offer and serve some newly interpreted dishes, which are simply delicious. TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: JOACHIM RIEGER
If you are looking for affordable German haute cuisine served in a heartfelt atmosphere and with extremely professional, warm service, look no further. Restaurant Willomitzer in Cologne is a petite yet exquisite place to explore German dishes with a modern twist. Run by owners Nena and Matthias Willomitzer, this is a dream come true for them that they get to live every week. Matthias is the head chef while Nena provides superb service, a combination that works perfectly. “We both trained in luxury hotels followed by gaining experience in top restaurants,” Nena Willomitzer explains. “There has always been the dream to open our own restaurant one day. We 34 | Issue 81 | December 2019
managed the ‘Fachwerkhaus’ in Bensberg before we found the right place in Cologne and opened our own restaurant in December 2015.” Since then, their restaurant has established itself as a real gem in the area. Their speciality is without a doubt the new interpretation of German classics using ‘forgotten ingredients’ such as white root. Everything is prepared freshly, down to the homemade bread. You can immediately sense that chef Matthias has trained in some truly prestigious places, such as Ritz Carlton Wolfsburg and Berlin’s Palace Hotel. The menu changes regularly in accordance with the current seasons and guests can
choose from an eight-, six- or four-course menu. There is also the ‘Kölsch Menü’ – a three-course menu dedicated to Cologne itself. Due to the fact that Matthias cooks almost everything from scratch, the restaurant is very skilled at catering to any special requirements from guests with allergies. “One of our classics is the homemade black pudding ravioli with sauerkraut stock. Here in Cologne, black pudding is often associated with a famous local dish called ‘Himmel un Äd’, which means heaven and earth,” Nena explains. “We turned that dish into a special ravioli variation.” A great honour and further proof of their successful concept was this year’s recommendation by the Slow Food Guide Cologne. With true passion, culinary creativity and a dedicated service, the Willomitzer family ensures a wonderful experience for the gourmet in all of us. www.restaurant-willomitzer.de
Discover Germany | Special Theme | Culinary Dreams — Germany’s Top Michelin-Starred Restaurants
A true Berliner Berlin Mitte: a hip hangout and a place where gourmets can feel particularly at home. TEXT: SILKE HENKELE I PHOTOS: HIRSOHI TOYODA
New chef de cuisine Silvio Pfeufer has been setting the culinary tone in the renowned Michelin-starred restaurant einsunternull in Berlin Mitte since March this year. His food creations follow the motto ‘totally Berlin’. But what does this mean, exactly? “Berlin,” begins manager Ivo Ebert, “is varied, multicultural, cosmopolitan, rest-
Ivo Ebert and Silvio Pfeufer. Photo: © Anne Smith Photography
less and loud. The city is constantly changing and, like no other city, a symbol for German history. Silvio’s creations reflect these varied characteristics: typical Berlin dishes enhanced by international flavours, prepared in Silvio’s very own style and on the einsunternull’s customarily high culinary level.” Pfeufer’s culinary interpretations of
typical Berlin recipes are served in seven courses, each one accompanied by matching alcoholic or non-alcoholic drinks. Each visit a memorable one, guests can enjoy their meal in the relaxed and laid-back ambiance of einsunternull’s cosy premises in one of the city’s trendiest quarters. “We have set out,” concludes Ebert, “to find the answer to the question ‘What is Berlin?’ and on a culinary level, we have definitely found the answer.” www.restaurant-einsunternull.de
A real gem in Hamburg: New York lifestyle and prime beef The prime beef restaurant THEO’S, at the Grand Elysée Hamburg, is a top location for gourmets and any fans of a great steak. You don’t just go and have a meal there – you get to indulge in the whole premium gastronomic concept, which merges the New York lifestyle with an authentic steakhouse culture. Highly professional yet straight-forward and cheerful – that’s how THEO’s presents itself and manages to take prime beef to the next level. TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: THEO’S
THEO’S is one of Hamburg’s renowned icons for anyone who enjoys a good steak. In 2019, it was awarded as the best steakhouse in the Hanseatic city from the Szene Hamburg Essen + Trinken team. Its history began in 2010, when Eugen Block went on a culinary journey across the US with Peter Sikorra, the head chef of the Grand Elysée Hamburg. During their travels, they discovered the unique taste of dry-aged beef, which is prepared at an extremely high temperature. It made a lasting impression. A new dream developed for the friends during this expedition: to combine the feel of an American steakhouse with European food culture and bring it to Hamburg. Thanks to Eugen Block’s meticulous 36 | Issue 81 | December 2019
work over many years, the expertise from his own butcher’s shop and the skills of his chefs, the prime beef at THEO’S is of outstanding quality. And the demanding way they have of preparing it, refines it further. The best way to start an evening at THEO’S is with a cosmopolitan or gin and tonic at the Oyster Bar. Afterwards, the restaurant tempts you with delicate meat or seafood starters. The different tartare specialities on offer will almost melt in your mouth and the authentic Caesar salad is even prepared for you directly at the table. Of course, the heart and soul of THEO’s are the steaks. They are selected by ex-
perienced master butchers at the inhouse butchery and go through a special dry-maturing process. The steaks are finally prepared on the original Southbend Grill at 800 degrees. “THEO’S stands for succulently tender meat with a caramel note and of the highest quality,” head chef Peter Sikorra says. It’s a new experience for the palate. Particularly indulging is the Porterhouse steak, for example, which has become renowned for making a huge impression on anyone who tries it. The smart design concept not only emphasises the exclusive sense of wellbeing, it also allows guests to watch the preparation of their steaks as it happens, thanks to the open-plan kitchen area featuring the iconic Southbend Grill. Pleasure and atmosphere form an unparalleled symbiotic relationship at THEO’S: truly authentic, like being in a New York steakhouse, but just around the corner in the heart of Hamburg. www.theos-hamburg.de
Discover Germany | Special Theme | Culinary Dreams — Germany’s Top Michelin-Starred Restaurants
Ein Juwel der Hansestadt: New Yorker Lifestyle und Prime Beef Das Hamburger Prime Beef Restaurant THEO’S im Grand Elysée Hamburg ist die top Adresse für Gourmets und Steakliebhaber. Hier geht man nicht einfach nur essen, sondern genießt das Premium-Gastronomiekonzept aus New Yorker Lifestyle und authentischer Steakhouse Kultur. Hoch professionell und doch unkompliziert und fröhlich, so präsentiert sich das THEO’S und überzeugt mit Prime Beef auf höchstem Niveau. Das THEO’S ist zu einer Hamburger Ikone für Fleischliebhaber geworden und wurde 2019 vom Szene Hamburg Essen + Trinken Team zum besten Steakhouse der Hansestadt gekürt. Die THEO’S Geschichte begann im Jahre 2010, als Eugen Block mit dem Küchendirektor des Grand Elysée Hamburg Peter Sikorra eine kulinarische Reise durch die USA unternahm. Dabei entdeckten sie den einzigartigen Geschmack des Dry Aged Beefs, welches bei einer sehr hohen Temperatur zubereitet wurde und sie nachhaltig beeindruckte. Aus dieser Entdeckung entstand der langersehnte Wunsch: das amerikanische Steakhouse-Gefühl mit europäischer Esskultur zu verbinden und nach Hamburg zu holen.
Durch Eugen Blocks jahrelange akribische Arbeit, die fachliche Kompetenz seiner eigenen Fleischerei und das Geschick seiner Köche entstand die einzigartige Qualität des THEO’S Prime Beefs, das nur noch durch die anspruchsvolle Zubereitungstechnik veredelt werden konnte. Einen Abend im THEO’S startet man am besten in der Oyster Bar bei einem Cosmopolitan oder Gin Tonic. Danach lockt das Restaurant mit feinen Fleisch- und Seafoodvorspeisen. Die verschiedenen Tartar-Spezialitäten zergehen einem förmlich auf der Zunge und der authentische Caesar’s Salad wird sogar direkt am Tisch zubereitet. Das Herzstück bleiben natürlich die Steaks, die von den erfahrenen Fleischermeistern
der hauseigenen Fleischerei ausgewählt und einem besonderen Trocken-Reifungsprozess unterzogen werden. Die Zubereitung erfolgt im speziellen 800 Grad heißen, original Southbend Grill. „Das THEO‘S steht für butterzartes Fleisch mit karamelligen Noten von höchster Qualität“, sagt Küchendirektor Peter Sikorra. Fleischgenuss wird hier ganz neu definiert und vor allem das Porterhouse Steak bleibt den Gästen noch lange in kulinarischer und genussvoller Erinnerung. Dank des smarten Designkonzepts, welches den exklusiven Wohlfühlfaktor des THEO’S betont, ist der Kitchen Bereich mit dem Southbend Grill einsehbar, so dass die Gäste die spannende Zubereitung ihres Steaks live verfolgen können. Genuss und Atmosphäre gehen im THEO’S eine unvergleichliche Symbiose ein – authentisch wie in New York, aber direkt um die Ecke mitten in Hamburg. www.theos-hamburg.de
Issue 81 | December 2019 | 37
SPECIAL THEME: SWITZERLAND’S FESTIVE SEASON 2019 — FINDING THE RIGHT WINE
A paradise for wine gourmets Christmas is near – and that means that we are soon going to be in dire need of a good wine (or two). So, why not choose a Swiss wine this year to impress your guests? After all, ‘small but mighty’ is the statement that is widespread among Swiss wine experts. We find out why exactly. TEXT: NANE STEINHOFF I PHOTOS: PIXABAY
38 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Festive Season 2019 — Finding the Right Wine
Photo: © Switzerland Tourism, swiss-image.ch/Roman Burri
Switzerland offers a great variety of popular and international types of grapes, but also some treasures that are not to be found anywhere else around the globe. The Swiss people are known to be culinary gourmets: therefore, they do not compromise when it comes to the quality of their wine for dining or for an enjoyable evening. It is therefore useful that they are able to grow and process a unique variety of grapes in their own country. In total, an area of 14,836 hectares throughout Switzerland’s 26 cantons is used for the vineyard cultivation. As different as these areas are in their scenery, they are different in their kind of soil. Among them, are the calcareous Jurassic, the molasse and the abundant slate soils, which ensure –
together with a sunny but shielded location – a successful grape harvest. The three biggest wine cantons are located in the south-western part of Switzerland bordering France and Italy. There is almost one third of the whole national cultivation area in Wallis, where the red grapes are dominant by more than 60 per cent. The second-biggest wine canton is Waadt, which concentrates more on green grapes, followed in size by the canton of Geneva. The most popular types of wine are the Pinot Noir (Blauburgunder) and the Riesling Silvaner (Mueller-Thurgau). But also the Raeuschling from Zurich, the Completer from Graubuenden, as well as Chardonnay, Pinot Gris, Sauvignon Blanc
and many other sorts are well liked. Swiss wines will usually be drunk at a very young stage of maturity, which emphasises the typicity of the sorts and enables the tasting of used blossoms, fruits and spices. Besides the well-known varieties, Switzerland also offers some real treasures and insider’s tips among the wines, so-called autochthonous or indigenous ones. There are about 40 different rarities that are quite ancient and to be found nowhere else across the world. We present to you some of Switzerland’s top wineries and their tasty wines on the following pages.
Photo: © Valais Promotion, David Carlier
Issue 81 | December 2019 | 39
Georg Schlegel jr.
With a lot of love for detail Winemaker Georg Schlegel jr. runs Weingut zur alten Post in the sixth generation – and therefore continues a family tradition at the highest quality level. TEXT: SILKE HENKELE I PHOTOS: WEINGUT ZUR ALTEN POST
Located in Jenins in Swiss canton Graubünden, Weingut zur alten Post specialises in the vinification of top-class wines. Schlegel explains further: “Our growing area has enormous potential and offers the best growing conditions for a variety of grapes. While our assortment concentrates mainly on Burgundy varieties such as Chardonnay, Pinot Noir, Gris and Blanc, we also produce Schiller, a top-class rosé wine, as well as distillates such as Marc or Bianco da Giorgio.” As a passionate winemaker who focuses a lot on the quality of his wines, Schlegel 40 | Issue 81 | December 2019
always strives for improvement: “In the past few years we have won a number of gold medals and awards. Amongst them, the Grand Prix du Vin Suisse in gold and silver. In 2017, we won the Gran Maestro Award 2017 for one of the three best Pinots of a particular vintage. In the following year, we were awarded the highly prestigious Mondial des Pinots. This makes us one of only two wineries in the history of these awards to have won the award in two consecutive years. Although our wines now count amongst the best in Switzerland, however, we never feel that they have reached their
qualitative or aromatic peak. As we strongly believe in the improvement of our wines, we pay a lot of attention to small but crucial details. And during the vegetation period, we apply a lot of care to the gentle handling of our vines.” Next to wine shops, exclusive restaurants and hotels, private households have long since discovered the exceptional quality and flavour of the wines from Weingut zur alten Post. Interested parties, as well as current and future wine gourmets, are invited to taste the Weingut’s awarded wines on site on the Day of the Open Wine Cellar, on 1 and 2 May 2020, as well as during the Wine Festival from 11 to 13 September 2020. www.georgschlegel.ch
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Festive Season 2019 — Finding the Right Wine
Mit viel Liebe zum Detail Der Winzer Georg Schlegel jr. betreibt das Weingut zur alten Post bereits in sechster Generation, und führt damit die Familientradition auf höchstem Niveau fort. Gelegen in Jenins im Schweizer Kanton Graubünden, hat sich das Weingut zur alten Post auf das Keltern von Weinen der höchsten Qualität spezialisiert. Schlegel erzählt: „Unser Anbaugebiet hat enormes Potential und bietet für unterschiedliche Trauben perfekte Wachstumsbedingungen. Unser Sortiment konzentriert sich zwar hauptsächlich auf die Burgundersorten Chardonnay, Pinot Noir und Pinot Gris und Weißburgunder, wir haben aber auch Schiller, einen erstklassigen Roséwein, sowie Destillate wie Marc oder Bianco da Giorgio im Angebot.“ Als leidenschaftlicher Winzer, bei dem die Qualität der Weine im Vordergrund steht, strebt Schlegel stets nach noch besserer
Qualität seines Sortiments: „In den letzten Jahren haben wir zahlreiche Goldmedaillen und Preise gewonnen; darunter den Grand Prix du Vin Suisse in Gold und Silber. Besonders gefreut hat uns der Gewinn des Gran Maestro Award im Jahr 2017 für einen der drei besten Pinots eines Jahrgangs. Im Folgejahr wurde uns dann der prestigeträchtige Mondial des Pinots verliehen. Damit sind wir in der Geschichte der Awards erst das zweite Weingut, das diese hochumkämpften Awards in zwei aufeinanderfolgenden Jahren bekommen hat. Obwohl unsere Weine damit mittlerweile zu den besten Weinen der Schweiz gehören, haben wir nie das Gefühl, dass unser Sortiment seinen qualitativen und geschmacklichen Höhepunkt erreicht hat. Da
wir glauben, dass wir die Qualität unserer Weine stetig weiter verbessern können, achten wir beim Keltern sehr auf winzige, aber ausschlaggebende Details. Und während der Vegetationszeit verwenden wir viel Sorgfalt auf die schonende Bearbeitung der Reben.” Neben Weinhandlungen, exklusiven Restaurants und Hotels haben längst auch Privatpersonen die außergewöhnliche Qualität und den überragenden Geschmack der Weine des Weinguts zur alten Post für sich entdeckt. Interessierte, Weingourmets und solche, die es noch werden wollen, lädt das Weingut am Tag der offenen Weinkeller am 1. und 2. Mai 2020 sowie während des Weinfests am 11. bis 13. September 2020 ein, die prämierten Weine vor Ort selbst zu verköstigen. www.georgschlegel.ch
Issue 81 | December 2019 | 41
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Festive Season 2019 — Finding the Right Wine
The room accommodates small groups trying out the restaurant’s unique wines.
Drinking the best wines by the lake. Chasselas with Cave Bel-Air’s famous perch fillets.
TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN I PHOTOS: HÔTEL RESTAURANT CAVE BEL-AIR
Unique, local wines are the star at every table
Einzigartige, lokale Weine sind die Stars auf jedem Tisch
Family-run since 1900, the Hôtel Restaurant Cave Bel-Air is the ideal place to experience the best wines from the Vully region. The restaurant is a former tannery and lies at the shore of lake Murten. Every year, it produces unique wines from 4.3 hectares of grapes.
Seit 1900 in Familienbesitz ist das Hôtel Restaurant Cave BelAir der ideale Ort, um die besten Weine aus der Vully Region zu testen. Das Restaurant liegt in einer ehemaligen Gerberei und am Ufer des Murten See. Jedes Jahr entstehen hier einzigartige Weine aus rund 4,3 Hektar Trauben.
“Our speciality is perch fillet and pike that is made in the oven. They are perfect with our wines,” says Laurent Chervet. Together with his brother, he is the fifth generation tending to the restaurant, founded in 1900, and the adjoining nine-bedroom hotel. The wine-growing tradition is even older. A relative today farms the family vineyards and Laurent buys grapes from him and other wine growers to produce nine unique wines.
„Unsere Spezialität ist Barsch-Filet und im Ofen gebackener Hecht. Beide passen perfekt zu unseren Weinen“, sagt Laurent Chervet. Zusammen mit seinem Bruder kümmert er sich bereits in der fünften Generation um das 1900 gegründete Restaurant und das angrenzende Hotel mit neun Zimmern. Die Weinbautradition der Familie ist sogar noch älter. Ein entfernter Verwandter kümmert sich heute um die Weinberge der Familie und Laurent kauft von ihm und anderen Weinbauern die Trauben, um neun einzigartige Weine herzustellen.
The Vully Fribourgeois is rich in many different soil types and has the perfect exposition to sunlight. “Our Chasselas Centenaire that accompanies the first fish course has a distinct but subtle wood nose coming from a year ageing in acacia barrels.” Passion, a well-structured mix of Pinot Noir and Garanoir, and the meeting of delicateness and wilderness, is ideal for the beef course. Of course, the restaurant also serves the perfect dessert wine, to finish off your meal. And should you wish to continue the experience once you get home, the wines can be purchased in bottles. 42 | Issue 81 | December 2019
Vully Fribourgeois ist reich an unterschiedlichen Bodensorten und hat eine perfekte Sonneneinstrahlung. „Unser Chasselas Centenaire, der den ersten Fischgang begleitet, hat durch die Reifung im Akazienfass eine subtile Note von Holz.“ Passion, ein ausgereifter Mix aus Pinot Noir und Garanoir, und das Zusammentreffen von Feinheit und Wildheit, ist ideal für den Fleischgang aus Rind. Das Restaurant serviert natürlich auch den entsprechenden Dessertwein und verkauft seine Weine in Flaschen. www.bel-air-lac.ch
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Festive Season 2019 — Finding the Right Wine
View over Lake Murten.
Barrique cellar in Ins.
Lorenz Hämmerli, winemaker and managing director.
Alicia Hämmerli, daughter of Lorenz and Andrea Hämmerli, in the Chasselas, Château de Mur (Vully).
TEXT: NANE STEINHOFF I PHOTOS: DANIEL DAEPPEN
Unique wines from the three-lakes region
Einzigartige Weine aus dem Drei-Seen-Land
The family-run Hämmerli winery, in the three-lakes region, is one of Switzerland’s top wineries. Direct customer contact and rare, high-quality wines are just a few of the many reasons behind this.
Das familiengeführte Weingut Hämmerli zählt zu den Spitzenweingütern in der Schweizerischen Drei-Seen-Region. Der direkte Kundenkontakt, sowie rare und hochqualitative Weine sind nur einige der vielen Gründe dafür.
Around 35 years ago, the Hämmerli family had the vision to revive viticulture in the former wine-growing village of Ins. Today, the Hämmerli winery is managed by three generations and is known for its desire for perfection. “We pay attention to healthy grapes, which we achieve through manual work and care in the vineyard,” explains Lorenz Hämmerli, winemaker and managing director.
Vor rund 35 Jahren hatte die Familie Hämmerli die Vision, in dem ehemaligen Weinbaudorf Ins, den Weinbau zu neuem Leben zu erwecken. Heute wird das familiengeführte Weingut Hämmerli von drei Generationen geleitet und ist für seine Gewissenhaftigkeit und den Drang zur Perfektion bekannt. „Wir achten auf gesundes Traubengut, das wir mit viel Handarbeit und Sorgfalt im Rebberg erreichen“, erklärt Winzer und Geschäftsführer Lorenz Hämmerli.
The results of this great diligence are interesting, award-winning wines. Examples of the range are the distinct Sauvignon Blanc, the Blanc de Noir, or the Syrah, which ripens in the barrique for one year. A short while ago, the winery also leased a second vineyard, the Château de Mur in the wine-growing region of Vully at Lake Murten, where a Pinot Noir and classic Chasselas now mature. “In 2020, the first barrique wines will be added to our portfolio, while a rosé is also planned,” reveals Lorenz Hämmerli.
Das Ergebnis dieser Sorgfalt sind interessante und preisgekrönte Weine. Beispiele sind der ausgeprägte Sauvignon blanc, der Blanc de noir aus Pinot noir Trauben oder der Syrah, der ein Jahr im Barrique ausgereift wird. Vor Kurzem hat die Hämmerli-Familie ausserdem ein zweites Weingut, das Château de Mur im Weinbaugebiet Vully am Murtensee, gepachtet, wo ein Pinot noir und klassischer Chasselas heranreifen. „2020 kommen die ersten Barrique-Weine ins Sortiment, ein Rosé ist ebenfalls geplant“, lächelt Lorenz Hämmerli.
At AWC-Vienna, the largest international wine award, the winery has been named a two-star winery twice in recent years – in 2017, it also received the ‘Best National Producer of the Year, Switzerland’ award. 44 | Issue 81 | December 2019
In den vergangenen Jahren wurde das Weingut zweimal zu einem Zwei-Sterne Weingut an der AWC-Vienna, der grössten internationalen Weinprämierung, gekürt – 2017 gar zum ‚Best National Producer of the Year, Schweiz‘. www.weingut-haemmerli.swiss
E DU C ATIO N PROFI LE OF THE MON T H
Berlin British School – a vibrant, challenging all-round international education For 25 years, Berlin British School (BBS) has been educating students from more than 60 different countries and preparing them for the challenges of a globalised future by providing a stable, supportive and disciplined environment in which all students strive for academic excellence and develop confidence and creative thinking skills. TEXT: BERLIN BRITISH SCHOOL, ANDREW WALSH, CAITRIONA PHELAN-KÖRNIG, LEONIE VON LILIEN I PHOTOS: BERLIN BRITISH SCHOOL GGMBH
A caring community that provides strong pastoral support and the framework of British educational traditions ensure that all students are guided and nurtured throughout their time at the school and learn to celebrate diversity and embrace tolerance and mutual respect. A wide-ranging co-curricular educational programme enables students to develop 46 | Issue 81 | December 2019
holistically and appreciate the importance of developing important skills and dispositions that go beyond the walls of the classroom. Fully accredited by the Council of International Schools, and implementing programmes from both the globally recognised International Baccalaureate and
Cambridge International Examinations, BBS has been at the forefront of educating students from Berlin’s international community since its foundation in 1994. Believing that the most successful schools blend innovation and tradition, the curriculum incorporates exciting pedagogical innovations – for example, inquiry and concept-based learning – alongside traditional, tried and tested educational principles, such as differentiated instruction and the teaching of language across all areas of the curriculum. Students are prepared thoroughly for the International Baccalaureate Diploma Programme, which is seen across the globe as the gold standard of pre-university educational
Discover Germany | Culture | Education Profile of the Month
courses, as it combines both depth and breadth in its intellectual demands and prepares students optimally for a successful life at university and beyond. The British foundation of the school has ensured some important structures: there is a House system, in which students cooperate together and compete against each other across a range of diverse pursuits; a school uniform encourages students to view themselves as proud members of a community of equals; the pastoral system is dependent on a strong, meaningful bond between teacher and student, with excellent communication and early intervention as ways of supporting students throughout their time at the school.
Berlin British School is a friendly, welcoming school lucky enough to enjoy an idyllic woodland setting as its natural environment in which our students can grow. It is small enough for all students and teachers to know each other, and large enough to offer opportunities for all students to flourish in a challenging yet caring environment; and the school aims to serve both the high-flying student who at the end of their BBS career achieves the maximum 45 points in the IB Diploma and goes on to read Computer Science at the University of Cambridge, and the student who is delighted to pass the IB Diploma with 30 points and gain access to a chosen university course. BBS is unique in the Berlin education scene as the only
international school to offer the choice between a curriculum delivered through the medium of English, ideal for students from an international business or diplomatic background, and a bi-lingual option that enables native German speakers to enjoy the benefit of studying selected subjects in German. BBS is proud of how it fulfils its mission to create confident learners and creative thinkers through providing a caring and supportive community. If you would like to see the school in action, do not hesitate to get in touch to arrange a personal tour. www.berlinbritishschool.de
Contact: Berlin British School gGmbH Dickensweg 17-19 14055 Berlin Admissions Secretary: T: +49 (030) 35109 191 Info@berlinbritishschool.de
Issue 81 | December 2019 | 47
Discover Germany | Culture | Germany’s Top International Education
International School of Düsseldorf: Educating the next generation of global innovators The International School of Düsseldorf has a proud, 50-year-old tradition of providing an innovative, holistic education so that all students can be successful and responsible in an evolving world. “We deliver an outstanding education that prepares our students to be successful and inspires them to make a difference; an education that will equip them with the skills and aptitudes to tackle the global challenges they will face,” explains Frank Tschan, ISD’s Acting Director. Currently, close to 1,000 students from 55 countries are enrolled in the school. The dedicated, international faculty (150
Photo: © Sonja Schäfer
48 | Issue 81 | December 2019
educators from 24 different countries) use innovative teaching strategies, technology in the classroom and learning approaches that foster student success and wellbeing. All students are encouraged to become creative, independent and compassionate thinkers. The school offers the International Baccalaureate (IB) curriculum throughout all of their classes, from preschool
Photo: © Sonja Schäfer
TEXT: ELISABETH DÖHNE
through grade 12: the IB Primary Years Programme, Middle Years Programme and Diploma Programme. The school also offers extensive sports and activities, a wide selection of cultural, creative and physical after-school and special interest activities, and private music lessons. The unique culture found at ISD is due in part to the school’s long-standing relationship with Düsseldorf and the global education community. Düsseldorf, the capital of Nordrhein Westfalen, is an international hub and a place where people are generous and open to all. “We inspire global learners with the goal of creating a lifelong passion for learning,” Mr. Tschan says. “We provide an education that is internationally focused and supports students and families wherever they may go.” www.isdedu.de
TU Dortmund: The study of fashion Fashion, clothing and textiles are popular topics – in everyday life, within the economy, in media and also in higher education. While numerous design courses are offered throughout Germany, however, very few specialise in fashion theory and history. TU Dortmund University is an exception.
Master’s students accumulate important practical experience, gain insights into their future careers and start building professional networks.
TEXT: NANE STEINHOFF I PHOTOS: TU DORTMUND
Open to the world
The Institute for Art and Material Culture conducts research and teaches courses on garments and style, bodies and fashion from the 18th century to the present day, in the context of production, communication and consumption. The Master’s programme, Cultural Analysis and Cultural Intermediation, which combines art history, musicology and cultural anthropology, is unique in the educational landscape. Students have the opportunity for interdisciplinary training and can focus on fashion and textiles. The academic profile Cultural Anthropology examines the material and visual dimensions of fashion, as well as image and body practices. 50 | Issue 81 | December 2019
Important practical experiences The cultural and object analysis provides the basis for diverse forms of education. The programme fosters the critical and historical understanding of fashion, people, culture and societies. Within a multisemester programme, students develop theoretical projects on textile and fashion that are presented at professionally produced exhibitions and in publications. Students analyse cultural processes and artistic phenomena in a social context. The ultimate goal is to train analysts of culture and curators for the fields of research, museum work, exhibitions, journalism and public performances. From the very beginning of their studies, the
Studying at the TU Dortmund University is a rewarding experience in many respects. Around 4,000 international students from approximately 115 countries study here. This is 11 per cent of the overall student body. Thus, it seems no wonder that more and more students from Dortmund choose to study abroad for a semester or a year and participate in international internships. Furthermore, TU Dortmund University cooperates with universities all over the world. For this we know for sure: internationality improves the quality of research and teaching.
www.tu-dortmund.de
Discover Germany | Culture | Germany’s Top School and Academy
TU Dortmund: Die Wissenschaft der Moden Mode, Kleidung und Textilien sind boomende Themen - im Alltag, in der Wirtschaft, in den Medien und auch an den Hochschulen. Während sich in Deutschland zahlreiche Designstudiengänge finden, sind wissenschaftliche mit modetheoretischen und modegeschichtlichen Schwerpunkten rar gesät. Die Technische Universität Dortmund bildet hier eine seltene Ausnahme. An ihrem Institut für Kunst und Materielle Kultur werden Geschichte und Theorien von Kleidung und Stil, Körper und Mode vom 18. Jahrhundert bis heute im Kontext von Produktion, Kommunikation und Konsum erforscht und gelehrt. Einzigartig in der Bildungslandschaft ist der Masterstudiengang ‚Kulturanalyse und Kulturvermittlung‘, der die drei Profile Kunstgeschichte, Musikwissenschaft und Kulturanthropologie verknüpft. Die Studierenden erleben eine interdisziplinäre Ausbildung und können den Fokus auf Moden und Textilien lenken. Das kulturanthropologische Studienprofil untersucht die materiellen und visuellen Dimensionen von Mode-, Bild- und Körperpraktiken.
Wichtige Praxiserfahrungen Die Kultur- und Objektanalyse bildet die Grundlage diverser Formen der Vermittlung. Das Studium fördert ein kritisches und historisches Verstehen von Moden, Menschen, Kulturen und Gesellschaften. Im Rahmen eines mehrsemestrigen Projektstudiums erarbeiten die Studierenden Textil- und Modethemen, die in professionell produzierten Ausstellungen und Publikationen öffentlich präsentiert werden. Sie analysieren kulturelle Prozesse und künstlerische Phänomene im gesellschaftlichen Kontext. Ziel ist die Qualifikation von wissenschaftlichen Kulturanalytiker/-innen, Kuratoren und Kuratorinnen für die Bereiche Wissenschaft, Museum, Ausstellung, Journalismus, Konzertpädagogik und Bildungsarbeit.
Zu guter Letzt gewinnen die Masterstudierenden bereits im Studium wichtige Praxiserfahrungen und Einblicke in Berufsfelder. Sie beginnen frühzeitig ein Netzwerk aufzubauen und sich beruflich breit zu orientieren.
Mit der Welt verbunden Ein Studium an der TU Dortmund lohnt sich in vielerlei HinsichtWVV. Ein besonderes Highlight für viele Studierende ist die Internationalität der Hochschule. Hier lernen rund 4.000 internationale Studierende aus 115 Ländern. Das sind 11 Prozent aller Studierenden. Es scheint also kein Wunder, dass immer mehr Dortmunder Studierende Teile ihres Studiums oder Praktika im Ausland absolvieren. Des Weiteren kooperiert die TU Dortmund mit Hochschulen in der ganzen Welt. Die TU Dortmund ist sich sicher: Internationalität verbessert die Qualität der Forschung und Lehre. www.tu-dortmund.de
Issue 81 | December 2019 | 51
52 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Star Interview | Julian Weigend
Julian Weigend
‘You can’t ever force anything’ The Austrian actor Julian Weigend is best known for his roles in In aller Freundschaft, Schimanski, SOKO and Lammbock. He speaks to Discover Germany, Austria & Switzerland about playing Dr. Kai Hoffmann, the love he has for his home country and much more. TEXT: NANE STEINHOFF I PHOTO: ANNA KOTT
You were born in Austria’s Graz and currently live in Berlin. What’s the most beautiful thing about this city? Why is Berlin your chosen home and what do you miss about Austria? J. Weigend: Graz is my hometown but in 1992, right after my acting training, I went to Germany for my first theatre job. Back then, it was obvious to put the focus on Berlin because I was able to find everything there that I needed for my professional progress – especially for the first few years. Berlin simply offers unbelievable possibilities, especially for artists. I sometimes do, however, miss the lived cosiness and laid-back nature that we have in Austria, as well as our sense for the culinary and our maintenance of culture and traditions. An example of this: the closure of Berlin’s Schiller Theatre at the beginning of the ‘90s wouldn’t have happened in cultural cities like Vienna, Salzburg or Graz. Before a theatre gets closed in Austria, I think the parliament would be fired first. How did you become an actor? Why is this your dream profession? J. Weigend: I had my first acting experiences at the classical school theatre, but back then, I didn’t know that this would actually become my profession in the future. I only knew that I really enjoyed it. But when an actor from Graz’s threatre saw me in a play at school and drew attention to my potential, I decided to try and get into acting school. Today, I would do exactly the same again. It’s such an exciting,
versatile and privileged profession. No day is like any other and there are always new challenges or development possibilities – that’s exactly what I love about this job.
In aller Freundschaft, Schimanski, SOKO, Lammbock and many more – you’ve already been seen in a lot of series and films. Which shoot do you remember most and why? J. Weigend: Each shoot has been a great experience in itself so far, and I really can’t say that I have ever regretted one day of shooting. Every small role holds huge possibilities to learn something substantial. Working with Götz George on Schimanski for 13 years was, however, very special. It really coined my development and I won’t ever forget these special moments. At the moment, you play the head doctor in the popular ARD series In aller Freundschaft. What do you love so much about this role? J. Weigend: I love playing this clear, straight-forward character that is also very hurt in a way. Dr. Kai Hoffmann is a multilayered character – a great task because the medical factors are also very interesting. In each episode I learn new skills and sometimes it feels like I need to ride a bike, run and swim at the same time. If you aren’t in front of the camera, how do you like to spend your free time? J. Weigend: I try to get my head clear whenever possible. Sport is a good way to achieve that but I also love reading cook
books or taking the dogs to the forest with my wife and simply being and enjoying without any time pressure or focus on any professional thoughts. When I’m back in Austria, I love spending time in its beautiful nature and mountain world. I go climbing with my brother and dad and I love doing some woodwork with either the axe or power saw. This really brings you back down and also gives me power to focus on future professional tasks. What else is planned for 2020? Is there any news which we should know about? J. Weigend: I hope that the next year will be as positive as this one. I’m looking forward to working with the great colleagues of Freundschaft yet again, can’t wait for the new, exciting and challenging projects which are planned, and look forward to spending more time with my wife and family. I’d also love to go on another nice trip – preferably to a forest somewhere… maybe to Alaska or Canada? You’ve already achieved a lot in your life. What other dreams and wishes do you still have? J. Weigend: I still have a lot planned and have many more dreams and goals in my life, but there shouldn’t be any pressure or anything forced. I have learned and experienced that you can’t ever force anything and that you should trust more. Of course, this doesn’t mean that you can’t have dreams or wishes – quite the contrary. They are really important and really keep pushing you forward.
If you want to see Julian Weigend on screen, be sure to watch Steirerkreuz: - 12 December (ARD) - 3 December (ORF)
Issue 81 | December 2019 | 53
ATTRAC TIO N OF TH E MONTH
Nordic adventures in breathtaking water landscapes Fantastic and mythical scenes, Scandinavian landscapes and 25 new attractions are amongst the highlights of the newest Europa-Park extension: 'Rulantica' is an indoor water park which is open all year round for children and adults alike in front of Europa-Park's gates, including a neighbouring themed hotel and some great Nordic gastronomy on offer. TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN I PHOTOS: EUROPA-PARK
‘Rulantica’ tells the story of two orphans and their journey to a mythical Nordic island. The publisher Coppenrath released the story as a book, while visitors can now follow their traces through the adventure world. For example, they can go to ‘Rangnakor’: built on stilts, it emerges from the water, while slides go down from the top. In ‘Vinterhal’, the sea snake Svalgur, frozen to ice, watches over the slides on a gigantic glacier. ‘Lumåfals’, the home of beautiful mermaids and with a colourful waterfall and pool, showcases a more romantic side to the attraction. At the end of November, the EuropaPark opened the first part of the 450,000-square-metre new resort extension. ‘Rulantica’, as one part of this new 54 | Issue 81 | December 2019
extension, contains 25 new water attractions across nine themed areas. Among them, are 17 new slides. When finished, the groundbreaking project will create one of the largest water worlds in Europe. Indoor fun for adults and children The attraction has a 32,600-square-metrelarge indoor area, so that children and adults can enjoy fun in the water all year long. ‘Trølldal’, for instance, caters for the needs of smaller children. Older children, meanwhile, will enjoy the sunken three-master ‘Skip Strand’, an adventure playground for pirates of all ages. And as for keen swimmers, the outdoor area not only houses the large swimming area ‘Frigg Tempel’, but also the ‘Vildstrøm’, where the stream carries swimmers through typical Nordic landscapes.
New hotel and culinary experiences with Nordic flair ‘Rulantica’ also impresses with the according culinary choices befitting the theme: the self-service restaurant, ‘Lumålunda’, is open all day long, a kiosk offers sweets and treats in between meals, and the aforementioned ‘Rangnakor’ houses the snack restaurant ‘Snekkjas’. Anyone who does not even want to leave the water, meanwhile, will be happy to find the pool bar ‘Skogbar’ situated in the cosy ‘Skog Lagune’. Among other highlights is the new themed four-star superior hotel ‘Krønasår’: situated next to ‘Rulantica’, it invites guests to relax and dream the night away after a day full of adventure. The Europa-Park is most definitely worth a journey in wintertime, too. In December, the theme park sparkles with Christmas lights and, during the winter season, many of the regular attractions are open – combined with a unique winter show programme. www.europapark.de www.rulantica.de
Discover Germany | Travel | Attraction of the Month
Nordische Abenteuer in atemberaubender Wasserlandschaft Fantasievoll gestaltete mystische Szenerien, skandinavische Landschaften und 25 neue Attraktionen kennzeichnen das neueste Highlight des EuropaPark in Rust, Deutschlands größtem Freizeitpark: ‚Rulantica‘ ist eine ganzjährig geöffnete Indoor-Wasserwelt für Groß und Klein vor den Toren des EuropaPark, inklusive angrenzendem Themenhotel und entsprechender nordischer Gastronomie. Die neueste Europa-Park Attraktion ‚Rulantica‘ erzählt die Geschichte zweier Waisenkinder und deren Reise zu einer sagenumwobenen nordischen Insel – die Geschichte selbst erschien als Buch im Coppenrath Verlag, während Besucher ihren Spuren quer durch die neue Erlebniswelt folgen können. Zum Beispiel nach ‚Rangnakor‘: Auf Stelzen gebaut ragt es aus der Wasserlandschaft heraus und Rutschen führen in die Tiefe. In ‚Vinterhal‘ bewacht die zu Eis erstarrte Meeresschlange Svalgur die Rutschen auf einem gigantischen Gletscherberg. Etwas romantischer ist ‚Lumåfals‘, das Zuhause schöner Nixen mit farbenfrohem Wasserfall und großem Wellenbad. Ende November hat der Europa-Park den ersten Teil der neuen, insgesamt 450.000 Quadratmeter großen Resort-Erweiterung fertiggestellt, darunter ‚Rulantica‘. ‚Rulantica‘ gliedert 25 neue Wasserattraktionen in neun
Themenbereiche. Dazu gehören allein 17 neue Rutschen für Kinder und Erwachsene. Das bahnbrechende Projekt schafft – wenn fertiggestellt – eine der größten Wasserwelten Europas.
Indoor-Bereich bietet Spaß für Kinder und Erwachsene Die Attraktion bietet einen 32.600 Quadratmeter großen Indoor-Bereich, so dass Kinder und Erwachsene das ganze Jahr und bei jedem Wetter den Wasserspaß genießen können. ‚Trølldal‘ ist beispielsweise genau auf die Bedürfnisse kleiner Kinder abgestimmt. Größere Kinder können sich auf dem versunkenen Dreimaster ‚Skip Strand‘ austoben, einem Abenteuerspielplatz für junge und alte Piraten. Im Außenbereich findet sich nicht nur die große Badeanlage ‚Frigg Tempel‘, sondern auch der ‚Vildstrøm‘: Der reißende Fluss treibt die Badegäste entlang typisch nordischer Landschaften.
Neues Hotel und Kulinarik mit nordischem Flair Die neue Wasserlandschaft überzeugt zudem mit einem entsprechenden kulinarischen Angebot, das ganz der Thematik entspricht: Das Selbstbedienungsrestaurant ‚Lumålunda‘ ist den ganzen Tag geöffnet, ein Kiosk bietet Süßes als Snack zwischendurch und im erwähnten ‚Rangnakor‘ liegt das Snack-Restaurant ‚Snekkjas‘. Und wer das Wasser gar nicht erst verlassen möchte, ist in der Poolbar ‚Skogbar‘ in der gemütlich-erholsamen ‚Skog Lagune‘ genau richtig aufgehoben. Zu den neuen Highlights des Europa-Park gehört auch das thematisch passende Vier-Sterne Superior Erlebnishotel ‚Krønasår‘, das direkt an ‚Rulantica‘ angrenzt und nach einem langen Tag voller Abenteuer zum Träumen und Entspannen einlädt. Grundsätzlich ist der Europa-Park auch im Winter eine Reise wert. Im Dezember erstrahlt der Freizeitpark in weihnachtlichem Glanz und die ganze Wintersaison über sind viele Attraktionen geöffnet – kombiniert mit einem winterlichen Showprogramm. www.europapark.de www.rulantica.de
Issue 81 | December 2019 | 55
Photo: © Switzerland Tourism, swiss-image.ch/Ivo Scholz
Festive season for foodies: Top-ten Christmas market treats ‘Tis the season to be jolly – and indulgent! After all, Christmas just wouldn’t be Christmas without visiting a gorgeous seasonal market at least once. Luckily, almost all European towns host their own little markets these days but if you seek to get the most authentic experience possible, you should head to Germany, Austria or Switzerland. Here, visitors can browse festively lit stalls and indulge in some awesome culinary treats that you can only find around Christmas. We explored the DACH region’s markets to find out more. TEXT: NANE STEINHOFF I PHOTOS: PIXABAY
You probably associate Christmas with some sort of smell or taste. Depending where you’re from, this could include the smell of goose or duck that is sizzling away in the oven, a hot cup of mulled wine or the scent of distinctive spices such as cinnamon. It is well-known that the Christmas season is the one for indulging and treat56 | Issue 81 | December 2019
ing yourself to culinary delights which you wouldn’t usually eat throughout other months of the year. According to research by Wren Kitchens, on average, Brits will eat almost 6,000 calories over the course of Christmas Day, which is three times the recommended daily intake of calories for adults. Pretty impressive, right?
But don’t think about your figure just yet – after all, you’ve got the entirety of January to get back into the gym. For now, be sure to indulge in some awesome Christmas market treats that will make you feel merry inside and out! And to help you manage the abundance of food choices that Christmas markets have to offer, we introduce the top-ten treats below. 1) Lumumba You have obviously heard of mulled wine before but have you heard of Lumumba? It’s a great alternative to mulled wine and is served at many Christmas markets throughout Germany, Austria and Switzerland. In German, it is also sometimes called ‘Tote Tante’, which translates
Discover Germany | Travel Feature | Top-ten Christmas Market Treats
Photo: © Österreich Werbung, Lisa Eiersebner
to ‘dead aunt’. We’re not entirely sure where this name originates from, but it might come from its strong ingredients: a Lumumba usually consists of cocoa, cream and a hot shot of rum, which can be replaced by amaretto or brandy, too. 2) Potato pancakes If you love hashbrowns, you will surely love a good ‘Reibekuchen’ or ‘Kartoffelpuffer’ – a term for a potato pancake that is commonly sold at Christmas markets throughout the DACH region. Pair with a cold glass of lager and some apple sauce, and you’re in for a heart-warming
Photo: © Switzerland Tourism, swiss-image.ch/Andre Meier
treat. These potato pancakes are a beloved speciality across all regions of Germany and have been around for centuries. 3) Roasted almonds Not exclusively a German Christmas food, roasted almonds are an integral part of the Christmas market experience. While the gorgeous smell of these candied nuts will tempt you from yards away, the taste will leave you longing for more. 4) ‘Schupfnudeln’ (type of thick noodle) A favourite dish for many are ‘Schupfnudeln’, also sometimes called
Photo: © Österreich Werbung, Lisa Eiersebner
‘Fingernudeln’. These words describe dumplings or thick noodles that are usually made from rye or wheat flour and egg. This dish will really fill you up, as it’s normally served with some hearty cabbage and bacon. Pair with a bit of mulled wine on the side and you have found yourself a perfect Christmas market combination that will keep you warm even on the coldest of days. 5) ‘Handbrot’ Another one from the crowd-pleaser category: the ‘Handbrot’. More often found at the Christmas markets of Northern Germany, the ‘Handbrot’ is a delicious
Issue 81 | December 2019 | 57
Discover Germany | Travel Feature | Top-ten Christmas Market Treats
Basel’s Christmas market. Photo: © Switzerland Tourism, swiss-image.ch/Jan Geerk
bread filled with melted cheese, a type of sour-cream sauce, herbs and ham. Of course, for vegetarians there is a mushroom version that is just as delicious. When ordering one of these treats at the Christmas market, it is likely that the vendor will bake it in a wood-fired oven right before your eyes. 6) ‘Schmalzkuchen’ If you prefer sweet delights to savoury ones when visiting a Christmas market, we have got just the right option for you – the ‘Schmalzkuchen’ or ‘Mutzen’. These little fried dough bits are simply mouthwatering and contain nothing else but flour, eggs, sugar and aromas. But don’t let the scarce list of ingredients fool you; these little treats are super tasty and are often served with a bit of icing sugar on 58 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Travel Feature | Top-ten Christmas Market Treats
top, which will no doubt be found all over your jacket after digging into these. 7) Grog Another beverage that just had to be on this top-ten list: the ‘Grog’. Not a drink for the faint-hearted, this traditional hot beverage only contains hot water and some type of liquor (usually rum). It used to be drunk by seamen in the north of Germany to keep warm in the cold winter. If a combination of water and rum doesn’t really sound too appealing to you, there are some milder options like an apple grog or one with a crystallised sugar stick available. It’s definitely worth a try if you’re seeking the most authentic Christmas market experience out there. 8) Roasted chestnuts Usually only found on Britain’s roadsides and in forests, people from Germany, Austria and Switzerland tend to love eating them – especially when visiting a Christmas market. While they are sure to keep your hands super warm, they also really do taste like Christmas, too. So do give them a try on your next visit. 9) ‘Leberkäse’ This list shouldn’t be missing a meaty treat and that is where ‘Leberkäse’ comes in. The term describes a type of meatloaf-spam meat that is usually served with a bit of mustard in between a bread roll. Originally a specialty from southern Germany, Austria and parts of Switzerland, it reminds us a bit of Bologna sausage, and usually consists of corned beef, pork and bacon, which is ground finely and then baked in a bread pan to get a brown, crunchy crust.
Photo: © Österreich Werbung, Peter Burgstaller
10) ‘Stollen’ If you are looking for a piece of cake, then a slice of ‘Stollen’ will probably be your best bet. ‘Stollen’ is famous all over the DACH region and is best described as a type of fruit bread with nuts, spices, candied fruit and icing sugar. It is especially eaten during the festive season, and most households will at least have one in their cupboards for family gatherings. Another fun fact: there is even a ‘Stollen’ festival in Dresden (7 December), which celebrates this special treat with a parade and a giant ‘Stollen’ that feeds hundreds of people. Issue 81 | December 2019 | 59
Discover Germany | Travel | Switzerland’s Top Christmas Market
TEXT: SONJA IRANI I PHOTOS: BERNER STERNENMARKT
Where the stars are sparkling – the Berner Sternenmarkt
Hier funkeln die Sterne – der Berner Sternenmarkt
In addition to its two traditional Christmas markets, the Swiss capital Bern has also held a particularly sparkling third one since 2018, which, due to its innovative new concept, allows for a new way to enjoy Christmas time in Switzerland.
In Bern, der Hauptstadt der Schweiz, leuchtet seit 2018 zusätzlich zu den beiden traditionellen Weihnachtsmärkten ein dritter Weihnachtsmarkt, der mit einem spannenden Konzept viel Abwechslung in die Weihnachtszeit bringt.
“Located in a park in the city centre of Bern, we installed dozens of lights, hence the name Sternenmarkt (star market),” explains restaurant entrepreneur Tom Weingart, who initiated the ‘Berner Sternenmarkt’ with gourmet chef Markus Arnold. The two are well-known thanks to their pop-up restaurants Brother Frank and Mister Mori.
„Der Markt befindet sich in einem Park im Berner Stadtzentrum und erscheint in einem Meer von Lichtern, dadurch auch der Name Sternenmarkt“, erklärt Vollblutgastronom Tom Weingart, der den Berner Sternenmarkt gemeinsam mit Sternekoch Markus Arnold ins Leben gerufen hat. Mit ihren Pop-up-Restaurants Brother Frank und Mister Mori haben sich die beiden Kulinarik-Experten weit über Bern hinaus einen Namen gemacht.
“Over 20 different food vendors make it possible for our visitors to go on a culinary winter trip around the world,”says Weingart. Fair-trade chocolate from Peru, vegan kebabs or cheese specialties served in the Gstaader Fondue-Chalet – there is something to suit all tastes.
„Die über 20 verschieden Foodanbieter schicken unsere Besucher auf eine kulinarische Winter-Reise durch allerlei Länder“, so Weingart. Von fair gehandelter Schokolade aus Peru über vegane Kebabs bis hin zu Käsespezialitäten im Gstaader Fondue-Chalet ist für jeden Geschmack etwas dabei.
More than 65 little wooden huts with changing designers, the nostalgic merry-go-round, the children’s house with kids’ entertainment and the official Christmas tree of Bern – all this and more can be found and enjoyed here. The stalls will be open from 28 November to 29 December 2019, from 11am until 10pm. In addition, there is a varied programme on offer, with fire shows, fairy-tale tellings and much more.
Über 65 kleinen Holzhütten mit wechselnden Designern, das nostalgische Karussell, die Kindervilla mit Kinderanimation und der offizielle Berner Weihnachtsbaum - all das findet man hier, um in der Hektik der Vorweihnachtszeit ein bisschen zu entspannen. Der Markt findet vom 28 November bis 29 Dezember 2019 jeweils von 11 Uhr morgens bis 22 Uhr abends statt. Ein buntes Programm mit Feuershows, Märchenstunden und vielem mehr rundet den Bummel über den Sternenmarkt ab. www.bernersternenmarkt.ch
60 | Issue 81 | December 2019
C HRISTM AS MUSEUM A ND SHOPP IN G O F T H E M O N T H
Käthe Wohlfahrt: Traditional Christmas decorations in all styles It all started with a music box. A festively decorated music box that was brought, in 1956 by the founders of the German company, Wilhelm and Käthe Wohlfahrt, from Saxonia to Stuttgart, to delight their American friends. TEXT: HANNAH KROLLE I PHOTOS: KÄTHE WOHLFAHRT
Today, the global firm with 400 employees and 1,500 seasonal workers stands out via true German Christmas tradition and still manages to delight people from all over the world. Ambassador of German Christmas tradition “As an ambassador of the traditional Christmas celebration, we place a particular emphasis on the classical motifs and elements, like nutcrackers or smokers. The reception in each country differs: whereas Americans love form glasses, the Japanese prefer wooden Christmas tree ornaments in bright colours,” Felicitas Höptner, spokeswoman for Käthe Wohlfahrt, explains. 62 | Issue 81 | December 2019
Rothenburg ob der Tauber Aside from Christmas decorations, the company also gives people the chance to really experience Christmas: for example, by visiting the Christmas museum in Rothenburg, which tells the story behind the decorations. “Through our research, we have a broad knowledge of Christmas tradition so that we can link the past with the present and the future,” Höptner continues. It is well worth a trip to Rothenburg, because visitors can also admire the Christmas village of Käthe Wohlfahrt, which shows some exceptional decorations, and 365 days a year, at that. Countless lights and glasses shine out from a five-metre-high Christmas tree, standing in full glory before you. A three-metre-high nutcracker on the
market square, meanwhile, with snowcovered, half-timbered houses surrounding it, monitors the event carefully. In total, 20,000 items and 122,000 LEDs form the breathtaking Christmas world in its entirety. The selection of models, that are partly designed in the company's own studio, is important, because “Christmas as a message of peace, symbolised by emotional items and connected to one’s own family Christmas tradition – this is a special responsibility,” says Hötpner. For anyone who can't make the trip to enjoy the magic of the beautiful Christmas village in Rothenburg, they can instead explore the world of Käthe Wohlfahrt through shops in Berlin, Nürnberg, Heidelberg, Rüdesheim, and in many Christmas markets across Germany all through December. You can find more information at the website. www.kaethe-wohlfahrt.com
Discover Germany | Travel | Christmas Museum and Shopping of the Month
Käthe Wohlfahrt: Traditioneller Weihnachtsschmuck in allen Stilrichtungen Es begann mit einer Spieldose. Einer weihnachtlichen Spieldose, die das Gründerpaar des heutigen Erfolgsunternehmens, Wilhelm und Käthe Wohlfahrt, 1956 aus ihrer sächsischen Heimat nach Stuttgart brachten, um einer befreundeten amerikanischen Offiziersfamilie eine Freude zu bereiten. Heute steht das globale Unternehmen mit mehr als 400 Mitarbeitern und 1.500 Saisonkräften für deutsche Weihnachtstradition und begeistert Menschen auf aller Welt.
Botschafter der traditionellen Weihnacht „Als Botschafter der traditionellen Weihnacht legen wir einen Schwerpunkt auf die klassischen Motive und Elemente, zum Beispiel den Nussknacker oder das Räuchermännchen. Dabei ist die Rezeption innerhalb der Nationen unterschiedlich. Während Amerikaner Formglas lieben, mögen die Japaner Holzbaumbehang in fröhlichen Farben“, erklärt Felicitas Höptner, Pressesprecherin von Käthe Wohlfahrt.
Rothenburg ob der Tauber Auch über Weihnachtsdekoration hinaus macht das Unternehmen deutsche Weih-
nachtstradition erlebbar. So ist dem Hauptgeschäft in Rothenburg ob der Tauber ein Weihnachtsmuseum angeschlossen, das die Geschichte hinter den einzelnen Dekorationsgegenständen erzählt. „Durch unsere Forschungsarbeit verfügen wir über fundiertes Wissen über die historische Weihnacht und schlagen so einen Bogen zwischen Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft“, fährt Höptner fort. Der Weg nach Rothenburg lohnt sich: Denn dort befindet sich auch das sogenannte Weihnachtsdorf von Käthe Wohlfahrt. An 365 Tagen im Jahr können Besucher die einzigartige Dekoration bewundern. Ein fünf Meter hoher Weihnachtsbaum erstrahlt im Glanz von unzähligen Lichtern und Glasornamenten; ein drei Meter hoher Nussknacker wacht am nachgebildeten Marktplatz mit schneebedeckten Fachwerkhäusern über das Geschehen. Insgesamt
20.000 verschiedene Artikel und 122.000 LEDs bilden die Kulisse der atemberaubenden Weihnachtswelt. Die Auswahl der zum Teil im eigenen Designstudio entworfenen Modelle sei dabei wichtig, denn „Weihnachten als gelebte Friedensbotschaft, mitnehmbar in Form von emotional besetzten Produkten und als Verbindung zur eigenen Familienweihnacht – das ist eine besondere Aufgabe“, erklärt Höptner. Wer nicht ins schöne Rothenburg reisen und sich im Weihnachtsdorf von der ganzjährigen Weihnachtswelt verzaubern lassen kann, der hat die Möglichkeit, die Welt von Käthe Wohlfahrt auch in den Filialen in Berlin, Nürnberg, Heidelberg, Rüdesheim und im Dezember auf vielen Weihnachtsmärkten in Deutschland zu erleben. Infos zu den Standorten findet man auf der Homepage.
www.kaethe-wohlfahrt.com
Issue 81 | December 2019 | 63
ROM ANTIC H OTEL OF TH E MONTH
Winter romance and fairy-tale weddings in one of Germany’s most significant castles Many people across the world are already familiar with the Wartburg Castle in Thuringia, a castle as legendary as it is impressive. The castle premises, which were built from the 12th to the 14th century, are known internationally as a former refuge for Martin Luther. Today, the Wartburg is a UNESCO World Heritage Site and home to the beautiful five-star Romantik Hotel. This is where fairy tales really do come true. TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: ROMANTIK HOTEL AUF DER WARTBURG
The Romantik Hotel at the Wartburg opened its doors over 100 years ago, in 1914. The special location, right by one of the most prominent buildings in German history, and the view of the nature park Thuringian Forest, contribute to the unique atmosphere of the hotel.
every detail. Head chef Annett Reinhardt ensures the guests are well catered for. She follows a contemporary culinary philosophy, and thanks to her, you can even try the homemade Wartburg gateau.
Over the years, the charming hotel above the town of Eisenach has been renovated quite a few times, though without ever having to give up any of its special vibe. Today, the hotel merges history and palpable authenticity with romance and modern individuality at the highest level.
Visitors come from all over the world. Here, you will not only meet romantic couples, but also families, hikers and culture enthusiasts. Particularly during winter, the Romantik Hotel at the Wartburg presents itself as a fairy-tale location. After a chilly walk, you can warm up at the fireplace or in the spa area ‘Jungbrunnen’, complete with Finnish sauna.
Since this year, the traditional hotel has been led by Hannes Horsch, a passionate hotelier whose dedication can be found in
If you are looking for an unforgettable dream wedding location, you have found your spot. Hosting weddings and oth-
64 | Issue 81 | December 2019
er celebrations has been a long tradition at the hotel, and therefore, a great deal of attention is given to it. In the room ‘Jägerzimmer’, there’s an external branch of Eisenach’s registry, and every Friday, as well as every third and fourth Saturday of each month, some truly fabulous weddings take place here. The murals of the wedding room were painted by the artist Kurt Roquette from Weimar, during the 1930s. From sophisticated receptions to splendid dinners and wedding celebrations that last a few days in front of a historic backdrop – the skilled hotel team provides excellent service and is happy to advise in advance. Those who have always dreamed about becoming the lord of the castle for one night are also in luck – because you can rent the entire hotel exclusively. All 37 rooms and the historic coat of arms hall are available for one night. It can’t get more exclusive and enchanted than that. www.wartburghotel.de
Discover Germany | Travel | Romantic Hotel of the Month
Winterliche Romantik und Märchenhochzeiten in einer der bedeutendsten Burgen Deutschlands Wer kennt sie nicht, die ebenso legendäre wie imposante Wartburg in Thüringen. Die Burganlage aus dem 12. bis 14. Jahrhundert ist vor allem als Zufluchtsort Martin Luthers international bekannt. Heute ist die Wartburg UNESCOWeltkulturerbe und Standort des wunderschönen Fünf-Sterne Romantik Hotels. Hier werden Märchenträume Wirklichkeit. Das Romantik Hotel auf der Wartburg wurde bereits vor über hundert Jahren, nämlich 1914, eröffnet. Die besondere Lage mit der räumlichen Nähe zu einem der prominentesten Bauwerke deutscher Geschichte und der Ausblick auf den Naturpark Thüringer Wald, trägt zur einzigartigen Atmosphäre des Hotels bei. Mittlerweile wurde das zauberhafte Hotel oberhalb der Stadt Eisenach mehrmals renoviert, ohne dabei etwas vom Charme einbüßen zu müssen. Heute vereint das Hotel Geschichte und erlebbare Authentizität mit Romantik und moderner Individualität auf höchstem Niveau. Geführt wird das traditionsreiche Haus seit diesem Jahr von Hannes Horsch, einem Vollblut-Hotelier, dessen Leidenschaft sich
in jedem Detail widerspiegelt. Küchenchefin Annett Reinhardt sorgt zudem mit ihrer zeitgenössischen Küchenphilosophie für das leibliche Wohl – und das sogar mit hauseigener Wartburg-Torte. Die Gäste kommen aus allen Ecken der Welt. Hier trifft man nicht nur verliebte Paare, sondern natürlich auch Familien, Wanderer und Kulturliebhaber. Gerade im Winter ist das Romantik Hotel auf der Wartburg eine märchenhafte Adresse, wenn man sich nach einem eisigen Spaziergang im romantischen Kaminzimmer oder im Vitalbereich ‚Jungbrunnen‘ mit finnischer Sauna aufwärmt. Sucht man nach einer unvergesslichen Location für die Traumhochzeit, ist man hier goldrichtig, denn die Ausrichtung von Festen und Hochzeitsfeiern hat im Hotel eine
lange Tradition und daher einen hohen Stellenwert. Im Jägerzimmer befindet sich eine Außenstelle des Standesamtes Eisenach und jeden Freitag sowie jeden dritten und vierten Samstag im Monat finden hier märchenhafte Trauungen statt. Die Wandmalereien des Trauzimmers stammen vom Weimarer Künstler Kurt Roquette, der diese in den 30er-Jahren des vorigen Jahrhunderts schuf. Vom stilvollen Empfang, über das herrliche Abendmenü bis hin zur mehrtägigen Hochzeitsfeier vor historischer Kulisse richtet das kompetente Hotelteam alles aus und berät selbstverständlich auch im Vorfeld gern. Wer schon immer davon geträumt hat, einmal Burgherr für eine Nacht zu sein, hat ebenfalls Glück, denn man kann das komplette Hotel exklusiv mieten. Alle 37 Zimmer und der historische Wappensaal stehen einem dann für eine Nacht zur Verfügung. Exklusiver und verträumter geht es wohl kaum. www.wartburghotel.de
Foto: © Wartburgstiftung
Issue 81 | December 2019 | 65
Discover Germany | Travel | Fastenhof Behm / PARKS
Reset in Brandenburg Mitten in einer einzigartigen Wald- und Seenlandschaft bietet der Fastenhof Behm eine Vielzahl von innovativen Fastenseminaren, mit denen angespannte Großstädter und Führungskräfte einen wohltuenden ‚Reset‘ für Körper und Geist erreichen. Alles begann mit dem Traum von FastenhofGründerin Susanne Behm, von der Stadt aufs Land zu ziehen. So wurde sie 1999 Besitzerin des Kossätenhofes in Flecken Zechlin. Die Entstehung des Fastenhofes ist eng verbunden mit ihrer Lebensgeschichte: „Irgendwann kam ich an einen Punkt, wo ich nur noch erschöpft war, kurz vor dem Burnout“, erzählt die studierte Ar-
chäologin. „Ich dachte, jetzt muss ich etwas für mich tun und beschloss zu fasten und täglich zu wandern. Erstaunlich war, wie schnell sich meine Lebensenergie in dieser herrlichen Natur wieder auflud und ich zu meiner inneren Mitte zurückfand. So entstand mein Wunsch, diese Erfahrung und dieses Gefühl von Kraft und Energie anderen Menschen zu vermitteln.“
TEXT: SONJA IRANI | FOTOS: SUSANNE BEHM
Zum Beispiel mit dem sogenannten ‚Behmfasten‘ für Führungskräfte und beruflich stark eingespannte Leistungsträger. Das Besondere am Behmfasten ist die Kombination der uralten Fastentradition mit modernen Methoden, wie Waldbaden (Shinrin-Yoku) und Coaching nach der Chinesischen Quantummethode zur Auflösung mentaler Blockaden. Kulturelle Sehenswürdigkeiten in der Nähe sind das hübsch restaurierte Schloss Rheinsberg und die historische Altstadt in Wittstock/Dosse. www.fastenhof.de
Historischer Kossätenhof.
Wummsee.
Der Fastenhof bietet u.a. verschiedene einwöchige Seminare, einen Basenkochkurs, Sauna-Nutzung und Yoga-Kurse an. Ob Behmfasten, Buchingerfasten oder Basenfasten die beste Methode für Sie ist, richtet sich nach Ihren individuellen Befindlichkeiten.
The perfect location for culture, events and culinary pleasures Event location PARKS, and its location in the green midst of Nuremberg’s Stadtpark, is the perfect choice for your next corporate or private event. TEXT: SILKE HENKELE
PARKS is a venue of many possibilities, as manager Tina Bogner stresses: “Our premises is comprised of 2,000 square metres, divided up into 1,000 square metres of indoor and 1,000 square metres of outdoor space, which also includes a lake terrace and a city beach for after-work relaxation. PARKS is multi-functional,
Photo: © Adelina Millaku
66 | Issue 81 | December 2019
and therefore perfectly suited for all kinds of occasions. As well as corporate events like conferences, customer events or trade fairs, PARKS is also a hotspot for private happenings, such as weddings, cultural gatherings, public parties and much more.” Aside from its location in Nuremberg’s
Photo: © Adelina Millaku
beautiful Stadtpark, a convenient spot between the airport and train station and with sufficient parking spaces and a taxi stand literally at its door steps, PARKS offers professional event services as well as innovative event concepts. “We are a professional team of experienced event managers who are absolutely passionate about the events we host. And we want every event to become a memorable one!” www.parks-nuernberg.de
Photo: © Simone Voggenreiter
Discover Germany | Travel | Conference Centre of the Month
‘New York’ hall in WorldCCBonn’s main building.
Lobby of WorldCCBonn’s main building.
WorldCCBonn’s Plenary Chamber.
CONF E RE NC E CEN TRE OF TH E MONT H TEXT: ANTJE KAISER, TRANSLATION: SILKE HENKELE I PHOTOS: WORLD CONFERENCE CENTER BONN
World Conference Center Bonn: World Conference Center Bonn: Eine einzigartige Location a unique event location The World Conference Center Bonn stands out via its superb location at the riverbank of the Rhine and a versatile layout that is suitable for all kinds of events.
Das World Conference Center Bonn überzeugt durch seine schöne Rheinlage und die vielseitigen Nutzungsmöglichkeiten für Veranstaltungen aller Art.
Next to congresses, symposia or kick-off events, these can also include more general meetings or staff events. Located centrally in Bonn and with optimal connections to the motorway and public transport, participants are guaranteed to have a stressfree arrival at the venue.
Neben Kongressen, Fachtagungen oder Kick-off Events können dies auch Hauptversammlungen oder Mitarbeiterveranstaltungen sein. Die zentrale Lage in Bonn und die optimale Anbindung an die Autobahn und den ÖPNV garantieren den Veranstaltungsteilnehmern eine stressfreie Anreise.
While the ‘Plenary Chamber’ alone accommodates up to 1,230 guests, the World Conference Center can host up to 7,000 people in total. The German Bundestag’s former plenary chamber has been used as a congress centre since 1999 and provides a backdrop for events that is unique worldwide. The main building has a separate entrance but is also connected to the ‘Plenary Chamber’ by the underground Rhine Passage, whereby both buildings can be used as one unit. ‘New York’, the largest hall, is an imposing venue which can host up to 3,000 people. Thanks to a movable partition wall, however, ‘New York’s’ capacity can be further increased by an additional 700 seats in the adjoining hall, ‘Genf’. Up to 600 visitors can be accommodated in each of the other four conference rooms, while the light-flooded foyer on the entrance level, with over 1,600 square metres in size, is perfectly suited for catering purposes or as an exhibition area.
Das World Conference Center Bonn verfügt über eine Gesamtkapazität für bis zu 7.000 Personen. Allein 1.230 Gäste finden im Plenargebäude Platz. Der ehemalige Plenarsaal des Deutschen Bundestages wird seit 1999 als Kongresszentrum genutzt und bietet eine einzigartige Kulisse für Veranstaltungen. Das Hauptgebäude hat einen separaten Eingang, ist aber auch über die unterirdische Rheinpassage mit dem Plenargebäude verbunden, beide Gebäude können dadurch als eine Einheit genutzt werden. Der größte Saal ‚New York‘ ist eine beeindruckende Location, in Reihenbestuhlung bietet er Platz für bis zu 3.000 Personen. Mittels verfahrbarer Trennwand kann die Kapazität des Saals ‚New York‘ um weitere 700 Plätze im benachbarten Saal ‚Genf‘ vergrößert werden. Bis zu 600 Besucher finden jeweils in einem der vier weiteren Konferenzräume Platz und das lichtdurchflutete Foyer in der Eingangsebene ist auf über 1.600 m² geeignet als Catering- oder Ausstellungsbereich. www.worldccbonn.com Issue 81 | December 2019 | 67
TO P E VE NT LOCATI ON OF THE MO N T H
An eco-friendly hotel with a special flair awaits travellers in Munich A clear style without any fuss, a subtle colour scheme and distinct lines are the trademarks of the eco-friendly AWA hotel in the centre of Munich. Luxurious rooms with a familiar atmosphere await guests, and the young team under hotel founder Anita Wandinger prepares a healthy breakfast each morning. TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN I PHOTOS: AWA HOTEL
Privately led, the AWA hotel has a concept that can be found nowhere else. For example, the hotel puts great emphasis on the quality of its furnishings: the rooms have an individually adjustable air-conditioning system and cosy carpets. “All duvet covers are made from cotton and sensitive guests can of course stay in rooms without a carpet,” says hotel founder Anita Wandinger. The luxurious atmosphere starts already at the reception, where splendid orchids greet the guests. To put environmental protection and sustainability at the centre was a conscious decision right from the beginning. Anita Wandinger herself often travelled via a 68 | Issue 81 | December 2019
travel agency specialised in sustainable travel and got to experience a focus on local needs, a love for nature and a respect for animals, which inspired her. When she started developing a concept for her own hotel, she already had ideas for style and design, but she was not even close to what makes the AWA hotel so special today. Since she was already eco-conscious in her private life, she wanted to use the same principles in business. LEDs and watersaving tools were only the first steps. “A company can do far more good and achieve far more.” The bar can be raised much higher – for example, the hotel passes its ideas on to its guests. The hotel also
regularly donates to good causes like the reforestation of the Amazon rainforest. One of the hotel’s distinctive features is the young team under Anita Wandinger, who seeks to address primarily young people with topics such as the environment, women’s equality and art. “That’s something that really distinguishes our team. The management level is up to 80 per cent female, and the average age is only 30,” says Anita Wandinger, who was named ‘Top-five among those under 30’ in the fvw competition for tourism. An employee had nominated her in secret: a clear sign of the team spirit and the great atmosphere within the hotel. “As a typical start-up, the hotel is still growing and changing. My employees often come to me with new ideas about what else we could do, and I find that really encouraging,” says Wandinger. www.awa-hotel.com
Discover Germany | Travel | Top Event Location of the Month
Reisende in München erwartet ein umweltfreundliches Hotel mit besonderem Flair Ein klarer Stil ohne viel Schnickschnack, ein dezentes Farbkonzept und eindeutige Linien kennzeichnen das umweltfreundliche AWA Hotel im Zentrum von München. Gäste erwarten luxuriöse Zimmer in familiärer Atmosphäre und das junge Team unter Hotelgründerin Anita Wandinger bereiten jeden Morgen ein vital-gesundes Frühstück. Privat geführt hat das AWA Hotel ein Konzept, das sich sonst nirgendwo anders findet. So legt das Hotel bei der Einrichtung Wert auf herausragende Qualität: Die Zimmer verfügen beispielsweise über eine individuell regulierbare Klimaanlage und kuschelige Teppiche. „Alle Bezüge sind aus Baumwolle und empfindliche Gäste können natürlich auch in Zimmern ohne Teppich unterkommen“, sagt Hotelgründerin Anita Wandinger. Die besondere Atmosphäre startet bereits am Hotelempfang, wo prachtvolle Orchideen die Gäste in Empfang nehmen. Umweltschutz und Nachhaltigkeit ins Zentrum zu stellen, war von Anfang an eine ganz bewusste Entscheidung. Anita Wandinger
reiste selbst viel mit einem Anbieter für nachhaltiges Reisen und empfand den Fokus auf lokale Bedürfnisse, Liebe für die Umwelt und Respekt zu Tieren als eine Inspiration. Als sie anfing, die Ideen für ihr Hotel zu entwickeln, hatte sie zunächst eine Vorstellung von Stil, Design und grundsätzlichem Konzept, aber sie war noch weit von dem entfernt, was das AWA heute ausmacht. Da sie bereits privat auf Umweltschutzaspekte achtete, wollte sie das auch beruflich umsetzen. LEDs und Wasserspar-Tools waren nur der erste Schritt. „Als Firma kann man ja viel mehr Gutes tun und viel mehr erreichen.“ Das Budget und auch die Aufmerksamkeit ist viel größer – so gibt das Hotel die Ideen auch an seine
Gäste weiter. Das Hotel spendet zudem regelmäßig für gute Zwecke wie den Wiederaufbau des Amazonas und die Aktion Kinderträume. Die Besonderheit des Hotels liegt auch an der jungen Führung unter Anita Wandinger, die mit den Themen Umwelt, Frauen und Kunst ganz gezielt junge Menschen anspricht. „Das sieht man ganz klar auch an unserem Team: Die Führungsebene ist zu 80 Prozent weiblich und der Altersdurchschnitte liegt bei circa 30 Jahren“, sagt Anita Wandinger, die beim fvw Wettbewerb der Touristik als ‚top 5 der unter 30‘ ausgezeichnet wurde. Eine Mitarbeiterin hatte sie heimlich angemeldet: ein klares Zeichen für die Arbeitsatmosphäre und den Teamgeist vor Ort. „Das Hotel ist als typisches Start-up noch am wachsen und sich verändern. Und meine Mitarbeiter kommen mit Ideen zur Arbeit, was wir noch alles machen sollten. Das finde ich toll“, sagt Wandinger. www.awa-hotel.com
Anita Wandinger.
Issue 81 | December 2019 | 69
S P E C I A L T H E M E : S W I T Z E R L A N D ’ S M O S T B E A U T I F U L E V E N T L O C AT I O N S
Finding the right location What makes an event truly perfect? Well, the perfect location is a great start, of course. Luckily, Switzerland has many different event locations on offer that can cater for all needs and demands. Find out more in the following special theme. PHOTOS: PIXABAY
70 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Most Beautiful Event Locations
Photo: © Klaus Pichler Photographie
Photo: © bienz:photography
Photo: © Marina Lachen
TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN
Celebrations and relaxation with a view over Lake Zurich
Feiern, Erleben und Entspannen mit Blick auf den Zürichsee
Marina Lachen is the number one gastronomy experience at the southern point of lake Zurich and combines a four-star hotel with three restaurants, a bar and rooms for banquets and seminars. Large window fronts offer a unique view over the lake.
Marina Lachen ist die Gastronomie- und Erlebnismeile am südlichsten Punkt des Zürichsees und verbindet ein Vier-Sterne-Hotel mit drei Restaurants, Bar und Räumlichkeiten für Bankette und Seminare. Große Fensterfronten bieten dabei einen einmaligen Blick über den See.
With wooden floors and large windows, the event rooms on the upper level reflect elegance and spaciousness, which makes them an ideal place for company events and private celebrations for up to 120 people. But that is not everything: the harbour counts among the most beautiful at Lake Zurich. Particularly in summer, this makes Marina Lachen a favourite wedding destination, with the jetty only a few steps away.
Durch die warmen Holzböden und die großen Fenster strahlen die Veranstaltungsräume im Obergeschoss Großzügigkeit und Eleganz aus. Ein idealer Ort für Firmenevents und private Feiern bis zu 120 Personen. Und damit nicht genug: Der Hafen gilt als schönste Anlage am Zürichsee. Gerade im Sommer ist die Marina Lachen daher beliebt für Hochzeiten: Es sind nur wenige Schritte bis zum Schiffsteg und zum beschatteten Apéroplatz am Seeufer.
From an aperitif to a gala dinner or a late-night drink and an overnight stay in the hotel – everything comes from the same team. The kitchen uses regional produce to create fine-dining experiences inspired by Italian, Asian and Swiss cuisine.
Vom Aperitif über Gala-Essen bis hin zu Schlummertrunk und Hotelübernachtung stammt hier alles aus einer Hand. Das leidenschaftliche Bankett-Team setzt dabei auf regionale Zutaten und zaubert Fine Dining Kreationen aus der italienischen, asiatischen und Schweizer Küche.
“For every occasion, the unobstructed view towards Lake Zurich, as well as the charming and professional organisation, is the icing on the cake,” says head of marketing Sonia Kümin. This way, guests can enjoy the afternoon sun at the lake and, in the evening, retreat to one of the hotel’s 21 cosy rooms.
„Die uneingeschränkte Sicht auf den Zürichsee sowie unsere charmante und professionelle Organisation verleiht jedem Anlass das Tüpfelchen auf dem i“, sagt Marketing-Leiterin Sonia Kümin. So können Gäste am Nachmittag die Sonne am See genießen und sich abends nach langer Feier in eines der 21 gemütlichen Zimmer zurückziehen. www.marinalachen.ch Issue 81 | December 2019 | 71
The snow-covered market village.
The magic of Christmas displays in snow-covered woods The magic forest of ‘Zauberwald’, in Lenzerheide in Switzerland, is more than your standard Christmas market: from 13 to 30 December, it combines the bustle of a market with live concerts, a programme for children and sophisticated light installations. Located in the middle of Alpine landscapes, the magic forest creates a unique, snowy Christmas atmosphere. TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN I PHOTOS: JOHANNES FREDHEIM, CEMIL ERKOC, STEPHAN KORITSCH
The idea for the Zauberwald was born seven years ago with the aspiration to give the traditional Christmas market a new and more contemporary flair. “In Lenzerheide, we have a forest that was simply a perfect fit for our idea,” says artistic director Primo Berera. Together with the cofounders, Claudia Züllig-Landolt and Giancarlo Pallioppi, he defined the three main areas, which are still key features today: market village, live concerts and a circular walk with light installations. The small market village, which serves as the Zauberwald’s traditional core, lies in the midst of snow-covered trees. Here, visitors will find first-class regional dish72 | Issue 81 | December 2019
es and drinks, as well as various gifts – in short, everything visitors could expect from a classic Christmas market. “Most of our visitors decide when to visit the Zauberwald based on the live concerts,” says Berera. For 16 days, national and international music acts play concerts in the evenings (www.zauberwald-lenzerheide.ch/ programm). The music ranges from rap to pop and all the way to folk music, so that the programme offers something for every taste. The true highlight for many visitors is the circular walk with light installations. “The Zauberwald was the first-ever Swiss light-
ing festival and, still today, it is the only one that is held completely outdoors,” says Primo Berera. The light installations lie in the middle of the snow-covered winter woods, and range from glowing angel wings and ‘Trees in Motion’, to the sculpture of an iceberg. The light installations play with art, emotions and current topics like the melting Polar caps. A particular highlight for families is the glowing playground. Here, young and old can playfully discover light objects. Every year, the Zauberwald’s light installations are chosen in an international competition (www.zauberwald-lenzerheide.ch/ lichtkunst). The Zauberwald is unique in Switzerland: the combination of market village, music and light installations only exists in Lenzerheide, and that makes a visit such a unique experience – for music lovers and art enthusiasts, and for families, couples or groups of friends. www.zauberwald-lenzerheide.ch
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Most Beautiful Event Locations
Der Zauber von Weihnachten inmitten verschneiter Wälder Der Zauberwald im Schweizerischen Lenzerheide ist mehr als nur ein Weihnachtsmarkt: Vom 13. bis zum 30. Dezember verbindet er das Marktreiben mit Live-Konzerten, Kinderprogramm und anspruchsvollen Lichtinstallationen. Inmitten alpiner Landschaft bietet der Zauberwald eine ganz besondere, weihnachtlich-verschneite Atmosphäre. Die Idee für den Zauberwald entstand vor sieben Jahren aus dem Anspruch, den eher langweiligen traditionellen Weihnachtsmärkten einen neuen und zeitgemäßen Anstrich zu geben. „Auf der Lenzerheide gibt es den Eichhörnchenwald, der sich perfekt für unsere Idee geeignet hat“, sagt Primo Berera, künstlerischer Leiter des Zauberwaldes. Mit den Mitgründern Claudia Züllig-Landolt und Giancarlo Pallioppi definierten sie zusammen die drei Hauptbereiche, welche noch heute den Zauberwald ausmachen: Marktvillage, Live-Konzerte und ein Rundgang mit Lichtinstallationen.
sowie verschiedene Geschenkartikel – also all das, was man von einem Weihnachtsmarkt erwartet.
Inmitten verschneiter Bäume liegt das Marktdörfchen als klassischer Kern des Zauberwalds. Hier finden Besucher ein hochwertiges Angebot regionaler Speisen und Getränke,
Highlight für viele Besucher ist der Rundgang mit Lichtinstallationen. „Der Zauberwald war das erste Lichtfestival der Schweiz und ist heute noch das einzige, das komplett in der frei-
„Unsere Live-Konzerte sind für die meisten Besucher der Anlass, an welchem Tag sie den Zauberwald besuchen“, sagt Berera. An 16 Tagen gibt es an jedem Abend ein Konzert mit nationalen und internationalen Music Acts (www.zauberwald-lenzerheide.ch/ programm). Die Bandbreite reicht dabei von Rap über Pop bis hin zu Folk-Musik, so dass der Zauberwald mit dem Musikprogramm ganz unterschiedliche Geschmäcker anspricht.
Packende Live-Konzerte auf der Waldbühne faszinieren Musikliebhaber.
Märchenhaft verschneit präsentiert sich ‚Engelserwachen‘ den Besuchern. Künstler: Schule Vaz/Obervaz
en Natur stattfindet“, erzählt Primo Berera. Die Lichtinstallationen liegen inmitten des verschneiten Winterwalds: Von leuchtenden Engelsflügeln, über ‚Trees in Motion‘ bis hin zur Skulptur eines Eisbergs spielen die Lichtinstallationen mit Kunst, Emotionen und aktuellen gesellschaftlichen Themen wie den schmelzenden Polkappen. Kinderleicht ist der leuchtende Kinderspielplatz. Jung und alt können hier Lichtobjekte spielerisch entdecken. Die Lichtinstallationen für den Zauberwald werden jedes Jahr anhand eines internationalen Wettbewerbs ermittelt (www.zauberwaldlenzerheide.ch/lichtkunst). Der Zauberwald ist in der Schweiz einzigartig: Die Kombination der drei Bereiche Marktvillage, Musik und Lichtinstallation gibt es nur auf der Lenzerheide und das macht einen Besucht des Zauberwaldes zu einem einzigartigen Erlebnis – für Musikliebhaber und Kunstenthusiasten, für Familien, Paare oder Gruppen von Freunden. www.zauberwald-lenzerheide.ch
Lokales Gewerbe bietet Geschenkartikel und Handgemachtes.
Die ‚Leuchtmilane‘ schweben majestätisch durch den Zauberwald. Künstler: Insert Coin
‚Cubed Dream‘ versetzt die Besucher in eine mehrschichtige Traumwelt. Künstler: ArtificialOwl
Issue 81 | December 2019 | 73
Lenzerheide will host a two day cross-country ski festival as part of the FIS Tour de Ski. Photo: © Ferienregion Lenzerheide
Holidaying in one of the most beautiful winter sports regions in Switzerland Lenzerheide in the canton Graubünden is truly the ideal holiday destination for winter sports enthusiasts and lovers of Alpine landscapes: from cross-country skiing routes to downhill ski slopes and hiking routes, vacationers will find the perfect conditions for a relaxing, sporty time. TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN I PHOTOS: LENZERHEIDE HOLIDAY REGION
The Lenzerheide cross-country ski network has a length of 56 kilometres in total and was named one of the best cross-country ski areas in Switzerland. The trails have various levels of difficulty. The race trail La Pala, for example, is ideal for cross-country ski experts and requires a good fitness level and technical abilities. Other trails for more experienced cross-country skiers can be found all over the area and include gradients of a few metres’ altitude. Night owls, on the other hand, will enjoy the late hours in the biathlon arena Lenzerheide in Lantsch/ Lenz, every evening from 5pm to 9pm. The holiday region combines exercise with a whole lot of fun and has created a fictional Nordic expert, Sven Johanson 74 | Issue 81 | December 2019
from Norway, who sets challenges for biathlon and cross-country ski enthusiasts. At certain points on the trail, participants will have to pass interactive challenges: what they include, will only be revealed once they have arrived at the spot. The surprise is part of the fun, after all (arosalenzerheide.swiss/sven).
– with a 100 per cent snow guarantee in winter. 225 well-prepared kilometres of slopes offer the ideal conditions for downhill skiing – for both beginners and professionals, and from wide to rather steep slopes.
In the valley and the hills, visitors will also find routes for snowshoe hiking. Walking through wintery forests and untouched nature, hikers will experience tranquillity far away from the hustle and bustle of the ski slopes, so that they can enjoy the mountains in all their beauty without any disturbance.
Lenzerheide is well-known as a location for high-class sporting events: On 28 and 29 December, it is the venue for the Coop FIS Tour de Ski, with a mass start and a sprint race. The event combines sports and culture, and the opening ceremony is held in the Zauberwald Lenzerheide. From 23 January to 2 February 2020, Lenzerheide then hosts the IBU youth championship in biathlon, where national and international young talents compete in 16 competitions. Lenzerheide therefore offers not only a great variety of activities for sports enthusiasts, but also the opportunity to watch the experts do it professionally, and to cheer them on.
High up in the mountains, at 2,865 metres, lies the ski area Arosa Lenzerheide
www.arosalenzerheide.swiss
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Most Beautiful Event Locations
Urlaub in einem der schönsten Wintersportgebiete der Schweiz Lenzerheide im Schweizer Kanton Graubünden ist eine ideale Ferienregion für Wintersportfreunde und Liebhaber alpiner Landschaften: Von Langlauf-Routen, über Abfahrtspisten bis hin zu Routen für Schneewanderungen finden Urlauber hier perfekte Bedingungen für eine erholsam-sportive Zeit.
Pistenkilometer bieten auch hier die richtige Umgebung für Abfahrtski-Anfänger und Profis, von breiten Pisten bis hin zu steilen Hängen.
die Region einen fiktiven Nordic-Experten aus Norwegen kreiert, der Langlauf- und Biathlon-Begeisterte zum Beispiel mit Challenges herausfordert. So müssen Teilnehmer an zehn verschiedenen Posten auf dem Loipennetz interaktive Aufgaben absolvieren. Was genau erfahren sie allerdings erst vor Ort. Die Überraschung ist schließlich Teil des Spaßes (arosalenzerheide.swiss/sven).
Lenzerheide ist zudem bekannt als Austragungsort für diverse Sport-Großveranstaltungen: Am 28. und 29. Dezember ist Lenzerheide Austragungsort der Coop FIS Tour de Ski mit Massenstart und Sprint in der freien Technik. Das Event verschmilzt Sport und Kultur: So findet die Eröffnungsfeier im Zauberwald Lenzerheide statt. Vom 23. Januar bis 2. Februar 2020 richtet Lenzerheide dann die IBU Jugend- und Junioren-Weltmeisterschaft im Biathlon aus, bei dem sich der nationale und internationale Nachwuchs in 16 verschiedenen Wettkämpfen miteinander misst. Für Sportbegeisterte bietet Lenzerheide damit nicht nur eine große Vielfalt an Aktivitäten, sondern auch die Gelegenheit, Profis bei Wettkämpfen zu beobachten, mit zu fiebern und anzufeuern.
Das Langlaufnetz der Ferienregion Lenzerheide erstreckt sich auf insgesamt 56 Kilometer Länge und wurde von der Dachorganisation Loipen Schweiz als eines der besten Langlaufgebiete der Schweiz ausgezeichnet: Dabei finden sich hier Langlaufstrecken für jedes Niveau und jeden Schwierigkeitsgrad. Für erfahrene Langläufer bietet vor allem die Rennloipe La Pala eine besondere Herausforderung: Als echter Prüfstein setzt sie neben einer guten Kondition auch viel technisches Können voraus. Andere Loipen für fortgeschrittene Langläufer finden sich über das gesamte Loipennetz und beinhalten unter anderem Steigungen über mehrere Höhenmeter. Nachteulen kommen in der Biathlon Arena Lenzerheide in Lantsch/Lenz auf ihre Kosten: Täglich von 17 bis 21 Uhr können sie hier auf beleuchteter Piste ihre Runden drehen. Die Ferienregion verbindet beim Breitensport Training mit Spaß: Mit Sven Johansen hat
Im Tal und an den Hängen finden sich neben den Biathlon- und Langlaufstrecken auch ausgeschilderte Schneeschuhrouten durch verschneite Wälder und unberührte Natur. Urlauber finden hier Ruhe abseits des Pistentrubels und können die Berge in all ihrer Schönheit ungestört genießen. Raus aus dem Tal und hoch an den Berghängen auf 2.865 Metern befindet sich das Skigebiet Arosa Lenzerheide – mit 100 Prozent Schneesicherheit im Winter. 225 präparierte
www.arosalenzerheide.swiss
Lenzerheide freut sich auf ein zweitägiges Langlauffest im Rahmen der FIS Tour de Ski Lenzerheide. Photo: © Marco Felgenhauer
Das Schneesportgebiet Arosa Lenzerheide lässt die Herzen der Winterfans höher schlagen. Photo: © Fredheim Fotos
Egal ob Gross oder Klein, Anfänger oder Profi – mit Sven ist Spass auf der Loipe garantiert. Photo: © Nicola Pitaro
Issue 81 | December 2019 | 75
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Most Beautiful Event Locations
TEXT: SILKE HENKELE I PHOTOS: AG HALLENSTADION
One stadium – many uses
Ein Stadion für viele Gelegenheiten
As the biggest and best-known multifunctional event arena in Switzerland, Hallenstadion Zürich is a versatile, top-class venue.
Als größte und bekannteste multifunktionale Veranstaltungsarena der Schweiz ist das Hallenstadion Zürich ein flexibler Veranstaltungsort der Extraklasse.
While international superstars such as Bryan Adams, Simple Minds or Ozzy Osborne stream in and out of Hallenstadion, the venue also hosts a variety of corporate and sports events. Deputy director and head of marketing, Renzo Cannabona, explains: “If you are looking for an event location with many uses, no problem! The Hallenstadion’s flexible layout allows us to quickly provide fitting solutions for a variety of needs – this enormous flexibility renders the Hallenstadion quite unique.”
Im Hallenstadion geben sich nicht nur internationale Superstars wie Bryan Adams, Simple Minds oder Ozzy Osborne die Klinke in die Hand. Auch für Corporate Events und Sportveranstaltungen ist das Hallenstadion der perfekte Veranstaltungsort. Der stellvertretende Direktor und Marketingleiter Renzo Cannabona erzählt: „Sie suchen einen vielseitig gestaltbaren Veranstaltungsort? Kein Problem. Das flexible Layout des Hallenstadions ermöglicht es uns, für jeden Wunsch schnell die passende Lösung anbieten zu können. Diese Flexibilität macht das Hallenstadion einzigartig!“
A separate VIP area, with 15 individual boxes, offers up some exclusiveness: “Here, guests can enjoy concerts and shows within a very special ambiance. For larger private or corporate events, there is the ‘StarLounge’, an exclusive lounge area for up to 64 people, who, while experiencing an unforgettable evening with delicious food, can savour the exclusive view from the lounge’s own balcony overlooking the event.”
Exklusivität bietet der abgeteilte VIP-Bereich mit 15 Einzellogen. „Hier erleben Gäste Konzerte und Shows in besonderem Ambiente. Für größere private oder geschäftliche Veranstaltungen bietet sich die ‚StarLounge‘ an – ein exklusiver Loungebereich für bis zu 64 Personen, die von hier den exklusiven Blick vom Logenbalkon auf das Event genießen können und bei leckerem Essen einen unvergesslichen Abend erleben.“
Some illustrious guests have already announced their intentions to visit in the upcoming year. Next to Celine Dion, Elton John and Eric Clapton, Hallenstadion will also host the Ice Hockey World Championship in May – including the finals. A rock concert yesterday, the Ice Hockey World Championships today; business as usual at Hallenstadion Zurich!
Für das kommende Jahr haben sich bereits illustre Gäste angesagt: Neben Celine Dion, Elton John und Die Toten Hosen, die sich alle für Doppelkonzerte angemeldet haben, ist das Hallenstadion im Mai Austragungsort der Eishockeyweltmeisterschaft 2020 - inklusive Finale. Gestern Rockkonzert, morgen Eishockeyweltmeisterschaft? Im Hallenstadion Zürich längst Alltag. www.hallenstadion.ch
76 | Issue 81 | December 2019
Christmas lights in Charlottenburg. Photo: © Dagmar Schwelle, visitberlin
SPECIAL THEME: ALL EYES ON BERLIN — THE CITY’S HIGHLIGHTS OF 2020
Discover the German capital There is no denying it – Berlin is the coolest city to visit at the moment. World-class culinary offerings, the best clubs and other nightlife options, an impressive history that you can learn more about on almost every street corner, unprecedented cultural institutions and a special international flair that simply needs to be experienced to be truly felt. TEXT: NANE STEINHOFF I PHOTOS: PIXABAY
Christmas lights in Charlottenburg. Photo: © Dagmar Schwelle, visitberlin
78 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Special Theme | All Eyes on Berlin — The City’s Highlights of 2020
Berlin Cathedral. © visitberlin, Photo: Philip Koschel
No matter the season, if you visit Berlin, there will be plenty to do and see. The essential sights that should not be left out are, of course, the Reichstag, which houses the German parliament, the Tiergarten park, the remains of the Berlin Wall, Checkpoint Charlie and the Memorial to the Murdered Jews of Europe. But apart from these well-known sights, there is so much more to see and explore. For example, why not take a boat through Berlin? It is a comfortable alternative to walking through the city and the River Spree offers you a different perspective on this once-divided city. Or, if you want to do something really special, rent a kayak, instead, and go on your own DIY sight-
Victory Column. © visitberlin, Photo: Wolfgang Scholvien
seeing tour. In summer, special highlights are the many cool bathing lakes, and in winter, do not miss out on the large offering of world-famous Christmas markets. A spectacle not to be missed is the Mauerpark Sunday flea market. Here, you can find everything from local designer clothes to vintage nik-naks and antiquities. Besides the flea market, it is also the location for some popular weekly outdoor singing sessions. Berlin’s different districts are themselves well worth a visit. For example, head to the alternative Friedrichshain district for flea markets, cool cafes and trendy bars and clubs. If you are looking for a calmer atmosphere, head to Prenzlauer
Berg – popular with young families due to the large amount of children’s shops, playgrounds and kid-friendly cafes. If you want to explore some nearby nature, check out Potsdam, with its many beautiful lakes. There is sure to be something for everyone in Berlin. It is a fascinating city that simply needs to be visited at least once in one’s lifetime. Berlin has a lot to offer – for first-time visitors, the sheer abundance of things to do and see might be overwhelming. Therefore, we have handpicked some of the city’s highlights in the following special theme.
The Bite Club. Photo: © Dagmar Schwelle, visitberlin
Photo: © Günter Steffen, visitberlin
Hackescher Markt shopping area. Photo: © Wolfgang Scholvien, visitberlin
Issue 81 | December 2019 | 79
Discover Germany | Special Theme | Restaurant of the Month
RE STAU RANT OF THE MON TH TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: DAE MON
Open-minded cuisine
Open-minded cuisine
Since 2016, the Dae Mon between Monbijoupark and Hackesche Markt has established itself as one of Berlin’s true culinary hotspots. Owner Stefan Reinhardt follows his philosophy of the ‘open-minded cuisine’ and convinces guests with a bold combination of European, Japanese and Korean influences. Cosmopolitan, open – and currently rewarded with 14 Gault-Millau points.
Das Dae Mon, zwischen Monbijoupark und dem Hackeschen Markt, hat sich seit 2016 zu einem regelrechten kulinarischen Hotspot Berlins etabliert. Inhaber Stefan Reinhardt folgt dabei seiner Philosophie der ,open-minded cuisine‘ und besticht mit einer mutigen Kombination aus Europäischen, Japanischen und Koreanischen Einflüssen. Weltoffen, aufgeschlossen – und aktuell mit 14 Gault-Millau Punkten bewertet.
Never dogmatic, always exciting and, above all, fresh and tasty – that’s how Stefan Reinhardt describes the style of his Berlin restaurant Dae Mon. Together with head chef Raphael Schünemann, he merges Asian aromas with regional ingredients. Here, Europe meets Japan and Korea and shows that Ramen and beef tartare can go hand in hand.
Nie dogmatisch, immer neugierig und vor allem: Hauptsache frisch und lecker - so beschreibt Stefan Reinhardt den Stil seines Berliner Restaurants Dae Mon. Zusammen mit Küchenchef Raphael Schünemann vereint er asiatische Aromen mit regionalen Zutaten. Hier trifft Europa auf Japan und Korea und zeigt, dass Ramen und Beef Tatar sich nicht ausschließen.
The carefully tuned seasonal four-course meal and the accompanying wines truly pamper the guests’ taste buds. An absolute highlight for connoisseurs is the chef’s menu, which includes seven sophisticated courses with a corresponding wine accompaniment.
Das fein abgestimmte saisonale Vier-Gang Dae Mon Menü verwöhnt mit der korrespondierenden Weinbegleitung die Geschmacksnerven der Gäste. Absolutes Highlight für Genussmenschen ist das Chefs Menü, dass sieben raffinierte Gänge mit Weinbegleitung auf höchstem Niveau umfasst.
For the cooler season, Reinhardt and Schünemann came up with something truly special: “During the colder months, the four-course meal can be enjoyed with the remarkable culinary experience of a tea accompaniment, which is quite unique in Germany and has already caused something of a sensation in Berlin’s culinary circles,” Reinhardt reveals. Tea-time combined with fine dining? That sounds like a must-try. 80 | Issue 81 | December 2019
Etwas ganz Spezielles haben sich Reinhardt und Schünemann allerdings für die kühlere Jahreszeit ausgedacht. „In den kalten Monaten kann das Vier-Gang-Menü mit dem besonderen kulinarischen Erlebnis einer Teebegleitung genossen werden, was nahezu einzigartig in Deutschland ist und in der Szene schon für Furore sorgte", erzählt Reinhardt. Tea time und fine dining? Ja, bitte. www.dae-mon.com
Discover Germany | Special Theme | All Eyes on Berlin — The City’s Highlights of 2020
TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: THE BROOKLYN
A piece of Brooklyn in Berlin Ein Stück Brooklyn in Berlin An original New York steak temple in the heart of Berlin, The Brooklyn delivers what it promises and offers American dining at its best. US prime beef, New York cheesecake and, as of recently, also modern vegetarian dishes, turn The Brooklyn into a marvellous hotspot for both steak lovers as well as vegetarians.
Ein New Yorker Steak Tempel wie er originaler nicht sein könnte und das mitten in Berlin. The Brooklyn hält was es verspricht und bietet American Casual Fine Dining vom Feinsten. US Prime Beef, New York Cheesecake und neuerdings auch moderne Gemüsegerichte machen das Brooklyn zu einer Adresse, bei der sowohl Fleischliebhaber als auch Vegetarier auf ihre Kosten kommen.
The Brooklyn used to only focus on US prime beef: quality meat sourced from certified breeders in Nebraska and South Dakota, which is then prepared on the original Montague grill at 900 degrees, making it full of aroma and flavour.
Im Fokus stand im Brooklyn bis jetzt das US Prime Beef: Qualitätsfleisch von zertifizierten Züchtern in Nebraska und South Dakota, welches bei bis zu 900 Grad Celsius auf dem originalen Montague Grill herrlich aromatisch zubereitet wird.
Recently, the concept was developed a little further, as Andreas Peter, who’s responsible for kitchen and service, explains: “We don’t view vegetables as side dishes anymore. They are equal to the meat. We place the same value on them and source our vegetables mainly from regional production.”
Kürzlich hat sich das Konzept allerdings erweitert wie Andreas Peter, verantwortlich für Küche und Service, erklärt: „Wir sehen Gemüse nicht mehr nur als Beilage, sondern als gleichwertigen Bestandteil wie Fleisch. Es genießt bei uns einen genauso hohen Stellenwert und wird weitestgehend aus regionaler Produktion bezogen.“
The large selection of master cuts, such as Porterhouse, Tomahawk or T-Bone, remains, but guests can now choose a vegetarian dish first and complement it with their favourite steak. A great sustainable concept, which includes vegetarians and truly pays attention to the times we live in.
Die große Auswahl an Mastercuts wie zum Beispiel Porterhouse, Tomahawk oder T-Bone bleibt natürlich bestehen, aber nun wählen die Gäste einen vegetarischen Teller aus und ergänzen diesen mit ihrem Lieblingssteak. Ein tolles, nachhaltiges Konzept, welches auch Vegetarier miteinschließt und einfach im Zeichen unserer Zeit steht. www.thebrooklyn.de Issue 81 | December 2019 | 81
Get a taste of the coast A salty breeze, sea views and fabulous fresh fish and seafood – that describes the ultimate holiday feeling for a lot of us. The two cousins Adrian Budack and Krisztian Soha are no exceptions. Their Fish & Seafood Bar Seaside brings a delicious piece of the coast to the capital. Nordic freshness meets Californian cool with a fish market twist – and all of it right in the middle of Berlin. TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: FISH & SEAFOOD BAR SEASIDE
Since their childhood, Adrian Budack and Krisztian Soha had dreamed of developing a project together and living in the same city. One cousin grew up in Berlin, the other in Budapest, and they mostly saw each other during holidays. “When we were kids, we often went on family vacations together,” Krisztian remembers fondly.“We spent a lot of time at the seaside and even back then we loved the tasty fish and seafood fresh off the boat there.” Adrian adds: “When we tried to come up with a business idea to finally realise our childhood dream, we knew very quickly what we would love to do. We wanted to 82 | Issue 81 | December 2019
bring that coastal feeling, the freshness, the tasty food, the salty air, the holiday vibes and the sea to the big city.” In order to capture that spirit of a seaside restaurant offering high-quality cuisine right in Berlin, the two cousins rely on a daily changing selection of fish and seafood, dependent on the ‘catch of the day’. The fresh-fish counter made of fine marble frames the show kitchen and is the heart of the restaurant. After getting some expert advice right there, you can choose which fish and seafood you’d like to be freshly prepared. The fish comes mainly from northern waters in Europe, but some is also from south-
ern parts, such as the Portuguese coast. Freshwater fish, meanwhile, is sourced from regional fish farms. Environmental protection is an important aspect for the two cousins, who don’t just focus on top quality but also pay attention to sustainable catching and breeding conditions. Many guests find it hard to choose from the incredible range and often try a little bit of everything. But the founders have their personal favourites: Adrian loves king crab and octopus salad while Krisztian prefers monkfish and sturgeon. However, an insider’s tip is the lobster soup. Regarding the taste, it’s best described as a transformation of the classic French lobster bisque with a special seaside touch. Guests regularly praise it as one of the best lobster soups they’ve ever tasted. So, it sounds like there’s only one thing for it: take a visit there and treat yourself to a taste! www.seaside-fish.com
Discover Germany | Special Theme | All Eyes on Berlin — The City’s Highlights of 2020
Der Geschmack der Küste Salzige Luft, Meeresblick und dabei herrlich frische Fische und Meeresfrüchte genießen – das ist für viele von uns Urlaub. So auch für die Cousins Adrian Budack und Krisztian Soha, die mit ihrer Fish & Seafood Bar Seaside ein überaus leckeres Stückchen Küste in die Hauptstadt holen. Nordische Frische meets kalifornische Lässigkeit im Fischmarkt-Style – und das mitten in Berlin. Adrian Budack und Krisztian Soha wollten schon seit ihrer Kindheit ein gemeinsames Projekt aufbauen und vor allem in der gleichen Stadt leben. Ein Cousin wuchs in Berlin auf, der andere in Budapest und sie sahen sich meistens im Urlaub. „Als Kinder waren wir in den Sommerferien auf den Familienreisen sehr viel zusammen“, erinnert sich Krisztian lächelnd. „Es ging im Urlaub oft ans Meer und schon damals waren wir begeistert von all den leckeren Fischen und Meeresfrüchten, die man an den Küsten frisch gefangen bekommen konnte.“ Adrian fügt hinzu: „Als wir nach einer Geschäftsidee gesucht haben um endlich unseren Kindheitstraum, das gemeinsame Unternehmen zu erfüllen, ist uns ganz schnell klar
geworden, was wir am liebsten machen würden. Das Gefühl von der Küste, die Frische, das leckere Essen, die salzige Luft, die Urlaubsstimmung, das Meer in die Großstadt zu bringen.“ Um den Geist eines Küstenrestaurants mit hochwertiger Küche nach Berlin zu holen, setzen die beiden Cousins gekonnt auf eine täglich wechselnde Auswahl, abhängig vom ‚Catch of the Day‘. Die Frischfischtheke aus edlem Marmor bildet das Herzstück des Restaurants und umrahmt die Show-Küche. Nach einer kompetenten Beratung wählt man hier aus, welchen Fisch und welche Meeresfrüchte man zubereitet haben möchte. Größtenteils kommt der Fisch aus den nördlichen Gewässern Europas, teilweise aber
Der kleine Gastraum, die ‚Kuschelecke’.
auch von weiter südlich, wie zum Beispiel von der portugiesischen Küste. Süßwasserfische stammen aus regionalen Fischereien. Umweltschutz ist eine wichtige Komponente für das Duo, welches nicht nur auf top Qualität achtet, sondern auch auf nachhaltige Fang- und Zuchtbedingungen. Viele Gäste können sich bei dem herrlichen Angebot schwer entscheiden und probieren von jedem etwas. Die Gründer selbst aber haben ihre persönlichen Favoriten: Adrian liebt Königskrabbe und Oktopussalat, während Krisztian am Liebsten Seeteufel und Stör genießt. Als Geheimtipp gilt auch die Hummersuppe, die eine geschmackliche Umwandlung der klassischen französischen HummerBisque mit dem ganz eigenen Seaside-Touch ist. Von Gästen wird sie öfter als eine der besten Hummersuppen gelobt. Da bleibt nur eins: Selber probieren. www.seaside-fish.com
Das Seaside Portal.
Der große Gastraum mit dem Fischerboot-Klassiker an der Decke.
Der große Gastraum, im Hintergrund ist der Bistrobereich mit den weißen hohen Stühlen.
Die Frischetheke mit der täglich wechselnden Auswahl von Fischen und Meeresfrüchten.
Issue 81 | December 2019 | 83
Discover Germany | Special Theme | All Eyes on Berlin — The City’s Highlights of 2020
TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: ILLUSEUM BERLIN
Welcome to a world of illusions
Willkommen in einer Welt der Illusionen
The Illuseum Berlin takes young and old on a journey to a world of optical illusions. In this interactive museum, visitors can look forward to solving riddles, immersing themselves in a world full of illusions and being truly astonished at what stands before them.
Das Illuseum Berlin nimmt groß und klein auf eine Entdeckungsreise in eine Welt der optischen Täuschungen mit. Besucher können sich in diesem interaktiven Museum darauf freuen zu knobeln, in eine Welt voller Illusionen einzutauchen und vor allem so richtig zu staunen.
The Illuseum Berlin is an adventure regardless of one’s age. A wonderful range of stunning optical illusions await families with kids, groups, individual tourists or senior citizens – because you’re never too old to be amazed.
Das Illuseum Berlin ist ein Abenteuer egal wie alt man ist. Optische Täuschungen und viele verschiedene Illusionen warten auf Familien mit Kindern, Gruppen, Individualtouristen oder auch Senioren – denn fürs Staunen ist man nie zu alt.
“Some illusions are immediately recognisable, while for others, you need more time or a little hint from the helpful staff, which is always available,” cooperation manager Sedef Seven begins.
„Manche Illusionen sieht man sofort, für andere braucht man etwas Zeit oder einen kleinen Tipp von den hilfsbereiten Museumsmitarbeitern, die immer zur Stelle sind“, fügt Managerin für Kooperationen Sedef Seven hinzu.
A real highlight is the vortex-tunnel with its rotating ceiling: “Although the floor doesn’t move, it feels like you might fall. A full-body experience, so to speak.”
Ein echtes Highlight ist der Vortex-Tunnel, eine sich drehende Decke: „Obwohl sich der Boden nicht bewegt, hat man das Gefühl, dass man fallen könnte. Ein Ganzkörpererlebnis sozusagen.“
Tours can be booked individually and the Illuseum is also a fabulous location for events. Unlike with regular museums, taking pictures is highly encouraged here. If you’re looking for a little souvenir, pop by the shop with its many games, for example, made with sustainable wood.
Führungen können individuell zusammengestellt werden und auch als Event-Location ist das Illuseum ein ganz besonderer Ort. Anders als in gewöhnlichen Museen ist das Fotografieren hier ausdrücklich erlaubt und wer ein kleines Souvenir möchte, schaut am besten im Shop vorbei, wo es viele Spiele aus nachhaltigem Holz gibt.
The Illuseum Berlin shows how you can trick the eye in some truly spectacular ways, and perceive a whole new world.
Das Illuseum Berlin zeigt wie man auf unglaubliche Weise das Auge austricksen und so ganz neue Welten wahrnehmen kann. www.illuseum-berlin.de
84 | Issue 81 | December 2019
BMW Isetta - pivotal in six successful escape attempts.
Lest we forget It hasn’t been long since the celebrations that marked the 30th anniversary of the German Unity Day and the fall of the Berlin Wall. The Wall and its significance for both German states, however, will be relevant long beyond this date. TEXT: SILKE HENKELE I PHOTOS: BERLINER MAUERMUSEUM
Founded immediately after the erection of the Wall and opened on 19 October 1962, the Berlin Mauermuseum is a ‘museum within a museum’: an institution which has both made history and which presents a truly unique history in an inimitable manner. “The history of the museum itself is very moving,” says director Alexandra Hildebrandt. “Dr. Rainer Hildebrandt was a great admirer of Mahatma Ghandi’s principle of non-violence. He built the museum using his own funds as the Berlin Senate wasn’t willing to provide anything. The topic was deemed too serious to become the focus of an exhibition. Although 86 | Issue 81 | December 2019
numerous Stasi informers worked at the museum and informed the East Berlin government in great detail about the museum’s work, and there were at least three attempts to kidnap Dr. Hildebrandt, he never tired of maintaining the Mauermuseum. The defence of the freedom of the individual, the revealing of the fates of the prosecuted, the fight for human rights – these were his goals, and the Mauermuseum the appropriate place to achieve them.” Its significance during the times of division makes the Mauermuseum a unique place, as Alexandra Hildebrandt points out: “Since 1963, the Mauermuseum has stood directly at Checkpoint Charlie, the
former border crossing from West to East Berlin for diplomats and non-Germans, which automatically made it part of political circumstances. From here, helpers of escapees inconspicuously observed movements at the border crossing. We were the refugees’ first port of call, and one or two escape plans were also forged here.” A historical memorial itself, the Berlin Mauermuseum, which is open daily from 9am to 10pm, illustrates the importance of freedom – by showing the implications of its absence. “The Mauermuseum showcases history, but also continues to stand up for the freedom of the individual. One thing is evident: we must not forget history as it shapes the present. Without our past, we have no future. The museum’s task is to keep the past and its memories alive, thus securing a life in freedom.” www.mauermuseum.de
Discover Germany | Special Theme | All Eyes on Berlin — The City’s Highlights of 2020
Niemals vergessen Die Feierlichkeiten zum 30. Jahrestag des Tags der Deutschen Einheit und dem Fall der Mauer sind noch nicht lange her. Das Thema Mauer und ihre Bedeutung für beide deutschen Staaten bleibt jedoch über dieses Datum hinaus hochaktuell. Gleich nach dem Bau der Mauer gegründet und am 19. Oktober 1962 eröffnet, ist das Berliner Mauermuseum ein ‚Museum im Museum‘: eine Institution, die selbst Geschichte geschrieben hat, gleichzeitig aber einzigartige Geschichte eindrücklich präsentiert. „Schon die Geschichte des Mauermuseums bewegt“, sagt Museumsdirektorin Alexandra Hildebrandt. „Dr. Rainer Hildebrandt war ein großer Verehrer Mahatma Ghandis’ Prinzip der Gewaltfreiheit. Er baute das Museum aus eigenen Mitteln auf, da der Berliner Senat keine Mittel bereitstellen wollte. Das Thema sei zu ernst, um sie Gegenstand einer Ausstellung zu machen. Obwohl zahlreiche Stasispitzel im Museum arbeiteten, die die Regierung Ostberlins detailgenau
über die Arbeit des Museums unterrichteten und es mindestens drei Entführungsversuche Dr. Hildebrandts gab, wurde dieser nicht müde, das Projekt Mauermuseum aufrecht zu erhalten. Die Verteidigung der Freiheit des Einzelnen, das Aufzeigen der Schicksale Verfolgter und der Kampf für Menschenrechte, dies waren seine Ziele, und das Mauermuseum der geeignete Ort, sie zu thematisieren.“ Auch aufgrund seiner Bedeutung in den Zeiten der Teilung ist das Mauermuseum ein weltweit einzigartiger Ort, wie Alexandra Hildebrandt betont: „Das Mauermuseum steht seit 1963 direkt am Checkpoint Charlie, dem ehemaligen Grenzübergang von West– nach Ostberlin für Diplomaten und Nicht-Deutsche, und wurde damit Teil der
politischen Umstände. Fluchthelfer beobachteten aus diesen Räumen unauffällig die Bewegungen am Grenzübergang, Geflüchtete hatten hier eine erste Anlaufstation. Auch der ein oder andere Fluchtplan wurde im Museum geschmiedet.“ Selbst geschichtliches Mahnmal, verdeutlicht das täglich von 9 bis 22 Uhr geöffnete Berliner Mauermuseum, wie wichtig Freiheit ist - indem es aufzeigt, was es bedeutet, wenn sie fehlt. „Das Mauermuseum zeigt Vergangenes, setzt sich aber auch weiterhin für die Freiheit des Einzelnen ein. Klar ist: Wir dürfen Geschichte nicht vergessen, denn sie prägt das Jetzt. Ohne unsere Vergangenheit haben wir keine Zukunft. Die Aufgabe des Museums ist es, diese Vergangenheit und die Erinnerungen daran lebendig zu erhalten. Und somit unser Leben in Freiheit zu sichern.“ www.mauermuseum.de Mit diesem Mini-U-Boot floh der Erfinder und Erbauer am 9. September 1968 vom Ostseestrand der DDR nach Dänemark.
Dieses von Ivo Zdarsky selbstgebaute Fluchtflugzeug brachte ihn am 4. August 1984 nach 100 km in die Freiheit.
Mauermuseum - Museum Haus am Checkpoint Charlie, Berlin.
Fluchtobjekt Austin Mini.
Issue 81 | December 2019 | 87
Discover Germany | Special Theme | All Eyes on Berlin — The City’s Highlights of 2020
Dr. Angelina Whalley and plastinate In the face of death.
Lion ‘Icke’ hunting an oryx. Photo: © Willen van Oort
Students on a guided tour.
The speed skater.
TEXT: SILKE HENKELE I PHOTOS: GUNTHER VON HAGENS’ BODY WORLDS, INSTITUTE FOR PLASTINATION, HEIDELBERG, GERMANY
Caught between taboo and fascination
Zwischen Tabu und Faszination
Never before has an exhibition moved the public as much and changed the view of one’s own physicality as profoundly as BODY WORLDS. The exhibition has already captivated over 50 million visitors worldwide.
Nie zuvor hat eine Ausstellung die Öffentlichkeit so bewegt und die Sichtweise über die eigene Körperlichkeit so nachhaltig verändert, wie die Ausstellung KÖRPERWELTEN. Weltweit hat sie bereits 50 Millionen Besucher in ihren Bann gezogen.
“BODY WORLDS is an exhibition about life. By looking into other people’s bodies, we see our own body in an entirely new light. This makes us aware of our body’s vulnerability and sharpens our awareness of our own health – because we only appreciate and protect what we know,” explains Angelina Whalley, curator and director of the Institute for Plastination (IfP). “Actually, many people tell us that after visiting the exhibition, they no longer want to take their body for granted.”
„KÖRPERWELTEN ist eine Ausstellung über das Leben. Wir schauen in fremde Körper und entdecken darin den eigenen auf neue Weise. Das macht uns die Verletzlichkeit unseres Körpers bewusst und schärft den Blick für die eigene Gesundheit. Denn nur was wir kennen, können wir schätzen und schützen”, erklärt Angelina Whalley, Ausstellungskuratorin und Direktorin des Instituts für Plastination (IfP). „Tatsächlich geben viele Menschen nach dem Ausstellungsbesuch an, ihren Körper fortan nicht mehr als etwas Selbstverständliches erachten zu wollen.“
BODY WORLDS is based on 200 genuine human specimens from IfP’s voluntary body donation programme. “The specimens have been preserved by plastination in a durable, lifelike and aesthetically pleasing manner,” says Whalley. “They give us a comprehensive insight into the anatomy and physiology of the human body. Organ functions, but also common diseases, are explained in an easily understandable manner by comparing healthy and diseased organs.”
Grundlage der KÖRPERWELTEN sind 200 echte menschliche Präparate aus dem freiwilligen Körperspendeprogramm des IfP. „Die Präparate wurden mittels Plastination dauerhaft, naturgetreu und ästhetisch konserviert”, führt Whalley aus. „Sie ermöglichen uns einen umfassenden Einblick in die Anatomie und Physiologie des menschlichen Körpers. Organfunktionen, aber auch häufige Erkrankungen werden im Vergleich von gesunden und erkrankten Organen in leicht verständlicher Weise erläutert.“
The plastinates are created in the PLASTINARIUM in Guben, Brandenburg. Interested parties are invited to marvel at the plastinators’ meticulous work on Fridays, Saturdays and Sundays.
Die Plastinate entstehen im PLASTINARIUM im brandenburgischen Guben. Interessierte können dort den Plastinatoren bei ihrer minutiösen Arbeit jeweils freitags, samstags und sonntags über die Schulter schauen. www.koerperwelten.de Issue 81 | December 2019 | 89
Discover Germany | Special Theme | All Eyes on Berlin — The City’s Highlights of 2020
Photo: © Nady El-Tounsy
Photo: © Brinkhoff / Moegenburg
Photo: © Bernd Brundert
TEXT: SILKE HENKELE
VIVID Grand Show at Friedrichstadt-Palast: Joyful colours, powerful images and jaw-dropping performances
Die VIVID Grand Show im Friedrichstadt-Palast: Farbenfroh, bildgewaltig und atemberaubend
The Friedrichstadt-Palast in Berlin is famous worldwide for its spectacular Grand Shows…
Der Berliner Friedrichstadt-Palast ist weltweit bekannt für seine spektakulären Grand Shows…
…but VIVID – A Celebration of Life sets new benchmarks!
...doch mit VIVID – Eine Liebeserklärung an das Leben setzt das Haus neue Maßstäbe.
“Friedrichstadt-Palast is a place where dreams, visions and fantasies come true. VIVID continues this tradition,” underlines creative director Oliver Hoppmann, who, as co-author and co-director, is also responsible for the production of VIVID. “VIVID is a joyful collage of spectacular dance performances, extravagant costumes, dynamic music and breathtaking acrobatics. And thanks to audio description, people with visual impairments can now also enjoy the show.”
VIVID recounts the story of a girl that breaks out of her everyday life and encounters a different world – a world full of colours, individuality and diversity. She needs to decide who she wants to be and how she wants to see the world. Presented in stunning, gripping images, VIVID whisks the audience away to a fantastic world, and addresses issues that are somehow important to all of us: the question of our own identity and the perception of the beauty of things.” Another of Friedrichstadt-Palast Berlin’s spectacular highlights currently taking place, is the Young Show’s Im Labyrinth der Bücher, which premiered on 17 November and runs until 31 January 2020.
„Der Friedrichstadt-Palast ist ein Ort, an dem Träume, Visionen und Phantasien wahr werden! Diese Tradition führen wir mit VIVID fort”, so Kreativdirektor Oliver Hoppmann, der als Co-Autor bzw. Co-Regisseur auch für die Produktion von VIVID verantwortlich ist. „VIVID ist eine bunte Collage aus spektakulären Tanzdarbietungen, ausgefallenen Kostümen, temporeicher Musik und atemberaubender Akrobatik. Dank Audiodeskription ist VIVID seit neuestem auch für Menschen mit Sehbehinderung erlebbar. Die Show erzählt die Geschichte eines Mädchens, das aus ihrem Alltag ausbricht und eine andere Welt kennenlernt – eine Welt voller Farben, Individualität und Diversität. Sie muss entscheiden, wer sie sein und wie sie die Welt sehen möchte. Dargeboten in gigantischen, fesselnden Bildern, entführt VIVID die Zuschauer*innen in eine durch und durch phantastische Welt; und spricht Themen an, die uns irgendwie alle berühren: die Frage nach der eigenen Identität und die Wahrnehmung der Schönheit der Dinge.” Ein weiteres spektakuläres Highlight des Friedrichstadt-Palasts Berlin ist die Young Show Im Labyrinth der Bücher, die am 17. November Premiere feierte und noch bis 31. Januar 2020 zu sehen ist. www.palast.berlin
90 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Special Theme | All Eyes on Berlin — The City’s Highlights of 2020
TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: SAGE RESTAURANT
Versatile and always on trend
So facettenreich wie trendsicher
SAGE restaurant nestles right on the riverbanks of the Spree in Berlin-Kreuzberg and is one of the trendiest spots with cult status that Berlin currently has on offer. It’s a restaurant, beach bar, event venue and cultural location all in one. Effortlessly, it strikes a balance between casual appearance, down-to-earth cuisine, a sophisticated atmosphere and modern creations. House classics such as beef tartare and the unusual pizza creations can be found on the menu right next to innovative vegetarian and vegan dishes.
Das SAGE Restaurant am Ufer der Spree in Berlin-Kreuzberg ist eine der kultigsten Locations, die Berlin derzeit zu bieten hat. Es ist Restaurant, Strandbar, Eventlocation und Kulturstandort in einem. Mühelos meistert es den Spagat zwischen lässigem Auftreten bei bodenständiger Küche und gehobenen Ambiente mit modernen Kreationen. Haus-Klassiker wie Beef Tatar und ausgefallene Pizza-Kreationen finden sich auf der Karte neben innovativen, vegetarischen und veganen Gerichten.
When you enter the restaurant, you can immediately feel its special atmosphere. People from all over the world work, eat, drink and celebrate here. Cool lounge areas and flexible seating set-ups for all kinds of groups have been installed in the former industrial building. New arty design highlights and installations set the stage even further.
Schon beim Betreten des Restaurants spürt man die besondere Atmosphäre. Hier arbeiten, essen, trinken und feiern Menschen aus allen Ecken der Welt. Ins frühere Industriegebäude wurden lässige Lounge-Bereiche und flexible Sitzgelegenheiten für Gruppen aller Art installiert und mit neuen, künstlerischen Design-Akzenten und Installationen in Szene gesetzt.
Exposed brick wall meets Berliner design and charming architecture. Everything is done skilfully without ever trying too hard. A real treat for the eyes, as well as for all of the other senses. The outstanding quality of the food also brings gourmets to the city’s on-trend location and, rest assured, the wine selection deserves just as much attention as the food. From spring to autumn, various events are held at the urban beach bar: from open-air happenings to cinema, fashion shows and raves. Simply a true cultural hotspot in Berlin.
Backsteinmauer trifft auf Berliner Design und charmante Architektur. Alles wirkt niemals gewollt und immer gekonnt. Das Auge isst eben mit und das hohe Niveau der Küche sorgt dafür, dass der stadtbekannte Szene-Laden auch für Feinschmecker eine top Adresse ist. Und auch die Weinkarte macht einiges her. Von Frühjahr bis Herbst finden an der urbanen Strandbar an der Spree verschiedene Events statt, von Open-Air-Kino bis Modenschau bis Rave ist alles dabei. Eben ein echter Kulturstandort. www.sage-restaurant.de Issue 81 | December 2019 | 91
Discover Germany | Special Theme | All Eyes on Berlin — The City’s Highlights of 2020 Photo: © Amin Akhtar
Restaurant DUKE. Photo: © Andreas Rehkopp
Gallery (50 m2).
TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN I PHOTOS: ELLINGTON HOTEL
Berlin’s jazz hotel: Berliner Jazz-Hotel: a top event location combining verbindet als Top-Event-Location Geschichte und modernes Flair history and modern flair From readings to themed dinners and jazz brunches: the Ellington hotel was once home to Berlin’s most famous nightclub. Today, the modern hotel offers a first-class event location with ten different function rooms, combined with a very unique history.
Von Lesungen über Themen-Dinner bis hin zu Jazz-Brunches: Das Ellington Hotel Berlin beherbergte einst den berühmtesten Nightclub Berlins. Heute bietet das moderne Hotel eine erstklassige Event-Location mit zehn unterschiedlichen Veranstaltungsräumen und Geschichte.
Among the most attractive rooms are the Gallery, an event room and art gallery, and the light-flooded former ballroom ‘Hall Femina’. “Additionally, we have special highlights such as the 400-square-metre-large summer garden, our exclusive Smokers’ Lounge and the historic wine vault,” says marketing director Magali Bauschat. With the Restaurant DUKE, the hotel also provides first-class gastronomy.
Zu den attraktivsten Räumen gehört neben der Galerie, dem Eventraum und der Kunstausstellung, vor allem der lichtdurchflutete ehemalige Ballsaal, ‚Saal Femina‘. „Zusätzlich haben wir besondere Highlights wie den 400m² großen Sommergarten, unsere exklusive Smokers Lounge und den historischen Weintresor“, sagt Marketing Managerin Magali Bauschat. Mit dem Restaurant DUKE verfügt das Hotel zudem über eine erstklassige Gastronomie.
Berlin’s JazzRadio has its studio in the house and so it comes as no surprise that the hotel is often called Berlin’s jazz hotel. Ellington Hotel’s events are now renowned all over Berlin.“The weekly jazz brunch and JazzRadio concerts and readings are often fully booked months in advance,” says Bauschat.
Das Berliner JazzRadio hat im Haus sein Studio und so verwundert es nicht, dass das Ellington als das ‚Jazz-Hotel‘ Berlins gilt. Die Veranstaltungen des Hotels sind inzwischen in ganz Berlin bekannt. „Der wöchentliche Jazzbrunch ist oft über Monate ausgebucht und die JazzRadio Konzerte und Lesungen ebenfalls“, sagt Bauschat.
The hotel has its own biannual event calendar (www.ellington-hotel.com/eventkalender) and the team continuously invents exciting new events, so that the Ellington hotel always has something to offer for tourists, hotel guests and true Berliners alike. Above that, the hotel’s first-class event and convention team also organises private celebrations and company events. For more information on organising your own event there, head to www.ellington-hotel.com/meetings-events
Das Hotel bringt halbjährig einen Eventkalender heraus (www.ellingtonhotel.com/eventkalender) und das Team denkt sich stets neue spannende Veranstaltungen aus, so dass das Ellington Hotel nicht nur für Hotelgäste und Touristen etwas zu bieten hat, sondern auch für waschechte Berliner. Darüber hinaus hat das Hotel ein erstklassiges Event & Convention-Team, das dabei hilft private Feiern oder Firmenveranstaltungen zu organisieren: www.ellington-hotel.com/meetings-events www.ellington-hotel.com
92 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Special Theme | All Eyes on Berlin — The City’s Highlights of 2020
Head chef Kevin Falk Lupp.
Starter: Salsify, porcino, fennel, spruce.
Intermediate course: Beetroot, pumpernickel, cottage cheese, beech wood smoke.
TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN I PHOTOS: RESTAURANT & CAFÉ 1687
French cuisine in a unique atmosphere
Französische Kochkunst in außergewöhnlichem Ambiente
Modern cuisine with a French touch takes centre stage at the Berlin Restaurant & Café 1687. The team around head chef Kevin Falk Lupp creates modern and creative dishes that are influenced by traditional French kitchen craft, no matter if a healthy breakfast, a bistro-style business lunch or a sophisticated dinner with friends.
Moderne Küche mit französischem Akzent steht im Berliner Restaurant & Café 1687 im Mittelpunkt: Das Team um den Berliner Küchenchef Kevin Falk Lupp kreiert moderne und kreative Gerichte, die durch klassisches französisches Kochhandwerk geprägt sind, sei es ein gesundes Frühstück, ein Businesslunch im Bistrostil oder ein gehobenes Dinner im Freundeskreis.
Head chef Kevin Falk Lupp’s experience in award-winning restaurants is mirrored in his dishes – but without being artificial or pretentious. “Our high-quality products don’t need any embellishments or deconstructions, just instinct for a correct treatment so that their original properties can unfold,” says the head chef. Sustainability plays an important role: the fish, for example, comes from lake Müritz near Berlin.
Die Erfahrung von Küchenchef Kevin Falk Lupp in der Sternegastronomie spiegelt sich in seinen Gerichten – allerdings ohne künstlich oder aufgesetzt zu wirken. „Hochwertige Produkte benötigen kein Schönen und Dekonstruieren, sondern ein Gespür für den richtigen Umgang, um ihre Eigenschaften richtig in Szene zu setzen“, sagt der Küchenchef. Für die innovativen Gerichte spielen Nachhaltigkeit und Regionalität eine wichtige Rolle: Der Fisch beispielsweise kommt aus der Müritz.
An excellent service team supports the head chef to present his creations to guests. Sommelier Benoit Coupal, for example, always suggests the perfect wine according to the dish, some from well-known vineyards, others from smaller wineries producing sustainably.
Ein exzellentes und herzliches Serviceteam unterstützt den Küchenchef bei der Präsentation seiner Kochkunst. So findet der Sommelier des Hauses Benoit Coupal immer den perfekten Wein als Begleitung, sowohl aus bekannten Häusern, als auch von kleinen, nachhaltig produzierenden Betrieben.
The 1687 is located at the LUX, which is known for its remarkable architecture. The restaurant’s sophisticated interiors continue in this exquisite style with warm light installations, quality materials and fine furnishings. In this atmosphere of well-being, guests can look forward to authentic Mediterranean-French delicacies: sophisticated, but never pretentious.
Das 1687 liegt im LUX, ein Gebäude, das für seine außergewöhnliche Architektur bekannt ist. Das Restaurant führt diesen edlen Stil mit hochwertigen Materialien, warmen Lichtinstallationen und feinem Mobiliar auch im Innern weiter. In dieser Wohlfühl-Atmosphäre können sich die Gäste auf authentisch mediterran-französische Küche freuen, die gehoben, aber nie abgehoben ist. www.1687.berlin
94 | Issue 81 | December 2019
S P E C I A L T H E M E : G E R M A N Y ’ S W I N T E R H I D E A W AY S 2 0 1 9 / 2 0 2 0
Enjoy winter to the fullest What’s better than enjoying a cosy winter getaway? If you plan on visiting festive Christmas markets, too, or want some guaranteed snow on your little winter break, be sure to head to Germany this winter. Find out where to hide away this winter in the following special theme. PHOTOS: PIXABAY
Issue 81 | December 2019 | 97
Discover Germany | Special Theme | Germany’s Winter Hideaways 2019/2020
Das kleine Grand am Meer Feinste Lage, feinster Strand - zu jeder Jahreszeit. Das Fünf-Sterne-Hotel Miramar auf Sylt beeindruckt seine Gäste schon seit Jahrzehnten mit seiner besonderen Strand-Lage, feinster Kulinarik und bestem Service. Discover Germany, Austria & Switzerland hat das Hotel besucht, um mehr über die Vorzüge eines Sylt-Urlaubs in diesem traditionsreichen Hotel herauszufinden.
oder es zur entspannten Kommunikation und, als Reminizenz an die Kultur vergangener Zeit, sich an der Bar gemütlich einrichten. Diese ist inzwischen auf Sylt schon Kult; hier treffen sich nicht nur Hotelgäste.
TEXT: NANE STEINHOFF I FOTOS: HOTEL MIRAMAR
Nicht nur Romantiker schätzen die fantastischen Sonnenuntergänge, die es sozusagen als großes Naturkino umsonst zu den klassischen Darbietungen der Küche dazu gibt. Zu den Besonderheiten zählen die flambierten Gerichte, die ganz traditionell im Restaurant am Tisch angerichtet werden. Auf feinste, eleganteste Weise gehen unter der Regie vom Küchenchef regionale Spezialitäten mit internationalen Zutaten eine Verbindung ein, die selbst anspruchsvollste Gourmets zu anerkennenden Seufzern hinreißen. Und last but not least lässt sich die exzellente Leitung des Hauses am kompetenten Servicepersonal erkennen, das sich darauf versteht, perfekt harmonierende Weine zu den Speisen zu empfehlen.
Das Hotel Miramar ist immer noch in Familienbesitz - nunmehr bereits in der fünften Generation. Die Familie Kreis hat es dabei mit großem Einfühlungsvermögen und der Liebe zum Detail verstanden, eine einmalige Synthese zu schaffen. So ist die große Tradition des Hotels immer noch lebendig, verbindet sich allerdings mit den hohen Komfortansprüchen der heutigen Zeit, die einher gehen mit einer Einrichtung voller Geschmack und Stilsicherheit bis hin zu den Accessoires. Dieses schafft eine so einmalige Atmosphäre, die moderne Hotels kaum bieten können. Und natürlich ist die einmalige Lage des Hotels noch immer etwas Besonderes auf Sylt – ein Logenplatz am Meer. Nicht nur 98 | Issue 81 | December 2019
von fast allen Zimmern und Suiten hat der Gast eine atemberaubende Sicht auf die Nordsee - auch vom Pool oder der herrlichen Terrasse schweift sein Blick ungehindert bis zum Horizont. Zum Strand sind es nur ein paar Meter - aber eben auch zum Shoppen oder Bummeln. Die zentrale Lage an der Friedrichstraße in Westerland macht es möglich. Der Service des Hotels ist bestens auf die hohen Qualitätsansprüche der Gäste ausgerichtet und hält neben den heutigen Selbstverständlichkeiten eines Fünf- Sterne Hotels wie einem kompletten Wellness-Angebot, einem hervorragenden Restaurant, das auch für Nicht-Hotelgäste zugänglich ist, weitere Extras bereit. So können Nachtschwärmer bis 21.30 Uhr frühstücken (dies gilt nur für Hausgäste)
www.hotel-miramar.de
Discover Germany | Special Theme | Germany’s Winter Hideaways 2019/2020
Gemütlichkeit inmitten der Natur Ob als Ausgangspunkt für Wanderungen, als Rückzugsort zum Entspannen, oder einfach Beides - das Alpenchalet Sachrang ist der perfekte Ort für einen vielseitigen Urlaub in den Chiemgauer Alpen. TEXT: INA FRANK I FOTOS: GIPFELFIEBER-STUDIO.DE
Bereits in den 1960er-Jahren wurde die Berghütte durch den Großvater errichtet, erzählt Jadranka Nikolic-Pletzenauer, die sich mit ihrer Familie um das Alpenchalet kümmert. 2016 wurde die Hütte dann komplett kernsaniert, größtenteils in Eigenregie. „Im Alpenchalet liegt unser ganzes Herzblut. Wir haben es mit viel Liebe, vor allem zum Detail, eingerichtet und pflegen es sorgfältig“, betont NikolicPletzenauer, „uns ist sehr wichtig, dass sich unsere Gäste rundum wohl fühlen und es ihnen an nichts fehlt.“ Die Hütte ist modern eingerichtet, behält aber dennoch ihren urigen Touch. Mit Schlafzimmer, Wohnraum mit Küche und Essbereich und modernem Badezimmer bietet
das Alpenchalet Platz für zwei Personen. Für wohlige Wärme sorgt ein Holzofen, im Bad eine Fußbodenheizung, und zwei Terrassen laden dazu ein, die Sonne bis in die Abendstunden hinein zu genießen. Winter wie Sommer haben Gäste des Alpenchalet Sachrang zahlreiche Mög-
Das Alpenchalet Sachrang liegt inmitten der Natur.
lichkeiten, die Umgebung zu erkunden. Direkt am Fuß des Spitzsteins gelegen, ist das Alpenchalet ein guter Ausgangspunkt, um den Gipfel zu erklimmen. Weitere Wanderungen, Radtouren und Skigebiete laden zum Entdecken der Region ein, und auch der Walchsee in Österreich und der Chiemsee, der größte See Bayerns, sind schnell erreicht. Das Alpenchalet Sachrang lässt keine Wünsche offen. www.alpenchalet-sachrang.de
Die Hütte ist modern eingerichtet, behält aber dennoch ihren urigen Touch.
Because tranquility matters The four-star superior wellness hotel Alpenhof in Berchtesgaden offers guests unmatched relaxation. Its luxurious location in Schönau, near the lake Königssee, as well as its unique ambiance and family-friendly reputation, are just a few of the highlights which make a holiday here so special. TEXT: NANE STEINHOFF I PHOTOS: HOTEL ALPENHOF
As your gaze wanders across the pastures, the forests and the Watzmann mountain, all while tranquility is being enjoyed to the fullest, that’s when it truly feels like you have arrived at the Alpine and wellness hotel Alpenhof, which is managed by the Zapletal family. The hotel’s location, 700 metres above sea level, caters specifically for the necessary escape from everyday life, and one quickly realises: the clocks just seem to tick more slowly here. Warmth and tradition Hotel Alpenhof impresses its guests with heartfelt hospitality and combines tradition with modern comfort. The reception greets visitors with all the ambiance of 100 | Issue 81 | December 2019
a mountain lodge right away. The Almlounge and the Wolperdinger Bar, meanwhile, offer authentic Bavarian cosiness, while the restaurant area is characterised by its elegance. In the mornings, an opulent breakfast buffet is served here, which can also be enjoyed on the garden terrace. For lunch, guests can choose between different à la carte dishes and, in the evening, different menus are on offer. Furthermore, the 52 single, double and family rooms, all manage to impress with their unique comfort and cosiness.
treatments, a spacious spa area and an experienced team of wellness experts. Thus, it is no wonder that the hotel was voted Bavaria’s second-best ‘Top Wellnesshotel 2019’ by travelcircus. Lovers of the water can enjoy the indoor pool, the heated outdoor pool or the outdoor whirlpool bath, while the sauna area impresses with its mountain-lodge ambiance, an infrared cabin, brine steam bath, bio sauna and the chalet sauna with valley views. After that, guests can relax in the quiet rooms or choose one of the many massages and beauty treatments on offer. If you’re interested in staying at the Alpenhof, we have a tip for you: the hotel often offers a ‘deal week’ in the winter and low season, with which you can claim a free night when you book seven.
Relax and enjoy Wellness is a true focus at the Alpenhof. Specifically, this means individual beauty
www.alpenhof.de
Discover Germany | Special Theme | Germany’s Winter Hideaways 2019/2020
Weil Ruhe wichtig ist In dem Vier-Sterne-Superior Alm- und Wellnesshotel Alpenhof in Berchtesgaden finden Gäste ultimative Entspannung, die ihresgleichen sucht. Die Luxus-Lage oberhalb des Königssees und das spezielle familiäre Ambiente sind nur einige der Highlights, die einen Urlaub hier zu etwas ganz Besonderem machen. Wenn der Blick über die Wiesen und Wälder zum Watzmann schweift, und man die Ruhe in vollen Zügen genießt, ist man im Alm- und Wellnesshotel Alpenhof, das von der Familie Zapletal geführt wird. Die Alleinlage des Hotels auf 700 Metern sorgt für den nötigen Abstand zum Alltag und schnell wird klar: die Uhren ticken hier langsamer.
Herzlichkeit und Tradition Der Alpenhof setzt auf Herzlichkeit und verbindet Tradition mit modernem Komfort. Schon die Rezeption begrüßt seine Gäste daher im Hüttenstil-Ambiente. In der Almlounge und an der Wolperdinger Bar dürfen sich Gäste auf typisch bayerische Gemütlichkeit
freuen, während es im Restaurantbereich eleganter zugeht. Am Morgen wird hier ein üppiges Frühstücksbüffet serviert, das bei schönem Wetter auch auf der Gartenterrasse genossen werden kann. Mittags können Gäste zwischen verschiedenen à la carte-Gerichten wählen und abends stehen verschiedene Menüs zur Auswahl. Die 52 Einzel-, Doppel- und FamilienZimmer sind ausserdem abwechslungsreich gestaltet und begeistern mit Komfort und Behaglichkeit.
Entspannen und genießen Im Alpenhof wird Wellness zum wahren Highlight. Konkret heisst das: individuelle Beautybehandlungen, ein großzügiger Spa-Bereich
und ein erfahrenes Wellness Team. Kein Wunder also, dass das Hotel den zweiten Platz des travelcircus ‚Top Wellnesshotel 2019‘ Rankings in Bayern ergattern konnte. Wasser-Fans können sich im Hallenbad, in dem ganzjährig beheizten Freibad oder im Outdoor-Whirlpool austoben, während die Wohlfühl-Saunalandschaft im Almhütten-Ambiente mit einer Infrarot-Kabine, Sole-Dampfbad, Biosauna und der Hüttensauna mit Talblick glänzt. Danach können sich Gäste in die Ruheräume zurückziehen oder eine der angebotenen Massagen oder Kosmetik-Anwendungen wählen. Wenn Sie Interesse bekommen haben sollten, haben wir einen Tipp für Sie: das Hotel bietet in der Winter- und Nebensaison oft die Schnäppchenwoche an, bei denen man bei sieben Übernachtungen eine geschenkt bekommt. www.alpenhof.de
Issue 81 | December 2019 | 101
Explore the Bavarian South Seas How about a trip to the world’s largest spa? Whether indulging in action in the adventure pool or relaxation in the sauna area, Therme Erding promises a South Seas feeling in the middle of Germany. The unique, luxuriously designed Hotel Victory is the perfect starting point for this – not least because it’s the only hotel in the area with direct spa access.
without any detours, “and get free rental bathrobes or towels on-site too,” explains Maier. Another advantage: hotel guests can enjoy the wave pool before the official time of admission.
TEXT: NANE STEINHOFF I PHOTOS: THERME ERDING
Spa meets wellness
365 days of summer temperatures, turquoise waters and real palm trees? Now, you don’t even have to fly around the globe to enjoy all of this! The Hotel Victory in Erding, close to Munich, impresses with its unique ship design and offers guests the opportunity to feel like they are in a tall ship, a yacht or in a tropical version of Venice, while in any of its 128 rooms. “Children are especially happy when they sleep in the dinghies that are affixed to the wall in the captain’s cabin,” smiles Marcus Maier, authorised officer of the Therme Erding. Besides the luxurious furnishings, the ho102 | Issue 81 | December 2019
tel also offers exclusive care products and spring mineral water in the cabins. Culinarily, the hotel puts great emphasis on the highest quality. Restaurant Empire, for example, impresses with an exotic, relaxed ambiance and modern cuisine made with regional, seasonal produce. In the mornings, the harbour restaurant invites guests for an opulent breakfast buffet, while the Kaleidoskop Bar is perfect for cocktails in the evening. The Victory, meanwhile, lies in the wave pool’s palm lagoon, which boasts 300 large palm trees and up to twometre-high waves. Of course, hotel guests can access the spa area from the hotel
The Therme Erding promises fun for the entire family. Concretely, this means: 27 water slides, slides with virtual reality glasses which lead through the galaxy or the jungle, the large wave pool or the Crazy River. After that, guests can relax in the many spa areas of the VitalityOasis with 28 different saunas, and enjoy one of the many beauty or wellness treatments. It seems no wonder, then, that Hotel Victory has already received many awards. Most recently, in autumn 2019, it was named Europe’s best luxury thermal bath hotel at the World Luxury Hotel Award. www.therme-erding.de
Discover Germany | Special Theme | Germany’s Winter Hideaways 2019/2020
Entdecke die bayerische Südsee Wie wäre es mit einem Kurzurlaub in der größten Therme der Welt? Ob Spaß im Erlebnisbad oder Entspannung in der Saunawelt, die Therme Erding verspricht in allen Bereichen Südseefeeling mitten in Deutschland. Das einzigartige, luxuriös gestaltete Hotel Victory ist dafür der perfekte Ausgangspunkt – nicht nur weil es als einziges Hotel einen direkten Zugang zur Therme hat. 365 Tage sommerliche Temperaturen und türkisfarbenes Wasser, umgeben von echten Südseepalmen – wer möchte das nicht? Umso besser, wenn man dafür nicht um die ganze Welt fliegen muss! Das Hotel Victory in Erding, in der Nähe von München, beeindruckt mit seinem Schiffsdesign und bietet Gästen in seinen 128 Zimmern das Gefühl in einem Großsegler, einer Hochseeyacht oder in einem tropischen Venedig zu sein. „Besonders Kinder sind begeistert, wenn sie in den an der Wand hängenden Jollen der Kapitätskabine übernachten“, lächelt Marcus Maier, Prokurist der Therme Erding. Neben der luxuriösen Einrichtung bietet das Hotel exklusive Pflegeprodukte oder eigens abgefülltes Quell-Mineralwasser in den Kabinen.
Kulinarisch setzt das Hotel auf Hochwertigkeit. Im Restaurant Empire erwartet Gäste daher ein exotisches, entspanntes Ambiente und eine modern interpretierte Küche mit regionalen, saisonalen Produkten. Am Morgen lädt das Hafenrestaurant zu einem opulenten Frühstücksbüffet und am Abend ist die Kaleidoskop Bar der perfekte Treffpunkt für Cocktails. Die Victory liegt in der Palmenlagune des Wellenbads vor Anker, in dem ein mit 300 Großpalmen umsäumtes Wasserparadies mit bis zu zwei Meter hohen Wellen wartet. Selbstverständlich können Hotelgäste vom Hotel aus, ohne Umwege, in alle Bereiche der Therme gelangen „und erhalten vor Ort zum Beispiel kostenlose Leihbademäntel oder Handtücher“, erklärt Maier. Ebenfalls ein Pluspunkt: Hotelgäste können
bereits vor der offiziellen Einlasszeit das Wellenbad genießen.
Spaß trifft auf Wellness In der Therme Erding ist Spaß für die ganze Familie angesagt. Konkret heißt das: 27 Wasserrutschen, Rutschen mit Virtual Reality Brille durch die Galaxie oder den Dschungel, das große Wellenbad oder der Crazy River. Erholung kann danach in den vielen Spa Bereichen der VitalOase, der VitalTherme mit 28 verschiedenen Saunen und bei den Beauty- und Wellnessangeboten genossen werden. Kein Wunder also, dass das Hotel Victory schon mehrfach ausgezeichnet wurde - im Herbst 2019 zum Beispiel als bestes Luxus Thermenhotel in Europa beim World Luxury Hotel Award.
www.therme-erding.de
Issue 81 | December 2019 | 103
Hello 2020: Relaxing into the new year While the whole world parties, sometimes it’s nice to be tucked away in a beautiful setting, simply enjoying a quiet New Year’s Eve celebration. Starting 2020 with a clear and calm mind will give you a head-start that allows you to put more focus on the most important aspect: you.
room for a cheeky bottle of Champagne, if you so wish.
TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: PIXABAY
One of the most beautiful places to celebrate the new year in are the German North Sea islands of Amrum, Sylt, Hallig Oland and Spiekeroog. Private fireworks are not permitted here, which also makes this a great choice if you want to take your dog with you on holiday. Think endless and mostly deserted beaches, the sea in all its rough winter glory and plenty of hot drinks from mulled wine
We all know the stress of deciding how to celebrate New Year’s Eve. Should we go to that exuberant party in the newly opened venue in town, plan a trip with friends to one of the party capitals of the world, or spend it with family at home? Whatever you do, it never quite seems to be a simple decision to make, or evening to plan. 104 | Issue 81 | December 2019
So, why not escape all of it this year? Head into 2020 fully relaxed and truly experience a ‘fresh start’ when the first day of January rolls around. There are a range of beautiful spots across the DACH region, where parties and fireworks are consciously replaced by peace and quiet. But don’t worry, there is always
Celebrating on the German North Sea islands
Discover Germany | Travel Feature | Hello 2020 — Relaxing Into the New Year
and hot toddies to the classic local Frisian tea specialities. All of the islands offer a variety of concerts, dinner events and some parties, just in case you do suddenly feel the itch to go out celebrating. But you can also mark the occasion in more unusual ways, such as during torch-lit hikes and walking tours across the island’s stunning nature resorts. There are so many lovely holiday homes, it’s hard to choose where to say. The scenic and very typical thatched houses are probably the most authentic choice on offer, but for those who love a little more luxury and comfort, there are also plenty of superb spa resorts around. If you fancy getting sporty, you can take part in the New Year’s marathon on the island of Sylt, just before all the celebrations start. Or you can welcome the new year during a little swim in the North Sea on New Year’s Day. With a water temperature of just six degrees, you can expect this to be a much shorter adventure than during the summer season. Still, it is a special way to kickstart January, and people claim to feel truly empowered afterwards. The following days you can spend detoxing further, with mud packages, long walks, healthy cuisine and various other spa treatments, which all of the islands offer. Once you arrive back home, you
will be feeling fully recharged and ready to take 2020 by storm. New Year’s Eve in the snowy mountains of Austria Prefer mountains to the sea? No problem: Austria has wonderful places to unwind in Alpine settings and, believe it or not, it doesn’t have to be all about après ski on New Year’s Eve. Tyrol, for example, has many great spa resorts, where you can enjoy viewing small fireworks above the valleys from the comfort of an outdoor hot tub surrounded by glistening snow. Massages and winter walks in crisp air are what these New Year’s
breaks are famous for. A beautiful little gem is the area around Lake Achensee, where a few hotels also offer floatation facilities, and what could be better than to literally float into 2020? Discover Switzerland’s unique New Year’s traditions Nestling up by the cosy fire after some delicious fondue or raclette and a glass of white wine sounds like the perfect way to celebrate, and Switzerland, with its classic chalets, has got you covered. There are also a range of peculiar events that make a New Year’s trip to Switzerland pretty special. In the Appenzell region, the traditional winter custom of the ‘Silvesterchlausen’ (New Year’s Santas) takes place on 31 December. The town of Urnäsch is one of the best hotspots for it. Starting at 5am, groups of Santa-costumed men carrying large bells proceed through the thick layer of snow from house to house, where they wish the families a happy new year. It’s a mystical, enchanting atmosphere, so if you are longing to discover some new traditions, this is the place to be and it’s worth getting up early for it. Whether you decide to hide away in the Alps or face the stormy breeze on the German coast, rest assured that spending New Year’s Eve away from the hustle and bustle will certainly be a different experience, and it might just be exactly what you need this year, and next! Issue 81 | December 2019 | 105
Discover Germany | Business | Business Profile of the Month
BUSINE SS PROFI LE OF TH E MONTH TEXT: SILKE HENKELE I PHOTOS: NETGEAR 2019
The right piece of art for every mood
Zu jeder Stimmung das passende Kunstwerk
Have you ever dreamt about having a van Gogh on the walls of your living room? Or even the Mona Lisa by da Vinci? Well, in a sense, this dream can now become quite true.
Einmal einen van Gogh im eigenen Wohnzimmer hängen haben. Oder die Mona Lisa von da Vinci. Ein Traum, der jetzt Realität werden kann.
The key to the realisation of this fantasy is the new Meural Canvas II, powered by NETGEAR®. The smart, WiFi-linked digital canvas brings the world of art, but also your own picture collections, to your walls. What makes the screen unique? Thanks to the TrueArt Technology and its glare-free, matt display, the Meural Canvas II brings each brush stroke to life and displays the artwork’s texture just as realistically as its original, exhibited in its museum or art gallery.
Mit dem neuen Meural Canvas II powered by NETGEAR® lassen sich diese Träume jetzt spielend realisieren. Die smarte WLAN-vernetzte digitale Leinwand bringt die Welt der Kunst, aber auch eigene Bildkollektionen an die eigenen vier Wände. Die Besonderheit: Dank TrueArt Technologie und blendfreiem, mattem Display, erweckt der Meural Canvas II jeden Pinselstrich zum Leben, das Kunstwerk erscheint damit genauso strukturiert, wie das Original im Museum oder in der Galerie.
The digital screen is available in two sizes and four frame colours, and the installation is straightforward. By downloading the Meural App, subscribers have access to the ‘Meural Art Library’ – a dynamic, constantly growing art library containing more than 30,000 works of art. Online, via the app, gesture or voice control (with the support of Amazon® Alexa® , and more to follow), users can easily switch between their own motifs and the old masters. Michelangelo, Picasso or Gaugin – which artist will it be today?
Die digitale Leinwand ist in zwei Größen und vier verschiedenen Rahmenfarben erhältlich, das Anbringen ist denkbar einfach. Per App haben Abonnenten außerdem Zugang zur dynamischen Kunstbibliothek ‚Meural Art Library‘ mit über 30.000 Werken, die ständig erweitert wird. Nun kann ganz einfach über die Webapplikation online, per App, Gesten- oder Sprachsteuerung (derzeit Unterstützung von Amazon® Alexa®, weitere folgen) zwischen den eigenen Motiven und alten Meistern gewechselt werden. Michelangelo, Picasso oder Gaugin? Wer darf’s denn heute sein? www.netgear.de
106 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Business | Germany’s Top Law Firm
Criminal defence lawyers Eva Dannenfeldt and Alexander Rumpf.
TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: DANNENFELDT & RUMPF RECHTSANWÄLTE
A strong defence
Eine starke Verteidigung
The office of lawyer-team Eva Dannenfeldt and Alexander Rumpf in Frankfurt/Main is an excellent place to turn to when it comes to criminal defence. With great dedication and expertise, they defend people who are facing criminal proceedings.
Das Anwalts-Team Eva Dannenfeldt und Alexander Rumpf ist in Frankfurt/Main eine exzellente Adresse in Sachen Strafverteidigung. Mit Hingabe und Kompetenz verteidigen sie Menschen, die sich mit einem Strafverfahren konfrontiert sehen.
In 2015, Eva Dannenfeldt and Alexander Rumpf founded their law firm specialising in criminal law. Three years in a row, they were awarded as a top law firm for commercial criminal law, by The Legal 500.
2015 gründeten Eva Dannenfeldt und Alexander Rumpf ihre auf Strafrecht spezialisierte Kanzlei, die drei Jahre in Folge von ‚The Legal 500‘ als Top-Kanzlei für Wirtschaftsstrafrecht ausgezeichnet wurde.
Dannenfeldt has been a passionate defence lawyer for 25 years and she’s deeply committed to her clients: “I accept the responsibility to find a good solution in criminal proceedings, either during a trial or through negotiation.” The renowned defence lawyer focuses on offense against property, corruption and insolvency law, as well as extradition procedures. Rumpf successfully defends Chinese clients, who are accused by European law enforcement agencies of smuggling solar panels, circumvention of anti-dumping customs or tax evasion. Rumpf adds: “I always thought it was right and important to stand with those, who according to the majority, do not have any lobby. On top of that, my profession gives me the opportunity to meet interesting people and to help them during very difficult times in their lives.” With great expertise and experience regarding criminal matters, Dannenfeldt and Rumpf are able to stand firmly and professionally by their clients.
Dannenfeldt ist seit 25 Jahren passionierte Strafverteidigerin und setzt sich mit großem Engagement für ihre Mandanten ein: „Ich nehme den Anspruch an, ein Strafverfahren einer guten Lösung zuzuführen, ob im Rahmen einer Gerichtsverhandlung oder im Verhandlungsweg.“ Ihren Fokus setzt die renommierte Strafverteidigerin auf Vermögensdelikte, Korruptions- und Insolvenzstrafrecht und Auslieferungsverfahren. Rumpf verteidigt erfolgreich Mandanten chinesischer Herkunft, denen von europäischen Strafverfolgungsbehörden der Schmuggel von Solarmodulen, die Umgehung von Antidumpingzöllen oder Steuerhinterziehung vorgeworfen wird. Rumpf fügt hinzu: „Ich fand es immer richtig und wichtig, auf Seite derjenigen zu stehen, die in den Augen der Mehrheit keine Lobby haben. Außerdem gibt mir dieser Beruf die Möglichkeit, spannende Menschen kennenzulernen und ihnen in schwierigen Lebenssituationen zu helfen.“ Dannenfeldt und Rumpf stehen in allen strafrechtlichen Angelegenheiten mit größter Kompetenz und Erfahrung fest an der Seite ihrer Mandanten. www.dannenfeldt-rumpf.de Issue 81 | December 2019 | 107
S P E C I A L T H E M E : G E R M A N Y ’ S I N N O VAT I V E A P P D E V E L O P E R S
Enter the world of German app developing When it comes to innovative app development, Germany has a lot to offer. On the following page, we introduce you to the country’s top app developers and gain some exciting insights into this whole new world of continuous innovation. PHOTOS: PIXABAY
108 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Special Theme | Germany’s Innovative App Developers
Appunk: die digitale Produktschmiede, die Innovationen vorantreibt Digitale Produkte und Apps für Smartphones, Web und Alexa entwickelt Appunk sowohl für bekannte große Konzerne, als auch für mittelständische Unternehmen und aufstrebende Start-Ups. Dabei steht nicht nur die Software-Entwicklung im Vordergrund, sondern die gesamtheitliche Betrachtung der Kundensituation und der Wissenstransfer mit dem Kunden. So entstehen innovative Lösungen und besonders nachhaltige Beziehungen zwischen Appunk und seinen Kunden.
möglichst viel Know-How mit dem Ziel, die bestmögliche Beratung und am Ende das bestmögliche Produkt auf dem besten Weg umzusetzen“, sagt Kuhlmann. Namhafte Kunden setzen auf die Leistungen von Appunk.
TEXT: INA FRANK I FOTO: APPUNK
www.appunk.com
Appunk-Geschäftsführer Michael Kuhlmann arbeitete als Freiberufler sowohl für große Konzerne wie Mercedes, als auch für Start-Ups wie mytaxi. „Ich hatte das Gefühl, dass das Agentur-Modell Unternehmen, die ein nachhaltiges digitales Produkt entwickeln wollen, nicht optimal hilft. Viele Agenturen sind nur auf Vertrieb getrimmt, und nicht darauf, dem Kunden mit dem Produkt zum nachhaltigen Erfolg zu verhelfen“, sagt er heute. So kam es zur Gründung von Appunk vor fünf Jahren.
Appunk versteht sich nicht als Agentur, sondern als digitale Produktschmiede. Für jedes Produkt wird ein eigenes Team von Spezialisten zusammengestellt. So bekommt der Kunde immer die Technologie und das Team, die optimal zum Produkt passen. Von der Beratung über das Konzept und das Design bis zum Code, bei Appunk kommt alles aus einer Hand. „Wir verstehen uns als erweitertes Team unserer Kunden und so kommunizieren wir mit ihnen auch immer sehr direkt und und transferieren
WAPP: Mobile solutions to master digitalisation Almost every business, at any level, tries to reach customers in one way or another. With WAPP, it‘s not the same challenge it once was. Imagine, being able to create new channels to inform them about discounts or special events, for example. Whether in the retail sector or as a service provider, an app can help to attract more customers. And this is only the beginning: imagine an app that will send out push notifications to a customer when they are passing by your store. An entire new world of selling opens up. Focusing on the core competencies of software development, the young team at WAPP integrates the hardware of different branches as well as IT-systems to create
full-scope solutions. Existing systems can be integrated to allow a smooth transition from the browser to your new app. Customers can benefit from your services when offline and you will be able to reach them through push notifications, voice control, Siri and augmented reality – the list is long. Also part of the broad range of services, is quality analysis, documentation, time recording and fleet management. Processes will be quicker, and this enables you to react more flexibly to customers‘ needs. Malte Burkert, CEO and founder of
Michael Kuhlmann, Geschäftsführer von Appunk.
TEXT: HANNAH KROLLE I PHOTOS: WAPP
WAPP, recalls: “Mirco and me started as a two-man company while studying. We worked on small projects for family and friends. When we started our first job, the offers became more extensive and we had to make a decision: to give up or to expand. Long story short: we decided to build up WAPP and, after one year, we were a team of seven developers.” www.wapp.gmbh
Issue 81 | December 2019 | 109
SPECIAL THEME: EXCLUSIVE BUSINESS PROFILES
The DACH region’s innovators On the following pages, find out what the DACH region has to offer on the business front as we introduce some of the region’s most innovative companies. PHOTOS: PIXABAY
110 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Exclusive Business Profiles | Focus on Energy & Water Technology Solutions
Public demonstration: In October, JenaBatteries presented its newest storage battery within the framework of the ‘EnergyKeeper’ EU project.
JenaBatteries cooperates with renowned, global component manufacturers to provide a worldwide technical service.
From development to production: JenaBatteries plans the market launch for 2021.
TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN I PHOTOS: JENABATTERIES GMBH
Metal-free battery solutions Metallfreie Batterielösungen for renewable energies für erneuerbare Energien With their metal-free redox flow batteries, RFB for short, the Jena-based company JenaBatteries GmbH has developed a more eco-friendly and secure alternative to lithium batteries, and thus makes its own contribution to the energy revolution. The batteries allow for new business models and more profitable services in the energy sector.
Das Jenaer Unternehmen JenaBatteries GmbH hat mit ihren metallfreien Redox Flow Batterien, kurz RFB, eine umweltfreundlichere und sichere Alternative zu Lithium-Batterien entwickelt und leistet damit einen entscheidenden Beitrag zur Energiewende. Die Batterien erlauben neue Geschäftsmodelle und profitable Dienstleistungen im Energiesektor.
“Stationary storage batteries are a key component for the successful transition of the energy infrastructure to achieve the international climate goals,” says JenaBatteries Gmbh managing director, Dr Olaf Conrad. The production of renewable energies fluctuates, and so buffer storage is therefore necessary. “Without energy storage, the Energiewende is impossible.”
„Stationäre Stromspeicher sind der zentrale Baustein eines erfolgreichen Umbaus der Energieinfrastruktur zu Erreichung der weltweiten Klimaziele“, sagt JenaBatteries GmbH Managing Director Dr. Olaf Conrad. Immerhin schwankt bei den erneuerbaren Energien die Energieerzeugung und Zwischenspeicher sind notwendig, um den Strom bedarfsgerecht bereitzustellen. „Ohne Stromspeicher ist die Energiewende unmöglich.“
RFB offer many advantages for the renewable energy sector. Unlike lithium batteries, they are not inflammable and therefore suitable for densely populated areas. The new JenaBatteries RFBs do not use metal for energy storage. “That protects sensitive ecosystems from exploitative metal extraction,” explains Conrad. It also makes the production independent from the international metal market.
RFB-Batterien bieten viele Vorteile für den Einsatz in der erneuerbaren Energieerzeugung. Im Gegensatz zu Lithium-Batterien sind sie zum Beispiel nicht brennbar und können daher in Ballungszentren zum Einsatz kommen. Die neuartigen RFB von JenaBatteries enthalten keine Metalle zur Stromspeicherung. „Dadurch ist sichergestellt, dass sensible Ökosysteme vor der Ausbeutung zur Metallgewinnung geschützt sind“, sagt Conrad. Die Herstellung ist dadurch unabhängig vom internationalen Metallmarkt.
The company, founded in 2013, originated from a research project at Jena University, which discovered water-soluble, metal-free storage substances, that were then patented worldwide. JenaBatteries bought the patent and created the technological basis for today’s products. The company is supported by two medium-sized, family-run businesses, and employs nearly 20 people.
Das Unternehmen entstand 2013 aus einem Forschungsprojekt an der Uni Jena, in dem wasserlösliche metallfreie Speicherstoffe entdeckt und weltweit patentiert wurden. JenaBatteries kaufte das Patent und schuf die technischen Grundlagen für die heutigen Produkte. Heute ist das Unternehmen von zwei mittelständischen, familiengeführten Unternehmen getragen und beschäftigt fast 20 Mitarbeiter. www.jenabatteries.com Issue 81 | December 2019 | 111
Discover Germany | Exclusive Business Profiles | Austria’s Top Legal Expert
MMag. Gregor Winkelmayr, MBA, LL.M. (Essex).
TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN I PHOTO: GEORG WILKE
International legal representation relies on trust between lawyer and client
Internationale Rechtsvertretung braucht Vertrauen zwischen Anwalt und Klient
Since 2013, the Viennese law firm of MMag. Gregor Winkelmayr, MBA, LL.M. (Essex) has represented clients efficiently, confidentially and competently. In the last three years, the law firm has grown consistently, especially in the areas of dispute resolution, inheritance law and law of succession, as well as labour law, and has opened a new branch.
Bereits seit 2013 betreut die Wiener Anwaltskanzlei von MMag. Gregor Winkelmayr, MBA, LL.M. (Essex) Mandanten effizient, vertrauensvoll und kompetent. In den letzten drei Jahren ist die Kanzlei stark gewachsen, insbesondere in den Schwerpunktgebieten Prozessführung, Erbrecht und Vermögensnachfolge, sowie Arbeitsrecht, und hat einen weiteren Standort eröffnet.
“When it comes to inheritance matters, legal representation is not mandatory and most heirs do not know which options they have,” says lawyer Gregor Winkelmayr. “Most are only passengers in the proceedings when they should actually be at the steering wheel.” That begins with researching existing or former assets to know their legal share. Inheritance law has today become international, among other factors, due to EU regulations, and Gregor Winkelmayr and his colleagues offer great experience with national and international inheritance laws. Cross-border inheritance cases are, of course, becoming more frequent, with growing mobility.
„In Erbrechtsfällen ist nicht zwingend rechtsanwaltliche Vertretung vorgesehen und die meisten Erben wissen gar nicht, welche Möglichkeiten sie haben“, sagt Anwalt Gregor Winkelmayr. „Meist sind sie nur Passagiere im Verfahren, obwohl sie eigentlich am Steuer sitzen sollten.“ Das beginnt bereits damit, bestehende und ehemalige Vermögenswerte auszuforschen, um ihren Pflichtanteil zu kennen. Erbrecht ist zudem zunehmend international, in Europa unter anderem durch die EU-Erbrechtsverordnung. Gregor Winkelmayr und seine Kollegen haben große Erfahrung im nationalen und internationalen Erbrecht. Grenzüberschreitende Erbrechtsfälle nehmen mit der Mobilität der Menschen selbstverständlich zu.
Winkelmayr himself has lived in Great Britain and, as founding member of the International Trade Lawyers’ Network, the law firm has a large international partner network. “Today, we are far more mobile,” says Winkelmayr, and so the law firm supports internationally working CEOs in questions of labour law and law of partnership. An open relationship with clients is the law firm’s greatest asset.
Winkelmayr hat selbst lange Zeit in Großbritannien gelebt und die Kanzlei verfügt als Gründungsmitglied des International Trade Lawyers’ Network über ein großes internationales Partnernetzwerk. „Heute ist man ja international mobil“, sagt Winkelmayr und so unterstützt die Kanzlei mit ihren heute neun Mitarbeitern beispielsweise international arbeitende CEOs in Arbeitsrechts- und Gesellschaftsrechtsfragen. Ein transparentes und offenes Verhältnis zu Klienten ist dabei die größte Stärke der Kanzlei. www.legal-services.at
112 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Exclusive Business Profiles | Fraport AG
Photo: © Michael Zellmer, www.michaelzellmer.de
Photo: © Mayk Azzato, www.azzato.com
TEXT: SILKE HENKELE I PHOTOS: FRAPORT AG
A luxurious oasis of tranquility
Eine luxuriöse Enklave der Ruhe
The discerning guest values exclusivity – in every sense of the word and at any time. This is why Frankfurt Airport’s VIP Services follows a holistic approach – unlike so many other lounge providers.
Der anspruchsvolle Gast weiß Exklusivität zu schätzen – in jeder Hinsicht und zu jedem Zeitpunkt. Daher verfolgen die VIP-Services am Flughafen Frankfurt im Gegensatz zu vielen anderen Lounge-Angeboten einen ganzheitlichen Ansatz.
Before departure, guests can relax in the luxurious ambiance of the VIP Lounges. Separated from the hustle and bustle of the terminals, VIP guests can enjoy a carefree travel experience. VIP travellers arrive at the airport via an exclusive entrance to the terminal. A personal assistant takes care of their wellbeing and all travel formalities, including baggage check-in. Then, VIP guests can pass through their own dedicated area for security and passport control. Customs formalities are also handled effortlessly by the team. Personal shopping, meanwhile, is possible without even leaving the lounge.
VIP-Gäste erleben vor ihrem Abflug nicht nur einen entspannten Aufenthalt in luxuriösem Ambiente. Sie kommen in den Genuss eines komplett unbeschwerten Reiseprozesses. Denn dieser erfolgt durchgängig abseits vom Trubel der stark frequentierten Terminals.Bei der Ankunft am Airport steht Reisenden ein separater Eingang zur Verfügung. In der Lounge wartet ein persönlicher Betreuer, der sich während des gesamten Aufenthalts um das Wohlergehen seiner Gäste und sämtliche Formalitäten kümmert. Das Personal übernimmt den Check-in und die Aufgabe des Gepäcks. Die Gäste durchlaufen eine separate Sicherheits- und Passkontrolle. Auch Zollangelegenheiten können auf bequemem Weg erledigt werden. Selbst das Einkaufen ist möglich, ohne die Lounge zu verlassen.
Thanks to the VIP Services at Frankfurt Airport, guests can focus fully on the many luxurious and exclusive comforts available to them. The private VIP suites are exquisitely furnished, not unlike a designer hotel, to provide the highest level of service, discretion and quiet. Just before flight time, a limousine takes guests directly to the plane, in style. Fraport’s VIP Services are exclusively available at Frankfurt Airport and can be booked independently of the airline or booking class.
So kann man sich als Gast voll auf den Genuss zahlreicher luxuriöser Annehmlichkeiten konzentrieren. Das Höchstmaß an Ruhe und Diskretion bieten exquisit ausgestattete, hotelähnliche Privatsuiten. Und zum Flieger geht es in jedem Fall stillvoll per Limousine. Die VIP-Services am Flughafen Frankfurt sind unabhängig von Fluggesellschaft und Buchungsklasse buchbar. www.vip.frankfurt-airport.com Issue 81 | December 2019 | 113
Michael Heck ist Manager, Rollenspieler, Poetry-Slam-Gewinner und kann es nicht leiden, wenn jemand den letzten Rest eines bekannten Schokoladenaufstrichs aus seinem Glas klaut.
Menschen, Werte und ein Flamingo Natürlich erwarten die Leser in dieser Rubrik einen Bericht über eine Beratungsfirma. Und in diesen Zeilen eine kompetente Hinleitung zum Thema. Das könnte dieses Mal schwierig werden. Wir haben es nämlich mit Cofinpro aus Frankfurt am Main zu tun – dem Beratungsunternehmen, das etwas anders ist. Gespannt? Verständlich! TEXT: SILKE HENKELE I FOTOS: COFINPRO AG
Stünden die Begriffe ‚barfuß‘ oder ‚Lackschuh‘ zur Beschreibung von Cofinpro zur Wahl, dann würden diejenigen, die bereits mit den Beratern zusammengearbeitet haben, vermutlich eher ‚barfuß‘ wählen. „Mooooment! Dass hier jetzt kein falscher Eindruck entsteht. Wir tragen Schuhe! Wäre ja sonst auch blöd. Vor allem im Winter“, wirft Vorständin und Mitgrün114 | Issue 81 | December 2019
derin Christine Martin ein. „Wenn Sie damit aber sagen wollen, dass wir anders sind -quasi so etwas wie der bunte Vogel am Beraterhimmel- und gerne auch in Chino und Hemd zur Arbeit gehen, dann haben Sie recht.“ Der Start scheint nur so halb geglückt. Ich versuch’s nochmal. Wer oder was ist denn jetzt Cofinpro?
Wer sind wir? Und wenn ja, wieviele? „Wir sind Berater; Mitdenker, Nachdenker, Zukunftsdenker - überhaupt denken wir sehr viel, fällt mir gerade auf. Unser Herz schlägt im Hauptquartier, direkt zwischen dem Frankfurter Bahnhofsviertel und Mainufer. Als Berater für Management-, Fach- und Technologiefragen für ‚Arbeiten ist gut, leben ist besser!’ - Die Jungs und Mädels von Cofinpro auf einem der legendären Adventsworkshops. Ob viel gearbeitet wurde, ist nicht überliefert.
Discover Germany | Exclusive Business Profiles | Germany’s Top Specialist Management and Technology Consultancy
Gerald Prior, Christine Martin und Jörg Ramser sind unser Vorstandstrio. Was wären sie, wären sie das nicht? Jörg ganz klar Koch, Gerald Rennfahrer der Formel E und Christine hätte eine Eisdiele oder einen Schokoladenladen.
Deutschlands führende Banken und Asset Manager gestalten wir die Zukunft der Finanzindustrie ziemlich entscheidend mit. In Sachen Digitalisierung, neue Marktanforderungen und Regulatorik rüsten wir unsere Kunden für neue Zeiten“, klärt Vorstand und Mitgründer Gerald Prior auf. Der dritte im Bunde, Vorstand Jörg Ramser, ergänzt: „Seit 2007 entwickeln wir sinnvolle Lösungen, bauen auf Persönlichkeit und Vertrauen. Mehr als 175 Wertpapierprofis, Kreditexperten und Technologen sind bei Cofinpro aktiv. Und was brauchen diese jeden Tag, um immer einen Schritt voraus zu sein? Ja, klar: Wissen und Methodenkompetenz, und zwar viel davon. Deshalb bieten wir einen integren Arbeitsplatz für echten Austausch und dauerhafte Entwicklung. Wer als neuer Mitarbeiter zu uns kommt, kann sich sicher sein, dass wir vom ersten Tag an auf das Können, die Erfahrung und Ideen setzen, die sie oder er auf dem bisherigen Lebensweg gesammelt hat. Auch das macht uns schon zum x-ten Mal in Folge zum ‚Great Place to Work‘.” Klar, sowas muss der Vorstand natürlich erzählen. Wer baut heute denn schon noch auf Persönlichkeit und Vertrauen? Einmischer, Mitmischer, Aufmischer dringend gesucht! Partner Stefan Graß, dem eine leichte Strenge im Umgang nachgesagt wird, in dessen Team aber seltsamerweise immer am lautesten gelacht wird, meldet sich zu Wort: „Eines ist klar: Um die Zukunft der
Finanzindustrie mitzugestalten, müssen wir für unsere Kunden Antworten auf aktuelle Fragestellungen entwickeln. Dafür brauchen wir, der Chef hat’s ja schon gesagt, Leute mit Wissen und Methodenkompetenz. Das Know-How und die Ideen der MitarbeiterInnen sind daher tatsächlich super wichtig. Und der Austausch von Erfahrungen und Ideen ist bei uns ausdrücklich erwünscht - schließlich stehen wir eher auf Querköpfe, als auf Ja-Sager. Und weil das so ist, und bei Cofinpro keine Konformisten arbeiten sollen, gibt es bei uns eigene Weiterbildungsprogramme, die die Individualität und das Können jedes Einzelnen unterstützen - mit Schulungen, Workshops, Dojos, Trainings, Events und Tagungen rund um die Fokusthemen und die persönlichen, individuellen Skills. Hört sich irre stressig an, ist es aber nicht.” Und sonst so? Senior Consultant Daniel Eichsteller, bekennender Gamer, erzählt: „Ich will in einem Unternehmen doch nicht einfach nur eine Nummer sein, die verschüchtert am Kaffeeautomaten herumsteht, sich nach einem Jahr endlich traut, den Mund aufzumachen und bis dahin brav Aktenberge von A nach B trägt. Ich möchte von Anfang an voll akzeptiert werden, mich einbringen, ohne komisch angeguckt oder ignoriert zu werden. Beim Einstellungsgespräch wurde ich übrigens gefragt, ob ich gerne zocke. Ha! Ganz schön trickreiche Frage (und zugegebenermaßen für ein Einstellungsgespräch eine eher seltsame dazu): sage
ich ja, gelte ich als Nerd und damit sozial inkompatibel; sage ich nein, lüge ich - vielleicht nicht unbedingt die beste Taktik in einem Vorstellungsgespräch? Also sagte ich ja. Das Ergebnis? Playstationabende im Team - die ich übrigens meistens gewinne.” „Ich möchte nicht an Exceltabellen herumschrauben, sondern Verantwortung übernehmen”, wirft Consultant Majlen Hermann ein. “Und die hatte ich hier von Anfang an. In den Welcome-Tagen habe ich aktuelle Projekte kennengelernt. Da ich frisch von der Uni kam, hatte ich enorm viele Fragen. Und was machen meine neuen KollegInnen? Sie beantworten meine Fragen! Einfach so. Und wollten dann auch noch wissen, ob ich zu dem ein oder anderen Thema noch eine andere Idee hätte. Da habe ich begriffen, wie dieser Laden läuft (und dass das Gerede im Einstellungsgespräch von wegen ‚Eigenverantwortung’, ‚Wertschätzung’ usw. gar keines war, sondern ernst gemeint ist): Du fragst, sie antworten. Du hast eine Idee, sie hören Dir zu. Ein Traum! Apropos Traum. Falls es jemanden interessiert: Bevor ich in Rente gehe, möchte ich auf jeden Fall noch Pushback Driver für den Airbus A380 werden. Entsprechende Angebote bitte aber erst in ein paar Jahren.” Ach ja, und warum ist in der Überschrift ein Flamingo erwähnt? Einfach so. Ist doch ein hübscher Vogel, oder? www.cofinpro.de/karriere Issue 81 | December 2019 | 115
Discover Germany | Exclusive Business Profiles | Top German Mental Coach
TEXT: NANE STEINHOFF I PHOTOS: IRA WOLFF
Reconcile body, mind and soul
Bringen Sie Körper, Geist und Seele in Einklang
Depression, fears and compulsions don’t ever have to be part of one’s life. Whether the problems are of a physical or psychological nature, spiritual work offers unexpected possibilities, as spiritual healer and medium, Ira Wolff, knows well.
Depressionen, Ängste und Zwänge müssen nicht fester Bestandteil eines Lebens sein. Egal ob die Probleme physischer oder psychischer Natur sind, die spirituelle Arbeit bietet ungeahnte Möglichkeiten, weiss Geistheilerin und spirituelles Medium Ira Wolff.
Ira Wolff is one of the world’s 11 best mediums and spiritual healers. But what does this mean exactly? “A medium is nothing other than a channel that is permeable to strong energies. This expresses itself in a sometimes seemingly otherworldly intuition that can’t be learned or studied,” explains Ira. The spiritual healer noticed her skills during a spiritual awakening at the age of seven, after which she knew that she is able to look into the future and allow universal energies to stream.
Ira Wolff zählt zu den 11 besten Medien und Geistheilerinnen der Welt. Was heisst das konkret? „Ein Medium ist nichts anderes als ein Kanal, der durchlässig ist für stärkste Energie. Diese äußert sich unter anderem in einer manchmal übermenschlich erscheinenden Intuition, die weder erlern- noch studierbar ist“, erklärt Ira. Die Geistheilerin erkannte ihre Fähigkeiten im Alter von sieben durch ein spirituelles Erweckungserlebnis, nachdem sie wusste, dass sie Zukünftiges sehen und spüren, sowie universelle Energie strömen lassen kann.
Today, she helps people to achieve holistic recovery. According to her: “Effective energy work can improve a life situation or illness. Spiritual healing, for example, uses mind power to positively influence the healing process of an illness. One’s self-healing powers, which every living being has, can be substantially stimulated through this, which can improve the joy of life and help foster professional success.”
Heute hilft Sie Menschen zur ganzheitlichen Gesundung. Sie sagt: „Die wirkungsvolle Energiearbeit kann einer Lebenssituation oder Krankheit helfen. Die Geistheilung bedient sich zum Beispiel der Gedankenkraft, um den Heilungsverlauf einer Krankheit günstig zu beeinflussen. Die Selbstheilungskräfte, über die jedes Lebewesen verfügt, können dadurch enorm stimuliert werden und so die Lebensfreude erhöhen und zu beruflichem Erfolg verhelfen.“
Further services include telepathic partner repatriations, distance healings or spiritual consulting for personal and economic success. And on top of all this, Ira is not only able to positively influence personal processes on a metaphysical level through her special skills, but also organisational processes, too.
Weitere Angebote sind telepathische Partnerrückführungen, Fernheilungen oder die spirituelle Unternehmensberatung für persönlichen und wirtschaftlichen Erfolg. Durch ihre besonderen Fähigkeiten ist Ira nämlich in der Lage, Unternehmensprozesse auf metaphysischer Ebene positiv zu beeinflussen. www.ira-wolff.de
116 | Issue 81 | December 2019
SPECIAL THEME: SWITZERLAND’S COACHING EXPERTS
Fostering personal development The coaching market has significantly developed and grown in recent years – and that’s particularly been the case in Switzerland. Let’s take a look at what makes Swiss coaching so special. TEXT: NANE STEINHOFF I PHOTOS: PIXABAY
118 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Coaching Experts
Coaching has become a well-established and sought-after instrument of personal development throughout the world, and the industry is still growing. According to the ICF Global Coaching Study of 2016, around 53,300 people worked as professional coaches worldwide. Almost every second coach comes from Europe (43 per cent), while the main bulk of coaches come from Western Europe (18,800 coaches). In 2013, a study called ‘Coaching Across the Globe’, from Cologne-based Frank Besser Consulting, predicted that the coaching market would grow substantially in the coming years – and it most definitely has, plus continues to do so.
the ever-growing complexity of management positions, which includes digital change, burn-out prevention and stress management. It can be expected that the digital transformation will actually affect coaching in itself, too, in that digital media can be used to further the coaching market. However, the personal face-toface approach will still be the primary part of most coaching sessions, while electronic media will play a supplementary role.
All in all, coaching has now become an established instrument of personal development within a huge number of Swiss companies. Some of the reasons for this include the increasing complexity of modern life, a higher information density, as well as increasing pressure on time, efficiency and performance. On the following pages, we introduce some of Switzerland’s top coaching experts.
Trends Coaching is getting used more and more in small- and medium-sized companies, public institutions, educational institutions, hospitals, schools and universities. In many larger companies, meanwhile, coaching has already been an integral part of the development of personnel for some time. One of the important topics of contemporary coaching seems to be dealing with Issue 81 | December 2019 | 119
one on one with Coachee and Co-Founder www.wein-trouvaillen.ch
Pointing your heart and mind towards the future What do we want from life, what are our goals? Mario Farber, trainer and coach for communication and change, believes that we often don’t have a clear vision, even though it’s regarding our most treasured asset: our life. Using various methods from mind mapping to hypnosis, Farber supports his clients – sometimes in a way that is provocative and direct, sometimes gentle and sympathetic, but always charismatic and goal-orientated. TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: FREDERIKE ASAEL (WWW.ASAEL.CH), COPYRIGHT: MARIO FARBER
Mario Farber is a passionate coach. Showing genuine interest, he asks pointed questions and quickly finds out what you want from life – or often what you don’t want. 120 | Issue 81 | December 2019
“This knowledge is extremely helpful,” begins Farber. “That’s why we often start with building an awareness. Here, clients think about their definition of vision, goal, wish and dream and, more impor-
tantly, what makes the difference. We frequently use these terms but when you write down your very own definition, you quickly realise that it’s not as clear-cut.” Farber, who was initially a lecturer and consultant, began coaching through his educational start-up, where he developed new methods to make learning at universities fun again. He came across neuro-linguistic programming and was immediately fascinated – because the way to success starts in your head: “I believe that you can achieve anything
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Coaching Experts
you can imagine, and I can show you how.” His coaching is based on good feelings. Hence, in the beginning, many exercises aim at perceiving the world in a positive light and more consciously again. “We often navigate our world in a trancelike state. For example, when you’re driving, you sometimes can’t remember how you even got to the destination,” Farber says. The Bern-based coach also follows his intuition. At the heart of every change is personal development, no matter if an executive manager or a private client turns to him. “Regardless, if it’s private or business, the personality remains the same. If there is a big difference between those two roles, there’s equally a great need for action,” Farber explains. All aspects of life, from one’s daily schedule to sexuality, play a role. Nothing is left out; everything is examined by the client. Farber adds: “Particularly sex is
deeply rooted in our hardware – sometimes more, sometimes less. Therefore, it’s important to include that subject, as well.” If you change or reflect on just one aspect of your life plan, it can have a huge im-
pact. Farber helps to question and break life patterns, which often requires one to leave their comfort zone. But, at the other side, a happy and, more importantly, self-determined life awaits. www.oeconomica.me
Mit Kopf und Herz Richtung Zukunft Was wollen wir vom Leben, was sind unsere Ziele? Mario Farber, Trainer und Coach für Kommunikation und Veränderung, zeigt, dass wir oft gar keine klare Vision haben, obwohl es doch um das höchste Gut geht: Unser Leben. Mit verschiedenen Methoden, von Mind Mapping bis zu Hypnose, unterstützt Farber seine Klienten. Manchmal provozierend und direkt, manchmal sanft und teilnehmend – aber immer charismatisch und ergebnisorientiert. Mario Farber ist leidenschaftlicher Coach. Mit einem ehrlichen Interesse am Gegenüber, findet er durch gezielte Fragen schnell heraus, was man im Leben wirklich will – oder eben nicht will. „Diese Erkenntnis hilft schon sehr“, so Farber. „Deswegen fangen wir oft mit einer Bewusstseinsbildung an. Dabei geht es darum, was man für eine Definition von Vision, Ziel, Wunsch und Traum hat und vor allem, was den Unterschied ausmacht. Wir verwenden diese Begriffe häufig, aber wenn man seine ganz persönliche Definition aufschreibt, merkt man schnell, dass es gar nicht so eindeutig ist.“
in einer Art Trance durch die Welt. Wenn ich mit dem Auto fahre, weiß ich manches mal nicht, wie ich eigentlich am Ziel angekommen bin“, sagt Farber. Der in Bern ansässige Coach setzt außerdem auf seine Intuition. Der Kern jeder Verände-
Farber, der ursprünglich Dozent und Berater war, kam über sein Bildungs-Start-Up zum Coaching. Dort entwickelte er neue Methoden, damit Lernen an Hochschulen wieder Spaß und Freude bereitet. Dabei stolperte er auch über Neurolinguistisches Programmieren und war sofort fasziniert, denn der Weg zum Erfolg beginnt im Kopf: „Ich glaube, dass du alles erreichen kannst, was du dir vorstellst, und ich kann dir zeigen, wie.“ Dabei basiert sein coaching auf guten Gefühlen. Viele Übungen zielen anfangs darauf ab, die Welt im positiven Licht und wieder bewusster wahrzunehmen. „Wir gehen oft wie Issue 81 | December 2019 | 121
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Coaching Experts
rung ist immer die Persönlichkeitsentwicklung, egal ob sich Executive Manager oder Privatpersonen an ihn wenden. „Ob im Privaten oder Business, die Persönlichkeit ist gleich. Wenn zwischen den zwei Rollen ein großer Unterschied bleibt, dann ist auch der Handlungsbedarf am Größten“, erklärt Farber. Alle Bereiche des Lebens, vom Tagesablauf bis hin zur Sexualität, spielen eine Rolle. Nichts wird ausgelassen, alles wird von einem selbst beleuchtet - so Farber: „Gerade auch Sex ist fest in unserer Hardware verankert, mal mehr mal weniger und daher ist es wichtig, auch diese Thematik zu integrieren.“ Verändert oder reflektiert man auch nur eine Zielkomponente im Lebensplan, erzielt man oft eine große Wirkung. Farber hilft Lebensmuster zu hinterfragen und aufzubrechen, was bedeutet die eigene Komfortzone zu verlassen. Aber auf der anderen Seite wartet ein Ergebnis eines glücklichen und vor allem selbstbestimmtem Leben. www.oeconomica.me
work in groups.
122 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Coaching Experts
Nicole Lehrer. Photo: © Katja Stuppia Fotografie
Leadership Congress, Trabrennbahn Vienna. Photo: © Raiffeisen Campus
Stanglwirt riding hall. Photo: © Nicole Lehrer
Tap into your own ‘horsepower’ The innovative coaching company Equilera in Switzerland helps executives, leaders and private clients, as well as businesses, to achieve sustainable change and unfold their full potential. Founder Nicole Lehrer approaches personal, cultural and organisational development from a holistic angle. Tackling problems on a subconscious level, she also incorporates horses to unleash the power within. TEXT: MARILENA STRACKE
Equilera is known for its innovative, sustainable and holistic development of individuals, teams and organisations. Founder Nicole Lehrer has always felt passionately about coaching: “My extensive experience working in international companies, a deep understanding of integrated, systemic relations, as well as my knowledge of the human mind – both scientifically and emotionally – helped me to establish Equilera as a centre of excellence in its field.” Her strong analytical skills and her highly developed intuition create the perfect symbiosis to support individual, lasting change. But she also places great importance on her network and maintains a close partnership with Dr Wilfried Heupl (Adeo Switzerland) to provide holistic organisational consulting. Heupl is a well-
known expert in the DACH region for strategy and organisational development in medium-sized companies, also teaching at HSG. Although innovation is part of the Equilera approach, Lehrer explains that this doesn’t mean she just follows new trends. Her method includes tried-andtested techniques, which she applies in innovative ways. As it helps to understand what’s happening on a scientific level, Lehrer also uses ZRM®, a neuroscientific method extensively researched by the University of Zurich. “If you want change you need to have the subconscious onboard,” the coach emphasises. “Subconscious motives that don’t coincide with our cognitive thinking block long-term changes. So do debili-
tating beliefs that individuals are mostly not aware of.” One of Lehrer’s specialities is her work with horses, which has proven highly effective for executives coaching and personal development. Interacting with horses immediately discloses unconscious patterns of individuals and the entire team dynamics. Together with the German ‘Way Academy’, she developed the concept HAGILE® – Horse Assisted Agile Leadership. “Teams can experience up-close what agile thinking and doing actually means. A few hundred execs and leading ladies in the DACH region have already discovered their own ‘horsepower’ and reached true turning points. They claim to have never experienced a more impactful coaching method before – for leadership, change, agility, culture and personal development.” She concludes with a wink: “The side effect: it’s life-changing!” www.equilera.com Issue 81 | December 2019 | 123
Photo: © Shutterstock
On the road to happiness Happiness is something that everyone values, but often, things like money, a promotion or a new car may seem more important than taking the time to really look inside our own heads and hearts. To help clients find their true source of happiness, coach Julie Schladitz has developed the course ‘Happiness revisited – six weeks to a more fulfilling life’.
happiness-enhancing decisions in their lives. At the end of the course, clients will have developed a road map: a guide they can follow on their individual journey towards a more fulfilled life.
actually take control of their lives. Additionally, clients are encouraged to identify their unique strengths, which means concentrating on what they can really do without the restrictions society – or even family ties, the workplace and other social factors – have mentally put on them. During the six sessions, participants learn coping skills to build resilience for times when life might get tough. They will further discover that being kind – not only to others but also to themselves – is essential for their well-being.
Identification of individual values is key: “We have an inborn need to find meaning,” says Julie Schladitz. To know what is important to them, allows people to
The focus also turns to relationships. “Nurturing social connections makes us happy,” explains the consultant. But, of course, they have to be positive, and this is
TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN
The course accompanies participants as they explore what defines them as an individual and what they want out of life. The answers to these questions may be very different for each person, and it takes a sensitive approach to discover how an individual can actually find happiness. Over the course of the six sessions, clients gain an understanding of what happiness means to them, allowing them to make 124 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Coaching Experts
why discussing existing relationships is so important during the six-week course. The last important step is to take all the aspects discussed and discovered in the previous weeks into consideration and then create a road map. The key question for clients is ’what do you want in your life?’, and not ‘what do others want for you?’. Clients will then set their goals accordingly, ensuring that the focus is not only on achievements: it is important to enjoy life, as well, after all. For Julie Schladitz, this is comparable to a boat trip: “You would not like to be so intent on reaching your destination that you don’t appreciate the dolphins playing by the boat, the scent of the sea air and the sun glistening on the water.”The key to happiness is not always focusing on the end goal, but enjoying the journey with all its ups and downs, instead. That is something Julie Schladitz has realised after working in senior HR positions for more than 20 years. The British and Swiss national was born in the UK, but has been living in Switzerland for many years. In addition to a MSc in Organisational Psychology, Julie Schladitz is a certified coach and mindfulness trainer. As a qualified coach, Julie Schladitz accompanies people through important transitions in life – from difficult situations at work to a new career path, and from professional to private development. This includes working with former military personnel and athletes focusing on a new career path, for example, where transition can be particularly tough. Julie Schladitz’ experience as a consultant also helps her to take people on a journey towards a happier life. Being happy has other positive side effects, as well: “Research into the science of happiness is now showing us that feeling good helps us perform better at work, it boosts our physical health, strengthens our relationships and inspires us to be creative.” Contact and information: julie@sc-careertransition.com www.sc-careertransition.com www.careeraftersport.com
Julie Schladitz. Photo: © Julie Schladitz
Issue 81 | December 2019 | 125
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Coaching Experts
‘Dare to be your own version of a leader’ In 2005, Margo McClimans was ‘discovered’ as a coach while running her own import/export business, and she’s never looked back. Today, Margo successfully runs Zurich-based ‘Coaching Without Borders GmbH’, where she and her team focus on senior management, offering Executive Coaching, Team Coaching, Leadership Development Workshops, Women’s Programmes and Keynote Speeches. TEXT: MARILENA STRACKE | PHOTOS: COACHING WITHOUT BORDERS GMBH
American-Italian coach Margo McClimans is praised by her clients for her individual approach and her ability to quickly build trust through her credibility and knowledge. As one such client recently put it:
“Margo motivates and inspires us and puts herself into our shoes. She’s flexible and can easily adapt to our needs.” Her focus is on keynote speeches and working with senior management teams, as
Coach Margo McClimans at the DiversIT conference. Photo: © Nexthink SA
she feels this is where her work has the greatest impact. Margo sees fear as the root of all dysfunctional and negative behaviour: “I also believe it’s totally natural to have fears and insecurities. Part of a leader’s duty is to acknowledge and address those insecurities in themselves so they can be a source of positive inspiration for their people. And that takes courage: courage to be vulnerable, courage to have tough conversations, courage to experience emotional discomfort.” The best leaders combine both intellectual understanding and emotional gut-checks, hence Margo calls upon both feelings and understanding, and helps clients to do the same in their work. She sees it as her life’s purpose to build courage: “So that we dare to say what we mean and mean what we say, and to open ourselves to real connection with others.” www.coachingwithoutborders.com
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Coaching Experts
Dr. phil. Samuel M. Schüpbach-Guggenbühl, ICF Member Coach (level III).
TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN I PHOTOS: RESOLUT GMBH
Enabling successful change management and better leadership communication
Expertenhilfe für Führungskräfte ermöglicht erfolgreiches Change Management und bessere Kommunikation
In their training and workshops, the Basel-based consultancy reSOLUT focuses on leadership and communication. With their broad international experience, expert knowledge and language skills, the consultants support individuals, groups and companies successfully during change processes.
Für das Basler Beratungsunternehmen reSOLUT steht das Thema Führung und Kommunikation im Fokus von Trainings und Coachings. Mit langjähriger internationaler Erfahrung, Fachwissen und Sprachkompetenz unterstützt reSOLUT Einzelne, Gruppen und Unternehmen in Veränderungsprozessen.
reSOLUT for management & culture GmbH offers training, coaching, leadership support and workshop moderation. “Next to leadership or executive training and coaching, we help leaders and teams to prepare for new tasks, roles and positions,” says managing partner Dr. Samuel M. Schüpbach-Guggenbühl.
reSOLUT for management & culture GmbH bietet Training, Coaching und Leadership Support, sowie die Moderation von Workshops. „Neben Leadership- oder Executive-Trainings und Coachings helfen wir Führungskräften und Teams, sich auf neue Aufgaben, Rollen und Positionen vorzubereiten“, sagt der geschäftsführende Partner Dr. Samuel M. Schüpbach-Guggenbühl.
A humanistic education, topic-related training and solid language competences make the reSOLUT team special: the six partners speak German, English, French, Spanish and Italian, which is not only important in Switzerland, but also internationally. “We know not only the topic, but also the according terminology and can quickly switch between languages.” The team has a holistic approach: “Our work is tailor-made to our clients’ needs and respects their history and objectives.” An important topic is change management, especially the digital change, which currently takes hold in most companies. “As external consultants we support the internal management,” says Schüpbach. This way, their employees are trained, prepared and accompanied during all steps of the change.
Was reSOLUT besonders macht, ist neben einem humanwissenschaftlichen Hintergrund und themenspezifischer Weiterbildung die Sprachkompetenz. Die sechs Mitarbeitenden sprechen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Italienisch, was nicht nur in der Schweiz wichtig ist, sondern auch international: „Wir kennen nicht nur die Themen, sondern auch die entsprechende Fachterminologie und können agil zwischen Sprachen wechseln.“ Das reSOLUT Team hat einen ganzheitlichen Ansatz: „Der Auftrag ist stets maßgeschneidert und beachtet Vorgeschichte und Zielvorgabe.“ Großes Thema ist derzeit Change Management, vor allem die digitale Veränderung, die inzwischen in den meisten Unternehmen greift. „Wir unterstützen dabei als Externe die internen Führungsebenen“, sagt Schüpbach. So kann die Unternehmensführung ihre Angestellten trainieren, sie auf die bevorstehenden Entwicklungen vorbereiten und begleiten. www.resolut.ch Issue 81 | December 2019 | 127
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Coaching Experts
Contributing to a more sustainable world as a positive individual People who are able to cope with disruption will enhance their own success and well-being and thus create a positive snowball effect on others around them. Senior Executive Coach Marie-Louise Zollinger accompanies individuals and teams on their journey to a more sustainable work approach by enabling them to focus on what is important and to reach out to others for greater success. TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN I PHOTOS: NEWSIGHT CONSULT AG
“How many times have you heard that the world is changing fast? It has become quite a cliché, and yet it is true. Just think about it: the iPhone was born in 2007 – only 12 years ago – and it has changed our lives,” says Marie-Louise Zollinger. So, what might happen in the next two or ten years? And are we really prepared for it? No matter if that prospect seems frightening or exciting: a more resilient person will always be able to effectively cope with any change. Physical, mental and emotional health are important factors, but constant pressure and disruption of the daily schedule grind down even the strongest leader. This is why Marie-Louise’s work is so important:
“Leaders today are short of time. We can support them in being resourceful and develop effective self-leadership and strong leadership presence for their people.” Marie-Louise compares healthy leadership to safety procedures on an airplane: “You are always asked to put on your own oxygen mask first – so that you can reliably help others.” The Executive Coach suggests focusing on three key enablers. The first is a discovery mindset: “We know that we can see more when we slow down and when we are more at ease. We can have deeper conversations when we connect with people. A discovery mindset goes beyond the brain.”
It allows finding new solutions in unexpected places, to reflect and stretch beyond the current comfort zone. The second aspect addresses individual values and personal strengths. The coach helps in understanding a person’s unique approach to life. What gives her or his life meaning? How to achieve the bigger goals by leaving out what is less relevant? In short: people will learn to achieve more with less effort, i.e. work sustainably and experience more joy on the journey. Nobody is alone in the world and so the third important aspect is to ‘co-create’ with other people and engage actively with key stakeholders in winning sparring partner relationships. “For example, use coaching as a resource to reliably achieve your goals and to overcome barriers and blind spots. You are not alone in the game,” says Marie-Louise Zollinger. www.newsightconsult.ch Top: Inspire others through your successful self-leadership by building on your strengths and contribute to a more sustainable world by courageously coping with disruption and change.
Marie-Louise Zollinger, MBA MCC - Executive Coach.
128 | Issue 81 | December 2019
“Equanimity is a strong, calm presence, a serenity that comes from within. With practice we can go to that centred place faster – to engage with alertness, flexibility, clarity and choice.”
Discover Germany | Special Theme | Switzerland’s Coaching Experts
TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: LIZZIE DAVIS PHOTOGRAPHY, COPYRIGHT: GILLIAN WALTER-HOLT
A partner to unlock your full potential
Dank Profi-Coach das volle Potential erschließen
IDC-certified executive coach and coaching supervisor Gillian Walter-Holt isn’t only convincing with her outstanding expertise, but also with a heartfelt passion for her craft. Offering a safe space and great empathy, the English coach holds up a challenging and motivating mirror to help her clients discover new perspectives and possibilities.
Als IDC-akkreditierter Führungskräfte-Coach und Coaching Supervisor überzeugt Gillian Walter-Holt nicht nur durch ihre herausragende Expertise, sondern auch durch die ehrliche Leidenschaft für ihre Arbeit. Mit viel Empathie im geschützten Raum zeigt der englische Coach den Klienten einen herausfordernden, motivierenden Spiegel und hilft so neue Perspektiven und Möglichkeiten zu entdecken.
A dedicated coach and supervisor, but above all a trusted thinking partner and sounding board: Küsnacht-based Gillian Walter-Holt’s sessions are as individual as her clients. She’s particularly experienced in executive coaching and creating a ‘super-vision’ for coaches, leaders and ‘people professionals’.
Engagierter Coach und Supervisor, aber vor allem ein vertrauensvoller Denkpartner. Die in Küsnacht-ansässige Gillian Walter-Holt bietet Coaching-Sitzungen, die genauso individuell wie ihre Klienten sind. Sie hat besonders viel Erfahrung auf dem Gebiet des Führungskräftecoaching und der ,Super-Vision‘ für Coaches, Führungskräfte und Personalmanagement.
“Whatever kind of session clients choose, it’s all fundamentally about understanding oneself better and using this knowledge to grow, develop and learn – polishing who you are because you’re your most valuable asset,” Gillian explains. “The clients are already experts on the subject of themselves, my expertise lies in helping them find the answers that are already there. I ask the questions that make people stop, reflect, review and reconsider.”
„Egal für welche Beratung sich Klienten entscheiden, grundsätzlich geht es darum sich selbst besser zu verstehen und sich mit diesem Wissen weiter zu entwickeln, zu wachsen und zu lernen – sich zu polieren, denn man selbst ist sein wertvollstes Gut“, erklärt Gillian. „Die Klienten sind bereits Experten für ihre Themen. Meine Kompetenz liegt darin, ihnen zu helfen die Antworten, die schon da sind, zu finden. Ich stelle die Fragen, die dazu führen innezuhalten, zu reflektierten, zu überprüfen und zu überdenken.“
Every client and every session is, of course, different, and indeed, words can only describe so much. In order to really understand what Gillian’s coaching is about, it’s best to get in touch with the expert herself. 130 | Issue 81 | December 2019
Jeder Klient und jede Beratung ist unterschiedlich und Worte können dem kaum gerecht werden. Um Gillians Coaching wirklich zu verstehen, empfiehlt es sich die Expertin einfach mal selbst zu kontaktieren. www.inside-out-coaching.com
S P E C I A L T H E M E : A U S T R I A’ S B E S T B U S I N E S S C O A C H E S
Overcoming challenges with ease When we are immersed in a problem, it’s often difficult to examine it objectively. But changing perspective is crucial in order to uncover a solution that often hides in plain sight. With great dedication, these excellent business coaches support clients to overcome challenges with ease. PHOTOS: PIXABAY
Issue 81 | December 2019 | 131
Discover Germany | Special Theme | Austria’s Best Business Coaches
„Wenn man das eigene ‚Drama‘ loslässt, öffnen sich neue Perspektiven“ Für Dr. Agata Danis ist Coaching eine echte Berufung. Nach vielen erfolgreichen Jahren als leitende Biochemikerin, unter anderem auch für die Europäische Kommission, entdeckte sie ihre Leidenschaft fürs Coaching. Seit 2006 unterstützt sie mit ihrem Wiener Unternehmen ‚InConsulting‘ KlientInnen auf dem Weg zum Erfolg – und das gleich in fünf Sprachen. Herzlichkeit und Empathie treffen bei Dr. Agata Danis auf analytische Expertise. Sie hört genau zu, stellt Fragen, macht sich ein Bild. „Seit ich denken kann, faszinieren mich Lebensgeschichten“, erklärt sie lächelnd. Als systemischer Coach arbeitet sie ziel- und lösungsorientiert. ManagerInnen, Führungskräfte und UnternehmerInnen, aber auch Privatpersonen, wenden sich vertrauensvoll an Dr. Danis. Die klassischen Coaching-Methoden ergänzt sie durch Entspannungstechniken wie MBSR (Mindfulness-Based Stress Reduction). Die Anliegen ihrer KlientInnen sind unterschiedlich. Hier kann es um die Er-
132 | Issue 81 | December 2019
weiterung der Führungskompetenz gehen, um Reflexion, eine Neugestaltung der Karriere oder den Umgang mit Stress. „Resultate wie die Steigerung der Selbstwahrnehmung, des Selbstbewusstseins und der emotionalen Intelligenz, bewuss-
TEXT: MARILENA STRACKE
tere Kommunikation und ein effizienteres Führungsverhalten sprechen für sich“, fügt Dr. Danis hinzu. Aufgrund ihrer multikulturellen Biografie, der beeindruckenden Sprachkenntnisse und Erfahrung in internationalen Projekten ist sie besonders für Klienten, die international tätig sind, eine große Hilfe, denn sie vermittelt interkulturelle Kompetenz – der Schlüssel zum internationalen Erfolg. „Wenn meine KlientInnen ihre Blockaden überwinden, ihre Ziele erreichen und mit strahlenden Augen aus meinem Büro gehen, dann bin ich jedes Mal von Neuem davon überzeugt, dass Coaching meine Berufung ist.“ www.inconsulting.at
Dr. Agata Danis. Foto: © Sabine Klimpt
Autorin des Buches: Mein innerer Wolf – Mit Achtsamkeit aus dem Gefühlschaos
Discover Germany | Special Theme | Austria’s Best Business Coaches
Lucia Schultes.
TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: SCHULTES & PARTNER
Questions that go deep
Fragen mit Tiefgang stellen
The CONSULT division of Schultes & Partner offers business coaching and consulting. It functions as an international reflection partner for people and companies within a career context and is led by senior business coach Lucia Schultes. Thanks to her comprehensive know-how, she is able to ask exactly the right questions.
Die CONSULT Division von Schultes & Partner bietet Business Coaching und Consulting und ist ein internationaler Reflexionspartner für Menschen und Unternehmen, wenn es um Themen im beruflichen Kontext geht. An der Spitze steht Senior Business Coach Lucia Schultes, die dank ihres fundierten Know-Hows genau die richtigen Fragen stellt.
Business owners, CEOs and the self-employed, as well as anyone seeking professional support for their next career steps, such as changing jobs or repositioning, can turn to Lucia Schultes.
An Lucia Schultes wenden sich Unternehmensinhaber, Geschäftsführer, Abteilungsleiter und Selbständige, aber auch Menschen, die ihren nächsten beruflichen Schritt, zum Beispiel einen Jobwechsel oder eine Neupositionierung, bewusst gestalten wollen.
She’s not only accredited by the Austrian Coaching Council but she’s also an Insights MDI Master and an accredited consultant for holistic personality development and diagnostic procedures. Aside from her economic studies, clients benefit from her understanding of organisational and management forms. “Our versatile knowledge from numerous personnel selection processes and the diverse business insights enable a unique access to networked knowledge,” Schultes claims, who conducts over 1,000 personnel selection conversations each year. “That’s why we can ask deep questions – this added value makes us unique.” According to Schultes, the solution can often be found through closely scrutinising the status quo. That way, the next sensible steps towards the desired goal become visible: “Sounds easy, right? Well, it is! Contributing to this awareness is my personal legacy.”
Schultes ist nicht nur vom Austrian Coaching Council akkreditiert, sondern ist auch Insights MDI Master und akkreditierte Beraterin für ganzheitliche Persönlichkeiten und diagnostische Verfahren. Klienten profitieren davon, dass sie neben ihren wirtschaftlichen Studien auch Organisations- und Managementformen kennt. „Unsere Erkenntnisvielfalt aus zahlreichen Personalauswahlprozessen und unterschiedlichsten Unternehmenseinblicken, ermöglichen einen einzigartigen Zugang zu vernetztem Wissen“, erklärt Schultes, die jährlich über 1.000 Gespräche in der Personalauswahl führt. „So können wir die richtigen Fragen mit Tiefgang stellen – als Mehrwert für jedes Gegenüber, was uns einzigartig macht.“ Die Lösung liegt, laut Schultes, oft in der gründlichen Beleuchtung des eigenen Status Quo. Dadurch werden die nächsten sinnvollen Maßnahmen zum Wunschzustand generiert: „Klingt einfach, ist es auch, man muss es nur tun! Diese Bewusstwerdung zielsicher zu unterstützen, ist mein persönlicher Beitrag.“ www.schultes-partner.com Issue 81 | December 2019 | 133
Discover Germany | Special Theme | Austria’s Best Business Coaches
Focus.
Different perspectives.
Success.
Enthusiasm moves.
TEXT: MARILENA STRACKE I PHOTOS: ULLI ENGLEDER
‘The way we think, we act’
‚So wie wir denken, handeln wir‘
With her Linz-based company, People Excellence, Elisabeth Krennhuber coaches executives, HR staff and companies, but also clients who want to re-invigorate their careers. She helps to objectively question perspectives and to carry one’s responsibility with enthusiasm.
Elisabeth Krennhuber coacht mit ihrer Linzer Firma People Excellence Führungskräfte, Personaler und Unternehmen, aber auch Menschen, die ihre Karriere neugestalten wollen. Sie hilft dabei, Perspektiven objektiv zu hinterfragen und die eigene Verantwortung mit Begeisterung zu tragen.
Throughout her career, Elisabeth Krennhuber has always supported people as an expert, sparring partner and coach. During that time, she has witnessed how these conversations have led to positive change, but also experienced the difference between an enthusiastic executive and an intimidating one.
Elisabeth Krennhuber war jahrelang in Funktionen tätig, in denen sie Menschen bereits als Expertin, Sparringspartner und Coach unterstützen konnte. Einerseits verfolgte sie begeistert, wie aus den Gesprächen positive Veränderungen entstanden, andererseits spürte sie den Unterschied zwischen enthusiastischen und angsteinflößenden Führungskräften.
Today, Krennhuber coaches execs and organisations through periods of change, helping them see eye to eye with their employees and empower them.
Heute coacht sie Führungskräfte und Organisationen in Veränderungsphasen, die ihren Mitarbeitern auf Augenhöhe und mit Empowerment begegnen wollen.
“The benefit of working together is always in the strengthening of people and companies to act and feel responsible, capable, coherent and enthusiastic,”Krennhuber says,“and to meet each other in a responsible manner. That way, a win-win situation develops for both people and companies.”
„Der Nutzen jeder Zusammenarbeit liegt in der Stärkung von Personen und Unternehmen, sich verantwortlich, handlungsfähig, stimmig und begeistert zu fühlen und zu agieren“, sagt Krennhuber „und sich in einer verantwortungsvollen Art und Weise zu begegnen. Daraus entsteht eine Win-Win Situation für die Personen und Unternehmen.“
Classic techniques such as competence-, company- and personality-analysis are complemented with creative methods like constellation work and body awareness training.
Klassische Arbeitsweisen wie Kompetenz-, Unternehmens- oder Persönlichkeitsanalysen, ergänzt sie mit kreativen Methoden, darunter Aufstellungsarbeit und Körperwahrnehmungstraining.
Krennhuber explains that a person’s attitude makes all the difference because the way we think about ourselves and others directly impacts our actions. Her goal is clear: “Wouldn’t it be wonderful if everybody took responsibility with genuine enthusiasm?”
Krennhuber erklärt, dass die innere Haltung des Menschen den Unterschied macht, denn so wie wir über uns und andere denken, so handeln wir. Ihr Ziel ist klar: „Wäre es nicht wunderbar, wenn jeder Mensch mit Begeisterung seine Verantwortung leben würde?“ www.peopleexellence.at
134 | Issue 81 | December 2019
Discover Germany | Business | Solicitor Column
Alive and kicking TEXT & PHOTO: GREGOR KLEINKNECHT
I am relieved to report that the British Prime Minister is alive and well, and that any fears that he might be found dead in a ditch on 31 October 2019 were unfounded (as was perhaps always going to be expected). The only thing that may have landed in the ditch is his credibility, but he doesn’t seem particularly fazed by the fact that this is a fairly commonly held belief, so that is ok then, too. I am equally pleased to report that, for the time being, the UK remains a fully-fledged member of the EU. So where does this leave us? Well, to start off with, with a new flextension, potentially until 31 January 2020. Apart from that, between all the spin and counter-spin about the Prime Minister’s ‘new’ Brexit deal, it was actually rather difficult to understand what precisely had changed. The EU had said that it would not re-open the Brexit agreement itself, so the changes are in fact set out in a 64-page protocol on Ireland/ Northern Ireland included in the withdrawal agreement. The new deal is pretty much the old deal agreed by Theresa May with the EU in November 2018, but with certain changes to the customs status of the Irish border after Brexit replacing the old back-stop. In short, the whole of the UK will now leave the EU customs union, which means that Northern Ireland can be included in any trade deals which the UK may negotiate in the future. In theory, there will be a customs border between Northern Ireland and the Republic of Ireland, but in practice, border checks will be carried out on what is effectively a customs border in the Irish Sea between Great Britain and the island of Ireland, with goods being 136 | Issue 81 | December 2019
checked at points of entry into Northern Ireland. Taxes and duties will only have to be paid on goods moved from Great Britain to Northern Ireland if those goods are considered at risk of then being sent into the Republic of Ireland, and thereby enter the EU single market territory. If taxes and duties are paid on at-risk goods that do not end up being moved on from Northern Ireland into the EU, the UK would be responsible for refunds. By contrast, EU laws on VAT as applied to goods would continue to apply in Northern Ireland. Also, when it comes to the regulation of goods, Northern Ireland would become part of an all-island regulatory zone and continue to apply EU single market rules rather than UK rules. This arrangement will remove the need for border checks on goods, including food and agricultural produce, between Ireland and Northern Ireland, and avoid a hard border. To make sure it all works, there will be a Joint Committee and, because Northern Ireland will be treated differently from the rest of the UK when it comes to customs and other EU rules, the Northern Ireland Assembly would be given a vote by the end of 2024 on whether or not to keep the new arrangements in place. The deal which has now been agreed had in fact been considered in not dissimilar form by Theresa May, but had been disregarded because it was then (and continues to be now) unacceptable to the DUP, the Northern Irish Unionist party on whose support and votes the government depends in parliament, because it creates a customs border between Northern Ireland and the rest of the UK.
The main challenge is and remains to get the deal through parliament; this time not actually because MPs refused to approve the deal (at least in principle), but because the government pulled the plug on the legislative process before it could make any meaningful progress. Having thrown a good number of its own Conservative MPs out of the party, and done away with DUP support, the government was now definitely without a working majority and must have fancied its chances at the polls. Whether this is less of a miscalculation than Theresa May’s 2017 election, remains to be seen. The balls may all be up in the air again after 12 December. Watch this space. Gregor Kleinknecht LLM MCIArb is a German Rechtsanwalt and English solicitor, and a partner at Hunters Solicitors, a leading law firm in Central London. Hunters Law LLP, 9 New Square, Lincoln’s Inn, London WC2A 3QN, E-mail: gregor.kleinknecht@hunterslaw.com www.hunterslaw.com
Discover Germany | Culture | Language Column
TEXT: ADAM JACOT DE BOINOD | PHOTO: DREAMSTIME
On some rather interesting terms
The delights of the German, French and Italian vocabulary In this column, author Adam Jacot de Boinod explores the weird and wonderful world of German, French and Italian vocabulary, and discovers some rather interesting terms. Let us take a look at what he has found. Palindromes – these words and sentences that read the same backwards have been popular since ancient times. The Germans have even come up with a palindromic word – Eibohphobie – that means a fear of palindromes. Here are some of the longer and the more well-known: - “Et la marine va, papa, venir à Malte” (French) translates to: “And the Navy, Dad, will come to Malta” - “Esope reste ici et se repose” (French) translates to “Aesop remains here and rests” - “Eh ca va la vache!” (French) translates to “Eh, how are you, the cow!” - “Elu par cette crapule” (French) translates to “Elected by this villain” - “Trug Tim eine so helle Hose nie mit Gurt?“ (German) translates to “Has Tim never worn such light-coloured pants with a belt?” - “Sei fein, nie fies” (German) translates to “Be fine/nice, never be nasty” - “Erika feuert nur untreue
Fakire“(German) translates to “Erika only fires unfaithful fakirs“ - “O Genie, der Herr ehre dein Ego!“ (German) translates to “O genius, the Lord shall honour your ego!” - “O mordo tua nuora o aro un autodromo” (Italian) translates to “Either I bite your daughter-in-law or I plough a racetrack” - And “I topi non avevano nipoti” (Italian) translates to “The mice had no grandchildren” Long words While French can offer “anticonstitutionnellement” (25 letters) meaning “unconstitutionally” and Italian “precipitevolissimevolmente”(26 letters)“to do something in a hurry”, the Germans are renowned for their love of long words where several words are bolted together to form an extremely specific word, such as: - “Reichseisenbahnhinundherschiebershäuschen” (41 letters): the little house of
the state railway track shunter - “Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung” (67 letters): a regulation about competences Tongue twisters Certainly one aspect of mastering a language is being able to master its tongue twisters. They are always decidedly odd sentences: “Combien de sous sont ces saucissons-ci? Ces saucissons-ci sont six sous” (“How much are these sausages here? These sausages here are six cents”). While here’s a German one that requires even more practice: “zwei schwarze schleimige Schlangen sitzen zwischen zwei spitzen Steinen und zischen” (“Two black slimy snakes sit between two pointed stones and hiss”).
Adam Jacot de Boinod worked on the first series of the BBC panel game QI for Stephen Fry. He is a British author having written three books about unusual words with Penguin Press.
Issue 81 | December 2019 | 137
New Year’s Eve Trail Vienna. Photo: © stadtwienmarketing, Sebastian Toth
Culture Calendar Fireworks, mulled wine, gingerbread and hopefully some glistening snow: December promises to be busy and packed with great events throughout. From Christmas Markets and carol singing to theatre, marathons and, of course, plenty of New Year’s Eve parties. Bring it on, December, and let’s get celebrating the festive season together! Christmas Market, Munich (27 November – 24 December) Have a ramble around one of the most traditional and famous German Christmas markets: Munich’s Christkindl Markt. As always, there will be a range of differently themed locations, including the romantic and nostalgic Square of the Stars, as well as the Kripperlmarkt with its Christmas crib rarities. The marvellous, huge Christmas tree, traditionally decorated with an 138 | Issue 81 | December 2019
impressive 3,000 candles, forms the centrepiece of the market. www.muenchen.de
Winter Festival, Salzburg (28 November – 6 January 2020) The beautiful ‘Winterfest’ in Salzburg has a great reputation in the international scene of modern circus. It’s the biggest festival for con-
TEXT: MARILENA STRACKE
temporary circus artistry in the DACH region, and only the very best artists are invited to perform here. Embark on a magical journey of acrobatics, poetry and fairy tales, right at Volksgarten. www.salzburg.info
Advent Singing, Salzburg (29 November – 15 December) Singing Christmas carols together has been a tradition in Salzburg for over 70 years, and it’s a must-do during the festive season. From folk music and small vocal ensembles to Alpine melodies, this is a uniquely Austrian experience throughout and gets everyone
Discover Germany | Culture | Culture Calendar into the Christmas spirit straight away. www.salzburg.info
Christmas Market, Bern (30 November – 24 December) Bern has various different yet uniquely Bernese Christmas markets on offer. The market at the Waisenhausplatz is dedicated to traditional Christmas gifts such as knitwear and candles, while the one at Münsterplatz focuses on artisan products as well as handmade designer crafts. Then there is the Berner Handwerkermärit, focusing on unique arts and crafts, as well as the Altjahresmarkt at the end of December. With the smell of chestnuts lingering in the air, where else would you want to be at this time of year? www.bernerweihnachtsmärkte.ch
ChocolART, Tübingen (3 – 8 December) Get ready for Germany’s biggest chocolate festival, which always promises to be packed with some tasty highlights. Guests can look forward to creative praline courses, fine chocolate tastings, artful cocoa painting, chocolate lectures and inspirational readings. Often, Tübingen’s restaurants also offer chocolateinspired menus not to be missed. And then there is the so-called chocolate theatre and
Winter Festival, Salzburg, Akoreacro. Photo: © Richard Haughton
ChocolART. Photo: © Alexander Gonschior
Issue 81 | December 2019 | 139
Discover Germany | Culture | Culture Calendar the chocolate illumination: certainly something you would want to see - and possibly taste! www.chocolart.de
Pferd & Jagd. Photo: © FAHeckmann GmbH
Zeughausmesse, Berlin (5 – 8 December) The Zeughausmesse fair at the German Historical Museum showcases art, crafts and design at the highest level. The exhibition has also been described as the shop window for Berlin and Brandenburg’s applied arts. This year, it’s opening its doors for the 23rd time, and around 90 artists will be part of it. The grand opening also includes an award ceremony to support individual artists. www.zeughausmesse.de
Pferd & Jagd (Horse & Hunting fair), Hanover (5 – 8 December) The Pferd & Jagd fair is Europe’s biggest exhibition for hunting and equestrian sports as well as dog training and fishing. It showcases a wide range of quality products and brings over 800 exhibitors from over 20 countries to beautiful Hanover. Yet again, around 100,000 visitors are expected to attend this year. www.pferd-und-jagd-messe.de
Dresdner Stollenfest. Photo: © Schutzverband Dresdner Stollen e. V, Michael Schmidt
Photo: © German Comic Con
140 | Issue 81 | December 2019
Dresdner Stollenfest, Dresden (7 December) Ever wondered what the biggest Stollen looks like? Go check out the legendary Dresdener Stollenfest, where a massive Stollen weighing several tonnes is baked every year. A parade showcases the oversized Stollen around the city centre, before guests can buy delicious pieces of the freshly baked treat. All profits go to selected charities and, rest assured, this Stollen tastes simply divine. www.dresdnerstollen.com
German Comic Con, Dortmund (7 – 8 December) Yet again, Dortmund hosts the German Comic Con, which has been a huge success in the past five years and is comparable in scale to the legendary Comic Cons in San Diego and New York. Visitors can expect international stars from different genres in comic, film and TV, as well as various talks and workshops. This is an absolute must for any comic lover or super fan. www.germancomiccon.com
Discover Germany | Culture | Culture Calendar
Zeughausmesse, Glanz & Glimmer by Ute Kathrin Beck. Photo: © Frank Kleinbach-Fotografie
43rd Zürcher Silvesterlauf Marathon, Zurich (15 December) This is no regular marathon, because you can choose to run in traditional gym outfits or, you can in fact do the entire marathon wearing fancy dress. Needless to say, this special run brings old and young together and encourages them to get sporty, with the beautifully decorated city of Zurich serving as a magical backdrop. www.silvesterlauf.ch
New Year`s Eve Party, Berlin (31 December) Have you ever been to this, one of Europe’s biggest street parties? Then book your trip to Berlin and kiss the old year goodbye in style under the Brandenburg Gate. Given it’s a massive free party, it should come as no surprise that it attracts around one million people from far and wide each year. www.berlin.de
Louis Lewandowski Festival, Berlin (19 – 22 December) Named after German-Jewish composer Louis Lewandowski, this special choir festival is dedicated to the music of Jewish composers who emigrated from Germany. This year’s edition focuses on the musical life of the Jewish community in South Germany. Check out their website to see which concerts take place across the city. www.louis-lewandowski-festival.de
New Year’s Eve Trail, Vienna (31 December) This year, the legendary New Year’s Eve Trail in Vienna celebrates its 30th anniversary. A fabulous show of waltzes, operetta, rock, pop and, of course, world-class DJs await thousands of party animals. The trail leads guests through the vibrant city centre, the City Hall Square and Vienna’s legendary Prater. It will certainly be a night to remember. www.wienersilvesterpfad.at
Photo: © Pixabay
Issue 81 | December 2019 | 141
Discover Germany | Culture | Barbara Geier Column
From Christmas goose to Christmas carp TEXT & PHOTO: BARBARA GEIER
What do you know about typical German Christmas dishes? If you don’t know anything, then just think of a certain item of food that the whole world seems to equate with Germany (surely you know what that is), and you’re there: ‘Wurst’, of course! Wait a minute, you’ll be saying now, surely those Germans are not just – and again - eating sausages for Christmas? Well, the answer is yes and no. In general, the Christmas menu in Germany can be quite diverse and has many regional variations. Also, specific family traditions need to be taken into account, so things are generally a bit less homogenous than the UK’s turkey focus (another stereotype, potentially?). However, two dishes are more prevalent than others: ‘Würstchen mit Kartoffelsalat’ (Frankfurter sausages with potato salad) and poultry, which would, in the German case, be either goose or duck. Now, next step and further differentiation (don’t let anyone tell you that things are not complicated in Germany!): it’s not necessarily one or the other dish as there’s more than one occasion in Germany where a special Christmas dish is needed. First, for ‘Weihnachten’, which is Christmas Eve in the UK but the ‘actual’ day in Germany with presents and the whole shebang, and then secondly, for Christmas Day or ‘erster Weihnachtsfeiertag’, as we call it. The ‘zweiter Weihnachtsfeiertag’ – Boxing Day – is usually spent on the sofa, paralysed and overfed. Quite a lot of people eat something simple and easy to prepare for dinner on the 142 | Issue 81 | December 2019
24th, cue: Frankfurters and potato salad. The historical reason for this is that the 24th used to be a normal working day with farmers toiling away all day and hence little time left to eat before the ‘Christmette’ Christmas church service in the evening. Plus, other than today where the weeks in the run-up to Christmas are characterised by all types of culinary indulgences such as Christmas cookies and the like, Advent used to be a strict fasting period that only ended on 25 December. The fact that a considerable number of Germans still stick with the quick and simple option for ‘Weihnachten’ (Christmas Eve) might be that the 24th is now a hectic day full of last-minute present buying stress before the shops close and other preparations, not least for the large Christmas lunch on the 25th when the relatives are invited. According to surveys, Frankfurters with potato salad is the top dish for Christmas (i.e. the 24th), followed by the typical German ‘Christmas goose’ (‘Weihnachtsgans’), a roast such as pork, beef or game, then – stealing from the Swiss – Raclette and the so-called ‘Christmas carp’ (‘Weihnachtskarpfen’). If you are now thinking, just stick a ‘Weihnachts’ on it, and you have a special Christmas day – well, you might have a point. On Christmas Day, things are reversed, with the majority preparing the properly festive and opulent goose or duck feast. No humble ‘Wurst’ here. While this whole culinary set-up might differ quite a bit from what’s happening in the UK, the two following things should sound fa-
miliar: firstly, cooking at Christmas is considered to be one of the biggest stress factors alongside buying presents, decorating the tree and having to put up with relatives; secondly, it’s still the ladies who, in the majority of cases, take over the lion’s share of the work in the kitchen. So, whatever you do this Christmas, don’t get stressed out about food and having to cook. Just do it like my mother who introduced the specific family tradition of booking us in for a nice meal at a good restaurant on Christmas Day. Most enjoyable and much more relaxed then standing in the kitchen – or, in a nutshell, a merry Christmas! Barbara Geier is a London-based freelance writer, translator and communications consultant. She is also the face behind www.germanyiswunderbar.com, a German travel and tourism guide and blog that was set up together with UK travel writer Andrew Eames in 2010.