PUB 1-1_Mise en page 1 02/08/13 16:17 Page2
PUB 1-1_Mise en page 1 02/08/13 16:17 Page3
SA06 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 01/08/13 17:22 Page3
SA06 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 01/08/13 17:22 Page4
SA06 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 01/08/13 17:50 Page5
Lisa Pottier
Eric Pottier
E D I T O TIME TO RETURN TO WORK
Mickaël Lardet
Marina Carvalho
Xavier Beck
T
he time is fast approaching…and is highly symbolic. For this 6th issue of Select Antipolis, this fall season announces the end of a financial year, one rich in relationships with our cherished readers and partners, interested in information as well as in the leisure activities and the art de vivre of our department.
Gregory Toscano
At a time when major decisions are made for the future, setting the scene for the economic growth of the next 30 years, let us review with fresh eyes the sense of initiative and the appetite for risk of our entrepreneurs and decision-makers.
Amandine Lansade Maccario
Daniel Naro
Francis Bréchère
Maxime Vanneste
Elodie Demortier
Hakim Gabsi
While uncertainty leads to bottlenecks, we must applaud the new projects and the strong signals favorable to future investments that will generate employment. Pessimists will argue that the enthusiasm of some is boosted by the upcoming elections, but in our sluggish economy, good news is always welcome. And good news is precisely what we strive to share with you every two months. Because we prefer to leave the discouraging news to others, those who specialize in tearful melodramas…! We wish you all a wonderful new season, positive in mind and spirit!
Samphas Som
Manon Vaneroux
Amel Jabnouni
READ ON NOW! 5
SA06 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 01/08/13 17:25 Page6
CONTENTS n ECONOMIC NEWS & BUSINESS - L’ACTU ECO & BUSINESS 8 Sophia 2020, Sophia 2030: the future is now n INTELLIGENCE & INNOVATION 21 First ELS European Center to open at Skema
© ARTEFACTORY
n GREEN ATTITUDE 25 UNIVALOM, engaged with local associations
Sophia 2020, Sophia 2030: the future is now - page 8
n BIOTECH HEALTH & PROGRESS 28 Galderma grows its footprint n INFRASTRUCTURES & TERRITORIES 35 ZAC Saint-Antoine - Cap d’Ail - New in the east
First ELS European Center to open at Skema - page 21
n SOPHIA PLANNING 36 ICT for sustainable n X-RAY – RAYONS X 40 The passion for airport assistance n CAREERS - TRAJECTOIRES 52 Marc Barani - Grand Prix National d’Architecture Frédéric Meyer, AMC Group founder and CEO - page 40 Marc Barani, Architect - page 52
n FOCUS CASA 56 A revival of ceramics, prime art of Vallauris-Golfe-Juan
n WINES & GOOD FOOD - VINS & BONNES TABLES 66 Summer Champagne 6
SA06 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 01/08/13 17:26 Page7
SOMMAIRE n GASTRONOMIE 69 Albert 1er: Take to the High Seas all summer n LEISURE & WELL BEING - LOISIRS & BIEN-ETRE 78 La Siesta Casino : Joa to enlarge its leisure offer n INCENTIVE 82 The new venues : before and after the summer break Joa Casino La Siesta - page 78
n MOTORS PASSION - AUTO PASSION 88 Porsche Antibes - Autumn with a bang
n FASHION - MODE 112 Still on vacation La Vague de Saint-Paul - page 84
Porsche Antibes - page 88
n ARTS & CULTURE
n GEEK STORE 98 So Geek
120 Books 122 Theatre
n HABITAT & DESIGN 102 Lighting up my office
Lighting up my office - page 102
Euro tour page 92
C. STEENKESTE/FFBB
n SPORTS 92 Sharks Antibes: Let’s dunk!
121 Concerts 123 Spectacles
n REAL ESTATE - DOSSIER 110 Moving in
124 Expo Michaël Gregorio
Edition-rédaction et publicité : Sarl NEW LIFE COMMUNICATION au capital de 7500 € 1495 RN7 - Immeuble Alexandra 06270 Villeneuve-Loubet Tél. 04 93 22 30 70
www.editions-select.com Direction de la publication Lisa et Eric Pottier direction@editions-select.com Secrétariat Amandine Lansade Maccario contact@editions-select.com
Rédacteur en chef Mickaël Lardet redaction@editions-select.com Rédaction Marina Carvalho redaction02@editions-select.com Infographie - Web Xavier Beck pao@editions-select.com Gregory Toscano pao02@editions-select.com Chargés de clientèle Francis Bréchère, Daniel Naro, Hakim Gabsi Maxime Vanneste, Elodie Demortier Manon Vaneroux, Samphas Som, Amel Jabnouni 7
Traduction Nicole Perrier contact@voxpluralis.com www.voxpluralis.com Photos : Editions Select / © Fotolia.com
Impression : Imprimerie Tiber - Italie Tirage : 10000 ex Toute reproduction même partielle des articles et illustrations parus dans Select Antipolis est interdite sans l’autorisation de l’éditeur. Exemplaire gratuit, ne peut être vendu.
& BUSINESS
L’ACTU ECO
SA06 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 01/08/13 17:26 Page8
ECONOMIC AND BUSINESS NEWS
L’ACTU ECO & BUSINESS La saison touristique permet à tout observateur d’apprécier une dynamique économique qui fait du bien au moral sur la Côte d’Azur… Evidemment, un arbuste de bonnes nouvelles ne doit pas cacher une forêt de désillusions ! Alors en coulisses, on s’active pour préparer l’économie de demain : les instances dirigeantes de Sophia affirment leur gouvernance et veulent planifier son développement dès maintenant. La CCI veut fédérer la filière du film et de l’image sur la Côte d’Azur, tandis que les projets d’implantation commerciale pullulent d’est en ouest des Alpes-Maritimes. Vers un retour de croissance ?
Everyone can see that the high season is reenergizing the local economy. But a bushel of good news cannot hide the jungles of disillusionment! So, backstage, the Côte d’Azur is preparing the economy of tomorrow: the governing bodies in Sophia are asserting their governance and planning future developments as you read! The CCI aims at pooling the local film and imaging sector while plethora commercial establishment projects are appearing from east to west in the Alpes-Maritimes. Is growth back? At the very least, the appropriate dose of optimism for the last quarter.
DEVELOPMENT- ECONOMY
SOPHIA 2020, SOPHIA 2030: THE FUTURE IS NOW SOPHIA 2020, SOPHIA 2030 : C’EST DÉJÀ DEMAIN The results of studies on the bests innovative approaches to sustainable development and economy for the TechnoPark by 2030, requested by the State and Symisa, were presented on July 8. Field operations are scheduled to begin in October.
R
eichen & Robert Associates and the TER and TVK
agencies shared their insights on this large-scale transformation project: definition of a guide-plan for
the sustainable development, valuation and management of Sophia’s green environment, the redefinition of the
8
© ARTEFACTORY
SA06 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 01/08/13 17:27 Page9
TechnoPark’s space and functions (new forms of mobility, reorganized services), and immediately, the launch of an essential pre-operational study on the future developments of the Trois Moulins, Clausonnes, Fugueiret and SaintPhilippe zones. According to Jean Leonetti: «This is more than just another
L
presentation of future developments in Sophia Antipolis. It is the demonstration of our capacity to launch the project and relevant operations by September ».
es cabinets Reichen & Robert associés, les agences TER et TVK, ont ainsi donné leur vision de ce grand chantier de réorganisation : mise au point d’un plan-guide de dévelop-
pement durable, de valorisation et de gestion du capital nature
The goal is to ensure that all projects are launched by 20142015 for completion by 2020. There are still 500 000 m² to
de Sophia, définition de la structure spatiale et fonctionnelle de
be developed in the southern parts of Sophia with the glo-
la technopole (nouvelles mobilités, dessertes repensées), et sur-
bal approach to Clausonnes - Fugueiret - Trois Moulins -
tout, dans l’immédiat, la réalisation d’une étude pré-opération-
Saint-Philippe, known as « Côte 121 ». n
nelle de l’aménagement futur des Zones des trois Moulins, des Clausonnes et du Fugueiret, ainsi que de Saint-Philippe. Jean Leonetti prévient : « Ce n’est pas une énième présentation de l’aménagement à venir de Sophia Antipolis. C’est notre capacité à nous approprier ce projet et à entrer dans une phase opérationnelle d’ici septembre ». Objectif : que tous les chantiers aient démarré en 2014-2015, pour une réalisation effective en 2020. Il y a encore 500.000 m² à aménager sur la partie sud de Sophia avec
© ARTEFACTORY
la boucle Clausonnes - Fugueiret - Trois moulins - Saint-Philippe suivant une vision d’ensemble : c’est la fameuse « Côte 121 ». n
9
& BUSINESS
L’ACTU ECO
SA06 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 02/08/13 09:56 Page10
JEAN LEONETTI: « WE HAVE THE KNOW-HOW TO DO THIS AND WE ARE GOING AHEAD » « NOUS SAVONS FAIRE, NOUS ALLONS FAIRE » Jean Leonetti is absolutely convinced that the appeal of this State-granted natural space will continue to attract enterprises despite the crisis.
«T
«L
he State has endowed us with 95 ha of land comprising 500 000 m2 for offices, corpo-
’Etat met à notre disposition 95 HA de terrains. Il y a 500.000 m² de bureaux, d’en-
rate space and new housing units. At the
treprises, de l’habitat à implanter. 5 ans, c’est
scale of the TechnoPark, 5 years mean no-
peu de temps à l’échelle de la technopole. Et
thing: we are well-prepared and raring to
ça y est, nous sommes structurés. (…) Au vu
go. (…) In view of the scarcity in housing and
des problèmes d’habitat et de foncier dans le
available land in the region, the project should be a resounding success! ». For the Chairman of CASA, there is no time to waste: « There have been too many hypothetical, sometimes nebulous, projects for Sophia over the years… Today, we have the necessary know-how and have every intention of leveraging it ». Also, should there be the need for repetition,
“
There have been too many hypothetical, sometimes nebulous, projects for Sophia over the years… Today, we have the necessary know-how and have every intention of leveraging it
département, nous devrions avoir un certain succès avec ce projet ! ».
Pour le Président de la CASA, il n’y a plus à attendre : « J’ai trop vécu à Sophia Antipolis avec des projets hypothétiques, parfois fu-
J’ai trop vécu à Sophia Antipolis avec des projets hypothétiques, parfois fumeux… Aujourd’hui, nous le disons : nous savons faire, nous allons faire
”
the issue of the TechnoPark’s governance is
meux… Aujourd’hui, nous le disons : nous savons faire, nous allons faire ». Et s’il était besoin de le rappeler, la gouvernance de la technopole n’est plus une
no longer taboo: « We are clarifying the roles of CASA and the
question taboue :
Symisa, who are in charge, jointly with four other stakeholders, of
« Nous clarifions le rôle de la CASA et du Symisa, qui pilotent les des-
the institutional destiny of Sophia Antipolis. (…) This works and will
tinées institutionnelles de Sophia Antipolis, en partenariat avec les
continue to work. Take the example of the SophiaTech Campus,
autres acteurs. (…) Ca marche et cela va marcher. Regardez le Cam-
seemingly doomed; or that of the 60 start-ups that are now present
pus SophiaTech, qui semblait enterré. Regardez le Business Pôle qui
in the Business Cluster, only 4 months after its creation… (…) The
compte 60 Start Up en 4 mois. (…) L’arbre qui tombe, en l’occurrence
falling tree, i.e. Texas Instruments, must not hide the growing forest:
Texas, ne doit pas cacher la forêt qui pousse : Samsung qui arrive,
the arrival of Samsung, Galderma and its extension, and Intel, stron-
Galderma qui s’agrandit, Intel qui conforte son implantation… ».
ger than ever… ». Last point for Jean Leonetti: the Eco-Vallée OIN (Operation of Na-
Ultime précision pour Jean Leonetti, L’OIN n’est nullement en
tional Interest) does not come into competition against Sophia An-
concurrence avec Sophia Antipolis : « Il n’y a pas de débat à avoir.
tipolis: « There is no debate here. (…) We have regular discussions
(…) Nous en parlons régulièrement avec Christian Estrosi. Je pense
with Christian Estrosi. I believe there is simply a time difference
simplement qu’il y a un décalage horaire avec l’OIN. Et en 2020,
that will be behind us in 2020 ». n
cette OIN ne sera pas là ». n
10
SA A
SA06 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 01/08/13 17:27 Page11
POSITIVE RESUL RESULTS LTS T FOR GSF LES BONS CHIFFRES DE GSF
E
O
ver a 10-year span, GSF GSF,, the major player stryy, has doubled its of the cleanliness industry, industry e up 60%. At revenue and its net earnings ar revenue are
n dix ans le grand nom de la pr propreté GSF a vu son chiffre d’affaires multiplié par deux et son ré sultat net accru de 60 %. En 2012 à 659,7 M €, c’est
une progression pr ession annuelle de 9,2 %. On note une hausse
owth at 9.2%. 659.7M in 2012, the company posts gr growth Recruitment has incr increased eased significantly at +5.8%, with
notable des embauches (+ 5,8 %), avec un effectif total
the workfor ce now totaling 28 018 employees, including workforce
de 28 018 salariés (dont 2 270 à l’international). Pour at -
2 270 internationally o rreach each its 2016 tar get of 800M, internationally.. T To target
teindr 800 M € de CA en 2016, le gr teindre groupe quinquagénaire
the fifty-year old gr oup intends to gr ow its footprint in group grow
entend se développer dans les secteurs pr prometteurs de
such pr omising ar eas as health, nuclear (in ener gies es promising areas energies es--
la santé, du nucléaire nucléair (plus largement gement des éner énergies) et
sentially) and associated services, by surfing the wave
des services associés, en pr profitant ofitant notamment de l’exter-
of cleanliness management outsour cing by mor e and outsourcing more
nalisation de la gestion de la pr propr opreté qui séduit de plus
e enterprises. n mor more
en plus d’entreprises. d’entr n
www.gsf-fr.net
www ww.gsf-fr.net w.
FINANCIAL MANAGEMENT A AWARD WARD
MANE CFO ALAIN ISSAUTIER: A AWARD WARD A W WINNER TROPHEE DE LA GESTION FINANCIERE - ALAIN ISSAUTIER, DAF DE MANE, DISTINGUÉ
T
L
he DFCG Côte d’Azur (Fr (French ench National Association of Finance Directors Directors
and
Management
’association des Dir Directeurs Finan ciers et de Contrôle de Gestion (DFCG Côte d’Azur) a remis à Alain r
Issautier,r,, DAF de Mane, le trophée de
Contr ollers-Association des Directeurs Directeurs FiFi Controllers-Association nanciers et de Contrôle de Gestion) rrewarewarewar
Gestion Financièree Côte d’Azur 2013. A
ded Mane CFO Alain Issautier with the
été récompensée sa gestion d’un pr pro -
2013 Côte d’Azur Financial Management
jet important qui consistait à structurer
A ward, for the quality of his involvement Award,
l’organisation financièr pour soutenir ganisation financière
in a major rrestructuring estructuring project project in support
accr une stratégie en 3 axes : accroissement
of a strategy ar ound 3 pillars: increased increased around
pr des capacités de production, investis -
Ts pr oduction capacities, investments in ICT production ICTs
sement dans les TIC et développement
and international development. n
international. n
www.mane.com
www.mane.com
Alain Issautier
11
SA SA06 A06 A AEB EB NEW NEWS EWSS 1p.indd 115
01/08/2013 16:30:12
& BUSINESS
L’ACTU ECO
SA06 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 01/08/13 17:28 Page12
IMAGING & AUDIOVISUAL / IMAGE & AUDIOVISUEL
PROFESSIONALS POOL THEIR ENERGY FOR A STRONGER SECTOR LES PROS MOBILISÉS POUR FÉDÉRER LA FILIÈRE The CCI, jointly with the Film Commission of the Côte d’Azur, is working on organizing the pooling of the 419 firms specialized in the imaging and audiovisual industries of the region, and accounting for 231 M€ in revenues.
Sylvain Rouget, communications director of CCI
T
Bernard Kleynhoff, president of CCI Nice Côte d’Azur and Frederic Bonnier, Vice-President of PRIMI
L
he development tools of the industry include the
promotion and hosting of shootings and the strengthening of the ecosystemic structure. To this end,
es outils de développement de la filière : la promotion et l’accueil des tournages ainsi qu’une structuration renforcée de l’écosystème. Pour ce faire, le Créaction Day
a rassemblé 150 entreprises venues développer leurs opportu-
Creaction Day, held at Skema in July, brought together 150 firms in a business development and networking meeting.
nités d’affaires et apprendre à mieux se connaitre, à Skema en
Let us not be misguided: the joint preliminary study conduc-
juillet. Car il ne faut pas se leurrer, l’étude préalable réalisée par
ted by the CCI and the Film Commission highlighted that
la CCI et la Commission du Film montre que 75 % des entre-
75% of the responding firms are facing genuine issues as
prises interrogées rencontrent de vrais problèmes d’accès au
regards market access and that one their priorities remains
marché et qu’une de leurs priorités reste de développer leurs
the acquisition of more professional connections.
relations d’affaires.
Organizing the sector
Se structurer
Professionals unanimously agree that reorganization is vital:
Les professionnels sont unanimes sur la nécessité de se structu-
« I am encountering huge difficulties in finding an accoun-
rer : « J’ai eu toutes les peines du monde à trouver un comptable,
tant, a bank to support me, real pros that know their busi-
une banque qui me suit, de vrais pros qui connaissent notre mé-
ness… », says Sébastien Aubert of Ad Astra Films in
tier … » commente Sébastien Aubert, de la société de production
Cannes. Executive producer Frédéric Bovis stresses the
Ad Astra Films à Cannes. Frédéric Bovis, directeur de production,
12
SA06 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 01/08/13 17:28 Page13
need for a joint approach to attract filmmakers in view of the ever-fiercer competition in Europe: « The market for advertising films is quite significant here, we have the perfect setting, the technical know-how and equipment rental companies. But when such countries as Croatia propose 30 to 40% less, it is difficult to compete ».
“
The market for advertising films is quite significant here, we have the perfect setting, the technical know-how and equipment rental companies. Le marché des films publicitaires est très important ici, nous avons les décors naturels, les techniciens, les sociétés de location de matériel.
”
He remembers a film that had recrui-
fait lui le constat d’une nécessaire unité autour de l’accueil de tournages, face à une concurrence européenne toujours plus rude : « Le marché des films publicitaires est très important ici, nous avons les décors naturels, les techniciens, les sociétés de location de matériel. Mais lorsqu’on vous propose 30 à 40 % moins cher dans des pays comme la Croatie, il est difficile de lutter ». Lui se rappelle d’un film qui
ted 500 extras and 90 technicians, where the Côte d’Azur
aura mobilisé près de 500 figurants et 90 techniciens : la Côte
had outbid … Croatia!
d’Azur avait emporté le marché devant… la Croatie, justement.
La CCI, nouveau « point d’entrée 06 »
The CCI: new « 06-point of entry » The right ingredients are excellent
Next on the agenda / A suivre :
La recette : une excellente coordination
overall coordination, from the tou-
Ecobiz Forum - October 17 & 18
de tous, depuis les instances touristiques
rism specialists to the many firms of
Meetings with Italian, local and Swiss
jusqu’aux nombreuses sociétés du sec-
the sector. Under their recently si-
producers - October 10
teur. Des sociétés qui ne doivent pas hé-
gned partnership agreement, the CCI and PRIMI (Pôle Transmédia Méditerranée – Mediterranean Transmedia Cluster), aka Prides, urge the multiple stakeholders of the industry to contact them for information. The
www.cote-azur.cci.fr and www.filmcotedazur.com
Forum Ecobiz les 17 et 18 octobre Rencontre entre producteurs italiens, azuréens
siter à se rapprocher de la CCI et de PRIMI, le Pôle Transmedia méditerranée labellisé Prides, qui viennent de signer une convention de partenariat. La CCI devient ainsi le « point d’entrée 06 » pour les entreprises azuréennes qui vou-
CCI thereby becomes the 06-point of
et suisses le 10 octobre
draient se voir accompagner et surtout
entry for local firms requiring support
www.cote-azur.cci.fr
pouvoir candidater à des fonds de sou-
and access to regional funds. n
et www.filmcotedazur.com
13
tien régionaux. n
& BUSINESS
L’ACTU ECO
SA06 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 01/08/13 17:28 Page14
PMI FRANCE
PROJECT MANAGERS JOIN FORCES LES MANAGERS DE PROJETS SE FÉDÈRENT
T
L
he France PMI chapter (Project Management Institute) is born, a grouping of 3 local
e chapitre PMI (pour Project Management Institute) France vient de voir le jour et re-
association subsidiaries: Île de
groupe désormais trois filiales d’as-
France, Atlantic and South. National
sociations locales : Île de France,
Chairman, Jean-Claude Dravet is na-
Atlantic et Sud. Le président natio-
tive to the region. The object of PMI
nal, Jean-Claude Dravet, est azu-
France is the promotion and popula-
réen. PMI France a pour objet de
rization of the project management
promouvoir et faire connaître le mé-
profession. With 3 300 members, the France PMI chapter is
tier du management de projet. Le chapitre PMI France devient
the largest of all project management associations. n
ainsi la plus importante des associations de chefs de projets, avec 3300 membres. n
www.pmi-fr.org
GSF SPRINGBOARDS: RECRUITMENT AND INNOVATION TREMPLINS GSF : POUR LE RECRUTEMENT
T
L
he French Sophia-based leader in the cleaning industry presented the
e groupe sophipolitain leader français de la propreté a pré-
senté les lauréats de son
winners of its annual competition « Les Tremplins GSF » (GSF
concours annuel « Les
Springboards). In compliance
tremplins GSF ». Confor-
with its recruitment strategy fo-
mément à sa stratégie de
cused on internal promotion,
recrutement axée sur la
GSF sponsors BTS students (Hi-
promotion interne, GSF
gher Technical Certificate) wor-
sponsorise des étudiants
king on innovative projects in
de BTS Hygiène, Propreté
Hygiene, Cleanliness and Envi-
et Environnement (HPE) mobilisés autour d’un pro-
ronment. Talent identification, raising the profile of the industry, professional innovation:
jet innovant. L’idée : identifier les talents, valoriser les métiers
the focus of GSF is clear. The students of Vocational High
de la propreté et développer l’innovation dans la profession.
School Marie-Antoinette Riess de Mazamet, near Toulouse,
Les lauréats, étudiants du LP Marie-Antoinette Riess de Maza-
won the jury over with their new cleaning process. n
met (près de Toulouse), ont séduit le jury de GSF avec une nouvelle technique de nettoyage. n
www.gsf.fr
14
SA06 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 01/08/13 17:28 Page15
SURVEY / ETUDE
IN CANNES, BUSINESS TOURISM REMAINS A PRIORITY A CANNES, LE TOURISME D’AFFAIRES RESTE UNE PRIORITÉ
M
KG
U
Hospitality
has recently completed a survey
ne récente étude de MKG Hospitality démontre que Cannes reste
avant tout, une destination d’af-
that reveals that the city of Cannes is above all a favo-
faires. Sur 7 mois de l’année, le
red business tourism venue.
taux d’occupation moyen est plus
The average occupancy rate
important en semaine et d’avril à
over 7 months/year is hi-
mai et de juillet à septembre, les
ghest during the week from
week-ends sont les plus plébisci-
April to May and from July to September, with a clear prefe-
tés. La clientèle qui vient assister à des congrès et des salons au
rence for weekends. Conference and Trade Show attendance
Palais des Festivals représente 20,3% du mix-clientèles ! Les
at the Palais des Festivals represents 20.3% of the customer
équipes commerciales renforcent donc leur présence sur les sa-
mix! Sales teams are hard at work in international Trade
lons internationaux destinés à promouvoir Cannes à l’étranger. n
Shows to promote Cannes abroad. n
www.palaisdesfestivals.com
FOR MORE CONSISTENT COMMERCIAL DEVELOPMENT POLICIES POUR PLUS DE COHÉRENCE
T
L
he CDAC recently approved a project to enlarge and restructure the CAP 3000 shopping center, prompting the CCI to react to the strong growth in sales
e CDAC vient d’accepter le projet d’agrandissement et de restructuration de CAP 3000. Ce qui fait réagir la CCI, face à un volume de surfaces commerciales en forte hausse :
317.000 m² supplémentaires sont prévus d’ici 2020… La chambre
outlets, with a project for an additional 317 000 m2 by
2020… The Chamber expects « more stringent selection
consulaire demande donc « davantage de sélectivité et de cohérence
and greater consistency on the part of political decision-ma-
aux responsables politiques sur les projets d'implantations commer-
kers regarding sales outlet implantations, so as to protect
ciales, afin de ne pas déstabiliser le commerce existant. » La CCI milite
existing businesses ». The CCI also stresses that all financial
par ailleurs pour que les retombées de ces décisions profitent à l’éco-
benefits stemming from such decisions are to profit the local
nomie locale, avec la mise en place d’un « Small Business Act » intel-
economy, through the institution of an intelligent « Small Bu-
ligent en faveur des entreprises de BTP, et plus généralement de
siness Act » for Construction SMEs, and more generally for
services, de tourisme… Puisse-t-elle être entendue… n
services and tourism professionals … May it be heeded! n
www.cote-azur.cci.fr
www.cote-azur.cci.fr
15
& BUSINESS
L’ACTU ECO
SA06 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 01/08/13 17:28 Page16
TEXAS INSTRUMENTS
ARNAUD MONTEBOURG: « EXTRAORDINARY AND EXEMPLARY ACTION » « UN RÉSULTAT SUFFISAMMENT EXTRAORDINAIRE POUR ÊTRE CITÉ EN EXEMPLE » Arnaud Montebourg, Minister for Redressement Productif (Economic Turnaround), briefly visited Sophia Antipolis, to congratulate teams on the quality of the coordination of economic and political forces in the management of the Texas Instruments case.
Arnaud Montebourg at Intel
A
C
rnaud Montebourg was given a tour of the Intel premises and listened to the presentation of the company that invented the microprocessor made
hez Intel, Arnaud Montebourg a pu faire (rapidement) le tour du propriétaire avant d’écouter Stéphane Nègre (PDG France) présenter la société
by Stéphane Nègre (CEO France). The company returned
inventeur du microprocesseur, et qui su opérer un retour en
to France 10 years ago and today employs 1 200 people
force en France il y a 10 ans, avec aujourd’hui 1200 salariés
nationally (400 in Sophia). The US giant recruited 29 of the
dans l’hexagone (400 à Sophia). Le géant américain a recruté
517 redundant TI employees. Jean Leonetti explained that
29 des 517 salariés licenciés par TI. Jean Leonetti a insisté
16
SA06 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 01/08/13 17:28 Page17
At the Business Pôle
« the site should be turned over to us, to prevent the onslaught
auprès d’Arnaud Montebourg pour « que le site nous soit
of such players as Casino supermarkets or MacDonald’s fast
remis, et qu’il ne devienne pas un casino ou un Mc Donald’s,
food chain, or other real estate developers ». A request that
ou une énième promotion immobilière ». Une doléance
did not escape the Minister’s attention, who expressed his opi-
entendue par le Ministre, qui a par ailleurs évoqué avec
nion regarding the management of the Texas Instruments
la gestion du problème Texas, un « résultat suffisamment
issue, saying « The way in which the Texas Instruments issue
extraordinaire pour être cité en exemple pour d’autres terri-
was managed is extraordinary and could set the example for
toires français qui ont connu des difficultés ».
other French regions experiencing similar economic turmoil ».
Au Business Pôle, autour de Gérard Giraudon (INRIA, Club At the Business Pôle, in the presence of Gérard Giraudon
des dirigeants) et de Claude Giafferri (Amadeus), Marc
(INRIA, Executive Managers Club) and Claude Giafferri
Daunis et Jean Leonetti ont poursuivi leur travail de «VRP»
(Amadeus), Marc Daunis and Jean Leonetti jointly promoted
de Sophia Antipolis en affichant cette unité qui concourt
Sophia Antipolis, their obvious community of thought
à une visibilité et une crédibilité encore renforcées de la
heightening the visibility and the credibility of the Techno-
technopole. Leur promotion de la future « Sophia 2030 »,
Park. Arnaud Montebourg, in his role as representative of
a semble-t-il trouvé là encore un écho favorable auprès
the government and the nation, was favorably impressed
du gouvernement et de l’hexagone avec cette visite
by their discourse on the « Sophia 2030 » project laying out
ministérielle. n
the future developments in the pipeline. n
TI: 240 contracts signed
TI : 240 contrats signés
In Sophia, this represents 70 jobs with Samsung, 29 with
A Sophia, ce sont 70 chez Samsung, 29 chez Intel, 17 chez Ama-
Intel, 17 with Amadeus, 14 with Philips, 9 with Huawei, and
deus, 14 chez Philips, 9 chez Huawei, 15 dans d’autres Pme ou
15 in other SMEs or groups… By July 15, 55% of the for-
groupes… Au 15 juillet, 55 % des employés concernés par le PSE
mer TI employees had found new jobs, « Even before re-
signé le 28 juin dernier étaient reclassés, « Avant même l’arrivée
ceiving their notice letters », said Arnaud Montebourg.
des lettres de licenciement » précisait Arnaud Montebourg.
17
& INNOVATION
INTELLIGENCE
SA06 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 01/08/13 17:29 Page18
INTELLIGENCE & INNOVATION Innovative processes, growing num-
Procédés innovants, instituts universi-
bers of university institutes, partner-
taires qui se développent, partenariats
ships between research centers and
entre centres de recherches et leaders
international leaders, new gover-
internationaux, Pôles de compétitivité qui réinventent leur gouvernance :
nance for competitiveness clusters:
la matière grise est en fusion à Sophia !
grey matter in action in Sophia!
TELEPHONY
HUAWEI COMES TO SOPHIA HUAWEI ARRIVE À SOPHIA After Samsung, Huawei comes to Sophia Antipolis
T
U
he mobile telephony giant has tiptoed
ne entrée plutôt timide sur la tech-
nopole avec six embauches, mais le
into the TechnoPark, with only six jobs
géant de la téléphonie mobile n’en
created, but is determined to go fur-
restera visiblement pas là. Il est à prévoir d’au-
ther: more ICT establishments are planned in Sophia over the second half of the year. This
tres implantations dans les TIC à Sophia dans
confirms the genuine international appeal of
le semestre qui arrive, confirmant la réelle at-
Sophia Antipolis, with its pool of high value-
tractivité dont jouit le parc technologique de-
added talents, in the aftermath of the Texas
puis quelques mois à l’international. Avec un
Instruments demise. n
vivier de personnels à forte valeur ajoutée, notamment issus de la récente débâcle de Texas Instruments. n
www.huaweidevice.fr
18
SA06 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 01/08/13 15:52 Page19
BIOT
VIRTUAL WATER AGENCY UNE AGENCE DES EAUX VIRTUELLE
U
Subscriptions, contract cancellations, water meter readings … do it all from your smartphone in Biot.
O
ne innovation mise en place par Veolia Eau, qui quelques mois après le lancement de son application gratuite « Eau Service Méditerranée », récidive avec
cette « agence virtuelle des eaux ». Elle se présente sous forme
nly a few months after launching its innovative
free application « Eau Service Méditerranée »,
de plaquette avec des tags NFC et des QRCodes. Chaque ru-
Veolia Water strikes again with its « virtual water
brique est munie d’un lien qui permet au client d’appeler le
agency », in the form of a brochure complete with NFC
Centre d’appel en cas d’incompréhension. Pour utiliser cette
tags and QRCodes. Each section contains a link to the Call
plaquette, qui sera apposée dans des lieux de passage de la
Center for support in understanding the process. The bro-
clientèle, il suffit juste de disposer de l’application pour lire les
chure will be available in public places: to use it, download
QRcode ou les NFC. Une petite révolution pour les usagers ! n
the NFC tag and QRCode reader app. Revolutionary! n
www.veoliaeau.com / www.biot.fr
19
& INNOVATION
INTELLIGENCE
SA06 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 02/08/13 09:17 Page20
SMART GRIDS
QUALISTEO: 2013 TRIPLE INNOVATION AWARD WINNER QUALISTEO : L’INNOVATION TRIPLEMENT DISTINGUÉE EN 2013 2013 is Qualisteo’s year, winner of many innovation prizes rewarding its talented expertise in smart grids.
T
he start-up, created in 2010 and incubated in the CEEI-BIC of Nice, is also the winner of the European Aces 2013 Prize in the Science Business category,
awarded by Jerzy Buzak, President of the European Parliament. In the Smart Building cate-
Qualisteo rewarded at the Paris Smart Grid 2013
gory of the Paris Smart Grids Trade Show, Qualisteo was rewarded for its « Wattseeker » offer, enabling fast and precise itemization of energy consumption in buildings. And, last but not least, 9 Competitiveness Clusters unanimously awarded Qualisteo the Smart Grid France Prize.
A
As Vice-President of Smart Grid France, Laurent Schmitt explains: « Qualisteo’s non-intrusive consumption measurement solution is the first and long-awaited response to the challenges of energy efficiency in buildings ». n
insi, la start-up créée en 2010 et hébergée dans les locaux du CEEI à Nice, vient de se voir décerner le prix européen Aces 2013, dans la catégorie Science Busi-
ness, remis par Jerzy Buzak, président du Parlement Européen.
Dans la catégorie Smart Building au salon Smart Grids de Paris, Qualisteo a reçu un award pour l’offre « Wattseeker » (chasseur de watts) qui permet d’identifier rapidement et précisément des zones de consommation d’énergie dans des bâtiments. Enfin, le Prix Smart Grid France attribué à l’unanimité à Qualisteo par 9 Pôles de compétitivité fait dire à Laurent Schmitt, Vice Président Smart Grid France, que : « la solution de mesure nonintrusive des usages de Qualisteo apporte pour la première fois une réponse technologique attendue de longue date aux enjeux des économies d’énergie dans les bâtiments ». n
www.qualisteo.com
20
SA06 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 01/08/13 15:53 Page21
FIRST ELS EUROPEAN CENTER TO OPEN AT SKEMA L’ELS CHOISIT SKEMA POUR OUVRIR SON PREMIER CENTRE EUROPÉEN Skema maintains its chartered course to excellence and proves its appeal once again: it will host the European Department of ELS, the international language school.
E
LS’s excellent English language training courses
are available on American campuses, as well as in Canada, Australia, China and Malaysia.
There are several obvious advantages associated with the Mark Harris, ELS CEO: « We are delighted and honored that Skema has accepted to host our first center in Europe ».
new location: Skema students will benefit from intensive language training and improve their levels of English. Those who score 580 on TOEFL examinations and 6.5 on ELTS will be eligible for the Skema Science Masters program. Another perk: the ELS’s 1500-strong sales force visits all major international Trade Shows to represent the Business School’s colors.
L
Alice Guilhon, Dean of Skema says: « This news will certainly strengthen our global outreach. But the ELS sales force is not the only advantage: the language courses themselves
es solides formations en anglais d’ELS sont proposées dans les campus américains, mais aussi au Canada, en Australie, en Chine ou en Malaisie.
Cette implantation à Sophia présente plusieurs avantages no-
are essential to our students. In the future, other languages will be available: why not Chinese, for example? ». n
tables : les étudiants de Skema pourront y suivre un entrainement intensif pour renforcer leur niveau en anglais académique. Ceux qui obtiennent un score de 580 au TOEFL et 6.5 pour l’ELTS pourront suivre les programmes Masters of science de Skema. Le plus : les 1500 agents commerciaux de l’ELS, présents sur les salons majeurs dans le monde, et qui porteront aussi les couleurs de la Business School. Pour Alice Guilhon, directrice de Skema, « Cette ouverture nous assure un rayonnement international supplémentaire mais il n’y a pas que la force commerciale d’ELS. Il y a aussi le parcours linguistique qui importe pour nos étudiants. Demain, pourquoi ne pas apprendre le Chinois ou toute autre langue ? ». n
www.skema-bs.fr
21
& INNOVATION
INTELLIGENCE
SA06 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 01/08/13 15:53 Page22
INRIA PARTNERS WITH GOOGLE INRIA PARTENAIRE DE GOOGLE
F
C
undamental research is the object of the new Inria-
Google partnership agreement, aiming at supporting high-potential projects in Google’s areas of specialty,
’est sur la recherche fondamentale que porte l’accord de partenariat qui vient d’être signé entre Inria et Google. Objectif : l’accompagnement d’actions à fort
potentiel autour de thématiques chères à la société américaine
such as database management, web semantics or automatic learning. The plan is to enable France to spearhead the
comme la gestion de bases de données, le web sémantique
international technologies of tomorrow. n
ou l’apprentissage automatique. Avec ce type d’accord, Google veut faire de la France un des fers de lance des technologies qui seront par la suite déployées à l’international. n
www.inria.fr
ASK IN THE LOS ANGELES METRO RAIL LINES ASK DANS LE MÉTRO DE LOS ANGELES
T
he
global
L
contactless
technology leader (350 million products available
e leader mondial du sanscontact (350 millions de produits en circulation
in over 50 countries) provides the
dans plus de 50 pays) vient de
L.A. municipality with contactless
fournir à la municipalité de Los
paper tickets to manage the
Angeles des tickets papiers sans
flows of occasional Metroline
contact qui leur permet de gérer
users and usual subscribers on
les voyageurs occasionnels et les
the same network. The decision
abonnés de la ligne de métro de
was guided by the fact that ASK
la ville sur le même réseau. La
is the inventor of the process and
décision de la ville californienne
manufactures its products in the
a été largement influencée par le
USA. Tickets are encoded in Ver-
fait qu’ASK soit inventeur du pro-
mont, with the appropriate levels of security required for
cédé mais surtout parce qu’il possède un centre de fabrication
all ID documents such as passports. n
aux Etats-Unis. Les tickets sont encodés dans le Vermont, avec des niveaux de sécurité requis pour la production de documents d’identité tels que les passeports. n
www.ask-rfid.com
22
SA06 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 01/08/13 15:53 Page23
STRENGTHENED GOVERNANCE IN SCS GOUVERNANCE ÉTOFFÉE POUR SCS
W
D
ithin the fra-
mework of its new strategy,
ans le cadre de sa nouvelle stratégie, le Pôle de Compétitivité SCS a
étoffé son équipe et élu comme
the SCS Competitiveness
Président Alain Sigaud (Ge-
Cluster has strengthened
malto), ainsi que trois nouveaux
its team and elected Alain Sigaud (Gemalto) as its President, and three new Vice-Pre-
vice-présidents : Jean-Claude Nataf (STMicroelectronics), Lau-
sidents: Jean-Claude Nataf (STMicroelectronics), Laurent
rent Londeix (ancien Président et directeur régional d’Orange),
Londeix (former President and Regional Manager for
et Yasser Moumneh (Schneider Electric). Intel et Nvidia entrent
Orange), and Yasser Moumneh (Schneider Electric). The
également au nouveau Conseil d’administration. n
Board of Directors also welcomes Intel and Nvidia. n
www.pole-scs.org
NEW PROJECTS IN TO TELECOM VALLEY MOISSON DE NOUVEAUX PROJETS POUR TELECOM VALLEY
T
L
he association’s new governance
election triggered a major brainstorming session during
’élection de la nouvelle gouvernance de l’association à l’issue d’un grand
« remue-méninges » qui aura
which 8 projects were selected. If approved by the Board of Direc-
permis de retenir 8 projets à
tors, the project owners of the
mettre en œuvre après leur
non-for-profit association will
validation par le conseil
implement
d’administration de l’as-
the
initiatives.
Also of interest: Telecom Val-
sociation, et par les por-
ley recently welcomed 5 new
teurs bénévoles. A noter
members and 3 firms; these can-
que Telecom Valley a encore
didates are to be examined and
accueilli ces deux derniers mois
vetted by the Board. n
5 nouveaux membres et 3 sociétés, dont la candidature va être observée par le Conseil d’administration. n
www.telecom-valley.fr
23
ATTITUDE
GREEN
SA06 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 01/08/13 15:53 Page24
GREEN ATTITUDE While entrepreneurs and authorities rank employment first among their priorities, ecology and environment are also economic drivers, creating jobs and offering alternative solutions for the future. In our region, many projects are underway in the conservation of natural spaces and in ocean management, setting the scene for “greener” innovations in SMEs.
WASTEWATER TREATMENT
INCREASED CAPACITY FOR THE BOUILLIDES TREATMENT PLANT
W
hen it was opened in 1976, the Bouillides wastewater treatment plant processed 5 000 « Population Equivalents ». The plant’s inter-communal
Syndicate, including the towns of Mougins, Opio, Le Rouret, Châteauneuf, Roquefort les Pins and Valbonne Sophia Antipolis, upped this capacity 10-fold to 50 000 Population Equivalents. The installation was further modernized with the addition of a nitrogen-based biological treatment stage. The Syndicate is also preparing to face changes in legislation by n
improving the quality of water micropollutants. The cost of the project represents a little over 13 M €. n
24
SA06 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 02/08/13 09:41 Page25
ENGAGED WITH LOCAL ASSOCIATIONS UNIVALOM, the public law Waste-to-Energy establishment, has signed two agreements with the League against Cancer and ESATITUDE.
A
a Ligue nationale contre le cancer, il y a
few years ago, the National League against Cancer organized the selec-
quelques années, a organisé une collecte
tive collection of glass to fund its
sélective du verre pour financer ses projets. UNIVALOM, établissement public qui traite les
projects. UNIVALOM, a public establishment
déchets ménagers de la CASA, du Cannet, Mougins,
that treats the household waste of the CASA, Le
Mandelieu, Mouans-Sartoux et Théoule, a décidé de sa-
Cannet, Mougins, Mandelieu, Mouans-Sartoux and
luer cette initiative historique et d’accompagner cette action, en
Théoule, has decided to hail this historic initiative and to support the action by committing to donate to the League 3.05 € ex-tax
s’engageant à reverser 3,05 € HT par tonne de verre collecté à la
per ton of glass collected. A generous approach!
Ligue. Une belle initiative à souligner ! Autre convention qui a trait à la na-
Another agreement dealing with the type of waste collected by UNI-
ture de certains déchets collectés par
VALOM involves the WEEE, or
UNIVALOM : les DEEE, ou déchets
waste electrical and electronic
d’équipements électriques et électro-
equipment. ESATITUDE, the work-
niques. L’établissement d’aide par le
based support center, (contributor
travail ESATITUDE (inscrit dans l’ac-
to the ADAPEI (Friends and Pa-
tion de l’ADAPEI), accueille des per-
rents of Disabled Children) action
sonnes en situation de handicap,
plan) welcomes people with disabi-
dont certaines traitent et recyclent
lities, who treat and recycle
ces DEEE en filière contrôlée. Avec
WEEE under controlled conditions.
cette convention, ils pourront désor-
Under the latest agreement, they Mrs Josette Balden, President of UNIVALOM and City Councillor to Le Cannet’s r will be able to retrieve the recycla- Deputy-Mayor and M Dubois, director of ESATITUDE Antibes
points de dépôt d’Antibes, Vallauris
mais récupérer ces déchets dans les
ble waste in Antibes, Vallauris and Valbonne. Intelligent initiatives
et Valbonne en vue de leur recyclage. Des initiatives pleines de bon
that should serve to further encourage sorting! n
sens qui devraient encore encourager le tri ! n
MORE INFORMATION / SAVOIR PLUS UNIVALOM, waste-to-energy unit (UVE) Site de l'Unité de Valorisation Energétique (UVE) Route de Grasse, BP63 - Antibes
+33 (0)4 93 65 48 07 N° vert : +33 (0) 800 229 217 www.univalom.fr 25
Sophia Enterprises: you have an issue with WEEE but no solution? Entreprises de Sophia : vous faites face à ces DEEE et ne savez qu’en faire ? Contact ESATITUDE: www.esatitude.com More on the League against Cancer: www.ligue-cancer.net Contactez ESATITUDE : www.esatitude.com Mieux connaître la Ligue contre le cancer : www.ligue-cancer.net
ATTITUDE
GREEN
SA06 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 01/08/13 15:54 Page26
MARINE BIODIVERSITY
SKEMA STUDENTS REWARDED This year in Genoa, the Ambassador of France to Monaco awarded the special prize of the Ramoge Alain Vatrican jury to Skema Bachelors students in Marine Sciences.
R
amoge is an international commission governing ac-
tions undertaken on the French, Monegasque and Italian coasts. The project involved the study of marine
biodiversity around the îles de Lérins, to raise public awareness on environmental concerns. The study maps out the islands’ biodiversity before and after the summer season to assess the impact of tourism and to monitor its long-term effects. In April and September, the students dive to produce an inventory of marine species in the surrounding waters. In its Bachelors program, Skema has been dispensing applied scientific training on an international scale for the past 15 years. Courses in environmental science, environmental management and marine biology are given to students having n
recently passed their Baccalaureate examinations and who are interested in an experience abroad. n
Skema-bs.fr
26
SA06 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 01/08/13 15:54 Page27
BIODIVERSITY & NATURE
MERCANTOUR - ALPIMARITTIME: ONE PARK, TWO COUNTRIES, A SPLENDID ECOSYSTEM The first European National Park is born: the European Grouping of Territorial Cooperation (EGTC) seals the bond between the Parc National du Mercantour and the Parco Naturale delle Alpi Marittime.
U
nder this new status, not a merger per
se, the 30-year old cross-border cooperation between France and Italy is made official, to
facilitate the management and planning of future European programs, such as Interreg, Alcotra Fund‌. Within this framework, the classification under UNESCO’s World Heritage List seems more and more plausible, both parks having recently been included in the indicative lists of world heritage. Since 2006, both parks and their 8 000 living species have attracted nearly 1M visitors every year. The splendor of biodiversity! n
n www.marittimemercantour.eu (joint portal) - www.mercantour.eu - www.parcoalpimarittime.it
27
SANTE & PROGRES
BIOTECH
SA06 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 01/08/13 15:54 Page28
BIOTECH HEALTH & PROGRESS
BIOTECH SANTE & PROGRES
La santé fait des progrès tous les jours. Au-delà
Progress in health is a daily reality. Beyond the discoveries in research, the past few
des découvertes liées à la recherche, les investis-
months have seen an increase in invest-
sements connaissent une embellie ces derniers
ments: among others, Galderma, prepa-
mois. Comme en témoigne entre autres exemples Galderma qui étend ses activités sur un
ring to add a new site and extend its activities, and the Santa Maria Polyclinic in
nouveau site, ou les récentes installations de sé-
Nice with its latest installations in senology.
nologie de la polyclinique Santa Maria de Nice.
DERMATOLOGY / DERMATOLOGIE
GALDERMA GROWS ITS FOOTPRINT GALDERMA S’ÉTEND Galderma, the world leader in dermatology (with its R&D department in Sophia Antipolis), has recently signed the purchase of 19 000 m2 to grow its research capacity.
A
L
reason to smile: the purchase, signed with Sysima, will allow the construction of a new 4 300 m2 building dedicated to research on
’annonce donne le sourire : l’achat a été réalisé auprès du Symisa et permettra la construction d’un nouveau bâtiment de 4.300 m² dédié à l’innovation sur les
grandes maladies de peau (acné, rosacée, psoriasis…). Le cen-
major skin diseases, such as acne, eczema, psoriasis, …
tre sophipolitain est déjà le plus grand au monde à se consa-
The Sophia-based center is already the world’s largest
28
SA06 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 01/08/13 15:55 Page29
research unit in dermatology. Close
crer à la dermatologie. Près de 500 salariés
to 500 employees work on site and
officient déjà sur le site, et avec cette nou-
the new acquisition will enable the
velle acquisition foncière, le recrutement
recruitment of one hundred more
d’une centaine de scientifiques est pro-
scientists over the next five years. n
grammé dans les cinq ans à venir. n
www.galderma.fr
29
SANTE & PROGRES
BIOTECH
SA06 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 01/08/13 15:55 Page30
BREAST CANCER / CANCER DU SEIN
A HIGH-TECH SENOLOGY CENTER FOR SANTA MARIA UN CENTRE DE SÉNOLOGIE DERNIER CRI POUR SANTA MARIA Zoom on the new senology center for the Santa Maria Polyclinic in Nice
«O
ur goal is to sup-
port women in the treatment of multi-
ple pathologies: the center is the logical outcome of this approach », says Virginie Coll, director of the Santa Maria Polyclinic in Nice. Maternity ward, hospital beds, general surgical procedures, gynecology, plastic surgery: the 56 practitioners
Doctor Philippe Sebag
and 180 employees of the Polyclinic contribute to the development of its activities, including 2 400 childbirths a year.
«N
An investment of 600 K€ has endowed the establishment with
ous accompagnons les femmes dans la prise en
charge de nombreuses pathologies. Ce centre est
state-of-the-art diagnostic tools and surgical equipment. « We
donc une suite logique du développement de cet
are equipped with the latest technologies in multidisciplinary
accompagnement », explique Virginie Coll, directrice de la Poly-
and complete treatments for breast pathologies », explains
clinique Santa Maria de Nice. Maternité, hospitalisation, chirurgie
Doctor Philippe Sebag.
générale, gynécologie, chirurgie esthétique : 56 praticiens et 180 salariés concourent au développement des activités de Santa Maria, qui réalise par ailleurs 2400 accouchements annuels. Matériel de diagnostics et dispositifs interventionnels représentent dans ce nouveau centre un investissement de 600.000 €. « Nous disposons des dernières technologies pour une prise en charge pluridisciplinaire et complète des pathologies du sein » explique le Dr Philippe Sebag. Dédramatiser le dépistage
Conçu dans le souci de dédramatiser l’acte de dépistage et offrir un diagnostic très précis issu des dernières technologies, ce nouveau centre compte deux salles de mammographie numérisée, deux salles d’échographie et des installations destinées à des micro ou macro biopsies réalisées dans un environnement sécurisé
30
SA06 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 01/08/13 15:56 Page31
Taking the Sting out of Screening
et rassurant. Si besoin, la proximité immédiate de l’IRM de la Fon-
Designed to take the sting out of screening and to ensure
dation Lenval peut apporter des examens complémentaires.
highly precise high-tech diagnoses, the new center is equip-
Pour le Dr François-Xavier Delorme, Président de la Commission
ped with two digital mammography rooms, two ultrasound
Médicale, « Tout avoir au même endroit est plus rassurant pour
examination rooms and installations for micro or macro biop-
les patientes, et on constate avec cette technologie nouvelle des
sies performed in a secure and reassuring environment. If
délais d’obtention de résultats raccourcis, dans le cas d’une
necessary, we are able to conduct complementary MRI exami-
deuxième lecture par exemple ». Une deuxième lecture qui repré-
nations in the nearby Lenval Foundation facilities.
sente 30 % du total des patientes accueillies quotidiennement au Centre (40 femmes chaque jour). n
Medical Commission Chairman, Doctor François-Xavier Delorme says: « Our patients are reassured by the fact that everything is available in a single structure and that results are delivered within a shorter timeframe, particularly in the case of a second reading ». Such second readings only represent 30% of all patients examined daily at the Center (40 women every day). n
Doctor François-Xavier Delorme, Virginie Coll, director of the Santa Maria Polyclinic and Doctor Philippe Sebag
Polyclinique Santa Maria - 57 av. de la Californie - Nice polyclinique-santamaria.fr - 04 92 03 02 45
31
SANTE & PROGRES
BIOTECH
SA06 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 01/08/13 15:56 Page32
SAINT FRANCOIS POLYCLINIC
AMBITIOUS EXTENSION FOR THE NICE HEALTH CLUSTER AMBITIEUSE EXTENSION AU CŒUR DU PÔLE MÉDICAL DE NICE At the core of the first reference medical cluster in Nice, the Saint François Polyclinic lays the first stone of an ambitious extension program to be completed by 2015.
N
ice’s Health Cluster is coming to life and the Saint François Polyclinic is growing: close to Hôpital Pasteur 2, Centre Antoine Lacassagne, Hôpital Sainte-
Marie, Clinique Saint Luc, Faculty of Medicine, a retirement home, Nursing and Physiotherapy School… The Cluster is expected to employ between 2 500 and 3 000 people, as well as 1 500 to 1 600 students and researchers. The new 3 400 m² six-story building, compliant with RT2005 environmental standards, will have 50 employees, a restaurant open to the public, student housing, a children’s daycare center, meeting rooms. Project budget: 13 M€. The Saint-François Polyclinic will also provide the best in psy-
Pose de la première pierre, Centre Saint-François
chiatric help as well as several surgical facilities of excellence
L
(hand and foot surgeons, ear, nose and throat specialists, face and neck surgeons, anesthetists/intensive care specialists,
e Pôle Santé de la ville de Nice se dessine et la polyclinique Saint François s’y étend : à proximité immédiate de l’Hôpital Pasteur 2, du Centre Antoine Lacassagne, de
plastic and cosmetic surgeons, ophthalmologists and treat-
l’Hôpital Sainte-Marie, de la Clinique Saint Luc, de la faculté de
ment of varicose veins). n
Médecine, d’une maison de retraite, de l’Ecole d’infirmières et de Kinésithérapie… A terme, dans ce « Pôle » travailleront 2500
Ré sidence é tudiante Centre Saint-Franç ois cô té Voie Romaine
à 3000 salariés, et 1500 à 1600 étudiants et chercheurs. Le nouveau bâtiment, construit sur 6 niveaux aux normes environnementales RT2005, accueillera 50 employés, un restaurant (ouvert au public), des logements étudiants, une crèche, des salles de réunions, sur une surface de 3400 m². Coût du projet : 13 M€. La Polyclinique Saint-François, c’est un pôle Psychiatrie reconnu, mais également plusieurs pôles d’excellence en chirurgie (main et pied, ORL chirurgie face et cou, anesthésie/réanimation, chirurgie plastique et esthétique, ophtalmologie et traitement des varices). n
32
SA06 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 01/08/13 15:56 Page33
U.S. CLUSTER BIOCOM: AN ENCOURAGING VISIT One of the world’s Gold Standard Life Sciences players, Biocom, based in San Diego in Southern California, pays a visit to its Côte d’Azur counterparts.
T
he aim of the visit, steered by Team Côte d’Azur, jointly with Eurobiomed, Provence Promotion and the Regional Economic Development Mission (Mis-
sion de développement économique Régional), was to identify partnership opportunities around technologies and to assess the possibilities of establishing a local presence. At the end of their visit, Biocom’s Top Management reported their surprise and satisfaction regarding innovative advances, strong focus on research and as relates to the general business climate in France, healthier at close glance than it seemed as seen from the U.S. To be continued… n
VISITE POSITIVE POUR LE CLUSTER AMÉRICAIN BIOCOM
S
ous la direction de Team Côte d’Azur et en lien avec Eurobiomed, Provence Promotion et la Mission de développement économique Régional, l’objectif était d’identifier des
possibilités de partenariat sur des technologies et évaluer des opportunités d’implantation sur la Côte d’Azur. Les instances dirigeantes de Biocom n’ont pas manqué de rendre compte de leur agréable surprise et de leur satisfaction à l’issue de ce voyage, tant sur l’avancée de l’innovation, les efforts en matière de recherche, que sur le climat des affaires en France en général, plus sain qu’il ne leur apparait vu des Etats-Unis. Un essai à transformer. n Biocominstitute.org
33
& TERRITOIRES
INFRASTRUCTURES
SA06 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 01/08/13 15:56 Page34
INFRASTRUCTURES
& TERRITORIES
INFRASTRUCTURES & TERRITOIRES Infrastructures, construction and investments
Les infrastructures, constructions et investissements
improve quality of life in Côte d’Azur com-
dans les communes azuréennes permettent d’en
munes daily. Read about the major works,
améliorer le cadre de vie tous les jours. Retrouvez ici
projects and achievements that are sure to
les grands travaux, les chantiers et les réalisations
bring deep-rooted changes in the lifestyles of
qui changeront profondément la manière de vivre
the region’s residents and visitors.
des habitants et visiteurs du département.
RENOVATION OF THE ROUTE DU PIN MONTARD RÉAMÉNAGEMENT DE LA ROUTE DU PIN MONTARD
T
L
he renovated and secure Route du Pin Montard was
a sécurisation et le réaménagement de la Route du Pin Montard viennent d’être inaugurés. Ce sont 750 mètres de pistes cyclables qui auront été réalisées (230.000 €
HT) entre le giratoire de la Jarre et celui des Etoiles. Sécurisa-
inaugurated recently. Investments of 230 000 €
tion des parties piétonnes, revêtement en enrobé à liant vé-
ex-tax were dedicated to
gétal, éclairage à Led avec variateur d’intensité : tout a été
the creation of 750 meters
pensé en termes d’économies avec une vision d’aménage-
of cycling trails between
ment à long terme, en accord avec les entreprises riveraines
the roundabouts of La
(Amadeus et Vincience) et la commune de Biot. n
Jarre and Les Étoiles. The joint project, designed by the city of Biot and local enterprises (Amadeus and Vincience), was based on a long-term approach that included secure pedestrian zones, plant binder-based road surfaces and dimmable Led lighting. n
34
SA06 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 01/08/13 17:01 Page35
ZAC SAINT ANTOINE - CAP D’AIL
NEW IN THE EAST DU NOUVEAU À L’EST
L
’aménagement aura duré six ans. Le nouveau quartier Saint Antoine à Cap d’Ail, en périphérie de Monaco, devait répondre à plusieurs objectifs : la création d’un
quartier urbain attractif, le désenclavement des quartiers de Fontvieille et Marquet qui n’étaient jusqu’alors uniquement accessibles que par Monaco, mais aussi encourager l’habitat permanent et limiter « l’évasion démographique ». Une opération complexe avait débuté en 2007, qui comprenait la réhabilitation d’une friche industrielle, et au total, des travaux
I
sur 2 hectares.
It took six years to build the new Saint Antoine neighborhood in Cap d’Ail, on the threshold of Monaco. The project had several objectives: to create an attractive
Cap d’Ail compte désormais sur un quartier nouveau, avec un
urban area, facilitate access to Fontvieille and Marquet
parc de stationnement (730 places) quatre bâtiments d’habi-
other than through Monaco as was the case in the past,
tation (66 appartements dont 12 logements sociaux), des lo-
to encourage the installation of permanent residents and
caux commerciaux et d’activité, un gymnase à usage scolaire
to curtail population exodus. The complex project was launched in 2007, with the rehabilitation of former industrial brownfields, over a total surface of 2 ha. The
new
Cap
d’Ail
neighborhood provides 370
parking
spaces,
4 residential buildings (66 apartments including 12 social housing units), business and commercial
et un stade bouliste. Un soin tout particulier a été apporté à
premises, a school sports center and a boules pitch. Res-
l’insertion paysagère de ces aménagements, avec 8000 m² de
pect for the environment is visible in the 8000 m of
surfaces plantées, pour donner de la respiration à ces nou-
green areas airing out the new installations.
velles installations.
Real estate investments in the ZAC Saint Antoine total
L’ensemble de l’investissement immobilier de la ZAC Saint An-
180 M€, with 173 M€ in private infrastructures. n
toine s’élève à 180 M€ dont 173 M€ d’équipements privés. n
2
35
PLANNING
SOPHIA
SA06 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 01/08/13 17:01 Page36
S O P H I A PLANNING Si la technopole se met au vert durant l’été, quelques dates à retenir sur votre agenda amorcent une rentrée pleine de rendezvous dans tous les domaines de l’intelligence et de la connaissance, à Sophia comme dans tout le département.
The pace of the TechnoPark may slow down in the summer, but there are several dates to put in your agenda for the fall, which promises to be dynamic in all areas of intelligence and innovation, in Sophia as well as in the region as a whole.
ICT FOR SUSTAINABLE
T
his conference-exhibition dedicated to energy efficiency and sustainable buildings will be held from September 9 to 11 in Nice. The event, organized at the Splendid Hotel, wel-
comes research laboratories, equipment manufacturers, urban planners and experts, attracted by the numerous projects and initiatives that will be the focus of the conference. n
C
ette conférence - exposition dédiée à l’efficacité énergétique et à la durabilité des bâtiments se tiendra du 9 au 11 septembre à Nice. L’événement, organisé à
l’hôtel Splendid, est ouvert aux laboratoires de recherches, aux fabricants d’équipement, aux urbanistes et experts, intéressés par les nombreux projets et initiatives qui y seront présentés. n
Information and registration at www.resilient-project.eu/event
36
SA06 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 01/08/13 17:01 Page37
MOUG’INNOV: EUREKA FOR TEENS!
MOUG’INNOV : EURÉKA POUR LES ADOS ! The Moug’Innov innovation competition now welcomes young inventors…
Le concours d’innovations Moug’innov s’ouvre aux jeunes inventifs…
S
C
chool and high school students are invited to present their creations to the public during Mougins’ Inven-
ollégien ou lycéen, dans le cadre du salon des inventeurs de Mougins, ils peuvent venir présenter au public leur invention
dans de nombreux domaines : instrument de mu-
tors Trade Show: musical instruments, moobject
sique, modélisme, maquette, sculpture, dessin, per-
enhancements, software, inventions of all
fectionnement d’objet, logiciel, inventions diverses…
dels,
sculptures,
drawings,
sorts… The approach is both educational
L’imagination n’a pas de limite dans le cadre de cet
and playful to encourage our youngsters
événement qui encourage les idées des plus jeunes,
to develop their imagination, their taste
dans un souci pédagogique et ludique, et pour leur
for research and their creativity, while
permettre de développer leur goût pour la recherche
learning to manage a project from beginning to end.
et la créativité, tout en apprenant à mener un projet à son terme.
Many prizes and rewards are to be had…
A la clé, de nombreux cadeaux à gagner…
Moug’Innov will be held on September 13, 14 and 15
Moug’Innov a lieu les 13, 14 et 15 septembre de 10 h à 18 h
in the Eco Parc in Mougins. This original event will wel-
à l’Eco Parc de Mougins. Ce salon original accueille plus
come over 100 inventors from the world over, and pre-
de 100 inventeurs venus du monde entier, autour d’idées
sent truly imaginative ideas, in partnership with the city
débordantes d’imagination, en partenariat avec la ville
of Mougins and EFI (Europe France Innovations).
de Mougins et EFI (Europe France Innovations). Entrée 3 €,
Entry charge: 3 € - no charge for children under
gratuit pour les moins de 10 ans
10 years old – Information at + 33 (0) 4 93 46 00 03. n
Informations au 04 93 46 00 03. n
Sign up at www.ecoparc-mougins.fr.
37
PLANNING
SOPHIA
SA06 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 01/08/13 17:01 Page38
SOPHIA CAFE
PRESS RELATIONS: S: ADVICE AND TOOLS OLS TIONS NS PRESSE Très T rès rrè instructif et bien installé dans les habitudes des sophipolitains, le Sophia Café abor abordera dera le venvendr dredi edi 27 septembr septembre e pr prochain ochain la question de la stra stra-tégie des rrelations elations pr presse esse pour les PME.
On the morning of Friday, September 27, the Sophia Café, oldest and favorite venue of the TechnoPark, is hosting a highly informative meeting on the issue of press relation strategies for SMEs.
B
P
ecause visibility and rreputation eputation ar are e vital
for all businesses, the morning meeting will be dedicated to the natur nature e of press pr ess
relations r elations
with
a
focus
arce que chaque entreprise eprise a besoin de notonoto riété et de visibilité, cette matinale consacrée elations presse esse permettra d’y voir plus aux relations clair sur leur natur nature, mais
on the latest evolutions
aussi sur les évolutions du
in the profession pr ofession and in
métier de journaliste et de
the press pr ess itself, with a
la presse esse d’aujour d’aujourd’hui, ou
section on international
encoree sur la question de
visibility. visibility. Two Two w speakers,
la visibilité à l’international.
Elodie Cally (Communi (Communi--
Deux intervenants, Elodie
cation Manager at Or Oroo-
Cally (dir (directrice de commu-
lia Group) Gr oup) and Frédéric
Orolia Group) nication chez Or
Chailloux (Ubifrance Mi Mi--
et
Frédéric
(d’Ubifrance
lan), will set the scene
Chailloux Milan),
per per-
for questions, debates and exchanges. At the
mettr mettront de s’interroger oger et de débattr débattre sur ces ques-
end of the meeting, Mr. Mr. Chailloux will be avai avai--
d’échanger. Possibilité de rrendez-vous tions, puis d’échanger.
lable for one-on-one meetings. n
avec M. Chailloux à l’issue de la confér conférence. n
Inscription obligatoir obligatoire e auprès de Catherine Dubreuil Dubreuil : 04 92 96 78 14 - dubr dubreuil@sophia-antipolis.org euil@sophia-antipolis.or ntipolis.orrg www www.sophia-antipolis.org ww w..sophia-antipolis.orrg
Registration mandatory. Contact Catherine Dubreuil at + 33 (0) 4 92 96 78 14 dubreuil@sophia-antipolis.org - www.sophia-antipolis.org
38
SA06 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 01/08/13 17:01 Page39
TELECOM V VALLEY ALLEY A
FIRST « HACKA HACKATHON ATHON T DA DAY AY » IN THE ALPES-MARITIMES PREMIER « HACKATHON HACKA DAY Y » DANS LES ALPES-MARITIMES Telecom T e elecom Valley Valley a organise orrganise g avec la Région Paca et ses partenair partenaires, es, le pr premier emier Hackathon Open Data du département sur les thèmes : « tourisme et trans transport, citoyenneté et développement durable ».
Telecom Valley, jointly with the PACA region and its partners, are organizing the first Hackathon Open Data Day. The focus is on: « tourism and transport, citizenship and sustainable development ».
T
L
he idea is simple: using open data, whether are a student or a professional, professional, a webwebyou are master, a web designer, designer, a fanatic of digital master,
’idée est simple : que vous soyez étudiant ou pr ofessionnel, webmaster,r, web designer, r, déve loppeur, r, ou simplement passionné par les outils
numériques et l’innovation, rendez-vous r endez-vous pour réaliser
tools and innovation or just a fan of team encounters to co-design digital services or applications, in the
en équipe des services ou applications numériques,
prototypes or even turnkey appli form of models, prototypes appli--
sous la forme de maquettes, de prototypes pr voire
cations.
d’applications clé en main, en se servant des données
For a quality « Hackathon » experience, the number
ouvertes du territoire. territoir Nombree de participants limité
of participants is limited.
pour proposer pr oposer un « Hackathon » de qualité. Lieu : Bâ -
V Venue: enue: nue: Bâtimetnt Forum - Campus Sophia T Tech. n
Inscription gratuite mais obligatoir obligatoire e sur le site de Telecom Valley www.telecom-valley.fr T elecom V aalley : www w..telecom-valle eyy..fr
Free but mandatory registration on the Telecom Valley site: www.telecom-valley.fr
39
RAYONS X
SA06 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 01/08/13 17:02 Page40
X-RAY / RAYONS X THE PASSION FOR AIRPORT ASSISTANCE L’ASSISTANT AÉROPORTUAIRE PILOTÉ AVEC PASSION Depuis 2005, AMC Group gère et développe des activités
The AMC Group has been managing and developing airport assistance activities in the main French provincial
d’assistance aéroportuaire dans les principaux aéroports de
airports since 2005: passenger and cargo traffic, freight,
province : aviation commerciale passagers, cargo, fret, aviation
and general aviation (business and private). Founded by
générale (d’affaires et privée). Fondée par Frédéric Meyer, cette
Frédéric Meyer, the enterprise has based its head office at
entreprise azuréenne dont le siège est à l’aéroport de Nice, em-
Nice Airport and employs 1 200 people, for revenues nea-
ploie environ 1200 personnes et réalise un chiffre d’affaires de
ring 65M€. Frédéric Meyer, its passionate CEO, explains the
près de 65 M€. Frédéric Meyer, entrepreneur passionné, nous
activities of the AMC Group and his management policies,
explique les activités d’AMC Group, et sa politique managé-
focused above all on human capital and customer service.
riale, avant tout axée sur le capital humain et le service clients.
40
SA06 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 01/08/13 17:02 Page41
M. Meyer, tell us about your career:
M. Meyer, évoquez avec nous votre parcours :
My entire career has been in airport assistance services. After
J’ai fait toute ma carrière professionnelle dans l’assistance aéropor-
obtaining my degree in economics, I joined Air Azur for a sum-
tuaire. Après des études d’économie, je suis entré dans la société Air
mer job. The company had been established in France since
Azur pour un job d’été. Première société d’assistance aéroportuaire
1957 as the first independent airport assistance company. And
indépendante française, elle avait été implantée en France en 1957. J’y suis resté parce que j’ai été piqué par le
I stayed, because I caught the bug! This was in 1985, and I enjoyed close relations with the top management, going through all the stages: aircraft weight and balance, flight and flypast coordination ...
“
We mutualized everything and built synergies between the different activities. The goal was to keep our agents busy.
This experience allowed me to understand overall operations and enabled me to anticipate the changes in demand.
bien avec la direction et je suis passé par tous les métiers : j’ai fait du centrage d’appareil, de la coordination de vols, du passage, etc.
L’idée pour vous était de tout maitriser ?
Your goal was to become an expert in all areas?
virus ! C’était en 1985. Je m’entendais très
Nous mutualisons tout et nous créons des synergies entre les différentes activités. Le but est de toujours garantir du travail à nos agents.
41
”
Cela m’a permis de comprendre toutes les opérations, et d’anticiper l’évolution de la demande. C’est très important, car on percevait
à
l’époque
une
évolution
RAYONS X
SA06 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 01/08/13 17:02 Page42
This was very important, as we were aware of the huge technological transformations ahead; we needed to be ready for them. In 1996, the European Directive on the liberalization of the airport assistance industry was published and the group was sold in 1999. That was not a very happy period for me … I was facing joining a group whose priorities were strictly financial rather than human. This is when I decided to break free and started over in 2004 with a business dedicated solely to airport assistance training. I cherrypicked people I considered to be the best in their areas of expertise, in sales, freight, passenger assistance, and
technologique énorme au niveau de l’informatique : il fallait bien ap-
general aviation. The time was right, following the demise
préhender cette mutation. En 1996 est arrivée la directive euro-
of the Qualiflyer Group that left many highly competent
péenne de libéralisation du secteur de l’assistance en escale. Puis le
professionals by the wayside, people who had ambitions
groupe a été vendu en 1999. Là, je ne me suis pas senti heureux…
and motivation.
J’intégrais un groupe qui mettait les considérations financières en priorité et moins celles de ses agents. C’est à ce moment là que j’ai décidé de créer et je suis donc « reparti » en 2004 uniquement avec
It sounds like a great opportunity to build a robust team…
une société de formation aux métiers de l’assistance aéroportuaire,
We were very lucky! Our initial idea was based on the ob-
en regroupant autour de moi tous ceux que j’estimais être des pros
servation that regional airports are small and airlines need
de leurs domaines de compétence, dans la vente, le fret, l’assistance
to be provided with a single entry point for freight, passen-
passager ou l’aviation générale. Le calendrier était bon, juste après
ger transport, etc… We mutualized everything and built
l’effondrement du Qualiflyer Group qui a laissé sur le carreau de nombreux professionnels très com-
“
pétents, qui avaient du mordant et
But our growth will be based on partnerships with professionals like ourselves who are knowledgeable in local social regulations and who apply similar work ethics in the treatment of their workforce.
de l’envie. C’était plutôt une bonne opportunité pour former une équipe solide ?
Nous avons eu beaucoup de chance dans notre parcours ! Notre
Notre développement se fera dans des partenariats avec des gens qui comme nous ont une maitrise des règles sociales et une éthique vis-à-vis de leurs employés.
”
idée au départ : se dire que dans les aéroports de région, on est petit. II faut donc éviter aux compagnies
aériennes
d’avoir
une
multitude d’interlocuteurs : le correspondant fret, celui pour l’aviation commerciale passager, etc. Donc nous mutualisons tout et
synergies between the different activities. The goal was to
nous créons des synergies entre les différentes activités. Le but est
keep our agents busy, which is why we grew organically, in-
de toujours garantir du travail à nos agents. Pour cela, nous nous
vesting our energy in training. I have always felt that deve-
sommes développés en interne, en investissant beaucoup dans la
loping human resources leads to quality work and heightens
formation. J’estime que plus on valorise nos collaborateurs, plus ils
motivation. Then, we grew in France without setting foot in
donnent de la qualité de travail et plus ils sont motivés. Ensuite, nous
Paris to this very day.
avons grossi en France, sans avoir mis les pieds à Paris pour l’instant.
42
SA06 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 01/08/13 17:02 Page43
That was your goal: developing the regional market?
C’était votre but : vous intéresser au marché régional ?
Yes, we wanted to become the experts of these airports by
Oui, nous voulions être les spécialistes de ces aéroports, en globa-
offering a global range of services. And it worked! Today,
lisant la palette des services. Et cela a marché. Aujourd’hui, tous
our competition is vying for the same position!
nos concurrents cherchent à faire la même chose !
Does this mean that at the time, the largest among your
A l’époque, est-ce à dire que les plus gros de vos concurrents
competitors had no interest in this market?
avaient délaissé le marché ?
Yes, because these large players had realized that volumes
Oui, et ces grosses sociétés s’étaient rendues compte que
were in fact small: in regional airports, nearly 50% of the
les volumes étaient en fait relativement modestes : sur les
market belongs to Air France and is therefore inaccessible.
aéroports de région, près de 50 % du marché est aux mains d’Air
Volumes are small but we are structured accordingly and
France, donc inaccessible. Les volumes sont faibles, mais nos
this is really our profession.
structures sont adaptées et c’est vraiment notre métier.
Is international development the focus of the AMC
Aujourd’hui, l’international est-il un axe de développement pour
Group today?
AMC Group ?
In fact, 75% of our revenue comes from abroad! However,
En fait, 75% de notre CA est facturé à l’international ! Néanmoins,
the assistance profession requires strong people manage-
faire le métier d’assistance suppose une bonne maîtrise de la ges-
ment and this is potentially country-specific (70 to 80%
tion des hommes et celle-ci est potentiellement spécifique à
of our earnings are spent on payroll). Steering such busi-
chaque pays (70 à 80 % de notre CA est consacré à la masse sa-
nesses requires expertise in social regulations and human
lariale). Si on n’est pas un expert des règles sociales et des res-
resources.
sources humaines, on ne peut pas piloter ce type de sociétés.
43
RAYONS X
SA06 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 01/08/13 17:02 Page44
You are experts in France, but abroad?
Vous savez très bien le faire ici en France, mais à l’étranger ?
It would indeed be a real challenge and the truth is that I
Ce serait un vrai challenge, oui, c’est exactement ça : je serais
would probably be an ignoramus abroad! It would take me
certainement un cancre à l’étranger ! Il me faudrait un temps
too long to become an expert in social regulations and local
d’adaptation trop long pour maîtriser les finesses des règles so-
custom, except if we partner with local experts…
ciales, sauf à s’allier bien sûr avec des partenaires « locaux »…
The French economic and fiscal policy for a player in your
On doit se faire des sueurs froides vis-à-vis de la politique éco-
area of business must generate a lot of anxiety…
nomique et fiscale françaises lorsque l’on mène une société
It does! One of my friends often says that only the best
comme la vôtre…
horses jump over hurdles! For us, this is a compliment, be-
On s’en fait ! J’ai un ami qui dit souvent qu’il n’y a qu’aux bons
cause in France today, there are many hurdles…!
chevaux qu’on met des handicaps ! Cela nous flatte : au-
But our growth will be based on partnerships with professio-
jourd’hui en France, on nous en met… !
nals like ourselves who are knowledgeable in local social regulations and who apply similar work ethics in the treatment of
Mais notre développement se fera dans des partenariats avec
their workforce. Rather than waging battle against the com-
des gens qui comme nous ont une maitrise des règles sociales
petition for areas where profitability is questionable, we work
et une éthique vis-à-vis de leurs employés. Plutôt que de nous
for example with Amadeus, on forecasting the growing assis-
battre avec nos concurrents sur des mètres carrés où la renta-
tance demand of airlines and clients. And not only in airports:
bilité est très discutable, nous travaillons par exemple avec
our growth perspectives go beyond. Today, passengers need
Amadeus pour anticiper la demande des compagnies et de
support in check-in and baggage management, for instance.
leurs clients qui ont besoin de plus en plus d’assistance. Et pas
We created Navibag for that very reason, to pick up baggage
uniquement sur l’aéroportuaire : nos perspectives de dévelop-
and take it to the client’s hotel or home and vice-versa.
pement sont en dehors de l’aéroport. Aujourd’hui, un passager doit être accompagné dans toute sa problématique de gestion
You are also planning assistance for cruise passengers?
de ses enregistrements, de ses bagages, etc. On est d’ailleurs
There are no French companies that work in that sector: we
allé à l’extrême avec la création de la société Navibag, qui en-
have stopovers but no head-end approach. Our Spanish and
lève le bagage chez le client et l’amène directement à son
Italian counterparts have been in the business for a very long
hôtel ou son lieu de résidence et vice versa.
44
SA06 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 01/08/13 17:03 Page45
Vous voulez également assister les croisiéristes ?
nology is available, the time is right to
La France est totalement absente de ce mar-
focus on the issue of assistance.
ché : nous avons des escales, mais pas de tête
With Amadeus, we are working on de-
de ligne. Nos amis espagnols et italiens s’y © JEROME KELAGOPIAN
time. And now that the relevant tech-
veloping the technology for remote aircraft weight and balance, which is one of our core businesses, and on increasing our performance with agents whose downtimes will be dedicated to several sites and stopovers. This will strengthen our competitiveness and give our clients the benefit of our genuinely qualified agents and of our expertise.
“
You are basing your growth on in-
Our training organization is the AMC Group’s spearhead business. Our training agents are identified in their different areas, and cherry-picked on the basis of their own performance in their fields of specialty.
Group’s spearhead business. Our training agents are identified in their different areas, and cherry-picked on the basis of their own performance in
aujourd’hui la technologie, il faudrait que l’on revienne à cette prestation d’assistance. En parallèle, avec Amadeus, nous sommes en train de mettre en œuvre la technologie qui nous permettra de faire du centrage d’appareils à distance un de nos cœurs de métier tout en accroissant notre performance avec des agents qui répartiront leurs temps morts sur plusieurs sites et escales. Cela nous permettra de rester compétitifs, tout en offrant au client la qualification réelle de nos agents et notre expertise.
novation and staff training? Our training organization is the AMC
sont concentrés il y a longtemps. Nous avons
Notre organisme de formation est la société phare d’AMC Group. Tous nos agents formateurs sont repérés dans nos différentes activités, triés sur le volet car performants sur leurs spécialités.
”
their fields of specialty. To have as
L’innovation et la formation de vos équipes sont donc les axes de votre développement ? Notre organisme de formation est la société phare d’AMC Group. Tous nos agents formateurs sont repérés dans nos différentes activi-
many people under permanent work contracts as possible,
tés, triés sur le volet car performants sur leurs spécialités. Pour avoir
and retain them in the company, they need to be given
un maximum de gens en CDI, donc attachés à leur société, il faut
regular workloads. If they are given training during slower
leur donner un travail toute l’année. Si lors de périodes creuses, je
periods, they grow and are able to reflect on their profes-
les mets en formation, je les valorise et leur fais se poser des ques-
sions and future possibilities. This is the best way to
tions sur leurs métiers et leurs évolutions. C’est comme cela que l’on
manage our profession: by investing in quality and
maitrise au mieux nos métiers, et en misant sur la qualité et la certi-
certification. n
fication de notre activité.
AMC Group 2013 revenue forecasts: 65 M€ Staff: circa 1 200 people (summer peak) Planned seasonal recruits: 200 to 300 seasonal staff, some of whom will be hired on a permanent basis Frédéric Meyer AMC Group founder and CEO (2004) 52 years old, married, three boys (21, 19 and 14 years old) Masters in Economic Sciences Hobbies: DIY and sports with his children
45
RAYONS X
SA06 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 01/08/13 17:03 Page46
CARRYING BAGGAGE FROM POINT A TO POINT B LE BAGAGE, D’UN POINT A À UN POINT B Cyril Marche has 17 years experience in airport assistance and is a former staff member of the AMC Group. He launched the Navibag concept in 2011: click from home and get your baggage delivered anywhere in the world.
Cyril Marche, 17 ans dans l’assistance aéroportuaire et ancien d’AMC Group, a lancé le concept Navibag en 2011 : en quelques clics, se faire livrer depuis son domicile, ses bagages partout dans le monde.
T
L
he young entrepreneur had an
intuition: « Baggage is the first cause of stress when traveling.
e jeune entrepreneur l’avait bien pressenti : « Le bagage est la première source de stress lors d’un
voyage. 25 millions de bagages sont per-
25 million bags of luggage are lost every year all over the world, 20 000
dus chaque année dans le monde, dont
of which in France alone. Their bulk
20 000 en France. L’encombrement qu’ils
along the way to the station or airport
représentent sur tout le parcours vers la
adds to stress and fatigue. My goal
Cyril Marche, CEO of Navibag
gare ou l’aéroport ajoute au stress et à la
was to free the minds of travelers ».
fatigue. J’ai souhaité libérer l’esprit du
The principle is simple: reserve online,
Le principe est simple : réservation sur le
24h before leaving France, 48h from
site, 24 h avant le départ depuis la France,
Europe, and delivery is made to the
48 h depuis l’Europe, puis livraison sur le
destination of your choice, through
lieu choisi, avec un partenariat avec le
our partnership with TNT Express
transporteur TNT Express. Le prix ? A par-
carriers. Pricing is at 35€ for 15kg.
tir de 35 € pour un bagage de 15 kg.
And since June, a bilingual platform
Et depuis juin, une plateforme bilingue
facilitates reservations made by fo-
simplifie les réservations de la clientèle
reign clients. n
étrangère.
voyageur. ».
NAVIBAG Created in 2011 in Cagnes-sur-Mer by Cyril Marche, CEO AMC Group subsidiary since 2012 Staff: 4 Hiring project: 4 Forecast revenue CA for 2013: 115k€ www.navibag.fr
46
SA06 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 02/08/13 09:22 Page47
THE GIRL APP L’APPLI ENTRE FILLES Because « 80 % of girl talk revolves around problems with guys », Stéphanie Curt and Steeves Denger decided to launch a social network where the tagline is « 0% guys, 100% support »!
Parce que « 80 % des conversations entre filles sont basées sur leur vie de couple et leurs problèmes de mecs », Stéphanie Curt et Steeves Denger ont eu l’idée de lancer un réseau social dont la baseline est : « 0 % de mec, 100 % d’entraide » !
A
U
place where girls can chat and exchange, as well as ask for the opinion of other girls on their guy’s behavior. They could react by approving
n lieu où toutes les femmes pourraient venir échanger et lancer des sujets de conversation, mais aussi solliciter l’avis des autres filles sur l’attitude de leur mec : chacune
peut ainsi lancer un « smack » ou un « clack » pour qualifier l’atti-
or disapproving with a « smack » or a « clack »!
tude de tel ou tel mec, comme marque d’approbation ou de
The principle of chat groups is applied: the formation of friend groups, chats,
désaccord !
messages and news.
Le principe des groupes de discussion est respecté : création de groupes d’amies
The app is available
pour avoir des échanges privilégiés, tchat,
since the end of June
échange de messages et suivi d’activité.
2013 on iPhone and Stéphanie
L’application est disponible depuis fin
and Steeves (who is
juin sur IPhone et Androïd. Stéphanie et
also a company CEO
Steeves (lui est par ailleurs chef d’entre-
in Sophia Antipolis) in-
prise à Sophia Antipolis), entendent mo-
tend to monetize the
nétiser l’application par
app if it proves success-
la suite en fonction de
ful and also to form
son succès et créer
partnerships. n
des partenariats.
Android.
Stéphanie Curt and Steeves Denger
Start Up Problèmes de Mecs Created by Stéphanie Curt and Steeves Denger Forecasted revenue 2014 : 80.000 €) 10.000 members at the end of 2014, 100.000 at the end of 2014 www.problemesdemec.com contact@problemesdemec.com Download the app on iTunes and Android.
47
RAYONS X
SA06 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 01/08/13 17:04 Page48
A PROMISING DEBUT FOR THE E-CIGARETTE ON THE CÔTE D’AZUR JOLI DÉPART POUR LA VAPOTEUSE AZURÉENNE Ils sont sept associés, issus de l’Edhec, à avoir parié sur l’essor de la cigarette électronique. Ils ont créé leur marque, française, Hedonice, et ont tout misé sur la sécurité sanitaire, la qualité, le design et le confort de leur produit.
Seven graduates from the EDHEC (Higher Business School) have associated their faith in the success of the electronic cigarette. They created Hedonice, a French brand, and focus on health security, quality, design and comfort.
«W
«N
e toured nearly 30
ous avons visité près de 30
usines en Chine avant d’ar-
plants in China before
rêter notre choix », ex-
making our decision »,
plique Ludovic Delcourte, PDG
explains Hedonice CEO Ludovic Del-
d’Hédonice. Pour les sept asso-
courte. The seven associates chose to
ciés, le choix de tout contrôler et
oversee everything and to protect
de ne faire prendre aucun risque
consumers against risks, in the name
au consommateur leur a été dicté
of reason and governed by ethics
par la raison et une éthique qui
that are sorely lacking in the profession, still fraught with un-
manque à la profession, encore pleine
certainty, particularly in terms
d’incertitudes, et notamment réglemen-
of regulations. The govern-
taires. Le gouvernement ne s’est pas vrai-
ment has not taken a stand on
ment positionné sur la question, et n’a pas
the issue of the classification
tranché : la « vapoteuse » largement répan-
of the very popular E-ciga-
due (500.000 français l’ont déjà acquise)
rette, favored by 500 000
doit-elle être rangée dans la classe des subs-
people in France: will it be ca-
tituts nicotiniques ou comme médicament ?
tegorized as nicotine replace-
La question est entière et sa réponse orien-
ment or medication? The
tera fortement le marché.
question has not yet been ans-
Les jeunes créateurs d’Hédonice ne ciblaient
wered and will determine fu-
qu’une catégorie de clients en créant leur
ture market orientations.
marque en novembre 2012 : les fumeurs prêts When the Hedonice brand
à arrêter.
was created in November
Leur argument : deux cigarettes de la taille
2012, the aim of its young founders
d’une blonde classique, au design soigné,
48
SA06 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 01/08/13 17:04 Page49
was to support a specific category of people: smokers
ZOOM
who had decided to stop.
A high-growth market
Their selling point: 2 cigarettes identical in size to normal
It is estimated that there are 15 million smokers in
tobacco cigarettes, sleek in design, stored in a charger-
France. 500 000 people have already tested the e-
pack. Refills (two fragrances only: tobacco and menthol)
cigarette and 300 000 use them regularly.
are stored in the battery-pack that can be recharged from
The retention rate hovers circa 35%. Estimated
an outlet or USB port. Elegant, sleek and convenient.
2013 revenues: 100 M€ in France, equivalent to the revenues for nicotine replacements in the country.
«But we are not involved in emotional marketing, teasing potential users with an array of fragrances», specifies Lu-
Un marché en forte expansion
dovic Delcourte. Their high-quality E-cigarette may be
On estime à 15 millions le nombre de fumeurs
more expensive than others, but it is secure, tested ac-
de tabac en France. 500.000 français ont déjà testé
cording to CE standards (European conformity), control-
la cigarette électronique et on estime à 300.000 ses
led by audit firms and patent-protected. It is already
fumeurs réguliers aujourd’hui.
available in 15 boutiques and 2 500 were sold over the
Le taux de fidélisation est de l’ordre de 35 %. C.A. es-
first four months. n
timé en 2013 : 100 M€ en France, l’équivalent du chiffre d’affaires des substituts nicotiniques en France.
Ludovic Delcourte, Hedonice CEO
rangées dans un étui sobre identique à un paquet tradition-
nel, et qui les recharge. Vous rangez vos cartouches (deux parfums seulement : tabac, et menthol) dans le paquet-batterie, qui, lui, se recharge sur prise ou port USB. Elégant, sobre et pratique.
« Mais nous ne sommes pas là dans la séduction à proposer une multitude de parfums, incitant à vapoter » se défend Ludovic Delcourte. Sensiblement plus chère que les autres, leur cigarette combine avant tout sécurité (CE, tests par cabinet d’audit, cigarette protégée par brevet) et grande qualité. Déjà, 15 points de vente en France la proposent, et en quatre mois de commercialisation, 2500 d’entre elles ont trouvé preneur. n
Hedonice: « hedonism » and « Nice » (the city and the adjective) 7 associates - SAS (simplified joint-stock company) with a capital of 55 000 € Creation date: November 2012 - Market launch: March 2013 2013 forecast revenues: 100 k€ minimum 10 sales agents recruited in September 2013 +33(0) 4 89 82 94 26 - 2405 Route des Dolines - Drakkar Valbonne-Sophia Antipolis - www.hedonice.com
49
MA BOÎTE
BIEN DANS
SA06 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 01/08/13 17:04 Page50
LOVING YOUR JOB
BIEN DANS MA BOITE
OH MY JOB ! Imagination soars during the summer holi-
Les vacances sont propices à toutes sortes d’éva-
days… nurturing dreams of a new job, of
sions… On rêve souvent de changer de job, de le
changing things, and then reality hits in,
faire différemment, puis on revient à la réalité, à la routine. C’est peut être l’heure de « dépoussiérer »
along with routine. This may be the right time
la propre image que vous avez de votre travail.
to clear up the image you have of your job.
CHANGE YOUR JOB… WITHOUT CHANGING JOBS CHANGEZ VOTRE JOB SANS… CHANGER DE JOB Parce que vous n’êtes pas toujours au top de votre motivation dans le travail, et que vous seriez prêt à vouloir en changer du jour au lendemain, l’idée à privilégier serait peut être d’aménager votre job pour qu’il vous plaise encore plus, et donner un coup de boost à votre motivation. Voici quelques pistes.
Because motivation is not always up to par at work, and because you think a change is paramount, the best idea would be to reorganize your job, to make it more pleasant and more motivating. A few ideas… Change your paradigm Corporate functions may be insignificant, gratifying or im-
Changez d’angle
portant to business operations. Sometimes, they need to
On a tous une fonction dans l’entreprise, aussi insignifiante,
be redefined, given new meaning, requalifying your posi-
gratifiante ou importante soit-elle dans le maillage du fonc-
tion. An example: you have been a financial advisor
tionnement de la boite. Il suffit parfois de redéfinir cette fonc-
in a bank branch for 20
tion : lui donner un sens différent, et requalifier votre poste.
years and you have the
Exemple : vous êtes conseiller clientèle en agence bancaire
impression that you
depuis 20 ans, et vous avez l’impression de tourner en rond. Alors ces 20 ans ne peuvent-ils pas servir à d’autres, ces jeunes qui arrivent et restent six mois à l’agence ? Préparez un référentiel des bonnes attitudes à avoir et du fonctionnement de votre agence. Coachez-les. Cette dimension sociale donnera peut être le relief et l’attrait qui manquaient à votre job depuis longtemps…
50
SA06 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 02/08/13 13:01 Page51
are going nowhere. But can’t your 20-year experience benefit others, the young generation coming in for a 6-months internship? Prepare a guide of the appropriate attitudes and explain how the branch works. Coach them. This social sharing may just be what your job needs: new energy and appeal…
Repoussez vos limites Surpass yourself
Pour créer de la satisfaction, il faut parfois savoir se mettre en
Satisfaction sometimes comes from taking risks, facing
danger. Etre sous contrainte. Créer un peu de difficulté pour ajou-
constraints, creating complexities to spice things up and to be
ter du piment et une fierté de dépasser ses propres limites. Prise
proud of transcending your own limits. Public speaking in tense
de parole dans des conditions difficiles, délais raccourcis sur des
environments, shortened lead-times on projects for more effi-
projets pour plus d’efficience…
cient performance… If these possibilities fall within your scope
Ces situations -si elles sont de votre ressort- vont créer chez vous
of authority, they will heighten your concentration and enhance
un état de concentration maximum, ultime, tout à fait propice à
your comfort at work and your pride in your accomplishments.
vous sentir bien dans votre travail une fois le (dur) boulot accompli.
Talk with your superior
En parler à sa hiérarchie
Maintain an osmotic relationship with your superiors and pre-
Restez en osmose avec vos supérieurs. Ces différentes initiatives
sent your ideas upstream, to give them a chance to engage
doivent leur être présentées en amont : ils peuvent s’y impliquer
or simply give you the green light. But never apply changes
ou simplement vous donner leur feu vert. Mais ne révolutionnez
without discussing them ahead of time… n
pas tout sans vous asseoir autour d’une table pour en parler… n
51
TRAJECTOIRES
SA06 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 01/08/13 16:05 Page52
CAREERS / TRAJECTOIRES B O L D A N D C R E AT I V E L I V E S DES VIES D’AUDACE ET D’IDEES Career paths are many and varied. On the road to success, learn the stories of these astonishing, innovative and unique entrepreneurs.
Les parcours se suivent mais ne se ressemblent pas. Sur les sentiers de la réussite, partagez avec nous les histoires de ces entrepreneurs étonnants, inventifs, uniques.
MARC BARANI - GRAND PRIX NATIONAL D’ARCHITECTURE 2013
MULTIPLE VIEWS OF BEAUTY POINTS DE VUE MULTIPLES AU SERVICE DU BEAU Designing train stations, technical centers, cemeteries… Bringing to life such constructions where practicality rivals with austerity is a difficult target to reach. And yet, the magic of architecture is made of this: how to transfigure the least obvious or the most unusual projects that are of equal interest to the profession. Nice architect Marc Barani knows this well. The new winner of the 2013 Grand Prix National d’Architecture awarded by Aurélie Filipetti, French Minister for Culture, shared his own tune on the art of architecture.
Faire parler le design d’un hall de gare, d’un centre technique, d’un cimetière… Mettre de la vie au cœur de ces constructions où la fonctionnalité le dispute à l’austérité : le pari ne semble pas gagné d’avance. Et pourtant, la magie de l’architecture, c’est aussi cela : savoir transfigurer des projets moins évidents, plus inhabituels, mais tout aussi intéressants pour les professionnels. Le niçois Marc Barani le sait bien. Le nouveau récipiendaire du Grand Prix National de l’Architecture, décerné par la Ministre de la Culture Aurélie Filippetti en juin dernier, a évoqué avec nous sa propre mélodie de l’art architectural.
© S. Demailly
Gare des tramways, Nice
52
SA06 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 01/08/13 16:05 Page53
“
My background is multidisciplinary: after my studies at the National Higher Architectural School in Marseille, I went to Nepal to study anthropology in a village near Katmandu
J’ai un parcours pluridisciplinaire. Après avoir fait l’Ecole Nationale Supérieure d’Architecture de Marseille, je suis parti un an au Népal, étudier l’anthropologie d’un village près de Katmandou
© Gaston F. Bergeret
«A
”
voir plusieurs points de vue. C’est comme cela que j’envisage le métier ». Marc Barani est tout sauf un suiveur. Et tout sauf un franc-tireur dont
l’ego ne se nourrirait que d’un travail personnel bâti autour
«S
de ses uniques conceptions propres. Il n’envisage pas de traharing different viewpoints: this is how I see
vailler seul à la conquête d’une obsession d’artiste, et préfère
my profession ». Marc Barani is far from being
s’entourer d’une équipe qui saura proposer plusieurs lignes
a follower or a maverick whose ego feeds so-
d’horizon à son projet. Né à Menton en 1957, Marc Barani a
lely on works selfishly derived from his unique concepts
tôt cherché sa voie au travers de plusieurs disciplines dans
alone. He does not seek to satisfy an artist’s personal ob-
une ouverture d’esprit qu’il cultive depuis ses études. « J’ai
session, and knows that it is teamwork that endows projects
un parcours pluridisciplinaire. Après avoir fait l’Ecole Natio-
with multiple possibilities. Marc Barani was born in Menton
nale Supérieure d’Architecture de Marseille, je suis parti un
in 1957 and, from a very early age, with the open-minded-
an au Népal, étudier l’anthropologie d’un village près de
ness that has always been a constant trait of his character,
Katmandou ». C’est ensuite la scénographie qu’il découvre à
sought to find his own path through different disciplines. « My background is multidisciplinary: after my studies at the National Higher Architectural School in Marseille, I went to
Extension du cimetière de Saint-Pancrace, Roquebrune-Cap-Martin
Nepal to study anthropology in a village near Katmandu ». He later discovered staging at the Villa Arson in Nice. « I believe that this is where my multi-faceted vision of the profession was born: anthropology, viewing people’s lives from the social angle, plastic arts and the staging of life spaces ». At the heart of this concept lies what he calls the « délai constructif », the time required for the transition from staging to architecture per se. Followed a period of travels, through India in particular, and the first projects. Quite unusual: the extension of a cemetery in Roquebrune-Cap-Martin to begin with. He founded the Marc Barani Studio and set up a multidisciplinary team, a trend that was to become a constant feature in response to © S. Demailly
the very diverse projects won by the Studio.
53
© S. Demailly
SA06 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 01/08/13 16:05 Page54
Parc de stationnement B, Aéroport Nice Côte d’Azur
In this regard, the prize also rewards his intelligence in combining several viewpoints in the design of his architectural produc-
“
Architects are commissioned; inspiration, wealth of ideas stem from this, from the project we propose
L’architecture est un art de commande. L’inspiration, la diversification des idées viennent de cette commande, du projet que l’on vous propose
”
tion. « Architecture is a difficult
la Villa Arson de Nice. « Je crois que cela a forgé ma vision de ce métier, qui a plusieurs côtés. L’anthropologie avec la vie des gens d’un point de vue social ; le côté
profession, and must be exercised in many different ways to
arts plastiques, et la mise en scène des espaces de vie ». Au
cover all potential trails. This is what makes such projects in-
milieu de tout cela, ce qu’il appelle le « délai constructif »,
teresting: a bridge, a cemetery, everything has potential and
permettra de passer de la mise en scène à l’architecture à pro-
I am interested in the global aspects of the discipline ».
prement parler. Puis Marc Barani voyage, notamment en Inde. Et les premiers
Equerre d’Argent in 2008
projets arrivent. Peu habituels : l’extension d’un cimetière à
So it is not surprising, when we ask questions on an old ar-
Roquebrune-Cap-Martin pour commencer. Il fonde l’atelier
chitectural dream, a fantasy or a secret project, that he
Marc Barani et constitue une équipe pluridisciplinaire, ce qui
should say: « That’s not how I think: architects are commis-
deviendra par la suite une constante pour répondre aux nom-
sioned; inspiration, wealth of ideas stem from this, from the
breux projets très divers que l’Atelier décroche.
project we propose ». In 2008, his original approach to the
En ce sens, le grand prix d’architecture sacre aussi son intelli-
multimodal tramway station in Nice was rewarded with the
gence de savoir associer plusieurs hauteurs de vue dans la
Equerre d’argent, a highly coveted professional award. And
conception de ses projets architecturaux. « L’architecture est
the region owes him the renovation of the Musée National
un métier difficile. Il faut le pratiquer de plusieurs manières
54
SA06 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 01/08/13 16:06 Page55
différentes, il y a tellement de pistes à explorer. En cela, tous les projets sont intéressants : un pont, un cimetière, il n’y a pas de référence et je m’intéresse à la discipline dans sa globalité ».
Equerre d’Argent en 2008 Alors lorsqu’on lui demande un vieux rêve d’architecte, une lubie ou un projet secret, pas de surprise : « Je ne pense pas comme cela. L’architecture est un art de commande. L’inspiration, la diversification des idées viennent de cette commande, du projet que l’on vous propose ». En 2008, son traitement remarqué du Pôle multimodal du tramway de Nice lui vaut l’Equerre d’argent, distinction très médiatique de la profession. Et dans la région, on lui doit Rafic Hariri Memorial - Beyrouth (Liban)
tout aussi diversement la restructuration du
Fernand Léger and the Passerelle du Millénaire (Millenium
Musée National Fernand Léger ou la Passerelle du Millénaire,
Bridge), designed jointly with sculptor Bernard Pagès. So
réalisée avec le sculpteur Bernard Pagès. Alors aujourd’hui,
now, with the major recognition afforded by this latest
ressent-il un frémissement dans ses carnets de commande
award that makes him the star of the profession, at least for
avec cette nouvelle distinction majeure qui fait de lui -au
one year, does he see growth in incoming commissions?
moins pour un an, le numéro un de la profession en France ?
« It’s too early to say. We have commissions but I do not feel
« C’est trop récent. Nous avons du travail, mais je ne sens pas
that they are the result of the award », he humbly says.
encore un afflux de commandes qui serait lié à ce prix », ex-
In the meantime, Marc Barani has just returned from a
plique-t-il avec modestie. En attendant, Marc Barani revient
trip to Lebanon for the Rafic Hariri Mausoleum while his Stu-
du Liban, pour le mausolée de Rafic Hariri, quand, dans le
dio has won the competition for the design of a Bridge over
même temps, son Atelier vient de gagner un concours pour
the Rhine River. Conference Center in Nancy or town hou-
la conception d’un Pont sur le Rhin. Centre de Congrès à
sing in Nice: diversity remains the soul of his work, all at
Nancy ou logements sociaux à Nice : la diversité continue de
once rich and humble. n
nourrir son œuvre, avec richesse et modestie. n
Marc Barani Architect, 56 years old Lives and works in Nice (office in Paris) Equerre d’argent (2008) Grand Prix National d’Architecture (2013) Atelier Marc Barani - 27 Boulevard Joseph Garnier + 33 (0) 4 93 51 08 10
55
CASA
FOCUS
SA06 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 01/08/13 16:06 Page56
FOCUS CASA La ville des potiers remonte la pente économique au fil du temps. Et si les années fastes sont loin derrière, le maire et son équipe travaillent pour un Vallauris nouveau, construit autour de cet art qui a fait connaître la ville dans le monde entier. Alain Gumiel évoque également l’accueil d’activité commerciale ou touristique dans sa commune et les nécessaires adaptations des accès et de la circulation à Vallauris-Golfe-Juan. Entretien.
The town of pottery is on its way to economic recovery. And, while the golden years are far behind us, the Mayor believes in a new Vallauris, built around the art that made it famous worldwide. Alain Gumiel also describes the quality of his commune’s business and tourism hospitality and the adaptations needed in access and mobility facilities in Vallauris-Golfe-Juan. Interview.
Alain Gumiel, mayor of Vallauris-Golfe-Juan
A REVIVAL OF CERAMICS, PRIME ART OF VALLAURIS-GOLFE-JUAN
POUR UN RENOUVEAU DE LA CÉRAMIQUE, L’ART MAJEUR DE VALLAURIS-GOLFE-JUAN Mr Gumiel, your term at City Hall is nearing its end. The
M. Gumiel, vous arrivez au bout de votre mandat. La ville
city has undergone many transformations. Tell us more
a subi plusieurs transformations. Parlez-nous de vos réa-
about your achievements and the difficulties you encoun-
lisations, et des difficultés qui ont pu jalonner ce
tered during your second term of office:
deuxième mandat :
I was elected Mayor in 1983 and have thus witnessed the
Je suis élu depuis 1983 et j’ai pu voir l’évolution de la ville.
changes in the city. I saw the rise in delinquency in the 80s
J’ai été témoin des problèmes dus à la délinquance dans les
56
SA06 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 01/08/13 16:07 Page57
“
I am lucky in that I cover two municipalities that, although completely different, are complementary: Golfe-Juan and its ports, beaches, restaurants and hotels, and Vallauris, the city of culture, craftsmanship and ceramics.
J’ai la chance d’être sur deux agglomérations complètement différentes, mais complémentaires. Golfe-Juan avec ses ports, ses plages, ses restaurants, l’hôtellerie, et Vallauris, ville de culture, d’artisanat, de céramique.
”
années 80 et de la crise économique, créant des difficultés sur le commerce et l’artisanat. J’ai la chance d’être sur deux agglomérations complètement différentes, mais complémentaires. Golfe-Juan avec ses ports, ses plages, ses restaurants, l’hôtellerie, et Vallauris, ville de culture, d’artisanat, de and later the economic crisis and its impact on trade and
céramique. La rénovation du centre ancien que nous avons
craftsmanship. I am lucky in that I cover two municipalities
amorcée dès le début de mon premier mandat œuvre pour
that, although completely different, are complementary:
une nouvelle image de la Ville et l’activité céramique qui a
Golfe-Juan and its ports, beaches, restaurants and hotels,
beaucoup décliné malheureusement retrouve progressive-
and Vallauris, the city of culture, craftsmanship and ceramics.
ment tous ses attraits.
The renovation work, initiated at the beginning of my first term, is focused on renewing the image of the city and on
A quel moment cela s’est-il dégradé ?
gradually restoring the appeal of the art of ceramics after its
A partir des années 70, l’activité céramique s’est essoufflée.
unfortunate decline.
Peut être que les gens n’ont pas eu le temps de s’adapter, et il y avait deux sortes de commerçants : des créateurs
When did this trend appear?
et des revendeurs qui achetaient en usines. C’était la pé-
The decline of ceramics became apparent in the 70s.
riode euphorique de Vallauris. Une kyrielle d’artistes s’y est
Maybe people did not have the time to adjust and there were two different populations of tradesmen: artists and retailers who purchased directly from the factories. That was a happy period for Vallauris. Plethora artists came to live there and exported worldwide. Later, we did not succeed in adapting. In Europe, many cities suffered the same fate. We created « Ceramica »: a European program, with 12 countries and 16 communes, a think tank on the future of ceramics. The message was identical all over the board: « If you send us tourists, we will have work ». But things were not that easy. So what was the answer? Guidance and training: teaching the art of ceramics and of blacksmithing to the young generations. They must pro-
57
CASA
FOCUS
SA06 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 01/08/13 16:07 Page58
Jean Leonetti, President of the CASA and MP and mayor of Antibes and Alain Gumiel, mayor of Vallauris-Golfe-Juan
duce unique pieces that will sell easily. This week, I met with
installée et s’est exportée un peu partout dans le monde.
12 young artists, among whom several are really good. But
Après, on a peut être pas su prendre le vrai tournant. En Eu-
they have only one workshop and no factories. We have
rope, plusieurs villes ont le même problème. Nous avons fait
taken over Madoura that will be a magnificent exhibition
« Ceramica » : un programme européen, avec 12 pays et 16
site, with two rooms to welcome the public. We are going
communes pour réfléchir à l’évolution de la céramique. Le
to have to be good at selling this magical venue, all the
message était partout la même : « si vous nous amenez des
more so that it took 10 years to get it. We need to restore
touristes, on travaillera. »
Vallauris’ cultural leadership.
Mais ce n’est pas si facile.
At the same time, we are submitted to the negative consequences of delinquency. But we must change this image, by
Alors comment faire ?
reviving the economy: the future installation of the Centre
L’orientation : aider les jeunes à apprendre ce métier de la
Leclerc represents 250 jobs. I am Chairman of Mission Lo-
terre et des arts du feu. Ils doivent faire des pièces uniques :
cale and what we need here are jobs! People must also be
ils parviendront à les vendre. J’ai rencontré 12 jeunes artistes
able to move about in Vallauris, which is why I am working
cette semaine, et parmi eux, certains s’en sortent plutôt bien.
on the deviation of the RN7. Naturally, our concern for the
Mais ils ont seulement un atelier, et pas d’usines. On a récu-
environment remains a priority: in other parts of the city,
péré Madoura, qui doit être un superbe site d’exposition,
such as here on Place Jacques Cavasse, there are statues,
avec deux salles pour accueillir le public. Il va falloir savoir le
benches, underground parking facilities, playgrounds … On
vendre, ce lieu magique, d’autant que nous avons mis dix ans
the other hand, the deviation is truly indispensable.
à l’avoir. Il faut redonner ce lustre culturel à Vallauris.
58
SA06 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 01/08/13 16:07 Page59
Tell us more about RD6107: This is a 40-year old project! The State was originally supposed to be involved: inhabitants were expropriated and the land purchased now belongs to the Conseil Général (General Council). Then, the crisis hit and choices had to be made. But as Eric Ciotti said in July during a meeting of the Permanent Commission: « Work will begin in October ». The project will be staggered and start with 1.2 km at the Pont de l’Aube followed by a roundabout and later a second stage. This is an economic necessity. People say that this will create pollution: but what pollutes more? An engine running at a standstill or cars moving steadily at controlled speeds? Things however cannot happen overnight: take the Leclerc project for example, where the construction permit had to be modified. Every facet needs to be carefully examined, 35M€ are not an easy investment decision to make, par-
“
Reviving the economy: the future installation of the Centre Leclerc represents 250 jobs. I am Chairman of Mission Locale and what we need here are jobs!
Il faut aider à accueillir l’activité : l’implantation à venir du Centre Leclerc, c’est 250 emplois. Je suis président de la Mission Locale, et ce qu’il faut ici, ce sont des emplois !
”
ticularly with 250 jobs at stake!
En parallèle, nous avons aussi les contrecoups des effets négatifs de la délinquance. Mais il faut casser cette image. Il faut aussi aider à accueillir l’activité : l’implantation à venir du Centre Leclerc, c’est 250 emplois. Je suis président de la Mission Locale, et ce qu’il faut ici, ce sont des emplois ! Il faut aussi que les gens puissent circuler à Vallauris, c’est pourquoi je veux cette déviation de la RN7. Evidemment, l’environnement est important et c’est ce que nous avons fait et privilégié à d’autres endroits, comme ici sur la
place Jacques Cavasse : les statues, les bancs, les voitures en sous-sol, les enfants qui jouent au ballon… D’un autre côté, cette déviation nous est indispensable.
Parlez-nous de cette RD6107 : Cela date de 40 ans ! L’état devait le faire : les expropriations avaient eu lieu, le foncier est acquis. Le transfert s’est fait au Conseil général qui en est propriétaire. Puis nous sommes entrés en période de crise. Des choix ont dû être faits. Mais Eric Ciotti l’a dit en Commission Permanente début juillet : « En octobre, on va démarrer ». On va la faire par tranches. Avec 1,2 km pour commencer au départ du Pont de l’Aube puis un rond-point, puis une deuxième tranche. C’est une nécessité absolue sur le plan économique. On me dit : ça va polluer. Attendez : pollue-t-on plus avec une voiture tournante à l’arrêt, ou en circulant de manière fluide et à des vitesses maitrisées ?
Mais tout ne se fait pas comme ça. Regardez le projet de Leclerc, pour lequel il y a un permis modificatif. Il faut étudier tout ça, on ne décide pas de 35 M€ d’investissement comme ça, avec 250 emplois à la clé !
59
CASA
FOCUS
SA06 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 01/08/13 16:07 Page60
Allez-vous accueillir d’autres sociétés à Saint-Bernard ? A côté du SDIS vont se construire prochainement un hôtel 4 étoiles et un 2 étoiles, sur 10.000 m² pour les deux bâtis.
Décrivez-nous les atouts de Vallauris aujourd’hui : C’est une ville de culture et balnéaire. Sa diversité peut séduire différents types de touristes et sa proximité avec Cannes et Antibes ajoute à son attractivité. Nous veillons chaque année à programmer des spectacles de qualité proposant de la musique, du théâtre, de Town hall of Vallauris-Golfe-Juan
la danse mais aussi des humoristes. Bon nombre de ces soirées sont
Are you planning to welcome other companies in
gratuites tout comme nos nombreuses festivités traditionnelles qui
Saint-Bernard?
sont toujours un moment de convivialité et d’authenticité que nous
Two hotels are planned near the SDIS building (Fire Bri-
aimons partager avec nos visiteurs. Nos expositions culturelles sont
gade), a 4-star and a 2-star, over a surface of 10 000 m².
également un atout car avec notre Biennale Internationale de Céramique nous arrivons à attirer également un nombreux public.
What are the assets of Vallauris today?
Les designers qui viennent, apprennent des anciens et ensemble
It is a both a cultural city of culture and a seaside resort; this
donnent un nouveau souffle à notre art ancestral.
diversity attracts tourists from all walks of life and our closeness to Cannes and Antibes makes Vallauris even more attrac-
Ces artistes : comment les faire rester, leur dire que si leur pro-
tive. We work on the quality of our yearly events calendar,
gression sera peut être moins fulgurante que dans les années
with a range of shows, theater plays, dance performances as
fastes, ils doivent faire confiance à leur art, et croire en vous ?
well as stand-up comics. Many of these events are free of
La considération passe par les relations personnelles : moi, j’essaie
charge as are our numerous traditional celebrations, friendly
d’être proche des gens, sincèrement. Mais bien évidemment, cela
and authentic moments we love to share with our visitors. Our
ne suffit pas. Si votre banquier vous appelle tous les matins parce
exhibitions are another asset, and our International Ceramics
que votre compte est dans le rouge, tout le bien qu’Alain Gumiel
Place Cavasse
60
SA06 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 01/08/13 16:08 Page61
Biennial attracts a large audience. Visi-
peut penser de vous, ce n’est plus très im-
ting artists learn from their elders and
portant ! Comment les aider ? On a une
together they revive our ancestral art.
école de céramique. Il n’y a pas un petit vallaurien qui ne connaisse pas l’école : à
How do you intend to retain these
l’école primaire, déjà, ils apprennent. C’est
artists? By telling them that the
le point de départ. On ne va pas sortir que
speed of growth may be slower
des Picasso, des Capron ou des Derval…
than during the golden years, that
Loin de là, mais si cela leur plait, on aidera
they must trust their art and be-
les jeunes à s’installer. En 2002, nous avons
lieve in you?
rénové le centre ancien. A l’époque et de-
Mutual consideration is based on per-
puis, nous avons racheté de nombreuses
sonal relationships; I quite sincerely try to be close to people. But of course, this is not enough. If you get a call from your banker every morning because you are overdrawn, it does not really matter that Alain Gumiel thinks the world of you! How can we help? We have a ceramics school: children start to learn in primary schools. It’s a good starting point. We will not train only Picassos, Caprons or Der-
“
Today’s ambition is to continue developing tourism in Golfe-Juan, but Vallauris will also need to grow its tourism and hospitality capacity.
L’ambition aujourd’hui est de continuer de développer le tourisme à Golfe-Juan, mais il faudra aussi améliorer notre capacité hôtelière et l’accueil des visiteurs à Vallauris.
”
vals… Far from, but if they like what
boutiques. Ceux qui arrivent, nous essayons de les aider à s’installer en leur proposant des lieux. Il faut trouver les finances aussi…
Difficile de « mixer » les deux agglomérations, Golfe-Juan et Vallauris ? Les gens de Vallauris se déplacent à Cannes, et ceux de Golfe-Juan à Antibes ! C’est un état d’esprit… Les gens de Golfe vont peu à Vallauris… Vous représentez-vous en 2014 ?
they do, we can help the young set up shop. In 2002, we reno-
Oui, et pour deux raisons : tout d’abord parce que cela me plait,
vated the old part of town. Then and since, we have bought
et qu’ensuite et surtout je veux poursuivre ce qui est engagé. Les
back many boutiques that we propose to newcomers. We also
voies d’accès, les routes : cela se fera, car c’est une question de
need to find the funding to help them settle in…
vitalité économique. Et à Saint-Bernard aussi, comme ailleurs.
L’ambition aujourd’hui est de continuer de développer le touIs it difficult to « unite » Golfe-Juan and Vallauris?
risme à Golfe-Juan, mais il faudra aussi améliorer notre capacité
The people from Vallauris go to Cannes and those from Golfe-
hôtelière et l’accueil des visiteurs à Vallauris. n
Juan go to Antibes! It’s a mindset… Golfe-Juan inhabitants
Théâtre de la Mer
rarely come to Vallauris… Are you planning to run again in 2014? Yes, and for two reasons: firstly because I like the job, and then, first and foremost, because I intend to oversee the projects that we have launched until their completion. Access roads and networks will happen because it’s a question of economic survival, in Saint-Bernard as elsewhere. Today’s ambition is to continue developing tourism in GolfeJuan, but Vallauris will also need to grow its hotel offer and hospitality capacity. n
61
CASA
FOCUS
SA06 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 01/08/13 16:08 Page62
VALLAURIS-GOLFE-JUAN ID INFO SHEET / Surface: 13.04 km² Population: 28 252 habitants A bit of history In Vallauris, the traces of occupation go back to the Iron Age, although the most usual vestiges are Roman. In the 10th century, Vallis Aurea was first the property of the Antibes Episcopate, and later that of the Abbots of Lérins. In the 16th century, the village grew and there was already talk around the arts and crafts that launched its subsequent fame: pottery and glassmaking.
Growth Potential While the growth of Vallauris in the 70s was driven by industrial cookware pottery, the nearby seaside town of Golfe-Juan is prevalently a tourist resort, and contractors and service providers are established in the Saint-Bernard Zone, where retail activities
Un peu d’histoire
are currently being implanted.
Des traces d’occupation de Vallauris datent de l’âge de fer, même si les plus courantes sont de l’époque romaine. Au Xe siècle, Vallis
An Enriching Experience
Aurea appartient à l’Episcopat d’Antibes, avant de passer au XIe
The château, housing the Musée Magnelli, the Ceramics and
siècle sous la domination des Abbés de Lérins.
Modern Art Museum, and the Musée National Picasso, War
Au XVIe siècle, la vie au village se structure et on parle déjà de ce
and Peace. Madoura, now owned by CASA, is the birthplace
qui fera le succès de la ville par la suite : poterie et verrerie.
of Vallauris pottery: as early as 1946, Picasso worked there, followed by Marc Chagall, Victor Brauner and Henri
Potentiel économique
Matisse. Make an appointment to visit at the Tourism Office
Si la poterie culinaire industrielle a permis le développement de
(+33 (0) 4 93 63 82 58). n
Vallauris jusque dans les années 1970, le quartier de Golfe-Juan en bord de mer, est dominé par l’industrie touristique, et la Zone de Saint-Bernard accueille des activités artisanales et tertiaires. Des activités commerciales sont en cours d’implantation.
Incontournable Le château, qui accueille le Musée Magnelli musée de la céramique et de l’Art Moderne de Vallauris, et le Musée National Picasso, La guerre et la paix. Madoura, racheté par la Casa, se veut le berceau de la poterie à Vallauris : Picasso dès 1946 y crée, puis Marc Chagall, Victor Brauner ou Henri Matisse. L’atelier se visite sur rendez-vous auprès de l’Office de tourisme (04 93 63 82 58). n
62
SA06 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 01/08/13 16:08 Page63
ART AND CULTURE FIRST L’ART ET LA CULTURE D’ABORD
Vallauris owes its success to multiple artistic disciplines, a fact that is all too often forgotten. Return to authenticity in this amazing and culturally colorful city.
C
A
eramics made a shy appearance in Vallauris in the 16th
century, but by the end of the 19 , the city was exporting th
its ceramic cookware worldwide. From the 1950s to the
u XVIe siècle, la céramique connait des débuts timides mais c’est à la fin du XIXe que Vallauris exporte sa céramique culinaire par terre et mer. Le milieu et la fin du XXe siècle
sera celui des artistes : les meilleurs prescripteurs de la ville dans
end of the 20 century, artists were king and the best ambassath
dors of the city.
le monde entier…
Several sites deserve a visit: the Espace Madoura of course, the
On ne peut donc pas passer à côté de plusieurs sites : bien évidem-
stronghold of art, where Picasso was welcomed with open arms, the
ment l’espace Madoura, haut lieu de l’art qui a accueilli Picasso, mais
Chateau, now the « War and Peace » National Picasso Museum
aussi le Château, devenu Musée National Picasso « La guerre et la
(Musée National Picasso « La guerre et la paix »), and the Ceramics
paix », et Musée de la céramique. La Maison du tourisme vous pro-
Museum. The Maison du Tourisme offers many interesting tours. And
pose par ailleurs des modalités de visites intéressantes. Impossible
don’t miss the temporary exhibition « Vallauris and Maeght » at the
également de ne pas visiter l’expo temporaire « Vallauris et Maeght »
Musée Magnelli, an exceptional story of love and friendship between
au Musée Magnelli, une exceptionnelle histoire d’art et d’amitié entre
the city and the Maeght Foundation, open until November 18. n
la ville et la fondation Maeght. (Jusqu’au 18 novembre). n
More information at www.vallauris-golfe-juan.fr
Renseignements complémentaires sur www.vallauris-golfe-juan.fr
63
CASA
FOCUS
SA06 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 01/08/13 16:09 Page64
PERSPECTIVES /
WHAT IS CHANGING CE QUI EST EN TRAIN DE CHANGER La transformation de la commune passe par un renforcement de ses activités économiques et de son image, mais aussi par l’amélioration de ses accès et de son trafic routier. Renfort de la capacité hôtelière Deux hôtels dont la construction est prévue dans la Zone de Saint-Bernard, et dont la superficie s’étendra sur 10.000 m². Alain Gumiel souhaiterait voir se développer le nombre de lits dans sa commune. Déviation RD 6107 Cette déviation pensée il y a quarante ans, doit se faire en plusieurs étapes, avec le concours financier du Conseil général. Elle doit permettre de fluidifier le trafic entre Cannes et Antibes. Le coût des travaux est estimé à 36 M€, avec un
The transformation of the commune is boosted by dynamic economic activities and higher visibility, and improvement work is being conducted on access roads and circulation.
chantier réalisé en différentes tranches. Développer le commerce Entre autres projets, la commune doit accueillir 250 emplois
Increased hotel capacity
avec la future construction d’un centre commercial
Two hotels are in the pipeline in the Saint-Bernard Zone,
E. Leclerc : un investissement qui se monte à près de 35 M€.
covering a surface of 10 000 m². Alain Gumiel is aiming at
Pour une meilleure lisibilité culturelle
growing the number of beds in his commune.
Le célèbre atelier de poterie Madoura acquis tout récemRD 6107
ment, offre une visibilité culturelle renforcée à Vallauris-
The deviation project is a 40-year old idea that will materia-
Golfe-Juan, qui pourra y accueillir des expositions et des
lize in stages, with the financial support of the Conseil
événements d’exception. Dans cet esprit, la municipalité sou-
Général. It promises to ease the traffic between Cannes and
haite œuvrer pour aider à l’installation des artistes dans la com-
Antibes. The cost of the project is assessed at 36 M€, spread
mune, pour renforcer sa lisibilité culturelle et asseoir sa
over several tranches.
réputation de ville d’art et de design.
64
SA06 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 01/08/13 16:09 Page65
Growing Trade
Contrat de Baie : préserver les milieux naturels sans freiner
Among other projects, the commune is planning to offer
le développement économique
250 jobs with the projected construction of the E. Leclerc
Vallauris est signataire du Contrat de Baie des Golfes de
Mall: an investment of nearly 35 M€.
Lérins, (Alain Gumiel en est le président du Syndicat). Ce sont 133 actions qui vont être réalisées sur 5 années pour
Enhanced Cultural Presence
112 M€, et qui visent, à terme, à préserver le milieu marin,
The recently acquired and famous Madoura pottery works-
les milieux naturels et humains sans freiner le développement
hop will enhance the cultural presence of Vallauris-Golfe-
économique des secteurs concernés. 5 communes littorales
Juan and host exhibitions and exclusive events.
et 7 du bassin versant aval de la Siagne sont concernées par
To reach its goal, the municipality is working on attracting
ce contrat, officialisé pour 5 ans le 3 juin dernier. n
artists to enhance its cultural offer and restore its reputation as the city of art and design.
The Bay Contract: preserving the environment while promoting economic growth Vallauris is party to the Golfes de Lérins Bay Contract and Alain Gumiel is Chairman of the Syndicate. 133 projects are planned over a 5-year period to the tune of 112 M€, in favor of preserving the marine as well as natural and human environments, without weighing negatively on economic developments in the sectors involved. The 5-year contract enforced on June 3, 2013, covers 5 coastal communes and 7 in the downstream catchment area of the Siagne River. n
65
BONNES TABLES
VINS &
SA06 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 01/08/13 16:09 Page66
FINE WINES AND DINING VINS & BONNES TABLES Opportunities to treat your tastebuds
Les occasions de se régaler se multiplient en
are multiple during the summer season.
cette saison ensoleillée. Apéritifs dinatoires,
Aperitif dinners, summer dishes,
astuces de cuisine d’été, bonnes bouteilles mais aussi recettes rapides à concocter en
fine wines and easy-to-make recipes
prévision d’une rentrée qui pour certains
for the fall season that, for some, is around the corner: discover our
pointe déjà le bout de son nez : voici notre
selection of products and good ideas!
sélection de produits et de bonnes idées !
SUMMER CHAMPAGNE CHAMP PA AGN AGNE CHAMP CHAMPAGNE PA AGNE D’É D’ÉTÉ DÉ The Roger Barnier Champagne Brutt Rosé is the delicate assembly of grapes fr from om the 2010 harvest and 15% rred ed wine fr from om old gne left Pinots noirs vineyar vineyards. ds. This champagne to rrest est and matur maturee for 3 months in a wine cel cellar lar.. It is as light as rosé rosé wine yet structured structured mately like fine Champagne. Price: approximately 18€. € Champagne-roger-barnier.fr Villevenard - + 33 (0) 3 26 52 82 77
Ce Champagne Brut Rosé Roger Barnier pr propose un assemblage délicat de vendange 2010 avec 15 % d’un vin rrouge élaboré avec de vieilles vignes de Pinots noirs. A Avec vec un rrepos en cave de 3 mois minimum, il est léger comme un rrosé mais structuré comme un grand Champagne.Prix : aux alentours entours de 18 8 €. Champagne-r hampagne-rro oger-bar rnier.fr r. - V Viillevenard rd 03 26 52 82 77
66
SA06 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 02/08/13 09:54 Page67
To o associate ociate with powerful southern cuisine and grilled red red meat, the Cendrillon AOP is prepared ed with the varieties of the old Carignan, Gr Grenache enache and Syrah vineyards. vineyards. Aged in yearr, it boasts a raspberry, raspberryy, black currant and red red currant nose, and is tasty vats forr one year, and fruity uity in the mouth. Pour into a decanter d ideally 1 hour befor e serving, at 16°. before Château eau La Cendrillon AOP Rouge Roug 2010 - Price: 12 € in wine shops.
Pour aller ller avec une cuisine méridionale méridiona puissante et accompagner viandes rrouges et grillées, ce Gree Cendrillon AOP compose avec ave les vieilles vignes des cépages de Carignan, Gr nache et Syrah. Elevé en cuve un an, il s’ouvre sur un nez de framboise, se, de mûr mûre re et cassis, ne bouche savoureuse euse et fruitée. Carafez idéalement 1 h avantt de servir servir,r, à 16°. Château au La Cendrillon AOP Rouge g 2010 - Prix : 12 € chez les ca i t
BRIGUE RIGUE ROY ROYAL YA AL AOC A CÔTES DE PROVENCE PROVENC 2012 BRIGUE E ROYAL ROY YA AOC CÔTE ES DE PROVEN Brigue Royal is the Chateau de Brigue’ Brigue’s e’’s new rosé rosé wine, born of the Brun family’ family’s ’s quest for a rrefined, efin elegant and osé: a dif ferent type of rosé! rosé! It is the combination of noble varieties ties and atypical vineyar tasty rrosé: different vineyard lands, aligned mily-owned business. Composed Co approach of the 4 Brun brothers, brothers, at the helm of the family-owned with the quality approach of 50% ecipes an enache and 10% Rolle, it is perfect for the Indian summer and its light rrecipes Cinsault, 40% Gr Grenache and grilled meats. www.chateaudebrigue.com - 2 Place Louis Pasteur - Le Luc uc en Provence - + 33 (0 (0) 4 94 60 74 38
r Brigue Royal est la nouvelle cuvée rosé 2012 du Château de Brigue, ue, née de l’exigence de la famille Brun osé raffiné, élégant et gourmand : un rosé différent pour un vin rosé ff t !Il est issu d’une sélect sélection de cépages oirs atypiques, pour respecter la démarche nobles et de terroirs r che qualité des 4 frèr frères Brun, qui oisième génération de la famille Brun à la tête du Domaine. Composé troisième tr ro posé de 50 % de Cinsault, Cinsau 40 % de Gr nache et 10 % de Rolle, il accompagnera parfaitement l’été indien et ses recettes recettes légères légèr ett v www.chateaudebrigue w..chateaudebrigue.com - 2 Place Louis Pasteur - Le Luc en Provence Prro -0
67
L
RECIPE – QUICK & EASY! / RECETTE - VITE ET BIEN !
PARCHMENT RABBIT WITH MUSTARD PAPILLOTES DE LAPIN À LA MOUTARDE
© Ilona Chovancova
BONNES TABLES
VINS &
SA06 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 01/08/13 17:43 Page68
P
RECIPE FOR 4 Preparation: 10 min Cooking: 40 min
POUR 4 PERSONNES Préparation : 10 min Cuisson : 40 min
INGREDIENTS 4 rabbit hindquarters 2 zucchini ½ red pepper ½ green pepper 1 eggplant 4 tablespoons Dijon mustard 100 g butter Salt, pepper
INGRÉDIENTS 4 pattes arrière de lapin 2 courgettes ½ poivron rouge ½ poivron vert 1 aubergine 4 cuillerées à soupe de moutarde de Dijon 100 g de beurre Sel, poivre
reheat oven at 180 °C. Wash the zucchini and eggplant
P
and dice them. Slice the peppers in thin strips. Prepare four squares of parchment (or baking) paper. Place one
hindquarter on each. Spread mustard on top and add salt and
réchauffez le four à 180 °C. Lavez les courgettes et l’aubergine puis coupez-les en dés. Émincez les poivrons en lamelles. Préparez quatre feuilles de papier sulfurisé. Sur chaque feuille, dis-
posez une patte de lapin. Nappez-les de moutarde, salez et poivrez.
pepper. Surround the meat with the veggies and add a few
Répartissez les légumes tout autour et ajoutez quelques noisettes de
knobs of butter. Seal the parcels. Bake for 40 minutes.
beurre. Refermez les papillotes hermétiquement. Enfournez pour 40 min. Advice: this recipe can also be prepared with a whole rabbit that you can cut (one rabbit for 6 people). Spread the mustard
Conseil : vous pouvez réaliser cette recette avec un lapin entier
over the meat with a brush. You can add small chunks of bacon,
à découper (comptez un lapin pour six personnes environ).
cured ham or herbs.
Badigeonnez chaque morceau de moutarde sur toutes ses faces. Ajoutez dans les papillotes des petits lardons, du jambon cru ou des herbes aromatiques.
Recipe from the Amora cookbook
Recette extraite de l’ouvrage Amora,
(Amora, le livre de recettes) - Marabout - 2013.
le livre de recettes, Marabout - 2013.
Recipes by Catherine Quévremont
Recettes de Catherine Quévremont
www.marabout-cote-cuisine.com
www.marabout-cote-cuisine.com
68
SA06 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 01/08/13 17:43 Page69
SPICES AND JAMS: SPICE UP THE SEASON! EPICES ET CONFITURES : ASSAISONNEZ LA SAISON ! gourrChez Barryy, retrouvezz l’union de fruits gourhez Comtesse du Barry,
Comtesse du Barry pr proposes oposes 4 new jams in a tasty mix of fruit and pastries and the cr creative eative alliance of
mands et des pâtisseries, et le mariage inédit de fruits ré-
rregional egional and exotic fruit: nectarine-macar nectarine-macaroon, oon, tangetange-
quatre nouvelles gionaux avec leurs cousins exotiques, avec quatr
rine, raspberry-litchi and pineapple-passion fruit…
confitures : Brugnon macaron, on, mandarine madeleine, framconfitur
et weight: 168 g - Price: Net
boise litchi et ananas fruits
i stores and d at 8.50 € - in
de la passion… Poids net:
www.comtessedubarry.
168 8 g - Prix : 8,50 0 € - en
com. Organic Attitude
boutique www utique et sur www.com w. -
of fffers 100% certified or gaoffers orga-
tessedubarry ssedubarry.com.Chez y.
nic spices. Spices fr om IsIsfrom
ganic Attitude, savouOrg rg
lamabad to Bombay Bombay,, sold
rez ez des épices 100% issus
in gift packs: discover four exotic tastes to spice up
agricultur certifiée bio. D’Islamabad d’une agriculture Bombayy, découmabad à Bombay,
ur local dishes: coriander r, rred r, turmeric ed chili pepper your coriander, pepper,
vrez ez quatre saveurs par coffrets ff ets pour une cuisine azuréenne aux
and caraway caraway,, or black pepper pepper,, cinnamon, ginger and
accents exotiques : coriandr coriandre, e, piment rouge, r curcuma et cumin,
/gift pack – available in spe speclove. 25g jars, 15.90 €/gift
ou poivre noir,r, cannelle, gingembree et girofle. 25 g par pot, gir
cialty shops.
15,90 € le coffffret, reet, disponible en boutiques bou spécialisées.
69
BONNES TABLES
VINS &
SA06 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 01/08/13 17:43 Page70
ME ER STARTERS: TA TERS: REFRESHING RES GRANIT ITA TA
MELONADE LO GRANITÉ, RANITÉ, MIXED XE GREEN SALAD WITH TH FLOWERS AND CURED RE HAM CHIPS GRANITÉ ITÉ DE MELONADE, SALADE DE MESCLUN ESC AUX FLEURS ET CROUSTILLES STI DE JAMBON CRU Pour 4 personnes :
Recipe for 4:
20 cl de Melonade d’Eyguebelle
20 cl Eyguebelle Melonade
8 fines tranches de jambon cru
8 thin slices of cured ham
2 blancs d’œufs
2 egg whites
1 c à s de sucr sucre re glace
1 tbsp icing sugar
150 g de mesclun
green salad 150 g mixed green
Une douzaine de fleurs comestibles
One dozen edible flowers
3 c à s d’huile d’olive
3 tbsp olive oil
1 c à s de vinaigre vinaigr de framboise
1 tbsp raspberry vinegar
Sel
Salt
Poivr Poivre
Pepper
Prépar éparer re er le granité la veille : monter les blancs en neige
Prepare the granité the day before: before: whisk the egg Prepare
sucre glace. V dans un saladier en ajoutant le sucre Verser Ve 20 cl de
whites in a salad bowl and mix in the icing sugar sugar.. Add preparation into a 20 cl Melonade and whisk. Pour preparation
Melonade fouetterr.. Déposer elonade en continuant à fouetter. D le mélange
serving bowl and place in the fr eezer. After 2 hours, air freezer.
dans ns un plat creux crre et le placer au co ongélateurr.r Après 2 h ongélateur. h,
eezer out the pr eparation with a fork and leave in the fr preparation freezer
mélanger la préparation avec une four ourchette rc en l’aérant,
y, divide div overnight. The following day day, the ham slices in
r et remettre e le tout au congélateur pendant une nuit. Le
3 and put in the oven at 180° for 15 minutes on a tray
lendemain, couper les tranches de jambon en 3, et les mettre 15 min au four à 180° sur une plaque recouverte mettre r de
paper. Prepare Prepare the seasoning emulsion with baking paper. vinegar. with 3 tbsp olive oil and 1 tbsp raspberry vinegar.
Prépar la vinaigrette papier sulfurisé. Préparer ette en émulsionnant 3
Add salt and gr ound pepper and pour over the salad. ground
c. à soupe d’huile d’olive avec une c. à soupe de vinaigre vinaigrre
om the freezer freezer and spoon out in Remove the granité fr from
de Salerr, poivrer e framboise. Saler, er au moulin et la verser sur la
4 tall glasses. Serve immediately with the salad deco deco-
salade. Sortir le granité du congélateur eur,r, et le déposer à la
ed ham chips. rated with the flowers and the cur cured
cuillère dans 4 grands verres. cuillèr es. Servir aussitôt avec la salade décorée de fleurs et avec les croustilles croustilles de jambon cru.
Picture courtesy of Melonade Eyguebelle / Ph. Asset Picture
70
SA06 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 01/08/13 17:43 Page71
SUMMER FRUIT GRANITÉ WITH ROQUEFORT ROQUEFOR T SOCIÉTÉ ® CHEESE XAVIER XA AV VIER THURET, THURET T, MOF FROMAGER 2007 (BEST CHEESE MAKER IN FRANCE)
GRANITÉ DE FRUITS D’ÉTÉ AU ROQUEFORT ROQUEFORT SOCIÉTÉ PA T,, MOF M AR XAVIER THURET, FROMAGER 2007 Pour 4 personnes : 120 g. de Roquefort Société ® 10 abricots 800 g. de sucr sucre re Cassonade
Recipe for 4:
15 cl. d’eau
120 g. Roquefort Société ® 10 apricots
e dans une casserole. Mélangez et ersez eau et sucre casser Ve
80 g. br brown own sugar
portez à ébullition. Faites cuir e 5 min à petit bouillon. cuire
15 cl. water
Retir du feu et laissez refroidir.r.. Coupez Retirez les abricots Co en 2 et dénoyautez. Mixez-les finement. V ment. Versez Ve la purée
Pour water and sugar in a pan. Mix and bring to a boil. Simmer gently for 5 minutes. Leave to cool. Cut apricots
obtenue dans le sirop sirop et mélangez. Placez la préparation
ee finely.. Pour the pur puree in half and rremove emove the stone. Mix finely
dans un bac à glace et mettez au congélateur pendant 2
eparation in an ice preparation into the syrup and mix. Place the pr
h. Grattez à la fourchette fourchette toutes les 15 min
freezer tray and leave in the fr eezer for 2 hours. Scrape with a
pour détacher les cristaux. Au moment ment de servir servir,r, répartis-
crysprevent fork every 15 minutes to pr event the formation of crys
sez le granité dans de petits verres verres et couvrez couvr le dessus
tals. Spoon the granite into small glasses and top with
avec le Roquefort préalablement coupé en petits dés. ez de quelques feuilles de menthe fraîche et servez Décorez Décor
esh fresh small dices of Roquefort cheese. Decorate with fr
immédiatement. Afin que les granités ne fondent pas trop tr
mint leaves and serve immediately o pr event the gra immediately.. T To prevent gra--
vite, placez les verres verres avant au congélateur pendant 15
nité fr om melting too quickly y, place pl the glasses in the from quickly,
min. Astuce : à savourer savourer accompagné d’un verre verr de porto
freezer freezer for 15 minutes. Idea: enjoy with a glass of chilled
blanc rafraîchi (entre (entr 10 et 12°C)*.
white port wine (between 10 and 12°)*.
71
GASTRONOMY GASTRONOMIE
Restaurants on the Côte d’Azur are always
Les tables azuréennes réservent toujours des
amazing. Because the beauty and art de
surprises. Parce que la beauté et l’art de vivre de la Riviera subliment certainement la cuisine
vivre of the French Riviera boost the imagi-
de ses nombreux chefs, la tournée des meil-
nation of its many chefs, the tour of the
leures adresses n’est jamais tout à fait la même,
best places is never quite the same, and
et la diversité le dispute sans cesse à l’émer-
diversity rivals with a sense of wonder
veillement dans la sélection des établissements
when picking one among the gastronomic
gastronomiques de la région. Enjoy !
establishments of the region. Enjoy!
CAP ESTEL: A MICHELIN STAR FOR THIS LEGENDARY TABLE CAP ESTEL : UN MACARON POUR LA TABLE MYTHIQUE
P
atrick Raingeard has put Cap Estel in the limelight this year,
by being the only chef in the Alpes Maritimes to have been awarded a star in the 2013 Michelin Guide and thus joining
the Gotha of his illustrious predecessors. His passion is seafood, as clearly demonstrated by his « Carpaccio de Saint Jacques aux betteraves et jus de mandarine, accompagné d’une crème glacée de caviar de l’Esturgeonnière » (Scallop Carpaccio with beets and © F. Follet
GASTRONOMIE
SA06 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 01/08/13 17:44 Page72
tangerine juice, and its iced caviar de l’Esturgionnère cream). n Cap Estel French Riviera - 1312, avenue Raymond Poincaré
Patrick Raingeard
Eze-bord-de-mer - Tel: +33 (0)4 93 76 29 29 www.capestel.com
72
SA06 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 01/08/13 17:45 Page73
TAKE TO THE HIGH SEAS ALL SUMMER
Take a break from work with the summer lunch specials of the Albert 1er in Antibes!
F
acing the sea in a beautiful setting, take a real break and
enjoy tasty seafood and shellfish: test the Express lunch special (meat or fish), dessert, coffee and a half-bottle
mineral water for 16.50 €. Oyster lovers may prefer the special at 18.50 € with oysters, daily special, half bottle mineral water and coffee. The Albert 1er exclusively serves « 4-season » oysters that are never milky, even during the summer! Another specialty for connoisseurs: manager Mickaël Mo is the only one to offer Alaska King Crab in the restaurant tank! Giant and delicious 3-to-5 kg crabs to share with friends!
Open all week, except on Wednesdays – Valet parking Ouvert 7 jours sur 7 sauf le mercredi - Service voiturier 46 Boulevard Albert 1er - Antibes
04 93 34 33 54 www.restaurant-albert-1er.com 73
GASTRONOMIE
SA06 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 01/08/13 17:45 Page74
NEWS
A DECORATION FOR ERIC MAIO DISTINCTION POUR ERIC MAIO
C
ongratulations to the
Michelin star-studded chef, Eric Maio, who
was recently awarded the medal of the Ordre du Mérite Agricole (Order of Agricultural Merit) and of the city of Montauroux, by Jean-Pierre Bottero (Mayor, Chairman of the Fayence Community of Communes and substitute deputy for the Var). The de-
Michelin star-studded chef, Eric Maio
coration honors Eric Maio’s excellent contributions at the service of agriculture, so vital for our territories, and to « pleasure» food as promoted by the chef. n Eric Maio - 1 Michelin star - Quartier Narbonne - Montauroux Tel: + 33 (0) 4 94 47 71 65 – Closed Tuesdays and Wednesdays www.eric-maio.fr
EXQUISITE BUBBLIES AT THE VILLA LOUIS VUITTON PAUSE GOURMANDE À LA VILLA LOUIS VUITTON
S
aint-Tropez’s Villa Louis
Vuitton opens a Dom Pérignon pop-up bar from
July 10 to August 31, 2013. An opportunity for all gourmets to enjoy delightful assortments of Bellota hams and Parmesan cheese, with the latest rose or white champagne vintages by Dom Perignon, available by the glass or bottle. n Dom Perignon Pop-Up Bar - Daily from 6:00 PM to 9:30 PM Villa Louis Vuitton de Saint-Tropez - 48 Rue François Sibilli
74
SA06 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 01/08/13 17:45 Page75
BIEN ÊTRE
LOISIRS
SA06 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 01/08/13 17:56 Page76
LEISURE AND WELLNESS
LOISIRS BIEN ETRE
Sport, loisirs, sorties animées, créativité dé-
Sports, leisure activities, lively outings and
bridée : tout est prétexte à se changer les
unbridled creativity: air out your mind… Ex-
idées… On profite d’une Côte d’Azur inven-
perience the inventiveness of the Côte d’Azur, renewing itself every day and offe-
tive, qui renouvelle tous les jours son attracti-
ring a wide range of activities to enjoy alone,
vité avec une foule de loisirs à pratiquer seul, en couple, en famille ou entre amis…
with your better half, family or friends…
CHOOSE YOUR LEISURE CRAFT WORKSHOP WITH LÉZARD CRÉA CRÉATIF AT TIF DES ATELIERS ATELIERS À LA CAR CARTE TE AVEC AVEC LÉZARD CRÉA CRÉATIF
C
urr urrent ent tr trend: end: cr creative eative workshops, to attend much like fitness centers, wher wheree you can pick the artistic craft of your choice. The « Lézar d Créatif » has opened 10 such Lézard
workshops in France over the past 10 years, wher wheree certified fa fa--
T
endance du moment : les ateliers de création, que l’on fréquente à la ma nièree des clubs de fitness, et où cha -
cun peut pratiquer la discipline artistique qui
cilitators work with would-be artists and sell leisur leisuree craft items.
lui plait. La marque que « Lézard Lézar Créatif » a ouvert
By 2017, the brand hopes to open 50 boutiques and workshops
depuis 10 ans une quinzaine de ces espaces en
in cities of 30 000 to 200 000 inhabitants. The Nice workshop is
France, où sur un même lieu, des animateurs di -
alr eady in the works. www .lezar d-cr eatif.fr n already www.lezard-creatif.fr
plômés encadrent les artistes en herbe et pro posent à la vente des articles de loisir créatif. D’ici 2017, la marque que compte ouvrir 50 points de vente dans les villes de 30 à 200.000 habi tants. L’atelier d’êtr créé. ’atelier de Nice est en passe d’être www.lezard-creatif.fr n
76
1
SA06 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 01/08/13 17:45 Page77
NEW CENTER IN JUAN LES PINS!
NOUVEAU CENTRE À JUAN LES PINS ! Fin août, c’est le centree Fitlane de Juan les Pins qui ouvre ouvr uvrre ses portes aux férus de sport spo sur la Côte d’Azur !
The Fitlane center in Juan-les-Pins will open its doors to fitness fans at the end of August!
T
D
he brand new pr premises, emises, in the also new Conference Confer ence Center of the seaside rresort, esort, has already alr eady attracted 1400 members, impatient to enjoy their favorite
éjà 1000 abonnés inscrits pour un complexe flambant neuf, au cœur du nouveau Palais des Congrès de la cité balnéair balnéaire. Retrouvez vos ac-
tivités préférées : musculation, car cardio, sauna, personal
sports activities: weight lifting, car cardio, dio, sauna, personal
training, coaching, power plate et de nombr nombreux cours
training, coaching, power plate and many gr group ses-oup ses sions… Brand new: aquaer aquaerobics obics lessons with the AC Am Am-
collectifs… Et nouveauté : des cours d’aquagym avec l’AC
bassadeur will take place on the beach and during winter winter,,
Ambassadeur aur ont lieu l’été sur la plage et l’hiver dans auront
in the hotel’ hotel’ss heated swimming pool (on Mondays at 5.30
la piscine chauf à 17 h 30 et les chauffée fffée de l’hôtel (les lundis l
pm and on W ednesdays and Fridays at 10 am).Take am).Take advanadvan Wednesdays
mer es et déjà, profitez d’un mercredis et vendredis à 10 h).D’ores pr
tage of the 3-day Pass and discover the Fitlane spirit*.
Pass ss 3 jours of offerts ffferts pour découvrir tout l’esprit Fitlane*.A
A vailable now! And rremember: emember: Fitlane will open its 8th Available
noter qu’un huitième centre centr Fitlane ne verra le jour à V Vi Ville-
center in October illeneuve-Loubet along the RN 7. n October,, in V Villeneuve-Loubet
neuve-Loubet sur la RN7 en octobre octobre pr prochain. n
FITLANE - FITNESS CENTERS ON THE COTE D’AZUR - CENTRES DE FITNESS SUR LA COTE D’AZUR Mandelieu - Cannes La Bocca - Cannes - Sophia Antipolis - Nice Saint Isidore Nice Centre - Juan Les Pins Villeneuve-Loubet (opening in October) Open 7 days a week - From 7:00 AM to 10:00 PM MonMon day thru Friday and from 8:00 AM to 8:00 PM on weekends - *Get information on special launch offers at: www.fitlane.com / **Et Et renseignez-vous renseignez-vous e pour profiter profiter de nombreuses nombreuses offres offfr f es de e lancement : www.fitlane.com. www w..fitlane.com.
0 825 620 (0,15 720 /min) w www.fitlane.com ww.fitlane.com
77
143 FITLANE 143_FITL 143_FITLANE_1p.indd LANE_1p.i 1 indd dd 115
01/08/2013 16:34:11
BIEN ÊTRE
LOISIRS
SA06 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 01/08/13 17:45 Page78
LA SIESTA JOA TO ENLARGE ITS LEISURE C’est une cure de jouvence à 6 M€ que vient de s’offrir le casino historique du groupe lyonnais Joa : La Siesta à Antibes. Objectif : élargir le spectre de la clientèle, et renforcer l’image d’un vrai pôle de loisirs en bord de mer.
The historical casino of the Lyon-based Joa Group has spent 6 M€ on its rejuvenation with the purchase of Antibes’ La Siesta. The goal is to enlarge its customer base and strengthen its image as a genuine seaside leisure player.
E
verything is new: discotheque, game tables, restaurant setting and menu, the 200 gambling machines (including 40 novelties and 4 national
exclusivities), and the 400-m² seminar area. Nothing is as it was at the Joa La Siesta casino! Or rather… it is: the golden years and memorable evenings with the stars of the 60s are still celebrated in the beautiful black and white pictures exhibited on the walls of this legendary place.
78
SA SA06 A06 JOA CASINO CA ASINO indd 115
01/08/2013 17:03:03
SA06 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 01/08/13 17:45 Page79
Changing how people see us Laur Laurent ent Lassiaz, Management Board Board Chairman of the Joa Gr Group, oup, 3rd 3rd gambling casino operator in France with 20 eses tablishments, describes the gr group’s oup’s strategy: « We We want to change the way people view casinos. Casinos enjoy only 13% penetration rate on the adult market in France: we must at atleisure actitract the 87% left, by proposing proposing the full gamut of leisure activities ». Because the gr oup is not counting solely on gambling, group but is also focusing on bars, brasseries, hotels, bowling alleys and movie theaters, to attract consumers and encourage them to spend mor e time in its establishments. The strategy more is planned to curtail a downwar d trend trend in casino footfall in downward France, stemming partly from from the growth growth in online gambling and Joa has designed a complete website, of fering horserace offering and sports betting as well as online poker (www.joa.fr).n poker.. (www.joa.fr).n
Laur urrent e Lassiaz - David Tiirbois
REPERES Joa Casino La Siesta - 22 M€ M de CA bruts en 2012 - 130 employés Comptoir Joa-Bistr Joa-Bistrot ot Moderne (ardoise (ardoise et buffet, buffffet, plat du jour à 12 € ) 80 places assises dedans, 80 dehors - La Siesta Club, la plus grande discothèque de plage de la Côte d’Azur Route du bor bord d de mer - Antibes - 04 93 33 31 31 - www www.joa.fr w.joa.fr .
INFORMATION M in pre-tax earnings in 2012 130 Joa Casino La Siesta - 22 M€ employees - Comptoir Joa-Bistrot Moderne (slate plates and buffets, daily specials at 12€ 12 ) 80 indoor seats, and 80 outdoors La Siesta Club: the largest beach discotheque on the Côte d’Azur - Seaside road - Antibes - 04 93 33 31 31 - www.joa.fr
79
03
SA06 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 01/08/13 17:46 Page80
32e6,( 3285 /(6 6(16
0< 63(&,$/
2))(5 $9 $9(18( $9(18 $ 9(18 8(( 667 7 % %$6,/( $6,/( 0 028*,16 28*,16 7 7e/ e/ :: ::: : :: $< $<$0( $ <$0( &2 <$ &20 & 20 20
SA06 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 01/08/13 17:47 Page81
OPEN DOOR DAYS FROM SEPTEMBER 16 TO 22: discover the universe of swimming and sports!
NEW AND MORE NEW FALL! Complexe Aquatique Communautaire de Valbonne Sophia Antipolis
UNE RENTRÉE DE NOUVEAUTÉS !
Nautipolis is launching a new and original trend in the region: Aquafusion ©! Unique! In September, test body combat…
A
ccomplished athletes are going to love the merger of 4 complementary programs, complete with aquabikes, hydrotones, trampolines, weight bars. For 45’, enjoy several
series of exercises, short, intense and repetitive. Several Nautipolis clients have already tested this novelty and are bowled over! In September, Nautipolis features Bodycombat: release the inner warrior! A complete 45’ session inspired by the martial arts and many other disciplines (karate, boxing, kung fu, kickboxing…) to improve cardiac functions, to tone your muscles and strengthen n
your coordination and agility. n
150 Rue du Vallon - Valbonne Sophia Antipolis
09 71 00 21 30 www.nautipolis.fr
A Q U AT I C AQUATIQUE
• •
F O R M
•
W E L L N E S S
•
FORME
•
BIEN-ÊTRE
RESTAURATION
•
C AT E R I N G
INCENTIVE
SA06 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 01/08/13 17:47 Page82
INCENTIVE
COHESION THE NEW VENUES: BEFORE & AFTER THE SUMMER BREAK
AVANT-APRÈS CONGÉS, LES NOUVEAUX SITES DE CET ÉTÉ Resserrer les liens, créer de la cohésion dans le
To tighten bonds, to reunite teams after their vacation: the best motivation ever! At
groupe juste après les vacances : une excellente
the end of the season, before vacation, sha-
idée pour recharger les batteries ! Si un repas de
ring a meal can be the best way to assess
fin de saison avant les congés peut aussi permettre
the year to date, but discovering the new
de retracer les grandes lignes de l’année en cours,
venues on the Côte d’Azur and combining
découvrir de nouveaux lieux sur la Côte d’Azur
business and pleasure will most certainly re-
pour allier plaisir et travail changera les idées de
focus your staff! Let us be your guide …
votre équipe à coup sûr ! Laissez-vous guider…
THE LIFE CLUB: MORE SEASIDE THAN EVER LIFE CLUB, UN PEU PLUS SUR LA MER
In business since 2012, the Life Club has just launched an original concept: the opening of a seaside pop-up restaurant bar-lounge. Much like the discotheque that was the buzz of summer 2012, it will be an original place, proposing new reception areas: a bar on stilts, a restaurant and a lounge… A must-try: 35 Boulevard Louis II - Monaco - www.lifemonaco.com - +377 97 98 77 78
82
SA06 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 01/08/13 16:12 Page83
PACK « VIBREZ VESUBIE VALDEBLORE »
MOUNTAIN SPORTS AND NATURE SPORT ET NATURE EN MONTAGNE The place is well known and the offer is a genuine breath of fresh air!
L
The idea is fantastic: 9 all-inclusive outdoor activities, that will give your teams the opportunity to practice unique sports, and see the Côte d’Azur from a greener
and much higher angle… The « Vesubie Valdeblore Vibes » Pack proposes 3 options (3 days, 6 days or seasonal), with a 29 € starting price (vs
78 € without the Pass!) The team program includes tree climbing, via ferrata, summer sleighs, downhill mountain biking, and access to Parc Alpha… All activities are available on three different sites, only 1 hour and 15 minutes away from Nice: Le Boréon, La Colmiane and Lantosque. The best way to bond and reenergize teams… n More information and registration at cotedazur-montagne.com
83
SA06 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 02/08/13 09:37 Page84
CHARTER A COURSE TO ORIGINALITY This place is unbelievable, hype to the hilt: don’t miss La Vague de Saint Paul…
T
he Côte d’Azur’s new 4-star venue provides top-class re-
ception areas in line with international standards: soundproofed and high-tech auditorium, seminar rooms, and
business center… Fitted with eco-responsible materials and decorated with furniture by Portuguese designer Leite de Castro, it is the most relevant venue for your seminars, workshops and all other large-scale events. Ask for suggestions or discover the original packages available for corporate incentive events.
84
SA06 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 02/08/13 09:38 Page85
AWAKEN YOUR SENSES: OUR EXCLUSIVE CORPORATE OFFER
La Vague de Saint-Paul proposes its new seminar package: « Séminaire–Eveil des sens » (Seminar-awaken your senses), comprising: -
One night in a single room
-
Breakfast-buffet served in the restaurant
-
Half-day meeting
-
Coffee break
-
3-course meal with mineral water and coffee
-
The creative cooking workshop with Chef Emil Sevastakiev, to discover a modern and fun approach to cooking, and prepare your own succulent 3-dish dinner. Or
-
The « creative cocktail » workshop, with our Head Barman to enjoy deliciously original cocktails.
From 199 €/person* *10 people max per workshop – offer available from October 1 to December 31, 2013, on reservation and according to availabilities.
La Vague de Saint Paul - Chemin des Salettes - Saint Paul de Vence
+33 4 92 11 20 00 - www.vaguesaintpaul.com
85
PASSION
AUTO
SA06 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 01/08/13 16:14 Page86
DRIVING PASSION Back from vacation, just before the fall
Au retour des vacances, et juste avant la rentrée,
season, the time is right to change your
l’heure semble arrivée de changer de monture…
ride…Car news are revealed, trade
Les nouveautés se dévoilent, les salons affinent
shows are putting the finishing touches
leurs derniers préparatifs, les marques distillent
on their staging, brands play coy, only
au compte-gouttes quelques informations sur
hinting at imminent launches… Summer may be nonchalant but cars are not forgotten! So, hit the road!
leurs sorties imminentes… Bref, ce n’est pas parce que souffle un petit esprit dilettante cet été que l’auto se fait oublier ! Allez, gaz !
THE NEW BMW M4 CONCEPT CAR IN PEBBLE BEACH? Yet only a rumor, but not for very long: on August 18th, during the Concours d’Elegance in Pebble Beach, California, BMW will reveal its new M4 Coupe. The exceptional setting of Pebble Beach, the renowned image-enhancer, is the Mecca of the most exclusive cars and the Hollywood of the world’s most beautiful classic automobiles. BMW is a repeat participant and launches concept cars there prior to their mass production. A must-do! www.bmw.fr and pebblebeachconcours.net
86
SA06 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 01/08/13 16:14 Page87
PASSION
AUTO
SA06 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 01/08/13 16:14 Page88
PORSCHE ANTIBES DEALERSHIP / CENTRE PORSCHE ANTIBES
AUTUMN WITH A BANG
The Porsche Antibes Dealership is ready for a busy fall season!
O
n September 12, in partnership with Select Antipolis,
the Porsche Antibes dealership will launch the new Panamera S E-Hybrid (two engines: V6 330 CV com-
bustion and 90 CV electric). Your magazine would not miss this technological revolution for anything: with 416 hp, the new Porsche promises exceptional performance, sleek and powerful: 3.1 l/100km in combined cycle, revving up from 0 to 100 km/h in 5.5 s flat! The car is also eligible for the 4 000 € green bonus and benefits from a 2-year TVS exemption (corporate vehicle tax), making it the sexiest drive around … The creative Stuttgart-based manufacturer will also launch the Panamera Executive limousine, 15cm longer, with deluxe comfort features and incomparable Pullman options. On show in Antibes now…
88
SA06 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 01/08/13 16:16 Page89
PANAMERA S E-HYBRID Engines: 330 hp V6 compressor engine and synchronous electric 70 kW motor Combined Power: 416 HP at 5.500 rpm/min Transmission: propulsion, automatic 8-speed gearbox Size L/w/h: 5.015/1.931/1.418 mm Weight: 2.095 to 2.250 kg depending on features Max Speed: 270 km/h 0 to 100 km/h: 5.5 s Combined cycle: 3.1-l/100 km CO2 Emissions: 71 g/km (4.000 € green bonus)
EVENTS & ANNIVERSARY: September 27 & 28 : The 911 turns 50 in Clermont-Ferrand, 700 Porsche cars expected From October 12 to 22: the launch of the 911 Turbo and 911 Turbo S at the Frankfurt Motor Show In November in Los Angeles: launch of the Macan, the Porsche Compact SUV
C e n t re P o r s c h e A n t i b e s - 8 7 A l l é e B e l l e v u e - L e s C h a r m e t t e s
+33 (0)4 92 91 33 88 - www.centreporsche.fr/antibes 89
PASSION
AUTO
SA06 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 01/08/13 16:16 Page90
RÉTROMOBILE IN MOUGINS Mougins partners with the Cannes Côte d’Azur Automobile Club to organize the 2013 edition of Rétromobile at the Mougins Eco’Parc on September 21 & 22 from 10:00 AM to 6:00 PM. Sponsored by Adrien Maeght, the two-day event will include spare part exchanges, a retrospective on classic cars, entertainment for children on road safety, electric vehicle trial runs, a lottery, and much more… No charge at entry – To participate in the spare parts exchange: 30€ for both days. Organization: Eco'Parc Mougins Mme Folant - +33 (0) 4 92 92 50 24 - www.ecoparc-mougins.com
BEWARE OF CRUISE CONTROLS AND SPEED LIMITERS Beware of cruise controls: a study, conducted by the University of Strasbourg for Vinci Autoroutes, reveals that these small levers, so conveniently positioned around the steering wheel of our beloved automobiles, can be dangerous. Study results are chilling: after a one-hour drive, drowsiness increases by 16% for speed limiter users and by 25% for cruise control users! The message is clear: although we need these technologies, they should be used in moderation.
90
SA06 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 01/08/13 16:16 Page91
VINTAGE FRIDGE FIAT SMEG
What a great idea: twinning the Fiat 500’s legendary lines to the functional aesthetics of the Smeg fridge…A vintage design for the Smeg 500, spelling the return of the brands’ former collaboration during the 50s! Available in white, green and red, the Smeg 500 is a natural collector and available on order from the Smeg Store in Paris or online at smeg500@smeg.it, for 6.500 €.
91
SPORT
SA06 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 01/08/13 16:17 Page92
S P O R T LET’S DUNK! The French National Basketball team plays
L’Equipe de France de basket en tournoi
the tournament at Azur Arena Antibes, the
dans la nouvelle arène des Sharks à l’Azur Arena Antibes, il ne nous en fallait pas plus
new Sharks’ stadium: reason enough for your
pour consacrer nos pages « sport »
magazine to dedicate its sports section
à l’évènement sportif de l’été !
to this summer’s games agenda!
BASKET
THE SHARKS AND AZUR ARENA ANTIBES: A BEAUTIFUL PRE-SEASON LA BELLE PRÉ-SAISON DES SHARKS ET DE L’AZUR ARENA ANTIBES
With the Antibes Sharks, the dream goes on! After a superb season and a Pro B Championship title, they are now presenting their new stadium, the majestic Azur Arena Antibes, where the French National all-men’s team will play ball in three exhibition matches on August 15, 16 and 17.
92
SA06 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 01/08/13 16:17 Page93
T
he French team chose to stopover in An-
tibes during its Euro Tour to prepare the 2013 Euro Basket Championship that will
be held in Slovenia from September 4 to 22. The opportunity for young and old to discover the new 5 000 seat stadium and to gasp at jumps, moves and dunks by the Pro A and NBA players, including Tony Parker, Boris
Diaw
and
Nicolas
Batum. The international tournament
promises
meets with Serbia and C. STEENKESTE/FFBB
Georgia, two other nations qualified for
C. STEENKESTE/FFBB
the Euro.
93
SPORT
SA06 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 01/08/13 16:17 Page94
An exclusive event Special attention for a special event: the Antibes Sharks extend exclusive VIP invitations to you and your staff. You can choose one of two options: - The duplex, to host up to 50 people in a private 100 m2 environment where you will be greeted by hostesses, given seats sporting your company name in a partner stand, a customizable space with your corporate colors, champagne, cocktails and an end-of-game meal. - The comfort of VIP seats in the grandstand and direct access to VIP quarters. You can enjoy the cocktail with your guests or join the players and coach of the French National team for a ÂŤ walking dinner Âť.
94
SA06 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 01/08/13 16:18 Page95
Euro Tour 2013 Azur Arena Antibes 250 rue Emile Hugues Program: Thursday, August 15 8:30 PM: France - Serbia Friday, August 16 8:30 PM: Serbia - Georgia Saturday, August 17 8:30 PM: France - Georgia Prices: Carré Or (VIP): 60 € Cat 1: 40 € - Cat 2: 33 € - Cat 3: 22 €
3 games and make the most of the French team’s visit to Antibes.
C. STEENKESTE/FFBB
Purchase a pack at the best price, to watch all
To reserve your seats now and get information on the VIP offer: www.sharks-antibes.com / + 33 (0) 4 93 33 32 32
Vincent Halby - Vice-president of the Sharks says: « We are honored to host the French National team in Antibes. Recently completed, the Azur Arena Antibes, among the most beautiful stadiums in the country, will be celebrated by the cameras of Canal + (…) The Arena and the Sharks are now part of Sophia Antipolis and promise many enjoyable and emotional moments on a par with what Europe’s first TechnoPark deserves. »
95
FASHION
MODE
SA06 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 01/08/13 16:18 Page96
STILL ON VACATION TOUJOURS EN VACANCES
KAREL MILLS At Manufacture by Julie 5 rue Hélène Vagliano - Cannes
FAÇONNABLE 100 rue d’Antibes - Cannes
BACK TO WORK RETOUR AU BUREAU JAGVI www.jagvi.eu
BASIL SODA www.basilsoda.com
96
SA06 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 01/08/13 16:19 Page97
MY ACCESSORIES
MES ACCESSOIRES
CARNET DE VOL
SHINGORA SHAWL
Derby - Flight Log Derbies - CC Cap 3000 Saint-Laurent-du-Var
Ch창le Shingora www.shingora.net
KARL 7 KLASSIC WATCH Montre Karl 7 Klassic Karl Lagerfeld At Fossil CC Cap 3000 Saint-Laurent-du-Var
DUO BOOTS
Model: BEAU - www.duoboots.com/fr
97
GEEK STORE
SA06 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 01/08/13 16:19 Page98
S
GEEK
Wifi SD: ssuper-definitely nomad The all-in-one M and Android, an 69, 95 € - www.m
Wi SD de Maca Wifi pour appareils m de carte SD et pé 69,95 5 € - sur ww
Harvard: serious and portable
Set point Grand Slam tournamen G a sports geek with the PC and Mac – Co
Les tournois du Gra Devenez evenez un geek sportif avec la souris Sport Urban Factory ! Compatible PC et
98
SA SA06 A06 GE GEEK EEK STOR STORE RE 2p ind indd dd 115
29/07/2013 10:58:08
SA06 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 01/08/13 17:10 Page99
Autobox: connecting your car
Fazup against electromagnetic waves
Noreve Saint-Tropez: luxury cases for mobile devices
99
SA SA06 A06 GE GEEK EEK STOR STORE RE 2p ind indd dd 116
29/07/2013 10:58:10
& DESIGN
HABITAT
SA06 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 01/08/13 17:10 Page100
H A B I TAT
& DESIGN Why not use your free time to deal
Profitons de ces congés pour nous occuper de l’inté-
with your home? DIYers, or begin-
rieur… Bricoleur (du dimanche) ou parfait débutant
ners, everything is possible: call on
en la matière, tout est possible : faire appel à des
one of our selected professionals,
pros que nous sélectionnons pour vous, ou vous
or roll up your sleeves and mine
retrousser les manches et piocher parmi nos idées
our decoration data. Your serve!
d’aménagement. La balle est dans votre camp !
KITCHEN TIPS Sometimes, life is made easier with a few smart tips to rreeLeroy oy Merlin pr proposes oposes a range vamp your kitchen corner: Ler of practical solutions. Leroy GreeLeroy Merlin - 642 Route de Gr a allauris (Che noble - Nice - +33 (0) 4 93 29 83 83 and V Vallauris (Che-min des Fuguièr Fuguières) es) - www.leroymerlin.fr www.leroymerlin.fr
DE L’ASTUCE L’ASTUCE EN CUISINE Si vous voulez apprécier votre votre coin cuisine, il manque parfois seulement quelques astuces pour vous simplifier la vie. Chez Leroy Ler Merlin, retrouvez ouvez un ensemble de solutions pratiques. Chez Leroy ro oy Merlin Me - 642 Route de enoble - Nice - 04 93 29 83 83 Gre re 3 et V Vallauris Va (Chemin des Fuguières). www.leroymerlin.fr w. oymerlin.fr
100
SA06 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 01/08/13 17:10 Page101
Sliding br bread/cutting ead/cutting boar board d storage compartment 99 €
Rangement coulissant pain/planche à découper 99 €
Sliding glass and bowl storage compartment 29 € - Sliding
es et bols 29 € - Rangement Rangement coulissant verr verres
dishcloth storage compartment 9.90 € - Sliding plate stosto-
coulissant pour torchons 9.90 0 € - Rangement coulissant
com rage compartment 29 € - Sliding spice jars storage com-
pour assiettes 29 € - Rangement coulissant co à épices 59 €
partment 59 € - Opus sink with sliding covers 499.90 €
par rabattables 499.90 99.90 0€ Evier Opus à parois
101
& DESIGN
HABITAT
SA06 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 01/08/13 17:10 Page102
LIGHTING UP MY OFFICE J’ILLUMINE MON BUREAU L’idée : magnifier son espace de travail. Le rrendre L’idée endre étonnant, différent, ent, grisant ! Et en termes d’accesonnant, dif ffférre soir soires, es, les luminair luminaires es peuvent nous y aider grande grandement… ent… V Voici o oici une sélection de llumières lumières
The idea is to enhance the workplace, to make it surprising, different, irresistible! And lighting accessories are there for that very purpose… See our selection of light fixtures
BLAINE: THE T TABLE A ABLE LAMP The Habitat collection of lam lamps is resolutely resolutely sleek, as with Blaine, the black table lamp. Leather and metal (47 x 47 x 50 cm) - 79 € - or 30 x 30 x 33 cm, for 49 € Habitat - Chemin des T e erri ntibes. www w..habitat.fr Terriers erriers Nord Nord - Les Semboules in Antibes. www.habitat.fr
BLAINE, À POSER Chez Habitat, la collection de luminaires laisse peu d’alternative : c’est parti pour la sobriété du noirr avec Blaine, lampe à poser. poserr. En cuir et métal (47 x 47 x 50 cm) - 79 € - ou en 30 x 30 x 33 cm, à 49 9 € - Habitat - Chemin des Te Terriers Nord - Les Semboules à Antibes. tibes. www www.habitat.fr w.
MOONWALK: MOONW WA ALK: A WALK SPACE W A ALK IN SP S PA ACE
SUNLIGHT SUNLIGHT: UNLIGHT T: THE FILM SET LIGHT
Designer Thomas de Lussac has pr produced oduced this special fixture fixtur e for T2L: Moonwalk is made of steel and measur measures es 32 cm. A Available vailable in several colors. Price: appr approximately oximately 99 € - www www.arteumcom .arteumcom
Fly presents presents this lamp, mounted on a tripod, in lacquered lacquered steel and aluminum. Sunlight - 169 € - Fly - Nice
MOONW WALK, WA ALK, LUMIÈRE EN MARCHE M
Valbonne alb a www.flyy.fr . Valbonne et Mougins - www.fly.fr
Thomas de Lussac a dessiné pour T2L cette lampe en marche mesur 32 cm. marche : Moonwalk est en acier et mesure Disponible en plusieurs coloris. Prix constaté : envv.. 99 9 € - www w.arteum.com w.
SUNLIGHT GHT, T, VERSION CINÉ Fly vous propose opose ce lampadaire lampadair sur trépied, en acier laqué et aluminium Sunlight - 169 9€ Fly Nice - Val Vaalbonne et Mougins - www.fly.fr y.
102
SA06 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 01/08/13 17:11 Page103
LONG LIVE COLOR!
& DESIGN
HABITAT
SA06 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 01/08/13 17:11 Page104
Spruce up your living room with this selection of flashy seats…
Mettez de la vie dans votre salon avec cette sélection d’assises flashy...
Lou Read Driade armchairs (Etat de Siège)
Kuki Sawaya & Mor Moroni oni chair
AA Airborne chair
Design Loveseat convertible
Pivoting Spider Armchair:
(Etat de Siège)
(Etat de Siège)
armchair: 499 € (Sodezign)
(Bathroom oom Graffiti) 169.90 € (Bathr
Chaise Kuki Sawaya & Moroni Mor
Chaise AA Airborne
Fauteuil convertible Design
Fauteuil Spider Pivotant :
(Etat de Siège)
(Etat de Siège)
Loveseat : 499 € (Sodezign)
169.90 € (Bathroom Graffiti)
Des références références disponibles et à découvrir chez Sodezign
See the available and new models at Sodezign (www (www.sodezign.com) .sodezign.com)
(www ww.sodezign.com), w. Bathroom Graffiti fiti (www (www.bathroomgraffiti.com) w.
Bathr oom Graffiti (www w.bathr . oomgraffiti.com) Bathroom (www.bathroomgraffiti.com)
et Etat tat de Siège (www (www.etatdesiege.co w..etatdesiege.com)
www w.etatdesiege.com) . and Etat de Siège (www (www.etatdesiege.com)
104
SA SA06 A06 FA FAUTEUILS AUTEUILSS 1p.indd d 1155
29/07/2013 17:10:21
SA06 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 01/08/13 17:11 Page105
1
& DESIGN
HABITAT
SA06 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 01/08/13 17:11 Page106
THE ESSENTIAL BATHROOM BA ATHROOM THROOM TH ACCESSOR ACCESSORY Y SALLE DE BAINS : L’ACCESSOIRE ’ACCESSOIRE ESSENTIEL Whether they are High-Tech or just dede sign, accessories will change your bath environment. Works of art, smart gadgad gets, sleek and simple furniture: bath ideas galore!
High-T Tech e ou simplement si design, les accessoires peuvent révolutionner votre espace gadgets astucieux, mobains. Œuvrres e d’art, d : les idées peuplent la bilier sobrre et simple s salle de bains…
AR ARTSY TSY RADIA RADIATOR DIA ATOR T An T Trax rax It radiators and their rround ound or oval shapes, ar are e characterized by lar large ge sleek volumes. Simple design, available in electrical or hydraulic models, they artfully enhance your bathr oom. Model sizes, weight and price to discover at bathroom. Bains & Déco. Readers: call + 33 (0)1 55 28 60 20 - www .bainsetdeco.com www.bainsetdeco.com
RADIATEUR ŒUVRE D’ART RADIATEUR D’AR Less radiateurs An Trax Trax It, aux formes Tr forme rondes, ondes, ovales, se caractérisent par des volumes nets et imposants. Des dessins simples, disponibles en ver verrsion électrique ou hydraulique, ils habillent votre votre salle de bains à la façon d’une œuvre d d’art art. Tailles Ta Tailles, poids et prix suivant versions, à découvrir chez Bains & Déco. Tél. Lecteurs : 01 55 5 28 60 20 - www www.bainsetdeco.c w..bainsetdeco.com
106
SA SA06 A06 BAIN DECO 2p indd ind dd 115
01/08/2013 01/08/20 13 16:42:46 16:422:46
SA A
SA06 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 01/08/13 17:11 Page107
TECHNO & DESIGN
The the Blanco Steelart Blancoattika 60/a sink is softcontoured, contour ed, with straight and wide angles, elegantly raised frames, mixed tap side-ledge. Design for ever! forever! A ward-winning sink: « Interior Innovation A ward 2013 » Award-winning Award and « iF pr oduct design awar d ». Price: 2 105 €. product award Blancosaga mixer taps ar e both beautiful and functiofunctio are nal, with integrated forwar d and backward backward water vovoforward lume contr ol and rotating rotating temperature temperature regulator. regulator. Price: control 842 €. POS at www.blanco-germany.com/fr
’évier Blancoattika 60/a de blancosteelart présente L’évier dr des contours doux, avec angles droits et ouverts, aux élégants bords relevés, disposant d’une plage de robinetterie latérale. Le design avant tout ! Un évier primé: « Interior Innovation A Award pr d 2013 » et « iF product design awar award ». Prix : 2.105 €. Design et fonctionnalité pour la rrobinetterie obinetterie Blancosaga, qui intègre intègre la commande de débit d’eau par mouvement avant/arrière et la régulation de la température par rotation. Prix : 842 €. Points de vente à découvrir www.blanco-ger w. many.com/ y..com/fr surr : www
107
6
SA SA06 A06 BAIN DECO 2p indd ind dd 116
01/08/2013 16:42:48 16:422:48
& DESIGN
HABITAT
SA06 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 01/08/13 17:11 Page108
NATURAL NA ATU T RAL ATMOSPHERE ATMOSPHERE TMOSPHERE TM AND DW A WARM ARM COLORS AMBIANCE BIO ET COULEURS CHAUDES Ambiance naturelle, les solutions de rangement d’Had’Ha l é avec un revê e êbitat jouent aussi une partition colorée, tement caoutchouc mat du plus bel efffet. f A ne marier qu’avec le blanc, évidemment…
Habitat’s natural storage solutions also play on color, with beautiful mat rubber finish. Looks great with white, of course…
BARNABÉ RANGE Bamboo storage box with 4 compartments (33.5 x 33.5 cm) - 29 € Bamboo storage box with 9 compartments (29 x 29 cm) - 15 € Bamboo laundry basket (height 30.6 cm) - 15 € Canvas shoe rack (33 x 33 x 33 cm) - 25 €
SÉRIE BARNABÉ Boîte avec 4 rangements en bambou ou (33.5 x 33.5 cm) - 299 € Boîte avec 9 rangements en bambou (29 x 29 cm) - 15 € Panier à linge en bambou (hauteur 30.6 cm) - 15 € Rangement à chaussures chaussures en canvas (33 x 33 x 33 cm) - 25 €
LIMA RANGE Metal and rubber waste bin (32 x 17 cm) - 25 € Rubber-coated Rubber r-coated ceramic soap dispenser (18 x 7.5 cm) - 15 € Rubber-coated Rubber-coated ceramic storage box (10 x 12 cm) - 7 €
SÉRIE LIMA Poubelle en métal peinturee caoutchouc (32 x 17 cm) - 25 € Distributeur de savon céramique avec enduit caoutchouc (18 x 7.5 cm) - 155 € Boîte de rangement céramique avec enduit caoutchouc (10 x 12 cm) - 7 €
108
SA A
SA06 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 01/08/13 17:11 Page109
DESIGN SWING-SEAT BALANCELLE DESIGN Lionel Doyen, designer audacieux connu pour ses collaborations avec
Lionel Doyen, the audacious designer rrenowned enowned for his work for
EastPak ou Quinze & Milan a imaginé pour Dickson cette assise d’un
EastPak and Quinze & Milan, has imagined this novel seat for Dickson,
genre genr nouveau, qui renouvelle enouvelle le concept de balancelle.
renewing the swing-seat concept. Approved Dickson Distributors: renewing
Revendeurs agréés Dickson : Compagnie du store, 141 Boulevard rd
Compagnie du store, 141 Boulevard de l’Ariane in Nice
de l’Ariane à Nice (04 93 27 99 30),, et de nombrre eux autres re
(+ 33 (0) 4 93 27 99 30) - and many other partner-distributors at
.dickson-constant.com. distributeurs partenaires partenair sur www.dickson-constant.com.
www.dickson-constant.com.
109
SA SA06 A06 OUTDOOR 1p indd 115
31/07/2013 31/07/20 13 10:16:23
IMMOBILIER
DOSSIER
SA06 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 01/08/13 17:12 Page110
REAL EST ESTATE: ST TATE: T
MOVING IN IMMOBILIER : S’INST S’INSTA TA ALLER
The upcoming fall season brings change: moving out, moving in to new premises, purchasing a house or looking to invest for rental purposes? To oday’’s market is very favorable to buyers of main residences. What about investors or landlords? What about sellers or future tenants? Select Antipolis proposes to guide you through the maze of the property market, of the new laws governing it and of its current trends.
Laa reentrée apprroche, o et avec av elle, les nombrreeux changements qui l’a l’accompagnent : déménagement, installation dans de nouveaux locaux d’activités, peut êtrre l’achat de votrre maison, ou l’envie d’un investissement locatif ? Sii aujourrd’hui, de sa résidence prind l’acheteur d cipale semble avoir toutes les cartes en mains, qu’en est-il de l’investisseur urr, du bailleur ? Du vendeur ou du futur locatair airre ? Select Antipolis vous aide à voir plus clair dans le maquis de l’immobilier mmobilierr, les nouvelles lois qui régissent le secteur et les tendances du moment.
INDEX SOMMAIRE Trends: ends: FNAIM AIM 06 assesses the situat situation
111
Tendances endances : la FNAIM 06 fait le point poin Orpi: reenergizing rgizing the market
112
Orpi, le réseau eau qui veut relancer relancer le marché marché Changes in rregulations egulations
114
Réglementation ation : ce qui change Tenants: is luck uck on their side?
116
Locataires : période p bénie ? Less investors rs
117
Les investisseurs seurs à la baisse
S06 INTROIMMO INTR ROIMMO 1p indd ind dd 1155
31/07/2013 16:16:40
S0
SA06 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 01/08/13 17:12 Page111
A VER VERY Y SLIGHT SLUMP IN PRICES IN THE ALPES-MARITIMES UNE TRÈS FA FAIBLE BAISSE DES PRIX DANS LE 06 FAI Laa FNAIM, pr première reemièrre or organisation rganisatio g on immobilière immobilièrre d’Eud’Europe, ro ope, op compte dans le département 680 agences affiaffiliées, qui ont réalisé 8000 ventes en 2011. Ce qui fait de cet acteur de l’immobilier un excellent baromètre baromètrre de la tendance azuréenne.
The FNAIM, leading property organization in Europe, has 680 affiliates in the region, pospos ting 8 000 sales in 2011, positioning the real estate expert as the barometer of trends on the Côte d’Azur.
F
rédéric
Pelou,
Pr President esident
of
FNAIM
F
06,
ironically ironically comments the numbers: « Although there there is a slight slump in prices, this does not
rédéric Pelou, président de la FNAIM 06, comironie : mente les chiffres ff es avec une certaine ir « Les prix semblent enfin fléchir légèr légèrement,
sans toutefois parler d’une amorce amorce durable de baisse.
necessarily prefigure prefigure anything long-term. Buyers have observed that the significant drop drop in prices for forecast ecast
Les acquéreurs acquéreurs ont réalisé que la chute importante des
a little while back, has not occurr occurred ed ». In Q2 2013,
prix que certains prédisaient il y a peu ne se produi pr -
resale prices dropped dropped only slightly year-on-year: year-on-year: resale
trimestre, les prix à la revente rait pas ». Au deuxième trimestre, r re
annes. However, Howeverr, it is -1.40% in Nice or - 1.70% in Cannes.
légèrement baissé sur un an : -1,40 % à Nice, avaient très légèrement
taking longer to clear stocks (over one month in Nice,
ou -1,70% à Cannes. Les délais d’écoulement augmen-
for example). As far as the federation is concerned,
revanche (plus d’un mois par exemple à Nice). tent en revanche
drop significantly, significantly, the message is clear: if prices do drop
Le message est clair pour la fédération : en cas de forte
interest rates will not be sustainable, and the very low interest
chute des prix, jamais les taux ne rresteront aussi bas, et
current rate levels a quick calculation shows that the current
conjoncture de un rapide calcul permet de voir que la conjonctur
interesting possibilities, at stable prices point to very interesting
este très intéressante, ces es taux bas à des prix stables, rre
are looking to purchase purchase a particularly for those who are
notamment pour acheter sa résidence principale.
residence. www.fnaim06.frn w w w. f n a i m 0 6 . f r n main residence.
www ww.fnaim06.fr w. n
111
0
S06 IMMO FNAIM FN NAIM 1 i dd 1115
31/07/2013 10 56 47
IMMOBILIER
DOSSIER
SA06 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 01/08/13 17:12 Page112
SUPPOR SUPPORTING TI BUYERS ORPI VEUT AIDER DER LES ACHETEURS To offset a potential decline in sales, the Orpi network is working on support solutions for its buyer clients.
Pour enrayer une baisse des ventes, le réseau Orpi imagine des solutions qui visent à aider leurs acquéreurs. acquér cquérre eurs.
J
J
acques Agid, Pr President esident of Orpi Côte d’Azur (73 agencies in the 06 department) says that the recorded an average Côte d’Azur network has recorded
acques Agid, président d’Orpi Côte d’Azur (73 agences
dans
le
département)
constate
une
progression du volume des ventes dans le 06
de 7,8% en moyenne pour le réseau. Si Nice est à la
increase in sales of 7.8%. While Nice may be lagging increase ease of +10%. T o behind at -2.5%, Antibes posts an incr increase To
traine et accuse -2.5 %, Antibes est en hausse (+10 %).
figures, he describes the operation explain these positive figures,
Pour our expliquer ces bons chif chiffres, ff es, il évoque l’opération
nched by the network’s network’’s agents launched
« Revisitons les prix » initiée par les
«Undersat the start of the year: «Unders-
agents immobiliers du réseau en dé-
tanding prices». The goal is to help
but d’année. L’idée L : faire admettre
real sellers understand the very real
aux vendeurs le décalage réel entre le
% difference diffference between their ideal 15%
prix idéal qu’ils souhaitent et le prix de
price and the actual sales price.
vente constaté : 15 % !
Facilitating mortgage loans
Faciliter l’emprunt
Another loped
Orpi
jointly
initiative, with
the
devedeve-
Autree idée, le concept « Redonnons
Crédit
du pouvoir d’achat immobilier ».
ncierr, focuses on « Restoring Foncier Foncier,
Un constat : 80 % des offres offf d’achat
purchasing power » real estate purchasing real
n’aboutissent pas pour 10.0000 €.
are for buyers: mortgage loans are
La
granted by the Crédit Foncier
avec le Crédit Foncier à aug-
and
supported
by
Orpi
proposition: oposition:
menter
with
le
Orpi
pouvoir
s’engage
d’achat
de
Jacques Agid
112
S06 IMMO ORPI 2p indd 115
01/08/2013 16:54:13
S0
SA06 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 01/08/13 17:12 Page113
3 000 € in direct aid, to reduce monthly installments by
ses acheteurs. La technique : l’obtention d’un prêt au-
50 € over a five-year period. This initiative, active until
près du Crédit Foncier, cumulé à une aide directe d’Orpi
October 31, 2013, should mechanically increase buyers’
(3 000 €), qui permettra de diminuer les mensualités de 50 € par mois pendant 5 ans et
borrowing power and, in the longer term, enable more si-
d’augmenter ainsi mécanique-
gnificant funding to the tune
ment la capacité d’emprunt de
of between 10 000 € and
l’acheteur, avec à terme, un fi-
30 000 €. The Crédit Fon-
nancement plus important : de
cier, in its capacity as an Orpi
10 000 € à 30 000 €.
partner, has designed ano-
Une opération qui dure jusqu’au
ther mechanism to protect
31 octobre. Le Crédit Foncier,
the solvency and security
partenaire, propose également
of buyers: resale warranty,
un dispositif complet pour la sol-
job loss insurance and social
vabilité et la sécurité des ache-
housing acquisition loans. A study conducted by Orpi
teurs : garantie revente, assurance perte d’emploi et prêt à
reveals that out of the 60% of the interviewees admit-
l’accession sociale. Selon une étude réalisée par Orpi, sur 60 %
ting to financial difficulties with their current property
des Français qui avouent rencontrer des difficultés finan-
purchase project, 56% say that the sluggishness of the
cières et ayant un projet d’achat immobilier en cours, 56 %
present economic context is the reason for their predica-
soulignent qu’il s’agit de difficultés conjoncturelles et de
ment. 57% attribute their risk aversion to economic un-
morosité. 57 % attribuent leur réticence au contexte d’incer-
certainty while 43% say that they are wary of long-term
titude, quand 43 % admettent avoir peur de s’endetter à long
debts. www.orpi.com n
terme. www.orpi.com n
113
3
S06 IMMO ORPI 2p indd 116
01/08/2013 16:54:16
IMMOBILIER
DOSSIER
SA06 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 01/08/13 17:12 Page114
REGULATIONS: WHAT IS NEW RÉGLEMENTATION : CE QUI CHANGE Alur, the draft law on access to housing and urban renovation, may be nerve-racking for professionals, but it promises radical changes to housing in France.
T
he draft law covers several objectives: firstly, to en-
sure sustainable rental controls and do away with excessive prices, to control rental price inflation and to
facilitate access to housing, in so-called difficult areas (which include the Menton-Monaco area). A median comparative rental rate will also be examined. Secondly, to simplify and secure rentals through standard rental contract and entry and exit inspection reports forms. What real estate agents consider to be particularly unpleasant is the government’s obvious intention to « regulate » their profession, particularly through heightened transparency in rental commissions and controlled remuneration of real estate agents and building managers.
114
SA06 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 01/08/13 18:10 Page115
Landlords In addition to the intention to regulate housing issues, the draft law also emphasizes the need to ÂŤmodernize urban planning rules Âť and one of the provisions, known as GUL (rent payment guarantee - garantie universelle des loyers), is more specifically focused on landlords. The idea is to establish an agency in charge of managing rent payments and thus encourage the rental of vacant premises. However, this agency will not be implemented before 2016. Taxation The planned reform of taxation of capital gains from real estate sales increases holding periods to 22 years before any tax exemption is granted. But the new measure is complex and does not, for instance, concern social benefit levies, putting the federations of real estate professionals up in arms. n
Planning the future: www.territoires.gouv.fr - www.fnaim.fr
115
IMMOBILIER
DOSSIER
SA06 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 01/08/13 18:10 Page116
RENTALS MADE EASY LOUER DEVIENT MOINS CONTRAIGNANT
Tenants, the situation is in your favor
M
arket conditions are not really favorable to landlords
these days and tenants do not hesitate to negotiate rents, before choosing their place of residence. Very
often, if formalities are carried out properly, it is possible to negotiate a reduction that owners may well accept, rather than losing several weeks worth of rental income. Some rents are therefore « self-regulated » this way, before the implementation of the Alur Act (see page 114) that will enforce more stringent obligations on landlords. Reminder: the security deposit expected from tenants must not exceed one month’s rent, building charges excluded, and renters can benefit from aid for their deposit: rental subsidies (APL, AL), rental assistance (Loca-Pass)… And lastly, tenants need to comply with all the application formalities required to be in the best position to respond to rental offers. n Know your rights: Contact the national housing information agency at anil.org.
116
SA06 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 01/08/13 18:10 Page117
HARD TIMES FOR INVESTORS LES INVESTISSEURS À LA PEINE
With little or no certainty as to future developments, investors prefer to wait and see. Although low interest rates may seem encouraging, the Alur draft law (see page 114) puts a damper on their ambitions. Duflot Act Specifications The information hereunder lists the differences between the Duflot Act and the now illustrious Scellier Act: - Reduced number of zones in several cities, to satisfy their real housing needs. - Rental prices capped at 20% under the market average - Lower revenue caps for tenants vs the provisions of the Scellier Act - Construction of 40 000 housing units/year vs 30 000 under the Scellier Act - Tax reduction rate up 5% under Duflot 2013 vs Scellier 2012
Ciloger 4 REIT (Real Estate Investment Fund) The first REIT, granting income tax reductions to individuals via the « Ciloger 4 » Duflot mechanism, is open to subscription since July 18, 2013, at 600 €/share. n
117
IMMOBILIER
DOSSIER
SA06 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 01/08/13 18:10 Page118
DISCOVER FRÉGA FRÉGATE, ÉGA ATE, TE T THE T FLAGSHIP OF THE DFH FLEET DÉCOUVREZ FRÉGATE, LE VA VAISSEAU AISSEAU AMIRAL DE LA FLOTTE DFH Arthur Loyd est un acteur majeur à SoSoer phia Antipolis et le 1 réseau spécialisé en immobilier d’entreprise d’entreprise en France. Dans la technopole, c’est Directoire Directoire Finance HolHolding (DFH) qui depuis 2002, est le leader régional des services immobiliers aux entreprises, treprises, et à ce titre, titre, pilote Arthur Loyd Côte d’Azur d’Azur. r.
Arthur Loyd is a major player in Sophia Antipolis and the leading corporate real estate network in France. Present in the TechnoPark since 2002, the Directoire Finance Holding (DFH) is the regional leader in corporate real estate services and, in this capacity, supports Arthur Loyd Côte d’Azur.
T
D
he company has recently recently announced its intention to lease the « Frégate », its flagship building and former HO, located on the Route des Crêtes.
The deluxe 445 m2 building, de-
anss ce contexte, la société vient de mettre mettr sur le marché ché de la location son vaisseau amiral, l’immeuble « Frégate », qui n’était autre autr que le siège social de la société, situé sur la
signed by ar architects, chitects, pr provides ovides a
Route des Crêtes. Un immeuble
private terrace of 300 m2, with
chitecte de grand standing d’architecte
sur-a panoramic view of the sur
qui offre ff e 445 m² de superficie et
oundings and a small sea view w, view, rroundings
300 m² de terrasse privative avec
as well as a 30-car parking lot.
vue dégagée agée et aperçu mer mer,r,
prestigious site is secure secure The prestigious
ainsi que 30 stationnements.
and equipped with video-sur video-sur-
Ce site de pr prestige est sécuri-
veillance cameras; it includes
sé et sous vidéosurveillance, il compte 11 espaces de travail au
11 work ar eas endowed with areas ently available, installed cable the best technologies curr currently
confort optimal, un câblage existant, et des espaces verts
eas. Discover this exfacilities and landscaped gr een ar ex green areas.
paysagers. Une offre ff exceptionnelle, le, à découvrir sans tar tarr-
rthur Loyd’ ’s n ceptional corporate pr operty at Arthur property Loyd’s
der er,r,, auprès des services d’Arthur Loyd Lo n
ARTHUR LOYD CÔTE D’AZUR 2405 Route des Dolines - DRAKKAR CD - CS 10065 - Sophia Antipolis Tél. +33 (0)4 93 654 855 - www.arthurloyd-cotedazur.com
118
SA06 LOYD 1p indd 115
01/08/2013 16:48:48
SA06 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 01/08/13 18:10 Page119
8
CULTUREL
L’AGENDA
SA06 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 01/08/13 18:11 Page120
CULTURAL EVENTS
L’AGENDA CULTUREL Although the midseason cultural calendar
Quoiqu’un peu moins dense, l’intersaison cultu-
may be slightly less dense, it still holds the
relle n’est pas pour autant nulle. Découvrez le
promise of interesting events, as demons-
programme des deux prochains mois pour vivre
trated in the summer and early fall program
un été et une rentrée tout en douceur.
BOOKS LIVRES Special Issue: Photography Smartphone, compact, hybrid or reflex: whatever our preferences, we all seek to capture that special moment, to retain it for life. These two books give clear and precise information to sharpen both eye and mind, whether you are on the verge of buying, of going off on holiday or getting ready to sort your pictures upon your return.
CONSEILS PHOTO POUR LES VOYAGEURS Aurélie Amiot - 192 p - 15 € - Editions Eyrolles This clear and beautifully illustrated guidebook for globetrotters makes it easy to capture the highlights of any trip.
PHOTOGRAPHIER AU QUOTIDIEN AVEC ANNE-LAURE JACQUART 256 p - 22 € - Editions Eyrolles We all know that improvement comes from practice … day after day! At home, in the garden, with animals, during outings, over delicious meals… everything is worthy of a picture! Discover the sound advice in this easy-to-read book that includes 450 different pictures and 100 practical exercises.
120
SA06 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 01/08/13 18:11 Page121
CONCERTS Jimi Hendrix used to say: « Music is my religion »! It’s also ours: the pilgrimage starts here. « Music is my religion » disait Jimi Hendrix! Ça tombe bien, c’est la nôtre aussi. Le pèlerinage commence ici.
SEPTEMBRE
AOÛT
Violons de Légende Du 6 au 14 septembre La Rotonde, Villa Kerylos, Théâtre de la Batterie, Royal Riviera Beaulieu-sur-Mer www.violonsdelegende.com
Goran Bregovic et l’Orchestre des Mariages et des Enterrements Nuits du Sud - 9 août - 20 h 30 Place du Grand Jardin - Vence www.nuitsdusud.com
BIOT 30 years of Musical Hours 30 ans d’Heures Musicales
Joe Cocker
The Côte d’Azur’s most prestigious musical and cultural event
Monte-Carlo Summer Festival 16 et 17 août - 20 h 30 Sporting Monte-Carlo - Salle des Etoiles www.sportingsummerfestival.com
returns from September 15 to November 7 with another exceptional program and emotion-charged performances. This year’s edition is quite special, because this is the year of the event’s 30th anniversary and concerts will be held again in the fully renovated church. The program also includes a tribute to Brigitte Engerer, the generous and immensely talented pia-
© OlafHeine
nist, who died only a few days after her last concert in Biot.
Tom Oliver Ibiza Festival - 30 et 31 août - 20 h Théâtre de Verdure - Nice www.nice.fr Information & reservations : www.biot.fr
121
THE ATR E
CULTUREL
The theater season is taking a breather and the time is right to discover another theater: amateur theater! Without forgetting more major actors. La saison théâtrale actuellement en pause, on en profite pour découvrir le théâtre autrement, notamment celui de l’amateur! On n’en oublie pas pour autant les grands comédiens
“Le Squat” Comédie de J.M. Chevret - 29 août - 21h Théâtre Robinson - Mandelieu-La-Napoule
AOÛT
www.mandelieu.fr
SEPTEMBRE Hommage à Jean Cocteau Par Francis Huster et le Théâtre de Poche 2 septembre
Don Camillo et Peppone
Jardin de la Paix - Saint-Jean-Cap-Ferrat
14 août - 21 h
www.saintjeancapferrat.fr
Théâtre Robinson - Mandelieu-La-Napoule
Femmes cherchent hommes désespérément
www.mandelieu.fr
20 septembre
15
ème
Festival Mondial du Théâtre Amateur
Salle des Meules - Vence - www.vence.fr
Du 19 au 28 août Auditorium Rainier III - Monaco www.mondialdutheatre.mc © PHOTO THÉ A ̂ TRE BEAUMONT ST-MICHEL
L’AGENDA
SA06 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 01/08/13 18:11 Page122
36ème Bœuf Théâtre Du 25 septembre au 5 octobre Antibes - CASA www.boeuf-theatre.fr
122
SA06 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 01/08/13 18:11 Page123
SPECTACLES To soften your return from the summer holidays, there’s nothing better than catching a good show. Whether you are looking for fun or pure emotion, discover the events calendar. Pour reprendre en douceur après les vacances, rien ne vaut un bon spectacle. Fous rires ou pure émotion, suivez le programme. Festival International de Tango Spectacle Tita de Buenos Aires
AOÛT
10 août - 20 h 30 Casino du Palais de la Méditerranée - Nice www.casinomediterranee.com
SEPTEMBRE Noëlle Perna « Mado prend racine » 27 septembre - 20 h 30 Tarif : 38 € Casino Terrazur - Cagnes-sur-Mer www.cagnes.groupetranchant.com
Cirque Arlette Gruss Du 9 au 18 août
22ème Colombe d’Or
Pré de l’hôtel de ville - Valbonne Sophia Antipolis
Festival de magie
www.cirque-gruss.com
Du 27 au 29 septembre
Jean-Marie Bigard
Palais des Congrès - Antibes
10 août - 20 h 30
www.antibesjuanlespins.com
Tarifs : De 26.90 à 29.90 € Théâtre de Verdure - Nice
Michaël Gregorio « En Concerts »
www.tdv-nice.org
28 septembre - 20 h 30 Tarif : 36 € Salle du Canton - Monaco
© Alain Leroy
www.lecridelamarmotte.com
123
CULTUREL
L’AGENDA
SA06 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 01/08/13 18:11 Page124
DE MATISSE À PICASSO MATISSE TO PICASSO The Côte d’Azur’s douceur de vivre, exceptional light and magnificent landscapes fascinated Chagall, Picasso, Monet, Matisse, Renoir, Cocteau, Dufy, who all spent time here to unleash their creative talents. Discover the exhibits of works by two of the 20th century’s most revered artists.
THE MATISSE SUMMER EXHIBIT NICE 2013, UN ÉTÉ POUR MATISSE
June 21 to September 23 - In the Museums of Nice In celebration of the 50th anniversary of the Matisse Museum in Cimiez, Nice has organized 8 exhibits throughout the city. The program will present over 700 works, including the monumental “La Piscine”. www.nice.fr
MONACO CELEBRATES PICASSO MONACO FÊTE PICASSO July 12 to September 15 Grimaldi Forum - Monaco Another place, another artist: the Principality of Monaco pays tribute to the creator of Guernica for the 40th anniversary of Picasso’s death, in an exhibit of over 160 works around two themes « Picasso Côte d’Azur » and « Picasso in the Nahmad Collection ». www.grimaldiforum.com
124
SA06 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 01/08/13 18:12 Page125
FIONA AI BUBBLE: WHEN TRADITION MEETS TECHNOLOGY FIONA AI BUBBLE: QUAND LA TRADITION RENCONTRE LA TECHNOLOGIE
Fiona Ai Bubble, an artist who uses new technologies as creative weapons, sees the world in a different light, only a short distance away from the greenery of Sophia Antipolis.
I
n her workshop in Monaco, the young woman has given birth
to a universe where colorful galaxies are born of IT technologies and digital imaging. A surprising perspective that ques-
tions and combines such traditional techniques as painting, drawing and photography with large-format printing. For Fiona,
2013 will remain the « year of creation through vitality », designed around space and life, translated in her works by an explosion of colors and the imprint of an intergalactic voyage. To be seen if you wish in her workshop all summer, by appointment only. n
Fiona Ai Bubble +377 97 97 17 72 fiona@aibubble.com www.aibubble.com 125
SA06 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 01/08/13 18:12 Page126
YOU ARE AN
ENTREPRENEUR? VOUS ÊTES ENTREPRENEUR ? SEEKING TO REACH THE SOPHIA ANTIPOLIS POPULATION OF 1500 COMPANIES, 31 000 EMPLOYEES, 5000 STUDENTS? PROFESSIONALISM IS YOUR FORTE?
VOUS VOULEZ VOUS ADRESSER AUX 31 000 0 SALARI SALARIÉS, 1500 0 SOCIÉTÉS, 5000 0 ÉTUDIANTS DE SOPHIA ANTIPOLIS ? VOTRE PROFESSIONNALISME EST VOTRE QUALITÉ PREMIÈRE ?
BECOME AN ADVERTISER AND ENHANCE YOUR VISIBILITY REJOIGNEZ-NOUS COMME ANNONCEUR ET OFFREZ VOUS LA VISIBILITE QUE VOUS MERITEZ !
126
SA06 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 01/08/13 18:12 Page127
B TO B EVENING EVENTS, SOCIAL MEDIA RETENTION, PARTICIPATION WE ARE EQUIPPED TO GROW YOUR CLIENT BASE! SOIREES B TO B, RESEAUX SOCIAUX, FIDELISA DELISA AT TION, PARTICIP PA ICIPAT PA ATION : NOUS AVON AV VONS LES OUTILS POUR DÉVELOPPER VOTRE AUDIENCE AUPRÈS DE VOS CLIENTS !
SELECT ANTIPOLIS YOUR MEDIA DEVELOPMENT TOOL SELECT ANTIPOLIS EST LE SUPPOR SUPPORT T DE VOTRE DEVELOPPEMENT ENT MEDIA MEDIATIQUE AT
CALL US AT / CONTACTEZ-NOU TA ACTEZ-NOUS +33 (4) 93 22 30 70
NEXT REPORT OPTIMIZE YOUR UR TA AXES 10 0 PAGES A OF PROFESSIONAL P TECHNIQUES ADVICE PROCHAIN DOSSIER - OPTIMISEZ VOTRE FISCALITÉ 10 PAGES PA AGES DE TECHNIQUES TECH ET DE CONSEILS DE PROFESSIONNELS
THEY BELIEVE IN US AND HAVE STAYED WITH US FROM THE BEGINNING ILS NOUS FONT CONFIANCE ET NOUS SUIVENT DEPUIS LE DEBUT
Complexe Communautaire Co mplexe Aquatique Co mmunautair e de Valbonne Sophia Antipolis
127
SA06 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 01/08/13 18:12 Page128
SELECTPARTY
so magic ! What a wonderful night we spent with our guests last June in the beautiful roof terrace of the Radisson Blu **** hotel of Nice. For the great moments they gave us, Select wants to thank Pierre Farel, the artist from Ajaccio, Porsche and its exclusive cars presented in front of the hotel, the surprising Vodka Crystal Head in its carved bottles, Chevron Villette and its delicious summer wines, Flair Evolution in an juggler barman show, DJ313 and its turntable and Emilya Johnson in a magical showâ&#x20AC;Ś Thanks also to Eric Beber, our partner photograph in Corsica and French Riviera, who immortalized for posterityâ&#x20AC;&#x2122;s sake, the numerous festive moments we lived during this unforgettable night!
128
SA06 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 01/08/13 18:13 Page129
129
SA06 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 01/08/13 18:13 Page130
SELECTPARTY
130
PUB 1-1_Mise en page 1 02/08/13 16:17 Page4
PUB 1-1_Mise en page 1 02/08/13 16:17 Page1