Au cœur de votre environnement de travail
Pour l’ensemble de nos prestations, bénéficiez d’une qualité de service optimale, d’un interlocuteur unique et d’une maîtrise de vos dépenses.
Multi Technique Multi Services t %±N±OBHFNFOU E FOUSFQSJTF t %"0 4QBDF 1MBOOJOH t 5SBWBVY E BN±OBHFNFOU JOU±SJFVS t .BJOUFOBODF TFDPOE VWSF t "VEJPWJTVFM t 5SBOTQPSU WJTJUFVST DPMMBCPSBUFVST t %±SBUJTBUJPO E±TJOTFDUJTBUJPO
Tél. 04 97 288 800 Espace CARGO SOPHIA ANTIPOLIS 425 Route de GOA 06600 ANTIBES
www.bovis-facilities.fr
artcom-agence.com © goodluz / archipoch - Fotolia.com
t $MJNBUJTBUJPO 1MPNCFSJF t $POUS¦MF E BDD²T WJE±PTVSWFJMMBODF t $PVSBOUT 'PSUT 'BJCMFT t 4±DVSJU± E±UFDUJPO *ODFOEJF t 7PJSJFT BN±OBHFNFOUT FYU±SJFVST t $MPT DPVWFSUT t .BJOUFOBODFT DPSSFDUJWFT QSPHSBNN±FT
SA08 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 25/11/13 20:16 Page3
3
SA08 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 25/11/13 20:16 Page4
SA08 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 25/11/13 20:16 Page5
E D I T O
Lisa Pottier
PATIENCE...
Eric Pottier
S
Mickaël Lardet
Xavier Beck
Marina Carvalho
Gregory Toscano
Amandine Lansade Maccario
ophia Antipolis continues its transformation while its neighbor, the future Ecovallée, is tripping over the load of (foreseeable) complaints lodged by the associations opposed to the ONI (Operation of National Interest). The associations emphasize non-compliance with European laws, in particular as regards biodiversity.
But since the environment must never by sacrificed on the altar of economic growth, let us not cry wolf but rather welcome 2014 with the patience of the wise. The city of Nice is engaged for 30 years in this development challenge and must face it successfully. If the European Parliament needs to examine its design and ecological issues, so be it. And it will, regardless …
Daniel Naro
Elodie Demortier
Florence Lebidois
That genuine consultation should be applied to the development project of the last large expanse of land still available in the department, is a very receivable argument: construction can only be authorized if the proper guarantees of sustainability and neutral environmental and human impact are given. But a postponement of 5 to 10 years is also impossible.
Ondine Cheikh-Ard
Manon Vaneroux
Samphas Som
And the biofuel-powered train of smart economic growth must stop in Nice, as it did so successfully in 1969 on the farmlands of Valbonne, Antibes and Biot.
READ ON NOW! Laura Leblois
5
SA08 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/11/13 10:29 Page6
CONTENTS n ECONOMIC NEWS & BUSINESS - L’ACTU ECO & BUSINESS 8 Two Monaco Citizens Win The Grand Prix For Young Retail Enterpreneurs 14
Expedia Now In Sophia Antipolis
n INTELLIGENCE & INNOVATION 23 Satt Sud-Est: An E-catalog For Innovative Technology Choices n GREEN ATTITUDE 26 A Network to Process E-Waste Is In The Making Two Monaco Citizens Win The Grand Prix For Young Retail Enterpreneurs - page 8
n BIOTECH HEALTH & PROGRESS 32 GSF: Targeting +15% In Healthcare n INFRASTRUCTURES & TERRITORIES 37 Phyderma Launches The First Positive Energy Construction n SOPHIA PLANNING 41 12TH Entreprenariales - A Forum To “Reinvent The Enterprise” A Network to Process E-Waste Is In The Making - page 26
n CAREERS - TRAJECTOIRES 46 Journey Logs n X-RAY – RAYONS X 52 9 Stars: The Birth Of A Deluxe Galaxy On The Côte d’Azur n AUTOUR DE LA CASA 62 Touring Casa (Mougins - Mouans-Sartoux - Le Cannet) Entre Mes Chocolats : Experience A Genuine Passion - page 77
9 Stars: The Birth Of A Deluxe Galaxy On The Côte d’Azur - page 52
A Shower of Rewards for Ayame Prestige Day Spa - page 89
Careers - Journey Logs - page 46
n GASTRONOMIE 77 Entre Mes Chocolats : Experience A Genuine Passion n LEISURE & WELL BEING - LOISIRS & BIEN-ETRE 82 A Shower of Rewards for Ayame Prestige Day Spa
6
SA08 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/11/13 10:29 Page7
SOMMAIRE n INCENTIVE 89 Palm Beach Evenementiel: Think Big For Your Events n REPORTS 96 Winter Sports
Select Antipolis and our partners invite you to share exclusive moments - read on page 134
100 Original Gifts
n MOTORS PASSION - AUTO PASSION 107 Aesthetics Concept: Slick Design and Pullman Comfort n SPORTS 110 Charles Villeneuve: « Think entrepreneurship! »
112 Luc-Arthur Vebobe: « Antibes is Perfect For Pro-A »
Winter Sports - page 96
Aesthetics Concept : Slick Design and Pullman Comfort - page 107
n ARTS & CULTURE
n HABITAT & DESIGN 120 Office Lighting with Buro Aménagement
126 Books 128 Concerts / Spectacles
n REAL ESTATE - IMMOBILIER 123 Nicévallées: Nice and Hinterland
129 Theatre 130 Opéras / Ballets
125 Les Jardins d’Alysson: The Art De Vivre in Biot-Antipolis
131 Expos Fiona Ai Bubble: sensitivity and vitality page 133
Edition-rédaction et publicité : NEW LIFE COMMUNICATION SARL au capital de 7500 € 1495 RN7 - Immeuble Alexandra 06270 Villeneuve-Loubet
Rédacteur en chef Mickaël Lardet redaction@editions-select.com
04 93 22 30 70 - www.editions-select.com
Rédaction Marina Carvalho redaction02@editions-select.com
Direction de la publication Lisa et Eric Pottier direction@editions-select.com
Infographie - Web Xavier Beck pao@editions-select.com
Secrétariat Amandine Lansade Maccario contact@editions-select.com
Gregory Toscano pao02@editions-select.com
Manager Général Florence Lebidois - florence@editions-select.com
Directeur Commercial Daniel Naro daniel@editions-select.com 7
Chargés de clientèle Elodie Demortier, Manon Vaneroux, Samphas Som, Ondine Cheikh-Ard, Laura Leblois Traduction Nicole Perrier contact@voxpluralis.com www.voxpluralis.com Photos : Editions Select / © Fotolia.com
Impression : Imprimerie Tiber - Italie / Tirage : 10000 ex Toute reproduction même partielle des articles et illustrations parus dans Select Antipolis est interdite sans l’autorisation de l’éditeur. Exemplaire gratuit, ne peut être vendu.
ECONOMIC AND BUSINESS NEWS
L’ACTU ECO & BUSINESS Vivez la diversité économique à travers la multiplicité des acteurs du département. Prenez le pouls de l’activité et gardez toujours à l’esprit qu’il n’y a pas que des Start-up, des hôtels ou des agences immobilières dans le 06 !
Experience economic diversity through the multiple regional actors. Take the pulse of business and always remember that there are not just start-ups, hotels and real estate agencies in 06!
TWO MONACO CITIZENS WIN THE GRAND PRIX FOR YOUNG RETAIL ENTREPRENEURS DEUX MONÉGASQUES GAGNENT LE GRAND PRIX DES JEUNES CRÉATEURS DU COMMERCE The French Grand Prix for Young Retail Entrepreneurs rewards the innovations of three ambitious creators every year. Created and richly endowed by UnibailRodamco, this year’s award was won by two young Monegasques, Tigrane Seydoux and Victor Lugger, for their Italian fast-food concept Big Mamma.
T
© Cedric Helsly Valorus
& BUSINESS
L’ACTU ECO
SA08 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 25/11/13 20:18 Page8
L
he two young people, both HEC alumni, have been
friends for 10 years. They imagined Big Mamma with a team of enthusiasts: craftsmen, Italian producers,
es deux jeunes hommes, anciens HEC qui se connaissent depuis plus de dix ans, ont imaginé Big Mamma en s’entourant d’une équipe de passionnés : artisans, producteurs italiens,
Chefs… The idea was to serve delicious, 100% homemade
grands chefs… L’idée : donner franchement le sourire à leur client, et
fresh pasta, prepared within10 minutes for under 15 € in large
lui proposer des pâtes fraîches artisanales 100 % maison, en moins de
open food courts (200 m ). The end goal: propose healthy ba-
10 minutes, pour moins de 15 € dans des espaces de restauration ou-
lanced Mediterranean cuisine to be enjoyed in 30’, freshly pre-
verts d’au moins 200 m². Impératif : pouvoir manger en 30’ une cuisine
pared before your eyes …
méditerranéenne saine et équilibrée, préparée minute, devant vous…
2
8
SA08 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 25/11/13 20:18 Page9
Why not on the Côte d’Azur?
Pourquoi pas sur la Côte d’Azur ?
The Grand Prize: a boutique made
Le grand prix ? Une boutique mise à la disposition
available to Big Mamma in one of
de Big Mamma dans un centre commercial majeur
Unibail-Rodamco’s major shop-
d’Unibail-Rodamco, à Paris ou en région, avec prise
ping malls, in Paris or in the pro-
en charge du droit d’entrée et sans loyer pendant 6
vinces, entry fee included and
mois : contre-valeur cumulée de 750 000 € ! L’ouverture
rent-free for 6 months, for
du 1er Big Mamma se fera en 2014 dans le centre de
a cumulated value of
Paris, puis dans un centre commercial d’Unibail-Ro-
750 000 €. The first
damco. A ce titre, les deux jeunes lauréats originaires
Big Mamma is scheduled to
de Monaco n’excluent pas la Riviera, connaissant le
open in central Paris in 2014,
goût prononcé des azuréens pour la cuisine italienne…
followed by another in a Unibail-
Créé en 1968, Unibail-Rodamco est le premier groupe
Rodamco shopping center. The
coté de l’immobilier commercial en Europe avec un portefeuille d’actifs d’une valeur de 29,3 milliards d’€
young retailers, aware of the
(31 décembre 2012). Gestionnaire, in-
lian cuisine, are not ex-
vestisseur et promoteur, il possède
cluding the possibility
34 centres commerciaux en France,
© Cedric Helsly Valorus
local population’s taste for Ita-
of setting up shop on the French Riviera … Created in 1968, Uni-
Tigrane Seydoux et Victor Lugger
bail-Rodamco is the first retail real estate group to be listed in Europe with an asset portfolio of 29.3 B € at December 31, 2012. Manager, investor and developer, the group owns 34 shopping malls in France, including Nice-Étoile in PACA, and is working on the Polygone Riviera project in Cagnes-sur-Mer (delivery expected by 2015). n
The 2nd and 3rd Prizewinners were tied: Chaussures Faguo and Pâtisserie Le Petit Duc. Look for the next call for candidates on January 14.
2e et 3e Prix ex-aequo : Chaussures Faguo et Pâtisserie Le Petit Duc. Ne manquez pas le prochain appel à candidatures du Grand concours, le 14 janvier. www.grandprixjeunescreateurs.com www.unibail-rodamco.fr
9
dont Nice Etoile en PACA, et projette le Polygone Riviera à Cagnessur-Mer (livraison estimée en 2015). n
& BUSINESS
L’ACTU ECO
SA08 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 25/11/13 20:18 Page10
CORRECTION: THALES ALENIA SPACE AND ASTRIUM PRÉCISIONS : THALES ALENIA SPACE ET ASTRIUM
C
R
correction to the article published in our last issue of Select Antipolis: Thales Alenia Space signed a contract with Astrium in the Middle East
ectification de l’article paru dans le dernier numéro de Select Antipolis : Thales Alenia Space a signé aux Emirats Arabes Unis un contrat pour 2 satellites
d’observation avec Astrium, pour un montant total de plus
for 2 observation satellites for a total amount of 700 M€. The contract, won over U.S. Lockheed Martin, covers 2
de 700 M€.
high-tech, military observation satellites and a ground sta-
Ce contrat, remporté face à l’américain Lockheed Martin,
tion. The workload resulting from the order book will
concerne deux satellites militaires d’observation, hyperso-
keep 500 people busy in Cannes and Toulouse, as well as
phistiqués, ainsi qu’une station terrestre. Cette nouvelle
their contractors, and yield revenues of 300 M€ for Thales
commande représente une charge de travail pour 500
Alenia Space. Congratulations! n
personnes sur les sites de Cannes et Toulouse, ainsi que pour leurs fournisseurs, et un CA. de 300 M€ pour Thales Alenia Space. Bravo ! n
www.thalesgroup.com
10
SA08 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/11/13 09:53 Page11
INSTANT SYSTEM WINS THE GALILEO MASTERS REGIONAL INSTANT SYSTEM REMPORTE LE GALILEO MASTERS REGIONAL
I
L
nstant System was awarded the Galileo Master Regional for its software platform that centralizes the
e Galileo Master Regional vient d’être attribué à Instant System pour sa plate-
mobile data regulating urban and
forme logicielle centralisant les
inter-urban transport.
données mobiles régulant les
The idea enables users to plan their iti-
réseaux de transports urbains et
nerary in real time on their smart-
inter-urbains.
phones, even (and essentially) in case
L’idée ? Proposer au voyageur
of unexpected incidents. The system is
doté d’un smartphone un outil
also good news for telecom and trans-
de planification de son trajet en
port operators planning to grow their
temps réel, même (et surtout) en
business. Prizes: 5 000 €, one year in an
cas d’imprévus. Un système qui
incubator, a 20 000 € loan for a research laboratory project, and
vise les opérateurs télécoms et de transports qui souhaiteraient opti-
free membership to the Pégase (Pegasus) and SCS clusters… n
miser leur fréquentation. Cadeaux : 5000 €, un an d’accompagnement en incubation, 20000 € de prêt dans le cadre d’un projet lié à un labo de recherche, adhésion gratuite aux pôles Pégase et SCS… n
More information: www.instant-system.com
11
SA08 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 25/11/13 20:19 Page12
S
i
n
c
e
1
9
2
0
A NAME YOU CAN TRUST LA MARQUE DE CONFIANCE
Four generations of the Mari family have presided over the development of the company since 1920. CEO of the dynamic enterprise, Christophe Mari explains the growth of Nice Airport’s leading international shipper.
O
A
ver the years, Transports Mari have honed their specialty: shipping works of art and antiques via their second establishment, based on l’Isle sur Sorgue.
u fil des années, Les Transports Mari se sont notamment spécialisés dans le transport d’œuvres d’art et d’antiquités : leur deuxième implantation, à L’Isle sur Sorgue, deuxième lieu de
transit d’antiquités en France, répond à cet enjeu.
Located in the Nice Airport Freight Area, the company is also specialized in customs formalities and in release and clearance
Basés dans la zone Fret de l’aéroport de Nice, ils se sont aussi fait une
of goods, from the USA, through their New York office.
spécialité des formalités douanières et du dédouanement de marchan-
« Which makes us specialists of this country, among other des-
dises, notamment en provenance des USA, avec leur bureau de New
tinations », says Christophe Mari with a smile. Team organiza-
York. « Ce qui fait de nous des spécialistes de ce pays, entre autres des-
tion and training contribute to the quality of the services
tinations », sourit Christophe Mari. L’organisation et la formation des
provided: all administrative formalities, trade of goods decla-
équipes font aussi la richesse supplémentaire des services proposés :
rations (D.E.B.), animal transport (approved by the Customs
toutes les formalités administratives, DEB (déclarations d’échanges de
Authorities), removals, secured warehouses or prestigious ve-
biens), transport d’animaux (agrément IPATA), déménagement, entre-
hicle transport, are the assets of the shipper, soon to celebrate
pôts sécurisés, ou transport des véhicules de prestige au pedigree ex-
its 100 anniversary. n
ceptionnel, sont réalisés par le transitaire bientôt centenaire. n
th
TRANSPORTS MARI - Terminal Fret - Entrée N° 2 - Bureau 201 - 06281 Nice cedex 3
Tél. : 04 93 21 45 46 - Fax : 04 93 21 40 86 - Cell : 06 70 314 614 N I C E - P A R I S - L’ I S L E S U R S O R G U E - N E W Y O R K
www.transports-mari.com 12
SA08 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 25/11/13 20:19 Page13
ONE STEP AHEAD OF FUTURE CHALLENGES UN TEMPS D’AVANCE SUR LES ENJEUX DE DEMAIN When Franck Vu Hong created Aepsilon in 2009, his idea was to establish a different SSII (ITSC-IT services and software company). And 5 years after its inception, he has quite obviously succeeded. But Aepsilon’s DNA, its cultural difference, is not the only asset that makes the company a partner of choice for Sophia enterprises.
A
A
epsilon holds expertise in 3 areas: management consultancy, IT solutions (systems, development, databases, networks…) and audits of methods and
epsilon travaille sur 3 pôles de compétence : le conseil en management, les solutions informatiques (système, développement, base de données, réseau…) et les au-
dits (méthodes, processus,…). Sa vraie valeur ajoutée réside dans
processes. Its real added value resides in its ability to cherrypick candidates according to customer needs and thus to
sa capacité à affiner le profil des candidats à ses missions et pro-
offer customized solutions.
poser ainsi à ses clients des solutions sur mesure.
Future Challenges
Les défis de demain
Franck Vu Hong and its
Franck Vu Hong et son équipe
team have a more long-term
voient cependant plus loin : le
vision: Aepsilon’s founder is
fondateur d’Aepsilon entend
determined to stay ahead of
bien conserver le temps
the competition in many di-
d’avance qu’il a aujourd’hui
verse and promising areas.
sur ses concurrents dans des
He considers that tomor-
domaines variés et porteurs.
row’s major challenges will
Pour lui, les enjeux majeurs de
involve the management of
demain résident dans la ges-
Big Data and unstructured
tion du Big Data et des don-
data (volume, variety and
nées non structurées (volume, variété et vitesse) ainsi que le
velocity and Social Business
Social Business (comme les réseaux so-
(just like enterprise’s social networks). Aepsilon has been working on these issues for one year now and is obviously leader of the pack. If such issues are also your concern and if you have similar projects, call Aepsilon. n
Aepsilon SAS 400 Avenue de Roumanille BP 309 - Sophia Antipolis +33 (0) 4 93 00 11 69 www.aepsilon.com
13
ciaux d’entreprise). Depuis un an, la société travaille sur ces problématiques et son avance est indéniable. Si vous y êtes confrontés et avez des projets en ce sens, contactez Aepsilon. n
& BUSINESS
EXPEDIA NOW IN SOPHIA ANTIPOLIS EXPEDIA SE POSE À SOPHIA ANTIPOLIS
T
P
o maintain close ties with its 600 partner hotels in the region, Expedia, the online travel reservation site, has decided to set up shop in Sophia Antipolis
arce que près de 600 partenaires hôteliers travaillent avec Expedia dans la région, le site de réservation de voyages en ligne a décidé d’installer une équipe de dix personnes à So-
phia Antipolis, afin d’assurer le contact avec ses partenaires locaux.
with a team of ten. Expedia’s new high-tech business approach, ETP (Expedia Traveller Preference), consists in gi-
Très en pointe, Expedia propose son offre « ETP » (Expedia Travel-
ving buyers the option to pay online immediately or at the
ler Préférence) qui consiste à proposer à l’acheteur le choix de
end of their stay. These options are popular in countries
payer en ligne ou directement à l’issue de son séjour. Une solution
that are adverse to online payments. Air France is planning
plébiscitée dans certains pays étrangers, culturellement allergiques
to add an online hotel reservation platform on its website
au paiement en ligne. En parallèle, Air France s’adjoindra les ser-
and will use the services provided by Expedia. n
vices d’Expedia avec l’intégration à venir d’une plateforme de réservation d’hôtels sur le site de la compagnie aérienne. n
www.expedia.fr
GSF TO MAINTAIN ALLIANZ RIVIERA GSF ENTRETIENDRA L’ALLIANZ RIVIERA
G
SF, le champion national de la propreté basé à Sophia, vient de remporter un contrat emblématique :
l’entretien du stade Allianz Riviera, ainsi qu’une per-
manence pendant les événements (football, rugby, concerts). Les zones concernées sont les voies de desserte intérieure et
© F. Vigouroux, VINCI
L’ACTU ECO
SA08 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 25/11/13 20:19 Page14
extérieure (voie publique pour accéder au parking) ainsi que l’intérieur du stade (gradins, parvis intérieur et extérieur, salons et loges privatives). n
G
SF, the national cleanliness specialist based in Sophia, has won a whopping contract: the maintenance and cleaning operations for the Allianz
Riviera Stadium and the supervision of premises during the events (soccer, rugby, concerts). This supervision covers access roads inside and outside the stadium (public road to the parking lot) as well as the building (bleachers, indoor/outdoor esplanade, VIP suites and boxes). n www.gsf.fr
14
SA08 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 25/11/13 20:20 Page15
The upcoming holiday season inspires Rent a Car to do more for its clients!
P
P
rofessionals: discover negotiated rates, because your business
rofessionnels, découvrez des tarifs négociés parce que votre activité mérite ce qui
se fait de mieux et à des prix très
deserves the best at the best price. Rent a Car pro-
attractifs. Rent a Car vous propose
poses the rental conditions to
la location qui convient à votre activité : volume de transport, options,
meet your specific needs according to your transport volume, preferred options, etc. … All tai-
conditions de locations particulières… Tout est fait sur mesure,
lor-made by the brand’s Côte d’Azur sales team: Emmanuelle
en accord avec le service commercial de la marque sur la Côte d’Azur :
and Deborah.
Emmanuelle et Deborah.
Individuals or residents: Rent a Car has something for you, too:
Particuliers en vacances ou résidents azuréens : Rent a car ne vous oublie
many ancillary services such as free shuttles from the airport to
pas et vous propose de nombreux services annexes : transport gratuit depuis
your Rent a Car agency to take out your vehicle, specific vehicle
l’aéroport jusqu’à votre agence Rent a Car pour prendre livraison de votre
search, attractive rates… n
véhicule, recherche spécifique de voiture, tarifs étudiés… n
& BUSINESS
L’ACTU ECO
SA08 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 25/11/13 20:20 Page16
MOBILIZ.ME AND MUNICIPAL ELECTIONS MOBILIZ.ME À L’ASSAUT DES MUNICIPALES
M
L
obiliz.me, the Nice start-up, is flying high: the viral communication specialist was chosen to broadcast the Alain Juppé campaign via its new
a start-up niçoise Mobiliz.me a le vent en poupe : elle vient de remporter la diffusion de la campagne d’Alain Juppé, avec son nouveau générateur de diffusion
digitale « Ymagin’It ».
digital tool « Ymagin’It ». Mobiliz.me CEO, Mr. Giacopino, says that the new tool enables real-time connections with all existing digital plat-
Pour M. Giacopino, président de Mobiliz.me, ce générateur per-
forms to inform the campaign staff and the public at large,
met de communiquer avec toutes les plateformes numériques
easily and securely. n
utilisées lors d’une campagne pour communiquer des informations en temps réel aux militants et au grand public, facilement www.mobiliz.me
et en toute sécurité. n
VULOG GETS A VOTE OF CONFIDENCE FROM FCPR06 INVESTORS VULOG A LA CONFIANCE DES INVESTISSEURS DU FCPR06
T
L
he 06 FCPR Entrepreneurial
Fund,
vetted by the Fi-
e FCPR Fonds Entrepreneurial 06, agréé AMF, vient de réaliser son pre-
mier investissement pour soute-
nancial Markets Authority, recently invested in the fu-
nir le développement d’une
ture of a local business:
société locale : Vulog. 150 K€
Vulog. The full amount rai-
ont été investis avec d’autres in-
sed totaled 1.2 M€, of
vestisseurs pour une levée de
which 150 K€ were dona-
fonds totale d’1,2 M€. Vulog
ted by the Fund and other
développe et commercialise
investors. Vulog designs
des solutions permettant d’opé-
and sells car-sharing service
rer des services d’autopartage,
solutions to cities end en-
en ville et en entreprise. Déjà,
terprises. Sixt Leasing (car
plusieurs acteurs industriels ont
rental), PSA and Transdev have already elected to use these
fait confiance aux solutions de Vulog, comme Sixt Leasing (loca-
solutions and in 2014, the Vulog technology will be available
tion), PSA ou encore Transdev. En 2014, 1500 à 2500 voitures de-
on 1 500 to 2 500 vehicles. n
vraient se voir équipées de la technologie Vulog. n www.ba06.com
16
SA08 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 25/11/13 20:20 Page17
AMADEUS RECRUITED IN 2013
CENTURY 21 SCOUTING FOR RECRUITS
S
C
ince January 1, 2013, Amadeus has recruited 550 people and close to 150 interns and apprentices. Within the framework of the TI Boost Program, the TechnoPark’s first
employer took on board 40 former Texas Instruments employees.
40 agents in the department in its different services: real estate transactions, rental management, property
management, condominiums, corporate real estate… No de-
The goal is to boost employment in the region. n
grees required. n
AMADEUS A RECRUTÉ EN 2013
D
entury 21, the real estate network, is looking to hire
CENTURY 21 RECRUTE
epuis le 1er janvier 2013, Amadeus Sophia a recruté 550 personnes
L
et près de 150 stagiaires et apprentis. Dans le cadre du « TI Boost Program » (Plan de Sauvegarde de l’Emploi), le premier employeur
de la technopole a repris 40 salariés de Texas Instruments. Cette démarche s'inscrit dans un objectif de développement de l'emploi dans la région. n
e réseau immobilier Century 21 recrute 40 collaborateurs dans le département, dans des services divers : transaction, gestion locative, administration de biens, copropriété, immobilier pro…
Pas de niveau de diplôme requis pour se présenter. n
www.amadeus.com
www.century21.fr
17
& BUSINESS
L’ACTU ECO
SA08 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 25/11/13 20:20 Page18
TOURISM DEVELOPMENT
THE CÔTE D’AZUR EXPORTS ITS KNOWHOW TO MEXICO L’EXPÉRIENCE AZURÉENNE EXPORTÉE AU MEXIQUE YES, the Young Entrepreneur School of the Espaces Antipolis is supporting Géraldine Henrard and her original hotel complex project in Mexico, around an ecotourism concept.
T
L
he knowhow of the French Riviera in tourism and large-scale projects is exported to Mexico, with the construction of a com-
e savoir-faire azuréen en matière d’offre touristique et de projets d’envergure s’exporte ainsi avec cette construction, sur un terrain
de 30.000 m² de la Riviera Maya, (120 km au sud
bined hotel complex on 30 000 m² in Riviera Maya, located 120 km south of Cancun, the Yuca-
de Cancun, Yucatan, Mer des Caraïbes), d’un
tan and the Caribbean Sea. The complex includes
complexe mixte, en pleine nature. Il se compose
different small constructions: la « Posada » in
de petites constructions toutes différentes :
youth hostel fashion with 48 beds, a small villa for
la « Posada » (dans le style auberge de jeunes,
six and two large bungalows for 10. The surroun-
48 lits), une petite villa (6 lits) et deux grands bun-
dings are beautiful and well preserved: pool and
galows (10 lits). L’environnement est exceptionnel et préservé : piscine et grotte naturelle, temazcal
natural grotto, temazcal (a steam bath in a round or domed structure) …Eco-lodge bungalows will
(sorte de hammam en pierre de type igloo)…
Géraldine Henrard
complete the project.
Des bungalows de type Eco-lodge viendront
The key words of the project are ecotourism and
compléter l’offre.
sustainable, equitable and educational tourism. Géraldine Henrard will partner with Clémence
Ecotourisme, tourisme durable, équitable et édu-
Henry Azoulay, who is experienced in the field of
catif restent les maîtres-mots de ce projet, pour le-
hotel management, and whose job it will be to
quel Géraldine Henrard s’adjoint l’expérience
manage the teams on site and to design a full
hôtelière de Clémence Henry Azoulay, jeune azu-
offer to attract different tourist populations. n
réenne qui aura pour mission de manager le personnel et de mettre en place une offre touristique variée pour une clientèle diverse. n
www.young-entrepreneur-school.com Clémence Henry Azoulay
18
SA08 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 25/11/13 18:30 Page19
THE HE LOCAL PROVIDER WITH TIONWIDE CAP E DISTRIBUTION D PACITY A TEUR R LLOCAL QUI INONDE L’EUROPE L You may be acquainted d with w the website, ebs spemab (inkcialized in printer consumables jet cartridges, toners, ribbons) ibb for individuals and professionals, selion
T
he owner of the site iss th the Burotik ovider of o office supes based in plies and consumables
illeneuve-Loubet! Because logi logistics and Burotik can of of-
D
e ce site et ses 20.000 errière ences en stock, se tient références otik.Group, spécialiste du Burotik.Gr
ession, de fournitures matériel d’impression, fournitur
et consommables de bureaux, basé à bur
fer ultra-discount prices and quick ser-
Viilleneuve-Loubet ! Un opérateur local Villeneuve-Loubet
vice. Specialist teamss assess your as
qui vous propose opose les prix les plus bas du
c ge and ee of char
web et une excellente réactivité dans le
ovide advice on the pro-
service : toute la logistique et le stock
uite to your ducts best suited
sont gérés sur place. Un service gratuit
inn
needs
d distributor
d’audit vous permet met de faire fairre étudier
mpa or compatible car-
e consommation votre re consommatio : le meilleur produit
ges, offfering f
vous sera conseillé, notamment en ma-
up to 85% dis-
e de cartouches d’origine et de gétière
ount on the count
nériques offrant fffrant ju jusqu’à 85 % de remise
usua usual
sales
sur le prix généralement lement constaté. constaté Vo Vous V
ce. You o can
endre possession de pouvez aussi prendr
also collect your co
votre re commande directement sur place
directly
on
dans les locaux de eV Vi Villeneuve-Loubet ou
illeneuve-Loubet, euv
au magasin de Cannes, évitant ainsi dé-
avoiding delays and shipment
lais et frais de port. Un site à consulter de
OW n costs. A website to visit NOW…n
FOCUS
Vous V o ous connaissez connaiss certainement Direct-cartouche.com, Direct-cartouche.com, site internet lealea der incontournable dans le domaine de consommables pour imprimantes (cartouches jet d’encre, d’encre, toners, rubans) pour le particulier et le professionnel. professionnel.
toute urgence… rg n
www.direct-cartouche.com 866 Route Nationale 7 - 06270 Villeneuve Loubet 16 Rue Louis Blanc - 06400 Cannes 0892 490 492
19
& INNOVATION
INTELLIGENCE
SA08 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 25/11/13 18:30 Page20
INTELLIGENCE & INNOVATION La matière grise et les idées servent de carburant à la croissance des entreprises locales. Et pour montrer toute l’étendue des bienfaits de la recherche, des structures comme la SATT Sud-Est présentent le savoir-faire de la recherche publique au monde économique, afin de faciliter l’étincelle qui relancera la machine, et à terme, la croissance. L’intention était là, les faits suivent, soyons positifs !
Brains and ideas fuel the growth of local enterprises. And to emphasize the full impact of the benefits of research, such structures as SATT Sud Est inform the business world on the expertise of public research, to ignite the spark of economic recovery and of growth in the longer term. The intention is clear and results are materializing: time to be positive!
TOURING EUROPE IN FAVOR OF REFORESTATION UN TOUR D’EUROPE POUR LA REFORESTATION
P
ositive, determined and self-funded, they are embarking on a
bicycle tour of Europe with one goal in mind: 5 000 km for 5 000 planted trees! « They » are a family from Valbonne, Tara
I
ls sont super positifs et vont faire le tour de l’Europe en vélo, avec un objectif : 5000 km pour 5000 arbres plantés ! Eux, ce sont Tara (3 ans), Maël (5 ans), John et Kristell Coutel (35 ans
(3 years old), Maël (5 years old) and John and Kristell Coutel (both
tous les 2), une famille de Valbonne qui compte faire avec cette
35 years old), who intends to use this human adventure entitled
opération appelée « one two tree frog » la promotion du cyclo-
« one two tree frog », to promote cyclotourism, raise awareness on
tourisme, mais aussi sensibiliser aux valeurs éco-citoyennes et
eco-responsibility and participate in a European reforestation pro-
participer à un programme européen de reforestation. Ils sont
gram. Several organizations have already pledged their support and
déjà aidés par plusieurs structures et attendent un soutien finan-
more financial aid is forthcoming that will be fully donated to the
cier, qui sera intégralement reversé pour planter les arbres car
purpose of the project: planting trees! n
leur périple est financé sur leurs fonds personnels ! n
Support their project: www.onetwotreefrog.fr
20
SA08 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 25/11/13 18:30 Page21
TALENTS EMERGE ON HACKATHON DAY LE HACKATHON DAY FAIT ÉMERGER DES TALENTS Hackathon Day brings together ICT fanatics around an interesting challenge: 25h to create a full-fledged digital app, complete with code, design, functional model and mini-business plan!
C
C
riteria: the teams were only allowed to use open data pro-
vided by project partners (City of Antibes, Tourism Offices…) on « Tourism », « Transport », « Citizenship » and
ritères : n’utiliser que des données ouvertes « Tourisme », « Transport », « Citoyenneté » et « Développement durable », fournies par les différents partenaires (Ville d’Antibes, Offices de tou-
risme…). Ruby Sun Stone, un jeu vidéo, Défi Bleu, l’application mobile fa-
« Sustainable Development ». Award winners include: Ruby Sun Stone, a video game, Défi Bleu, the sustainable mobility and local
vorisant la mobilité durable et l’économie locale, et My Business Trips Cool,
economy app, and My Business Trips Cool, business trip organizer
outil d’organisation de voyages d’affaires, ont été primés. Par ailleurs, 6 par-
tool. Furthermore, 6 participants, future start-up creators, have
ticipants, futurs créateurs d'entreprises innovantes ont été invités à l’« Eu-
been invited to partake in the « European Innovation Academy »,
ropean Innovation Academy », en juillet prochain à Sophia Antipolis. n
next July in Sophia Antipolis. n
www.telecom-valley.fr
21
& INNOVATION
INTELLIGENCE
SA08 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 25/11/13 18:30 Page22
A GRANT FOR SOPHIA’S FUTURE INTERNATIONAL TALENTS UNE BOURSE POUR FAIRE ÉCLORE LES FUTURS TALENTS INTERNATIONAUX À SOPHIA To promote the detection of talents in Sophia Antipolis, the Club des Dirigeants, whose members include most of the TechnoPark’s employers, in cooperation with the CIV (Centre International de Valbonne), launches the first « International Talents Grant ».
T
E
he grant will en-
able a young Rumanian
student
lle va permettre à un jeune étudiant roumain, petit génie de
l’informatique
to complete his educa-
dans
son
tion in France: Mihaï-
pays, de poursuivre ses
Alexandru Dusmanu is
études en France. Le jeune
the winner of the Ruma-
Mihaï-Alexandru Dusmanu
nian IT Olympics and will
vient de remporter les Olym-
join the CIV’s IT prepara-
piades informatiques en
tory class, designed in
Roumanie et va intégrer la
partnership with Inria.
classe préparatoire informa-
Gérard Giraudon, Chair-
tique, développée avec Inria
man of the Club des Di-
au CIV. Ce qui plait à Gérard Girau-
rigeants and Head of Inria Sophia Antipolis, is quite concerned by the
Alain Brulant (CIV), Gérard Giraudon (INRIA), Mihaï-Alexandru Dusmanu and Laurent Londeix (Club des dirigeants)
don, Président du Club des Dirigeants et Directeur d’In-
student population’s growing lack of interest in the
ria Sophia Antipolis, très sensibilisé sur la question de la désaf-
sciences. He says: « Our idea is to boost both the interest
fection croissante des étudiants pour les sciences : « Ce
for IT studies and the appeal of our region ».
parrainage a pour objectif de renforcer l’enseignement de l’infor-
CIV Director, Alain Brulant states: « Over the past 2 years,
Pour Alain Brulant, directeur du CIV, « Nous pratiquons depuis
we have partnered with Inria to dispense innovative courses
2 ans un enseignement de l’informatique novateur en partenariat
and to establish a cluster of professional expertise ».
avec INRIA avec pour objectif de créer une filière d’excellence
Other grants will follow in partnership with all Sophia
portée par cette discipline ». Cette première bourse en appelle
enterprises. n
évidemment d’autres, en lien avec les entreprises de Sophia. n
matique et de renforcer l’attractivité du territoire ».
www.civfrance.com
22
SA08 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 25/11/13 18:30 Page23
AN E-CATALOG FOR INNOVATIVE TECHNOLOGY CHOICES UN E-CATALOGUE OÙ CHOISIR DES TECHNOS INNOVANTES Simple and self-evident, yet unavailable until now: an e-catalog proposing 64 technology transfers, at the disposal of enterprises and SATT partners.
Didier Noël, SATT SudEst Executive Director
A
P
ccording to Didier Noël, SATT SudEst Execu-
tive Director, Licensing and Incorporation Department: « Our new online catalog is a major
our Didier Noël, Directeur Exécutif, Licensing & Création d’Entreprises de la SATT Sud Est : « La mise en ligne de notre e-catalogue constitue une étape majeure. Dorénavant, toute
entreprise sait, en quelques clics, si une technologie peut l’intéresser
step forward. Technologies are now available at a single click and this is what many businesses and partners
et c’est ce que beaucoup d’industriels et de partenaires attendaient ».
needed ». The e-catalog comprises 23 technologies
Le e-catalogue comprend déjà 23 technologies dans le domaine de
related to Health and Life Sciences, 41 on Materials,
la Santé & des Technologies du Vivant ; et 41 dans le domaine des
Environment and Information, with a focus on engi-
Matériaux, de l’Environnement & de l’Information, qui regroupe prin-
neering and ICTs. The online catalog includes a vast
cipalement les sciences pour l’ingénieur et les TIC. On y trouve aussi
array of technologies, from video compression tech-
bien une technologie dédiée à la vidéocompression qu’une bactérie
nology to antibiotic-resistant bacteria. n
résistante à certains antibiotiques… n
Discover our e-catalog at www.sattse-technologies.com
23
& INNOVATION
INTELLIGENCE
SA08 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 25/11/13 20:21 Page24
HOSTPLATINIUM NEW MARKETS TO BOOST THE SOCIAL MEDIA AUDIENCE DE NOUVEAUX MARCHÉS POUR LE BOOSTER D’AUDIENCE DES RÉSEAUX SOCIAUX
Hostplatinium, specialized in Facebook Marketing Solutions, is also Community Manager of all the other social media of its clients (Twitter, Pinterest, Linkedin, Youtube, Instagram…).
T
oday, the targeted marketing of the Cannes-based enterprise covers 200 clients, some of which are local trade names: Fitlane, Comité Régional du Tourisme
(Regional Tourism Committee), MASSA PNEUS, Groupe Bar-
Hostplatinium, spécialisée dans le Facebook Marketing Solutions, administre également tous les autres réseaux sociaux de ses clients (Twitter, Pinterest, Linkedin, Youtube, Instagram…).
L
e marketing ciblé de la société Cannoise s’applique aujourd’hui à un portefeuille de plus de 200 clients, dont plusieurs noms locaux bien connus : Fitlane, le Comité Régional
du Tourisme, MASSA PNEUS, Groupe Barrière Hôtel et Casino…
rière Hôtels et Casinos…Because social media are now part
Parce que les réseaux sociaux sont désormais partie intégrante de
and parcel of business communication strategies in all sectors,
la stratégie de communication des entreprises de tout type d’ac-
Hostplatinium steers these reputation-enhancing tools. But
tivité, Hostplatinium pilote ces outils de développement de noto-
for founder Lionel Azoulay, 2014 will see the development of
riété. Mais pour Lionel Azoulay, fondateur, l’année 2014 va voir se
another market for HP Media Group, owner of Hostplatinium:
développer un autre marché pour HP Media Group (qui détient
that of the latest generation coffee machines, broadcasting
Hostplatinium) : celui du marché des machines à café nouvelle
multimedia contents. The newborn company, Mokamedia, is
génération, diffusant du contenu multimédia. Une société, Mokamedia, vient de voir le jour, ett ambitionne de
determined to grow this market that is
développer un marché esttimé entre 20 et
expected to yield between 20 and
40 M€ de CA d’ici à deuux ans.
40 M€ in revenues within 2 years.
www.facebook.com/hostplatinium - sales@hostplatinium.com 24
SA08 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 25/11/13 18:30 Page25
DOWNLOAD WHOOG FREE! TESTEZ WHOOG GRATUITEMENT ! Whoog is a Select Antipolis favorite! It is a free mobile app to coordinate emergency responses.
O
nce the people in the vicinity have been identified
through geolocation, they are notified of the emer-
L
gency through chat and can then get organized.
Today, in the framework of a PACA Labs, Whoog is looking to assess the daily usefulness of its app and is working with the
e principe : en un clic, l’appli identifie immédiatement les personnes disponibles et les notifie de l’imprévu. Les membres peuvent alors se coordonner rapidement grâce à un tchat et
researchers and usage specialists of Dexis Laboratories (a Te-
sont géolocalisés sur un plan. Aujourd’hui, dans le cadre d’un PACA
lecom ParisTech start-up). PACA inhabitants are encouraged to
Labs, Whoog veut déterminer l’usage de son appli dans la vie de
download their Whoog. The project will be completed by end
tous les jours et collabore ainsi avec les chercheurs du labo Dexis
of January, but users will be able to keep the app and enjoy
(Telecom ParisTech), spécialistes des usages. La start-up incite donc
updated features free-of-charge. n
les habitants de PACA à télécharger Whoog. Le projet se terminera fin janvier, mais les utilisateurs pourront conserver l’appli et accèderont gratuitement à ses nouvelles fonctionnalités. n
Whoog.com and downloadable from Apple Store and Google Play Store.
Whoog.com et en téléchargement sur Apple Store et Google Play Store.
25
ATTITUDE
GREEN
SA08 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 25/11/13 18:30 Page26
GREEN ATTITUDE Waste, whether household or industrial, is the central focus of sustainable development and environmental conversations where everyone agrees that recycling is the solution. But sorting must still find its way into mental paradigms and convince public authorities. It is obvious to most people that TechnoPark stakeholders need to build a network to process electronic and electric waste. There is enough good will to go around… Putting it into motion must now follow.
TEDEE
A NETWORK TO PROCESS E-WASTE IS IN THE MAKING Claire Nauts and Philippe Chemla
In Sophia Antipolis as in Grasse and its neighboring towns, there is no clearly identified set-up to recycle industrial e-waste!
T
he « Tedee », for Eco-Responsible Professional E-Waste Recycling, is such a set-up, initiated by the Evaléco associations for awareness raising of populations and by
Same, organizer of the SAME conference and promoter of the PACA micro-electronics sector.
26
SA08 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 25/11/13 18:30 Page27
Tedee was presented at Same Conference, in Sophiatech
Swift and Active The recycling of industrial e-waste is the subject of a Directive published by the European Parliament and the focus of the ensuing decree scheduled for implementation on February 14, 2014. The decree specifies the need to differentiate between D3E household and industrial waste, the creation of specific processing approaches and recycling mechanisms, considered as preferable to destruction. It is useless to stress the urgency of these matters‌ There are today little or no e-waste processing possibilities available to Sophia enterprises and Tedee intends to focus on four objectives: designing the infrastructures, building a professional network in this area, generating employment and bridging the digital divide. Deliverables include publishing a status progress n
report within the next six months and raising the required funding. n
Information: Claire Nauts, Philippe Chemla - contact@reseau-tedee.org
27
ATTITUDE
GREEN
SA08 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 25/11/13 18:31 Page28
RPE: EXPERIENCE SHARING AND FAT SAVINGS The RPE Côte d’Azur (Energy Performance Network) is born, a grouping of 9 enterprises determined to improve their energy performance in electricity consumption, in cooperation with EDF Commerce Méditerranée.
E
DF Commerce Méditerranée Director, Bernard Castille, is an enthusiastic
supporter
of
the
project,
launched in 2006 in Germany and in France in 2010 by EDF: « Energy savings issues are
Bernard Castille, EDF Commerce Méditerranée Director
the main challenges facing contemporary enterprises », he says. The RPE has attracted many diverse businesses, such as Amadeus, Opio Club Med, Hippodrome Côte d’Azur (Race Track) and Thales Alenia Space. EDF experts visit company sites to appraise the real savings potential and propose the most appropriate technical solutions to meet the needs of all business sectors. Stakes are huge: Thales Alenia Space has a yearly energy consumption bill of 4 M€… The visits are followed by the definition of the global savings target and information meetings are held every quarter. As an example, the 9 enterprises of RPE Bourgogne have identified potential yearly savings of 10 million KWh and 2 000 T in CO2 emissions! More than enough reason to sit down and talk! n
n
For more information: entreprises.edf.com
28
SA08 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 25/11/13 18:31 Page29
WASTE RECYCLING ENHANCEMENT UNIVALOM has decided to add the recycling of formerly buried bulky waste to its operations. Explanation.
A
ccording to a 2009 study, almost 75% of
ne étude a montré en 2009 que plus de 75 %
bulky waste is processed in two different
des encombrants pouvaient en effet être valorisés : soit à l’Unité de Valorisation Energétique
ways: sorted, shredded and incinerated
d’Antibes par tri, broyage et incinération, soit, dans
at the Waste-to-Energy Plant in Antibes, or sor-
une cimenterie de la région (Vicat, à la Grave de
ted and shredded to produce Solid Recove-
Peille) par tri, broyage et préparation en « Com-
red Fuel (SRF), materials initially used as
bustibles Solides de Récupération » (CSR) qui
alternatives to fossil fuels by a local ce-
sont utilisés en remplacement de combusti-
ment plant (Vicat at La Grave de Peille).
bles fossiles. En 2011 le meilleur choix technique, envi-
In 2011, UNIVALOM had elected to work with a company based in Istres for
ronnemental et financier s’est porté sur la
technical, environmental and financial
fabrication de CSR par une société d’Istres. En 2013, l’utilisation par UNIVALOM d’un
reasons. In 2013, UNIVALOM turned to
nouveau centre de tri à Nice permet désor-
the new Valazur sorting center in Nice to
mais d’atteindre 85% de valorisation des encom-
treat the waste, a partnership that further in-
brants dont 55% en CSR et 30% en recyclage
creased the recycling rate of materials (30% wood, plastics, paper,…) and of SFR (55%). The decision
matière (bois, plastique, carton,…) tout en diminuant signifi-
also significantly reduced transport and processing time by
cativement les km effectués pour le transport, car ces déchets
relocating all operations in 06. n
sont intégralement traités dans les Alpes Maritimes. n CSR (combustibles solides de récupération)
Encombrants
UNIVALOM, waste-to-energy unit (UVE) Site de l'Unité de Valorisation Energétique (UVE) • Route de Grasse, BP63 - Antibes
+33 (0)4 93 65 48 07 • N° vert : +33 (0) 800 229 217 • www.univalom.fr
29
ATTITUDE
GREEN
SA08 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 25/11/13 18:31 Page30
WASTE SORTING: 06 NOT BEST IN CLASS The yearly waste sorting average per person in the department is at 42.9 kg, but at only 36.6 kg in the PACA region… while the national average is at 50 kg! Improvements are required, and all the more so that the waste sorting business represents 1 600 jobs. Status report with Richard Quemin, South-East Region Manager of Eco-Emballages.
S
ince 1992, Eco-Emballages specializes in reducing, sorting and recycling of household waste. Some twenty years ago, the waste-recycling rate was at
19% and has now reached 67%. « Our objective, in the medium and long-term, is to reach 75% », explains Richard Quemin. This is already the case in several cities and towns in France, such as in Alsace.
Solutions: eco-design, communication At a time when good resolutions, organic and green, are of the essence, Richard Quemin states: « The first eco-citizen responsibility is sorting ». But this naturally requires having a sorting bin close by and especially… knowing where they are located. This is why com-
30
SA08 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 25/11/13 18:31 Page31
munication is necessary. Large cities are often unable to comply for want of the appropriate equipment. In Nice, where 90% of housing is collective, the city is working on improving matters and has decided to install 141 additional containers, in partnership with Eco Emballages. Improvements can also be made at the source: the idea is to work on ecodesign, which involves producing easily and fully recyclable packaging. Today, glass bottles are composed of 90% recycled glass versus 60% only a few years
Richard Quemin, South-East Region Manager of Eco-Emballages.
ago…. Package markings are also useful sources of information and improvement particularly as regards plastics prior to recycling. « Waste management will never be simple, but cities can work on improving the situation », summarizes Richard Quemin. To reach the 75% recycled waste objective. n n
INFORMATION: - Two waste sorting centers in the department - 62 « waste sorting ambassadors » in 06 who share best practices - 46 488 T of collected and recycled waste in 2012 in 80 cities in the PACA region www.ecoemballages.fr
31
SANTE & PROGRES
BIOTECH
SA08 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 25/11/13 18:31 Page32
BIOTECH HEALTH & PROGRESS
BIOTECH SANTE & PROGRES
Notre système de soins va changer demain.
Our healthcare system is preparing for a
Une révolution qui ne se fera pas sans casse…
change, a revolution that will inevitably stir things up… But which also holds the promise
Mais qui laisse entrevoir de formidables
of formidable opportunities for the industry
marchés potentiels aux industries et à la matière grise française et européenne.
and research profession in France and Europe.
GSF: TARGETING +15% IN HEALTHCARE GSF : OBJECTIF +15 % SUR LE SECTEUR SANTÉ GSF, the French leader in industrial cleaning, has recently added a new healthcare component to its training organization dedicated to the cleaning staff.
T
he growth of the industrial
e marché du nettoyage dans le do-
healthcare cleaning market
maine de la santé se développe (la
points to a heavy trend in out-
tendance est à l’externalisation) et
sourcing, and for the moment, only
seul près de 30 % du marché français est
30% of the French market is outsour-
en sous-traitance. « Nous fondons beau-
ced. « We have high hopes as regards
coup d’espoir de développement dans ce
the growth of this segment », says De-
secteur » note Patrick Basquez, DG délé-
puty HR CEO, Patrick Basquez. Indeed,
gué aux RH, car si tout était concédé, c’est
the outsourcing of the French 450 000
un marché global de 1,5 Milliard d’euros
hospital bed-market would yield a glo-
que représenteraient les 450.000 lits des
bal economic potential of 1.5 B€. GSF
hôpitaux français. GSF réalise sur les seuls
posts revenues approaching 25 M€ on the French market and displays a 15-
établissements de soins en France près de
Patrick Basquez
25 M€ de C.A. et affiche des ambitions de croissance de 15 points dans le secteur de la santé.
point growth ambition in the healthcare sector.
32
SA08 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 25/11/13 18:32 Page33
The latest technical module
Ce plateau technique qui re-
recreates a hospital room
constitue une chambre d’hô-
as well as an operating
pital et un bloc opératoire a
room to train cleaning
été créé pour former les
agents at the GSF Univer-
agents de nettoyage au sein
sity based in Vallauris. The
de l’université GSF, basée à
university
trained
Vallauris, et qui forme tous
Group staff since 1976, at a
les personnels du groupe de-
steady pace: 50 000 trai-
puis 1976 à un rythme sou-
ning hours yearly for 3 000
tenu : 50.000 h dispensées
interns with 120 modules
chaque année à 3000 sta-
has
giaires, et 120 modules de
available. Unique in France, the new healthcare module reproduces real-scale working
formation proposés. Unique en France, ce nouveau plateau
conditions and processes required for pristine hygiene
santé recrée les conditions de travail et les process nécessaires
in hospitals. n
à une hygiène optimale en milieu hospitalier. n
www.gsf.fr
www.gsf.fr
HEALTHCARE OF THE FUTURE: EXCEPTIONAL GROWTH MARKETS LA SANTÉ DEMAIN : DES MARCHÉS À CROISSANCE EXCEPTIONNELLE Guest speaker at GSF, Pr Olivier Guérin, (CHU Nice), geriatric physician and healthcare digital innovation specialist, presented a report of the Centre National de Référence Santé (CNR - National Healthcare Reference Center) on the role of innovation and ICTs in tomorrow’s healthcare sector and its growth prospects. In the near future, patients will be treated at home. ICTs already provide remote surveillance
Pr Olivier Guérin
and diagnosis. According to the CNR, the economic potential of this revolution is phenomenally promising and must be developed in symbiosis with the industry and its innovating power: there is no doubt that high-growth emerging markets will be detected, in such different areas as service robotics (estimated at 100 M € in 2020), the use of exoskeletons or the development of digital simulation (to avoid tests on humans). CNR Santé - 35 rue Marceau à Nice +33 (0) 4 84 25 12 72 - www.cnr-sante.fr
33
SANTE & PROGRES
BIOTECH
SA08 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 25/11/13 18:32 Page34
PLANKTON: DEEP-SEA BEAUTIES TO BETTER UNDERSTAND THE LIVING PLANCTON : LA BEAUTÉ DES FONDS MARINS, POUR MIEUX COMPRENDRE LE VIVANT The study of marine organisms often precedes major discoveries in the world of mammals and humans, as Christian Sardet knows well. Distinguished researcher, founder of the marine cellular biology lab of the Oceanographic Observatory in Villefranche-surMer, he is also the cofounder and coordinator of the Tara Oceans expeditions, researching sea depths and plankton of our seas and oceans since 2009. On December 13th, Christian Sardet’s book « Plancton » will be released and his work aired in films and online in a playfully informative website. Qu’étudie-t-on au Laboratoire de biologie du développement de Vil-
What does the Development Biology Lab in Villefranche-
lefranche-sur-Mer ?
sur-Mer study? The interest lies in understanding how species go from being
L’intérêt est de comprendre comment
large eggs (a sort of large cell) to becoming the tadpole of a
on passe, en gros, d’un œuf, (une
living organism. We work on activation processes and on
sorte de grosse cellule) au têtard qui
how the nervous system develops, for instance. We actually
est un organisme vivant. On travaille sur les processus d’activation, et par
study the origins of all living organisms.
exemple, la manière dont un système Christian Sardet, as a specia-
nerveux se met en place. Nous tra-
list of scientific communica-
vaillons sur les origines de ces orga-
tion, you won the EMBO
nismes vivants.
Award for Communication in Life Sciences. How do you ex-
Christian Sardet, vous êtes un spécialiste
plain the lack of interest for
de la communication scientifique. Vous
science among young people?
avez d’ailleurs reçu le Prix européen pour
I can actually understand it: it
la communication en sciences de la vie. Que pensez-vous de la dés-
is a difficult field, studies are
affection des jeunes pour les sciences ?
long-winded and to be a highly
Je la comprends, c’est très ardu, les études sont longues et l’hyper-
specialized scientist requires
spécialisation réclame, pour être performant, de réduire au maximum
34
SA08 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 25/11/13 18:39 Page35
limiting the number of study topics. This is a tough choice to make as it narrows the scopes of action of students and researchers. How can this trend be inverted? Maybe with more motivating contents. I try to do this in my knowledge sharing activities. My films and interactive website focus on the fun aspects and show the artistic side of our observations. You manage to combine art and science with beauty. What are you expecting from the Tara expeditions and observations? Tara has just returned from a trip to the Arctic and, through its collaboration with 50 labs and research institutes, has collected tons of information on the planet’s ecosystems and taken 200 samples. The data are extraordinary and relevant scientific articles are already in the making, such as on photosynthesis in very diverse organisms, for example. n
ses sujets d’étude, ce qui n’est pas facile et limite le champ d’action des étudiants et chercheurs. Comment inverser la tendance ? Peut-être en rendant l’apprentissage plus stimulant. C’est ce que j’essaie de faire avec mes activités de diffusion du savoir. Dans mes films, j’accentue le côté ludique, je montre le côté artistique de nos observations. Vous parvenez à mêler l’art et la science avec beauté. Que va-t-il ressortir de ces expéditions et de cette campagne d’observations avec Tara ? De retour d’Arctique, Tara qui travaille en collaboration avec près de 50 laboratoires et organismes de recherche, ramène beaucoup d’informations qui permettent de comprendre les écosystèmes du monde entier. 200 prélèvements ont déjà été faits. La collection est extraordinaire, toutes ces données sont étudiées et des articles scientifiques sont en préparation. Nous disposons d’énormément d’informations par exemple sur la photosynthèse dans des écosystèmes très différents. n The knowledge-sharing approach of « Plancton » is ultra-high-tech: QR codes in the book, an interactive website and videos… Hear it straight from Christian Sardet on December 13th at the Parc Pheonix. Plancton - Editions Ulmer - 550 pages - 39,90 € www.planktonchronicles.org
35
INFRASTRUCTURES
& TERRITORIES
INFRASTRUCTURES & TERRITOIRES Restored districts, embellishments: while large
Quartiers requalifiés, opérations d’embellissement : si
sports infrastructures have recently been inau-
les grandes structures sportives viennent d’être inau-
gurated, many other private and public projects
gurées avec faste, nombre de chantiers privés comme
alike are still ongoing in the region, as a remin-
publics sont encore lancés dans tout le département,
der of the fact that trust remains despite the un-
rappelant que même en ces temps d’incertitude, la
certainty of our times, and that investors are still
confiance est là et que les investisseurs répondent encore présent à l’appel du développement territorial.
ready to contribute to regional development.
URBAN RENOVATION
REJUVENATION OF THE NICE CITY CENTER COUP DE NEUF DANS LE CENTRE VILLE DE NICE
T
L
he PNRQAD, the somewhat com-
plex acronym for « National Program for the Restoration of Old
Run-down Districts » (Programme National de Requalification des Quartiers Anciens Dégradés), is the opportunity to restore districts in French metropolitan areas. This is the case for Nice where 71.6 M€ ex-tax will be invested in improving and renovating the city center over
Pié tonisation rue Suisse © TECHNICOM
& TERRITOIRES
INFRASTRUCTURES
SA08 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 25/11/13 18:39 Page36
e PNRQAD, sigle barbare pour « Programme National de Requalification des
Quartiers Anciens Dégradés », va permettre à certains secteurs d’agglomérations françaises de se voir réhabilités. C’est le cas à Nice où un total de 71,6 M€ HT seront investis dans les cinq mois à venir dans l’embellissement et
the next 5 months. Pedestrian zones will be created along the
l’amélioration du centre ville. Ainsi, 672.000 € HT seront injectés dans
rue de Suisse and in sections of the rue d’Italie to the tune of
des travaux d’aménagement piétonnier, rue de Suisse et dans une par-
672 000 € ex-tax. The overall objectives of the program involve
tie de la rue d’Italie. Les objectifs généraux du programme visent à
restructuring public spaces, eliminating derelict housing, com-
requalifier l’espace public, résorber l’habitat indigne, lutter contre la
bating fuel poverty, selling or renting vacant housing units and
précarité énergétique, remettre sur le marché certains logements va-
extending the public service offer. n
cants et développer l’offre de services publics. n
36
SA08 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 25/11/13 18:39 Page37
PHYDERMA LAUNCHES THE FIRST POSITIVE ENERGY CONSTRUCTION PHYDERMA LANCE LE PREMIER BÂTIMENT BEPOS
Eric Jounault, Richard Galy et Stephane Alech
T
L
he NSH Group (New Stefal Holding), online distribu-
tor of Phyderma cosmetics and nutritional supplements, is expanding its office building premises in
e groupe NSH (New Stefal Holding) spécialisé dans la vente de cosmétiques et compléments alimentaires à distance et notamment avec la marque Phyderma, lance la construction
d’une extension de ses bureaux à Mougins, Avenue du Dr Maurice
Mougins, Avenue du D Maurice Donat, with the construcr
tion of a positive energy exten-
Donat. Une très belle création de
sion, the first of its kind in the
locaux, les premiers du genre (en
town, designed by Perial Déve-
Bepos, donc à énergie positive) à
loppement and architect Eric
Mougins, conçus par le promoteur
Daniel Lacombe.
Perial Développement et l’architecte Eric Daniel Lacombe.
The foundation stone of the buil-
Symboliquement, Richard Galy, maire
dings to be delivered end of 2014 was laid down by Mayor Richard Galy, in a symbolic
de la commune, a posé la première pierre des bâtiments qui se-
gesture. The offices of the 60+ Phyderma employees were
ront livrés fin 2014. Phyderma, qui compte plus de 60 salariés, était
initially located in the Natura 1 building, also designed by
déjà installée dans le bâtiment Natura 1 déjà construit par Perial
Perial Développement in 2009. n
Développement en 2009. n
Phyderma - NSH - 1198-1200 Avenue du Dr Maurice Donat - www.phyderma.fr
37
& TERRITOIRES
INFRASTRUCTURES
SA08 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 25/11/13 18:40 Page38
FLOOD PROTECTION WORKS / CHANTIERS
BIOT: FIGHTING FLOODS BIOT PARÉE CONTRE LES CRUES Biot finit de sécuriser les nombreuses zones inondables de la commune, traversée par le Vallon des Horts, celui des Combes et par la Brague.
U
n chantier pris en compte dans le PAPI 1 (Programme d’Actions de Prévention contre les Inondations) lancé en 2007. Un ensemble de travaux en
deux tranches de 2.809.832 € HT, financé par l’Etat, la région, le Conseil général, la CASA et à un peu plus de 20 % par la commune. Et les travaux sont impressionnants : partout il aura fallu s’adapter pour renforcer les berges, surélever des murs, créer des « gabions » (berges artificielles Yann Pasterik
contenant des pierres), des ravins paysagés, curer ou com-
Biot is putting the finishing touches on its flood control infrastructures. The plan was to modify the landscapes of the Vallon des Horts and of the Vallon des Combes and to consolidate the Brague River banks.
plètement remplacer les ouvrages d’art ou passerelles qui ne permettaient pas un débit suffisant en cas de crues. Avec ces travaux préventifs qui seront terminés au 31 décembre, Biot se prémunit contre une crue de type centennale, autant dire exceptionnelle.
T
he project is a component of the PAPI 1 (Program
for Flood Protection Action Plans), launched in 2007.
D’après les services techniques, l’ensemble des riverains (au-
Work was conducted in two stages to the tune of
tour de 80) directement concernés par les travaux portant
2 809 832 M€, jointly funded by the State, the region, the
sur les 970 et 790 m des deux vallons, se seront montrés par-
Conseil Général and CASA, with the commune providing
ticulièrement conciliants face à l’ampleur des travaux et les
20% of the investment. It is a large-scale transformation
contraintes occasionnées.
project involving the consolidation of riverbanks, the
www.biot.fr
construction of walls and the addition of artificial stone banks (gabions) as well as the modification or replacement of the buildings or bridges that slowed receding floodwater flows. Project completion is expected by December 31st, guarding Biot against the risk of an exceptionally severe 100-year flood. According to the project team members, all the riverbank inhabitants (ca 80), more specifically impacted by the modifications to the gullies (970 and 790 m), were extremely cooperative and accommodating despite the amplitude of the work and the ensuing inconvenience. www.biot.fr
38
SA08 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 25/11/13 18:40 Page39
39
PLANNING
SOPHIA
SA08 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 25/11/13 18:40 Page40
S O P H I A
PLANNING Entre les animations ludiques, les confé-
The end-of-year season is promising
rences techniques, les opérations
to be a busy one, with fun events, technical conferences, solidarity ope-
solidaires et les festivités de Noël dans
rations and Christmas celebrations in
les villages alentour, la technopole est très animée en cette fin d’année !
the surrounding villages!
SOLIDARITY
RUN FOR THE TELETHON IN SOPHIA! À SOPHIA, ON COURT AUSSI POUR LE TÉLÉTHON !
T
L
he 4th edition of Courir
pour le Téléthon (Run for the Telethon) will be held
a 4e édition de Courir pour le Téléthon aura lieu au Parc des Bouillides le dimanche 8 dé-
cembre, avec plusieurs parcours, de
in the Parc des Bouillides on Sunday, December 8, with 1, 5
1, 5 ou 10 km, en individuel ou par
and 10 km races, both individual
équipe en relais. De nombreuses
and team relays. Many free
animations gratuites sont prévues
events are also planned for
pour les enfants et les plus grands
children and adults (creativity
(ateliers créatifs, structures gonfla-
workshops, inflatable structures,
bles, djembé, zumba…), alors
djembe, zumba…). So come and
n’hésitez pas à venir en famille par-
enjoy the fun with your family and
ticiper à ce grand élan de généro-
partake in this pledge of solidarity.
sité dont tous les bénéfices seront
The proceeds will be integrallyre-
intégralement reversés à l’AFM
mitted to the AFM Téléthon. Re-
Téléthon. Rendez-vous à partir de
gister and get your number badge
9 h 30 pour les inscriptions et le
as of 9:30 AM. On site, lockers, toi-
retrait des dossards. Sur place,
lets, showers, refreshment bar and
retrouvez vestiaires, toilettes,
food court will be available. n
douches, une buvette et un espace restauration. n
Information at
Renseignements sur www.courirpourletelethon.com
www.courirpourletelethon.com
40
SA08 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 25/11/13 18:40 Page41
12TH ENTREPRENARIALES
A FORUM TO « REINVENT THE ENTERPRISE » UN RENDEZ-VOUS POUR « RÉINVENTER L’ENTREPRISE » The International Entrepreneurship Symposium, scheduled on October 10 and 11 at the Espaces Antipolis, is dedicated to developing relationships between Mediterranean entrepreneurs.
Organisé aux Espaces Antipolis les 10 et 11 octobre, ce Colloque International de l’entrepreneuriat aura pour vocation de mettre en relation les entrepreneurs de la Méditerranée.
T
L
his popular business event offers the Côte d’Azur bu-
siness community a one-stop shop to get answers to their questions, be they on growth, workflows, or on
’objectif de cette journée devenue incontournable pour les créateurs d’entreprise de la Côte d’Azur ? Trouver en un seul lieu, toutes les réponses qu’ils se posent aujourd’hui,
qu’il s’agisse du développement, de la gestion, ou du manage-
how to manage their business. Private and public institu2
ment de leur société. Un pavillon dédié à la création et à la reprise
pavilion dedicated to company creations and buy-backs. Sel-
permettra aux différents publics de retrouver sur 160 m² les insti-
lers and buyers will be able to meet and talk.
tutions privées, publiques, les experts, avocats, etc… mais aussi
tions, experts, law firms will await participants in a 160 m
de mettre en relation cédants et repreneurs. Two guest stars are expected on December 5: Hervé Novelli, former Minister and instigator of the Economy Moderniza-
Deux « guest stars » sont attendues le 5 décembre : Hervé Novelli,
tion Act, who will discuss « Does entrepreneurship have a fu-
ancien Ministre à l’origine de la Loi de Modernisation de l’écono-
ture in France? », and philosopher Raphaël Enthoven who
mie, qui interviendra sur « Quel avenir en France pour l’entrepre-
will give the concluding speech. n
nariat ? », et le philosophe Raphaël Enthoven qui clôturera cette journée à l’occasion d’une conférence. n
Program and registration: +33 (0) 4 92 27 27 60 and at www.entreprenariales.com.
41
PLANNING
SOPHIA
SA08 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/11/13 09:54 Page42
SKEMA - INNOVATION AND KNOWLEDGE CYCLE
QUESTIONS ON FABLABS AND INNOVATIVE ENTERPRISES LES FABLABS ET L’ENTREPRISE INNOVANTE EN QUESTIONS Le Cycle Innovation & Connaissance 2013-2014 de la Skema Business School propose plusieurs conférences sur le thème « Innover et se développer dans un monde en transformation continue ».
For the 2013/2014 edition of the Innovation & Knowledge Cycle, the Skema Business School is organizing several conferences on “Innovation and Growth in a continuously changing world”.
Professor Isabelle Decoopman
O
Professor Amine Ezzerouali
L
n December19, the focus will be on FabLabs, and their
emerging business model as regional business and employment boosters. Speakers: an executive from the
e 19 décembre, la conférence abordera la thématique des FabLabs, comme créateurs d’activité et d’emploi dans les régions, en s’interrogeant sur l’émergence d’un business model
Lille FabLAb and Skema’s Professor Isabelle Decoopman.
autour de ces laboratoires. Intervenants : un directeur de FabLab de
The first 2014 conference on January 22, will discuss innovative
Lille et le Pr Isabelle Decoopman de Skema. Le 22 janvier, c’est l’en-
enterprises in the « Management of key partners as a lever for
treprise innovante qui sera au cœur de la première conférence de
added value ».
2014, avec « le management des partenaires clés, comme levier de
A Grasse-based enterprise will be present and Skema’s Profes-
création de valeur ». Une entreprise grassoise sera témoin et le
sor Amine Ezzerouali will take the floor. n
Pr Amine Ezzerouali de Skema interviendra. n
Information at skema.edu and Enterprise Relations Department
Renseignements : skema.edu et direction des relations entreprises
at +33 (0) 4 93 95 45 24 - maryline.combes@skema.edu
au 04 93 95 45 24 - maryline.combes@skema.edu
42
SA08 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 25/11/13 18:40 Page43
WINTER EXHIBITION:
THE HUMAN BODY IN MOUGINS EXPO D’HIVER : LE CORPS HUMAIN À MOUGINS
T
C
he yearly Winter Exhibition in Mougins is a popular
event, with an average of 50 000 visitors, open to all generations. Don’t miss this year’s edition, dedicated
haque année, l’expo d’hiver de l’Eco Parc de Mougins est un beau succès (50.000 visiteurs en moyenne). Vous vous précipiterez donc à cette nouvelle édition, dédiée
au corps humain et aux cinq sens ! Toucher, sentir, comprendre en
to the human body and the five senses! Touch, smell, understand and listen: attend scientific presentations that are
écoutant : tout est à destination des petits comme des grands au-
both fun and accessible to the youngest. The whole family
tour de plusieurs animations scientifiques ludiques et accessibles
will learn and enjoy the Titeuf exhibition, « Zizi sexuel » (love
aux plus jeunes. L’expo Titeuf « Zizi sexuel » qui brise les tabous,
and sensuality explained to pre-teens), to break taboos; « né
« né pour sentir et nouveaux nez », « 1, 2, 3, 5 sens », vous aident
pour sentir et nouveaux nez » (born to smell and new noses),
à tout comprendre en vous amusant, en famille ! n
« 1, 2, 3, 5 sens » (1, 2, 3, 5 senses)! n « C’est quoi le corps humain ? » (What is the human
« C’est quoi le corps humain ? » - Eco’Parc de Mougins -
body?) - Eco’Parc de Mougins - Until March 9 - Open on
Jusqu’au 9 mars - Ouvert les mercredis, week-ends et vacances
Wednesdays, weekends and school holidays from 10:30
scolaires, de 10 h 30 à 18 h. 772 Chemin de Font de Currault -
AM to 6:00 PM - 772 Chemin de Font de Currault - +33
04 93 46 00 03 - www.mougins.fr
(0) 4 93 46 00 03 - www.mougins.fr
PÔLE PASS MEMBER LUNCH DÉJEUNER ADHÉRENTS DU PÔLE PASS On Tuesday, December 12, from 1 to 2 PM, members are
Déjeuner spécial adhérents, prévu autour de la thématique des « nou-
invited to a buffet lunch in Sophia Antipolis focusing on the
velles technologies pour optimiser le potentiel du végétal », le mardi
« new technologies to optimize the potential of plants ».
12 décembre, autour d’un buffet à Sophia Antipolis, de 12 à 13 h. Une
Price: 25 €/person.
participation de 25 € est demandée.
Address and registration: manifestation@pole-pass.fr &
Lieu et inscription : manifestation@pole-pass.fr et www.pole-pass.fr
www.pole-pass.fr
43
SA08 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 25/11/13 18:40 Page44
SA08 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 25/11/13 18:41 Page45
BIOT
THE MAGIC OF CHRISTMAS AND ITS AVALANCHE OF SURPRISES! The wind of enchantment is blowing through the streets of Biot’s historical center, bearing the promise of an avalanche of surprises to fully experience the magic of Christmas.
T
he generous event calendar includes an eco-friendly ska-
ting rink, a mailbox for your letters to Santa, movies, recreational workshops, processions by candlelight, pony
rides, crystal Christmas tree parade, Christmas tales and shows for children, fire shows, Christmas Eve vigil, Midnight Mass and its living manger and characters… Admission is free, and the enchanting Christmas lighting will sublimate the giant pines and the white forest. Visitors will be treated to many other bewit-
LA MAGIE DE NOËL ET SON AVALANCHE DE SURPRISES !
ching events during the end-of-year celebrations in Biot! n
Un vent féerique souffle sur Biot du 20 décembre au 5 janvier, dans les rues du centre historique. Une avalanche de surprises est annoncée pour vivre passionnément la magie de Noël.
A
u programme de cette météo généreuse : patinoire écologique, boîte aux lettres du Père Noël, cinéma, ateliers créatifs, défilés aux lampions, tours de poney, pa-
rade des sapins de cristal, contes et spectacles de Noël pour enfants, spectacles de feu, veillée de Noël, messe de minuit avec sa crèche vivante… Le tout en entrée libre et dans un décor féerique où les illuminations de Noël viendront sublimer les sapins géants dans leurs plus beaux apparats et la forêt de sapins blancs. Découvrez et participez en parallèle à de nombreuses animations qui réchaufferont les visiteurs du centre historique en cette fin d’année à Biot ! n
Details of the event calendar and festivities at the Office de tourisme de Biot Retrouvez tout le détail du programme de Noël et des fêtes de fin d’année auprès de l’Office de tourisme de Biot au
Tel: +33 (0) 4 93 65 78 00 - www.biot.fr 45
TRAJECTOIRES
SA08 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/11/13 09:55 Page46
CAREERS / TRAJECTOIRES B O L D A N D C R E AT I V E L I V E S DES VIES D’AUDACE ET D’IDEES Career paths are many and varied.
Les parcours se suivent mais ne se ressem-
On the road to success, learn the
blent pas. Sur les sentiers de la réussite,
stories of these astonishing, inno-
partagez avec nous les histoires de ces
vative and unique men.
hommes étonnants, inventifs, uniques.
JOURNEY LOGS CARNETS DE ROUTE Christophe Le Guillou dirige le groupe Segond Automobiles sur la Côte d’Azur. Franck Kobylka préside aux destinées du Centre Porsche d’Antibes. Le premier a recruté le second il y a 13 ans, et les deux hommes refont avec nous le tracé de leurs parcours respectifs.
Christophe Le Guillou is the Managing Director of the Segond Automobiles Group on the Côte d’Azur. Franck Kobylka presides over the destiny of the Centre Porsche d’Antibes (Antibes Porsche Dealership). The former recruited the latter 13 years ago and both men share their professional history with us.
Des trajectoires différentes, mais, à bien des égards, des destinées qui se croisent, au carrefour de la passion automobile, évidemment, et des valeurs d’excellence qu’ils dispensent dans leurs métiers et dans leurs vies. Portrait croisé.
Different careers but similar in many ways, at the crossroads of driving passion necessarily, and the sharing of values of excellence to live by, professionally and personally. Portrait.
46
SA08 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 25/11/13 18:41 Page47
Franck Kobylka et Christophe Le Guillou
«I
«J
’ve never really thought about it …» says a sur-
prised Franck Kobylka, when asked what he would have done with his life if he had not star-
e ne me suis jamais posé la question… » s’étonne presque Franck Kobylka lorsqu’on lui demande ce qu’il aurait fait dans sa vie, s’il n’avait débuté dans
l’automobile. Une passion et un engagement que son père af-
ted his career in the automobile business. A passion and commitment that displeased his father, when his son infor-
fectionne peu, lorsque le jeune homme annonce qu’il veut de-
med him of his decision to become a car salesman: the
venir vendeur de voitures : l’image du beau parleur est encore
image of the smooth talker is still very vivid in our collective
très prégnante dans l’imaginaire collectif… ! Mais il est pas-
memory! But the determined young man was boosted by
sionné et vise un autre idéal en intégrant l’école de vente d’une
other ideals when he joined the business school of a pre-
célèbre marque automobile premium, pour laquelle il travaillera
mium brand where he got his first job.
immédiatement.
« It’s this tenacity that drew my attention when I recruited
« J’ai tout de suite apprécié cette pugnacité chez Franck lorsque
Franck in 2000 », says Christophe Le Guillou, Managing Di-
je l’ai recruté en 2000 », sourit Christophe Le Guillou, directeur
rector of the Segond Automobiles Group. « He began by
général du groupe Segond Automobiles. « Il a pris les devants
deciding he needed to improve his English and set himself
en travaillant un anglais qu’il jugeait perfectible, et s’est tout de
to the task immediately ». Franck Kobylka is tenacious,
suite engagé sur des objectifs à ce sujet ». Cette ténacité, cette
an avid worker and ambitious. He is also highly experien-
capacité de travail et cette volonté d’aller de l’avant caractérisent
ced in automobiles and other vehicles: « I like motor vehi-
Franck Kobylka. Ainsi qu’une grande culture automobile, mais
cles in general and especially motorbikes, another of my
pas que : « En général, tous les engins mécaniques me plaisent
many passions ».
et notamment la moto, une autre de mes grandes passions ».
47
SA08 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 25/11/13 18:42 Page48
But aside his flair and technique for salesmanship, what is the mettle of a good dealership director? Modestly, he recalls that he had to learn the trade: « When you come from a sales background with only a few people to manage, it’s difficult to become the head of a twenty-strong team. And it’s a learning curve. To summarize my vision, I like the expression of an iron fist in a velvet glove. You
Mais, hormis le sens commercial et la technique, qu’est-ce qui
need to show interest in your employees, detect their
fait pour lui un bon directeur de concession ? Modestement,
strengths as well as their weaknesses to meet their expecta-
l’homme rappelle qu’il a dû apprendre ce métier : « Lorsque vous
tions. You can’t shun the issue: the strength of an enterprise
sortez de la vente et que vous encadrez seulement quelques per-
is its people (…). But you learn every day. I sincerely believe
sonnes, le fait de passer directeur de 20 salariés est une autre
that you need to remember where you came from and to rea-
histoire. Et cela s’apprend. Pour résumer ma vision, j’aime la
lize that nothing is ever acquired forever ».
comparaison de la main de fer dans un gant de velours. Il faut s’intéresser à ses salariés, les connaître au
By his side, Christophe Le Guillou smiles: his career is different but similarities are evident. The man appreciates the object automobile, like an aesthete, a sort of sociologist as well: Franck Kobylka
“
I sincerely believe that you need to remember where you came from and to realize that nothing is ever acquired forever
maximum, repérer leurs forces et faiblesses pour répondre à leurs attentes. Il ne faut pas se voiler la face : la force d’une entreprise est la force humaine (...). Mais on apprend tous les jours. Je pense sincèrement qu’il faut toujours se rappeler d’où l’on
Je pense sincèrement qu’il faut toujours se rappeler d’où l’on vient, et surtout se dire que vraiment, rien n’est acquis
”
vient, et surtout se dire que vraiment, rien n’est acquis ». A ses côtés, Christophe Le Guillou sourit. Son parcours est différent, mais des simili-
tudes sont notables. L’homme aime la chose automobile en esthète, un peu en sociologue aussi : « Je ne suis pas figé sur une marque… Je suis très sensible à l’esthétique. J’aime l’idée qu’une voiture ait appartenu à quelqu’un, soit un objet usuel, témoin d’une époque. Au-delà, c’est l’histoire des hommes et des sociétés qui évoluent qui est intéressante ». Car l’homme est féru d’histoire – il l’a même enseigné un an au début de sa carrière, avant de choisir le commerce et le management, en débutant chez les américains de Rank Xerox, rapidement à de hautes fonctions d’encadrement pour son jeune âge à l’époque : 26 ans. C’est l’amitié, des liens familiaux et le goût du défi qui l’amènent par la suite à travailler pour le Groupe Segond à Monaco. Une belle entreprise de six marques qui déploie sa force de vente au sein d’une dizaine de sociétés. Son management ? « Avoir une vision de l’entreprise et du marché automobile dans son ensemble. Ensuite, il faut créer une cohésion des équipes et des personnes. Il faut une exigence sur les process mais de la souplesse sur la communication et sur la créa-
48
SA08 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 25/11/13 18:42 Page49
« I am not tied to any given brand… Aesthetics are very important to me. I like the idea that a car has belonged to someone, is a usual object, a witness of its time. Beyond, I am interested in the story of men and companies that evolve over time ». The man is a history lover, and was even a history professor for one year at the beginning of his career, before choosing trade and management, by working with the American Rank Xerox company where he was quickly promoted to top management levels at the very young age of 26. It is friendship, family ties and an appetite for challenges that spurred him on to join the Segond Group in Monaco, a strong, 6-brand enterprise deploying its sales force within a dozen companies. His approach to management? « Having a holistic vision of the business and the car market. Then, establishing team cohesion. You need to be demanding of processes but flexible enough for communication and creativity. And there are some non-negotiable aspects as well: client relations, schedules, dress code, cleanliness. And more generally, assuming responsibility ». In this re-
“
Having a holistic vision of the business and the car market. Christophe Le Guillou
Avoir une vision de l’entreprise et du marché automobile dans son ensemble.
”
gard, he test-drives models, regardless of
tivité des personnels. Mais il y a des aspects non négociables : accueil client, horaires, tenues, propreté. Et d’une façon générale, la prise de responsabilités ». A ce sujet, il n’hésite pas à tester
the brand or range, to share his commitment with his staff and
les modèles, sans distinction de marque ou de gamme, pour
preserving the passion for car sales.
transmettre son implication aux salariés et garder intacte la pas-
Passion cars? For Franck, faithful to Stuttgart, the ideal situa-
Des voitures passion ? Pour Franck, fidèle à Stuttgart, l’écurie idéale
tion would be to own one Porsche 964 RS for races and one
compterait une Porsche 964 RS pour le circuit et une Porsche 965,
rare, turbocharged Porsche 965… More eclectic and a fan of
rare et turbocompressée… Plus éclectique et amoureux de voitures
classic cars, Christophe Le Guillou would love to see more col-
classiques, Christophe Le Guillou verrait des montures plus an-
lector vehicles in his garage… Two approaches, definitely, but
ciennes rejoindre son garage… Deux écoles certes, mais une seule
the same passion: cars under their skin, and the same deter-
passion : celle de l’automobile chevillée au corps, et une même vo-
mination to reach excellence, at the end of the straight line. n
lonté d’atteindre l’excellence, au bout de la ligne droite. n
sion de la vente automobile.
Christophe Le Guillou 54 ans, marié, 3 enfants Loisirs : histoire, archéologie, voitures classiques
Christophe Le Guillou 54, married, 3 children Hobbies: history, archeology, cars in the classic tradition
Franck Kobylka 43 ans, marié, 2 enfants Loisirs : pratique sportive, jardinage
Franck Kobylka 43, married, 2 children Hobbies: sports, gardening
Groupe Segond Automobiles : Alfa Romeo - Audi - Fiat - Maserati - Porsche - Suzuki Two thousand cars (new and second-hand) sold yearly. 300 vehicles for the Antibes Porsche Dealership. 2000 voitures (neuves et d’occasion) vendues par an. 300 véhicules pour le Centre Porsche d’Antibes. www.segond.com
49
MA BOÎTE
BIEN DANS
SA08 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 25/11/13 18:42 Page50
LOVING YOUR JOB
BIEN DANS MA BOITE
Heads up, everybody! Don’t let the morose
Haut les cœurs ! La morosité ambiante nous as-
atmosphere get you down…Think for a mi-
somme… Alors on se pose la question : dans ma
nute: what do you do naturally every day at
boite, quel est mon réflexe quotidien, mon astuce,
work, to think positive, to feel happier?
pour positiver, me sentir bien, plus heureux (se) ?
Here are some tips to lift your spirits …
Voici des réponses qui mettent du baume au cœur…
COLOR AND COMFORT FOR INÈS DUHARD (IDEAL COM): DE LA COULEUR ET DU CONFORT POUR INÈS DUHARD (TRAVAILLE CHEZ IDEAL COM) : « My daily approach is more a life habit: creating
« Mon réflexe quotidien est plutôt une habitude de
the right working environment. Our offices in So-
vie : instaurer un bon environnement pour travailler.
phia Antipolis are very comfortable and plea-
Nos bureaux à Sophia Antipolis sont très confortables
sant. One of our founding principles is to work
et agréables. Un de nos éléments fondateurs est de
with friends and that helps to feel good and
travailler entre amis donc cela aide à se sentir bien et
happier! Our brand color adds to the posi-
plus heureux! Notre couleur représentative est elle
tive context at work, since at Ideal Com, we
aussi adéquate à un bon contexte de travail car chez
see life through rose-colored glasses! ».
Ideal-Com, on voit la vie en rose ! ».
HOT COFFEE AND SKYPE FOR NICOLE PERRIER, MANAGING DIRECTOR VOX PLURALIS: UN BON CAFÉ ET SKYPE POUR NICOLE PERRIER, GÉRANTE DE VOX PLURALIS : « I manage my micro-business from home, and some-
« Je gère ma TPE depuis mon domicile. La solitude peut par-
times, I get lonely. Then I remember that the choice
fois être pesante, mais alors je me souviens que ce choix
came from my love of freedom and independence,
m’avait été dicté, il y aura bientôt 10 ans, par mon besoin de
nearly 10 years ago. If my energy levels drop, I treat my-
liberté et d’indépendance. En cas de baisse d’énergie, je vais
self to a good cup of homemade coffee!! And in my pro-
me chercher un bon café… fait maison ! Et comme dans ma
fession, colleagues are always available on the phone or
profession, les collègues sont toujours joignables, par téléphone et par e-mail, on papote, ou on chat, pour échanger et
by e-mail, so we talk or chat, to devise solutions toge-
trouver les solutions. Par Skype ou Facetime. Et ça, ça requinque !!
ther. On Skype or Facetime. And that lifts our spirits!
50
SA08 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 25/11/13 18:57 Page51
LAUGHTER AND SOLIDARITY FOR TELECOM VALLEY’S SANDRA BAYER DEGIOANNI: DU RIRE ET DE LA SOLIDARITÉ POUR SANDRA BAYER DEGIOANNI, CHARGÉE DE MISSION À TELECOM VALLEY : « Actually, it’s a very natural thing and it
« Je dirais que mon réflexe au quotidien pour me sentir
happens several times a day: it’s just sha-
bien au travail est tout naturel et se répète plusieurs
ring a few minutes of laughter, solidarity
fois dans le journée : il s’agit de moments de partages
and light conversation with my col-
de complicité et de solidarité avec mes collègues avec
leagues, who are there to support me
qui je peux rire, converser de tout sujet et sur qui je
when I have too much on my plate. I think
peux m’appuyer lorsque j’ai des moments de sur-
that solidarity is essential to a good at-
charge de travail. Sans solidarité, je pense qu’il est dif-
mosphere at the office, particularly in as
ficile de travailler dans de bonnes conditions surtout
dynamic a field as ours, at regional level
dans une activité aussi dynamique que l’animation
(over 100 events / year) ».
d’un territoire (plus de 100 événements par an) ».
Et vous, quels sont vos réflexes pour positiver tous les jours ?
And how do you think positive every day? Send your contribution to redaction@editions-select.com
Envoyez-nous votre témoignage à redaction@editions-select.com,
and be seen on our Facebook page in the following days!
vous aurez l’honneur de notre page Facebook dans les jours à suivre !
51
RAYONS X
SA08 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 25/11/13 18:58 Page52
X-RAY / RAYONS X 9 STARS: THE BIRTH OF A DELUXE GALAXY ON THE CÔTE D’AZUR 9 STARS : UNE CONSTELLATION DE LUXE NÉE SUR LA CÔTE D’AZUR 9 Stars, la société que Frédéric Degret a
9 Stars, the 5-year old company
échafaudée pendant 5 ans, sera introduite
founded by Frédéric Degret, will go
en bourse le 23 janvier prochain.
public on January 23, 2014.
Son idée ? Créer des Clubs très privés d’action-
His idea? To create very private clubs of sha-
naires qui possèdent entre eux des resorts 5
reholders owning 5-star resorts, supercars, planes and helicopters, yachts and
étoiles, des supercars, des avions et héli-
golf courses in the world’s most beauti-
coptères, des yachts et des golfs dans les plus beaux endroits de la planète : une pre-
ful places: a world premier. And halle-
mière mondiale. Et… cocorico, le jeune
luiah, the company is launching the first
homme lance son premier Club sur la Côte d’Azur,
Club on the Côte d’Azur with 9 Stars Ri-
avec 9 Stars Riviera, basé au somp-
viera, located in the magnificent
tueux Domaine de Terre Blanche.
Domaine de Terre Blanche. The entry ticket to the « world’s most exclusive and unique offer » is set at 350 K€, for the purchase of shares in the fully owned holding company. Interview with an amazing young visionary who is on the way to renovating the concept of property and private clubs, with an intelligent, unique and low-risk product. Frédéric, tell us about your career.
Frédéric, quel est votre parcours ?
I grew up on skis in a winter resort and
J’ai grandi en station de sports d’hiver avec des
studied hard to build a high-profile
skis aux pieds. J’ai suivi un ski étude pour
athletic career and enhance my general
mener à bien ma carrière sportive de haut ni-
knowledge. I was an international skiing
veau en parallèle avec mes études. J’ai fait 4
competitor for 4 years (FIS) and won 2
années de compétitions internationales (FIS) et
French Championship medals. My ca-
obtenu 2 titres de champions de France. J’ai ar-
reer ended with my second medal.
rêté ma carrière le jour de mon deuxième titre.
52
SA08 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 25/11/13 18:58 Page53
You wanted to turn to something new?
Vous vouliez faire autre chose ?
I didn’t really see myself spending my whole life in sports and
Je ne voyais pas ma carrière dans le sport de haut niveau. J’ai
returned to a normal school life. With my Baccalaureate in
repris un cycle scolaire normal, mon bac S en poche, j’ai intégré
Sciences in my pocket, I studied Higher and Advanced Mathematics and was accepted to Centrale (Engineering School) in Marseille. I spent my last year in Barcelona at the school of Polytechnics in the framework of the Erasmus program. That is where I gained access to highly advanced mechanics and materials labs, my specialty. I took part in a competition organized by Altran Engineering, the consulting firm that
Math Sup/Math Spé puis Centrale à
“
I like to stand back and learn from others but not necessarily to reproduce their approach without further thought. I keep what works and try to improve and optimize. J’aime prendre du recul, me nourrir de l’expérience des autres mais ne pas forcément reproduire leurs méthodes sans réfléchir. Je garde ce qui fonctionne et je tente d’améliorer ce qui peut être optimisé.
”
provides F1 pilots for Renault, and
Marseille. J’ai pu faire ma dernière année Centrale à Polytechnique Barcelone en Erasmus. C’est là que j’ai accédé à des labos très avancés en mécanique et matériaux, ma spécialité. Là, j’ai participé à un concours lancé par Altran Engineering, la société de consulting qui fournit les ingénieurs Formule 1 de Renault et j’ai fait partie des 8 finalistes mondiaux. Je suis devenu chercheur en mécanique et matériaux pour la F1 : une
was one of the 8 world finalists. I became a researcher in me-
formidable aventure ! Je me suis éclaté. Mais ce n’est pas un
chanics and materials for F1: a fantastic experience! I really
job très rémunérateur, même si le travail est passionnant !
got a kick out of it. But the job was not very lucrative even if
Vous avez donc bifurqué…
it was fascinating!
…dans l’immobilier. Je n’y connaissais rien et j’ai attaqué par So you opted for…
la commercialisation, en vendant de l’immobilier en Etat Futur
… real estate. I was a total ignoramus and began in sales be-
d’Achèvement (VEFA), adossé à des lois fiscales. J’ai pu tou-
fore completion transactions (VEFA) backed by tax legisla-
cher par ce biais là à tous les aspects du métier et en avoir une
tion. I was thus able to cover all the areas of the business:
vision globale : méthodes de commercialisation, aspect juri-
sales approaches, legal aspects, contracts, taxation and
dique, contractuel, fiscal et financier, analyse des marchés. Avec
53
RAYONS X
SA08 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 25/11/13 18:59 Page54
finance, as well as market studies. After acquiring some ex-
un peu d’expérience, j’ai mis en place des méthodes de travail
perience, I implemented innovative working methodologies
innovantes que je vendais en prestation de service pour des
that I sold as a service provider to large groups.
grands groupes.
Please explain how it is possible to innovate in the property
Expliquez-nous : comment innover dans ce secteur ?
business?
J’aime prendre du recul, me nourrir de l’expérience des autres
I like to stand back and learn from others but not necessarily
mais ne pas forcément reproduire leurs méthodes sans réfléchir.
to reproduce their approach without further thought. I keep
Je garde ce qui fonctionne et je tente d’améliorer ce qui peut
what works and try to improve and optimize. In the property
être optimisé. Dans le métier de la commercialisation immobi-
business, I quickly understood that the difficulty resides in finding qualified client contacts. All large groups invest in remote marketing, but I found the way to discover qualified clients with whom I established trustbased relationships and thus obtained unequalled conversion rates. I then had the idea of working with business schools: I recruited students and asked them to use the addresses
lière, je comprends vite que la difficulté
“
The financial crisis and associated scandals inspired me to imagine a new offer, better suited to the period, by applying a new risk-free model to hotel management. La crise et les scandales de défaillance des exploitants me poussent à imaginer une offre nouvelle, plus adaptée, suivant un modèle sans risque d’exploitation hôtelière.
”
of former alumni to prospect by
est de trouver des contacts clients qualifiés. Tous les grands groupes investissent dans des cellules de télémarketing, moi je trouve le moyen d’avoir des contacts qualifiés, en confiance et obtiens des taux de transformation inégalés.
J’ai eu l’idée de travailler en collaboration avec les grandes écoles : j’embauche les étudiants en parallèle de leurs études, je leur demande de faire eux-mêmes de la téléprospection sur
phone. To convince the school administration to back us, I re-
leurs carnets d’anciens élèves. Pour avoir le soutien des or-
turned a share of the earnings to the schools’ sports associa-
ganes de direction, je reverse une partie des gains aux asso-
tions, and therefore became more a partner and sponsor than
ciations sportives des écoles, je deviens ainsi davantage
a salesman. This approach boosted my sales and led me
partenaire et sponsor que commercial. Ces méthodes me
to take a closer look at investing in furnished property
permettent d’atteindre des niveaux de commercialisation
54
SA08 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 25/11/13 18:59 Page55
management: hotels, tourist residences… This is the most complex area of the business in view of the tripartite relationships it entails (investors, promoters, property managers). The financial crisis and associated scandals inspired me to imagine a new offer, better suited to the period, by applying a new risk-free model to hotel management. And this is where you seized the opportunity to create 9 Stars… Yes. I felt that something was missing in real estate management, where operational risk is always an issue. I launched a sort of worldwide due diligence analysis on property arrangements and ownership provisions: hotels, residences, shareholding in hotels, the hotel EC-BIC, full ownership, Timeshare, fractional ownership… That is when I began to imagine the 9 Stars concept, based on a new approach to ownership and on a form of management devoid of operational risks. It is an original property management offer linked to deluxe assets (cars, jets, yachts and golf courses). 9 Stars offers fractional ownership of the most complete package ever proposed, in the form of private, noncommercial management Clubs … without risk! What are the advantages of such investments? They are first and foremost very economical since co-owner members purchase « a fraction of the global price of the package » and only cover a fraction of the management costs. Costs are mutualized! Secondly, it is very exclusive, no one else provides such a complete offer and the Clubs are
importants et donc de m’intéresser à mes propres opérations
only open to a fixed number of members, upon recommen-
de promotion dans l’immobilier géré meublé : hôtels, rési-
dation only. The package proposes full enjoyment of the as-
dences de tourisme… Certainement le sujet le plus complexe
sets, without obligations, as the Club holding company deals
avec les relations tripartites (investisseurs, promoteurs, exploitants) que cela engendre. La crise et les scandales de défaillance des exploitants me poussent à imaginer une offre nouvelle, plus adaptée, suivant un modèle sans risque d’exploitation hôtelière. C’est là que vous avez vu l’opportunité de créer 9 Stars… Oui, je me suis dit qu’il manquait quelque chose dans les opérations gérées immobilières où il y a toujours un risque au niveau de l’exploitation. J’ai donc lancé une sorte de due diligence mondiale sur les montages et les modes de détention : hôtels,
55
RAYONS X
SA08 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/11/13 09:56 Page56
with everything. The basic idea is genuine freedom without
résidences, l’hôtellerie en parts, le BIC hôtelier, la pleine pro-
risk, since members cover the Club’s fixed costs. Since the
priété, le Timeshare, le fractional ownership….
idea is based on taking shares in a company, reselling is easy
C’est à ce moment que j’ai commencé à imaginer le concept
and fast, with unrealized capital gains: the share is sold at
de 9 Stars, qui au final, regroupe un nouveau mode de pro-
discrete auctions for pending members registered on the
priété, un nouveau mode de gestion sans risque d’exploitation et une offre nouvelle liant l’immobilier
waiting list. The investment then becomes « liquid ». And lastly, there is the pleasant concept of network, and of events associated with the life of the Club.
“
The first 9 Stars Club is opening at Terre Blanche: an exceptionally secure location and 2 of the world’s most beautiful greens…
cure location and 2 of the world’s most beautiful greens… More concretely,
members
purchase
et golf). 9 Stars offre donc un fractional ownership sur un package complet encore jamais réuni, sous forme de Clubs privés à gestion non commerciale… donc sans risque !
The first 9 Stars Club is opening at Terre Blanche: an exceptionally se-
géré aux actifs du luxe (autos, jets, yachts
Le premier Club 9 Stars sort à Terre Blanche : niveau de sécurité exceptionnel, deux parcours de golf parmi les plus beaux du monde…
”
shares of the holding that owns all
Quels sont les avantages d’un tel investissement ? Il est d’abord très économique car les membres copropriétaires achètent une
assets, such as villas, cars, yachts, jets… The holding
« fraction du prix global du package » et n’assument qu’une frac-
manages the entire package at cost. The 350 K€ to become
tion du prix de la gestion. On mutualise ! Il est ensuite très ex-
an owner and enjoy the assets is a very attractive financial
clusif, aucune offre ne propose un package aussi complet et les
proposition. And among the 203 openings available for
Clubs sont limités à un nombre fixe de membres, cooptés par les
members, more than half are already spoken for. The sales
autres. Il propose une jouissance illimitée sans aucune contrainte,
program will now be stopped, as, in the interest of the
la holding Club s’occupe de tout, c’est le vrai sens de la liberté,
life of the Club, new members must be co-opted by
et sans risque d’exploitation, car les membres s’acquittent des
existing members.
charges fixes du Club. Comme il s’agit d’une action de société, la revente est facile, rapide et avec plus value latente : l’action
56
SA08 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 25/11/13 18:59 Page57
est proposée aux enchères discrètes pour ceux inscrits sur une liste d’attente. L’investissement devient donc « liquide ». Il y a enfin une notion agréable de réseau, d’événementiels liés à la vie interne du Club.
Le premier Club 9 Stars sort à Terre Blanche : niveau de sécurité exceptionnel, deux parcours de golf parmi les plus beaux du monde… Concrètement, les membres achètent des parts de la holding qui détient tous les actifs (villas, voitures, bateaux, jets). Cette holding gère ensuite at cost l’ensemble du package. Le prix de 350 K€ pour être copropriétaire et pouvoir utiliser tous les actifs est très intéressant économiquement. Et sur les 203 memberships disponibles, plus de la moitié ont déjà réservé leur place en quelques semaines. La commercialisation va s’arrêter là car les derniers membres doivent être cooptés par les premiers pour favoriser la vie interne du Club. Other 9 Stars projects in the works?
D’autres projets de 9 Stars ?
Yes: the second, 9 Stars Morocco, is nearly complete in Mar-
Oui, un deuxième est quasiment terminé à Marrakech, 9 Stars
rakesh and sales should be launched in March
Morocco, et entrera en commercialisation en
2014. In February, we are signing the purchase
mars 2014. En février, nous signerons l’achat de
of 3 other properties for 9 Stars Caribbean in
3 autres terrains pour 9 Stars Caribbean (en ré-
the Dominican Republic, 9 Stars Fidji and 9
publique Dominicaine), 9 Stars Fidji, et 9 Stars
Stars Mauritius. We are also working on a long-
Mauritius. A terme, nous sommes sur un projet
term project covering at least 12 destinations
d’au moins 12 destinations dans le monde qui
worldwide for a total of 4 00 members. n
regrouperont environ 4.000 membres. n
Frédéric Degret 34 years old, married, 1 child and another on the way Founder of 9 Stars (valuated at 40 M€, soon to be listed) Initiator of P&F Management and Plusdimmo.com (since sold) 9 Stars 2014 provisional earnings: 120 M€ (with 2 clubs commercialized) Staff: 6 people (and soon 20 for 9 Stars Riviera) 12 clubs in creation www.9stars-terreblanche.com Marketing and communication hostplatinium.com - Lionel Azoulay
57
RAYONS X
SA08 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 25/11/13 20:22 Page58
LE N°4 FRANÇAIS DE L’AFFICHAGE L’AFFICHAGE EST À MOUANS-SAR MOUANS-SARTOUX Depuis 2010, le n°4 français de l’affichage, la soso ciété Pisoni, basée à Mouans-Sartoux, se dévedéveloppe autour d’une nouvelle équipe de dirigeants et d’investisseurs qui a fait cr croitre oitr oitre e le C.A. de près de 60 %, à 16,5 M€ M€ en 2013, en diversifiant notamment ses activités. Vincent Vincent i t Piot, Pio Pi qui dirige Pisoni SAS, nous en explique les rouages rouages et les projets. projets.
Since 2010, the Pisoni company, ranked 4th in France for advertising displays and based in Mouans-Sartoux, is growing under the authority of new management and investors who have boosted sales through diversification, by nearnear ly 60% to 16.5 M€ M in 2013. Vincent Piot, Pisoni SAS CEO, shares processes and projects.
58
FOCUS
FRANCE’S 4TH OUTDOOR ADVER ADVERTISER TISER IS IN MOUANS-SAR MOUANS-SARTOUX TOUX
FOCUS
SA08 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/11/13 09:58 Page59
F
A
ASA-led Former CEO of France’s 2nd outdoor advertiser turned consultant, Vincent Piot knew that « Pisoni, the local advertiser, was solid and rich in commercial assets »,
ncien président du N°2 des afficheurs français devenu consultant, Vincent Piot connaissait « le régional de l’étape de l’affichage, Pisoni, une entreprise aux bases
solides et au patrimoine conséquent », fondée par Jean-Pierre
founded by Jean-Pierre Pisoni in 1985. Recognized in France for the quality of its network (5 200 spaces, in other words dis-
Pisoni en 1985. Opérateur reconnu en France par la qualité de
play billboard concessions), Pisoni also specializes in large for-
son réseau (5200 « faces », autrement dit panneaux concédés
mat digital printing and urban furniture. But displays remain its
pour afficher), Pisoni fait aussi de l’impression numérique grand
core business, served by other activities, and represents 13.5
format et de la commercialisation de mobilier urbain. Mais son
M€ in sales, of which 40% is owed to the quality of the Pisoni
cœur de métier reste l’affichage, que servent les autres activités,
network and its access to national pur-
et qui représente 13,5 M€ de CA. 40 %
chasing centers. « Our presence in the
de celui-ci est réalisé avec les centrales
field and the repetition of messages fa-
d’achat nationales, grâce à la qualité du
cilitate memorization. We are located in
réseau Pisoni. « La proximité, la répéti-
the right places and have many displays,
tion du message, font sa mémorisation.
with 4 000 large billboards and 1 200 on
Nous avons les bons emplacements, et
urban furniture (et 1200 en mobilier ur-
en nombre, avec 4000 grands formats et
bain???). Close to our clients and nimble,
1200 en mobilier urbain. Proches de nos
we are busy developing our local com-
clients et réactifs, nous œuvrons pour
mercial potential. Pisoni is the number 1
l’essor du commerce local. Pisoni est
advertiser for distribution outlets ». Ano-
l’afficheur N°1 de la distribution ». Autre
ther one of their assets is digital printing that enables taking
atout ? L’intégration de l’impression numérique qui permet de
an order on Wednesday for display on the following Monday:
prendre la commande d’une affiche le mercredi, pour la poser le
unrivalled service quality and time-to-market. At stake today
lundi suivant : une qualité de service et un délai inégalés. Alors
is the expansion of a network where concessions are renewed
comment étendre aujou rd’hui un réseau dont les concessions
every 10 or 15 years. « If there is to be expansion, it will take
se renouvellent tous les 10, 15 ans ? « Si expansion il y a, ce sera
place in other regions », specifies Vincent Piot. In the region of
dans d’autres départements », précise Vincent Piot. Dans l’Hé-
Hérault, for instance, two and a half years ago, Pisoni won a
rault par exemple, il y a deux ans et demi, Pisoni remportait un
major tendered contract for 200 « spaces ». But diversification
gros appel d’offres avec 200 « faces » à la clé. Mais le virage a été
actually started in 2010, when urban furniture (bus shelters,
pris dès 2010. A son activité d’affichage (13,5 M€) et d’impression
stop signs, information panels) was added to the display (13.5
numérique (1,5 M€) s’est ajoutée la commercialisation de mobi-
M€) and digital printing (1.5 M€) business lines. A growing sec-
lier urbain (abris bus, poteaux d’arrêt, panneaux d’information…).
tor and a remarkable achievement. Pisoni has recently supplied
Un secteur en développement. Une réalisation notable ? Pisoni
the signage for the Mont Saint-Michel! Bringing the Riviera
vient de fournir toute la signalétique du Mont Saint-Michel ! Il y a
sunshine to Normandy…n
désormais un peu de soleil azuréen en Normandie…n
Pisoni SAS 3 agences : Mouans-Sartoux (siège) - Montpellier - Toulon 5200 faces (panneaux d’affichage) Effectif : 38 - CA 2013 : 16,5 M - Prévisionnel 2014 : stabilité 2 Chemin de Sartoux – Mouans-Sartoux - 04 93 40 59 39 www.pisoni.fr Vincent Piot
Pisoni SAS 3 agencies: Mouans-Sartoux (HO) - Montpellier - Toulon 5200 spaces (display panels) Staff: 38 - 2013 revenue: 16.5 M - 2014 forecasts: stability 2 Chemin de Sartoux - Mouans-Sartoux - + 33 (0) 4 93 40 59 39 Vincent Piot 62, married, 5 children ESC Rouen - Harvard - Former CEO of Clear Channel France Chevalier de la Légion d’honneur (National Order of the Legion of Honor) - Officer of l’Ordre National du Mérite (National Order of Merit) Chairman of SNPE (Syndicat National de la Publicité Extérieure - National Chamber of Outdoor Advertising)
Vincent Piot
59
62 ans, marié, 5 enfants - ESC Rouen - Harvard Ancien PDG de Clear Channel France Chevalier de la Légion d’honneur Officier de l’Ordre National du Mérite Président du SNPE (Syndicat National de la Publicité Extérieure)
RAYONS X
SA08 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 25/11/13 19:00 Page60
TREND /
MBD CONSULTING: INVENTOR OF OUTSOURCED MARKETING MBD CONSULTING, INVENTEUR DU MARKETING EXTERNALISÉ What a great idea: in the current economic context, Valérie Higuero and Delphine Pic are entering the high-profile outsourced marketing market, businessfocused for enterprises of all sizes.
A
A
ll businesses cannot afford inhouse marketing departments and the associated exper-
voir son propre service marketing, avec toutes les compétences associées, n’est pas -et n’est plus- à la
tise … « We offer specific outsourced
portée de n’importe quelle société… « Nous
marketing services, to fit the needs of
proposons un service marketing spécifique,
all enterprises: at their inception or
externalisé, qui convient à toutes les entre-
when they face conjectural changes
prises : lorsqu’elles débutent comme quand
that impact their success ». Based on
elles font face à des changements conjonc-
this observation, Valérie Higuero, foun-
turels qui affectent le succès de leurs
der of MDB Consulting in 2010, deve-
produits ». Partant de ce constat, Valérie Hi-
loped outsourced marketing with
guero qui a fondé MBD Consulting en 2010, a développé le marketing externalisé avec
Delphine Pic, executive associate since 2013. A team of independent profiles
Valérie Higuero et Delphine Pic
Delphine Pic, dirigeante associée depuis
(product managers, web marketing experts…) works on spe-
2013. Un collectif de profils indépendants (chefs de produit, ex-
cific and pre-determined client demands. Their signature
perts en web marketing,…) travaillent selon les besoins des clients
« Devenez capitaine de votre réussite » (Be the Master of
définis en amont. La signature « Devenez capitaine de votre réus-
your own success) summarizes the MBD know-how and
site » résume l’expertise et la volonté de MBD : « Nous nous inté-
focus: « We study business results, growth and knowledge
ressons aux résultats, à la croissance de l’entreprise, aux acquis des
acquired from training. Our processes can then be transfer-
formations dispensées. Nos process peuvent être ensuite transfé-
red to our clients », explains Delphine. n
rés chez nos clients », explique Delphine. n
MBD CONSULTING - SAS Marketing and Sales Growth Consultants Executive Team: Valérie Higuero (DESS (Masters) in International Business), Delphine Pic (DESS (Masters) Marketing), 38 years old 2014 Forecast: 400 K€ 1 recruitment planned for 2014 Bâtiment Starteo - 45 Ch. Du Cabanon - Châteauneuf-de-Grasse +336 2101 6075 - www.mbdconsulting.fr
60
SA08 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/11/13 09:59 Page61
INSTANT SYSTEM: CHOOSING THE BEST MEANS OF TRANSPORT IN REAL TIME AVEC INSTANT SYSTEM, LE MEILLEUR MOYEN DE TRANSPORT EN TEMPS RÉEL
C
ette toute jeune société de Sophia Antipolis vient de mettre au point une plateforme logicielle qui centralise toutes les données informatiques mobiles des
systèmes gérant les transports urbains et inter urbains. L’intérêt ? A l’aide de la géolocalisation et d’une technologie avan-
The Valbonne-based Start Up created last October has won the Galileo Regional Masters competition. Discover its innovative technology.
cée de calcul d’itinéraires en temps réel, c’est l’itinéraire et le moyen de transport les plus efficients pour l’utilisateur qui peuvent être choisis. Travaux, embouteillages, déviations… Ces obstacles pourront être évités plus facilement. Cette technolo-
T
he very young company has designed a software platform
gie intéresse évidemment collectivités et opérateurs de télé-
to centralize mobile IT data on urban and inter-urban
phonie mobile, qui pourront la coupler à d’autres applications
transport. The interest of the tool resides in the fact that
et services. Et sous incubation à
with geo-tracking and advanced real-time computation of itinera-
Paca-Est, Instant System vient de
ries, users will be able to choose the most effective route and
bénéficier d’une visibilité internationale
means of transport. Roadworks, traffic jams, deviations … all
non négligeable en remportant le Gali-
these obstacles will be easy to avoid. Municipalities and telecom
leo Regional Masters. Bravo ! n
operators welcome this technology that can be coupled with other applications and services. Incubated at PACA East, Instant System has earned significant international visibility as winner of the Galileo Regional Masters. Congratulations! n
Instant System Founders: Yann Hervouët and Xavier Lecomte Staff: 4 (5 in 2014 and 9 in 2016) 2014 sales forecasts: 200 K€ Instant System - Incubateur Paca Est - Business Pôle 1047 Route des Dolines - Allée Pierre Ziller Valbonne-Sophia Antipolis - +33 (0) 4 89 86 69 10 www.instant-system.com
61
DE LA CASA
AUTOUR
SA08 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/11/13 10:00 Page62
TOURING CASA
EN BALADE, TOUT AUTOUR DE LA CASA Dans le cadre des élections municipales à venir, notre plongée au cœur des communes de la Communauté d’Agglomération de Sophia Antipolis prend une forme allégée et marque une pause, mais nous continuons notre tour d’horizon de ces villes et villages où il fait bon travailler, vivre ou simplement venir se ressourcer.
Municipal elections are in preparation and our tour of the Sophia Antipolis Conurbation Community is taking a lighter approach, a break of sorts, but we will not interrupt its tour of the cities and villages where it is pleasant to work, live or breathe a softer air. They do not form CASA, but are for some, nestled in the Sophia TechnoPark: the three communes presented in this end-of-year issue are located close to Cannes and Grasse. Their economic and cultural potential and their art de vivre deserve more attention, to encourage visitors to pursue their discovery of the Côte d’Azur.
Discover Mougins, Mouans-Sartous and Le Cannet: hit the road!
62
SA08 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 25/11/13 19:01 Page63
ID INFO SHEET
CARTE D’IDENTITE MOUGINS
PAGE 64
Surface: 25.64 km² Inhabitants: Mouginois (18 917) Mayor: Richard Galy
Superficie : 25,64 km² Habitants : les mouginois (18917) Maire : Richard Galy
Mougins, with Valbonne, Biot, Vallauris and An-
Avec Valbonne, Biot, Vallauris et Antibes, Mou-
tibes, is one of the five communes included in
gins est l’une des cinq communes sur lesquelles
the Sophia Antipolis TechnoPark, with Mougins
Sophia Antipolis s’est bâtie. D’ailleurs, près de
covering nearly 20% of its surface. On Novem-
20 % de la technopole sont installés sur la com-
ber 26, 2012, Mougins officially announced the
mune de Mougins. Le 26 novembre 2012, Mou-
creation of the Conurbation Community of the
gins officialise la création de la Communauté
Pays de Lérins scheduled for January 1st, 2014,
d'agglomération des Pays de Lérins, prévue au 1er
joined by its neighbors Cannes, Mandelieu-la-
janvier 2014, avec ses voisines Cannes, Mande-
Napoule, Théoule-sur-Mer and Le Cannet.
lieu-la-Napoule, Théoule-sur-Mer et Le Cannet.
MOUANS-SARTOUX
PAGE 66
Surface: 13.52 km² Inhabitants: Mouansois (10 198) Mayor: André Aschieri
Superficie : 13,52 km² Habitants : les mouansois (10198) Maire : André Aschieri
Located between Mougins and Grasse, Mouans-Sar-
Située entre Mougins et Grasse, Mouans-Sar-
toux has, since the early 20 century, seen its tradi-
toux voit son activité agricole traditionnelle
tional agriculture of vineyards, olive groves and cereal
(vignes, oliviers, céréales) évoluer vers les
crop, turn to perfume plants, in line with the industry
plantes à parfums, en lien avec l’industrie gras-
of Grasse. This specific and sustainable choice of eco-
soise voisine, au début de XXe siècle. Une spé-
nomic activity has encouraged the Mouansois to de-
cificité qui durera et fera que les mouansois se
velop their industry and ties with their neighbors.
tourneront vers l’industrie et les villes proches.
th
LE CANNET
PAGE 68
Surface: 7.71 km² Inhabitants: Cannetans (42 320) Mayor: Michèle Tabarot
Superficie : 7,71 km² Habitants : les cannetans (42320) Maire : Michèle Tabarot
With seven hills facing the sea above
Au dessus de Cannes, composée de sept col-
Cannes, the commune of Le Cannet enjoys
lines face à la mer, la commune du Cannet
an exceptional setting. Located a short
jouit d’une position géographique privilégiée.
two kilometer distance from the sea, the
A deux kilomètres de la grande bleue, le cen-
city center offers a beautiful natural envi-
tre ville vous réserve un bel environnement
ronment and a rich historical and cultural
naturel et un riche patrimoine historique et
heritage, particularly with the Musée Bon-
culturel, notamment avec le Musée Bonnard,
nars, the city’s artistic emblem since 2011.
fleuron artistique de la ville depuis 2011.
63
DE LA CASA
AUTOUR
SA08 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/11/13 10:01 Page64
MOUGINS: GOURMET, ARTISTIC, ECONOMIC MOUGINS : GOURMANDE, ARTISTIQUE, ÉCONOMIQUE Cannes’ neighboring commune is almost as well known as its elder sister, organizer of the world’s most famous film festival…
S
E
et back from the coast, Mougins is a very popular artist haunt and the meeting ground of gourmets, with a gastronomy festival that is famous beyond our bor-
n retrait du bord de mer, elle est un refuge d’artistes très couru, mais aussi le rendez-vous des amateurs de bonnes tables, avec un Festival de la gastronomie qui rayonne déjà loin
de nos frontières. Elle compte aussi sur un potentiel économique im-
ders, and its business potential attracts many of the Tech-
portant, accueillant sur ses terres de nombreuses entreprises de
noPark’s enterprises.
la technopole.
Pictorial Arts … Picasso, unrivalled star of the town, lived in a beautiful
Art pictural…
manor in Notre-Dame-de-Vie, from 1961 to 1973. Sculptors,
Picasso, incontournable star de la commune, a vécu de 1961 à 1973
painters, photographers … Pictorial arts have always been
dans une bâtisse mouginoise, à Notre-Dame-de Vie. Sculpteurs, pein-
and remain to this day essential to the commune. Mougins
tres, photographes… L’art pictural a compté et compte dans la com-
is teeming with art galleries, artist workshops, religious edi-
mune azuréenne. Galeries, ateliers d’artistes, édifices religieux
fices, and a town center that is home to craftsmen and ar-
notables, Mougins ne serait complète sans son cœur de village, re-
tists, from paintbrush to…forks.
paire d’artisans et d’artistes, depuis le pinceau… jusqu’à la fourchette.
64
SA08 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 25/11/13 19:01 Page65
…and gourmet restaurants
…et de la table
As early as the 1930s, Célestin Véran treated the local Gotha
Célestin Véran, dans les années 1930, accueillait déjà autour de sa
to his bouillabaisse, and today there are countless other re-
bouillabaisse le Gotha local, et depuis, on ne compte plus les réfé-
ferences: Roger Vergé, Serge Gouloumès, and such promi-
rences : Roger Vergé, Serge Gouloumès, jusqu’aux nombreux talents
sing talents as Laela Mouhamou of La Méditerranée
prometteurs, à l’image de Laela Mouhamou, de La Méditerranée. En
restaurant. In 1992, Mougins became the most star-studded
1992, Mougins devint même la commune la plus étoilée de France
commune in France with 7 macaroons (equivalent to forks)!
avec 7 macarons ! Son Festival, Les Etoiles de Mougins, accueille tou-
Since 2006, more and more famous chefs attend the yearly
jours plus de stars des fourneaux chaque année depuis 2006.
Étoiles de Mougins festival.
Un poumon économique… très boisé A wooded and dynamic business environment
Présentée (à tort !) comme la commune la plus grande de France, Mou-
Although Mougins is wrongly presented as France’s largest
gins s’étend tout de même sur près de 26 km², et 50 % de sa superficie
commune, it does extend over a surface of nearly 26 km²,
se compose d’espaces verts ! Six zones d’activités s’y sont par ailleurs
50% of which are green areas. The economy is booming in
développées (Carimaï, Ferrandou, Font Graissan, La Plaine, Font de
the six business districts of Carimaï, Ferrandou, Font Grais-
l’Orme, et Saint-Martin). Depuis le commerce de gros jusqu’à l’auto-
san, La Plaine, Font de l’Orme, and Saint-Martin. With who-
mobile, en passant par la construction et les activités tertiaires (services
lesalers, automobile dealerships, construction companies
et santé) situées sur Sophia Antipolis, c’est une place forte de l’écono-
and tertiary activities (services and health) located in Sophia
mie de l’Ouest du département. Si Ikea lui a préféré Nice, Mougins
Antipolis, Mougins is the local economic stronghold. While
poursuit le développement de son économie, comme au Font de
Ikea chose Nice, Mougins is steadily growing its business en-
l’Orme, qui accueille régulièrement de nouvelles implantations, à
vironment, as in Font de l’Orme, where new establishments
l’image de NSH (voir page 37) qui se développe sur la technopole. n
move in regularly, such as the dynamic NSH (see page 37). n
www.mougins.fr
65
DE LA CASA
AUTOUR
SA08 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/11/13 10:01 Page66
MOUANS-SARTOUX: CULTURE AS AN ART DE VIVRE MOUANS-SARTOUX : LA CULTURE EN ART DE VIVRE Cannes’ neighboring commune is almost as well known as its elder sister, organizer of the world’s most famous film festival…
T
L
he « large village » of 10 000 inhabitants, near Cannes, Mougins and Grasse, lived off its agriculture before turning to more touristic concerns.
e « gros village » de 10.000 habitants à quelques encablures de Cannes et aux portes de Mougins et Grasse, a longtemps vécu des produits de la terre avant de déve-
lopper ses attraits touristiques.
Château de Mouans-Sartoux
Culturelle… A Mouans-Sartoux, on ne peut pas faire l’impasse sur le Festival du livre, qui accueille près de 300 auteurs et plusieurs milliers de visiteurs chaque année en octobre (près de 50.000 !). Devenu l’un des principaux festivals du livre de province, son succès est à mettre en parallèle du nombre d’abonnés de la Médiathèque de la ville : plus de 6500 personnes, sur 10.000 habitants ! Autre fleuron artistique : l’Espace de l’Art Concret, créé par Gottfried Honegger en 1990, digne représentant de ce courant qui
66
SA08 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 25/11/13 18:51 Page67
Cultural … The Festival du Livre (Book Festival) in Mouans-Sartoux welcomes 300 authors and several thousand visitors every year in October (close to 50 000!), and has become one of the most successful events of the provinces. The city’s Media Library is also very popular, with 6 500 subscribers among the town’s 10 000 inhabitants!
Festival du Livre de Mouans-Sartoux
Created by Gottfried Honegger in 1990, another haut lieu
s’apparente au mouvement de l’abstraction géométrique. L’Es-
of Art is the Espace de l’Art Concret (Concrete Art Com-
pace accueille expositions et événements tout au long de l’année.
plex), worthy representative of this art form that is comparable to the geometric abstraction movement. The Espace
…et rebelle
organizes and hosts exhibitions and events all year round.
Mouans-Sartoux détonne souvent par une politique du « bien vivre » assumée, qui a un petit côté « rebelle » aux conventions.
…and innovative
Ainsi, la commune a par exemple préempté 4 ha de terrains com-
Mouans-Sartoux proudly displays its wellbeing policy,
munaux il y a quelques années, afin de créer une régie agricole,
slightly apart from usual custom: a few years ago, the town
pour lancer une culture de fruits et légumes bios, pour fournir les
preempted 4 ha of communal land to plant organic fruit and
cantines communales. Objectif réussi avec une couverture de
vegetable gardens and supply communal canteens. The plan
100 % des besoins des cantines scolaires en 2012, dans un dépar-
worked and in 2012, despite the outrageous cost of land in
tement, on le sait bien, où le foncier a un coût prohibitif ! Autre
the area, 100% of all canteen requirements were satisfied!
exemple dans un tout autre domaine de l’esprit « frondeur » des
The spirit of resistance was also demonstrated in the stir and
mouansois : l’installation, maintes fois reportée, d’Ikea dans la
uproar triggered by the possible establishment of Ikea in a
commune limitrophe de Mougins, et qui a provoqué de vives ten-
neighboring town. Today, the « obstacle » to the cordial re-
sions. L’ « obstacle » à l’entente cordiale des deux voisines a de-
lationships between both towns has been transferred to the
puis été transféré à Nice dans la Plaine du Var…
Plaine du Var in Nice… Mouans-Sartoux is also proud of the
Mouans-Sartoux, ce sont aussi les Zones Industrielles du Tiragon
Tiragon and Argile Industrial Zones, established in 1980
et de l’Argile, développées dans les années 1980 autour de PME
around dynamic SMEs. At the time, before the town became
dynamiques, et qui -via la taxe professionnelle (avant l’intégration
a member of the Pôle Azur Provence Conurbation Comm-
à la Communauté d’Agglomération Pôle Azur Provence), auront
munity, the levy of professional tax served to design large
permis de financer de beaux projets dédiés à l’intérêt général. n
projects of general interest. n
www.mouans-sartoux.net
67
DE LA CASA
AUTOUR
SA08 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/11/13 10:02 Page68
Hôtel de Ville
LE CANNET: DIVERSITY AND VARIETY … LE CANNET, DIVERSE ET VARIÉE… This charming town’s location, only a few minutes away from Cannes and the TechnoPark and the easy access to the expressway, make for a comfortable lifestyle.
L
I
e Cannet is composed of 7 quite distinct and clearly identified neighborhoods: the residential Haut Cannet, an extension of Super Cannes; Vieux Cannet, the historical and
artistic city center; Bas Cannet, close to Bou-
l est à noter que Le Cannet, c’est surtout sept quartiers distincts, clairement identifiés : le Haut Cannet, résidentiel, en prolongement de Super Cannes, le Vieux Cannet, cœur historique et artistique de la ville, le Bas Cannet, limitrophe du
levard Carnot and Cannes; Rocheville, the
Boulevard Carnot et de Cannes, Rocheville le plus
most densely populated and the economic
peuplé, poumon économique, les Mimosas entre
pulse; les Mimosas between Rocheville and
Rocheville et L’Aubarède, le quartier où l’on re-
L’Aubarède, where La Palestre is located, the
trouve La Palestre, la salle de spectacles qui
performance hall that sets the pace of the
rythme la vie culturelle de la ville. Enfin, Garibondy
town’s cultural agenda. And last, Garibondy,
est le plus éloigné du cœur de ville.
the most remote of all neighborhoods.
…Coté culture… … Culture…
Le Vieux Cannet, terre d’élection des artistes, a
The Vieux Cannet, a favorite with artists, ope-
son musée emblématique ouvert en 2011 et dédié
ned its museum in 2011, dedicated to Pierre
à Pierre Bonnard, qui a passé plus de 20 ans dans
Mur de Peynet
68
SA08 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 25/11/13 18:51 Page69
Musé e Bonnard et É glise St-Philome` ne
Tour des Danys
Bonnard, who resided in the commune for over 20 years and
la commune et y a réalisé ses œuvres les plus notables. De 1926 à
found inspiration for his most memorable works. From 1926 to
1949, l’homme peindra au Bosquet, sa maison des hauteurs de la
1949, the artist produced close to 300 paintings at Le Bosquet,
ville, près de 300 toiles, à la lumière d’une luxuriante végétation (eu-
his home on the hills, in the midst of wonderful Mediterranean
calyptus, amandiers, mimosas…), qui déterminera l’inspiration de la
plants (eucalyptus, almond trees, mimosas…), that defined his ins-
fin de sa carrière. Le Musée se visite au 16 Boulevard Sadi Carnot
piration until the end. The Museum is located 16 Boulevard Sadi
(04 93 94 06 06 – (www.museebonnard.fr). Une visite guidée, « Sur
Carnot (+33 (0) 4 93 94 06 06 – (www.museebonnard.fr). Take a
les Pas de Bonnard » vous emmène sur les traces du peintre à travers
guided tour « Sur les Pas de Bonnard » (In Bonnard’s Footsteps)
les rues et points de vue du Cannet (2 tracés).
through the streets and sites of Le Cannet (2 itineraries).
Insoupçonnés, de nombreux sites doivent d’être absolument visités :
Many unsuspected sites will also amaze visitors: the Belle
les villas Belle Epoque (réalisées par l’architecte Stoecklin) typiques
Epoque villas, built by architect Stoecklin, typical of rue Ca-
de la rue Cavasse, ou le mur des amoureux de Peynet (halte incon-
vasse or Peynet’s Wall of Lovers (the favorite stop of all newly-
tournable pour les jeunes mariés en voyage sur la Côte d’Azur…), la
weds honeymooning on the Côte d’Azur), the Tour des Danys
Tour des Danys ou l’église Sainte Catherine. Amateurs, sachez que
or Église Sainte Catherine. Art lovers, remember that the le-
les artisans d’art sont tous installés dans la mythique rue Saint Sau-
gendary rue Saint Sauveur is home to all arts craftsmen: wood-
veur : ébéniste, joaillier, lunetier, orfèvre, tapissier, luthier ou restau-
workers, jewelers, opticians, silversmiths, upholsterers, musical
rateur de tableaux. A ne manquer sous aucun prétexte si vous aimez
instrument makers, painting conservators. An absolute must if
le travail fait avec passion…
you are fans of work well done with passion…
…Bientôt …Soon
Avec Mougins, mais aussi Cannes, Théoule et Mandelieu-La Na-
On January 1 , 2014, Le Cannet
poule, Le Cannet formera le 1er
will join Mougins, Cannes,
janvier La Communauté d’Ag-
Théoule and Mandelieu-La Na-
glomération des Pays de Lérins,
poule in the Communauté
un beau projet d’intercommu-
d’Agglomération des Pays de
nalité sur lequel les cinq com-
Lérins (Conurbation Commu-
munes s’engagent avant toute
nity), an ambitious intermunici-
chose à unir leurs forces pour
pal project where the five
réaliser des économies de fonc-
communes commit to work to-
tionnement. n
st
gether to mutualize town ma-
www.lecannet.fr
nagement spend. n
69
BONNES TABLES
VINS &
SA08 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 25/11/13 18:51 Page70
FINE WINES AND DINING VINS & BONNES TABLES The holiday season is a time to dazzle
A l’approche des fêtes, on se plait à épater
guests with excellent products to
ses convives et tester les bons produits qui
enhance our aperitifs and where
sauront agrémenter nos recettes apéritives,
the best vintages tastefully
ou les meilleurs crus qui pourront accompagner avec goût notre inventivité culinaire.
complement our culinary talents.
Chefs en herbe, à vos fourneaux !
Would-be chefs: to your kitchens!
APERITIV’
APERITIF BOUTIQUE IN NICE TOUT POUR L’APÉRO À NICE
T
he idea is brand new and originated on the Côte d’Azur
’idée est totalement nouvelle, et pour une fois, c’est la côte
and in Nice: a concept store dedicated to… aperitifs!
d’Azur et Nice qui lancent ce nouveau type de boutique : un
« Apéritiv’ » is a congenial boutique, selling over 1 000
concept store entièrement dédié à… l’apéritif ! « Apéritiv’ » se
articles in three categories: foodstuffs, beverages and acces-
veut une boutique conviviale où l’on retrouve près de 1000 réfé-
sories. Cheeses, cold meats, a « toast-bar » with 40 different
rences de produits dans trois catégories : produits alimentaires, bois-
spreads, as well as wines, alcohol, wine and champagne
sons et accessoires. Fromages, charcuteries, une « tartinothèque »
glasses, gift boxes, cocktail recipe books… Two Nice Edhec
de 40 produits à tartiner à l’apéro, mais aussi des vins, alcools, verres,
alumni invented this fresh and original idea. n
coupes ou coffrets à offrir, des livres de cocktails… Deux anciens de
Test it at 4 rue Cassini in Nice (Monday thru Saturday from
l’Edhec à Nice sont à l’origine de cette idée fraiche et inventive. n
9:30 AM to 8:00 PM and on Sundays from 9:30 AM to
Testez-la au 4 rue Cassini à Nice (lundi au samedi de 9 h 30 à 20 h
12:30) - 33 (0) 4 83 55 37 09 - www.aperitiv.fr
et le dimanche de 9 h 30 à 12 h 30) - 04 83 55 37 09 - www.aperitiv.fr
70
SA08 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 25/11/13 20:23 Page71
HÉRITAGE 1189: AN EXCLUSIVE GIFT FOR THE HOLIDAYS HÉRITAGE 1189, LE PRESTIGIEUX CADEAU DE FIN D’ANNÉE Dazzle your friends and fa-
Faites plaisir
mily with this limited edition
avec cette grande
of the vintage Chevron Vil-
cuvée de Chevron Villette, pré-
lette Cuvée, Héritage 1189.
sentée exceptionnellement en
This rare gift box comprises
édition limitée, Héritage 1189.
a selection from the best
Ce coffret rare présente une sé-
plots of the Château Reil-
lection des plus belles parcelles
lanne PDO Côtes de Pro-
du vignoble du Château Reil-
vence vineyards and pays
lanne AOP Côtes de Provence et
tribute to all the genera-
rend hommage aux générations
tions of the Chevron Villette
qui se sont succédé pour bâtir le
family to whom we owe this
bel héritage de la famille Che-
beautiful property. n
vron Villette. n
www.chevron-villette-vigneron.com
DE SOUSA ROSÉ CHAMPAGNE CHAMPAGNE ROSÉ DE SOUSA For a deliciously bubbly holiday, Champagne de Sousa is proposing a gift box of 2 bottles of the finest rosé champagnes. 100 % Pinot Noir, Sousa’s bled
100 % Pinot Noir, le rosé de saignée
rosé is produced by soaking the
de Sousa est obtenu par macération
juice and skin of the grapes in an
du jus et de la peau en foudre de
oak barrel. The process yields rich
chêne. Un processus qui donne
and juvenile champagne, long las-
un champagne riche, juvénile et
ting in the mouth, with notes of
long en bouche, aux notes de
red fruits and the finest aromas.
fruits rouges et d’une belle finesse aromatique.
The blended rosé combines 90%
Le rosé d’assemblage, lui, associe
Chardonnay and 10% Pinot Noir, for a very feminine, light and
Chardonnay (90 %) et Pinot Noir (10 %),
fresh champagne, with fruity aro-
pour un champagne très féminin, léger
mas and wild berry flavors. n
et frais, au nez fruité et aux saveurs de petites baies sauvages. n
Starting price for the gift box from the wine cellar: 98 € - www.champagnedesousa.com
71
BONNES TABLES
VINS &
SA08 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 25/11/13 18:52 Page72
FALL RECIPES RECETTES D’AUTOMNE
Winter is upon us … It’s the ideal season to spend time in the kitchen and prepare yummy fall recipes!
STARTER
OVEN-BAKED POMME AU FOUR ET CHÈVRE CHAUD Preparation:
Préparation :
10 min - Cooking time: 20 min
10 min - Cuisson : 20 min
Ingredients for 4:
Ingrédients pour 4 personnes :
4 Renetta Canada apples
4 pommes reinette
2 small goat cheeses (crottins)
du Canada,
4 thyme sprigs
2 crottins de chèvre,
8 tsp. olive oil,
4 branches de thym,
salt and pepper
8 c. à c. d’huile d’olive, sel et poivre
Preparation
Préparation
Wash and core the apples. Cut them in half horizontally.
Laver les pommes. Oter le pédoncule. Les couper en 2 dans la largeur
Scoop out a small quantity of pulp to make room for the
du fruit (à l’horizontale).
slice of cheese. Put the semi-apples in a baking dish and
Creuser légèrement chaque morceau de pomme afin de pouvoir y loger
dash with olive oil. Add the thyme, salt and pepper. Bake
par la suite une tranche de fromage de chèvre. Poser les pommes dans
15 min at 200°C.
un plat à gratin. Verser un petit trait d’huile d’olive sur chaque demipomme. Parfumer de quelques brins de thym. Saler et poivrer. Enfourner
Cut four thick slices of cheese. Place one slice on each semi-
pour 15 min à 200°C.
apple. Roast under the grill for 5 to 8 minutes.
Couper les crottins de chèvre en 4 tranches dans l’épaisseur. Poser une
Serve hot with a crunchy green salad seasoned with cider
tranche de fromage sur chaque demi-pomme. Enfourner une seconde
vinegar and hazelnut or walnut oil.
fois pour 5 à 8 min sous le gril du four. Servir chaud avec une salade verte bien croquante assaisonnée de vinaigre de cidre et d’huile de noi-
Also delicious: goat cheese and honey make the perfect
sette (ou de noix). Variante : le fromage de chèvre s’accorde parfaite-
pair. Before baking the apples, add one teaspoon of honey.
ment avec le miel. Au moment d’enfourner les pommes, verser une
The apples will caramelize as they bake. Perfect for a sweet
cuillerée à café de miel sur chaque demi- pomme. Elles caraméliseront
and salty starter. n
pendant la cuisson. Parfait pour une entrée sucrée-salée. n
72
SA08 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 25/11/13 18:52 Page73
DESSERT
APPLE-WALNUTCHESTNUT TRIFLE TRIFLE POMMENOIX-CHÂTAIGNE Preparation: 10 min
Préparation : 10 min
Ingredients for 4:
Ingrédients pour 4 personnes :
2 apples
2 pommes,
½ lemon
½ citron,
50 g walnut kernels
50 g de cerneaux de noix,
4 petits suisses
4 petits suisses,
4 large tbsp. sweet
4 belles cuillerées à soupe
chestnut puree
de crème de marrons,
1 tbsp. sugar
1 c. à s. de sucre
Preparation
Préparation
Peel and core the apples and cut into small dice. Crush
Peler les pommes, en ôter les cœurs et tailler en très petits
the walnut kernels in a mortar. Mix the petits suisses and
dés. Les citronner. Dans un mortier, concasser grossière-
sugar in a bowl.
ment les noix. Dans un bol, déposer les petits suisses et les sucrer.
Fill four 4 verrines in layers: one large tbsp. chestnut puree, a layer of diced apple, a layer of crushed kernels
Répartir dans 4 grandes verrines successivement une bonne
and top with the petit Suisse. Decorate with a dash of
cuillerée à soupe de crème de marrons, les dés de pomme,
chestnut puree and bits of crushed kernels.
les noix concassées, le petit suisse. Décorer d'une pointe de crème de marrons et de quelques brisures de noix.
Remember to keep a jar or airtight box of walnut kernels: they are great with salad, white cheese and honey, home-
Gardez toujours à portée de main un bocal ou une boîte
made bread, pumpkin or squash soup, chocolate desserts
hermétique remplie de cerneaux de noix ; ils agrémenteront
(cream, cake)… or simply with a cheese platter. n
une salade, un fromage blanc au miel, du pain maison, une soupe de potimarron, un dessert au chocolat (crème, gâteau)… ou un plateau de fromage, tout simplement. n
73
GASTRONOMIE
SA08 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 25/11/13 18:52 Page74
GASTRONOMY GASTRONOMIE
Bonnes adresses, nouveautés : les talents ne
Addresses galore, novelties: there is no lack of talent and the winter season
manquent pas et ce n’est certainement pas la
certainly does not dampen the enthu-
saison hivernale qui ralentit l’activité des fourneaux azuréens. Dans une région aussi bien
siasm of the Côte d’Azur’s manystarred chefs. Gastronomic menus
pourvue en stars étoilées et en tables de choix,
are to be enjoyed year-round,
autant dire que l’on aime la gastronomie toute l’année, sans interruption de service…
without interruption …
AN APP FOR LA BASTIDE GOURMANDE UNE APPLI POUR LA BASTIDE GOURMANDE La Bastide Gourmande is going digital and launches its organic cuisine smartphone app: find menus, tips, chef’s recipes, reserve your table or room in one click, and concierge services in partnership with the Comité Régional du Tourisme (CRT Côte d’Azur) to see the local sites… Downloadable on the App Store.
La cuisine bio de La Bastide Gourmande se met à l’heure techno, et lance son application smartphone : menus, astuces et recettes du chef, réservation de table ou de chambre en un clic, conciergerie en liaison avec le Comité Régional du Tourisme (CRT Côte d’Azur) pour vos bons plans et visites dans les alentours... Une bonne idée à découvrir sur l’App Store. 660 Route de Cagnes in La Colle-sur-Loup +33 (0) 4 93 22 62 42 - labastidegourmande.fr
74
SA08 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 25/11/13 18:52 Page75
LA MÉDITERRANÉE: FUN AND FOOD AMBIANCE FÊTE ET GASTRONOMIE À LA MÉDITERRANÉE Winter is upon us … It’s the ideal season to spend time in the kitchen and prepare yummy fall recipes!
Leila Mouhamou
D
iscover Leila Mouhamou’s delicate touch and enjoy a different dish every day from December 21 to 30th: fresh cep risotto, lamb duo and Provencal herbs, stuf-
écouvrez toute la finesse de la cuisine de Leila Mouhamou, autour d’un plat différent chaque jour entre le 21 et le 30 décembre : risotto de cèpes (frais), duo d’agneau
aux herbes de Provence, chapon farci… Autant de suggestions de
fed capon…To whet your appetite before the holidays. Celebrate New Year’s at La Méditerranée, with a 98€ menu
saison qui vous feront patienter jusqu’aux fêtes. Le réveillon à La
and DJ music until 4:00 AM to welcome 2014 in style! n
Méditerranée prévoit un menu à 98 € avec une animation DJ jusqu’à 4 h pour démarrer 2014 dans une ambiance survoltée ! n
Open 7 days a week for lunch and dinner, as of 8:00 AM +33 4 93 90 03 47 - www.brasserie-la-mediterranee.com.
Ouvert 7 jours sur 7 midi et soir, dès 8 h - +33 4 93 90 03 47 -
Place du Commandant Lamy - Mougins Village
www.brasserie-la-mediterranee.com. Place du Commandant Lamy - Mougins Village OUR TIP: 1 menu o n the house for parties of 4! LE BON P LAN : ven ez à quatre pers onnes et le e 4 menu est offert !
75
GASTRONOMIE
SA08 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 25/11/13 18:53 Page76
Joël Robuchon
Michel Roth
Babette de Rozières
Yves Thuriès
26TH AGECOTEL: PULLING OUT ALL THE STOPS 26E AGECOTEL : PETITS PLATS DANS LES GRANDS
T
his is THE hotel-restaurant trade fair of the South.
With Joël Robuchon, the world’s most star- studded chef as Honorary President of the 2014 edition,
Agecotel confirms its dynamic approach and reputation as an innovator. Michel Roth, Yves Thuriès, member of the Académie Culinaire de France (French Culinary Academy), Carinne Teyssandier, TV anchorwoman, and talented Chef Babette de Rozières… All will share their knowhow and expertise during the event. Agecotel - February 2 to 5 - Palais des Expositions de Nice Program and list of exhibitors available at www.agecotel.com
THE BYBLOS REWARDED THE POMME D’OR LE BYBLOS OBTIENT LA POMME D’OR
T
he Saint-Tropez Hôtel Byblos
is the winner of the « Pomme d’or », the only French trophy
to reward food safety and hygiene, according to strict audit specifications, devised in partnership with the Ministry of Agriculture and awarded by BVC Expertise. The award was given in the past to prestigious establishments such as the Hôtel Majestic Barrière in Cannes or Le Fouquet’s. A trophy to honor Byblos Managing Director Christophe Chauvin and Head Chef Vincent Maillard’s teams for their efforts and engagement. www.securite-alimentaire.com and www.byblos.com
76
SA08 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 25/11/13 18:53 Page77
ENTRE MES CHOCOLATS EXPERIENCE A GENUINE PASSION
Patrice Arbona is just a man with a passion: for chocolate of course, his specialty. He opened « Entre mes chocolats » in Vence in 2010.
T
his passion is immediately visible: unabashed, he
creates, pours, melts, with the patience, rigor and precision deserved by the dark gold in his fingers. He
prepares 90% of his production on site with love for work well done. For Patrice, a talented and inspired artist, it is essential to propose a wide range of discoveries: « My customers are accustomed to discovering at least one novelty each month! », says with a smile the inventor of the chocolate saucisson, one of his astonishing creations! Fan of the Japanese proverb « techniques that are not transmitted are techniques that die », Patrice, who loves to
IN DECEMBER, DICOVER GIFT BOXES of pure chocolate ganache, combined with different ingredients to whet your appetite.
share knowledge and learn, organizes customized training modules and also visits enterprises to tell the story of the origins of chocolate. n
Entre mes chocolats - 12 Av. Marcellin Maurel - Vence
09 81 82 34 59 - www.entre-mes-chocolats.com 77
GASTRONOMIE
SA08 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 25/11/13 18:54 Page78
ESPOIRS DE MOUGINS: BERTRAND NOEUREUIL REWARDED ESPOIRS DE MOUGINS : BERTRAND NOEUREUIL DISTINGUÉ
S
tarry-eyed: Bertrand
Noeureuil, demi-chef de partie (assistant cu-
linary chef) at the Meurice in Paris, is the winner of the International Young Chef Competition of « Les Espoirs de Mougins ». In front of a jury of experts (Gérald Passédat, Bruno Oger, Rachid Maftouh, Serge Gouloumès…), Bertrand prepared an exceptional meal. He expressed his gratitude to those who trained him at the Meurice: Yannick Alléno and Yoric Tieche who is now the new chef of La passagère at the Hôtel Belles Rives in Juan-Les-Pins.
EXCELLENT VINTAGE FOR PATRICK RAINGEARD EXCELLENT MILLÉSIME POUR PATRICK RAINGEARD 2013 continues to be the year of rewards for the chef of La Table de Patrick Raingeard, in Eze-sur-Mer: after winning the only new Guide Rouge star awarded in the 06 department, he doubles his score with the Gault & Millau d’or PACA. « With my team, we always aim for perfection and always for the same reason: pleasing our clients », he said at the award ceremony. La Table de Patrick Raingeard - Hôtel Cap Estel - 1312 avenue Raymond Poincaré - Tel: + 33 4 93 76 29 29
78
SA08 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 25/11/13 18:54 Page79
79
BIEN ÊTRE
LOISIRS
SA08 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 25/11/13 18:54 Page80
LEISURE AND WELLNESS
LOISIRS BIEN ETRE For a gentle start to the winter and
Pour aborder l’hiver et cette année 2014 en dou-
New Year 2014, focus on yourself…
ceur, on se recentre sur soi… Sport, loisirs, musique, week-ends, rencontres : tout est bon à
Sports, recreation, music, encounters:
prendre pour se sentir bien, alors on profite de ce
the very best for your wellbeing is avai-
que la Côte d’Azur nous offre de meilleur !
lable on the Côte d’Azur!
NIGHTSWAPPING FOR FREE ACCOMMODATION
n
H
ouseswapping for the holidays is more and more popular.
The principle now extends to « Nightswapping », a new trend that is based on exchanging accommodations eve-
rywhere on the planet. You win nights by accommodating other members (couples, students, business travellers…). Your sole obligation is to accommodate others for one or several nights, whether you are the owner or the tenant of your home. n
Sign up on the Nightswapping site at www.cosmopolithome.com
80
18
SA08 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 25/11/13 18:54 Page81
Complexe Aquatique Communautaire de Valbonne Sophia Antipolis
FOR THE PURCHASE OF ONE ALL INCLUSIVE DAY TICKET, GET ONE FREE
E S PA C E
A Q U AT I Q U E
N ATAT I O N
centre à prix tout doux… *V Valable a tous les jours du 2 décembre au 31 janjan vier 2014, en donnant le code SELECT à l’entrée du centre.
softer prices….
DÉTENTE
AQUAFITNESS
F O R M E
E S PA C E
*Offer ff valid every d day from ro December 2 to January 31, 2014, with the SELECT code at the ticket booth.
CARDIO TRAINING
NAUTIPOLIS: 4 LEISURE AREAS
NAUTIPOLIS, 4 ESPACES DE PLAISIR AQUA AQUATIQUE AT TIQUE Bassins sportif, ludique et extérieurr, 2 jac jacuzzis, un bantoboggan, une pataugeoire, jets massants et ban quettes bouillonnantes et becs de cygne. FORME Plateau cardio & musculation, cours collectifs de fitness.
M U S C U L AT I O N
FITNESS
BIEN-ÊTRE
E S PA C E HAMMAM
JACUZZI
WA WATER-SPORTS Fitness pool, outdoor water fun pool, 2 hot tubs, one water slide, one paddling pool for toddlers, underwater massage jets, bubble bath and swan beak. FITNESS dio training and workouts, group fitness Cardio gr training.
SAUNA
WELLNESS 2 saunas, 2 hammam, 2 hot tubs, relaxation r area and sun deck .
BIEN-ETRE 2 saunas, 2 hammams, 2 jacuzzis, une salle de relaxation et un solarium.
F O C U S
RESTAURATION REST TAU AURA AT TION Le Bistro by Nautipolis, propose une cuisine traditradi rapitionnelle gourmande, alliant plaisir du palais, rapi dité du service, créativité et convivialité. WWW.NAUTIPOLIS.FR 150 Rue du Vallon Valbonne Sophia Antipolis 09 71 00 21 30
E S PA C E R E L A X AT I O N
ESPACE RESTAURATION CUISINE TRADITIONNELLE
FOOD Le Bistro o by Nautipolis provides pr delicious traditional bistro menus, tasty and original dishes, swift service, in a congenial atmosphere. atmospher
GOURMANDE
81
182_N 182_NAUTIPOLIS_1P.indd NAUTIPOL LIS_1P.indd 115
25/11/2013 15:03:54
SA08 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/11/13 10:07 Page82
A SHOWER OF REW REWARDS EW WA ARDS FOR GE DA AY SPA SP PA AYAME AYAME A PRESTIGE DAY UNE PLUIE DE RÉCOMPENSES POUR UR PRESTIGE DA DAY AY Y SP PA A AYA AY YAME Décidément, on n’arrête plus Prestige Day Spa AYAME dans sa course vvers l’excellence et le succès. Récemment lauréat du label uccès. Récemme Spa-A, pa-A, un label international référence récompensant les meilleurs monde, l’établissement spas du mond d’Ulrike Bischoff conserve une place de choix parmi les leaders européens et vient, en plus, d de recevoir l’Award du meilleur lleur Day Spa 20 2013 de France.
The Prestige Day Spa AYAME race to excellence ke Bischoff’s B and success goes on! Ulrike er of the establishment, recent winner Spa-A label, the internationall refe reference for the world’s best spas, holds a position of choice among European leaders and has, in adad dition, won the Award du Meil Meile (Be leur Day Spa 2013 de France (Best Day Spa 2013 in France). 82
228 - A AYAME YA AME - 2P iindd nd d dd d 115
26/11/2013 10:00:55 10 00 55
SA08 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/11/13 10:07 Page83
L
I
a grande qualité de ses services, l’excele ses prro oduits, le savoirr--faire re de lence de ses spa-praticiennes -praticiennes et le cadr cadre re idyllique de son centre re e sont autant d’éléments qui font la difffférence re et confirment, chaque jour, r, la vision avant-gar ardiste rd et l’engagement pour le b bien-être re d d’U Ulrike l k Bischoff. h ff
ts exclusive services and excellent products, as well as the expertise of its spa-practitioners and its idyllic setting make a genuine nuine difffer f ence and confirm Ulrike Bischoff’s precursor approach and commitment to wellbeing. Exceptional products Ulrike Bischoff’s decision to work with the Phyris Premium Spa Cosmetic care line designed for men and women by the Dr. Grandel company, allows the center to propose exclusive « made in Germany » products. The immediate action and perfect combination of natu natural ingredients and unique formulae are also the guarantee of tolerance and efef ficacy for all.
Des produits ro oduits d’exception En choisissant la gamme de soins pour ro Phyris Pre rehomme et femme des produits r. Grandel, mium Spa Cosmetic de la société Dr. c’est le haut de gamme « made in Germany » e Ulrike Bischoffff. Ou encore re l’asque propose sociation parfaite d’ingrédients d’origine naelle et de formules uniques qui agissent diturelle rectement e su la condition de peau et allient ectement sur tolérance et efficacité pour tous.
Unequalled knowhow As products are just a fraction of care and wellbeing, Ulrike only employs highly competent and experienced spa-practitioners. Focused on client needs, they execute protocols to such levels of per perfection that client satisfaction is genuinely complete.
Un savoir-fai r- ire re inégalé Parce rc que less produits ro ne sont qu’une partie bien-êtr Ulrike compte sur les du soin et du bien-être, nombreuses re euses compétences de ses spa-pratiérimentées. A l’écoute de notr notre re ciennes expérimentées. protocoles ro à la corps, elles exécutent les pr prodiguer ro le geste juste perfection ett savent pr jusqu’à nous fairre e tout oublier. r.
Idyllic setting Dreamlike, between suspended time and poetry, the center is a cocoon, awakening our senses immediately upon entry. Gentle lighting, the omnipresence of nature, soft music, delicate fragrances, are the ingredients to this journey to the world of absolute wellbeing.
Un cadre re e idyllique idy me un rêve entr entre re temps suspenPensé comme e devient cocon et met du et poésie, le centre nos sens en éveil dès le pas de porte franchi. mière, re la nature omniprésente, La douce lumièr l’agréable musique, les senteurs délicates, tout est fait pour nous transporter dans un autre e monde, celui du bien-êtr bien-être absolu.
So yes, the Prestige Day Spa AYA AME truly deserves its many rewards!
Alors oui les récompenses pleuvent pour Prestige re estige Day Spa AYA YAME et c’est mérité !
Prestige Day Spa AYAME 288 avenue Saint-Basile - Mougins Tél : 04 92 92 08 00 Fax : 04 92 92 08 80 www.ayame.com - ayame@ayame.com 83
228 - A AYAME YA AME - 2P iindd nd dd 116
26/11/2013 10:00:57
BIEN ÊTRE
LOISIRS
SA08 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 25/11/13 19:05 Page84
LIGHT: LIGHT T: A NEW THERAPY LA LUMIÈRE, NOUVELLE SOLUTION À NOS MAUX Venue V e enue tout droit droit des Etats-Unis, la luminothérapie cosmétique va gommer cicatrices rices et vergetures, verrg geturre es, agir sur le rajeunissement cutané et sublimer le teint. Explications.
Come straight from the US, light therapy propro mises to erase scars and stretch marks, boost skin rejuvenation and sublimate your comcom plexion. Explanation. Explanation
N
C
ASA-led research revealed that LED waves of a specific intensity had a stimulating effect on the metabolism of skin cells and on the syn-
e sont des recherches ches menées par la NASA qui ont permis de constater que dess LED émises à une cer cerrtaine longueur d’ondes stimulent l’activité métabo-
lique des cellules du derme, mais aussi la synthèse de colla-
thesis of collagen and elastin. « Light enhances blood circulation, increases the proliferation of fibroblasts
lumièree favorise la circulation cir sanguine, gène et d’élastine. « La lumièr
that tend to diminish with age, stimulates the produc-
oblastes qui diminuent avec augmente la prolifération des fibroblastes
tion of collagen and activates the lymphatic system ».
l’âge, stimule la production de collagène et augmente l’acti-
All of these effects reduce wrinkles and fine lines,
vité lymphatique ». Autant d’actions qui estompent rides et
for youthful and firmer skin, according
ridules et redonnent edonnent jeunesse et fermeté à la
to our specialist, Doctor Chris Pachis,
peau selon notree spécialiste, le Docteur Chris
former intern at the Hôpitaux Universi Universi-
Pachis, ancien interne des Hôpitaux Universi-
taires de Paris.
taires de Paris.
Specialist Goli Aalam is at your disposal
Goli Aalam, intervenante spécialisée, se tient
to help you discover this new revolutioevolutio
à votree disposition pour vous faire fair découvrir
nary process: fast, risk-free and painpain
ce nouveau procédé révolutionnair rapide, océdé révolutionnaire
less. n
sans risque et sans douleur ouleurr. n
Goli Aalam Tel: +33 (0) 6 13 45 17 68
84
SA08 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 25/11/13 19:05 Page85
MY MUSIC TEACHER AT HOME WITH I-MUSIC SCHOOL
I
-Music-School, the first online music school, offers courses pre-
pared and given by expert artists and musicians. Available on video stream, access to courses is unlimited on all devices for a monthly subscription fee (starting price: 14.90 €/month). Until Christmas, discover the exclusive Master Class dedicated to 15 rock songs. Ramones, The Stooges, The Velvet Underground, John Mayall and The Bluesbreakers… Only the very best! n www.imusic-school.com
n
85
SA08 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 25/11/13 19:05 Page86
Même si les températures baissent, sachez que Fun Kart, la seule piste de karting des Alpes-Maritimes, reste ouverte tous les jours, toute l’année. Une excellente alternative pour passer de supers moments entre amis, collègues de bureau, ou en famille et combiner sports mécaniques, défis et bons moments…
86
180 FU FUN UN KA KART ART 2p indd 115
22/11/2013 17:42 17:42:12 2:12
18
SA08 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 25/11/13 19:06 Page87
L
n
87
2
180 FU FUN UN KA KART ART 2p indd 116
22/11/2013 17:42 17:42:14 2:14
INCENTIVE
SA08 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 25/11/13 19:06 Page88
INCENTIVE
& CLIENT RECEPTION INCENTIVE & ACCUEIL CLIENTS
Motivez vos équipes, épatez et choyez vos
With these exclusive Côte d’Azur ad-
clients avec ces adresses exceptionnelles sur
dresses, incentivize your teams, dazzle and spoil clients… Vineyards, hotels,
la Côte d’Azur… Vignoble, hôtels, lieux de
seminar venues, festive events, origi-
séminaires et de fêtes, endroits insolites, organisateurs événementiels et décorateurs :
nal places, events organizers and decorators: a vast array of choices
le choix est large et les solutions nombreuses
and solutions to bond your teams
pour conforter vos équipes, ou faire de la relation client un véritable booster de
or to grow your enterprise through
croissance pour votre entreprise.
enhanced client relations.
88
SA08 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 25/11/13 19:06 Page89
Palm Beach
EVENEMENTIEL
THINK BIG FOR YOUR EVENTS VOYEZ LES CHOSES EN GRAND POUR VOTRE ÉVÉNEMENT With David Guez, Chloé Atlan and Carole Sebban, at the helm of the Palm Beach, innovation is in the air for the emblematic venue.
A
seulement 10 minutes de Sophia Antipolis, il est un lieu qui mérite toute notre attention. Si l’on connait le nom, on sait moins que le Palm Beach offre des
espaces de réception hors norme pour l’organisation de nos salons, soirées de gala, conférences, arbres de Noël et autres séminaires. Deux salles répondent cependant à toutes les demandes que l’on souhaite une réunion privée et intimiste de
L
ocated only 10 minutes away from Sophia Antipo-
15 convives ou une grande soirée de 1000 personnes :
lis, the venue deserves special attention. The
- La Villa d’une superficie de 320 m² avec terrasse attenante de 820 m².
name is famous but it is a less known fact that the
Palm Beach offers exclusive reception areas to host
- L’Amirauté de 780 m² permettant d’organiser des diners
trade fairs, gala evenings, conferences, Christmas Tree
jusqu’à 450 personnes assises et 800 debout avec terrasse
celebrations and seminars. Two rooms in particular are
de 2500 m². Chose exceptionnelle, elle accueille en hiver
equipped to satisfy all requests, from a private and inti-
une tente de 1800 m² et une de 600 m2 en été, faisant du
mate dinner for 15 guests to evenings for 1 000 people.
Palm Beach un des seuls établissement cannois à posséder une telle superficie. n
- La Villa, (320 m ) with adjoining 820 m terrace; 2
2
Vous vouliez un cadre idyllique, vous l’avez !
- L’Amirauté (460 m2) can host dinners for 450-seated guests and receptions for 800 standing guests on the 2 000 m2 terrace. And, other exceptional feature, winter brings the installation of a 1 800 m2 tent and one of 600 m2 in the summer, making the Palm Beach the sole establishment of its size in Cannes. n Looking for an exclusive venue? Your quest stops here!
Palm Beach Evènementiel Place F. D. Roosevelt - Cannes
04 93 45 14 74 www.palmbeachevenementiel.com
89
INCENTIVE
SA08 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 25/11/13 19:06 Page90
IMAGINE AND STAGE YOUR SPECIAL MOMENTS DES INSTANTS UNIQUES À IMAGINER ET SCÉNOGRAPHIER
C
apable entre autres de scénographier les cérémonies du mariage du Prince Albert II, d’aménager et décorer des espaces presti-
gieux au FIF de Cannes ou au GP de Monaco GP, ou tout autre événement privé ou corporate, Deco-
For 20 years, Déco Flamme has designed, manufactured and installed decorations and furniture for your events.
Flamme présente des atouts indéniables. « Notre bureau de style conçoit l’évènement avec le client final ou son agence, et nous pouvons fabriquer tout élément de mobilier et de décoration, proposés par la suite à la lo-
A
ble to stage such different events as
cation. Nos réalisations ont cette réputation d’être sou-
Prince Albert II’s wedding ceremonies,
vent « flamboyantes », mais nous savons nous mettre à
to design and decorate prestigious re-
la juste portée de vos besoins, en identifiant l’ADN de
ception areas in Cannes or during the Monaco
votre entreprise, pour vous proposer un concept perti-
Grand Prix, as well as all types of private or cor-
nent et original qui saura faire la différence auprès de
porate events, Déco Flamme is gifted with many
vos partenaires, prospects et personnels », explique
talents: « Our design office works with our end
Lionel Aubert, Directeur du Développement. Et parce
customers or their agencies to plan their events and we also manufacture the furniture and design the decorations, that are then rented out. Our stagings have the reputation of being flamboyant, but we can also adapt our offer to your specifications. After having identified your corporate DNA, we are able to propose relevant and innovative concepts that are sure to dazzle your partners, prospects and staff », explains Lionel Aubert, in charge of Development. And because corporate events are always moments of truth for businesses, often materializing strong strategic choices, dare to surprise and be different: call Déco Flamme to design unique events and enjoy media coverage beyond your wildest dreams… n
Déco Flamme 319 Rue des Lamberts ZI des 3 Moulin ANTIBES
+33 (0)4 93 48 36 00 www.deco-flamme.com
90
qu’un évènement corporate est toujours un temps fort de la vie d’une entreprise, lequel concrétise souvent un choix stratégique important, jouez la surprise et la différence : consultez Deco-Flamme pour créer des instants uniques dont l’écho médiatique dépassera sans conteste toutes vos attentes. n
SA08 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/11/13 12:17 Page91
THE NICE EXCELSIOR: RENAISSANCE IN NICE NICE EXCELSIOR : VOYAGE D’EXCEPTION En plein cœur de Nice, dans le quartier des Musiciens, l’Hôtel Nice Excelsior vient de s’offrir une véritable renaissance.
Set in central Nice, in the Musiciens neighborhood, the Hotel Nice Excelsior has undergone complete transformation.
T
L
he former 3-star hotel built in 1898 and taken over in 2012 by the Maranatha Hotels Group has been fully refurbished. Its Belle Époque architecture re-
mains untouched but its core has been
’ancien 3 étoiles, bâti en 1898, repris en 2012 par le groupe hôtelier Maranatha, s’est métamorphosé, et s’il conserve son architecture Belle Epoque, il vient de bénéficier d’un nouveau souffle, inspiré
endowed with new life inspired by atmos-
par l’atmosphériste Sandrine Alouf et par la
pheric designer Sandrine Alouf and hotel
directrice des lieux Mélissa Thiercelin. De-
manager Mélissa Thiercelin. The hotel,
venu Châteaux & Hôtel Collection, il vous
now a member of the Châteaux & Hôtel
propose de voyager tout au long d’une
Collection network, takes its guests on
métaphore filée qui prend forme à chaque
a metaphoric journey, in planes, trains,
étage : en avion, par le train, le bateau… Le
boats… The furniture in the style of tradi-
mobilier, façon malles d’époque, de beaux
tional travel trunks, Frédéric Arnold’s stun-
croquis (réalisés par Frédéric Arnold) rap-
ning drawings reminiscent of travel diaries
pelant des carnets de voyage, une bichro-
and the daring use of only two colors on
mie différente à chaque étage : la magie
every floor spin a magic that has clear-
des ambiances opère et l’Hôtel Nice Excel-
ly changed the atmosphere of the Hotel
sior a incontestablement gagné en chaleur,
Nice Excelsior, now warmer, more intimate and hospitable.
en intimité et en qualité d’accueil. Devenu 4 étoiles, il vous
Today a 4-star hotel, the Hotel provides a fully immersive
accueille désormais en immersion à Nice, pour un voyage
experience in Nice, an original and amazing journey. n
inédit et étonnant au cœur de la capitale azuréenne.n
Entreprises: Enjoy the Corporate rate at 90 €/night (B & B)
Entreprises : Profitez du tarif Corporate à 90 € la nuit (B & B).
Readers: With Select, treat yourself to a chic and glamorous
Lecteurs : vivez grâce à Select, un week-end chic et gla-
weekend at the exceptional price of 145 €* a night!
mour, au tarif exceptionnel de 145 €* la nuit !
*Dates & conditions at +33 (0) 4 93 88 18 05
*Dates et conditions au 04 93 88 18 05
19 avenue Durante - Nice - +33 (0) 4 93 88 18 05 www.excelsiornice.com
91
INCENTIVE
SA08 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 25/11/13 19:07 Page92
TREAT YOUR HOLIDAYS TO EXCEPTIONAL WINES Did you know that, besides perfumes in Grasse, glassware in Biot and ceramics in Vallauris, you are also close to the wines of the Domaine du Toasc, one of the main AOP Bellet vineyards, nestled on the hills of Nice, the fruit of local excellence?
PROFESSIONALS SAY
T
he exceptional nectar is precious!
Jean Longeville, wine merchant in Nice:
Come discover the beautiful story of
« Bernard Nicoletti’s wines are examples
Bellet and the people who tend to it.
of stability, focused on the Folle Noire, endemic to Nice; his yields are well
For the upcoming end-of-year holidays, be
controlled and his winemaking practices
different and…local with the perfect gift
excellent. As a consequence, his wines
box: one bottle of Nice olive oil, one Rosé
are more aromatically defined ».
AOP Bellet 2012, one Red AOP Bellet 2010. Success guaranteed with gourmets and lovers of exceptional produce… n
n
213, chemin de Crémat - Nice
Tél : 04 92 15 14 14 www.domainedetoasc.com
92
Côté Vins - 14 rue Saint François de Paule - Nice - 04 93 84 83 60
SA08 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 25/11/13 19:07 Page93
SANDTON HOTEL
DOMAINE COCAGNE
A RESTAURANT TO (RE)-DISCOVER Nestled in a secret natural setting, the Domaine de Cocagne is an exclusive address for anyone who likes to enjoy the commodities of a seaside 4-star hotel, 15 minutes away from Sophia-Antipolis. Also a restaurant to discover…
I
A
n many regards, the setting will
enchant new patrons and the excellent cuisine will convince the
others. The fresh daily menu suggestions star traditional products: taste the pan-seared beef fillet in Banyuls sauce, or the chanterelle and green asparagus risotto with aged Parmesan… In an intimate and refined atmosphere, your business meals will become delightful moments of relaxation, favorable to decisions. Remember the offer: convenient apartment-hotels with kitchenettes for long business trips or family holidays. n
Restaurant du Domaine Cocagne Ouvert 7 j/7 midi et soir - Menu du Chef le soir (35 €)- Menus spéciaux étudiés pour les groupes - Evénementiels
Restaurant du Domaine Cocagne Open 7 days a week for lunch and dinner Menu du Chef for dinner (35 €) - Special menus for groups - Events Companies SANDTON HOTEL DOMAINE COCAGNE 30 chemin du Pain de Sucre Cagnes-sur-Mer +33 (0) 4 92 13 57 77 www.sandton.eu/cocagne 93
INCENTIVE
SA08 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 25/11/13 19:08 Page94
L’ADRESSE COCOONING DES FÊTES THE PLACE TO GO FOR A HOLIDAY COCOON Au cœur de la station balnéaire, passez des fêtes cocooning, et vivez le cœur de la Côte d’Azur, à 300 m de la plage, dans l’une des 40 chambres d’Ibis Styles, l’hôtel vitaminé de Juan-les-Pins.
I
In the coastal resort town of Juan-les-Pins, enjoy a holiday cocoon and experience the joys of the Côte d’Azur, 300m away from the beach, in one of the Ibis Styles rooms, the town’s trendy hotel.
I
bis Styles, l’adresse chic et acidulée de vos nuits à Juan-les-Pins, vous propose toute l’année son offre tout
bis Styles, the chic and colorful address for your nights in
Juan-les-Pins, proposes an all-inclusive deal year-round:
compris : chambre et petit-déjeuner. Une excellente idée
room and breakfast. It is the place to go with friends and
pour accueillir amis et famille pour ces fêtes de fin d’année…
family for the Christmas and New Year’s holidays…
L’hôtel est entièrement climatisé, et
The hotel is fully air-conditioned and
dispose par ailleurs d’une salle de fit-
is equipped with a fitness center and
ness, et d’une connexion Wifi gra-
free WiFi. And, throughout the year,
tuite. Enfin, profitez toute l’année
enjoy its dinner menu in the enchan-
d’une formule-dîner dans le cadre en-
ting setting of Bijou Plage, a partner
chanteur de Bijou Plage, partenaire
of Ibis Styles. n
d’Ibis Styles. n
Ibis Styles 95 Bd Raymond Poincaré 06160 - Juan-les-Pins
+33 (0)4 92 95 90 02 www.hotel-ibis-juanlespins.fr 94
SA08 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 25/11/13 19:09 Page95
MOTIVATED? EVEN IN WINTER!
T
eam Nature, the Team Building Agency, specialized in
incentives, seminars and coaching also provides a calendar of winter activities to motivate and boost your
teams: follow guides in Nordic mountain skiing treks, drive a team of sled dogs, or hunt treasures in snowshoes‌ Information at www.teamnature.com - + 33 (0) 4 93 58 77 24
95
SPORTS D’HIVER
L’ACTU DOSSIER ECO
SA08 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 25/11/13 19:09 Page96
REPORT
WINTER SPORTS SPORTS D’HIVER
The beauty of the Riviera resides in the charm of its
Le charme du littoral azuréen réside dans cette diver-
diverse landscapes and lifestyles: at 7:30 in the mor-
sité de paysages et d’univers : à 7 h 30 sur La Prome-
ning, you can stroll by the sea along the Promenade
nade des Anglais, vous longez la mer, ensoleillée par
des Anglais and enjoy the early rays of sunshine. At
les rayons qui s’y reflètent. 9 h : spatules aux pieds,
9:00 in the morning, don your skis and hurtle down
vous vous élancez à l’assaut des rouges et des noires,
the many red and black slopes of the Mercantour…
sur les innombrables pistes du Mercantour…
ISOLA 2000: FOR SPORTS FANS Opening date: December 7 Ski area: 1800 - 2600 m 120 km of slopes 42 slopes: 3 black, 11 red and 21 blue 20 ski lifts Daily price for alpine skiing adults: 32 € excluding compulsory electronic ski pass support (1.50 €/pass) and insurance
Isola 2000’s varied and sunny ski area ranks the resort amongst the best in the region, and even non-skiers will find their pastime: ice driving, kart-cross, Skidoos, as well as ice skating, or between Isola and Auron, the Aquavallée multi-sport complex with pools, wellness centers, sauna, hammam, spa … n
n
Hiver.isola2000.com
96
SA08 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 25/11/13 19:09 Page97
AURON: FOR FAMILIES Opening date: December 7 Ski area: 1600 - 2450 m 135 km of slopes 42 slopes: 8 black, 16 red and 16 blue 18 ski lifts Daily price for alpine skiing adults: 32 € excluding compulsory electronic ski pass support (1.50 €/pass) and insurance Auron’s ski area is the largest in the 06 and the resort accommodates different client populations thanks to its family facilities and many non winter sports events and activities: cultural tours (Auron has a rich religious heritage), movie theaters, nature hikes… And your pampered children can choose from the many activities available to them all winter. n Hiver.auron.com
97
n
SA08 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 25/11/13 19:09 Page98
SAINT-DALMAS LE SELVAGE: AUTHENTICITY Skiing area: 1500 - 2600 m 50 km of slopes Cross-country skiing
The most-highly perched village, set at heights between 1347 and 2916 m, is the favorite haunt of nature lovers … No alpine skiing here but snowshoes and touring skis, to experience a change of pace amidst quiet and vast landscapes. The vallon de Giarlogues and its superb ice cascades, unique in the region, will enchant lovers of unusual sites. There are also many circuits for strolls listed and proposed by the Office du Tourisme (+33 (0) 4 93 02 46 40). n
n
Hiver.saintdalmasleselvage.com
AGENDA n Fête nationale du ski (National Ski Celebration) January 19 /
AURON n FIS Competitions December 9 to 12 / Come admire international champions during the Super-G on the Mélèzes slope.
n Les 3 jours de l’astronomie December 26 to 28 / Reservations at +33 (0) 4 93 23 02 66 On the plateau de Chastellarès, everyone can test different winter sports, in a relaxed atmosphere.
ISOLA n Rock on snowboard Tour December 7 and 8 / For its opening weekend of the resort, test the new 2014 equipment presented by 30 brands: snowshoes, ski bindings, masks, on-board cameras…
n Salon international des vins December 13 to 15 / French and international mountain wines.
98
n Trophée Andros January 10 to 11 / www.tropheeandros.com The circuit of the legendary and spectacular race on ice will travel through Isola to amaze snow and mechanical sports enthusiasts.
SA08 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 25/11/13 19:12 Page99
LA BERGERIE
A DELICIOUS MEAL AT THE FOOT OF THE SLOPES UN REGAL AU MILIEU DES PISTES Hurtle down the slopes, remove your skis and rere lax in the warm sun before sitting down to enjoy the hospitable and congenially intimate atmosphere of La Bergerie.
Dévalez les pistes, déchaussez en terrasse et dédé tendez-vous la tête au soleil avant de mettre mettre les chaleureuse, pieds sous la table dans une ambiance chaleur euse, Bergerie. conviviale onviviale et intimiste à la Ber rg gerie.
A
G
rand amateur de ski et cinquième génération de restaurateur estaurateur à Nice, Alain Simon avait un rêve d’enfant, celui d’offf ffrir une vraie bonne cuisine au pied des pistes. Le rêve est devenu réalité en n 2000 lorsqu’il tombe amoureu amourre eux de cette ancienne ber ergerie rg transformée en restaurant. estaurant. Après tout ce n’est pas parce parce qu’on est en montagne que l’on doit se contenter des traditionnels plats à base de fromage. fr Même si tartiflette, raclette et autres autr plats de montagne sont quelquefois à l’ardoise, l’ardoise, il propose pr chaque jour ur ses suggestions au retour rre etour du marché, viandes à la rôtissoire, poissons, spécialités Niçoises. Ici que du fait rôtissoire, maison, raviolis, gnocchis, pâtes, desserts et même le pain ! Signe de bonne cuisine : pas de carte fixe mais une ardoise ar avec les suggestionss du jourr.. Tout To ce qui nous fait envie est à la Bergerie rg gerie ! Seul «bémol», rechausser après ça est souvent compliqué... n
F O C U S
s a child, Alain Simon had a dream, as a skiing enthusiast and the fifth generation of restaurant owners in Nice: proposing genuine good food at the foot of the slopes. His dream came true in 2000 when he fell in love with this former sheepfold and turned it into a restaurant. After all, just because you are in the mountains does not mean that you should only be treated to the traditional cheese-based dishes. Even if tartiflette, raclette and other mountain favorites are sometimes on the menu, he proposes daily specials prepared with freshly purchased products, roasts, fish, Nicois specialties. Only home-cooked meals, raviolis, gnocchi, pasta, desserts and even homemade bread! The sign of excellent cuisine: no fixed menu, only daily specials. Satisfy your every whim at La Bergerie! The only hitch: donning your skis after such meals may seem somewhat complicated! n
Restaurant La Bergerie Plateau Chastellares Quartier Nabinas inférieur - Auron Tél : 04 93 23 06 81 www.labergerie-auron.fr 99
CADEAUX ORIGINAUX
L’ACTU DOSSIER ECO
SA08 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 25/11/13 19:13 Page100
REPORT
ORIGINAL GIFTS CADEAUX ORIGINAUX
Que faire pour Noël ? Nous avons « profilé » pour vous trois personnalités et leur avons dédié quelques cadeaux originaux… Vite, plus que trois semaines ! ISTE,
What to give for Christmas? We have prepared three personality profiles that we have associated with original gift ideas … Speed is of the essence: only three weeks left before the holidays!
PROFILE N°01: THE ARTISTIC AND INT HEDONIST, ELLECTUAL He or she is an art lover, favors fine minds, originality and considerate attention. Here are a few ideas to show affection and tell him/her how special he/she is in this all too standard world …
PIN UP Travel back in time to silent movie star Harold Lloyd’s passion for pictures: from 1947 onwards, he took nearly 300 000 pictures, of his family of course, but also of stars like Marylin and Lauren Bacall, and of cohorts of naked starlets, in 3D! … n Hollywood Pin-Up 3D - Enticing and rare edition of 200 pictures, including 50 in 3D Format: 300 x 300 mm - Price: 28 euros Editions Premium
100
ON EL D É H 1 : L’ ELLECTU 0 ° N T IL PROF S T E E T I N AR TI
SA08 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 25/11/13 19:13 Page101
NIKON VINTAGE Modern technology can don yesterday’s trappings … as evidenced by the Nikon Df, FX-format, sporting the old-fashioned charm of its elder, the 1977 Nikon FM … Combine 2014 modernity and the design of the 70s … Technical features: CMOS sensor in FX-format of 16.2 mpx and Expeed 3 processor, sensitivity: ISO 100 to 12 800, extendable to ISO 204 800 (equivalent). n Available in black or silver at the net price of 2 899 € www.nikon.fr
PARKER AND THE 125-YEAR TRIBUTE
PARKER FÊTE 125 ANS
In this era of 4G and perpetual information flows, this Parker pen is a reminder of the good taste of rare and precious objects, making calligraphy a deliciously precious art form. Available in a limited edition of 1125 pieces only, the Parker Duofold Senior 125th is inspired by the brand’s same emblematic codes used for the Duofold Giant. Manufactured in France, it displays new power and elegance in its black and silver combination. n Sales price: circa 2.000 €. www.stylo-parker.fr
101
CADEAUX ORIGINAUX
L’ACTU DOSSIER ECO
SA08 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 25/11/13 19:13 Page102
PROFILE N°02: ADVENTURER AND S PORTSMAN
2 : SPOR TIF 0 ° N IL T PROF T U R I E R E AVEN
Gear … He/she needs gear as his/her playing field extends beyond the garden: he or she likes to run, is active, travels, but … always well prepared!
CYCLIST
IL PÉDALE
Ah, the good ole Solex… This strange machine is now electric-powered! The brand proposes « Solexity Infinity », 22 kg of design at 25 km/hour top speed! 2195 € - Several models at www.solexworld.fr
RUNNER
IL COURT
The limited edition of the new New Balance 890 V4 is designed for competitions: Revlite © and Abzorb © soles, for top-notch shock absorption and dynamics, for runners seeking lightweight running shoes. Weight: 271g (size 43), recommended price: 120 €.
102
SA08 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 25/11/13 19:13 Page103
SKIER
IL SKIE
Sound entry-level gear for skiers working on honing their skills, essentially on the slopes, and interested in affordable and adjustable skis at reasonable prices. Ski Head Shape One, from 169.90€, available at Decathlon (Nice Lingostière or Antibes).
TRAVELER
IL PREND LA POUDRE Incomparable … The Calibag suitcase can be customized in a few clicks! Advantages: 5-year warranty and free delivery! www.calibag.com
103
CADEAUX ORIGINAUX
L’ACTU DOSSIER ECO
SA08 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 25/11/13 19:14 Page104
3 : NECTÉ 0 ° N IL ON PROFEEK ET C LE G
PROFILE N°03: GEEK AND CONNE CTED He or she is a tech geek, dazzled by digital innovations, awed by how intelligence transcends daily objects… Surprise them with these gifts!
STYLO 2.0 Hold your breath because this object is sure to reconcile scientists and bookworms: Staedtler’s Digital Pen 2.0, with writing recognition! The pen communicates with a small receiver-recorder clipped on notebooks, note pads or sheets of paper. You can take notes on paper before scanning them on your computer, smartphone or tablet, and you can draw and download your art in your computer, annotate PDF docs or write directly in a Word documents! n Storage capacity: up to 1 000 A4 pages - Recommended price: circa 129 € On sale in bookstores and at amazon.fr
DESIGN SOUND
DU SON DESIGN
Sharp’s GX B77 amplifier will amaze technology and design lovers alike. Its curved shell opens when it is turned on, revealing two cylindrical loudspeakers. Blue LEDS dance to the music! Compatible with smartphones and tablets, it is also Bluetooth©-enabled. n Recommended price: 149 and 169 €.
104
SA08 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 25/11/13 19:14 Page105
GEEK TV This television is equipped with the unique Quattron technology, that displays a 4th yellow sub-pixel in addition to the usual red, blue and green, for an even more immersive viewing experience. Sleek and elegant design and exceptional quality images, the LC-60LE857 also provides built-in Wi-Fi, active 3D compatibility and Active Motion 800 HZ imaging. n Recommended price: 2499 €.
GADGET DEVICE Of course they own tablets and the latest smartphones, but they always complain about the lack of connections... Change their lives! This 4-in-1connector kit enables the transfer of all data (videos, pictures, files…) onto their tablet or smartphone, from an external storage unit in only a few clicks. Compatible with 7 tablet brands and smartphones, providing 5 reading formats and USB 2.0 … The best! n View at www.urban-factory.com Recommended price: 19.90 €.
105
PASSION
AUTO
SA08 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 25/11/13 19:14 Page106
DRIVING PASSION Indulge yourself … If there ever was a rea-
Se faire plaisir… S’il y a bien une notion à pren-
son to think this way, it certainly applies to
dre en compte dans l’achat d’un véhicule en
the purchase of a vehicle this Christmas!
cette fin d’année, c’est bien celle-là ! Car les
Brands are competing hard with ingenious
marques rivalisent d’ingéniosité et de prouesses
and technological prowess ideas to enhance
technologiques pour rendre nos voitures sûres,
the safety, convenience and comfort of our
pratiques, ultra confortables. L’argument décisif
vehicles. The decisive argument will there-
avant de signer votre bon de commande sera
fore be the joy of sitting behind the wheel of
donc celui du bonheur de prendre le volant de
your new Christmas toy … Happy Holidays!
votre nouveau joujou de Noël… Bonnes fêtes !
106
SA08 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 25/11/13 19:15 Page107
NOUVELLE BMW SERIE 4
ÆSTHETICS CONCEPT: SLICK DESIGN AND PULLMAN COMFORT
BMW Série 4 Coupé - 420d 4 cyl. 184 ch 0-100 km/h : 7,5 s. Vitesse maxi : 240 km/h Emissions de CO² : 127 g/km A partir de 40.700 €
Jean-François Fremery, of Asia Voyages in Nice, and a 15-year BMW fanatic, road-tested the new 4 series coupé. And it was love at first drive…
B
ehind the wheel, he quickly noted the exceptional com-
fort of the seats and the ergonomic dashboard. Gears at his fingertips, the new design of the rearview mirrors
and the astonishing legroom for backseat passengers: BMW’s reinterpretation of the coupé in authentic Pullman style.
Jean-François, accustomed to high-powered cars, was enthused by the 2L engine and its 184 hp, the generous 8-speed gearbox, from the « Sport + » mode without assistance to the « Eco » mode and its low consumption (4.8 l/ 100 in combined cycle). In line with the purest BMW innovation tradition, drivers will appreciate the head-up display (speed, limitations) and the amazing IDrive Touch control with integrated touch pad to easily enter information in the navigation system! Intuitive and sensitive, the new harmoniously designed coupé clearly deserves its nickname given by the Munich firm: the æsthetics concept coupé. Still skeptical? Come and see for yourself at BMW Bayern Avenue. n
Many thanks to Jean-François Fremery, enthusiastic connoisseur, Asia Voyages advisor, French specialist in customized travels to Asia and the Pacific - www.asia.fr - 23 rue de la Buffa - +33 (0) 4 93 82 41 41
NOUVEAU CONCESSIONNAIRE
BAYERN AVENUE - Concessionnaire BMW - MINI - MOTORRAD 155 ch. de Font Graissan - Quartier des campelières - 06250 Mougins 04 93 94 91 85 - www.bmw-cannes.fr 107
PASSION
AUTO
SA08 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 25/11/13 20:26 Page108
ZERO SR THE E BIKE THA THAT AT PUSHES PU USHES W WATTS! ATTS! T LA MOTO QUI MET LES WA WATTS W !
Designed in California, the Zer Zero o SR is a real real revolution revolution … This bike is the fastest on the market and posts the longest autonomy of all models sold worldwide: with a maximum speed km/hour,r, it can travel up peed of 160 km/hour u to 276 km! Equipped with a high voltage charging Motorcycles, it provides provides charging system and a Z-Force® Z-Force® engine by Zero Zero Motorcycles, immediate acceleration that is both impressive sensaimpressive and incredibly incredibly smooth. New sensations to discover at www.zeromotorcycles.com, www.zeromotorcycles.com to book your test-drive. N.B.: in LLyon, yyon, Paris and d its vicinity vicinity, y, as Zer Zero o Motor Motorcycles cycles is not yet rrepresented epresented on the Côte d’Azur d’Azur..
Conçue en Californie, la Zero Zero SR est tout simplement révolutionnaire… révolutionnair e et celle qui of offre ff la plus grande Cette moto électrique est la plus rapide autonomie de tous les modèles commercialisés commercialisés dans le monde : capable d’atteindre r d’atteindre 160 km/h, elle permet à son pilote de rouler jusqu’à 276 km ! Z-For ® de Dotée d’un système d’alimentation haute tension et du moteur Z-Force ff e une accélération instantanée à la fois impres impr Zero o Motorcycles, elle offre sionnante et incroyablement incroyablement douce. Des sensations nouvelles à découvrir sur www w..zerro omotorcycles.c rccycles.com, pour programmer un essai. Attention : avec Ly L Lyon, Paris et la région parisienne, Zerro o Motorcycles rc n’esst pas encorree re représentée sur la Riviera.
MACAN THE COMP COMPACT MP PACT A AND DYNAMIC SUV LE SUV COMP PACT VITAMINÉ PA TA The new Porsche Macan is a 5-seater with a 500 l trunk. It is a brand’s with family sedan but is still typical call off the h brand’ b d’’s sportiness, i ih powerful engines up to 400 hp for the bi-turbo V6, rrevving evving from up in 4.8 seconds flat fr om 0 to 100 km/hour! 3 models are are Turbo. available: S, Diesel and T urbo. Soon on display in dealerships… www.porsche.fr
5 places, un coffre ff de 500 l : le nouveau Porsche Macan of offre ff des avantages à la famille, mais il n’en oublie pas l’essence sportive de la marque, que, avec des motorisations qui vont jusqu’à 400 ch pour la version V6 bi-turbo qui abat le 0 à es disponibles : S, Diesel et TTurbo. Tu 100 km/h en 4,8 s ! 3 modèles www.porsche.fr w. A découvrir très bientôt en concession… www
108
SA08 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 25/11/13 20:26 Page109
S P O R T SPORTSMANSHIP! Foot, basket, rugby : voyagez de déclarations en découvertes, de calendrier en résultats, et vivez un hiver résolument sport.
Soccer, basketball, rugby: from declarations to discoveries, from calendars to scores, enjoy a genuine winter of sports.
CHARLES VILLENEUVE: « THE QATARIS ARE SAVING THE FRENCH CHAMPIONS LEAGUE WITH THE PSG » © DR
SPORT
SA08 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 25/11/13 19:15 Page110
During his visit to SKEMA Business School to discuss the changes that the digital era will bring to the press, Charles Villeneuve also shared his vision of tomorrow’s soccer.
«T
hink entrepreneurship! », is the opinion
of the man who views the arrival of the Russians and Qataris in soccer as a
« blessing ». « Today, soccer is an enterprise, generating millions of euros, that requires a real CEO at its helm ». « Pristine management, investors, ultra-modern facilities: all you need to play with the best », asserts Charles Villeneuve. We bet that OGC Nice and its new stadium will be among the winners of the future! n n
110
SA08 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 25/11/13 19:15 Page111
111
SPORT
SA08 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 25/11/13 19:15 Page112
LUC-ARTHUR VEBOBE :
© Romain Robini
« ANTIBES IS PERFECT FOR PRO A »
Confident and positive-minded, the Sharks captain believes in his team’s ability to stay in Pro A, despite a tough start to the season. The Sharks are facing a difficult start to their season: why do you think that is? We didn’t go into the season like a real Pro A contender and hadn’t properly assessed the intensity of that division: adjustments had to be made. The team has suffered many injuries and bad breaks: how are you planning to cover the rest of the season? Antibes is perfect for Pro A and can take on any team in the division. I know this, the other players know this, but we need to work harder and harder to convince our management and fans. You were born in Antibes and are the only « local» in the team: how do you feel about this? It’s an honor that I am very proud of. Any player would be proud to represent his city. I am not satisfied with the start of our season, both as a team and individually but I am focusing hard on improving matters to not disappoint n
112
© Romain Robini
my hometown. n
SA08 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 25/11/13 19:16 Page113
! R E H T E G O T L L A
© Romain Robini
ve the Sharks ha nded players: ou w , ts en tm am the te Disappoin on. Because t to their seas ar st h the ug to a had the power of and because rs te or pp su A needs its es at the zur t’s all join forc le , al re ry ve ack! « 6th player » is em back on tr em and get th th r fo ot ro Arena to
mes!
ming home ga
ars to jot
To your calend
s of the upco down the date JANUARY -
PM Friday 17 - 8:30
DECEMBER -
30 PM Saturday 7 - 8:
ena vallois - Azur Ar Le sri Pa vs ks Shar PM Friday 20 - 8:30
-
ns - Azur Arena
Sharks vs Orléa
Antibes
-
tibes
- Azur Arena - An -Villeurbanne on Ly vs ks ar Sh
30 PM es Saturday 31 - 8: ur Arena - Antib vs Nanterre - Az
Sharks
d tickets Information an com
s.
tibe www.sharks-an
tibes Azur Arena - An cy Sharks vs Nan
PM Friday 27 - 8:30
s the colors of hi oudly sporting pr t ou d ith an w n es fa m e ga A fan is not a .com before th ww.sharks-shop e-shirts. te d an s club. Go to w ves, polo shirt ar sc ks ar Sh stock up on
113
- Antibes
& DESIGN
HABITAT
SA08 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 25/11/13 19:16 Page114
H A B I TAT
& DESIGN Your workspace is also your universe, a
Votre espace de travail est aussi votre univers, et
place where you spend most of your time
souvent celui où vous passez le plus de temps…
… And what if you redecorated it?
Et si vous décidiez d’en revoir l’agencement ?
To welcome the New Year under the
Pour démarrer 2014 dans les meilleures condi-
best conditions, call upon our partners to
tions, faites appel à nos partenaires, qui sauront
reinterpret your working environment for
réinterpréter votre environnement de travail
more fulfilling and radiant surroundings.
pour en faire un lieu épanouissant et studieux.
114
SA08 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 25/11/13 19:47 Page115
& DESIGN
HABITAT
SA08 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 25/11/13 20:33 Page116
FOR A W WARM A ARM A AND COZY WINTER UN HIVER BIEN AU CHAUD Insert, sert, poêle à bois, radiateur radiateur,r, les soluttions pour chauffer ff notre intérieur sont multiples et les équipements nombr nombreux. Décou-
Wood Stove Pow Wow Fireplace-Wood a.com Invicta - www.invicta-sa.com
ez notre vrez notre sélection pour passer un hiver au chaud sans fair faire l’impasse sur le design.
w Wow Wo sa.com
Fireplace Fireplace inserts, wood stoves, radiators: there there are are many ways and options to keep your home warm. Discover our selection to stay warm in style!
Aduro o 5-1 Log insert Leroy Ler oy Merlin Chemin des fuguières Vallauris allauris guières - V
ûches Aduro ro 5-1 Leroy oy Merlin guières - Vallauris Va
116
SA08 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/11/13 10:12 Page117
LITRIMARCHÉ: PRICES, CHOICES CES AND A AVAILABILITY VAILABILITY A LITRIMARCHÉ : LE PRIX, LE CHOIX ET LA DISPONIBILITÉ Your choices may be primarily guided by quality and diversity but you can count on Litrimarché to add unbeatable prices all year!
Parce que diversité et qualité guident vos choix en Parce priorité, vous pouvez aussi compter sur des prix qui défient toute concurr concurrence ence avec Litrimarché Litrimarché !
V
S
rg vous accueille dans son noutéphane Morgand Te à Anveau showroom de 380 m², Allée des Terriers T tibes, où literie et sommiers (en toutes dimensions sur commande) sont disponibles, avec, par exemple, des es matelas à mémoire mémoirre e de forme en 140 X 190 cm à partir de 3100 € TTC. Grandes marques mar (Dunlopillo, Bultex, Epeda…), marque distributeur,r, toutes les gammes et les techr nologies sont représentées. La force for du réseau national des 90 magasins Litrimarché Litrimar permet d’obtenir des prix et des délais exceptionnels : la plupart des références référ sont en magasin et les autres autr sont disponibles dans un délai de 15 jours maximum (un mois pour du sur mesure, mesure, avec bois de lit et textures spéciales par exemple). Et avec Select, c’est une re tures r mise exceptionnelle que vous consent Litrimarché* Litrimar !n
isit Stéphane Mor Morgand gand in his new showr showroom oom (380 m2), located Allée dess T Terriers erriers e in Antibes, where wher e mattresses mattresses and bedframes of all sizes can equest, with memory foam mattr mattresses esses be had upon rrequest, from om 310€ 310€ net price. Choose fr from om in 140 x190cm fr major brands, such as Dunlopillo, Bultex, Epeda, as well as from fr om distributor brands, and discover a world of ranges and technologies. 90-strong The 90-str ong national Litrimarché sy-Litrimar ché network is sy nonymous with exceptioexceptio nal prices and delivery times: most are stores are items ar e in the stor es and others ar e available within 2 weeks max (one month for customized beds, with wood frames and specific textures, textures, for example). And with Select, from Litrimarché*! get a fantastic discount fr om Litrimar ché*! n
Litrimarché 500 Allée des Terriers Antibes +33 (0) 4 97 21 14 28
117
& DESIGN
HABITAT
SA08 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 25/11/13 19:48 Page118
IT’S NICE TO BE AT THE OFFICE! IL FAIT SI BON TRAVAILLER ! Because we spend a lot of time at the office, it deserves to be tastefully decorated and handsomely furnished. Discover our 100% design selection. Bureau Architecte Roche Bobois - 3015 chemin Saint-Bernard - Antibes
Fauteuil Mart B&B Italia chez Loft - 25 rue de la Buffa - Nice
Lampe à poser Evergreen Leroy Merlin - RD202 - Nice
Etagère Duras Azea www.designdeaz.com
Fauteuil Oxford design Arne Jacobsen - Fritz Hansen Chez Loft - 25 rue de la Buffa - Nice
118
SA08 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 25/11/13 19:48 Page119
119
& DESIGN
HABITAT
SA08 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 25/11/13 19:49 Page120
REPORT DOSSIER
OFFICE LIGHTING L’ECLAIRAGE AU BUREAU
At the office in winter, we spend at least 5 hours every day under artificial lighting… Read about the fundamental ingredients of quality lighting: • VISUAL COMFORT
• LE CONFORT VISUEL
Lighting is essential to your comfort at work and maintains a feeling of wellbeing at your workstation throughout the day. The wrong lighting is tiring and can lead to headaches. Labor inspection services have detected a growing number of health issues due to insufficient or poor lighting.
L’éclairage est un facteur essentiel au confort de travail, il favorise le bien-être au poste tout au long de la journée, un mauvais éclairage augmente la fatigue et les maux de tête, l’inspection du travail détecte de plus en plus de problèmes de santé à cause d’éclairage peu suffisant ou mal adapté.
• ENERGY MANAGEMENT AND SAVINGS
Grâce à la nouvelle technologie LED adaptable à de nombreuses applications vous pouvez réduire jusqu’à trois fois la consommation électrique dédiée à la lumière.
• GESTION ET ÉCONOMIE D’ÉNERGIE The new LED technology is multi-purpose and helps to reduce the energy consumption of lighting by a factor of 3. Proper energy management is also crucial to avoid unnecessary expenses. New management systems compute the
120
SA08 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 25/11/13 19:49 Page121
La gestion de l’éclairage est également indispensable pour éviter les dépenses inutiles . Les nouveaux systèmes de gestion calculent la présence de lumière naturelle et règlent l’intensité des luminaires pour atteindre le confort idéal, ainsi la consommation n’est pas en permanence à son maximal. Les oublis d’extinction sont rendus impossibles grâce au détecteur d’allumage et extinction automatique.
quantity of natural light and regulate the intensity of lamps for optimal comfort and reduced consumption. The automatic on/off sensor makes it impossible to forget to switch off the lamps.
• MISE EN VALEUR DE VOTRE SOCIÉTÉ • ENHANCING YOUR ENTERPRISE
Nous savons tous que l’image de notre société est importante aux yeux de nos clients et de nous même. Là encore, l’éclairage tient un rôle prépondérant, il met en valeur vos espaces de travail car il va apporter une ambiance, une atmosphère et un équilibre avec votre environnement.
We all know that both clients and staff consider the image of any enterprise to be important and, here again, lighting plays a prevalent role, by bringing that special touch of atmosphere and balance to our workspace.
• NORMES ISO ET CODE DU TRAVAIL • ISO STANDARDS AND LABOR LAWS
Respecter ces fondamentaux de l’éclairage, c’est respecter le code du travail et favoriser les normes ISO 9000 et ISO 14000. Le confort visuel pour chacun est essentiel pour votre société, comme la gestion responsable de l’énergie est essentielle au combat pour l’écologie. n
Compliance with these lighting fundamentals and applying ISO 9000 and 14000 standards is complying with labor laws. Optimal visual comfort for all is as crucial to your enterprise as responsible energy management is to ecology. n
IT
PL
D U A E E R AN A F
G.
E ON C I V D A T AND GE
TIN H G I L R OU
Y
LIGHTING MANAGEMENT
Gestion de l’éclairage VISUAL COMFORT
Confort visuel
ENERGY SAVINGS
Economies d’énergie
Unnecessary expenses, fatigue, headaches: call on lighting experts to determine how to improve comfort and performance in compliance with standards, and enhance your image, to control spend and reduce consumption.
BURO Amenagement - 950 Avenue de Roumanille - Biot Sophia Antipolis 04 97 21 90 42 - 06 22 82 73 08 - contact@buro-amenagement.com
121
IMMO
SA08 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 25/11/13 19:49 Page122
REAL ESTATE Before the close of 2013, the time is
Avant la fin 2013, c’est le moment de
right to take advantage of still-low
profiter de taux encore bas et de prix
rates and obviously low prices to
sensiblement à la baisse pour se déci-
invest in real estate on the Côte
der à réaliser un investissement immobilier sur la Côte d’Azur. Toute
d’Azur. There is a reason to all transactions
opération a sa raison d’être suivant
according to your
votre situation. Une seule règle : s’en-
situation. One golden rule:
tourer des meilleurs professionnels.
choose the best professionals.
PLU (LOCAL URBAN PLANNING PROGRAM): MAYORS IN CONTROL PLU : LES MAIRES GARDENT LE CONTRÔLE Within the framework of the new ALUR legislation, Valbonne’s SenatorMayor Marc Daunis is delighted with the improvements to the contents of the Local Urban Planning Program, which restores the control of their communes and specific features to mayors. Submitted by Marc Daunis, the revised text was passed by the Senate on October 26. It endows mayors with the leeway they need to control the economic development of the communes in the territories under their authority.
122
SA08 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 25/11/13 19:49 Page123
Agence immobiliére
© Jessy AUTARD
© Pierre Behar
© Mairie de Villefranche-sur-Mer
NICE AND HINTERLAND
The popularity of the Cote d’Azur hinterland is steadily growing. The prices of coastal properties haveboosted the interest of purchasers for the green and sunny valleys and real estate professionals have complied with this new trend.
J
ean-Jacques Chambon, founder of Nicévallées, has been developing these areas for nearly 20 years. « Nicévallées is known for its perfect knowledge of
the market, but I believe that our clients trust us and our ability to serve them well », he explains in answer to our question on his company’s DNA. Appraisal of your property (in partnership with notaries as regards inherited property), analyses of urban planning perspectives, transactions: Nicévallées is a genuine expert in real estate issues and hinterland properties. Share your hinterland project and work with real specialists: contact n
Nicévallées. n
Nicévallées - La Cascade - 457 Av. de la Porte des Alpes - Plan du Var - 04 93 20 37 05 - www.nicevallees.fr
123
IMMO
SA08 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 25/11/13 19:49 Page124
BOOK / LIVRE :
LE MARCHÉ IMMOBILIER FRANÇAIS 2013-2014
F
or over 20 years, the reference digest, « Le marché immobilier français », has published information on corporate and residential real estate, based on the data,
studies and analyses of the EIF (Institut de l’épargne immobilière & foncière). The new edition is fresh off the press.
And the stark truth is that the current situation and future perspectives are not very promising. The recovery of the real estate business is long in coming despite exceptionally low rates, due to less transactions and the ensuing pressure on prices; without forgetting the purchasing power in France, household solvency and low salaries… 480 pages of explanations, perspectives and expert opinions. n
n
Le marché immobilier français 2013-2014 76 € - www.ieif.fr
124
SA08 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/11/13 09:24 Page125
THE ART DE VIVRE IN BIOT-ANTIPOLIS UN CERTAIN ART DE VIVRE À BIOT-ANTIPOLIS At the entrance to Sophia Antipolis, on Route de la Mer in Biot, the Groupe Franco-Hollandaise invites you to discover its latest residential development, « Les Jardins d’Alysson », designed to enjoy the garden side of life.
L
ocated near the village of Biot and its golf course, the 26 apartments (2 to 5 main rooms from 40 to 100 m2) open onto a charming Mediterranean garden setting, peaceful and enchanting.
Underground parking, large terraces: « Les Jardins d’Alysson » were specifically designed to provide exclusive apartments with high living standards, a level of excellence that applies both to the apartments and the communal areas. Choosing Franco-Hollandaise is choosing the solid values and professional constructions of a family-minded business whose reputation has been unanimously acclaimed on the Côte d’Azur for nearly 40 years. n
n Les Jardins d’Alysson Sales office on site - 1501 Route de la mer - Biot
+33 (0) 4 92 95 93 60 / +33 (6) 14 57 03 28 alysson@francohollandaise.com - www.francohollandaise.com 125
CULTUREL
L’AGENDA
SA08 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 25/11/13 19:50 Page126
CULTURAL EVENTS
L’AGENDA CULTUREL Shows, concerts, operas-ballets, theater,
Spectacles, concerts, opéras-ballets, pièces de
while everyone else does Christmas shop-
théâtre : quand tout le monde se rue sur les magasins
ping, I take advantage of the following two
pour les fêtes de fin d’année, je profite du programme
months cultural events on the Riviera.
culturel azuréen de ces deux prochains mois.
BOOKS LIVRES Spoil your loved ones! Read our selection of books and their many fields of interest to please everyone this holiday season…
LOCAL Valbonne Sophia Antipolis, Humaine et innovante Editions Privat - 144 Pages - 29.90 € « Valbonne Sophia Antipolis, Humaine et innovante », (Human and Innovative) says 30-year veteran of the press (Le Figaro, Le Monde) Bruno Ferret, about the Provencal village that is the land of knowledge and technology. Arnaud Späni, photographer and author of some twenty works, illustrates the backstage journey to Valbonne, from its foundation in 1519 to our time, at the core of the TechnoPark.
HOLLYWOODIAN Hollywood Connection - Michael Munn - La librairie Vuibert « L’histoire vraie du crime organisé à Hollywood » (The authentic story of organized crime in Hollywood), takes us back to a sepia-colored past, against the backdrop of the film industry, fallen US film stars and the bigwigs of crime who stopped at nothing to grab their share of the Hollywoodian cake. Delightful!
126
SA08 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 25/11/13 19:50 Page127
PAPAL Les dessous du Vatican John Thavis - 464 pages Editions Jean-Claude Gawsewitch - 24.90 € « Les dessous du Vatican » … (Vatican Backstage) Editor-inChief of the Catholic News Services for 30 years, John Thavis was the best person to describe the maze of the Vatican’s sacrosanct mysteries. The Vatileaks affair triggered the revelations on the Holy Seat scandals: this book tells it all.
ARCHITECTURAL Métamorphome, 25 projets d’architecture d’intérieure Gaëlle Cuisy et Karine Martin Eyrolles 176 pages - 25 € With « Métamorphome, 25 projets d’architecture d’intérieure » (Metamorphom, 25 interior design projects), dream at will of a full makeover … Gaëlle Cuisy and Karine Martin, certified architects and contributors to « La Maison France 5 », propose interior design ideas in answer to real and contemporary needs. Everything is explained in detail, broken down through blueprints and synthetic images. A source of inspiration!
127
SPECTACLES
CULTUREL
L’AGENDA
SA08 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 25/11/13 19:51 Page128
Let’s close 2013 and welcome 2014 in the best spirits, with laughter, emotion, dance, acrobatics and music. Finissons l’année et commençons la nouvelle sous le signe de la bonne humeur en faisant le plein de rire, émotion, danse, acrobatie et musique.
Soy de Cuba
DÉCEMBRE
31 décembre et 1er janvier - 20 h Palais des Festivals et des Congrès - Cannes
Irish Celtic
Renseignements au 04 93 39 01 01
7 décembre - 20 h 30 Acropolis - Nice
JANVIER
Renseignements au 04 93 92 83 00
Danse avec les stars 17 janvier - 20 h30 Palais Nikaïa - Nice Renseignements au 04 92 29 31 29
Stars 80, la tournée
Serge Lama
12 décembre - 20 h
18 janvier - 20 h 30
Palais Nikaïa - Nice
Palais Nikaïa - Nice
Renseignements au 04 92 29 31 29
Renseignements au 04 92 29 31 29
Les Bodin’s « Retour au pays »
Lara Fabian
14 décembre - 20 h 30
26 janvier - 18 h
Acropolis - Nice
Acropolis - Nice
Renseignements au
Renseignements
04 93 92 83 00
au 04 93 92 83 00
128
SA08 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 25/11/13 19:51 Page129
THEATRE Laughter, tears and amazing actor performances: enjoy the emotional charge of the theater. Il nous fait rire, nous fait pleurer et nous permet de découvrir des acteurs comme on ne les a jamais vus auparavant, décidément, le théâtre est le lieu de toutes nos émotions.
DÉCEMBRE
Le journal d’Anne Frank 14 et 15 décembre - 20 h 30, 15 h 30 le 15 Théâtre Anthéa - Antibes Renseignements au 04 83 76 13 13
Occupe-toi d’Amélie
JANVIER
6 décembre - 20 h Palais des Festivals et des Congrès - Cannes
Une journée ordinaire
Renseignements au 04 93 39 01 01
6 janvier - 20 h
Moi je crois pas
Palais des Festivals et des Congrès - Cannes
Du 10 au 15 décembre - 19 h 30 les 10 et 12, 20 h
Renseignements au 04 93 39 01 01
30 les 11, 13 et 14, 15 h le 15 Théâtre National de Nice
Journal de ma nouvelle oreille
Renseignements au 04 93 13 90 90
Du 21 au 31 janvier - 20 h les 21, 23, 28 et 30, 21 h les 22, 24, 25, 29 et 31
Inconnu à cette adresse
Théâtre National de Nice
7 et 8 décembre - 21 h - (15 h le 8)
Renseignements au 04 93 13 90 90
Théâtre Princesse Grace - Monaco
3 lits pour 8 Alan Ayckbourn
Renseignements au +377 93 25 32 27
29 janvier - 21h Théâtre Princesse Grace - Monaco Renseignements au +377 93 25 32 27
129
OPERAS BALLETS
CULTUREL
L’AGENDA
SA08 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 25/11/13 19:51 Page130
Discover another world: one of grace, inspiring vocals and poetry. Sheer enjoyment! Grace corporelle, performance vocale et poésie des lieux nous transportent dans un autre monde le temps d’une soirée. Laissez-vous aller !
OPERAS BALLETS Le Lac des Cygnes 6 décembre - 20 h
La Favorite
Acropolis Nice
Du 12 au 15 décembre
Renseignements au 04 92 00 20 80
20 h le 12 et 15 h le 15 Auditorium Rainier III
Les Ballets Trockadéro de Monte-Carlo
Renseignements au 00377 93 10 84 00
12 décembre - 20 h Théâtre Anthéa - Antibes
Die Fledermaus
Renseignements au 04 83 76 13 13
Du 17 au 23 janvier 20 h les 17, 21 et 23, 15 h le 19 Opéra Nice Côte d’Azur Renseignements au 04 92 17 40 00
Rusalka Du 24 au 31 janvier 20 h les 24, 29 et 31, 15 h le 26 Opéra de Monte-Carlo Renseignements au 00377 98 06 28 00
Gala d’étoiles 18 janvier - 20 h Palais des Festivals et des Congrès - Cannes Renseignements au 04 93 39 01 01
130
SA08 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 25/11/13 19:33 Page131
DISCOVER OR REDISCOVER THE ART OF PHOTOGRAPHY IN MOUGINS VOIR OU REVOIR L’ART DE LA PHOTO À MOUGINS Although aficionados may be well acquainted with the Musée de la Photographie (Photography Museum), the public can also enjoy Mougins’ artistic venue.
© ANDRE VILLERS
T
he permanent exhibition showcases photos by André Villers and, of course, by Pablo Picasso, a favorite in Mougins. It is
an amazing black & white gallery, presenting artist portraits and innovative creations, such as collages
Duncan and Jacques-Henri Lartigue. Three times a year, curator Olivier Lécine chooses to organize topical showings or present series of photographs in temporary exhibitions. « Cuba au temps de l’argentique » (Cuba in the era of film), with photos by Gérard Pillon, is open to the public until December 31 . n st
quante à Mougins. C’est une étonnante gale-
rie noir & blanc qui met en lumière portraits d’artistes et travaux innovants (collages, techniques diverses) réalisés par des grands noms tels que Robert Dois-
and other techniques, by famous names like Robert Doisneau, Lucien Clergue, David Douglas
L
a collection permanente se consacre à André Villers, bien sûr, et à Pablo Picasso, figure mar-
Musée de la photographie André Villers Porte Sarrazine - Mougins Village Free admission - Open every day from 10:00 AM to 12:30 and from 2:00 to 6:00 PM. Entrée gratuite - Ouvert tous les jours de 10 à 12 h 30 et de 14 h à 18 h.
+33 (0) 4 93 75 85 67
131
neau, Lucien Clergue, David Douglas Duncan ou Jacques-Henri Lartigue. Trois fois par an, Olivier Lécine, conservateur, choisit d’aborder au Musée l’art photographique à travers une thématique ou une série de photos dans une exposition temporaire. « Cuba au temps de l’argentique », de Gérard Pillon y est visible jusqu’au 31 décembre. n
CULTUREL
EXPOSITIONS EXHIBITIONS AT FRAGONARD: THE FRAGRANCE OF NOSTALGIA EXPOSITIONS CHEZ FRAGONARD : UN PARFUM DE NOSTALGIE
The winter season is the best time to visit museums and discover beautiful art initiatives. © Musée Fragonard
A
s in the case of the Musée
Jean-Honoré
Fragonard in Grasse,
A
insi, le Musée Jean-Honoré Fragonard de Grasse a invité l’artiste Carolyn Quartermaine à s’intéresser aux archives de la fa-
mille Costa, qui a modernisé la grande maison de
where guest artist Carolyn Quartermaine was given access to the
parfums dès les années 60. Photos anciennes, éti-
Costa family’s archives, an ode to
quettes, objets, trouvailles : elle en a réalisé des col-
their 60s vision of a more modern
lages et des installations poétiques à découvrir
approach to perfume. Carolyn
jusqu’au 31 décembre.
took old pictures, labels, objects
Hélène Costa en costume d’artisane provençale (vers 1945).
Autre initiative intéressante : l’expo temporaire initiée par le conservateur du musée, Andrea Zanella
and other trinkets to design collages and poetic installations, on show until December 31.
autour des contes de La Fontaine. Jean-Honoré Fragonard a réalisé
Another interesting initiative is the temporary exhibition initiated
quelques dessins d’illustration des contes présentés à cette occasion,
by the curator of the museum, Andrea Zanella around the fables
et plusieurs superbes reproductions complèteront l’ensemble. © Rachel Whiting
of La Fontaine. Illustrations by Jean-Honoré Fragonard and several superb reproductions will complete the décor. And Hélène Costa, always faithful to her Provence, designed a beautiful collection of jewelry and costumes of the times, exhibited at the Musée Provençal du costume et du bijou in Grasse. Carolyn Quartermaine
© Rachel Whiting
L’AGENDA
SA08 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 25/11/13 19:34 Page132
« It’s a story about women, wardrobes and transmission », says curator Eva Lorenzi with a mischievous smile. n Musée Jean-Honoré Fragonard and Musée Provençal du costume et du bijou 14 & 2 rue Jean Ossola in Grasse +33 (0) 4 93 36 02 07 +33 (0) 4 93 36 91 42 Free admission - Open every day from 10:00 AM to 6:00 PM www.fragonard.com
Carolyn Quartermaine Préfiguration de l’installation - Conversation Pièce
Enfin, Hélène Costa, fidèle à la Provence, a réalisé une belle collection de costumes d’époque et de bijoux qui est visible au Musée provençal du costume et du bijou à Grasse. « Ce sera une histoire de femmes, d’armoires et de transmission », note malicieusement Eva Lorenzi, conservatrice du musée. n
132
SA08 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 25/11/13 19:34 Page133
FIONA AI BUBBLE: SENSITIVITY AND VITALITY FIONA AI BUBBLE : SENSIBILITÉ ET VITALITÉ The end of the year promises to be enchanting with Fiona Ai Bubble’s works, combining the best of both pictorial art worlds…
B
Because she uses the tech-
niques now available via the development of digital tech-
nologies with emotion, and also because she loves more traditional tools, Fiona Ai Bubble establishes the time link that unites art forms …
The light and color flashes of her paintings are sensitive evocations of her chosen theme-of-the-year: vitality. Just what is needed to stimulate corporate dynamics and to look forward to success and growth in the New Year. Make an appointment to see her universe in her workshop in Monaco or during one of her many exhibitions in the Principality or elsewhere on the planet. n
Fiona Ai Bubble +377 97 97 17 72 fiona@aibubble.com www.aibubble.com
133
SA08 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 25/11/13 19:34 Page134
134
SA08 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 25/11/13 19:34 Page135
135
SA08 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 25/11/13 19:35 Page136
136
SA08 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 25/11/13 19:35 Page137
137
SA08 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 25/11/13 19:35 Page138