Select Antipolis 09

Page 1


Au cœur de votre environnement de travail

Pour l’ensemble de nos prestations, bénéficiez d’une qualité de service optimale, d’un interlocuteur unique et d’une maîtrise de vos dépenses.

Multi Technique Multi Services t %±N±OBHFNFOU E FOUSFQSJTF t %"0 4QBDF 1MBOOJOH t 5SBWBVY E BN±OBHFNFOU JOU±SJFVS t .BJOUFOBODF TFDPOE VWSF t "VEJPWJTVFM t 5SBOTQPSU WJTJUFVST DPMMBCPSBUFVST t %±SBUJTBUJPO E±TJOTFDUJTBUJPO

Tél. 04 97 288 800 Espace CARGO SOPHIA ANTIPOLIS 425 Route de GOA 06600 ANTIBES

www.bovis-facilities.fr

artcom-agence.com © goodluz / archipoch - Fotolia.com

t $MJNBUJTBUJPO 1MPNCFSJF t $POUS¦MF E BDD²T WJE±PTVSWFJMMBODF t $PVSBOUT 'PSUT 'BJCMFT t 4±DVSJU± E±UFDUJPO *ODFOEJF t 7PJSJFT BN±OBHFNFOUT FYU±SJFVST t $MPT DPVWFSUT t .BJOUFOBODFT DPSSFDUJWFT QSPHSBNN±FT


SA09 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 24/01/14 10:34 Page3

3


© Photos Pere Peris

SA09 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 24/01/14 10:34 Page4

SELECT VOUS INVITE LE 20 FÉVRIER

MAISON D’HÔTES « LES ROSÉES »

T

F

ake a break from the madding crowd at Les Rosées. Treat yourself to a most welcome break with an entirely organic-food lunch amidst the

aites une pause hors du temps aux Rosées. Octroyez-vous une parenthèse de douceur le temps d’un déjeuner au cœur d’un écrin

de verdure. RDV à 12 h pour une visite guidée suivie

greenery of our location. Come at noon for a guided tour, followed by an organic aperitif on our terrace.

d’un apéritif bio sur la terrasse. Dégustez ensuite un

Taste our delicious seasonal lunch menu prepared

savoureux déjeuner de saison à base de produits régio-

with local produce and relax in front of a warm fire

naux et bio et détendez-vous au coin du feu avant de

before returning to your busy life.

reprendre le cours de votre vie.

Nature lovers, organic food fans, and admirers of

Adeptes du bio et de l’authentique, vous êtes les

beauty: WELCOME!

bienvenus !

Make your reservation now at +33 (0) 4 93 22 33 70

Inscrivez-vous vite au 04 93 22 33 70

contact@editions-select.com n

contact@editions-select.com n

Les Rosées - 238, Chemin de Font Neuve - 06250 Mougins 04 92 92 29 64 - www.lesrosees.com lesrosees@yahoo.com

4

SA09_IP_LES_ROSEES.indd 115

24/01/2014 10:28:43


© Photos Rebecca Marshall 2013

SA09 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 24/01/14 10:34 Page5

SELECT VOUS INVITE LE 14 MARS

THE TRAVEL LOG OF CHOCOLATE CARNET DE VOYAGE CHOCOLATÉ

P

F

or two hours, take a journey with Master Chocolate Maker Patrice Arbona, in Vence. Travel from Madagascar to Cuba, via Tanzania, and taste the

endant deux heures, Patrice Arbona, maître chocolatier de Vence, vous emmène de Madagascar à Cuba en passant par la Tanzanie, déguster des chocolats

de tous les pays ! Dans un premier temps, le pâtissier amou-

world’s chocolates! The chocolate-loving expert will

reux du chocolat réalisera devant vous sa spécialité : le nou-

make his specialty: chocolate nougat for a tasty gourmet treat.

gat au chocolat et vous fera voya-

You will then witness a de-

ger en gourmandise. Suivra une

monstration and learn how

démonstration pour apprendre

to produce delicious choco-

à créer de succulents bonbons

late candy, followed by a cup

chocolatés, puis chacun goûtera

of homemade hot chocolate,

un chocolat chaud, fait maison,

yummy!n An enticing prelude

évidemment… Un prélude irré-

to the Easter celebrations!

sistible aux fêtes de Pâques !

Make your reservation now at

Inscrivez-vous vite au

+33 (0) 4 93 22 33 70

04 93 22 33 70

contact@editions-select.com n

contact@editions-select.com n

Entre mes chocolats - Chocolatier / confiseur Patrice Arbona - 12 Avenue Marcellin Maurel – Vence 09 81 82 34 59 - www.entre-mes-chocolats.com

5

SA09_IP_LES_ROSEES.indd 116

23/01/2014 14:57:10


SA09 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 24/01/14 10:34 Page6

6


SA09 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 24/01/14 10:35 Page7

E D I T O Lisa Pottier

UNITY Eric Pottier

W

hen challenges are worthy, when objectives supersede petty squabbles and political rivalry, the

forces of the Riviera unite to bridge cleavages

Mickaël Lardet

and come out winners. This seems to be happening in Sophia Antipolis and also further East, in the future Eco Vallée, borne forth by Nice. Xavier Beck

Thus, when the government launches « French Tech », its national call for tender, to identify the cities equipped with digital ecosystems of international scope and

Marina Carvalho

therefore in a position to design the « Googles of tomorrow », Sophia Antipolis and Nice Côte d’Azur speak with one voice. Gregory Toscano

The determination to collectively nurture and hone their ideas, and to win the « French Tech » label, with 200 M€ invested in private initiatives and 15 M€ in international outreach. An impressive ambition, tailored for

Amandine Lansade Maccario

our territory. According to business and political decisionmakers, the stakes are huge and unity is of the Daniel Naro

essence. Add to this the March referendum that will engage the citizens and communes of the Côte d’Azur for 6 years, and 2014 promises to be a year of genuine transition. And unity.

Elodie Demortier

Ondine Cheikh-Ard

READ ON NOW! 7


SA09 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 24/01/14 16:42 Page8

CONTENTS n ECONOMIC NEWS & BUSINESS - L’ACTU ECO & BUSINESS 12 Innovative enterprises: the FCPR06 injects 450 K€ 18

Economic Policies: the UPE warning

n INTELLIGENCE & INNOVATION 21 The Côte d’Azur Fablab is in Nice 25

Rosetta awakens Economic Policies: the UPE warning - page 18

Rosetta awakens - page 25

n GREEN ATTITUDE 29 Cagnes-sur-Mer will be home to the future water treatment plant n BIOTECH HEALTH & PROGRESS 31 Training in palliative care

© ESA

n INFRASTRUCTURES & TERRITORIES 36 Jean Leonetti: “Sophia cannot lose!” Jean Leonetti: “Sophia cannot lose!”- page 36

n SOPHIA PLANNING 41 MIDEM: will 2014 be the year of significant recovery? n CAREERS - TRAJECTOIRES 42 Christian Eberhardt and Jérôme Héraud : The Winning Recipe n X-RAY – RAYONS X 48 M-Planet: the IT Consulting company of Sophia Antipolis posts high growth Jérôme Héraud and Christian Eberhardt : The Winning Recipe - page 42

Véronique Bouron, M-Planet - page 48

n WINES & GOOD FOOD - VINS & BONNES TABLES 64 Learn with Regional Chefs

67 Jean Montagard, organic vegetarian chef

Learn with Regional Chefs - page 64

Jean Montagard, organic vegetarian chef - page 67

8


SA09 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 24/01/14 16:44 Page9

SOMMAIRE n LEISURE & WELL BEING - LOISIRS & BIEN-ETRE 76 Fun Kart: On track for sporty excitement n REPORTS - DOSSIERS 78 Business seminars and events 98

Select Antipolis and our partners invite you to share exclusive moments

Schools and training programs

Pages 4 et 5 n DRIVING PASSION - AUTO PASSION 109 The Qashqai new generation revealed n SPORTS 113 Perfect Body Coaching: A bilingual sports coach and nutrition

114 3 questions to… Julien Espinosa, Sharks d’Antibes Coach Business seminars and events - page 78

Schools and training programs - page 98

n ARTS & CULTURE 134 Books

n HABITAT & DESIGN 118 The atmosphere of the 50’s at the office

136

Spectacles / Concerts

138 Théâtre n REAL ESTATE - IMMOBILIER 126 New is popular

139 Opéras / Ballets 140 Festivités Carnaval de Nice - page 140

Edition-rédaction et publicité : NEW LIFE COMMUNICATION SARL au capital de 7500 €

Rédacteur en chef Mickaël Lardet redaction@editions-select.com

1495 RN7 - Immeuble Alexandra 06270 Villeneuve-Loubet

Rédaction Marina Carvalho redaction02@editions-select.com

04 93 22 30 70 - www.editions-select.com Direction de la publication Lisa et Eric Pottier direction@editions-select.com Secrétariat Amandine Lansade Maccario contact@editions-select.com

Infographie - Web Xavier Beck pao@editions-select.com Gregory Toscano pao02@editions-select.com Directeur Commercial Daniel Naro daniel@editions-select.com 9

Chargés de clientèle Elodie Demortier, Ondine Cheikh-Ard Traduction Nicole Perrier contact@voxpluralis.com www.voxpluralis.com Photos : Editions Select / © Fotolia.com

Impression : Imprimerie Tiber - Italie / Tirage : 6000 ex Toute reproduction même partielle des articles et illustrations parus dans Select Antipolis est interdite sans l’autorisation de l’éditeur. Exemplaire gratuit, ne peut être vendu.


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA09 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 24/01/14 10:36 Page10

ECONOMIC AND BUSINESS NEWS

L’ACTU ECO & BUSINESS Let’s put aside the (too many?) 2013 numbers pertaining to failing businesses and declining growth. The first quarter brings its gift of trade surprises and economic optimism: enjoy the positive news and hear about ambitious projects.

Oublions un peu les chiffres de défaillances d’entreprise et de croissance (un peu trop ?) molle qui caractérisent 2013. Ce premier trimestre apporte son lot de réjouissances commerciales et d’optimisme économique : ne boudons pas notre plaisir, avec des annonces positives et des projets ambitieux.

A WINNING CONTRACT FOR MEDIAN TECHNOLOGIES BEAU CONTRAT POUR MEDIAN TECHNOLOGIES Median Technologies, software publisher for medical imaging and provider of image interpretation and management services for clinical trials, has just signed a contract to the tune of US$ 524 500 (384 K€) with a biotechnological company based in San Francisco.

I

E

n May, 440 patients will be recruited and the Sophia Antipolis enterprise will provide an array of services that will

n mai, le recrutement de 440 patients va permettre à la société de Sophia Antipolis de fournir un ensemble de services

comprise training programs for clinical

incluant la qualification et la formation des sites

staff, the collection, quality control and

cliniques, la collecte, le contrôle qualité et le

storage of images, within the framework

stockage des images, dans le cadre d’une étude

of a study on advanced lung cancer. « This

concernant le cancer pulmonaire avancé. « Ce

new contract proves that our imaging ser-

nouveau contrat démontre que nos services

vices bring high added value not only to

d’imagerie apportent une valeur ajoutée non

large pharmaceutical laboratories but

seulement aux grands laboratoires pharmaceu-

also to the major players in biotechno-

tiques mais également aux acteurs majeurs de

logy », emphasizes Ciaran Cooper, Head

la biotechnologie », souligne Ciaran Cooper, Di-

of Business Development in the USA. n

recteur Business Development pour les USA.n Fredrik Brag, CEO www.mediantechnologies.com

10


SA09 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 24/01/14 10:36 Page11

ELSYS DESIGN LAUNCHES THE RECRUITMENT OF ENGINEERS IN SOPHIA ANTIPOLIS ELSYS DESIGN RECRUTE DES INGÉNIEURS À SOPHIA ANTIPOLIS In 2014, Elsys Design will hire 175 electronic engineers or IT specialists, for its establishments in Paris, Rennes, Grenoble, Lyon, Aix en Provence, and Sophia Antipolis.

T

D

here are 30 permanent full-time positions available in the TechnoPark. From young graduates to experts, all profiles are needed to streng-

ans la technopole, près de 30 postes sont à pourvoir en CDI. Du jeune diplômé à l’expert, tous les profils sont recherchés, afin de renforcer le déve-

loppement d’Elsys Design en conception et dévelop-

then Elsys Design’s design and development ambi-

pement des secteurs suivants : architecture de

tions in the following areas: architecture of

calculateurs et cartes électroniques, logiciels em-

high-performance computer systems and smart cards, embedded software, ASIC/FPGA des-

barqués, conception d’ASIC, de FPGA, logiciels

ign, real-time software… n

en temps réel… n

More on available positions at www.elsys-design.com

11


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA09 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 24/01/14 16:55 Page12

INNOVATIVE ENTERPRISES: THE FCPR06 INJECTS 450 K€ ENTREPRISES INNOVANTES : LE FCPR06 INJECTE 450 K€ The FCPR 06, an Entrepreneurial Fund certified by the Financial Markets Authority (FMA), has recently invested 450K€ in three innovative enterprises and 90 new jobs are expected by 2016.

S

ince its creation, the seed-capital fund that supports

the development of innovative enterprises in 06, has been busy: 4 local enterprises have already been fun-

ded since September 2013. Three of these received 150 K€ each in December. This is the case for Greenleaf (patented home automation solutions for electricians and households) that is now able to grow its sales force and is targeting revenues of 3 M€ within 3 years and the recruitment of ten people.

Georges Dao (BA06) and Yvon Grosso (UPE06)

D

epuis sa création, le fonds d’amorçage 06, qui aide à développer les sociétés innovantes du département, ne chôme pas : déjà 4 entreprises locales financées depuis

septembre 2013. Trois d’entre elles ont ainsi bénéficié de 150 K€

chacune en décembre. Ainsi, Greenleaf (solutions de domotiques brevetées pour électriciens et particuliers) va pouvoir développer sa force commerciale, en visant l’objectif d’un CA de 3 M€ à 3 ans, et l’embauche de 10 personnes.

Développer la force commerciale Activeeon, spin-off d’INRIA, édite des logiciels OpenSource qui permettent aux DSI d’optimiser leurs applications métiers. Avec ces 150 K€, Activeeon va également renforcer sa stratégie commerciale, notamment à l’international. Objectifs : 30 salariés et 7 M€ d’ici 3 ans.

12


SA09 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 24/01/14 10:37 Page13

Growing the sales force

Solar Games édite des jeux en ligne dédiés à la formation pro-

Activeeon, an INRIA spin-off, publishes OpenSource soft-

fessionnelle et académique. Ici encore le FCPR 06 va lui permet-

ware to enable CIOs to optimize their business applications.

tre de se concentrer sur sa force commerciale mais aussi sur la

With its 150 K€, Activeeon will also strengthen its sales stra-

R&D, pour atteindre 3,3 M€ d’ici à 3 ans avec une vingtaine

tegy, abroad in particular. Its objectives are to recruit 30

d’embauches.

employees and to bring in 7 M€ in sales within 3 years.

Equitis SAS gère FCPR06 qui a mandaté l’association BA06 pour Solar Game publishes interactive web games dedicated to

identifier, rechercher et mener les analyses nécessaires à déceler

vocational and academic training. In this case as well, the

toute opportunité d’investissement dans le département. BA06

FCPR 06 will enable the company to focus on its sales force

regroupe des membres du tissu économique local (banques, in-

as well as on its R&D, to reach its objective of 3.3 M€ in

vestisseurs, institutionnels…). n

sales within 3 years and to create some 20 jobs.

www.ba06.com

Equitis SAS manages the FCPR 06 that has mandated BA06 to identify, research and conduct the analyses required for the detection of all investment opportunities in the region. BA 06 is composed of members of the local economic fabric (banks, investors, institutions…). n www.ba06.com

13


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA09 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 24/01/14 16:55 Page14

SECOND SESSION FOR PERFORMANCE GLOBALE 06 DEUXIÈME SESSION POUR PERFORMANCE GLOBALE 06 Some twenty micro businesses and SMEs participate in the latest Performance Globale 06 session for sustainable development of enterprises.

S

P

upported by UPE 06, the program informs micro businesses and SMEs on responsible management and corporate performance, as well as on how to obtain

orté par l’UPE 06, ce programme permet à des TPE et PME d’être accompagnées sur le management responsable et la performance d’entreprise, et l’ob-

tention de la certification RSE 26000. La première session

the CSR 26000 certification. The first session, organized in

lancée en 2012 avait donné des résultats encourageants et

2012, had yielded encouraging and tangible results in market growth, job creation, shrin-

tangibles dans plusieurs do-

king environmental footprints,

maines : développement de

social progress… The second

marchés, création d’emplois, ré-

session adds innovation to CSR

duction de l’impact environne-

and extends to the Alpes de

mental, progrès social… Cette

Haute Provence (04) and to

deuxième session intègre l’inno-

the Var (83).

vation à la RSE, et s’élargit au

Public and private partners sup-

04 et au 83.

port this initiative and sponsor

Plusieurs partenaires (publics et

the businesses involved.

privés) soutiennent l’initiative et parrainent les sociétés engagées.

Performance Globale’s Frédéric Dupouy says: « Whatever its

Pour Frédéric Dupouy, animateur

size, any enterprise can be inno-

de Performance Globale, « L’in-

vative. But they do not always

novation est à la portée de toute

know this… » In his opinion,

entreprise, quelle que soit sa

« Some of these businesses

taille. Mais souvent, elles ne le sa-

have revised their Business Plan

vent pas... » Pour lui, « Grâce à ce

thanks to this program, to in-

programme, certains ont même

clude CSR ». n

revu leur Business Model, pour y intégrer la RSE ». n Frédéric Dupouy

blog-performanceglobale06.com and www.upe06.com

14


SA09 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 24/01/14 10:37 Page15

AMADEUS STAFF ON TI SITE: NO OFFICIAL ANNOUNCEMENT EFFECTIFS D’AMADEUS SUR LE SITE DE TEXAS : PAS DE COMMUNICATION OFFICIELLE

L

a CASA, par la voix de Jean Leonetti, Président de la CASA, député-maire d’Antibes, Richard Camou, maire de VilleneuveLoubet, Vice-président de la CASA et Lionnel Luca, député, se

félicitait de ces tractations, rappelant que 2013 avait vu la création de 150 postes chez Amadeus. « Si cette opération se concrétise, en moins d’un an, la vitalité et l’attractivité de Sophia Antipolis auront permis de reclasser les deux tiers des salariés de TI, ainsi que la reconversion du site de Villeneuve Loubet en y maintenant des activités économiques de pointe, comme nous nous y étions engagés ». Du côté d’Amadeus, aucune information n’a été officiellement diffusée pour accréditer le succès de ces démarches. n

At the end of the year, Amadeus was negotiating the establishment of part of its staff in the former Texas Instruments offices in Villeneuve-Loubet.

C

ASA Chairman and Antibes Deputy-Mayor Jean Leonetti, Richard Camou, CASA Vice-Chairman and Villeneuve-Loubet Mayor and Deputy Lionnel Luca

posted their support, underscoring that Amadeus had created 150 jobs in 2013. « Should the round of negotiations reach a positive outcome, the success of our engagement will be confirmed, as regards new jobs for 2/3 of former TI employees in under 1 year, the vitality and appeal of Sophia-Antipolis and the revitalization of the Villeneuve-Loubet site, through high-profile economic activities ». Amadeus has however made no official announcement on the successful outcome of these negotiations. n

15


TROPHEE DE L’ECONOMIE

& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA09 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 24/01/14 10:37 Page16

LEADER IN MARITIME COMMUNICATIONS LEADER DE LA COMMUNICATION MARITIME Seasatcom has been awarded the Trophy in Economics (Trophée de l’Éco) in the E-Economy category. The award distinguishes the innovative Côte d’Azur specialist of onboard communication systems for pleasure yachts.

«Y

«L

achts are also places of residence and inhabitants

expect the same levels of service and comfort in communication that they enjoy on land. This is

e yacht est un lieu de vie, ses occupants doivent pouvoir prétendre au même niveau de qualité de services et de confort de communication tel qu’ils le connaissent à

terre. C’est l’engagement de SeaSatCom » explique fièrement

SeaSatCom’s commitment », says company founder and winner of the award, Antoine Perry, proudly. The mission statement of

Antoine Perry, fondateur de SeaSatCom et récipiendaire du trophée de

the small 8-staff company (2012 sales: 1.2 M€) is to equip yachts

l’économie. La vocation de cette entreprise de 8 personnes (CA 2012 :

with integrated telecommunication and television services. With

1,2 M€) : l’intégration de services de télécommunications et télévision

150 local yachts equipped to date, SeaSatCom is confirming its

à bord des bateaux de plaisance. Elle équipe déjà 150 yachts azuréens

leadership position in maritime communications on the Riviera.

et conforte avec cette récompense sa position de leader des commu-

With the Deloitte 2012 « Technology Fast 50 » Growth Enter-

nications maritimes sur la Riviera. Avec le prestigieux Prix de la crois-

prise Award, SeaSatCom is chartering its course to success and

sance « Technology Fast 50 » Deloitte 2012, SeaSatCom vogue vers

its resolve to being a genuine « one-stop-shop » for on-board

le succès et ambitionne de devenir un véritable « one-stop-shop »

communications: equipment, subscriptions, latest technological

de communications à bord : matériel, abonnements, dernières

innovations, the Cloud… n

innovations, cloud… n

SeaSatCom – 200 Avenue de Roumanille – Biot Sophia Antipolis - +33 4 89 73 01 32 - www.seasatcom.com Antoine Perry

16


SA09 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 24/01/14 10:37 Page17

ILTM: LUXURY TRAVEL IS POPULAR IN CANNES ILTM : LE TOURISME DE LUXE SE VEND BIEN À CANNES Wonderful news for the Palais des Festivals and even more so for Cannes, the brand: the ILTM event is renewing its contract for another 5 years.

B

P

etween 2002 and 2013, the number of ILTM participants grew from 900 to 3000. Today, the pro-

assé de 900 à 3000 participants entre 2002 et 2013, le salon professionnel dédié au tourisme de luxe réaffirme

son attachement à Cannes en signant 5 nou-

fessional luxury tourism event confirms its ties with Cannes by renewing its

veaux rendez-vous annuels jusqu’en 2018,

contract until 2018, reasserting the ap-

confirmant la bonne santé de la destination

peal of the Côte d’Azur’s venue versus international compe-

azuréenne vis-à-vis de la concurrence internationale. ILTM a été ra-

tition. Reed Exhibitions Limited (MIDEM, MIPIM …) has taken

cheté par Reed Exhibitions Limited (MIDEM, MIPIM,…), expose dés-

over ILTM, offering exhibitors an 18 000 m surface, making

ormais sur 18.000 m², et est considéré par les professionnels comme

the event the most popular B to B experience for luxury tra-

l’événement mondial du B to B de l’industrie du tourisme de luxe. n

vel professionals the world over. n

www.palaisdesfestivals.com

2

17


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA09 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 24/01/14 10:37 Page18

UPE

ECONOMIC POLICIES: THE UPE WARNING POLITIQUES ÉCONOMIQUES : L’UPE MET SON CARTON JAUNE UPE 06 made a symbolically strong move in December 2013. 500 CEOs and employees marched to the AlpesMaritimes Prefecture building in a « warning demonstration» to the government regarding its current economic and social policies.

«M

ore economic advances, more employment

» was the demonstration’s slogan. « Our employers’ association can be counted on to

propose solutions, but can also challenge governmental policies », stresses Victor Grosso, UPE 06 Chairman. « The demonstration was intended to inform public authorities on the realities of our economic situation and also to affirm that there are solutions favorable to recovery, growth and employment. ». With its suggestions, UPE intends to create over 1 million jobs over 5 years, to reduce taxes and social contributions, to alleviate administrative red tape and to control public spend. n

«P

lus d’économie, plus d’emplois », tel était le credo de cette manifestation. « Notre organisation patronale peut être une force de proposition, voire

aussi quand c’est nécessaire une force de contestation », souligne Yvon Grosso, Président de l’UPE 06. « Cette action collective doit montrer aux pouvoirs publics quelle est la réalité de notre situation économique, mais également affirmer que des solutions existent pour redresser la situation, retrouver de la croissance et créer des emplois ». L’UPE, par ses propositions, souhaite la création de plus d’un million d’emplois en 5 ans, une baisse des impôts et des charges, une simplification administra-

www.upe06.com

tive, et une baisse des dépenses publiques. n

18


SA09 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 24/01/14 08:53 Page19

NEW PREMISES AND GROWTH IN THE PIPELINE UN DÉMÉNAGEMENT ET UNE BELLE CROISSANCE EN PERSPECTIVE Bovis Facilities, the Sophia Antipolis specialist in Facilities Management, is getting off to a roaring start in 2014.

T

A

he company is preparing to move out of its current location,

growing from 300 to 860 m² to meet the growth in client demand: « We have observed a genuine increase in client

insi, un déménagement de leurs locaux actuels est prévu, pour passer de 300 à 860 m² de surface et permettre de répondre à une demande croissante des clients : « Nous constatons que la demande

de services de nos clients s’est véritablement accrue, et dans tous les do-

service needs and in all areas », says CEO Bruno Peguesse.

maines », commente Bruno Peguesse, Directeur de Bovis Facilities.

Outsourcing: a heavy trend in SMEs As an example, Sophia’s Bovis Facilities is called upon for such di-

L’externalisation en hausse dans les PME

verse services as corporate moves or renovation work of customer

A titre d’exemple, la société de Sophia est sollicitée pour des services aussi

premises. With this heavy trend towards service outsourcing among

divers que le déménagement d’entreprise ou les travaux d’aménagement

SMEs, Bovis Facilities is counting on strong growth in FY 2013-2014

des locaux de ses clients. Avec une tendance forte à l’externalisation de

and forecasts 22% increase in its sales revenues to 2.7 M€. n

services dans les PME, Bovis Facilities compte sur une année 2013-2014, en fort développement, avec 22 % de croissance de son CA à 2,7 M€. n

BOVIS FACILITIES : Multitechnique (AC, plumbing, security, etc.) Multiservice (corporate relocation, CAD, maintenance services, transport, etc.)

Espace Cargo - 425 Route de Goa - Antibes - +33 (0) 4 97 288 800 - www.bovis-facilities.fr 19


& INNOVATION

INTELLIGENCE

SA09 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 24/01/14 08:53 Page20

INTELLIGENCE & INNOVATION Smart cities, Fablabs, smart grids à Biot…

Smart cities, Fablabs, smart grids in

Le numérique est partout et crée sans cesse de

Biot… Digital is everywhere, generating new uses. Nice, Sophia Antipolis: the

nouveaux usages. Nice, Sophia Antipolis :

city and the TechnoPark are drivers of

la métropole et la technopole sont au cœur de l’innovation et leur implication se mesure aux

innovation and their engagement is re-

distinctions internationales que les deux

warded by international recognition and

territoires remportent, renforçant leur visibilité.

heightened visibility.

SMART GAS METERS IN BIOT DE NOUVEAUX COMPTEURS GAZ INTELLIGENTS À BIOT

B

B

iot is leader in Smart Grids:

after the « virtual water utility » (smartphone app to

iot est en pointe sur les Smart Grids : après « l’agence virtuelle des

view user water consumption le-

eaux » (des services associés à

vels), Biot has recently signed an

sa consommation d’eau dispo-

agreement with GrDF, as pilot in

nibles sur smartphone), la ville

06 of the deployment of commu-

vient de signer une convention

nicating natural gas meters to im-

avec GrDF. Objectif : déployer

prove the accuracy of invoicing.

sur la commune (qui sera la pre-

To increase consumer satisfaction

mière du 06) des « compteurs

levels, billing will be based on ac-

communicants gaz naturel » qui

tual indices and consumers will be given access to their consump-

Jean-Pierre Dermit, Mayer of Biot and Erick Mascaro, GrDF

permettront d’améliorer qualité de facturation et satisfaction

tion data. The first pilot phase of the project is scheduled to

des clients avec une facturation sur index réel, sans estimations et

begin in 2015 and the commune is expected to be fully

la mise à disposition pour l’usager de ses données de consomma-

equipped within 6 years. n

tion. Une nouveauté qui débutera en 2015 avec un premier déploiement « pilote » et l’ensemble de la fourniture des nouveaux compteurs sur six ans. n

www.biot.fr - www.grdf.fr.

20


SA09 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 24/01/14 08:53 Page21

THE CÔTE D’AZUR FABLAB IS IN NICE LA CÔTE D’AZUR A SON FABLAB ET IL EST À NICE EcoLab, the first Côte d’Azur Fablab, managed by a team of 3 partners, has just been certified and labeled by the Ministry in charge of Economic Recovery.

«

I

Ecolab Côte d’Azur », the local FabLab

(Fabrication Laboratory), is the new meeting ground for inventors, students,

nventeurs, étudiants, designers, artistes, mais aussi entrepreneurs : ces différents publics peuvent désormais se retrouver pour concrétiser une

idée, un concept, et réaliser le prototypage puis la

designers, artists, and entrepreneurs, who come together to exchange ideas, discuss concepts,

fabrication d’un objet né de leurs recherches, au

build prototypes and manufacture objects born

sein d’un FabLab (contraction de Laboratoire de fa-

of their research. The Ministry in charge of Eco-

brication), « Ecolab Côte d’Azur ». Le Ministère du

nomic Recovery has granted 160 000€ in subsi-

redressement Productif a accordé 160.000 € de sub-

dies to support this joint initiative launched by

vention afin de soutenir cette initiative lancée par la

the Tradmatik Company based in Saint Jeannet

société Tradmatik (Saint Jeannet), spécialisée dans

and specialized in industrial design, The Sustai-

le design industriel, mais aussi The Sustainable Design School (SDS), école de design et d’innovation

nable Design School (SDS), sustainable design and innovation school, and Digital Lab, research

Maurille Larivière

durable, et Digital Lab, association de recherche dé-

association dedicated to digital innovations.

diée aux innovations numériques.

Maurille Larivière, director of SDS, says: « Our serious engage-

Pour Maurille Larivière, directeur de The SDS, « Le sérieux de notre

ment paid off! We are complementary and can contribute to the

candidature a payé ! Chacun est très complémentaire et apportera

Fablab in different ways: our prototyping software and hardware

sa contribution au Fablab : nos logiciels et notre matériel informa-

and the availability of our motivated teachers, Tradmatik’s tools

tique de prototypage, le temps de nos enseignants impliqués, les

and machines and the members of Digital Lab… ». This enthu-

outils et machines de Tradmatik, les membres de Digital Lab… ».

siastic support further asserts the interest of the already active

Une consécration pour un Fablab déjà actif et qui sera pleinement

Fablab, which will be fully operational by early March. n

opérationnel d’ici début mars. n

Selected projects presented to ministers Arnaud Montebourg and Fleur Pellerin.

For more information: tradmatik.fr – the-sds.com.

21


& INNOVATION

INTELLIGENCE

SA09 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 24/01/14 08:53 Page22

PACA EAST INCUBATOR DOUBLING THE BUDGET IN 2014 INCUBATEUR PACA EST : DEUX FOIS PLUS DE MOYENS EN 2014

Patrick Valverde

President of RETIS (French Network of Innovation Professionals) and Director of Toulon Var Technologies (TVT, association to promote the development of innovative enterprises in the area of Toulon, Var and PACA), Patrick Valverde was recently elected President of the PACA East Incubator Qu’apportera selon vous une labellisation French Tech et que pen-

What do you expect the French Tech label to contribute and what is your view on the Var and Alpes Maritimes

sez-vous des candidatures, varoise comme maralpine ?

candidacies?

Si les deux métropoles du Var et des Alpes-Maritimes sont en

The competition between the two metropolitan areas is

concurrence, c’est très bien, cela donne une dynamique. Toulon

a good thing and makes the process more dynamic. Tou-

revendique depuis longtemps sa place de territoire du numérique,

lon has been proud of its position in field of digital tech-

mais de toute façon, il y aura plus de métropoles qui vont concourir

nologies for a while, but there will be more candidates

que l’on ne le croit. Regardez les pôles de compétitivité : il y en a

22


SA09 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 24/01/14 08:53 Page23

than we currently know. Take the example of Competiti-

eu plus de 70 au final ! Attendons que le cahier des charges ne s’af-

veness Clusters: there are 70 more than expected! Speci-

fine, pour savoir. Mais c’est un véritable coup de pouce pour le fi-

fications need to be finalized before we really understand

nancement privé des entreprises innovantes.

everything. But it is undeniably a boost for the private funding of innovative enterprises.

Vous avez finalisé en fin d’année une convention avec la SATT Sud

You formalized an agreement with the South-East SATT

Nous formalisons là une habitude de travailler ensemble. Cela

(Technology Transfer Accelerator Company). What does

prouve que dans le monde de l’innovation, des structures de ce type

this mean for the Incubator?

peuvent s’entendre et qu’entre chacune des équipes opération-

It gives a more formal framework to our partnership and

nelles, les relations sont excellentes.

Est. Qu’est-ce que cela représente pour l’Incubateur ?

proves that in the world of innovations, such structures can cooperate and establish excellent relations between

Les budgets 2014 sont en passe d’être votés. Quels sont vos objectifs ?

operatives.

L’Incubateur traitera en 2014 une trentaine de dossiers de création, dont une vingtaine grâce au partenariat de Texas Instruments, qui

The 2014 budgets will be voted soon: what are your

s’ajoute à la dizaine de projets accompagnés grâce aux finance-

objectives?

ments publics de l’Incubateur. Notre budget global sera de l’ordre

The Incubator will examine some thirty creation projects

du million d’euros. Cela représente presque le double de notre bud-

in 2014, of which a good twenty come through our part-

get habituel. Mais la stabilité, (ou l’augmentation !) de nos budgets

nership with Texas Instruments, in addition to those sup-

sur 3 à 4 ans reste indispensable pour avoir une vraie visibilité sur

ported thanks to the Incubator’s publics funds. Our global

notre action. n

budget should be around 1 M€, representing twice our usual levels. But stability, or increase, of our budgets over 3 to 4 years is still absolutely necessary if we are to have clear visibility on our action plans. n

Patrick Valverde, 55 Agri-Food Industry engineer (Nantes ENTIAA) President of RETIS Managing Director TVT Innovation Research and Innovation Policy specialist INCUBATEUR PACA EST Over 100 enterprises created since 2001, from or supported by public research Support and multiple services (training, premises, refundable loans…) Business Pôle, 1047 route des Dolines, Allée Pierre Ziller - Valbonne Sophia Antipolis et Toulon

www.incubateurpacaest.org 23


SA09 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 24/01/14 08:53 Page24


SA09 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 24/01/14 08:53 Page25

ROSETTA AWAKENS © ESA

ROSETTA REPREND DU SERVICE

Rosetta, the space probe, launched in 2004 and put to sleep in July 2011, is soon expected to reach comet « 67 P / Churyumov-Gerasimenko », (surface of 4 x 2 km), for investigation purposes.

A

s a reminder, Thales Alenia Space Italy was in charge of the probe’s assembly, integration and testing (AIT), and was also in charge of providing

the mechanical and electrical support on the ground for its launch from the Kourou space center, in French Guiana. Rosetta is the first probe to be launched to investigate the core of a comet on site. Observations will be made with the orbiter, the most important component of the probe. Investigations will cover the surface, composition and core of the comet, as well as gases and dust. The probe’s return trip to © ESA

earth is scheduled for 2015. n

R

appelons que c’est Thales Alenia Space Italie qui était responsable de l’assemblage, de l’intégration et des tests (AIT) effectués sur la sonde et qui avait aussi pour respon-

sabilité de fournir le support mécanique et électrique au sol dans le cadre de son lancement à Kourou. Rosetta est la première mission conçue pour étudier le noyau d'une comète in situ. C’est la partie la plus importante du vaisseau, l’orbiteur, qui permettra d’effectuer les observations. La surface, la composition et le noyau de la comète, les gaz et les poussières seront étudiés,

© ESA

avant un retour prévu de la sonde pour 2015. n

www.thalesaleniaspace.com

25


ATTITUDE

GREEN

SA09 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 24/01/14 08:54 Page26

GREEN ATTITUDE Environmental solutions in all sectors are in everyone’s mind: from sewage facilities to natural gas technologies, including electric vehicles and mobility. Green Attitude is everywhere!

GOELECTRIX

A MANAGEMENT TOOL FOR MIA ELECTRIC VEHICLE RENTALS Geoelectrix, based in Valbonne, has recently signed a former business partnership with Mia Electric, the electric vehicle manufacturer.

M

ia is looking to manage the electric vehicle rental

network of the brand with Geoelectrix. The company is already known as a pioneer, thanks to the

launch of rentelectrix.com, the first electric vehicle rental website in France; it now plans to develop a network for dealerships and distributors of the small Mias, and to create a rental business management platform as well as the associated promotional and sales tools. n www.mia-electric.com and www.goelectrix.com.

26


SA09 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 24/01/14 08:54 Page27

CLEANTUESDAY ENCOUNTERS

ABOUT NATURAL GAS The Cleantuesday Encounters present the technologies and innovations of several local greentechnology enterprises. This month, the theme is natural gas.

A

t the heart of economic activity and the major

energy challenges of the future, the encounters bring together the investors, enterprises (micro bu-

sinesses, SMEs, large groups‌), local authorities and private organizations having an interest in these technologies. On February 4, the Nice CCI will welcome 4 enterprises that dedicate their R&D to natural gas. De Dietrich Thermique and Aqualia (Mouans-Sartoux), manufacture natural gaspowered heat pumps; Arionic (Rueil-Malmaison) optimizes the efficiency of gas-powered boilers, and GRDF will make a presentation on the use of natural gas in vehicles dedicated to transport and mobility in businesses. n

Contact: cote-azur.cci.fr - events section 27


ATTITUDE

GREEN

SA09 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 24/01/14 08:54 Page28

EVER-MORE SUSTAINABLE The Monaco event dedicated to renewable energies and mobility, scheduled from March 25 to 27, will host scientific conferences with researchers, students and the world of academia, around the topic of the growing popularity of electric and hybrid vehicles.

T

opics such as energy transition and its impact, the energy efficiency challenges, solutions for electricity storage, will also be discussed. This year’s event in-

cludes a « Sustainable Village » area, where renewable energies will be exhibited on functional stands, and where the finale of the « Metha Europe 2014 » competition will be held, organized by the École des Mines, on the issue of energy efficiency in transport and housing. n For more information: www.ever-monaco.com

n

28


SA09 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 24/01/14 08:54 Page29

WATER

CAGNES-SUR-MER WILL BE HOME TO THE FUTURE WATER TREATMENT PLANT According to Louis Nègre, the future innovative water treatment plant that will be built in his commune by 2018 will be « a genuine Formula 1! ».

T

his 75 M€ ex-tax project is the reedition of Cagnes-surMer’s 1959 performance: building a vanguard high-tech plant, the first of its kind in 06, which at the time proces-

sed 85 000 equivalents/inhabitants. The Joint Local Authority Association for the Cagnes-sur-Mer Water Treatment Plant has been formed between the Greater Metropolitan Area, Cagnes sur Mer, Villeneuve-Loubet, La Colle sur Loup et Saint Paul de Vence and the public project contractor has been appointed for Design, Construction, Operations and Maintenance (CREM). The solution presents many advantages such as a single point of entry throughout the project and reduced interest rates to save taxpayers 25 M€. But the new plant is also unique in France due to its use of innovative technologies: it will include a micro-pollutant treatment unit for heavy metals and pesticides and will « stimulate scientific advances » says Louis Nègre. Furthermore, it will be the only water treatment plant certified under BREEAM, the international reference label applied to environmental performance, landscape integration of buildings and energy savings. n

n

TREATMENT PLANT HIGHLIGHTS 2.5 HA land plot 22 000 m3 waste water treatment/day Treatment capacity equivalent for 160 000 inhabitants A 3-year construction project (2016-2019). Launch of operations in 2018 - 75 M€

29


SANTE & PROGRES

BIOTECH

SA09 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 24/01/14 08:54 Page30

BIOTECH HEALTH & PROGRESS

BIOTECH SANTE & PROGRES Parce que la santé ne tolère pas l’obsoles-

Because health and obsolescence are incompatible, and because our population is

cence, et que notre population vieillit, le terri-

aging, the territory needs the latest techno-

toire se dote des dernières technologies, et

logies and upgraded health care offers and

l’offre de soins, ainsi que les compétences se

skills. We have come to a part of the cycle

mettent à niveau. Nous sommes arrivés à un

that requires adapting our healthcare sys-

cycle, qui réclame une adaptation de notre

tem, equipment and professional know-

système de santé, de nos équipements et de

ledge, to the population concerned and

nos professionnels, au public concerné, dont les demandes évoluent sans cesse.

where needs are constantly changing.

NEW MRI FOR LENVAL NOUVELLE IRM À LENVAL Patient comfort and enhanced image quality are the main improvements provided by Lenval’s new MRI scan.

T

he new MRI scan installed at Lenval, the pediatric exa-

our le cas de Lenval, amené à réaliser un grand nombre

minations specialist, promises to be more reassuring

d’examens pédiatriques, cette IRM permet d’être

for the child patients and its wider tunnel will eradi-

au plus près de l’enfant, et son large tunnel évite la sen-

cate the unpleasant onset of claustrophobia. The new scan,

sation de claustrophobie. Avec cet équipement de dernière

born of the latest technologies,

génération, toutes les régions

enables full body scans (skull,

anatomiques peuvent être ex-

rachis, full body, limbs…) and

plorées (tête, rachis, corps,

its innovations include the vi-

membres…) et une des innova-

sualization of nerve fibers, a

tions est la possibilité de visuali-

brand new technique. n

ser les fibres nerveuses, une technique encore peu utilisée. n

Fondation Lenval - 57 avenue de la Californie in Nice - www.lenval.org

30


SA09 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 24/01/14 08:54 Page31

TRAINING IN PALLIATIVE CARE UNE FORMATION POUR ACCOMPAGNER LA FIN DE VIE In view of the challenges related to the end of life in France, the need to train caregivers and health and welfare staff is now fully recognized by professionals as a real priority.

W

ith this in mind, the Institut de Formation Phar-

ans ce cadre, L’Institut de Formation Pharmacie

macie Santé (Training Institute for Pharmacy and

Santé de Saint-Laurent-du-Var, géré par la CCI Nice

Health Professionals) in Saint-Laurent-du-Var, ma-

Côte d’azur, propose à ces professionnels une qua-

naged by the Nice Côte d’Azur CCI, is offering such profes-

lification qui leur permet d’être reconnus comme de véritables

sionals continuous training programs that will afford them

référents, grâce à une formation continue. Cette spécialisation

recognition as experts in the field. This approach to profes-

professionnelle unique en France, est de 216 heures et est ac-

sional specialization is the sole of its kind in France; it covers

cessible en 27 jours de formation sur 9 mois, (3 jours/mois).

216 hours and divided in 27 training days over 9 months

Financée par Uniformation (Organisme Paritaire) et Unifaf (un

(3 days/month). Funded by Uniformation (joint body) and

fonds d’assurance formation), elle s’adresse au personnel du

Unifaf (training insurance fund), the programs upgrade the

milieu hospitalier, médico-social ou des services de soins à

professional skills and knowledge of hospital staff, level V

domicile de niveau V dans le cadre d’une qualification ou

health and welfare professionals or caregivers. n

d’une professionnalisation. n

IFPS - CCI Côte d’Azur - 120 Boulevard Du Point du Jour in Saint-Laurent-du-Var - www.ifps-cote-azur.com For more information, call Catherine Villepreux at +33 (0) 4 89 06 72 00

31


& TERRITOIRES

INFRASTRUCTURES

SA09 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 24/01/14 08:54 Page32

INFRASTRUCTURES

& TERRITORIES

INFRASTRUCTURES & TERRITOIRES « French Tech », the national call for tender, is

Le développement de la technopole passe

crucial to the outreach of the TechnoPark and

par l’appel à projets national « French Tech »,

a challenge to all Sophia Antipolis stakehol-

un défi que tous les acteurs de Sophia Anti-

ders who are preparing to bid in early 2014.

polis s’apprêtent à relever en ce début d’an-

The same can be said of the State-Regional

née. Il en va de même pour le Contrat de

Plan Contracts (CPER). In the East, Nice is exa-

Plan Etat-Région. A l’Est, Nice s’interroge sur

mining the challenges of going digital with the

les enjeux du numérique dans la ville, avec

Fondation Bouygues Immobilier (Bouygues

la Fondation Bouygues Immobilier et

Real Estate Foundation) and the Observatoire

l’Observatoire de la Ville. Demain se

de la Ville (City Observatory). More than ever

décide aujourd’hui, plus que jamais dans le département…

in 06, the future is determined today.

DIGITAL

NICE: THE LABORATORY OF THE CITY OF TOMORROW NICE, LABORATOIRE DE LA VILLE DE DEMAIN The Fondation Bouygues Immobilier, in charge of the Observatoire de la Ville, examined digital issues during a debate held at the Chagall Museum in Nice.

E

L

xperts (sociologists, architects-urban planners, urban deve-

lopment political stakeholders, etc. …) were invited to exchange on the social and cultural impact of the digital

’idée : s’interroger avec des experts (sociologues, architectesurbanistes, acteurs politiques du développement urbain, etc.) sur l’impact socio-culturel des technologies numériques sur la

ville de demain. Le choix de Nice est dans ce contexte très pertinent.

technologies of tomorrow’s cities. Nice is a very relevant choice in this regard. Pilot laboratory of tomorrow’s smart city, Nice can al-

Laboratoire-pilote de la ville intelligente de demain, la Métropole

ready boast of its digital experience with the installation of sensors

compte plusieurs retours d’expériences « numériques », comme le

32


SA09 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 24/01/14 08:54 Page33

along the Boulevard Victor Hugo (streetlights, ground, containers)

boulevard Victor Hugo récemment équipé de capteurs (lampadaires,

that transmit real time information on traffic, parking, cleanliness,

sols, containers) qui transmettent des infos en temps réel sur la circula-

and air quality. In addition to such useful data, the system also op-

tion, le stationnement, la propreté, la qualité de l’air… Pour mieux op-

timizes street lighting and computes parking availability.

timiser l’éclairage ou évaluer le stationnement disponible ou toute autre information utile.

According to Dominique Estrosi-Sassone, Deputy-Mayor in charge

Pour Dominique Estrosi-Sassone, Maire-adjoint de Nice délégué à la

of Urban Policies and Social Cohesion: « As a genuine pilot-labora-

Politique de la ville et la cohésion sociale, « Le numérique représente

tory of international scope, Nice has been able to assess the stakes

une 3e révolution industrielle majeure dont la Métropole a su anticiper

associated with digital technology and its role as the 3rd major in-

les enjeux en se positionnant comme un véritable laboratoire-pilote au

dustrial revolution ». The self-service Autobleue electric car-sharing

plan international ». Le système d’auto-partage électrique en libre-ser-

system is such that an extension to 210 vehicles and 70 stations is

vice Autobleue, fort de son succès, verra bientôt 210 véhicules à dis-

in the pipeline for the near future. Furthermore, in a European pre-

position dans 70 stations, tandis que la technologie sans contact NFC

mier, the contactless NFC technology is currently being tested wi-

est expérimentée au cœur d’un système global, Cityzi, en avant-pre-

thin a global system known as Cityzi and already posts up to 30 000

mière européenne, et rencontre un beau succès avec jusqu’à 30.000

monthly connections. n

connexions mensuelles. n

www.observatoiredelaville.com

www.observatoiredelaville.com

33


& TERRITOIRES

INFRASTRUCTURES

SA09 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 24/01/14 08:55 Page34

A COMMERCIAL COMPLEX / DEVELOPPEMENT COMMERCIAL

PÉGOMAS: THE BRANDS VILLAGE ON TRACK PÉGOMAS : LE VILLAGE DE MARQUES SUR LES RAILS The New Year surprise: initially refused by the Commission départementale d’aménagement commercial (CDAC- Departmental Commission for Commercial Development), the “brands village” initiative along the Siagne river was approved by the National Commission on January 16.

16 Ha including 10 green areas, a sales surface of close to

16 Ha dont 10 d’espaces verts, près de 14.000 m² de surface

14 000 m2, 1 000 m2 for local trade, 105 boutiques (inclu-

de vente, 1.000 m² pour le commerce de proximité, 105 bou-

ding 98 outlets), 670 jobs expected, 210 housing units (60

tiques (dont 98 outlet) 670 emplois à terme, 210 logements

town housing units), a 3-star hotel, a 2-star apart-hotel re-

(60 sociaux), un hôtel 3 étoiles, une résidence appart-hôtel

sidence, six restaurants, a multi-purpose hall, media library,

2 étoiles, six restaurants, une salle polyvalente, une média-

bowling, perfume creator… The project is ambitious but

thèque, un bowling, une maison des parfums… Le projet est

was not won easily…

ambitieux pour la commune des bords de Siagne, mais il n’emportait pas l’adhésion de tous…

In the end, its defenders won the day: the once–criticized access to the village, via the former Mul quarry, will be

Au final, les arguments de ses défenseurs auront été enten-

made easy with the completion of the road promised by

dus : l’accès au village (il se situerait à la place de la carrière

the General Council for 2015. The West SCOT (Territorial

Mul), un temps décrié, sera facilité par l’achèvement du tron-

Consistency Program) and the eco-neighborhood label

çon de la pénétrante de la Siagne, promis par le Conseil gé-

awarded the village, finally convinced the members of the

néral en 2015. La conformité avec le SCOT Ouest , mais aussi

Commission. If the calendar runs smoothly, the project

le label Eco-quartier dont bénéficiera le village, ont par ail-

could be completed by 2018. n

leurs fini de convaincre la Commission. Si le projet suit le calendrier, le village pourrait être livré en 2018. n

34


SA09 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 24/01/14 09:10 Page35

MONACO TO EXTEND SEAWARD WITH BOUYGUES TP MONACO S’ÉTENDRA SUR LA MER AVEC BOUYGUES TP In 2008, HSH Prince Albert II of Monaco postponed the Principality’s extension project for economic and ecological reasons. The project is now back on track and the negotiations to select the Prime Contractor are scheduled to begin. Delivery is expected by 2025.

En 2008, SAS Albert II repoussait le projet d’extension de la Principauté sur la mer, principalement pour des raisons économiques et écologiques. De nouveau sur les rails, cette extension avance avec la sélection du groupement chargé de la réaliser d’ici à 2025.

T

S

he initial plans covered a surface of 15 Ha, but the cur-

rent surface is more eloquent: the project is assessed at 1 B€ and will extend over 6 precious Ha taken from the

i la première mouture du projet prévoyait 15 Ha, les chiffres actuels sont pourtant éloquents : le projet d’extension est évalué à 1 Milliard d’€ et se mesurera à 6 précieux Ha gagnés sur la

Méditerranée. Le groupement choisi, Bouygues TP (avec Alexandre

Mediterranean. Bouygues TP, (with Alexandre Giraldi, Renzo

Giraldi, Renzo Piano, Valode et Pistre) entre ainsi en négociation ex-

gotiations with the Principality’s government that is expected

clusive avec le gouvernement monégasque sur une période de 18 mois

to last 18 months, to specify all aspects of this gigantic project.

pour préciser l’ensemble des modalités de ce chantier pharaonique.

Construction could start in 2015 and the site delivered in 2025.

Celui-ci pourrait débuter en 2015 pour être livré en 2025.

In its current form, the plans include a 40-berth marina and a

En l’état actuel, le projet se compose d’un port de 40 places, et

real estate complex that will comprise housing units, office

d’un ensemble immobilier qui accueillera logements, bureaux et

space and retail surfaces. n

commerces.

© DIRECTION DU TOURISME ET DES CONGRE` S DE LA PRINCIPAUTÉ DE MONACO

Piano, Valode and Pistre) is entering an exclusive round of ne-

35


& TERRITOIRES

INFRASTRUCTURES

SA09 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 24/01/14 09:10 Page36

FRENCH TECH

JEAN LEONETTI: « SOPHIA CANNOT LOSE! » JEAN LEONETTI : « SOPHIA NE PEUT PAS PERDRE ! » Future projects to structure the TechnoPark were presented during the Sophia Vision General Assembly. One observation: to face fierce competition, all Sophia stakeholders are joining forces. With State-Regional Plan Contracts (CPER), the Small Business Administration (SBA) and French Tech: a wealth of possibilities!

L’assemblée générale de Sophia Vision aura permis de présenter les projets structurants de la technopole pour les années à venir. Un constat : la concurrence est rude mais tous les acteurs de Sophia sont unis. CPER, SBA, French Tech : tout est possible !

C

J

ASA Chairman Jean Leonetti is a convinced defender:

Sophia Antipolis will win French Tech, the national bid for tender on « digital neighborhoods ». At stake: the

energy and eco-responsible construction), and Sophia will act as digital innovation driver in smart mobility, E-learning and the digital « land and oceans ». The joint candidacy provides a significant entrepreneurial ecosystem, an international scope and a large-scale project. The weaknesses include the lack of unity

« quartiers numériques », rebaptisé French Tech. A la clé : une

candidate avec Nice autour de la Smart City avec des positionnements

Nice are complementary candidates for the Smart City project: gies and services (Internet of Things, e-health,

Antipolis sera sélectionnée dans l’appel à projets national

labellisation du territoire autour d’un projet fédérateur. Sophia se porte

certification of the region via a unifying project. Sophia and Nice will experiment smart urban technolo-

ean Leonetti, Président de la CASA, en est persuadé : Sophia

complémentaires : Nice expérimentera en milieu ur-

We need to team up. There is no other choice: we cannot afford to lose!

bain des technos et services intelligents (internet des objets, e-santé, énergie et construction éco-responsable), quand Sophia se présentera comme moteur de l’innovation numérique dans la mobilité intelli-

Il faut jouer en groupe. On n’a pas le choix : on ne peut pas perdre !

gente, l’e-enseignement et le numérique « terre et océans ». Points forts de cette candidature : un écosystème entrepreneurial important, une dimension internationale et un projet d’envergure. Ce qui manque

within the business sector and the presence of private invest-

: une mobilisation fédérée des entrepreneurs, et la présence de fonds

ment funds and capital-risk players.

d’investissement privés et de sociétés de capital-risque.

« We need to team up. There is no other choice: we cannot af-

« Il faut jouer en groupe. On n’a pas le choix : on ne peut pas perdre ! »,

ford to lose! », said Jean Léonetti.

avance Jean Léonetti.

36


SA09 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 24/01/14 09:11 Page37

It is obvious that Sophia Antipolis has all the expertise required

Force est de constater que Sophia Antipolis a toutes les compé-

to win: Big Data, connected objects, contactless technology,

tences requises pour se distinguer. Douée dans le Big data, les ob-

and cyber-security; all of these industrial sectors are conside-

jets connectés, le sans contact, la cyber sécurité : autant de pans

red by France as the development priorities of the future.

industriels que la France a placés comme prioritaires à développer dans les années à venir

Secondly, the TechnoPark’s alignment with the Greater Me-

Ensuite, parce que la technopole affiche une unité avec la Métropole

winner. However, Team Côte d’Azur President, Jean-Pierre

qui lui assure plus de poids pour être retenue. Jean-Pierre Mascarelli,

Mascarelli deplores that in Paris « (we) no longer exist! »,

Président de Team Côte d’Azur, déplore tout de même qu’à Paris,

and in line with Jean Léonetti, launches an appeal in favor

« (nous) n’existons plus ! ». Il en appelle donc, comme Jean Léonetti,

of a strong joint national communication plan around

à une communication unie, forte et nationale autour de l’attractivité

Sophia’s appeal.

de Sophia. Patience : en avril, les premiers lauréats de cette labelli-

Patience: the first label winners will be known in April. n

sation seront connus.

HIGHLIGHTS / REPERES

© Artefactory

tropolitan Area guarantees its position as a highly credible

Sophia Vision is the forum of the TechnoPark’s business

Sophia Vision réunit tous les acteurs économiques, institution-

community, institutions, researchers, universities and

nels, la recherche, le monde universitaire et les collectivités de

schools and collectivities. Sophia Antipolis is also a candi-

la technopole. Car Sophia Antipolis se porte également candi-

date for a specific pillar of the State-Regional Plan

date pour un volet territorial spécifique du Contrat de Plan

Contracts (CPER), built around 4 major operations. Sophia

Etat/Région (CPER), qui se traduit par 4 grandes opérations. Les

Vision also lobbies in favor of the « Sophia Business Act »,

acteurs de Sophia Vision militent également pour un « Sophia

which comprises support to young innovative enterprises

Business Act » qui se traduit dans les faits par un soutien aux

in the form of unsecured loans, project incubators, allevia-

jeunes entreprises innovantes de la technopole : prêts d’hon-

tion of social charges for start-ups (exemption of local eco-

neur, incubation de projets, allègement de charges pour les

nomic contributions (CET) –French corporate tax) and an

start-up (exonération de CET…), et un ensemble de mesures

array of other measures to support their entry on local

qui peuvent aider à favoriser leur accès aux marchés régionaux,

markets, within the framework of current legislation.

tout en restant évidemment dans le cadre de la législation.

37


PLANNING

SOPHIA

SA09 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 24/01/14 09:11 Page38

S O P H I A

PLANNING The season of congresses, conferences

La saison des congrès, des conférences et

and entertaining events is starting in So-

des animations s’ouvre à Sophia comme au cœur des villes qui comptent sur la Côte

phia Antipolis and in the Côte d’Azur’s major cities. The time has come to learn

d’Azur. L’heure est venue de s’instruire ou

and train, in entertaining or more formal

de se former, de manière ludique ou plus formelle. Tous à vos agendas…

frameworks. To your calendars …

INFORMATION DAY JOURNEE D’INFORMATION

« WE LINK ENTERPRISES AND INNOVATION » « ON RÉCONCILIE ENTREPRISE ET INNOVATION »

B

P

ecause innovation in business sustains growth, this information day reveals the

arce que le propre de toute entreprise, pour assurer son développement, est d’innover, cette

recommendations of the « Bottom

journée a pour but de faire connaître les

up » survey conducted in some

recommandations issues d’une étude

50 local enterprises to promote sus-

« Bottom up » effectuée auprès d’une cin-

tainability and the capacity for inno-

quantaine d’entreprises locales pour favo-

vation. And because the invention-

riser la durabilité et la capacité d’innover.

to-innovation transition requires a

Et parce que la conversion d’une inven-

specific approach and the support

tion en innovation nécessite plusieurs

of local partners (education, training), participants will hear

facteurs et le soutien d’acteurs du territoire (enseignement, forma-

and share testimonials.

tion), cette journée sera illustrée de nombreux témoignages.

A day dedicated to CEOs and investors, politicians and

Une journée qui s’adresse aux chefs entreprises et investisseurs,

local authorities. n

aux responsables politiques et territoriaux. n

On February 13 from 8:30 AM to 6:00 PM at Mines ParisTech - Sophia Antipolis. Organizer: Fondation Sophia Antipolis. www.sophia-antipolis.org.

38

Le 13 février de 8 h 30 à 18 h à Mines ParisTech - Sophia Antipolis. Organisé par la Fondation Sophia Antipolis. www.sophia-antipolis.org.


SA09 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 24/01/14 09:11 Page39

CONSTRUCTION

SUSTAINABLE BUILDING FORUM UN SALON DU BÂTIMENT DURABLE The 4 edition of the Sustainable Building Forum will be held on February 6 and 7 in Marseille. The program includes conferences and business workshops. th

T

La 4e édition du Forum du Bâtiment durable se tiendra les 6 et 7 février à Marseille. Au programme : conférences et rencontres d’affaires.

he interest of this regional Forum resides in

T

its conferences and workshops: « Quality construction: inno-

vative solutions », « Designing buil-

out l’intérêt de ce salon régional réside surtout dans ses conférences et ateliers : « Bien construire : des solu-

tions innovantes », « Conception d’un bâti-

dings adapted to climate change »,

ment adapté au climat », « Accompagner la

« Supporting sustainable construc-

construction durable : outils et certifica-

tion: tools and certification labels », « Smart grids at the service of buildings »… n

tions », « Smartgrids au service du bâtiment »… n

Thursday February 6 and Friday February 7 at the Hôtel

Jeudi 6 et vendredi 7 février à l’Hôtel de Région de Marseille

de Région de Marseille - 27 Place Jules Guesde

27 Place Jules Guesde

For more information: www.forumbatimentdurable.com

Plus d’infos sur : www.forumbatimentdurable.com

TIPS TO CREATE OR BUY A BUSINESS DES CLÉS POUR CRÉER OU REPRENDRE UNE ENTREPRISE The Business Cluster CCI Branch organizes workshops dedicated to buying or creating a business

L’antenne de la CCI au Business Pôle propose des ateliers dédiés à la reprise ou à la création d’entreprise.

A

C

dvisors and experts of the Creation, Transmission and Financing Cluster are organizing a half-day meeting to explain all aspects of acquiring or ta-

onseillers et experts du Pôle création, transmission et financement proposent sur une demi-journée de découvrir tous les aspects de la démarche d’acquisition

/ reprise, d’entrevoir les risques, et d’apprendre à concevoir un

king-over businesses, understanding the risks, and learning to build a business plan. n

business plan. n

February 5 and March 12 from 9:00 AM to noon - Busi-

5 février et 12 mars de 9 h à 12 h - Business Pôle - 1047,

ness Cluster - 1047, route des Dolines - Allée Pierre

route des Dolines - Allée Pierre Ziller - Valbonne Sophia

Ziller - Valbonne Sophia Antipolis - In Grasse on February

Antipolis - A Grasse le 19 février (CCI du Bassin Grassois -

19 (CCI du Bassin Grassois - 119 route de la Paoute - Le

119 route de la Paoute - Le plan de Grasse) - 0800 422 222 -

plan de Grasse) - 0800 422 222 - 35 € /workshop.

35 € l’atelier.

39


PLANNING

SOPHIA

SA09 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 24/01/14 09:11 Page40

MIPIM: 25 YEARS OF REAL ESTATE PROSPECTING MIPIM : 25 ANS DE PROSPECTIVE IMMOBILIÈRE Le Mipim (Marché International des Professionnels de l’Immobilier) fête ses 25 ans. Du 11 au 14 mars, il offrira à ses participants un accès incomparable aux grands programmes internationaux.

Mipim, the International Market for Real Estate Professionals, is celebrating its 25th anniversary. From March 11 to 14, participants will enjoy unprecedented access to large international real estate deve-

T

A

his year’s edition will hold 30 expert sessions and debates on international markets, as well as 14 debate-

u programme cette année, Plus de 30 sessions d’experts qui débattront des différents marchés internationaux, mais aussi 14 déjeuners débats ou 80 pré-

sentations de projets de développement immobilier. Côté

lunches and 80 real estate development project

presentations. Among the novelties, 4 cities will present their

nouveauté, 4 villes présenteront leurs projets en matière de dé-

projects on tourism development, attractive cities, logistics

veloppement touristique, d’attractivité, de logistique et leur offre

and hotel offers. And three countries will be the stars of the

hôtelière. De même, trois pays sont à l’honneur cette année : Bré-

year: Brazil, Russia and Turkey. A large debate will be held at

sil, Russie et Turquie. Un grand débat en fin de salon permettra

the close of the event and experts will gain knowledge on the

aux experts d’anticiper les 25 prochaines années de l’immobilier

global professional real estate trends of the next 25 years. n

pro à une échelle mondiale. n

From February 11 to 14 - Du 11 au 14 février Palais des Festivals de Cannes - www.mipim.com.

40


SA09 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 24/01/14 16:56 Page41

MIDEM: WILL 2014 BE THE YEAR OF SIGNIFICANT RECOVERY?

© CISAC

MIDEM : VERS UNE REPRISE SIGNIFICATIVE DU MARCHÉ EN 2014 ?

Lyor Cohen

La grand’messe de la musique se tiendra du 1er au 4 février, sur un constat positif : entre 2012 et 2013, c’est la première fois depuis 1999 que la vente de musique enregistrée connait une croissance avec un CA de 16,5 Milliards de $ contre 16,2 en N-1 (source IFPI*).

The music industry’s favorite meeting will be held from February 1 to 4, with a positive edge: between 2012 and 2013, for the first time since 1999, the sales of recorded music are showing growth with revenues of 16.5 B$ versus N1’s 16.2 (source: IFPI*).

N

Jean Michel Jarre

N

ew: the Midem Talks, a conference program where the leaders of the music industry

ouveauté : les Midem Talks, un programme de conférences avec la vision de dirigeants de l’indus-

trie musicale (les « Visionary Talks ») et des

share their views (« Visionary Talks ») and discuss key topics for the business (« In-

thématiques clés liées au business (les « In-

dustry Talks »). As regards the recovery

dustry Talks »). Dans le cadre de la théma-

of the record industry, many other confe-

tique de la reprise de l’industrie du disque,

rences will cover streaming, new moneti-

les nombreuses autres conférences aborde-

zation models through technology and

ront le streaming, les nouveaux modèles de

brands, investments in music and the

monétisation par la technologie et les

emerging trends in licensing.

marques, les investissements dans la musique et les tendances émer-

It is worthy of note that over the past year, digital music sales

gentes en licensing. Il est à noter qu’en un an, les ventes de musique

have increased by 9%, thanks to the legal downloading sites and

numérique ont crû de 9 %, grâce aux sites et services de télécharge-

services, growing from 23 to over 100. n

ment légal, dont le nombre est passé de 23 à plus de 100. n

From February 1 to 4 - Du 01 au 04 février Palais des Festivals de Cannes - www.midem.com * IFPI is the International Federation of the Phonographic Industry - L’IFPI est la fédération internationale de l’industrie du disque

41


TRAJECTOIRES

SA09 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 24/01/14 12:50 Page42

CAREERS / TRAJECTOIRES B O L D A N D C R E AT I V E L I V E S DES VIES D’AUDACE ET D’IDEES Les parcours se suivent mais ne se ressem-

Career paths are many and varied. On the road to success, learn the

blent pas. Sur les sentiers de la réussite,

stories of these astonishing, inno-

partagez avec nous les histoires de ces

vative and unique men.

hommes étonnants, inventifs, uniques.

CHRISTIAN EBERHARDT - JEROME HERAUD

THE WINNING RECIPE RECETTE GAGNANTE Son groupe équipe dans toute la France et au Maghreb les cuisines de restaurants. Pour Christian Eberhardt, d’Eberhardt Frères, il était sinon logique, tout au moins naturel, d’acquérir en 2003 et 2008 deux établissements hôteliers 4 étoiles, Le Ski d’or à Tignes, et plus proche de nous, l’Hôtel Cantemerle de Vence.

His Group provides kitchen equipment to the restaurants of France and the Maghreb. For Christian Eberhardt of Eberhardt Frères, it was, if not logical, at the very least natural to purchase 2 4-star hotels in 2003 and 2008: the Ski d’Or in Tignes first, followed by the Hôtel Cantemerle in Vence.

Dans celui-ci officie Jérôme Héraud, à la fois aux commandes des cuisines et de l’établissement depuis 5 ans. Nul doute aujourd’hui que la rencontre des deux hommes n’avait rien de fortuite, avec une collaboration qui a trouvé ses marques autour de l’exigence, l’ambition, et les valeurs humaines comme le respect mutuel. Portrait croisé…

The latter is home to Jérôme Héraud, at the helm of the kitchens and of the establishment for the past 5 years. Today, it is obvious that the two men met for a real purpose; their cooperation is based on the same level of expectation, ambition and such human values as mutual respect. Cross-Portrait …

42


SA09 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 24/01/14 09:12 Page43

C

hristian Eberhardt likes to explain that Eberhardt Frères (130 M€ in revenue, 150 staff), the business he manages in Strasbourg, is the stron-

ghold of his leading position in Europe as the specialist of household and large kitchen appliances. The code of conduct is always the same: independence, quality and engagement.

Independence: because the family-run group has never given in to the calls of big business and because it only distributes products that are « Made in Europe ». Quality: because he provides his clients with high-range products and exclusive brands, and guarantees only the best services. And engagement: as he puts it: « We deliver on our promises ». The same code of conduct applies to the Cantemerle, one of the Group’s two hotels, where the kitchens are the innovation labs of Eberhardt Frères. Jérôme Héraud is a man who loves challenges and who is truly dedicated. « We decide what happens to us in life, the good and the bad. We grow, sow and harvest. In

Expertise can always be heightened, but human values are a gift from the Gods!

On peut toujours développer son niveau de compétences, les valeurs humaines, c’est autre chose !

my garden, I harvest because I have sown.

Christian Eberhardt

C

hristian Eberhardt aime à expliquer que l’entreprise qu’il dirige à Strasbourg, Eber-

hardt Frères (130 M€ de CA, 150 col-

laborateurs) défend sa position de

This is the case for everyone! Happenstance has nothing

leader européen dans sa spécialité, la distribution d’élec-

to do with it…». After training to be a chef, he worked in

troménager grand public et grande cuisine, suivant une

many exclusive houses, and honed his craft with Joël

ligne de conduite en trois points : indépendance, exigence et engagement. L’indépendance car le groupe familial n’a jamais cédé aux sirènes du grand capital, et qu’il ne jure que par la fourniture de produits « Made in Europe ». L’exigence, car il répond à ses clients en leur proposant des produits hauts de gamme de marques exclusives (Liebherr, Moretti, Brema...), et avec un service de grande qualité. L’engagement, enfin : « On fait ce que l’on promet. Et inversement », commente l’homme.

Cette ligne de conduite se transpose au Cantemerle, l’un des deux hôtels du groupe, dont les installations servent de « cuisine - pilote » aux innovations d’Eberhardt Frères.

43


SA09 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 24/01/14 09:12 Page44

Jérôme Héraud

Robuchon (Jamin) and Alain Passart (L’Arpège). Later in his life, his determination led him to train in hotel management. His dynamic approach and his need to set ambitious goals appealed to Chris-

We grow, sow and harvest. In my garden, I harvest because I have sown. This is the case for everyone! Happenstance has nothing to do with it… Jérôme Héraud est un homme de défis. Et

On se construit, on sème et on récolte. Dans mon jardin comme dans celui de n’importe qui, je récolte parce que j’ai semé ! On ne doit pas grand-chose au hasard…

tian Eberhardt, whose trust in human nature has never failed him. « Expertise can always be heightened, but human

un bosseur. « On provoque les choses qui nous arrivent… Le positif comme le négatif. On se construit, on sème et on récolte. Dans mon jardin comme dans celui de n’importe qui, je récolte parce que j’ai semé ! On ne doit pas grand-chose au hasard… ». Cuisinier de formation, il passe par de belles maisons puis se perfectionne chez Joël Robuchon (Jamin) ou Alain Passart (L’Arpège), puis sa détermi-

values are a gift from the Gods! ».

nation le conduisent à se former à la gesJérôme Héraud has boosted the

tion hôtelière en reprenant ses études sur

Cantemerle, known as a « sleeping

le tard.

beauty », by opening his kitchens to external clients for lunch, with his

Ce dynamisme et cette capacité à se fixer

tasty dishes, prepared with fresh sea-

des objectifs relevés, ont plu à Christian

sonal ingredients, and amazing des-

Eberhardt, qui a développé le groupe fa-

serts. He is passionate and creative,

milial en faisant confiance à l’humain. « On

but is also renowned for his availabi-

peut toujours développer son niveau de

lity and his inspirational team spirit.

compétences, les valeurs humaines, c’est

These qualities have also played

autre chose ! ».

44


SA09 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 24/01/14 09:12 Page45

Jérôme Héraud a relevé le niveau du Cantemerle, « un bel endormi », en ouvrant ses cuisines à la clientèle extérieure le midi, en proposant une cuisine de saveurs, à base de produits frais de saison, et des desserts étonnants. L’homme est passionné et créateur, mais sa disponibilité et son esprit d’équipe fédérateur comptent tout autant dans la renaissance du Cantemerle : « Les valeurs humaines, le respect de ses équipes : Jérôme présente ces qualités, qui ont su me séa role in the awakening of the Cantermerle: « Jérôme’s

duire », commente Christian Eberhardt. Allergique au cy-

human values and his respect for his teams are qualities

nisme financier, opiniâtre et travailleur, il retrouve ces traits

I truly appreciate », says Christian Eberhardt. Wary of the

de caractère chez son collaborateur de l’hôtel vençois. Pour

cynicism of the world of finance, determined and hard-

Jérôme Héraud, sans détour, son patron est « Honnête et hu-

working, he has found a soul mate in Jérôme. As for

maniste : Christian Eberhardt est un homme qui sait faire

Jérôme Héraud, in charge of the establishment in Vence,

confiance, un homme attachant ».

it is clear: his boss is « a genuine humanist: Christian Eber-

Parce qu’au-delà du résultat chiffré inscrit au bas d’un bilan,

Because beyond the figures on the bottom line of the ba-

voici deux hommes assis à la même table, et qui ensemble

lance sheet, both men sit at the same table and together

composent la recette d’une entreprise gagnante, avec un

design the recipe for a winning endeavor, around a simple

ingrédient simple mais qui a toujours fait ses preuves : la

but well proven ingredient: human relations. n

relation humaine. n

FOCUS

hardt is a charming man who knows how to give trust ».

Christian Eberhardt

Christian Eberhardt

60 ans, marié, deux fils de 24 et 29 ans Sup de Co Strasbourg Président d’Eberhardt Frères - Distribution d’électroménager grand public / grande cuisine Passions : ski, sports nautiques www.eberhardt.fr

60, married, two sons (24 and 29) Sup de Co Strasbourg Eberhardt Frères CEO - Specialist in Household and Large Kitchen Appliances Hobbies: skiing, nautic sports www.eberhardt.fr

Jérôme Héraud

Jérôme Héraud

46 ans, une fille de 9 ans Chef de cuisine et Directeur d’exploitation Le Cantemerle - Vence CAP, BEP cuisine, BTS Gestion hôtelière Passions : cuisine, jardin

46, one daughter age 9 Kitchen Chef and Establishment Manager - Le Cantemerle - Vence CAP and BEP in cooking, BTS in Hotel Management (Professional Aptitude Certificates) Interests: cooking, gardening

HOTEL ★★★★

258 Chemin Cantemerle - Vence - 04 93 58 08 18

S PA & R E S TA U R A N T

w w w. h o t e l c a n t e m e r l e . c o m

45


MA BOÎTE

BIEN DANS

SA09 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 24/01/14 09:12 Page46

LOVING YOUR JOB

BIEN DANS MA BOITE

WHERE DOES THE LIMIT BETWEEN OUR PERSONAL AND PROFESSIONAL LIFE STAND? VIE PRIVÉE, VIE PROFESSIONNELLE : QUELLES LIMITES ? « Private issues must not interfere with work ».

« On doit laisser ses problèmes à la porte en arri-

How often do we hear this in our enterprises?

vant au bureau ». Combien de fois entendons-nous

Easier said than done … How tolerant are

cet adage en entreprise ? Facile à dire… Alors que

you with your colleagues, staff, employees,

tolérez-vous de vos collègues, vos collaborateurs,

as regards the concept of balance between

vos salariés, dans la notion d’équilibre entre vie privée et vie professionnelle ?

private and professional life?

DELPHINE PIC IS CO-MANAGER OF MBD CONSULTING, SPECIALIZED IN OUTSOURCED MARKETING: DELPHINE PIC EST CO-GÉRANTE DE MBD CONSULTING, SPÉCIALISÉE DANS LE MARKETING EXTERNALISÉ : « While the balance between perso-

« Si l’équilibre vie privée/vie publique

nal and professional life is more gra-

est important pour l’épanouissement

tifying for individuals, it is more

de chacun, c’est plus compliqué

made more complex today by com-

aujourd’hui avec les ordinateurs por-

puters and smartphones: their hyper-

tables et smartphones : ils ont déve-

connection features have blurred the

loppé l’hyper-connexion, rendant la

borders. People must set their own

frontière floue. A chacun de fixer

limits: for me, it involves schedules

ses propres limites : pour moi, elle se

and days dedicated to both lives.

situe autour des plages horaires et

Hyper-connection does not rhyme

jours consacrés à chacune. L’ hyper-

with submission, no one should feel

connexion ne doit pas être synonyme

obligated to respond immediately to

de soumission, personne de devrait

an e-mail or phone call; immediate

se sentir obligé de répondre immé-

46


SA09 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 24/01/14 09:12 Page47

availability is not a given and this applies to both cases. When

diatement à un appel ou un mail, la disponibilité immédiate

our private lives intrude on the workday and when our work

n’est pas un dû et ça, dans les deux sens, quand le privé s’invite

interferes with our evenings and weekends.

dans la journée de travail et quand le travail s’invite dans les soirées et les week-ends.

I had a staff member once whose children were calling her all the time at work, and constantly on Wednesdays. It was hard

J’ai eu dans ma carrière une collaboratrice appelée hyper souvent

to tolerate and very disruptive! On the contrary, if a client or a

par ses enfants, voire le mercredi quasiment en continu, c’est diffi-

superior sends e-mails at ungodly hours or on weekends, why

cile à supporter, perturbant ! A contrario, si un client ou un patron

not wait for the next working day to answer? ». n

écrit à des heures indécentes, ou le week-end, pourquoi ne pas attendre d’être au travail pour répondre ? ». n

MURIEL COURCHÉ IS DIRECTOR OF COMMUNICATIONS FOR THE PAYS DE GRASSE URBAN COMMUNITY: MURIEL COURCHÉ DIRIGE LE SERVICE COMMUNICATION DE LA COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION PAYS DE GRASSE : « My staff’s wellbeing is of primordial im-

« Le bien être de mes collaborateurs est pri-

portance because an employee or, for us,

mordial car un salarié ou agent (chez nous)

an agent who is happy at work, performs

qui se sent bien, travaille bien. Je demande

better. I expect everyone be dedicated to

à chacun d’être investi dans son travail, res-

their job, responsible and autonomous,

ponsable et autonome, sans pour cela exi-

without demanding that they « over

ger une « sur présence ». (…) Tout ceci est

stay ». (…) It’s all about organization and

une question d’organisation et de capacité

time management abilities.

à gérer son temps.

If I ask one of my staff members to work

Si je demande à un de mes collaborateurs

longer, for any given event, I make it a

d’être présent plus tard, pour une manifes-

principle to give them ample warning so

tation quelconque, je fais en sorte de le pré-

that they can get organized. They can re-

venir en avance, afin qu’il s’organise. Il

coup their time later. I understand the

récupère son temps à un moment oppor-

need for balance between the private and

tun. J’aime qu’ils aient un juste équilibre

the professional life, but one must not in-

entre vie professionnelle et vie privée, mais

terfere with the other. I prefer that my

l’une ne doit pas empiéter sur l’autre dans

staff separate their working life from their

le sens où j’aime que chacun soit discret sur

issues at home, to preserve the organiza-

sa vie privée au travail. Cela ne doit pas

tion of the department. I am a believer in

avoir d’incidence sur l’organisation du ser-

solidarity, exchange, sharing and respect for my teams. I am

vice. Je cultive la solidarité, l’échange, le partage et le respect dans

more in favor of an equalitarian than a top-down form of mana-

mon équipe, le fonctionnement est plutôt transversal que vertical. Je

gement. I am demanding of my teams as regards the quality of

suis exigeante vis-à-vis de mes collaborateurs sur la qualité du travail

their work, but I also demand the same of myself. ». n

mais cette exigence, je l’applique d’abord pour moi ». n

47


RAYONS X

SA09 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 24/01/14 09:12 Page48

X-RAY / RAYONS X M-PLANET: THE IT CONSULTING FIRM OF SOPHIA ANTIPOLIS POSTS HIGH GROWTH M-PLANET : BELLE CROISSANCE POUR L’ESN DE SOPHIA ANTIPOLIS Dans un marché en perte de

M-Planet is an exception in the bearish IT

vitesse pour les ESN, M-Planet

Consulting company

fait figure d’extra-terrestre. La

market: its growth fi-

PME de Sophia a affiché 30 %

gures for 2013 are at

de croissance en 2013.

30%. CEO Véronique

Véronique Bouron, sa présidente, nous raconte l’histoire de sa société et

Bouron tells the story and shares her

analyse avec nous un marché en constante muta-

analysis of this constantly changing

tion, qui devrait par ailleurs rebondir en 2014.

market, expected to recover in 2014.

Véronique Bouron, tell us more about M-Planet:

Véronique Bouron, présentez-nous M-Planet :

M-Planet was created in 2001 and I became CEO in 2008. In

M-Planet a été créée en 2001, et j’en ai pris les commandes en

2005, the company sales revenues were at 1M€, with only 20

2008. En 2005, la société affichait un chiffre d’affaires de 1M €

employees, and business was slow. At the end of 2007, I came

avec une vingtaine de salariés et une activité en décroissance.

in with experience in IT Consulting company, as an employee for

Fin 2007, j’arrive d’un parcours professionnel dans les ESN (En-

several years. I continued to develop my working structure and

treprises de Services du Numérique, ex- SSII, NDLR) en tant

business approach. But Life’s challenges must be faced and in

que salariée depuis plusieurs années, structures au sein des-

2007, I felt ready. The idea was to join M-Planet as a shareholder

quelles j’ai souvent développé mon outil de travail, et le busi-

and to rebuild the company, to reposition it on its market and

ness. Dans la vie, il faut oser, fin 2007, je me lance. L’idée :

restore growth. This took a year. M-Planet provides services and

intégrer M-Planet comme actionnaire et redévelopper la so-

solutions to the most burning IT and industrial systems issues.

ciété, la repositionner sur son marché et prendre le relais. Cela

We cover 3 areas: ICTs (information and communication techno-

s’est fait sur une periode d’une année. Aujourd’hui, M-Planet

logies), industrial technologies, project steering technologies

apporte services et solutions aux problématiques les plus pous-

(global project management assistance, from contracting to exe-

sées dans les systèmes d’information et systèmes industriels.

cution). M-Planet provides consulting, technical assistance, pre-

Nous travaillons sur 3 pôles : technologies de l’information et

recruitment and recruitment services in each of the 3 areas.

de la communication, technologies de l’industrie, technologies

48


SA09 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 24/01/14 09:12 Page49

M-Planet is posting growth of 30%,

with nearly 6M€ in sales and one hundred consultants this year. M-Planet a fait encore 30 % de croissance, avec près de 6 M€ de CA et une centaine de consultants cette année.

What position were you offered in

2007? What is your career path? I was hired in an operational capacity, as Sales Manager, agency head so to speak. At the time, I was not focused on business management at all. I had acquired experience in the field and my expertise in business management grew slowly over time, as I discovered this new realm of activity. It all happened in good time and joining an existing structure was reassuring. It gave me the impulse I needed, more so than if I had started from scratch, actually. The growth curve in revenue and staff is clear: your 2013

de pilotages (assistance à maîtrise d’ouvrage, à maîtrise

performance on a depressed market is impressive …

d’œuvre). Dans chacun de ces 3 pôles, M-Planet propose

You are absolutely right: I have just returned from a Syntec

4 types de prestations de services : consulting, assistance

Numérique meeting. In France, the growth forecast for

technique, pré-recrutement et recrutement.

2013 is estimated at -0.3%, while M-Planet is posting growth of 30%, with nearly 6M€ in sales and one hundred

En 2008, vous arrivez à quel poste ?

consultants this year.

Quel est votre cheminement ? J’arrive comme Directeur commercial, responsable d’agence

Over the past 5 years, despite the current economic

en quelque sorte, un poste opérationnel. Sans me soucier à

context, we have changed our market positioning. When I

l’époque de la gestion d’une société. Je connaissais très bien

began to design the project in 2007, all indicators were

le terrain et le milieu, et petit à petit je suis montée en com-

green and the market euphoric, but at the start of imple-

pétence sur la gestion d’entreprise que je découvrais. Cela

mentation in 2008, the economy took a sharp turn for the

s’est fait en douceur et arriver au cœur de quelque chose qui

worse! That’s when you question your decisions. We had

existait m’a sécurisée. Cela m’a donné finalement une impul-

to take on the challenge… Many of my competitors were

sion, beaucoup plus stimulante que celle de tout créer.

49


SA09 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 24/01/14 09:12 Page50

managing their inter-contract periods at the time (Editor’s

Un graphique évocateur montre la progression de votre

Note: time between contracts for consultants) and

C.A. et de vos effectifs. Vous montrez une belle perfor-

had stopped visiting their clients. But I did the opposite,

mance sur un marché en repli en 2013…

spending all of my time in the field. And there was busi-

Effectivement : Je viens d’assister a une réunion du Syntec

ness to be had.

Numérique (le syndicat national des ESN, NDLR) qui anticipe que le marché 2013 terminera à - 0,3 % en France, quand

Today, M-Planet’s success can no longer be solely at-

M-Planet a fait encore 30 % de croissance, avec près de 6 M€

tributed to its sales performance. What are your suc-

de CA et une centaine de consultants cette année.

cess factors? Sustainability first. Working with a team, and supported by a professional salesperson, who has been by my side for 5 years.

Depuis 5 ans, nous nous sommes reposi-

In our business, recruitment

is crucial. My team excels in

detecting talents.

tionnés sur un marché difficile. Quand je nourris le projet fin 2007, les indicateurs sont au vert, c’est un peu l’euphorie, mais quand on démarre en 2008, nous faisons face à un retournement économique très

In our business, recruitment is crucial.

Dans ce métier, le nerf de la

sévère ! On se pose des questions, on se

My team excels in detecting talents.

guerre, c’est le recrutement.

dit : ai-je bien fait de me lancer ? Il a fallu

The administrative team is also highly competent, and today I would be unable to manage everything on my own.

J’ai une équipe très efficace pour aller chercher des talents.

Team support is definitely a key to suc-

retrousser ses manches… Beaucoup de mes concurrents géraient leurs intercontrats à ce moment-là (les périodes où les consultants sont entre deux missions,

NDLR), et ne sortaient plus en clientèle. A l’inverse, moi,

cess nowadays.

j’étais tout le temps sur le terrain. Il y avait du business à faire tout de même.

Who are your IT Consulting company competitors? According to my market analysis, there are approximately 70 competitors, but the number changes constantly. 75%

On ne peut plus attribuer aujourd’hui le succès de M-Planet

of these competitors are members of international groups

à sa seule performance commerciale. Expliquez-nous les

with Head Offices in Paris, working with group strategies

clés de votre réussite :

that are not always aligned with local market needs. Small

De la pérennité. Une équipe, avec notamment un commer-

and Medium size companies such as ours, with a local de-

cial qui m’accompagne depuis 5 ans aujourd’hui. C’est un

cision-making center are rare, and there is only ONE IT

excellent relais.

Consulting company managed by a woman! Our moderate

Dans ce métier, le nerf de la guerre, c’est le recrutement. J’ai

size allows us to make decisions quickly and keeps us nim-

une équipe très efficace pour aller chercher des talents.

ble. We are proactive and always attentive to our clients’

L’équipe administrative est également très compétente, et

needs. We contribute to the local economy. We recruit en-

aujourd’hui, je serais incapable de gérer cet ensemble seule.

gineers who settle locally and work essentially on regional

Assurément, être bien entourée est l’une des clés du succès.

projects. The only non-regional project we participate in is the GSMR (Global Systems for Mobiles - Railways): it in-

Quels sont vos concurrents ESN :

volves endowing the SNCF (French National Railways) with

J’ai fait l’exercice de recenser nos concurrents, il y en a envi-

a modern telecommunication network on a par with the

ron 70, mais cela bouge en permanence. Les ¾ sont des

new European standards.

agences rattachées à des structures internationales, avec des

Our efforts to ensure consultant retention are also crucial:

sièges parisiens, et une stratégie de groupe à appliquer, pas

many have left their positions in large corporations to

toujours en adéquation avec les spécificités locales. Des PME

50


SA09 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 24/01/14 11:49 Page51

come work with us. Contributing to the growth of what

comme nous, avec leur centre de décision ici, se comptent

initially was only a start-up was an attractive proposition

sur les doigts de la main et une PME ESN gérée par une

for many! Then, of course, they felt compelled to stay

femme se compte sur LE doigt de la main ! A taille humaine,

because of the available career opportunities, training,

avec une très grande flexibilité et une prise de décision ra-

corporate culture …

pide, nous avons une très grande réactivité car nous sommes très à l’écoute de nos clients. Nous contribuons à l’économie

Do you have reason to fear international competition?

locale. Nous recrutons des ingénieurs qui s’installent ici et

Particularly as regards low cost policies?

travaillons surtout à des projets régionaux. Nous collaborons

M-Planet’s remuneration policy is quite flexible; but local

à un seul projet qui sort du cadre de la région : le GSMR,

salary levels are indeed low. The weight of history, with pe-

qui consiste à équiper la SNCF d’un réseau de télécommu-

riods of dumping on salaries, makes it hard to break the

nications moderne aux standards d’une nouvelle norme

trend today. Margins are tight and we must be vigilant. No-

européenne.

thing is ever acquired forever… Everything can change. We are facing corporate policies, budgets, imposed deci-

Notre travail de fidélisation des consultants est important.

sions… Recruitment by large companies is thriving and this

Certains ont franchi un cap en quittant de grandes entre-

has an impact on Sophia Antipolis. Restructuring opera-

prises pour venir travailler avec nous. Participer à la crois-

tions are underway and the sub-contractors of large busi-

sance de ce qui n’était au départ qu’une start-up a plu à

nesses will have to turn to other markets. Competition is

beaucoup ! Ensuite, l’évolution, les formations, la culture de

then likely to become more intense.

l’entreprise : tout ceci les fait rester.

51


RAYONS X

SA09 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 24/01/14 11:49 Page52

Avez-vous à craindre d’une concurrence internationale ? Notamment avec une politique de prix bas ? Chez M-Planet, nous bénéficions d’une plus grande flexibilité sur les salaires. Mais les tarifs sont tout de même bas dans la région. Le poids de l’histoire fait que, avec des périodes où il y a eu beaucoup de dumping sur les salaires, il est plus difficile d’en sortir aujourd’hui. Les marges sont serrées, et nous nous devons d’être très vigilants. Rien n’est acquis… Tout peut toujours basculer. Nous sommes derrière des politiques d’entreprises, des budgets, des décisions subies… De grandes entreprises recrutent beaucoup et cela a un impact sur Sophia Antipolis. Des restructurations sont en cours et les entreprises sous-traitantes de ces grosses structures vont devoir se tourner vers d’autres marchés. Il est probable que la concurrence s’intensifie encore. Pensez-vous qu’il s’agisse de cycles et comment anticipe-ton ces retournements de conjoncture dans des métiers comme les vôtres ? Je pense que oui, cela fonctionne par cycles. Disons qu’il faut pouvoir se retourner et que pour nous, ce sera moins difficile : ces clients importants représentent moins de 30 % de notre C.A. Cela nous permet d’être plus sereins. D’autre part, avec notre taille, notre autonomie, nous sommes plus agiles et mieux à même de nous adapter au changement.

Do you believe these are cycles? How can conjectural changes be forecast in business areas such as yours?

Quels sont les profils de vos clients et les services que vous

I do believe that these are cycles. Let’s say that players need the agility to turn things around and it will be easier

leur fournissez ?

for us since these large clients only represent 30% of our

Prenons l’exemple d’un client très important pour nous :

sales. This allows us to be more serene. Furthermore, our

nous travaillons pour lui en Maîtrise d’ouvrage, donc en

size and independence make us more agile, and we are in

avant-projet, nous réfléchissons avec lui à ses produits : c’est

a better position to adapt to change.

de la définition de solutions. C’est l’un des pôles de compétence développé chez M-Planet qui attire d’ailleurs beau-

What type of clients do you provide your services to and

coup de femmes. Cela nous permet d’être presque en

which services?

situation de parité sur ce pôle qui regroupe conseil, ré-

Let’s take the example of one of our very important clients:

flexion, stratégie, accompagnement au changement, dé-

we work with them on project management, and discuss

ploiement. Ensuite nous intervenons en maitrise d’œuvre,

their products in the preliminary stages of the project. This

c’est-à-dire que nous concevons et développons la solution,

is when we define the solutions they require. It is one of

puis enfin nous intervenons dans la partie production,

M-Planet’s areas of expertise that appeals most to women.

et dans ce que l’on appelle « l’infra » (architecture réseaux

This is how we have achieved gender near-parity in an area

et télécoms).

52


SA09 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 24/01/14 11:49 Page53

that covers consulting services, think tanks, strategy, support and deployment. During the project execution phase, we build and develop the solutions; we also

Our moderate size allows us to make deci-

Vous êtes très attachée à la parité.

sions quickly and keeps us nimble. We are

Comment cela se traduit chez

proactive and always attentive to our

M-Planet ?

clients’ needs.

Je n’en fais pas une fixation lorsque nous recrutons, évidemment ! Néanmoins, la proportion de femmes

work on production and on what we call « infra » (network and tele-

A taille humaine, avec une très grande flexibi-

chez M-Planet est au-dessus de la

com networks).

lité et une prise de décision rapide, nous

moyenne nationale du secteur car le

avons une très grande réactivité car nous

pôle de compétences d’AMOA que

Parity is important for you. How is this approach applied at M-Planet?

sommes très à l’écoute de nos clients.

It does not impact recruitment, of

nous développons fait que nous pouvons avoir plus de femmes, même si l’ingénierie est plutôt lais-

course, but the proportion of women at M-Planet exceeds

sée de côté par les femmes. Il va manquer près de 10.000 in-

the national average of our sector. The project management

génieurs l’an prochain sur 30.000 qui sortiront des écoles en

center of expertise that we are building attracts women,

2014. Sur cette population qui conçoit et développe des sys-

even though engineering per se does not appeal to them

tèmes d’informations, il y a très peu de femmes. C’est un

as much. Out of the 30 000 engineers who will graduate in

sujet auquel tout chef d’entreprise se doit de s’intéresser.

2014, the sector will be 10 000 short. There are very few women in this population of IS designers and developers.

M-Planet pourrait-elle se développer ailleurs ?

It is an issue that all CEOs must examine carefully.

Mon réseau professionnel est ici, et il est extrêmement important dans cette région.

Could M-Planet grow elsewhere? My professional network is here and it is extremely signifi-

Il y a 15 ans, à mon arrivée, toutes les portes étaient ouvertes

cant in the region.

mais il a fallu tout de même s’intégrer. Mon réflexe en arrivant

Fifteen years ago, when I arrived, doors were open but I

a été de participer à des moments d’échange sur la techno-

still had to find my place in the sun. I immediately decided

pole : petits déjeuners, conférences, rencontres, séminaires,

53


RAYONS X

SA09 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 24/01/14 16:57 Page54

to participate in exchanges on the TechnoPark: business

pour en comprendre le fonctionnement. Pour être dans

breakfasts, conferences, meetings, and seminars, to un-

le bain, finalement… De toute évidence, en reprenant

derstand the mindset. To blend in, so to speak… Ob-

l’entreprise sans ce réseau, je ne sais pas si nous aurions eu

viously, taking over the enterprise without such a network

cette croissance.

may have complicated matters.

Maintenant que la réputation de M-Planet est établie sur ce périmètre, il y a un développement naturel vers d’autres régions

Now that M-Planet’s reputation is well established in the

à travers les clients (Paris, Aix-en-Provence, Monaco).

area, there is opportunity for natural development elsewhere through our clients (Paris, Aix-en-Pro-

Des projets de développement pour 2014 ?

vence, Monaco).

Continuer sur cette voie, d’autant que le retour What developments are you planning in 2014?

de la croissance est prévu en 2014 sur notre

We will continue working in the same way, all the

marché. Notre business plan devrait tourner autour de 7 M €.

more so that a return to growth for our market is forecast in 2014. Our business plan

Les ressources humaines sont la garantie

should approach 7 M€.

de pérennité de votre entreprise. Vous travaillez désormais là-dessus ?

Human resources ensure your sustainability. Are you working on this

Effectivement, pour nous, l’enjeu impor-

aspect as well?

tant est la fidélisation des consultants

Yes, we are. For us, the main challenge

Il faut maintenant que nous « industria-

is to retain our consultants. We now

lisions » le process pour ne pas le fra-

need to « industrialize » the process to

giliser. C’est un autre métier sur lequel

strengthen it. This is another center of ex-

nous travaillons depuis un an déjà,

pertise we have been developing for a year

dans l’objectif de poursuivre cette croissance. n

now, with the goal of maintaining growth. n

Véronique Bouron, 52 Two children, 12 and 15 MIAGE Graduate - Career in ITSI (technical department, sales department) M-Planet CEO since September 2008 Jogging, salsa, modern jazz, skiing, windsurfing, travels abroad M-Planet 5.8 M€ in sales revenue in 2013 Nearly 100 consultants 2014 Goal: 7 M€ 45 Allée des Ormes - E. Space Park - Bâtiment D - Mougins

+33 (0) 4 92 92 91 70 - www.m-planet.fr

54


SA09 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 24/01/14 16:07 Page55


SA09 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 24/01/14 11:49 Page56

THE ELECTRIC ENGINEERING SPECIALIST TO SERVE THE AMBITIONS OF THE TECHNOPARK LE SPÉCIALISTE DE L’INGÉNIERIE ÉLECTRIQUE AU SERVICE DES AMBITIONS DE LA TECHNOPOLE The regional leader in the design and construction of electric systems is inaugurating 2014 with the determination to contribute to Sophia Antipolis’ ambitions in land development and installations.

P

P

atrick Martinez, CEO of Jean Graniou SIT (industrial and

commercial systems company), is a firm believer in the 2030 land development project for Sophia Antipolis and

atrick Martinez, chef d’entreprise de Jean Graniou SIT à Antibes, croit dans les perspectives de développement foncier du projet Sophia 2030. A l’échelle de Sophia Antipolis, l’en-

treprise qu’il dirige a tous les atouts pour participer à bâtir la techno-

considers his enterprise to be fully equipped to meet the challenges of the TechnoPark’s future. Specialized in the design,

pole de demain. Spécialisée dans la conception, réalisation et

construction and maintenance of electric systems, Jean Graniou

entretien des installations électriques, Jean Graniou (filiale de VINCI

(a VINCI Energies subsidiary) has a team of 145 employees with

Energies) compte sur 145 collaborateurs qui travaillent sur plusieurs

expertise in several areas: real estate developments, Airport

domaines d’activité : Ensembles immobiliers, Aéroportuaire, Hôtel-

systems, Hotel Industry, Health and Education, photovoltaic ins-

lerie, Santé et enseignement, mais aussi le photovoltaïque ou l’IRVE

tallations and electric vehicle charging stations.

(infrastructures de réseaux de véhicules électriques)…

The company’s latest spearhead projects include the Allianz

Au menu de ses dernières réalisations phares : le stade Allianz Riviera,

Riviera Stadium, Thales Alenia Space, Schneider Electrics in

ou encore Thales Alenia Space (aménagement d’une salle blanche),

Carros, Amadeus...

Schneider Electrics à Carros, Amadeus,…

56


SA09 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 24/01/14 11:50 Page57

A team with a vision, ambition and goals

Vision, ambitions et objectifs

In the pipeline, the enterprise is involved in the Plaine du Var pro-

Dans les cartons, on travaille sur les projets de la Plaine du Var et plus gé-

jects and more generally in all the large-scale projects planned for

néralement sur tous les chantiers d’envergure qui s’ouvrent dans le 06 et

06 and PACA. Where does this enterprise, founded in 1919, find its

en PACA. Mais qu’est-ce qui fait aujourd’hui la force de cette entreprise

stamina? « We bring our expertise and responsiveness to the market

créée à Nice en 1919 ? « Nous apportons notre expertise et notre réactivité

of existing infrastructures, and propose innovative and competitive

sur le marché de l’existant, en proposant des solutions innovantes et com-

solutions ». Jean Graniou aims to be the preferred strategic partner

pétitives ». Stratégiquement, Jean Graniou se veut un partenaire de choix

of its clients: « In view of our level of certification and qualification,

pour ses clients : « Le niveau de nos certifications et qualifications, notre

our long-term vision and the expertise of our teams, we are in the

vision à long terme et la qualité de nos équipes font que nous nous posi-

best position to take on projects for the future of Sophia Antipolis,

tionnons sur le Sophia Antipolis de demain, mais aussi sur celui d’au-

as well as more current ones, such as the rehabilitation of existing

jourd’hui : les ensembles immobiliers à réhabiliter et les nouvelles

properties and new projected construction projects. We fully intend

constructions projetées. Et nous mettrons les moyens nécessaires pour ré-

to invest the necessary means to meet the new demands ». Patrick

pondre à cette nouvelle demande ». En visionnaires, Patrick Martinez et

Martinez and his operatives are visionaries, with expertise in Smart

son staff opérationnel s’impliquent déjà dans les Smart Grids, ces comp-

grids, the smart meters that monitor energy consumption on a large

teurs intelligents qui permettent le contrôle des consommations énergé-

scale. « We must maintain our leadership position », says Patrick

tiques à grande échelle. « Nous nous devons de conserver notre avance »

Martinez. And because the future is here today, the enterprise is

commente Patrick Martinez. Et parce que demain est déjà là, l’entreprise

deploying an active recruitment policy to attract young engineers

développe une politique de recrutement active vis-à-vis des jeunes ingé-

and energy professionals: « We can offer interesting career oppor-

nieurs et professionnels de l’énergie : « Ils peuvent réaliser une belle car-

tunities », promises Patrick Martinez. If you are interested in these

rière chez nous » affirme Patrick Martinez. De quoi susciter des vocations ?

opportunities, contact Jean Graniou for more information. n

Pour en savoir plus, n’hésitez pas à vous rapprocher de Jean Graniou. n

« Electric engineering at the service of the most stringent levels of quality » Design, construction and maintenance of electric systems 145 employees Sales revenue 2013 at 28.48 M€ with 4 establishments: Jean Graniou SIT (industrial and commercial systems company in Antibes) Actemium Cannes and Citeos Nice in Mouans-Sartoux - Jean Graniou Monaco

ZI des 3 Moulins - 282 rue des Cistes - Antibes +33 4 92 91 32 10 - www.jeangraniou.fr 57


SA09 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 24/01/14 11:50 Page58

INDUSTRIAL VEHICLES /

AZUR TRUCKS: THE REGIONAL HGV AND LGV PROFESSIONAL AZUR TRUCKS, LE POIDS LOURD RÉGIONAL Azur Trucks Groupe Ippolito makes available to its HGV and LGV professional clients 45 years of experience and dedicated services.

I

A

n addition to the rental of heavy and light goods vehi-

cles, Azur Trucks also provides such services as sales of new and second-hand vehicles, mechanic repairs, body-

la vente de véhicules neufs et d’occasion, la mécanique, la carrosserie, le dépannage et l’offre de pièces détachées, s’ajoute la location de poids lourds et d’utilitaires,

une activité parfois méconnue des clients d’Azur Trucks. Pourtant,

work, towing and spare parts offers. Its customers are not necessarily aware of these opportunities and yet the com-

l’environnement et les activités de la société sont idéals pour pas-

pany’s activities and environment are ideal for your heavy

ser par Azur Trucks pour la location de votre camion ou utilitaire :

or light vehicle rentals: repairs and maintenance on site,

avec la réparation et l’entretien sur site, les véhicules (250 modèles)

vehicles (250 models) are recent and regularly controlled

sont récents et suivis, et leur entretien est assuré dans des délais

and maintenance is the swiftest in the trade.

inédits dans la profession.

58


SA09 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 24/01/14 11:51 Page59

N°1 in PACA Leading HGV dealership in PACA (1 out of every 2 enterprises chooses Azur Trucks for their purchase of new industrial vehicles in the region), Somi Ippolito is also one of the top ten HGV professionals in France. Fully integrated services and multiple sites are the Group‘s differentiating factors. With 10 garages in the Var and Alpes-Maritimes, Azur Trucks is known for its network-based organization that is both efficient and unrivaled. The family-run Group is endowed with exceptional assets, such as its genuine talent for service, its availability, highly trained staff training and technical means. n

N°1 en PACA Concessionnaire Poids Lourds N°1 de la région PACA (1 entreprise sur 2 choisit Azur Trucks pour l’achat de ses véhicules industriels neufs dans la région), Somi Ippolito est également l’un des dix premiers concessionnaires poids lourds en France. Mais qu’est-ce qui le différencie de ses concurrents ? Assurément l’intégration de ses nombreuses activités et la taille des sites où le groupe est implanté. Avec 10 garages dans le Var et les AlpesMaritimes, le maillage territorial permet une organisation en réseau efficiente et inégalée. C’est le sens du service, la proximité, la formation du personnel et les moyens techniques qui sont les atouts incomparables de ce groupe familial de 250 employés. n

HIGHLIGHTS - EN CHIFFRES Annual sales: 80 M€ Staff: 250 2 sites (45 000 and 30 000 m²) 1 200 vehicles sold 300 000 spare parts in stock 250 vehicles for rental

1058 RD 6007 - BP 89 - 06270 VILLENEUVE LOUBET

04 83 84 02 20 - somi@wanadoo.fr www.azur-trucks.fr

59


RAYONS X

SA09 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 24/01/14 11:51 Page60

SLIGHTLY FURTHER WEST /

NOREVE: THE LUXURY OF SAINT TROPEZ FOR YOUR MOBILE NOREVE : LE LUXE TROPÉZIEN SUR VOTRE MOBILE Noreve’s ambition is to become the world leader in deluxe cases for smartphones and tablets. Read about the pretty tale of an idea born in the Var, in Saint Tropez.

L

’entreprise tropézienne créée par Michael Massat en 2004 a tout de la success story régionale comme on les aime. « On s’en donne la peine ! » commente le jeune dirigeant, par ail-

leurs tout entier acquis à la cause du village le plus célèbre de France, Saint-Tropez, dont il est originaire. Car les belles housses de smartphones et de tablettes portent haut les couleurs du village varois, avec une nouvelle collection, « Tentation tropézienne », qui met en avant les signes distinctifs de la commune : clocher, blason de la ville, et couleurs inspirées de son histoire, comme le rose « Brigitte Bardot » ! Flashback : Michael Massat lance Noreve après avoir développé la distribution d’une marque premium de housses pour portables sur internet en multipliant son C.A. par dix ! Suite logique, il crée sa

C

reated in Saint Tropez in 2004 by Michael Massat, this enterprise is one our beloved regional success stories: « We work hard at this! », comments the

young founder, a stark defender of France’s most famous village where he was born. The beautiful smartphone and tablet cases he produces in his new collection « Tentation tropézienne », sport the colors and the distinctive symbols of the commune: the bell tower, the coat of arms, in colors inspired from his own history, such as the « Brigitte Bardot » rose! Flashback: Michael Massat launched Noreve after having de-

marque et la lance sur internet. Six ans de croissance, des produits

veloped a premium web brand for smartphone cases, multi-

qui se distinguent par leur qualité et leur fonctionnalité… jusqu’à

plying the sales revenue ten-fold! He logically created his

mi-2011, lorsque tout part à vau-l’eau. « La société qui travaillait pour

own brand and launched it on Internet. Six years of steady

nous en Asie a tenté de récupérer nos clients en s’appropriant nos

growth for his easy to use and quality products …until mid-

moules… A 2 doigts de la faillite, nos délais de livraison s’allon-

2011, when his boat was rocked! « The company working for

geaient ». Michael Massat rebondit, trouve deux fabricants (110 sa-

us in Asia stole our molds and tried to poach our customers…

lariés en sous-traitance), et surtout, il étend sa gamme luxe en

we were on the brink of bankruptcy and our delivery sche-

s’adjoignant les talents d’un ancien Compagnon du devoir de la mai-

dule was increasingly slow ». Michael Massat took the bull by

son Hermès, qui produit… dans le Limousin.

60


SA09 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 24/01/14 11:51 Page61

2014, année de la diversification « Mais je n’avais pas attendu d’être coincé en 2011 pour relocaliser une partie de la production de Noreve, explique-t-il. C’était une volonté forte de mettre en avant le savoir-faire, le luxe français, et l’image de Saint-Tropez ». Un positionnement qu’il complète en offrant à ses clients une extrême personnalisation des produits (couleurs, surpiqûres, matières, impressions…). L’image premium de Noreve se renforce encore avec l’achat de beaux locaux à l’entrée du village de BB, où, à terme, des artisans travailleront les belles housses de cuir sous les yeux des visiteurs. « Cette année, nous lançons une ligne de polos, et des ceintures homme et femme ». Michael Massat n’exclut pas, si ses projets se concrétisent, d’ouvrir à terme, des boutiques en propre. Avec une première, évidemment, dans le petit village varois. « Là-dessus, rendez-vous en 2015 ou 2016 ! » conclut-il. n

the horns, found two new manufacturers (110 outsourced employees) and enlarged his deluxe range with the support of a former Hermès « Compagnon du Devoir » craftsman located in… the Limousin region.

2014: the year of diversification « But I hadn’t waited until 2011 to relocate part of the Noreve production », he explains. « I was determined to demonstrate the French know-how in luxury products and to enhance the image of Saint Tropez ». He confirms his position with extremely personalized offers (colors, stitching, materials, prints …). The premium Noreve image is further showcased in the beautiful premises he purchased at the entrance of the village, so loved by Brigitte Bardot. In the future, clients will be able to watch craftsmen design leather cases. « This year, we are launching a polo shirt range and belts for women and men ». Michael Massat is ready, if his projects gel, to open his own brand boutiques. The first, of course, would be located in Saint Tropez. « Let’s meet again in 2015 or 2016! », he says in conclusion. n

NOREVE Created in 2003 Head Office in Saint-Tropez Staff: 7 3 recruits in 2014 2.6 M€ in sales revenue in 2013 2014 forecast: 3 M€ 700 distributors worldwide 250 000 clients 1 200 000 fans on Facebook www.noreve.com

Michael Massat 35 years old one daughter EDHEC Nice, ISG Paris Passions: football, jogging, wakeboard

61


BONNES TABLES

VINS &

SA09 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 24/01/14 11:51 Page62

FINE WINES AND DINING VINS & BONNES TABLES FOR ALL TASTES / POUR TOUS LES GOÛTS Winter and its seasonal treats are here. Try these Foie Gras recipes and the lean recipes of Côte d’Azur chef Jean Montagard, stark defender of organic vegetarian cuisine!

Parce que l’hiver n’est pas terminé, on reste sur des notes gourmandes liées à la saison. Voici des idées de recettes de foie gras, mais aussi la légèreté du nouveau livre de recettes du chef azuréen Jean Montagard, inoxydable défenseur de la cuisine bio et végétarienne !

FRUIT & FOIE GRAS VERRINES Ingredients for 6 verrines

Ingrédients pour 6 verrines

- 3 kiwis (including one

- 3 kiwis (dont 1 coupé en rondelles

sliced for decoration) - One whole ready-to-eat

pour décorer les verrines) - Foie Gras entier prêt-à-

Foie Gras

consommer

- 3 kumquats

- 3 kumquats

- 6 grapes

- 6 grains de raisin

- 1 tbsp. acacia honey

- 1 c. à s. de miel d'acacia

- 6 thin wood skewers

- 6 piques en bois

- 6 triangles of gingerbread

- 6 triangles de pain d’épices

Preparation

Préparation

Peel and dice the kiwis. Add one

Peler deux kiwis et les tailler en brunoise

tablespoon of honey and mix

(mini dés). Ajouter une cuillère à soupe

delicately. Deposit the prepara-

de miel et mélanger délicatement. Dé-

tion at the bottom of the ver-

poser le mélange dans le fond des ver-

rines and add Foie Gras dice.

rines puis ajouter des dés de Foie Gras.

Decorate with kiwi slices and

Décorer de rondelles de kiwi et de

wood skewers of kumquats and

piques garnis de morceaux de kum-

grapes. Tip: cut triangles of gin-

quats et de grains de raisins. Astuce :

gerbread for a real treat.

découper des triangles de pain d’épices pour accompagner les verrines.

Original recipe by Brigitte Delanghe, MOF Primeur. Une recette originale de Brigite Delanghe, MOF Primeur.

62


SA09 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 24/01/14 11:51 Page63

SOUTHWEST DUCK FOIE GRAS TOAST AND PETALS OF CELERIAC FROM NORMANDY LES TOASTS DE FOIE GRAS DE CANARD DU SUD-OUEST AUX PETALES DE CELERI RAVE DE NORMANDIE Ingredients

Ingrédients

- 1 half-celeriac

- 1 demi-céleri rave

- One whole ready-to-eat

- Foie Gras de canard entier

Duck Foie Gras

prêt à consommer

- Country bread

- Pain de campagne

Preparation

Préparation

Peel the celeriac and slice 12 thin

Éplucher le céleri et en émincer 12 pé-

petals with a mandolin. Place the

tales à la mandoline. Placer les pétales

petals on a sheet of baking paper.

sur une plaque recouverte de papier

Coat with oil and add salt and pep-

cuisson, les enduire d'huile, saler et

per. Grill in the oven for 5 minutes.

poivrer. Les faire griller 5 minutes au

Toast small squares of country

four. Toaster des petits carrés de pain

bread and top with Foie Gras. Place

et napper de Foie Gras. Déposer les

the celeriac petals on the toasts.

pétales de céleri sur les toasts.

63


BONNES TABLES

ESPACE CULTUREL AUGUSTE ESCOFFIER

LEARN WITH REGIONAL CHEFS APPRENEZ AVEC LES CHEFS DE LA RÉGION

T

L

he Auguste Escoffier Cultural Complex in Villeneuve-Loubet and its high-range professional and semi-professional facilities are open to regional

e pôle Culturel Auguste Escoffier de Villeneuve-Loubet et ses installations haut de gamme, pro et semiprofessionnelles, s’ouvrent aux chefs de la région, qui

proposent des ateliers ouverts au public.

chefs, who are organizing workshops for the public at large. During two to three hours, they will help you prepare

Préparez avec eux, sur deux à trois heures, des plats uniques

unique dishes or menus, pastries or meals with special Serge Serain

David Faure

Redouane Mansouri

Michael Durieux

ou des menus, des pâtisseries ou des repas thématiques dans une ambiance studieuse mais décontractée. Retrouvez les chefs de la région, étoilés ou non, MOF ou non, connus ou un peu moins, mais toujours talentueux, à l’image de l’ami Redouane Mansouri de l’Albert 1er, Laela Mouhamou de La Méditerranée, Philippe Joannes… n

themes in a studious but relaxed atmosphere. Meet the regional chefs, both star-studded or not, MOF (Best Craftsman) or not, well-known or less, but always talented, as in the case of

© Photos Cook and Shoot

VINS &

SA09 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 24/01/14 11:52 Page64

our friend Redouane Mansouri of the Albert 1er Restaurant, Laela Mouhamou from La Méditerranée, Philippe Joannes… n Philippe Brito

Sebastien Broda

Workshops will begin mid-February at the Auguste Escoffier Cultural Complex, with Cook & Shoot’s Aline Gérard: call her at +33 (0) 6 63 06 12 12 and on her website at www.cookandshoot.fr

64

Romuald Guiot

Pascal Picasse


SA09 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 24/01/14 11:52 Page65

LET’S EAT! A TABLE !

MELTED CHEESE! FONDANT !

Discover the authentic, mountain-style raclette machine by Tompress! Professional equipment at home! For up to 8 people - 162.50 € - www.tompress.com

65


BONNES TABLES

VINS &

SA09 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 24/01/14 11:52 Page66

WINTER COCKTAIL COCKTAIL D’HIVER

OUT CIDER The frost of winter is propitious to seasonal recipes, even for cocktails!

Recipe for 4

Pour 4 personnes

Preparation

Préparation

- 1 bottle Dry cider (75cl)

- 1 bouteille de cidre brut (75cl)

Warm half the cider, sugar

Faire chauffer à feu doux la moitié du

- 100 g Muscovado sugar

- 100 g de sucre muscovado

and grated nutmeg over low

cidre, le sucre et la noix de muscade

- A pinch of grated nutmeg

- Une pincée de noix de

heat. Add the rest of the

râpée. Ajouter le cidre restant et la purée

cider and the pear puree and

de poire puis remuer jusqu’à l’obtention

- 50 cl pear puree

muscade râpée

- 30 cl Joseph Cartron

- 50 cl de purée de poire

stir until smooth. After coo-

d’un mélange lisse. Après cuisson, ajouter

Rooibos Tea Liqueur

- 30 cl de Liqueur de Thé

king, add both liqueurs, mix

les liqueurs, mélanger et servir ce cocktail

- 10 cl Joseph Cartron

Rooibos Joseph Cartron

and serve the aromatic cock-

chaud aromatique dans de grandes

tail in large cups. Top with a

tasses. Sur chaque tasse, déposer une

pinch of grated nutmeg.

pincée de noix de muscade râpée.

Ginger Liqueur

- 10 cl de Liqueur de Gingembre Joseph Cartron

66


SA09 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 24/01/14 16:58 Page67

BOOK / LIVRE

JEAN MONTAGARD, ORGANIC VEGETARIAN CHEF JEAN MONTAGARD, LE CHEF AZURÉEN DU BIO VÉGÉTARIEN In his opinion « Vegetarianism is not a doctrine or a philosophy but a genuine choice, a healthy lifestyle statement, and therefore, an art de vivre ». Talented chef Jean Montagard has made it his life and publishes a new recipe book, healthy and diverse.

A

former professor at the Lycée Hôtelier in Nice, Jean Montagard was the first chef to propose organic vegetarian menus and to be

internationally acclaimed for his approach. He was initially inspired to offer one of his daughter’s a specific alternative to the usual meal, for health reasons. He began at home and later in his restaurants. He turned this talent into an art and to this day, he remains a crusader of healthy, balanced, varied and tasty menus. The result is spectacular: when you apply his method, you quickly forget even the best meats…! We are not able to even imagine what Nature can offer in terms of flavors. Jean Montagard can help: his recipe book is to be enjoyed to your heart’s content. n

ean Montagard était enseignant au Lycée Hôtelier de Nice, il a été le premier chef cuisinier à pratiquer la cuisine bio végétarienne et à être reconnu à l’international pour cette particularité. Au départ, c’est la santé de l’une de ses filles qui le pousse à adopter une cuisine alternative à la maison. Puis dans ses restaurants, il fera de cette particularité un art, et aujourd’hui encore, l’homme fait de ce talent une croisade pour une alimentation saine, équilibrée, variée et pleine de goût. Le résultat est sans appel : si l’on cuisine à sa façon, on en oublie vite les meilleures viandes… ! On imagine pas à sa juste mesure ce que la nature nous offre comme variété de saveurs. Jean Montagard nous y aide : son livre est à déguster sans modération. n

67


BIEN ÊTRE

LOISIRS

SA09 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 24/01/14 11:43 Page68

LEISURE AND WELLNESS

LOISIRS BIEN ETRE Vélo, ski, loisirs nautiques, mais aussi bien-être,

Cycling, skiing, water sports, as well

remise en forme, karting ou photo : c’est le

as wellness, fitness, go-karts and photography: choose your 2014 acti-

moment de choisir votre nouvelle activité de

vities and stick to them! … Whatever

l’année et de vous y mettre sérieusement… Pour tous les goûts, tous les styles et tous les

your taste, style or budget, reener-

budgets, on prend soin de soi et on s’amuse !

gize and have fun doing it!

68


SA09 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 24/01/14 11:43 Page69

70TH NICE INTERNATIONAL FAIR Happy 70th Anniversary to the Nice International Fair!

D

P

iscover the incredible vitality of this 10-day septuagenarian event, and visit the exhibits in the Palais des Expositions, Salon Bâtir (Construction Trade

Show) and Espace Plein Air. Over 1 000 exhibitors of gastronomic produce, innovative appliances, furniture, leisure activities, gadgets, healthcare and wellness… Experience the Fair’s atmosphere in Nice as of March 8! The year’s first commercial event is expecting 130 000 visitors. What about you?

Foire de Nice – March 8 to 17 – 10:00 AM to 7:00 PM - Palais des Expositions – Ticket Price: 6 €. - www.foiredenice.com

69


BIEN ÊTRE

LOISIRS

SA09 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 24/01/14 11:43 Page70

BOOK LIVRE

MAKE A LIVING FROM YOUR CREATIVE HOBBIES Creators, female and male alike: who has never dreamed of being able to fully enjoy their passion and leisure time?

I

deal for those who would like to sell their self-made and imagined creations: jewelry, artwork… This book explains how to set up your creative business, from the building of a brand to

communication campaigns, including management and the right legal choices. To be more productive, to learn to work with social media, to grow your community of fans… Advice is always welcome here: this book is the key! Vendre et mettre en avant ses créations (Selling and Publicizing your Creations) - Editions Eyrolles - By Sophie-Charlotte Chapman and Sandrine Franchet - 200 pages - 15 € - www.eyrolles.com

70


SA09 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 24/01/14 11:44 Page71

P H O T O G R A P H E

A NEW ANGLE Elisabeth Rossolin has been a professional photographer on the Côte d’Azur for 30 years. Her meticulous work reveals her careful eye and personal approach that showcase her subjects with real emotion.

UN AUTRE REGARD

H

C

’est le cas avec ses photos dans la décoration ou l’architecture, mais aussi dans le domaine culinaire ou le portrait. Depuis 30 ans, Elisabeth Rossolin, qui

a débuté comme assistante auprès de grands photographes

er pictures cover different realms, from decoration to

niçois, touche de près à tous les sujets, de la presse magazine

architecture, and from food photography to portraits.

aux photos institutionnelles.

For 30 years, Elisabeth Rossolin, who began her career as assistant to several of Nice’s major photographers, has intimate

Son studio lui permet aujourd’hui de décupler sa créativité, et

knowledge of all subject areas, from magazine press to insti-

son expérience fait qu’elle aborde chaque travail avec des

tutional photography.

connaissances techniques pointues et un œil qui va plus loin, pour surprendre ses clients. De l’entreprise multinationale à la

More creative than ever in her studio today, her vast technical

photo culinaire, du reportage au portrait, Elisabeth Rossolin

knowledge and that very special eye astonish her clients. From

bouscule les lignes et donnera une autre image de vous et de

multinationals to food photography, from photo stories to por-

votre activité. n

traits, Elisabeth Rossolin’s talent challenges the status quo to transform both your image and that of your business area. n

Immeuble Alexandra - 1495 RN7 - Villeneuve Loubet / 46 rue Trachel - Nice

+33 (0) 6 08 47 85 89 - contact@elisabethrossolin.com w w w. e l i s a b e t h - r o s s o l i n - p h o t o g r a p h e . c o m 71


SA09 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 24/01/14 11:44 Page72

A SHOWER OF REWARDS FOR PRESTIGE DAY SPA AYAME UNE PLUIE E DE RÉCOM MPEN NSE ES POUR PRESTIGE DAY SPA AYAM ME

The Prestige Day Spa AYAME race to excellence and success goes on! Ulrike Bischoff’s establishment, recent winner of the Spa-A label, the international reference for the world’s best spas, holds a position of choice among European leaders and has, in addition, won the Award du Meilleur Day Spa 2013 de France (Best Day Spa 2013 in France).

Décidément, on n’arrête plus Prestige Day Spa AYAME dans sa course vers l’excellence et le succès. Récemment lauréat du label Spa-A, un label international référence récompensant les meilleurs spas du monde, l’établissement d’Ulrike Bischoff conserve une place de choix parmi les leaders européens et vient, en plus, de recevoir l’Award du meilleur Day Spa 2013 de France. 72

228 AYAME 2P indd 115

22/01/2014 16:01:03

22


SA09 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 24/01/14 11:44 Page73

L

I

a grande qualité de ses services, l’excellence de ses produits, le savoir-faire de ses spa-praticiennes et le cadre idyllique de son centre sont autant d’éléments qui font la différence et confirment, chaque jour, la vision avant-gardiste et l’engagement pour le bien-être d’Ulrike Bischoff.

ts exclusive services and excellent products, as well as the expertise of its spa-practitioners and its idyllic setting make a genuine difference and confirm Ulrike Bischoff’s precursor approach and commitment to wellbeing.

Exceptional products Ulrike Bischoff’s decision to work with the Phyris Premium Spa Cosmetic care line designed for men and women by the Dr. Grandel company, allows the center to propose exclusive « made in Germany » products. The immediate action and perfect combination of natural ingredients and unique formulae are also the guarantee of tolerance and efficacy for all.

Des produits d’exception En choisissant la gamme de soins pour homme et femme des produits Phyris Premium Spa Cosmetic de la société Dr. Grandel, c’est le haut de gamme « made in Germany » que propose Ulrike Bischoff. Ou encore l’association parfaite d’ingrédients d’origine naturelle et de formules uniques qui agissent directement sur la condition de peau et allient tolérance et efficacité pour tous.

Unequalled knowhow As products are just a fraction of care and wellbeing, Ulrike only employs highly competent and experienced spa-practitioners. Focused on client needs, they execute protocols to such levels of perfection that client satisfaction is genuinely complete.

Un savoir-faire inégalé Parce que les produits ne sont qu’une partie du soin et du bien-être, Ulrike compte sur les nombreuses compétences de ses spa-praticiennes expérimentées. A l’écoute de notre corps, elles exécutent les protocoles à la perfection et savent prodiguer le geste juste jusqu’à nous faire tout oublier.

Idyllic setting Dreamlike, between suspended time and poetry, the center is a cocoon, awakening our senses immediately upon entry. Gentle lighting, the omnipresence of nature, soft music, delicate fragrances, are the ingredients to this journey to the world of absolute wellbeing. So yes, the Prestige Day Spa AYAME truly deserves its many rewards!

Un cadre idyllique Pensé comme un rêve entre temps suspendu et poésie, le centre devient cocon et met nos sens en éveil dès le pas de porte franchi. La douce lumière, la nature omniprésente, l’agréable musique, les senteurs délicates, tout est fait pour nous transporter dans un autre monde, celui du bien-être absolu. Alors oui les récompenses pleuvent pour Prestige Day Spa AYAME et c’est mérité !

Find our AYAME Prestige Day Spa news and offers on our website www.ayame.com and flash the QR Code below to subscribe to our monthly newsletter.

Retrouvez toute l’actualité et les offres de Prestige Day Spa AYAME sur notre site www.ayame. com et abonnez-vous à notre newsletter mensuelle en flashant le QR Code ci-dessous.

Prestige Day Spa AYAME 288 avenue Saint-Basile - Mougins Tél : 04 92 92 08 00 Fax : 04 92 92 08 80 www.ayame.com - ayame@ayame.com 73

3

228 AYAME 2P i dd 116

22/01/2014 16 01 04


BIEN ÊTRE

LOISIRS

SA09 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 24/01/14 11:44 Page74

CANNES AND ITS HOTELS PROPOSE THE « SEA & MOUNTAIN»

T

he hotels in Cannes are proud to present the « Sea &

Mountain » package. Ask the Tourism Office for your voucher and treat yourself to a memorable skiing ex-

perience in the Mercantour, at discounted prices! For a one day ski pass: Adults: 27 € vs 32 € Students and school children: 18 € vs 28.60 €. Ask your hotel for information

74


SA09 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 24/01/14 11:44 Page75

BUY ONE ALL INCLUSIVE DAY TICKET, GET ONE FREE Complexe Aquatique Communautaire de Valbonne Sophia Antipolis

UNE ENTRÉE ALL INCLUSIVE DAY ACHETÉE, UNE ENTRÉE OFFERTE* !

It’s easy: give your SELECT code at the ticket booth and pay 20 € for 2 « All Inclusive Day » tickets. The ticket gives you unlimited access to watersports, fitness and wellness areas, as well as to Basic group classes. A real opportunity to discover and rediscover Nautipolis at softer prices….

NAUTIPOLIS: 4 LEISURE AREAS

n WATER-SPORTS Fitness pool, outdoor water fun pool, 2 hot tubs, one water slide, one paddling pool for toddlers, underwater massage jets, bubble bath and swan beak.

n FITNESS Cardio training and workouts, group fitness training.

n WELLNESS 2 saunas, 2 hammam, 2 hot tubs, relaxation area and sun deck .

n FOOD Le Bistro by Nautipolis provides delicious traditional bistro menus, tasty and original dishes, swift service, in a congenial atmosphere.

*Offer valid every day from February 2 to March 31, 2014, with the SELECT code at the ticket booth -

150 Rue du Vallon - Valbonne Sophia Antipolis

09 71 00 21 30 - www.nautipolis.fr

75


SA09 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 24/01/14 11:45 Page76

ON TRACK FOR SPORTY EXCITEMENT EN PISTE POUR FAIRE LE PLEIN D’ÉMOTIONS SPORTIVES SS’essayer à la conduite sportive, goûter à des sensations de vitesse impressionnantes et passer des journées de compétition entre amis : Fun Kart vous propose tout ça, à quelques minutes de Sophia Antipolis !

Testing sporty rides, revving ng up to impressive speedss and spending days competing with friends: Fun Kart is the place, only a few minutes away from Sophia Antipolis!

76

1


SA09 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 24/01/14 11:45 Page77

T

he only go-kart track in the Alpes Maritimes and its high-tech equipment (go-kart fleet, time control system) are available year round in the natural setting of Bar-sur-Loup, on the Plateau de la Sarrée. Test the two tracks specifically designed for your competitions, long-distance races and performance records. In long distance racing, take turns driving the go-kart dedicated to your group and win victories for your team. If you are a purely competitive type, the « Grand Prix » mode will enable you to tally up personal results, test runs and qualifying matches, just like during official go-kart races! Hungry? Fun Kart offers several options, from quick snacks to more sophisticated meals: grill, salads, meats or pasta. Contact Fun Kart to organize your fun day, and enjoy the safety equipment and the quality of service you are entitled to expect from a genuine professional go-kart complex. n

a seule piste de karting des Alpes-Maritim imes im et ses équipements de pointe (parc de karts, système de chronométrage…) vous accueillent toute l’année à Bar sur Loup, dans un en-viro vi ronn ro nnem nn emen em entt na en natu ture tu re el dé dépa pays pa ysan ys ant. an t. Sur le pl p at atea ea au de La Sarrée, profitez de deux pistes spécialement conçues pour pouvoir organiser facilement vos propres compétitions, courses d’endurance ou de performance. En endurance, pilotez chacun à votr vo tre e to tour ur le ka art de vo votr tre e gr g ou oupe p , po pe p ur rem empo porpo r ter des victoires d’équipe. Si vous optez pour la compétition pure, le mode « Grand Prix » vous permettra de piloter avec résultats individuels, séances d’essai et manches qualificatives, comme dans da ns une cou ours rse e de kar artt of offi fici ciel elle le ! Côté Cô té res esta taur urat atio ion, n, Fun Kar artt vo vous us pro ropo pose se plu lu-sieurs formules, qui vont du snacking pour ne pas perdre de temps entre deux tours, jusqu’à

F O C U S

des mets plus élaborés : grill, salades, viandes ou pâtes. Prenez contact avec Fun Kart, qui saura organiser votre journée sportive, dans une excellente ambiance, avec tous les équipements de sécurité et la qualité de service que vous pouvez attendre d’un vrai complexe professionnel dédié au karting. n

Fun Kart - Ouvert tous les jours de 9 h 30 à 18 h. www.fun-karting.com - 04 93 42 48 08 - 06 07 72 92 36 Restaurant ouvert du mercredi au dimanche le midi. www.lerestaurantdelasarree.com Route de Gourdon, Plateau de la Sarrée, Le Bar sur Loup 06 76 08 52 39

77

180 FUN KART 2p.indd 116

24/01/2014 10:15:09


& EVENEMENTS BUSINESS

L’ACTU ECO DOSSIER SEMINAIRES

SA09 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 24/01/14 11:45 Page78

R

E

P

O

R

T

D O S S I E R

BUSINESS SEMINARS

AND EVENTS

SEMINAIRES ET EVENEMENTS BUSINESS Le printemps s’annonce bientôt et avec le retour d’une météo clémente, c’est l’organisation de vos séminaires, animations et incentives qui prend une impulsion nouvelle. Nous avons sélectionné pour vous les lieux de charme, les hôtels, les tables, les sites les plus emblématiques et les plus étonnants, qui feront de vos événements business des moments d’exception, à même de fédérer vos équipes autour des valeurs les plus représentatives de votre entreprise. Il ne vous reste plus qu’à choisir…

Spring and its balmy weather are around the corner: now is the time to plan dynamic seminars, work meetings and incentives. View our selection of charming venues, hotels and restaurants; discover the most emblematic and amazing places for truly exceptional business events where your teams can genuinely rally round the values of your corporate culture. Take your pick…

78

2


SA09 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 24/01/14 11:45 Page79

YOUR TAILORED EVENTS, FROM START TO FINISH L’ÉVÉNEMENT QUI VOUS RESSEMBLE, CLÉS EN MAIN Organiser un gala thématique pour 800 personnes, accueillir des partenaires étrangers et leur offrir un spectacle inoubliable en privé avec Stéphane Rousseau ou Jonathan Lambert, tout cela est possible avec Maeva Events !

Organizing thematic galas for 800 people, welcoming foreign partners and treating them to a memorable private show with Stéphane Rousseau, or Jonathan Lambert: Maeva Events can do it all!

L

M

aeva Events, created in Mena société mentonnaise créée par Nicoton by Nicolas Urban, orgalas Urban, Maeva Events, propose une nizes your events in the region activité événementielle (organisation de and in Paris, such as weddings, galas, mariages, de galas, séminaires,…) et un pôle seminars, and shows (theater plays, de production de spectacles (théâtre, stand Revue Maeva Events stand-up comics, cabaret shows, musiup, revues, comédies musicales, soirées cabacal comedies, cabaret evenings, DJs…). Jonathan rets, Djs…) dans tous les lieux de la région et jusqu’à Paris. Lambert, Max Boublil, or Stéphane Rousseau: MaeJonathan Lambert, Max Boublil, Stéphane Rousseau : Maeva Events can hire today’s favorite stars to entertain va Events sera si vous le souhaitez, le relais des stars les plus your guests. en vues du moment. Une diversité et un vaste catalogue qui en font le numéro un du département pour vous fournir Its diversified offer and catalog Maeva Events the une prestation clés en main, à l’image de la revue Showtime, leading events organizer in the region, providing full entièrement réalisée et produite par Maeva Events : de Paservices, just like “Showtime”, the variety show, proris à Napoli, de la Grande Bleue aux Antilles, une succesduced and directed by Maeva Events. All is possible: sion de voyages en musique… Avec Maeva Events, tout est cultural tours, sports events, seminars facilitated by possible : ambiance sportive, culturelle, séminaire animé par stand-up comics… And for works Councils: special un humoriste... Et pour les comités d’entreprises, profitez de offers are available, with shows at minimal prices! n nombreux spectacles à tarifs réduits ! n

PROMOTIONS /OFFERS Jonathan Lambert : 29 mars à 20h30 - Casino Terrazur à Cagnes sur Mer Tarif normal : 35 € - Tarif CE : 30 € * Max Boublil : du 9 au 12 avril à 20h - Casino Barrière de Menton Tarif normal : 22 € - Tarif CE : 18 €* Stéphane Rousseau : du 22 au 26 avril à 20h30 - Théâtre Francis Gag Tarif normal : 35 € - Tarif CE : 30 € * Tarif applicable à partir de 10 personnes et uniquement au 06 49 58 68 02.

SURPRENEZ ! DONNEZ ENVIE ! INNOVEZ !

Maeva Events - Evénementiel, production de spectacles 12 rue Juliette - Menton - www.maevaevents.com 06 49 58 68 02 - 04 83 06 90 09 79

252 - MAEVA EVENTS 1P indd 115

24/01/2014 10:31:58


SA09 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 24/01/14 11:45 Page80

80


SA09 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 24/01/14 11:45 Page81

LE SÉMINAIRE, VERSION DÉTENTE ET PLAISIRS MAKING YOUR SEMINARS FUN AND RELAXING

M

ettez tous vos sens en éveil au cœur d’un établissement de charme où confort, bien-être et gourmandise sont les maitres-mots. Privatisez l’ensemble de l’établissement ou une partie, multipliez les sessions de travail dans notre salle de réunion baignée de lumière nichée au cœur d’un magnifique parc paysager. Puis dégustez la délicieuse cuisine du Chef Jérôme Héraud et détendez-vous autour des piscines (intérieure et extérieure) ou dans l’espace bien-être. n

A

waken your senses in this charming and comfortable establishment, dedicated to your wellbeing and eating pleasure. You can privatize all or part of the venue, our sunny meeting room, located in our landscaped park, is poised for all your business meetings. Delight in the delicious meals prepared by chef Jérôme Héraud, and relax around our indoor and outdoor pools or in our wellness center. n

CONVIVIALITÉ - DÉTENTE - CONFORT - CHARME - BIEN-ÊTRE - GOURMANDISE CONGENIALITY - RELAXATION - COMFORT - CHARM - WELLBEING - TASTY MEALS


SA09 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 24/01/14 11:45 Page82

THE PERFECT MATCH: WORK AND PLEASURE

For your seminars, receptions and meals for VIP guests, discover the Domaine de Toasc, a unique and beautiful venue, the showcase of the art of winemaking mixed with local culture and exceptional reception areas. EXCEPTIONAL SURROUNDINGS Ideally located several minutes away from Nice Airport, at the heart of 7 ha of vineyards and 2 ha of olive groves, the Domaine de Toasc proposes a different approach to your work meetings, in three deluxe and confidential rooms, nestled in one of the smallest AOP properties, among the oldest vineyards France has to offer.

82


SA09 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 24/01/14 13:06 Page83

EXCLUSIVE SERVICES Three rooms are available for your professional and recreational events. The Salon Ecole de Nice first, a genuine treat for the eyes, with its artwork and view over the vineyards and the Baou de St-Jeannet. Ideal for conferences, banquets or cocktails, it can seat up to 80 people and host 120 standing guests. The room is air-conditioned, provides WiFi access, video-projectors, microphones and flipcharts: perfect for efficient and successful work meetings. The Salon Boutique next, for groups of up to 30 people. And last, the Terrasse Vigne, overlooking the hills, is a small Provencal paradise in its own right, perfect for a private evening under the starry skies.

THE NICOIS CULTURE AT YOUR FINGERTIPS Ideal for work and pleasure in a local culture context, the Domaine de Toasc also proposes a discovery circuit around wine, olive oil and the Ecole de Nice, to be enjoyed during your breaks, with wine-tasting and wine cellar visits given in French and English. Discover the local culture and taste its sunny produce.

213, chemin de CrĂŠmat - Nice contact@domainedetoasc.com

Select Antipolis recommends the Domaine de Toasc

TĂŠl : 04 92 15 14 14

to businesses seeking a fresh approach to mee-

www.domainedetoasc.com

tings, wanting to treat their staff and associates to a confidential environment, luxurious surroundings and deluxe services for their customers. n


SEMINAIRES

L’ACTU DOSSIER ECO

SA09 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 24/01/14 13:06 Page84

LA MEILLEURE ADRESSE POUR VOS SÉJOURS D’AFFAIRES À ANTIBES - JUAN LES PINS ! THE NUMBER ONE CHOICE FOR YOUR BUSINESS EVENTS IN ANTIBES – JUAN LES PINS! Parce qu’il est situé à 300 m de la plage et à quelques minutes du nouveau Palais des Congrès de Juan les Pins, l’Hôtel Ibis Styles vous attend pour tous vos séjours d’affaires sur la Côte d’Azur.

Located 300m away from the beach and close to the new Juan les Pins Conference Center, the Ibis Styles Hotel caters to your needs for your business events on the Côte d’Azur.

A

T

vec sa décoration vitaminée, son équipement optimal, sa salle de fitness, l’hôtel accueille aussi sa clientèle

he brightly decorated Ibis Styles Hotel, with high-

tech equipment and fitness center, welcomes its bu-

d’affaires avec une formule tout-compris très appré-

siness clients with a very popular all-inclusive offer:

ciée de tous : chambre avec petit-déjeuner et connexion Wifi

B&B and WiFi. Enjoy evening events in the enchanting set-

incluse. Le soir, c’est le cadre enchanteur de Bijou Plage, sa

ting of Bijou Plage and its dinner menu for a tasty change

formule-dîner dépaysante et gourmande, qui raviront les

of pace, to the delight of your guests. n

clients d’Ibis Styles. n

Ibis Styles 95 Bd Raymond Poincaré 06160 - Juan-les-Pins

+33 (0)4 92 95 90 02 www.hotel-ibis-juanlespins.fr

84


SA09 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 24/01/14 13:07 Page85

LA FREGATE RESTAURANT

IDEAL FOR YOUR BUSINESS MEALS The return of nicer weather is an invitation to rediscover exclusive places around Sophia Antipolis, such as the terrace of La Frégate Restaurant located on the private beach of the Juan les Pins Garden Beach Hotel.

A

fter its annual makeover and rejuvenation of its suites, the official hotel of the Jazz Festival in Juan les Pins is reopening on March 7. The suites now

bear the names of famous international jazzmen in honor of the musical style. Until then, enjoy the sunny terrace of La Frégate Restaurant to the tune of a long-awaited spring season… Two acts version menu for 21 €, a refined Mediterranean cuisine, specifically prepared for the business community. And the added perk: parking is free. A reservation for lunch perhaps? n

L Garden Beach Hôtel 15-17 Bd Edouard Baudouin - Juan Les Pins +33 4 92 93 57 57 www.hotel-gardenbeach.com

85


SEMINAIRES

L’ACTU DOSSIER ECO

SA09 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 24/01/14 13:07 Page86

A RELAXING ENVIRONMENT FOR YOUR BUSINESS MEETINGS Privilégiez le cœur même de Sophia Antipolis pour vos séjours d’affaire : Le Best Western Castel Provence reste une adresse de choix pour se détendre dans un cadre apaisé.

I

déalement situé au cœur de Sophia Antipolis, l’Hôtel Best Western Castel Provence se veut un havre de paix lors de vos séjours de travail sur la Côte d’Azur. Le cadre enchanteur et bucolique des

lieux, son parc de 9000 m², sa piscine, son court de tennis, son sauna vous assurent des moments de détente bien mérités après vos longues séances de travail dans la technopole.

Le Best Western Castel Provence, c’est aussi un esprit sain dans un corps sain : en partenariat avec le centre de bien-être et de remise en forme Shanti Life, il vous propose de miser sur la relaxation lors de votre passage à Sophia Antipolis, avec plusieurs formules de soins étudiées. Profitez même, grâce à Select Antipolis, de 10 % de réduction sur vos réservations de chambre pendant les deux mois à venir ! Réservez-vite ! n

30, chemin de Pinchinade - BP 20 - 06560 VALBONNE V illage

Tél. +33 (0)4 93 12 11 92 - Fax +33 (0)4 93 12 90 01 reservation@hotelcastelprovence.com -

www.hotelcastelprovence.com 86


SA09 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 24/01/14 13:08 Page87

SANDTON

HOTEL

DOMAINE COCAGNE

TAILOR YOUR EVENTS AT THE DOMAINE COCAGNE Imagine that the world is yours alone…The Domaine Cocagne is an exclusive venue, where you can feel truly at home and pamper your teams.

D

irector Maurits Kautz confirms: « At Domaine Cocagne,

we provide our business clients with tailored offers, an approach that sets us apart from other large establish-

ments. Together we can design your stay». Make the right choice for your business events with our seminar room and enjoy the privacy of our restaurant in an enchanting countryside environment.

M

Our chef will devise specific menus to cater to your tastes and those of your teams. The setting of the Domaine Cocagne satisfies the most stringent demands: pool, utmost privacy, whether you choose one of our 37 4-star standard rooms, apartment-hotel or the adjacent private villa. n

SANDTON HOTEL DOMAINE COCAGNE 30 chemin du Pain de Sucre - Cagnes-sur-Mer +33 (0) 4 92 13 57 77 - www.sandton.eu/cocagne

87


SEMINAIRES

L’ACTU DOSSIER ECO

SA09 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 24/01/14 13:08 Page88

MARINELAND AND ITS EXCLUSIVE BUSINESS TRAINING More than just an animal park, Marineland is also an exceptional setting where over 100 events are organized yearly.

F

P

or Aurélie Boschel, in charge of events and

training, Marineland’s potential is exceptional: private gala evenings, cabaret shows, se-

minars, incentives … « But we did not have a Team Building product », the young woman adds. As she watched Director Jon Kershaw work with the animals, an idea began to take form. She designed a

Aurélie Boschel

teambuilding product entitled: « Similarities between O.orca training at Marineland and corporate life ». The success of the idea convinced the director and HR manager to develop a training program on management and communication issues. « In order for us to be eligible for the DIF (individual right to training), we fastidiously fine-tuned the product… and we succeeded! » she says with a smile. The only one of its kind in Europe, this approach to training is a genuine success and can be organized over 1 or 2 days. It completes the many

Jon Kershaw

other event options available at Marineland such as the highly popular Gala evening for over 500 guests and the music and light of the O.orca night show. n

Découvrez ces offres sur www.evenementiel.marineland.fr Renseignements auprès d’Aurélie Boschel : 04 93 33 82 72 88


SA09 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 24/01/14 13:08 Page89


SA09 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 24/01/14 16:59 Page90

LLUXURY AND PRIVACY FOR YOUR BUSINESS STAYS LE LUXE ET INTIMITÉ DE VOS SÉJOURS D’AFFAIRES The Hotel Juana *****, a deluxe boutique hotel offers comfort and personalized service for your business travels & events.

L’Hôtel Juana *****, un boutique hôtel de luxe, vous offre confort et service personnalisé pour vos réunions et vos déplacements d’affaires.

T

S

he 40 spacious rooms & suites are the ultimate representation of a contemporary French Riviera art de vivre. The hotel’s ter-

race-garden and fountain are unique, and take your

es 40 chambres et suites à la décoration contemporaine sont une invitation à la douceur de vivre azuréenne. Sa terrasse-jardin

agrémentée par sa fontaine donne à vos déjeu-

business lunches to a brand new level. This urban

ners d’affaires une autre dimension. Hôtel urbain

hotel is located in front of the Gould’s Pines Park

de caractère, face à la fameuse pinède Gould et à

and a short distance away from the beach, allowing

quelques pas de la mer, il vous permet de profiter

you to enjoy the seaside resort and is the alterna-

du charme de la station balnéaire tout en étant l’al-

tive for your needs around Nice, Cannes & Sofia

ternative pour vos besoins aux alentours de Nice,

Antipolis. Choosing the Juana is opting for convi-

Cannes et Sophia Antipolis. Choisir Le Juana, c’est

vial and warm hospitality and a true guest expe-

opter pour un accueil exceptionnel et un séjour per-

rience, with amazing and original gourmet activities

sonnalisé complété par des activités uniques telles

and perks: access to the wine cellar or simply a lazy

que la vinothèque ou tout simplement un moment

time around the pool.…

de détente autour de la piscine...

Close to the Conference Hall

Proximité

Its closeness to the new Conference Hall of An-

Situé à quelques mètres du nouveau Palais des

tibes-Juan les Pins

makes it easy to organize

Congrès d’Antibes - Juan les Pins, vous organiserez

breakout sessions or satellite events in one of

facilement à l’hôtel Juana des sous-commissions ou

the hotel’s facilities (5 seminar rooms for 10 to 70

réunions annexes, avec des commodités et une or-

people)and to plan a roaring welcome on a par with

ganisation à la hauteur de vos prétentions. (5 salles

your ambitions. You can also enjoy the amenities of

de séminaires de 10 à 70 personnes) Vous pourrez

our sister hotel, the legendary Hotel Belles Rives

par ailleurs profiter des installations de l’Hôtel Belles

located within 2 minutes walking distance (Private

Rives situé à deux minutes de marche (plage privée,

beach, Terrace, Gourmet Restaurant) for all your

restaurant gastronomique, terrasse) pour compléter

business events. n

votre séjour. n Hôtel Juana Cap d’Antibes - 19 avenue Galice 06160 - Antibes Juan les Pins +33 4 93 61 08 70 - www.hotel-juana.com sales@hotel-juana.com 90

254bis PUBLI JUANA 1P.indd 115

24/01/2014 16:48:13

2


SA09 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 24/01/14 16:59 Page91

THE SPIRITS OF ARTISTS CHARM THESE WALLS L’EXPÉRIENCE ARTISTIQUE HABITE CES MURS Chargé d’histoire, l’Hôtel Belles Rives n’est plus à présenter : ancienne demeure de Scott Fitzgerald et sa fantasque épouse Zelda, son nom est associé à l’essor du jazz et à la Belle Epoque. Il deviendra par la suite le premier hôtel « pieds dans l’eau » de la Riviera. près les frasques d’artistes liées à la légende des Fitzgerald,

Laden with History, the Hôtel Belles Rives needs no introduction: home to Scott Fitzgerald and his extravagant spouse, Zelda, its name remains tied to the golden days of jazz and the Belle Epoque. The hotel was later to become the first beachside hotel of the Riviera.

il restera dans le giron familial de Boma Estène, qui en fera dès 1929 le mythique établissement de luxe qu’il est aujourd’hui. Le Belles Rives se veut une expérience hôtelière unique, à privilégier pour vos relations d’affaires et pour l’organisation de séminaires de qualité. Là où le travail le dispute au plaisir, dans l’in-

A

fter the escapades and extravagances that made the

timité et la source d’inspiration qui caractérisent l’établissement…

Fitzgeralds legendary, the Boma Estène family pur-

Car le plaisir se conjugue à tous les étages de l’hôtel : son piano

chased the hotel in 1929 and turned it into the mythi-

bar classé, sa décoration typiquement Art Déco, sa mythique ter-

cal deluxe establishment it still is today. The Belles Rives offers

rasse vue mer, son débarcadère et sa plage privée font du site une

an unrivalled hotel experience, the perfect setting for your

adresse d’exception et de charme aux commodités incomparables.

business connections and quality seminars. Where work and

Donnez à vos événements professionnels les couleurs de l’art litté-

pleasure mix in the intimate atmosphere of this inspiring esta-

raire et du jazz, et choisissez l’inspiration du Belles Rives… n

blishment … Because pleasure is everywhere: in the historical piano bar, in the typically Art Déco atmosphere, on the legendary terrace and its sea view, landing dock and private beach, all these features and the unparalleled amenities contribute to the exclusive charm of the establishment. Bring literature and jazz to your events and choose the inspirational Belles Rives… n

Hôtel Belles Rives 33, Bd E. Baudoin - Juan les Pins - 06160 Cap d’Antibes - +33 (0) 4 93 61 02 79 www.bellesrives.com sales@bellesrives.com 91

3

254 PUBLI BELLES RIVES 1P.indd 115

24/01/2014 16:43:16


SA09 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 24/01/14 13:08 Page92

92


SA09 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 24/01/14 13:08 Page93

93


SA09 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 24/01/14 13:08 Page94

94


SA09 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 24/01/14 13:08 Page95


SEMINAIRES

L’ACTU DOSSIER ECO

SA09 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 24/01/14 13:08 Page96

INTERVIEW WITH

ROMUALD GADRAT Founder of Heavent, Europe’s leading event trade show, President of the Tarsus French Branch What development goals have you set in France, with events as Heavent Meetings Trade Show? Meetings are not your usual trade show; the concept combines the traditional format with pre-organized business meets. Decision-makers and exhibitors are delighted with the new approach. We have also launched other events based on this concept: IT Meetings, Workplace Meetings and Marketing Meetings. Today, the future of our markets resides in the creation of event formats

Romuald Gadrat

that inform exhibitors on ROI (return On Investment) opportunities. What are the highlights of the 2014 edition? We are expecting 350 Top Decision-Makers, 250 exhibitors and 3 000 visitors from PACA, ranked as the 2nd events region. And after 8th Trophées de l’Evénement (Award for the Best Events), I have decided to launch the Trophées des Personnalités Evénementielles de l’Année, to reward this year’s most influential celebrities of the events business! We are also working on the « Top Décideurs en Europe » (80 Top European Decision-Makers). Other highlights include high-profile conferences, workshops and networking evenings. How do you convince decision-makers to come to Heavent Meetings? They are attracted by our offer (over 250 exhibitors) and by Tarsus France’s professional rigor and knowhow that go into organizing B to B events. This makes for a truly different experience. They also appreciate the networking opportunities and the contents, (high-level plenary conferences) as well as the appeal of an exceptional venue. n HEAVENT MEETINGS - 26 & 27 MARS - PALAIS DES FESTIVALS DE CANNES

96

n


SA09 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 24/01/14 13:08 Page97

THREE QUESTIONS LE SALON BUSINESS DES RÉSEAUX, DES TÉLÉCOMS, DE LA MOBILITÉ, DU CLOUD COMPUTING, DES DATACENTERS ET DE LA SÉCURITÉ

TO CAROLE JARDON

Director of the IT Cluster, in charge of 6 Tarsus France Trade Shows The second edition of IT Meetings: what’s new in 2014? IT Meetings were an immediate hit. The new edition will welcome twice as many decision-makers and 1 000 professional visitors. We have concocted an exceptional agenda with 6 plenary conferences, expert workshops and exhibitors covering the full range of IT solutions: Cloud Computing, Datacenter, Digital Mobility, Cyber-Security, Networks and Telecommunications. 70 exhibitors and partners will exhibit their solutions. IT Meetings is a particularly innovative event: how does it stand out among its competitors? It is not a traditional trade show: the concept combines the traditional format with pre-organized business meets, 2 000 appointments with decision-makers from the whole of France who come with investment projects and 1 000 professional visitors. Does Sophia Antipolis play a major role regarding your list of IT Meetings participants? The fact that Sophia Antipolis is a neighbor is important to us. It is a very dynamic business haven and we invite enterprises to visit IT Meetings. To get a free badge for the trade show, place your request at www.itmeetings.fr. CIOs, Information Services and Systems managers, IT managers: please send me an e-mail at cjardon@tarsus.fr to get your VIP badge and pass. n

IT MEETINGS - 19 & 20 MARS - PALAIS DES FESTIVALS DE CANNES Carole Jardon

97


ECOLES &

L’ACTU DOSSIER ECO

SA09 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 24/01/14 13:09 Page98

REPORT

SCHOOLS AND TRAINING PROGRAMS

DOSSIER ECOLES & FORMATIONS Apprendre, de 7 à 77 ans

Learning from 7 to 77

La formation tout au long de la vie… Un credo

Life-long training … a trendy creed,

d’actualité, dans un monde en perpétuelle

in our perpetually changing world,

mutation, où chacun d’entre nous est appelé à

where everyone can change

changer d’orientation de métier ou simplement

professions or simply their job several times during their working life.

d’emploi plusieurs fois dans sa vie active.

View our selection of the local

Voici notre sélection d’établissements,

establishments that teach, train

qui éduquent, qui forment ou permettent

and enable your career change.

de changer de parcours, dans le département.

Mougins School A New Campus for Eco-Vallée

99 et 105 100

Un nouveau Campus pour Eco Vallée

Ecole Montessori Les Colibris

101 Mougins School

Ecole Montessori Les Colibris

Alliance Française

102

JMB Formation

103

Atman Osteopathic Center

106

Centre d’Ostéopathie Atman

98


SA09 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 24/01/14 12:38 Page99

AN INTERNATIONAL SCHOOL FOLLOWING THE BRITISH CURRICULUM FOR STUDENTS AGED 3 - 18 n Over 500 students and 40 nationalities n Custom-built campus with state-of-the-art facilities n 4 Science Laboratories, 2 IT Suites, Gymnasium, 2 Art Studios, 2 Music Rooms, Theatre

A wide-ranging education in a caring environment, which permits every student to achieve their potential and enter into prestigious universities world-wide.

n Sport, Music, Art and Theatre are an integral part of the academic programme n 100% pass rate at A-Level for five consecutive years n Freshly cooked food served daily in the Café des Amis

Prepare for tomorrow’s world with an education worthy of today Mougins School - 615 Avenue Dr Maurice Donat, CS 12180, 06252 MOUGINS Cedex

information@mougins-school.com www.mougins-school.com Tel: 04 93 90 15 47 - Fax: 04 93 75 31 40 99


ECOLES &

L’ACTU DOSSIER ECO

SA09 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 24/01/14 12:38 Page100

A LARGE REGIONAL VOCATIONAL TRAINING CAMPUS TO OPEN IN NICE SOON BIENTÔT UN GRAND CAMPUS RÉGIONAL DE L’APPRENTISSAGE À NICE

Bernard Kleynhoff, president of CCI and Vincent Cohas general director of CESI

With the support of the CCI in Nice, the CESI and the Université Nice Sophia Antipolis, the Regional Vocational Training Campus will open its doors to some 1 500 students in 2018.

T

he campus, a pilot tool for learning, spanning over

24 000 m2, will be built in the Éco-Vallée. Its pur-

pose is to dispense training programs for CAP stu-

dents (certificate of professional aptitude), engineers and specialist Master Degrees. A genuine model of vocational training for future professions, the campus will bring together IFAERO, the Aeronautics Training Institute for flight attendants and airport security guards, IFA, the Automobile Training Institute and the IFPS, the Training Institute for Pharmacy and Health professionals, for Pharmacists, Early Childhood Professionals and Services to Individuals. Also planned on site to welcome the students are an incubator, a social residence and subsidized housing. n

100

2


SA09 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 24/01/14 12:38 Page101

ACTIVE PEDAGOGY, ADAPTED TO THE INDIVIDUAL CHILD UNE PÉDAGOGIE ACTIVE ADAPT TÉE À CHAQUE ENFANT Les Colibris, Sophia Antipolis’ bilingual Montessori school, offers 85 children, from kindergarden age to the primary level, an active approach to education based on the well known montessori method.

L’école Montessori bilingue Les Colibris, au cœur de Sophia Antipolis, dispense à 85 élèves de la maternelle au primaire, une pédagogie active, suivant la méthode « Montessori ».

« All unnecessary help hinders the child’s development »

« Toute aide inutile est une entrave au développement de l’en-

said Dr. Maria Montessori, the experienced teacher

fant ». Ainsi parlait le Dr. Maria Montessori, pédagogue créa-

who designed the method that bears her name in 1907.

trice de la méthode d’enseignement éponyme, en 1907. Cette

The method is based on the principle that every child

méthode part du principe que chaque enfant est unique, et

is unique, and learns and grows at his own pace. At the

qu’il apprend et se développe à son rythme. Ainsi, à l’Ecole

École des Colibris, each teacher (educator) works with 8

des Colibris, chaque enseignant (« éducateur ») encadre 8 à 15

to 15 children and guides them on the road to indepen-

enfants en les guidant pour favoriser leur autonomie. Initiative,

dence. Sense of initiative, self-confidence, sharing, res-

confiance en soi, partage, respect, adaptation à l’environne-

pect, adaptability enable children to grow at their own

ment, permettent aux enfants d’apprendre à leur rythme, et

speed, supported by materials that avoid the « learning

avec un « matériel » concret pour éviter le « par cœur » et fa-

by heart » aspect and promote comprehension: cubes,

voriser la compréhension : cubes, cylindres, objets… Notez

cylinders, objects… The method does however comply

que cette méthode respecte le calendrier de la scolarité tra-

with the traditional schooling calendar and promotes

ditionnelle et que le passage aux niveaux supérieurs (collège

easy access to higher levels of education (secondary and

ou lycée) ne pose pas de problème d’adaptation. Proches de

high school). Today, many celebrities, such as Serguey

nous, de nombreuses célébrités revendiquent d’ailleurs leur

Brin and Larry Page (Google founders) and Jeff Bezos

enseignement Montessori à l’instar de Serguey Brin et Larry

(Amazon), are proud of their Montessori experience. n

Page (fondateurs de Google) ou de Jeff Bezos (Amazon). n

Open doors on Saturdays, 15 February and 12 April from 10 am to 5 pm (Conference: Montessori learning method and bilingualism at 3pm)

Portes Ouvertes les Samedis 15 février et 12 Avril de 10h à 17h (avec une conférence sur l’apprentissage montessori et le bilinguisme à 15h)

More information : Bilingual School (two educators, French and English) per level Open to children from 2 to 12 years old Annual tuition fees: from 5 000 € 20 000 schools worldwide - 50 in France www.ecole-montessori-colibris.com « An education for life » 950 Avenue de Roumanille - E-Golf Park Biot Sophia Antipolis - +33 (0)4 93 63 29 96

En savoir plus : Ecole bilingue (deux éducateurs, français et anglais) par niveau Accueil de 2 à 12 ans Frais de scolarité annuels : à partir de 5.000 € 20.000 écoles dans le monde - 50 en France www.ecole-montessori-colibris.com « An education for life » 950 Avenue de Roumanille - E-Golf Park Biot Sophia Antipolis - +33 (0)4 93 63 29 96

101

257 MONTESSORI 1P.indd 115

24/01/2014 11:53:55


SA09 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 24/01/14 16:02 Page102

ALLIANCE FRANÇAISE

FRENCH AND FRANCOPHONE CULTURE AND OPEN-MINDEDNESS ET OUVERTURE D’ESPRIT Depuis 130 ans, l’Alliance française diffuse le français et les cultures francophones dans le monde. C’est aujourd’hui le premier réseau culturel mondial : 813 implantations, 136 pays !

For 130 years, the Alliance Française has been spreading awareness of French and Francophone culture worldwide. It is today the first global cultural network with 813 establishments in 136 countries.

L

A

ast year in its Nice branch, the Alliance Française welcomed 1 700 students from 90 different nationalities who enjoyed the roomy, sunny and colorful premises that so

Nice, elle a accueilli en 2013 près de 1700 étudiants de 90 nationalités, dans des locaux spacieux, lumineux et colorés qui reflètent l’ouver-

ture d’esprit et le désir d’apprentissage des étudiants

pleasantly reflect the open-mindedness, appetite for learning and interest in the French culture of the foreign students.

étrangers qui s’y inscrivent.

Personalized Courses

Formules personnalisées

Throughout the year, the Alliance Française proposes

Elle propose des cours de français général ou à visée pro-

courses in general or professional French, as well as in-com-

fessionnelle, cours en entreprises et formules personnali-

pany training and personalized courses for all levels. Cer-

sées de tous niveaux, toute l’année. Agréée comme centre

tified as

a continuing education center, the association

de formation continue, répertoriée comme Etablissement

is listed as a private establishment for higher education;

privé d’enseignement supérieur, ses cours peuvent être

its courses are eligible for your corporate DIF allowance

pris en charge par le Droit Individuel à la Formation (DIF)

(Individual Right to Training). As an active contributor to

de votre entreprise. Partenaires des institutions locales,

the international image of Nice, the association partners

elle participe activement au développement de l’image

with many local institutions and proves to be an excellent

de Nice à l’international, et s’avère un excellent opérateur

economic, pedagogical and cultural player. n

économique, éducatif et culturel. n Ecole internationale de langue et de civilisation françaises 2 rue de Paris - Nice - +33 (0) 4 93 62 67 66 www.alliance-francaise-nice.com

102


SA09 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 24/01/14 12:38 Page103

JMB FORMATION: LEARNING AS YOU LIKE IT

≤To make training palatable, JMB Formation is proposing entertaining methods and a customized and effective approach to learning.

E

very business must know that it pays contributions that allow

its employees to enjoy 20h / year of continuous vocational training. And to make sure everyone is satisfied, JMB Formation

wants to be known as a « pedagogical agitator », a qualifier that implies the use of innovative and entertaining methods and the talent of certified trainers that are associated with JMB. All training programs, no matter how short, are initially discussed

directly with clients. « Our approach to learning is different and more effective », guarantees Jean Michel Bachellerie. It involves the full commitment of trainees who are no longer passive but active participatants, the development of nomad tools, in the form of easy-to-carry, pocketbook-size guides covering the main points of the training. And finally, a rechargeable card (Forma’libre) for training hours (10 € ex-tax/hour) allows the trainees to organize their program by managing their own schedules and objectives: it’s revolutionary! n Many areas are available: languages, communication, management, HR, office automation, workflow management, accounting, catering…

Le 245 - Centre de Formation - 245 route des Lucioles - Sophia Antipolis

contact@jmb-formation.com - www.jmb-formation.com Jean-Michel Bachellerie 103


ECOLES &

L’ACTU DOSSIER ECO

SA09 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 24/01/14 12:38 Page104

SCHOOL GUIDANCE COUNSELING / ORIENTATION

A GUIDING NIGHT LA NUIT QUI PORTE CONSEIL

I

n February and March, all over

France, the CCI network organizes « La nuit de l’orientation »

(School Guidance Counseling event), to help college students make the right choices, in a festive and musical atmosphere, and collect information on five professional sectors: Multimedia, with self-knowledge tests and on potential jobs; personalized advice and speed dating with professionals; information and documentation on business areas and sectors of activity, and pure fun with music, dancing and … socca! Before the event, it is possible to prepare professional information tests at www.inforizon.fr, to save time and understand the context. n

Nuit de l’orientation - CCI de Nice - Friday, February 7, from 5:00 to 9:00 PM.

104


SA09 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 24/01/14 12:38 Page105

FIFTY YEARS OF LEARNING Mougins School, created in 1964, celebrates fifty years of existence this year and it is certainly the story of the acorn growing into an oak tree.

E

stablished originally in Cannes the School then moved to

the St Basile area of Mougins where numbers reached nearly one hundred and the walls would stretch no further.

In 1987 the School was established on its present site in Mougins

which make up the site, is now a unique Performing Arts Building

(Sophia Antipolis). However, it bore little similarity to the present

which will be given its official inauguration this year with several

campus. Some staff still remember working in pre-fabricated buil-

musical and theatrical productions.

dings and the single, original, wooden-clad building which staffed The School architect has created an exceptional campus which now

offices and several primary classes. This, the first of six buildings

comprises Performing Arts, Primary, Rosanna (classrooms, two Art Studios and Examinations Room), Gymnasium, Science (four laboratories) and Administration (offices, Library and CafĂŠ des Amis). The gardens have been carefully planned in order to provide both play areas and areas of quiet contemplation. There is a synthetic football pitch and a high court for games. These superb facilities enable and encourage students to develop not only academically, but also in the sporting, musical, artistic and theatrical domains. Over five hundred students of forty nationalities, aged 3-18, follow the British curriculum adapted to an international school. A caring environment and a philosophy which encourages students to attain their potential produces excellent results (100% pass rate at A-Level for five consecutive years), and the majority of the students go on to higher education in prestigious universities world wide. n

Mougins School - 615 Avenue Dr Maurice Donat, CS 12180, 06252 MOUGINS Cedex

information@mougins-school.com www.mougins-school.com Tel: 04 93 90 15 47 - Fax: 04 93 75 31 40

105


SA09 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 24/01/14 12:39 Page106

ATMAN OSTEOPATHIC CAMPUS: TRAIN TO HEAL BY TOUCH First Private University Premier Holistic Osteopathy Cluster, the Atman Campus trains osteopaths by proposing courses of national and European repute. Choosing the Atman Campus in Sophia Antipolis is choosing excellence!

I

t is in a perfect environment propitious to work and reflection that one of the first schools approved by the Ministry of Health, Sports and Youth offers its 500 students in 5 years of post-bac-

calaureate studies, 1 year of post-graduate specialization, personalized tutoring, a professional training program and clinical experience in the healthcare center. In this medium-sized school, former students are regular guests, invited to share their knowhow. Theoretical courses, practical exercises (TP), tutorial classes (TD) and internships in medical and sports environments are alternated to allow students to cover the wide range of available knowledge. Our training is recognized by the Ministère de la Santé and the Atman osteopathic diploma by the Ministère du Travail (RNCP level 1).

106


SA09 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 24/01/14 12:39 Page107

CHOOSING ATMAN MEANS:

n n

Joining a prestigious and inte rnationally recognized school Accessing the academic exp ertise of high-profile profess ors (osteopaths, healthcare professionals, phy sicians...) n Choosing a campus in the Sophia Antipolis TechnoPark n Choosing full training thro ugh a personalized approach n Self-development in an active and diversified associat ion community n Learning a profession from year 1 n Enjoying effective suppor t and individualized training n n n n n n n

Recognized by students, patients, healthcare professionals, the State and international organizations, Atman has, in his 40 years of experience, consolidated his identity and confirmed his reputation. Be part of the story and join the 5 000 Atman graduates. Make your professional project real and call for information now!

Atman Osteopathic Campus 2575 Route des CrĂŞtes BP 262 - 06905 Valbonne Sophia Antipolis 04 93 647 991 - www.atman.fr

107


DRIVING PASSION

PASSION

AUTO

SA09 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 24/01/14 12:39 Page108

After the rain, after the cold of winter (or nearly…), you may feel the need to drive along the beautiful roads of the Riviera. So why not drive a new car? Manufacturers await you!

Passée la pluie, les frimas de l’hiver (ou presque…) on se prend à avoir envie de rouler et parcourir les plus belles routes de la Riviera. Alors pourquoi ne pas pratiquer cet exercice au volant d’une nouvelle monture ? Les constructeurs vous attendent en cette

Green, Prestige, new or classical:

période bénie ! Verte, de prestige, neuve comme an-

give your driving passion free rein!

cienne : laissez parler votre passion de l’automobile…

RETROMOBILE: THE NOVELTIES OF THE PAST Mecca to Classical and Prestigious automobile fans, Retromobile is back, from February 5 to 9, in Paris, Porte de Versailles.

I

t is impossible to pass up this international event and its over 400 exhibitors, 100 clubs and 500 cars on show over 44 000 m2! The Trade Show is a pilgrimage for all collector

car enthusiasts: spare parts, tooling, auction houses, caterers, insurance companies, everyone is there to inaugurate the Trade Show season. The 39th edition will present se-

veral novelties, including the legendary Artcurial sale on Friday, February 7 (177 cars and 15 motorbikes), and amongst the more original features, the display of the extravagant cars of the 20s and 30s, manufactured to satiate the megalomania of Maharadjas. n February 5 to 9 - Paris Porte de Versailles - www.retromobile.com 108


SA09 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 24/01/14 12:39 Page109

EUROPE AUTO NISSAN

THE QASHQAI NEW GENERATION REVEALED When Nissan designed the Qashqai in 2007, it also opened a whole new segment: the Crossovers. Since then, 2 million cars have been sold worldwide.

A

nd the new generation is still miles ahead of its competition. Slightly taller

but also lower, its lines are more aerodynamic and it is 47mm longer. Engine-wise, the entire range has been upgraded with new turbochargers, a solution that reduces the cubic capacity of the engine, its fuel consumption and CO² emissions (models from 99g/km only). Despite a larger trunk and a roomier cabin, the weight is reduced by 40kg; the car is fitted with a new platform and an innovative automatic XTronic gearbox: discover and test-drive the new Qashqai model at Europe Auto Nissan in Antibes and Le Cannet !

Classic Cars and Prestige Europe Auto Nissan’s Classic Cars department is dedicated to classic cars and prestige vehicles that will be on display in the upcoming edition of the Retromobile Trade Show, scheduled from February 5 to 9 in Paris. Preview the models on sale at www.classic-cars.fr n

Europe Auto Nissan 440 Allée des terriers à Antibes

+33 (0)4 92 91 11 10 290 Av du Campon au Cannet

+33 (0)4 93 46 86 46 www.europeauto-nissan.com 109


PASSION

AUTO

SA09 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 24/01/14 12:40 Page110

VEHICLE FLEET PARC ROULANT

ENERGY MIX FOR MOBILITY A parliamentary report on « serene and sustainable mobility » recommends the use of different energy and opens trails for an approach to mobility that is more respectful of sanitary and environmental issues.

T

he Club des Voitures Ecologiques (Green Vehicles Club) has recorded the number of vehicles of this type in France. In all, and the number is low, there

are 550 000 « green vehicles » (electric, hybrid, LPG, CNG, ethanol) out of 38 million, i.e. 1.44% of the French vehicle fleet. The law on energy transition, scheduled for deliberation end 2014, will need to seriously consider some of the recommendations put forward by the parliamentary report, and in particular, the mix of energy that needs to be added to the offers of vehicle manufacturers. The Club des Voitures Ecologiques is delighted with the idea. The report is entitled « Les nouvelles mobilités sereines et durables : concevoir et utiliser des véhicules écologiques ». n

110


SA09 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 24/01/14 13:40 Page111

111


SPORT

SA09 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 24/01/14 12:40 Page112

S P O R T RESOLUTIONS Le début d’année et le temps des résolutions n’est pas trop loin, il est encore temps de tenir toutes nos promesses de changement. A commencer par le sport. Oui, cela peut être un plaisir, la preuve !

The start of the New Year and its resolutions are not too far off; you still have the time to keep your promise to change. Start with sports: yes, they can be fun! You’ll see!

SHOPPING:

GEARED UP FOR SKIING! Whether you are a leisurely skier or a danger-loving rider, whatever your way of appreciating fresh snow, it is crucial to get the right gear. Rather than renting, Go Sport invites to acquire or renew your own ski gear. Skis, snowboards, masks: discover our wonderful selection!

Go Sport - 13 place Masséna - Nice

112


SA09 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 24/01/14 12:40 Page113

PERFECT BODY COACHING

A BILINGUAL SPORTS COACH AND NUTRITION Have you forgotten your new year’s resolutions? It’s not too late to tone your body and change your eating habits: why not call a coach?

A

fter a career in international trade in London, Sofiane has made his real passion a business. He studied to be a fitness coach and holds a State degree in fitness. In

addition, his Nutrimove degree makes him a specialist in sports nutrition. Sofiane helps you prepare your program and reach your objectives: slimming, muscle toning, post-pregnancy workouts, sports competition training. He also works with you on your specific nutritional balance. Choose from several coaching options: at home, outdoors (beach, parks…), or at the Lingostière Fitlane Club. You can also enjoy group sessions for 5 to 10 people. And for those with a heavy work schedule, try the remote nutritional program, via videoconferences for personalized assessments. Sports clubs in 06 have already discovered Sofiane and train with him several times a week. n

With Sofiane, choose from several coaching options: at home, outdoors or at the Lingostière Fitlane Club. Sofiane vous propose plusieurs modes de coaching : à domicile, en extérieur mais aussi au club Fitlane Lingostière.

Perfect Body Coaching Personal Home Trainer: 70 € / course (from 1 to 1 ½ hours) Group Coaching: 20 € / course (from 1 to 1 ½ hours)

06 19 67 45 75 - perfectbody.coaching@gmail.com 113


SA09 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 24/01/14 15:56 Page114

SPORT

3 QUESTIONS TO…

JULIEN ESPINOSA

© Romain Robini

SHARKS D’ANTIBES COACH

I never listen to pessimists, and only focus on the positive to keep on trucking.

At the young age of 29, you are coach to a team that is at the bottom of the charts and you now

J’ai pas vraiment l’habitude d’écouter les oiseaux de mauvais augure, je me concentre uniquement sur le positif pour toujours aller de l’avant.

work in the ProA league. I can imagine you’ve got a lot on your plate, how do you feel about this? I’m fine. My staff and I have taken on a major challenge with pleasure, drive and intense determination. I never listen to pessimists, and only focus on the positive to keep on trucking. What is your mission today? The mission is simple: we need to restore our winning power. We have had a good first run with our victory over Le Havre (80-76), but this is just the beginning. Words are one thing, driving the players is another altogether. It takes time to turn hope into quality! How will you go about this? With trust and self-confidence. The players are starting to believe in their capacity to stand their ground. But we must also be engaged in the game and prepared to work hard. I am bent on succeeding, through go from trust and confidence to scores. n

114

© Romain Robini

© Romain Robini

practice and quality execution. This is the only way to


SA09 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 24/01/14 17:01 Page115

N A C I R E M A REVIVAL AND AZUR ARENA! E H T T A W O H S unach and are co e their new co m co el w ks ar imb up the As the Sh eir fans to cl th of t or pp su ll ting on the style basketba preparing USis na re A r rs zu te betrot charts, A e Harlem Glo ional visit of th pt ce ex e th with te! . Save the da on February 15

s to jo

To your calendar

MARCH FEBRUARY -

30 PM Saturday 1 - 8:

tibes

- An rre - Azur Arena Sharks vs Nante PM Friday 21 - 8:30

-

a - Antibes

ans - Azur Aren Sharks vs Le M

© Romain Robini

s!

ing home game

s of the upcom t down the date

RS

! K N U D D N A DRIBBLE

ntibes

- Azur Arena - A

ot Harlem Globetr

115

30 PM Saturday 28 - 8: ena - Antibes Cholet - Azur Ar

Sharks vs

tibes.com

TE T O R T E B O L G HARLEM

8:00 PM , February 15 ters – Saturday

Shar

www.sharks-an

d tickets Information an

e a gelobetrotters ar The Harlem G of the n in the world nuine institutio orldw . Their fans basketball show azy cr onder at their wide gasp in w s and aordinary dunk dribbles, extr stunts, ps. Gags, sky-high jum aining rt a truly ente games: enjoy friends ith family and sports show w 16.50 €). (starting price:

Friday 8 - 8:30 PM es ur Arena - Antib ks vs Dijon Az


SA09 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 24/01/14 09:59 Page116

FITNESS NEW YEAR RESOLUTIONS IN VILLENEUVE-LOUBET! The 8th fitness Fitlane center on the Côte d’Azur opened its doors at the end of 2013 in Villeneuve-Loubet.

A

fter Juan-les-Pins in the all-new Conference Center, the new RN7 premises are motivation enough for excellent 2014 resolutions: sports, sports and only

sports!

The new 2 000 m² Fitlane center in Villeneuve-Loubet offers high-tech equipment, to celebrate Fitlane’s 10th anniversary in 2014! Test the Bokwa, inspired by South-African dances: easy, fun and tonic, it’s a subtle mix of cardio workouts, strength training and dance, boxing moves and all. Other perks include a beautiful sea view and free parking… n

0 825 620 720 (0.15€/min)

www.fitlane.com MANDELIEU - CANNES LA BOCCA - CANNES - SOPHIA ANTIPOLIS NICE ST ISIDORE - NICE CENTRE - JUAN LES PINS - VILLENEUVE LOUBET Open all week - From 7 AM to 10 PM Monday thru Friday - from 8 AM to 8 PM on weekends

116


SA09 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 24/01/14 09:59 Page117


& DESIGN

HABITAT

SA09 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 24/01/14 09:59 Page118

H A B I TAT

& DESIGN Du sol au plafond, dans le salon ou au bureau,

From floor to ceiling, in the living room or at the office, it’s time for a

l’heure est venue de revoir nos classiques et de se

change in your interior design. Ideas

changer les idées en changeant notre intérieur.

are hard to come by? Read below!

S’il vous manquait l’inspiration… la voici !

118


SA09 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 24/01/14 09:59 Page119

SOBRIETY WITH BOCONCEPT BoConcept presents several new ITs, for a traditional and discrete partition in the living room. Sofa: in different colors, fabrics and leathers. The model on display is in dark brown Globe 2164 fabric - H.78 x W.240 x D.93 cm. 2435.10 â‚Ź. Armchair Hamilton, comes in different colors, fabrics and leathers. The model on display is in 0950 black Estoril leather and oak veneer. H.105 x W.100 x D.100 cm. 2196.50 â‚Ź.

1254 Route de la Valmasque - Valbonne Sophia Antipolis - +33 (0) 4 92 38 98 60 - www.boconcept.fr

119


& DESIGN

HABITAT

SA09 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 24/01/14 10:00 Page120

DRESSED FOR WINTER Floors and ceilings define the atmosphere of your premises, the warmth of their welcome or convey a studious atmosphere. Check out the following concepts from Leroy Merlin.

Wall paneling / Solid wood or PVC, dynamic or cozy, wood paneling plays the star. Artens Clip PVC wood paneling - 14.95€ / m². Available in aluminum, brown taupe n°3 and stone gray n°5.

Laminate and wood floors -

Cozy Vintage aged jack pine - screwed on or clipped - 24.95€ / m².

The elegance of laminate boards at affordable prices. Artens White Chestnut Wood flooring - 9.99€ / m².

Oakwood laminate flooring is available in a thousand and one variations. Picture: Planed White Oak Mécène L - 49.99 € / m².

Leroymerlin.fr, RD 6202, Lingostière in Nice and Chemin des Fuguières in Vallauris.

120


SA09 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 24/01/14 10:00 Page121

121


SA09 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 24/01/14 10:00 Page122


SA09 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 24/01/14 10:00 Page123

LIGHTS ON! Created by Japanese designer Kouichi Okamoto in 2008 and exclusively produced by Mon design.com, the Liquid Lamp is amazing. In red or white, it is made from a single steel plate, giving the impression that the paint drips out of the cone-shaped lampshade. Steel plate, L: 2.5cm x l 20cm x H 30cm - Price: 310 euros mondesign.com - Tel for Readers: 09 81 41 37 08.

The wood and ceramic White Sleen Lamp by designer Antoine Tesquier Tedeschi for Hu2 Design. Price: 470 â‚Ź. For more information, visit www.hu2.com.

The Elisabeth lamp and its wire structure are reminiscent of the geometrical style of the 50s. Price: 550 â‚Ź. Geometry and elegant slim lines, available at Harto Design: Paris Showroom 6 rue de Montmorency Paris 3e or from www.harto.fr.

123


& DESIGN

HABITAT

SA09 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 24/01/14 10:00 Page124

THE ATMOSPHERE OF THE 50S AT THE OFFICE Keep your beverages fresh at work in the new and irresistibly cute Smeg Fab05, a flashback to the style of the 50s’ complete with chrome handle. Choose from 4 colors (cream, black, red, orange) and a Union Jack decor. 73 cm X 40 cm - Weight 17,5 kg - storage capacity 40 l - 29 db(A) - Price: 799 €. On sale in Household Appliance stores and from smeg.fr.

124


SA09 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 24/01/14 10:00 Page125

125


IMMO

SA09 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 24/01/14 10:00 Page126

REAL ESTATE NEW IS POPULAR LE NEUF A LE VENT EN POUPE

Purchasing a newly built residence is an

L’achat immobilier dans le neuf reste un ex-

excellent investment for those who seek

cellent investissement pour qui veut défisca-

tax breaks or who are looking to buy a

liser ou simplement acquérir sa résidence

main residence or a holiday home. Low

principale ou secondaire. Taux bancaires

interest rates, the slight dip in prices and

bas, prix en léger recul, mais également

new construction modes give buyers the

nouveaux modes de construction : l’ache-

freedom to choose and plethora solu-

teur a les coudées franches et un choix

tions to examine before deciding.

élargi de solutions pour passer à l’acte.

SECURE GUARANTEES FOR VEFA SALES (SALES BEFORE COMPLETION) SÉCURITÉ ET GARANTIES ENTOURENT LA VEFA Secure transactions: the guiding principle for sales off-plans, known as sales before completion (VEFA), offers multiple guarantees.

T

he process is well honed: once the buyer has selected the property, a preliminary contract or reservation

agreement is signed. The actual VEFA sales contract is signed several months later in the presence of a notary. The contents of both documents are highly regulated. Du-

126


SA09 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 24/01/14 10:01 Page127

n ring the construction phase, buyers pay installments that fall under the full completion or reimbursement guarantee. New guarantees come into play upon completion of the project, covering patent defects, full completion, proper operations as well as the 10-year statutory building guarantee.

Full completion or reimbursement guarantee In case of non-completion, the installments paid by the buyer are refunded. The completion guarantee is a binding instrument that holds developers to their full completion commitment. These two guarantees are not cumulative. Warning: legal costs and bank rates are generally not included in these guarantees.

After construction Prior to delivery, a full inspection of the premises will determine the buyer’s acceptance. During this important step of the process, buyers can express reservations regarding the quality of the work conducted. When the property has been handed over, the owner must report all defects and shortcomings that are covered by the patent defects guarantee. VEFA Sales are fully covered by guarantees on full and perfect completion, proper operations and the 10-year statutory building guarantee. n

127


IMMO

SA09 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 24/01/14 10:01 Page128

FINANCIAL INFORMATION UPGRADE

UN POINT SUR LE VOLET FINANCIER

Notarial fees Notarial fees vary, from 6 to 7% for old properties to 2 to 3% for the purchase of new constructions.

Co-ownership: reduced expenses Purchasing a residence in new developments leads to reduced expenses and residential charges, such as those that apply to older constructions (restoration work, maintenance, etc‌). No upgrading work is necessary, and the free choice of decoration and materials is another asset: these factors must be seriously examined when buying a main residence or a holiday home.

128


SA09 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 24/01/14 10:01 Page129

And energy savings are another advantage. PTZ+ (Interest-free mortgage loans): an advantage for firsttime buyers PTZ+ is granted on the basis of income levels. For example: for a 2-capita household, the annual reference tax revenue is limited to 50 400 â‚Ź, and to 61 200 â‚Ź for a 3-capita household. The cap on real estate transactions and the energy performance of the housing unit also impact the total amount of the PTZ granted. It is to be stressed that the PTZ must be requested from the financial institution granting the loan.

Mortgage Loan Agreement Although the Mortgage Loan agreement is not based on income levels, it is not a widely publicized instrument as its rates are aligned on those of the private sector. On the other hand, most people do not know that this loan, refunded over a period of 5 to 30 years, also opens rights to housing allowance! Ask your bank for information. n

n

129


IMMO

SA09 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 24/01/14 10:01 Page130

PALAIS MAETERLINCK: THE NEW STAR OF THE CÔTE D’AZUR LE PALAIS MAETERLINCK, NOUVELLE STAR AZURÉENNE With sales agreements signed for 8 units, the success of the magnificently renovated Palais Maeterlinck is fantastic.

N

ice’s Palais Maeterlinck and its 18 highly deluxe and exclusive apartments are an extraordinary address, where the price per m² runs from 25 000 to 40 000 €. And pur-

chasers from the world over are showing unflinching interest. 8 apartments have been sold and other contacts are confirmed, while the completion of the project is awaited with impatience (38.6 ha, 4 000 m² of living space and 600 m of breathtaking oceanfront views). A waiting list is also now open for clients who are looking into the possibility of purchasing several units.

And as opposed to the usual client profile, Russian buyers only represent 1/6th of the interested parties. The potential purchasers are Swedish, Canadian, Slovakian and American, from India, China, Japan, and Australia. The appealing project has attracted so much attention that the construction schedule was closely monitored and prices were increased by 5 to 10% by the end of the year… n

130


SA09 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 24/01/14 12:21 Page131

TAILORED CONSTRUCTION SOLUTIONS FOR YOUR PROJECTS DES SOLUTIONS DE CONSTRUCTION ADAPTÉES À VOTRE PROJET If you are planning to build your home, consider looking into the wooden house concept and its advantages.

P

ierre Fleury, Sales and Technical agent at Avenir Maisons Bois will oversee your project from beginning to end. Why choose to build a wooden house? For the

speed of construction first: 3 to 4 months for 100 m2 versus

12 to 14 for traditional constructions; for the associated lowconsumption building (BBC) insulation and its significant energy savings. All Avenir Maisons Bois constructions are also seismic resistant.

Speedy construction and Energy savings Wood is not only the best humidity regulator but also ensures perfect heat circulation throughout the home. Avenir Maisons Bois considers your priorities to be essential and examines them carefully: once in charge of the project, Pierre Fleury will monitor construction and organize weekly visits and meetings to ensure flawless construction. Wooden cladding, coatings, a wide range of species, weather-tight roofing and/or glazing, turnkey solutions: the two Avenir Maison Bois architects tailors your construction solutions, adapted to your budget and landscape. Many constructions in the region. n

Pierre Fleury

Avenir Maisons Bois Pierre Fleury - Centre Avec 7 Place Ile de Beauté - Nice +33 07 86 02 51 26 www.avenir-maisons-bois.com

131


IMMO

SA09 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 24/01/14 15:58 Page132

AGENTS / AGENCES

NEW FNAIM HEAD OFFICE IN THE ECO-VALLÉE AU CŒUR D’ECO VALLÉE, UN NOUVEAU SIÈGE POUR LA FNAIM Frédéric Pelou, President of FNAIM Côte d’Azur, has approved the new premises of the real estate federation in the department’s strategic Eco-Vallée

B

ecause the federation was looking to further its development goals and heighten its visibility and accessibility for its members, it decided to establish its Head

Office on Avenue Simone Veil, in Nice Méridia. The ground floor of the new premises span 325 m², along the boulevard of the new tramway line that should take passengers to the Allianz Riviera stadium and to the future Ikea complex. This is a strong signal for the Federation with nearly 700 members on the Cote d’Azur (680 agencies). n

www.fnaim06.fr

132


SA09 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 24/01/14 16:30 Page133

A

gence Prestige International specializes in real estate transactions of properties, villas, apartments, vineyards and châteaux in the PACA region, the Gard, the Alpilles

and the Drôme. The 22 employees are trained in the specifics of their profession by the founder of the agency, based on her 30year experience of the real estate market. Because service quality is a major differentiator in all transactions of this type, discover Agence Prestige International, a benchmark company renowned for its trustworthiness in all real estate purchases or sales.

VALBONNE - Appartement dans résidence sécurisée récente, 3 pièces de 60 m2 - rez de chaussée - 277 000 €

CHATEAUNEUF GRASSE - Maison de famille - env. 290 m2 - 4500 m2 de terrain - 799 000 €

CHATEAUNEUF GRASSE - Maison en pierre de 160 m2, sur 3 niveaux, au coeur du village - 359 000 € CANNES - Appartement traversant 3/4 pièces 140 m2 - 1 garage, 1 cave - 689 000 €

Agence Prestige International - 28 B Route Nice - Opio - info@prestige-immo.fr

04 93 77 29 06 - www.prestige-immo.fr 133


CULTUREL

L’AGENDA

SA09 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 24/01/14 12:21 Page134

CULTURAL EVENTS

L’AGENDA CULTUREL The Holidays are behind us and sales are over: time to relax and enjoy entertainment in theaters or opera houses or in one of the many local performance halls!

Finies les fêtes, passés les soldes, plus aucune raison valable de ne pas se distraire au théâtre, à l’opéra ou dans l’une des innombrables salles de spectacle de la région !

BOOKS LIVRES Time for Art! We present several books on the topic of arts, travel and luxury. In preparation for the spring season, take the time to read and relax.

ARCHITECTURE 100 Ideas that Changed Architecture (Les grandes idées qui ont révolutionné l’architecture) - Dunod - 29 € This work reveals the 100 ideas that changed construction techniques and materials as well as styles and trends in architecture. Superbly illustrated, this book is authored by Richard Weston, architect, landscapist and professor-researcher at Cardiff University.

PAINTING / PEINTURE Un jour au musée avec les Bidochon, Binet, Lacôte et Ramade - Editions Fluide Glacial - 96 p., 25 € Humor is an art-enhancer … Imagine 20 masterpieces appraised by the Bidochon family. Raymonde manages to drag Robert to the museum to see works by Picasso, Bacon and Goya: their comments are hilarious! In addition, the book includes amazing pictorial choices and the enriching comments of two museum curators, Misters Lacôte and Ramade. Drawings by Binet.

134


SA09 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 24/01/14 12:21 Page135

CINEMA Les plus grands films que vous ne verrez jamais Simon Braund - Editions Dunod - 256 p. Discover the story, pictures and posters of the grandiose productions that were never distributed due to historical context, and technical or financial issues … we owe their (non) existence to their legendary directors. From 1920 to 2006, the book describes the fascinating world of film, from Chaplin to Tim Burton, Fellini and Coppola.

HISTORY / HISTOIRE Le Grand Livre du luxe - Jean Castarède - Editions Eyrolles - 350 p. - 25.90 € A journey into the world of luxury and its assigned codes, and the discovery of less-known cultures, in Africa, the Far East as well as the Ancient Mediterranean and the Muslim civilization.

A STROLL THROUGH HISTORY EN BALADE Art de vivre à la française en Beaujolais - G. Jacquemont - D. Laveur - Editions Chêne – 192 p. - 35 € An ode to the French art de vivre, beautiful manors, châteaux and vineyards, this book showcases the stories of farmers and peaceful landscapes. Guy Jacquemont enjoys a fascinating career as an expert, domain manager and vineyard sales professional. Photography by Denis Laveur.

135


SPECTACLES

CULTUREL

L’AGENDA

SA09 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 24/01/14 12:21 Page136

Shed the winter cold in one of the more comfortable performance halls of the Côte d’Azur. To your calendars for the events of the next two months!

MARS

Il fait froid dehors mais tellement bon dans les salles de spectacles azuréennes. A vos agendas pour le programme des deux prochains mois.

Les hommes viennent de Mars, les femmes viennent de Vénus 2 14 mars - 20 h 30

FEVRIER

Acropolis - Nice Renseignements au 04 93 92 83 00

Rachid Badouri « Arrête ton cinéma » 15 mars - 20 h 30 Casino du Palais de la méditerranée - Nice Renseignements au 04 92 14 68 00

D.I.S.C.O. Le spectacle musical 13 février - 20 h

23ème Colombe d’Or - Festival de magie

Palais Nikaïa - Nice

Du 20 au 23 mars

Renseignements sur www.lecridelamarmotte.com

Palais des Congrès - Antibes Renseignements au 04 22 10 60 10

L’empereur de Jade Les étoiles du cirque de Pékin

22 mars - 20 h 30

Break the floor - Breakdance

14 février - 20 h

Palais des Festivals et

Palais Nikaïa - Nice

des Congrès - Cannes

Renseignements

Renseignements au 04 92 98 62 77

au 04 92 29 31 29

Jonathan Lambert « Perruques » Lamine Lezghad

29 mars - 20 h 30

14 et 15 février - 20 h 30

Casino Terrazur - Cagnes-sur-Mer

Salle Saint-Exupéry - Menton

Renseignements au

Renseignements au 04 92 41 76 76

04 92 27 14 40

136


SA09 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 24/01/14 12:22 Page137

CONCERTS Enjoy the gentle lyrics of Carla Bruni, the poetry of Grand Corps Malade, Stromae’s melancholic groove, immortal RAP songs and much more in the Côte d’Azur’s concert halls.

MARS

La douceur de Carla Bruni, la poésie de Grand corps malade, le groove mélancolique de Stromae et le rap immortel d’Iam, vivez tout cela et plus encore dans les salles de concert azuréennes.

Iam 8 mars - 20 h 30 La Palestre Le Cannet

FEVRIER

Renseignements au 04 93 46 48 88

Carla Bruni

Anaïs

14 février - 20 h 30

14 mars - 20 h 30

Palais des Festivals et des Congrès - Cannes

Centre culturel municipal de

Renseignements au 04 92 98 62 77

Mandelieu-la-Napoule Renseignements au 04 92 97 49 65

Maxime Le Forestier 13 mars - 20 h Casino du Palais de la méditerranée - Nice Renseignements au 04 92 14 68 00

Ayo Vigon Bamy et Jay

22 mars - 20 h 30

15 février - 20 h 30

Anthéa - Antibes

Casino du Palais de la méditer-

Renseignements au 04 83 76 13 00

ranée - Nice. Renseignements

Stromae

au 04 92 14 68 00

27 mars - 20 h

Grand corps malade

Palais Nikaïa - Nice

20 février - 20 h 30

Renseignements

Théâtre Lino Ventura - Nice

au 04 92 29 31 29

Renseignements au 04 97 25 62 75

137


THEATRE

CULTUREL

L’AGENDA

SA09 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 24/01/14 12:22 Page138

From the Great Classics to charming discoveries, from confirmed comedians to young talents, the theater season is in full swing this winter. Entre grands classiques et jolies découvertes, acteurs confirmés et jeunes talents, la saison théâtrale bat son plein cet hiver.

MARS Le bonheur

FEVRIER

8 mars - 20 h 30 Théâtre Croisette - Hôtel JW Marriott - Cannes

Les Monologues du Vagin

Renseignements au 04 92 98 62 77

4 février - 20 h 30 Casino du Palais de la Méditerranée - Nice

Un homme qui dort

Renseignements au 04 92 14 68 00

Du 12 au 16 mars - 21 h (20 h le 13, 15 h 30 le 16) Théâtre National de Nice Renseignements au 04 93 13 90 90

Cher Trésor 7 février - 21 h Théâtre Princesse Grace - Monaco

Comme s’il en pleuvait

Renseignements au +377 93 25 32 27

20 mars - 21 h

Chapitres de la chute

Théâtre Princesse Grace - Monaco

20 et 21 février - 19 h 30

Renseignements au +377 93 25 32 27

Théâtre National de Nice

Tu seras un homme

Renseignements au 04 93 13 90 90

Du 21 au 23 mars - 21 h Théâtre de la cité - Nice Renseignements au 04 93 16 82 69

138


SA09 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 24/01/14 12:22 Page139

OPERAS BALLETS When voice meets grace, the dance and music season becomes magical as scheduled in the « Operas/Ballets » calendar of the next two months.

BALLETS

Quand la puissance vocale rencontre la grâce corporelle, ça donne une saison danse et musique pleine de magie et le programme « Opéras/Ballets » des deux prochains mois.

OPERAS Les noces de Figaro - Mozart 6 février - 19 h 30

Casse Noisette

Palais des Festivals et des Congrès - Cannes

Par le Ballet impérial de Moscou

Renseignements au 04 92 98 62 77

16 février - 15 h - La Palestre - Le Cannet Renseignements au 04 97 25 81 36

Semele - Haendel Du 16 au 20 février - 15 h le 16, 20 h le 18 et le 20

Les nuits - Preljocaj

Opéra Nice Côte d’Azur

21 février - 20 h 30

Renseignements au 04 92 17 40 79

Palais des Festivals et des Congrès - Cannes Renseignements au 04 92 98 62 77

Le Lac des cygnes 15 mars - 20 h Acropolis - Nice Renseignements au 04 97 25 81 36

Il mondo della luna - Haydn La Bayadère

Du 21 au 25 mars - 15 h le 23, 20 h le 21 et le 25 Opéra de Monte-Carlo - Monaco

16 mars - 17 h

Renseignements au +377 98 06 28 00

Acropolis - Nice Renseignements au 04 93 92 83 00

139


© Anaïs BROCHIERO

CULTUREL

L’AGENDA

SA09 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 24/01/14 12:23 Page140

CARNAVAL DE NICE: BON APPÉTIT ! This is the year of the « King of Gastronomy »! And 18 floats will tell his story…

T

he legendary Nice carnival will launch the Spring sea-

son starting Friday, February 14 with its parade of novelties and humor … And while gastronomy is this

year’s theme, sports are also represented with the 2nd edition

of the Rock’n’Roll Carnaval 10 miles, a wacky event where 3 000 participants in costumes will run to the sound of music! After their athletic feat, a giant zumba will be organized on the Promenade des Anglais as of noon (NdT : 12h : midi / noon ou minuit/midnight) … The carnival is fun and also transmits traditions: 800 kindergarden and elementary school children will take part in the inaugural parade. And as is the case every year, there will be two different events: the « Corso Fleuri » and its flower-covered floats and the flower battles where 80 to 100 000 flowers will be thrown to the public! n Inaugural parade on Friday, February 14 - Carnival dates: February 14 to March 4.

Information and reservations at: resa.carnaval@otcnice.com

140


SA09 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 24/01/14 12:23 Page141

LEMON FESTIVAL FETE DU CITRON

IN MENTON: 20 000 LEAGUES UNDER THE SEA A MENTON, 20.000 LIEUES SOUS LES MERS Jules Verne is once again the source of inspiration for the 81st edition of Menton’s Lemon Festival

A

fter Around the World in 80 Days, board the Nautilus

and dive 20 000 leagues under the sea‌ Explore the universe of science and poetry, travel with the mas-

cot, John Lemon, on this original journey, in the midst of people on stilts, musicians and acrobats, and the most unusual sea creatures: narwhals, whales, giant squid! A fruity and magical experience (130 tons of citrus fruit in the gardens and on the floats), with 500 000 rubber bands, 10 floats, 20 000 hours of preparation for 19 days of celebration and 160 000 visitors! n

Information and reservations at: www.fete-du-citron.com

141


SA09 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 24/01/14 12:23 Page142

C ’ É T A I T

E N

D É C E M B R E

AT DOMAINE DE TOASC AU DOMAINE DE TOASC

A

C

enthusiast, they discovered the setting, history and ins-

cueillis par Bernard Nicoletti, maître des lieux passionné, cha-

tallations of this magnificent location. Cocooned in the

cun a pu découvrir le cadre, l’histoire et les installations de ce

timeless charm of the boutique and listening to Mr. Ni-

magnifique domaine. Dans la boutique au charme intemporel,

coletti’s many stories and anecdotes, the visitors tasted

tous ont pu déguster, au rythme des nombreuses histoires et

the different wines of the property and enjoyed the mi-

anecdotes de M. Nicoletti, les différents vins du domaine et

neral nose of the whites and the superb ruby red color

profiter ainsi de la minéralité du blanc et de la superbe robe

of the reds. The visitors were all charmed by this friendly

rubis du rouge. Sympathique et instructive, cette belle immer-

learning experience and seized the opportunity to bring

sion a séduit l’ensemble de l’assemblée qui en a profité pour

some of these local treasures home. n

s’offrir un peu de Nice à emporter. n

few days before Christmas, 8 lucky wine lovers traveled the road to Bellet to discover the rich vineyards that are the genuine heritage of Nice.

’est quelques jours avant Noël que huit chanceux, amateurs de bons vins, se sont rendus sur la route des vins de Bellet pour découvrir les richesses de ce

vignoble, véritable patrimoine niçois. Chaleureusement ac-

Welcomed warmly by Bernard Nicoletti, owner and wine

Dode Vins Bel-

maine Toasc de let

Domaine de Toasc Vins de Bellet - 213 Chemin de Crémat - Nice 04 92 15 14 14 - www.domainedetoasc.com

www.domainedetoasc.com contact@domainedetoasc.com

142

SA09 IP CPTE RENDU SHARKS.indd 115

24/01/2014 10:40:16

SA


SA09 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 24/01/14 12:23 Page143

C ’ É T A I T

E N

J A N V I E R

WITH THE SHARKS AT THE AZUR ARENA AVEC LES SHARKS À L’AZUR ARENA

O

C

n January 17, we invited our partners to enjoy an authentic moment of sports and fun. And although the Sharks lost to Orléans, the

’est à un vrai moment de sport et de convivialité que nous avions conviés nos partenaires le 17 janvier dernier. Et si les Sharks d’Antibes n’ont pu

résister à Orléans, c’est dans une pure ambiance basket,

game night atmosphere was totally basketball, enthusiastic and festive. The guests were all impressed by

relevée et festive, que se déroulait cette soirée de match.

the quality and elegance of the Sharks’ hospitality at

Chacun aura pu apprécier la qualité et le niveau de l’accueil

the Azur Arena.

assurés par les Sharks à l’Azur Arena.

Business Event Offer

Belle offre business

The Azur Arena and its VIP rooms are a wonderful ve-

L’Azur Arena et ses espaces VIP constituent une belle offre

nue for your events with partners, staff, suppliers and

business pour l’accueil de vos partenaires, collaborateurs,

clients. Enjoy cocktails to the sounds of a live band,

fournisseurs et clients. Avec un apéritif en music live, le match

watch the game from business seats and an after-game

en business seats avec une mi-temps et un after match en

walking dinner. This quality offer caters to your business

walking dinner, c’est un produit qualitatif qui répond avec ori-

and marketing expectations with a touch of origina-

ginalité et sportivité à vos attentes en matière commerciale

lity and sportsmanship. Discover the options at www.

et marketing. Découvrez les différentes formules sur www.

sharks-antibes.com, or contact Mathieu Lenaour. n

sharks-antibes.com et auprès de Mathieu Lenaour. n

Discover the options at www.sharks-antibes.com or contact Mathieu Lenaour.

Découvrez les différentes formules sur www.sharks-antibes.com et auprès de Mathieu Lenaour.

143

6

SA09 IP CPTE RENDU SHARKS.indd 116

23/01/2014 15:01:23


Y T R A P T C E SEL

! c i g a m so

IMMO & DESIGN

HABITAT

SA09 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 24/01/14 13:51 Page144

thank friends, r a e d , ct party artners 0th Sele 1 Dear p r u o making you for at night ttable. n fire th o s unforge a w Beach The Palm you! hanks to t is you, it d an Look at us! gorgeo you are

m

elect.co

tions-s ww.edi

tos in w All pho

144


SA09 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 24/01/14 12:23 Page145

145


IMMO & DESIGN

HABITAT

SA09 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 24/01/14 12:23 Page146

146




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.