Select Antipolis 10

Page 1



SA10 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 31/03/14 12:20 Page3

3


SA10 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 31/03/14 12:21 Page4

SELECT INVITES YOU

ON APRIL 17

RACE LEADER AT FUN KART! EN PÔLE POSITION CHEZ FUN KART ! Share a morning of sports, adrenalin and competition with your team. Meet at 9:30 on the track of La Sarrée, for a briefing on go-karts, tracks and time-control systems followed a morning of team racing! And after the speed, enjoy an outdoor barbecue with the Fun Kart staff!

Register at +33 (0) 4 93 22 30 70 (places are limited)

04 93 42 48 08 Plateau de La Sarrée Route de Gourdon - Le Bar sur Loup www.fun-karting.com

4


SA10 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 31/03/14 12:21 Page5

ON MAY 3

SELECT INVITES YOU TO THE WORLD OF RUGBY SELECT VOUS INVITE EN OVALIE To attend the RC Toulon - Stade Français Paris game Saturday, May 3rd at Allianz Riviera - 2:40 PM As a Premium guest, watch the game from the Salon des Aiglons, in the Ségurane Stand (West-Central side), on the plaza level in the VIP area. In the close vicinity of the players’ benches and tunnel, enjoy a genuine sports experience, game sheet in hand, in the presence of a specialist for half-time and post-game commentaries, in an exceptional environment: delicious cocktails provided by Lenôtre, half-time and post-game tasty workshops, champagne, access to a roofed terrace with a panoramic view of the field…

Make reservations now by calling +33 (0) 4 93 22 30 70

5


SA10 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 31/03/14 12:21 Page6

6


SA10 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 31/03/14 12:21 Page7

E D I T O Lisa Pottier

SPRINGTIME Eric Pottier

S

pringtime is here. And the metaphor of change weaves

Mickaël Lardet

the year’s second quarter. Starting with this new 6-year era in the leadership of our communes, for the mayors elected on March 23rd and 30th. Xavier Beck

Congratulations! Discover the mayors of the Sophia Antipolis Conurbation in our front pages. Marina Carvalho

Traditionally, elections unlock barriers, boosting revival to replace the pre-election wait-and-see policy, Gregory Toscano

economic instability and uncertainties. The period is blooming, pregnant with emerging ideas, future concepts, and

Amandine Lansade Maccario

new economies, again poised for change, as demonstrated by the fabulous conference agenda of TEDxCannes, « Happiness & Business », Daniel Naro

where strong ideas prevail, bringing happiness to business. In Sophia as elsewhere, springtime

Ondine Cheikh-Ard

reclaims its rights and the insolent Mediterranean weather shines on ambitions. Let’s rise to the occasion! Christophe Carrié

Geneviève Lorenzo

READ ON NOW! 7


SA10 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 31/03/14 12:22 Page8

CONTENTS n REPORT - DOSSIER 10 Municipal Elections / n ECONOMIC NEWS & BUSINESS - L’ACTU ECO & BUSINESS 27 BPE Cannes: local, dedicated and global 36

Mouratoglou Tennis Academy soon in Sophia

n INTELLIGENCE & INNOVATION 42 AACSB: Skema ranked among the best business schools worldwide

Municipal Elections: CASA results

page 10

n GREEN ATTITUDE 48 Seven composting sites in the region n BIOTECH HEALTH & PROGRESS 53 Nestle acquires Galderma n INFRASTRUCTURES & TERRITORIES 56 Setting the example of diversity in the Cap Azur eco-neighborhood Mouratoglou Tennis Academy Wima Monaco - page 63 soon in Sophia - page 36

n SOPHIA PLANNING 63 Wima Monaco: contactless and future-full! n CAREERS - TRAJECTOIRES 66 Micheline Gendronneau: passion as the driver of professional accomplishments

n X-RAY - RAYONS X 70 Facility Management: outsourcing solutions still to be discovered in France

Bruno Peguesse, Facility Management - page 70

Micheline Gendronneau - page 66

n LOVING YOUR JOB - BIEN DANS MA BOITE 80 One Goal and Objectives n WINES & GOOD FOOD - VINS & BONNES TABLES 84 La plage Majestic Barrière : event of the gastronomic spring season in Cannes La plage Majestic Barrière - page 84

8


SA10 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 31/03/14 12:23 Page9

SOMMAIRE n REPORTS - DOSSIERS 88 Escapades / n LEISURE & WELL BEING - LOISIRS & BIEN-ETRE 98 A card to enjoy the Côte d’Azur

Select Antipolis and our partners invite you to share exclusive moments

n INCENTIVE 112 Le Mas Candille : a palace in the country

Pages 4 et 5 Le Mas Candille - page 112

Frédéric Jouve - page 134

n DRIVING PASSION

AUTO PASSION 126 Porsche Macan: demanding

n SPORTS 134 Frédéric Jouve: “Antibes must be the reference among basketball teams in the south of France”

n ARTS & CULTURE

n HABITAT & DESIGN 138 Report : Deep Pools

150 Books 152 Expositions 154

n REAL ESTATE - IMMOBILIER 148 Nice in short supply

Spectacles / Concerts

156 Théâtre 157 Opéras / Ballets Emily Johnson en concert - page 151

Edition-rédaction et publicité : NEW LIFE COMMUNICATION SARL au capital de 7500 €

Rédacteur en chef Mickaël Lardet redaction@editions-select.com

1495 RN7 - Immeuble Alexandra 06270 Villeneuve-Loubet

Rédaction Marina Carvalho redaction02@editions-select.com

04 93 22 30 70 - www.editions-select.com Direction de la publication Lisa et Eric Pottier direction@editions-select.com Secrétariat Amandine Lansade Maccario contact@editions-select.com

Infographie - Web Xavier Beck pao@editions-select.com Gregory Toscano pao02@editions-select.com Directeur Commercial Daniel Naro daniel@editions-select.com 9

Chargés de clientèle Ondine Cheikh-Ard, Christophe Carrié, Geneviève Lorenzo, Cyril Benhaim Traduction Nicole Perrier contact@voxpluralis.com www.voxpluralis.com Photos : Editions Select / © Fotolia.com

Impression : Imprimerie Tiber - Italie / Tirage : 6000 ex Toute reproduction même partielle des articles et illustrations parus dans Select Antipolis est interdite sans l’autorisation de l’éditeur. Exemplaire gratuit, ne peut être vendu.


MUNICIPALES 2014

ELECTIONS

SA10 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 31/03/14 12:23 Page10

ELECTIONS MUNICIPALES 2014

View the results of the municipal elections for the 24 communes that compose the Sophia Antipolis Conurbation. And, at the end of the report, see the new mayors of the largest cities in the Alpes Maritimes, as well as those of the neighboring CASA communes (Mouans-Sartoux, Mougins, Le Roquesteron Cannet…) Grasse

Voici, pour la Communauté d’Agglomération de Sophia Antipolis, le résultat des élections municipales dans chacune des 24 communes. Retrouvez également, en fin de dossier, les nouveaux maires des plus grandes villes des Alpes-Maritimes, ainsi que les maires des communes voisines de la CASA (MouansSartoux, Mougins, Le Cannet…) Les Ferres Consegudes Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

UMP Sans Etiquette

Cipières

MODEM

Courmes

Divers Droite PS Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup Châteauneuf

Le Rouret

Roquefort-les-Pins

Opio

RESULTS / LES RESULTATS

Villeneuve-Loubet

Biot

Valbonne

Communes with over 1000 inhabitants Communes de plus de 1000 habitants

pages 11 - 17

Communes with less than 1000 inhabitants Communes de moins de 1000 habitants

pages 17 - 22

Large cities in 06 and adjacent CASA municipalities Grandes villes du 06 et communes limitrophes de la CASA

Antibes

Vallauris

page 23

10

Saint-Paul de Vence


SA10 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 31/03/14 12:23 Page11

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

Bouyon

LES COMMUNES DE PLUS DE 1000 HABITANTS

Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

ANTIBES

Cipières Courmes

Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

Liste élue au 1er tour

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup

JEAN LÉONETTI 63,16 % des suffrages

Châteauneuf

Le Rouret

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins

Opio

Villeneuve-Loubet

Biot

Valbonne

Antibes

Population : 75553 habitants

Vallauris

Superficie : 2648 hectares Inscrits : 51 366 Votants : 28 880 Exprimés : 27 897 Participation : 56.22%

Roquesteron Grasse

Consegudes

Jean Leonetti (UMP)

63.16 %

Lionel Tivoli (FN)

20.68 %

Michèle Muratore (PS)

8.97 %

Gérard Piel (FG)

7.17 %

Les Ferres

BIOT

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

Cipières

Liste élue

Courmes

Caussols

GUILAINE DEBRAS 51,08 % des suffrages

Gourdon Tourrettes-sur-loup

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup Châteauneuf

Le Rouret

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins

Opio

Villeneuve-Loubet

Population : 10000 habitants

Biot

Valbonne

Superficie : 1554 hectares Antibes

Inscrits : 6958

Vallauris

Votants : 4881 Exprimés : 4774 Participation : 70,15 %

Guilaine Debras (SE)

51,08 %

Jean-Pierre Dermit (UMP) 48,91 %

11


SA10 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 31/03/14 12:24 Page12

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

MUNICIPALES 2014

ELECTIONS

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

CHÂTEAUNEUF-GRASSE

Cipières Courmes

Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

Liste élue au 1er tour

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup

EMMANUEL DELMOTTE (SE) 54,31 % des suffrages

Châteauneuf

Le Rouret

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins

Opio

Villeneuve-Loubet

Biot

Valbonne

Antibes

Population : 3 245 habitants

Vallauris

Superficie : 895 hectares Inscrits : 2216 Votants : 1496 Exprimés : 1449 Participation : 67,51 %

Emmanuel Delmotte (SE) 54.31 % Aline Zani (SE)

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

LA-COLLE-SUR-LOUP

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

Liste élue

Cipières

JEAN-BERNARD MION 48,74 % des suffrages

Courmes

Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup Châteauneuf

Le Rouret

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins

Opio

Villeneuve-Loubet

Population : 7676 habitants

Biot

Valbonne

45.69 %

Superficie : 982 hectares Antibes

Inscrits : 6352

Vallauris

Votants : 4359 Exprimés : 4313 Participation : 68,62 %

Jean-Bernard Mion (UMP) 48,74 % Christian Berkesse (UDI)

34,08 %

Bruno Ligonie (FN)

9,20 %

Pierre Hely (DVG)

7,98 %

12


SA10 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 31/03/14 12:24 Page13

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

LE-BAR-SUR-LOUP

Cipières Courmes

Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

Liste élue

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup

RICHARD RIBERO 56,68 % des suffrages

Châteauneuf

Le Rouret

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins

Opio

Villeneuve-Loubet

Biot

Valbonne

Antibes

Population : 2 795 habitants

Vallauris

Superficie : 1 447 hectares Inscrits : 2253 Votants : 1483 Exprimés : 1415 Participation : 65,82 %

Richard Ribero (SE)

56,68 %

Claude Kermorgant (SE) 43,32 %

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

LE ROURET

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

Liste élue au 1er tour

Cipières

GERALD LOMBARDO (DVD) 66,39 % des suffrages

Courmes

Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup Châteauneuf

Le Rouret

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins

Opio

Villeneuve-Loubet

Population : 3 857 habitants

Biot

Valbonne

Superficie : 710 hectares Antibes

Inscrits : 3010

Vallauris

Votants : 1889 Exprimés : 1809 Participation : 62,76 %

Gerald Lombardo (DVD)

66.39%

Daniel Fécourt (DVG)

33.61%

13


SA10 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 31/03/14 12:25 Page14

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

MUNICIPALES 2014

ELECTIONS

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

OPIO

Cipières Courmes

Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

Liste élue au 1er tour

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup

THIERRY OCELLI (UMP) 100 % des suffrages

Châteauneuf

Le Rouret

Opio

Villeneuve-Loubet

Biot

Valbonne

Antibes

Population : 2200 habitants

Vallauris

Superficie : 1000 hectares Inscrits : 1720 Votants : 1031 Exprimés : 955 Participation : 59,94 %

Thierry Ocelli (UMP)

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

Coursegoules

Liste élue au 1er tour

Cipières

MICHEL ROSSI (UMP) 100 % des suffrages

Courmes

Caussols

100%

ROQUEFORT-LES-PINS

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Gourdon Tourrettes-sur-loup

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup Châteauneuf

Le Rouret

Saint-Paul de Vence

Roquefortles-Pins

Opio

Villeneuve-Loubet

Population : 6355 habitants

Biot

Valbonne

Superficie : 2153 hectares Antibes

Inscrits : 5179

Vallauris

Votants : 2864 Exprimés : 2466 Participation : 55,3 %

Michel Rossi (UMP)

100 %

14

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins


SA10 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 31/03/14 12:25 Page15

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

SAINT-PAUL DE VENCE

Cipières Courmes

Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

Liste élue au 1er tour

JOSEPH LE CHAPELAIN (DVD) 68,62 % des suffrages

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup Châteauneuf

Saint-Paul de Vence

Le Roquefort-les-Pins Rouret

Opio

Villeneuve-Loubet

Biot

Valbonne

Antibes

Population : 3486 habitants

Vallauris

Superficie : 726 hectares Inscrits : 2696 Votants : 1728 Exprimés : 1664 Participation : 64,09 %

Joseph Le Chapelain (DVD) 68.62 % Christophe Issagarre (UMP) 19.83 % Gabriel Burger (Liste Divers) 11.53 %

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

TOURRETTES-SUR-LOUP

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

Liste élue au 1er tour

Cipières

DAMIEN BAGARIA (MODEM) 53,98 % des suffrages

Courmes

Caussols

Gourdon

Tourrettes-sur-loup La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup Châteauneuf

Le Rouret

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins

Opio

Villeneuve-Loubet

Population : 4007 habitants

Biot

Valbonne

Superficie : 2928 hectares Antibes

Inscrits : 3365

Vallauris

Votants : 2342 Exprimés : 2284 Participation : 69,6 %

Damien Bagaria (MODEM) 53.98 % José Bertaina (DVD)

46.02 %

15


SA10 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 31/03/14 12:26 Page16

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

MUNICIPALES 2014

ELECTIONS

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

VALBONNE

Cipières Courmes

Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

Liste élue au 1er tour

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup

MARC DAUNIS (PS) 55,01 % des suffrages

Châteauneuf

Le Rouret Opio

Villeneuve-Loubet

Biot

Valbonne

Antibes

Population : 12987 habitants

Vallauris

Superficie : 1897 hectares Inscrits : 8522 Votants : 5035 Exprimés : 4633 Participation : 59,08 %

Roquesteron Grasse

Consegudes

Marc Daunis (PS)

55.02%

Julien Dethève (UMP)

44.98%

Les Ferres

VALLAURIS

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

Liste élue

Cipières

MICHELLE SALUCKI (DVD) 43,49 % des suffrages

Courmes

Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup Châteauneuf

Le Rouret

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins

Opio

Villeneuve-Loubet

Valbonne

Population : 28252 habitants

Biot

Superficie : 1304 hectares Antibes

Inscrits : 18752

Vallauris

Votants : 11564 Exprimés : 11314 Participation : 61,67 %

Michelle Salucki (DVD) 43,48 % Alain Gumiel (UMP)

21,52 %

Robert Crépin (FN)

19,34 %

Jean-Lou Pece (DVG)

8,36 %

Jean-Noël Falcou (DVG) 7,29 %

16

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins


SA10 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 31/03/14 12:26 Page17

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

VILLENEUVE-LOUBET

Cipières Courmes

Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

Liste élue

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup

LIONNEL LUCA (UMP) 61,36 % des suffrages

Châteauneuf

Le Rouret

VilleneuveLoubet

Opio

Biot

Valbonne

Antibes

Population : 15091 habitants

Vallauris

Superficie : 1960 hectares Inscrits : 12152 Votants : 7466 Exprimés : 7280 Participation : 61,44 %

Lionnel Luca (UMP)

61.36 %

Renaud Letitre (DVD)

21.21 %

Gilles Boïs (FN) Pierre Lienemann (PS)

9.33 % 8.1 %

LES COMMUNES DE MOINS DE 1000 HABITANTS Roquesteron Grasse

Consegudes

BÉZAUDUN-LES-ALPES

Les Ferres

Bouyon

Bezaudun Les Alpes

Gréolières Coursegoules

Liste élue représentée par

Cipières Courmes

Caussols

JEAN-PAUL ARNAUD

Gourdon Tourrettes-sur-loup

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup Châteauneuf

Le Rouret

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins

Opio

Valbonne

Villeneuve-Loubet

Population : 187 habitants

Biot

Superficie : 2144 hectares Inscrits : 253 Antibes

Vallauris

Votants : 223 Exprimés : 222 Participation : 88,14 %

Liste élue Jean-Louis Possoni - Gilles Guizol - Thierry Cerisier Laëtitia Rodrigues - Virginie Lewicki - Romain Laffourcade Muriel Magiolini-Baze - Jean-Paul Arnaud - Christine Evandro Gilles Taggiasco - Ludovic Gouret

17

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins


SA10 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 31/03/14 12:26 Page18

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

MUNICIPALES 2014

ELECTIONS

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

BOUYON

Cipières Courmes

Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

Liste élue représentée par

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup

JEAN-PIERRE MASCARELLI (UMP)

Châteauneuf

Le Rouret Opio

Villeneuve-Loubet

Biot

Valbonne

Antibes

Population : 452 habitants

Vallauris

Superficie : 1246 hectares Inscrits : 469 Votants : 383 Exprimés : 373 Participation : 81,66 %

Liste élue Sophie Spano - Jean-Louis Ciais - Anne-Marie Hourcade Christian Frisari - Jean-Pierre Moni - Renée-Paule Gachet Jean-Pierre Mascarelli - Gilles Schneider - Maria Alonzo Michel Maestrini - Joëlle Donge

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

CAUSSOLS

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

Cipières Courmes

Liste élue représentée par

Caussols

GILBERT HUGUES

Gourdon Tourrettes-sur-loup

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup Châteauneuf

Le Rouret

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins

Opio

Villeneuve-Loubet

Biot

Valbonne

Population : 229 habitants Superficie : 2739 hectares

Antibes

Vallauris

Inscrits : 311 Votants : 249 Exprimés : 242 Participation : 80,06 %

Liste élue Gilbert Hugues - Charles Baldaccini - Frédéric Grognard Alain Girard - Maxime Carlavan - Stéphane Ondulati Christophe Franconieri - Sascha Jenner Stéphane Ben Soussan-Castel Jean-Pierre Chambard - Denise Escriva

18

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins


SA10 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 31/03/14 12:31 Page19

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

CIPIÈRES

Cipières Courmes

Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup

Liste élue représentée par

Châteauneuf

Le Rouret

GILBERT TAULANE

VilleneuveLoubet

Opio

Biot

Valbonne

Antibes

Population : 373 habitants

Vallauris

Superficie : 3815 hectares Inscrits : 319 Votants : 234 Exprimés : 230 Participation : 73,35 %

Liste élue Joseph Bedoucha - Anne Marron - Gilbert Taulane Nicolas Marron - Patrick Pollet - Christophe Leothier Lucette Chalier - Nathalie Bourgeau - Alan Conan Marlène Desdier - Isabelle Caly-Jöhr

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

CONSÉGUDES

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

Cipières Courmes

Caussols

Liste élue représentée par

RENÉ TRASTOUR

Gourdon Tourrettes-sur-loup

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup Châteauneuf

Le Rouret

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins VilleneuveLoubet

Opio

Biot

Valbonne

Population : 82 habitants Superficie : 1247 hectares

Antibes

Vallauris

Inscrits : 116 Votants : 91 Exprimés : 77 Participation : 78,45 %

Liste élue Joël Nedelec - Gisèle Clergues - René Bambini - René Trastour Cacilia Bambini - Matthieu Binarelli - Richard Chiantini

19

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins


SA10 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 31/03/14 12:31 Page20

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

MUNICIPALES 2014

ELECTIONS

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

COURMES

Cipières

Courmes Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup Châteauneuf

Le Rouret Opio

Villeneuve-Loubet

Biot

Valbonne

Antibes

Population : 99 habitants

Vallauris

Superficie : 1571 hectares Inscrits : 120 Votants : 110 Exprimés : 107 Participation : 91,67 %

Liste élue Philippe Gamba - Michaël Humbert - Georges Bertin Richard Thiery - Jean-Pierre Isnard - Sylvie Rospert Brigitte Fillot

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

COURSEGOULES

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules Cipières Courmes

Caussols

Liste élue représentée par

ALAIN ARZIARI

Gourdon Tourrettes-sur-loup

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup Châteauneuf

Le Rouret

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins

Opio

Villeneuve-Loubet

Valbonne

Population : 473 habitants

Biot

Superficie : 4098 hectares Antibes

Vallauris

Inscrits : 443 Votants : 335 Exprimés : 317 Participation : 75,62 %

Liste élue Marc Bertin - Serge Maurel - Maurice Minghelli Dominique Trabaud - Jonathan Maurel - Pascal Lefebvre Corinne Dao - Martine Vallée - Alain Arziari Alain Pioch - Joel Uldry

20

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins


SA10 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 31/03/14 12:31 Page21

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

GOURDON

Cipières Courmes

Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup

Liste élue représentée par

Châteauneuf

Le Rouret

ERIC MELE

Roquefort-les-Pins VilleneuveLoubet

Opio

Biot

Valbonne

Antibes

Population : 444 habitants

Vallauris

Superficie : 2253 hectares Inscrits : 356 Votants : 283 Exprimés : 267 Participation : 79,49 %

Liste élue Claude Berra - Frederik Vennink - Claude Schuyer Christiane Laillet - Laury Hugonin - Catherine Sers Antoinette Colin - Jean-Pierre Rolando - Eric Mele Farid Bousckri - Jean-Pierre Bastelica

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

GRÉOLIÈRES

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières Coursegoules

Cipières Courmes

Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup Châteauneuf

Le Rouret

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins

Opio

Villeneuve-Loubet

Population : 559 habitants

Biot

Valbonne

Superficie : 2144 hectares Antibes

Vallauris

Inscrits : 521 Votants : 388 Exprimés : 374 Participation : 74,47 %

Liste élue Alain Amartino - Jean-Luc Durand - Max Morello - Anne-Marie Dumont Françoise Gandolphe - Constantin Giuge - Nicolas Barthes Marc Malfatto - Christophe Gauthier - Patrick Barbot - Nadia Ballester Murielle Graglia - Pierre Philip - Roger Cresp - Fabrice Maurel

21

Saint-Paul de Vence


SA10 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 31/03/14 12:32 Page22

Roquesteron Grasse

Consegudes

Les Ferres

MUNICIPALES 2014

ELECTIONS

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

LES FERRES

Cipières Courmes

Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

Liste élue représentée par

CLAUDE BERENGER

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup Châteauneuf

Le Rouret Opio

Villeneuve-Loubet

Biot

Valbonne

Antibes

Population : 97 habitants

Vallauris

Superficie : 1370 hectares Inscrits : 110 Votants : 98 Exprimés : 94 Participation : 89,09 %

Liste élue Philippe Tossan - Claude Berenger - Georges Tossan - Georges Sebastiani - Serge Berenger - Serge Ferrandez - Françoise Bonfiglio Luc Rifault - Ghislaine Ecauvre - Guy Papetti - André Alziary

Roquesteron Consegudes Grasse

Les Ferres

ROQUESTERON-GRASSE

Bouyon Bezaudun Les Alpes

Gréolières

Coursegoules

Cipières

Liste élue représentée par

Courmes

Caussols

Gourdon Tourrettes-sur-loup

La Collesur-Loup

Le Bar-sur-Loup Châteauneuf

Le Rouret

Saint-Paul de Vence

JOSEPH VALETTE

Roquefort-les-Pins

Opio

Villeneuve-Loubet

Population : 76 habitants

Biot

Valbonne

Superficie : 2398 hectares Antibes

Vallauris

Inscrits : 93 Votants : 77 Exprimés : 75 Participation : 82,80 %

Liste élue Joseph Valette - Robert Delbauve - Muriel Baldini Jacqueline Guillemin - Scylia Nedelec Patricia Pisciotta - Eddie Gritteret

22

Saint-Paul de Vence

Roquefort-les-Pins


SA10 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 31/03/14 12:32 Page23

ET AUSSI… CANNES

GRASSE

Christian Estrosi / UMP

David Lisnard / UMP

Jérôme Viaud / UMP © XAVIER GIRAUD

NICE

48,62 %

58,97 %

41,47 %

CAGNES-SUR-MER

LE CANNET

SAINT-LAURENT-DU-VAR

Louis Nègre / UMP

Michèle Tabarot / UMP

Joseph Segura / DVD

52,61 %

MENTON Jean-Claude Guibal / UMP

50,45 %

41,54 %

ET CHEZ NOS VOISINS DE LA CASA : MOUANS-SARTOUX

MOUGINS

André Aschieri / Apparenté EELV

Richard Galy / UMP

44,47 %

70,42 %

23

84,32 %


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA10 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 31/03/14 12:32 Page24

ECONOMIC AND BUSINESS NEWS

L’ACTU ECO & BUSINESS Au même titre que la belle saison fait un retour attendu, les signes positifs d’une activité économique stabilisée se ressentent sur la technopole. Perspectives d’embauche, projets prometteurs, reprise du site de Texas Instruments par Amadeus, création à venir de la plus grande académie de tennis d’Europe à Sophia… Il y a des nouvelles qui redonnent le sourire !

As the spring season is sure to return, positive signals of restored economic activity are appearing in the TechnoPark. Recruitment plans, promising projects, return to business of the Texas Instruments site with Amadeus, future creation of the largest European tennis academy in Sophia… News that give reason to rejoice!

CROWDFUNDING

A SITE TO FUND CORPORATE PROJECTS UN SITE POUR FINANCER LES PROJETS D’ENTREPRISES Participative funding, or crowdfunding, is a popular trend. The first site, « NotrePetiteEntreprise.com », has recently been put online to support entrepreneurs in validating their concepts and finding the necessary funds.

T

U

he approach is original and is backed by ACEC - BGE Côte d’Azur (business creation or

n système inédit, qui bénéficie de l’alliance de l’ACEC - BGE Côte d’Azur (experts en créa-

tion / reprise d’entreprise et financement)

acquisition experts) and by MyMajorCompany, the participative site that

et de MyMajorCompany, le site participa-

launches new artists via funding from

tif qui lance les artistes via un financement par les internautes du monde

Internet users the world over. In the same way, Notre Petite Entreprise presents projects propo-

entier. Sur le même principe, Notre Petite Entreprise présente

sed by local entrepreneurs who want to attract international

des projets d’acteurs locaux qui veulent séduire les internautes.

backers. Creators and supporters of the local business com-

Créateur comme soutien de l’entrepreneuriat local, foncez sur

munity, click on www.notrepetiteentreprise.com! n

www.notrepetiteentreprise.com ! n www.notrepetiteentreprise.com

24


SA10 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 31/03/14 12:32 Page25

THIERRY CHÉRON APPOINTED GSF VP THIERRY CHÉRON NOMMÉ VICE-PRÉSIDENT DE GSF

T

T

hierry Chéron has been appointed GSF VP and will be in charge of the group’s glo-

hierry Chéron devient vice-président de GSF, en charge d’animer la politique générale du groupe

auprès du président Jean-Louis Noisiez.

bal strategy alongside CEO JeanLouis Noisiez. Thierry Chéron, 61,

Diplomé de l’IEP Paris, Thierry Chéron, 61

is an IEP Paris graduate and has

ans, travaille pour le groupe sophipolitain

worked with the group since 1988.

depuis 1988.

He was Managing Director since

Depuis 2012, il était Directeur Général

2012 and is now the permanent

et devient désormais représentant perma-

representative of several of the

nent pour plusieurs filiales hexagonales

group’s French cleaning solutions

du spécialiste français de la propreté,

subsidiaries, with 110 establish-

présent dans 170 villes en France avec

ments in 170 cities. n

110 établissements. n

Thierry Chéron

www.gsf.fr

25


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA10 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 31/03/14 12:32 Page26

BA06 EVENT: THE BUSINESS ACCELERATOR THAT HOLDS ITS PROMISE L’ACCÉLÉRATEUR DE BUSINESS QUI TIENT SES PROMESSES The 4th BA06 Event is still a roaring success. The annual meeting of the innovation chain stakeholders retains its appeal for several reasons.

Bernard Kleynhoff, Yvon Grosso and Georges Dao

T

P

he reasons for the success of this « business accelerator » event are multiple. Firstly, with a satisfaction rate above 90% and numerous appointments se-

lusieurs raisons expliquent le succès de cet événement « accélérateur de business ». Avec, tout d’abord, un taux de satisfaction de plus de 90 % et de nombreux rendez-

cured after the event, BA06 is true to its promise. A recent

vous obtenus post manifestation, BA06 tient ses promesses. Une

study has also revealed the strong « access to international

étude récente a également relevé un fort « effet de levier accès à

contacts » leverage, via the Fondation Sophia Antipolis as well

international » via la Fondation Sophia Antipolis, ou encore la pos-

as the possibility of being a candidate for the FCPR 06 Entre-

sibilité d’être candidat au FCPR Fonds Entrepreneurial 06. Yvon

preneurial Fund. UPE06 President, Yvon Grosso is aware of

Grosso, président de l’UPE06, relevait cet engouement et confirmait

this enthusiasm and confirms: « today, we can measure the

: « Aujourd’hui nous pouvons mesurer des résultats concrets. Par

concrete results. For example, 2 out of 24 enterprises have be-

exemple, 2 entreprises, sur un panel de 24, ont pu bénéficier de

nefited from funds to the tune of 400 K€ and in the case of 34

levée de fonds, pour un montant de 400 K€ et environ 200 contacts

enterprises, close to 200 contacts resulted from the event ».

post manifestation ont eu lieu (sur 34 entreprises) ».

Finding investors, meeting with large accounts and decision-

Trouver des investisseurs, rencontrer les grands comptes

makers and benefiting from the advice of qualified support

et les donneurs d’ordre, mais aussi bénéficier des conseils de struc-

structures: the day dedicated to establishing contacts was

tures d’accompagnement qualifiées : la journée de prise de contact

fruitful overall.

aura été fructueuse pour tous.

Participer au prochain BA06 ? Renseignez-vos sur www.ba06.com.

Participating in the next BA06 event? Find information at www.ba06.com

26


SA10 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 31/03/14 12:33 Page27

BPE CANNES

LOCAL, DEDICATED AND GLOBAL PROXIMITÉ, ÉCOUTE ET APPROCHE GLOBALE Over the past year, BPE has become the Asset & Wealth Management subsidiary of the Banque Postale. Jean-Paul Camerano will be pleased to answer all your questions in the fully renovated premises of the Cannes branch, rue des Serbes.

«F

or us, being local is not just a concept. Our

clients have a dedicated account manager, ready to listen and easy to reach, dealing with

«P

our nous, la proximité n’est pas un vain mot. Lorsque vous deviendrez client, vous n’aurez qu’un seul interlocuteur, à votre écoute et joignable très facile-

ment, qui traitera votre dossier de A à Z ».

their business from end-to-end ». Jean-Paul Camerano, Director

Pour Jean-Paul Camerano, di-

of the BPE Cannes branch,

recteur d’agence de la BPE

considers that clients are the

Cannes, le client est la pièce

kingpin of the bank’s opera-

maitresse du fonctionnement

tions: « With the exception

de la banque : « Nous ne trai-

of commercial accounts, our

tons pas les comptes commer-

client approach is global and

ciaux, mais notre approche du

covers the whole gamut of

client est globale, avec tous les

available services: from asset

services qui peuvent lui être ap-

and wealth management to

portés : de la gestion de patri-

tax optimization advice and

moine en passant par les

mortgage loans ». We esta-

conseils d’optimisation fiscale,

blish privileged relationships

jusqu’aux crédits immobiliers ».

Jean-Paul Camerano and its team

Un rapport privilégié, qui inclut

with our clients, an approach that includes all traditional retail banking services, and such ad-

tous les services classiques d’une banque de détail, mais avec

ditional perks as a checking account generating 4% in interest.

certains avantages non négligeables, comme par exemple le

Call for an appointment to at last feel respected and genuinely

compte chèque rémunéré, à un taux ultra intéressant, de 4 %.

supported by your bank.

Prendre rendez-vous pour se sentir

Call for an appointment to at last feel respected and sup-

enfin considéré et bien conseillé

ported by your bank. n

par son banquier ? n

BPE Cannes Groupe Banque Postale 9 rue des Serbes - 04 93 06 20 80

agence.cannes@bpe.fr - www.bpe.fr

27


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA10 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 31/03/14 12:33 Page28

12E CHALLENGE JEUNES POUSSES

ANA SOUNDS WINS ANA SOUNDS VAINQUEUR

The Challenge Jeunes Pousses rewarded two SKEMA Business School Masters students in Electronic Engineer and Innovation for Ana Sounds, their digital reverb pedals and guitar sound modeling Rack.

T

L

he level of innovation of their project, its current status, the students’ profiles and their determination won the day. They were offered 3 000 € to set up

e degré d’innovation de leur projet, son niveau d’avancement, le profil des étudiants et leur détremination auront joué en leur faveur. Ils remportent 3000 € pour créer leur

their business, a pre-incubation term at the IPE (Paca-East

entreprise, une pré-incubation auprès de l’IPE, des ouvrages Dal-

Incubator), Dalloz legal works, membership to Telecom Val-

loz, une adhésion à Télécom Valley et trois pass d’une valeur de

ley and three passes for a total value of 1 500€ to partici-

1500 € pour participer à la 1ère édition française du Concours

pate in the 1st French edition of the « European Innovation

« European Innovation Academy » qui se tiendra à Sophia Anti-

Academy » Competition, scheduled to be held in Sophia

polis du 7 au 25 juillet 2014.

Antipolis from July 7 to 25, 2014.

Félicitations à Alexandre Hernandez, Nicolas Eynaud et Verana

Congratulations to Alexandre Hernandez, Nicolas Eynaud

Mai pour leur projet « Ana Sounds ». n

and Verana Mai for their « Ana Sounds » project! n www.telecom-valley.fr/cjp

28


SA10 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 31/03/14 12:33 Page29

AVISTO IS RECRUITING 85 ENGINEERS AVISTO RECRUTE 85 INGÉNIEURS

A

A

visto, specialized in complex object-oriented software (professional apps for mobiles and tablets, smart business systems, embedded multimedia in-

terfaces…) is recruiting 85 high poten-

visto, société spécialisée dans la réalisation de logiciels complexes orientés objet (applications pros pour mobiles et tablettes, système de business intelligence, interfaces multmédia embarquées…)

tial IT engineers (Baccalaureate + 5),

recrute 85 ingénieurs informaticiens (ni-

both beginners and experienced.

veau Bac + 5) à fort potentiel, débutants comme expérimentés.

Long-term working contract positions are available in the technical centers

Des postes à pourvoir en CDI, dans les

of Paris, Sophia-Antipolis, Grenoble,

centres techniques de Paris, Sophia-

Lyon, Rennes, Aix-en-Provence and

Antipolis, Grenoble, Lyon, Rennes, Aix-en-Provence et Toulouse. Profils :

Toulouse. Profiles: C++ developers, C#, Qt, Java/J2EE, Spring, Grails, OSGi, Web 2.0 or

Développeurs C++, C#, Qt, Java/J2EE, Spring, Grails, OSGi,

Objective-C, validation engineers, system and network

Web 2.0 ou Objective-C, ingénieurs validation, administra-

administrators. n

teurs système et réseau. n

Read job information at www.avisto.com

29


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA10 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 31/03/14 12:33 Page30

DISCOVER THE DEPARTMENT’S FIRST COLLABORATIVE CIRCULAR ECONOMY WEBSITE DÉCOUVREZ LA PREMIÈRE PLATEFORME D’ÉCONOMIE CIRCULAIRE DU DÉPARTEMENT Have you heard of the circular economy? The concept appeared in 2009 and is based on the sharing of means and services, commercial operations, savings and reuse of mutual resources by economic agents. In this case, the 06 enterprises that are now equipped with their collaborative circular economy web-based platform, « Ecocir ».

T

L

he trend is everywhere and young enterprises now systematically include the concepts of CSR and sustainable development in their growth strategy

a tendance est forte : les jeunes entreprises pensent désormais systématiquement dans leur stratégie de développement à intégrer les concepts de RSE et de dé-

plans. Saving, sharing, pooling: all ideas in response to

veloppement durable. Economiser, partager, mutualiser : des

the current economic crisis and to face the major ecolo-

verbes qui se conjuguent au temps de cette période de crise et

gical challenges of the 21st century. This is what the cir-

des grands enjeux écologiques du 21e siècle. L’économie circu-

cular economy is about: knowing that an enterprise is able

laire, c’est cela : savoir qu’une entreprise peut répondre au be-

to meet your requirements and vice-versa.

soin de la vôtre, et inversement.

30


SA10 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 31/03/14 12:33 Page31

Join the circle

Rentrer dans le cercle

And to join the circle, several members

Et pour « rentrer dans le cercle », plusieurs

of the department’s and in particular

acteurs économiques du département et

Grasse’s business community (Club Bu-

particulièrement du pays grassois (Club

siness 06, Club des Entrepreneurs de

Business 06, Club des Entrepreneurs de

Grasse, Initiative Terre d’Azur and the

Grasse, Initiative Terre d’Azur et la Com-

Pays de Grasse Conurbation Commu-

munauté d’Agglomération du Pays de

nity) have mandated Adonis Eco Conseil

Grasse) ont mandaté Adonis Eco Conseil

(sustainable development design office)

(bureau d’études en développement dura-

to create Ecocir 06.

ble) pour créer Ecocir 06.

The project is a multi-service web site: purchase and sales

L’ensemble se matérialise par un site web qui propose différents

of materials, equipment left idling, sub-products, furni-

services : acheter et vendre du matériel, des équipements non uti-

ture… It also covers the pooling of services (accounting,

lisés, des sous-produits, du mobilier… Mais aussi de mutualiser des

IT…) or renting and sharing of means (premises, mate-

prestations (compta, informatique…) ou de louer ou de mutualiser

rials…). A unique system in France, recently established

des moyens (locaux, matériels…). Un système unique en France,

by our neighbors with « Ecocir 13 ». n

tout juste mis en place chez nos voisins avec « Ecocir 13 ». n

Découvrir et participer à Ecocir : www.ecocir06.fr

Discover and join Ecocir: www.ecocir06.fr

31


© DIFFAZUR PISCINES

SA10 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 31/03/14 12:34 Page32

THE DIFFAZUR SUCCESS STORY / LA SUCCESS STORY DIFFAZUR

PLEASURE IS ALSO THE INVISIBLE LE PLAISIR, C’EST AUSSI CE QUI NE SE VOIT PAS

For the past 40 years, the European leader in reinforced concrete has innovated non-stop.

W

L

hen Gérard and Monique Benielli founded Diffazur in 1974, their idea was to bring Californian swimming pool innovations to the Côte d’Azur. And the revolu-

orsque Gérard et Monique Benielli fondent Diffazur en 1974, leur idée est d’adapter sur la Côte d’Azur les innovations californiennes du monde de la piscine. Et d’emblée, c’est révolution-

naire ! Précurseur, Diffazur invente la piscine en béton armé de forme

tion was immediate! A precursor in the field, Diffazur invented

libre… Axé sur le luxe à ses débuts, l’entreprise s’ouvre ensuite à un

the free-form reinforced concrete pool… Focused on luxury from the start, the enterprise later grew its market pre-

marché plus large mais ne propose que des

sence with the offer of Premium products. The

produits Premium. L’idée maitresse : que le

main idea: that the swimming pool rhyme with

monde de la piscine ne soit que du plaisir. Une

pleasure. The approach may seem simple but it

approche qui peut paraitre simpliste mais qui

encompasses the philosophy and success story of

résume toute la philosophie et la réussite du

the group: pools are places of relaxation, far-

groupe azureén : la piscine est le monde de la

niente and wellbeing. This encouraged Diffazur to

détente, du farniente et du bien-être. Du coup, Diffazur n’a de cesse de travailler en R&D sur

different shades), as well as on automation and fil-

ses revêtements (au toucher incomparable et

ters. Pleasure is also the invisible as demonstrated

aux teintes infinies), et surtout sur la domotique

by « Diffaclean », an exceptional embedded au-

et la filtration. Le plaisir, c’est parfois ce qui ne

tomatic cleaning system. The starting price will

se voit pas, comme en témoigne le « Diffa-

also come as a surprise: 20 000 € for an 8 by 4

clean » (système exceptionnel de nettoyage

pool and filtering system. A good reason to think

automatique intégré). Le prix de départ, aussi,

about investing in…pleasure! n

peut vous surprendre : autour de 20.000 € pour © DIFFAZUR PISCINES

increase R&D on liners (silky to the touch in many

Allée des Architectes - Saint-Laurent-du-Var

04 93 14 16 16 - www.diffazur.com

32

une piscine de 8 m X 4 m, avec son système de filtration. De quoi réfléchir plus sérieusement à investir dans… le plaisir ! n


SA10 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 31/03/14 12:35 Page33

ALLIANZ RIVIERA: A PROJECT OF EXCEPTION ALLIANZ RIVIERA : AU CŒUR D’UN CHANTIER EXCEPTIONNEL Interview with Stéphane Rodriguez, Business Manager at Jean Graniou.

«I

«A

was business engineer for three years for the large-scale

Allianz Riviera project, in charge of high and low voltage electricity as well as outdoor installations. It took me a year

travers ce projet d’envergure, l’Allianz Riviera, c’est en tant que responsable d’affaires du projet, des lots d’électricité, courants forts, courants faibles et extérieur que j’ai travaillé pendant 3

ans. J’ai bâti pendant un an la conception de l’offre financière à partir d’un pro-

to prepare the financial framework with a functional program, and our Group, Vinci Energies, pooled its energy to include in our appli-

gramme fonctionnel et c’est toute la force de notre groupe Vinci Energies qui

cation file all enterprises specialized in outdoor lighting, video-surveil-

a été sollicitée afin d’intégrer au montage de notre dossier chaque entreprise

lance, IP system, … »

spécialisée en éclairage extérieur, vidéosurveillance, système IP, etc… »

How did you organize tasks for such a large project?

Comment s’organiser face à l’ampleur du chantier ?

« Regarding the execution of the project, we created a dedicated

« Du point de vue de la réalisation, nous avons créé une entreprise dédiée

company (harvesting 15 M€ in the record time of under 24

au projet (réaliser 15 M€ en un temps record de moins de 24 mois), une

months), a management team, foremen, a full-time on-site design

équipe d’encadrement, plusieurs conducteurs de travaux, un bureau d’études à temps plein sur site, avec un même

office, all focused on the same objective: success. We contacted

objectif : réussir.

local enterprises to build 20% of

Nous avons fait appel aux PME lo-

the facilities.

cales, qui ont réalisé près de 20 %

The members of our team wor-

de l’ensemble. La cohésion des

ked in perfect harmony and en-

hommes de nos équipes nous a permis de respecter nos engage-

abled us to meet the deadline and successfully complete this

ments et réussir ce chantier histo-

Stéphane Rodriguez

historical project. This is the perfect illustration of our motto: «

rique, et elle illustre à merveille notre devise, « Les vraies réussites sont

Real successes are those that are shared ». n

celles que l’on partage ». n

« Electric engineering at the service of the most stringent levels of quality »

ZI des 3 Moulins - 282 rue des Cistes - Antibes

Design, construction and maintenance of electric systems 145 employees - Sales revenue 2013 at 28.48 M€

+33 4 92 91 32 10 - www.jeangraniou.fr 33


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA10 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 31/03/14 12:35 Page34

THE GOLDEN RULE: TO ALWAYS PROVIDE A SOLUTION CEO of Transports Bailet in Carros, specialist Michel Bailet describes his carrier and mover business.

A

E

nd assuredly, he knows his business through and through: he has always been in the business and founded Transports Bailet 20 years ago. He be-

t assurément, il en connait bien les contours : il travaille dans le secteur depuis toujours et a créé Transports Bailet il y a 20 ans. Pour lui, le marché s’est assaini ces dernières

années et n’a laissé la place qu’aux professionnels spécialisés de

lieves that the market is more professional now, opening new opportunities for logistics specialists.

la logistique.

With his 8-person team, Michel Bailet specializes in furniture

A la tête d’une équipe de 8 personnes, Michel Bailet s’est recen-

transport (for enterprises and private individuals with furni-

tré sur le transport de meubles (professionnels et livraisons aux

ture assembly services) and moves in France and abroad,

particuliers avec prestations de montage) et de déménagements

with a focus on Corsica (delivery within 48 to 72 hours).

de tous volumes, en France, à l’international, avec une spéciali-

A niche market that requires high-tech logistics but his creed

sation pour la Corse (livraison en 48 à 72 h). Un marché de niche

is a golden rule: « we always provide our customers with the

qui réclame une logistique pointue, mais pour lui, une seule règle

right solutions, by taking on the project or by

prévaut : « Nous fournissons toujours

passing it on to our colleague network. This is

une réponse au client : en assurant la

done systematically: our customers must hang

prestation ou en l’aiguillant vers notre

up the phone with the solution to their needs…

réseau de confrères. C’est systéma-

and for no other reason! »

tique, un client doit toujours raccrocher le téléphone parce qu’il a une

And in the ZA de la Grave in Carros (Business

solution à son attente… et pour

Activity zone), he provides daily advice to his

aucune autre raison ! »

many recurrent and loyal customers. n

Et dans la ZA de la Grave à Carros, ses services aiguillent chaque jour

Transports Bailet Transports de marchandise - déménagement ZA 1889 Route de la Grave Tél. 04 93 08 19 59 - Fax 04 93 29 25 17

avec rigueur les nombreux clients qui lui font confiance, souvent depuis plusieurs années. n

www.transport-bailet.com Michel Bailet

34


SA10 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 27/03/14 20:43 Page35

2014: GAZELLE IN THE RACE 2014 : GAZELLE DANS LA COURSE

G

L

azelle Communication, the Cannes-based communica-

tion agency that recently celebrated its 20th anniversary, has landed several new contracts in 2014, including

’agence de communication cannoise Gazelle engrange plusieurs nouveaux contrats en 2014, dont « Workout by Alain Bernard » (nouveau concept fitness), Micallef Parfums, Bio-

naturae (marque agroalimentaire italienne bio), la CCI régionale

« Workout by Alain Bernard » (a new fitness concept), Micallef Parfums, Bionaturae (Italian orga-

PACA et le seul Domaine viti-

nic agrifood brand), the regional

cole implanté sur les pentes du

PACA CCI and « Terres Destel »,

Massif volcanique de l’Estérel,

the only vineyard located on the

« Terres Destel ». Gazelle Com-

volcanic slopes of the Massif

munication vient juste de fêter

de l’Estérel. With revenues of

ses 20 ans. Avec 1.200.000 € de

1 200 000 €, Gazelle caters to na-

CA, ses clients sont nationaux

tional and international clients:

et internationaux : Sacla, Prefal,

Sacla, Prefal, Vinci Autoroutes,

Vinci Autoroutes, Skema Busi-

Skema Business School… n

ness School… n

www.gazellecommunication.fr – + 33 (0) 4 92 18 66 06.

IN EXTENSO ACQUIRES APRIM IN EXTENSO ACQUIERT APRIM

I

I

n Extenso, member of the Deloitte Group, is a major

French expert in accounting, with a network of 4 000 staff and 210 agencies. APRIM & Associés is a group of 10 peo-

n Extenso, membre de Deloitte, est un acteur majeur de l’expertise comptable en France, avec un réseau de 4 000 collaborateurs et 210 agences. APRIM & Associés est constitué de 10 personnes

basées à Sophia Antipolis. Patricia Braun, PDG fondatrice, indique

ple based in Sophia Antipolis. Patricia Braun, Founder and CEO, says: « our new position with the In Extenso Group is

que « le rapprochement avec le Groupe In Extenso représente une

an exceptional opportunity to strengthen our teams and to

opportunité exceptionnelle pour renforcer nos équipes, et bénéficier

enjoy the benefits of joining a high-quality network ».

d’un adossement à un réseau de très grande qualité. »

In Extenso Managing Director, Pierre Marque adds: « this

Pour Pierre Marque, Directeur Général d’In Extenso, « Cette acquisi-

acquisition is expected to strengthen our competitive edge

tion vient renforcer notre avantage concurrentiel en procurant à nos

by providing our clients with specialized expertise in inno-

clients une expertise spécialisée en matière de stratégie et d’ingé-

vation financing strategy and engineering ». n

nierie du financement de l’innovation ». n www.inextenso.fr

35


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA10 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 27/03/14 20:43 Page36

MOURATOGLOU TENNIS ACADEMY SOON IN SOPHIA LA MOURATOGLOU TENNIS ACADEMY BIENTÔT À SOPHIA Actuellement installée à Thivernal-Grignon dans les Yvelines, la référence mondiale dans la formation et l’entrainement de futurs champions, fondée en 1996 par Patrick Mouratoglou, déménagera en 2016 autour du Sophia Country Club, pour fusionner avec l’ISP Tennis Academy et devenir, à terme, la plus grande académie de tennis d’Europe.

Currently established in Thivernal-Grignon in the Yvelines and founded in 1996 by Patrick Mouratoglou, the reference in the training and coaching of upcoming champions will move next to the Sophia Country Club in 2016, to merge with ISP Tennis Academy and to form the future largest tennis academy in Europe.

F

C

or Patrick Mouratoglou, the move is a return to tennis ba-

sics. He says: « the clay surface became popular after its discovery by two British tennis players in 1878 during

’est un retour aux sources du tennis « français » pour Patrick Mouratoglou qui rappelle que « La terre battue est née à Biot après que deux tennismen anglais découvrent cette matière en

1878 lors de leur visite d’une fabrique de poterie ». Si le clin d’œil vaut la

their tour of a pottery workshop in Biot ». This historical fact is interesting but the choice of Biot Sophia Antipolis as the dream

peine d’être souligné, c’est un ensemble de critères qui a cependant im-

destination for the French trainer-coach and his academy was

posé Biot Sophia Antipolis comme destination rêvée pour l’entraineur

also motivated by other criteria. « An international airport

français et son académie. « Un aéroport international proche, des condi-

nearby, exceptional weather conditions and a large expanse of

tions climatiques exceptionnelles et un espace assez important pour fa-

land to build the perfect site: all of these aspects were para-

çonner le site parfait sont autant de points qui ont fait la différence

mount in my quest for the ideal project ».

lorsque j’imaginais le projet idéal. »

36


SA10 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 27/03/14 20:43 Page37

The gigantic project of a genuine hotspot

Le projet gigantesque d’un pôle incontournable

Planned for Q1 2016, the new facility will include sports

Prévue pour le 1er trimestre 2016, la nouvelle structure regroupera

infrastructures (33 courts, fitness center, pool, multi-

des installations sportives (33 courts, une salle de fitness, une pis-

sports field and sprint circuit), boarding facilities for some

cine, un terrain omnisport et une ligne de sprint), un internat qui

170 people, a school for over 100 children, a medical cen-

pourra héberger près de 170 personnes, une école pour accueillir

ter and a resting area. The best for World N° 1 player Se-

plus de 100 enfants, un centre médical de pointe et un espace de

rena Williams’ coach whose ambition is to offer high-level

récupération. Un minimum pour le coach de Serena Williams, n°1

training (in collaboration with US universities), training

mondiale qui ambitionne toujours de proposer une formation de

programs open to all, a French and international school

haut niveau (avec des passerelles vers les universités américaines),

and a coach training center.

des stages d’entrainement ouverts à tous, une école française et

In total, the project will cover 11 000 m² for a total

internationale et un centre de formation de coaches.

investment of 50 M€. n

Au total, ce ne sont pas moins de 11.000 m ² qui seront complètement réaménagés pour un investissement total de 50 millions d’euros. n

Patrick Mouratoglou

www.mouratoglou.com

37


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA10 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 27/03/14 20:43 Page38

THE EXECUTIVES CLUB OF THE SOPHIA ANTIPOLIS INTERNATIONAL PARK

WHO ARE THE PEOPLE ENGAGED FOR SOPHIA? QUI SONT CEUX QUI SE MOBILISENT POUR SOPHIA ? Rencontre avec 3 dirigeants bénévoles engagés, attachés à Sophia et son devenir

Interview with 3 committed volunteer executives, building the future of Sophia

Gérard GIRAUDON, President since 2012 The Executives Club is the interface between

Le Club des Dirigeants constitue l’interface

Sophia enterprises and the stakeholders of

entre les Entreprises Sophipolitaines elles-

the TechnoPark (Local Authorities, CCI, UPE,

mêmes et l’ensemble des acteurs de l’écosys-

other clubs…). Consultation is crucial to the

tème. La concertation est primordiale pour la

life of an ecosystem where mutual support is

vie d'un écosystème où chacun s’enrichit des

of the essence. The Club is therefore above

autres. Le Club est donc un partenaire avant

all a partner. Our goal is to ensure the deve-

tout. Notre action s’inscrit à la fois dans la

lopment of a collective long-term strategy

construction collective d’une stratégie long

and to lead very concrete projects. Our en-

terme et dans des projets très concrets. Notre

gagement and determination have made se-

mobilisation et notre persévérance ont per-

veral projects possible, such as in the case of

mis de favoriser la concrétisation de projets

Sophia Vision, Campus SophiaTech, the Bu-

tels que SophiaVision, Campus SophiaTech,

siness Cluster, and e-Drh06.

le Business Pôle, la e-Drh06.

Other current projects? Many projects including the prepa-

Des projets en cours ? De nombreux projets parmi lesquels le dossier

ration of the application to the « French Tech Côte d'Azur »

de candidature à labellisation « French Tech Côte d'Azur », l’instau-

label, the establishment of a professional mobility platform

ration d’une plateforme de mobilité professionnelle, et bien sûr, la

and, of course, our contribution to the Sophia 2020 project.

contribution à la construction du projet Sophia 2020.

Etienne DELHAYE, Board member since 2011 For the past 20 years, we have de-

Nous prouvons depuis 20 ans, que des ini-

monstrated that initiatives such as the

tiatives telles que les Jeux de Sophia jouent

Sophia Games play a powerful unifying

un rôle fédérateur de premier plan pour

role in the Park’s business community.

l’ensemble des actifs du Parc. Nous

We are convinced that this also fosters

sommes convaincus qu’il en va de la coo-

scientific cooperation, professional mo-

pération scientifique, de la mobilité profes-

bility, skills upgrading strategy and

sionnelle, et de la stratégie d’évolution des

sports! Our aim is to “Réussir Sophia

compétences, comme du sport ! Nous vou-

Ensemble"(Build Sophia Together).

lons "Réussir Sophia Ensemble". Un message à faire passer ? La préparation de l’avenir d’une technopole telle que Sophia Antipolis est un sport collectif !

A message to share? Building the future of a TechnoPark like Sophia is genuine teamwork! 38


SA10 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 27/03/14 20:43 Page39

Frédéric BOSSARD, Secretary General since 2010 SMEs need to strengthen their network of

En tant que dirigeant d'une PME, il est

connections. The Club is the ideal meeting

très important de s'ouvrir et d'élargir son ré-

ground and exchange forum. One of our chal-

seau. Le Club est un lieu de rencontre et

lenges for Sophia is to improve both the com-

d'échange privilégié. L'un des défis que

munication between stakeholders and the

nous souhaitons relever pour Sophia : une

active population (employees and students)

meilleure communication entre les acteurs et

and the access to information. We are cur-

pour les actifs (salariés et étudiants). Un pro-

rently working on a joint project with the

jet est en cours avec Skema Business School

Skema Business School to this end.

pour répondre à ce besoin. For more information on the Club: info@cdsophia.fr

SOPHIA GAMES - FOCUS The Exectives Club is proud to announce the

Le Club des Dirigeants est fier d'annoncer le

20th anniversary of the Sophia Games, an ini-

20ème anniversaire des Jeux de Sophia, un pro-

tiative that has grown to involve all local sta-

jet qui a su évoluer et qui met en avant l'en-

keholders (individuals, enterprises, schools)

semble des acteurs du territoire, fédérés

in an event that is unique in France. The

autour d'un évènement unique en France. Un

2013 edition attracted 6 307 participants,

rendez-vous incontournable (6307 participa-

confirming the popularity of the Games and

tions en 2013) qui montre le dynamisme

the dynamism of our TechnoPark.

de notre technopole.

Du 3 au 27 Juin :

June 3 to 27

On s'oxygène, On se détend, On partage, Rejoignez le mouvement ! A NE PAS RATER CETTE ANNÉE :

Breathe, relax, share The fun is in the numbers… Join in! THIS YEAR’S EVENTS:

- Une expérimentation innovante sur la thématique Sport/Santé/En-

- An innovative experimentation on Sports/Health/Enterprises, in

treprise, en partenariat avec l'UPE 06!

partnership with UPE 06: Be among the first in France to participate!

- Une Soirée de Clôture "Anniversaire" exceptionnelle à l'ANTIBES

- An entertaining “Anniversary” Closing Event at the Antibes Azur Arena. Participants are

AZUR ARENA et une

invited to try their luck in a raf-

superbe tombola pour

fle and to win one of the many

tous les participants

prizes offered by our partners

dont une voiture Toyota

such as a Toyota…

à gagner...

For more information: www.jeuxdesophia.com 39


& INNOVATION

INTELLIGENCE

SA10 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 27/03/14 20:44 Page40

INTELLIGENCE & INNOVATION Nouvelles normes, distinctions et récom-

New standards, awards and rewards, innovative start-ups: little grey cells

penses, start-up innovantes : la matière

are in over-drive and the results are

grise est en ébullition et donne de beaux résultats à Sophia Antipolis !

amazing in Sophia Antipolis!

A NEW UNIVERSAL STANDARD FOR ICTS UNE NOUVELLE NORME UNIVERSELLE POUR LES TIC European Standardization Organizations (CEN, CENELEC and ETSI Sophia Antipolis) are announcing the publication of a new European standard, EN 301 549, regarding accessibility requirements for ICTs.

Les organisations européennes de normalisation (CEN, CENELEC et l’ETSI de Sophia Antipolis) annoncent la publication de la nouvelle norme européenne EN 301 549, sur les exigences d'accessibilité pour les TIC.

T

E

his will be the first European standard for access to ICT products and services and is, among other purposes, to be used by public authorities. It is the most complete

standard and is accessible to all, and particu-

lle sera le premier standard européen pour l’accessibilité aux produits et services des TIC et est, entre autres usages, prévue pour être utilisée par les pouvoirs publics. Elle est la plus complète et la plus accessible à tous les

larly to the 80 M disabled people in Europe.

publics, et notamment aux 80 M

Potential applications comprise audio and/or

de personnes handicapées que

tactile interfaces that can be used by the vi-

compte l’Europe. Les applications

sually impaired, as well as devices such as

potentielles incluent des interfaces

Smartphones and laptops, that can be opera-

audio et/ou tactiles qui peuvent

ted with a single hand.

être utilisées par des personnes

The future challenges of accessibility to ICTs

malvoyantes ou du matériel (smart-

will be the subject of discussion of an ETSI

phones, ordinateurs portables) qui

workshop on « the human side of technology »

peut être utilisé d’une seule main.

that will be held in Sophia-Antipolis on June 2

Les futurs défis de l’accessibilité des

and 3, 2014. Registration is free and open to all audiences. n

TIC seront d’ailleurs discutés lors d’un atelier de l’ETSI sur « le côté humain de la technologie », qui se tiendra à Sophia-Antipolis les 2 et

www.etsi.org

3 Juin 2014. L’enregistrement est gratuit et ouvert à tous. n

40


SA10 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 27/03/14 20:44 Page41

Claude Hary, executive director of Com4Innov (on the right) and other emblematic users

COM4INNOV CELEBRATES ITS FIRST ANNIVERSARY UN AN POUR COM4INNOV For its first anniversary, Com4Innov announces a major partnership with the giant Gemalto and invites its many users to express their satisfaction with the platform.

Pour son premier anniversaire, Com4Innov annonce un partenariat fort avec le géant Gemalto, et fait témoigner ses nombreux utilisateurs, très satisfaits de la plateforme.

C

C

om4Innov’s Executive Director, Claude Hary, is a happy man: the company has called upon several of its emblematic users to celebrate the first anniversary

laude Hary a le sourire : le directeur exécutif de Com4Innov a réuni autour de lui plusieurs utilisateurs emblématiques de la plateforme qui fête ses un an et

qui propose cet environnement unique de test et de développe-

of this unique test and development environment for new generation mobiles*. And one year after its launch, there is no

ment de services mobiles nouvelle génération*. Et un an après

doubt as to the platform’s performance! The partners and

son lancement officiel, son utilité n’est plus à démontrer ! En té-

users invited to share their opinion all testify wholeheartedly:

moignent les différents partenaires et utilisateurs appelés à témoi-

from Intel to Invidia and Gemalto, or the local 4G Technology

gner : d’Intel à Invidia en passant par Gemalto, ou les acteurs

stakeholders. They all salute the possibilities of always being

locaux de 4G Technology. Chacun a salué les possibilités d’être

one step ahead of evolving usages and of being able to mo-

en avance de phase sur les usages, mais aussi de pouvoir faire de

nitor technological developments, adapt their products, and

la veille technologique, d’adapter ses produits, et de pouvoir

organize tests on a genuine 4G network deployed by partner

mener des essais sur un vrai réseau déployé en 4G, celui du par-

and neighbor Monaco Telecom. A new perk to be noted:

tenaire et voisin, Monaco Telecom.

Com4Innov has recently been approved for research tax cre-

A noter, une dernière nouveauté : Com4Innov vient de recevoir

dit, enabling companies to get refundable tax credits for their

l’agrément qui permettra aux sociétés de passer la R&D effectuée

R&D conducted through the platform. n

avec la plateforme en Crédit Impôt Recherche. n

* For more information on Com4Innov: read article page 46

* En savoir plus sur Com4Innov : voir page 46

41


& INNOVATION

INTELLIGENCE

SA10 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 27/03/14 20:44 Page42

AACSB: SKEMA RANKED AMONG THE BEST BUSINESS SCHOOLS WORLDWIDE

S

ince the renewal of the Equis accreditation in 2011,

Alice Guilhon, SKEMA Business School Dean, was counting on the new international AACSB accreditation to

position Skema among the best Business Schools worldwide: only 3% of these schools are awarded both accreditations. The AACSB rewards the academic excellence of the school’s education, the quality of its programs and its strategy. Alice Guilhon says: « The accreditation is an international recognition for higher education and remains a prerequisite for visibility, solidity and excellence on the global scene ». n

www.skema-bs.fr

Alice Guilhon

D n

42


SA10 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 27/03/14 20:44 Page43


& INNOVATION

INTELLIGENCE

SA10 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 27/03/14 20:44 Page44

SUPPORT GOOD IDEAS AND CREATE JOBS AndrĂŠ Labat, Director of the PACA EAST Incubator (IPE), describes several innovative projects in incubation.

S

P

pecifics: despite 21 projects, the budget allocated

to the PACA EAST Incubator was not increased twofold as mentioned in our preceding issue, but the

number of projects is growing steadily. The Texas Instruments job regeneration agreement, beneficial to former engineers, has generated several promising ideas. And

44


SA10 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 27/03/14 20:44 Page45

Incubateur PacaEst - Business Pôle 1047 route des Dolines - Allée Pierre Ziller Valbonne Sophia Antipolis +33 (0) 4 89 86 69 10 TVT - Maison des Technologies Place Georges Pompidou - Toulon +33 (0) 4 94 03 89 20 www.incubateurpacaest.org while it is mandatory to have projects in line with public research (contract, patent, license…) for incubation at IPE, these future enterprises must also offer long-term potential: « Our main missions involve strengthening their teams, finding their first local client and setting the groundwork to validate their concept internationally », says André Labat.

« Supporting businesses that will create five, ten, one hundred jobs » Prerequisites that have brought about the incubation of DP Applications Engineering, working in the promising field of power electronics control or Bay Libre, developer of energy optimization software for individuals and industries. The new entrant ComThings develops innovative services for energy efficiency and the automobile industry. And lastly, in the specific web-marketing market, Azameo works on adapting e-marketing campaigns to clients and their products. Start-ups that must grow: « Clearly, this is our objective: supporting enterprises that will create five, ten, a hundred jobs ». Since 2001, 107 businesses have been incubated. Among these, 5 have over 20 employees today, 13 have between 10 and 20 and others, less than 10 staff. n

45


SA10 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 27/03/14 20:44 Page46

PARTNERSHIPS, ACCELERATED GROWTH: THE NETWORK RAMPS UP Com4Innov is growing: the network has announced a partnership with Gemalto and becomes one of the two French « hubs » of the European « Partner of XIFI » network (for eXperimentation Infrastructure of the Future of Internet). An official recognition for this innovation « catalyst », born of a public-private partnership.

U

C

nder the aegis of the Plateforme Telecom Association,

Com4Innov was created in response to the need for support of the industry and the world of academia in

their mobile services R&D. Since 2013 in PACA, the genuinely unique network has provided its members with an environment to test, develop and characterize technologies, latest-generation mobile service applications, M2M (machine to

Machine)

applications

and

connected

objects

management. The Com4Innov service offer includes a realscale

4G/LTE/IMS/M2M

convergence

platform,

fully

configurable and dedicated to R&D projects, validation tests, etc… This encouragement to innovate on the emerging technologies that are the basis for future applications is a boon for the department and the region, in particular in this economic context so averse to R&D investments for still emerging technologies, such as in the case of 4G, for example.

Extensive fields of application Com4Innov is also a one-of-its-kind « laboratory » in PACA, and works with start-ups striving to test their 4G apps Claude Hary, Operationnal Director of Com4Innov

46


SA10 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 27/03/14 20:44 Page47

and solutions, as well as with the owners of large collaborative projects conducted by 3 to 4 SMEs, large groups and research institutes, such as « WL BOX – 4G », testing for example the new generation of Boxes for enterprises. Network configuration possibilities are endless: « Imagine that you decide to simulate a full network line break or peak, a procedure that is unthinkable with a 4G operator…With us, you can! », explains Com4Innov CEO Claude Hary. “In parallel, we must continue to evolve and to make available the new phase advance technological breakthroughs. For our users, let us also add that the Telecom Platform Association has receiver approval for the Tax Credit for Research 2013-2014-2015”. These exponential fields of application and multiple possibilities attracted over 10 enterprises to the association in 2013, and 2014 holds the promise of further expansion. The announcement of a partnership with Gemalto, A new testing center in West PACA, a technological first connecting the Com4Innov and Monaco Telecom 4G/LTE networks, guaranteeing quality and added value services and opening the way for high-tech 4G roaming tests, the European Commission’s choice of Com4Innov as « Partner of Xifi », one of the European R&D program dedicated to the Internet of the Future: the status of the Association is changing from « useful » to « indispensable» both at the scale of the TechnoPark and of innovative France more widely. n

Partenaires privés : 3ROAM - ERICSSON - EURECOM - GEMALTO - INRIA - IQSIM - MOBISMART MONACO TELECOM - NEWSTEO - ONEACCESS - ORANGE - POLE SCS - TELECOM VALLEY Partenaires publics : FEDER - DGCIS - CR PACA - CG 06

Contact Com4Innov and ask for information Com4Innov - Business Pôle - Bât. B - Allée Pierre Ziller - Valbonne Sophia Antipolis

+ 33 (0) 4 89 86 69 36 - www.com4innov.com 47


GREEN ATTITUDE

Management ethics, sustainable development principles applied to waste

management and HR policies, the Green Attitude is everywhere as the determination to adopt « clean » economic and societal models.

CSR / RSE

VIGIBIO: THE LAB WITH A VISION Vigibio, the medical biology laboratory based in Villeneuve-Loubet and Cagnes sur Mer was invited to the Assemblée Nationale to receive the Best CSR Approach Award, a reward remitted within the framework of the CSR Trophies of the accounting profession.

W

inner of the 2013 PACA CSR Trophies, the la-

boratory is acclaimed for its strong CSR approach, particularly as regards employee

satisfaction, green vehicle fleet, best practices and management ethics promoted by CEO Dr. Vincent Raimondi. Congratulations! n

www.vigibio.fr DR

ATTITUDE

GREEN

SA10 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 27/03/14 20:45 Page48

48


SA10 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 27/03/14 20:45 Page49

ENERGY SAVINGS / ECONOMIES D’ENERGIE

IZYPEO AND GREENPRIZ ARE NOW PARTNERS

T

he two Sophia start-ups announce their partner-

ship agreement, to propose joint solutions in the optimization and reduction of energy consumption

in tertiary buildings. Izypeo sells environmental performance monitoring software, and Greenpriz develops a range of innovative products that enable significant energy savings in the tertiary sector, through the remote steering of electricity supply to buildings. Their joint product associates electric consumption analysis and detailed management.n

Greenpriz.com et izypeo.com

49


ATTITUDE

GREEN

SA10 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 27/03/14 20:45 Page50

SEVEN COMPOSTING SITES IN THE REGION In application of Grenelle obligations and within the framework of its waste control program, UNIVALOM, household waste treatment specialist, has set its objective: reducing waste by at least 7% per capita over 5 years.

T

o achieve its goal, the syndicate has im-

insi, depuis 2011, le syndicat a mis en

plemented collective composting facili-

place le compostage collectif, une dé-

ties in local neighborhoods since 2011,

marche favorisant un esprit coopératif et convivial dans les quartiers, invitant les habitants à

to develop the spirit of cooperation within po-

venir déposer leurs bio déchets (épluchures, restes de

pulations, appealing to inhabitants to deposit their

repas…) afin de participer à la vie et au bon fonctionne-

organic waste (food scraps and leftovers…) and thus

ment des composteurs en place.

to contribute to the maintenance and sustained operations of local composting units.

Une fois le processus de décomposition achevé, le terreau (comAfter decomposition, the compost is divided among

post) obtenu est distribué gracieusement aux participants afin

participants free of charge to enrich their soil.

d’enrichir leurs plantations.

50


SA10 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 27/03/14 20:53 Page51

UNIVALOM provides the services

UNIVALOM met à disposition les ser-

and support of a master composter,

vices d’un « Maître Composteur », relais

in charge of site maintenance and

auprès des habitants et chargé de l’en-

process monitoring.

tretien des sites et du suivi du processus.

Awareness-raising campaigns and

Des sessions de formation et de sensibi-

training sessions are conducted on

lisation sont menées sur les sites afin de

the sites to promote best practices

développer un réseau de guides com-

and nurture a network of compos-

posteurs pour promouvoir ces bonnes

ter guides.

pratiques.

UNIVALOM has already opened

Le syndicat a déjà ouvert 7 sites de com-

seven composting sites in the area.

postage collectif sur le territoire.

If you are interested in having one in your neighborhood,

Si vous aussi, vous en souhaitez un près de chez vous,

contact UNIVALOM at +33 (0) 4 93 65 48 07 or by

contactez UNIVALOM au 04 93 65 48 07 ou par mail :

mail at compostage@univalom.fr. n

compostage@univalom.fr. n

COMPOST: AN AGE-OLD TECHNIQUE Le compost, une technique ancestrale With compost, UNIVALOM is re-

Avec le compost, UNIVALOM remet au

surrecting an age-old technique

goût du jour une technique ancestrale. Pour

that requires expertise and know-

réussir cette opération, il faut des compé-

how. UNIVALOM’s team includes

tences et un savoir-faire qu’UNIVALOM

a specialist, called a « Master

possède avec dans son équipe un spécia-

Composter ». His role? When a

liste, appelé « Maître composteur ». Son

new site is set up, he trains people

rôle ? Lors de l’installation d’un nouveau

in compost production and super-

site, il enseigne aux participants les bons

vises and regularly controls the

gestes à avoir, puis surveille et contrôle ré-

process. When the compost is

gulièrement la bonne évolution du proces-

ready and its quality controlled, he

sus et enfin, quand le terreau est prêt, après

organizes a distribution operation

avoir contrôlé sa qualité, il organise une

known as the « compost aperitif ».

opération conviviale de distribution du

Over 15 tons of biowaste have

compost, appelée « apéro compost ».

been recycled since the inaugura-

Depuis 2011, date de la première ouverture

tion of the first site in 2011!

de site, ce sont plus de 15 tonnes de bio

For information, contact

déchets qui ont ainsi été valorisés !

UNIVALOM at: www.univalom.fr

Renseignements auprès d’UNIVALOM : www.univalom.fr

UNIVALOM, waste-to-energy unit (UVE) Site de l'Unité de Valorisation Energétique (UVE) • Route de Grasse, BP63 - Antibes

+33 (0)4 93 65 48 07 • N° vert : +33 (0) 800 229 217 • www.univalom.fr 51


SANTE & PROGRES

BIOTECH

SA10 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 27/03/14 20:53 Page52

BIOTECH HEALTH & PROGRESS

BIOTECH SANTE & PROGRES

L’excellence de la recherche à Sophia est gage

Sophia’s reputation for research excellence

de succès. Le groupe Nestlé en a conscience

is the factor that clinched the Nestle

en faisant l’acquisition de Galderma, star de la

Group’s decision to purchase Galderma, global leader in dermatology, whose R&D

dermatologie mondiale dont le plus grand

center, the largest in the world, is based in

centre de R&D au monde est basé dans la

Sophia. The reputation of the Côte d’Azur

technopole. Côté médecine, nous apprenons

in the medical field is well established with

que la Côte d’Azur est plutôt bien notée avec

a University Hospital ranked 15th in France.

un CHU à la 15e place nationale.

MARKET STUDY /

PREMIUM HEALTHCARE IN NICE BIEN SOIGNÉ À NICE

T

S

he ranking of « What’s Up Doc », the magazine dedicated to young physicians,

i vous en doutiez, un classement établi par le magazine dédié aux jeunes médecins,

« What’s Up Doc », nous le confirme :

confirms that healthcare on the Côte d’Azur is top-notch, with a

vous serez plutôt bien soigné sur la

University Hospital ranked 15 out

Côte d’Azur, avec un CHU placé en 15e

of 28 in France. The latest ranking

position sur 28 en France. Le classe-

covers University Hospital Centers

ment étudie les CHU et CHRU, grâce

th

(UHC) and Regional University Hospital Centers (RUHC), on

aux choix des nouveaux internes en médecine. Un CHU où

the basis of the career choices of young medical interns.

l’on retrouve d’ailleurs une parité parfaite avec exactement le

Gender parity is perfect in the UHC, with one female phy-

même nombre de femmes que d’hommes. L’étude de What’s

sician to every male physician. The What’s Up Doc study

Up Doc relève aussi qu’à Nice, la neurologie ne semble

also states that in Nice, neurology is not popular with phy-

pas très attractive pour les médecins, mais qu’en

sicians, but points out that the city excels in ophthalmology,

revanche, c’est la ville où l’on excelle en ophtalmologie.

an area of specialty that is the preferred choice of this year’s

Une spécialité qui est d’ailleurs le premier choix des jeunes

young physicians throughout France. n

médecins cette année au niveau national. n

www.whatsupdoc-lemag.fr

52


SA10 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 27/03/14 20:53 Page53

NESTLE ACQUIRES GALDERMA NESTLÉ ACQUIERT GALDERMA With the acquisition of Galderma, Nestle will create Nestle Skin Health Ltd, new heavyweight in cosmetics.

W

E

ith its 50% stake in Galderma, Nestle will take over

n

faisant

l’acquisition

de 50 % de Galderma, Nestlé récupère le site de

the Sophia Antipolis site, first

Sophia Antipolis, premier centre

global R&D center fully dedica-

mondial de R&D entièrement

ted to skin care. This stake is in

dédié à la dermatologie. Cette

fact the entry point to the

prise de participation doit surtout

creation of Nestle Skin Health

permettre à Nestlé de créer

Ltd, endowed with a wide

Nestlé Skin Health SA qui va dis-

range of products dedicated

poser d’un très large portefeuille

to cosmetics and pharmaceuticals (skin, hair, nails), nutrient-

de produits dédiés à la cosmétique et à la parapharmacie

enriched foods, medication, sold OTC or with medical

(peau, cheveux, ongles), d’alicaments, de médicaments, en

prescriptions. n

vente libre ou sur prescription médicale. n

BIOSANTECH: RAISING FUNDS FOR A FIRST VACCINE BIOSANTECH : LEVÉE DE FONDS POUR UN PREMIER VACCIN

T

O

he Sophia Antipolis-based Biosantech laboratory made headlines a few months ago by announcing the launch of Phase 1 for a vaccine to cure Aids. And now

pération originale pour Biosantech, laboratoire de Sophia Antipolis, qui a défrayé la chronique il y a quelques mois en annonçant être en phase 1 des

a new and original operation: Biosantech has recently laun-

tests d’un vaccin curatif contre le Sida. Nouvelle étape : Bio-

ched a crowd-funding campaign via Happy Capital, the

santech vient de lancer une campagne de crowdfunding via la

collaborative financing platform to fund the upcoming sales

plateforme de financement participatif Happy Capital pour fi-

of the vaccine. The campaign is open to the general public

nancer la future commercialisation du vaccin. La levée de fonds

for minimum investments of 500 € for a global objective

est ouverte au public, pour des investissements minimums de

of 50 000 €. n

500 € et avec un objectif de 500 000 €. n

www.biosantech.org and happy-capital.com

www.biosantech.org et happy-capital.com

53


& TERRITOIRES

INFRASTRUCTURES

SA10 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 27/03/14 20:53 Page54

INFRASTRUCTURES

& TERRITORIES

INFRASTRUCTURES & TERRITOIRES New in the East: Roquebrune Cap Martin re-

A l’Est, du nouveau : Roquebrune Cap martin vient

cently inaugurated its Eco-Neighborhood, a

d’inaugurer son Eco Quartier, une réalisation d’en-

large-scale project that is the foretaste of to-

vergure qui préfigure l’urbanisation de demain.

morrow’s citie, an exceptional mix of residen-

Une mixité exceptionnelle entre habitat résiden-

tial homes, social housing, tourist residences in

tiel, logements sociaux, résidences de tourisme,

an idyllic and eco-friendly setting. The green

dans un cadre idyllique et éco-friendly. La green attitude s’invite avec succès dans l’habitat.

attitude in housing is a resounding success.

IN CANNES, THE MULTIMODAL HUB PROJECT MOVES ON A CANNES, LE PÔLE DE LA GARE AVANCE

W

D

ithin the frame-

work of the new multimodal ex-

ans la cadre du nouveau pôle d’échanges multimodal de la gare

de Cannes (38,6 M€ HT), plu-

change hub of the Cannes railway station (38.6 M€

sieurs projets pilotés par Vinci

gross), Vinci Immobilier ma-

Immobilier sortiront de terre

nages the construction of

prochainement.

several pilot projects.

Okko Hôtels devrait être livré en Okko Hotels is expected for

2016, avec 125 chambres qui se-

delivery in 2016, with 125

ront dévolues à une clientèle de

executive rooms for leisure

cadres (affaires et loisirs). Com-

or business purposes. Retail outlets, services and a child day-

merces, services et crèche s’étendront par ailleurs sur près de

care center will be built over a surface of nearly 2 400 m². The

2400 m². La gare de Cannes pourrait doubler sa fréquentation

Cannes railway station should double its footfall by 2020, to

d’ici à 2020, en passant à 8 M de passagers annuels. n

cater to 8 M passengers/year. n

54


SA10 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 27/03/14 20:53 Page55


& TERRITOIRES

INFRASTRUCTURES

SA10 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 27/03/14 20:53 Page56

SETTING THE EXAMPLE OF DIVERSITY IN THE CAP AZUR ECO-NEIGHBORHOOD MIXITÉ ET EXEMPLARITÉ POUR L’ECO QUARTIER CAP AZUR Roquebrune Cap Martin has revealed the Cap Azur Eco-Neighborhood, 12 years after the launch of the feasibility study on the project. The development, located on a brownfield site, proposes social housing as well as tourist residence apartments, housing units at affordable prices or for buyers at preferential terms, office space and a children day-care center. Read more on an emblematic multi-award winning achievement, and its engagement in the « Eco District » label.

U

ne belle réussite pour la municipalité de Roquebrune Cap Martin, conduite par Patrick Cesari. Pour le maire de la commune balnéaire, l’inauguration d’un tel quar-

tier est une pleine réussite. C’est Bouygues Immobilier qui a remporté la consultation publique de 2008 et qui a ainsi réalisé cet impressionnant aménagement foncier. Pour cette première phase, 7 bâtiments à l’architecture qui joue sur la diversité des formes et très ouverte sur le paysage, avec de larges baies vitrées, des persiennes et des brise-vents. Différence de volume, de coloris, permettent de donner une respiration harmonieuse à l’ensemble. Mais c’est surtout la mixité du projet qui retiendra l’attention : morphologique, sociale, générationnelle et fonctionnelle. La di-

T

he municipality of Roquebrune Cap Martin is proud of the

versité morphologique est atteinte avec une conception archi-

new construction, completed under the management of

tecturale variée, tandis qu’avec 26 % de logements sociaux

Patrick Cesari, and the mayor applauds the success of the

(gérés par Habitat 06), la mixité sociale est réelle. Bureaux,

inauguration. Bouygues Immobilier, the project manager and

commerces, crèche, future maison de retraite : on trouvera

winner of the 2008 tender, constructed this impressive real es-

dans ce quartier enfants, actifs, familles monoparentales,

tate development. The initial stage involved 7 buildings, featu-

touristes comme personnes âgées, une diversité propice à l’éclo-

ring a play on shapes and opening onto the landscape, with large

sion de la mixité générationnelle. Enfin, Cap Azur se veut très

bay windows, slated shutters and windscreens. Harmonious

fonctionnel : réseaux de transports multimodaux limitrophes,

volumes and colors embellish the complex.

activités de services, de loisirs, commerces de proximité, plage

56


SA10 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 27/03/14 20:54 Page57

But it is the morphological, social, generational and functional features that attract attention. Morphological diversity comes from varied architectural choices and social diversity is made possible with 26% social housing units (managed by Habitat 06). Offices, retail stores, day-care center for children, future retirement home: the new neighborhood will welcome children, working adults, single-parent families, tourists and seniors, and promises to be conducive to exchanges between generations. And Cap Azur is above all mobility-focused: multimodal transport networks, service providers, leisure activities, neighborhood stores, only 200m away from the beach: urban life becomes a pleasure. Unique in France, the heating system is based on the partial recovery of energy from the nearby HQE wastewater treatment plant located only 500m away from the neighborhood. The energy-efficient solution will provide inhabitants with hot water, heating, and air conditioning. n

à 200 m : la vie urbaine y prend une dimension agréable. Unique en France, le système de chauffage s’appuie en partie sur la récupération de l’énergie issue des eaux traitées de la nouvelle station d’épuration HQE, située à 500 m du quartier. Une solution qui permet d’alimenter les habitants en eau chaude, chauffage et climatisation et réduire sensiblement la

HIGHLIGHTS REPERES

facture énergétique. n

Project Stage 1:

1e phase de travaux :

7 buildings and 279 housing units:

7 bâtiments de 279 logements :

101 social housing units

101 logements sociaux

30 cost-controlled housing units

30 logements à prix maitrisés

78 dwellings for buyers at preferential terms

78 logements en accession libre

70 Pierre & Vacances tourist-residence apartments

70 appartements en résidence de tourisme Pierre & Vacances

Office premises

Bureaux

Children’s day-care center

Crèche

Stage 2:

2e phase :

50 000 m² of construction potential over 5 ha

Constructibilité envisagée de 50.000 m² sur 5 ha

Initial RFQ envisaged for 2015

Première consultation envisagée en 2015

57


PLANNING

SOPHIA

SA10 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 27/03/14 20:54 Page58

S O P H I A

PLANNING Trade Shows, exhibitions, business meets:

Salons, expositions, rendez-vous d’affaires :

the TechnoPark’s pace is energized by no-

la technopole vit au rythme soutenu des

velties and the dynamic activities of its

nouveautés et du fourmillement d’activités

stakeholders. Seize the opportunity of

de ses acteurs. Ne manquez pas ces

these encounters with the world of

rendez-vous avec le monde économique,

economics, sciences and culture…

scientifique ou culturel…

UPE: SALES EFFICIENCY WORKSHOP

APRIL 4 - UPE - 8:30 to 11:00 AM

UPE : ATELIER EFFICACITÉ COMMERCIALE

W

O

here do you stand as regards your sales growth? What marketing tools have you chosen to reach your objectives? The goal of this workshop is to

ù en êtes-vous de votre développement commercial ? Quels outils marketing avez-vous mis en place pour atteindre vos objectifs ? L’idée de cet atelier est de découvrir un marketing

pragmatique et orienté business. Contenu : savoir faire son diagnostic

present a pragmatic and business-centric approach to marketing. Agenda: learning to analyze your

(couples produits-marché), connaître sa cible,

market (products-market), to know your

maximiser la conversion (de clients en clients fi-

targets, to optimize conversion from

dèles), et toucher sa cible. Atelier animé par

clients to loyal clients, and to achieve your

MBD Consulting. n

sales objectives. Workshop hosted by

Participer, s’inscrire : contact@upe06.com

MBD Consulting n

04 92 27 27 60 - www.upe06.com

Participate and register at contact@upe06.com

Valérie Higuero and Délphine Pic, MBD Consulting

58


SA10 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 27/03/14 20:55 Page59

BIOT CELEBRATES ITS

TEMPLAR HERITAGE APRIL 4, 5, 6, 2014

They came to Biot in 1209 and have in fact never left, and every year for the past 6 years, Biot and its inhabitants pay homage to the Biot Commandery of the Knights Templar over a weekend.

T

his year’s edition of « Biot and the Knights Templar » will treat visitors to the discovery of the Medieval Arts of the Western World.

5 campgrounds, 3 taverns, over 60 shops, 300 performers and 50 000 visitors expected: the « small» local celebration has become a popular national and Europe-wide historical event, as demonstrated by the presence of two new countries this year, Luxemburg and Portugal. Excellent news for Biot Mayor Jean-

C

Pierre Dermit, who affirms « I want to create a European Knights Templar festival ». Both festive and cultural, the event is again betting on authenticity: « those who come to Biot and its Knights Templar festival are drawn by History », says the Mayor. n

ette année, la nouvelle édition de « Biot et les Templiers » nous entrainera du 4 au 6 avril, à la découverte des arts médiévaux en occident.

5 campements, 3 tavernes, plus de 60 échoppes, près de 300 intervenants et plus de 50 000 visiteurs attendus, la « petite » fête locale est devenue au fil des ans une manifestation historique de référence au niveau national mais aussi au niveau européen avec l’arrivée, cette saison, de deux nouveaux pays, le Luxembourg et le Portugal. Une excellente nouvelle pour Jean-Pierre Dermit, Maire de Biot, qui le dit et l’assume, « je veux faire un festival européen des templiers ». A la fois festif et culturel, l’évènement mise une fois de plus sur l’authenticité, « on vient à Biot et les Templiers pour l’histoire », rappelle Monsieur le Maire. n

Programme et infos pratiques sur www.biot.fr

Program and logistics information at www.biot.fr

59


42ND ANTIBES ARTS AND ANTIQUES FAIR

PLANNING

42E SALON DES ANTIQUAIRES D’ANTIBES FROM APRIL 19 TO MAY 5

L

es chiffres sont éloquents : chaque année, plus de 25.000 amateurs, passionnés et collectionneurs d’objets d’art, de bijoux anciens, de mobilier ou de design se donnent rendez-vous sur le

port d’Antibes. Le rendez-vous de l’Art contemporain, de l’Art moderne mais aussi des Arts premiers, va combler toutes vos attentes. Pour vous donner l’eau à la bouche, cette 42e édition accueille des exposants parmi

les plus importants de la scène internationale, comme la Guy Pieters Gallery ou la galerie Paul Janssen. n © Galerie Paul Janssen

SOPHIA

SA10 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 27/03/14 20:55 Page60

Niki de Saint-Phalle, Table Nana, 1997, table en technique mixte

For over 40 years, Antibes has hosted one of the most important and prestigious Antiques Fairs in France

T

he numbers speak for themselves: more than 25 000 amateurs, aficionados and collectors of art objects, antique jewelry, furniture or design come together on the

port of Antibes. The Contemporary Art, Modern Art and Primary Art event is a must. To whet your appetite, the 42nd edition

welcomes some of the most popular international exhibitors, such as the Guy Pieters Gallery and the Paul Janssen Gallery. n

From April 19 to May 5 - Antibes - Big Top on Port Vauban - 600-car parking lot. Admission: 10 € - For registration and reservation of guided tours, call Audrey Cavalié at +33 (0) 4 93 34 80 82. Information at +33 (0) 4 93 34 65 65 - Old Antibes Tourism Office - 32 Boulevard d’Aguillon - www.salonantiquaires-antibes.com

60


SA10 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 27/03/14 20:55 Page61

NATIONAL ENGINEERS’ DAY AT POLYTECH’NICE

APRIL 3 2014

JOURNÉE NATIONALE DE L’INGÉNIEUR À POLYTECH’NICE

O

n National Engineers’ Day schedu-

A

led for April 3, an event will be organized at Polytech’Nice by the

Amicale des Anciens (Alumni Association) and the Students’ Office of the Nice Sophia Antipolis School of Engineering, jointly with the IESF (Engineers and Scientists of France). On the agenda: participants’ welcome at 1:30 PM, introduction followed by the illustrated presentation of Schneider’s innovation process, start-up testimonials and a round table in conclusion of the event. n

n

RIVIERA NETWORK:

MAY 15 2014

THE ULTIMATE BUSINESS FORUM RIVIERA NETWORK, LE RENDEZ-VOUS BUSINESS INCONTOURNABLE Not to be missed: Riviera Network offers 6 events rolled up into one (Devcom, Planete E-Commerce, Services +, Forum RH (HR Forum), Digital IT Days and Forum Networking).

M

A

ay 15 will certainly be the best day to organize your Côte d’Azur business meetings. The goal is to stimulate growth and emphasize innovation.

The day’s agenda includes the pre-

utant dire que la journée du 15 mai sera particulièrement chargée pour toutes vos rencontres d’affaires azuréennes. Objectif : stimuler la croissance et mettre en avant l’innovation. Au pro-

sence of 94 experts, 1 500 expected

gramme : 94 experts, 1500 parti-

participants, 32 conferences on fu-

cipants attendus, 32 conférences

ture perspectives, 5 TV debates …

d’anticipation, 5 débats TV…

Riviera Network will be held on May

Riviera Network se tiendra le

15 at the Palais des Congrès d’An-

15 mai au Palais des Congrès

tibes-Juan les Pins. n

d’Antibes-Juan les Pins. n

To prepare the evnt or to sign up:

Préparer l’événement, s’inscrire :

www.riviera-network.org

www.riviera-network.org

61


PLANNING

SOPHIA

SA10 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 27/03/14 20:55 Page62

FROM APRIL 4 TO 6 2014

A WEEKEND WITH ART PROFESSIONALS

UN WEEK-END AVEC LES ARTISANS D’ART In PACA, during the European Arts Professionals Days scheduled from April 4 to 6, some 300 arts professionals will open their workshops to the public.

V

allauris

is

A

offering

demonstrations on

Vallauris, assistez à des démonstrations de cuisson de « Raku », du tour-

nage et de la décoration de

« Raku » firing, ce-

ramics turning and deco-

pièces en céramique, et à

rating. In Nice, take the «

Nice, suivez la « Promenade

Promenade des Métiers

des Métiers d’Art », organi-

d’Art » tour, at the heart

sée en plein cœur du Vieux

of the Old Town on Place

Nice, Place Pierre Gautier.

Pierre Gautier.

Rencontrez des créateurs Meet talented artists

de talent, et des Compa-

and Compagnons du

gnons du Devoir. En com-

Devoir (Skilled Workers

plément,

Guild). In addition, this

Découverte niçois vous mè-

cet

itinéraire

Discovery Tour in Nice will

nera au Palais Lascaris pour

take you to the Palais Lasca-

profiter d’une exposition sur le mobilier décoratif. Enfin,

ris to view an exhibition on

c’est le moment de profiter des

decorative furniture. And lastly,

portes ouvertes d’établissements

enjoy the Open Doors Day of spe-

spécialisés, tels que le Lycée des Métiers

cialized establishments such as the

Les Coteaux à Cannes (Métiers de la mode et des

Lycée des Métiers Les Coteaux in Cannes (Fashion and Theater Costumes), the Lycée Léonard de Vinci

costumes de spectacle), le Lycée Léonard de Vinci

in Antibes (Ceramics) or Lycée Pasteur in Nice (Wood

d’Antibes (métiers de la céramique) ou Pasteur de Nice

Industry). n

(Métiers du bois). n

Place Pierre Gautier - Nice - Sunday, April 6 - 9:00 AM to 6:00 PM - Boulevard des Deux Vallons, Espace Granjean - Vallauris - Friday, April 4 and Saturday, April 5 - 9:00 AM to noon and 2:00 PM to 5:00 PM www.journeesdesmetiersdart.eu

62


SA10 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 27/03/14 20:55 Page63

CONTACTLESS AND FUTURE-FULL! SANS CONTACT, MAIS AVEC DE L’AVENIR APRIL 22 - 24 2014

L

a Mecque du NFC et ses dérivés s’ouvre fin avril en principauté. Deux jours de rendez-vous d’avenir auprès des spécialistes et des décideurs pour tout savoir dans le petit

monde du « sans contact ». Smart merchandising, technos dédiées aux Smart Cities, comparaisons de technos sans contact : les sujets des conférences de Wima 2014 permettront d’analyser de manière transversale le marché du NFC et des

The second annual and international meeting of NFC (Near Field Communication) technology will be held at Monaco’s Grimaldi Forum from April 22 to 24.

T

he Mecca of NFC and its derivatives will open at the end of April in the Principality: two days of meetings with specialists and decision-makers on the future of

the small « contactless » world. Smart merchandising, SmartCities technologies, and contactless technology comparatives: the 2014 WIMA conference agenda will analyze NFC and the

technologies connexes. Cette année, Wima se penche aussi avec

associated technologies market. This year, WIMA is also shed-

intérêt sur le Bitcoin, cette monnaie virtuelle qui offre notamment

ding light on the Bitcoin, the virtual currency offering digital al-

des alternatives numériques aux systèmes de paiement que

ternatives to the usual payment solutions. Participants are

l’on connaît. Un « Bitcoin Masterclass » est ainsi proposé aux

invited to attend a « Bitcoin Masterclass » on April 24, given by

participants durant la journée du 24 avril, mené par Pierre Noizat,

Pierre Noizat, founder of Paymium and Bitcoin specialist. n

fondateur de Paymium, spécialiste du Bitcoin. n

Pierre Noizat, founder of Paymium and Bitcoin specialist

April 22 to 24 - Grimaldi Forum - Monaco. Program and registration at www.wima.mc Du 22 au 24 avril, Grimaldi Forum de Monaco. Programme et inscriptions sur www.wima.mc

63


Cannes

PLANNING

SOPHIA

SA10 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 27/03/14 20:55 Page64

APRIL 26 2014

TEDXCANNES / « HAPPINESS & BUSINESS »

SUCCESS GUARANTEED FOR THE TED INNOVATIVE IDEAS SUCCÈS ASSURÉ POUR LES IDÉES INNOVANTES DE TED Over the past 30 years, the TED conferences (Technology, Entertainment & Design) have been renowned for their innovative contributions to our world. 30 ans que des esprits brillants se succèdent pour évoquer en quelques minutes devant le monde entier un sujet porteur de progrès, enrichissant pour la marche du monde, une idée forte, dans tous les domaines. Prenez Bono, Bill Gates, Peter Gabriel, Philippe Starck, tous conférenciers TED : ils sont aussi talentueux qu’issus de mondes aux antipodes, mais pour chacun d’eux, l’idée est une force, et sa diffusion au plus grand nombre est primordiale. Les conférences TED diffusées dans le monde entier respectent un cahier des charges bien précis : une réflexion originale et pertinente, un format court, et des interventions sans but lucratif.

Une évidence sur la Côte d’Azur Cannes accueille cette année le premier « TEDxCannes », une déclinaison autorisée par la marque TED, et organisée localement à l’initiative d’une équipe de passionnés, Norbert Barré

menée par Norbert Barré. Pour lui, l’événe-

30 years during which brilliant minds have shared with the

ment du 26 avril prochain est un axiome : « TED sur la Côte

world their visions of progress and their enriching and ori-

d’Azur ? Juste une évidence ! Le concept de TED (Techno-

ginal ideas in all fields. Bono, Bill Gates, Peter Gabriel,

logie-Entertainment-Design), colle parfaitement à la Côte

Philippe Starck have all been TED contributors: they are

d’Azur, le « T » de technologie étant symboliquement repré-

talented and come from different backgrounds, but, for

senté par Sophia-Antipolis, le « E » d’Entertainment fait ré-

each and every one of them, ideas are a strength and sha-

férence à Cannes et à Grasse, et le « D » est partout présent

ring them with the public at large is crucial. The TED

dans les Alpes-Maritimes, notamment à Nice. »

conferences are disseminated worldwide and comply with strict specifications: original and relevant thoughts, brief

La thématique retenue marie deux principes que l’on dit in-

presentation formats and not-for-profit contributions.

conciliables : « Happiness & Business » (le bonheur et les af-

64


SA10 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 27/03/14 20:55 Page65

Cut out for the Côte d’Azur This year, Cannes is hosting the first « TEDxCannes », a spinoff conference authorized by the TED brand, and organized locally by Norbert Barré and his team of enthusiasts. For him, the April 26 event is an axiom: « TED on the Côte d’Azur? It’s just obvious! The TED concept (Technology-Entertainment-Design) is perfect for the Riviera, the « T » of technology being symbolically represented by Sophia-Antipolis, the « E » of Entertainment is a reference to Cannes and Grasse, and the « D » of Design is present everywhere in the Alpes Maritimes, and particularly in Nice». The selection of topics will reconcile two so-called irreconcilable principles: « Happiness & Business ». And the speakers will attempt to prove that this is a very real possibility.

faires). Pourtant, les différents intervenants tendront à déDesigners, musicians, philosophers, entrepreneurs,

montrer le contraire.

monks, clowns: the profiles of TEDxCannes contributors

Designers, musiciens, philosophes, entrepreneurs, moines,

are diverse and exciting. Each of the 12 celebrities will

clowns : les profils des conférenciers de TEDxCannes sont

be present on April 26 for this first conference at the Pa-

divers et enthousiasmants. Chacune des 12 personnalités se

lais des Festivals, to be followed by a cocktail party at

produira le 26 avril pour cette première conférence, au Palais

the Majestic Barrière. n

des Festivals, suivie d’un cocktail au Majestic Barrière. n

Contributors

Les conférenciers

Jacques Rougerie (« Merrien », architect-oceanographer),

Jacques Rougerie (« Merrien », architecte marin), Bertin

Bertin Nahum (entrepreneur, engineer), Navi Radjou

Nahum (entrepreneur, ingénieur), Navi Radjou (consultant),

(consultant), Zhang Zhang (violonist, member of the Monte-

Zhang Zhang (violoniste, membre de l’Orchestre Philharmo-

Carlo Philharmonic Orchestra), Fabrice Peltier (Sustainable

nique de Monte-Carlo), Fabrice Peltier (Sustainable Des-

Designer), Sébastien Fleiter (Artist, set designer), Marc Van

igner), Sébastien Fleiter (Artiste, scénographe), Marc Van

Peteghem (Naval designer), Sandra Meunier (Clown, Art-

Peteghem (Designer naval), Sandra Meunier (Clown, Art-thé-

therapist), Gilles Bérouard (publicist), Julian Treasure (sound

rapeute), Gilles Bérouard (publicitaire), Julian Treasure

consultant), Vincent Cespedes (philosopher), Brother Marie-

(consultant son), Vincent Cespedes (philosophe) Frêre

Pâques (Monk, Priest and businessman)

Marie-Pâques (Moine, Prêtre et chef d’entreprise)

For information on the event: www.tedxcannes.com

65


TRAJECTOIRES

SA10 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 27/03/14 20:56 Page66

CAREERS / TRAJECTOIRES B O L D A N D C R E AT I V E L I V E S DES VIES D’AUDACE ET D’IDEES Les parcours se suivent mais ne se ressemblent

Career paths are many and varied. On the road to success, learn the

pas. Sur les sentiers de la réussite, partagez

stories of these astonishing, innova-

avec nous les histoires de ces femmes et de ces hommes étonnants, inventifs, uniques.

tive and unique women and men.

MICHELINE GENDRONNEAU

PASSION AS THE DRIVER OF PROFESSIONAL ACCOMPLISHMENTS LA PASSION, MOTEUR DE L’ACCOMPLISSEMENT PROFESSIONNEL Rencontre ce mois-ci avec une personnalité attachante et au parcours étonnant : Micheline Gendronneau. Du monde pétrolier à l’immobilier, cette femme de tête a toujours mené de front sa vie, avant tout axée sur le travail. Pour aujourd’hui pouvoir apprécier les fruits d’un investissement personnel entier, auprès de ses collaborateurs comme de ses clients.

Interview this month with Micheline Gendronneau, an endearing person who shares her interesting career. From the oil industry to real estate, this woman has always followed her chartered course, with a focus on work. And is harvesting today the fruit of her unflinching personal investment, with her teams and her clients.

W

L

ith her earpiece firmly lodged in her ear, her frank expression and empathetic eye, Micheline Gendronneau extends a warm and

’oreillette bien en place, le regard franc et « qui écoute » : Micheline Gendronneau vous accueille dans son bureau avec sourire et bonhomie. Puis c’est la tor-

friendly welcome with a smile. And then, a tornado en-

nade : coups de téléphones successifs sur plusieurs lignes, cas-

sues, with incoming calls on several lines, cascades of e-

cades d’e-mails et agenda en surcharge… Toujours avec cette

mails and overloaded agendas… Always with the quiet

maitrise tranquille des événements qui caractérisent cette

66


SA10 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 27/03/14 22:16 Page67

demeanor that is so characteristic of this forceful woman.

femme de tête. « Je fonctionne comme cela… Je dors très peu,

« That’s the way I am… I need very little sleep, from mid-

de minuit jusqu’à 3 ou 4 h, et le reste du temps est consacré au travail… » Micheline Gendronneau gère

night to 3:00 or 4:00 AM, and I spend the rest of my time at work…» Micheline Gendronneau manages the Prestige International Real Estate Agency in Opio, but spends her time in the Alpes de Haute Provence, Luberon, Vaucluse, the Alpilles, Gard and Var, her current home! A workaholic by nature, she began her career in a completely different field, trained with oil industry experts, managing gas stations along the ex-

I firmly believe that work is the key; you need to invest time and energy to get results. Of course, you also need passion

l’agence immobilière Prestige international à Opio, mais elle partage son temps entre le haut-pays des Alpes de Haute Provence, le Luberon, le Vaucluse, les Alpilles, le Gard et le Var où elle habite désormais ! Boulimique de travail, elle a commencé sa car-

Je pense que l’on ne fait rien sans travail, il faut vraiment s’investir plus que de raison pour obtenir des résultats. Evidemment, on ne fait rien non plus sans passion

pressway.

rière dans un tout autre domaine, en se formant auprès des pétroliers, à la gestion de stations-services implantées sur les autoroutes. « Avec les conventions à l’étranger, les

stages et les formations, c’était une excellente école pour la « This was excellent schooling for a future company

gestion d’une entreprise ». Mais contre toute attente, son meil-

manager, via the international seminars, internships and

leur souvenir aura été de travailler à l’usine pour se payer ses

training programs ». But surprisingly, her best memories

études. Une expérience pleine d’enseignements, où la

67


TRAJECTOIRES

SA10 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 27/03/14 22:16 Page68

training programs ». But surprisingly, her best memories

études. Une expérience pleine d’enseignements, où la

go back to her time in the factory where she worked to

confiance paie et où la volonté d’entreprendre devient une se-

pay for her education. A genuine learning experience,

conde nature. « J’avais 19 ans, et c’était une fabrique de boîtes

where trust paid off and where the determination to un-

à fromage. Le patron, très patriarcal, n’avait jamais pris de va-

dertake became second nature. « I was 19 years old and

cances. J’étais tellement impliquée, qu’un beau jour, il m’a laissé

it was a cheese box manufacturing plant. The very pa-

les rênes de la boite pendant trois semaines… Il m’a laissé les

triarchal boss never went on holiday. I was so involved

clefs de son usine… de 900 salariés ! C’était incroyable, et cela

that one day, he let me run the show for three weeks …

m’a donné des ailes ! ».

He gave me the keys to his plant, with 900 employees! It

Travailler pour la confiance et la fidélité

was incredible and gave me wings! ».

L’expérience est concluante et Micheline sait déjà qu’elle sera

Working for trust and loyalty

son propre patron. En se formant à la comptabilité, à la gestion,

The experience was conclusive and Micheline knew then

notamment par correspondance, elle s’intéresse à l’immobilier

that one day, she would be her own boss. She studied

et devient Marchand de biens. Elle découvre alors un monde

accounting and management by correspondence, deve-

assez cynique, très masculin, et plutôt fermé. Qu’importe : cela

loped an interest in real estate and worked as a real

ne l’intimide pas et elle mène, tambour battant, cette nouvelle

estate broker. She discovered a fairly cynical world,

activité, dans le département des Alpes de Haute-Provence,

very masculine and rather closed. No matter: she was not

pendant plusieurs années. Alors, qu’est-ce qui permet, selon

intimidated and took the job on full speed in the Alpes

elle, de toucher du doigt la réussite ? « Je pense que l’on ne fait

68


SA10 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 27/03/14 22:16 Page69

de Haute Provence for several years.

rien sans travail, il faut vraiment s’inves-

So what in her opinion brings success?

tir plus que de raison pour obtenir des

« I firmly believe that work is the key;

résultats. Evidemment, on ne fait rien

you need to invest time and energy to

non plus sans passion ». Les siennes ?

get results. Of course, you also need

« Le droit, assurément. Je lis beaucoup

passion ». What are her passions?

et j’apprends énormément. Si j’avais du

« Law, assuredly: I read and learn a lot.

exercer une autre profession ? Je pense

If I had had to choose another profes-

que notaire m’aurait beaucoup plu ».

sion? I would probably have chosen to

Aujourd’hui, son rythme de croisière est

be a notary ».

toujours intense, avec 35 H de travail… To this day, her cruising speed remains

tous les 3 jours ! Son management, hu-

intense, with a 35h workweek …

main et proche de ses collaborateurs,

every 3 days! Through her human ap-

lui permet une harmonie indispensable

proach to management, she triggers

à son fonctionnement mais aussi à la

the harmony she needs within her

bonne marche de ses affaires. Et avec

teams to ensure her peace of mind as

son entourage professionnel, le ton est

well as business growth. With her pro-

maternel : « Ils sont un peu comme mes

fessional crew, her tone is maternal:

enfants… » commente Micheline,

« They are like my children… » she says, aware that professional involvement and dedication are essential to her business and to her wellbeing: « This fosters trust and loyalty. I have long-standing clients who come to me for all their real estate decisions because they trust my professional approach ». A long-term strategy that is now paying off. n

I have long-standing clients who come to me for all their real estate decisions because they trust my professional approach

J’ai des clients qui me suivent depuis longtemps et qui me consultent pour toutes leurs décisions immobilières, car ils ont confiance dans ma manière de travailler

FOCUS

consciente que l’implication et le dévouement professionnels comptent beaucoup pour son entreprise mais aussi pour son bien-être : « Cela apporte de la confiance et de la fidélité. J’ai des clients qui me suivent depuis longtemps et qui me consultent pour toutes leurs décisions immobilières, car ils ont confiance dans ma manière de travailler ». Un travail de longue haleine, dont la pérennité paie aujourd’hui. n

Micheline Gendronneau 61 years old Manager of Prestige International Agency - Opio 28 B Route de Nice +33 (0) 4 93 77 29 06 www.prestige-immo.fr

Micheline Gendronneau 61 ans Gérante d’Agence Prestige International Opio - 28 B Route de Nice 04 93 77 29 06 www.prestige-immo.fr

w w w. p r e s t i g e - i m m o . f r

69


RAYONS X

SA10 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 27/03/14 22:17 Page70

X-RAY / RAYONS X

FACILITY MANAGEMENT: OUTSOURCING SOLUTIONS STILL TO BE DISCOVERED IN FRANCE FACILITY MANAGEMENT : L’EXTERNALISATION DE SERVICES ENCORE MÉCONNUE EN FRANCE Directeur d’agence de Bovis Facilities, Bruno

Bruno Peguesse, Director of the Bovis

Peguesse nous dévoile les coulisses de ce

Facilities agency, reveals the ins and outs

nouveau métier, en vogue dans les entreprises

of this new profession, popular with

de toute taille, qui choisissent aujourd’hui

enterprises of all sizes that choose to outsource services associated

d’externaliser de plus en plus de services liés

with buildings and their occupants,

aux occupants et aux bâtiments. En filigrane : des économies qui peuvent atteindre 15 à 20%.

generating implicit savings of 15 to 20%.

Bruno, tell us more about Bovis Facilities:

Bruno, présentez-nous Bovis Facilities :

As manager of the corporate move department at

Responsable du secteur « déménagement d’entreprise » au sein

Bovis Côte d’Azur, I met with many general services

de la société Bovis Côte d’Azur, j’ai eu l’occasion de rencontrer

managers. The result was self-evident: the growth of

de nombreux responsables de moyens généraux. Le constat était

our establishment required the diversification of our

évident : le développement de notre établissement passerait for-

service offer. Furthermore, the choice of multi-service

cément par la diversification des activités proposées. D’autre

and multi-techniques providers was limited. We there-

part, dans notre département, le choix des prestataires en multi

fore decided to create a new agency, specialized in Fa-

services et multi techniques était limité. Nous avons donc décidé

cility Management, for the tertiary sector and the

de créer une nouvelle agence, spécialisée dans le Facility Mana-

industry. We launched our business at the end of 2011

gement, en milieu tertiaire et industriel. En ce sens, Bovis Facili-

after winning our first Facility Management contract in

ties a démarré son activité fin 2011, suite à l’obtention d’un

Sophia Antipolis.

premier contrat de Facility Management à Sophia Antipolis.

70


SA10 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 27/03/14 22:17 Page71

Facility Management covers a package of services outsourced to one provider who relieves its clients of the load of non-core business activities.

Le Facility Management résulte d’un regroupement d’activité auprès d’un même prestataire, afin de prendre en charge l’ensemble des activités connexes au cœur de métier de nos clients.

What is Facility Management?

Facility Management covers a package of services outsourced

to one provider who relieves its clients of the load of non-core business activities. The 3 major advantages include service quality and cost control, as well as the appointment of a single contact person in charge of all client requirements. Facility Management spans three major areas: multi-services for occupants, such as logistics (corporate moves, furniture installation and storage, platform management, mail, reprographics…), audiovisual (control room management, meeting rooms, equipment supply and maintenance), industrial design (floor plans, CAD, Space Planning), general services (sub-trade management maintenance), company reception desks, people transport… Multi-techniques in building maintenance: preventive and corrective maintenance of electricity, plumbing, HVAC, access controls, fire detection…

Qu’est-ce que le Facility Management ?

And the third and last category of services focuses on the glo-

Le Facility Management résulte d’un regroupement d’activité

bal coverage of premises, from floor plans and space planning,

auprès d’un même prestataire, afin de prendre en charge l’ensemble des activités connexes au cœur de métier de nos clients, et ainsi leur permettre de se concentrer sur ce dernier. Les 3 grands avantages résultent dans la maitrise de la qualité des prestations, du budget, et la mise en place d’un interlocuteur unique pour traiter l’ensemble des demandes. On distingue dans le facility Management trois grands domaines d’activités : le « multiservices » avec les prestations liées aux occupants, comme la logistique (déménagement en entreprise, installation et stockage de mobilier, gestion de quai, courrier, reprographie…), l’audiovisuel (gestion de régies, salles de réunions, fourniture et maintenance de matériel), le dessin industriel (gestion de plans, DAO, Space planning), les prestations de factotum (maintenance tout second œuvre), l’accueil en entreprise, le transport de personnes…

71


RAYONS X

SA10 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 27/03/14 22:17 Page72

works general contractors (partitioning, subflooring, suspended ceilings, AC, networks…), to final installation that includes furniture assembly and moves. This list of activities is non-exhaustive as we customize our services to specific requirements, through our in-house ex-

The bulk of our customers is loca-

D’autre part, le « multi technique », dédié

ted in Sophia Antipolis like ourselves,

aux bâtiments : la maintenance préven-

for optimal responsiveness!

tive et corrective des équipements dans

La majorité de notre clientèle est im-

berie, la climatisation, le chauffage, le

plantée à Sophia Antipolis, où nous

pertise or by working with specialized

sommes également installés. La réacti-

providers.

vité est donc optimale !

les domaines liés à l’électricité, la plomcontrôle d’accès, la détection incendie… Enfin, la troisième grande famille est l’aménagement de locaux tertiaires : nous proposons à nos clients une prise en charge globale, depuis les plans de cloi-

Does your competition propose the same services?

sonnement et le space planning, les travaux en tous corps d’états

Our usual competition is composed of large national groups

(cloisonnement, faux plancher, plafond, climatisation, réseaux),

with local agencies.

jusqu’à l’installation finale qui intégre le montage du mobilier et

We are local, with a leaner structure and no top-down ma-

le déménagement. La liste des activités n’est bien entendu pas

nagement.

limitative, car nous adaptons nos prestations suivant le besoin de

As an example, we use our own procurement department, ra-

chaque client, en intégrant les compétences en interne, ou en

ther than the HO services. This gives us the leeway to place

pilotant des prestataires experts dans leurs domaines.

orders immediately and therefore reduce delivery times, to satisfy our clients more quickly.

Vos concurrents fonctionnent-ils comme cela ?

The bulk of our customers is located in Sophia Antipolis like

Nos concurrents sont généralement de grands groupes natio-

ourselves, for optimal responsiveness!

naux et ont des agences locales. Nous sommes locaux, avec une structure plus légère, sans bar-

What are the specific features of your business model?

rière hiérarchique.

Our positioning is to be a solution provider rather than just a

A titre d’exemple, nous avons créé notre service achat dans

service provider and to become a genuine partner, by sup-

notre agence, et non pas en délocalisé au sein d’un siège. Ceci

plying support and advice to our clients. All of our business

nous permet de passer immédiatement les commandes, et donc

areas (works, moves, audiovisual…) are covered by « business

réduire au maximum les délais de livraison, afin d’intervenir plus

leaders », experts in their fields. They are free to recruit their

rapidement chez nos clients.

72


SA10 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 27/03/14 22:17 Page73

own team members, endowing our enterprise with genuine

La majorité de notre clientèle est implantée à Sophia Anti-

specialist SMEs.

polis, où nous sommes également installés. La réactivité est

The other feature of our organization is the quality of our IT de-

donc optimale !

partment. We have implemented CAMM (computer-assisted maintenance management), through our web portal where our

Quelles sont les particularités de votre business model ?

clients can send their requirements in real time. This guarantees

Notre volonté est d’être force de proposition, afin de dépas-

traceability and responsiveness, allowing our technicians to re-

ser notre rôle de prestataire et devenir un véritable parte-

ceive the information on their smartphones, in real time, after the

naire, en apportant aide et conseil auprès de nos clients.

Bovis Facilities business leaders have processed the requests.

Chacune de nos activités (travaux, déménagements, audio-

We work with enterprises of all sizes, from micro-businesses

visuel, etc…) est représentée par des experts dans ces do-

to large groups. Our clients can use our services for spot pro-

maines, les « leaders d’activités ». Ils ont eux-mêmes

jects on quotation or via annual contracts where maintenance

participé au recrutement de leurs équipiers. Cela permet d’avoir des départements ressemblant à de véritables petites entreprises spécialisées. Autre particularité de notre organisation : un service informatique très performant. Nous avons mis en place une GMAO, à travers un portail web où les clients se connectent, font leurs demandes d’intervention en temps réel. Avantage : une traçabilité, et une réactivité forte, puisque tous nos techniciens reçoivent sur leurs smartphones, en temps réel, les demandes des clients, après traitement de celles-ci chez Bovis Facilities par les leaders de l’activité. Nous sommes ouverts à toute entreprise, de la TPE au grand groupe. Nos clients ont en effet la possibilité d’utiliser nos services ponctuellement (sur devis), ou via des contrats annualisés, dans lesquels nous définissons conjointement un budget de maintenance et de services. Dans ce cadre, nous présentons tous les mois un rapport analysant la qualité de

73


RAYONS X

SA10 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 27/03/14 22:17 Page74

and service budgets are determined jointly. In this case, we provide monthly reports to analyze the quality of our services, the business volume, highlights, and the monitoring of exis-

Our positioning is to be a solution provider

nos prestations, le volume d’activité,

rather than just a service provider and to

les faits marquants, le suivi des plans

become a genuine partner, by supplying

support and advice to our clients.

d’actions mis en place. Autre particularité de Bovis Facilities : nous sommes tous issus d’une génération sensible aux problématiques

ting action plans. Bovis Facilities is also original in that

Notre volonté est d’être force de proposition,

environnementales, et de ce fait, nous

our team members are all children of

afin de dépasser notre rôle de prestataire et

avons souhaité investir dans des véhi-

the environmentally aware generation. We are looking to reduce our CO2 footprint by investing in electric vehi-

devenir un véritable partenaire, en apportant

aide et conseil auprès de nos clients.

cles and recyclable and/or reusable ma-

cules électriques, pour réduire notre empreinte carbone, de même que l’utilisation de matériaux recyclables et/ou réutilisables, et sommes en per-

terials and by focusing on continuous ecological improvement.

manence à la recherche de pistes d’amélioration écologique.

Do you see a trend towards the outsourcing of Facility Ma-

Y a-t-il une tendance à l’externalisation des fonctions de Facilty Ma-

nagement functions?

nagement dans l’entreprise ? On parle d’une évolution timide ?

There is talk of a tremor in this area.

Oui, mais les entreprises comprennent de mieux en mieux tout

Yes, we do. More and more enterprises are aware of the inte-

l’intérêt de notre activité. Ce métier, qui a 40 ans, est arrivé en

rest of our business: it is a 40-year old profession that appeared

Europe il y a une quinzaine d’années.

in Europe approximately 15 years ago.

Le Facility Management est un métier encore méconnu du

Facility Management is still little known to the general public but

grand public. Nous pensons qu’il y a un très fort potentiel, et

we believe that it holds huge potential particularly as a time-

notamment parce qu’un gain de temps et une mutualisation des

saver, a sharing of means: those in charge of general corporate

moyens est possible : les responsables des moyens généraux

services in enterprises of all sizes are bound to come around. n

dans les entreprises de toute taille y trouveront leur compte. n

Bovis Facilities Facility Management Baseline: « Au cœur de votre environnement de travail » (At the core of your workplace) 35 employees, 50 forecast for 2015 2013 Sales: 2 M€ Bruno Peguesse Director of the Bovis Facilities subsidiary in Sophia Antipolis 31, 2 children Certified in Sales Created a people transport company before joining Bovis in 2006, and then participated in the creation of Bovis Facility Management in 2011 Hobbies: jogging, jet ski, automobile 425 rue de Goa Espace Cargo bat. A3 - 06600 Antibes

Tél : 04 97 288 800 - Fax : 04 97 288 809

www.bovis-facilities.fr

74


SA10 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 27/03/14 22:17 Page75


SA10 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 27/03/14 22:17 Page76

THE N째1 PLAYER IN ALPES MARITIMES BOOSTS GROWTH Sophia Antipolis Assistance Services is celebrating its 40th anniversary in 2014. A medium-sized enterprise with 150 employees, leader on its market (physical and electronic security), has been the witness of the development of the Sophia Antipolis TechnoPark.

M

rs Straniero, an accomplished professional with 20

years experience, has steered S.A.A.S. in adapting to the new technologies and to the perspectives

in property protection they bring to an increasing number of professionals and private individuals. The enterprise opted for investments in video-surveillance and new technologies (multi-protocol remote surveillance equipment, geolocalization, and tools for physical security purposes), making it the ideal provider of solutions to the security issues of businesses and individuals from the East Var to the Italian border.

Mme Straniero

A unique remote surveillance monitoring station in Sophia Antipolis S.A.A.S. owns its remote surveillance monitoring station, a genuine, ultra-protected and fully autonomous bunker dedicated to the electronic security of over 2 000 clients, both

76


SA10 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 27/03/14 22:18 Page77

professional and private. This infrastructure, along with a fifteen vehicle patrol fleet, constitutes the backbone of several other activities proposed by the company: security guards, mobile, alarme response, and security-trained receptionists qualified in access controls and security procedures, transport and storage of sensitive documents and IT data.

Certification and quality The firm’s strategic choices have won S.A.A.S. the highly coveted APSAD P3 Certification, awarded by the CNPP (Centre National de Prévention et de Protection – National Prevention and Protection Center) in addition to the ISO 9001 certification awarded the business in 1999. This recognition is a requirement to work with enterprises involved in sensitive activities, and will enable S.A.A.S. to conquer new markets and even help some of its clients reduce their insurance costs. For S.A.A.S., this step will be followed by others, such as the ISO 14001 certification, the upcoming arrival of surveillance drones and intelligent video that will enhance its performance and quality. n

Remote Monitoring – Building Security – Security patrols – IT Back-Ups Transport/Storage Staff: 150 - Sales: 5.6 M€ in 2013 / Espace Beethoven Bâtiment 1 - 1208 route des Lucioles - Sophia Antipolis

+33 (0) 4 93 65 38 38 - www.saas-securite.com 77


RAYONS X

SA10 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 27/03/14 22:18 Page78

VOLT BOOSTS ITS ACTIVITIES IN FRANCE IN 2014 The French branch of world player Volt is celebrating its 10th anniversary in Sophia Antipolis. Allow us to introduce this Digital Services Company (DSC), its sustained growth, projects and vision of the TechnoPark.

L

ocated at WTC 1, Volt France is a spin-off of Volt

nstallée au WTC 1, Volt France émane de Volt Europe

Europe created in 2008, in turn a component of

(créée en 1978), elle-même composante de Volt Information Sciences (200 implantations en Europe, Amérique et

Volt Information Sciences with 200 establishments

in Europe, America and Asia, and 2 B€ in sales).

Asie, 2 Milliards de $ de CA).

In 2003, Regional Manager Patrick Spaight, a 28-year

Patrick Spaight, Regional Manager, qui travaille pour Volt

staff member, created the French branch of this DSC

depuis 28 ans, a créé en 2003 la branche France de cette ESN

working on several practices: ICTs (75% of the French

qui opère sur plusieurs « practices » : TIC (les ¾ de l’activité

business), telecommunications, pharmaceutical indus-

France), télécommunications, industrie pharmaceutique, fi-

try, finance and accounting, engineering (1/5th of the

nance et comptabilité, divertissement numérique, ingénierie

French business in such sectors as mechanics, aero-

(1/5e de l’activité France avec plusieurs secteurs comme la mé-

space…), and sales & marketing (nearly 5%).

canique, l’aérospatiale…), et ventes & marketing (près de 5 %).

Both a DSC and a recruitment specialist, Volt’ posts sus-

A la fois ESN et cabinet de recrutement, Volt connait une crois-

tained overall growth due to its European markets and

sance continue de ses activités, liée au fait que ses marchés

to its structured Six Sigma-based approach to manage-

soient européens, mais aussi à sa méthode structurée de ma-

ment, focused on production process quality and effi-

nagement « Six Sigma », qui vise à améliorer la qualité et l’ef-

ciency. An approach to management designed in 1986

ficacité des processus de production. Une démarche de

by Motorola that is based on the voice of the customer

management créée par Motorola en 1986, qui se fonde beau-

and on measurable operational data. « Our organiza-

coup sur la voix du client, et sur des données mesurables, liées

tion, team spirit, continuous training, and the applica-

à son activité. « Notre organisation, l’esprit d’équipe, le suivi

tion of Six Sigma to all processes bring us closer to our

de nos formations, l’application de Six Sigma à tous nos pro-

customers and allow us to customize our services. All

cess nous permettent d’être au plus proche de nos clients et

78


SA10 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 27/03/14 22:18 Page79

customers have specific requirements and we help them

de créer l’offre avec eux. Chaque client est unique, et nous

design their added value and growth strategy ».

créons avec lui sa valeur ajoutée, sa croissance ».

Between 2012 and 2013, Volt displayed growth figures at

Entre 2012 et 2013, Volt a réalisé 21 % de croissance, pour un

21% for a Sales revenue nearing 10.5 M€, with some 100

CA qui avoisine 10,5 M€ avec un peu plus de 100 consultants

consultants on missions and 18 internal staff (business

en mission et 18 personnes en interne (chargés d’affaires,

project managers, recruiters, administrative staff…).

recruteurs, administratifs…).

Volt’s 2014 ambition is to strengthen the sales team

L’ambition de Volt pour 2014 ? Un renfort de l’équipe commer-

and maintain focus on its practices in France. Sophia

ciale pour continuer le focus sur ses «practices » en France.

Antipolis, the French Head Office, could relocate to

Sophia Antipolis, le siège hexagonal, pourrait donc essaimer à

Paris, Toulouse or elsewhere in the future. But Volt’s

Paris, Toulouse ou ailleurs dans les années à venir. Mais le cœur

heart remains in Sophia « we are here for the future.

de Volt France reste à Sophia : « Nous sommes là pour le futur.

We will continue to provide our experience and services

Nous continuerons à apporter nos services et notre savoir-faire

to enterprises who decide to move to Sophia and who

pour aider au développement des nouvelles entreprises qui

are seeking to establish robust partnerships in support

s’implantent au sein de la Technopole et qui recherchent des

of their growth », emphasizes Patrick Spaight. Volt ma-

partenaires solides pour accompagner leur croissance » sou-

terializes its Sophia and Côte d’Azur identity through

ligne Patrick Spaight. Pour Volt, cette identité sophipolitaine et

actions in favor of the local ecosystem: « For example,

azuréenne se traduit dans les faits par des actions en faveur de

we have worked with Texas Instruments employees on

l’écosystème local : « Nous avons par exemple travaillé avec les

their relocation, by opening our network and connec-

employés de Texas Instruments en vue de leur reclassement, en

tions to them ». n

leur faisant profiter de notre réseau, de nos relations ». n

Volt - France HO 10.5 M€ - 100 consultants - 18 internal staff Internal recruitment forecasts: 3 sales people / business engineers Volt worldwide: 200 establishments - $2 B in Sales WTC 1 Bât. D - 1300 Route des Crêtes - Valbonne - Sophia Antipolis

+33 (0) 4 22 84 01 31 - www.volt.com

79


MA BOÎTE

BIEN DANS

SA10 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 27/03/14 22:18 Page80

LOVING YOUR JOB

BIEN DANS MA BOITE ONE GOAL AND OBJECTIVES UN BUT ET DES OBJECTIFS Tous les deux mois, nous revenons sur une thé-

Every two months, we report on one of the major corporate management issues. Harold

matique forte du management en entreprise.

Richardson is a consultant, trainer and coach

Harold Richardson est consultant, formateur et coach dans l’organisation et le management.

specialized in organization and management. In this month’s report, he outlines

Ce mois-ci, il nous donne les grandes lignes

the principles that facilitate the

pour concevoir facilement des objectifs à atteindre pour vos collaborateurs.

definition of team objectives. What must managers focus on when setting team

Quelles questions doit se poser le manager avant de fixer des

objectives?

objectifs à un collaborateur?

It is first important to differentiate GOALS from OBJECTIVES.

Tout d’abord, il faut bien différencier OBJECTIF et BUT. Le but cor-

The goal is the targeted end result while the objective is an en-

respond à la finalité, au résultat que l’on souhaite atteindre alors que

abling intermediate stage.

l’objectif correspondrait davantage à une étape intermédiaire.

For instance, Jean wants to lose 15 kg (the goal). He determines

Prenons l’exemple de Jean qui a décidé de perdre 15 kilos (le but).

that he will have to return to sports (objective N° 1) and change

Il détermine qu’il lui faudra : reprendre une activité sportive (Objectif

his food diet (objective N° 2)…

n°1) et manger plus équilibré (Objectif n°2)….

So the first step is to clearly identify the goal and the neces-

Donc, la première question est de bien identifier but et objectifs ?

sary objectives?

Tout à fait, et j’ajouterais qu’il existe généralement plusieurs élé-

Absolutely, and I would add that there are generally several com-

ments concourant à la réussite d’un but. Tout comme pour notre

ponents that concur to the achievement of a goal. As in our

exemple, Jean doit poursuivre plusieurs objectifs pour espérer per-

example, Jean must set himself several objectives to successfully

dre du poids.

lose weight.

Comment procéder de manière pratique et concrète ? How to proceed pragmatically and concretely?

Il faut que l’objectif réponde à certains critères essentiels. Pour cela,

The objective needs to meet several essential criteria. Several

il existe plusieurs techniques, personnellement j’utilise la méthode

techniques can be used here: personally, I use the SMART me-

SMART. C’est un acronyme qui permet de se remémorer les 5 com-

thod. This acronym covers the 5 components of a solid objective:

posantes d’un objectif bien construit : Spécifique, Mesurable,

Specific, Measurable, Ambitious, Reachable and Time-based.

Ambitieux, Réalisable et Temporaire.

Let’s apply the SMART approach to our friend Jean’s goal and

Appliquons la technique SMART à notre ami Jean et imaginez un

imagine that you are his coach:

instant que vous soyez son « coach » :

80


SA10 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 27/03/14 22:18 Page81

Spécifique : propre au collaborateur et à la

Specific: specific to the team member and to his/her mission and job

mission dans le poste qu’il occupe.

The objective must be adapted to Jean:

L’objectif doit être adapté à Jean : vous allez voir

you will need to examine with him the

avec lui l’éventualité qu’il se remette au footing

possibility of jogging since this activity

car cette activité est efficace dans la perte de

is propitious to weight loss and is easy

poids et peut se pratiquer très facilement.

to do.

Mesurable : l’objectif doit être précis, facMeasurable: the objective must be

tuel et associé à des indicateurs observa-

clear, factual and supported by obser-

bles, quantitatifs ou qualitatifs.

vable, quantitative and qualitative in-

Vous demanderez à Jean de se fixer au

dicators.

moins 2 séances de 35 minutes par se-

You will ask Jean to start by running at

maine pour commencer…

least twice a week for 35 minutes …

Ambitieux : Inscrit dans une dynamique de progression individuelle (intérêt, utilité) et

Ambitious: part of a plan for individual (interest, usefulness) and collective (team and bonding) development to

Harold Richardson Conseil en Organisation et Management harold.richardson@hwconsult.fr

collective (développement de l’équipe et des relations) pour mobiliser l’énergie Jusqu’ici, Jean pratique le footing moins

pool energies. Today, Jean runs less than once a month on average. Running

d’une fois par mois en moyenne. Le fait d’en faire 2 fois par semaine

twice a week is clearly progress and must logically help him

constitue un net progrès et doit logiquement l’aider à atteindre son but.

reach his goal.

Réalisable : Il doit être à la portée du collaborateur, s’appuie sur Reachable: accessible for the team member, based on strong-

les points forts, considère les points faibles !

points, taking into account weaknesses.

Vous rappelez à Jean que faire du footing, même occasionnelle-

Remind Jean that running, even occasionally, is a strongpoint.

ment, est un point fort. Vous tiendrez compte du fait qu’il ne soit

Take into account that he does not do this regularly (weakness).

pas très assidu (point faible). Vous l’encouragerez donc à débuter

Encourage him to start off slowly, first once a week and gra-

de manière raisonnable, une séance par semaine, avant de passer

dually twice. This makes for a reachable objective…

progressivement à 2. C’est en ce sens que l’objectif est réalisable…

Time-based: the objective must be set with milestones and

Timé : l’objectif fixé doit être déterminé avec des échéances ou

timelines.

des dates « butoirs ».

In our example, the objective will be reached with a weight loss of

Dans notre exemple, la date de fin de l’objectif sera à minima la perte des

at least 15 kg but could also lead to the continuation of the activity…

15 kilos mais cela pourrait se traduire par la poursuite de cette activité…

How to give relevant feedback on the achievement of the objectives?

Comment faire un retour pertinent sur la tenue de ces objectifs ?

This question is important as it involves motivation and invol-

La question est essentielle, car elle touche à la motivation et à l’im-

vement. I will give you the answer next time but can already list

plication. J’y répondrais la prochaine fois mais voici déjà quelques

several reasons to explain the failure of a SMART objective:

raisons qui peuvent expliquer l’échec d’un objectif SMART :

- When there is no support for the team member

- Ne pas développer une démarche participative avec le collaborateur,

- When barriers and reluctance are ignored

- Ignorer les freins et ses résistances,

- When the objective is not really measurable (when indicators

- L’objectif n’est pas véritablement mesurable (indicateurs et critères trop vagues ou trop larges).

and criteria are too vague or poorly scoped)

81


BONNES TABLES

VINS &

SA10 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 27/03/14 22:18 Page82

FINE WINES AND DINING VINS & BONNES TABLES FOR ALL TASTES / POUR TOUS LES GOÛTS Le printemps est annonciateur de tables nouvelles sur la Côte d’Azur. Le célèbre Guide Rouge a récompensé ou sanctionné les succulentes adresses du 06 tandis que chacun s’essaie en cuisine ou en terrasse à la réception parfaite… Let’s cook !

In the spring season, new restaurants open on the Côte d’Azur. The famous Red Guide rewards or sanctions the succulent addresses in 06 at a time when all test their cooking skills and perfect terrace hospitality… Let’s cook!

CANNED DELIGHTS OF THE SEA AND SOUTH

S

un-drenched gift packages with assortments of sou-

thern canned foods… For creative starters or aperitifs, test these innovations from Belle-Îloise!

Choose between six or thirteen cans of mackerel and other fish crumbles, tuna with olives, rockfish soup, rouilles, sardines with garlic and pepper, tuna parmesan rillettes… A feast of Southern flavors! Public price (in stores at la Belle-îloise, in Menton, Nice, Cannes and Sainte Maxime), six cans for 16.45 € and thirteen cans for 32.45 €. For more information, visit www.labelleiloise.fr

82


SA10 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/03/14 21:23 Page83

CHATEAU EZA

ROMANTICISM REWARDED

T

he evaluation of establishments based on the quality of their

hospitality and the excellence of their cuisine is a popular concept and classifications are multiple. In another realm al-

together, the Château Eza Hotel was elected « most romantic hotel » in 2014 by the Condé Nast Johansen Group, to remember that such venues are first and foremost renowned for their atmosphere. In this case, beyond chef Axel Wagner’s exceptional and his1-star Michelin winning talent, your evening is sure to be magical… n

Château Eza - Rue de la Pise, Eze Village +33 (0) 4 93 41 12 24 - www.chateaueza.com

83


BONNES TABLES

VINS &

SA10 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/03/14 21:24 Page84

LA PLAGE MAJESTIC BARRIERE

EVENT OF THE GASTRONOMIC SPRING SEASON IN CANNES To be ready for the Film Festival, the Croisette Palace inaugurates its new beach.

E

co-friendly, original and fully dis-

mountable, the new beach of the Majestic Barrière opens on a

large façade over the Bay of Cannes, a private dock for 100 people for lunch and dinner or for 200 cocktail guests, as well as a VIP area with daybeds, beach beds, a summer outdoor lounge and restaurants. The two restaurants are manned by Maryan Gandon for the Mediterranean cuisine of the « La Plage - Majestic Barrière » and Toyofumi Ozuru pour « Kinugawa - Majestic Barrière ». Two personalities whose careers are different but who are complementary and creative, the stars of the spring event on La Croisette! n

Majestic Barrière - La Plage - 10 La Croisette - Cannes - www.lucienbarriere.com

84


SA10 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/03/14 21:24 Page85

MOUGINS: A STAR SHINES OVER THE PALOMA The red guide has hung a star at the Paloma Restaurant in Mougins, where the talented young chef Nicolas Decherchi, 32, convinced the demanding Michelin guide of his merit.

N

icolas Decherchi has always

followed the road to excellence and the ultimate re-

ward. He began his career at Lorgues Chez Bruno, went on to work at the Louis XV in Monaco, La Chèvre d’Or in Eze and perfected his knowledge with 3-star winner Eric Fréchon at the Bristol. This year, 57 new restaurants have won their first star. n

Paloma - 47 Avenue du Moulin de la Croix - Mougins +33 4 92 28 10 73 - www.restaurant-paloma-mougins.com

85


BONNES TABLES

VINS &

SA10 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/03/14 21:24 Page86

VEGETABLE AND CHAOURCE TERRINE Ingredients for 8 50 ml cream 150 g chaource 20 g flour 3 eggs 350 g chard 250 g broccoli 25 g carrots 250 g tomatoes 125 g frozen artichoke hearts 125 g white button mushrooms (champignons de Paris) 1 bunch fresh basil 1 lemon Olive oil, butter

Préparation

Preparation Butter the terrines. Wash the chard. Separate the chard leaves from the stems. Reserve the stems and blanch the leaves. Wash the tomatoes, carrots, broccoli and mushrooms. Blanch, de-seed and cut the tomatoes. Cut the carrots in long fine sticks. Steam the carrots, artichoke hearts and broccoli separately. Finely slice the mushrooms. Squeeze the lemon and put the juice to boil in a pan with a small quantity of water, flour and a pinch of salt, and add the mushrooms. Leave to boil for a few minutes, then leave to cool before straining. Cut the chard stalks into 2cm pieces and remove the tough strings. Place them in salted boiling water for 1 to 2 minutes. They must remain crunchy. Strain. Cook slowly in olive oil. Chop half the bunch of basil. Prepare the mixture of eggs, cream and chopped basil. Season. Cut the Chaource cheese in small pieces. Add to the mixture. Fill the terrines with alternate layers of vegetables and mixture. Cover with aluminum foil and cook in a water bath for 40 minutes in a steam cooker or at 100°C in the oven. Unmold. Serve hot with chard leaves. n

86

Ingrédients pour 8 personnes 50 ml de crème 150 g de chaource 20 g de farine 3 œufs 350 g de bettes 250 g de brocolis 25 g de carottes 250 g de tomates 125 g de fonds d’artichauts surgelés 125 g de champignons de Paris 1 botte de basilic 1 citron Huile d’olive, beurre


SA10 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/03/14 21:24 Page87

PIQUILLO PEPPERS AND ASPERGES DES SABLES DES LANDES PGI (PROTECTED GEOGRAPHICAL INDICATION)

Recipe for 4 16 asperges des sables des Landes PGI (white asparagus) 2 eggs 4 piquillo peppers (canned and pre-cooked) 1/4 tarragon bunch Rapeseed oil Wine vinegar Mustard Salt and white pepper

Pour 4 personnes 16 asperges des sables des Landes IGP 2 œufs 4 poivrons piquillos (en conserve déjà cuit) 1/4 de botte d’Estragon Huile de colza Vinaigre de vin Moutarde Sel et poivre blanc

Preparation

Préparation

Peel the asparagus and cook in salted boiling water for 20

Epluchez les asperges et faites-les cuire à l’Anglaise (eau bouillante

minutes. Check that they are done with the tip of a knife. In

salée) pendant une vingtaine de minutes. Vérifiez la cuisson des as-

the same water, cook the eggs for 9 minutes. Once done,

perges en piquant avec un couteau. Dans cette même eau, faites cuire

cool the asparagus and eggs in ice-cold water. Reserve the

pendant 9 minutes les œufs. Une fois cuits, faites refroidir dans une eau

asparagus on a clean cloth. Dice the ends of the asparagus

glacée les asperges et les œufs. Réservez les asperges sur un linge pro-

and the eggs finely to prepare a “brunoise”. Save asparagus

pre. Réalisez une brunoise avec la partie basse des asperges et les œufs.

tips. Prepare the sauce with one tsp mustard, vinegar and ra-

Réservez les pointes. Préparez une sauce avec une cuillère à café de

peseed oil. Add salt and pepper. Chisel the tarragon. Mix the

moutarde, le vinaigre et l’huile de colza. Salez et poivrez. Ciselez l’es-

sauce and the asparagus and egg brunoise, add the tarra-

tragon. Mélangez la sauce à la brunoise d’asperges et d’œuf, ajoutez

gon. Stuff the peppers with this preparation. Drizzle rape-

également l’estragon. Mélangez et farcissez les piquillos de cette pré-

seed oil on a plate with white pepper, and present the

paration. Sur une assiette, déposer les pointes d’asperges sur un filet

asparagus tips and the asparagus and egg piquillo. n

d’huile de colza et de poivre blanc et le piquillo d’asperges et œufs.

87


L’ACTU EVASION ECO

SA10 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/03/14 21:25 Page88

ESCAPADES E V A S I O N

Le printemps et ses jours fériés nous invitent à

The Spring season and its holidays are

prendre l’air le temps d’un week-end prolongé.

an invitation to weekend escapades. And where? Discover our three

Oui mais pour aller où ? Berlin, Lisbonne,

destinations less than 2 hours by plane

Naples, découvrez nos trois destinations à moins de 2 h de vol de Nice.

© visitBerlin-Scholvien

© visitBerlin-Scholvien

from Nice: Berlin, Lisbon, Naples.

Neues Museum

Oberbaumbrü cke-Oberbaum bridge

BERLIN

CULTURE AND NIGHTLIFE FRENZY!

Thriving, vibrant and cosmopolitan, Germany’s capital city is renowned for its rich culture and endless nightlife frenzy. Enjoy the prestigious monuments and trendy restaurants of the new cradle of underground culture and art, in a chic and bohemian atmosphere.

88


SA10 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/03/14 21:25 Page89

To do? It is difficult to select tours for stays of 2 or 3 days, but there are some the Mitte on Spree neighborhood, visit the Museuminsel, or Museum Island, with its five internationally acclaimed museums. Checkpoint

Checkpoint Charlie

Museumsinsel-Museum Island

© visitBerlin-Scholvien

© visitBerlin-Scholvien

must-see places. Among these, in

Charlie, the East Side Gallery, the remaining portion of the Berlin Wall covered in graffiti, the Holocaust Memorial, the Jewish Museum, must also be seen by those who want to better understand history and who never want to forget. And lastly, the tour of the 365-meter high Television Tower, Neptune’s Fountain, and Rotes Rathaus, the red town hall. In the evening, visit the converted pools, old buildings and deserted factories while sipping a Berliner Weisse, the white beer of Berlin.

How to get there? © visitBerlin-Scholvien

Reserve one of EasyJet’s 5 daily flights from Nice for 88€ one-way. Let’s enjoy the May bank holidays! n

© visitBerlin-Scholvien

Fernsehturm-TV Tower

Prepare your stay now: Organisez votre séjour dès maintenant : www.visitberlin.de www.nice.aeroport.fr www.airfrance.fr 89

Q


EVASION

SA10 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/03/14 21:26 Page90

LISBON

THE SMALL BIG CITY!

Alfama and the old town

Capital of the seas, starting point of the sea expeditions of the golden age of discoveries, the capital city of Portugal has always looked to the future while protecting its history and roots. To this day, the city continues to sway between land and sea, from authenticity to modernity, under the watchful and affectionate eye of its inhabitants.

To do? Built on 7 hills overhanging the River Tagus, the city offers captivating treasures and landscapes. Enjoy losing your way in the maze of streets, small squares and alleys in the old neighborhoods of Alfama, Baixa and Bairro Alto, and listen to the heartbeat of Lisbon and Portugal! Board the picturesque Line 28 rickety tramway to discover the soul of a country, from gastronomy to the emotional and

90


SA10 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/03/14 21:26 Page91

traditional fado, feast your eyes on the sight of the azulejos, the famous glazed tiles that decorate the city. After the authentic Lisbon, visit its historical landmarks. Walk along the banks of the River Tagus and enjoy the Mosteiro dos Jerónimos, the Belem Tower and Mosteiro dos Jerónimos

the Monument of Discoveries. And do not miss the nearby Belem Pasteleria and its famous « pastéis », small puddings served warm and topped with icing sugar and cinnamon … a feast for

Torre de Belem

your taste buds!

How to get there? The low-cost British airline EasyJet announced last October the opening of a new route between Nice and Lisbon as of April 10, for only 36 €. Book your flight now! n

Prepare your stay now: Organisez votre séjour dès maintenant : www.visitlisboa.com www.nice.aeroport.fr www.airfrance.fr

91

Q


EVASION

SA10 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/03/14 21:26 Page92

DYNAMIC NAPLES!

Charmed by Naples’ bustle and beauty, Goethe wrote « See Naples and die » in his Italian travel log. At the foot of the Vesuvius, the city is an invitation to discover the Southern culture, from its popular streets to its tasty cuisine and its exuberant inhabitants.

To do? Travel through 2 800 years in time with the visit of the historical center and its archeological sites, churches, chateaux and palaces. Take in Carbonara’s San Giovanni Church and Basilica Dello Spirito Santo. Then, tour the « monumentale » center, surrounding the Piazza del Plebicito, and visit the Royal Palace, the Teatro San Carlo and for shopping addicts, the magnificent Galeria Umberto 1.

How to get there?

Prepare your stay now:

With three flights a week, EasyJet proposes

Organisez votre séjour dès maintenant : www.inaples.it www.nice.aeroport.fr www.airfrance.fr

the discovery of Campania’s capital city in 1 hour and 30’ flat. Ready to pack? n

92

Q


SA10 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/03/14 21:27 Page93

AIR FRANCE LOWERS THE PRICE OF THE FRANCEEUROPE-NORTH AFRICA TRAVEL SAVER CARD Depuis le mois de janvier 2014, la Carte d'Abonnement France-Europe-Afrique du Nord est proposée à 299€* aux entreprises bénéficiant d'un accord commercial avec Air France ainsi qu'aux PME/TPE membres du programme gratuit de fidélisation BlueBiz et à 399€* en prix public.

Since January 2014, the France-Europe-North Africa Travel Saver Card is now available at €299* for companies benefiting from a commercial agreement with Air France and SME/VSB members of the free BlueBiz loyalty programme and at the public retail price of €399*. This offer at €299*corresponds to more than a 50% discount compared to the public retail price currently in force. It represents a new opportunity for companies to optimize their travel budget while providing maximum flexibility and comfort to a larger number of colleagues when traveling on all flights operated by Air France and HOP! in France and to Europe and North Africa.

Cette offre à 299€* correspond à une baisse de plus 50% par rapport au prix public en vigueur en 2013. Elle représente une nouvelle opportunité pour les entreprises d'optimiser leur budget voyages tout en offrant le maximum de flexibilité et confort à un plus grand nombre de collaborateurs lors de leurs déplacements sur l'ensemble des vols réalisés par Air France et HOP!, en France Métropolitaine et vers l'Europe et l'Afrique du Nord.

Amortie dorénavant entre 2 et 3 allers retours, la Carte d'Abonnement, valable 12 mois, offre plus que jamais des réductions attractives et de nombreux avantages exclusifs.

The travel saver card pays for itself after just two to three return trips, is valid for 12 months and offers even more attractive discounts and many exclusive benefits.

Des réductions attractives

Attractive discounts

Q Discounts of up to 35%** on domestic routes operated by Air

Q Des réductions jusqu’à 35%** sur les lignes métropole opérées par Air France et HOP!

France and HOP!

Q Discounts of up to 30%***, on departure from France, on routes to

Q Des réductions jusqu’à 30%***, au départ de la France, sur les lignes Europe et Afrique du Nord opérées par Air France et HOP!.

Europe and North Africa operated by Air France and HOP!.

Exclusive benefits and services at all stages of the trip Q Tickets fully modifiable and refundable with no extra charge at any time, Q Priority ticket access up to the last available seat, Q Priority on waiting lists for booking and at the airport, Q Priority boarding and check-in Q A free baggage allowance of two bags each weighing up to 23 kg, Q Privileged access to the front rows of the aircraft, Q Insurance and legal assistance included.

Des avantages et des services exclusifs à chaque étape du voyage Q Billet totalement modifiable et remboursable sans frais à tout moment, Q Accès prioritaire jusqu'à la dernière place disponible, Q Priorité sur les listes d’attente à la réservation et à l’aéroport, Q Enregistrement et embarquement prioritaires, Q Une franchise de deux bagages gratuits de 23 kg chacun, Q Accès privilégié à l'avant de l'appareil, Q Des assurances et assistance juridique incluses.

* Price excluding service charges, applicable for cards valid from 1 January 2014 ** Discount applicable to the full fare, excluding taxes and service charges *** Discount applicable to the full fare in the Premium Economy cabin, excluding taxes and service charges

* Prix hors frais de service, applicable pour les cartes valables à compter du 1 janvier 2014, ** réduction applicable sur le plein tarif, hors taxes et frais de service, *** réduction applicable sur le plein tarif en cabine Premium Economy, hors taxes et frais de service

Even more loyalty rewards with the Flying Blue programme

Une fidélité toujours mieux récompensée avec le programme Flying Blue

Travel saver cardholders benefit from welcome miles and frequent flyer miles when they subscribe or renew their card. Since the beginning of 2013, all domestic flights have become qualifying for travel saver cardholders, enabling them to access the Flying Blue programme’s Elite and Elite Plus status more rapidly.

Les abonnés bénéficient de miles de bienvenue et de fidélité lors de leur première souscription ou de leur renouvellement de carte. Depuis début 2013, tous les vols domestiques sont qualifiants pour les abonnés, leur permettant ainsi d'accéder plus rapidement aux statuts Elite et Elite Plus du programme Flying Blue. 93


ECOLES

SA10 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/03/14 21:27 Page94

SUMMER VACATION IS AROUND THE CORNER ‌ AND SO IS THE BACK-TO-SCHOOL PERIOD! You have recently moved south and you work in the TechnoPark. You will have to enroll your children in school. And enrolment is now!

H

ow to do it: you need to go to the Town Hall of your

place of residence with the following documents: family record book, ID or copy of the birth certificates,

proof of address, and the health booklet attesting that the children have had all the mandatory vaccinations required for their age (DPT3: diphtheria, tetanus, polio). The Town Hall will give you a certificate of enrolment indicating your children’s school. This certificate must then be remitted to the school dean for enrolment. The same procedure applies when you change residence: the dean of the school will provide a cancellation certificate that is to be given to the Town Hall. n

94


SA10 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/03/14 21:27 Page95

n Over 500 students and 40 nationalities n Custom-built campus with state-of-the-art facilities n 100% pass rate at A-Level for five consecutive years

Prepare for tomorrow’s world with an education worthy of today

50 YEARS OF ENGLISH EDUCATION IN THE HEART OF SOPHIA ANTIPOLIS The time has come to start thinking about school inscriptions for the next academic year… at Mougins School we met Kiki, 16 years old and Jules, 12 years old, who gave us their impressions of the international School which is celebrating 50 years of learning. What differences are there between Mougins School and other schools you have attended? Kiki (Dutch in Form 12): It is a family! Here the teachers are really interested in their students; there is a relationship of confidence and support and our diplomas open doors to prestigious universities worldwide. Jules (American in Form 8): There are lots of activities, the campus is well equipped and the teachers work really closely with us. What would you miss if you had to change schools? Kiki : activities like theatre: we have two theatrical productions each year and the choir, as well as two concerts each year. For the birthday celebrations of the School, I am going to sing with two other girls. The School has a newly refurbished theatre for our musical and theatrical activities. Jules : friends, the campus, the activities: football, table tennis, basketball…and the teachers as well! n

Mougins School 615 Avenue Dr Maurice Donat, CS 12180, 06252 MOUGINS Cedex

Tel: 04 93 90 15 47 Fax: 04 93 75 31 40 www.mougins-school.com

information@mougins-school.com 95


BIEN ÊTRE

LOISIRS

SA10 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/03/14 21:27 Page96

LEISURE AND WELLNESS

LOISIRS BIEN ETRE Les activités outdoor refont leur apparition

Outdoor leisure activities are back. Extreme or more quiet, athletic,

dans l’agenda de nos loisirs. A sensations ou

nautical and playful, they bring

en douceur, sportives, nautiques et ludiques, elles savent aussi nous assurer leur part de

their share of wellness that is often missing from our rigid and

bien-être, celle qui manque parfois à nos em-

complex work agendas… Enjoy!

plois du temps rigides et complexes… Enjoy !

FITNESS

WATER ROWER, SPORTY AND ELEGANTLY DESIGNED Fitness fans, you will love toning your body gently with these sublime and high-quality wood rowing machines by Water Rower Nohrd.

96


SA10 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/03/14 21:28 Page97

T

he Water Rower brings the benefits of rowing in your living

room, with toning exercises that simultaneously pump 84% of your muscles with broad strokes. The Water Rower’s

smooth and harmonious motions make it your ideal cardio training ally. The Water Grinder is a stationary, arm-driven bike that reproduces the movements required for a sailboat grinder, the Swing or Slimbeam are perfect for daily fitness workouts; these machines are both pleasing to the eye and elegantly designed, beautifying your living room! n www.waterrower.fr

97


BIEN ËTRE

LOISIRS

SA10 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/03/14 21:28 Page98

A CARD TO ENJOY THE CÔTE D’AZUR The Côte d’Azur-Card® was created to facilitate access to local activities over periods of 3 to 6 days. A concentrate of fun tips and discounts!

T

he card is available for 39€ (3 days) and for 54€ (6 days) in

over 100 outlets, and will allow you to choose from 115 activities and discover the Côte d’Azur: arts, culture, gar-

dens, nautical activities, recreational and amusement parks, guided tours…add to the benefits 10 to 20% discounts on the services of 85 partners, public transport and car rentals… A real revolution both for tourists and local residents who want to fully enjoy their region! n Available from April 12 at www.cotedazur-tourisme.com and in several sales points (tourism offices, hosting providers)

98


SA10 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 27/03/14 21:30 Page99


SA10 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 27/03/14 21:31 Page100

L’OSTÉOPATHIE ET SES BIENFAITS UNIVERSELS AU SERVICE DES SALARIÉS D’ENTREPRISES DE LA TECHNOPOLE Il « réparait » les sportifs, et y ajoute aujourd’hui les actifs de la technopole, dont le stress, les mauvaises postures et la fatigue génèrent absentéisme et souffrance au travail. L’ostéopathe Marc Bozzetto, fondateur d’Atman, est un visionnaire. Rencontre.

A

l’image de l’histoire de sa vie, toute en aventures

professionnels pour montrer le bien-fondé de sa méthode.

humaines, le Centre d’Ostéopathie Atman, ouvert

Ils seront d’excellents relais… : Marc Bozzetto prend rapi-

à Sophia il y a deux ans, marque la consécration

dement place sur le banc de touche du PSG, auprès des

d’un parcours exceptionnel, fait d’abnégation, de travail et

médecins officiels !

de belles rencontres.

En 1980, création du centre Atman à Vallauris : de congrès en conférences, de pratique en formations, Marc Bozzetto

Quand Marc Bozzetto, pilote de chasse, décide de changer

devient un expert reconnu de l’ostéopathie, avec plus de

de vie en 1963, il découvre la kinésithérapie et sur-

5000 ostéopathes formés aujourd’hui.

tout l’ostéopathie, une discipline qui le

En 2007, une consécration récompense le chal-

passionne et qui, selon la formule dés-

lenge de sa vie : la profession est reconnue

ormais consacrée par le Centre

en France et les ostéopathes peuvent

Atman qu’il crée en 1980,

être consultés en première intention.

« s’emploie à réduire les res-

En 2011, Atman s’implante à So-

trictions ou les pertes de mo-

phia-Antipolis. Le Campus est à la

bilité des articulations, des

hauteur des ambitions que nourrit

muscles, des ligaments et

Marc Bozzetto : unique en France.

des viscères ».

Ici, 480 étudiants pratiquent l’os-

Faire accepter les principes

téopathie sur 12000 m² au sein

révolutionnaires de l’ostéopa-

d’un complexe qui compte une cli-

thie et ses bienfaits sera donc le

nique ostéopathique, un bassin

combat de sa vie. L’homme est

thérapeutique, un espace bien-

convaincu, talentueux et habile.

être dans lequel on dispense des

Ainsi, il s’attache à « réparer » les sportifs

soins exceptionnels.

100


SA10 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 27/03/14 21:31 Page101

ENTRETIEN Pourquoi un ostéopathe dans l’entreprise ? Marc Bozzetto : Nous avons été amenés, il y a quelques années, à penser et à défendre le fait que l’ostéopathie revêtait une dimension d’ordre sociétal. Depuis, nous avons démontré que la présence d’un ostéopathe en entreprise participe activement, par ses connaissances théoriques et pratiques, à la prévention des risques psychosociaux, à la diminution du taux d’absentéisme, et contribue à améliorer le bien-être et la santé. Pour mémoire, un ostéopathe c’est 6 ans d’études, 5 années pour le titre d’ostéopathe reconnu par le ministère de la santé et 1 année pour le Diplôme d’ostéopathie Atman reconnu par le ministère du travail (RNCP niveau 1) soit + de 5000 h d’études et de pratique). organisationnels, assure une sensibilisation continuelle et Quelle est la valeur ajoutée d’un ostéopathe coach de santé

pérenne afin d’agir directement sur la diminution du taux d’ab-

en entreprise ?

sentéisme par le bien-être ostéopathique et par voie de consé-

M.B. : L’ostéopathe Atman est un acteur majeur dans l’accompa-

quence, sur les objectifs et impératifs de cette entreprise, tant

gnement des salariés d’entreprises depuis la loi Borloo, (plan quin-

en termes de productivité que de rentabilité.

quennal 2005/2009 « Santé-Travail »), visant à améliorer ces conditions de travail par la gestion des troubles musculo-squelet-

Vous parliez d’une démarche sociétale ?

tiques (TMS).

M.B. : Toute démarche quelle qu’elle soit doit avoir du sens et à

Il permet de mieux appréhender le phénomène du « Stress au tra-

l’heure de la mondialisation et de ses exigences croissantes,

vail » et de ses effets, d’identifier son origine afin de prévenir et

améliorer son image, sa compétitivité ne suffit plus.

gérer la souffrance qui en est directement liée, en agissant de façon

Il faut redonner à l’humain son droit de cité… Pour ces raisons,

appropriée, notamment et si besoin, en alertant les différents ac-

Atman se veut le partenaire de chaque entreprise, être le bras

teurs sociaux de l’entreprise.

qui tend à élever vers une meilleure gestion du capital humain,

Un Ostéopathe « coach de santé » est compétent et autonome, il

avec pour cela des outils ostéopathiques qui permettent l’amé-

adopte naturellement une attitude ostéopathique volontaire et

lioration quantitative et qualitative du bien-être et par voie de

proactive en ce qui concerne : la santé des employés, la sécurité au

conséquence, de l’épanouissement des salariés dans l’entreprise.

travail, les aspects de la prévention et les risques psycho-sociaux.

Et voici, pour finir, un exemple parlant de cette amélioration de

Dans le monde du travail et de l’entreprise, l’ostéopathe « coach

la compétitivité en entreprise : la société de BTP SAPA a réalisé

de santé » choisit les moyens appropriés, apporte des changements

une économie de 185.000 € en réduisant son taux d’absentéisme, de 6,12 % en 2010 à 4,61 % en 2011. n

Atman Osteopathic Campus 2575 Route des Crêtes BP 262 - 06905 Valbonne Sophia Antipolis 04 93 647 991 - www.atman.fr

101


SA10 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 27/03/14 21:32 Page102

S N O I T P O E N A L E T N I A F L T I E F H HEZ T C T R E S Y A TE ESS T U O T EZ VEN

Are you still hesitant about joining Fitlane? We are equipped to convince you so that you will be able to say: « I tested… for free! »

T

he eight centers on the

Côte d’Azur are organizing Open Door Days from

April 4 to 6, and you are cordially invited to test the activities and equipment for free in a friendly, sporty and fun atmosphere! Our offer includes workouts, cardio training, body jam, rpm (indoor cycling), Zumba, and wellness areas (sauna and hammam)!

102


SA10 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 27/03/14 21:32 Page103

© Photos e2photographers

Zoom on the Villeneuve-Loubet Club Fitlane has opened its 8th fitness center in Villeneuve-Loubet, at 2594, route Nationale 7. Intended for all generations, Fitlane Villeneuve-Loubet is equipped with the latest in fitness equipment, and offers stimulating Pilates and Yoga group courses. You can swing to the rhythm of the Zumba, designed for all levels, from beginners to seniors, with sessions that allow participants to remain active while dancing to the beat of Latino music… n

0 825 620 720 (0.15€/min)

www.fitlane.com M A N D E L I E U NICE

ST

-

C A N N E S

ISIDORE

-

NICE

L A

B O C C A

CENTRE

-

-

C A N N E S

JUAN

LES

-

PINS

S O P H I A -

A N T I P O L I S

VILLENEUVE

-

LOUBET

Ouverture 7J/7 - De 7 h à 22 h du lundi au vendredi - de 8 h à 20 h le week-end 103


BIEN ÊTRE

A SHOWER OF REWARDS AND PRESENTS AT AYAME PRESTIGE DAY SPA PLUIE DE RÉCOMPENSES ET PLUIE DE CADEAUX CHEZ PRESTIGE DAY SPA AYAME AYAME Prestige Day Spa is decidedly unstoppable in its race to excellence and success. Recent winner of the Spa-A label, the reference in international labels for the world’s best spas, Ulrike Bischoff’s establishment has also won the 2013 Best Day Spa in France Award.

D

esigned like a dream suspended in

time and poetry, the center becomes a cocoon and awakens the

senses the minute the threshold is crossed. Gentle lighting, the overarching presence of nature, soft music, delicate fra-

grances: discover the world of ultimate wellbeing, at the hands of experienced spa-practitioners, aware of our needs, able to perfectly execute care protocols with their soft touch.

© JM Sordello

LOISIRS

SA10 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 27/03/14 21:32 Page104

104


SA10 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 27/03/14 21:33 Page105

© JM Sordello

SKIN CARE CONCEPT

Exclusive products In her choice of the Dr. Grandel company Phyris Skin Care Concept range for men and women, it is the « made in Germany » top of range that Ulrike Bischoff is proposing. Or the direct impact of skincare products made with the perfect combination of natural ingredients and unique formulae that promise tolerance and efficacy for all.

A BRIGHT SPRING SEASON Until April 30, 2014, treat yourself to the AYAME Prestige Day Spa promotional offer.

1 Treatment = -10% * 2 Treatments = -20% * 3 Treatments = -30% * 4 Treatments = -40% * 5 Treatments & more = -50% * © JM Sordello

Invite a guest and enjoy a relaxing touch massage**.

Why wait to relax ?? * This special offer is strictly nominative. This offer cannot be cumulated with other current promotional offers. Payable on your first visit, the offer is valid for the 2 months following the purchase date. The offer comprises identical treatments or treatments of your choice for Facials, 1-hour and longer massages, Duo Massages of 1 hour or longer, our Rituals, Weightlessness Journey and Hydro-Massage Bath. **This offer cannot be cumulated with other current promotional offers. Your guest cannot be a client. The host must already have experienced one AYAME treatment. Offer validity: 1 time only. Valid for Rituals, Facials, 1-hour and longer Massages, Weightlessness Journey and Hydro-Massage Bath.

Prestige Day Spa AYAME 288 av Saint-Basile - Mougins Tél : 04 92 92 08 00 Fax : 04 92 92 08 80 ayame@ayame.com

www.ayame.com 105


SA10 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 27/03/14 21:33 Page106

G IFT A VENUE PLACE YOUR BETS GIFT AVENUE, À VOS JEUX ! Rediscover the joys of games and be prepared for hours of laughter, strategy, careful thought and adrenalin rushes, at home, with your family and friends or at the beach!

G

ift Avenue is the specialist of high-

range board games (Chess, Backgammon, Carroms…) and of quality card

games, magic sets, new mini-game sets that are the rage for evenings with friends, casino games… Gift Avenue also proposes the original matching gift, stationery, or the rare gadget, and upstairs, many diverse articles with a large choice of minerals, statuettes, masks, incense and books. For all tastes and game lovers! n

NTEST GIFT AVENUERS CO T GIF AVENUE GRAND CONCOU

photos non contractuelles

For all purchases in the store, for no minimum amount, add 1€ and try your luck to win: Pour tout achat dans le magasin (pas de montant minimum), ajoutez 1 € et tentez votre chance de gagner :

2e prix

1 Juke-Box (valeur 1800 €) 1 Mini Juke-Box (valeur 279 €) 1 Malette Poker (valeur 150 €) 1 jeu d’échecs (valeur 100 €) 1 achat et 1 € = un ticket de tombola

1er prix

Lottery draw on the evening of june 30th Tirage au sort le 30 juin au soir !

3e prix

GIFT AVENUE 6 rue de la république Antibes

+33 (0) 4 93 34 41 62

www.giftavenue.fr 106

4e prix


SA10 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 27/03/14 21:34 Page107

Complexe Aquatique Communautaire de Valbonne Sophia Antipolis

IS FITNESS TOO NAUTIPOLIS, C’EST AUSSI LE FITNESS Nautipolis is often synonymous with swimming, but remember that the center is also expert in fitness. And is proposing many new concepts!

F

itness addicts will discover three new specialists at Nau-

tipolis: a sports coach, a naturopath and a mental coach. Each in his/her field of expertise will work with you to help you design your fitness schedules and formalize your spring season objectives. Also new at Nautipolis: the « Myzone » belt to be worn during physical exercises, to compute elapsed time, calo-

ries used and energy consumed during training: ideal to benchmark and visualize progress over time, and even by e-mail or on a smartphone app! This accessory is a must and on sale at the Nautilus reception desk. (60 €) n

150 Rue du Vallon Valbonne Sophia Antipolis

09 71 00 21 30 www.nautipolis.fr

107


INCENTIVE

SA10 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 27/03/14 21:34 Page108

INCENTIVE

& CLIENT RECEPTION INCENTIVE & ACCUEIL CLIENTS Sites d’exception, offres préférentielles,

Exclusive venues, promotional

nouveaux équipements de réception : vos

offers and new event equipment:

événements business prennent une autre

take your business events on the Côte d’Azur to another level.

dimension sur la Côte d’Azur. Découvrez une

Discover a range of qualitative

offre variée et qualitative, du bord de mer les

offers, from seaside venues to

pieds dans l’eau jusqu’aux havres de paix nichés en pleine nature, en passant par les

havens of peace set in the midst

enceintes sportives et les structures

of nature, sports arenas and state-

d’accueil nouvellement créées.

of-the-art reception facilities.

108


SA10 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 27/03/14 21:34 Page109


SA10 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 27/03/14 21:34 Page110


SA10 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 27/03/14 21:34 Page111

WHEN WORK RHYMES WITH PLEASURE QUAND TRAVAIL RIME AVEC PLAISIRS For your seminars, group work meetings or business lunches, Le Cantemerle opens the doors of its Garden of Eden, only a few minutes away from Sophia Antipolis.

I

I

magine… In a sunny and high-tech meeting room, give new meaning to your morning meetings, seminars, training programs and other work events. Then, the Chef Jérôme Héraud invites you to lunch, in the panoramic terrace overlooking the pool amidst the magnificent vegetation of the landscaped park. In the afternoon, relax in our wellness space with hammam, fitness room and indoor pool.

maginez… Dans une salle de réunion baignée de lumière et parfaitement équipée, vos meetings, séminaires, formations et autres sessions de travail prennent à nouveau un sens. À midi, le Chef Jerôme Héraud vous invite à déjeuner à l’ombre de la terrasse panoramique avec vue sur la piscine au cœur d’un magnifique parc paysager. L’après-midi, place à la détente et à la relaxation dans l’espace bien-être avec hammam, salle de fitness et piscine intérieure.

Work differently to work better : a gamble that paid off for Le Cantemerle Hotel Spa & Restaurant

Travailler autrement pour travailler mieux : pari réussi à l’Hôtel Spa & Restaurant Le Cantemerle !

CONVIVIALITÉ - DÉTENTE - CONFORT - CHARME - BIEN-ÊTRE - GOURMANDISE C O N G E N I A L I T Y - R E L A X AT I O N - C O M F O R T - C H A R M - W E L L B E I N G - TA S T Y M E A L S


INCENTIVE

SA10 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 27/03/14 21:34 Page112

LE MAS CANDILLE

A PALACE IN THE COUNTRY UN PALACE À LA CAMPAGNE In the world of superlatives, the aura of the Mas Candille qualifies as immense: a star-studded menu, a resort endowed with history and exceptional facilities.

Welcome to the world of the exclusive.

A

t the heart of the Mougins countryside, the 4.5 ha of cypress trees and century-old olive groves

of the Mas Candille are the ideal of wellbeing. The first constructions were built in the 18th century, as the setting for a vineyard first, then as a camp for Napoleon’s armies, and finally an olive grove before becoming a hotel in the 1960s. Fifteen years ago, its current owner Mark Silver decided to take on this charming and exceptional venue and turned it into a 5-star Relais & Chateaux hotel with a Michelin star restaurant.

112


SA10 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 27/03/14 21:35 Page113

The site offers 3 different reception areas: the Mas, the Bastide and Villa Candille, with 46 exclusive rooms and suites. Relax in the serene atmosphere of the first Shiseido Spa in Europe that is unique in France and discover the Michelin-rewarded cuisine of talented chef Serge Gouloumès. An exceptional setting, creative menus

and

an

environment

dedicated to wellbeing: the trio of pleasure and exclusive options. n

SERGE GOULOUMÈS: THE PAINTER SERGE GOULOUMÈS, UN PEINTRE EN CUISINE The

star-winning

chef

is

preparing a spring menu for the month of May: « the colors of our menu are determined by nature. I compose my menus with seasonal colors, very much like a painter! ». And shades are Mediterranean, with a taste of the summer to come, where the delicacy of the dishes is enhanced by the presentation of the products, essential to Serge Gouloumès’ compositions. In addition to his

« Tatin de foie gras à

l’Armagnac », « the menu will propose Norway lobsters, John Dory, as well as lamb for the Easter celebrations, Bresse poultry and the firm meat that makes them so popular…» La Pergola, the site’s other restaurant open in the summer, offers more simple meals: choose the tasty omelet Club sandwich and the delicious rib of beef, before relaxing by the infinity pool … Enjoy without moderation!

LE MAS CANDILLE - HÔTEL RESTAURANT SPA***** Boulevard Clément Rebuffel - Mougins

+33 (0) 4 92 28 43 43 - www.lemascandille.com

113


SA10 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 27/03/14 21:36 Page114

Conseil Stratégie / Marketing DESIGN Cannes + 33 (0) 680 485 658 elmem@outlook.fr www.facebook.com/memrevelateurdinterieur

DIAGNOSTIC

OFFERT

CONNAITRE SES CLIENTS POUR HONORER LEURS VALEURS ACTUALITES

MêM, révélateur d’intérieur, c’est l’histoire de deux sœurs portées par l’envie commune de créer du beau et de l’intelligent au service du bien-être.

Accompagnez vos équipes marketing Fini le stress de la stratégie marketing à établir au printemps, MêM, révélateur d’intérieur accompagne vos équipes dans

L’une est Artiste, designer et a fait ses classes aux beaux-arts,

l’élaboration de votre stratégie depuis la réflexion jusqu’à la

l’autre a une solide expérience Marketing et Commerciale de

rédaction des plans avec réunions ad hoc, mises au vert et

plus de 15 ans dans l’industrie de la Beauté et la Santé.

sessions créatives. n

Ensemble, elles ont choisi d’unir leurs talents pour offrir à chacun la liberté de révéler son intérieur, au sens propre

Vernissage Collection Organique le 17 avril 2014

comme au figuré. Le moteur d’Amandine et Christelle, écouter,

au Restaurant Royal Antibes à partir de 18h00.

apprendre à vous connaître, décrypter vos besoins pour vous

Réservez vos places. n

conseiller au mieux dans votre stratégie d'entreprise, votre communication, le design de votre espace professionnel ou

Vernissage Collection Organique le 3 juillet 2014 à

privé ou pour de l'événementiel. La palette est large et

la Salle St esprit de Valbonne à partir de 18h00.

l'objectif noble puisque vrai et basé sur l'humain.

Réservez vos places. n

E S PA C E

GRAPHISME

V É G É TA L 114

ART


SA10 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 27/03/14 21:56 Page115

CONVENTION - CONGRESS - SEMINARS

THE VENUE OF CHOICE FOR ALL YOUR EVENTS Because sports are not the sole area of interest and because this exceptional venue designed by Jean-Michel Wilmotte is multi-purpose, discover Allianz Riviera’s exclusive corporate offer.

I

magine holding your next business convention, summer workshop, or marketing seminar in the Riviera’s

emblematic stadium… Brief your teams in the soccer players’ locker-room, organize aperitifs on the field that hosted the RCT and Les Aiglons, dine in the reception rooms overlooking the panoramic sports arena: everything is possible, on a par with your event and the image you intend to convey. A total surface of 10 000 m² of modular reception areas is available for private events! Use the sports metaphor to organize exclusive events and share emotions with your teams at the Allianz Riviera, a place without compare on the Côte d’Azur! n

Allianz Riviera - Nice Eco Stadium - Boulevard des Jardiniers - Nice - www.allianz-riviera.fr ADDITIONAL SERVICES: CATERING - HOSTESSES - AUDIOVISUAL - FURNITURE - FLORAL DECORATION - SIGNAGE - SAFETY Corporate Sales Manager: Claire Castellan - claire.castellan@vinci-concessions.com 115


SA10 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 27/03/14 21:56 Page116


SA10 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 27/03/14 21:56 Page117


INCENTIVE

SA10 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 27/03/14 21:56 Page118

CAP ADRENALINE

EXTREME SENSATIONS ON THE WEB Discover Cap Adrénaline, a website proposing extreme sports options throughout France: mechanical sports, watersports and aerial sports…

D

riving on ice, skydiving, bungee jumping… The web-

site proposes a huge number of extreme sports, giving you the opportunity of treating your friends and

offering sound discounts during high-season periods. Discover this original and national offer today at www.cap-adrenaline.com

118


SA10 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 27/03/14 21:57 Page119

SANDTON

HOTEL

DOMAINE COCAGNE

ENCHANTMENT AND ASTONISHMENT AT DOMAINE COCAGNE It is when the flowers are in bloom on the Côte d’Azur, at the end of a cold winter, that it is the most hospitable and beautiful…

A

nd

the

charming

Domaine

Cocagne remains one of the discrete, intimate and naturally

preserved places of the Riviera. A highly exclusive venue to organize business meets, seminars and meetings amidst a lush natural environment. Poolside, at the restaurant to feast on the refined Southern dishes, enchantment is everywhere.

Surprise your guests The season is perhaps the ideal time to surprise your teams and guests. The villa adjacent to the Domaine Cocagne can be privatized to give a more casual scope to your professional events: several enterprises have treated their participants to barbecue evenings that all will remember as perfect moments of debriefing and relaxation. n

SANDTON HOTEL DOMAINE COCAGNE 30 chemin du Pain de Sucre Cagnes-sur-Mer

+33 (0) 4 92 13 57 77 www.sandton.eu/cocagne 119


INCENTIVE

SA10 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 27/03/14 21:57 Page120

PALAIS DES CONGRES D’ANTIBES JUAN LES PINS

A UNIQUE, GLOBAL AND CONTEMPORARY OFFER Antibes Juan les Pins wins points with its new Palais des Congrès (Conference Center). In its audacious and striking premises, designed to showcase an ultra modern and global offer, the Conference Center caters to the preferred format in France: events for up to 500 people.

T

he offer of the Palais des Congrès of Antibes Juan les Pins is sized to attract the majority of such

professional events and is able to satisfy an unparalleled demand on the Côte d’Azur. The center provides solutions for the most stringent technical expectations with its high-tech

equipment

(LED-lighting,

motorized projectors, audiovisual and IT connectivity…). It offers optimal accommodation

capacity

for

500

participants, with a 500-seat auditorium, 1600 m2 exhibitors’ space, scalable rooms for breakout-sessions, as well as modern and

practical

reception

areas:

restaurant, sea-view terrace…

bar, Jean-Pierre Derail, COO

120


SA10 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 27/03/14 21:57 Page121

A full 2014 agenda As the preferred venue of some twenty events among 50 already scheduled for its first year of operations, the new spearhead complex of the Antibes-Juan les Pins sea resort is delivering on its promise and has already attracted very large accounts: National Young Lawyers Congress, SYNERPA Congress, IFEC Congress (CPAs and auditors), National Congress of Hospital Pharmacists, Riviera Network … COO Jean-Pierre Derail says: «the strength of the Conference Center stems from the tourism appeal of our environment, offering event participants an exceptional unity of place. Our main assets, such as accomodation facilities, restaurants and

leisure activities, all within close range, the beach at only 150m distance, emphasize the relevance of the destination as the perfect solution for today’s event organizers ». n

14 000 m² - Including 6 500 m² of Congress areas Exceptional city center location Attractive offer: Congress facilities and commercial mall with supermarket, fitness center, restaurant, perfumery and retail shops…) Palais des Congrès - Office de Tourisme et des Congrès 60 chemin des Sables - Juan-les-Pins - +33 (0) 4 22 10 60 01 - +33 (0) 4 22 10 60 09 www.antibesjuanlespins-congres.com

121


INCENTIVE

SA10 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 27/03/14 21:58 Page122

DESIGNER OF EVENT SPACES AND STAGINGS VOTRE CRÉATEUR D’ESPACES ÉVÉNEMENTIELS ET SCÉNIQUES Lyamine and Charlotte Adams: electro-music is his field and she works in classics; their differences do not stifle the creativity and commitment to excellence that have been the creed of their company, Succes Event, for the past 5 years. Tell us more about Succes Event: I have a long experience in events organization and design businesses where I was very involved but I was never really satisfied with the end-result. I finally decided that the only solution was to open my own company with an emphasis on quality.

What are the specifics of your business? Our core business is stage creation and light design. We start with a place, a chateau, a room or a beach … and fully transform it (lighting, sound system, video, special effects, exclusive furniture) to create a unique and original venue.

122


SA10 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 27/03/14 21:58 Page123

Quelles sont les qualités d’un bon professionnel ?

What are the qualities of a good professional? The world of events organizers is tiny, with only a handful of truly reliable pros. You need to be organized, demanding, able to anticipate and cover all needs, such as providing an electric generator, or using approved, fireproof equipment to comply with legislation. You also need to know your equipment and have a real artistic sense. Between a projector at 500 € and one at 10 000 €, obviously the rendering varies, but in the end, it is the team’s knowhow and staging creativity that make the real difference.

Donc technique et artistique sont indissociables ?

So technique and creativity are inseparable? Exactly. We would be unable to express our creativity without technical support. Our catalog features technical specifications where we present what we have available in our 1 000 m² premises, in the form of information sheets and on-site photos. Creativity comes into play after the products have been selected and the atmosphere defined.

Qu’est ce qu’un projet réussi ?

What is a successful project? A successful project requires that the right people cover all tasks upstream to avoid last minute emergencies. All projects deserve the same degree of commitment: quality is better than quantity, and is only made possible through the most demanding approach, selflessness, passion… all that is human, in fact… n

+33(0)6 11 662 038 contact@succesevent.com

www.succesevent.com

123


PASSION

AUTO

SA10 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 27/03/14 21:58 Page124

DRIVING PASSION New models are on sale from always more

Les nouveautés sont de sortie, avec des

innovative and demanding manufacturers,

constructeurs toujours plus innovants et exi-

bent on improving the quality of their vehi-

geants sur la qualité de leurs modèles. Notez

cles. This is the year of Crossovers and other

cette année le succès des Crossover et autres

SUVs: elegant and driver-friendly, they com-

SUV : beaux et fonctionnels, ils cumulent les

bine all the features that improve daily use

bons points dans nos vies quotidiennes,

and are always welcome in our garages!

et s’invitent dans nos garages avec plaisir !

AUTOCYBER: THE ENCYCLOPEDIA OF DRIVING PASSION

T

his database, developed over 21 years by Pierre Lar-

chet, holds 57 000 references and close to 550 000 press articles on cars and motorbikes! The result is

a highly documented driving passion encyclopedia that can be uploaded with information from users… Presented as the Swiss army knife for information on vehicles, autocyber.fr is boosted by a 38 000-keyword search engine on the general universe of automobiles. n www.autocyber.fr

124


SA10 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 27/03/14 21:58 Page125

TENDANCE

SECOND-HAND CARS STILL POPULAR

A

utoScout24, leading website for online sales of se-

cond-hand cars, conducted a survey to highlight the heavy trends of the 2013 market. The survey

revealed that last year in France, 3 times more secondhand cars were sold than new cars (versus 2.3 in 2009), with over 5.3 million transactions. The French car fleet is ageing and cars are now on average 8.4 years old versus 7.3 years old in 1999. French favorites French cars are still in the lead. Renault, Peugeot and CitroĂŤn are favorite buys on the second-hand market, but are losing ground, showing a drop of a little over 3% versus other brands between 2012 and 2013. AutoScout24 is forecasting a more stable sales market for second-hand cars in 2014 and maybe a slight increase to the tune of 1%. n

125


PASSION

AUTO

SA10 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 27/03/14 21:59 Page126

PORSCHE MACAN: DEMANDING The Porsche Dealership has a real reason to celebrate: the Macan is here and, to say the least, it renews the compact sporty SUV concept. Discovery.

T

his is a whole new segment for the Stuttgart firm: the compact sporty SUV range now includes the Porsche Macan, the younger brother of the

Cayenne, already available in 3 motorization versions. Visit Porsche Antibes to see the Macan S, Macan S Diesel and the Macan Turbo. Three ways to satisfy your changeof-scenery plans at the wheel and your need for polyvalence: this is where the latest Porsche model wins the day.

Both a sports and family car As easy to drive on the expressway as on rough ground, its size and the torque of its different motorizations are the

126


SA10 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 27/03/14 22:00 Page127

3 VERSIONS

MACAN S DIESEL Power: 258 hp (190 kw) 0 to100 km/h: 6.3 s. Max Speed: 230 km/h Consumption (combined cycle): 6.3 l

Puissance : 258 CH (190 KW) 0 à 100 KM/H : 6,3 s. Vitesse maximale : 230 KM/H Consommations (cycle mixte) : 6.3 l

MACAN S Power: 340 hp (250 kw) 0 to100 km/h: 5.4 s. Maw Speed: 254 km/h Consumption (combined cycle): 9.0 l

Puissance : 340 CH (250 KW) 0 à100 KM/H : 5,4 s. Vitesse maximale : 254 KM/H Consommations (cycle mixte) : 9.0 l

MACAN TURBO Power: 400 hp (294 kw) 0 to 100 km/h: 4.8 s. Max Speed: 266 km/h Consumption (combined cycle): 9.2 l

Puissance : 400 CH (294 KW) 0 à 100 KM/H : 4,8 s. Vitesse maximale : 266 KM/H Consommations (cycle mixte) : 9.2 l

answer to the concerns of all driving enthusiasts, in search of a sports and family car. With the Macan S (340 hp, 254 km/h), it is also as easy to transport your preferred sports and leisure gear as it is to spar with a Porsche 911 S. According to Porsche: « the Macan is a sports car, practical and nimble, with 5 doors and 5 seats », and therefore also demanding. Presented to the public during the launch party on april, 3 you will be able to discover it in your Porsche dealer the day after. n

C e n t re P o r s c h e A n t i b e s - 8 7 A l l é e B e l l e v u e - L e s C h a r m e t t e s

+33 (0)4 92 91 33 88 - www.centreporsche.fr/antibes 127


BENTLEY HOME

PASSION

AUTO

SA10 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 27/03/14 22:01 Page128

THE GENTLEMAN DRIVER SPIRIT AT HOME Bentley announces a partnership with Luxury Living Group to develop its new Bentley Home collection.

A

ssociated with this line of excellent quality traditional materials, discover contemporary stagings of

executive offices and luxurious homes. The gentleman driver spirit is in the leather, in the hardwood veneer facings, silk or glass, to personify the luxury and elegance of this new and exclusive line of fittings. n

Bentley Home - www.luxuryliving.it

128


SA10 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 27/03/14 22:01 Page129

QASHQAI, THE NEW GENERATION

The new Qashqai is bound to become a bestseller, like its famous elder in 2007, the first of the « Crossovers ». Test driver Steeves Denger, Buro Aménagement CEO in Sophia Antipolis.

A

s the authentic beauty lover he is, Steeves was immediately impressed with the car’s look and feel: « Beautiful, stylish lines, with just a pinch of aggressiveness ».

It is true that the black frame and leather finish of the Qashqai Tekna are elegant enough to turn heads. The diesel 1.6 DCI 130 model with CO² emissions of only 129 g/km is irresistible. And on the roads of the TechnoPark, the flexible engine is ideal for driving comfort and powerful accelerations. The panoramic sunroof brightens the car’s interior and showcases the perfect finishing touches. The roomy interior and 430-dm3 trunk are sure to win over the fans of large load-carrying vehicles. The new Qashqai is both a family and professional vehicle to meet the expectations of the working population seeking to stand out and enhance their image. n Nouveau Qashqai à partir de 21.490 € Qashqai Tekna 1.6 DCI 130 119 g CO² / km - 4,6 l / 100 km

Europe Auto Nissan 400 Allée des Terriers à Antibes - +33 (0)4 92 91 11 10 290 Av du Campon au Cannet - +33 (0)4 93 46 86 46 www.europeauto-nissan.com

129


PASSION

AUTO

SA10 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 27/03/14 22:01 Page130

BAYERN AVENUE

UN SOUFFLE NOUVEAU À CANNES

Franck Réa, Director of Bayern Avenue

BMW in Cannes is off to a fresh start with the new dealership manned by a new team.

B

eyond the local launch of the brand’s new models,

the evening event of March 21st was the opportunity to introduce the new approach of Bayern Ave-

nue, now steered by Franck Réa, loyal to BMW for the past 20 years. The Pautric Group, the number 1 distributor of BMW cars in France, is confident that the new team will satisfy the German brand’s customer base in Cannes.

A relevant corporate offer For Franck Réa, the real potential of Bayern Avenue resides in the dealership’s team, at all hierarchical levels and in all areas: « Trained and dedicated to customer satisfaction and up to the standards of the Premium BMW

130


SA10 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 27/03/14 22:04 Page131

brand », he stresses. Standards that apply to all corporate levels, a sector for which Franck Réa has legitimate growth ambitions: « Our offer of corporate fleets and BMW’s tax solutions remain highly relevant options for the members of the Sophia Antipolis and Alpes-Maritimes business community who would like to work with us ». This dynamic policy is expected to attract corporate clients to Bayern Avenue, to discover our models and optimal financing solutions. n

BAYERN AVENUE Concessionnaire BMW - MINI - MOTORRAD 155 ch. de Font Graissan Quartier des campelières 06250 Mougins

04 93 94 91 85 www.bmw-cannes.fr 131


SPORT

SA10 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 27/03/14 22:04 Page132

S P O R T RESOLUTIONS END OF SEASON / CLAP DE FIN There are only a few days left to support

Plus que quelques jours pour aller encoura-

your local teams before the end of their

ger nos équipes locales avant la fin de leur

season. The Sharks d’Antibes basketball

saison. Les basketteurs des Sharks d’Antibes

players, the RC Toulon rugby team at

à l’Azur Arena, les rugbymen du RC Toulon à

Allianz Riviera: whatever your preference,

l’Allianz Riviera, qu’importe le flacon pourvu

enjoy sports and breathtaking plays.

qu’on ait l’ivresse… du sport et du beau jeu.

INTER-FIRM RELAY RACE NEW VENUE AND SUCCESS IN SOPHIA!

T

he 7th edition of the Course Relais Interentreprises de Valbonne Sophia Antipolis (Valbonne Sophia Antipolis Inter-firm relay race) took place under the rays of a shy sunshine, boosted by

dynamic MC Jean-Charles Cohen. An edition that is synonymous with revival as the race was launched from a new departure point, the Bouillides Stadium, over new terrain, with 10 new participating enterprises. In all, no less than 268 runners and 67 teams representing 41 firms came together around many volunteers and Alain Delétoile, Director of Special Olympics France, proud of the performances of participants and delighted with the 48 000 € collected. n

A special mention to the three winners: Men’s team: AMADEUS 1 running 10 km in 34’59”. Women’s Team: AMADEUS 3 - 43’14’’. Mixed Team: NIKE FACTORY STORE 43’28’’

www.specialolympics.asso.fr 132


SA10 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 27/03/14 22:04 Page133

! ! ! S K R A GO SH h and are coun their new coac e m co el w e ks up th As the Shar fans to climb ort of their pp su ll e th ting on style basketba preparing USis na re A r rs otte charts, Azu arlem Globetr l visit of the H na io pt ce ex e with th te! . Save the da on February 15

pcoming games!

s

To your calendar

dates of the u to jot down the

PM Saturday 19 - 8:00 c - Limoges ar Sh ks - Beaublan

Limoges vs

APRIL -

PM Saturday 5 - 8:00

banne vs ASVEL Lyon Villeur

© Romain Robini

PM Friday 11 - 8:30

Sharks - Astroballe

-

- Villeurbanne

ena - Antibes

rthez - Azur Ar ks vs Pau-Lacq-O

MAY -

PM Saturday 3 - 8:30 Weille - Nancy ks Shar - Palais Jean

Nancy vs

Shar

d tickets Information an

a n ti b w w w.s h a rk s-

e s. co m

© Romain Robini

l 2013/2014 dicts, the officia ad ks ar Sh l al r And fo arks Headquarailable at the Sh ly guide is now av me nights for on boutique on ga ur yo t ters and at the the abou age guide, read 2€! In this 48-p e of Antibes ec ar, a retrosp tiv nd le ca r ei th s, of player the first Hall the portrait of … es wins in 1995, ris rp other su vers and many Famer David Ri

133


SPORT

SA10 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 27/03/14 22:05 Page134

FRÉDÉRIC JOUVE « ANTIBES MUST BE THE REFERENCE AMONG BASKETBALL TEAMS IN THE SOUTH OF FRANCE » Recently appointed Managing Director of the Sharks d’Antibes, Frédéric Jouve intends to restore the city’s golden team. Interview with this passionate media expert. What are your main objectives in Antibes? To manage and consolidate the club’s structures, its economic robustness and relations with the media, local authorities and national sports bodies. The goal is to sustainably position the club at the highest professional level. Tell us about the Sharks 2020 Project: The project is based on 3 pillars: ending the season in the best possible way from both a sports and financial

134


SA10 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 27/03/14 22:05 Page135

standpoint; building the team of tomorrow, whether we are in Pro-A or Pro-B; and reorganizing the club for the playoffs, the top ranks of Pro-A and for European titles within the next 5 years. Antibes must be the reference in basketball in the South of France, all the more so that its training center and young players seem very promising. When three of your players are invited to the National Team, it means that they deserve to be supported and mentored. How are you planning to reassure and attract sponsors?

sports coaching is based on people management and we need to find inspiration there.

Le coaching sportif est basé sur la gestion humaine et il faut s’en inspirer.

Sponsoring is more than just a poster on a panel or an ad broadcast, it is a transfer of value. Basketball is a family sport, deeply rooted in Antibes’ DNA. We will therefore begin by improving what I call the

« stadium experience », before, during and after the game, by organizing side events for the whole family. As regards advertisers, the goal is to get them to commit over the long-term, and this is why we are going to make local AND national brands available, an innovative and dynamic visibility platform. Besides visibility, what else can the Sharks contribute to Sophia enterprises? Expert management and the return to human values: sports coaching is based on people management and we need to find inspiration there. As a matter of fact in the long-term, I am not excluding the possibility of inviting the managers and executives of partner enterprises to train with us. Businesses are human stories, whatever their product or

FOCUS

revenue, the basis is always human. n Fréderic Jouve Founding member and leader of RTL2 network Former member of the Executive Committee of France Télévisions Publicité Former director of the RTL program department Founder of « KissTheSea Productions »

135


SA10 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 27/03/14 22:05 Page136

136


SA10 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 27/03/14 22:05 Page137

137


LE GRAND BAIN

HABITAT & DESIGN

SA10 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 27/03/14 22:05 Page138

H A B I TAT

& DESIGN

R E P O R T: D E E P P O O L S DOSSIER : LE GRAND BAIN Summer is on its way… And with it come bathing pleasures! The decision has been made: you are installing your own pool. Is a permit necessary, what are the best materials, which professionals to choose: all these questions must be covered before launching the project. You installed your pool last year? Read our advice on how to “wake it up” after the winter season. Dive in!

L’été sera vite là… Et avec lui, les plaisirs de la baignade ! C’est décidé, vous franchissez le cap et voulez installer un bassin à la maison. Faut-il un permis, de quelle matière le choisir, de quels professionnels s’entourer : autant de questions à se poser avant de se lancer. Vous avez déjà une piscine depuis l’an dernier ? Profitez aussi de nos conseils pour la « réveiller » de sa période d’hivernage. Allez, on plonge !

138


SA10 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 27/03/14 22:05 Page139

WAKE UP YOUR POOL RÉVEILLER SA PISCINE

There are two types of wintering: active (water continues to flow in the basin) and passive: the water level is low, the hydraulic system is purged for the winter and floats placed in the pool. In all cases, there are two solutions: either the pool is not fully drained or it is not left empty for too long.

Passive wintering: 1 - Brush the basin, clean it, remove and store the existing cover, remove wintering floats and store them in a dry place. 2 - Wash the pool decks and borders, from the inside out. 3 - Reinstall equipment: ladders, diving boards, instruments and filtering systems. Connect the pump. Close covers, purges and filters and tighten all connections. Open the valves and test the handles. Control all connections when refilling the pool. 4 - Reconnect the electrical cabinet: close contacts and reinsert the fuses. Reset the digital timer. 5 - Switch on the filter pump. The initial treatment depends on the state of the water: clean or not, but in principle this is identical to the shock treatment. Balance pH at between 7.2 and 7.6 and add a strong concentration of disinfectant. n

As advised by the FPP (Fédération des Professionnels de la Piscine Federation of Pool Professionals).

139


LE GRAND BAIN

HABITAT HABITAT & DESIGN

SA10 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 27/03/14 22:05 Page140

WHAT REGULATIONS? QUELLE RÉGLEMENTATION ?

It is possible to install a pool in your garden provided that regulations regarding respect for others are observed. Some small pools can be installed freely. Above a given surface and according to the features of the pool, permits may be necessary.

140


SA10 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 27/03/14 22:05 Page141

Pools not subject to prior authorization In the following cases, permits are not necessary: pools of up to 10 m² in surface that are not covered, or covered pools of up to 10 m² in surface and where the enclosure is under 1.80m in height, above-ground pools (inflatable or kits) temporarily installed, i.e., for 3 months in the year only (2 weeks if your home is in a protected area).

Pools subject to prior authorization Authorizations are required in all other cases.

Preliminary Declaration A preliminary declaration on form CERFA n°13703*02 is mandatory for pools of over 10 m² and not exceeding 100 m². Building Permit A building permit is mandatory for pools above 100 m² in surface, pools with enclosure under 1.80m in height, regardless of the surface of the basin. Form CERFA n°13406*03 must be used to request a building permit. n Nota: local urban planning rules (PLU-Local Urban Development Plan or map of the commune) may impose specific restrictions. Consult the Urban Planning Department of your Town Hall.

141


© Photo Diffazur

LE GRAND BAIN

HABITAT HABITAT & DESIGN

SA10 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 27/03/14 22:05 Page142

WHICH POOL FOR WHICH USE? QUELLE PISCINE POUR QUELLE UTILISATION ? First and foremost, identify your needs, define your budget, and determine the use (relaxation, swimming, hospitality and children’s games…) Concrete Pool A deep free form pool installed by a professional, such as Diffazur, offers many options for coating and a range of features. Diffazur’s mono-block reinforced concrete pool is built in compliance with AFNOR standards according to clearly defined rules (Annales IT.BTP - Applicable to the construction of pools and basins). The budget is of course higher but makes for sustainable high-value property. Budgets start at 20 000 € with partly automated filtering systems.

Pool Shells In polyester or steel, they are an excellent alternative to the mono-block reinforced concrete version, but do not have the same feel or resilience.

Wooden Pool Made of wood, above ground with an adequate filtering system, expect a budget of 3 000 € for a quality product. Less sustainable than the deep pool, this version offers a variety of shapes, options and wood quality and can be installed quickly and easily.

Swim Spa From the inflatable Jacuzzi for your garden to the long-range swim spa, enjoy from a price of 600 € for a small multi-jet inflatable basin.

142


SA10 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 27/03/14 22:06 Page143

Safety Equipment The mandatory safety mechanism is applicable to private outdoor pools that are fully or partially underground, but does not apply to deep pools (inflatable or removable) or to closed pools. There are four alternatives: - protective barrier; - safety cover (sheeting); - enclosure (a full basin cover) - and alarm. For more information: service-public.fr

Safety: Sante-gouv.fr under the « health reports » and « Pool and Health » sections n

Regional Pool Manufacturers and Equipment Vendors Diffazur: www.diffazur.fr - Clairazur (spas): www.clairazur.fr - www.piscine-clic.com

143


SA10 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 27/03/14 22:06 Page144


SA10 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 27/03/14 22:07 Page145

BATHROOMS - KITCHENS

n

BAINS – CUISINES

LAUNCH YOUR DESIGN PROJECT ET VOTRE PROJET D’AGENCEMENT SE CONCRÉTISE ID Deco, the upmarket bathroom and kitchen specialist, is extending its offer to include several deluxe brands and a wide range of styles: contemporary, vintage, classic, baroque…

A

gnès Touron-Blondel is a recent newcomer to the Le

Cannet decorators and architects district and is presenting her « global concept » offer in her new showroom:

« Like most consultants, I visit my clients on site, to understand their requirements; I take pictures and measurements and work with them to determine their main expectations. Then I provide 3D-plans as well as supplier and subcontractor quotes ». A genuine full professional package for a flat fee of 150€ net that is deductible from the ID Deco services, as of 1 500€ purchase. Bathroom space design can be highly complex and the ID Deco package offer helps to prevent last-minute technical issues. And for a full consultation, ID Deco has recently formed a partnership with interior designer Amandine Perrin. Make an appointment or visit ID Deco’s new facility to launch your design project. n

Bathrooms - Kitchens - interior design and architecture 6 Route de Valbonne - Le Cannet - Parking Les Moulières - (1 hour free parking) 145

09 65 37 58 38

contact@iddeco-ect.com www.iddeco-ect.com


IMMO

SA10 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 27/03/14 22:07 Page146

REAL ESTATE NEW IS POPULAR LE NEUF A LE VENT EN POUPE

Profitez de taux encore concurrentiels et d’un

Take advantage of still competitive rates on a market that is profitable to buyers:

marché qui sourit aux acquéreurs : tel est le

this is the message of this year’s second

message que l’on peut adresser à l’approche

quarter. New real estate developments

de ce deuxième trimestre. Les programmes neufs permettent aussi de faire d’excellentes

also bring excellent deals on the

affaires sur le littoral comme dans l’arrière-pays.

coasts and in the hinterland.

146




SA10 - CAHIER10 P147-162_Mise en page 1 27/03/14 22:10 Page147

A

gence Prestige International specializes in real estate transactions of properties, villas, apartments, vineyards and châteaux in the PACA region, the Gard, the Alpilles and the Drôme. The 22 employees are trained in the specifics of their profession by the founder of the agency, based on her 30-year experience of the real estate market. Because service quality is a major differentiator in all transactions of this type, discover Agence Prestige International, a benchmark company renowned for its trustworthiness in all real estate purchases or sales.

ref 1828

Ancien prieuré du 16ème Siècle composé d'une bâtisse principale de 200 m2 avec 4 chambres en demi niveaux 1 cuisine indépendante, un salon avec cheminée poutres, une salle à manger, 200 m2 de dépendances avec 4 studios, 1 piscine, joli jardin paysagé complanté d'oliviers, de fruitiers, plantes aromatiques, idéal gîtes ou chambres d’hôtes, secteur résidentiel de Grasse ST Jacques. Contact : Valérie : 06 13 12 66 43 1 675 000 €

Réf. 1637

A vendre au Tignet , belle demeure de 337 m2 sur 3 niveaux RDC salon avec cheminée, salle à manger et cuisine séparée donnant sur espace terrasse couverte avec bbq, four à pain, four à pizza. 2 chambres avec salles de bain et wc , une chambre avec terrasse et salle de bain. A l'étage, 2 suites parentales et au rez de jardin : appartement du gardien 2 pièces environ 60 m2 avec salon cheminée donnant sur terrasse privative, calme absolu, cave, atelier, piscine 12 x 5 quartier résidentiel, à 2 pas du centre commercial, à voir !! Contact : Valérie : 06 13 12 66 43 1 272 000 € Réf. 1721

Grasse Est sur 240 m2 habitable composée de 2 appartements au rez de chaussée : un salon, salle à manger donnant sur très belle terrasse, un toilette invité, une cuisine (avec arrière cuisine), toute équipée individuelle, une chambre, un dressing, une salle d'eau et une grande chambre parentale. Au rez de jardin : grande chambre parentale, plus une chambre individuelle (ou bureau), salle d'eau, wc, salon, salle a manger d'environ 40 m2 donnant sur verdure et piscine (chauffée). Espace détente avec terrasse barbecue, sauna, local technique, visiophone alarme sécurité, très belle propriété, calme jardin complanté d’oliviers, palmiers, sapins... à voir ! Contact : Valérie : 06 13 12 66 43 1 360 000 €

Agence Prestige International - 28 B Route Nice - Opio - info@prestige-immo.fr

04 93 77 29 06 - www.prestige-immo.fr 147


IMMO

SA10 - CAHIER10 P147-162_Mise en page 1 27/03/14 22:11 Page148

NEW REAL ESTATE /

NICE IN SHORT SUPPLY NICE EN SOUS-OFFRE A recent study of Immobilier Stock-Exchange* (Property Stock Exchange) compares the new property market in Nice to that of other large French cities.

T

he study points to a market slightly in short supply

since 2013, and to a new property buying power that is much lower than in other large French cities.

Average income families are able to buy 27 m² in new real estate developments in Nice versus 38.2 m² on average elsewhere in France. The study also highlights a sharp increase in cancelled or frozen real estate developments projects: in Nice, out of 1956 developments authorized in 2012, 1398 projects had still not been launched by end 2013! On the other hand, the short supply did not impact the price per m², in view of the drastic construction standards and the difficult access to land in the region. n

*Immobilier Stock Exchange facilitates the relationship between developers and prescribers (real estate agents, CGP (Certified Green Professionals), banks…). Accessible via immobilier-stockexchange.fr. The study methodology is based on data provided by INSEE, de Sit@del, Clameur, FPI, Perval, and VousFinancer.com.

148


SA10 - CAHIER10 P147-162_Mise en page 1 27/03/14 22:11 Page149

BUSINESS PROPERTIES – CONSTRUCTION AND RENOVATION

EVER THINK OF USING WOOD? AVEZ-VOUS PENSÉ AU BOIS ? Are you aware of the solutions provided by wood in the construction of business premises or public administrations and buildings? Avenir Maison Bois details the advantages of wood-based solutions.

Complexe hôtelerie de loisirs de montagne.

W

arehouses, restaurants, offices, surface extensions…

There are many original and interesting solutions. The first of these is the speed of construction: three times

faster than with traditional construction materials. The materials and method provide excellent thermal insulation

For information, contact the specialist in wood construction:

and soundproofing in compliance with the high performance standard. The original architecture and landscape integration of your

Avenir Maisons Bois Pierre Fleury - Centre Avec 7 Place Ile de Beauté - Nice +33 07 86 02 51 26 www.avenir-maisons-bois.fr

construction projects open new perspectives and offer solutions tailored to your specifications. Avenir Maison Bois provides unforeseen solutions to construction. n

149


CULTUREL

L’AGENDA

SA10 - CAHIER10 P147-162_Mise en page 1 27/03/14 22:11 Page150

CULTURAL EVENTS

L’AGENDA CULTUREL BOOKS LIVRES This month, read up at home on enhancing your performance at work, creating a company or honing client relationships…

LUXE ET ÉLÉGANCE - L’EXCELLENCE DANS LA RELATION CLIENT ET LE MANAGEMENT Par Rachel Chantal - 25 € - 224 pages – Dunod Editions Rachel Chantal tells us how to behave with our clients. She proposes a guide to elegant relations, a necessary compilation of practical advice for managers on their client approach management, in the luxury sector.

PUBLICITOR Par Arnaud de Baynast et Jacques Lendrevie - 44 € - Dunod Editions The absolute weapon to understand the new challenges in online & offline advertising: designed in collaboration with experts from Google, Digital Value and BETC, Publicitor deciphers the universe of advertising.

50 ÉTAPES POUR CRÉER SA PETITE ENTREPRISE Par Patrick Dussossoy – 23 € - 301 pages – Gereso Edition What are my personal objectives? How do I define my business plan? Which legal structure should I choose? And so many other questions that need to be answered prior to launching a small business.

150


SA10 - CAHIER10 P147-162_Mise en page 1 27/03/14 22:11 Page151

151


EXPOS

L’AGENDA

SA10 - CAHIER10 P147-162_Mise en page 1 27/03/14 22:11 Page152

EXPOS Culture feeds the soul and exhibitions are our favorite dish. Dig in! Si la culture nourrit l’esprit, l’exposition est notre met favori. Allez, à table !

ENGRAVER-PAINTERS LES PEINTRES GRAVEURS

In 1896, the famous art merchant, Am-

En 1896, Ambroise Vollard, célèbre marchand

broise Vollard, launched the « Les Peintres

parisien lance l’exposition « Les Peintres gra-

graveurs » (engraver-painters) exhibition

veurs » et demande à Pierre Bonnard de

and chose Pierre Bonnard to design the

concevoir l’affiche. Presque 120 ans après, le

poster. Nearly 120 years later, the Musée

Musée Bonnard rend hommage à ces artistes

Bonnard organizes a tribute to these ar-

en imaginant le 2ème volet de cette exposition

tists with the second edition of the exhi-

avec plus de 100 estampes de peintres gra-

bition presenting the multiple influences

veurs parmi lesquels Bonnard, Vuillard, Gau-

of over 100 works by Bonnard, Vuillard,

guin, Ranson et de multiples influences qui

Gauguin, Ranson.

s’offrent à nous.

www.museebonnard.fr

www.museebonnard.fr II.01 Ranson, Paul-É lie - Tigre dans les jungles (1893) - Lithographie - Collection particulie` re

Du 16 mars au 15 juin - Musée Bonnard - Le Cannet

PLANÈTE OCÉAN In the « Planète Océan » photographic

Avec « Planète Océan », les photographes Yann

exhibition, photographers Yann Arthus-

Arthus-Bertrand et Brian Skerry nous invitent à

Bertrand and Brian Skerry take us on an

explorer les océans du monde entier et à dé-

exploratory journey of the world’s oceans

couvrir leurs merveilles et leurs habitants vu du

to discover their wonders and inhabitants,

dessus et du dessous à travers plus de 50 pho-

via 50 spectacular aerial and underwater

tos aériennes et sous-marines époustouflantes.

photographs. An absolute must event!

À voir absolument !

www.biot.fr

www.biot.fr

Yann Arthus Bertrand

Brian Skerry

Du 18 avril au 18 mai Salle des expositions - Biot

152


SA10 - CAHIER10 P147-162_Mise en page 1 27/03/14 22:12 Page153

FIONA AI BUBBLE: SELF-KNOWLEDGE TO MOVE ON CONNAÎTRE QUI L’ON EST POUR ALLER DE L’AVANT This spring, after Phase 1 « Serenity » and Phase 2 « Vitality », Fiona Ai Bubble introduces « Synergy », the phase of integration, on the theme of resurrection and mind expansion.

A

fter the focus on introspection of the preceding stages of her artistic adventure, Fiona Ai Bubble now opens the

field of action. Self-knowledge and what guides our evolution: this is the reading that the Monegasque artist is proposing with this new stage that illustrates the moment when energy comes into play and gives rise to awareness to bring a change towards more wellbeing. Fiona finds the very essence of this adventure in 12 key words, genuine sources of inspiration and interpretation for a brand new start.

The thought process is launched and continues by reservation in the artist’s workshop in Monaco and also during one of her many international exhibitions. n

Fiona Ai Bubble +377 97 97 17 72 fiona@aibubble.com www.aibubble.com

153


SPECTACLES

CULTUREL

L’AGENDA

SA10 - CAHIER10 P147-162_Mise en page 1 27/03/14 22:12 Page154

From comedy talents to incredible turns, the next two months shows are just sheer happiness for our eyes, our ears… and our zygomatics !

MAI

De talents comiques en numéros scéniques incroyables, les spectacles azuréens de ces deux prochains mois ne sont, ni plus ni moins, que du pur bonheur pour nos yeux, nos oreilles… et nos zygomatiques !

AVRIL Disney Live Mr et Mme Rêve

Les grands contes de fées 13 avril - 14 h et 17 h 15

3 mai - 20 h 30

La Palestre - Le Cannet

Acropolis - Nice

Renseignements

Renseignements au 04 93 45 98 00

au 04 93 45 98 00 ou

ou sur www.lecridelamarmotte.com

sur www.lecridelamarmotte.com

Cléopatra Bellydance Festival Robin des Bois

17 mai - 21 h

13 avril - 14 h

Espace Léo Ferré - Monaco

Palais Nikaïa - Nice Renseignements au

Renseignements au 04 93 45 98 00

04 93 45 98 00 ou www.lecridelamarmotte.com

ou sur www.lecridelamarmotte.com

Eric Collado 23 mai - 20 h 30 Casino Terrazur - Cagnes-sur-Mer Renseignements au 04 93 20 61 64

Olivier De Benoist 25 mai - 17 h Casino du Palais de

Stéphane Rousseau « Enfin réuni »

la Méditerranée

Du 22 au 26 avril - 20 h - Théâtre Francis Gag - Nice

Renseignements

Renseignements au 04 92 00 78 50

au 04 92 14 68 00

Titoff « Déjà de retour » 25 avril - 20 h 30 - Casino Terrazur - Cagnes-sur-Mer Renseignements au 04 93 20 61 64

154


SA10 - CAHIER10 P147-162_Mise en page 1 27/03/14 22:12 Page155

CONCERTS In French, in English, whether soft or unbridled, music offers its talents to our spring nights. Discover the agenda of the next two months.

MAI Patrick Bruel

En français, en anglais, en douceur ou en furie, la musique et ses interprètes s’invitent à nos soirées printanières. Découvrez le programme de ces deux prochains mois.

6 mai - 20 h La Palestre - Le Cannet Renseignements au 04 93 45 34 27

AVRIL

Louis Bertignac 10 mai - 20 h 30

Yodelice

Espace Leo Ferré - Monaco

4 avril - 20 h

Renseignements au

La Palestre - Le Cannet

+377 93 10 12 10

Emily Johnson © Eliott Bliss

31 mai Hyatt Regency Palais de la Méditerranée

HollySiz

Renseignements sur www.musicemily.com

4 avril - 20 h 30

www.fnac.com

Théâtre Lino Ventura - Nice

Christophe Maé 6 avril - 18 h Palais Nikaïa - Nice

De Palmas Robbie Williams

La Palestre - Le Cannet

31 mai - 20 h 30

Renseignements

Sporting Monte Carlo

au 04 93 45 98 00 ou sur

Renseignements au

ww.lecridelamarmotte.com

+377 98 06 36 36

© John Wright

11 avril - 20 h 30

155


THEATRE

CULTUREL

Only a few weeks to go before the end of the theater season; take your pick from classics or more recent works.

MAI

Plus que quelques semaines avant que les rideaux de velours rouge ne se referment pour de longs mois. Grands classiques ou créations plus récentes, on a l’embarras du choix pour finir la saison théâtrale en beauté.

Le neveu de Rameau 15 mai - 21 h Théâtre Princesse Grace - Monaco Renseignements au

AVRIL

+377 93 50 03 45

Plan B Du 10 au 12 avril

Ils s’aiment

19 h 30 et 20 h 30

15 mai - 20 h 30

Théâtre National de Nice

Casino Terrazur - Cagnes-sur-Mer

Renseignements au 04 93 13 90 90

Renseignements au 04 92 27 14 40

Piège à Matignon Des souris et des hommes

12 avril - 21 h Palais de l’Europe - Menton Renseignements au 04 92 41 76 95

20 mai - 21 h Palais de l’Europe Menton Renseignements au 04 92 41 76 95

Moby Dick Du 21 au 24 mai - 21 h et 20 h Théâtre National de Nice Renseignements au 04 93 13 90 90

Voyage au bout de la nuit 15 avril - 21 h Théâtre Princesse Grace - Monaco Renseignements au +377 93 50 03 45

Hier est un autre jour 18 avril - 20 h 30 Palais des Festivals et des Congrès - Cannes Renseignements au 04 93 39 01 01

156

© photo Lot

L’AGENDA

SA10 - CAHIER10 P147-162_Mise en page 1 27/03/14 22:12 Page156


SA10 - CAHIER10 P147-162_Mise en page 1 27/03/14 22:13 Page157

OPERAS BALLETS Spring is back! Love and fresh air and pure emotion grace our days, with operas and ballets. Dreyfus - Michel Legrand/Didier Wan Cauwelaert

C’est le printemps ! On vit d’amour, d’eau fraîche et d’émotions pures avec les opéras/ballets à venir.

Du 16 mai au 6 juin - Opéra Nice Côte d’Azur Renseignements au 04 92 17 40 79

OPERAS

BALLETS

La Bohème - Puccini/Stefano Ranzani Projection en direct du Metropolitan Opera 5 avril - 18 h 55 Théâtre de Grasse Renseignements au 04 93 40 53 00

Madama Butterfly - Puccini Par l’Orchestre Régional de Cannes PACA Du 15 au 17 avril - 20 h

Gala Tchaïkovski

Théâtre Anthéa - Antibes

Par le Ballet de Kiev

Renseignements au 04 83 76 13 00

6 avril - 18 h - Acropolis - Nice Renseignements au 04 93 92 83 00

Ballet Nice Méditerranée « Une soirée avec Alvin Ailey et Ben Stevenson » Du 11 au 20 avril - 20 h et 15 h Opéra Nice Côte d’Azur

Ernani - Verdi

Renseignements au 04 92 17 40 79

Par le Chœur de l’Opéra et Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo

Monaco Dance Forum

Du 22 au 29 avril - 20 h et 15 h

Ballet du Grand Théâtre de Genève

Opéra de Monte-Carlo

15 et 16 avril - 20 h 30 - Grimaldi Forum

Renseignements au +377 98 06 28 28

Renseignements au +377 99 99 30 00

157


SA10 - CAHIER10 P147-162_Mise en page 1 27/03/14 22:13 Page158

FERBRUARY - FÉVRIER 2014

They were there - Ils étaient là : MBD Consulting, Nissan Antibes, Valerie Tassi Events, Intercontinental Carlton Cannes, M-Planet, Hôtel Belles Rives / Hôtel Juana, ID Déco, Change Miramar

ONCE UPON A TIME IN FEBRUARY

AT LES ROSÉES GUEST HOUSE

C’ÉTAIT EN FÉVRIER À LA MAISON D’HÔTES LES ROSÉES On February 20th, Les Rosées Guest House organized a tasting event for our dear partners in the warm sunshine of a spring-like day.

W

e invited our partners to enjoy an exceptional treat with a 100% organic menu prepared with local

and seasonal produce followed by relaxation nestled in a green setting. On the terrace overlooking the pool and park, our guests feasted on a turnip Tatin pie (upside-down pie) that won over even the most reluctant, “capouns”, stuffed cabbage leaves à la Niçoise, and a homemade crumble with lavender ice cream. Charmed by the friendly atmosphere and the discovery of new flavors, our guests thoroughly enjoyed the idyllic setting of the enchanting Provencal surroundings, synonymous with wellbeing and relaxation.

MAISON D’HÔTES - MOUGINS

Les Rosées welcome you for lunches, dinners

238 Chemin de Font Neuve - Mougins

or wellness days (offer massage + lunch) to be

+33 (0) 4 92 92 29 64 www.lesrosees.com www.facebook.com/lesrosees

booked in advance. n

158


SA10 - CAHIER10 P147-162_Mise en page 1 27/03/14 22:13 Page159

MARCH - MARS 2014

They were there - Ils étaient là : Symisa, La mer à portée de voiles, Jade Buhault, Gwladis, Valerie Tassi Events

ONCE UPON A TIME IN MARCH

AT ENTRE MES CHOCOLATS C’ÉTAIT EN MARS À LA CHOCOLATERIE ENTRE MES CHOCOLATS On March 14th, we invited our partners on a journey to the chocolate world of Patrice Arbona.

«T

here are many different chocolates », claims Patrice Ar-

bona, inviting us to test his theory. The dream destinations of Mexico, Venezuela, Madagascar, Cuba are

inspirational and titillate our tastebuds with their varied and more or less long-in-mouth notes and flavors. Patrice answers our practical questions, explains that « no, Kinder is NOT chocolate », organizes tastings and prepares chocolate nougat and candies before the eyes of the guests who are impatient to try them and drink a cup of his hot homemade ganache chocolate. Won over by the chocolate maker’s talent and unable to resist the delicious offering, everyone purchased a box to take home. All the more readily that Patrice Arbona proposed 10% discount on their purchase as he proposes to all Select Antipolis readers. n

Entre Mes Chocolats 12 avenue Marcelin Maurel - Vence

09 81 82 34 59 www.entre-mes-chocolats.com

159


SA10 - CAHIER10 P147-162_Mise en page 1 27/03/14 22:13 Page160

Il était une fois...vous

CRÉATION GRAPHIQUE & ÉVÈNEMENTS Le sérieux, le renom et le professionnalisme des Editions Select s’expriment aujourd’hui dans Mirror by Select, votre partenaire qualifié pour la création graphique et l’organisation de vos évènements pro-

fessionnels. Vous rêvez d’une société proche de vous, à votre écoute et capable de répondre à vos besoins en se mettant à la portée de votre budget ? Ne cherchez plus et tentez l’expérience Mirror by Select.

A VOTRE ÉCOUTE

NOUS DONNONS VIE

POUR UN ÉVÈNEMENT À VOTRE IMAGE

À VOS IDÉES

Parce qu’il est le reflet de votre savoir-faire et qu’il peut être décisif pour conquérir de nouveaux clients, assoir votre notoriété et renforcer votre image, votre évènement professionnel mérite l’expérience et l’attention d’un vrai spécialiste. Soirées, brunchs, petits-déjeuners, salons, séminaires, lancements de produits, congrès, conventions, incentive… quels que soient vos projets, nous réalisons votre évènement clés en main pour lui donner le caractère grandiose et inoubliable qu’il mérite.

Parce qu’elle affirme votre personnalité, vous différencie de la concurrence et marque les esprits, votre identité visuelle doit être réfléchie et conçue avec soin. Typographie, couleurs, mise en page, tout a son importance pour toucher la bonne cible et faire passer le bon message. L’objectif ? Etre vu.

160

SF


SA10 - CAHIER10 P147-162_Mise en page 1 27/03/14 22:13 Page161

Pourquoi

NOUS CHOISIR ?

ÉVÈNEMENTS Notre chef de projet est votre votre seul et unique interlocuteur. inter locuteurr. VériVéritable pilote de votre évènement, l’élaboration de ement,, il vous vous accompagne dans l’élaboration votre cahier des charges, vous par tage vos vos ous conseille, conseille, coordonne cooordonne les équipes,, partage objectifs et assure le suivi de A à Z. Votre évènement nt doit avant avant v tout to vous vous ressembler, ressembler,rr,, c’est pourquoi nous prenons le temps d’apprendre pprendre à vous vouss connaitre avant avant v d’établir d’établir un projet. Ne vous souciez ez de rrien ien et profitez simplement de vvos os con convives vives avec notre formule « clés en main i ». Bénéficiez de notre panel dee professionnels proffessionnels e sélectionnés avec avec soin parmi mi les sociétés les plus influentes sur s la Côte d’Azur depuis le traiteur traiteur jusqu’à la décoration en passant ssant par l’audiovisuel, l’audiovisuel,, le DJ,, les hôtes et hôtesses et les lieux de réception (salles,s, hôtels,, restaurants, nuit…). restaurraants, boites de nuit…).

C R É AT TION

& CONCEPTION GRAPHIQUE Logo, charte graphique, raphique, encarts encar ts publicitaires, publicitaires, plaquettes… plaquettes… quels que soient vos besoins, nous us concevons concevons une identité visuelle globale fidèle à vos valeurs, à votre savoir-faire -faire aire et à l’image que vous vous souhaitez véhiculer. véhiculerr. De la création à l’impression en passant par l’illustration, l’illustration,, nous assurons l’intégralité de la production. Créatifs et percutants, cutants, nos infographistes inffogr o aphistes rassemblent rassemblent leurs leur s tatalents et leurss nombreuses constr uire et développer développer es compétences compétence pour construire votre image de marque.

Mon Bloc Notes MIRROR MIRROR BY SELECT www.mirrorbyselect.com www.mirrorbyselect.com Lisa Pottier Pottier 06 14 26 54 01 direction@mirrorbyselect.com direction@mirrorbyselect.com 161

SFW SFW14 W14 MIR MIRROR RROR 2P iindd nd dd 116

17/02/2014 11:06:08 17/0


SA10 - CAHIER10 P147-162_Mise en page 1 27/03/14 22:13 Page162




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.