Select Antipolis 11

Page 1



SA11 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/05/14 11:42 Page3


SA11 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/05/14 11:42 Page4

T C E L E S U O Y S E INVIT E H T E DRIV

artners with our p ts n e m o ere ! m d atmosph ceptional e x x e la e v re li a , nth nships in Once a mo ess relatio in s u b h s li REE ! and estab W, IT IS F

REGISTER

NO

4/

JUNE 2 , Y A D S TUE

4 X 4 N A S NIS

e and cover Juk is d , s n fa rive dels! 4 wheel-d Nissan mo w e n e th Qashqai, ve

t dri enuine tes g a to s n . ites fa er models Select inv w best-sell e n o tw re ’s fo e nd of the bra alership b at the de t s fa senk a e re th ncing e Enjoy b ri e p x e d road an odels! hitting the of these m rt fo m o c riving sational d

e-mail at: y b s n io t om Reserva ns-select.c io it d e @ t contac

4 X 4 O RAND

N A S S I N AVEC

4


SA11 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/05/14 11:42 Page5

HE T T A L I A T COCK

ULY 3 J , Y A D S HUR

/

T

R O I S L EXCE

lsior, el Exce t ô H e r th the cen in Discove e u n e sive v an exclu ice. , ter of N July 3rd

, hursday aPM on T 0 :3 this met 6 f t o A m r a h tail on to the c give in g a cock in r u d l trave phor on ace. lsior terr the Exce

t: y e-mail a b s n io t a m Reserv -select.co s n io it d e contact@

À L I A T K COC R O I S L E L’EXC

5


SA11 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/05/14 16:40 Page6

E D I T O Lisa Pottier

PLACE YOUR BETS! Eric Pottier

For the past 20 years in Sophia Antipolis, the month of June is the time for body Mickaël Lardet

and spirit to merge in harmony and welcome the summer season, with a focus on wellbeing, sports and Xavier Beck

exemplarity. This flagship event, echoing the 20th Sophia Games, launches the summer season with a bang in the enterprises of

Marina Carvalho

the TechnoPark. It resounds loudly throughout the region and reminds us of the need to be united around Gregory Toscano

objectives, disciplines, practices and shared leisure activities. On tatamis, in stadiums, in labs, in clean

Amandine Lansade Maccario

rooms or focused on screens, the spirit of competition will triumph and lead to victory. Daniel Naro

Whether we triumph over the limits of technological advances or sports records, we must together nurture the ideal of fraternity, to counter the

Ondine Cheikh-Ard

hardships of modern society. Place your bets… Meet, share and win! Christophe Carrié

READ ON NOW! Geneviève Lorenzo

6


SA11 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/05/14 11:43 Page7

7


SA11 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/05/14 18:17 Page8

CONTENTS n ECONOMIC NEWS & BUSINESS - L’ACTU ECO & BUSINESS 10 Industrial Property as a Corporate Asset 17

Somi Ippolito: Transport solutions and professional vehicles

n INTELLIGENCE & INNOVATION 23 Unique first, Com4Innov is quickly becoming indispensable 27

Jean Graniou, a first in Europe: installation of power units for private jets Lionnel Luca - page 38

Guilaine Debras - page 36

n BIOTECH HEALTH & PROGRESS 28 CHU: A positive impact of nearly 1.5 B€ on the local economy n GREEN ATTITUDE 34 OpeNRJ, open data on electric consumption n FOCUS CASA 36 Municipal elections: two months later Jean Graniou - page 27

CHU de Nice - page 28

n INFRASTRUCTURES & TERRITORIES 40 French Tech: original support on the Côte d’Azur n SOPHIA PLANNING 42 Smart Data: the forum

Déco Flamme - page 54 Eric Mauro (Brasserie Mauro) - page 48

Harold Richardson Feedback on objectives - page 52

n CAREERS - TRAJECTOIRES 48 Brasserie Mauro - Quality Service and Strong Family Spirit: a winning combination n LOVING YOUR JOB - BIEN DANS MA BOITE 52 Feedback on objectives / n X-RAY – RAYONS X 54 Déco Flamme, The trendy trio is always one creative idea ahead Laurent Smeesters, Thibaud Smeesters and Raphael Maranon

8


SA11 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/05/14 14:43 Page9

SOMMAIRE n FINE WINES & DINING - VINS & BONNES TABLES 67 Duck fillet skewers with citrus fruit

JEUX DE SOPHIA

PAGE 98

20 years of sharing, sports and festivities!

n REPORT - DOSSIER 70 Tasty Melodies /

© Nicolas Guerin

n LEISURE & WELL BEING - LOISIRS & BIEN-ETRE 81 Summer is at Nautipolis!

Tasty Melodies - page 70

n INCENTIVE 105 Azurarena: Innovative Events Offering

© Thierry Sourbier Poissy Triathlon

n DRIVING PASSION - AUTO PASSION 113 BMW 4-series convertible: Revealed and free…

Summer is at Nautipolis - page 81

Jeremy Jurkiewicz - page 116

n ARTS & CULTURE 134 Books 136 Expos 137 Spectacles 138 Concerts 140 Théâtre 141 Opéras / Ballets

n HABITAT & DESIGN 121 ID Déco: Making Your Dreams Come True! n REAL ESTATE - IMMOBILIER 129 Agence Prestige International: Annonces /

SELECT INVITES YOU PAGES 4 ET 5

Hierro Desvilles Art Gallery - page 136

Edition-rédaction et publicité : NEW LIFE COMMUNICATION SARL au capital de 7500 €

Rédacteur en chef Mickaël Lardet redaction@editions-select.com

1495 RN7 - Immeuble Alexandra 06270 Villeneuve-Loubet

Rédaction Marina Carvalho redaction02@editions-select.com

04 93 22 30 70 - www.editions-select.com Direction de la publication Lisa et Eric Pottier direction@editions-select.com Secrétariat Amandine Lansade Maccario contact@editions-select.com

n SPORTS 116 Jeremy Jurkiewicz: “The Powers of The Mind Have No Limits”

Infographie - Web Xavier Beck pao@editions-select.com Gregory Toscano pao02@editions-select.com Directeur Commercial Daniel Naro daniel@editions-select.com 9

Chargés de clientèle Ondine Cheikh-Ard, Christophe Carrié, Geneviève Lorenzo Traduction Nicole Perrier contact@voxpluralis.com www.voxpluralis.com Photos : Editions Select / © Fotolia.com

Impression : Imprimerie Tiber - Italie / Tirage : 6000 ex Toute reproduction même partielle des articles et illustrations parus dans Select Antipolis est interdite sans l’autorisation de l’éditeur. Exemplaire gratuit, ne peut être vendu.


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA11 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/05/14 11:43 Page10

ECONOMIC AND BUSINESS NEWS

L’ACTU ECO & BUSINESS INDUSTRIAL PROPERTY AS A CORPORATE ASSET LA PROPRIÉTÉ INDUSTRIELLE, UN ACTIF DE L’ENTREPRISE Hautier, the Nice consulting firm and significant regional player specialized in intellectual property, celebrates its 50th anniversary this year: the opportunity to learn more about industrial property and related stakes.

I

I

t is always difficult to assess the importance of a firm’s in-

tangible assets, such as the patents that protect its technologies, models and brand. While large groups and some

l est toujours difficile d’évaluer l’importance que représentent certains éléments immatériels d’une entreprise, tels que les brevets qui protègent ses technologies, ses différents modèles ou sa

marque. Si les grands groupes et certains secteurs d’activité (IT en

business areas such as IT have clearly understood the imporJean-Pascal Decobert and Nicolas Hautier

10


SA11 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/05/14 11:43 Page11

tance of intellectual property, this is

particulier) ont largement compris toute

not the case for some innovative

l’importance nécessaire à accorder à la

micro-businesses or SMEs.

propriété intellectuelle, tel n’est pas le cas de certaines TPE ou PME innovantes.

In 2014, Cabinet Hautier, a major player on the Côte d’Azur with 9 em-

Le cabinet Hautier, acteur important de

ployees, is celebrating its 50 years de-

la Côte d’Azur (9 collaborateurs) fête en

dicated

property

2014 50 ans dédiés à cette activité de

consulting. Nicolas Hautier, grandson

conseil en propriété industrielle. Nicolas

of the founder, and his associate

Hautier, petit-fils du fondateur, associé à

Jean-Pascal

emphasize

Jean-Pascal Decobert, aime à rappeler

the importance of getting advice be-

l’importance du conseil avant de passer

fore registering a patent, a model or a

à la phase de dépôt de brevet, de

brand.

marque ou de modèle.

to

industrial

Decobert,

On the importance of advice

De l’importance du conseil

Researching prior registrations, assessing the real need for

Les recherches d’antériorité, la nécessité réelle d’un brevet, la ques-

patents, the issue of evaluating the value of ideas, are all key

tion de la valorisation de l’idée, sont autant d’étapes clés à respecter

stages to cover before turning innovations into corporate as-

pour transformer l’innovation en actif de l’entreprise. En prenant

sets. Based on the example of two major innovative products

l’exemple de deux produits phares dont Hautier a protégé tout ou

partly or fully protected by Hautier (Roof’s Boxer helmet and

partie de l’innovation (le casque Boxer de Roof et l’une des machines

a Malongo espresso machine), it is clear that while everything

expresso de Malongo), démonstration est faite que si tout peut se

can be protected against competition, prior diagnostics are

protéger de la concurrence, les pré-diagnostics comptent autant que

even more important than the patents or models themselves.

les brevets et modèles eux-mêmes.

To this end, the Hautier teams are working increasingly with

Pour cela, les équipes d’Hautier doivent de plus en plus compter sur

high technical profile engineers and legal experts to unders-

des profils techniques (ingénieurs et juristes) de très haut niveau pour

tand the subtleties of intellectual property protection. n

déjouer toutes les subtilités liées à la protection intellectuelle. n

- Hautier analyse 150 à 200 innovations à breveter chaque

- Hautier assesses between 150 and 200 innovations to be

année

patented yearly

- Le cabinet compte plus de 1000 clients aussi divers

- The firm has a large customer base of over 1 000 clients,

qu’Amadeus, Malongo ou Roof

INFORMATION /

such as Amadeus, Malongo or Roof -17 000 to 18 000 patents are registered every year in France

- 17.000 à 18.000 brevets sont déposés chaque année en France

- Cell phones require nearly 6 000 patents

- Un téléphone mobile fait l’objet de près de 6.000 brevets

- Peugeot is the French firm that registers the largest number

- Peugeot est l’entreprise qui en dépose le plus en France

of patents in France (circa 1 300 in 2013)

(environ 1.300 en 2013)

- These days, the trend seems to indicate that rather than inventors, it is individuals who are more interested in regis-

- Aujourd’hui, la tendance est moins aux « Géo Trouve-

tering and patenting their innovations by setting up their

tout » et inventeurs, qu’aux particuliers désireux de valo-

own business.

riser leur innovation en créant leur entreprise Cabinet Hautier - 20 rue de la Liberté à Nice - trois bureaux (Sophia Antipolis, Monaco et Grenoble) - 04 93 87 71 39 - www.hautier.fr

11


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA11 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/05/14 11:43 Page12

WEBINTERPRET RAISES 5 M€ WEBINTERPRET LÈVE 5 M€

To boost growth, international e-commerce specialist Webinterpret, recently raised 5M€ with CM CIC Capital Privé and Seventure Partners.

T

L

he Sophia-based company develops and sells a

web-platform application that allows e-retailers to select among their in-catalog products those most

a société de Sophia développe et commercialise une plateforme web qui permet aux e-commerçants de sélectionner dans leur catalogue des produits qui ont un réel

potentiel de vente à l’international en les localisant et en com-

likely to have international appeal through localized listings and multi-lingual communication with potential buyers.

muniquant avec l’acheteur potentiel dans sa langue d’origine.

This original solution has already been adopted by over

Cette solution totalement automatisée a déjà été adoptée par

3 000 international e-commerce retailers. n

plus de 3.000 e-commerçants à l’international. n

www.webinterpret.com

12


SA11 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/05/14 11:43 Page13

DFCG COTE D’AZUR

ABEL BETTACHE: WINNER OF THE FINANCE AND FINANCIAL CONTROL AWARD REMPORTE LE TROPHÉE FINANCE & GESTION The 4th edition of the Financial Management Award Competition, organized by the DFCG (Directeurs Financiers et/ou Directeurs de Contrôle de Gestion - CFO and Financial Controller Association) has chosen this year’s winner.

T

A

he winner is Abel Bettache, CFO

and HR Manager of the Terre Blanche Hotel Spa, for his imple-

bel Bettache, Directeur Financier et Directeur des Ressources Humaines, de Terre Blanche Hotel Spa l’a rem-

porté pour avoir mis en place au sein du Resort,

mentation of a financial management and HR policy on the insourcing of the

une véritable direction administrative financière

ancillary activities of the Hotel, Spa,

et RH, dont la principale mission a été de gérer

Country Club du Golf, in the wake of

la rupture du contrat de management des acti-

the breach of contract. Abel Bettache

vités connexes - Hôtellerie - Spa - Country Club

is a certified engineer and holds Mas-

du Golf afin de les reprendre en interne. Abel

ters Degrees in Business Administration

Bettache a une formation Ecole d’ingénieur, un

and Management. n

MSG IAE Sophia et un DEA de Gestion. n Abel Bettache

13


SA11 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/05/14 11:43 Page14

EXPERTS: METHODS THAT MAKE A DIFFERENCE EXPERTS : DES MÉTHODES QUI FONT TOUTE LA DIFFÉRENCE Over 1 400 long-term jobs in 2013 and 5 500 temporary jobs: Experts, the recruitment specialist for managers and technicians, is a major player on the French employment market.

T

L

he Biot branch, created in 2008, is staffed with 4

consultants who represent the Experts competitive edge to their customers: support and guidance for

e bureau de Biot, créé en 2008, compte 4 consultants qui portent le concept d'Experts auprès de leurs clients : la forte orientation candidats, le sourcing intelligent, une

méthode éprouvée et une prestation sur-mesure. Une palette

candidates, smart sourcing, proven methodology and customized service. The tool kit offers a wide range of services to

d'outils enrichit l'offre : pour sourcer, attirer les meilleurs profils,

attract talents, assess their profiles and experience. Tools to

les évaluer et mieux les connaître. Des outils qui permettent une

promote responsiveness and time optimization (stringent se-

forte réactivité, utile pour optimiser le temps (sélections affinées,entretiens groupés).

lection, group interviews). Social media are also used: Experts publishes a very popular blog,

Les réseaux sociaux ne sont

ranked 20th among French job

pas oubliés : Experts anime un

blogs, that details employment

blog très apprécié (N°20 des

related information.

blogs « emploi » en France !), qui traite aussi de thématiques

The « Experts » methodology ap-

périphériques à l’emploi. La

plied to the recruitment process

méthode « Experts », permet

brings

through

au candidat et au client de vivre

clearly identified milestones, and

le process de recrutement en

guarantees the satisfaction of

transparence, grâce à des ja-

candidates and clients. And lastly,

lons

Experts is characterized by a high

Enfin, un haut niveau d'exi-

transparency

level of exigency, due to their respect for deadlines, their customi-

clairement

identifiés.

gence caractérise Experts, avec

The Biot branch team

respect des délais, travail sur-

zed approach and availability. And their success is confirmed:

mesure et proximité. Et le succès se confirme puisqu'Experts a

Experts has already opened 3 additional offices in France at the

déjà ouvert 3 bureaux supplémentaires en France en ce début

beginning of this year and continues to expand in 2014 n

d'année et poursuit son expansion en 2014 n

400 Avenue Roumanille 06410 BIOT - 04 97 21 44 90

www.experts-recrutement.fr - Blog emploi : latribudesexperts.fr 14


SA11 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/05/14 11:43 Page15

E-LEARNING - FORMATION A DISTANCE

CROSSKNOWLEDGE: ACQUIRED FOR 175 M$ CROSSKNOWLEDGE, RACHETÉ 175 M$

A

P

small revolution in the world

of e-learning with the purchase by the US publisher

etite révolution dans le monde de la formation professionnelle à distance. Crossknowledge, né en

John Wiley & Sons for 175 M$, of

France, et dont la partie technique (40 per-

Crossknowledge, a French company,

sonnes) opère depuis Sophia Antipolis,

whose 40-staff technical team works

vient d’être racheté par l’éditeur américain

out of Sophia Antipolis. In the current

John Wiley & Sons, pour 175 M$. Dans un

context of vocational training digitiza-

contexte de digitalisation du marché de la

tion, this purchase should allow

formation professionnelle, ce rachat doit

Crossknowledge to master its growth

permettre à Crossknowledge d’être armé

(5M users in 80 countries and 27M€ in

pour maitriser sa croissance (5 M d’utilisa-

revenue). n

teurs dans 80 pays et 27 M€ de CA). n Mickaël Ohana, Crossknowledge CEO

www.crossknowledge.com

15


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA11 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/05/14 11:43 Page16

CORPORATE FITNESS: MOVE YOUR BODY! ENTREPRISE EN FORME : TOUT LE MONDE SE BOUGE ! UPE06 and Le Club des Dirigeants have decided to involve employees and executives in the « Entreprise en forme » (Corporate Fitness) program, to boost accessible physical activities. End goal: the Jeux de Sophia (Sophia Games) that will start on June 3rd.

T

S

he working population in Sophia Antipolis is blessed with a territory where sports are readily available. But this fact needs to be publicized and promoted.

To encourage people

ophia Antipolis est un territoire exemplaire en matière de pratique sportive chez les actifs. Encore faut-il en parler et promouvoir cet état de fait. Pour encourager tout le monde dans la

to join in the healthy

saine démarche de se

practice

sports,

lancer dans une activité

UPE06 and Le Club des

physique, l’UPE06 et Le

Dirigeants promoted

Club des Dirigeants a

the « Entreprise en

promu l’opération « En-

forme » initiative in 3

trepris en forme » en 3

stages: survey of the

phases : enquête au-

TechnoPark’s working

près des actifs de la

population, the « Santé

technopole, colloque

au travail » (Health at

« Santé au travail » à

work) seminar at the

l’Institut Atman avec le

Atman Institute with

Medef et le Comité Na-

the Medef and the Na-

tional Olympique du

tional French Olympic

Sport Français, et phase

Committee for Sports,

opérationnelle avec les

and the launch of the

jeux de Sophia, événe-

of

Jeux de Sophia, flagship event of the TechnoPark. Objec-

ment phare de la technopole. Objectif : que chacun mesure

tive: to enable everyone to measure the benefits of physical

l’impact bénéfique de la pratique –même mesurée, d’une

activities, even if only practiced moderately. n

activité physique. n

For more information on Les jeux de Sophia: read page 98

Tout savoir sur Les jeux de Sophia : voir en page 98

16


SA11 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/05/14 11:43 Page17

AZUR TRUCKS GROUPE IPPOLITO

TRANSPORT SOLUTIONS AND PROFESSIONAL VEHICLES TOUTES LES SOLUTIONS TRANSPORTS ET VÉHICULES PROFESSIONNELS Leader in the sector of freight vehicles in PACA, the Azur Trucks Groupe Ippolito Dealership has diversified its offer and is also looking into heavy goods vehicles: sales, rentals and second-hand. It is the leader in this sector in the region

A

zur Trucks has enlarged its offer in the Var and Alpes Maritimes to include the largest second-hand heavy goods vehicle fleet of all brands: dumpsters, vans, re-

frigerated trucks…A wide choice that completes the new Renault Trucks and Nissan vehicle range (Master, Maxity, NV 200, Primastar and NV400). Included in the offer are two multi-purpose chassis models. « Regarding chassis, our position is strong locally as we fit them out ourselves. And we deliver the vehicle within one week of the order! », confirms Azur Trucks’

P

Pierre Ippolito.

our élargir son offre, Azur Trucks propose le plus grand parc de véhicules d’occasions toutes marques en VU, sur le Var et les Alpes-Maritimes : bennes, fourgons, frigos… Un large

choix qui vient compléter une gamme de véhicules neufs Renault Trucks et Nissan (Master, Maxity, NV 200, Primastar et NV400). Ajoutez à cela 2 modèles de châssis à équiper. « Sur ce point, nous sommes les plus réactifs de la région car nous réalisons nous-mêmes les aménagements. Votre véhicule peut ainsi vous être livré une semaine après sa commande ! », confirme Pierre Ippolito d’Azur Trucks.

The company also makes available to its customers a full range

Et pour offrir toutes les solutions à ses clients, la société propose

of solutions, and rents some 130 heavy goods vehicles from its

à la location près de 130 VU sur un ensemble de 300 véhicules

300 professional vehicle fleet. n

professionnels. n

1058 RD 6007 - BP 89 - 06270 VILLENEUVE LOUBET

04 83 84 02 20 - somi@wanadoo.fr www.azur-trucks.fr 17


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA11 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 26/05/14 11:43 Page18

CREA CANNES

SUCCESSFUL LAUNCH OF THE INCUBATOR TEASER RÉUSSI AVEC LE LANCEMENT DE LA PÉPINIÈRE Growth in the Côte d’Azur imagery sector, with over 400 enterprises identified and 1 400 jobs, can expect a strong boost with the new dedicated business district.

F

D

ive hundred square meters with eighteen new offices,

two open space surfaces and one co-working area: this is just the beginning of the large-scale project dedica-

ix-huit bureaux neufs, deux open space et un espace coworking, pour un total de 500 m² : c’est la première partie du grand projet dédié à l’image qui a

été inaugurée récemment à Cannes. A terme, sur le site prévu

ted to the imagery sector, recently inaugurated in Cannes. In the long run, the 4ha site will house a

de 4 hectares, un hôtel d’entreprises, un

corporate hotel, a Fab Lab, a digital

Fab Lab, un laboratoire d’imagerie nu-

imagery laboratory, a multiplex movie

mérique (LIN), un multiplexe de cinéma,

theater, a university and research cam-

un campus universitaire et de recherche

pus on digital technologies, media and

autour des technologies numériques,

tourism will complete this large-scale

des médias et du tourisme complète-

city now managed by David Lisnard. n

ront ce projet d’envergure pour la ville désormais dirigée par David Lisnard. n www.cannes.com

18


SA11 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 26/05/14 10:00 Page19

THE CCI: EVER CLOSER Because the aim of the CCI is to strongly support local businesses and their complementarities, it has recently opened new offices at the Bastide Rouge Incubator.

T

he new premises are open to visitors at 11, rue Maurice Chevalier in Cannes La Bocca. Determined to strengthen its presence in local economic territories

((Antibes, Cannes, Grasse, Nice, Menton…), in Sophia Antipolis and ÉcoVallée, the CCI is opening new branches. Since April, the new CCI branch has been opened in the future TechnoCity of the imagery sector and its incubator dedicated to creative economy, audiovisual activities, new technologies and space. n

LA CCI, AU PLUS PRÈS

S

es nouveaux locaux vous accueillent sur rendez-vous au 11 de la rue Maurice Chevalier, à Cannes La Bocca. Dans sa volonté d’être au cœur des implantations économiques (An-

tibes, Cannes, Grasse, Nice, Menton…), à Sophia Antipolis, EcoVallée, la CCI se positionne au sein de nouvelles antennes. Le futur technopôle de l’image et sa pépinière dédiée aux activités de l’économie créative, à l’audiovisuel, aux nouvelles technologies et au domaine spatial accueille donc la Chambre de Commerce et d’Industrie depuis début avril. n

11 avenue Maurice Chevalier - Cannes La Bocca and a telephone number: 0 800 422 222 (toll-free from a landline)

19


NOIESIS

& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA11 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 26/05/14 10:01 Page20

CO-WORKING SPACE IN THE TECHNOPARK UN ESPACE COWORKING DANS LA TECHNOPOLE The co-working trend is making its debut in Sophia Antipolis with the launch of Noiesis, proposing 160 m² of shared office space in Cardoulines B2.

T

he co-working concept allows independent

professionals,

free-lancers and self-employed

entrepreneurs to enjoy « nomadic » (day workspace rentals) or « residential » (monthly subscription) work space in one place. 160 m² of open space with 12 partitioned workstations, an office for appointments, a meeting room, kitchen, recreation room and media library… The goal is to boost genuine synergy between the co-workers that could lead to the design of shared projects, putting an end to the isolation of independent workers. n

L

’idée du coworking : permettre à des indépendants, free-lance, auto-entrepreneurs, de bénéficier d’espaces de travail en mode « nomade » (location d’un poste de

travail à la journée) ou en « résident » (abonnement mensuel) sur un même site : 160 m² d’open space avec 12 postes équipés de séparateurs, d’un bureau de rendez-vous, d’une salle de réunion, d’espaces de convivialité (cuisine, salle de détente, médiathèque…). L’esprit : créer une vraie synergie entre les « coworkers », qui pourrait amener des échanges et faire naître des projets communs, et éviter l’isolement des travailleurs indépendants. n

Noiesis - Cardoulines B2 - 1360 route des Dolines - Sophia Antipolis

+33 (0) 6 95 10 18 80 - contact@noiesis.com

20


SA11 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 26/05/14 10:01 Page21

BENAVENT TRANSPORTS SERVICES

NEED A DRIVER? CHOOSE THE RIGHT PROVIDER BESOIN DE SE FAIRE CONDUIRE ? CHOISISSEZ LE BON PRESTATAIRE For a smooth ride, check the quality of the professionals in the large people transport offer available on the Côte d’Azur.

H

Q

here are several criteria to consider before choosing a com-

pany for your corporate transport and transfer needs: choosing Benavent Transports Services is the choosing service

uelques critères sont impérativement à surveiller si vous souhaitez faire appel à une société pour vos trajets et transferts en entreprise. Et Benavent Transports Services présente les carac-

quality on a par with the most demanding expectations.

téristiques à même de satisfaire les plus exigeants.

ENGAGEMENT first: requests are processed and satisfied from be-

L’ENGAGEMENT tout d’abord : toute demande est traitée de A à Z, et aucune ne reste insatisfaite (solutions de remplacement

ginning to end (replacement solutions provided).

proposées).

RESPONSIVENESS second: in case of im-

LA RÉACTIVITÉ ensuite : vous pouvez toujours

peratives, clients are always sure to reach a

joindre un interlocuteur en cas d’impondérable.

contact person.

LA FIDÉLITÉ ET LA PÉRENNITÉ enfin :

LOYALTY AND SUSTAINABILITY third: BTS maintains long-term ties with both their

clients comme chauffeurs travaillent dans la

clients and drivers and the company has

durée avec BTS, qui est une référence du 06 depuis plus de 30 ans.

been a reference in 06 for over 30 years. Test their services in all confidence, from 2-hour runs to several day

Testez ses services les yeux fermés, de 2 h à plusieurs jours (transport, trans-

trips (transport, transfer, excursions…) and rediscover the peace

ferts, excursions…), et redécouvrez la tranquillité d’esprit d’une société sé-

of mind of working with a regionally renowned, serious and dis-

rieuse, discrète, aux belles références régionales. n

crete provider. n

BENAVENT TRANSPORTS SERVICES Tél. 04 93 04 57 87 - 06 60 90 97 07 btsben@club-internet.fr w w w. b t s - v o y a g e u r s . c o m

21


& INNOVATION

INTELLIGENCE

SA11 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 26/05/14 10:01 Page22

INTELLIGENCE & INNOVATION GALILEO MASTERS: SIGN UP! GALILEO MASTERS, INSCRIVEZ-VOUS ! One month left to sign up for the Galileo Masters.

F

L

or the second consecutive year, the IPE (PACA-East Incubator) is organizing the national competition jointly with its 7 partners of the ESA BIC Sud France.

’Incubateur PACA-Est (IPE) a été chargé pour la seconde année consécutive, d’organiser ce challenge national, en accord avec ses 7 partenaires de l’ESA BIC Sud France. Les

Galileo Masters mettent en compétition entreprises, instituts de

The Galileo Masters are open to enterprises, research institutes, universities and individuals from 20 partner regions.

recherche, universités et particuliers de 20 régions partenaires.

The most innovative projects in the field of safety-related

Dans le domaine des applications satellitaires liées à la Sécurité,

satellite applications, Intelligent Transport systems (ITS) and

les Transports Intelligents (ITS) et la Téléphonie mobile, les pro-

mobile telephony, will be rewarded with an endowment of

jets les plus innovants peuvent se voir offrir une dotation de

20 000 € for 2014, 6 months incubation in the region of their

20 000 € pour 2014 et 6 mois d’incubation dans la région de leur

choice and a financial aid of circa 1M€ for regional prizes

choix, mais aussi une aide financière de près d’1 M€ pour les prix

and the 7 special prizes. n

régionaux et les 7 prix spéciaux. n

Registration: until June 30 at www.galileo-masters.eu

Inscriptions : jusqu’au 30 juin sur www.galileo-masters.eu

22


SA11 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 26/05/14 10:01 Page23

MOBILE AND FUTURE INTERNET SECTOR -

UNIQUE FIRST, COM4INNOV IS QUICKLY BECOMING INDISPENSABLE DÉJÀ UNIQUE, COM4INNOV BIENTÔT INDISPENSABLE All stakeholders of this sector need to test their applications, solutions and services at some point. Thanks to the configurable and autonomous infrastructure and Com4Innov’s expertise, the process is swift, enabling clients to test their 4G/LTE/IMS technologies and M2M/communicating objects. Integrated in the pan-European infrastructure of the XIFI project (Future Internet), Com4Innov is extending its capacities in Cloud Hosting, Data Management & Internet of Things.

TESTIMONIALS - TÉMOIGNAGES « We tested our 4G/LTE network solutions in 2013. In addition to the equipment itself, we validated the capacity of our nomad EviBox solution as on new flow rates. We also network and perform competitive intelligence ». Julien Gaulmin - Research Manager - 4G Technology « We are able to secure 4G-coverage in Sophia before historical operators. This is an excellent technical support for tests on our modems and their Voice over LTE functionnalities. That made it easy for us to conduct real-time LTE tests on the Cloud Gaming platform now on sale. » François Coutant - Senior Manager - Nvidia « We were able to access technologies that are not as yet available otherwise. We were thus able to establish simultaneous multiple connections between our R&D sites in Sophia and Toulouse to test IMS services and other LTE network access options ». Bruno Bocaert - Communication SW Director - Intel Corporation

Contact Com4Innov and ask for information Com4Innov - Business Pôle - Bât. B - Allée Pierre Ziller - Valbonne Sophia Antipolis

+ 33 (0) 4 89 86 69 36 - www.com4innov.com www.incubateurpacaest.org 23


& INNOVATION

INTELLIGENCE

SA11 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 26/05/14 10:01 Page24

EYE: THE NEW EDHEC INCUBATOR EYE : L’EDHEC LANCE SON INCUBATEUR In response to the large number of businesses (circa 100!) created by its student body yearly, EDHEC is launching its own incubator

E

E

ye, for EDHEC Young Entrepreneurs, is

the name of this incubator. The first commission has been formed with

ye, c’est son nom (pour EDHEC Young Entrepreneurs) a réuni sa première commission de

ADIE, NCA Réseau Entreprendre Nice and the

professionnels (ADIE, NCA Réseau Entre-

CCEI. Its members are professionals, faculty

prendre Nice, et le CCEI) mais aussi

members and students. The commission has assessed 4 enter-

de professeurs et étudiants. 4 entreprises ont été étudiées et se-

prises that will be incubated at EYE. The idea is to support the

ront incubées par Eye.

young entrepreneurs, through coaching and vetting of their bu-

L’idée : accompagner (avec coaching et validation du business

siness plan and to introduce them to the financial partners that

plan) ces jeunes pousses et leur présenter des partenaires finan-

are in a position to monitor their progress and growth. n

ciers susceptibles de les suivre dans leur croissance. n

For more information: edhec-excutive.fr & edhec-young-entrepreneurs.fr

24


SA11 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 26/05/14 10:01 Page25

SKEMA DANS LA COUR DES GRANDS

M

SKEMA AMONG THE GREATS

monde, auprès de Harvard, MIT, Stanford ou Duke.

Une consécration qui fait suite à une enquête réalisée auprès d’entreprises françaises et internationales pour lesquelles les écoles établissent des programmes sur-mesure. Ces sociétés éva-

The Skema Business School has recently joined 6 other French schools in the prestigious Financial Times Executive Education classification of «customized programs ».

S

ême si elle ferme la marche, Skema est reconnue parmi les 80 meilleures Business School dans le

luent offre, services et utilité de la formation dispensée par les écoles. Déjà accréditée EQUIS et AACSB, Skema compte plus de 6500 étudiants et 30.000 diplômés. n

kema may be a newcomer on the list but it is acknow-

ledged as one of the world’s best Business Schools, in the same league as Harvard, MIT, Stanford and

Duke. The recognition of the Financial Times comes after a survey of French and international companies that buy the customized programs designed by the schools; they assess the offer and services as well as the quality of the training. Skema is already accredited by EQUIS and AACSB and has over 6 500 students and 30 000 graduates. n

www.skema-bs.fr

25


& INNOVATION

INTELLIGENCE

SA11 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 26/05/14 10:01 Page26

BOSSHARD ACQUIRES AN INNOVATIVE 3D PRINTER BOSSHARD ACQUIERT UNE IMPRIMANTE 3D D’UN GENRE NOUVEAU The 3D printer recently acquired by Mougins’ Bosshard Printing Company uses a specific process, unknown to date in the region.

I

A

n the wake of the first wave of such printers a few

months ago, this 3D printer can print real plaster finish and dyed in the mass objects. This genuine inno-

près l’arrivée des premiers modèles il y a quelques mois, cette imprimante 3D est capable d’imprimer des objets réels en finition moulage plâtre, et surtout en

couleur teintée dans la masse. Une réelle innovation qui place

vation ranks the Mougins printing company, founded in 1988, among the pioneers in this field of business. This

l’imprimerie mouginoise fondée en 1988 dans les pionnières de

novelty should enable the company to grow its custo-

ce secteur d’activité. Cela devrait lui permettre d’élargir son por-

mer base, in such areas as architecture, industry and

tefeuille de clients, dans des domaines aussi divers que l’archi-

construction… n

tecture, l’industrie, la construction… n

Imprimerie Bosshard - 609 Route de la Roquette - Mougins - 04 92 28 20 80 - www.bosshard.fr

26


SA11 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 26/05/14 10:01 Page27

JEAN GRANIOU, A FIRST IN EUROPE: INSTALLATION OF POWER UNITS FOR PRIVATE JETS JEAN GRANIOU INSTALLE UN SYSTÈME UNIQUE EN EUROPE POUR L’ALIMENTATION DES AVIONS PRIVÉS

C

hristian Delage, manager of the airport infrastructures

hristian Delage, responsable d’affaires infrastructures aéro-

business at Jean Graniou, worked closely with the SA

portuaires chez Jean Graniou, a travaillé au plus près des

ACA (Aéroports de la Côte d’Azur) to install 400 Hz

équipes de la SA ACA (Aéroports de la Côte d’Azur), pour

air/kilo power units on the private jet runway at Nice Côte

assurer l’installation de postes de démarrage avions air / kilo

d’Azur Airport. The stand-alone power units dampen noise and

400 Hz sur la piste des avions privés de l’aéroport Nice Côte d’Azur.

reduce kerosene consumption.

Ces systèmes autonomes d’alimentation permettent de réduire les nuisances sonores de même que la consommation de kérosène.

Sole of its kind in Europe This responsible solution is the first of its kind

Unique en Europe

in business aviation. In a design office establi-

Une solution responsable qui reste une première eu-

shed on site, Christian Delage worked on pro-

ropéenne dans l’aviation d’affaires. Christian Delage

ject design and execution with tight-knit and

a pu compter sur des équipes soudées et disponi-

involved teams. Work was conducted in com-

bles, dans la conception et la réalisation de l’ensem-

pliance with engagements regarding quality

ble des projets, au sein d’un bureau d’études intégré

and technical proficiency. Jean Graniou also

sur site. Tous ont travaillé dans le respect de leurs en-

provided signage for the heliport (200 LED

gagements, en termes de qualité et de technicité.

light-markers) and for the North runway

Jean Graniou a également réalisé le balisage de l’hé-

of the airport (400 light-markers and 80 km

listation (200 balises à leds) et celui de la piste Nord

of cables!) n

Christian Delage

de l’aéroport (400 balises et 80 km de câbles !). n

« Electric engineering at the service of the most stringent levels of quality »

ZI des 3 Moulins - 282 rue des Cistes - Antibes

Design, construction and maintenance of electric systems 145 employees - Sales revenue 2013 at 28.48 M€

+33 4 92 91 32 10 - www.jeangraniou.fr 27


SANTE & PROGRES

BIOTECH

SA11 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 26/05/14 10:01 Page28

BIOTECH

HEALTH & PROGRESS

BIOTECH SANTÉ ET PROGRÈS

NICE UNIVERSITY HOSPITAL (CHU)

A POSITIVE IMPACT OF NEARLY 1.5 B€ ON THE LOCAL ECONOMY UN IMPACT ÉCONOMIQUE DE PRÈS D’1,5 MILLIARD D’€ The Nice CCI recently conducted an unprecedented impact study at the Nice University Hospital.

T

he study highlighted the economic impact of the University

ette étude a permis de démontrer l’impact économique

Hospital on the employment market of the Alpes-Mari-

d’un acteur tel que le CHU sur le bassin d’emploi des Alpes-

times. The results in numbers speak for themselves: toge-

Maritimes. Il en ressort des chiffres éloquents : les 5 sites du

ther, the 5 branches of the Nice University Hospital (L’Archet,

CHU de Nice (L’Archet, Cimiez, Pasteur, Saint-Roch, et Tende) génè-

28


SA11 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 26/05/14 10:01 Page29

Cimiez, Pasteur, Saint-Roch, and Tende) generate global revenues of 577 M€, offering 1 790 beds and employing 8 355 people, making the University Hospital one the largest employers on the Côte d’Azur. Even more significant: its economic impact estimated at 1 456 B€, nearly 3 times its revenues, its effect on employment with close to 8 000 local indirect or induced jobs, for investments of 80 M€, that also benefit 600 local enterprises, of which ¼ in the construction industry. n For more information: Cote-azur.cci.fr

rent un CA global de 577 M€ pour une capacité de 1790 lits, et avec 8355 salariés. Ce qui en fait l’un des plus gros employeurs azuréens. Plus significatif : son impact économique, mesuré à 1,456 Milliard d’euros, près de 3 fois son CA, de même que son incidence sur l’emploi, avec près de 8000 emplois locaux indirects et induits, et des investissements à hauteur de 80 M€, qui bénéficient en outre à 600 entreprises du département, dont ¼ dans le BTP. n Savoir plus : Cote-azur.cci.fr

29


SANTE & PROGRES

BIOTECH

SA11 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 26/05/14 10:01 Page30

CALL FOR PROJECTS IN FAVOR OF THE CHILDREN AT RISK IN PACA APPEL À PROJETS POUR LES ENFANTS FRAGILISÉS DE PACA The CMA CGM Foundation in favor of children at risk is launching a wide-ranging call for projects to support the associations working with these children in the PACA region and in Lebanon. The budget totaling 100 000€ includes aid packages between 5 000€ and 25 000€. Try your luck!

A

pplications are to be submitted

es dossiers de candidature devront être dé-

online on the Foundation’s web-

posés en ligne sur le site internet de la Fon-

site (limit date: July 4). They will be

dation (jusqu’au 4 juillet). Ils seront ensuite

examined by the members of the Board of Directors, who

examinés par le Conseil d'Administration de la Fondation.

will favor innovative projects fostering social integration

Celle-ci privilégiera les projets mobilisant une aide concrète à

and specifically focused on improving the lives of children

destination des enfants malades ou victimes de traumatisme,

suffering from diseases or traumatic stress. In 2013,

répondant à des besoins non couverts, ayant un caractère in-

PACA supported 8 projects out of the 37 proposals

novant, ou favorisant l'intégration sociale. En 2013, 8 projets

submitted. n

ont été aidés en PACA, sur 37 dossiers déposés. n

Act quickly - Faites vite : www.cma-cgm.fr

30


SA11 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 26/05/14 10:01 Page31

31


ATTITUDE

GREEN

SA11 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 26/05/14 10:01 Page32

GREEN ATTITUDE ZERO MOTORCYCLES

ELECTRIC MOTORBIKES ON THE CÔTE D’AZUR A sign of the times: electric motorbikes are increasingly popular in France. Zero Motorcycles, the Santa Cruz specialist, heralded the trend and now works with three distributors in France, including one in Cannes.

«F

rance is a market of enthusiasts where the tran-

sition to electric motorbikes is made easy with the trials of the new 2014 range », declares Jean

Vrignaud, Director of Zero Motorcycles in France. The range offers a genuine performance up to 67 hp, with a battery capacity of 276 km. Strasbourg, Toulouse and Cannes will sell the US brand. n

www.zeromotorcycles.fr

32


© PalaisPrincier

© PalaisPrincier

SA11 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 26/05/14 10:02 Page33

HSH Prince Albert II of Monaco and Patricia Ricard, President of the Paul Ricard O.I.

SAS LE PRINCE ALBERT II

MEETING WITH THE SCIENTISTS AT THE PAUL RICARD INSTITUTE HSH Prince Albert II of Monaco recently visited the scientific community of the Paul Ricard Oceanographic Institute (O.I.) on the Île des Embiez (Var), thus highlighting the strong ties between the two Oceanographic Institutes (Albert 1st of Monaco Foundation and Paul Ricard).

A

s expressed by Patricia Ricard, President of the Paul Ricard O.I. « this visit marks the recognition of the work accomplished by the scientists in favor of the protection

and knowledge management of our oceans ». Robert Calcagno, director of the O.I. of Monaco, acknowledges that both institutes « are the guardians of the Mediterranean ». The visit was also an opportunity for exchanges on current scientific projects. The cooperation between both scientific communities in the observation and data collection on several marine species in the marine reserve of the Larvotto is also worthy of note. Prince Albert II of Monaco has become a member of the Committee of

© PalaisPrincier

Honor of the Paul Ricard Oceanographic Institute. n

www.institut-paul-ricard.org – www.institut-ocean.org

33


ATTITUDE

GREEN

SA11 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 26/05/14 10:02 Page34

OPEN DATA ON ELECTRIC CONSUMPTION Biot is launching the « OpeNRJ » project on open data and experience sharing in the energy consumption experiences of buildings.

O

peNRJ is a collaborative project between the CSTB (Centre Scientifique et Technique du Bâtiment Scientific and Technical Center for Buildings), the

I3M research body of the University of Nice Sophia Antipolis, Qualisteo and CASA. Its purpose is to form a community of organizations that will share their electric consumption data. Several pilot sites will be fitted with consumption monitoring sensors. The long-term goal is to develop value added services: data visualization, consumption mappings, energy audits, to serve the stakeholders of the project. n

www.biot.fr The signing ceremony of the OpeNRJ partnership agreement

34


© Galerie Guy Pieters

SA11 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/05/14 12:21 Page35

L’homme qui écrit sur l’eau, Jan Fabre 2006 - Bronze doré

« BAINS, BULLES ET BEAUTÉS » THE CLEANLINESS EXHIBITION! L’EXPOSITION QUI SENT BON LE PROPRE !

A

C

lthough grooming has become a

daily routine nowadays, this was not always the case in the past, at least

’est devenu un geste quotidien auquel on ne prête plus vraiment attention pourtant la toilette n’a pas toujours fait partie de notre

vie… en tout cas pas de cette façon. Le Musée In-

in its current form. The Musée International

ternational de la Parfumerie de Grasse nous invite à

Museum) in Grasse presents a summer exhi-

revenir sur l’évolution de cette pratique, aujourd’hui

bition that spans the changes in such prac-

courante, lors de son exposition estivale consacrée

tices from the 18th century to our time.

à la toilette du 18ème siècle à nos jours.

Documents, posters, illustrations, objects,

Au travers de nombreux textes, affiches, illustrations,

videos present the revival of the bath in the

objets, vidéos, l’on revient d’abord sur le renouveau

age of Enlightenment, the increasing popu-

du bain au siècle des lumières, puis la démocratisa© Jacques Penon

de la Parfumerie (International Perfumery

larity of hygiene in the 19th century where public authorities focused on educating populations to cleanliness. Other topics

tion de l’hygiène au 19ème où les pouvoirs publics s’étaient donnés pour mission d’inciter les populations à la propreté. Enfin la troisième partie de l’ex-

include soaps and perfumes, as well as

position dresse le bilan de notre hygiène et les

body care advertisements and the advent

tendances d’aujourd’hui. Parallèlement, les savons

of the bathroom. n

et les parfumeurs, les publicités et les soins du corps

Open until September 30!

ainsi que l’avènement de la salle de bain sont également abordés. n

© Jacques Penon

À découvrir jusqu’au 30 septembre !

35

Bains, Bulles et Beautés Du 14 juin au 30 septembre Musée International de la Parfumerie 2 boulevard du Jeu-de-Ballon - Grasse Tél. : 04 97 05 58 00 www.museesdegrasse.com


CASA

FOCUS

SA11 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/05/14 12:21 Page36

FOCUS CASA MUNICIPAL ELECTIONS:

TWO MONTHS LATER MUNICIPALES, DEUX MOIS APRES Plusieurs nouveaux maires font leur entrée à la tête de communes de la CASA. Nous avons voulu connaître leur sentiment après leur installation, et face aux dossiers en cours. Ce mois-ci, Guilaine Debras pour Biot et Lionnel Luca pour Villeneuve-Loubet, répondent à nos questions.

CASA communes are welcoming new mayors. We have asked them to describe their first impressions after taking office and tell us how they are dealing with current projects. Read this issue’s interviews with Guilaine Debras in Biot and Lionnel Luca in Villeneuve-Loubet.

GUILAINE DEBRAS

BIOT

« TO BE A MAYOR, CLOSE TO HER CONSTITUENTS » « ÊTRE UN MAIRE DE PROXIMITÉ »

Two months after your election, tell us

Deux mois après votre élection, comment

about your take-over of City Hall.

s’est passée votre installation en mairie ?

The period has been particularly intense:

Cette période a été particulièrement in-

from the human standpoint first with all

tense à tout point de vue. Humainement

the people we have met: Biot inhabitants,

d’abord, avec un nombre très important de

municipal agents, CASA mayors and State

personnes rencontrées : les Biotois, les

administrations.

agents municipaux, les maires de la CASA, les services de l’Etat.

Then, we must manage daily business and implement the program I was elected on. We

Ensuite, il faut à la fois gérer le quotidien,

have to ensure the cohabitation of our pro-

mettre en place le programme sur lequel

jects with the existing municipal services to

ma liste a été élue. Il faut faire cohabiter

36


SA11 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/05/14 12:21 Page37

guarantee public service continuity and at

l’organisation issue de ce programme avec

the same time, reorganize these services to

les services municipaux en place pour une

align them with our program.

continuité du service public et en même temps penser une nouvelle organisation de

What was your first decision?

ces services pour les mettre en cohérence

I want to be a mayor who is close to her

avec notre programme.

constituents and my first decision was to announce that I would be available to

Quelle a été votre première décision ?

meet with my fellow citizens every Satur-

Je suis très soucieuse d’être un maire de proxi-

day morning, without appointment. And,

mité, ma première décision a été d’annoncer

in view of the number of inhabitants who

que je recevrai mes concitoyens tous les same-

come to see me, I can say that this ap-

dis matins, sans rendez-vous. Je peux dire que

proach is widely appreciated.

cette permanence est très appréciée, vu le nombre de Biotois qui viennent m’y rencontrer.

What is your action plan for the next 4 months (until September)?

Quel est votre programme d’actions pour les

Following the election, we created a

4 mois à venir (d’ici à la rentrée) ? Dès notre élection, nous avons mis en œuvre

consultation process regarding the implementation of the school schedule reform that will be enforced

la concertation pour la mise en place des rythmes éducatifs qui se-

in September of this year. Then, as announced in our program,

ront effectifs dès la rentrée scolaire 2014. Ensuite, comme annoncé dans notre programme, nous avons décidé la

we decided to cancel the DSP contract (Public Service Delegation) signed by our predecessors in favor of a paying public parking facility associated with a 40-year operating contract on the slopes of Les Bâchettes, close to the village. During the last municipal council meeting, we voted the launch of a new development project in the same area, that we intend to design in consultation and in line with the needs of the local population and economic sta-

We will very soon create 4 neighborhood councils that will govern the relationship between our citizens and the municipality.

Nous allons très prochainement mettre en place quatre Conseils de quartiers, véritables instances de lien entre les citoyens et la municipalité.

keholders. We intend to launch roadwork

résiliation du contrat de DSP signé par la municipalité précédente pour un parking public payant exploité pendant 40 ans sur le versant des Bâchettes, tout proche du village de Biot. Nous avons lors du dernier conseil municipal voté le lancement d’un nouveau projet d’aménagement de ce versant, projet que nous voulons élaborer dans la concertation et selon les besoins des habitants et des acteurs économiques. Nous allons lancer des projets d’aménagement de la voirie pour améliorer

la sécurisation des cheminements piétons. Enfin, nous allons très

create 4 neighborhood councils that will govern the relations-

prochainement mettre en place quatre Conseils de quartiers, véri-

hip between our citizens and the municipality. n

tables instances de lien entre les citoyens et la municipalité. n

©Y.Seuret

in favor of safer pedestrian traffic. And lastly, we will very soon

37


CASA

FOCUS

SA11 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/05/14 12:21 Page38

LIONNEL LUCA

« VILLENEUVE-LOUBET: POINT OF ENTRY TO SOPHIA ANTIPOLIS » « FAIRE DE VILLENEUVE-LOUBET UNE VRAIE PORTE D’ENTRÉE DE SOPHIA ANTIPOLIS » Comment s’est passée votre installation en mairie ? Ce n’était pas aussi simple que l’on veut bien le croire… Je n’arrive pas à la suite d’un mandat et je n’étais pas dans la continuité de mon prédécesseur. Nous avions plusieurs divergences, et notamment sur la question du PLU de la commune. J’arrive dans un contexte difficile, avec une dette qui a crû de 72 % durant le dernier mandat, et des charges nouvelles, imputées à certains nouveaux équipements, tel que le Pôle Auguste Escoffier. Quelle a été votre première décision ? Mettre en plan l’abrogation du PLU de la commune. Et voter As the new incumbent to City Hall, tell us about your

un budget malgré une épargne nette fortement déficitaire...

take-over.

La décision d’imposer sur l’ensemble du territoire de la com-

It wasn’t as easy as one might think: I was not your usual

mune un taux de 50 % de logements sociaux, au lieu de les

candidate and did not share the views of my predecessor.

répartir de manière équilibrée, est un vrai problème.

We had several points of disagreement and particularly as

Nous allons faire des économies, les taxes augmenteront

regards the Local Town Planning approach. I came in at a

modérément (taux de 10,17 % pour l’habitation et 10,65 %

difficult time and had to deal with debts that had accrued

sur le foncier bâti), et je pense que les habitants compren-

by 72% under the preceding team’s management as well

dront. Un calcul du coût de la réforme des rythmes scolaires

as with other expenses due to such new installations as

avance le chiffre de 225.000 € pour la commune que nous

the Auguste Escoffier complex.

allons aussi devoir assumer. Mais nous savions que cela n’allait pas être facile !

What was your first decision? I focused on preparing the abrogation of the Local Town

Quel est votre programme d’action d’ici à la rentrée ?

Planning program, and on voting the town budget despite

La poursuite de travaux d’embellissement de l’entrée de

the current deficit … Another very real issue is that my pre-

la commune en liaison avec la route du bord de mer, des

decessor chose to impose 50% town housing throughout

travaux complémentaires sur le parking du Bd Tabarly, la

38


SA11 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/05/14 12:21 Page39

the commune instead of favoring a more balanced distribution. Another one of our goals is to make savings, through moderate tax increases of 10.17% for housing and 10.65% for built-up land, but I believe that our inhabitants will be favorable. According to our estimate, the reform of school hours will require a budget of 225 000€ that the commune will also need to assume. But we knew from the start that this would be difficult! What are your intentions as regards the return to school period? We intend to pursue the renovation work of the entrance to the commune and the seaside road. The work on the Boulevard Tabarly parking lot will continue; we will create a sandy beach at the Bouches

création d’une vraie plage de sable aux Bouches du Loup,

du Loup and organize summer evening events along the

avec des animations les soirs d’été le long de cette prome-

revamped esplanade. Another project involves the reno-

nade qui a été réhabilitée, de même que dans le centre-ville

vation of the city center’s plants and building facades…Our focus for this upcoming season is mainly operational before we change tack next year. And, despite the context, we need to boost our economy if we are to succeed in making Villeneuve-Loubet the point of entry to Sophia Antipolis. The new Corporate Club is an asset for the 800 enterprises establi-

avec une réorganisation du fleurissement,

We need to boost our economy if we are to succeed in making Villeneuve-Loubet the point of entry to Sophia Antipolis. Nous devons jouer la carte économique, et faire de Villeneuve-Loubet une vraie porte d’entrée de Sophia Antipolis.

shed in Villeneuve-Loubet! With the

le rafraichissement de certaines façades… Nous voulons de l’opérationnel pour la saison, avant d’envisager l’année prochaine différemment. Et surtout, malgré le contexte, nous devons jouer la carte économique, et faire de VilleneuveLoubet une vraie porte d’entrée de Sophia Antipolis. Le club des entreprises de Villeneuve Loubet vient d’être créé. Il y a tout de même 800 sociétés dans la

recent arrival of Amadeus, we are focused on promoting

commune ! Amadeus vient d’arriver, nous devons créer une

synergy between business and job creation. In this area,

synergie et jouer la carte des entreprises et de l’emploi.

we are creating an employment agency to align supply

A ce sujet, nous créons un service emploi pour mettre l’offre

and demand, in cooperation with Pôle Emploi. n

en face de la demande, en lien avec Pôle Emploi. n

39


& TERRITOIRES

INFRASTRUCTURES

SA11 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/05/14 12:21 Page40

INFRASTRUCTURES

& TERRITORIES DIGITAL TERRITORIES - TERRITOIRES NUMERIQUES

FRENCH TECH: ORIGINAL SUPPORT ON THE CÔTE D’AZUR FRENCH TECH : UNE MOBILISATION AZURÉENNE REMARQUÉE A group of Tech Côte d’Azur online fans support the application of the project’s leaders, the Club Des Dirigeants and the eco-development agency Team Côte d’Azur.

Le Club Des Dirigeants et l’agence de développement éco Team Côte d’Azur, porteurs du projet French Tech Côte d’Azur, se voient aidés dans le montage de leur candidature par un collectif de sympathisants sur internet.

«F

«F

rench Riviera Tech » organized an online survey

of enterprises that could potentially participate in the certification process. And it worked! It

only took a few days

rench Riviera Tech », c’est son nom, utilise le web pour recenser les sociétés qui peuvent potentiellement participer à la labellisation. Et ça marche ! En quelques jours, plus de 100 entreprises in-

for some 100 innova-

novantes ont répondu à un

tive businesses to res-

questionnaire qui montre leur in-

pond to the territorial

térêt (près de 70 % souhaitent

development

ques-

s’impliquer dans le développe-

tionnaire; micro-busi-

ment territorial), les TPE envisa-

nesses consider that

gent près de 30 % de croissance de leur effectif à 2017, et près de

their staff could grow by 30% in 2017 and SMEs point to 10%.

Frédéric Fourquin (Galderma), Jean-Pierre Mascarelli (Conseil Général), Rachid Bouabane Schmitt (Sous-préfet de Grasse), Jean Léonetti (CASA) et Marc Daunis (CASA)

10 % pour les PME. Des résultats encourageants… A noter

Encouraging results… The French Tech pre-application pa-

que le dossier de pré-candidature French Tech vient

pers have just been submitted. n

tout juste d’être déposé. n

For more information, visit french-riviera-tech.com

40


SA11 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/05/14 12:22 Page41

PALMARES

THE WORLD’S MOST STUNNING AIRPORT APPROACH LA PLUS BELLE APPROCHE DU MONDE Sur près de 200 destinations, Nice obtient la première place parmi les « plus belles approches d’aéroports du monde ».

L

a compagnie de réservation en ligne de jets privés privatefly.fr a organisé un sondage auprès d’un panel d’experts internationaux de l’industrie du voyage, mais aussi

d’amateurs, et sur 5.000 votants, la « beauté sublime », « l’extraordinaire panorama de la Côte d’Azur » qui se présente à l’approche de l’aéroport Nice Côte d’Azur, l’ont emporté devant Saint Martin aux Antilles ou encore Los Angeles. n

Nice ranks first among 200 destinations for the world’s « most beautiful airport approach ».

T

he online private jet reservation company privatefly.fr conducted a survey with an international panel of 5 000 travel industry professionals and

amateurs: the « sublime beauty » and the « extraordinary landscape » of the approach to Nice Airport won the vote, beating Saint Martin in the French West Indies and LA. n

Adam Twidell (PrivateFly), Pascal Matha (Aviapartner Executive), Dominique Thillaud (Aéroports de la Côte d’Azur)

41


PLANNING

SOPHIA

SA11 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/05/14 12:22 Page42

S O P H I A

PLANNING SMART DATA: THE FORUM JUNE 25 & 26

T

SMART DATA : LE FORUM

L

he exponential growth in digital data leads to the issue of their management and use and to the choice of the required processing and enhance-

a croissance exponentielle des données numérique pose la question de leur gestion, leur utilisation et des technologies à utiliser pour les traiter et les valoriser. Le Think

Tank Smart Data évoquera ces questions et donnera la parole

ment technologies. These issues will be the focus of the Smart Data Think Tank discussions.

sur deux jours à Acropolis à de

For two days at the Acropolis, a

nombreux intervenants qui tra-

large population of participants will

vailleront sur plusieurs théma-

work on several areas: « The 3 and

tiques : « Le Big Data et les 3 et

5Vs of Big Data », « Connected Ob-

5V », « Les objets connectés

jects change everything », « Choosing Open Data », and

changent tout », « Le choix de l’Open Data », et traitera des pro-

will discuss the promises and opportunities of this new di-

messes et opportunités de cette nouvelle dimension du monde

mension in the digital world around matters of cost re-

numérique autour de la question de la réduction des coûts, de

duction, decision-making processes and the improvement

l’aide à la décision, ou encore de l’amélioration des produits et

of products and services. n

des services. n

25 et 26 juin - Acropolis - Nice - www.smartdata-worldforum.com

June 25 & 26– Acropolis - Nice - www.smartdata-worldforum.com

42


SA11 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/05/14 12:22 Page43

© DR

JUNE 25 & 26

NICE ACROPOLIS

INNOVATIVE CITY: THE CITIES OF TOMORROW INNOVATIVE CITY, LES VILLES DE DEMAIN Voir le développement urbain de manière durable et intelligente, amène les décideurs à repenser l’organisation des différents écosystèmes qui cohabitent entre eux en ville.

S

A

© DR

Decision-makers are working on sustainable and smart urban development and are rethinking the organization of the ecosystems that cohabit within our cities.

ervice architecture, urban developments, governance and project funding… The Innovative City Trade Fair will deal with these issues from the stand-

rchitecture des services, aménagements urbains, gouvernance et financement des projets… Le salon Innovative City abordera ces problématiques sous l’angle

point of the global competition between cities that want to

de la concurrence mondiale qui règne entre les villes, qui se

be (and must be!) always more innovative, and always more

veulent (et se doivent d’être !) toujours plus innovantes, mais

hospitable and collaborative. In the longer term, economies

aussi toujours plus accueillantes et collaboratives. A terme, éco-

of scale and « living better together » are in the pipelines

nomies d’échelles et « mieux vivre ensemble » se profilent, et

and cities are becoming more attractive. In 2013, the Fair

l’attractivité se développe. En 2013, étaient présents plus de

welcomed 2 500 visitors, 150 guest speakers, 65 exhibitors

2500 visiteurs, 150 conférenciers, 65 exposants et 30 confé-

and 30 conferences. n

rences avaient été données. n 25 et 26 juin – conférences et programme

June 25 & 26 – conferences and

complet sur www.innovative-city.com

full program at: www.innovative-city.com

43


PLANNING

SOPHIA

SA11 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/05/14 12:22 Page44

BOATING / NAUTISME

THE EXCLUSIVE YACHTING EVENT JUNE 6 thru 8

UN RENDEZ-VOUS YACHTING D’EXCEPTION Des Classic Yachts, motoryachts et catamarans vous attendent pour la 3e édition du Marc Pajot Boat Show, au Port Canto de Cannes, du 6 au 8 juin.

From June 6 thru 8, visit the 3rd Marc Pajot Boat Show at Port Canto in Cannes and see the Classic Yachts, motoryachts and catamarans presented.

T

L

his super-champion’s racing experience is

e broker au palmarès incomparable (vainqueur de la Route du Rhum en solitaire,

médaillé olympique, 2 fois demi-fina-

world famous: Route

du Rhum solo race, Olympic champion, and twice semi-fi-

liste de l’America’s Cup…), est devenu en 2001 Broker, conseil

nalist in the America’s Cup... In 2011, he turned to broke-

technique gestionnaire et courtier pour la vente de moto-

ring and technical consulting as manager and broker in

ryachts. Marc Pajot expose ainsi de magnifiques sélections de

motoryacht sales. Marc Pajot exhibits magnificent collec-

Yachts et catamarans exceptionnels, au Port Canto, du 6 au 7

tions of Yachts and catamarans at Port Canto from June 6

juin. Un événement qui devrait satisfaire les passionnés de nau-

thru 8. Boating enthusiasts will delight in the event! n

tisme les plus exigeants. n

For more information: www.marcpajot.com

44


SA11 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/05/14 12:22 Page45

JUNE 12,13 & 14

5 * SHOW JUMPING COMPETITION

JUMPING DE CANNES It is impossible to miss the year’s most exclusive equestrian event: the International Jumping Competition in Cannes is a mix of elegance, glamor and international champions.

Impossible de passer à côté de l’événement équestre de l’année : le Jumping de Cannes conjugue avec élégance glamour et haut niveau international.

T

L

he Stade des Hespérides, some 200m away from La Croisette, will host this event

e stade des Hespérides, à quelques 200 m de La Croisette, accueillera cette étape

of the prestigious « Longines Global

incontournable du prestigieux « Lon-

Champions Tour ». The program in-

gines Global Champions Tour ». Au

cludes the world’s 30 best riders who

programme : les 30 meilleurs cavaliers

will put their talents to the test to win

mondiaux, qui tenteront de remporter

the competition that, from Antwerp

l’étape du circuit, qui d’Anvers au

to Qatar, via China, will conclude an

Qatar, en passant par la Chine, couron-

exceptional season. The Cinema City

nera une saison exceptionnelle. Notez

will also welcome a quasi-professio-

que la cité du cinéma accueillera un ca-

nal rider, better known for his talent

valier quasi professionnel, plus connu

in front and in back of the camera

derrière et devant la caméra qu’en

than in the saddle: Guillaume Canet

selle : Guillaume Canet himself ! n

himself! n

CSI***** : 5e étape du « Longines Global Champions Tour 2014 » Stade des Hespérides à Cannes Programme et informations : www.jumpingcannes.com Entrée gratuite en journée, de 13 à 17 h Les 12, 13 et 14 dès 17 h : 25, 27 et 30 €.

CSI*****: 5th stage of the « Longines Global Champions Tour 2014 » Stade des Hespérides in Cannes Program and information: www.jumpingcannes.com Day entry free from 1:00 to 5:00 PM On June 12, 13 and 14 from 5:00 PM: 25, 27 et 30 €.

45


PLANNING

SOPHIA

SA11 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/05/14 12:22 Page46

MONACOLOGY:A CASUAL EVENT ON SUSTAINABLE DEVELOPMENT JUNE 10 TO 13

MONACOLOGY, RENDEZ-VOUS CONVIVIAL AUTOUR DU DÉVELOPPEMENT DURABLE La Principauté s’est toujours intéressée aux questions liées à l’environnement et au développement durable. Monacology, la semaine monégasque de sensibilisation à l’environnement, réserve ainsi quelques temps forts pour fêter ses 10 ans.

The Principality has always been interested in environmental and sustainable development issues. Monacology, the Monegasque week on environmental awareness raising, is preparing a memorable program to celebrate its 10th anniversary

F

D

rom June 10 to 13, Monacology will set up shop on Quai Antoine 1er and treat its visitors to the discovery of sustainable development via playful and edu-

u 10 au 13 juin, Monacology prend ses quartiers sur le Quai Antoine 1er et propose à ses visiteurs de découvrir le développement durable à l’aide d’ateliers lu-

diques et pédagogiques sur plusieurs thèmes : protection de

cational workshops on such topics as environmental protection and food waste management…Two new events

l’environnement, réduction du gaspillage alimentaire… Deux

this year: « Happy Hour », from 5:00 to 7:00 PM every eve-

nouveautés à apprécier cette année : les « Happy Hour », chaque

ning, where parents and children will talk with exhibitors

soir de 17 à 19 h, où parents et enfants peuvent échanger avec

and prolong the evening around informal drinks and snacks.

les exposants et prolonger la soirée autour d’un verre ou d’un

And lastly, Monacology supports the « Tag your Turtle » pro-

snack, en toute convivialité. Enfin, Monacology soutient le projet

ject: release at sea of marine turtles fitted with Argos trans-

« Tag your Turtle » : un lâcher en mer de tortues marines équipées

mitters, to enable the Mediterranean Marine Turtle Study

de balises Argos, pour permettre au Centre d’Étude et de Sau-

and Conservation Center to monitor their circulation and to

vegarde des Tortues Marines de Méditerranée de les suivre et

further their protection through behavioral studies. n

d’étudier leurs comportements afin de mieux les protéger. n

Entrée libre et gratuite. Savoir plus : www.monacology.fr

Free entry. For more information: www.monacology.fr

46


SA11 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/05/14 12:22 Page47


TRAJECTOIRES

SA11 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/05/14 12:22 Page48

CAREERS / TRAJECTOIRES B O L D A N D C R E AT I V E L I V E S DES VIES D’AUDACE ET D’IDEES

BRASSERIE MAURO

QUALITY SERVICE AND STRONG FAMILY SPIRIT: A WINNING COMBINATION QUALITÉ DE SERVICE, ESPRIT DE FAMILLE : LE COCKTAIL GAGNANT Read about the astoniC’est le parcours étonnant shing family adventure d’une famille que nous vous in this pre-summer proposons de découvrir à issue. Since 1871, the l’approche de l’été. L’été, summer season has justement, cette belle saison been a dynamic time que la famille Mauro, brasfor the Mauro family seurs de père en fils depuis and its long lineage of 1871, ne manquerait sous brewers. They prepare aucun prétexte, pour livrer and deliver their beveen temps et en heure les rages to 2 000 local cusboissons de ses 2.000 clients tomers. Interview with azuréens. Rencontre avec Eric Mauro, Manage- Eric Mauro, Chairman of the SA Mauro Management Board Eric Mauro, Président du Diment Board Chairman, who shares the story of the rectoire, qui nous compte l’histoire familiale de la brasserie Côte d’Azur’s leading family brewery. éponyme, N°1 sur la Côte d’Azur. 35 % market share on the beverage distribution market

35 % du marché de la distribution de boissons sur la côte d’Azur,

from Monaco to Saint-Raphael: the figure is impressive and

entre Monaco et Saint-Raphaël. Si ce seul chiffre donne la dimen-

descriptive of the financial scope and scale of the Brasserie

sion et l’envergure économique de la Brasserie Mauro (30 M€

Mauro with 30 M€ in sales and 140 employees. But the as-

de CA et 140 salariés), l’histoire familiale et les changements

tonishing growth of this regional business is best highligh-

d’habitudes de consommation des français au cours du siècle

ted by the family’s history and its capacity to adapt to

passé mettent aussi en lumière l’étonnante ascension de ce

changing consumption patterns.

brasseur régional.

48


SA11 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/05/14 12:22 Page49

In 1871, the two Mauro brothers, professional brewers,

En 1871, les deux frères Mauro -profession brasseur- travaillent

launched the distribution of water, lemonades, wines,

à distribuer eaux, limonades, vins, bières et spiritueux entre An-

beers and spirits between Antibes and Cannes. But the

tibes et Cannes. Mais leur fraternité ne résiste pas à la mésen-

brotherly bond did not survive the disharmony between

tente entre leurs épouses respectives... ! C’est décidé : ils

their respective spouses…! They agreed to divide the bu-

travailleront chacun de leur côté, à Cannes et Antibes, en bonne

siness and work separately in Cannes and Antibes. Time

intelligence. Les années passent, et en 1968, c’est la deuxième génération qui a repris les commandes. Ils sont cousins, exercent donc la même activité et comble de la similitude, s’appellent tous les deux… Pierre Mauro ! Et eux, contrairement à leurs parents, décident d’unir leurs efforts. Tout en continuant à travailler sur leurs marchés respectifs, ils constituent un GIE (Groupement d’Intérêt Economique) qui leur permet de mutualiser des entrepôts de stockage (le site actuel d’Antibes), pour faire des économies d’échelle. Soif d’expansion En 1973, l’association des cousins doit faire face à un bouleversement du marché régional. Leur plus gros concurrent dépose le bilan, et du jour au lendemain, Mauro doit s’organiser pour presque doubler son chiffre d’affaires ! Une aubaine à laquelle la famille répond avec intelligence et stratégie. « C’est à ce moment-là qu’il a fallu faire certains choix qui ont certainement orienté le destin de l’entreprise », explique Eric Mauro. « Mon oncle, Pierre, avait pressenti qu’il fallait se démarquer. Tenant compte des problématiques de nos clients (Le manque de place

49


TRAJECTOIRES

SA11 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 26/05/14 12:22 Page50

went on and the second generation took the business over in 1968. They are cousins who work in the same business and to top this, are both named… Pierre Mauro! Unlike their fathers, they decided to join forces. While managing their existing markets, they formed an Economic Interest Grouping (GIE Groupement d’Intérêt Economique) favorable to economies of scale, and rationalized warehousing on only one site, in Antibes.

A Thirst for Growth In 1973, the cousins’ partnership was challenged by upheavals on the regional market. Their largest competitor filed for bankruptcy and Mauro needed to restructure its approach overnight to nearly double its Sales revenues! A windfall that the family intelligently accepted, redesigning its strategy accordingly: « the choices we had to make then certainly impacted the destiny of the business », Eric Mauro explains. « My uncle Pierre sensed that differentiation was crucial. In view of the issues our customers face (lack of storage space, seasonal and weather-related

Nadine Mauro, Eric Mauro’s cousin

consumption peaks, we needed to choose a strategy ».

de stockage, les pics de consommation dus à la saisonnalité et la

The choice was made to focus on quality service: Mauro

météo), il fallait choisir une stratégie ». Ce sera celle du service :

offered to manage customer supply, through easier and

Mauro se propose de gérer l’approvisionnement de ses clients,

more frequent deliveries, and also to take charge of the

de les livrer plus facilement et plus souvent, mais aussi, de pren-

installation, preventive maintenance and After-Sales ser-

dre en charge l'installation, l'entretien préventif et le SAV du ma-

vice of the beverage-related equipment.

tériel dédié aux boissons. Aujourd’hui, cette stratégie du service

Today, this service-centric and customer retention strategy

et le jeu de la fidélisation paye : 6 à 7.000 CHR (Cafés-Hôtels-Res-

is paying off: with 6 to 7 000 bars, hotels and restaurants

taurants) font de la Côte d’Azur le deuxième marché français

(CHR - Cafés-Hôtels-Restaurants), the market of the

après Paris et l’Île de France. Et Mauro compte 35 % de ces CHR.

Différenciation Autre volet de différenciation : « Chaque année, depuis 15 ans, la bière perd 5 %. Les habitudes de consommation des français changent ». Le vin, de plus en plus qualitatif, a pris le pas sur le houblon et là aussi, Mauro a su s’adapter. En multipliant le référencement de viticulteurs et les grands noms, en investissant dans un site de stockage spécialement adapté à la conservation des précieux flacons, le vin est passé de 5 à… 20 % du CA aujourd’hui. Et demain ? Si Eric Mauro a –comme les autres membres de sa famille- la mentalité paternaliste de ses prédécesseurs, il reste

50


SA11 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/05/14 11:55 Page51

Côte d’Azur ranks second in France after Paris and Ile de France. And the Mauro market share covers 35% of these outlets.

Differentiation Another differentiating factor: « Beer sales have declined by 5% every year for the past 15 years.

Consumption

patterns are changing in France ». Ever-finer wines are taking the place of hop and here again, Mauro has changed tack, by increasing the number of wine-producer and major vineyard references and by investing in a storage facility dedicated to the conservation of fine wines. Wine sales have grown from 5% to 20% today. And the future? Eric Mauro may have inherited the paternalistic attitude of his ancestors, but he is lucid and aware of current market condi-

We have chosen to focus on service through our logistics and organization. I hope this strategy will be sustainable, and I am confident in our future in view of our region’s appeal and its dynamic economy.

«Aujourd'hui, Beaucoup cherchent un

tions: « today, many professionals seek to bargain on prices by calling upon distributors. We have chosen to focus on service through our logistics and organization. We must stand by our principles while improving productivity to take into ac-

lucide et réfléchi sur le marché actuel :

Nous avons misé sur le service grâce à notre logistique et notre organisation. J’espère que cette stratégie sera pérenne, mais je suis confiant pour l’avenir car notre département est attirant et très dynamique économiquement.

count the economic constraints of

prix en faisant appel à un distributeur. Nous avons misé sur le service grâce à notre logistique et notre organisation. Nous devons rester fidèles à nos principes, tout en améliorant notre productivité pour tenir compte des contraintes économiques de nos clients, je suis

confiant pour l’avenir car notre département est attirant et très

our region’s appeal and dynamic economy. Thanks to the

dynamique économiquement. Avec le développement de

development of new sports and leisure facilities, confe-

nouvelles infrastructures de sport, de loisirs, de congrès,

rence halls, such as in the Plaine du Var, for example, this

comme dans la Plaine du Var, par exemple. L’attractivité est

appeal is sure to grow ». n

au rendez-vous ». n

FOCUS

our customers. I am confident as to the future because of

Brasserie MAURO Beverage Distributor 30 M€ in Sales 140 employees, including 21 salespersons 35 % local market share N°1 in 06 - over 2 000 customers 28 000 m² storage facility - 140 suppliers 45 trucks for 300 to 400 daily deliveries

Distribution de boissons 30 M€ de CA 140 collaborateurs dont 21 commerciaux 35 % du marché azuréen N°1 du 06 - plus de 2.000 clients Site de stockage de 28.000 m² - 140 fournisseurs 45 camions pour 300 à 400 commandes quotidiennes

67 Chemin Val d'Azur - 06600 Antibes Juan les Pins - 04 92 91 20 20


MA BOÎTE

BIEN DANS

SA11 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/05/14 11:55 Page52

LOVING YOUR JOB

BIEN DANS MA BOITE

FEEDBACK ON OBJECTIVES RETOUR SUR OBJECTIFS En avril avec Harold Richardson, nous nous fixions des objectifs. Fin du challenge : il faut maintenant faire le point.

In April, we set objectives with Harold Richardson. The time has come to analyze results.

How do you debrief and react when the expected results have not materialized?

Comment débriefer et comment réagir quand les résultats attendus ne sont pas au rendez-vous ?

Whatever the results, managers will

Quels que soient les résultats, le

have to be positive and analyze

manager devra les valoriser pour

them as an opportunity for improve-

s’en servir. On ne construit pas sur

ment. It is not constructive to dwell

un constat d’échec, c’est au mieux

on failures; this is at best negative

négatif, au pire dévalorisant !

and at worse humiliating!

Comment faire alors ? How to go about it?

Je pense qu’un résultat est une

I believe that results are the conse-

conséquence, pas un objectif. Si je

quences, not the objectives. If I de-

définis le critère de réussite d’un

fine success through quantitative

objectif par un résultat chiffré, ré-

objectives, results and objectives are

sultat et objectif ne font qu’un !

one! Let us return to the example of

Reprenons l’exemple de Jean qui

Jean who is jogging again, covering

a repris le footing et qui parcourt

5km in 45’. Although he may be sa-

5 km en 45’. Bien que satisfait, il

tisfied, his actual goal is to run under

veut descendre en dessous des

40’ by winning 1’ per km before the

40’ en gagnant 1’ par km avant la fin du mois.

end of the month. Harold Richardson

52


SA11 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/05/14 11:55 Page53

Two possibilities:

Deux possibilités :

1. He succeeds and decides to go further, to under 35’ in one

1. Il y parvient et content, souhaite passer à l’étape suivante et

month!

faire moins de 35’ dans un mois !

2. He fails and starts to wonder: what am I doing wrong? Did

2. Il n’y parvient pas et va se poser une série de questions du

I assess my objective accurately? Should I modify it, adjust it?

type : qu’est-ce que je ne fais pas bien ? Ai-je bien évalué l’objectif ? Dois-je le modifier, le revoir à la baisse ?

How to do better? Jean’s mistake, like that of

Comment faire autrement ?

many managers, is to have fo-

Son erreur, comme celle de nom-

cused on a number supposed

breux managers, est de se focaliser

to represent the expected re-

sur un chiffre sensé représenter le

sult. The objective becomes a

résultat attendu. Cette approche

quantitative result rather than

transforme l’objectif en résultat chif-

a goal to reach.

fré et non plus en but à atteindre.

So quantitative objectives are no longer set?

Oui et non : le chiffre est une mesure

Yes and no: numbers are impor-

qui a toute son importance. Mais

tant metrics. But in many cases,

dans bien des cas, il masque les dé-

they hide the decisions and ac-

cisions et actions qui doivent être

On ne fixe plus d’objectif chiffré ?

concrètement engagées. Mon parti

tions that must be engaged. My approach is to change tack: it is quite possible to – and

pris est de sortir de cette logique. On peut très bien - et c’est là que

this is where the method is different – set a « non-numbered

la méthode va se différencier – formuler un objectif « sans chiffre ». Il

objective ». The goal is to focus the staff member’s attention

s’agira de focaliser l’attention du collaborateur sur les moyens et non

on the means rather than on predefined results. The goal is

plus uniquement sur un résultat prédéfini. « Progresser » est le but

« progress ». In Jean’s case, he may want to « improve » his

recherché. Dans le cas de Jean, il pourrait vouloir « améliorer »

timing and then think about how to go about it. What physical

son temps de parcours et réfléchir ensuite : comment s’y prendre ?

qualities does he need? What does he learn about himself

Sur quelles qualités physiques s’appuyer ? Puis : qu’est-ce qu’il

(technique, control…) and how can he replicate what he has

apprend de lui (technique, maitrise…) et comment reproduire ce

done right? Or what weaknesses must he work on?

qu’il a bien fait, ou les points sur lesquels être vigilant.

This is motivating for staff members…

Avec cette approche, le collaborateur est encouragé…

Absolutely: their efforts are no longer subordinated to num-

Tout à fait, ses efforts ne sont plus conditionnés ou limités par

bers or limited by them, but rather boosted by tangible and

un chiffre mais par des améliorations tangibles et progressives.

gradual improvements. They become aware of their strong-

Il prend conscience de ses forces et cela lui rappelle qu’il pos-

points and remember that they have all the qualities required

sède les atouts requis pour réussir. Plus important : cette vision

to succeed. More important: as they are more aware of their

valorisante de lui peut l’inciter à s’attaquer de lui-même à ses

potential, they are motivated to deal with their own weak-

points faibles, car il a mieux conscience de son potentiel.

nesses. Breaking away from numbers helps them understand

Sortir de la logique du chiffre, c’est travailler à comprendre ce

situations more clearly. n

qui se passe de manière précise. n

Harold Richardson - Conseil en Organisation et Management - harold.richardson@hwconsult.fr

53


RAYONS X

SA11 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/05/14 17:01 Page54

X-RAY / RAYONS X

THE TRENDY TRIO IS ALWAYS ONE CREATIVE IDEA AHEAD LE TRIO TRENDY QUI A TOUJOURS UNE IDÉE D’AVANCE A Sophia Antipolis, il n’y a pas que d’obscurs labos peuplés d’écrans de lignes de codes interminables, ou de tableaux blancs noircis de symboles complexes… Non ! La technopole accueille aussi des PME à l’image de Déco Flamme Live Production, qui officie dans la location, la conception et la décoration événementielle. Entretien avec le trio de tête de cette société leader qui emploie jusqu’à plus de 130 salariés en haute saison, et fait briller sa marque et ses concepts, de Saint-Tropez à Gstaad en passant par Cannes, Doha ou Monaco.

Sophia Antipolis does not only have obscure labs inhabited by screens displaying endless lines of codes, or whiteboards blackened with complex symbols… No! The TechnoPark is also home to such SMEs as Déco Flamme Live Production, an events specialist proposing rentals, design and decoration. Interview with the leading company’s management team of three, that employs up to 130 employees during the high season and flaunts its brand and concepts from Saint-Tropez to Gstaad, via Cannes, Doha and Monaco.

54


SA11 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/05/14 16:58 Page55

Tell us how Déco Flamme began and how was it founded? Raphaël Maranon: Déco Flamme Live Production is a family business that is almost 20 years old. It began with our cousin Laurent who had the idea of providing stores on the Côte d’Azur with decorative outdoor candles. He took a tent and 4 boxes of candles and got in his car… A providential meeting with an event organizer did the rest! He was asked not to sell but rather to rent the candles, install them for the events and remove them afterwards. And, over time, Laurent designed and proposed other accessories and decorations.

Laurent Smeesters

Racontez-nous les débuts de Déco Flamme. Comment est née la société ? Déco Flamme Live Production est une société familiale, de près de 20 ans. A l’origine, notre cousin souhaitait vendre ses bougies décoratives d’extérieur dans les commerces de la Côte d’Azur. Laurent s’est lancé dans l’aventure, avec sa voiture, une tente de camping et 4 caisses de bougies... Une rencontre providentielle dans le milieu événementiel lui demande alors de ne pas lui vendre, mais de lui louer ses bougies et de les installer sur les évènements, puis venir les démonter ensuite. Tout part de là ! Au fur et à mesure, Laurent développe et propose d’autres accessoires et éléments de décoration.

Thibaud Smeesters

Raphaël Maranon

Laurent Smeesters: I also went to Eddie Barclay’s parties and was lucky to meet many stars. As a professional photographer, I believe I have an eye for decoration that gives me a different angle to work from. I later met the Ferrandini twins who asked me to decorate the Paradisio in Cannes. Then, I moved on to clubs with Jean Roch and David Guetta, who was not yet the world star we know today! It was a fun period and I began to launch concepts: the field of events decoration was wide open. We were in 1998 and my brother joined me to cover the logistics and technical needs.

55


RAYONS X

SA11 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/05/14 11:55 Page56

Thibaud Smeesters: Then Raphaël came from Belgium as CFO. There is strength

J’ai ensuite participé aux soirées tropéziennes d’Eddie Barclay,

in numbers!

et j’ai eu la chance de travailler pour de nombreuses stars. J’ai

RM: It’s a genuine family story and we’ve been together

une formation de photographe et je pense avoir un œil « déco » qui m’a permis de voir le

since childhood! Can you describe the côte d’azur’s

events

decoration

market? RM: as regards our competitors, we can truly say that we are trailblazers. Precursors often win! LS: We are all entrepreneurs at heart and are not afraid of taking risks, no matter how big. When

We are all entrepreneurs at heart and are not afraid of taking risks, no matter how big. When we launched our business, we were innovators and opened a whole new market. Nous avons l’esprit entrepreneur. Nous avons pris énormément de risques. On a commencé à une période où nous avons été innovateurs et personne n’avait pensé encore à faire cela.

we launched our business, we

métier différemment. J’ai par la suite rencontré les jumeaux Ferrandini qui m’ont fait confiance pour la décoration du Paradisio à Cannes. Puis j’ai fait des clubs, avec Jean Roch, David Guetta… qui n’était pas encore la star mondiale d’aujourd’hui ! C’était une période très ouverte, et là, j’ai commencé à lancer des concepts : il n’y avait rien, pas de déco événementielle. Tout

were innovators and opened a whole new market.

était encore à faire. Nous étions alors en 1998. Mon frère m’a

RM: We have some clout; our competitors have difficulty

rejoint à ce moment et a repris la partie technique et logistique.

in providing 5 000 seats. We propose traditional furniture as well as original pieces. Finding

Puis Raphaël nous a rejoints ensuite de Belgique. Il gère toute

1 500 fireside chairs on the Côte d’Azur and even in Paris,

la partie administrative et financière. L’union fait la force… !

is no simple matter either. We have accumulated furniture for 20 years in our warehouses (4 000 & 1 000 m2), one of

c’est une histoire de famille, on a toujours été ensemble, depuis notre enfance !

which is in Marrakech, and we are therefore able to meet the needs of large-scale productions or exclusive weddings. LS: logistics are a huge part of our organization. RM: We have to provide impeccable service to maintain our

vis-à-vis de nos concurrents, nous pouvons clairement dire

brand image and reputation on a daily basis.

que nous avons commencé avant tout le monde. Celui qui part

LS: It is important to shine over the long-term… and not

avant a souvent plus de chance de gagner !

be just a shooting star!

Nous avons l’esprit entrepreneur. Nous avons pris énormé-


SA11 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/05/14 11:55 Page57

Describe your positioning Lionel Aubert, Development Manager: Today, even in the Paris

Trade Show circuit, it is quite clear that there are equipment rental companies on the one hand and de-

Laurent’s creative contributions provide us, season after season, with new products and original concepts that others do not have.

ment de risques. On a commencé à une période où nous avons été innovateurs et per-

L’apport systématique de Laurent dans les créations fait que nous avons toujours, chaque saison, des produits, des concepts d’avance, que n’ont pas les autres.

corators on the other. Déco Flamme

sonne n’avait pensé encore à faire cela.

Nous avons une certaine force de frappe. Aujourd’hui, pour beaucoup de concurrents, avoir 5.000 places assises en stock, c’est très compliqué. Vous aurez aussi

du mobilier classique, mais ce que l’on fait, ce sont souvent des

is both: renter and decorator.

pièces originales. Trouver 1500 chauffeuses sur la Côte d’Azur, et même à Paris, c’est plutôt compliqué. Avec ces mobiliers que

We can also see that the decoration business no longer works in the events sector. Here, in this part of

nous avons accumulé depuis 20 ans, avec des entrepôts de

France, we are more akin to renters as regards

4.000 et 1.000 m² ici, un à Marrakech, nous pouvons immé-

range and quantity of seats. And we are lucky in

diatement répondre aux besoins d’une grosse production ou d’un mariage exceptionnel.

that we have a specifically sized work tool adapted

notre logistique est une énorme machine.

to such needs. Our positioning is clearly upmarket, which is another differentiating factor.

Il nous reste à être irréprochable pour

And lastly, Laurent’s creative contributions

pouvoir continuer à conserver notre image et

provide us, season after season, with new

notre réputation qui nous servent tous les jours.

products and original concepts that others

L’important étant de briller dans la durée… Et de ne pas être qu’une étoile filante… !

do not have. During the « low season », we cover the costs related to the development, design, manufacture and prototyping of these highly innovative

Aujourd’hui, nous le voyons très bien, même lors

products.

des salons pros parisiens : il y a clairement d’un RM: We also support our clients: from

côté les sociétés de location de matériel, et il y a les

those who pick up their equipment

décorateurs. Déco Flamme fait les deux : c’est un « loueur-décorateur ».

themselves to those in search of ideas Laurent Smeesters

57


RAYONS X

SA11 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/05/14 11:55 Page58

and who come to us, saying: « I am organizing an evening

On le constate également, le métier de décorateur ne fonc-

event on June 18. What can we do? » Our answer: concept,

tionne plus dans l’événementiel. Ici dans la région, en termes de

design, 3D, set-ups and dismantling, from end-to-end. We

profondeur de gamme ou de quantité d’assises, nous nous rap-

can do everything.

prochons des loueurs. Et nous avons la chance d’avoir un outil de travail adapté à cette dimension. Nous avons un positionne-

What is the share of « pure » rental in your business

ment clairement orienté haut de gamme, ce qui -là encore- nous

volume?

différencie de nos concurrents. Enfin, l’apport systématique de

LA: More and more, we work on quotes or rather

Laurent dans les créations fait que nous avons toujours, chaque saison, des produits, des concepts d’avance, que n’ont pas les

on « specific works », such as the construction of a majestic staircase and

autres. Pendant la saison « basse », nous supportons ces frais

special seats, while the share of

de développement, de réflexion, de design, de conception

« rentals » represents only half of

et de prototypage de ces produits très innovants.

Nous jouons aussi avec l’accompagnement du

our activity.

client. De celui qui vient simplement pour prendre lui-

TS: Overall, I think rentals alone should, in the end, account for 5 to 10% of our global

même le matériel qu’il a loué, jusqu’à celui qui n’a simple-

revenues.

ment pas d’idée, et qui vient en nous disant : « Je dois faire une soirée le 18 juin. Qu’est-ce qu’on fait ? »

What market trends are you observing?

Notre réponse : concept, réalisation, 3D, montage, démon-

LA: The pressure on prices is increasing stea-

tage, de A à Z. Nous sommes capables de tout faire.

dily. Despite an excellent year, our focus is the deluxe market and it is easy to believe that competition is not necessarily price-based. But on the

On se retrouve de plus en plus souvent, face à des

Côte d’Azur’s events market, we have been witnessing this pressure for the past two years.

devis, ou en prenant un peu de recul, la répartition entre

RM: We are really lucky: our phones ring.

la partie « travaux spécifiques » qui serait -prenons un Une griffe musicale

A Musical Signature

DJ Aurore by Déco Flamme porte haut les couleurs de la marque, en remixant les sons chauds du lounge français, jazzy & soul, deep house… La compil « Déco Flamme » fait le tour des clubs, de Saint-Tropez à Courchevel… !

DJ Aurore by Déco Flamme flies the brand’s colors proudly, and remixes the warm sounds of French lounge music, jazzy and soul, deep house… Her « Déco Flamme » compilation is popular in clubs from Saint-tropez to Courchevel…!

58


SA11 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/05/14 11:55 Page59

exemple, la construction d’un escalier théâtral et d’assises spéciales- et la partie « location », est de l’ordre de moins de la moitié. Sur l’ensemble de nos activités, je pense que la location seule va représenter, au final, entre 5 et 10 % de notre CA global.

Il y a une pression de plus en plus forte sur les prix. Malgré une excellente année, On adresse un marché à priori luxueux, et on pourrait penser que l’axe de concurrence n’est donc pas forcément le prix. Pour autant, sur le marché de l’événementiel sur la côte d’Azur, nous sentons clairement cette pression sur les prix depuis deux ans. Nous avons une grande chance : le téléphone sonne. Déco Flamme est surtout une société du has a brand strategy. We do howe-

Our organization : Military! There are ranks, secteur à avoir une stratégie de marque. Nous team leaders, officers… And it works! travaillons pourtant pour des agences, qui com-

ver work for agencies that commu-

muniquent sur leur nom, mais depuis de nom-

nicate on their name, but for many

breuses années, c’est une volonté de Laurent, Notre organisation : Militaire ! Il y a des grades, des chefs d’équipes, des responsa- Thibaud et Raphaël que de mettre l’accent sur le développement marque « Déco Flamme ». bles… Et ça marche !

LA: On this market, Déco Flamme

years now, Laurent, Thibaud and Raphaël have focused on developing the « Déco Flamme » brand.

Militaire ! Il y a des grades, des chefs d’équipes, des res-

Describe your management and organization:

ponsables… Et ça marche !

LS: Military! There are ranks, team leaders, officers…

Mais il y a surtout une méritocratie. Et des plans de carrière

And it works! RM: But merit is also essential, and career plans are crucial.

importants. Des gens ont commencé chez nous en frottant des

Some people who initially waxed furniture are now among

meubles et sont aujourd’hui, par le mérite, régisseurs et gèrent

our events managers! A former intern 5 years ago is the

l’ensemble de nos événements ! Un autre, stagiaire il y a 5 ans,

manager of our Marrakech subsidiary today! They give us

est devenu directeur de notre succursale à Marrakech ! Ils nous

and we give back. We believe in people, in the human spirit.

donnent, nous donnons. Nous croyons aux gens. A l’humain. Et

And degrees are not important…!

peu nous importent les diplômes… ! il nous faut beaucoup de feeling… C’est une société fami-

LS: We believe in intuition… We are a family business and

liale, où nous sommes très proches de nos employés.

are very close to our employees.

59


RAYONS X

SA11 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/05/14 11:55 Page60

The future Déco Flamme hires people from different backgrounds:

Déco Flamme a intégré un certain nombre de métiers dans son

stage carpentry, iron works, tapestry, sewing, and customi-

évolution : menuiserie scénique, ferronnerie, tapisserie, couture,

zed furniture design. We intend to emphasize this last field

conception de meubles sur-mesure. C’est d’ailleurs dans cette

and 2014 is promising to be a « creative » year: Laurent

direction que s’oriente la société, et 2014 sera une année « créa-

Smeesters scouts new trends during his worldwide travels

tive » : Laurent Smeesters, dénicheur de tendances avec ses nom-

and wants to develop creativity, product design and the

breux voyages aux quatre coins du monde, souhaite développer

manufacture and sales of furniture. To achieve this ambi-

le créneau porteur de la créativité, de la conception de produit,

tious goal and grow Déco Flamme, we will add a 1 000 m²

de la fabrication et de la vente de mobilier. Pour satisfaire cette

building near our HO in the Zone des Moulins for an invest-

ambition et le développement de Déco Flamme, un nouveau bâ-

ment of close to 400 K€.

timent de 1.000 m² doit s’élever sur le siège de La Zone des Trois Moulins. Un investissement de près de 400.000 €.

F O C U S

References Prince Albert of Monaco’s wedding, Madonna’s birthday, Flavio Briatore’s Billion, and the celebrated Grisogono parties… Déco Flamme works in some of the world’s most famous places: Monaco, Cannes, Saint-Tropez, Gstaad, Saint-Moritz, Courchevel, Doha, Porto Cervo…

27 employees, 48 FTEs on average yearly and over 130 in the high season Circa 7 M€ in sales revenue

27 salariés, 48 équivalents temps plein en moyenne à l’année - Plus de 130 en haute saison Autour de 7 M€ de CA

Laurent Smeesters Managing Director 47 years old, in love, one son Tireless traveler, Zen, sports

Laurent Smeesters Managing Director 47 ans, amoureux, un fils Voyageur inlassable, zen, sport

Thibaud Smeesters Technical and commercial manager 43 years old, one child, 2 ½ months Travel and sports

Thibaud Smeesters Technical and commercial manager 43 ans, un enfant de 2 mois ½ Voyage et sports

Raphaël Maranon Commercial and financial manager 40 years old, two children, 3 ½ and 6 months Traveler and circuit tours organizer as a former TO

Raphaël Maranon Commercial and financial manager 40 ans, deux enfants de 3 ans ½ et 6 mois Voyages et organisations de circuits (Raphaël travaillait auparavant dans le tour-operating)

Déco Flamme live Production - ZI des Trois Moulins - Rue des Lamberts - Sophia Antipolis

+33 (0) 4 93 48 36 00 - www.deco-flamme.com 60


SA11 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/05/14 11:55 Page61

61


RAYONS X

SA11 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/05/14 11:55 Page62

CHRYSTELLE BILLARD

ATTENTIVE AND PASSIONATE ABOUT THE HOTEL BUSINESS A L’ÉCOUTE, PAR PASSION DE L’HÔTELLERIE

© Studio Loic Bisoli

Dirigé depuis 2012 par la pétillante Chrystelle Billard, le Garden Beach Hôtel n’a de cesse de moderniser son offre en améliorant chaque saison son rapport qualitéprix. Et le dynamisme et les méthodes de sa directrice n’y sont pas étrangers… ne adresse incroyable : vous foulez des pieds le

Chrystelle Billard

sable fin en sortant de votre chambre. A perte de

With the bubbly Chrystelle Billard as manager since 2012, the Garden Beach Hotel has continuously modernized its offer by improving its quality/price ratio from season to season. And the energy and methods of its director are to be thanked for this…

vue, les eaux limpides de la grande Bleue et les transats du ponton privé de l’hôtel. « On ne se lasse pas de ce cadre idyllique ! » sourit Chrystelle Billard, à la tête du surprenant établissement 4 étoiles depuis 2012. Et cette executive woman aux grands yeux verts se démène chaque jour pour faire connaître et aimer ce fleuron de

A

n unbelievable location: the soft sandy beach at

l’hôtellerie azuréenne.

the doorstep of your room. And as far as your

175 chambres, 150 salariés en saison, deux restaurants, un es-

eyes can see, the clear blue water of the Mediter-

pace spa-fitness… L’ensemble a de l’allure et cultive depuis

ranean Sea and the deckchairs of the hotel’s private pon-

quinze ans sa renommée d’hôtel officiel de Jazz à Juan.

toon. « The enchanting setting never ceases to amaze us! »

Un véritable défi à relever chaque saison : la concurrence est

says Chrystelle Billard with a smile, at the helm of the

féroce, le parc hôtelier se renouvelle en permanence et la

4-star establishment since 2012. And the green-eyed exe-

clientèle se veut de plus en plus exigeante.

cutive woman spares no energy in publicizing this flagship

La méthode pour suivre la musique ? « Se remettre constam-

among Côte d’Azur hotels.

ment en question, être toujours à l’écoute de ses clients et de

175 rooms, 150 employees during the high season,

leurs suggestions... » La journée de Chrystelle Billard commence

two restaurants and a spa and fitness center… The esta-

par une réunion avec les chefs de départements puis une revue

blishment is elegant and has, over the past 15 years,

de chaque service. L'étude de la concurrence et des sites inter-

strengthened its reputation as the official hotel of the Jazz

net est aussi primordiale. « Notre souci : améliorer l’offre en per-

à Juan festival.

manence. Exemple : le client de l’hôtel ou du restaurant peut

62


SA11 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/05/14 11:56 Page63

A genuine challenge to be faced every year: competition is fierce, hotels are continuously renovated and customers have more and more demanding expectations. How to follow the beat? « By challenging the status quo over and over again, listening to our clients’ suggestions…». Chrystelle Billard starts her days by meeting with Department managers to review all services. Market intelligence and website monitoring are also crucial. « Our preoccupation is the continuous improvement of our offering. For example, our hotel and restaurant clients are invited to enjoy our wellness area, with spa and pool, at their leisure and

utiliser l’espace bien-être (spa, piscine…) à loisir, sans contribu-

without any additional charge ». The improvements in the ho-

tion supplémentaire ». Ainsi, et au fur et à mesure des saisons,

tel’s offering bring a welcome touch of refinement and mo-

le lifting du Garden Beach Hôtel se poursuit, apportant une

dernity to the Garden Beach Hotel, season after season…

touche bienvenue de sobriété et de modernité aux lieux…

Latest innovation includes the terrace, once reserved for

Dernière innovation : la terrasse auparavant réservée aux

breakfasts, now turned into the « 15-17 Lounge Garden

petits déjeuners et qui devient le temps de la saison le

Beach » for the season, with live music and DJs performing

« 15-17 Lounge Garden Beach » : musique live et Dj’s s’y suc-

from Thursday to Saturday. The program on offer treats

cèderont toute la saison, du jeudi au samedi. Au programme :

clients to fine wines and food-tasting options during before

vins et assiettes de dégustation pour des before qui donnent

meetings, an enticing offer to discover the hotel from

envie de découvrir l’hôtel sous un autre angle.

another angle.

« Il faut oser pousser la porte des lieux, et traverser le lobby », invite Chrystelle Billard. C’est vrai, pourquoi ne pas se

Chrystelle Billard. It’s true, why not give in ti temptation? n

laisser tenter ? n

Chrystelle Billard, 40 years old One daughter age 6 Career: trained in Switzerland, London (Meridian Piccadilly), Château de La Messardière (Saint-Tropez), Les Ambassadeurs (Juan-les-Pins) Travels around the world to discover other cultures from within Gardening for relaxation

© Studio Loic Bisoli

FOCUS

« Walk through the door and cross the lobby », invites

Chrystelle Billard, 40 ans Une fille de six ans Expérience : formée en Suisse, à Londres (Méridien Picadilly), Château de La Messardière (Saint-Tropez), Les Ambassadeurs (Juan-les-Pins) Les voyages en immersion complète pour la découverte d’autres cultures. Le jardinage pour se relaxer

15-17 Bd Baudouin - Juan les Pins - contact.gardenbeach@partouche.com

04 92 93 57 57 - www.hotel-gardenbeach.com 63


RAYONS X

SA11 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/05/14 11:56 Page64

THE DESIGN OFFICE DEDICATED TO SUSTAINABLE DEVELOPMENT DÉVELOPPEMENT DURABLE : UN BUREAU D’ÉTUDES DÉDIÉ Depuis 2006, Acta Consult accompagne des PME dans plusieurs domaines d’expertise : maitrise de l’énergie, gestion des déchets, bilan GES (d’émission de gaz à effet de serre)…

Since 2006, Acta Consult provides its expertise to SMEs in several areas: energy efficiency, waste management and GHG balance assessments (green house gas emissions)…

T

S

he scientific design office founded in Nice by Nathalie Garelli-Milius

ur ce dernier point, le bureau d’études scientifiques niçois créé par Nathalie

Garelli-Milius s’est particulièrement

has become a specialist in GHG balance assessments and

spécialisé et compte de belles ré-

works with such large econo-

férences à son actif : CCI Marseille

mic players as CCI Marseille

Provence, ou encore la Caisse ré-

Provence and Caisse régionale

gionale du Crédit Agricole Paca.

du Crédit Agricole Paca. Their

Dernière belle opération : l’appel

latest impressive win involves

d’offres remporté pour effectuer le

the call for tender to assess the

bilan GES des services de l’admi-

GHG emissions of Monaco’s

nistration monégasque (69 ser-

administrations, i.e. 69 depart-

vices, 1335 personnes). Y seront

ments and 1335 employees.

évalués les consommations d’éner-

The project includes energy

gie, d’eau, les transports et dépla-

and water consumption, waste

cements ou la production de

transport and production, as

déchets, et un plan d’actions sera

well as the design of an action

mis en place afin d’améliorer les

plan to improve service perfor-

performances des services. « L’aug-

mance. « People must be

mentation des coûts liés à l’appauvrissement des ressources, le

made aware of the challenges of sustainable development

Nathalie Garelli-Milius

changement climatique, obligent à

and trained in controlling the costs generated by resource

sensibiliser et former régulièrement les personnes aux en-

depletion and climate change », says Nathalie Garelli-Mi-

jeux du développement durable » justifie Nathalie Garelli-

lius, in reference to this growing sector. n

Milius. Un secteur porteur, en pleine croissance. n

Acta Consult - Bureau d’études 147 Boulevard Gambetta – Nice – 09 81 82 02 34 - www.actaconsult.com

64


SA11 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/05/14 17:36 Page65

AZURÉE: DEVELOPING EXPORTS AZURÉE, UN GRAND PAS À L’EXPORT Deluxe shoe manufacturer Azurée has designed collections for elegant women on the Côte d’Azur since 1940. Today, the brand is growing in emerging economies.

Depuis 1940, Azurée porte les couleurs de la Côte d’Azur aux pieds des dames de goût. Aujourd’hui, le fabricant de chaussures de luxe de Grasse se développe de plus en plus vers les pays émergents.

T

L

he Azurée deluxe shoes for women, designed in

France and manufactured in France and Spain, are part and parcel of the Côte d’Azur’s craft heritage.

Created by André Chassigneux

es chaussures femme haut de gamme d’Azurée, dessinées en France et fabriquées à Grasse et en Espagne, font partie du patrimoine artisanal de la Côte d’Azur. André Chassigneux a créé cette marque en

in 1940, the brand is now in the

1940, et c’est la troisième génération

hands of the family’s third gene-

qui développe aujourd’hui le seul fa-

ration that is the sole local shoe

bricant de chaussures du départe-

manufacturer, with 100 000 pairs

ment, avec 100.000 pièces réalisées

designed each year. How does it

chaque année. Les pistes pour sou-

sustain growth? « We export to

tenir sa croissance ? « Travailler à

countries where we can capita-

l’export dans des pays où l’on peut

lize on the image of France. In

capitaliser sur l’image de la France.

China and in the Middle East,

En Chine, au Moyen-Orient, avec Dubaï notamment », commente Pas-

with Dubai for instance », says Sales Manager Pascale Chassi-

The Chassigneux Family, at the head of Azurée since 1940

cale Chassigneux, Directrice Com-

merciale. La commercialisation sur internet démarre timidement :

touch, as Azurée is bent on protecting the business of the

une volonté d’Azurée, qui ne veut pas court-circuiter le réseau de

boutiques that have been loyal to the brand for a long time.

boutiques qui travaille avec la marque depuis longtemps. Trois

In Cannes, Villeneuve-Loubet and Juan Les Pins, three bou-

boutiques en propre vendent d’ailleurs les modèles d’Azurée :

tiques sport the brand’s banner and sell its collections. n

Cannes, Villeneuve-Loubet et Juan Les Pins. n

FOCUS

gneux. Online sales have recently been launched, with a soft

CA : 4 M€ en 2013 38 salariés 2 collections de 90 modèles par an Près de 50 % à l’export 133 Chemin de Saint-Marc – Grasse

Sales: 4 M€ in 2013 38 employees 2 collections with 90 models/year an Nearly 50 % supplied to the exports market 133 Chemin de Saint-Marc - Grasse

04 93 40 36 66 - www.azuree.fr 65


BONNES TABLES

VINS &

SA11 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 26/05/14 11:56 Page66

FINE WINES

AND DINING

VINS & BONNES TABLES ENJOY A « TROPÉZIENNE » BEFORE BOARDING? UNE TROPÉZIENNE AVANT D’EMBARQUER ? elle que Bardot baptisa pendant le tournage de « Et Dieu créa la femme… », la désormais célèbre Tarte Tropézienne inventée par Alexandre Micka voici 59 ans, reste un symbole du mythique village de pêcheurs varois, mais s’exporte aussi… sur toute la Côte ! Ainsi, le terminal 2 de l’aéroport de Nice accueille une boutique aux couleurs rouge et ivoire, rétro et glamour, pour déguster, avant d’embarquer, la célèbre pâtisserie disponible en parts individuelles ou jusqu’à contenter huit personnes. n

T

he now famous pie that got its name from Brigitte Bardot during the shooting of « Et Dieu créa la femme… » (And God created woman) was inven-

ted by Alexandre Micka 59 years ago. It is a mythical symbol for the fishing village located in the Var and is also exported… everywhere on the Côte d’Azur! And in Terminal 2 of Nice Airport, it is sold in a red and ivory boutique, both vintage and glamorous, and can be enjoyed in individual slices or to satisfy the appetite of up to 8 people. n

Boutique La Tarte Tropézienne - Aéroport Nice Côte d'Azur, Terminal 2 Boarding Lounge - Open daily from 8:00 AM to 8:00 PM Aéroport Nice Côte d'Azur, Terminal 2 zone d’embarquement - Ouvert tous les jours, de 8 h à 20 h

www.tropezienne.com 66


SA11 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/05/14 11:58 Page67

RECIPE / RECETTE

DUCK FILLET SKEWERS WITH CITRUS FRUIT BROCHETTES DE MAGRET DE CANARD AUX AGRUMES Preparation: 10 min - Cooking: 12 to 15 min

Recipe for 4

Pour 4 personnes

-2 Duck fillets (Magrets)

- 2 Magrets de canard

-2 oranges

- 2 oranges

-2 grapefruits

- 2 pomelos

-2 limes

- 2 citrons verts

- Fleur de sel

- Fleur de sel

- Ground pepper

- Poivre du moulin

Preparation

Préparation

Place the fillets on a cutting board

Déposer les Magrets côté chair sur une

flesh-side up. Use a sharp knife to

planche à découper. Entailler la graisse en

carve crisscross patterns on the fat

croisillons avec un couteau tranchant, puis les

and cut the fillets in 3cm strips.

couper en morceaux de 3 cm de largeur.

Wash the citrus fruits abundantly

Laver soigneusement les agrumes (oranges,

(oranges, grapefruits, limes) and cut

pomelos, citron verts) et les couper en gros

them into large dices with the skin and

quartiers avec la peau en récupérant le jus

save juices in a bowl. Thread the duck

dans un bol. Enfiler les morceaux de Magret

fillet strips and citrus fruit in layers on

et les quartiers d’agrumes en les intercalant

long metal skewers. Add ground pep-

sur de grandes brochettes en métal. Poivrer

per. Barbecue the skewers for 3 to 4

au moulin. Faire cuire les brochettes au bar-

minutes on both sides and drizzle with

becue 3 à 4 minutes par côté en les arrosant

orange juice. Add salt when cooked

avec le jus d’une orange. Saler en fin de cuis-

and serve immediately with white rice.

son et servir aussitôt avec un riz blanc.

67


BONNES TABLES

VINS &

SA11 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/05/14 11:58 Page68

A ROSÉ SUMMER UN ÉTÉ ROSÉ Our choice of vintages for a tasty friendly season Notre choix de flacons pour aborder la saison en toute convivialité.

CHATEAU FERRY-LACOMBE CUVEE CASCAÏ 2013 Varieties: grenache, cinsault and syrah. Taste: citrus and red fruit notes, fresh and round in the mouth. Best with: fish, grilled meats, white meats, ideal for aperitifs. Price: circa 13.90 €

Les cépages : grenache, cinsault et syrah. La sensation : notes d’agrumes et fruits rouges. Frais et rond. L’accord : poissons, grillades, viandes blanches, idéal pour l’apéritif. Le prix : autour de 13,90 €

68


SA11 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/05/14 11:58 Page69

TERRES D’ESTEL CUVEE ESTELLE 2013

Médaille d’or au concours général agricole 2014 Les cépages : syrah, grenache, et rolle.

Gold-medal winner at the Concours Général Agricole 2014

La sensation : fin et très fruité..

Varieties: syrah, grenache, and rolle.

L’accord : cuisine méditerranéenne, viandes blanches,

Taste: refined and very fruity.

idéal pour l’apéritif.

Best with: Mediterranean dishes, white meals, ideal for aperitifs.

Le prix : autour de 20 €

Price: circa 20 €

CLOS LA NEUVE SEDUCTION 2013 Varieties: syrah and grenache. Taste: white peach notes, supple and intensely fruity in the mouth. Best with: fish, raw vegetables, shellfish, ideal for aperitifs. Price: circa 9.75 €

Les cépages : syrah et grenache. La sensation : notes de pêche blanche. Souple, et un fruité intense. L’accord : poissons, crudités, coquillages, idéal pour l’apéritif. Le prix : autour de 9,75 €

Available from all wine merchants - Alcohol abuse is bad fro your health, please consume in moderation. En vente chez votre caviste. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération.

69


SUMMER

DOSSIER

SA11 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/05/14 11:58 Page70

R

E

P

O

R

T

D O S S I E R

SUMMER TASTY MELODIES / PARTITIONS GOURMANDES Les grands rendez-vous de l’été en musique et tout en gourmandises… Voici ce que Select vous propose : créer l’harmonie de votre soirée, en musique et dans l’assiette. A chaque concert, son adresse à tester, pour une soirée inoubliable !

The summer’s major musical and tasty events and options… Read the Select selection: invent your harmony, musically and in your plate. Addresses to test to make every concert memorable! PANTIERO

PAGE 71

Before the mix, visit the pop space of Plage 3.14, for a Zen before… Avant le mix, choisissez l’espace pop de la Plage 3.14, pour un before zen… 3.14 Plage - 04 93 94 25 43

PLAGES ELECTRO

NUITS DU SUD

PAGE 72

JAZZ A JUAN NUITS CARREES

PAGE 74

Within walking distance of the city center of Vence, relax by the pool at the Cantemerle. A quelques instants du centre ville de Vence, on se détend au Cantemerle, au bord de la piscine. Le Cantemerle - 258 Chemin de Cantemerle - 04 93 58 08 18

Test the very different atmosphere of the Majestic Barrière’s new beach and its two restaurants. On tente la nouvelle plage du Majestic Barrière et ses deux restaurants aux ambiances très différentes. Majestic La Plage - 10 La Croisette Cannes - 04 92 98 97 30

PAGE 73

PAGE 75

The Garden Beach Hotel and its restaurant are a must, on the beach. 30 seconds away from the Pinède Gould! Impossible de faire l’impasse sur le Garden Beach Hôtel et sa Table, les pieds dans l’eau. A… 30 s. de la Pinède Gould ! Garden Beach - 15-17 Bd Edouard Baudouin - Juan Les Pins - 04 92 93 57 57

Exotic Antibes: La Cité d’Or is the not-tobe missed Asian self-service restaurant. A Antibes, on mise sur l’exotisme : La Cité d’Or, incontournable adresse aux accents asiatiques, en libre-service. La Cité d’Or - 168 Avenue Weisweiller Antibes - 04 93 33 88 88

70


SA11 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/05/14 17:38 Page71

JAZZ A NICE

PAGE 76

SPORTING SUMMER FESTIVAL PAGE 79

The many restaurants are worthy of a visit, but try out the Bacchus on Place Grimaldi: fantastic atmosphere, menu and customer care! Les adresses ne manquent pas, mais on tente le Bacchus, sur la Place Grimaldi : incomparable pour l’ambiance, la carte et l’accueil ! Le Bacchus - 1 Place Grimaldi - 04 93 16 18 28

CRAZY WEEK

Our vote goes to the Buddha Bar for its Asian cuisine and glamor in the Principality’s trendy restaurant-bar-lounge lounge. On vote pour le Buddha Bar, sa gastronomie asiatique et le glamour de ce temple du lounge en Principauté. Buddha Bar - Place du Casino - Monte Carlo + 377 98 06 19 19

PAGE 78

On the beach of course… We recommend the Blue Beach, a few steps away from the Théâtre de Verdure. Sur la plage évidemment… On opte pour le Blue Beach, à quelques instants à pieds du Théâtre de verdure. Blue Beach - Promenade des Anglais 04 93 87 10 36

FESTIVAL PANTIERO

AUGUST 8 TO 10

LOVELY NIGHTS AND GENUINE DISCOVERIES IN CANNES

ted by definition to the

currently emerging music stars and their strongly independent brand of rock, hip-hop and electro performances, this year’s edition promises many new discoveries ». n

PROGRAMME Vendredi 8 août - Electro Pop - Rock Pantiero Découvertes - 20 h 30 Motorama - 21 h 20 Woodkid - 22 h 30 Blackmail - Minuit Factory Floor - 1 h 30 Samedi 9 août - Pop Indé Pantiero Découvertes - 20 h 30 Breton - 21 h 30 La Femme - 23 h 10 Isaac Delusion - 00 h 20 Coming Soon - 1 h 45

© DR

Isaac Delusion

Dimanche 10 août - Black Music Pantiero Découvertes - 20 h 30 Glass Animals - 21 h 20 Bonobo - 23 h Young Fathers - 00 h 30 Orgasmic & Fuzati - 1 h 50 www.festivalpantiero.com 71

Bonobo

© DR

A

rt Director Jean-Marie Sevain guarantees: « dedica-


SUMMER

DOSSIER

SA11 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/05/14 11:59 Page72

Erol Alkan

Mr Oizo

FROM JULY 9 TO AUGUST 15

Boys Noize

PLAGES ÉLECTRONIQUES WHITE SAND AND DECIBELS IN CANNES

T

he beach of the Palais des Festivals will again be turned into a giant white sand dance floor this

summer against the beautiful backdrop of the Mediterranean. Enjoy a musical journey and five evening concerts where performers will play until the early dawn, in thongs and bathing suits. n

PROGRAMME 10 juillet : Electro Bass Music Madeon - Zeds Dead - Pretty Lights Bassturbation Community 17 juillet : French Focus Mr Oizo - Popof - dOP - Oniris 30 juillet : Drum'N’ Bass Noisia - Netsky - Shy FX feat Stamina MC & Ms Dynamite - Gunston & Vag 6 août : Back 2 Back Laurent Garnier B2B Boys Noize Erol Alkan B2B Daniel Avery Nicolas Collonge B2B Malcolm 14 août : Techno Dubfire vs Carlo Lio El Row On The Road : Marc Maya & De La Swing - MMF & AktA

© DR

www.plages-electroniques.com

Dubfire

Laurent Garnier

72


SA11 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/05/14 11:59 Page73

NUITS CARRÉES

DJ Kentaro

B

Submotion Orchestra

eyond the music, the Fort Carré d’Antibes proposes the expression of the free and indepen-

dent spirit of the performers and audience during the two-day event. Popular and open to all, Nuits Carrées give the public an original opportunity to discover less well-known and often ignored artists whose undeniable talent no one can deny! n

PROGRAMME Vendredi 27 juin Découverte Nuits Carrées Saint Michel Kadebostany Balthazar Jukebox Champions

Samedi 28 juin Découverte Nuits Carrées Sweatshop Submotion Orchestra Lords of the Underground DJ Kentaro Pass 2 soirs : 17.80 € Sur place : 10 euros la soirée Gratuit pour les moins de 10 ans www.nuitscarrees.com

73

© Dan-Medhurst

SQUARELY FREE!

Jukebox Champions

JUNE 27 AND 28


Thomas Dutronc

I AM

© Thomas Dorn

© Y.Orhan

© Didier Daarwin

SUMMER

DOSSIER

SA11 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/05/14 17:38 Page74

Bernard Lavilliers

NUITS DU SUD

ECLECTIC AND INVIGORATING FROM JULY 11 TO AUGUST 9

S

PROGRAMME

ince its creation in 1998, the Nuits du Sud Festival proposes

Vendredi 11 juillet Garland Jeffreys - Thomas Dutronc

World Music served on a silver

platter, or rather on the Grand Jardin Square in Vence, a full-fledged outdoor

Samedi 12 juillet Yodelice - Bernard Lavilliers

concert hall in the summer. And its popularity can only continue to grow with

Jeudi 17 juillet Sabina - Alborosie & Shengen Clan

this 17th edition and the program prepared by the great Téo Saavedra, Art

Vendredi 18 juillet Z-Star - Pink Martini

Director of the event, offering diverse and invigorating sounds to bewitch all audiences. See below!

Samedi 19 juillet Jonny Lang - Cumbia All Stars

Be prepared for a memorable expe-

Jeudi 24 juillet Maya Kamati - Plazia Francia

rience with Nuits du Sud! n

Vendredi 25 juillet Cimarron - Gaëtan Roussel Samedi 26 juillet Irma - The Wailers

© Bernard Benant

Jeudi 31 juillet HollySiz - Bootsy Collin

Winston McAnuff & Fixi

Vendredi 1er août Herencia de Timbiqui - America Jeudi 7 août Gaby Moreno - Ester Rada Winston McAnuff & Fixi

Pink Martini

Samedi 9 août Rivière noire - Kassav

© Thomas Dorn

© Holly Andres

© Vincent Thomas

Vendredi 8 août La Yegros - IAM

Informations et réservations sur : www.nuitsdusud.com

Irma

Bernard Lavilliers

74


© Jeff Katz

SA11 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/05/14 11:59 Page75

JAZZ À JUAN

JULY 11 THRU 20

Beth Hart

J

azz and its spin-offs will return this summer to the magnificent setting of the Pinède Gould in

Juan-les-Pins, for 10 exceptional eve-

PROGRAMME

© DR

© Gilles Lefrancq

FEATURING WOMEN

Stacey Kent

Vendredi 11 The Family Stone - Chic feat Nile Rodgers Samedi 12 Beth Hart - George Benson

ning concerts. While the program holds such surprises as the absence of the Keith Jarrett Trio

Dimanche 13 Alex Hepburn - Youn Sun Nah Quartet Jamie Cullum

for the first time in a decade and the presence of Funk Soul legend Stevie Wonder, it also features women artists Stacey Kent and Joss Stone, among the

Lundi 14 Romane, Pierre et Richard Manetti Guitar Family Connection Jon Regen - Preservation Hall Jazz Band

great voices that will enthrall the au-

© DR

dience. n

Mardi 15 Stacey Kent Manu Katché, Richard Bona, Eric Legnini & Stefano Di Battista Chick Corea & Stanley Clarke Duet Mercredi 16 Imelda May - Booker T. Jones - Joss Stone Jeudi 17 Les best of du off Vendredi 18 Gregory Porter - Stevie Wonder Samedi 19 La Setenta - Pedrito Martinez Orquesta Aragon

© DR

Dimanche 20 Naomi Shelton & The Gospel Queens www.jazzajuan.com Naomi Shelton & The Gospel Queens

Joss Stone

75


© Jim Rakete

SUMMER Deep Purple

Keziah Jones

JULY 8 THRU 12

NICE JAZZ FESTIVAL

WORLD LEGENDS AND YOUNG TALENTS ON THE AGENDA

T

he Nice Jazz Festival is a genuine point of convergence between the energies of the legends of the past and the talents of today, which is why the theme

of this year’s edition is « Énergie et légendes » (Energy and Legends), organized by Richard Galliano, a sponsor of choice and Niçois at heart, recent winner of the Victoires de la Musique Classique (Trophies of Classical Music). An edition dedicated to youth as stated by Art Director Sébastien Vidal « yesterday’s lion cubs have grown to become fantastic young maestros. Prepare to be blown away… ». n

Electro Deluxe

Richard Galiano

© DR

© Vincent Catala

© Roch Armando

DOSSIER

SA11 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/05/14 12:00 Page76

Gipsy Kings

76


SA11 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/05/14 12:00 Page77

© Jay Blakesberg

Ben l’Oncle Soul

Joshua Redman

Mardi 8 juillet - All Stars Scène Masséna Patrice - 20 h 00 Ben L’Oncle Soul & Monophonics - 21 h 15 Keziah Jones - 23 h 00 Théâtre de Verdure Kris Bowers - 19 h 30 Cecile McLorin Salvant - 20 h 45 Richard Galliano & le Nice Jazz Orchestra - 22 h 30 Mercredi 9 juillet - Melting Pot Scène Masséna Electro Deluxe - 20 h 00 Ibrahim Maalouf - 21 h 15 Metronomy - 23 h 00 Théâtre de Verdure Vincent Peirani & Emile Parisien - 19 h 30 Christian Mc Bride Trio - 20 h 45 Snarky Puppy feat N’Dambi, Malika, Shayna, Steele and Magda Giannikou - 22 h 30 Jeudi 10 juillet - Rock it Scène Masséna Nikki Yanofsky - 20 h 00 Har Mar Superstar - 21 h 15 Deep Purple - 23 h 00 Théâtre de Verdure Eli Degibri Quartet - 19 h 30 The Kenny Garrett Quintet - 20 h 45 The Daptones Super Soul Revue - 22 h 30

© DR

© Guillaume Landry

© Matthieu Lemaire-Courapied

PROGRAMME

Patrice

Ibrahim Maalouf

© Amaury Choay

© DR

© DR

Samedi 12 juillet - Fire Party Scène Masséna The Galactic - 20 h 00 De La Soul Live Band - 21 h 15 Cassius - 23 h 00 Théâtre de Verdure The Low Budget Men - 19 h 30 Joshua Redman Quartet avec Aaron Goldberg, Reuben Rogers et Gregory Hutchinson - 20 h 45 Ed Motta & Nice Jazz Orchestra Horns - 22 h 30

© Denis Rouvre

Vendredi 11 juillet - Deep & Soul Scène Masséna Robin McKelle & The Flytones - 20 h 00 Cody Chesnutt - 21 h15 The Gipsy Kings 25th Anniversary - 23 h 00 Théâtre de Verdure Tony Paeleman Quartet - 19 h 30 Butler, Bernstein & The Hot 9 - 20 h 45 Dr John & The Nite Trippers feat. Sarah Morrow - 22 h 30

Tarif normal : 35 € www.nicejazzfestival.fr

Metronomy

Ibrahim Maalouf

77


© Ana Bloom

SUMMER

DOSSIER

SA11 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/05/14 12:00 Page78

Cats on Trees

FFF

JULY 16 THRU 20

CRAZY WEEK

THE CÔTE D’AZUR’S CRAZY POP/ROCK EVENT

C

razy Week’s DNA may be fundamentally « rock », but the

PROGRAMME

festival qualifies itself as « mul-

tigenerational, multicultural and multicolor ». A diverse universe of styles that

Mercredi 16 juillet Simple Minds + ALB + Miss America Jeudi 17 juillet Morcheeba + Cats On Trees + Ninety’s Story Vendredi 18 juillet Triggerfinder + MEDI + 20 Cent Dreams Samedi 19 juillet Skip the Use + FFF + HVN Dimanche 20 juillet Joe Satriani + GUSH + Gagnant Tremplin Off

composes this edition’s agenda, « an essentially international program » concocted by Festival Director Patrice Bouchon. Legendary artists and young newcomers will share the stage of the Théâtre de Verdure for five days, to entrance the young and less young. This year’s novelty is the Off Festival, show-

Pass Crazy Week : 2 jours : 65 € 3 jours : 90 € 5 jours : 125 €

casing new talents and proposing performances on street corners, squares

Gush

© Alex Lake

© Mathieu Tonetti

and clubs. n

Morcheeba

Simple Minds

78


SA11 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/05/14 12:01 Page79

SPORTING SUMMER FESTIVAL 40 YEARS AND STILL VIBRANT!

-M-

Texas

F

or 40 years, the Sporting Summer Festival has illuminated the summer nights of the Principality of

Monaco by inviting the world’s most famous stars to perform in the magnificent Salle des Étoiles. Art Director Jean-René Palacio states: « the Sporting is the temple of live performances […] and the 2014 program promises to be memorable and faithfully reflect this prestigious and festive tradition ». See for yourselves! n

PROGRAMME JUILLET

AOÛT

4 juillet Lana Del Rey 7 juillet Robin Thicke 11 juillet Liza Minnelli 12 juillet Chic feat Nile Rodgers 14 au 19 juillet Let it be The Beatles Musical 22 juillet Patrick Bruel 23 juillet Marcus Miller, Jeff Beck & Guests 24 juillet The Jacksons 25 juillet Christophe Maé 26 juillet Elton John & Band 28 juillet Paul Anka 29 juillet Paulo Conte 30 juillet M + Yodelice + Hollysiz

1 août Gala de la Croix-Rouge monégasque 2 août Boy George 4 août Status Quo 5 août Bryan Adams 6 août Gipsy Kings feat Nicolas Reyes & Tonnino Baliardo 7 août Neil Young & Crazy Horse 8 août Texas 9 août Julio Iglesias 11 au 13 août Elvis & Friends 14 août Renzo Arbore e l’Orchestra Italiana 15 août Laura Pausini 16 août Tom Jones 20 août Macklemore & Ryan Lewis

© DR

© Nicolas Guerin

© DR

JULY 4 TO AUGUST 20

Jeff Beck

© Mathieu Zazzo

Informations et réservations : Monte-Carlo SBM Téléphone : +377 98 06 36 36 www.sportingsummerfestival.com Marcus Miller

Lana Del Rey

79

Boy George


BIEN ÊTRE

LOISIRS

SA11 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/05/14 12:01 Page80

LEISURE AND WELLNESS

LOISIRS BIEN ETRE WELLBEING PROGRAMS WITH THALASSEO

T

halasseo specializes in wellbeing programs. The web TO selects

the best venues for thalassotherapy, spas, balneotherapy and thermal spas in France and abroad. New with Thalasseo: special

“return to fitness” packages for young mothers, with or without babies:

genuine moments of happiness to be discovered at thalasseo.com.

80


SA11 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/05/14 19:44 Page81

Complexe Aquatique Communautaire de Valbonne Sophia Antipolis

SUMMER IS AT NAUTIPOLIS! C’EST L’ÉTÉ À NAUTIPOLIS ! After a week of closure for technical reasons from june 23 to 29, Nautipolis is poised for the summer season!

T

he water sports center will now re-

main open without interruption as of 7:30 AM and has concocted a

delightful program of activities for families and friends!

ANIMATIONS DE JUILLET

On Thursdays, the center will be open

Lundi, Mercredi et Vendredi STRUCTURE GONFLABLE* de 8 à 17 ans de 14h à 17h

until 10:00 PM for evening concerts and performances, featuring the Supremacy group on July 24, playing the muchawaited Tribute to Muse. The outdoor snack bar is already open and many picnic areas are available. Children are invited to enjoy swimming training sessions, and the inflatable structure on Mondays, Wednesdays and Fridays. n

Mardi NAUTIGAMES de 14h30 à 16h30 Jeudi 10 : NOCTURNE EN COULEURS Animation musicale, eau colorée, structure gonflable* 24 : CONCERT SUPREMACY Tribute to Muse au Bistro by Nautipolis * 2€ + entrée espace aquatique

150 Rue du Vallon Valbonne Sophia Antipolis

09 71 00 21 30 www.nautipolis.fr 81


BIEN ÊTRE

LOISIRS

SA11 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 26/05/14 12:01 Page82

ENJOY VALDEBLORE VÉSUBIE THIS SUMMER!

G

ood news for nature lovers: the « Vibrez Valdeblore

Vésubie » pass, inaugurated in 2013, will also be available this summer, an opportunity to treat your teams

to outdoor meetings. Parc Alpha, Via Ferrata, summer sledding: liven up your summer and share congenial moments at really affordable prices (up to - 65%) with this multi-leisure pass, for 3-days, 6-days or for the entire summer season. n

Available in Tourism Offices and at www.cotedazur-tourisme.com

82


SA11 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/05/14 12:44 Page83

WELLBEING TAKES ON NEW MEANING LA NOUVELLE DÉFINITION DU BIEN-ÊTRE

The recently rewarded Prestige Day Spa Ayame fully intends to go further still in its determined quest for excellence.

W

hile the enchanting setting of the Provencal villa, the professionalism of spa-practitioners, the customized care program and the use of revolutionary products may be enough to satisfy the most demanding of people, the new care treatments and rituals are sure to meet the most stringent expectations. Among these new offers, the yummy « Poem for the senses » is an invitation to an intense sensorial experience dispensed by 4 spa-practitioners, a 3.15 hours ritual designed to take you to dreamland! Testing it is adopting it! n

S

288 avenue Saint-Basile - Mougins Tél 04 92 92 08 00 - Fax 04 92 92 08 80

w w w. ay a m e . c o m 83


SA11 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/05/14 12:44 Page84

E R U S A E L P E UR

P

LE PLAIS FITLANE,

IR DU

SE PAR A Ç , T R O SP

TAGE !

O

n January 31, 2014, Fitlane inaugurated its 8th club at 2594 RN 7, in Villeneuve Loubet. FITLANE is open to fitness fans of all ages, at its 2000 m² center, fitted with the latest high- tech fitness equipment and manned by experienced professionals. Also available, relaxing group courses of pilates and yoga, or more dynamic sessions with zumba where everyone gets a kick from the beat. Designed for all levels and ages, the program favors physical activity while dancing to the swing of latino music. And because fun like this is made to be shared, FITLANE has launched the « Parrainer c’est voyager » (Introduce a friend means travel) competition until Octobre 31. It’s easy : Introduce as many new members as possible and try to win a trip for two to Rio, Miami, Johannesburg or New York. Choosing your favorite destination will be the hardest part ! n

0 825 620 720 (0.15€/min)

www.fitlane.com M A N D E L I E U NICE

ST

-

C A N N E S

ISIDORE

-

NICE

L A

B O C C A

CENTRE

-

-

C A N N E S

JUAN

LES

-

PINS

S O P H I A -

A N T I P O L I S

VILLENEUVE

-

LOUBET

Ouverture 7J/7 - De 7 h à 22 h du lundi au vendredi - de 8 h à 20 h le week-end

84


SA11 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/05/14 12:44 Page85

85


BIEN ËTRE

LOISIRS

SA11 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/05/14 12:44 Page86

MANDELIEU OFFERS DOUBLE PLEASURE WITH ITS « PASS 2 GOLFS » UN « PASS 2 GOLFS » À MANDELIEU POUR DEUX FOIS PLUS DE PLAISIR

G

olfing on the Côte d’Azur

is synonymous with Mandelieu: a tradition that

inspired the Tourism Bureau to design the new « Pass 2 golfs » offer, available year-round at the Office de Tourisme et des Congrès or online at www.reservation-mandelieu.com under the « Loisirs » tab. The « Pass 2 golfs » is two green fees on two of the Côte d’Azur’s most beautiful greens: the Old Course and the Riviera Golf de

Office de Tourisme et des Congrès

Barbossi, for 162 €.

de Mandelieu-La Napoule - 806 avenue de Cannes

Prepare your gear! n

Tel. + 33 (0) 4 93 93 64 64

86


SA11 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/05/14 12:44 Page87

SUMMER AT THE RACE TRACK!

T

his year again, the Côte d’Azur Race Track invites us to

celebrate the summer season and enjoy memorable evenings to the sound of trotting hooves during its traditional

« Summer Meet », from July 4 to August 23. Among the events organized in July (from 8:15 PM with fireworks): the « Villes et Métiers d’Art » (Art in the City) on the 4th, « Ville de Villeneuve-

L’ÉTÉ À L’HIPPODROME !

Loubet » on the 12th, « Ville de Grasse » on the 19th and « Ville de Cagnes-sur-Mer » on the 25 n th

www.hippodrome-cotedazur.fr

87


SA11 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/05/14 12:44 Page88

88


SA11 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/05/14 12:44 Page89

BIO FOR MEN TO PROTECT

S

BIO FOR MEN PROTÈGE L’HOMME ET SA NATURE

tressed by the pace of modern life, anxiety

and preoccupations, men’s skin deserves specific, effective and dedicated care. Inspi-

red by Maori traditions and produced with Tamanu oil from Tahiti, the 6 Bio for Men skincare products are suited to the most sensitive skins and are certified organic, dye and synthetic fragrance-free. Discover these genuine treasures! n

Vita Vie - 3 rue Hoche - Cannes - +33 (0) 4 93 38 33 48

89


SA11 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 27/05/14 08:46 Page90

INCENTIVE

INCENTIVE

& CLIENT RECEPTION INCENTIVE & ACCUEIL CLIENTS

NICE-MONTRÉAL THIS SUMMER NICE-MONTRÉAL CET ÉTÉ

A

ir Canada Rouge, the specialized carrier in leisure travels for Air

Canada, opens a summer air link Nice-Montréal. The Nice-Montréal flight will take off on Mondays, Wednesdays and Fridays at

12.50PM (arrival at 3.15 PM) and the Montréal-Nice will leave on Tuesdays, Thursdays and Sundays at 8.55PM (arrival at 10.30AM the next day).

www.aircanada.com and www.nice.aeroport.fr

90


SA11 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/05/14 12:44 Page91

91


SA11 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/05/14 12:44 Page92

BELLES RIVES, OR THE INVENTION OF THE CÔTE D’AZUR BELLES RIVES, OU L’INVENTION DE LA CÔTE D’AZUR The emblematic Hotel Belles Rives, symbol of excellence amongst the hotels of the Côte d’Azur and a prestigious reference of the Cap d’Antibes, celebrates its 85th anniversary this year.

I

A

n the 20s it was the private villa of the American author Francis Scott Fitzgerald and his wife Zelda. Today it is chaired by Marianne Estène Chauvin, granddaughter of the previous

owner, a great Russian emigrant who constructed the first « sea front » hotel on the Côte d’Azur. Inscribed to « l’inventaire du Patrimoine », the establishment cultivates an extravagant atmosphere « very Gatsby » and exhausts the dreams of a very international clientele looking for a French

92


SA11 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/05/14 12:44 Page93

« savoir-vivre ». With its recent renovation we can admire a fantastic facade in blue and white, mythical colours of the Belles Rives. Everything is prepared to enjoy a magnificent stay by the sea. The gastronomic restaurant La Passagère, lead by the Chef Yoric Tieche offers a delicate cuisine with a strong marine orientation as well as a splendid terrace overlooking the panorama of the Juan-Les-Pins bay, the Lérins islands and the Massif de l’Esterel. The most demanded address on the Riviera. The Bar Fitzgerald transports the more curious into an elegant atmosphere during the day, mesmerizing at night. The spirits of celebrities who have been here created our best cocktails. The bar is part of the very closed circle « Cafés Historiques et Patrimoniaux d’Europe ». Its decor is ideal for a « Tea-Time by ANGELINA » in the afternoon. At La Plage Belles Rives, you can enjoy a light and spontaneous cuisine: a Belles Rives salad, a gambas wok, a glass of chilled rosé, summer is at the table. The ideal spot for lunch or dinner. To dance all night long, rendezvous at Villas Belles Rives, great parties organised on the beach with a lounge ambiance under the starlight, live music and a unique decor. Several big events will rhythm this important year: Bacchus Diners, Cannes Film Festival, Fitzgerald Awards, Pyrotechnique Festival, Water Ski Grand Prix, 14th of July, 15th of August and Fashion Show. n

HOTEL JUANA ***** La Pinède - 19 av Gallice 06160 JUAN LES PINS - CAP D’ANTIBES

HOTEL BELLES RIVES ***** 33 bd Edouard Baudoin - 06160 JUANS LES PINS - CAP D’ANTIBES

Tél. +33 4 93 61 08 70 - www.hotel-juana.com

Tél. +33 4 93 61 02 79 - www.bellesrives.com 93


SA11 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/05/14 12:44 Page94

WHEN WORK RHYMES WITH PLEASURE QUAND TRAVAIL RIME AVEC PLAISIRS For your seminars, group work meetings or business lunches, Le Cantemerle opens the doors of its Garden of Eden, only a few minutes away from Sophia Antipolis.

I

I

magine… In a sunny and high-tech meeting room, give new meaning to your morning meetings, seminars, training programs and other work events. Then, the Chef Jérôme Héraud invites you to lunch, in the panoramic terrace overlooking the pool amidst the magnificent vegetation of the landscaped park. In the afternoon, relax in our wellness space with hammam, fitness room and heated indoor pool.

maginez… Dans une salle de réunion baignée de lumière et parfaitement équipée, vos meetings, séminaires, formations et autres sessions de travail prennent à nouveau un sens. À midi, le Chef Jerôme Héraud vous invite à déjeuner à l’ombre de la terrasse panoramique avec vue sur la piscine au cœur d’un magnifique parc paysager. L’après-midi, place à la détente et à la relaxation dans l’espace bien-être avec hammam, salle de fitness et piscine intérieure chauffée..

Work differently to work better : a gamble that paid off for Le Cantemerle Hotel Spa & Restaurant

Travailler autrement pour travailler mieux : pari réussi à l’Hôtel Spa & Restaurant Le Cantemerle !

CONVIVIALITÉ - DÉTENTE - CONFORT - CHARME - BIEN-ÊTRE - GOURMANDISE C O N G E N I A L I T Y - R E L A X AT I O N - C O M F O R T - C H A R M - W E L L B E I N G - TA S T Y M E A L S


SA11 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/05/14 12:45 Page95

SANDTON

HOTEL

DOMAINE COCAGNE

A GEM AT YOUR FINGERTIPS UN PETIT BIJOU À PORTÉE DE MAINS

It is a rare gem that Virginie, Mauritz and their team invite us to discover in this green setting perched on the hills of Cagnes-sur-Mer.

B

oth a hotel and a residence, the Domaine Cocagne is above

all a haven of peace that takes its visitors away from the turmoil of daily urban life, without isolating them. Its location

may deter some, but this unique venue is conducive to peace and quiet, relaxation and pleasurable work sessions, within 20 minutes of Sophia Antipolis and 15 minutes away from Nice Airport.

Domaine Cocagne offers: - An ideal setting - 37 rooms - A meeting room for 15 people - Pool and deckchairs - Free parking - WiFi everywhere and many other services For your business lunches, moments of

SANDTON HOTEL DOMAINE COCAGNE

relaxation, short and long stays for your clients and staff, try Domaine Cocagne and

30 chemin du Pain de Sucre Cagnes-sur-Mer

treat yourself to Provence on a platter! n

+33 (0) 4 92 13 57 77 www.sandton.eu/cocagne

95


SA11 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/05/14 12:45 Page96

96


SA11 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/05/14 12:45 Page97

97


SA11 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 26/05/14 12:45 Page98


SA11 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 26/05/14 13:49 Page99

99


SA11 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 26/05/14 13:49 Page100

100


SA11 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 26/05/14 13:49 Page101


SA11 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 26/05/14 13:49 Page102


SA11 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 26/05/14 13:50 Page103

CONVENTION - CONGRESS - SEMINARS

THE VENUE OF CHOICE FOR ALL YOUR EVENTS Because sports are not the sole area of interest and because this exceptional venue designed by Jean-Michel Wilmotte is multi-purpose, discover Allianz Riviera’s exclusive corporate offer.

I

magine holding your next business convention, summer workshop, or marketing seminar in the Riviera’s

emblematic stadium… Brief your teams in the soccer players’ locker-room, organize aperitifs on the field that hosted the RCT and Les Aiglons, dine in the reception rooms overlooking the panoramic sports arena: everything is possible, on a par with your event and the image you intend to convey. A total surface of 10 000 m² of modular reception areas is available for private events! Use the sports metaphor to organize exclusive events and share emotions with your teams at the Allianz Riviera, a place without compare on the Côte d’Azur! n

Allianz Riviera - Nice Eco Stadium - Boulevard des Jardiniers - Nice - www.allianz-riviera.fr ADDITIONAL SERVICES: CATERING - HOSTESSES - AUDIOVISUAL - FURNITURE - FLORAL DECORATION - SIGNAGE - SAFETY Corporate Sales Manager: Claire Castellan - claire.castellan@vinci-concessions.com 103


INCENTIVE

SA11 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 26/05/14 16:46 Page104

AIRPORTS - AEROPORTUAIRE

TOWARDS A DIRECT NICE-NEW YORK FLIGHT? VERS UN NICE-NEW YORK EN DIRECT ?

T

he

Top

Management

teams of the Morristown Municipal Airport (MMU)

in Morristown, New Jersey, and Aéroports de la Côte d’Azur (ACA) in Nice have signed a twinning agreement. Beyond linking the USA and France via both airports, this agreement promotes cooperation in airport and commercial development as well as it improves business aviation client service. n

www.cote-azur.aeroport.fr

104


SA11 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 26/05/14 13:50 Page105

INNOVATIVE EVENTS OFFERING

© Thierry Athenon

The Azurarena is not just a high-tech sports arena: it is also a venue for corporate and other original events!

I

n addition to the yearly sports and events calendar, the Azu-

rarena is already booked for some 20 original events: concerts and children’s shows that are always popular with the young

and old! The musical program will get off to a swinging start on June 26 with the legendary group Earth Wind & Fire feat. Al McKay. Closer to the end of the year, on Saturday, November 15, the audience will be treated to the fabulous tour of Salut les Copains! And Snow White is scheduled for an appearance on December 7, just before Christmas… And remember that the Azurarena is perfect for large-scale corporate events! n

Check the program and reserve your seats on the Azurarena web site: www.vert-marine.com/azur-arena-antibes-06.com or in your usual store.

www.vert-marine.com/azur-arena-antibes-06.com AzurArena Antibes - Zone d’activités des Trois-Moulins - 250 Rue Emile Hugues 06600 Antibes - Tél. : 04 97 23 40 40 105


SA11 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 26/05/14 13:50 Page106

! U O Y N I T O L I P E H T N AWAKE sery report on ÂŤ A parliamenta ty Âť ainable mobili st su d an ne re nt e use of differe recommends th r an pens trails fo energy and o is mobility that approach to and ul of sanitary more respectf issues. environmental

106


SA11 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 26/05/14 13:51 Page107

can d competitions gs are simple an aliqu d t Fun Kart, thin an Practice 5 minutes flat… in d ze ni g ga sin or oo be before ch : test the tracks es tim p la , ns ru th fying ar, put on e Slip into the ge s! er nn -ru co e to the the appropriate renaline run fre and let your ad , et lm he d an gloves competitions! rush of genuine

A

ur trophies, and collect yo Then, debrief La Sarrée rest outdoors: the se e bl ta a nd arou or pizzas and meats, snacks ed ill gr rs ng fe of t tauran d to the morni , for a tasty en ts er ss de e ad its homem rience… n racing fun expe or to the day’s

, no reservations AM to 8:00 PM 30 9: om fr y da Open every r groups). n Kart (except fo Fu at y ar in height) ss ce ne are rcuit (from 1m30 ci 0m 10 a on ts Children’s go-kar 300m circuit al (270 cc) on a nt re r fo Go-karts 1200m circuit al (390 cc) on a Go-karts for rent

rrée - Route de Plateau de La Sa

r sur Loup

Gourdon - Le Ba

.fun-karting.com w w w 8 0 8 4 2 4 +33 (0) 4 93 107


DRIVING PASSION

PASSION

AUTO

SA11 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 26/05/14 17:19 Page108

ANNIVERSARY

THE MUSTANG AT THE TOP

I

n April 17, 1964, Ford revealed a thoroughbred that was to become an international favorite:

the Mustang. In October 1965, the Dearborn firm made a clever marketing decision and installed a Mustang on the top floor of the Empire State Building, 400m above Manhattan! In order for the cabriolet to fit into the elevator, it had to be dismantled! The exploit was renewed on April 17, 2014 with the new much larger Mustang model that will be available in Europe next year. Be patient! n www.mustang.ford.eu

108


SA11 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 26/05/14 13:51 Page109

109


SA11 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 26/05/14 17:49 Page110


SA11 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 26/05/14 13:51 Page111


SA11 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 26/05/14 13:51 Page112


SA11 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 26/05/14 13:51 Page113

BMW SERIE 4 CABRIOLET

REVEALED AND FREE…

The new BMW 4-Series convertible is the starlet of Cannes: a sunlit drive around Mougins to reveal its sleek and elegant features. A trial run mastered by Ulrike Bischoff, head of the AYAME Prestige Day Spa.

T

BMW Série 4 Cabriolet 420d M Sport 184 ch BVA 8 TwinPower Turbo 10 CV fiscaux CO² : 131 g/km

he young wellbeing specialist noted the incomparable

BMW Série 4 Cabriolet à partir de 48 400 €

driving comfort, with the DirectDrive enhanced variable assist power-steering system, that makes low-

speed maneuvers easy and the automatic 8-speed Sport gearbox. The convertible’s generous rear 4-seat design is a plus and welcome options add to driving appeal: partial trunk opening to store luggage with the top down, and the neckwarming system to prevent painful stiffening. Flexibility and freedom: a taste of summer! n

Thanks to Ulrike Bischoff, head of the Prestige Day Spa AYAME 288 avenue Saint-Basile à Mougins (+33 (0) 4 92 92 08 00 - www.ayame.com)

BAYERN AVENUE SAS Concessionnaire BMW - MINI - MOTORRAD 155 ch. de Font Graissan Quartier des campelières - 06250 Mougins 04 93 94 91 85 - www.bmw-cannes.fr 113


SPORT

SA11 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 26/05/14 13:51 Page114

SPORT THE FRENCH BASKETBALL TEAM RETURNS TO ANTIBES

A

fter training in Slovenia for the 2013 EuroBasket event, Tony Parker, Nicolas Batum, Boris Diaw and their team-

mates will play once again at the Azur Arena during the International Antibes Tournament, in preparation for the World Championships that will be held in Spain from August 30th to September 14th. « Delighted to return to this magnificent basketball arena », the federation is thrilled and says « we know that we have made the right choice and have decided to play 3 of the 9 French exhibition matches in Antibes ». n

The Tournament program (August 15 to 17) Friday, August 15 / Australie-Ukraine à 18 h France-Philippines à 20 h 30 Saturday, August 16 / Philippines-Australie à 18 h France-Ukraine à 20 h 30 Sunday, August 17 / Ukraine-Philippines à 18 h France- Australie à 20 h 30 Informations et réservations sur www.sharks-antibes.com

114


SA11 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/05/14 12:08 Page115


SPORT

SA11 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/05/14 12:08 Page116

JEREMY JURKIEWICZ

« THE POWERS OF THE MIND HAVE NO LIMITS » « LE POUVOIR DU MENTAL EST ILLIMITÉ » His career is the envy of other sportsmen and yet, only a happy few know Jérémy Jurkiewicz, young athlete from Saint Etienne and winner of 2 Iron Man competitions! Interview with an extraordinary athlete who is preparing his 8th Iron Man, scheduled for June 29 in Nice. Tell us about your early years: when and how did it all begin? I was a swimmer for 8 years. Then I chose to try my luck at triathlon in 2006 and long-distance competitions in 2008. In 2010, at 22 years old, I discovered the Iron Man competition from the inside as a competitor in Florida landing 5th place. I caught the bug and went on to compete in all the other Iron Man competitions. I won the Wales edition in 2011 and Australia in 2013 in 8h08’15’’, after having participated in the 2012 Iron Man World Championship in Hawai where I came in 14th and 1st French competitor. On June 29, you will compete in your first Iron Man in France: does that have more particular meaning? Yes, it’s great to run in France for a native. The pressure is greater with respect competitors and to sports aficionados who expect results. As usual, I’ll give my all so that I have no regrets when I cross the finish line.

© Thierry Sourbier Poissy Triathlon

to the media, to the fans who encourage the

116


© Thierry Sourbier Poissy Triathlon

SA11 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/05/14 12:08 Page117

Your birthday falls on the day of the race: isn’t first place the best present? Winning in Nice will be a complex endeavor in view of the two or three majors that will participate. I am in fact seeking to validate my qualification for the Hawai Iron Man in October and being among the first five will suffice. But of course, the podium would be the ultimate satisfaction. Where are you on your training? I train 25 to 30 hours a week, with peaks at 35 or 40 hours, two to three weeks before the race. Currently, I cycle 500 km, run 80 km and swim 20 km a week. And what about mental training? I’m working on it, because 50% of the race is run in the mind. There are downtimes when you wonder what you’re doing and why you’re doing it. That’s when the mind comes into play: pushing it to its limits, making it believe in us is a genuine boost. © Thierry Sourbier Poissy Triathlon

The powers of the mind have no limits! n

Iron Man Nice - Sunday, June 29 / 3.8 km swimming - 180 km cycling - 42.195 km running

www.jeremyjur.com

117


SA11 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/05/14 12:08 Page118

, S I L O P I T N A A I H P O ? S Y D A E R U O ARE Ya new adventure at the Azur Arena! king on

s are ta e ib t n A ’ d rks

The Sha

ss Club rks Busine a h S e th in ner firms Arena n 150 part g the Azur n ri u d s n 0 000 fa n Over 10 season 14/2015: 2013/2014 New in 20 s n o ti p e VIP o 6 and n Exclusiv e suite for id s rt u o c r u side! reserve yo om the in fr s e m a g e the experienc

Sharks are… the h s d n a r chee eason! Discover, 14/2015 s 0 2 ’ s e ib t d’An

tibes.c

(0) 4 83 om - +33

harks-an naour@s

tion: m.le a m r o f in For

118

28 15 11


SA11 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/05/14 12:08 Page119

THE AS MONACO BASKETBALL TEAM IN PRO B NEXT SEASON Monaco isn’t just about soccer as demonstrated by the Principality’s basketball team that is returning to the world of pros and to the Pro B league, 20 years after having left it.

R

eviving Monaco basketball and convincing fans to at-

tend full-fledged games in the arena: such are some of the goals of the President, Antoine Giusti, and his

team. Only a solid team can achieve such objectives: « beyond the numbers and the 24 consecutive wins, nothing has been easy. We were saved by our strong collective approach and all team members got on board, accepting to play for each other and to train hard ». The President gives credit for this to Savo Vucevic, « our coach who inspired the players to give their all and to team captain Diego Vebobe who has trusted me for years ». The project is clear and ambitions are high for the next season, because « in Monaco more than elsewhere, we must

Arnaud Giusti

be best in class... ». A promising program! n

www.asmonacobasket.com

119


& DESIGN

HABITAT

SA11 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/05/14 12:08 Page120

H A B I TAT

& DESIGN HIND RABII: CONTEMPORARY LIGHT Hind Rabii designs unique pieces, colorful and stylish. Chic and exclusive, they come in different shapes and sizes: wall lamps, floor lamps, hanging lamps, table lamps… Simplicity in design and quality are the key words to describe the works of this artist, popular with architects and decorators, all fans of the brand. Available at Mémoire de Famille, 18 rue Alexis Julien in Valbonne. +33 (0) 4 93 12 92 87. Visit www.hindrabii.com

120


SA11 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/05/14 12:08 Page121

BATHROOMS - KITCHENS

n

BAINS - CUISINES

MAKING YOUR DREAMS COME TRUE! PASSEZ DU RÊVE À LA RÉALITÉ !

ID Deco, the upmarket bathroom and kitchen specialist, is extending its offer to include several deluxe brands and a wide range of styles: contemporary, vintage, classic, baroque…

Our commitments… - Transforming your traditional bathroom into a unique oasis of wellbeing - Making your kitchen more functional and convenient - Attention to your needs, advice and satisfaction

…Our strongpoints - Unequalled know-how - Rigorously selected qualified partners and expert craftsmen - Genuine project monitoring and one contact person from design to execution

Your project! Bathrooms - Kitchens - interior design and architecture 6 Route de Valbonne - Le Cannet - Parking Les Moulières - (1 hour free parking) 121

09 65 37 58 38

contact@iddeco-etc.com www.iddeco-etc.com


DESIGN

HABITAT

SA11 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/05/14 17:50 Page122

FOR ALL THOSE CHEFS OUT THERE! Buying a professional La Cornue oven or looking for smart solutions at Leroy Merlin, the kitchen and the recipes prepared there are the highlights of this summer season.

La Cornue kitchens at Cook & Toques - 30 Boulevard de Lorraine - Cannes

Leroy Merlin kitchen solutions - Vallauris and Nice - Leroymerlin.fr.

122


SA11 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/05/14 12:08 Page123

DAIKIN

DESIGN AC AC specialist Daikin launches elegantly designed heat pumps, far from the traditional cumbersome wall units. Discover the Emura range at www.daikin.fr

CASTORAMA

INTERACTIVE TERMINALS TO IMPROVE CLIENT RELATIONS To improve its approach to client relations and expectations, Castorama has installed interactive Qwesteo touchscreen terminals in its South-East stores. « The impact was immediate: we recorded 300 responses per day and per store! », says David Romieux, Director of Castorama Le Cannet in charge of Communication in PACA. Castorama.fr

123


& DESIGN

HABITAT

SA11 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/05/14 12:08 Page124

OUTDOORS The season calls for a change, even outdoors‌ View our selection of outdoor options and furnishings.

Practical table Beautiful and smart: prepare and warm up your recipes on it! Discover at www.la-tabla-conviviale.com. Brushed aluminum and polywood - 110 X 220 cm Castorama - 1.990 â‚Ź.

Table conviviale

Allure, the high-end awning

Allure, store haut de gamme

It combines sustainability, high-tech materials and design. Franciaflex, French brand available in 80 specialist stores. www.franciaflex.com

124


SA11 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/05/14 12:09 Page125

Oasiq: a thirst for design The new high-range outdoor furniture brand offers collections designed by Hans Daalder for Diuna and Mark Gabbertas for Sandur. www.oasiq.com - Tel: 00 32 34 70 24 76

Oasiq, soif de design

In Mougins, the garden at your fingertips! Exchange seeds, seedlings and plants… Learn how to trim a bonsai… And see many more tips and techniques during the « Tous au jardin » day (the garden at your fingertips ), on June 1 at Ecoparc Mougins. Registration & Information: ecoparc@villedemougins.com or call: +33 (0)4 92 92 56 10

125


& DESIGN

HABITAT

SA11 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/05/14 12:09 Page126

Outdoor Furnishings

Signes extérieurs

The leader in high quality outdoor furnishings. One POS in the Var: Antica Ferronerie - ZAC de Saint Exupéry 28 rue du Vol de Nuit - La Môle - + 33 (0 ) 4 94 43 08 71

Textiles Dickson’s rare textiles! 100% solution-dyed acrylic Orchestra awning guaranteed 10 years. Indicative price: from 22 to 48 € per linear meter. www.dickson-constant.com

126


SA11 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/05/14 12:09 Page127

Affordable prices Choose from an assortment of light-priced outdoor furnishings and accessories at La Foir’Fouille. Antibes, Grasse and Mandelieu. Lafoirfouille.fr

Decorated Leroy Merlin proposes a thousand and one tips and materials for outdoor decoration. In Vallauris and Nice - leroymerlin.fr

127

Décoré


IMMO

SA11 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/05/14 12:09 Page128

REAL ESTATE THE NETWORK’S TOP AGENCY IS IN NICE LA MEILLEURE AGENCE FRANÇAISE DU RÉSEAU EST NIÇOISE Century 21, the first global real estate network with 900 offices and 5 500 agents in France, announces that its best performer is located in Nice.

T

he Century 21 Lafage agency at Cap de Nice is one of the four entities of the Century 21 Lafage

group, with 3.5 M€ in ex-tax revenue for 5 agencies and their 33 employees. « My teams have performed extraordinarily well versus the 1st national group that posts revenues of 9.9 M€ for a staff of 264 people, i.e., a ratio of 30 K€/person while we generate 110 K€/person », says Lafage Group M.D. Benjamin Mondou. He stresses that the performance is owed to his teams’ solid multi-lingual, legal and fiscal expertise that enable them to provide personalized services to foreign clients in particular. n

www.century21lafagetransactions.com

128


SA11 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/05/14 12:09 Page129

A

gence Prestige International specializes in real estate transactions of properties, villas, apartments, vineyards and châteaux in the PACA region, the Gard, the Alpilles and the Drôme. The 22 employees are trained in the specifics of their profession by the founder of the agency, based on her 30-year experience of the real estate market. Because service quality is a major differentiator in all transactions of this type, discover Agence Prestige International, a benchmark company renowned for its trustworthiness in all real estate purchases or sales.

Réf. 618

CHÂTEAUNEUF Villa - Châteauneuf proche Valbonne dans un quartier très recherché, Grande villa de 240 m2 env. divisée en deux appartements reliés par un escalier interne. 7 chambres, 2 cuisines, cheminées, sdbain, barbecue, terrasse, sur un terrain plat de 3500 m2 env. Exposition Sud. Accès de plein pied. Studio indépendant. Affaire à saisir !!!! Contact Sandrine : 06 03 57 29 78 897 000 €

Réf. 1930

LE CANNET Maison individuelle de plein pied située dans un petit lotissement sécurisé, au calme absolu, proche des commodités. 3 chambres, véranda, séjour, cuis indep. sur un terrain de 823 m2. Expo sud. Produit a voir !!!! Contact : 06 03 57 29 78 530 000 €

Réf. 1768

MOUGINS Villa style bastide sur deux niveaux d'une surface de 180 m2, Vue dégagée et proche toutes commodités. 4 chbres avec salle de bain ou salle d'eau. Cuisine indépendante et équipée. Terrasse, Sous-sol de 150m2, COS résiduel, piscine. Le tout sur un terrain clos et paysage de 2300 M2. Contact : 06 03 57 29 78 850 000 €

Agence Prestige International - 28 B Route Nice - Opio - info@prestige-immo.fr

04 93 77 29 06 - www.prestige-immo.fr 129


IMMO

SA11 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 26/05/14 12:09 Page130

REGULATIONS - REGLEMENTATION

ALUR: BEWARE OF INFORMATION OVERLOAD ALUR : ATTENTION À LA SURINFORMATION

FNAIM welcomes the recent return of interest amongst buyers during Q1 2014 vs last year’s figures. One concern however: the new obligations and requirements applicable to real estate sales under the loi Alur.

T

he new law requires more documentation and information in the case of property sales: the first involves the real estate agent’s mandate (with

mention of the modalities on mandatory information regarding the related periods of notice, the means used for ads advertisements, sales actions and reports in the case of exclusive mandates, etc…). Real estate ads involving a property available for purchase in condominiums are subject to the following indications: proof that the property is part of a condominium, the total number of lots in said condominium, the amount of

130


SA11 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 26/05/14 17:52 Page131

annual charges, ongoing lawsuits, agent fees‌ The sales agreement for condominium property must also provide a large number of additional documents that include co-ownership rules, the minutes of general meetings of the past 3 years, the building maintenance log, etc‌ If all of these documents are not provided, the 7-day period of withdrawal will be systematically extended. And lastly, as if this were not enough, 3 other documents will be added to the list. Professionals unanimously agree that this constitutes an overload of information that may hinder the selling process! n

www.fnaim06.fr

131


IMMO

SA11 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 26/05/14 12:36 Page132

RATES AT AN ALL-TIME LOW LES TAUX AU PLUS BAS Buyers, the time is right to materialize your real estate project‌

T

he Agence Nationale du Logement (ANIL-National Housing Agency) reports: the drop in rates continues and they are returning to the lowest

level ever seen since the summer of 2013. The ANIL barometer shows that the highest fixed rates granted by the major French banks are set at between 3.10 and 4.40% on May 15 vs 3.60 and 4.65% on February 15. The lowest rates vary between 2.70 and 3.18% vs 2.95 and 3.25% on February 15. n

www.anil.org

132


SA11 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 26/05/14 12:36 Page133

A DROP IN THE PRICE OF FORESTS DES FORÊTS MOINS CHÈRES

E

ven if the sales volume continues to grow (+2% since 2011 and +11% since 2009), the price of forests is dropping along the same curve as real es-

tate prices. Thus, with a drop of 1.5% since 2013, the price is dropping for the first time in 14 years (figures provided by the National SAFER Federation and the Société Forestière de la Caisse des Dépôts). n

www.safer.fr

133


CULTUREL

L’AGENDA

SA11 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 26/05/14 12:37 Page134

CULTURAL EVENTS

L’AGENDA CULTUREL

BOOKS LIVRES AT WORK

DÉVELOPPER LES ENTREPRISES PATRIMONIALES Editions Eyrolles - Par Sylvain Gariel et Gauthier Lherbier - 192 pages - 24 € In times of crisis, the decline of family-owned businesses is often a sore subject. What is the reality behind these enterprises? Heirs, managers: who is at their helm? Transfers, transmission, wealth creation, employment: this book describes the specifics of such entities from a global standpoint.

ELOGE DU RETARD DE L’ENTREPRISE Editions Eyrolles - Par Dominique Turcq - 136 pages - 12 € How to modernize an enterprise? This book describes the economic and social changes that impact the world of business. Changes in regulations and processes: management teams must be ready to react, even if this entails using the company’s delays in its fields of business shrewdly.

134


SA11 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 26/05/14 12:37 Page135

RÉSOUDRE UN CONFLIT AU TRAVAIL Editions Gereso - Par Jean-François Thiriet - 153 pages - 18 € The idea is to describe the anatomy of a conflict to better understand how to defuse it with several simple tools.

A TABLE !

COUP DE FOUDRE ET COUP DE FOURCHETTE Editions Eyrolles - Par Noéamie Honiat et Quentin Bourdy - 92 pages - 13,90 € Quentin Bourdy and Lycée Paul Augier alumna, Noémie Honiat, are Top Chef’s unclassifiable team of chefs and lovers! Discover their lovingly concocted recipes.

MES MEILLEURES RECETTES SIMPLES ET GOURMANDES Editions Flammarion - Vie pratique - Paul Bocuse - 240 pages - 12 € Paul Bocuse, artist chef, presents 100 illustrated recipes among his most emblematic and easy to prepare.

VÉGÉTARIEN VITE PRÊT Editions Marabout - collection Marabout Chef - collectif - 12,90 € No, vegetarian dishes are not bland! Readers will enjoy the 120 recipes that will change their mind: stuffed eggplant à la Grecque, quinoa salad, ricotta and basil pancakes… Discover and understand the nutritional benefits of dairy products, whole grains and vegetables.

135


CULTUREL

L’AGENDA

SA11 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 26/05/14 12:37 Page136

EXPOS Under the Dress Until July 4

The dress, a favorite subject for Jean-Antoine Hierro, is the object of this exhibition of 80 works that are the culmination of 6 years of work. Painting, drawings, ceramics, bronze, metal, rubber and digital, the dress is everywhere and begs the question: why the dress?

Hierro Desvilles Art Gallery 4, rue Antoine Gautier - Nice Tel: +33 (0) 4 97 12 15 15 www.hierrodesvillesartgallery.com

Cannes Photo Mode

June 15 thru August 29 For the 12th consecutive year, the International Festival of Fashion Photography (Festival International de la Photographie de Mode) is returning to the streets and venues of Cannes. The exhibition of the large-format works of 90 of the world’s most talented fashion photographers is sure to thrill visitors. Croisette, Roseraie, Palm Beach, Espace Miramar - Cannes www.cannes.com

136


SA11 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 26/05/14 12:37 Page137

SPECTACLES JUILLET

Talented stand-up comics, dance and fireworks…the next two months will be filled with colorful, energetic and invigorating shows! Launching the summer with a boom!

Festival d’Art Pyrotechnique Du 9 juillet au 24 août - 22 h Baie de Cannes

Humoristes de talents, spectacles de danse et feux d’artifice… ces deux prochains mois s’annoncent hauts en couleurs, mouvementés et explosifs. De quoi bien commencer l’été !

Informations et programme sur www.festival-pyrotechniquecannes.com

Ma ville est Tango Du 11 au 14 juillet

JUIN

Esplanade F. Palmero, Palais de l’Europe - Menton Informations et programme sur www.tango-menton.com

Concours International de feu d’artifice pyromélodique Du 19 juillet au 16 août Port Hercule - Monaco Informations et programme sur www.monaco-feuxdartifice.mc

Gad Elmaleh - Sans Tambour Mathieu Madenian

5 et 6 juin Palais Nikaïa - Nice

30 juillet - 21 h

Renseignements au 04 92 29 31 29

Casino Terrazur Cagnes-sur-Mer

Deantibulations Spectacles de rue

Renseignements au 04 93 20 61 64

Du 12 au 15 juin Vieil Antibes Renseignements sur www.acla06.com

The Voice Tour 2014

Noëlle Perna Mado prend racine

15 juin - 17 h

30 juillet - 21 h

Palais Nikaïa - Nice

Théâtre de Verdure - Nice

Renseignements au

Renseignements au

04 92 29 31 29 ou sur

04 97 13 37 55 ou sur

www.lecridelamarmotte.com

www.lecridelamarmotte.com

137


CULTUREL

L’AGENDA

SA11 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 26/05/14 17:54 Page138

CONCERTS The alternative rock of 30 seconds to Mars, Ayo’s throaty and enticing voice, or the funky beat of Earth Wind and Fire: different styles and sounds for our greater enjoyment!

Joe Bonamassa 24 juin - 20 h Palais Nikaïa - Nice Renseignement au 04 92 29 31 29 ou sur

Le rock alternatif de 30 seconds to Mars, la voix chaude et magnétique d’Ayo ou la funk entrainante d’Earth Wind and Fire, les styles se suivent mais ne se ressemblent pas… et c’est tant mieux pour nous !

www.lecridelamarmotte.com

Frédéric François 27 juin - 20 h 30 Palais Acropolis - Nice

JUIN

Renseignements au 04 93 92 83 00

Earth Wind and Fire 26 juin - 20 h 30 Azur Arena - Antibes Renseignements sur www.lecridelamarmotte.com

JUILLET Tété Thirty Seconds to Mars

6 juin - 21 h 30

18 juillet - 20 h

B Spot - Renseignements sur www.bspot.fr

Terrasse du Palais des Festivals et des Congrès - Cannes Renseignements au 04 92 98 62 77

Ayo 6 juin - 20 h 30

Ballake Sissoko

Espace Léo Ferré - Monaco

27 juillet - 19 h

Renseignements et réserva-

Cours du Musée de la Castre

tions au +377 93 10 12 10

Réservations sur www.cannes-destination.fr

Fauve 16 juin - 20 h 30 Théâtre de Verdure - Nice Renseignements au 04 97 13 37 55

138


SA11 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 26/05/14 12:37 Page139


THEATRE

CULTUREL

L’AGENDA

SA11 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 26/05/14 12:37 Page140

The theater season is closing in the region’s main theaters but the “small” theater companies continue to propose plays in French and Nissart: an opportunity to discover major talents. Bien que la saison théâtrale touche à sa fin dans les principaux théâtres de la région, les « petites » compagnies perpétuent cet art, en français et même en niçois. L’occasion pour nous de découvrir de grands talents.

Représentation des classes d’art dramatique du Conservatoire d’Antibes Du 4 au 7 juin - 20 h 30 Théâtre Le Tribunal - Antibes Informations sur www.theatre-tribunal.fr

JUIN

Le sexe faible 5 et 6 juin - Théâtre des Variétés - Monaco Renseignements au +377 93 25 67 83

Tranquillement assis sans rien faire La fin du monde est pour dimanche

13 et 14 juin - 19 h 30

Du 3 au 7 juin - 19 h 30 les 3 et 5, 20 h 30 les 4, 6 et 7

Centre culturel de la Providence - Nice

Théâtre National de Nice

Plus d’informations sur www.lasemeuse.asso.fr

Informations et réservations au 04 93 13 90 90 ou sur

Lou vin dei padre (en niçois)

www.tnn.fr

Par le Théâtre Francis Gag

Dreyfus

Dimanche 29 juin - Salle du 8 mai - Antibes

Mercredi 4 juin - 20 h

Informations sur www.antibesjuanlespins.com

Théâtre National de Nice Informations et réservations au 04 93 13 90 90

JUILLET

ou sur www.tnn.fr

Les dames de Boycheris - Théâtre Passé Présent 25 juillet - 21 h Place des Patriotes - Mougins Renseignements sur www.mougins.fr

140


SA11 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 26/05/14 12:37 Page141

OPERAS BALLETS BALLETS

This summer again, major artists invite crowds to watch their dancing performances and to embark on a journey into pure emotion on the wings of their vibratos.

© Guido-Ohlenbostel

Pas de répit pour les grands artistes qui continuent cet été, d’onduler leurs corps et de faire vibrer leurs voix pour nous transporter en toute légèreté au cœur de l’émotion pure.

OPERAS Danse Ballet Revolucion et son Live Band Du 20 au 22 juin - 20 h 30 Grimaldi Forum - Monaco Informations sur www.grimaldiforum.com

« Night Creature » & « Por vos muero » par le Ballet Nice Méditerranée 4 et 5 juillet - Théâtre de Verdure - Nice Informations sur www.opera-nice.org

« New Sleep » & « Petite Mort » par la Compagnie des Ballets de Monte-Carlo Du 16 au 19 juillet - 20 h 30 Opéra de Monte-Carlo - Salle Garnier

Projection de « Manon Lescaut » de Puccini en direct du Roya Opéra House de Londres

Informations sur www.balletsdemontecarlo.com

Mardi 24 juin - 19 h 45

« Choré » par la Compagnie des Ballets de Monte-Carlo

Cinéma de Beaulieu - Beaulieu-sur-Mer www.cinemadebeaulieu.com

Du 24 au 27 - 20 h 30 Opéra de Monte-Carlo - Salle Garnier

Projection de « Ariodante » d’Haendel en direct du Festival d’Art Lyrique d’Aix-en-Provence

Informations sur www.balletsdemontecarlo.com

12 juillet - 20 h 30 Terrasse Palais des Festivals et des Congrès - Cannes Informations et réservations sur www.palaisdesfestivals.com

141


SA11 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 26/05/14 12:37 Page142

APRIL - AVRIL 2014

They were there - Ils étaient là : GP Limousine - Société Marseillaise de Crédit - Raphaël Dantz Joaillerie Somi Ippolito - Air France - Secca Expertise - Côt’Ouest Immobilier

ONCE UPON A TIME IN APRIL

AT FUN KART

C’ÉTAIT EN AVRIL CHEZ FUN KART On the Plateau de la Sarrée and in the fragrant hinterlands, the scent of competition floated in the air above the Fun Kart tracks on the morning of April 17th!

F

un Kart Manager Gérard Chadeau provided us with 390cc

go-karts, for a competitive race, preceded by free practice runs and a qualifying session, before launching the

60’ relay race. The joys and stress of time-control, the speedy returns to the stands, the improbable spins: moments of intensity that left all 15 participants breathless during these Premium Moments! The pilots of the day then enjoyed lunch outside, exhausted but exhilarated by the competitive spirit of the adrenalin-charged morning at Fun Kart… n

FUN KART Plateau de La Sarrée Route de Gourdon - Le Bars sur Loup www.fun-karting.com 04 93 42 48 08 - 06 07 72 92 36 142


SA11 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 26/05/14 12:37 Page143

M AY - M A I 2 0 1 4

They were there - Ils étaient là : Axur - Cot’Ouest Immobilier - Egerys Finance - Hôtel Belles Rives Decathlon Antibes - Decathlon Grasse - ASPP - Meilleurtaux.com Secca Expertise - Rocca informatique - Porsche Antibes - Xylobell

ONCE UPON A TIME IN MAY

AT ALLIANZ RIVIERA C’ÉTAIT EN MAI À L’ALLIANZ RIVIERA Some twenty lucky children and adults accepted our invitation to attend the last day of the Rugby Top 14, where the RCT won the game against the Stade Français by 17 to 15.

T

reated to an extraordi-

nary welcome in the Salon des Aiglons, we

were offered Premium services, a cocktail by Lenôtre and the panoramic view over the playing field, before being escorted to our seats only 10m from the green and the players’ entrance. After a suspenseful game, Christophe Dominici in person took us on a tour of the grounds and facilities, ending with a group picture. Seminars, VIP stands, workshops: Allianz Riviera offers your teams an ex-

Allianz Riviera

ceptional setting for memorable

Nice Eco Stadium - Bd des Jardiniers - Nice

events. n

Don’t miss on August,2 arcelone GCN - FC B

www.allianz-riviera.fr Seminaires : Claire Castellan - 06 31 96 23 69 claire.castellan@vinci-concessions.com Loges et espaces VIP : Cédric Leal - 06 26 77 06 12 cedric.leal@vinci-concessions.com 143

O


SA11 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 26/05/14 12:37 Page144

144


SA11 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 26/05/14 12:37 Page145

145


SA11 - CAHIER9 P131-146_Mise en page 1 26/05/14 12:37 Page146




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.