MODE | BEAUTÉ | SPORT | NATURE | PORTRAITS | MÉMOIRE | ART | DÉCORATION
n° 29
Jean-Philippe VELGHE-MICHAUX Architecte romantique
L’HÔTELLERIE à COURCHEVEL Un joyau sans pareil
LE SAFRAN
Or rouge de Savoie
BMW POLO MASTERS Quatrième édition
H I G H
J E W E L L E R Y
C O L L E C T I O N
P r e c i o u s Te m p t a t i o n s
126C1213CourchevelSurLaTerre_Doux - 139HJ - 490 x 325 mm - France - 03/12/13
H I G H
J E W E L L E R Y
C O L L E C T I O N
P r e c i o u s Te m p t a t i o n s
126C1213CourchevelSurLaTerre_Doux - 139HJ - 490 x 325 mm - France - 03/12/13
N°29 SOM MAIRE 7.
Edito
16.
Graff, les plus fabuleux joyaux du monde
26.
L’univers Cartier, d’éclat et d’amour
32.
Chopard in love with cinema
36.
Skis Bohême, sensations extrêmes
40.
Christian Arnal, monts et images
44.
Le centre aqualudique ouvrira ses portes pour Noël 2015
48.
Jean-Philippe Velghe-Michaux, architecte romantique
54.
Trésors éphémères de l’hiver
64.
L’hôtellerie à Courchevel, un joyau sans pareil
72.
Le safran, or rouge de Savoie
79.
Hommages à Nicolas Morel et Lionel Blanc
82.
BMW Polo Masters, IVème édition aux sommets
40
Christian Arnal Monts et images
44
Centre aqualudique Ouverture pour Noël 2015
54
Philippe Royer Trésors éphémères de l’hiver
72
Le safran L’or rouge de Savoie
82
BMW Polo Masters Quatrième édition
Photo : Philippe Royer - Rider : Baptiste Blanc
ÉDITO
Courchevel sur la Terre, 29ème ! Clap de fin sur cette édition, retour en images sur un passé riche, un avenir brillant, où notre magazine s’est attaché à présenter Courchevel sous toutes ses facettes. L’ultra luxe de la joaillerie, de la haute couture, des palaces et hôtels d’exception, mais également Courchevel au naturel, les volutes blanches de ses sommets enneigés, la beauté de ses éclats d’hiver, les pionniers, les hommes passionnés qui y vivent… Courchevel aux multiples facettes, toutes riches, de richesses bien différentes. 2014, l’année belle à Courchevel ! Courchevel sur la Terre, 29th edition! Final curtain for this edition: highlights of a rich past, a brilliant future. The magazine presents Courchevel in all its facets. The resort of ultra-luxury: jewellery, haute couture, palaces and hotels, but also the natural Courchevel, the white snowy peaks, the sparkling beauty of winter, the pioneers, the passionate inhabitants… The many faces of Courchevel, all rich to be sure, but riches of many kinds. 2014, a beautiful year for Courchevel!
02'( _ %($87e _ 63257 _ 1$785( _ 32575$,76 _ 0e02,5( _ $57 _ 'e&25$7,21
Q
-HDQ 3KLOLSSH 9(/*+( 0,&+$8; $UFKLWHFWH URPDQWLTXH
/¶+Ð7(//(5,( j &285&+(9(/ 8Q MR\DX VDQV SDUHLO
/( 6$)5$1
2U URXJH GH 6DYRLH
%0: 32/2 0$67(56 4XDWULqPH pGLWLRQ
Photo de couverture : © Selo Press / Fotolia Publication annuelle éditée par SELO PRESS ALPES Sarl de Presse au capital de 38.000 Euros Siège Social : 1033 Route de Sur le Meu - 74120 Megève ISSN 2102-0035 Principal Associé SELO PRESS LTD Direction de la Publication Alessandra Gherardi - Madeleine Feige Coordination Claudine Fournel Conception et Réalisation Graphique lokigraf.com - Caroline Morandi - Gregory Dupret Rédaction Grégory Blanc - Alexandre Mollard Valérie Castruccio - Nathalie Bottollier
Adrien Coirier sur une crête au sommet du secteur de la Saulire - Photo : © Philippe Royer
Crédits Photos Christian Arnal - Philippe Royer - lokigraf.com Courchevel Tourisme / Patrick Pachod Mairie de Courchevel - Collections privées Régie Publicité JFM Editions Bureaux administratifs et correspondance SELO PRESS ALPES - BP 191 91 Rue d’Arly - 74120 Megève Tél. 04 50 21 80 90 - Fax 04 50 21 80 89 e-mail : selo-alpes@wanadoo.fr www.selopress-alpes.com Imprimé en UE Dépôt légal 4ème trimestre 2013
Tous droits de reproduction réservés (titres, textes et photos). La Direction décline toute responsabilité concernant les photos et illustrations qui lui sont fournies par les annonceurs ou les organisateurs d’événements.
SUR LA TERRE INTERNATIONAL S.A. Genève - Suisse Head Office 49 Route des Jeunes CH - 1227 Carouge / Genève Tél. + 41 22 310 48 00 Fax + 41 22 310 48 01 www.surlaterre.com
J_BLANC_PUB_J.B SPORTS HIVER 27/12/13 10:48 Page1
Depuis 1947 à Courchevel 1850 Les plus grandes marques françaises et étrangères sur 600 m 2
Photos : DR.
BOGNER - EMPORIO ARMANI - M. MILLER - MAMMOUT - THE NORTH FACE DUVILLARD - GOLDWIN - SCHÖFFEL - DAINESE - DESCENTE POIVRE BLANC - SPYDER - SPORTALM - ARPIN…
Vêtements
Location
Réparation
La Croisette : 04 79 08 26 41 - Rue des Tovets : 04 79 08 14 80 - Fax 04 79 08 21 69
www.jeanblancsports.com
Vêtements Accessoires Chaussures Skis...
INTEMPOREL CHIC
Brentana BRENTANA offre le plus grand choix de fourrures de Courchevel. Une collection luxueuse, des modèles pointus, des fourrures prestigieuses dans un écrin raffiné qui vient d’être relooké dans la plus pure tradition du design contemporain. Certains modèles de zibeline bargouzine ont été créés spécialement pour Courchevel. Délicatesse et raffinement des zibelines, chinchillas et breitschwanz de la collection VALENTINO»
BRENTANA offers the largest selection of furs in Courchevel. A
luxurious
collection,
the
latest
models,
prestigious furs; all in a refined setting that has just been redecorated in the purest tradition of contemporary design. Certain models in Bargouzine sable are
created
especially
for
Courchevel.
Delicate and refined sables, chinchilla and breitschwanz from the VALENTINO collection
BRENTANA | Haute Fourrure | Paris-Courchevel | Rue du Rocher, Courchevel 1850 | tél +33(0)4 79 08 91 59
10
Rue du Rocher - 73120 COURCHEVEL 1850 - Savoie - France
TĂŠl. +33(0)4 79 08 91 59
E-mail : brentana@wanadoo.fr
INTEMPOREL CHIC
Hommage aux peintres flamands
chez Valentino
Les directeurs artistiques Maria Grazia Chiuri et Pierpaolo Piccioli rendent hommage à la peinture hollandaise dans la collection automne / hiver 2013-2014. Quand le duo capture le génie des peintres flamands, les lignes sont nettes, apparemment sévères; elles découvrent les jambes ou effleurent le genou. La sensualité se veut latente, subtilement suggérée par des décolletés carrés ou par des chemisiers d’une rigueur calviniste portés sous les vêtements. La femme Valentino se veut sage, dans des tenues qui pourraient sembler austères, comme ces cols ouverts en cuir blanc posés sur des manteaux en alpaga et petites robes noires. Et pourtant, les deux directeurs artistiques jouent avec les contrastes. Leur sévérité se veut sensuelle, telle leur palette de couleurs inspirée des maîtres hollandais. Les teintes de bleu, le jaune pâle, le rouge écarlate et le gris retiennent le regard; le noir crée du rythme. En alliant rigueur et séduction, Maria Grazia Chiuri et Pierpaolo Piccioli laissent à la femme le soin de définir elle-même cette barrière mouvante et de jouer avec sa féminité.
Homage to the Dutch masters at Valentino The artistic directors Maria Grazia Chiuri and Pierpaolo Piccioli pay homage to the Dutch school of painting in their 2013-2014 autumn/winter collection. When this duo captures the genius of the Dutch painters, the lines are clean, almost severe; they show off the legs or brush the knees. The sensuality is latent, subtly suggested by square necklines, or blouses with a Calvinist rigor worn as underwear. A Valentino women is sensible, in outfits that may seem austere, such as the white leather collars on alpaca coats or the little black dresses. However the two designers play with contrasts. Their very severity is sensual, with a palette inspired by the Dutch masters. The shades of blue, pale yellow, scarlet red and grey hold the eye; the black creates rhythm. By
Rue du Rocher - 73120 Courchevel 1850 Tel. 04 79 08 33 89
12
blending rigor and seduction, Maria Grazia Chiuri and Pierpaolo Piccioli grant each woman the choice to define this boundary for herself; to play with her femininity.
ESSENTIEL
Chic Altitude
Joaillerie Access
Six ans de collections étincelantes, de compositions audacieuses, de parures harmonieuses, les brillantes sélections de Patricia et Didier Prévost nous enchantent chaque année. Dans cette lumineuse boutique, outre la joaillerie fantaisie, on trouve de ravissants petits objets, stylos, clefs USB… Toujours savamment travaillés, brillamment exposés. Six years of sparkling collections, audacious compositions, harmonious settings; the brilliant selections by Patricia and Didier Prévost enchant us every year. In this bright boutique, as well as the fantasy jewellery, we find lovely little objects, pens, USB keys… Always skilfully worked, brilliantly displayed. Texte & Photos : Selo Press Alpes
r Pandora, un savoir-faire de joaillier, un fini main , à chaque saison, chaque événement, son "Charm" en argent 925/1000 et sa couleur... À composer à l'envi. r Pandora, created by a jeweller, hand finished. For each season, each event, a “Charm” in 925/1000 silver and its colour... to collect at your whim.
r Morganne Bello, modernité, fraîcheur et liberté, mots clefs pour des pierres au serti pur... Sautoir "Friandise" composé de 9 Quartz Fumés taillés en Trèfle sur une fine chaîne en Or Jaune. r Morganne Bello, modernity, freshness and freedom, key words for stones in pure settings... “Sweet” necklace of 9 cut smoked Quartzes in a cloverleaf, on a fine yellow gold chain.
r Thomas Sabo signe des bijoux variés comme la vie, délicats ou plus sauvages, parfois presque sages... Dans la collection Glam Soul, "Love knots" argent sterling 925 ou vermeil rose avec zirconium, bracelet perles d'eau douce et argent. r Rita & Zia, bohème un peu rock, chic et intemporel voici la philosophie de la maison. Sautoir agate mate noire, breloque tête de loup vermeil rose.
r Thomas Sabo signs jewellery as varied as life itself, delicate or wild, sometimes almost wise... In the Glam Soul collection, “Love knots” 925 sterling silver or pink ruby with zirconium, freshwater pearls and silver bracelet.
r Rita & Zia, bohemian and a little rock, chic and timeless is the philosophy of the brand. Mat black agate necklace, pink ruby wolf’s head charm.
Centre Le Forum - Courchevel 1850 - Tél. 04 79 08 32 36
SWAROVSKI.COM
* Prix public conseillé. Le prix actuel peut varier. Visitez votre point de vente Swarovski le plus proche pour plus de renseignements. © 2013 SWAROVSKI AG
des instants brillants à partager
Montre 395 €*
CHIC ALTITUDE – Centre Le Forum – COURCHEVEL 1850 – Tél. : 04 79 08 32 36 CHIC ALTITUDE – 136 rue Charles Feige – MEGÈVE – Tél. : 04 50 34 46 63 Megeve_LovelyCryst_Prix_245x325.indd 1
08/11/13 18:34
HAUTE JOAILLERIE
Les plus fabuleux joyaux du monde Graff, célèbre ses 60 ans avec "Hair & Jewel" Le style Graff exprime une harmonie parfaite entre simplicité et splendeur, délicatesse et exubérance, classicisme et modernité, une signature exclusive que Laurence Graff a développée jusqu’à la perfection. Les créations de la Maison Graff symbolisent aujourd’hui le summum du luxe. "L’hyper-luxe", illustré en 2013 par la réédition de "Hair & Jewel".
16
Revenant sur la création initiale "Hair & Jewel" de 1970, Laurence Graff fait remarquer qu'à cette époque "Ce concept absolument original attira l'attention de tous les medias et sa photo fit le tour de la planète dans les journaux et les magazines. Jusque-là, la notion de haute joaillerie était confinée dans un style très classique. Cette nouvelle approche a rompu avec la tradition. Prendre un très jeune mannequin pour présenter cette collection a bouleversé les codes de la joaillerie traditionnelle En 1970, Laurence Graff, le célèbre diamantaire,
Laurence Graff a donc pour l'événement rassemblé
en démontrant aux jeunes femmes que porter des
présenta pour la première fois "Hair & Jewel",
22 de ses créations, aussi rares qu'uniques,
diamants était ultra-chic".
une coiffure rehaussée de diamants et de pierres
symbolisant le savoir-faire exceptionnel de la Maison
précieuses, représentant un million de dollars
Graff. A noter, parmi les plus extraordinaires, les
Quarante : un chiffre emblématique pour Graff
(1.000.000 de dollars). Ce coup de maître, qui fit
Graff Sweethearts, une paire de boucles d'oreilles
Diamonds ! Plus de 40 ans ont passé depuis la
sensation dans le monde entier, propulsa Graff
en forme de coeurs représentant respectivement
première création de "Hair & Jewel" ; sa réédition
Diamonds au-devant de la scène de la haute
51,53 carats et 50,76 carats, couleur "D Flawless
en 2013 marque non seulement la commémoration
joaillerie ; une notoriété sans précédent qui n'a
type IIA" ; ou encore une sélection de bijoux réalisés
d'une étape décisive de l'histoire de Graff Diamonds,
cessé de se confirmer depuis.
à partir du Letseng Star, le 14ème plus gros diamant
mais coïncide également avec un autre événement :
blanc brut jamais découvert.
l'ouverture de la 40ème boutique Graff dans le monde...
Graff Diamonds, Laurence Graff a de nouveau
Parmi les autres pièces disposées sur la
Et Laurence Graff de conclure : "Hair & Jewel
défrayé la chronique en décidant de remettre
chevelure, toutes réalisées avec des pierres
célèbre à la fois notre savoir-faire et notre réussite
à l'ordre du jour le célèbre chignon "Hair &
absolument "Flawless", un pendentif monté avec
dans les plus hautes sphères de la joaillerie. Je
Jewel". Portée par le mannequin Dalia Gunther
un diamant bleu vif rarissime, de 10,47 carats,
suis extrêmement fier de ce que Graff Diamonds a
-sur une coiffure élaborée par Eamonn Hughes,
taille "briolette", ainsi que deux bagues : l'une
accompli, mais il ne faut cependant jamais oublier
immortalisée par le photographe David Slijper-
sertie d'un formidable diamant jaune vif -de
que nous n'en sommes qu'au début, il reste encore
cette sublime oeuvre d'art a réuni vingt-deux
52,73 carats, taille émeraude-, l'autre d'un
beaucoup de chemin à parcourir".
des plus célèbres joyaux de la collection Graff,
diamant rose intense -taille ovale, de 6,51
représentant cette fois-ci une valeur d'un demi-
carats- portant la signature iconique des ateliers
billion de dollars (500 millions de dollars !).
Graff de Londres.
En 2013, pour célébrer les 60 ans de la Maison
Graff réactualise un art millénaire : la gravure de pierres précieuses. Les pierres précieuses ont été ciselées ou sculptées depuis l'Antiquité. Un art délicat et méticuleux, alliant imagination, talent et savoir-faire. Donner vie à l'image sculptée, tout en mettant en valeur la qualité et la couleur de la pierre, est une tâche impressionnante qui requiert une technique de pointe, une très grande expérience et de nombreuses heures de travail en atelier. Pierres de légende, les émeraudes figurent dans les mythologies
Double broche émeraudes ciselées et diamants Carved emerald and diamond double brooch
des civilisations depuis l'aube des temps. Le vert était la couleur de Vénus, et on attribuait à l'émeraude, symbole d'amour et de beauté, des pouvoirs mystiques et de guérison. Graff Diamonds a depuis longtemps mis en valeur, dans des réalisations éblouissantes, les émeraudes les plus rares du monde, tant par leur taille que leur qualité et la profondeur de leur couleur. Des pièces d'une exceptionnelle facture, comme la double broche ci-contre, ont été élaborées en associant les émeraudes ou des tourmalines ciselées à des diamants blanc pur, faisant ressortir de façon éclatante les gemmes de couleur.
Rue du Rocher - 73120 Courchevel 1850 - Tél. 00 33 680 86 20 39 - www.graffdiamonds.com
Courchevel • Sur La Terre • n°29
HIGH JEWELLERY
The most fabulous jewels in the world Graff, celebrates its 60 th anniversary with "Hair & Jewel" The Graff style expresses a perfect harmony between simplicity and splendour, subtlety and exuberance, classicism and modernity, an exclusive signature, which Laurence Graff has developed to perfection. Jewellery created by the House of Graff are today considered the height of luxury, "the hyper-luxury" as showcased in 2013 with the re-creation of "Hair & Jewel".
In 1970, world renowned diamantaire Laurence
Hughes, photographed by David Slijper- this
Other
Graff OBE created "Hair & Jewel", an ornate
magnificent and spectacular piece features 22 of
exceptionnally rare 10.47ct Francy Vivid Blue
coiffure
the most famous jewels of the Graff's collection
Internally Flawless briolette diamond pendant,
diamonds and precious gems. This masterpiece
and is worth half a billion dollars!
a stunning 52.73ct Francy Vivid Yellow emerald
captivated audiences from around the globe
In
has
cut diamond ring, a 6.51ct Francy Intense Pink
and catapulted Graff at the pinnacle of the high-
incorporated 22 extremely rare and unique jewels,
Internally Flawless oval cut diamond ring and
jewellery world; an unprecedented fame which
illustrating Graff's renowned and unparalleled
other one of a kind jewels designed and created
continues to this day.
expertise.
at Graff's Headquarters in London.
comprising
one
million
dollars
of
this
re-creation,
Among
Laurence
the
most
Graff
extraordinary
showcased
pieces
include
an
pièces, the Graff Sweethearts, a magnificent
Commenting on the original creation of "Hair &
In 2013, to celebrate the company's 60th
pair of earrings featuring 51.53ct and 50.76ct
Jewel" in 1970, Laurence Graff says: "At that
anniversary, Laurence Graff captures the world's
D colour Flawless type IIA heart shape diamonds
time, this was a highly original concept which
media attention again, when re-creating "Hair &
and a selection of jewellery crafted from the
captured the attention of the world's media and
Jewel", the most expensive hairdo ever. Modelled
550ct Letseng Star, the 14th largest white rough
was seen in newspapers and magazines around
by Dalia Gunther -with hair styling by Eamonn
diamond ever discovered.
the globe. Until this time, images showing
1970
18
2013
HIGH JEWELLERY
jewellery were typically modelled in a more conservative style. This image broke the mould by using a younger model and created the idea of diamonds being aspirational to younger women". Forty is an emblematic number for Graff Diamonds! It is more than 40 years since the original of "Hair & Jewel" was captured. The re-création marks an important millestone in Graff Diamonds' history and coincides with the opening of its 40 th store globally. And Laurence Graff concludes: "Hair & Jewel is a celebration of our expertise and success as we continue to operate at the very pinnacle of the industry. I am extremely proud of what Graff Diamonds has achieved, but as I always say, we are just beginning, there is still a long way to go".
Graff brings to light the ancient art of carved gemstones Carved gemstones have been used since antiquity. A fine and delicate art form; carving such precious stones is a meticulous process, a graceful balance between incredible imagination and expert skill. To bring the carved image to life, whilst retaining the fine quality and colour of the stone is an impressive task that
Après 10 ans de présence à Courchevel, la Maison Graff a ouvert, en 2010, sa propre boutique Rue du Rocher. Le design, confié à Jean-Pierre Gilardino, dont on retrouve aussi la signature dans les boutiques de Shangaï, Tokyo, Genève, Monte Carlo et Gstaad... a été tout spécialement imaginé pour l’illustre station de ski. Tout en conservant le style de référence de la Maison Graff, cette boutique a été conçue dans l’esprit de chalet savoyard, habillée de bois, avec des parquets chêne, une cheminée et un salon VIP invitant les visiteurs à découvrir le monde merveilleux de Graff dans une ambiance chaleureuse et conviviale.
requires many hours at the workshop bench. Emeralds feature in the mythology of civilisations since the beginning of time. Green was the colour of Venus, and for centuries the emerald has been the symbol of constant love and beauty, and believed to hold mystic, mental and physical healing powers. Graff Diamonds has long incorporated gems into stunning designs, the rarest emeralds in the world, celebrated for their size and depht of colour. Impressive carved pieces have been elaborated, intertwining emeralds and white diamonds that billiantly bring out the rich colour of the green stones.
Montre en émeraude ciselée Carved emerald watch with white background
After a presence of 10 years in Courchevel, Graff opened in 2010 its own boutique on the Rue du Rocher. The interior design by JeanPierre Gilardino, who is also responsible for the design of Graff stores in Shangaï, Tokyo, Geneva, Monte-Carlo and Gstaad... has been specifically conceived for the prestigious ski resort. While maintaining the classic style of Graff stores, this boutique reflects the spirit of a Savoyard chalet with oak floors and decorative woodwork, a fireplace and a VIP salon, inviting visitors to discover the marvellous world of Graff in a warm and friendly atmosphere.
Rue du Rocher 73120 Courchevel 1850 Tél. 00 33 680 86 20 39 www.graffdiamonds.com
Courchevel • Sur La Terre • n°29
JOAILLIER DES ROIS
L’univers CARTIER CARTIER, d'éclat et d'amour
Le couple formé par SAS le prince Rainier III et Grâce Kelly, Elizabeth Taylor et ses maris successifs, ont porté un amour sincère à la maison Cartier. Lorsque Rainier décide d'unir son destin à celui de la future princesse Grâce, il demeure fidèle au joaillier sis 13 Rue de la Paix à Paris. La sublime bague de fiançailles est montée d'un diamant taille émeraude de plus de 10 carats. Elle apparaîtra, la même année, dans le dernier film de celle qui n'est encore que Grâce Kelly, "High Society". C'est Cartier également qui signera le superbe diadème de diamants et rubis que la princesse portera lors de son mariage civil. Cartier enfin qui sublime sa beauté sur le portrait officiel daté de 1959. Diadème en diamant et rubis, collier à trois rangs de diamants et bracelet assortis viennent souligner la grâce des traits de l'Altesse. Les trois rubis cabochon d'environ 49 carats qui ornent le diadème peuvent d'ailleurs s'en détacher pour être portés en broche. Suivirent de nombreuses broches, la célèbre Poule ou le reconnu Caniche endiamanté, comme étant les fétiches de la princesse. Ces bijoux de légende, indissociables de Grâce de Monaco, viennent d'être réédités à l'identique par la maison, pour le film d'Olivier Dahan, retraçant la vie de la princesse Grâce. C'est d'ailleurs lors du 40ème anniversaire de Grâce de Monaco en 1969, qu'apparut pour la première fois au cou d'Elizabeth Taylor, le célèbre diamant
26
Taylor-Burton. La Star aux huit mariages et sept maris (Richard Burton l'ayant épousée deux fois) fit montre d'une grande fidélité à Cartier. Celle qui se targuait de pouvoir obtenir une bague en diamants après avoir gagné un match de ping-pong contre son mari, fit de nombreuses fois appel au sens aigu de l'esthétisme du joaillier. Lors du rachat à Cartier du fameux diamant rebaptisé Taylor-Burton, perdu aux enchères face au joaillier et racheté aussitôt, par Richard Burton , Elizabeth Taylor confie qu'elle souhaite également le porter en pendentif. Le diamant de 69,42 carats est alors remis à la maison Cartier qui le monte en un sublime collier. C'est Cartier également qui réalisa l'une des
parures de Liz, toute de diamants et rubis, devenue légendaire. L'histoire veut que Mike Todd lui offrit le collier à sa sortie de la piscine, assorti des boucles d'oreilles et du bracelet qui "brillaient comme un soleil, on aurait dit qu'il était fait de feu rouge..." comme aimait à le décrire Elizabeth Taylor. Cartier enfin qui monta "La Peregrina" perle frôlant la perfection de par sa taille et sa symétrie, confiée à Al Durante de Cartier pour la magnifier sur un collier mêlant perles, diamants et rubis, offert pour la Saint-Valentin. Pour fêter les 40 ans de son épouse adorée, Richard Burton lui offrit le Taj Mahal, sautoir au cœur de diamant, mariant son amour pour Liz et l'Histoire.
Grace Kelly portrait Palais Princier de Monaco / G. Lukomski, avec l'aimable autorisation des archives du Palais Princier de Monaco. Fiançailles Grace Kelly / V. Wulveryck © Cartier
"Cartier, joaillier des rois et roi des joailliers"... Le mot du futur Edouard VII, résume à lui seul les liens profonds entre le nom légendaire et les maisons royales. Les têtes couronnées n’ont pas eu l’apanage des créations du joaillier, les stars se sont également faites porte-drapeau de ces œuvres d’art.
JEWELLER OF KINGS
The CARTIER universe CARTIER, splendour and love "Cartier, jeweller of kings and king of jewellers"… the words of the future Edward VII sum up the deep bonds between the legendary name and the royal houses. But these crowned heads do not have the exclusive right to the creations of the jeweller; many stars are also standard bearers for these works of art.
Parure Liz Taylor / Marian Gérard, Collection Cartier © Cartier Peregrina © Christie’s Burton Taylor original Archives Cartier © Cartier
His Royal Highness Prince Rainier III and Grace Kelly, Elizabeth Taylor and her husbands; all had deep affection for the house of Cartier. When Rainier decided to join his destiny with that of the future princess Grace, he was faithful to the jeweller at 13 Rue de la Paix in Paris. Their beautiful engagement ring is mounted with a lovely emerald cut diamond of more than 10 carats. That same year it appeared in the last film by the actress who was still simply Grace Kelly. It was also Cartier who made the superb diadem of diamonds and rubies that the princess wore for her civil marriage. Cartier who set off her beauty in the official portrait dated 1959, wearing a diadem in diamonds and rubies, a necklace with three rows of diamonds and assorted bracelets that gracefully complemented the new Highness. The three
cabochon rubies of approximately 49 carats, which decorate the diadem, could also be detached to be worn as a broach. Numerous broaches, including the famous Chicken or the diamond encrusted Dog, were recognised as the Princess’ lucky charms. These legendary jewels, forever linked to Princess Grace of Monaco, have recently been recreated by Cartier for the film retracing the life of Princess Grace by Olivier Dahan. It was in fact at the 40th birthday of Princess Grace of Monaco in 1969 that Elizabeth Taylor first wore the famous Taylor-Burton diamond. This movie star of eight marriages and seven husbands (Richard Burton married her twice), demonstrated great loyalty to Cartier. She boasted
of having won a diamond ring over a game of PingPong against her husband, and made numerous requests to the acute aesthetic sense of the jeweller. When Cartier purchased the diamond that was to be known as the Taylor-Burton by outbidding Richard Burton, he immediately bought it from them. Then, Elisabeth Taylor expressed the wish of wearing it also as a pendant and Cartier was entrusted with the mounting of the 69,42 carats diamond in a sublime necklace. It was also Cartier who made a piece for Liz, all diamonds and rubies that became legendary. The story is told that Mike Todd offered her the necklace as she was getting out of the pool, together with earrings and a bracelet that "shone like the sun, one thought that it was made of red fire" as Elizabeth Taylor liked to describe them. Cartier would also mount "La Peregrina", a pearl of near perfection because of its size and symmetry, entrusted to Al Durante of Cartier to mount on a necklace mixing pearls, diamonds and rubies, as a St Valentines gift. To celebrate the 40th birthday of his adored wife, Richard Burton gave her the Taj Mahal, a necklace with a heart shaped diamond, forever marrying his love to Liz and History.
Boutique Cartier Rue du Rocher Courchevel 1850 Tél. +33 (0)4 79 40 10 20
Courchevel • Sur La Terre • n°29
NOUVELLE VAGUE
CARTIER Collection Paris Nouvelle Vague Cartier, Paris, qui de l’un inspire l’autre ? Ville et joaillier inséparables, reliés par un fil créatif invisible, un charme à la Française dont la Parisienne incarne l’incomparable état d’esprit. Cartier, Paris; which inspires which? City and jeweller, inseparable, joined by an invisible creative thread, and the unique French charm that every Parisian women possesses. Texte : Cartier DR - Photos : Stephan Abry © Cartier 2013 & Vincent Wulveryck © Cartier 2013
Avec la Collection Paris Nouvelle Vague, galerie créative de bijoux et de bagues de cocktail dans la grande tradition Maison, c’est la Parisienne que Cartier saisit d’un trait de caractère joaillier. Une collection pensée comme un hymne à ses nuances, ses couleurs, ses secrets de séduction et de style. Une histoire d’amour en marche, entre elle et le joaillier, quadrillée de bagues et de rues, de bracelets et de ponts à ciel ouvert, nuit et jour. D’un quartier à l’autre, toujours la Parisienne se reconnaît, parfois joueuse, parfois fatale, souvent brillante, délicate à ses heures et toujours élégante. Pour elle, Cartier imagine des bijoux qui signent une allure, traduisent la modernité et la liberté d’être de l’éternelle Parisienne. Ses bijoux lui ressemblent, créatifs, complices des codes Cartier : rigueur graphique troublée de féminité, un brin de fantaisie sophistiquée, de l’esprit et de la modernité classicisés d’excellence joaillière.
28
With the Collection Paris Nouvelle Vague, a gallery of creative of jewellery and cocktail rings in the classic tradition of the brand, it is the character of the Parisian woman that Cartier has used as inspiration for the jewellery. A collection that is a celebration of her nuances, colours, her secrets of seduction, and her style. A love story between her and the jeweller; a criss-cross of rings and roads, bracelets and bridges open to the sky, night and day. Wherever she is, a Parisian woman will recognise herself; sometimes joyful, sometimes femme fatale, often bright, sometimes delicate but above all elegant. For her, Cartier has designed jewels with an allure, linking modernity with the freethinking of the eternal Parisian. The jewellery reflects her character, creative, in harmony with the unique Cartier style: graphical designs softened by femininity, a splash of sophisticated fantasy, spirit and modernity captured in the skill of the jeweller.
TRINITY LOVE
L'amour se déclare en CARTIER Love is declared with Cartier Cartier symbolise l'amour à merveille. La maison a depuis ses débuts créé par et pour l'amour. Cartier symbolises wondrous love. From the beginning the brand was created with love, and for love. Texte : Valérie Castruccio - Photos : Nick Welsh, © Cartier, Tank1 / Photo 2000 © Cartier 2013
Symbole d'engagement, de liberté, d'amours affranchies des conventions, la bague Trinity, dessinée en 1924 par Louis Cartier et le bracelet Love en 1970 en sont l'illustration parfaite. "Trinity, all about you forever". Trois anneaux. Trois couleurs. Or rose, or jaune et or gris, aussi mystérieusement qu’harmonieusement entrelacés. Jean Cocteau la fait sienne et l’auréole de son univers poétique, l’érigeant dès lors au rang d’icône. Trois ors. Trois symboles : le rose pour l’amour, le jaune pour la fidélité et le gris pour l’amitié. Trinity, une création intemporelle désormais déclinée en une collection dédiée aux grands amours d'une vie. Love pour sa part est né dans les bouillonnantes années 1970 à New York, il scelle les amours passionnelles de nombreux couples mythiques. Jonc plat ponctué de vis graphiques, le bracelet LOVE se porte au plus près du poignet, s’ouvre et se ferme à l’aide d’un tournevis en or, pour consacrer les amours fusionnelles. Ce bijou unisexe à l’évidente élégance est désormais une collection ; celle d'un symbole universel d'amour et d'engagement. Iconiques comme la célèbre panthère, ou la montre Tank, Cartier se dévoile dans la boutique de la Rue du Rocher qui se fera ambassadrice de votre amour.
Symbols of commitment, freedom, love free from conventions, the Trinity ring, designed in 1924 by Louis Cartier and the Love bracelet in 1970 are the perfect illustration of this philosophy. "Trinity, all about you forever". Three rings. Three colours. Pink gold, yellow gold and white gold, mysteriously and harmoniously linked. Jean Cocteau made it the halo of his poetic universe, and from then it became an icon. Three golds. Three symbols: pink for love, yellow for fidelity and white for friendship. Trinity, a timeless design that has now become a collection dedicated to the great loves of a lifetime. The Love bracelet itself was born in the turbulent 1970s in New York, and it has sealed the passionate love of many famous couples. A plain band interspersed with geometric screws; the LOVE bracelet is worn on the wrist and is opened and closed with a golden screwdriver, to symbolize the bond of love. This elegant unisex bracelet and the collection are a universal symbol of love and commitment, and are now as iconic as the famous panther, or the Tank watch. Cartier is displayed in the boutique on the Rue du Rocher, and there is no better ambassador for your love.
Boutique Cartier Rue du Rocher Courchevel 1850 Tél. +33 (0)4 79 40 10 20
Courchevel • Sur La Terre • n°29
Explore the Energy of Creation
ROYAL BRACELET 2.00ct white diamonds and 18K Rose Gold
WWW.SHAMBALLAJEWELS.COM
Shamballa_CSLT_Feb_2014.indd 1
2014-01-10 15.47
Explore the Energy of Creation
ROYAL BRACELET 2.00ct white diamonds and 18K Rose Gold
WWW.SHAMBALLAJEWELS.COM
Shamballa_CSLT_Feb_2014.indd 1
2014-01-10 15.47
DOUX JOAILLIER
Raffaella Podetti pour Talento Italiano
Ricami Délicatesse des cercles, très scénographiques, flexibles et harmonieux. Ricami décliné en parure, épouse chaque femme pour en souligner la beauté.
Surprise Pendant Ce pendentif est pluriel, il passe de sa forme ovoïdale originelle à celle d’un flocon, grâce au talent des maîtres artisans orfèvres... Un bijou multiple à la duplicité unique !
New Liberty Inspiré par l’art nouveau, mêlant les motifs floraux pour la nature, la finesse des lignes et les gemmes multiples jouant ensemble, cette collection est le nouveau must de Talento Italiano.
En vente exclusive à Courchevel 1850, chez :
Courchevel • Sur La Terre • n°29
CHOPARD
In Love with Cinema
Chopard fête 15 ans d’amour avec le Festival de Cannes Depuis 1998, Chopard vit une véritable romance avec le Festival de Cannes. Pour marquer le 15ème anniversaire de ce partenariat, l’horloger-joaillier a organisé plusieurs événements pendant la quinzaine, dont une exposition photographique des plus beaux baisers du cinéma et la présentation de sa nouvelle collection de Haute Joaillerie Red Carpet. Comme chaque année Chopard a également remis le Trophée Chopard à de jeunes talents du cinéma et créé la Palme d’Or, récompense suprême du Festival. Texte : Valérie Castruccio - Photos : DR / Chopard
Cara Delevigne Collier & boucles d’oreilles en or blanc et diamants, collection Red Carpet, bague en titanium et diamants. White gold necklace set with diamonds and a pair of white gold earrings set diamonds, all from the Red Carpet collection, and a titanium ring set with diamonds.
Julianne Moore Collier en platinium et diamants. Platinum necklace set with diamonds.
Freida Pinto Boucles d’oreilles en or blanc & jaune, diamants jaunes & blancs. Pair of yellow gold earrings set with yellow and white diamonds.
Uma Thurman Boucles d’oreilles en or blanc & diamants, bracelets en or blanc, titanium et diamants. Pair of earrings set with diamonds, and white gold & platinium bracelets set with diamonds. Lana del Rey Boucles d’oreilles en or blanc & jaune, émeraudes et diamants, collection Red Carpet. Pair of yellow gold and white gold earrings set with emeralds and diamonds, from the Red Carpet collection.
34
CHOPARD
In Love with Cinema
Chopard celebrates a 15 year love affair with the Cannes Festival Since 1998, Chopard has enjoyed a genuine romance with the Cannes Film Festival. To mark the 15th anniversary of this partnership, the watchmaker and jeweller organized several events during the fifteen days of the festival. Among them : an exhibition of the most beautiful on screen kisses, and the presentation of Red Carpet, their new collection of luxury jewellery. As they do each year Chopard also awarded the Trophée Chopard to young cinema talents, and once again created the Palme d’Or, the supreme prize of the Festival. Text : Valérie Castruccio - Photos : DR / Chopard
Lynne Ramsay Collier & bracelet en or blanc & diamants, boucles d’oreilles en or blanc, émeraudes & diamants. White gold bracelet & necklace set with diamonds, a pair of white gold earrings set with emeralds and diamonds.
Georgia May Jagger Bague en or blanc & diamants, boucles d’oreilles en or blanc & diamants. White gold ring set with diamonds and a pair of white gold earrings set with diamonds.
Cindy Crawford Bague en or blanc et diamants, boucles d’oreilles en or blanc, diamants et topazes. White gold ring set with diamonds and a pair of white gold earrings set with topazes and diamonds.
Marion Cotillard Bracelet et boucles d’oreilles en or blanc et diamants, collection Green Carpet, Chopard Haute-Joaillerie. Wear the first two sustainable High Jewellery pieces of Chopard’s Green Carpet Collection, in diamonds and white gold.
Des pièces d’exception Chopard en exclusivité à Courchevel 1850, chez :
Courchevel • Sur La Terre • n°29
La Collection L.U.C Chaque pièce est un chef-d’œuvre La montre L.U.C Quattro est équipée de quatre barillets indépendants et superposés en couple qui totalisent 1,80 m de ressort. Ce mécanisme breveté offre une réserve de marche exceptionnelle de neuf jours et surtout une incroyable précision. Comme tous les composants du Calibre L.U.C 98.01-L, chaque barillet est décoré et terminé à la main par les artisans de Chopard Manufacture. La montre L.U.C Quattro abrite un mouvement certifié chronomètre par le COSC qui arbore le prestigieux Poinçon de Genève.
L . U . C Q U AT T R O
01C0114 - Courchevel sur la Terre / Doux Joaillier - 004 Quattro - 245 x 325 mm - France - 13/01/14
DOUX JOAILLIER
L.U.C. Engine One Tourbillon Chopard
L.U.C. Engine One Tourbillon en or rose. Hommage au sport automobile et élégance. L.U.C. Engine One Tourbillon in rose gold. A tribute to motor sports and to elegance.
La L.U.C. Engine One Tourbillon est désormais disponible en or rose 18 carats. Equipée du mouvement tourbillon L.U.C. 04.01-L usiné comme un bloc moteur et monté sur des silentblocs, la L.U.C. Engine One Tourbillon Rose Gold est un hommage raffiné et élégant à l’univers du sport automobile. Ergonomique et racée Montée sur un bracelet cousu main en alligator marron rehaussé de quatre renforts -à l’image de la sellerie commune aux voitures anciennes-, elle arbore un boîtier en or rose 18 carats, étanche à 50 mètres. Ses cornes légèrement galbées, rapportées et vissées, sont profilées comme des ailes de voiture. Aérodynamiques, ou plutôt ergonomiques, elles garantissent un excellent confort au porter et confèrent à ce boîtier racé et élégant de 35,4 par 44,4 mm une présence unique. Egalement inspiré du monde de l’automobile, le cadran est travaillé en transparence. Sous le verre saphir traité antireflet, les chiffres arabes et les index sont gravés puis teintés de bleu. Associée aux composants rhodiés noirs du mouvement mécanique, elle est saisissante de contraste, et souligne judicieusement la nature à la fois sportive et élégante de cette pièce résolument inclassable. Un calibre travaillé comme un bloc moteur Cette nouvelle L.U.C. Engine One Tourbillon est équipée du calibre manufacture L.U.C. 04.01-L, mouvement tourbillon à remontage manuel. A l’image d’un moteur de voiture, ce mouvement est monté sur trois silentblocs -amortisseurs de chocs- tenus par trois bras de levier insérés dans la masse de la carrure. Conçu, mis au point et produit chez Chopard Manufacture, ce calibre est cadencé à 28’800 alternances/heure pour une réserve de marche de 60 heures. Certifié chronomètre COSC, gage de fiabilité et de précision, le mouvement L.U.C. 04.01-L affiche les heures, les minutes, la petite seconde et indique l’état de la réserve de marche.
Rencontre affichée entre l’univers automobile sportif et la haute horlogerie, véritable pur-sang mécanique au raffinement inédit, cette nouvelle L.U.C. Engine One Tourbillon est produite en une série limitée à 100 exemplaires.
The L.U.C. Engine One Tourbillon is now available in 18-carat rose gold. Equipped with the L.U.C. 04.01-L tourbillon movement machined like an engine block and mounted on anti-vibration pads, the L.U.C. Engine One Tourbillon Rose Gold pays refined and elegant homage to the field of motor sports.
Sleek and sophisticated
Fitted with a chestnut brown hand-sewn alligator leather strap enhanced by four reinforced inserts evoking the seats of classic racing cars, it features an 18-carat rose gold case that is water-resistant to 50 metres. Its gently curving screw-in lugs are streamlined like car wings, and these aerodynamic elements guarantee excellent comfort on the wrist and enhance the unique presence of this sleekly elegant 35.4 x 44.4 mm case. Also inspired by the automobile world, the dial is a study in transparency. The Arabic numerals and hour-markers are engraved beneath the glareproofed sapphire crystal and then tinted in blue. This deep shade creates a striking contrast with the rhodiumed black parts of the mechanical movement and judiciously emphasises both the sporty and elegant nature of this resolutely unclassifiable.
reserve. Chronometer-certified by the COSC, a sure token of reliability and precision, it drives displays of the hours, minutes, small seconds as well as the power-reserve indication. Born of a high-powered encounter between the world of automobile sports and Fine Watchmaking, the new L.U.C. Engine One is a true mechanical thoroughbred radiating an aura of highly original refinement and issued in a limited series of 100.
A calibre designed like an engine block
This new L.U.C. Engine One Tourbillon is equipped with Chopard Manufacture Calibre L.U.C. 04.01-L, a hand-wound tourbillon movement. Like a car engine, the calibre is mounted on three antivibration pads acting as shock absorbers and held by three lever arms inserted into the case middle. This movement conceived, developed and produced by Chopard Manufacture beats at a cadence of 28,800 vibrations per hour and has a 60-hour power
Des pièces d’exception Chopard en exclusivité à Courchevel 1850, chez :
Courchevel • Sur La Terre • n°29
DOUX JOAILLIER
RM 56-01 Saphir Richard Mille
Richard Mille présente une nouvelle pièce d’exception, la RM 56-01 Saphir, édition limitée à 5 exemplaires. Richard Mille presents a new exceptional time piece: the RM 56-01 Sapphire, a five pieces limited edition.
Pour l’élaboration de cette RM 56-01, dont le mouvement est d’une transparence exceptionnelle, la Maison Richard Mille a mis à profit sa très grande expérience de la squelettisation et de la construction de pièces en saphir (Al2O3), acquise grâce à ses études sur la RM 018 "Hommage à Boucheron", dont la double platine reprend ce même matériau ou encore celles menées sur le boitier de la RM 056. Grâce à l’utilisation d’une platine en saphir -qui supporte intégralement le mouvement tourbillon à remontage manuel-, Richard Mille a réussi à apporter un maximum de luminosité dans son calibre RM56-01. Cette recherche de la transparence extrême au coeur du mouvement en titane, a également amené les ingénieurs à créer dans du saphir un pont de centre à la surface nervurée améliorant nettement sa résistance et sa légèreté ainsi que la roue de petite moyenne. Le calibre RM56-01, en saphir et titane, insensible aux écarts de température, à l’abrasion est assuré d’une excellente stabilité et de performances chronométriques exemplaires. Son boîtier tripartite, épousant parfaitement le poignet, s’inspire de celui de la RM 056. Chaque composant -lunette, carrure, fond- est créé à partir d’un bloc de saphir taillé dans la masse. Son bracelet pousse le concept de transparence à son paroxysme. La collaboration entre Biwi SA et Richard Mille a permis le développement d’un matériau, l’Aerospace nano®, qui tire profit des nanotechnologies pour offrir une transparence et une résistance inégalées. Le bracelet de la RM 56-01 crée, à lui seul, une nouvelle classe de matériaux au touché soyeux et au confort optimal. La RM 56-01 Saphir symbolise tout le savoir faire de Richard Mille dans la sublimation d’un calibre par la transparence pure. L’usinage du saphir étant un processus extrêmement délicat, la RM 56-01 est une édition très limitée de 5 pièces. Richard Mille has created another exceptional piece for 2013: the RM 56-01 Sapphire.
For the creation of the RM 56-01, characterised by its extraordinary transparent movement, the brand used its immense experience of skeletonisation and of making components in sapphire crystal (Al2O3), gained during research for both the RM 018 "Homage to Boucheron", which has a double baseplate in this material, and the case of the RM 056.
38
By using a sapphire crystal baseplate -which supports the entire manually wound tourbillon movement- Richard Mille allows as much light as possible to penetrate into the caliber RM56-01. This quest for extreme transparency at the heart of a titanium movement also led the engineers to use sapphire crystal for the central bridge and third wheel. The caliber RM56-01, made from sapphire crystal and titanium, is immune to temperature variations and wear, ensures excellent stability and offers exemplary chronometric performance. Its three-part case, which sits perfectly on the wrist, is inspired by that of the RM 056. Each component -front bezel, caseband and back bezel- machined and ground from a solid block of sapphire crystal. Its strap carries the concept of transparency
to its apogee. Collaboration between Biwi SA and Richard Mille has made it possible to develop a material, Aerospace nano, that employs nanotechnology to obtain unequalled transparency and strength. The strap of the RM 56-01 alone inaugurates a new class of materials wich is silky to the touch and superbly confortable. The RM 56-01 Sapphire Crystal symbolises all the expertise Richard Mille has accrued in showcasing a caliber through its sheer transparency. Because the machining of sapphire crystal is an extremely difficult process, the RM 56-01 is only available in a very limited edition of 5 timepieces. www.richardmille.com
EXCEPTION
Skis Bohême...
Sensations extrêmes ! Bohême a germé dans la tête de passionnés. Trois extrémistes des sensations fortes qui développent depuis plusieurs années des engins de glisse en tous genres, snowboards, skysurfs, wakeboards… pour un jour, en 1998, accoucher de l’esprit et de la société Bohême.
Ils fabriquent leurs premiers Swallow (boards), puis attaquent le marché du ski où la marque détonne par sa fabrication artisanale et son placage bois. Répondant aux nouvelles exigences de la pratique du ski freeride, ils réalisent ce que les industriels ne se permettent pas. Il n’y a pas de compromis sur le choix des matériaux, pas de compromis sur le temps passé… L’objectif est clair, viser la perfection ! En 2006, Bohême devient une marque internationale. Affichant tradition et produits d’excellence, Bohême s’adresse aux skieurs recherchant une efficacité sans limites et une esthétique sans pareil, le modèle unique !
Une signature exclusive pour un look 100% Bohême ! Sous l'impulsion de Jacques Ruchon, sportif épris depuis toujours de grands espaces et de glisses sous toutes les formes, qui a repris la marque fin 2013, Bohême renforce son identité et se tourne vers une offre globale. Devant le succès et l'engouement de la clientèle pour des équipements ultra-personnalisés, il était tout naturel d'élargir la production à une gamme d'accessoires : bâtons, masques, bonnets, gants... toujours avec les mêmes technicités et performances. Le summum de l'élégance et du luxe, l'exclusivité en plus !
site : www.boheme.fr e-mail : info@boheme.fr
Remerciements : Alternative Média
L'esprit Bohême Il suffit de visiter l’atelier pour d’un coup ressentir la passion, l’endroit transpire les sensations uniques de la glisse. Bohême va à contre-courant. Ici, on vit d’amour et de bois, on oublie le chrono de la vie, l’économie et ses compromis, pour construire une collection "faite main" au sommet… de la perfection. De chez Bohême, il ne sort que 1000 pièces numérotées par an, c’est ce qui garantit l’authenticité, la finition, la finesse et la qualité poussée à l’extrême. Bohême est une philosophie, un état d’esprit, choisir d’appartenir à cette famille c’est un peu rentrer en religion…
Un produit d'exception 100% français Chez Bohême, une paire de skis sur-mesure high-tech et "faite main", demande une semaine de travail (34 heures !). L'équipe, dirigée par Olivier Piantoni (shaper à l'origine de la marque), crée un produit unique. D'étape en étape, la réalisation est faite à la main, avec des machines traditionnelles : fabrication des noyaux, placages, découpe des semelles et des carres, moulage, ponçage, vernis, sérigraphie, numérotation, finitions... La performance des skis et snowboards étant le premier objectif, Bohême a choisi les composants les plus élaborés, ceux-là même utilisés en Coupe du Monde. Chez Bohême, la recherche de la performance se joint à celle de la perfection esthétique. Un savoir-faire exceptionnel qui autorise Bohême, labellisée Entreprise du Patrimoine Vivant, à réaliser toutes les envies les plus folles : lignes de cotes, flex, sérigraphie ou logo en plaqué or... l'objet rare !
Courchevel • Sur La Terre • n°29
EXCEPTION
Bohême skis...
Extreme sensations ! Bohême germinated in the minds of passionate people. Three extremists of strong sensations had, for several years previously, developed means of riding including snowboards, skysurfs, wakeboards... to give birth, in 1998, to the spirit and the Bohême company. A 100% French exceptional product
They make their first Swallow (boards), then attack the ski market where their brand explodes by its handcrafted manufacturing and veneered wood. Answering the new expectations of the ski freeride, they realize what the industrial manufacturers can't do : no compromise on material choices, no compromise on spent time... The objective is clear : perfection ! In 2006, Bohême becomes an international brand. Mixing tradition and excellence, Bohême addresses the need of skiers looking for unlimited efficiency and a dissimilar aesthetic, the unique model !
Bohême Spirit
It is enough to visit the workshop to just feel the passion. The place perspires the unique sensations of riding. Bohême goes against the current. "We live for love and wood, and we allow ourselves all that we wish for. We forget the stopwatch of life, the econony and its compromises, to build a handcrafted collection at the peak of perfection". Bohême only produces 1,000 units a year, it is a way to guarantee authenticity, finish, extrême quality. Bohême is a philosophy, a state of mind. To choose to belong to this family is like entering religion...
42
To Bohême, the high-tech product is "hand made", taking a week of work (34 hours!) to produce a pair of made to measure skis. Managed by Olivier Piantoni (the shaper who initiated the brand), the team creates a unique product. Step by step, using traditional woodworking machines, they realize the cores, veneer wood, running bases cutting, edges cutting, vacuum molding, sanding, varnish, screen printing, numbering, hand finish... The performance of the skis and snowboards being the first objective, to achieve this goal, Bohême has chosen the most elaborated components, the same as used in the World Cup. Here the research into performance joins perfect aesthetics. An exceptional know-how that enables Bohême to realize all the crazy custom wishes, dimensions, flex, printing or even a logo in gold... the perfect rare object!
An exclusive brand for a total Bohême look
At the instigation of Jacques Ruchon, a sportsman loving free open spaces and and all kinds of sliding, who has taken over the company in 2013, Bohême has strengthened its identity and is now heading towards more diversified products. Facing the success and the customers' fancy for ultra-customized equipments, the compagny is now extending its production to a large range of accessories: poles, goggles, caps, gloves... as always at the pinnacle of technology and performance. To the utmost elegance and luxury, with exclusivity on top!
site : www.boheme.fr e-mail : info@boheme.fr
LIVE COOKING
3T By Steph l’aficionado des possibles C’est sur les rives du Léman que Stephane Goubin, restaurateur, a développé son incroyable concept : 3T by Steph. On dit de lui être un magicien de la restauration il promène sa cuisine sur les routes de l’Ile de Ré à Courchevel en passant par Saint Tropez ou Megève, Lausanne et Gstaad. Discret, il a officié avec les grands du monde très fermé de la cuisine. It was on the banks of the Léman that Stephane Goubin, restaurateur, developed his amazing concept: 3T by Steph. They say that he is a magician of a restaurateur and he takes his cuisine on the road to the Ile de Ré and Courchevel passing through Saint Tropez or Megève, Lausanne and Gstaad. Discreet, he has worked in the exclusive world of the most famous chefs. Texte : Johana Trossat - Photos : DR
Installé à Lausanne, Steph a été sollicité par le
As Stephane explains: "I was frustrated to not find
LHC (Lausanne Hockey Club) pour son concept
the local produce that I needed to create my dishes"
qu’il a décliné en "ICE Table." Il s’agit d’une table
Having been in kitchens since his childhood, at the
posée à bord de glace devant 7 000 personnes.
stove in prestigious restaurants next to Michelin
En Suisse le Hockey et les sports de glace, sont
starred chefs, this itinerant concept suited his
inscrits dans la culture".
identity well. "I live in Lausanne, but I am French. I
Cet hiver, pour sortir des standards de la
see borders as walls; so the concept of "anywhere,
restauration, 3T by Steph s’est offert un lieu
anytime" was just outside my door".
idyllique d’un chalet d’alpage bien connu. Il apporte
Au cœur de lieux très urbanisés, on assiste à
ainsi la concrétisation de son concept à même de
"My table is made in the image of a Rubik’s cube".
s’installer où bon lui semble.
"I have made a live cooking for cocktail dinners
L’idée initiale a évoluée grâce ou avec mes clients
and events. I create my dishes under the eyes of
qui m’ont poussé à me réaliser, et ça marche bien.
my colleagues. I can serve a table on the summit
Les 3T pour : table, take away et le T de Shut.
of Mont-Blanc, on the ski runs, or under the Eiffel
Et de conclure : "J’aime exaucer des vœux,
tower". His impressive CV is full of the celebrated
créer l’évènement dans l’évènement, comme les
chefs with whom he has worked: Alain Ducasse at
déposes en hélico pour un pique nique…".
Gstaad in Switzerland, Yannick Alleno…
l’émergence des bus restaurant. Ils se posent ici et
Based in Lausanne, Steph was sought out by the
là, pour composer des menus à thème. S’inspirant
LHC (Lausanne Hockey Club) for one concept,
de ce courant alternatif, Stephane Goubin a créé
which he calls "ICE Table." It is a table displayed
sa table : 3Tby Steph.
on the edge of the rink in front of 7 000 people. In
Et Stephane d’expliquer : "J’étais frustré de ne
Switzerland Hockey and ice sports are an integral
pas trouver de local à ma mesure pour réaliser ma
part of the culture.
table d’hôte." Dans les cuisines depuis l’enfance,
This winter, to escape from the standard routine,
au piano des prestigieuses adresses aux côtés
3T by Steph is offered in the idyllic setting of a
de chefs étoilés, ce concept itinérant collait
well-known alpine chalet. He is reinforcing his own
mieux à son identité. "Je vis à Lausanne, mais je
philosophy by setting up exactly where he wishes.
suis français. Je me suis approprié les frontières
"The initial idea evolved thanks to the many
comme les murs ; alors le n’importe où, n’importe
directions in which my clients pushed me, and
quand était à ma portée".
it works well. The 3Ts for: Table, Take away and the T in Shut".
"Ma table est à l’image d’un Rubik’s cube"
And to conclude: "I love fulfilling people’s dreams,
"Je fais du live cooking pour des cocktails dinatoires
creating the event within the event, like a helicopter drop for a picnic…".
ou des repas. J’élabore mes mets sous les yeux de mes convives. Je peux installer ma table sur le Mont-Blanc, sur les pistes de ski, comme au pied
3T By Steph; the aficionado of the possible
In the heart of the urban world, street food
de la tour Eiffel". Son CV impressionnant n’en fini
is exploding. They stop here and there, and
Réservations :
pas d’afficher des noms prestigieux de la cuisine
write their menus on a whim. Inspired by this
Agence Privilège Events :
avec qui ce toqué a travaillé : Alain Ducasse à
alternative movement, Stephane Goubin created
Brigitte Cezanne
Gstaad en Suisse, Yannick Alleno…
his table: 3T by Steph.
Tél. 06 61 11 55 88
Megève • Sur La Terre • n°29
PASSION PHOTO
Christian Arnal Monts et images
Christian Arnal est un passionné. De montagne, de photographie, de ski, il fait ses métiers et partage ses passions. Courchevel est son havre, les glaciers lointains son oxygène, il dévoile en exclusivité pour Courchevel sur la Terre quelques clichés des ses voyages si proches et si lointains. Texte : Valérie Castruccio - Photos : Christian Arnal
De Courchevel, on connaît l’immense domaine skiable, on sait le luxe et le raffinement, on devine les soirées inoubliables. Christian nous livre au travers de son objectif, et de ses expériences en tant que moniteur, une vision différente, de l’intérieur, humaine, qui s’émeut de la beauté de la nature et des façons dont elle s’exprime... Il en a même fait deux livres, hommages aux hommes et femmes qui vivent et font vivre la sublime station,
"Coulisse d’un domaine skiable" aux éditions Inverses et "Portraits de moniteurs métiers d’hiver, métiers d’été" aux éditions Glénat. Son métier lui donne également l’opportunité d’organiser entre autres, des ski-trips mêlant bateau et ski de randonnée au Groenland... Courchevel sur la Terre dévoile en exclusivité les images de ce voyage. Loin du silencieux blanc que l’on associe à ces contrées glacées, les photos de Christian, emmènent dans un univers certes glaciaire mais extrêmement vivant. La glace se révèle, en noir, en blanc, et dans toute les déclinaisons de bleu, cyan, glacier, outremer, ciel ou marine, façonnés par les ombres et les reliefs. Les petites maisons groenlandaises se lancent dans une rare débauche de couleurs vives et éclatantes. Loin du silence, les clichés laissent penser les rires d’enfants, le ronronnement des bateaux de pêche, les craquements de la glace, les cris des oiseaux dont le battement des ailes fait bruisser l’air pailleté de givre... Son travail autour de ses tirages d’art sur supports divers, demeure à découvrir sur son site internet, ou chez l’un de ses nombreux partenaires : Immobilière Courchevel, Hotel Carlina, Home and U, le Zinc des Neiges, l’agence Vallat à Moriond.
PASSION PHOTO
Christian Arnal
Mountains and images Christian Arnal is passionate. About mountains, photography, skiing; he makes these his life’s work and shares them as his passion. Courchevel is his refuge, the distant glaciers his oxygen. Here he gives Courchevel sur la Terre an exclusive glimpse of his travels so far away, and yet so close. Text: Valérie Castruccio - Photos: Christian Arnal
We know Courchevel as an immense skiable area, luxurious and refined, with unforgettable nightlife. Christian shows us a different vision through his lens, and his experiences as a ski instructor; the interior, the human, which render us speechless in the face of the beauty of nature and the ways it is expressed... He has produced two books, homages to the men and women who live in, and breathe life into, the resort. "Coulisse d’un domaine skiable (Backstage in a ski resort)" published by Inverses and "Portraits de moniteurs métiers d’hiver, métiers d’été (Portraits of ski instructors winter professions, summer professions)" published by Glénat. His work also gives him the opportunity to organize ski-trips combining sailing and ski touring in Greenland… Courchevel sur la Terre presents exclusively the photographs from this trip. Far from the silent white that we associate with snow covered countries, Christian’s photos show a world that while certainly glacial, is very much alive. The ice is shown in black and white, with every shade of blue between: cyan, glacier, deep ocean, sky or marine, full of shadows and textures. The little Greenland houses seem to shout out in an explosion of bright and surprising colours. Far from silence, these photographs evoke the laughing
of children, the rumbling of the fishing boats, the crackling of the ice, the cries of the birds whose wing beats brush the air full of sparkling crystals... His art prints on different materials can be seen on
his internet site, or at the premises of one of his numerous partners : Immobilière Courchevel, Hotel Carlina, Home and U, le Zinc des Neiges, the Vallat agency at Moriond.
Courchevel • Sur La Terre • n°29
The e-motion estate
Chalet white Park réalisé par White Luxury
Chalet Sophia réalisé par RRD
Chalet white Park réalisé par White Luxury
Chalet White Lodge réalisé par Valoritis SA
Perspectives Films d’animation Editions, pour chalet, villa et bien immobilier de luxe
Valentinstudio 18 rue de Genève 69006 Lyon www.valentinstudio.fr 04.37.42.57.48
AQUA
Nouveau centre aquatique Courchevel les pieds dans l’eau Premier plongeon prévu pour Noël 2015 ! Courchevel a lancé les travaux titanesques de son prochain centre aqualudique sur le site des Grandes Combes, entre Courchevel Moriond et Courchevel Village. Idéalement installé, à mi-chemin entre les différentes altitudes de la station, entre pistes et forêts, routes et remontées mécaniques, ce vaste complexe de 10 500 m2 fera le bonheur des petits et des grands toute l’année. Texte : Grégory Blanc, photos : Mairie de Courchevel
- Un espace bien-être composé d’un bassin
Aujourd’hui, pour les stations de sports d’hiver
accès à une telle offre, hiver comme été, malgré
renommées, les attentes et exigences des clients
le grand nombre d’hôtels haut de gamme de la
de
ne sont plus exclusivement centrées sur le ski.
station. Le nouvel équipement a donc toute sa
jacuzzi, bassin d’eau salée, saunas finlandais,
Sa pratique est de moins en moins intense
légitimité. Il est organisé autour de quatre univers :
hammams, bains de vapeur, avec un centre
sur la journée, d’où la nécessité de proposer
- Un espace ludico-sportif avec plusieurs plans d’eau
ressourcement
avec
lits
à
bulles
et
esthétique doté de 15 cabines.
complémentaires
en intérieur et extérieur : bassins de natation, bassin
- Un espace restauration avec une capacité de
axées sur la détente et le bien-être en famille.
ludo-enfant, bassin de sauts, jets d’eau, toboggans
250 couverts à l’intérieur, 72 en terrasse, ainsi
Paradoxalement, peu de clients de Courchevel ont
avec courant, zone de surf indoor et zone d’escalade.
qu’un snack.
aux
128
visiteurs
des
activités
AQUA
- Un espace boutique avec 4 points de vente
Les chiffres-clés :
dont la construction s’inscrit dans une véritable
• 1 500m d’altitude.
démarche environnementale. D’une part le
• 10 500 m2 d’espaces aménagés dont 9 600 m2
site d’origine est revalorisé avec un souci d’intégration au paysage montagnard ; ainsi, la
de surface couverte et 1 070 m2 de bassins. • 1 hôtel 3* de 120 chambres
toiture du bâtiment est végétalisée. D’autre part,
avec un espace séminaire.
l’énergie utilisée est assurée par un système
• 1 restaurant de 250 couverts,
de chaufferie bois et de pompe à chaleur. Les
un snack de 60 à 80 personnes.
techniques de filtration imaginées permettent
• 1 salle de spectacle de 800 à 1 500 personnes.
de réduire de 50% la consommation d’eau des
• 62 millions d’euros d’investissement.
bassins. Enfin, de 80 à 100 emplois directs seront
• 140 000 entrées par an.
créés sur le site, associés à l’aménagement d’un nouvel hôtel 3 étoiles à proximité.
Courchevel • Sur La Terre • n°29
AQUA
A new aquatic center Courchevel dips its toes in the water
The first dip is planned for Christmas 2015! Courchevel has begun a titanic project for the water park at Grandes Combes, between Courchevel Moriond and Courchevel Village. Ideally situated half way between the different levels of the resort, between trails and forest, roads and lifts, this vast 10.500 m2 complex will delight young and old all throughout the year. Today the demands and needs of the clients who visit the big winter sports resorts are no longer all centred on skiing. People are skiing with less intensity throughout the day, and there is a need to offer visitors complementary activities aimed at relaxation and well-being for the whole family. Paradoxically few of Courchevel’s clients can access such facilities either in winter or summer, despite the number of high end hotels in the resort. This new facility is needed. It is organised around four areas: - A play-sports area with several inside and outside pools: swimming pools, children’s pools, jumping pool, water jets, water slides, indoor surf zone and climbing zone. - A well-being area comprising a healing basin with bubble beds and Jacuzzi, saltwater pools, Finnish
50
AQUA
saunas, hammams, steam baths, and a beauty - A restaurant area with a capacity of 250 inside, 72 on the terrace, as well as a snack bar. -A
shopping
area
with
four
Key figures: • 1 500m altitude.
centre equipped with 15 cabins.
boutiques.The
construction is a genuine step forward for the
• 10 500 m2 of finished area, 9 600 m2 covered and 1 070 m2 of pools. • A 3* hotel with 120 rooms and a conference centre. • A restaurant seating 250,
environment. The original site has been improved
a snack bar for 60 to 80 persons.
with care taken to integrate it into the mountain
• A theatre for 800 to 1 500 persons.
landscape; to do this the roof of the building will be
• 62 million euros investment.
planted. The energy comes from a wood heating
• 140 000 users per year.
system and heat pumps. The techniques of filtration used allow a 50% reduction in water consumption for the pools. Finally from 80 to 100 direct jobs will be created on the site, linked with the building of a new 3 star hotel nearby.
Courchevel • Sur La Terre • n°29
ARCHITECTURE
Jean-Philippe Velghe-Michaux l’architecte romantique C’est l’amour pour la montagne et son goût prononcé pour l’architecture savoyarde qui ont conduit Jean-Philippe Velghe-Michaux à venir s’installer à Courchevel. Depuis, cette passion ne s’est jamais éteinte. Texte: Gregory Blanc – Photos: Christian Arnal
Un vrai coup de cœur pour la Vallée
rencontrée en 1973, puis de leur premier domicile
"Il s’agissait de proposer une extension urbaine du
L’histoire dure depuis 35 ans et cette marque de
-un grenier-mazot- à Courchevel 1850, propriété
site en respectant le style local. J’avais imaginé un
longévité est le signe d’un travail de qualité chez
de sa belle-famille. Le couple vivra deux ans dans
village-rue, ce qui était un prolongement naturel
cet homme discret et observateur. Jean-Philippe
ce petit chalet de poupée, à l’aménagement
du village, mais ce projet ne vit jamais le jour".
Velghe-Michaux découvre Courchevel en 1972,
minimaliste, et ce court séjour restera pour lui
Motivé, mais sans carnet de commandes, Jean-
à l’occasion de vacances aux sports d’hiver. Ce
une sacrée expérience. Diplômé en architecture
Philippe Velghe-Michaux utilisa son temps libre
parisien d’origine ne connaît rien à la montagne
en 1979 (architecte D.P.L.G.), il choisira comme
pour circuler dans la vallée, traverser les villages
mais il va très vite succomber au charme des lieux.
sujet de fin d’études l’aménagement du village
et s’imprégner du style local. "Dans l’architecture
Pour commencer, il tombe amoureux de sa femme
du
de montagne, tout est question de bons sens,
La Bergerie - J.P. Velghe-Michaux, Architecte
Praz
et
son
architecture
traditionnelle.
ARCHITECTURE
c’est une architecture sans architecte, composée simplement,
sans
richesses
extérieures.
Je
me suis nourri avec les yeux, dit-il, des formes, des matériaux, des proportions". Rapidement, il sent que son travail ne devra pas s’imposer à la montagne. "En altitude, le site domine, il ne faut pas chercher à lutter". L’opportunité arrivera peu de temps après. A Courchevel, sa rencontre avec Bernard Orcel lui permettra de réaliser son premier chantier : la transformation d’un chalet. Comme il n’avait jamais fait d’étude de marché, il aime se rappeler : "Et depuis ce jour-là, je ne me suis jamais arrêté de travailler". L’urbanisme de la station est parfait et l’architecte va rapidement trouver ses marques sur un site en perpétuel mouvement. Pourtant, au début, le cahier des charges de Courchevel ne l’avantageait pas. "A l’époque, il était interdit de faire des toits à deux pans. C’était surtout une architecture faite pour l’hiver, la neige camouflait les toits plats ou toits-terrasses". Loin de rejeter totalement ces
Une architecture de chalets
porter le projet, de sa conception à sa réalisation.
premières réalisations, Jean-Philippe Velghe-
Au cours de sa longue carrière, Jean-Philippe
La clientèle de Courchevel est internationale,
Michaux participa aux nouvelles orientations en
Velghe-Michaux
réalisa
matière d’architecture dans la vallée. Selon lui,
chalets.
là
très
nombreux
elle répond à des critères précis et une attente
meilleure
signature.
forte dans le domaine de l’habitat en montagne.
"les lignes horizontales s’affirment trop fortement
"Je n’ai fait que deux immeubles dans la station,
"Il fallait proposer des idées venues d’ailleurs, de
en montagne, ce qui n’est pas le cas des toitures
pour le reste, ici ou ailleurs, ce sont des chalets
Haute-Savoie, de Suisse, d’Autriche, car dans
à deux pans et des constructions échelonnées
et des hôtels". Avec ses clients, c’est une écoute
ces pays, la culture architecturale est plus riche".
dans la pente qui s’inscrivent mieux localement".
permanente et un échange fructueux qui permet de
La conception des façades en bois ouvragé,
C’est
sa
de
Hôtel Le K2 - J.P. Velghe-Michaux, Architecte
Courchevel • Sur La Terre • n°29
ARCHITECTURE
les balcons peints ou sculptés ont ré-habillé les bâtiments de Courchevel à une époque où le retour à une identité montagnarde était prédominant. Mais toujours pour l’architecte un maître-mot : le respect. Respect de la montagne et respect des personnes. A ses débuts, l’architecte travailla en solitaire, c’était la règle et le contexte administratif le permettait. Aujourd’hui, c’est davantage un travail d’équipe et, d’après JeanPhilippe Velghe-Michaux "c’est une bonne chose pour le métier, ça me permet de travailler avec de jeunes collaborateurs, et de faire avancer nos projets avec des spécialistes". Réglementation tatillonne, constructions aux nouvelles normes énergétiques,
demandes
de
bâtiments
aux
lignes épurées, l’architecture est bouleversée en montagne, mais pour Jean-Philippe VelgheMichaux, seul compte l’équilibre entre le moderne et le traditionnel. D’ailleurs, l’architecte est sensible aux lignes contemporaines, mais il sait que pour réussir l’art de bâtir en montagne, il y a des règles à respecter pour éviter les nombreux pièges. Romantique mais pas nostalgique. Pour en voir plus : www.architecte-a-acourchevel.fr
Mandarine - J.P. Velghe-Michaux, Architecte
54
Office du Tourisme de Courchevel J.P. Velghe-Michaux, Architecte
ARCHITECTURE Hôtel Manali - J.P. Velghe-Michaux, Architecte
Jean-Philippe Velghe-Michaux Romantic architect
It was his love of the mountains and his taste for Savoyard architecture which brought Jean-Philippe Velghe-Michaux to live in Courchevel. And since then the passion has remained. He fell in love with the valley
proposing an extension of the village with respect
his first project: the transformation of a chalet. Since
The story is 35 years old, and this longevity is
for the local style. I imagined a village, which was
he had never really studied the market, he enjoys
a sign of the quality of work of this discrete and
simply a natural continuation of the existing village on
reminding himself: "And since that day, I have never
observant
Velghe-Michaux
each side of the main street, but the project never
stopped working". The urbanisation of the resort is
discovered Courchevel in 1972, on a winter sports
happened". Motivated but without commissions,
perfect, and an architect must rapidly find his bearings
holiday. Originally from Paris, he knew nothing of
Jean-Philippe Velghe-Michaux used his free time to
on a site in continual transition. In the beginning
the mountains but quickly fell in love with the region.
travel throughout the valley, studying the villages and
the requirements in Courchevel did not favour him.
Firstly he fell in love with his wife whom he met in
soaking up the local style. "In mountain architecture
"At the time it was forbidden to make roofs with two
1973, and then with their first home -a wooden
everything is about good sense, it is architecture
pitches. It was an architecture designed for winter;
grain store- in Courchevel 1850, owned by his wife’s
without architect, simply designed without exterior
snow covered the flat roofs or rooftop terraces".
family. The couple lived for two years in this little dolls
embellishment. "I filled my eyes", he said, "with forms,
Far from rejecting his first designs, Jean-Philippe
chalet, with minimum conveniences, and this short
materials, proportions". Rapidly he understood that his
Velghe-Michaux participated in the new architectural
stay was an important experience for him. Qualified
work was not to impose his ideas on the mountains.
direction that the valley was taking. According to him,
in architecture in 1979 (architect D.P.L.G.), he chose
"At altitude, the site dominates; you must not try to
"horizontal lines are too powerful in the mountains,
as his final project the development of the village of
fight it". Opportunity arrived soon after. At Courchevel,
while pitched roofs or construction that follows the
Praz and its traditional architecture. "It consisted of
his meeting with Bernard Orcel allowed him to begin
lines of the slope in steps fits in better with the terrain".
man.
Jean-Philippe
Megève • Sur La Terre • n°29
ARCHITECTURE
Chalets du Bhoutan - J.P. Velghe-Michaux, Architecte An architecture for chalets
and Austria because in those countries the architectural
move our projects ahead with specialists". Pernickety
Over his long career, Jean-Philippe Velghe-Michaux
culture is richer". The design of facades in aged wood,
rules, construction to meet new energy norms,
has designed a lot of chalets. They are his best
painted or ornate balconies have clad buildings in
commissions for buildings with pure, simple lines;
signature. "I have only done two buildings in the resort,
Courchevel in a period in which a return to the mountain
mountain architecture is in transition, but for Jean-
everything else, here and elsewhere, has been chalets
roots is predominant. But the architect always has one
Philippe Velghe-Michaux, all that matters is the balance
and individual houses". He is always listening to his
word that rules all: respect. Respect for the mountain
between the modern and the traditional. Moreover,
clients, and it is this fruitful exchange that allows him
and respect for people. When he began, the architect
the architect is open to contemporary designs, but
to complete a project from conception to completion.
worked alone, it was the rule and the administrative
he knows that to succeed at the art of building in the
The clientele in Courchevel is international, with precise
context of the time allowed it. Today it is advantageous
mountains, there are rules that must be followed to
criteria and high standards in the area of mountain
to work with a team, and according to Jean-Philippe
avoid the many pitfalls. Romantic but not nostalgic.
accommodation. "I had to suggest ideas that came
Velghe-Michaux "It is a good thing for the profession; it
from elsewhere, the Haute-Savoie, from Switzerland
allows me to work with young team members, and to
www.architecte-a-acourchevel.fr
Chalet Shatoosh, ensemble Cachemire - J.P. Velghe-Michaux, Architecte
PORTFOLIO
Trésors éphémères de l’Hiver Photos : Philippe Royer - Textes : Valérie Castruccio
“L’eau transparente jouait si bien le miroir qu’il était presque impossible de deviner à quel endroit du talus d’émeraude commençait son domaine de cristal.“ Edgar Allan Poe
PORTFOLIO
Volutes arrondies et tranchantes transparences, au cœur de la forêt du Praz, serpente le ruisseau de la Rosière. Figé et mouvant, tout en même temps, minéral et végétal se confondant.
Le soleil bas sur l’eau, pare de reflets chaleureux aux multiples nuances, l’harmonie glaciaire. Les blancheurs alpines se fondent en transparences cristallines.
PORTFOLIO
"L'eau parle sans cesse et jamais ne se répète.." Octavio Paz
Courchevel • Sur La Terre • n°29
FOCUS HÔTELS
L'hôtellerie à Courchevel Un joyau sans pareil
Une constellation d’étoiles illumine Courchevel. A son firmament, une pléiade d'hôtels de luxe dont l’excellence a bâti, et confirme d'année en année, la renommée internationale de la station. Publi-reportage - Texte et photos : Hôtel Annapurna DR
HÔTEL ANNAPURNA ★★★★★ L’Hôtel Annapurna bénéficie d’une vue et d’un emplacement exceptionnels, baigné par le soleil sur les hauteurs de Courchevel 1850. L'équipe dirigée par Claude Pinturault, l’un des derniers propriétaires directeurs sur la station, sera attentive à vos moindres désirs pour que votre séjour ne soit que plaisirs. Plein sud, au calme sur la piste du Pralong, vous serez en prise directe avec le paysage et les montagnes grandioses qui vous entourent. Son atmosphère chaleureuse, son service irréprochable et personnalisé, ses décors font de l’Annapurna un hôtel de grand luxe pour quelques hôtes privilégiés. Le restaurant gastronomique, la terrasse panoramique dès que le temps le permet, les soirées au bar musical promettent une délicieuse détente festive. A l’Annapurna, les enfants sont les bienvenus et se sentent parfaitement à l’aise grâce aux grands espaces intérieurs et extérieurs avec, entre autre, la seule piscine extérieure de la station (chauffée à 30 degrés) en complément de son superbe centre sportif. Un séjour 5 étoiles au coeur des Alpes … le seul objectif de l'Hôtel demeurant votre complète satisfaction !
www.annapurna-courchevel.com
The Hôtel Annapurna enjoys an exceptional situation and views, bathed in sunlight above Courchevel 1850. The team led by Claude Pinturault, one of the last owner-managers of the resort, will be attentive to your slightest wish to ensure that your stay is entirely pleasurable. Facing due south, in the calm beside the Pralong run, you will be enveloped into the countryside and magnificent mountains that surround us. The warm atmosphere, irreproachable personalized service, and beautiful design make the Annapurna a truly luxury hotel for a few privileged guests.
A gourmet restaurant, a panoramic terrace when weather permits, and evenings in the bar with live music promise fun and relaxing parties. At the Annapurna, children are always welcome and will feel particularly at ease thanks to the large interior and exterior spaces. The hotel also offers the only outside pool in the resort (heated to 30 degrees), and a superb sports center. A 5 star stay in the heart of the Alps, in a luxury hotel... Our single goal is your complete satisfaction!
www.annapurna-courchevel.com
FOCUS HÔTELS
Courchevel Hotels Unequalled jewels
A constellation of stars enlightens Courchevel. In the firmament, an exclusive flock of luxury hotels, whose excellence has imbued, and sealed year after year, the resort's international reputation. Publi-reportage - Texte et photos : Hôtels Le K2, Le Kilimandjaro DR
HÔTEL Le K2 ★★★★★
Élégance et raffinement pour ce sommet de l'hôtellerie de prestige situé à deux pas du centre de la station. Membre des Leading Hotels of the World, Le K2 propose 26 chambres de grande superficie, 3 suites et 5 suiteschalets d'exception de 500 à 640m2 avec un service sur mesure. Détente et plaisir des sens au cœur du K2 Goji Spa by La Prairie de 550 m2. Deux restaurants, deux signatures culinaire du chef Nicolas Sale : Le Black Pyramid et Le Kintessence (1 étoile Michelin) pour la table gastronomique. Le bar Le 8611 et le fumoir Le Winston Klub complètent l'univers des épicuriens. La "Kids zone", est équipée de deux espaces de loisirs pour les petits et les adolescents. Loisirs en plus : Le K'Baret véritable night club modulable en salle de cinéma. Plaisir en plus : boutique, ski shop Volant pour K2. Salle de fitness de dernière génération. Salon de coiffure Shu Uemura... Le K2 offre les prestations "cousues-main" d'un service personnalisé. www.hotellek2.com With elegance and refinement to match the most prestigious hotels in the world, the K2 is situated two steps from the center of the resort. Member of the Leading Hotels of the World, the hotel offers 26 large rooms, 3 suites and 5 exceptional chalet-suites of 500 to 640m2; with service to match. Relaxation and pleasure are the keywords for the K2 Goji Spa by La Prairie of 550 m2. Two restaurants, two culinary signatures by chef Nicolas Sale: The Black Pyramid and the Kintessence (one Michelin star) for fine dining; the bar 8611, and the smoking room the Winston Klub, complete the choices. The "Kids zone", with two play areas for children and adolescents. Extra distractions: The K'Baret a nightclub that can be transformed into a cinema. Extra pleasures: a boutique, the ski shop Volant for K2. The latest generation gym equipment, Shu Uemura hair salon… The K2 offers personalized made to measure services. www.hotellek2.com
HÔTEL Le KILIMANDJARO ★★★★★
L’un des fleurons de l’hôtellerie de luxe des Alpes françaises, est situé au pied des pistes de ski de Courchevel au cœur du plus grand domaine skiable du monde. L’établissement compte 35 chambres et suites. Construit sous forme d’un véritable hameau de prestige, ses 11 chalets reliés par une galerie s’organisent autour du chalet central qui réunit l’ensemble des prestations : restaurant gastronomique "La Table du Kilimandjaro" (2 étoiles Michelin), Stanley’s bar, Spa La Prairie, salon de coiffure, sauna, hammam, piscine, salle de fitness, boutique, ski shop… Le Kilimandjaro intègre également le chalet "Tsuga" et le "Totara" situés à proximité de l'hôtel. Les deux chalets bénéficient d'un service privatisé et personnalisé. www.hotelkilimandjaro.com This jewel among the luxury hotels of the French Alps is situated at the foot of the ski runs of Courchevel, in the heart of the largest ski area in the world. The establishment offers 35 rooms and suites. Built in the form of prestigious hamlet, the 11 chalets are linked by a gallery arranged around the central chalet which contains the hotel's services: a gourmet restaurant "The Table du Kilimandjaro" (2 Michelin stars), Stanley’s bar, the Spa La Prairie, a hair salon, sauna, hammam, indoor pool, gym, boutique, ski shop… The Kilimandjaro also encompasses two chalets adjacent to the hotel "The Tsuga" and "The Totara". These chalets benefit from private, personalized service. www.hotelkilimandjaro.com
Courchevel • Sur La Terre • n°29
FOCUS HÔTELS
L'hôtellerie à Courchevel un joyau sans pareil Publi-reportage - Texte et photos : Hôtel Manali DR
HÔTEL MANALI ★★★★★ Découvrez l’Hôtel Manali, hôtel 5 étoiles situé à Courchevel, au pied des pistes de ski. Les chambres et suites de l’Hôtel vous garantissent un parfait dépaysement au doux parfum d’Orient. Elles vous promettent encore d’autres voyages, vers les Rocheuses canadiennes et la Suisse voisine. Quand le temps le permet, on aime déjeuner sur la terrasse ; le soir, la cuisine se veut plus inventive
66
au restaurant gastronomique de l’hôtel. Le Chef propose des plats entre terre et mer, réalisés à partir de produits de saison. Au bar de l’hôtel, le crépitement du feu de cheminée et le son du piano invitent à la détente. Au Kullu Mountain Club, autour du billard, devant une retransmission sportive, ou fumant un Havane, l’ambiance est plus ludique. Relaxez-vous au Mahayana Spa, un écrin dédié au bien-être pour renouer en douceur avec son corps. Dans une ambiance zen, profitez d’une piscine intérieure chauffée, d’un sauna et d’un hammam. Les soins et massages Cinq Mōndes vous invitent à un véritable voyage sensoriel, tandis qu’une salle de fitness vous permet d’entretenir votre forme. Les plus petits ne sont pas en reste. Dès 3 ans, les enfants sont accueillis dans un espace ludique qui leur est entièrement dédié.
www.hotelmanali.com
Discover the Hotel Manali, a 5 star hotel in Courchevel, at the foot of the ski runs. The Hotel will transport you with the gentle scents of the
Orient. The suites and rooms will take you on further journeys, towards the Canadian Rockies or neighbouring Switzerland. When weather permits, enjoy breakfast on the terrace; in the evening, the cuisine is at its most inventive in the hotel’s gourmet restaurant. The Chef proposes dishes from land and sea, using the freshest seasonal produce. At the hotel’s bar the crackling fireplace and the piano music invite relaxation. At the Kullu Mountain Club, around the billiard table, watching a sporting event or smoking a Havana cigar, the ambiance is more relaxed. Relax further at the Mahayana Spa, dedicated to well-being and gentle reconnection with your body. Swim in the indoor heated pool with its zen like ambiance, enjoy a sauna or hammam. The treatments and massages at the Cinq Mōndes invite you on a sensory voyage, while the gym allows you to stay fit. And children are not forgotten. From 3 years old they are welcomed in a play area which is exclusively their own.
www.hotelmanali.com
FOCUS HÔTELS
Courchevel Hotels Unequalled jewels
Publi-reportage - Texte et photos : Hôtels Le Strato, Les Suites de la Potinière DR
HÔTEL Le STRATO ★★★★★
Chic, sport et absolu confort… À Courchevel 1850, où l’univers du prestige et du luxe se décline au superlatif, l’hôtel Le Strato propose une autre version. Le confort, le chic d’un hôtel de prestige, soit ! Mais avec l’ambiance d’une vaste demeure, comme un chalet familial contemporain, aux grandes cheminées, aux sièges douillets, et où l’histoire sportive est sans cesse évoquée, magnifiée. La famille Laurent Boix-Vives a conçu Le Strato comme un refuge, un "confort empreint d’art de vivre et de douceur pour vivre la pure montagne en bonne compagnie".
www.hotelstrato.com
Chic, sporty and total comfort… At Courchevel 1850, where the universe of prestige and luxury is superlative, the hotel Strato offers a different version. The comfort, the chic of a prestige hotel certainly! But with the ambiance of a country house, like a modern family chalet, with big fireplaces, stuffed armchairs, and where sporting exploits are continually discussed and embellished. The Laurent Boix-Vives family has designed the Strato as a refuge, a "comfortable example of the art of gentle living, in the purest mountain setting, in good company".
www.hotelstrato.com
HÔTEL Les SUITES de la POTINIÈRE ★★★★★
Venez savourer l’univers du luxe et du prestige en séjournant à L’Hôtel Les Suites de la Potinière, véritable joyau dans cet écrin de neige qu’est Courchevel 1850. Idéalement situé au coeur du village, au pied des pistes et face à la Croisette, découvrez les 15 Suites chaleureuses d’inspiration contemporaine, l’Appartement d’exception, le Restaurant Bar Lounge et le SPA By Omnisens aux produits innovants et naturels. Cette palette de services vous permet d’apprécier toutes les facettes d’un séjour à la montagne réussi dans une station enchanteresse et pleine de surprises. De quoi vivre pleinement l’expérience Courchevel ! Les Suites de la Potinière est considéré comme l'un des plus beaux établissements des 3 Vallées, avec ses 15 Suites de 55 à 90m2 et son Appartement de 450 m2, il offre un luxe et une qualité sans égal. Son design moderne et contemporain confère au lieu une sérénité et un raffinement rares. Les clients de l'hôtel apprécient de trouver sur place toutes les prestations essentielles à un séjour d’exception.
www.suites-potiniere.com
Appreciate the universe of luxury and prestige by staying at the Hotel Les Suites de la Potinière, a remarkable jewel in the snowy setting of Courchevel 1850.Ideally located at the heart of the village, at the base of the ski slopes and facing the Croisette, discover the warmth of the 15 Suites of contemporary inspiration, the exceptional Penthouse, the Lounge Bar Restaurant, and the SPA by Omnisens with its innovative and organic products. The broad range of services offered will enable you to greatly appreciate all the aspects of a fulfilling stay in the French Alps in an enchanting and astonishing ski resort. To thoroughly enjoy the Courchevel experience! The Suites de la Potinière is considered one of the most beautiful establishments of the 3 Valleys. With 15 Suites from 55 to 90m2 and a flat of 450m2, it offers unequalled luxury and quality. Its modern contemporary design offers a place of rare serenity and refinement. The clients of the hotel will appreciate finding all of the services that are so essential to ensure a truly exceptional holiday. www.suites-potiniere.com
Courchevel • Sur La Terre • n°29
FOCUS HÔTELS
Les Airelles
★★★★★
Il est une fois… un palace Récompensé par le titre de "Meilleur Hôtel de Montagne en France", décerné par les World Ski Awards cette année, le palais enchanté continue d'écrire son conte de fée. Publi-reportage - Texte et photos : Hôtel Les Airelles DR
Dans un décor qui n'est pas sans rappeler l'architecture austro-hongroise-bavaroise, le talent et l'énergie de Raymonde Fenestraz ne cessent d'inspirer ce lieu magique, digne de Sissi impératrice. Nulle relâchement dans l'écrin boisé du Jardin Alpin, le joyaux du plus grand domaine skiable au monde persévère dans sa quête de l'absolue perfection. Valet skieur, valet patineur, ski room, ski man, aux Airelles tout se déroule comme dans un rêve éveillé. Si l'appartement privé réserve son luxe rarissime à quelques privilégiés, les suites et chambres offrent un confort ultime et des équipement de dernière génération afin de rendre chaque séjour absolument unique. Les sens en émoi s'émerveillent de la cuisine de Pierre Gagnaire, récompensée par 2 macarons, qui insuffle à son équipe son talent et sa créativité culinaire raffinée. Le grand salon chaleureux, réchauffé par la cheminée, accueille avec les délicates attentions qui font la différence. Au bar les alcools les plus fins et les liqueurs rares se
68
mêlent aux effluves d'un Puros savouré au fumoir. La quintessence de la détente se dispense au Spa Cellcosmet, par le biais du SwissCellSpa Experience, soins différenciés et exclusifs pour Monsieur et Madame. Issu de l'expertise helvétique dans le domaine de la revitalisation cellulaire, le concept est unique au monde, cette année le Spa Cellcosmet pour les Airelles présente sa dernière innovation destinée
au contour de l'oeil. Un effet "concentré de jeunesse" et une texture exceptionnelle qui séduiront les heureuses clientes du lieu. Au cœur du Palace, les enfants sont évidemment rois ! Loreleï et Jeff, officient dans un réel château fort, jouxtant les jeux d'arcade, la salle de cinéma avec écran géant et les distractions à thème, afin qu'il vivent eux aussi, leur rêve éveillé.
www.airelles.fr
FOCUS HÔTELS
Les Airelles
★★★★★
Once upon a time… there is a palace Awarded the title of "Best Mountain hotel in France" at the World Ski Awards this year, the enchanted palace continues its fairy tale. Advertorial - Text & photos : Hôtel Les Airelles DR
In the decor which reminds us of austrohungarianbavarian architecture, the talent and energy of Raymonde Fenestraz never ceases to inspire this magical place, worthy of empress Sissi herself. The jewel of the largest ski area in
the world, in its Alpine Garden setting, never pauses in the quest for absolute perfection. Ski valet, skating valet, ski room, ski man; at the Airelles everything takes place effortlessly, as if in a dream. Although the rarefied luxury private flat is reserved for a few privileged guests, all of the suites and rooms offer ultimate comfort, with the very latest equipment, to ensure that every stay is absolutely unique. Taste buds will marvel at the cuisine of Pierre Gagnaire, 2 Michelin stars, who inspires his team with talent and his refined culinary creativity. The cosy large salon, with fireplace, is full of the little details that make the difference. At the bar the best spirits and rarest liqueurs mix with the pleasure of the best “Puros” Havana cigars in
the hotel’s smoking-room. The quintessence of relaxation is dispensed in the Spa Cellcosmet, with individualised exclusive treatments for men and women by SwissCellSpa Experience. Developed through Swiss expertise in the domain of cellular revitalisation, the concept is unique in the world. This year the Spa Cellcosmet for the Airelles presents its latest innovation destined for the area surrounding the eye. A “concentrated youth” effect and an exceptional texture, which will seduce their privileged clients. At the heart of the Palace, children are clearly royalty! Loreleï and Jeff, run a real castle, mixing video games, a cinema with giant screen and games on different themes, to ensure that the young will also enjoy a dream holiday. www.airelles.fr
Courchevel • Sur La Terre • n°29
FOCUS HÔTELS
L’Apogée
★★★★★
Inoubliable et luxueux séjour familial L’Apogée Courchevel est le tout dernier joyau de Oetker Collection. Il offre une atmosphère chaleureuse et familiale, recréée par les équipes de l’Hôtel du Cap-Eden-Roc et du Château Saint-Martin & Spa, rejoignant leurs quartiers d’hiver le temps de la saison. Publi-reportage - Texte et photos : Hôtel L'Apogée DR
Le dernier-né des cinq étoiles domine le Jardin Alpin à Courchevel 1850, l’une des stations de ski les plus prestigieuses de France. De par sa situation l’hôtel offre à ses clients un accès facile aux plus hautes pistes de ski. Contemporaine et élégante, la décoration privilégie la douceur des matières et le plaisir sensuel du toucher : fourrures, pure laine, tartans, cuirs… Les 52 suites et chambres sont spacieuses, et d’un agencement idéal pour les familles. Deux exclusivités : un appartement d’exception de 4 chambres et un luxueux chalet privé, au service 5 étoiles. Pour les chambres, comme pour les suites, les deux décorateurs se sont surpassés, associant leurs styles et leurs conceptions respectifs du confort en montagne : une touche de couleur et de féminité pour India Mahdavi, un espace plus architecturé et plus sobre pour Joseph Dirand. Le résultat est à la hauteur des attentes de la clientèle la plus exigeante. Le bois de sapin fait bon ménage avec des matériaux confortables et enveloppants tels la laine et le velours. Proposés dans des tonalités chaudes : bordeaux, vert sapin, bleu-vert, ils s’harmonisent à merveille avec les plafonds de bois blond travaillés en caissons et le mobilier exclusif spécialement dessiné par India Mahdavi pour l’Apogée Courchevel. Deux majestueux escaliers accueillent les hôtes au Comptoir de L’Apogée, un restaurant entouré
par les montagnes, offrant ainsi de magnifiques vues. Au centre du restaurant, un grand comptoir propose une large variété des meilleurs jambons fraîchement découpés. Un assortiment de fromages provenant d’artisans savoyards et maturés sur place sont également présentés. Le chef Franck Ferigutti y crée chaque jour une cuisine artisanale et généreuse dans une ambiance décontractée. Le spa de L’Apogée offre à ses hôtes un espace ultime de bien-être et de relaxation. En partenariat avec Sisley, il propose un large éventail de soins à travers ses cinq cabines, incluant le soin rituel russe "Bania". Un espace dédié à la beauté des mains et des pieds ainsi qu’un salon de coiffure complètent l’ensemble. Les hôtes peuvent également se décontracter dans le hammam, le sauna, la piscine et le sauna de sel. A l’Apogée Courchevel, les enfants sont rois. La preuve, le Kids Club qui leur est réservé est le plus grand des hôtels de la station. Il a été pensé autant pour les plus petits que pour les adolescents et tous trouvent leur bonheur dans le panel d’activités qui leur est proposé. Beaucoup plus qu’un simple club d’enfants, ce concept est un pas en avant
dans l’accueil des jeunes. L’Apogée Courchevel est le seul hôtel des Alpes françaises certifié Le Petit VIP. Choisir l’Apogée, c’est la garantie d’un séjour familial luxueux en toute sérénité.
www.lapogeecourchevel.com
FOCUS HÔTELS
L’Apogée
★★★★★
Unforgettable and luxurious family holidays The Apogee Courchevel is the latest jewel in the Oetker Collection. It has a warm family atmosphere, created by the teams from the Cap-Eden-Roc Hotel and the Château Saint-Martin & Spa, joining their new winter quarters for the season. Advertorial - Text & photos : Hôtel L'Apogée DR
It is the newest of the five star hotels overlooking the Courchevel 1850 alpine garden, one of the most select ski resorts in France. Due to its situation the hotel offers its clients easy access to the highest ski runs. Contemporary and elegant, the decor favours soft furnishings and
the sensual pleasure of touch: furs, pure wool, tartans, leather…the 52 suites and rooms are spacious, and with layouts that are ideal for families. Two exclusive features: an exceptional 4 room flat and a luxurious private chalet, both with 5 star service. For the rooms and the suites the two decorators have outdone themselves, linking their respective styles and concepts of comfort in the mountains: a touch of colour and femininity for India Mahdavi, more architectural and sober spaces for Joseph Dirand. The results meet the expectations of the most discerning clients. Pinewood is combined with comfortable and cosy materials such as wool and velour. Everything is in warm colours: bordeaux, pine green, blue-green, they harmonise beautifully with the panelled ceilings in light wood and the furniture that has been exclusively designed for The Apogee Courchevel by India Mahdavi. Two magnificent stairways welcome guests to the Comptoir de l’Apogee, a restaurant that offers stunning views of the surrounding mountains. In the centre of the restaurant, a huge counter serves a large variety of the best hams freshly sliced.
A selection of cheese by Savoyard artisans, aged on site, is also available. The chef Franck Ferigutti creates a generous traditional cuisine every day in a relaxed ambiance. The Apogee spa offers its guests the ultimate in well-being and relaxation. In partnership with Sisley, it offers a large selection of treatments in the five cabins, including the Russian ritual treatment "Bania". An area dedicated to manicure and pedicure, as well as a hair salon complete the ensemble. Guests can also relax in the hammam, the sauna, the swimming pool or the salt sauna. At the Apogee Courchevel, children are treated like royalty. For proof the Kids Club is the largest of all the hotels in the resort. It is designed both for young children and adolescents, and everyone will find something to enjoy among the large selection of activities on offer. Much more than a simple club for children, the concept is a genuine step forward in hotel service for children. The Apogee Courchevel is the only hotel in the French Alps certified as “Le Petit VIP”. Choose the Apogee; it guarantees a luxurious family holiday in total serenity.
www.lapogeecourchevel.com
PRÉCIEUX PISTILS
Le Safran l’or rouge de Savoie
Rare, précieux, surnommé "l’or rouge", le safran est l’épice la plus chère au monde. Quelques pistils suffisent à relever un plat et à lui apporter une couleur jaune profond. C’est un petit miracle issu d’une fleur -crocus sativus- qui a toute sa place en Savoie… depuis le 16ème siècle. Texte : Grégory Blanc – Photos : Christian Arnal
La culture du safran
le 17ème siècle, il y eut des productions importantes
de noces tels que les farcis ou farçons.
Il y a 4000 ans, la plante était déjà cultivée
et la Savoie devint une terre d’élection pour
Plus cher que la truffe ou le caviar iranien, le safran
en Orient. Les Egyptiens et les Hébreux s’en
l’épice. Les safranières étaient particulièrement
peut atteindre aujourd’hui jusqu’à 35.000 euros
servaient comme épice culinaire et en teinture. Elle
bien installées sur les versants sud des vallées
le kilo. Sa culture n’est pas mécanisable, elle
était aussi connue pour ses vertus médicinales.
de la Maurienne et de la Tarentaise, en altitude, à
exige une main-d’œuvre importante et qualifiée.
Le safran fut ramené en Europe au Moyen-Âge,
proximité des terres viticoles. Au 18
siècle, sa
Il faut récolter entre 180.000 et 250.000 fleurs de
au 11ème siècle, suite aux croisades, et sa culture
culture laissa la place à la pomme de terre, plus
crocus pour produire un kilo de safran sec. Au
débuta en France dans le Midi. A cette époque,
rentable. Pourtant, sa présence resta marquée
départ, le safran est un simple oignon qui coûte
le safran était déjà un produit de luxe que les
dans la tradition culinaire savoyarde, dans les
à peine 30 centimes d’euros, mais une fois par
apothicaires vendaient très cher. Entre le 15
desserts mais aussi dans les mets traditionnels
an, en octobre, il se métamorphose en fleur de
72
ème
et
ème
PRÉCIEUX PISTILS
couleur violette, dans laquelle se cache le fameux
des pratiques traditionnelles (safran, vin) et dans
Cueillette, émondage et séchage
pistil rouge vif. Aujourd’hui, il est principalement
la réinsertion sociale par le travail. En 2008,
Le
cultivé en Iran, en Inde et au Maroc. Le safran
10.000 bulbes furent plantés, puis le double
particulière et s’accommode bien d’un sol
savoyard est produit en petite quantité mais il est
l’année suivante. En 2010, 40.000 bulbes furent
pauvre pour peu qu’il soit bien drainé. Son
catalogué en classe supérieure. Il est réapparu
réintroduits dans la vallée, près de St-Julien-
principal ennemi reste le campagnol. Les climats
en 2008, en Maurienne, grâce à l’initiative de
Montdenis. Et aujourd’hui, plusieurs sites en
contrastés lui conviennent bien mais sa culture
quelques passionnés et le relais d’une association
Maurienne, mais aussi en Tarentaise accueillent
redoute les températures fortement négatives.
locale –Solid’Art- spécialisée dans la renaissance
des safranières à taille humaine.
Paradoxalement, une température basse favorise
safran
ne
nécessite
aucune
attention
Courchevel • Sur La Terre • n°29
PRÉCIEUX PISTILS
la récolte du safran. Les bulbes sont plantés en
séchage lent et doux que des réactions chimiques
poissons et des crustacés. Le meilleur moment
début d’été pendant la période végétative de
libèrent les composés aromatiques et colorants
pour incorporer le safran infusé à une préparation
la plante. Les fleurs apparaissent quatre à six
caractéristiques du safran.
mijotée, correspond aux cinq dernières minutes de cuisson. Si pour le sucré, deux filaments
semaines après la plantation. C’est en automne
suffisent par personne, le salé en nécessite un
que l’on procède à la cueillette. La fleur est
Les bienfaits du safran
coupée et non arrachée, la récolte démarre tôt
L’épice possède des propriétés stimulantes,
peu plus... Un bon safran se présente sous la
le matin, avant l’arrivée des chaleurs du jour
digestives, antispasmodiques et euphorisantes. Il
forme de stigmates entiers enchevêtrés et sa
et avant l’ouverture des fleurs afin d’éviter la
a aussi la réputation d’agir sur le système nerveux
couleur doit être rouge foncé. Il est recommandé
fanaison des stigmates. L’émondage effectué le
et serait à la fois analgésique et tonique. Mais
de l’utiliser dans les douze mois, mais un safran
jour-même, permet de les retirer des fleurs. Il faut
sa première utilisation est bien en cuisine, où
de qualité peut se conserver plusieurs années.
compter 1h00 pour cueillir 2.000 fleurs et 5h00
son parfum et sa saveur sont mis en avant dans
Celui de Savoie a de l’avenir et nul doute que vous
pour récupérer les filaments. Ceux-ci sont séchés
des sauces, des infusions, des pâtes salées ou
devriez le retrouver dans votre assiette au cours
lentement entre 30° et 50°C. C’est pendant ce
sucrées, ou pour relever le goût des viandes, des
de vos découvertes gastronomiques.
74
Safran
Red gold in the Savoie Rare, precious, nicknamed "red gold"; saffron is the most expensive spice in the world. A few pistils are enough to flavour a dish and turn it deep yellow. It is a small miracle that comes from a flower -crocus sativus- which has been in the Savoie since the 16th century.
The culture of saffron
saffron can reach 35,000 euros a kilo. Its production
Picking, cleaning drying
4000 years ago, the plant was being cultivated in
cannot be mechanised, and it requires a lot of skilled
Saffron does not need any special attention and
the east. The Egyptians and the Hebrews used it
labour. Between 180,000 and 250,000 crocus
does well in well drained, but poor soil. Its principal
as a spice for cooking and for dyeing. It was also
flowers must be picked to produce one kilo of dry
enemy is the vole. It likes temperate climates, but
known for its medicinal virtues. Saffron was brought
saffron. Initially saffron is a simple bulb that costs
does not do well in extreme cold. Paradoxically
to Europe in the Middle Ages. By the 11th century,
30 centimes of a euro, but once a year in October it
low temperatures aid the harvesting of saffron. The
following the crusades, it began to be grown in the
metamorphoses into a violet flower inside of which is
bulbs are planted in spring during the plants growth
Midi in France. At this time saffron was already a
hidden the bright red pistil. Today it is grown mainly
period. Flowers appear four to six weeks after
luxury product that apothecaries sold at high prices.
in Iran, India and Morocco. The Savoyard saffron is
planting. Picking takes place in the autumn. The
Between the 15th and the 17th century, there were
produced in small quantities, but it is of higher quality.
flower is cut and not picked, with harvest beginning
high levels of production and the Savoie became
It first reappeared in 2008, in the Maurienne, thanks
early in the morning before the day warms up and
a region producing the spice. The saffron growers
to the initiative of a few enthusiasts and the support
before the stigma wilt. They are cleaned the same
were particularly well established on the south sides
of a local association -Solid’Art- specialising in the
day by removing the petals. It takes an hour to pick
of the Maurienne and Tarentaise valleys, at altitudes
renaissance of traditional practices (saffron, wine) and
2.000 flowers and a further five hours to recover
adjacent to vineyards. In the 18th century it was
in social re-insertion through work. In 2008, 10,000
the filaments. These are then slowly dried between
replaced by potatoes as they were more profitable.
bulbs were planted, and the next year it doubled. In
30° and 50°C. It is during this long slow drying
However it remained an important part of the
2010, 40,000 bulbs were planted in the valley, near
process that chemical reactions free the aromatic
Savoyard culinary tradition, in desserts and also in
St-Julien-Montdenis. And today several sites in the
ingredients and the colour of the saffron.
traditional wedding dishes such as farcis or farçons.
Maurienne, as well as in the Tarentaise are occupied
More expensive than truffles or Iranian caviar, today
by small scale saffron producers.
76
PRÉCIEUX PISTILS
The benefits of saffron
sweet and savoury pastries, or to flavour meat, fish
whole tangled stamens and they should be dark red
The spice has stimulating, digestive, antispasmodic
or shellfish. The best moment to add the saffron is
in colour. Ideally used within twelve months, but good
and euphoric properties. It also has the reputation of
to a simmering dish, corresponding to the last five
quality saffron can be kept for several years. Saffron
working on the nervous system both as a painkiller and
minutes of cooking. While two filaments per person
in the Savoie has a strong future, and you will without
a tonic. But its primary use remains in cooking, where
may be sufficient in sweet dishes, savoury dishes
doubt taste it in your gastronomic adventures.
its perfume and flavour are used in sauces, infusions,
require a bit more... High quality saffron consists of
NEWS
Un nouvel ouvrage sur Courchevel et son architecture pionnière Plusieurs livres ont déjà traité de l’histoire singulière de Courchevel. Est-ce une ultime version de son épopée ? Pas vraiment, c’est surtout l’histoire d’une poignée de montagnards idéalistes (hommes politiques, fonctionnaires et architectes) qui voulurent créer une station de ski pour tous dans les rudes conditions de l’après-guerre. C’est aussi le témoignage de la vie d’architecte en haute montagne dans ces années de pénurie. L’histoire s’est radicalement transformée au cours des années qui ont vu l’essor de la station et le livre rappelle que les arguments financiers ont pris le dessus sur la philosophie architecturale première de Courchevel. L’ouvrage compile une grande série d’entretiens réalisés auprès des architectes de la station, en particulier Laurent Chappis, Denys Pradelle et Guy Rey-Millet. Infos techniques : Courchevel, naissance d’une station, Editions du Linteau, 160 pages. Texte : Grégory Blanc A NEW WORK ON COURCHEVEL AND ITS PIONEERING ARCHITECTURE
Several books have already covered Courchevel’s unique story. Is this the final word on the period? Perhaps not, but it is certainly the story of the handful of idealistic mountain residents (politicians, government employees and architects) who wanted to create a ski resort for everyone in the challenging post war era. It is also a description of the life of an architect in the mountains during this economically difficult period. The story develops rapidly over the years that saw the blossoming of the resort, and the book describes how financial pressures overcame the initial architectural philosophy of Courchevel. The work compiles a large number of interviews with the architects of the resort, in particular Laurent Chappis, Denys Pradelle and Guy Rey-Millet.
Un chalet en kit Le chalet "Lang", installé dans le quartier de Bellecôte, à Courchevel 1850, construit en 1950, a disparu du paysage de la station. Provisoirement. En effet, ce chalet dit "à pattes", emblématique de l’architecture des années 50, novatrice et totalement intégrée à l’environnement montagnard, a été entièrement démonté, morceau par morceau ; une opération exceptionnelle et inédite en montagne. Il a d’abord été protégé en étant inscrit sur la liste des Monuments Historiques en janvier 2012 (ce qui porte le nombre de ces bâtiments à cinq dans la station, un record dans les Alpes !), car sa conception est unique, témoin précieux d’une génération de chaletsskieur conçu par l’atelier d’architecture en montagne de L. Chappis et D. Pradelle. Par la suite, des entreprises rhône-alpines spécialisées dans la sauvegarde de bâtiments protégés ont procédé à sa déconstruction en numérotant chaque pièce, tel un puzzle, pour le stocker dans un hangar climatisé. Désormais, il attend son retour dans la station, sur une parcelle réservée par la commune, afin d’être ouvert au public et révéler à tous l’esprit pionnier de Courchevel. Texte : Grégory Blanc A CHALET IN A KIT
The "Lang" chalet in the Bellecôte quarter of Courchevel 1850, built in 1950, is no longer a part of the resort. Temporarily. In fact, this chalet "on all fours", emblematic of the architecture of the 50s, innovative and completely integrated into the mountain environment, has been entirely taken apart, piece by piece; a challenging project that has never before been attempted in the mountains. First entered onto the list of Historical Monuments in January 2012 (which brings the number to five in the resort, a record in the Alps!), because its design was so unique, it is a valuable witness to the generation of ski chalets designed by the architectural studio of L. Chappis and D. Pradelle. Specialists from the Rhone Alps region in the preservation of historical buildings have disassembled the building and numbered each piece, like a puzzle, to be stored in a climate controlled hangar. Now it awaits its return to the resort, on a plot set aside by the municipality, where it will be open to the public to show everyone the pioneer spirit of Courchevel.
78
Nicolas Morel L'entrepreneur aux projets novateurs, amoureux de la montagne et collectionneur invétéré d'objets ayant rapport au ski, a chuté mortellement dans son atelier chambérien le samedi 2 novembre dernier. Fondateur de Déplacer les Montagnes, société spécialisée dans l'aménagement de stands pour les professionnels de la montagne et co-créateur du salon Alpes Home à Méribel, il avait le chic et le talent de créer des ambiances chaleureuses et détendues. Il déplaçait littéralement les montagnes à chacun des événements auxquels il était convié, du salon Grand Ski à Chambéry à l'ISPO de Munich, en passant par Alpes Home, force était de reconnaître que ses créations demeuraient novatrices et très inspirées... Son exposition, lors de la 4ème édition du salon de Méribel, baptisée "rien que pour vos oeufs", a suscité tout l'intérêt du public ; elle présentait le relooking par six designers, architectes et décorateurs de six oeufs-cabines de sa collection personnelle. Au vue du succès de l'édition estivale, une hivernale était prévue du 24 au 26 février, finalement annulée après son décès aussi brutal qu'inattendu, qui a vu l'hommage unanime du monde de la montagne au créateur. The entrepreneur of innovative projects, lover of the mountains and inveterate collector of objects related to skiing, suffered a fatal fall in his workshop in Chambery on Saturday November 2, 2013. Founder of "Déplacer les Montagnes" (Move the Mountains), a company specialised in the design of exhibition stands for mountain professionals and co-creator of the Alpes Home show in Meribel, he possessed the style and the talent to create warm and inviting installations. He literally moved mountains at each of the events to which he was invited, from the Chambery ski show to ISPO at Munich, or Alpes Home, and it was universally acknowledged that his creations were innovative and inspired... His exhibition, during the 4th edition of the Meribel show, titled "nothing but your eggs", captured the public interest; it presented the work of six designers, architects and decorators on six "egg" tele-cabins from his personal collection. Due to the success of the summer event, a winter edition was planned for 24 to 26 February; however it has been cancelled after his sudden unexpected death, in a unanimous tribute to its creator by the mountain community.
Lionel Blanc A lire le livre d'or du refuge du Grand Plan dont il s'occupait depuis plusieurs années, Lionel était un gardien d'exception. Tous les témoignages lui reconnaissent une gentillesse et un sens du service hors normes, agrémentés d'une bonne chère typiquement savoyarde. En été, après une session de pêche à la mouche aux lacs Merlet ou en hiver lors d'une randonnée en raquettes ou à skis, il savait accueillir et réconforter, donner aux hôtes l'envie de revenir en leur faisant passer des moments de «montagne» inoubliables ! Originaire de Praz Lognan, il s'était établi à Courchevel après un passage à Montagny, toujours accompagné de son chien, secondé par son équipe, son épouse et parfois même par ses enfants, sa disparition tragique le 27 décembre dernier a créé un grand vide... Pris par deux fois dans des avalanches sur le secteur, dont une avait emporté son compagnon à 4 pattes, il rejoignait son refuge avec son fils lorsque qu'une coulée l'a emmené. Une mort, comme celle qu'il cherchait a éviter aux autres. Les témoignages affluent, sur le livre d'or, au sein du monde des pisteurs secouristes, qui saluent sa générosité, son caractère, l'Homme qu'il était tout simplement. Lionel ran the Grand Plan hut for several years and the guest book testifies that he was an exceptional guardian. Every entry recognises kindness and a sense of service beyond the norm, accompanied by typically Savoyard good food. After a summer session fly fishing in the Merlet lakes, or a ski or snowshoe tour in winter, he knew how to welcome and comfort, ensuring that his guests wanted to come back for more unforgettable "mountain" moments! Originally from Praz Lognan, he set up in Courchevel after some time in Montagny, always accompanied by his dog, his team, his wife and sometimes his children; his tragic disappearance on the 27 December 2013 has left a huge void... Taken twice by avalanches in the sector, one of which carried off his four-legged companion, he was returning to the hut with his son when an avalanche carried him away. He had always sought to protect others from just this type of accident. As the entries in the guest book testify, and in the ski patrol world; we salute his generosity, his character, quite simply the man that he was.
Courchevel • Sur La Terre • n°29
Photo : Christian Arnal
Texte : Valérie Casrtuccio - Photo :Chercheur d'images www.pictureraiders.com
HOMMAGES
ART’ TRACTION
"L’Art au Sommet"
Une bouffée d'art pur ! Depuis 5 ans, la station de Courchevel se transforme en un véritable musée à ciel ouvert en partenariat avec les Galeries Bartoux. Texte et photos : Galeries Bartoux DR
Du 7 décembre 2013 au 25 avril 2014, l’Art au Sommet présente cinq artistes majeurs de l’art contemporain, créant ainsi, l’espace d’un hiver, une véritable exposition artistique au sein de la station : - Arman, considéré comme l'un des plus grands artistes plasticiens de la scène internationale ; - Bruno Catalano, inspiré par le thème universel du voyage ; - David Cintract, l'artiste aux fameux mannequins détournés de leurs fonctions premières, qui innove cette année avec deux oeuvres exceptionnelles : une Fiat 500 et un télésiège revisités ; - JonOne, un maître de l'art de la rue ; - et Julien Marinetti, peintre, sculpteur, graveur, créatif jusqu'au bout des doigts, dont le Doggy John est légendaire ! Trois sculptures monumentales de Marinetti peuvent être admirées sur le domaine skiable, les autres sont à découvrir en flânant dans Courchevel.
80
Votre parcours initiatique débute sur la Place du Rocher, dominée par les violons d'Arman, jusqu’à la passerelle de la Croisette où stationne la voiture customisée de David Cintract. Les voyageurs de Catalano se promènent autour de la Croisette, de Courchevel Tourisme au Forum. Une découverte riche en couleurs et en émotions vous attend avec les bâches des oeuvres de JonOne, peintre et graffiteur.
ART’ TRACTION
"L'Art au Sommet"
A breath of pure art!
Since 5 years, the ski Resort of Courchevel becomes a true open-air museum in partnership with the “Galeries Bartoux”. Text & photos : Galeries Bartoux DR
From the 7th of December 2013 up to the 25th of April 2014, the exhibition “L’Art au Sommet” presents five major artists of Contemporary Art, thus creating during the winter season, a real artistic exhibition within the Ski resort : - Arman, considered to be one of the greatest visual artists throughout the world; - Bruno Catalano, inspired by the universal theme of travel; - David Cintract, the artist with the famous models taken away from their primary roles, who is innovating with two outstanding artworks: a vintage car Fiat 500, and a revisited chairlift; - JonOne, a master of the "Street Art";
Photo : © Emilie Builly
- and Julien Marinetti, a painter, a sculptor, and an engraver, someone creative to the upper tips of the fingers. His Doggy John is legendary!
Three Monumental Sculptures of Marinetti can be admired on the ski runs, the others can be discovered by strolling through Courchevel. Your initiatory route starts from the “Place du Rocher” where the violins of Arman dominate as far as the walkway of the Croisette where the customized car of David Cintract is parked. The travelers of Bruno Catalano walk around the “Croisette”, the Place of Courchevel Tourism to the “Forum". An exploration high in colors and emotions is awaiting you with artworks canvas covers of JonOne, painter and graffiti artist.
Galerie de l'Alpage III Espace Diamant 73120 Courchevel 1850 Tél. +33 (0)4 79 55 25 01 www.galeries-bartoux.com
Courchevel • Sur La Terre • n°29
SPORT PASSION
BMW Polo Masters Courchevel
Une IV ème édition aux sommets ! Des tournois spectaculaires, compétitifs, physiques et parfaitement organisés, à 2007 mètres d’altitude, au cœur du domaine skiable de Courchevel… des matchs de haut niveau réunissant les meilleurs joueurs français, européens ou argentins : le BMW Polo Masters est un rendez-vous incontournable de la saison d’hiver qui séduit un public toujours plus nombreux. Texte : Alexandre Mollard - Photos : Morgane Delfosse, Patrick Pachod / Mairie de Courchevel
Sport de gentlemen qui exige de la force, de la
repos depuis plusieurs mois… une balle en
l’été. Disputé sur un site unique, à l’incroyable
précision et de la souplesse, sport d’équipe qui
plastique rouge… des actions plus rapides : plus
vue sur les sommets environnants, le tournoi
requiert de l’adresse et des qualités physiques,
rythmé et plus tonique, le polo sur neige a ses
accueille des cavaliers internationaux et les
sport d’exigence qui demande des sacrifices et de
spécificités et séduit les passionnés, les amateurs
étoiles montantes du polo français pour offrir
l’entraînement, le polo est une véritable passion :
comme les novices. Depuis janvier 2008, l’Altiport
un niveau de jeu gravitant autour des 6/8 goals.
celle de cavaliers qui aiment leur monture et
de Courchevel accueille le tournoi de polo sur
Programmée du jeudi 31 janvier au dimanche 3
de joueurs qui respectent leur adversaire avec
neige le plus haut du monde et, depuis janvier
février 2013, la troisième édition du Polo Masters
comme seul mot d’ordre : le fair-play !
2011, une étape du circuit organisé par Jean-
Courchevel a vu s’affronter quatre équipes
Yves Delfosse : le BMW Polo Masters Tour qui
masculines dans des conditions météorologiques
permet aux joueurs de retrouver, en plein hiver,
parfois
Un terrain plus petit, un seul arbitre… une
les joies de la compétition, les sensations fortes
-le plus ancien partenaire du Polo Masters Tour-
préparation particulière pour des chevaux au
et le plaisir d’un sport essentiellement pratiqué
composée de Laurent Dassault, Matthieu Delfosse
L’amour des chevaux et la passion du sport !
82
difficiles.
L’équipe
Jullian
Joaillier
et Patrick Paillol, s’est engagée dans des actions très
de se voir remettre le trophée du Meilleur Espoir
Organisée du jeudi 30 janvier au dimanche
combatives pour remporter le très convoité trophée
"Les Grandes Alpes", pour Mark Hanni, le "Best
2
Cap Horn et s’imposer en finale, sur un score de 8 à
Player Trophy K2" et pour l’argentin Christian Bernal,
sera,
7, face au team Tournier. L’équipe Scapa, conduite
handicap 6, le meilleur joueur du tournoi, le prix du
de retrouver les ingrédients qui font le
par Michael Redding, s’est quant à elle imposée
Best Poney "Cheval Blanc", reçu pour sa splendide
succès de l’événement depuis toujours :
face au team BMW, mené par le capitaine suisse
et talentueuse jument Luna. Cette édition 2013 a
la présentation des équipes sur le front de
Mark Hanni, pour remporter la petite finale et se
de nouveau offert au public un show séduisant et
neige de Courchevel, trois jours de matchs
hisser à la troisième place du classement général.
captivant… un grand spectacle où l’élégance, le
et de festivités… une annuelle réjouissance !
Cette étape, la dernière de la tournée hivernale du
fair-play et l’adrénaline sont les maîtres-mots…
Polo Masters Tour 2013, fut également l’occasion
une fête pour (re)découvrir un jeu stratégique et
pour Edouard Costes, le plus jeune joueur du tournoi,
apprécier de véritables joutes équestres sur neige.
février
2014,
comme
la
chaque
quatrième année,
édition
l’occasion
Courchevel • Sur La Terre • n°29
BMW Polo Masters
Courchevel
A IV th edition at the summit !
Spectacular tournaments, competitive, physically demanding and perfectly organised, at 2007 metres, in the heart of the Courchevel ski area... high level matches reuniting the best French, European and Argentinian players: the BMW Polo Masters is a key winter event that is enjoyed by a growing number of spectators. A gentleman’s sport that requires strength, precision
a red plastic ball… faster play: more rhythmic and
that is usually played in the summer. With its unique
and flexibility, a team sport which requires agility and
more invigorating, polo on snow has its own special
location, and the incredible view of the surrounding
fitness, a demanding sport requiring sacrifice and
qualities and it has seduced the enthusiasts, expert
summits, the tournament welcomes international
training, polo is a genuine passion: that of riders who
and novice. Since January 2008, the Courchevel
riders and the rising stars of French polo with a
respect their mounts and players who respect their
Altiport has welcomed the highest snow polo
level of play of around 6/8 goals. Scheduled from
opponents. There is a single rule: fair-play!
tournament in the world and, since January 2011,
Thursday 31 January to Sunday 3 February 2013,
a round of the circuit organised by Jean-Yves
the third edition of the Polo Masters Courchevel saw
A love of horses and a passion for the sport!
Delfosse: the BMW Polo Masters Tour. This permits
four men’s teams face off in weather conditions that
A smaller field, a single referee… special training for
players to enjoy the powerful sensations and joy
were sometimes challenging. The team of Jullian
horses that have been resting for several months…
of competition in the middle of winter, for a sport
Joaillier -the oldest partner of the Polo Masters Tour-
84
SPORT PASSION
made up of Laurent Dassault, Matthieu Delfosse and
for Best Potential - "Les Grandes Alpes"; for Mark
Organised from Thursday 30 January to Sunday
Patrick Paillol, showed some very combative play to
Hanni, the "Best Player Trophy K2"; and for the
2 February 2014, the fourth edition will be the
win the coveted Cape Horn trophy by beating the
Argentinian Christian Bernal, handicap 6, best player
occasion to reunite the ingredients which have
Tournier team in the final, with a score of 8 to 7. The
of the tournament; and the "Cheval Blanc" prize
made the event so successful: the parade of
Scapa team, led by Michael Redding, beat team
for Best Pony, for his splendid and talented mare
the teams on the Courchevel snow front, and
BMW, led by their Swiss captain Mark Hanni, to win
Luna. The 2013 edition once again gave the public
three days of matches and festivities... an
the small final and take third place in the general
an inspiring and captivating show... a spectacle
annual celebration!
classification.This event, the last of the Polo Masters
combining elegance, fair-play and adrenaline... a
winter Tour 2013, also saw Edouard Costes, the
chance to observe this strategic game which is akin
youngest player in the tournament, win the trophy
to modern jousting on snow.
BILAN DE SANTÉ
Clinique La Colline
propose un check-up moderne et exclusif Située en plein cœur de Genève, la Clinique La Colline et son équipe pluridisciplinaire de spécialistes ont décidé de moderniser l’approche des traditionnels bilans de santé pour vous donner toutes les chances de rester en pleine forme
Depuis deux ans, la Clinique La Colline propose un
annexes tels que transports, traduction, sont
service médical exclusif: l’Executive & International
à la disposition des patients, le tout dans une
Medical Services (EIMS). Ce service, unique en
infrastructure hôtelière d’exception.
son genre, offre un panel de check-up et un suivi médical individualisé en prenant en compte les contraintes de temps et de confidentialité.
La Clinique La Colline, met la santé et le bien-être de ces patients au centre de ses préoccupations. Elle offre des prestations de qualité et permet d’accéder à toutes les prestations dans un seul et même environnement. Découvrez l’Executive & International Medical Services, une équipe de professionnels dédiée à votre santé.
Pour toutes demandes de renseignements complémentaires concernant les offres de Check-up, Il s’adresse notamment aux hommes d’affaires dont
votre contact personnalisé :
le temps est compté et qui peuvent réaliser en une
Isabelle Boissel, Manager.
seule journée l’ensemble des examens médicaux
Téléphone : +41 (0) 22 702 26 10
nécessaires. Le bilan de santé proposé à La Clinique La
e-mail : checkup@lacolline.ch
Colline fournit des prestations médicales en conformité
Clinique La Colline - Av. de Beau-séjour 6
avec les normes les plus élevées de la médecine
1206 Genève
moderne. Il permet de s’informer, de mieux gérer son
www.lacolline.ch
capital santé et de prévenir certaines pathologies. En outre, la particularité de l’EIMS est aussi de proposer l’expertise exceptionnelle d’un de ses centres de compétences "The Hintsa Clinic" : Ce centre accueille des sportifs de haut niveau dont de nombreux pilotes de Formule 1. Un programme spécifique y est développé, ciblant la santé du corps et de l’esprit basée sur l'équilibre des éléments qui régulent notre organisme, comme entre autres, la nutrition et le sommeil. L’objectif de ce programme est l’optimisation des performances. Dans le cadre d’un Check-up, ce programme peut également être proposé et adapté aux hommes d’affaires, dont les besoins peuvent être similaires. Cette prise en charge spécifique permet l’amélioration notable des performances physiques et mentales. Chaque Check-up est organisé en fonction des besoins du patient qui bénéficie d’un contact personnalisé avec l’équipe médicale. Des servicies
86
BILAN DE SANTÉ
Клиника Ля Коллин
предлагает Вам современное и эксклюзивное медицинское обследование Расположенная в самом центре Женевы клиника Ля Коллин и его профессиональная команда специалистов решила модернизовать подход к традиционному медицинскому обследованию, чтобы Вы всегда оставались в форме.
Уже год клиника Ля Коллин предлагает эксклюзивное медицинское обслуживание: Executive & International Medical Services (EIMS). Это обслуживание, уникальное в своем роде, предлагает индивидуальный подход при медицинском осмотре, учитывая ограничение во времени и конфиденциальность.
Деятельность клиники особенно ориентирована на деловых людей, чье время рассчитано по минутам, но которые могли бы осуществить за один день все необходимые медицинские обследования. По результатам медицинского обследования клиника Ля Коллин предоставляет медицинские услуги в соответствии с самыми высокими нормами современной медицины. Это позволяет все узнать о состоянии своего здоровья и предупредить некоторые патологии. Кроме того, особенность EIMS состоит в том, что они также предлагают эксклюзивную экспертизу в одном из своих специализированных центров "The Hintsa Clinic": этот центр принимает спортсменов высокого уровня, среди которых пилоты Формулы 1. В нем разработана специфическая программа, которая направлена на здоровье тела и хорошее самочувствие. Она основана на равновесии элементов, которые регулируют наш организм, например, такие как питание и сон. Цель этой программы - оптимизация показателей. В рамках медицинского обследования эта программа может быть предложена и адаптирована в зависимости от потребностей деловых людей. Этот подход обеспечивает значительное улучшение физических и умственных показателей.
88
Каждое медицинское обследование организовано в зависимости от потребностей пациента после контакта с медицинским персоналом. Дополнительные услуги, такие как транспорт, переводчик, в распоряжении пациентов в гостиничной инфраструктуре. Целью клиники Ля Коллин является здоровье и хорошее самочувствие своих пациентов. Она предлагает различные качественные услуги и позволяет их осуществить в одном и том же месте. Откройте для себя Executive & International Medical Services, команду специалистов, посвятивших себя Вашему здоровью. Для дополнительной информации относительно медицинского обследования: Ваш индивидуальный контакт: Изабель Буассэль, Менеджер. Телефон: +41 22 (0) 702 26 10 Электронная почта: checkup@lacolline .ch Clinique La Colline - Av. de Beau-séjour 6 1206 Genève www.lacolline.ch
OUR PASSION IS
graphic studiofunk [geneva]
TO EXCEED YOUR EXPECTATIONS
W W W.GLOBAL JE TCONCEP T.COM
GENE VA – LUXEMBOURG – LONDON – PARIS – MONACO – MOSCOW – BEIJING
PARIS GENE VA
T. +33 1 48 36 64 64 T. + 41 22 939 30 20
gjc @ globaljetconcept.fr gjc @ globaljetconcept.com
CITATION JET 2 / LEARJET 45 XR / GULFSTREAM G200 / FALCON 2000 / DX & LX / EMBRAER LEGACY 600 FALCON 900 DX & EX EASY / GULFSTREAM G450 / GLOBAL 5000 / FALCON 7X / GLOBAL EXPRESS & XRS / AIRBUS A318 ELITE / BBJ
Ann.GJC'08_245x325_Paris+Genève.indd 1
03.12.12 10:48
cartier.fr
Courchevel 1850 - Rue du Rocher - 04 79 40 10 20
COURCHEVEL_SUR_LA_TERRE_254x330_PUJE1508.indd 1
Collection
15/11/13 18:48