So Megève - Enjoy #1 - 2016 Absolu SHOP IN version 2.0
CHIC ALTITUDE - 136 RUE CHARLES FEIGE - MEGÈVE TÉL. 04 50 34 46 63 - WWW.CHICALTITUDE.FR
Jeunes Diplomates Ce camp international de vacances pour enfants et adolescents de 7 à 17 ans propose une multitude d’activités sportives et artistiques en plus d’un programme complet d’enseignement d’une langue étrangère (Français ou Anglais). Un séjour inoubliable dans un cadre idyllique ! Each summer some fifty participants arrive from all over the world to spend an unforgettable stay in an idyllic setting in the heart of the French alps. This European holiday camp for children and adolescents from 7 to 17 years old offers a multitude sporting and artistic activities, in addition to a full teaching programme in a foreign language (French or English).
Ogni estate una cinquantina di partecipanti, venuti da tutto il mondo, passano un soggiorno indimenticabile, in un ambiente idilliaco nel cuore delle Alpi Francesi. Questo Campo Europeo di vacanze per bambini e giovani dai 7 ai 17 anni, propone una varietà di attività sportive e artistiche, in aggiunta a un programma completo d’insegnamento di una lingua straniera (Francese o Inglese).
Jeunes Diplomates 20 ANS DÉJÀ ! 126 Route de Rochebrune 74120 Megève Tél. +33 (0)4 50 90 23 61 www.jeunes-diplomates.com info@jeunes-diplomates.com
Bienvenue dans votre nouvel absolu shopping version 2.0 ! Découvrez une expérience inédite en flashant les QR Codes présents sur chaque page. Ils vous emmèneront en numérique vers un site, une
#1
page Facebook, ou directement vers l’objet de
Direction de la publication Madeleine Feige - Alessandra Gherardi
vos rêves grâce à la géolocalisation...
Régie Publicité & Editeur : SELO PRESS ALPES
Afin de profiter au mieux du mix So’Megève, télécharger gratuitement une application de lecture de QR Code sur App Store ou Play Store !
Sarl de presse au capital de 38.000 € E.mail : selo-alpes@wanadoo.fr Siège Social : 91 Rue d’Arly - 74120 Megève Tél. : 04 50 21 80 90 Principal Associé : SELO PRESS LTD Maquette : Selo Press Alpes - lokigraf.com Photographies - Illustrations : Eric Tops - Olivier Tops - Fotolia Selo Press Alpes - Benoit Zuccarelli SEHTMA - AAllard - Refuge - Veronese Nano Caffè - Matthieu Cellard L’Oréal Nouvellement - Endless Jewelry David Machet - P. Schaff - L. Di Orio
Photo de couverture : Eric Tops Accessoires : AAllard - B2B Outlet
Imprimé en C.E.E. - Dépôt légal à parution Tous droits de reproduction réservés (titres, textes et photos). La Direction décline toute responsabilité concernant les photos et illustrations qui lui sont fournies par les annonceurs ou les organisateurs d’événements.
SOMMAIRE DRESSING
AAllard Albert Arts Chic Altitude Collection privée Duvillard-Lafforgue Guilhem Joaillerie Megève Concept Store Numéro 5 Poivre Blanc Tissot-Navarro Décoration Victoire
SUBLIME
La Parfumerie de Megève Salon Roméo Sympa’Tif Tout en Beauté
HOME ARTS
Au Soli Bois’Alp Crystal Technologie Fleurs Privées Guy Muffat Electricité La Halle au Sommeil MiroiterieVallanzasca Nouvellement
6-7 8-9 82 15 18-19 1 10-11 14 16-17 30-31 12-13
22-23 27 24-25 26
40-41 36 34-35 51 37 46-47 48-49 32-33
Olivier Tops Quincaillerie des 5 Rues Refuge Solfeige Tissot-Navarro Décoration Véronique Olivier
DÉLICES
Bar des Alpes Club du Mont d’Arbois Comme Chez Soi Coopérative du Val d’Arly L’Auberge de la Cote 2000 La Cantine La Taverne du Mt d’Arbois Laiterie Gaiddon Le 1920 Le Cintra Le Fournil Le Petit Cintra Le Vieux Megève Nano Caffè
ACTION
Centre Hippique Les Coudrettes Golf du Mont d’Arbois Jeunes Diplomates L’Alpage de l’Herney Megève Piscine et Spa Services Pro
52-53 44-45 38-39 42-43 30-31 50
69 59 66 60 58 67 57 68 56 64 62 65 61 63
74-75 72-73 81 76-77 78-79 80
DRESSING
L’été de mode 2016 est contrastes. Entre robes longues nineties et esprit romantique, détails lingerie et transparences d’un côté… et de l’autre, profusion de couleurs, d’effets shiny, d’imprimés tribals, graphiques et rayures. Décryptage en tendance mode résolument assurées d’un condensé de styles, avec nos boutiques megevannes.
Tout simplement unique...
En 1926, le maître tailleur Armand Allard ouvre son atelier place de l’église à Megève. Depuis 3 générations, la famille Allard perpétue ce savoir-faire mariant tradition et modernité. Elle imagine, dessine, conçoit et élabore de nouvelles collections qui associent l’élégance au raffinement, le détail à l’exclusivité.
6 - So Megève - Enjoy n°01
Création exclusive AALLARD de Megève : pull col V zippé en cachemire, 21 couleurs, fabriqué en Italie.
La griffe AAllard est un style qui se décline avec le même soin et souci d’excellence en accessoires… La seconde boutique leur est entièrement dédiée. Maroquinerie, chapellerie, foulards, ils amènent la touche signature discrète ou colorée de cette maison emblème. The mark AAllard is a style that considers accessories with the same care and attention to detail… The second boutique is entirely dedicated to them. Leatherwork, hats, scarves, discrete or brightly coloured; they bring the signature touch of this emblematic brand.
La firma AAllard è un stile che si declina con la stessa cura e preoccupazione di eccellenza in accessori… La seconda bottega è dedicata loro interamente. Pelletteria, cappelleria, foulard e sciarpe, portano il tasto firma discreta o colorata di questa ditta.
148 Place de l’Eglise & 37 Quai du Prieuré 74120 Megève Tél. +33 (0)4 50 21 03 85 www.aallard.com So Megève - Enjoy n°01 - 7
8 - So Megève - Enjoy n°01
Albert Arts Artiste haute couture, Albert Goldberg, celui par qui le sportswear est arrivé... qui a bâti son empire de la mode, la sienne ! Chic, élégante et décontractée, à l’image de son logo : costumes, blazers, jeans, et chemises... Sa dernière ligne "Chemise de Nice", des bijoux de vêtements ! Haute Couture artist, Albert Goldberg, inspired sportswear and built his own fashion empire! Chic, elegant and casual - in the image of his logo: suits, blazers, jeans and shirts… His latest collection ‘Chemise de Nice’, real jewels!
Artista della alta moda, Albert Goldberg , colui attraverso il quale lo Sportwear è arrivato… ha costruito il suo impero della moda, la sua ! Chic, elegante e sportiva, come il suo logo : abiti, blazer, jeans e camice… La sua ultima collezione "Chemise de Nice", dei capi che sono gioielli !
59 Place Saint-Paul 74120 Megève Tél. 04 50 78 16 68 boutique@albert-arts.com www.albert-arts.com So Megève - Enjoy n°01 - 9
10 - So Megève - Enjoy n°01
Megève Concept Store Le grand écart conceptuel se crée entre mode, avec les fins de séries Etiqueta Negra, Henry Cotton’s, Marina Yachting… et produits éclectiques : carnets Compagnie du Kraft, pochettes Umi, diffuseurs George, cosmétiques bio Ekia et plus encore. Un store aux choix assumés et coups de coeur assurés ! A broad range of fashions, with the end of series lines by Etiqueta Negra, Henry Cotton's, Marina Yachting… and other diverse products: notebooks by Compagnie du Kraft, bags by Umi, George fragrance diffusers, organic cosmetics by Ekia and lots more. A store with a lot of choice and something for everyone!
Tra moda, con i fine serie Etiqueta Negra, Henry Cotton's, Marina Yachting.. e prodotti eclettici quaderni Compagnie du Kraft, buste Umi, diffusori George, cosmetici bio Eki e tanti altri il grande spazio concettuale si crea ! Un negozio da scelte studiate e passioni assicurate !
148 Rue Charles Feige 74120 Megève Tél. 09 81 08 79 75 So Megève - Enjoy n°01 - 11
12 - So Megève - Enjoy n°01
Visez mixte Victoire, C’est l’art consommé du mélange… Victoire, c’est l’art d’écouter et de choyer les autres… Ceux qui font la mode : dénicher les créateurs, leur faire confiance, les lancer. Victoire, c’est enfin une famille… Une équipe disponible, sincère et passionnée, des clientes et des clients qui reviennent parce que " chez Victoire, on se sent bien ! " Victoire, the art of blending styles… Victoire is the art of listening, and of caring for others… those who create fashion: discovering designers, nuturing them, and launching them. Victoire, in the end is a family… A sincere and passionate team who are always available, with clients who return, because "At Victoire, you simply feel good!"
Victoire, è l'arte consumata della mescolanza… Victoire, è l'arte di ascoltare e di coccolare gli altri… Victoire fa la moda : scova i creatori, dà loro fiducia, li fa conoscere. Victoire, è infine una famiglia… Una squadra disponibile, sincera ed appassionata, ha molti clienti che ritornano perché "da Victoire, ci si sente bene!"
Victoire Homme & Femme 28 Arcades du Mont-Blanc 74120 Megève Tél. 04 50 21 04 04 victoiremegeve So Megève - Enjoy n°01 - 13
Numéro 5 Vaches Cowparade, Papertrophy, enceintes bluetooth Kréafunk, Popbag pour se prélasser ou encore mappemondes à gratter, Numéro 5 est insolite et gadgets ! Blousons en cuir italiens, polos piqués déclinés en 16 couleurs, sacs à main Mac Alyster, la boutique est aussi élégance à prix abordables…
125 Rue Monseigneur Conseil 74120 Megève Tél. 06 87 17 58 63 14 - So Megève - Enjoy n°01
Vaches Cowparade, Papertrophy, bluetooth speakers by Kréafunk, Popbag to relax or scratch-off world maps, Numéro 5 offers extraordinary gadgets! Italian leather jackets, polo shirts in a range of 16 colours, Mac Alyster handbags; the boutique that offers elegance at affordable prices…
Vaches Cowparade, Papertrophy, casse acustiche bluetooth Kréafunk, Popbag per ciondolare o ancora mappamondi da grattare: Numero 5 è insolito e gadget ! Giubbotti in pelle italiani, polo di piqué con 16 colori disponibili, borse Mac Alyster, la boutique è eleganza ma anche prezzi attrattivi…
Collection Privée et Fusalp Trois entrées, deux adresses et un passage secret... un brin de décontraction, une touche de féminité, de belles matières à porter en mode sport-chic chez Fusalp ou plus "city" chez Collection Privée que l’on découvre dans un décor dessiné en demi-niveaux et coups de coeur. Three entries, two addresses and a secret passage... a twist of relaxation, a feminine touch, beautiful clothes to wear in sport-chic fashion with Fusalp, or more "city" with the Collection Privée where you will find a split level decor and all of your favourites.
Tre entrate, due indirizzi e un passaggio segreto… un tocco di relax, un pizzico di femminilità, e l’incanto di materie da portare in modo sport-chic, da Fusalp o più cittadino da Collezione Privata che scopriamo in uno scenario disegnato a metà livello e favorito.
Collection Privée 16 Rue d’Arly - 74120 Megève 04 57 44 63 59 Fusalp 12 Rue d’Arly - 74120 Megève 04 57 27 77 84 So Megève - Enjoy n°01 - 15
16 - So Megève - Enjoy n°01
Poivre Blanc "Tennis, athletic et swimming pool"-wear, en turquoise, pivoine et couleurs éclatantes ou "city"-wear en tendres pastel... Poivre Blanc nous dynamise ou nous apprend à prendre le temps de voir grandir nos enfants, avec ses teintes dans l’air du temps. Technicité et beauté ne font qu’un cet été ! "Tennis, athletic and swimming pool"-wear, in turquoise, peony and explosive colours or "city"-wear in tender pastels... Poivre Blanc can excite us or teach us to take the time to watch our children grow, with timeless colours. Technical clothing and beauty are as one this summer!
Abbigliamento da Tennis, atletico e piscina, in turchese, rosa peonia e altri colori vivaci oppure linea "città" con colori più pastello e tenui… Poivre Blanc ci offre dinamismo e ci insegna a crescere con i nostri figli, con le tinte del momento. Tecnica e bellezza si uniscono quest’estate !
Poivre Blanc 20 Avenue du Général Muffat 74120 Megève Tél. 09 71 44 77 26 www.poivre-blanc.com So Megève - Enjoy n°01 - 17
18 - So Megève - Enjoy n°01
Duvillard Lafforgue Plongez dans l’été en style et qualité ! Retrouvez les collections été de Deha, Banana Moon, Jott, Sea Folly, Pain de sucre, Voodoo… Chez Duvillard Lafforgue également, l’essentiel pour la randonnée, la natation et même les sacs à dos Eastpak pour préparer la rentrée ! Dive into summer in style and quality! You will find summer collections by Deha, Banana Moon, Jott, Sea Folly, Pain de sucre, Voodoo… Duvillard Lafforgue also carries all that you need for hiking, swimming, as well as backpacks by Eastpak to prepare for the return to school!
Tuffatevi nell’estate con stile e qualità ! Ritrovate le collezioni estive di Deha, Banana Moon , Jott, Sea Folly, Pain de sucre, Voodoo… Da Duvillard Lafforgue ugualmente, l’essenziale per le escursioni, il nuoto e anche zaini Eastpak per preparare l’inizio della scuola !
147 Rue Charle Feige 74120 Megève Tél. 04 50 21 20 32 www.hdblmegeve.com So Megève - Enjoy n°01 - 19
SUBLIME
Vivre d’azur et d’eau fraîche en fardant nos yeux de bleu, célébrer les fruits rouges en bouche cerise ou framboise, céder à l’appel du no make-up, ou presque, en travaillant un look simplissimement frais… Laisser nos cheveux en liberté, en tresses floues, les pointes éclaircies par le soleil d’été, voici les tendances beauté summer 2016...
22 - So Megève - Enjoy n°01
Acqua
di Parma
La Parfumerie de Megève Référente en haute parfumerie, la Parfumerie de Megève propose les effluves les plus précieuses et sélectionne également les cosmétiques aux avancées les plus poussées pour l’hydratation et la jeunesse de votre peau… Découvrez le look automne-hiver 2016 de Chanel en avant-première dès le 10 août !
The reference in luxury perfumery, the Parfumerie de Megève offers the most precious scents as well as the most advanced cosmetics for the hydration and rejuvenation of your skin… Discover the Chanel 2016 autumn-winter look in a preview from August 10 th!
La referenza nell’alta profumeria, la Profumeria di Megève propone l’essenze più esclusive e preziose e seleziona ugualmente per voi i cosmetici più innovanti per idratazione e giovinezza della pelle… Scoprite il look autunno inverno 2016 di Chanel in anteprima a partire dal 10 agosto !
Place de l’Église 74120 Megève Tél. 04 50 21 25 38 www.parfumerie-megeve.com So Megève - Enjoy n°01 - 23
24 - So Megève - Enjoy n°01
Sympa' Tif Coiffure La thalasso des cheveux ? Une nouvelle EKSperience à tester avec Sylvie ! Dans son salon relooké de bois et de pierre, tête blonde ou brune, masculine ou féminine, wavy ou lisse, Revlon Professional ou American Crew, venez découvrir la "Tif " expérience d’un salon très "Sympa" ! A spa for hair? A new EKSperience to try out with Sylvie! In her salon, newly renovated in stone and wood, for blonds or brunettes, men and women, wavy or straight; Revlon Professional or American Crew, discover the "Tif" experience in a salon that is very "Cool"!
Il benessere dei capelli? La nuova EKSperience da provare con Sylvie! Nel suo salone decorato di legno e di pietra, testa bionda o bruna, maschile o femminile, wavy o liscio, Revlon Professional o American Crew, venite a scoprire la "Tif" esperienza di un salone molto "Sympa"!
807 Route Nationale 74120 Megève Tél. 04 50 91 84 03 Ouvert du mardi au samedi So Megève - Enjoy n°01 - 25
Tout en Beauté Anis pour la vitalité, aubergine pour la douceur, l’institut-salon de coiffure-parfumerie, d’une agréable simplicité, délivre de précieux conseils accompagnés de subtiles découvertes olfactives. Marylène accompagnée de ses collaboratrices y reçoit comme recevrait une confidente.
Tout en Beauté Institut - coiffeur - parfumerie 77 Rue d’Arly 74120 Megève Tél. 04 50 89 79 38 www.toutenbeaute-megeve.com 26 - So Megève - Enjoy n°01
Aniseed for vitality, eggplant for softness; a hair salon and perfumery, with a pleasant simplicity, offering first class advice accompanied by subtle olfactory discoveries. Marylène and her collaborators will welcome you like an old friend.
Anice per energia, melanzana per la dolcezza, l’Istituto - Salone di Coiffure Profumeria, di una piacevole semplicità, vi accompagna con preziosi consigli e sottili scoperte olfattive. Marylène e le sue collaboratrici vi accolgono come riceve una confidente.
Salon Roméo Un salon comme un cocon, où le savoir faire en coiffure et esthétique règne en maître. Une ruche où l’on se sent reine ou roi, conseillé par Céline, Aurélie et leur équipe, qui conjuguent au pluriel charme et compétence, aidées par les best-sellers L’Oréal, Furterer, Coloré par Rodolphe, O.P.I & Essie. A cocoon like salon, where hairdressing and beauty techniques reign supreme. A hive in which one can feel like a king or queen, advised by Céline, Aurélie and their team, who mix charm and ability, with the help of best-sellers by L'Oréal, Furterer, Coloré by Rodolphe, O.P.I & Essie.
Un Salone come un nido, dove il "savoir faire" per la coiffure e l’estetica regna maestro. Un alveare dove ci si sente regina o re, con i consigli di Céline, Aurélie e il loro staff, che uniscono fascino e la competenza, con la collaborazione di nomi eccellenti : l’Oréal, Furterer, Coloré pae Rodolphe, O.P.I.& Essie.
Salon Roméo 24 Rue Saint Jean 74120 Megève Tél. 04 50 21 43 83 Ouvert à l’année www.salon-romeo-coiffure.com So Megève - Enjoy n°01 - 27
HOME ARTS
Comme en mode, la décoration a ses codes. La montagne connaît un bois où le métal s’incruste, qui épure ses lignes et se mêle à des touches scandinaves ou retro-chic. Bleu glacier, jaune piment, rose poudré, vert basalte, les couleurs et les imprimés fleuris, jungle envahissent notre décor d’été en total look sur un mur ou par touche en vase et objet, laissez vous guider...
30 - So Megève - Enjoy n°01
Tissot-Navarro Décoration Dans la Ferme-Showroom du Cruet, Catherine et Caroline, décoratrices, ont créé un univers à la fois fantaisiste et rationnel, conjuguant l’ancien et le contemporain, le classique et le design, ainsi que de nombreuses oeuvres d’artistes. Des ambiances à leur image : inventives et inspirées, avec style ! In the Cruet Farm-Showroom, Catherine and Caroline, interior designers, have created a universe that is both fantastic and rational, combining the ancient with the contemporary, classic and designer, together with numerous works of art. Styled in their image: inventive and inspired, with class!
Nella Baita - Showroom di Cruet, Catherine e Caroline, arredatrici, hanno creato un universo al tempo fantasista e razionale, mettendo insieme antico e contemporaneo, classico e design, come anche molteplici opere di artisti. Atmosfere a loro immagine: inventive e ispirate, con stile !
Ferme du Cruet 2142 Route de Praz sur Arly Show-room canapés : ZA de Prariand Tél. 04 50 58 98 38 www.decoration-navarro.com So Megève - Enjoy n°01 - 31
32 - So Megève - Enjoy n°01
Renouvellement d’espaces Traditionnel ou contemporain, c’est dans les veines du bois que Jean-Marie Nouvellement dessine votre intérieur. Un atelier sur mesure, un show-room présentant inspirations et matières, le savoir faire d’une vie en un lieu ouvert à tous et à l’écoute de tout les projets. Traditional or contemporary, it is with the grain of wood itself that Jean-Marie Nouvellement will create your interior. A custom workshop, a show-room presenting ideas and materials and a lifetime of experience in a setting that is open to all, and ready to hear everything about your plans.
Tradizionale o contemporaneo, sono nelle vene del legno che Jean-Marie Nouvellement disegna il vostro interno di casa. Un laboratorio su misura, un show-room presentando ispirazioni e materie, lo scibile per di una vita in un luogo aperto a tutti ed all'ascolto di tutti progetti.
Nouvellement 717 Avenue de Genève 74700 Sallanches Tél. 04 50 18 82 38 contact@nouvellement.com So Megève - Enjoy n°01 - 33
34 - So Megève - Enjoy n°01
Architecte Numérique 13 ans d’expérience en gestion de projet, nous vous accompagnons pour vos installations techniques lors de vos travaux de construction, rénovation ou aménagement. WiFi stable et performant - Gestion d’éclairage - Vidéo surveillance Audio-Vidéo - Home-Cinéma… 13 years of experience in project management, we can assist you with all types of technical installations in new builds, renovations or modernisation. Stable high performance WiFi Lighting control - Video surveillance Audio-Video - Home-Cinema…
Con 13 anni d’esperienza nell’ambito della Gestione di Progetti, noi vi accompagnamo per mettere a punto le istallazioni tecniche durante i lavori di costruzione, ristrutturazione o trasformazione. WiFi stabile e performante-Gestione dell’illuminazione-Video di sorveglianzaAudio-Video - Home Cinema
Crystal Technology 121 rue du Général Muffat 74120 Megève Tél. 04 50 18 60 30 contact@crystaltechnology.fr www.crystaltechnology.fr So Megève - Enjoy n°01 - 35
Petit aménagement ou complète rénovation, Boisalp est votre interlocuteur unique, tous corps d’états, depuis l’élaboration du projet jusqu’à la livraison du chantier. Travaillant tous les bois, naturels ou vieillis, il crée sur mesure des ambiances alpines authentiques et uniques. Devis gratuits.
Boisalp Jean-Philippe Parmeland Tél. 06 85 42 81 22 contact@boisalp.fr www.renovation-megeve.fr www.boisalp.ch 36 - So Megève - Enjoy n°01
For a small improvement or a full renovation, Boisalp is your single contact, for all trades, from the planning to the completion of the project. Working in all types of wood, natural or aged, they create authentic and unique Alpine styles. Free estimates.
Piccole trasformazioni o grandi ristrutturazioni, Boisalp è il vostro interlocutore unico dall’elaborazione del progetto alla consegna del cantiere. Lavorando ogni tipo di legno, naturale o invecchiato, Boisalp crea per voi su misura ambienti alpini autentici e unici. Preventivi gratuiti.
Le courant passe De l’électron à l’impulsion électrique. Du filament incandescent au Led. De la puce électronique à la domotique. Parce que notre sécurité et notre confort intérieur et extérieur ne tiennent qu’à un fil, Muffat Electricité est notre référence en électricité, chauffage, électroménager et dépannage.
Guy Muffat Électricité Z.A. de Prariand 3373 Route Nationale 74120 Megève Tél. 04 50 21 25 39 www.muffat-megeve.com
From the electron to the electrical pulse. From incandescent filament to LED. From the microchip to home automation. Because our security and comfort, both inside and outside, hangs by a wire. Muffat Electricité is our reference for electricity, heating, home appliances and repairs.
Dall'elettrone all'impulso elettrico. Dal filamento incandescente al Led. Dal chip elettronico alla domotica. Perché la nostra sicurezza e la nostra comodità interiore ed esterna tengono solamente ad un filo, Muffat Elettricità è il nostro riferimento. Es in elettricità, riscaldamento, elettrodomestic e riparazione. So Megève - Enjoy n°01 - 37
38 - So Megève - Enjoy n°01
Refuge Le studio de design et d’architecture d’intérieur fondé par Fanny et Yannick Gicquel compose des ambiances contemporaines autour de textures et matières inédites. Dans le respect des aspirations de leurs habitants, l’interlocuteur unique délivre avec simplicité et efficacité des lieux à vivre avant tout chaleureux. The interior design and architectural studio founded by Fanny and Yannick Gicquel specialises in contemporary design, based on unusual textures and materials. Respecting the wishes of their clients, these unique designers, with simplicity and efficiency, will create living spaces that are above all welcoming.
Lo Studio di Design e Architettura d’interni fondato da Fanny e Yannick Gicquel crea degli ambienti contemporanei intorno a materie e consistenze inedite. Rispettando le aspirazioni di chi le vive, l’interlocutore unico consegna con semplicità e efficacia luoghi da vivere prima di tutto accoglienti.
1978 Route Nationale 74120 Megève Tél. 04 50 91 13 50 www.megeve-refuge.com So Megève - Enjoy n°01 - 39
40 - So Megève - Enjoy n°01
Rare et Exclusif Cette superbe boutique est comme un musée. Passionné d’art de l’Arc Alpin, Jean-Luc Freundorfer a constitué de formidables collections : mobilier d’exception, objets rares ou insolites, luminaires, tableaux... des siècles derniers, ou très actuels. Atelier de restauration d’oeuvres d’art.
Au Soli 33 Rue de la Poste 74120 Megève Tél. 04 50 91 97 20 au.soli@wanadoo.fr www.au-soli.com
This superb boutique is like a museum. Passionate about the art of the Alps, Jean-Luc Freundorfer has brought together some impressive collections: exceptional furniture, lamps, rare and unusual objects, paintings... from earlier centuries, or more modern. Art restoration workshop.
Questa stupenda boutique è come un museo. Jean Luc Freudorfer, appassionato d’arte dell’arco Alpino, ha messo insieme collezioni formidabili : mobili d’eccezione, lampadari e lumi, oggetti rari e insoliti, quadri… dei secoli addietro, o anche attuali. Un atelier di restauro di opere d’arte. So Megève - Enjoy n°01 - 41
VOTRE MARBRERIE À MEGÈVE
42 - So Megève - Enjoy n°01
Cette entreprise familiale sort des standards du carrelage et de la faïence en travaillant pierres, galets, ou béton ciré, en phase avec les dernières tendances de la décoration. Sols, murs, plans de travail, vasques... classiques ou design, chaque ouvrage est réalisé avec savoir-faire, maîtrise et passion. Comme vous, chaque pierre renferme une histoire unique
401 Route Nationale - 74120 Megève Tél. 04 50 21 18 01 www.solfeige.com feige.carrelage@wanadoo.fr
This family business goes beyond the standards for tile and stone. Working with stone, pebbles or waxed concrete, they are up to date with the latest trends in interior design. Floors, walls, work surfaces, sinks… classical or contemporary, every job is completed with knowledge, expertise and enthusiasm.
Questa Impresa familiare esce dagli standards di piastrelle e della maiolica lavorando pietre, sassi, o cemento cerato, sempre al passo con le nuove tendenze del’arredo. Pavimenti, muri, piani di lavoro, vasche… stile classico o design, ogni opera è realizzata con competenza, tecnica e passione. So Megève - Enjoy n°01 - 43
44 - So Megève - Enjoy n°01
La Quincaillerie des 5 Rues Mon premier est cocotte, mon second est couteau, mon troisième est ustensile coloré, mon quatrième accessoire pour toutou, mon cinquième est doudou ou coucou, mon dernier est bonne humeur… Le tout dans mon tout, 2 lieux en 1, la Quincaillerie des 5 Rues et sa Crédence ! My first is casserole, my second is knife, my third is coloured utensil, my fourth dog accessories, my fifth is a stuffed toy or comforter, my last is good nature… And all of them in my home, 2 premises in 1, the Quincaillerie des 5 Rues and la Crédence!
Il mio primo è la pentola di ghisa, il mio secondo è il coltello, il mio terzo è un utensile colorato, il mio quarto sono accessori per cagnetti , il sono mio quinto è pupazzi o cucù, il mio ultimo è il buon umore… Il tutto nel mio tutto, 2 luoghi in 1, Quincaillerie des 5 Rues e la sua Credenza !
La Quincaillerie des 5 Rues Quinca’verne d’Ali Baba 3 Rue Saint François 74120 Megève Tél. 04 50 21 21 13 So Megève - Enjoy n°01 - 45
46 - So Megève - Enjoy n°01
et la Halle au Sommeil Chut, je dors… Sur un matelas à ressorts, sur un matelas à mémoire de forme, sur du latex naturel, sur un format mini ou un maxi signé par une marque française de haute literie… Bien calé dans mes oreillers et sous ma couette habillés des plus jolies parures à la douceur rêvée. Ma nuit s’appelle Sérénité. Oops, I am already asleep… On a spring mattress, on a foam memory mattress, on natural latex, on a mini or maxi format by a quality French manufacturer… Snuggled into my pillows and under a quilt covered in the prettiest materials, with the softness of a dream. My night is called Serenity.
Silenzio, dormo… Su un materasso a molle, su un materasso a memoria di forma, su del lattice naturale, su un formato mini o maxi firmato da una prestigiosa marca francese… Sogno di dolcezza ben calato nei miei cuscini, sotto il mio piumone vestito delle più belle parure. La mia notte si chiama Serenità.
France Nuit & La Halle au Sommeil 275 Rue du Colonney 74700 Sallanches Tél. 04 50 58 74 26 So Megève - Enjoy n°01 - 47
48 - So Megève - Enjoy n°01
En verre et pour tout ! La Miroiterie Vallanzasca est une histoire de famille... Présente depuis 80 ans à Annecy et 40 ans à Sallanches. Spécialiste des produits verriers, stores et fenêtres (PVC, aluminium et mixte alu/bois, alu/ PVC), la Miroiterie vous aide à maîtriser le temps qu’il fait à l’extérieur, pour profiter de votre intérieur. The Miroiterie Vallanzasca is a family story... Present for 80 years in Annecy and 40 years at Sallanches. Specialising in the sale, installation and replacement of glass and mirrored products, as well as blinds since 2009, the Miroiterie will help you manage the weather outside, so that you can fully enjoy being inside.
La Miroiterie Vallanzasca è una storia di famiglia… Presente da 80 anni ad Annecy e 40 anni a Sallanches. Specialista nel commercio, nella posa nella sostituzione dei prodotti vetrai e specchi. Fabbricante e venditore di tende dal 2009, la Miroiterie vi aiuta a dominare il tempo che fa fuori, per approfittare del vostro interno di casa.
Miroiterie Vallanzasca 604 Rue du Général De Gaulle 74700 Sallanches Tél. 04 50 58 05 08 www.vallanzasca..com So Megève - Enjoy n°01 - 49
Deux Talents... Véronique Olivier, expose ses dernières oeuvres dans la boutique "La Vie d’Artiste" : sculptures animalières et personnages en bronze ou résine, mais aussi mobiles style Calder. N’hésitez pas à passer à la boutique ou à la joindre pour un rendez-vous. Elle sera très heureuse de vous présenter son travail.
VERONIQUE OLIVIER SCULPTEUR 246 Rue de La Poste 74120 Megève Tél. 06 83 17 11 05 www.veroniqueolivier.fr 50 - So Megève - Enjoy n°01
Véronique Olivier is exhibiting her latest work in the ‘La Vie d’Artiste’ boutique: animal sculptures and characters in bronze and resin, but also Calderinspired mobiles. Don’t hesitate to pass by the boutique or contact her for a rendez-vous. She would be happy to present her work to you.
Véronique Olivier, espone le sue ultime opere nella boutique "La Vie d’Artiste": sculture di animali e personaggi di bronzo o resina, ma anche mobili stile Calder. Non esitate a farle visita alla boutique o a raggiungerla per un appuntamento. Veronique sarà felice di accogliervi e di presentarvi il suo lavoro.
Une même adresse ! Styliste en décors floraux, Laure Lépine sait d’un bouquet faire jaillir un sentiment, une ambiance, sublimer un chalet, un hôtel, un grand événement de la vie... Laure traduit vos aspirations et vos émotions, qu’elles soient bohèmes, rock’n roll ou romantiques, en explosant les bouquets clichés. A floral stylist, Laure Lépine knows how a bouquet can express a sentiment, a feeling; brighten a chalet, a hotel, a major life event... Laure will translate your wishes and dreams, whether bohemian, rock and roll or romantic, by exploding the clichéd bouquets.
Stilista in decorazioni floreali, Laure Lépine sa far nascere da un bouquet un sentimento, un’atmosfera, rendere sublime uno chalet, un hotel, un grande evento della vita... Laure traduce le vostre aspirazioni e emozioni, che siano bohème, rock’n roll o romantiche, esplodendo il cliché del mazzo di fiori.
FLEURS PRIVEES 246 Rue de La Poste 74120 Megève Tél. 04 50 89 70 75 / 06 09 59 53 16
So Megève - Enjoy n°01 - 51
"Goodbye David" 2016, Smart Art sur aluminium 75x75 cm
52 - So Megève - Enjoy n°01
Pop Art 2.0 Olivier est un créateur. Smart Art et Nailshading, ses deux techniques sont novatrices et surprenantes ! La première, à base de codes QR, est interactive et ludique -une nouvelle relation à l’art-, l’autre mi-sculpture mi-tableau lui permet de dessiner avec l’ombre. À découvrir dans sa galerie… Olivier is a creator. Smart Art and Nailshading, these two techniques are innovative and surprising! The first, based on QR codes, is interactive and fun -a new relationship with art-; while the second is half sculpture/half painting and allows him to draw with shadow. To discover in his gallery…
Olivier è un creatore. Smart Art e Nailshading, queste due tecniche sono tanto sorprendenti quanto innovanti! La prima, a base di codici QR, è interattiva e divertente "un nuovo legame con l’arte", l’altra, tra scultura e quadro, gli permette di disegnare con l’ombra. Da scoprire presso la sua Galleria…
GALERIE & ATELIER OLIVIER TOPS 132 Rue d'Arly 74120 Megève Tél. 09 51 95 01 85 oliviertops@gmail.com So Megève - Enjoy n°01 - 53
DÉLICES
La gastronomie de Megève l’été ce sont des primeurs à peine récoltés déjà grillés, marinés… des viandes et poissons savoureux, le tout parsemé de plumetis d’herbes fraîches, sans oublier les préparation typiques et réconfortantes ! Le travail des fruits met en exergue leurs couleurs, nos papilles en frémissent déjà de plaisir… À table !
Distingué d’une deuxième étoile au Guide Michelin 2016 pour le restaurant Le 1920, Julien Gatillon exerce une cuisine de vérité, d’exigence et d’émotion. Vérité du produit sélectionné au meilleur de la saison, exigence des techniques héritées de la haute gastronomie française et émotion de recettes aux goûts francs et contrastés.
Restaurant Le 1920** Menus 65 € /90 € / 135 € 447 Chemin de la Rocaille 74120 Megève Tél. 04 50 21 25 03 www.mont-darbois.fr 56 - So Megève - Enjoy n°01
Le 1920 restaurant was honoured with a second star in the 2016 Michelin Guide; Julien Gatillon practises an honest cuisine, with care and passion. The honesty of the very best seasonal ingredients, the care of techniques inherited from the highest French gastronomy and a passion for recipes with original and contrasting tastes.
Distinto da una seconda stella sulla Guida Michelin 2016, per il ristorante Le 1920, Julien Gatillon inventa una cucina di verità, esigenza e emozione. Verità nei prodotti selezionati al meglio della stagione, esigenza delle tecniche ereditate dalla alta gastronomia francese e emozione di ricette dai gusti autentici e contrastanti.
Nouvelle carte pour ce bistrot qui propose une cuisine créative et gourmande orchestrée par le Chef Nicolas Hensinger ayant fait ses armes avec Julien Gatillon au Meurice et à l’hôtel de Ville de Crissier, 3 étoiles Michelin. A la carte, sandre rôti au lard paysan, œuf de poule fermier croustillant ou côte de bœuf à la cheminée à partager… A creative gourmet cuisine orchestrated by Chef Nicolas Hensinger who trained under Julien Gatillon at Meurice and at the hôtel de Ville de Crissier, 3 Michelin stars. On the menu, roast zander with farm bacon, crusty farm eggs or côte de bœuf cooked on the fire to share…
Cucina creativa e gourmande diretta dallo Chef Nicolas Hensinger che è cresciuto accanto a Julien Gatillon al Meurice e all’Hotel de Ville Crissier, 3 stelle Michelin. Sulla carta, luccio arrostito con lardo del posto, uovo di gallina da cortile croccante o costata di manzo cotta al camino da condividere…
Taverne du Mont d’Arbois Menu 39 € /65 € 2811, route Edmond de Rothschild 74120 Megève Tél. 04 50 21 03 53 www.mont-darbois.fr So Megève - Enjoy n°01 - 57
L’Auberge de la Cote 2000 prend ses quartiers d’été. Le Chef Brice Devanne fort de son expérience au Meurice avec le Chef Julien Gatillon et plus récemment à l’hôtel de ville de Crissier, se lance dans l’aventure culinaire "Table du randonneur". Des plats simples, de jolis produits cuisinés au barbecue qui peuvent se déguster rapidement entre deux randonnées.
Auberge de la Cote 2000 Plat 17 €, Menu de 21 à 26 € 3461, route Edmond de la Cote 2000 74120 Megève Tél. 04 50 21 31 84 www.mont-darbois.fr 58 - So Megève - Enjoy n°01
The Auberge de la Cote 2000 opens its doors this summer. The Chef Brice Devanne, who also trained at the Meurice under Julien Gatillon and more recently at the hôtel de ville de Crissier, launches a new culinary adventure with the "Hikers table". Simple dishes, with the best produce cooked on plancha which can be enjoyed quickly between two walks.
L’Auberge de la Cote 2000 trasforma i suoi quartieri estivi. Lo Chef Brice Devanne, con la sua grande esperienza al Meurice, con lo Chef Julien Gatillon e recentemente all’Hotel de Ville de Crissier, si lancia in una stupenda avventura culinaria la "Table du randonneur". Dei piatti semplici, degli ottimi prodotti cotti alla plancia si possono gustare velocemente tra una passeggiata e l’altra.
Situé au pied du golf en été, le Club du Mont d’Arbois, offre une halte gourmande et rapide tout au long de la journée avec une carte pour le déjeuner élaborée par le chef Michael Papetti. La salle située à l’étage supérieur accueille aussi bien des évènements privés familiaux que professionnels jusqu’à 200 personnes. Situated at the edge of the golf course in the summer, the Mont d’Arbois club offers a fast gourmet stop all day long with a menu designed by the chef Michael Papetti. The dining room situated on the floor above is available for family or professional events up to 200 persons. Main courses from 9 € to 24 €
Situato ai piedi del Golf in estate, il club di Mont Arbois, offre una pausa golosa e rapida per tutto il giorno, con una carta elaborata dallo Chef Michael Papetti. La sala, situata al piano superiore puo`accogliere, sia per eventi privati che professionali, fino a 200 persone. Piatti da 9€ a 24€
Club du Mont d’Arbois Plats de 9 € à 24 € 3001, route Edmond de Rothschild 74120 Megève Tél. 04 50 93 03 43 www.mont-darbois.fr So Megève - Enjoy n°01 - 59
Saveurs d’Alpages La Coopérative, ce sont les meilleurs laits des deux Savoie qui deviennent Reblochon AOP, Beaufort AOP, tommes, raclettes, yaourts et faisselles. À découvrir à Flumet et Megève, où sur place en profitant d’un espace culturel avec visites guidées et ateliers de fabrication ! COOPERATIVE FRUITIERE 107 Rue Muffat de St Amour 74120 Megève Tél. 04 50 47 95 73 & 71 Rue des Evettes 73590 Flumet Tél. 04 79 31 70 90 60 - So Megève - Enjoy n°01
The ‘Cooperative’ collects the best milk from the two Savoies to make into Reblochon AOP, Beaufort AOP, Tomme, Raclette cheese, yoghurts and faisselle fresh cheese. Find us in Flumet and Megève where you can enjoy a cultural area with guided tours and cheese-making workshops!
La Coperativa, sono i migliori latti delle due Savoie che si trasformano in Reblochon DOP, beaufort DOP, tome, raclette, yogurt e cagliata di formaggio. Da scoprire assolutamente a Flumet e Megeve, o da consumare sul posto, approfittando di uno spazio culturale dedicato, con visite guidate e atelier di lavorazione !
Le Vieux Megève Les plats de haute tradition savoyarde, au caractère bien trempé assortis la cave, sont encore plus délicieux sur la terrasse du Vieux Megève. Tout l’été, on prend le temps de savourer la vie et les fondues, raclettes, brasérades, salades… sous les parasols en célébrant la fin du repas avec une grolle !
Le Vieux Megève 58 Place de la Résistance 74120 Megève Tél. 04 50 21 16 44 Facebook Vieux Megève
The oldest Savoyard traditional dishes, washed down with selections from the cellar, taste even more delicious on the terrace of the Vieux Megève. All summer long, take the time to enjoy life with fondues, raclettes, braserades and salads under the umbrellas, and why not celebrate the end of the meal with a grolle!
Piatti di alta tradizione savoiarda, dal carattere forte,assortito alla cantina, sono ancora più deliziosi gustati sulla terrazza del Vieux Megève. Per tutta l’estate ci si accorda del tempo per assaporare la vita e le fondute, le raclettes, le carni cotte alla brace, le insalatone… sotto gli ombrelloni, festeggiando a fine pasto con una grolla. So Megève - Enjoy n°01 - 61
Le Fournil de Megève Le duo gagnant ! 2 adresses, 1 pâtissier, 1 boulanger, des milliers de possibilités… qu’ils s’amusent à décliner au gré de l’actualité avec une touche d’humour et toujours assorties à la saison ! Entre raison et gourmandise, laissons choisir notre goût pour leurs bons et beaux produits !
Le Fournil de Megève 38 Quai du Prieuré 74120 Megève Tél. 04 50 21 02 12 & 5 Route de Rochebrune Tél. 04 50 34 93 11 62 - So Megève - Enjoy n°01
The winning duo! 2 addresses, 1 pastry maker, 1 baker, thousands of possibilities… which they adapt daily with a touch of humour and always with seasonal specialities! Between reason and gourmandise, let's follow our taste buds to their delicious and beautiful products!
Una coppia vincente! 2 indirizzi, 1 pasticcere, 1 fornaio, migliaia di possibilità... che si divertono a declinare al grado dell’attualità con un tocco di umorismo e sempre assortiti alla stagione !Tra ragione e golosità lasciamo scegliere il nostro gusto per i loro buoni e magnifici prodotti.
Méga saveurs ! À l’apéritif canaille des trucs raffinés à grignoter, au gastro-bar des petites assiettes à partager, au goûter des desserts maison et cet été dès que le soleil brille, au Nano’s Bio Bar des jus & infusions bio ! Tout cela avec un service en salle ou en terrasse, en un lieu de convivialité, le Nano Caffè !
Nano Caffè Ouvert de 10h00 à minuit Place du Village 74120 Megève Tél. 04 50 21 25 01
At the evening aperitif a selection of delicate snacks; at the gastro-bar small plates to share; at teatime home made desserts and this summer, as soon as the sun shines, at Nano’s Bio Bar juices and organic teas! All of this with service in the dining room or on the terrace, in the extremely pleasant surroundings of the Nano Caffè!
All’aperitivo stuzzichini da assaggiare, al gastro bar piattini da condividere, a merenda dolci fatti in casa e quest’estate appena il sole brilla, al Nano’s bio Bar succhi & tisane bio ! Tutto questo con un eccellente servizio in sala o sulla terrazza, in un ambiente simpatico e conviviale , il Nano Caffè ! So Megève - Enjoy n°01 - 63
Le Petit Cintra Vitamines et vous, vitaminez-vous sain et simple, dès le petit déjeuner ! Sa terrasse est la première au soleil, les oranges fraîches en rougiraient presque de plaisir… Le "Petit" est de bonne humeur dès 7h30, sa pause déjeuner en bocaux peut s’emporter ou se décider tapas à l’apéritif !
Le Petit Cintra Place de l’Église 74120 Megève Tél. 04 50 21 20 28 lepetitcintra@orange.fr 64 - So Megève - Enjoy n°01
Vitamins and you: vitamin yourself plain and simple, from breakfast onwards! The terrace is the first in the sun, the fresh oranges almost blush with pleasure… The "Petit" is in a good mood from 7:30 am, and its breakfast treats can be taken away or become tapas with aperitifs!
Le vitamine e voi, vitaminizzatevi in modo sano e semplice, già dalla colazione ! La sua bella terrazza, la prima baciata dal sole, le arance arrossirebbero dal piacere... Il "Petit" è buonumore puro, già dalle 7h30, la pausa pranzo puo`essere da asporto o decidersi tapas all’aperitivo !
Le Cintra Restaurant incontournable, institutionnel et informel, Le Cintra se définit en fraîcheurs de l’entrée au dessert. Version brasserie en terrasse le midi, accompagné d’un bon cru dégusté au verre… dès l’apéritif en cocktails frais et autour des buffets du vendredi ou très savoureux dans son décor œnologique. The inescapable restaurant, institutional yet informal, Le Cintra is defined by freshness from the first bite to the desserts. Brasserie style on the terrace at midday, accompanied by classic wines by the glass… aperitifs and fresh cocktails around the Friday buffets; and extremely tasty amongst the œnological decor.
Da non perdere, il ristorante istituzionale ed informale. Le Cintra si definisce in freschezze dal primo al dessert. Il terrazzo versione caffè ristorante a mezzogiorno, gustando un bicchiere di vino, cocktail freschi fin dall'aperitivo ed intorno ai buffet di tutti venerdì, oppure molto variegato nel suo scenario enologico.
Le Cintra Place de l’Église 74120 Megève Tél. 04 50 21 02 60 www.lecintra-megeve.com So Megève - Enjoy n°01 - 65
Délices et détente… Un lieu chaleureux oscillant entre salon de thé l’après-midi et bar à vin tout au long de la journée. La cave trône au centre et s’ouvre sur les flacons connus de l’hexagone mêlés de crus plus confidentiels ou "exotiques" à découvrir accompagnés d’une collation de notre région… Comme chez soi !
À déguster ou à emporter 23 Rue du Clos des Rennes 747120 Megève Tel. 06 03 05 35 87 66 - So Megève - Enjoy n°01
A welcoming spot that changes between tea house in the afternoon and wine bar for the rest of the day. The central wine cellar stocks the most popular bottles in France, and some of the more secret and "exotic" wines, to be enjoyed with a selection of regional produce… Just like at home!
Un ambiente accogliente, tra salone da thé nel pomeriggio e enoteca durante tutto il giorno. La cantina troneggia al centro e si apre su bottiglie conosciute dappertutto miste a vini crus più ricercati o "esotici" da scoprire accompagnandoli con uno spuntino della nostra regione… Come a casa vostra !
Comptoir Chic Une touche de décontraction, un brin d’herbe fraîche, un soupçon d’oenologie mais avant tout, une cuisine sincère ! La convivialité jongle entre la grande terrasse abritée et l’intérieur d’orangé boisé... Elle se joue de la hauteur pour mieux rebondir d’une table à l’autre ! A touch of relaxation, a pinch of fresh herbs, a soupcon of oenology, but above all a genuine cuisine! The convivial atmosphere moves between the shady terrace and the wood panelled interior... using its height to better move from one table to another!
Un tocco di relax, un pizzico di sapori freschi, un ombra di enologia ma prima di tutto, una cucina sincera ! La convivialità gioca tra la grande terrazza riparata e gli interni di arancio con un sentore di bosco… Gioca in alto per meglio rimbalzare da un tavolo all’altro !
La Cantine Bar à Vins, Tappas, Bistronomie 45 Rue Saint François de Sales 74120 Megève 04 50 34 90 53 / 06 13 50 61 75 So Megève - Enjoy n°01 - 67
Catherine et son père René
Laiterie Gaiddon Si l’histoire de la Laiterie débute en 1933, avec Marcel et Aline, elle s’écrit aujourd’hui avec Catherine et son mari, Pierre. Loin du pasteurisé, la tomme blanche, le Toutfrais et le Fontainebleau, comme les productions des alpages alentour, sont à tomber chez ce marchand de bonheur fromager ! If the story of the Laiterie began in 1933, with Marcel and Aline, today it is written by Catherine and her husband, Pierre. Far from any pasteurisation, the white tomme, the Toutfrais and the Fontainebleau, like the produce of the surrounding alpine meadows are not to be missed at these cheese happiness merchants! 68 - So Megève - Enjoy n°01
Se la storia della Latteria inizia nel 1933, con Marcel e Aline, si perpetua oggi con Catherine e suo marito, Pierre. La toma bianca, lontana da quella pastorizzata, le Toutfrais e il Fontainbleau, come anche le produzioni degli alpeggi intorno sono immensamente eccellenti, da questo mercante di formaggio e felicità !
Laiterie Gaiddon Ouvert tous les jours toute l’année 79 Rue Ambroise Martin 74120 Megève Tél. 04 50 21 22 31 laiterie.gaiddon@orange.fr
Le Bar des Alpes Si tout Megève se retrouve au Bar des Alpes pour prendre son café, son déjeuner, y faire ses pauses gourmandes, ou l’apéro… Pour profitez de la terrasse, se divertir en jouant au PMU, Amigo ; paris sportifs ou tout simplement se détendre en toute simplicité… Ce n’est certainement pas un hasard… Faites y un tour ça vaut le détour ! If the whole of Megève gathers at the Bar des Alpes for morning coffee, for lunch, for a tasty break, or for aperitifs… To enjoy the terrace, to pass the time playing PMU, Amigo, Paris sporting events or simply to relax in pleasant surroundings… It is certainly not by chance… Why not visit, you will never regret it!
Se tutti si ritrovano al Bar des Alpes per prendere un caffè la mattina, o fare colazione, o concedersi una pausa golosa, o gustarsi il momento di un aperitivo… Per approfittare della terrazza, divertirsi giocando a PMU, Amigo o scommesse sportive o semplicemente rilassarsi, non è certamente un caso… Passateci anche voi ne vale la pena!
273 rue de la Poste - 74120 Megève Tél. 04 50 93 08 15 bdamegeve@live.fr So Megève - Enjoy n°01 - 69
ACTION
Megève l’été déborde d’activités qui nous offrent de profiter un maximum des ses paysages verdoyants et des bienfaits de l’air de la montagne ! Les greens du golf, la randonnée, la détente dans l’eau, ou encore l’équitation, palette de choix pour des activités à déguster sans modération !
72 - So Megève - Enjoy n°01
Déployé sur 50 hectares, le Golf du Mont d’Arbois est devenu au fil des années un golf de référence en offrant une grande qualité de parcours, alliée à la beauté du site. Sur un plateau orienté plein sud, il bénéficie d’un magnifique panorama allant du Col de Véry à la chaîne du Mont Joly. Assimilé à un golf de plaine, il permet au joueur de canaliser toute son énergie sur son swing. Spread over 120 acres, the Mont d’Arbois Golf course has become a reference over the years, offering a high quality course together with a beautiful setting. Situated on a south-facing plateau, it offers magnificent views from the Col de Véry to the Mont Joly chain. Like on a golf of plain, the course allows a player to channel all of his energy into his swing.
Il Golf di Mont d’Arbois si estende su 50 ettari ed è diventato, anno dopo anno, un Golf d’eccellenza, che offre una grande qualità di percorso insieme alla bellezza del paesaggio. Su una piana orientata verso sud, gode di una magnifica vista che va dal Colle di Very alla catena del Mont Joly. Come un golf di pianura, con un dislivello tenue, permette al giocatore di canalizzare l’energia sul suo swing.
Golf du mont d'Arbois 3001 Route Edmond de Rothschild 74120 Megève Tél. 04 50 21 29 79 www.mont-darbois.fr So Megève - Enjoy n°01 - 73
74 - So Megève - Enjoy n°01
Les Coudrettes Ce centre équestre encadré par Christine et Isabelle diplômées d’état, disposant de 3 carrières, est un petit monde ou enfants et chevaux sont rois. Il propose tout l’été des stages pour les enfants de 4 à 16 ans. Egalement leçons, balades sur itinéraires réservés à la clientèle et passages de galops. This equestrian centre, run by state qualified instructors Christine and Isabelle, has three rings, and is a little world in which children and horses reign. Throughout the summer it offers courses for children from 4 to 16 years old. Also lessons, trail rides on routes reserved for its clients, and gallops.
Questo Centro Equestre diretto da Christine e Isabelle, diplomate, dispone di 3 piste equestri, è un piccolo mondo dove bambini e cavalli sono re. Si propongono, durante tutta l’estate, corsi per bambini e giovani dai 4 ai 16 anni, lezioni, passeggiate su itinerari riservati alla clientela e passaggi di galoppo.
LES COUDRETTES n° FFE 7412000 200 Route de Sur le Meu 74120 Megève Tél. 04 50 21 16 52 /0661 37 40 59 www.equitation-megeve.com So Megève - Enjoy n°01 - 75
76 - So Megève - Enjoy n°01
L’Alpage de l’Herney L’idée randonnée ! Un cadre idyllique, un panorama à couper le souffle et de la bonne humeur sous les chapeaux de paille et les parasols ! Une balade de 25 minutes idéale en famille pour déguster les beignets de pommes de terre et autres produits très locaux, home made ! Souriez vous êtes à l’Herney ! A suggestion for a hike! An idyllic setting, with a view to take your breath away and pleasant company under the thatched roofs and umbrellas! A 25 minute walk, ideally suited to families, to taste the potato donuts and other home made local specialities! Smile, you are at the Herney!
L’idea "gita" ! Un quadro idilliaco, un panorama da lasciare senza fiato, e tanto buonumore, sotto i cappelli di paglia e gli ombrelloni ! Una gita di 25 minuti ideale per la famiglia, per assaggiare i magnifici Beignets di patate et altri prodotti locali, fatti assolutamente in casa ! Sorridete siete all’Herney !
L’Alpage de l’Herney Navette 4x4 en réservant 2980 Route de Frebouges d’en haut 74700 Cordon Tél : 06 98 32 52 61 www.alpagedelherney.com So Megève - Enjoy n°01 - 77
78 - So Megève - Enjoy n°01
La Signature Wellness Avant-gardiste dans l’univers du bien-être haut de gamme, MEGEVE PISCINE & SPA fournit et installe piscines, spas, saunas, hammams... Des produits design, exclusifs et personnalisés, réalisés sur mesure pour des espaces privés ou professionnels. Interventions sur les Savoie, Saint-Tropez et la Suisse. At the forefront of innovation in the universe of luxury well being, MEGEVE PISCINE & SPA supplies and installs swimming pools, spas, saunas, hammams... Designer products, exclusive and personalised, custom designed for private or professional spaces. Available for projects in the Savoie, Saint-Tropez and Switzerland.
All’avanguardia nel mondo del benessere di alta qualità, MEGEVE PISCINE SPA propone e installa piscine, spa, saune, hammam... Prodotti design, esclusivi e personalizzati, realizzati su misura per spazi privati o professionali. Interventi su Savoia e alta Savoia, il Sud Est e la Svizzera.
SHOW-ROOM MEGEVE PISCINE ET SPA 338 Route Nationale 74120 Megève Tél. 04 50 96 68 12 contact@megeve-piscine-spa.com So Megève - Enjoy n°01 - 79
Toute l’année, 7 jours sur 7, les équipes de Services Pro assurent ménage, gestion de chalets et conciergerie "full planner". Véritable hot-line de toutes les envies (shopping, cadeaux, massage à domicile, cave, tous problèmes de personnel...) Services Pro satisfait tous les désirs de sa clientèle pour des séjours 5*. SERVICES PRO Tél. 06 11 69 56 48 - 07 78 84 76 77 ou 04 50 21 65 25 126 Route de Rochebrune 74120 Megève www.servicespro.pro megeve@servicespro.pro 80 - So Megève - Enjoy n°01
All year long, 7 days a week, the capable and discrete teams from Service Pro will provide high quality housekeeping, chalet management and "full planner" concierge services. A veritable hot-line for all of your wishes (shopping, presents, massage at home, all staffing problems...) Service Pro will satisfy its clientele's every wish for 5* stays.
Tutto l’anno, 7 giorni su 7, le equipe competenti e discrete di Service Pro assicurano un servizio pulizie di alto livello, gestione degli chalet e portineria "full planner". Una reale Hot Line di tutti i desideri e voglie (shopping, regali, massaggi a domicilio, problemi di personale...) Service Pro soddisfa le esigenze e i desideri della clientela per soggiorni a 5 stelle.
Jeunes Diplomates Ce camp international de vacances pour enfants et adolescents de 7 à 17 ans propose une multitude d’activités sportives et artistiques en plus d’un programme complet d’enseignement d’une langue étrangère (Français ou Anglais). Un séjour inoubliable dans un cadre idyllique ! Each summer some fifty participants arrive from all over the world to spend an unforgettable stay in an idyllic setting in the heart of the French alps. This European holiday camp for children and adolescents from 7 to 17 years old offers a multitude sporting and artistic activities, in addition to a full teaching programme in a foreign language (French or English).
Ogni estate una cinquantina di partecipanti, venuti da tutto il mondo, passano un soggiorno indimenticabile, in un ambiente idilliaco nel cuore delle Alpi Francesi. Questo Campo Europeo di vacanze per bambini e giovani dai 7 ai 17 anni, propone una varietà di attività sportive e artistiche, in aggiunta a un programma completo d’insegnamento di una lingua straniera (Francese o Inglese).
Jeunes Diplomates 20 ANS DÉJÀ ! 126 Route de Rochebrune 74120 Megève Tél. +33 (0)4 50 90 23 61 www.jeunes-diplomates.com info@jeunes-diplomates.com
So Megève - Enjoy #1 - 2016 Absolu SHOP IN version 2.0
CHIC ALTITUDE - 136 RUE CHARLES FEIGE - MEGÈVE TÉL. 04 50 34 46 63 - WWW.CHICALTITUDE.FR