Festival Internacional 2012

Page 1

XVII

Festival Internacional Jávea ˜ Xàbia

28, 29 y 30 de junio de 2012 Avda. Augusta, a partir de las 18 h.

www.festivalinternacionaldejavea.org • www.facebook.com/festivalinternacionaldejavea

www.oscarbento.com

H N O S.

M A T E O

www.aquafont.es


ARTEM es una asociación que agrupa a profesionales del sector de mantenimientos en piscinas y jardines en Jávea. Las personas o empresas adheridas a la Asociación reúnen todos los requisitos que garantizan un excelente servicio

Mantenimiento Jardines Mantenimiento Piscinas • CHRISTOPHER ART BURELL - Telf. 664 279 529 • LLUENT, S.L. - Telf. 609 662 202 • JÁVEA GARDENS POOL SERVICE - Telf. 966 460 613 jgpssl@terra.es • JOSÉ SERRA - Telf. 666 684 877 • GRUPO SENTI - Telf. 965 770 707 - www.servi-gest.com • SILVESTRE ERADES CASELLES - Telf. 630 055 042 • VIVEROS TOSCAL - Telf. 96 579 50 99 toscal@viverostoscal.com • DAVID PECHARROMÁN - Telf. 689 864 083 • JUAN BUIGUES - Telf. 606 959 425 • PROA MANTENIMIENTO - Telf.635 683 700 • LUCAS MATA SKELTON - Telf. 630 448 465 • MIGUEL MATA GONZÁLEZ - Telf. 679 042 704 kelomata@hotmail.com • JARDINERÍA TERRA VIVA - Telf. 669 386 673 www.terravivajardineria.com • ÁNGEL MERINO PERELLÓ - Telf. 699 741 315 piscinasangel@gmail.com • IVÁN SANTACREU - Telf. 615 538 728 facebook: jardines santacreu • MICHEL JOSEPH ROUBY - Telf. 609 540 512 rdgardens@telefonica.net

• JOSÉ HERNESTO CANET MAIQUES - Telf. 609 324 408 • MARTÍN MENGUAL - Telf. 609 944 958 www.limpiopiscinas.com • RICARDO ESTORNELL - Telf. 615 852 802 m.estornell@ya.com • DANIEL BAS ENGLISH - Telf. 609 645 956 dannybas@telefonica.net • FIDEL SAINZ PÉREZ - Telf. 630 416 511 • VICENTE MARGALEJO GAVILÁ - Telf. 619 688 106 vmsince1980@hotmail.com • AIGUANET, S.L. - Telf. 966 460 426 aiguanetsl@hotmail.com • MIGUEL ÁNGEL DEVESA BUIGUES - Telf. 626 670 037 • MADESTRA, S.L. - Telf. 966 493 439 www.madestra.com • FRANCISCO BUIGUES - Telf. 677 683 828 kikobuigues@msm.com • PISCINAS GUNITEC - Telf. 96 579 05 46 • ELECTROBOMBAS JÁVEA - Telf. 96 579 14 89



Saludo del Alcalde del M.I. Ajuntament de Xàbia A día de hoy, en Xàbia convivimos personas nacidas en nada menos que 84 países distintos. Esto me hace pensar que, como ocurre en botánica, nuestro clima y peculiaridades geográficas nos convierten en un edén para la diversidad. Al igual que en esta ciencia, sólo el conocimiento nos permite ser conscientes de la riqueza que tenemos y de la necesidad de protegerla como parte de nuestro patrimonio. También es el primer paso para crear las bases de una ciudad respetuosa con todos y que sea conocida más allá de nuestras fronteras como un lugar multicultural y plural dentro de un mundo al que la globalización deja cada día más uniforme. Palpar esta variedad y descubrir la cultura, gustos e idiosincrasia de otras nacionalidades es más fácil gracias a la Asociación Cultural del Festival Internacional, un colectivo pionero en la lucha por la interculturalidad y que, desde hace 17 años, organiza una feria que sin salir de Xàbia nos permite recorrer las gastronomías, músicas y curiosidades de medio mundo. Aprovechemos esta oportunidad y disfrutemos un año más del Festival Internacional, una fiesta de la convivencia a la que todos sus participantes llevan lo mejor de sus tierras y que es un ejemplo de que son muchas más las cosas que nos unen que las que nos separan. José F. Chulvi Español ALCALDE DE XÀBIA

4

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012


Saludo del Presidente de la Asociación Cultural Festival Internacional de Jávea En representación de los compañeros, países y asociaciones que formamos nuestra Asociación Cultural, tengo el honor de dirigirme a ustedes para invitarles al XVII Festival Internacional de Jávea. Este ha sido un año de trabajo muy duro, con grandes cambios en la preparación y organización de nuestro principal evento, pero, hemos trabajado unidos y animados siempre intentando que nuestro Festival sea una fiesta de alegría, diversión y esperanza para nuestros visitantes. Desde aquí quiero hacer público mi agradecimiento a todos los participantes, compañeros, empresas colaboradoras, Ayuntamiento de Jávea y a todas las personas o entidades que, de un modo u otro, han hecho posible un año más este magnífico Festival, pero muy especialmente, quiero agradecer el apoyo, trabajo y dedicación de los miembros de la Junta Directiva, Mireille Rébillard (secretaria), Marcello Raucci (vicepresidente) y Bastiaan Klokgieters (tesorero). Doy la bienvenida a los representantes de Bulgaria y Grecia que participan por primera vez, y les deseo que sigan colaborando con nuestro Festival durante muchos años. Como todos los años anteriores, animo a participar y trabajar con nosotros a todas aquellas personas que quieran ver representado a su país en una fiesta tan especial, cultural y divertida como es ésta. Invitamos a los ciudadanos de Jávea, y las poblaciones vecinas de nuestra comarca, a que nos visiten y disfruten de nuestro Festival, recorriendo los pabellones culturales, saboreando la gastronomía internacional y siendo espectadores privilegiados de los espectáculos internacionales que pasarán por nuestro escenario, pero sobre todo, les invito a vivir una fiesta que a lo largo de estos 17 años ha demostrado ser una ventana abierta a la igualdad, la interculturalidad, el respeto y la tolerancia. ¡FELIZ FESTIVAL INTERNACIONAL 2012! Raúl de Lope - PRESIDENTE

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

5



BRASIL

Avda. Augusta

Organiza: Asociación Cultural Festival Internacional de Jávea Colabora: M.I. Ajuntament de Xàbia

Presidente: Raúl de Lope Vice-Presidente: Marcello Raucci Tesorero: Bastiaan Klokgieters Secretaria: Mireille Rébillard

PERÚ

ECUADOR COLOMBIA

ANDALUCÍA ALEMANIA

GRECIA

APASA

FILIPINAS BULGARIA

FRANCIA

Asociación Cultural Festival Internacional de Jávea

Zona verde: público

BÉLGICA

ARGENTINA VENEZUELA

ESPAÑA

ITALIA

MARRUECOS INDONESIA

URUGUAY INGLATERRA

XÀBIA

V.I.P.

CRUZ ROJA

SUIZA

WC

ZONA RESERVADA

WC

Les invitamos a que se unan a nosotros como nuevos socios para la preparación del Festival Internacional 2013. Nuestra Asociación está abierta a todas las personas que tengan interés en hermanar a las diferentes comunidades que conviven en Jávea y en fomentar el intercambio cultural entre ellas.

ESCENARIO

INSTITUTO I.E.S nº 1

Plano de ubicación


8

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012


Alemania TURINGIA

T

uringia es, con sus 2,2 millones de habitantes y una superficie de 16.000km2 aproximadamente, uno de los estados más pequeños de la república federal de Alemania. Se sitúa en el centro de Alemania, rodeado de las fronteras de Hesse, Baviera, Sajonia, Sajonia Ánhalt y Baja Sajonia.

El nombre de Turingia aparece por primera vez como denominación de la zona en el siglo VI. El 1 de mayo de 1920 se creó la región de Turingia. Después de la toma del poder de los nacionalsocialistas fue derogado. En 1945 fue ocupado por los americanos y entregado a la administración militar soviética. En 1952 se crearon, bajo el gobierno de la República Democrática Alemana (RDA, en alemán: Deutsche Demokratische Republik, o DDR) las regiones Erfurt, Gera y Suhl. Con la reunificación alemana, el día 3 de octubre de 1990, se reestableció el estado liberal de Turingia. Turingia se sitúa en la zona climática moderada de Europa central. En el norte extremo se ubica el Harz, al sudeste la “Goldene Aue” (“el prado dorado”) con el valle fértil del río Helme, en el noroeste el “Eichsfeld” (“el campo del roble”), un paisaje de colinas parcialmente boscosas y en el centro se localiza el Thüringer Becken (“la cuenca de Turingia”), que es un lugar llano y muy fértil. En el sur se sitúa el terreno montañoso del bosque de Turingia, seguido del propio bosque de Turingia, como mayor sierra del país. Turingia fue el centro de la cultura alemana. Martin Lutero estudió en la universidad de Erfurth, los poetas Wolfgang von Goethe y Friedrich Schiller fueron llamados en el Weimaer Hof (“el corral de Weimar”). En la universidad de Jena actuaron, entre otros, Johann Gottlieb Fichte, F.W.J. Schelling, G.W.F. Hegel, Novalis, C. Brentano o F. Schlegel. En 1820, Ernst-Wilhelm Arnoldi creó los seguros Gothaer. En 1826, Joseph Meyer creó en Gotha el instituto bibliográfico… el editor del diccionario enciclopédico de Meyer. En 1872 apareció el primer “Duden” (enciclopedia) en Schleiz. En 1882, Oscar Tietz fundó en Gera su almacén, que más tarde llegó a ser propiedad del grupo de grandes almacenes Hertie. Músicos como Franz Liszt llegaron al Hof (corral) y la escuela de pintura de Weimar se ha establecido en la pintura alemana, desde 1860. La familia Bach con su hijo más famoso, Johann Sebastian, es de Wechmar, cerca de Gotha. En Turingia se fabrica sobre todo vidrio, cerámica, juguetes, madera, tejidos y muchos productos de la transformación metálica. La electrónica e instrumentación en Erfurth, Eisenach, Ruhla, Suhl y Meiningen; de la empresa Carl tienen mucha importancia. Zeiss Jena apareció en 1990 debido a la jenóptica de la empresa renombrada de equipos de precisión. Desde la Edad Media se practicó la minería, el mineral de hierro, manganeso, plata, oro, lignito o la minería de potasio y uranio. El turismo es un importante sector económico, “Bauhaus-Stätten” (“instalaciones de construcción”) en Weimar, las 11 instalaciones del clásico Weimar y el “Wartburg” (“castillo de la espera”) en Eisenach pertenecen, entre otros, al patrimonio cultural de la UNESCO. La cocina Turingia es tradicionalmente carnosa y sabrosa. Sus especialidades más conocidas son los “Klösse” (“albóndigas de patata”), la “Rostbratwurst” (“la butifarra a la parrilla”), el “Röstbratl” (“la carne asada a la parilla”) y para beber la cerveza negra de Köstritz. La encantadora región de Turingia tiene mucho más que ofrecer y, por ello, se merece una “escapada”. Johann Sebastian Bach



Argentina ARGENTINA: la tierra del tango, de asados, de mates, fútbol… y dulce de leche

Q

ué es lo que nos hace más argentinos? ¿El Fútbol, el Tango, el Mate, el Dulce de Leche o los Asados?

A pesar de que el asado podría ser considerado casi como el “plato nacional” de Argentina, ya que posee las mejores carnes de todo el mundo, el mate, el tango, el fútbol y el dulce de leche son algunas de las tradiciones arraigadas en la piel de los argentinos que atrae muchísimo a los extranjeros. Asado se le llama a la carne cocinada a la parilla, es decir a las brasas. Se suelen cocinar diferentes tipos de carnes como la de cordero, vacuno, cerdo, etc... Un Asado tarda en cocinarse unas 2 ó 3 horas, pero el fuego hay que prepararlo mucho antes, por eso decimos los argentinos que “Un Argentino no es Argentino si no sabe hacer un Asado”.

En Argentina se tienen muchas costumbres, y el Día del Amigo es un día propuesto para celebrar la amistad. Argentina se conmueve con la llegada de estas fechas. Todas las vías de comunicación se colapsan, porque en Argentina, la AMISTAD, es un rasgo de identidad. Como el mate, el fútbol, el tango, el asado y el dulce de leche, la amistad es otra de sus pasiones. Ya los tangos más antiguos lo cantaban: “...los amigos se cotizan en las buenas y en las malas...”. En su lenguaje coloquial, que un amigo te acompañe, te contenga y te sostenga en una situación difícil, lo llaman: “te banca“. Pero a diferencia de los bancos tradicionales o financieros, no esperan nada a cambio, sólo lo hacen por amistad. Esta costumbre argentina, que ya lleva 40 años, se ha arraigado cada vez con más fuerza y en las últimas décadas constituye un acontecimiento insoslayable. Los amigos se saludan, se encuentran, se reúnen y festejan. Y ni que hablar cuando en esta reuniones los protagonistas son el FÚTBOL y el MATE, un deporte de equipo considerado el más popular del mundo, pues participan en él unos 270 millones de personas, y el MATE, una infusión preparada con hojas de yerba mate, que amargo o dulce, se bebe caliente mediante un sorbete denominado bombilla colocada en un pequeño recipiente, que resulta ser tentador compartido con amigos. Argentina es también la tierra del TANGO, un género musical tradicional de Argentina y Uruguay, nacido de la fusión cultural entre emigrantes europeos, descendientes de esclavos africanos y de los nativos de la región del Río de la Plata. En esencia, es una expresión artística de fusión, de naturaleza netamente urbana y raíz suburbana («arrabalero»), que responde al mestizaje biológico y cultural de la población rioplatense, que acompañado de guitarras, bandoneón, piano y contrabajo, y letras de canciones en “lunfardo”, se baila y canta expresando las tristezas, especialmente «en las cosas del amor», lo que sienten los hombres y las mujeres de pueblo, aunque endulzados también por el DULCE DE LECHE, un dulce tradicional de variante caramelizada de la leche, ampliamente utilizado en postres como alfajores, helados, pasteles o tortas. Les esperamos para conocer, disfrutar y degustar de este popurrí de costumbres que representan la idiosincrasia argentina. Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

11


escuela de

BU EO

Cabo la Nao

Avda. Mediterráneo, 238 03730 Jávea (Alicante) Tel.: 609 672 856 buceo@cabolanao.com www.cabolanao.com

GATA QUIROPRÁCTICA C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 D9 D10 D11 D12 L1 L2 L3 L4 L5 Pelvis

Dolor de Cabeza Cervicalgia Escoliosis Ciática Artrosis Tendinitis Lumbalgia Dolor articular Hernia discal

Avda. Marina Alta, 19· Gata de Gorgos

Tel. 652 86 04 44 12

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012


Bélgica BRUGGE

B

rujas en castellano. Está situada entre las poblaciones Gante (45 Km.) y Ostende, es la capital de la provincia West – Vlaanderen (Flandes Occidental), a 90 Km. de Bruselas y 299 Km. de París. En el año 2000 fue declarada por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad. Es una ciudad preciosa, parece sacada de un cuento de hadas pues mantiene la misma fisonomía que hace 400 años. También es el paraíso de las bicicletas, puesto que se circula más en bicicleta que en coche (ejecutivos, madres que van a la compra, prácticamente todo el mundo) debido a que las calles son planas y están especialmente diseñadas para la circulación en bicicleta. El idioma que se habla es el flamenco, muy parecido al holandés, a su vez muy parecido al alemán, por lo que hay que relacionarse en inglés. En el año 862 un personaje llamado Balduino raptó a Judit, hija preferida del rey Carlos el Calvo y la llevó al norte de la Galia, donde levantó una fortaleza, fundándose la ciudad, cuando los canales aún estaban conectados con el mar por el río Zwyn. En 1340 fue un importante centro lanero y sede de terribles enfrentamientos entre campesinos y los señores feudales. En el S. XVI el puerto se arruinó por el taponamiento del río con sedimentos, siendo conocida como “Brugge la Mort”. Entre 1695 y 1814 fue francesa, entre 1814 y 1831 holandesa, y a partir de entonces fue recuperada por Bélgica. En el S. XX se construyó un canal que la une de nuevo con el mar. Sus principales atractivos turísticos son: Olvidarse del coche y pasear por sus calles a pie o en bicicleta, visitando la plaza Mark, la plaza Burg, la iglesia de Nuestra Señora, la catedral de San Salvador, Los molinos de viento y sobre todo un paseo en barco por los canales de la ciudad.


MINIMERCADO - CAFÉ

LA MURALLA

chuches y más chuches ARTÍCULOS NACIONALES E IMPORTADOS DE LATINOAMÉRICA pan fresco diario | bollería vinos nacionales e importados productos de charcutería y carnicería verdura y frutas tropicales | congelados Tenemos una sección especial de productos: COLOMBIANOS, ARGENTINOS, URUGUAYOS, INGLESes, rumanos, ecuatorianos, venezolanos, marroquíes HORARIO: de lunes a viernes de 9 a 14 y de 17 a 22 h. sábados, domingos y festivos de 9 a 22 h.

Av. Juan Carlos I, 71 • L. 6 • JÁVEA Tel. 96 579 63 07

Ronda Sur, 54 - Tel. 605 282 410 03730 Jávea (Alicante)

CENTRO DE BUCEO

DOLPHIN’S DIVING CENTER

Avda. del Mediterráneo - Playa del Montañar • JÁVEA chiringuito.moskito

14

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

El Arenal, 72 Jávea Park - Local 12 03730 Jávea (Alicante) - España Tels.: 96 579 40 31 - 617 306 095 647 467 657 bucear@dolphinsd ive.com www.dolphinsdive.com


Brasil FLORIANÓPOLIS

E

s la capital de Santa Catarina y corresponde a la isla del mismo nombre. Conocida también como “Ilha do Magia” o isla de la magia, por la supuesta presencia de varios alquimistas, este hermoso territorio bañado por el Atlántico cuenta con 100 playas y muchas entretenciones que se pueden descubrir recorriendo sus 51 kilómetros de norte a sur. Esta zona cuenta con mucha cultura de los pueblos de las islas Azores, que se observa en su arquitectura y en sus tradiciones como la fiesta de la Tainha, o pesca de lisa con redes, la artesanía en encaje y gastronomía con productos del mar. La isla también posee fuertes con cañones que hoy son el Museo de las Armas, edificios coloniales, una hermosa catedral y uno de los puentes colgantes más grandes del mundo, Ponte Hercilio Luz, con más de 800 metros de altura. Florianópolis cuenta con maravillosas playas de aguas transparentes y arenas blancas, siendo las que miran hacia el continente las más cálidas y tranquilas. Canasvieiras, Ponta das Canas y Praia dos Ingleses son algunas de las más visitadas. Las que se encuentran al lado del océano Atlántico tienen más oleaje y son aptas para realizar surf y deportes acuáticos, como Mole, Joaquina y Barra da Lagao.

Dentro de Florianópolis se encuentran además dos lagos, Laguna de la Concepción y Laguna de Peri donde se realizan también deportes náuticos. También cuenta con aguas termales, como el Balneario Municipal Fuente Caldas do Imperatriz, donde los visitantes pueden disfrutar de hidromasajes y relajantes baños de inmersión. Otra de las playas que vale la pena conocer es Praia de Galhetas, donde está permitido el nudismo y al norte de la isla de Santa Catarina se encuentra la Reserva Biológica Marina del Arvoredo, en un archipiélago de pequeñas islas donde se puede practicar buceo. Florianópolis es uno de los destinos favoritos de turistas de todo el mundo y cuenta con alojamientos, restaurantes con la exquisita gastronomía local, donde destacan las langostas, ostras y camarones, bares; y actividades recreativas como buceo, trekking por los sectores más destacados de la isla, cabalgatas, parapente en Mole, sandboard en Joaquina, excursiones por cascadas y playas desiertas y expediciones para descubrir todas las maravillas que ofrece este paraíso natural al sur de Brasil.



Bulgaria B

ulgaria ocupa una superficie de 110.993 km2 en la parte nordeste de la Península Balcánica, en medio de un relieve variado y un clima continental templado. Al norte limita con Rumanía, al sur, con Grecia y Turquía, al este está su frontera natural, al mar Negro cuya costa tiene una longitud de 378 Km y al oeste se encuentra Serbia y Montenegro y Macedonia. La situación geográfica de Bulgaria, en la encrucijada del Oriente y el Occidente, donde desde hace miles de años se cruzan los caminos históricos de las civilizaciones mundiales determina el patrimonio cultural heterogéneo extremadamente rico del país. Desde la Antigüedad en las tierras búlgaras han quedado las huellas de la presencia material y espiritual de los tracios (2000 años a. C.), los helenos, los romanos, los eslavos, los protobúlgaros, los bizantinos y los otomanos. El Renacimiento en Bulgaria que empieza después del yugo de cinco siglos lleva nuevamente a la apertura del país hacia Europa.

Sus iglesias y monasterios. Los templos del inicio de la época cristiana que fueron construidos en las tierras búlgaras antes de la conversión al cristianismo son: la Basílica “Santa Sofía” en Sofía, el antiguo Arzobispado en Nesébar, la Iglesia Roja en cerca de Perushtitsa, las basílicas en Hisar, Belovo, Srednogorie, etc... Las obras más representativas de los edificios religiosos medievales son la Gran Basílica de Pliska y las pequeñas iglesias ricamente decoradas del Segundo Reino Búlgaro en Nesébar y Veliko Tárnovo. Actualmente los templos mejor conservados son los del Renacimiento. En su construcción participaron los constructores, pintores y tallistas más talentosos de la época. Los monasterios búlgaros no solo son focos de la fe sino también conservan valiosos iconos, maravillosos frescos, tallados en madera, iconostasios, manuscritos reliquias. El monasterio de Rila es el mayor y el más hermoso de Bulgaria. En segundo lugar por sus dimensiones está el monasterio de Bachkovo. En su interior se conserva el icono taumatúrgico La Santa Virgen del año 1310. El monasterio de Troyan es el tercer gran monasterio del país. El monasterio es famoso por su icono taumatúrgico La Santa Virgen Troeruchitsa y con los frescos del genial iconógrafo búlgaro Zaharii Zograf. Otros monasterios ricos y bellos son también: Preobrazhenski, Sokolovski, Rozhenski, Kapinovski, etc...


RE

La Oficina

O BIAN OM

BILLA

-B SAPO AR CO L S

EUROHISPANO Locutorios

Desde el año 2000 SOMOS AGENTES EXCLUSIVOS DE

PARA JÁVEA Y DENIA

En la Estación de Autobuses de Denia, al lado de Comisiones Obreras

JAVEA

DENIA

RONDA SUR 40 96 646 21 09

EL BECERRO DE ORO Los mejores productos de Colombia, Ecuador, Argentina y otros...

Pulpa de Frutas / Hoja de Plátano para Tamal / Chorizos / Costilla Ahumada / Víveres en general / Salchichón Cervecero

Pº DEL SALADAR 1-E 96 643 04 33

PELUQUERÍA ESTÉTICA UNISEX Corte de pelo, tinte, mechas, color Uñas en Gel, esmaltado permanente Tratamientos faciales y corporales Permanente y tintura de pestañas Micropigmentación sin dolor

Tu cabello y tu figura hablan de ti �

Av. Alicante 23 P. Baja 03700 Denia (Alicante) Tel.: 96 642 75 77 - Móvil: 679 082 226 18

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

C/Patricio Ferrándiz, 33A 03700 Denia (frente a Correos) Tel. 96 642 06 70 - 696 144 451 www.laboutiquedelabelleza.blogspot.com


Colombia ARACATACA El pueblo donde nació MACONDO

CIEN AÑOS DE SOLEDAD Gabriel García Márquez

“Cien años de soledad” del Nóbel colombiano Gabriel García Márquez, es considerada una obra maestra de la literatura hispanoamericana y universal. “Cien años de soledad” nos transporta a Macondo y las vivencias de la familia Buendía, que son las vivencias del escritor en su propia tierra: Aracataca; allí está el corazón real del pueblo del libro. Todo Aracataca está impregnada de la ensoñación y curiosidad de José Arcadio, de las pasiones de Amaranta, de la belleza de Remedios… En su plaza imaginamos el realismo mágico con que los gitanos alquilaban sus alfombras voladoras en Macondo, y en sus casas intuimos las mariposas amarillas que enamoraban a Meme.

Estación de Aracataca

... y así empieza la novela Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo. Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro y cañabrava construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarías con el dedo. Todos los años, por el mes de marzo, una familia de gitanos desarrapados plantaba su carpa cerca de la aldea, y con un grande alboroto de pitos y timbales daban a conocer los nuevos inventos. (...)



Ecuador E

cuador oficialmente República del Ecuador es un país situado en la parte noroeste de América del Sur. Limita al norte con Colombia, al sur y al este con Perú y al oeste con el océano Pacífico. El país tiene una población de casi 15 millones de personas. Ecuador está surcado de norte a sur por una sección volcánica de la cordillera de los Andes, con más de 80 volcanes, al oeste de los Andes se presentan el Golfo de Guayaquil y una llanura boscosa; y al este, la Amazonia. Es el país con la más alta concentración de ríos por kilómetro cuadrado del mundo. En el territorio ecuatoriano se incluye las islas Galápagos.

SIERRA Esta región posee grandes montañas, volcanes y valles. Una vez que estás en la Región Andina el frío de sus nevados se hace sentir. Visita sus refugios y disfruta de la Nieve en la Mitad del Mundo.

ORIENTE El Oriente ecuatoriano es encantador por sus selvas amazónicas, ideal para hacer turismo de aventura, sus ríos, cuevas, cascadas hacen que visitar la Amazonia ecuatoriana sea algo inolvidable.

COSTA La costa se caracteriza por su clima cálido. Sus playas son su mayor atractivo turístico, pero también cuenta con encantos como sus piscinas de aguas termales, zonas para practicar deportes extremos.

GALÁPAGOS La Región insular tiene como encanto sus 13 islas principales en las que se observan diversidad de especies compartiendo el mismo lugar con los turistas. Ideal para el buceo y el turismo ecológico. La cultura ecuatoriana es una mezcla de las influencias del conquistador español, con las tradiciones ancestrales de pueblos precolombinos. La población de Ecuador pertenece a diferentes etnias, por tanto es muy diversa. El Castellano (español) es el idioma de uso oficial en la República del Ecuador. Sin embargo, existen otras lenguas y dialectos que son utilizados por los diversos grupos étnicos del país: como los Quichua Shimi, Awapit, Chapalachi, Tsafiqui, Paicoca, A’ingae, Huaotirio, Shuar-chichan y Záparo. Dentro de estas lenguas, el quichua es el de mayor difusión. Se habla en los pueblos de la Sierra y en la Amazonia, donde existen dos dialectos: el quichua del Napo y el del Pastaza.



España MARINA ALTA Comarca de sensaciones

M

arina Alta es el nombre que recibe la comarca que comprende la zona más septentrional de la costa de Alicante, la conocida como Costa Blanca. En sus 759 kilómetros cuadrados incluye 33 municipios que permiten al visitante disfrutar de paisaje, cultura, artesanía, fiestas y multitud de actividades, en lo que constituye un experimentado destino turístico.

Plaza de Xaló

Su litoral se extiende desde las extensas playas arenosas de Dénia, pasando por la acantilada costa de Xàbia y Benitatxell, para alcanzar finalmente las calas de Teulada-Moraira, Benissa y Calp. Sin duda, uno de los tramos de costa de la Comunitat Valenciana de mayor belleza, y en el que las imponentes sierras del Montgó, Segària y Bérnia parecen querer asomarse al mar. Además de costa, la Marina Alta ofrece al visitante un atractivo medio rural, que incluye sierras como Segària, La Foradà o La Solana, y profundos valles como los de Pop, Laguar, Ebo, Gallinera o Alcalà. Esta zona de interior es una muy buena alternativa para los amantes del senderismo y de la vida en el entorno natural, en el que los cultivos de almendros y naranjos colorean y embellecen el paisaje. En esencia, una tierra de contrastes, marinera y rural, que permite disfrutar tanto en su bulliciosa y turística costa como en los pequeños y tranquilos pueblos del interior, donde la vida y el paisaje tienen un ritmo diferente. La vall d’ebo en invierno

Desde Coll de Rates


HERBOLARIO

TERRA David Tiscar - Francisco Tiscar

VERDA

UN NUEVO CONCEPTO DE HERBORISTERÍA Y ECO-TIENDA

• NATUROPATÍA • BIOESPINOLOGÍA • CONTROL DE PESO • KINESIOLOGÍA

• IRIDIOLOGÍA • FISIOTERAPIA • OSTEOPATÍA • INTOLERANCIA ALIM.

Amplia oferta y variedad de productos ecológicos:

VIVERO Ctra. Jávea-Benitachell, Km. 3,9 - 03730 JÁVEA Tel./Fax 96 579 60 49 - e-mail: viverojgpssl@terra.es OFICINAS Comercial La Nao, Avda. del Plà, 135 - Buzón 3 03730 JÁVEA (Alicante) - Tel./Fax: 96 646 06 13 Móviles: 607 820 593 - 666 677 909 e-mail: jgpssl@terra.es www.gardenpoolservice.com

Hierbas y vitaminas - Complementos dietéticos Cosmética natural - Tés y complementos Alimentación - Macrobiótica - Libros, música... Alimentación para celíacos - Flores de Bach Complementos para deportistas Velas, inciensos... - Pan y bolleria integral

C/ Andrés Lambert, 4 y 6 b Puerto de Jávea 03730 - Jávea (Alicante) Tel. 96 579 38 90 e-mail: terraverdajavea@hotmail.com

Ronda Nord, 17 Tel. 965 793 456 XÀBIA Avda. Alacant, 15 Tel. 965 767 162 ONDARA

TALLERES MARTÍ BENISSA

Avda. Constitución, 51 Tel. 965 750 072 EL VERGER

Reparación y Venta de Vehículos nuevos y de ocasión Pol. Industrial La Pedrera - Benissa C/ Ricardo de la Cierva, N 7 Tel. 96 573 01 35 - Fax 96 573 26 80 e-mail: martibenissa@hotmail.com 24

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

La Unión Alcoyana S.A. de Seguros y Reaseguros AGENCIA Nª REGISTRO 1146 C/ Ronda Nord, 17 Telf. y Fax: 96 579 34 56 03730 XÀBIA

www.autoescuelabahia.com


Filipinas Baguio city

B

urnham Park es el corazón de la ciudad de Baguio, en Filipinas. Se encuentra en la pieza más valiosa de las propiedades de Baguio real y es gratuito para el disfrute de los visitantes y residentes por igual. La “madre de todos los parques de la capital de verano de las Filipinas, todos los otros acontecimientos como la calle comercial del centro de la ciudad de sesiones, majestuosa Catedral de Baguio, nuestro Ayuntamiento, y el mercado de la ciudad de Baguio popular se construyeron alrededor de Burnham Park. Cuando usted habla de Filipinas Baguio, se piensa en el clima frío que se fija a un refrigerador, pero 14 grados centígrados sigue siendo soportable, aunque a veces todo se reduce a un temblor de 10 grados centígrados; un zig-zag hasta la unidad en su principal vía de acceso - carretera Kennon, escarpadas montañas envueltas en la niebla, un grupo de pinos aquí y allá, una niebla de la mañana, el placer de tomar un paseo sin sudar, y la oportunidad de llevar ropa como suéteres y chaquetas. Baguio Filipinas es el centro de la Cordillera Región de negocio, la producción de productos agrícolas, artesanías, así como los productos para los mercados internacionales de la zona franca ubicado cerca del aeropuerto Loakan. También es la sede de Panagbenga (Fiesta de la Flor), una palabra kankanaey que significa “una temporada de florecimiento, un tiempo de floración. Para todo el mes de febrero, de Baguio es de “flor”, ya que marca el inicio de Panagbenga que se celebra cada vez la tercera semana de febrero. Maraming salamat mabuhay ang filipinas.



Francia SARLAT Capital del Perigord negro

A

menos de 1000 km de Jávea, en la región de Aquitania se encuentra la provincia de la Dordoña conocida como el “Perigord negro” no por sus célebres trufas sino por los oscuros bosques de encinas que pueblan el lugar. Sarlat, la capital del “Perigord negro” ha sabido conservar sus edificios antiguos que ofrecen uno de los más bellos conjuntos medievales. La proximidad del valle de los ríos Dordoña y Vézère –inscrito al Patrimonio mundial de la Humanidad–, de los emplazamientos prehistóricos de Lascaux o de las Eyzies así como los hermosos pueblos de Beynac, la Roque Gageac, o Rocamadour hace que Sarlat se convierta en el punto ideal de salida para descubrir todos estos parajes turísticos de la Dordoña. Orgullosa de su pasado, Sarlat es, no obstante, una ciudad dinámica y animada. Propone todo el año eventos culturales y gastronómicos. Tierra acogedora y de gastronomía, el Perigord ha sabido mantener viva durante los siglos una gran tradición culinaria. Basta con ver los numerosos mercadillos con todos los productos de la región, ubicados en el centro histórico protegido, que tienen lugar todos los miércoles y sábados, donde se venden las trufas y el foie gras, los tesoros de esta región.

La Afram da las gracias al D. Christian Salive y a la Oficina de Turismo de Sarlat por su ayuda durante el festival 2012. Cada noche en el pabellón de Francia se sortearán estancias de dos noches en un hotel de Sarlat.


Wine bar and Italians Specialities Bodega con especialidades Italianas

Dolce E Salato Paseo Peatonal Marina Española, 13 • JÁVEA Tels. 667 246 223 • 677 774 287

FUNNY BIKE Tel. 667 246 223 - 645 912 674

Avda. de la Libertad, 9 - ARENAL - Jávea (Alicante) 28

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

Rent & Sell


Grecia Las islas griegas

L

as islas griegas, con 1.300.000 habitantes, se dividen en varios archipiélagos: Cycladas, Dodecaneso, Jónicas, Espóradas, islas del Norte del Egeo y las del Golfo Sarónico. Las islas griegas constituyen en total un hermoso mosaico de más de 2.000 islas, de las que sólo unas 200 están habitadas. Isla griega significa un paraíso para el viajero que desea vivir la esencia de la civilización occidental. Cultura, arte, costumbres, se entremezclan con un paisaje inolvidable de aguas cristalinas y azules infinitos que perduran en la memoria de quien se acerca a conocerlas. Las Islas Cícladas, en medio del mar Egeo, son las más famosas islas griegas. Desde tiempo inmemorial la historia de Grecia pasa a través de ellas. Desde la tranquilidad de Kea hasta la animada Mykonos, las playas de fina arena de Milos o las impresionantes cornisas volcánicas de Santorini, una veintena de islas se ofrecen al navegante.

Las Islas del Dodecaneso, entre las Cycladas y la costa turca una cadena de islas desciende a través del mar Egeo: El Dodecaneso. De una sorprendente variedad de paisajes entre los más bellos de todo el Mediterráneo, las islas del norte tienen una abundante vegetación que contrastan con los pueblos de pequeñas casas cúbicas resplandecientes de blancura. En Rodas sentirán la huella de las diferentes ocupaciones a lo largo de toda su historia. Las Islas Jónicas. De Corfu a Zante, serán seducidos por la variedad del paisaje. De una belleza sin par, estas fértiles y montañosas islas les ofrecen excelentes fondeos. El sur, más árido, presenta una costa más rasa bordeada de playas y de lagunas. La Gran Isla de Creta, al ser una isla muy grande, será tratada como si fuera un grupo de islas, que se divide en Creta centro, Creta este y Creta oeste. La gran isla de Creta es la más grande de Grecia y la quinta del Mediterráneo. Se trata de una isla que necesita más tiempo que las demás para su visita. Habitada sobre todo al norte, el sur es prácticamente virgen y es aconsejable

perderse por sus playas y lugares paradisíacos, tanto o más que las del norte.

Las Islas Egeo Norte. Esta agrupación de islas situadas en el mar Egeo norte y frente a la costa de Turquía, son de aquellos lugares muy especiales donde el turismo masivo aún no ha puesto su mira, y que por tanto mantienen toda su tradición, belleza, timidez y autenticidad. Aún sin gran infraestructura hotelera y con una comunicación por aire y mar fluida, ofrecen todos los ingredientes para unas excelentes vacaciones. Las Islas del Sarónico. De Atenas a Hydra, el Golfo Sarónico está salpicado de lugares arqueológicos, de puertos y pueblos típicos. Encontrareis todos los tipos de paisajes marinos del país, altas montañas desplomándose sobre el mar, costas de bajo relieve cubiertas de arbolado o rocosas y áridas.


MONTGO VERD

PLANTAS Y ARTÍCULOS DE JARDINERÍA

SERVICIOS · · · · · · · ·

Centro de jardinería Decoración Diseño y construcción de jardines Riegos automáticos Tratamientos / fumigación Plantación Repartos Vales Regalo

PRODUCTOS · · · · ·

Plantas Accesorios y decoración Macetas interior / exterior Muebles Y mucho más...

Camí Cabanes, s/n - Xàbia tel/fax: 96 646 30 85 móvil 676 974 354 montgoverd@montgoverd.com - www.montgoverd.com


Indonesia PAPÚA Papúa es una provincia de Indonesia que comprende la mayor parte de la mitad oeste de la isla de Nueva Guinea y algunas islas cercanas.

L

a provincia originalmente cubría completamente la parte occidental de Nueva Guinea, pero en el 2003, la porción oeste de la provincia, la Península de Doberai, fue declarada por el Gobierno Indonesio como una provincia separada, llamada Irian Jaya Occidental. Papúa es el nombre oficial de la provincia, tanto para Indonesia como para el ámbito internacional. Durante el periodo colonial, la región era conocida como Nueva Guinea Holandesa. La provincia fue conocida como Irian Barat, en español algo así como Irian Occidental, desde 1969 hasta 1973, y a partir de ese año renombrada como Irian Jaya (lo que en español se traduce como Gloriosa Irian), por el presidente Suharto. Ese fue el nombre oficial hasta que Papúa fue adoptado en el 2002. Hoy en día los nativos de esa provincia prefieren llamarse a sí mismos papúes antes que irianeses. Esto puede deberse a la etimología de la palabra Irian, que se identifica con el acrónimo Ikut Republik Indonesia, Anti Nederland (seguidores de la República de Indonesia, que rechazan a los Países Bajos). Papúa es el hogar de unas 312 tribus diferentes, entre ellas algunos pueblos no contactados: se trata del lugar con mayor número de pueblos no contactados, aparte de Brasil. La región montañosa del centro de la isla es el hogar de los pueblos de las tierras altas, que crían cerdos y cultivan batatas. Los pueblos de las tierras bajas viven en zonas pantanosas dedicados a la caza y la recolección. Algunas de las muchas lenguas tribales están emparentadas unas con otras, pero las hay que son completamente distintas de cualquier otra lengua. Estos pueblos son étnicamente diferentes del resto de los indonesios. Les invitamos a que visiten nuestro pabellón dónde podrán conocer un poco mejor la cultura de la región de Papúa y degustar nuestra deliciosa gastronomía en Warung Ayu.

SELAMAT DATANG.


Sales

Rentals

Investments

Legals

At RnR Spain we offer some of the most luxurious properties in Javea. We are proud to offer to our clients stunning and prestigious homes for sale throughout the area.

If you wish to make a property investment, at RnR Spain you have the opportunity to invest in exclusive projects.

Choose from RnR Spain our wide range of exclusive luxury holiday rentals available, for groups of all sizes.

At RnR Spain, we assist you regarding all the formalities and paperwork involved with adquiring your property.


Inglaterra The English stand of the Javea International Festival knew that this year we couldn’t miss introducing the biggest sporting event of the year, so we proudly present:

T

he 2012 Summer Olympic Games, are scheduled to take place in London, England, United Kingdom, from 27 July to 12 August 2012. London will become the first city to officially host the modern Olympic Games three times having previously done so in 1908 and in 1948. The 2012 Olympic and Paralympic Games will use a mixture of new venues, existing and historic facilities, and temporary facilities, some of them in well-known locations such as Hyde Park and Horse Guards Parade. Some of the new facilities will be reused in their Olympic form, while others, will be resized or relocated. The Official Mascots are named Wenlock, after the Shropshire town of Much Wenlock, which held a forerunner of the current Olympic Games and Manderville, after Stoke Manderville, a village in Buckinghamshire where a forerunner of the Paralympic Games were first held. The Olympics torch relay will be run from 19 May – 27 July 2012, prior to the games. The torch relay will arrive on 18 May 2012 from Greece. The relay will last 70 days, with 66 evening celebrations, six islands visits with about 8,000 people carrying the torch 300m (330 yd) each, starting from Land’s End in Cornwall. The torch will have one day outside of the United Kingdom when it will visit Dublin on June 6. The relay will focus on: National Heritage Sites, locations and venues with sporting significance, key sporting events, schools registered with the Get Set School Network, green spaces and biodiversity, Live Sites (city locations with large screens), festivals and other events. The Opening ceremony of 2012 Summer Olympics will be called ‘The Isles of Wonder’ with Oscar Winning director Danny Boyle as the artistic director for the spectacular opening ceremony. Athletes from 204 National Olympic Committees (NOCs) are expected to participate.

En el stand de Inglaterra del Festival Internacional de Xàbia sabíamos que no debíamos perder la oportunidad de presentar el mayor evento deportivo del año, y por eso presentamos con mucho orgullo:

L

os Juegos Olímpicos de verano del 2012 se celebrarán en Londres, Inglaterra - Reino Unido, desde el 27 de julio hasta el 12 de Agosto 2012. Londres se convertirá en la única ciudad que oficialmente haya sido anfitrión de tres Juegos Olímpicos, habiéndolos celebrado ya en 1908 y en 1948. Los Juegos Olímpicos y Paralímpicos tendrán lugar en sitios diversos: existentes, históricos y temporales. Algunos muy conocidos como Hyde Park y el lugar del Horse Guards Parade. Algunos de los nuevos lugares serán utilizados en su nueva forma Olímpica mientras otros serán remodelados o reubicados. Los Mascotas oficiales se llaman Wenlock y Manderville, el primero en honor al pueblo de Much Wenlock, ciudad que hospedó un evento anterior a las Olimpiadas actuales y Manderville en honor a Stoke Manderville, ciudad que antiguamente celebraba unos Juegos Paralímpicos anteriores a las Paralimpiadas Modernas. La antorcha Olímpica hará su recorrido entre el 19 de mayo y el 27 de julio y llegará el 18 de mayo desde Grecia. Su recorrido durará 70 días, visitando 66 eventos, 6 islas y será portada por unas 8.000 personas recorriendo cada uno 300 metros. Empezarán en Land’s End en Cornualles. La antorcha pasará un día fuera del Reino Unido para visitar Dublín el 6 de junio. El recorrido incluye monumentos nacionales, lugares de especial interés deportivo, eventos clave, escuelas registradas en la campaña “Get Set School Network”, espacios verdes y biodiversidad, visitará ciudades grandes con retransmisiones en pantallas gigantes, festivales y otros eventos. La ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos de verano 2012 se denominará “Las islas del asombro” del director Danny Boyle, ganador de un Oscar que estará al mando como director artístico. Se espera la participación de atletas de 204 Comités Olímpicos Nacionales.


Bar Restaurante Pizzería

PISCINA DE ORBA al pedir 12 pizzas

cómete una gratis!!! Tel. 96 558 33 72 Pizza para llevar a domicilio Pizza delivery service

1er Clasificado

grafic

s.l.

DISEÑO, MAQUETACIÓN, EDICIÓN, PUBLICIDAD DISEÑO GRÁFICO - DISEÑO EDITORIAL IDENTIDAD CORPORATIVA - MAQUETACIÓN CARTELERÍA - CATÁLOGOS PAPELERÍA EMPRESA - IMPRENTA MARKETING - ESTUDIO DE MERCADO CAMPAÑAS PUBLICITARIAS RECLAMO PUBLICITARIO BUZONEO ROTULACIÓN RADIO Y TV

1er Clasificado

TELÉFONO

96 645 64 10 FAX

96 576 01 93 SUMINISTRO HOSTELEROS LA MARINA, S.L.

GASTRONOMÍA ITALIANA Distribución de Alicante Tel. 677 867 408

34

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

Pol. Ind. Les Galgues - C/ Marroquinería, 4 03750 - Pedreguer (Alicante)

info@suministroslamarina.com www.suministroslamarina.com


Italia L’Italia del vino

N

egli ultimi quarant’anni l’Italia ha compiuto una vera e completa rivoluzione nella produzione del vino. Oggi l’Italia è il Paese che produce alcuni dei più grandi vini del mondo con una viticoltura e un’enologia d’avanguardia. Mentre la Francia continuava a occupare il posto di prestigio che i suoi grandi vini le avevano assicurato con un impegno di secoli, i nostri fiaschi abbigliati di nastrini tricolori si vendevano con difficoltà crescente sulle piazze internazionali. E’ stato allora che i migliori produttori italiani hanno avviato un lavoro di ammodernamento e di sperimentazione che in pochi anni ha prodotto dei risultati incredibili, creando nuovi vini e particolari stili e ridisegnando la fisionomia dei grandi vini della tradizione, come Barolo e Brunello di Montalcino. In un primo tempo sono state ammodernate le cantine, introducendo la vinificazione a temperatura controllata, che permette anche nelle regioni calde la produzione di bianchi, profumati e aromatici come si faceva un tempo solo nelle regioni più fredde. A tutto questo si è affiancata la ricerca sui vini di fascia alta, e si iniziò così a far maturare i bianchi e i rossi più importanti in piccole botti di rovere, donando così aromi fino da allora sconosciuti tra i nostri vini. Oggi il vino si vuole diverso, a cominciare dal colore; i profumi si ricercano diversi da quelli di ieri, e anche il sapore lo si pretende staccato dalle note del passato. Si chiedono vini ricchi di struttura ma al tempo stesso morbidi ed eleganti, senza cambiarne l’originalità tradizionale. Il grande merito del contadino è di aver selezionato la varietà di vite che oggi è diventata messaggio di storia e di cultura di un determinato territorio. Dobbiamo difendere l’autenticità dei nostri vitigni, e dobbiamo salvaguardare l’originalità dei nostri territori viticoli, per garantire costanza e autenticità e vincere la sfida che ogni giorno impone il mercato mondiale del vino. Salute!!!

La Italia del vino

E

n los últimos cuarenta años Italia se ha revolucionado totalmente en la producción del vino. Hoy en día Italia es el país que tiene la producción de algunos de los mejores vinos de todo el mundo, con una viticultura y enología de última generación. Mientras Francia seguía estando en los primeros puestos que sus grandes vinos le habían asegurado con un trabajo de siglos, las botellas italianas con lazos tricolor se vendían con mucha dificultad en el mundo. Ha sido así como los mejores productores de vinos italianos han empezado un trabajo de modernización y de experimentación, que en pocos años ha producido resultados sorprendentes, produciendo nuevos vinos y particulares estilos, y redibujando la fisionomía de los grandes vinos de la tradición, como el “Barolo y Brunello di Montalcino”. En un primer momento se modernizaron las bodegas, introduciendo las vinificaciones con la temperatura controlada, para permitir a las regiones con clima caliente la producción de vinos blancos que hasta ese momento se podían producir sólo en las regiones más frías del país. Después de esto se empezó a trabajar sobre los vinos de mejor calidad, tanto blancos como tintos poniéndolos a madurar en pequeñas barricas de roble, otorgándoles así unos aromas particulares que hasta esos momentos eran desconocidos. Hoy en día se busca un vino diferente en el color, sabor y aroma, completamente diferente de lo que era en el pasado. Se pide un vino fuerte en la estructura pero al mismo momento suave y delicado, sin que cambie su originalidad y tradición. El buen trabajo del agricultor ha sido el de haber sabido elegir la mejor calidad de uva que en la actualidad es la mensajera de la historia y de la cultura de un determinado territorio. Tenemos la obligación de defender la autenticidad de nuestros vinos y la originalidad de nuestros territorios, para poder garantizar así en el mercado mundial, la calidad única de nuestros inimitables vinos. Salud!!!!!


GARDEN FURNITURES AWNINGS GARTENMÖBEL DEKORATION - MARKISEN Resina - Aluminio Madera de Teca

Avda. del Plà, 40 Partida Roig 03730 Xàbia Tel. 96 579 01 11 www.mobelsol.com

ASIA

Grocery Store - Supermercado

Mercado Municipal Dénia

Port de la Fontana - 03730 Xàbia Tel. 96 579 06 29 - rteamarre@terra.es

over 600 products from ASIA

best prices - günstigste Preise  644 420 205

sup@mercado-asia.com

La Cuina de Xaro Catering y Comidas para llevar Metge José Bover, 5 - Tel. 619 974 138 03730 Jávea (Alicante)

COLOMER Tintorería - Lavandería Avda. Colomer, 5 - Tel. 96 579 38 38 03730 Xàbia / Jávea www.tintoreriacolomer.com 36

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

cafetería - cervecería Plaza de la Constitución, 8 - JÁVEA - Tel. 686 662 399 Abierto de Lunes a Sábado de 6 a 22 h.


Marruecos M

arruecos llena de encanto y de emoción, donde la sombra nunca se separa de la luz, donde el oasis nace del desierto, donde el cielo y el mar se unen hasta formar un solo elemento. Armonía nunca perturbada, donde los colores más opuestos llegan a ser complementarios, fundiéndose en un caleidoscopio esmaltado de ocres y de azules, de rojos y de verdes, de oro, de cobre y de plata, colores de Marruecos, colores de la vida, colores de la fiesta, colores de un hechizo al que sería una locura resistirse, de sensaciones, de perfumes y de sabores. Marruecos embrujador, tierra de un único perfume, que tiene como nombre hospitalidad encerrada en todo lo que la rodea; la arcilla adopta la línea de una arquitectura curva para modelar una vasija de barro. El metal se transforma para convertirse en joya, adorno, ornamento. La lana calienta y viste, reinventando sin cesar motivos ancestrales. La madera se cincela en marqueterías preciosas. Marruecos, caudal de tesoros engarzados tras las murallas de sus ciudades y de sus cascos. Dulzura y violencia de manjares de llamativos colores. Festín compartido alrededor de un tajine. Sosiego del té a la menta, que quema y refresca al mismo tiempo. Aromas de ámbar, de jazmín de especias. Gotas de miel y de flor de naranjo, fragancias de rosas y de eucaliptos, esencia permanente del incienso.


GESUNDHEIT IST LEBEN ! Ihre Gesundheit ist unser Bemühen. Wir behandeln Sie nach den neuesten medizinischen Kenntnissen.

Clínica Asistel bietet Ihnen in Ihrer Nähe: Allgemeinmedizin Augenheilkunde Behandlung von Krampfadern Gefässchirurgie Dermatologie Facharzt für Fussleiden HNO-Arzt Interne Medizin Kardiologie Kosmetische Behandlung Laboruntersuchungen Digital Mammo- und Radiologie Echographie Neurochirurgie Neurophysiologie

Medizinische Fusspflege Onkologie Abteilung für Chirurgie: Allgemein - Plastische Onkologische - Torax und Orthopädische Rehabilitationszentrum Rheumatologie Traumatologie Urologie Gynäkologie Diätberatung Zahnarzt Akupuntur

Clínica Asistel l'offre dans sa proximité : Médecine générale et communautaire Oncologie Radiologie et mammographie digitale Dermatologie Echographie Gynécologie Examens cliniques Traitements esthétiques Cardiologie Traumatologie Médecine interne Urologie Neurochirurgie Kinésithérapie Neurophysiologie Chiropractie Rheumatologie Dentiste Ophtalmologie Acupuncture Oto-rhino-laryngologie Diététique Chirurgie générale et oncologique Podologue Chirurgie plastique Chirurgie thoracique Chirurgie cardiovasculaire

Ctra. Moraira-Benitachell, 22 03724 Moraira

Pour plus d'information appeler

Telf.: 966 495 006 Fax: 966 495 204 www.clinicaasistel.com

966 495 006 Gesundheit ist Leben!

Clínica Asistel offers you in your area: Family medicine Gynaecology Digital Radiography and Urology Mammography Dermatology Ultrasound Rheumatology Clinical analysis Clinical analysis General, oncologic and plastic surgery Orthopedic surgery Internal medicine Treatment of varicose veins Gastro-enterology Digital Radiography and Neurosurgery Mammography Neurophysiology Ultrasound Thoracic surgery Cosmetic treatment Orthopedic surgery Rehabilitation centre Treatment of varicose veins Podiatry Oncology Dental Clinic and surgery Cardiology Dietician Ophtalmology Acupuncture Ear-nose-throat

For more information call:

966 495 006 health is life!

santé est vie!


Perú El PISCO SOUR en pocas palabras

E

l Pisco es una licor perteneciente a una variedad de aguardiente de uva que se cultiva principalmente en la zona sur del Perú.

El nombre es de origen quechua, un vocablo que significa “ave” o “pájaro”. Fueron los incas, quienes admirados por la gran cantidad y diversidad de aves que observaron a lo largo de esa región costeña, a unos 200 km. al sur de Lima, utilizaron el vocablo quechua “Pisko” para llamar a así al valle, lugar en el cual se desarrolló la famosa cultura Paracas. Su historia es muy antigua. Se produce en el Perú desde finales del siglo XVI. Es el destilado típico de este país, a partir del vino fermentado de ciertas uvas (Vitis vinifera) cuyo valor ha traspasado sus fronteras, como lo atestiguan los registros de embarques realizados a través del puerto de Pisco hacia Europa y otras zonas de América desde el siglo XVII. El origen del “Pisco Sour” se remonta a los años 20 del pasado siglo y es en la actualidad el cocktail más representativo del Perú. Fue creado en el “Bar Morris” ubicado por aquel entonces en el centro de Lima. Se consiguió agregando, a la tradición inglesa del sour varios otros ingredientes que, en conjunto, equilibran la acidez del limón verde. Desde entonces y por su sabor este aperitivo se ha difundido sin cesar, no solamente en el Perú sino en todos los países a donde llegó gracias a los restaurantes de comida peruana que allí existen.

Les invitamos a que visiten nuestro stand donde podrán degustar el famosísimo « Pisco Sour », y deleitarse con el sabor exótico y cautivante de nuestro trago nacional.

Tres copas hechas en casa 12 onzas de pisco 3 onzas de limón 3 onzas de jarabe 1 clara de huevo 2 docenas de cubitos de hielo


RESTAURANTE PIZZERIA

INTERNATIONALE SPEZIALITÄTEN Öffnungszeiten: Montag bis Sonntag AB 18.00 Sonntag auch Mittagstisch AB 12.30 Mittwoch Ruhetag

C/ Cap Negre 3 Ortseingang / Start of Balcón al Mar Tel: 966 470 017 e-mail: costablanca_sl@yahoo.es 40

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

Tel. 96 647 1511 oder 630 95 07 30 Ctra. La Guardia 160 Costa Nova 03730 Jávea


Suiza SCHAFFHAUSEN La antigua ciudad de comerciantes y artesanos brilla con su pintoresco casco antiguo, cuyo núcleo urbano del S. XIV apenas ha cambiado.

Las Cataratas del Rhin

Schaffhausen - Historisch und kulturell Die Altstadt verzaubert mit Charme und “savoir vivre”.

Der Rheinfall

ofrecen al visitante un magnífico espectáculo de las cascadas más grandes de Europa.

bietet dem Besucher das grandiose Schauspiel des grössten Wasserfalls Europas.

Stein am Rhein

Stein am Rhein

Ubicado en un hermoso paisaje de piedra se encuentra a orillas del Rhin y donde el lago de Constanza se vuelve al mismo Rhin.

Eingebettet in eine paradiesische Landschaft liegt Stein am Rhein, dort, wo der Bodensee wieder zum Rhein wird.

País del Pinot Noir

Schaffhauser Blauburgunderland

En tres de las cuatro cepas en el cantón de Schaffhausen se cultiva la uva “Pinot Noir”.

An drei von vier Rebstöcken im Kanton Schaffhausen wächst die Blauburgundertraube.

SCHAFFHOUSE Région de vacances Schaffhouse La vieille ville nous ravit par son charme et son savoir vivre.

Les chutes du Rhin Offrent aux visiteurs un spectacle grandiose des plus grandes chutes d’eau d’Europe.

Stein am Rhein Intégrée un paysage paradisiaque, Stein am Rhein se situe là où le lac de Constance redevient le Rhin.

Schaffhouse - pays du “Blauburgunder” ou Pinot Noir. Trois plants de vigne sur quatre dans la canton de Schaffhouse sont de Pinot Noir.


FERRETERÍA ELECTRODOMÉSTICOS

Hijos de Fco. Mata

Distribución Pescados y mariscos Helados Royne Productos varios

al momento • Bricolaje

Pol. Alcodar C/ Progrés nº 9 - GANDÍA

Tel. 96 287 93 23 - Fax 96 311 38 86 info@portsafor.com - www.portsafor.com

• Promociones • Contrucciones • Construcción de Piscinas en Gunita • Swimming-pools

ALENSOL S.L.

Telf. 96 579 35 35 Centro Comercial La Nao / AR-73, local 7 03730 / Jávea (Alicante)

Kosmetikstudio med.Fuβpflege Heike Groβe

Enrique Guerrero García Telf. móvil 650 372 577

Urb. Costa Nova - AII-599 Apdo. Correos, 103 03730 Jávea (Alicante) Tel.: 96 647 02 21 - Fax 96 647 21 67 E-mail: alensol@terra.es Comercial Jávea Park, 135 Apdo. Correos, 103 03730 Jávea (Alicante) Tel./ Fax: 96 579 18 56

www.alensol.com 42

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

C/ Cap Negre, 3 BAM-neben “El Faro” 03730 Jávea T. 656 770 227


Uruguay PUNTA DEL ESTE Proyectándose hacia el Atlántico Sur, emerge orgullosa una estrecha franja de tierra dividiendo las aguas del Río de la Plata y del Océano Atlántico... Punta del Este

P

unta del Este es el punto más paradisíaco de la costa uruguaya. Su ubicación geográfica posibilita unas condiciones naturales de singular belleza. Arenas blancas, aguas azules, médanos, islas, lagunas, sierras y bosques se conjugan con una variada y lujosa arquitectura proporcionando un perfecto equilibrio (naturaleza-progreso edilicio) y haciendo que en Punta convivan todas las formas y gustos de vacacionar y de vivir. Punta del Este, con una población permanente de aproximadamente 7500 habitantes y más de 700 mil visitantes por año, es un balneario de fama internacional que no deja de evolucionar y ello se ve reflejado en la calidad de sus servicios. Posee una gran oferta de alojamiento que comprende hotelería y arrendamientos de inmuebles desde la categoría súper lujo hasta lo más sencillo. Infinidad de restaurantes de cocina nacional e internacional compiten en calidad, originalidad y buen gusto. Carretas y avenidas; aeropuerto internacional, atractivo puerto de yates; centros comerciales y una gran variedad de cines, teatros, casinos, espectáculos deportivos, musicales y fiestas de nivel internacional hacen de Punta del Este un lugar de gran prestigio. La particular conjunción entre su arquitectura, su mar y sus bosques; la proximidad de bellas zonas de variados contrastes, así como también la positiva actitud de la gente, tanto nativos como extranjeros, le otorgan al balneario su personalidad sofisticadamente descontraída y, entrañablemente, amigable que tanto la caracteriza.


Supermercado

Lucky

IMERA

RESTAURANTE - BAR - CAFETERÍA A vda. de Lepanto, 14 - Local 2 Tel. 96 646 08 05 • JÁVEA

a rtur Ape anto, a v Nue de Lep . a. Avd 11 bajo

Cocina Tradicional • Especialidad en tapas Paellas por encargo ¡Ahora con zona infantil de juegos!

Artículos ingleses y latinos. Verdulería, bebidas.

FONT, Helados • Horchata Granizados • Turrones Artesanos Más de 50 sabores diferentes Gran variedad para celíacos y otras alergias Blay García e Hijos

Avda. de la Libertad, Bloque 1, Local 10 Paseo Amanecer, Bloque 1, Local 4 Tel. 965 79 23 51 - JÁVEA

GESTORS

ADMINISTRATIUS, S.L.P.

GESTORIA ADMINISTRATIVA ASSESSORIA FISCAL, COMPTABLE I LABORAL

Avinguda d’Alacant, 15 03730 XÀBIA (Alacant) Tel.: 96 579 03 54 - 96 579 03 58 Fax: 96 579 36 01 E-mail: gestoria@asesoriafont.com 44

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012


Venezuela Mundo de aventuras

P

artamos en travesía por los llanos centro occidentales, conformados por los estados Apure, Guárico, Cojedes, Portuguesa y Barinas. Tierra de trabajo y tonada, de bramido de ganado y de doma de caballo, donde la música da inicio a la jornada. Cuna de hombres fuertes y bravíos, protagonistas de la historia de Venezuela, jinetes que supieron compartir con Bolívar sus sueños y heroísmo. Este mundo de la aventura comienza por el Guárico, en los morros de San Juan, formaciones de roca caliza que sirvieron de faro a los viajeros de los llanos. Al sur de la cordillera del interior, el paisaje se hace infinito en sus sabanas. Guárico posee uno de los parques nacionales más emblemáticos de estos parajes, el Aguaro- Guariquito, y más al oeste otro escenario de singular belleza, los esteros de Camaguán. Otra puerta a los llanos es San Carlos en Cojedes, tierra ganadera por excelencia. Aquí algunos hatos han abierto sus puertas al ecoturismo, para el disfrute de privilegios como observar la fauna silvestre (especialmente de aves) o compartir las faenas cotidianas de la vida llanera. Más al sur, el estado Apure es un imponente territorio de sabanas y ríos, con una de las joyas de naturaleza venezolana, el Parque Nacional Cinaruco–Capanaparo. Allí convive la más variada fauna llanera, como el venado, chigüire, jaguar, puma, araguatos, caimanes, babas, anacondas y dos especies en peligro de extinción: el caimán del Orinoco y la tortuga arrau. Portuguesa es un estado de atractivos escenarios naturales y gran potencial agropecuario. En la lejanía se pierden los grandes arrozales y sembradíos de maíz, ajonjolí y sorgo. Guanare, su capital, es el centro espiritual de Venezuela, pues allí se ha erigido el Santuario Nacional Nuestra Señora de Coromoto, patrona de Venezuela. La variada geografía de Barinas, que va del piedemonte andino a las extensas sabanas, alberga reservas forestales y de fauna como Ticoporo y la Sabana de Anaro, respectivamente. Se escucha el tramolear de la soga y el canto de la copla y el corrío. Recorrer los llanos es una aventura plena e intensa, que sella en el visitante el compromiso del retorno.


C/ Liverpool, 6 - 03730 JÁVEA Tel.: 96 646 04 08 - Fax: 96 646 06 69 www.chorromari.com

www.semanaljavea.com

PERSONAS QUE CUIDAN DE PERSONAS

semanal jávea es mucho más: imprenta · diseño gráfico diseño web · edición semanal is much more: print · graphic design web design · publishing

Arquitecto Urteaga, 31 03730 XÀBIA (Alicante) Telf.: 96 579 30 59 - 96 579 29 98 Fax: 96 579 41 06 E-mail: amolliv@mapfre.com 46

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

Le semanal offre bien plus: Imprimerie · dessin graphique infographie · édition C/ Arquitecto Urteaga 17 - bajo 03730 JÁVEA

Tel. 96 579 16 34


Andalucía CÓRDOBA

G

eográficamente se encuentra situada en pleno valle del río Guadalquivir. Al norte se encuentra rodeada por Sierra Morena y al sur se extiende la campiña; una de las zonas agrarias más tradicionales de la Comunidad Andaluza. Por su posición geográfica, Córdoba constituye el centro de gravedad de Andalucía. Comparte sus límites territoriales con seis provincias. Al norte con las de Badajoz y Ciudad Real, al este con la de Jaén, al sur con las de Granada y Málaga, y al Oeste con las de Sevilla y Badajoz. Con sus 300.000 habitantes, es la antigua capital del Califato. Es imposible determinar el origen de la ciudad de Córdoba. De un poblado ibérico, pasa a ser una ciudad importante en el año 206 a. de C., cuando fue conquistada por los romanos al mando de Lucio Mario. Después de algunos años de guerras, llegaron tiempos de paz y auge económico, y coloca en muy alto nivel a las artes y las letras gracias a Séneca y Lucano.

Al comienzo de la conquista de España por los árabes, en los albores del siglo VIII, todo eran guerras de sucesión de emires omeyas, hasta que Abd al-Rahmán III puso fin a estas rebeliones. Quedando establecido de modo oficial el Califato de Córdoba, y su primer califa. A partir de aquí, Córdoba vivirá los momentos mas importantes de su historia, convirtiéndose en la más floreciente y rica ciudad de la Europa de aquellos tiempos, a la par que una de las más cultas ciudades del mundo conocido y cuya población sobrepasaba el millón de habitantes; con grandes palacios y fincas de recreo, una universidad propia, y sobre todo la maravillosa Ciudad-Palacio de Madinat al-Zahra, considerado como el más rico y fabuloso palacio de todos los tiempos.

famosos de aquellos tiempos: Abú Walid ibn Rusch, Averroes, y Musa ibn Maymun, Maimónides. Debido a la climatología seca y calurosa de Córdoba, los habitantes de la ciudad, primero los romanos y más tarde los musulmanes, adaptaron la tipología de casa popular a las necesidades, centrando la vivienda en torno a un patio, que normal-

mente tenía una fuente en el centro y en muchas ocasiones un pozo que recogía el agua de lluvia. Los musul-

Todo cambió radicalmente a consecuencia de la guerra civil, (1009-1031), sin embargo, Córdoba aportó los dos talentos más

manes readaptaron este esquema dando entrada a la vivienda desde la calle a través de un zaguán y colocando vegetación abundante para aumentar la sensación de frescor.


TABERNA ALEMANA Al lado del pabellón Alemán. Especialidades del Grill. Bratwurst estilo Thüringer y más. Cerveza Alemana de barril.

DEUTSCHE TAVERNE

Avenida Augusta 22 03730 Jávea - Alicante Tel. 96 646 3098 www.casadelvino.biz

48

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

TEL. 96 579 52 50 · FAX 96 646 21 85

AVDA. AUSIAS MARCH, 9 Y 11 · 03730 JÁVEA

interior·s

Neben dem Deutschen Pavillon. Spezialitäten vom Grill; Bratwurst Thüringer art und mehr: Deutsches Bier vom Foss.



ASOCIACIÓN PROTECTORA DE ANIMALES DE SAN ANTONIO TIERSCHUTZVEREIN JÁVEA ANIMAL PROTECTION JÁVEA www.apasa.eu / apasa.javea@gmail.com Perrera-Tierheim-Dog Shelter camí les Sorts s/n Horario LU-DO/Offen/Opened MO-SO 10.00 – 13.00h. / 17.00 – 19.00h. Cerrado los miércoles Mittwoch geschlossen Wednesday closed

“Amigos de APASA” Tienda 2ª mano / Secondhand Shop Avda.del Pla 124, Local 9, Jávea Horario LU-SA / Offen / Opened MO-SA 10.00 – 13.30h. & lu, mi, vi / Mo, Mi, Fr / Mo,Wedn., Fr, 16.30 – 19.30h. Tel. Información Iris: 609 631 251

Horario oficina LU-VI / Büro geöffnet / Office opened MO-FR 10.00 – 13.00h. Dirección correo / Postanschrift / Postal address: Aptdo Correos 577, 03730 Jávea Tlfn. 96 646 39 76 / 807 429 454 (0.93 p/min.) ¡Agradecemos sus donaciones! Many thanks for your donation!

Ihre Spende ist immer willkommen! Hartelijk dank voor uw donatie!

Perros / Hunde / dogs / honden BANKIA ES83 2038 6051 90 3000049915

Gatos / Katzen / cats / katten BANKIA ES85 2038 6051 96 3000077230

CENTRO VETERINARIO

ALBEITAR José Luis Genovés García Veterinario

VETERINARIO

Vacunas - Visitas a domicilio - Análisis Electrocardiografía - Ecografía Servicio 24 horas

Col. nº 1001

Lunes a Viernes 10’00 - 13’30 17’00 - 20’30 h. Sábado 10’00 - 13’30 h. Príncipe de Asturias 11 bajo Izda ∙ 03730 JAVEA Telf.: 96 646 17 17 ∙ 24 horas: 630 947 784

50

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

Rosa A. Seresola Horario: lunes a viernes de 10 a 13 y de 17 a 20 h. Sábado: de 10 a 13 h. Telf. y Urgencias: 96 579 68 62 Avda. Amanecer de España, 37 bajo 03730 Jávea (Alicante)


Apasa Asociaciòn Protectora de Animales de San Antonio Asociación Protectora de Animales de San Antonio Asociaciòn de Protection Animales de San Antonio Tierschutzverein JáveaProtectora / Animal Jávea Tierschutzverein Jàvea / Animal Protection Jàvea Desde febrero de 1999 cuidamos a los perros abandonados de Jávea en la Perrera Municipal. Tierschutzverein Jàvea / Animal Protection Jàvea

Desde febrero de 1999 cuidamos a los perros abandonados de Jàvea en la Perrera Municipal. Ademàs Además castramos en total unos aprox. 970 gatos de la calle. castramos n total due nos aprox. 970 gaatos e la caalle. Desde efebrero 1999 cuidamos los pderros bandonados de Jàvea en la Perrera Municipal. Ademàs

Seit Februar 1999 kümmern wir uns um diee ausgesetzten und verlassenen Hunde im städtischen en tk otal unos aw prox. 970 gatos la calle. und Seit Fcastramos ebruar 1999 ümmern ir uns um die adusgesetzten verlassenen Hunde im städtischen Tierheim Tierheim von Jávea. Ausserdem kastrierten wir total von Jàvea. Ausserdem kastrierten wir total ca. 970 Strassenkatzen. ca. 970 Strassenkatzen.

Seit Februar 1999 kümmern wir uns um die ausgesetzten und verlassenen Hunde im städtischen Tierheim

Since February 1999 we ktake care about the dogs from Javea in the municipal dog Jàvea. A usserdem astrierten wir tthe otal a. abandoned 970 Strassenkatzen. Since von February 1999 we take care about acbandoned dogs from Javea in the municipal dog shelter and shelter and already neutered totally approx. 970 feral cats. already neutered totally ae pprox. 70 afbout eral ctats. Since February 1999 w take c9are he abandoned dogs from Javea in the municipal dog shelter and

already neutered totally approx. 970 feral cats.

Resumen de movimientos depperros Perrera Resumen movimientos erros en en la Pla errera Resumen m ovimientos perros en ilm a PTerrera Übersicht Ein-­‐ Ausgänge und Ausgänge Hunde ierheim Übersicht Einund Hunde im Tierheim Übersicht Ein-­‐ uand im the Tierheim Statement of incoming nd Aousgänge utgoing Hdunde ogs in Dog Shelter Statement ofStatement incoming and outgoing dogs Shelter of incoming and outgoing dogs in in the the DDog og Shelter

Año Año Jahr Jahr Year

entrados

adopciones

dev. Dueño

muertos

Eingänge

Adoptionen

zum Besitzer

gestorben

incoming

adoptions

back to owner

died

2652

1256

396

2004 2004

797 797

532 532

175 175

2006 2006

744 744

528 528

173 173

33 33

23 23

2007 2007

612 612

402 402

132 132

30 30

23 23

2008 2008

618 618

348 348

160 160

35

31 31

2009 2009

408 408

250 250

113 113

29

19 19

2010 2010

388 388

240 240

112 112

27

9 9

2011 2011

471 471

240 240

196 196

36 36

entrados

Eingänge

Year

incoming

1999 -­‐ 2003

1999 -­‐ 2003

2652

2005 2005

adopciones

dev. Dueño

Adoptionen

913 913

zum Besitzer

adoptions

muertos

gestorben

weggelaufen

died

runaway

196

???

35 35

25 25

back to owner

1256

396

639 639

escapados

escapados

weggelaufen

222 222

196 42 42

runaway ???

??? ???

2 2 Totales 7603 4435 1679 463 132 Totales 7603 4435 1679 463 132 Nuestros gastos een n un un año año -­‐ unsere jährlichen Auslagen – oAuslagen ur costs in one year costs in one Nuestros gastos - Unsere jährlichen - Our

Nuestros gastos en un año -­‐ unsere jährlichen Auslagen – our costs in one year

€ € €

Perrera / contenedores

25.000,00 piensos

25.000,00 piensos

€ 10.000,00 servicio veterinario Perrera servicio veterinario Perrera € 10.000,00 15.000,00 castraciones, etc. € 15.000,00 20.000,00 medic. & t e rat. castraciones, tc. Antiparasitos

medic. & t(rat. Antiparasitos € 20.000,00 5.000,00 gatos comida & veterinario)

€ 100.000,00 cuidar perros, limpieza, cuidar perros, limpieza, 100.000,00 mantenimiento, reparaciones mantenimiento, reparaciones Perrera / contenedores

5.000,00 gatos (comida & veterinario)

Tierheim / Container

year

Hundepflege, Reinigung, Hundepflege, Reinigung, Unterhalt, Reparaturen Unterhalt, Tierheim R / eparaturen Container

Hundefutter

dog care, cleaning, dog care, cleaning, maintenance, repairs in maintenance, repairs in the shelter / containers

the shelter / containers

dog food

Hundefutter

dog food

Medikam. & Anti Katzen (Futter & PTarasiten ierarzt)

vet-­‐services in dog shelter castrations etc. medicine & pearasit castrations tc. control medicine arasit control cats (food & & p vet-­‐costs)

Katzen (Futter & Tierarzt)

cats (food & vet-­‐costs)

Arbeit Tierarzt im Tierheim Arbeit Tierarzt eim Kastrationen tc. Tierheim Medikam. &e Atc. nti Parasiten Kastrationen

vet-­‐services in dog shelter

NECESITAMOS TU AYUDA – WIR BRAUCHEN IHRE HILFE – WE NEED YOUR HELP !

NECESITAMOS TU AYUDA WIR BRAUCHEN HILFE – W Hàzte socio por solo €20.—por año / a–padrina a un p erro IpHRE or €25.—por mE es N EED YOUR HELP !

NECESITAMOS AYUDA –año WIR BRAUCHEN HILFE –es WE NEEDMYOUR Hàzte socio pSor sM olo €20.—por / aJahr padrina a un perro por €25.—por m €25.—im Werden ie TU itglied für €20.—im / Übernehmen SIHRE ie eine P atenschaft für onat HELP!

Werden ie ember Mitglied Jahr bernehmen Patenschaft €25.—im mes Monat socio por€€20.—im solo €20/por • Apadrina a un perro porfür €25/por Be aSHázte m for ofür nly 20.—per year // Ü Saño ponsor a dog Sfie or e€ine 25.—per month

Werden Sie Mitglied €20/im Jahr • Übernehmen Sie eine Patenschaft für €25/im Monat Be a member for only €für 20.—per year Sponsor a dog for 25.—per m onth Agradecemos t/oda donaciòn / J€ede Spende ist willkommen Be a member for only €20/per year • Sponsor a dog for €25/per month Agradecemos toda donaciòn / Jede Spende ist willkommen

Agradecemos toda donación • Jede Spende ist willkommen • We welcome any donation


POR 5€ UNA SONRISA

y hasta 3 millones en ORO Sorteo de Oro NO es por el ORO Valencia 19 de julio de 2012

www.cruzroja.es/sorteodeoro

Infórmate sobre los números premiados, apartir delas 21:00 h. del 19 de julio de 2012, en www.cruzroja.es, llamando al 902 22 22 94 o enviando un SMS al 215757 (palabra ORO espacio Nº Boleto espacio Nº Serie Coste máximo de establecimiento de llamada 0,11 €. Coste del SMS 0,18 € Imp. Incl. Servicio para Cruz Roja Española prestado por Jetmultimedia España, S.A. C/ Vía de los Poblados, 3. Madrid 28033. 902010201. Servicio válido para Movistar, Orange y Vodafone.

Cada vez más cerca de las personas Xàbia


¿QUIERES SER MI SOCIO? ¿QUIERES SER VOLUNTARIO? DO YOU WANT TO BECOME MY PARTNER? ARE YOU READY TO VOLUNTEER? VOULEZ-VOUS ÊTRE MON ASSOCIÉ? VOULEZ-VOUS DEVENIR BÉNÉVOLE?

JUNTOS PODREMOS AYUDAR A LAS PERSONAS MÁS DESFAVORECIDAS TOGETHER WE COULD SUPPORT DISADVANTAGED PEOPLE

ENSEMBLE, NOUS POURRONS AIDER LES PERSONNES LES PLUS DÉFAVORISÉES

Juntos podremos hacer que nuestros mayores no estén solos, cuidándoles y haciéndoles compañía. Juntos podremos apoyar a mujeres víctimas de Violencia de Género. Juntos podremos hacer que las personas discapacitadas se integren cada día más en la sociedad. Juntos podremos devolver la ilusión a los niños hospitalizados que la han perdido.

Hazte socio de Cruz Roja. Hazte voluntario de Cruz Roja. En Cruz Roja Xàbia te esperamos. Cada vez más cerca de las personas Xàbia

Avda. Alicante, 12 - 03730 JÁVEA (Alicante) • Tel. 96 579 19 61 • E-mail: javea2alicante@cruzroja.es


SUPER DE ALIMENTOS

“EL ARENAL”

• • • • •

CARNICERÍA CHARCUTERÍA PRODUCTOS LATINOS CONGELADOS POLLOS

“Amigos de APASA”

Perrera-Tierheim-Dog Shelter

Tienda 2ª mano / Secondhand Shop Avda.del Plà 124, Local 9, Jávea Horario LU-SA / offen / opened MO-SA 10.00 – 13.30h. & lu, mi, vi / Mo, Mi, Fr / Mo, Wedn., Fr, 16.30 – 19.30h. Tel. Información Iris: 609 631 251

Avda. La Fontana, 18 03730 Jávea (Alicante) Telf. 96 579 66 98

Stmo. Cristo del Mar, 1-Bajo izq. 03730 Port de Xàbia Telèfon i fax 96 646 30 48 Sauro 618 967 719 54

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012


Horario: Martes a Sábado de 9:30 a 13 y de 16 a 20 h.

Calle Niza, 13 - Xàbia - Tel. 965 794 453 peluqueriainternacional@gmail.com

AUTO BASTIAN International garage

Taller móvil

Tel.: 608 860 725

Mobile garage Mobile Werkstatt Mobiele Garage C/ Fernán Caballero, 10 2L - Jávea (Alicante) - autobastian@gmail.com Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

55


• Odontopediatría • Odontología Conservadora • Ortodoncia • Cirugía • Implantes • Prótesis • Estética Dental

VICENTE Y ANTONIO TORRES S.L.

C/. Valencia, 12 Tel. 96 640 41 59 • Fax 96 640 45 17 03759 - Benidoleig (Alicante)

AL M

Frutas PASTOR AC ÉN D

E FRUTAS Y

S RA U D VER

www.grupodialva.com

Hostelería y Alimentación

Lotes y Regalos Navideños

Secadero de Jamones

SERVICIO A DOMICILIO

Andrés Pons Móvil 652 095 448 TEL. 96 578 04 72 / FAX 96 578 33 46 C/ PONT, 4 / 03700 DENIA (ALICANTE)

56

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

Pol. Virgen de la Salud Calle 5 P. 30. CP 46950 Xirivella. Valencia

Teléfono 96 359 57 00 Fax 96 359 58 54 Móvil 660 54 58 81


Masajes, aceites esenciales, aromaterapia, belleza para él y ella, circuitos termales y mucho más... Pregunte por nuestros Cheques regalo

Wellness room Spa El Rodat C/ Murciana, 9. Ctra. Cabo de la Nao Tel. 96 647 10 51 ó 96 647 07 10 www.elrodat.com - sparodat@elrodat.com



PROGRAMA DEL FESTIVAL

18:30 h.

Jueves 28 de junio de 2012

Presentaciones, saludos multinacionales y apertura oficial en el escenario con autoridades, acompañados por nuestros ilustres visitantes

Actuación de GRUP DE DANSES PORTITXOL DE XÀBIA

Visita a pabellones por parte de las autoridades, acompañantes y Junta Directiva

20:30 h.

21:00 h.

Actuación grupo de danza: ASOCIACIÓN DE PERUANOS RESIDENTES EN ALICANTE

Actuación de los alumnos de THE VALERY JEAN STAGE SCHOOL

22:00 h.

Actuación del cuadro flamenco de MANOLI MORALES

23:30 h.

Actuación del grupo de rock SAN ANTONIO

La organización del Festival Internacional de Jávea se reserva el derecho de modificar este programa sin previo aviso.

La Asociación Cultural Festival Internacional de Jávea agradece a todos los sponsors y anunciantes su colaboración.


BALLET FLAMENCO SEVILLANAS MODERNO HIP HOP

ESCUELA BOLERA GIMNASIA PILATES SPINNING

Calle San Joaquín, 9-11 • Jávea Tel. 96 579 28 03 • endanzajavea@gmail.com


PROGRAMA DEL FESTIVAL

18:30 h.

18:45 h.

Viernes 29 de junio de 2012

Actuación de PGBI ALICANTE DANCE GROUP con danza típica de Filipinas Actuación del GRUPO TARI KBRI MADRID con SRIKANDI, danza típica de INDONESIA

19:00 h.

Actuación del grupo de latin music COPIA ORIGINAL

COPIA ORIGINAL

SONORA LATINA

20:00 h.

Actuación del grupo de jazz ENRIC PEIDRO QUARTET Actuación de los alumnos de la academia de baile EN DANZA Actuación de la orquesta de salsa SONORA LATINA MUSIC FEST con discomóvil 70’s, 80’s, 90’s y actual ENRIC PEIDRO QUARTET

20:30 h. 21:30 h. 23:00 h. 01:00 h.

Actuación de PGBI ALICANTE DANCE GROUP con danza típica de Filipinas

BALLET FLAMENCO SEVILLANAS MODERNO HIP HOP

ESCUELA BOLERA GIMNASIA PILATES

La organización del Festival Internacional de Jávea se reserva el derecho de modificar este programa sin previo aviso.

La Asociación Cultural Festival Internacional de Jávea Calle San Joaquín, 9-11 • Jávea Tel. 96 579 28 03 • endanzajavea@gmail.com agradece a todos los sponsors y anunciantes su colaboración.


62

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012


PROGRAMA DEL FESTIVAL

Sábado 30 de junio de 2012

18:00 h.

FIESTA INFANTIL

• Visita a los pabellones culturales realizada por los niños visitantes

• Hinchable para niños

• Taller de Pizza para niños realizado en el stand de Italia (1 pizza x 1 euro)

• Exhibición Pizza acrobática realizada por el maestro pizzero Marcelo Raucci

18:30 h. 19:00 h.

Visita y actuación de Ronald McDonald personaje infantil Actuación de los alumnos de JÁVEA ROCK ACADEMY Actuación de los alumnos de la academia de baile EN DANZA

STRIKLAND

20:00 h. 21:30 h.

Actuación de los alumnos de colegios e institutos de Jávea

23:00 h. 01:00 h.

BALLET FLAMENCO SEVILLANAS MODERNO HIP HOP

ESCUELA BOLERA GIMNASIA PILATES

Grupo de funk / soul / rock STRIKLAND San Joaquín, 9-11 • Jávea MUSIC FEST con discomóvil 70’s 80’s 90’sCalle y actual

Tel. 96 579 28 03 • endanzajavea@gmail.com

La organización del Festival Internacional de Jávea se reserva el derecho de modificar este programa sin previo aviso.

La Asociación Cultural Festival Internacional de Jávea agradece a todos los sponsors y anunciantes su colaboración.


BICICLETES, S.L.

Av. dels Furs, 27 Local 1 • Xàbia Tel. 966 289 593 Mov. 667 603 905 info@gurugubicicletes.com

www.gurugubicicletes.com

AUTOS MARCELO Compra venta de coches usados y nuevos Todos los modelos y precios

Ptda. Catarroja, 45 Tel.: 96 579 58 46 - Fax: 96 648 20 72 Móvil: 649 739 219 64

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

C/ Roques 21 Centre Històric - Xàbia Tel. 96 646 09 40



Pepa

www.pizzeriapepa.com

nte a r u est a R erí s a r B ría zze i P

since 1983

HORNO DE LEÑA WOOD-FIRED OV EN

NUESTRAS ESPECIA LIDADES: CARNES A LA BRASA PASTAS - PIZZAS

PARA LLEVAR TO TAKE AWAY

03730 Xàbia (Alacant)

Paseo Amanecer / Playa arenal Tels.: 96 579 25 72 - 96 646 24 55

Nº 1 en Colores

bar & restaurant

Lifestyle Food, Music & ránea y Cocina Mediter anas li especialidades ita RESERVA TU MES A +34 666 369 75 9

AVENIDA DE LA LIBERTAD 1 (ARENAL) / JÁVEA / SPAIN 66

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

Abierto todo el día (open all day) Domingos mediodía (Sun. AM only) C/ Altar, 2 (Ctra. Jesús Pobre, Km. 3,5) 03730 JÁVEA - Tel./Fax 96 646 22 14


Bar • Restaurante �

Plaça de l’Església, 10 Tel.: 96 579 28 65 www.palauxabia.com

vinoteca - wine bar FONTANERÍA-CALEFACCIÓN AIRE ACONDICIONADO ------------------------------------------------

Tel.: 96 579 52 57 Avda. del Plà, 145 Xàbia

Príncipe de Asturias, 4 Pueblo de Jávea Reservas al Tel. 96 579 48 64 Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

67


Plaza Almirante Bastarreche, 3 Puerto de Jávea Tel. 96 646 39 18

Playa del Arenal - Jávea www.kandhala.com

Indulge Yourself with Enhanced Nails

asesoría

PD JAVEA S.L. Laboral · Fiscal · Contable Gestiones · Extranjeros

Arquitecto Urteaga, 31 / 03730 / Jávea 96 579 30 59 / Fax 96 579 41 06 68

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

Kandhala

Gel Nails Acrylic Nails Shellac - Minx Spa Pedicures Manicures Waxing Tinting - Facials Massage Eyelash Extensions

Gel, Acryllic & Gelacker Courses s her ouc arties V t Gif per P am ble & P availa

Yvonne: 649 742 266 Centro Comercial Nº 1.27


BODEGA

BLASCO CONCESIONARIO OFICIAL

H E L A D E R Í A

Ola

C A F E T E R Í A

Jávea - Benitachell - Teulada, Moraira - Calpe - Benissa- Senija

Polígono Industrial Teulada Telf.: 96 574 13 36 e-mail: comercial@bodegasblascobertomeu.com www.bodegasblascobertomeu.com

Paseo Amanecer - Playa Arenal 03730 JÁVEA (Alicante) Tel. 96 579 22 77

RENT A CAR Cars Vans Quads

Motorbikes

Scooters Bikes

AIRPORT SERVICE SERVICIO AEROPUERTO Avenida del Plà, Local 20 (Urbanización Moreras del Saladar) 03730 Jávea (Alicante) - España Tel.: (0034) 96 647 23 83 eurorentjavea@gmail.com www.eurorentjavea.com

ORTOPEDIA-FARMACIA

ROSA PÉREZ ORTUÑO

ARTÍCULOS DE ORTOPEDIA - PLANTILLAS ALQUILER SILLAS DE RUEDAS AYUDAS AL MINUSVÁLIDO TAPONES DE NATACIÓN A MEDIDA

Tel. 96 646 35 31 Avda. del Plà, 126, 03730 - Jávea (Alicante) Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

69



Removals • Umzüge • Verhuizingen • Demenagement • Traslochi

MUDANZAS XÀBIA LOCALES, NACIONALES E INTERNACIONALES - MUDANZAS Y PORTES ECONÓMICOS - PRESUPUESTO SIN COMPROMISO - TARIFA POR HORAS - GUARDAMUEBLES E IMPORTACIONES - SERVICIO REGULAR RESTO DE EUROPA - DESMONTAJE Y MONTAJE DE MUEBLES - MUDANZAS DE OFICINAS - DESDE 1 CAJA A CASA COMPLETA - VENTA DE MATERIALES - 15 AÑOS DE EXPERIENCIA - SERVICIOS ADICIONALES POST-MUDANZA: (colocación de cuadros, lámparas, limpieza, etc...)

www.mudanzasxabia.com guidorenskers@hotmail.com info@mudanzasxabia.com

TEL. 661 986 451

BAR - RESTAURANTE Calle Escuela, 2 - Xàbia RESERVAS AL TEL. 96 646 21 61 Típicas tapas del Trinquete de toda la vida, pescados, mariscos y todo tipo de arroces

MARCELO GESTIONES IMPORTACIONES Y TRANSFERENCIAS DE VEHÍCULOS English spoken / Wij spreken nederlands OFICINA DE ALCALALÍ: Vereda Park, 41 Tel. y Fax: 96 648 28 07 Móvil: 635 885 008

OFICINA DE JÁVEA: Ptda. Catarroja, 45 Tel.: 96 579 58 46 - Fax: 96 646 33 82 Móvil: 609 600 993

e-mail: marcelo_k@wanadoo.es Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

71


PUPILAJE CURSOS CLASES DE DOMA Y SALTO

CENTRO HIPICO JAVEA

Ctra. de Gata 118 - 03730 Jávea www.hipicojavea.com chjolm@gmail.com Tel. 650 057 539

Avda. Amanecer, 25 03730 Xàbia, Alacant Telf. 96 579 14 92

www.semanaljavea.com Este año hemos tenido el orgullo de poder diseñar e imprimir la revista de la XVII Edición del Festival Internacional de Jávea. Sin embargo, no ha sido sólo un trabajo más. Meternos de lleno en la revista nos ha permitido viajar a medio mundo mientras confeccionábamos los temas de cada país que participa en el Festival y, además, nos ha dado la posibilidad de formar parte de la gran familia que integran todos los representantes de los países. Personas abiertas, campechanas, comprometidas con la multiculturalidad. Con ellos hemos trabajado, nos hemos reído y hemos sufrido durante las horas necesarias para confeccionar la revista. En fin, un trabajo distinto, que nos ha dejado muy satisfechos y que nos ha hecho mejores personas.

semanal jávea es mucho más:

imprenta · diseño gráfico - diseño web · edición 72

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

Tel. 96 5791634


In Memoriam En memoria de

Albert representante de APASA en la Asociación Cultural Festival Internacional de Jávea.

Tu recuerdo permanecerá siempre en nuestros corazones. Hasta siempre compañero. ASOCIACIÓN FESTIVAL INTERNACIONAL DE JÁVEA

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

73


Very convenient as we are the nearest off site parking, only 250m from the airport - 1 day €10, 1 week €30, 1 month €70, and 1 year from only €250! - ESTD since 1995 and fully legal - Courtesy shuttle included - Secure with 24hr surveillance and illuminated pound - Valeting, ITV, and car servicing available - Free assistance with battery charging and tyre inflation - Discounts for OAP’s and airline staff, professional enquiries also welcome - Open 7 days a week 365 days a year Alicante Airport Long Term Parking S.L. - Established 1995 - CIF: B-53048989

Partida El Altet P2 - Ctra Aeropuerto-Torrellano KM 0,2 - 03320 Elche, Alicante Tel: (+34) 96 568 0312 - Information • Tel: (+34) 610 275 075 - Info and Collections info@alicante-parking.com

74

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012


Frutas y Verduras

Linda

HORARIO: De lunes a viernes de 9 a 14 h. y de 17 a 20:30 h. Sábado de 9 a 14 h.

alidad la compra de c Av. Príncipe de Asturias, 54 - Jávea (junto Placeta del Convent) Tel. 670 539 079 - frutasverduraslinda@gmail.com

“10 años presentes en el Festival”

ENTREGAS DE EMERGENCIA PARA EL FESTIVAL

LIMPIADESIMPIA Higiene Industrial

limpiades@hotmail.com

Detergentes / Cristalería Tel.: 663 033 928 Celulosa / Cubertería Tel.: 671 904 792 Fax: 96 576 1039 Productos Químicos

MODA

AV. REY JAIME I Nº 11 XÀBIA (PUERTO) -

&

COMPLEMENTOS

PARADIS XÀBIA - 965 793 304 Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

75


TANATORIO - CREMATORIO

JÁVEA

Servicio de incineración - Traslados al extranjero Urnas autorizadas por la D.G.S. para traslados de restos mortales de un cementerio a otro Trabajamos con la mayoría de las compañías de decesos

SERVICIO 24h.: 96 579 01 88 Camino del Cementerio, 2 • Tel. 96 579 01 88 • Fax 96 579 41 38 www.tanatoriocrematoriojavea.com - info@tanatoriocrematoriojavea.com

76

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012



CO

RUCCION ES NST

CONSTRUCTIONS AND REBUILDINGS

Villas, Pools, Painting, Tiling Plumbing & Electricity, Garden Maintenance, Overall Repairs...

Chalets, Piscinas, Pinturas, Alicatados, Fontanería, Electricidad, Mantenimiento de Jardín, Reformas en general... C/ Fray Jaime Ibáñez nº 31 - 2 - 13 03730 Jávea (Alicante) d.k.psl@hotmail.com - Tel.: 690 662 800 / 672 822 243

THE CHARLYS HORMIGÓN IMPRESO 20€ m2 incluye: mallaso, fibra, lavado, resinado y hormigón de primera. Includes: mesh, fiber, washing, resin and concrete of first. beinhaltet: mesh-, faser-, wash-, harz-, und beton zuerts.

Pza. Constitución, 8 - JÁVEA - Tel.: 96 646 05 90 / Móviles: 680 50 54 82 - 646 06 70 94 email: carlosalbertogalarza@hotmail.com

78

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012


Regresión Hipnótica a vidas pasadas Técnica del Dr. Brian Weiss

¡Pídeme detalles!

Past Life Regression Hypnosis Dr. Brian Weiss technique

Ask me for details! ++34 666 236 023

++39 340 9290 743

Jávea (Alicante) España

Roma Italia

Pamela Vona pamelavonastaff@gmail.com Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

79


ESPÍRITU GANADOR

Oficina de Orba 80

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

Ctra. Nacional Gata-Pedreguer, Km. 1 03740 GATA DE GORGOS Tel. 96 576 07 50 • Fax 96 576 16 16 dispevi@dispevi.es - www.dispevi.es


Die typische spanische marktfrische Küche in Jávea. Speisekarte in deutsch. Auténtica cocina de mercado en Jávea

Reservas: 965 793 763 C/ Cristo del Mar, 12 (junto al Cine Jayan) en el Puerto de Jávea larenda.javea@gmail.com

Garsanz

Construcciones y Ventas, S.L. Ctra. Jesús Pobre, 175 - 03730 JÁVEA - Alicante Tel. y Fax 96 579 23 84 Móvil: 658 77 20 88 · 609 47 98 47 · 659 26 98 31

PIZZA - LASAGNA - CANNELLONI Y PARA LLEVAR... Avenida del Plà, 135 • 03730 - Jávea (Alicante) Tel. 96 646 12 60

PELUQUERÍA

Cronista Figueras Pacheco, 6 03730 JÁVEA - Alicante Tel. 96 579 14 89 • Fax 96 579 65 37

Avda. Plà 36 - 03730 Jávea, Spain 966 46 39 70

N UESTRO B AR MENÚ DIARIO ESPECIALIDADES EN TAPAS

TAPAS - COMIDA PARA LLEVAR

Metge José Bover, 3 (Frente al centro de Salud) - XÀBIA (Alicante) Tel. 966 460 486

C/ Ronda Colón, 8 Jávea - Xàbia Tel. 96 287 96 01 - 678 775 745

TODO PARA SU ANIMAL Residencial "LA PLAZA" local 15. Ctra. Cabo la Nao 03730 JAVEA Tel/Fax 96 579 45 34

PELUQUERÍA UNISEX

ESTHER estilista

Avda. del Port, 2 - Esq. San Antonio 03790 ORBA - Alicante Tel. 96 558 37 21 Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

81


A. Tomás ¡Siempre a su servicio!

Playa Arenal Jávea (Alicante)

Tel. 646 480 707 www.autobusestomas.es

PUERT

REAL

TINTORERÍA LAVANDERÍA

Artículos de mimbre y paja Cerámicas Ctra. La Nao-Plà, 26 - JÁVEA Tel. 96 579 31 37 - 96 646 07 20 e-mail: cesteriaroig@hotmail.com 82

Festival Internacional de Jávea / Xàbia 2012

Avda. Lepanto, 2 - Ed. Puerto Real Tel/Fax: 96 646 18 57 - XÀBIA C/ Thiviers, 2 (junto a la Notaría) Tel.: 634 78 83 60 - XÀBIA




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.