Elite Estate 2022

Page 1

QC Terme Bagni di Bormio Bernina Express People LLF Woman Contemporary Parola di chef

E S TAT E

/

S U M M E R

2I 0 2 2



S O M M A R I O

18

10

23

51

14 10

QC Terme Bagni di Bormio, salus per aquam

36

Alpen, ed è subito vacanza Alpen and start your holiday

76

Chalet Charm, baita dei sogni

12

Nino Negri, vigne di montagna Nino Negri, mountain vineyards

38

Braulio. È il tempo a definirci Braulio. Our time defines us

80

Buon compleanno Celso!

14

Vertigo Livigno, outdoor equipment & rent

40

Passera, l’enoteca a un passo... dal cielo The wine bar a step away from the sky

82

Alpifood, Bormio con gusto Alpifood, Bormio with taste

18

Bernina Express

42

Miki Veron, il paradiso può attendere… Miki Veron, Paradise can wait…

84

For Hotel, una scelta di stile

20

David’s, non solo après ski David’s Livigno

44

Bollicine Plozza Sparkling Plozza

86

Erker Mountain Chalet & Apartments Livigno

23

People

46

Bormio Ski & Bike

89

Elite Recommended Hotel

32

Sunny Valley, the mountain lodge

51

Parola di chef Take the chef’s word for it

92

Elite Partners

34

LLF Woman Contemporary

74

Tutta l’energia della Scala d’Oro Scala d’Oro

Elite Magazine ESTATE/SUMMER 2022 Pubblicazione a cura di / Published by LF Consulting s.r.l. Via Cesure, 19 23030 Chiuro (SO) Tel. +39 347 0807011 info@elitevaltellina.it www.elitevaltellina.it

Progetto e realizzazione grafica Project and graphic content by Mottarella Studio Grafico www.mottarella.com Traduzioni / Translations Giovanna Fornasiero, Irina Ladessova

Foto di copertina / Magazine cover photo Wine Hotel Retici Balzi hotelreticibalzi.it Foto: Alaios Borinelli

Stampa / Printed by Tipografia Polaris



E D I T O R I A L E

La bellezza è un atto agricolo Se abbiamo capito che dobbiamo ripartire dalla Terra per ricostruire un equilibrio fuori e dentro di noi, allora anche una vacanza potrà essere l’occasione per vivere questa consapevolezza. Riscoprire il nostro forte legame con la Terra, sentirci parte attiva e responsabile dei cambiamenti, cogliere le opportunità per avere un altro punto di vista, può definirci come persone nuove pronte a intraprendere una nuova strada. E la Valtellina ha le carte in regola per accompagnarci in questo percorso. Il suo territorio è prima di tutto Natura con i suoi monti, i suoi vigneti, i suoi pascoli, le sue acque e la sua gente. E poi è Cultura: arte, storia, devozione ci coinvolgono in un alternarsi di memoria, emozioni e bellezza. Sono voci che non possono prescindere da uno sguardo al futuro dove altri uomini, altre donne, altri bambini incontreranno il loro Mondo. You are welcome!

Luca Faccinelli Elite Valtellina - Alpine Tourist Services

Beauty is a farming act Back to Earth can benefit your physical and mental health in lots of ways, therefore also a vacation could be an opportunity to experience this awareness. Indeed Valtellina can offer various Natural elements, featuring mounts, vineyards, pastures, waters and then people. Moreover there’s Culture, including its art and history, which encourage a social, emotional and mental wellbeing. You are welcome!


NEWS Come to fly with me Le proposte targate Elitellina non finiscono mai di stupire. Canyoning, biking e pesca in alta quota solo per citarne qualcuna, mentre nel servizio trasporto persone è sempre più apprezzato il trasferimento in elicottero per il Valtellina Golf Club alle porte di Sondrio. Senza dimenticare i voli turistici, come quelli sui ghiacciai e nevai delle Alpi Retiche (Pizzo Bernina, Disgrazia, Badile) e sul Lago di Como. Elitellina offers canyoning, such as biking and fishing at high altitude. You have also the possibility to go by helicopter to Valtellina Golf Club - Sondrio. Without forgetting the touristic flights, where you can reach the Retic Alps glaciers (Pizzo Bernina, Disgrazia, Badile) and Como Lake. elitellina.com

Vago Cycling Dallo Stelvio al Lago di Como, attraversando la Strada del Vino della Valtellina. Che siate in cerca di sfide sulle grandi salite del Giro d’Italia o vogliate godervi la brezza in sella a una bici elettrica, pedalare con i ragazzi di Vago Cycling vi regalerà emozioni uniche e indimenticabili. Le proposte spaziano dalle uscite in giornata ai tour all inclusive di più giorni e, oltre a servizi bike di altissimo livello, comprendono esperienze enogastronomiche e culturali che promuovono le eccellenze del territorio. Hop on the saddle, enjoy the breeze and live the best riding experience in the heart of the Alps. Whether you want to challenge your limits on epic climbs of the Giro d’Italia or simply wander on an e-bike, Vago Cycling will have you covered. Blending an endless love for cycling with an extensive local knowledge, this Bormio-based company provides all inclusive bike tours that focus on exceptional food and wine experiences, thoughtfully selected accommodations, top-quality bikes and guided rides with full van support. vagocycling.com

Villa Bagni di Bormio I servizi di un resort a cinque stelle incontrano il comfort e la riservatezza di una casa vacanze immersa nell’incantevole parco termale dei Bagni Nuovi, con una vista mozzafiato sulla vallata e sulle montagne circostanti. A pochi passi dal centro termale dei Bagni Nuovi, è la nuova casa vacanze alpina che, con i suoi 14 suite apartment, saprà regalare giornate all’insegna del benessere e della bellezza, nel massimo comfort.

Almost a century after its construction, this historic Liberty hotel with its distinctive “Maria Teresa Yellow” walls, begins a new life today with the inauguration of Villa Bagni di Bormio. An elegant holiday home, made up of 14 suite apartments, completely renovated to the highest standards and with refined designer furnishings, located in the exclusive thermal park of Bagni Nuovi di Bormio, with breath-taking views of the alpine scenery. qcterme.com

4


www.rhb.ch

Il Trenino rosso Molto più di un semplice treno

Informazioni e prenotazioni: Ferrovia retica, Railservice, Tel +41 (0)81 288 65 65, railservice@rhb.ch


NEWS Bike bar all season! C’è una novità nella novità nel rinnovato negozio Bormio Ski&Bike in zona Funivie (via Btg. Morbegno, 7 - tel. +39 0342 901698). Negli ampi spazi a piano terra completamente rifatti trova spazio il nuovo bike bar. Dalla colazione al caffè, passando per un bicchiere di vino della Valtellina, è un luogo pensato da Danilo Compagnoni e dal suo staff per far vivere ai clienti un’esperienza di comfort e relax a trecentosessanta gradi. The completely renovated Bormio Ski&Bike shop in Funivie zone (via Btg. Morbegno, 7 - tel. +39 0342 901698) proposes the new bike bar. Here Danilo Compagnoni and his attentive staff will offer you a breakfast, a coffee or a Valtellina wine glass. bormioskibike.com

Alù, mountain design hotel Dominate dal design moderno e alpino, avvolte dal calore del legno antico con mobili realizzati da artigiani locali, le nuovissime camere sono ancora più ampie. L’hotel Alù mantiene così il suo carattere intimo e famigliare, dando sempre più spazio a comodità, servizi e tranquillità. Completamente insonorizzate per garantire sonni tranquilli e massima privacy, le camere dell’hotel di Bormio sono gestite da un sistema di domotica e dispongono di ricambio dell’aria. Senza dimenticare il balcone con vista panoramica che permette di godersi la bellezza della montagna. Its wide renovated rooms in modern and Alpine design, finely furnished and encased in the warmth of old wood with furniture made by local craftsmen. Completely soundproofed to guarantee a peaceful night’s sleep and maximum privacy, providing also a domotic and an air exchange systems. Moreover the Bormio hotel rooms offer a balcony with a panoramic view on wonderful peaks. hotelalu.it

La Pòsa e Il Cenacolo by Luca Galli Cos’hanno in comune due ristoranti simbolo nel panorama enogastronomico di Livigno? Che sono forgiati dall’entusiasmo dello chef Luca Galli per la sua terra. Ispirato alla tradizione di montagna, Il Cenacolo trasmette spirito e vitalità che contagiano e ti fanno sentire come a casa. La Pòsa è un’esperienza culinaria unica e tutta da scoprire. Una cucina alpina moderna che parte da materie prime di qualità, privilegiando sempre i prodotti tipici locali. Two fine restaurants featuring a delicious cuisine prepared by Luca Galli Chef. A meal at Il Cenacolo restaurant is an unforgettable experience, a warm and friendly atmosphere will make you feel at home, while La Pòsa represents a unique culinary experience. A modern Alpine cooking with high quality ingredients and exquisite local food. ristoranteilcenacololivigno.com - laposalivigno.com

Rifugio Garibaldi, Stelvio Pass Da questo edificio che ricorda un piccolo castello si possono ammirare in tutta la loro maestosità l’Ortles (3905 m.), il Bernina (4049 m.) e le lontane cime della Palla Bianca - Weißkugel (3739 m.) e del Piz Buin (3312 m.). Il Rifugio Garibaldi, nel Parco Nazionale dello Stelvio, è chiamato anche Dreisprachenspitze e trae il suo nome dall’omonima rocca su cui si trova a 2845 metri. Quest’estate a disposizione degli ospiti solo tre camere in stile alpino per privacy assoluta ed esclusività a quasi tremila metri di altezza. Bar e ristorante con cucina tipica e selezione di vini valtellinesi, oltre al ricovero per le biciclette, completano un’offerta su misura e suggestiva.

The Rifugio Garibaldi (2,845 m.) in the National Park of Stelvio, is called also Dreisprachenspitze which means “three language peak”: German, Italian & Retoromanisch are the languages spoken in the area. Garibaldi Mountain Hut provides bedrooms in alpine style, bar service, restaurant serving typical cuisine and bicycle storage facility for mountain bike lovers. In the centre of the Stelvio National Park, from Stelvio Pass a panoramic walking trail opens up through the mountain. It is part of the “Alpine Trail” - it is accessible walking or mountain biking and in a few minutes leads you to the Hut. And you have also the possibility to walk through the First World War trenches. rifugiogaribaldi.it

6


the new plozza edition line

w w w. p l o z z a . c o m


NEWS L’hotel di Deborah Compagnoni Il ristorante dell’hotel Baita Fiorita è quanto di meglio si possa cercare per coronare una giornata a Santa Caterina Valfurva. Ai fornelli la prima sorpresa, Yuri, fratello dell’olimpionica Deborah Compagnoni, che propone piatti dalle ricette antiche e raffinate, come i filetti di trota all’aceto balsamico e polentina o la braciola di cervo al ginepro. Piatti della tradizione valtellinese e antiche ricette, il tutto accompagnato da oltre duecento etichette di vino.

Deborah Compagnoni’s hotel Crown your ski day with delicious food prepared by the Baita Fiorita hotel restaurant in Santa Caterina Valfurva. The chef Yuri, who is Deborah Compagnoni’s brother, proposes dishes made with old and refined recipes, including venison steak in juniper and trout with aromatic vinegar and polenta. So choose your wine among a selection of 200 labels to accompany your Valtellina course. compagnoni.it

Del Zoppo, bresaola della Valtellina Nel verde delle Alpi Retiche, da oltre un secolo Del Zoppo confeziona antichi sapori e garantisce fedeltà alla tradizione. Tipicità e cura nella lavorazione che si colgono al primo assaggio, come per la bresaola “Chiavennasca” che si distingue dal prodotto tradizionale per il processo di produzione e stagionatura davvero unici, volti a riprendere il più possibile le fasi e i tempi della lavorazione di una volta. Amidst the lush greenery of the Rhaetian Alps and the pure, dry, bracing air of mountain woods, for more than a century, Del Zoppo products have reflected the traditional flavors and a constant attention to quality. “Chiavennasca” bresaola stands apart from traditional bresaolas for its inimitable processing and ageing techniques, which follow as closely as possible the production phases and timing of times past. delzoppo.it

Baita le Lische, food & relax Tutto è preparato espresso e dalla veranda panoramica c’è uno scorcio suggestivo su tutta la vallata. Quello che un tempo era un fienile, oggi è una baita che contagia con tutta la simpatia e la cordialità di Christian e del suo staff. Tante cose buone da provare a tavola per una giornata immersi nel verde. A partire dai risotti che qui sono imperdibili e che sono addirittura al centro di serate a tema in baita con la degustazione di ben sei risotti diversi. E poi tante altre specialità che più che descritte vanno provate… A hayloft which has been converted into a splendid baita, where its staff is friendly and helpful. A fresh meal is prepared and served at its panoramic veranda featuring a suggestive view on the wide valley. Here Christian can prepare exquisite and typical courses, including “la papa da mut” braised donkey stuffing with taroz, “resumada” and “pan-vin”. Località le Lische (Aprica) - tel. +39 340 9353098

8


blugin.it | info@blugin.it


Bagni QC Terme

UNA VERA OASI PER GLI AMANTI DEL BENESSERE CON UN’OFFERTA TERMALE SENZA EGUALI E PROPOSTE DIFFERENTI IN GRADO DI REGALARE EMOZIONI SU MISURA. PER GODERE DI TUTTI I BENEFICI DELLE FONTI TERMALI ULTRAMILLENARIE CHE BORMIO PUÒ VANTARE

di BORMIO salus per aquam

10


I Bagni Nuovi e i Bagni Vecchi di Bormio offrono percorsi di benessere unici al mondo, immersi nel Parco Nazionale dello Stelvio. Due resort e due spa che conservano la storia millenaria dell’acqua termale che sgorga naturalmente calda da nove differenti fonti a cui si aggiunge la Villa Bagni di Bormio recentemente restaurata. Le Terme Bagni Vecchi sono una vera e propria fortezza del benessere. Un tuffo nella storia lungo oltre duemila anni, dai Bagni Romani alle grotte secolari che conducono a una delle sorgenti millenarie, fino alla piscina panoramica all’aperto a picco sulla conca di Bormio. I Bagni Romani conosciuti fin dal I secolo a.C., i Bagni dell’Arciduchessa, la Grotta Sudatoria di San Martino che conduce a una delle sorgenti nel cuore della montagna, i Bagni Medioevali e i Bagni Imperiali. Le camere dell’Hotel Bagni Vecchi, arroccato sulla montagna che porta al Passo dello Stelvio, sono tutte differenti tra loro in un ambiente tipicamente alpino e romantico. L’architettura liberty dei Bagni Nuovi, circondata dal parco termale outdoor più grande delle Alpi, rapisce per il suo fascino Belle Époque. Qui ogni trattamento ha un contatto privilegiato con la natura e la storia del territorio: ne sono un esempio le Vasche di Saturno, alla fine delle quali, nella piccola casetta adiacente, un fuoco sospeso illumina il bagno serale, e la Baita di Lucina, una bio sauna panoramica rivestita con una “boiserie” in cirmolo dei primi dell’ottocento, tipica opera dei mastri falegnami valtellinesi. Ogni stanza del Grand Hotel Bagni Nuovi gode di una speciale vista sulla Conca di Bormio, sul giardino e sul paesaggio alpino circostante. Da non perdere la nuova infinity pool che dall’interno si apre all’aperto sul parco dei Bagni e il meraviglioso Salone dei Balli - in cui oggi gli ospiti delle Terme degustano il wellness lunch - dove ancora si respira l’atmosfera tanto cara all’aristocrazia mitteleuropea del passato: stucchi, affreschi e lampadari riportano ad un fasto di altri tempi.

Bagni Nuovi and Bagni Vecchi of Bormio are for who want proposes completely dedicated to wellness, where you can enjoy over seventy thermal services. Here you will be enchanted by Bagni Romani, where you can immerse in a location with more than 2000 years of history with two pools in a pre-roman cave, and the Vasca dell’Arciduchessa, where a large wooden bath has been positioned - here the Archduchess of Austria was often a guest profiting by this reserved structure -. Don’t miss even the “Vasca Panoramica” (panoramic pool) which has breathtaking view of Bormio and the thermal cave called San Martino, where this natural cave descends for more than 50 meters to one of the sources of Bagni di Bormio. Bagni Nuovi boasts the largest outdoor thermal park in the Alps represented by Giardini di Venere. Even under heavy snowfall in this dream place you can dip into the outdoor pools such as Vasche di Saturno and Vasca delle Naiadi, fed by warm thermal water and considered perfect for metabolic rebalancing after a sauna or just for a swim.

11

QC Terme Bagni di Bormio Bagni Nuovi: Via Bagni Nuovi, 7 Bagni Vecchi: Strada Statale dello Stelvio Valdidentro (SO) Tel. +39 0342 910131 www.qcterme.com


Nino Negri Via Ghibellini, 3 - Chiuro (SO) Tel. +39 0342 485211 n.negri@giv.it Open Monday through Saturday - reservation is required.

DAL 1897 RACCONTA LA STORIA DEL VINO IN VALTELLINA E DELLE UVE RACCOLTE A MANO LUNGO I SUOI MILLENARI MURETTI A SECCO. OGGI LA CANTINA DI CHIURO APRE CASTELLO E VIGNETI PER REGALARE AI VISITATORI EMOZIONI SENZA TEMPO

NINO NEGRI In Italia e nel mondo è il simbolo della viticoltura di montagna, con 35 ettari di vigneto di proprietà e 125 gestiti direttamente. Il legame consolidato con i viticoltori valtellinesi è un punto di forza per l’azienda. La cantina, custodita tra le mura dell’antico Castello Quadrio, nel cuore di Chiuro, offre ai visitatori l’opportunità di scoprire le affascinanti sale di affinamento collegate tra loro dai corridoi sotterranei che attraversano il borgo del paese. Il progetto Vigne di Montagna nasce da una selezione di vigneti vocati a raccontare il terroir della Valtellina, nelle sue molteplici sfumature. Le tre Vigne, Vigna Cà Guicciardi, Vigna Sassorosso e Vigna Fracia sono il riflesso degli aspetti più caratteristici della montagna: i suoli con le rocce di colori diversi, originate dalla genesi delle Alpi; il microclima, che differenzia i vigneti a seconda della pendenza dei terrazzi e della loro esposizione; le temperature, che variano in base all’altitudine, ai venti e alla riflessione solare delle rocce.

Nino Negri plays a unique role in the production of mountain wines of outstanding quality on the international and Italian wine scene. The Winery owns 35 hectares of vineyards managing in total 125 hectares of vineyards including the properties of local vinegrowers. As a matter of fact, one of its strengths has been the bond with Valtellina wine farmers created over the years. The underground winery crosses the ancient Castello Quadrio and the medieval village of Chiuro. A visit to its aging rooms and underground tunnels is strongly recommended. Vigne di Montagna (Mountain Vineyards) is a new Nino Negri project that includes a selection of three single vineyards that can perfectly describe the different terroirs of Valtellina. Vigna Cà Guicciardi, Vigna Sassorosso and Vigna Fracia are the expressions of the main aspects of these Mountains: the soils, the different colours of the rocks originated from the genesis of the Alps, the microclimate, which is based on the exposure to the sun ,the temperatures, which vary according to the altitude, the mountain winds and the solar refraction of the rocks.

12

Vigna Ca’ Guicciardi Inferno Valtellina Superiore DOCG LA LUCE (THE LIGHT) La casa colonica al centro della proprietà conferisce il nome alla vigna. Il Cru si caratterizza per le piccole vallette particolarmente scoscese. Le grandi rocce affioranti si alternano ai terrazzi sorretti dai muri di pietra e si caratterizzano per il particolare colore tendente al bianco, dato dal quarzo, che aumenta considerevolmente l’energia solare che qui raggiunge la temperatura e la luminosità più alte della zona. Carattere fruttato e grande struttura caratterizzano questo vino. The farmhouse gave the name to the vineyard. The CRU is characterized by small valleys with very steep slopes. Large outcropping rocks alternate with terraces supported by stone walls. The rock has a particular colour tending to white (quartz) which considerably increases solar energy, making higher temperature and stronger light intensity than in other areas of the Valley. Thanks to these features, the sun’s rays increase the light and the heat. It has fruity character and great structure.


Vigne di Montagna

mountain vineyards

Vigna Sassorosso Grumello Valtellina Superiore DOCG

Vigna Fracia Valgella Valtellina Superiore DOCG

LA ROCCIA MADRE (THE MOTHER ROCK)

IL FREDDO (THE COLD)

La vigna Sassorosso poggia su un promontorio isolato rispetto al versante della montagna, completamente eroso dal ghiaccio nel corso dei secoli. Il suolo qui è roccioso, con notevoli infiltrazioni di microelementi a base di ferro astrato di suolo obbliga le radici della vite a svilupparsi direttamente sulla roccia madre, dando vita a un vino dai tannini fitti e setosi.

Appartenente alla cantina dal 1897, questo vigneto sorge nel punto di confluenza di alcune vallate alpine ricche di ghiacciai. Le fredde brezze determinano temperature più basse della media. La roccia qui è particolarissima: uno scisto blu che tende a sfaldarsi con grande facilità. La vegetazione spontanea in queste terrazze si compone inaspettatamente di piante mediterranee come il rosmarino e la lavanda. Un curioso contrasto rispetto alle basse temperature di questa zona. Ne deriva un vino sapido e floreale, con un caratteristico aroma di spezie mediterranee.

Vigna Sassorosso is a promontory isolated from the side of the mountain, which over the centuries has been completely eroded by ice. The soil is rocky with high infiltrations of iron-based microelements, which give the typical red colour. The thin layer of soil forces the roots of the vines to develop directly on the mother rock, giving life to a vivid ruby red wine with dense and silky tannins.

The winery has owned the vineyard since 1897. It is located at the confluence of glacier-rich Alpine valleys. Cold descending breezes result in lower-than-average temperatures. The unique rock has a blue schist exfoliating very easily. The spontaneous vegetation is characterized by Mediterranean plants, as well as rosemary and lavender - a curious contrast with the common low temperatures. The result is a sapid and floral wine with a characteristic aroma of Mediterranean spices.

13


D’INVERNO È PUNTO DI RIFERIMENTO PER LA VENDITA E IL NOLEGGIO DI ATTREZZATURA DA SCI, MENTRE L’ESTATE È DEDICATA ALLE ULTIME TENDENZE DEI PRODOTTI TECNICI PER LO SPORT IN MONTAGNA E AL NOLEGGIO BICICLETTE. AFFIDABILITÀ E SERIETÀ PER VIVERE AL MEGLIO TUTTA L’OFFERTA OUTDOOR DI LIVIGNO

14


Vertigo Livigno

outdoor equipment & rent

Nato nel 2005, Vertigo è tutta la cordialità e la competenza del suo staff. Una realtà con lo sport nel cuore che si sviluppa su due negozi, con un’offerta che mixa abilmente la consulenza per la scelta tra l’abbigliamento trekking e bike delle migliori marche a servizi sempre più richiesti, come la vendita e il noleggio bici dei marchi tedeschi Ghost e Raymon e dell’austriaco Woom. Varie le tipologie di bike proposte per soddisfare le esigenze di tutti i clienti: CITY BIKE, MTB, FULL SUSPENSION e HYBRID. Nell’abbigliamento per la bici sono morbidezza e comodità a farla da padrone con pezzi firmati Craft, Dakine e Northwave. Haglofs è in prima linea nei capi per il trekking selezionati da Vertigo: una seconda pelle che segue il corpo in ogni movimento. Completano l’offerta del mondo bike scarpe, occhiali, protezioni e diversi accessori per la MTB. Vertigo è rivenditore Stoeckli, Scarpa, Salomon, Rossignol, Volkl... Vertigo, which was established in 2005, with experienced staff offers an enviable level of expertise. The two shops propose trekking clothing and the best cycling brands. Furthermore Vertigo provides excellent services, including the sale and the rental of Ghost, Raymon and Woom bikes. Then it offers: CITY BIKE, MTB, FULL SUSPENSION and HYBRID. Here cycling fans can choose high performance clothing, as well as Craft, Dakine and Northwave items. Moreover you can find cycling shoes, sunglasses, MTB accessorizes and Haglofs trekking items. Vertigo is also authorized retailer of Stoeckli, Scarpa, Salomon, Rossignol, Volkl...

Vertigo Via Dala Gesa, 555 - Livigno Vertigo 2 Via Saroch, 385 - Livigno Orario: 8.30 - 12.00 / 14.30 - 19.30 Tel. +39 0342 997468 www.vertigolivigno.com



LUNGOLIVIGNOFASHION.COM LUNGOLIVIGNOFASHION.COM YOUR BEST PLACE FOR LUXURY SHOPPING YOUR BEST PLACE FOR LUXURY SHOPPING


SALE, SALE, SALE E FA SOGNARE. PARTE DALLA CARATTERISTICA TIRANO E ARRIVA A SAINT MORITZ, CAPITALE DEL LUSSO. È IL TRENO RAPIDO PIÙ

The

LENTO AL MONDO CHE, CON IL SUO ROSSO FIAMMANTE, SPICCA TRA

il Bernina express

18

GHIACCIAI INNEVATI D’INVERNO E MONTAGNE FIORITE D’ESTATE


È una macchia rossa che si spinge sulla montagna e sale lenta lenta lungo un percorso mozzafiato che passa da un paesaggio rigoglioso a zone più brulle, per poi ridiscendere e dare nuove emozioni ai suoi passeggeri. Il trenino rosso è un’emozione, non solo un collegamento tra Italia e Canton Grigioni. E nel tratto tra Tirano e Thusis è persino diventato patrimonio dell’UNESCO. Il percorso inizia a Tirano, ultima stazione della linea ferroviaria proveniente da Milano. Pochi chilometri dopo aver lasciato la stazione della Valtellina, la locomotiva incontra il viadotto elicoidale di Brusio. Oltrepassata Poschiavo, si raggiunge l’Alp Grüm (2.091 m). Superato il valico del Bernina si potranno ammirare l’imponente ghiacciaio del Morteratsch e il gruppo montuoso del Ber-

nina, 4mila metri con i ghiacciai eterni. Da qui si discende verso St. Moritz, arrivando a destinazione. Benvenuti sulla tratta del Bernina Express, quel magnifico serpente che sale fino a sfiorare i ghiacciai. Salire a bordo è un’esperienza, un’occasione imperdibile, un viaggio nella Svizzera incontaminata. È un’attrazione che lascia grandi e piccini col fiato sospeso. Sessantuno chilometri di raffinata ingegneria edile che salgono fino a trovarsi davanti alla cima più alta dei Grigioni. Inaugurato il 5 luglio 1910, conta più di un secolo di storia. Da quella data ogni giorno percorre come allora la stessa tratta: un continuo inerpicarsi e un costante scivolamento lungo le montagne e le valli delle Alpi. Sensazioni uniche per chi decide di immergersi nella natura.

Informazioni e biglietteria Ferrovia Retica SA Stazione di Tirano Tel. +41 81 2885441 www.rhb.ch Offerte di viaggio per più giorni, inclusi pernottamenti Adrastea Viaggi - Tirano Tel. +39 0342 706263 www.treninorosso.it

It’s not just a railway link between Italy and Grigioni Canton, but it represents a magic and emotional adventure along breathtaking path. The Tirano to Thusis section was classified as a UNESCO World Heritage Site. The 61 km route starts in Tirano, the last railway station arriving from Milan. After a few kilometres the train passes by the wonderful spiralling viaduct of Brusio. Next to Poschiavo the train arrives at Alp Grüm (2,091 m), an exceptional panoramic point. Right after the Pass, it offers a spectacular view over the Morterasch Glacier and the Bernina mountains with their “sparkling four-thousand” of eternal snow. And after a few kilometres it arrives in St. Moritz. It’s the highest altitude transalpine railway in Europe and therefore it’s recognized as a masterpiece of railway engineering - celebrated on 5 July 1910.

19


David’s non solo après ski

È LA BELLA NOVITÀ DELL’ESTATE 2022. DURANTE L’INVERNO, LEGNO, NEVE E

PASSIONE PER LA CUCINA SI FONDONO PER DARE VITA ALL’APRÈS SKI PIÙ COOL DEL PICCOLO TIBET. UN LUOGO DA VIVERE ANCHE D’ESTATE, PER UNA PROPOSTA FOOD & DRINK SEMPRE IN TOTALE RELAX

20

LIVIGNO


Food & drink Per il pranzo, ma soprattutto per l’aperitivo e la cena. David’s è da vivere tutto il giorno tra la grande terrazza panoramica affacciata sulla montagna e il legno che dà forma a tutto il locale. In cucina la proposta spazia dalla tradizione di Livigno ai classici valtellinesi, con incursioni intriganti tra i piatti che dopo una giornata all’aperto non possono mancare. David’s is the right place for your lunch, such as aperitif and a fabulous dinner. Enjoy the wide panoramic terrace made of wood overlooking ski slopes. Moreover you may tickle your palate with delicious traditional Livigno and Valtellina cuisine.

Caldo e accogliente, è un piccolo scrigno dove divertirsi respirando le tipiche atmosfere alpine. David Mottini ha forgiato questo après ski con le sue mani, è proprio il caso di dirlo. La grande passione per il legno è infatti trasmessa, oltre che alla Mottini Forestal Service, a ogni dettaglio del locale: dai tavoli alle panche, passando per tanti elementi tutti da scoprire. Ma il cuore del David’s sono Lucio e il suo staff giovane e dinamico che aggiunge energia e positività a ogni momento. Dopo una giornata sui sentieri di Livigno è questo il posto giusto per dare quel tocco in più alla vacanza. Cocktail, una selezione di vini, piatti semplici ma curati per regalare emozioni. Senza dimenticare la possibilità di organizzare delle cene esclusive nei piacevoli spazi interni. David Mottini is deeply linked to craftsmanship and his passion for wood, which passed also to Mottini Forestal Service, stands out in every detail of this welcoming place, including tables, benches and other furnishing elements. After an intense day on Livigno mountains enjoy a great wine selection and good dishes. Here the young and dynamic staff mix an extensive range of cocktails to suit all tastes. Moreover you may plan indoor exclusive dinners.

David’s Après Ski Via Domenion, 221/A (zona Cassana) - Livigno Tel. +39 0342 970646 www.davidsrentalskibike.com

21


22


Niente eccessi, niente maschere. Nessun pro-

lano immagini nuove e sconosciute di questa

tagonista dietro una porta che si apre su sto-

terra. Persone normali, piacevolmente nor-

rie di donne e uomini veri. Diversi. Edoardo

mali, raccontano il luogo della loro quotidia-

Tarantola Peloni, Andrea Zanolari, Alberto

nità. Tante cartoline mai spedite.

QUELLA DI OGGI E DI IERI. SENZA CHE DEBBA

Pelucchi e Caterina Bradanini sono la Valtel-

Bormio, Livigno e tutta la Valle rivivono nelle

lina del presente e del passato. Vivono o han-

immagini che questi quattro racconti evoca-

DIVENTARE ANCHE QUELLA DEGLI ALTRI.

no vissuto la realtà di questi posti per lavoro e

no con nuovi toni e curiosità diverse. Per una

professioni differenti. Parlano delle loro espe-

Valtellina ai più inedita, ancora più affasci-

MODO PER PEOPLE, IL CONTENITORE DI

rienze, delle loro vite e degli episodi che rega-

nante...

RACCONTI VERI FATTI DA PERSONE VERE

PARLANO CON SEMPLICITÀ E TANTO ENTUSIASMO DELLA LORO VALTELLINA.

LA VALTELLINA RACCONTATA IN UN ALTRO

PEOPLE

23


L’HOCKEY E IL PICCOLO LEONARDO NEL CUORE, VIVE LA PASSIONE PER IL SUO LAVORO TRA AFFASCINANTI GALLERIE E CUNICOLI DOV’È CUSTODITA L’ANTICA RICETTA CHE È UN PEZZO DI STORIA DI TUTTA LA VALTELLINA: INNO ALLA TRADIZIONE E OSSERVATORIO SPECIALE SULLE NUOVE SFIDE DI UN TERRITORIO DA RISCOPRIRE

Edoardo Tarantola Peloni “Già a diciassette anni si può dire che mi trovavo operativo in azienda dove era consuetudine

aiutare quando c’era bisogno. Un po’ casa e bot-

tega... Poi ho iniziato a chiedere, a incuriosirmi sempre di più, fino a portare idee e cambiamenti che hanno però tenuto al centro di tutto la vecchia ricetta nata nel 1875”. Ma non è solo il suo Amaro Braulio a legare la

storia di Edoardo Tarantola Peloni a Bormio. “Nei primi anni Novanta, papà Egidio con un gruppo di amici aveva dato vita a quello che allora si chiamava Pala Braulio: in quel palazzo del ghiaccio ho trascorso tantissime ore a giocare a hockey. E pensare che gli allenamenti si facevamo a Bormio anche quando militavo a Como e Torino…”. Un passato da sportivo accompagnato a un percorso di studi che dopo il diploma in ragioneria ha seguito il forte richiamo aziendale con la laurea a Milano in Scienze e Tecnologie Alimentari, con specializzazione in Enologia. “I corsi erano frequentati da figli di importanti produttori di vino come Moretti e Antinori. Anch’io nel ’97 feci una vendemmia in Valtellina con Domenico Triacca”. Classe 1976, ventinove anni sui pattini e ormai altrettanti in quelle cantine che arrivano fino a trenta metri di profondità nel centro di Bormio, Edoardo vive i cambiamenti che stanno attraversando la Magnifica Terra. “Oggi vediamo sempre più ciclisti che scalano le nostre montagne. Un turismo più green che spero ispiri anche le opere per le Olimpiadi del 2026”.

PEOPLE

24


By MIKI VERON Tel. +39 380 9004444 Via Roma, 31 - Bormio www.stelvio2758.com


Andrea Zanolari “APPENA POSSO AMO STARE IN CANTINA A PROVARE NUOVE TECNICHE E PENSARE QUALCOSA DI NUOVO DA PROPORRE”. PREDISPOSIZIONE ALL’INNOVAZIONE E AMORE PER LA SUA TERRA SONO ELEMENTI DA SEMPRE PRESENTI NEL MANAGER CHE CON PLOZZA WINE GROUP TRASCORRE LE SUE GIORNATE TRA ITALIA E SVIZZERA “Il mondo del vino è innanzitutto passione. Ma sono il tempo e l’attesa i veri valori che chi fa questo lavoro deve imparare a conoscere e rispettare”. Oggi Andrea Zanolari sta vivendo il momento di forte crescita e sviluppo della viticoltura valtellinese in un contesto che affonda le proprie radici lontano. “Un po’ come la vite che trova spazio tra le rocce dei terrazzamenti, la Valtellina sta diventando una meta enogastronomica sempre più ambita grazie all’impegno e alla qualità di produttori che stanno portando l’immagine di questo territorio ai livelli che merita”. Un percorso che richiede energia e coraggio. E competenze. Come quelle maturate da chi dal 2006 guida un Gruppo con oltre 90 dipendenti, tre aziende produttrici a Tirano, Malans e in Franciacorta e tre realtà con sede a Brusio, Davos e Madulein che curano la distribuzione. “Ho frequentato un collegio in Svizzera, vicino a Lucerna, in seguito mi sono specializzato in enologia presso la più prestigiosa scuola di settore in Svizzera, a Wädenswil, nel Canton Zurigo. Nel 2001 infine ho conseguito il diploma universitario in gestione delle piccole-medie imprese presso una scuola unica in Europa, l’Università di San Gallo, riservata ogni anno a soli 40 studenti provenienti da tutto il vecchio continente”. “In Valposchiavo - Andrea è da qualche anno presidente di Valposchiavo Turismo - crediamo molto nella collaborazione con la vicina Valtellina, il suo Nebbiolo e i fantastici terrazzamenti su cui cresce. Stiamo puntando su due importati progetti, 100% Bio Valposchiavo e 100% Valposchiavo, che ci hanno portato ad avere il 90% del nostro territorio coltivato biologico e una decina di ristoranti che offrono menù fatti con soli prodotti di questa valle”. Vino e paesaggio sempre più protagonisti del nostro futuro.

PEOPLE

26


Via Alberto de Simoni, 12 - Bormio Tel. +39 0342 910982

66


Alberto Pelucchi DICI BORMIO E SUBITO IL PENSIERO VA AI

BAGNI DI BORMIO E ALLA PERLA ARROCCATA SULLA MONTAGNA CHE SONO I BAGNI VECCHI. DAL 1999 CON GENTILEZZA E CORDIALITÀ ACCOGLIE MIGLIAIA DI OSPITI CHE VOGLIONO PROVARE L’EMOZIONE DI UN TUFFO NELLA STORIA LUNGO OLTRE DUEMILA ANNI. “FARE L’OSTE ALBERGHIERO SIGNIFICA VEDERE UN MONDO CHE GIRA INTORNO A TE” “Era l’aprile del 1999, il mio secondo giorno di lavoro ai Bagni Vecchi, Pasqua o Pasquetta. Facemmo cinquecento ingressi, lo ricordo come se fosse ieri. Fu come se l’offerta innovativa che stavamo proponendo incontrasse un bisogno latente di benessere”. Alberto Pelucchi, sondriese classe 1971, figura storica alla direzione dei Bagni Vecchi, racconta così l’inizio di un’avventura che ha segnato lo sviluppo turistico di tutta la Valtellina e lanciato una nuova via per il settore termale italiano. “Fin da subito fu chiara la nostra filosofia: volevamo creare un benessere destinato a chi sta bene e vuole stare meglio. Un concetto innovativo per quel periodo che vedeva l’offerta termale andare in direzione completamente opposta”. “Come vedo Bormio oggi? È rimasto un paese con le sue bellezze naturali, le botteghe e il centro storico. Elementi unici della tradizione alpina attorno ai quali, oggi più che mai, dovrebbe essere costruita la cultura dell’accoglienza e dell’ospitalità. I Bagni di Bormio negli anni duemila hanno rappresentato un importante momento di rilancio del paese con un’offerta termale unica che poche altre località possono dare. Un’opportunità probabilmente non colta fino in fondo dal territorio”. Una vita nel Gruppo QC Terme - “Dal ’92 al ’99 ho lavorato come geometra per la Quadrio Curzio spa” - oggi Alberto ha un po’ più di tempo libero rispetto al passato e ama trascorrerlo, quando non accompagna il figlio Matteo nella sua passione per lo sci e lo sport in genere, camminando nei boschi di mezza montagna. “In quei momenti mi godo tranquillità e solitudine, pensando a un futuro impegno nel Glamping, perché no…”.

PEOPLE

28



“DOPO LA LAUREA ALLA BOCCONI E UN PERIODO IN BANCA A PARIGI E POI IN PRADA, HO CAPITO CHE LA SCRIVANIA NON FACEVA PER ME”. LA SUA STORIA RECENTE È ATTRAVERSATA DALLA MOTIVAZIONE A DARE SEMPRE IL MEGLIO NEL LAVORO, CON UN SOGNO NEL CASSETTO: UN MODELLO DI SLOW MOUNTAIN CHE ESALTI LE BELLEZZE DELLA SUA BORMIO

Caterina Bradanini

“Mi piace pensare al Metallia di via Roma come a un negozio democra-

me alla mia famiglia abbiamo voluto lanciare un’idea di ospitalità nuo-

tico, per tutti e per tutte le tasche. È così che nel 2016 lo abbiamo trasfor-

va per Bormio, fondata sulla condivisione degli spazi”.

mato in un concept store ispirato dal mondo delle cose belle, pensato

Per Caterina vivere e lavorare nella Magnifica Terra è qualcosa di uni-

per bambini, adolescenti e adulti che qui trovano anche una libreria cre-

co. “È per questo che mi piacerebbe si investisse di più per far ritorna-

ata con l’aiuto di Daniela”. In queste prime parole è forse raccolta la filo-

re qui i nostri giovani. Perché per portare avanti quelle attività che co-

sofia di vita che anima lo spirito imprenditoriale di Caterina Bradanini.

stituiscono la spina dorsale della nostra offerta turistica servono pro-

“Tornata a Bormio, fin dall’inizio ho cercato di sviluppare quello che il

fessionalità e competenze che non di rado invece perdiamo. Per un pae-

territorio sa offrire di speciale. Ad esempio presentando e raccontando

se pronto ad accogliere le persone sempre più interessanti che scelgono

con passione gli arredi della montagna che proponevamo, frutto di una

di visitarci da tutto il mondo, con attività aperte anche fuori stagione e

ricerca che è sempre andata oltre le apparenze”.

una comunità ancora più viva e coesa, in grado di valorizzare al massi-

Così è stato anche per l’Ostello Alpino, “una start-up con la quale insie-

mo quello che solo noi abbiamo”.

PEOPLE



È UN POSTO MAGICO E RICERCATO A 2.700 METRI D’ALTITUDINE. RAGGIUNGIBILE IN CABINOVIA DA SANTA CATERINA VALFURVA, NEL CUORE DEL PARCO NAZIONALE DELLO STELVIO, IL SUNNY VALLEY MOUNTAIN LODGE È UN RESORT CINQUE STELLE ESCLUSIVO IMMERSO IN UNO STRAORDINARIO PAESAGGIO ALPINO

32

Sunny the mountain


Valley lodge

Quando la cabinovia supera la cresta Sobretta, lo scenario che si apre davanti agli occhi è mozzafiato: una valle tutta bianca d’inverno e verde d’estate, circondata da vette rocciose che si alternano ai ghiacci eterni. Le undici suite, eleganti e spettacolari, fanno entrare l’ospite in una nuova dimensione che abbraccia le atmosfere dell’alta montagna e l’esclusività di un mountain lodge. Ampie e dotate di tutti i comfort, con interni dominati dal legno invecchiato e grandi vetrate che si affacciano sulla soleggiata Valle dell’Alpe, le suite sono all’interno di una struttura perfettamente integrata con l’ambiente che la circonda. Costruito interamente con materiali naturali come la pietra locale e il “Kelo”, un particolare abete lappone, nel Sunny Valley Mountain Lodge si prova l’emozione di farsi avvolgere e proteggere da legni nordici ultracentenari, respirando i profumi di resina e licheni che ancor oggi rilasciano.

The beauty of these mountains is reflected throughout the lodge, which is only visible once the cable car passes the Sobretta ridge and the truly breathtaking scenery is revealed to the eye. A valley all white in winter and green in summer, surrounded by rocky peaks alternating with eternal ice. The exclusive mountain lodge is located at almost 3,000 meters. Its suites with aged wood are brightly decorated with comfortable furnishings and large windows overlooking the Alpe Valley and Sobretta mount. Ski-in and ski-out Sunny Valley Mountain Lodge has an independent entrance, as well as spa, outdoor sauna and a new gourmet restaurant.The attention to detail and the quality of the accommodation at the new Sunny Valley will ensure you enjoy your resting time in between all the experiences that the mountain lodge and the surrounding area offers the visitor.

33

Sunny Valley Kelo - Mountain Lodge Santa Caterina Valfurva Tel. +39 0342 935422 www.sunnyvalley.it


IL GRUPPO LUNGOLIVIGNO FESTEGGIA IL RE-OPENING DEL CONCEPT STORE LLF WOMAN CONTEMPORARY. UN’ESPERIENZA POLISENSORIALE PER I GUEST CHE POTRANNO GODERE DI EXPERIENCE ESCLUSIVE TRA MODA, FOOD E NATURA

LLF un nuovo concept store polisensoriale nel cuore di Livigno

34


Woman Contemporary

the new sensorial concept store in the heart of Livigno

Lo storico Renna Sport (aperto nel 1963 da Domenica Mottini), ora LLF Woman Contemporary, si colloca nella facciata dello storico Concordia Lounge Bar&Restaurant situato nel pieno centro dell’area pedonale. LLF Woman Contemporary si presenta completamente rinnovato per la designer list rivista e ampliata, oltre che per il decor. Il restyling architettonico è stato curato da VELVET STUDIO che ha evidenziato le due anime del gruppo collegando la boutique al Concordia Lounge Bar&Restaurant grazie ad una parete scorrevole di cristallo, favorendo un continuum esperienziale. Il progetto di design ruota attorno a un elemento architettonico iconico che attraversa la scala ed è ispirato alle pareti rocciose del panorama circostante: un poster tridimensionale di poliedri di legno che sfumano dal basso verso l’altro dissolvendosi in un cielo specchiato, vero e proprio tributo al paesaggio e alla cultura valtellinese. In un mix up di grandi classici e proposte innovative, LLF Woman Contemporary rappresenta un angolo di avanguardia dall’atmosfera cosmopolita nel cuore delle Alpi dedicato all’urban luxury. La selezione dei brand proposti, che comprende OffWhite, The Attico, MM6 Maison Margiela, Paris Texas, Casablanca e Hogan, è resa ancora più attuale dalle new entry come THEMOIRè e Dotz, marchi internazionali e di ricerca attenti alla sostenibilità ambientale e sociale, temi condivisi da sempre dal management di Lungolivigno.

The long standing Renna Sport shop (since 1963 by Domenica Mottini), currently LLF Woman Contemporary, is located in the facade of the Concordia Lounge Bar&Restaurant in the heart of the pedestrian area - completely renovated for the designer list revised and expanded, as well as for the decor. VELVET STUDIO performed it connecting the boutique to Concordia Lounge Bar&Restaurant through a glass sliding wall, favouring an experiential continuum. The design project revolves around an iconic architectural element, which crosses the staircase and inspired by the surrounding rocky landscape. A three-dimensional poster of wooden polyhedric that fade from the bottom to the other, dissolving into a mirrored sky, a real tribute to Valtellina. In the centre of Alps LLF Woman Contemporary represents a model with the most innovative proposals dedicated to the luxurious urban style. Moreover the Lungolivigno management’s priorities and efforts have been always focused on green initiatives, indeed its sustainable fashion labels make ethical clothing and accessories, which are offered by the best brands including Off-White, The Attico, MM6 Maison Margiela, Paris Texas, Casablanca, Hogan THEMOIRè and Dotz.

35

LLF Woman Contemporary Via Plan, 130 - Livigno Tel. +39 0342 990150 www.lungolivignofashion.com


Alpen TRA BORMIO E LIVIGNO, IN

ed è subito vacanza

Parole d’ordine comfort e accoglienza. Qui ogni dettaglio

da cui si intravede il fieno; nella Ferro rivive la tradizione

è pensato per rendere magico e unico il soggiorno nel cuo-

del ferro battuto, fatta di battiti di scalpello lenti e accorti;

re delle Alpi, tra un’immersione nelle acque termali dei

la Sasso è un concentrato di energia, dominata dalla roc-

Bagni di Bormio e una giornata sui sentieri e i percorsi

cia e dalla parete in quarzite che protegge il sonno degli

ATMOSFERE PIÙ SUGGESTIVE

di quel fantastico comprensorio rappresentato da Bormio,

ospiti; mentre nella camera Legno il soggiorno è scaldato

DELLA MONTAGNA. CAMERE

Livigno e tutta l’Alta Valtellina. Alpen Hotel è la struttu-

dal profumo dei pini e l’atmosfera è di uno chalet antico e

ra dominata dal legno, con una posizione davvero strate-

isolato. Da provare poi le due suites: la Betulla, romantica,

gica che unisce alla riservatezza di queste valli la vicinan-

moderna e accogliente con il contrasto tra il bianco della

za di grandi attrattive turistiche. Uno scrigno che la fami-

betulla e il nero del wengé, e la suite Taulà che offre l’e-

glia Passera ha scelto per dare nuova vita a quella cultu-

mozione di soggiornare in una tipica baita, circondati dal

ra dell’ospitalità che sa esaltare le bellezze di un territo-

calore e dal profumo del legno. Cinque moderni apparta-

rio straordinario. Tante piccole attenzioni che passano in-

menti completano l’offerta dell’Alpen Hotel Chalet per chi

nanzitutto dalle camere, ognuna ispirata a un tema alpi-

ricerca la massima indipendenza.

POSIZIONE STRATEGICA, È

L’HOTEL CHE TRASMETTE LE

E SUITES CHE RIMANDANO AL LEGNO, AL FERRO, ALLA PIETRA E AL FIENO PER IMMERGERSI IN UNA NUOVA DIMENSIONE DI BENESSERE

no: la Fieno, con profumi leggeri e il pavimento in vetro

36


Un hotel, tante attenzioni

Alpen and start your holiday In the heart of Alps there’s a place for warm welcome and comfort. So if you’re looking for a trip in spectacular natural landscapes and relaxing thermal baths, Livigno and Bormio are where you want to be - the wooden charming Alpen Hotel is located close to the great touristic attractions. Here the family owned hotel proposes a wonderful stay in a specially designed room dedicated to Alpine theme, where everything is unique and furnished with style. Light and rustic scents are the main characteristics of Fieno room featuring a particular glass floor from which you can see the hay. Then Ferro room is characterised by the tradition of wrought iron, while Sasso room is a concentrate of energy where rock is the main material. Legno room is warmed by the scent of pine trees. Moreover don’t miss the spacious suites, Betulla suite is a romantic, modern, welcoming place with the contrast between white and black colours; whilst Taulà suite offers all the thrill of staying in a cabin, surrounded by the warmth of wood and its scent. Moreover Passera family proposes five modern flats, which are the perfect choice for those who want to enjoy a private holiday.

Ogni giorno lavoriamo per farti sentire come a casa e per regalarti un luogo accogliente, immerso nel magico scenario dell’Alta Valtellina. L’Alpen Hotel è il tuo hotel a Valdidentro: il posto perfetto per rigenerare corpo e spirito.

Famiglia Passera

37

Il ristorante è un luogo speciale, una sala di vetro dove godere a tavola il meglio della tradizione alpina circondati dall’intimità di vecchie case contadine. La piccola oasi di benessere a piano terra invita invece a tingere di relax il soggiorno, tra ambienti moderni e rilassanti che fanno da sfondo a percorsi e trattamenti. Infine, per una colazione speciale o un aperitivo intrigante c’è il bar dell’Alpen Hotel: caldo e accogliente con la sua moderna veranda.

Alpen Hotel offers the best services and attentions to its clients The restaurant is a special place located in a glass room where exquisite traditional and local cuisine are served. apen Hotel bar featuring its veranda, the right place for a delicious breakfast or happy hour.

Alpen Hotel Chalet Via Pecè, 3 - Valdidentro Tel. +39 0342 985875 www.alpen-hotel.it


VIVIAMO IN UN MONDO FRENETICO. EPPURE, SE C’È UNA COSA CHE LA MONTAGNA NON SMETTE MAI DI INSEGNARCI, È CHE SOLO RALLENTANDO, INDUGIANDO E OSSERVANDO ATTENTAMENTE, OGNI ESPERIENZA CHE FACCIAMO ASSUME VALORE

Braulio

Essenza del tempo Prendiamo, ad esempio, questo momento. Quanto tempo stai dedicando a ogni articolo? Stai scorrendo le pagine velocemente? Oppure ti stai soffermando, cercando di cogliere il significato intrinseco di ogni parola, magari stando attento a trovare qualche resufo. Visto? Basta dedicare a qualcosa il giusto tempo ed ecco che subito cogliamo un aspetto in più, che altrimenti non avremmo visto. Il tempo affina, migliora, amplifica ogni esperienza, rendendola unica e indimenticabile. Come una camminata nel Parco dello Stelvio: puoi puntare dritto alla meta; oppure puoi prendere il sentiero lungo, soffermandoti a osservare le piante che ti circondano, contemplando il silenzio o il fruscio del vento che annuncia il cambio di stagione.

38

Come la vista che troverai in cima. Puoi scegliere se godertela giusto il tempo di fare una Instagram Story; oppure puoi fermarti a contemplarla, scoprendo come variano i colori mano a mano che la luce del giorno cambia. Come un bicchiere di Braulio durante una serata tra amici: da assaporare, lentamente e prendersi il tempo per scoprirne il gusto, le note balsamiche, le sue botaniche come genziana, achillea moscata, assenzio, ginepro. E c’è poi un altro ingrediente, una nota decisa, a tratti legnosa: il suo tempo. Perché Braulio riposa in botte di rovere. E lo fa per almeno 15 mesi. Ed è proprio mentre riposa e aspetta, che il tempo lo definisce, conferendogli tutto il suo carattere e tutto il suo gusto complesso e inconfondibile. Rendendolo unico.


Essence of time Take, for example, this moment. How long are you spending on every article? Are you browsing pages quickly? Or rather you are looking for the implicit meaning of every word, so you can find a tyno. Have you seen? Appreciate time, catching more aspects than usual. Time ages and improves each experience, making it unique and unforgettable. Like a walk in the Stelvio Park, choosing to go straight to the peak, or rather taking the longest path admiring plants and listening to the silence or the wind rustle. Like a Braulio glass tasted in an Alpine chalet or among friends at night out. You have to enjoy it. Slowly. So you need time to appreciate its taste, as well as balsamic and botanical notes including gentian, Achillea Moscata, wormwood and juniper. Braulio aged for 15 months in barrels - the storage for a period of time allows Braulio components to harmonize and develop its complexity and unique features.

39


Grandi bottiglie, formati speciali e una selezione delle migliori annate e dei più importanti vini rossi della Valtellina. Nella nuova enoteca creata da Maurizio Passera è un piacere lasciarsi guidare e consigliare alla scoperta di cantine emergenti e antiche certezze, con diverse etichette proposte quotidianamente in degustazione dal figlio Denny che cura personalmente anche l’accoglienza. L’enoteca di Trepalle, realizzata interamente con legno e sasso a vista, custodisce infatti la grande passione di Denny che, non appena il lavoro nel negozio e nell’hotel di famiglia glielo consente, corre alla scoperta del mondo del vino, della sua magia, dei suoi segreti. Ma una sosta da Bice Passera non è solo l’occasione per scoprire vini e cantine, è anche l’opportunità di fare shopping in modo speciale con prodotti duty free di qualità e tante offerte delle quali approfittare: macelleria, extra doganali, tabacchi, liquori, profumeria, edicola e bar caffetteria. Scopri tutte le attività del Gruppo Passera su www.gruppopassera.it

Passera

L’enoteca a un passo... dal cielo

Enjoy great bottles of wine, such as special formats, a wide selection of the best vintages, the most important red wines of Valtellina, emerging and old labels at the new wine shop - built with exposed stone and wood - created by Maurizio Passera and his son Denny, who loves every aspect of wine. In Trepalle Bice Passera represents also a duty free store offering also coffee bar, as well as butcher shop, extra-custom products, cigarettes, liqueurs, perfumery and stationery. Visit the site www.gruppopassera.it.

A TREPALLE C’È IL PUNTO DI RIFERIMENTO PER GLI AMANTI DEL BUON VINO. L’ENOTECA REALIZZATA ALL’INTERNO DI BICE SHOPPING NASCE DALLA PASSIONE DI DENNY PASSERA PER VIGNETI E BARRIQUE E RIUNISCE IL MEGLIO DELLE ETICHETTE VALTELLINESI E ITALIANE A POCHI CHILOMETRI DA LIVIGNO E DAL PASSO DEL FOSCAGNO, IN ZONA DUTY FREE

The Passera wine bar, a step away from the sky Enoteca Bice Passera Strada Statale, 301 Trepalle - Livigno Tel. +39 0342 979012

40


STELVIO CYCLING CLOTHING AND ACCESSORIES

AVAILABLE AT CELSO SPORT AND ONLINE ON STELVIOCOLLECTION.COM

DISCOVER MORE


il Paradiso può attendere ... A BORMIO C’È UNA NUOVA INTRIGANTE PROPOSTA DEDICATA AI FORMAGGI MA NON SOLO. VINI, SALUMI E TANTE ALTRE SORPRESE DALLA VALTELLINA E SELEZIONI DA MILLE E UNA NOTTE DA TUTTA ITALIA

Con una nuova location, Miki Veron rappresenta la ricerca del gusto più esigente. Innanzitutto nei grandi formaggi. Lo Storico Ribelle, il Casera e lo Scimudin aprono le porte a emozioni tutte valtellinesi. Ma sono solo l’inizio di un viaggio che attraversa i presidi Slow Food di tutta Italia, con alcuni prodotti come il Bagòss di Bagolino, il Castelmagno di alpeggio DOP, il Montébore e il Fatulì della Val Saviore. E poi la grande offerta di formaggi di vacca stagionati e freschi, senza dimenticare quelli di capra, i pecorini, le proposte di bufala e i grandi gorgonzola. Le bottiglie alle pareti ci ricordano che siamo nella terra dei grandi vini rossi da Nebbiolo della Valtellina, interpreti di una selezione che sappia esaltare ogni abbinamento. A partire da quello con i formaggi di Miki Veron, protagonisti nel grande bancone centrale che domina il negozio per appagare gli occhi ancor prima del palato. L’offerta spazia poi agli yogurt, ai migliori salumi, le salse e tante altre idee per deliziare il palato e farsi rapire dalle mille espressioni del gusto.

42


You know you’re in a good place when the scent of dairy products hits you the second you step inside. The new spot called Miki Veron is dedicated solely to excellent Valtellina and Italian items. First of all cheeses, including Storico Ribelle, Casera, Scimudin, Bagolino Bagòss, “Protected Designation of Origin” (P.D.O.) Alpine pasture Castelmagno, Montébore and Val Saviore Fatulì. Moreover Pecorino, Bufala, Gorgonzola, fresh and aging cow’s and goat’s milk cheese. Here all will give you the tasting pleasure for your eyes first and then your palate. This shop is the best place to get all the delicious products you desire. Furthermore enjoy its great Valtellina wines made with Nebbiolo, such as yogurts, sublime cold cuts, salsas and gourmet foods. Miki Veron cheese and more Via Roma, 31 - Bormio Tel. +39 380 9004444 www.gustovaltellina.it

Paradise can wait... 43


Plozza www.plozzaome.com

Bollicine

PLOZZA

le protagoniste dell’estate È elegante, fresco e brioso lo spumante che nasce a Ome, a ridosso del lago d’Iseo. Nel cuore della Franciacorta, la regione che ha fatto la storia moderna delle bollicine italiane di qualità. Tra colline e torrenti che ne solcano i fianchi, fitti boschi che proteggono e fanno da quinta ai filari di viti, Plozza ha scelto nel 2010 di creare il suo spumante metodo classico. Un vino con caratteristiche uniche, che deve la sua fortuna anche al suolo molto particolare. Ricco di sabbia e limo, generalmente povero di argilla, spesso di elevata permeabilità e notevole spessore. Un suolo di origini moreniche formato non solo da rocce presenti in loco, ma soprattutto da un’enorme ricchezza di minerali aggiunti, base fondamentale per una viticoltura di qualità. La vite ha dunque trovato in Franciacorta condizioni ideali per svilupparsi ed esprimere al massimo le sue caratteristiche. Situazioni che, unite al dinamismo e alla voglia di stupire del Plozza Wine Group, stanno esaltando i vini nati nella cantina di Ome. Poche etichette: un Franciacorta Brut, un Satèn, un Rosè, un Millesimato Dosaggio Zero e una Riserva esprimono passione ed entusiasmo per questa nuova avventura.

PRESA DI SPUMA. REMUAGE.

Plozza Franciacorta Brut Le uve Chardonnay e Pinot Nero rifermentano in bottiglia sui lieviti per almeno ventiquattro mesi. Elaborazione e maturazione si protraggono per minimo trenta mesi, durante i quali si crea nella bottiglia una pressione di 5-6 atmosfere e un vino spumante aromatico, fresco, delicato ed estremamente armonico. It’s made from fermented Chardonnay and Pinot Noir grapes - the aging occurs in contact with yeasts for at least 24 months followed by further 30 months aging, making 5-6 atmospheres in the bottle. It’s a refreshing, harmonic, aromatic and delicate wine.

SBOCCATURA. UN AFFASCINANTE METODO DI PRODUZIONE DÀ ALLA LUCE I VINI PLOZZA FRANCIACORTA. SPECIALI, RAFFINATI E DALLA COMPLESSITÀ AROMATICA UNICA This deliciously elegant and sparkling wine comes from Iseo lake area’s famed Franciacorta, precisely in Ome. As you arrive in Franciacorta you will awed by its pictorial scenery of cascading hills with beautiful perfect rows of grapevines. Here Plozza has been producing the classic method sparkling wine since 2010 and its great characteristics can also be directly attributed to a particular soil type of Morainal origins. It’s a combination of sand, silt and loam with a high permeability. Here the weather, the soils, and the air quality all play a role in developing the unique features of excellent wine. The Plozza Wine Group’s winemakers have been creating wines, that reflect their passion and express the unique terroir that is Franciacorta, proposing a selection of high quality wines, such as Franciacorta Brut, Satèn, Rosè, Millesimato Dosaggio Zero and Riserva.

44

Sparkling Plozza becomes the protagonist of the summer


Plozza Franciacorta Satèn

Plozza Franciacorta Rosé

La morbidezza gustativa nasce dalla minore pressione in bottiglia, sotto le cinque atmosfere. Le uve Chardonnay rifermentano per almeno trenta mesi sui lieviti. Il Plozza Satèn ha un perlage finissimo e persistente, quasi cremoso.

È lo spumante monovitigno che nasce dalla macerazione “in rosa” delle uve Pinot Nero condotta per sole ventiquattro ore. Poco tempo per cogliere l’attimo. Per ottenere quella particolare e delicata sfumatura di rosa che contraddistinguerà il Franciacorta Rosé in bottiglia.

It contains less than 5 atmospheres with a persistent perlage and an harmonic taste. It’s made from Chardonnay grape with an aging for at least 30 months.

The Rose colour is achieved by macerating the Pinot Noir grapes for 24 hours before pressing. The colour exhibits a light shade of pink, which represents the trademark of Franciacorta Rosè.

Plozza Franciacorta Millesimato Dosaggio Zero Un Franciacorta evoluto e complesso ma sorprendentemente armonico e vitale. Riflessi cristallini e dorati, spuma fine e cremosa, fragranti aromi di lievito e intensità di frutto ne fanno un Metodo Classico da apprezzare con crudità, sushi, caviale e con gli abbinamenti meno convenzionali. A mature and complex Franciacorta, but amazingly harmonic and dynamic: its clear golden tints, the fine and creamy effervescence, the distinct fragrances of yeast and its fruit intensity make it a real qualitative benchmark. An exquisite Metodo Classico to enjoy with crudités, sushi, caviar and lessconventional combinations.

Plozza Franciacorta Riserva Prodotto in piccole quantità e unicamente nelle migliori vendemmie, con una vinificazione meticolosa e un affinamento sui lieviti di oltre cento mesi, il Franciacorta Riserva nasce da una selezione di uve Pinot Nero. Viene degorgiato senza aggiunta di liqueur per gli estimatori più attenti, in grado di apprezzarne il gusto purissimo e la complessità inimitabile. The Franciacorta Riserva is created from a selection of Pinot Noir grapes and its production is held to the highest quality standards. It is made in limited quantities and only in top vintages after a meticulous vinification and an ageing on the lees of more than one hundred months.


L’estate sulle due ruote con

BormioSki& Bike LE BICICLETTE DELLE MIGLIORI MARCHE, DA ACQUISTARE O NOLEGGIARE.

L’ASSISTENZA TECNICA GARANTITA DAL TEAM DI PROFESSIONISTI DI DANILO COMPAGNONI. PER OGNI GUASTO O NECESSITÀ. SENZA DIMENTICARE

L’ABBIGLIAMENTO TECNICO PERSONALIZZATO BORMIO E PASSO DELLO STELVIO. QUEST’ESTATE SCOPRI IL NEGOZIO COMPLETAMENTE RINNOVATO IN ZONA FUNIVIE!

Per misurare le forze e le pedalate là dove la salita si fa più ripida. Con biciclette dei marchi più importanti come Trek e Colnago. Con la massima comodità, garantita dall’abbigliamento dei campioni e dai grandi marchi italiani Castelli, Sportful e Karpos. Tutti prodotti che si trovano da Bormio Ski & Bike, il leader delle due ruote in Alta Valle. Dove provare tessuti tecnici e materiali all’avanguardia con cui affrontare qualsiasi situazione, comprese le fredde giornate d’autunno. Per sfide avvincenti che ci sono solo qui, nella patria delle grandi salite: il mitico Stelvio nei due versanti, valtellinese e altoatesino, l’impervio Mortirolo, oppure il Bernina o il Gavia. Per gli amanti della mountain bike, a disposizione un team di istruttori della Scuola di Mountain Bike. Personale in grado di consigliare nella scelta, anche a noleggio, delle biciclette più adatte per affrontare percorsi indicati per tutta la famiglia. Oppure single-track con alto grado di difficoltà in una natura incontaminata. E perché non approfittarne per provare le ultime novità nel campo delle biciclette elettriche. Oppure le fat bike, evoluzione diretta delle mtb. Caratterizzate da ruote che montano pneumatici molto larghi. Per qualsiasi guasto o problema, l’esperto team di meccanici di Bormio Ski & Bike assicura manutenzione e riparazione biciclette con officina attrezzata e meccanici competenti.

the specialists Reserve your bike and all the equipment you need to take on the most precipitous slopes - including Stelvio, Mortirolo, Bernina and Gavia passes - choosing the best bike brand among Trek and Colnago. Castelli, Sportful and Karpos brands are also proposed for the best clothing’s biker. Any kind of technical fabric and innovative material enable you to go out in every weather condition. Bormio Ski & Bike offers a team of instructors belonged to the Mountain Bike School that will advise you on the model best suited to your needs, for beginners and advanced cyclists (single-trek). Moreover the store proposes electric bikes, such as fat bikes and an high quality repair service with a well stocked workshop and knowledgeable mechanics.

46


Novità estate 2022 Ancora più moderno e funzionale, per un servizio che fa la differenza. Rifatto interamente, il nuovo negozio Funivie in via Btg. Morbegno 7 è il massimo con un’ampia scelta di biciclette Trek a pedalata assistita, muscolari, MTB, da strada e city bike. Un tempio per i ciclisti di ogni età e preparazione fisica, con anche una linea di accessori ricercata e di tendenza e il nuovo Bike Bar per un caffè o un bicchiere di vino della Valtellina.

Summer 2022 An even more modern and practical store - it’s the service that makes the difference. The newly renovated Funivie store at via Btg. Morbegno 7 features a wide selection of Trek items, including electric, racing, MTB and city bikes. Moreover it provides a great line of accessorizes and the new Bike Bar is perfect for a glass of Valtellina wine or a coffee.

Bike fitting Bormio Ski & Bike Negozio Funivie Via Btg. Morbegno, 7 - Bormio Tel. +39 0342 901698 Orario: 8.15-13.00 / 14.00-19.00 www.bormioskibike.it

Negozio Terme Via Stelvio, 19 - Bormio Tel. +39 0342 911142 Orario: 9.30-12.30 / 15.30-19.00

Da Bormio Ski & Bike si possono trovare delle macchine all’avanguardia come il Trek Precision Fit, che assicura un posizionamento in sella ottimale, e dei servizi al top come il Project One, per acquistare la bici dei sogni. Costruita su misura.

47

Bormio Ski & Bike provides the Trek Precision Fit machine, which is for your perfect fit for ultimate performance and comfort on bike and also the Project One machine, that offers a unique custom road bike tailored to your needs.


La magia di un proprio Chalet, i servizi di un Grand Hotel

48


li a

Pi

cc o

Ita

li a

l 49 li H o t e

Ita

cc o

N.1

N.1

Pi

li H o t e

l


after after dinner dinner

colazioni colazioni

Via Roma, 79 - Bormio Tel. +39 0342 902109

PER VIVERE CON SIMPATIA ED ENERGIA TUTTI I MOMENTI DELLA GIORNATA. IN VIA ROMA, NEL CUORE DI BORMIO...

aperitivi aperitivi


PAROLA DI CHEF La prima fila del gusto Undici ristoranti si raccontano e rendono speciale il viaggio del gusto alla scoperta di interpretazioni che trasmettono sapori freschi, autentici, indimenticabili. Da Bormio a Colico, un nuovo percorso fatto di storie da raccontare, atmosfere inebrianti che avvolgono e rapiscono, emozioni gastronomiche che si inseguono. Buon appetito!

Take the chef’s word for it Take a fabulous taste tour of eleven restaurants from Bormio to Colico. Here you can enjoy exciting atmosphere, as well as exquisite dishes, unforgettable and fresh flavours. Enjoy your meal!

➢Firenze ➢Al Filò ➢Il Piccolo Chalet ➢La locanda di Giovanna ➢Capolago ➢Stella Alpina ➢San Carlo ➢Posteria del Rosso ➢Steak House Braulio ➢Cancano bar bistrò Ginger bistrot

Al Filò Bormio Tel. +39 0342 901732


PAROLA DI CHEF

Ristorante Firenze coppia d’assi TANTA TECNICA APPLICATA IN CUCINA E UN SORRISO DI BENVENUTO CHE NON MANCA MAI. DEBORA E DOMENICO SONO CUORE E ANIMA DI UN RISTORANTE CHE PROPONE PIATTI SEMPRE NUOVI E UN MENÙ CHE ESALTA GRANDI MATERIE PRIME E PRODOTTI DEL TERRITORIO

Ristorante Firenze Via Roma, 223 - Aprica Tel. +39 0342 746410 / +39 349 3742459 rfa1938@gmail.com www.ristorantefirenzeaprica.com

52


PAROLA DI CHEF

Sul corso principale di Aprica, c’è uno scrigno del gusto che merita di essere scoperto. Con una tradizione di famiglia ai fornelli, già il nonno e il padre erano chef, è Domenico l’artefice di una cucina che esprime diverse tecniche. Piatti come l’uovo in camicia su fonduta di casera giovane al profumo di tartufo e croccante di segale, oppure il piccione in due cotture farcito con foie gras e avvolto nel prosciutto, il ciupa ciupa di baccalà e tante altre proposte originali che permettono di vivere sempre nuove esperienze. Tra i tavoli del ristorante Firenze ci si sente a proprio agio, coccolati da tante piccole attenzioni delle quali Debora si occupa direttamente: dall’accoglienza all’ampia scelta di vini per consigliare l’etichetta giusta da abbinare alla cucina di Domenico. Una cena qui non è mai banale. È un percorso appassionante alla scoperta della cucina italiana e di territorio durante il quale è bello lasciarsi sorprendere da proposte innovative, che spaziano anche al pesce e a prodotti di nicchia. Aperto tutto l’anno, il Firenze è il ristorante con un’anima gourmet che fa sognare.

Along Aprica promenade there is a fine dining restaurant. Managing a restaurant is a kind of natural progression for Domenico, who knew his way around kitchens “backward and forward” as the son and grandchild of chefs, while the skilled maitre Debora helps guests select exactly the right wine to pair with each course. Here Italian and local food is prepared, as well as poached egg on Casera fondue with truffle and crunchy segale aroma, pigeon with foie gras enveloped in ham, codfish chupa chups, exquisite fish dishes and also innovative proposals. Open all year, the Firenze restaurant awaits you with its gourmet cuisine.

Firenze restaurant, pair of aces

53


PAROLA DI CHEF

Al Filò what else MAGICO, NEL CENTRO STORICO DI BORMIO, IL RISTORANTE AL

FILÒ È UN TEMPIO DELLA BUONA CUCINA CUSTODITO DALLO CHEF MASSIMILIANO TUSETTI E DALLA MOGLIE SARA. TRA LE VOLTE IN PIETRA DI UN VECCHIO FIENILE DEL ‘600 Ristorante Al Filò Via Dante, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901732 www.ristorantealfilo.it

54


Dalla tradizionale cucina valtellinese agli altri piatti, il ristorante Al Filò cattura con la sua atmosfera speciale. Il tempio dei buongustai. Ideale per gustare tutte le prelibatezze del territorio e il meglio della cucina internazionale. Qualità ed emozioni dell’alta cucina che rendono speciale ogni momento. Tra i soffitti in pietra a volta dove un tempo vi era un fienile. Un compromesso tra raffinatezza e semplicità, che si nota soprattutto nell’accostamento delle materie prime. Da provare i menu degustazione che propongono una sintesi delle pietanze che hanno fatto storia da queste parti, oppure la proposta gastronomica simbolo del locale che viene presentata sul piatto di ceramica personalizzato dell’Unione Ristoranti del Buon Ricordo, del quale Al Filò fa parte. Per intenditori anche la carta dei vini, con una selezione di oltre duecentocinquanta etichette. Su tutte il meglio dei vini di Valtellina. Al Filò si è sempre in prima fila.

Enjoy our Valtellina and International cuisine, such as lamb, soups and also fish. An hayloft, which dates back to the seventeenth century, was converted into a restaurant with stone vaulted ceilings. Then tickle your palate with tasting-menus featuring the best of local products and choose also your wine among a selection of 250 labels to accompany your meal, including obviously the Valtellina wines. It’s an excellent house of taste in the centre of Bormio and the worth is of the chef Massimiliano Tusetti and his wife Sara.


PAROLA DI CHEF

Che emozioni al INTIMO, CALDO E ACCOGLIENTE, È IL RISTORANTE CHE NON TI ASPETTI. UNA PIACEVOLISSIMA SORPRESA AI

Piccolo

PIEDI DELLA PISTA DELLA MAGNOLTA IN APRICA, È IL REGNO DI MONICA E FRANCO CHE PER I LORO OSPITI METTONO IN CAMPO OGNI GIORNO ESPERIENZA, COSTANZA E VALORIZZAZIONE DELLE MATERIE PRIME

56


PAROLA DI CHEF

Chalet! La magia della montagna ha trovato casa qui, ai margini del bosco, dove un tempo c’era un fienile. Atmosfere rilassanti e spensierate che a tavola introducono discretamente un menù che racconta tutto l’entusiasmo del ristorante Il Piccolo Chalet. Protagonista è la selvaggina, con piatti come la braciola di cervo con riduzione di vino rosso e frutti di bosco, i ravioli di selvaggina con ristretto di vino rosso, oppure il medaglione di cervo all’antica con salsa alla senape, passando per il carpaccio di cervo con songino, aceto di lamponi e pinoli. Ma è tutta la cucina di territorio che Franco e Monica intendono valorizzare con la loro famiglia nella bomboniera del gusto aperta nel 2012 all’Aprica. Lui in cucina con il figlio Gianluca e lei a condurre la sala con le figlie Francesca, Isabella e Giorgia, sono stati artefici da subito di un concetto di ristorante che mettesse al centro l’ospite e la sua voglia di montagna, accompagnando il percorso del gusto che esce espresso dalla cucina con una carta dei vini della Valtellina che qui è un vero e proprio must: 165 etichette e 50 produttori, vini conosciuti e tante novità per divertirsi a tavola. Da provare anche lo stinco cotto a bassa temperatura, davvero speciale. Garantisce Il Piccolo Chalet.

Piccolo Chalet restaurant, which is located on the edge of the forest, provides an authentic game dining experience, including deer chops with red wine and berries, game ravioli with red wine or deer medallion with mustard, deer carpaccio with songino, raspberry vinegar and pine nuts. Then don’t miss its fabulous shin cooked at low temperature. Franco and Monica have been the owners of this restaurant featuring exquisite food since 2012 in Aprica. He and his son Gianluca are in the kitchen, while she and her daughters Francesca, Isabella and Giorgia help guests will help every guest identifying the right wine combination appropriate for the selected dishes. Moreover it offers an impeccable wine list, including Valtellina and popular labels.

57

Il Piccolo Chalet Via Magnolta, Località Parade - Aprica (SO) Tel. +39 333 532 1603 ilpiccolochalet@gmail.com


PAROLA DI CHEF UN PICCOLO SCRIGNO DEL GUSTO TUTTO DA SCOPRIRE. NEL SUGGESTIVO BORGO DI GROSIO, GIOVANNA BESSEGHINI PROPONE UN ENTUSIASMANTE ASSAGGIO DI VALTELLINA DOMINATO DAI SAPORI DELLA TRADIZIONE

58


PAROLA DI CHEF

Giovanna La locanda di

Dall’antipasto di salumi misti e lardo grosino con pestèda, agli sciatt con insalata. E poi i pizzoccheri, il tagliere di formaggi locali con miele e noci, le torte della casa e altre autentiche prelibatezze valtellinesi. La locan-

This cozy restaurant boasts vaulted ceilings and wooden facades authentic place where time seems to have stood still. Here the owner Giovanna is ready to welcome you with dedication and make you feel at home.

da di Giovanna racchiude sapori e semplicità che sono di casa da queste parti. In un ambiente caldo e accogliente, che unisce legno e linee moderne, c’è tutto quello che si può desiderare per immergersi nella tipicità della cucina locale. Giovanna è l’attenta padrona di casa, sempre pronta a presentare quello che di più buono il territorio sa dare. Cortesia e gentilezza introducono alimenti genuini della tradizione contadina, per poi dare spazio anche a delle belle sorprese nell’abbinamento con i vini della Valtellina che qui non possono mancare. Un mix di emozioni porta in tavola anche le migliori carni: dal salmì alle bistecchine di cervo, dagli arrosti agli spiedoni, fino alle più classiche grigliate miste. Da provare assolutamente il tavolo grill! Da Giovanna è la proposta ideale per una piacevole gita fuori porta. Per deliziare il palato e passare dei bellissimi momenti in un angolo di Valtellina che conserva i sapori di un tempo. Tickle your palate with exquisite and local dishes, including cold cuts, Lardo Grosino with pestèda, sciatt with salad, pizzoccheri, grilled meat, stewed food, dear beefs, the roast in oven, sausages, brochettes, a platter of cheeses with honey and walnuts, homemade cakes and a full range of delis. In addition a bottle of Valtellina wine to accompany your delicious lunch or dinner!

59

La locanda di Giovanna Via Roma, 94 - Grosio (SO) Tel. +39 335 6502735


PAROLA DI CHEF

Capolago

inn with kitchen

locanda con cucina

Locanda Capolago Via Municipio, 36 - Colico (LC) Tel. +39 0341 1590132 www.locandacapolago.com

Simple dishes prepared through innovative cooking techniques for an unforgettable culinary experience. Maurizio Lazzarin respects the raw materials as much as possible by being attentive to their nutritional value. During Summer enjoy the sublime and fresh courses at the suggestive garden, in the Colico centre. Whilst in Winter the cosy rooms propose a welcoming atmosphere featuring an exquisite Mediterranean cuisine. Moreover the cellar offers a predominately Italian wine list: fine sparkling and red labels are the perfect pairings for the Capolago type cuisine.

FUORI DAGLI SCHEMI, INTIMO E CURATO NEI MINIMI PARTICOLARI. QUI TI SENTI COCCOLATO E SEMPRE A TUO AGIO. CAPOLAGO È UN’IDEA DI OSPITALITÀ E RISTORAZIONE CHE NASCE DALLA GRANDE PASSIONE DI MAURIZIO LAZZARIN PER UNA FILOSOFIA DI CUCINA UNICA E CONDIVISA Piatti semplici, cucinati con metodi innovativi che consentono di ottenere consistenze e sapori ricchi di gusto ma leggeri e digeribili, anche in versione senza glutine: il ristorante della Locanda Capolago offre un’esperienza gastronomica indimenticabile. Attraverso un’attenta scelta dei fornitori e la costante ricerca della qualità delle materie prime, Maurizio e il suo staff trasformano ogni giorno il meglio delle eccellenze italiane in piatti freschi e genuini che rispettano le caratteristiche organolettiche degli alimenti. In estate la cucina è da godere nel suggestivo giardino della Locanda, nel centro di Colico. Durante l’inverno invece tre intime salette accolgono l’ospite con un’atmosfera calda e accogliete che farà da cornice a un percorso enogastronomico alla scoperta della cucina mediterranea. Completano l’offerta i vini selezionati, prevalentemente italiani: bollicine e rossi importanti che si sposa-

Locanda Arredate con mobili d’epoca, le sei camere della locanda permettono un soggiorno rilassante in un ambiente retrò che avvolge e tranquillizza. Carte da parati pregiate, parquet in legno, letti in ferro, lampade e oggetti antichi danno un tocco di classe che rimanda al passato. The six rooms have been tastefully designed and furnished with period furniture so that you can enjoy a relaxing stay in an enveloping and calming retro atmosphere. Furthermore it proposes luxury wallpaper, such as wooden parquet flooring, iron beds, lamps and antique items.

QR CODE Prenota qui il tuo tavolo al ristorante.

60

no perfettamente con la cucina del Capolago.


Bormio in via Roma 6 - tel. +39 0342 901390


PAROLA DI CHEF

62


PAROLA DI CHEF

Una stella

nella Valle dei Forni Ci sono tanti motivi per trascorrere una giornata in questo luogo unico a soli quattro chilometri da Santa Caterina Valfurva. Siamo nella Valle dei Forni, nel cuore del Parco Nazionale dello Stelvio, con vista sulla parete nord del Tresero e le grandi montagne del gruppo Ortles/Cevedale. Un biglietto da visita che da solo vale il viaggio, e che viaggio! D’estate il rifugio è raggiungibile anche in auto, mentre la strada d’inverno è chiusa al traffico ma battuta dal gatto delle nevi: l’ideale per una passeggiata rigenerante immersi in un paesaggio immacolato. Dopo un’ora circa di cammino si raggiunge il rifugio Stella Alpina: poche camere in legno per un soggiorno in quota in vero stile alpino e soprattutto un ristorante affacciato sulle vette. Cucina sincera con piatti della tradizione di montagna; selezione di vini della Valtellina e tante piccole sorprese che renderanno ancora più emozionate la cucina di Andrea, il gestore, e di tutto il suo staff. Assoluta-

A star in Valle dei Forni Enjoy a day just 4 km from Santa Caterina Valfurva. It’s in Valle dei Forni, in the heart of Stelvio National Park, with a view on Tresero and Ortles/Cevedale peaks. Due to harsh winter conditions the main route is closed throughout the winter; however this route offers a surface groomed by snow-cat becoming ideal for your walk surrounded by a wonderful landscape. After an hour there’s Stella Alpina hut, providing few Alpine style bedrooms and a restaurant overlooking the peaks. It proposes a great wine selection of Valtellina labels, as well as a mountain cooking with local dishes prepared by the chef Andrea and his staff, that recommend caffè del pastore.

mente da provare il caffè del pastore…

63

A 2061 METRI DI ALTEZZA, NELLA SPLENDIDA VALLE DEI FORNI, C’È UN LUOGO SPECIALE. MAGICO D’ESTATE, INCANTATO D’INVERNO, IL RIFUGIO STELLA ALPINA È DA VIVERE IN TUTTE LE STAGIONI. CUCINA CASALINGA, CAMERE ACCOGLIENTI E TANTE ATTENZIONI CHE SANNO SORPRENDERE. NEI MESI INVERNALI È RAGGIUNGIBILE A PIEDI, CON SCI O CIASPOLE, OPPURE PRENOTANDO IL SERVIZIO DI TRASPORTO CON SLITTA Rifugio Stella Alpina Santa Caterina Valfurva Tel. +39 331 6676177 +39 0342 925272 andreauzza@gmail.com


PAROLA DI CHEF

San Carlo innovare

L’arte dell’accoglienza che apre le porte a un viaggio nel

nella tradizione

tempo tra antichi sapori e nuove interpretazioni delle materie prime locali. Carlo e Giovanna, affiancati dal padre Amos, sono i protagonisti di un luogo nel quale dal 1843 la famiglia Redaelli fa dell’arte della cucina la propria missione. Chi entra oggi nel ristorante San Carlo non può che rimanere colpito dal forte legame con il territorio che da sempre qui si respira, ma che oggi si esalta attraverso la passione per i vini della Valtellina, e non solo. Il sapiente recupero delle vecchie cantine permette lo stoccaggio e l’affinamento di una selezione di oltre duecento etichette locali, ma soprattutto dà la possibilità di pranzare o cenare in un ambiente suggestivo che combina le pareti in sasso con elementi moderni perfettamente integrati in questo pezzo di storia. A tavola la fanno da padrone i prodotti della tradizione e piatti che danno una spinta positiva alle materie prime. Nel menù non mancano mai i pizzoccheri, ma anche i gustosi taroz e la polenta cropa. La selvaggina e i prodotti del territorio in stagione sono un’evoluzione della cucina con le tagliatelle al camoscio, gli spatzle di castagne o

Ristorante San Carlo Via Stelvio, 48 - Chiuro Tel. +39 0342 482272 www.ristorantesancarlo.it

ai mirtilli, il salmì di cervo e i funghi della Val d’Arigna. Ottimo lo spiedo all’antica cotto su brace di legna dei vicini boschi. Tante proposte intriganti da abbinare, perché no, a una verticale di vini e vecchie annate.

64


PAROLA DI CHEF Carlo and Giovanna, supported by their father Amos, are the restaurant owners. Here Redaelli family has been proposing local sublime cuisine since 1843. Its suggestive and designed wine cellar in a stone-built is stocked with 200 labels, with a detailed list of Valtellina wineries. So tickle your palate with traditional food, including pizzoccheri, taroz, cropa polenta, exquisite game, tagliatelle with chamois, chestnut or blueberry spatzle, stewed deer, Val d’Arigna mushrooms and the delicious wood-fired spit-roasting meat. Moreover it pairs gourmet dishes with a vertical tasting and old vintages.

innovation of traditional food

DOPO QUASI CENTOTTANT’ANNI DALLA SUA NASCITA, IL RISTORANTE DI CHIURO È PRONTO AD AFFRONTARE NUOVE SFIDE CON LA CONSUETA CURA DELLE MATERIE PRIME E UN OCCHIO SEMPRE PIÙ ATTENTO AL MONDO DELLA VITICOLTURA. IMPERDIBILE UNA CENA NELL’ANTICA CANTINA CON VOLTE ALTE PIÙ DI CINQUE METRI

65


PAROLA DI CHEF

Posteria del rosso enjoy the taste

66


PAROLA DI CHEF

Posteria Piazza Stazione snc Tirano Tel. +39 0342 234682 www.posteriadelrosso.it

È il locale da vivere tutto il giorno. Un punto di ritrovo per tutti tra un aperitivo, un pranzo e una cena informale. Posteria è un’idea che fa della versatilità il suo punto di forza. I salumi come la bresaola prodotta dalla macelleria storica di Tirano, i formaggi dei piccoli agricoltori valtellinesi e un’ampia selezione dei vini di Valtellina per un viaggio senza tempo sui terrazzamenti vitati. Tante cose buone

A TIRANO, A POCHI PASSI DALLA STAZIONE DEL TRENINO ROSSO DEL BERNINA, C’È LA PROPOSTA CHE UNISCE LA PIACEVOLEZZA DEL WINE BAR ALLE ATMOSFERE DELLA MIGLIORE TRADIZIONE GASTRONOMICA ITALIANA

da gustare direttamente al tavolo, oppure da portare via. Posteria è un ambiente caldo e accogliente dove Umberto e i ragazzi dello staff hanno voluto ricreare in chiave moderna quelli che erano gli antichi negozi di generi alimentari in Lombardia. Il wine bar si alterna dunque alla cucina e a tanti altri prodotti particolari. A pochi metri di distanza dalla stazione del Trenino Rosso del Bernina, Posteria sorge dove un tempo si trovavano i locali adibiti al carico e scarico delle merci. Oggi è la soluzione ideale anche per i tanti turisti che arrivano a Tirano per conoscere un pezzo di Valtellina. Una proposta da scoprire per tanti motivi.

Close to the Bernina Red Train station there is a new spot, where you can enjoy happy hours, such as lunches or casual dinners. A pleasant gastronomic trip at the wine bar with gourmet food, including sublime cold cuts as well as the delicious bresaola made by the historic butchery of Tirano, great cheeses produced by little farmers, a wide Valtellina wine selection and also grocery products - all is available to take away or taste at your table. The welcoming Posteria, which is managed by Umberto and his staff, is inspired by the ancient Lombardy food stores but reinterpreted in a modern way.

67

La cucina, il regno di Francesco Posteria propone pochi piatti che seguono la stagionalità e sintetizzano anche a tavola lo spirito del locale. Proposte intriganti ideate da chef Francesco che vi stupiranno. Per un’emozione che non finisce… Posteria è aperta tutti i giorni, tranne il martedì, dalle 11:00 alle 14:30 e dalle 17:30 alle 24:00. La domenica dalle 17:30 alle 24:00.

Enjoy the new cuisine Just a few dishes from its new menu delicious local and seasonal products. Exquisite food is served at Posteria from Monday to Sunday, closed on Tuesday.


PAROLA DI CHEF

The Steak House Braulio Via Roma, 21 - Bormio Tel. +39 0342 905258 www.alpifoodbormio.com

È UN MUST DA VISITARE NEL CENTRO STORICO DI BORMIO. GRANDI CARNI E UNA SCELTA ENOGASTRONOMICA NEL SEGNO DELLA TRADIZIONE, DALLA POLENTA DI GRANO SARACENO AI FORMAGGI LOCALI E SALUMI. PER SOGNARE A TAVOLA

The

Sopra le cantine storiche dove riposa l’inimitabile amaro, in via Roma, nello storico bar Braulio. Nel cuore di Bormio c’è il ritrovo gustoso dove la carne ha un ruolo determinante nel menù. Lo chef Fernando Bassi e il figlio Marco propongono deliziose specialità interpretate con l’estro creativo tipico di un professionista che ha saputo cogliere il meglio dalle sue esperienze. In sala, a dare il benvenuto, il resto della famiglia: la moglie Angela e il figlio Marco con la compagna Christine. Con loro un team affiatato che gestisce anche il vicino bar Bormio, da sempre un punto di riferimento per Bormio e i turisti: aperitivi con grandi vini a temperatura controllata, cocktail e l’immancabile buffet. La cucina alla steak house è a vista per offrire agli ospiti un’esperienza diretta. Nel menù, oltre alle carni più pregiate, la fondue e la raclette, ma anche la polenta nelle mille declinazioni. Per pasti frugali anche ottime sfizioserie. In cantina i grandi rossi valtellinesi. Per cenette intime c’è la saletta riservata con dodici coperti. La steak house é aperta tutti i giorni dalle 11 alle 22.

Steak House

BRAULIO

68

Enjoy exquisite meat at the restaurant upper the Braulio cellars at via Roma, Bormio. Here, at the open plan kitchen the creative chef Fernando Bassi will make delicious dishes, including the best meats, fondue, raclette, many variants of polenta and good snacks; while at the hall the rest of his family - the wife Angela, the son Marco with his girlfriend Christine - will warmly welcome customers. Moreover don’t miss its cellar provided by excellent Valtellina red wines and craft beers on tap. The friendly team manages also the close Bormio bar, which has always been a reference point for everybody. There’s also a reserved room with twelve seats for cozy dinners. Steak House is open all days from 11 to 22.


i k s s è our apr

Y

. e t a t s e ’ d e h c n a k u i C l Vivi i e t a i l g i r g , i n o i z a t s u g e Aperitivi, d , s f i t i r e p a y Enjo k u i C e h t t a s e u c e b r a b d tastings an

Località Ciuk, Bormio - tel. +39 0342 901424


PAROLA DI CHEF

Cancano UNA PROPOSTA MODERNA E

FRIZZANTE. DALLA PASTICCERIA AL RISTORANTE, PASSANDO PER IL BAR E LE SERATE EVENTO, DA MATTINA A SERA A ISOLACCIA C’È IL RITROVO PER RENDERE ALLEGRO OGNI MOMENTO Cancano Bar Bistrò Via Nazionale, 79 Località Pecé, Valdidentro Tel. +39 348 3263879 cancano.barbistro@gmail.com

oltre il bistrò The Cancano Bistrò

After gaining experience in Monza and Bormio restaurants, Federico and Giulia both of Brianza descent set up a bistrò, where their omnipresent secret ingredient has been love. The executive chef Federico and the pastry chef Giulia manage Cancano bar-bistrò of Isolaccia. They represent complementary energies for a sublime cuisine during all day. So enjoy its breakfast featuring a wide coffee selection, as well as fresh sweets, homemade cakes, single portion fruit, Cancano pastries and the sublime “Svizzero” made with crunchy crust, homemade toffee and soft cocoa Chantilly cream. Moreover appreciate the great offering of teas and hot chocolates during afternoons. At the happy hour taste cold cuts and cheese, while drinking great wines including Valtellina and Italian labels selected by Alpes Wine. Kitchen open all day: from 12 to 19:30 with big salads, such as soups, sandwiches and piadine. Furthermore don’t miss the tasting events at www.facebook.com/ Cancano-Bar-Bistrò.

70

La cucina è il regno di Federico, mentre Giulia esprime la sua arte nella pasticceria. Uniti anche nella vita, sono una coppia d’assi che ha scelto Isolaccia per dare vita al Cancano bar bistrò. Energia e simpatia che si fondono per un’offerta a trecentosessanta gradi che attraversa tutti i momenti della giornata. Si parte la mattina con le prime colazioni, dove a farla da padrona sono subito la selezione di caffè e la pasticceria fresca. Torte fatte in casa, monoporzioni alla frutta e i pasticcini del Cancano, tra i quali alcune creazioni che solo qui potete assaggiare. Come lo “Svizzero”, con croccante pasta frolla, goloso mou fatto in casa e una delicata chantilly al cacao. Una proposta di dolci fatti con prodotti della zona che in poco tempo è già diventata un must per chi vuole deliziare il palato. Da riscoprire anche il pomeriggio con il ricco assortimento di tè e cioccolate. Il bistrò è da vivere tutta la giornata, con il bar sempre aperto dove Federico e Giulia si alternano anche solo per incontrare amici e clienti. Se poi è l’ora dell’aperitivo, si può dare sfogo alla fantasia con un occhio alla bella cantina a vista che custodisce interessanti bottiglie di vini della Valtellina e dall’Italia selezionati da Alpes Wine. Il meglio per accompagnare formaggi e salumi proposti in abbinamenti mai banali, frutto di una ricerca che affonda le radici nelle esperienze nella ristorazione di Federico e Giulia. Prima di aprire a Isolaccia, un ristorante a Monza e poi una parentesi a Bormio, con idee ben chiare e attenzione costante alla ricerca. Tutti elementi che oggi sono presenti nell’area ristorazione con declinazione bistrò del Cancano: sempre aperta dalle 12 alle 19.30 con hamburger, pizze e sfiziosi buffetti fritti, senza dimenticare grandi classici come la cotoletta di vitello, il brasato di manzo e altre sorprese dalla cucina.


Da quarantatre arnie produciamo un vero nettare come il miele millefiori di alta montagna e gli uniflorali di montagna, miele di rododendro o di lampone.

Azienda Agricola Troncatti Marco Apicoltore - vendita diretta miele Via Valeriana, 11 Corteno Golgi (BS) Tel. +39 349 3932216 marco.troncatti@libero.it


PAROLA DI CHEF

L’ANIMA È BISTROT, IL CALORE QUELLO DELLA MONTAGNA CHE VUOLE RINNOVARSI. CON TANTA VOGLIA DI SPERIMENTARE, GINGER È IL RISTORANTE CHE UN PO’ NON TI ASPETTI A 1.738 METRI DI ALTEZZA

Una spruzzata di

GINGER

a Santa Caterina

A Ginger sprayed in Santa Caterina

Ginger bistrot Via Santa Caterina, 15 - Valfurva Tel. +39 0342 936970 / +39 347 0572071 www.gingerbistrot.it

Quando si dice le scelte di vita… Elisa e Marco sono l’anima del ristorante nato da poco a Santa Caterina Valfurva, nel cuore del Parco Nazionale dello Stelvio. Trascorsi in ambiti apparentemente lontani, hanno portato nel Ginger bistrot tutta la loro voglia di realizzare un sogno tra quelle Alpi italiane cui sono particolarmente legati. L’attenzione per i dettagli si nota nella scelta dei materiali che foderano il locale, eco-friendly, con il legno e la pietra a dominare la scena. Il menù spazia tra i classici della tradizione italiana, con un occhio di riguardo per ingredienti selezionati dopo attenta ricerca, strizzando l’occhio anche ai piatti della tradizione valtellinese che da queste parti non possono mancare. È forse la provenienza dei prodotti dalle diverse regioni d’Italia a dare al Ginger quella ventata di novità che invita a entrare e a lasciarsi condurre verso un viaggio tutto da scoprire, certamente non scontato. E poi c’è la winery boutique, un piccolo caveau che dà il giusto spazio a quei vini che, dalla Valtellina alle principali regioni viticole italiane, portano sempre un’emozione a tavola.

72

The eco-friendly Ginger Bistrot of Santa Caterina Valfurva is situated in the middle of the Alps - a new, wooden and wide restaurant with an impeccable attention to details. Here a combination of gracious service, sublime cuisine and stylish décor ensure that the bistrot is a hit with all the guests. The welcoming owners Elena and Marco will present you the gourmet menu, including Italian and Valtellina dishes, where top quality ingredients are carefully chosen by the chef. Moreover there’s the winery boutique, a little caveau featuring the best Valtellina and Italian labels.


MIWINE bar & shop V i a S a r o c h , 810 - L i v i g n o ( S O ) P h . + 3 9 0 3 4 2 97 0 6 6 9 / + 3 9 3 35 5 3 35 5 67


Tutta l’energia della

Scala d’Oro È QUEL BAR IN CUI DEVI ENTRARE. NON SOLO

PER UN CAFFÈ O PER LA COLAZIONE. QUI TROVI POSITIVITÀ E QUELLE DUE CHIACCHIERE CHE TI FANNO SENTIRE MEGLIO E RICARICANO LE BATTERIE. CHE SIA PER L’APERITIVO O PER UN TAGLIERE, LA SIMPATIA E GIULIA E FEDERICO SONO SEMPRE PROTAGONISTE Dalla mattina alle 6 sono pronti ad accogliervi per l’inizio di giornata con una marcia in più. Lo staff del bar Scala d’Oro, a Valdidentro, con ampio parcheggio direttamente sulla SS 301, propone la classica offerta dello storico bar all’italiana con un’attenzione in più ai prodotti e alle materie prime. Il caffè qui è un rito, sempre nella tazzina più adatta e con le migliori miscele di robusta e arabica. Nell’arco della giornata è Giulia a seguire i diversi momenti che si alternano: la colazione, il pranzo veloce, l’aperitivo, non mancano mai cortesia e professionalità che rendono sempre piacevole passare anche pochi minuti alla Scala d’Oro. Tanti elementi che uniti alla posizione strategica ne fanno un luogo che conserva nel tempo la vera natura del bar italiano. Senza dimenticare la veranda esterna che offre anche la possibilità di degustare un buon vino al cospetto di cime che qui sono sempre uno spettacolo. From 6 am the friendly and attentive Scala d’Oro staff proposes high quality products, excellent coffee with the best Arabic and Robusta blends. Breakfasts, as well as a fast lunches and happy hours are offered by Giulia. Moreover Scala d’Oro provides a wide car park just off the SS 301 Route and an outdoor veranda with a view on wonderful snowy peaks, where you may taste a good wine. Bar Scala d’Oro Strada Statale 301 - Valdidentro Tel. +39 348 3263879

74


Chalet Layla LIVIGNO

vivere la montagna in un ambiente familiare

Chalet Layla Via Rasia, 148 - Livigno - Tel. +39 3929276529 - info@chaletlayla.com


Chalet Charm baita dei sogni REALIZZATA IN LEGNO E SASSI

LOCALI NEL 1949 DAL CAPOSTIPITE DELLA FAMIGLIA GALLI, ERA

UTILIZZATA D’ESTATE PER IL PERIODO DELL’ALPEGGIO. GRAZIE A UNA SAPIENTE RISTRUTTURAZIONE ULTIMATA NEL 2010, OGGI QUESTA BAITA È STATA TRASFORMATA NEL LUOGO IDEALE PER CHI CERCA TRANQUILLITÀ E LA VERA MONTAGNA

Al ritorno da una giornata sugli sci o nelle vie dello shopping di Livigno, c’è un luogo magico pronto a rendere ancora più speciale la vacanza nel Piccolo Tibet. Un tempo utilizzato come deposito per il fieno e ricovero per gli animali nella stagione estiva, oggi Chalet Charm trasmette tutto il calore e le suggestioni della montagna. La ristrutturazione da poco terminata ha infatti regalato uno chalet unico nel suo genere, dall’atmosfera accogliente e romantica che conduce a un’esperienza indimenticabile. Meta ideale per coppie, famiglie e grup-

76

pi di amici che vogliono stare insieme senza rinunciare alle comodità, dallo chalet si può godere la vista mozzafiato di tutta la valle di Livigno e delle cime circostanti. Un luogo di cui è facile innamorarsi. In posizione strategica, per raggiungere in pochi minuti il paese, gli impianti sciistici, le piste da fondo, le piste ciclabili e i sentieri di mountain bike. Concedetevi una vacanza di vero benessere, immersi nella natura. Lusso, autonomia, riservatezza e l’esclusività di uno chalet tutto per voi.


Amore per l’ambiente Chalet Charm fonde il fascino antico del legno e della pietra con le nuove tecnologie. I materiali ecosostenibili provenienti esclusivamente dal territorio interpretano la tradizione livignasca unendola a elementi contemporanei. Lo Chalet è composto da due appartamenti con accesso indipendente e i più moderni comfort. Il Volpe è situato a piano terra, con zona relax con sauna e Jacuzzi. Il Cervo è al piano rialzato, con un magnifico soppalco, camino a vista e vasca panoramica esterna riscaldata. La struttura è prenotabile solo per intero: tutto Chalet Charm sarà così a completa disposizione per una vacanza davvero unica.

Chalet Charm Via Pemont, 522 - Livigno Tel. +39 392 9276529 www.chaletcharm.com

77


Chalet Charm After a long day on the slopes or in the Livigno shops, take time to relax in the suggestive and romantic Chalet Charm. It has been just refurbished and recovered making a unique chalet. In the past during the summer seasons it was used as hay storage and livestock house. Chalet Charm’s ideal for couples, as well as families and groups of friends that are looking for a quiet and comfortable place to spend an unforgettable vacation with the breathtaking view on the entire Livigno valley and peaks. A perfect place to easily reach in a few minutes Livigno centre, all the ski slopes, the cross-country trails and the mountain bike paths.

Love for the environment Chalet Charm blends the charm of wood and stone with new technologies. It’s characterized by local eco-sustainable building materials. The interpretation of the Livigno tradition’s combined with contemporary elements. Chalet’s composed by two apartments. Volpe’s situated on the ground floor with independent access, relaxing area with sauna and Jacuzzi. Cervo’s located on the first floor featuring a wonderful loft, open fireplace and panoramic outdoor heated pool. It’s booked en bloc for an exclusive use.

78


w w w. r a i n o l d i . c o m


Celso Sport www.celsosport.it

Buon compleanno

CELSO! FESTEGGIA SESSANT’ANNI L’ATTIVITÀ NATA GRAZIE ALLA PASSIONE E ALL’IMPEGNO DELLA FAMIGLIA COMPAGNONI. UNA STORIA INIZIATA NEGLI ANNI SESSANTA CON IL CAPOSTIPITE NONNO GIUSEPPE, PROSEGUITA DAL FIGLIO CELSO E OGGI PORTATA AVANTI CON I VALORI DI SEMPRE DAI FIGLI MAURO, ELENA E MARINA

È il punto di riferimento per chi fa sport a Bormio, da ben sessant’anni. Celso Sport oggi come ieri racconta la vita di una famiglia che ha sempre messo al centro della propria quotidianità gli insegnamenti di nonno e genitori. Dei cardini che hanno permesso negli anni uno sviluppo che non ha mai fatto mancare passione e impegno da parte della famiglia Compagnoni. Il 18 aprile 2022 è stato così il momento per festeggiare un primo traguardo. Un mix di emozioni (in perfetto outfit sci degli anni ‘70 e ’80) che ha celebrato la lungimiranza di nonno Giuseppe, l’intraprendenza, la determinazione e i sacrifici di papà Celso, senza dimenticare la lealtà e l’umiltà trasmesse da mamma Isa. E la storia continua…

80


LA

PRO

FUM

E R I A P I Ù A LTA D ’ E

81

S t r a d a Statale, 301 Trepalle - Li v i gno (SO ) Te l . + 3 9 0342 979012 - w w w.gru ppo pas s era.i t

P O R U

A


Alpifood Bormio con gusto

Bormio with taste

L’ULTIMA NATA È LA BAKERY LAB, UN LABORATORIO ALL’AVANGUARDIA CHE SFORNERÀ PANETTONI, FOCACCE E TANTE ALTRE GOLOSERIE DAL MONDO PASTICCERIA E PANIFICAZIONE. UNA NOVITÀ CHE INSIEME A BAR BORMIO, STEAK HOUSE BRAULIO E GELATERIA FRESH COMPONE LA PROPOSTA GIOVANE, MODERNA E FRIZZANTE DEL GRUPPO ALPIFOOD E DELLA FAMIGLIA BASSI

Alpifood Bormio www.alpifoodbormio.com

Tradizione e innovazione si fondono per creare prodotti straordinari. È la novità dell’inverno 2020, il laboratorio artigianale che sfornerà biscotti, monoporzioni, la linea aperitivi con focaccia integrale, base pizza, mini burger, piadine e pane toast. Senza dimenticare i panettoni di Bormio, l’arte della pasta sfoglia e cremosi gelati. Avete voglia di una torta di compleanno o di qualcosa di speciale per il vostro hotel? Il maestro dolciario pasticciere Matteo Licini è a vostra disposizione. Bakery Lab Via Longa, 7 Tel. +39 334 8487795

82

Biscuits, as well as one-dish meals, happy hours with whole wheat focaccia, pizza bases, mini burgers, piadina, toast bread, panettone, puff pastry and ice-creams can be proposed at the Bakery Lab. Whether you’re looking for a birthday cake or for any special occasion the pastry chef Matteo Licini can deliver what you want to your hotel.


In via Roma, nel cuore di Bormio, è il posto giusto per vivere con simpatia ed energia tutti i momenti della giornata. Dalla colazione all’aperitivo, qui tutto è reso speciale da cortesia e accoglienza che ti fanno sentire a casa.

Delicious food and drinks are served from breakfast until late in the heart of Bormio, at via Roma; the warm and welcoming atmosphere is one you will find hard to leave! Bar Bormio Via Roma, 79 Tel. +39 0342 902109

Steak House Braulio Via Roma, 21 Tel. +39 0342 905258

Una tappa imperdibile per chi visita Bormio, un must. Non solo bistecche di alta qualità, ma anche i piatti tradizionali delle Alpi italiane: polenta di grano saraceno, formaggi locali e salumi. Per un’esperienza culinaria diversa, da provare anche bourguignonne, raclette e chinoise. Tante cose sfiziose cucinate dallo chef Fernando Bassi nella cucina open space. Cucina aperta dalle 11 alle 22 e possibilità di riservare la saletta privata per un massimo di 12 persone.

Nella gelateria Fresh dominano frutta e verdura, con centrifughe e healthy food che non possono mancare accanto al gelato 100% home made: conservato attraverso una nuova tecnologia di frigoriferi che lo mantiene sempre cremoso, come appena fatto. Da provare anche crêpes e waffle.

Fresh ice cream parlor offers healthy food, as well as fruit and veggie juices, home-made ice creams, crêpes and waffles. Fresh Via Roma, 16 Tel. +39 0342 902109

83

It proposes high quality beef, Alpine dishes, buckwheat polenta, local plates and cold cuts. Moreover don’t miss the exquisite bourguignonne, raclette and chinoise. Excellent cuisine is prepared by the chef Fernando Bassi at the open space kitchen. Moreover if you are interested in dining at the private room featuring a maximum capacity of 12 people, please make a reservation - kitchen open from 11 to 22.


For Hotel una scelta di stile

For Hotel Complements www.forhotel.it

Livigno Via Domenion, 187 Livigno (SO) Tel +39 0342 996824

Bianzone Via Palazzetta, 22 Bianzone (SO) Tel +39 0342 720454

PORCELLANA, CRISTALLERIA, BIANCHERIA DA TAVOLA, ABBIGLIAMENTO PROFESSIONALE, BIANCHERIA DA LETTO E DA BAGNO, LINEA CORTESIA, MOBILI DA GIARDINO, ATTREZZATURA DA CUCINA E MOLTO ALTRO. L’AZIENDA VALTELLINESE DA PIÙ DI TRENT’ANNI È UN PUNTO DI RIFERIMENTO NELLE FORNITURE ALBERGHIERE E DEI

Castione

COMPLEMENTI D’ARREDO. MA NON SOLO. CON FOR

Viale Bruno Tirelli, 69 Castione Andevenno (SO) Tel +39 0342 214350

HOTEL AND MORE CHIUNQUE HA LA POSSIBILITÀ DI

Piantedo Via S. Martino, 891 Piantedo (SO) Tel +39 0342 682261

PORTARE IN CASA LE STESSE ATTREZZATURE UTILIZZATE DAI PROFESSIONISTI E CUCINARE, ARREDARE E SERVIRE COME UN VERO ESPERTO

84

Mom le sedie di EMU per vivere il giardino all’italiana S’ispira ai tradizionali vassoi giapponesi la collezione Mom di Coirier. La struttura è interamente realizzata in tubolare di acciaio Fe360, mentre sedile e schienale, caratterizzati dal particolare disegno grafico, sono in lamiera imbutita di acciaio zincato. Finitura EmuCoat (Cataforesi + verniciatura). Una sedia con cui EMU, azienda pioniera nel know how tecnico per la lavorazione e la protezione del metallo, prosegue la tradizione che la vede tra le prime realtà a instaurare una serie di collaborazioni con i più noti designer e architetti italiani e internazionali, introducendo così il design nel settore outdoor.


Kai Shun da oltre cent’anni qualità e perfezione dal Giappone L’arte millenaria della forgiatura dei samurai giapponesi si combina con processi di produzione moderni e tecnicamente avanzati per dare vita a una pregiata serie di coltelli in acciaio Damasco. Studiati nei minimi dettagli e dall’affilatura che dura nel tempo, i coltelli della serie Shun di Kai sono ideali per l’utilizzo professionale grazie alle caratteristiche lame satinate realizzate con 32 strati di lega d’acciaio Damasco che vengono esaltate dal manico elegante e affusolato in legno pakka nero. Qualità e funzionalità da sempre riconosciute al gruppo Kai di Tokyo, distribuito da Coltellerie Milanesi.

Casseruole Paderno strumenti dalle grandi performance Progettate per le esigenze degli chef professionisti e per il piacere dei gourmand più appassionati, le pentole Paderno sono un punto di riferimento per le migliori cucine di case e ristoranti. Il gruppo italiano leader nella produzione di articoli di design d’alta qualità per la tavola e la cucina, offre delle casseruole che uniscono standard qualitativi assoluti a un design che non passa certo inosservato. Come per la serie Paderno 2300, costruita in materiale multistrato che assicura una distribuzione rapida e uniforme del calore su tutta la superficie. Una linea attrattiva, multifunzionale e colorata disponibile nelle varianti bianco, giallo, verde, blu e arancione.

Komodo by Nardi la poltrona per il tuo outdoor living Leggerezza, praticità e colore. Gli arredi Nardi sono progettati per trasformare ogni spazio all’aperto in un luogo di comfort e convivialità. Da questi concept nasce Komodo, la rilassante poltrona con braccioli in resina fiberglass e imbottiti. Acquistabile singolarmente o progettabile come elemento compositivo in set più ampi previsti dalla collezione di sedute modulari Komodo, è una poltrona che rende unici e vivibili in completo relax gli ambienti esterni. Una soluzione che testimonia la ricerca all’insegna del design e della qualità che da oltre trent’anni contraddistingue Nardi e i suoi arredi in resina per l’outdoor, adatti ad ambienti residenziali e contract.

85


Erker LIVIGNO

Chalet & Apartments IL LEGNO CHE SCALDA LE ATMOSFERE ED ESALTA LA CURA DEI DETTAGLI. GLI CHALET PER UN’ESPERIENZA INDIMENTICABILE, ALL’INSEGNA DEL RELAX E DELLO STAR BENE NEL SOLCO DELLA TRADIZIONE. LE SOLUZIONI DI SOGGIORNO PROPOSTE DALLA FAMIGLIA GIACOMELLI - RODIGARI INVITANO A UNA VACANZA IN PERFETTO STILE ALPINO NEL CUORE DI LIVIGNO

Alpine style

Livigno, la montagna, la storia e quelle tradizioni che qui sono forse ancora più radicate. Tanti elementi che trovano un racconto speciale e ricco di significati nelle vecchie baite livignasche, costruzioni dominate dal legno che donano un tocco unico e affascinante al panorama di Livigno. In loro esce con forza lo stile alpino di questi luoghi, un’espressione che negli anni si è evoluta per offrire un connubio tra modernità e tradizione che è sicuramente tra i punti di forza delle proposte Erker. I Mountain Chalet & Apartments di Sandro e Milena regalano infatti un’esperienza esclusiva: un soggiorno accompagnato da cura dei dettagli, attenzione all’ospite, impegno verso l’eco sostenibilità e alti standard qualitativi, con una ricerca costante per rendere il comfort ancora più innovativo. Come ad esempio con le Smart TV versione hospitality di cui tutte le strutture Erker sono state recentemente do-

86

tate, per una perfetta sintesi fra tradizione e innovazione. Tanti aspetti che attraversano tutta l’offerta degli chalet Erker e che escono con ancora più forza ad esempio nella Bait da la Freita: immersa nella natura ai piedi di un bosco secolare, con fantastica vista sulla vallata, ideale per una vacanza nel relax assoluto per chi cerca le atmosfere di un piccolo borgo ottocentesco livignasco. Oppure nella Baita Ciuk, recentemente ristrutturata, vicina al bosco e contraddistinta dal profumo di larice e dagli arredi moderni. Ispirato al mountain design più attuale e di tendenza, il Bio Chalet Teola è un sogno da affittare in esclusiva nella panoramica zona residenziale Teòla.

Scopri tutti gli chalet, le case vacanza e gli appartamenti su www.erker.it.


Livigno Mountain Chalet & Apartments are built with particular attention to the maintenance of the architectural features of the typical Livigno houses, which are made of wood giving a unique touch to Livigno panorama. Erker company offers a perfect blend of tradition and innovation, following an Alpine style. Sandro and Milena’s mission is to give their guests an exclusive experience, featuring specific attention to eco-sustainability and guest care - Mountain Chalet & Apartments are also equipped with Smart Hotel TV. At the foot of a centuries-old wood there’s Bait da la Freita with

a wonderful view on the valley, where you can have a relaxing stay wrapped in the evocative atmosphere of the nineteenth century town. Then Baita Ciuk, which is recently renovated and characterized by the larch and modern furniture scents. Bio Chalet Teola is inspired by the best trendy mountain design and situated in the exclusive panoramic Teòla zone. Find all Chalets, vacation houses and apartments on www.erker.it.

87

Erker - Mountain Chalet & Apartments Via dala Gesa, 539 - Livigno Tel. +39 338 7861738 www.erker.it


La nostra missione? Il tuo successo online. Da oltre 20 anni curiamo strategia e presenza online dei nostri clienti, con una struttura flessibile e propensa al rapporto umano. Dopo Bormio e Livigno, Ueppy approda nel Centro Italia, con una sede nuova a Cassino, Frosinone.

B O R M I O

-

L I V I G N O

-

C A S S I N O

www.ueppy.com


Grand Hotel Bagni Nuovi, Valdidentro Questi sono i selezionati hotel partner di “Elite Valtellina Alpine Tourist Services” nei quali è possibile trovare e consultare Elite Magazine. Elite promuove servizi, attività e opportunità per gli ospiti.

The following are Elite - Alpine Tourist Services company exclusive partner hotels, where you may find and consult Elite Magazine. The company promotes services, activities and opportunities for Valtellina guests.

www.elitevaltellina.it

Albrici 1682 Poschiavo (CH) Plaza da Cumün, 137 +41 81 8440173 welcome@hotelalbrici.ch www.hotelalbrici.ch

Alp Wellness Möta Livigno (SO) Via Ostaria, 11 +39 0342 996091 info@hotelmota.com www.hotelmota.com

Alpen

S

Valdidentro (SO) Via Pecè, 3 +39 0342 985875 info@alpen-hotel.it www.alpen-hotel.it

Recommended Hotel Alù

S

Baita dei Pini

Ca’ Rossa - suite & breakfast

Bormio (SO) Via B.t.g. Morbegno, 20 +39 0342 904504 info@hotelalu.it www.hotelalu.it

Bormio (SO) Via Don Peccedi, 15 +39 0342 904346 baitadeipini@baitadeipini.com www.baitadeipini.com

Montagna in Valtellina (SO) Via Ca’ Rossa, 336 +39 349 5258247 info@carossa.eu www.carossa.eu

Bagni Vecchi

Baita Fiorita

Camana Veglia

Valdidentro (SO) Strada Statale dello Stelvio +39 0342 910131 info@bagnidibormio.it www.bagnidibormio.it

Santa Caterina Valfurva (SO) Via Frodolfo, 3 +39 0342 925119 info@compagnoni.it www.compagnoni.it

Baita Clementi

Bivio

Bormio (SO) Via Milano, 46 +39 0342 904473 info@baitaclementi.com www. baitaclementi.com

Livigno (SO) Via Plan, 422/A +39 0342 996137 info@hotelbivio.it www.alpinehotelslivigno.it

Livigno (SO) Via Ostaria, 583 +39 0342 996310 info@camanaveglia.com www.camanaveglia.com

Centrale Tirano (SO) Via Albonico, 27 +39 0342 705620 centrale@saintjane.it www.saintjane.it/hotelcentrale


Alù, Bormio

Lac Salin Spa & Mountain Resort Livigno (SO) Via Saroch, 496/D +39 0342 996166 lacsalin@lungolivigno.com www.lungolivigno.com

Recommended Hotel Chalet Charm Livigno (SO) Via Pemont, 522 +39 392 9276529 info@chaletcharm.com www.chaletcharm.com

Concordia

Croce Bianca Poschiavo (CH) Via da Mez, 178 +41 81 8440144 relax@croce-bianca.ch www.croce-bianca.ch

Eden

Livigno (SO) Via Plan, 114 +39 0342 990200 concordia@lungolivigno.com www.lungolivigno.com

Bormio (SO) Via Funivia, 3 +39 0342 911669 info@edenbormio.it www.edenbormio.it

Cristallo

Funivia

Bormio (SO) Via Milano, 44 +39 0342 902700 info@cristallohotelresidence.it www.cristallohotelresidence.it

Bormio (SO) Via Funivia, 34 +39 0342 903242 info@hotelfunivia.it www.hotelfunivia.it

Grand Hotel Bagni Nuovi Valdidentro (SO) Via Bagni Nuovi, 7 +39 0342 910131 info@bagnidibormio.it www.bagnidibormio.it

Grand Hotel della Posta Sondrio Piazza Garibaldi, 19 +39 0342 050644 info@grandhoteldellaposta.eu www.grandhoteldellaposta.eu

Intermonti Livigno (SO) Via Gerus, 310 +39 0342 972100 info@hotelintermonti.it www.hotelintermonti.it

La Genzianella

S

Bormio (SO) Via Zandilla, 6 +39 0342 904485 info@genzianella.com www.genzianella.com

Larice Livigno (SO) Via Botarel, 40 + 39 0342 996184 info@garnilarice.it www.alpinehotelslivigno.it

Le Prese Le Prese Poschiavo (CH) +41 81 8391200 info@hotel-le-prese.swiss www.hotel-le-prese.swiss

Les Fleurs Bleues Luxury Homes Livigno (SO) Via Marangona +39 335 8788266 info@lfblivigno.com www.lfblivigno.com

S


Locanda Capolago

Park Chalet Village

Sonne

Colico (LC) Via Municipio, 36 +39 0341 1590132 info@locandacapolago.com www.locandacapolago.com

Livigno (SO) Via Teola, 515 +39 0342 970176 info@parkchaletvillage.com www.parkchaletvillage.com

Livigno (SO) Via Plan, 151/C +39 0342 996433 info@hotelsonne.net www.hotelsonne.net

Miramonti Park Hotel

Rezia

Sottovento Luxury Hospitality

Thöni 3000

Bormio (SO) Via Milano, 50 +39 0342 903312 info@miramontibormio.it www.miramontibormio.it

Bormio (SO) Via Milano, 9 +39 0342 904721 info@reziahotel.it www.reziahotel.it

Bormio (SO) Via Santa Barbara, 11 +39 0342 904384 info@sottoventobormio.it www.sottoventobormio.it

Passo Stelvio (BZ) +39 0342 903321 info@thoni3000.it www.thoni3000.it

Mont Chalet Nevada

Sant Anton

Spöl - Feel at home

Tremoggia

Bormio (SO) Via Leghe Grigie, 1 +39 0342 901906 info@santanton.com www.santanton.com

Livigno (SO) Via Dala Gesa, 245 +39 0342 996105 info@hotelspol.it www.hotelspol.it

Chiesa in Valmalenco (SO) Via Bernina, 4 +39 0342 451106 info@tremoggia.it www.tremoggia.it

Olimpia

Sassella

Sporting Family Hospitality

Vetta - Alpine Relax

Bormio (SO) Via Funivie, 39 +39 0342 901510 info@holimpia.it www.olimpiahotelbormio.it

Grosio (SO) Via Roma, 2 +39 0342 847272 jim@hotelsassella.it www. hotelsassella.it

Livigno (SO) Via Saroch, 1272 +39 0342 996665 info@hotelsportinglivigno.com www.hotelsportinglivigno.com

Livigno (SO) Via Saroch +39 331 664 5939 info@vettalivigno.it www.vettalivigno.it

Palace

Semadeni

St. Michael

Wine Hotel Retici Balzi

Bormio (SO) Via Milano, 54 +39 0342 903131 info@palacebormio.it www.palacebormio.it

Poschiavo (CH) Plaza da Cumün +41 81 8440770 info@hotelsemadeni.ch www.hotelsemadeni.ch

Livigno (SO) Via Dala Gesa, 678 +39 0342 996392 info@hotelstmichael.it www.hotelstmichael.it

Poggiridenti (SO) Via Panoramica, 2 +39 0342 382092 info@reticibalzi.it www.hotelreticibalzi.it

Livigno (SO) Via Saroch, 35 +39 0342 996551 info@hnevada.it www.hotelnevadalivigno.it

S

Sunny Valley Kelo Mountain Lodge Santa Caterina Valfurva (SO) +39 0342 935422 info@sunnyvalley.it www.sunnyvalley.it


FOCUS ON

partners TOURIST SERVICES

SHOPPING

WINE & FOOD

Elitellina Via delle Orobie - Sondrio Tel. +39 0342 213336 www.elitellina.com

Celso Sport Via Vallecetta, 5 - Bormio Tel. +39 0342 901459 www.celsosport.it

Peloni Via Roma, 27 - Bormio Tel. +39 0342 904785 www.peloniliquori.it

Ice Driving School Via Campaciol - Livigno Tel. +39 0342 997287 Mob. +39 338 4822585 www.ghiacciodromo.com

Occhi 1907 Via Roma, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901390

Rainoldi Via Stelvio, 128 - Chiuro Tel. +39 0342 482225 www.rainoldi.com

Bagni Nuovi e Bagni Vecchi Bagni Nuovi: Via Bagni Nuovi, 7 - Valdidentro Bagni Vecchi: Strada Statale dello Stelvio - Valdidentro Tel. +39 0342 910131 www.qcterme.com Sunny Valley Kelo - Mountain Lodge Santa Caterina Valfurva Mob. +39 339 8671787 www.sunnyvalleyresort.it SIB - Società Impianti Bormio Via Battaglion Morbegno, 22 - Bormio Tel. +39 0342 901451 www.bormioski.it Heaven 3000 Bormio Tel. +39 0342 901510 Mob. +39 335 5720987 www.holimpia.it

Grumello Riserva the new red Valtellina wine Il cerchio e il quadrato. La vita di donne e uomini che da sempre scorre tra cielo e terra. Dal loro lavoro nasce il Grumello Riserva: l’armonia del Nebbiolo si fonde con la concretezza dei terrazzamenti valtellinesi per un’emozione che attraversa i secoli. A Lavinia e Lucrezia, il cerchio e il quadrato. The circle and the square. The men’s and women’s life has been going between sky and earth. From their work Grumello Riserva is born: the harmony of Nebbiolo blends with the concreteness of the Valtellina terraces for an emotion that spans the centuries. Dedicated to Lavinia and Lucrezia, the circle and the square. The Valtellina Superiore docg Grumello Riserva is available in the best wine shops and in Livigno at:

Centro Italiano Sleddog Husky Village Via Decauville, Località Arnoga Valdidentro Tel. +39 0342 927072 Mob. +39 347 7960309 www.huskyvillage.it

Lungolivigno Fashion www.lungolivignofashion.com LLF Man Via dala Gesa, 711 - Livigno Tel. +39 0342 990153 LLF Contemporary Woman Via Plan, 130 - Livigno Tel. +39 0342 990150 LLF Woman Via Fontana, 96 - Livigno Tel. +39 0342 990156 LLF Outlet Via Fontana, 181/C - Livigno Tel. +39 0342 990155 LLF Shoes Via Rin, 52 - Livigno Tel. +39 0342 990154 Bormio Ski & Bike Via Stelvio, 19 - Bormio Tel. +39 0342 911142 Via Battaglion Morbegno, 7 - Bormio Tel. +39 0342 901698 Centro commerciale di Bormio 2000 Tel. +39 0342 911420 www.bormioskibike.com OkGo Via Battaglion Morbegno, 16 - Bormio Tel. +39 0342 902105 www.cresserisport.com

Joy’s Cafè Via Peccedi, 15 - Bormio Tel. +39 0342 904346

JACK & JACK ISOLA Via Bondi, 120/D - Livigno FONTANA Via Fontana, 200 - Livigno OSTARIA Via Ostaria, 179 - Livigno Tel. +39 0342 970510 www.jack-jack.com

Bar Bormio Via Roma, 79 - Bormio Tel. +39 0342 902109

Pachamama Vicolo Vittorio Veneto, 8/10 - Bormio Tel. +39 339 4798768

Bivio Club Hotel Bivio - Via Plan, 422/A - Livigno Tel. +39 0342 996137 www.hotelbivio.it

Vertigo Via Dala Gesa, 555 - Livigno Tel. +39 0342 997468 www.vertigolivigno.com

NIGHT CLUBS

Plozza Via San Giacomo, 22 - Tirano Tel. +39 0342 701297 www.plozza.com Nino Negri Via Ghibellini, 3 - Chiuro Tel. +39 0342 485211 www.ninonegri.net Bresaole Del Zoppo Via dell’industria, 2 - Buglio in Monte Tel. +39 0342 620019 www.delzoppo.it Miwine - bar & shop Via Saroch, 810 - Livigno Tel. +39 0342 970699 Miki Veron - cheese and more Via Roma, 31 - Bormio Tel. +39 380 9004444 www.gustovaltellina.it

RESTAURANTS Cancano Bar Bistrò Via Nazionale, 79 - località Pecé, Valdidentro Tel. +39 348 3263879 Grand Chalet Restaurant Via Teola, 515 - Livigno Tel. +39 0342 970176 www.parkchaletvillage.com Stua da Legn Hotel Lac Salin Spa & Mountain Resort Via Saroch, 496/D - Livigno Tel. +39 0342 996166 www.lungolivigno.com Ristorante Baita Fiorita Via Frodolfo, 3 - Santa Caterina Valfurva Tel. +39 0342 925119 www.compagnoni.it Ristorante Salone dei Balli Grand Hotel Bagni Nuovi Via Bagni Nuovi, 7 - Valdidentro Tel. +39 0342 910131 www.bagnidibormio.it

Enoteca Passera Trepalle - Livigno Tel. +39 0342 979012

Ristorante Al Filò Via Dante, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901732 www.ristorantealfilo.it

MIWINE- bar & shop Via Saroch, 810 - Livigno Tel. +39 0342 970669 +39 335 5335567

Ristorante Jim Hotel Sassella Via Roma, 2 - Grosio Tel. +39 0342 847272 www.hotelsassella.it Ginger bistrot Via Santa Caterina, 15 - Valfurva Tel. +39 0342 936970 www.gingerbistrot.it


NUOVA RANGE ROVER

INIZIA UNA NUOVA ERA.

Un vero leader non smette mai di guardare al futuro. Nuova Range Rover, fedele alla sua storia ma in continua evoluzione, è ancora una volta di ispirazione per il suo stile iconico, i materiali sostenibili che uniscono etica ed estetica e le sue capacità ineguagliabili. Di nuovo pronta ad aprire nuove strade.

MOTORI SONDRIO

ORGANIZED JAGUAR E LAND ROVER PER SONDRIO E PROVINCIA Via Vanoni 57 - Castione Andevenno (SO) 0342 358261 - info@motorisondrio.it - motorisondrio.it Gamma Nuova Range Rover, valori di consumo carburante (l/100 km): ciclo combinato da 0,8 a 12 (WLTP). Emissioni CO2 (g/km): ciclo combinato da 18 a 272 (WLTP). I valori sono indicati a ini comparativi.


Quando vuoi riprendere fiato. Quando vuoi fartelo togliere. Nuova Taycan Sport Turismo. Soul, electrified. La vita è il più eccitante degli sport. Affrontala con una compagna che, come te, sa quando accelerare e quando invece è il momento di godersi i propri spazi. Scoprila al Centro Porsche Como. Consumo elettrico combinato (varianti modello): 24,0 - 22,5 kWh/100 km. Emissioni CO₂ combinate: 0 g/km

Centro Porsche Como Techno Motori S.r.l. Via dei Giovi 54, Grandate (CO) Tel. 031 5001002 www.como.porsche.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

Elite Partners

3min
pages 94-96

Parola di chef Take the chef’s word for it

23min
pages 53-75

Alpifood, Bormio con gusto Alpifood, Bormio with taste

2min
pages 84-85

Tutta l’energia della Scala d’Oro Scala d’Oro

1min
pages 76-77

Miki Veron, il paradiso può attendere… Miki Veron, Paradise can wait

2min
pages 44-45

Bollicine Plozza Sparkling Plozza

4min
pages 46-47

Bormio Ski & Bike

3min
pages 48-52

Passera, l’enoteca a un passo... dal cielo The wine bar a step away from the sky

1min
pages 42-43

Braulio. È il tempo a definirci Braulio. Our time defines us

2min
pages 40-41

Vertigo Livigno, outdoor equipment & rent

1min
pages 16-19

QC Terme Bagni di Bormio, salus per aquam

3min
pages 12-13

Bernina Express

2min
pages 20-21

David’s, non solo après ski David’s Livigno

2min
pages 22-24

People

7min
pages 25-33

Alpen, ed è subito vacanza Alpen and start your holiday

3min
pages 38-39

Sunny Valley, the mountain lodge

2min
pages 34-35
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.