Elite Inverno 2021

Page 1

Lungolivigno: camere con vista Lungolivigno: rooms with view

Jack&Jack, un’icona di stile a Livigno Jack &Jack, the style icon of Livigno Bernina Express

Parola di chef Take the chef’s word for it

afterlabel.it

QC Terme Bagni di Bormio

I N V E R N O

/

W I N T E R

2 0 2 0 - 2 0 2 1


bagni termali


S O M M A R I O

8 10 12 16 18 20 22 26 30 36 40 45 62 72 74 80 82 85

Vetta, una nuova idea di relax Vetta, a new idea of relaxation QC Terme Bagni di Bormio, salus per aquam Jack&Jack, un’icona di stile a Livigno Jack&Jack, the style icon of Livigno Alpen, ed è subito vacanza Alpen and start your holiday Miki Veron, il paradiso può attendere… Miki Veron, Paradise can wait… Bernina Express Chalet Charm, baita dei sogni Шале Шарм, дом мечты LLF, il lusso della qualità LLF, quality luxury fashion Lungolivigno, camere con vista Lungolivigno, rooms with view Bormio Ski & Bike Pachamama, sport e natura al centro Pachamama, sport and nature La prima fila del gusto, parola di chef Take the chef’s word for it La pista illuminata più lunga d’Europa Baradello by night

-

E D I T O R I A L E

Cerca Elite, è per te È vero, abbiamo un pregiudizio: ci piace la Valtellina. Una lunga tradizione enogastronomica, le terme millenarie dei Bagni di Bormio, centinaia di chilometri di piste, tanto divertimento e un’accoglienza unica renderanno speciale ed esclusiva la vostra vacanza. Dai boschi innevati alle bianche cime rocciose, in Valtellina il sole scalda i cuori: qui l’incontro con la natura vi emozionerà, facendovi riscoprire antichi legami tra l’uomo e la terra. Da tredici anni il nostro magazine, con tanti consigli, idee e curiosità, vi conduce alla scoperta del meglio che questa terra offre. Una guida discreta per non lasciarvi sfuggire nulla. Incontri magici in un ambiente naturale straordinario. Nei Recommended Hotel Elite e negli esercizi partner sarete accompagnati e seguiti per soddisfare la vostra voglia di sciare, di benessere, di calore e di serenità. Assaporate emozioni vere... benvenuti in Valtellina!

The sunny valley Thank you for choosing Valtellina and its snowy, sunny mountains this winter. Your encounter with our beautiful scenery will fill you with emotion, you’ll rediscover the ancient bonds between man and the land. Hundreds of kilometres of slopes, loads of fun and a unique quality of hospitality will make your holiday very special indeed. Our Recommended Elite Hotels and partner enterprises are here to pamper you and ensure your requirements in terms of skiing, health and beauty, conviviality and tranquillity are always satisfied. We hope that the many tips, ideas and information in this magazine will help you discover all the wonderful things about our region. A discreet guide to every facet of Valtellina.

Долина солнца Благодарим вас за то, что вы выбрали для зимнего отдыха Вальтеллину с её залитыми солнцем заснеженными вершинами. Сближение с природой и возвращение к давним традициям подарят вам массу эмоций. Сотни километров горнолыжных трасс, множество развлечений и хлебосольное гостеприимство сделают ваш отдых особеным и эксклюзивным. Ваше желание покататься, отдохнуть в термах и просто интересно провести время будет наилучшим образом удовлетворено в Recommended Hotel Elite и в предприятиях - партнёрах. В этом журнале вы найдете множество советов, идей и любопытных фактов, которые помогут вам узнать этот край и его особенности и традиции. Достоверный путеводитель, чтобы быть в курсе.

Alpifood, Bormio con gusto Alpifood, Bormio with taste Nino Negri, il vino del vento Nino Negri, the son of the wind La nuova Tremoggia Hotel Experience New Tremoggia Hotel Experience Original Galli, shopping experience in Livigno

Elite Recommended Hotel

Luca Faccinelli Elite Valtellina - Alpine Tourist Services

Elite Magazine INVERNO/WINTER 2020-2021

Progetto e realizzazione grafica / Project and graphic content by Mottarella Studio Grafico www.mottarella.com

Pubblicazione a cura di / Published by LF Consulting s.r.l. Via Cesure, 19 23030 Chiuro (SO)

Traduzioni / Translations Giovanna Fornasiero, Irina Ladessova

Tel. +39 347 0807011 info@elitevaltellina.it www.elitevaltellina.it

Foto di copertina / Magazine cover photo © After Label in vendita da Jack & Jack Livigno Stampa / Printed by Tipografia Polaris


NEWS A. Lange & Söhne, esclusività al polso

The exclusive A. Lange & Söhne

Orologio elegante e sportivo animato dal Calibro Lange L155.1 DATOMATIC a carica automatica, platina con finitura a nastro di Glashütte, rotore scheletrato e rodiato nero, massa oscillante esterna in platino. Funzioni di ore, minuti, secondi, Grande Data, giorno della settimana. Cassa di 40,5 mm di diametro e 11,1 mm di spessore in oro bianco, impermeabile 12 atmosfere, fondello in vetro zaffiro. Quadrante grigio. Cinturino in caucciù nero, fibbia ad ardiglione in oro bianco. ODYSSEUS (ref. 363.068, 40.500 eu, disponibile presso Pisa Orologeria - via Pietro Verri 7, Milano) è il primo orologio in acciaio inossidabile - con corona a vite - prodotto in serie da A. Lange & Söhne, una delle più esclusive maison di alta orologeria internazionale fondata in Sassonia nel 1875.

The ultimate luxury and sports watch featuring Calibre L155.1 DATOMATIC. Elements of the rotor are black-rhodium plated featuring a platinum rim, Glashütte ribbing and automatic movement. The prominent design of the case has a diameter of 40.5 mm and a height of 11.1 mm. Water resistant and sapphire crystals front and back. ODYSSEUS (ref. 363.068, 40.500 eu, available at Pisa Orologeria - via Pietro Verri 7, Milano) with a screw-down crown is the first full production stainless steel watch from A. Lange & Söhne, which was founded in Saxony in 1875 and is one of the most exclusive brands in international fine watchmaking.

Villa Bagni di Bormio Parti alla scoperta di un luogo da sogno. Villa Bagni di Bormio, a pochi passi dal centro termale dei Bagni Nuovi, è la nuova casa vacanze alpina che, con i suoi 14 suite apartment, saprà regalarti giornate all’insegna del benessere e della bellezza, nel massimo comfort e in totale sicurezza. qcterme.com

Chalet Levissima 3000 Immagina di trascorrere una notte in un esclusivo chalet a 3000 metri d’altezza, di sederti sulla terrazza e di guardare le stelle da vicino, come non le hai mai viste prima. Immagina di seguire con lo sguardo il profilo delle montagne e di vedere sorgere il sole prima di chiunque altro. Immagina la neve, le montagne, il panorama visto dall’alto: guarda tutto da un’altra prospettiva e ritrova la connessione con la natura. Located at over 3000 meters above the town of Bormio, Levissima 3000 Chalet is a real mountain chalet that sits high in the tops of the Italian Alps overlooking the Stelvio National Park. Accessible only by cable car, this is a one-of-a-kind cabin that offers an incomparable experience. chaletlevissima3000.it

2

Almost a century after its construction, this historic Liberty hotel with its distinctive “Maria Teresa Yellow” walls, begins a new life today with the inauguration of Villa Bagni di Bormio. An elegant holiday home, made up of 14 suite apartments, completely renovated to the highest standards and with refined designer furnishings, located in the exclusive thermal park of Bagni Nuovi di Bormio, with breath-taking views of the alpine scenery.


FOTO Franz Walter

ZAINO

AVABAG ASCENT 30 PESO RIDOTTO E MASSIMA PROTEZIONE

Questa collaudata linea è stata AGGIORNATA per offrire ancora PIÙ PERFORMANCE e comfort durante le gite di scialpinismo.

Vicolo V.Veneto 8/10 (prossimo alla zona impianti funiviari) - Bormio (SO). WWW.PACHAMAMABORMIO.IT


NEWS

Come to fly with me Le proposte targate Elitellina non finiscono mai di stupire. Canyoning, biking e pesca in alta quota solo per citarne qualcuna, mentre nel servizio trasporto persone è sempre più apprezzato il trasferimento in elicottero per il Valtellina Golf Club alle porte di Sondrio. Senza dimenticare i voli turistici, come quelli sui ghiacciai e nevai delle Alpi Retiche (Pizzo Bernina, Disgrazia, Badile) e sul Lago di Como. Elitellina offers canyoning, such as biking and fishing at high altitude. You have also the possibility to go by helicopter to Valtellina Golf Club - Sondrio. Without forgetting the touristic flights, where you can reach the Retic Alps glaciers (Pizzo Bernina, Disgrazia, Badile) and Como Lake. elitellina.com

THE Well Nest Dalla vasca con vista sulle vette alla sala dedicata alle tisane, dagli arredi che esaltano lo stile della grande tradizione italiana alla doccia emozionale. THE Well Nest è la Spa realizzata al quinto piano dell’hotel Tremoggia, completamente ripensata per offrire un’esperienza straordinaria in una cornice suggestiva al centro dei gruppi montuosi del Disgrazia, del Bernina e dello Scalino. Aperta non solo ai clienti dell’albergo, permette di immergersi in una moderna dimensione di benessere tra le Alpi. The hotel Tremoggia new spa on the top floor is focused on giving you the complete wellness experience, including sauna, relaxing area with exclusive chaise longues, Turkish steam bath, hydromassages, chromotherapy showers and room for herbal tea lovers. The stunning Pizzo Scalino mount is mirrored in the swimming pool (6 metres long and 3 metres wide) through a big window. The access to the spa is allowed to internal and external customers too and package includes spa itinerary, such as bathrobe, a pair of slippers and a locker room at your complete disposal. tremoggia.it

La cucina dei campioni Il ristorante dell’hotel Baita Fiorita è quanto di meglio si possa cercare per coronare una giornata tra le nevi di Santa Caterina Valfurva. Ai fornelli la prima sorpresa, Yuri, fratello dell’olimpionica Deborah Compagnoni, che propone piatti dalle ricette antiche e raffinate, come i filetti di trota all’aceto balsamico e polentina o la braciola di cervo al ginepro. Piatti della tradizione valtellinese e antiche ricette, il tutto accompagnato da oltre duecento etichette di vino.

A cooking for champions Crown your ski day with delicious food prepared by the Baita Fiorita hotel restaurant in Santa Caterina Valfurva. The chef Yuri, who is Deborah Compagnoni’s brother, proposes dishes made with old and refined recipes, including venison steak in juniper and trout with aromatic vinegar and polenta. So choose your wine among a selection of 200 labels to accompany your Valtellina course. compagnoni.it

4


DI SOPRAVVIVENZA NUOVA LAND ROVER DEFENDER INCLUSO. CON ISTINTO DI SOPRAVVIVENZA INCLUSO.

Progettata per essere unica, Nuova Defender è una categoria a parte. Realizzata con i materiali più resistenti di sempre e collaudata fino al limite delle sue possibilità, è un’auto inarrestabile per natura, tecnologica per scelta, ineguagliabile nel suo look deciso. Nuova Defender, vivi la tua prossima avventura insieme a lei.

PRENOTA UN TEST DRIVE

Progettata per essere unica, Nuova Defender è una categoria a parte. Realizzata con i materiali più resistenti di sempre e collaudata fino CLERICI AUTO al limite delle sue possibilità, è un’auto inarrestabile per natura, VS.S. Briantea ang. via Urago 11, Tavernerio - 031 420094 tecnologica per- scelta, ineguagliabile nel suo look deciso. Via Varese 2, Saronno 02 prossima 9688014 avventura insieme a lei. Nuova Defender, vivi la -tua concierge.lautomobile@landroverdealers.it

PRENOTA UN TEST DRIVE clericiauto.landrover.it CLERICI AUTO

VS.S. Briantea - ang. via Urago 11, Tavernerio - 031 420094 Via Varese 2, Saronno - 02 9688014 concierge.lautomobile@landroverdealers.it clericiauto.landrover.it Gamma Nuova Defender, valori di consumo carburante (l/100 km): ciclo combinato da 7,5 a 10,2 (NEDC 2), da 8,8 a 12,5 (WLTP). Emissioni CO2 (g/km): ciclo combinato da 199 a 234 (NEDC 2), da 230 a 283 (WLTP). I valori sono indicati a fini comparativi.


NEWS Wanda’s Home A Bormio, in pieno centro storico, si vivono le atmosfere di un tempo della “Magnifica Terra”. Wanda’s Home è un piccolo appartamento completamente ristrutturato e dotato dei più moderni servizi, ideale per coppie, amici e viaggiatori singoli che amano sentirsi a casa tra vicoli stretti e palazzi che raccontano la storia di Bormio e delle sue valli. There is Wanda’s Home recently restored in the Bormio centre, featuring the most modern services with the best comfort. It provides a welcoming and wide room with a reading zone, such as the chromotherapy shower, a fully-equipped kitchenette including a microwave, stove, full-size refrigerator and coffee maker. Wanda’s Home represents the ideal place for your stay in Valtellina. homebormio.it

The new Miwine Una nuova proposta per vivere le magiche atmosfere dell’inverno a Livigno. Un bicchiere di vino, distillati, liquori, grappe, rum e whisky speciali da degustare in un ambiente accogliente, con tanto legno e pietra locale. Miwine rinnova la sua offerta con la nuova veranda: bar fino alle ore 23 e assaggi del territorio in abbinamento alla selezione di rossi e bianchi dalla Valtellina, ai grandi vini italiani e ai migliori spumanti metodo classico e Champagne. In area duty free, Miwine bar & shop è dedicato al piacere del buon bere. Taste a glass of wine, such as distillates, liqueurs, grappas, rums and whiskies at this welcoming place made of local stone and wood. Looking for an appetizer for a wine tasting? So choose the right wine, among the best Champagnes, Italian and Valtellina labels, through Miwine staff’s pairing suggestions at its newly veranda in the duty free area. Livigno - Via Saroch, 810 +39 0342 970669 / +39 335 5335567

FOOD NEWS Il succo di mela della Valtellina di Mauro Simonini è fatto al 100% di succo di mela non zuccherato e senza conservanti prodotto da frutteti coltivati a basso impatto ambientale. Un prodotto che nasce nei frutteti di Ponte in Valtellina rispettando i ritmi naturali della terra. Simonini ha un attrezzato punto vendita facilmente accessibile dove è possibile trovare i suoi prodotti e, quando non è impegnato nel suo frutteto, incontrarlo e farsi raccontare i segreti delle sue mele. An original genuine tasting drink, 100% apple juice without added sugar or preservatives produced by Mauro Simonini’s Company directly from Valtellina. The best apples may magically get juice and the great quality is produced using only natural ingredients. Simonini disposes an equipped point of sale, where you may find all products. melasimonini.eu

6

Nel verde delle Alpi Retiche, da oltre un secolo Del Zoppo confeziona antichi sapori e garantisce fedeltà alla tradizione. Tipicità e cura nella lavorazione che si colgono al primo assaggio, come per la bresaola “Chiavennasca” che si distingue dal prodotto tradizionale per il processo di produzione e stagionatura davvero unici, volti a riprendere il più possibile le fasi e i tempi della lavorazione di una volta. Amidst the lush greenery of the Rhaetian Alps and the pure, dry, bracing air of mountain woods, for more than a century, Del Zoppo products have reflected the traditional flavors and a constant attention to quality. “Chiavennasca” bresaola stands apart from traditional bresaolas for its inimitable processing and ageing techniques, which follow as closely as possible the production phases and timing of times past. delzoppo.it


w w w. or ig i na lga l l i. it

L

I

V

I

G

N

O

New Collection & Fashion Outlet

Street Store

Shoes Store

Via Fontana, 198

Via Rasia, 138

Via Fontana, 198

New Collection & Fashion Outlet

Street

Shoes


Vetta

È IL NUOVO HOTEL DI MONTAGNA A LIVIGNO, UN’ESPERIENZA UNICA CHE RIGENERA E CONQUISTA. APRE CON LA STAGIONE INVERNALE 2020-21 VETTA ALPINE RELAX: UN HOTEL ISPIRATO A SOSTENIBILITÀ E RISPARMIO ENERGETICO, CON JUNIOR SUITE DOTATE CIASCUNA DI SPA PRIVATA

una nuova idea di relax

Hotel Vetta - Alpine Relax Via Saroch - Livigno Tel. +39 331 664 5939 www.vettalivigno.it

È un sogno che si avvera. Quello di Nives e Omar, quello di due persone che hanno voluto trasmettere alla loro struttura alcuni dei concetti più profondi dell’ospitalità alberghiera. Vetta Alpine Relax è un hotel interamente votato al benessere, dove la vacanza assume un significato nuovo e una dimensione mai provata prima. Le diciotto nuovissime camere che saranno inaugurate con la stagione invernale, dotate di ogni comfort e TV LCD e wi-fi gratuito, permettono di rilassarsi circondati dal legno e dal design di un moderno hotel di montagna. Qui nulla è lasciato al caso. I profumi dei monti, gli ampi spazi e la Spa privata rendono ogni suite un luogo unico, dove sarà bello perdersi per ritrovarsi in una nuova dimensione che rigenera e conquista. L’ecosostenibilità che anima l’hotel si percepisce in ogni centimetro della struttura. L’amore per la terra e il rispetto per la natura sono stati trasferiti nell’architettura e negli interni di Vetta Alpine Relax Livigno, dove tutto è studiato per garantire sostenibilità e risparmio energetico, contenendo al minimo l’impatto ambientale dell’hotel. Ma è nella nuova idea di benessere che si trova un altro elemento innovativo. Le junior suite dell’hotel Vetta Alpine Relax ospitano una privatissima Spa, per un concetto di relax che si fonde con l’esclusività: gli ospiti infatti non dovranno uscire dalla loro camera per godere di tutti i benefici, scegliendo tra sauna, bagno turco o docce emozionali. Intimi e riservati microcosmi wellness per dedicarsi solo a se stessi. Tante attenzioni anche per la colazione, ricercata, con proposte dolci e salate e variazioni gourmet capaci di appagare il gusto e la vista.

8


Tre buoni motivi Perché scegliere Vetta Livigno? Per la location strategica, a pochi minuti di cammino dal centro e dalle vie dello shopping. Per intimità e riservatezza garantite dalla Spa privata e per un’accoglienza all’insegna della più sincera ospitalità.

Three good reasons There are three reasons why people choose Vetta hotel in Livigno, such as the strategic location, a few minutes’ walk from the centre and the shopping areas and the ideal location for a holiday characterised by privacy through their own private spa suites and warm welcome.

a new idea of relaxation The hotel is devoted to wellness, a place where holiday takes a whole new meaning. Attention to details and the hospitality at the Vetta Alpine Relax reflect Nives and Omar’s passion. The new and charming eighteen rooms, which are made of wood with a modern mountain design, provide LCD TV and free Wifi. Here the scent of the mountains, wide spaces and the private Spa make every suite a unique place. All spaces are designed to ensure sustainability and energ y saving, and to minimize the environmental impact of the hotel. The Vetta Relax junior suites have its own private spa - here the idea of relaxing is the most exclusive that can be imagined. Guests won’t need to leave their room to enjoy all the sauna benefits, choosing among sauna, Turkish bath and multi-sensory showers, proposing also massages and beauty treatments upon request. Furthermore it offers a delicious sweet and savoury breakfast with gourmet variations to satisfy taste and sight.

9


Bagni BORMIO QC Terme

di

salus per aquam UNA VERA OASI PER GLI AMANTI DEL BENESSERE CON UN’OFFERTA TERMALE SENZA

EGUALI E PROPOSTE DIFFERENTI IN GRADO DI REGALARE EMOZIONI SU MISURA. PER GODERE DI TUTTI I BENEFICI DELLE FONTI TERMALI ULTRAMILLENARIE CHE BORMIO PUÒ VANTARE

QC Terme Bagni di Bormio Bagni Nuovi: Via Bagni Nuovi, 7 Bagni Vecchi: Strada Statale dello Stelvio Valdidentro (SO) Tel. +39 0342 910131 www.bagnidibormio.it

I Bagni Nuovi e i Bagni Vecchi di Bormio offrono percorsi di benessere unici al mondo, immersi nel Parco Nazionale dello Stelvio. Due resort e due spa che conservano la storia millenaria dell’acqua termale che sgorga naturalmente calda da nove differenti fonti a cui si aggiunge la Villa Bagni di Bormio recentemente restaurata. Le Terme Bagni Vecchi sono una vera e propria fortezza del benessere. Un tuffo nella storia lungo oltre duemila anni, dai Bagni Romani alle grotte secolari che conducono a una delle sorgenti millenarie, fino alla piscina panoramica all’aperto a picco sulla conca di Bormio. I Bagni Romani conosciuti fin dal I secolo a.C., i Bagni dell’Arciduchessa, la Grotta Sudatoria di San Martino che conduce a una delle sorgenti nel cuore della montagna, i Bagni Medioevali e i Bagni Imperiali. Le camere dell’Hotel Bagni Vecchi, arroccato sulla montagna che porta al Passo dello Stelvio, sono tutte differenti tra loro in un ambiente tipicamente alpino e romantico.

10


L’architettura liberty dei Bagni Nuovi, circondata dal parco termale outdoor più grande delle Alpi, rapisce per il suo fascino Belle Époque. Qui ogni trattamento ha un contatto privilegiato con la natura e la storia del territorio: ne sono un esempio le Vasche di Saturno, alla fine delle quali, nella piccola casetta adiacente, un fuoco sospeso illumina il bagno serale, e la Baita di Lucina, una bio sauna panoramica rivestita con una “boiserie” in cirmolo dei primi dell’ottocento, tipica opera dei mastri falegnami valtellinesi. Ogni stanza del Grand Hotel Bagni Nuovi gode di una speciale vista sulla Conca di Bormio, sul giardino e sul paesaggio alpino circostante. Da non perdere la nuova infinity pool che dall’interno si apre all’aperto sul parco dei Bagni e il meraviglioso Salone dei Balli - in cui oggi gli ospiti delle Terme degustano il wellness lunch - dove ancora si respira l’atmosfera tanto cara all’aristocrazia mitteleuropea del passato: stucchi, affreschi e lampadari riportano ad un fasto di altri tempi.

Bagni Nuovi and Bagni Vecchi of Bormio are for who want proposes completely dedicated to wellness, where you can enjoy over seventy thermal services. Here you will be enchanted by Bagni Romani, where you can immerse in a location with more than 2000 years of history with two pools in a pre-roman cave, and the Vasca dell’Arciduchessa, where a large wooden bath has been positioned - here the Archduchess of Austria was often a guest profiting by this reserved structure -. Don’t miss even the “Vasca Panoramica” (panoramic pool) which has breathtaking view of Bormio and the thermal cave called San Martino, where this natural cave descends for more than 50 meters to one of the sources of Bagni di Bormio. Bagni Nuovi boasts the largest outdoor thermal park in the Alps represented by Giardini di Venere. Even under heavy snowfall in this dream place you can dip into the outdoor pools such as Vasche di Saturno and Vasca delle Naiadi, fed by warm thermal water and considered perfect for metabolic rebalancing after a sauna or just for a swim.

Для тех, кто заботиться о собственной красоте и здоровье, Бани Нуови и Бани Векки в Бормио предлагают попробовать более 70 термальных процедур, некоторые из них уникальны. Бани Векки очаруют вас старинными Римскими купальнями (Бани Романи) две аутентичные ванны в гроте, относящиеся к доримскому периоду. Снаружи строения располагается Ванна Эрцгерцогини, большая деревянная бочка, служившая в свое время эксклюзивной купальней для австрийской эрцгерцогини, приезжавшей в Бормио на отдых. Не упустите возможность полюбоваться панорамой Бормио, как на ладони, из открытого Панорамного бассейна, посетите уникальный Влажный грот Сан Мартино, который уходит в в недра гор на глубину 50м, где расположен натуральный источник термальной воды. Спускаясь в Спа Бани Нуови, который расположен в нескольких минутах от Спа Бани Векки, ваше внимание привлечет один из самых больших термальных парков - Сады Венеры - с большим количеством ванн под открытым небом, особенно романтичных во время снегопада.

11


JACK& JACK

QUASI 300 METRI QUADRATI DISPOSTI SU TRE LIVELLI E 165 METRI QUADRATI DI VETRATE CREANO UN EFFETTO SUGGESTIVO TRA IL MULTI BRAND JACK&JACK E LE SUE MONTAGNE. SI TRATTA DELLO STORE PRINCIPALE DEL GRUPPO FONDATO NEL 1979 DA MAURILIO GIACOMELLI, CUI SEGUONO JACK&JACK OSTARIA (PUNTO VENDITA MONOMARCA TOMMY HILFIGER) E JACK&JACK FONTANA, UNA DIMENSIONE PIÙ DINAMICA E GIOVANILE DEL RETAILER. È IL FOUNDER A RACCONTARCI DI QUESTA REALTÀ CHE VIVE TRA LE ALPI

Quanto conta per lo store il tema della sostenibilità? Quello della sostenibilità è un tema che ci sta a cuore da sempre. L’abbiamo dimostrato anni fa con l’inserimento di brand con certificazione B Corp. L’interesse all’ambiente si riflette anche sull’architettura dei nostri store all’interno dei quali abbiamo installato degli erogatori d’acqua fresca di Livigno per tutti i nostri clienti.

perché collaboriamo con loro a dei progetti mirati a una crescita reciproca. Inoltre, ci capita spesso di ricevere dalle aziende richieste di partecipazione ai nostri eventi, come shooting fotografici, sfilate, presentazioni e lanci di brand emergenti. Quanto è importante per Jack&Jack il team? Quello sul team è per noi un vero e proprio investimento: possiamo vantare un team preparato, molto giovane, pieno di energia, passione e voglia di crescere, caratteristiche fondamentali in un settore in continuo cambiamento come quello della moda.

E il made in Italy? L’italianità è per noi un aspetto fondamentale, soprattutto in un momento difficile come quello che sta vivendo il nostro paese oggi. Molti dei nostri brand storici hanno infatti un DNA italiano, sono riconosciuti a livello internazionale e sono da decenni i più richiesti dai clienti più attenti, sia italiani sia esteri. Definite il vostro rapporto con le aziende come una vera e propria partnership. Parlatecene. Ci piace parlare delle nostre aziende come dei partner

E la famiglia? Ci piace definire la famiglia come un punto di riferimento per l’azienda Jack&Jack. Francesco e Alessandro sono da anni figure di riferimento, contribuendo all’innovazione, alla ricerca e al monitoraggio delle tendenze. Sono sempre in prima linea, a fianco del team, nei momenti di maggior interesse e bisogno. Siamo sicuri che a breve anche la “piccola” Vittoria, che già da ora dimostra interesse, sarà di supporto all’azienda.

12

Come avete affrontato un anno complesso come il 2020? Possiamo dire di aver affrontato quest’anno con grande tenacia ed entusiasmo, senza farci mai trovare impreparati. Il nostro team non si è mai fermato, anche durante i mesi di chiusura abbiamo lavorato per ripartire più forti di prima! Sicuramente anche la partnership maturata negli anni con i nostri fornitori ci ha garantito un importante sostegno. Progetti futuri? Abbiamo tante idee. Per scaramanzia preferiamo non anticiparvi troppo. Sicuramente tra i nostri progetti più ambiziosi c’è l’obiettivo di ottenere una certificazione B Corporation, contribuendo anche noi a fare la differenza e rientrando tra le aziende che rispettano i più alti standard di sostenibilità. Vi aggiorneremo presto! Jack&Jack Fontana - Isola - Ostaria / Livigno Tel. +39 0342 970510 info@jack-jack.com www.jack-jack.com

Fotografo: Michele Galli - Architetto: Anselmo Fontana

Jack&Jack un’icona di stile a Livigno



JACK& JACK C.P. COMPANY e l’identità che prescinde dal tempo In 1971 Massimo Osti founded Chester Perry brand, renamed into C.P. Company in 1978. The brand immediately found favour thanks to its non-conformist interpretation of functional men’s wardrobe classics. Goggle Jacket combines relaxed, comfortable knit elements with weather-resistant construction, for comfort and functionality, featuring a full zip and double entry pockets.

Massimo Osti fonda nel 1971 il marchio Chester Perry, che nel 1978 cambierà il nome in C.P. Company. Da lì i traguardi si sono concretizzati anche grazie all’interpretazione anticonformista e funzionale dei classici del guardaroba maschile. Presente da Jack&Jack dal 2018, quella con C.P. Company è una partnership alla quale il retailer è molto legato. Goggle Jacket si caratterizza per elementi in maglia e costruzione tecnica e idrorepellente capace di coniugare praticità e comfort, con chiusura con zip intera e tasche a doppio ingresso richiudibili.

C.P. COMPANY and identity regardless of time

L’heritage di COLMAR ORIGINALS è futuristico Lo sport e la montagna, elementi specifici dell’identità di Colmar Originals che caratterizzano ancor di più la proposta invernale. Una collezione hitech dallo stile avanguardistico in cui i dettagli e le modellature del passato vengono reinterpretati con nuove tecnologie. Tra le novità, il giaccone in tessuto super lucido con texture effetto carbonio abbinato a un tessuto tubico trapuntato senza cuciture. Una storicità sancita anche nel sodalizio con Jack&Jack che, da subito, ha creduto nella filosofia del multibrand con sperimentazioni, ricerca, novità ed esclusività.

Il capostipite di PEOPLE OF SHIBUYA Era il 2018 quando Jack&Jack scommette su People of Shibuya, cogliendo le qualità dei prodotti dell’azienda bresciana. Hachiko è tra i modelli più amati: progettato per essere indossato durante tutto l’anno, si compone di un parka esterno in tessuto tecnico idrorepellente, un core layer in Thermore Ecopiuma a manica lunga rimovibile e utilizzabile singolarmente, zip antipioggia e cappuccio asportabile. Le sue proprietà termoisolanti e idrorepellenti si liberano di pesi superflui.

14

Jack&Jack has been proposing People of Shibuya since 2018, choosing the quality of Brescia products. Hachiko item provides all-year-round waterproof parka featuring Thermore Ecodown fibers, removable hood and long sleeve.

The best of PEOPLE OF SHIBUYA’s

Mountain and sport, Colmar Originals specific elements which feature the Winter propose. It offers hi-tech collection which takes a leap into the future with new technologies, drawing on the past of the brand. Don’t miss its shiny racket with a carbon texture effect and quilted fabric. Jack&Jack has always followed multibrand philosophy including research, exclusivity and new trends.

Futuristic Heritage is the COLMAR ORIGINALS key word


JACK& JACK PEUTEREY: reinterpretazioni sperimentali Nato nel 2002, il nome del marchio si ispira a una delle più celebri creste del Monte Bianco. La collezione fw 20/21 racconta di una ricerca di materiali innovativi, testimoniando l’anima sperimentale del brand. Tra le proposte non manca l’heritage military jacket: un ampio parka in tessuto tinto filo che reinterpreta in chiave originale i capi iconici militari. Un’identità contestualizzata perfettamente nello store Jack&Jack che, per la sua location, funge da cornice: per il retailer i marchi non sono semplici fornitori ma partner con i quali strutturare veri e propri progetti.

Winter Storm per lui è realizzato con un tessuto progettato utilizzando il metodo esclusivo RRD “Holystic Technology 3”. Funzionalità, stile e unicità sono garantiti da tre componenti che ne definiscono la struttura: lo shell in poliammide/Lycra super matt viene unito a una membrana poliuretanica elastica, traspirante, anti acqua e anti vento. All’interno un pile elasticizzato e l’imbottitura in piuma d’anatra assicurano termicità e comfort. Il brand selezionato da Jack&Jack ai suoi albori, rispecchia l’interesse dello store nello scegliere tessuti sempre più confortevoli e dinamici.

L’inverno termico di RRD - ROBERTO RICCI DESIGNS

Founded in 2002, the brand logo is inspired by Monte Bianco’s crests. Jack&Jack offers its fw 20/21collection providing innovative materials. There’s also the heritage military jacket: long parka in high-tenacity fabric, yarndyed, which reinterprets the iconic military items in an original way. Here brands are not mere suppliers but partners with whom to develop projects.

PEUTEREY: experimental reinterpretation

The thermo RRD Winter ROBERTO RICCI DESIGNS Winter Storm made with the exclusive RRD “Holystic Technolog y 3”texture. Functionality, style and uniqueness are guaranteed - the components are super matt polyamide/Lycra shell, polyurethane membrane. Internal fleece. Nylon fabric with iridescent texture and duck down pudding. For Jack&Jack a great interest in comfortable fabrics, choosing increasingly dynamic materials.

I giochi di contrasto di SAVE THE DUCK Per la collezione invernale 20/21, il brand di piumini 100% animal free si ispira alle terre incontaminate del Tibet e, tra le proposte, presenta capi unisex dall’animo fashion senza prescindere dall’outdoor. Il piumino si caratterizza per un’imbottitura Plumtech, l’innovativa ovatta che nasce dall’esigenza di ricreare la sofficità della piuma animale pur conservando le specificità di un’imbottitura termica tecnologica. Inoltre assorbe l’umidità e si asciuga rapidamente utilizzando tessuti alternati tra opachi e lucidi. Jack&Jack ha, nel tempo, sensibilizzato la sua clientela a tematiche green ormai imprescindibili anche per il comparto moda.

15

The Tibetan Winter collection 20/21 for the 100% animal-free brand, proposing unisex and glamour items. Plume jacket provides a Plumtech pudding, an innovative wadding born from the need to recreate the softness of animal feathers while retaining the advantages of a technologic thermal padding. Furthermore, it absorbs moisture and dries quickly. Jack&Jack has been supporting the sustainable fashion movement by focusing on and offering green items.

SAVE THE DUCK contrasts


ALPEN

ed è subito vacanza TRA BORMIO E LIVIGNO, A POCHI METRI DALLE PISTE DA SCI DI ISOLACCIA, È L’HOTEL CHE TRASMETTE LE ATMOSFERE PIÙ SUGGESTIVE DELLA MONTAGNA. CAMERE E SUITES CHE RIMANDANO AL LEGNO, AL FERRO, ALLA PIETRA E AL FIENO PER IMMERGERSI IN UNA NUOVA DIMENSIONE DI BENESSERE

16

Parole d’ordine comfort e accoglienza. Qui ogni dettaglio è pensato per rendere magico e unico il soggiorno nel cuore delle Alpi, tra un’immersione nelle calde acque termali dei Bagni di Bormio e una giornata sulle piste di quel fantastico comprensorio rappresentato da Bormio, Livigno e tutta l’Alta Valtellina. Alpen Hotel è la struttura dominata dal legno, con una posizione davvero strategica che unisce alla riservatezza di queste valli la vicinanza di grandi attrattive turistiche. Uno scrigno che la famiglia Passera ha scelto per dare nuova vita a quella cultura dell’ospitalità che sa esaltare le bellezze di un territorio straordinario. Tante piccole attenzioni che passano innanzitutto dalle camere, ognuna ispirata a un tema alpino: la Fieno, con profumi leggeri e il pavimento in vetro da cui si intravede il fieno; nella Ferro rivive la tradizione del ferro battuto, fatta di battiti di scalpello lenti e accorti; la Sasso è un concentrato di energia, dominata dalla roccia e dalla parete in quarzite che protegge il sonno degli ospiti; mentre nella camera Legno il soggiorno è scaldato dal profumo dei pini e l’atmosfera è di uno chalet antico e isolato. Da provare poi le due suites: la Betulla, romantica, moderna e accogliente con il contrasto tra il bianco della betulla e il nero del wengé, e la suite Taulà che offre l’emozione di soggiornare in una tipica baita, circondati dal calore e dal profumo del legno. Cinque moderni appartamenti completano l’offerta dell’Alpen Hotel Chalet per chi ricerca la massima indipendenza.


Alpen and start your holiday

In the heart of Alps there’s a place for warm welcome and comfort. So if you’re looking for a premium ski experience and relaxing thermal baths, Livigno and Bormio are where you want to be - the wooden charming Alpen Hotel is located close to the great touristic attractions. Here the family owned hotel proposes a wonderful stay in a specially designed room dedicated to Alpine theme, where everything is unique and furnished with style. Light and rustic scents are the main characteristics of Fieno room featuring a particular glass floor from which you can see the hay. Then Ferro room is characterised by the tradition of wrought iron, while Sasso room is a concentrate of energ y where rock is the main material. Legno room is warmed by the scent of pine trees. Moreover don’t miss the spacious suites, Betulla suite is a romantic, modern, welcoming place with the contrast between white and black colours; whilst Taulà suite offers all the thrill of staying in a cabin, surrounded by the warmth of wood and its scent. Moreover Passera family proposes five modern flats, which are the perfect choice for those who want to enjoy a private holiday.

Un hotel, tante attenzioni Il ristorante è un luogo speciale, una sala di vetro dove godere a tavola il meglio della tradizione alpina circondati dall’intimità di vecchie case contadine. La piccola oasi di benessere a piano terra invita invece a tingere di relax il soggiorno, tra ambienti moderni e rilassanti che fanno da sfondo a percorsi e trattamenti. Infine, per una colazione speciale o un aperitivo intrigante c’è il bar dell’Alpen Hotel: caldo e accogliente con la sua moderna veranda.

Alpen Hotel offers the best services and attentions to its clients The restaurant is a special place located in a glass room where exquisite traditional and local cuisine are served. Furthermore there’s the welcoming Alpen Hotel bar featuring its veranda, the right place for a delicious breakfast or happy hour.

La famiglia Passera e tutto lo staff vi aspettano a Valdidentro. Passera family and the staff are waiting for you in Valdidentro.

Alpen Hotel Chalet Via Pecè, 3 - Valdidentro Tel. +39 0342 985875 www.alpen-hotel.it

17


il Paradiso

può attendere ... A BORMIO C’È UNA NUOVA INTRIGANTE PROPOSTA DEDICATA AI FORMAGGI MA NON SOLO. VINI, SALUMI E TANTE ALTRE SORPRESE DALLA VALTELLINA E SELEZIONI DA MILLE E UNA NOTTE DA TUTTA ITALIA

Miki Veron cheese and more Via Roma, 31 - Bormio Tel. +39 380 9004444 www.gustovaltellina.it

Con una nuova location, Miki Veron rappresenta la ricerca del gusto più esigente. Innanzitutto nei grandi formaggi. Lo Storico Ribelle, il Casera e lo Scimudin aprono le porte a emozioni tutte valtellinesi. Ma sono solo l’inizio di un viaggio che attraversa i presidi Slow Food di tutta Italia, con alcuni prodotti come il Bagòss di Bagolino, il Castelmagno di alpeggio DOP, il Montébore e il Fatulì della Val Saviore. E poi la grande offerta di formaggi di vacca stagionati e freschi, senza dimenticare quelli di capra, i pecorini, le proposte di bufala e i grandi gorgonzola. Le bottiglie alle pareti ci ricordano che siamo nella terra dei grandi vini rossi da Nebbiolo della Valtellina, interpreti di una selezione che sappia esaltare ogni abbinamento. A partire da quello con i formaggi di Miki Veron, protagonisti nel grande bancone centrale che domina il negozio per appagare gli occhi ancor prima del palato. L’offerta spazia poi agli yogurt, ai migliori salumi, le salse e tante altre idee per deliziare il palato e farsi rapire dalle mille espressioni del gusto.

18


You know you’re in a good place when the scent of dairy products hits you the second you step inside. The new spot called Miki Veron is dedicated solely to excellent Valtellina and Italian items. First of all cheeses, including Storico Ribelle, Casera, Scimudin, Bagolino Bagòss, “Protected Designation of Origin” (P.D.O.) Alpine pasture Castelmagno, Montébore and Val Saviore Fatulì. Moreover Pecorino, Bufala, Gorgonzola, fresh and aging cow’s and goat’s milk cheese. Here all will give you the tasting pleasure for your eyes first and then your palate. This shop is the best place to get all the delicious products you desire. Furthermore enjoy its great Valtellina wines made with Nebbiolo, such as yogurts, sublime cold cuts, salsas and gourmet foods.

Paradise can wait... 19


SALE, SALE, SALE E FA SOGNARE. PARTE DALLA CARATTERISTICA TIRANO E ARRIVA A SAINT MORITZ, CAPITALE DEL LUSSO. È IL TRENO RAPIDO PIÙ LENTO AL MONDO CHE, CON IL SUO ROSSO FIAMMANTE, SPICCA TRA

il Bernina express GHIACCIAI INNEVATI D’INVERNO E MONTAGNE FIORITE D’ESTATE

Informazioni e biglietteria Ferrovia Retica SA Stazione di Tirano Tel. +41 81 2885441 www.rhb.ch Offerte di viaggio per più giorni, inclusi pernottamenti Adrastea Viaggi - Tirano Tel. +39 0342 706263 www.treninorosso.it

È una macchia rossa che si spinge sulla montagna e sale lenta lenta lungo un percorso mozzafiato che passa da un paesaggio rigoglioso a zone più brulle, per poi ridiscendere e dare nuove emozioni ai suoi passeggeri. Il trenino rosso è un’emozione, non solo un collegamento tra Italia e Canton Grigioni. E nel tratto tra Tirano e Thusis è persino diventato patrimonio dell’UNESCO. Il percorso inizia a Tirano, ultima stazione della linea ferroviaria proveniente da Milano. Pochi chilometri dopo aver lasciato la stazione della Valtellina, la locomotiva incontra il viadotto elicoidale di Brusio. Oltrepassata Poschiavo, si raggiunge l’Alp Grüm (2.091 m). Superato il valico del Bernina si potranno ammirare l’imponente ghiacciaio del Morteratsch e il gruppo montuoso del Bernina, 4mila metri con i ghiacciai eterni. Da qui si discende verso St. Moritz, arrivando a destinazione. Benvenuti sulla tratta del Bernina Express, quel magnifico serpente che sale fino a sfiorare i ghiacciai. Salire a bordo è un’esperienza, un’occasione imperdibile, un viaggio nella Svizzera incontaminata. È un’attrazione che lascia grandi e piccini col fiato sospeso. Sessantuno chilometri di raffinata ingegneria edile che salgono fino a trovarsi davanti alla cima più alta dei Grigioni. Inaugurato il 5 luglio 1910, conta più di un secolo di storia. Da quella data ogni giorno percorre come allora la stessa tratta: un continuo inerpicarsi e un costante scivolamento lungo le montagne e le valli delle Alpi. Sensazioni uniche per chi decide di immergersi nella natura.

20


the Bernina Express It’s not just a railway link between Italy and Grigioni Canton, but it represents a magic and emotional adventure along breathtaking path. The Tirano to Thusis section was classified as a UNESCO World Heritage Site. The 61 km route starts in Tirano, the last railway station arriving from Milan. After a few kilometres the train passes by the wonderful spiralling viaduct of Brusio. Next to Poschiavo the train arrives at Alp Grüm (2,091 m), an exceptional panoramic point. Right after the Pass, it offers a spectacular view over the Morterasch Glacier and the Bernina mountains with their “sparkling four-thousand” of eternal snow. And after a few kilometres it arrives in St. Moritz. It’s the highest altitude transalpine railway in Europe and therefore it’s recognized as a masterpiece of railway engineering - celebrated on 5 July 1910.

Бернина Экспресс Отправляется из Тирано и прибывает в Сан Мориц, столицу лоска и шика. Этот скорый поезд - самый медленный в мире, своим алым красным цветом выделяется среди заснеженных ледников зимой и цветущих горных лугов летом. Красный экспресс- это не только сообщение между Италией и Швейцарией, но и масса эмоций и незабываемых впечатлений! Это участок железной дороги между Тирано и Тузис относится к достоянию Юнеско. Маршрут начинается в Тирано. Оставив позади Вальтеллину, локомотив взбирается на спиральный виадук Брузио. Проехав Поскьяво, поезд прибывает в самый высокий пункт Альп Грюм (2091м). Спустившись с перевала Бернина, из окон поезда можно полюбоваться великолепной панорамой ледника Мортератш, относящегося к горной цепи Берина, 4000м вечных льдов. Отсюда начинается спуск в Сан Мориц, конечная станция маршрута. Добро пожаловать на маршрут Бернина Экспресс, 60км дороги по изощренному инженерному проекту, маршрут Экспресса достигает самой высокой вершины кантона Гризон. Открытие дороги состоялось 5 июля 1910, история дороги насчитывает более века.

21


Chalet Charm baita dei sogni REALIZZATA IN LEGNO E SASSI LOCALI NEL 1949 DAL CAPOSTIPITE DELLA FAMIGLIA GALLI, ERA UTILIZZATA D’ESTATE PER IL PERIODO DELL’ALPEGGIO. GRAZIE A UNA SAPIENTE RISTRUTTURAZIONE ULTIMATA NEL 2010, OGGI QUESTA BAITA È STATA TRASFORMATA NEL LUOGO IDEALE PER CHI CERCA TRANQUILLITÀ E LA VERA MONTAGNA Chalet Charm Via Pemont, 522 - Livigno Tel. +39 392 9276529 www.chaletcharm.com

22

Al ritorno da una giornata sugli sci o nelle vie dello shopping di Livigno, c’è un luogo magico pronto a rendere ancora più speciale la vacanza nel Piccolo Tibet. Un tempo utilizzato come deposito per il fieno e ricovero per gli animali nella stagione estiva, oggi Chalet Charm trasmette tutto il calore e le suggestioni della montagna. La ristrutturazione da poco terminata ha infatti regalato uno chalet unico nel suo genere, dall’atmosfera accogliente e romantica che conduce a un’esperienza indimenticabile. Meta ideale per coppie, famiglie e gruppi di amici che vogliono stare insieme senza rinunciare alle comodità, dallo chalet si può godere la vista mozzafiato di tutta la valle di Livigno e delle cime circostanti. Un luogo di cui è facile innamorarsi. In posizione strategica, per raggiungere in pochi minuti il paese, gli impianti sciistici, le piste da fondo, le piste ciclabili e i sentieri di mountain bike. Concedetevi una vacanza di vero benessere, immersi nella natura. Lusso, autonomia, riservatezza e l’esclusività di uno chalet tutto per voi.


After a long day on the slopes or in the Livigno shops, take time to relax in the suggestive and romantic Chalet Charm. It has been just refurbished and recovered making a unique chalet. In the past during the summer seasons it was used as hay storage and livestock house. Chalet Charm’s ideal for couples, as well as families and groups of friends that are looking for a quiet and comfortable place to spend an unforgettable vacation with the breathtaking view on the entire Livigno valley and peaks. A perfect place to easily reach in a few minutes Livigno centre, all the ski slopes, the cross-country trails and the mountain bike paths.

Шале Шарм, дом мечты Горные лыжи и отличный шоппинг, проживание в уютном комфортабельном шале- отдых в Маленьком Тибете станет для вас поистине незабываемым. Благодаря недавней реструктурации Шале «Шарм» передает тепло и великолепие гор. Уникальное в своем роде Шале, идеально для отдыха вдвоем, для семьи и группы друзей, которые хотят получить удобное размещение, проживая все вместе. Стратегическое расположение Шале позволяет за несколько минут добраться до центра городка, подъемников, трассы беговых лыж, велотрасс и маршрутов моунтайн байка. Сделайте свой отдых полным ярких воспоминаний в окружении великолепной панорамы гор. Роскошь, независимость, конфиденциальность и эксклюзивность.

23


Amore per l’ambiente Chalet Charm fonde il fascino antico del legno e della pietra con le nuove tecnologie. I materiali ecosostenibili provenienti esclusivamente dal territorio interpretano la tradizione livignasca unendola a elementi contemporanei. Lo Chalet è composto da due appartamenti con accesso indipendente e i più moderni comfort. Il Volpe è situato a piano terra, con zona relax con sauna e Jacuzzi. Il Cervo è al piano rialzato, con un magnifico soppalco, camino a vista e vasca panoramica esterna riscaldata. La struttura è prenotabile solo per intero: tutto Chalet Charm sarà così a completa disposizione per una vacanza davvero unica.

Love for the environment Chalet Charm blends the charm of wood and stone with new technologies. It’s characterized by local eco-sustainable building materials. The interpretation of the Livigno tradition’s combined with contemporary elements. Chalet’s composed by two apartments. Volpe’s situated on the ground floor with independent access, relaxing area with sauna and Jacuzzi. Cervo’s located on the first floor featuring a wonderful loft, open fireplace and panoramic outdoor heated pool. It’s booked en bloc for an exclusive use.

Любовь к окружающей среде Стиль Шале “Шарм” соединяет отделку старинной древесиной и камнем с использованием новых технологий. Экологически чистые материалы местного производства передают традиции Ливиньо с добавлением современных элементов. В Шале два апартамента, каждый с отдельным входом и всеми удобствами. Вольпе расположен на первом этаже, с зоной отдыха с сауной и джакузи. Черво - на верхнем этаже, с великолепной антресолью, открытым камином и наружным бассейном с подогревом. Забронировать Шале можно только полностью: таким образом все Шале будет в распоряжении гостей для уникального и незабываемого отдыха.

24


Sciare in sicurezza con materiali all’avanguardia

Prenota l’attrezzatura su

www.bormioskibike.it Depositala, cambiala o riconsegnala in una delle nostre due sedi.

Via Btg. Morbegno, 7 - tel. +39 0342 901698 A 100 metri dalla partenza della cabinovia

Bormio 2000 - tel. +39 0342 911420 All'arrivo della cabinovia a Bormio 2000

w w w.bormioskibike.com


LLF PER I PROSSIMI MESI, CHE SI ANNUNCIANO LUNGHI E FREDDI, LA MODA SI FA ACCOGLIENTE E SI IMMERGE SEMPRE DI PIÙ NELLA NATURA CHE IN QUESTO 2020 CI È STATA IN GRAN PARTE NEGATA. UN SOGNO WILD PER QUANDO TORNEREMO PRESTO A CORRERE NEI BOSCHI

Lungolivigno Fashion Il lusso della qualità

LLF MAN

DA GIUSEPPINA 1941 - LIVIGNO

LLF WOMAN RENNA SPORT - LIVIGNO

LLF WOMAN

DA GIUSEPPINA 1941 WOMAN - LIVIGNO

LLF SHOES CONNACTION - LIVIGNO

LLF OUTLET OUTLET - LIVIGNO

26


LUNGOLIVIGNO

La sfida è di rinunciare, almeno per un po’, al nero e al grigio, abbracciando la natura in tutte le sue note, dal verde bosco al giallo zafferano, più una tavolozza di note bruciate. In questo mood un po’ country ritornano anche i maglioni come quelli proposti da Saint Laurent, Maison Margiela, Thom Browne, Polo Ralph Lauren, Gran Sasso. Un altro grande deja-vu è quello degli stivaletti: oltre a Saint Laurent e Maison Margiela, li hanno previsti Tod’s e Dolce & Gabbana. Ritorna anche l’abito sartoriale, stiloso ma curato nei minimi dettagli, a iniziare da quelli proposti da ZZegna continuando con Lardini e Thom Browne.

per tutti gli stili

Lungolivigno Fashion Man LIVIGNO

for every styles Fall Winter’s black and grey sit side by side a colour palette inspired by the colours of the earth, from forest green to saffron yellow and burnt notes. Furthermore the sweater dominates the scene, offered by Saint Laurent, Maison Margiela, Thom Browne, Polo Ralph Lauren and Gran Sasso. Then the brands are in agreement about reviving the Chelsea boots, which are proposed by Saint Laurent, Maison Margiela, Tod’s and Dolce & Gabbana. This season a passion for detail defines every element of a glamour tailored suit, through great designers including ZZegna, Lardini and Thom Browne. LLF Man

Via della Gesa, 711 - Livigno +39 0342 990153

LLF SHOES

Via Rin, 52 - Livigno +39 0342 990154

Dove trovarli? L’indirizzo giusto è LLF Man, 300 mq di store multibrand dedicato all’uomo contemporaneo in tutte le sue declinazioni, capace di offrire un assortimento di abbigliamento e accessori totalmente trasversale. Nei suoi tre piani si trovano a loro agio uomini di tutte l’età, dai nipoti con lo skate che scenderanno a livello -1 per scegliere lo streetwear sotto il soffitto a led luminosi, fino ai nonni che al livello +1 trovano i capi per l’uomo New Classic, passando per il piano 0 dedicato ai Top Designer.

27

Where can I find them? The address is LLF Man, 300 square metres of a contemporary men’s clothing store, featuring a wide selection of garments and accessories. The store features three floors dedicated to men’s apparel. The whole underground floor is given over to streetwear, while the first floor is to New Classic items and the ground floor to Top Designers.


LUNGOLIVIGNO

per un caldo inverno

Dopo decenni di oblio tornano le mantelle e le cappe, per secoli uno dei capisaldi del vestire. Per la stagione, la cappa e la mantella si fanno glamour, tra un mood urbano e uno stile più country. Da Moncler a Burberry, da Fay a Red Valentino. Anche il cappotto, l’altro classico dell’inverno, oscurato negli ultimi anni dai parka e dai piumini, torna in auge ma con un taglio decisamente sartoriale. Le lane sono pregiate, le linee morbide, i colori classici. Come nei cappotti Max Mara, garanzia di stile e durata. Ma ci sono anche modelli più sprint come il peloso e glamour Teddy Bear. Tra gli accessori spiccano i cuissardes, dal francese cuisse, che arrivano a metà coscia slanciando le gambe, perfetti con i jeans, le gonne corte e gli abiti in maglia. Per le borse si torna ai modelli eleganti, da portare a mano, quasi uscite da un film del secolo scorso. Quelle di Saint Laurent, Gucci, Burberry, Dolce & Gabbana sembrano solo per vere dive.

Lungolivigno Fashion

SHOP ONLINE

www.lungolivignofashion.com

28


LUNGOLIVIGNO Dove trovarli? Due sono gli indirizzi per la donna cool a Livigno. LLF Woman è uno spazio minimalista, che privilegia le ultime tendenze insieme alla qualità e alla ricercatezza dei capi più esclusivi. Uno chalet contemporaneo dove la vista abbraccia la montagna, mentre si scelgono i capi preferiti. Poco lontano LLF Woman Contemporary offre la selezione più attuale e dinamica dedicata alla donna, anche grazie alle nuove proposte di designer di tendenza della scena internazionale.

Where can I find them? In Livigno two addresses: LLF Women and LLF Woman Contemporary. The first store is a minimalist and contemporary chalet with a panoramic view, proposing the last trends and the most exclusive items. While the second one offers the most current and dynamic woman selection also through trend and international designers.

Woman LIVIGNO

for a cozy winter The cloak and cape are definitely back. Now the cloak is more glamour, featuring a urban and a country style - from Moncler to Burberry, from Fay to Red Valentine. Coat has voted as the best trend of the season, with refined wools, soft lines and classic colours, including Max Mara and Teddy Bear. Moreover there are accessorizes such as cuissardes, or the over-the-knee boots, which are perfect with jeans, short skirts and dresses. Then elegant hand bags are proposed by Saint Laurent, Gucci, Burberry and Dolce & Gabbana. LLF Woman

Via Fontana, 96 - Livigno +39 0342 990156

LLF Woman Contemporary Via Plan, 130 - Livigno +39 0342 990150

29


LUNGOLIVIGNO

Camere

con vista SOFFIA ARIA NUOVA DA SONDRIO A LIVIGNO. LA PANDEMIA NON HA FRENATO LA CREATIVITÀ IMPRENDITORIALE E NUOVE STRUTTURE TURISTICHE SI AFFACCIANO SUL MERCATO MENTRE ALTRE, GIÀ COLLAUDATE, SI RINNOVANO PER PRESENTARSI, SPLENDIDE E INNOVATIVE, A CHI È IN CERCA DI OUTDOOR, RELAX E BUONA TAVOLA

Curt di Clement Eco Mobility Hotel Hotel Lac Salin SPA & Mountain Resort Montivas Lodge #bebasic #befree Bresidence Edelweiss Active Alps Adventures Grand Hotel della Posta Hotel Concordia

30


LUNGOLIVIGNO

Curt di Clement | Eco Mobility Hotel TIRANO per spiriti eco friendly

for eco friendly hearts

Dimenticare l’auto per esplorare le bellezze della Valtellina e dell’Engadina in modalità sostenibile. Nasce a Tirano Curt di Clement, il primo Eco Mobility Hotel della penisola dove tutto ruota intorno alla tutela dell’ambiente e al benessere degli ospiti. A iniziare dalla struttura, una corte del XV secolo, proprio nel centro storico, ristrutturata con attenzione alla tradizione e ai materiali naturali. Poi c’è la Valtellina Breakfast, uno dei momenti più importanti della giornata, dove vengono serviti prodotti rigorosamente km 0 e biologici. Dopo un risveglio così energetico, c’è l’intera giornata da dedicare alla scoperta delle bellezze delle valli. A piedi si cammina tra le vigne terrazzate, quelle dove maturano i vini eroici, come il famoso Sforzato valtellinese. Con la bicicletta si pedala lungo il Sentiero Valtellina, tra boschi e pascoli, oppure si scala il passo dello Stelvio, se si ha forza sufficiente nelle gambe. Ma c’è anche il Trenino Rosso del Bernina, patrimonio Unesco e insieme la più alta tratta ferroviaria delle Alpi, per esplorare le montagne e i ghiacciai comodamente seduti sui sedili dalle finestre panoramiche.

31

In Tirano there’s Curt di Clement, the first Eco Mobility Hotel of Italy, for a wonderful stay in a beautiful eco-friendly hotel. Valtellina Breakfast is proposed, where zero km and organic products are served. The building, a fifteenth century courtyard, is refurbished with attention to local tradition and natural materials. Here you can discover splendid Nebbiolo vineyard landscapes by walking, as well as Sentiero Valtellina cycle path and Stelvio pass. Then don’t miss the Bernina Express Red Train featuring Unesco World Heritage status, crossing glaciers and mountains.

Curt di Clement Eco Mobility Hotel ****

Via Porta Milanese, 11 - Tirano www.curtdiclement.com


LUNGOLIVIGNO

Hotel Lac Salin SPA & Mountain Resort per edonisti

LIVIGNO

for hedonists

Alla nuova reception, la sensazione è quella di entrare in una SPA, con il profumo delle erbe e il riflesso dell’acqua, dietro le vetrate. È la SPA Alpina, 1200 mq dedicati al benessere, il vero cuore dell’Hotel Lac Salin SPA & Mountain Resort, che deve il nome al lago di acqua salata e minerale, situato sulla cima di Carosello 3000. Tutto ruota intorno alla Apotheke, la vecchia farmacia in tronchi di legno, con le erbe e gli oli essenziali raccolti in montagna e utilizzati per massaggi e trattamenti di bellezza insieme ai prodotti della linea Mandira Alpine Care, a base di stella alpina, ortica, latte e miele. Il mondo delle acque accoglie con le due piscine, compresa la speciale conca salina dove l’acqua lenisce e rafforza il sistema immunitario grazie all’alta concentrazione di iodio, potassio e magnesio. Si continua tra saune e bagni di vapore, per rilassarsi nella calma di un bosco, mentre il corpo recupera le forze e l’armonia.

32

Lac Salin is the name of the salt and mineral lake situated at 3000 metres above sea level on Carosello peak. Here you can enjoy a 1200 square meter wellness center, where everything revolves around the Apotheke, a wooden room where are stored all the herbs for body treatments, collected in Livigno meadows. These herbal treatments together with the Mandira Alpine Care products, the new line of the Spa, are formulated on edelweiss flower, honey, milk and nettle. Furthermore the charming wellness center offers a big pool and the saltwater pool, where you can relax while the healing powers of the salt water purify your body through iodine, potassium and magnesium. Then it offers saunas, as well as Turkish baths and the relaxation rooms where it seems to be in a forest. Hotel Lac Salin SPA & Mountain Resort ****s Via Saroch, 496/D - Livigno www.lacsalin.com


LUNGOLIVIGNO

Montivas Lodge | #bebasic #befree LIVIGNO Il campo base perfetto per gli appassionati di mountain bike in estate e per gli sciatori in inverno. Una casa no frills, dove iniziare la giornata con la Champions Breakfast, sostenibile e solidale, da preparare personalmente, e dove ritornare la sera dopo una giornata active nelle Alpi Valtellinesi. Al Montivas Lodge di Livigno l’atmosfera è informale, l’ambiente è accogliente e lo staff di sportivi è pronto a svelare i segreti per rendere perfette le uscite in bike, sugli sci o con la tavola. Tutto nell’hotel B&B è funzionale, dalle belle camere al deposito bike, con stazione di lavaggio; dal MOnesty Bar, dove gli ospiti si servono e pagano in autonomia per il loro drink, alla MOpen Kitchen per gustarsi ogni sera un piatto di pizzoccheri o lasagne direttamente nel MOpen Space dell’Hotel. Senza contare il drink gratuito, ricevuto in premio se si decide di non cambiare la biancheria del proprio Lodge, risparmiando così energia e acqua. Be basic, Be free.

per active people for active people

The best place for those who love mountain bike and ski activities. Montivas Lodge of Livigno is perfectly equipped for your mountain adventure. Here a rich meal as the Champions Breakfast is served. The B&B hotel proposes a friendly and welcoming atmosphere, where the great staff is always ready to serve you. It also offers comfortable rooms, as well as locked bike room and washing station. For pizzoccheri or lasagne dishes choose MOpen Space, while for a drink MOnesty Bar. Then get a coupon for a free drink (value of 3 EUR) instead of offering daily linen and towel changes, saving water and energ y. Be basic, Be free. Montivas Lodge ****

Bresidence Edelweiss Active Alps Adventures Dormire in una grande camera attrezzata con cucina e iniziare la giornata con un breakfast energetico, che si trova già pronto nella grande sala, aperta anche agli esterni. Per iniziare la giornata con il piede giusto. A Valdidentro, il Bresidence Edelweiss è la nuova casa Easy & Smart per le famiglie e gli sportivi che passano le giornate all’aperto tra sci, trekking, bike e scalate e vogliono trovare una casa dove riposarsi la sera. Bresidence Edelweiss Active Alps Adventures

Via Saroch, 782 - Livigno www.montivas.com

VALDIDENTRO Spend your holiday in a place featuring all the amenities and services, as well as a wide room which provides a kitchen. Then in a big room an energizer breakfast is served to kick start your day. The new Valdidentro Easy & Smart Bresidence Edelweiss home is the ideal place for families and those who love skiing, such as trekking and biking.

Via dell’Asilo, 1 - Valdidentro

33


LUNGOLIVIGNO

Grand Hotel della Posta per palati raffinati

SONDRIO

for gourmets

Tartare di puledro, beurre blanc, il suo fondo e carciofi. Spaghetti cacio e pepe, con battuta di gamberi rossi, polvere di carapace e bisque di gambero. Fagiano in due cotture con chutney di prugne e ravanello fermentato. È una cucina gourmand che accontenta anche i palati più esigenti quella del nuovo menù invernale creato da Andrea Fugnanesi, stella emergente del fine dining, a 1862 Ristorante della Posta. La sua proposta è personale, incentrata sulle materie prime insolite, non scontate, cui dedica molta ricerca. Alla base di tutto c’è la curiosità di scoprire e mixare cose nuove, insieme alle radici umbre, ai ricordi delle esperienze, dei viaggi e del territorio dove lavora. La Valtellina. Grand Hotel della Posta **** Piazza Garibaldi, 19 - Sondrio www.grandhoteldellaposta.eu

34

1862 Ristorante della Posta is the right place for those who love research and sublime dishes, including foal tartare, beurre blanc and artichoke hearts, cacio and pepe spaghetti with red shrimps and prawn bisque, pheasant with plum chutney and melted radish. Inspired by the traditions of his homeland, Umbria and his adoption territory, Valtellina, the Chef Andrea Fugnanesi proposes an extraordinary cuisine experience, using excellent raw materials in harmonious fusion.


LUNGOLIVIGNO

Hotel Concordia LIVIGNO Al primo posto c’è la posizione centrale, nell’isola pedonale di Livigno, a due passi dai negozi più raffinati, con le camere accoglienti e vista sulle montagne. Gli amanti del bon vivre, delle cose belle, delle comodità, trovano all’Hotel Concordia tutto quello che cercano in una casa lontano da casa. Come la cucina raffinata che coniuga la tradizione alpina a sorprendenti creazioni dello chef. Come il Lounge Bar, il locale più alla moda di Livigno per un tè o un aperitivo. Come il relax nella nuova SPA, tra il profumo del legno dei boschi e l’idromassaggio all’aperto, dove galleggiare nell’acqua calda, circondati dalla neve. Guardando le vette e le nuvole che corrono nel cielo.

per amanti del bon vivre for bon

vivre lovers It’s situated in the heart of the pedestrian mall, looking out over the prime shopping zone, providing charming rooms and view of the surrounding mountains. So taste its delicious cuisine which brings the Alpine tradition and innovative dishes together for a creative menu. Enjoy also the Lounge Bar, the most fashionable location of Livigno for a tea or happy hour. Moreover don’t miss its new SPA featuring also heated outdoor pool while snow flurries twirl overhead. Hotel Concordia **** Via Plan, 114 - Livigno www.lungolivigno.com

35


DANILO COMPAGNONI E IL SUO STAFF QUALIFICATO OFFRONO SERVIZI VELOCI E SU MISURA PER AVERE PIÙ TEMPO PER SCIARE, EVITANDO LE CODE. NEI DUE NOLEGGI DI BORMIO TUTTO IL MEGLIO PER STARE BENE SULLA NEVE. E PER I BIKERS IL RIVOLUZIONARIO BIKE FITTING

BORMIO Ski&Bike passion and expertise in sports

Sciare in sicurezza. Con materiali all’avanguardia. I noleggi Bormio Ski & Bike sono due: a Bormio, a 100 metri dalla partenza della cabinovia, e a Bormio 2000 all’arrivo della cabinovia. Entrambi con personale esperto e qualificato, anche per il servizio di riparazione. La sicurezza dello sciatore è sempre garantita. Tutti gli attacchi degli sci a noleggio vengono infatti controllati periodicamente con una macchina speciale, la Speedtronic Wintersteiger. Sci e snowboard sono sempre in condizioni perfette, rettificati e sciolinati. Mentre l’innovativo sistema Ionic Storm Technology by Letep garantisce caschi e scarponi disinfettati a ogni uscita. Da Bormio Ski & Bike si risparmia anche tempo con la gestione automatizzata delle operazioni di noleggio. Check-in su touch screen. Prenotazione online su www.bormioskibike.it. Ma anche la possibilità di lasciare l’attrezzatura a Bormio o a Bormio 2000 e ritirarla il mattino successivo asciutta e calda.


Bike fitting Il terzo negozio Bormio Ski & Bike è in via Stelvio 19 (tel. +39 0342 911142), di fronte a Bormio Terme. Concessionario Colnago, Trek e BH, propone l’abbigliamento Castelli, Santini e Sportful. Oltre al servizio di noleggio e riparazione bici con prenotazioni on-line. Le grandi novità sono la macchina Precision Fit, che assicura un posizionamento in sella ottimale, e Project One, per acquistare la bici dei sogni. Costruita su misura. The Bormio Ski & Bike third store is at via Stelvio 19 (tel. +39 0342 911142), in front of Bormio Terme. It proposes Colnago, such as Trek, BH, Castelli, Santini and Sportful brands, providing also a bike rent and repair services with online booking. Precision Fit is for your perfect fit for ultimate performance and comfort on bike and Project One offers a unique custom road bike tailored to your needs.

Novità inverno 2020-2021 Check-in dall’esterno del noleggio dal proprio smartphone: il noleggiatore accoglierà il cliente in totale sicurezza, garantendo un adeguato distanziamento all’interno dei propri locali.

Winter 2020/21 A new mobile check-in service is available, moreover inside the store a safe distance between bike rental agents and visitors is maintained at all times.

Negozio funivie Via Btg. Morbegno, 7 Bormio Tel. +39 0342 901698 Orario: 8.15-19.00

You can’t miss the ski and snowboard hire shop in Bormio, via Btg Morbegno 7 (tel +39 0342 901698), 100m from the gondola station and underneath the top station of the Bormio 2000 cabin lift. Both shops are supported by an experienced and qualified staff. Bormio Ski & Bike uses the latest technology in setting your bindings, thanks to the help of the Speedtronic Wintersteiger, making sure that everything is working properly and you ski in safety. Moreover boots and helmets can be disinfected with the cutting edge sanitizing system “Ionic Storm Technology” by Letep. It also provides a quick and efficient service with check-in on touch screen and online booking at www.bormioskibike.it. Overnight your ski or snowboard boots will be dried, so that you can step into them tomorrow morning - warm and dry!

Negozio Bormio 2000 Centro commerciale Bormio 2000 Tel. +39 366 3107529 Orario: 9.00-12.00 /12.35-16.20 www.bormioskibike.it

37


L’enoteca a un passo... dal cielo

Grandi bottiglie, formati speciali e una selezione delle migliori annate e dei più importanti vini rossi della Valtellina. Nella nuova enoteca creata da Maurizio Passera è un piacere lasciarsi guidare e consigliare alla scoperta di cantine emergenti e antiche certezze, con diverse etichette proposte quotidianamente in degustazione dal figlio Denny che cura personalmente anche l’accoglienza. L’enoteca di Trepalle, realizzata interamente con legno e sasso a vista, custodisce infatti la grande passione di Denny che, non appena il lavoro nel negozio e nell’hotel di famiglia glielo consente, corre alla scoperta del mondo del vino, della sua magia, dei suoi segreti. Ma una sosta da Bice Passera non è solo l’occasione per scoprire vini e cantine, è anche l’opportunità di fare shopping in modo speciale con prodotti duty free di qualità e tante offerte delle quali approfittare: macelleria, extra doganali, tabacchi, liquori, profumeria, edicola e bar caffetteria.

A TREPALLE C’È IL PUNTO DI RIFERIMENTO PER GLI AMANTI DEL BUON VINO. L’ENOTECA REALIZZATA ALL’INTERNO DI BICE SHOPPING NASCE DALLA PASSIONE DI DENNY PASSERA PER VIGNETI E BARRIQUE E RIUNISCE IL MEGLIO DELLE ETICHETTE VALTELLINESI E ITALIANE A POCHI CHILOMETRI DA LIVIGNO E DAL PASSO DEL FOSCAGNO, IN ZONA DUTY FREE Enoteca Bice Passera Strada Statale, 301 Trepalle - Livigno Tel. +39 0342 979012

Scopri tutte le attività del Gruppo Passera su www.gruppopassera.it

38

The Passera wine bar, a step away from the sky Enjoy great bottles of wine, such as special formats, a wide selection of the best vintages, the most important red wines of Valtellina, emerging and old labels at the new wine shop - built with exposed stone and wood - created by Maurizio Passera and his son Denny, who loves every aspect of wine. In Trepalle Bice Passera represents also a duty free store offering also coffee bar, as well as butcher shop, extra-custom products, cigarettes, liqueurs, perfumery and stationery. Visit the site www.gruppopassera.it.


Bormio in via Roma 6 - tel. +39 0342 901390


Pachamama sport e natura al centro IL NEGOZIO APERTO NEL 2015 A BORMIO, A POCHI PASSI DA VIA ROMA, FA DEL SENTIRSI IN TOTALE ARMONIA CON LA TERRA UNO STILE DI VITA

Dal freeride allo sci alpinismo, lo sci nordico, la bike e il running. Spazia a trecentosessanta gradi l’offerta di Michela e del team di collaboratori che dal 2015 è la vera anima di Pachamama, il negozio d’abbigliamento sportivo che a Bormio unisce qualità, consulenza tecnica e unicità con marchi come Maloja, Ortovox, Odlo, Julbo, Assos e Dotout. Prodotti ricercati, così come il nome del negozio che richiama la vita in totale armonia con la terra: Pachamama è infatti una parola di origine quechua (Perù) che nella cultura degli Incas significava Madre Terra. Tutto lo staff pratica in prima persona le più diverse attività sportive, garantendo così una consulenza competente e sempre aggiornata sulle ultime novità. Ma non solo: la qualità dei capi selezionati è testata e giudicata anche dalle Guide Alpine Bormio (www.guidebormio.com), per offrire il massimo ai clienti anche in termini di sicurezza e affidabilità. Pachamama Bormio è una filosofia di vita sportiva che vuole contagiare chi ama la natura, i suoi profumi e quel silenzio che dona tranquillità.

40


sport and nature Freeride, as well as mountaineering ski, bike and running - Michela Majori and the skilled team have been proposing quality, such as technical consulting services and uniqueness since 2015 in Bormio. Here best brands are offered including Maloja, Ortovox, Odlo, Julbo, Assos and Dotout. Fine products, as well as the shop name brings out the joy of living in harmony with the Earth - Pachamama meaning Mother Earth in the ancient Quechua language (Peru). Here the experienced and knowledgeable staff members help you to select the best product for you. A philosophy of sporting life that allows yourself to become enchanted with nature, its scents and the silence that gives tranquillity.

Pachamama Vicolo Vittorio Veneto, 8/10 Bormio (SO) (a pochi metri da via Roma, in direzione della passerella pedonale) Tel. +39 339 4798768 pachamama.business.site

41


La magia di un proprio Chalet, i servizi di un Grand Hotel


li H o t e

l

li a

Pi

cc o

Ita

li a

Ita

cc o

N.1

N.1

Pi

li H o t e

l



PAROLA DI CHEF La prima fila del gusto Take the chef’s word for it Гастрономия на первом плане, слово шеф-повара Otto ristoranti si raccontano e rendono speciale il viaggio del gusto alla scoperta di interpretazioni che trasmettono sapori freschi, autentici, indimenticabili. Da Livigno all’Aprica, un nuovo percorso fatto di storie da raccontare, atmosfere inebrianti che avvolgono e rapiscono, emozioni gastronomiche che si inseguono. Buon appetito! Take a fabulous taste tour of eight restaurants from Livigno to Aprica. Here you can enjoy exciting atmosphere, as well as exquisite dishes, unforgettable and fresh flavours. Enjoy your meal! Гастрономия на первом плане, слово шеф-повара Восемь ресторана, успешная деятельность которых открывает посетителям новые вкусы и интепретации со свежими, аутентичными и незабываемыми рецептами. От Ливиньо до Априки - гастрономическое путешествие по новому маршруту со множеством историй и опьяняющей атмосферой ароматов, приглашающих вас к столу. Приятного аппетита!

Cancano bar bistrò Posteria del Rosso Ginger bistrot Al Filò Il Cenacolo Locanda Capolago Il Piccolo Chalet

Ristorante Firenze, Aprica Tel. +39 0342 746410

Firenze


PAROLA DI CHEF

Cancano oltre il bistrò

UNA PROPOSTA MODERNA E FRIZZANTE. DALLA PASTICCERIA AL RISTORANTE, PASSANDO PER IL BAR E LE SERATE EVENTO, DA MATTINA A SERA A ISOLACCIA C’È IL RITROVO PER RENDERE ALLEGRO OGNI MOMENTO

Cancano Bar Bistrò Via Nazionale, 79 Località Pecé, Valdidentro Tel. +39 348 3263879 cancano.barbistro@gmail.com

La cucina è il regno di Federico, mentre Giulia esprime la sua arte nella pasticceria. Uniti anche nella vita, sono una coppia d’assi che ha scelto Isolaccia per dare vita al Cancano bar bistrò. Energia e simpatia che si fondono per un’offerta a trecentosessanta gradi che attraversa tutti i momenti della giornata. Si parte la mattina con le prime colazioni, dove a farla da padrona sono subito la selezione di caffè e la pasticceria fresca. Torte fatte in casa, monoporzioni alla frutta e i pasticcini del Cancano, tra i quali alcune creazioni che solo qui potete assaggiare. Come lo “Svizzero”, con croccante pasta frolla, goloso mou fatto in casa e una delicata chantilly al cacao. Una proposta di dolci fatti con prodotti della zona che in poco tempo è già diventata un must per chi vuole deliziare il palato. Da riscoprire anche il pomeriggio con il ricco assortimento di tè e cioccolate. Il bistrò è da vivere tutta la giornata, con il bar sempre aperto dove Federico e Giulia si alternano anche solo per incontrare amici e clienti. Se poi è l’ora dell’aperitivo, si può dare sfogo alla fantasia con un occhio alla bella cantina a vista che custodisce interessanti bottiglie di vini della Valtellina e dall’Italia selezionati da Alpes Wine. Il meglio per accompagnare formaggi e salumi proposti in abbinamenti mai banali, frutto di una ricerca che affonda le radici nelle esperienze nella ristorazione di Federico e Giulia.

46


PAROLA DI CHEF

Prima di aprire a Isolaccia, un ristorante a Monza e poi una parentesi a Bormio, con idee ben chiare e attenzione costante alla ricerca. Tutti elementi che oggi sono presenti nell’area ristorazione con declinazione bistrò del Cancano: sempre aperta dalle 12 alle 19.30 con hamburger, pizze e sfiziosi buffetti fritti, senza dimenticare grandi classici come la cotoletta di vitello, il brasato di manzo e altre sorprese dalla cucina.

The Cancano Bistrò After gaining experience in Monza and Bormio restaurants, Federico and Giulia both of Brianza descent set up a bistrò, where their omnipresent secret ingredient has been love. The executive chef Federico and the pastry chef Giulia manage Cancano bar-bistrò of Isolaccia. They represent complementary energies for a sublime cuisine during all day. So enjoy its breakfast featuring a wide coffee selection, as well as fresh sweets, homemade cakes, single portion fruit, Cancano pastries and the sublime “Svizzero” made with crunchy crust, homemade toffee and soft cocoa Chantilly cream. Moreover appreciate the great offering of teas and hot chocolates during afternoons. At the happy hour taste cold cuts and cheese, while drinking great wines including Valtellina and Italian labels selected by Alpes Wine. Kitchen open all day: from 12 to 19:30 with big salads, such as soups, sandwiches and piadine. Furthermore don’t miss the tasting events at www.facebook.com/Cancano-Bar-Bistrò.

47


PAROLA DI CHEF

Scopri anche la cucina

Posteria

del rosso

il gusto al centro A TIRANO, A POCHI PASSI DALLA STAZIONE DEL TRENINO ROSSO DEL BERNINA, C’È UNA PROPOSTA CHE UNISCE LA PIACEVOLEZZA DEL WINE BAR ALLE ATMOSFERE DELLA MIGLIORE TRADIZIONE GASTRONOMICA ITALIANA

Posteria del Rosso Piazza Stazione snc - Tirano Tel. +39 349 6284049 posteriadelrosso@gmail.com

È la novità da vivere tutto il giorno. Un punto di ritrovo per tutti tra un aperitivo, un pranzo e cena informale e una visita al banco salumi. Posteria è un’idea che fa della versatilità il suo punto di forza, dalle undici del mattino alle undici di sera. I salumi come la bresaola prodotta dalla macelleria storica di Tirano, i formaggi dei piccoli agricoltori valtellinesi e un’ampia selezione dei vini di Valtellina per un viaggio senza tempo sui terrazzamenti vitati. Tante cose buone da gustare direttamente al tavolo, oppure da portare via. Posteria è un ambiente caldo e accogliente dove Umberto e i ragazzi dello staff hanno voluto ricreare in chiave moderna quelli che erano gli antichi negozi di generi alimentari in Lombardia. Il wine bar si alterna dunque alla salumeria e a tanti altri prodotti particolari. A pochi metri di distanza dalla stazione del Trenino Rosso del Bernina, Posteria sorge dove un tempo si trovavano i locali adibiti al carico e scarico delle merci. Oggi è la soluzione ideale anche per i tanti turisti che arrivano a Tirano per conoscere un pezzo di Valtellina. Una proposta da scoprire per tanti motivi.

48

Posteria propone pochi piatti che seguono la stagionalità e sintetizzano anche a tavola lo spirito del locale. Proposte intriganti e che vi stupiranno come il tentacolo di polpo alla griglia, il sashi beef, l’anatra in due modi, il baccalà mantecato, la guancetta tonnata, i paccheri al ragù di calamaretti. Per un’emozione che non finisce…

Enjoy the new cuisine Just a few dishes from its new menu - delicious local and seasonal produce. Exquisite food is served at Posteria, including grilled octopus, sashi beef, duck, baccalà mantecato (whipped salted cod), tuna cheek and paccheri with squids.

Posteria del Rosso, the taste at the centre Close to the Bernina Red Train station there is a new spot, where you can enjoy happy hours, such as lunches or casual dinners. A pleasant gastronomic trip at the wine bar with gourmet food, including sublime cold cuts as well as the delicious bresaola made by the historic butchery of Tirano, great cheeses produced by little farmers, a wide Valtellina wine selection and also grocery products - all is available to take away or taste at your table. The welcoming Posteria, which is managed by Umberto and his staff, is inspired by the ancient Lombardy food stores but reinterpreted in a modern way.


www.rhb.ch

Il Trenino rosso Molto piĂš di un semplice treno

Informazioni e prenotazioni: Ferrovia retica, Railservice, Tel +41 (0)81 288 65 65, railservice@rhb.ch


PAROLA DI CHEF

una spruzzata di Ginger a Santa Caterina

L’ANIMA È BISTROT, IL CALORE QUELLO DELLA MONTAGNA CHE VUOLE RINNOVARSI. CON TANTA VOGLIA DI SPERIMENTARE, GINGER È IL RISTORANTE CHE UN PO’ NON TI ASPETTI A 1.738 METRI DI ALTEZZA Quando si dice le scelte di vita… Elisa e Marco sono l’anima del ristorante nato da poco a Santa Caterina Valfurva, nel cuore del Parco Nazionale dello Stelvio. Trascorsi in ambiti apparentemente lontani, hanno portato nel Ginger bistrot tutta la loro voglia di realizzare un sogno tra quelle Alpi italiane cui sono particolarmente legati. L’attenzione per i dettagli si nota nella scelta dei materiali che foderano il locale, eco-friendly, con il legno e la pietra a dominare la scena. Il menù spazia tra i classici della tradizione italiana, con un occhio di riguardo per ingredienti selezionati dopo attenta ricerca, strizzando l’occhio anche ai piatti della tradizione valtellinese che da queste parti non possono mancare. È forse la provenienza dei prodotti dalle diverse regioni d’Italia a dare al Ginger quella ventata di novità che invita a entrare e a lasciarsi condurre verso un viaggio tutto da scoprire, certamente non scontato. E poi c’è la winery boutique, un piccolo caveau che dà il giusto spazio a quei vini che, dalla Valtellina alle principali regioni viticole italiane, portano sempre un’emozione a tavola.

A Ginger sprayed in Santa Caterina

Ginger bistrot Via Santa Caterina, 15 - Valfurva Tel. +39 0342 936970 +39 347 0572071 ginger.bistrotsrl@gmail.com

50

The eco-friendly Ginger Bistrot of Santa Caterina Valfurva is situated in the middle of the Alps - a new, wooden and wide restaurant with an impeccable attention to details. Here a combination of gracious service, sublime cuisine and stylish décor ensure that the bistrot is a hit with all the guests. The welcoming owners Elisa and Marco will present you the gourmet menu, including Italian and Valtellina dishes, where top quality ingredients are carefully chosen by the chef. Moreover there’s the winery boutique, a little caveau featuring the best Valtellina and Italian labels.


w w w. r a i n o l d i . c o m


PAROLA DI CHEF

Alwhat Filò else MAGICO, NEL CENTRO STORICO DI BORMIO, IL RISTORANTE AL FILÒ È UN TEMPIO DELLA BUONA CUCINA CUSTODITO DALLO CHEF MASSIMILIANO TUSETTI E DALLA MOGLIE SARA. TRA LE VOLTE IN PIETRA DI UN VECCHIO FIENILE DEL ‘600

Ristorante Al Filò Via Dante, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901732 www.ristorantealfilo.it

Dalla tradizionale cucina valtellinese agli altri piatti, il ristorante Al Filò cattura con la sua atmosfera speciale. Il tempio dei buongustai. Ideale per gustare tutte le prelibatezze del territorio e il meglio della cucina internazionale. Qualità ed emozioni dell’alta cucina che rendono speciale ogni momento. Tra i soffitti in pietra a volta dove un tempo vi era un fienile. Un compromesso tra raffinatezza e semplicità, che si nota soprattutto nell’accostamento delle materie prime. Da provare i menu degustazione che propongono una sintesi delle pietanze che hanno fatto storia da queste parti, oppure la proposta gastronomica simbolo del locale che viene presentata sul piatto di ceramica personalizzato dell’Unione Ristoranti del Buon Ricordo, del quale Al Filò fa parte. Per intenditori anche la carta dei vini, con una selezione di oltre duecentocinquanta etichette. Su tutte il meglio dei vini di Valtellina. Al Filò si è sempre in prima fila.

52

Enjoy our Valtellina and International cuisine, such as lamb, soups and also fish. An hayloft, which dates back to the seventeenth century, was converted into a restaurant with stone vaulted ceilings. Then tickle your palate with tastingmenus featuring the best of local products and choose also your wine among a selection of 250 labels to accompany your meal, including obviously the Valtellina wines. It’s an excellent house of taste in the centre of Bormio and the worth is of the chef Massimiliano Tusetti and his wife Sara.


Il

. a t o u q n i i k s s è r p a ’ l Ciuk è i k s s è r p a t s e b e h t s i k u i C y a d g n o l a r e t f a p u m r to wa … s e p o l s e h t of hitting

Località Ciuk, Bormio - tel. +39 0342 901424


PAROLA DI CHEF

“L’ultima cena” a Livigno! La riproduzione de “L’ultima Cena” di Leonardo Da Vinci, dipinta dalla grande artista tedesca Lilo Bittlmayer, è più di un biglietto da visita per Il Cenacolo. Domina dall’alto la sala, trasmettendo quella convivialità che accompagna sempre i momenti più belli.

“The last Supper” in Livigno! At Il Cenacolo there’s also the reproduction of “The last Supper” by Leonardo Da Vinci. It was painted by Lilo Bittlmayer who’s a great German artist - transmitting that conviviality which accompanies the best moments.

il

Cenacolo inno all’accoglienza ISPIRATO ALLA TRADIZIONE DI MONTAGNA, IL CENACOLO TRASMETTE TUTTA LA PASSIONE

Dalle grandi carni alla cucina del territorio, senza dimenticare i classici della cucina internazionale e i piatti che qui hanno fatto la storia. Nel cuore di Livigno, in posizione strategica, Il Cenacolo è un punto di riferimen-

DI FAUSTO SILVESTRI. SPIRITO E

to non solo per gli amanti della buona cucina. Forgiato

VITALITÀ CHE CONTAGIANO E TI

storante trasmette professionalità e simpatia che lo ren-

FANNO SENTIRE COME A CASA TRA I TAVOLI DEL RISTORANTE CHE A LIVIGNO DA SEMPRE SI DISTINGUE NELL’ARTE DELL’OSPITALITÀ

dall’entusiasmo di Fausto Silvestri per la sua terra, il ridono sempre attuale. La gestione familiare traspare subito e accompagna l’ospite attraverso un percorso gastronomico che non lascia nulla al caso. Materie prime selezionate che si esaltano soprattutto nelle carni che sono servite con maestria da Fausto e da uno staff sempre cordiale: tagli speciali presentati su dei piatti in pietra locale che richiamano l’abbinamento con delle salse delicate preparate appositamente in cucina. Merita decisamente attenzione la carta dei vini, dove Salah interpreta al meglio la voglia di gratifi-

Ristorante Il Cenacolo Via Pedrana, 4 - Livigno Tel. +39 0342 996728 cenacolo@grupposilvestri.it www.ristoranteilcenacololivigno.com

cazione dei suoi ospiti. Al Cenacolo si possono trovare etichette da sogno, i grandi dell’enologia italiana, una selezione sempre attenta di Nebbiolo della Valtellina e tante idee di abbinamento a una cucina sincera.

54

Il Cenacolo restaurant In the heart of Livigno find the fabulous Il Cenacolo restaurant. For years this familyrun restaurant has been run professionally by the skilled owner Fausto Silvestri and the committed staff. The special meats accompanied by soft sauces and international dishes are prepared with selected ingredients for a pleasant gastronomic trip. Moreover its extensive wine list has been created by Salah, proposing the best labels, as well as the greatest Italian wines and a good selection of Valtellina Nebbiolo.



PAROLA DI CHEF

CAPOLAGO locanda con cucina

FUORI DAGLI SCHEMI, INTIMO E CURATO NEI MINIMI PARTICOLARI. QUI TI SENTI COCCOLATO E SEMPRE A TUO AGIO. CAPOLAGO È UN’IDEA DI OSPITALITÀ E RISTORAZIONE CHE NASCE DALLA GRANDE PASSIONE DI MAURIZIO E SIMONE PER UNA FILOSOFIA DI CUCINA UNICA E CONDIVISA Piatti semplici, cucinati con metodi innovativi che consentono di ottenere consistenze e sapori ricchi di gusto ma leggeri e digeribili: il ristorante della Locanda Capolago offre un’esperienza gastronomica indimenticabile. Attraverso un’attenta scelta dei fornitori e la costante ricerca della qualità delle materie prime, Maurizio e Simone trasformano ogni giorno il meglio delle eccellenze italiane in piatti freschi e genuini che rispettano le caratteristiche organolettiche degli alimenti. In estate la cucina è da godere nel suggestivo giardino della Locanda, nel

Locanda Capolago Via Municipio, 36 Colico (LC) Tel. +39 0341 1590132 www.locandacapolago.com

centro di Colico. Durante l’inverno invece tre intime salette accolgono l’ospite con un’atmosfera calda e accogliete che farà da cornice a un percorso enogastronomico alla scoperta della cucina mediterranea. Completano l’offerta i vini selezionati, prevalentemente italiani: bollicine e rossi importanti che si sposano perfettamente con la cucina del Capolago.

Locanda Arredate con mobili d’epoca, le sei camere della locanda permettono un soggiorno rilassante in un ambiente retrò che avvolge e tranquillizza. Carte da parati pregiate, parquet in legno, letti in ferro, lampade e oggetti antichi danno un tocco di classe che rimanda al passato.

The six rooms have been tastefully designed and furnished with period furniture so that you can enjoy a relaxing stay in an enveloping and calming retro atmosphere. Furthermore it proposes luxury wallpaper, such as wooden parquet flooring, iron beds, lamps and antique items.

56

inn with kitchen Simple dishes prepared through innovative cooking techniques for an unforgettable culinary experience. Maurizio and Simone respect the raw materials as much as possible by being attentive to their nutritional value. During Summer enjoy their sublime and fresh courses at the suggestive garden, in the Colico centre. Whilst in Winter the cosy rooms propose a welcoming atmosphere featuring an exquisite Mediterranean cuisine. Moreover the cellar offer a predominately Italian wine list: fine sparkling and red labels are the perfect pairings for the Capolago type cuisine.


PAROLA DI CHEF

LA

PR

OFU

MERIA

’E D A T L PIÙ A

53

S t r a d a S t a t a l e , 3 0 1 Tr e p a l l e - L i v i g n o ( S O ) Te l . + 3 9 0 3 4 2 9 7 9 0 1 2 - w w w. g r u p p o p a s s e r a . i t

P O R U

A


PAROLA DI CHEF INTIMO, CALDO E ACCOGLIENTE, È IL RISTORANTE CHE NON TI ASPETTI. UNA PIACEVOLISSIMA SORPRESA AI PIEDI DELLA PISTA DELLA MAGNOLTA, È IL REGNO DI MONICA E FRANCO CHE PER I LORO OSPITI METTONO IN CAMPO OGNI GIORNO ESPERIENZA, COSTANZA E

il Piccolo

VALORIZZAZIONE DELLE MATERIE PRIME

Chalet

protagonista la selvaggina La magia dell’inverno ha trovato casa qui, ai margini del bosco, dove un tempo c’era un fienile. Atmosfere rilassanti e spensierate che a tavola introducono discretamente un menù che racconta tutto l’entusiasmo del ristorante Il Piccolo Chalet. Quest’inverno protagonista più che mai è la selvaggina, con piatti come la braciola di cervo con riduzione di vino rosso e frutti di bosco, i ravioli di selvaggina con ristretto di vino rosso, oppure il medaglione di cervo all’antica con salsa alla senape, passando per il carpaccio di cervo con songino, aceto di lamponi e pinoli. Ma è tutta la cucina di territorio che Franco e Monica intendono valorizzare con la loro famiglia nella bomboniera del gusto aperta nel 2012 all’Aprica. Lui in cucina con il figlio Gianluca e lei a condurre la sala con le figlie Francesca, Isabella e Giorgia, sono stati artefici da subito di un concetto di ristorante che mettesse al centro l’ospite e la sua voglia di montagna, accompagnando il percorso del gusto che esce espresso dalla cucina con una carta dei vini della Valtellina che qui è un vero e proprio must: tantissime etichette, vini conosciuti e tante novità per divertirsi a tavola. Da provare anche lo stinco cotto a bassa temperatura, davvero speciale. Garantisce Il Piccolo Chalet.

Il Piccolo Chalet Via Magnolta, Località Parade - Aprica (SO) Tel. +39 333 5321603 ilpiccolochalet@gmail.com

Piccolo Chalet and game speciality

58

Piccolo Chalet restaurant, which is located on the edge of the forest, provides an authentic game dining experience, including deer chops with red wine and berries, game ravioli with red wine or deer medallion with mustard, deer carpaccio with songino, raspberry vinegar and pine nuts. Then don’t miss its fabulous shin cooked at low temperature. Franco and Monica have been the owners of this restaurant featuring exquisite food since 2012 in Aprica. He and his son Gianluca are in the kitchen, while she and her daughters Francesca, Isabella and Giorgia help guests will help every guest identifying the right wine combination appropriate for the selected dishes. Moreover it offers an impeccable wine list, including Valtellina and popular labels.



PAROLA DI CHEF

ristorante

Firenze coppia d’assi

TANTA TECNICA APPLICATA IN CUCINA E UN SORRISO DI BENVENUTO CHE NON MANCA MAI. DEBORA E DOMENICO SONO CUORE E ANIMA DI UN RISTORANTE CHE PROPONE PIATTI SEMPRE NUOVI E UN MENÙ CHE ESALTA GRANDI MATERIE PRIME E PRODOTTI DEL TERRITORIO Sul corso principale di Aprica, c’è uno scrigno del gusto che merita di essere scoperto. Con una tradizione di famiglia ai fornelli, già il nonno e il padre erano chef, è Domenico l’artefice di una cucina che esprime diverse tecniche. Piatti come l’uovo in camicia su fonduta di casera giovane al profumo di tartufo e croccante di segale, oppure il piccione in due cotture farcito con foie gras e avvolto nel prosciutto, il ciupa ciupa di baccalà e tante altre proposte originali che permettono di vivere sempre nuove esperienze. Tra i tavoli del ristorante Firenze ci si sente a proprio agio, coccolati da tante piccole attenzioni delle quali Debora si occupa direttamente: dall’accoglienza all’ampia scelta di vini per consigliare l’etichetta giusta da abbinare alla cucina di Domenico. Una cena qui non è mai banale. È un percorso appassionante alla scoperta della cucina italiana e di territorio durante il quale è bello lasciarsi sorprendere da proposte innovative, che spaziano anche al pesce e a prodotti di nicchia. Aperto tutto l’anno, il Firenze è il ristorante con un’anima gourmet che fa sognare.

Firenze restaurant, pair of aces Along Aprica promenade there is a fine dining restaurant. Managing a restaurant is a kind of natural progression for Domenico, who knew his way around kitchens “backward and forward” as the son and grandchild of chefs, while the skilled maitre Debora helps guests select exactly the right wine to pair with each course. Here Italian and local food is prepared, as well as poached egg on Casera fondue with truffle and crunchy segale aroma, pigeon with foie gras enveloped in ham, codfish chupa chups, exquisite fish dishes and also innovative proposals. Open all year, the Firenze restaurant awaits you with its gourmet cuisine.

60

Ristorante Firenze Via Roma, 223 - Aprica (SO) Tel. +39 0342 746410 +39 349 3742459 rfa1938@gmail.com www.ristorantefirenzeaprica.com



FA IL SUO DEBUTTO QUEST’INVERNO LA PISTA ILLUMINATA PIÙ LUNGA D’EUROPA! “BARADELLO BY NIGHT”, 5,5 CHILOMETRI DI PISTA SUPERPANORAMICA CHE SARANNO INTERAMENTE ILLUMINATI PER REGALARE UN’ESPERIENZA UNICA IN NOTTURNA A TUTTI GLI SCIATORI

la

Pista illuminata

più lunga d’Europa Nata dalla volontà della società Baradello 2000 in collaborazione con i comuni di Aprica e Corteno Golgi, “Baradello by night” andrà ad impreziosire la già ricca offerta turistico sportiva invernale dell’area che propone piste adatte sia ai principianti che ai professionisti. Giovedì e sabato si scia dalle ore 20 alle 23, i venerdì di gennaio e febbraio sci alpinismo dalle 17.15 alle 21. Per informazioni www.apricaonline.com.

Dove provare un’esperienza gastronomica speciale all’Aprica, magari vicino o direttamente sulle piste? Ecco alcuni consigli (non perdete anche Piccolo Chalet e ristorante Firenze: tutte le info nella rubrica Parola di Chef).

Rifugio Valtellina


Chalet dal Brusca

Una struttura moderna con un cuore montano, dove dominano il sasso e il legno: lo Chalet dal Brusca offre la possibilità di cenare dopo essere saliti in quota con confortevoli gatti delle nevi con partenza dal Baradello: una serata nella quale non mancheranno musica, animazione e soprattutto prelibatezze locali. Di giorno tappa obbligatoria per gli sciatori, lo Chalet gestito dalla famiglia Damiani è raggiungibile anche senza sci grazie alla posizione strategica all’arrivo della funivia. Ideale anche per eventi, Chalet dal Brusca è un inno alla voglia di divertimento e di montagna.

Rifugio Valtellina

Valtellina hut

A modern building made of stone and wood. At night it can become a treasure chest of food and humor and also it can be reached by comfort snowcats or cableway - once your evening is over, why not ski to your chalet.

Sulle piste dell’Aprica c’è anche il rifugio Valtellina: per un pranzo informale e per rilassarsi sulle sdraio baciati dal sole. Per informazioni: tel. +39 320 3090599.

On the Aprica slopes there is also Valtellina hut, providing informal lunch and solarium with sunbeds. Information: tel. +39 320 3090599.

Chalet dal Brusca Località Baradello - Aprica (SO) Tel. +39 0342 747391 info@hotelclubfunivia.it

Baita le Lische Quello che un tempo era un fienile, oggi è una baita che contagia con tutta la simpatia e la cordialità di Christian e del suo staff. Accanto ai mitici “campetti” dove tanti bambini hanno imparato a sciare, Baita le Lische offre una cucina che con tanta passione ed entusiasmo richiama i sapori di una volta. Tutto è preparato espresso e dalla veranda panoramica c’è uno scorcio suggestivo su tutta la vallata. A hayloft which has been converted into a splendid baita, where its staff is friendly and helpful. A fresh meal is prepared and served at its panoramic veranda featuring a suggestive view on the wide valley. Baita le Lische Località Le Lische - Aprica (SO) Tel. +39 340 9353098 baitalische@gmail.com

Ristorante Abete Ci sono luoghi con una forte identità che li rende in qualche modo unici. È il caso del ristorante Abete di Cinzia e Marco, due fratelli che hanno saputo ascoltare le esigenze dei loro clienti e che oggi sono i perfetti interpreti di una cucina schietta e sincera. Posizionato nelle vicinanze del Baradello, in zona tranquilla e con ampio parcheggio, l’Abete è aperto fino a mezzanotte per concedersi ai peccati di gola anche a tarda ora, apprezzando le famose penne alla cubana e gli altri primi con sughi preparati al momento.

63

The brothers Cinzia and Marco choose to devote themselves to cooking in the family restaurant for a delicious cuisine. Abete restaurant, located close to Baradello, provides a quite area and a wide parking. It has also a lot of late night dining options. Ristorante Abete Via Valeriana, 7 - Corteno Golgi (BS) Tel. +39 0342 746476 www.ristoranteabete.it


IL LEGNO CHE SCALDA LE ATMOSFERE ED ESALTA LA CURA DEI DETTAGLI. GLI CHALET PER UN’ESPERIENZA INDIMENTICABILE, ALL’INSEGNA DEL RELAX E DELLO STAR BENE. LE SOLUZIONI DI SOGGIORNO PROPOSTE DALLA FAMIGLIA GIACOMELLI - RODIGARI

Mountain Chalet & Apartments

INVITANO A UNA VACANZA A CHILOMETRO ZERO NEL

Erker LIVIGNO CUORE DI LIVIGNO

toni caldi. Elementi che si ritrovano anche nel Bio Chalet Teola, nella panoramica zona residenziale Teòla: ispirato al mountain design più attuale e di tendenza, è un sogno da affittare in esclusiva. Baita Alessio è invece la casa vacanza nei pressi del lago di Livigno, vicino al cen-

and start your vacations

Erker - Mountain Chalet & Apartments Via dala Gesa, 539 - Livigno Tel. +39 338 7861738 www.erker.it

L’attenzione all’ospite e alle famiglie, posizioni e location strategiche, l’impegno verso l’eco sostenibilità, gli alti standard qualitativi. Sono tanti i punti di forza dell’offerta Erker per il soggiorno a Livigno. Un’offerta che la famiglia Giacomelli - Rodigari ha forgiato nel corso degli anni per rendere unico e indimenticabile ogni istante. A partire da un buon caffè da gustare in tutta tranquillità grazie alla macchina del caffè a cialde “Dolce Gusto” presente in ogni appartamento. Un piccolo gesto per far sentire l’ospite come a casa, uno dei tanti elementi che rendono speciali i momenti nelle strutture Erker. Come nella Bio Haus Rasia, con soli materiali biocompatibili e interni arredati in larice profumato e tessuti dai colori neutri e dai

64

tro Aquagranda, con tre appartamenti dominati dal legno chiaro che fondono linee montane e alpine. Per chi cerca le atmosfere di un piccolo borgo ottocentesco livignasco c’è Bait da la Freita, ideale per famiglie e gruppi fino a dieci persone che avranno un’intera abitazione indipendente a loro disposizione. Baita Ciuk, recentemente ristrutturata, è vicina al bosco ed è contraddistinta dal profumo di larice e dagli arredi moderni e di design. Il nuovissimo Chalet St. Antoni, alpine style ecosostenibile in pieno centro dello shopping, e Luster House, due appartamenti arredati in cembro ai margini dell’isola pedonale, completano l’offerta Erker per vivere tutte le facce di Livigno. Scopri tutti gli chalet, le case vacanza e gli appartamenti su www.erker.it.


Superb attention to guest satisfaction and families, as well as strategic place, dedication to sustainability and many quality standards are proposed by Erker for your stay in Livigno. Giacomelli-Rodigari family has been managing vacation homes with great care and passion for many years. Here every flat proposes a special treat for guests, as a delicious coffee for anyone to make you feel at home through a coffeemachine and pods “Dolce Gusto”. Bio Haus Rasia is composed of biocompatible materials and interiors have been furnished with great care, using larch wood, neutral colours and fabrics in warm tones. Bio Chalet Teola is located in the stunning residential Teòla area and is inspired by modern and trendy mountain design. The vacation home Baita Alessio is situated near Livigno lake, close to Aquagranda, while Bait de la Freita is located where the little village of Livigno stood in the 19th century and is the best accommodation for families and groups up to 10 people who will enjoy an independent house for themselves. Then Baita Ciuk recently renovated and is near the woods. Chalet St. Antoni, right in the centre of Livigno pedestrian zone, whilst Luster House is composed of four apartments on the edge of the pedestrian precinct. Discover all chalets, vacation homes and apartments at www.erker.it.

Luster Fashion Boutique L’abbigliamento made in Italy, garanzia di qualità unica riconosciuta da tutto il mondo. Da oltre dieci anni, Luster è la boutique di famiglia per lo shopping uomo e donna più esclusivo a Livigno. In via dala Gesa 539 trovano il loro habitat naturale le inimitabili collezioni di Cesare Paciotti, l’unicità dell’upper-casual di Harmont & Blaine con i suoi caldi colori mediterranei e i capi glamour Hetregó piumini. Luster Fashion Boutique firma la vacanza “Made in Italy” nel cuore delle Alpi italiane. Made in Italy clothing represents a guarantee of unique quality and is recognized worldwide. Luster has been a family boutique for over ten years, where the most exclusive man and woman items of Livigno are offered. At via dala Gesa 539 find the best collections by Cesare Paciotti, such as Harmont & Blaine with its warm colours and Hetregó with its glamour items. Luster Fashion Boutique for your “Made in Italy” vacation in the heart of Italian Alps.


SunnyVa

È UN POSTO MAGICO E

RICERCATO A 2.700 METRI D’ALTITUDINE. RAGGIUNGIBILE IN CABINOVIA DA SANTA

the mountain lodge

CATERINA VALFURVA, NEL CUORE DEL PARCO NAZIONALE DELLO STELVIO, IL SUNNY VALLEY MOUNTAIN LODGE È UN RESORT CINQUE STELLE ESCLUSIVO IMMERSO IN UNO STRAORDINARIO PAESAGGIO ALPINO

Sunny Valley Kelo - Mountain Lodge Santa Caterina Valfurva Tel. +39 0342 935422 www.sunnyvalley.it

Quando la cabinovia supera la cresta Sobretta, lo scenario che si apre davanti agli occhi è mozzafiato: una valle tutta bianca d’inverno e verde d’estate, circondata da vette rocciose che si alternano ai ghiacci eterni. Le undici suite, eleganti e spettacolari, fanno entrare l’ospite in una nuova dimensione che abbraccia le atmosfere dell’alta montagna e l’esclusività di un mountain lodge. Ampie e dotate di tutti i comfort, con interni dominati dal legno invecchiato e grandi vetrate che si affacciano sulla soleggiata Valle dell’Alpe, le suite sono all’interno di una struttura perfettamente integrata con l’ambiente che la circonda. Costruito interamente con materiali naturali come la pietra locale e il “Kelo”, un particolare abete lappone, nel Sunny Valley Mountain Lodge si prova l’emozione di farsi avvolgere e proteggere da legni nordici ultracentenari, respirando i profumi di resina e licheni che ancor oggi rilasciano.

66

The beauty of these mountains is reflected throughout the lodge, which is only visible once the cable car passes the Sobretta ridge and the truly breathtaking scenery is revealed to the eye. A valley all white in winter and green in summer, surrounded by rocky peaks alternating with eternal ice. The exclusive mountain lodge is located at almost 3,000 meters. Its suites with aged wood are brightly decorated with comfortable furnishings and large windows overlooking the Alpe Valley and Sobretta mount. Ski-in and ski-out Sunny Valley Mountain Lodge has an independent entrance, as well as spa, outdoor sauna and a new gourmet restaurant.The attention to detail and the quality of the accommodation at the new Sunny Valley will ensure you enjoy your resting time in between all the experiences that the mountain lodge and the surrounding area offers the visitor.


alley

Попробуйте что-то новое и необычное, очутитесь в новом измерении, атмосфера высокогорья на эксклюзивной горной лоджии. Просторные комфортабельные сьюты, с обшивкой из старинного дерева и огромными окнами, выходящими на Долину Д Альпе, у подножья великолепных вершин цепи Собретты. Весь мир у ваших ног на высоте почти 3000 м. Главная новость зимнего сезона 2019 в Альта Вальтеллине- Sunny Valley Mountain Lodge в окружении заснеженных трасс: skiin и ski-out прямо из номеров, независимый вход, спа, сауна на улице и новый ресторан. Тщательная забота о деталях создает особую атмосферу зимней сказки. Так например, шпательная обработка стен создает эффект естественности с оттенком изыска. Откройте для себя новые ощущения и новые эмоции!

67


Celso

lo sport non ha più segreti I MIGLIORI BRAND. MATERIALI TECNICI E ABBIGLIAMENTO SPORTIVO ALL’AVANGUARDIA. NOLEGGIO SCI E SNOWBOARD. BOOT SERVICE PER RENDERE LO SCARPONE PIÙ COMODO CHE MAI. A BORMIO, CELSO SPORT È TUTTO QUESTO E MOLTO ALTRO Celso Sport Via Vallecetta, 5 Tel. +39 0342 901459 www.celsosport.it

Garanzia di qualità e assistenza ai massimi livelli. Da Celso Sport lo shopping è solo delle migliori marche con Colmar, Goldwin, Peak Performance, Burton, Sos, The North Face, Timberland, Level, Hestra, Poc, Anon, Oakley, Fischer, Nordica, Atomic, Head, Armada, Burton, Salomon, Lange, Rossignol, Apo, K2. Celso è anche rent & go. Soluzioni di noleggio, deposito sci e scarponi che sono proposte in tutti i punti vendita Celso. Servizi su misura per tutti. Dagli esperti sciatori ai bambini principianti, con servizio di noleggio stagionale appositamente studiato. Grazie all’innovativa tecnologia Vacuum Fit, Celso boot service è in grado di risolvere ogni tipo di problema legato alle imperfezioni degli scarponi da sci. Così ogni scarpone si adatta perfettamente alla forma del piede, grazie anche all’apposito spazio di boot fitting. Creato in negozio per risolvere qualsiasi problema di comfort.

the sports has no more secrets Celso Sport in Bormio guarantees high quality and assistance. Here you can find the best brands including Colmar, Goldwin, Peak Performance, Burton, Sos, The North Face, Timberland, Level, Hestra, Poc, Anon, Oakley, Fischer, Nordica, Atomic, Head, Armada, Burton, Salomon, Lange, Rossignol, Apo and K2. Celso is also “rent & go” with rent solutions for children, such as beginners, expert skiers, offering a ski & boot deposit service. Moreover thanks to the innovative Vacuum Fit technolog y, Celso boot service can adjust the entire boot to the anatomy of your foot.

Trova Celso Sport

Find Celso Sport

In posizione strategica, Celso Sport è in via Vallecetta, vicino all’arrivo della famosa pista Stelvio. A pochi passi si trova Celsino, la “succursale” aperta tutto l’inverno dove noleggiare, depositare e acquistare gli accessori più cool del momento. E a Bormio 2000? Assistenza, noleggio e deposito sono garantiti dal punto vendita in quota di Celso Sport.

Celso Sport is in via Vallecetta, close to Stelvio race. Then for your best Winter equipment go to Celsino Sport situated a short stroll from Celso Sport. And in Bormio 2000? Assistance, such as rent and deposit services are guaranteed by Celso Sport.

68


Mello’s Outlet Store CHIURO, via Nazionale Loc. Giardini 7/F PORLEZZA, via Lungolago Matteotti 11 Mello’s Store BORMIO, via Roma 50 TIRANO, viale Italia 7

Foto: GANASSA ROBERTO - Luogo: Val di Mello - Bidet della Contessa

www.mellos1986.com


“Ho pensato a un caffè che nascesse a Livigno. Un caffè dedicato a chiunque voglia assaporare un aroma di qualità. Un caffè tostato e confezionato localmente con i migliori ingredienti del mondo” Manuel Castellani

KÀfe

il caffè di Livigno


Classic o specialty coffee I classic coffee sono caffè monorigini 100% arabica sempre presenti nella produzione di KÀfe, tostati con le tecniche più moderne per garantire alti livelli di qualità. Gli specialty coffee sono caffè verdi pregiati della specie arabica tostati in modo da far esprimere al meglio il profilo aromatico e gustativo, che nascono secondo standard di qualità definiti e precisi.

LE MIGLIORI TIPOLOGIE PER UN CAFFÈ TOSTATO IN ALTURA. KÀFE È IL CAFFÈ ARTIGIANALE PENSATO, TOSTATO E CONFEZIONATO NELLA MICROTORREFAZIONE PIÙ ALTA D’EUROPA, A LIVIGNO, A QUASI 2000 METRI DI ALTEZZA La tostatrice, sinuosa ed elegante, domina la piccola torrefazione artigianale di Manuel Castellani. Un percorso che inizia lontano, dall’arrivo dei chicchi freschi alla scelta scrupolosa delle varietà, dalla tostatura con attrezzature all’avanguardia al confezionamento in involucri speciali. KÀfe ha a cuore la qualità delle materie prime che propone ai coffee lovers, nella consapevolezza che un caffè per lasciare al palato un sapore elegante e non invadente deve partire da chicchi di caffè straordinari. Nella micro torrefazione di Livigno si tostano e si confezionano singole origini di alta qualità: classic coffee e specialty coffee provenienti da Centro e Sud America, Asia e Africa per riscoprire in tazza aromi ormai perduti, sapori delicati e non invadenti con note fruttate e floreali. Un intenso viaggio nel gusto da sperimentare nell’area degustazione della micro roastery di Livigno, un luogo accogliente che diventa quasi magico quando Manuel estrae per i suoi ospiti caffè da singole origini in espresso e nelle principali tecniche di estrazione. Caffè speciali che KÀfe propone a bar, ristoranti, hotel e negozi che intendono offrire un prodotto artigianale di Livigno, unico nel suo genere. KÀfe - Livigno exclusive Via Freita, 1620 - Livigno Tel. +39 0342 970392 +39 340 8356228 info@kafe-livigno.com www.kafe-livigno.com

KÀfe, the artisanal coffee of Livigno Manuel Castellani owns an artisanal coffee roasting business. The company has been able to combine the quality of an artisanal product to the exclusive standards of specialty coffee requirements. Its elegance and sweetness are proof of the quality of its grains. A blend composed of a careful selection of 100% Arabica coffee beans for a right balance among sourness, freshness, sweetness and bitterness. The finest coffee beans are picked on the plantation of special type, selected and then roasted in Livigno with great care through its sinuous and elegant roaster - all this to offer you a perfect coffee. Manuel can prepare a sublime espresso for KÀfe guests at the tasting area of Livigno roastery. Moreover KÀfe proposes to bars, such as restaurants, hotels and shops special and artisanal coffees, with sourness, unique floral and fruity aromas. “I decided for a coffee made in Livigno. A coffee dedicated to whoever wants to taste quality aromas. A coffee roasted and packed locally with the best ingredients of the world” Manuel Castellani

71


Alpifood

Bormio con gusto Bormio with taste

L’ULTIMA NATA È LA BAKERY LAB, UN LABORATORIO ALL’AVANGUARDIA CHE SFORNERÀ PANETTONI, FOCACCE E TANTE ALTRE GOLOSERIE DAL MONDO PASTICCERIA E PANIFICAZIONE. UNA NOVITÀ CHE INSIEME A BAR BORMIO, STEAK HOUSE BRAULIO E GELATERIA FRESH COMPONE LA PROPOSTA GIOVANE, MODERNA E FRIZZANTE DEL GRUPPO ALPIFOOD E DELLA FAMIGLIA BASSI

Alpifood Bormio www.alpifoodbormio.com

Tradizione e innovazione si fondono per creare prodotti straordinari. È la novità dell’inverno 2020, il laboratorio artigianale che sfornerà biscotti, monoporzioni, la linea aperitivi con focaccia integrale, base pizza, mini burger, piadine e pane toast. Senza dimenticare i panettoni di Bormio, l’arte della pasta sfoglia e cremosi gelati. Avete voglia di una torta di compleanno o di qualcosa di speciale per il vostro hotel? Il maestro dolciario pasticciere Matteo Licini è a vostra disposizione.

72

Biscuits, as well as one-dish meals, happy hours with whole wheat focaccia, pizza bases, mini burgers, piadina, toast bread, panettone, puff pastry and ice-creams can be proposed at the Bakery Lab. Whether you’re looking for a birthday cake or for any special occasion the pastry chef Matteo Licini can deliver what you want to your hotel.

Bakery Lab Via Longa, 7 Tel. +39 334 8487795


In via Roma, nel cuore di Bormio, è il posto giusto per vivere con simpatia ed energia tutti i momenti della giornata. Dalla colazione all’aperitivo, qui tutto è reso speciale da cortesia e accoglienza che ti fanno sentire a casa.

Delicious food and drinks are served from breakfast until late in the heart of Bormio, at via Roma; the warm and welcoming atmosphere is one you will find hard to leave! Bar Bormio Via Roma, 79 Tel. +39 0342 902109

Steak House Braulio Via Roma, 21 Tel. +39 0342 905258

Una tappa imperdibile per chi visita Bormio, un must. Non solo bistecche di alta qualità, ma anche i piatti tradizionali delle Alpi italiane: polenta di grano saraceno, formaggi locali e salumi. Per un’esperienza culinaria diversa, da provare anche bourguignonne, raclette e chinoise. Tante cose sfiziose cucinate dallo chef Fernando Bassi nella cucina open space. Cucina aperta dalle 11 alle 22 e possibilità di riservare la saletta privata per un massimo di 12 persone.

Nella gelateria Fresh dominano frutta e verdura, con centrifughe e healthy food che non possono mancare accanto al gelato 100% home made: conservato attraverso una nuova tecnologia di frigoriferi che lo mantiene sempre cremoso, come appena fatto. Da provare anche crêpes e waffle.

Fresh ice cream parlor offers healthy food, as well as fruit and veggie juices, home-made ice creams, crêpes and waffles. Fresh Via Roma, 16 Tel. +39 0342 902109

73

It proposes high quality beef, Alpine dishes, buckwheat polenta, local plates and cold cuts. Moreover don’t miss the exquisite bourguignonne, raclette and chinoise. Excellent cuisine is prepared by the chef Fernando Bassi at the open space kitchen. Moreover if you are interested in dining at the private room featuring a maximum capacity of 12 people, please make a reservation - kitchen open from 11 to 22.


NINO NEGRI DAL 1897 RACCONTA LA STORIA

DEL VINO IN VALTELLINA E DELLE UVE RACCOLTE A MANO LUNGO I SUOI MILLENARI MURETTI A SECCO. OGGI LA CANTINA DI CHIURO APRE CASTELLO E VIGNETI PER REGALARE AI VISITATORI EMOZIONI SENZA TEMPO

il vino del vento

In Italia e nel mondo è il simbolo della viticoltura di montagna, con trentacinque ettari di vigneto di proprietà e centoventicinque gestiti direttamente. Il legame consolidato con i viticoltori valtellinesi è un punto di forza per l’azienda. La cantina, custodita tra le mura dell’antico Castello Quadrio, nel cuore di Chiuro, offre ai visitatori l’opportunità di scoprire le affascinanti sale di affinamento collegate tra loro dai corridoi sotterranei che attraversano il borgo del paese.

74


Nino Negri, the son of the wind

Un vino di montagna figlio del vento. Lo Sforzato 5 Stelle è il frutto della selezione dei migliori grappoli di Nebbiolo raccolti a mano e portati in fruttaio ad appassire per oltre cento giorni. Grazie ai venti freddi e asciutti della valle, durante l’appassimento l’uva perde circa il 30% del proprio peso, concentrando gli zuccheri, i tannini e l’acidità. Allo stesso tempo l’uva modifica il suo corredo aromatico, sviluppando nuove fragranze che ricordano la frutta nera matura. La pigiatura avviene tra fine dicembre e inizio gennaio. Seguono diversi mesi di maturazione in piccole botti di rovere e affinamento in bottiglia. Un vino di grande carattere, dal gusto ricco e bilanciato, che si contraddistingue per eleganza e raffinatezza.

The winery, located inside the ancient Quadrio Castle, in the heart of Chiuro, offers fascinating tasting rooms, underground ageing rooms and a classy wine shop to visitors.

Sforzato 5 Stelle is made from a selection of the best Nebbiolo bunches hand harvested and dried naturally for 100 days. Through cold and dry winds it loses 30% of its weight and concentrates sugars, tannins and acidity. At the same time the grapes modifie the aromas, developing new fragrances reminiscent of ripe black fruit. The grapes are pressed between December and January. Aged for months in oak barrels and then in bottle, is a mountain wine of great character and extraordinary elegance.

Nino Negri Via Ghibellini, 3 Chiuro (SO) Tel. +39 0342 485211 n.negri@giv.it Visite dal lunedì al sabato su prenotazione. Visits from Monday to Saturday - on request.

Sforzato 5 Stelle Il Nebbiolo va in fruttaio L’uva accuratamente raccolta e adagiata nelle piccole cassette di legno viene portata in fruttaio. Un luogo magico dove il Nebbiolo appassisce, lentamente, grazie ai venti della valle. È così che nasce lo Sforzato.

The grapes are carefully selected, hand harvested and placed in a well-ventilated drying room known as “fruttaio”. Here thanks to the winds of the Valley Nebbiolo is left to dry. This is how the Sforzato is made.

Nebbiolo is placed in the “fruttaio”


If you are looking for the best Christmas wishes, such as presents and the finest sparkling wines for the new year’s eve you are in the right place - Plozza christmasedition.

Franciacorta Brut Christmas and sparkling wine, a perfect match. The multi-vintage Franciacorta Brut cuvèe is made exclusively from Chardonnay and Pinot Noir, hand harvested and carefully selected before vinification and sparkling wine process. The wine is a straw yellow in colour with elegant and lively perlage. The nose and taste denote aromas of yeast: notes of sage, lemongrass, dill and white fruits. In the mouth it evolves with pure energ y and elegance with a fruity return. Its soft freshness and fragrance make it a perfect wine for Christmas days.

Alpi Retiche For christmasedition Alpi Retiche (Rhaetian Alps) is proposed by Plozza, providing a wine made exclusively from the best Nebbiolo grape dried for approximately three months prior to vinification. Then it’s aged in 12 months in barriques and followed by thirty-six months in chestnut barrels, presenting particular features of aromas. It’s an intense red colour and garnet red nuances, with a fruity bouquet including vanilla, plum and cocoa notes. Palate is majestic, fullbodied with a wide return and persistent tannins. It goes well with red meats, as well as aged cheeses and Valtellina dishes. So pair Alpi Retiche wine with your Chirstmas lunch end enjoy them.

PLOZZA

christmasedition ALPI RETICHE IGT E FRANCIACORTA BRUT DOCG PER FESTEGGIARE NATALE E CAPODANNO CON DUE VINI SPECIALI, VESTITI PER LA PRIMA VOLTA CON UN “ABITO” NATALIZIO REALIZZATO PER L’OCCASIONE #HAPPYNEWYEAR

Plozza www.plozza.com

Come scegliere i regali di Natale? Come rinnovare gli auguri in maniera originale? Con quale spumante festeggiare Capodanno? La christmasedition di Plozza riunisce in sé tutte le risposte.

Franciacorta Brut

Alpi Retiche

Feste di Natale e bollicine, un connubio perfetto. Che si esalta con la la cuvée multi-vintage del Franciacorta Brut, composta da vini base ricavati dall’unione di uve Chardonnay e Pinot Nero, raccolte a mano in piccole cassette e sottoposte ad una rigorosa cernita prima di essere vinificate e spumantizzate. Un vino che saprà rendere unici momenti speciali grazie a un colore giallo paglierino e a un perlage finissimo e persistente. Al naso e al gusto si evidenzia l’imprimatur dei trenta mesi sui lieviti: i profumi spaziano dalle erbe aromatiche (salvia, citronella, aneto) ai frutti bianchi e alle sfumature di panificazione. Ma è in bocca che il Brut sprigiona tutta la sua energia: una corrente sapida attraversa il palato, elegante e polposo, sorretto da una guizzante vena acida, da una mineralità che accompagna il lungo finale e da un buon ritorno fruttato. Il Franciacorta Brut ha una freschezza e una fragranza che lo rendono ideale a tutto pasto, specialmente durante le feste.

La migliore Valtellina in tavola per dare calore ed eleganza al momento forse più atteso dell’anno. Plozza presenta nella christmasedition l’Alpi Retiche, un vino ricavato dai migliori grappoli di Nebbiolo lasciati in appassimento per tre mesi e vinificati a partire da fine dicembre. Affinato dodici mesi in barrique di primo passaggio e invecchiato trentasei mesi in grandi botti di castagno, si distingue per particolari caratteristiche di profumo e di corpo e racchiude in sé l’essenza del territorio valtellinese, narrandola in modo ritmato e puntuale. Di un intenso rosso granata, questo vino sprigiona un bouquet marcatamente fruttato con gradevoli sentori di vaniglia e profumi che spaziano dalla frutta matura alle spezie, dalla prugna al cacao. Al palato è maestoso, pieno e ampio nei ritorni con tannini che riempiono la bocca con avvolgenza. A tavola si abbina di preferenza a pasti sostanziosi, carni rosse, formaggi stagionati e specialità valtellinesi. Il vino giusto per affiancare il pranzo di Natale.

76


PER VIVERE CON SIMPATIA ED ENERGIA TUTTI I MOMENTI DELLA GIORNATA. IN VIA ROMA, NEL CUORE DI BORMIO...

Via Roma, 79 - Bormio Tel. +39 0342 902109


Enjoy Vino&Co. Livigno

A LIVIGNO C’È UN LUOGO MAGICO, NON SOLO PER GLI AMANTI DEL VINO. DOMINATO DA ELEMENTI COME ACCIAIO, LEGNO E VETRO, VINO&CO. UNISCE LA PASSIONE DI GERARDO CASTELLANI E DI SUO FIGLIO MATTIA A UNA SELEZIONE DI VINI STRAORDINARIA Vino&Co. Via Saroch, 38 - Livigno (SO) Tel. +39 347 6380039 +39 340 7526852 www.vinoeco-livigno.it

78

Tutto racconta di luoghi affascinanti, di cantine che hanno fatto la storia del vino in Italia e nel mondo, di territori dalla bellezza disarmante e di vigneti che ne hanno disegnato i panorami. Ma anche di come può essere bello il viaggio alla scoperta di nuovi produttori e di vitigni sconosciuti. O dei terrazzamenti sui quali da oltre mille anni in Valtellina si producono grandi rossi con le uve Nebbiolo. Vino&Co. è tante cose. A partire dalla simpatia di Gerardo e Mattia: un’accoglienza calda e cordiale che ti fa sentire subito a tuo agio e apre le porte alla degustazione di prodotti sempre interessanti. Vini rossi e bianchi, spumanti e champagne, passiti: tante etichette da degustare nella vineria a piano terra dove è bello lasciarsi sprofondare in comode poltrone di design, oppure al bancone del wine bar per dei momenti più conviviali. In abbinamento diversi prodotti frutto di una ricerca accurata tra i migliori prodotti della gastronomia italiana e locale.


Basta poi scendere al piano di sotto per vivere un’altra emozione e perdersi tra vini senza tempo: la cantina con un’eccezionale panoramica sulle zone viticole più vocate e un caveau che custodisce vini da sogno, annate rare e a volte introvabili. Tante idee anche per stupire gli amici a cena o per dei regali che lascino il segno. Realizzato quasi interamente con acciaio, legno e vetro, i materiali che permettono al vino di nascere, evolversi e conservarsi, Vino&Co. propone anche grandi verticali ed eventi imperdibili per gli innamorati del bien vivre.

It was founded from the passion for important wines, where its team boasts years of experience in the field of vintage wines. Vino&Co is therefore able to offer its clients a full range of labels of great value, including Italian and international bottles - particular attention is given to Valtellina Nebbiolo and its thousand-year vine-growing of the terraced vineyards located on rough slopes. Gerardo and Mattia will help you pick that perfect bottle for your wine collection or craft a gorgeous gift box for any occasion. Here you can taste red and white wines, such as sparkling wines and Champagnes, straw wines at the counter or sitting on comfortable design armchairs. Moreover the staff can suggest your right pairing choosing among Italian and local delicious products. The ground floor offers exceptional labels and its caveau represents the discovery of a splendid range of extremely rare wines. The building is made of steel, such as wood and glass which are the best materials of wine aging. Furthermore Vino&Co. proposes great vertical tastings and events for the “bien vivre” lovers.


La nuova

TREMOGGIA HOTEL EXPERIENCE Tremoggia Hotel Experience Via Bernina, 4 Chiesa in Valmalenco Tel. +39 0342 451106 www.tremoggia.it

LA CASA ALPINA CHE NEL 2024 FESTEGGERÀ I CENT’ANNI DI ATTIVITÀ SI PRESENTA COMPLETAMENTE RINNOVATA PER LA STAGIONE INVERNALE. LE NUOVE JUNIOR SUITE E LA SUPERIOR PIZZO SCALINO SONO SOLO ALCUNE DELLE GRANDI NOVITÀ TRA LE QUALI SPICCA ANCHE IL NUOVO RISTORANTE. TANTE ATTENZIONI PER SENTIRSI SEMPRE PIÙ A CASA NELL’HOTEL SIMBOLO DI CHIESA IN VALMALENCO

80

Uno stile al tempo stesso classico, attuale e accogliente, con la famiglia Lenatti come sempre in prima persona a rendere speciale ogni momento. La quarta generazione che ha voluto dare una svolta decisa, un’impronta che tra poco porterà con entusiasmo il Tremoggia ai suoi primi cent’anni. Trentaquattro camere sono state completamente rifatte, così come quindici bagni. Ma soprattutto ci saranno alcune suite ancora più confortevoli, delle junior suite con metrature e dotazioni pensate per un comfort assoluto. Elementi che si trovano ancora più esaltati in ambienti speciali come la superior Pizzo Scalino, dalla quale si potrà godere una vista mozzafiato anche dalla doccia… Ogni stanza è stata dunque ripensata per valorizzare ancora di più il vero benessere alpino che qui è da sempre di casa.


Spazio a innovazione e cura dei dettagli anche per il ristorante, completamente rifatto, e le superfici dedicate alla hall e al bar, con tanti piccoli salottini in cui potersi sentire bene. Qui pavimentazione e illuminazione sono state riviste con un restyling che li renderĂ ancora piĂš accoglienti. Infine non poteva mancare un occhio di riguardo al risparmio energetico, con un nuovo impianto di riscaldamento a metano che rientra nella visione green della famiglia Lenatti e dei fidati collaboratori, professionisti che abbracciano la filosofia che da sempre rende il Tremoggia un hotel speciale.

New Tremoggia Hotel Experience Lenatti family has been welcoming guests to Tremoggia Hotel for almost a century. The hotel is run by the fourth generation, with a long host tradition and a great deal of passion for the well-being of guests. Thirty-four rooms and fifteen bathrooms have been renewed. In addition, more comfortable suites and junior suites featuring absolute comfort. The Pizzo Scalino superior provides also a breathtaking view from the shower‌ Now the restaurant, such as the hall and the bar have been designed with a careful attention to details and an innovative approach. Even flooring and lighting present a new design to offer its guests exceptional and unforgettable stays. Moreover Lenatti family has always had an eye on sustainability, proposing a new heating system that is supplied with methane.

81


Original

Galli

Original Galli, shopping experience in Livigno Street Store (via Rasia 138, tel. +39 0342 970169) a stone’s throw from the centre: two style wooden floors dedicated to the youngest customers and for those who love fashion and streetwear, proposing exclusive and prestigious items by Original Galli. In addition, there’s Shoes Store (via Fontana 198, tel. +39 0342 973218), located in the heart of the pedestrian zone, offering fabulous selection available of all footwear from the new trends to the most classic sneakers. Then New Collection & Fashion Outlet proposes clients a 400 square metres shop for unmissable shopping break (via Fontana 198, tel. +39 0342 973219): sales and a wide choosing of clothing.

TRE NEGOZI IN ZONA DUTY FREE, DOVE TROVARE TANTISSIMI MARCHI INTERESSANTI E NUOVE PROPOSTE DI ABBIGLIAMENTO CON MA NON SOLO. PROFESSIONALITÀ E

shopping experience a Livigno

CORDIALITÀ CONTRADDISTINGUONO

Nella zona centrale del Piccolo Tibet, lungo la strada principale che attrae il turista per i molteplici elegan-

DA SEMPRE IL GRUPPO

ti e raffinati negozi, c’è un percorso che assolutamente non deve perdere chi vuole vivere un’esperienza gio-

IL MEGLIO DELLA MODA GIOVANE,

iosa tra moda e streetwear: tutto firmato Original Galli. Si può partire del negozio Street Store (via Rasia 138, tel. +39 0342 970169) a due passi dal centro: due piani interamente rivestiti in legno con una vasta esposizione di prodotti in esclusiva e brand prestigiosi, pensati per una clientela giovane che ama vestire alla moda, senza rinunciare alla comodità. Interamente dedicato alle calzature, Shoes Store (via Fontana 198, tel. +39 0342 973218) si trova invece nel cuore della zona pedonale: è il negozio dove è facile lasciarsi conquistare dai modelli più colorati, dalle tendenze del momento o dalle sneakers più classiche. Infine, prezzi straordinari e una vastissima scelta di capi di abbigliamento e calzature caratterizzano il New

Original Galli www.originalgalli.it

Collection & Fashion Outlet (via Fontana 198, tel. +39 0342 973219): quattrocento metri di occasioni con continui nuovi arrivi per stupire anche la clientela più esigente.

82


Via Alberto de Simoni, 12 - Bormio Tel. +39 0342 910982


Costruiamo insieme il tuo successo online. Siti web per hotel Gestionali turistici E-commerce Strumenti di marketing per vendere online Posizionamento nei motori di ricerca Campagne pubblicitare su Facebook e Instagram

www.ueppy.com


Vetta - Alpine Relax, Livigno Questi sono i selezionati hotel partner di “Elite Valtellina Alpine Tourist Services” nei quali è possibile trovare e consultare Elite Magazine. Elite promuove servizi, attività e opportunità per gli ospiti.

The following are Elite - Alpine Tourist Services company exclusive partner hotels, where you may find and consult Elite Magazine. The company promotes services, activities and opportunities for Valtellina guests.

www.elitevaltellina.it

Recommended Hotel

Albrici 1682

Alù

Alp Wellness Möta

Alpen

Poschiavo (CH) Plaza da Cumün, 137 +41 81 8440173 welcome@hotelalbrici.ch www.hotelalbrici.ch

Livigno (SO) Via Ostaria, 11 +39 0342 996091 info@hotelmota.com www.hotelmota.com

Valdidentro (SO) Via Pecè, 3 +39 0342 985875 info@alpen-hotel.it www.alpen-hotel.it

S

Baita dei Pini

Ca’ Rossa - suite & breakfast

Bagni Vecchi

Baita Fiorita

Camana Veglia

Baita Clementi

Bivio

Centrale

Bormio (SO) Via B.t.g. Morbegno, 20 +39 0342 904504 info@hotelalu.it www.hotelalu.it

Valdidentro (SO) Strada Statale dello Stelvio +39 0342 910131 info@bagnidibormio.it www.bagnidibormio.it

Bormio (SO) Via Milano, 46 +39 0342 904473 info@baitaclementi.com www. baitaclementi.com

Bormio (SO) Via Don Peccedi, 15 +39 0342 904346 baitadeipini@baitadeipini.com www.baitadeipini.com

Santa Caterina Valfurva (SO) Via Frodolfo, 3 +39 0342 925119 info@compagnoni.it www.compagnoni.it

Livigno (SO) Via Plan, 422/A +39 0342 996137 info@hotelbivio.it www.alpinehotelslivigno.it

Montagna in Valtellina (SO) Via Ca’ Rossa, 336 +39 349 5258247 info@carossa.eu www.carossa.eu

Livigno (SO) Via Ostaria, 583 +39 0342 996310 info@camanaveglia.com www.camanaveglia.com

Tirano (SO) Via Albonico, 27 +39 0342 705620 centrale@saintjane.it www.saintjane.it/hotelcentrale


Les Fleurs Bleues, Livigno

Lac Salin Spa & Mountain Resort

Livigno (SO) Via Saroch, 496/D +39 0342 996166 lacsalin@lungolivigno.com www.lungolivigno.com

Recommended Hotel

La Genzianella

Bormio (SO) Via Zandilla, 6 +39 0342 904485 info@genzianella.com www.genzianella.com

S

Chalet Charm

Croce Bianca

Grand Hotel Bagni Nuovi

Larice

Concordia

Eden

Grand Hotel della Posta

Le Prese

Cristallo

Funivia

Intermonti

Les Fleurs Bleues Luxury Homes

Livigno (SO) Via Pemont, 522Â +39 392 9276529 info@chaletcharm.com www.chaletcharm.com

Livigno (SO) Via Plan, 114 +39 0342 990200 concordia@lungolivigno.com www.lungolivigno.com

Bormio (SO) Via Milano, 44 +39 0342 902700 info@cristallohotelresidence.it www.cristallohotelresidence.it

Poschiavo (CH) Via da Mez, 178 +41 81 8440144 relax@croce-bianca.ch www.croce-bianca.ch

Bormio (SO) Via Funivia, 3 +39 0342 911669 info@edenbormio.it www.edenbormio.it

Bormio (SO) Via Funivia, 34 +39 0342 903242 info@hotelfunivia.it www.hotelfunivia.it

Valdidentro (SO) Via Bagni Nuovi, 7 +39 0342 910131 info@bagnidibormio.it www.bagnidibormio.it

Sondrio Piazza Garibaldi, 19 +39 0342 050644 info@grandhoteldellaposta.eu www.grandhoteldellaposta.eu

Livigno (SO) Via Gerus, 310 +39 0342 972100 info@hotelintermonti.it www.hotelintermonti.it

Livigno (SO) Via Botarel, 40 + 39 0342 996184 info@garnilarice.it www.alpinehotelslivigno.it

Le Prese Poschiavo (CH) +41 81 8391200 info@hotel-le-prese.swiss www.hotel-le-prese.swiss

Livigno (SO) Via Marangona +39 335 8788266 info@lfblivigno.com www.lfblivigno.com

S


Locanda Capolago

Park Chalet Village

Sonne

Sunny Valley Kelo Mountain Lodge

Livigno (SO) Via Teola, 515 +39 0342 970176 info@parkchaletvillage.com www.parkchaletvillage.com

Livigno (SO) Via Plan, 151/C +39 0342 996433 info@hotelsonne.net www.hotelsonne.net

Rezia

Sottovento Luxury Hospitality

Thöni 3000

Mont Chalet Nevada

Sant Anton

Bormio (SO) Via Leghe Grigie, 1 +39 0342 901906 info@santanton.com www.santanton.com

Spöl - Feel at home

Tremoggia

Livigno (SO) Via Saroch, 35 +39 0342 996551 info@hnevada.it www.hotelnevadalivigno.it

Olimpia

Sassella

Sporting Family Hospitality

Vetta - Alpine Relax

St. Michael

Wine Hotel Retici Balzi

Colico (LC) Via Municipio, 36 +39 0341 1590132 info@locandacapolago.com www.locandacapolago.com

Miramonti Park Hotel Bormio (SO) Via Milano, 50 +39 0342 903312 info@miramontibormio.it www.miramontibormio.it

Bormio (SO) Via Funivie, 39 +39 0342 901510 info@holimpia.it www.olimpiahotelbormio.it

Palace

Bormio (SO) Via Milano, 54 +39 0342 903131 info@palacebormio.it www.palacebormio.it

Bormio (SO) Via Milano, 9 +39 0342 904721 info@reziahotel.it www.reziahotel.it

S

Grosio (SO) Via Roma, 2 +39 0342 847272 jim@hotelsassella.it www. hotelsassella.it

Semadeni

Poschiavo (CH) Plaza da Cumün +41 81 8440770 info@hotelsemadeni.ch www.hotelsemadeni.ch

Bormio (SO) Via Santa Barbara, 11 +39 0342 904384 info@sottoventobormio.it www.sottoventobormio.it

Livigno (SO) Via Dala Gesa, 245 +39 0342 996105 info@hotelspol.it www.hotelspol.it

Livigno (SO) Via Saroch, 1272 +39 0342 996665 info@hotelsportinglivigno.com www.hotelsportinglivigno.com

Livigno (SO) Via Dala Gesa, 678 +39 0342 996392 info@hotelstmichael.it www.hotelstmichael.it

Santa Caterina Valfurva (SO) +39 0342 935422 info@sunnyvalley.it www.sunnyvalley.it

Passo Stelvio (BZ) +39 0342 903321 info@thoni3000.it www.thoni3000.it

Chiesa in Valmalenco (SO) Via Bernina, 4 +39 0342 451106 info@tremoggia.it www.tremoggia.it

Livigno (SO) Via Saroch +39 331 664 5939 info@vettalivigno.it www.vettalivigno.it

Poggiridenti (SO) Via Panoramica, 2 +39 0342 382092 info@reticibalzi.it www.hotelreticibalzi.it


FOCUS ON

partners TOURIST SERVICES

SHOPPING

WINE & FOOD

Elitellina Via delle Orobie - Sondrio Tel. +39 0342 213336 www.elitellina.com

Celso Sport Via Vallecetta, 5 - Bormio Tel. +39 0342 901459 www.celsosport.it

Peloni Via Roma, 27 - Bormio Tel. +39 0342 904785 www.peloniliquori.it

Ice Driving School Via Campaciol - Livigno Tel. +39 0342 997287 Mob. +39 338 4822585 www.ghiacciodromo.com

Occhi 1907 Via Roma, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901390

Rainoldi Via Stelvio, 128 - Chiuro Tel. +39 0342 482225 www.rainoldi.com

Bagni Nuovi e Bagni Vecchi Bagni Nuovi: Via Bagni Nuovi, 7 - Valdidentro Bagni Vecchi: Strada Statale dello Stelvio - Valdidentro Tel. +39 0342 910131 www.bagnidibormio.it Sunny Valley Kelo - Mountain Lodge Santa Caterina Valfurva Mob. +39 339 8671787 www.sunnyvalleyresort.it SIB - Società Impianti Bormio Via Battaglion Morbegno, 22 - Bormio Tel. +39 0342 901451 www.bormioski.it Heaven 3000 Bormio Tel. +39 0342 901510 Mob. +39 335 5720987 www.holimpia.it Centro Italiano Sleddog Husky Village Via Decauville, Località Arnoga Valdidentro Tel. +39 0342 927072 Mob. +39 347 7960309 www.huskyvillage.it

Grumello Riserva the new red Valtellina wine Il cerchio e il quadrato. La vita di donne e uomini che da sempre scorre tra cielo e terra. Dal loro lavoro nasce il Grumello Riserva: l’armonia del Nebbiolo si fonde con la concretezza dei terrazzamenti valtellinesi per un’emozione che attraversa i secoli. A Lavinia e Lucrezia, il cerchio e il quadrato. The circle and the square. The men’s and women’s life has been going between sky and earth. From their work Grumello Riserva is born: the harmony of Nebbiolo blends with the concreteness of the Valtellina terraces for an emotion that spans the centuries. Dedicated to Lavinia and Lucrezia, the circle and the square. The Valtellina Superiore docg Grumello Riserva is available in the best wine shops and in Livigno at: Enoteca Passera Trepalle - Livigno Tel. +39 0342 979012 MIWINE- bar & shop Via Saroch, 810 - Livigno Tel. +39 0342 970669 +39 335 5335567

Lungolivigno Fashion www.lungolivignofashion.com LLF Man Via dala Gesa, 711 - Livigno Tel. +39 0342 990153 LLF Contemporary Woman Via Plan, 130 - Livigno Tel. +39 0342 990150 LLF Woman Via Fontana, 96 - Livigno Tel. +39 0342 990156 LLF Outlet Via Fontana, 181/C - Livigno Tel. +39 0342 990155 LLF Shoes Via Rin, 52 - Livigno Tel. +39 0342 990154 Bormio Ski & Bike Via Stelvio, 19 - Bormio Tel. +39 0342 911142 Via Battaglion Morbegno, 7 - Bormio Tel. +39 0342 901698 Centro commerciale di Bormio 2000 Tel. +39 0342 911420 www.bormioskibike.com OkGo Via Battaglion Morbegno, 16 - Bormio Tel. +39 0342 902105 www.cresserisport.com

Joy’s Cafè Via Peccedi, 15 - Bormio Tel. +39 0342 904346

JACK & JACK ISOLA Via Bondi, 120/D - Livigno FONTANA Via Fontana, 200 - Livigno OSTARIA Via Ostaria, 179 - Livigno Tel. +39 0342 970510 www.jack-jack.com

Bar Bormio Via Roma, 79 - Bormio Tel. +39 0342 902109

Pachamama Vicolo Vittorio Veneto, 8/10 - Bormio Tel. +39 339 4798768

NIGHT CLUBS

Bivio Club Hotel Bivio - Via Plan, 422/A - Livigno Tel. +39 0342 996137 www.hotelbivio.it

Plozza Via San Giacomo, 22 - Tirano Tel. +39 0342 701297 www.plozza.com Nino Negri Via Ghibellini, 3 - Chiuro Tel. +39 0342 485211 www.ninonegri.net Bresaole Del Zoppo Via dell’industria, 2 - Buglio in Monte Tel. +39 0342 620019 www.delzoppo.it Azienda Agricola Simonini Via Nazionale, 10 - Ponte in Valtellina Tel. +39 0342 489000 Miwine - bar & shop Via Saroch, 810 - Livigno Tel. +39 0342 970699 Miki Veron - cheese and more Via Roma, 31 - Bormio Tel. +39 380 9004444 www.gustovaltellina.it

RESTAURANTS Cancano Bar Bistrò Via Nazionale, 79 - località Pecé, Valdidentro Tel. +39 348 3263879 Grand Chalet Restaurant Via Teola, 515 - Livigno Tel. +39 0342 970176 www.parkchaletvillage.com Stua da Legn Hotel Lac Salin Spa & Mountain Resort Via Saroch, 496/D - Livigno Tel. +39 0342 996166 www.lungolivigno.com Ristorante Baita Fiorita Via Frodolfo, 3 - Santa Caterina Valfurva Tel. +39 0342 925119 www.compagnoni.it Ristorante Salone dei Balli Grand Hotel Bagni Nuovi Via Bagni Nuovi, 7 - Valdidentro Tel. +39 0342 910131 www.bagnidibormio.it Ristorante Al Filò Via Dante, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901732 www.ristorantealfilo.it Ristorante Jim Hotel Sassella Via Roma, 2 - Grosio Tel. +39 0342 847272 www.hotelsassella.it


lungolivignofashion.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.