EL SECRETO DEL CLUB ECHO
Colección
Número 10
EL SECRETO DEL CLUB ECHO Texto e ilustraciones/Texte et illustrations: Loreto Felipe Sánchez-Infante Traducción/Traduction: Ángeles Sánchez Hernández Karine Payet
2021
Colección Cuentos Solidarios, número 10
© del texto y de las ilustraciones:
LORETO FELIPE SÁNCHEZ-INFANTE © de la traducción al francés:
ÁNGELES SÁNCHEZ HERNÁNDEZ KARINE PAYET ©
de la edición:
UNIVERSIDAD DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA FUNDACIÓN MAPFRE GUANARTEME 1a edición, 2021 Edición bilingüe español-francés Realización:
SERVICIO DE PUBLICACIONES Y DIFUSIÓN CIENTÍFICA DE LA ULPGC
ISBN: 978-84-9042-430-8
Producido en España. Produced in Spain Reservados todos los derechos por la legislación en materia de Propiedad intelectual. Ni la totalidad ni parte de esta obra, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse en manera alguna por medio ya sea electrónico, químico, óptico, informático, de grabación o de fotocopia, sin permiso previo por escrito de la editorial.
FELIPE SÁNCHEZ-INFANTE, Loreto Los habitantes de la orilla : el secreto del Club Echo = [Les habitants du bord de l’eau] / texto e ilustraciones = texte et illustrations, Loreto Felipe Sánchez-Infante ; traducción = traduction, Ángeles Sánchez Hernández, Karine Payet. — Las Palmas de Gran Canaria : Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Servicio de Publicaciones y Difusión Científica : Fundación Mapfre Guanarteme, 2021 1 archivo PDF (97 p.) — (Cuentos solidarios; 10) ISBN 978-84-9042-430-8 I. Sánchez Hernández, Ángeles, trad. II. Pavet, Karine, trad. III. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, ed. IV. Fundación Mapfre Guanarteme, ed. V. Título VI. Título: Les habitants du bord de l’eau VII. Serie 821.134.2-36 Thema: FYB, YFU, 2ADS, 2ADF
Índice/Table des matières Presentación/Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Los habitantes de la orilla/Los habitants du bord de l’eau . . . . . . .10 Los autores/Les auteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
6
«La rana no se bebe el estanque en el que vive» (Provervio Chino)
« La grenouille ne boit pas l’étang dans lequel elle vit » (Proverbe chinois)
Presentación
Présentation
Le concours Contes solidaires est un projet socioculturel promu par l’Université de Las Palmas de Gran Canaria et la Fondation MAPFRE Guanarteme, dont l’objectif est de publier des histoires pour enfants à des fins caritatives. À cette fin, les deux institutions organisent chaque année un appel public à candidatures ouvert à toute personne, canarienne ou résidant aux îles Canaries, qui souhaite partager une histoire pour aider d’autres personnes. Le caractère charitable de ce projet n’est pas seulement présent chez ceux qui les écrivent, mais aussi chez ceux qui les illustrent et les traduisent, car tous participent chaque année de manière totalement altruiste pour apporter, avec les bénéfices obtenus de la vente de l’histoire gagnante, espoir et illusion à des organisations, des projets sociaux ou des organisations non gouvernementales qui exercent leur activité dans la communauté canarienne ou sur le continent africain.
El certamen Cuentos Solidarios es un proyecto sociocultural, promovido por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria y la Fundación MAPFRE Guanarteme, que tiene como finalidad la publicación de relatos infantiles con fines benéficos. Con este objetivo, ambas instituciones realizan anualmente una convocatoria pública abierta a cualquier persona, canaria o residente en Canarias, que quiera compartir una historia para ayudar a otras personas. La naturaleza solidaria de este proyecto no solo está presente en quienes los escriben, también en quienes los ilustran y traducen, ya que todos ellos participan cada año de manera totalmente altruista para llevar, con los beneficios obtenidos por la venta del relato ganador, esperanza e ilusión a organizaciones, proyectos sociales u organizaciones no gubernamentales que desarrollen su actividad en la comunidad canaria o en el continente africano. 7
Los habitantes de la orilla, es el relato ganador de la X edición de este certamen. Su autora, Loreto Felipe Sánchez-Infante, nos presenta una apasionante y entretenida aventura, con algún que otro guiño autobiográfico, para sensibilizar a pequeños y mayores sobre la importancia del respeto y cuidado del medio ambiente para la preservación de nuestros ecosistemas y la supervivencia de todas las especies. Loreto Felipe ha decido que los beneficios íntegros de venta de este cuento se destinen a la Asociación EcoMEI, fundada en 2015, para el desarrollo de proyectos de carácter medioambiental que favorezcan la circularidad de residuos difíciles de reciclar, transformándolos en materias primas para la fabricación de nuevos objetos y evitando que acaben en los vertederos de Canarias. Para conocer más visita su página web www.ecomei.org. La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria y la Fundación MAPFRE Guanarteme están profundamente comprometidas con los valores que transmite este libro, alineados con los Objetivos de Desarrollo Sostenible en materia de medio ambiente definidos en la Agenda 2030 de la UNESCO,
Les habitants du bord de l’eau, c’est l’histoire gagnante de la 10e édition de ce concours. Son auteure, Loreto Felipe Sánchez-Infante, nous présente une aventure passionnante et divertissante, avec parfois une touche autobiographique, pour sensibiliser petits et grands à l’importance de respecter et de prendre soin de l’environnement pour la préservation de nos écosystèmes et la survie de toutes les espèces. Loreto Felipe a décidé que l’intégralité des bénéfices de la vente de cette histoire sera reversée à l’Association EcoMEI, fondée en 2015, pour le développement de projets environnementaux favorisant la circularité des déchets difficilement recyclables, en les transformant en matières premières pour la fabrication de nouveaux objets et en évitant qu’ils ne finissent dans les décharges des îles Canaries. Pour en savoir plus, visitez leur site web www.ecomei.org L’Université de Las Palmas de Gran Canaria et la Fundación MAPFRE Guanarteme sont profondément attachées aux valeurs véhiculées dans cet ouvrage, alignées sur les objectifs de développement durable en matière d’environnement définis dans l’Agenda 2030 de l’UNESCO ; ils soutiennent de 8
y promueven desde sus respectivos ámbitos de actuación numerosas iniciativas para conseguir que esos objetivos puedan llegar a cumplirse. Este cuento contiene un potente eco-mensaje sobre nuestra responsabilidad, la de todos los seres humanos, que no podemos desoír si queremos lograr una convivencia equilibrada y en armonía con nuestro entorno que nos permita construir un futuro en el que la sostenibilidad medioambiental no sea solo «un cuento», sino una realidad. Nuestro más sincero agradecimiento a todas las personas que han formado parte de este proyecto. Esperamos que Los habitantes de la orilla, junto con los nueve títulos anteriores que componen esta colección, sigan despertando el espíritu solidario de muchas personas y las anime a participar con sus historias en la XI edición del concurso Cuentos Solidarios.
nombreuses initiatives dans leurs domaines d’action respectifs pour que ces objectifs puissent être atteints. Cette histoire contient un puissant éco-message sur notre responsabilité, celle de tous les êtres humains, que nous ne pouvons pas ignorer si nous voulons parvenir à une coexistence équilibrée et harmonieuse avec notre environnement ; cette démarche nous permettra de construire un avenir dans lequel la durabilité environnementale ne sera plus “une histoire”, mais une réalité. Nous remercions sincèrement toutes les personnes qui ont participé à ce projet. Nous espérons que Les habitants du bord de l’eau, ainsi que les neuf titres précédents qui composent cette collection, continueront à éveiller l’esprit de solidarité chez de nombreuses personnes et les encourageront à participer avec leurs histoires à la 11e édition du concours Contes solidaires.
9
Los autores Les auteurs
e llamo Loreto y nací en Madrid un martes de primavera repleto de flores. Cofundadora del Club ECHO y coleccionista de historias. Un garabato con patas. Mientras trabajo, soy ingeniera, el resto del tiempo, cuentista y viajera, un ave migratoria que aletea sin rumbo fijo en busca de aventuras, desde los rincones más alucinantes de la sabana africana hasta el fondo de los océanos más profundos. Seguí miguitas de pan hasta Gran Canaria, que me atrapó con su eterno verano y el calor de su gente. La playa hizo el resto... me enamoró. Desde entonces, disfruto del cabello ensalitrado y la vida en cholas, luchando cada día contra la contaminación plástica para hacer de este paraíso un lugar mejor.
M
ngeles Sánchez Hernández es Profesora Titular de Universidad del área de Filología Francesa. Imparte clases en la Facultad de Traducción e Interpretación de la ULPGC. Ha colaborado como traductora en varias publicaciones en edición bilingüe: Tradición y Modernidad. Antología de novelas de autores senegaleses (2005) y Mosaico de Cuentos africanos (2007). Así mismo, ha publicado artículos en revistas de reconocida calidad como The Traslator, Revue des Lettres et de Traduction, Çedille, Expressions Maghrebines, Studii si Cercetari Fliologice, Anales de filología francesa, Cuadernos de Filología francesa o Thélème.
Á
arine Payet es Licenciada en Lenguas Extranjeras Aplicadas en la Universidad François Rabelais de Tours. Master 2 de Francés Lengua extranjera en la Université de la Réunion. Profesora de francés. Ingeniera pedagógica y creadora de contenidos multimedias para el aprendizaje del francés como lengua extranjera. Correctora examinadora del examen oficial de francés Delf Dalf. Ha impartido clase en la Alianza francesa de Las Palmas de Gran Canaria y en la Facultad de Traducción e Interpretación de la ULPGC.
K
94
e m’appelle Loreto et je suis née à Madrid un mardi de printemps plein de fleurs. Cofondatrice du Club ECHO et collectionneuse d’histoires. Un gribouillage avec des jambes. Quand je travaille, je suis ingénieure, le reste du temps, je suis conteuse et voyageuse, un oiseau migrateur qui vole sans but en quête d’aventures, des coins les plus étonnants de la savane africaine au fond des océans les plus profonds. J’ai suivi les miettes de pain jusqu’à la Gran Canaria, qui m’a piégée avec son été éternel et la chaleur de ses habitants. La plage a fait le reste... Je suis tombée amoureuse d’elle. Depuis, je profite de mes cheveux en sel et de la vie en tongs, en luttant chaque jour contre la pollution plastique pour faire de ce paradis un endroit meilleur.
J
ngeles Sánchez Hernández est maître de conférences à la Faculté de Traduction et Interprétation de l’ULPGC. Elle a collaboré comme traductrice dans plusieurs publications bilingues : Tradition et Modernité. Anthologie de romans d'auteurs sénégalais (2005) et Mosaïque des contes africains (2007). Elle a également publié des articles dans des revues prestigieuses telles que The Traslator, Revue des Lettres et de Traduction, Çedille, Expressions Maghrébines, Studii si Cercetari Filologice Anales de Filología francesa, Cuadernos de Filología Francesa ou Thélème.
Á
arine Payet est titulaire d’une licence de Langues Étrangères Appliquées (LEA) de l’Université François Rabelais de Tours, d’une maîtrise et d’un Master 2 Français Langue Étrangère de l’Université de la Réunion. Professeure de français. Ingénieure pédagogique et créatrice de contenus multimédias dans le cadre de l’apprentissage du français comme langue étrangère. Correctrice examinatrice des examens officiels de français Delf Dalf. Professeure à l’Alliance française de Las Palmas et à la faculté de traduction et interprétation de la ULPGC (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria).
K
95