1 minute read

Roman van Heinric en Margriete van Limborch

Zullen ze elkaar ooit terugzien?

Roman van Heinric en Margriete van Limborch

Vertaald uit het Middelnederlands en Ripuarisch door Ingrid Biesheuvel Met een voorwoord van Geert Warnar

Margriete verdwaalt tijdens een jachtpartij, wordt ontvoerd en belandt uiteindelijk aan het hof van de keizer van Constantinopel, dat door de sultan van Babylonië belegerd wordt. Haar broer Heinric beleeft op zoek naar zijn zuster talloze avonturen en maakt als onbesuisde jongen een hoofse ontwikkeling door, die hem laat zegevieren op alle fronten. Ook het amoureuze. Er wordt stevig gevochten maar ook gediscussieerd over het wat en hoe van de hoofse liefde.

Dit alles maakte de Limborch tot een veertiendeeeuwse young adult-roman, die in de aantrekkelijke hedendaagse prozavertaling van Ingrid Biesheuvel nu ook toegankelijk is voor moderne lezers.

Ingrid Biesheuvel was als neerlandicus en mediëvist vanaf 1995 werkzaam aan de universiteiten van Leiden en Utrecht. Ze vertaalde een groot aantal Middelnederlandse werken, waaronder vele ridderromans. Voor haar vertaling van de verhalen rond koning Artur ontving ze in 2012 de eerste Gerrit Komrij-prijs.

Roman van Heinric en Margriete van limborch

Vertaald door Ingrid Biesheuvel

➻ Vertaler beschikbaar voor interviews ➻ Online boektrailer ➻ Affiches beschikbaar

‘Misschien wel het geslaagdste voorbeeld van hoe creatief Middelnederlandse dichters zich het epische genre hebben eigen gemaakt.’ Frits van Oostrom in Stemmen op schrift (2006)

Gebonden met stofomslag|Geïllustreerd|13,5 x 21,5 cm|388 bladzijden| Omslag: Ilona Snijders| isbn 978 90 253 1068 4| nur 302 / 620| 2 35| Verschijnt september 2021

This article is from: