2008-07

Page 1

TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI A S T A R A L L IA N C E M E M B E R

Anadolu’yu sürm ek - Riding Anatolia D ağların Prensi - Prince of the m ountains En genç b a ş k e n t - The vvorlcTs yo u n g e st capital

*.


International Linı

SANDALYECİ

İZM İR

İz m ir : +90 232 254 80 00

İstanbul

w w w .s a n d a ly e c i.n e tin fo @ s a n d a ly e c i.n e t


çekim alanımızda

Detaylı Bilgi için: w * ı 500 | www.avea.com.tr | Avea Bayileri


skylîfe Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T

Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and M ember o f the Board Temel Kotil

K AP A K / COVER K A Ğ A N

Halkla İlişkiler M üdürü / Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: |0212) 463 63 63 / 1164 - 2078

o o

Aysun Ulusu aulusu@thy.com

ı—

Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com

AYBUDAK

- LU

Gökçen Ata gokcenata@thy.com

i

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL

I—

Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y ö n e tim / E x e c u tiv e

Grup Başkanı / Group President Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@ cordisgroup.com.tr

i O

Grup Koordinatörü / Group Coordinator Mustafa Bilgiç mustafa.bilgic@rekand.com.tr Y a p ım / P ro d u c tio n

Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Neslihan Pekdemir neslihan.pekdemir@diskus.com.tr

ÛC LU

38

En genç başkent, Priştine The vvorld's youngest capital, Prishtina

54

Dağların prensi Prince o f the mountairıs Akseki

— I

*

Sanat Yönetmeni / A rt Director Burak Yılmaz burak.yilmaz@diskus.com.tr

LU

Grafiker / Graphic Assistant Ulaş Karatağ ulas.karatag@diskus.com.tr

O

z

İngilizce Editörü / English Editör Virginia Taylor Saçlıoğlu

o

Baskı-Takip Ali Osman Şentürk ali.osman@and.com.tr R e kla m / A d v e rtisin g

68

Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr Reklam Direktörü / Advertising Director Simge Yılmaz Bozloy simge.yilmaz@rekand.com.tr

Sıcak denizin kızı Daughter o f the st Mersin

Reklam M üdürü / Advertising Manager Müge Öztürk muge.ozturk@rekand.com.tr Finans M üdürü / Finance Manager Erkan Erkman erkan.erkman® rekand.com .tr Muhasebe Müdürü / Accounting Manager Özkan Öztürk ozkan.ozturk@rekand.com.tr Tel: (0212] 269 45 27 Faks / Fax: [0212] 325 01 43

v cordisgroup SES

H

dıs

Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 15 A/2 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: (0212] 325 01 50 - 51- 52 Faks: (0212] 325 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g

PRO^MAT

Promat Bas m Yay n San.ve Tic. A.Ş. Tel: [0212] 456 63 63 http://w ww.prom at.com .tr R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n

Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 282 59 44 7renk@7renk.com

Skylife dergisine internette, w w w .thy.com üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet b y clicking the SKYLİFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions o r complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@ thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz.

Neither. text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.


82

Anadolu’yu sürmek Riding Anatolia

96

Peşinden koşturan güzel, Karaca A beauty to die for The Roe Deer

110

122

Karbeyaz köpük, Lületaşı Pure as the driven snow M eerschaum

134

Egzotik Akdenizli Exotic plant o f the Mediterranean

Mimozalı sükunet The serenity vvith mim osas Büyükada

14 C ityscope 144 Rehber / Guide 172 Bilgi / Info 198 Bulmaca 200 Sudoku 204 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the m onth


You will feel like a star. Turkish Airlines. A new member of the Star Alliance network.

a

TURKİSH m

U

ı

r

R

L

i

(

m

i

N

*

Turkish Airlines has joined the Star Alliance network, one of the most prestigious airline alliances in the world. Now you will feel like a star in a world full of exclusive privileges. You can fly to 965 destinations world wide, eam more miles with your Miles&Smiles, benefit from priority reservations and baggage check-in and with Star Alliance Gold status have access to almost 800 lounges ali över the world.

Are you ready to feel like a star with Turkish Airlines?

*

t

i

S

i

O

TU RKİSH www.thy.com | +90 212 UUU 0 849

j

1________M

AİRLİN E

A STAR A L L İA N C E M E M B E R

>


HOŞGELDİNİZ VVELCO M E A B O A R D

Değerli konuklarımız,

Dear guests,

Geçtiğimiz ay IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği)’nın 64. yıllık genel kurul toplantısı Türk Hava Yolları'nın ev sahipliğinde İstanbul'da yapıldı. Dünyanın en önemli havacılık buluşmalarından biri olan IATA genel kuruluna katılan havacılık sektörünün CEO'ları, üst düzey yöneticileri ve dünya basınının temsilcilerinden oluşan misafirler, hem Türk Hava Yolları'nı hem de İstanbul'u yakından tanıma imkânına sahip oldular. Bu yıl düzenlenen IATA yıllık genel kurul toplantısının en önemli sonucu ise; IATA üyesi havayolları için kâğıt bilet döneminin artık tamamen sona ermiş olmasıydı. Bu tarihi an bizlerin tanıklığında gerçekleşirken İstanbul da havacılık tarihinin önemli gününe ev sahipliği yapmış oldu. Havacılığın geleceğine ilişkin değerlendirmelerin ve tartışmaların yapıldığı zirveye sektörü olumsuz etkileyen petrol fiyatlanndaki inanılmaz yükseliş ile havalimanı ve çevre vergilerindeki artış damgasını vurdu. Dünya havacılık sektörü petrole bağlı maliyetlerdeki artışın getirdiği zorluklarla mücadele ederken Türk Hava Yolları'nın gösterdiği başarılı performans zirve katılımcılarını da etkiledi. Avrupa'nın en hızlı büyüyen havayolu şirketi olan Türk Hava Yolları, 2008 yılına da müthiş bir başlangıç yaptı. Ortaklığımızın net kân yılın ilk üç aylık döneminde, geçen yılın aynı dönemine göre yüzde 207 artışla 125 Milyon YTL olarak gerçekleşti. Akaryakıt fiyat artışlannın havacılık sektöründe meydana getirmiş olduğu olumsuz etkiye rağmen Türk Hava Yolları'nın ilk üç ayda elde etmiş olduğu pozitif sonuçlar yılın sonraki dönemleri için de olumlu sinyal vererek hepimizi mutlu ediyor. Türk Hava Yolları yönetimi olarak artan maliyetlerle ilgili tedbirleri çok önceden planladık ve uygulamaya koyduk. Maliyetleri azaltıcı tedbirleri uygularken ana ilkemizi ‘hizmet kalitesi açısından gerekenlerde kısıtlamaya gitmemek, yolcularımıza hizmet olarak dönmeyecek 1 YTL'yi bile tasarruf etmek’ şeklinde belirledik. Çevre duyarlılığı konusunda da önemli çalışmalar yapan lATA'nın ‘green team' adını verdiği ekibiyle birlikte ortak çalışmaya girerek akaryakıt maliyetlerini düşürmeyi planladık ve bu çalışmanın sonucunda ilk etapta 100 milyon USD'ye kadar tasarruf hedefledik. Değerli konuklarımız, Ankara'yı Anadolu'ya Türk Hava Yolları güvencesi ile bağlayan Anadolujet'le de ilgili olumlu gelişmeleri sizlerle paylaşmak istiyorum. Anadolujet iki ay gibi çok kısa bir sürede yolcu sayısını yüzde 65 arttırmayı, doluluk oranını yüzde 85 oranına çıkarmayı başardı ve yolcularımızın beklentilerini karşıladı. 2008 yılı için 2 milyon yolcuyu hedefleyen Anadolujet 23 Haziran itibariyle sefer sayılarını artırdı ve Ankara-Denizli uçuşlarına başladı. Türk Hava Yolları iç hatlarda uçuş noktalarını da artırmaya devam ediyor. Amasya Merzifon seferlerine geçtiğimiz ay başladık. Şimdilik haftada 3 gün düzenlenen Merzifon seferleriyle yolcularımız bölgedeki birçok il ve ilçeye ulaşabilecekler. Değerli misafirlerimiz, Milli Takımımızın Avrupa Futbol Şampiyonası'nda sergilemiş olduğu başarılar ülkemizi olduğu kadar Türk Hava Yolları çalışanlarının da göğsünü kabarttı. Türk Hava Yolları ailesi olarak, ana sponsoru olduğumuz Milli Takımımızın futbolcularını ve teknik heyetini kutluyor, başarılarının devamını diliyoruz. Hepinize iyi uçuşlar.

Last month Turkish Airlines hosted lATA's (International Air Transport Association) 64th annual general meeting in İstanbul. Participants of the conference including airline industry CEOs, executives and representatives of media organizations from around the vvorld converged at one of the most important aviation-related meetings and had the opportunity to learn more about both Turkish Airlines and the city of İstanbul. One of the most important aspects of this year's conference was that it marked the end of printed ticket use by IATA member airlines. As ive vvitrıessed this historic transition, İstanbul was the backdrop for this momentous occasion in aviation history. The unbeiievable increase in fuel costs as well as increases in airport and environmental taxes and the adverse impact of these factors on the industry were the main issues of the conference which fosters discussion on the future of the aviation sector. As the global airline industry wrestles with the difficulties of fuel-related cost increases, the winning performance of Turkish Airlines impressed conference attendees. Turkish Airlines, which is Europe's fastest growing airline, had a superb start in 2008. İn the first quarter, the company's net profit rose 207% compared to the same period last year, reaching 125 million New Turkish Liras (TRY). Despite the negative impact of fuel cost increases on the sector, the positive first quarter results achıeved by Turkish Airlines is an encouraging and pleasing sign for the remainder of the year. Turkish Airlines management planned and implemented measures to offset cost increases well ahead of their impact. Our main principle in implementing cost-saving measures ıvas to ‘avoid cuts in areas that are necessary for quality of service, and to save eı/en 1 TRY that will not contribute to the service offered to our passengers. ’ l/VeVe planned to reduce fuel costs by working together with lATA's 'green team', which also works to develop environmental sensitivity, and we plan to save upto 100 million USD through related efforts. Dear guests, I would also like to share with you the positive developments related to Anadolujet, which links Ankara to Anatolia with the assurance of Turkish Airlines. VVİthin a very short period of just two months, Anadolujet succeeded in increasing its passengers by 65%, raised its load factor to 85% and satisfied the expectations of our passengers. Aiming to reach 2 million passengers in 2008, as of June 23 Anadolujet has increased its number of flights and inaugurated flights betvveen Ankara and Denizli. Turkish Airlines continues to increase its domestic destination points. Last month we inaugurated the Amasya Merzifon flights. With flights on 3 days of the week for now, our passengers will be able to reach several provinces and towns in the area. Dear guests, The success of Turkey's soccer National Team at the European Cup made the country and Turkish Airlines empioyees proud. As the Turkish Airlines famiiy, we would like to congratulate the players and technical and coaching staff of the Turkish National Team, of which we are a lead sponsor, and we wish them continued success in the future. I wish you ali a pleasant flight.


k il e r

'

t a b a n l io ğ l u

GÖKYÜZÜNE UZANAN ÖZEL BAHÇELİ REZİDANSLAR

kilerholding kuruluşudur


ŞEHRİN ÜZERİNDE YENİ BİR YAŞAM YÜKSELİYOR

www.istanbulsapphire.com

İ

S

T

A

N

B

U

L

l

S A P P H I R E'



Hayatta bazı seçkin, damıtılmış zevkler vanlır... Sonradan kazanılam ayan, doğuştan gelen asil zevkler... Hayatı, kendileri için adeta sanata dönüştürür bu ince zevk sahipleri Çünkü iyi yaşam ak bir erdemdir, kültürdür onlar için.

M. A .(D -K.A .

Sinpaş Grubu 'uun bize kazandırdığı 3 4 yıllık deneyimimizde, su n d u ğum uz yaşam alanlarını tercih eden değerli dostlarımızda gördüğüm üz ortak özellik hep buydıt: Zevk sahibi olm ak... Çünkü hayatın değerini biliyor ve ondan zevk alm ak için çalışıyoruz. Liderliğimizin en önemli sırrı da, işte b u ...

O tto iııa ııo K s

7 BOSPHORUS C IT Y -------------------- IS T A N BU l --------------------

wirw .ottonm nors.com

u 11 u \a q u a d ty 2 0 / O.conı.tr

GYO SİNPAŞ G AYRİM EN KU L YATIRIM O RTAKLIĞI A Ş.

11 ıı ir s i)ıpasgyo.com.tr

0 212 444 1 440

w inr.bosphornscU y.com .tr —


瞿 m

p u e x m

;39u 覺


B C B G M A X A Z R IA

B E Y M E N

BOTTEGAVENETA

Calvin Klein

c e l i n e

Chloe

De Beers

Diı o r

o

c

Ac H

DKNY

EMP( )RI< )W \R \I \ \ |

Ermenegildo Zegna

B U R B E R R Y

Christof/e

D&G DOta GAMANA

n r

czd

El

FENDİ

H U G O

¥ f|

FURLA

B O S S

GFFERR£

LACOSTE

JIM M Y C H O O

MaxMara

GUCCI

M0SCHIN0

Po a a SL S *w J tL -v .

İ

I ^ A I N l/ A U R E M r

297 stores, 46 restaurants, a boutique square, a gian t dome, a n d an authentic Turkish food bazaar.

İstinyePark .an d rnany Turkish a n d in tem a tio n a l brands.

The Shopping Experience.


Örnek daire, iç m ekân tasarım ı E lif Kınıkoğlu.

C H M iU I


• Canan Residence, İstanbul'un yeni

• Canan Residence, Anadolu yakasının

cazibe merkezinde, Anadolu yakasında,

en sağlam kaya zemine sahip bölgesinde

A ta şe h ir'in yakınında yer alıyor.

yer alıyor. Prof. Dr. Zekai Celep

• Canan Residence'ın m im arisi

danışm anlığında hazırlanan betonarm e

Adnan Kazmaoğlu'nun yönetim inde

ve statik projeleri İTÜ inşaat Fakültesinin

M iar'ın, peyzaj düzeni Trafo M im arlık'ın,

onayını taşıyor.

iç mekân tasarım ları Tanju Özelgin ve Elif Kınıkoğlu'nun imzasını taşıyor. • Canan Residence, yeşilin, suyun ve ahşabın arm onik birleşim inden oluşan ve 10.000 m2'ye varan özel bir peyzaj düzeni içinde konum lanıyor. • Canan Residence, farklı tiplerd e tasarlanm ış ve en gelişm iş teknik donanıma sahip dairelerinde, yüksek bir yaşama kültürü sağlıyor. • Canan Residence, kamera sistem iyle desteklenen merkezi güvenlik denetimine sahip. Sprinkler söndürm e donatım ı güvenlik sistem inin bir parçası.

CANAN RESİDENCE ATA $ E H İ R

Örnek daireleri g ö rm ek İÇİ!!

C A NAN RESİDENCE T A N IT IM OFİSİ H endem Cad. No: 54 Ş e rifa li - Ü m ra n iy e 34775 İs ta n b u l Tel: 0216 499 93 2 7 -2 8 Faks: 0216 499 21 58

Uygun kredi ve ödeme koşullarını

E -p o s ta : b ilg i@ c a n a n re s id e n c e .c o m

■j“ ‘¥"w w w .cananresidence.com


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS

Afrodisias'a armağan A gift to Aphrodisias Afrodisias antik kenti, Sevgi ve Erdoğan Gönül ile Afrodisias dostlarının desteği ve Geyre Vakfı'nın çabalarıyla yeni bir sergi salonuna kavuştu. Adını güzellik tanrıçası Afrodit'ten alan ve Anadolu toprakları üzerindeki en eski uygarlıklar arasında yer alan Afrodisias antik kentinin dokusuna zarar verilmeden ve son derece duyarlı bir yaklaşımla Mimar Cengiz Bektaş tarafından tasarlanan Sevgi Gönül Salonu'nda Sebasteion rölyefleri hikâyeleri ile birlikte sergileniyor. Afrodisias yepyeni bir müze salonuna kavuşurken, antik dünyanın bu benzersiz kentini dünyaya ilk kez tanıtan fotoğrafın büyük ustası Ara Güler'in ve Geyre Vakfı Yönetim Kurulu Üyesi Mesut llgım'ın fotoğraflarından oluşan, '2 Objektif 2 Afrodisias' adlı, Afrodisias'ın dünü ve bugününü gösteren bir fotoğraf sergisi de Afrodias'da ziyaretçilere açık bulunuyor. Rölyef fotoğrafları Mesut Ilgım, müze fotoğrafları Cemal Emden tarafından çekildi.

Türbülanslı Topolojiler’ Garanti Galeri'de, mimar, sanatçı, besteci ve kuramcı Marcos Novak'ın çalışmalarının yer aldığı 'Türbülanslı Topolojiler’ başlıklı sergi, 26 Temmuz'a kadar devam ediyor. Kendi deyimiyle bir 'transarchitect' (mimarötesi) olan Novak sergide, biçimsel bir ilke ve küresel metropolün koşulu olarak 'türbülans' kavramını ele alıyor.

14 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

The ancierıt city of Aphrodisias has a new exhibitiorı hali thanks to the efforts o f the Geyre Foundation with support from Sevgi and Erdoğan Gönül and the Friends of Aphrodisias. Representing one of the oldest civilizations in Anatolia, the ancient city of Aphrodisias takes its name from Aphrodite, goddess o f beauty. Exhibited in the new Sevgi Gönül Hail, designed by architect Cengiz Bektaş in a sensitive approach that does no harm to the city's historic texture, are the Sebasteion reliefs and their story. Concomitantly with the opening of the new exhibition hail, a photography exhibition has also opened at Aphrodisias titled '2 Objektif 2 Aphrodisias’, featuring photos taken by the great Turkish photographer Ara Güler, who first introduced this unmatched ancient city to the world, and Mesut Ilgım, a member of the board o f directors of the Geyre Foundation. The photographs show the city past and present. The photographs of the reliefs were taken by Mesut Ilgım and those of the museum by Cemal Emden.

Turbulent Topologies’ 'Turbuient Topologies', an exhibition o f studies by architect, artist, composer and theoretician Marcos Novak, is currentiy under way at the Garanti Galeri through 26 July. İn the exhibition, Novak, who calls himselfa 'transarchitect', considers the concept o f 'turbulence' as a formaI principie and condition o f the global metropoiis.


HAYALİNİZDEKİ BODRUM’UN KAPILARI AÇILIYOR.

A

l

\ s U

S

h

l \ 3 J


M O N A RC H COURT YALIKAVAK

d e n i z l e i ç i ç e b ir y a ş a m Gökçebel-Kızılburun bölgesinde yer alan toplam 18 bin metrekare alan üzerine deniz ve doğayla iç içe kurulan Monarch Court Yalıkavak projesi, size rüya gibi tatiller yaşatmak için özel olarak tasarlandı. 120 özel dairenin yer aldığı Monarch Court Yalıkavak'ta dilerseniz yeşillikler içinde bulunan 4 farklı havuzda serinleyebilir, dilerseniz Ege'nin pırıl pırıl maviliğinin keyfini kendi özel iskelenizde çıkarabilir ya da teknenizle bölgenin el değmemiş güzelliklerine yelken açabilirsiniz. Monarch Court Yalıkavak'ta geçirdiğiniz her dakika deniz ve doğayla bütünleşecek, bu büyülü atmosferde ruhunuzu ve bedeninizi tazeleyeceksiniz.


M O N A RC H COURT HEBİL

D o ğ a y l a E ğ l e n c e y i Bir A r a d a Y a ş a m a y i H a y a l E d e n l e r e ... Monarch Court Hebil benzersiz doğasıyla Bodrum yarımadasının en güzel koylarından Hebil Türkbükü’nde. 10 bin metrekare alan üzerinde, yeşillikler içinde kurulu Monarch Court Hebil'de modern bir anlayışla tasarlanmış 36 özel konut bulunuyor. Üstelik, Monarch Court Hebil’in kendi iskelesi ve plajı var. Deniz ayaklarınızın altında, Türkbükü'nün seçkin eğlence merkezleri, restoranları, beach clubları hemen yanı başınızda... Kıbrıs Şehitleri Caddesi Yüksel Çağlar İş Merkezi No: 32 4 8 4 0 0 BODRUM - TÜRKİYE T. (0252) 313 57 40-41 F. (0252) 313 57 42 GSM. (0530) 409 22 20 www.monarch-court.com


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS

Para para para! Money money money! Vedat Nedim Tör Müzesi, dünyanın ilk Frig sergisinden sonra bu kez de kâğıt paralar üzerine kapsamlı bir sergiye ev sahipliği yapıyor, 'imparatorluktan Cumhuriyete Kâğıt Paranın Öyküsü' adlı sergi 31 Ağustos'a dek ziyaret edilebilecek. Koordinatörlüğünü Şennur Şentürk'ün, danışmanlığını Güçlü Kayral’ın yaptığı sergide; başta Yapı Kredi koleksiyonu olmak üzere serginin diğer danışmanı Mehmet S. Tezçakın'ın zengin koleksiyonu, Osmanlı Bankası, Darphane Genel Müdürlüğü, Mehmet Gacıroğlu ve Tunç Buyurgan koleksiyonu ile ülkemizin önde gelen para koleksiyonerlerinin eserlerinden seçilen nadide paralar, OsmanlI'dan Türkiye Cumhuriyetine kâğıt paranın serüvenini gözler önüne seriyor.

Follovving its 'world first' Phrygian exhibition, the Vedat Nedim Tör Museum is hostirıg a comprehensive exhibition this time o f paper money. Titled ‘The Story o f Paper Money from the Empire to the Republic’, the exhibition runs through 31 August. Coordinated by Şennur Şentürk with Güçlü KayraI as consuitant, this exhibition o f rare money primarily from Yapı Kredi's own collection and the rich collection o f Mehmet S. Tezçakın, the other consuitant for the exhibition, as well as from the Ottoman Bank, the Department o f the Mint, and the collections o f Mehmet Gacıroğlu and Tunç Buyurgan and other prom inent coilectors o f money in Turkey, telis the story o f paper money from the Ottoman period to the Turkish Republic.

Yeni genç yetenekler New young talents Siemens Sanat'ın Türkiye'de çağdaş sanatın genç yeteneklerini keşfetmek amacıyla geçtiğimiz yıl başlattığı ve bu yıl İkincisini düzenlediği 'Sınırlar Yörüngeler' yarışmasında başarılı görülen genç sanatçılara ait yapıtların ikinci bölümü 'Sınırlar Yörüngeler 04' sergisinde sanatseverlerle buluşuyor. Sergide; Seçil Alkış, Güler Aşık, Sena Başöz, Kerem Ozan Bayraktar, Çınar Eslek, Cemile Kaptan, Sema Kayaönü, Selin Kocagöncü, Elif Öner ve Ayşe Topçuoğulları'nın çalışmalarına yer veriliyor. www.siemenssanat.com 18 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

Siemens Sanat is bringing art lovers ‘Boundaries Orbits 04', the second round o f works by young artists who placed in its second 'Boundaries/Orbits' competition, vvhich was launched last year with the aim o f discovering young artistic taient in Turkey. Artists vvhose works are included in the exhibition are Seçil Alkış, Güler Aşık, Sena Başöz, Kerem Ozan Bayraktar, Çınar Eslek, Cemile Kaptan, Sema Kayaönü, Selin Kocagöncü, Elif Öner and Ayşe Topçuoğulları. www. siemenssana t. com


G Ö R K E M L İ Z E N G İ N L İ Ğ İ N Ö YKÜ SÜ Altının tarihteki görkem li çağından*, altın taşıyan nehir P a kto lo s’un Lidya’ya zenginliği ve güzelliği getirdiği dönem de n günüm üze yansıyan eşsiz çizgiler... M yras, gözalıcı tasarımları ve sonsuz ruhuyla A ta sa y’da.

MYBsAS ' Taşıdığı altın tozlan ile Lidya Krallığının zenginliğinin kaynağı olduğuna inanılan Paktolos Nehri sayesinde, bu bölgedeki insanlar tarihteki en ihtişamlı dönem i yaşamıştır.

İSTANBUL • NEW YORK • MILAN • DUBAİ • MEXICO CITY HONG KONG • GUANGZHOU • MOSCOVV • SHENZHEN

w ww .atasay.com ^ shop.atasay.com

A tasay


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSIC Caz kenti İstanbul İstanbul, city of jazz Garanti Bankası'nın sponsorluğunda, İstanbul Kültür ve Sanat Vakfı tarafından düzenlenen Uluslararası İstanbul Caz Festivali, 15. yılını kutluyor. Bu yıl, 2-16 Temmuz tarihleri arasında gerçekleştirilecek festival, 40'a yakın konserle İstanbul'u yine bir caz kentine dönüştürmeye hazırlanıyor. Festival, Herbie Hancock, Marcus Miller, Al Jarreau, Dianne Reeves gibi büyük isimleri ağırlamanın yanı sıra Lenny Kravitz'i ilk kez İstanbullu müzikseverlerle buluşturuyor. Harbiye Cemil Topuzlu Açıkhava Sahnesi uzun bir aradan sonra ilk kez İstanbul Caz Festivali konserleriyle kapılarını açıyor. Açıkhava Sahnesi, 2 Temmuz akşamı gerçekleşecek festivalin ilk konserinde cazın piri Herbie Hancock'u ağırlıyor. 3 Temmuz'da ise dünyaca ünlü bas virtüözü Marcus Miller ile 70'lere damgasını vurmuş efsanevi funk grubu Tovver of Povver' sahne alacak. www. iksv. org/caz Organized by the İstanbul Foundation o f A rt and Culture with Garanti Bank sponsorship, the International İstanbul Jazz Festival is celebrating its 15th year. The festival, to be heid this year between 2 and 16 July, is getting ready to turn İstanbul into a jazz city again vvith close to forty concerts. Besides such greats as Herbie Hancock, Marcus Miller, Al Jarreau and Diane Reeves, the festival is also bringing İstanbul music lovers Lenny Kravitz this year for the first time. The Cemil Topuzlu Open A ir Theater at Harbiye, which is re-opening its doors to İstanbul Jazz Festival concerts after a long hiatus, is hosting jazz guru Herbie Hancock at its first concert on 2 July. VVorld-famous bass virtuoso Marcus Miller follovvs on 3 July with his legendary funk group 'Tovver o f Povver', which left its stam p on the 70's. www. iksv. org/caz

KKTC’de festival Festival in TRNC Uluslararası Mağusa Kültür ve Sanat Festivali 12. yaşını, 23 Haziran-15 Temmuz tarihleri arasında dünyaca ünlü starlar ve muhteşem konserleriyle KKTC'de kutluyor. 15 Temmuz'da Salamis Antik Tiyatrosu'nda Pink Martini konseriyle son bulacak 12. Uluslararası Mağusa Kültür ve Sanat Festivali'nde Flamenko'nun Prensleri 'Los Vivancos', 2 Temmuz; Bonnie Tyler, 7 Temmuz; Mehmet Ali Sanlıkol 'Kıbrıs'ın Sesi', 9 Temmuz; Işın Karaca, 11 Temmuz'da sahne alacak. Tel: (0392) 366 09 54

International Mağusa Culture and Art Festival celebrates the 12th anniversary between 23 June and 15 July in the Turkish Republic o f Northern Cyprus (TRNC). Ending vvith Pink M artini Concert in Salamis Anthique Theatre on 15 July, Princes o f Flamenko 'Los Vivancos', 2 July; Bonnie Tyler 7 July; Mehm et Ali Sanlıkol 'Voice o f Cyprus', 9 July; Işın Karaca, 11 July will be taking stage at the 12th International Mağusa Culture and A rt Festival. Tel: (0392) 366 09 54


Bilmek.

Herkesten once bilmek. a

7.43

VMO

10.30 5.04

CBVO CILC

13.70 rçer 2 .« cnv

0.71 «»T 2.K 01?

10.40 0.93 3 .3 8

6«" 60*

1 5.40 0 .9 2

ı* B -

o-v V .34 2 .4 »

II.»

n£UYOW D J II

BO'.’SSPfl 8VSP

ISTîiHS1.

;2 2 4 7 .0 0 * 0 . 3 8 * 5 3 3 6 5 .4 2 - C . O I * 4 2 4 ? 3 .t

>*"» ««■

'*23 i:« »üi ,5 ? âl»

'*W V/«VO 6.00 i

Citi'nin global vizyonu ve 100 yılı aşkın deneyimiyle

Citigold A yrıcalıklı Bankacılık, A yrıcalıklı Yaşam . C itig o ld A y r ıc a lık lı B a n k a c ılık ile h e r k e s te n ö n c e b ile c e k s in iz . Y a b a n c ı y a tır ım fo n la rın d a T ü rk iy e 'n in lid e ri C iti'd e , t e k b ir h e s a p a ra c ılığ ıy la 2 8 a d e t y e r li, 3 4 a d e t y a b a n c ı fo n a y a tır ım y a p a b ile c e k s in iz . Y a t ır ım P ro fili A n a liz i, U lu s la ra ra s ı v e Y e re l P iy a s a R a p o rla rı ile b irik im le rin iz i, Ç iti Y a tır ım Ü rü n le ri S e rtifik a s ı'n a s ah ip C itig o ld M ü ş te ri T e m s ilc in iz a ra c ılığ ıy la s ize e n u y g u n y a tır ım la r a d ö n ü ş tü r e b ile c e k s in iz .

C itig o ld A y r ıc a lık lı Y a ş a m ile: L ife s ty le H iz m e ti, C itig o ld 'a ö z e l e tk in lik le r, T ü rk iy e 'd e v e d ü n y a d a s e ç k in m a r k a la rd a n in d ir im le r v e f ır s a t la r , s iz e ö z e l s u n u la c a k .

Ü s te lik , C itig o ld Ö z e l S e rv is A s is ta n ın ız da b a n k a c ılık iş le m le rin iz i k o la y la ş tır m a k için h e r an h iz m e tin iz d e o la c a k . A y rıc a C itig o ld Global A y rıc a lık la r H iz m e ti ile d ü n y an ın h e r y e rin d e C itig o ld m ü ş te ris i o la r a k ta n ın m a a y r ıc a lığ ı da s izi b e k liy o r. C itigold m ü ş te ris i olm ak ve V a rlık Y ö n etim i A n a lizi ran devusu a lm ak için: Özel C itigold H a ttı: (0 2 1 6 ) 5 2 4 7 4 7 4 - w w w .c itib a n k .c o m .tr/c itig o ld

Citigold

C ltf b irlik te başaralım


CİTYSCOPE

FESTİVAL FESTIVALS

Pink Martini Türkiye'de Pink Martini in Turkey 'Sym pathique' ve 'Hang on Little Tomato' ile Türkiye'de büyük bir hayran kitlesine sahip olan Pink Martini, yeni albümleri 'Hey Eugene!' 'nin Avrupa turnesi kapsamında Türkiye'ye geliyor. Samurayların aşk şarkılarından 1930'ların Küba müziğine, Fransızca şansonlardan Brezilya sokak şarkılarına kadar, dinlemesi en keyifli şarkıları tozlu raflardan bulup çıkaran Pink Martini, 5 Temmuz'da Babylon Alaçatı'da, 6 Temmuz'da ise 15. Uluslararası İstanbul Caz Festivali kapsamında Cemil Topuzlu Açık Hava Sahnesi'nde iki konser verecek. www.iksv.org

Pink Martini, whose 'Sympathique' and 'Hang On Little Tomato' have won it a large follovving among Turks, is coming to Turkey as part o f a European tour to promote its new albüm, 'Hey Eugene!'. Pink Martini, which combs dusty shelves to ferret out the m ost fun songs -from Samurai love songs and 1930's Cuban music to French chansons and Braziiian Street songs, wili give a concert at Babylon Alaçatı on 5 July, and two concerts at the Cemil Topuzlu Open Air Theater on 6 July as part o f the 15th International İstanbul Jazz Festival. www.iksv.org

Festival Meandros Milet, Priene, Didyma, Herakleia, Myus ve Menderes Magnesia'sı gibi dünya kültür mirasının en önemli antik kentlerine sahip Meandros'ta tarihin ve günümüz sanatının unutulmaz buluşması için geri sayım başladı. 27 Haziran-27 Temmuz tarihleri arasında gerçekleştirilecek Festival Meandros hem geçmişin sanatına bir saygı duruşu hem de günümüz sanatına yeni bir heyecan ve ivme kazandırmayı amaçlıyor. Didim'in en eski yerleşim yeri olan Yoran'da bir ay boyunca farklı ülkelerden gelen sanatçılar Apollon Tapınağı'na karşı taş heykel yontacaklar. Felsefenin ve bilimin ilk tohumlarının atıldığı Milet Antik Tiyatro da ve Didim Apollon Tapınağı'nda festival kapsamında klasik müzik konserleri ve dans gösterileri gerçekleştirilecek. Yine Apollon Tapınağı'nda Bodrum Oda Orkestrası sanatseverlere bir konser verecek. www.meandros.info 2 2 SKYLİFE 7 /2 0 0 8

The countdown has begun to an unforgettable meeting o f history and contem porary art at Meandros, home to the leading ancient cities o f the world cultural heritage such as Miletus, Priene, Didyma, Herakleia, Myus and Magnesia on the Meander. Festival Meandros, to be held between 2 7 June and 27 July, aims to pay respect to the art o f the past while adding new excitement and urgency to the art o f our day. Artists from several countries are going to carve stone sculptures in view o f the Temple o f Apollo for a month at Yoran, Didyma ‘s most ancient area o f settlement. Dance shows and classical music concerts will take place as well at the Temple of Apollo and in the ancient theater at Miletus, where the first seeds o f philosophy and Science were sewn. The Temple will also host a concert by the Bodrum Chamber Orchestra. www.meandros.info


pierre cardin HALI

C hateaıı de M oissac - P ro ve nce. Fransa 2008

COHCEPT STORES ANKARA 41. CADDE NO: 5/39 ÇUKURAMBAR (0312) 286 24 44 - İSTANBUL YOLU FATİH SULTAN MEHMET 8LV. NO: 244 A-CITY AVM YENİMAHALLE (0312) 387 43 05 BURSA YENİ YALOVA YOLU NO: 408 OSMANGAZİ (0224) 21110 65 GAZİANTEP BATIKENT MAH. KÜRŞAT TÜZMEN BLV. ÖZEN APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0342) 321 25 26 İSTANBUL BAfiOAT CAD. NO: 113/A-B FENERYOLU (0216) 347 79 90 ■ ARMONİ PARK OUTLET ÇENTER TEVFİK BEY MAH. HALKALI CAD. NO: 132 B 8 15 SEFAKÖY KUÇOKÇEKMECE (0212 426 7 129) - BEYLICIUM AVM ZEMİN KAT BEYLİKDÜZO (0212) 872 29 29 SAMSUN SAMSUN-ORDU KARAYOLU KİRAZLIK MAH. ATATÜRK BLV. NO: 66 (03 62) 266 53 31 KAYSERİ MUSTAFA ŞİMŞEK BLV. NO: 113/C (0352) 224 99 99 KIBRIS OSMANPAŞA CAD. NO: 43 LEFKOŞA (0 392) 229 03 20 SHONROOM STORES ADANA KARASOKU MAH. ABİDİN PAŞA CAD. NO: 10 (0322) 351 50 76 AFYON KURTULUŞ CAD. NO: 141 (0272) 212 22 66 ANKARA İRFAN BAŞTUfi CAD. 203/B HASKÖY (0312) 338 27 40 - BİRLİK MAH. 8. CAD. NO: 21/A ÇANKAYA (0312) 495 68 70 ANTALYA FENER MAH. ÖZOÜRLİİK BLV. 1912 SOK. ERTUÖRUL SİTESİ A/1 BLOK (0 2 4 2 ) 324 62 42 BOLU İNSANİYE MAH. ERTUÖRUL SOK. ÖRNEKBAŞ İŞ MERKEZİ NO: 21 (0 3 7 4 ) 215 61 57 BURSA BURSA CAD. NO: 20 M. KEMAL PAŞA (02 2 4 ) 614 08 58 - CUMA MAH. BEDESTEN SOK. NO: 5 İNEGÖL (0224) 7151415 (ORUM GÜLABİ BEY MAH. 1. VELİ PAŞA SOK. NO: 15/B (03 64) 225 29 28 DENİZLİ AKKONAK MAH. DEVRİM CAD. NO: 18 ZEMİN KAT (0258) 265 96 85 - ÇAMLIK MAH. ÇAMLIK CAD. 2595 SK. GÜRCAN APT. NO: 1 (0258) 213 23 24 ESKİŞEHİR ASARCIKLI CAD. NO: 122 (0222) 220 301 0 GAZİANTEP GAZİ MAH. ÖMER ASIM AKSOY CAD. NİSA APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0342) 339 99 46 ■ KARATAŞ MAH. 400 NO'LU CAD. NO: 8 OSKA İŞ MERKEZİ NO: 13-14 ŞAHİNBEY (0342) 37150 40 - BİNEVLER MAH. ÜNİVERSİTE BLV. NO: 172 ŞAHİNBEY (03 4 2 ) 336 10 20 İZMİR YEŞİLLİK CAD. NO: 241 KARABAŞLAR (02 32) 254 46 66 - KİPA AVM BORNOVA (0232 ) 373 73 10 KOCAELİ KARABAŞ MAH. AKÇA CAMİİ CAD. NO: 88 İZMİT (0262 ) 325 48 87 MALATYA MİLLİ EGEMENLİK CAD. NO: 26 (0422) 325 81 85 NEVŞEHİR ATATÜRK CAD. NO: 38 (0384 ) 21319 39 ORDU YENİ MAH. İSMET PAŞA CAD. NO: 71/A (0452) 225 33 63 RİZE EKREM ORHAN MAH. CUMHURİYET CAD. NO: 199 (04 64) 217 t i 40 SAKARYA SEDAT KIRTATEPE CAD. ŞEKER MAH. RÜŞEN SOK. NO: 22 DSİ YANI ADAPAZARI (0264) 272 52 56 SAMSUN 19 MAYIS MAH. GAZİ CAD. NO: 104 (0362) 43163 08 - KALE MAH. BAfiDAT CAD. NO: 19 (0362) 435 03 06 YALOVA İSTANBUL CAO. NO: 15 (0226) 812 80 57

www.pierrecardin-haii.com

www.pierrecardin-carpet.com


CİTYSCOPE

ETKİNLİK EVENTS

Singapur'da çiçeklerin festivali Festival of flovvers in Singapore Dünyanın en iyi bahçe düzeniemeciierini ve bitki tasarımcılarını tek bir çatı altında toplayan en önemli organizasyon olarak kabul edilen Singapur Bahçe Festivali bu yıl 25 Temmuz-1 Ağustos tarihleri arasında düzenleniyor. 2006 yılında büyük ilgiyle karşılanan festivali 200 bin kişi ziyaret etmişti. Festival, yarışmalardan konferanslara, sergilerden farklı kategorilerdeki şovlara kadar pek çok etkinliğe sahne oluyor. www.singaporegardenfestival.com

ımxıck

Recognized as the leading organization bringing together the w orld's top landscape architects and floral designers under a single roof, the Singapore Garden Festival is being held this year 25 July to 1 August. in 2006 some 200,000 people visited the festival, which was received vvith great interest. The garden festival is the scene o f a wide array o f activities from com petitions and lectures to exhibitions and shows in various categories. www. singaporegardenfestival. com

Metallica 3. kez!

Metallica for the 3rd time!

Tüm zamanların en çok albüm satan en popüler rock gruplarından Metallica konseri için heyecanlı bekleyiş sürüyor. Metallica yeni albümü öncesi 27 Tem m uz'da ülkemize 3. kez gelecek. Bugüne kadar 100 milyon albüm satışı, 40'ı aşkın ülkede Altın ve Platin Plak ödülü ve 7 Grammy ödülü sığdırmayı başaran Metallica, 1990 yılından beri en iyi turne grupları kategorisinde ilk beşin içinde yer alıyor. Metallica bugüne kadar 50 eyallette (Amerika) ve 50'nin üzerinde ülkede 'sold out' konserler verdi.

One o f the vvorld's m ost popular rock groups with the highest selling albüm o f ali time, Metallica is coming to Turkey for the third time on 27 July prior to the release o f its new albüm. An excited wait for the concert has already commenced. With 100 million albüm sales to date as well as Gold and Platinum Records in över 40 countries and seven Grammy awards, Metallica has numbered among the top five in the category o f best touring groups since 1990. Up to now the group has given 'sold o ut' concerts in ali fifty states o f the United States and över fifty countries.

u n i 4»

Bob Sinclar efsanesi The Bob Sinclar legend

TE M M U Z

PAfiKORMAH

SLAM>0N

Dans müziğinin efsane ismi Bob Sinclar Türkiye'ye geliyor. Big Ali&Steve Edwards'ın da katılımı ve görsel şovların da eşlik edeceği gece 29 Tem m uz'da Parkorman'da gerçekleşecek. Yurtdışında her gösterisinde biletlerin günler öncesinde tükendiği bu ilk konser için biletinizi şimdiden ayırtmanızı öneririz. w ww.biletix.com 24 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

Dance music legend Bob Sinclar is com ing to Turkey. With the participation o f Big AH & Steve Edwards and accom panied by visual shows, the evening will take place at Parkorman on 29 July. We recom m end that you reserve your place now for the first concert in Turkey by this artist, tickets for whose performances abroad seli out vvithin days. www.biletix.com


Hayalinizdeki sesli navigasyon istediğiniz yere kolayca ve en kısa zamanda ulaşabildiğinizi hayal edin. GPS uydularıyla doğrudan iletişim kurabilen yem nesil Samsung Navigasyon Serisi ile Türkiye’nin 54 ili ve 62 ülkeye yayılan 5 binin üzerinde şehirde' gitmek istediğiniz yere birkaç tuş uzaklıktasınız. Samsung Navigasyon Serisi, İ780, İ560 ve İ550’nin geniş ekranlı kullanıcı ara yüzleri ve sesli navigasyon programı ile hayal etmek hiç zor değil.

İ780

ı560

İ550

Türkiye'nin 54 ilinde ek hiçbir ücret, yazılım ve süre kısıtlaması olmaksızın kullanıma hazır navigasyon sistemi ve 1 yıllık harita güncellemesi Samsung Navigasyon Serisi telefonlarıyla hediye.

T U R K C E L L 'L İL E R

KAZANIR

www.samsungmobile.com.tr 'Navigasyon özelliğinin Türkiye’nin dışında kullanılması için gidilen şehrin haritasının ek bir ücret karşılığında satın alınması gerekmektedir.


CİTYSCOPE

ETKİNLİK EVENTS

En iyi belgeseller buluşuyor Best documentaries come together 8-13 Temmuz tarihlerinde ilki düzenlenecek alan 'Docum entarist-istanbul Belgesel Günleri'nin programında, dünya festivallerinin en prestijli ödüllerini toplayan filmler bir araya geliyor. Dünya belgesel sinemasının nitelikli örneklerini İstanbul'a getirmeyi hedefleyen etkinlik kapsamında, BBC'nin belgesel kuşağı sorumlusu ve belgesel sektörünün en tanınmış ismi Nick Fraser da, yapımına önayak olduğu filmlerden bir seçkiyle birlikte Docum entarist'in konuğu olacak. www.docum entar-ist.org

Films winning the m ost prestigious avvards in wortd festivals are coming together in the program o f 'Documentarististanbul Documentary Days', being held for the first time 8-13 July. As p a rt o f the event, which aims to bring İstanbul the finest examples o f w orld docum entary cinema, Nick Fraser, the best knovvn name in the docum entary sector and man in charge o f the B B C ‘s documentaries department, will be DocumentarisVs guest vvith a selection o f films whose production he has spearheaded. www. documentar-ist. org

Tasarımın 3 hali The 3 faces of design İstanbul Modern Sinema, 3-27 Temmuz tarihleri arasında, 'Tasarımın 3 Hali1 başlıklı programın üçüncü bölümünde, Sidney Pollack'ın 'Frank Gehry'nin Çizimleri' adlı ilk uzun metrajlı belgeseli ile ünlü mimar Richard Rogers ve ünlü AvustralyalI endüstriyel tasarımcı Marc Newson üzerine BBC'nin hazırladığı belgeselleri gösterime sunacak. w ww.istanbulm odern.org

İn the third p a rt o f its program titled ' The 3 Faces o f Design', İstanbul Modern Cinema from 3 to 27 July will be shovving Sydney Pollack's first feature-length documentary, ’Sketches o f Frank Gehry', and BBC-m ade documentaries on well-known architect Richard Rogers and famous Australian industrial designer Marc Nevvson. www. istanbulmodern. org

2010 kültür başkentleri buluşuyor

2010 culture capitals to come together

Türkiye Araştırmalar Merkezi (TAM) ve TürkAlman Kültür Konseyi (DTK) 2010 yılında Avrupa'nın Kültür Başkentleri ilan edilen İstanbul ve Ruhr Havzası arasında işbirliği ve kültürel değişimi desteklemek üzere kolları sıvadı. Temmuz 2008'de start verilecek RUHRISTANBUL projesi ile İstanbul Almanya'ya, Ruhr Havzası Türkiye'ye taşınacak. TAM Vakfı ve DTK çok sayıda sivil kuruluşun da katılımıyla oluşturulan RUHRISTANBUL insiyatifi, yaz aylarında itibaren iki ülke arasında karşılıklı toplantı, festival ve sergiler ile toplum lar arası iletişimin ve kültürel alışverişin güçlendirilmesini hedefliyor.

The Turkey Research Çenter (TAM) and Turkish-German Culture Council (DTK) are rolling up their sleeves to support a culturai exchange and cooperation betvveen Germany's Ruhr Basin and İstanbul, vvhich has been declared Europe's Culture Capital in 2010. The RUHRISTANBUL project, vvhich will kick off in July 2008, will take İstanbul to Germany as well as bringing the Ruhr Basin to Turkey. Created by the TAM Foundation and DTK with the participation o f a large number of organizations o f civil society, the RUHRISTANBUL initiative aims to strengthen Communications and culturai exchange betvveen societies through exhibitions, festivals and meetings betvveen the two countries starting from this summer.

26 SKYLIFE 7 /2 0 0 8


HİSSETMEKTEN

DAHA F A Z L A S I . . .

TREATED VVİTH

Q Purista ^

tS H E R F° R

Purista™, saflık ve ferahlık hissini size fazlasıyla aktarır. Günlük kullanımda kokuya neden olan bakterileri kontrol ederek, size daha uzun süre ferahlık sağlar. Marka iletişiminin gücüyle müşterilerine olumlu, çekici yararlar sunan Purista, değer katmanın etkili bir yoludur; ürününüzü geliştirir, işinizde kazanç sağlar. www.basf.com/textile BASF Türk Kimya San. ve Tic. Ltd. Şti. Defterdar Yokuşu No: 3 34425 Tophane - İstanbul - Türkiye Tel: 0212 334 34 00 Faks: 0212 334 34 59 textile-tr@basf.com

lO N 6 ^


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Türk Hava Yolları IATA AGM'nin ev sahibiydi Turkish Airlines hosts IATA General Annual Meeting Her yıl dünyanın önemli bir şehrinde yapılan IATA AGM (Annual General Meeting) organizasyonunun 64.'sü bu yıl, 1-3 Haziran 2008 tarihlerinde İstanbul'da gerçekleşti. THY'nin ev sahipliği yaptığı 'Dünya Havacılık Zirvesi' olarak da anılan organizasyon, düzenlenen etkinliklerle hayli renkli geçti. Havacılık sektörünün CEO'ları, üst düzey yöneticileri ve dünya basınının temsilcilerinden oluşan misafirler, hem Türk Hava Yolları'nı hem de İstanbul'u yakından tanıma imkanına sahip oldular. Bu yıl düzenlenen IATA AGM'nin en önemli sonucu ise; IATA üyesi havayolları için kâğıt bilet döneminin artık tamamen sona ermiş olmasıydı. Zirve; havacılığın geleceğine ilişkin fikir alışverişleri ve değerlendirmelerin yapıldığı, sorunlarının tartışıldığı toplantılarla devam etti. IATA AGM'e katılan misafirler için düzenlenen İstanbul turu, Boğaziçi gezisi ve popstar Tarkan'ın konseri, zirveyi renklendiren etkinlikler arasındaydı.

Held annually in a majör city o f the world, the 64th IATA Annual General Meeting took place this year in İstanbul on 1-3 June. Dubbed the ’VVorld Aviation Summit', the event, hosted by Turkish Airlines, consisted o f a lively series o f activities. Aviation sector CEO's and high-level executives together vvith representatives o f the w orld press made up the guests, who had an opportunity to get closely acquainted vvith both İstanbul and Turkish Airlines. The outstanding feature o f this year's IATA AGM was that it finally marked the end o f the period o f paper tickets for IATA mem ber airlines. The sum m it continued vvith meetings at vvhich problems w ere discussed, and assessments made and ideas exchanged regarding the future o f aviation. An İstanbul tour, Bosphorus cruise, and concert by pop star Tarkan arranged for guests o f the meeting added color to the summit.

Havacılar Airex'te buluştu Aviators come together at Airex Türk sivil havacılığının kalbi, 12-15 Haziran tarihleri arasında İstanbul Atatürk Havalimanı Genel Havacılık Apronu'nda yapılan Airex Fuarı'nda attı. Yedincisi gerçekleştirilen ve bölgenin en büyük sivil havacılık fuarı olan Airex, Ulaştırma Bakanı Binali Yıldırım ve Tunus Ulaştırma Bakanı Abderrahim Zouari tarafından açıldı. Giderek büyüyen fuara bu yıl 35 ülkeden 140 şirket katıldı. 42 uçak ve helikopterin sektör temsilcileriyle buluştuğu Airex sırasında çok sayıda uçak için satış görüşmeleri de yapıldı. THY, sponsor olduğu Airex fuarındaki 210 metrekarelik standında seminer ve sunumlarla havacılığın tanıtımı ve sevdirilmesine katkıda bulundu. 'Uçak Nasıl Uçar?' semineri ve defibilatör sunumu katılımcılar tarafından ilgiyle izlendi. Günün belirlenen saatlerinde düzenlenen e-quiz ve promosyon çarkı ile de katılımcılara yarışma heyecanı yaşatılarak çeşitli armağanlar verildi. 2 8 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

From 12 to 15 June, the heart of Turkish aviation beat at the Airex Fair, held on the General Aviation Apron of Istanbul’s Atatürk Airport. Held this year for the seventh time, Airex, the region 's largest civil aviation fair, was opened by Turkey's Transportation Minister, Binali Yıldırım, and the Tunisian Transportation Minister, Abderrahim Zouari. Thirty-five countries and 140 companies took part this year in the fair, vvhich has been grovving steadily. A large number o f sales negotiations for airplanes also took place during the fair, vvhich brought together 42 representatives o f the aircraft and helicopter sector. With a 210 square meter stand at the fair, of vvhich it vvas a sponsor, Turkish Airlines contributed to the promotion o f aviation through seminars and presentations, and its seminar, 'How does a plane fly?' and defibrillator demonstration vvere o f special interest to participants. E-quizes and a 'vvheel o f fortune' game at intervals throughout the day heightened the excitement for fair participants vvith distribution o f gifts and prizes.


/? /£ & *.

- J yZ sl,

5W<*>

www.royalhali.com.tr

CONCEPT STORES ANKARA 41. CADDE NO: 5/39 ÇUKURAMBAR (0312) 286 24 44 - İSTANBUL YOLU FATİH SULTAN MEHMET BLV. NO: 244 A-CITY AVM YENİMAHALLE (0312) 387 43 05 BURSA YENİ YALOVA YOLU NO: 408 OSMANGAZİ (0224) 211 10 65 GAZİANTEP BATIKENT MAH. KORŞAT TİİZMEN BLV. ÖZEN APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0342 ) 321 25 26 İSTANBUL BAĞDAT CAD. NO: 113/A-B FENERYOLU (0216) 347 79 90 - ARMONİ PARK OUTLET ÇENTER TEVFİK BEY MAH. HALKALI CAD. NO: 132 B B 15 SEFAKÖY KÜÇÜKÇEKMECE (0212 426 71 29) - BEYLICIUM AVM ZEMİN KAT BEYLİKOÜZO (0212) 872 29 29 SAMSUN SAMSUN ORDU KARAYOLU KİRAZLIK MAH. ATATÜRK BLV. NO: 66 (036 2) 266 53 31 KAYSERİ MUSTAFA ŞİMŞEK BLV. NO: II3 /C (03 5 2 ) 224 99 99 KIBRIS OSMANPAŞA CAD. NO: 43 LEFKOŞA (0392 ) 229 03 20 SHOVfROOM STORES ADANA KARASOKU MAH. ABİDİN PAŞA CAO. NO: 10 (03 22) 351 50 76 AFYON KURTULUŞ CAD. NO: 141 (0272) 212 22 66 ANKARA İRFAN BAŞTUfi CAD. 203/B HASKÖY (0312) 338 27 40 - BİRLİK MAH. 8. CAD. NO: 21/A ÇANKAYA (0312) 495 68 70 ANTALYA FENER MAH. ÖZGÜRLÜK BLV. 1912 SOK. ERTU&RUL SİTESİ A/1 BLOK (0 2 4 2 ) 324 62 42 BOLU İHSANİYE MAH. ERTUĞRUL SOK. ÖRNEKBAŞ İŞ MERKEZİ NO: 21 (0 3 7 4 ) 215 61 57 BURSA BURSA CAD. NO: 20 M. KEMAL PAŞA (0 2 2 4 ) 614 08 58 - CUMA MAH. BEDESTEN SOK. NO: 5 İNEGÖL (022 4) 7151415 ÇORUM GÜLABİ BEY MAH. 1. VELİ PAŞA SOK. NO: 15/B (03 64) 225 29 28 DENİZLİ AKKONAK MAH. DEVRİM CAD. NO: 18 ZEMİN KAT (0 258) 265 96 85 - ÇAMLIK MAH. ÇAMLIK CAD. 2595 SK. GÜRCAN APT. NO: 1 (025 8) 213 23 24 ESKİŞEHİR ASARCIKLI CAD. NO: 122 (0222) 220 30 1 0 GAZİANTEP GAZİ MAH. ÖMER ASİM AKSOY CAD. NİSA APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (034 2) 339 99 46 - KARATAŞ MAH. 400 NO'LU CAD. NO: 8 OSKA İŞ MERKEZİ NO: 13-14 ŞAHİNBEY (0 342) 371 50 40 - BİNEVLER MAH. ÜNİVERSİTE BLV. NO: 172 ŞAHİNBEY (03 4 2 ) 336 10 20 İZMİR YEŞİLLİK CAD. NO: 241 KARABAŞLAR (0 2 3 2 ) 254 46 66 - KİPA AVM BORNOVA (02 3 2 ) 373 73 10 KOCAELİ KARABAŞ MAH. AKÇA CAMİİ CAD. NO: 88 İZMİT (0262 ) 325 48 87 MALATYA MİLLİ EGEMENLİK CAD. NO: 26 (0422 ) 325 81 85 NEVŞEHİR ATATÜRK CAD. NO: 38 (038 4) 21319 39 ORDU YENİ MAH. İSMET PAŞA CAD. NO: 71/A (045 2) 225 33 63 RİZE EKREM ORHAN MAH. CUMHURİYET CAD. NO: 199 (0464) 21711 40 SAKARYA SEDAT KIRTATEPE CAD. ŞEKER MAH. RÜŞEN SOK. NO: 22 DSİ YANI ADAPAZARI (0264) 272 52 56 SAMSUN 19 MAYIS MAH. GAZİ CAD. NO: 104 (0362) 431 63 08 - KALE MAH. BAfiDAT CAD. NO: 19 (03 62) 435 03 06 YALOVA İSTANBUL CAD. NO: 15 (0226) 812 80 57

I

m

nraKsan


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Malta Havayolları ile ortak uçuşlar Joint flights vvith Malta Airlines Türk Hava Yolları, Malta Havayolları ile code share anlaşması imzaladı. THY ile Malta Havayolları arasındaki anlaşma, Malta Havayolları Ticari Genel Müdür Yardımcısı Dr. Brock Friesen ile THY Ticari Genel Müdür Yardımcısı Orhan Sivrikaya ve Ticari Anlaşmalar Müdürü Gülay Öztürk'ün katıldığı bir törenle Malta'da imzalandı. Söz konusu anlaşma neticesinde, Malta Havayolları'nın haftada iki sefer gerçekleşen İstanbul-Malta seferlerinde THY, kendi uçuş numarasıyla yolcularına bilet satabilecek. Uçuşlarla ilgili ayrıntılı bilgiler Türk Hava Yolları'nın satış ofislerinden, 444 0 849 numaralı telefondan ve www.thy.com adresinden alınabilir.

Turkish Airlines has signed a code share agreement vvith M alta Airlines. The agreement was signed in Malta at a ceremony attended by the Chief Commercial Officer o f Malta Airlines, Dr. Brock Friesen, and Turkish Airlines' Executive Vice President Commercial, Orhan Sivrikaya, and Commercial Agreements Manager Gülay Öztürk. Under the agreement, Turkish Airlines will be able to seli tickets to its passengers using its own flight number on Malta Airlines' twice-weekly Istanbul-Malta flights. Details regarding the flights are available from Turkish Airlines1sales offices, from 444 O 849 and from the website at www.thy.com.

İstanbul-Merzifon seferleri başlıyor İstanbul-Merzifon flights get undervvay Türk Hava Yolları iç hatlarda yeni bir uçuş noktasını daha hizmete açıyor, istanbulMerzifon hattında 23 Haziran tarihinde başlayan uçuşlar; pazartesi, perşembe, pazar günleri olmak üzere haftada üç gün karşılıklı yapılıyor. Ayrıntılı bilgi için; 444 O 849 veya www.thy.com

Halep seferleri başladı Aleppo flights under way

30 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

Turkish Airlines is adding a new flight destination on its dom estic routes. As o f 23 June, round-trip flights on the Istanbul-Merzifon route are being made three days a week on Mondays, Thursdays and Sundays. For further details, cali 444 O 849 or visit www.thy.com.

Türk Hava Yolları, 15 Mayıs'ta THY Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil'in de katılımıyla ilk Halep uçuşunu gerçekleştirdi. Halep Vali Yardımcısı Abdülkadir Çizmati, Suriye Havayolları Genel Müdürü Ghaida Abdullatif, ilk yolcuları ve mürettebatı ellerinde çiçeklerle karşıladı, ilk Halep uçuşu için düzenlenen törenin ardından Halep Havalimanı VIP salonunda konuklar için kokteyl verildi. İstanbul-Halep seferleri pazartesi, perşembe, cumartesi günleri 23.50'de; Halepistanbul seferleri ise salı, cuma ve pazar günleri 03.45'te olmak üzere karşılıklı olarak yapılacak.

Turkish A irlines m ade its firs t flig h t to A leppo on 15 M ay with Airline President, Temel Kotil, Ph.D., on board. Passengers and crew on the flight were greeted with flowers by the Deputy Governor o f Aleppo, Abdelkader Jazmati, and Syrian Airlines' President, Ghaida Abdullatif. Following a ceremony organized in honor o f the occasion, a cocktail reception for guests vvas held in the Aleppo Airport VIP Lounge. The round-trip Istanbul-Aleppo flights are on Mondays, Thursdays and Saturdays at 11:50 p.m., the Aleppo-lstanbui flights on Tuesdays, Fridays and Sundays at 3:45 a.m.


ıTsuzu D-Max 4x2 ve 4x4... İş dünyasında ondan iyisi yok. Doğaya onun kadar iyi meydan okuyanı lyok. Düşük yakıt tüketim i, 119 servis noktası, bol ve uygun fiyatlı yedek parçalarıyla çok ekonomik. Sessiz ve dayanıklı motoruyla sizi yormaz, yarı yolda bırakmaz. ___

J

w w w .isu zu xo m .tr/d m a*

Müşteri Danışm a Hattı; 0 8 0 0 261 26 5 1 -5 2


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Anadolujet'den büyük atılım! Anadolu Jet grovvs by leaps and bounds! Anadolujet, yolcu sayısındaki hızlı artış ve gelen talepler üzerine 23 Haziran'dan itibaren sefer sayılarını artırdı. 23 Nisan'da Ankara merkezli uçuşlara başlayan Anadolujet, yoğun ilgiyi karşılayabilmek üzere sefer sayılarını artırma ve Ankara-Denizli hattını hizmete açma kararı verdi. Ankara'yı tüm Türkiye'ye bağlayan ve yolcularına uygun fiyatla uçuş olanağı sağlayan Anadolujet, haftalık 304 seferle başladığı operasyonuna bu tarihten itibaren 20 şehir ve toplam 370 seferle devam edecek. 1 Temmuz'da başlayacak AnkaraDenizli seferleri ise Ankara-Denizli seferleri salı, perşembe ve cuma günleri olmak üzere haftada üç gün olarak planlandı. Anadolujet ile ilgili detaylı bilgilere 444 AJET (444 2538) numaralı çağrı merkezinden veya www.anadolujet.com adresinden ulaşılabilir.

A nadolujet increased its number of flights on 23 June in response to customer demand and a rapid grovvth in number o f passengers. Starting up on 23 April from its base in Ankara, A nadolujet decided to increase its flights to meet grovving interest as well as introducing an Ankara-Denizli route. Linking Ankara to ali parts o f Turkey and enabling passengers to fly at affordable prices, A nadolujet will continue the operation it began vvith 304 flights a week now to 20 cities vvith a total o f 370 flights. Slated to begin on 1 July, the Ankara-Denizli flights, are to be three days a vveek on Tuesdays, Thursdays and Fridays. Detailed information on A nad o lu je t is available from the cali çenter at 444 AJET (444 2538) or from the website at www.anadolujet.com

iç Hat CİP Salonu yenilendi

Domestic CİP Lounge is renovated

Genişletilmesi ve yenilenmesi amacıyla bir süre önce tadilata giren Türk Hava Yolları iç Hat CİP Salonu 21 Haziran'da yeniden yolcularının hizmetine açıldı. 560 metrekarelik alandan 1360 metrekarelik alana genişletilen Türk Hava Yolları iç Hatlar CİP Salonu’nda biri Business Class ve Elite Plus yolcular; diğeri ise Elite ve Classic Plus yolcuların kullanımına sunulan iki ayrı salon bulunuyor. Yolcu kapasitesi iki katına çıkarılan salonda büyümenin yanı sıra ikram konsepti de yenilendi. Konuklara daha hızlı hizmet sunma amacıyla kontuar sayısı altıya, boarding kapısı ikiye çıkarılırken bebek odası, duş ve bilgisayar sayıları ile günlük gazete sayıları artırıldı. CİP Salonu içinde bulunan bilet satış ofisi, yolcuların oturarak hizmet alacağı şekilde düzenlendi. Yolcularının rahatını ve konforunu sadece gökyüzünde verdiği hizmet kalitesiyle sınırlamayan THY, CİP yolcularına iç hatlarda, havalimanına hiç uğramadan ayrı bir salondan geçerek seyahat etme imkânı sunuyor.

Closed recently for expansion and renovation, Turkish Airlines Domestic CİP Lounge reopened on 21 June. Enlarged from 560 square meters to 1360, the space is divided into two separate lounges, one for Business Class and Elite Plus passengers, the other for Elite and Classic Plus passengers. With twice its former capacity, the new lounge is not only bigger but offers a new concept in refreshments as well. To provide faster service, the num ber o f counters has been increased to six and a second boarding gate added. The num ber o f baby changing rooms, showers, com puters and daily newspapers has also been increased. N ot lim iting its passengers' com fort and well-being only to the quality o f service it provides in the sky, Turkish Airlines is enabling its CİP passengers on dom estic flights to travel from a separate lounge w ithout even entering the airport.

3 2 SK YU FE 7 /2 0 0 8


B odrum 'un en güzel koyunda, en özel gün batımını izlemek, şehir m erkezine 20 dakikada gitm ek, havaalanından 20 dakikada eve dönm ek, B odrum 'da keyifle yaşamak, huzurlu olm anın tadını çıkarmak istiyorsanız bu yaz olm anız gereken te k yer; Regnum Bargylia Evleri.

Evinizi seçin, 163.000 YTL’den başlayan fiyatlar ve cazip ödeme seçenekleriyle hemen oturmaya başlayın.

Regnum

arıtma

lodrum Satış Ofisi: Neyzen Tevfik Cad. No:l 16 Tel: 0 252 316 01 30

www.negnum.com.tr


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Başarılı çocuklara Ankara gezisi Ankara tour for top students

Türk Hava Yolları, T.C. Adana Valiliği İl Sosyal Hizmetler Müdürlüğü'ne bağlı Çocuk Sitesi Müdürlüğü bünyesindeki 07-17 yaş grubunda başarılı karnesi olan 20 genç yolcu, Anadolujet/ THY'nin sponsorluğunda Ankara'yı ziyaret etti. Grup, Anadolu Medeniyetleri Müzesi, Anıtkabir, Atatürk Orman Çiftliği (A.O.C.) ve Feza Gürsey Bilim Merkezi'ne geziler düzenledi. Organizasyon Adana Valiliği, Adana Ticaret Borsası Başkanlığı ve Tursab'ın verdiği destek ile gerçekleşti.

Twenty young passengers aged 7 to 17 vvith outstanding report cards made a trip to Ankara last month sponsored by Turkish Airlines/AnadoluJet. The students, from the Children 's Village attached to the Directorate o f Sociai Services o f Adana Province, paid visits to the Museum o f Anatoiian Civilizations, Ataturk's Mausoieum, Atatürk Forest Farm (A.O.C.), and the Feza Gürsey Science Çenter. Organization for the tour w as supported by Adana Province, the Adana Commercial Exchange and TÜRSAB.

Yüzyılın yazarını kaybettik VVriter of the century passes avvay 'Son yüzyılın yazarı' diye anılan ve geçtiğimiz günlerde hayata gözlerini yuman dünyaca ünlü Kırgız yazar Cengiz Aytmatov vefatından kısa bir süre önce, Türk Hava Yolları Bişkek Satış Müdürlüğü ofisini ziyaret etmiş ve son kitabı 'Dağlar Devrildiğinde'yi imzalayarak personele dağıtmıştı. Aytmatov, ziyareti esnasında Bişkek Müdürü Cengiz Türksoy'dan çeşitli konularda bilgi almış ve Kırgızistan'a katkılarından dolayı Türk Hava Yolları ve yöneticilerine şükranlarını bildirmişti. Biz de Türk Hava Yolları olarak merhuma Allah'dan rahmet, tüm sevenlerine başsağlığı dileriz. 34 SKVLIFE 7 /2 0 0 8

N ot long before his death, the world-renowned Kyrgyz vvriter Chingiz Aitmatov, dubbed the 'vvriter o f the last century', who died a few days ago, visited the Turkish Airlines Sales Office in Bishkek to sign his latest book, ‘When Mountains Fail1, and distribute it among our employees. During his visit, Aitm atov vvas briefed on various topics and expressed his gratitude to Turkish Airlines and its executives for their contributions to his homeland, Kyrgyzstan. We at Turkish Airlines w ould like to extend our heartfelt condolences to ali those who loved him as we did.


2008/06

^TOSKANA VADİSİ EMAAR'DAN HABERLER..

EMAAR, 5 YILDIZLI 'THE ADDRESS' OTELLER ZİNCİRİNİ AÇMAYA HAZIRLANIYOR! Emaar, The Address Hotels & Resort markası altında kendi beş yıldızlı global

Burj Dubai'de ve Dubai Marina'daki, The Address'in açılmasının ardından Emaar

otel markasını açmaya hazırlanıyor. Turizm deneyimini yeniden tanımlamayacak

Turizm Grubu, Ortadoğu ve Kuzey Afrika bölgesi, Hint yarımadası, Asya, Avrupa

ve dünya çapında bir zincir marka haline gelecek "The Address" ilk olarak 20 0 8

ve Amerika'da önümüzdeki on yılda içinde Türkiye'nin de bulunduğu önemli

yılı içinde Dubai şehir merkezindeki Burj Dubai Downtown’da ve Dubai Marina'da

şehir ve turizm merkezlerinde yeni "The Address" Otelleri açmayı planlıyor,

açılacak. The Address, Emaar'ın turizm alanındaki yatırımlarının ve küresel genişleme stratejisinin tem el itici güçlerinden birisi olacak. The Address Hotels

Emaar'ın turizm sektöründeki atılımları, dünyanın en değerli şirketlerinden birisi

& Resorts, çekici, dinamik, tutkulu ve harekete geçirici marka kimliğiyle iş ve

olma yönündeki Vizyon 2010 yaklaşımı çerçevesinde uygulanıyor,

tatil konaklamaları için vazgeçilmez bir mekan olmak üzere yola çıkıyor.

Emaar'ın İstanbul Büyükçekmece'de inşa edilen Türkiye'deki ilk projesi Toskana Vadisi ise, projeye eklenen 500 dönüm arazi ile her geçen gün değer kazanmaya devam ediyor.

Eşsiz doğası, muhteşem göl ve deniz manzarası ve özgün Toskana mimarisiyle

Yüzyıllarla beslenen Akdeniz mim ari mozaiğinin İstanbul'da m odern kentli

Akdenizli bir solukla nefeslenen kusursuz bir hayatı seçkin sahiplerine sunan

yaşamla buluştuğu Toskana Vadisi'nde ilk etap evlerinin anahtar teslim leri

Toskana Vadisi'nde, ilk faz satışlarının % 7 5'in in tam amlanm asının ardından

Aralık 2 0 0 8 'te gerçekleşiyor. 2 kat üzerinde 4 daireden oluşan 2. faz

Haziran itibariyle 2. faz satışları da başladı.

Toskana apartm an daireleri ve tovvnhouselar ise sahiplerine kendilerini özel hissettirecek; konforlu ve ayrıcalıklı bir hayatın keyfini yaşatm ayı bekliyor.

Taşından dokusuna, tadından kültürüne İstanbul'a Toskana esintisini taşıyan Toskana Vadisi, sakinlerine yepyeni bir yaşam tarzı ve geniş sosyal imkanlar

Yaşamın tüm renklerini biraraya getiren Toskana Vadisi, Akdeniz'in masalsı

tanıyacak.

keyfini İstanbul'a taşıyarak hayallerinizdeki hayatı gerçeğe dönüştürüyor.

• 4 fazda gerçekleşecek villa, tovvnhouse ve apartmanlardan oluşan toplam 54 0 konut

• Toplamda 1.274 milyon m2 ortak sosyal alanlar ve bahçeler

• 45 0 0 m2 kapalı ve 10.500 m2 açık rekreasyon ve sosyal tesis alanları

• Deprem yönetmeliğine uygun yüksek yapı kalitesi

• Koşu ve yürüyüş parkurları, göl manzaralı seyir terasları ve doğal göletlerin yer aldığı 2 km uzunluğunda Lineer Park

• Havuzdan, asansöre, şarap mahzeninden, sinemaya opsiyonel seçenekler • Marmara Denizi ve Büyükçekmece Gölü manzarası

• Restorant, kafe ve mağazaların yer alacağı Toskana Sokağı

SATIŞ O F İS İ:

0212 889 10 00 www.toskanavadisi.com ww w.em aar.com Büyükçekm ece Sırtköy Mevkii

EDİRNE

J İL û M

Turkey

ARMANI HOTELS & RESORTS

HAMPTON’S INTERNATIONAL

JOHN LAING HOMES

RAFFLES CAMPUS

TURNER INTERNATIONAL MIDDLE EAST LTD

EMAAR TURKEY EMAAR PROPERTIES PJSC VE ATASAY GRUP ORTAK GİRİŞİMİDİR


NEVVS

TURK

HAVA YOLLARI HABERLER

Türkiye'de b ir ilk!

ı'ndan •

Turkcell ve THY büyük bir işbirliğine imza attı Turkish Airlines and Turkcell collaborate on new campaign Türk Hava Yolları ve Turkcell, havacılık ve GSM sektöründe Türkiye'de bir ilke imza atarak Miles&Smiles üyesi işTceM'lilerin konuştukça bonus mil kazanmasını, Turkcell1li Miles&Smiles üyelerinin de millerini kontör/dakika olarak kullanmasını sağlayacak yeni bir kampanya başlattılar. Bu kampanya ile, bireysel ya da kurumsal hat sahibi işTcelI'li tüm Miles&Smiles üyeleri, faturalarının her 1 YTL'si için 3 Bonus Mil ya da yükledikleri her kontör adedinin yarısı kadar Bonus Mil kazanıyor. Kazanılan Bonus Miller, Miles&Smiles hesaplarındaki millerle birleşerek ödül biletlere dönüşüyor. Ayrıca, Miles&Smiles üyeleri, kendileri ya da diledikleri başka bir kişiye ait Turkcell hattı için mil karşılığı kontör veya dakika alabiliyorlar. Her kontör için 15, her dakika için ise 40 mil karşılığı üyeler, bir ay içerisinde en az 250 kontör / 100 dakika ve en fazla 500 kontör / 200 dakika talep edebilirler. Detaylı bilgi için www.thy.com/smiles ve www.turkcell.com websitelerini ziyaret edebilirsiniz.

36 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

Turkish Airlines and mobile phone provider Turkcell have launched a new campaign aim ed at enabling Miles&Smiles frequent flyer club members who use Turkcell to redeem their miles for minutes/units and Miles&Smiles members who use IşTcell to earn bonus miles when making phone calls. Under the new cooperation, işTCell subscribers vvith invoiced phone lines will earn 3 bonus miles for each 1 YTL on their invoice, while İşTCell subscribers vvith prepaid phones will collect bonus miles equivalent to half the units they purchase. Bonus Miles wiH then combine vvith Miles&Smiles miles to turn into avvard tickets. Miles&Smiles members will also be able to convert their miles into Turkcell minutes/units for either their own GSM tine o r that of another person. Members may request a minimum o f 250 u n its /100 minutes up to a maximum o f 500 units/200 minutes monthly from their Miles&Smiles account at 15 miles per unit or 40 miles p e r minute. For further information, visit www.thy.com/smiles or www. turkcell. com.


Bilgi Hattı 444 0 228 İSTANBUL T e l : (0212) 8 86 74 74 İZ M İR Gölge Sistemleri

Shade Products

T e l : (0 232) 277 43 83

w w w .p alm iyeg o lg e.co m




K osova'nın başkenti Priştine gezginlere, Taş D evri'ne uzanan bir tarihi, köklü bir m im ariyi, leziz yerel tatları ve alabildiğine yeşil bir doğayı bulm a sözü veriyor.

ünyanın çiçeğiburnunda son bağımsız devleti Kosova'nın başkenti Priştine bir kültür ve üniversite merkezi. Ülkenin kuzey doğusunda yayla üzerine kurulu, kıtalararası yolların kesişme noktasındaki Priştine, deniz seviyesinden 585 ila 640 metre kadar yüksekte yer alıyor. Sırtını, doğusundaki Gırmia Dağı eteklerine dayamış şehir, güneybatıya dönük yüzüyle engin Kosova Ovası'nı seyretmekte. Gün batımlarında kuzeyden esen ılık rüzgârlarıyla sakinlerine ve ziyaretçilerine serin, ferah geceler yaşatıyor.

Kosovo's Capital prom ises travelers a history going back to the Stone Age, a long-standing architectural tradition, tasty local specialties and a green environment.

AZ ZAMANDA DAHA ÇOK KOSOVA Kosova yaklaşık 11 bin kilometrekarelik ufak bir ülke, dolayısıyla başkent Priştine'de yapacağımız bir geziye rahatlıkla çevre illeri ve köyleri de ekleyebiliriz. Gezimize Dardania'dan, bir apartmanın yaklaşık üç katını kaplayan Clinton portresinin önünden başlayabiliriz. Bu portre ile Clinton, önündeki caddeye de adını vermiş. Buradan Nene Tereza (Rahibe Teresa) Caddesi'nde güzel bir yürüyüşle devam edebiliriz. Hindistan'daki çalışmaları dolayısıyla Nobel Barış Ödülü alan Rahibe Teresa Arnavut asıllı olduğu için bu bölgede çok seviliyor.

4 0 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

D

apital o f Kosovo, the vvorld's newest independerıt State, Prishtina is a çenter o f culture and a university town. Situated on a highland at an international junction in the northeast o f the country, it is some 585 to 640 meters above sea level. Nestled in the foothilis o f Mt. Gırmia to its east, the city looks out southwestwards över the vast Kosovo Piain. And the temperate breezes that biow from the north at sundovvn make for cooi, refreshing nights for visitors and residents aiike.

C

MORE KOSOVO İN LESS TIME A country o f around oniy 11,000 square kilometers, Kosovo is so smaii that you can easily add the neighboring provinces and villages to your visit to the Capital. We can start our tour at Dardania, from in front o f an apartment building draped with a three-story-high portrait o f Bili Clinton which gives its name to the boulevard that runs past. From here we can continue on a pleasant stroll to the Street o f Nene Tereza, aka M other Theresa, Nobel prize vvinner for her work in India and much



Caddenin sonunda Priştine Meydanı'na varılır. Meydanın çevresinde Murad Camii, Yaşar Paşa Camii, şu anda müze olarak kullanılan Eski Yönetim Binası ve Fatih Camii (Büyük Cami) yer alıyor. Yıldırım Bayezid tarafından 1389‘da inşaatına başlanan, Fatih Sultan Mehmed döneminde tamamlanan Sultan Murad (Küçük Fatih/Çarşı) Camii, 12 köşeli bir kasnağa ve merkezi bir kubbeye sahip. Mihrap, minber ve mahfili orijinal olan caminin minaresi ve son cemaat yeri yeniden inşa edilmiş. Kosova Müzesi yanındaki Yaşar Paşa Camii 1835 yılına tarihleniyor. Priştine camilerinin en görkemlisi, 1462 tarihli Fatih Sultan Mehmed Camii ise, yine bir OsmanlI eseri olan saat kulesinin yanına konumlandırılmış. Yapı, kündekâri kapısı ve ahşap kepenkleri ile ilgi çekici. 42 SKYLİFE 7 /2 0 0 8

NEO LİTİK DEVRE ZİYARET

Geriye dönerek, Priştine Müzesi'ne bir göz atabiliriz. Müze, şehrin 15 kilometre güneyindeki Roma çağında Ulpiyana adıyla anılan bir kasabanın ve daha önemlisi bölgenin neolitik dönemine ait kalıntılar içeriyor. Taş Devri'ne ait bazı arkeolojik bulgular, tarihi MÖ 4 bin yıl öncesine uzanan bir yerleşim merkezinin varlığını ortaya koyuyor. Kazılarda bulunan taş

Şehrin kuzeyinde yer alan Nam azgâh (üstte). Prizren'in simgelerinden Ali Paşa Köprüsü (sağda). The Namazgâh, or place o f prayer, to the north o f the city (above). Ali Pasha Bridge is a Prizren icon (right).

beloved here as a woman o f Albanian descent. Around the square stand the Murad Mosque, the Yashar Pasha Mosque, the Old Government Building, now used as a museum, and the Fatih or Great Mosque. The Sultan Murad (or Little Fatih/Market) Mosque, construction o f which was begun by Sultan Bayezid the Thunderbolt in 1389 and com pleted during the

reign o f M ehm ed the Conqueror, boasts a central dome atop a duodecagonal drum. The minaret and portico o f this mosque have been rebuilt but its mihrab, minber and mahfil are ali original. Next to the Kosovo Museum, the Yashar Pasha Mosque dates to 1835. But Prishtina's m ost magnificent mosque is the Mosque o f M ehm ed the Conqueror, dating to >


Siemens 2008 HOteH/ivonu

S i e m e n s ergoCool Buzdolabı.

MedınaTurgul DDB

Eğilmeden kullanın diye meyve-sebze bölüm ü üstte.

Siemens 2008 Koleksiyonu'ndan ergoCool. Dünyanın en ergonom ik buzdolabı. En çok kullandığınız soğutucu b ö lü m ü göz hizanızda. Yani eğ ilm e d e n kolaylıkla ulaşabileceğiniz yerde. ergoC ool aynı zam anda sınıfının en geniş iç hacim li buzdolabı. Şaşırtan te k n o lo ji. Yine S iem ens'ten, hep S iem ens'ten. www.siem ensevaletleri.com

G elecek evin izd e.

SIEM EN S


balta ve seramik kapların ise Neolitik devre ait olduğu düşünülüyor. Roma'nın yıkılışıyla Priştine kenti, Balkanları birbirine bağlayan ana yollara doğru kaymaya başlamış ve böylece, Güneydoğu Avrupa'nın ana yolları üzerindeki önemli bir ticaret merkezine dönüşmüş. 1389 yılındaki meydan savaşından sonra Kosova, Osmanlı yönetimini yaşamaya başlamış. 1912 yılındaki Balkan Savaşı 'na kadar imparatorluğun bir parçası olan Priştine, iki dünya savaşı arasında, çarşısıyla Türk-islam mimari özelliklerini taşıyan küçük bir şehir görünümündeydi. Ancak OsmanlI'nın bu coğrafyadaki en önemli izi, Priştine'nin 10 kilometre kuzeyinde savaşların yaşandığı Kosova Ovası'ndaki Sultan I. Murat Türbesi. EN Ö NEM Lİ YAPI

Kaynaklara göre; I. Murad (Hüdavendigâr) I. Kosova Savaşı alanında gezerken, hançerle hayatına son verilir ve yüreği bu alanda toprağa gömülür. Naaşı ise, Bursa'da bugün

Muradiye olarak bilinen külliyeye defnedilir. Yıldırım Bayezid burada bir türbe yaptırır. Bu türbe defalarca yenilenir, son olarak TC Kültür ve Turizm Bakanlığı, Diyanet işleri Başkanlığı ve Türkiye İşbirliği ve Kalkınma Dairesi (TİKA)’nin katkılarıyla son biçimini alır. Murad Hüdavendigâr Türbesi bugün, Rumeli Türklerinin en kutsal ziyaretgâhı. Ayrıca, turistlerin de ilgiyle ziyaret ettikleri tarihi bir

1462 and standing next to the clock tower, another Ottoman monument. The building is o f interest for its inlaid kündakâri door and vvooden shutters. BACK TO THE NEO LITHIC

Turning back, we can pop into the Prishtina Museum, which exhibits the remains not only o f a town 15 kilometers south o f the city knovvn as Ulpiana in the Roman era but also, and even more importantly, o f the region 's neolithic period. Some Stone Age archaeoiogicai finds indicate the existence o f

Fatih Sultan M ehm ed Camii (üstte). Priştine ovasında, M urat Hüdavendigâr Türbesi (solda). The M osque o f M ehmed the C onqueror (above). The to m b o f Murad I (Hüdavendigâr) on Kosovo Plain (left). 44 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

a çenter o f settlement here going back to 4000 B.C. The stone axes and ceramic vessels found in the excavations are believed to date to the Neolithic. With the fail o f Rome, the city o f Prishtina began to shift its focus tovvard the main roads linking the Balkans and was therefore transform ed into a leading com m ercial çenter along the m ajör arteries o f Southeast Europe. Following the B attle o f Kosovo in 1389, the region came under Ottom an rule, remaining a p a rt o f the empire until the Balkan War o f 1912. Between the two w orld wars Prishtina was a s mail city exhibiting remnants o f Turkish-lslamic architecture in its marketplace. But the m ost salient rem inder o f the Ottom ans in this geography is the Türbe or Mausoleum o f Sultan Murad I on Kosovo Plain ten kilometers north >


Lisans - Ön Lisans Programlarımız BESERİ BİLİMLER FAKÜLTESİ Psikoloji (EA-2) İngiliz Dili ve Edebiyatı (DİL) Mütercim Tercümanlık (DİL) EĞİTİM FAKÜLTESİ Bilgisayar ve Öğretim Teknolojileri Öğretmenliği (SAY-1) İngilizce öğretmenliği (DİL) Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği (SÖZ-2) Türkçe Öğretmenliği (SÖZ-2) Okul öncesi öğretmenliği (EA-1) Rerberlik ve Psikolojiik Danışmanlık (EA-2)

>a nm*en buyuk an Üniversitesi I

■■

■■ I

İLETİŞİM FAKÜLTESİ Halkla ilişkiler ve Tanıtım (SÖZ-2) Basın-Yayın (SÖZ-2) Radyo TV ve Sinema (SÖZ-2) İSLETME VE EKONOMİ FAKÜLTESİ Bankacılık ve Finansman (EA-2) Yönetim Bilişim Sistemleri (EA-2) Ekonomi (EA-2) İşletme (EA-2) Siyaset Bilimi ve Kamu Yönetimi (EA-2) Uluslararası ilişkiler (EA-2) Uluslararası işletme (EA-2) Pazarlama (EA-2) Muhasebe (EA-2) Konaklama ve Turizm İşletmeciliği (EA-2)

GELECEĞİNİZDEKİ İLK TERCİH

MÜHENDİSLİK VE MİMARLIK FAKÜLTESİ Bilgisayar Mühendisliği (SAY-2) Endüstri Mühendisliği (SAY-2) Elektrik-Elektronik Mühendisliği (SAY-2) Mimarlık (SAY-2) İç-Mimarlık (ÖY) Grafik Tasarım (ÖY)

G irn e A m erik an Ü niversitesi Ü niversite C ad . G irn e K K T C Tel: 0 392 650 20 00 F a s: 0 392 650 20 61 e-m ail: adm issionfa g a u .e d u .tr

DENİZCİLİK VE ULAŞTIRMA YÜKSEK OKULU Ulaştırma ve Lojistik (EA-2) .

SPOR YÜKSEK OKULU Spor Yönetimi (ÖY) Rekreasyon Yönetimi (ÖY) MESLEK YÜKSEK OKULU Bankacılık (EA-1) Bilişim-Yönetim (SAY-1) Bilgisayar Teknolojisi ve Programlama (SAY-1) Halkla İlişkiler (SÖZ-1) İşletme (EA-1) Muhasebe (EA-1) Pazarlama (EA-1) Endüstriyel Elektronik (SAY-1) Turizm, Konaklama ve Otel İşletmeciliği (EA-1) Kozmetik Teknolojileri (SAY-1)

İ i

eduniversal

İZ A l t GIRNE AMERİKAN ÜNİVERSİTESİ

C A V İ /m ir Ofisi Ş a ir E şre f Bulv No: 118 K: 4D: 401 A ltav İş M erkezi Ç a n k a y a /İZ M İ R Tel: 0 232 489 36 50 F a ı: 0232 489 36 32 e-m ail: izm irfa g a u .e d u .tr

GAU, Uluslararası Bilim Kurulu nun GAH İsta n b u l H arbiye O fisi üniversitelerin C u m h u riy e t C ad. R üyam A pt. akademik işbirliklerinin, No: 359 H arb iy e / İSTAN B i l. Tel: 0 212 249 78 82 uluslararası akreditasyon Fax: 0 212 232 19 37 ve üyeliklerinin, fakülte e-m ail: istanbulfo g a u .e d u .tr ve öğretim üyelerinin bilimsel yayınları ve G A l! İstan b u l G üm üssuvu Ofisi akademik kalitenin İnönü C ad. G ü m ü ş K onak esas alınması sonucu A pt. 28/4 Taksim / İSTANBUL yaptığı değerlendirmede Tel: 0212 292 35 62 en iyi ve en önemli. F a s: 0 212 249 92 20 1000 üniversite e-m ail: istanbulC agau.edu.tr arasında yer aldı.

www.gau.edu.tr


yer. Dini bayramlarda Kosovalıların teşrifiyle renklenen türbe, özellikle mayıs ayının başında kutlanan Hıdrellez Bayramı'nda Kosova'nın her yerinden ve komşu Sancak bölgesinden binlerce kişiyi kendisine çeker. Dilek dileyenler, adak adayanlar, hastalara şifa arayanlar, dua edenler burada buluşurlar...

Priştine elektrik santrali (sağda). Priştine, parlam ento binasından şehrin eski dokusunu koruyan bölgenin yansıması (altta). The Prishtina povver plant (right). A view from the parliament building of the part o f Prishtina preserving the texture o f the old city (belovv).

O SM ANLI KONAKLARI

Priştine'de ayrıca, bugün fiziksel özellikleri farklı durumda olan Piri Nazır Külliyesi, Emir Alaaddin, Haşan Ağa, Hatuniye, Muhacir Mahallesi (Kadriye), Ramazan Çavuş, Yarar Çeribaşı, Yusuf Çelebi camileri görülebilir. Dinsel yapılara ek olarak şu anda konut olarak kullanılan Danyal Tekkesi ve Türbesi ile Kadiri Tekkesi'ni ziyaret

46 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

etmek ilginç olabilir. Priştine'de Osmanlı sivil mimarisinin en önemli öğelerinden -iki katlı, mutfaklı, çardaklı, sofalı, cumbalı, çeşmeli, ahşap yüklüklü, hamamcıklıkonaklarına ilişkin çok güzel örnekler varlıklarını sürdürüyor. Emincikler Konağı, Hûnîler Konağı, Koca Dişliler Konağı (Priştine Anıtlar Kurulu Binası) gibi...

o f Prishtina w here the great battle was fought. THE LEADING STRUCTURE

According to the sources, when Murad I toured the site o f the Battle o f Kosovo, he took his life with his sw ord and his heart was buried here while his body was interred at the mosque complex in Bursa known

today as the Muradiye. Bayezid the Thunderboit had a tom b erected for him here on the plain. Restored countless times, it was given its m ost recent form through the contributions o f Turkey's Ministry o f Culture and Tourism and Department o f Religious Affairs, and the Turkish Cooperation and Development >


is tik b a l İstikbal Statü ’08 Koleksiyonu, Forte - S Koltuk Takımı...

O

Boydak

hol d I NG

Konforuyla, modernliğiyle, sandık ve yatak mekanizmalanyla

(HHH33HH

bir numara fonksiyonel, bir numara şık.

— www.istikbal.com

Gelin, alın. İstikbal'inize bakıp gururlanın.


BAŞKENTE YAKIN ZİYARET NOKTALARI

Priştine'nin 8 kilometre doğusunda, 15. yüzyıla tarihlenen Graçanitsa O rtodoks Manastırı bulunur. Bizans mimari stilindeki kilisesinin 14. yüzyıldan kalma freskleri hâlâ çok canlı. Gırmia Ormanı (6 kilometre), Gadime Mermer Mağarası (30 kilometre), Brezovica Kayak Merkezi (70 kilometre) doğaseverler açısından görülmesi hoş olacak yerler arasında sayılabilir. Başkentin 80 kilometre güneyindeki Prizren ile 80 kilometre batısındaki ipek (Peja) kentleri Kosova keşif noktalarına mutlaka eklenmelidir. Nüfusunun tamamı Türk olan Mamuşa Köyü, Vushtrri, Gilan, Mitrovica, Rugova, Kaçanik, Ferizay, Dragaş,

M am uşa Türk köyü ve tarihi saat kulesi. The Turkish-village of M am usha and historic ' v'c lo c k tower.

Priştine'de çarşıya giden yol üzerinde çok sayıda seyyar satıcı tezgâh açıyor (en altta). Scores of itinerant vendors set up stalls on the road to the m arket in Prishtina (bottom).

Administration. The Murad Hüdavendigar Türbe today is the Anatotian Turks' most sacred ptace o f pilgrimage and an historic site eagerly visited by tourists. Thronged by Kosovans on religious feast days, the türbe draws thousands o f visitors from ali över Kosovo as well as from the neighboring Sanjak region for the spring festival in early May when people descend on the site to seek cures for their ills, to make wishes o r votive offerings, or simply to pray. OTTO M AN M ANSIO NS

İn varying states o f repair today, other mosques that can be seen in Prishtina include the Piri Nazır Complex, and the Emir Alaaddin, Haşan Ağa, Hatun iye, Muhacir district (Kadriye), Ramazan Çavuş, Yaşar Çeribaşı, and Yusuf Çelebi 48 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

mosques. Built as an annex to these religious structures but currentiy used as a house, the Danyal Dervish Lodge and Tomb and the Kadiri Dervish Lodge are interesting places to visit. B ut the m ost outstanding elements o f Ottoman civilian architecture in Prishtina are the graceful Ottoman mansions tw o-story with kitchens, vine-covered bovvers, fountains, cantilevered balconies, spacious rooms with seats lining the walls, built-in wooden cupboards and small baths - which continue to exist today. Emincikler, Hûniler and Koca Dişliler (the building o f the Prishtina Monuments Commission), to name ju s t a few. POINTS OF INTEREST NEAR THE CAPITAL

Eight kilometers east o f Prishtina is the Gracanica Orthodox \>


For ali your cash needs,

the vvorld's favorite Turkish Bank is at your service.

^0 f -

.. ta ra n tÄą

For your convenience: Eigh t lan gu age s spoken, ali around Turkey, YTL, â‚Ź, $ are available 24/7, quick and easy.


İstog (Burim), Deçan, Radavc, Gjakova ziyaret etmeniz gereken diğer yerler arasında sayılabilir. ORTAÇAĞ'A YO LCULUK

Kosova'daki en önemli Ortaçağ yerleşimleri arasında Prizren, Nobırda (Artana), Vushtrri bulunuyor. 50 kilometre doğusundaki Nobırda (Artana), Ortaçağ'da Balkan ülkelerinin ticaret merkezi durumundaki bir kentti. Tarihi kalesi, camisi, tekkesiyle, Ortaçağ’a ait kilise kalıntılarıyla o dönemin izlerini taşıyor. Nobırda (Artana) ziyaretinin devamında Gilan yolu üzerinde şifalı sularıyla ünlü Kllokot Kaplıcalarının rehabilitasyon merkezinde iyice dinlenebilir, yeşilliklerine yorgunluğunuzu bırakabilirsiniz. Ortaçağ’da ikinci önemli ticaret ve zanaatçılık merkezi ise Janjeva idi. Janjeva, Nobırda (Artana) ve Trepca madenlerinden çıkarılan gümüşün temizlenebildiği bir ticaret merkezi olarak ün kazanmıştı. P R İŞTİN E'N İN BUGÜNÜ

Aynı zamanda yüksek öğrenim merkezi sayılan 50 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

Priştine'de yeni dönemde kurulan birçok özel üniversitenin yanı sıra, 1970 yılında kurulan Priştine Üniversitesi'nde yaklaşık 24 bin öğrenci çeşitli fakültelerde öğrenim görüyor. Başkent bugün çok iyi ulaşım ağlarına sahip durumda. Karayoluyla kuzeydeki Niş ve Belgrad'a ve güneydeki Üsküp'e; demiryoluyla Kosova Ovası tren istasyonu sayesinde-

Monastery which dates to the 15th century. The 14th century frescoes in the Byzantine-style church are stili fresh and vibrant. Other pleasant nearby destinations, especially for nature lovers, include the Gırmia Forest (6 kilometers), Gadime Marble Cave (30 kilometers) and Brezovica Ski Çenter (70 kilometers). The towns o f Prizren 80 kilometers south o f the capital and ipek (Peja) 80 kilometers west should definitely be added to Kosovo 's places to explore, while other must-see's include the entirely Turkish village o f Mamusha, as well as Vustrria , Gilan, Mitrovice, Rugova, Kacanik, Ferizaj, Dragash, Isdog (Burim), Deçan, Radavc and Gjakova.

are Prizren, Novo Brdo (Artana) and Vustrria. Fifty kilometers to the east o f the Pristhina, Novo Brdo (Artana) vvas the com m ercial capital o f the Balkans in the Middle Ages, and the remains o f its historic citadel, mosque and dervish lodge, and medieval church ali exhibit traces o f the period. Continuing on the Gilan road from Novo Brdo (Artana), you can have a good rest in the rehabilitation çenter at the renovvned Kllokot Spa with its curative waters and shed your vveariness am idst the greenery. Janjeva, the second leading çenter o f trade and artisanship in the Middle Ages, earned fame as a çenter o f trade where the silver m ined at Novo Brdo (Artana) and Trepca ıvas cleaned.

A JO UR NEY BACK TO THE M ID D LE AGES

PRİSHTİNA TODAY

Among Kosovo's majör medieval settlements

İn addition to the several private t>

(

Pri2tffe7rW?ht7 görünümü. A-genera^Şjgjfc öt P rizren.'


de luxe resort & spa belek-antalya

nature co m p o se d it, we perform it

Süsesi’ m eans soufıd.ot water in Turkish

www.susesihotel.com


Priştine-Prizren arasında tam am en ormanlık kırsal bir bölge. The rural area between Prishtina and Prizrerris thickly forested.

Kuzey ile Güney Avrupa'ya; Priştine Uluslararası Havalimanı sayesinde de dünyanın tüm merkezlerine ulaşmak mümkün. Geçen yüzyılın son yılı 1999'da yaşanmış savaşın yorgunluğunu 17 Şubat

2008'de ilan edilen bağımsızlıkla üstünden atan Priştine kenti, tarihi güzelliklerin gizlendiği, güven dolu sokaklarıyla, farklı yerleri tanımak ve gençlik kokan bir şehri keşfetmek isteyenleri bekliyor.

universities founded in modern times at Prishtina, vvhich is also regarded as a çenter o f higher education, some 24,000 students study in the various colleges o f the state-run University o f Prishtina, PRİSHTİNA

Türk Hava Yolları' nın Priştine'ye her gün karşılıklı seferleri bulunuyor. Turkish Airlines flies rounr trip to Prishtina on everyday. 52 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

nmuı OYETIT

vvhich was founded in the 1970s. The capital today boasts several excellent transportation netvvorks. Highvvays run to Nis and Belgrade in the north and Skopje in the south, and both northern and Southern Europe are accessible by train from Kosovo Plain railroad station. Prishtina International Airport meanvvhile offers connections to ali the majör centers o f the world. Casting o ff its warweariness at the end of the last century in T999, Prishtina on 17 February 2008 declared its independence and now awaits visitors who want to discover a youthful city o f historic hidden beauty and safe streets. □


2 0 0 8 ilkb a ha rya z

LCVVaiKIKI LCWaiKIKI LCVVaiKIKI

LC VVaiKIKI



Dağların prensi Prince of the mountains

Akseki ÖMER KO KAL

@

Iİ M U R T A Ş O N A N


Semercilik, yörenin hâlâ yaşatılan geleneklerinden (açılış sayfası). Akseki'den dağlar denizini andıran panoram aya bakış. Traditional in the region, the occupation o f saddler is alive and well today (opening page). The m ountains a t Akseki look o ut on a panoram a reminiscent o f a seascape.

oros Dağları’nın Antalya Körfezi'ne bakan yamaçları arasına gizlenen Akseki, Orta Anadolulu olduğu kadar da Akdenizlidir. Sırtını Toroslar'a yaslayıp yüzünü Akdeniz'e dönen ilçe, kadim zamanlardan yakın dönemlere dek Orta Anadolu'dan denize açılan ticaret yolunun önemli duraklarındandı. Yaşam koşullarının pek kolay olmadığı coğrafyasında ilkel kabileler yaşardı iki bin yıl kadar önce. Oroandlar, Homonadlar ve isaurialılar olarak bilinen savaşçı yerli kavimler, Romalılara yaşattıkları sıkıntılarla kayıtlara geçmişlerdi. Bir liman kenti olan Side'den başlayarak, Konya üzerinden Orta Anadolu'ya açılan bu ticaret yolundaki kervanlara verdikleri zararlar nedeniyle söz

T

56 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

Güneş, sahilde plaj kumlarını daha da kızdırırken, Toroslar'ın arasına serin bir A ntalya gizlenir. Aşağıda bahar varken, yükseklerde karı yaşayan A k s e k i'd ir o. While the sun scorches the sands on the beach, a refreshingly cool Antalya secludes itself in the Taurus, It's spring dovvn belovv, but Akseki has snovv!

idden among the slopes o f the Taurus high above the Bay o f Antalya, Akseki is as Mediterranean as it is Anatolian. This township, with its back against the mountains and its face turned to the sea, was a majör stop on Central Anatolia's trade route to the coast from ancient times until recently. Two thousand years ago

H

primitive tribes inhabited this forbidding landscape. Known as the Oroands, the Homonads and the Isaurians, these local warrior da n s went dovvn in history for constantly harrassing the Romans. Ovving to their assaults on caravans along the trade route that originated from the p o rt o f Side and traversed Central Anatolia through Konya, they continued to make trouble


Armonia, sizler için yeniden tasarlandı

Kos Adası'nın tam karşısında, mavi bayraklı kumsalıyla Armonia Tatil Köyü, sizin de bir tatilden beklentilerinizi değiştirecek, tatil sonrası enerjinizi bir başka yenileyecek.

• 354 standart oda, 12 suit, 15 VIP olmak üzere toplam 381 oda • 1 açık büfe restoran, 2 a la carte restoran • 2 yüzme havuzu, 1 kaydıraklı havuz • SPA sağlık merkezi • 30 ve 200 kişilik 2 toplantı salonu • kapalı disko, 5 adet bar

H o lid a y V illa g e & S p a

* + + **■ Turgutreis-Bodrum-Turkey

ww w .clubarm onia.com hotel@ clubarm onia.com

tel: +90 252 393 63 15

faks: +90 252 393 63 18


konusu kabileler, Roma döneminden sonra da sıkıntı yaratmaya devam etmişlerdi. KESTANE, MEŞE VE ÇAMDAN EVLER Antik dönemlerden kalan büyük kentlere ait kalıntılar olmasa da, Akseki çevresindeki bazı yerleşimlerde küçük ölçekli kalıntılar

Toroslara özgü ahşap pervazlı yapılar A kseki'de hâlâ kullanılıyor (üstte). A hşap kapının detaylan, geçmişin zarif izlerini taşıyor (sağda). Typical o f the Taurus, cornices are stili used on buildings at Akseki (above). The details o f this vvooden door exhibit elegant traoes o f the past (right).

58 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

görülmüyor değil. Kırık dökük de olsa sütun ve lahit parçalarına rastlanabiliyor çevrede. Akseki, tarih boyunca önemsenen bu yolun neredeyse tam ortasında yer alıyor. Ticaret yolu üzerindeki her yerleşim gibi burası da özellikle el sanatları konusunda gelişiyor yıllar boyunca. El sanatlarındaki

even after the Roman period. HOUSES OF CHESTNUT, OAK AND PINE Although it boasts no remains o f great ancient cities, the Akseki area is not vvithout the smail-scale ruins o f a few settiements, and a large number o f remains o f coiumns and sarcophagi, albeit in

fragments, are encountered in the vicinity. Akseki is situated at what was almost the exact midpoint o f this trade route vvhich vvas so important throughout history. And, tike every settiement aiong a trade route, handicrafts especially deveioped here över the years among the Akseki master craftsmen, who exhibited their skiiis mainiy in their houses. Stone and timber, the two most freçuentiy used materiais, were transformed into vvorks o f art in the hands o f these master artisans. Eiaborateiy worked wood is used in the details o f the houses, whose basic structure is shaped by stone. İn addition to an abundance o f pine, fir, cedar and oak in the area, there is also a dense >


w w w .to y o ta s a .c o m .tr

IS AY G I

İNSANA

TRAFİKTE

S AY G I

Kente ve doğaya hükmedin. Toyota RAV4. Her koşulda mükemmel sürüş keyfi. Şehirli 4x4 RAV4 en zor doğa koşullarıyla başa çıkabiliyor. Entegre Aktif Sürüş Sistemi ile adeta yol koşullarını önceden tahmin ediyor. Mükemmel bir sürüş keyfi sunuyor. Dağları, tepeleri zorlanmadan aşan RAV4'e şehrin virajları, yokuşları vız geliyor. Sizi onu yakından tanımaya Toyota Plazalara bekliyoruz.

TOYOTA©©

«>212) 354 O 354

TODAY TOMORROVV TO YOTA


V.

hünerlerini ise en çok evlerine yansıtıyor Aksekili ustalar. Taş ve ahşap sık kullanılan iki malzeme olarak, becerikli ustaların ellerinde birer sanat eserine dönüşüyor. Ana yapısı taşla şekillendirilen evlerin detaylarında, incelikle işlenmiş ahşap kullanılıyor. Yörede yetişen çam, göknar, sedir ve meşe ağaçlarının bolluğu yanında, aslında kuzeyli bir ağaç olan kestanenin de Akseki yakınlarında yoğun olarak yetişmesi, hammadde anlamında ustalara pek sıkıntı yaşatmamış. Taş malzemenin kaynağını ise söylemeye bile gerek yok. Akseki ve çevresinde deyim yerindeyse; yer gök taş. YERLEŞİM YAMAÇTA, TARIM DÜZLÜKLERDE Toprağın kısıtlı olduğu bu tür coğrafyalarda düz alanların tarım için ayrılması kuralı Akseki'de 60 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

growth around Akseki o f chestnut, actually a northerrı tree, vvhich was therefore readily available as a raw material. As for the source o f the stone, that goes wı'thout saying since Akseki and its environs are an area o f which it can aptly be said, 'It's ali stone'. ANCIENT CITY İN THE HILLS, FARMING İN THE PLAINS in iandscapes such as this where tiilable soil is scarce, it is a ruie that the fiat areas are reserved for farming, and Akseki is no exception. The texture o f the oid city is therefore more concentrated on the siopes. Largeiy preserved, the Akseki houses are at least 80 to 100 years oid. They are generaliy twostory although some three-story houses, albeit few in number, can aiso be seen beionging to well-to-do families. Thanks to these ioveiy houses, Akseki was declared an 'urban \>

M ahalle terzisi, sanki bir anılar m üzesi gibi (altta). Anneannem izin çocukluğunda kalmış bir mahalle bakkalı (en altta). The local tailor's shop takes us on a trip dow n m em ory İane (below). A local grocery harking b ack to the childhoods o f our grandm others (bottom).


7-ST A R R E S ID E N C E & B O U T I Q U E H O T E L

B A B İ L İ N ASMA B A H Ç E L E R İ B O D R U M 'D A HAYAT BULUYOR... ■â • • • • • • •

2U Saat G ü ve n lik 24 Saat Oda S e rvisi 2U Saat T e k n ik S e rvis H ou se ke ep ing H izm e ti L o b b y.C o ncie rg e, Vatet P a rkin g L im u z in . VIP T ra n s fe r A c ık /K a p a lı O to p a rk

m 7tt - H c u r S e c ıın iy

• • • • • • • •

• • • • • • •

7 R e sta u ra n t, B a rla r A lış v e riş M erkezi S inem a K reş B u sin e ss Ç e n te r H e lik o p te r P isti Özel Deniz Uçağı -r

S P A & W e lln e s s Y azlık SPA S a ğ lık M e rkezi D etox,B o to x ve E s te tik M erkezi Z a yıfla m a M e rk e z i (Özel D iet P ro g ra m ı) F itn e s s Ç e n te r K o n fe ra n s S a lonu

• Shoppng O n îr r

• 74 • M our T e ch n ica l Service • M ousekeepino • L o b b y.C o ncie rg e, Vale* P a rk in o

• Cir-pr-,* • K ir iş C lu t '

• H r lip o r '

• Health Çenter • DrJoy.Boîoy and A^r-thetic Çenter • Weigh* I.OSSCmîrr [Prrr,pn?ı D»«;tProrj'?r~'-' • Fitness Ccnîor

• O p e n ^ r.d C o v r r r r i C a r P p r k ır o

• P riva te S e a pla nc

• C o n fe r e r .tr P oor^

D ilerseniz benzersiz b ir iş le tim sis te m i ile yatırım ınız 7 yıl gibi çok kısa b ir sürede geri dönsün, d ile rse n izd e 7 yıldızlı b u tik o te l hizm eti ile kendi evinizde ta tilin keyfini çıkarın.

A m fitiy a tro A ç ık /K a p a lı Y üzm e H a vu zla rı ve J a k u z ile r B each C lub & VIP Çabana G ü n e ş le n m e İs k e le s i Yat İs k e le s i A q u a p a rk S p o r A k tiv ite le ri

• Ampf''theater

• SPA&W eUness • S u n m e r SPA

• 74 - Hour Poorr, Srrvir.r

• Businr:^ Crr‘'er

• • • • • • •

I n d o r / O u î d o o r P o r İ T " Fy J P C U 77'

• B each C lu b & VIP Çabana

• Sun W?'.rtrf

• f^ooricn Oor.k • A q u ap a rk

• Spor! Arlivit>cr-

If you desire yo u r in ve stm e n t may re tu rn to you th ro u g h o u r unique o p e rating system in 7 years, o ry o u can enjoy your own residence w ith the 7 -s ta r boutique hotel service.

S IN IR L I S A Y ID A K İ R E S ID E N C E L E R İN S A T IŞ LA R I DEVAM E T M E K T E D İR / L IM IT E D N U M B E R OF R E M A IN IN G R E S ID E N C E S AR E C O N T IN U IN G TO S E L L B o d r u m S a t ış O fis i

N iş a n ta ş ı S a t ış O fis i

Te l : +90 (212) 231 65 75

Te l

+90 (212) 231 41 75

T e l: +90 İ252I 382 75 80

Fax : +90 (212) 231 42 77

G s m : +90 (541) 823 55 98

Fax: +90 1252) 382 85 08

Gardcns of Babylon. bir Çakırlar Şirketler Grubu yatırım ıdır.

in fo 0 g a rd e n b a b y io n .c o m

ÇAKIRLAR w w w .g a r d e n b a b y lo n . c o n n


de karşımıza çıkıyor. Eski kent dokusu daha çok yamaçlarda yoğunlaşıyor. Önemli ölçüde korunabilmiş Akseki evleri, en az 80 ya da 100 yaşında ve genellikle iki katlı. Ancak az sayıda da olsa, ekonomik durumları iyi olan ailelere ait üç katlı evleri de görmek mümkün. Bu güzelim tarihi evlerin çokluğu sayesinde Akseki, 1998 yılında 'kentsel sit alanı' ilan edilmiş. Kaya zemine oturtulan beşik çatılı evler, klasik Akdeniz yöresi yapı tarzını yansıtıyor. Taş ve ahşap, evlerin cephelerinde de birlikte kullanılmış. Taşla örülen cephe duvarlarının arasına ahşap hatıllar atılarak evin hem dayanıklılığı artırılmış, hem de nefes alması 62 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

sağlanmış. Ahşap malzeme, kapı ve pencerelerde kullanıldığı kadar, iç mekânlara da zarafet katmış, işçilik sedir, korkuluk, dolap ve tavan göbeklerinde ise zirveye ulaşmış. Geleneksel Türk mimarisinin en hoş detaylarından sayılan şahnişin en seçkin örneklerini yine Akseki evlerinde görebiliyoruz.

archaeological s ite ' in 1998. Built on hard rock, these 'w agon-roof houses represent the classic Mediterranean style o f architecture and use o f local materials in its m ost mature form. Stone and tim ber are also used in combination on the facades o f the houses. Timber beams in the stone walls enhance the durability o f the

structure and allow it to breathe. N ot only is tim ber used in the doors and windows, it also adds elegance to the interiors o f the houses where the workmanship displayed in the vvooden benches that run around the vvalls, the railings, the cupboards and the recessed ceilings is a t its finest. We can also see a t Akseki the socalled 'şahnişin' or bay >

Akseki kırlarının güzelliğini tam am layan yılkı atlan (üstte). Sam an balyalan kış için hazırlanıyor (solda).

(

Free-roaming horses com plem ent the beaııty o f the Akseki countryside (above). Bales o f hay being readied fo r w inter (left).


Clive Owen (44) 13 yaşından bu yana tiyatroya emek veriyor, 23 yaşından beri film çeviriyor. O artık sadece ülkesinde değil, bütün dünyada tanınan bir yıldız.

1952'den bu yana tutkuyla çalışıyor, kumaşı her sezon yeniden yorumluyor. Teknolojisi ve kalitesiyle, Türk kumaşını bütün dünyaya tanıtıyor.


window, vvhich is generally regarded as one o f the m ost attractive details o f traditional Turkish architecture. HUNDRED PERCENT LITERACY The date o f construction o f the Ulu Camii or Great Mosque, only the sole religious building in ali o f Akseki, is not knovvn for certain. The ro o f o f this mosque vvith a single minaret built o f hewn stone is covered vvith tiles. With various decorations and reliefs on its mihrab, the Great Mosque has a dome that rests on four columns. Including the townships o f İbradi, Cevizli, Kuyucak, Bademli and Ormana, the basin in

K a sa ba m e yda n ın d aki k a h ve h a ne d e sa ba h v a k ti (en üstte). 8 0 'le rd e n k a lm a b ir o to m o b il ve gele n ekse l A k s e k i e vleri (üstte). B a h ar a y la rın d a ç iç e k le rle kapla n an A k s e k i kırları arıcılık iç in ide a l (altta).

OKUMA YAZMA ORANI YÜZDE YÜZ A kseki'deki tek tarihi dinsel yapı olan Ulu C am i'nin yapım yılı kesin olarak bilinmiyor. Kesme taştan inşa edilmiş tek minareli caminin çatısı kiremit örtülü. Mihrabında çeşitli süsleme ve kabartmaların bulunduğu Ulu C am i'nin iç kubbesi dört sütun üzerine oturtulm uş. Akseki'nin içinde bulunduğu havza aynı zamanda ibradı, Cevizli, Kuyucak, Bademli ve Ormana ilçelerine de ev sahipliği yapıyor. Bu bölge ülkemizde okuma yazma oranı en yüksek olan yerlerin başında 64 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

geliyor. Yüzde yüze yaklaşan okuma yazma oranı Akseki halkının eğitime ve kültüre verdiği değeri yansıtması bakımından önem taşıyor. GÖKKUŞAĞININ RENKLERİ VE ALAGEYİK'İN DAĞLARI Eski adı Maruiye olan Akseki, hem Akdeniz, hem de karasal iklimin etkilerine maruz kalan bir yerleşim. Yaz aylarında kurak geçen iki üç aylık periyodun dışında yoğun yağış alan bir bölge. Anıt ağaçlarının yanı sıra, 'soğanlı bitkiler cenneti' olarak kabul ediliyor. Özellikle ilkbahar

M orning at a coffeehouse on the to w n square (top). Traditional Akseki houses and a car from the eighties (above). Carpeted vvith flovvers in spring, the countryside around Akseki is ideal for beekeeping (below).

vvhich Akseki lies is a region that heads the list o f places in Turkey vvith the highest literacy rates. With literacy approaching a hundred percent, the people o f Akseki stand out for placing im portance on education and culture. THE COLORS OF THE RAINBOVV AND THE ALAGEYİK MOUNTAİNS Exposed to the influences o f both the Mediterranean climate and the land climate, the settlement o f Akseki, vvhich was knovvn as Maruiye in antiquity, is a region o f heavy rainfall except for two to three dry months in summer. Besides its monumental trees, it is also knovvn as a 'paradise for bulb flovvers', vvhich bloom especially in spring producing ali the colors o f the rainbovv. Some o f the hundreds o f flovvers that carpet Akseki in spring include the snovvdrop, the vvild tulip, the fragrant yellovv European cyclamen, the yellovv crocus, and the star hyacinth. But the natural richness o f the Akseki region is not limited only to trees and flovvers. A large number o f animals, including mountain >


Herke BURSA

güzelbiryer

Bursa'da yepyeni bir hayat Bursa Güzelbiryer’de başlıyor. Uludağ manzarasına saygılı 4 katlı bloklarıyla, %70’ini kaplayan yeşil alanlarıyla, çocukların gelişimlerine uygun oyun parkları ve meltem esintili bahçeleriyle Güzelbiryer, kendinizi özel hissettirecek. 52 yıllık Koray İnşaat tecrübesinin, teknoloji ve estetikle birleşiminden doğan Güzelbiryer, Bursa’ya çok yakışacak...

i Tanışmak için www.guzelbiryer.com Görmek için (0 2 2 4 ) 2 4 2 6 6 0 0 Güvenmek için w w w .k o r a y .c o m

KONUT KALİTE STANDARDI güvencesiyle!


aylarında bölge bu bitkilerin açan çiçekleriyle gökkuşağının renklerine bürünüyor. Kardelen başta olmak üzere Manisa lalesi, sarı kokulu, dom uz turpu, akyıldız, sarıçiğdem, yıldız sümbülü gibi onlarca çiçek Akseki ve çevresini sarıyor. Akseki'nin içinde bulunduğu coğrafyanın doğal zenginliği sadece bitki ve ağaçlarla sınırlı değil. Toros Dağları'nın neredeyse simgesi haline gelen ve dünyada sadece bu dağlarda dolaşan alageyik başta olmak üzere dağ keçisi, tavşan, tilki, yaban ayısı gibi daha pek çok hayvana yine Akseki çevresinde rastlanabiliyor. DOĞASEVERLERİN GÖZDESİ OLMAYA ADAY Yörenin kireçtaşı yapısı, bol yağışın etkisiyle birleşince çevrede çok sayıda yeraltı ırmağı, obruk, mağara gibi oluşumlar ortaya çıkmış. Bunların içinde en ünlüsü ise Altınbeşik Mağarası. Ürünlü Köyü yakınlarındaki mağara ve çevresi 1994 yılında milli park olarak kabul edilmiş. Alabalık ve Irmak Vadileri ile Gültepe,

goat, rabbit, fox, brown bear and, most prominently, the fallovv deer (Dama dama), found only in these mountains in the whole world and a Virtual icon o f the Taurus, also continue to inhabit the Akseki area.

Göktepe, Çimi ve Geyran Yaylaları, Akseki yakınlarında bulunan diğer önemli doğal alanlar. Son yıllarda Akseki kültür turizmine açılırken, yakın çevresi de doğa yürüyüşü sevenlerin yoğun ilgisiyle karşılaşıyor.

A FAVORITE WITH NATURE-LOVERS The area 's iimestone structure and abundant rainfall have manifested themselves in the formation o f a large number o f underground streams, swallow holes and caves in the area, the most famous o f which is certainly the Altınbeşik Cave which, together vvith its surrounding area not far from o f the village o f Ürünlü, was declared a national park in 1994. Other majör nature areas near Akseki include the valleys o f the Alabalık and the Irmak, and the Göktepe, Çimi and Geyran Highlands. As Akseki has been opening up to tourism in recent years, its nearby environment has also extended a warm vvelcome to nature lovers. □

Akseki'de sıkça rastanan bir görüntü: Tarladan dönüş... (üstte). Tablo güzelliğinde bir köy sokağı (altta). Returning from the fields, a frequently encountered scene at Akseki (above). A village Street, pretty as a picture (belovv).

G ü rb ü z

Y A Y IN L A R I (0216) 574 24 44

Bademli

r,,111<■p<■ D uzağaç

Kuyucak Beşkonak

Cevizli

& <

Yarpuz ,

B a ş la r .

Ibradı

Düdensuyuf^ O Mağarası

A kseki

Aspendos Sağırin Deniztepesi* • • . Beikıs

‘Akkınlar

G ü ze lsu

Oyınupınur

/

Ş*Barajı

llıcaköy

G ündoğm uş

£

f Güneycik ra H a n jG ü zelb a ğ

m

. Umutlu

Köprülü Dereköy •Toslcik

• Mahmutbeydl Dirttça? Barajı

66 SKYLIFE 7 /2 0 0 8


2 0 0 8 D ü n y a G SM Ö d ü l l e r i Ş a m p iy o n u Yüksek teknolojinin öncüsü General Mobile, Avrupa'nın en prestijli kalite ödüllerinden PLUS X AVVARD 2 0 0 8 'd e 3 farklı modeliyle 4 kategoride 6 ödüle byık görüldü.

G E N E R A L fTlDBlLE

PLUS XAWARDTECHNOLOGY 2008

2008

PLUS

X ODULU

G E N E R R L fT lD B lL E w w w .g e n e r a lm o b ile .c o m


GEZİ

Sıcak denizin kızı Daughter of the sea

[H

@

RECEP Ş Ü KR Ü YO LC U

M ersin, arkasına sakladığı yeşili, upuzun sahilleriyle ona gelenlere hep kucak açm ış sıcacık bir A kdeniz kenti. VVİth its extensive beaches and its greenery hidden away in the background, Mersin is a warm Mediterranean tovvn that has always opened its arms to new arrivals. 68 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

IS T O C K P H O T O

Mersin dana uçağında, elimdeki festival kitapçığından Uluslararası Mersin Müzik Festivali'nin bu yıl yedinci kez düzenlendiğini okuyorum. Sanırım bu festival, pek çoğumuzun Mersin hakkında bilmediği şeylerden sadece biri... Havalimanı'ndan yaklaşık bir saat süren yolculuk sonunda Mersin merkeze varıyoruz. Şehre girer girmez, etraftaki afişler şu an birbirinden farklı üç festival olduğunu anlatıyor. Tiyatro festivali, Türk sanat müziği festivali ve uluslararası müzik festivali... Renkli bir gezi olacak anlaşılan! Hemen etrafa bir göz atmak üzere soluğu, Mersin'in 9 kilometrelik sahilinde alıyoruz. Kente yakın zamanda kazandırılan sahil, park düzenlemeleriyle, palmiyeleriyle, bisikletlilerle, koşu ya da yürüyüş yapanlarla kentin nefes alma noktasını vurguluyor. Sahilin hemen karşı tarafında sıralanan restoranlar, kafeler ve yüksek apartmanlar ise başka bir yüzünü...

A

n the plane to Adana, I'm perusing a brochure about the Mersin Music Festival, vvhich is being held this year for the seventh time. This festival is, I believe, ju s t one o f the things m ost o f us don 't knovv about Mersin. A fter a flight o f about an hour, vve arrive at the city çenter from the airport. No sooner do vve enter the city than posters ali around explain that there are actually three different festivals under way at the moment. A theater festival, a Turkish art music festival, and an International music festival. Clearly it's going to be an interesting trip! Anxious to have a look around right avvay, vve are on the 9kilometer Mersin coast. The result o f a recent landfill, this coastal strip vvith its parks, palm trees, bicyclists and joggers as vvell as those merely out for a stroll makes it clear that this is a place t o exercise your lungs. The cafes, restaurants and high-rise apartment

O


c le a r v is io n

vvith

İLASIIKnology

teknolojisiyle

■ ■

NETGORUŞ Dünyanın en büyük özel göz hastanesi grubu, sizi yaz tatilinizde ” - ı ı . - ı ı -t İstanbuf d a

The w orld 's biggest g ro u p o f privote eye clinics invites you during your summer h o lid a y in İstanbul to start a b ra n d new life w ithout eye glasses a n d lenses, w ith iLASIK, the technology o f future, in its up-to date e q uip p ed centers having com fort o f 7-star hotels. NASA ve Amerikan ordusunun astronot ve hava kuvvetleri pilotları için tercih ettiği, Amerikan FDA onaylı ve 1 milyonun üzerinde hastada denenmiş, görm e kusurunda en son bıçaksız lazerle kırma kusurları tedavisi İLASIK Dünyagöz tecrübesiyle Türkiye’de.*

The m ethod o f treatm ent o f refractive errors o f an eye vvith the m o st advanced, FDA ce rtifie d bladeless laser technology İLASIK, vvhich is preferred b y NASA and U.S. A rm y fo r the astronauts and the pilo ts o f the A ir Forces and vvhich is tested on m ore than 1 m illion patients, now is in Turkey vvith the experience o f D ünyagöz Clinics. *

• Son jenerasyon 12 ayrı excimer lazer ve intralase lazer teknolojisi

• 12 various technologies o f excimer laser and intralase laser o f the last generation

• Detaylı göz muayenesi sonucunda göz yapınıza en uygun yöntemle tedavi

9 As a result o f a thorough eye examination the treatment method optimal for your eye structure is chosen

• Hollandaca, İngilizce, Almanca ve Rusça bilen göz hekimleri ve çalışanlar

• Ophthalmologists and employees speaking Dutch, Engiish, German and Russian

• Kişiye özel tek kullanımlık malzemeler

• Individual disposable materials

• 365 gün 24 saat hizmet

m Service 24 hours a day, 365 days a year

*18 yaşından büyük, göz yapısı uygun olan kişiler.

İSTANBUL : +90 212 444 4 469

T o r those who are older than 18 and vvhose eye structure is suitable for surgery.

dünyagöz

A ^ e lty a t

f iy a t l* '

550 € ’dan başlamaktadır-

AMSTERDAM : +31 (0) 20 646 49 59

Surgery prices start

BERLİN : +49 (0) 30 887 25 65 0

from 550 euros.

KÖLN : +49 (0) 22 1 968 10 25 www.dunyagoz.com

dünyaeye


M e rsin R esim H eykel M ü zesi ve ço k sa yıd a sa na t gale risi S a n at S okağı'nı re n kle n d iriyo r, um o f Painting and Sculpture and a large num ber of art galleries line Sanat Sokak,

••

appropriately naımed Art Street!

SANAT İÇİN SONSUZ GÖNÜLLÜLÜK Ertesi sabah, ilk ziyaret noktamız çarşı oluyor. Eski Mersin evleri, sağ ve sol yanımızda sıralanıyor. Sanat Sokağı'na girdiğimizde begonvillelerin süslediği bu eski sokağın bir Frenk mahallesi olduğunu öğreniyoruz. Sokak üzerindeki İçel Sanat Kulübü lokalinin bahçesinde, Mersinlilerin sanata düşkünlüğü, çaylarımızın eşlik ettiği sohbetimizde hemen ortaya çıkıyor. Sayısız kültür sanat etkinliği Sanat Sokağı'ndaki eski tarihli binaları süslüyor. Sanat galerileri, resim heykel müzesi, atölyeler... Çarşıdaki rehberimiz Semihi Bey; “ Mersin'de Ankara'daki kadar sanat galerisi vardır. Burada hepimiz gönüllü olarak, daha fazla kültür sanat

etkinliği için elimizden geleni yaparız” diyor. HER SOKAK DENİZE KAVUŞURDU Çarşı içindeki gezimize turunç ağaçları eşlik ediyor. Bir ay önce gelebilmiş olsaydık, tüm şehri saran portakal çiçeği kokusunu içimize çekebilecektik. Semihi Bey, çarşının en eski noktasını gösteriyor: "Yoğurtçu pazarı” , eskiden halkın buluşma noktası imiş. Sonra ekliyor: ‘‘Mersin'de her sokak iskeleyle

SEh

buildings that line the avenue directly opposite the shore are yet another aspect o f the city. ENDLESS VOLUNTEER WORK FOR THE ARTS The first ptace we visit the next morning is the bazaar. Oid Mersin houses surround us on ieft and right. When vve enter Sanat Sokak (Art Street), we discover that this oid Street festooned with bougainviilea vvas once the foreign quarter. The natives' iove o f the arts is evident immediateiy in conversation över tea in the garden o f the İçel A rt Club. An endless array of art and cultural events adorn the historic old houses on this Street. A rt galleries and studios, a museum o f painting and sculpture... As Semihi Bey, our guide in the

bazaar, says, “There are as many art galleries in Mersin as in Ankara. We ali do our part here as volunteers to bring in et/en more art and cultural activities." 'EVERY STREET LEADS TO THE SEA' B itter orange trees accom pany us on our stroll through the bazaar. H ad we come a month earlier, we could have inhaled the scent o f orange blossoms that permeates the whole city. Semihi Bey shows us the oldest spot in the bazaar, 'the Yoghurt Makers Market', a form er gathering ptace for the locals. Then he adds: "Every Street used to lead to the quay in M ersin." İt's not difficult to imagine this city as one o f the vvorld's oldest and t>


EVERY DINNER BECOMES A FEAST

T: +90 212 630 9 77 4 s im ferfa s ers im fer.c o m E x p o r t: +90 212 4 3 8 2 638 fe rO fe rin te rn a tio n a L c o m

F R E E -S TA N D IN G & B U IL T -IN COOKERS. OVENS. HOODS

s覺mfe覺


buluşurdu eskiden” ... Dünyanın en eski ve canlı limanlarından olan şehri böyle hayal etmek çok zor olmuyor. Öğle yemeği vaktinde Mersin'le ilgili bilinen en meşhur tatlardan birini, 'tantuni'yi deneyeceğiz salaş bir lokantada. Mersin'deki tantuni ile diğer şehirlerde yapılanlar arasında, tadından sunumuna kadar pek çok fark olduğunu bilmelisiniz. Coğrafik konumu nedeniyle farklı kültürler arasında kalan Mersin'in bu özelliği mutfağında da kendini gösteriyor. Akdeniz, Arap ve Anadolu etkileri sofralarda buluşuyor. KIŞIN ŞEHİR YAZIN YAYLA Mersin gerçekten sıcak bir şehir. Hem insanları hem havasıyla... Yaz aylarında Mersinliler kentin yukarılarına, yaylalarına doğru kayıyor. Haziran ayının başında herkes yayladaki evine yavaş yavaş taşınmaya başlıyor. Sahil ve yayla arasındaki sıcaklık farkı 10 dereceyi buluyor çünkü. Gözne Yaylası'na doğru tırmanırken, bambaşka bir Mersin fotoğrafıyla

karşılaşıyoruz. Herşey yeşilleşmeye ve evet daha serin olmaya başlıyor. Yol üzerindeki lokantaları bir öğle ya da akşam yemeği için rahatlıkla tercih edebilirsiniz. Aşağıda, dümdüz bir ova üzerine kurulu Mersin manzarası izlemeniz de mümkün buradan. Apartmanlaşmadan kendini kurtaramamış bir kent olarak Mersin'in sırtını yasladığı bu serin tepeler, hem şehir hem de yaşayanları için özel bir anlam taşıyor. Önemli bir lojistik merkezi olan Mersin'in ekonomisinde tarım da büyük oranda pay alıyor. Özellikle yeşil biber yetiştiriciliğinde kent oldukça ileri bir düzeyde. Bu bilgiyi “yeşil olan herşeyde" diye düzeltiyor Mersinliler. AKDENİZ GECELERİ Saat sekize doğru ılık rüzgâr eşliğinde, Mersinli müzikseverler sakin sakin kilisenin sıralarını dolduruyor. Piyanolar, klarnetler, kemanlar ve viyolonselin sesi kilisenin duvarlarına çarpıp hepimizin ruhuna dokunuyor. Mersin'de bir

Mersin'in tarihi çarşılarıyla, lüks m ağazaların sıralandığı m odem alışveriş merkezleri tatlı bir tezat sunuyor. M ersin's history offers a pleasant contrast in its anoient bazaars and m odern shopoing malls ch ock full o f luxury shops.

m ost bustling ports. A t lunch time we are going to a greasy spoon to try 'tantuni', a famous local speciaity associated with Mersin. You should know that the tantuni in Mersin is very di ff eren t from that in other cities, from its taste right dovvn to its presentation. Mersin's distinction as a city caught by its geographical location betvveen different cultures manifests itself even in the local cuisine, in vvhich Mediterranean influences 72 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

combine vvith Arab and Anatolian. VVINTER İN THE CITY, SUMMER İN THE HIGHLANDS Mersin is truly a vvarm tovvn, in terms both o f its peopie and o f its climate. İn summer its residents therefore retreat into the hills above the city. A t the beginning o f June everyone starts moving slowly to their house in the highlands. For the difference in temperature betvveen the coast and the high plateaus can be as much as ten degrees Centigrade. As you ascend to the Gözne Highland, you encounter a completely different picture o f Mersin. Everything begins to turn green and, yes, much coolerl You can easily choose one o f the t>


Yaşadığınız her anın değerini biliyoruz! Modem bir yaşam stili, eşsiz bir mimari yapı, adınıza düşünülmüş tüm detaylar ROYAL ClTY'de sizler için büyük bir özenle kurgulandı. Şehir m erkezine 15 dk. uzaklıkta ve 3 farklı manzara eşliğinde yaşayacağınız Royal City'de, konfora ve kaliteye verilen önemi ilk adımlarınızla hissedeceksiniz. Tam donanımlı spor kompleksi, her daireye özel 2 araçlık kapalı otopark, 24 saat görev yapan güvenlik, resepsiyon, housekeeping, k u ru te m iz le m e , ç o c u k ba kıcısı ve d a h a

b irç o k

h a y a tın ız ı k o la y la ş tıra n

a y rın tıla rıy la ,

uygulama projeleri esnasında teknik açıdan gerekli gördüğü değişiklikleri

ROYAL CITY yaşadığınız her ana değer veriyor.

Satış Ofisi 8.Cadde No:227 ÇAYYOLU - ANKARA w w w . r o y a l c i t y a n k a r a . c o m

Royal C ity


/' / I

TARSUS

'

4 2 SOK. TARHff EV'tErn KÖR4ÎHA

VğEI^ÎIRME Yi TURİZM yUZMMMA DERNEĞİ \ K .7004

gece sabaha kavuşmak üzere böyle son buluyor. ŞEHİRDEN KAÇIŞ Mersin yakın mesafelerde, çok sayıda antik kente ve turistik değere sahip. Kilikya bölgesinin ortasındaki kentte henüz ortaya çıkarılmamış pek çok kalıntı olduğu biliniyor. Bu yüzden diğer semt ve ilçelere giderken, etrafınıza dikkatli bakmalısınız. Her an bir kalıntı, bir heykel, sütun veya antik bir kentle karşılaşabilirsiniz. Önündeki plajıyla Kızkalesi şehrin en bilinen simgelerinden biri ama karşısındaki Karakale en az onun kadar etkileyici. Adamkayalar, Cennet ve Cehennem de bir gün içinde ziyaret edebileceğiniz diğer noktalar olabilir. Kız Kalesi'nin önünden geçip Silifke'ye 7 4 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

yaklaştığınızda yol kenarında çilek satıcıları görünmeye başlıyor. Meğer Silifke'nin çileği, en az yoğurdu kadar meşhurmuş. Tek başına bir ziyaret noktası olabilecek Silifke'yi ortasından Göksu nehri bölüyor. Nehir, rafting meraklılarının uğrak noktalarından. Silifke'den Uzuncaburç'a doğru tırmanırken doğa yine birdenbire değişiyor. Ağaçlar, bu mesire yerinde piknikçilere gölgelerini sunuyor. Patikalar, Trekking'çilere Uzuncaburç'un keşif rotaları oluyor. Yolun sonunda Diocaesarea antik kenti tapınakları, sütunları ve kapıları ile bir açık hava müzesi gibi meraklı gezginleri bekliyor. Antik şehri dolaşırken Şans Tapınağı'nda kendiniz için

restaurants along the roadside for iunch or dinner and enjoy a vievv o f Mersin spread out över the fiat plain dovvn belovv. As a city that has been overrun

vvith apartment buildings, Mersin nestles against these green hills, vvhich therefore have a speciai significance for both the city and its residents. >

Tarsus evleri (üstte). Begonvillelerle süslenmiş St. Paul Kilisesi (solda). Tarsus houses (above). The Church o f St. Paul, festooned vvith bougainvillea (left).


KANADA’YI DUŞUNUN HAYATA YATIRIM YAPIN

KANADA

GEREKENLER

• İş adamlarına 400 milyon nüfuslu NAFTA

• • • •

(North American Free Trade Agreement) pazarını açıyor. • Önce daimi ikamet izni veriyor, daha sonra ikinci vatandaşlık sunuyor. • İş ve aile hayatı konusunda güvenli bir gelecek sağlıyor.

18 yaşından büyük olmak. 3 yıldan fazla yönetim tecrübesine sahip olmak. En az 800.000.-$CAD kişisel servet edinmiş olmak. Başvurup kabul edildikten sonra 120.000.-$CAD nakit parayı IIP (Immigrant Investor Program) bedeli olarak ödemeyi kabul etmek.

• Eğitim, sağlık ve sosyal güvenlik hizmetlerini neredeyse bedelsiz veriyor.

_ MT

■ 71»

= EE— • r V.İ

||

:

IN D U S TR I A L A L L I ANCE Industrial Alliance Trust + 1 (514)499 11 70 - tel + 1 (514)499 10 63 - fax iip@iatrust.ca www.inalco.com LİD E R K A N A D A F İN A N S K U R U L U ^ ® İÇİN

I I «9 • ( i:

1 •

♦t. T R U S T IN C .

Ih

*

BİRLEŞİK EKİPLER DANIŞMANLIK

*

UNITED TEAMS CONSULTANCY

-l“ .)

t

Birleşik Ekipler Danışmanlık + 90 (212) 275 99 24 - tel + 90 (212) 274 27 58 - fax info@birlesikekipler.com www.birlesikekipler.com ÜCRETSİZ DANIŞMANLIK HİZMETLERİ İÇİN


Agriculture too has a sizable share in the economy o f Mersin, a majör logistics çenter, and the city is quite advanced especiatiy in the cuitivation o f green peppers. The natives correct this to 'everything green'! MEDITERRANEAN NIGHTS A gentie breeze biows up tovvards eight in the evening as Mersin's music iovers quietiy fiil the pews o f the church. Echoing o ff its wails, strains o f pıano, clarinet, vioiin and çello caress our souls. So ends a night in Mersin.

şans dilemeyi ve hemen girişteki ağacın altında 'sıkma' (bir çeşit gözleme) yiyip üzerine kenger kahvesi içmeyi ihmal etmeyin. Kenger; antik dönemde sütunlarda kullanılan akantus motifinin diğer adı. Yani, kenger yapraklı sütunların hemen yanıbaşında kenger kahvesi içiyor olmanın ayrı bir anlamı var. KENDİNE OZGU: TARSUS Merkezden yaklaşık bir saat uzaklıktaki Tarsus'a vardığımızı, hâlâ ayakta duran Kleopatra Kapısı'ndan anlıyoruz. Kleopatra'nın Marcus Antonius'la buluştuğu, filozofların okullar kurduğu Tarsus, kutsal bir ziyaretgâh aynı zamanda. St. Paul kilisesi, antik yol, Tarsus evleri, Roma Hamamı, Kırkkaşık Bedesteni ve Tarsus Müzesi bu sevimli ilçede görülmesi gerekenler listesinin başında 76 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

Tarsus'taki her yapı, taş işçiliğinin güzel bir örneği. Every building in Tarsus is a fine exam ple o f w ood vvorkmanship.

ESCAPE FROM THE CITY There is a large number o f ancient cities and touristic sights in the vicinity o f Mersin, and the city, smack dab in the çenter o f the ancient region o f Cilicia, is known to harbor many as yet unexcavated remains. As you travel to other districts and tovvnships, therefore, you m ust keep your eyes peeled since you could come across a ruin, a statue, a column o r even an ancient city a t any moment.

The Maiden 's Castle and the beach in front o f it are one o f the city's best knovvn symbols, but the Karakale citadel directly opposite is every b it as impressive. The rocks knovvn as 'Adamkayalar' or 'Man Rocks', and the deep pits dubbed Heaven and Hell are other spots you may visit in one day. When you leave the Maiden ‘s Castle behind and approach Silifke, the stravvberry stands begin to appear at the roadside. İt seems Silifke's stravvberries are at least as famous as its yoghurt! Worth a visit in it's own right, Silifke is divided right dovvn the middle by the Göksu river, a popular waterway vvith rafting enthusiasts. The landscape suddenly changes again as you climb from Silifke up to Uzuncaburç. Trees offer shade to picknickers at this popular excursion spot, and Uzuncaburç's paths make perfect exploration routes for trekkers. A t the end o f >


DİĞERLERİ YANINA BİLE YAKLAŞAMAZKEN

O ŞİM Dİ SIZI BEKLİYOR

NISSAN NAVARA 171 beygirlik sınıfının en güçlü motoru, perform ansı, üstün donanım ı, m ükem m el arazi uyum u ve k o n fo ru yla N issan b a y ile rin d e sizi bekliyor. G elin, g e rçe k ve orijinal g ü çle tanışın.

www.nissan.com.tr | N IS S A N G Ü L Ü M S E M E H A T T I 0 2 1 6 651 8 4 2 0

Nissan Otomotiv A.Ş.

S H I FT _expectations


'kenger' coffee under the tree at the entrance. 'Kenger' is another name for the acanthus m otif used on column capitais in antiquity. in other words, there is a speciai significance to drinking coffee beside a column decorated vvith acanthus leaves.

sıralanıyor. Tarsus'ta başarılı restorasyonlar geçirmiş özenle korunan bu yapıları gezmekten büyük keyif alacaksınız. Kısa zaman önce restorasyonu tamamlanan Tarsus evlerinin avluları kafe ve restoranlarla donatılmış, Tarsuslu gençlerle buralarda karşılaşıyoruz.

BİR SONRAKİ FESTİVALE DEK... Tüm şehri etkisi altına alan müzik festivalinde tarihi mekânlar konserlere ev sahipliği yapıyor. Onlardan biri olan Kanlıdivane'ye doğru yol alırken, şu ana dek Mersin'in hiçbir yerinde karşılaşmadığımız uzun bir otomobil kuyruğunu gerimizde bırakıyoruz.

the road the ancient city o f Diocaesarea avvaits curious travelers like an open-air museum vvith its stili standing temples, columns and gates. As you stroll around the city, don 't neglect to make a wish at the Temple o f Fortune and to eat 'sıkma', a kind o f Turkish crepe, and drink

U z u n c a b u rç 'ta k i D ioca e sare a ke n tin in ke n g e r y a p ra k la n y la b e z e n m iş a n tik sü tu n la rı ve k a hve y a pım ın d a kulla n ılan ke n g e r ya p ra kla n . Ancient columns, decorated vvith acanthus leaves, in the city of Diocaesarea at Uzuncaburç, and the acanthus leaves used in making Turkish coffee.

78 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

UNIOUE UNTO ITSELF: TARSUS We knovv vvhen we've reached Tarsus, about an hour from the city çenter, by the Cleopatra gate stili standing a t the entrance. Tarsus, vvhere Cleopatra met Mark Anthony and the phiiosophers founded their schools, is at the same time a holy ptace o f pilgrimage. The Church o f Saint Paul, the ancient road, the Tarsus houses, the Roman Bath, the Kırkkaşık Market and the Tarsus Museum head the list o f m ust-see's in this charming tovvnship. You will derive immense pleasure from touring these buildings, ali o f vvhich have been successfully restored and carefully preserved. The courtyards o f the only recently restored Tarsus houses are decked out vvith cafes and restaurants and are an ideal place for coming in contact vvith the local young people. UNTIL THE NEXT FESTİVAL... Historic venues host the concerts in the music festival, vvhich casts its spell över the entire city. En route to one o f them, Kanlıdivane, vve leave behind us a long line o f cars such as vve have not yet encountered anyvvhere in Mersin. Kanlıdivane is bursting today vvith red >


REHHII

Unlimited Polymer Solutions

TÜM HAVA ŞARTLARINDA REHAU PENCERE PROFİLLERİYLE ÜSTÜN KALİTE Yeni bir inşaatınız var ya da tadilat yapmak mı istiyorsunuz? O zaman pencere seçiminizde doğru ısı yalıtımına dikkat edin. REHAU Pencere Profil Sistemleriyle üretilen modern pencerelerle yaşam alanınızdaki konforu yükseltirken enerjiden de tasarruf edersiniz. REHAU, modern ve şık dizaynı kaliteyle pekiştiren ve mükemmel pencere çözümleri sunan güçlü bir markadır. Farkı hissedin.

REHAU POLİMERİ KİMYA SAN. A.Ş İstanbul

Ankara

İzmir

Koreşehitteri Cad. No. 42 34394 Zincirlikuyu-lstanbul Tel: (0212) 274 96 55 Pbx Fax: (0212) 288 3014 e-m ail: istanbul@rehau.com

Aşağı Öveçler Mah. 2. Cadde No: 37/3 06460 Öveçler/Ankara Tel: (0312) 472 69 50 Pbx Fax: (0312) 472 69 59 e-m ail: ankara@rehau.com

Şair Eşref Blv No: 35/1 Kat: 6 35210 M ontrö Meydanı/İzmir Tel: (0232) 445 85 25 Pbx Fax: (0232) 445 82 42 e-mail: izmir@rehau.com

----------------www.rehau.com

Yapı

Otomotiv E n dü stri


Kanlıdivane, kırmızı balonlarla ve dans eden insanlarla süslenmiş bugün... Narlıkuyu Mersin'i özümsediğimiz son nokta oluyor. Dağların soğuk tatlı suları, bu noktada ılık tuzlu sularla birleşiyor. işte tam bu noktada akşamüstü balık ziyafetinin tadını çıkardıktan sonra, bir sonraki festivale dek, Mersin'e veda ediyoruz. Dönüşte İstanbul uçağında

şunları not alıyorum: “Mersin yoğun bir turizm potansiyelini taşıyabilecek güce ve de en önemlisi enerjiye sahip. Ve her şey bir tarafa; hakkında bilinenleri ancak yakınına gelenlere anlatacak bir Akdeniz şehri.” K a tkıla rın d a n dola yı U lu slara ra sı M e rsin M ü z ik F e stiva li o rg a n iz a s y o n k o m ite s in e , M e rsin T ic a re t O d a s ı'n a ve M e rsin B e le d iy e s i'n e te ş e k k ü r e d e riz.

balloons and people dancing. Narlıkuyu is the last place to taste the real Mersin, vvhere the fresh, cold mountain vvaters mingle vvith vvarm sea vvater. A fter enjoying a fish feast at dusk at exactly this spot, vve bid farevvell to Mersin until the next festival. On the plane back to İstanbul, I am making notes: "Mersin has not only a strong potential for

intensive tourism but the energy as ıveli. And everything else aside, it is a Mediterranean city that vvill reveal its secret only to those who come near."a We are grateful to the organizing com m ittee of the International M ersin M usic Festival, the M ersin Cham ber of Com m erce and M ersin Municipality for their contributions.

c

lllilbı S74 İ4 44

8 0 3KYLIFE 7 /2 0 0 8

A K D E N İ Z

< -Vf. ;‘ - YL


-

h ı m

ev sakla! Özlediğin sağlıklı, lezzetli vje hızlı yemek ^evde ^ ^ ^ sen ■ b e k liy o r ! I İ l

HP.

w

ARBELLA IV 1 A K A R N A

--

,\p <*a D 0 r 0

DURUM CîlDA SA N A Yİ V E T İC A R İ İT A.Ş. Yeni Muhalle Cumhuriyet Bulvarı 73/ 4 33281 KCazanlı Mersin / Türk ive T *90 0 2 4 ) 241 İ l i l

F +90 0 2 4 )4 !»1 3201

www.durum.com .tr durum @ durum .com.tr

w

w

Makarnayı çok seviyoruz... )

.a r M

h .tv


Anadolu'yu sürmek Riding Anatolia (H ®

82 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

KAĞAN AYBUDAK


iğde civarlarındaymışız. Gecenin karanlığında nerede olduğumuzu anlayabilmek için GPS'imi açınca anlıyorum. Kompartımanın loş ışığında saatlerdir tıkır tıkır devam eden tren sesinden başka bir gerçeklik hissi yok. Sabah, Toroslar'ın eteklerindeyken uyanıyorum. Hemen ardından Adana'nın buğday tarlaları başlıyor. Hava birdenbire ısınıyor, bambaşka bir coğrafya kendini gösteriyor artık.

N

TREN VE MOTOSİKLET ROTALARI Bir ülkeyi anlamanın, mevsimleri hissetmenin, mesafe kat ederek insanlarla tanışmanın en iyi yöntemi yürüm ektir elbette. Diğerleriyse, tren ve motosiklet olmalı. Genelde ihmal edilen, ancak tutkulu âşıklarının olduğu bu iki araç, sakin ile aceleciyi, turist ile seyyahı birbirinden ayırır. Bizi dört tekerlilerin asla gidemeyeceği yerlerden geçirecek iki aracı aynı seyahatte birleştirme planımızı yapıp Anadolu'yu sürmek üzere yola çıkıyoruz. Toros ve Doğu ekspreslerinin tüm ülkeyi boydan boya geçip sadece trenle geçilebilen bazı dağlar ve vadilerden ilerlediğini çok duymuştuk. Bu bizim için, başka türlü göremeyeceğimiz Anadolu manzaralarına şahitlik etmek demekti. Motosikletlerimizle asfalttan mümkün olduğunca uzaklaşıp etrafımızdaki her şeyi hissedeceğimiz boyutlara çıkmanın ne demek olduğunu düşündükçe de heyecanımız katlanıyordu. Şimdi bir de treni ekliyorduk bu heyecana. UZUN BİR MALZEME LİSTESİ Haritalar, rota çizimleri, yerel bağlantıların telefon numaraları ve kamp malzemeleri... Fotoğraf makinelerimiz, kameramız, telefonlarımız ve belki de hepsinden önemlisi GPS cihazlarımızın çalışması için ve uzun süre şehre inmeden seyahat etmemizi sağlayacak elektrik düzenekleri

Bedeni gezdiren, ruhu sakinleştiren bir yo lcu lu ğa çıkıyoruz. Trene ve m o to siklete biniyor, A n te p 'i K a rs'a bağlayana dek dağ yollarından tüm Doğu A n a d o lu 'yu geçiyoruz. We are em barking on a journey that will not only transport us physically but soothe our souls to boot. We are going to cross Eastern Anatolia by train and m otorcycle on mountain roads from Antep to Kars.

e are somewhere near Niğde. İn the dark o f night I only realize that when I open m y GPS. The clickclick o f the train for hours on end in the dimly Ut com partm ent is our only connection vvith reality. İn the morning I avvaken in the foothills o f the Taurus. Just beyond them He the vvheat fields o f Adana. Suddenly the vveather is vvarming up and the landscape looks completely different.

W

RAIL AND MOTORCYCLE ROUTES The best vvay to understand a country, experience its seasons, and get to knovv its people by covering distance is, o f course, on foot. A nd the other vvays m ust surely be by train and bike. Often overlooked despite their many passionate enthusiasts, these tvvo modes o f transportation separate the traveler from the tourist, the man who takes his time from the man in a hurry. We make a plan to combine the use o f these tvvo vehicles that vvill take us vvhere vve othervvise vvouid have no 7 / 2 0 0 8 S K Y L IF E 8 3


için de ayrıca mesai harcıyoruz. Yanımıza kışlık kıyafetlerimiz, her koşulda kamp yapmamızı sağlayacak ocak setimiz, uyku tulumları ve çadırımızı da alıyoruz. Özellikle eldivenleri ve boyun bölgemizi koruyacak kıyafetleri dikkatlice seçiyoruz. İğdır ve Kars arasında kuvvetli rüzgâr bekliyoruz. Neredeyse tüm Anadolu'ya bahar gelmiş durumda ancak meteoroloji istatistikleri gösteriyor ki, Mayıs ortalarına kadar Doğu Anadolu'da yer yer kar yağışı görülebilir. Özellikle Güneydoğu'dan Doğu Anadolu'ya doğru yükselmeye başlayacağımız geçitlerde, mevsim geçişinin soğuk etkisini hissedeceğimizi düşünüyoruz. MUHABBET TRENİ Kütahyalı bir dede ile yolculuğa başlıyoruz, börek ikramımızla muhabbetin ilk kıvılcımı da ateşleniyor.

* -v

.

*\

K â h ta 'd a n C en d e re K ö p rü s ü 'n e d o ğ ru b ah a r b o y u n c a uzanan b ir b e re k e t yo lc u lu ğ u (açılış sayfası). The w ay from Kâhta to Cendere Köprüsü is blessed vvith abundance ali through the spring (opening page).

V.

ı V

v*>» ‘ j

84 SKVLIFE 7 /2 0 0 8

Dede anlatıyor ben yazıyorum, benim yazdığımı gördükçe o anlatıyor. Soba falan bilmezlermiş. Bir gün ‘‘evin ortasında ateş yanacakmış” demişler... Deli demişler bunu diyenlere ve sonra sobalar gelmiş. 36 saatlik yolun nerdeyse üçte birini dedeyle bitiriyoruz,

✓.

\ j

I

hope o f going on four wheels, and set out to 'ride Anatolia We heard that the Taurus and Eastern Expresses traverse the entıre country, Crossing certain mountains and valleys that are passable only by train. For us, this meant seeing Anatolian landscapes we could see no other way. And when we considered what it meant to get as far as vve could from the asphalt roads on our bikes and feel everything around us, our excitement was compounded. Now vvith the train added in, vve are even more keyed up.

ı

‘4 T

T o ro s E k s p re s i'n e yükle n e n m o to s ik le tle r 1,5 g ü n lü k b ir y o lc u lu k y a p a c a k la r (üstte). H a s a n k e y f'd e ka m p. Loaded o n to the Taurus Express, the bikes will m ake a journey o f a day and a half (above). C am p at Hasankeyf.

A LONG LIST OF SUPPLIES Maps, route charts, phone numbers o f local contacts, and camping equipment are ju st part o f it. We spend time too on the electrical devices that wiH operate our photography equipment and video camera, our telephones and, perhaps most crucially o f ali, our GPS receivers, enabling us to travel for days vvithout having to go dovvn into the city. We also take along vvinter clothes, a cook stove that will enab Ie us to camp under any conditions, sleeping bags and a ten t. We're especially careful in choosing gloves and clothing that v/ill protect our necks, because vve Ve anticipating strong winds betvveen İğdır and Kars. Spring has come almost ali över Anatolia, but the meteorological charts show that snovvfall can be seen in parts o f the East up to midMay. We anticipate feeling the change o f seasons especially in the mountain passes vvhere vve will begin our ascent from Southeastern to Eastern Anatolia. >


We are the “ Cellbuddies of Turkcell” . W e’ll be with you along your journey in Turkey to provide the best coverage and the best roaming services. • Tourist InfoLine (Dial 8088) • TouristVVAP (Connect to http://touristwap.turkcell.com .tr) • AskTurkcell (send SMS to + 9053 28088 000) • Earn Miles or Points • High speed GPRS via EDGE • MMS

Turkey’s leading m obile operator http://touristinfoonline.turkcell.com.tr

TURKCELL


anlıyorum ki bu tren yolculuğu muhabbetsiz bitmiyor. Az yol değil... ANTEP'DEN KARS'A Yaklaşık bir buçuk gün süren bir yolculukla bizi bin kilometreden daha uzak bir noktaya götüren Toros Ekspresi, sonraki günler için enerjimizi koruduğumuz bir dinlence yolculuğu oluyor. Hiç motosiklet sürmeden 1200 kilometre uzağa gelmiş olmak da bizi gülümsetiyor. Planımız, Antep'de trenden inip Adıyaman-Kâhta, Elazığ, Harput, Diyarbakır ve Batman üzerinden Bitlis, Van, Doğubeyazıt, İğdır ve Kars'da seyahatimizi noktalamak. HİMALAYALAR'I KISKANDIRIR Nemrut Dağı Milli Parkı'na giriş yaptığımız noktada

Rum kale'ye tekneyle de ulaşabilirsiniz (üstte ve altta). Akdam ar Adası'nda bahar (en altta). Rumkale is accessible by boat (above and belovv). Spring on the island o f Akdam ar (bottom).

A PLEASANT CHAT ON THE TRAİN We set out vvith an oid man from Kütahya and spark a conversation by offering him some börek. The old man talks and I write. The more he sees me write, the more he talks. They had never heard o f the potbelly stove in his village. Then one day somebody said, “a fire will burn right in the middle o f the house". Peopie said he was crazy but then the stoves arrived. We spend a third o f the 36-hour journey chatting with this old man and I realize that the conversation is never going to end. It's not a short distance. FROM ANTEP TO KARS The Taurus Express takes us on a journey o f more than a thousand kilometers lasting almost a day and a half. It's a relaxing trip on vvhich vve store up energy for the days to come. Going 1200 kilometers before having to get on our bikes is an added boon. Our plan is to get o ff the train at Antep and, continuing through

86 3KYLIFE 7 /2 0 0 8

Adıyaman-Kâhta, Elazığ, Harput, Diyarbakır and Batman, go t o Bitlis, Van, Doğubeyazıt and İğdır, ending up in Kars. LANDSCAPES TO RIVAL THE HIMALAYAS When vve enter M t Nemrut National Park, the wind starts blovving so hard that vve ca n 't ride our bikes into it. M/e're going to try to reach a sheltered campsite somevvhere in the vicinity and then travel över the mountain roads to Arsemia, from there to Eski Kâhta and the villages o f Malatya and on to our next stop, Harput. We consider ourselves very fortunate not to be one o f the thousands o f tourists who come this far but never even get near these valleys. Actually the only thing you have to do to reach this iandscape, the likes o f vvhich can be seen only in the villages o f the Himalayas o r the Mongoiian steppe, is to pack your bag vvith a little curiosity and hit the road. Arsemia, the Karakuş Tumulus and Cendere Bridge ali He in close proxim ity o f each other. t>


w w w .so n ye ricsso n .co m /cyb e r-sh o t

I ^ photos

Mükemmel fotoğraf, şık tasarım S o n y E r ic s s o n C y b er-sh o t

TM

te le fo n K 7 7 0

3.2 megapiksel kamera • Otofokus Led flaş ışığı • Sadece 14.5 mm inceliğinde

Sony Ericsson C y b e r-s h o t Telpa, S o n y E ric s s o n 'u n T ü rk iy e Y e tkili D is trib ü tö rü d ü r.

t d pf a C e p T elefon u

U zm anı


A kdam ar Adası ve Kilisesi, kültür ve doğanın iç içe olduğu ziyaret mekânlarından (solda). Culture and nature go hand in hand at A kdam ar Island and Church, a sp o t vvorth visiting (left).

rüzgâr artık motosikletleri dik sürmeyi imkânsızlaştıracak kadar sert esmeye başlıyor. Bu civarlarda rüzgârdan korunaklı bir kamp sonrasında dağ yollarından Arsemia'ya, oradan Eski Kâhta'yı aşıp Malatya Köyleri'ne ve bir sonraki durağımız olan Harput'a ulaşmaya çalışacağız. Buralara kadar gelip de

vadilerin kıyısından bile geçmeyen binlerce turistten biri olmadığımız için çok şanslı hissediyoruz. Yalnızca Himalaya köyleri ya da Moğolistan steplerinde görülebilecek bu manzaraya ulaşmak için aslında tek yapılması gereken şey, çantanıza biraz merak doldurup yola çıkıvermek. Arsemia,

FROM HARPUT TO GEVAŞ We take care to go only north and don 't check our route unless vve come to a confusing turn in the road. The asphalt roads that connect the provinces o l the east are so good that we take the sharp curves like kids on a tilt-a-whirl. Around Buzluk vvith its view o f the Tunceli mountains and Keban Dam we pitch

Van Gölü, kıyı şeridi boyunca deniz kültürünü yaşatan bir doğa harikası (solda). A natural wonder, Lake Van boasts a maritime culture on its shores (left). 8 8 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

camp. Harput exhibits its exceptional nature with a high-altitude panorama overlooking thousands o f turbehs, old stone houses, an Assyrian Church, Keban Dam and the city o f Elazığ. Unfortunately vve are going to leave here early in the morning because tomorrovv is the big day when vve make our way to Gevaş via Diyarbakır, the longest leg o f our trip. The way through Batman, Siirt and Bitlis is so beautiful that ive change our plans ju st to ride through it. I'm sure w e'll have to take a break, especially for the view o f Beyçayırı from Beşiri. VZe when reach Kuskunkıran at 2234 meters, I am only able to hold on to the handlebars thanks to my thick gloves and electric hand warmer. As vve descend to Gevaş, the weather mellows a bit, as if vve are approaching a Southern town on the Mediterranean coast. >


TOSHIBA

inverter Teknolojisi'nin yaratıcısı Toshiba Klima'dan, yepyeni bir mucize daha! Bugüne kadar hiçbir klima bu kadar tasarruflu olmamıştı. Artık Toshiba Klima size, yaz-kış yetecek! Unutmayın, bu keyfin devamı kış soğuklarında...

A L A R K O C A R R IE R S A N A Y İ VE T İC A R E T A.Ş. İS T A N B U L ANKARA İZ M İR ADANA A N TALYA

Gebze Organize Sanayi Bölgesi, Şahabettin Bilgisu Cad. 41480 Gebze - KOCAELİ Tel: (0262) 6 4 8 6 0 00 Sedat Simavi Sok. No: 48 0 6 5 5 0 Çankaya • ANKARA Tel: (0312) 4 0 9 52 0 0 Şehit Fethibey Cad. No: 55 Kat: 13 35210 Pasaport • İZMİR Tel: (0232) 4 8 3 25 60 Ziya Paşa Bulvarı, Çelik Apt. No: 25/5-6 01130 ADANA Tel: (0322) 457 62 23 Metin Kasapoölu Cad. Küçükkaya Sitesi, A Blok 2/7 0 7 0 5 0 ANTALYA Tel: (0 2 4 2 ) 322 0 0 29

( ç

ı n

w w w .a la rk o -c a rrie r.c o m .tr


Karakuş Tümülüsü ve Cendere Köprüsü birbirine çok yakın noktalarda bulunuyor. HARPUT'DAN GEVAŞ'A Sadece kuzeye gitmeye dikkat ediyor, kafa karıştırıcı bir dönemece gelmedikçe durup rotayı kontrol etmiyoruz. Doğuda illeri birbirine bağlayan asfalt yollar o kadar iyi ki, sert dönemeçli yollarda lunaparktaki çocuklar gibi eğleniyoruz. Keban Barajı üzerinden Tunceli dağlarını gören Buzluk Mevkii civarında kamp yapıyoruz. Harput, onlarca türbesi, eski taş evleri, Süryani Kilisesi, Keban Barajı ve Elazığ'a hakim yüksek panoramik konumuyla istisnai bir yer. Buradan ne yazık ki erken ayrılacağız çünkü, turun en uzun kısmı olan

A k d a m a r K ilisesi d u v a r k a b a rtm a la n y u m u şa k bah a r ışığında d a h a da b e lirg in . M nL

"■

The wall reliefe' af Akclamaı Church s ta n ti olu. evsn more promınenUy-ıü th© soft spring lıght.

90 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

*jj

K ars-Ardahan’d a at binm ek veya yetiştirmek önemli sosyal ve ekonom ik etkinlikler arasında (sağda). Raising and riding horses are im portant social and econom ic activities in the high elevations o f the provinces of Kars and Ardahan (right).

Diyarbakır üzerinden Gevaş rotası için büyük gün yarın! Aradaki Batman, Siirt, Bitlis rotası o kadar güzel ki, planınızı değiştirip sadece buradan sürmüş olmak için bile tercih edilebilir. Özellikle Beşiri üzerinden görünen Beyçayırı manzarası için mola vermek zorunda kalacağınızdan eminim. 2234 metredeki

THE BEST BREAKFAST İN THE WORLD Gevaş is a large township that we have to visit to get to Akdamar isiand. There are campsites ali aiong the lake shore. Directly opposite Akdamar Island in the foothills o f M t Artos there is a quiet spot vvith a lovely view o f Lake Van. After this view, one o f the best in the vvorld, vve pay a visit to Van's famous breakfast

Street for one o f the best breakfasts in the vvorld: 'kavut' and 'murtuğa' (tvvo kinds o f porridge made vvith vvheat flour or cornmeal), fresh clotted cream, honey, herb cheese, ‘cacık’ (garlicflavored yoghurt vvith chopped cucumber), thin flaky rounds o f yufka, eggs, vvalnuts and much more. This Street, vvhere you can deck your table vvith literally dozens o f choices, is a >


---------------

ALTIS GOLF HOTEL & RESORT

★ ★ ★★ ★ BELEK • A N T A LY A • TÜRKİYE

p iram it|

/ a r / ‘/{ r u / r r t .

• Î7 /u j u n / y u r a r /f/r r M

a/ffre.

t

Akdeniz'in turkuaz deniziyle kucaklaşan plajı, fısıldaşan ağaçları, sarı sıcak güneşiyle size gülümseyen bir doğa... Adını; dinamizm kaynağı olan, tanrılara adanmış kutsal ormandan alan Altis Golf Hotel&Resort'de özlediğiniz kaliteli hizmet anlayışı ile buluşun. A nature thatsmiles toyou vvith its beach that embraces the turquoise sea of the Mediterranean, rustling trees, itsyellowhotsun... Meet the high quaiity service th a t you long for a t Altis Golf Hotel&Resort, vvhich takes its name from the hoiy forest th a t is the source ofdyrıam ism , dedicated to the gods.

it

m

j z z -l

m

t *

^ * ■_______ ğl w!>5.

Özel Açılış ve TAM PANSİYON fiyatlarımız

/

Special Opening & FULL BOARD rates:

Tasllbu”

kii 07505

1 5 /0 6 /0 8 -3 1 /0 6 /0 8 : 1 4 2 . - Y T L . Kişi Başı / P. P. Reservation Phone: + 9 0 2 4 2 - 7 2 5 42 42 / + 9 0 2 1 6 - 5 4 2 30 22

soles@allisgolfhotels.com

İstanbul'dan Uçak ve Otobüs ile ulaşım imkanı mevcuttur. / Airplane or bus possibilities of arrival from İstanbul,

reservations@oltisgollhotels.com

Talip

ww w.altisg0lfh0tels.e0m

Kahraman

A Ş. K u r u l u ş u d u r . / T a l i p K a h r a m a n

Incorporated

Company

Foundation.

Belek-antalya/

türkİye


ishakpaşa sarayı civan, yüksek Doğubeyazıt m anzarasıyla en güzel kam p alanlarından. The area around İshak Paşa Saray is one ot the best cam ping spots for its view o f Doğubeyazıt from on

Kuskunkıran'a ulaştığımızda, kalın eldivenlerim ve elektrikli elcik ısıtmalarıyla ancak gidonu tutabilir durumdayım. Gevaş'a doğru alçaldığımızda bir güney kasabasına, Akdeniz Kıyısı'na iniyormuşçasına yumuşuyor hava. DÜNYANIN EN İYİ KAHVALTISI! Gevaş, Akdamar Adası'na geçmek için ziyaret etmeniz gereken, göl kıyısı boyunca kamp yapabileceğiniz alanlar ve kampinglerin olduğu büyük bir ilçe. Artos Dağı'nın eteklerinde, Akdamar Adası'nın tam karşısında seyri zevkli bir Van Gölü manzarasına sahip sakin bir nokta. Dünyanın en iyi manzaralarından birinin ardından, dünyanın en iyi kahvaltılarından biri için Van'ın meşhur kahvaltı sokağını ziyaret edeceğiz. Kavut, murtuğa, süt yüzü kaymağı, bal, otlu peynir, cacık, yufka, yumurta, 92 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

ceviz vesaire vesaire... Masanızı onlarca farklı seçenekle donatabileceğiz bu sokak, yerel lezzetlerin sonsuzluğuna uzanan bambaşka bir yolculuk. DOĞUBEYAZIT'DAN KARS'A Kars yolunda karşılaşmaya hazırlandığımız şiddetli rüzgâra, Muradiye Şelalesi'ne gelmeden Şeytan Köprüsü yakınlarında ya ka la nıyo ru z. Doğubeyazıt'a ulaşmak için geçmemiz gereken en yüksek nokta olan 2644 metrelik Tendürek Geçidi bize kışlıkları tekrar giydiriyor. Mevsimlerdeki değişiklik o kadar belirgin hale gelmiş durumda ki, artık herhangi bir günlük konuşmada sıklıkla 'küresel ısınma' lafını duyabiliyoruz. Doğubeyazıt’da bir çayhanedeyiz, dün akşam rüzgâr yüzünden dik bir şekilde motor sürmek

journey itself into the endless array o f local flavors.

K e ş if d u y g u s u , to p ra k yo lla rd a n ya pıla n s ü rü ş le d ah a da p e k iş iy o r (altta).

FROM DOĞUBEYAZIT TO KARS The harsh winds we were prepared to encounter on the road to Kars catch us near Şeytan or Devil's Bridge before we come to Muradiye VVaterfall. The 2644-meter Tendürek Pass, the highest point vve must traverse to reach Doğubeyazıt, makes us don our winter duds again. The change in the seasons is so apparent these days that you hear talk o f 'global

You will feel like a genuine explorer as you ride dovvn the dirt roads (belovv).

vvarming' everyvvhere you go. After complaining at a teahouse in Doğubeyazıt o f having to ride into the vvind the previous evening, now, in a tovvnship high in the foothills o f M t Ararat, vve svveat ju st strolling around in our shirtsleeves. İn other vvords vve are going to try to squeeze Noah 's Ark and a meteor crater into a svveltering Doğubeyazıt day. A nd by evening's red glow vve will have pitched camp in view o f the imposing ishak Paşa Saray. A day later vve're again riding long and hard vvith a majestic view o f Ararat to the east o f us. We step on it on this last long stretch. Up ahead endless meadows, Ardahan, Aktaş and the lakes o f Çıldır avvait us. They d o n 't teli you t>


O YSTE R

P E R P E TU A L

Y A C H T -M A S T E R

II

A s a li p r o fe s s io n a l s a ilo rs k n o w , y a c h t ra c e s c a n b e w o n o r lo s t e v e n b e fo r e th e s ta r tin g lin e is c r o s s e d . W it h t h a t in m in d , th e R o le x Y a c h t- M a s te r II is e q u ip p e d w it h a p r o g r a m m a b le c o u n td o v v n fe a tu r e t h a t c a n b e s e t a c c o r d in g t o th e s ta r tin g s e g u e n c e s o f e a c h r e g a t ta . C r o s s in g t h e f i n is h i n g lin e f i r s t , h o v v e v e r , is e n t ir e l y u p t o y o u a n d y o u r c r e w . R 0 L E X .C 0 M

ZİNDAN HAN JEVVELLERY ÇENTER: Ragip Gümüşpala Cad. No: 2-5 Eminönü -İSTANBUL Tel: 0(212) 512 42 70 ANTALYA MEGA STORKS JEVVELLERY ÇENTER: Aspendos Bulvari Havalimani Yolu Üzeri 8. km Tel: 0(242) 310 31 10 www.storks.com.tr


zorunda kalmış olmamıza hayıflanırken, şimdi Ağrı Dağı'nın eteğine kurulu bu yüksek ilçede, gömleklerle dolaşıp terliyoruz. Yani sıcak bir Doğubeyazıt gününe, meteor çukuru ve Nuh'un Gemisi'ni sığdıracağız. Akşam kızıllığındaysa ishak Paşa Sarayı manzaralı kampımızı kurmuş olacağız. Bir gün sonra, doğumuzda heybetli Ağrı'yı görerek uzun uzun m otor sürüyor olacağız. Son uzun parkurumuza doğru marşa basacağız: ileride uçsuz bucaksız çayırlar, Ardahan, Aktaş ve Çıldır gölleri bizi bekliyor olacak... Gerçekten her şey yazmıyor kitaplarda. Mesele çok yere gitmek mi? Çok kere gitmek mi? Bilmem ki fark var mı? Biz kitaplarda yazmayanların peşindeydik. Anadolu boyunca hep çok 94 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

yavaş sürdük. Daha fazla kalmak, daha fazla yaşamak için Anadolu'yu sürdük. K atkılarından dolayı rid e a n a to lia .c o m 'a te ş e k k ü r ede riz.

everything in the books. Is it preferable, for example, to go to lots o f places, or to go back again and again? Does it make any difference, i vvonder. What vve were iooking for vvas what's not in

the books. We rode slovvly ali över Anatolia. To stay ionger, to experience more. □ We are gratefui to rideanatoiia.com for their contributions.


MITSUBISHI ELECTRIC

KLİMASİSTEMLERİ

■■

■■

K U Ç U K BİR E N E R Jİ B Ü Y Ü K S O N U Ç L A R YARATIR.

K IR IC A M IN E

Mitsubishi Electric doğal hava ve konforun diğer adı Kirigamine'yi sadece klima sistemlerinde teknolojinin en üst standardı olması için değil aynı zamanda çevre için geliştiriyor, iklim değişimi ile mücadele için CO2emilimlerini azaltma hedefiyle, hem üretimde hem de ürettiği klima sistemlerinde enerji tasarruflu aktiviteleri desteklemektedir. Avrupa RoHS Yönetmeliğine uygun olarak yeşil üretim ve yeşil tedariki destekleme çabalarının bir parçası olarak, bileşenlerin ve materyallerin içinde zararlı maddeler kullanılmadığını garanti eden sertifikalar vermektedir. Mitsubishi Electric ürünleri bugün daha fazla konfor için daha fazla enerji tüketilmesinin gerekli olmadığını göstermekte ve bu bilinen denklemin değişmesini sağlamaktadır. Split Klim a S istem lerinde En Y üksek C O P : K irigam ine Serisi (M S Z -F D 2 5 V A ): S oğutm a: 5 .1 5 / Isıtm a: 5 .2 5 T icari Tip Klim a S is te m lerinde E n Y ü ks e k C O P : Povver In ve rte r Mr. Slim Serisi (P L A -R P 1 0 0 B A 2 -P U H Z -R P 1 0 0 V H A 3 ) S oğutm a: 4 .1 0 / Isıtm a: 4.41 H e a t P um p D eğişken D ebili Klim a S is te m lerin d e En Y ü ks e k C O P : C ity Multi Y Serisi (P U H Y -E P 2 0 0 Y H M ): S oğutm a: 4 .2 8 / Isıtm a: 4 .3 0 *C O P Klim a S istem lerinin verim liliğini gös te ren bir kat sayıdır. D e ğ e r büyüdükçe enerji verim liliği artar. Ö rneğin Split Klim a S is te m lerinde so ğ u tm a d a 3 .2 0 'd e n büyük C O P değerleri A S ın ıfı o lara k ifade edilir.

Genel Müdürlük

M itsubishi Electric Klim a Sistem leri Türkiye D istribütörü K lim aP lus Enerji ve Klim a T e kn o lo jile ri Pazarlama San. ve Tic. A.Ş. J T at*xoc

www.klimaplus.com.tr

Ege Bölge Müdürlüğü Akdeniz Bölge Müdürlüğü

Ferhatpaşa M ah. G 9 9 Sokak No: 46 Kat: 2 Şam andıra - Kartal / İS TANBUL Tel: (0216) 6 6 100 6 6 Faks: (0216) 661 44 47 Şair Eşrel Bulvarı No: 35/1 Montrö iş M erkezi Kat: 4 Daire: 502 Alsancak / İZ M İR Tel: (0232) 4 8 2 2 2 2 7 Faks: (0232) 4 8 2 22 66 Burhanettin Onat C ad. Osman Manavoğlu Apt. No: 92 Kat: 3 Daire: 4 ANTALYA Tel: (0242) 3 1 2 8 0 12 - 311 14 0 6 Faks: (0242) 31 2 12 83

PLUS

Klim a 3 6 0 “ k o n fo r ya s a tır.

.


Peşinden koşturan A beauty to die for

A Y K U T İN C E


afak sökmeden önce kalkmış, kamuflajlı elbiselerimi giyip yüzümü ve ellerimi soba isiyle boyamıştım. Bir gün önceden izlerini gördüğüm karacaları izlemek üzere, kaldığım kulübeden ayrıldım ve yaklaşık bir kilometre ötedeki, önü çayırlık olan çalılığın arasına gizlendim. Portatif sandalyemi çalıların içine yerleştirip yavaşça oturdum. Tripodu kurup fotoğraf makinemi hazırladım. Etrafı göknar ve kayın ağaçları ile çevrili bu açıklığa karacalar sabah çok erken saatlerde mutlaka geliyor olmalıydı.

Ş

J

ÇOK İYİ KOKU ALIYOR Yağmurla ıslanan kuru dal parçaları sertliklerini kaybetmiş, ben yürürken kırılarak ses çıkarmamışlardı. Önümdeki açıklığı çok net görebiliyordum. Ortalık henüz aydınlanırken biraz ötedeki eğrelti otları kıpırdadı. Muhtemelen altında bir karaca olmalıydı. Yaklaşık on dakika sonra yirmi metre önümde beliriverdi. Bir çalının arkasında duruyordu ve pür dikkat bana bakıyordu. Beni görmesi çok zordu, büyük ihtimalle kokumu almıştı. Hiç kıpırdamadım. Aniden sıçradı ve uzaklaştı. Sonra tekrar geri geldi. Gözleri ne kadar da iriydi. Bana doğru baktı ve köpek sesine benzer bir sesle havladı. Gözlerime ve kulaklarıma inanamıyordum; karaca havlıyordu... Ardından yine sıçradı ve gözden kayboldu. Ormanın derinliklerinde tekrar aynı sesleri duydum. Benden rahatsız olmuştu. GÖZLERİ PEK İYİ GÖRMEZ Öğleden sonra, İstanbul Orman Fakültesi'nden Av ve Yaban Hayatı Bölümü Araştırma Görevlisi Vedat Beşkardeşler'e gördüklerimi anlattım:

Çalılığın arasına gizlendim . Tripodu kurdum , fo to ğ ra f m akinem hazır; birkaç dakika sonra eğrelti otları kıpırdadı, iri gözleri ile pür d ikka t bana b a kıyordu ... I hid in the brush and set up my tripod. My camera was ready. VVİthin a few minutes the ferns began to stir and a pair of enormous eyes were gazing deep into mine.

i/vas up before dawn, donned my camouflage suit and smeared m y face and hands vvith soot. I left the hut in vvhich I was staying and concealed myself in the brush beyond the meadow about a kilometer avvay to watch for the deer vvhose tracks I had spotted the day before. I arranged my portable chair among the bushes and sat dovvn quietly. Then I set up my tripod and got my camera ready. Surely the deer wouid come to this clearing surrounded by beech and fir in the early morning hours.

I

AN EXCELLENT SENSE OF SMELL Dampened by the rain, the dry tvvigs had softened and made no crackling sounds as I trod över them. The clearing in front o f me ıvas in full view. İt was only ju s t beginning to get light when something stirred in the ferns not far ahead o f me. A deer vvas probably 7 / 2 0 0 8 S K Y L İF E 9 7


“Karacaların gözleri çok iyi görmez. Muhtemelen kokunu aldı ve ormanı uyardı” dedi. Daha sonraki günlerde karacaya bu kadar yakın olma şansını yakalayamadım. Her defasında beni fark ediyordu. Ömrü, etrafını kontrol etmekle geçiyordu çünkü. Hayatta kalmasının başka yolu yoktu. Günleri kurtlardan, vaşaklardan ve insanlardan kaçarak geçecekti. Su içerken bile kafasını ikide bir kaldırıp bir tehlike var mı diye etrafına bakıyordu. Kulağını dört yöne doğru çevirebiliyordu. Vedat Hoca; “Çok iyi koku alır. Burun deliklerinin tüm alanı 90 cm 2 olarak ölçülmüştür. Bu rakam insanlarda 2,5 cm 2'dir. Koku hücresi sayıları 300 milyon ile insanınkinden 10 kat daha fazladır. Ayrıca dili ile burun deliklerini sık sık tem izler” dedi. 98 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

SONBAHAR GELMİŞTİ Tüm Karadeniz kışa hazırlanıyordu. Ağaçların yaprakları sararmış, yükseklere ilk kar yağmıştı. Renklerini değiştiren sadece ağaçlar değildi. KastamonuCide yakınlarında gördüğümüz karacanın tüy renkleri de grileşmeye başlamıştı. Biz ise kış için Bolu Yedigöller'de çalışmaya karar vermiştik. Beni Bolu'ya çeken, lojistik destek kolaylığı ve rehberim Dursun Dikmen'di. Dursun, Bolu Doğa Koruma ve Milli Parklar Müdürlüğü'nde (DKMP) Yaban Hayatı Koruma Görevlisi olarak çalışıyordu. Karaca peşinde dolaşırken fırtınaya yakalanma durumunda sığınak ihtiyacımız olacaktı. Orman Genel Müdürlüğü'nün bize tahsis ettiği ve istediğimiz yere konuşlandırdığı karavan bu problemimizi çözmüştü.

lurking there. Ten o r so minutes later he appeared some twenty meters in front o f me. He tvas standing behind a bush and gazing intently at me. İt w ould be difficult for him to see me, but he had probably götten my scent. I stood stock stili. Then suddenly he leapt away. Later he came back again. How enormous were his eyes. He looked directly at me and made a sound tike a dog barking. i couldn't believe my eyes or m y ears. A deer barking! He leapt again and vanished from sight. I heard his barking again from the depths o f the forest. I had disturbed him. A POOR SENSE OF SİGHT İn the afternoon I told Vedat Beşkardeşler, a researcher from the Hunting and Wildlife Department o f the İstanbul University School o f Forestry, what I had seen:

“Their eyes don 't see w ell," he said. "He probably got your scent and warned the forest. ’’ İn the days that follovved I never got another chance to get that ciose to the deer. He noticed me every time, because keeping watch över his surroundings was his whole life. İt was the only way to survive. His days passed escaping from woives, lynxes and human beings. Even while drinking water, he would raise his head every few seconds and glance around to see if there vvas any danger. He could rotate his ears in ali four directions. “They have an excellent sense o f sm ell," Mr. Beşkardeşler said. "Their nostrils have been measured and their entire area is equal to 90 cm 2. İn humans it's only 2.5 cm 2. A t 300 million, they also have ten times as many scent cells as humans. t>


İstanbul'un merkezi Haliç'te, tek katta 12.500m2 ...

Ş im d i iş d ü n y a s ı N o w it's tim e to s a y

İn the H a liç a t the city çenter o f İstanbul, U.500m2 inonesin glefloor...

"Oh ne FLAT!" d iy o r...

"Yeah w hat a FLAT!" for vvorld o f business Türkiye'de, iş dünyasının sınırları Flatofis ile genişliyor! 12.500m 2 ye v a ra n ç a lış m a a la n la rı ve 50 yıla u za n an kiralam a o la n a k la rıy la Flatofis, iş h a y a tın d a “y a ta y a g e ç iş " h a re k e tin i b a ş la tıy o r. Siz de, İs ta n b u l'u n m e rk e zi H a liç 'te , kat k a t sıkışık a la n la rd a n te k kat geniş alan lara ge ç m e k , ofisinizde rah atlam ak için Flatofis’te n yerin izi seçin ..

İşte Türkiye'nin ilk A sınıfı yatay ofisinden geniş bir yer ayırtmak için nedenleriniz: 50 yıla uzanan kira kontratı 1100 araç kapasiteli geniş otopark Ulaşım kolaylığı: Taksim'e 14, M ecidiyeköy'e 8, M aslak’a 11 dakika. Akıllı Bina Yönetimi Sistemleri Seminer ve toplantı salonları

J+-

A rşiv ve depo alanı Fitness Çenter, kapalı yüzme havuzu İş arasında, spa molası ayrıcalığı Kuru temizlemeden terziye; çiçekçiden anahtarcıya A sınıf hizm et..

Flatofis'te, ofis kiralamak için; 7b re n ta n o ffice a t the FlatO ffice; (0212) 567 69 69 (Pbx)

ıı Y A İM

B B S F

L

A

T

O

F

İ

S

w w w .flatofis.com


Karavanda soba, kömür, yiyecek ve yatak bile vardı.

koşarak uzaklaştı. O gün başka karaca göremedik.

İKİ PARMAK: KARACA VAR! DEMEKTİ Şubat ortalarında Yedigöller'de kar 40 santimetreye ulaşmıştı. O gün traktörle orman içi yollarında dolandık. Hiç iz yoktu. Dursun, karacaların kara ani yakalandıklarını ve oldukları yerden aylam adıklarını söyledi. Traktörü, karacaların olduğunu tahmin ettiğimiz alana yaklaştırınca inip yürümeye başladık. Biraz sonra tek başına dolaşan bir karacanın izlerini bulduk. Dursun, birkaç metre önümden gidiyordu. Biraz sonra elini kafasının üzerine götürdü ve iki parmağını salladı, iki parmak; "Karaca var!” , beş parmak ise “Geyik var!” demekti. Yanına gittim. Karın içine çöktü ve bana izleri takip etmemi söyledi. Yaklaşık 15 metre ilerlediğimde, ileride bir hareket gördüm. Bir dişi karaca ile göz göze geldik. Fotoğraf makinemi kaldırdım ve daha sadece iki kare çekmiştim ki,

YA KAR YAĞMAZSA? Ertesi gün kar sertleşmişti ve yürürken ses çıkarıyorduk. Dursun, “Sonraki kara kadar paydos” deyince, bozuldum. “Ya kar yağmazsa,” diye sordum; “Gelecek yıl yağar" dedi... Fotoğraf çekmem için bana karşı olan sadece karacalar değildi; çok iyi duyan, koku alan, görebilen, farklı türlerde birbirleriyle organize olmuş bir orman dolusu canlı vardı. Ormanda tüm hayvanlar tehlikeleri birbirlerine haber verir. Kargalar tepemizde dolanıp

100 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

K o rk tu ğ u n d a ka çm aya başla ya n b ir k a ra c a her zıplayışın d a 8 -10 m e tre k a d a r m esafe k a te d e b ilir (üstte). Kışın k a raca la nn p o s t re ng i k irli s a n -g ri ka h v e re n g id ir (sağda). A startled deer may cover 8 -10 m eters vvith each leap vvhen running avvay (above). Deer turn a dirty yellovvish-grey in vvinter (right).

And they clean their nostrils frequentty with their tongues." AUTU M N COMES The Black Sea was preparing for winter. The leaves had turned yellovv, and snow had failen at the higher elevations. But it was not only the trees that were changing color. The coat o f the deer we had seen near Kastamonu-Cide was also starting to turn grey. We had decided to work in the Seven Lakes district o f Bolu this vvinter. What drew me to Bolu was the ready logistic support and my guide, Dursun Dikmen, a Wildlife

TVVO FINGERS MEAN A ROE DEER The snow around the Seven Lakes had reached 40 centimeters by midFebruary. That day w e explored the forest roads vvith a tractor. There were no tracks. Dursun said that the deer had been caught suddenly by the snow and been unabie to leave their lairs. We drove the tractor up to a ptace vvhere vve thought there vvould be some deer and got dovvn and started walking. Very soon we found the tracks o f a lone deer. Dursun was a few meters ahead o f me. Before long he raised his hand to his head and waved tvvo fingers, vvhich meant a roe deer (Capreolus capreolus) elaphus). Five fingers meant a red deer(Cervus elaphus). i went up to him. He crouched dovvn in >

s \

Protection ranger in the Bolu Department o f Nature Consen/ation and National Parks. As vve went in pursuit o f deer, we would need a shelter in case o f storm. A caravan allocated to us by the Department o f Forestry and positioned vvhere vve vvanted it solved this problem for us. İt had a stove, coat, food, and even a bed.


Gülümseyin. Poliklinik hizmetlerimiz saat 22.00’a kadar uzatıldı! G ündüz s a a tle rin d e m u aye n e ve ted aviye v a k it b u la m a y a n la ra g ü ze l h a b e rle rim iz var: a rtık p o lik lin ik le rim iz s aa t 2 2 .0 0 'a k a d a r h iz m e t v e rm e y e b aş lad ı...

Yeni telefon numaramız:

0212310 56 00

7 /2 4

.acilservisj

4 4 4

0

DİS

4 4 4

0

3 4 7

www.dentistanbul.com.tr

# !# & ,

dentistanbul GlO BAL ENVIRONMENT FUND


tüm ormanı ayağa kaldıran çığlıklar atıyorlardı. Ya da domuzlar kokumuzu aldıklarında sürü halinde kaçışıyorlardı. Ve bunu hiç de sessiz yapmıyorlardı. Bunları duyan diğer hayvanlar da hemen gizleniyorlardı. Bir karacaya yaklaşmanın yolu ormandaki hayvanların birini bile ürkütmemekten geçiyordu ki bu, çok zor işti. TOPRAK YEME VAKTİ Şubat ayı boyunca kar, her gün azar azar yağarak bize büyük imkânlar sundu, iz takip ederken hep yamaçların yukarısına bakıyordum. Karacalar dinlenecekleri zaman çaprazlar yaparak yamaca tırmanıp geldikleri yöne doğru dönüp yatıyorlardı. Böylece az önce geçtikleri yeri görebiliyor ve kendilerini takip eden olup olmadığını kontrol ediyorlardı. Mart sonuydu. Dursun “Çorak vakti geliyor’’ dedi. 102 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

Genellikle İkiz, nadiren de üçüz yavru yaparlar (üstte). İnsanların elinde büyüyen karacaların doğaya kazandınlmalan güçtür (altta). Deer usually give birth to tvvins, more rarely to triplets (above). Deer raised by humans have difficulty adapting to the wild (below).

the snow and totd me to follow the tracks. I advanced about 15 meters and noticed some movement ahead. I was face to face vvith female a roe deer. I raised m y camera but got only tvvo shots before she ran away. We did not see another deer that day. WHAT IF İT DOESN'T SNOW? By the next day the snow was no longer soft and

made crunching noises as vve vvalked. When Dursun said it was no use until it snovved again, I tvas demoralized. “What if it doesn 't snow ?” I asked. “İt will next year, ” he replied. But it wasn 't only deer that vve could photograph. The forest ıvas full o f other species that could see as well as having a good sense o f smell and hearing. A li the animals in the forest warn each other o f danger. Crovvs vvere flying overhead, bringing the vvhoie forest to its feet vvith their cries. And when the wild boar caught our scent they fled en masse, making an enormous din or they did so. When the other animals heard them, they ran away too. The only way to see even one deer was not to frighten a singie animal in the >


FON LEASING RÜZGARININ GÜCÜNDEN YARARLANMANIN ŞİMDİ TAM SIRASI...

şimdi yatırım yapmayacaksını

A

FON LEASING

Benzersiz avantajlarla yatırım yapmak, v-

hangi sektörde olursanız olun gücünüze güç katmak ve bunu da en akılcı yoldan gerçekleştirmek, sınırsız Fon Leasing avantajlarıyla

" S ın ırs ız Le a sin g "

sizin elinizde...

[t e le f o n ^

444 0 366

www.fonleasing.com

Fon L e a sin g ’in a v a n ta jla rın d a n siz de y a ra rla n ın , k a za n çlı çık ın . U n u tm ayın : B a şa rılı şirk et, fırsa tla rı iyi d eğ erle n d iren şirkettir.


K a raca la r o tla m a k iç in sabahın ilk ışıklarında o rm a n iç i a çıklıklara çıkarlar. Deer com e to clearıngs in the forest to graze in the early morning

Çorak; hayvanların baharda toprak yemelerine deniyordu. Bu davranış, nisan ayının ortasından mayıs sonuna dek sürüyordu. Dişiler hamilelikleri sırasında, erkeklerse boynuzları büyürken birçok minerale ihtiyaç duyarlar. Sindirime yardımcı mikroorganizmalar için gereken mineralleri de toprak yiyerek alırlar. Toprak yemenin yanı sıra, tuz yataklarındaki tuzları yalar veya mineralce zengin acı su pınarlarından su içerler. KARACAYI GÖREMEDİK Dursun'un gösterdiği çorak yerlerinde hayvanların toprak yemeleriyle oluşmuş çukurları gördüğümde şaşırdım. Çorak olayını fotoğraflamak istiyordum. Arazinin üç noktasında 'pısak', yani gözetleme yeri yaptık. Bunların ikisi ağaçtaydı. Ancak bir süre sonra birinin yakınına bir arıcı, kovanlarını yerleştirdi. Diğerinin yakınında oduncular çalıştı. Sonuncusundaysa, defalarca beklememize rağmen 104 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

karacalar görünmedi. Etrafta yaptığımız araştırma sonunda karacaların başka bir çorağa gittiklerini bulduk ve orası için bir hazırlığımız yoktu. Başaramamıştık. MEYVELERİ SEVİYORLAR Karacalar otlar, çalılar ve ağaçların genç sürgünlerini ve yapraklarını yerler. Ayrıca ağaçların ve çalıların sulu meyvelerini, özellikle elmaları, kayın tohumlarını, meşe palamutlarını ve kestane tohumlarını, yere düşen meyveleri, tohumları tüketirler. Kış aylarında kar altından kazıp çıkararak bulurlar, iğne yapraklı ağaçların yapraklarını da severek yerler. ANNE KARACA İLE YAVRUSU Bahar gelince, hamile dişiler doğumdan üç dört hafta önce, gruplarından ayrılıp yavrulama bölgelerine gider. Her yıl aynı yer seçilir ve buranın büyüklüğü sadece birkaç hektar kadardır. Hamile dişi bu alanı diğer dişilere karşı savunur. Anne,

forest, and that was very hard to do. TİME TO EAT DIRT A little snow fell every day throughout the month o f February, affording us great opportunities. As I follovved the tracks, I kept one eye on the upper slopes. When deer are going away to rest, they cut dıagonals across the slopes as they return in the direction from which they've come to He dovvn. That way they can see vvhere they've ju st been and can check if anything is follovving them. İt was the end o f March. “ ‘Çorak1time is com ing," said Dursun. 'Çorak' is the phenomenon o f animals ingesting soil in the spring, a behavior that continues from mid-April to late May. When the females are pregnant and the males' antlers are grovving, they feel a need for several minerals, vvhich they get, together vvith the intestinai microorganisms that aid digestion, by ingesting soil. They also lick the salt in

salt beds or drink bittertasting spring vvaters vvhich are rich in minerals. WE SAW NO DEER I was surprised to see the deep troughs created by the animals in the 'çorak' areas that Dursun shovved me. I vvanted to photograph this phenomenon. We set up observation points at three locations, tvvo o f them under trees. But a beekeeper came and set up a hive near one o f them, and vvoodcutters ı/vere vvorking near the other one. As for the third, although vve vvaited there time after time no deer appeared. After doing a survey o f the surroundings, vve discovered that the deer had gone to another 'çorak' vvhere vve had nothing set up. So vve vvere unsuccessful. THEY LOVE FRUIT Roe deer eat grass, brush and the leaves and young shoots o f trees. They >


www.zte.com.cn

Talking to the Future

T a lk in g to th e F u tu re yC*\ M F 6 2 8 • • • • • • • •

3 6 IM F 6 3 8

USB Modem

HSDPA/UMTS 2100 MHz EDGE/GPRS/GSM 900/1800/1900MHz HSDPA 7.2M Equalization Voice, SMS Internal Antenna MicroSD Slot: support up to 2GB memory Size: 84 x 27 x 12mm

• • • • • • • •

USB Modem

HSDPA/UMTS 850/1900/2100 MHz EDGE/GPRS/GSM 850/900/1800/1900MHz HSDPA 7.2M, HSUPA 2.0M (upgradable to 5.76M) Rx diversity(2100MHz), Equalization Voice, SMS Internal Antenna MicroSD Slot: support up to 4GB memory Size: 69 x 26.5 x 12mm

ZTE Ankara Office

ZTE Albania Office

ZTE Croatia Office

ZTE Greece Office

ZTE POLAND Sp.z.o.o

ZTE Slovakia Office

Tel : +90 312 448 0179 Fax : +90 312 448 1569

Tel : +355 (0) 4 229831 Fax : +355 (0) 4 229831

Tel: +385 1 3774 673 Fax: +385 1 3774 673

Tel :+30-210-614 6179 Fax : +30-210-614 6178

Tel : +48 22 695 0308 Fax : +48 22 695 0303

Tel :+421(0)2 59 39 6000 Fax : +421(0)2 59 39 6200

ZTE İSTANBUL Office ZTE Bulgaria Ltd

ZTE CZECH s. r.o.

ZTE Hungary Office

ZTE Romania SRL

ZTE Serbia Office

Tel : +90 216 469 4710 Fax : +90 216 469 4714

Tel :+420 246 007 130 Fax : +420 246 007 000

Tel : +361 328 0080 Fax : +361 328 0079

Tel : +40 21 231 3170 Fax : +40 21 231 3170

Tel : +381-11-361 4712 Fax : +381-11-361 8133

Tel : +359 2 973 3159 Fax : +359 2 969 3029

Z T E *8


doğumdan hemen sonra embriyo zarını ve yavrunun doğarken üzerine düştüğü otları yer. Bunu, yavrusunun yerini koku ile bulacak yırtıcılara karşı bir önlem olarak yapar. Emzirme dışında anne karaca yavrusundan 200-300 metre mesafede durur. Böylece dikkatleri yavrudan uzaklaştırır. Annenin yokluğunda yavru, bir çalının altında ve hareketsizdir. Ormanda dolaşan insanlar, çalı altlarındaki bu yavruları gördüklerinde annelerini kaybetmiş olduklarını düşünüp korumak için evlerine götürmek gibi bir hata yapmaktadırlar. Bunda yavru karacanın dayanılmaz güzelliğinin de etkili olduğunu belirtmekte yarar var. ÜLKEMİZDE KARACA Karacalar, geniş yapraklı ağaçların bulunduğu tüm ormanlarda, dolayısıyla Artvin'den Kırklareli'ne kadar tüm Karadeniz illerinde Ardahan, Bilecik, Bursa, Balıkesir, Çanakkale, Bolu, Kütahya, Tokat, Amasya, Çorum, Karabük, Hatay'da yayılım göstermektedir. Karacanın bulunduğu alanların tamamının yakınına gitmiş ve köylülerle konuşma imkânı bulmuştum. Kente göç nedeniyle köylerin boşalması, diğer canlıların

yaşam alanının genişlemesini sağlamış durumda. Bu durum DKMP'nin koruma çalışmaları ile birleşince karaca sayısı hızla artmıştı. Bu yazıyı yazdığım günlerde telefonla konuşurken eşime, annesi; Trabzon Maçka'daki evlerinin civarında karacaların peydahlandığını söylüyordu. Bana da “Çok fazla dolaşmana gerek yok, gel ben sana fotoğraf çektireyim" diye takılıyordu. BOYNUZLARI SİLAHIDIR Karacalar her yıl boynuzlarını değiştirirler. Eski boynuzlar aralık ayında düşer, yeni boynuzları ocak sonlarına doğru çıkmaya başlar. Yeni

also consume the fresh fruit o f trees and bushes, especially apples, beech seeds, acorns and chestnut seeds, and other fallen fruit and seeds, which they find even in vvinter by rooting in the snow. They also like to eat pine needles. A MOTHER DEER AND HER FAWN When spring comes, the pregnant does leave their groups four vveeks before the birth to go to their favvning zones. The same sp o t is chosen every year, an area o f ju s t a few hectares, vvhich the pregnant doe stoutly defends against other

Çiftleşme dönem inde erkek karacalar arasında saha paylaşım kavgaları yaşanır (solda). Territorial disputes often break out betvveen male

J 'r . . r£U m 106 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

deer during the mating season (left).

females. Immediately after giving birth, the m other deer eats the placenta and the grass on vvhich her baby fell vvhen born. This is a measure taken against potential predators who m ight discover the favvn by its scent. Except vvhen suckling her infant, the m other deer stands at a distance o f 200-300 meters from her baby, thereby distracting attention from it. İn the m other's absence, the baby lies motionless under the brush. When people vvandering in the forest come upon such favvns in the brush, they assume they have lost their mothers and take them home to care for them. But this is a big mistake. I should also po in t out that the irresistibie beauty o f the favvns plays a role in this. ROE DEER İN TURKEY Thanks to Turkey's numerous forests o f deciduous trees, roe deer exhibit a distribution in ali the Black Sea provinces from Artvin in the east >


(O ve EO bir arada... IQ and EO Together... Zekice planlanm ış bir ofis. Sınart- plaıınpd trftiı e. Duygusal işbirliği. Emotıonal (oopeıatioıı. Güçlü m otivasyon. Effec tive m otivation.


boynuzların üzerinde kiviye benzer tüylerle kaplı deri vardır. Mayıs ayında bu deriyi ağaçlara sürterek atar. Bu yeni ve ucu sivri boynuzlar, erkek karacanın savunma ve saldırı silahıdır. Haziran ayında diğer erkek karacalarla, çiftleşeceği dişiler ve hâkimiyet sahası için bazen öldürücü olabilen kavgalara tutuşur. Böyle bir kavganın son demlerine Cide ormanlarında şahit olmuştum. Ormanın içlerinde başlayan kavga açık alanda hemen önümde devam etmiş ve erkeklerden birinin kaçmasıyla son bulmuştu... Eskişehir'de Türkmen Baba ormanlarında sabah olmak üzereydi. Geyiklerin böğürme sesleri kuşlarınkine karışıyordu. Ortalıkta dolaşan bir tilkinin karartısını seçebiliyordum. Rehberim Dursun Dikmen'in söylediklerini hatırladım: “içlerinde hayvanlar yoksa orman neye yarar ki?" 108 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

B a h ar a yla rın d a b eya z olan k a lça lekesi, kış a yla n n da ki k a d a r b e lirg in d e ğ il (üstte). Yavru ka raca la r, en az y e tiş k in ka ra ca la r k a d a r iyi b ire r ka m u fla j u s ta s ıd ır (altta). The spot on the hip is white in spring b ut less prom inent than in vvinter (above). Like adult deer, favvns are masters o f cam ouflage (belovv).

to Kırklareli in the west as well as in the provinces o f Ardahan, Bilecik, Bursa, Balıkesir, Çanakkale, Bolu, Kütahya, Tokat, Amasya, Çorum, Karabük and Hatay. I have been near ali the areas in which deer are found, and have had an opportunity to talk with the villagers there. Villages that have been vacated due to migration to the cities have resulted in an expansion o f the deer habitat. This, combined with Nature Conservation and National Parks, has rapidly driven up the deer popuiation. While I vvas vvriting this article, my wife's m other called to teli her that there were deer ali around their house in Trabzon-Maçka and teased me saying that i d id n 't need to vvander ali över the country but that I should come to her and she w ould let me take photos! ANTLERS AS VVEAPONS Deer grow new antlers every year. The old ones fail o ff in December and

the new ones begin to appear tovvards the end o f January. They are covered with fine hair like a kiwi fruit which they slough off in May by rubbing their antlers against trees. The new antlers with their sharp tips are the buck's offensive and defensive weapon. İn June potentially fatal disputes erupt with other males över the mating females and territorial dominance. I witnessed one such dispute to the bitter end in the forests o f Cide. Starting deep in the forest, it continued in a clearing immediately in front o f me and culminated in the flight o f one o f the males. İt vvas aimost morning in Eskişehir's Türkmen Baba forest. The bellowing o f the stags mingled with the chirping o f the birds. The outline o f a fox darted across m y line o f vision, and I recalled the words o f m y guide, Dursun Dikmen: “W hat's the good o f a forest if there are no animals in it?" □


Yıldızlar çok yakın, onlara dokunun! A n th ill R eşid e nce B om onti - İstanbul

Moscovv City M oskova - Rusya

ANT YAPI "EQ'su yüksek mekanlar üretir. ”

w ww . antyapi.com


<*JV!imozalı sükûneı Tno-soronity with

M E L İH

U SLU

A R A M İS K A L A Y


ngin maviliğin üzerinde köpük şeritlerini bırakarak ilerlerken, vapurun güvertesinde İstanbul giderek küçülür. Kentin gürültü ve koşuşturmacası çok gerilerde kalır. İskeleye adım attığınız andaysa, adanın hükmü geçerlidir artık. Renkler, mevsimler, sesler, herşey, daha kendi gibidir. Martıların sesi, mimozaların rengi, denizin kokusu her solukta ruhunuzu yeniler, işte tam olarak bu yüzden vazgeçilmezdir Büyükada. Yazarlara ilham veren kuytu köşeleri, gösterişli köşkleri, manastırları, salaş kır kahveleri, denizin kucağındaki balık lokantaları, dillere destan günbatımları ve mimoza bahçeleriyle ilkyazı İstanbul'da karşılamak için en güzel adreslerden biridir Büyükada...

E

J

PENCERELERİNDE GÜNEŞ BATAN İSKELE Büyükada iskelesi, özgün halini koruyabilmiş nadir örneklerden biri olarak, zarif mimarisiyle sizi ilk karşılayan olur. 1920'li yıllarda ünlü Prinkipo Gazinosu, 50'lerdeyse adanın ilk kışlık sineması olarak kullanılan iskele; kubbeli çatısı, çini süslemeleri ve vitraylı terasıyla hayli etkileyicidir. Dümenler, pusulalar, kampanalar, haritalar, Şirket-i Hayriye belgeleri ve gemi maketleriyle süslenen iskelenin üst katı, zaman zaman adanın eski fotoğraf ve tablolarının süslediği bir sergi mekânı olarak da kullanılır. Büyükada aşığı, pek çok kitabını adada kaleme alan Buket Uzuner'e göre dünyanın en güzel iskelesidir burası. Nedeniyse, iskele pencerelerine yansıyan güneşin batışıdır... İKİ MAHALLELİ BÜYÜK BİR ADA Çelik Gülersoy tarafından restore ettirilen iskeleden çıkışta, tam karşınızdaki yol, sizi saat kulesinin bulunduğu çarşı meydanına ulaştırır. Faytonlar,

G ünbatım ı, faytonlar, bisikletler, kır kahveleri, balık lokantaları, köşkler, ıhlam ur ağaçları ya da m im oza b a hçele ri... En tatlı kelim elerin birleştiği yer: Büyükada. Sunset, phaetons, bicycles, rustic coffeehouses, fish restaurants, stately mansions, linden trees and mimosa groves... They can ali be found on Büyükada.

rom the deck o f the ferry, İstanbul gradually recedes into the distance, leaving the noise and the rat race far behind as we steam ahead leaving streaks o f foam on the sea's vast blue. The island takes över the minute you set foot on the quay. The colors, the seasons, the sounds everything is more itself here. The cries o f the gulls, the color o f the mimosas, the scent o f the sea restore your spirit with every breath. This is precisely why Büyükada is so essential to İstanbul. With its secluded havens, splendid mansions, sacred monasteries, rustic coffeehouses, its fish restaurants in the lap o f the sea,

F

its legendary sunsets and its mimosa groves, Büyükada is one of the best places to greet spring in İstanbul. SUNSET ON THE WINDOWS OF THE FERRY STATION /As one o f the rare examples o f its kind that stili presen/es its originai appearance, the elegant Büyükada ferry station is your first vvelcome to the island. The renovvned Prinkipo Casino, a nightclub in the 1920's and the island's first outdoor cinema in the '50s, the station building is rather imposing with its domed roof, tile decorations and terrace with stained glass windows. Adorned with rudders, 7 /2 0 0 8 SKYLİFE 111


W l l 11

1

mm mm ı -

T '1

LONGINES

m anlar biri olan B ü yü k.ı la Iske esi (açılış sayfası), ^ f e ı r ada k ö şkü fonu ■ İ k ı u n d c saat ku le si. h e B üyiıkada F p i ryj ng, once a popu .v ııightclub (openmg e). The clock tow er

ıs< the backdrop of an island m ansit'1'

bisikletçiler, dondurmacılar ve küçük dükkânların çevrelediği bu alanın sağında Nizam, solunda Maden Mahallesi uzanır. Hepi topu iki mahalleden oluşan Büyükada'yı iskele çevresindeki dükkânlardan kiralayacağınız bir bisiklet ile gezmek iyi bir tercih olabilir. Rıhtımın sağında, sahil boyunca uzanan 23 Nisan Caddesi'nden Dil Burnu'na doğru ilerlediğinizde, önce adanın en büyük ve en eski oteli olan çift kubbeli bir otel binası görürsünüz. Ahşap akşamlı görkemli binası ve denize hâkim konumuyla bu yapı, eski İstanbul otellerinin havasını taşır. Çaprazdaki geniş bahçede bulunan zarif yapının adı, Anadolu Kulübü. Klasik İngiliz mimarisi çizgileri taşıyan, koyu renkli ahşap çatısıyla çevredeki yapılardan ayrılan bu köşk, 112 SKYLİFE 7 /2 0 0 8

1907 yılında ingilizler tarafından yat kulübü olarak yaptırılmış. Uzun yıllar devlet erkânı, milletvekili ve partililerin buluşma merkezi olarak kullanılan köşkü Atatürk de pek çok kez ziyaret etmiştir. ADALAR’IN YÖNETİM MERKEZİ Tarih boyunca İstanbul Adaları'nın yönetim ve finans merkezi olan Büyükada, komşusu olan adalardan her zaman daha fazla ilgi görmüş. Belki de bu yüzden gerek çarşısı, gerek doğal güzellikleri, gerekse de yapı zenginliği açısından İstanbul'daki diğer adalardan çok daha özel bir yere sahip hâlâ. Bugün bile İstanbul'un hiçbir yerinde rastlayamayacağınız göz alıcı bir mimari çeşitliliğe

compasses, ship 's bells, maps, documents o f the original Ottoman ferry line (Şirket-i Hayriye) and ship ‘s models, its upper floor is also used as an exhibition space where old photographs and panoramas are displayed from time to time. A Büyükada lover and author o f many books about the island, Turkish writer Buket Uzuner says this ferry station is the m ost beautiful in the whoie vvorld. Why? Because its vvindovvs reflect the rays o f the setting sun. AN İSLAND OF TVVO OUARTERS On emerging from the ferry station, vvhich vvas restored by İstanbul entrepreneur Çelik Gülersoy in the 1980's, the road immediately in front of you takes you to the market sguare vvhere the clock tovver

rises. Surrounded by phaetons, bicycles, ice cream vendors and tiny shops, this square extends to Nizam on the right and Maden on the left, the island's only tvvo quarters. Your best bet may be to tour the island by bicycle, vvhich you can rent at any o f several shops around the square. When you proceed t o the right along the quay from 23 Nisan Caddesi to 'Dil Burnu' you vvill see first the island's biggest and oldest hotel, the Hotel vvith its handsome pair o f domes. As splendid as the name indicates vvith its elaborate vvooden facade and position overlooking the sea, the building preserves the air o f the old İstanbul hotels. Another elegant building situated diagonally opposite in a large garden is the Anatolia Club. t>

^



tanık olursunuz. 19. yüzyılın ortalarından itibaren Osmanlı bürokrat ve sosyetesinin, küçük bir aydın ve sanatçı topluluğunun ikamet ettiği Büyükada, kısa sürede seçkin sayfiye ve batılı yaşamın İstanbul'daki merkezlerinden biri haline gelmiş. Bu pırıltılı yaşamın sahipleri, birbirinden süslü köşkler yaptırmış; bahçelerinde nadide çiçekler yetiştirmişler. Tablolarda kalmış bir zarafeti günümüze taşıyan Büyükada evleri, adadaki yaşam biçimleri konusunda da önemli ipuçları sunuyor. Nizam ve Maden mahallerinin sahile yakın bölümlerinde yoğunluk kazanan ada evlerinin büyük çoğunluğu, 19. yüzyılın ikinci yarısı ile 20. yüzyılın başlarına tarihleniyor. Klasik Osmanlı, Baltık, Akdeniz, Helenistik ve Art-Nouveau çizgileri taşıyan Rum, Italyan ve Fransız köşklerinden;

Malta, Rus ve Osmanlı yapılarına uzanan geniş mimari yelpaze, bir açıkhava müzesine dönüştürüyor sanki ada sokaklarını. KÖŞKLERDE ADA TARİHİ Benzerlerini ancak Nice, Monte Carlo ve Paris gibi dünyaca ünlü turizm kentlerinde görebileceğiniz olağanüstü köşkler var adada. Birbirinden zarif elliye yakın köşk arasında en güzel örnekleri, Çankaya Caddesi üzerinde görmek mümkün. Caddenin hemen başında yer alan dört katlı, 22 odalı Agopyan Köşkü, bir zamanların meşhur Çankaya Oteli'nin ta kendisi. Toskana estetiği taşıyan ve günümüzde Kültür Evi adıyla bir kır gazinosu olarak kullanılan Fabiato Köşkü, Çelik Gülersoy'un adaya armağanı. Çapraz komşusu Hacapulos Köşkü, Hükümet

T ip ik b ir B ü yü kad a fo to ğ ra fı (üstte). T ü rk e de b iyatın ın g üçlü k a le m le rin d e n R eşa t Nuri G ü n te k in 'in M aden sa h ilin d e k i evi (en altta). A typical Büyükada soene (above). The hom e o f the prom inent Turkish literary figüre, Reşat Nuri Güntekin, on the coast at Maden (bottom).

Exhibiting the features of classical Engtish architecture, this mansion, whose dark wooden roof distinguishes it from the buitdings around it, vvas commissioned by the British in 1907 as a yacht club. Atatürk himself vvas a frequent visitor at this mansion, which vvas a meeting place for Turkey's men o f State, members o f parliament and party dignitaries for years. THE ADMINISTRATIVE ÇENTER OF THE ISLANDS The administrative and financial çenter o f the İstanbul Islands throughout history, Büyükada has alvvays attracted more interest than its neighbors. And perhaps 114 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

for this reason, vvhether for its market, its natural beauty or the richness o f its architecture, it continues to occupy a far more special place than the other islands off İstanbul. Even today it exhibits an alluring array of architectural variety you'll find novvhere else in the city. A place o f residence since the mid-19th century for the city's and Ottoman bureaucracy and high society as weil as small communities o f artists and intellectuals, it soon became one of Istanbui's elite summer resorts and centers of western-style living. The ovvners o f this dazzling lifestyle had mansions built, each more elaborate than the last, and exotic vegetation cultivated in their gardens. The houses o f Büyükada, which today preserve an elegance othenvise seen only in paintings, also offer important clues to the different ways of life on the island. The great majority o f island houses concentrated in the parts o f Nizam and >


(UNO

Aklınız evde kalmasın.

Genel Müdürlük Telefon: 0212. 504 72 72 (pbx) Merkez Shovvroom Telefon: 0212. 502 05 05 (pbx) www.kalecelikesya.com


Hacapulos Köşkü, Hükümet Konağı olarak kullanılıyor günümüzde. Kulesiyle tanınan Mizzi Köşkü, Levant Herald gazetesinin merkeziymiş bir zamanlar. Ahşap süslemeleriyle ünlü Con Paşa Köşkü, 78 numarada. Yanıbaşındaki Hamlacı Sokağı'nın ucunda yer alan, kırmızı kuleli ilyasko Köşkü, 1929 yılında Stalin yönetiminden kaçan Leon Troçki'nin iki yıl kadar yaşadığı bina, ama bugün harap durumda. Kuyumcuyan ve Mahmut Esat Bozkurt köşklerinin yanı sıra, adanın güneyindeki Halik koyunda bulunan Fethi Okyar Köşkü, adanın zarif yapılarından bir diğeri. Adanın en eski yerleşim alanı olan ve adını 18. yüzyılda OsmanlIların işlettiği madenlerden alan Maden Mahallesi'nin en güzel yapılarından biri ise 'Gözlü Ev' olarak da anılan Sabuncakis Köşkü. Aya Nikola Kilisesi'nin biraz ilerisinde, Sedef Adası'nın 116 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

tam karşısındaki iki katlı, bahçeli, pembe pervazlı beyaz bina ise, Türk edebiyatının ünlü kalemi Reşat Nuri Güntekin'in uzun yıllar yaşadığı zarif ev. ROMANTİK RUHLARA ÖZEL Büyükada'nın bir başka hâzinesi ise doğası. İstanbul'da yeşil alanlar gün geçtikçe azalırken, Büyükada en büyük serveti olan mimozalı, manolyalı bahçelerini ve çam ormanlarını koruyor. Çankaya Caddesi'nin Dil Burnu'ndan önceki son sürprizi, Değirmen Plajı. Denize bir dil gibi uzanan görünümünden ötürü Dilburnu adı verilen çamlık alanın karşısındaki Heybeliada, muhteşem manzarayı tamamlıyor. Adada, günbatımının en iyi izlenebildiği yer olarak anılan Dilburnu'nun güzellikleri şarkılara konu olmuş: Tarihçi yazar Ahmet Refik Altınay'ın yazdığı "Yine

Maden near the sea date to the second half o f the 19th and the early 20th century. And a broad architectural spectrum, ranging from Greek, Italian and French mansions bearing traces o f the classical Ottoman, Baltic, Mediterranean, Hetienistic and A rt Nouveau styles to Maltese, Russian and Ottoman buildings, virtually transforms the island's streets into an open-air museum. İSLAND HISTORY İN THE MANSİONS There are on the island extraordinary mansions whose iikes you will see oniy in world-class touristic cities like Nice, Monte Cario and Paris. The finest examples among these close to fifty mansions, each more elegant than the last, can be seen along Çankaya Caddesi. The four-story, 22room Agopyan Mansion right at the beginning o f the avenue is none other than

the once renowned Hotel Çankaya. The Fabiato Mansion, exhibiting Tuscan lines and used today as a rustic nightclub called the Kültür Evi o r House o f Cuiture, is a gift to the island from Çelik Gülersoy. Kittycorner from it, the Hacapulos Mansion is used today as the Government House. Distinguished by its tower, the Mizzi Mansion once housed the offices o f the Levant Herald. A t No. 78 stands the Con Paşa (John Pasha) Mansion, famous for its eiaborate wooden facade. Immediateiy adjacent to it at the end o f Hamlacı Street, the İlyasko Mansion with its red tower is where Leon Trotsky lived for two years after he fled Stalin's regime in 1929; it is in ruins today. Next to the Kuyumcuyan and Mahmuet Esat Bozkurt mansions, the Fethi Okyar Mansion on Halik bay at the south o f the island is another o f elegant structure. Meanvvhile one o f the >


K K ^E M LA K * KONUT

#«T## - T I

I

. ; ; J 1C

AVRUPA KONUTLARI I

T C B atb o ka n lık TOKİ İftira

T O K İ iş tira k i E m la k K o n u t GYO A .$ . K ayn ak G e liş tirm e U y g u la m a la rı K ap s am ın d a Y a p ılm a k ta d ır.

K O N U T L A R I

Şehrin “O r ta y e it’nde olmak şanstır! İs ta n b u l’ un o rta y e rin d e , şehrin tü m a yrıca lıkla rın ı is te ye n le r, A v ru p a ’ lı b ir yaşam tarzını b ile n le r için A vrupa K o n u tla rı - TEM p ro je sin d e k o n u t s a h ib i o lm a

şansı devam ediyor...

Konut K redili Ö dem e Ö rnekleri (YTL)

Konul K redili Ö dem e Ö rnekleri (YTL)

Peşinat

Peşinat

152.000-173.000 YTL arasında

3+1 (138 m2)

175.000-206.000 YTL arasında

353.000-366.000 YTL arasında

249.000-283.000 YTL arasında

M aslak kavşağı 1 0 km

299.000-354.000 YTL arasında

4+1 (165 m2)

Levent 1 0 km

F.S.M. KÖPRÜSÜ

M ecidiyeköy 1 0 km

E3

MKUPA n TEM

355.000-408.000 YTL arasında

Taksim meydanı 1 3 km

TEM Otoyolu Küçükköy Girişi Avrupa Konutları Satış Ofisi Küçiikköy-istanbul

444 0 380

www.avrupakonutlari.com

^ ^ ^ = « "« ■ =


Rıhtım b o y u n d a sıralanan b alık lo k a n ta la n (altta). Fish restaurants line the quay (below).

â sinmedi; Dil'de yalnız dolaştım hep, gözyaşlarını hiç dinmedi” sözleriyle başlayan şarkısı, buranın romantik atmosferini özetliyor. EN YÜKSEK NOKTA Burnun güney kıyısındaki Yorgoli Plajı'nın ormanlık yamacı, Âşıklar Tepesi. Adını, Abdülhak Şinasi Hisar'ın ‘Ali Nizami Bey'in alafrangalığı ve şeyhliği’ romanının kahramanından alan Nizam Caddesi'nden, adanın ikinci büyük tepesi olan 164 metrelik Hristo Tepesi'ne uzanan yolun her iki yanı çam, defne ve ıhlamur ağaçlarıyla kaplı. Halid Ziya Uşaklıgil'in Aşk-ı Memnu romanında, Nihal ve Behlul'u kavuşturduğu Âşıklar Tepesi, çam ve reçine kokuları eşliğinde uzun yürüyüşler yapmayı, ıssız patikalarda kozalaklar toplamayı, çam iğnelerinden kolyeler, 118 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

papatyalardan taçlar yapmayı özleyen romantik ruhlar için ideal. Tepenin en yüksek noktasında yükselen Eski Rum Yetimhanesi, terk edilmiş ahşap bir saray. 1898 yılında tiyatro ve dans salonlarıyla dönemin görkemli otellerinden biri olarak tasarlanan yapının açılmasına izin alınamayınca bir Rum banker tarafından satın alınmış ve Rum Patrikanesi'ne yetimhane olarak bağışlanmış. 1903 yılında Rum Yetimhanesi olarak açılan

loveliest buildings in the quarter o f Maden, one o f the island's oldest residential areas and named for the copper mines ('maden' in Turkish) vvorked here by the Ottomans in the 18th century, is the Sabuncakis Mansion, also known as the 'Gözlü Ev’ or House vvith an Eye. A short way beyond the Church o f Hagia Nicola, the elegant, two-story white building vvith a pink cornice and a garden directly opposite Sedef İsland is vvhere the well-known Turkish vvriter Reşat Nuri Güntekin made his home for many years. JUST MEANT FOR ROMANTICS Another Büyükada treasure is nature. As the number o f green areas in İstanbul decreases by the day, Büyükada preserves its pine vvoods and groves o f mimosa and magnolia vvhich are its greatest asset. Çankaya Caddesi's last surprise before Dil Burnu is

Değirmen Beach. Lying opposite the pine-wooded area knovvn as Dil Burnu because it sticks out into the sea tike a tongue ('dil' in Turkish), Heybeliada completes the magnificent landscape. As the best place on the island for vvatching the sunset, Dil Burnu has been immortalized in song. One such song, by historian and vvriter Ahmet Refik Altınay, vvhich starts, "Again this year the island tvas nothing vvithout you; I strolled along at 'Dil', awash in endless tears," sums up the romantic atmosphere here. THE HIGHEST POINT The vvooded slope at Yorgoli Beach on the Southern shore o f the bay is Lovers' Hill. The road ieading up from Nizam Caddesi, vvhich takes its name from the hero, Ali Nizami Bey, o f Abdülhak Şinasi Hisar's novel about life 'ala franga', to the 164meter-high Hristo Tepesi, the island's second highest hill, is iined vvith pine, bay and ünden trees. Lovers' Hill, vvhere the hero and heroine, Nihal and Behlui, o f Halid Ziya Uşaklıgil's novel, Forbidden Love, meet is ideal for romantically minded souls who yearn to take long vvalks amidst the scent o f pine and resin, gather pine cones on lonely paths, and vveave vvreaths o f daisies. The Old Greek Orphanage, vvhich rises specter-Hke at the highest point o f the hill, is an abandoned vvooden palace. When this building, vvhich vvas designed in 1898 as one o f the m ost sumptuous hotels o f its time vvith ballrooms and a theater, vvas refused permission to open, it was bought up by a Greek banker and donated to the orphanage o f the Greek Patriarchate. Opened as such in 1903, the building t>


Efsanelerin Dansı

Erdoğan

İKİ GERÇEK ÖYKÜ İKİ MUHTEŞEM GÖSTERİ BİR MASALSI MEKANDA

x

^

s

g l O r ia HOTELS & RESORTS

*

BE LE K ANTALYA GI.ORIA SF.RFNITY RF.SORT

E rd o ğ an

g lo r u L c o m . tr

T

T ^ Yft

GI.ORIA GOI F RF.SORT

Y A Z B O Y U H E R H A F T A 2 G Ö S TER İ

GLORİA VERDF. RESORT

A M d o l „ A t T 5i

G R E A T HOTELS OF THE W O R L D



J

)

I LEVENT I

| LOFT I

KENTİN KAHRAMANLARI 1/82: LEVENT LOFT 2 İSTANBUL'UN MERKEZİ BÜYÜKDERE CADDESİ’NDE YALNIZCA 82 KİSİ FARKLI BİR HAYAT. FARKLI BİR KONFOR VE FARKLI BİR ÖZGÜRLÜK ANLAYIŞINI YAŞAMAYA BAŞLAYACAK. İSTANBUL’A KAÇIŞIN ADRESİ "LEVENT LOFT 2".

BÜYÜKDERE CAD. NO. 201 LEVENT 34394 İSTANBUL

T.0.212.270 81 18PBX F.0.212.270 80 91

w w w .le v e n tlo ft.c o m

LEVENT LOFT. BİR SAĞLAM&AKFEN ORTAKLIĞIDIR TASARIM&MiMARı PROJE: FABANLIOĞLU MıMARLIK



e r s c h a u m Ö M E R A L P H A T İP A Ğ A O Ğ LU

@

P IN AR G E D İK Ö ZE R

7 /2 0 0 8


R oughed out as pıpes, the stones auietly awake their turn (openıng page).

izler soluk renkli dört duvar şehirlerimizde serin mavi hayaller kurarken, Anadolu'nun bir köşesinde deniz köpüğünden düşlere dalar kara, beyaz demeyen ustalar. Yerin altında saklanır ay parçası deniz köpüğü, ta ki birgün ustasının elinde beden buluncaya değin. On bin yılı aşkın geçmişiyle Eskişehir, Sakarya nehri (Sangarius) ile Porsuk Çayı'nın (Tembris) çevrelediği verimli topraklarda, bir yandan günümüz Türkiyesi'ne kaliteli kentleşme örneği sergilerken, diğer taraftan pipo kültürü ve bezeme sanatı açısından dünyanın en değerli minerallerinden biri olan 'deniz köpüğü'ne (lületaşı) hak ettiği değeri yeniden kazandırabilme gayretini sarf ediyor. Kentin güneyindeki tepelerde sit alanı olarak korumaya alınmış

B

124 SKYLİFfc 7 /2 0 0 8

Efsaneye göre onu bir kö steb ek bulm uştu ilk. Deniz kö p ü ğ üydü adı, lületaşı oldu sonra. Yerin altından çıkıp u staca işlendi, gönüllere ta h t kurdu. According to legend, it vvas first discovered by a mole and later became known as meerschaum or 'seafoam'. Extracted from the earth and expertly processed, it became a favorite stone for tobacco pipes,

urrounded by water on three sides, the people o f Anatolia have dreamed o f the sea since time immemorial. İt's no wonder then that the 'sea-foam' as fair as the moonlight which lay hidden under the soii in a corner o f Anatolia vvas found one day and given shape in the hands o f a m aster carver. With a history going back

S

more than ten thousand years, Eskişehir lies on fertile soil vvatered by the Sakarya (Sangarius) and Porsuk (Tembris) rivers. A m odel o f urban planning in today's Turkey, the city a t the same time is engaged in an all-out effort to restore meerschaum, one o f the w orld's m ost valuabie minerals for pipes and decorative objects, to the place it deserves. İn the hills to the south o f the city the district o f Odunpazarı, which has been taken under protection as an historic urban site, attracts meerschaum enthusiasts with its vvinding roads and cui-de-sacs and its elaborately decorated wooden houses with their cantiievered balconies redolent o f traditional Anatolian architecture.


t

h

e

b

e

s

t

N ex t Y E -2D G D SÜPER H D T V "The ultimate high definition satellite receiver"

Keep your expectation high! Beklentilerinizi yüksek tutun! TECHNICAL SPECIFICATIONS • • • • • •

High definition & Standart definition User friendly Format resolution: 1080i, 720p ve 576p MPEG-2 & MPEG-4 video decoder DVB-S & DVB-S2 compliant USB 2.0 port

• Ethernet port • DVB ( I (2 slot) & smart card (1 slot) • YUV tomponent • H D M I1 .0 • Dolby Digital • VFD (Vacuum Fluorescent Display) • Parental control and much more

TEKNİK ÖZELLİKLER

• • • • • • • • • • • • •

HDTV & MPEG4 ve SDTV (normal dijital uydu yayınlarını) izletir Kolay ayar ve kullanım özellikleri 1080i, 720p ve 576p ekran formotları MPEG 2 ve MPEG-4 decoder DVB-S ve DVB-S2 uyumlu USB 2.0 girişi Ethernet girişi 2 modül 1 kart girişi YUV komponent HDMI 1.0 Dolby Dijital ses desteği VFD (Vacuum Fluorescent Display) Ebeveyn kilidi ve çok daha fazlası...

n n inotBvi DI GI TAL Easly upflale *o ftw are Kolay yazılım güncelleme

Easlyconnect Internet Kolay Internet bağlantısı

Dolby Digital audio suppon Dolby Dijital ses desteği

HDMI support (1 .0 ) HDMI 1.0 desteği

YUV component YUV kom ;onenl

2 Cl, 1 sm art card slo l 2 modül, 1 k a ri g iriş i

w w w .n e x t.c o m .tr

sudio

.


Odunpazarı semti, ahşap süslemeli, cumbalı evleri, kıvrımlı yolları, çıkmaz sokakları ile deniz köpüğü sevdalılarını içine çeker. Etaplar halinde sürdürülen restorasyon ve kentsel dönüşüm çalışmaları sonucunda, bir zamanlar metruk halde yıkılmayı bekleyen tarihi Atlıhan, artık avlusuna bakan atölyelerde hayalin ve maharetin bembeyaz köpüklerde anlamlı çizgilere dönüşmesine tanıklık ediyor. DENİZ KÖPÜĞÜ MÜ LÜLETAŞI MI? Eskişehir'de beşbin yıldır deniz köpüğüyle hayaller demleniyor. Uygur Türkçesi'nden günümüze ulaşan biçimiyle 'Taloy Köfigi' yani 'Deniz köpüğü' adı, birçok yabancı dile bu anlamıyla çevrilmiş ve yaygın olarak 'Meerschaum' olarak anılır hale gelmiştir. Bilim dünyasındaysa, mürekkepbalığının 'sepio'

K u yu la rla d o lu B eyazaltın kö yün ü n g iriş in d e b ir p ip o re sm i k a rş ıla r gele n le ri (altta). D eniz k ö p ü ğ ü n e g id e n yo l b ir derin ku yud a n b a ş la r (en altta). A picture of a pipe greets visitors at the entrance to the village of Beyazaltın w ith its many vvells (belovv). The w ay to 'sea foam ' lies through a deep well (bottom).

As a result o f the restoration and urban renevval projects being carried out in stages, historic Atlıhan, once abandoned and awaiting destruction, is witnessing a transformation o f imagination and skill into sculpted white foam in its vvorkshops overlooking a courtyard. SEA-FOAM OR MEERSCHAUM? Eskişehir has been steeped in dreams o f meerschaum for five miliennia. The term 'taloy köfigi ('deniz köpüğü' or sea-foam), as it comes down to us from Uighur Turkish, vvas translated literally into many languages becoming widespread in its German form, 'Meerschaum'. İn the world o f Science meanwhile it is known as 'sepiolite', taking its inspiration again from the sea for its resemblance to the porous bones o f the sepio o r cuttlefish. The Turkish name 'lületaşı' is encountered starting from around 1600 when the Ottomans made the acguaintance o f tobacco.

126 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

Lightweight, highly absorptive and easily carved, it began to be used for early tobacco pipes, soon replacing the traditional clay pipes known as 'çubuk'. As this valuabie stone, which seems to trap light inside it, won fame as the best material in the world for pipes, it became synonymous with the 'lüle1 under the name 'lületaşı', literally 'pipe stone'. A SOFT MİNERAL Meerschaum behaves in a naturai way reminiscent o f a living organism. Scientifically, it is an alkaline mineral, a magnesium hydrosilicate com pound whose loosely bound crystals have a m icroscopic spongy texture. Found in nodules large and smali in various strata o f the earth, meerschaum is soft and m oist when extracted due to the zeolithic vvaters and chemical reactions that perm it its formation, and is therefore easily carved into delicate shapes. Dried either immediately o r after Processing, it becomes lighter to the extent that >


Next YE-9950 CIS D-Smart uyumlu d i jit a l uydu alıcısı

N

N

I DISIGNED BYI

e

x

t

POWERED BY NDS e + t iy iA

i ta â a s ıla d L , d ü tty c ı'+ tu t e + t iy

id

i ( jü ç le tu llifu J li.

r>-smpRT

20 0M h z CPU • 32M b NV-RAM • 8M b Flash M em ory • 5 6 k v .9 0 d ialu p m odem • 1 0 /1 00 M b it E th ern et P o rt • RCA b a ğ la n tı iki ad et SCART b ağ lantısı (TV ve VCR için)RCA bağlantıR F G irişi ve RF Çıkışı (UH F çıkış kanalı a y a rla n a b ilir) -LNB Loopthrough Gömülü NDS VideoG uard şifrelem e sistem i *1 ad et NOS ka rt yuvası -1 ad et modül yuvası *N 0S M ediaH igtm ay Core işletim sistem i NDS Java Engine (Ja va tab an lı in te ra k tif uyg ulam aları ç a lış tırır) -NDS Java EPG ‘ Program rehb eri (7 gün) * Program h a tırla tıc ı Favori kanallar *FTA kanallar (Turksat veya diğer uydulardan) ‘ Otomatik kanal ekleme *B-Mail -0SD Mesaj *interaktivite -interaktif oyunlar

NEXT DANIŞMA

444 3 666

YÜKSEL ELEKTROTEKNİK

www.next.com.tr


kemiğine benzetilmesi sebebiyle, yine denizden gelen ilhamla 'sepiolit' olarak adlandırılır. Deniz köpüğünün lületaşı adıyla benimsenmesi, Osmanlı toplumunun tütünle tanıştığı 1600’lü yıllara rastlar. Kolay işlenebilirlik, yüksek emicilik ve hafiflik gibi nadide özellikleriyle 'çubuk' denilen zamane kil lülelerin yerini almış ve ilk pipoların işlenmesinde kullanılmaya başlanmıştır. Işığı adeta içine hapseden bu değerli taş, bir yandan dünyanın en iyi pipo malzemesi olarak nam salarken, diğer yandan keyif içindeki zihinlerde 'Lüle' ile özdeşleşerek 'Lületaşı' adını alır. YUMUŞACIK BİR MİNERAL Lületaşı, sanki canlı bir organizmaymış hissini uyandıran doğal bir davranış tarzına sahiptir. Bilimsel anlamda, magnezyum hidrosilikat bileşiminde alkali bir mineraldir ve düzensiz bağlanmış kristalleriyle mikroskobik süngersi bir doku oluşturur. Yerin farklı katmanlarında irili ufaklı yumrular halinde bulunan lületaşı, oluşumunu sağlayan zeolitik su ve tepkimeler dolayısıyla, çıkarıldığında nemli ve yumuşaktır. Kolayca ve incelikle yontulabilir. Doğrudan veya işlendikten sonra kurutulan lületaşı, kaybettiği nem oranında hafiflerken, fiziki etkilere karşı

128 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

direnç; sıvı ve gazlara karşı yüksek emicilik özelliği kazanır. Kurutulmuş lületaşı suya konduğunda kısa sürede yeniden doğal yumuşaklığına kavuşur. BİR YENİÇERİ KEYFİYDİ Yüzlerce yıllık lületaşı işlemeciliğimizin tarihi serüveni, günümüzde sahip olduğumuz çoğu yeraltı cevherinin hazin işletmecilik hikâyeleri ile neredeyse özdeştir. Osmanlı tarihinin baş aktörlerinden olan Yeniçeriler, 1683 yılında Viyana kapılarına dayandıklarında kuşatmadan umduğunu bulamasa da, muharip faaliyetlerden arta kalan zamanlarda tüttürdükleri lületaşı çubuklar sayesinde, farkında olmadan hayli yüksek hacimli uluslararası lületaşı pipo sektörünün doğmasına sebep olurlar. Çok kısa zamanda talebi karşılamak üzere, Toprağın metrelerce altında, beyaz hâzineleri ilk aydınlatan karpit ışığıdır (en üstte). Kullanılan başlıca aletler (üstte). Tam bir heykeltraş hassaslığında çalışır lületaşı ustası (altta). A carbide lam p is th e first light to fail on the white treasure many m eters under the ground (top). The main tools that are used (above). The meerschaum m aster w orks with the sensitivity of a true sculptor (belovv).

it loses moisture as well as resistant to physical impact, while simultaneously acquiring a high absorption capacity for gases and liquids. When immersed in water, dried meerschaum quickly recovers its natural softness. PLEASURE OF THE JANISSARIES The history o f meerschaum Processing in Turkey goes back hundreds o f years and is simiiar to the touching stories o f the processing o f m ost o f the underground minerals we have today. Aithough the Janissaries failed to achieve their aim at the siege o f Vienna in 1683, thanks to the meerschaum pipes they smoked in their spare time they unvvittingiy gave rise to a iarge-scale

meerschaum pipe sector. Within a short time, unvvorked meerschaum ı/vas being exported at fuii capacity to meet the rising demand. A num ber o f vvorkshops were set up to to ciean, poiish, classify and package the mineral for export. The scale o f the European demand for the rough stone ensured the development o f a 'Meerschaum Road' that w ould operate for three hundred years starting from Eskişehir and passing through İznik, Sofia, Belgrade, and Budapest ali the way to Vienna. THE JOURNEY OF MEERSCHAUM Every piece o f meerschaum taken up by a meerschaum artist telis a different story. Aithough it surrenders readily to t>


Bir otel hayal e d in n

,1

.f ilin

|

H O TELS • RESO RTS

I

n*

_ L ü n ı!ii4 | j p

g

Jpp pP S İP

İSTANBUL - AIRPORT NORTH

Siz nasıl bir otel hayal etmiştiniz? Şehir gürültüsünden uzak, evinizdeki sıcaklığı ve rahatlığı yaşayacağınız, huzurlu ve mutlu... Tam donanımlı odaların, güler yüzlü personelinin ve kusursuz servisinin olduğu bir konaklama içinde, tüm günün yorgunluğunu unutturacak bir otel hayal edin... Holiday Inn İstanbul Airport North Hotel,

Atatürk Havalimanı'na çok yakın bir konumda hayallerinizi gerçekleştirecek yeniliklerle hizmet vermek için sizi bekliyor. * Havalim anından ve havalim anına ücretsiz servisimiz vardır.

Mahmutbey Mah. Taşocağı Yolu Cad. N o:35 Bağcılar - İstanbul / Türkiye (TEM ve Basın Ekspres otoyolunun kesiştiği kavşak)

Tel: + 90 212 6 0 4 15 0 0 Faks: + 90 212 445 01 73 www.hiisfanbul-airportnortli.coin info@hiistanbul-airportnorth.coin

> Toplam 330 oda y Executive Süite Odalar ve Executive Lounge 'y Bölgenin tek 5 yıldızlı uluslararası oteli y Değişen ölçüleriyle 7 toplantı salonu ve 900 kişilik balo salonu >■ Saltanat Restaurant, Tulip Restaurant, Cafe Inn, Stariight Bar y Mandala Spa; Fitness Salonu, Hamam, onuna, Yüzme Havuzu ve Masaj


lületaşının tam kapasiteyle ham olarak ihracatına başlanmıştır, ihraç edilmeden önce, çırpma, saykal, kaba alımı, arış, perdah, tandırlama, ıslak aba, ovma, yağlı aba, parlatma, tasnif ve kutulama (sandıklama) işlemlerinden geçirilmek üzere birçok atölye kurulur. Avrupa'dan gelen ham taş talebinin ulaştığı boyut, Eskişehir'den başlayarak İznik, İstanbul, Sofya, Belgrad, Budapeşte üzerinden Viyana'ya uzanan 'Lületaşı Yolu'nun oluşmasını sağlar. DENİZ KÖPÜĞÜNÜN YOLCULUĞU Lületaşı sanatçısının eline aldığı her bir taş bambaşka bir hikâye, bir öncekinden farklı bir mücadele anlatır. Kendini uysalca ustasının eline teslim etmiş olsa da, fazladan bir bıçak dokunuşu ile beyaz altına işlenen tüm emek uçup

gidebilir. Ustalığın temel sırrı ustanın elinde yetişmekte saklıdır. Pipo dışında, satranç takımı, büst, rölyef, bilezik, kolye, küpe ve benzeri aksesuarlarda da zarafetini sergileme imkânı bulur. Sanatçılar, özgün olarak biçimlendirdikleri yaklaşık elli çeşit bıçak ve benzeri alet çeşidiyle lületaşı üzerinde her türlü bezeme hünerini şekillendirebilirler. Taşın en az fireyle değerlendirilmesi için doğal biçimine ve cinsine en uygun model seçilir. Bedenine kavuşan lületaşı dolaylı ısıtmayla uzun sürede kurutulur ve en küçük kusuru gösterecek mükemmellikte çok ince zımparalanır. Beyazlatılmış ve yeteri kadar ısıtılmış balmumuna batırılarak cilalandıktan sonra yüzeyden itibaren sıcak balmumu emdirilmiş lületaşı eserler ovularak parlatılır.

M ehm et Başsav'ın lületaşından Osmanlı Padişahları serisi. M ehm et Başsav's Ottom an Sultans series m ade o f meerschaum .

the m aster's hand, ali the labor expended on this lump o f 'white gold' can be in vain if the knife is not used with restraint. The secret o f success lies in being trained by an expert. Apart from pipes, meerschaum also exhibits its refined beauty in chess sets, busts, reliefs, bracelets, necklaces, earrings and other accessories. A rtists hone their decorating skills on meerschaum using close to fifty different knives and other tools, ali fashioned originally for this purpose. To avoid vvastage when carving the stone, a model is chosen that is m ost suitable for its natural shape and type. After being shaped, meerschaum is dried for a long time in indirect heat and then carefully sanded to perfection to reveal even the tiniest flaw. Dipped in heated,

vvhitened candle wax and polished, meerschaum objects absorb the hot wax before being rubbed and buffed to a high sheen, until finally, with an alluring play o f light and shadovv on their surface like that o f fine ivory, they are ready to find their place in life. MEERSCHAUM PRODUCTION İN THE VVORLD Turkey exports a minimum o f around a million to a million and a half dollars' worth o f meerschaum annually to several countries, among them the U.S., Austria, Hoiland, Belgium and Germany. Apart from Turkey, meerschaum and simiiar minerals are also produced in Greece, Spain, Russia, France, Morocco, the U.S., Madagascar and Kenya. But the w orld's highest >


HÜPPE

™ SHOWER SOLUTIONS

Yaklaştıkça hissedilen kalite... Avrupa’yı ve Türkiye’yi duş kabiniyle tanıştıran Hüppe, mükemmelliyetçi çizgisini yansıtan yeni kurumsal yüzüyle banyolardaki kalite, estetik ve işlevselliğin öncüsü olmaya devam ediyor...

ABDURRAHMAN AKARSU HOLDİNG - MOSAIC ÇENTER Bostancı Yolu Erenköy Cad. Edep Sok. No:6o Y.Dudullu / İSTANBUL Merkez Tel: 0216 365 27 65 Faks: 0216 365 22 87 BAHADIR İNŞAAT TAAHHÜT TİC. LTD. ŞTİ. İsmet İnönü Bulvarı N0:30 Fethiye / MUĞLA Merkez Tel: 0252 61/, 88 60 Faks: 0252 612 7143 BİMTAŞ Fevzi Çakmak Cad. Lale San. Sit. 12. Blok Karşısı Tüfekçi Plaza No:a 8 NEVŞEHİR Merkez Tel: 0384 212 92 52 Faks: 0384 213 95 02 Kayseri Şube-ı Tel: 0352 235 42 62 Faks: 0352 235 42 62 Kayseri Şube-2 Tel: 0352 224 8310 Faks: 0352 224 8312

/ İSTANBUL

GÜNEYLİLER YAPI MALZ. SAN. VE TİC. LTD. ŞTİ. Şemsettin Günaltay Cad. No: 209 Kadıköy / İSTANBUL Merkez Tel: 0216 41187 57 Faks: 0216 41120 75 Kozyatağı Tel: 0216 574 79 45 Faks: 0216 574 05 56 İNTEMA İNŞAAT TESİSAT MALZ. YATIRIM VE PAZARLAMA A.Ş. Kanyon Ofis, Büyükdere Cad. No:i8s Levent / İSTANBUL Nişantaşı Tel: 0212 2919818 Faks: 0212 232 94 67 Caddebostan Tel: 0216 467 06 40 Faks: 0216 350 3184 Florya Tel: 0212 574 05 48 Faks: 0212 573 5315 İzmir Tel: 0232 446 48 38 Faks: 0232 446 8100 Ankara Tel: 0312 440 85 96 Faks: 0312 440 94 50 Adana Tel: 0322 457 96 63 Faks: 0322 453 87 48 SENKRON YAPI MALZ. DEK. İHŞ. TİC. SAN. VE PAZ. LTD. ŞTİ. Konyaaltı Cad. İbrahim Konuk Apt. No:72/Bı ANTALYA Merkez Tel: 0242 24112 21 Faks: 0242 24104 44 TEMKA YAPI MALZEMELERİ SAN. TAAH. VE TİC. LTD. ŞTİ. Turan Güneş Bulvarı No:67 Çankaya / ANKARA Merkez Tel: 0312 4916611 Rüzgarlı Tel: 0312 310 55 27

1


Sonunda ışık ve gölgenin, üzerinde en cilveli oyunlarını oynadığı lületaşı, tüm görkemi ve benzersiz fildişi görünümüyle kendine yaşam ortağı bulmaya hazırdır. DÜNYADA LÜLETAŞI ÜRETİMİ Bugün aralarında ABD, Avusturya, Hollanda, Belçika ve Almanya'nın bulunduğu birçok ülkeye yılda en az 11.5 milyon dolarlık lületaşı ihracı gerçekleşiyor. Türkiye dışında Yunanistan, ispanya, Rusya, Fransa, Fas, ABD, Madagaskar ve Kenya'da da lületaşı ve benzeri minerallerin üretimi yapılıyor. Dünyanın beyazlık, hafiflik ve verimlilik yönünden en kaliteli sepiyolit mineraliyse Eskişehir'dedir. Bu sebeple deniz köpüğü ya da lületaşı adı kullanıldığında, anlatılmak istenen mutlaka 'Eskişehir taşı'dır. Eskişehir'den geçen fay hatlarının ve buna bağlı kaplıca oluşumlarının bu bölgedeki taşın kalitesini artırdığı düşünülüyor. Eskişehir civarında Nemli, Yakaboyu ve Karatepe bölgeleri başta olmak üzere yerin 380 metreye kadar muhtelif derinliklerinden lületaşı çıkarılıyor. ÇOBAN İLE LÜLETAŞI EFSANESİ Pipoları kadar meşhur bir

de efsanesi vardır lületaşının. Bu nadide taşı ilk bulan ve bu taşın yeraltı yolunu ilk ortaya çıkaranın bir köstebek olduğu söylenir. Bir gün genç bir çoban, Karatepe yöresindeki köylere gider. Yorgun düşünce oturup azığını çıkarır ve yemeğini yemeye başlar. O anda, bir köstebeğin beyaz beyaz taşları delikten dışarı çıkardığını görür. Çoban taşlardan birini çakısıyla yontmak için elini alır. Ama ilk çakı darbesiyle taş birdenbire ay parçası gibi güzel bir kıza dönüşüverir. Dile gelen güzel kız “ Ey ademoğlu! Bana nasıl kıyarsın!1’ diye kızarak köstebeğin açtığı delikten içeri girip gözden kaybolur. Büyülenen genç çoban, kızın peşisıra deliğe dalar. Günler geçer ama çobandan bir daha haber alınamaz. Köylüler onu yerin yedi kat altında bir daracık kuyuda elinde sımsıkı tuttuğu bembeyaz taşlarıyla bulurlar. O günden beri her lületaşı parçasında, çobanın ölümüne sürüklendiği sevdanın izlerini görürmüş köylüler. Lületaşını işleyenler, yedi kat yerin dibinden deniz köpüğünü çıkaran köstebeği sanatlarının öncüsü ve piri olarak kabul ederler.

Odunpazarı'ndaki A tiıhan'da elinde piposu ile bir usta (üstte). A m aster w ith a pipe in his hand at the Atlıhan in Odunpazan (above).

quality sepiolite in terms o f whiteness, lightness and yieid is that in Eskişehir, and it is therefore the 'Eskişehir stone' that is meant when the term meerschaum or sea-foam is mentioned. The geoiogicai fauit iines that run through Eskişehir and the thermai springs to which they give rise are beiieved to enhance the quality o f the stone in this region. Meerschaum is extracted from depths o f up to 380 meters in various areas around the city inciuding Nemli, Yakaboyu and Karatepe. THE LEGEND OF MEERSCHAUM AND THE SHEPHERD There is a legend surrounding meerschaum which is as famous as its pipes. İt is said that a mole first discovered this rare stone in his burrovvs under the earth. One day a young shepherd went to a village in the Karatepe area. Feeling tired, he sat down and took out his

132 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

provisions and began to eat. A t that very mom ent he savv a mole digging up some white stones from a hole in the earth. Picking one o f them up, the shepherd started to carve it with his pocketknife. At the first touch o f the knife, the stone vvas transform ed into a beautiful maiden as fair as the moon. She began to speak, saying, “Oh, son o f man, how do you have the heart to cut me with a knife?", before disappearing in anger back down the mole hole. Spellbound, the young shepherd plunged after her into the hole. Days passed but the shepherd vvas never heard from again. Eventually the villagers found him in a narrovv well seven iayers under the ground with the vvhite stones clutched tightiy in his hand. Ever since that day the villagers have seen in every piece o f meerschaum gleams o f the passion that led that young shepherd to his death. And processors o f meerschaum acknovvledge the mole that extracted the sea-foam from seven İayers beiow the surface o f the earth as their spiritual guide and the father o f their art. □


www.IKEA.com.tr

Aramıza mesafelerin girebileceğini sanıyorsanız, yanılıyorsunuz. IKEA kataloğuna ya da internet sitemize bir göz atmanız yeterli. Önce, birbirinden güzel tasarım lı, kaliteli, kullanışlı, düşük fiyatlı binlerce çeşit m obilya ve ev aksesuarı arasından b e ğ e n d ik le rin iz i seçerek b ir sipariş listesinde topla yın. A rdından www.IKEA.com .tr adresine girerek siparişinizi verin ve gerisini bize bırakın. Size sadece b irb irin d e n güzel IKEA ürünleriyle dekore ettiğiniz yazlığınızın keyfini çıkarmak kalsın.

İletişim Bilgilerimiz: IKEA Kurumsal Satış Departmanı IKEA İzmir Bornova: e-mail: izmirkurumsal@ikea.com.tr tel: O 232 498 08 00 IKEA İstanbul Ümraniye: e-mail: umraniyekurumsal@ikea.com.tr tel: O 216 528 05 55 IKEA İstanbul Bayrampaşa: e-mail: bayrampasakurumsal@ikea.com.tr tel: O 212 443 00 00

evinizin herşeyi

©Inter IKEA Systems B.V. 2008

Bir tıkla yazlığınızda!


Egzotik Akdenizli . ■ ^ Exotic plant of the M editerra

ngınar VEDAT B AŞ AR AN

@ÖNDER

DURMAZ


--

Aslında bir diken olan enginar Türk m utfağında, ayıklanm asından pişirm e aşam asına dek özel bir ilgi görür. Actually a thorn, the artichoke is of special interest in Turkish cuisine, at every stage from the cleaning to the cooking.

utsal kitaplarda ya da mitolojik hikâyelerde geçen bazı sebze veya meyveler, geçmiş asırlarda diğerlerinden farklı bir itibar görmüştür. Eskiden bahar aylarının başında tezgâhlara düşen, artık şubat ayından itibaren kendini göstermeye başlayan enginar da onlardan biri. Aslında bir diken olan enginar, olgunlaşma sürecini tamamlayınca adeta devetabanı dikenini anımsatan bir bitkiye dönüşür. Uzmanlar, enginarın mı dikenden, yoksa dikenin mi enginardan türediği konusunda tartışmalar ortaya atarlar. Tartışmasız olansa, enginarın bir Akdeniz bitkisi olduğudur.

K

-

J

ADI NERELERDEN GELİYOR? Enginarın anavatanı ile ilgili farklı yorumlar söz konusu olsa da çoğunluk onun bir Doğu Akdeniz sebzesi olduğunda buluşur. Yazar Nedim Atilla, ispanya’da katıldığı bir seminer sonrası kaleme aldığı

makalesinde, Perslerin enginara 'kenger' adı verdiklerini aktarır. Bugün Anadolu'nun birçok yöresinde, yenilebilen dikenlere de 'kenger' denmektedir. Sicilya'da enginarın karşılığı olarak 'sinar' kelimesi kullanılır. Efsaneye göre Zeus, Zinara Adası'nda yaşayan güzel Cynara'yı (Sinara) çok beğenir ve onu tanrıçalaştırır. Fakat Cynara pek aldırış etmeyince Zeus çok kızar ve onu enginara dönüştürür. Latince 'Cynara Scolymus' olarak geçen bitkinin adını bu efsaneden aldığı düşünülmektedir. Arapça'da enginarın adı 'el harşuf ya da 'el kharshuf'dır. Batılı kaynaklar, dillerindeki enginar kelimesinin 'al kharshuf'tan türediğini belirtirler. Venedikli tacirlerin Antakya'ya gelip gitmeleri sonrası enginarı, Venedik, Sicilya ve oradan ispanya'ya taşıdıkları

ome fruits and vegetables that are mentioned in hoiy books or ancient myths have enjoyed a special respect down the centuries. One o f them is the artichoke, vvhich used to appear on the market vvith the coming o f spring but is availabie now starting in February. Actually a thorn, the artichoke completes its maturation process to become a plant very similar to the broad-leafed 'devetabanı' thorn (Phlodentron). The experts debate vvhether the artichoke derives from the thorn or vice-versa. What is not debatable is that it is a plant o f the Mediterranean.

S

VVHENCE THE NAME? Although there are differing theories as to the home o f the artichoke, most o f them agree that it is a vegetable o f the Eastern Mediterranean. İn an article he wrote after attending a seminar in Spain, vvriter Nedim Atilla telis us that the Persians cali the artichoke 'kenger', a name also given to certain edible thorns in several parts o f Anatolia today. İn Sicily the artichoke is knovvn as 'sinar'. Legend has it that Zeus, enamored o f the lovely Cynara (Sinara) who lived on the island o f Zinara, transformed her into a goddess. But vvhen she faited to take any notice o f him, the king o f the gods vvas incensed and turned her into an artichoke. The Latin name o f the vegetable, 'Cynara Scolymus', is thought to derive from this legend. İn Arabic the artichoke is 'al harshuf or 'al kharshuf', 6 /2 0 0 8 SKYLIFE 135


bilinmektedir. Ispanyollar enginara, Arapça'dan türetilen 'alcarchofa'; italyanlar, 'arccioffo' derler. Venedik lehçesinde ise 'articioco' (artiçoko) olarak geçer. Fransızca ve İngilizce'ye de bu kelimenin kökeninden girer. ENGİNARIN DÜNYA TURU Enginarın, Batı mutfaklarının merkezi olan Paris'e gelişi 16. yüzyılı bulur. Ahmet Örs'ün de bir makalesinde söz ettiği gibi; İtalya tarihinde iz bırakmış ünlü Medici ailesinin kızı Catherine, Fransa'ya gelin olarak gittiğinde enginarı da ilk defa Paris'e getirir. Fakat o dönemlerde enginarın bir afrodizyak olduğu söylentisinin yayılmasıyla Paris'te kadınların enginar yemesi yasaklanır... Enginarın Amerika'ya gidişi ise 18. yüzyılı bulur. Özellikle Kuzey Kaliforniya kısa sürede bir enginar yetiştirme merkezine dönüşür. Eyalette, 1950 yılından beri her yıl mayıs ayında bir enginar festivali de düzenleniyor. Henüz meşhur değilken Marilyn Monroe da enginar festivalinin ilk kraliçesi seçilmiştir. Aslında Sinara, Catherine de Medici ve Marilyn Monroe gibi güçlü ve güzel kadınlar, farklı asırlarda yaşamalarına rağmen enginar efsanesinde ilginç bir bağlantı oluşturmaktadırlar. EGE'DE SAPI DAHİ YENİR Enginarın gerek Türk mutfağında gerekse Yunan mutfağındaki konumu 136 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

Ege'de enginarın sapi dahi afiyetle yenir. Even the stalk o f the artichoke is eaten in the Aegean.

which is also claimed by western sources to be the origin o f the word 'artichoke' in their languages. Venetian merchants at any rate are known to have traveled to Antioch and to have brought the artichoke back with them to Venice and Sicily, from where it later made its ıvay to Spain. The Spaniards cali it 'alcarchofa' after the Arabic, the Italians 'arccioffo', and in the Venetian dialect it is knovvn as 'articioco', vvhich is also the root o f the French and English words.

ARTİCHOKE WORLD TOUR The artichoke's arrival in Paris, the temple o f vvestern cuisines, dates to the 16th century. As Ahmet Örs points out in one of his articles, Catherine de Medici o f the famous family that left its mark on Italian history, brought the first artichoke to Paris when she went there as a young bride. But since the artichoke vvas rumored to be an aphrodisiac in those days, the women o f Paris were prohibited from eating it. The artichoke's arrival in the New World coincides with the 18th century. Northern California in particular soon became a majör çenter for raising the vegetable, and the state has held an artichoke festival in May o f every year since 1950. Marilyn Monroe vvas once chosen queen of this festival long before she became a Hollyvvood star. İn fact, despite having lived in different centuries, beautiful and povverful women like Sinara, Catherine de Medici and Marilyn Monroe constitute interesting links in the artichoke legend. EVEN THE STEM IS EATEN İN THE AEGEAN The place o f the artichoke in both Turkish and Greek cuisine is somevvhat different from O



dünya mutfaklarına kıyasla biraz farklılık gösterir. Enginar bu iki mutfakta itibarlı veya kimine göre lüks yemek kabul edilirken, Batı mutfaklarında daha çok garnitür ya da bir yemek içindeki sebze çeşidi olarak değerlendirilir. Türkiye'de başlıca iki enginar cinsi yetişir. Ege'nin Sakız enginarı ve İstanbul'un Bayrampaşa enginarı. Birbirlerinden oldukça farklıdırlar: İzmir enginarı daha ufak ve daha körpe yapraklıyken, Bayrampaşa enginarı iki katı büyüklüğünde ve çok sert yapraklıdır. Ege mutfağında enginarın sapı dahi, mutfaklarda nefis yemeklere dönüştürülür. Hele çiğken, pirinçle doldurulmuş körpe enginarlar ancak İzmirli hanımların marifetiyle yapılabilir. İzmirliler, İstanbul mutfağında pişen enginarları pek beğenmezler. Aralarındaki enginarın nasıl pişirileceği konusundaki tatlı anlaşmazlık bir türlü son bulmaz. PİŞİRMENİN PÜF NOKTALARI Enginarı pişirirken makbul olan, sadece kaba yapraklarını çıkarıp bütün olarak pişirmektir. Pişmiş yaprakların etli kısımlarını emerek, en yüksek fayda elde edilmiş olur. Eğer tüm kabuklarını soymak gerekirse, bunu mutlaka pişirmeden önce yapmanızı öneririm. Zira soyulmuş enginar bekledikçe hem lezzetini hem de besin değerini kaybeder. Enginarları kesinlikle alüminyum ve döküm tencerelerde pişirmemek gerektiğini de unutmamak gerek. Afiyet olsun.

that in other vvorld cuisines. VVhile the artichoke enjoys pride o f ptace on the table in both Turkey and Greece, indeed is regarded by some as a luxury food, in vvestern cuisines it is used more as a garnish or vegetable side dish. Mainly tvvo species of artichoke are grovvn in Turkey: the 'Sakız' artichoke o f the Aegean region, and the İstanbul 'Bayrampaşa1 artichoke. The tvvo are quite different, the Aegean variety being small vvith more tender leaves, the Bayrampaşa variety being tvvice as big vvith very tough leaves. Even the stem is consumed in Aegean cuisine, vvhich creates outstanding dishes vvith this vegetable. İndeed, tender fresh artichokes stuffed vvith uncooked rice and cooked are a specialty unique to İzmir vvomen, who

take a dim vievv o f the İstanbul method o f preparing the vegetable. There is no end to their amicable disputes regarding the best method o f cooking artichokes. THE FINER POINTS When cooking artichokes, it is regarded as proper to cook them vvhole, removing only the tough outer leaves. The fleshy parts o f the cooked leaves are then sucked off to obtain the highest nutritional benefit. If the entire outer portion is to be removed, it is highly recommended that this be done ju s t prior to cooking since a peeled artichoke quickly loses both its flavor and its nutritional value. Remember too that artichokes must never be cooked in aluminum or cast iron pots. Bon appetitla

Tarifler IRecipes Taze Enginar Çorbası Fresh Artichoke Soup Malzemesi: 6 adet temizlenmiş taze enginar 1 adet ufak boy kuru soğan (ince doğranmış) 5 yemek kaşığı tereyağı 2 yemek kaşığı nane 2 yemek kaşığı un 6 yemek kaşığı yoğurt 1 tatlı kaşığı tuz 1 kahve kaşığı beyaz toz biber 2 adet yumurta 1/2 limon suyu

Ingredients: 6 fresh artichokes, cleaned 1 small onion, finely chopped 5 tbsp butter 2 tbsp dried mint 2 tbsp flour 6 tbsp yoghurt 1 tsp salt 1/4 tsp vvhite pepper 2 eggs juice o f half a lemon

Hazırlanışı: Enginarlar küp şeklinde doğrandıktan sonra limonlu suda bekletilir. Tencerede tereyağı eritilir, soğan ilave edilir, 2-3 dakika çevrilir. Üzerine, enginarlar eklenir, 2 dakika kavrulur. Yeterince su ilave edilir, kaynamaya bırakılır. Kaynamayla biriken köpük alınır ve ağır ateşte pişmeye bırakılır. Enginarlar pişince yoğurt, un, yumurta ve limon suyu karıştırılır, kaynayan suya yedirilir. Tuz ve biber eklenir. Karışım bir taşım kaynadıktan sonra tavada tereyağda nane yakılır, çorbanın üzerine gezdirilir, servis edilir. 138 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

Preparation: Cube the artichokes and let stand in vvater vvith lemon juice. Melt the butter in a skillet and add the chopped onion. Saute for 2-3 minutes, turning frequently. Add the cubed artichokes and saute 2 more minutes. Add vvater and bring to a b o l Skim off the foam and let simmer över low heat. When the artichokes are cooked, mix the yoghurt, flour, eggs and lemon juice together well. Stir in a little o f the boiling mixture, then add slovvly back to the boiling liquid. Add salt and pepper and bring to a boil. Stir the dried mint into the sizzling butter in a skillet, drizzle över the soup and sen/e.


ı

d e u r in i

ı

r

e

^

b a ş la ttih ...

■ ^ a ğ l ğ i n a d ü ğ b iin , b i l i n ç l i tü k e tic ile r e d u y u r u lu r .

O RG ANİK - NATUREL O rganik - N aturel taze meyveden sıkılarak üretilmiştir. H orm on, Katkı maddesi, Koruyucu madde, İlave şeker içermez. Besin değerlerini korumak için filtre edilmeden Porçoatöt

doğal haliyle şişelenmiştir.

USDA

Ürünlerimiz, ulusal zincir marketlerde satılmaktadır. w w w .elitenaturel.com


Taze Enginar Dolması (Çakal Eriği İle) Stuffed Fresh Artichokes vvith Sloes Malzemesi: 4 adet taze enginar (soyulmuş uzun saplı) 8 adet tuzu alınmış asma yaprağı 1 adet ince dilimlenmiş domates 1 su bardağı zeytinyağı 1 adet yağlı kâğıt 1 adet limon suyu 1 yemek kaşığı tuz 20 adet yeşil erik 2 su bardağı su

Zeytinyağlı dolma içi malzemesi 500 gr ince doğranmış kuru soğan 150 gr pirinç 11/2 su bardağı zeytinyağı 20 gr çam fıstık 15 gr kuş üzümü 1 yemek kaşığı tuz 1 kahve kaşığı karabiber 1 kahve kaşığı toz tarçın 1 kahve kaşığı kimyon 1 kahve kaşığı yenibahar 1 tatlı kaşığı kuru nane 1/4 demet ince kıyılmış maydanoz 1/4 demet ince kıyılmış dereotu

Dolma için: Tencerede zeytinyağı kızdırılır. Çam fıstıkları pembeleşinceye kadar kızartılır. Doğranmış kuru soğan ilave edilir, 8-10 dakika kavrulur. Islatılmış pirinçler süzdürüldükten sonra ilave edilir ve beraber 4-5 dakika kavrulur. Bütün baharatlar eklenip karıştırılır. 1 su bardağı kaynamış su döküldükten sonra tekrar karıştırılır, tencerenin kapağı kapatılır. Kısık ateşte suyunu çekinceye kadar bekletilir. Soğuyunca maydanoz ve dereotu ilave edilir.

Dolmanın hazırlanışı: Temizlenmiş enginarların içine dolma harcı konur, üzerine dilimlenmiş domatesler yerleştirilir. Tuzu alınmış asma yaprağı ile sarılır. Enginar sapına doğru, ip veya maydanoz ile bağlanır. Yağlı kâğıda eriklerle beraber sarılır, fırın tepsisine dizilir. Zeytinyağı, tuz ve su eklenir. 30 dakika fırında pişirilir. Soğuyunca eriklerle beraber servis edilir.

140 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

Ingredients: 4 fresh long-stemmed artichokes (peeled) 8 vine leaves, soaked in vvater to remove the brine 1 tomato thinly sliced 1 cup olive oil 1 piece o f waxed paper juice o f one lemon 1 tbsp salt 20 sloes 2 cups o f water

For the stuffing: 500 g r finely chopped onion 150 g r rice, soaked and drained 1 1/2 cups olive oil 20 g r pine nuts (pignoliaj 15 gr currants 1 tbsp salt 1/4 tsp black pepper 1/4 tsp cinnamon 1/4 tsp ground cumin 1/4 tsp allspice 1 tsp dried mint 1/4 bunch Italian parsley, finely chopped 1/4 bunch fresh dili, finely chopped

Preparation o f the filling: Heat the olive oil in a pot. Saute the pine nuts until they begin to color. A dd the chopped onion and saute 8-10 minutes. Drain the soaked rice, add to the skillet and saute vvith the other ingredients another 4-5 minutes. Add ali the spices and mlx well. Pour in one cup o f boiling vvater, mix again and cover the pot. Let sit över low heat until ali the vvater is absorbed. When cool, add the chopped parsley and dili.

Preparation o f the dolma: Fiil the cleaned artichokes vvith the stuffing mixture and top each one vvith a slice o f tomato. Wrap in the vine leaves. Fasten near the stem vvith string or a parsley stem. Wrap in the waxed paper together vvith the sloes and arrange on a baking sheet. Add the olive oil, salt and pepper. Bake in the öven for half an hour. When cool, serve together vvith the sloes.


cci. Keyfîni çıkarın

M UTFAK & BAN YO

Ü r e tim : PRODEK Y A P I D E KO RASYO N U S A N . T İC . A .Ş . » K e m al T ü r k le r M a h . F ır a t C a d . E kin S k. N o :4 3 4 7 8 5 Ü m r a n iy e -İs ta n b u l » T e le fo n : (2 1 6 ) 6 2 2 51 5 3 » F a k s : (2 1 6 ) 6 2 2 2 5 5 5 > Demart Showroom/Ankara: (312) 284 03 43 > Dafia Showroom/Antalya: ( 242 ) 31167 37 > Detay Yapı Showroom/Antalya: ( 242 ) 322 38 80 > Cengizler Çenter Showroom/Bursa: ( 224 ) 4131919 > 34 İstanbul Dekorasyon Showroom/Bodrum: ( 2 5 2 ) 363 9 6 42 > 2 E Dizayn Dekorasyon Shovvroom /Gaziantep: ( 3 4 2 ) 322 0 4 01 >EkogrııpShow room /Kalam ış: ( 216) 4 50 4 8 30 >Form Yapı Showroom /M ecidiyeköy: ( 212)347 57 54 > Nur Yapı Shovvroom /Kazasker: ( 216) 46313 84 Asude Timuçin Showroom/Kayseri: (352 ) 236 3610 > Seraline Showroom/Balmumcu: ( 212) 356 97 0 0 > Sistemart Shovvroom/Modoko: ( 216) 420 77 77 > Gençol Showroom/Suadiye: ( 216) 44516 80 > Minova Showroom/İzmir: ( 2 3 2 ) 421 4 0 8 0 Fa Yapı Shovvroom /Kocaeli: ( 2 6 2 ) 3 43 33 0 3 Argon E le ctro n ic Show room /K onya: ( 3 3 2 ) 2 38 9 9 6 0 N acar Show room /M ersin: ( 3 2 4 ) 341 2 5 4 6 >AKM Yapı Show room /Çorlu:. ( 2 8 2 ) 6 54 44 05

www.vanucci-tr.com


Zeytinyağlı Cunda Enginarı Cunda Artichokes* (cooked in olive oil and served cold) Malzemesi: 4 adet soyulmuş cunda enginarı 10 adet arpacık soğan 1 yemek kaşığı tuz 1/2 limon suyu 1/2 su bardağı zeytinyağı 1 yemek kaşığı un 1 su bardağı su Hazırlanışı: Tencerede yağ kızdırılır, arpacık soğan ilave edilir, 2-3 dakika kavrulur. Un eklenir ve biraz kavrulduktan sonra üzerine su konur. Bir taşım kaynatıldıktan sonra köpüğü alınır, Cunda enginarları sosun içine bırakılır. Limon suyu ve tuz eklenerek kaynamaya bırakılır. 25-30 dakika pişirdikten sonra soğuyunca servis edilir.

Ingredients: 4 Cunda artichokes, peeled lOshallots 1 tbsp salt juice o f ha lfa lemon 1/2 cup olive oil 1 tbsp flour 1 cup vvater

Preparation: Melt the butter in a skillet, add the shallots and saute 2-3 minutes. Add the flour and brown slightly, then add vvater. Bring to a boil and skim off the foam. A dd the Cunda artichokes to the sauce. Add the lemon juice and salt and let boil. Cook for 25-30 minutes. Cool and sen/e cold. ' Cunda (pronounced Junda) is an island off the Turkish town of Ayvalık on the Aegean coast. İt is famous for its mouth-watering artichokes and broad beans.

İzmir Usülü Enginar Dolması Stuffed Artichokes Izmir-style Malzemesi: 4 adet taze enginar 3 adet kuru soğan (ince doğranmış) 100 gr pirinç 1 tatlı kaşığı tuz 1 kahve kaşığı beyaz biber 2 adet damla sakızı 1/2 limon suyu 1 su bardağı zeytinyağı 1/2 su bardağı su 1/2 tatlı kaşığı toz şeker

Ingredients: 4 fresh artichokes 3 onions, finely chopped 100 g r rice, soaked and drained 1 tsp salt 1/4 tsp white pepper 2 globules o f gum mastic juice o f half a lemon 1 cup olive oil 1/2 cup vvater 1/2 tsp sugar

Hazırlanışı: Yaprakları kesilmeden enginarların orta kısmı çıkarılır, ince doğranmış soğan ıslanmış ve süzdürülmüş pirinç, tuz, biber, dövülmüş damla sakızı karıştırılır, enginarların içine doldurulur. Çıkarılan enginar yaprağı ile dolmalar kapatılır ve derin fırın tepsisine alınır. Tuz, şeker, limon suyu, zeytinyağı ve su eklenir, ıslatılmış yağlı kağıtla üzeri örtülür, 160 derecede 35-40 dakika pişirilir. Soğuyunca servis edilir.

/L IF E 6 /2 0 0 8

Preparation: Core the artichokes leaving the leaves intact. Mix together the finely chopped onion, rice, salt, pepper and gum mastic and fiil the artichokes vvith this mixture. Close the dolmas vvith the artichoke leaves and arrange in a deep baking dish. Add the salt, sugar, lemon juice and vvater and cover vvith moistened wax paper. Cook at 160 C. for 35-40 minutes. Cool and serve.



İSTANBUL GUIDE

■ Hotels / Oteller

ABANT PALACE HOTEL (~*~) Taksim International Group

C ONRAD İSTANBUL

DEDEMAN ŞİLE

m

m

H OLIDAY INN İSTANBUL A IRPORT NORTH (*****)

K EM PINSKI RESIDENCES ASTORIA İSTANBUL (” ***)

RICHMOND NUA WELLNESS & SPA (***~)

Tel [0374] 2 2 4 5 0 12 Fax [0374] 2 24 5 0 28 A bant Göl Kenarı 1 41 00 A bant / Bolu abant@ taksim otelcilik.com .tr w w w .taksim otelcilik.com .tr

Tel [0212] 2 2 7 3 0 0 0 Fax [02 1 2] 2 5 9 6 6 67 Yıldız C ad. 3 4 3 5 3 B eşiktaş / İstanbul istanbulinfo@ conradhotels.com w w w .co n ra dista nb u l.com

Tel [02 1 6] 7 12 2 4 24 Fax [0216] 712 24 29 K um baba Mahallesi Uygur Sok. No: 4 0 Şile / İstanbul sile@ dedem an.com w w w .d e d e m a n .co m

Tel [0212] 4 4 6 64 64 Fax [0 2 1 2 )4 4 5 01 73 M ahmutbey Mah. Taşocağı yolu No:35 34217 Bağcılar / İstanbul info@hi İstanbul -airportnorth.com w w w .hiistanbul-airportnorth.com

Tel [0212] 3 7 0 0 0 0 0 Fax [02 1 2] 3 7 0 0 0 70 B üyükdere C ad. No: 127 E sentepe / İstanbul info.astoria@ kem pinski.com w w w .kem pinski - astoria .com

Tel [0264] 5 8 2 21 0 0 Fax [0264] 5 8 2 21 01 Sahilyolu S apanca / Adapazarı info@ richm ondnua.com w w w .richm o n dn u a .com

AKG ÜN İSTAN B UL H O TEL (*•***)

CROWNE PLAZA İSTANBUL OLD CITY (*****)

DİVAN İSTANBUL OTELİ (*****)

HOLIDAY INN İSTANBUL C ITY TOPKAPI (*****)

M Ö VEN PIC K HOTEL İSTANBUL (•****)

SHERATON İSTANBUL MASLAK HOTEL (****•)

Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / ünes) Fax [0212] 5 3 4 91 2 6 Adnan Menderes Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı / İstanbul sales@ akgunhotel.com w w w .a kgunhotel.com

Tel [02 1 2] 4 4 4 9 3 3 3 Fax [02 1 2] 511 9 3 3 3 O rdu Cad. Laleli - İstanbul w w w .crow neplaza.com

Tel [02 1 2] 3 1 5 5 5 0 0 (Pbx) Fax [02 1 2] 3 1 5 5 5 15 Cumhuriyet Cad. No:2 3 4 4 3 7 Elm adağ / İstanbul d ivan@ divan.c o m .tr w w w .d iva n.co m .tr

Tel [0212] 5 3 0 9 9 0 0 Fax [0212] 5 3 0 9 9 24 Millet Cad. 187 Topkapı / İstanbul info@ hiistanbulcity.com w w w .hiistanbulcity.com

Tel [02 1 2] 3 1 9 2 9 2 9 Fax [0212] 3 1 9 2 9 00 B üyükdere Cad. 3 4 3 3 0 4. Levent / İstanbul h o te l.istanbul@ moevenpick. co m w w w .m oe ve np ick-ista n bu l.com

Tel [02 1 2] 3 3 5 9 9 99 Fax [02 1 2] 2 8 5 0 9 51 B üyükdere Cad. No:49 3 4 3 9 8 Maslak / İstanbul info@ sheratonistanbulm aslak.corr ı w w w .sh e ra to n .co m /ista nb u l

BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (***")

ÇINAR OTEL

ELITE HOTELS DRAGOS m

HYATT REGENCY İSTANBUL (“ **•)

RADISSON SAS BOSPHORUS HOTEL, İSTANBUL (*****)

SÜRM ELİ İSTANBUL HOTEL

Tol [0212] 631 12 12 Fax [0212] 631 3 7 02 Millet Cad. No:186. 34104 Topkapı / İstanbul eresintopkapi@ barcelo.com w w w .b a rce lotu rke y.com

Tel [0212] 6 6 3 2 9 0 0 Fax [02 1 2] 6 6 3 2 9 21 Şevketiye Mah. Fener Mevki 3 41 49 Yeşilköy / İstanbul reservation@ cinartıotel.c o m .tr w w w .cina rh ote l.com .tr

Tel [0216] 441 61 6 0 Fax [0216] 441 3 8 81 Piri Reis Cad. N o:3 M altepe / İstanbul reservation@ elitehotels. c o m .tr w w w .e lite ho te ls.com .tr

Tel [0212] 3 6 8 12 34 Fax [0212] 3 6 8 10 0 0 T aşkışlaC ad . No.1 3 4 4 3 7 Taksim / İstanbul istanbul@ hyattintl.com w w w .ista n bu l.h yatt.co m

Tel [02 1 2] 3 1 0 15 0 0 Fax [0212] 3 1 0 15 15 Çırağan C ad.. N o :46 3 4 3 4 9 O rtaköy / İstanbul ortakoy.istanbul@ radissonsas.com w w w .radissonsas .com

Tel [0212] 2 72 11 61 (6 Hat - ünes) Fax [0212] 2 7 2 0 5 16 P rof.Dr.Bülent Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe / İstanbul reservationistanbul@sumrıelihotels.com w w w . surm elihotels.com

m

BÜYÜK ABANT OTEL

DEDEMAN BÜYÜKÇEKM ECE

m

H O T E L & S P A (*•***)

GRAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****)

İSTANBUL M A RRIO TT HOTEL ASIA (“ ***)

RADISSON SAS CONFERENCE & SWISSÖTEL THE BOSPHORUS, AIRPORT HOTEL, İSTANBUL ("***) İSTANBUL (***•*)

Tel [0374] 2 24 5 0 3 3 Fax [0374] 2 2 4 5 0 31 14031 Abant / Bolu buyukabantoteli@buyukabantoteli.com w w w .buyuka b an tote li.com .tr

Tel [02 1 2] 8 6 7 70 0 0 (Pbx) Fax [0212] 8 6 7 7 0 70 Gazi Mustafa Kemal Cad. No:11 34500 B.Çekmece / İstanbul b uyukcekm ece@ dedem an.com w w w .d e d e m a n .co m

Tel [02 1 2] 3 14 4 2 42 Fax [0212] 3 1 4 4 2 44 Darülaceze Cad. N o:9 Şişli / İstanbul sales@ gch.com .tr w w w .g ch .co m .tr

Tel [0 2 *6 ] 5 7 0 0 0 0 0 (Pbx) Fax [0216] 4 6 9 9 9 9 9 Kayışdağı C ad. No:1 3 4 7 5 2 Kozyatağı / İstanbul ww w .m arriottistanbulasia.com

Tel [0212] 4 2 5 73 73 Fax [02 1 2] 42.5 73 6 3 E -5 Karayolu Üzeri 3 4 2 9 5 S efaköy / İstanbul İstanbul.turkey@ radissonsas.com w w w .ista n bu l.ra disson sas.co m

Tel [02 1 2] 3 2 6 11 0 0 Fax [0212] 3 2 6 11 22 Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş / İstanbul istanbul@ swissotel.com w w w .sw issote l.com

T h eM armara

B YOTELL

DED EM A N İSTAN B UL

H İLTO N İSTAN B UL

m

(

(

Tel [0216) 571 61 0 0 Fax [0216] 571 61 10 Kozyatağı Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İstanbul info@ byotell.com .tr w w w .b yo te ll.co m .tr

Tel [0212] 3 3 7 4 5 0 0 Fax [02 1 2] 2 7 5 11 0 0 Yıldız P osta Cad. 5 0 3 4 3 4 0 B eşiktaş / İstanbul istanbul@ dedem an.co m w w w . d e d e m a n .com

144 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

)

)

Tel [02 1 2] 3 1 5 6 0 0 0 Fax [0212] 2 4 0 41 65 C um huriyet C ad. 3 4 3 6 7 Harbiye / İstanbul sa les.istanbul@ hilton.co m w w w . İstanbul.hilton.com

KAYA RAMADA PLAZA OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****) Tel [0212] 8 6 6 2 3 23 Fax [02 1 2] 8 8 6 17 85 E5 O toyolu Tüyap Yanı B üyükçekm ece / İstanbul info@ kayaramada.com w w w .kayaram ada.co m

RAMADA PLAZA İSTANBUL

(*—*)

Tel [0212] 444 0 2 72 - 3 1 5 44 44 Fax [0212] 3 1 5 44 4 5 Halaskargazi Cad. No: 139-151 34373 Osmanbey-Şişli / İstanbul info@ ram adaplazaistanbul.co m w w w .ram adaplazaistanbul.co m

THE M ARM ARA İSTANBUL (*****) Tel [02 1 2] 251 4 6 96 Fax [0212] 2 44 0 5 0 9 Taksim Meydanı Taksim / İstanbul İstanbul- info@themarmarahotels.cor n w w w . themarm arahotels .com

Telephono: International code tor Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial O', then the area code, and then the local number. For intemational c


r t

'

ı

t fa t r / Jrm ( ltfıtmum

«TİK HOTEL

’ \

,

’ »| 1

İmM

/

-' Ijüjş 'U i T ı

5

HÖTEL LES OTTOM A N S (Ali the Stars in the Sky)

TH E PLAZA HOTEL İSTANBUL (*~ ~ )

ANTİK HOTEL İSTANBUL (****)

ERESİN TA XİM PREMIER

LARESPARK HOTEL

T H E M A R M A R A PERA

(****)

r~ )

m

Tel (0212] 3 7 0 2 0 2 0 Fax [02 1 2] 3 7 0 2 0 70 Barbaros Bulvarı 165 Balmum cu 3 43 49 B eşiktaş / İstanbul sales@ theplazahotel.com .tr www .theplazahotel.com .tr

Tel [02 1 2] 6 3 8 5 8 5 8 Fax [0 2 1 2 ] 6 3 8 5 8 6 5 Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt / İstanbul info@ antikhotel.com w w w .a n tikho tel.co m

Tel [02121 2 5 6 0 8 0 3 Fax [02 1 2] 2 5 3 2 2 4 7 Topçu Cad. No: 16 3 44 37 Taksim / İstanbul eresin@ eresinprem ier.com .tr wwvv.eresinprem ier.com .tr

Tel [0 2 1 2 ] 3 1 3 51 0 0 Fax [02 1 2] 3 1 3 51 51 T o p çu C a d. No: 23 Taksim / İstanbul reservatiai.istanbuI@laresparkhotGl.com w w w . laresparkhotel.com

Tel [02 1 2] 251 4 6 4 6 Fax [02 1 2] 2 4 9 8 0 33 M eşrutiyet C ad. 3 4 4 3 0 Tepebaşı / İstanbul pera - info@ them arm arahotels.com w w w .them arm arahotels.com

Tel [0212] 3 5 9 15 0 0 Fax [02 1 2] 3 5 9 15 4 0 Muallim Naci Cd. No:68 34345 Kuruçeşme - İstanbul / Turkey in fo@ lesottom ans.com w w w .leso tto m a n s.co m

THE R ITZ-CARLTON, İSTANBUL (**— )

ATAKÖY M ARİNA HOTEL

GRAND YAVUZ

NOVOTEL İSTANBUL

YENİŞEHİR PALAS

m

r**)

m

A IRPORT HOTEL TAV (S)

Tel [02 1 2] 4 1 4 3 6 0 0 Fax [02 1 2] 4 1 4 3 6 3 6 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul w w w .n o vote l.com w w w .a cco rh ote ls.com

Tel [0212] 252 71 60 (10 Hat Lines) Fax [0212] 2 4 9 75 07 Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. No: 1-3 8 00 50 Tepebaşı / İstanbul yenisehirpalas@yenisehirpalas.com w w w .yenisehirpalas.com

Tel [02 1 2] 4 6 5 4 0 3 0 Fax [02 1 2] 4 6 5 4 7 3 0 Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy / İstanbul airport hotel@ bta.c o m .tr w w w .airporthotelistanbul.com

Tel [02 1 2] 3 3 4 4 4 44 Fax [02 1 2] 3 3 4 4 4 55 S üzer Plaza, Elm adağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul rc.istrz.rcservations@ritzcar1ton.com w w w .ritzcarlton.com

Tel [02 1 2] 5 6 0 41 10 Fax [02 1 2] 5 5 9 4 9 0 5 Sahil Yolu. 34158 Ataköy / İstanbul reservations@atakoymannahotel.com.tr w ww.atakoymarinahotel.com.tr

Tel |021 2i 5 1 7 17 12 Fax 102121517 8 2 69 Ryerloti cad. N o :7 1 /B 341 26 Sultanahmet / İstanbul www.grandyavuzhotel.com

TITANIC BUSINESS HOTEL İSTANBUL - ASIA (****•)

BARCELÖ SARAY

GÜNEŞ HOTEL M ERTER (****)

R A M A D A İS T A N B U L O L D C ITY

AKG ÜN HOTEL

r~ )

m

r*)

ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)

Tel [0216] 3 0 9 6 8 6 8 - 4 5 3 5 0 5 0 Fax [02 1 6] 3 0 9 8 4 84 Orta Mah. Barbaros Hayrettin Paşa Cd. No: 43 Kartal 34880 İstanbul reservation. business@ titanic.com .tr w w w .tita nic.co m .tr

Tel [02 1 2] 4 5 8 9 8 0 0 Fax [02 1 2] 4 5 8 9 8 3 0 Yeniçeriler Cad. N o:85 3 4 1 3 0 Beyazıt / İstanbul saray.res@ barcelo.com w w w .b a rce lotu rke y.com

Tel [0212] 4 8 3 3 0 3 0 Fax [02 1 2] 4 8 3 3 0 4 5 N adide C ad. G ünay Sok. M erter / İstanbul info@ guneshotel.com .tr w w w .g u ne sh ote l.com .tr

Tel [0 2 1 2 ]6 3 1 2 0 2 0 Fax [02 1 2] 5 2 3 4 8 4 2 Millet C ad. N o :82 Fındıkzade / İstanbul ram ada@ ram adaistanbul.co m w w w .ram adaistanbul.com

Tel [02 1 2] 6 3 8 2 8 38 Fax [0212] 6 3 8 2 8 6 0 O rd u C a d. Hazinedar Sok. N o :6 Beyazıt / İstanbul akgunlaleli@ superonline.com w w w .akguntravel.com

Tel [0212] 2 4 5 8 8 0 8 Fax [02 1 2] 2 4 5 71 79 Meşrutiyet Cad. Ansen 130 3 4 4 3 0 Tepebaşı Tünel info@ ansensuites.com w w w .a n sen su ites.co m

BEBEK OTEL

VVORLD PARK HOTEL

DİVAN C ITY İSTANBUL

HOTEL M O N TE BAIA

R IC H M O N D İSTANBUL

IBIS İSTANBUL

r***)

m

m

m

(~)

(S)

Tel [02 1 2] 5 2 7 6 7 67 Fax [02 1 2] 5 1 9 8 7 6 3 Hobyar Mah.Hamidiye Cad. No:64 3 4 4 5 0 Eminönü / İstanbul info@ worldparkhotel .com w w w .w orlpa rkh o te l.co m

Tel [02 1 2] 3 3 7 4 9 0 0 Fax [02 1 2] 3 3 7 4 9 4 9 Büyükdere Cad. No:84 3 43 98 G ayrettepe / İstanbul divancity@ divan .c o m .tr w w w .d iva n.co m .tr

Tel [0224] 2 8 5 2 3 83 Fax [02 2 4] 2 8 5 2 2 0 2 2. Oteller Bölgesi. U ludağ / Bursa m onte@ hotel-baia.com w w w .b a iah o tels.co m

Tel [02 1 2] 2 5 2 54 6 0 Fax [0212] 2 5 2 9 7 0 7 İstiklal C ad. No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu / İstanbul info@ richm ondhotels .c o m .tr w w w .richm o n dh o te ls.c o m .tr

Tel [0 2 1 2 )4 1 4 3 9 0 0 Fax [0212] 4 1 4 3 9 2 9 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul w w w .ibish o te l.co m w w w .a cco rh ote ls.com

Tel [0 2 1 2 ] 3 5 8 2 0 0 0 Fax [0 2 1 2 ] 2 6 3 2 6 3 6 Cevdetpaşa Cad. No: 3 4 8 0 8 1 0 B eb e k / İstanbul bebekhotel@ bebekhotel.c o m .tr w w w .b e b e kh o te l.c o m .t r

AIR PO R T ADELA HOTEL

ERESİN TA XİM HOTEL

(****)

KALYON HOTEL İSTANBUL (****)

TAKSİM SOUARE HOTEL (****)

KAYA GREENPARK

r~ )

n

BENTLEY OTEL (S)

Tel (0212] 5 0 3 31 3 3 Fax [02 1 2] 5 0 3 4 2 72 Londra Asfaltı N o :38 , A taköy / İstanbul info@ adelahotel.com .tr w w w .a d ela h ote l.com .tr

Tel [02 1 2] 2 5 6 0 8 0 3 Fax [02 1 2] 2 5 3 2 2 4 7 Topçu Cad. No: 16 3 44 37 Taksim / İstanbul eresin@ eresintaxim .com .tr w w w .eresintaxim .com .tr

Tel [02 1 2] 5 1 7 4 4 0 0 Fax |0 2 1 2 ] 6 3 8 1 1 1 1 Sultanahmet Sahilyolu No: 34 3 41 22 İstanbul kalyon@ kalyon.com w w w .kalyon.com

Tel [02 1 2] 2 9 2 6 4 4 0 (Pbx) Fax [02 1 2] 2 9 2 6 4 4 9 Sıraselviler C ad. No: 15 Taksim / İstanbul info@ taksim squarehotel .c o m .tr w w w .taksim sq u are h ote l.com .tr

Tel [03 7 4] 3 2 5 10 61 Fax [03 7 4] 3 2 5 10 6 9 Ankara - Bolu TEM otoyolu 110, km Karayolları Dinlenme Tesisleri karşısı - Bolu w w w .kayatourism .com .tr

Tel [02 1 2] 291 77 3 0 (pbx) Fax [02 1 2] 291 77 4 0 Halaskargazi Cad. No: 75 8 0 2 2 0 Harbiye / İstanbul istanbul@ bentley - hote l.com w w w .b e ntle y-h ote l.com

M

İ

7 /2 0 0 8 SKYLIFE 145


■ R estaurants / Restoranlar

İSTANBUL GUIDE

^? ü z e > O le r ERESİN C RO W N HOTEL (S)

ADANA YÜZEVLER KEBAP GÖZTEPE

BOSTANCI GÜNAYDIN RESTAURANT

S A M A T Y A -K A L A M IŞ -E T İL E R -M A R İN E

KANDİLLİ BORSA RESTAURANT

LUCCA RESTAURANT

Tel (0212] 638 44 28 Fax [0212] 638 09 33 Küçük Ayasofya Cad. 40 Sultanahmet / İstanbul eresin@eresincrown.com .tr www. eresincrovvn .com.tr

Tel [02 1 6] 3 5 5 18 8 0 Fax [0216) 4 6 7 5 9 0 8 Tütüncü M ehm et Efendi Cad. No: 21 G öztepe / İstanbul info@ adanayuzevler.com.tr ww w .yuzevler.com .tr

Tel [0216] 4 1 7 9 2 0 9 Fax [02 1 6] 4 8 9 18 0 7 Kozyatağı Şube-[0216] 411 68 /5 Acarkent Ş u b e [0216] 485 39 39 Istinye Park Butcher Shop Steak Hcxi.se [0212] 345 5 / 81-82

Tel [0212] 5 2 9 0 8 3 3 -3 4 Fax [0212] 5 2 9 0 8 11 Samatya M erkez G üm üşyüzük Sok. No: 7 Samatya / İst samatya@ develikebap.com w w w .d e velikeb a p.co m

Tel [02 1 6] 4 6 0 0 3 04 Fax [0216] 4 6 0 0 3 10 Kandilli Mah. V aniköyC ad. No: 12 Üsküdar / İstanbul info@ borsarestaurants.com w w w .borsarestaurants.com

Tel [0212] 2 5 7 12 55 Fax [02 1 2] 2 5 7 12 6 6 C evdet Paşa Cad. No: 51/B B ebek / İstanbul info@ luccastyle.com w w w .luccastyle.com

HOTEL SULTANHAN (S)

ADANA YÜZEVLER KEBAP ETİLER

BOĞAZİÇİ BORSA RESTAURANT

GELİK RESTAURANT

Tel [0212] 516 32 32 Fax [0212] 516 59 95 Piyerloti Cad. No: 15 34122 Sultanahmet / İstanbul info@hotelsultanhan.com www.hotelsultanhan.com

Tel [02 1 2] 2 8 7 01 01 Fax [02 1 2] 3 5 8 6 0 6 0 Nispetive Cad. N o :70 Etiler / İstanbul info@ adanayuzevler c o m .tr ww w .yuzevler.com .tr

Tel [0212] 232 4 2 01 -02 Fax [0212] 2 9 6 4 8 7A Lütfü Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı Harbiye / İstanbul info@borsarestaurants.com w w w .borsares taurants.com

Tel [0212] 4 4 4 / 9 9 9 Fax [02121 5 6 0 72 85 Kennedy Cad. A taköy Sahil Yolu A taköy / İstanbul gelik@gelik.com.tr w w w .gelik.com .tr

Tel [0212] 2 4 3 6 5 6 5 Refik Saydam Cad. No: 1 5 -A Beyoğlu / İstanbul info@ kazablankarevan .com www .kazablankarevan.com

Tel [0212] 2 9 2 16 11 Fax [02 1 2] 2 9 2 15 66 Sıraselviler cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@ lushbrasserie.co m w w w .lushbrasserie.com

LUSH HIP HOTEL (S)

ADANA YÜZEVLER KEBAP ADANA

C AHİDE SAYFİYE

HAMDI RESTAURANT

KIYI RESTAURANT

MABEYİN RESTAURANT

Tel [0212] 512 54 24 - 5 26 12 42 Fax [0212] 5 2 8 4 9 91 Tahmis Cad. Kalçın Sok. Eminönü / İstanbul ınfo@ hamdirestorant.com.tr w w w .ham direstorant.c o m .tr

Tel [02 1 2] 2 6 2 0 0 0 2 Fax [02 1 2] 2 6 2 0 2 44 Kefeliköy Cad. No: 126 Tarabya 8 0 8 8 0 Sarıyer / İstanbul w w w .kiyi.com .tr

Tel [0216] 4 2 2 5 5 80 Fax [02 1 6] 321 4 6 4 8 Eski Kısıklı Cad. No: 129 Kısıklı / İstanbul ınfo@mabeyın.com w w w .m abeyin.com

HARVARD CAFE

KONYALI LOKANTASI

MAVİ BALIK RESTAURANT

Tel [02 1 2] 3 5 3 0 4 5 0 Fax [0212] 3 5 3 04 4 9 K anyon - B üyükdere Cad. No: 185 Kat: 1. Levent / İstanbul kanyon@ konyalilokantasi.com w w w . konyalilokantasi .com

Tel [0212] 2 6 5 5 4 8 0 Fax [02 1 2] 2 5 7 9 9 6 7 Muallim Naci Cad. N o:64/A Kuruçeşm e / İstanbul info@ mavibalik.com w w w .m avibalik.com

Tel [0212] 243 95 95 Fax [0212] 292 15 66 Sıraselvi er Cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@lushhotel.com www.lushhotel.com

Tel [03 2 2] 4 5 4 75 13 Fax (0322] 4 5 9 4 / 3 7 Zıyapaşa Bulvarı Yu/evler Apt. Zemin Kat. N o :2 5 /A Adana info@ adanayuzevlcr.com .tr w w w .yuzcvler.com .tr

DEVELİ RESTAURANTS

th e city’s one and only night spot, both a restaurant & club perform ing drag show s Tel [0212] 2 1 9 6 5 3 0 Maçka-İstanbul / Turkey w ww .cahidecabaret.com

Q

KAZABLANKA REVAN “ İyi yem ek, iyi m ekan , iyi m ü zik ...”

LUSH BRASSERIE

v r n e

ADANA DOSTLAR RESTAURANT

ANGEL BLUE BALIK RESTAURANT

KOSHER CUİSİNE CARNE RESTAURANT

Tel [0216] 472 90 93-94 95 Fax [0216] 472 90 96 Yenisahra Matı. Halk Cad. No:31 Kadıköy / İstanbul www.adanadostlar.com

Tel [02 1 2] 2 2 9 2 5 2 5 Fax [02 1 2] 2 2 9 6 6 0 0 Rumeli Hisarı Baltalimanı Cad. No: 8 2 Sarıyer / İstanbul info@ angelblue.com .tr w w w .a n ge lb lu e .c o m .tr

Tel [02 1 2] 241 8 5 85 Fax [0212] 241 8 5 85 Halaskargazi Cad. N o:53 Harbiye / İstanbul ınfo@ carne.com .tr w w w .ca m e .co m .tr

Etiler: [02 1 2] 2 8 / 10 51 Nişantaşı City's: [0212] 3 7 3 2 8 0 0 citys@ harvardcafo. com .tr w w w .harvardcafe.c o m .t r

Restauront&Club

c o k c o

<

M e d ite rra n e a n G rili

“ The best Thai cuisine in toyvn” Among VVorlds Top 50 Restaurants

■Jt AL JAM AL B e st L e b an e s e re sta u ra n t & c lub w ith belly d a n ce rs

Tel [0212] 231 03 56 Taşkışla Cad. Maçka - İstanbul / Turkey www.cahidecabaret.com 146 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

BEYTİ RESTAURANT

ÇOKÇOK THAİ RESTAURANT & BAR

İL PADRINO RESTAURANT “Çeşm e Dalyan Balıkçısı”

Tel [02 1 2] 6 6 3 2 9 90-91 -92 Ffix [0212] 6 6 3 2 9 95 Orman Sok. No: 8 Florya / İstanbul beyti@ beyti.com w w w .b e yti.co m

Tel [02 1 2] 2 9 2 64 9 6 Tepebaşı Meşrutiyet Cad. 51 Beyoğlu / İstanbul w w w .co kco k.co m .tr

Caddebostan: [0216] 3 85 9 3 19 Ataşehir: [0216] 5 7 3 4 5 4 5 Pescı Balık: [0216] 5 / 3 4 5 45 II Padrino Kebap: [0216] 5 / 3 45 45 ilpadrino@ ilpadrino.c o m .tr

Levent +90 [212] 270 24 33 Reina +90 [212] 258 0 6 83 Fenerbahçe +90 [216] 363 5 8 56 Nişantaşı >90 [212] 230 38 68 Beylikdüzu +90 [212] 886 66 99 Ankara +90 [312] 446 59 59 İzmir +90 [232] 2 /8 28 06 Denizli +90 [258] 215 12 14 info@kosebasi .com.tr

MUSAFIR INDIAN RESTAURANT Tel [0212] 2 3 5 2 7 41 R eceppaşa Cad. N o:7/C Talimhane - Taksim / İstanbul m usafir.restaurant@ gmail.com www .m usafirindian.com ww w .hintlokantasi.com


Sultanahmet Square

daz: TURKİSH CUISINE \ f

w w w . t i k e . c o m . t r

NAZ TURKİSH CUISINE N ow , it’s your turn to be spoiled N azlanm ak sizin d e hakkınız Tel [02 1 2] 3 2 6 11 75 Bayıldım Cad. No: 2 Maçka / İstanbul naz@nazturk.com w w w .nazturk.com

Tel: 518 18 02

Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet,

Association of

Tel: 518 12 05 09.00-16.30, closed

Turkish Travel Agencies Türkiye Seyahat Acentaları

Mondays / pazartesi kapalı

Sultanahmet Meydanı,

SA RDUNYA FINDIKLI RESTAURANT & BAR

ls t r t x i [0212] 284 84 78- /9

Tel [0212] 249 10 9 2 -2 4 9 04 92 Fax [0212J 2 4 9 0 6 52 Meclis-i M ebusan Cad. N o:22 Salıpazarı / İstanbul findikli@ sardunya.com w w w .sardunyaf indikli.com

Izmr [0232] 441 19 29 a r s a [0224] 5 4 9 2 0 75 B odrun (Tı/Wxi<ü) [0252] 377 01 60

IstzrtaJ Asia [02161467 32 47 Ankara [0312] 4 2 6 0 1 41 491 65 64-241 0 0 92

Alhens - G reece [0030] 2 10 8 0 8 44 18 Theseloniki - Grooce [0030] 2310 .‘ »15 000 Tel Aw-fterze&a ■ Israd [00972] 9 972 81 91

Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office-Merkez) Tel: 282 81 40

P A R K A

V

E

N

U

E

SCHILLER C H I E M S E E

■ Museums / Müzeler PARK AVENUE W ORLD C UISIN E AT İTS BEST Tel [02121 3 5 3 0 8 0 0 Fax [02121 3 5 3 0 8 0 5 Kanyon Avm. Kat.1 Levent / İstanbul w w w .parkavenue.com .tr

SCHILLER CHIEM SEE Bağdat 0 21 6 3 6 0 4 2 41 2 49 0 7 12 Beyoğlu 3 8 0 12 90-91 Cevahir 211 2 8 71-73 Profile 2 75 12 36-37 M .Köy info@ schiller-chiemse.com.tr w w w .schiller-chiem se.com .tr

0212 0212 0212 0212

THE H IDEOUT İSTANBUL Tel [0212]361 59 00 Fax [0212] 2 5 3 2 2 47 Topçu Cad. No: 16 Taksim / İstanbul info@ hideoutistanbul.com w w w .hid eo u tistan bu l.co m

R A IN F O R E S T CAFE İS T A N B U L

SORTİ E

Tel [02121 3 4 5 6 2 62 zax [02 1 2] 3 4 5 6 2 70 stinyebayırı Cad. Istinye Park Avm. stinye - Sarıyer / İstanbul nfo@ rainforestcafe.com .tr w w w . rainforestcafe.c o m .tr

Tel [02121 3 2 7 8 5 85 Muallim Naci C ad. No: 141 K uruçeşm e / İstanbul sortie@ sortie .c o m .tr w w w .so rtie .com .tr

s u s h i( ^

SALOON RESTAURANT BAR Special Italian

S U S H IC O C H IN E S E İN T O W N Casual Far Eastern Dining

Tel [02 1 6] 4 1 6 5 0 5 0 Fax [0216J 4 1 6 8 8 5 6 B ağdat C ad. Uras Apt. No: 4 4 8 / 2 A S uadiye / İstanbul saloon@ saloon-bar.com w w w .sa lo on -b a r.com

Kanyon: [0212] 353 09 70 Kanyon AVM Nişantaşı: [02121 234 98 80 Teşvikiye cad No: 133 Suadiye: [0216] 372 75 72 Bağdat cad. No: 466 w w w .su sh ico.co m .tr

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) ■ Tourism Information Turizm Danışma Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00 Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76

SALTANAT RESTAURANT

TESTİ

Tel 102121 4 4 6 6 4 6 4 ET VE KEBAP EVİ Fax [02121 4 4 5 01 73 Tel [0216] 4 7 4 4 6 6 0 Holiday Inn İstanbul Airport North Hotel Prof.Fahrettin Kerim içi Mahrnutbey Mah. Taşocağı Yolu Cad. G ökay Cad. N o:6 8 1 1 9 0 No: 35 34217 Bağcılar / İstanbul Altunızade / İstanbul info@ hiistanbul-airportnorth.com testi@ testi.com.tr w w w . hiistanbul -airportnorth.c o m w w w . testi .co m .tr

Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88

Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed VVednesdays çarşamba kapalı

Archeological Museum

Doğançay Museum

İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane,

Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70

Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays

■ Emergency

Calligraphy Museum Hat Sanatlar Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51

pazartesi kapalı The museums, each of vvhich consists of a main building and annex, house rich collections extending from prehistory to Byzantium and including the sarcophagus of Alexander the Great as well as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayrı yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan, aralarında İskender Lahti'nin ve Troya buluntularının da yer aldığı çok zengin bir koleksiyona sahip. Atatürk Museum Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19 Aviation Museum Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 85 52

Haghia Sophia Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad, Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı İn Istanbul’s first modern art museum you will find a selection of Turkish modern and contemporary works ranging from the turn of the 20th century to the present day. İstanbul'un ilk modem sanat müzesinde, 20. yüzyılın başından günümüze Türk modem ve çağdaş sanatının seçilmiş yapıtları sergileniyor.

Byzantine Great Palace Mosaic Museum

İstanbul Toy Museum İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17

Büyük Saray Mozaikleri

Göztepe 7 /2 0 0 8 SKYLIFE 147


İSTANBUL GUIDE Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays pazartesi kapalı Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays pazartesi kapalı İş Bankası Museum İş Bankası Müzesi Hobyar Mahallesi Bankacılar Caddesi No: 2 Bahçekapı Eminönü Tel: (0212) 511 13 31 Military Museum Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor. Miniaturk Imrahor Cad. Sütlüce, Tel: 222 28 82 (pbx) 10:00-18:00, open daily / her gün açık Miniaturk is the world's largest miniature city, vvith models —on a scale of 1:25—of 105 historical structures. From classical antiquity to Byzantium, from the Seljuks to the Ottomans, many periods are represented. Dünyanın en büyük minyatür kenti olan Miniatürk'te, antikçağdan Bizans'a, Selçuklu'dan OsmanlI'ya uzanan tarihin önemli 105 eserinin 1/25 oranında küçültülmüş maketleri yer alıyor. Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art 148 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

Naval Museum Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays cuma ve salı kapalı Orhan Kemal Museum Orhan Kemal Müzesi Akarsu Caddesi No/32 Cihangir Tel: 292 92 45 10:00-17:00, open daily /her gün açık Ottoman Bank Museum Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70 Pera Museum Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50 The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad, Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99 Rahmi M. Koç Industrial Museum / Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17,00 vveekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 10.00-

19.00 weekends hafta sonu Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00 Sabri Artam Classic Automobile Museum Sabri Ataman Klasik Otomobil Müzesi Natoyolu Bosna Bulvarı No: 104 Çengelköy Üsküdar Tel: 329 50 30 09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13

The Aşiyan Museum Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86 The City Museum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44 The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum

courtyards, vvith the Treasury and the harem being of particular interest. Also open to visitors is the 6th-century Church of St. İrene in the palace grounds. Osmanlı döneminin görkemini yansıtan saray, İstanbul'un fethinden hemen sonra Fatih Sultan Mehmed tarafından yaptırılmıştır. Dört büyük avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6. yüzyıldan kalma Aya İrini Kilisesi de ziyarete açık. TÜRVAK Cinema and Television Museum TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00 Ural Ataman Classic Automobile Museum Ural Ataman Klasik Otomobil Müzesi Nuripaşa Cad. No: 81 Ferahevler / Tarabya Tel: 299 45 39 - pbx 11.00-18.00 only on Saturdays /sadece cumartesi günleri

pazartesi ve perşembe kapalı Construction of the palace began in 1842 at the command of Sultan Abdülmecid, and the edifice contains 43 salons and 285 rooms. With its inlay and marble, vvalls hung vvith oil paintings, and crystal marble bannisters, the palace has a dream-like atmosphere. İnşaatına 1842'de Sultan Abdülmecid'in emriyle başlanan sarayın 43 salonu ve 285 odası bulunuyor. Saray, kakma ve mermer işleri, duvarlardaki yağlıboya tabloları ve kristal mermer trabzanları ile düşsel bir mekâna dönüşüyor. Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Yerebatan (Basilica) Cistern Yerebatan Sarnıcı

VVomen’s Library and Information Çenter Foundation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80 ■ Palaces / Saraylar

Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of the Ottoman era, the palace vvas built by Mehmet the Conqueror immediately after the conquest of İstanbul. İt consists of pavillions surrounded by four large

Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 236 90 00 09.00-17.30, closed Mondays and Thursdays

The cistern vvas built by the Byzantine Emperor Justinian in A.D. 542 on the other side of the Hippodrome to meet the Great Palace' vvater requirements, and novvadays it is a museum and an exhibition hail, as vvell as hosting concerts and poetry readings.


542 yılında Bizans İmparatoru Justinyen tarafından At Meydam'nın diğer tarafında bulunan ve Büyük Saray'ın su ihtiyacını karşılamak üzere yaptırılan sarnıç, bugün hem müze olarak kullanılıyor hem de sergi, müzik dinletisi ve şiir okumalarına da ev sahipliğini yapıyor. Yerebatan Cad. No: 13 Sultanahmet, Tel: 522 12 59 09.00-17.30, open daily her gün açık Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22 ■ Mosques / Camiler Blue Mosque Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adorn its interior. Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır. Süleymaniye Mosque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, the most famous of Ottoman architects, this mosque was erected for Süleyman the Magnificent and is the largest mosque in İstanbul. OsmanlI'nın en ünlü mimarlarından Mimar Sinan’ın eseri olan cami, Kanuni Sultan Süleyman için yaptırılmıştır. İstanbul'un en büyük camisidir. Yeni Mosque Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is also known for the pigeons vvhich crowd its courtyard, and for the people who feed

them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir. ■ Churches and synagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 Christ Church (Anglican) The Crimean Memorial Serdarı Ekrem Sok. 82 Tünel (Behind the Swedish Consulate), Tel: 251 56 16 Sundays 10.00 a.m. Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English.

İstanbul lies vvhere two continents and two seas meets, and its main artery is the Bosphorus. Fine shoreline houses knovvn as yalıs grace its shores, vvhile boat cruises and special ferry runs are a matchless way to enjoy the pleasures the Bosphorus has to offer. iki kıtanın ve iki denizin buluştuğu yerde kurulan İstanbul’a, Boğaz hayat verir. Yalılar bir dantel gibi kıyılarını süsler. Tekne turları ya da özel sefer yapan vapurlar, Boğaz’ın keyfini çıkartmak için birebirdir. Galata Tovver Galata Kulesi Büyük Hendek Sok. Beyoğlu, Tel: 293 81 83, 09.00-20.00, open daily her gün açık İstiklal Caddesi

İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane, Tel: 244 75 66San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. St. Mary's Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No: 3 Kumkapı, Tel: 516 25 17

■ Sightseeing Gezinti Bosphorus Cruise Boğaz turu

With its historical streetcar running up and down the avenue from Taksim to the Tunnel, istiklal Caddesi hums with culture and entertainment that make it the heart of Beyoğlu and indeed of İstanbul. Taksim’den Tünel'e gidip gelen tarihi tramvayıyla istiklal Caddesi, kültür ve eğlence açısından Beyoğlu’nun ve hatta İstanbul'un kalbidir. Maiden’s Tovver Kız Kulesi Salacak Üsküdar, Tel: (0216) 342 47 47 12.00-01.00, closed

Mondays / pazartesi kapalı This site of myth and legend, among the most important symbols of İstanbul, is now home to a restaurant and cafeteria. İstanbul'un en önemli simgelerinden biri sayılan efsanelerin mekânı, şimdilerde restoran ve kafeterya olarak hizmet veriyor. Piyerloti Coffee House Piyerloti Kahvesi Gümüşsüyü Cad. Karyağdı Sok. No: 5, Tel: 581 26 96 08.00-24.00 open daily / her gün açık Taking its name from the French novelist Pierre Loti, an ardent friend of the Turks, this famous coffee house is an ideal place to view the Golden Florn from the slopes of Eyüp. Adını Türk dostu, Fransız romancı Pierre Loti'den alan bu ünlü kahve, Eyüp sırtlarından Haliç’i seyretmek için ideal bir yer. Princes’ Islands Adalar Perfect for those seeking to escape the hubbub of the city, these islands can easily be visited in a single day. Of the nine islands, the four largestKınalıada, Burgazada, Fieybeliada and Büyükada-are called at in turn by most ferries. Şehrin karmaşasından kaçıp huzur bulmak isteyenlerin mekânı olan adalar, bir gün içinde kolayca gezilebilir. Vapurların çoğu sırayla dokuz adanın en büyük dördüne; Kınalıada, Burgazada, Fieybeliada ve Büyükada'ya uğrar.

The Spice Bazaar Mısır Çarşısı

You find shops selling spices, traditional appetizers and gifts here in Istanbul's second largest historical bazaar. İstanbul'un ikinci büyük tarihi çarşısı olan Mısır Çarşısı'ndaki dükkânlarda baharatlar, geleneksel mezeler ve hediyelik eşyalar satışa sunuluyor. Turkish Bath Flamam The hamam or Turkish bath, one of the most important components of Turkish culture, is far more than simply a place to get clean. At Istanbul's historical hamams you can experience this ritual, vvhich for centuries has been part and parcel of the life of Anatolia. Türk kültürünün en önemli bileşenlerinden biri olan hamam, basit bir temizlenme mekânından çok daha derin anlamlar taşır. Anadolu insanının yüzyıllardır süren bu önemli ritüelin tadını İstanbul'daki tarihi hamamlarda çıkarabilirsiniz. Cağaloğlu Bath Cağaloğlu Flamamı Tel: 522 24 24 Çemberlitaş Bath Çemberlitaş Hamamı Tel: 520 18 50 7 /2 0 0 8 SKYLIFE 149


G A Z IO S M A N I H A B IB L g

S U L fK ÇİFT L İ

^ AH M LK TB E Y

GÜNEŞLİ

BAĞCILAR *

GÜNGı

AĞCILAR

Y E N IG U N

ŞlFUNEVU ,

1 H Ç E L IE V L E R |; \ \ v .Ç O B A N C f

Y E ŞIL K j

Gürbüz f YAYINLARI

1 (02 16 )5 74 24 44

Ç IR Ç IR

ıB U Y U K D E R I

:ERiKa,r

Karaköy. E m inö nü

M ECID IY EK O Y

:a ğ l a y a n

B ahçekoy

mbutnu İst.

Tarabya

»LIGO»

Osk'ıidar

)

İCA D I)

H a y d a rp a ş a I Kadıköy

Ç U B U K L l/|

BEYKOi KANLICA,.

H İSA RI

K Ü PLÜ CE'

E

FE N E R Y O L U

V

Ç A V U Ş*

U M R A f4 îY E

Suadiye İsi

*

eO ST»NC^

X O ZY A T A öT ^|g fr

[Ve n i s a h i

KISIKLI

K A D IK Ö Y

K O Ş^V O LU ■ lA C IB A p E M

jODAİ

Erenköy fc A .

[X

Çokmekoy

Karta/

Rahmanlar İst

RA H M A N LA R

CEV İZLİ

FER HA T M

Ia n t M İ

II Ç A M L IC A

..Matteoeist

ID E A L T E PS

Surcyyapaşaİst.

,L T E P E %

Ok y a u . Jaealtepi İst ku ç

^ ~ ^ U A O r £ \ ^ tMC, ,s,

Bostancı

Burgazada

Yenidog,

KM

3

İSTANBUL

0

X

THV Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)

Iramvav Duracı (Tramv\ayStop)

Hafif Metro (LlçhtTube) Metro ’ (M etro)

Tramvay (Trarmvav) Demiryolu (Railwav) Otovol (Motorvvay)

Tren Durağı (Train Station)

KU RTK Ö1

M etro Durağı (M etro Stop)

Hafif M etro Duracı (LlphtTubeStop)

Otovol Numarası (Road \u m b e rs )

N E C İ P FAZIL

G ULLU1

% E N D İK

GÜZELYA]


... .ıw m n v u v * rw « * i« R ı 'v r r e t M k !

.

’ ttımmıı

1 •ı»mıu

A l a n y a ’d a Y a z - K ı ş k o n f o r u n u z d a n ö d ü n v e r m e d e n y a ş a y a b ile c e ğ in iz s o s y a l a k t iv it e s i b o l v e k e y if li b i r y a ş a m s iz le r i b e k liy o r . • ZH s a a t güvenlik, h e r d a ire d e g ö rü n tü lü g ü ve n lik s is te m le ri • ~Radye G e n e ra l T e m e l • 3 60 a r a ç iç in ka p a lı o to p a r k • S ite y e ö ze l H50 mZ H e a c h C lub ve y e r a lt ı g e ç id i • A ç ık yüzm e havuzu • K a p a lı a lt t a n ıs ıtm a lı yüzm e havuzu • Sauna, k a fe te ry a , fitn e s s salonu • Tenis k o rtu , b a s k e tb o l ve v o le y ­ bol sahası • Ç o cuk oyun alanı ve a m fi tiy a t r o s u • Güneş e n e rjis i • Su a rıtm a sistem i ve h e r blok için su deposu • % 85 k re d i • Iskanı alınmış hem en ta p u

2+1110m2 1 3+1142m2 1

4+1210m;ve230m'

Qİtalyan Errebi Mutfak □ Siemens a n k a s tre c ih a z la

L ü k s a n l a y ı ş ı m ı z t a m da

istediğiniz gibidir. A b a r tıd a n uzak,

O J a p o n D a i k i n k lim a

g ü n ü n tr e n d le r in i yansıtan, işlevsel

S Gevviss elektrik anahtarı B Buderus kombi O Kone asansör □ Alman Rehau doğrama Hepsi de çok seçkin;

ve zevkli. A slında b u r a d a h erşey ta m istediğiniz gibi. Ç ü n k ü

sizin için herşeyi düşündük.

tıp kı Eviniz gibi.

Cumhuriyet Mah. Sanat O kulu C n i N<>:1 Alanya-A ntalya (Vkvuvnt I M Y tu u )

Tel: (0242) 514 0515 / 514 0416 / Faks: (0242) 514 07 22 se lc u k lu k o n a k la r ia la n y a .c o m $

Se lç uk Ecza H olding A.Ş. Kuruluşudur.


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE

■ Hotels / Oteller

metropolitan h o te l

AKTİF M ETROPOLITAN HOTEL (*****)

DEDEMAN CAPPADO CIA HOTEL

A N K A R A H O T E L B E S T (****)

CAPITAL PLAZA HOTEL

& C O N V E N TIO N ÇE NTE R ("***)

(****)

PERİ TOVVER HOTEL CAPPADOCIA (— *)

C APPADOCIA CAVE SUITES (S)

Tel [03121 2 9 5 4 5 45 Fax [0312] 2 8 4 4 2 4 2 Oğuzlar Mah. 4 8 . S ok. N o.28 0 6 5 2 0 Balgat / Ankara info@ m etropolitanhotel.c o m .tr w w w .m etro p olita n ho tel.c o m .tr

Tel [0384] 2 13 9 9 0 0 Fax [03 8 4] 2 1 3 21 58 Ü rgüp yolu 2. km. 5 0 2 0 0 Nevşehir kapadokya@ dedem an.com w w w .d e de m a n.co m

Tel [0 3 1 2 )4 6 7 0 8 8 0 [03121 4 4 4 best (2378) Fax [03121 4 6 7 0 8 8 5 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere / Ankara reservation@ besthotel.c o m .tr w w w . b esth ote l.c o m .tr

Tel [0312] 2 8 7 6 0 6 5 Fax [03 1 2] 2 8 4 4 4 34 Konya Yolu No: 84 Balgat / Ankara reserv@ hotelcapitalplaza.com wvwv. hotelcapitalpiaza .com

Tel [0384) 2 1 2 8 8 16 Fax (0384) 2 1 3 9 0 28 Adnan M enderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası / Nevşehir info@ peritower.com w w w .peritow er.com

Tel [03 8 4] 271 2 8 0 0 Fax [03 8 4] 271 2 7 99 Gafferli Mah. Ünlü Sok. No: 19 G örem e / Nevşehir info@ cappadociacavesuites.com w w w .ca p pa d ocia ca vesu ites.co m

ANKARA ETAP ALTIN EL HOTEL (“

SHERATO N HO TEL &

RAM ADA ANKARA

G O RDIO N HOTEL (S)

C O N V E N T IO N Ç E N T E R (***“ )

AKAR INTERNATIONAL HOTELS (****)

Tel [0312] 231 77 6 0 Fax [03 1 2] 2 3 0 2 3 3 0 G M K Bulvan No. 151 Tandoğan / Ankara info@ altinelhotels.com .tr ww w .altinelhotels.com .tr

Tel [0312) 4 5 7 6 0 0 0 Fax [03 1 2] 4 5 7 61 0 0 Noktalı Sok. 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara sheraton@ sheratonankara.com ww w .she ra to n .co m /a nka ra

Tel [03 1 2] 2 3 2 10 10 Fax [0312] 2 3 2 2 0 0 6 Gazi M ustafa Kem al Bulvan No: 111 M altepe / Ankara info@ akarhotel.com w w w . akarhotel.c o m .tr

Tel (0 3 1 2 )4 1 9 9 0 01 Fax (03121 4 1 9 9 0 16 Bestekar S ok. No: 2 9 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara otel2 00 0 @ o tel2 0 00 .com w w w .o te l2 0 0 0 .co m

Tel (0312) 4 2 8 2 0 0 0 Fax (0312) 4 2 8 4 7 27 Tunalı Hilmi C ad. N o :6 6 0 6 6 8 0 / Ankara ramadaankara@ramadaankara.com w w w .ram adaankara.com

Tel [0312) 4 2 7 8 0 8 0 Fax (0312) 4 2 7 8 0 85 Tunalı Hilmi C ad. Büklüm Sok. N o :59 Kavaklıdere / Ankara efidan@ gordionhotel.co m w w w . gordio n ho tel.com

ANKARA HİLTONSA

SÜRM ELİ ANKARA HOTEL

ANKARA M A RİNEM HOTEL (****)

CLASS HOTEL

T O U R IS T HO TE LS & R E S O R TS

İLCİ RESIDENCE HOTEL (S)

m

C A P P A D O C IA (— )

Tel (0312) 4 6 6 18 5 0 Fax (0312] 4 2 6 9 9 85 Bestekar S okak N o.64 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara info@ classhotel.com .tr w w w .cla ssho tel.c o m .tr

Tel [03 8 4] 271 24 3 0 Fax [0384] 271 2 0 11 Müze Yolu Girişi G örem e / Nevşehir w w w .to uristho tel-g ore m e .com

*)

BW HOTEL 2000

m

Tel (0312) 2 3 0 8 6 8 6 Fax [03 1 2] 2 2 9 2 3 24 G .M .K Bulvarı No: 135 0 6 5 7 0 Tandoğan / Ankara info@ ilciresidence.com w w w . ilciresidence. co m

Tel [03 1 2] 4 5 5 0 0 0 0 Fax [03121 4 5 5 0 0 55 Tahran Cad. 12 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara sales. ankara@hilton .com w w w .ankara.hilton.com

Tel [0312] 231 76 6 0 (10 hat - Lines) Fax [03 1 2] 2 29 51 76 Cihan Sok. N o :6 0 6 4 3 0 Sıhhiye / Ankara reservationankara@surmelihotels.com w w w . surm elihotels.co m

Tel [03 1 2] 431 5 9 8 0 Fax [03 1 2] 431 10 83 Bayındır 2 Sok. N o :35 Kızılay / Ankara info@ m arinem hotel.com w w w .m arinem hotel.com

BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK.

SVVISSOTEL ANKARA

ANKARA PLAZA HOTEL

(* * * * .)

r~ )

(***)

LIM AK AMBASSADO RE HOTEL (S)

Tel [03 1 2] 2 6 6 4 6 86 Fax (0312] 2 6 6 4 6 79 Bilkent 1 Cad. 0 6 8 0 0 Bilkent / Ankara info@ bilkentotel.c o m .tr w w w . bilkentotel.c o m .tr

Tel (03121 4 0 9 3 0 0 0 (Pbx) Fax [03 1 2] 4 0 9 3 3 9 9 Yıldızevler Mah. 21. Sok. No: 2 0 6 5 5 0 Çankaya / Ankara reservat ions.ankara@swissotel.com w w w .a n kara .sw issotel .com

m Tel (0312] 4 1 9 04 0 0 Fax (0312] 4 1 9 10 19 B estekar Sok. N o:5 Kavaklıdere / Ankara info@ ankaraplazahotel.com w w w .ankaraplazehotel.co m

Tel [0312] 4 0 9 6 4 34 Fax [0312] 4 0 9 6 4 0 0 Karyağdı Sok. No: 4 0 Çankaya / Ankara rez@ m idihotel.com w w w .m id iho tel.co m

Tel [02 2 2] 211 77 0 0 Fax [0222) 211 77 11 H oşnudiye Mah. Siloönü Sok. N o:5 2 6 1 3 0 Eskişehir w w w .ibish o te l.co m

Tel [03 1 2] 4 2 8 4 8 4 8 Fax [03 1 2] 4 2 8 3 4 34 B oğaz S okak No: 19 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara am bassadore@ lim akhotels.com w w w .a m b a ssad oreh o te l.co m

DİVAN M O M EN T ANKARA

A PART HOTEL BEST

LY K IA L O D G E K A P A D O K Y A

m Tel [0312] 4 1 7 6 2 0 0 Fax [03 1 2] 4 1 7 6 2 14 A kay Cad. Büklüm S oka k 1 0 6 6 6 0 Ankara ankara@ dedem an.co m w w w .d e d e m a n .co m

Tel [0312] 4 5 7 4 0 0 0 Fax (0312) 4 5 7 4 0 4 0 Tunalı Hilmi Güniz Sok. N o:42 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara divanankara@ divan .c o m .tr w w w .d iva n.co m .tr

DEDEM AN ANKARA

152 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

HOTEL

m

m

C APPADOCIA CAVE RESORT & SPA (S)

M EGA RESIDENCE HOTEL ANKARA (S)

Tel [0312] 4 4 6 8 0 8 0 Fax [03 1 2] 4 4 6 8 0 9 0 Uğur M u m cu Sok. 71 G O P / Ankara reservation@ bestapart .c o m .tr w w w .besta pa rt.c o m .tr

Tel [0384] 2 1 3 9 9 4 5 Fax [0384J 2 1 3 5 0 92 P.O. B ox 4 8, T R -50 20 0 Nevşehir / Türkiye info@ lykialodge.com ww w .lykialod g e.co m

Tel (0384] 2 1 9 31 94 - 2 1 9 3 2 3 0 Fax (0384) 2 1 9 31 97 Tekellı Mah. Göreme Cad. No:83 50240 Üçhisar / Nevşehir info@ ccr-hotels.com w w w .ccr-h o te ls.co m

Tel [0312] 4 6 8 5 4 0 0 Fax [03 1 2] 4 6 8 5 4 15 Tahran C ad. N o :5 Kavaklıdere / Ankara a nkara@ m egaresidence.com w w w .m eg a reside n ce.co m

©

Telephono: International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within Turkey first dial 'O', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial ’OO'.


■ Restaurants / Restoranlar Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06 ■ Emergency

M U S E U M HOTEL

Q U IC K CHINA

(S)

Q uick C hina G .O .P Tel (03121 437 03 03 - 437 04 03 Uğur Mumcunun Sok. 64-B G.O.P OickCtaaÇayyolu (0312) 242 25 15-16

Tel [03 8 4] 2 1 9 2 2 2 0 Fax [03 8 4] 2 1 9 2 4 44 Tekelli Mah. No.1 5 0 2 4 0 U çhisar / Nevşehir info@ m useum -hotel.com w w w . m useum -hotel .com

Q i c k C h n a B ikent Çenter

|0312| 266 30 00-01 www.quickchina.com .tr

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

RESCATE B O im O U E H O TE L (S) Tel [0312] 4 4 2 6 5 0 6 Fax [0312] 4 4 2 9 5 6 5 Rabindranath Tagore Cad. N o :80 Çankaya / Ankara info@rescatehotel .com w w w .rescatehotel.com

Ankara KavakMere [0312] 4 2 6 01 41 Ankara Pancra Avm. [0312] 491 6 5 64 Ankara Ümitköy Ça>\olu [0312] 241 0 0 92 IstanbU [0212] 284 84 78 - [0216] 467 3 2 47 bmir - Alsancak [0232] 441 19 29 B ıı s a (0224] 5 4 9 2 0 75 Atina [0030] 2 10 80Ö 44 18 S e te r* (0030] 2 3 1 0 5 1 5 6 0 0 Israi [00972] 9 9 72 81 91

■ Tourism Information

C AFE M İZ Tel (03121 4 6 7 7 9 21 [03 1 2] 4 2 6 4 4 77 Arjantin Cad. No: 19 G .O .P / Ankara w w w .ca fem iz.com .tr

Turizm Danışma Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00

KEBABİSTAN RESTAURANT G.O.P. Tel [03 1 2] 4 4 8 2 9 9 0 (pbx) Reşit G alip C ad. No: 5 8 G .O .P . / Ankara G ölbaşı [0312] 4 8 5 3 7 6 6 info@ kebabistan.com .tr w w w .ke b ab ista n.co m .tr

K u ld H<HıSe KUKİ HOUSE Tel (0312| 4 2 7 14 0 0 Arjantin Cad. No: 18 G .O.P / Ankara Kuki House C epa Avm [0 3 1 2 )2 1 9 6 6 8 8 w w w .ku ki.co m .tr

■ Museums Müzeler Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses vvorks of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik

Provincial Directorate Ankara İl Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus,

sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı

Tel: 310 68 18

Atatürk Culture Çenter, Museum of the Republican Period Atatürk Kültür Merkezi Cumhuriyet Devri Müzesi Tel: 342 10 10 8:30 to 5:30 daily except vveekends / Pazar hariç The entrance level of the museum building is decorated with reliefs containing quotations from Atatürk on youth, art and independence. Sound and light shovvs are staged by iiluminating the reliefs section by section. There

Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72 Esenboğa Airport International Terminal Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 0 0 / 1578 398 03 48 Tourism Poliçe Turizm Polisi

sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.

is also a section with pictures, writings and slides featuring the War of Liberation and developing Turkey. Müze binasının giriş katı duvarları Atatürk'ün bağımsızlık, gençlik ve sanatla ilgili sözlerini içeren

series of striking dispiays.

rölyeflerle süslüdür. Rölyefler bölüm bölüm aydınlatılarak, ışık ve ses gösterileri yapılır. Ayrıca, Kuruluş Savaşı ve gelişen Türkiye'ye dair resim, yazı ve slaytların yer aldığı bir bölüm de bulunur.

Çengelhan Rahmi M. Koç Museum Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No:1 Altındağ, Tel: 309 68 00

Atatürk’s Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of state. Atatürk’e ait çeşitli eşyalar,

kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze. Atatürk and the War of İndependence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commanderİn-Chief), together with the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a

Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor.

Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.0017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor. Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün 7 /2 0 0 8 SKYLIFE 153


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first millenium BC, and the fossilized footprints found in Manisa belonging to people who lived in Anatolia approximately 25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz. Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri

Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait 154 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor. Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly with its original furnishings, the chambers where the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, ismet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor. Museum of the War of İndependence Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 08.30-12.00/ 13.3017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The original building of the Grand National Assembly of Turkey, this museum houses a number of items from the period of the first parliament and the War of Liberation. An office in the building used by Atatürk is preserved in its original State. Türkiye Büyük Millet Meclisi'nin kurulduğu ilk

binadır. Müzede ilk meclis dönemine ve Kurtuluş Savaşı'na ait birçok eşya sergileniyor. Binada bulunan ve Mustafa Kemal Atatürk'e ait olan çalışma odası ise ilk günkü haliyle muhafaza ediliyor. ■ Sightseeing / Gezinti Ahi Elvan Mosque Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque was built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is interesting because of its wood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir. Aslanhane Mosque Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap with its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır. Ankara Citadel Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded the City for centuries, is now a Symbol of Ankara and its

history is as old as the city itself. Today vvithin the castle walls there are a number of Ottomanstyle houses dating as far back as the 17th century. Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve OsmanlI mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.

Beypazarı Located 99 km from Ankara, Beypazarı's history goes back to the Hittites and Phyrgians. This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots. Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür. Hacıbayram Mosque Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı This mosque was built in the early 15th century in Seljuk style, in honor of Hacı Bayram Veli. 15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir. Kocatepe Mosque Kocatepe Camii

This is a recently constructed mosque of great size in classical Ottoman-style vvith four minarets. Yakın zamanda inşa edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor. Mother Mary Church (Catholic) Meryem Ana Kilisesi Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak, Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23 Roman Baths Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08.30-12.30/13.3017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış. St. Nicholas Church (Anglican) St. Nicholas Kilisesi Şehit Ersan Cad. No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85 St. Theresa Church (Catholic) St. Theresa Kilisesi Işıklar Caddesi Kardeşler Sk. No: 15 Ulus, Tel: 311 01 18 Samanpazarı Synagogue Samanpazarı Sinagogu Sakalar Mahallesi Birlik Sk. No: 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00


M Embassies / Elçilikler

E s to n ia / Estonya

L ib y a

Ç anka ya ,

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nka ya ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 2 5 2 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 6 9 70

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 '

A lb a n ia / A rn avu tluk

E th io p ia / E tiyop ya

Çanka ya ,

G a ziosm an pa şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 441 61 0 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 0 0

ıı ü r mıı s r 1 1 0 f i ■ ra ım ı ■

*

A fg h a n is ta n / A fg a nista n

S lo v a k R e p u b lic S lo v a k C u m h uriyeti 1 0 -1 4

K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 0 75 S lo v e n ia / S lo ven ya

L ith u a n ia / Litvanya

H

G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 7 6 6

M

Gaziosmanpaşa, Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 6 0 0 7

A lg e r ia / C e zayir

F in la n d / Finlandiya

M a c e d o n ia / M a ke d o n ya

S o u th A fric a / G ü n e y A frika

Ç a nka ya ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 6 19 3 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 9 2 0 4 - 0 5

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 4 0 5 6

F r a n c e / Fransa

M a la y s ia / M alezya

S o u th K o re a / G ü n e y K ore

K avaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nkaya,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 4 5 4 5

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 3 5 4 7 - 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 4 8 2 1 -2 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 77 19 A rg e n tin a / A rjantin G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 2 0 6 1 -6 2 A u s tra lia / A vustra lya G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 9 9 5 0 0

m

ıı R F "B T » F ]

G e o rg ia / G ü rcista n Çanka ya ,

S E I

Tel: (0 3 12 ) 4 4 2 6 5 0 8

M e x ic o / M e ksika

S p a in / Ispanya

Ç a nka ya ,

Ç anka ya ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 3 0 3 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 0 3 9 2

A u s tria / A vustu rya

F e d e ra l R e p . o f G e rm a n y

M o n g o lia / M o ğ olista n

S udan

Kavaklıdere,

A lm a nya K avaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

Ç anka ya ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 1 9 0 4 3 1 - 3 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 51 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 7 9 77

Tel: (0 3 1 2 ) 441 3 8 8 4 -8 5 S w e d e n / İsveç

A z e rb a ija n / A zerba ycan

G r e e c e / Y un a nista n

M o r o c c o / Fas

O ran,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

K avaklıdere,

Tel: (0 3 1 2 ) 491 16 8 1 - 8 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 8 8 6 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 7 6 0 2 0-21

T el: (0 3 1 2 ) 4 5 5 41 0 0 (pbx) S vv itze rla n d / İsviçre

B a n g la d e s h / B a n g la d e ş

H u n g a ry / M a ca ristan

N e th e rla n d s

Ç a nkaya,

Y ıldız-Ç ankaya,

H o lla nd a Yıldız,

K avaklıdere,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 9 2 7 5 0 -5 1

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 2 2 73

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 9 18 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6

B e la ru s / B eya z R usya

Ç a nka ya Tel: (0 3 1 2 ) 4 41 6 7 6 9 - 7 0

S

(•)

]

In d ia / H in d istan

N e w Z e a la n d

S y ria / S uriye

Ç a nka ya ,

Y eni Z e la n d a K avaklıdere,

Ç a nka ya ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 21 9 5 -9 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 9 0 5 4

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 0 9 6 5 7 - 5 8

N ig e ria

T a jik is ta n / T a cikista n

B e lg iu m / B elçika

In d o n e s ia / E nd o ne zya

G a zio sm a n p a şa

Ç a nka ya ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 8 2 5 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 21 9 0 -9 2

B o s n a H e rs e k G a zio sm a n p a şa ,

(0»

Tel: (0 3 1 2 )4 2 7 3 6 0 2 B ra z il / B rezilya

G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 8 18 4 0 - 4 1 -4 3

l

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 8 10 7 7 -7 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 2 8 21 (pbx)

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 8 0 10

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 3 4 0 9

Ire la n d / İrlanda

O m a n / U m m an G a zio sm a n p a şa ,

T u n is ia / T u nu s

G a ziosm an pa şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 6 3 0 -3 1

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 7 7 8 12

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 61 72

B u lg a ria / B ulga rista n

Is ra e l / İsrail G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 7 14 1 0 -1 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 2 0 71

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 3 6 0 5

C a n a d a / K an a da

Ita ly / İtalya

I I

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 16 0 2 T h a ila n d / Tayland

Kavaklıdere,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 9 2 7 0 0

G aziosm an pa şa ,

N o r w a y / N o rve ç Ç a nkaya,

P a k is ta n / P akistan G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nkaya,

a

K avaklıdere,

Ira n / Iran

B o s n ia & H e rz e g o v ia

G a zio sm a n p a şa

K avaklıdere,

T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn C yprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 01 8 5

S ta te o f P a le s tin e F ilistin, G aziosm anpaşa, Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 2 3

T ü rk m e n is ta n / T ü rkm e n istan Ç a nkaya, Tel: (0 3 1 2 ) 441 71 2 2 -2 4

Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 6 5 4 6 0 - 6 3 P h ilip p in e s / Filipinler G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 5 8 31

U k ra in e / U krayna

C h ile / Şili

J a p a n / Ja p o n ya

G a zio sm a n p a şa ,

G aziosm an pa şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 3 5 8 2

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 0 5 0 0

C h in a / Ç in H a lk C u m h uriyeti

J o r d a n / Ü rdü n

G a zio sm a n p a şa ,

Ç anka ya ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 6 2 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 0 2 0 54

P o rtu g a l / P ortekiz G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0312) 4 4 7 6 8 6 1 -6 2

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 18 9 0 -9 1

U n ite d K in g d o m / B ü yü k B ritanya ve

Q a t a r / K atar O ra n .Tel: (0 3 1 2 ) 4 9 0 7 2 74

Ç a nka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 3 3 4 4

R o m a n ia / R om anya Ç a nka ya ,

A m e rika B irle şik D evletleri

C r o a tia / H ırvatistan

K a z a k h s ta n / Kazakistan

G a zio sm a n p a şa ,

O ran,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 0 8 31

Tel: (0 3 1 2 ) 4 91 91 0 0 (pbx)

C u b a / K üb a

Kuvvait / K uveyt

Ç a nka ya ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 8 9 70-71

Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0

P o la n d / P olonya K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 6 19

H

Ç a nkaya, Tel: (0 3 1 2 ) 441 5 4 9 9 U n ite d A ra b E m ira te s Birleşik A rap Emirlikleri G aziosm anpaşa,

K uze y İrlanda B irle şik Krallığı

U n ite d S ta te s o f A m e ric a K ava klıd ere , Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 5 5 5 5

Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 7 12 4 3

C z e c h R e p u b lic

K y rg y z R e p u b lic

Ç e k C u m h uriyeti

Kırgızistan

G a zio sm a n p a şa ,

Yıldız,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 12 4 4

Tel: (0 3 12 ) 491 3 5 0 6

D e n m a r k / D a nim a rka

L a tv ia / L e to n y a

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 61 41 (5 Lines)

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 61 3 6

U z b e k is ta n

T h e R u s s ia n F e d e ra tio n R usya F e de ra syon u

Ö zb e kista n

Ç anka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 9 21 2 2

Tel: (0 3 1 2 ) 441 3 8 7 1 -7 2

Çanka ya ,

S a u d i A r a b ia S u u d i A ra b ista n G a zio sm a n p a şa Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 5 5 4 0 -4 2

V e n e z u e la G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 81 3 1 - 4 4 7 8 5 01

E g y p t / Mısır

L e b a n o n / L übnan G a zio sm a n p a şa ,

S e rb ia S ırbista n K avaklıdere,

Yem en

K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 2 2 4 0

Tel: (0 3 1 2 )4 4 6 74 8 5 - 8

T el: (0 3 1 2 )4 2 6 0 2 3 6

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 31 78

G a zio sm a n p a şa ,

7 /2 0 0 8 SKYLIFE 155


ANKARA

Hafif Metro (LightTube) Metro (M etro) Demiryolu (Raifoay)

Otoyol (M otoru av) Devlet Yolu (State Road) Otoyol Numarası (RoadNumbers)

THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road) Hafif Metro Duracı (Lifiht fubeStop) Metro Duracı (M etro Stop) Tramvay Durağı (TramvvavStop) Tren Durağı (TralnStatlon)

ETİMESGUT

A V CILA R

KARŞIYAKA

OA^R^T

•M ETG UL

E M N IY E t.

YAYLA

ISIN LA R

LKÖPRO

7 ÇANKAYA (Rf^K j

İS E Jt/U L U Ç

ÂTAPARK

INA TORYI

. '•i -i

GlJMt/ŞDE»

O SM A N O •EMLİK

ŞE N L İ

ÜÇLÜj

7M

sY U N U S E M R E

/G Ü L P I N A R

güzeiyu!

»PRAKLIK

ŞEHİT t rO P EL IA R tÜ

MUTLU

( A IR P O R T )

esen b o ğ a HAVALİMANI

Y A Y IN L A R I (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4

G ürbüz


Siz uçuşun tadını çıkartın

Filonuz kontrol altında!

S e k tö rü n en d e n e y im li a r-g e g ru b u n a s ah ip M o b iiiz ’in g e liş tird iğ i yeni nesil araç ta k ip ve filo yö n e tim siste m i ile aracınızın tü m g e rç e k zam anlı b ilg ile ri her an e lin izin altında. M o biliz Yeni Nesil Araç Takip S istem i, iş sahiplerine birçok avantaj sağlıyor.

Gerçek zam an lı araç izlem e ile daha güçlü yönetim olanağı sunuyor.

• E kibin izin ku lla n dığı aracın y a k ıt v e za m an k o n tro lü • E tkin v e v e rim li ro ta pla n lam a • L o k a s y o n b ilg is in d e g ü v e n ilirlik • İş kayıplarını azaltm a • Y ü k s e k filo d isip lin i

• A racınızla ilg ili tü m g e rç e k zam anlı b ilg ile rin h e r an elin izin a ltın d a o lm a sın ın v e rd iğ i g ü ç • B ilg iye dayalı akılcı y ö n e tim in v e rd iğ i ra ha tlık ve g ü ve n • K o n tro lü n e le alınm ası ile arta n v e rim lilik v e y ü k s e le n h iz m e t ka lite si

TURKCELL

p a rtn e r

0 2 16 36 9 34

81

- 0 312 219 70 25

I W W W .m 0bİIİZ.C0IT1.tr


A R O U ND İZM İR GUIDE

Hotels / Oteller Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14 - 274 21 10

ALTIN YU NU S HOLIDAY RESORT (HV1)

HİLTON İZM İR

SVVISSOTEL GRAND EFES, İZM İR ("***)

(...)

Tel [0232] 7 2 3 12 5 0 Fax [0232] 7 2 3 2 2 5 2 Boyalık Mevkii. Ç e şm e / İzmir info@ altinyunus .c o m .tr w w w .altinyunus.com .tr

Tel [02 3 2] 4 9 7 6 0 6 0 Fax [0232] 4 9 7 6 0 0 0 G aziosm anpaşa Bulvarı No: 7 3 5 2 1 0 İzmir sales.izm ir@ hilton.com w w w .izm ir.hilton.com

Tel [02 3 2] 4 1 4 0 0 0 0 Fax [0232] 4 1 4 10 10 G aziosm anpaşa Bulvarı No: 1 3 5 2 1 0 A lsancak / İzmir izmir@ swissotel .com w w w .sw issote l.com

Tel [02 3 2] 4 6 5 0 0 3 0 Fax (0232] 4 2 2 6 8 70 Vasıfçınar Bulvarı No: 2 A lsancak / İzmir info@ izmirpalas.com .tr w w w .izm irpalas.com .tr

İZ M İR PALAS OTEL

KORUMAR HOTEL DE LUXE (*•***)

EGE PALAS

KİLİM OTEL

H O T E L & S P A (*****)

m

D

Tel [0232] 8 9 3 11 11 (pbx) Fax [0232] 8 9 3 11 10 E phesus B each (Pam ucak O teller Bölgesi) S elçuk info@ aquafantasy.com w w w .aquafantasy.com

Tel [0256] 6 1 8 15 3 0 Fax [0256] 6 1 8 11 10 Gazi B eğendi Mevkii 0 9 4 0 0 Kuşadası / Türkiye info@ korum ar.com .tr ww w .ko ru m a r.co m .tr

Tel [0232] 4 6 3 9 0 9 0 Fax [02 3 2] 4 6 3 81 0 0 C um huriyet Bulvarı N o :21 0 3 5 2 2 0 A lsa nca k / İzmir info@ egepalas.c o m .tr w w w . e ge pa la s.c o m .tr

Tel [0232] 4 8 4 5 3 4 0 Fax [0232] 4 8 9 5 0 70 Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No:1 A lsancak / İzmir kilim@ kilimotel.com.tr w w w .kilim otel.com .tr

AO UAFANTASY AOUAPARK

Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85 ■ Museums / Müzeler

COLOSSAE TH ERM AL HOTEL (*****)

M Ö VENPİCK HOTEL İZM İR (*“ **)

MARLA OTEL

Tel [0258] 271 41 5 6 p bx Fax [0258] 271 4 2 5 0 Karahayıt Mevkii P am ukkale / Denizli colossae@ colossaehotel.co m w w w .co lo ssae h ote l.com

Tel [02 3 2] 4 8 8 14 14 Fax [0232] 4 8 4 8 0 70 Cumhuriyet Cad. 138, 3 5 2 1 0 P asaport / İzmir h o te l.izm ir@ m oevenpick. co m w w w .m oe ve np ick-izm ir.co m

Tel [02 3 2] 441 4 0 0 0 Fax [02 3 2] 441 11 5 0 Vali Kazim Dirik Cd. No: 7 Pasaport / İzmir otelm arla@ hotmail.com w w w .otelm arla.com

OTEL KARACA (. . . ) Tel [0232] 4 8 9 19 4 0 Fax [0232] 4 8 3 14 98 1 379 Sk. N o:55 A lsancak / İzmir info@ otelkaraca.com .İr w w w .o telkaraca .com .İr

■ Emergency

CROVVNE PLAZA İZM İR

m Tel [02 3 2] 2 9 2 13 0 0 Fax [0232] 2 9 2 13 13 Inciraltı Cad. No: 67 B alçova / İzmir w w w .crow ne plaza .com w w w .cp izm ir.com

FANTASI A HOTEL DE LUXE KUŞADASI (•****) Tel [0256| 6 2 2 0 5 5 0 -6 2 2 0 6 0 0 Fax [0256] 6 2 2 0 7 65 Yavansu Mevkii, Söke Yolu, 5. Km. PK 134 9 0 4 0 0 Kuşadası info@fantasia.com.tr www .fantasia.com .tr

158 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

R IC H M O N D EPHESUS RESORT {•****)

OTEL KAYA PRESTIGE

Tel [02 3 2] 8 9 3 10 6 0 Fax [0232] 8 9 3 10 5 4 -5 5 P am ucak-S elçuk ephesus@ richm ondhotels.c o m .tr w w w . richm o n dh o te ls.c o m .tr

Tel [0232] 4 8 3 0 3 2 3 Fax [02 3 2] 4 8 9 2 2 99 1371 Sk. No: 7 Ç ankaya / İzmir info@ kayaprestige.com .tr w w w .kayaprestige.com .tr

S Ü R M E Lİ EFES R E S O R T HO TEL & C O N V E N TIO N ÇE NTE R ("***) Tel [0232] 8 93 10 96 (Pbx)-10 hat Fax [0232] 8 9 3 10 95 Efes Antik Şehir Plajı P am ucak Mevkii. 3 5 9 2 0 P am ucak / İzmir reservationefes@surmelihotels.com w w w .surmelihotels. co m

r~ )

R IC H M O N D P A M U K K A LE SPA (****) Tel [0258] 271 4 2 9 6 - 10 Hat Fax [0258] 271 4 0 78 Karahayıt Pam ukkale / Denizli info@ richm ondhotels.c o m .tr w w w .richm o n dh o te ls.c o m .tr

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Tourism Information Turizm Danışma

Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.0017.00, closed Mondays pazartesi kapalı Atatürk Museum Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün Bergama Museum Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.0017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The museum with a large collection of

material from Stone Age to Byzantine times, is in the centre of the modern town. Şehir merkezinde yer alan müzede, Erken Tunç döneminden Bizans'a kadar değişik dönemlere ait arkeolojik eserler sergileniyor. Birgi Çakırağa Mansion Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 08.00-12.00/13.0017.00 closed Mondays pazartesi kapalı This stately mansion, construction of vvhich began in 1761, is one of the rare homes of its kind to survive intact. Outstanding for its wood vvorkmanship, it is a tvvin-pavilion of three stories with an exterior hail. Open to visitors since 1995. 1761 yılında inşasına başlanan konak, günümüze dek ayakta kalabilen ender konaklardan. Ahşap işçiliğiyle dikkat çeken mekân, üç katlı, dış sofalı, çift köşk odalı bir yapıya sahip. Konak 1995 yılından bu yana ziyarete açık. Ephesus Museum Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08.30-12.00/13.0016.30, open daily / her gün açık The most visited museum in İzmir exhibits artifacts found in excavations of the ancient city of Ephesus. The museum is organised into the Hillside Houses and

Telephono: International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial '0', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial ’OO'.


the House Artifacts Room, the Coins and Treasury Section, the Tomb Artifacts Room, the Ephesus Artemis Room and the Emperor Cults Room, and there are numerous architectural elements and sculptures in the inner and Central gardens. İzmir’in en çok ziyaret edilen müzesinde Efes antik kentinde yapılan kazılarda bulunan eserler sergileniyor. Yamaç Evler ve Ev Buluntuları Salonu, Sikke ve Hazine Bölümü, Mezar Buluntuları Salonu, Efes Artemisi Salonu, İmparator Kültleri Salonu olarak düzenlenen müzenin iç ve orta bahçelerinde de çeşitli mimari eserler ve heykeller yer alıyor. Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad, No: 4 Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.0017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The Ethnographic Museum that is situated next to the Archaeology Museum contains folkloric artefacts, vvhich include a fine collection of Bergama and Gördes carpets, traditional costumes and camel accessoıies. Arkeoloji Müzesi’nin yanında yer alan müzede, Bergama ve Gördes halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan aksesuvarların da yer aldığı geleneksel el sanatları sergileniyor. Museum of Painting and Sculpure İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad. No: 94 Konak,

Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays / pazar kapalı Ödemiş Archeological Museum ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.0016.30, closed Mondays pazartesi kapalı ■ Sightseeing / Gezinti Alsancak Ouarter This perfectly lovely quarter contains restored traditional houses as well as amusements and entertainment including bars, cafes and restaurants. Kentin en canlı eğlence ve ticaret merkez­ lerinden biri olan bu popüler bölgede restore edilmiş çok sayıda Levanten ve Rum evleri de bulunuyor. Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the city centre. İzmir çevresinde çok sayı­ da kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün. ■ Beaches / Plajlar The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, vvith beaches and areas for vvatersports easily accessible from the city by private or public

transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include SelçukPamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlar­ la rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır. Ephesus Efes Within easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb muse­ um and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.

İzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Mer­

yem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.

len ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30-18.30 arasında ziyarete açık.

Kadifekale Fortress Kadifekale The fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high vvalls were originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot vvith pleasant tea gar­ dens, commanding a fabulous view of the city. İzmir'in içinde, kente ha­ kim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bi­ zans izlerini taşıyor. Yük­ sekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 km'yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağa­ nüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri.

■ Mosques / Camiler

Pergamum Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient vvorld, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a tovvering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily betvveen 08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyin­ deki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı sıra, ilçe­ nin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edi­

Hisar Mosque Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The mosque vvas constructed in the 16th century and is one of the most imposing in İzmir. 16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir. Kemeraltı Mosque Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer. ■ Churches and synagogues Kiliseler ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox) Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. B e r k h o lim

Synagogue Ikiçeşmelik Cad., 40 Tel: 441 90 97 Beth Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28 House of the Virgin Mary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 7 /2 0 0 8 SKYLIFE 159


RAİ. AT ÇIK

Egridere Köyü ŞIR II

ÖRNEKKÖV-

SO Ğ U K K U Y »

R E FİK ŞE V K )

İM BATLI

İEMIKLER*-

KIZILAY

M UH İTTİ [VS E M EK

GÜM ÜŞİ

FUAT E D İP S A K S I

K arşıyaka KAZIM DİRİK

M EV LAN A

' B o sta n lı R A F ET P A Ş A S/

Y EŞİLOVA

A lsa n c a k

İZ M İR K Ö R F E Z ! HALKAf Y E N İŞ E H İR

Ü çkuyular ÇANKAYA

G ö z te p e ,

IEHTA P ıG U N E Ş L I U FU K D IC LI

P O L İG O N

ŞIR IN K A P I

•M /** A K S İ N İ

M E T İN CpKTAY

FEV Zİ T A H S İN y ^ Z IC I A ŞIK SA L İH O M URTA*

Ç E T İN

B A R IŞ g

K A R A B A âÎA İ

U naltay SE L V lj

L IM O N Tİ

•MRE

Ç A M L IK U L E

YILDİ K U R « C Ç jp M E

A BD I İPE K Ç İ D EVR İM

UZUI

AZIEMIR Y E ŞIL ı

İZ M İR 0

KM Metro (M etro) Demiryolu (RaiKvay)

2 THY Ofis (Turkish Airlines O f fice) Cadde (Road)

ü (o \t)l (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)

M etro Durağı (M etro Stop)

Otoyol Numarası (RoadNum bers)

iren Durağı (Train Station)

Iramvay Duracı (IramvvavSlop)

ADNAN MENDERES HAVAALANI (A İR P O R T )

G ü rb ü î YAYINLAF (0216) 325 7 8 ;


İYİ BİR ÜSTYAPININ İHTİYACI MÜKEMMEL ALTYAPIDIR.

0352 207 45001 www .hes.com .tr I

O

Boydak

ileri teknoloji ürünü enerji, haberleşme, fıberoptik ve data kabiolan ile günden güne büyüyen ve yükselen üstyapılara, güvenli altyapılar hazırlayan güç olmayı başardık. Bugün 110 ülkeye gerçekleştirdiğimiz ihracatla bir dünya markası olduk.

HES* " G ü v e n v e re n te k n o lo ji"


A N T A L Y A GUIDE

■ Hotels / Oteller E M İR H A N ^ W

HOTELS

^

'

F A M IL Y

CLUB M A RC O POLO (HV1) Tel [0242] 8 2 4 6 3 3 6 pbx Fax [02 4 2] 8 2 4 6 3 4 6 Ç am yuva - K em er / Antalya info@ m a rco pd o.co m .tr w w w .m arcop olo.co m .tr

AM ARA CLUB MARINE m Tel [02 4 2] 8 2 4 8 5 0 0 Fax [02 4 2] 8 2 4 8 0 52 Ç ifte le ş m e le r Mah. Atatürk Cad. Beldibi 3 K em er / Antalya clubm arine@ am araworfd .com w w w .a m a ra w o rld .com

BARUT HOTELS, LARA RESORT SPA & SUITES

C O N C O R D E DE LUXE RESORT r ~ * )

DEDEMAN ANTALYA HOTEL & CONVENTION ÇENTER (***")

EMİRHAN HOTELS XANTHE RESORT & SPA (**— )

Tel [02 4 2] 3 5 2 2 2 0 0 Fax [02 4 2] 3 5 2 22 22 07100 Lara Antalya / Türkiye lara@ baruthotels.com w w w .b a ru th o te ls.co m

Tel [0242] 3 5 2 2 6 26 Fax [0242] 3 5 2 2 6 0 0 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Türkiye info@ concordehotel.c o m .tr w w w .co n co rd e h o te l.co m .tr

Tel [02 4 2] 3 1 6 2 0 2 0 Fax [02 4 2] 3 1 6 2 0 3 0 Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya antalya@ dedem an.com w w w .d e d e m a n .co m

Tel [02 4 2] 7 6 3 8 6 0 0 Fax [02 4 2] 7 6 3 8 6 0 9 Evrenseki Mevkii S ide / Antalya in fo@ em irfianhoteis.com w w w .e m irtian h ote ls.com

DELPHIN DIVA PREM IERE

FANTASIA HOTEL DE LUXE KEM ER (~***)

CORNELIfl t /jf

ir

(' ★ ★ ★ ★

the crow n of quality KAYA SELECT RESORT & SPA (HV1) Tel [0242] 7 2 5 5 4 9 0 Fax [02 4 2] 7 2 5 5 5 4 0 Ü çku m Tepesi B elek / Antalya ksrs@ kayatourism .com .tr w w w .ka ya to u rism .co m .tr

AM ARA DÖLCE VITA

BLUE VVATERS CLUB

( ) Tel [02 4 2] 821 4 0 0 4 Fax [02 4 2] 821 4 0 19 0 7 9 8 0 Tekirova Antalya / Türkiye dolcevita@ amarawor1d.com w ww .am arawor1d.com

( ) Tel [0242] 7 5 6 94 64 Fax [0242] 7 5 6 9 5 5 6 - 57 Titreyen Göl Mevkii Sorgun, 07601 Side / Antalya bw @ b lu ew ate rs.com .tr w w w .b lu ew ate rs.com .tr

CORNELIA DE LUXE RESORT Tel [0242] 7 1 0 15 0 0 Fax [02 4 2] 7 1 5 2 5 0 5 lleribaşı Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@ com eliaresort.com w w w .co m e lia re so rt.co m

("***) Tel [02 4 2] 3 5 2 0 3 5 2 (pbx) Fax [02 4 2] 3 5 2 0 3 6 2 Lara Turizm Merkezi / Antalya info@ delphindiva.com w w w .d e lph in h ote ls.com

Tel [0242] 8 2 4 51 51 Fax [02 4 2] 8 2 4 51 73 PK. 15 07981 Ç am yuva - Kem er / Antalya kemer@ f antasia.c o m .tr w w w .fa nta sia .co m .tr

CORNELIfl Ç j/k a m c ty u t G o lf Res»rt & Spa

ir ir ir ir ir

SU NR ISE PARK RESORT & SPA (HV1 /***♦*)

AM AR A BEACH RESORT SİDE r * ~ )

Tel [0242] 7 4 8 7 0 10 Fax [02 4 2] 7 4 8 7 0 31 -37 Side - Kızılağaç 07600 Antalya info@ sunnse.com .tr w w w .su n rise .com .tr

Tel [02 4 2] 7 6 3 73 0 0 Fax [0242] 7 6 3 73 0 9 G ün d oğ du Mevkii PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@ amarawor1d.co m w w w .a m a ra w o rid .com

ÇALIŞTA LUXURY RESORT m Tel [02 4 2] 7 1 0 01 01 Fax [0242] 7 1 0 01 10 Taşlıburun Mevkii B elek / Antalya w w w .ca lista .com .tr

CORNELIA D IAM OND GO LF RESORT & SPA

DELPHIN PALACE DE LUXE COLLECTION f****)

Tel [0242] 7 1 0 16 0 0 Fax [02 4 2] 7 15 3 3 53 İskele Mevkii B elek - Antalya / Turkey sales@ com eliadiam ond .com w w w .co m e lia d iam on d .co m

Tel [0242] 3 5 2 2 5 52 Fax [02 4 2] 3 5 2 2 5 50-51 Lara B each Antalya / Türkiye info@ delphinpalace.com w w w .d e lph in p ala ce .co m

HILLSIDE SU HOTEL m Tel [02 4 2] 2 4 9 0 7 0 0 Fax [02 4 2] 2 4 9 0 7 07 Konyaaltı / Antalya su@ hillside.com .tr w w w .h illsid esu .com

CORNELIfl f/t’/ f C/n/j ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1) Tel [02 4 2] 8 1 5 14 5 0 Fax [02 4 2] 8 1 5 14 6 5 G öynük Kem er / Antalya in fo@ kem erholidayclub.c o m .tr w w w .ke m e rfio lid a yclub .com .tr

AM ARA W ING RESORT ( ) Tel [0242] 8 1 4 6 9 79 Fax [02 4 2] 8 1 4 42 12 Atatürk Bulvarı Yenim ahalle No: 2 6 K em er / Antalya wingresort@ am arawor1d.com ww w .a m a ra w o rld .com

KAYA BELEK OTEL

CATAMARAN RESORT HOTEL (*•***)

CORNELIA GOLF CLUB

DİVAN ANTALYA TALYA (*“ )

(--------j

Tel [02 4 2] 8 2 4 9 7 77 Fax [02 4 2] 8 2 4 9 6 88 B ah çe cik Mevkii. Beldibi - Antalya / Türkiye info@ catam aranhotel.com .tr w w w .catam aranhotel .com .tr

Tel [0242] 7 1 0 16 0 0 Fax [0242] 7 1 5 3 3 6 0 İskele Mevkii B elek - Antalya / Turkey sales@ com eliaresort.com ww w .co m e lia g olfreso rt.com

Tel [0242] 2 4 8 6 8 0 0 Fax [0242] 241 5 4 0 0 Fevzi Ç a km a k Cad. No: 3 0 Antalya info@ talya.com .tr w w w .ta lya .co m .tr

Tel [02 4 2] 7 2 5 5 5 0 0 Fax [02 4 2] 725 5 2 27 Ü çku m Tepesi B elek / Antalya dkreservation@ kayatourism.com .tr w w w .ka ya to u rism .co m .tr

««i •

• #

CRYSTAL HOTELS RESORTS & SPA KEM ER -B ELEK -SİOE

ELA o u a l it y R ^ s o r t H o t e l ADO RA GO LF RESORT m Tel [02 4 2] 7 2 5 4 0 51 Fax [0242] 7 25 4 0 71 B elek Turizm Merkezi 0 7 5 0 0 Serik - Antalya / Türkiye in fo@ adora.com .tr w w w .a d ora.co m .tr

162 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

ATTALEIA SHINE LU XURY HOTEL (***" )

CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (" " *)

C RYSTAL HOTELS K E M ER/BELEK/SİD E (*****)

ELA OUALITY RESORT HOTEL (*****)

Tel [0242] 7 1 0 2 8 0 0 Fax [02 4 2] 7 1 0 2 8 5 8 Taşlıburun Mevkii B elek - Antalya / Türkiye info@ attaleiashine .c o m .tr w w w . attaleiashine.c o m .tr

Tel [02 4 2] 3 4 9 3 4 3 4 (pbx) Fax [02 4 2] 3 4 9 3 4 54 Lara B each 0 7 0 0 3 Antalya info@ clubhotelsera.com .tr w w w .club ho te lsera.co m .tr

Tel [0242] 3 4 0 6 0 5 0 Fax [0242] 3 4 0 5 3 3 6 Serik Cad. 371 0 7 2 3 0 Altınova / Antalya sales@ crystalhotels.com .tr w w w .crystalh o te ls.co m .tr

Tel [02 4 2] 7 1 0 2 2 0 0 Fax [02 4 2] 7 1 5 27 75 İskele Mevkii B elek / Antalya info@ elaresort.com w w w .elaresort.com

KAYA SİDE OTEL

m Tel [02 4 2] 7 5 6 9 0 9 0 Fax [0242] 7 5 6 9 0 95 Tıtreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat / Antalya skres@ kayatourism .c o m .tr w w w . kayatourism .com .tr

Telephone International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within Turkey first dial 'O', then the area code, and then the local number For intemational calls first dial '00'.


■ Restaurants / Restoranlar

KEM ER RESORT HOTEL

LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (***“ )

PAPILLON BELVIL (**"*) Tel [0242] 710 0 9 0 0 Fax [0242) 7 10 0 9 3 9 Taşlıburun Mevkii 0 7 5 0 0 B e le k/A n ta lya belvil@papillon.com.tr www.papillon.com .tr

<***“ ) Tel [02 4 2] 8 1 4 31 0 0 Fax [02 4 2] 8 1 4 5 5 3 0 Atatürk Bulvarı K em er / Antalya resort@ kem erresort.com w w w .kem erresort.com

Tel [02 4 2] 8 2 4 5 3 0 0 Fax [02 4 2] 8 2 4 77 78 No: 15 Kiriş Kem er / Antalya info@ limrahotel.info w w w . lim rahotel.info

LARESPARK HOTEL

LO N G BE A C H R E S O R T

PHASELIS PRINCESS OTEL

r* * * ) Tel [02 4 2] 3 5 2 0 0 11 Fax [02 4 2| 3 5 2 0 0 5 5 G üzeloba Mevkii, Lara Sahili / Antalya info@ laresparkhotel .com w w w .laresparkhotel.com

H O TE L DE LU X E & S P A (*****)

<—

Alanyadaki Tatil Lüksünüz Tel [0242] 5 34 10 10-534 10 30 Fax [0242] 5 34 10 2 3-24 Kargı Mevkii TürMer Alanya / Antalya w w w . h otellongbeachresort.com

Tel 102421 821 4 0 70 Fax [0242] 821 4 0 6 9 Tekirova Köyü K em er / Antalya phaserez@ princess.com .tr w w w .p rin ce ss.co m .tr

)

ALPPAŞA B O U TIO U E HO TEL (S)

SILLYU M GOLF RESORT & MAREK VILLAS (***~)

TH E M ARM A R A ANTALYA

Tel [02 4 2] 7 1 5 21 0 0 Fax [0242] 7 15 21 6 9 lleribaşı Mevkii Belek / Antalya info@ hotelsillyum.com w w w .hotelsillyum .com

Tel [02 4 2] 2 4 9 3 6 0 0 Fax [0242] 3 1 6 81 0 4 Eski Lara Cad. No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya / Türkiye antalya-info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com

Tel [0 2 4 2 ] 2 4 7 5 6 76 Fax [02 4 2] 2 4 8 5 0 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya in fo@ alppasa.com w w w .a lp p a sa .co m

SU ENO HOTELS BEACH SİDE (~ *~ )

TITA NIC BEACH & RESORT HOTEL (*****)

P ATARA P R IN C E B outique H otel & R esort

Tel [02 4 2] 7 44 10 0 0 Fax [02 4 2] 744 10 31 S orgun Side 0 7 3 3 0 Antalya / Türkiye in fo@ sueno.com .tr w w w .su e n o .co m .tr

Tel [0242] 3 5 2 0 2 0 2 Fax [02 4 2] 3 5 2 0 2 3 8 Lara Turizm Merkezi Lara / Antalya info@ titanic.com .tr w w w .tita nic.co m .tr

Tel [02 4 2] 8 4 4 3 9 2 0 (Pbx) Fax [02 4 2] 8 4 4 3 9 3 0 PK 10 Kalkan / Antalya patara@ pataraprince.com w w w .p a ta ra p rin ce.co m

m

History, C o m fo rt and Tradition

Sueno LIMAK ARCADIA GO LF & S PO R T RESORT (*"**)

LYKIAW ORLD & LINKS GOLF ANTALYA (~ *~ )

RIXOS P R EM IU M BELEK

S U ENO HOTELS GOLF BELEK (***•*)

TURKIZ HOTEL THALASSO CENTRE&MARINA ("***)

ALPPAŞA RESTAURANT

Tel [02 4 2] 7 15 11 0 0 Fax [02 4 2] 7 1 5 10 8 0 İskele Mevkii, Belek / Antalya info@ arcadiahotel.info w w w .arcadiahotel.info

Tel [02 4 2] 7 54 4 3 4 3 Fax [02 4 2] 7 54 4 3 44 Denizyaka Mevkii Antalya lykia@ lykiaworld.com ww w .lykiaw orld.co m

Tel [02 4 2] 7 1 0 2 0 0 0 Fax [02 4 2] 7 1 0 19 19 lleribaşı Mevkii PK: 116 Belek - Serik / Antalya sales@ rixos.com w w w .rixo s.co m

Tel |0 24 2] 7 1 0 3 0 0 0 Fax [02 4 2] 7 1 0 3 0 0 9 Taşlıburun Mevkii 0 7 5 2 5 B elek / Antalya in fo@ sueno.com .tr w w w .su e n o .co m .tr

Tel [02 4 2] 8 1 4 41 0 0 Fax [0242] 8 1 4 28 34 Y alıcaddesi N o :3 0 7 9 8 0 K em er / Antalya gm asst@ turkiz.c o m .tr w w w .tu rkiz.co m .tr

Tel [0 2 4 2 ] 2 4 7 5 6 7 6 Fax [02 4 2] 2 4 8 5 0 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 3 2 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya info@ alppasa.com w w w .a lp p a sa .co m

“ U nique historical and nostalgic environm ent”

T E K 1R O V A

A L IŞ V E R lŞ lN

' '»

E N K E Y İF L İ A N I

LIM AK ATLANTIS HOTEL & RESORT (**"*)

MIRACLE RESORT HOTEL

RIXOS TEKİROVA

Tel [02 4 2] 3 5 2 21 21 Fax [02 4 2] 3 5 2 21 11 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Turkey info@ m iracleotel.com w w w .m iracleotel.com

Tel [0242] 821 4 0 3 2 Fax [02 4 2] 821 4 0 44 Tekirova B eldesi PK: 137 0 7 9 9 5 K em er / Antalya sales@ rixos.com w w w .rixo s.co m

LIM AK LARA DE LUXE HOTEL & RESORT (**•**)

ORANGE COUNTY RESORT HOTEL (**— )

S HERATO N VOYAG ER ANTALYA

Tel [02 4 2] 3 5 2 2 7 0 0 Fax [0242] 3 5 2 2 6 5 8 Lara / Antalya info@ larahotel.info w w w .larahotel.info

Tel [02 4 2] 8 1 4 72 0 0 Fax [02 4 2] 8 1 4 72 3 3 A tatürk Bulvan Yenim ahalle K em er / Antalya sales@ orangecounty .com .tr w w w .orangecounty.nl

Tel [0242] 2 4 9 4 9 49 Fax [0242] 2 4 9 4 9 0 0 100. Yıl Bulvan, Konyaaltı Beach 0 7 0 5 0 Antalya reservations.wyager@stafwoodhotels.corn www.sheraton.com/antalya

Tel [02 4 2] 7 1 0 0 7 0 0 Fax [02 4 2] 715 2 3 75 lleribaşı Mevkii, Belek / Antalya info@ atlantıshotel.info ww w .a tla ntish o te l.info

HOTEL, R E S O R T & SPA ("***)

SUNGATE PORT ROYAL DE LUXE R ESO R T HO TEL ( Tel [02 4 2] 8 2 4 0 0 0 0 Fax [0242] 8 2 4 9 7 55 Çifteçeşm eler Mevkii Beldibi 3 0 7 9 8 5 Kem er / Antalya info@ sungatehotels.com w w w . sungatehotels. co m

SÜSESİ DE LUXE RESORT & SPA f****) 710 24 00 715 33 98 B elek / Antalya info@ susesihotel.co m w w w .su se siho te l .com

)

XANADU RESORT HOTEL ("***)

KONYALILAR RESTAURANT DEEPO OUTLET

Tel [02 4 2] 7 1 0 0 0 0 0 Fax [02 4 2] 7 1 5 17 3 3 A cısu Mevkii, PK 4 9 S erik - B elek / Antalya sales@ xa na du re so rt.co m .tr w w w .xa n a d u re so rt.co m .tr

Tel [0 2 4 2 ] 3 4 0 2 2 4 2 Havalim anı Karşısı No: 371 Altınova / Antalya w w w .ko n yalila r.com

BEST VVESTERN KHAN

KONYALILAR RESTAURANT DOKUMA

m Tel [02 4 2] 2 4 8 3 8 70 Fax [0 2 4 2 ] 2 4 8 4 2 97 Elmalı M ah. Kazım Ö zalp C ad. N o :5 5 / Antalya info@ khanhotel .com w w w .kh a n h o te l.co m

Tel [0 2 4 2 ] 3 4 5 3 8 9 8 Nam ık K em al Bulvan No: 19 D o kum a / Antalya w w w .ko n yalila r.com

7 /2 0 0 8 SKYLIFE 163


A N T A LY A GUIDE

■ Restaurants / Restoranlar ■ Emergency

K O N

Y/ \ l I l A R ET

4

E T B A L IK

KONYALILAR RESTAURANT ET & BALIK Tel (0242) 3 2 3 6 6 6 0 Fener, C a rrefourS A Yanı, Lara / Antalya vw w v.konyalilar.com

ATAN PARK OTEL RESTAURANT Tel [0242)321 78 6 6 (4 Hat-Unes) [05 3 3] 3 7 0 8 6 8 5 Fax (0242] 321 78 58 Y eşilbahçe Mah. Eski Lara Cad. No: 117 Antalya atanotel@ hotm ail.co m

M m

i

LARA BALIK EVİ R ESTAURANT “Lezzet ve Kalite Bir Arada” Lara Ş ube [0242] 324 15 75 Konyaaltı Şube [0242] 2 2 8 2 0 80 Faks / Fax [0242] 324 15 65 larabalikevi_konyaalti_@hotmail.com

(vvhere children may be left)

sections, archaeological

and a wide yard.

Tel: 112

and ethnographic. The

Antalya Müzesi ço k geniş

(Ali över Turkey)

archaeological section has

bir alanda 13 teşhir salonu

bronze, marble, glass and

ve bir açıkhava

Poliçe

m osaic finds from the

galerisinden oluşuyor.

Tel: 155

Hellenistic, Roman and

Çocukların da

(Ali över Turkey)

Byzantine periods, as

ilgisini çekecek bir salon b u ­

well as an inscription in the

lunan müzeyi tarih

Fire

Karamanid language and

meraklıları mutlaka

Tel: 110

coins of various civilizations

gezmeli.

(Ali över Turkey)

Cfıina Çardm'

Aspendos

Tourism poliçe

kilims, saddlebags and

A majör port and

Tel: 5 27 45 03

garm ents from Alanya and

com m ercial centre in

its environs are exhibited in

antiquity. Aspendos today

Gendarme

the ethnographic section.

lies inland,

Tel: 156

Müze, Prehistorik Bizans

4 8 kilometer east of

(Ali över Turkey)

dönem ine kadar olan

Antalya. İts m agnificent

buluntuların sergilenmesi

amphiteatre is the best

Coast Guard

amacıyla kuruldu.

preserved in the vvorld and

Tel: 158

Mozaikler, çanak ve

known for its superb

(Ali över Turkey)

çömlekler, heykel

acoustics and is stili used

koleksiyonları, İzmir

for concerts.

■ Tourism Information

Konak'ta bulunan müze

Antalya'nın 48 kilometre

Turizm Danışma

binasında ziyaretçilerin

doğusunda, antikçağın

beğenisine sunuluyor.

önemli limanından kalma

Tourist Information Phone /

Alanya Citadel

Olağanüstü akustiği ve

Alo Turist Hattı

Alanya Kalesi

iyi korunm uş olması

Tel: 0 800 511 07 07

This splendid Byzantine

nedeniyle bugün de

0 800 511 07 08

citadel surmounting the

konserler için kullanılıyor.

'Jyestaurant & ‘B a r

C HINA GARDEN RESTAURANT&BAR Tel [0242) 248 78 3 5 - 243 19 03 Fax [0242) 2 4 8 8 0 0 3 Konyaaltı C a d. A tatürk K ültür Parkı İçi / Antalya antalya@ pam f ilya.c o m .tr w w w .c h in a g a rd e n .c o m .tr

W

m uhteşem bir amfiteatr.

rocky peninsula is walled (8

SHAKESPEARE BİSTRO 5M Migros AVM [0242] 230 12 14 Deepo Outlet Çenter [0242] 340 58 40 Dedeman Pak Lara [0242] 316 29 29 sky@shxpr.com www.shxpr.com

and periods. VVorks of Turkish and Islamic art, and

O R D E R CAFE L O U N G E BIS TRO Tel [0242] 248 05 06-248 73 11-12 [0533] 4 73 0 4 03 Fax [0242] 2 48 73 16 Konyaaltı C a d. A tatürk Parkı C a fe B istro -2 / Antalya info@ orderbistro.c o m w w w .o rd e rb istro .c o m

gallery, a children's gallery

A m b u la n c e BALIK

S A N A T L A R I A K A D E M İS İ

8 to 5:30, closed Mondays This is a m useum in tw o

Provincial Director of Tourism

km). The ‘Red Tower' was

Düden Falls

built by the Seljuk's Sultan

Düden Şelalesi

İl Turizm Müdürlüğü

Keykubad in 1226. Today it

A very beautiful vvaterfall

Tel: 3 4 3 27 60-61

is a small museum

(12 km north of the city

containing etnographical

centre). It's a perfect choice

Antalya, Cumhuriyet

collections.

to hacgve a picnic.

Mah.

Bizans zamanından kalma,

Tel: 241 17 47

'Kızıl Kule'si 1226'da Sultan

Alanya, Çarşı Mah.,

Alaaddin Keykubad

Tel: 5 1 3 12 40

tarafından

Kaş, Cumhuriyet Meydanı

Alanya Kalesi şehri ikiye

Tel: 836 12 38

ayıran bir yarımadanın

Kemer, Belediye Binası

Kule, bugün etnografik

Tel: 814 15 36 -8 1 4 11

eserlerin sergilendiği

12

bir müze.

Tourism Poliçe / Turizm

Antalya Museum

yönünde 12 km uzaklıkta çok

inşa ettirilen görkemli ■si/^mdijrd m u Tipik Akdenizlisi

Restaurant

TÜRKUAZ

SHIP INN

Tel [02 4 2] 3 1 0 9 9 9 9 D edem an Antalya H otel & C o nvention Ç e nte r Larayolu 0 7 1 0 0 Antalya antalya@ dedem an.co m w w w .d e d e m a n .co m

Tel [02 4 2] 2 5 9 12 9 9 Fax [02 4 2] 2 5 9 19 13 Serbest Bölge Yanı Çelebi M arina İçi M erkez / Antalya info@ shipinn.com .tr w w w .s h ip in n .c o m .tr

üzerinde yer alıyor. Kızıl

Kent merkezine kuzey

JOLLY JOKER Jolly Joker Pub Lara / Antalya [0242)316 75 15 - 16 Jolly Joker Pub XL Konyaaltı / Antalya [0242] 2 2 9 4 6 4 3 - 45 jollyjoker@ gmail.com w w w .jj.com .tr

164 SKVLIFE 7 /2 0 0 8

STELLA’S MANZARA RESTAURANT "Passion for good Food” Tel [0242] 316 35 96-0532 356 26 34 Eski Lara Cad. 40/1 Dedeman Aquapark Yanı Merkez /Antatya stellasmanzara@gmail.com

Polisi

Antalya Müzesi

güzel bir şelale. Piknik için mü­

Kaleiçi Yatlimanı,

Kenan Evren Bulvarı,

kemmel bir tercih.

Tel: 2 43 10 61

Konyaaltı, Tel: 241 45 28

Hadrian’s Gate

■ Sightseeing / Gezinti

0 8 .3 0 -1 7 .3 0 , closed

Hadrian Kapısı

M ondays / pazartesi kapalı

The beautiful decorated,

Alanya Archaeological Museum

Antalya Museum covers an

three-arched gate was built

area of 3 0 .0 0 0 square

in honour of Hadrian when

Arkeoloji Müzesi

m etres with thirteen

he visited the city in 130

Tel: 5 13 12 28

galleries, an open-air

A.D.


MS 130 yılında imparator

those w ho want to

summ er days.

Phaselis

first half of the 19th

Hadrianus'un Antalya'ya

cool off on the hot,

Antalya, Konyaaltı'nda,

Situated at the foot of

century are exhibited vvith

gelişi onuruna yapılan

svveltering days

55 bin metrekareye

Mt Tahtalı (Olympos),

special e ffe cts in the

üç kemerli kapının

of sum m er.and a natural

kurulu Minicity, Anadolu

15 km south of Kemer,

M useum 's first section,

oyma ve kabartmaları

w onder created by the

uygarlıklarının öykülerini,

the three harbors of

located inside the

olağanüstü.

stream of the same

1/25 oranına küçültülen

Phaselis were the reason

defense vvalls. The

name. W ith its

minyatür

for its historical role as

second section, an

Köprülü Canyon National Park

thunderous cascade and

modellerle anlatıyor. Hitit,

a com m ercial çenter.

ancient church, houses

icy vvaters, this vvaterfall,

Asur, Lidya, Frigya,

Tahtalı Dağı’nın

an exhibition o f cultural

Köprülü Kanyon

located in Antalya's

Troya, Kapadokya,

eteklerinde, Kemer'in

artifacts and vvorks of art

Milli Parkı

Manavgat tovvnship, is

Halikarnassos,

15 km güneyinde yer

from the Suna and İnan

The Köprülü Canyon

a haven of tranpuility.

Efes, Roma, Selçuk,

alan antik kent, üç limanı

Kıraç collection.

National Park is vvithin the

Yazın sıcak ve bunaltıcı

Osmanlı

ile zamanının önemli

Korunması gerekli kültür

boundaries of Manavgat,

günlerinde serinlemek

ve Modern Türkiye'nin

bir ticaret merkeziydi.

varlığı olarak tescilli iki

a 14 km long and 100 m

isteyenlerin bir numaralı

binlerce yıllık geçm işten

wide valley between

adreslerinden biri; her

yadigâr kalan eserleri bir

Side

lnan Kıraç Kaleiçi

Bolasan village and

mevsim bol suyu olan

araya geliyor. Havuzlar

A t this lively resort east

M üzesi’nin birinci

Beşkonak.lt is thickly

Manavgat Çayfnın

ve suyollarıyla donatılan

of Antalya, the houses

bölüm ünde,

covered in cedar trees

oluşturduğu bir doğa

Minicity, Antalya'nın

and ancient ruins are

and its resem blance to

harikası: Manavgat

sımsıcak ikliminde, serin

inextricably intervvined.

the 'fairy chim neys' of

Şelalesi. Antalya'nın

bir gezinti sunuyor.

There are tw o agoras, an

Cappadocia, albeit

Manavgat ilçesinde

in the from o f nature,

bulunan bu şelale,

is striking.

gümbür güm bür sesi,

Manavgat sınırları içerisinde

buz gibi suyuyla insana

yer alan park, Bolasan

huzur veren bir cennet.

köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda,

Minicity

100 metre derinliğinde

am phiteatre and a

Old Ouarter Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its tavems, hotels,

bir vadidir. Gür sedir

restaurants and

ormanları ile kaplı vadide,

entertainment facilities.

Kapadokya’daki peri

İts narrovv s tr e e ts lead

bacalarına benzeyen

d o w n to th e o ld h a r b o u r

ilginç doğal oluşumları

(today an In te rn a tio n a l

görebilirsiniz.

binada yer alan Suna-

m useum in vvhich statues and other vvorks o f art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çı­ karılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.

y a c h tin g m a rin a ).

Şehrin tarihi çekirdeği

Karain Cave

olan Kaleiçi; restore

Karain Mağarası

edilmiş hali, otel ve

The caves are 27 kilom eter northvvest

pansiyonları, restoranları

of Antalya. İt is the

Konyaaltı, Tel: 2 28 92 28

ve eğlence olanaklarıyla

largest cave in Turkey

0 9 .0 0 -2 3 .0 0 , open daily

turistik bir merkez.

to have been inhabited.

her gün

Dar sokaklardan inilen

Fınds from these

Built över 5 5 ,0 0 0 square

eski liman ise bugün

remarkable caves

m eters at Konyaaltı in

uluslararası bir marina.

go back to the

Antalya, Minicity telis the

kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. M üzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölüm de ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor.

Undervvater Kaş Sualtındaki Kaş W ith its cold undervvater springs, crystal clear vvaters and first-rate

Termessos Perched 1 050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya. There is a natural history m useum

undervvater visibility, Kaş is a num ber one address fo r diving buffs. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi

at the park entrance.

en uzun denizaltı

Denizden 1050 m yü k­

coğrafyalarından birine

seklikte,

sahip olan Kaş, dalış

inanılmaz bir manzara,

tutkunlarının birinci adresi.

paleolithic, some

stories of the Anatolian

Perge

3 0 ,0 0 0

civilisations in a series

The origins of this ancient

şaşırtıcı bir antik kent ve

years ago.

19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından

Antalya'nın 27 kilometre

of miniature 1:25

city 18 km north-east of

doğa müzesiyle bir ulusal

kuzeybatısında yer

scale-m odels. The

Antalya go back to 1000

park.

alır. Türkiye'nin içinde

mini-m onuments

BC, but the surviving

insan yaşamış en

chronicle the millennia-

remains are Hellenic and

büyük mağarasıdır.

old past of the Hittites,

Yapılan arkeolojik

Yivli Minare (Fluted Minare) Yivli Minare is the Symbol of Antalya and the city's

Roman. An exceptional

The Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Museum

Assyrians, Lydians,

open-air museum.

Suna-lnan Kıraç Kaleiçi

dates from the reign of

kazılarda elde edilen

Phrygians, Troy,

Antalya’nın 18 kilometre

Müzesi

Sultan Alaeddin

buluntular, paleolitik

Cappadocia,

kuzeydoğusundaki bu

Kaleiçi, Tel: 2 4 3 42 74

Keykubad (1219-1238).

çağlara, yaklaşık

Halicamassus, Ephesus,

antik kentin geçmişi

M useum co n sists of tvvo

Antalya'nın sem bolü

30 bin yıl önceye

the Byzantines, Seljuks,

MÖ 1000 yılına kadar

buildings, each one of

sayılan

tarihlenmektedir.

Ottomans, and

uzanıyor. Ancak bugün

vvhich deserves

Yivli Minare, Sultan

oldest Seljuk m onum ent,

modem Turkey. With its

gezilen kalıntılar Helen

designation as a cultural

Alaeddin Keykubad

Manavgat VVaterfalI

pools and waterways,

ve Roma dönemlerinden

asset vvith protected

(12 1 9 -1 23 8 ) dönem inden

M anavgat Şelalesi

Minicity offers a refreshing

kalma bir açıkhava

status. C ro ss-se ctio n s of

kalma, kentin en eski

A priority address for

tour on Antalya's searing

müzesi.

life in the castle in the

Selçuklu yapısıdır. 7 /2 0 0 8 SKYLIFE 165


K ı^ c a b ö lü k

\

J

Kızılca^

^Tavaş

• Baharlar

Honaz Aşağı kar£

ımbaşı ^Cumalı

Hayriye .

^ - ,M .-r” '

,0 VYureğlI ''Yeşilyuva

. Uçan

3 - ^ ıh ü y ü k Alaattin n \ 53

_

•Orhanlı Harmanlı •

Karakent

Boğaziçr

Kemer O lbasa

Büğdüz

#

])

ANTALYA

'Kovanlık^-

' Karaveliler,

K ocaaliler

Çamlık

y C k e r iy e ^ İS P A R T A B U R D U R Direkli.V Savköy

Yazıpınar

K ızılkaya

Büyükköy

D ö ş e m e a ltı Çığlık:

Te'rnesıos Mili ı Rykt Termessos

Ç a k ırla r ı

îkirova

•Çamyuva

0 Kemer

fBeldibi

Doyran

/ u2

O lym pos

Karaca Yarımadası

;Y a rd ıra c ı B u rn u

Jtınyaka

Imecik

B ozova

Ç o m a k l. 7 4 ^ " " * * "

A k ö re rO

^

Yelten» /

Yeşıiyayla* J

J ?

,

M t* Pat*'

' G u ljk Dağı

J a tk ö y ?

Korkuteli

|

Turunçova 1

jP

F in ik e K ö rfe z i

//Finike

-î3

V im y r a * .

[Yalnız

o Gölova

Kızılcadağ

^Yeşilova

, Kayabaşı

^

lüdenköy

Kemerköy

^kova Adası

V T e İ?

-_________ _ Andrıke

‘ Kasaba

°

Köşkerler.

o A k ça y

Bekçiler

^ ^ K u m M ş a rı

V

.Dereköy •Yumrutaş K .Yazır^

O Acıpayam

sdebağı*

'

Sütleğen •

»Ballık

lubon

İbecik

Kuzören K

K elel JT

G üneyköy

Örenköy

Akalan

Horasaniır / \ f üyükkonak

^

Derinkuyu >zlar ^ Akşar ^ Gölcük •

ım e lio

•Elmalı • Karabayır

D

/4

Şağütlüdeı * 0 re n .

• Çöğmen S O N C U K • Arpacık

Fethiye

Kadyanda

incirköy. Yeşilüzümlü

T^lm essos.

• Çavdır

•Palamut

Kabaagaç / |

X a n th o s ,

V 0 ^ " 4*

Y edi Burun

Üzümlü

Antıphellos _

MeisMası° Megisti

Kovada Gölü

V ;

Ayvaiıpmar

^ Ç a n d ır

Çobanisa

^ütçülero r

Karaca ö r t n Barajı

G ebiz

Belkıs

Yeşildağ* Kayabaşı,

Bademli

K ızılören

Ortakaraörer

**

Akklse

n^jı

Dimçay

0y

A

" ^ K ö p rü lü

« V * Ortaköy Umutlu j l

°

Gündoğmuş

Güzelsu

o C evizli

Sağlık.

° D o ğ a n b ey

Bayafşaı^

Yenidoğan Sadıkhacı V

0 Ü züm lü

•Huğlu

ı?

Q

14

M

n

,

.Okurcalar rv— Lö., Vscllor , . • Derek°y feÇjL * Toslak a . Mahmutseydi

K o n a k lı. .

0

Gümüşkâva Sapa den

M a h m u t i a \ yedra

o

Dereköy

Ç i/ ^ Q 0 1 0 6

S™'™!,*,,»

*££ £ £

Rutakmcrk«Zİ SııhlİMritl <rıılr

Gazipa;

°

\*K a rg ıc a k ,^ N l7 5 ■Jem irta:

ISETTI.EMKNTS

(0216)574 24 44

Gürbüz YAYINLARI

Aspendos

o K e m e r

n AN TA LYA !,--

YERLEŞİM

Çamyoüîfc

Tü' ^ 5 t > ^ 4 0 8

EBF

S1GNS

0

s a

tjunınık

kj>a k nterke/i

Cinlimu

•ma^'

Kamp alanı

< anıpiıif

Beaı-lı

P bj

Milli park SaliıUMİ pıırk

Şc.-lakİ li\aıerftıll

Ski crıtlcr

®

A

J

J ai

<r \

r

İ

İŞARETLER /

AlaraHanGÜZelba9 °

»Güneycik

N G e riş o; Oyrnapııınr i Barajı

Ibradı

Kuyucak

Seydişehir Derebucak

;a

G en c e k

• Akçabelen CV

(.ok şeritli >ol

* Üstünler

Beyşehir Gölü

O .Gölyaka

Yenişarbademli

O

O Kurucaova*

*

«Yeşilbaş

^ Çaltepe

^ > —

^ K as ım lar C o -< h _ Kesme C •

>kçehüyök

Aspendos

Serik0

Deniztepesi •

Taşağıl

G ündoğdu^V

l^ Ç o la k iı1 S id e °

Y O L L A R / R O AÜ S

_________

DEVLET YOLLARI Stat* Road» Shthi İane nmıl _ Vtfall vol Asphafl /mırıl road __________ Stabilize yol SuıMi:etlroad

İl. YOLLARI Pruvincial Road s • Aslalı vol Atphııfı /Hitetl .hpİMİı /Hiıcıl rt/tul nW Stabilize yol StoMiztJ n*ul

]m ,I K YOLLAR Other Roads _ IknnmHu


J 1 T T J] L E İ J ]

5^ !L U

H X

1 M

U T< Y

"r

E

io T S L

Tennis, Golf, Convention, Thalasso&SPA i

\ BELEK • ANTALYA • T Ü R K İY E *^

Tel: + 9 0 (24$) 725*43 01 • Fax: + # ) ( İ İ 2 ) 7 25 4 3 25


M UĞ LA GUIDE

ERSAN RESORT & SPA (HV1 /*****) Tel [0252] 3 1 6 8 9 8 0 - 3 1 3 73 0 0 Fax [0252] 3 1 3 73 01 İçm eler PK: 3 5 7 4 8 4 0 0 B od ru m / M uğla booking@ ersan.c o m .tr w w w .e rsa n .co m .tr

HILLS ID E BEAC H C LU B (HV1) Tel [0252] 614 83 60-0212 362 3 0 30 Fax [0252] 6 14 14 70 Kalemya Koyu P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye / M uğla hbc@ hillside.com.tr www.hillside.com.tr

■ Hotels / Oteller

ELE G A N C E H O TE LS INTERNATIONAL MARMARİS (***•*) Tel [02 5 2] 4 1 7 7 8 78 Fax [0 2 5 2 ] 4 1 7 81 17 Uzunyalı Cad. 2 09 Sok. No:4 sales@ elegancehotel .com w w w . eleg a nce h ote l .com

H APIM AG RESORT SEA GARDEN (*****) Tel [02 5 2] 3 6 8 9 0 10 Fax [0252] 3 6 8 9 0 5 6 Yalıçiftlik - B odrum / M uğla sa les.bodrum @ hapim ag.co m w w w . hapim ag-seagarden .com

Y E L K E N H O TE L & SPA < ***") Tel [0252] 311 0 9 9 0 Fax [02 5 2] 3 8 2 0 2 3 8 Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - B od ru m / Muğla yelken@ yelkenhotel.com .tr w w w .yelkenhotel.com .tr

B A IA BO D R UM

İSİS H O TEL & SPA

DEDEM AN BO D R UM

( ) Tel [0252] 3 8 7 92 93 Fax [02 5 2] 3 8 7 7 6 25 Kızılburun Mevkii G ündoğan - Bodrum / Muğla baia@ hotel -b aia .co m w w w .b aiahotels.co m

m Tel [0252] 3 1 7 21 4 0 Fax [02 5 2] 3 1 7 21 5 6 G üm bet - Bodrum reservation@isis .c o /n .tr isis@ isis.com.tr w w w .isis.com .tr

<"*■> Tel [0252] 3 1 3 8 5 0 0 Fax [0252] 3 1 3 4 5 3 0 Kavaklı Sarnıç Cad. Dedeman Sok. No: 1 4 84 00 Bitez - Bodrum bodrum @ dedem an.com w w w .dedem an.com

TH E M A R M A R A B O D R U M “ S m all L u xu ry H o te ls ”

A TA M I BOU TIOU E HOTEL

Tel [0252] 3 1 3 81 3 0 Fax [02 5 2] 3 1 3 81 31 Y okuşbaşı Mevkii B odrum / Muğla bodrum -info@themarmarahotels.com w w w .themarmarahotel s .com

Tel [02 5 2] 3 5 7 74 1 6 -1 7 -1 8 Fax [02 5 2] 3 5 7 74 21 C e nn e t Koyu G ölköy B odrum (O pen ali year) info@ atamihotel.com w w w .a tam ih ote l.com

C A S A D E LL’ARTE H otel o f A rts & L eisu re (S)

DİVAN B O D R U M PALM İRA

Tel [02 5 2] 3 6 7 18 4 8 (pbx) Fax [02 5 2] 367 18 6 8 Kilise Mevkii Mutlu Sok. Torba - B odrum / M uğla reservation@casadellartebodrum.com www.casadellartebodrum .com

Tel [02 5 2] 3 7 7 5 6 01 Fax [0252) 3 7 7 5 9 52 Keleşharım C ad. No: 6 G öltürkbükü - B odrum / Muğla divan@ divanpalm ira.com .tr w w w .d iva n.co m .tr

■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) FU G A FINE TIM ES (HV1)

BODRUM PRINCESS DELUXE RESORT & SPA (***~)

K E M PIN SKI HOTEL BAR BARO S B AY (*****)

Tel [02 5 2] 3 1 7 2 3 6 0 (p b x ) Fax [0252] 3 1 7 2 3 6 3 Asarlık Mevkii. B odrum info@ fuga.com .tr w w w .fu ga .com .tr

Tel [02 5 2] 311 01 5 0 Fax [0252] 311 0 2 0 7 S aplıburun Saplıköy Mevkii G öltürkbükü / Bodrum b odrum deluxe@ princess.c o m .tr w w w .p rin ce ss.c o m .tr

Tel [02 5 2] 311 0 3 0 3 Fax [0252] 311 0 3 0 0 Yalıçiftlik - Bodrum reservations.barbaros@kempinski .com ınfo.barbaros@ kempinski.com w w w .kem pinski-bodrum .com

Poliçe HOTEL FLIPPER m Tel [0252] 3 8 5 3 3 33 Fax [0252] 3 8 5 3 3 5 0 G ökçe b el Mevkii 4 8 4 0 0 Yalıkavak - B odrum / M uğla info@ hotelflipper.com .tr w w w .hotelflipper.c o m .tr

ECESARAY M A R IN A & RESORT (S) Tel [0252] 6 1 2 5 0 0 5 Fax [02 5 2] 6 1 4 72 0 5 1. Karagözler 4 8 3 0 0 Fethiye / M uğla info@ ecesaray.net w w w .ecesaray.net

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe Tel: 5 27 45 03

Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)

Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey) LYKIAVVORLD Ö LÜ D E N İZ (HV1/****)

C LU B RESORT SELECT M AR IS (***“ )

LA BLANC H E RESORT & SPA ("***)

Tel (0252) 6 1 7 0 2 0 0 Fax (0252) 6 1 7 0 3 5 0 P .O .B ox 102 4 8 3 4 0 ö lü d e n iz / Fethiye lykia@ lykiaworld.com w w w .lykiaw orld.co m

Tel [0252] 441 20 00-[0800] 445 43 43 Fax [0252] 4 36 92 28 Datça Yolu 35. Km Hisarönü Mevkii 4 8 7 0 0 Marmaris / Muğla info@ selectm aris.c o m .tr w w w . selectm aris ,c o m .tr

Tel [0252] 3 8 2 0 0 0 0 (pbx) Fax [0252] 3 8 2 01 0 0 Bahçelievler Cad. No:6 9 4 8 9 6 0 Turgutreis - Bodrum info@ lablanche.com.tr www.lablanche.com .tr

M O N TA N A PINE RESORT m Tel [0252] 6 1 6 71 0 8 Fax [0252] 6 1 6 6 4 51 ö lü d e n iz - Fethiye 4 8 3 0 4 / Türkiye in fo@ m ontanapine.com w w w .m on tan a pin e .co m

A R M O N IA H O LIDAY V ILLA G E & SPA Tel [02 5 2] 3 9 3 6 3 15 Fax [0252] 3 9 3 6 3 18 K em er Mevkii - Akyarlar Turgutreis - B odrum / M uğla hotel@ clubarm onia.co m w w w .club arm o nia.co m

■ Tourism Information Turizm Danışma

Bodrum Barış Meydanı, Tel: 3 1 6 10 9

Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20

Dalyan O rtaca, Tel: 284 42 35 AEGEAN DREAM RESORT HOTEL (***~)

D IA M O N D OF BO D R UM (...**) (12 AY AÇIĞIZ)

M Ö VEN PIC K RESORT B O D R U M (*“ **)

Tel [02 5 2] 3 8 2 8 8 9 8 Fax [02 5 2] 3 8 2 2 2 47 Bahçelievler Mevkii 4 8 4 0 0 Turgutreis - B odrum / M uğla info@ aegeandream .com w w w .aegea n drea m .co m

Tel [02 5 2] 3 1 6 0 2 0 2 Fax [02 5 2] 3 1 6 11 2 0 Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No: 116 Bodrum / Muğla diamond@diamondofbodrum.com .tr w w w .d ia m o nd o fb o drum .co m .tr

Tel [0252] 311 10 20 Fax [02 5 2] 311 10 3 0 G ün dönüm ü Mevkii Bitez 4 8 4 0 0 - B odrum / Muğla resort.bodrum@ moevenpıck .com www .m oevenpick-bodrum .com

168 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

RIXOS B O D R U M Tel [02 5 2] 3 3 7 11 22 Fax [02 5 2] 3 3 7 12 28 Zeytinli K ahve Mevkii B odrum / Muğla sales@ rixos.com w w w .rixo s.co m

E LITE H O TELS BODRUM Tel [0 2 5 2 ] 3 8 5 24 8 5 (pbx) Fax [02 5 2] 3 8 5 2 8 8 8 Aratepe Mevkii. Cumhuriyet Cad. Sahilyolu No: 7 0 Yalıkavak/Bodrum reservatio n @ e lite ho tels.c o m .tr w w w .e lite h o te ls .c o m .tr

Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 7 12 31 63

Telephone International code forTurkey: 90. Muğlaarea code: 252. For intercity calls vvithin Turkey first dial '0'. then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.


Fethiye

ve 'Kumrulu G enç Kız

gerekse mimarisi ile

yaşamış canlıların

M editerranean. At

İskele M eydanı 1,

Heykeli' müzenin en

büyük önem taşıyan

fosillerinin yanı sıra,

the vvestern tip of the

Tel: 6 12 19 75

önemli parçaları.

Kale, müzenin karakterine

Yatağan-Stratonikeia

peninsular is the ancient

de olumlu açıdan

antik kentinden çıkarılan

city of Knidos, vvhere

katkı sağlıyor. Yedi

eserler de m üzede

traces of alm ost ali

kapalı mekâna sahip

sergileniyor.

Tel: 262 47 03

The Bodrum Museum of Underwater Archeology Sualtı Arkeoloji Müzesi

ve etnografik eserler

■ Sightseeing

sergileniyor.

Gezinti

Köyceğiz Atatürk Kordonu,

Marmaris

Tel: 3 1 6 25 16

İskele Meydanı 1

0 9 .0 0 -1 2 .0 0 /

Tel: 412 10 35

0 2 :0 0 -0 7 .0 0 , closed

Milas Museum

M ondays / pazartesi kapalı

Milas-Bodrum M ilas-Bodrum Havalimanı, Tel: 5 2 3 0 0 66

Muğla M arm aris Bul., 24, Tel: 214 12 61

■ Museums M üzeler

Fethiye Museum Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah, Okul Sok. Fethiye, Tel: 6 1 4 11 50

trips by boat to the

Milas Müzesi

Bodrum Kalesi

bays of Kargı, Kızılbük,

Hayıtlı Mah. Köprüler

This castle d e dicated to

Palam utbükü, Dom uzbükü

Remarkable ancient

Cad. No: 6 Milas,

St. Peter was built by

and Hayıtbükü.

artefacts

Tel: 512 39 70

the Knights of Rhodes

Datça ya da Reşadiye

in the 15th century.

Yarımadası, Ege ile

and ships discovered

Archaelogical finds

by sponge divers and

from ancient cities in

Located on the edge

nautical archaeologists

the province of Milas

of the harbour,

on the seabed along

Such as Labranda,

it covers an area of

the southvvestern Turkish co a st are exhibited in this m useum , vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin

Herakleia, lassos,

approxim ately 3 0 ,0 0 0

and Euromos can be

square m etres, and

seen here.

has five towers.

Milas çevresindeki

15. yüzyılda Rodos

Labranda, Herakleia,

şövalyeleri tarafından

lassos, Euromos gibi

St. Peter adına inşa

antik kentlerde yapılan

edilen kale limana

kazılarda çıkan eserlerin

hakim durum da.

sergilendiği bir müze.

Yaklaşık 3 0 bin m etrekarelik alana

of exhibiting the finds of

Muğla Müzesi

beş kule m evcut.

this archaeologically rich

Tel: 214 49 33

co n sists of tw o halis

Datça on the co a st

Bodrum Castle

sahip olan kalede

region, the m useum

to be seen. From there are also day

Muğla Museum

O pened for the purpose

the periods of vvestern Anatolian history are

müzede, arkeolojik

sergilendiği bir müze.

Marmaris Archaeological Museum

vvhere archaeological and

Marmaris Arkeoloji Müzesi

ethnographic items are

Tel: 412 14 59

exhibited. Almost ali the

Kemeraltı Mah. Kale içi

Eski Adliye Binası arkası

Dalyan

8 to 5, closed Mondays

This village southeast

pazartesi kapalı

of M uğla is named after

Situated on the northern

the river vvhich links

Akdeniz'in coğrafi

olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe m erkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, . Dom uzbükü ve Hayıtbükü’ne günübirlik gezi yapmak mümkün.

Marmaris Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings

slopes of Kaklıca

Lake Köyceğiz to the

Tepe, this m useum

editerranean. The

has exhibits from its

channels of the river

as Physkos, Saranda,

collections of fossils

vvind through the

Amos and Loryma.

Pazartesi kapalı

of num erous plant

reedbeds of the estuary

İlçede gezilip görülmeye de ­

Marmaris Citadel,

and animal species

am idst spectacular

ğer Physkos, Saranda,

m ountain scenery.

Amos,

items on display were

Marmaris

co llected from Fethiye

0 8 .3 0 -1 2 .0 0 and 13.00-

and its environs. The

17.30 / closed M ondays

m useum 's m ost İm portant pieces are a 'Stele' with inscriptions

of any Turkish resort: İt is clöse to such ancient ruins

w hich houses the

unearthed from three

in three languages

Marmaris Archaeological

different fossil beds.

Loryma gibi antik kentler

which made a significant

M useum , was restored

Besides these fossils

bulunuyor.

contribution to the

betw een 1980 and

of creatures that lived

deciphering of the Lykian language, and a 'Statue

1990 and opened to visitors. İm portant for

million years ago, the

Ölüdeniz

of a Girl with a Dove'.

both its history and its

m useum also has

With its clear turquoise

Arkeolojik açıdan zengin

architecture, the Citadel

exhibits of artifacts

olan bölgedeki

also contributes

unearthed from the

O rtaca ilçesine bağlı

south of Fethiye is one of

buluntuların sergilenmesi

positively to the

ancient city of

küçük bir yerleşim yeri.

Turkey's most renovvned

betvveen five and nine

Ölüdeniz Lagoon /

vvaters this lagoon 15 km

amacıyla açılmıştır. Müze

character of the

Stratonikeia (Yatağan).

Dalyan kanalı

natural sites. İt is

arkeolojik ve etnografik

museum . A building

Kaklıca Tepe'nin

kıvrımlarıyla,

surrounded by sand

eserlerin sergilendiği iki

with seven doors, the

kuzey yamaçlarında

sazlıklarıyla gezilecek

salondan oluşuyor.

museum has both

bulunan

bir d oğa harikası.

beaches and pine vvoods and is a conservation area.

Sergilenen eserlerin

archaeological and

üç adet fosil yatağından

neredeyse tamamı

ethnographic exhibits.

çıkarılan fosillerin

Datça

Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen

Fethiye ve çevresinden

Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği

sergilendiği m üzede,

Datça lies on the

derlenmiştir. Üzerinde üç

birçok hayvan ve bitki

Reşadiye Peninsular,

en önemli koylarından biri. Bir benzeri­

dilde yazılmış metinlerin

yapan Marmaris Kalesi,

türüne ait fosillerden

vvhich in geographical

ne az rastlanan ölüdeniz,

yer aldığı ve Likçe'nin

1980-1990 yılları arasında

oluşan koleksiyonlar

term s marks

hareketsiz

çözümüne büyük

restore edilerek hizmete

yer alıyor. Beş ila

the confluence of

özelliği, deniz ürünleri ve

katkılar sağlayan 'Stel'

açıldı. Gerek tarihi

dokuz milyon yıl önce

the Aegean and

kumsalıyla ilgi çekiyor.. 7 / 2 0 0 8 SKYLIFE 1 6 9


E G E \ j

'■ W

M

Güllük K öö rr ff e e z- yi K

Herakleia

ı

Datça

■;

*

}

A T

*

Kııy merkezi I llLify çenter

Bencik B e n e ik

Keromos

Lagına

BarajlL

Neapolis

Karagöl

Karacasu

Kemer Barajı

Göktepe

lürtlen

Köyceğiz0

T /

D

n

E

r

N

\T İ

T

Z

(fular»

G öveçlik

DENİZLİ ^

z ılc a b ö lü l «Ebecik

Kızılca

_ /

O

Kocabaş

^Y eşily uva

•U ç a n

a s s tn u y û lc ^ ^ ı

53

b .

-

H ayriye,

S a ld a

cm

IO=fcIıL

f

t ü n e y 63

i)

O rh a n lı.

>»

Çavdır

oA k çay

.G ö m b e

34

\ ş/

/

•K e m e rk ö y

« K a sab a

- "

158

/ T

^ A o t ip h e

^A

A

*Yumru‘! ! Karamanlı

» D ereköy

Acıpayam

\

V

ÎKalkanv

C um alı

Bozkurt)

Colossae,

Kızılyer

V,

A ş a ğ ık a ra ç â y -___

Honaz

ı Vt

|

Akalan

'

^

S ütleğen .

A rs a k ö y

amurkoy Yakako>'

k

.P a la m u t

O

'

Serinhisar

46

 laattıı

OT

B uyükkonak

-

V J z ü m lü

« Ç a v d ır

• *

P a t a r a V w - ,S,a,lnlar

O vaköyJ

Xanthosl

G ö lbe n t

i— e -

H orasanlı y

* Baharlar

K araköy

7

Yedi B u ru n '

İlbiz Burnu

O tm anlar,

A vdan

Babadağ

K

Kurtoğlu Burnu

'D A LA M A N ı HAVALİ MAN

Kaunos

'

*kavakç.alı

M uratla ı

G ökçeören

Kavaklıdere

A

A

Yılancık Adası

Q = .P o rta k a llık

MUĞLA

-7^^

o

Çayboyu

H aydere

Yenip*; A lam u t

'»

Bozdoğano

X »

Yeşilyurto Yerkesikj

B eldibi

Marmaris

Gökova Körfezi

Bozburun

Huioriıül ftlau-s

Gürbüz

3 0 KM

Tarihi yer

Didymo

İçm eler

Turgut

□ MUĞLA

Y E R L E Ş İM / S E T T L E M E N T S

y t is a tö ° ö

*

C incin C ai<ı

Koçarlı

'

- .*

«

\ K‘ r‘ °'“

r

- " ■ ■ ■ <W l „

curomo*

Güllük 'j u, , u'

.J - JŞ L G £ ^ i W '

^

Havaalanı

l'amping

k.ımp alanı

Aırptu

Trekkiıtg

Cîczı veri

İŞ A R E T L E R I S I CM S

A

J aNar ı ma

İnce Burun

Kara Ada

Y a lık a v â k ,.... • < ‘ \

Aİc^dao

Myndos '

D E N İ Z'

1

Çok v ç rilli yı*l

Multı İane rrnul A^falı vol 1 jılnıft pm vd mad

Dcmınolu

, • Knidos

Y O L L A R / RO ADS

__________

DEVLET YOLLARI State R oad i _ _ _ _ _ 1 ‘

İL YOLLARI Provincial Roads Asphıill ıxı\Vıl ıtıüd

■■"■■■■■■ ■ Asfalt yol

Kös yolu

SıaM i;eJ ntad

_________ Stabilize vol _________

1’ıHuge nıadı D İĞ E R Y O L L A R

()ther Roads

Kvıtnvd,


İstan b u l

Bodrum arası O km! Bodrum ve İstanbul yolculuklarınızı dilerseniz aracınızla yapın, dilerseniz sürücüsüz araç taşıma hizmetimizden yararlanın ve aracınızı sizin için İstanbul ve Bodrum'a gemiyle biz ulaştıralım. Ayrıca havuzdan spor salonuna, lüks süitlerden konforlu kamara ve koltuklara, çocuk kulübünden lezzetli yemeklere, gece kulubünden barlara, yolculuklarınızı keyifli bir tatile dönüştürecek tüm ayrıntılar gemilerimizde sîzleri bekliyor. Eğlenceli, güvenilir ve farklı bir yolculuk Deniz'de yaşanır.

İ » tl * ffi Ki t

™ 444 3 369

www.denizline.com.tr

Bilet satıştan yetkili acenteler aracılığıyla da gerçekleştirilm e ktedir.


ABU DABİ - ABU DHABI

& RESERVATİON

Salem Travel A gency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 A bu Dhabı UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6 261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairiines.ae Tel: (971-2) 6 2 1 8 0 0 0 -6 2 1 1 1 1 6 travels@salemtravelagency.com

A D D IS ABABA Heritage Raza, 2 nd Roor, Number: 2231 Kebele 0 3, A ddis Ababa ETHIOPIA S /R Tel: (251-11) 6 6 2 7 7 8 1 /8 2 turWshairlines@ethionet .et

INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

■ Dış B ürolar In tern ational O ffices

AL M A TI - ALM A TY Furmanova Str. No: 100

BANGKOK

CAPE TOW N

DUSSELDORF

G ulf Express Transport

MSP 1 LOBYA G round Floor C ape Town

Agency Ltd.CP Tower 3rd Floor,

International Airport

Graf A dolf Ratz 1/2 D -40 21 3 Dusseldorf GERMANY

313, SHom Road 10500 Bangkok THAJLAND

Tel: 0027-(0) 9 3 6 34 40-41 -4 2 -43

Tel: (66-2) 2 3 1 0 3 0 0-07 tksales@thy.co,th

S /R Tel: (7-3272) 5 06 77 3 -5 06 77 4 5 06 22 0 -5 0 1 0 6 7 sales@turkishair1ines.kz

Geneva International Airport 1215, P.O.

EKATERINBURG

Box 8 2 5 Geneva 15 SWTTZERLAND

Lenina prospect 3 6 Ekaterinburg

Aeropuerto de Barcelona, Terminal A

Tel: (41-22) 7 31 61 2 0 (3 Lines)

RUSSIAN FEDERATION

M odulo 5, R anta 2° Numero: 24 0 8 8 2 0

S/Tel: (41-22) 7312194

Tel: (7 -3 4 3 )3 7 1 1 0 3 3

El Prat d e Uobregat Barcelona SPAIN

(0) 8 4 8 444 849

R/Tel: (34 93) 298 41 7 0-29 84 3 31

thygva@bluewin.ch

bcnresefvation@turkishair1ines.com.es bcnairport@turkishairlines.com.es

JORDAN S/R Tel: (962-6) 4 6 5 91 0 24 6 5 9 1 1 2 thy@ go.com.jo

A M STERD AM

CEZAYİR - ALGIERS 3 0 Rue Hassene Benamene

BASEL

Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA

Flughoff Flughafen Basel 4 0 3 0 Basel

Tel: (213-21) 5 4 1 3 1 3 -4 4 6 8 6 6

SWTTZERLAND Tel: (061) 3 25 49 5 9

GSA: Four VVinds Travel FWT

(0) 8 4 8 4 44 849

01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 739 34 0 -7 39 34 2

BATUM

Baseler Str. 3 5 -3 7 6 03 29 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 9 5 5 1 7 2 0 0 fra@tkgermany.com

HALEP-ALEPPO GSA: Noura VVings Tourism Travel Baron Caddesi Numara 116 Baron Oteli Karsisi HALEP/ SURİYE

C İD D E - JEDDA H

zekaia@thy.com

City Çenter Bldg. Annex 1 2/13

(00 9 6 3 )2 1 211 87 19 halepsatis@ thy.com

M edina Road. P.O. Box.

BELGRAD-BELGRADE

11563 2 14 25 Jeddah SAUDIARABIA

Turkish Airlines Inc.

S /R Tel: (966-2) 6 60 0127

Hermannstr. 4 6 ,2 0 0 9 5 Hamburg

Knez Mihailova 3 0 /V 1 10 00 Belgrade

HAM BURG

thyinc@ awalnet.net.sa

GERMANY Tel: (49-40) 3 2 5 8 0 5 -0

Republic of Serbia

GSA: ABC Travel Agency

Tel: (00) 381 3 0 3 61 95

G ulf Plaza Çenter M edina Road

S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com

stationmanager@turkishairlines.co.yu

P.O Box: 11679 Jeddah 2 14 63 Tel: (966-2) 6 63 76 8 3-66 36 7 87

10787 Berlin GERMANY

CO LO M BO GSA: Pership Holidays Pvt.

S /R Tel: (49-30) 2 62 4 0 3 3 -3 5

Ltd. Pership House Level 4, 3 5 Edvvard

Budapester Strasse 2 8-30

HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 3 06 62

BERLİN - BERLİN

Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Unes haj@ tkgermany.com

ber® tkgerm any.com S choenefeld Airport

Lane C d o m b o 0 3 SRİ LANKA

Terminal W est, Room D716, Schipol

Tel: (49-30) 6 0 9 1 5 5 0 0 Tegel Airport

Tel: (94-11) 2 5 5 9 8 8 4 -2 5 5 3 6 8 9 -5 3 6 0 1 4 3

Airport 1118AA Amsterdam

Tel: (4 9 -3 0 )4 1 0 1 3 4 1 2 /1 3

H A R TU M - KHARTO UM GSA: S udatürk for Travel and Tourism

DAHRAN • DHAHRAN

A gency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 3 2 Khartoum

NETHERLANDS S /R Tel: (31 -20) 4 0 5 9 6 364 05 3 6 4 5 info@turkishairlines.nl

BETHLEHEM

GSA: A BC Travel A gency King Abdulaziz

SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 1 8 -32 50 4 85 /86

GSA: JO Y International Tours

Str. 25th C ross P.O. Box: 7 39 Alkhobar

and Travel, Nativity Str.

3 19 52 Dhahran SAUDI ARABIA

ASTANA

P.O. Box 6 3 0 Bethlehem

Tel: (966-3) 8 6 7 0 0 4 4 -8 6 7 6 2 6 9

JS C International Airport Astana New

PALEST1NE AUTHORITV

P assenger Terminal on the 2nd

Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 - 33

D İNY EP ER DNEPROPETROVSK

KAZAKHSTAN

B E YR UT-BE IR UT

Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc.

Tel: (7-3172) 777020-777021

Emir Bachir Str. Lazarists Bldg.

Rep. 4 90 42 Dnepropetrovsk

-7 7 78 81 -7 7 78 82

sales@turkishair1ines.fi

A 2-2 B lock Mazzenine Floor

UKRAINE Tel: (380) 5 62 39 5 55 7 direc-

operations@turkishairlines.fi

Al Bashoura-Central District,

tor@ tyh.dp.ua

Floor No: 2 04 3 Astana

AŞKABAD - ASHGABAD

Beirut LEBANON

M agtym guly Ave. No: 73 7 44 40 0 0

Tel: (961-1) 9 9 9 8 4 9 -9 9 9 8 4 8 -9 9 9 8 5 0

Ashgabad

thybey@ magnarama.com

TÜRKMENİSTAN S /R Tel: (993-12) 3 92 91 9 -3 5 6 6 1 2

sudaturkaviation@gmail.com

H E LSİNK İ Lentâjântie 1, 015 30 , Vantaa, Helsinki. FINLAND Tel: (358) 9 75 9 9 81 1 3 /1 0 Unes Airport tel: (358) 9 75 9 9 81 17

HONG KONG D O HA KATA R-DO HA OATAR GSA: Trans Orient A gency P.O.

Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee

B ox 3 63 Trans Orient Travel & Tourism

Kong P.R. CHINA Tel: (852) 310 10 5 92 thyhkg@netvigator.com

BİŞK EK - BISHKEK

Centre Bldg. Doha OATAR

Sovyetskaya 136

Tel: (974) 4 4 3 7 0 2 7 /4 4 3 7 0 2 8

Centre 18, FenvvickStr. VVanchai Hong

GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805

A TİN A - ATHENS

Bishkek KYRGYZSTAN

Athens International Airport

S /R Tel: (996-312) 6 6 0 0 0 8 /9 -6 6 0 0 1 1-

D O NE TSK

Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852)

Building 17th, 5th km Spata-Loutsa

603 56 1 -6 03 17 1

Donetsk Airport, 2 nd Floor,

8613111 bestholidays@ iawhk.com.cn

Avenue 190 04

thyfru@elcat.kg

Turkish Airlines Inc. Rep. 82021

Tel: (30-210) 3 5 3 7 2 8 0 -8 1 -8 2

BRÜKSEL - BRUSSELS

/ 3 1 2 0 5 2 6 / 3 12 0 8 2 4 / 3 12 0 8 9 2

thyoffice@athensairport.gr

51. Cantersteen, 1000

Athens GREECE

Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai

Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3 12 05 1 6

Brussels BELGIUM

DUBAİ

BAHREYN - BAHRAIN

S /R Tel: (32-2) 5 00 1 9 3 2 -5 1 1 7 6 7 6

Al Sholala Building, A Block

M anama Travel Centre VV.L.L.,

sales@turkishairlines.be

No: 6 0 8 P.O. Box 1200 Dubai UAE

The Diplomat Radisson Hotel (Lobby

S /R Tel: (971 -4) 2 9 4 0 0 9 9-29 57 4 67

Area) Building 59, Road 1701

BU DA PEŞTE - BUDAPEST

sales@turkishairiines.ae

ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E M asco Raza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S /R Tel: (92-51) 2 27 7 5 9 5 -9 9

JAKARTA GSA: R Dharma Buana Experindo M ayapada Tower 16th Floor Jl Jend

M anama 3 17 KINGDOM OF BAHRAIN

Apaczai Csere Janos U. 4

customer@turkishairlines.ae

Tel: (973) 1 72 11 8 96 -1 72 2 26 4 7-

1052 Budapest HUNGARY

GSA: Al Naboodah Travel&Tourism

172 22 6 48 turkair@ batelco.com.bh

Tel: (361) 266 42 6 9-26 64 2 91

Al Shoala Complex-Alittihad Street

turkishair1ines@axelero. hu

P.O.Box: 1200 Dubai UAE

DUBLİN

Baku AZERBAUAN

BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A.

Tel: (99-412) 9 7 7 3 0 0 -9 7 5 4 3 8

Av. Santa Fe 1114-1

Dublin IRELAND S / Tel: (353) 184 47 9 20

Floor B Buenos Aires ARGENTINA

Tel: (353) 18447922

Tel: (5 4 -1 1 )4 8 1 6 2 3 0 7

sales@turkishairiines. ie

Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, An sari VVaat Kabul AFG AN­ İSTAN S/R Tel: (93) 7 99 418542799 39 4 46 5 thy@ aryatourism.com

BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11

thy.baku@azeurotel .com

BANGLADEŞ-BANGLADESH

Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 1 29 20 INDONESIA Tel: (62 21) 5 2 1 2 0 2 9

JO HANNESBURG Rosebank Comer 191, Jan Smuts Avenue, Johannesburg Tel: (27 11) 4 47 34 44

Dublin Airport Arrival Floor C o

info@turkishair.com.ar

Red C rescent Concord Tower,

BÜKREŞ - BUCHAREST

DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar

16th floor, 17 Mohakhali C/A,

BD. N. Balcescu 35-A

Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter)

GSA: Air Solutions (FVT) Ltd.

172 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

FRANKFURT

Tel: (00 963) 21 211 8 7 18

Georgia Tel: (00) 995 2 22 3 51 10

Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 3 91 77 Amman

CENEVRE - GENEVA

BARSELONA - BARCELONA

480091 G . Almaty KAZAKHSTAN

S/R Tel: (49-211) 3 7 3 0 6 2 -3 8 5 4 2 6 0 dus@ tkgermany.com

KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo

Dhaka 1212

Bucharest ROMAN IA

Dushanbe TAJIKISTAN

KAHİRE - CAIRO

BANGLADESH

S/Tel: (4 0 2 1 )3 1 1 2 4 1 0 -3 1 1 3 2 1 0

Tel: (992) 4 87 01 1 5 0 1 /0 2 /0 3 -

Nile Hilton Commercial Çenter 2 nd Floor,

Tel: (88 0 2) 9 88 6874

thy@ mb.roknet.ro

4 74 4 1 0 7 2 1 /2 2 thydushanbe@mkf.tj

Suit No: 3 2 -3 3 Tahrer Sq. Cairo EGYPT


LAHORE

M İLA NO - M İLAN

S enshu -kuko Kita, Izumisano-shi,

GSA: Pakturk Enterprises, National

Razza Fontana 6. 201 22

O saka 549-0001

GSA: Imperial Travel Çenter 21,

Towers 28, Egerton Road

Milan 1TALY

JAPAN

M ahm oud Basiouny Str. Cairo EGYPT

Lahore PAKİSTAN

S /R Tel: (39) 0 27 20 0 80 7 8-0 2 80 5 60 51

Tel: (+81) 7 2 -45 6-52 8 7

Tel: (20-2) 5 7 5 9 1 0 2 -5 7 4 3 3 3 6

S /R Tel: (92-42) 6 3 0 9 9 2 6 /9

v. giudici@turkishairiines. it

kansai@ turkishairlines.co.jp

S/Tel: (202) 5 7 4 9 0 0 9 turkish@turkish-eg.com

mxp@turkishair1ines.it

KARACİ - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4 59 92 1 0 -4 5 9 9 2 1 5 R/Tel: (92-21) 5 6 8 5 9 2 2 -5 6 8 5 4 8 7 thykhi@ cyber. n et.pk

OSLO

LEFKO ŞA - LEFKOSA M ehm et Akif Cad. 52

M İN SK

Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF

Yanki Kupali S .25 204/1 Minsk

Departure Hail, 2 06 1. O slo NORVVAY

NORTHEN CYPRUS

BELARUS

S/Tel: (47) 6 4 8 20 5 3 0 (4 hat/lines)

S /R Tel: (392) 2271061 -2 271382

Tel: (375-17) 2 0 6 6 8 7 8 -2 2 7 3 7 1 3 m sqmanager@ gmail.com

R/Tel: (47) 6 4 8 2 0 531

kibrismd@ thy.com

5 8 Rue La Boetie 75008

G arderm oen International Airport

PARİS

GSA: Paktürk Enterprises N acon House, Strachen Road Karachi 7 4 2 0 0 PAKİSTAN

LÜBYANA - LJUBLJANA

M OSKO VA - M OSCOW

Turkish Airlines Inc.,

B. Dimitrovka 7/5, Building 2,

Paris FRANCE

Tel: (92-21) 5 68 59 2 2

PO Box: 76 Zgomji B m ik-130a

2nd R oor M oscow

Tel: (3 3 -1 )5 6 6 9 3 3 5 0

421 0, Bmik-Aerodrom

RUSSIAN FEDERATİON

info@turkishair1ines.fr

KAZABLANKA-CASABLANCA

Ljubljana SLOVENIA

Tel: (7-095) 9 8 0 5 202

Tour d e s Habbous, 7 em e Etage,

Tel: (386 4 )2 0 6 1 6 8 0

sales@turkishairiines.ru

Avenue des F.A.R. Casablanca 2 0 .0 0 0 MO RO CCO Tel: (0212) 22 5 3 8 121 R/Tel: (0212) 2 2 4 6 4 5 0 0 (3 lines) casasales@turkishairlines.ma

KAZAN Pravo - Bulachnaya Str. 3 5/2 Floor: 2 Office: 213 420111 Kazan REPUBLİC O F TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-843) 5 3 3 1 9 3 0 kzntztk@yandex.ru

LİZBO N - LISBON Av. Fontes Pereira de Melo, No: 35-4 H 1 0 8 0 -1 18 U sbon PORTUGAL Tel: (351) 210 07 8 80 0 jdias@ tkportugal.com

LO NDRA - LONDON 1 25 PalI Mail SW 1 Y 5 E A London UNITED K1NGDOM S /R Tel: (0) 8 44 8 0 0 6 6 66 info-uk@ thy.com Heathrow Airport Tel: (4 4 -2 0 )8 8 9 7 1 7 3 1 -3 6 1 4

KİEV

Stansted Airport

10 Pushkinskaya Str. A pt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S /R Tel: (380-44) 4 90 59 3 3-

S/Tel: (44) 1 279 6 81 82 2

2 29 6 4 6 1 -2 3 5 2 5 6 2 kiev. sales@ thy.com.ua

KİŞİN EV - CHISINAU Chisinau Buld. Dacia 8 0 /3 Airport REPUBUC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 5 2 5 4 7 2 -5 2 5 0 9 5 kivoperation@thy.md

Tel: (44) 1279 6 81 45 0

LYON 5 9 Boulevard Marius, Vıvier Merle 6 9 4 2 9 C edex 0 3, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 3 7 9 1 6 6 7 0 thy.lyon@ wanadoo.fr

M AD RİD Avda. Gran Via, 6 9 -3 -3 0 3 2 80 13 M adrid SPAIN S /R Tel: (34) 9 17 58 2 33 5

KO PENHAG - COPENHAGEN

marketing@turkishair1ines.com.es

Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, G round Floor

reservation@turkishairiines.com.es

2 7 0 0 Kastrup DENMARK

M ALTA GSA: Arrigo G roup Ltd.

S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk

2 4 8 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (3 5 6 )2 1 3 4 5 2 7 1 -5

KÖLN - COLOGNE Am Hof 2 8 5 06 67 Cologne GERMANY S/Tel: (49-221) 2 72 4 8 0 R/Tel: (49-221) 2 7 2 48 2 00 cgn@ tkgermany.com

M UMBAI GSA: Interglobe Travel 1st Roor,

5 0 Liang M a O iao Road.

Podar House, 10 Marine Drive M um baı400020

Tel: (8 6 -1 0 )6 4 6 5 1 8 6 7 -7 0 bjssales@ thy.com

100016, Beijing P.R. CHINA

INDIA Tel: (91-22) 22821591

PRAG - PRAGUE

farhad.kuka@ interglobe.com

Vaclavske Namesti 19/1,

M U SK A T - M USCAT GSA: Sunrise Travel and

Tel: (420) 2 34 708 7 08 -7 15

Tourism LLC P.O. B ox 884

prg.sales@turkishairlines.cz

Praha 1 Prague CZECH REBUBUC info@turkishairlines.cz

VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN

PR İŞ TİN A - PRISTINA

S /R Tel: (968) 2 4 4 7 8 4 7 0 -2 4 4 7 5 0 3 0

B ob Doll Str. O.T.Perparimi

M Ü N İH - M UN IC H

Tel: (381 -38) 247711 -2 4 76 96

Nr: 4 5 Prishtine B ahnhofsplatzl

GSA: AM K International

(Eingang Bayerstrasse)

Udhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str.

8 0 3 3 5 Munich

No: 4 5 Pnstına KOSOVA

GERMANY

Tel: (381 -38) 5 02 0 5 2 -5 5

S/Tel: (49-089) 5 1 4 1 0 9 3 1 -3 2

thypm@ pm .ipko.net

R/Tel: (49-089) 5 1 4 1 0 9 2 0 -2 5 m uc@ tkgermany.com

RİGA Riga Airport 3rd Roor,

NAİROBİ GSA: Imaan Air Ltd.

Riga 10053 LVLATVIA

Şasini House, 1st Roor, Loita Str.

sales@turkishairlines.İv

Tel: (37) 1 7359444 / 1 7359445

P.O. B ox 4 11 27 Nairobi KENYA

RİYAD - RIYADH

Tel: (254-20) 2 4 0 0 2 4 -2 5 3 0 2 9 -3 4 0 3 5 7

King Faisal Foundation, P.O. B ox 25194,

NEW YORK

11466 Rryadh SAUDI ARABIA

Jo hn F. K ennedy International Airport

Tel: (966-1) 4 63 16 0 0 -4 6 3 2 0 8 7

Terminal One

turkishairiines@sol.n et.sa

Jamaica 1 14 30 N ew York USA S/Tel: (1-718) 7 51 26 0 1-75 12 6 18

R O M A - ROM E

Local S /R Tel: (516) 2 47 54 0 2

Via Barberini 47, 0 01 87 Rome ITALY

Toll free no: 1-8 0 0 -8 7 4 8 8 7 5

R/Tel: (39-06) 42014491

M AN CHESTER

passengerservices@tknyc. com

roma@turkishairlines.it

O lym pic House, Room 1012

info@ tknyc.com

Manchester Airport. M 9 0 1QX

ROSTOV

UNITED K1NGDOM

NİCE

S /R Tel: (0) 8 44 8 0 0 6 6 6 6

Aeroport Nice, C o te D'Azur

info-uk@ thy.com

Terminal 1 06281 Nice C edex 3 FRANCE

K UVEYT - KUW AIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO Box 2 3 9 5 9 1 31 00 Safat KUWAJT

P E KİN - BEM ING W 103, Kempinski Çenter.

thyljubljana@siol.com

M AN İLA GSA: Citadel A r Services Corp.

S/Tel: (33-4) 9 3 2 1 4 4 7 9 (3 Unes) nice@turkishairlines.fr

G /F S G V II Building 6 75 8

Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building o f the N ew Air Terminal) 2 nd Roor, 344 06 6 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru

Tel: (965) 2 4 4 78 4 70 2 4 4 7 5 0 3 0 thy_kwi@ hotmail.com

Ayala Avenue Makati City 1200

NÜRNBERG - NUREMBERG

PHIUPRNES

Fluggast Terminal,

GSA: Al-Kazemi Travel Agencies

Tel: (6 3 -2 )8 1 2 771 1-18

Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg

P.O.Box: 2 39 59 13100

M E D İN E - M ADINAH

GERMANY

Safat KUWAIT

GSA: ABC Travel A gency Sultanah Alnazel

R/Tel: (49-911) 9 2 9 7 2 1 2 -1 4 /1 6

Street Saad Çenter P.O BOX :3645

S/Tel: (4 9 -9 1 1 )9 3 7 2 0 1 1 /1 2

Tel: (965) 2 4 5 0 6 5 5 (11 Unes)

M edine/K.S.A

thynue@ t-online.de

SARAYBOSNA - SARAJEVO

Tel: (966) 4 8 2 2 1828-41 0 6

ODESSA

Ulica K ub vica Br. 5 Sarajevo BOSNİA & HERZEGOVNA

isitki@ thy.com

Pushkinskaya 19/17 Odessa

Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg.

LAGOS 25A, Karimu Kotun Str. Victoria İsland Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7 61 0246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. R o t 152 A hm edu Bello Way By Kashim İbrahim W ayW use II. P.O.Box: 4 47 3 ABUJA

SAUDI ARABIA

UKRAINE

M E K K E - M ECC A GSA: A BC Travel Agency,

SAN’A GSA: Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 4 4 5 9 7 0 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com

S /R Tel: (387-33) 2 12 9 3 8 -6 66 0 92 206241

Tel: (380-482) 347 90 6 -0 8 thy_odstztk@fariep.net

M ansur Str., Al Khazindar Bldg.

SEUL - SEOUL GSA: E&M Air Service Co. Ltd

P.O. Box 3 84 4 M ecca

OSAKA

Rm 406, Daesung Skyrex Bldg,

SAUDI ARABIA

Kansaı International Airport,

Tel: (966-2) 5 43 4 8 8 7 -5 4 7 6 0 5 2

Room 0 2 2 0 , Airlines O ffice-North 2F 1,

G yeonji-Dong,Jongro-G u. Seoul KOREA

7 /2 0 0 8 SKYLIFE 173


& RESERVATİON INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

S/Tel: (822) 7 57 02 8 0 R/TEL: (822) 7 77 70 5 5 seltztk1@komet.net

Chicago USA

VARŞOVA - W ARSAW

ANKARA

Tel: (312) 9 4 3 7 8 5 8 (8 Ünes)

Al Jerozolimskie 123,

Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere

info@ tkchi.com

Millennium Raza, IX Floor 0 2 -01 7 W arsaw POLAND

Tel: (312) 4 2 8 0 2 0 0 (5 ünes)

SİDNEY - SYDNEY

TAHRAN - TEHRAN

6 0 3 /1 6 Barrack St. 2 00 0

O stad Motahari Avenue

Tel: (4822) 529 77 0 0/0 1 director@ turkish.pl

Sydney, NSW, AUSTRAUA

No: 2 3 9 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 8 8 7 37 4 64

V E N E D İK - VENICE

ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat

Tel: (612) 9 2 9 9 8 4 0 0 (3 ünes)

/ 8 87 48450-1 / 8 8 7 3 7 3 8 1 /8 2 -5 info@thy.ir

Turkish Airlines M arco Polo Airport 2nd

Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D

Floor Via Luigi Broglio, 8

Tel: (326) 2 1 4 9 4 9 7 -2 1 6 0 1 5 0

turkaiflSturkishairlines •c o m ,au

3 0 3 0 0 V enice ITALY

SIM FER OPO L

Tel: (39-41) 2 69 8 1 9 0

ANTALYA

vce@turkishairlines.it

Konyaaltı Cad. Antmarin

VİETN AM GSA: Huong Giang Aviation Service

Tel: (242) 2 4 3 4 3 8 3 pbx

Tel: (886) 2 27 73 3 26 6 alan@ gftours.com.tw

Com pany Ltd.

aytsatmd@thy.com

District 3, H o C hi M inh City, VİETNAM

ARDAHAN

TRABLUS - TR İPO Lİ

Tel: (84-8) 9 3 3 0 3 3 3

G S P IA J P.O. Box 4565,

Fax:(84-8) 9 3 3 0633

Sınır turizm Seyahat Acentesi GSA: Kazım Karabekir Cad. No:32

Sim feropol Airport Crimea,

TA IP EI GSA: G olden Foundation Tours

95491 Sim feropol UKRAINE

Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao

S /R Tel: (380) 6 52 24 8 16 3 turkish@ pop.cris.net

SİNG APUR - SINGAPORE 150 Beach Road 15-04 Gateavvay W est 1 89720 SINGAPORE Tel: (65) 6 73 2 4 5 5 6 -6 7 3 2 4 5 5 7 sales@ thy.com.sg

E. Road S ec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C.

İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S /R Tel: 4 4 4 0 8 4 9 (7/24)

194 Nguyen Thi Minh Khai, W ard 6,

Ardahan Tel:(478) 211 5 7 58

Elfateh Tower, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli UBYA

VİYANA - VIENNA

S /R Tel: (218-21) 3 35 1 3 5 2 /5 3

O pem gasse 3 A -1010 W ien AUSTRIA

SOFYA - SOFIA

thytip@ yahoo.com

S /R Tel: (43-1) 5 86 2024

BAFRA GSA: Lamirjen Turizm Seyahat Acentası

S abom a Str. No: 11-A Sofia BULGARIA

office@thy.at

Hacınabi Mah. 19 Mayıs Cad. N o:3

TA ŞK E N T - TA SHK EN T

Tel: (359-2) 9 8 8 3 5 9 6 -9 8 7 4 2 2 0

Navaiy Cad. No: 1 1/A

Tel: (362) 5 4 2 8 5 8 5 /5 4 2 8 2 0 0

thy-sof-sat@ m edicom.bg

Tashkent ÖZBEKİSTAN

YENİ DELHİ - NEW DELHİ GSA: Interglobe Air Transport

Tel: (998-71) 1 3 6 7 9 8 9/9 0/9 2

Thapar H ouse 1st floor

thytasmng@ sarkor.uz

No: 124 Janpath N ew Delhi INDIA

Tel: (7 -8 1 2 )3 1 4 17 25

TE B R İZ - TA BR IZ

S/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 6 -4 0

St.Peterburg

Tabriz International Airport

d el.tkres@interglobe.com

RUSSIAN FEDERATİON

Turkish Airlines

ledsatis@ thy.com

Tabriz IRAN

ZAGREB Jurisiceva 12, 1 00 00 Zagreb CROATIA

STO C KHO LM

Tel: (9 8 -4 1 1 )2 6 7 0 1 5 1 -5 tbzkztk@thy.ir

ST. PETERSBURG

Bafra SAM SUN

R/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 0 -3 5

Malaya Morskaya Str 16

Turkish Airlines Inc.

Tel: (3 8 5 -1 )4 9 2 1 8 5 4 /5 5 turkish-air1ines@zg.htnet.hr

TEL AVİV

Terminal 5, Departure Hail,

Hayarkon Str. No: 78, 634 32

ZÜ R İH - ZÜ RİCH

PO B ox:172 1 90 46 Arlanda SWEDEN

Tel Aviv ISRAEL

Talstrasse 58-8001 Zürich

Tel: (9 7 2 -3 )5 1 7 2 3 3 3 -3 5

SWITZERLAND

Tel: (46-8) 7 97 72 5 8 turkishairlines@telia.com

sales@turkish.co.il

R/Tel: (4 1 -1 )2 2 5 2 3 2 3 S/Tel: (0) 8 4 8 4 44 8 49

tksales@telia.com

T İFLİS - TB ILISI

zrhtk@bluewin.ch

STRAZBURG STRASBOURG

A venue Tbilisi GEORGIA

2 Allee De La Robertsau 6 7 0 0 0 Strasbourg

thytbs@ access.sanet.ge

FRANCE

T İRA N - TİRA NA

R/Tel: (33-3) 8 8 5 2 1 4 1 3 thy.strasbourg@ fr.oleane.com

Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel,

thytia@icc-al.org

Stuttgart S /R Tel: (49-711) 2 2 5 8 2 0 / 7 lines

TOKYO

thystr@ t-online.de

Toranomon Rapport, 4th Floor,

GSA: Noura W ings Tourism

1 6-6 Toranomon 1 -chom,

TravelTajheez.Monatabi Str. Damascus

Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN

SYRIA Tel: (963-11) 4 4 6 8 5 0 3 2 /3 3

R/Tel. (8 1 -3 )52 5 11 55 1 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines.co.jp

ŞAM - DAM ASCUS A bu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA

TO RO NTO GSA: Stellar Travel Inc. Toronto O N M 5J 1 V6 CANADA

GSA: Noura W ings Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str.

Tel: (416) 5 9 6 -6 8 8 6 info@ thycanada.com

Damascus SYRIA

TU NU S - TU N IS

Tel: (963-11) 4 4 6 8 5 0 3 2 /3 3

Com plexe Hotel El Mechtel-

Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı

BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve S ey .Acentası Yenişehir Mah. G enç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2 13 57 6 7

BO DRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., O asis Kültür ve U çu ş H attı F lig h t Line

Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8 2 1 7 /2 Tel: (2 5 2 )3 1 7 1 2 0 3 /0 4

■ İç B üro la r D o m e s tic O ffices

ADANA

S /R Tel: 4 4 4 0 8 49 (7/24) Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5 23 0 1 2 9 -5 2 3 0 1 3 2 bodistmd@ thy.com

Şakirpaşa Havalimanı Kargo Terminali 0 1 0 1 0 Seyhan Tel: (322) 4332121 -4 3 31 0 5 2 -4 3 5 9 1 7 5 byilmazturk@thy.com

AD IYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2 1 6 1 4 3 6 /3 7 /3 8 /3 9 inanditurizm@mynet.com

1 00 University Ave. Süite 100

S/Tel: (963-11) 2 21 2 2 6 3 -2 4 5 7 2 7 7

BATM AN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey.

Tel: (434) 2 26 0707

Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 2 3 4 90 2 -2 40 96 4

Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2 4 2 4 4 6 2 -2 3 9 8 5 7 5 konak.arda.tours@ superonline.com

Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1

Business Hail Skanderbeg Square

Büchsenstrasse 15, 70173

Acentası, Eski Kuyumcular Mah.

BİTLİS GSA: Ö ztaç Turizm Seyahat

S /R Tel: (99532) 9 59 02 2 -9 4 0 7 0 3

STUTTG ART

BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat

No: 22 Tel: (488) 2 13 9 1 4 9 -2 1 3 9 2 0 0

Adanda International Airport

147, David Agm ashenebeli

BURSA Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 Tel: (224) 2 5 4 2 7 2 8 -2 5 4 2 7 7 8 -2 5 4 3 4 2 7 S /R Tel: 4 4 4 0 8 4 9 (7/24) bursasatis@ thy.com.

CİHANBEYLİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA

AĞRI GSA: Ağrı M efser Turizm

Tel: (332) 6 7 3 2 3 0 6

Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (4 7 2)2 1 59 2 97 -2 15 1 37 1

ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tıc. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2 12 33 6 6

B loc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz,

AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve

ŞANGAY - SHANGHAI

1 ler Etage 1005 El Omrane

Seyahat Acentası ü s e Karşısı.

RM 342, Shanghai Centre,

Tunis TUNISIA

Kütüphane Sok. D: 2

ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat

1 376 W est Nanjing Road

S /R Tel: (216-71) 7 8 7 0 3 3 -7 86 47 3

Tel: (382) 2 13 2 3 3 2 -2 1 2 7 5 0 9

Acentası Çorlu Belediye Karşısı

2 0 0 0 4 0 Shanghai, P.R.

turkish.air1ines@planet.tn

AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm

Tel: (282) 6 5 3 0 4 7 7 /7 8

Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (3 5 8 )2 1 2 2 2 2 8 thyamasya@ttnet.net.tr

ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve

CHINA

174 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24) ekirisci@thy.com

S /R Tel: (86-21) 32220 0 22 -

ÜSKÜ P - SKOPJE

6 2 7 9 8 3 9 2 shasales@thy.com

ŞİKAGO - CHİCAGO

Dame G ruev 3 /2 Skopje MACEDONIA

6 2 5 North Michigan Avenue,

Tel: (389-2) 3 1 1 7 2 1 4 -3 1 1 6 1 4 9 -

Süite 1400 Illinois 60611

3 1 4 8 6 7 0 thyskp@ mt.net.mk

İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ

Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3


Tel: (364) 2 24 39 2 8 cavusoQlutur@ttnet.net.tr

DALAMAN Tel: (252) 7 92 5395 S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24) aturut@thy.com

DE NİZLİ j

İstiklal Cad. No: 2 7/B Tel: (258) 2648661 -2648671 S /R Tel. 4 44 O 8 4 9 (7/24)

DİYARBAKIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar Tel: (412) 2 35 57 1 4 -2368960-61

E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3 7 6 1 3 9 9 Tel: (224) 2 21 11 6 7 bursasatis@thy.com

ELAZIĞ Gazi Cad. No: 62 Zemin kat, Bazığ Tel: (424) 2 18 15 7 6 -2 1 8 2 3 0 0 S/R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) ezstk@ ttnet.net.tr

ER ZİNCA N G S A : Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4

S

Tel: (446) 2 14 67 8 4

Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2 25 05 5 6

Emniyet Sok. No: 10/B Kulu KONYA

S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) Satış Bürolan - Sales O ffices 1. K a d ık ö y S a tış M ü d ü rlü ğ ü

Tel: (3 3 2 )6 4 1 6 7 1 0

R ecep Peker Cad. No: 27

G S A : Serhat Turizm Seyahat

Kızıltoprak Tel: (216) 4 18 44 8 6 S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) 2. T a k s im S a tış M ü d ü rlü ğ ü

Acentası Atatürk Bulvan

Cumhuriyet C ad., Gezi Dükkanlan No: 7 Taksim

Kurtköy Tel: 5 8 5 5 8 5 0 /5 1 -5 2 -5 3

İZ M İR Halit Ziya Bulvan No: 65 Çankaya Tel: (232) 4 8 4 1 2 2 0 (5 Unes) S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) thyizm@thy.com

MANİSA G S A : Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah .G aziosmanpaşa Cad.

No: 7 4/A Köprübaşı Tel: (414) 2 1 5 3 3 4 4 -2 1 5 4 5 4 8

ŞEREFLİKOÇHİSAR G S A : Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6 87 23 8 3 unsalinaltekin@ttnet.net.tr

Merkez İşhanı No: 5 4 /1 3 Tel: (236) 2346311 -2 3 86 64 9

TATVAN

M AR DİN

Yeniçarşı No: 68

G S A : Bilen Turizm ve Seyahat Acentası

Tatvan

Karayollan Karşısı Yenişehir

Tel: (424) 8 27 9 9 1 0

G S A : ö z ta ç Turizm Seyahat Acentesi

Tel: (482) 2 1 3 37 7 3-74

TEKİRDAĞ M A R M A RİS

G S A : Trakya Turizm ve Seyahat

Atatürk Cad. No: 26/B

Acentası, Orta Cami Mah. Hüküm et Cad. Belediye İş Merkezi K:1

G S A : Döngel Turizm Sey.Acen.

marmarissatis@ thy.com

Mis Apt. No: 7 4/C Tel: (344) 2 3 1 8 8 0 0 -2 3 1 2 6 0 0

D: 1 104 Tel: (282) 2 61 84 3 8

M enderes Mh. Trabzon Bulvan

M UŞ G S A : Nurevsan Kamiloğiu Sitesi

TO KA T

Atatürk Bulvan İstasyon

G S A : A y Şafak Air Turizm

KARAMAN

Cad. No: 127

Seyahat Acentası

Tel: (436) 2 1 2 8 6 8 2 /8 3

Eren İş Merkezi No: 8 8 /3

Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2 12 06 8 0 -2 1 4 2 4 8 8

S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)

KARS ESKİŞEH İR

G S A : Sınır Turizm ve Sey. Acentası,

Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kam püsü

Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2 12 3 8 3 8 /3 9 /4 0

KAYSERİ Kayseri Erkilet Havaalanı Hizmet Binası No: 111 3 8 1 0 0 Kocasinan

G aziosm anpaşa Bulvan Akyıldız Apt. No: 2 0 6 /4

NEVŞEHİR

Tel: (356) 2 14 7254

Dedeman Kapadokya Oteli

ay-safakair@ttnet.net.tr

Ürgüp Yolu 2.K m 5 02 00 Tel: (384) 2 1 3 9 7 76

TRABZON Trabzon Havalimanı

NİĞDE

Tel: (462) 3 2 5 6 7 3 8 - 3 2 5 7 5 3 6

G S A : S obek Turizm Sey. Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (3 8 8)2 1 3 2 1 1 7 -2 3 2 1 5 0 7

UŞAK G S A : Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad.

ORDU

No: 12/A

G S A : Ç otanak Turizm Sey.

Tel: (276) 2 15 2 0 3 3 -2 1 2 5 1 2 9

Tel: (352) 3 3 8 70 0 0 -3 3 8 70 10 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) kayserisatis@thy.com

Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A

ÜRGÜP

KIRKLARELİ

Tel: (452) 2 25 20 5 4

G S A : Argeus Turizm

G AZİAN TEP

G S A : Korur Turizm ve Seyahat Acentası,

adu@ o tem .co m .tr

Seyahat Acentesi

Atatürk Bulvan No: 3 0/B

Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (2 8 8)2 1 22 0 66

O SM ANİYE

No: 13 Ürgüp

G S A : Osair Turizm Seyahat

Tel: (3 8 4 )3 4 1 4 6 8 8

Tel: (452) 4 23 54 7 7 fatsa@ otem.com.tr

Tel: (342) 582 11 0 1 /0 2 /0 4 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) gztsatis@ thy.com

;

mlztztk@ttnet.net

G S A : Kaliru Turizm Seyahat Acentası, Sarayönü Cad.

S /R Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (7/24)

Haşan Ali Yücel Cad.

Mustafa Kemal Pas.a Mh. Cumhuriyet Meydanı No.2

Tel: (422) 3248001 -3 2 48 00 8

ŞANLIURFA

Tel: (252) 4 1 2 3 7 5 1 /5 2

G S A : Cicitur Seyahat Acentası

G S A : Çotanak Turizm Seyahat Acentası

MALATYA

srvas@sivasturizm.com.tr

KAHRAM ANM ARAŞ

ER ZUR UM

FATSA

Tel: (2 7 4)2 1 23 0 41

S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)

Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad.

Muttalip Yolu Üzeri Eskişehir Tel: (222) 3 2 3 6 8 69

Arel Apt. No: 29/1

Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2 25 0 5 5 6 (6 Unes) S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) harbiyesatis@thy.com

THY Tel: (4 4 6 )2 2 6 2 1 1 4

Tel: (4 4 2 )2 1 3 6 7 1 8 -1 9

KÜTAHYA

Kanalboyu Cad. No: 10 O rduevi Karşısı

Yeşilköy Tel: (212) 4 63 63 6 3 E xt.3111-31 19 G S A : S a b ih a G ö k ç e n H a valim a nı

1(VB 58030 Tel: (346) 224 4 6 24-221 11 47

Tel: (212) 2 52 1 1 0 6 (6 Unes) S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) 3. H a rb iy e S a tış M ü d ü rlü ğ ü

4. G en e l Y ö n e tim S a tış B ü ro s u

Büyük Otel Arkası

İstiklal Cad.

KIRŞEH İR

Acentası, Alibeyli Mah.

G S A : ÇavuşoğluTurizm ve Sey.

Orgeneral Cevdet Sunay Cad.

VAN

Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu

Kazım Karabekir Cad.

G S A : Çotanak Turizm

Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar işhanı No: 7/2

Seyahat Acentası Atatürk Bulvan No: 9 /A

Tel: (386) 2 12 1 1 7 2 -2 1 2 1 7 1 8 m.inal@kaynet.net

Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8 14 9 2 2 9 -8 1 3 3 4 0 4

Serhat İş Merkezi Altı No: 1 -2 Van

GİRESUN

Tel: (454) 2 12 4 8 8 0 -2 1 6 2 8 9 0 giresun@ otem.com .tr

K IZILTE P E G S A : Bilem Turizm Seyahat Acentesi

HAKKARİ

Hüküm et Konağı Karşısı No: 31

G S A : Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası,

Kızıltepe Tel: (482) 3 12 50 8 6

Bulvar C ad.O ğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (4 3 8 )2 1 1 5 2 5 7

KONYA İĞD IR

Şeyh Sadrettin Mah.

G S A : Eger Turizm Sey. Acentası

Feritpaşa Cad. 10 /B Anıt Alanı

Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel (476) 227 94 3 5/3 23 1

P K .42040 Meram

Tel: (432) 2 1 5 5 3 5 3 /2 1 5 5 3 5 4

SAKARYA

S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)

G S A : Sakarya Turizm Uzunçarşı

vansatis@thy.com

No: 1 Kat: 2, Adapazan Tel: (264) 2 74 96 8 8

YALOVA G S A : O ba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok.

SAMSUN

Balkan İşhanı 19 /B

Kılıçdede Mah. Abdülhak

Tel: (2 2 6 )8 1 4 1 3 4 2

Hamit Cad. No: 11/2 Tel: (362) 2 30 58 7 7

YO ZG AT

Tel: (332) 3 21 2 1 0 0 -3 2 1 1 5 1 8

S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)

İSKEND ERU N

KUŞADASI

SİİR T

Vali Konağı Yanı, No: 49

G S A : Rende Tia Tour Sey.

G S A : O sm an Turizm Seyahat

G S A : Bat-Air Turizm Sey.

Tel: (354) 2 1 2 9 1 9 3 (4 Unes)

Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak

Acentası Sağlık Cad.

Acentası, Cumhuriyet Meydanı,

binaltekin@turk.net

Cad. Kilise Dükkanlan No: 2 1/B Tel: (326) 6 13 8 3 8 3 -6 1 3 4 2 9 4 tiatur@ superonline.com

Akdaş Apt. No: 6 3 AYDIN

Cumhuriyet Cad.

Tel: (2 5 6)6 1 4 4 2 0 5 -6 1 4 9 3 8 2

Tel: (484) 2 2 3 7 5 7 4 - 2 23 75 8 4

İSTANBUL

KULU

SİVAS

Pazarlama v e Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3,

G S A : Orhangazi Yıldız Seyahat

G S A : Sivas Turizm Seyahat

Acentesi Atatürk Cad.

örtülü Pınar Mahallesi

G S A : Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Use Cad.

J

Erdef Oteli Altı. No: 2

R

: Rezervasyon / Fleservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency

7 /2 0 0 8 SKYLIFE 175


BİLGİ INFO

Do not!

Yapmayın! U Ç AK İÇ ERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ B O YU N C A K U LLA N ILM A S I, AYRICA AÇ IK BIR A K ILM A S I YASAK C İH A ZLAR EO U IPM EN T VVHİCH İT İS FO RBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-O FF OR LAN D IN G , AND T H R O U G H O U T THE FLIG HT

■ Sayın Y olcularım ız,

■ D e a r P a s s e n g e rs ,

Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının uçuş boyunca 'flight mode' da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulması gerekmektedir.

M obile p h o n e s interfere with the flight Instrum ents a nd co m pro m ise flight safety. F o r the safety o f o u r pa ssen gers, o ur com pan y regulations therefore prohibit the u se o f m obile phones, even in ‘flight m ode', for the duration o f the flight a n d reçuire them to b e sw itched off when boarding.

S a y ın Y o lc u la r ım ız ,

The operation o f the following item s is forbidden during take off, landing a n d when the seat belt sign is on: C asette players, electronic gam es, portable com puters, co m p a ct d isc players, radio a n d TV receivers, portable video equipm ent, DVD, V C D o r similar battery p o w e re d electrical a nd electronic equipm ent. The operation o f the following item s is forbidden during the entire flight: Radio a n d TV transmitter, portable phones, walky talkies, rem ote controlled toys, o r any other electronic equipm ent transmitting electrom agnetic waves.

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. S a y ın Y o lc u la r ım ız ,

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz. ÜZERİNİZDE VE EL BAGAJINIZDA TAŞIMAYINIZ! D O N O T C A R R Y O N Y O U R P E R S O N A N D İN Y O U R C A B IN B A G G A G E !

BAVULUNUZDA VE EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN! D O N O T C A R R Y R İS K İN Y O U R C A B IN A N D CHECKED BAG G AG E!

L a d ie s a n d G e n tle m e n ,

La d ies a n d G e n tle m e n

P lease refrain from sm oking cigarettes, p ip e s a n d cigars during the flight. AMERİKA SEFERLERİNDE ÇAKMAK, KİBRİT VE BENZERİ TUTUŞTURUCULARI ÜZERİNİZDE, EL BAGAJINIZDA VE BAVULUNUZDA TAŞIMANIZ KESİNLİKLE YASAKTIR. FOR U .S. F L IG H T S . İT IS S T R IC T LY FO R B İD D E N TO C A R R Y L IG H T E R S A N D M A T C H E S O N Y O U R P E R S O N . İN Y O U R C A B IN A N D CH E C K E D B A G G AG E .

176 SKYLIFE 7 /2 0 0 8


Fikirleriniz bizim için önemli. Your ideas are important to us

Size dah a iyi hizm et vereb ilm em iz için lütfen arka sayfadaki form u doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz M üşteri İlişkileri M üdürlüğü tarafın d an özenle d e ğ e rle n d irilec ek tir. İn orde r th a t w e can serve you better, please co m p le te the form on the b ack and hand it to one o f the cabin crevv. Your view s and su g g e stio ns vvill be given careful co nsid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.

TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI A S TA R A L L IA N C E M E M B E R


TÜRK HAVA YOLLARI O astarALUANcemembeb ^

M Ü ŞTER İ İLETİŞİM FO R M U C U S TO M E R C O M M U NIC AT IO N FO RM

Türk H ava Yolları'nı seçtiğ in iz için te ş e k k ü r ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. □ Uçuşla ilgili memnuniyetimi paylaşmak istiyorum. / 1 w o u ld lik e to s h a re m y p le a s u re re g a rd in g th e flig h t. □ Öneride/yorumda/şikayette bulunmak istiyorum. / 1 vvould lik e to m a k e a s u g g e s tio n /c o m m e n t/c o m p la in t. □ Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarmak istiyorum. / 1 w o u ld lik e to in fo rm yo u a b o u t a s itu a tio n c o n c e rn in g m y trip . O gecikme/delay

O ip ta l/c a n c e lla tio n

O bagaj/luggage

O diğer/other

Aşağıdaki alanları doldurduktan sonra, formu dergiden ayırarak kabin ekibimize teslim ederseniz memnun oluruz. Form, Müşteri İlişkileri Müdürlüğümüz'e iletilecektir. W e w ill be p le a s e d , if y o u vvould h a n d th is fo rm ö v e r to o u r c a b in cre w , a fte r c o m p le tin g th e belovv fie ld s . T h e fo rm w ill b e p a s s e d o n to o u r C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.

□ Bay / M r

Bayan / M s, M rs

Uçuş Numaranız / F lig h t N u m b e r

: ......................................

Soyadınız / S u rn a m e : ...................................................................

Uçuş Tarihiniz / F lig h t D a te

......................................

Adınız / F irs tn a m e : ...................................................................

Kalkış Noktanız / D e p a rtu re C ity

......................................

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles

Varış Noktanız / A rriv a l C ity

......................................

Üyelik Numaranız / T u rk is h A irlin e s F re q u e n t F ly e r

Seyahat Sınıfınız / T ra v e l C la s s

P ro g ra m M ile s & S m ile s M e m b e rs h ip N u m b e r:

: □ B u s in e s s C la s s □ E c o n o m y C la s s

TK.................................................

Koltuk Numaranız / S e a t N u m b e r : ......................................

Kart Tipi / C a rd T yp e :

Uçak Tipi / A irc ra ft T y p e

□ E lite P lu s

□ E lite

□ C la s s ic P lu s

......................................

□ C la s s ic

Adresiniz / A d d re s s : ................................................................

E-posta / E - m a il: ............................................................................. Tel / Faks / F a x : ..............................................................................

Türk Hava Yolları hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services: E-posta / E-mail : customer@thy.com Tel: +90 212 465 22 69 Faks / Fax: +90 212 465 22 63 Adres / Address: Türk Hava Yolları A.O.

Müşteri ilişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye T H Y K Y S F o rm n o :F R .1 6 .0 6 0 0 .R e v .0 1

www.thy.com internet sitemizdeki "PAYLAŞALIM" başlığı altında bulunan, teşekkür, öneri ve şikayeti sim geleyen ikonlardan birine tıklayarak da öneri ve şikayetlerinizi iletebilirsiniz. C lick on one o f the icons fo r thanks, suggestions or com plaints und e r the "LET'S SH A R E " m enü on o u r w eb-site at www .thy.com fo r yo ur suggestions and com plaints.


tlu m tu f

:

194?

feS M B M S

(S k

\ W lT t W

K asa K ilitle ri

Safe Locks

Gaziantep : Tel.:+90. 342. 235 İstanbul Avrupa: Tel .+90. 212. 210 İstanbul Anadolu : Tel.:+90. 216. 302 İzmir :Tel.:+90. 232. 449 Ankara :Tel.:+90. 312. 287 Antalya : Tel.:+90.242. 311

52 43 78 88 87 02 00 39 82 86 05 73

www.kiratli.com.tr • e-mail: info@kiratli.com.tr


w w w .th y.co m ad re sin d e bulunan ‘Online İşlemler’ linkini kullanarak biletlenm iş rezervasyonunuza Online Check-in yapabilirsiniz. B y using ‘Online services’ link from w w w .th y.co m you will be able to check-in online fo r ali tic k e te d reservations.

Online check-in işlem lerinizi, u çuşunuzun kalkış saatinden 24 saat ö n ce sin de n başlayıp 90 dakika kalıncaya ka d a r gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to d e p artu re tim e o f flight.

Online Check-in

Online check-in işlem lerinize; isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, Elektronik bilet numaranızı ya da Rezervasyon numaranızı (PNR) ya zm a k suretiyle başlayabilir, B eside th e nam e inform ation, you can sta rt Online check-in process by using e ith e r Elektronic Ticket number o r reservation code (PNR) only.

----------------------------------------------------------------------------------------------- ' I

Uf

Online check-in ile ilgili © ♦ ®

diğer tüm detaylar için

Rezervasyon kaydınızdan ch e c k -in ya p m a k istediğiniz yolcuları

seçebilir, You can select passengers w h o m you intend to ch e c k -in online from yo u r reservation record. Bağlantılı tü m uçuşlarınıza check-in yapabilir, You w ill be able to c h e ck-in online th ro u g h to the last destination.

V(S

w e b sayfamızın

‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details

W

T üm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats fo r every flig h t you intend to c h e ck-in online.

by clicking

‘Frequently Asked

‘Koltuk değiştirme’ im kânından faydalanabilir, You m ay also use seat ch a n ge facility.

CJuestions’ link in our w e b page. <

>

M iles&Sm iles ka rt bilginizin siste m e işlenm esini sağlayabilir, You can also e n ter yo u r Miles&Smiles card n u m b e r if it has not been recorded in yo u r reservation.

U ygulam anın geçerli o ld u ğ u istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için

biniş kartı basabilir, You w ill also be able to print your boarding cards b e ginning from d e p artu re s w h e re th is a p p lica tio n is in use.

il

B iniş kartınızı bastıktan so n ra d o ğ ru d a n biniş kapısına gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly p ro ce e d to the boarding gate w ith yo u r online p rinte d b o a rding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)

Bagajınız var ise! Baggage deliver! Online check-in kontuarlarından bagaj işlemlerinizi tam am layabilir,

Ilı 178 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

biniş kartlarınızı d a bu ko n tuarlardan te m in edebilirsiniz. You m ay g e t yo u r b o a rd in g pass and c o m p le te yo u r baggage operation from online check-in d e sks a t th e airport.


Havalim anına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving yo u r arrival at th e a irpo rt you can easily locate the

Self Check-in devices.

Ekrana d o ku n a ra k uygulam ayı başlatabilirsiniz.

Self

You can sim ply a ctivate the touch screen to initiate yo u r ch e ck-in .

Check-in

Tercihinize göre Miles&Smiles veya herhangi b ir b a n ka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon ko d u (PNR) veya E lektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki a dım a ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödem eyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on yo u r preference you can either use y o u r Miles&Smiles o r any cre d it/d e b it ca rd o r e n ter yo u r nam e and su rn a m e a nd yo u r reservation co d e (PNR) o r E lectronic T icke t n u m b e r to p ro ce e d to the next step. (Passengers w h o have purch a se d th e ir tic k e ts via th e internet using a cre d it card m u st use th e sa m e ca rd to be able to check-in.)

□ OGD □ fin o

»

0

U çu ş numaranızı veya rezervasyon ko d u nu zu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, B y p u n ching in y o u r flig h t n u m b e r o r reservation co d e (PNR) you can view your flight itinerary.

Listeden kendinizi ve /ve ya beraberinizdeki ch e c k -in ya p m a k istediğiniz yolcuları seçebilir, You can se le ct yo u rse lf a n d /o r a cco m p a n yin g p a ssengers th a t yo u intend to check-in.

m

K o ltuğunuzu seçebilir, You can se le ct yo u r seats.

M Bagajınız var ise! Baggage deliver!________

Biniş kartınızı bastırabilir, You can p rin t yo u r boarding cards.

Bagaj işlemlerinizi

Ilı

c h e c k -in bankolarından ya da ‘ B a g a j Teslim B a n k o s u ’ ndan tam am layabilirsiniz. You m ay c o m p le te y o u r baggage operation from c h e c k -in d e sks o r if exist fro m ‘Baggage

X GATE

t

D o ğrudan u çu ş kapısına gidebilirsiniz. Please p ro ce e d directly to yo u r b o a rd in g g a te o n ce yo u r c h e ck-in has been completed.

Drop Off’.

7 /2 0 0 8 SKYLIFE 179


Telefon ve faks hizmetleri Telephone and fax transm ission services

Geçerli Kredi Kartları

Credit Cards and Charges

American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD'dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.

Yardım Müşteri Hizmetleri

Assistance Customer Services

Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız "I2+'İ tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi'ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.

If you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.

Ayrıntılı bilgi için:

e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)

e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

■ Telefon Hizmetleri

■Telephone Services

Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır, ihtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra “+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır. 180 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

Instructions a. Lift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to cali. Then press the '+' key. When the message “Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

For further information, please contact:

■ Faks hizmetleri

■ Fax transmission

Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Power anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.

First remove any elips, staples or other paper

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.

attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it.

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.

2. Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide downwards.

3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.

valid and accepted the PLEASE WAIT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country

Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda “STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.

3. If your credit card is

code + area code +fax number.

Notes a. If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again.

4. VVhen the connection Is 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVATT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin, You may cali the flight attendant to assist you if necessary.


TÜ R K HAVA YO LLARI A STA R

A L L IA N C E M E M B E R

T ;

F IN D IK L I D O N D U R M A M I? DONDURM ALI F IN D IK M I?

T H E H

MIRACLE NUT

M U C İZ E KURUYEMİŞ

HAZELNUT

CJİ IC E -C R E A M

F IN D IK D İY A R I T Ü R K İY E

ftğ

t*

mucize ııım m m j

FINDIK TANITIM GRUBU

W IT H

H A Z E L N U T

COMES O R

H A Z E L N U T

FTG t»

THE MİRACIE NUT

HAZELNUT

W IT H

IC E -C R E A M ?

FROM TURKEY


NE NEREDE? PL7\N OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AİRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ'NDE

İN İSTANBUL

Check-in Desk

GELİŞ KATI / ARRIVAL

S e rv ic e s Information Desk Elevator Toilets Custom s

Esoalators Meeting Point Underground Shuttle / Bus Taxi

Baggage Claim

Parking

Smoking Area Dom estic Transit

1

Visa Office

Pharmacy

Baggage C ustody

Po

| Airlines Lost Baggage Claim&Found

Florist

Hotel Claim

|

fl □▲ t + e

§ $ uy

Post Office

«

Rent A Car Bank Exchange Office

Tourist Information

Preorder P ick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic)

Legend

D u ty Free

Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter)

Fo o d & B e v e ra g e Green Fields Bar

|

Duty Free

Food & Beverage

Services

Public Area

Non-Public Area

Passaport Control

Gloria Jeans Botanik Cafe Starbucks Cafe Yellow Parking Area

182 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

H lH Blue Parking Area

IP

Red Parking Area

|

Lounge


TH Y CİP Lounge

Food & B everage

GİDİŞ KATI / DEPARTURE

Efes Beer Port

| S ervices

Delights Information Desk

Gloria Jeans

Elevator

Tonton Pide Lahmacun

Toilets

Tonton Döner

C ustom s

Basilico

I Duty Free M ain 1 D uty Free Shop Empire Setur

Burger King

Terminal Lost&Found

Divan Pub

Old Bazaar Shopping Empire

Lipton Baggage Claim

Vakko

Efes Flight Point Check-in

Salvatore Ferragamo&Versace

Frito-Lay Baggage C ustody

Bvlgari

C oca-C ola Bus Lounge

Sm oking Area

Coca-C ola

D om estic Transit

Algida

Herrnes 1] Desa

Massage Çenter

I D&R

İstanbul Cafe

Airlines Lost Baggage Claim&Found

*4 M ain 2 Duty Free Shop

Gloria Jeans

Conference R oom s

Flags W orld of Food

t i D&R j Atasay

R ags Cafe

Secure Wrap

A irport Hotel

Burger King

Mavi Jeans î j Last Minute Gate Shops

PO

Escalators

Hairdresser Ticket Sales

Preorder Pick-up Desk

TH Y C İP Lounge

Taxi

Post Office

f‘ ^

Prime Class Lounge

i^

Medical Aid

Kayra Kiosk 5

C oca-C ola Kiosk p

Kiosk Mey Kiosk

B a n k E x c h a n g e O ffic e

| 3 | Tax Free

British Airways Terraces Lounge

Douvve Egberts

Parking

Isbank Millennium Lounge I Advantage Club Lounge

Starbucks

f j r , Delights 2

pfjt

C oca-C ola Kiosk

S İ

t * . Burger King

7 /2 0 0 8 SKYLIFE 183


İşTcell uçuruyor, Miles&Smiles konuşturuyor. Şimdi İşTcelI’liler konuştukça mil kazanıyor, kazandıkça Türk Hava Yolları’yla uçuyor. Miles&Smiles üyesi TurkceH'liler, kazandıkları millerle bedava konuşuyor.

• 1» 1 11 IC 1 , ,

A I R-L I N £ S

j'u r ım ü h iç in ; ıMIL •/-1/ 1p b 'J> l jr - jr ı ı / ı

ı,yaralarındı

10030.

v ' / T i 'ş y /İi


A

O u r Svviss touch is now in İzmir! S w is s ö t e l G r a n d

E fe s , İ z m i r k a p ı la r ı n ı a ç t ı . S v v is s ö t e l

T h e S w i s s ö t e l G r a n d E fe s , İ z m i r o p e n e d

k a l i t e s i n i v e k o n u k s e v e r l i ğ i n i y a ş a m a n ı z iç in s iz i d e İ z m i r ’e b e k l i y o r u z .

it s d o o r s . C o m e a n d e x p e r i e n c e

o u r r e n o w n e d S w i s s o t e l q u a l i t y a n d h o s p i t a l i t y in i z m i r t

S W İS S Ö t e l G R A N D

EFES

İZ M İR Gaziosm anpaşa Bulvan N o :l A lsancak 352 1 0 İz m ir/T u rk e y 'e /ş

Tel: (0 2 3 2 ) 4 14 0 0 0 0 Fax: (0 2 3 2 ) 414 1010 w w w .iz m ir.s w is s o te l.c o m iz m ir@ s w is s o te l.c o m

Millerinizi Anadolu Jet uçuşlarında ödül bilet olarak değerlendirme imkânı...

The opportunity of using your miles for award tickets on Anadolu Jet flights...

Sa y ın Ü y e m iz,

D e ar M e m b e r,

2 3 N isan 2 0 0 8 ta rih i itib a riy le se fe rle rin e b a şla y a n A n a d o lu J e t * u ç u ş la n n d a k i M iles& rSm iles a v a n ta jla rın ız ile ilg ili siz d e ğ e rli ü y e le rim iz i b ilg ile n d irm e k iste riz. ilk e ta p ta 2 1 iç h at n o k ta s ın ı k ap say an ve A n k a ra m e rk e z li se ferle ri ile ç o k d ah a u y g u n ü c re tle r ü z e r in d e n h iz m et v e re n A n ad o lu J e t u ç u şla rın d a ö d ü l b ile t im k â n ı sizleri b e k liy o r. B u n d a n b ö y le , M ile s & S m ile s h e sa b ın ız d a b ir ik e n m ille r k a rşılığ ı h a k k a z a n d ığ ın ız ö d ü l b ile t ve refa k a tçi b ile tle r in iz i A n a d o lu J e t u ç u şla r ın d a , T ü rk H ava Y o lla n u ç u şla rın d a g e çe rli m il d eğ erleri ile k u lla n a b ile c e k sin iz . Ö d ü l ve refak atçi b iletle rin iz i A n ad o lu Je t u ç u şla n n d a L im itli Y e r K ap asiteli ya da Y er G aran tili Ö d ü l Bile t s e ç e n e k le r in d e n d ile d iğ in iz i k u lla n a ra k d ü z e n le te b ilir y a da T ü r k H ava Y o lla n u ç u ş la n n d a d ü z e n le n m iş ö d ü l ve refa k a tçi b ile tin iz i A n a d o lu Je t u ç u ş la n ile k o m b in e e d e b ilirsin iz . R e ze rv asy o n lan n ız ve d ah a a y n n tılı b ilgi için 4 4 4 2 5 3 8 ( 4 4 4 A JE T ) n o .lu ça g n m e rk e zim izi arayabilir ya da w w w .a n a d o lu je t.c o m .tr w e b site sin i ziy aret e d e b ilirsin iz . A n a d o lu Je t u ç u ş la n n d a n m il k a z a n ım ı m ü m k ü n o lm a m a k ta d ır.

W e w o u ld lik e to in fo r m y ou a b o u t th e M ile s & S m ile s ad v a n ta g e s o n A n a d o lu J e t * , w h ich s ta n e d o p e ra tio n s o n A p ril 2 3 rd, 2 0 0 8 . A n a d o lu J e t , T u rk is h A irlin e s' n c w lo w -c o s t c a r rie r , se rv e s 2 1 d o m e s tic d e s tin a tio n s to an d fro m its b a s c in A n k ara. Y ou m a y re d e e m y o u r M iles& rS m iles p ro g ra m m ile s fo r aw ard tic k e ts a n d c o m p a n io n tic k e ts o n A n a d o lu J e t flig h ts w ith th e sam e m ile a g e a m o u n ts , a s ap p lie d o n T u rk ish A irlin e s flights. Y o u m a y h av e y o u r aw ard tic k e ts o r c o m p a n io n tic k e ts issu e d e ith e r fo r C a p a city C o n tr o lle d o r Seat G u a ra n te e d tic k e ts o r c o m b in e y o u r T u rk is h A irlin e s aw ard tic k e ts w ith A n a d o lu J e t flights. Y ou

m a y c a li o u r

C a li

Ç e n te r

+ 9 0 2 1 2 4 4 4 2 5 3 8 ( 4 4 4 A JE T )

o r v is it

w w w .a n a d o lu je t.c o m

Please n o te th at m ile a g e a c c ru a l is n o t a v ailab le o n A n a d o lu Je t flights.

S a y g ıla rım ız la , M iles& rS m iles P ro g ram Y ö n e tim i

Best R e g ard s,

Ö n e m li N o t: * A n ad o lu J e t u ç u şla n T ü rk H ava Y o lla n ta ra fın d a n A n a d o lu J e t m ark ası a ltın d a icra e d ilm e k te o lu p , fark lı h iz m e t sta n d a r tla n n a ta b id ir. A n a d o lu Je t u ç u ş la n n d a d ü z e n le n e c e k ö d ü l ve refa k a tçi b ile tle r i, T ü rk H ava Y o lları u ç u ş la n n d a g e ç e rli ö d ü l ve re fa k a tçi b ilet u y g u lam a k o ş u lla n n a ta b id ir. w w w .a n a d o lu je t.c o m .tr a d resli w e b site si ü z e rin d e n sa d e c e A n a d o lu J e t u ç u ş la n iç in ö d ü l b ilet a lın a b ilir, w w w .th y .c o m .tr ad resli w e b site sin d e n T ü rk H ava Y o lla n ve A n ad o lu Je t u ç u şla n k o m b in e e d ile r e k ö d ü l b ile t d ü z e n le n e b ilir . R e fak atçi b ile tle r i, sa d e c e T ü rk H ava Y o lları S atış O fisle rin d e n d ü z e n le n m e k te d ir. * A n a d o lu Je t u ç u ş la n n d a B u s in e ss k a b in u y g u lam ası b u lu n m a m a k ta d ır * A n a d o lu Je t u ç u ş la n n d a M ile s & S m ile s k a rt a v a n ta jla n g e ç e rli d eğ ild ir.

Im p o rta n t N o te:

M ile s & S m ile s P ro g ra m M an ag e m en t

* A n ad o lu J e t flig h ts a re o p e ra te d b y T u rk is h A irlin e s u n d e r th e A n ad o lu J e t tra d e m a rk an d is s u b je c t to d iffe re n t se rv ic e stan d ard s. T h e aw ard tic k e ts a n d c o m p a n io n tic k e ts , issu e d o n A n a d o lu J e t flig h ts, w ill b e s u b je c t to th e sam e c o n d itio n s o f r e g u la tio n s a s ap p lie d o n T u rk ish A irlin e s aw ard a n d c o m p a n io n tick e ts . O n -lin e aw ard tic k e ts o n A n a d o lu Je t fig h ts c a n b e b o o k e d at w w w .a n a d o lu je t.c o m h o w e v er, T u rk is h A irlin e s - A n a d o lu Je t c o m b in e d aw ard tic k e ts c a n o n ly b e b o o k e d at w w w thy .co m P lease r e m e m b e r , c o m p a n io n tic k e ts ca n o n ly b e iss u e d b y T u rk ish A irlin e s S a les O ffic e s. B u s in e ss C a b in d o e s n o t ap p lie d o n A n a d o lu Je t flights. M ile s & S m ile s ca rd ad v a n ta g e s are n o t valid o n A n ad o lu J e t flights.

J

j* N j\D w w w .a n a d o lu je t.c o m .tr

M

ile s & S m

fo r y o u r

re s e rv a tio n s a n d f u r t h e r In f o r m a t io n .

ile s

w w w .t h y . c o m / s m ile s | + 9 0 2 1 2 UUU O 8 49

TU R KİSH AIRLIN ES T Ü R K H AVA YO LLA R I

t

O L U -J E T

444 2 538

O

A S T A R A L L IA N C E M E M B E R


M İİM & h itd M

S m ile.

M J;V,

dy%

Ö zel Y olcu Program ı - M iles& S m iles

Frequent Fİy e r Programme - M iles& Sm iles

M ile s& S m ile s Ü y e lik K a rtla n ve A v antajları

M ile s& S m iles m e m b e r s h ip c a r d s a n d a d v a rıta g es

M iles& Sm iles program ında başlangıç kartı Classic Kart'tır.

Classic C ard is the beginning level o f m em bership.

Üyelerimiz Classic Kartları ile aşağıdaki avantajlardan faydalanabilirler.

Mem bers m ay benefit fr o m the below advarıtages with their Classic Card.

C la ssic Kart av a n ta jla rı

C lassic C a r d b e n e fits :

• Self check-in

• S elf C heck-in

• O n-line check-in

• On-line Check-in

• Yedek rezervasyonlarda öncelik

• Priority on reservation vvaiting list

• Program ortağı araba kiralama şirketlerinden indirim li araba kiralama imkânı

• Discounted ca r rentals at our partners

• Özel yemek tercihi

• Special m eal reıjuest C la ssic Plus K art ve A v antajları Son 12 ay içerisinde 2 5 .0 0 0 Statü Mili karşılığı uçuş gerçekleştiren Classic Kart sahibi

C lassic Plus C a r d a n d th e B en efits:

üyeler Classic Plus üyeliğine hak kazanırlar. Geçerlilik süresi 2 yıldır.

Classic C ard holders need to reach 2 5 .0 0 0 Status Miles within 12 consecutive months in orâ to q u a lify fo r Classic Plus M em bership. Classic Plus C ard is v a lid fo r 2 years.

>s

Classic Plus Kart'a hak kazanılan tarih itibariyle ilk 1 yıl içerisinde 1 7 .0 0 0 Statü Mili ya da Classic Plus'a hak kazanılan tarih itibariyle 2 yıl içinde toplam 3 5 .0 0 0 Statü Mili

In order to re-qualify fo r Classic Plus m em bership , the m em ber needs to collect 17.000 Statü

kazanılması durumunda Classic Plus üyeliği 2 yıl daha devam eder.

Miles either within the first y e a r o r 3 5 .000 Status Miles ıvithin 2 y ears o f the Classic Plus m em bership.

• Türk Hava Yolları iç hat uçuşlarında Business Class kontuarlannda check-in • Ücretli biletlerde rezervasyon yedek listesinde öncelik

• C heck-in at the Business Class counters on Turkish Airlines dom estic flights.

• T ürk Hava Y ollan iç hat uçuşlarında özel yolcu salonlarından (CİP) faydalanma

• Priority on the waiting list över non-m em bers and Classic C ard holders.

• Türk Hava Yollan iç ve dış hat uçuşlarda 10 kg ekstra bagaj taşıma hakkı

• Access to the CİP lounges on Turkish Airlines dom estic Jlights • A dditional baggage allow ance o f up to 10 kg. both on dom estic and international flights o f

E lite K art ve A vantajları

Turkish Airlines.

Son 12 ay içerisinde 4 0 .0 0 0 Statü Mili karşılığı uçuş gerçekleştiren Classic Plus Kart sahibi üyeler, Elite Kart sahibi olmaya hak kazanırlar. Geçerlilik süresi 2 yıldır.

E lite C a r d a n d th e B en e fits Türkiye'de ikam et eden üyelerin Elite Kart'a hak kazandıkları tarih itibariyle ilk bir yıl

Classic Plus card holders need to reach 4 0 .000 Status Miles within 12 consecutive months in

içerisinde 3 0 .0 0 0 Statü Mili veya Elite Kart'a hak kazandıklan tarih itibariyle 2 yıl

order to qualify fo r Elite M em bership.Elite C ard is val id f o r 2 years.

içerisinde toplam 4 5 .0 0 0 Statü Mili kazanmaları halinde Elite Kart üyelikleri 2 yıl daha

1n order to re-qualify fo r Elite m em bersh ip , M embers residing in Turkey need to collect 30.00ı

devam eder.

Status Miles either ıvithin the first y e a r o r 4 5 .000 Statü s Miles within 2 y ears o f the Elite

Yurtdtşında ikam et eden üyelerin Elite Kart'a hak kazandıkları tarih itibariyle ilk bir yıl

m em b ersh ip .

içerisinde 2 5 .0 0 0 Statü Mili veya Elite Kart'a hak kazandıkları tarih itibariyle 2 yıl

M embers residing out o f Turkey need to collect 2 5 .0 0 0 Status Miles either within the first yea

içerisinde toplam 3 7 .5 0 0 Statü Mili kazanmaları halinde Elite Kart üyelikleri 2 yıl daha

o r 3 7 .5 0 0 Status Miles vvithin 2 years o f the Elite mem bership.

devam eder. • Priority on reservation ıvaitlist on Turkish Airlines domestic and international flights. • Türk Hava Yollan ücretli biletlerinde iç ve dış hat uçuşlarında rezervasyon önceliği

• Access to CİP lounges on Turkish Airlines domestic and international flights

• Türk Hava Yolları iç ve dış hat uçuşlarında Özel Salon (CİP) kullanım ı

• Double m ileage earning on Turkish Airlines Business Class Jlights.

• Türk Hava Yollan Business Class uçuşlanndan ekonomi mil değerinin 2 kat mil kazanımı

• Purchasing up to 10.000 Status Miles in o rder to m aintain the m em bership status.

• Elite üyeliğin devamı için maksimum 1 0 .0 0 0 mile kadar Statü Mili satın alma hakkı

• C heck-in at Business Class counters on Turfeish Airlines dom estic and international flights.

• Türk Hava Yolları iç ve dış hat Business Class kontuarından check-in

• Additional baggage allow an ce o f up to 2 0 kg. both on dom estic and international flights o f

• Türk Hava Yolları uçuşlarında 2 0 kg fazla bagaj veya transatlantik uçuşlarda +1 parça

Turkish Airlines o r one additional piece o f baggage on transatlantic jlights o f Turkish A irline;

bagaj taşıma hakkı • Son dakika upgrade

• Last Minute U pgrade

• Özel danışma ve rezervasyon hattı

• D edicated phone Iine

• Ücretli Business Class biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) % 5 0 indirim

• 50% discount f o r the com panion on Turkish Airlines Business Class revenue tickets.

A IR C A N A D A ® / 7m

« fc ffig fJ S â »

HWCHINH sınaAPORE AiRune* I DİVAN

Miles&Smiles w w w .th y .c o m /s m ile s |

*90 2 12 444 0 849

ANAM

-av./! \v

South Arrican Airways H J fA lT

ASIANA AIRLINES

^

Z‘in f f Jan U iı a t t ıiı ı swissotel

A 1 1S t n ; n t HH

9

S W İS S J

H B İ

IBTpolish AIRLINES Q) Lufthansa

b fT lİ */ P*

AWS

tapp o rtu g al

DECAR

^ T H A I

» U N I T E D

J E 3 I

y

t■ur i irn k is h A irlines as u a ii a v A i ■ a h i TURK

W

H A V A YO LLAR I ^ 0 0

-

i m

I

5 3 Scandinaviar Aiılmcs u s a ir v v a y s

•£ !

J î Garanti

.AQTAn41M. M~CMCk, QCO STAR A L L I A N C E M E M B E R

v *


Elite Plus Kart ve Avantajları

F J i t e P lu s C a r d a n d t h e B e n e f i t s

Son 12 ay içerisin d e 8 0 .0 0 0 Statü M ili karşılığı u çu ş g erçek leştiren Elite K art sah ibi üyelerim iz, E lite Plus

E lite c a r d h old ers n eed to rea c h 8 0 .0 0 0 Status M iles w ithin 12 con secu tive m o n th s in o r d e r to qu alijy f o r Elite Plus

K an sah ibi olm aya hak kazanırlar. G e çerlilik sû resi 2 yıldır.

M em bership. E lite Plus C a r d is valid f o r 2 y ea rs.

Elite Plus K art'a hak kazanıldığı tarih itibariyle ilk 1 yıl içerisin d e 4 0 .0 0 0 Statü Mili ya da E lite Plus'a hak kazanıldığı tarih itibariyle 2 yıl için d e top lam 6 0 .0 0 0 Statü M ili k azanılm ası durum u nda Elite Plus üyeliği

In o r d e r to r e-qu alify f o r Elite Plus m em b ersh ip , m em b ers n eed to collect 4 0 .0 0 0 S t a t u s M ile s e ith e r ıv ifh in the firs t

2 yıl daha devam eder.

y e a r o r 6 0 .0 0 0 Status M iles within 2 y e a r s o f th e E lite Plus m em b ership.

• Belirli u çu ş sın ıflan için g eçerli rezervasyon garantisi • R eservation a s s u ran ce that is valid on c ertain b o okin g elasses.

• T ü rk Hava Y ollan iç ve dış hat u çu şlan n d a rezervasyon önceliği

• Priority on reservation w a itlis t f o r Turkish A ir lin e s bo th d om estic a n d in tern ation al rev en u e flights.

• T ü rk Hava Y olları iç ve dış hat u çu şlan n d a Ö zel Salon (C İP ) k u llanım ı

• A ccess to the C İP b u n g es on T urkish A ir lin e s dom estic a n d in tern a tion al flights.

• T ü rk Hava Y ollan iç ve dış hat uçuşlarında B u siness k on tu arların d a ch e c k -in

• C h eck -in a t the Business C lass cou n ters on T u rkish A irlin es d om estic a n d in tern ation al flights.

• T ü rk Hava Y ollan B u siness C lass u çu şlan n d an ek o n o m i m il değ erinin 2 kat m il kazanım ı

• D ou ble m ilea g e earn in g on T urkish A irlin es Business C lass flights.

• E lite Plus üyeliğin devam ı için m aksim um 1 0 .0 0 0 m ile kadar Statü M ili satın alm a hakkı • T ü rk Hava Y o llan u çu şların d a 2 5 kg fazla bagaj veya tran satlan tik uçuşlarda +1 parça bagaj taşım a hakkı

• Purchasin g u p to 1 0 .0 0 0 Status M ile s in o r d e r to m ain tain the m e m b ersh ip status. • A ddition al b a g g ag e allo w a n ce o f up to 2 5 kg. bo th on d om estic a n d intern ation al flig h ts o f T u rkish A ir lin e s o r o n e a d d itio n a l p ie ce o f ba g g ag e on tran satlan tic flig h ts o f Tu rkish A irlines.

• So n d ak ika U pgrade

• Last M inute U pgrade

• Ö zel d anışm a ve rezervasyon hattı

• D ed ica ted p h on e line

• Ü cretli B u siness C lass biletle rd e 2. yolcuya (refak atçiye) % 5 0 indirim

• 50% d is c o u n tfo r the com pan ion on Turkish A irlin es Business C lass rev en u e tickets.

• Yılda 2 adet upgrade hediyesi

• F ree u pgrade s on T u r k is h A ir lin e s flights.

• H ediye o larak Elite K art v erebilm e

• C om p lim en tary Elite c a r d f o r a d esig n a ted person

• Aile birey lerin in tek hesapta m il kazanm ası ve harcam ası

• F am ily m e m b ersh ip that is e n a b lin g y o u to collect a n d red eem m iles to /from on e s in g le accou nt.

Ttfiles& Sm iles İle İlgili S oru ların ız İçin:

F o r Y o u r Q u e s t io n s A b o u t M ile s & S m ile s :

M iles&Sm iles Çağrı Merkezi

M iles& Sm iles Cali Ç en ter T el: + 9 0 2 1 2 4 4 4 0 THY / 4 4 4 0 8 4 9 Fax: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6

Tel: 4 4 4 0 THY / 4 4 4 0 8 4 9 Faks: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6 Elite / Elite Plus Kart Danışma Hattı Tel: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 2

Elite / Elite Plus Kart Help Desk T el: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 2

Faks: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 6 3

Fax: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 3 6 3

Elite / Elite Plus Kart Rezervasyon Hattı 4 4 4 0 8 4 9 (ardından 3 tuşuna basınız)

Elite / Elite Plus Kart Reservation Desk 4 4 4 0 8 4 9 (p ress 3)

w ww.thy.com /sm iles m ilesandsm iles@thy.com

w w w .thy.com /sm iles m ilesandsm iles@ thy.com

Sh o p & M iles K redi K artı

S h o p & M ile s C r e d it C a r d

• T ü rk Hava Y olları'n ın tek resm i k redi k artıd ır.

• S h o p & M iles is th e on ly o ffic ia l c r e d it c a r d o f T u rkish A irlin es.

• T ü m alışverişlerinizd e m il kazanm a ve taksit fırsatı sunar.

• İt a llo w s y o u to e a r n m iles a n d p a y in in s ta llm e n ts a s y o u shop.

• S h o p & M ile s, M iles& Sm iles prog ram ın dan kazandığınız m illeri alışv erişlerden kazandığınız m iller ile

• İt g ives y o u a d d itio n a l m iles, m o r e q u ick ly , sin c e it c o m b in es y o u r sh o p p in g m ile s vvith th e m iles y o u e a r n in th e M iles& S m iles p r o g r a m .

b irle ştirere k daha fazla ve hızlı m il k azanm anızı sağlar. • S h o p & M ile s'a TH Y Satış O fislerin d e, u çak için d e veya G aranti Bankası şu belerin d e b u lu n an başvuru

• Y o u c an a p p ly f o r a S h o p & M iles C a r d by fillin g in th e a p p lic a tio n fo r m s a v a i la b l e a t TH Y S a le s O ffic e s, d u rin g flig h t s a n d G a r a n ti B a n k b r a n e h e s , o r by typin g “S M ” on y o u r m o b ile p h o n e a n d s e n d in g it to 3 3 4 0 .

m larını d oldurarak veya ce p telefon u nu zd an SM yazıp 3 3 4 0 'a gön d ererek başvu rabilirsiniz.

F o r d e t a ile d in fo rm a tio n a n d in q u ir ie s a b o u t S h o p & M ile s :

S h o p & M iles ile ilgili d etaylı bilgi ve so ru la rın ız için:

G a r a n ti B a n k C a li Ç e n t er : 4 4 4 0 333

Garanti Bankası Çağrı Merkezi: 4 4 4 0 333

w w w .s h o p a n d m ile s .c o m

www.shopandmiles.com

M ile s & S m iles P r o g r a m P a r t n e r H o tels:

M ile s& S m iles Program O rtağı O teller:

• D ed em a n

• D ed em an

• H ilton H H on ors

• H ilto n H H o n o rs

• K e m p in s k i H otels

• K e m p in sk i H o tels

• D iv a n O te ller Z in ciri

• D iv an O te lle r Z in ciri

• 5 w is s o îe I H otels a n d R esorts

• Sw isso te l H o te ls an d R e so rts

• H y att H otels & R esorts

• H yatt H o te ls & R eso rts R en t-a -C a r P a rtn ers:

M ile s& S m iles Program O rtağı A raba K iralam a Ş irketleri:

• AVIS

• A V IS

• S1XT R e n t A C a r

• S1X T R en t A C ar

• D ecar

• D ecar

• N a t io n a l A la m o

• N atio n al A lam o

• E u rope C ar

• E u ro p e C ar

A I R C A N A D A (j

\ 0 HIR CHINR

ANAM

AKN£W /FAIANO ^

So u t h A frican A irvvays

DİVAN

Miles&Smiles oftno/ // no/o i

www.thy.com/smites | +90 212 UUU 0 849

" W T.

a s ia n a a i r u n e s '

- f İ r S p s n a ir swissotel

bmi

A ustrian B B

SVVİSS

/P

A V IS

TAP PORTUGAL

UJTpoush airunes @ «JTH A İ

decar

ish* iruneş a

TURK HAVA YOLLARI

m

Lufthansa

U H I T E D

D Si

Scandinavian Airfnes

U S A İR V V A Y S

«»Garanti

A STAR A L L IA N C E M E M B E R v. * ~


STAR ALLIANCE AYRICALIKLARI

STAR ALLIANCE BENEFITS

M iles& Sm iles üyeleri Star A lliance ayrıcalıklarım dünyanın her yerinde yasıyor...

M iles& Sm iles m em bers experience the Star Alliance difference ali över the world...

Star Alliance ittifakında C lassic Plus kart sahibi üyelerimizin statü karşılığı S tar A llia n c e S ilv e r kart, E lite ve E lite P lus kart sahibi üyelerimizin statü karşılığı ise S ta r A llia n c e G o ld karttır.

W e are pleased to announce that Elite and Elite Plus cards are the level for Star Alliance Gold; and Classic Plus card is the level for Star Alliance Silver.

S t a r A llia n c e k a r t a v a n ta jla r ı:

- Earn status miles - Eam and spend m iles on Star Alliance M em ber airlines

S t a r A lli a n c e B e n e fits :

• Statü Mili kazanma • Star Alliance üyesi havayollarında m il toplama ve harcama imkânı

S.

S t a r A lli a n c e S ilv e r B e n e fits :

S t a r A lli a n c e S ilv e r k a r t a v a n ta jla r ı:

• Priority Reservations W aitlisting for your travels with revenue tickets • Priority Airport Standby

• Ücretli biletlerinizde rezervasyon yedek listesinde öncelik • Havaalanı yedek listesinde öncelik

S t a r A lli a n c e G o ld B e n e fits :

• P rio rity R e se rv a tio n s W a itlis tin g fo r y o u r tra v e ls w ith re v e n u e tic k e ts

S t a r A llia n c e G o ld k a r t a v a n t a jla r ı:

• Priority Airport Standby • Priority Airport Check-in

• Ücretli biletlerinizde rezervasyon yedek listesinde öncelik • Havaalanı yedek listesinde öncelik • C heck-in önceliği • Bagaj teslimatında öncelik

• Priority Baggage Handling • Extra Baggage Allowance - an additional 2 0 kg or 1 (one) additional piece of luggage (where applicable)

• Fazla Bagaj: Star Alliance üyesi havayollannda ağırlık sisteminin uygulandığı uçuşlarda, 2 0 kg fazla bagaj ya da parça sistem inin uygulandığı uçuşlarda +1 parça bagaj taşıma hakkı • Uçağa öncelikli giriş (Uygulanabilir yerlerde) • CİP Salon Kullanımı: Star Alliance Gold kart sahibi üyelerimiz kendileri ya da Star Alliance uçuşlannda birlikte seyahat ettikleri ya da aynı gün başka b ir Star Alliance uçuşu olan b ir misafirleri ile beraber Star Alliance Gold logosu olan salonlardan uçuş sınıfına bakılm aksızın yararlanabilirler.

• Priority Boarding (where applicable) • Airport Lounge Access - Star Alliance Gold card holders and one guest have access to any lounge around the world that is identified with a Star Alliance Gold lounge sign when departing on a Star Alliance flight, no m atter which class o f service they travel in. Ju st look for the Star Alliance Gold sign outside the lounge and present the ticket fı^ your Star Alliance flight, your boarding pass and your frequcnt flyer programme card featuring the Star Alliance Gold logo. Guest must enter the lounge wlth an eligible

Salon kullanım ı için sizin ve m isafirinizin aynı gün gerçekleşecek Star Alliance uçuşuna ait bilet, biniş kartı ve Star Alliance Gold logosu taşıyan Özel Yolcu Programı üyelik kartının ibraz edilm esi gerekm ektedir.

Star Alliance Gold m em ber and must depart on a Star Alliance m em ber airline, but may

S ta r A llia n c e ü y e s i h a v a y o lla rı v e u y g u la m a la rı ile ilg ili a y r ın tılı b ilg i iç in

Fo r fu rther I n f o r m a t i o n regarding Star A lliance m em ber airlin es and advantages,

w w w .th y .c o m /s m ile s a d re s li w e b s ite m iz i z iy a re t e tm e n iz i ric a e d e riz .

please visit w w w .th y .c o m /s m ile s

a irc a n a d a ®

t f H IK C H IN H

---------------------------------------------------------------- ^

DİVÂN

Miles&Smiles ww w.thy.com /sm iles | +90 212 UUU 0 849

A IV A M

s o o th a ^

A

a s ia n a a iru n e s *”^

, „

Jer-^

S p a n a lr swiss6tel

travel on a different flight.

A u s tria n ^ B B

b fT lİ

1

SVVİSS

■£■<

O Tpoushairunes «

AVIS

»

U

n

i

t

e

d

1 Scandinavian Airiines

u

s a

. r w a y s

d ecar

T U R K İS H TU R K

t h a i

Lufthansa

©

A IR L IN E S

H A VA

YO LLARI

A S T A R A L L IA N C E M E M B E R

v~>


■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler (Dış Hatlar-lntemational Flights) İstanbul'dan / From İstanbul

Uçuş bilgileri Flight inform ation

■ D ergim izin b u sa yfa sınd a yayım lanan k m v e mil (deniz mili) değerleri, u çağ ın u ç tu ğ u irtifada ta kip ettiği rotanın ye r ü zerindeki iz d ü ş ü m ü n ü n ö lç ü le n m esa fe sid ir. T he d is ta n c e in kitom etres a n d nau tical m ile s in th e ta b le o n th is p a g e is th e p ro je c te d d is ta n c e o n th e g ro u n d fo r th e ro u te flo w n b y th e aircraft. ■ Uçaklarım ızın için d eki m o n itö rle rd e g ö rü le n ra ka m ise, u çağ ın h a va d a kate ttiği m esa fe d ir. Th e figüre s h o w n o n th e c a b in

ABU DABİ / ABU DHABIAUH ADDIS ABABA ADD ALMA7Y ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATİNA / ATHENS ATH BAHRAIN BAH BAKU / BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BATUM BUS BELGRAD / BELGRADE BEG BERUN TXL SXF BEYRUT / BEIRUT BEY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CAPE TOWN CPT CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAH JED DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBLİN DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DUSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HALEP/ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG JOHANNESBURG JNB KAHİRE / CAIRO CAI KARAÇI / KARACHI KHI KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KİŞİNE'/ / CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN / COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKÖŞA ECN LİZBON / USBON LIS LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) LJUBLJANA U U

Km 3246 3936 4145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 4047 2228 1189 576 9185 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 993 2180 2061 2963 2292 ....9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337

Turkish Airlines Flights and Distances

N. Miles

İstanbul’dan / From İstanbul

1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 2185 1203 642 311 4959 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 536 1177 1113 1600 1238 4902 4276 698 2273 1873 1216 " 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722

LYON LYS MADRİD MAD MANCHESTER MAN MEDİNE / MEDINA MED MİLANO/MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NİCE NCE NURNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS CDG PEKİN / BEUING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRIST1NA PRN RİGA RIX RIYAD / RfYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN A SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SİMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STRASBOURG SXB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAİ PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN İKA TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRİZ TBZ TEL AVİV TLV TİFÜS / TBIUSJ TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TIP TUNUS / TUNIS TUN USKUP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / VENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZRH

Km

N. Miles

2174 2821 2785 2399 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

1174 1523 1504 1295 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988

m o n ito rs give th e a ctu a l d is ta n c e flo w n b y th e a ircraft th ro u g h the air, in c lu d in g a d ju s tm e n ts o f d ire c tb n to c o m p e n s a te fo r w in d , a n d o th e r vveather c o n d itio n s. ■ Türk H a va Yollan Ö zel Y o lcu P rogram ı M ile s& S m ile s’d a u ygu la na n mil d e ğ erle ri ise, U luslararası Sivil H avacılık T e şkila tfn ın (IATA) yayım lam ış o ld u ğ u rakam lar o lu p yu kan da yazılan mil d eğ e rle rin d e n farklıdır. T h e m iles u s e d b y Turkish A irline's F re q ue nt Ffyer P ro gram m e M iles& S m ile s are th o s e p u b lish e d b y th e International A ir Tra n spo rt A sso c ia tio n (IATA) a n d th e re fore th e y a re d iffe re n t fro m the d is ta n c e s in m ile s n o te d a bo ve.

■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GA/tANTH ’ GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MERZİFON MZH MI V MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN

Bursa’dan / From Bursa (Yenişehir Airport) TRABZON TZX ERZURUM ERZ

DİYARBAKIR DIY

Km 824 955 1244 419 535 1 144 526 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 610 .... 1168 635 698 >34 1072 974 1304

Km 965 1109

1064

kish Airlines Flights and Distances Ankara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport) ADANA ADA * ADIYAMAN ADF * AĞRI AJI ANTALYA AYT * BATMAN BAL* BODRUM BJV * DALAMAN DLM * DENİZU DNZ* DİYARBAKIR DIY * ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC * ERZURUM ERZ * GAZİANTEP GZT * HATAY HTY * İSTANBUL İST - SAW İZMİR ADB * KAHRAMANMARAŞ KCM * KARS KSY * MALATYA MLX * MARDİN MQM * MUŞ MSR * SAMSUN SZF * ŞANLIURFA GNY * TRABZON TZX * VAN VAN *

İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT BODRUM BJV DALAMAN DLM DİYARBAKIR DIY ERZURUM ERZ İZMİR ADB KARS KSY TRABZON TZX VAN VAN

Km 439 600 870 454 772 613 553 404 696 596 591 717 553 575 420 643 522 933 502 772 802 378 757 604 943

* Uçuşlar Anadolujet ile yapılm aktadır * The flights are made by Anadolujet

Km 776 393 489 553 565 1011 1068 431 1216 928 1287

7 /2 0 0 8 SKYLIFE 189


jg

f *

.

^ T U R K İS H

^

A I R L I N E S

A 340-311/313 N um ber o f a ircra ft Uçak adedi: 7 M axim um take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 2 5 7 .0 0 0 kg

P assen ger capacity Yolcu kapasitesi: 271

(A 3 4 0 -3 1 1 ), 2 6 2 .0 0 0 kg (A 340-313)

Seat pitch (in ch ) Koltuk aralığı: 33, 3 4 (EC ); 5 4 (BC)

W in g span Kanat açıklığı: 6 0 .3 0 m

M axim um cru isin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft

L ength Gövde uzunluğu: 6 3 .6 9 m

M axim um passeng er range Azami menzil: 1 1 .9 5 2 km

H eight Yerden yüksekliği: 1 6 .8 5 m

M axim um cargo cap acity Azami kargo kapasitesi: 4 4 .8 3 6 kg/l 5 2 .8 0 m 3

C ru ise speed Yatay uçuş sürati: 8 9 0 km/h

A 330-203 N u m b er o f a irc ra ft U çak adedi: 5 M axim u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 2 3 3 .0 0 0 kg

P a sse n g e r c a p a c ity Y olcu kapasitesi: 2 5 0

W in g sp a n Kanat açıklığı: 6 0 .3 0 m

S e a t p itc h (in c h ) Koltuk aralığı: 3 3 (E C ); 61 (BC )

L e n g th Gövde uzunluğu: 5 8 .8 0 m

M axim u m c ru isin g a ltitu d e Azami yatay u çu ş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft

H eig h t Y erden yüksekliği: 1 7 .4 0 m

M ax im u m p a sse n g e r ran g e Azami m enzil: 1 0 .3 7 1 km

C ru ise sp e ed Yatay uçuş sürati: 8 9 0 knı/h

M axim u m carg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 3 7 .5 2 8 kg / 105.95 m 3

A 310-304/203 N u m b er o f a irc ra ft U çak M ax im u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı:

P a sse n g e r c a p a c ity Y olcu kapasitesi: 210/ 208 (TC-JDB)

1 5 3 .0 0 0 / 1 5 7 .0 0 0 kg (T C -JD B )

S e a t p itc h (in c h ) Koltuk aralığı: 3 1 , 3 2 (E C ); 3 8 (BC)

W in g sp a n Kanat açıklığı: 4 3 .9 0 m

M axim u m c ru isin g a ltitu d e Azami yatay u çu ş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft

L e n g th Gövde uzunluğu: 4 6 .6 6 m

M axim u m p a sse n g e r ran g e Azam i m enzil: 8 .1 0 0 / 8 .9 8 0 km (T C -JD B )

H eig h t Yerden yüksekliği: 1 5 .8 0 m

M axim um cargo cap acity Azami kargo kapasitesi: 2 4 .9 9 5 -2 1 .8 2 0 k g / 68.20-54.16 m 3

C ru ise sp e ed Yatay u çu ş sürati: 8 6 0 km/h

T U R K İS H AIRLINES

A 321-111/231/211 N u m b er o f a irc ra ft U çak adedi: 17 M axim u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı

P a ssen g er c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 155/181/186/195/202

8 3 .0 0 0 / 8 9 .0 0 0 kg

S e a t p itch (in c h ) Koltuk aralığı: 3 0 , 3 1 , 3 2 , 3 3 (E C ); 3 3 , 3 4 , 3 6 (BC )

W in g sp a n Kanat açıklığı: 3 4 .0 9 m

M axim um c ru isin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 / 3 9 .8 0 0 ft (TC-JM G )

L e n g th Gövde uzunluğu: 4 4 .5 1 m

M axim u m p a sse n g e r ran ge Azami m enzil: 2 .2 5 0 / 3 .2 0 0 km

H eig h t Y erden yüksekliği: 1 1 .7 6 m

M axim u m carg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 1 2 .8 3 7 - 1 1 .5 4 8 k g / 58-46.49 m 3

C ru ise sp e e d Yatay u çu ş sürati: 8 3 5 / 8 4 4 km/h


B 737-800 N u m b er o f a irc ra ft U çak adedi: 4 2 M ax im u m tak e o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı: 7 9 .0 1 5 kg

P a sse n g e r c a p a c ity Y olcu kapasitesi: 1 65

W in g sp an Kanat açıklığı: 3 4 .3 1 m / 35.78 m

S e a t p itc h (in c h ) Koltuk aralığı: 3 0 (E C ); 31 (E C ); 3 5 (BC )

L en g th Gövde uzunluğu: 3 9 .4 7 m

M axim u m c ru isin g a ltitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft

H eight Yerden yüksekliği: 1 2 .5 5 m

M axim u m p a sse n g e r ran ge Azami m enzil: 4 .7 5 5 km

C r u is e sp eed Yatay uçuş sürati: 8 5 8 km/h

M axim u m ca rg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 8 .4 0 8 kg/45.05 m 3

M a x im u m ta k e o ff w e ig h t Azam i kalkış ağırlığı:

P a sse n g e r c a p a c ity Y olcu kapasitesi: 150/156/159/167/168

7 3 .5 0 0 / 7 5 .5 0 0 / 7 7 .0 0 0 kg

S e a t p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 3 0 , 3 1 (E C ); 3 2 , 3 3 (B C )

W in g sp a n Kanat açıklığı: 3 3 .9 1 m / 34.09 m

M axim u m c ru is in g a ltitu d e Azam i yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 / 3 9 .8 0 0 ft

L e n g th Gövde uzunluğu: 3 7 .5 7 m

M axim u m p a sse n g e r ran g e Azam i m enzil: 2 .9 6 3 / 3 .3 5 0 km

H eig h t Y erden yüksekliği: 1 1 .9 1 m/l 1 .7 6 m

M ax im u m carg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 9 .4 3 5 kg/37.06 m 5

C r u is e sp eed Yatay uçuş sürati: 8 5 8 km/h

M a x im u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı:

P a sse n g e r c a p a c ity Y olcu kapasitesi: 148/150/152

6 8 .0 3 8 / 6 5 .0 9 0 / 6 4 .6 3 7 kg

S e a t p itc h (in c h ) Koltuk aralığı: 2 9 , 3 0 , 3 1 , 3 2 (E C ); 3 4 , 3 8 (BC )

W in g sp a n Kanat açıklığı: 2 8 .9 0 m

M axim u m c ru isin g a ltitu d e Azam i yatay uçuş yüksekliği: 3 7 .0 0 0 ft

L e n g th Gövde uzunluğu: 3 6 .4 0 m

M axim u m p a sse n g e r ran ge Azam i m enzil: 3 .3 5 0 km

H eig h t Y erden yüksekliği: 1 1 .1 2 5 m

M axim u m ca rg o c a p a c ity Azam i kargo kapasitesi: 7 .4 9 1 kg/39.22 m 3

C r u is e sp e ed Yatay uçu ş sürati: 7 9 7 km/h

A 319-132 N u m b er o f a irc ra ft U çak adedi: 2 M axim u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 7 0 .0 0 0 kg

P a ssen g er c a p a c ity Y olcu kapasitesi: 12 6

W in g sp a n Kanat açıklığı: 3 4 .1 0 m

S e a t p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 3 3 (E C ); 3 7 (BC )

L e n g th Gövde uzunluğu: 3 3 .8 4 m

M axim u m c ru is in g a ltitu d e Azam i yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .8 0 0 ft

H eig h t Y erden yüksekliği: 1 1 .7 5 m

M axim u m p a sse n g e r ran ge Azam i m enzil: 3 .7 0 4 km

C r u is e sp eed Yatay uçuş sürati: 8 4 4 km/h

M axim u m carg o c a p a c ity Azam i kargo kapasitesi: 6 .7 8 6 kg


GREECE

çJ n AKKALI

KIRKLARELİ

TEKİRDAĞ

İSTANBUL

M ARMARA

M A R M A R A D E N İZ İ ShA O l

BALIKESİR,

ıRUM MUĞLA.

IALAMAN

MEDI TERRANEAN

'ANTALYA Anlahu Km/t :ı Uılnlvj Dam

SEA

ZONGULDAK

KONYA

MERSİN

KASTAMONU

JCARAMAN

TURKİSH RİPLBUC O f SOUTHERN CYPRUS

Ankara'dan yeşil çizgiyle gösterilen uçuşlar Türk Hava Yollan ile Mavi çizgiler ise Anadolujet ile yapılan uçuşlan ifade etmektedir. Flights from Ankara shown in green are those m ade by Turkish ) --------------------------------------------------------------------------------------- V

Airlines; those shown in blue are made b y Anadolujet. —

.YOZGAT

LE B A N O I

SAMSUN

Iluııtrf; Baruıı btunrk fkjnı

TRABZON

ITMAN

KARS

YAYINLARI (0216) 574 24 44


- :

/

R C T I C

O C E A N

/ ı r

t

/

/

/

/

/

Qucnn Ehzub^th İslands

/

w

.

E - İ l e s m c - H

Is

/

P a r r v

a n d

7/ s /

Htııık.\ h

S e a

/i /

RUSSI AN

Priın r i Charh s d

A L A S/ K A

<U.S

F ED E RA T I O N

SlMIlİHIIIIptlMIs.

f>VVhıtehoıse Waö»nL«ke

C

A

N

A

D

McMurray ıı" '* /

• ' Stsvvan

/

:c Pnnco Rupert .

Dav«on Creek

^ eace River

Hudson Bay /

Ja

_ . Ed m o n to n •

Prınefc Ceorge

fiıri'M /'

A Lynn Lake

I

Sflskatoon C ^ a ry

I h ım jı.u rls

Regına

Sap« İta

cWinnip«g

^VancOuvor

/

International Falls

l - C M lg o m H L _

^ - ^ U - N - 4- f l E D - , /

. R m U CilV

,6 ™

I htf nder Hay / ° Sault Ste.Maric

oRımoı.ski Norrtı Bay

Ott,wa.Mo"-w!al

.

M ıth iıta n I

T oronto^

CHİCAGO‘M '1” " ’ /

,,turek» °Sait Lake City , D en ver ^S acra m e nto San F rancisco

Q

/ * (T

A

M

E

|

Phoanix

Nogale»

\

//

I

C

f« iâ e d e İp h ia

‘ C incinn ati

B a ltim o re

DC

NaShville •

*MıınpMf 1

«

!

P Pittsb ittsbu u rg h

L° “

-v

C C oolut ombbuu a s ..

ı

A

I

L o s A n g « te s # , qivafsW e San Ö ieg o •

Kansa# C ity . R

j

'C le v e la n d

f

D urha m

.Charlotte

Ati:

j___________________ _______

_ S a r r A m o n ,°

"

*H o usto n

ı N e w O rlea n s

I

M E X I C O

‘o r-

^

^

c,uK °r

Ö’r İando

a

.

S a rga sso

\

M d \İC O

.Havana

K

(•/

0Tampico

Mexico City

% gnJs Djg^lNICAN

1

'> " ■/(, 1

Kingston Acapulco VMahertnosaj

' * /

G U A \bM k iA - M O lu n iiP A ^ t

I e

A R I B )B E A N

S

S E A ST V İN C İN T

S”n S

Ç O

C

I

E

F

A

I

«

, K

c

^CARAGUA

COSTAJMCA S an J o m

N

Barranqui

Panam a City PANAMA Buc. , ^

TUarocaibo 1

.

VENEZUELA

G.

t

<Hilufı?>s/%/. Ltiiüıktrı GuayaguiU

R I

W E ST SAMQA

B A

T

I

/

---------.LaPaz .1 B O U 4

T O N G A

VI

A

°Sucre

1Antofagastao

____ i

------------------------ T ~ \

\

\

A STAR ALLI ANCE

\

J huh h ’ivanıkz hl. , San tiago

A R

* WT

Code share ye diğer uçuşlar için www.thy.com adresinde Roııte Hap'i ziyaret edinİ2 For code shake and other fliglıts, visife tlıe Route Hap at www.thy.com

\

--------Cordobâ Rosario

\

T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K H A V A Y O LL A R I V

?“" %

\

\k

Bu en o s,

GENE


FtanzJoseJLııııd S vu lbard

(DENMARK)

Islan d s IN or.)

G r c c ıı 1a n Jiiıı Moven h

SOH

Satokhard

IC E L A N D R eykjavik

FIN IA N D

UNITED KINGDOM

P O LA N D

\*- »•hnımllaıul Is. MOİOOVA C h is in a tı

M A O 0„

t lü A K I A

PORTl CAI

U Z B fc K İ S T A \ TURKM E

SPAIN

Lisb o n

m

e d ı

A lg i? ,.

Tangiero

R abat

AFGHAN

CaMbtoıtcâç

O

MOROCCO

flangha/

t r ip o l i

Camın İyi Al A youn

ıH R A IN Q Q doha€ r iy a d h q a i

N o uakch o t! M c . r S . x c t Al ■“ *■1 ÇAMBIA

“ lA 'n * '

CIHNI

Bam ako

Ui

,krv" ı v o ı » ItONt

C OAS I

ÜHA

j tg?

\*§5

/

N/l

AbT

G E R I A AD DIS A B A B A

naribo Cayenne

E T H I O P I A

ENCH H*NA

0 M «l,b o Sao Tom e SAO IOVU; AND PRl\UPt

lacapp

UGANDA

R t P l) B I 11 L ib re v ille .

GABON

a t

Kîsangan!

j

« U M ,?

(X)M(ÎO |) | M ()( RAT BrazzavŞIe * - Kinshasa C ABINDA COMGO ( AnQ.)

Fortaleza

K a m p a la

K t N V A

'

1

N a iS H

jM u m b u r . / SEYCHELIES

Dodom a

Î ^ N Z A N I A - Dar«*Salaam Luanda

•Recife

*% »r« Lofoito “

W llch ıuı l\.

1

COMOROS

Huambo „Huambo

lu

A N G O L A

Z A M B I A

t ıvırtas ine ın« H ı_ı_____ lıvıngst a ta re

Belo Horizonte

7 MBABVVE NAMIBIA

.

£

— aasrf— ^

Goiania

c lon

u,on« we

°

7" 0 t

Baıra

’ Toamasina A n ta n a n a r iv o

Waivi* Bay

V V in d h o e k Pıteiorıa Jo h a n n e » b u rg # lj

Curitiba

P . ı R i OÖF .r^ T REPUBLI

™ -r— M Babane

aVAZM AN D

<Porto Alaof» |

SOJ/TH A f R I C A AV

lo ntevid eo

. iris t un da ( uıılıa l\ l a k> (hhiv Ii I s.

< İk

I

Pnmv hhum l İsi. (S.A)

I i n a a 1*1. <Fr.

hL

Itanley

S .ü i’orjiiü k .

I K>

. . .

P o r t L o u is

MAURITIUS REUNKDNİ

B0T5WANA

*R io de Janeiro Paulo

_


W *Z S (9 1 Z 0 )

IHV1NIAVA

z n q jti9

v/ m u m u soj

I yı u ıu p o ıstu y

Bu»queo ABupAs,

sueq6;jQ(

:8U Jj»3

JOIULT

BJSIUOH

rjnjRiv' /»/ ı ı i r ı u ı ı \

B A eqejns« &/ t t t f l / 'p u n p ıje g

V 3NIHD A/ÜN

A

vruvd

8jjB>|er J L

o

,?;*s <Wqu.and

fWlVN

IsipuajaSıÂŞ Ooa ıu n a

3 'y o d v o N is ^ 3aO dV D N IS V İx jnduinrı e|en>j V I S A V 1 V W lîN n a a

•v/ PMi/mı/n/f

VIS3N O O V V JO S3İV 1S N O IİV a 3a 33

V0JNV 1 IUS V/ nmmpııij \

'l .

A»I0 MU!w m o O H , UJOUIJd

S3AI01VVV xoxonvs

eJO| İ B u e g

p«q»jopAH

uob6uey

•v/ unum//

ı a

n

aVWNVAW

9 N 0 » ONOH rW « „B n D

IH O V H V *

I IS K1V I 'A Y I I

!•**!*!

•noqznj

n u ;q ^ BVMMinj

IH 1 3 0 AA3N

IVHONVHS

•rtqsnA)|-si!)|

noqzurı OANOİ

,a jo q n P*q8UIB|S| ; iBY»MS8d NVİS| -|nqB)|

UBnAj8j_

O N irıas İN 3 X > 4 S V 1

NV1S£A9 HA>I l3 J W 5 İ 9 r t- __

JOJBfl UBin

V/ H i/m u n s

^sjıqıs0A0N


YAYINLARI ( 0 2 1 0 574 24 44

C f */'4

z

§ p ~

-

j . >\

* ,

^ (

L

S<

° ri

Kiruna

g f A

V

‘ Tallinn

* ’ V

® B re s t

]r

dBO PETR j

k M

* * * *

HrB E L A l R U S

<JA o

' A

esİ o n i a

A/ \\l> oiîl

U m eâ,

V

Lödzö \ \

V

ı" S

ıiı.\\ns

'« V V

IrotejfrA , . /'-ohambu > 0

Û

'

Q ^ o v £> e menxaERL,,s p P O L A N D

h

V £ A /fC E

ty v fE

I TA [ y

■T ' ^ ' S İ P

^ O .tJ u a

LİV

/ s ^ s i^ r t^ 1 M r ,c

C /E O ^ i

? &

a

*

i y o /v ©

S fa A)

N a p le g c

Sea

O jıc ııU ın

Palerrno ■'iiıih- A.


Siz ve bagajınız

You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yollan standart boyut ve ağırlığı 23x40x55 cm ve 8 kg'dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlannızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

■ Bagaj/bagajlannızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptınnız ve teslim ettiğiniz bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponlan üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlannızı görevlilere gösteriniz. ■ Vanşınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajlan alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Vanşınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlannız için Kayıp ve Bulunan Eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 gün içinde bulunamadıöı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıklan Takip Merkezi Müdürlüğüne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 444 0 849 irtibat numarasına haber veriniz ve/veya +90 212 465 23 87'ye faks çekiniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. W e b a d res im iz: w w w .th y .c o m

■ Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airline you are flying with, Also check the weight limit marked on your ticket. ■ Check the size and vveight limits f a hand baggage allowed in the cabin for the airline you are flying with. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg. ■ Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. ■ Remove any tags and labels from previous joumeys. ■ Our airline is not responsible for cash, jewellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. ■ Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allowed either as check-in or cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. ■ Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in THY flights. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable

to pay additional charges. ■ Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to claim for lost or damaged baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to claim your baggage when it arrives. ■ Should your baggage not he traced vvithin 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter with your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document. ■ If a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849 and/or faxing +90 212 465 23 87 Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. O u r w e b a d d re s s is: w w w .th y .c o m 7 /2 0 0 8 SKYLİFE 193


Türk Hava Yolları Bilgi

Turkish Airlines Info ■ B e b e k le r için Bebek maması, uçuşlarım ızda “özel yemek" kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yem ek (BBM L Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar 2 çeşit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durumlar için ise; İST ve ESB çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünümüz tükenmiş olabilir. Kabin ekibimizle talebiniz konusunda lütfen temasa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların ö n ünde sadece düz uçuş sırasında duvara m onte edilebilen pusetleri kullanm ak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturm anız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını de ğ iştirm e k için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel m odifikasyonlu tuvaletleri denem enizi tavsiye ediyoruz.

■ H asta ve h am ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken 'H asta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına m utlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçm ası için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın 194 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, Havaalanı Hekimliği Meydan Doktoru’ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya Havaalanı hekimliği Meydan Doktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur” ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz.

■ Evcil h a y v a n la r için U çak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde m evcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartımanında taşınır. Check-in esnasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.

■ In fa n t P a s s e n g e rs Baby fo o d falls into the category of ‘special fo o d ’ on our flights. R equests for special fo o d (Baby Food) m ust be m ade either when m aking a reservation, or at least 2 4 hours before sch e d uled takeoff. Two typ e s o f baby fo o d, fruit and vegetable, are available in jars. İn case o f failure to request in advance, a lim ited am ount of extra baby fo o d is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high dem and, hovvever, w e may run o u t of baby food. Please co n ta ct our cabin cre w fo r your request. To use the crib s, vvhich can be hung only w hile the aircraft is cruising on the w alls at th e entrance to the cabin in front o f the right, left and Central row s of seats, you m ust spe cify that you have an infant with you at c h e ck-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your ba b y's n appy w e suggest that you try using the specially m odified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.

■ S ick P a s s e n g e rs a n d e x p e c ta n t m o th e rs W hen purchasing their ticke t sick passengers should fiil in a S ick Passenger Form, vvhich m ust be a ttached to the co ve r of the ticke t. A d o c to r's report specifying the nature o f the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons vvhy the person con ce rn e d should not fly is also required. This report m ust not be dated m ore than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to subm it a m edical report, A irport M edical O ffice will be co n su lted by

the passenger for a m edical report. Passenger w hose illness is severe enough to require care cannot fly unaccom panied. Pregnant passengers in the 7th m onth (28th week) or m ore of pregnancy vvill only be perm itted to fly vvith a statem ent from th e ir ovvn d o c to r o r the Airports M edical O ffice declaring that air travel po se s no risks for them . This report m ust be no m ore than seven days old on the day of th e flight.

■ D o m e s tic p e ts R eservations are required for d o m e stic pets. Passengers may carry d o m e stic pets in the cabin only if they are in cages vvhich m eet airline sp e cifica tio ns. Dom estic animals flying in the passenger cabin m ust p o sse ss a valid and u p -to date record o f health and vaccination. VVhile on the aircraft d o m e stic pets may not be allovved out o f their carrying containers, vvhich m ust be placed in front of the ovvner's seat so as not to o b stru ct m ovem ent vvithin the cabin. D om estic pets accom panying passengers and vvhich ca n n ot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. O nly cats and d o g s (except Am erican pitbull terrier, Am erican Staffordshire terrier, bull terrier, S taffordshire bull terrier, Japanese tosa, d ogo argentino, doberm an, rottvveiller ete typ e of fighting dogs) are allovved on Turkish Airlines flights.


Türk Hava Yolları vvebsitesi

Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line!

Turkish Airlines’ vvebsite www.thy.com

www.thy.com

Uçuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight.

Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:

Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz. You can make your reservation.

Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havale, web bankacılığı)

m

You can purchase your ticket by the payment method of your choice. (credit card, EFT/transfer, internet banking)

Kalkış varış bilgilerini gözden geçirebilirsiniz You can review your departure and arrival times.

Check-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz. You can check in.

Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz. You can choose your seat and your meal. M ile s & S m ile s

üyeliğinizle ilgili pek çok işlemi

Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz.

on line

You can print your boarding pass on your own

yapabilirsiniz

printer.

Many on line transactions related to your

Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip

Miles&Smiles

konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz.

membership are available.

You can proceed directly to the gate. 7 /2 0 0 8 SKYLIFE


U .S. D e |) * r ( m e n t o f J u » tic c StrvK»

Welcom« (o the U nited States

Göçmen yönetmeliği

Immigration regulations

ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre. 196 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

If you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green I-94VV form must be completed if you hold a passport from one of the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Svveden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa vvaiver program.


TURKİSH

Dünyada 960’tan fazla noktaya... Türk Hava Yollan, artık Star Alliance üyesi. Yani artık siz de dünyada 960'tan fazla noktaya uçabilirsiniz. Üstelik, Miles&Smiles kartınızla daha fazla mil kazanabilir; kart statünüze bağlı olarak bagaj ve rezervasyon önceliği alabilir ve tüm dünya havalimanlanndaki 800'e yakın “özel yolcu salonu” hizmetinden yararlanabilirsiniz.

T U R K H AVA Y O LLA R I w w w .th y .c o m | UUU O 849

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R


BULMACA

B ıkm ak, u sa n m a k Sıraya k o ym a

Ç o k iğneli b ir o lta türü

Süslü a d d e kemer

3ir m astar ek

Anm a

Su

İftira a tm a

Eski Mısır'da Güneş tannsı

Antım evi

A nta lya 'da b ir plaj

S a tra n çta yenilgi

Yaplması gereten görev

S o ru n u n karşılığı

İçin d e n an e o lan

Zeki ve ya ra m az çocuk Y ü c e lm e Hint tiyatrosunda tem el d ra m

İstenç

G alibiyet

G österişli, çalımlı

A v u s tu ^ 'n n plaka işareti

Bir ilimiz

Demiryolu Telli b ir çalgı

Cankurtaran sandalı

Eski karşıtı

A kd e n iz bitki ö rtü sü

Y üce , yü k s e k

Mişastayışe kere çeviren bir enzim

B ir c in s g ü ve rcin Defa, kez

B ird en b ire Tellü ıün sim ge si

A v u ç içi ile to p la m a k

C a n a va r düdüğü

Bir tem bih s ö z î

L ityum un sim ge si

i

Bir iş sırasını jösteren plan Bir b a ğ la ç

Y ansım a, yankı

G e ç im lik İtalya'da b ir ke nt

Örme

Hitit

işi

* Ekilen ye r

Fasıla

B eyaz Parola

A ta b in e n kadın

Sınıf

Tarihte b ir uygarlık

Y apıt

B o ğ a n o tu zehiri

Te k lü c re li canlı

N e sne l bir b iç im d e

İlave İbra Dingil îtm ek

A kım top la r Salgın hastalık

Kırmızı

Kareli ku m a ş

İstenilen sonuç, verim

Rafadan yu m u rta

M a ksim u m

S odyum un sim ge si

Dökm e d e m ir

Acil

A la cak, b o rç

Sanı V arsayım

Köpek ısırması B ir d o ğ a olayı

Bir n o ta

İridyum un sim g e si

Dayanıklılık

Y ağm a, çapul

N o ta d a d urakla m a

Ö tü c ü b ir ku ş

B ir tür ce tve l

Sayılan g ö s te rir

Raf, Tutank, yilbik

Kısa anımsa tm a yazısı Ş u b e , kol S a vu n m a ve ya saldın aracı

Bir sa n a t dalı

İsyankar

H e lyu m u n s im g e si

G e n iş v e d ü z arazi

M ikroskopta bir c a m

Japon lirik dram ı

O rto d o k s dini resm i

Uzunçalar jng. kısaltma)

B eddua

Uzaklık anlatır

Tırpana balığı İtalya'da b ir ırm ak

H ayvansal b ir g ıd a

aylak

A hm aklık

Çözümü sayfa 200 198 SKYLIFE 7 /2 0 0 8


Tatil, İDO i l e başlar! E g e ’ye, A k d e n i z ' e İDO k o n f o r u y l a kısa y o l d a n ul aşı n,

tatile erken başlayın.

(0212)

i

UUk U 436 www.ido.com.tr

İSTANBUL

BÜYÜKŞEHİR

BELEDİYESİ


PUZZLE OYUN

7

6 4 4

6 7 2 8 3 7

9

8

6

7 8

9

8 6

9

6

6

9 7 7

7 3

7

9

Dear passengers, If you work the puzzle, or fiil in the questionnaire, we vvould like to ask you please to fold down the top right-hand cover of the cover of our magazine.

6

6 7

9

7 9

7 8

4 2

6

6

2

8

8

4 7

3

4 7

8

7

9

6

6

ÇÖZÜMLER SOLUTIONS

7

9 6 8

7 9

9 6

4

7

6

8

9

7 9

4

Değerli yolcularımız, Bulmaca veya anket sayfalarını doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz.

8

8

3

8

9 3

9 4 6

8

7

7

9 4

7 7

7 6 9

7

8

6 4

7

2

3

6

8 6

6

8

8 7

Nasıl oynaya ca ksın ız?

sütunda sadece bir kez

Hovv to play

Sudoku'yu toplam

yer alabilir. Bir rakam her

Sudoku is played on a

number can be used only once in each 3x3

9x9=81 adet kareye

bir kutucukta (3x3) da

bölünmüş alanlara l’den

sadece bir kez yer almak

9 ‘a kadar rakamlar

zorundadır. Oyunun kolay

9x9 grid with 81 squares using the numbers 1 to 9. Each num ber can be used

box. The game has three levels of difficulty, Easy ("), Medium (“ ) and Difficult and

only once p er line and column, and any given

you can choose the one best for you.

yerleştirerek

C), orta (**) ve zor (***) gibi

oynayabilirsiniz. Her bir

farklı zorluk seviyelerinden

rakam, her bir satırda ve

birini tercih edebilirsiniz.

7

6

3 1 7 9 8 6 9 6 5 7 2 4 4 ı 8 Ş ? 6 9 3 2 5 4 7 8 1 8 3 2 5 4 6 1 7 9

2 1 7 3 6 8 4 9 5 1 5 9 8 7 2 6 4 3 8 2

1 8 5 4 6 3 4 6 7 9 9 ? 7 9 1 6 1 2 5 4 7 3 5 9 8 7 4 5

4 6 8 3 9 2 3 1 2 6 I 9

8 2 5 7 3

2 3 8 7 6 4 1 5

2 9 7 3 5 : 8 2 ? 5 6 4 9 •

7 4 6 8

7 1 3 8 4 6 8 5 2 1 ? 4 6 7 9 ı 6 8 5 2 3 9 4 1 6 5 2 9 3 / 2 9 5 7 6 8 1 4 7 2 9 3 6 8 3 1 4 5 5 9 3 7 8 4

4 5 1 8 7 5 4 9 1 2 3 7 6 3 9

7 2 6 3 8 4

3 8 9 5 4 1 1 6 2 9 5 7

9 2 6 3 4 7 5 1 8 4 9 3 7 5 2 8 6 1 3 4 6 8 5 2 7 9

1

9 2 I 3 7 5 8 1 2 6 5 4

4 6

1 7 6 5 8 2

3 9 9 9 6 5 3 3 7 4 1 7 2 9 8 3 9 5 8 2 4 6 7 2 9 1 5 4 8 I 3 6 7

7 6 4 9 8 1 2 3 3 7 5 2 9 6 4 1 8 6 5 7 1 4 9 8 3 2

9 3 5 7 2 6 8 4 1 4 1 9 3 7 8 5 6 2 2 9 3 6 8 7 1 5 4

7 2 6 9 4 5 « 9 1 2 3 1 4 7 8 6 9 3 5 6 4 7 5 8 3 9 4 8 2 7 1 3 7 6 9 8 5 2 3 1 7 6 1 4 5 2

■ 3 2 1 6 4 9 8

3 5 8 7 9 4 4 5 1 6 8

ş

1

7 8 3 i 4

?

9 6 7 3 9 2 5 1 2 8 4 3 5 6 7

2 5 7 8

8 4 9 1 3 5 9 6

6 1 3 4 2 7

3 7 2 8 4 5 1 6 9

1 4 5 7 6

8 6 9 1 2 3 5 4 7

9 2 8 3


Danger C02W Clim ate change is a real problem and airlines are partly responsible. Air transport produces 2 % of global CO2 emissions. But it m ight surprise you to know that this is actually less than the CO2 produced w orldw ide by cattle. Nevertheless, w e 're w orking hard to limit the environmental im pact of flying by investing in new, more fuel-efficient aircraft and pushing for shorter routes and improved air traffic control.

Flying's a vvonderful thing

IATA

e n v 覺r o .a e r o

This advertisem ent is supported by Airbus, The Boeing Company, Pratt & VVhitney and Rolls-Royce


www.TKCargo.com

Türk Hava Yolları Kargo

Turkish Airlines Cargo ■ Türk Hava Yollan Kargo'yıı

Alo Kargo erişim numaraları:

■ How familiar are you with

touch-tone phone.

Ne Kadar Tanıyorsunuz?

(+90) 212 465 25 2 5 /7 hat

Turkish Airlines Cargo?

Alo Cargo Service access

Değerli Yolcularımız,

■ Türkiye'den yurtdışına

Dear Passenger,

numbers: (+90) 212 465 25

Rahat ve konforlu

kargo gönderm ek

Did you know that while you are

25 /7 lines and

koltuklarınızda seyahat

istediğinizde, size gümrük

traveling in your comfortable

■ İt you want to send cargo

ederken, Uzakdoğu'dan

işlemleri, konşimento kesimi,

seat in the cabin we are

abroad from Turkey, you may

Amerika’ya, Avrupa'dan

ücretlendirme, paketleme vs.

transporting cargo from the Far

consult our cargo agents. As

Ortadoğu ve Afrika'ya aynı

konularında yardımcı olacak

East, the Middle East and

members of IATA

uçakta sizlerle birlikte kargo

IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi

Europe to America and Africa

(International Air Transporters

on the same plane as you?

Association), they will assist

taşıdığımızı biliyor musunuz?

kargo acentelerimize

you with custom s formalities,

■ Yolcu uçaklarının kargo

başvurmalısınız. IATA üyesi

■ İn addition to the cargo

kompartımanlarının yanı sıra 36

kargo acentelerimizin erişim

compartments of its passenger

packaging and other

ton kapasiteli A310 -3 0 4 kargo

bilgilerine, (+90) 212 463 63

aircrafts, Turkish Airlines Cargo

questions. You may reach our

uçakları ile de kargo hizmeti

6 3 /5 3 1 4 -5 8 0 8 no'lu

also offers cargo services with

lATA-member cargo agents

sunan THY Kargo, tarifeli kargo

telefonlardan ulaşabilirsiniz.

its 36 tons capacity A 3 10-304

by telephone at

seferleri düzenlediği Frankfurt,

Yurtdışından Türkiye'ye kargo

cargo aircrafts which are

(+90) 212 463 63 6 3 /5 3 1 4 -

Maastricht, Londra, Tel Aviv,

gönderm ek istediğinizde ilgili

5808. If you want to send you will need to contact our

airwaybill issuance, rates,

Şam, Almaata, Delhi, Paris,

ülkedeki satış ofisimizle

scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London,

Zürih, Köln, Tiflis, Dubai,

bağlantı kurmanız

Tel Aviv, Damascus, Almaty,

Cezayir ve Milano noktalarına

gerekecektir.

Delhi Paris, Zürich, Cologne,

sales offices in the country

sizlerden gelen talepler

■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve

Tbilisi, Dubai, Algiers and Milan.

from which you are sending.

cargo to Turkey from abroad,

doğrultusunda yenilerini

kargo uçak seferlerimizin yanı

İn line with dem ands coming

■ If you want to send your

ekleyecektir.

sıra, özel kira (charter)

from you, its customers, it is

cargo not on one of our

■ Tekstil ürünleri, yedek

seferlerimiz ile istediğiniz gün

now going to add new

scheduled passenger or

parça, makine akşamı, hi-tech

ve saatte, istediğiniz yere

destinations to those.

cargo flights but on a special

ürünler, çiçek, canlı hayvan,

taşımamız mümkün, ö ze l kira

■ Textile products, automobile

charter flight, we can

deri, yaş sebze, meyve,

taleplerinizi

and machinery spare parts, hi-

transport it any day and any

değerli eşyalarınız...

(+90) 212 465 24 67 ve

tech products, fresh flowers,

time to any place you wish.

Kargonuzun cinsi ne olursa

live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods-whatever your cargo and

You may submit your special charter requests by calling

isterseniz isteyin, yapacağınız

(+90) 212 463 63 63/5311 /5 8 0 7 /5 8 1 8 no'lu telefonları arayarak,

tek şey gönderinizi Türk Hava

(+90) 212 465 24 74'e faks

wherever you want to send it,

(+90) 212 465 24 67 or

Yolları Kargo'nun güvenilir

çekerek ya da

ali you need to do is tum it över

(+90) 463 63 6 3 /5 3 1 1 /

ellerine teslim etmek.

cargocharter@thy.com

to our reliable Turkish Airlines

5807/5818, by sending a

■ 24 saat/7 gün Internet

adresine mail göndererek

Cargo staff.

fax to (+90) 212 465 24 74

üzerinden, www.TKCargo.com

yapabilirsiniz.

■ As well as accessing our

or by sending e-mail to

adresinden kargolarınızı sürekli

■ Sabiha Gökçen

dom estic cargo rates,

cargocharter@thy.co m .

takip edebilir, iç hat kargo

Havalimam'ndan, iç hat

scheduless and other details,

■ Minimum cargo transport

ücret ve tarife bilgilerimize

noktalarına haftanın her günü

you may also track your cargo

service is given daily to

ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo

minimum kargo taşımaları

once you have sent it över the

domestic destinations from

Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24

gerçekleştirilmektedir.

Internet any time 2 4 /7 on our

Istanbul's Sabiha Gökçen

saat telefonunuzun tuşlarını

Daha ayrıntılı bilgiye

website www.TKCargo.com ).

Airport. For further details,

kullanarak, konşimento

(+90) 2 16 588 02 09 -

You may also cali our Alo

please cali

numaranız ile kargonuz

(+90) 216 585 59 34 -

Cargo Service 24 hours a day

(+90) 216 588 02 09 -

hakkında her türlü bilgiyi

(+ 9 0 )2 1 6 585 59 35 no'lu

for information by punching in

öğrenebilirsiniz.

telefonlardan ulaşabilirsiniz.

your airwaybill number on your

(+ 9 0 )2 1 6 585 59 3 4 (+90) 216 585 59 35.

olsun, nereye gönderm ek

202 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

either


■ YolculanmKin ihtiyaçlanna yönelik

■ Special meals, an important

hazırlanmana olan özel yemekler, son derece önemli bir hizmet olduğundan,

segment of our personalised service concept, are prepared according to the world standards, catering to the needs of our passengers. Recent polis carried out, have shovvn that meeting special meal requirements is of utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims not only to make you feel like you are a special guest on our airplanes, but also wishes to make your travelling experience with us a memorable one. Special meal reçuests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please do not forget to advise if you have any allergies, like nut allergy ete., with a doctor report. Here are the special meal types vvhich can be served in Turkish Airlines flights with your requests. Special meal requests can not be taken in domestic flights.

dünya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolculanmıan bireysel istekleri doğrultusunda amacına uygun olarak sunulmaktadır. Yapılan araştırmalar, özel yem ek ihtiyacının ve servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılaması anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yollan son derece yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek sunumu ile yolcularımızın uçaklarımıza özel misafir konumunda davetli olduklarını hissetirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır, özel yemek talepleri uçuş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Lütfen fındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durumunuz varsa doktor raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebiniz üzerine Türk Hava Yollan uçuşlannda sunulabilecek özel yemek çeşitlerine ait kısa bilgiler verilmektedir. İç hat seferlerimizde özel yemek servisimiz yoktur.

beslenme ve inanış kurallanna göre hazırlanır. L C M L (Low Calorie Meal) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanır. LFM L (Low Cholesterol Meal/ Low Fat Meal) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemekleri kapsar.

A V M L (Asian Vegetarian Meal)

L P M L (Low Protein/Potassium Meal)

Balık, kabuklu deniz mahsulleri, et,

Böbrek ve karaciğer problemi olan

domuz ürünleri, yumurta içermez. Et içermeyen baharatlı yiyeceklerdir.

yolcularımıza yöneliktir. Düşük proteinli

B B M L (Baby Meal) Kavanoz hazır bebek mamaları istek üzerine verilebilir. Ailelerin yanlarında mamalannı getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlanması konusunda yardımcı olacaktır.

ve az tuzlu gıdalardan oluşur. L S M L-N S M L (Low Salt/Sodium Meal) Tuzsuz yemek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri kullanılmaz. Tatlandırmak amacıyla bitki ve baharatlar kullanılmaktadır. M O M L (Müslim meal) İçeriğinde domuz ve dom uz ürünleri

B L M L (Bland Meal) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve bağırsak

kapsamaz, aynı zamanda yiyeceklerin

düzensizlikleri yaşayan ve çiğneme

Türk Hava Yollan'nın uçuşlannda sunulan

problemi olan yolculanmız içindir. Hazırlanmasında hardal, turşu, sanmsak,

tüm yemek çeşitleri MOML kategorisi

hiçbir aşamasında alkol kullanılmaz.

kapsamındadır.

kızarmış ve ağır yağlı yiyecekler

N L M L (Non Lactose Meal)

kullanılmaz.

Süt proteinine alerjisi olan yolculanmız

C H M L (Child meal) Eğlenceli bir tabak sunumu ile servis edilen, çocuklann yemekten hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2-12

tarafından tercih edilen bu özel yemekte,

yaş arası çocuklar için önerilmektedir.

yemeklerdir.

D B M L (Diabetic Meal) Kan şekerini düzenli tutmak zorunda olanlar içindir. Bu yiyeceklerin hazırlanmasında şeker, şurup, reçel, kekler, çikolata, diyabetikler için özel hazırlanmış değilllerse kullanılmaz. G F M L (Glüten Free Meal) Buğday ya da buğday unu, arpa, yulaf ve çavdar, ekmek, kekler, hamur işleri, sosis ya da un ana malzemeli yiyecekler kesinlikle kullanılmaz. Yemeklerin hazırlanması esnasında un gerekli ise glutensiz özel un kullanılır. H F M L (High Fibre Meal)

süt ve süt ürünleri kullanılmaz. O R M L (Oriental Meal) Baharatlı ve Uzakdoğu stilinde pişirilmiş P R M L (Low Purine Meal) Ürik asite eğimli olan kişiler içindir. Soya, et, balık, deniz mahsulleri, ançüez, yengeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides gibi ürünler kullanılmaz. R VM L (Raw Meal) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek çeşididir. S F M L (Seafood Meal) Sadece deniz ürünleri içermektedir. S P M L (Special O ccasion Cake) Doğum günü, yıldönümü gibi özel günler için kutlama pastasıdır.

Mide, kalp ve metabolizma ile ilgili rahatselıklan olan veya korunmak isteyen

V L M L (Vegetarian Lacto Ovo Meal)

kişilerin talep ettiği bir yemek türüdür. Bol

İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs.

lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze ve meyve gibi sade yiyeceklerden oluşur. H N M L & JN M L (Hindu Meal-Jain Meal) Sığır ve dana eti içermez. Hindistan geleneklerine yönelik yemek çeşitleridir. K S M L (Kosher Meal) Bu yemekler tamamıyla Musevi

Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. bulunan günlük üretimler kullanılabilir. V G M L (Vegetarian Meal) Günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen yiyecekleri kapsar. Yumurta, et, dom uz eti, balık, kabuklu deniz mahsulleri ve bunlara ait ürünler kullanılmaz.

AVM L (Asian Vegetarian Meal) Does not contain fish, shellfish, meat, poultry or eggs. A meatless meal and spicy in content. B BM L (Baby Meal) Tinned baby food will be available on request. Parents are advised to bring their usual povvdered milk vvhich can be prepared and heated in the aircraft by our cabin crevv. BLM L (Bland Meal) For those vvith digestive tract, gut disorders or ehevving problems. Exclused mustard, piekles, garlic, fried and fatty food. C HM L (Child Meal) Contains a combination of familiar fun foods. For children ages 2-12 years. DBM L (Diabetic Meal) For those who need to manage blood sugar level. Foods excludes are sugars, syrups, jams, cakes and chocolate, unless specifically for diabetics. G FM L (Glüten Free Meal) Does not contain vvheat or wheat flour, barley oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages or any flour based produets. If vvheat is needed during baking a special glüten free vvheat is used. H FM L (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach, heart and metabolism problems request this meal type. High fibre produets are used. H NM L&JNM L (Hindu MealJain Meal) Does not contain beef or veal. Meals mostly reguested by our

Özel Yemek Servisi

Special Meal Service Hindu passengers. KSM L (Kosher Meal) These meals are prepared to comply vvith Jewish dietary laws. LCM L (Low Calorie Meal) A low calorie diet should not contain excessive protein portiorıs and the meal is low in fat and sugar. LFM L (Low Cholesterol Meal/ Lovv Fat Meal) High fibre meal vvith reduced amounts of fat. Does not contain egg, fried produets in fat. LPML (Lovv Protein/Potassium Meal) For those vvith kidney or liver problems who need to manage protein intake. Includes lovv protein and lovv salt. LSM L-NSML (Lovv Salt/ Sodium Meal) Does not contain salt. Herbs and spices are used to flavour the meal. M OM L (Müslim Meal) Does not contain pork, byproduets of pork or foodstuffs containing alcohol. Ali the meals served in Turkish Airlines flights can be categorized as MOML. NLM L (Non Lactose Meal) Does not contain eheese dairy produets and their derivatives and lactose or milk produets. P RM L (Lovv Purine Meal) For those who have a tendeney to form uric acid. Anchovies, crab, herring, liver, offal and shrimps are not used. RVM L (RavvMeal) Contains only raw vegetables or fruits. SFM L (Seafood Meal) Contains a seleetion of seafood for those restricted to eating seafood only. SPM L (Special Occasion Cake) Cake for your birthday, anniversary ete. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat, fish or seafood. May contain dairy produets such as milk, butter, eheese ete. VGML (Vegetarian Meal) Contains dairy produets and ali plant derived foods but no eggs, meat, poultry, fish or shellfish or Products derived from them. 7 /2 0 0 8 SKYLIFE 203


PROGRAMI

when she loses her job vvith no vvarning, she starts losing hope for the first time until a letter arrives announcing the death o f a father she's never met. Brenda struggles to get to know the family she never knew existed but finds a brand new romance that just might change her life.

A string of bank robberies puts the public in a panic and they demand action from the newly appointed poliçe chief to crack down on the perpetrators. İn order to appease the residents o f the city and carry out his own ambitions, the poliçe chief appoints naive traffic cop Jung Doman to infiitrate the vvorld of the robbers.

FLAVVLESS

FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

FOREVER THE MOMENT 21

Oyuncular / Cast:

Oyuncular / Cast: Kevin Spacey, Jim

Yönetmen / Director: M ichael Radford

Dem i M oore, M ichael Caine Sturgess, Kate B osw orth, Aaron Yoo Yönetmen / Director: R obert Luketic

Oyuncular / Cast: M oon So-ri, Kim Jung-eun, Uhm T ae-w oong

Yönetmen / Director: Yim Soon-rye 1988 ve 1 9 9 2'd e yıldız oyuncu Han Misook milli kadın hentbol takımına iki altın m adalya kazandırmıştır. Şim di emekli olan M i-sook, genç çocuğunu ve borçtan

Ben Cam pbell, M.I.T.’de okuyan, utangaç am a parlak bir öğrencidir. Okul harcını ö d e m e k için çareyi kâğıt oyunlarında bulur. Okulun en yetenekli öğrencilerinden oluşan

yakası kurtulm ayan kocasını desteklem ek

bir gruba katılır. Bu grup, sahte kimliklerle

için bir süperm arkette asistan olarak çalışmaktadır. Eski takım arkadaşı Kim H ye-gyeong'dan Atina Olimpiyatlan için

her hafta sonu V egas'a gidip, yirmi bir oyunundaki becerilerini konuşturm aktadır.

milli takım oluşturm ası istenir. H ye-gyeong,

Ben Campbell is a shy, brilliant M İT . student who, needing to pay school tuition, finds the answers in the cards. He is recruited to join a group of the school's most gifted students that heads to Vegas every vveekend armed vvith fake identities and the know-how to turn the odds at blackjack in their favour. MEET THE BROVVNS Oyuncular / Cast: Tyler Perry, Angela Bassett, Jenifer Lewis, Lance G ross

Yönetmen / Director: Tyler Perry

1960 yılının Londrası'nda geçen gerilimli

M i-so o k'u spora geri dönm eye ikna eder.

bir suç öyküsü. Emekliliği yaklaşan bir kapıcı, cam tavanlı bir işyerine kısılıp kalmış Amerikalı bir yöneticiden yardım ister. İkisi birlikte, işverenlerinden, London Diam ond C orporation şirketinden b ir parti elm as çalacaklardır.

A erime/drama set in 1960 London, where a soon to retire janitor convinces a glass-ceiling constrained American executive to help him steal a handful o f diamonds from their employer, the London Diamond Corporation. GOING BY THE BOOK Oyuncular / Cast: Jung Jae-young, Son B yu n g -ho , Lee Young-eun Yönetmen / Director: Ra H ee-chan

İn 1988 and 1992, star player Han Misook led the women 's national handball team to two gold medals. Now retired from the sport, she vvorks as a lowly süpermarket assistant to support her young child and debt-ridden husband. VVhen former team mate Kim Hyegyeong is asked to put together a national team for the Athens Olympics, she persuades Mi-sook to return to the sport. 10,000 B.C.

Yalnız bir anne olan Brenda, iki yakasını bir arada tu tm a k ve üç çocuğunu sokaklara düşürm em ek için yıllardır uğraşmaktadır.

Oyuncular / Cast: Steven Strait, Cam illa Belle, Cliff Curtis, Joel Virgel Yönetmen / Director: Roland Em m erich

B renda bir gün aniden işini kaybettiğinde, ilk kez um udunu yitirmeye başlar. Am a sonra, hiç tanımadığı babasının öldüğünü bildiren bir m ektup alır. Brenda var o lduğunu hiç bilm ediği bir aileyi tanım aya çalışırken, bir yandan da hayatını değiştirebilecek yepyeni bir aşka başlar.

A single mother, Brenda, has been struggling for years to make ends meet and keep her three kids off the Street. But 204 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

G enç avcı, vahşi kaplanlara ve tarih öncesine ait yırtıcılara rağm en ordusunu Peşpeşe m eydana gelen bir dizi banka hırsızlığı halkı paniğe sevkeder. G öreve yeni atanan polis şefinden suçluları yakalaması talep edilir. Kendi hesaplarının peşinde olan polis şefi, halkı sakinleştirm ek için saf trafik polisi Jung D o -m a n 'a hırsızlan yakalam a görevini verir.

büyük çölden geçirm eyi başarır. Kayıp bir uygarlık ortaya çıkarır ve sevdiği kadını kötü savaşçının elinden kurtarm aya çabalar.

A young hunter embarks on a quest to lead an army aeross a ı/ast desert, battling


One day, Horton the elephant hears a cry o f help coming from a speck o f dust. Even though he can't see anyone on the speck, he decides to help it. A s it turns out, the dust is home to the Whos, who iive in their city o f Whoviiie. Horton agrees

g e rçe k bir ailenin ne d e m e k olduğunu öğretirler.

sabre tooth tigers and prehistoric predators as he unearths a lost civilisation and attempts to rescue the woman he loves from an evil vvariord.

to protect the Who, but this gives him nothing but torment from his neighbours.

When Mary's mental illness puts herself and her famiiy in jeopardy, her husband and son heiplessiy watch as she's torn avvay by the poliçe. A s John is forced to raise Chris alone, they each iearn what it truiy means to be a famiiy.

FOOL'S GOOD

STEP UP 2 THE STREETS

Oyuncular / Cast: Matthevv

Oyuncular / Cast: Briana Evigan, Robert

THE SPIDERVVICK CHRONICLES Oyuncular / Cast: Freddie H ighm ore, M ary Louise Parker,

Seslendirenler / Voices: N ick Nolte, M artin Short

Yönetmen / Director: M ark VVaters M cConaughey, Kate Hudson, Donald S utherland, Alexis Dziena Yönetmen / Director: A n d y Tennant

Hoffman, Will Kem p, Jennifer Rouse

Yönetmen / Director: Jon Chu

Eski bir sörfçü olan Finn Finnegan, 18. yüzyıla ait efsanevi bir hâzineyi bulmayı kafasına koymuştur. Hazine uğruna evliliği dahil sahip olduğu herşeyi kaybetmiştir. Birdenbire yeni bir ipucu bulur! Ailesi, yeni taşındıkları ıssız ve korkutucu evde m eydana gelen gizemli olaylardan g enç Jared'i sorum lu tutar. Jared kısa sürede, Spidervvick malikanesiyle ilgili inanılmaz gerçeği ve orada yaşayan

Asi sokak dansçısı Andie, gözde M aryland Güzel Sanatlar O kulu'nda eğitim alm a fırsatı yakalar. Baltim ore'un en korkutucu

yaratıkları açığa çıkarır.

Young Jared is blamed for mysterious goings on when his famiiy move into a spooky secluded house. Soon enough, Jared uncovers the fantastic truth o f the Spiderwick estate, and the creatures that inhabit it. HORTON HEARS A WHO! Oyuncular / Cast: Jim Carrey, Steve Carrell, Carol B urnett, W ill A rnett Yönetmen / Director:

dans ekibinden ayrılır ve bir süre sonra bir dans savaşında onlara hünerini ispatlam a imkânı bulur.

'Finn' Finnegan is a surfer-turned treasure hunter, obsessed vvith finding a iegendary 18th century fortune. Finn has lost everything he has in search of the bounty -inciuding his marriage- when a fresh clue emerges! CANVAS

Jim m y Hayvvard & Steve M artino

Oyuncular / Cast: Joe Pantoliano,

—'

Bir g ün fil H orton, bir to z zerresinin kendisinden yardım isteyen çığlığını işitir. Toz zerresi üzerinde kim seyi görem ese

M arcia G ay Harden, Devon Gearhart, S ophia Bairley Yönetmen / Director: Joseph G reco

de, yardım cı olm aya karar verir. S onra o rtaya çıkar ki, to z zerresi üzerinde, VVhoville adındaki şehirlerinde VVholar yaşam aktadır. Horton, VVhoları korum ayı

M ary'nin akıl hastalığı kendisini ve ailesini tehlikeye a ta r... Polisler M ary'i

kabul e d e r am a bu yüzden komşuları ile arası açılır.

gö türü rken kocası ve oğlu çaresizce bakakalır. John, C h ris'i te k başına bü yü tm e k zo ru n d a kalır ve birbirlerine

Rebeilious Street dancer, Andie, is given the chance to attend the prestigious Maryland Schooi of the Arts. She ieaves Baltimore's most intimidating dance crew, the 410, and eventuaiiy proves her skiils in a dance battle against them.

m Video gösterimleri sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir. ■ Video programmes are only shovvn on long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type ol aircraft that are eçuipped vvith the video system. 7 /2 0 0 8 SKYLIFE 205


PROGRAMI MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK

UÇAĞA GİRİŞ MÜZİĞİ BOARDİNG MUSIC Tuluyhan Uğurlu ■ Arnavut Kaldırımları Antonino Pinto ■ Love George Frederic Heandel ■ Obue Concerto No:1 Allegro Cihat Aşkın ■ Çargah Oyun Havası Boccherini ■ III: Menuetto Alan Menken ■ Girls Go Shopping Beethoven ■ Violin Sonata No: 5 Allegro Serkan Çağrı ■ Kaditeden Benda ■ Sonata for Flüte and Harpsichord Denny Elfman ■ The Simpsons End Credit Theme Itzhak Perlman ■ The Color Purple Main Title Cihat Aşkın ■ İzmir Kasap Havası İncesaz&Hungarian Symphonic ■ Hazerfen

Classic Dream Orchestra ■ Night Flight Maksim Vengerov ■ Kreisler/Liebes Freud Frederic Chopin ■ Variations on a Theme By Rossini Callisto Guatelli ■ Osmaniye March Debussy ■ Arabesques No:1 Rachel Portman ■ The Road to the VVorkhouse VVolfgang Amadeus Mozart ■ Horn Konzert Nr.3 Allegro Ennino Morricone ■ Forsbasta

İncesaz&Hungarian Symphonic ■ Kral Yolu Frederic Chopin ■ Valtz in G Fiat Majör Michael Giacchino ■ Remy Drives A Linguini Alison Balson ■ Mozart Rondo Alla Turca Purcell ■ Rondeau Grieg ■ Moming Mood

KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC George Gershvvin ■ Rhapsody İn Blue (Jazzband Version - Opening) Antonio Vivaldi ■ The Four Seasons/Concerto No 1 in E (Spring) I Allegro

Ludvvig Van Beethoven ■ Moonlight Sonata (Complete) Johann Strauss ■ Blue Danube Waltz Ludvvig Van

Beethoven ■ 5th Symphony Johann Sebastian Bach ■ Brandenburg Concerto No 3 Frederic Chopin ■ Op Posthum in E minör Ludvvig Van Beethoven ■ Für Elise (piano) VVolfgang Amadeus Mozart ■ Piano Concerto No 21 Eric Satie ■ Gymnopedie No 1 Pyotr llyich Tchaikovsky ■ VValtz (from Sleeping Beauty) Michael Nyman ■ The Hearts Asks Pleasure First Franz Schubert ■ Scherzo VVagner ■ Ride of The Valkyries

CAZ - JAZZ Randy Cravvford & Joe Sample ■ Rio De Janiero Blue Ctuincy Jones ■ The Ouintessence Herbie Hancock ■ i Thought İt Was You Luther Vandross ■ Give Me The Reasons Kirk VVhalum ■ Ali I Do David Sanborn ■ Butterfat Chuck Loeb ■ Rock With You George Benson ■ Affirmation Fattburger ■ So Far So What Boney James ■ Boneyizm Miles Davis ■ Thought About You Blank and Jones ■ Nothing Can Come Norah Jones ■ Come Away With Me Paula Santoro ■ Corcovado (Ouiet Nights Of Ouiet Stars) Grupo Çabana ■ Desafinado Simao Morto ■ Chega De Saudade (No More Blues) Dave Koz (feat Jonathan Butler) ■ The Bright Side Queen Latifah ■ Poetry Man

HAFİF MÜZİK EASY LISTENING ELO (feat Olivia Nevvton John) ■ Magic Eric Clapton ■ Tears İn Heaven Sting ■ l'm So Happy i Can't Stop Crying

Mark Knopfler (feat James Taylor) ■ Sailing To Philadelphia Coldplay ■ Trouble Def Leppard ■ Two Steps Behind Phil Collins ■ Do You Remember Limp Bizkit ■

Behind Blue Eyes Michael Jackson ■ Human Nature Cars ■ Drive Hovvard Jones ■ No One Is To Blame Ten Sharp ■ You Morcheeba ■ Fear and Love Human League ■ Human Brian Ferry & Roxy Music ■ Jealous Guy Jefferson Starship ■ Sara Naked Eyes ■ Promises Promises Richard Marx ■ Hazard Eagles ■ Busy Being Fabulous Lisa Stansfield ■ Ali VVoman DÜNYA MÜZİĞİ VVORLD MUSIC Shantel ■ Andante Levante Alabina & Isthar ■ Ya Mama, Ya Mama Jaspinder narula ■ Woh Bura Maan Gayee Gipsyland ■ Salaam (Duet With Anoushka) Jasbir Jassi ■ Nishani Pyar Di Ofra Haza ■ İm NinAlu Salif Keita ■ Myanyama Amr Diab ■ El Lilady Anggun ■ Comme un Privilege Kotoja ■ Savvale Giorghos Stavrianos ■ Secret Love Dobet Ghanore ■ Abiani Rachid Taha ■ Valencia The Chocolat's ■ Orfeu Negro Osibisa ■ Sunshine Day Faye VVang ■ Shu Guang Buono ■ Kokoro No Tamago Kyu Sakamoto ■ Sukiyaki Salif Keita & Cesaria Evora ■ Yamore Amazulu ■ Cairo Anna Mpithikotsi, Pete Giatrakos ■ The thief of Bagdad lan Oliver feat Eastenders ■ Vino Vino

POP - HITLINE Leona Levvis ■ Bleeding Love Mariah Carey ■ Touch My Body Madonna and Justin Timberlake ■ 4 Minutes Jonas Brothers ■ VVhen You Look Me İn The Eyes Usher ft Young Jeezy ■ Love İn This Club Yael Naim ■ New Soul Jordin Sparks ■ No Air (Duet With Chris Brown) Kylie Minogue ■ W ow Sara Bareilles ■ Love Song Flo Rida (feat T-Pain) ■ Low Trace Adkins ■ You're gonna miss this Lupe Fiasco ft Mat Santos Yng Jeezy and Tl ■ Superstar Fail Out Boy (feat John Mayer) ■ Beat İt Buckcherry ■ Sorry (Radio Version) Danity Kane ■ Damaged Moby ■ Live For Tomorrow The B-52s ■ Funplex 2 Pistols feat T-Pain & Tay Dizm ■ She's Got İt Natasha Bedingfield ■ Pocketful Of Sunshine Madonna ■ Miles Away Daughtry ■ Feels Like Tonight Taylor Svvift ■ Our Song (Radio Single Version) Counting Crovvs ■ Los Angeles

LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSIC Thalia ■ No Me Ensenaste Julio Iglesias ■ Que Ganaste Aventura ■ El Perdedor Chayanne ■ La Playa Camilo Sesto ■ Ouererte A Ti Cesaria Evora ■ Sabor De Pecado Ricky

M ü zik program ları s a d e c e B o e in g 7 3 7 -8 0 0 , A 3 4 0 , A 3 1 0 , A 3 1 9 , A 3 2 0 , A 32 1 tipi uçaklarım ızın m ü zik siste m i olanlarında, uzun m esa fe li uçuşlarım ız ile bazı A v ru p a se fe rle rin d e dinlenebilir.

206 SKYLIFE 7 /2 0 0 8


Martin (Feat La Mari De Chambao) ■ Tu Recuerdo Khriz y Angel ■ La Vecina Enrique Iglesias ■ Donde Estan Corazon Juanes ■ Gotas De Agua Dulce II Divo ■ Si Tu Me Amas Amaral ■ Te Necesito Rosario Flores ■ Lucıa Melissa ■ Antes De Ti Luis Miguel ■ Uno Belle Perez ■ El Mundo Bailando Celso Fonseca ■ Slow Motion Bossa Nova Jesse Cook ■ Tempest Monica Molina ■ Como el Are Pauline London ■ Vibraçao

Gipsyland - Sâmbame ■ Gipsyland - Sâmbame Bebel

H u m p e rd in k ■ Am I That Easy

Okudum Hem Yazdım Yedi

To Forget

Karanfil ■ Zülüf Dökülmüş Yüze Şükriye Tutkun ■ Ayrılıklar Bahaneymiş Şevval Sam ■ Divane Aşık Gibi Gökhan Kırdar (Kurtlar Vadisi) ■ Hekimoğlu Türküsü Grup Laçin ■ Bekar Gezelim Yedi Karanfil ■ A Fadimem Sabahat Akkiraz & Orient Expressions ■ Ceylan Gözlerine Erdal Erzincan ■ Felek Senin Elinden Sezen Aksu ■ Ne Ağlarsın Benim Zülfü Siyahım Zara & Ekrem Düzgünoğlu ■ Bir Fırtına Tuttu Bizi Sabahat Akkiraz ■ Barak

The Animals ■ House of The Rising Sun The Turtles ■ So Happy Together

Paul Revere & The Raiders ■ Kicks The Chiffons ■ He's So Fine The Diamonds ■ Little Darlin Dodie Stevens ■ Tan Shoes with Pink Shoe Laces Dean Martin ■ That's Amore The Beach Boys ■ Califomia Girls The Carpenters ■ Close To You Elvis Presley ■ İn The Ghetto The Beach Boys ■ Kokomo Christian Adam ■ Si Tu Savais Combien Je T'aime The O Jays ■ If You Dont Know Me By Now The Beatles ■ Hey Jude

Gilberto ■ Azul Pink Martini ■ Tempo Perdido UNUTULMAYANLAR OLDIES The Drifters ■ Under The Boardwalk Elvis Presley ■ Surrender Sammy Davis Jr ■ Hey There The Platters ■ The Great Pretender Frank Sinatra ■ Strangers in the Night

Engelbert Humperdink ■ The Last Waltz King Crimson ■ Epitaph

Perez Prado & Rosemary Clooney ■ Sway Doris Day ■ Dream A Little Dream Of Me The Beatles ■ Penny Lane Tom Jones ■ Delilah Percy Faith ■ Theme From A Summer Place Sheliey Fabares ■ Johnny Angel The Nashville Teens ■ Google Eye Engelbert

NEW AGE 2002 ■ Land of Forever Govi ■ Hanalai Bay Bernward Koch ■ Flowing Blue Enya ■ Less Than A Pearl Blank & Jones ■ Summer Sun Air ■ La Femme D'argent Morcheeba ■ The Sea Friedemann ■ Flight of the Heron Zero 7 ■ Destiny Nusound ■ For VVant of Her Balligomingo ■ Svveet Allure B-Tribe ■ Desesperada Conjure One ■ Make A Wish A m ethystium ■ Autmn Interlude B lackm ore's N ight ■ Ghost of a Rose İlhan Erşahin ■ Fly Kosta Rodrigez (feat Dense) ■ Soul 2 Seli Paco Fernandez ■ Halcon Vuela Sharif ■ Shiraz

TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADITIONAL TURKİSH FOLK Yedi Karanfil ■ Ağn Dağı Efsanesi Şükriye Tutkun ■ Kumru Erkan Oğur & O.M.Öztürk ■ Dedim Kız Yaşın Nedir Kıraç (Zerda Dizi Müziği) ■ Taş Duvarlar Öykü ve Berk ■ Evlerinin ö n ü Boyalı Direk Yedi Karanfil ■ İki Keklik Zara ■ Zeytinyağlı Yiyemem Yavuz Bingöl ■ Sarı Gelin Kubat ■ Lokman Kardeş Türküler ■ Hem

Bırakma Emre Altuğ ■ Seni Kaybettim Demet Akalın ■ Mucize Yalın ■ Herşey Şensin

Grup Hepsi ■ Aşk Sakızı Fatih Erkoç ■ Anı Mustafa Sandal ■ Kimbilir Kim Gülben Ergen ■ Aşk Hiç Bitmez Demet Akalın ■ Geç Kalmadın mı? Kenan Doğulu ■ Ara Beni Lütfen Ebru Gündeş ■ Hayatta Başarılar Diliyorum Rafet El Roman ■ Yerine Kimseyi Koyamadım

Gece Yolculan ■ Unut Beni Funda Arar ■ Yana Yana Ferhat Göçer ■ Takvim 4 Yüz ■ Dandini Yüksek Sadakat ■ Döneceksin Diye Söz Ver

TÜRK SANAT MÜZİĞİ CLASSICAL TURKİSH MUSIC Müzeyyen Senar & Tarkan ■ Benzemez Kimse Sana

Yıldırım Gürses ■ Gurbet Zeki Müren ■ Şimdi Uzaklardasın Emel Sayın ■

Seksendört (Grup 84) ■ Son Mektup Aşkın Nur Yengi ■ Hiç Ummazdım Hayko Cepkin ■ Melekler Asya ■ Beni Güzel Yapan Kutsi ■ Son Perde Kıraç ■ Yıkık

Gözler Kalbin Aynasıdır Muazzez Abacı ■ Vurgun Umut Akyürek ■ Ada Sahilleri

Zeki Müren-Muazzez Abacı ■ Böyle Ayrılık Olmaz Nesrin Sipahi ■ Gizli Aşk Bu Belkıs Özener ■ Aşkım Bahardı Emel Sayın ■ Ayrılmalıyız Artık Bülent Ersoy ■ Veda Busesi Muazzez Ersoy ■ Senede Bir Gün Zeki Müren ■ Manolyam Yıldırım Gürses ■ Güller Ağlasın Umut Akyürek ■ Bir Daha Aşık Olmayacağım Muazzez Abacı ■ Dönülmez Akşamın Ufkundayız Umut Akyürek ■ Dilimi Bağlasalar

Müzeyyen Senar & Nilüfer ■ Dalgalandım da Duruldum Sibel Can ■ Söyleyemem

PORTRE - PORTRAIT Mustafa Sandal Araba ■ Melek Yüzlüm ■ Aya Benzer ■ Gönlünü Gün Edeni ■ Kimbilir Kim ■ İsyankar ■ İndir ■

Derdimi Yılmaz Morgül ■ Kader Böyleymiş Timur

Çoban ■ Pazara Kadar ■ Bu Kız

Selçuk ■ Beni Kör Kuyularda Merdivensiz Bıraktın Nesrin Sipahi ■ Ağla Gitar

Hatırla Beni ■ Gel Aşkım ■ Bize

Beni Görmeli ■ Jest Oldum ■ Gidelim ■ Bir Anda ■ Kopmam Lazım ■ Story ■ Geçmiş Olsun ■ Tek Geçerim ■ A l My Life ■

TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP Feridun Düzağaç ■ Beni

Güncel Zalim ■ Aşka Yürek Gerek (Orient Mix) ■ Yamalı Tövbeler

MusicprogrammescanbeistenedtûonlybngdistanceflightsandsomeflightstoEuropeonourBoeing737-800, A340, A310. A319, A320. A321 typeofaircraftthatareeguippedvviththemusicsystem 7 /2 0 0 8 SKYLIFE 207


GUEST OF THE MONTH AYIN KONUĞU

İlham kaynağım gökyüzü The sky, my first inspiration m

ECE VAHAPOĞLU, Gazeteci-Yazar Writer and Journalist

1 8 y a ş ım d a n b e ri s ü re k li

k ilo m e tre le rc e

u ç u y o ru m . Ü n iv e rs ite y i

y ü k s e k te , b u lu tla r

y u rtd ış ın d a o k u d u ğ u m

ü z e rin d e g e z in irk e n

iç in d ü z e n li o la ra k , d ö rt

u ç a k p e n c e re s in d e n

yıl b o y u n c a T ü rk H a va

b a k ıp d a ld ığ ım d a

Y o lla rı ile İs ta n b u l'a

a k lım a p e k ç o k u m u t

g id ip g e ld im .

d o lu g ü z e l ş e y g e ld i.

Ö ğ re n c iliğ in g e tird iğ i o

Ç a n ta m d a s ü re k li

ilk d e n e y im s iz lik le ri T ü rk

ta ş ıd ığ ım n o t d e fte rin e

H a v a Y olları p e rs o n e lin in

b u h a y a lle rim i h e p n o t

v e rd iğ i g ü v e n le a ş tım .

a ld ım . U ç a k ta n

K im i z a m a n h o s te s le rle

in d iğ im d e d e b ü y ü k b ir

s o h b e t e ttim , kim i

h e y e c a n la h a y a lle rim i

z a m a n y o lc u la rla

g e rç e ğ e d ö n ü ş tü rm e y e

ta n ış tım .

b a ş la d ım . B u y ü z d e n

P ro fe s y o n e l iş h a y a tın a

u ç a k la s e y a h a t e tm e n in

a tıld ığ ım d a d a işim

b e n d e k i ye ri ç o k a m a

g e re ğ i s ık ç a y u rtiç i ve

ç o k ö ze ld ir. G ö k y ü z ü

y u rtd ış ı s e y a h a tle rim

b e n im ilh a m

o ld u . G e re k g a z e te c i

k a y n a ğ ım d ır...

o la ra k g e re k s e

Y ü k s e k le rd e y k e n b e lki

s u n u c u lu k iç in h e p b ir

d e y u k a rıd a k i ila h i

y e rle re u ç tu m . B e n i

G ü c e d a h a ya kın

d a v e t e d e n le re h e r

h is s e ttiğ im d e n

s e fe rin d e s a d e c e T H Y

ru h u m u n d e rin lik le rin e

ile u ç a c a ğ ım ı b e lirttim .

in e b iliy o ru m .

K im s e k a p ris o la ra k

B ilin ç a ltım d a g izli

a lg ıla m a d ı. O k a d a r

ka lm ış g ü ç lü d o n e le r

a lışığ ım o n u n la

b ir b ir o rta y a çıkıyo r.

u ç m a y a ...

G ü lü m s e y e re k , b ü y ü k

K ü ç ü k k e n k u rd u ğ u m

b ir h e y e c a n la n o t

h a y a lle rim d e h e p

a lıy o ru m .

gökyüzünde uçm ak

Ve b ir k ita b ım

va rd ı. B ü y ü d ü ğ ü m d e

y a y ım la n d ığ ın d a b a n a

g e rç e k le ş e n d ü ş le rim

s o ru y o rla r: "ilh a m ın ızı

b a n a g e rç e k d ü n ya yı

n e re d e n a ld ın ız ? ".

ta n ıtırk e n b e n y in e

C e v a b ım ı a rtık h e p in iz

h a y a lle r d ü n y a s ın a

b iliy o rs u n u z , ilh a m

d o ğ ru y o lc u lu k la ra

k a y n a ğ ım g ö k y ü z ü ...

ç ık a rd ım .

S izin d e h a y a lle rin iz e ,

Ş im d i s iz le rle b ir sırrım ı

u m u tla rın ız a ,

p a y la ş a c a ğ ım : Şu a n a

g e le c e k te n

k a d a r y a z d ığ ım tü m

b e k le n tile rin iz e ,

k ita p la rın k o n u s u ve ya

ö z le m le rin iz e d o ğ ru

h a y a ta g e ç ird iğ im

y o lc u lu k la rın ız ın

p ro je le r a k lım a h e p

b e n im k i k a d a r ilh a m

u ç a k ta g e lm iş tir. Y e rd e n

v e ric i o lm a s ın ı d ile rim .

208 SKYLIFE 7 /2 0 0 8

/V e been flying ever since I vvas eighteen. Since I studied abroad, I traveled back and forth reguiarly from İstanbul on Turkish Airlines for four years. As a student I vvas green and unexperienced, b u t the Turkish A irlines ' crew gave me confidence and I overcame ali that. Sometimes I chatted vvith the hostesses, other times I g o t acquainted vvith other passengers. VVhen I embarked on my professionat career, I started traveling abroad frequently on business. I vvas alvvays flying somewhere o r other, either as a journalist or as a presenter. I alvvays told the people who invited me that i would only fly vvith Turkish Airlines. No one ever thought I w a s being unreasonable. I'm ju s t so accustom ed to flying vvith them that I ca n 't consider any other airline. As a child I alvvays dreamed o f flying high in the sky. VVhen I grew up my dreams came true, and as they brought me into contact vvith the real world I again took o ff on journeys to the land o f dreams. Now I vvould like to share a secret vvith you: The ideas for ali the books /V e vvritten and ali the

projects I've realized up to novv have come to me on airplanesl VVonderful ideas filled vvith hope came to m y m ind vvhen I gazed out the cabin window and lost m yself in the vievv, traveling high above the clouds, many kilometers över the earth. I alvvays jo tte d dovvn those dreams in the notebook I carry in m y briefcase. A nd vvhen I got o ff the plane I excitedly began to translate those dreams into reality. Traveling by air has alvvays been very special to me for that reason. The sky is my inspiration. Perhaps I am able to penetrate to the depths o f m y soul because I feel closer to the Divine Povver on high vvhen l'm flying and povverful givens buried deep in my subconscious surface one by one. Smiling and filled vvith excitement, I take notes. And vvhen one o f my books is published, they ask me: 'W.here did you get your inspiration?” You ali knovv the ansvver novv. M y inspiration is the sky. I hope that your journeys to your dreams, your hopes and longings, and your expectations for the future will be as inspiring as mine.


Since 1979

ftAyoao

KG ç CKBAY

§VQ1!

!s*

KUCUKBAY OIL INDUSTRY CO. INC. Ankara St. 102 Bornova 35030 İzmir - TÜRKİYE Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792 www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orkide.com.tr


^W 0B _ WWW.MOB.COM.TR

Svvissötel Grar

ıeraton Ankara,

K .

aha RoyTfWotel

P K n ra d İstanbul,

Cairo,

vJp^edjT'ra^a Royaf^Hotel Conrad Dublin,

Sheraton

CŞad

& a,

:

Sheraton

Eilat, Sheratot

Osa1® Portopıa H o telO saka, Conrad London, Con

Grand l-fotel Royal Budapest,

tHoliday Inn Disney Paris,

Cc

David Intercontinental Telavıy^lntercontınental Amman, Intercontınental Astana, Intercontinenta Hyatt Almaty, Hyatt Regency İstanbul, Hyatt Regency Kiev, Grartd Hyatt Amman, Hyatt Re Ryatt Regency D eaâ bea, Hyatt Regency Baku, Hanshin Fukushıma Hotel Osaka, Keihan Hoi Sandy Lane Hotel Barbados, Movenpick İstanbul,

Acj^ G olf Club Stockholm, Kİng Davicf Hotel je r _

_

Cornelia Antalya, Swissotel İstanbul, Swıssotel Grand Efes İzmir, Hilton İstanbul, Hilton Warsaw, Style H@te>Wıen, The

Regent

Esplanade

Zagreb,

Xanthe

Resort,

Renaıssance Aktau

Hotel,

Renaissance Atyrau

Hotel,

Barut Lara Resort, Le Meridien W ien, Le Pleridien Barcelona, FourSeasons Bosphorus, Mövenpick Stuttgart, Mandarin İSTANBUL ANKARA

Oriental

Prague,

Mandarin

Oriental

Munich,

Çalışta

Luxury

Resort,

M arriott

İstanbul


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.