1995 04

Page 1



Cep telefonunda büyük "incelik" Netaş

inceliği! ..

sektörü nün lideri

Türk

haberleşme

Netaş, dünyanın

en ince

Cep

telefonunda

2 cm:

Dünyanın

incelikler Netaş

Cep Telefonu son ag ı z

- kulak

ise

ayrı

kullanımı

rah atlık.

bir

kolay.

mamasından dolayı oluşabilecek kullanım

servis:

rahatsızlıkları

sadece "bir cep telefonu" almak degildir. .

avantajiarına

Netaş

Cep

Telefonu'nda

Yurt

aynı

yaşa nmaz .

sahip.

Ses kontrol:

çıkar.

seviyesini

Degişik

ortamlarda ses

bulundugunuz

ortama

Netaş

göre

çapında

yaygın,

Netaş'tan

zamanda,

Netaş'ın

en

ge niş

yetkili

Görünümü son derece estetik.

ayarlayabilmeniz için

nu'nda ses ayar dügmesi var..

hemen

yararlanmak demektir.

cep telefonu. Standart pil ile sadece

parmagınızın

kulagı­

Netaş

179 cm'. Cebinizde fazla yer kaplamaz.

nızdayken

n izde "cep", etaş

kullanım.

a racınızda

Cebi-

"araç• telefonu :

Cep Telefonu çok

kullanışlı.

Tek

Kısa,

kart

ucunda;

Cep Telefo-

telefon

kullanabilmeniz için.

deneyimli

teknik

Cep

servis

haberleşme saucı

ve en

desteginden

Telefonu...

Her

cep için ideal cep telefonu!

sabit anten, standart SIM kolaylığı:

takıldı-takılmadı

Anten aç-kapa; cebe

derdi yok .

Kısa,

sabit

spiral kordonla araç telefonu olarak da

anten her zaman, her yerde maksimum

yararlanabilirsiniz.

performans saglar.

N e t aş

ürün ve aksesuar

zenginliginden; Türkiye'nin alan ında

kusursuz

cep telefonu almak,

3. jenerasyon ürünü: Küçük hacimli

rahat

kolay,

taşıyor!

incelikleri:

Cebinize kolayca girer, kolayca

Güvenli,

Taşıması

mesafesi kadar. Bu mesafenin korun-

en ince cep telefonu.

GSM sisteminin bütün

duruş: Netaş

Netaş

cep telefonunu hizmetinize sunuyor: Cep Telefonu. Çok

Rahat

derece ergonomik. Yüksekligi

B ö l ge Sat ı ş MQd Qr i Qklerl : I stanbul (212) 274 34

Standart SIM

kart

Netas-

74 An ka r a (312) 417 95 OO izml r (232) 489 33 33 Ant a lya (242) 248 50 50


YIL 1 Year 13

SAYI 1 Number 144

Yolun Sonu: Arabalar

YONETI M

46

Yönetim Kurulu Başkanı/ Cbalmıan of the Boarrl

The End of the Road for Carts and Carriages

ERMAN YE RDELEN

By GÜN GÜRPlNAR CIVA

Türk Hava Yollan Adına Sahibi 1 Publf.sbcrooı bebalfofTHY Genel Mildür 1 Presldent aııd CEO

ilk Türk Hemşiresi Safiye Hüseyin Elbi

ATILLA ÇELEBI

YAYlN

54

Koordinaıör

Genel

Geııeral Coorrliııator

ÜMITU MAR

Genel Yayın Danışmanı Edttorlal Advtsor HILMI YAVUZ Yazıişleri

MüdürO 1 Managtng Edttor

The First Turkish Nurse Kapak 1 Cover

By TAHA TOROS

KEMAL NURAYDIN

ENGIN OKTEMER

Editoryal Koordinatört Edttorlal Coorrlinator AHM ET D EMIREL (Ciıyscope)

Editör

Göller Bölgesi"nin Antik Başkenti: Antiocheia

A D NAN BOSTANCIOOLU Yayın

12

Kurulu 1Publf.sblııg Boarrl

MUSTAFA SOKMENO~LU G ÜRHAN YE~IN FERDI P I ŞKIN

By MEHMET TAŞ LIAlAN

Englf.sb Edttorta/ MARY

IŞ I N

Sanat Yönetmenleri

1 Art Directors

LALEHAN UYSAL ALP lŞ M EN

Poto!!raflar 1 Photos MAN U EL ÇITAK (Edltor) ERDALALOK

Reklam 1 Advertlslng

Atif Efendi Kütüphanesi

DU YGU TA MER YU R DA GÜL ALTINOZ Tel' (0212) 663 63 00 (Ext) 1184/1185

18

Değişen Dünya, Gelişen Türkiye ve Türk Eximbank

Rekbm Koordinaıöı:li/ Advertlslng Coordtnator

Atı f

N URHAYAT KASABALI Tel, (0212) 663 63 00 (Ext) 1174

By SABAHAniN BATUR

64

Nazmi Ziya

Changing World, Developing Turkey and Turk Eximbank

Daj!ıum

Efendi Ubrary

1 Distribution

KER E MILTER

Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1189 Adres / Address Türk Hava Yollan Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34830 ISTANBUL

28 The Painter By FATMA M. TEPECI

Edlıoryal Üretim 1Edttorial Prodııctlon

III

1 PrlrıtlıJII·Bindtng

HUrriyet Ofset Matbaacılık ve Gazetecilik A .Ş. 34625 Sefaköy - ISTANBUL Tel, (0212) 698 58 58 Faks, (0212) 698 98 28-29

Renk Aynnu 1 Colour Sepamtton AtlAS GAAfiK Ctosfr/d Studio/tn• rotemt lt. yapo/mllfl'.

:;t·~~rm:'::~:;:ı: ~"n~::t:v,~. SKYUFB, 7HY tomfindan ayda bir yuyemlamr. Skyltje ts publlsbcd mo,tbly by 711Y.

o

AGENDA

7-ı

PRINTLTD. Ş'It.

Baskı-CU!

4 TH\'"DEN HABERLER

Osmanlı Sok. 19 Taksim- ISTANBUL Tel' (0212) 251 74 84 (l6 hat)

lnönü Cad. Gümüşkonak Apt. No' 44, Kat: 2, Daire, 6 Gümüşsuyu-ISTANBUL Tel, (0212) 245 26 28-29-30, 245 26 93 Faks, (0212) 245 26 94

By ERSOY VOLKAN

Sirenler ve Foklar

38 Sirens & Seals By FÜSUN ÖZBILGEN

CITYSCOPE

86 DUTY FREE ON BOARD

92 INFORMATION & R ESERVATION

-"104 0\'UNL.AR/ PUZZLES

-ı-ıo VIDEO


evgili

Yolcularımız ,

ear Passengers, Yaz TarifeThe 1995 Summer Timetab/e si'nin uygulanmasına 26 Mart ı 995 went into ejfect on 26 March günü başladık . Bu tarife ile Türk Ha1995, and with va Yolları'nın uçtugu hat it the number of Turkish sayısı 78'e ç ıkıyo r. Airlines destinations rose Kuruluşumuz 24 iç ve 53 to 78. dış olmak üzere 77 hatta From 24 domestic and uçarken, japonya'ya açı­ 53 international flight lacak ikinci bir hat ile bu destinations, 77 in all, sayı 78'e yükselecek. 25 Turkish Airlines has isan ı 995 tarihinde increased the total to 78 with a second desfinaOsaka şe hrinin , deniz tion in ]apan. Flights to üzerinde inşa edilen ünlü Kansai havaalanına yapılacak seferler AOsaka commence on 25 April 1995, and our long distance A-340 aircraft will !and at the 340 uzun hat uçaklarımızia gerçekleştirile­ famous Kansai airport constructed over the sea. cek. In line with THY's longstanding policy, our ı995 Yaz Tarifemiz de, her zaman oldugu gibi siz yolcularımızın tercihleri dikkate alına­ 1995 Summer Timetab/e has been designed rak hazırlanmış bulunmakta. Iç ve dış hatları­ with the convenience of you, our passengers, in mııda frekanslar artırılırken , non-stop uçuş mind. White increasing jl.ight frequency on our özelligimizin korunmasına da dikkat edildi. domestic and international routes, we have Ayrıca, turizm sezonu boyunca Adana, Ankamaintained our high !evet of non-stop jl.ights. ra, Antalya, Dalaman, !zmir ve Trabzon gibi Throughout the holiday season, additional şehirlerimizden Almanya'daki metropol kentreturn jl.ights have been scheduled between ler ile Cidde, Riyad, Amman, Tel Aviv ve ZüAdana, Ankara, Antalya, Dalaman, !zmir, Trabzon and other Turkish airports to major rih'e gidiş-dönüş olarak karşılıklı seferler terGerman cities, and to ]idda, Riyadh, Amman, tiplendi. 28 Ekim ı995 tarihine kadar devam edecek Tel Aviv and Zurich. olan Yaz Tarifemizde, yolcu talebinin yüksek The THY Summer Timetab/e will remain in effect unti/28 October 1995. It allowsfor addioldugu tarihlerde ek seferler de konulmuş bulunuyor. Dış hatlarımız için planlanan frelianal flights on dates when there is high kans artışları iç hatlarımııda da gerçekleştiri­ demand, and increased jl.ight frequency on both international and domestic lines. lecek. Türk Hava Yolları, Orta Asya Türk CumhuriTurkish Airlines will continue to act as a bridge yetleri ile, Avrupa, Amerika ve Afrika kıtaları between the Turkic republics of Central Asia arasında köprü görevini de sürdürecek. and the continents of Europe, America and Detaylarını "THY'den Haberler" sayfalarımıı­ Africa. da bulacagınız ı995 Yaz Tarifemizin begeniYou will find details of the 1995 Summer nizi kazanacagını ümit ederim. Timetab/e on our THY News pages, and I hope Türk Hava Yolları ' nın her zaman oldugu gibi it will meet with your approval. ı995 Yaz Sezonu 'nda Remember that, as always, Turkish Airlines is at your da gece, gündüz hizmeKaptan Pilot 1 Captatn Pilot tinizde oldugunu hatır­ service day and night AThıA ÇELEBİ GenelMüdür dan ç ıkartmayın . throughout the 1995 President and CEO Yaz Sezonu'nun mutluSummer Season. luk ve esenliklerle dolu I sincerely wish you all a geçmesini yürekten disummer of health and happiness, lerim. Saygılarımla. Yours Sincerely. ı995

S

D


TURKISH AIRLINES' 1995 SUMMER TIMETABLE BEGINS

THY'nin 1995 Yaz Tarifesi Başladi Türk Hava Yolla rı ' nın yen i yaz tarifesi 26 T urkish Airlines' new summer timetah/e went into Mart 1995 'ten itiba re n y ürürlü ğe girdi. 28 effect on 26 March 1995 and will end on 28 Ekim 1995 'e kada r uygu lanacak o lan yeni Octoher 1995. Non -stop and connecting flights tarifede non-stop ve bağlantılı sefe rle r, her under the new timetab/e have been scheduled as zaman o l d u ğu gibi yolc u te rcihleri doğrul ­ always according to passenger pre.ferences. THY tusunda h azı rl an dı. THY iç hatlarda 24, d ı ş jlies to a total of 78 destinations, 24 domestic and hatlarda ise 54 olmak ü zere tam 78 noktaya 54 international. uçuyor. So me of the innouations on international routes in Yaz ta rifesinde, dış hat u ç u ş l arı nda the summer timetab/e are as .follows: ya pıl a n yeniliklerden bazıları . . . . . . . . . ......._ From 25 April, there will he flights ş unlar: euery Tuesday and Friday to 25 Nisan'dan baş l aya ra k SaKansai Aitport at the japanese lı ve Cuma g ünl eri Acity of Osaka by A-340 air340'larla Jap onya ' nın craft. As on our New York, Osaka kentindeki KanBangkok and Singapa re sai Hava l ima nı ' n a sefer flights, Economy Class, ya pıl aca k . Bu se fe rle rBusiness and First Class de, New Yo rk , Bangseats will be available. kok ve Singapur u ç u ş­ The cities to which daily larınd a o ldu ğ u g ibi flights take place under the Ekonomi Sınıfı , Bu si1995 summer timetah/e are· ness ve First Class uyguAmsterdam (twice on laınaları olacak. Sundays during peak), Athens 1995 yaz tarifesi dö neminde (twice on Mondays and dı ş hatlarda he rgün sefer yap ı ­ Thursdays), Brussels, Dusseldor.f lacak kentler ş un l a r : Amsterclam (twice daily during peak), Frankfurt (pikte Pazar günleri 2 se f~ r), Atina (Pazarte(twice dai ly), Geneva, London (tıuice daily), si ve P e rşe mbe 2 sefe r), Brüksel, Düsseldorf Milan, Moscow. Munich (twice daily during peak), ( pikte he rgün 2 sefe r), Frankfurt (hergü n 2 New York, Paris (tıuice dai~y), Rame, Stuttgart sefe r) , Ce nevre , Lo ndra ( hergü n 2 sefer) , (tıuice daily during peak), Vienna (lwice on Milano, Moskova , Münih (p ikte he rgün 2 Su ndays) and Zurich (twice on Saturdays during sefe r) New York, Paris (hergün 2 sefer), Ropeak). ma , Stuttga rt (pikte 2 sefer), Viyana (Pazar Other international flights from !stanbul are as .folg ün le ri 2 sefe r) ve Zü rih (p ikte Cu martelows: si'le ri 2 sefer). Abu Dhahi on Tuesdays and Thursdays (and D ı ş hatl a rd a İ sta nbul ' d a n yap ıla ca k ö te ki Wednesdays during peak), Alma Ata on Tuesdays, seferle r de şöy l e dü zenle ndi: Thursdays and Sundays, Arnman on Thursdays Ab u Dhabi 'ye Sa l ı , Per~e mb e (p ikt e and Sundays, Ashkabat on Mondays, Wednesdays, Ça r şa mb a gü nl e r i de) , Alm aata'ya Sa lı , Fridays and Saturdays, Bahrain on Mondays and P e rşem b e, Pazar, Amman 'a Perşembe , PaThursdays (and Wednesdays during peak), Baku za r, Aşkabat ' a Pazartesi , Ç arşamba , Cuma , on Mondays, Wednesdays and Fridays, Bangkok Cumartes i, Bahre yn 'e Pazartesi, Perşe mb e 011 Tuesdays, Wednesdays and Sımdays, Basel on

+ 4

SKYLI FE NISAN

APRIL

1995


(pikte Ça rşamba günle ri d e) , Bakü'ye Pazartesi, Çarşamba, Cuma, Bangkok'a Salı , Perşembe, Pazar, Basel 'e Çarşamba, Cumartesi, Beyrut'a Çarşa mba, Cumartesi, Berlin 'e Pazartesi, Perşembe, (pikte Sa lı , Çarşamba, Cuma, Cumartesi, Pazar), Bükreş ' e Pazartes i, Perşembe, Kahire 'ye Sa lı (2 se fer), P e rşembe , Cumartesi, Pazar, Köln'e Sa lı hariç hergün (pikte Cuma ve Salı hariç he rgün 2 sefer), Kopenhag'a Cuma , Pazar (pikte Pazartesi, Sa lı , Çarşamba , Perşembe günleri de) , Şa m ' a Çarşamba , Pazar, Dubai'ye Sa lı , P erşembe (pikte Çarşamba l arı da), Hamburg'a Perşembe , Cuma , Cumartesi (pikte Pazartesi, Salı, Çarşamba , Perşembe, Cuma (2 sefer) ve Pazar günleri de), Hannover'e Salı, Cuma, Cumartesi (p ikt e Pazartesi ,

Wednesdays and Saturdays, Beirut on Wednesdays and Saturdays, Berlin on Mondays and Thursdays (and Tuesdays, Wednesdays, Fridays, Saturdays and Sundays during peak), Bucharest on Mondays and Thursdays, Cairo on Tuesdays (twice), Thursdays, Saturdays and Sundays, Cologne daily except Tuesdays (twice daily except Tuesdays and Fridays during peak), Copenhagen on Fridays and Sunday s (and Mondays, Tuesdays, Wednesdays and Thursdays during peak), Damascus on Wednesdays and Sundays, Dubai on Tuesdays and Thursdays (and Wednesdays during peak) , Hamburg on Thursdays, Fridays and Saturdays (and Sundays and twice daily on Mondays, Tuesdays, Wednesdays , Thursdays and Fridays during peak), Hanover on Tuesdays, Fridays and Saturdays (and Çarşamba, Perşembe, Cuma , Mondays , Pazar günleri de) , Wednesdays , Cidde ' ye Sa lı , Thursdays, Fridays Çarşamba, and Sundays during peak), ]idda on Perşembe, Paza r, Karachi, Kiev ve Tuesdays, Kuveyt'e PazarteWednesdays, si , Perşembe , LyThursday s and on 'a Pazartesi , Sundays, Karachi, Perşembe , Pazar Kiev and Kuwait on (pikte Cuma günMondays and leri de) , Madrid'e Thursdays, Lyon on Salı, Cuma, Pazar, Mondays , ice'e Salı , Thursdays and THY japonya'nın Osaka kentindeki Kansai Havaalanı'na A-340'1arla uçacak. P e rşembe, Pazar, Sundays (and THYwili fly to Kan sai Airport at the Japanese city of Osaka by A-340 aircraft. ürnberg'e Fridays during Çarşamba , Cuma, Cumartesi (2 sefer) (pikte peak), Madrid on Tuesdays, Fridays and Sundays, Pazartesi, Salı, Perşembe , Pazar günleri de) , Nice on Tuesdays , Thursdays and Sundays, Riyad 'a Çarşamba , Pazar, Singapur'a Sa lı , Nuremberg on Wednesdays, Fridays and twice on Perşembe, Pazar (Bangkok ara n okta lı ) , Saturdays (and Mondays, Tuesdays, Thursdays Stockholm 'e Pazartesi, Çarşamba , Perşem­ and Sunday s during peak), Riy adh on be, Taşkent'e Salı , Perşembe , Pazar, TahWednesdays and Sundays, Singapare on Tuesdays, ran 'a Pazartesi, Cumartesi (pikte Çarşamba­ Thursdays and Sundays (via Bangkok), Stockholm l arı da) , Tahran'a Pazartesi, Sa lı (2 sefer) , on Mondays, Wednesdays and Thursdays, P e rşembe, Cuma, Pazar (2 sefer), Tel Aviv'e Tashkent on Tuesdays, Thursdays and Sundays, Pazartesi, Salı (2 sefer), Perşembe, Cuma , Tehran on Mondays and Saturdays (and Pazar (2 sefer) (pikte Çarşamba günleri de) , Wednesdays during peak), Tel Aviv on Mondays, Tuesdays (twice), Thursdays, Fridays and Sundays Tokyo'ya Pazartesi, Çarşamba (A-340'larla direkt) , Tunus'a Pazartesi , Çarşamba , Cu(twice; and Wednesdays during peak), Tokyo on Mondays and Wednesday s (direct by A-340), martesi. İ stanbul dışında Adana 'dan Amsterdam , Tunis on Mondays, Wednesdays and Saturdays. Berlin, Köln , Frankfurt, Hannover, Cidde , International return jlights from Turkish airports

5

SKYLIFE NISAN

+

APRIL 1995


+--------------+ ~~~~~

~II=II=»CII=I -r

KANSAi HAVMLANI Türk Hava Yolları ' nın 25 Nisan ı 995 ' te n itibaren A-340 'la rl a u çacag ı J aponya ' nın Osaka kentindeki Kansai Havaalanı ' nın yapım ı ı980 ' li yıll a rın so nl a rınd a günde me geldi. ı987'de yapımına baş l anan Havaa l anı geçtigimiz y ılın Eylül ayı içinde hizmete açı ldı. Osaka kentine en geç 30 dakika içinde ulaşılabilmesi için Havaal a nı , Osaka Körfezi'nin içinde suni olarak yapılmış bir ada üzerine inşa edi ldi . Japonya , dört kilometre karelik ada ve üzerindeki Kansai H avaala nı için çok büyük harcama yap tı. Ada 4 milyar, terminaller ise ı ı milyar dolara malo ldu . Havaa l anının tasarımını İtalyan mimar Renzo Piano üstlendi. Piano terminali yaparken ı 9. yüzyılın tren istasyon l a rınd a n esinlendi. Dünyanın bu en ilginç Havaalanındaki terminaller günde ıoo bin yolcunun ihtiyacını karşı layaca k kapasiteye sahip. •

T u rkish Airlines A-340s begin jlyi ng to Osaka as of 25 Apri/1995. The construction of Kansai Airport to serve this japanese city began in 1987 and the Airport open ed in September of last year. At most a 30 minute drive away from Osaka, Ka nsa i A irport is incontestably the most unusuat in the world. Constructed on an artificial isiand four square kilometres in area in Osaka Bay, the cost of such an u ndertaking was colossal, as can be imagined, the isiand itseif costing 4 billion dollm-s and the terminals 11 billion dollars. The !ta/ian architect Renzo Piano designed the airport in a style inspired by 19th century train stations, and the terminals have a capacity of 100,000 passengers perday. •

Kansai Havaalanı Osaka Körfezi'nin içinde suni olarak yapılmış dört kilometre karelik bir ada üzerine been conmucted on a 4 square kılometre artifıcıal ısiand in Osaka Bay.

6

SKYLIFE NISAN

+

APR ı L ı995

i nşa

edildi. /Kansai Airport has

~ ~



Münih, Nürnberg ve Riyad'a ; Ankara 'dan Amsterdam, Berlin , Köln, Düsseldorf, Frankfurt, Hamburg, Hannover, Cidde, Münih, ümberg, Stutgart, Viyana ve Zürih 'e; Antalya'dan Amman , Tel Aviv ve Zürih 'e ; Dalaman'dan Tel Aviv ve Zürih 'e; İzmir'den Berlin, Köln, Frankfurt, Hannover, Münih, Nürnberg, Stuttgart, Tel Aviv ve Zürih'e; Trabzon'dan da Berlin, Düsseldorf, Frankfurt, Hannover'e seferler düzenlenecek. Bütün bu seferle r gidiş-dönüş olarak karşılıklı

other than istanbul are asfollows: Adana: Amsterdam, Berlin, Cologne, Franlifurt, Hanover, ]idda , Munich, Nuremberg , and Riyadh. Ankara: Amsterdam, Berlin, Cologne, Dusseldo1f, Frankfurt, Hamburg, Hanover, ]idda, Mımich, Nuremberg, Stuttgart, Vienna and Zurich. Antalya: Amman, Tel Aviv and Zurich. Dalaman: Tel Aviv and Zurich. /zmir: Berlin, Cologne, Frankfurt, Haııover, Munich, Nıtremberg, Stuttgart, Tel Aviv and Zurich . Trabzon: Berlin, Dusseldorf, Frankfurt, Hanover. On donıestic jlights to Adana, Ankara, Antalya and izmir, adjustnıents have been made to meet passenger demand under the 1995 suın­ mer tinıetable . In addition, there ar·e daily flights between Batman and Ankara; twice daily flights between Dalaman and Ankara (three on Sundays, and one extra flight on Mondays, Tuesdays , Wednesdays, Thursdays and Fridays and two extra jlights on Fridays and Saturdays during pea k). From istanbul there are twice weekly flights to Denizli, daily flights to Diyarbakır plus two connecting jlights via Ankara, daily jlights to Elazığ (except for Saturdays), three times weekly flights to Erzincan, and twice daily flights from Ankara to Erzurum. Daily jlights from both istanbul and Ankara to Gaziantep are planned, and daily flights to Kars and Malatya from Ankara and to Kayseri from !stanbul. 7bere are flights daily (except Thursdays) from Ankara to Muş, daily (except Mondays) from istanbul to Samsun, and two days a weekfrom Ankara to Samsun. There are four direct flights per week to Şanliurfa from Ankara, twice dai~y jlights to Trabzon fromistembul (and one additional flight on Sundays during peak), and daily flights to Trabzon from Ankara (lwice daily during peak), daily j7ights to Van from both Istanbul and Ankara, and three flights per week betwee11 /zmir • ane/Adana.

yap ıl acak.

lç hatlarda da Adana , Ankara, Antalya, !zmir seferleri yolcu taleplerini karşılayacak şek ilele planlanclı. Ayrıca,

Batman'a Ankara'dan hergün bir; Dalaman 'a hergün 2 sefer yapı l acak. (Pazar 3 sefer , pikte Pazartesi, Salı, Ça r şa mba ,

Perşembe,

Cuma birer sefer daha ve Cuma, Cumartesi ikişer sefer planlanmış, böylelikle frekans ı artırılmıştır).

Denizli'ye İstan­ bul'dan haftada 2 sefer, Diyarbakır ' a hergün bir direkt, 2 ele Ankara bağlantılı sefer yap ıl acak. E l azığ'a Cu martesi hari ç hergün, Erzinca n 'a haftanın üç günü, Erzurum'a hergün 2 sefer Ankara 'dan yap ıl acak.

Gaziantep 'e İstanbul ve Ankara'dan hergün birer sefer planlandı. Kars ve Malatya 'ya Ankara 'dan , Kayseri'ye ise Istanbul 'dan hergün sefer yap ıl acak. Muş'a Perşembe hariç hergün Ankara 'clan, Samsun'a Pazartesi hariç hergün İstan­ bul'dan, 2 gün ele Ankara'dan seferler planlandı.

Şan l ı urfa ' ya

Ankara'dan haftada 4 gün direkt seferler var. Trabzon 'a İstanbul ' dan hergün 2 sefer (pikte Pazar günü 1 sefer daha), Ankara 'dan ise hergün bir sefer (pikte hergün 2 sefer) planlandı. Van'a !stanbul ve Ankara 'dan hergün sefer yapıla­ cak. Ayrıca İ zm ir"d e n Aclana ·ya, Adana 'dan da lzmir'e haftada 3 gün karş ılıklı seferler düzen lendi. •

+ 8

SKYLIFE NISAN

APRIL

1995


Yeşim Textile,

sthat the future is being bui lt today.

Many brands and companies in the textile industry alive today, may not be existing in the future. The future means superior quality, higher technology, more skilled labor and better planned production. The future only has room for those who invest in it.

feşim

Textile has been investing in people and their future ever since its foundation. lt develops the technology of the future today, trains the work force of the future today, mixes the colors of the future today and reaches the pace of the future today... And Yeşim Textile will always be investing in the future.

Ye şin. TEXTILE

"Mankind is nergis holding

Ankara Asfalt ı Phone:(0224) 372 so 00

beyond price"

Gürsu Kavşağı ı 6580 Bursa-Turkey Fax:(0224) 372 56 35·372 ı 8 82 Telex :3240ı YSIM TR

o Hat)


~ N

IS AIN ı

14. Uluslararası Istanbul Film Festivali başlıyor. (')

14th International istanbul Film Festival begins. (')

Hiroşima SevgiJim ' . Hiroshima Mon Amour

A London Mozart Players Topluluğu kon seri, lzmir Devlet Tıyatroı;u, Konak Sahnesinde, 20.30. London Mozart Players Ensemble concert, at izmir State Theatre, Konak Sahnesi, 20.30.

Orijinal

6

Meıit

Fransız

Mersin

Afişleri

Otel'de 2-7 Nisan'da

Film sergisi, Galeri Maya'da. 16 Nisan'a kadar.

Sekban'ın

International Mediterranean Cuisine Conference continuesat Merit Hotel in Mersin (between 2-7 April).

Original French Film Posters Exhibition at Galeri Maya, unti116 April. (')

ll

Lebriz

8

Sanat Galerisindeki desen-resim sergisinin son günü.

düzenlenen Uluslararası Akdeniz Mutfağı Kongresi süriiyor.

.....

(')

T Nedret

Nedret Sekban's

9

London Mozart Players Topluluğu konseri, Antalya Sheraton Voyager 6alo Salonu, 21.00. London Mozart Players Ensemble concert, Antalya Sheraton Voyager Ballroom. 21.00.

16

Anatolia

Topluluğu'nun

"Tamburi Cemi! Bey ve lzlenimlen· konseri, CRR. 19.30. TIII Fellner piyano resitali, CRR.19.30. TIII Fellner

(') Anatolia Ensemble's lmpressions of Tamburi Cemi! Bey concert, CRR, 19.30

(')

Şeli Benhalıib'ın

20

7. kişisel sergisi CRR Sergi Salonu'nda. Şeli Benhabib's seventh one-man exhibition opens at the CRR Gallery.

Emine Sılan'ın resim sergisi Vakko Beyoğlu Sanat Galerisi nde.

...

Emine Sılan's paintings at Vakko Beyoğlu Art Gallery.

21

Talat Enlirin Tıirkiye'deki ikinci kişisel sergisi TEM Sanat Galerisi nde açılıyor. Talat Enlirs second one-man exhibition in Ulusal Egemenlik ve Turkey opens at TEM Çocuk Bayramı . Art Gallery. T TBMM'nin açılışının 75. yıldönümü kutlanıyor.

Nevbahar ve Neveser Aksoy kardeşlerin

Selçuk

Aphrodie Sanat Merkezı•ndeki resim sergisinin son günü.

2J National Sovereignty and Children's Day. Celebrating the 75th anniversary of the Turkish Grand National Assembly.

29

Demirel'ın Milli Reasürans Sanat Galerisindeki sergisinin son günü. (')

Exhibition of paintings by the sisters Nevbahar and Neveser Aksoy at Aphrodie Art Centre, la st day.

Selçuk Demirel' s exhibition at Milli Reasürans Art Gallery,last day.(') (')

Aynntılar Cityscope'da

- (') Detai/s in Cityscope


-

DYO VE SADOLiN

A.Ş.

(!:1]YAŞAR BOYA VE KiMYA SAN. VE TiC. A.Ş. ~asa ş

-

VE

(51) BiRER WB5BŞ

o

YAŞAR HOLDiNG iŞTiRAKiDiR.




he ancient city of Antiocheia is a kilometre to the north of Yalvaç, a smail town in the Turkish Lake District, a region known in antiquity as Pisidia. Situated in the southem foothills of the Sultan Mountains, Antiocheia is 105 km from the provincial capital Isparta and 180 km from Konya. These fascinating ruins set in green countryside can be reached by altemative routes araund either Beyşehir or Eğirdir lakes. Archaeological research has shown that settlements in this region date back to prehistoric times, a finding that is confirmed by the over 50 tumu/i in the vicinity of Antiocheia. As well as this Hellenic city, the sanctuary of Men and Limnai Isiand are sites worth visiting in this area. And do not leave without seeing the fossil beds at Tokmacık which are a vital source oj information for paleontologists about the flora and fauna which lived here millions of years ago. Antiocheia dates back to the reign of Seleukos 1 or his son Antiochus 1 (281-261 BC), and is generally thought to have been established on the orders oj the tatter as a colony by settlers from Meandros (Magnesia on the Meander River

urdumuzda Göller Bölgesi diye bilinen antik Pisidia Bölgesi'ndeki Yalvaç, Isparta iline baglı sevimli bir ilçe. Bugünkü Yalvaç ' ın bir kilometre kuzeyinde ise Antiokheia kenti yer alıyor. Sultan Daglarının güney eteklerindeki bu antik kent, Isparta 'ya 105, Konya 'ya 180 km uzaklıkta. Göller Bölgesi'nin bu yeşil kentine, Beyşehir veya Egirdir Göllerini dol aşarak gelinebiliyor. Araştırmalar, Göller Bölgesi tarihinin Prehistorik Çaglara kadar uzandıgını gösteriyor. Kent çevresinde bulunan 50'nin üzerindeki höyük , bu gö-

Y

T

rüşü dognıluyor.

Hellenistik Çag'da kurulan Pisidia Antiokheia 'sın­ dan başka , Men Kutsal Alanı ve Limnai Adası görülmeye deger antik yerleşmeler. Ayrıca Tokmacık Kasabası ' nda bulunan ve milyonlarca yıl önce yaşamış çeşitli hayvanların fosil yataklarını da unutmamak gerekiyor. Antiokheia, tarihi kesin olarak bilinmemekle birlikte, Seleukos I veya oglu Antiokhos I tarafın­ dan kurulmuş olmalıdır. Kral Antiokhos I' in (M.Ö. 281-261) emriyle Meandros'dan (İonya 'da­ ki Menderes ehri kıyısındaki Magnesia) gelenlerce kurulmuş bir kolani şehri oldugu ileri sürülüyor. Kent Romalılar zamanında bagım­ sızlıgını kazanmış. M.Ö. 39-36 yılları arasında Galatia ve Pisidia Kralı Aınyntas'ın yönetimine giriyor ve kralın M.Ö. 25'te ölümünden sonra Roma İmparatorlu­ gu 'nun Galatia Eyaleri'ne (Provincia Galatia) baglanıyor. M.Ö. 25 yıllarında da "Colonia Caesarea" adıyla Roma kolonisi oluyor. Roma gibi yedi tepe üzerinde yer alan kent, Latince "Vici" denilen mahallelere bölünüyor; İmparator Augustus, Antiokheia'ya antik Roma 'daki yedi mahallenin adını veriyor ve Roma ile kardeş kent ilan ediyor. İmparator Augustus adına inşa edilen Augustus Tapınagı ve Propylon, dünyada örnegine rastlanmayan ve bütünüyle dogal kayanın kesilmesi ile olu şturulan bir yapı. Mimari planı gerçekten hayret verici ve oldukça süslü bezemelere sahip. 15 bin kişilik tiyatrosu yeryüzünde benzeri görülmeyen bir konumda . Kentin dogu-batı caddesi , Tiyatro'nun güney oturma sıralarının altın­ dan 60 metrelik bir tünel aracılıgıyla Tapınaga

in Jonia). The city won its independence in Roman times, but was annexed to Galatia under the Pisidian King Amyntas between 39 and 36 BC. Upon the death of Amyntas in 25 BC, the city became part of the Roman province of Galatia, and as a Roman colony was known as Colonia Caesarea. Built !ike Rame on seven hills, Antiocheia was declared a sister city and divided into districts (called "vici" in Latin) named after the seven districts of ancient Rame by the

ula ş ıyor. Hamamı (M.S. I. yüzyılın sonu, Il. yüzyılın Stadium (M.S. III-IV. yüzyıl), küçük kilise (M.S. V. yüzyıl) Nymphaeum (M.S. I. yüzyıl sonları), su kemerleri (M.S. I. yüzyıl sonları) ve Aziz Paulus Kilisesi Antiokheia'dan günümüze kalan

Roma başı),

14

SKYLIFE NISAN

+

APRIL

1995


imparator Augustus adına in~a edilen Augustus Tapınağı

ve Propylon, IS bin ki~ilik Tiyatro, Roma Hamamları, Stadium, küçük kilise, Nymphaeum, su kemerleri, Aziz Paulus Kilisesi ve kent giri~indeki Kral Yolu

Antiokheia'nın

günümüze kalan önemli yapıları arasında sayılabilir.

The Temple of Augustus and Propylon built in the name of the emperor, theatre seating IS,OOO people, Roman period baths, stadium, nymphaeum, aqueducts, Church of Sı. Paul and King's Road leading to the main city gate are the principal sights of Antiocheia today.

Sultan Dağlarının güney eteklerindeki antik ken~ Isparta'ya 1OS, Konya'ya 180 km uzaklıkta. Situated in the southern foothills of the Sultan Mountains, the ancient city is 1OS km from Isparta, and 180 km from Konya.


Emperor Augustus. 7be Temple of A ugustus and Propylon built in the name of th e emperor was entire~y cu/ out of the liuing rock, and is a structure witbout equal anywbere in the world. 7be arcbitecture is extrao rdinary and ricbly decorat ed. The tbeatre seating ı5, 000 is l iııked to th e temple by a road running from east to west via a 60 metre lunnet below th e south seats. The other principal buildings to be seen at A ııtiocbeia taday are the Roman period batbs (iate ısı-early 2nd cen turies AD), the stadhtm (3 rd-4tb centuries), a sma il cburcb (5th century), nympbaeum (iate ıst century), aqueducts (iate ıst centu ry), aııd the Cburcb of St. Paul. It was in this cburcb thal St. Paul and St . Barnabas gave tb e ir first sermons in 46 AD, and

önemli yapılar. M.S. 46'da Aziz Paulus ve Aziz Barnabas ilk vaaz l a rını Antiokheia 'daki bu kiliseele vermişl e r. Aziz Paul'a adanan bu kutsa l yapı, son yıllarda her taraftan gelen yabanc ı ziyaretçiierin uğrak yeri. llçeye 5 km uzakl ık ta "Gemen Konısu " de nilen bir tepe üze rinde Ay Tanrısı Men ad ın a in şa edilen bir t a pına­ ğın kalıntısı var. Men M.Ö. III. bin yılından beri tapınılan bir eski Anadolu Tanrısı. Frig'ler Anado lu 'ya ge lelik ten sonra onların Tanrı­ s ı olmuş. Tapınağın tarihi M.Ö . III. yüzy ıl a kadar ç ıkı yor. Burada iki kilise, stacl ium ve evle rin kalıntıları durmakta.

~

place of pil~b!~~~~~!!~ii~~~~i~~~ g popu/ar as such has become a grimage over recent .'.Jıll;iadl2 ~

Limna i, Yalvaç'a 24 km u za klıktaki Gaziri m ev kiinel e bu lu nan Hayran Gö lü iç inel e bir ada . Göl kenarına asfa lt bir yolla ul aşı lı yo r . Ad ay ı çevre leyen sur duva rl a rın ­ dan ba;;;ka, Tanrıça Artemis ad ın a in şa ed ilen bir tapınak yıkıntısı öylece duruyor. •

years. The remains of a temple to th e moon gad Meıı caıı be seeıı oıı a billtop known as Gemen Korusu 5 km from Yaluaç. Meıı was an ancient Aııatoliaıı deity whicb bad been worsbipped since the third milleniuın B C. 7bere are also tbe ruins of two cburcbes, a stadium and some bouses bere. Limııai is an isiand on Lake Hayran at Gaziri 24 km from Yalvaç . A good aspbalt road leads to the lake. Walls encircle the is/and, wbere you can see the ruins of a templ e t o Artem is. •

• Dr. Mehmet Ta~lıalan , Yalvaç Müze Müdürü.

• Dr. M ebmet Taşliala n , Yalvaç Museum Director.

Anıiokheia'ya

e}siz güzellikteki Benehir veya Eğirdir Göllerinin çevresini dola}arak ula}ılıyor./ A nıioche1a 11 an anc1ent city near the beautiful lakes of Benehir and Eğirdir in Central Anaıolia.

16

SKYLIFE NI S AN

+

APRIL

1995


....

iPLiK YARATICILIGINIZI SINIRLIYORSA ... BiZi

Türkiye'de, "iplik"

üretinıinc

HATlRLAYlN.

yeni

ufuklar açan, yaratıcılıktasınır tanınıayan

bir kurum var.

İstanbul'da, Çerkezköy'de .

Yün ve yünlü karışımlı

triko ipliğinclen, boyalı triko pamuk ipliğine

kadar uzanan geniş ürün

yelpazesiyle "Serfil" üstünlüğüyle, ayrıcalığıyla

tan ış ın.

Tel: (0212) 6517796



By SABAHATTIN SATUR *

Vefa Caddesi'nin Sarı Beyazıt Caddesi'ne kıvrılan köşesinde eski ve degişik bir yapı dikilir karşınıza. Köşeli, kirpi saçaklı ve konsollar üzerindeki ikinci katın tüm yüzeyine dikdörtgen demir şebekeli pencerelerin açıldıgı bu yapı Atıf Efendi Kütüphanesi'dir. Kütüphaneye kefeki taşıyla işlenmiş cümle kapı­ sından girilir. Bu kapının solunda bir, sagında iki küçük kemerli kapı daha vardır. Alt kat yüzeyinde de degişik boyutlarda yine demir şebekelerle korumaya a lınmış pencereler açılmıştır. Büyük kemerli kapıdan girip tonozlu geçitten ilerlerken kütüphane mimarının gerçek düşünce ve kaygısının

O n the corner where Vefa Caddesi crosses San

Caddesi is an old and curious building whose projecting upper st01·ey is underpinned by brackets. This is Atıf Efendi Library. Courses of large rectangular windows with iron grilles and windows ofdif./ering sizes with grilles encircle the upper and tower storeys respectively. The main sandsıone porta/ is flanked by two smail arebed doors. Entering the large arebed doorway and making your way down the vaulted passageway, you find you rseif in a world far distant from that outside. The !ibrary is set in a garden hidden behind the secretive old walls. The only reminder that you are stil! in the 20th cen tury is the obviously modern hexagonal paving araund the Beyazıt

ipuçları

kendisini ele vermeye başlar. Daha sonra kaplandıg ı hemen anlaşılan klasik altı köşe yer döşemeleriyle çevrelenen asıl kütüphane binası, bir bahçenin

bıtilding.

ortasında dunnaktadır.

The eastern end of the bu i/d ing forms a polygonal bay, while the western end is rectangular in plan . The interior is !it by windows with plaster tracery, again protected by iron gn"fles. Above the central space is the main dome raised on a high drum, while the po~ygoıı bay is vaulted. The en tire roof is leaded. The dome dm m is pierced by a course cf windows so as to adnıit the maximum amount of light throughout the day for the scholars and maııuscript copyists who worked here in the days bejare eleclric !ight. Next to the steps leading up to the entrance is a wall fountain . The glazed seetion to the !efi was original~y a prayer terrace, now canver/ed into the qffice of the chie_j"lihrarian. The purpose of the smail vaulted aııd colunıned area beyand is sti/l a myste1y.

Doguya bakan yüzeyi köşeli , batıya bakan yüzeyi dikdörtgen bir plan üzerine oturmuş­ tur. İç mekana dikdörtgen demir şebeke­ li ve alçı pencerelerden ışık gelir. İki aşa­ malı kubbenin doguya bakan yanı küçük tonozlarla kapatılmış, orta mekanın üstüne gelen kısım kasnakla yükseltilerek tepesine bir kubbe oturtulmuştur. Kubbe kasnagının çepeçevre her yanına pencereler açılmıştır. O yüzden okuma salonu olarak clüşünüle taşınıla , hesaplı kitaplı yap ıl an bu hacim, günün her saatinde güneş almaya devam eder. Kütüphaneye soldaki çeşınenin yanından başlayan merdivenlerden çıkı l arak girilir. Şimeli yöneticinin oturdugu sol canılı bölmenin eskiden namazgah o larak kullanıldığını gösteren izler bulunmaktadır. Biraz ötedeki sütunlar ve tonozlu küçük hacınin ne için inşa edi ldiği belli degildir.

19

S KYLIFE NISAN

+

APRIL

1995


Atı f

Efendi Kütüphanesi Vefa Caddesi'nin Sarı Beyazıt Caddesi'ne kıvrılan kö~esinde eski ve naling historıc buildi ng on the corner of Vefa Caddesı and Sarı Beyazıt Caddesı.

sü lüs kitabenin sagında ­ ki duvar üzerinde nefis bir nesih hattı ile yaz ılmı ş , hiçbir yerde örnegi bulunmayan bir kitabe vard ır. "Hazih 'i HuHisat'ül Vakfiye" diye başla­ yan bu kitabede Atıf Efendi'nin kaleme aldıgı vakfiyenin bir özeti bulunur. Buradaki 1154 tarihi dikkati çekmektedir. Buna bakarak kütüphanenin kurulu ş tarihi 1154, yani 1741 o larak kabul edi lmektedir. Vakfiye özetinde görevlilerin nasıl hizmet görecekleri, okuyuculara hangi koşul­ larda kitap verileceği . hatta :1riyet olarak kitap emane t e dil eb il ecek kimsele rin özellikleri de belirtilmiştir. Okuma sa lo nundaki masalarda 42 kişilik okuma ve çalışma a l an ı vardır. Okuma salonunun batıya bakan yüzünde yazma ve değerli basma eserlerin sak landığ ı demir kapılı bir kitap deposu bulunur. Iki yanı demir dikdörtgen şebeke ile koruma a ltın a a lınmı ş pencerelerin ve kapının üstündeki taş çerçeve nin içinde altın

deği~ik

Altın yaklızlı

Atıf

Efendi'nin kaleme aldığı vak· fiyenin özeti./ Summary of endowment written by Atıf Efendı . 20

SKYUFE NISAN

+

APRIL

1995

bir

yapıda

yer

alıyor./ Atıf

Efendi

lıbrary

is a fasci-

The gilded lapida ry inscription is i1ı the monıtmental s1'ih'is script, white that 011 the righl hand u•a/1 in a beaul[(ul nesih script is quile ımfike any other inscription 0 11 Turkish buildings. 1be text isa summary q{ the endowmenl deed for the librmy. drawn up by ils founder A tıf t:fendi when the library was bui// i11 174 1. Ybe deed spec({ies the duties q{ tbe librarians employed bere, and the rıt!es by ll'hicb readers u•ere given hooks lo read in Ibe lihrary or lo lake home. Taday !here is room for 42 people al th e tab/es in the reading room , where ordinwy reference hooks fill the wooden hookcases againsl the walls. On the weslern side is a separale seelion for keepi ng ualuable hooks, wilh an irun door and lwo windows on eitber side couered wilb grı'lles lo preuenl th~jf. On Ibe slone lintel of this door is a gilded sü lüs inscription wh ich reads, "Protector



!

/.

Okuma salonundaki masalarda 42 k i~i l i k çalı~ ma alanı bulunuyor. Salonun batıya bakan yüzünde değerli eserlerin saklandığı demir kapılı bir kitap deposu var./ To the west side of the reading room, which has space for 42 people, is a sectıon wıth an iron door where valuable books are stored.

yaldız l ı nefis bir sülüs ile "Fallah 'ü hayrün Hafızan of this charitable act of man, ,Cad the most merve hüve erhamün Rahımfn " yazısı görülür. ciful and compassionate ". H afı z- ı kütüblerin kocaman anahtarlada açtıgı deThe /ibrarian opens the door with enormous old mir kapıdan girince dikdörtgen plan üzerine inşa keys, and you enter this rectangular book store edil mi ş bu ma l12en-i kütüb'ün üsroo.fed by a domical uault . The tü de tonoz kubbelidir. Çatıyı öroriginal security precautions ten tüm tonoz ve kubbelerde olleaue you in no doubt that the d u ğ u gibi, burası da kur ş un l a manuscripts which collectors kaplıdır. Duvarların her yüzeyinele and museu ms value so highly üç-dört aşamal ı ko ruma önlemleri taday were considered equally hemen dikkati çeker. En dışta sık precious in the past. Apart .from daku lu kafes tel , dikdörtgen dethe iron bars on the glass winmir şebeke, çift kanat camlı pendows, there is tightly wouen wire cere ve iç yüzeyi sınırlayan söve11etting and iron shutters to keep lere dayanan demir kepenklerle out both burglars, damp and hırs ı za, soğuğa , yangına karşı önfire. lemler a lı nm ı ştır. A t ıf Efendi donated 2857 Ok u ma sa lonu pencere ler inin manuscript books to the library önündeki kal ın ve ta ş ıyıcı duvarlawhen it opened, and the collecrın yüzeyine ele ta hta kapaklı kition was enlarged by his sons tap rafla rı ye rl eşt i ril miştir. Bu rafMehmet Emin and Ömer Vahit, larda başvuru k i tapları bulunur. and later by his grandchildren, Katip Çelebi'nin coğrafya alanındaki önemli Kütüphane 2857 yazma eserle Ömer H üsameddin and eseri: Cihannüma./ Cihannüma, the maıor geohizmete başlam ı ştır. Atıf EfenAbdü lkadir. In the 1970s, the graphıc work by Katip Çelebı. eli ' nin oğul l arı Mehmet Emin , his/orian Mehmet Zeki Paka lın

22

SKYLIFE NISAN

+

APRIL

1995


Ericsson GH 337 ve GF 337 Kapaklı. Dünyanın en küçük, kullanunı en kolay cep telefonları ... GH 337 ve kapağı kapalıyken de konuşma olanağı tanıyan GF 337, özel pilleri sayesinde size bütün gün kullanım avantajı sağlıyor. Yalnızca 337'lerde bulunan metal çerçeve, telefonu her türlü darbeye karşı koruyor. Ericsson 337'ler açma kapama gerektirmeyen, her zaman en yüksek seviyede sinyal alabilen küçük anteni, uzak mesafeden bile insan sesine duyarlı mikrofonu, saat göstergesi, çalar saati. yazılı/sesli mesajları alma gibi yaşamı kolaylaşııracak daha birçok özelliğe sahip.

CEP TELEFONUNDA

ERICSSON


Ömer Vahit ve torunları Ömer Hüsameddin ve Abdü lk ad ir Efendilerin bagışiarı ile kütüphane zengin l eşmiştiL 1970'1i yıllarda Tarihçi Mehmet Zeki Pakalın ' ın bütün kitaplarının bagış olarak kazanılması ile kütüphane 3228 ' i yazma , 24597'si eski ve yeni basma eserden olu şa n bir koleksiyana sahip olmu ştur. 1964-65 yıllarında tonozlu tavanına kadar dolu bulunan badrum katı büyük ugraşlarla boşaltılınca insanı büyüleyen bir mekan ortaya çıktı. Baştan başa elden geçirilen bu alana Mehmet Zeki Pakalın ' ın kitaplıgı uygun bir düzenleme ile yerleştirildi . Yeni kazanılan sa-

Kütüphaneye kefeki ta}ıyla i}lenmi} cümle kapısından giriliyor./ The sandsıone entrance to the library.

!onda birinin içi moloz dolu iki kuyu bulundu. İ çi billur gibi ışı! ı ş ıl su ile dolu bu~ ll/ lfr &J ~ lunan kuyuya , ünlü ressam, hikayeci ve mimar Cihat Burak projesini kendi çizdigi cam lı , bronz bir bilezik yaptır­

D

mı ştır.

1960 ' Iı 1970'1i yıllar­ da çogu hafta sonları seçkin izleyicilerin katıldıgı kültüre l etkinlikler yapılan kütüphanede Hattat Hamit Aytaç ' ların , Prof. Emin Barın ' ların , Hayrullah Örs 'lerin , ugur Derman ' ların ve daha nicelerinin söy l eşi l eri dinleyenlerin bellegindedir. Nezih Uze l'in ricas ı y l a defalarca toplanan radyo sanatçı l arının , Dr. Oruç Güvenç'in, Akagündüz Kutbay ' ın, iyazi Sayın ' ın, edim Göknil 'in aç ıkl a m alı dinietisine katı­ l anların kulaklarında hala o g ünlerin doyumsuz sesleri ç ınl amaktadır. •

donated his entire library, bringing the total number of manuscripts to 3228 and printed books to 24,597. In 1964-65, the vaulted hasement floor was cleared out and restored, creating an atmospheric place which proved perfect for housing the Pakalın calleetion a few years later. In this new gallery, two wells were discovered, one fil/ed with ruhb/e. Taday the second well, filled with crystal clear water, is a decorative feature, with its glass and bronze surraunding wa/1 designed by the famous painter and short story writer Cihat Burak. During the 1960s and 1970s lectures were given in the library at weekends by such famous names as the calligrapher Harnit Aytaç, ProfEmin Barın , Hayrullah Örs, Uğur Derman and many others. The cu/tura! activities held here alsa included recitals of choral classical music combined with explanatory talks by the singers. Although such programmes have been dis contiııued, the architecture and timeless atmosphere of Atıf Efendi Library are as fascinating as the books themselues. • Scıbcıhcıllin

• Sabahaltin Batur, yaza r, Aııf Efeneli Kütüphanesi eski Müdürü .

24

SK V LIFE NI S AN

+

APRIL

1995


,

~ a.

rfa路lf bi~ te;erlel( bailt/1( aziz~ ta~b芦!"


8

Ili


B ogaziçi'ne özgü, dantel tarzı".

zerafetinde bir "hayat

Denizdeki dalgadan, agaçtaki yapraktan,

kuş

sesi ve me ltem

esintisinden ilham alan, seçkin bir kültür ... Bogaziçi 'nde

yaşamak,

şa rkılarda yaşamak

gibi

ebedi bir duyg udur ... Tepe

In şaa t'ın

Konakla r ı,

Beykoz

dogaya , kültüre ve insana sayg ının

mimari ifadeleridir.

Yüzlerce

yıllık

bir korunun

içinde, en teme l insani ihtiyaçlara en

çag daş

sunan Beykoz

Konakları ,

geleneksel degeriere

çözümleri saygısı,

cografyaya ve dogaya uyumu ile , başdöndürücü

kültürünün

bir

yaşam

uzantısıdır.

Beykoz Tanıtım Ofisi : Tepe Grubu Beykoz Konakları P.K: 19 Paşabahçe-lstanbul Tel: 0216-413 73 94-95 Fax: 0216-413 73 96 Ti::ı:iic Tanıtım Ofisi: Ebullula Cad . No: 41 1 1. Levent-istanbul AAT Te l: 0212 -283 06 30-283 06 38 Fax : 0212-283 06 57


Nazmi Ziya'nın Kile Sanat Galerisi Arşivi'nden alınmış bir Kil e Art Gallery Archive: "View of the Bosphorus ".

yağlıboya

tablosu:

"Boğaziçi'nden

28 SKYLIFE NISAN +

APRIL

1995

Görünüm"./ An oil painting by Nazmi Ziya from the


By FATMA M . TEPECI *

TÜRK RESMiNDE 1914 KUŞAGI OLARAK ADLANDIRILAN VE ÜSLUP AÇISINDAN İZLENiMCi ETKİLER TAŞIMASINA KARŞIN KLASİSİZMDEN TÜMÜYLE UZAKLAŞMAMIŞ RESSAMLAR ARASINDA İZLENiMCi TAVRI KARARLILIKLA SÜRDÜREN NAZMİ ZiYA, BU KUŞAK İÇİNDE AYRICALIKil BİR YERE SAHİP.

THE 1914 Gl~Nhi?A TION OF ARTISTS WERE ALL INFLUHNCED BY IMPRESSIONISM, WITHOUT SIMULTANEOUSLY ABANDONING CLASSICISM ALTOGETHER. ONLY NAZMİ Zİ YA STOOD OUT AS ONE OF 1HE MOST UNCOI'r1PROil1JS!NG ADHERE1VTS OF THE IMPRt:SSIONIST MOVfMENT.

29 S KYLIFE NISAN +

APRIL

1995


1iZıü, · ..

"Gecenin

olmak için

geçi,diği isıihale­

"Those who have never witnessed the transformatian of night into day have seen nothing in this world. " These words by the Turkish painter Nazmi Ziya Güran express his approach to art precisely. Naz mi Ziy a Güran spent his entire life painting !stanbul scenes in the impressionist style which he espoused during his years in Paris. The hillside at Maçka, cypress trees at Karacaahmet Cemetery, Nusretiye Mosque, market gardens at Langa, Çamlıca Hill, the city's backstreets and co.lfee houses were among his favourite subjects. In order to observe the changing quality of light

ye (dönü şü me) şahi t o lmaya nlar ye ıyüzünd e hiç bir şey görmemişlerdir." Ressam azm i Ziya 'nın (Güran) bu sözleri resmi nasıl yaşadı­ ğın ı kısaca tanımlamaya yetiyor. Sanatç ı Paris 'te bulunduğu yıllarda benimsediği bu izlenimci anlayış doğrultusunda, bütün yaşamı boyunca İstanbul'un çeşit li köşelerini konu alan peyzajlar gerçekleşt irmiştiL Maçka sırtları , Karacaahmet mezarlığındaki selvi ağa ç l arı , Nusretiye Camii, Langa bostan l arı , Çam lı ca

Nazmi Ziya'nın Kile Sanat Galerisi Ar}ivi'nden alınan iki tablosu. "Evinden Fatih Cami" (solda), "Üsküdar'da Bir ~~kak" \sağda)./ Two paıntings by Nazmi Ziya from the arehive of Kıle Art Gallery. "fatıh Hosque from the Artıst's House" (left) and "A Street ın Usküdar' (right).

Tepesi, istanbul 'un ara sokakları ve kahvehaneler o nun sıkça ele ald ığı konulardan bazıla ­ rıdır. Sanatçı ışığın, gün boyunca deği şe n etk ilerin i izleyebilmek için sabahın erken saatlerinde doğaya ç ıkar , büyük bir keyifle ça lı ş ı r. Bazen, bu doğa gezintilerini yakın arkada ş l a rı Arif Kaptan veya Feyhaman Duran 'la birlikte yapmış , s ırtl a rınd a şövalelerl e Istanbul 'un sa-

throughout the day, he would set out early in the nıorning. He was always happiest out of doors, and ojien his close friends Arif Kaptan or Peyharnan Duran would accompany him on his exploration of lstanbu/'s quiet corners and outly ing countryside with rucksacks on the ir backs. Naznıi Ziya Güran spent most of his life at his house in the old quarter of the city, at number 20 Avni Paşa

30

SKYLIFE NISAN

+

APRIL

1995


Süt ve çikolatanın lezzeti uyumla harmanlanır... doyduğu

Çikolata, süte

an, Alpella benzersiz

tadına ulaşır.

Bu öyle bir andır ki,

bozmaya cesaret edemezsiniz. Öylece seyretmek istersiniz. Ama elinizde tadına

değildir.

Arbk Alpella'nın

bakmaruz kaçınılmazdır.

Cikalatanın

.

süte

doyduğu .

an ...


kin ve sesiz

köşe lerini aramışlardır.

Sak., Kirazlı Mescit Caddesi in Sı'ileyman~ye. Every Manday evening he he/d open house for the artis/s of his day, including such leading names as Hikmet Onat, Ruhi Are!, and Ihrahim Çal/ı. Over a sirnp/e dinner which genera/Iy cansis/ed of tatar böreği (stulfed dumplings with yog url), kabak tat/ısı (baked pumpkin pudding) and rakı (the traditional Turkish drink with aniseed) the company would discııss a11. Most of the arlists of Gı'ira 's generatian had gone to study in .France and Germany, only lo re/um prematurely upon the o utbrecık of

Ya şa mının

büyük kıs mını geç irdiğ i Süleymaniye, Kir az lı Mesc it Caddesi Av ni Paşa So kak 20 uma ralı evde her pazartesi Hikmet Onat, Ruhi Are! ve Ihrahim Ça llı başta ol mak üzere dönemin pek çok sa natç ı sı biraraya gelir; tatar böreği, kabak tatlıs ı ve rakı ile donatılan sofrada , sa nat tartı şınaları ya pılırclı. Bir süre Avrupa 'da bulunan bu a rkada ş l a rı , I. Dünya Sava ş ı ' nın başlamasıyla Fransa , Alma n ya g ibi ülke le rele n yurda dönmek zorunda ka lmış lar, lst~ınbul 'da Akademi 'nin çevre-

Nazmi Ziya bütün y~amı boyunca, izlenimci anlayış doğrultusunda, istanbul'un çeşitli köşelerini konu alan peyzajlar yaptı. (Kerpo Koleksiyonu'ndan). Nazmi Z ı ya spenı hıs lıfe paıntıng ımprmıonıst scenes of Istanbul (from the Kerpo Collecııon). sinde top l a nın aya başlamışlardı. Türk resminde 1914 kuşağı o larak ad l a ndırılan ve üslup açısından Izle nimci etkiler taşımasına karşın Kl as isizmde n tümüyle uz a kl aşınam ı ş ressamlar arasında İzl e nim ci tav rı kararlılıkla sürdüren azmi Ziya , bu ku şa k içinde ay rı ca lıklı bir yere sahiptir. Aç ık hava nın berrak lığ ını , gün ı ş ı ğının nesne ler

World War I, and hack in Ista nbul they formed a community centred araund the Academy of Fine Aris. Known as Ibe 19 14 generation, these artis/s were all injluenced by impressionism, wilhout simultaneol/SI)' abandaning classicism altogetber. Nazmi Z~ya Gı'ira n stood out as one of the most ım compro­ mising adherents of the impressionisl movement.

32

S KYLIFE NI S AN

+

APRIL

1995


Süt ve çikolatanın lezzeti uyumla harmanlanır... doyduğu

Çikolata, süte

an, Alpella benzersiz

tadına ulaşır.

Bu öyle bir andır ki,

hiç bitmesin istersiniz. Ama

elinizde değildir, hemen bitiverir. An, artlk Alpella'ya doyamadığınız andır.

Çikolatanm süte

doyduğu

an ...


IIZ . ü'edndekıS>masm• tl-

aktarmay ı başaran

. His caııvases masteljully convey the c/arity of the open air and the rejlection of daylig ht on objects. Nazmi Ziya Güran has lejt a brief account of his life, which was cut short when he su.Jfered a heatt attack at the age of 56. So /et us listen to his story to/d in his

büyük bl• ustahkla tuvale

azmi Ziya, sanatla dopdolu

geçe n kısa yaşamın ı an ıl a rınd a şöy l e a nl atır: " ... 1881 'ele İstanbul ' da doğdum. Babam , Fatih Mehmet'in hacası Şemsett in Molla Gürani ahfaclınclan o lup , Babıali ' de Dahiliye muhasebecisi idi . Aksaray 'da küçük bir evimiz vardı. Birkaç yaşlı yemiş ağacıyla birkaç yerli çiçekten ibaret küçük bir bahçemiz vard ı. Ben tabiat sevgisini bu bahçe. ele n a ldım. 1900 se nesinele Mülk iye Mektebi'nclen diploma aldım. 20 yaşında Babtali ' de iyi bir maaşla Sadaret Mektebi Kalemine girdim. Bu bol para ve nihayetsiz boş vakit bana , Fransızca , felsefe ve sanat tahsili imkanını vermişti. 1902 tarihinde Sanayi-i Nefise Mektebi 'ne (Güzel sanatlar Akademisi) girdim ve 1908'de , yani Hürriyet ilan ecl ilcli ğ i sene mektepten diplama a ldım . O tarihlerele karikatür dergilerine mütemadiyen resimler yapıyor, yaz ı ­ lar yaz ı yor-

/

oıvn ıvords:

"! was born in Istanbu l in 1881, " he began. "My father ıvas a deseenelant oj Şemsettin Molla Gürani, teaeber to Mehmet the Conqueror. He worked as an

Yukarıdaki fotoğraflarda

eji ve çocuklarıyla birarada gözüken Nazmi Ziya, 1908'de bitirdigi Sanayi-i Nefise Mektebi'ne 1918'de müdür olarak geri dönmüjtü./ The paımer Nazmı Zı ya ıı seen ı the abovt> ~lı· l r a rom he Acadenıy of F ıne Arts m 1908. rr

' m

ın

•tu,, ,.

de ade later

accounta11t at the Ministry oj lııterior, and we lived in a small house in Aksaray. J\i(y early love oj nature began in this garden, with its handjıil of elderly jnıit trees and oldjashioned jloıvers. I graduated from the School oj Public Administration in 1900, and entereel the Grand Vizierate as a trainee at a good sa/my when I ıvas 20. With plenty of money and free time I devoted myself to the study of French. pbilosophy and a11 . In 1902 I entereel the Academy ofFine Arts, graduating in 1908 the year that tbe Constitution was proc/aimed. "Around that time I was busy draıvingfor comic magazines, and as I was stili receiving my government salwy regularly, within a feıv moııths l had saved enough mo ney to go to Paris. l stayed in Paris for four months, atıeneling courses at tbe Academie julian . Tbe conflict betu•een classicisnı and impressioııism was in full swing in France then. I returneel to Istanbul a feıv months before the ou tbreak of the Great War, and was appointed director of /zmir Teaeber

dum. Birkaç ay içinde seyahat parası toplandı, 1500 kuru ş aylığım da muntazam ç ı ­ kıyordu.

Paris'c gittim , dört ay kadar orada kaldım ve Akadem i Julian 'a devam ettim. O zaman Paris'te klasik ve empresyonist (İzlenimci) mücadelesi vardı. Harbi mumi 'den birkaç ay evvel lstanbul'a döndüm. Beni İzmir Muallim Mektebi Müdürü yaptılar. Yazık ki çok az sü rdü bu vazife. Hayatımın en güzel günlerini samimi, arslan yürekli gençler arasında geçirclim. Sonra İstanbul 'da ipticlai mektep-

34 SKYLIFE NISAN +

APRIL

1995


2 Trilyon TL.

~J Trilyon n TL. B a nk ac ılıkt a

d u yg ul ar ra k a ml a rl a a nl a tılır. 31.12.1994

31.12.1993

ç ık aran

0

/o449

l:i!~l~i~'J~·Il!l!f.iiJI-----~~~_:___:__:::_•._ 8. 3 Tr i 1yon TL . 1.5 Trilyon TL.

0

/o459

ill(li;[IIJj!J•IIIIiliill ;lf-----~--=::~_:_=--==---._. 967 Milyar TL.

/oSO

du yg u sunu or t aya

bu rakamları, yerli yerinde görmek

i ç in tabloya baktıgınızda, n e kadar büyük

önem taşıdıklarını göreceks ini z!

5 .4 Tr i 1yon TL . Zor bir

0

ll!lml:il]iiJII!J•I]j~<J~jlJ;I!i~jlJ ;II-----:._.:::_=_::=-_~ • 917 Milyar TL .

Toprakbank'ın başar ı

y ıl ı başarılı kuruluşlar arasında

tamamlayan, hı z l a ge l işen ama ri ski

1 .4 Tr i 1yon TL. sev m eye n Topr akba nk'l a

tanışın ,

0

/o227

l&:iJ!i•!ılil411! ·f~!WilŞJ::J(ijjiiJllill!l~ill!;ll--_.!_~:_:=-::~-_.,. 10.7 Trilyon TL .

bu başarıyı siz de paylaşın.

3.3 Trilyon TL.

/o 11 7

B a nk a cı l ı~ın verinı li topragı

0

1 .1 Tr i Iyon TL.

511 MilyarTL .

0

/o313

lll<!!!·!!a:li;D!II%:P.;lt.!r:l3~·]1Ji3:3; [hi!•Ulli!~41l'!;ll----~~::::._:::_::::.__..,.

199S't e ülkemize ve

verimli , iyi bir

y ıl

Toprakbank ,

insanımıza başar ılı ,

diliyor.

8 . 2 Tr i 1yon TL .

2 Trilyon TL . ]

....

Q.

>o

E

~TOPRAKBANK "Bankacılığın

Verimli

Toprağı "


llZ · -'- -----------, le<i müfetz

ne tayin olundum. Hacp ortahg, • 1tüst etmişti. Çamlıca'da babadan kalma bir köşk, biraz da toprak vardı, oraya çekildim. Lahana ve pırasa e kiyor, bahçenin yem i ş l eriyle çocuk larımın gıdasını ikma le ça lı şıyordum. Parasız , pulsuz , ümitsiz kalmıştık Garibi şurasıdır ki, en güzel resimlerimi de bu zaman yaptım. 1918'de Sanayi-i efise Mektebi'ne müdür oldum. Daha sonra işgal kuvvetleri geldiler, o zamanki milli hare ketlere propaganda yaptığım cürmü ile beni takip etmeye başladılar. Ali Kemal'in Maarif Nezareti zamanında müdürlükten azledildiın . Artık Ça mlıca ' daki bahçeıne çe kilmi ş, 18 lira maa ş la geçin-

Training School. Ybis period spent among sineere and enthusiastic young people was the happiest in my life, and I stili regret that it lasted only briefly unfil I became inspector of elementary schools in Istanbul. Ybe war soan turned life upside down, however, and I withdrew to a house and tand at Çamlıca which I had inherited from my father. l kept my children fed on cabbages and leeks which I grew in the gar·den and fruit from the trees. We were without money or hope. "Strangely, I painted my best work at this time of despera/ian. In 1918, l became director of the Academy of Fine Arts. Yben the occupation jorces arrived, and I was put under surveillance for conıneye uğr aşıyor­ ducting propaganda dum. Para kazanfor the liberalian mak için yaprak tümovement. When Ali tün ticareti yapmaKemal became minisya mecbur oldum. ter of educalian I was Bir süre sonra yenidismissed, and again den vazifeye aldı­ withdrew to my house lar. Altı ay kadar and garden at ecnebi mektepler Çamlıca, trying to müfettişi olduktan make ends ıneet on a sonra tekrar Sanayipension of 18 lira. To i efise Mektebi'ne make money I began müdür tayin ediltrading in tobacco dim. Bu defa ınek ­ !eaf But bejare long, J tebi yine Cağa­ received a new Nazmi Ziya'nın ailesiyle birlikte çekilmiş bir fotoğrafı. Ona göre insanlık için loğlu ' ndaki binada appoin tment, tb is gerekli olan resim hala doğmamıştı./ Nazmı Zıya wırh hıs famıly. He belıeved that peri şa n bir hald e time as inspector of ıhe p, ınıırıv nıankınd needed had not yet been born buldum. 1926 ' da the foreign communimerhum Necati Bey ve zavallı arkadaşım Namık ty schools in Istanbul, and shortly afterwards was İsmail ' in yardımı ile mektebi bugünkü Fındıklı 'da­ reappointed director of the Academy of Fine Arts. I ki binaya nakledip ye rl eş tirm ek saadetine mazhar found the school in a state of disarray at its building oldum. in Cağaoğlu . In 1926, with the help of the Iate Necati Resim kanaatime gelince; şu otuzaltı s~nelik diBey and my friend Nam ık /smail, we arranged for the dinmeden sonra insanlık için l azım o lan resmin Academy to move to its present premises in Fındık/ı. he nüz doğmamı ş olduğu kanaatindeyim. Ve bu "Afler 36 years hard work, I have come to the concluresim doğacaksa , her halde şimdiye kadar yapıl­ sion that the art which ınankind needs has not yet mı ş olan resimden büsbütün başka birşey o la ca~ı­ bee11 born. And if this art is to come info being, I na inanıyorum ... " believe that it will be completely dif.ferent from all that has gone before. ,. Nazmi Ziya, 1916 yılında Galatasaray Yurdu 'nda açılan sergiye k a tılmı ş ve Güzel Sanatlar In 1916, Nazmi Ziya Gı'iran participated in his first Birliği ' nin serg il erine resim vermişt ir . Nazmi mixed exhibition at Galatasaray Yttrdu, and exhibiZiya'nın tüm dönemlerini içeren ve yaklaşık üçtio ııs at the Association of Fine AJ·ts. A retrospective yüz tablodan oluşan retrospektif sergisi ise 17 exhibition of his work, consisting of nearly th ree hunAğustos 1937 tarihinde Güzel Sa natlar Akademisi dred paintings from every period, opened at the Salonu 'nda gerçekleştirilmiş , ancak henüz sergi Academy of Fine Aris on 17 August 1937. Sadly, bitmeden, l l Eylül 1937 günü , geçirdiği kalp krizi Nazmi Ziya Güran died be.fore the exhibition closed, sonucunda yaşama veda etm i ş tir. • on ll September 193 7. • •

Faıma

M. Tepeci, sa naı

ıarihç i s i .

• Fal ma M. Tepeci, m1 histarla n .

36

SKYLIFE NISAN

+

APRIL

1995



By FÜSUN ÖZBILGEN *

Foça ıda

yüzerken gürültüyle soluyan bir

milya rlarca ku ş, B illions of birds, insects, fish and insa n , böcek , ba l ık human beings live in the world, canlı yanınızdan hızla ya ş ı yor . Ama Akd e ni z but there are just 400 monk geçerse bir fokla yanyana seals (monakus monakus) Foku 'ndan (mo naku s mostill in existence. Th ey are n aku s) sadece ve sadece yüzüyorsunuz demektir. heading rapidly for extinc400 ta ne ka l d ı. Tı pkı bir zamanl ar yaşaya n ve bu tion, and have been declared {fas you swim in the sea o.ff gün ar tı k filml e rde kon u an endangered species in the Foça you hear a creature olan dinazorlar gibi giderek hope of saving them from the overtake you breathing noisi~y, fate of the dinosaurs which are nesli tükeniyor. Onun için de konıma altına a lınmış dummto be seen only in films taday. you are in the company One colony of these plump marnda . cif a monk seat. ma/s with fish- like bodies lives near Bu çok az rastlanan iri ya pılı , balık gövdeli, memeli hayva nl a rın bir bölüFoça, the Turkish Aegean resort. Indeed mü de Foça denizlerinde do l a n ıyo r. Za te n they gave th eir name to the town , known "Foça" (Phokai) adı da fok'tan geliyor. Eğer bir gün anciently as Phokai, a derivation of the Greek for Foça denizlerinde yüzerken yan ınızda n hızlı hızlı seat. If one day as you swim in the sea of! Foça you ve gürültüyle soluyan bir ca nlının geçtiğini duyarsıhear a creature overtake you breathing noisily, you

Dün yam ı z ci a

ka rın ca ,

Kayalıkları Foça Koyu'nun çıkı~ noktasındaki Orak Adası'nın batı sahillerinde kovuklarındaki mağaralarda barınıyor./ The Siren Rocks are on the western shore

yer alıyor. Foklar kayalıkların of Orak Isiand at the entrance to Foça Bay. Smail caves in the rocks serve as homes for the local colony of monk seals.

Siren

38

SKYLI F E NISAN

+

APR IL

1995

are probably in the company of a monk seat. There is no need to fear this aquatic animal which is far more wary of you, and sensing your proximity with its whiskers will dive deep below the surfa ce to make its escape from its longtime human enemy. The best chance of catching a glimpse of the local seals is to row quietly araund the caves of Incir/i Isiand or Orak Isiand n ear Foça. The clif.fs known as Si ren 's Rocks at



nız bir fok balıgı ile yanyana yüzüyorsunuz demektir. Korkmayın ; çünkü o sizden daha çok rahatsız olacak, varlıgınızı o duyarlı bıyıkları ile hemen hissederek derinlere dalıp kaybolacaktır. Foça' nın karş ı kıyısında

yer alan İncirli Adası 'nda­ ki veya Siren kayalıkları­ nın bulundugu Orak adasındaki magaralar civarın­ da sandaHa sessiz sedasız dolanırsanız çok dikkatli olmanız gerekir. Çünkü bu kayalı klar fok balıkla­ rının dogal evleridir; maFoklan denizde görüntülemek ha~i zor. Bu çok az rastlanan memeli hayvaniann bazılan Foça denizlerinde dolanıyor. garalar da yatak odaları ... Photographing the seals in the sea is a challen~ng task, as these now rare mamals are agile and fast swimmers. Koskoca, bembeyaz bir fok bu magaralardan birinde uyuyor olabilir. İnsan­ Orak are the natural home of many seals, who sleep in the caves here. Perhaps you might come ların çevrede çok fazla motor gürültüsü yapmadıgı across a huge white seat taking a nap in one of kış aylarında foklar, gerçekten de saatler süren derin uykulara dalarlar. Kimbilir rüyalarında neler göthem. In the winter months when they are less likerüyorlardır? Belki de mavi derinliklerde denizkızları Iy to be disturbed by human beings in noisy motor (Seiren'ler veya Siren'ler) ile olan serüvenleri ve boats, the seals sleep soundly for hours at a time. aşkları süslüyordur rüyalarını. .. What do they dream about? Perhaps their Öyle ya, vaktiyle denizkızları bu bölgede adventures with the Sirens in the depths yaşarlarmış . Efsaneye göre , o güzel of the sea, and their love for these sesleri ve çalgıları işiten eski gemibewitching half-human creatures. Mermaids used to inhabit this ciler dayanamazlar ve sirenierin region according to legend. oldugu kayalıklara dogru yol almaya ba ş larlarmış. Bu güzel Ancient mariners who heard seslerin büyüsü ile kaya lıklara the beautiful voices and çarpan tekneler, denizin koymusic of the sirens would nunda kaybolup giderlermiş. steer to follow the sound, only to be drawn to inevitable Sirenierin büyüsünden kurtulmak için eski çaglardaki gemicidoom on the rocks. ler Foça civarından geçerken , To avoid this fate, the sailors would black their ears with kendilerini direkiere baglatır, sirenIerin sesini duymamak için de kulaklabeeswax and lash themselves to the rını balmumuyla tıkarlarmış. Homeres'un masts as they approached Foça. In Odysseia 's ında , Odysseus da yapar bunu. Tunç Homer 's Odyssey, the hero Odysseus follows kılıcıyla , iri bir mum petegini parçalar ve Güneş'in this practice. With his bronze sword he chops up a ışınlarıyla yumuşayıveren mumu, yol arkadaşlarının large honeycomb, which me/ts in the sun, and uses the wax to black the ears of his crew. They then tie kulagına sürer; onlar da Odysseus'u geminin orta diregine baglarlar, sirenierin çagrı sına kapılmasın Odysseus to the main ması so that he is not overdiye ... come by the irresistible cal/ of the si rens. Siren kaya lıkl arı Foça koyunun çıkış noktasındaki The Siren 's Rocks lie west of Orak Isiand at the Orak Adası'nın batı sahillerinde yer a lıyor. Kiremit mouth of Foça Bay. Rearing several metres out of kırmızısı rengiyle metrelerce yükselen ve şa hin baş­ the sea these red ochre rocks bear an uncanny lı dişi yaratıkları andıran heykeller gibi yanyana sı­ resemblance to statues of hawk headed monsters. ralanan bu kayalıkları seyrederken, acaba çılgın bir One is tempted to imagine that they might be the heykeltraş mı yıllarca ugraşıp kayaları bu hale gework of a mad sculpture who spent years ebiseliing

+

40

SKYLIFE NISAN

APRIL

1995


One of the world's major intcgra tcd texti lc grou ps rcachcs the world through AK-PA. Wi th over four decades of experience and the indus trial strcngth of the AKKÖ K Group bchind us, AK-PA se lls acrylic fiber as well as ya rns , fabri cs, blankets, wall-to-wall carpets, scwi ng and embroidery threads manufactured from ac ryli c, ac rylic blcnds, wool and co tt on -to over 50 countries . In the yea rs to come, we'll

rcnıain p ronı in e nt

for all discerning eycs.

AK- PA IS A SU BSI D IARY OF .A AKKÖK GROUP OF CO M PA N IES. Mır.tl .t } ~- !ıl..

Bq <.,nh .-\k tl .tn '\ ı ı 1j - l l f....u 1 l H~l~ )l)~l (.umtı ~' ll ' tı . l .ı ı.. , ıııı / l , ı . ıııhul / l li iHd \ ki (ll2 1 2) 2 '5 \ l)lllt.l { \ 2 1ıı w-.t l .ı' h l l l .!ll'i \ 29 n lh


tirdi, diye bir duyguya kapılıyorsunuz. İşte tam bu Siren kayalıklarının kovuklarındaki magaralar, fok balıklarının evleri ve yatak odalarıdır. Bu kaya kovuklarında uyumakta olan Beyaz fok tükenmekte olan nesiini koruyabilmek için çok uyanık olmak zorundadır. Gelen, onu eskiden oldugu gibi bir mavzer ile yok etmeye çalışan hain bir balıkçı olabilir. Neyse ki artık balıkçılar delinen aglarının zarar ziyan bedelini Foça Belediyesi ile Dünya Doga Vakfı'ndan karşılıyor. Balıkçılar da fokları öldürmek için degil, konı rnak ve sevmek üzere koşu llanmaya

away at them . The smail caves in these rocks are the favourite haunts of the seals. The white seat steeping in one of them must be on the atert if he is to save his species from extinction. That noise outside might be one of the fishermen armed with Mausers who used to hunt them down. Taday however, Foça Municipatity and the World Nature Trust compensate fishermen for damage to their nets by seats eager for a share of the catch. The fishermen therefore no tonger see the seats as a threat to their livelihood, and have begun to appreciate the need to save this rare breed from extinction. The monk seat is one of the twelve rarest mammals in the world. Once comman in the Black Sea,

başladılar .

Akdeniz foku dünyanın en nadir 12 memeli hayvanından biri. Bir zamanlar Karadeniz, Marmara, Ege ve Akdeniz kıyıları ile Batı Afrika sahillerinde cirit atan monakus monakus ' ların son bireyleri bugün sadece iki F okların nesiini korumak için birçok bölgede yaşamlarını sürdürmekurum seferber olmu} durumda. ye çalışıyorlar: Batı Afrika'daki Ç evre Bakanlığı ve Foça Moritanya ve Batı Sahrası kıyı­ Belediyesi'nin de desteğiyle özel l arı ile Ege'de Yunan ada ları, projeler uygulanıyor ve bajarılı Foça çevresi ve Bodrum civaçalı}malar yapı lıyor. rında. Bu yüzden son derece nadir bulunan fokların yaşam­ larını sürdürebilmeleri için Türkiye ve Yunanistan'ın gösterecegi çabalar büyük önem taş ıyor.

Foça, Akdeniz Foku Türkiye Ulusal Komitesi tarafından pilot bölge seçilmiş . Dünya Doga Vakfı da Akdeniz programı geregi monakus monakus'ların korunması için parasal destek saglıyor ve özel bir proje uyguluyor. 1991 yılından bu yana Akdeniz Foku 'nun konınınası çalışmalarını yürüten Foça Belediyesi de Çevre Bakanlıgı ' ndan bu çalış­ malarda destek görüyor. Çevre Bakanlıgının tahsis ettigi "Çevre" adlı sürat teknesi, foklara zarar verecek her türlü faaliyeti, gırgır trol , trata ile yapılan avc ı lık biçimlerini sıkı denetim a l tında tutuyor. İz m ir 9 Ey lül Üniversitesi Deniz Bilimleri ve Teknoloji Enstitüsü de fokların Foça çevresindeki yaşamları ile ilgili çalışmalar yürütüyor. Bu çalışma l ar sırasında Foça insaniarına fok sevgisini benirusetmeden projenin başarılı olaınayacagı saptandıgı için, öncelikle balıkçtiara yönelik özel egitim çalışmaları yapılıyor. Balıkçıl a rın zararları ka rşılandıktan başka, fokları ve Doga'yı korumanın yararları anlatılarak egitimleri saglanıyor. Minik fok resimleri ve " Fokları Koruyalım" sloganları T-shirtlerin üstünden çay kahve içtigimiz mug'lara kadar her yere yayılmış.

Marmara Sea, Aegean and Mediterranean, the last tiny colonies struggle for survival in just two areas: the shores of West Africa of! the Western Sahara and Mauritania, and the Aegean, where they are to be found on some Greek islands and on the Turkish coast araund Foça and Bodrum. Conservation efforts by Greece and Turkey are therefore of the utmost importance in saving these seals from extinction. Foça has been selected as a pilot region by the Turkish National Monk Seat Committee. The World Nature Trust provides funding for monakus monakus u nder its · Mediterranean programme, which includes a special conservation project for these seals. Foça Municipality launched its conservation programme in 1991, and has the support of the Ministry of the Environment, which has provided a speed boat appropriately named "Çevre" (Environment) which

42

SKYLIFE NISAN

+

APRIL

1995


Monakus monakus denizde oldukça hızlı yüzen bir hayvan . Günde 250 km yol yaptıgı saptanmış. Öyle ki, Foça'dan yola çıkınca şöyle Yunan ada l arını dolaşıp aynı gün geri dönerek bir denizaltı magarasın­ da din l enıneye çekilebiliyor. Bu arada denizde buldugu balıklar, kabuklu hayvanlar ve kafadanbacakl ı l a rl a besle niyor. Belki de Foça ' nın o tadına doyum olmayan ahtapotl arının lezzeti çekiyor fokları bu k ıy ılara ... Öyle ya, fok familyaları soguk denizlerde yaşıyor, soluk alabilmek için buzda delikler aç ı yor, bu denizle rde bu l d u k l arı yaglı, ama tezzets iz ba lı k l a rl a bes lenmek durumunda kalıyorlar. Bizim Akdeniz fokları ise, akıllı. Ataları kendi cinslerinden ayrı lı p güzelim Akdeniz sahillerine yerleş­ mişler binlerce yıl önce. Gerçi buzları kırıp soluk a l mam ı ş l ar; ılık ve mavi denizlerde yaşamışlar ama

keeps a tigbt control on fisbermen to ensure that they do not use illegal fisbing metbods such as the bag sbaped trawl nets known locally as "gırgır'; or seine nets. The boat alsa keeps an eye out for any other activities barmful to the monk seat colony bere. The Institute of Marine Sciences and Technology at the University in /zmir is conducting a study of the seals and tbeir babitat araund Foça . In the early stages it emerged that the conservation project could not succeed unless awareness of the need to save the seals was instilled in local people, so work has begun in this directian witb fisbermen. In addition to paying for damage caused by the seals, the advantages of saving the seals and the environment in general are explained to tbem. The seals have become Foça 's popu/ar mascot, and the slogan "Sa ve the Seals" can be seen on everytbing from T-sbirts to coffee mugs. Monk seals are fast swimmers, and scientists have estimated that they swim 250 kilometres per day on average. That means that a quick swim araund the nearest Greek islands and back is all in a day 's work for a seat. They feed on fisb , crustaceans and cepbalopods such as octoA number of institutions are pus, for wbicb Foça is so cooperating in the campaign to famous . Perhaps it is the saYe the /ast surriYing monk sea/s exquisite jlavour of tbese tentaof Foça. Projects spearheaded by cled erealures wbicb attracted the Hinistry of EnYironment and Foça Hunicipality are a/ready tbem bere in the first place, proYing successful away from the co/d climes where most seals live, breaking the ice to get air and feeding of! soy l arı da giderek tükenıneye yüz tutm u ş i şte. the bigb-fat but tasteless fisb of northern waters. Thousands of years ago tbese seals bad the brigbt Galiba Akdeniz insan ları bu kulaksız ama bıyıkları ile duyan kocaman , yaglı ve horultuyla soluk alan idea of abandaning tbeir fellows and setı/ing in the hayvanlarla pek barışmamış . Çünkü fokların düş­ Mediterranean, where instead of breaking ice to ma nı balinalar ve insanlar. Akdeniz'de balina yok. breatbe they could bask in warm blue seas. But the Öyleyse? species is nearing extinction because the seals began Gerçi ku zey ülkelerinin insanl arının da foklarla arato steal fisb from the fisbermen, unaware that they were making a deadly enemy. Tbeir nortbern sı iyi degil! Onlar da yaglı derilerinden ve postların­ dan yararlanmak için fok l arı öldürmüşler; ama cousins have been similarly persecuted, not for tbeir Akdenizli balıkçı l ar gibi foklan ba lı k hırsızı saydık­ tbievisb ways, but for tbeir blubber and skins, wbicb l arı için degil! became valuable commodities used to make oil and Kuzey denizlerinin fok larının derileri maroken eşya clotbing. yapımından ayakkabı saya larma kadar her yerde The European Union passed a resolution banning kull anı l ınaya baş l ayınca , Avrupa Birligi 1983 yılında the importation of seat skin in 1983, and it is to be ald ıgı bir kararla yavru fok derisi ithalini yasaklahoped that the colonies of tbese intelligent and mış. Böyle likle kuzey denizlerindeki fok l arın da attractive anima/s will survive to deligbt future genyaşamları korunmaya çalışılıyor. • erations. • • Fıisun Özbilgen, journalisı and writer.

• Füsun Özbilgen, gazeteci - yazar.

43 SKYLIFE NISAN +

APRIL

1995


Bu dolap bir zamanlar Tetra Pak ambalajdt.


Tetra Pak karton içecek kutulan yardıma

muhtaç çocuklar için

yen iden değerlendi ri 1iyor.

Tetra Pak, gıdala r ı

semtinizin merkezi

uz un süre sağlık lı ve

yerlerinde ve büyük

t aze koruduğu içi n dünyan ı n

alışveriş

merkezlerinin

yakınlarında

120'den faz l a ülke-

sizi bekliyor.

Yeniden Kazanma

sinde tercih ed i len özel bir a m ba l ajdır.

{0-212) 212 35 95 numaralı

Tet r a Pak karton içecek kutu l arı, ku ll a n ı l d ı kta n değe r lendi r i l erek,

telefonumuzu arayıp, kampanya

sonra yeniden

hakkında ayrıntılı

bugün birçok Avrupa

bil g i alabilir;

ülkesi nde olduğu gibi, ka ğ ı t poşetten mobilyaya

kullanılmış

kadar birçok eşyaya dönüştürülebilir .

kutularını postayla nasıl gö ndere-

Şimd i , sizin de deste ğ iniz l e , süt ya da meyve

suyu içt i ği ni z Tetra Pak karton içecek kutuları, ya rd ı m a

mu htaç çocuklar için kitaplık, okul sırası,

e lb i se do l abı. .. olacak.

Vi rd ım• muktaç çocuklu için P.ık lurton içect'k kutularını , bu kumbarayii atın .

Diler se niz , AVP]M PK : 276

Yeniden Kazanma Hattı (0-212) 212 35 95

Topkap ı , 34002 ista nbul ad re sine yazarak Yeniden

Unutmayın , biriktirdiğiniz Tetra Pak karton

Nasıl mı?

Pak'ın Yeniden

Tetra Kazanma

Kullanılmış

Tetra

ceğ inizi öğrenebilirsiniz.

Kazanma Po s ta s ı hakkında bilgi alabilirsiniz .

••••·---0 içecek

Tetra Pak karton içecek

Postası'yla!

içecek kutul ar ı, yeni bir ürüne dönüşerek , toplumun kullanımına tekrar sunulacak.

Tetra Pak karton

kutularını

biriktirin . Yolu-

Siz de, sütü ve meyve suyunu Tetra Pak karton içecek kutular ı nda

nuzun üzerind e ki , her han gi bir

a lın

Yeniden Kazanma Kumbarası ' n a

hem de yard ım a muhtaç çoc uk -

at ın .

l ara destek olun .

...

Bu özel kumbaralar ,

... Hem en sağ lıklı s ını i çi n ,


Fayton geçmijten günümüze uzanan bir ulajım aracı. Turistik yörelerde layton geleneği hala sürdürülüyor./ The phaeıon ıs one ıradiıional vehide thaı is sıill around. mainly in holiday resorıs.


THE END OF THE ROAD FOR CARTS AND CARRIAGES Anadolu 'nun en eski yolculugu sona erdi. At ve eşek araba l arının, kagnıların, Anadolu 'nun tüm yerl eşimlerini, ovalarından daglarına

tüm

yollarını aşındıran yolcu lukl arı

artık

bitti. Hellenistik dönem vazosüsleyen, "ya rışan araba" figürlerinden, kökeni göçer bir toplum olan Türklerin at üzerinde larını

The carts drawn by horses, donkeys and oxen which were the principal means of transport in Turkey for long centuries have nearly disappeared today. Those shaky journeys over plains, hills and mountains are already a thing of the pası . Man 's best friend for time immemorial has been the horse, which pulled the

yaşanan hayatlarına ; tarım alanları­ nın

vazgeçilmez kagnılarından , şık bayan ve beyterin kordon boyu fayton gezil erine, taşınan milyonlarca yolcuya ve yüke, aşı l an milyonlarca kilometre yola sıgdırıla­ mayan bir uzun yolculugun öyküsüdür, arabaların öyküsü .. . Pek yakın gelecekte ülkemizin yollarında nal ve tekerlek seslerini duyamayacak, içinden topragın verimi fışkırırcasına yüklü arabaların götanık o l amayacagız . Ne

YOLUN S O N U

Afy ' un Çay kasabasında çok köklü bir gelenegi halen yaşata­ rak, yeni dogum yapmış kadınlara, araba l arına doldurdukları yemek ve hediyeleri götüren aile yakınlarına ne de tüm bu süreci destekleyen zanaatkarların geçmişi çagrıştıran

By GÜN GÜRPlNAR CIVA*

Photos CENGIZ CIVA

dükkan önü sohbetlerine tanık olacagız. Kagnılar , at arabaları, faytonlar son yolcularını taşımanın , son yüklerini devretmenin verdigi huzur ile kendilerini yine zamanın ellerinde yok olmaya bırakacaklar. tık motorlu taşıtların, yolcu arabalarının , derken traktör ve endüstriyel tarım makinalarının kırsal Anadolu topragı ile tanışmaları oldukça yeni sayılır. Fakat bu kısa süre içerisinde 47

SKYLIFE NISAN

+

APRIL

\995

ancient Greek racing chariots seen on pottery, and carried the namadie Turks and their wagons across Central Asia into Anatolia. From the rough ox-drawn carts of rural villages to the phaetons in which elegant ladies and genılemen paraded through the city streets, carts and carriages have made a long and varied journey through time in Anatolia, carrying women and children, farm produce and goods of all kinds. 1be affection in which these vital possessions were held is evident from the lovingly painted decoration which embellished all but the roughesı farm ca rı. The sound of horse hooves and


sayıları hızla

artan motorlu taş ıtlar, at ve eşek ve diger hayvan gücüne dayalı tüm ulaşım ve tarım sistemlerinin yerini aldı. Köy yaşamında vazgeçilmez bir araç haline gelen traktörün tarıma getirdigi kol ay lıkl ar dolayı­ sıyl a, günümüzde tarla sürmek, ekin ekmek, hasat ve tarladan ürün ta ş ıma k için hayvan gücüne duyulan ihtiyaç, giderek aza ldı. Ülkemizde yoksul kırsal yerl eşimlerde az da olsa rastlanan kagnılar ise , bize geçmişten, a det a Kurtulu ş Savaşı'mızdan görüntüler ile tiyorlar. Geleneksel olarak hayvan gücü ile yürütülen tüm ta ş ıma c ılık sistemleri ise giderek motorlu taş ıtl ar tarafından devralınmış durumd a. Ancak, Türkiye ' nin Nevşehir gibi yokuşu bol, yolu virajlı , ta rım arazilerinin birbirinden uzak aralıklarla se rpiştirildigi bazı yörelerinde ise, traktör henüz eşek arabalarının yerini a l amadı. Trafik kura lları şe hir içini at araba ları na yasak ladıgından, şe hir me rkezlerinde at arabası geleneginin son örneklerini , sabahın erken saatlerinde veya akşamla rı çöpler arasından ay ıkl adı kl arı kagıt , karton, şişe gibi eşyaları yükleyen a rahacıl a rda görüyoruz ancak. Şimdi l erde, şe­ hir içinde izinli olarak sürdürülen sadece fayton gelenegi var. Özellikle Istanbul Adalar, !zmir Kordon , Edirne , Erzurum , bazı Güney ve Batı sahilleri tatil merkezlerinde rastlanan fayton , yerli ve yabancı turistlere yönelik, geçmiş ten günümüze uzanan bir taşı­ macılık türü. Anadolu'nun en uzun yolculugunda, at ve eşek arabaları, kagnıl ar, yo lun so nun a varmanın, ömürlerini daldurarak işle rini gör-

creaking wooden whee/s is already a rarity, and soan we will no longer· witness the loaded carts which symbolise the abundance of the soil so lucidly. We will no tonger see relatives taking cartfuls of food and other gifts to a newly delivered mather in the Çay district of Afyon province, a ıra­ dition of great antiquity. Nar will we see wheelwrights, blacksmiths and the other craftsmen whose livelihood derives from these old forms of transport drawn by draft anima/s chatting outside their workshops. Ha ving delivered their last passengers, their last loads, the carts and carriages will s!ip peacefully into the past. Turkey 's rural areas made comparatively Iate acquaintance with matarised vehicles, but taday cars, tractors and agricultural machinery have become ubiquitous. Slowly but surely, they have superseded their horse and ox drawn predecessors for both transport and agricultural purposes. No

arabalarının, kagnı

Kağnılar, at arabalan, laytonlar son yolcuklannı ve son yüklerini ta}ımaya hazırlanırken, sanatkarlar hala canla b~la çalı~ıyor.

Ox carts, horse-drawn carts, and phaetons might be fast disappearing, but the crafısmen who make them are stili hard at work. 48

SKYLIFE NISAN

+

APRIL

1 995


• Şirketiniz adına yapılan harcamalann tamamı için şirket kartınızı kullanabilirsiniz. • Her kart hamili için kişisel harcama limitleri belirleyerek kontrol sa~layabilirsiniz. • Seyahatlerinizde nakit ihtiyacınızı, kartınız ile nakit çekerek karşılayabilirsiniz. • Seyahat sırasında karşılaşabilece~iniz acil durumlarda ACİL YARDIM SERVİSİ'nden destek alabilirsiniz. • iktisat BUSINESS CARD, VISA INTERNATIONAL özel sigorta ve hizmetleri

iKTiSAT

BAN<ASI 1927'den beri

kapsamındadır.

• İktisat Business Card CONVERTIBLE/KREDİLİ' dir. Bireysel

Bankacılık Şubesi

Büyükdere Caddesi No: 165 Esentepe

80SOıı /İstanbul

Tel: 0212 274 70 92


Geleneksel arabalar için yolun sonu artık çok yakın . Kısa bir süre sonra onları yalnızca solmu} fo toğraflarda an acağız. The end of the road is in sight for ıraditional carts and carriages. Soon they will exist only in faded photographs.

menin, hem de do lu dolu yaşayarak görmenin mutlu luk ve gururla , geçmişin renk leri so l muş bir fotoğrafında anı l mak üzere silinip gid iyorlar. Bizle r de, yüzyı ll ardır ardında yaşant ıl a ­ rı , kültürleri , inançları , kısacası tüm toplumsa l olg ul a rı sürükleyen, hayvan gücüne daya l ı ulaşım sistemini son yolcu l uğuna uğurlamanın hüznünü duyuyoru z sadece. •

farmer taday can af/ord not to take advantage oj tractors for ploughing, harrowing, sowing and harvesting. The few reınaining ıvaaden carts seen here and there in remote areas conjure up ınemories of the pasi; both nostalgic pastaral scenes and the hardships of the War of Jndependence when peasani women drove caris loaded with am mu nitian and supplies to the battle fronts. Motor powereel vehicles and machines have gradually taken over allthe functions of traditional carts and beasts of burden. On~y in extremely dif.ficult terrain where the /and is too steep and the paths too winding even for tractors have traditional vehicles remained in widespread use . This is the case in Nevşehir near Cappadocia, for instance, where surefooted donkeys stil! p~y their way from one seattereel plot of farm/and to another. City trajfic regulations ban horse-draıVIı vehicles in most central districts, although in the early hours of the morning or evening gypsies who have slipped through the net can be seen collecting waste paper and bolllesfor recycling. Phaetons are permitted to carry passengers in some cily distı"icts in certain specia/ cases, either by Iradilion or asa tourisi allraction . For example, cars are forhidden on Jstanbul's islands, where phaetons reign supreme. Similarly, these environmeııtally friend~y vehicles can he seen along the wate~fi·ont in /zmir, and in Edirlle, Erzurum and n u meroıts seaside towns along the Mediterranean and Aegean coasts. Bul for most this is the end of the road. Quaint and faded images on postcCII·ds are all that w ili remainfor }itture generations. •

• Gün

• G"ı"in G"ı"i17Jınar Cı va. joumalist and u •1iter.

verd i ğ i

Gürpınar Cıva.

ga zeteci-yaza r.

50

SKYLIFE NISAN

+

APRIL

1995


ICSCInternational Council of Shopping Centers

, "BEST EUROPEAN SHOPPING CENTER OF THE YEAR"

No wonder, JCSC, has chosen to give the award to Akmerkez, for its exeellence in architecture and

Come and enjoy the opportunity to shop for the best Turkish and international high fashion ,

design, merchandising, quality~ ~ ~·ewelry, leather goods, shoes, of shops, management and ~ handcrafted objects, operations. carpets and others ... A K MER K EZ ••••• ı

The Shopping Center

Open everyday 10.00 AM - 1 0.00 PM


Bankasi vergi•••ükelleflerinin hayatini değiştiriyor.


H aya tı d eğ i ş tinn e

fini h a yli

iddi a lı ını

y o ı·s unu z?

t e kli -

buluş öy­

P e ki , s ö ze

l e d e v a m e t se k ; mük e ll e fl e r. . .

Sayın

Artık

b e lli

d ö n e ml e rd e v e r g ini z i ın a k

i ç in ,

ğ unu z ın e k

b ağ lı

v e r g i daires in e g itd eğ il s ini z .

z orund a

T e l efo nunu z un

tu ş l a rına

y a d a

dokun a ı· a k

B a nk a matik t e k bir

yatır­

bulundu -

biı·

b aş ınd a

y a da

t a liınatla v e ı·g ini z i

ö d eye bil ece k s ini z. N as ıl,

mi ? .. d eğ i şe bil eceğ ini

h a y a l e d e biliyo r mu s unu z? . .

iyi

biı·

t e klif

d eğ il

H a y a tını z ın n as ıl

S ağ duyunu z

da

a ynı şe yl e ı· i ıni

s öylüyor? . . İ y i o hald e, d evam e d e lim . Maliye B a k a nlı ğ ı il e Türkiye İ ş B a nk as ı a ı·as ınd a yapıl a n bir a nl aş m a y a göı·e, artık

b eya n a

d aya lı

tüm v e r g il e r ( G e lir V e r g i s i ,

Kuruınlar

V e rg is i v e

K a tma D eğe r V e r g i s i g ibi ) İ ş B a nk as ı arac ılı ğ ıyl a ö d e n e bil ece k . On - line re al-tiın e

s i s t e ml e , tümü y l e

e l e ktı·o nik oı-tamda ___

••Elektronik Vergi Ödeme Sisteıni " y l e, b ağ lı o ldu ğ unu z v e r g i d a ires i n e r e d e olursa o l s un , ö d e m e le rini z i Türki ye' nin

h e ı·h a n g i biı·

ye rind e ki bir

İ ş B a nka s ı şubes in e ya p ab il ece k s ini z. İ s t e r se ni z n a ki t o l a r a k , i s t e r se ni z

Türkiye İ ş B a nk as ı çe ki yle ___ T a bii , h esa bını z ın bulundu ğ u İ ş Banka s ı ş ub es in e ge r e kli bil g il e ri M a vihat

arac ılı ğ ıyl a

ya lnı zca biı·

k ez

k e n d ini z d e

y a p a biliı·s ini z. Ayrı ca (ö deyeceğ ini z

v e ı·e re k , öd e ın e ni z i ,

B a nk a matik y a d a

ve r g i -

nin vad e ve tutart ö n ceden h e lirle n e hiliyorsa ) İ ş B a nk as ı ' n a v e receğ ini z bir t a lim a tl a, Oto m a tik Öd e m e k o l a ylı ğ ınd a n y aı·arJ a nm a nı z da mümkün. B ö yl ece

v e ı·g ini z,

so n

ö d e n-ı e

g ününd e

h esa bını zd a n

o tom a tik o l a rak ö d e n ece ktir.

Si z d e İ ş B a nk as ı 'n a ge l in (za t e n sa/;fdu y unu z d a s i ze h öy l e yapn7a nt z t

söyl eyecek! ) . V e r g ini z i hi z ın e tini z d e yi z _

••

D aha

ı·a h a t ça ö d e ın e ni z ay rıntılı

i ç in Türki ye' nin h e r

bil g i i ç in , s i z i

ş ub e l e ı· imi ze

y e ı·ind e

b e kliy o ru z.

TURKIVE IS BANKASI •


ILK TÜRK HEMŞIRESI THE

FIRST T U R K I S H

NURSE

ByTAHA TOROS *

Birinci Dünya Savaşı sonunda özel görevle Avrupa'ya giden Safiye Hanım,

Safiye Hanım was sent to Eu rope on beha!l of the Red CrescenL fallawing World War I, and continued nursing until her retirement.

mesleğini

Cumhuriyet Dönemi'nde de başarıyla sürdürdü . Safi ye Hüseyin Elbi , Türklerin Florence Nightingale'idir. İlk dipl o malı h e m şi rem i z olan Safi ye Elbi , şefka t do lu kalbi yle , tüm yaşam ını kutsal meslegi ne adamış , ge re k Saltanat , g e rek Cumhuriyet d önemlerind ek i yogun hizmetleriyle , dünyada ün ka za nmı ş idealist bir kadındı. Safiye Hü sey in Elbi , 1880 y ılınd a dogdu. Babası Londra 'da deniz ataşes i o lan Ferik Am ira l Ahmet Besim Paşa ' dır . Türkiye'ye d ön ü şü nd e bahriye sermühendisi olarak görev ya ptı. Safiye H a nım ' ın annesi, İngili z soylul arından Ha mm o nd Wilward ' ın kı z ı jose phine Wilward 'dı. Londra'da Ahmet Paşa 'yla evlenince İsl am dinini kabul etti ve "Firdevs" adını a ldı. Ahmet P a şa'nın Firdevs Ha nım ' dan ikisi k ı z , 5 çocugu oldu. Ahmet Pa ş a çocuk l arın ın hepsini Av rup a ' d a oku ttu . Ç ocuk l arında n Ş ük rü Ulma n ile İ ske nd er Ulman doktor , Harun

Safiye Hüseyin E/bi is Turkey 's Florence Nightinga le . Like her counterpart, the first professional nurse in Turkey was an idealist, dedicated to her vocation, and a well known figure during her lifeti me. Born in 1880, Safiye Hüseyin E/bi was th e daughter of Rear Admira l Ahm et Besim Paşa who served as naval attache in London. Here he me/ and jel/ in love with her mother, j osephine Wilward, daughter of a British aristaerat Hammond Wilward. After marrying Ahmet Paşa in London, j osephine Wilward became a Muslim and took the name Firdevs. 7be couple had five ebi/dren, two of them daughters, all of whom were educated in Europe. Two of the sons, Şükrü Ulman and Jskender Ulman became doctors, and the third, Harun Ulman, a naval engineer. Th eir sisters, Nesime Mukadder Do/en and

54

S KYLIFE NI SA N

+

A PRIL

199 5


M~ge

han1m, Sapanca'daki evini Mimai-Brügmann '1n pencere ve kap1lar1 tak1ld1ktan sonra görünce ç1ğl1ğ1 bast1:

Mimal inşaat ve 100 yıllık Alman kuruluşu Brügmann , deneyimlerini Mimai-Brügmann ismi altında birleştirdi. .. Türkiye'nin her yerindeki , her türlü yapının pencere, kapı ve panjur gereksinimi için . Mimai-Brügmann ölçüyo r, projelendiriyor, biçiyor ve tak ı yor.

Mimai-Brügmann "Her yap1ya

yak1şan

Alman"

Mimai-Brügmann pvc pencere kapı ve panjur sistemleri Tel : (O 212) 275 92 22-275 69 45 Faks: (O 212) 275 56 66 :Gı~

o

~-·


Ulman deniz inşaat yüksek mühendisi oldu . Nesime Mukadeler Dolen ile Safiye Elbi, erkek ka r deşleri gib i iyi bir eğit im gö rdül er. Safiye Han ı m eğitimin e başlarken Florence Nightinga le hayranlığıyla , hemşire l ik mesleğini seçti. Babasın ı n meslektaşlarından deniz yarbay ı Hüseyin Bey'le evlendi . Eski adı "Seyr-i Sefa in" o lan Denizyolları teşk il at ı müdürlüğü yapan Hüseyin Bey, dış ülkelerde eleniz ataşeliklerinde de bulundu. Safiye Elbi, ilk hizmetin i Osmanlı Hilal-i Ahmer Cem iyer i' nde ve rdi . Bu cemiyetin " Hanınılar Heyeti Merkez iyesi"nin kurucularından oldu. Balkan Savaşı ile I. Dünya Savaş ı dönemlerinele lstanbul lu hanımların fahri hemşire l iklere yö-

Safiye Elbi, were alsa well educated. At a time when educational opportun ities for women were stili strictly limited, Safiye who was a keen admirer of Florence Nightingale, chose to study nursing. She later married Commander Hüseyin Bey, a Turkish naval officer who served as director of the Maritime Lines and on several occasions as naval attache abroad. Safiye Elbi began her professional life at the Ottoman Red Grescent Sôciety, where sh e became one of the founders of the Women 's Central Committee. During the Balkan War and First World War she assisted the famous ProfBesim Ömer Paşa, Red Cross director, in

neltilnıelerinde , Kızılay

Başkanı

ünlü Profesör Doktor Besim Ömer (Aka l ın ) Paşa ' nın yardımcılığını yaptı. Savaş ı sonunda, Avrupa ' nın çeş itli ülkelerindeki Türk esirleri ile öğrenciler i n durumlarını incelemek ve mil-

I. Dünya

le tl erarası Kızılhaç teşki­ l a tı y l a görüşerek

gereyapılmasını sağlamak üzere, Avrupa'ya iki henışi­ re gönderildi. Bu görevi üstlenen Mün ire ve Safiye Hanım İtalya Kralı'n ın hastaneye döSafiye Hanım'ın londra'da e~i. annesi, babası ve iki çocuğuyla birlikte çekilm i~ fotoğrafı./ Safiye Hanım in nü ştürü l en Atrigari yatı london w i ıh her husband, mother, father and ıwo children. il e, İstanbul ' dan yo la his campaign to encourage the women of Istanç ıktıl ar. Safiye Hanını İsviçre ve Almanya'cla, bul to volunteer as nurses. Münire Hanım Avusturya ve Macaristan'da görev Potlawing the First World War, she was one of yapacakl ardı. Önce birlikte, Cenevre'deki Kızılhaç two nurses who were sent to Europe to examine komitesini ziyaret ettiler. Gerekli işlemleri yaptırıp the situation of Turkish prisoners of war and milletlerarası belgeleri ald ıktan sonra, ça lı şacak l a rı students stranded in European countries, and ülkelere gittiler. Safiye Hanım dönüşünde hazırla­ to negotiate with the International Red Cross dığı raporunda izienimlerini özetle şöyle anlatıyor : Organisation for the provision of the necessary ".. .Savaşta cepheye cesaretle giden bir asker gibi , humanUarian aid. Safiye Hanım and Münire hangi vasıta ile o lursa o lsun, bir an evvel yola çı­ Hanım ıuere selected for this demanding task, kıp, vatan hasreti çeken çocuk l arımıza yardım and sailed to Jtaly on the hospital ship SS Peace, yapmayı ilahi bir emir telakki ediyordum. Şansımı­ formerly the !ta/ian royal yacht Atrigari. Safiye za Barış Yapuru isabet etti. Gemide memleketleriHanım ıuas to serve in Swilzerland and ne iade edilen 900 küsur Alman ve Avusturyalı Germany, and Münire Hanım in Austria and esir va rdı. Haftalarca bekletildiklerinden, esirler Hungary, after visiting the Red Cross Commitlee arasında çiçek, tifüs gibi hastalıklar başgöstermişti . in Geneva together. Having completed all the Bu korkunç hastalıkları hiçe sayarak, on larla aynı ken insani

işlemlerin

56

S KYLIFE NISAN

+

APRIL

1995


Bir banka müşterisinin ihtiyaç ve beklentilerinin tam karş1hğ1 Bank Ekspres'te var ...


necessmyformalilies and received !heir inlemaliona! documenls, they parteel u•ays. In the report which sbe dreu ' up upon her re/111'11, Sap)'e Hanım recorded her e.\perie1ıces in ı • ivid /e rm s: ''Like a courageous soldier resolueel lo reach the .fi'onl, I viewed my task of assisiiliR our children yeaminR for tbeir bome/and as a sacred duty, and was desperale lo sel oj/ al Ibe earliesl moment, by any means possihle. 1Z1e SS Peacefe!/ to our lot. Tbe ship was canyinR oı ıe1· Ilille btmd red German and Auslrian prisoners of war heing repalrialed. Since !bey bad been on hoard for tl'eeks, epidemics of sma!lpox, typhoid and other diseases had broken out amonR the prisoners. flook passage on this sb ip c/espite Ibe dangers

vapurla seyahat etmekten çekinmedim. Venedik 'e vardığımızda , hasta askerlerden önce inmemize güçlükle izin alabildik. !sviçre huducluna vard ı ğımızda , pasaportlarımız vize edilmediği için , gi ri ~imize izin verilmedi. Hayli uğ­ raştık. Muhtelif makamlara müracaat ettik. Pek çok soru yağmur una tutulduk. Hü viyetimi zi gösterdik, mesleğimizi tanıttık. Nihayet güçlükle İsviçre ' ye girip , Cenevre'ye va rdık ' '. Safiye Hanım Cenevre'clen , önce Zürih'e sonra Berlin 'e geçer: ·' Berlin 'e gece yarısı vardım. Geceyi mecburen Sefaret'te geç irmeye karar verelim . Yorgun argın , Elçiliğin kapısını çaldım. Sefir Pa~a ' yı uyandırdılar. Kendimi tanıttım. 'Pa~a Hazretleri, Tanrı misafiri geldim' demem üzerine zava llı adam şaşırdı! Gece yarısı böyle

Safiye Hanım yerli ve yabancı kuruluşlardan çok sayıda nişan alm ıştı (solda). 1961 yılında ünlü devlet adamı Hamdullah Suphi Tanrıöver ve dostlarıyla birlikte (üstte). Safıye Hanım received numerous decorations from Turk1sh and overseas organ1saııons (left). She 11 see n here w1th the famous Turkish statesman Hamdullah Su ph i Tan rıover and wiıh her friends ın 1961 (above).

q/ il!f'eclionjivnı lhesefeat:Jit! disease.,·. When ll'e

bir Tanrı misafirinin , Osmanlı Kızılay'ından görevli olarak bir kadının geleceğini nereden bilebilircli? Berlin 'deki öğrenci l erimiz oldukça kalabalık. Her ya~tan , her sınıftan olu~an bir topluluk. Varanına dönemeyen , bayrağını selamlayamaya n subaylardan tutunuz da. 10-12 ya~ l arında , neredeyse dillerini unutan çocuklara kadar çok sayıda ırkd a~ ıını z l a kar~ılaştım. Bunları görüneeye kadar, görevimin bu derece kutsal olduğunu bilmiyordum. Bütün elikkatimi onlara adayarak çalışmaya başladım ... Berlin 'deki görevim ba ~ arıyla sonuçlandı.

reacbed Veltice. il was Ol/~)' u•ilh d([//culty that Ll'e obtained permission to disembark before the sick lmops. Upon our m·riva! at the Stl'iss border we ll'ere no/ permilleel to enter hecause our passpor/s bad not heen stamped U'ilh a risa. We applied lo various q/]lcia!s, cmd U'ere sbowered with queslions. We cli~played our identity dowmen/s and explained the natw·e of ottr business. l:'l'elllllal~y C!/fer a co1tsiderah/e stmgg!e u•e were allawed over the fronlier cl/Id made our way to Geneva ... From Geneva SaFve Hüseyin H/hi lrcwelled.Jirsl to

58

SKYLIFE NI S AN

+

APRIL

1 99 5


1

b

c

a

c

c

ı ı

ı

ı ı

1 1 ı 1 ı 20° 1 ı-

/ ı 1 ı;

y ;ı

1

ı

Kalite M üşteri

önc elikl i

Ban k Ekspres; güçlü

Güvenliği hizmet

anlayışını

ortaklık yapısı *

mevduata güven, kaliteye

ilke

edinen

ve sermayesiyle **

süreklilik

kazandırıyor .

*Bank Ekspres, Bir Garanti Bankası lştirakidir. **Ödenmiı; Sermaye : 1.250 . 000 . 000 . 000 . -Tl .


Çü nkü buradaki galip devletler makamlarından , öğrenci l e rimi z in yurda dönmeleri için izin a lmı ş­ tım . Bundan do l ay ı m es l eğ imi ve kendimi kutluyordum. Berlin'deki Türkleri topariayıp istasyona götürdüm . Temin ettiğ im vagonlara yerleştird im. Hepsi sevi ni yor l a rdı. O nl a rı sevinçle uğurladım. Ertesi sabah ben de Berlin'e veda ettim ". Safiye Elbi Cumhuriyet döneminde de yüce mesl eğ ini sürdürdü. 1927 y ıl ında , Avrupa'da ve Amerika 'da , milletl eraras ı kongrelere katıldı. Cenevre, Paris, ew-York, Ş i ka go şe hirl e rind e, hemş irelik , hastabakı c ılık ve içki a le yhtarlığı konularında konferanslar verdi. Kadın l arla ilgili söy-

Zurich and then to Berlin: "I arrived in Berlin in the middle of the night, and decided to spend the night at the embassy. Exhausted ajier my journey I rang the beli of the embassy, and the staff woke up the ambassador. I introd uc ed myseif, saying, 'Your Excellency, 1 am God's guest. ' The poor man was asıonished to he confronted with this unexpected visitorl How could he know that a woman appointed by the Red Grescent would turn up unannounced? "In Berlin we found a great many students of every age and class. I met many copatriots, from children of 10 or 11 who had alması forgolten their mather tongue, to o_fficers who were l eşi i e re katıldı. unab/e to return home, unah/e to salute their Mesleğiyle ilgili olarak, yerli ve yabancı kurulu şflag . Until i saw them 1 did not realise just how sacred my mission was. I set to work, devating all my aııen tion to them ... "My mission here was completed successfully. I obtained permission from the authorities of the victorious powersfor our studenıs to return home. I owed my achievement as much to my profession as to my own efforts. "I collected all the Turks in Berlin and took them to the station, where I settled them into their carriages. They were a ll overjoyed. Happily I hade them farewell, and the ne:xı morning I departed from Berlin myse/f " Fallawing the fal! of th e Ottoman Empire and the estahlishment of the Turkish Repuhlic, Safiye Hüseyin Elbi continued to serve her country. In Safiye Hanım yaşamı 1927 she attended international conboyunca sürekli sosyal f erences in Europe and America, and etkinliklerio içinde yer aldı , çalışmaları ona çok gave lectures on nursing and the evi/s sayıda ödül getirdi. o_( drinking alcohol in Geneva, Paris, Safiye Hanım devoted New York and Chicago. She was her life to social awarded many medals and decorawellare and won many tions from Turkish and foreign awards in recognition of her work. organisations, and certificates of commendation from th e Red lardan ni şa nlar ve madalyalar a ldı. Kendisine Crescent, the Society for the Elimination of Türkiye 'de Kızılay 'da n , Ceha le tl e Mücadele Illiteracy, and the Society of University Women Derneği ' nden , Üniversiteli Kad ınla r Derneği ' nden in Turkey. As the first Titrkish nurse, the Red onur belgeleri verildi. Kızıl ay ilk h e mş ire olarak Grescent commissioned a commemorative bust büstünü yaptırdı. which now stands in the headquarıers in Bu ilk Türk h emşires i , 6 Temmuz 1964 günü, Ankara. Safiye Hüseyin E/bi died at Guraba Guraba Hastanesinde, h emşire l e rin kucağ ın da 1-/ospital in Istanbul on 6 july 1964, hut the gözlerini kapadı. • • memory of her seifless work lives on. • Taha Toros, yazar.

• Taha Toros, wriler.

60

SKYLIFE NISAN

+

APRIL

1995


Geniş

Boyutlu Hizmet Kapasitesi uluslararası standartların

Sermaye Yeterlilik Rasyosu *, üzerinde olan Bank Ekspres; ihtiyaçla rı nı

en etkin biçimde

bankadan

alabilece~iniz

bekled i ~in i z hız

müşterilerinin

tüm

finansal

ve kalite ile sunuyor:

de~erlend i rilmesinden,

Bir

hizmetleri

Tasarruflarınızın

bireysel ve kurumsal

ihtiyaçların ı z ı n karşılanmasına; dış

ticaret

kredi

işlemler i nden ,

repoya ... Bank Ekspres'in seçkin müfterileri de

de~işen

karşılamayı amaçlıyor.

arasına

siz

katılın . Ça~daş şube ortamında ,

kaliteli hizmet sunan

bankacıları yakından tanıyın .

Kalite Vönetmeninin ,

uzman

ihtiyacınız ı öğrenip yönlendirdiği

karşılıklı

görüşüp,

önerilerini birlikte

Müfteri Temsilcisi ile;

koşullarınıza

en

uygun

çözüm

oluşturun.

BANK~ KSPRES "Dünya Kalitesinde Finansal Hizmet"

• Sermaye Yeterlilik Rasyosu

Uluslararası

standart : 8

Bank Eks pres : 12.75

Genel Müdürlük: (0· 2121288 38 38 şı,ı; Merkez: 10· 212122 4 66 66 Bokırk6y: (0-212)543 66 66 Kodık6y : (0· 2161348 66 66 Boyrompo,o: (0· 2121 61 2 66 66 Burso: (0· 224) 220 38 38 Ankoro: (0·312) 418 79 79 Korodeniz EreOII: (0-372) 323 08 88 Suodlyo: (0-2161369 99 99 Bohçekopı: (0· 2121 511 12 13 Etiler: (0· 212) 257 35 35


DIK Tofaş'ın ürettiği

T! A

Tempra SX-A, SX-AK, 2.0 i.e., SW 1.6 AK, SW 2.0 i.e.

ve Tipo SLX'lerde standartalarm sistemi var. Üstelik, ultrasonik uzaktan kumanda ünitesi, kontak

anahtarının

üzerinde.

fiyatları

bilgi için, ücretsiz T of

~ Koç

Otomobillerimizin

ve daha

ayrın tılı


YAR. Hepsi bu kadar da

değil. Tofaş

otomobillerinin

diğer

üstünlüklerini

görmek için, hemen bugün bir Tofaş bayiine ya da yetkili

satıcısına

gelin. Çok etkileneceksiniz.

arayabilirsiniz. Türkiye'ni n her yerinden O 800 211 42 42.

lllilliB


DEGiŞ EN DüNYA, GELiŞEN By ER SOY VOLKAN *

Ülkemiz, ekonomik ve siyasal açıdan çok önemli bir dönemeçten geçiyor. Hükümetimiz, ulu s l a rın çagdaş­ l aş ma s ında i ş l evi azı m sa nm ayaca k olan ekono mik alanda, istikra rın tam olarak sagl anması için çok geni ş bir ye lp azede ön le ml e r a lı yor. Öte ya nd a n , Türkiye ile Avrupa Birligi a ras ında "Gümrük Birligi" kurulmas ın a yönelik ça lış m a l ar ile Türkiye'nin dışa aç ılma , ulu s l a raras ı bütünleşme çaba larınd a yeni bir adım daha a tılmış oluyor. Diger uluslararası ça lışma l arda da yer alan ülkemiz, böylece, mal ve finans piyasa l arının s ınırlarının sürekli olarak geliştigi , demokra tikleş me, hukukun üstünlügü, insan hakları kavra ml arı nın ortak elegerler olarak kabul gördügü kürese ll eşme hareketi içinde daha güçlü bir konuma geliyor. Türkiye'nin dünyadaki önemini daha da a rtıra n son ge li ş m e l er, ülkemizi ye niden Dogu ile Batı aras ınd a doga l bir köprü hali ne getir mi ş tir. Orta ve Ba tı Asya 'da yeni cumhuriyetierin kurulması , Türkiye'yi, ta rihi !pek Yolu 'nun e n stratejik noktası korumuna yeniden so kmu şt ur. Art ık , dünyanın pek çok bölgesiyle ulu slara rası dü zeyde i ş yapabilmenin yolu Türkiye'den geçecektir. Yeni vahalara ülkemizden ulaş ı lacak­

Turkey is experiencing a transformatian both in economic and political terms. On the one hand, comprehensive economic measures which have been adopted since 5 April 1994 indica fe the .firm decision to tum this transformatian into a real success. On the other hand, e.fforts to conclude Customs Union between Turkey and the European Union (EU) and the desire

tır.

Bütün bu

ge li ş m e l e r

siz lere , Türk Hava olarak kullanan işadamlarımı­ za, ya tırıın c ıl arıın ı za, ihracatçılarımıza da ö nemli sorumluluklar yü klü yor, k an ı s ını taşı­ ınaktay ım . Ayrıca, ülkemizin ul aşt ı g ı konum, Türkiye'de ulu slara ras ı dü zeyde ve kalitede iş ya pabilen bir bankanın varlığ ını da gerekli kılı­ yor. Bugün Türkiye'de, işa dam l arımız ın uluslararas ı bagl a ntıl arıyl a ilgili finansman ihtiyaçları­ nı k a rş ıl ayaca k bir b anka bulunuyor: Türk Eximbank. Gümrük Birliği'nin 1996 yılı ba~ında hayata geçmesiyle birlikte Türkiye'nin ihracatın­ Kurumların etkin olabilmeleri için "clogru zada önemli artı~lar sağlanacak . Tıirkiye'nin ihracatında tekstil önemli yer tutuyor. manda ve dognı mekanda" ol u ş turulm as ı zoBursa'daki Nergis Firması ülkemizin önde gelen tekstil kurulu~ları arasında yer alıyor. runlulugu bulunmaktadır. Türk Eximbank ' ın of Turkey to be integrared with Europe .for the last two kurulm as ı da, bu ilkenin bir sonucu o larak, 1980'li y ılların sonuna dogru gerçek l eşm i ş tir . Bankamız kucenturies have beenflourishing. nıldu gu günden itibaren ihraca tç ıl a rımı za ve yurtd ı ş ı In .fact, Turkey has achieved a powerfıtl postition in müteahhitlerimize d este k o lm ay ı sü rdürme ktedir. the globalization process with the borders of commodity and .financial markets continuously expanding, Türk Exi mb an k 'ın temel hedefi, ihraca tımı z ın değe r and the concepts of democracy, superiority of j urisolarak a rtış ının saglan ma s ı ve ihraç eelilen ürünler ile ihracat pazarlarının çeşi tl e nclirilmes i d ir. diction and human rights becoming comman values. Yollarını agırlıklı

CHANGING WORLD, OEVELOPING 64

SKYLI FE N ISAN

+

A PRIL

1995


TüRKiYE VE TüRK EXiMBANK lşada ml arı m ızl a yaptıgımız çeş it l i temaslarda ş u gerçegi görüyomz: Ticari bankaların iş l evle ri çok iyi bilinmektedir. Ancak işlevi ve misyonu farklı olan ihracat destek kumlu ş ları, bankalar çok iyi tanınmazlar. Türk Eximbank da dış ti ca reıl e ilgilenenler ta rafından genel olarak bilinmekle birlikte, yeterince ta nınma­

Recent political developments in the world, particularly the emergence of new republics in Central and Western Asia, have increased the importance oj Turkey in the region . Turkey has become the most strategic la nd mark on the route corresponding to the historic Silk Road, and maktadır. because of this strategic position, promises new business opportunities with emerging markets in the region. 7bis situation alsa imposes new obligations on Turkey. One oj these is to p ossess a bank comply ing with international standards. Taday, Turkey has such a bank: Turk Eximbank. The efficient Junctioning of institutions requires that they should be founded "at the right time and in the right place ". Turk Eximbank has been establish ed in accordance with this principle. 7be expansion of Turkey 's exports since the beginning of the 1980s together with the diversification oj exported goods, has necessitated an institutionalized structure for export promotion. By mid-1987, Turk Eximbank began to provide financial support to Turkish exporters and overseas contractors. While the commercial banks are well known to the public, export credit agencies which have dif.j'erent Junctions and missions are not adequately known in most countries oj the world. Turk Eximbank is likewise not widely known in Turkey except by those involved in foreign trade. If you are engaged in exporting or overseas contracting and if your company is domiciled in Turkey, come and meet us at Turk Eximbank. When Customs Union goes into force at the start of 1996, there will be a significanı Turk Eximbank is a key address in Turkey for increase in Turkish exports. The Nergis Company in Bursa is a leading name in the those having business or planning to do so in textile industry, which represents a high proportion of Turkey's export volume. international markets. Bu sayfalardan size sesleornek istiyorum: Gelin Türk From the first day of its establishment, Turk Eximbank ile tanışın. Eger ihracatla ya da yu rtdı şı Eximbank has been providing service for exporters müteahhitlik hizmetl e riyl e ugraşıyorsanız Türk through various credit, guarantee and insuraııce proEximbank ' ı tanımak işlerinizde sizin için önemli bir grams !ike those o.ffered by simi/ar export eredil agenad ı m o lacaktır. Türk Eximbank, Türkiye'de uluslararacies in other countries. The new export fi nancing sı pazarlara yönelik iş yapanların , iş yapınayı dü ş ü­ techniques and experiences oj sister institutions are nenierin çagrıldıgı bir adrestir. r-ejlected in Turk Eximbank 's programs immediately .

TURKEY AND TURK EXIMBANK 65 SKYLIFE N ISAN +

APRIL

1995


Bankamız, ihracatçılarımıza çeşitli ülkelerdeki benzeri ihracat destek kurulu şl arında oldu ğu gibi en ge l işmiş programlarla kredi, garanti ve sigorta hizmetleri vermektedir. Dünyada benzeri kurumlarda ge li şt iril e n yeni ihracat fi nansman teknikleri ve deneyimleri hemen ihracatç ımı zın hizmetine sokulmaktadır. Türk Ex i mbank ' ın d oğru dan kredi ve ihracat kredi s igortas ı programla rı , küçük ya da büyük ölçekli tüm ihracatç ı firmalarımıza , bütün ihraç ürünleri aç ı k tı r. Bankam ı z, uygul adığı programlarda OECD düzenlemelerine ve diğe r uluslara ras ı teamüllere uygun olarak hareket etmekte, böylece, ihracatç ıl arımıza çağdaş finansman

Direct eredil and export eredil insurance programs are available for all firms be it smail or large, and for all goods of Turkish origin. White canforming to the OECD Cansensus and other internationally accepted rules in the field of e.xport financing, Turk Eximbank provides financial support to araund 40 percent of Turkey 's exports. Turk Exim bank has secured a respected standing among simi/ar institutions in the world, !ike Cojace, Hermes, NCM and ECGD, in spite oj the jact that it was established half a century later than th ese esteemed institutions. In 1994, Turk Eximba nk became a fu ll member of the Berne Union which is an international association of export eredil agencies. The Union is an efficient platform where the policies and strategies of creditors and the problems of borrower countries are discussed. Turkey will be the host country for the annual Convention of the Berne Union in 1997. The credit of $300 million extended by ]apan Eximbank due to the recent consistent high performance oj Turk Eximbank is anather indicalian of our international creditability. Since Turk Eximbank can easily cooperate with international /inancia! markets, it is one of the leading institutions wh ich will be able to achieve rapid integration wi th th e EV when Turkey

i mkanları s unm a ktadır.

Türk Eximbank Coface, Hermes, Sace, NCM, ECGD gibi Avrupa'daki benzeri ihracat destek kuru l uş l arından yaklaş ık yarım yüzyıl sonra ku rulmuş o lm as ın a karşın , bu kurulu ş­ lar a ras ında kendine son derece saygın bir yer edinmişti r. 1994 yıl ında, kreditör ülkelerin sigorta/ kredi politika ve stratejileri ile kreditör ve borçlu ülkelerin sorunl arının ta ıtışı l ­ dığı etkin bir platform olan ihracat finans ve sigorta kurulu şla rının u lu s l ararası temsilcisi Bern Union'un tam üyesi o lm uştu r. Ay rı ca Bern Union'un 1997 yıllık topl a ntıs ının evsahip liğ i de Türkiye'ye verilmiş bulunmaktadır. Son günlerde göste rdiğ imi z yüksek performansa bağlı o lara k J apo n Ex i mbank ' ın, Ba n kamı za tutarı 300 milyon ABD Dolarına ul aşaca k o lan kredi açma k ara rı da , Türk Nergis ve Ye~i m Tesisleri'nde üretim büyük bir hızla sürüyor. Gümrük Birliği 'yle birlikte tekstil sektörünün önemi daha da artacak./ Nergis and Yeşim's production levels are Ex i mbank ' ın u l uslararası dü zeyde ul aş tı ğ ı already high, and are expected to rise sharply with Customs Union. saygınlı ğ ın bir göstergesi olarak kabul edilmektedir. becomes a full member. U lu s l ararası ticaretre doğnıdan teşvi kle rin kaldırı lm as ı As a resu/ı oj the current trend towards the eliminayönündeki güçlü eğ ili m sonucu ihracatın kredi, gation oj direct subsidies in internationa l trade, ranti ve özellikle sigorta sistemleriyle desteklenmesi encouraging exports through credit, guarantee and e n öne mli t eşvi k aracı halin e gel m işt ir. Türk Eximbank, ülkemiz ekonomisinin yap ı s ı ve içinde buinsurance systems has become a vital element of the export promotion system. Turk Eximbank is putting l unduğu konjonktürün gereği olarak k ısa vadeli kre66

SKYLI FE N ISAN

+

APR IL 1995


Insan elinin. şarap adlı sihirli suyu ilk var ettiği yerlerden biri olan Trakya ·cıa n. Üzümü ve güneşi bi ı· kcrcyc özgü. bu

şaraplar

güneşin

ve

için

birieşLiren

rüzgarın

toprakl<mlan gelen.

üzüm clenen

ile işbirli ğinden türeyen iki

canlı

şahsiycl ...

Şayeste) kırmızı.

Neveser) beyaz.

Sipari.) için tt'l: (2/2) 281 OH -U.

if t i ği 11 iz

ş a ı' a b a k i 111 o 1(/ 11 ğ llllll

s o r d 1111 ll z

Jiıks:

(212) 278 :n -11.

lll ll lı i

f?


E

R

s o

y

o

V

L

KA N

Ersoy Volkan, General Manager of Turk Eximbank since April 1994, graduated from the Law School of Ankara University bejare obtaining his MBA degree from Eastern Michigan University, Ypsilanti, Michigan. Mr. Volkan 's banking experience begins in 1981 with his contributions to the establishment of the first Turkish branch of Citibank in Istanbul, fallowed by branches in Ankara, !zmir and Mersin. Ersoy Volkan worked at the Ankara Branch until 1981, and in the accounting, credit control and financial institutions departments of several branches of Citibank in Turkey. In 1987, Mr. Volkan moved to the New York Head Office of the same bank. His recent position was Group Manager of the Europe, Middle East and Africa region. He was appointed General Manager of Turk Eximbank in 1994.

Türk Eximbank Genel Müdürü Ersoy Volkan, Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi'ni bitirdikten sonra, liansüstü ögrenimi için Amerika 'ya gitti. Eastern Michigan Üniversitesi'nde finans konusunda Master derecesini kazandı. 1981 yılında Citibank' ın Türkiye'de ilk şube açılış ça lış­ ması ile bankacılıga başlayan Volkan, aynı Banka ' nın Ankara, İzmir ve Mersin şubelerinin kuruluş çalışmala­ rında bulundu. 1984'de Ankara Şubesi'nde bir yıla yakın hizmet veren Volkan, daha sonra Banka 'nın çeşitli şu belerinde muhasebe, kredi kontrolü ve mali kuruluş­ lar bölümünde muhtelif görevler aldı. Ersoy Volkan 1987 yılında, Citibank İstanbul Merkez Şubesi'nden , aynı Banka ' nın New York Genel Müdürlügü'nde ça lış­ maya devam etti. Burada son olarak Avrupa, Ortadogu ve Afrika Grup Müdürü iken, 1994 yılı Nisan ayında Türk Hükümeti'nin aldıgı 5 Nisan Ekonomik Tedbirleri ile birlikte Eximbank'taki görevine başladı.

dile re ag ırlık vermektedir. Ancak , ekonominin istikrar kaza n mas ınd an sonra, dünyadaki benzer ihracat destek kurulu ş l arınd a oldugu gibi, Türk Eximbank da , çok büyük ölçüde orta ve uzun vadeli i ş l e ml e re , özellikle ga ranti ve sigorta işle ml e rine yönelecektir. Gümrük Birligi'nin 1996 yı lı başında hayata geçmesiyle birlikte, ülkemiz ihracatında önemli a rtış l a r meydana gelecektir. Ayrıca , bir yandan Avrupalı sermayedarl a rın , bir yandan Avrupa pazarına ülkemiz kanalı y l a g irm ek is teye n Dogulu se rm ayeda rl arın Türk iye 'de ya tı rım yapma l arı bek lenmektedir. Öze lleşti rilıneye verilen önem çerçevesinde, özelleşti­ rilece k kamu kurulu ş l a rı da, ülkemize bir yabancı sermaye a kınını doguracaktır. lşadaınl a rıını z ın Avrupa ülkelerindeki yatırıml arda içinde bulundugumuz y ıl ­ larda önemli a rtış l ar da beklenmektedir. Bu tür faa liyetler dogal olarak Türk Ex i mbank ' ın i şlem hacmini önemli ölçüde artıracaktır. A şa m a lı olarak uygulamaya koydugumuz kredi , garanti ve sigorta programlarıyla ih racatç ıl arıınıza ve yurtdışı ınüteah hitle rimize destek verirken, ge lişen ve değişen ekonomik ihtiyaçlara dinamik olarak çözüm üret mek ü ze re ç a lı şınala r yap m aktayız. Türk Ex imba n k ' ın gelecek yı ll a rda i ş l evi nin geniş l eyecegi ni ve sizin ihtiyaç l a rını za da cevap ve receğ ini söylemek istiyorum. •

great emphasis on th e short term export credits which the structure of the Turkish economy and the current conjunctu re entail . However, it is obvious that Turk Eximbank will also concentrate to a considerable extent on mediıım and long term operations, especially within the cantext of guarantee and insurance programs, like other export finan ce institutioııs, once economic stability is achieved. After customs union is achieved at the beginniııg of 1996, it is inevitable that a considerable surge will take place in Turkish exports. Moreover, expectations of more foreign investment by both European investors and investors from Eastern countries are not unjustified. The priority attached to privatization makes Turkey atıactive for foreign investors. In additioıı, Turkish investments in European countries are also expected to increase considerably in the near future. As these expectations are realized, the business volume of Turk Eximbank will boost in the coming years. Since its establishment, Turk Eximbank has contributed to the impovement of exports and overseas construction services through its credit, guarantee and insurance programs, which were put into elfeel gradually. Turk Eximbank will continue this function over the years ahead in paratlet with the emerging needs of the Turkish economy. •

• Ersoy Volkan, Türk Eximbank Genel Müdürü

• Ersoy Volkan, General Manager of Turk Eximbank. 68

SKYLIFE NISAN

+

APR IL

1995


he ın paraınızı sağlığıınızı k oruyor ... "

"Bankaınız,

he ın

Osmanlı Bankası ,

size hem

paranızı

farklı

H SMH

koruyan

Sag tık Sigorta/ı

Bizden

sag tık

vermesi!

ta n ız varsa bil e hiç Osmanlı Bankası

sagtıgınızı

hem de

bir hizmet sunuyor:

Mevduat Şu

anda

Hesabı.

saglık

düşünmeyin;

'na , HSMH i le

sigorge l in

tanışın.

sevdik-

Sadece kendinizi degil, terinizi de

üvence

altına alın.

Sağlık Sigortalı

sadece

Mevduat

Osmanlı Bankası'

Hesabı

nda var.

0 S MA N LI BAN KA S I Ayrıntılı bilgi iç in telefon num ara mı z: 0-800 2 11 60 34 (Türkiye'nin her ye r inde n üc r etsiz arayabili r siniz . )


.

..,

.

COGALMANIN SIMGESI #

Dünyadaki bütün kuşlar Zümrüd-ü Anka'nın gölgesidir. Zümrüd-ü Anka; güneş ve ateşten doğmuştur. Kuşların en güzeli , en akıllısıdır. Doğurganlığı, kötülüklere karşı iyiliği ve gücü simgeler.

~Heller

akışı sağlar.

Factoring size kesintisiz nakit Heller Factoring müşterileriniz tarafından kabul edilmiş faturalarınızdan doğan kısa vadeli alacaklarınızın % 80'ini vadesi gelmeden nakit olarak hemen ödemektedir. Bu sayede vadeli satışlarınızı arttırabilir, nakit akışınızı kesintisiz sağlayabilirsiniz.

~Heller Factoring ile işlehne sermeyenizin verimi artor.

Kısa vadeli alacaklarınızı Heller Factoring ile nakde dönüştürdüğünüzde, kredi kullanımı yerine kendi kaynaklarınızı kullanmış olacağınızdan, kredi limitleriniz etkilenmeyeceği

gibi kredi maliyetlerinden de tasarruf soğlayocoksınız . Nakit ağırlıklı işletme sermeyenizin verimi daha yüksek olacaktır.

~ Heller Factoring ile ek kazançlar el~e edebilirsiniz.

Heller Factoring ile gerçekleştireceğiniz "Ihracat Factoring" inde alacaklarınızı dilediğiniz döviz cinsi ile nakit olarak tahsil edebilir•iniz. Kambiyo taahhütlerinizi size en uygun kurdan hemen kapatabileceğinizden, KDV ve DFiF iade başvurularınızı da erken yaparak ek kazançlar sağlayabileceksiniz.

~Heller

düşüşler

Factoring ile maliyetierinizde gözlenir. Heller Factoring ile çalıştığınızda , bünyenizdeki istihbarat ve tahsilat departmaniarına gerek kalmayacağından bu departmanların maliyetlerinden tasarruf edeceksiniz.

~Heller Factoring ile sağlıklı büyürsünüz. Heller Factoring'in güçlü istihbarat servisi sayesinde riskten arındırılmış alacaklarınızın karşılığı yaratılan nakit güç ile dış kaynak arama zaman ve maliyetlerinden sağlayacağınız tasarruflar, sizlere yeni atılımların ve sağlıklı büyümenin kapı larını açacaktır.

HELLER FACTORING iLE ÇOGALIRSINIZ.

["~ Heller Factoring A.Ş. "Factoring'de Zümrüd-ü Anka" Büyükdere Caddesi No: ı Oı Lalezar Han Kat:3 Mecidiyeköy 803ı O istanbul Tel : (02ı 2) 274 34 50 (4 Hat) Fax: (02ı 2) 27 4 ı O 50 Telex: 26237 HLRS-TR Cumhuriyet Bulvarı Ataman Erman iş Merkezi No: 90/ı O 352ı O izmir Tel: (0232) Mı 20 7ı - 489 08 ı6 Fax: (0232) 489 20 39

Foctori!)9 Demcği Uyesi

Heller International Group, International Finance Corporation, Yapı Kredi Bankası ve /nterbank ortaklığından oluşan Heller Facloring, Factors Chain International (FC/) üyesidir.


ISTANBUL, ANKARA, IZMIR, ANTALYA

NEWS

ABOUT

TOWN

GUIDE: HOTELS, SPECIAL LICENSE HOTELS,HOLIDAY VILLAGES, MUSEUMS, SIGHTSEEING, EMBASSIES ...


~"''Turkey 90. Ankar.ı .ı ıı. isı:ınbuı: Europea n

6-z ı ı~an Sic.k 2 1 6. 1znıir 2:\2. Antalya 2·i2

Si<k

ı.----

Hiroıim a

Sevgilim1 H ıroshıma Mon

Amouı

Hayali Bir

Otobiyografı

1 An

lmagıned Auıobiography

14. ULUSLARARASI. iSTANBUL

• 1

stanbul Kültür ve Sanat Vakfı tarafından düzenle ne n 14. U luslarar as ı Istanbul Fil m Festivali be~ k ıt adan llı S filmin katılı ­ mıyla 1-16 Nisan tarihle ri

arasında gerç· ek l eştir il e­

cek. Festival , geçmiş yıll ardaki zeng inli Aini sürdürüyor. Sin e m aseve rl e r , çoğu ödü llü yeni filmierin yanı­ sıra , s in e ımı tarihinin klasikle rini bu y ıl da izleme o l anağ ı bulacaklar. Bu amaçla Festival'e iki yen i bölüm e kle ndi . "Sine manın Yüz Yılı-l ,. ve ''Tü rk Sinema Tarihinden-I" baş­ lıklı bö lümle rde, sinemanın ı 00. y ıld önüm ü nedeniyle dünya ve Türk sineımı sının seçki n ö rn ek leri izleyicilere sunu lacak .

Fourteenth lnter he 14/h International /stanbul Film Festiva l o rga nised by Istanbul Culture and Art fo undation will.feature 14 5.fi'lms .fimn five continents betweeıt 7 and 76 April. The .festival presenis a11 e:,:citing array Q( .fllms .fivm d[!Jereltl genres and 0 11 eliverse tbemes, .fivm award ll'illning newfilms to the cornerstones c~{ Ciltema bislor)'. Tu •o new categories m~ke tbeir elebul at this )'ear :,· {estival: "Centenni·al c~(the Ci nema" and "From tb e Hist o ry of Turkish Cillema ". hrillging cinema goers a dislilt[!.llisbed sefection of classics. lt is plamıed lo feature tbese ca tegories

Gelecek y ıl da bu bölümle rin sü rdürülmesi planlan ı yor . Bu y ılın prog ramınd a yer alan klasikle r aras ınd a, "Korkunç Ivan" (Sergei Eisenstein), "Cennetin Çoc u k l arı " (Ma rcel Ca rn e) , "Hamlet" (La u rence O livier), "Yol Ağıtı '' (Sa tya jil Ray), " Hiroş ima Sevgilim" (Alain Resnais), "Azra il " ( Luis Bunuel), " as hvi ll e " ( Robert Altman ) ve '' Kurban" (Anclre i Ta rkovsky) gibi filmler yer alacak. Bu y ıl Festival'de "Uluslararas ı Yarış ma " bölümünele Festival'in özel teması ­ nı oluşturan , sanat ve sanatçının dünyasını irdeleyen 10 ülkeele n 10 film " Altın Lal e Öd ülü " için ya rışacak. Ülkemizi Mahi72

SKY LIFE NISAN

ional istanbul

+

APR ıL

1995

on an annual hasis .from now on. 7be classics on this yea r 's programme include "Iva n the Terrible " (Sergei Eisenstein ), "Children of Paradise " (Marcel Ca rmJ), "Hamle!" (La u rence Olivier), ··song o.f th e Road '' (Satyajit Ray), "Hiroshima Mon Amour" (A iain Resnais), "The Exterminating Angel " ( Luis Bu n uel), ''Nashville .. (Robert A ltman) and "The Sacrifice " (Andrei Tarkovsky). This year:1· International Co mpeti/ian brings ten en tries from ten cou n tries on tbe theme o.f Art and the Artisi competing .for th e Go lden Tulip award. Turkey will be


Göğe

Eri}in 1 Reach for the }ky

Film Festival represented by Mahinur Ergun 's "Moon Time ", the other entries being "An lmagined Autobiography " (Michael BatAdam, lsrael), "Mdkarov " (Vladimir Chotinenko, Russia), "Amaleur" (Hal Hartley, USA), "Life and Death of the Hollywood Kid " (Ding-ji Young, South Korea) , "Under the Olive Trees " (Abbas Kiarostami, Iran), "The Last Dance" (Colin Nutley, Sweden), "The Queen of the Night " (Arturo Ripstein, Mexico), "Silences of the Palace " (Moufida 71atli, Tunisia), and "The Violinist " (Charlie Van Damme, France) . The International Selection

Vakfı tarafından " Eczacı­ başı Vakfı Yılın En İyi Türk Filmi Ödülü" ve 200

73

SKYLIFE NISAN

ingilizce, Ağustos 1 English, Auguıt

oglu'nun yer aldıgı Uluslararası Seçici Kurul'un Baş­ kanlıgını ünlü Japon yönetmen Nagisa Oshima yapacak. Uluslararas ı İstanbul Film Festivali 'nin ilg i çeken bölümlerinden biri de "Ulusal Film Yarışması". Jüri üyelerini Bülent Oran (Başkan), Mehmet Basutçu, Zuhal Olcay, Kenan Ormanlar ve Yavuz Turgut 'un oluşturdugu bu yıl ki yarışmaya 8 film katı­ lıyor: " İ ş " (Faik Ahmet Akınc ı ), " Yumuşak Ten" (Orhan Aksoy) , "Sessiz Ç ı glık " (Şah in Gök), "Babam Askerde " (Handan İpekçi) , "Manisa Tarzanı " (Orhan Oguz), "Yengeç Sepeti " (Yavu z Özkan), "İz" (Yeşim Ustaoglu) ve "Bir Aşk Ugru na" (Tunca Yönder) . Yarışma­ yı kazanan filmin yapımcı­ sına Dr. Nejat Eczacıbaşı

FiLM FESTiVALi n u r Ergun 'un yönettigi "Ay Vakti " isiml i filmin temsil edecegi yarışınada yer alacak diger filmler, İsrail 'den "Hayali Bir Otobiyografi " (Michael BatAdam), Rusya'dan "Makarov" (Viladimir Chotinenko), ABD 'den "Amatör" (Hal Hartley) , Güney Kore'den "Hollywood Kid'in Yaşamı ve Ölümü" (Ding-Ji Young), İmn 'dan "Zeytin Agaçlarının Altın­ da" (Abbas Kiarostami) , İsveç ' ten "Son Dans " (Co lin Nutley) , Meksika 'dan "Gecelerin Kraliçesi" (Arturo Ripstein) , Tunus'tan "Samyın Sessizligi" (Moufida Tlatli) ve Fransa' dan " Kemancı " (Charlie Van Damme). Türkiye'den Feride Çiçek-

.

"

Ölülerle Küçük Anl;qmalar 1 Petitı Arrangementı Avec les Mom

+

APRIL

1995

Commitlee will be chaired by the famous japanese director Nagisa Oshima. One of the most interesting categories in this year's International !stanbul Film Festival will undoubtedly be the Nationa l Competition . The four-member jury will choose one of the eight finalists to receive the Eczacıbaşı Foundation 's Best Turkish Film of the Year Award which will go to the producer along w ith a money prize of n200 mi/lion . The same sum will go to the winner of the Eczacıbaşı Foundation 's Best Turkish Director of the Year Award. The "A Country A Cinema " seetion will host a se/ection of major Greek films this year, including Satiris Goritsas ' "From the Snow ", and Pericles Hoursoglou s "Lefteris".


,

~~: ı ~an 2

ı İstanhuı:

Turkey 90: Ankara 5 2. European Side Side 216, Izmir 232. Antalya 242

milyon TL., seçilecek en iyi yönetmene ise "Eczacıbaşı Vakfı Yılın En Iyi Türk Yönetmeni Ödülü" ve yine 200 milyon TL. maddi ödül verilecek. Festival'in "llir Ülke Bir Sinema" bölümünde bu y ıl Yunanistan sineması konuk olacak. Sotiris Gor it sas'ın "Ka rclan Gelenler "i ve Per icles Hoursoglou 'nun "Lefteris"i bu bölümele gösterilecek filmler arasında yer a lıyor.

"Sanat lar ve Sinema ", "Eclebiyattan Beyazperdeye", "Çoc u k Şenliği ", "Çizgi Fi lm D ü nyas ı n­ dan ", "Usta lara Saygı " , "Dünya Sinemasının Genç Yılclızları" , "Dünya Fest iva ll erinden " gibi bölümler geçtiğ i m i z yıl­ larda olduğu gibi bu yı l da Festival programı içinele yer alıyor. "Ustalara Sayg ı " bölümünde, tspanyol sinemasının sıradışı yönetmen i Peclro Almoclovar, !talyan sineması ­ nın ülkemizde ilgiyle izlenen ismi Ettore Scola ve çağ da ş Ingiliz sineması ­ nın büyük ustası Stanley Kubrick'in önemli filmleri s u nulacak. Geçen yıl AIDS'den ölen , Ingil iz sinemasının kendin e özgü aykırı üs lubuyla elikkat çeken ismi Derek Jarman an ı s ına dü zenlenen bölümele yönetmenin 6 filmi yer alacak. Bu y ıl Fest ival' in en ilginç bölümlerinden biri de "Erotik Öyküler".. . Susan Seiclelman, Bob Rafelson, Ken Russel ve Paul Cox gibi " ağır toplar" bu bölüme , her biri düzeyli ve çarpıcı bir erotizm içeren 30'ar d a kikalık orta metraj lı filmle riyle katılacak­ lar.

200 ı : Uzay

Macerası

1 200 ı: ASpace Odyssey

Tbe festival programme alsa includes such annual categories as "A rts and the Movies··, "Literature to the Silver Scree11 ", "Ch i/dren :5 festival", 'From the World of Animatian ··, "Tribute to the Masters ·; '' Young Stars of World Cine ma··, and "From World Festiuals". This year, Trihutes go to Spa nish cinema 's noncoı~j'ormist director Pedro Almodouar, the Ila/ian director Eliare Scola who has an enthusiastic fallawin g in Turkey, and to the grand master of British cine ma Stanley Kubri ck. Th e British director Derek Ja rnıan , whose 11n ique s~vle put him at the cutting edge of ava nt garde ci11ema, is commemurated in ·'In Memoriam " fallawing his dea/h /asi year from AIDS. '·Erotic Ta/es" is one of the most eyecatching sections of the festival, wilh ıııemo ­ rable 30- minute films from Susan Seidelma11. Bob Rafelson, Ken Rtlssel, Paul Cox and other well known names.

ONAYKUTLAR ANISINA In Memory of Onat Kutlar 14. Uluslararası İstanbul

Film Festivali'nde, geçtiğimiz yılın

son günlerinde yaşa­ mını trajik bir ölümle kaybeden, Sinematek ve İstanbul Film Festivali ' nin ilk adımı olan Sinema Günleri'nin kurucularından, sanat ve kültür hayat ı mızın unutulmaz ismi Onat Kutlar'ın anısına bir bölüm düzenlenecek . Bu bölümde, Kutlar'ın senaryosunu yazdığı üç film ; Ömer Kavur' un "Yusuf ile Kenan", Ali Özgentürk'ün "Hazal'' ve Erden Kıral'ın "Hakkari'de Bir Mevsim"i sunulacak.

74

SKYLIFE NISAN

+

APR IL 1995

O n a r Kutlar was one of the fo unders of Cinema Days, forerunnerofthe istanbul Film Festival , and a maj or figure in Turkey's cu/tura! and artistic life. His death at the end of December was a tragic lass, an.d In Memoriam brings us three films for which Kutlar wrote the screenplay: "Yusuf and Kenan " by Ömer Kavur, ''Haza l " by Ali Özgentürk, and "Season in Hakkari " by Erden Kıral.


iSTANBUL'DA PARiS ESiNTiSi: CAFE DU LEVANT Evocations of Paris in ls anbul: Cafe Du Levant kylife okurları "Rahmi Koç Sanayi Müzesi "ni bilirler. Tarihi III. Ahmet dönemine uzanan "Lengerhane " binasının günümüzde Sanayi Müzesi olarak Rahmi Koç tarafından yeniden dü -

S

re baglı. Sabahları ve ögleden so nral a rı çay, kahve, sandviç, tart vb. servis le rden yararlanmak mümkün. Cafe du Levant'ın Südüce'de olması,

kylife readers have already made the acquaintance of the

S

ula ş ım açısından

gözünüzü korkutmasın. Her iki çevre yolundan da Sütlüce 'ye inmeniz hi ç zor degil. Üstel ik park so runu da yok.

zenlenişinin

öyküsü Skylife'ın Ocak sayısında yer almıştı. Bu sayıda da Sütlüce'deki Müze'nin hemen yanı­ başında geçen yazdan bu yana hizmet veren "Cafe du Levant "dan sözetmek istiyoruz. Dekorasyonu Fransız "bistro" tarzında düzenlenen Cafe du Levant'ın bütün eşyaları ve aksesuarlan Rahmi Koç tarafından Paris'teki antikacılardan Dolayısıyla

toplanmı ş.

Cafe du Lemutfagt da "bistro" agırlıklı. lki Fransız ahçının hizmet verdigi Cafe'nin antreler, balık­ lar, etler, tadılar ve tabii Türk ve Fransız şarapla­ nndan oluşan zengin bir mönüsü var. Cafe du Levant, pazartesi günleri dı ş ında hergün açık. Sabah 09.00'da hizmete başla­ yan Cafe'nin ögle yemekleri 12 .30- 14.30 arası. Akşam yemegi ıçın ise 19.30 'dan 22.30'a kadar servis var. Kapanış saati müşterilevant'ın

Cafe du Levant Tel: (0212) 250 89 38

Rahmi Koç Industrial Museum which opened recently in the early 18th century anehor fact ory on the Golden Horn. The story of this fascinating bui/d ing 's canversion appeared in the ]anuary issue of Skylife. This month we feature the Cafe du Levant which has now opened in the museum grounds. The decor of Cafe du Levant is in the style of a French bistro, with a menu to match. All the furnishings and decorations were bought from Paris antique shops by Rahmi Koç himse/f. Two French chefs preside over th e kitchen, and the extensive menu of entres, meat and fish dishes and desserts is accompanied by Turkish and French wines. Cafe du Levant is open daily except for Mondays from 09.00. Lunch

İstanbul

FRANSIZ FiLM AFiŞLERi Exhibition of French Film Posters

F

ransız sinemasının

100 n exhibition of Origtarihine ışık tutan inal French Film "Orijinal Fransız Film Posters from the last Afışleri", 2-16 Nisan tarihlecentury of French cinema ri arasında Galeri Maya'da will be he/d at Galeri sergilenecek. Sinemanın Maya from 2 to 16 April. renkli dünyasının vazgeçilThe film posters which mez unsurlanndan biri olan are so much a part of fılm afışleri, bugün koleksicinema culture are taday yoncuların da ilgisini çeken collectors' items, and this bir alan. Jean-Jacques Geyselection is from the colnet'nin koleklection ofjeansiyonundan jacque Geynet. o lu şan sergi The exhibition Fransız Külis being spantür Merkezi, sored by the İstanbul KülFrench Cu/turtür ve Sanat al Centre, Vakfı ve Istanbul Cul1 m t a ş ture and Art UAP' nin katFoundation , ~~if kılarıyla gerand lmtaş ~~m:_m·rum\ımttı UAP. çekleştiriliyor.

+

yıllık

75

SKYLIFE NISAN

is served between 12.30 and 14.30, and dinner from 19.30 to 22.30. Closing time depends on the customers. Tea, coffee and snacks are available during the morning and afternoon. Although Cafe du Levant is off the beaten track in Süt/üce, both of lstanbul 's bypasses offer quick and easy access. What is more, there is no parking problem.

APRIL

\995

A


c..odefi: Turkey 90. Ankam :\ı 2. Istanbul: Euro pc..-an Sidc 2 12. Asian Sidc 2 16. iznıir 232 . Antalya l42

Moder..n Dance Ensemble on USA Tour.. odern

Dans

Topluluğu ,

:\merika Birlc<:>ik Devletleri'nin Houston kentinde ger n· k le<:> t i ri lc:<.·c k olan Houston Intcrnational Festival'<:

he Turkish .ı/od­ ern Dance Ensemlıle is participatin~ in the Houston Int e rna tioıuıl Fe s til'lll in Cuited States

18 :\isan ' da Basha · kan Tan<,u Çiller' in de katılacağı gala gecesinde ilk gösteri· sini .,unacak olan '-IDT, Festival'iıı hafta .. onu etkinlikle· ri icindc -i gösteri daha yapacak. Hous ton International Fe.,tival'e .\ tDrnun yanısıra. ülkemizi tcın.,ilcn Dc,·Jet Halk

T

katılı -

yor.

Dansları Topluluğu

ve Durul Gcnce

de

katıla ­

ca k lar.

"'

......

·-

••

....

••

_,ANDAN BORlffEÇENE

UK\'A'DAN GELIN NARLAR Handan ortileçene Pornegranct(~S

f-rom

Ly(~ia

nkara Anadolu Medeniyetleri Müzesi , Hitit Rölyefleri Salonu'nda e linde nar tutan Ana Tanrı­ ça 'ya , Likya bölgesinden topladığ ı kend i narlarını uzatacak Handan Börüteçe ne .. . Tef çalmakta olan Hititli müzisyenin ya nıbaşına

A

andan Bön'ileçene wi/1 bring pomegranates which she herself gathered in Lycia to the Mather Goddess in the Hillile Reliefs Gallery who ho/dç these fnlits in her hands as a symbol of fertilily, at the Museum of Anato/ian Civilisations in Ankara . Beside the Hill ile musician playin~ a tam76

SKYLIFE NISAN

+

APR IL

1995

1b is

mo nt b. The ensemb/e ıl'i/1 ~iı · e it s first perfornilince at ~ala al/ended IJy Prime Jli n i s 1er Tan s 11 Çiller on 18 Ajıril. and jour more per.forma nce s s orer the ı!'eekend. As lt' e ll as 1he .Hoderu Dance EnsemiJ/e. Tu rke_r ıl'i// IJe rejJresenled IJy tlıe Stale Fo/k Dancin~ J'ı'rmjJe and Durul Ge nce.


ise bugün kullanılmak­ ta ola n tefi ye rl eştire­ cek Sanatçının , Anadolu 'nun binlerce y ıll ık geçmişi ile bugünü buluşturmayı hedefleyen sergisi "Yeryüzünün Bellegi" üçlemesinin ilk ha l kası. .. Ankara'da 14 isan-15 Mayıs tarihleri arasında düzenlenecek serginin sonraki durakları ise İ stanbul ve Paris. Se rgidek i dört temel unsur, Ankara keçisi boynuzu, Karaman'dan gelen bir at arabası tekerlegi, Likya'dan gelen narlar ve hayatın ışıgını yansıtan cam toplar. lnsanoglunun binlerce y ıllık öyküsüne tanıklık eden toprak, tohum ve yaprakla d a, Hititlerden bu ya n a kullandıgımız çeşit li nesnelerle kurgulanan bu sergide , Börüteçene'nin "Yeryüzünün Bellegi"ni kurcala m a çabasına ortak olmak ilginç bir deney.

bourine, we will see today's modern version . This tatesi exhibition by the artisı aims at bringing together thousands of years of Anato/ian history with the present day, in" the first link in the "Memory of the Earth " tryptich. After amonthin Ankara between 14 April and 15 May, Börüteçene's exhibition will be on to the next two stages in !stanbul and then Paris. The exhibition is centering araund four fundamental elements: the horns of the Ankara goat, the wheel of a cart from Karaman, pomegranates from Lycia, and the glass bal/s rejlecting the light of life. The earth, seeds and leaves which have witnessed the age-old story of mankind, and diverse objects used by the Hittites and stil/ part of our lives taday become vehicles of fluent expressian in this exhibition. Viewers will enjoy the fascinaling experience of participating in Börüteçene's exploration into the "Memory of the Earth ".

turuna başlıyor. Sergi, Haziran ayında Alanya Kızkule­ si'ne, ardından Eylül sonunda da Ankara Galeri ev'e konuk olacak. Çagdaş il etişimin insan ı ya ln ız , daha pasif, ve umutsuz kıldıgını söyleyen sanatçı, " montajı ve miksajı önceden yapıl­ mış , "fabrike " edilmiş görüntüterin yaşamımızı işgal etmesiyle artan yabancılaşmaya karşı çıkmak için çiziyorum" diyor. Demirel'in 1974-1995 dönemindeki çalışmalarının kapsamlı bir özetini sunan "Graffiches" adlı kitabı bugünlerde Türkiye ve Fransa'da aynı anda

daha zayıf

Ankara Anadolu Medeniyetleri Müzesi Ankara Tel: (0312) 324 31 60

SELCUK DEMiREL UMUDU UYANDlRAN ÇizGiLER Selçu De 1rel Un s elçuk Demirel, 5 yıllık bir aradan sonra yeniden aramızda. Dünyaca ünlü çeşitli yayın organlarında desenleri düzenli olarak yayınlanan Selçuk Demirel 31 Mart-29 isan tarihleri arasında Milli Reasürans Sanat Galerisi'nde açacagı sergisiyle Türkiye

S

si

yayınlanacak.

1978'de Paris 'e yerleşen Demirel çalışmalarını 1990'dan bu yana Le Nouvel Observateur, Le Monde ve Le Monde Diplomatique'de sürdürüyor.

e/çuk Demirel, whose drawings appear regularly in same of the best known publications in the world, is back in Turkey a.fter an interoal of five years. He begins his tour with an exhibition at Milli Reasürans Art Gallery in !stanbul between 31

Milli Reasürans Sanat Galerisi e A Gal1eı İstanbul Tel: (0212) 230 19 76

77

SKYLIFE NISAN

March and 29 April. From !stanbul the exhibition moves to Kızkulesi in Alanya on the Mediterranean coast, and then to Galeri Nev in Ankara. The artisı believes that modern communications increase people's loneliness, passivity, weakness and despair. "/ draw to oppose the growing isolation caused by the preassembled and pre-fabricated images which have taken over our lives, " he explains. "Gra.ffiches ", an overview of Demire/'s work between 1974 and 1995, is due to be published simultaneously in Turkey and France within a few weeks. Demirel settled in Paris in 1978, and since 1990 has been a regular contributor to Le Nouvel Observateur, Le Monde and Le Monde Diplomatique.

+

APRIL

1995


c

THY OFFICE

FERRY BOAT LINES

SEA BUS LINES

RAILWAY

STREETS

MAIN ROAOS

MOTORWAYS

KEY TO SYMBOLS

0(216)349 0141

~

tıaNOlt'l'AC

w-</- ı

N

(J

SivriAda

OYassıAda

MARMARA DENIZI

Heybeli Ada

[> ·

o~

Burgaz Ada

\)KmalıAda

1'"'

z m c

~

(1)

-


ISTANBUL

GU ı'de

EMERGENCY

Arnbulance Tel: ı ı 2 (All over Turkey) Police Tel: 15S (All over Turkey) Tourism police Tel: S27 4S 03 Gendarme Tel: IS6 (All over Turkey) TOUR! SM

INFORMATIONS

TURIZM DANIŞMA

Atatürk Airport Atatiirk Havaakım (Yeş ilköy) Tel: 663 07 93 Hilton Hotel Areade Tel: 233 OS 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 Sultanahmet Square Sulıanahmet Meydanı

Tel: S18 18 02 The Turkish Touring and Automobile Club Tiirkiye Turiııg ve Otomobü Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 23 1 46 31 HOTELS 1 OTELLER

Adt!n (*"') Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 2S 67 Akgiin Hotel ("'*') Vatan Caddesi Tel: S34 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç Otel (''*') isıasyon arka sokak, Sirkeci Tel: 51 ı 80 89 Fax: Si l 70 53 Büyük Sürmeli ("...) Gayrett~ Tel: 272 l l 60 Fax: 2 3669 Color Hotel (*"') Fındıkzade

Tel: 631 20 20-39 Fax: 523 48 42 eonrad istanbul c-") Be iktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel ('*"') Yeşilk~ Tel: 663 29 00 (181ines/hat) Fax: 3 29 21 Çırağan Palace Kempinski (*"'') Çırağan Tel: 2S8 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul (*"'*) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 27S ll 00 Dilson ("'') Taksim Tel: 2S2 96 00 Fax: 249 70 77 Divan(...'') Taksim Tel: 23 1 4 1 00 Fax: 248 8S 27 Eresin ("'') Taksinı

Tel: 256 08 03 Fax: 2S3 22 47 Grand Tarabya Hotel (*'-) Tarabya Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60 Güneş (''*') Merter Tel: 5S5 24 41 Fax: 554 41 08 Hilton İstanbul (*"'') Harbiye Tel: 231 46 6S Fax: 240 41 6S Holiday Inn ("'*) Ataköy Tel: S60 4!10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (*'"') Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55

Telephone: lntemational code for Turkey: 90, İstanbul area codes: European si de 2 I 2, Asian side 216. Local numberson the European side began with 2, 5 or 6, those on the Asian side with 3 or 4. For intercity calls within Turkey fırst dial "0", then the area code, and then the local number. For intemational calls fırst dial "00".

Hotel Emperyal (*'") Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Hotel Intereanti (*"') Meddiyeköy Tel: 288 16 42 Fax: 272 9S 05 Hyatt Regency (""') Taşkışla Caddesi, Taksim Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 İstanbul Savoy Hotel (*"') Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon (*"') Sulıanahmet Tel: 517 44 00 Fax: 638 11 11 Keban ("'') Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Kervansaray ("") Taksim Tel: 23S SO 00 Fax: 253 43 78 Klassis ('"'') Silivri (65 km from istanbul 50 km from the airpon) Tel: (0) 212 -748 40 50 Fax: (O) 212-748 40 49 Maçka Hotel (*'*') Teşvikiye Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Marmara İstanbul (*"") Tak&m Tel: 251 46 96 Fax: 244 05 09 Merit Antique İstanbul (""') l.aleli Tei:S139300 Fax:Si26390

Citadel Kennet Caddesi 32, Ahırkapı Tel: SI 23 13 Fax: 5161384 Hıdiv Kas n (The Khedive's Summer Palace) Çubuk! u Tel: 33 1 26 SI Fax: 322 34 34 HotelArnher Sultanahmet Tel: 518 48 Ol Fax: 518 81 19 Hotel Arınada Ahırkapı Tel: 638 ı 3 70 Fax: Sı 8 50 60 Hotel Historia Amir.ıl Tafdil Sokak 23, Sultanahmet Tei:SI77472 Fax:5168 169 İbrahim Paşa Hotel Terlihane Sokak, Sultanalunet Tel:5180394 Fax:5184457 Kariye Edirnekapı Tel: 5348414 Fax: 5216631 Splendid Palace 23 Nisan Caddesi, Büyükada (Prince Isi.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Sı raserviler Caddesi 54 1 S6, Taksim Tel: 2S2 28 96 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev Sultanahmet Tel: 51 7 67 8S Fax: SI7 67 80

Mim ("") Be iktaş Tel:

MUSEUMS 1 M ÜZ ELER

246 SS 07 Fax: 230 73 77 Mövenpick (""') M:Nak Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 Nippon ("'*) Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Olcay ("'*) Topkapı Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Parksa Hilton (*"') Maçka Tel: 258 56 74 Fax: 2S8 S6 9S Pera Palas ("") Tepebaşı Tel: 25 1 45 60 Fax: 251 40 89 PolatRenaissance Hotel(""') Yeşilyurt Tel: 663 17 00 Fax: 66317 55 President (*"') Beyazıt Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Prestige (*"') l.aleli Tel:5188200 Fax:5188290 Pullman Eıap istanbul c-) Tepebaşı Tel: 25 ı 46 46 Fax: 249 80 33 Richmond (*''*) İstiklal Caddesi Beyoğlu-Tünel Tel: 252 54 60 Fax: 252 97 07 Riva (*'") Taksim Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Sheraton İstanbul (""') Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 2180 Swissôtel the Bosphonıs (""') Maçka Tel: 259 O1O1 Fax: 259 O1 OS HOTELS

( HOUSED I N RESTORED HISTORIC BUILD I NGS )

Avicenna Amiral Tafdil Sokak 31 , Sultanahmet Tel: 517 os ;o Fax: 516 6; 55 Ayasofya Pansiyonlar Soğukçeşme Sokak Sultanahmet Tel: 51 3 36 60 Fax: 513 36 19

Archeolffltcal Museum Arkeoloji iizesi Sultanahinet Tel: 520 77 40 Every day Exccı:ıt Mondays. Pazartesi dışmaa her gıiıı.09.30- ı 7.00 Atatürk Museum 1Atatiirk Miizesi Halaskargazi Caddesi 25 fişli Tel: 240 63 19 ve'S' d':l; exce8t Saturdays and un ı .00-12.001 14.00-16.30 Cımıartes , Pazar dışmda her gün

ar.

Callifa:PhJ; Museum Hat anat n Müzesi Beyazıt Tel: 527 58 51 Open da~ ex~t Sun~s and Mon ys. .00-16. Pazar ve pazartesi dışmda her gıi ıı. Church of St Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı Tel: 523 30 09 Oı:ıen every da except Tuesda6s. Stilılan hariç r gıiıı. 09.30-1 .30

he

Haghia Sophia 1At;asriJ_a Miizesi Sııliiıııahmeı Tei:S2 09 -522 17 SO Open eve~day except Mondays. Pazartesi ışmda her gıiıı. 09.30-17.00 Military Museum 1Askeri Müze Harbiye Tel: 232 16 98 Open eveııdad(}.excı]8t Mondays, Tuesdays. . 17. Pazartesi, salı dışmda her gün Museum of Paln~ and Sculpture Resim ve H~kel ıizesi Beşiktaş Tel: 61 42 98 ~n every dath excepı ondays and ursctays. Pazartesi ve perşemoe hariç bergıiıı. 12.00-16.00 Museum of Turkish and Islaınic Art Tiirk ve İskım Eserleri Miizesi İbrahim Paşa Sarayı

Sultanahmet Tel: Sl8 18 05-06 Open every day except Mondays. Pazartesileri dışmda her gıin. ı 0.00-17.00 79

SKYLIFE NISAN +

APRIL

1 995

Rahmi M. Koç Industrial Museum Rahmi M. K!!Ç Sana3i Miizesi Hasköy Tel: 2,6 71 S - 54 Every day except Mondays. Pazartesi ~ında her gım. 10.00 -1 7. Sadberk Harum Museum Sadberk Hanını Miizesi Büyükdere Caddesi, 27-29 Sanyer Tel: 242 38 13 Every dab except Wednesdays. fr'?ıa"' a dışında her gıiıı. O. O- 17.00 Topkapı Palace Museum Tc:J:.k~ar!f-lıı Miizesi S tan et el: Sl2 04 80 Oı:ıen eve2 day except Tuesday Salı dışm a her gün. 09.30-16.30 Yıldız Palace Museum Yıldız Sara{' Miizesi Beşiktaş Te : 258 30 80 PALACES/SARAYLAR

Beylerbeyi Pa1ace 1Beylerbeyi Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 32 ı 93 20 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.00-17.00 Pazartesi, perşembe dışmda her güıı. Dolmabalıçe Palace Dolmabahçe Sarayı Be iktaş Tel: 258 S5 44 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.00-16.00 Pazartesi, perşembe hariç her güıı.

Ihlamur Kasir 1lhkınıur Kasn Jhlamur Caddesi, Beşil-.1aş Tel: 261 29 91 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.00-17.00 Pazartesi, perşembe hariç her gün. Maslak Kasirs 1Maskık Kasırkın Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 27610 22 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.00-17.00 Pazartesi, perşembe dışmda her gün Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malıa ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22

Open daily. Her gün. 08.30-17.00 CHURCHES AND SYNAGOGUES

Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58

Dutch Chapel (Union Oıurch) lstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday Mass in English. Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66- 293 87 9S San Antonio di Padova (Catholic) lstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 06 35 Sunday mass in ltalian. St Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday mass in French. St Helena's Chapel (Anglican) The British consulate, Tepebaşı Tel: 244 42 28


ANKARA

Hi S AR

ASKERIALAN

ınııpping

txııroKTAe 0(216}3490141

KEY TO SYMBOLS MOTORWAYS MAIN ROAOS

s:z~~ 1tıb1rK

DEMDN TRASYDN SAHASI

STREETS RAILWAY THY OFFICE

C r--•

MUSEUM ~. HOSPITAL

J

HOTEL

L..

MOSQUE

';'

SCHOOL

Tonıuıwi. S


ANKARA

. GUtde

EMERGENCY

Arnbulance

Tel: ı ı2 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Tourism Police Tel: 341 65 30 Gemianne Tel: ı 56 (All over Turkey)

TOUR I SM IN F ORM A TIO N TURIZM DANI Ş MA

Eseıılx$ Airport

Tel: 398 03 48

Telephone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 312. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".

Atatiirk's Mausoleuın Aıııtkabir Müzesi Anıt Caddesi, Tandoğan

Tel: 23 ı 79 7S Open daiJy ex;:}}/ Mondays. Pazarlesi dışı her gürı. 09.00- 17.00 The Ankara State Museuın of Palnting and Sculpture

Aııkara Devlet Resim

ve Heyket

Chlle / ŞiU

Müzesi

Çankaya Tel: 438 94 44

Opera Meydanı Ulus Tel: 31 O20 94 Open daily except Mondays.

Croatia 1Hırvatistaıı Gaziosmanpaşa

Pazartesi dışında her gürı. Etııoıç:aAa Müzesi

Ulus e: 311 9S S6 Open daily exc;}J:} Mondays.

Pazartesi d(f.' her y.ün. 08.30- ı2.3 1 13.30- 7.30 Gordion Museuın 1Gordion Müzesi

HOTELS 1 O T E LLE R

Yassıhöyiik Köyü, Polatlı (29 kın. northwest of Polatlı, 94 km. from Ankara.) (Polatlı'nın 29 km. kuzeybatısında, Ankaraya 94 km. uzaklıkta.) Tel: 622 sı 52

Ankara Dedeman Oteli ("") Büklüm Sokak ı Tel: 4ı7 62 00 Fax: 417 62 ı 4 BestApart ("") Uğur Mumcu Sokak 71 , Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80 Best Oteli ("") Atatürk Bıılvan ı95 , Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 Bilkent Ankara Oteli ("") ı. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79 Büyük Ankara Oteli c-> Atatürk Bıılvan ı83 , Kavaklıdere Tel: 425 66 55 Fax: 42S SO 70 Büyük Sürmeli Oteli ("") Cihan Sokak 6 Tel: 231 76 60 Fax: 229 51 76 First Apart Hotel iııkııap Sokak 29, Kızılay Tel: 425 7S 75 Hilton c-") Tahran Caddesi ı 2, Kavaklıdere Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 Hotel Merit Altınel c-') Tandoğan Meydanı

Tel: 231 77 60 Fax: 230 23 30 İç Kale Oteli ("") Gazi Mustafa Kemal Bıılvan 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 230 61 33 Kent Oteli ("") Mithatpaşa Caddesi 4 Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 KingApart Hotel Piyade Sokak 17, Çınkaya Tel:4407931 Omni Residence (Apaıt-Hotel) Tahran Caddesi 5 Kavaklıdere Tel: 468 54 00 Sheraton Ankara c-> Noktalı Sokak, Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 ı ı 36 Stad Oteli ("") İstildal Caddesi 20, Ulus Tel: 3104848 Fax: 3108969 MUSEUMS 1 MÜ ZE L.E R

Museum of Anatolian Civilisations

Anadolu Medetıiyetleri Müzesi Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 31 61 Open daily exccpt Mondays

Pazarlesi dışında her gün. 08.30-17.30

Open daily exccpt Mondays. Pazartesi dışı ıula her gün. 08.30 - ı 7.30 MTA, Naturalillitok Museuın

MTA, Tabtat Taribi üzesi

Fskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, exccpt for public holidays.

Restııi bayram tatiilen dışında her gün. 08.30- ı 7.30

Museum of the Hepublic

Cumhuriyet Müzesi (Second 1\ırkish Gıand National Assembly Bulding)

aL TBMM Biııası)

Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 311 04 73 Open daily exccpt Mondays Pazarlesi dışında her gün 09.00 - 17.00 RomanBaths Çankın Caddesi, Ulus, Closed Mondays.

Pazartesi dışıııda her gün. 08.30-ı2 . 30/ 13.30.ı7. 30

War oflndependence Museuın Kuttuiuş Savaşı Müzesi (First Turkish Gıand ~ational

Assembly Building) (Dk TBMM Biııası) Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 53 6ı- 310 71 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00- 17.00 EMBASSIES 1 ELS:IL.IKL.ER

Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Hepublic 1f4k Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Te : 446 ı 2 44 Denmark 1Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 427 52 58 Egypt /Mısır Kaviıklıdere Tel: 426 64 78 Finland 1Finhlnd~a Farabi Sokağı Tel: 4 6 49 64 France 1Fransa Kavaklıdere Tel: 468 ll 54 F~ R~ublic of Germany Alt::tJt ederal Cumhuriyeti Ka dere Tel: 426 54 65 Greece 1 Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 ~See 1Vatikan ya Tel: 439 00 4ı Hunıe':fe 1Macaristan Kızılay el: 4ı 8 92 38 lndia 1Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95 Indonesia 1EndonWa Çankaya Tel: 438 21 ıran 1Iran Kavaklıdere Tel: 427 43 20 ~/Irak Gaziosmanpaşa Tel: 426 61

19 lsrael/ lsrail Çankaya Tel: 426 49 93 Italy 1ltalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 ]apan 1japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 Jordan 1 Ordün Çankaya Tel: 439 42 30 Kazakhistan 1Kazakistan Çankaya Tel: 44ı 23 Ol ~tan 1Kırgız-iştan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08

Kuwait/ Kuv~ Gaziosmanpaşa el: 445 05 76 I.ebanon 1Lübnan ÇAınkaya Tel: 426 37 29 libya Çankaya Tel: 438 ll ı O Macedonla 1Makedo"fô Kavaklıdere Tel: 467 44 Malaysia / M~a Gaziosmanpaşa Te : 436 ı 2 70 Mexico 1Meksika Kavaklıdere Tel: 467 50 56 Morocco 1Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20 Netherlands 1Holkında Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 New Zealand 1Yeni Zekında Kavaklıdere Tel: 467 90 54 Norway 1Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 436 00 5ı Oman 1 Umnıan Gaziosmanpaşa Tel: 436 96 9ı

Afghan.istan 1Afganistan Çankaya Tel: 438 ll 2ı Alban1a 1Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 446 65 27 Algeria/ Cezayir Çankaya Tel: 427 83 85 Argentina 1Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 427 03

Tel: 436 62 ı 2

CUba /Küba

08.30-1200/13.30- ı7.30 Ethnographic Museuın

Tandoğan Gaziosmanpaşa Bıılvan

12 ı Tel: 488 70 07-229 26 3ı

Bulgaria 1Buırnstaıı Kaviıklıdere Te : 426 74 55 Canada 1Katıada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75 The People's Ri}!ublic of Chirui 1Çiıı alk Cımıburiyeti Gaziosmanpaşa Tel: 436 ı 4 53

19

Australia 1Avustr~a Gaziosmanpaşa Tel: 36 12 40 Austria 1Avusturya Kavaklıdere Tel: 434 2ı 72 Azerbaidjan 1Azerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21 Bangladesh 1Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium 1Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Brasil 1Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 437 44 Ol 81

SKYLIFE NISAN

+

APRIL 1995

Pakistan 1Pakistaıı Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 ı o Poland 1Polonya Kavaklıdere Tel: 426 16 94 Portugal 1Portekiz Çankaya Tel: 446 ı8 90 The Hepublic of Bosnla and Herzegovina Bosııa ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90 Rom.ania 1Romanya Çankaya Tel: 427 12 43 TheRuss~F~tion

=Federasyonu

ya Tel: 439 21 22 Saudi Arabia

Suudi Arabistan

Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Hepublic

S/Qvakya Cumbu1?'seti

Kavaklıdere Tel: 42 58 87 Somalia 1SonıaU Çankaya Tel: 427 SI 92 South Africa 1 Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea 1 Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spaln 1ispanya Çankaya Tel: 438 03 92 State of Palestine

FiUstin Devkti

Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan 1Sudan Çankaya Tel: 446 12 00 Syria 1Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden 1lsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Swltzerland 1i sviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thalland 1Tay/and Çankaya Tel: 440 64 ı8 Tun.isia 1Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Hepublic ofNorthem Cypnıs 1Kuzey Kıbrıs

Türk

Cımıburiyeti

Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Turkmenistan 1Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania 1 Ukrayııa Ankara Palas Devlet Konukevi Tel: 3ı0 46 66 United Arab Emirates Birkşik Arap EnıirHkleri

Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom 1ingiltere Çankaya Tel: 427 43 ı o United States

Amerika Birkşik Devktleri Kavaklıdere Tel: 468 61 10 Uzbeklstan 16zbekistan Ankara Palas Devlet Konukevi Tel: 310 46 66 Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Yemen 1 Yenren Bakanlıklar Tel: 446 ı 7 78

Yugoslavia 1 Yurslııvya Kavaklıdere Tel: 26 03 54


AROUND IZMIR

'!l.

\

\

\ \

\ \

\ \

\

EGE

DENiZi \

\ \

\

Venice \

\ \

\

\

iırgutBr.

ll

\

K,),, Br. Kum Br.

'

',

'

EGE

'

DENiZi

Kl 1 $ttfl.t .fl KIJ/Of 71

txt•on.~ 0(216) 349 01 41


Z

M

i

R

IN AN D AROU ND

G UZ'de

EMERGENCY

Arnbulance

Tel: 112 (All over Turkey)

Police

Tel: 155 (All over Turkey)

Tourism police

Tel: 63 161l0 (ask for tourism police)

Gemianne

Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM INFORMATIONS TURIZM DANIŞMA

Adnan Menderes Aifport Tel: 25ı 26 26 (ex.-daiJili 10ı8)

Alsancak Tel: 243 35 00

ttf3'3~862

~ EfesOteli Tel: 484 21 47 Cesme 1'ef: 712 66 53

~~ı2 ı222 Kuşadası

Tel: 6ı4 ll 03- 6ı4 62 95 Selçı_ıl{

Tel: 892 69 45 -892 63 28

Tclcphonc: International code for Turkey: 90, İzmir area code 232, Kuşadası (area code for province of Aydın) : 256. For intercity calls within Turkey fırst dial "0", then the area code, and then the Iocal number. For international calls first dial "00".

Qub Cardia (Holiday Vıllage)

Çiftlikköy, Çeşme Tel: 712 ll ı I Fax: 712 12 27 Club Med Kuşadası Holiday Village Aslanbumu, Kuşadası Tel:6ı4 ll 35Fax:6ı41125 Foça OubMedHolidayVıllage Foça Tel: 812 16 07 Fax: Bı2 21 75 Hanedan (Holiday Viiiage) Foça Tel: 8ı2 24 41 Fax: 8ı2 24 51 Kuştur Tatil Köyü (Holiday Viiiage) Bayraklıdere, Kuşadası

Tel: 6ı4 41 10 Fax: 614 88 32 New Neptün Holiday Viiiage Seferihisar Tel: 745 77 55 Ömer Holiday Viiiage Yavansu Mevkü, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax: 614 4344 Pine Bay Holiday Viiiage Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 6ı4 93 70 Fax: 6ı2 22 07 Sunset View Holiday Viiiage

Anba Oteli <.-) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Kaplıca Tesisi<.-) Balçova Tel: 285 48 50 Büyük Efes Oteli c-:> Gaziosmanpaşa Bulvan ı Tel: 484 43 00 Fax: 44 I 56 95 Ege Palas (-:l Cumhuriyet Bulvan 21 O Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Hotel İsmira <.-) Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 25 I 94 93 Hotel Kaya Prestige <-:ı Şair EşrefBulvan, mı Sokak o.7 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 İzmir Hilton c-:> Gaziosmanpaşa Bulvan 7 Tel: 44160 60 Fax: 44ı 22 77 İzmir Palas Oteli <.-) Vasıf Çınar Bulvan Tel: 42 ı 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel <.-) ı 377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 42 ı 48 56 Marla Hotel (*'*) Kazım Dirik Caddesi 7 Pasaport Tel: 44 ı 40 00 Fax: 44ı ll 50 Pullman Etap Konak (-:l Mithatpaşa Caddesi ı 28 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Pullman Etap İzmir ("'") Cumhuriyet Bulvan ı 38 Tel: 489 40 90 Fax: 480 40 89

Meryem Ana Evi

Tel: 614 45 02 Fax: 6ı4 45 70 Turhan Holiday Viiiage Dayaruklı Kö ii, Gümüldür Tel: 742 25 Fax: 742 ı ı 76

{s

HOLIDAY VILLAGES

SıGHTSEEıNG 1 GEZINTI

Balçova Thermal Springs

Balfova Kaptıcakın ızmir

province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just ı 5 km from the city cenıre and served by municipal buses. Known in antiquity as the Agamemnon Thermal Springs, Balçova has been a therapeutic centre for thousands of years. The water has a teroperaturc of 63 degrees Centigrade. There are good quality facilities for visitors and physiotherapy units. /zmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kapitea bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcalan kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçkınyla ulaşmak mümkün. Antik dönemde Agamemııon Kaplıcalan denilen bu yer çağlar boyunca bir "şifa yurdu" olarak kullaııılmış. Suyu 63 Sanligrat derece sıcaklıktaki bu kaplıcıı bölgesinde bugün gelişmiş turistik tesisler ve fizyoterapi üniteleri vardır.

Bird Paradlse 1KU§ Cemıeti This eight hectare bird sanctuary is a temporary and permaneni home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over I 90 species of bird can be seen here. Kentin yambaşında konuna alima almmış 8 bin bektarlık dev bir yaban bayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve gözalabildiğine uzanan diizlıiklerde 190'ı aşkın türde milyonlarca kuş bamıdırdığı için dünya çapında bir "kuş cenneti" sayılmak­

TATIL KÖYLERI

tadır.

Altın

Ephesus 1Efes . Within easy reach of !zmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of

us Tatil Köyü (Goı&nDolphin Holiday Village) Kalembumu, Boyalık Plajı , Çeşme Tel: 7ı3 ı2 50 Fax: 7ı3 22 52

lzmir'den (72 km) ve Kuşadası 'ndan (18 km) kolaylıkla u/aşı/abi/en olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılanyla bugün de benzersi,z bir atmosfere sahip antik kent. 10 3000 yıllannda kumlan ve fon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka vakit ayın/malı. Efes'in çok yakınında St. jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, . Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulumnaktadır.

House of the Virgin Mary

Gazibeğendi, Kuşadası

HOTELS 1 OTELLER IZMIR

ancient Ephesus have an unforgettable charisma. 1'.5tablished in 3000 BC and including remains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of St.john (6th century), a superb museum and İsa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.

The Virgin Mary carne to Eplıesus with St.john, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the Valican in I 957. The house is 80 km from İzmir and 7 km from Ephesus on Billbill Dağı , a hill forested with pines, planes and olive trees. Mass is celebrated here every moming at 7.30 and on Sunday momings at ı0. 30. Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'egelen Meryem Ana 'nın bayatının sön dönemini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. I957'de Valikan 'ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri ()lan Meryem Ana Evi ve Kilisesi lzmir'den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaclanyla bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı 'ndadır. Her sabah 7.30'da, pazar sabahlan 10.30'da ayin düzenlenmektedir. Kadifekale Fortress 1Kadifekale

The forıress overlooking Izmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were originally 6 km in length. Today the forıress is a farnoııs excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulotıs view of the city. lzmir'in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metı·e olan duvarlanmn uzıınlıığu eski dönemlerde 6 km 'yi buluyordu. Günıimiizde çay bahçeleri ve olağanüstü kent ınanzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum 1Bergama

The ruins of Pergarnum, a major centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and arnphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health cenıre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. 'The site is open daily between 08.30 and 18.30.

83

SKYLIFE NISAN

+

APRIL

1995

In the town is an other interesting

building, the Temple of Serapis, known locally as the Red Courtyard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarıer. lzmir'in 105 km kuzeyindeki bu Ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalmtılan bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronuıı yanısıra, ilçenin girişinde sağlık Tannsı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi ber gün 8.30- 18.30 arasın­ da ziyarete açıktır. Bergama 'nın içindeki çinileri nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapı­ nağı da dikkat çekiddir. Aynca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaklan ve yapılanyla eski mahalleleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turistler için ilginç kılan öze/liklerdendir. MUSEUMS 1 M ÜZELER

Archeological Museum Arkeoloji Müzesi

Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 425 49 29 Open every day except Mondays. 09.00-ı7 . 30. Pazartesi dışında ber gün

Atatürk Museum 1Atatürk Miizesi Birinci Kordon ı 48 Tel: 42 1 70 26 Open every day except Mondays. 09.00- ı 7.00. Pazartesi dışında ber gün Bcrgııma Museuın 1Bergama Miizesi Bergama Tel: 633 lO 96 Open every day. 08.30-ı7.30

Her gün.

Ephesus Museum 1Efes Miizesi Selçuk Tel: 892 60 ı O- 892 60 ı ı Open every day. 08.30-ı8.30 Hergün. Qdemiş Archeological Museum (!demiş Arkeoloji Müzesi

OdemişTel: 545 ll 84 Open every day. 08. 30-ı7.30, Her gün

S.Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Miizesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak Tel: 422 65 32

CHURCHES AND SYNAGOGUES

Bct lsrael (Synagogue)

Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St HeJ.ene (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka St John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 463 66 08 Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Notre Dame de Uıurdes (Catholic) 81. Sokak, ll Tel: 232 ı ı 45 St Policarpe.(Catholic) Gazi Osman Paşa Bulvan, ı8 Tel: 484 84 36 Shaar Aslıamayan (Synagogue) I390 Sokak 4/2 Alsancak


'

''

'

OAckAR

KARANLlK

- - - ... -: -. - -. ~ - ..7.;.· -

Yan ıkkaya

@ALTINYAYLA

ta lt

~~

,,

,,

1

'

\

1

''

\

\

'

1

AKDENİZ

1

1 1

1

1"

1

1

''

-

,,

txtBOJtU.~

s

W~E

N

0(216) 348 01 41

,,

l>

l>

~

~

z

l>

:u o c z c


GUt.de EMERGENCY

Arnbulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: ı 55 (All over Turkey) Tourism Police Tel: 43 10 61 Gemianne Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM

INFORMATION

TURIZM DANIŞMA

Antalya Kaleiçi Tel: 247 05 41 · 242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanya Çarşı

Mahallesi Tel: 513 12 40

Kaş

Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36 HOTELS 1 OTELLER

Adora GolfResort Hotel C-) Belekt.ierik Tcl 725 40 51 Fax: 725 40 71 Altis Golthotel C-) Be1ekt.ierik Tcl 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman Iaıa Yolu Tel: 321 79 10 Fax: 321 38 73 Oub Hotel Sera C-) Iaıa Yolu Tel: 323 11 70 Fax: 32312 79 Falez Hotel C-) Konyaaltı, Falez Mevkü Tel: 248 50 00 Fax: 248 SO 25 Grand Prestige Hotel Side C-) Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Hotel Ofo Antalya C-) Iaıa Tel: 323 10 00 Fax: 323 10 16 Kışla ~an Hotel C-) Kazım Ozalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Ofo Hotel C-) Iaıa Yolu Tcl349 40 00 Fax: 349 40 16 Oranj Hotel C-) I.ara Yolu, Şirin Yalı Mahallesi Tel: 323 12 71 Prince Hotel Antalya C-) l.ara Yolu, Karpuz Kaldıran Mevkü Tel: 323 30 70 Fax: 323 30 41 Sheraton Voyager Antalya C-) 100. Yıl Bıı1van Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel C-) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 22913 89 Talya Hotel C-) Fevzi Çakmak Caddesi 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00

c-)

SPECIAL LICENSE HOTE L S ÖZEL LISANSLI OTELLER

AbadHotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Opp®te of Atatürk Higlıschool, Kaleiçi Tel: 247 20 12 Fax: 241 7S S7 Aspen Hotel Kaiedibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 ~titHotel

Kaleiçi Tel: 241 14 49 Fax: 242 77 49

Telephone: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".

Marina Hotel Memıerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 SI

Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 24119 81 Tiitav Türkevleri MennerJi Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19

Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 20 24 Fax: 753 20 25 Turtle's Oub Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Ulusoy Tatil Köyü Göynük, Kemer Tel: 8ıS 14 SO Fax: 8ıS 12 72 OubVaruna Belek Turizm Merkezi Kadriye Koyu Tel: 72S 42 O1 (20 Hat· Lirws) Fax: 72S 44 30 · 72S 42 20

HOL I D AY VILLAG ES

S IG HTSEEING 1 GEZINTI

Tııvana Hotel Tuzcıı1ar Mahallesi

TATIL K Ö YL ER I

Alanya Citadel 1Alanya Kalesi

Attaleia Holiday Vıllage Taşlıburun Mevkü, Belek/Serik Tel: 725 43 Ol Fax: 725 43 02 OubAlda Beldibi, Kemer Tel: 824 81 SI Fax: 824 81 S9 OubAldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 7S6 92 60 Fax: 7S6 92 67 ClubAiiBey Kızılağaç Köyü, Side Tel: 7S3 22 00 Fax: 7S3 22 20 OubAsteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkü Be1ekt.ierik Td: 72S 40 04 Fax: 72S 40 02 Oub Kastalla Konaklı Mevkü, Alanya Tel: S6S 13 16 Fax: S6S 14 28 Club Mediterranee Kemer KemerTel:8141009 Fax:8141018 Çlub Mega Saray Uçiincü Kum Tepesi Mevkü Belek/Serik, Tel: 72S 40 26 Fax: 725 40 49 Oub Salima Beldibi Beldibi, Kemer Tel: 824 83 60 Fax: 824 80 83 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 7S6 90 SO Fax: 7S6 90 52 Eldarador Phaselis Kemer Tel: 81S16 31 Fax: 81S16 37 Hamdullah Paşa Konaklı Mevkü, Alanya Tel: 56S ıs 20 Fax: 56S 15 31 Kemer Holiday Vıllage Göynük, Kemer Tel: 8ıS 14 30 Fax: 815 14 65 Oasis Beach Oub Konaklı Mevkü, Alanya Tel: 565 14 40 Fax: 565 17 19 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40 Robinson Oub Pamfilya Acısu Mevkü, Side/Manavgat Tel: 7S6 93 SO Fax: 7S6 93 S8 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 Ol Fax: 763 6ı ı4 Simena Holiday Village Çanıyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81

This splendid Byzanıine citadel sur· mounting the rocky peninsıı1a is walled (8 km). The "Red Tower" was built by the Seljuk's Sıı1tan Keykubat in ı 226. Today it is a smail museum containing etnograplıical collections. Bizans zamanından kalma, "Kızıl Kule"si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadam n üzerindedir. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerltı sergllendiği küçük bir müzedir.

Antalya Museum Antalya Müzesi

Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 4S 28 Daily except Mondays. The province of Antalya is endowed with the richest lıistoric treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000 square metres with tlıirteen galleries, an open·air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide yard. Approxi-mately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in ı988 . The spectacular Gallery of the Icons and Gallery of the Eınperors are especially worth to seeing. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel bazineleri bakımından belki de Türkiye 'nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşmaktadır. Çocuklar için de, onların Ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezme/iler.

Aspendos Amajor port and commercial centrt in antiquity, Aspendos today lies inland, 8 km east of Antalya. !ts magnificent amplıiteatre is the best pre· served in the world and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 8 km doğusunda Antik Çağın önemli limaııındaıı kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi karım­

muş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılmaktadır. Damlataş Cave Damlataş Magarası This bewitclıing cave in

Kumköy, Side Tel: 7S3 34 46 Fax: 7S3

ı3

S9 85

SKYLIFE NISAN

+

APRIL

1995

dikltierden oluşan, ünlü, Alanya yakınlarında bir mağara. olağanüstü görüntüsüyle

DüdenFalls Düden Şelaksi

Avery beautifıı1 waterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih.

OldQuarter Kaleiçi

The lıistoric nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. !ts narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin

taribi çekirdeği olan Kaleiçi; edilmiş hali, otel ve pansiyon· ları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan ini/en eski liman ise bugün uluslararası bir marina. restore

Perge The origins of this ancient city ı8 km northeast of Antalya go back to ı 000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın

Pazartesi dışında her gün.

SolMuna

of stalactites and stalagmites. Sarkıt ve

Alanya is full

18 km kuzey-doğusun­ dakl bu antik kentiıı geçmişi lö 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugüıı gezilen kalıntılar Helen. ve Roma dönemlerinden kalma. Ilginç bir açık hava müzesi.

Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably interwined. There are two agoras, an amplıiteatre and a museum in wlıich statues and other works of art found here are exlıibited. Antalya'nm doğusundaki bu turistik kıyı kasapası antik kalıntılarla içiçedir. Iki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan beykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Terınessos

Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwesı of Antalya. The amplıiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yüksekl/lkte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.

Yivli (tluted) Minaret and Mosque Yivlt Minare

The symbol of Antalya. This ı3th century fluted minaret built by the Seljuck is decorated with dark blue and turquoise tiles. Antalya'nın

sembolü o/aıı bu mlııare Selçuklulardan kalma bir 13.yy. yapısıdır. Koyu mavi ve turkuvaz çiniler/e süs/enmiştir.


DUTY FREE

On

BOARD

@ TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

DUTY

FREE PERFUMES PARFÜMLER

ChristianDior

FAHRENHEIT Eaıı

de Toilelle Spray 50ml.

56 DM TENDRE POISON Eau de Toilette Spray 50ml. 60 DM

\

DUNE Eau de Toilette Spray 50 ml. 62 DM

tAU

N°5

CHRISTIAN DIOR Make-upSet 60DM

CHANEL

VAPORISATE U R ıuc~ARGEAI:U..E

CHANEL NO 5 Eau de Toilelle Spray 50 ml.

65 DM


DUTY FREE

On

BOARD

BOUCHERON MEN'S LINE Eau de Toilette Spray 50ml. 60 DM

®

TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

DUTY

FREE

!AU OE TQII.ETTl POVA HOMME" vAPOFUSATEUR

BOUCHERON CHAMPAGNE Eau de Toilette Spray 50ml. 78 DM

PARIS Eau de Toilette Spray 50ml. 62 DM

KOUROS Eau de Toilette Spray 50ml. 50 DM

JAZZ Eau de Toilette Spray 50ml. 45 DM

BEAUTIFUL Eau de Paifum Spray 30 ml.

70DM

KENZO Eau de Toilette Spray 50ml. 70DM


DUTY FREE On

BOARD

ACCESORIES AKSESUAR

VAKKO Eşarp/ Scarves

115 DM

CAM EL TROPHY Saat 1 Watches 325 DM 230 OM CIGARETTES 1 SPIRITS SIGARALARI IÇKILER TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

DUTY GRANT'S Wbiskv 20 DM

FREE TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

JBcB . Wbisky 20 DM

BALLANTINE'S Wbisky 20 DM

DUTY

FREE


DUTY FREE

On

BOARD


DUTY FREE

On BOARD

TEKEL 2000 14 DM TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

DUTY

FREE

TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

DUTY YENI

RAKI

7 DM

CAM EL Filters ı OO's

18 DM

CAM EL Filters Box

18 DM

FREE


Dünyalı olmayı başarmak ...

Dünya pazarlarında başarının koşulu, kaliteye yatırım yapmaktır. Dünya

pazarlarında yaşanan

rekabet, kalitede

ileri teknoloji kullanan, üretimde kaliteye iş

yatırım

yapan

kazanıyor.

kurarken ya da teknolojinizi yenilerken,

Garanti Leasing' e gelin ... Uzman , ve

yoğunlaştı ...

akılcı

çözümlerinden

yaratıcı

yararlanın.

~ GARANTİ

II ~ LEASING Ak ıllı yatırım. Akılcı işbirliğ i.

GARANTI FINANSAL KIRALAMA A.Ş. GENEL MÜDÜRLÜK: Ortaklar Caddesi, Bahçeler Sokak No: 13 Meddiyeköy 80290 Istanbul Tel: (0-2 12) 288 SS 08 (6 hat) Faks: (0-2 12) 274 18 4S TEKSTIL GRUBU: Fatih Caddesi. Akçaagaç Sokak No: ı Kat: 2 Mener 340 ı OIstanbul Tel: (0-212) 637 28 82 (4 hat) Faks: (0-212) 637 06 84

Garanti Finansal Kiralama A.Ş. bir ~Doğuş Holding Kuruluşudur.


DANIŞMA VE REZERVASYON / Infomıation

DIŞ BOROLAR

BRUSSELS-BR0KSIIL sı cantersteen, 1000 BruxeUes Tel: BS: (32-2) 50207 11 Rez: (32-2) Sl2678 1 - 5126782SI404S3- SI 17676

INTERNATIONAL OFFICES ABUS~~~~~ ~~e~and Sons Harib Tower 1 Ground Floor Interst.."t.1ion of Airport Road and

BUCHAREST-B0KREŞ N. na ı cescu 35-A

no.

P'RANKP'URT Baseler Str. 3S - 37 60329 Frankfurt Tel: BS: (49) (069) 2730073ı /32 Rez: (49) (069) 273300720/21/22/23 (GSA) Ne<.ın i ÖC S 1-5, 68!61 Mannheim Tel: (0621) 10980

(GSA)

Tel: (401) 311 2410-3 112920- 3113210

Electm Road. 1'.0. llox 698 Tel: Rez: (9712) 338845 BS: (97 ı 2) 2ll 194 ADIS-ABABA (GSA) Ethiopian Airlines llole Airport P.O llox: 175S Tel: (2Sı - l) ı 82222 ALMAATA Hotel Otıar Room 102-103 Gogol Str. No: 73 Tel: (7) (3272) 506220 -3311 54 AMMA N )aba! Arnman Third Cirde A. Riyadh Centre 8th Floor Tel: BS 1 Rez (962-6) 6S9102- 6S9ll2 AMSTERDAM

Stadhoudeıskade 2, 1054 ES Amsterdam Tel: BS 1 Rez (3120) 6853801 (4 lines-hat)

ASHKHABAD-AŞKABAT

Magıymguly Av. ?ı - 744000 Tel: (736) (32) sıo666-511666-5ı2219

ATHENS- ATINA PhileUilon Str. No: 19 10557 Athens Tel: BS: (30-01) 3222569 Rez: (30-01) 3221035 - 3222569 3220561 BAHRAIN • BAHRIIYN Manama Travel Company W. LL P.O. llox 828 Manama - Bahrain Tel: (973) 211896 BAKU

Husı Hacıyev

cad. No: ll Baku Tel: (789) (22) 94194H42505-6S1219

BANGKOK (GSA) Gu lf Express Transport Ageney CP. Tower 3rd Level 313 Silarn Road, 10500 Bangkok Tel: Rez/BS: (66-2) 23ı0300 (7 lines-hat) BEIJING-PEKIN (GSA) CAAC Beijing Sales Office 117 Dongsi West Street Tel: (66S) 558861 - S5 ı031 BEIRUT-BEYRUT Mazda Building Sth. Floor. Autostrade )al El Dıb Tel: (961) (1) 408096-407236 (GSA) Pan Asiatic Gefınor Centre Rue Oemenceau P.O. llox 113- 5486 Tel: (96ı) (1) 86742S-36ı230-36123ı BERLIN Budapester Stra.sse 8 ıo787 Berlin Tel: BS: Rez.: (30) 2624033/34135 BOMBAY Maker Chambers V 3rd. Floor No. 305 Nenman Points 400-20 ı

and Reservation

llomhay Tel: BS: (91-22) 2040744 - 28756S7 Re-ı: (9ı-22) 2043605

GENEVA-CENEVRE Rue de Cha nıepou l et No. 1-3 1201 Geneva Tel: (4 1-022) 7316120731 6 ı 29 -738n96

CAl RO- KAHIRE Mustafa Kemal Sak. No. 3 Tel: Rez: (2Q-2) 3908960 - 3908961 (GSA) 1mperial Travel Center 26 Mahmoud Basiouny Str. Tel: (2o-2) 76 1769- 758939- 760071 COLOGNE· KÖLN Trankgasse 7-9 50667 Cologne Tel: BS: (4~22 1) 134443 Rez: (49-0221) 134071n2173 COPENHAGEN-KOPENHAG Ved Vesterport 6 1612 Copenhagen Tel: BS: (4S-33) 14405S- 144499 Rez: (4S-33) ı 4S190 DALLAS (GSA) AMR GSA Services 42SS Aman Corter Blvd. MD423S Forth Worth TX 7615S Tel: (800) 288-2520

Bldg. 3rd Fl. Tel: (963-Jl) 2227266 - 2239nO GSA: AI-Faradees T. Tourism Ageney Dar-El Mouhandeseeo Bldg. Maysaloun Str. P.O. llox. 8389 Tel: <963-11) 2228284- 2239no2232190 (!O lines-hat)

MANILA (GSA) Deks Air Ine. no ı Golden Rock Bldg. 168 Salcedo Str. Legaspi Viiiage Makati MetrO Tel: (63-2) 812ı455-8121452-81 2386S

HANNOVER Bahnhof Sır. 8, 30159 Hannaver Td: (49)(0511) 3048210 (4 line&lıat)

MECCA-MEKKE ABC Travel Ageney Al Ma rısou r Sır. Al Khazendar Bldg. Tel: (02) 5434887

HONG KONG (GSA Best Holidays Ud. Rms 1603-4 Fleeı House 38 Gloucester Rd. Tel: (852) 8613111

MEDINA-MEDINE ABC Travel Ageney Kurban Al Naz ıl Sı r. Behind Sdny Co. Tel: (966) (04) 8224426- 8221828

JOHANNESBURG {GSA) South African Airways P.O. llox. m8 Tel: (7ı3) 2206 KARACHI·KARAÇI 12 Avenue Centre Strachen Road Tel: BS: (92) (21) 5682078 Rez: (92) (21) 568S9225685766 - 5685487 GSA: Paktürk Enteıprises !mtaz Plaza 85 Tel: (92) (21) 303503 - 301029

DHAHRAN· DAHRAN (GSA) ABC Tr.ıvel Ageney King Abdülaziz Str. Alnimran Complex Centre P.O. llox: 739 Alkhobar 31952 Tel: (66-3) 8950044 - 8954904 DHAKA-DAKKA (GSA) Bengal Airlift Ud. 54 Motijheel C.A. Dhaka 1000 Tel: 243059

KI EV Karl Marks Street No: 4 Apt: 22 Tel: (7) (044) 2291S50- 2284103

DOHA·KATAR (GSA) AI-Rayan Travel Agency' P.O. llox: 363 Tel: SM: (974) 412911 - 4ı2912

KUWAIT·KUVEYT Fahad Al-salem Str. Dowliah Complex P.O. llox 23959 13100 Safat- Kuwaiı Tel: (965) 2453820/21 - 2422889

DU BAl 63-B Sheiktt Hamdan Bldg. Al Maktoum Str. P.O. llox: 1200 Tel: (971-4) 226038-21S970 (GSA) Swaidan Tr•ding Co.Ud. (Same address/ayn ı adres)

LEFKOŞA

52 Mehmet Akif cad. No: 54 Tel: (392) 2271061-2271382-22n124 LISBON·LIZBON (GSA) Edificio 2S, Aeroport Usbon-S Tel: (3511) 89912ı

DUBLIN {GSA ) Aerlingus Dublin Airport Tel: (3S31) 370011

LONDON-LONDRA 11- 12 Hannover Str.

London WIR 9HF Tel: (44) (07 1) 4994499 (S

DUSSELDORF Graf Adolf Str. No. 2 ı 40212 Dusseldorf Tel: (49) (211 ) 373062

lines-haı)

LOS ANGELES AMR GSA Services 5230 Pacific Concou"" Drive Suite 200 Tel: (310) 6434595

TURKISH

BUSINESS CLASS AIRLINES

MILAN-MILANO Uı rgo AugU-sto llA 20122 Milana Tel: (39) (2) 76007 107 - 76007 1l l MOSCOW -MOSKOVA Ku zneısky Most No: 1/8 Tel: (7) (09S) 292434S-292S121-292 1667 GSA: Aerofloı Fru7.enskaya Naberezhnaya 4 Tel: (7) (095) 2466996 MUNICH -MONIH Bayer Str.ısse 43 D-8033S München Tel: BS: (49) (089) S1410920/21 Rez: (49) (089) S1410922/23/24/25 MUSCAT-MASKAT (GSA) AZD Travel and Tourism Agencies U.C, P.O. llox. 5490 Ruwi, Muscat Tel: (968) 707303-707310 NEWYORK 437 Madison Avenue 17.B New York N.Y. 10022 Tel: (1) (212) 3399650 - 3399662 NICE (GSA) Sultan Sari 28 Rue Massena Tel: (33) (93 8n207 NURNBERG Am Plaerrer 8 90429 Numberg Tel: (49) (0911) 9297214-9297216 OSAKA (GSA) Kindai Air System Co. Estaıe Bldg. 25-3, Shinmachi Nisni-Ku, Osaka S50 Tel: (06) S385647

ı-Chome

PARIS ı Rue Scribe 75009 Paris Tel: (33-1) 42664740- 42664739 PRAGUE-PRAG (GSA ) Ceskoslavenske Aeroline Revoyochi, 160 IS Praque ı Tel: (422) 2146 RIYADH-RIYAD Khalidiya Bldg. Olaya Main Str. P.O. llox. 25194 Riyadh 11466 Tel: (966) ( 1) 4631600 - 4632087 GSA: ABC Travel Ageney (Same address-aynı adres) Tel: (966) (!) 4632807

LYON 91 Rue Bugeaud 69006 Lyon Tel: (33) 7824ı324

ROME-ROMA Plaza Della Republica 5S 00185 Rome Tel: BS: (39) (6) 4873368 Rez: (39) (6) 4819535- 4827149

MADRID Princesa, 1 Torre de Madrid, PLT OF 7 28008 Madrid Tel: (9-9-341) 5416426 - 5416849

ROTTERDAM Weena - 6080 3012 CN Tel: (31) (!O) 43321n - 4332465

92 SKYLIFE NISAN +

MANCHESTER Manchester Alrpoıt, Room 1163/1167, Levell, Terminal 2 Tel: (061) 4896161- 4898ı23 GSA: Sam Travel Suite 229 22 Deansgate Manchester M3 !PH Tel: (061) 8321228

HAMBURG Hem1annstr 46 20095 Hamburg Tel: (49) (040) 325805-0

JEDDAH-CIDDE City Center Bldg. 12/13 Medina Road. P.0 . llox. 11563 Tel: (966) (02) 66oo! 27 GSA: ABC Tr.ıvel Ageney Medina Road Alquithmi Bldg. P.O. llox. 11679 Tel: (966) (02) 6518300-6S32856

DAM:ır.~:!~J.~ı!. Zaidun

MALTA (GSA) Arrigo Group Umited 248 Tower Road, Sliema Tel: (356) 316645 - 316705

A PRIL

1995


TEB,

degiş ik yatırım imkanlarına artı

Yatırım imkan ları, hazır

belirleyen temel ölçü Amaç

müşteri

ile

degerler katan

bankadır.

çözümler gibi görünür. Oysa, tercihi

ya tırımcının

özel hedef ve

bankacısı arasındaki

ihtiyaçları olmalıdır.

bir dialogla

saptanma lı ,

profesyonel bankacılık bilgisiyle yorumlanmalı, somut öngörülerle desteklenmelidir. TEB, müşterilerine bilgi, gözlem ve öngörüyle güçlendirilmiş yatırım seçenekleri önerir.

vadelerle Türk lirası ya da dövize,

Hazine bonosuna, hisse senetleri ya da TEB

müşterisinin

degerleri, Ekonomi

Dogru zamanda, dogru

yatırım fonları a ltına

sanatıyla

ya da

yönelmek gibi.

korunur ve verimli

@) TÜRK EKONO.Mİ BANKASI

kılınır.


DANIŞMA VE REZERVASYON

Iç BÜROLAR

SEOUL-SEUL (GSA) Kal Building 41-3 Seasomun-Dong, jung-gu Republic of Korea Tel: (822) 7S I 7- ı ıs

SOFIA· SOFYA Saboma Sır. No: Il-A Tel: (359) (2) 883596 - 874220 GSA: Sofıa Airpon Tel: (359) (2) 66 ı 690 STOCKHOLM-STOKHOLM Vasagaıan 7, P.O. Box 73 ıoı2ı Stockholm Tel: (46) (8) 2ı8S34- 218S35 STRASOU RG-STRASBU RG 2 Allee De La Rolx...ısau 67000 Strasbourg Tel: (33) (88) 5214 13 (31ines-hat)2500ı7

STUTTGART Lautenschlager Sı r. 20, 70 173 Stuıtgan ı Tel: (49) (7ıl) 221444-226808-2263475 SYDNEY-SIDNEY American Express Tower Suitc 1602 388 George Sın:et NSW 2000 Sydncy Tel: (02) 2332105 - 2211711 Sır.

TAIPIII (GS A) Golden Foundation Tours Corp. SP, ı34 See. 4, Chung Hsigo E.R.D. ·Lung Meh Bldg. Tel: (02) n33266

TA S HKENT-TAŞKENT Mustafa Kemal Atatürk Cad. No: 24 Tel: (83712) 361563- ;64654 TEHRAN-TAHRAN 1 Ostad Moıahari Avenue No: 239 Tel: (98) (21) 8737383 8737464 TELAVIV Bayarkon Str, No: 78 53432 Tel: (972) (03) SI72333/34!3S Sl73505- S172336- sıo3686 TOKYO Toranomon Rappoıt, 4tlı Floor, 1-ı6-1 Tor.ınomon Minato-ku Tokyo 105 Tel: Rez: (81) (03) 52511511 Tel: BS: 52511551 GSA: Kindai Air System GM Bldg. ah Floor 4-1(}-10 Ginza Chuo-ku Tokyo Tel: (81) (03) 35439781 TRII"'LI-TRABLUS Muhammed Megarif Sır. Gezıyir Sq. Tel: (218) (21) 48798-38236 TUNIS IA•TUNUS Gompleıı

1!1 Mechıel Boulevard

Oulet Hıılfouz Tunis Etage 2 Tel: (Z16) (1) 786473 - 787033

Vl ıı:NtıA- VIYANA ()perrıguse

3 1010 Wien Tcl: (~3) (222) 5862024- 5876795

ZURICH-Z0RIH

Tat Slnısııe

58 8l0ı Zl.wich Tel: Rez: (41) (!) 2252323 Tel: BS: (41l (!) 2252311

ADANA Stadyum Cad. No. 32 Tel: BS: (322) 4580867 Rez: (322) -1S42393 - 4543538 4537247- 4S43 143

ELAZI~ Şehit

llhanlar Cad. No: 26/ D Tel: llS (424) 2183730 Rez: (424) 2181S76- 2182300

ADI YAMAN (GSA ) In andı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvan, Adiiye yanı Rez: (4 16) 216ı436-38-39

ERZINCAN (GSA) Polat Turizm ve Seyahat Acenıası Cumhuriyet Meydaru, Belediye Silesi No: 2 Tel: (446) 2146784

AFYONKARAHISAR (GSA ) Gold Turizm ve Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı Otogar gi~i . No. ı Emirdag Tel: (272) 44 1SI94- 44 15044

Lise

Turizm ve Seyahat Acenıası Cad. Vilayet karşısı Tel: (436) 2123070- 2122667 Isıasyon

ı. Kadıköy

Bagdaı

SAMilUN

Kazımpaşa Cad. No .i 1/A Tel: BS: (362) 43134SS- 4315065 Rez: (362) 4318260

SIIRT (GSA) Aydınlar cad. Özelidare ~hanı ı. kat, No: ı01-102 Tel: (484) 223 88 02 SIVAS (GSA) Sivos Turizm ve Seyahat Acenıası Isıasyon Cad. 30. Yıl Sitesi, No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2213687-2244624 (GSA) Kaliru Turi7.m ve Seyahat Tıc. ~ Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 21S3344- 2154548

ŞANLIURFA

Hamidiye Cad. Dogubank lşhanı No: 26 Tel: (212) S228888-S284261 2. Aksaray Alatürk Bulvan No: ı62 Tel: (2 12) 5140022- 23

Acı:ntası ,

TEKIRDA~ (GSA)

Trakya Turizm ve Seyahat Acenıası Atatürk Bulvan No. 68 Tel: (282) 26ı8438- 2618439

TRABZON Kemerkaya Mah. Meydan Parkı Karşısı Tel: (462) 321168(}-32ı3446

lzMIR

Gazi06manpaşa

Bulvan No: 1/P BOyük Efes Oteli Altı Tel: Rez: (232) 4258200 BS: (232) 4841220 (S lines-hatı

2ı39222- 2ı34085

BURS A

H~im lşean

Cad Tugıaş lşltını No:73 Tel: (224) 2211167- 2212838

Uf AK (GSA) Vatan Seyahat Acentası lsmeıpaşa Cad No: 8S Kat: 2 Tel: (276) 21S2033- 212S129

KARAMAN (GSA) Cici Tur ve Seyahat Acenıası Orman Işleınıesi Karşısı Konya Cad. No. SS Tel: (338) 21148S9- 2120680

ÇORUM (GS A) Çav~u Turizm ve Seyahat Acenıası Yeniyol Mah. Kulaksız Sok. No: 4/A Tel: (364) 2243928 - 2245789

VAN

KARa (GSA) Sınır Turizm ve Seyahat Acenıası Atatürk cad. No: so Tel: (474) 2123838 (4 hat)

DALAMAN, MU 4 LA Tel: Re7" (252) 6925899 Tel: BS: (252) 6925499

Salıablye Mah. Yıklınm Cad. No. Tel: (352) 2223858

Jstlldal Cad. No: 27/B

Çavuşo&ıu Turimı

94 SKYLI FE NISAN +

APRIL IH!!I

ve Sey. Acenıası

Lise Cad. No: 6 Kat: 3 ı

KIRf iiHIR (GSA) Ça~ Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk cad No: 712 Tel: (386) 2121172 - 2121718

20100 Denizli Tel: (258) 2648661-2648671 Tel: SM: (258) 2648651

Enver Perilıanoglu Iş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2ı6ı oı9- 2161241

YOZGAT (GSA)

KAYa lllll

DII NIZLI

RizE Kazdal Camü Yanı Belediye Sosyal Hizmetler Binası Kat 1 Tel: (464) 2ı30591- 2ı30592 SAKARYA (GIIA) Sakarya Tur ve Seyahat Acenıası Kudüs Cad. Birlik lşhanı Kat: 3 No: 23 Adapazan Tel: (264) 2749688

1. Sirkeci

Diyarbakır Cad.' PTT karşısı, Bayraınojllu Ap. No: 12 Te~ (488) 2139149-

(GSA )

Muşovası

Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 3371876-3371891 2. Harbiye Cumhuriyet Cad. No: 199/ 201 Tel: (212) 22505;6 (6 Unes-hat) 3. Taksim Gezi Dükkanlan No: 10 Tel: (2ı2) 2S21106 (6 Uneslhat) B. Aksaray Satış Müdürlügü Mustafa Kemal Paşa Cad. No: 79 Tel: (2ı2) S18684(}-Sl66419 Satış BOrolan - Sales Offiees

Tel: SM: (242) 2410558- 2428522 Rez: (242) 2426272 - 2423432 2412830 BS: (242) 2434383-87 GSA: l'amfılya Turizm Hastane Cad. Şôhretler Sitesi 122 Sok. 21/B Kemer Tel: (242) 8144719- 8144720 GSA: Pamfilya Turizm Camü Sok. No: ll /3 Side Tel: (242) 7S3134S GSA: Pammya Turizm Keykubat Cad. No: 671A (Çimen Oteli yanı) Alanya Tel: (242) Sl32466- Sl31585

MARMARIS Atatürk Cad. No: S(}-B Tel: (2S2) 4ı237S1 - 4123752

MUŞ

ISTANBUL A. Istanbul Satış Müdürlügü Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3 Harbiye Rez: (212) 6636363 BS: (212) 2482631-2464017-2471338 Satış Bürolan - Sales Offiees

~hanı Altı

Tel: (422) 321192(}-3211922-3214053

MlERiliN lstiklal Cad. 27. Sok. Çelebi lşltını No: 7 Tel: (324) 23ı5232 - 23212782330100- 2330274

HATAY(GSA) Ant-Tur, Antakya Turizm ve Seyahat Acenıası. lnönü Cad. No: 15/D Antakya-Hatay Tel: (326) 21S7S32- 21S72S2

ANTALYA Cumhuriyet Cad. Özel Idare

Bat-Air Turizm ve Seyahat

Oıduevi Kaışısı

GAZIANTEP Atatürk Bulvan No. 30/B Tel: BS: (342) 2301363-64 ReZ: (342) 2301565-(>6

Ka.rşısı

ANKARA Alatürk Bulvan No: 125 Kat: 2, 3, S. Tel: (3 12) 4192825 Rez: U 12) 4192800 05 lines-ha ı) Şehir Ofısi-Town Office: Atatürk Bulvan 23 1 Kava klıdere Tel: (3ı2) 468734 1 -4687342 GSA: Çavuşo&lu Turizm ve Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşo&lu Sok. Kal: ı No: ı Şerellikoçhisar/Ankara Tel: (3ı2) 6872383

BATMAN (GSA )

MALATYA Kanalboyu Cad. No: 10

FETHIYlE (GSA) , MUilLA Fetur l\ıri7.m ve Seyahat Arentası Kordon Boyu 48300 Fethiye Tel: (252) 6142034-6142443-6146076

Karşısı

Kütüphane Sok. D/2 Tel: (382) 2132332 2 - Aks.ar:ıy Seyahat Acenı.ası 7.:ıfer M:ı h . Devlet Hastanesi No: ı Onaköy Tel: (382) 3518462-351347 1

(GSA) , AYDIN Osman Turizm Tiearet ~ lnönü Bulvan No: 18/A Tel: (2;6) 6ı44205 - 6149382

KUŞADASI

ERZURUM SO. Yıl Cad. SSK Rant Tes. No. 24 Tel: (442) 2188550 Rez: (442) 2181904- 2183409

AKSARAY (GSA) 1 - Aks:ıray Turizm ve Sc.")'ahat Accnıası

KONYA Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/106 Tel: (332) 2S12000 - 2S12032 ı. (GSA) Vatan Seyahat Acenıası Ankara Cad. Ayvaz Pasajı No: 41 Cihanbeyli Tel: (332) 6732306- 6731367 2. (GSA) Orhanga7J Yıldız Seyahat Acenıası , Atatürk Cad. No. 10/ A, Kulu Tel: (332) 64!6350- 64 ı67ıO

DIYARBAKlR lnönü ead. No: 8 Tel: (4 12) 2212314- 2226143 GSA: Gir.ıl Seyahat Acentası Tel: (4 12) 22 13054-223S733

DOMESTIC OFFICES

SINGAPORE-SINGAPUR 300 Ordıard Road Tiıe l'romenade No: o6- ll Singapare 0923 Tel: Rez: (6S) 7324S;6 - 7324SS7

TAli' (GSA) ABC Travel Ageney Shubra Saudi Cairo Bank Karşısı Tel: (966) (02) T?24m

1 Information andReservation

Tel: (354)

2ı29ı93- 2ı23946

AU: Rezervuyon!Reservaoon SM : Sallf Mildürü/Sales Manager Ga A: Genel Satış Acentası General Sales Agerıcy Ba : Bilet Satq/ Tıcket Sales


The United Nations of Bel<o (Just fo r now)

=

Bulgaria

Austria

~

The Czech Republlc

United Kingdam

=

Flnland

lreland

Netherlands

-r-

Spal n

Macedonia

l '

Portugal

Ukralne

The Russian Federation

~ Greece

Kazakhistan

Iran

~ Turkish Republic of Northern Cyprus

CD lsrael

Slovakia

A lgerla

Gabon

Today; Beko products such as televlslons , refrlgerators, washlng machlnes, ovens and vac.uum deaners are sold In

many countrles all over the world . Millions of people In these countrles beneftt from the superfor technology and wor1dwlde quallty of Beko. Hence, today these people and thelr countrfes come together to form a blg and prlvlleged communlty: The United Nations of Beko!

]o rdan

Zimbabwe

ElEb KCd

VVorld BEKO OURKEY) Phone: (0212) 252 49 00 fax: (0212) 243 31 34

BEKO (UK) Phone: 44.923.81 81 21 fax: 44.923.81 96 52

ra n

BEKO (FKANCE) Phone: 33 . 1.44 51 08 80 fax: 33.1.42 66 23 07

BEKO (GERMANY) Phone: 49 .6102.71 820 Fax: 49 .6 102 .80 09 30

BEKO (RUSSIA) Phone: 70.95.258 50 41 fax: 70.95 .258 50 48-49



UÇUŞ BILGILERI

Flight Information

M ESAFELER FLIGHT DISTANCES

<(

c

<( <(

<(

Km

Mil

ALMAATA ALA

3927

2534

AMMAN AMM

1215

754

ABU DABI/ABU DHABI AUH

3016

AMSTERDAM AMS

~

<(

:J

""'

,F

Istanbul'dan /From Istanbul

Km

Mil

LONDRA/LONDON LHR

2510

1560

LYON LYS

1993

1238

1874

MADRID MAD

2712

1685

2208

1372

MILANO/MILAN LIN

1700

1056

556

345

MOSKOVA/MOSCOW MOW

1778

1105

BAHRAIN BAH

2585

1606

BAKÜ BAK

1787

922

Z<(

<(1-

cz <(<(

ATINA/ATHENS ATH

MÜNIH/MUNICH MUC

1570

976

NEWYORK NYC

8047

5000

BANGKOK BKK

7472

4643

NICE NCE

1961

1075

BASEL BSL

1839

1142

NURNBERG NUE

1674

1042

BERLIN SXF

1715

1065

PARIS/ORLY ORY

2239

1392

990

615

RIYAD/RIYADH RUH

2429

1509

BOMBAY BOM

4816

2992

BRÜKSEUBRUSSELS BRU

2164

1345

FIUMICINO FCO

1382

859

CENEVRE/GENEVA GVA

1910

1187

SINGAPURISINGAPORE SIN

8661

5382

488

303 1364

BEYRUT/BEIR UT BEY

ROMA( ROMEI

2354

1;463

SOFYA/SOFIA SOF

DUBAIDXB

3007

1868

STOKHOLM/

CIDDEIJ~DDAH

JED

DÜSSELDORF DUS

2037

1265

STOCKHOLM ARN

2526

FRANKFURT FRA

1861

1156

STRASBOURG SXB

1864

1159

HAMBURG HAM

1987

1234

STUTTGART STR

1760

1094

HANNOVER HAJ

1927

1205

KAHIRE!CAIRO CAl

1231

' 766

KARAÇI/KARACHI KHI

3953

ŞAMIDAMASCUS

2456.

KOPENHAG/

DAM

1081

672

TAHRAN/TEHRAN THR

2041

1268 2118

TAŞKENTTAS

3360

TELAVIVTLV

1133

704

8989

5586

1667

1036

2007

1247

TOKYO NRT

KOLN/COLOGNE CGN

1991

1237

TUNUS/TUNUSıA

KUVEYT KWI

2169

1348

VIYANA/VıENNA VIE

1251

777

767

476

ZÜRIH/ZURıCH ZRH

1761

1094

A 340-311

RJ-100

2!57 000

44225

225

288

99

48872

44000

108365

9362

2X23500 2X20000 LB LB

2X52000 LB

2X4BOOO LB

4X31200 LB

4X7000 LB

3350

3865

8 100

6480

ll 952

2259

37000

37000

41000

31000

856

856

900

900

945

820

698

698

860

860

890

720

4480

21880

25000

41409

3800

7

7

3

8

COPENHAGEN CPH

LEFKOŞA

EC_N

TUN

THYUÇAK TIPLERI VE ÖZELLIKLERI TYPE

AND CONFIGURATION OF THY AIRCRAFT

8737·400 8737·500 A 31(}304 A 31(}203 AZAMI KALKIŞ A~IRLI~I MtuTilMcy{Wew/11~

68038

60702

150

117

16140

16140

153000

142000

KOLTUK ADEDI s..ıttw~

.

YAKIT KAPASITESI lWI~(~

IJ)

MOTORGÜCÜ

1-

:c

0

....ı lı.

Enpıellnust

(/) lı!

>-:I

~ ~ (/)

it

1:I

ı-

:5

(/)o

::J

l)o

::J

>-:ı:

AZAMI MENZIL Maximwll Ra~Wt(/(m)

AZAMI UÇUŞ TAVANI

o

Ma>imumAititudtlm

Maximum~ (Xm4ır)

:J lı.

41000

41 100

AZAMISÜRAT

NORMAL SEYIR SORATI Ncnııal Cndre ~ (KM1Jr)

KARGO KAPASITESI

7500

Clllııo~~

l-

l

210

'·

UÇAKADEDI Number o[ Fflllıes

26

97

SKYLIFE NISAN

+

APRIL 1995

2




"rO

Ban

NBo覺ifi

~~ <(

'6"'--

L (1 B y A

"

?

o z~

AL. KUFRA

0 AlJawl

"'.,.

"' RA B I A

,..

R A

'(..~'3-"""'"~

Rab

al

l

;; J -

s

B

E A

MALDIYE S ISLANDS

N

1

Amirante ls

D

c

o

SE'(CHELLES , '

f 611'

IIIl'


SEA

OF

OKHOTSK

~

40'

+

30'

,.,'!HA 1

~"''.)

~0 ~ ? Okmsws

N•••'' S" ~

p

0

raipoi

A

C

-t

c

F

DMtols

D

idlllftll.,<l

KUMJ,.

0 t vo~c.-noJı J

TAIWAN

o

lısiung

c

. _E

·-

MARlANA ISLANOS

S E A

N

G

ı

·~ o~

ı

~

··-""''

A

,... ,

Nicobllrls.

BHAU ""' PII,.U/6

o

..,.

1

Ulıt i'H,._

ç •

10'

ı

<

O F

N +

. ........ .

NORTHERN PH I L I P P / N E

y

1 A

A

r

o

i

n

10'

. .

e

tU SA l

FEDERATED STATES OF MICRONESIA

0'-

A

N

N

ı

t !lO' ·

moo

100 150

500

l!ı

10'

C C1111 L ı.<tıı+ A.,.. Bomt

C9 1011'

lll'

150' 1


G u~ nf a nd (Danmark)

Kalaa l/ it

-r· 1_

ı

-

~.,.,

-· ~

i

· · ıl ~

lUK Jr

_ _ ____

~

__ _

~ DOMINICA

- eansry ls. ~-~-,- J"PI,. f'J~ o!' ,

!'"""'""

. . q.

VER DE

T

( Sp l

Tıopıcolı:.ıc.

.

/JmouA

\ • A}<IDBAR.BU DA

1MIId•irll

'M N ouakdıott <>

0

, .. ~ < ı

--+-~-1 ....ı

- !

Of EAN

j_

r --

t ı

1

__J_

!

-+

!

t ~o·

- ~- --

L

Fş/JdBtKi fs. (ls/ss M•lvıfı•SJ

·-rP

, ı

60' 1

ı-t -ı--

10'

lO'

11l'


1

~ DEBA

DENiZLi BASMA VE BOYA SANAYii A.Ş.• DENIZLI PRINTING AND DYEING IN D. INC. TAŞGEÇIT

M EVKii P K . 73 20001 DENiZLi 1 TU R KEY PHONE:0(258)266 02 59(8 LINES)266 08 50 (3 LINES) FAX :0(258)266 08 23 TLX: 59521 DESA TR

omc~PiTAŞ~ ımıi.P12.1JLW II!ACATiniALUitiE SAN~• TEX1U IWIKETitG ElPORT IIPOfiT 1TRAiliiG K

KERESTEC1LER SiTESi GÜLDALI SOK N0 : 13 34010 MERTER·iST.ITURKEY PHONE :0(212) 502 32 02·557 40 35·37·38·584 33 83-556 10 54·554 00 95 FAX :0(212 ) 584 54 99 P i TA Ş A .Ş. Si R OEH i ZL i BA SMA YE BOYA SAHAi ii A .Ş. K U RU LU ŞUDUR P i TAŞ IH C. IS 1 OEH i ZL i PRIH TIHG IHO DYEIH G I HD . IHC . COMPAHI

A musical instrument, no matter how authentic, assumes universal value when playing, in skilled hands, the music of love and friendship ... F~bric

becomes the ultimate point of quality where all

universal feelings are shaped by the unique talent of DEBA. .. By simply touching a DEBA fabric, you step beyand all the geographical boundaries and start speaking the comman language of friendly trade ... A universal quality ....


OYUNLAR 1 PUZZLES

Eıbıi•brııtı

lııybkiniı '

-

Hubddıı

bdın ywnmıııı

lirı.Nitürü ~

'

'

'

~

lan

Giyıi kımını

u;::..;• ..... ı ra. ıııl. tımıl

-

Eıınıo

1!\D!

IU,Giııı(• ~

'

~

__Dıaıı_

!~kon

'

' ~r

~lıJııörlırdın

'

leylığıbıruır biıkuj

'

Sabkıır llinııtıorın

-

'

~

Oıdıj

1"" ciırııd

;- ~

~ ı

ı (ıbrı•l.l"'

Tılihoıvnv

'

~

llkıiiklıır

'

_lıiıik_

ı:: ııııoir

ı ıar!:biri

'

Arblıiıa iıkırıılı

i~ri ~~~··

Oojlr

~.. ı.ıtı

Dırturu

Tıılak

....

!mı

....

'

'

~

9rim fıu

EıısoWı

'

il!li

ıldıgipay

lliiıglrıüli

lııbk biq.ı~

.....

~

!ıı

Afrika:!b

~~

'

~

Tljlık'f'r

..,..,., ,...,

~

~

~

~

'

~

lan'ın

lrnmr ııynataıırıı

Bir nou

ıımıı•

'

' Güıd 9\ıkli ~r

bitki ı

....

t

,'f'

lloampırin

ıno

~rciııııinıl<

'

!ayıp

tndültn

~

Biroou ~rıiıtaıı

~

'

IJıırı.-

'

......

jiılll!l

Dılikliıuğlı

di:rrmı

-

Biriii!J'I!

__loılulork_

..... wh

Hır'ııon göıil öniindıyıpıbıı

'

~

Bir tür mııt

'

~

lbmıt ıdın

iııd bir

'

~'

'

......

....

~

'

~

~kııdnı

ı Hımıırnwıi

ı Non ıümiiı

~

Girlicı

!ir ııımim

ı r~~o

Bir g;ıgı ıpa

'

Wıioı

'

r;mör

Pırolı

nngi

'

~

~naıı ı ~~ hılkoyunu

' A\*ıoprU

'

c.b.fiııb ı ....

~·nı;~iinlü

ımnm•

.....

w

orman ıpa

'"ımı

tür ıapb

~

.::. ~ '

.........,. ~

~ri

'

ısır

~

Üç layık

'

'

Olimıiiı

~

Bir ifimo

_(iOaii_

ı=:;·

biriili

~

~

!ııı.:.r-

j

~ Çözüm/tır -

108(' -

104

SKYLIFE N ISAN

+

APR IL

1995


ÜUR REGENCY CLUB IS NEVER EXCLUSIVELY FOR DRINKS ... IT HAS MUCH MORE TO DOWITH CLOSING DEALS.

Regency Club is one of the most refined concepts designed to serve business people : A 'hotel within the hotel' with its own check-in; rooms with computer and fax connections, working desk and voice mai l system; private concierge service; meeting rooms and a private lounge. At Hyatt Regency Istanbu l, we are very firm about provid ing business peopl e w ith exactly what they need . Which probably exp lains why increas ingly more of them are receiving our services and making better deals. We ensure your business success.

Feel the Hyatt touch.

HYJ\TT REGENCY I STANBU

L

®

WE'RE THE NUMBER ONE HOTEL IN BUSINESS SERVICES.

FOR MORE INFORMATION ON REGENCY CLUB AND OUR OTHER BUSINESS SERVICES, PLEASE FILL OUT TH IS COUPON AND MAIL OR FAX IT TO US. WE 'LL HAVE A SURPRISE G IFT FOR YOU. HYATI REGENCY ISTANBUL TAŞKIŞLA CADDESI80090 TAKSIM ISTANBUL TEL O (212) 225 70 00 FAX O (212) 225 70 07 NAME :._ _ __

_ _ __ __

_

.C OMPANY: _ __ _ _ _ __ __ _ PHONE NUMBER:._ _ _ __ __


OYUNLAR 1 PUZZLES

ı-

CROSSWORDS 26. Cushion 28. Ca/fs flesh 30. Scarce 31. King Arthur's court 32. Want 33. Seven days

ACROSS 1. Throw 5. Target 8. Part of a book 9. Remain ll. Face cover 13. Brown colour 14. Toothed cuttingtool 16.Fib 17. Ethica/ 19. Horrify 20. Printer's crass-line 21. Thesame 23. Stately tree 25. Expire

DOWN 1.Exam 2. Examine closely 3.Coy 4. Lance 5. Precious stone 6. Spoken 7. Large body of water 10. Young frog

12.Aiike 14. Dense 15. Scrap 17. - Hatter, Levis Carroll charecter 18. Astrological sign 22. Striped big-cat 23. Smooth 24. Staff of office 26. Meat paste 27 Work-table 29. Boy 30. Tiff

Solutlone (. . 108

{ _ CHESS + Bilgisayarlar arasında yapılan Dünya Şampiyonası'ndan alınmış

A 2

'I A9654 + 765 ,._RD2

bir

pozisyon. Siyah oynar ve

K

kazanır.

B

A position from the World

D G

Microcomputer

+R4

Championship. B/ek to play

'1 3

and win.

Kontrat 6 trefldir. Pik valesi çıkıı;;ını ruayla aldınız ve hemen kör ası nı çekip bir köre elden çaktınız, iki taraf da uydu. Kozlayere geçti niz, iki taraf da uydu ve ikinci bir köre çaktığınızda Doğu bir pik yedi. Nasıl devam edersiniz?

+ AD9

Cözümler

,._A V 10 9 8 7 6

Solution5 (. . 10 8

Çözüm ler 1. _ . .

108\-

THAT LlllLE BIT OF DIFFERENCE iki resim arasındaki dokuz fark ı bulabilecek misiniz?

There are nine differences between the two cartoons. Can you spot them?

Cözümler

Solutions (. .

L

108

10b

SKYLIFE NISAN

+

APRIL

1995


Yerli sermayenin gururu Demirören I.PG Grubu Başarımızın Kanıtları:

O Türkiye'de ilk gaz O Bütünüyle yerli sermaye O Yurt sathına yayılmış 21 dolum tesisi O 18.000 ton stoklama kapasitesi O ISO'yi aşkın TIR'dan oluşan nakliye filosu o 2.500 ton/gün dolum kapasitesi O 2.800 adet ana bayü OlO.OOO'i aşkın tali bayii O 32 yıllık güvenilirlik ve sarsılmaz hizmet anlayışı O Tüplerimizde sigorta güvencesi O TSE garantisi O Nitelikli insan gücü

Demirören LPG Gurubu artık tüm Türkiye'nin gururu *Afyon, Deniili Dörtyo~ İzmir Işıkkent ve Samsun tesisleri pek yakında hizmetinize girecektir.

Sivas Tealti

Etkitahir Tulal

Ankara Tealti

rl •Denizli Tealaf

Kırıkkale Teaısı

Kay1art Tatlti Kah ramanmarat Tetlal

Konya Tealll

QTeaıaı N_rl {"\azıanto~oolol

Adana

·~•·~"'' TooııoL

D/ DEMiRÖREN ~ L PG

"H n y a tını z

llllangaz

LiKiDGAZ

G R U B U bızim

ı ç ın

deQe rlıdır "

GÜNEŞGAZ

GENEL MÜDÜRLÜK: Yolcuzade lskender Cad. Gümüş Gerdan Sk. No:2 Azapkapı/I stanbul Teı: (0.212) 254 02 1!;-254 38 61-254 42 93-254 0198 Fax: (0.212) 253 74 36-253 08 89 LPG GRUBU DOLUM TESISLERI: o Adana Tesisi Çimento Fabrikası Yolu Üzeri Adana Tel:(o-322) 332 80 96-97 • AtıaOa Tesisi Paşa ÇlltliQI Mevki! Raflnerl Civarı AliaQa Tel: (0.232) 616 30 83/84 • Ankara Tes isi Istanbul Yolu Karapınar Mev1<11 lmrendi Köyü Kazan/Ankara Tel: (0.312) 818 61 29/31 • Ankara Bölge Hoşdere Cad. No:188/A Çankaya/Ankara Tel: (o-312) 441 58 8(}.81 • Antalya Tesısı Karain Yolu Uzerl Ye.nlköy Belediyesi Antalya Tel: (0.242) 421 32 18 • Aydın Tesisi Havaalanı .Yolu Tekel Deposu Arkası Aydın Tel: (0.256) 212 19 57 • Bursa Tesisi SanayiBölgesı Demırtaş Yolu Uzeri 16245 Bursa Tel: (0.224) 261 00 8~ • Devrek Tesisi Çaycuma Yolu üzeri Albus Petrol Arkası Bacakad ı Devrek 1 Zonguldak Tel: (o-372) 532 73 39 • Dlyartıakır Tesısı Dökmetaş Köyü cıvarı ElazıO Yolu UzM P.K. 5 Diyarbakır Tel: (o-412) 316 2 ı 00 • Eskl,ehlr Testat Sabimış Köyü Kuruca Mavkil Bursa Yolu Eski şehir Tel: (0.222) 411 24 59 • Gaziantep Testat Yavuzeli Araban Yolu Gazıantep Tel: (o-342) 328 02 90-91 • Kahramanmara• Teaısı Avcıbe ien Mevki! Kılavuzlu Köyü P.K.5, 46001 Kahramanmaraş Tel: (o-34 4) 215 54 01 • Kartal Tesısı Körkuyu Mevki! SoQanhk Kartalilstanbul Tel: (0.216) 353 21 33 • Kayaeri Tesisi Karsu Fabrikası Sü~_sün Yolu Kayseri Tel: (0.352) 385 ı ı 5513 Hat • Kırıkkale Teaisi Hacılar Köyü Raflnerl Yanı P.K. 150 Kırıkkale Tel: (o-318) 266 90 20/21 • Konya Teaisi Tömek Köyü Yolu Uzerl P.K. 142 Konya Tel: (o-332) 271 31 14/15 • Mersin Tesisi Karaduvar Mah. Ataş Yolu üzeri Mersin Tel: (o-324) 234 3515 • Omekköy Teaısı 7479 Sck. No:1 0 Örnekköy Karşıyakalizmir Tel: (0.232) 365 23 72 • Sivas Teaisi Erzincan Yolu üzeM Kızılkavraz Mavkil P.K. 101 Sivas Tel: (o-346) 211 49 61 o Vaklıkeblr Teaısı TonyaYolu üzerı 4. km. Vakfıkeblr 1 Trabzon Tel: (o-462) 854 63 92 • Yanmca Teaısı lpraş Yolu Üzeri Tütünçifilik 1 Kocaeli Tel: (0.262) 527 22 42- 527 20 40


INFORMATION

\' APMA \'1 N!

ÇÖZÜMLER /

1 W O R D ACROSS: ı, Toss, 5. Goal, 8. Chapter, 9. Stay, 11. Mask, 13. Tan, 14. Saw, 16. Lie, 17. Moral, 19. Appal, 20. Serif, 21. Ditto, 23. E/m, 25. Die, 26. Pad, 28. Veal, 30. Rare, 31. Camelot, 32. Need, 33, Week. DOWN: 1. Test, 2. Sean, 3. Shy, 4. Spear, 5. Gem, 6. Oral, 7. Lake, 10. Tadpole, 12. Similar, 14. Solid, 15. Waste, 17. Mad, 18. Leo, 22. Tiger, 23. Even, 24. Mace, 26. Pate, 27. Desk, 29. Lad, 30. Row.

Sayın Yolcularımız Uçuş

emniyeti için; inişte, veya "Kemerlerinizi Bağlayınız" ikaz ışıkları yanarken; walkman, elektronik oyunlar, laptop kom püter ve benzeri elektronik kalkışta

SATRANÇ

cihaziarın kullanılması

Ladies and Gentlemen r

-,n.

/

CUE~S

1.. ... Kd8 2. c4 Fg6! 3. Kf1 (3. Kg1 Fh5+ 4. Ag4 Kh4) 3 ..... Fh5+. 1.. ... Rd8 2. c4 Bg6! 3. Rfl (3. Rg1 Bh5+ 4. Ng4 Rh4) 3 ..... Bh5+.

yasaktır.

t •f,

"'OLUTIONS

it is

.~

forbidden to use any e/ectronically operated device such as walkmans, e/ectronic entertainment devices and taptop computers, during take-off, tanding or when the "fasten seat beit" sign is on.

R

1 Ç

Uçüncü köre çakın, kozla bir daha yere geçin ve bir köre daha çakın . Ondan sonra pik asıyla tekrar yere geçin ve son köre ka ro dokuzlusunu atın. Batı ka ro veya pik dönmek zorundadır. Sakın karolara dokunmayın .

~V109 • D10872

+ R 10 2 oTe43

E3 ~D87653 B D • Rv G +V8 4 3 oTe5

Sayın Yolcularımız

Tüm uçuş boyunca, compact disc player, radyo ve televizyon alıcıları ile taşınabilir telefonlar ve telsiz c i hazları , yolcular tarafından kesinlikle

THAT LlllLE BIT OF DIFFERENCE J R"l Bl Ll! N

kullanılamaz.

Ladies and Gentlemen lrı i e 'li ~ht the operation of compact d ise player5, radio and 7Y recivers, portab/e phones and walkie talkies is strict· Iy prohiblted. Sayın Yolcularımız

T~m uçuş bo>'unca,. l.ütfen pıpo

ve puro

ıçmeyınız .

Please refrain from smoking pipes and cigars A

Değerli Yolcularım1z,

,

Oturdufa"uouz koltuki;:ır bapta olmak üzere yolcu kabininde k~rşll a ıgınız uçıık ile ilgin her tü.riJı $,Qr~nunuzı.ı. aizden aon~ıı­ kı yp cu arımızın aa yaşamaması ıçın lutfen kabı n memuruna ı le­

tın ız.

Dear Passengers,

Please inform the ca bin ataff about any problem you encovnter during _your flight, whether it c(lncerna ydur seat or ı:ı ny other 1,1art örthe aircraft ca bin~ ao that ııaaaengera on autıaequent tıighta do not auffer simııar inconv'enience.

108

SKY LIFE N ISAN

+

APRIL

1995


artist. Even coming clos ıs a the ki nd of challenge i sa has

.nurnırT

lar e textile company transf rming synthetic ex ·aordinary fabrics. uses wide range of polyester yarns produced un-....-..ster company Sasa and other synthetic fibers to ~.........ıll!l-:ı1ı:. a variety of different textiles, especially fabrics for ladies' evening attire and lingerie. Within this wide range , fabrics for sportswear and linings are alsa included. Guaranteeing world-standard quality, ad ~ technology and excellent service, Pilsa ad ds yaf e o the fabric. Looking up to Pilsa has adapte simple Uşe

.. \!,

•• HE.\0 OFFJCE: Ceyhan Yolu Üzeri P.O• •• ,'; ·' / ~BANCI CS(I'ER: 4. event

.. ..

ı

'.

'

..:

•·.

«

,, '·

·~·

-~· .7


THY ViDEO PROGRAMI/

THE SHADOW OYUNCULAR 1 CAST

Alec Baldw in, John Lone, Penelope Ann Miller, Tim Curry.

YÖNETMEN / DIRECTOR Russel Mulcahy. Kanal 1

İngilizce,

Türkçe

a l tyazı/

Channel 1 English, Turkish subtitles J a m es Bo n d 'da n , Ind iana Jones' ta n , Ba tma n 'den önce "Gölge" vardı. "Gölge" gizli güçleri ve adalet için amansız mücadelesiyle s u ç l u l a rı n kork u su , milyonların kahrama nı o l muştu. Medya sayesinde popularitesi iyice artm ı şt ı. Alec Baldwin , "Gölge"yi, kötüleri cezalandırmak ve seyircileri büyü lemek için en büyük maceras ıy la beyaz perdeye getiriyor.

Bejare james Bond, bejare Indiana jones, bejare Batman, there was "7be Shadow " - a nıys­ terious vigilante whose occult powers and relentless pursuit of justice made him scourge of evi/ and hero to millions. On radio, in pulp novels, comic books and movie serials, his popıtlarity has spanned generations. Now, Alec Baldwin brings "7be Shadow " to life on the big screen to punish evi/ and thrill audiences iıı his greatest adventure yet!

OYUNCULAR / CAST

Arnold Schwarzenegger, Jamie Lee Curtis, Tom Arnold , Billy Paxton. YÖNETMEN 1 DIRECTOR

James Cameron. Kanal 1 İngilizce , Kana l 2 Japonca, Türkçe altyazı. Chanııel

1 English, Channel 2 Turkish subtitles.

Uluslararası bir casus olan Harıy, bu ınes l eğini 15 yıllık evlilikleri boyunca karısından saklaınıştır. Bu sırrı ortaya ç ıkınca aile içi problem lerini çöze b il ecek ve ha la dünyayı kurtarabilecek midir? 110

SKYLIFE NISAN

MASK OYUNCULAR 1 CAST

Jim Carrey, Cameron Diaz, Amy Yasbeck, Peter Reigert. YÖNETMEN 1 DIRECTOR

Chuck Russell.

TRUE LIES

japaııese,

Harry is an international spy who has kept his real profession seeret from his wife throughout their 15 years of ınarriage . Once discouered, can he reso/ve his family problems and stili save the world?

+

APRIL

1995

Kanal 1 İngilizce , Kana l 2 Japonca , Türkçe a ltyaz ı Chanııel japaııese,

1 English, Channel 2 Turkish subtitles.

Stanley antik b ir maske bu lunca şansının değ i şeceğine inanı r . Maskeyi yü züne takınca tahmininden fazlasına sahip olur. Sakin, normal bir insandan, güçlü ve hareketli , vücudunu istediği b içime sokabilen, müthiş bir hıza sahip, istediğini bi len ve Fred Astair , Gumby ve Barishnikov gibi dans edebilen bir kahramana dönüşür.


When Stanley finds an ancient mask, he believes his /uc k is finaiIy going to change, but by putting on the mask, he gets more than he bargined for. The relic fuses to his face turning him from a meek, normal man into an indestructible, wise-cracking hero. He contorts his body, moves at warp speed, knows every desire, satisfies your every whim, and dances /ike Fred Astair, Gumby and Barishnikov combined.

OYUNCUlAR 1 CAST

j oe Mantegna, Lara Flynn Boyle, Joe Pantoliano. YÖNETMEN 1 DIRECTOR

Patrick Read Johnson. a ltyazı.

Filmin kahramanı Bink korkusuz, gözü kara ve dişsiz dokuz aylık bir bebektir. Fidye için kendisini kaçıran haydutların elinden kurtulunca şeh i r turuna başlar ve büyük bir kovalamacanın odak noktası olur.

TIME COP OYUNCUlAR 1 CAST

Jean-Claude van Damme, Ron Silver, Mia Sara.

BLOWN AWAY

YÖNETMEN/ DIRECTOR

OYUNCUlAR 1 CAST

Peter Hyams.

Tommy Lee Jones, Jeff Bridges, Lloyd Bridges, Suzy Amis.

Kanal 1 İngilizce, Kanal 2 Japonca, Türkçe a ltyazı/ Channel 1 English, Channel 2 j apanese, Turkish subtitles.

YÖNETMENIDIRECTOR Stephen Hopkins. Kanal ı !ngilizce, Türkçe Channel 1 English, Turkish subtitles.

BABY'S DAY OUT

Kanal ı İngilizce , Türkçe Channel 1 English, Turkish subtitles.

He is fearless, he is ruthless, and he is toothless! He is nine month old baby Bink, the targel of a big city search in "Baby's Day Out"

Şehirde patlayan bomba, bomba ekibini harekete geçirir. Bulgular o ana kadar karş ıl aştık l arı en zorlu ve profesyonel bir bombacıy l a karşı karşıya o l dukların ı

göstermekted ir. Ekibin en iyisi olan Jimmy Dove, ailesini, arkadaşlarını, kariyerini ve yaşamını tehlikeye atarak , herkesin korkulu r üyası olan bombacıyla bir kedi-fare oyununa giri şir.

An explosion rocks the city, mobilizing the elite bomb squad into action. The evidence points to a bomher more menacing and more skilled than any they have ever faced. The squad's ace, jimmy Dave, begins a desperate search for the bomber, and lig h ts the }use on a deadly game of cat and mouse that could endanger his family, his.friends, his career, and ultimately his life. 11 1

SKYLIFE NISAN

+

Yıl

a ltyazı.

APRIL 1995

2004. Zamana yolculuk gerve beraberinde yeni bir suç alanı olu şmuştur. Artık tarihsel olaylara müdahale etme, mali piyasaları kontrol etme, ülkeleri çökeitme ol anak l arı ortaya çıkmıştır. Bu ortam içinde "Zaman Koruma Komisyonu " kurulur. Görevi basit bir kuralı korumaktır: Hiç kimse geri gitmeyecektir! çekleşmiş

ı

The year is 2004. Time travel is a reality, and a new breed of eriminal has emerged with it. Suddenly, it is possible to alter histarical events, control .financial markets, even bring entire nations to ruin. So the Time En.forcement Commission was formed to enjorce a simple rule: No one goes back!



Harcama limiti ı dolar.

ı 00

Harcama limiti

Harcama

dolar.

yok.

130 ülkede American Express,

George Washington ve Benjam in onursal

atışverişlerinizden

bilet

sahiplerinden ikisi. Peki, sizin

rezervasyonlarına,

seyahatlerinize

dolarınızın

kadar her an

Franklin

doların

gerçek sahibi kim ?

Tabii ki siz ... O halde, ne kadar harcama

yapabileceğinizi

en iyi sizin

veriyor.

bildiğinizi

kim

üyesinin

en iyi bilir? Tabii ki American Express . İşte bu yüzden, "charge"

kartınız

kartların yaptırımı

American Express, size

Kartın kaybolması

sınırlıyor.

hizmet

durumunda, kart

sorumluluğunu, bildirdiği

sadece 50 dolarla

diğer

ayrıcalıklı

andan itibaren

Tüm dünyadaki

prestijiniz American Express'in benzersiz hizmetleri hakkında ayrıntılı

olan harcama tirnitini getirmiyor.

~

bilgi için lütfen bize

başvurun .

Cards

American Express International ine. Abd i İpekçi Cad . No: 57/4 80200 Teşvikiye / İstanbul ~ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Lütfen

Başvuru

Adı , Soyadı

:

Formu gönderiniz .

Karı

tipi : Gold

Adres:

Karı

O

Green

Karı

O Şehir :

P.K.:

Tel :


Unbounded Creativity from Berdan Textile

Rer'nember the masterpieces of all those artists who have left !heir lasting mark on the history of art? They all bear the identity of the masters who have created them . Even witho ut an identifying signature , you can teli the creators of these works by !heir brushstrokes, co lors or by !heir singul ar interpretatio ns... Just as you can teliaBerdan Textile fabric. Yes , you ca n distingu ish aBerdan Textile fabric alsa by its colors, by its style, and by the interpretation woven into it- all of

which easily give away the creator: an international name that has been manufacturing fabrics with care for 43 years. braiding experience with perfectionism . Joining professional management techniques to the latest technology in modern facilities covering an area of over 140.000 sqm , Berd an Textile strives lawards a single goal : quality. And by endowing its fabrics with incomparable attributes . Berdan Textile turns them into works of art.

Headquarters: Adana Aslaltı üzeri ?.km. 33401 TARSUS Tel :(90- 324) 613 38 30 (121ines) Fax : (90- 324) 613 39 81 Telex : 63846 Sert tr. 63853 Eken tr. Istanbul Office: Aşiretendi Cad . Faal Han Kat. 5 Sultanhamam iSTANBUL Tel : (90- 212) 520 75 46 Fax : (90- 212) 520 75 47 Telex : 22540 Ah me tr. Ankara Office: Atatürk B ulvarı . Batıhan No. 151/601 Bakanlıklar ANKARA Tel : (90- 312) 425 80 34 Fax: (90- 312) 425 80 35


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.