O C A K / J A N U A R Y 2 0 0 5 • A L A B İ L İ R S İ N İ Z • Y OU R C O M P L I M E N T A R Y C O P Y TURKISH AIRLINES
n r ^ r r r a
R u s v a ’ nın ‘ k a le s i’ - R ussia’s 'S tro n g h o ld ’ ; M O S K O V A / MOSCOVV K u ts a l b a h ç e - S acred G arden; ŞA N LIU R FA H a v a " to p o g r a fy a la r - « e O
to p o ^ e s ;
/
m
.
ps
K A P A K / COVER B AR IŞ HAŞ AN BEDİR
skylîf Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ön e tim K urulu Başkanı C h airm a n o f th e B o a rd C a nd a n K arlıtekin T ü rk Hava Yolları A dın a Sahibi P u b lish e r o n b e h a lf o f Turkish A irline s G enel M ü d ü r ve Y ön e tim K urulu B aşkan Vekili P re sid e n t a n d CE O A b d u rra h m a n G ü n d o ğ d u Basın ve R eklam M ü d ürü P re ss a n d A d v e rtis in g M a n a g e r Ali Fırat afirat@ thy.com T ü rk H ava Yolları G enel Y ön e tim Binası A ta tü rk H ava Limanı 3 4 1 4 9 İSTAN B U L
S 00
LU $O oc LU
28
Russia’s ‘S tronghoid’ Moskova / Moscow
Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P ro d u c tio n G enel Yayın Y ö n e tm en i / P u b lish in g D ire c to r Dr. A rif N ihat D ursun n ih a t.d u rsu n @ co rd isg ro u p .co m .tr Yayın K o o rd in a tö rü (Sorum lu) / E dito ria l C o o rd in a to r B ahar K alkan b a h ar.kalka n @ d isku s.co m .tr E ditö rle r / E dito rs Füsun A kay fu su n .a ka y@ d isku s.co m .tr
*
Rusya'nın ‘kale’si
44
LU
k
V-
Hayali topografyalar
Imagined topographies Haritalar / Maps
Û O
B arış D oğru b a ris.d o g ru @ d isku s.co m .tr S an a t Y ö n e tm en i / A rt D ire cto r Feyza Y apulu fe yza .yap u lu@ d iskus.co m .tr G ra fike r / G ra p h ic A s s is ta n t Ulaş K aratağ u la ş.ka ra ta g @ d isku s.co m .tr F o to ğ ra f E ditö rü / P h o to g ra p h E d itö r K urtu lu ş G öka lp ku rtu lu s.g o ka lp @ d isku s.co m .tr İngilizce E ditörleri / E ng lish E d ito rs V irginia T a ylo r S açlıoğlu, Fred S ta rk R e k la m / A d v e rtis in g G enel K oo rd in a tö r / G en e ra l C o o rd in a to r Tülin Ç im tu lin .cim @ re ka n d .co m .tr D ire ktö r / D ire cto r E bru Ü çe r Y önezer e bru .u ce r@ re ka n d .co m .tr
f i cordi^group
Ü353E
56
dis
Tel: [02 1 2] 2 6 9 45 2 7 Fax: (0212] 2 6 9 4 5 28 L event M ah. 4. G aze teciler S itesi E bulula M a rd in C ad. Ülgen S ok. 18 A/1 A ka tla r / İstanbul skylife @ co rd isg ro u p .co m .tr h ttp ://w w w .c o rd is g ro u p .c o m .tr Tel: [02 1 2] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 5 2 Fax: [02 1 2] 3 2 5 01 43
Bilgi savaşçısı
A vvarrior for knowiedge 68
Coşkun Aral Karın avcundaki Davraz
Davraz in the lap o f the snow
B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g D o ğan O fset Yayıncılık ve M atba a cılık A.Ş. Tel: [02 1 2] 6 2 2 19 0 0 h ttp ://w w w .d o g a n o fs e t.c o m R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Y e d ire n k G rafik ve R enk Ayrımı H izm etleri Tic. A.Ş . Tel: [02 1 2] 2 1 7 9 8 8 9 7renk@ 7ren k.com Skylife dergisine internette, w w w .thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions o r complaints about Skylife magazine are welcomed a nd should b e addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full o r summary without acknowleding the source and without p rior permission from the publisher. Skylife. THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published m onthly b y Turkish Airlines.
6 C ityscope 148 Rehber / Guide 170 Bilgi / Info 198 Test
HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD
Değerli Konuklarımız,
Dear G uests,
17 Aralık tarihi, Türkiye için olduğu kadar Avrupa Birliği için de
D ecem ber 17th w as a date as m om entous for the European
önemli bir dönüm noktasıdır. Ülkemizin Avrupa Birliği’ne üyelik
Union as it was tor Turkey. The fa ct that o u r co u n try is
görüşm elerine bu yıl başlıyor olması, uzun yıllardır zaten Avrupa
starting m em bership negotiations for the European Union this
ile iç içe olan Ortaklığımız için büyük bir sevinç kaynağı
yea r is a great sou rce o f jo y fo r o u r Partnership, which has
olmuştur. Yurtdışı uçuşlarımızın yaklaşık yüzde 70'ini
aiready been clo se iy involved with Europe for m any years.
gerçekleştirdiğimiz 45 Avrupa şehri ile ilişkilerimizin daha da
The further de velopm e nt o f o u r reiationship with the 45
gelişmesi, Türk Hava Yolları'nın daha hızlı büyümesi için önemli
European citie s to w hich clo se to 70% o f o u r internationai
bir fırsat olacaktır. Geçtiğimiz Aralık ayı, Türk Hava Yollan için
fiights are reatized represents an im portant op po rtu nity for the
de önemli bir kilometre taşı olarak daima hatırlanacaktır.
m ore rap id g ro w th o f Turkish Airlines. A n d last D e cem b er vvill
Ortaklığımız, uygulamakta olduğu esneklik stratejisi ve tasarruf
alvvays be rem em bered as a significant m ilestone for us as
programı sayesinde, özellikle finansal performans açısından
well.
yükselen bir trend yakalamış ve kararlılığını kuruluşundan bu
Thanks to its flexible strateg y an d savings program , our
yana en yüksek seviyeye çıkarmayı başarmıştır. 1990 yılından
P artnership has em barked on a rising trend, especially from
bu yana yaklaşık yüzde 2'si halka açık olan sermayesinin yüzde
the view point o f financial perform ance, a n d su cc e e d e d in
23'ü daha, geçen ay başında halka arz edilmiştir. Halka arz
raising its resolve to its high est level sin ce the airline ıvas
çalışmaları sırasında sunulan hissenin yaklaşık beş katı
founded. A t the beginning o f last m onth, we also m ade a further p u b lic offering o f 23% o f o u r Capital, clo se to 2% o f
tutarında gerek yurtiçi, gerekse yurtdışı yatırımcılardan gelen talep, bu başarıya olan inancın ve takdirin bir göstergesi
vvhich has been open to the p u b lic sin ce 1990. The dem and,
olmuştur, Halka arz işlemi ‘yurtiçi halka arz’ olarak
from investors bo th in Turkey an d abroad, at alm ost five
gerçekleştirilmesine rağmen, talebin yüzde 65'i yabancı
tim es the am ount o f shares m ade available in the p u blic
yatırımcılardan gelmiştir. Halka arz sırasında gösterm iş
offering, ıvas an indication o f c on fide nce in, an d appreciation
olduğunuz teveccühten dolayı, başta siz değerli konuklarımız
of, o u r success. A lthough ours was a 'dom e stic p u b lic
olm ak üzere yurtdışında ve yurtiçindeki yatırımcılarımıza
offering', clo se to 65% o f the de m an d arose from foreign
şükranlarımızı sunmak istiyoruz.
investors. Thanks to the g o o d will shovvn by you during our
Yurtiçinde uygulanan bilet fiyatlarındaki indirimlerin bir sonucu
p u b lic offering, we w ould tike to exte nd ou r gratitude to our
olarak hava ulaşımı ile tanışan insan sayısı artarken, yurtiçi
investors bo th a t hom e a n d abroad, a n d especially to you, o u r este em ed passengers.
pazarı son bir yıl içerisinde yüzde 50 büyüme göstermiştir. Ayrıca yurtdışı yolcu sayısında da, ekonom ideki ve turizm
VVhile the nu m b e r o f p e op le m aking the a cçu aintan ce o f air
sektöründeki gelişmelere bağlı olarak, son bir yıl içerisinde
travel is rising as a result o f o u r re d u ce d fares in Turkey, the
yaklaşık yüzde 3 0 ’luk bir artış gerçekleşmiştir. Bu büyüm e
d o m e stic m arket has gro w n b y 50% över the last year. An
Türkiye’nin Avrupa Birliği müzakere sürecinin başlaması ile daha da büyük bir ivme kazanacaktır. Bu süreçte, Türk Hava Yolları'nın siz sayın yolcularımızın güveni ile gücüne güç
increase o f clo se to 30% in the nu m be r o f internationai pa ssen ge rs has also been ach ie ved in the last year in
katacağına olan inancımız tamdır. Uçuşlarınızda Türk Hava Yolları’nı tercih ettiğiniz için teşekkür
con ne ction with developm ents in the eco no m y a n d in the tourism sector. This gro w th is go in g to gain even further m om entum with the com m e nce m ent o f Turkey's European
eder; yeni yılın ve bu ay içinde kutlayacağımız Kurban Bayramı'nın sizlere sağlık ve mutluluk getirmesi ümidiyle
Union negotiations. I vvould like to thank you for cho osing
seyahatinizin iyi geçm esini dilerim.
that the ne w year an d the Feast o f S acrifice that we are
Turkish Airlines a n d wish you a plea sant flight in the hope celebrating this m onth bring yo u health a n d happiness.
Abdurrahm an GÜNDOĞDU Genel M üdür ve
Abdurrahm an G ÜND O Ğ DU
Yönetim Kurulu Başkan Vekili
President a n d CEO
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITION
Şad i Çalık retrospektifi A Şadi Çalık retrospective Türkiye İş Bankası Kibele
The Türkiye iş B ank K ibele
2001 yılında yaşamını
G aleri N e v in A n ka ra is
Sanat Galerisi,
A rt G allery is p re se n tin g a
yitiren M ehm et
h o stin g an e xh ib ition o f
sanatseverleri çağdaş Türk
re tro sp e ctive exh ib ition b y
Koyunoğlu’nun Ankara
vvorks b y M eh m e t
heykelinin öncüsü, “yaşamın
Prof. Ş a d i Çalık, a p io n e e r o f
Galeri N e v’de
Koyunoğlu, w ho p a sse d aw ay in 2001. The sh o w
özü" dediği ‘neşe’siyle
m od ern Turkish scu lp tu re
izlenebilecek sergisinde;
tanınan ve sevilen usta
w ell lo ve d n o t on ly fo r his
çocukluğundan itibaren
features the a rtis t's
heykeltıraş Prof. Şadi
w o rk b u t fo r his
ilgilendiği ve tüm sanat
dravvings, vvhich p e rm e a te d his care er
Ç alık’ın retrospektif sergisiyle
cheerfulness, a q u a lity vvhich
yaşamına yayılan
buluşturuyor. 26 Ş u b a t’a
he calls "the essence o f life ."
desenlerinin yanı sıra
from c h ild h o o d onvvards,
kadar izlenebilecek sergide
The sh o w w ill be open until
tuvalleri, gravürleri ve
as w ell as canvasses,
sanatçının heykellerinin yanı
F eb ru ary 26, a n d b ring s
kayrak taşı ile granit
engravings, a n d a crylic
sıra resimleri, defterleri ve
to g e th e r fo r the first tim e his
üzerine yaptığı akrilik
on g ra nite a n d o th e r
yüzlerce deseni de ilk kez
sculptures, paintings,
boyamaları yer alıyor.
stones. The exh ib ition
kapsamlı bir biçim de
ske tc h b o o k s a n d hu nd reds
Sergi, 7-26 Ocak
runs from Janu ary
sunuluyor.
o f draw ings. Tel: (0212) 3 1 6 15 8 0
tarihlerinde...
7 to 26.
Tel: (0312) 437 93 90
Tel: (0312) 4 3 7 93 90
Tel: (0212) 316 15 80
Bin yılın yolculuğu A journey of a thousand years
6
‘S uspended in s p a ce ’
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
Londra’daki Kraliyet Sanat
The Royal A cadem y o f Arts in London is hosting
Akadem isi (The Royal A cadem y of
a highly important, splendid exhibition vvhich sets
Arts), T ürkçe konuşan halkların
forth the artistic and cultural riches o f the Turkish-
sanatsal ve kültürel zenginliklerini
speaking peoples: The Turks: A Journey o f a
tanıtan ço k önemli ve görkem li bir
Thousand Years, 60 0-1 600 .’ Featuring more than
sergiye ev sahipliği yapıyor: ‘Türkler: Bin Yılın Yolculuğu, 6 0 0 -1 6 0 0 ’ .
350 objects, b y far the m ajority o f vvhich vvere selected from the Topkapı Palace Museum and the
Büyük çoğunluğu Topkapı Sarayı Müzesi ile Türk ve İslam Eserleri
Museum o f Turkish and Islamic Arts, the exhibition treats o f the artistic a nd cultural vvealth o f the Turks
M üzesi’nden seçilen 3 5 0 ’den fazla
vvhich was dissem inated from Central Asia to
eserin yer aldığı sergi, Türklerin Orta
İstanbul a nd even beyond. Made possible by
A sya’dan İstanbul’a ve daha da
support from sponsors
ötelere yayılan sanatsal ve kültürel
both in Turkey and
zenginliğini konu alıyor. T ürkiye’den ve
Great Britain, the
Ingiltere’den sponsorların desteğiyle
exhibition is backed by
hayata geçirilen sergiyi Garanti
Garanti Bankası, Aygaz and
Bankası, Aygaz ve Corus destekliyor.
Corus. For detailed information
22 O cak-12 Nisan tarihlerinden
on this exhibition, vvhich will be
gezilebilecek olan sergi ile ilgili detaylı
open from January 2 2 to
bilgiyi w w w .tu rks.o rg .tr adresli internet
April 12, consult
sitesinden edinebilirsiniz.
w w w .turks.org.tr on the Internet.
Tel: (+44 20) 7300 8000
Tel: (+44 20) 7300 8000
W SERGİ EXHIBITION Zahit Büyükişleyen resim sergisi Zahit Büyükişleyen painting exhibition
O O co
£ O
Sanat ve sanatçıyı de stekle m ek am acıyla 2003
The Union of Turkish
yılından beri çalışmalarını
Chemical, Petroleum, Tire and
sürdüren Türkiye Kimya, Petrol, Lastik ve Plastik
Plastic Industry Employers,
Sanayii işverenleri Sendikası
and artists since 2003, has a
(KİPLAS), sanat galerisinde
gallery vvhich is vvelcoming a
soyut resm in bir ustasını
master of abstract painting:
ağırlıyor: Prof. Z ah it
Prof. Zahit Büyükişleyen.
which has been supporting art
B üyükişleyen... Soyut
VVorks by this artist, who
m ekan çalışm aları ile son
creates highiy original and
de rece özgün ve çarpıcı eserler üreten sanatçının
striking vvorks involving
eserleri 14 O c a k -1 5 M art
display from January 14 to
tarih le rind e sergileniyor.
March 15.
Tel: (0216) 651 49 00
Tel: (0216) 651 49 00
abstract space, will be on
‘Ç ölden Yana’ 'Ali For The D esert’ 1960’lı yıllarda kırka yakın Türk
Kentin hırsızları Thieves of the city
vvorked as a cinematographer
belgesel ve reklam filmlerinde
on nearly forty Turkish films, and
görüntü yönetmeni olarak
in the 1970s played a similar
çalışan; emekli olduğu 2000
part in making documentary and
yılına kadar Peugeot’nun
advertising films. Until his
A kbank Kültür Sanat
The A kbank Culture and
katıldığı ‘ralli'lerde film
retirement in 2000 he was on
M erkezi, küratörlüğünü
Art Ç en te r is holding an
ekibinde yer alıp tanıtım
the film-making team at rallies in
Levent Ç alıkoğlu’nun
exhibition cu rated by
filmlerini hazırlayan Cengiz
vvhich Peugeot raced, and now
yaptığı ‘Hırsız Kent’ isimli
L even t Çalıkoğlu and entitled ‘The Thieving City. ’ Featuring vvorks by
Tacer, son dönemde çektiği
photographs he took tovvard the
fotoğrafları Milli Reasürans Sanat Galerisi nde sergiliyor.
end of his career are on display at the Milli Reasürans Art
Ali Demirel, Altan Çelem, Beste Erener, Demirciyan
Sanatçının Sina, Tenere ve
Gallery. These shots of the
Demirciyan (Ceren Oykut-
Büyük Sahra çöllerinde çektiği
Sinai, Tenere and Sahara
Demir Kerem Atay), Derya
(Ceren Oykut and Demir
fotoğrafları 11 Ocak-26 Şubat
Deserts can be seen from
Yılmaz, Ekin Saçlıoğlu,
Kerem Atay), Derya
tarihlerinde görebilirsiniz.
January 11 to February 26.
Tel: (0212) 230 19 76
Tel: (0212) 2 3 0 19 76
sergiye ev sahipliği yapıyor. Ali Demirel, Altan Çelem, Beste Erener,
8
İn the 1960s Cengiz Tacer
filminde, 1970’li yıllarda
Ethem Özgüven, Evrim
Yılmaz, Ekin Saçlıoğlu,
Kavcar, M ehmet Irdel,
Ethem Özgüven, Evrim
M ustafa Horasan, Nermin
Kavcar, Mehm et Irdel,
Er, N u rT o kso y, Sencer Vardarman, Şehnaz
Er, Nur Toksoy, Sencer
Mustafa Horasan, Nermin
Layıkel, Yasemin Nur
Vardarman, Şehnaz
Toksoy ve Zeyno
Layıkel, Yasemin Nur
Pekünlü’nün çalışmalarına
Toksoy and Zeyno
yer verilen sergi
Pekünlü, the shovv vvill
29 O ca k’a kadar...
run until January 29.
Tel: (0212) 252 35 00
Tel: (0212) 2 5 2 3 5 00
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
LU û_
SERGİ EXHIBITION
O
Naif ustadan saf dilli resimler Naive paintings by a m aster
o cn
t
o
Resim sanatını bir oku ld a ya da atölyede
Zeki Faik izer’li iki sergi Tvvo exhibitions for Zeki Faik Izer
Bayram Gümüş is a self-
öğrenim görm eden
taught artist who never
kendi kendine öğrenen,
studied painting a t a school
çağdaş ya da güncel
o r studio, and he has
tüm akımların dışında
m anaged to keep his
kalan Bayram Gümüş,
distance from ali the
safiyetini, çocu ksu iyim serliğini yansıttığı
contem porary movements a nd trends. N ow his
tuvalleri ile Ankara
canvasses, reflecting naivete
Helikon Sanat
a nd a childlike optimism, are
G alerisi'nde... G erçek
at the Helikon Art Gallery in
bir naif ustasının
Ankara. This is an
ba m başka ve büyüleyici
opportunity for you to share
hayallerine 5-2 9 O cak
the extraordinary, spellbinding
tarihlerinde tanık
dreams o f a true m aster o f
olabilirsiniz.
the naive. January 5 to 29...
Tel: (0312) 441 78 01
Tel: (0312) 441 78 01
'Yeryüzünün Yüzleri’ ‘Faces of the Earth'
Y apı Kredi Kültür
Yapı K red i C u ltu ral Ç e n te r
F otoğrafçı İbrahim
M ade up o f 32
M erke zi, T ü rk iy e ’de
is h o s tin g tw o sim u ltan eou s
G öksu ng u r’un H indistan,
ph otog rap hs taken över a
ça ğ d a ş resm e özgün
e xh ib itio n s c o n n e c te d w ith
T ibet, Bhutan, M yanm ar,
span o f eight years by
e ste tiğ iyle yön veren Z eki
Z e k i Faik Izer, w ho w ith his
Tayland, Peru, Küba,
İbrahim Göksungur
Faik Ize r ile ilgili eşzam anlı
o rig in a l a e s th e tic h e lp e d
Bolivya, İran, Fas gibi
during his travels in such
iki sergiye ev sahipliği
sh a p e c o n te m p o ra ry
ülkelerde sekiz yılda
countries as india, Tibet,
yapıyor. 14 O c a k ’ta a ç ıla c a k olan sergilerden
p a in tin g in Turkey. B oth sh o w s will open on
çektiğ i 32 fo to ğ ra fta n oluşan sergi, Yeryüzünün
Myanmar, Thailand, Bhutan, Peru, Cuba,
K âzım T aşk en t S an a t
Ja n u a ry 14. The one a t the
Y üzleri’nde kültürel bir
Bolivia, Iran an d M orocco,
G a le ris i'n d e k i ‘Zeki Faik
K âzım T aşken t A rt
yolculu ğa çıkarıyor.
this exhibition takes us on
izer R e tro s p e k tif Resim
G allery— A Z e k i F aik Iz e r
8 O c a k ’a kadar Ankara,
a cultural voyage through the Faces o f the Earth. Until January 8 a t the
S e rg is i’ni, 5 Ş u b a t’a;
R e tro s p e c tiv e Exhibition
G aleri S a n s ’da...
S erm e t Ç ifte r
o f P ain tin g — w ill la s t until
Tel: (0312) 467 23 20
S a lo n u ’ndaki ‘Siyah-
F eb ru ary 5, vvhile th a t at the S e rm e t Ç ifte r S alo n —
B eyaz İz le r/ F o to ğ rafç ılığ ıyla Zeki
B lac k an d W hite T ra c e s /Z e k i F aik Iz e r As A
Faik iz e r’i ise 13 Ş u b a t’a k a d a r g ö reb ilirsiniz. Sergi
P h o to g ra p h e r— run s u ntil
dolayısıyla yayım lanacak
F eb ru ary 13. The
olan kapsam lı kitabı ise
com p reh ensive b o o k o f the
san at ta rih çisi Gül Irepoğlu
e xh ib itio n w as p u t to g e th e r
hazırladı.
b y a rt h isto ria n G ül Irepoğlu.
Tel: (0212) 293 08 24
Tel: (0212) 2 9 3 08 24
1 0 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
Galeri Sans in Ankara... Tel: (0312) 4 6 7 23 20
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITION Yüksel Aydın’dan sergi ve belgesel Exhibition and documentary by Yüksel Aydın
<*
a
-
t e f i* m
*
*4 -4
- J tM
İn an exh ib ition o rg an ize d by the Aşm alı M e s c it A rt Gallery, the Ressam Yüksel Aydın,
p a in te r Yüksel A ydın wiH
Aşm alı M escit S an at G aleris i’nin o rg an ize ettiği
give a rt lovers a cha nce to see draw ings, oil
sergisinde, tüm
p a in tin g s a n d archive
K ayıp Hayallerin peşinde,.. On the track of 'Lost D ream s’
dönem lerinden desenler,
w o rks from a li his
Bir kentin hayaletleri;
The gh osts o f a city, and
yağlıboya tuvaller ve arşiv
p e rio ds. H e ld in Salon C
orada yaşayan milyonların
the all-bu t-lost dream s o f
çalışmalarını sanatseverlere
o f the A tatürk C u ltural
kaybolmaya yüz tutm uş
the millions who live there,
sunuyor. A tatü rk Kültür
Ç enter, the e xh ib ition w ill
hayalleri, ressam Murat
com e to life in the
M erkezi C Salonu'nda
also feature a
Akagündüz’ün tuvallerinde
ge rçekleşece k sergide,
d o c u m en tary film
hayat buluyor. Sıradan
canvasses o f the painter M u rat Akagündüz. This
sanatçının hayatını,
de aling w ith the a r tis t’s
hayatlarımızın izini,
artist tracks ou r ordinary
eserlerini ve Yeni Çağ
life a n d w o rks as w e ll as
mahalle, sokak, inşaat ve
lives in pictures o f
felsefesini konu alan, İsm et
his N e w A ge philosophy,
caddelerin görüntülerinde,
neighborhoods, streets,
A ra sa n ’ın ve kendisinin
a film m ade b y h im se lf
kayıp hayallerin
construction and avenues,
yön etm en liğ in de çekilen
a n d İsm e t A raşa n e n title d
manzaralarında süren
as well as in views o f lost dreams, a n d his exhibition,
‘S ıra t’ belgeseli de
‘Sırat, ’ m eaning the pa th
A kagündüz’ün 'Kayıp
gösterilecek. Bu belgesel ve
o r way. This com b in a tio n
Hayaller’ adlı sergisi, Evin
‘Kayıp Hayaller’ (Lost
resim buluşm ası, 28 O ca k-
o f a rt a n d d o cu m e n ta ry
Sanat Galerisi’nde 4-29
Dreams) will be a t the Evin
18 Ş u b a t tarihlerinde
w ill run from Ja n u a ry 28
O cak tarihlerinde
Art Gallery from
izlenebilir.
to F eb ru ary 18.
gezilebilir.
January 4 to 29.
Tel: (0212) 251 56 00
Tel: (0212) 251 5 6 00
Tel: (0212) 265 81 58
Tel: (0212) 265 81 58
Kuşbakışı manzaralar’ Bird's-Eye Vievvs
1 2 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
İki yıl aradan sonra ikinci kişisel
A fte r tw o years A yşe Erkm en is
sergisini açan Ayşe E rkm en ’in
h o ld in g h e r s e c o n d solo
çalışm asının adı: Kuşbakışı M anzaralar... 11 O c a k ’ta
exh ib ition , this one e n title d B ird 's -E y e Vievvs. S tartin g
başla yac ak sergi, video ve
Ja n u a ry 11 , the sh o w c o n sists o f
heykel yerleştirm elerinden
video a n d s c u lp tu re insta lla tion s.
oluşuyor. Erkmen, galerinin
VVİth the various Office c u rta in s
pencerelerine konum landıracağı
she w ill p la c e in the g a lle ry ’s
çeşitli ofis perdeleri ile iç ve dış
w indo w s, E rkm en sig nifie s the
kavram larını, bütünleyen olarak
c o n c e p ts o f in sid e a n d o u tsid e
tanımlanışlarını im liyor, içerde
and the ir definitions as
olm a ve çevrelenm e halinin
co m p le tin g elem ents. Via the
birlikteliğ i üzerinden galerinin iç
id e n tity o f b e in g in d o o rs a n d
m ekânlarında konum landırdığı yapıtları dışarıda olanları
b e in g surro un ded , the w o rks she has p la c e d vvithin the ga lle ry
gösteriyor. G a le ris t’de
p o in t to w h a t is g o in g on outside.
düzenlenen sergi 12 Ş u b a t’a
The e xh ib itio n w ill be o p en a t
ka d a r ziyaret edilebilir.
G aleris t until F eb ru ary 12.
Tel: (0212) 244 82 30
Tel: (0212) 2 4 4 8 2 30
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSIC
İş Sanat’tan yeni yıla ö z e l... Special for the New Year at İş Sanat 2005 yılını zengin bir programla karşılayan İş Sanat’ın Ocak
İş Sanat has a rich program to greet 2005, and their January
ayındaki etkinlikleri, M oskova O da Orkestrası nın 8 O ca k’ta
activities start with a concert on the 8th by the Moscovv Cham ber
vereceği konserle başlıyor. Şef Constantine Orbelian
Orchestra. C onducted b y Constantine Orbelian, the orchestra will
yönetimindeki orkestra, 'operanın Elvis’i’ olarak tanınan Rus
accom pany the Russian baritone Dmitry Hvorostovsky, knovvn as
bariton Dmitry Hvorostovsky’ye eşlik edecek. Türkiye’nin
the Elvis o l opera. One o l Turkey’s leading interpreters o f vvorld
önde gelen ‘vvorld music’ yorumcularından Buzuki Orhan,
music, Buzuki Orhan, with his 30 performers, on January 11 will
30 kişilik dev kadrosuyla 11 O cak'ta vereceği, ‘Devr-i Alem’
give a concert entitled ‘Around the W orld’ in vvhich the cultures o f
başlıklı konserinde Batı ve Doğu kültürünü buzukisinin
East and West will m eet on the strings o f his bouzouki. On
tellerinde harmanlayacak. Arp sanaçısı Şirin Pancaroğlu'nun
January 12 harper Şirin Pancaroğlu will team with Andrea
Andrea Lieberknecht (flüt) ve T atjan a M asurenko (viyola) ile
Lieberknecht (flüte) and Tatjana Masurenko (viola) in a program
sunacağı ‘İzler’ adlı çalışma, 12 Ocak; Türkiye çağdaş cazının önde gelen isimlerinden Ö nder Focan'ın konseri,
o f 'İzler' (Impressions), while on January 13 a concert will be given b y Ö nder Focan, one o f the forem ost figures in contemporary
13 O c a k ’ta... Caz sanatçısı Aşkın Arsunan'ın grubu ile, ikinci
Turkish jazz. He will give another concert on January 29 with
solo albümü ‘Down to Earth 'de yer alan parçaları
Aşkın Arsunan’s band, during vvhich he will perform pieces from
seslendireceği ve kendisine kuzey cazının önde gelen
his second solo albüm ‘Down to Earth,' accom panied by
saksafoncularından Bendik Hofseth eşlik edeceği konser ise
saxophone player Bendik Hofseth, one o f the leading exponents
29 O c a k ’ta...
o f northern jazz.
Tel: (0212) 316 10 83
Tel: (02 12 )316 10 83
A kbank Kültür Sanat’ta 'Beyoğlu Caz Günleri’ ‘Beyoğlu Jazz’ at the A kbank Culture and Art Ç enter Caz severler, ‘Beyoğlu Caz Günleri’ kapsamında
Jazz lovers will be able to hear famous jazz vocalists
ünlü caz vokalistleri ve gruplarını izleyebilecekler.
and bands during a few vveeks o f 'Beyoğlu Jazz. ’ A
Dünyaca ünlü caz vokalisti Carmen Lundy'nin
concert b y the vvorld famous jazz vocalist Carmen
piyanoda Robert Glasper eşliğinde vereceği
Lundy, accompanied on the piano by Robert
konser, 5 Ocak'ta gerçekleşecek. Piyanoda Rob van Bavel'in, kontrbasta Clemens van der
Glasper, will be given on January 5. On January 6 the Rob van Bavel Trio, with Rob van Bavel on
Feen'in ve davulda Joost Patocka’nın olacağı
piano, Clemens van der Feen on bass, and Joost
Rob van Bavel Trio konseri ise, 6 O cak’ta
Patocka on drums, will perform for the delectation
dinleyicilere keyifli anlar yaşatacak. AvrupalI dört
o f the audience. A concert by ‘Four Roses,' a group made up o f four talented European vvomen,
yetenekli bayandan oluşan ‘Four Roses’
14 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
topluluğunun konseri, 12 Ocak; Rus cazının efsane
will be on January 12; a concert by the legendary
ismi Bril Ailesi’nin konseri, 13 Ocak; özellikle
performers o f Russian jazz the Bril Family on
blues çalmayı seven sanatçı Tim Richards’ın
January 13, and a vvorkshop by the blues-lover
Trio’suyla birlikte gerçekleştireceği vvorkshop ise 27 Ocak'ta Akbank Kültür Sanat Merkezi’nde.
the Akbank Culture and Art Çenter.
Tel: (0212) 282 84 30
Tel: (0212) 282 84 30
Tim Richards with his Trio on January 27. Ali at
TURKISH FASHION FABRIC EXHIBITIO N - N e w York / 18-19 January T ISSU PREMIER - U tta / 26-27 January
TENCEtf
M UN IC H FABRIC START - PRE COLLECTIONS / 9-11 February TURKISH FASHION FABRIC EXHIBITIO N - London / 15-16 February PREMIERE VISIO N - Paris I 9-12 March RUSSIANVVEEK
Moscovv / 22-25 March
INTERTEXTILE SHANG AI apparel fabrics / 26-29 O ctober
Veliefendi Yolu No: 49 34730 Bakırköy - İstanbul /TU R K E Y Phone: +90 212 543 64 40 <pbx) Fax: +90 212 583 50 69 sales@ akintekstil.com .tr
w w w .akin tekstil.com .tr
CİTYSCOPE
SAHNE STAGE
Türk usulü Kral Übü A La Turca King Ubu 14 yıldır beklenen 'Emrah ile Selvihan’ sahnede... After a 14-year wait, ‘Emrah and Selvihan’
Absürd tiyatronun öncüsü
Le Roi Ubu (King Ubu), by the
sayılan ünlü Fransız
French playwright Alfred Jarry
tiyatrocusu Alfred Jarry’nin
who pioneered the theater o f
oyunu Kral Übü, yeni yorumuyla sahnede...
the absürd, is being staged in a new interpretation. First
1898'de ilk kez kuklalarla
perform ed in 1898 with puppets,
oynanan Kral Übü, Tiyatrotem
the work is being presented by
tarafından gölge oyunu,
Tiyatrotem through a biend o f
İstanbul D evlet O pera ve
The İstanbul S ta te O pera
tekerleme ve anlatı
the shadovv piay, tongue-twister
Balesi (İDO B), 14 yıldan bu
and B allet C o m p an y is
geleneklerinin birleşimiyle,
and narrative traditions with the
yana sahnelenm esi
ha pp y to be perform ing
‘Alem Buysa Kral Übü’ adıyla
new title ‘Alem Buysa Kral Ü bü’
beklenen Emrah ile
Emrah and Selvihan after
sahneye konuyor. Şehsuvar
(If This Is The World, I Am The
S elvihan’ı hayata geçirm enin
14 years o f a n ticip a tio n . İt
Aktaş, Bilge Gültürk ve Ayşe
King). Şehsuvar Aktaş, Bilge
m utluluğunu yaşıyor. Emrah
is a love sto ry th a t takes
Selen, hem gölgeleri oynatıyor,
Gültürk and Ayşe Selen both
ile Selvihan, MÖ 9. yüzyılda
place in w h at to d a y is
hem kendileri oynuyor; bir
perform in person and
U rartular tarafından kurulan
kno w n as Erciş but was
yandan da tekerlemeleri
manipulate shadows, while giving
A rza şku ’dan, yani
e sta blished as A rzaşku in
dillendiriyorlar. Oyunun
voice to tongue-twisters.
gü nü m üzde Erciş olarak
the 9th ce n tu ry B.C. by
dramaturjisi ise Çetin
Dramaturgy is by Çetin
bilinen to p ra kla rd a yaşanan
the U rartus. W ith a lib re tto
Sarıkartal’a ait. Tiyatrotem ve
Sarıkartal. A joint production o f
b ir aşk öyküsü. Libre ttosu
by Ç etin Işıközlü and
İstanbul Fransız Kültür
Tiyatrotem and the İstanbul
Çetin Işıközlü ve G ennady
G ennady M alkhasyants,
Merkezi'nin ortak yapımı olan
French Cultural Çenter, the play
M alkhasyants tarafından
and co n d u c te d by Elşad
oyun, 6, 7, 27 ve 28 Ocak
can be seen on January 6, 7, 27
yazılan eser, Elşad
Bagirov, the w o rk will be
tarihlerinde kültür merkezinin
and 28 in the cultural center’s
B a g iro v’un şefliğinde geniş
pe rfo rm ed by a large cast
tiyatro salonunda izlenebilir.
theater.
bir dansçı kadrosu
of da nce rs on th e 5th and
Tel: (0212) 334 87 40
Tel: (0212) 334 87 40
tarafından sahnelenecek.
22nd of January. O ther
G österi, 5 ve 22 O cak
pe rfo rm an ces by the sam e
ta rih le rin d e izle n eb ilir.
c o m p a n y in c lu d e
İD O B’ta ge rçekleşece k diğer
L. Ja n a c e k 's op e ra Je n u fa on the 4th and 13th,
gö sterim le rde n bazıları ise şöyle: L. Ja n a ce k’in operası Jenufa, 4 ve 13 O cak; P u ccin i’nin M ad am
P u ccin i’s M ad am e B u tterfly on the 6th and 25 th, O p e ra tik M arjin aller
B utterfly operası 6 ve 25
(M arginal O p e ra tic
O cak; O peratik M arjinaller,
VVorks) on the 7th, 14th
7, 14 ve 28 Ocak; Ç a yko vski’nin Fındıkkıran
and 28th, T ch a iko vsky's N u tc ra c k e r ballet on the
balesi, 12 O cak; A dolphe
12th, A d o lp h e A d a m 's
A da m 'ın en tanınm ış balesi
m ost fam ous ballet G iselle
G iselle, 26 O cak; B ize t’in Carm en operası, 27 O cak;
on the 26 th, B ize t’s
Ç a ykovski'n in Kuğu Gölü
T ch a iko vsky’s Sw an Lake
Carm en on the 27 th, and
balesi, 29 O cak...
on th e 29 th (ali January).
Tel: (0212) 251 56 00
Tel: (0212) 251 56 00
1 6 S K Y L lF E 1 / 2 0 0 5
geleceğimi güvence altına alan bir yatırım
"Her ay yaptığım ufak birikim ler, AK Em eklilik uzmanlığıyla kazandıracağından emin olduğum bir yatırım a dönüşüyor. Üstelik vergi avantajı sağlıyor.” Siz de UUU 23 23 'ü arayın, AK E m e kli G üvence P la n la r ıy la ta n ışın . AK E m e k lilik 'te g e le c e ğ in iz güvence a ltın d a ... Ç ünkü sadece biz e m e k liliğ in ön ün e AK g ü ve n ce sin i koyuyoruz. Rıdvan Beşer, 32
4 4 4
23
23
www.akemeklilik.com.tr
A K E m e k lilik
CİTYSCOPE
KİTAP BOOK
fotoğraf albümü jmu <' ( > V
i ■ M
Bir m edeniyetin fotoğrafları Photographs of a civilization
S İN E M A S I
Türk sinemasının afişlerle tarihi A History of the Turkish Cinem a in Posters
İn the context o f a project dubbed, ‘L e t's Take Charge o f ou r Own Seljuk
Türker inanoğlu’nun
Civilization’, the town o f
başkanlığında TÜRVAK tarafından gerçekleştirilen
Selçuk in Konya province
«<
Konya Selçuklu Belediyesi,
has no w ad d e d to its
‘5555 Afişle Türk
‘Selçuklu-Kendi Medeniyetimize
ongoing efforts a new
Sinem ası’ adlı kitap,
Sahip Çıkıyoruz’ projesi
publication, ‘A Photograph
başlangıcından itibaren
Cinem a in 5555 P o s te rs ’,
kapsamında sürdürdüğü çalışmalarına bir yenisini daha
Albüm o f Seljuk
Türk sinem asında üretilen
co m p iled b y TÜRVAK under
M onum ents in Konya and
filmlerin afişlerinin tamam ına
the leadership o f Türker
ekleyerek, ‘Konya ve
its Tow nships’, consisting
yakın kısmını bir araya
İnanoğlu, brings together
ilçelerindeki Selçuklu Eserleri
o f photographs o f the Seljuk
getiriyor. Bin sayfanın
nearly ali the p o ste rs o f the
Fotoğraf Albümü’nü yayımladı.
m onum ents o f Konya, Capital
üstünde devasa bir hacm e
film s p ro d u c e d b y the Turkish
Albümde, 11. yüzyıldan 13.
city o f the Seljuk civilization
sahip olan eserle pek çok
cinem a since its inception.
yüzyıla kadar Selçuklu
from the 11th to the 13th
afiş, TÜRVAK’ın yıllarca
Thanks to years o f
medeniyetinin başkentliğini
century. The palaces,
yapmış Konya’daki Selçuklu
painstaking research extending to the attics, even
A n e w book, ‘Turkish
pavilions, medreses, therm ai
sürdürdüğü, özel ya da devlet kütüphanelerinden
eserlerinin fotoğrafları yer alıyor.
baths, mosques, fountains
tavan aralarına, hatta
the very safes themselves, o f
Ahmet Kuş, İbrahim Dıvarcı ve
a n d other m onum ents
kasalara dek uzanan
m any private as w ell as state libraries, this gargantuan
Feyzi Şimşek’in kadrajlarına
ph otog rap hed by Ahm et
zahm etli araştırması
aldıkları saray, köşk, medrese,
Kuş, İbrahim Dıvarcı and
sayesinde ilk kez gün
w ork o f över a thousand
kaplıca, cami, çeşme vb. eserler,
Feyzi Şim şek exhibit the
pa ge s brings a m ultitu de o f
Selçuklu medeniyetinin yaklaşık
architecture created b y the
ışığına çıkıyor. Türker İnanoğlu ve 12
1000 yıl önce yarattığı mimariyi
Seljuks alm ost 1000 years
gözler önüne seriyor. Tarihi bir
p o ste rs to the light o f day. This d ocum en tary tome,
ago. İn the nature o f an
kişilik sinem a tutkunu ekibi tarafından
co m p iled by Türker İnanoğlu an d his team o f 12
belge niteliği taşıyan bu albüm,
historical docum ent, the
hazırlanan bu belge kitap,
aynı zamanda izleyenler için enfes
albüm is also a delightful
Kabalcı Yayınevi
cinem a buffs, v/as p u blishe d
bir görsel şölen...
feast for the eyes.
tarafından yayımlandı.
b y Kabalcı Yayınevi.
Türk fotoğrafçıları için 4 0 kitap 4 0 books for 4 0 photographers Ant Yayıncılık’ın sahibi Şerif Antepli ile fotoğraf sanatçısı Timurtaş Onan tarafından kurulan Antartist Yayıncılık, Türk Fotoğrafçıları
TÜRK FOTOĞRAFÇILARI KÜTÜPHANESİ I T IR KIS H FHOTOGRAFHERS' LIB R \R \ I
18 S K Y L İF E 1 / 2 0 0 5
Founded b y Ant Publications owner Şerif Antepli and photographer Timurtaş Onan, Antartist Publications is realizing a first in
Kütüphanesi dizisiyle bir ilki gerçekleştiriyor.
Turkey with its Turkish Photographers
Fujifilm Türkiye'nin sponsorluğunda gerçekleştirilen
Library series. Sponsored by Fujifilm Turkey,
projenin amacı, fotoğraf sanatını daha geniş
the project aims to acquaint a broader mass o f
kitlelere tanıtmak, sevdirmek ve Türkiye'de
people with photography as well as making
uluslararası düzeyde yapılan çalışmalardan
them aware o f international-level activities in
haberdar etmek. 2005 yılının sonuna kadar tamamlanması planlanan kütüphanede ilk etapta,
completion in 2005, will print 40 volumes o f 40
Türkiye’nin 40 seçkin fotoğrafçısının 40 fotoğrafının
photographs by 40 o f Turkey’s select
yer alacağı 40 cilt basılacak. Türkiye genelinde
photographers. The first five books in the
satışa sunulacak dizinin ilk beş kitabı; İzzet
series, to be marketed countryvvide, will consist
Keribar, Gülnur Sözmen, Recep Dönmez,
o f selections made över the years by İzzet
İbrahim Zaman ve Gültekin Çizgen'in yıllar
Keribar, Gülnur Sözmen, Recep Dönmez,
içinde oluşan seçkilerinden hazırlandı.
İbrahim Zaman and Gültekin Çizgen.
Tel: (0212) 237 36 52
Tel: (0212) 237 36 52
Turkey. İn the first phase, the series, slated for
KABALCI
CİTYSCOPE
HABER NEVVS
1 0 0 Y e n i T ü r k Lirası
(81x158 mm)
2 0 Y e n i T ü rk Lirası (76x162 mm)
5 Y e n i T ü r k Lirası
(76x162 mm)
1 0 Y e n i T ü rk L iras ı
1 Y e n i T ü r k Lirası
(7 6x156 mm)
A 06 7 6 7 9 2 0 R L U Y E N İ T Ü R K L İR A SI
5 0 Y e n i T ü rk Lirası
(81x152 mm)
(76x162 mm)
Yeni yıla Yeni Türk Lirası’yla m erhaba Seeing in the N ew Year with the N ew Turkish Lira Türkiye, yeni yıla Yeni T ürk Lirası ile girdi.
Turkey g re e te d the n e w yea r w ith the N e w Turkish
1 O cak 2005 tarih ind en itibaren Türk
Lira. On Janu ary 1, 20 05 , six zero e s w ere d ro p p ed
Lirası’ndan (TL) 6 sıfır atılarak Yeni Türk
from the Turkish Lira (TL) as the Yeni (New)
Lirası’na (YTL) geçiş yapıldı. Y T L’ye geçiş,
1 Yeni T ürk Lirası
pre p a re s to in te gra te w ith the European Union, this
T ürk parasının itibarına yapacağı olum lu katkı,
cha ng e is an im p ortan t, in d e e d h is to ric ste p w hich
gerekse te kn ik etkileri bakım ından ço k önem li ve
w ili c o n trib u te to a n e w re s p e c t fo r the Turkish
tarihi bir adım. Peki Y T L ’ye geçiş süreci nasıl olacak? TL ve YTL, 20 05 yılı boyunca ted avülde kalacak.
c u rre n cy while b rin g in g o th e r te ch n ica l benefits. B u t h o w was the change e ffe cte d ? T hrou gh ou t 2 0 0 5 b o th the TL a n d YTL w iii be legal tender. VVhich is to say
5 0 Yeni Kuruş
Yani 2 0 06 yılına kadar eski paralar hâlâ geçerli.
th a t the o ld m o n e y w ill stili be g o o d u n til 20 06 . A n d
Banknotlar, tedavülden kaldırıldıktan sonra on yıl
fo r the n e xt ten yea rs the o ld bills w ill be exchangeable fo r the n e w ones a t bra nch es o f
boyunca M erkez Bankası şubeleri, M erkez Bankası şubesi bulunm ayan yerlerde ise Ziraat Bankası şubeleri tarafından değiştirilebilecek.
2 5 Yeni Kuruş
T urkey's C e ntral Bank, o r where these are n o t available, a t the Z ira a t Bank. The d en om in atio ns o f the n ew b an kn otes are 1, 5, 10, 20, 50 a n d 100
Yürürlüğe g irecek b anknotlar, 1, 5, 10, 20, 50 ve 100 YTL. Yani en büyük ba nkn ot 100 YTL,
YTL. That is, the la rge st b ili is w o rth 100 YTL,
eskinin 100 m ilyon T L ’sine eşit değerde.
eq uivale nt to 100 m illio n TL in the o ld m oney. When
6 sıfırın atılm asıyla birlikte m adeni paralar da
the six zero es were d ro pp ed, the co in s also c h a n g e d
de ğişti ve Yeni K u ru ş la r (YKr) devreye girdi.
as the Yeni K urush (YKr) be cam e current. The
T ü rk iy e ’nin yeni m adeni paraları ise 1, 5, 10, 25 ve 50 YKr ile 1 YTL.
20
Turkish Lira (YTL) w en t into circulation. A s Turkey
A vrupa B irliğ i’ne entegrasyon sürecinde, gerek
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
10 Yeni Kuruş
den om in atio ns o f the n ew coins are 1, 5, 10, 2 5 a n d 50 YKr, an d 1 YTL.
Sağlığınızla kumar oynamayın Maşallah turp gibisiniz. Sağlığınız da, keyfiniz de yerinde. Peki ya hiç beklemediğiniz bir anda onu kaybederseniz? Kumar oynamayın, sağlığınızı riske atmayın. Yapı Kredi Sigorta Sağlık Poliçeleri ile sağlığınızı tüm risklere karşı sigortalayın.
Yapı Kredi Sigorta’ya gelin. Çünkü hayat üzerinde kumar oynanm ayacak kadar değerli.
Türkiye'nin her yerindeki Yapı Kredi Sigorta Acenteleri ve Yapı Kredi Bankası şubelerinden ayrıntılı bilgi alabilirsiniz. w w w .ykslg orta.com .tr
YAPI KREDİ SİGORTA
CİTYSCOPE
HABER NEVVS Skylife, W AEA üyesi Skylife joins W AEA T ürk Hava Y olla rı' nın dergisi Skylife'ı hazırlayan AND,
A N D C o n s u ltin g , vvhich b rin g s o u t Turkish A irlines ’ S k y life
dünya çapında 8 0 ’in üzerinde ticari havayolu şirketini,
m a g a z in e , h a s jo in e d VVAEA, th e VVorld A irlin e
2 5 0 ’nin üzerinde de servis sağlayıcı ve bağlantılı
E n te rta in m e n t A s s o c ia tio n , the leading org an izatio n in its
şirketleri tem sil eden W A E A -W orld Airline
field, rep re se n tin g öve r 8 0 com m e rcia l airlines w o rldw id e
E n tertain m en t A sso ciatio n ’a katıldı. Dünyanın kendi
a n d öve r 2 5 0 se rvice -p ro vid e rs a n d re la te d firms. İn a furthe r
alanında en önem li organizasyonu VVAEA üyeliğini alan
developm ent, A N D , vvhich aim s to fu rth e r im p rove the
A N D ’de bir başka gelişm e daha yaşandı. Hizm et
q u a lity o f its service, h a s m e rg e d u n d e r th e u m b re lla o f
kalitesini daha da yükseltm eyi hedefleyen A N D, reklam alanlarını p azarlayan R ekand, baskı ön hazırlığını
s p a c e , a n d D is k u s , a p r o v id e r p re lim in a ry p r in tin g
th e C o rd is G ro u p w ith R e ka n d , a m a rk e te r o f a d v e rtis in g
yapan Diskus ile birlikte C ordis G roup çatısı altınd a
s e rv ic e s . We lo o k forvvard to Skylife, T urkey's m o s t a d m ire d
birleşti. C ordis G roup bünyesinde hazırlanm aya
a n d vvidely re a d m agazine vvhich is sta rtin g n o w to be
başlanan, T ü rkiye ’nin en beğenilen ve en ço k okunan
p re p a re d u n d e r the aegis o f the C o rdis G roup, soon taking
dergisi S kylife’ın, şam piyonlar ligi sayılan VVAEA
the p la c e it deserves in the VVAEA, the ‘league o f
stan dartla rın da hak ettiğ i yeri almasını bekliyoruz.
cha m pions
İstanbul, M odern Sanat M üzesi’ne kavuştu İstanbul acguires a M odern Art M useum İs ta n b u l’un to p lu m la iç içe, yaşayan bir m üzesi var artık: İsta nb ul M odern. 11 A ra lık ’ta açılışı yapılan m üze,
İstanbul a t last has a museum vvhich is fully accessible to the public: the İstanbul Modern. O pened on D e ce m b e r 11, the
İstan b ul K ültür ve S an a t V a k fı’nm çatısı altın d a h aya ta
m useum vvas b ro u g h t in to b e in g u n d e r the aegis o f the
g eçirild i. Yılda 1 m ilyon ziya re tçiyi ağırlam anın yanı sıra, ilk yıl için d e 20 bin ilkö ğ re tim ö ğ re n cisin e san at eğ itim i
İs ta n b u l F o u n d a tio n o f C u lture a n d A rt. The m useum hopes to vvelcome one million visitors a year and plans to give art
verm eyi planlayan m üzede, O y a -B ü le n t E cza cıb aşı,
instruction to tvventy thousand prim ary school students in the
İstan b ul M o d e rn , M im ar Sinan G üzel S a n a tla r
space o f tw o years. The m use um h o use s m a jö r vvorks from
Ü n iversitesi İstan b ul Resim Heykel M ü zesi ve T ürkiye
the c o lle c tio n s o f Oya a n d B ü le n t Eczacıbaşı, the İs ta n b u l
İş B a n k a s ı’nın ko lek siyo n ların d an önem li y a p ıtla r yer
M odern, the M im a r Sinan U n ive rsity o f the Fine A rts, the
alıyor. M üze, sa d e ce sergileri ile değil; farklı yaş gru plarına
İs ta n b u l M use um o f P a in tin g a n d S culpture , a n d Türkiye İş Bank. L o c a te d in the n u m b e r 4 e n tre p o t on the vvaterfront a t
yö n e lik e ğ itim pro gra m ları, M od ern T ürk S a n a tı’nı konu
22
edinen kayn aklarda n oluşan kü tü pha ne si, g ö ste rim olanağı
Karaköy, it vvelcomes visitors not only with its exhibitions but
b u lam ayan film lerin izlene bilece ği A rth o u se Sinem a
also with educational program s for various age groups, a library
M erkezi, m ola m ekânı İstanbul M odern K a fe 'siyle de
focussed on Modern Turkish Art, the Arthouse Cinema Çenter
K arakö y rıh tım ın d aki 4 n o ’lu A n tre p o ’d a ziya re tçile re
vvith its showings o f othervvise unavailable films, and its İstanbul
hizm et verecek.
M odern Cafe for those who vvish to take five.
Tel: (0212) 334 73 00
Tel: (0212) 334 73 00
S K Y L İF E 1 / 2 0 0 5
cesurduk
hayal kurduk. ...üretir kreatif, seçici,
...düşünür
entelektüel p ro je le ri.
cesaret e d ile m eye n, düşünülem eyen, be nze rsiz p ro je le ri...
...izle tir sağlık, tekn olo ji, kadın, çocu k,
...satar
eğitim program larını.
türkiye'nin en prestijli, kalıcı, hedefe ulaştıran reklam m e cra la rın ı...
fi
cordıs*group w w w .cordisgroup.com .tr
NEWS THY HABERLER 24
SKY
Yeni iç Hat CİP Salonu hizmete açıldı N ew D om estic CİP Lounge opens for service
Türk Hava Yolları, İstanbul A ta tü rk Havalimanı İç Hatlar
Following a com plete renovation o f the space lo cated a t the far
Geliş T erm inali’nin devam ında yer alan ve daha önce
en d o f the İstanbul A tatürk A irp o rt D om estic Arrival Terminal,
VIP Salonu olarak kullanılan m ekânı baştan aşağı
p re v io u s ly u s e d as a VIP L o u n g e , T u rkish A irlin e s ha s
de ğiştirip yenileyerek özel iç hat yolcuları için CİP
c o n v e rte d it in to a C İP (Com m ercially Im portant Person)
(Com m ercial Im portant Person-Ticari Önemli Kişi) Gidiş
D e p a rtu re L o u n g e fo r s p e c ia l d o m e s tic p a sse n g e rs. The new
Salonu haline getirdi. Ulaştırm a Bakanı Binali Yıldırım ve
CİP Lounge, vvhich w as o p e n e d on 2 7 N o v e m b e r in a
Maliye Bakanı Kemal U nakıtan’ın katıldığı bir törenle, 27
cerem ony a tten ded by Transport M inister Binali Yıldırım and
K asım ’da açılan yeni CİP Salonu, sigara içilebilen ve
Finance M inister Kem al Unakıtan, covers an area o f
içilem eyen iki ayrı kısmı ile yaklaşık 800 m etrekarelik bir
approxim ately 8 0 0 square m eters with a seating cap acity o f 165
alan üzerine kurulu ve 165 koltu k kapasiteli. T ürk Hava
divide d into separate sm oking and non-sm oking sections.
Yolları yeni CİP Salonu ile farklı bir lounge konsepti
Developing a ne w con cep t in lounges through its new CİP
oluşturarak, iç h atlard a seyahat ed ecek Business
Lounge, Turkish Airlines h o s ts B u s in e s s C la ss a n d S p e c ia l
Class ve Özel Yolcu Program ı Elite Kart üyesi yolcularını term inal trafiğinin içine sokm adan ağırlayıp,
P a s s e n g e r P ro g ra m E lite C a rd m e m b e r p a s s e n g e rs vvithout subjecting them to term inal traffic, thereby ensuring special
özel servisle direkt uçağa ulaşmasını sağlıyor. İç ve dış
service rig ht up to boarding. Passengers m ay p u ll up in their ow n
hatlar term inallerinden tam am en bağımsız bir alanda
vehicles rig ht in front o f the CİP Lounge, vvhich is lo cated in an
kurulu olan ve özel girişi bulunan CİP S alonu’nun önüne
area com pletely independent o f the dom estic an d International
yolcular kendi araçları ile gelebilecekler. CİP yolcularının
term inals vvith its ow n special entrance. CİP pa ssen ge rs’ ticket
bilet işlemleri de en kısa sürede gerçekleştirilebilecek.
form alities will also be com p le te d in the sho rte st possible time. İn
Şim dilik sadece İstanbul çıkışlı CİP yolcularına gidiş
addition to a wide variety o f snacks, Turkish a n d foreign
hizm eti veren salonda zengin ikram çeşitlerinin yanı sıra
nevvspapers a n d magazines, internet services, cable TV, shovvers
günlük yerli ve yabancı gazete, dergi, internet, kablolu
a n d a m osque are also available in the lounge, vvhich a t present
TV, duş ve m escit imkânları da sunuluyor.
serves only CİP passengers departing from İstanbul.
IFE 1 / 2 0 0 5
p a t lk a r e
.............................................................................
Ev tasarlay覺nca, IC A
Axe ss
bonus card
u 覺^ m u m
A N K A R A : (3 1 2 ) 4 4 6 11 5 0 A N T A LY A : (2 4 2 ) 3 1 2 3 4 6 4 襤ZM 襤R : (2 3 2 ) 4 21 4 7 11 KEMERBURGAZ: (2 1 2 ) 3 2 2 01 6 7 KIZILTOPRAK: (2 1 6 ) 4 1 8 31 0 6 LEVENT: (2 1 2 ) 2 8 4 11 66
w w w . i c a . c o m . t r
i0 \
HOME&GARDEN
NB/VS THY HABERLER
Türk Hava Y ollarfnda tarife yenilikleri S cheduling innovations on Turkish Airlines Türk H ava Yolları 13
Türk Hava Yollan’ndan sanata destek Turkish Airlines’ support for the arts
Increasin g the n um ber
A ra lık ’tan itibaren iç hat
o f its d o m estic fiights
sefer sayısını artırarak
as o f 13 D ecem b er,
taleb in yoğunluğuna
Turkish A irlines has
uygun ü cret sistem i
in tro d u ced a fare
Türk Hava Yolları, yolcularının
As it increases the diversity
getirdi. Buna göre Ankara, İzmir,
system to m e e t rising
istek ve ihtiyaçlarına uygun
and quality o f its services in
dem and.
olarak hizmetlerinin çeşitliliğini
acco rd with passengers'
A dana, G azian tep , Erzurum ve A ntalya gibi
S che du lin g alte rna tives to
ve kalitesini artırırken sanata
desires and needs, Turkish
the big cities such as
verdiği desteği sürdürmeye
Airlines is also continuing to support the arts. The Cengiz
büyük şehirlerin tarife
A nkara, İzm ir, A dana,
devam ediyor.
seçenekleri, yoğun talep
G azian tep , Erzurum an d
Bugüne kadar dünyanın çeşitli
Ö zek Puppet Theatre, vvhich
olan sa atlerd e yeni
A n talya have been
ülkelerinde düzenlenen sayısız
has perform ed at countless
se ferle r eklenerek
o rg an ize d by ad d in g
festivalde birçok gösteri yapan
festivals in various countries
düzenlendi. Özellikle
n ew fiights a t p e a k
Cengiz Ö zek Kukla
throughout the world,
İstan b u l-A n kara-
d em a n d hours. İn
Tiyatrosu, 16-22 Kasım
İstanbul ve İstan b ul-
particular, h alf-ho u rly
tarihlerinde düzenlenen Balkan
appeared this time with Turkish Airlines’ sponsorship
izm ir-lstan b u l h atların da
m orning an d evening
sabah ve akşam yarım
fiights have b een p u t
Kukla Haftası’nda, seyircisiyle bu sefer Türk Hava Yolları’nın
to audiences a t Balkan Puppet Week, held 16-22
s a a tte bir, diğer
into o peratio n on the
sponsorluğuyla buluştu.
November. The 7th
za m an lard a ise saat
Istan b u l-A n ka ra -
International Far East
başı kalkan m ekik
Istan b u i an d Istan b u l-
Uzakdoğu sinem a yapıtlarının tanınmasını, Türkiye ile
seferler uygulam aya
Izm ir-ls ta n b u l lines, an d
Uzakdoğu ülkeleri arasındaki
prom ote Far Eastern
kondu. Türk Hava Yolları yolcuları, taleb in azaldığı
re g u la r hourly shuttle
kültürler ilişkilerin gelişmesini
cinematic productions and
services a t o th e r times.
amaçlayan Uluslararası
develop cultural relations
öğle ve gece seferlerind e 20 ile 40
Turkish Airlines
Uzakdoğu Festivali’nin
between Turkey a n d the
pa ssen ge rs m ay also take
yedincisi, Türk Hava
countries o f the Far East, was
milyon TL arası
ad van ta ge o f fare
Yolları’nın altın sponsorluğu ile
held in Ankara 10-19
indirimden
redu ctio ns o f TL 2 0 -4 0
10-19 Aralık’ta Ankara'da;
Decem ber and in İstanbul 20-
yararlanabilecekler. Türk
m illion on m id d ay an d
20 -29 Aralık’ta ise İstanbul’da
29 Decem ber with Turkish
Hava Yolları, bu yeni
n ig h t-tim e fiights when
gerçekleşti. Türk Hava Yolları,
Airlines' g o ld sponsorship.
uygulam ası ile iç hat
d em a n d is iower.
TÜRSAK Vakfı'nın geleneksel
Turkish Airlines also
d irek t uçuşlarında
E co n om y class ticke t
olarak her yıl düzenlediği,
contributed to the seventh
ekonom i sınıfı bilet
p rice s on d irec t
‘Uluslararası Sinem a ve
traditional ‘International
ücretlerini 89, 109, 129
d o m estic fiights have been s e t ac co rd in g ly a t TL 89, 109 a n d 129.
Tarih Buluşm ası’nın
Cinema and History
yedincisine de katkıda bulundu.
M eetin g ’, organized annually by the TÜRSAK Foundation.
milyon TL olarak belirledi.
Festival, vvhich aims to
Amerika ve U zakdoğu’ya özel ücretler Special fares to the U.S. and the Far East
26
Türk Hava Yolları, 31 Mart 2005’e kadar dünyanın iki uzak ucuna
Until 31 M arch 2005, Turkish A irlines is offering sp ecial
seyahat edecek yolcuları için özel ücretler sunuyor. New York ve Şikago yolcuları, İstanbul'dan 400 ABD Doları’na; Ankara ve
fares to pa ssen ge rs travelling to the far ends o f the earth. P assengers to N e w York a n d C hicago m a y fly from
İzmir’den ise 438 ABD Doları’na uçabilecekler. Türkiye’nin diğer
İsta n b u l fo r U .S .$ 4 0 0 a n d from A nkara a n d İzm ir for
noktalarından hareket edecek yolcular ise, 500 ABD Doları
U .S.$438. P assengers d e p a rtin g from o th e r p o in ts in
ödeyecekler. Çin'de Beijing ve Şangay'a uçuş ücreti ise
Turkey w ill p a y U .S.$500. Fares to B eijing a n d Sh an gh ai
İstanbul’dan 650 ABD Doları. Ayrıntılı bilgi için 444 0 849 no'lu
m eanw hile are U .S.$ 6 5 0 from İstanbul. F o r details, ca li 444
telefonu arayabilir ya da ww w.thy.com .tr adresini ziyaret edebilirsiniz.
0 8 4 9 o r visit the w e bsite a t w w w .th y .c o m .tr.
S K Y L İF E 1 / 2 0 0 5
Türk Hava Yolları’ndan teknik bakım üssü: HABOM Turkish Airlines’ Technical M aintenance Base: HABOM Türk Hava Yolları artan uçak te kn ik bakım hizm et talebini karşılam ak için K u rtkö y’deki S ab ih a G ökçen Uluslararası H a va alan ı’nda H avacılık Bakım O narım ve M odifikasyon M e rk e z i’ni (HA BO M ) kuruyor. İTEP (ileri T eknoloji ve Endüstri Parkı) m astır planı dahilin de planlanan proje ile ilgili anlaşm a, Ulaştırm a Bakanı Binali Yıldırım, Milli Savunm a Bakanı Vecdi G önül,
To m e e t the risin g d e m a n d fo r te ch n ica l m a inten ance services, T u rk is h
M aliye Bakanı Kemal Unakıtan ve Türk
A ir lin e s is s e ttin g u p an A v ia tio n M a in te n a n c e , R e p a ir a n d
Hava Yolları yönetim inin katılımıyla 3
M o d ific a tio n Ç e n te r (H A B O M ) a t th e S a b ih a G ö k ç e n In te r n a tio n a l
A ra lık’ta im zalandı. O rta do ğu, Kafkaslar
A ir p o r t lo c a te d a t K u rtk ö y on Is ta n b u l’s A sian side. An a g ree m ent
ve Doğu A vrupa ülkelerinin tüm uçak
c o n ce rn in g the p ro je c t, vvhich is be in g p la n n e d as p a rt o f the A d v a n c e d
filolarına hizm et verm eyi hedefleyen
T echn ology a n d In d u s tria l P ark (İTEP) m a s te r plan, was s ig n e d on 3
tekn ik bakım üssünün inşaatına 2 0 0 5 ’in
D e ce m b e r vvith the p a rtic ip a tio n o f T ra n sp o rt M in is te r B in ali Yıldırım,
ilk aylarında başlanacak. Y aklaşık 80 bin
D efense M in is te r Vecdi G önül, F inance M in is te r K em al U nakıtan a n d the
m e tre karelik kapalı bir alan üzerine
Turkish A irlin e s m anagem ent. C o n s tru c tio n o f the te ch n ica l m ainten ance
inşa ed ile ce k kom pleksin bünyesinde
base, vvhich aim s to serve ali the airline fleets o f the M id d le East, the
uçak bakım , onarım ve boya
C aucasus a n d the Eastern E uropean cou ntrie s, is sla te d to be gin ea rly in
hangarları; m otor, hid ro m ekanik ve
20 05 . The com p le x, to be b u ilt ö ve r an e n clo se d area o f a p p ro x im a te ly 80
revizyon atölyeleri; sim u latö r ve eğitim
th o u s a n d s q u a re m e te rs , w ill h o u s e h a n g a rs f o r a ir c r a ft m a in te n a n c e ,
m erkezi bulunuyor. Türk Hava Yolları,
re p a ir a n d p a in tin g ; e n g in e , h y d r o m e c h a n ic a l a n d re v is io n
üç yılda top lam 200 m ilyon dolarlık
v vo rksh o p s; a n d a s im u la tö r a n d tra in in g ç e n te r. Turkish A irlines aim s
yatırım yapılacak olan HABOM
to take in a m in im um in co m e o f 4 7 0 m illio n d o lla rs in 2 0 1 0 from the
projesinden 20 10 yılında en az 470
H A B O M p ro je c t, vvhich is to be b u ilt in 3 years fo r a to ta l o f 2 0 0 m illion dollars.
m ilyon do la r gelir sağlam ayı hedefliyor.
Pakistan seferleri artıyor Fiights to Pakistan to increase P akistan'ın Karaçi kentine ha ftada iki uçuş
Turkish Airlines, vvhich flies to P a k is ta n ’s c ity o f K arachi
gerçekleştiren T ürk Hava Yolları artık haftada dö rt kez sefer yapacak, iki ülke heyetleri arasında im zalanan anlaşm aya göre Türk H ava Yolları
tw ice a week, is n o w g o in g to m ake fo u r fiig hts a week. A c c o rd in g t o an ag ree m ent s ig n e d b y d e le gatio ns o f the
h a fta d a iki olan Karaçi uçuşlarını d örde çıkarm a, Pakistan Hava Yolları da h aftad a üç kez olm ak üzere İslam ab ad -İs tan b u l uçuşlarına başlam a kararı aldı. T ürk Hava Y olları’nın te kn ik kapasitesi ve
tw o countries, T u rk is h A irlin e s d e c id e d to in c re a s e its w e e k ly fiig h ts to K a ra c h i fro m tw o to fo u r a n d P a k is ta n A irlin e s to b e g in Is la m a b a d -ls ta n b u l fiig h ts 3 tim e s a w e ek. The P akistan delegation, w hich was b rie fe d on
HABO M Projesi hakkında bilgilendirilen Pakistan
Turkish A irlin e s ’ te ch n ica l c a p a c ity a n d the H A B O M Project, also in c lu d e d te ch n ica l co o p e ra tio n in the agreem ent.
heyeti, anlaşm aya teknik işbirliğini de dahil etti.
A ccord in gly, P akistan A irlines is g o in g to e n te r in to a
Buna göre Pakistan Hava Yolları, uçakların bakım ve
te c h n ic a l c o o p e ra tio n w ith Turkish A irlines fo r the
onarım ında T ürk Hava Yolları ile te kn ik işbirliği
m ainten ance a n d re p a ir o f its aircraft. Prim e M in iste r R ecep
yapacak. T ürk Hava Yolları ile Pakistan yetkilileri
Tayyip E rdoğan also le nt his stro n g s u p p o rt to the
arasında yürütülen m üzakerelere Başbakan Recep
n e g o tia tio n s be in g c o n d u c te d betvveen Turkish A irlines an d
Tayyip Erdoğan da büyük de stek verdi.
P akistan officials. 1 / 2 0 0 5 S K Y L İF E
Stronghol
EP B. Y IL M A Z '-L IN A K O L E S N IK ;
D İR İM Ç E L İK
Size hayal e ttiğinizden daha fazlasını sunacak, gönüllerinizi fe th e d e ce k bir dünya ba şke n tid ir M oskova... Moscovv, a vvorld Capital that will capture your heart and offer more than you ever im agined...
M
oskova... Sadece Kızıl Meydan, Kremlin bile kâfi, onu ziyaret
R
reason enough to visit Moscovv. But
etm ek için... Ancak kökleri 6. yüzyıla,
in terms o f its geographical situation, its
Rus halkının ataları Slavların
political povver and its art and
yerleşimine uzanan; coğrafi konum ,
architecture, t his city, a ‘vvorld Capital'
yönetim gücü, mimari ve sanat
with roots going back to a 6th century
açısından ‘dünya başkenti'
settlement o f Slavs, forefathers o f today’s
m ertebesine erişen M oskova, bize
Russian people, offers m ore than you can
hayal edebileceğim izden de fazlasını
possibly imagine. Dignified, yet prone to
sunuyor. Vakur, ama sürprizlere açık
surprises and magnanimous to a fault.
ve hayli cöm ert... O zaman buyrun, bir tarih yolculuğuna
journey. To the house where the vvriter-
çıkalım. Dahi yazar T olstoy’un 13 çocuğuyla kışları geçirdiği eve; ünlü
So com e on, le t’s em bark on an historical genius Tolstoy spent the vvinters vvith his 13 children; to the lake where the famous
besteci Ç aykovski’nin Kuğu Gölü bale müziğini bestelerken esinlendiği göle;
com poser Tchaikovsky was inspired to
aklı fikri yazı yazm akta olan Ç ehov'un
Office vvhere Chekhov, obsessed vvith
write his Swan Lake ballet music; to the
ailesini geçindirm ek için doktorluk
vvriting, practiced medicine to support his
yaptığı muayenehaneye; aşkı için
family; to the square vvhere a monument,
düelloya kalkışıp can veren büyük şair
unveiled by Dostoyevsky, vvas erected to
Puşkin’in heykelinin dikilip, açılışını
the great poet Pushkin, who fought a duel
Dostoyevski'nin yaptığı meydana;
for love and vvas killed; to the luxurious
söylentiye göre Stalin’in ölüm emrini verdiği m eşhur yazar G orki’nin lüks
dvvelling o f the celebrated vvriter Gorky, vvhose death, according to rumor, vvas
konutuna; Rus sanatının en zengin
ordered b y Stalin; to the Tretyakov
koleksiyonu, yüz otuz bin yapıtı
Galleries, the vvorld's richest collection o f
barındıran Tretyakov Galerileri'ne;
Russian art housing som e thirty thousand
Türkiye’den kaçırılan Truva
vvorks; to the Pushkin Art Museum vvhere
Hazineleri’nin sergilendiği Puşkin
Turkey's stolen Treasures o f Troy are on
Sanat M üzesi’ne gitm eden önce...
exhibit. But before vve do so, let us first pa y a visit to the heart o f the city, to the
Gelin şehrin kalbine, bugün Rus Federasyonu Devlet Başkanlığı’na da
30
ed Square and the Kremlin are
evsahipliği yapan Krem lin’e girelim.
Kremlin, seat o f government o f today's Russian Federation.
GÖZ ALICI KUBBELER
DAZZLING DOMES
‘Krem i’ , eski Rus dilinde ‘kale’
The Kremlin (the word 'kremi' means
demek; Kremlin de M oskova Nehri’ne
'fortress' in O ld Russian) is a com plex
bakan, surlarla kaplı bir kom pleks.
enclosed behind high vvalls overlooking
Yalnızca Katedral Meydam ’ndaki
the River Moskva. Only the churches >
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
U Ğ U R H A N B E T İN
Altın yaldızlı kubbeleriyle göz alan Büyük Ivan Çan Kulesi, Meryem Ana’nın Göğe Çıkış Katedrali, Tebliğ Katedrali, Büyük Kremlin Sarayı (üstte). Ünlü şair Nazım Hikmet'in mezarı (en sağda). Eye-catching with its gilded domes, the Bell Tovver of Ivan the Great, the Cathedral of the Assumption of the Virgin Mary, the Cathedral of the Annunciation and the Great Kremlin Palace (above). The grave of Turkey’s famous poet, Nazım Hikmet (far right).
kiliseler, Devlet Silahhanesi ve
on Cathedral Square, the State
Patrik Sarayı ziyarete açık.
Arsenal and the Patriarchal
Büyük Kremlin Sarayı, Cepheli
Palace are open to the public.
Saray, Terem Sarayı, Prezidyum ve S en ato’nun iç bölüm lerinin
Great Kremlin Palace, the Palace
şaaşası, ancak müze
o f Facets, Terem Palace, the
dükkânında satılan kitaplardan
Presidium and the Senate can be
görülebiliyor.
viewed only in the books that are
K rem lin’e Teslis Kulesi'nden
sold in the museum store.
giriyoruz. Tıpkı 1 8 12’de
We enter the Kremlin through
N apolyon’un yaptığı gibi; yalnız
Trinity Tovver, exactly as
biz o kadar kalabalık değiliz,
Napoleon d id in 1812, except
hem bilet parasını da ödedik.
that there are far fewer o f us and
K rem lin’in te k m odern binası,
vve've pa id to get in.
19 60’lardan kalm a Kongre
Skipping the 1960s Palace o f
Sarayı’nı geçip 600 yüzyıl
Congresses, the only modern
öncesine dönüyoruz. Oniki
building in the Kremlin, we go
Havari Kilisesi, Meryem A n a ’nın
back to the sixth century, to the
G öğe Çıkış Katedrali, Büyük
Church o f the Tvvelve Apostles,
Ivan Çan Kulesi yanında
the Cathedral o f the Assumption
Başm elek ve Tebliği Katedralleri... Altın yaldızlı
o f the Virgin Mary and the
kubbeler ne kadar da göz alıcı...
o f the Annunciation beside the
‘Lukavitsa’ , yani soğan
Bell Tovver o f Ivan the Great. How
The Cathedral of the Assumption of the Virgin Mary vvas the scene of coronations for centuries (far right). The Bell Tovver of Ivan the Great (top); the Czar's Bell (çenter). One of the tovvers of the Kremlin (right).
Cathedrals o f the Archangel and
kubbeler, geleneksel Rus
their golden dom es dazzle the
m im arisinin belirgin
eye. The ‘lukavitsa’ o r onion
özelliklerinden. Peki neden
domes are one o f the m ost prom inent features o f traditional
soğan şeklindeler? Rus
Kremlin’deki Meryem Ana’nın Göğe Çıkış Katedrali, yüzyıllar boyunca kraliyetin taç giydiği mekân olmuş (en sağda). Büyük Ivan Çan Kulesi (en üstte); Çar Çanı (ortada). Kremlin'in kulelerinden biri (sağda).
The resplendent interlors o f the
efsanesine göre soğan, Meryem A n a ’nın cehennem de azap
Russian architecture. Why are
çeken bir günahkâra tutunup
legend has it that this is the
they shaped like onions? Russian
çıkması için uzattığı sebze.
vegetable the Virgin M ary held
Ancak günahkârlar aralarında
out to a sinner in hell to help him
paylaşam ayınca soğan
escape. But when the sinners
bölünüyor, hepsi yine ateşe
were unable to share it among
düşüyor...
themselves, the onion broke
Dünyanın en büyük
apart and they ali tum bled back
çanlarından ‘Çar Çam ’nın
into the flames.
önünde, Japon turistlerin
Like Japanese tourists, we tine up
yaptığı gibi dizilip fotoğ raf
in front o f the Czar's Bell, one o f
çektiriyoruz. Çan 200 ton,
the largest in the vvorld, to have
kaba hesapla 40 fil
our picture taken. A t 2 00 tonnes,
ağırlığında. A ncak bir kez bile çalınamamış. 1 7 37’de
the beli is roughly equal in vveight to 40 elephants. İt has never
alevler içinde kalan
been rung even once. When
Krem lin’de, döküm
the beli, vvhich vvas cooling in
kalıbında soğum akta olan
its casting mould, vvas
çanın üstüne soğuk su
doused vvith cold vvater during the Kremlin fire o f
dökülünce, 11 to n lu k bir parçası kopuverm iş.
1737, the 100-tonne piece
Devlet Silahhanesi ise
immediately cracked. The
Rus prenslerinin, çarlarının servetini
State Arsenal houses the vvealth o f the Russian
barındırıyor. Değerli
princes and czars.
taşlarla süslenm iş
Am ong the thousands
binlerce güm üş, altın
o f go ld and silver
eşya -bir kısmı
items studded vvith
O sm anlI’nın
precious gems—
hediyesi-
among them gifts t>
arasından; çarların taçları,
Hayatta gö rdü ğüm ü z en
tahtları ile Faberge
etkileyici yapılardan biri.
yum urtaları ziyaretçilerin
1560 tarihli kilisenin orijinal
favorisi.
kubbeleri altın yaldızlıymış; ancak bir yangında hasar
K E N D İN İZİ M İN İC İK H İS S ED E C EK SİN İZ Kızıl M eydan’a geldiğim izde
gördükten sonra rengârenk boyanmışlar. O devirde bazı
hızlanıyor kalp atışlarımız.
mimarlar, yapıyla alay etm ek için kubbelerin sarhoş bir
Hangi yöne baksak, her şey
pastacının elinden çıktığını
o kadar aşina ki;
söylem işler. Hz. Isa aşkına
televizyonda, sinem ada
aklını kaybedip aziz ilan
izlediğim iz film ler sağolsun...
edilen Vasili'nin adıyla anılan
Dev meydanın (Krasnaya
kilisenin dışı kadar, içi de
Ploşed) 300 yıl önceden
renkli.
kalma adı ‘krasni’ , güzel
Meydanın ortasında, Lenin’in
dem ek; bu kelime daha
M ozolesi'ndeyiz. 19 24'te
sonra ‘kızıl’ anlam ında da
ölen Lenin’in vasiyetine karşı
Ulusların Dostluğu Çeşmesi, eski adıyla SSCB’nin Ekonomik Başarılar Sergisi’nde yer alıyor (üstte solda). Yuri Gagarin, Uzay Müzesi'nde (üstte sağda). Eve sağlık ve mutluluk getirdiğine inanılan matruşkalar (altta). The Fountain of Friendship of Nations is located in the old Soviet-era Exposition of Economic Achievements (above left). Yuri Gagarin at the Space Pavilion (above right). 'Matrushka' dolls, believed to bring health and happiness to the home (belovv).
from the Ottomans— the crowns and thrones o f the czars and the famous Faberge eggs are ali-time favorites with visitors. FEEL LİKE A LILLIPUTIAN Our heartbeats accelerate as we approach Red Square. İn vvhichever direction we bo k, everything is so familiar--thanks to the films ive Ve ıvatched on television and in the cinema. ‘Krasni’, the 300-year-old name o f this giant square (Krasnaya Ploshchad in Russian), means ‘beautiful’, a w ord that later also came to mean ‘re d ’. We hasten to the Cathedral o f Saint Basil vvith its onion dom e the color
kullanılmış.
gelen yoldaşları, ilk Sovyet
Akide şekerleri gibi renk
liderinin naaşım gelecek nesil
impressive edifices we've ever seen
renk, soğan kubbeli Aziz
için m uhafaza kararı almış.
in our lives. The dom es o f this
Vasili K atedrali'ne koşuyoruz
M um yalanan naaş, geçici
church dating to 1560 were
o f rock candies, one o f the m ost
originally gilded, but were later painted in gay colors follovving damage in a fire, in a swipe at the structure, som e architects at the time said that the domes m ust have tailen into the hands o f a drunken pastry chefl The interior o f this church, which is nam ed for Basil, who was sainted after losing his m ind o ut o f love for Jesus, is as brightly colorful as its exterior. We are now in the çenter o f the square, a t the Lenin Mausoleum. Counter to the will o f Lenin, who died in 1924, his comrades decided to preserve the first Soviet leader's body for future generations. The m umm ified corpse was temporarily displayed in a wooden mausoleum; later, when it became clear that the display was a success, a permanent mausoleum was built o f red granite. > 3 4 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
LEA SIN G Re-CYCLE
""►büyüme
fin an sm a n "*• yatırım "* ü re tim
kar
«+■
b ü y ü m e «+ fin an sm a n
"«*■
Yatırım döngünüzü tamamlıyoruz...
0 2 1 2
YAPI N r KREDİ LEASING w w w .y k le a s in g .c o m
Y A P I K R E D İ F İN A N S A L K İR A L A M A A . O . G e n e l M ü d ü r l ü k : B ü y ü k d e r e C a d . N o : 1 6 1 Z i n c ir lik u y u 3 4 3 8 7 İs t a n b u l, T e l: ( 0 2 1 2 J 3 3 6 6 0 0 0 p b x F a ks : ( 0 2 1 2 ) 2 1 6 9 6 15 A d a n a T e m s i l c i l i ğ i : İn ö n ü C a d . Y a p ı K re d i H a n N o : 7 3 K at: 4 0 1 0 1 0 A d a n a , T e l: ( 0 3 2 2 ) 3 6 3 1 8 5 9 (2 H a t) Faks: ( 0 3 2 2 ) 3 6 3 1 8 61 A n k a ra
T e m s i l c i l i ğ i : A t a t ü r k B u lv a r ı N o : 9 3
K a t: 5 K ız ıla y 0 6 4 2 2
A n k a r a , T e l:
(0 3 1 2 )
435
31
33
Faks: (0 3 1 2 )
435
17 9 0
B u r s a T e m s ilc iliğ i: U lu b a tlı H a ş a n B u lv arı N o : 5 9 Kat: 5 O s m a n g a z i 1 6 1 0 5 B ursa, T e l: ( 0 2 2 4 ) 2 7 1 4 9 7 3 (2 H a t) Faks: ( 0 2 2 4 ) 2 7 1 4 9 7 6 İz m ir T e m s ilc iliğ i:
G a z i B u lv a r ı
No:
1 /A
K a t: 4
1. K o r d o n
35210
İz m ir ,
T e l:
(0 2 3 2 )
441
01
17
Faks: (0 2 3 2 )
441
01
15
Kızıl Meydan’daki Tarih Müzesi, Rus devletinin tarihiyle ilgili belgeleri, şehrin kuruluşundan günümüze harita ve dokümanlarını banndırıyor. The History Museum on Red Square houses documents on the history of the Russian State together vvith maps and papers from the founding of the city up to the present.
36
olarak ahşap m ozolede
GALERİ GİBİ M ETRO
Outside the mausoleum, a t the
A METRO LİKE AN ART
sergilenm iş; işlemin başarılı
Bir mola verip, Kızıl Meydan'ın
foot o f the Kremlin wall, are
GALLERY
olduğu anlaşılınca m ozole
meşhur ayazında maviye
the graves o f the great
IN e take a break and go to the
kızıl granitten inşa edilmiş.
dönm üş dudaklarımızı, buz
majestic Hotel Moskva to vvarm our lips that have turned blue in
M ozolenin dışında, Kremlin
tutan el ve ayaklarımızı huzura
communists: Lenin's family, Stalin, Brezhnev, the writer
duvarının dibinde büyük
kavuşturm ak için heybetli
Gorky and others.
kom ünistlerin mezarları var. Lenin’in ailesi, Stalin,
Moskova O teli'ne gidiyoruz.
Red Square is surrounded by
Red Square's notorious frost.
Kızıl M eydan’ı seyredip,
Here, we will gaze on the
Brejnev, yazar G orki gibi...
çaylarımızı -R u s usulü, şeker
Kazan Cathedral, the Historical Museum with its 4 million
square and sip our tea—
Kızıl Meydanı; Kazan
yerine ballı- yudumlayacağız.
docum ents on the founding o f
Russian style, vvith honey
our frozen hands and feet and
Katedrali, Rus devletinin
Kremlin manzarası için de
the Russian state,
instead o f sugar. For a Kremlin
kuruluşuyla ilgili 4 milyon
yüzyıllık National O teli’ni
Resurrection Gate and the
vievv we also recom m end the
belgeye sahip Tarih Müzesi, Diriliş Kapısı ve bin
öneririz. Akşamımızı ise Tiyatro
100-year-old GUM departm ent store vvith its
100-year-old National Hotel. As for the evening, vve're spicing
mağazanın bulunduğu yüzyıllık alışveriş merkezi
M eydanı'ndaki (Kari M arx’ın
thousand shops. The highly
that up vvith the Bolshoi, the
heykelinin dikildiği yer),
GUM çevreliyor. Alçak
dünyanın en eski bale
decorated Palace o f the Romanov Boyars, through
on Theatre Square (vvhere the statue to Kari M arx stands).
vvorld's oldest ballet company,
kapılarından geçerken
topluluğu Bolşoy'la
vvhose lo w doors you
eğildiğiniz, her
renklendiriyoruz. Kelime
m ust crouch to pass, the
True to its name, the 228-year-
santim etrekaresi süslenm iş
anlamı ‘bü yük’ olan, 228
museum o f the Futurist poet
old Bolshoi (it means ‘b ig ’) has
Rom anov Boyarlarının
yaşındaki Bolşoy beş kat
Mayakovsky, and the historic
a capacity o f 2000 a nd five
Sarayı, sıradışı sanatçı M ayakovski’nin müzesi, tarihi
localı, 2 bin seyirci kapasitesiyle isminin hakkını
Perlov Teahouse are a few o f the landmarks that should not
ders o f loggias. The m etro is a great boon, particularly for those who visit
Perlov Çayevi ziyaret
veriyor.
be missed. VVearealso
edilm esi gereken yerlerden...
M oskova’yı özellikle kışın
adding to our list the Russian
Moscovv in vvinter. \A/hat’s
Gezi listem ize küçük bir
ziyaret edenler için m etro
Secret Service (or FSB b y its
more, in terms o f art the
kısmı ziyarete açılan Rus
büyük nimet. Üstelik şehrin
new name), a small section o f
Gizli Servisi’ni de (yeni adıyla
üstü kadar altı da sanatsal
which vvas recently opened to
underground is as rich as the city above the ground. The
FSB) ekliyoruz.
açıdan zengin. Günde 9
visitors.
m etro stations, through vvhich t>
S K V L IF E 1 / 2 0 0 5
1
Bedava Uçuş Âkımı’nı başlattı. Sık uçan kesimden büyük ilgi topladı. Son zam anlarda kam panya ve puanlarla taklit edilmeye çalışıldı. Hem harcarken, hem uçarken mil kazandırma özelliğiyle 4 yıldır berfrersiz
«»Garanti ıt van G o g h , O to p o r tr e . O rsay M ü ze si, Paris
t ü r k h a va y o lla r i s h o p a n d m ile s .c o m
milyon insanın geçtiği metro istasyonları, 1920’lerin sonunda Stalin’in büyük şehircilik planının parçası olarak inşa edilmiş. Sanat galerisi tadında; mozaikler, heykellerle süslenmiş. Metroya binmekteki tek zorluk, çoğu işaret tabelasının yalnız Kiril Alfabesi’nde, haritada farklı
som e 9 million people pass daily, were built in the late
1938’de yapılan Ploşçad Revolyutsi Metro istasyonu, gerçek boyutlarda bronz heykellerle dolu (üstte solda). Kızıl Meydan’daki dev alışveriş merkezi GUM (altta sağda) ve içindeki noel hazırlıkları (altta solda).
renklerle belirtilmiş hatların pratikte tek renk olması! Yol bulmanın en iyi metodu, deneme-yanılma, biraz Kiril harflerini tanımak ve İngilizce bilenlerden yardım istemek. M oskova’da Türkçe de hayli işe yarıyor, Kafkas soydaşlar sağolsun.
The Ploshchad Revolyutsii Metro Station, built in 1938, is filled with life-size bronze statues (above lett). The giant S ta te department store (GUM) on Red Square (belovv right) and its preparations for Christmas (belovv left).
the main stops for art lovers.
1920s as part o f Stalin's great
With its vvide-ranging collection
city plan. Adorned vvith
o f Russian art, the Tretyakov is
mosaics and sculptures, they
so rich as t o vviden a person 's
give the flavour o f an art gallery.
horizons. Meanvvhile a t the
The only difficulty in boarding
Pushkin Museum o f the Fine
the metro is that m ost o f the
Arts, the Treasure o f Troy,
signs are in the Cyrillic alphabet
which vvas sm uggled out o f
and the lines indicated in
Turkey to Germany vvhere it fell
different colors on the m ap are
into the hands o f the Russians
ali one color in practicel The
as war booty, began to be
best m ethod for finding your
exhibited in 1998. Early studies
way is trial-and-error, learning
b y Picasso and canvases by
to recognize the Cyrillic letters
VVestern masters such as
and asking directions from
Matisse and M onet m ay be
people who speak English.
regarded as am ong the
Thanks t o our fellow-Turks in
m useum ’s m ost popular
the Caucasus, Turkish is also
vvorks.
quite useful in Moscovv.
Moscovv will not disappoint
TRUVA HÂZİNESİ PUŞKİN
handicraft buffs either.
M Ü Z E S İ’NDE
THE TREASURE OF TROY İN
Lacquered boxes, buckles and
Sanat müzelerini sevenlerin
THE PUSHKİN MUSEUM
brooches decorated vvith
ana durakları, Tretyakov ve
The Tretyakov and Pushkin
miniatures; nested ‘m atrushka’ \>
“
"
” j
i
Iilli.il* f - M " .ı.ı
38
Museums o f the Fine A rts are
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
See yo! soon in İstanbul!
ta g a
For franchise information please contact + 3 0 210 68 99 264
contact@yareas.gr
Puşkin Güzel Sanatlar Müzesi. Geniş
dolls believed to bring health and
Rus sanatı koleksiyonuna sahip
happiness; wooden toys known as
Tretyakov, insana yeni ufuklar
‘bogorodski’; Zostovo trays vvith florai
açacak kadar varlıklı. Puşkin Güzel
a nd fruit designs; colorful vvoolien
Sanatlar M üzesi’nde ise
Pavlov Posad shawls; blue and vvhite
Çanakkale’den Alm anya’ya
Gjel pottery; and outstanding
kaçırılmış, savaş ganim eti olarak
handmade jevvelry.
Rusların eline geçm iş, 1998’de
The Ulitsa A rbat (Arbat Street), the
sergilenmeye başlanan Truva
c ity ’s m ost bustling, is lined vvith cafes
Hâzinesi var. Müzenin gözde eserleri
and restaurants and shops o f every
arasında P icasso'nun ilk çalışmaları,
kind. The Ismailovo and Danilovski
Matisse, M onet gibi Batılı
markets are also ideal for shopping.
ressamların tabloları sayılabilir.
Am ong the city’s m ost popular
M oskova, el sanatı meraklılarını da
restaurants are the Pushkin Cafe
hayal kırıklığına uğratmıyor.
(Russian and Georgian cuisine), Cafe
Masalların m inyatür resimlerle
Margarita (offering m ost o f the
işlendiği lake kutular, tokalar,
Russian specialties), the VVriters’
broşlar; sağlık ve m utluluk
Union (Russian and French cuisine),
getirdiklerine inanılan matruşkalar;
the Babushki (Russian and French
‘b o g o ro d ski’ denilen ahşap
cuisine), Le Gastronom (European
oyuncaklar; çiçe k ve meyve desenli
cuisine), and Genatsvale VIP
Zostovo tepsileri; rengârenk yün
(Georgian cuisine). Here you vvill
* h £
Pavlov Posad şalları; m avi-beyaz
encounter the affluent ‘New Russians'
Gjel seramikleri; elyapımı nefis
that have sprung up in the post-
5 < 1
takılar.
Soviet period, and thus vve vvill have
o
Şehrin en hareketli, kafe ve
concluded our historical journey
restoranlarla türlü mağazaları ise Ulitsa A rb a t’ta (Arbat Sokağı) sıralanıyor. Izmaylovo ve Danilovski
through Moscovv. □
O VI1*0 700
pazarları da alışveriş için ideal yerler. Şehrin en gözde restoranları arasında Puşkin Cafe (Rus ve Gürcü mutfağı), Cafe M argarita (Rus spesiyalitelerinin çoğu), Merkez Yazarlar Konağı (Rus ve Fransız mutfağı), Babuşki (Rus ve Fransız mutfağı), Le G astronom (Avrupa mutfağı), Genatsvale VIP (Gürcü Mutfağı) sayılabilir. Buraları size Sovyet dönem inden sonra ortaya çıkan varlıklı ‘Yeni Rusları’ takdim edecek; böylece M oskova’daki tarihi yolculuğum uzu tamam lamış olacağız.
MOSCOVV
*
* ^ * 0?î*evf •£. Türk Hava Y olla rı’nın M osko va’ya haftanın her günü düzenli seferi bulunuyor.
WorW VtitZCtnUc .
KutAmi-ı
, *> . Ul
Jf»y
Turkısh Airlines has a flıght t o Moscovv every day o f the vveek. ■J S ?
40
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
S*
r |İ( / ğ ft Domkoy
- G Ü rb Ü Z
.. .
U Ğ U R H A N B E T İN
Ulitsa Arbat; yani Arbat Sokağı, sanatçıların merkezi (sağda). Serçe Tepeleri’nden kuşbakışı Moskova (üstte). The Ulitsa Arbat. or Arbat Street, a gathering plaoe for artists (right). A bird's-eye view of Moscovv from the Sparrovv Hills (above).
U Ğ U R H A N B E T İN
l
y
y
û
Çünkü Y o t e S i n ^ Türkiye'nin en büyük süt ve süt ürünleri üreticilerindendir. süt ve süt ü rünleri ü retim ind e uzmanlaşmış, uluslararası standartlarda çalışan b ir kuruluştur. U H T süt işleme tekniğinde en son tekn oloji olan INFU SIO N sistem ini kullanır. Dünyada 15 kadar işletm ede bulunan IN FU S IO N ısıl işlem tekniği uygulayarak, indirekt yüzey temas ısısal işlem uygulaması yerine, d ire kt STERİL BUFIAR ile çok kısa sürede ısısal işlem ve anında soğutma işlemi gerçekleştirir! Böylece sütün DOĞAL R E N G İN İ, D O Ğ A L [ A D I N I , D O Ğ A L KOKUSUNU ve B Ü T Ü N B ES İN D E Ğ E R LE R İN İ korumuş olur. U H T sütün ambalajlanmasında dünyanın en ileri teknolojisi ite aseptik dolum gerçekleştirir. beyaz peynirden yoğurda ve ayrana, mozzarella ve kaşar çeşitlerinden yöresel peynirlere, tereyağından meyve suyuna kadar geniş bir ürün yelpazesine sahiptir. Avrupa standartlarında m odern teknoloji ile üretim yapar. TS-EN- ISO 9001:2000 Kalite Y ö n e tim Sistem Belgesi, H ACCP 13001 GıdaGüvenliği Yönetim Sistem Belgesi, TS EN ISO / IEC 17025 Deney Laboratuvarı Yeterlilik Belgesi ne sahiptir. US C entcom tarafından onaylanmıştır. Yorsan, sizlere kençji kalite anlayışı ile bütünleşmiş benzersiz ve yepyeni ürünler sunmaya devam edecektir.
B e c a u se
|yorsan
is...
Turkey's one o f t h e le a d in g m i lk and dairy producer. • specialized in d»iry production in international standards. • using the IN FU SIO N system, latest technology in U H T milk Processing system, • applying the IN FU S IO N heating procass available in 15 enterprises ali över the vvorld, vvhere înstead of indirect surface contact heating process, direct STERİLE VAPOR is used for heating and instant cooling. Through this system. milk's NATURAL C O L O R , N A T U R A L T A S T E , N A T U R A L SM ELL
•
‘ l İ M jtN U T R IT lO N V A L U E S a re p r e s e ıv e d . * , paeking the U H T milk with the VVorld's leading aseptic filling technology. • serving a wide range of products from white cheese to yoghurt and ayran, mozzarella and varieties of kashars to local cheeses, buttertojuice. • using modern production technologies in European standards. • Holding TS -E N -IS 0 9001:2000QualityAssuranceSystem, • HACCP 13 0 0 1 Food Safety System, • TS EN IS O / IEC 17025 Laboratory Quality System. • certified by US Centcom. Yorsan wili carry on serving unique products, which are unifıed with its perception o f quality.
r
s
a
ir a p * »Cfcif
-
ijk V
\
'İ f l.
*554« m ^ l “' i
v #
<•:>>
V
A\ î s
\ v ^
'
fr i
-,
'V S
\
...
.
\
•/
NO \
C
.
\
, -•[ 9-
\
o Vj
\
\ .v
A M W '5
\
X /
J
i-KA'
„Ar>
f< A ıA » " ‘
Xf5\A
I >(!.(( 5
m \\V N 'lV
\
rK ^ '
^
Bir harita bize ne anlatır ki? Coğrafyanın masum bir fotgğfafın 1 mı; bilimsel bir 'temsili mi; yoksa zihnimizin im g e c in i mi? What is a map and vvlnât can it teli us? Is it ar\tfW >cent depiction of İ a geography, ascientific represşntation'/-S r a set of mental images?'î - \ ( . ' . V = ) B A R IŞ D O Ğ R U
I
ncecik çizilmiş izohips eğrilerinin üzerinde
t/ 0
G
-
ilerlerdim; yeşil alanlar aşağılara gittiğimi
linşs,■thep-eeri-âreas were an indicatiorı that I
\
gösterirdi. Renkler koyulaştıkça dünyanın damına
that as the colors deepened I vvas proceeyng tovvards the roof of the vvorld. I p a s now iAjthe area of densest color, in Tibet. İn frc&Lofme stretched
hatırladığım ve büyükleri bir türlü varlığına
the plains of China; behind me the Taklamakan
inandıramadığım Jaklamakan Çölü... İşte şimdi
Desert, whose yelloyjf, color I remembered but
maceranın tam göbeğindeyim.
whose vaâiness I coufd never quit0 fathom^fit İast I
Jules Verne'in Kaptan Grant’ın Çocuklan romanını
■vvas at tob heart of the adventure. okurken ihtiyaç duydum herhalde ilk kez hŞitklara. J Probably I firSt felt a need for maps when I vvas
t.
/
edgSd fornard çlong lhe finely dravvn contour
doğru ilerlediğimi bilirdim... İşte şimdi en koyu yerde; Tibet'teyim^' Önümdeı boylu boyypca uzanan Çin düzlükleri; arkamda sarı rengiyle
Malta Adası’ndaki Elmo Kalesi’ni ve civarını gösteren, 1665 tarihli bu güzel haritanın yaratıcısı bilinmiyor (solda). The maker of this beautiful map from 1665. showing Elmo Fortress and its environs on the island of Malta, is unknovvn (left).
-* I
?A>
{■
Pusulaya gizlice yerleştirilen bir mıknatıs, çocukların
reading Jules, Verne’s npvel, Children of Captain
olduğu kafiar benim de yönümü.değiştirmişti. Onlar Amerika yerine Afrikâ’ya giderken, ben de peşleri
Grant. The rrjıagnet secretly inserted in the compass had changed my direction as well as that of the
sıra sökün ettim okyanus dalgalarını yara yara.,.
cfuldren. As they were traveling to Africa instead of
Kongo nehrinin cangılda kaybolan kollarından birinde yitip gittim köle tüccarlarının peşiflCçjL / . - ■ • i . '
*
America, I too follovved in their wake, cleaving the w • ocdan vvaves. On the trail of a band ofslave
)
/
7
•r"7
v .* V j ' vvas \ua
Nil’in kaynağını arayan
. :
merchants I g o t lost on a
around maps, one o f the m ost
serüvencilerin; coğrafya alimlerinin
tributary o f the Congo River
Creative reflections o f the world
yanı başında yükleri taşıyan
that disappears irıto the jungle.
in which we live. Maps perhaps
I was now one o f those
are fragments o f poetic
adventurers seeking the
images. VVİthout them we
yerlilerden biriydim artık. KISRAK VE TAÇYAPRAĞI
source o f the Nile, o r a native
would have difficulty forming a
Bilinmeyen yerlerin sahte haritalarını çizmeye iten ne olmuş
transporting a pack alongside
picture o f the locaie to which
a team o f geographical
olabilir ki beni? Bildiğim tüm coğrafya biçimlerini uyguladığım;
scholars.
we are so passionately attached. Without them, how
boğazlar, kıstaklar, yarımadalar,
MARES AND PETALS
as an ‘elongated petal, ’ his
What is it that impelled rhe to draw fake m aps o f unknown
beloved country Chile that runs the length o f the vvestern coast
realms? These maps, in which
o f South America? A n d how would Nazım Hikmet have
adalar, lagünler, sıradağlar, göller, deli gibi menderesler çizen ırmaklarla dolu bu haritalar, keyifli bir çocuk oyunuydu benim için. Yine de içinde yaşadığımız dünyanın en yaratıcı temsillerinden biri olan haritalarla ilgili bu oyunu, kocaman insanların da oynadığını öğrenmek beni şaşırtmadı. Haritalar şiirsel imge parçalarıydı belki de... Onlar olmasalardı tutkuyla bağlı olduğunuz yerin imgesini yaratmakta zorlanabilirdiniz. Güney
would Neruda have described
Piri Reis’in Güney Amerika kıyılarını çizdiği haritası, gizini yüzyıllardır korumaya devam ediyor (üstte). Piri Reis’in ünlü Kitab-ı Bahriye eserinden bir örnek (solda). Piri Reis's map of the South American coast has preserved its mystery tor centuries (above). An example from Piri Reis's famous kitab-ı Bahriye or Book of the Sea (left).
I incorporated ali the geological formations— maps abounding with straits,
defined Anatolia, in the graveyard o f one o f vvhose
isthmuses, peninsulas, islands,
remote villages he wished to
lagoons, mountain ranges,
be buried, as "this iand
lakes and rivers that traced
chipped o ff from Central Asia
wild bends— were an amusing
and stretching out to the
child's gam e for me.
Mediterranean tike a m are's
Nevertheless, it d id n ’t surprise
head”? Neither was I surprişpd
me to learn that adults aiso
when I leamed that great
play this game, which centers
masters o f fantasy and science O ' 1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 4 7
Amerika’nın batı yakası boyunca
EN M Ü K E M M E L HARİTA
fiction tike Ursula K. Le Guin
upuzun akan Şili'yi, sevgili
Dört bir yandan komik ve
ülkesini “uzun taçyaprağı” diye
toraman çocuk veya şişko
and J. R. R. Tolkien also had a passionate fascination with
nasıl nitelendirirdi Neruda
adam figürlerinin rüzgârları üflediği, deniz canavarlarının
maps. They did not neglect to
yoksa... Ya da Nazım Hikmet, ıssız bir köy mezarlığına
tehditkâr bakışlar fırlattığı,
maps o f the vvorlds they
gömülmek istediği Anadolu’yu,
ancak hayallerde varolan sahte
created in their heads (the
“Kopup Uzak Asya'dan;
hayvan türlerinin cirit attığı
Earthsea and the Middie Earth),
Akdeniz’e bir kısrak başı gibi uzanan bu memleket’’ diye nasıl
ortaçağ ve antik dönem haritaları, bugün bizim için, dönemin denizcilerinin, coğrafya
sharing with us the pleasure o f
ustalan Ursula K. Le Guin ve
alimlerinin düşünce biçimlerini ve bilgi birikimlerini gösteren
the mountains and rivers o f the Middie Earth with Frodo.
J. R. R. Tolkien’in de haritalara
ilginç görsel materyaller
ilginç bir tutku duyduklarını
sadece... Uydular aracılığıyla,
öğrendiğimde şaşırmadım...
arzın hangi noktasında
Maps o f Antiquity and the
Zihinlerinde kurdukları
bulunduğumuzu büyük bir
Middie Ages, peopled with
tanımlardı... Fantezi ve bilimkurgunun büyük
dünyaların (Yerdeniz ve Orta
kesinlikle saptayan GPS'in
Dünya) ayrıntılı haritalarını
verdiği güvenle, kaybolmanın
sunmayı ihmal etmiyorlardı kitaplarında... G ed’in peşinde
pek mümkün olmadığı bir
Yerdeniz’in takımadalarını; Frodo’nun peşinde Orta
Peki haritalar bize hâlâ bir şey söyleyebilir mi? Borges, 'Bilimde
dolaşmanın zevkini paylaştılar
Kesinlik Üzerine’ isimli metninde, en mükemmel
bizimle.
haritanın peşinde koşan
Dünya’nın dağlarını, nehirlerini
48
dünyada yaşadığımız doğru.
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
include in their books detailed
wandering the peninsuias o f the Earthsea with Ged, o r roaming
THE PERFECT MAP
Eski haritalar, gerçekliği temsil etmekten başka işlevlere de sahip olduklarının farkındaydı. Old maps knew that they possessed functions other than the simple representation of reality.
comical figures o f strapping boys and corpulent men, where sea monsters stare out menacingly and phony animal species that exist only in the imagination huri javelins, are for us today no more than curious visual materials that exhibit the habits o f thought and >
r
%
;
^
u n ıc p u
Yeni Unique koleksiyonu, geniş, rahat, canlı oturma grupları, zarif, estetik ve kullanışlı yatak odası takımları ve işlevsel genç odaları sunuyor. Özellikle Unique Croma oturma grupları metal aksesuarları ile ön plana çıkıyor.
■ pozitif yaşam
(D CET Focus G rubu
)ikkat çekici detaylar!
Zarif bir dokunuş!
Yeni Unique koleksiyonu ile aynı ortam ı paylaşan aksesuarlarda
Bu seneye turuncular, yeşiller ve kırmızılar hakim.
da, yeni trendlere özel çizgiler hem en dikkat çekiyor. Ö zellikle
M o dern ve d in am ik d esen ler... Y alın ve sakin
oturma gruplarını tamamlayan sehpalar... Metal ve camın mükemmel
o b je le r ... K las ik m o tifle rin D e c o y o ru m u ...
u y u m u ... h erb ir çizg in in ku su rsu z ye rleş im i fa rk ya ra tıy o r.
r
"._
Unique’inizi benzersiz bir D EC O ile tam am layın.
.
..
Unique... Hayatınıza renk katan yenilik!
O
Boydak
'o
------- ; bonus card
| a l, lt ; mağmumı
I
IP L J H H H 3 3 H H ş
l www.istikbal.com
is tik b a l
bilinmeyen bir imparatorluğun
knowledge o f the sailors and
Probably one o f the m ost
coğrafyacılarını anlatır. Öylesine
geographers o f their time. True,
baffling problems o f
coşkulu çalışmaktadırlar ki bu
thanks to the reliability o f GPS,
cartography, the Science o f
görevliler, tek bir eyaletin
which can determine our
mapmaking, which goes back
haritası bütün bir şehri;
location on earth to high
to the earliest civiiizations, is the
imparatorluğun haritası da koca
accuracy b y means o f sateilites,
fact that the earth is a not flat
bir eyaleti baştan başa
it is aimost impossible to get
like a tray. Many people have
kaplamaktadır. Ve bu tutkuyla,
lost in this worid in which we
sought ways o f fitting the three-
gerçek boyutlarında, imparatorluk
live. But can maps stili teli us
dimensional surface o f this
topraklarıyla bire bir eşleşen bir
something? İn his text entitled,
giobe o f ours onto a two-
harita yapmayı becerirler
‘On Exactitude in Science’,
dimensional plane. Unfortunately
sonunda... Borges, bilimsel
Borges describes the
kesinliğin peşindekilere, yeni bir
geographies o f an unknovvn
however this was a dilemma that could never be completely
bilmece sunmaktadır: Gerçek boyutta bir harita, neye yarar ki?
empire that is striving to produce the m ost perfect map.
overcome. Even reducing the margin o f error through the
Oldukça eskiye, insanların ilk
So zealously do the officials
development o f Instruments
uygarlıklarına kadar uzanan harj;
pursue their task that the map
such as the compass, sextant
ilminin, kartografyacılığın en
o f a single province covers an
and theodolite proved futile, and
büyük zorluklarından biri,
entire city, the m ap o f the
there is stili no map that is
dünyanın bir tepsi gibi düz olmaması herhalde... Üç boyutlu
empire a large province. And
‘correct’ in this sense.
bir yüzeyi, bir küreyi iki boyutlu bir düzleme sığdırmanın yollarını çok kişi aradı; ne yazık ki bu hiçbir zaman tam mümkün olamayacak bir ikilemdi. Pusula, sekst^nt ve teodolit gibi ölçüm aletlerinin gelişimi ile hata payının azalması da bir şey ifade etmedi; bu anlamda “doğru harita" yoktu... 50
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
Osmanlı deniz haritaları, hem işlevsellik hem de görsel zenginlik açısından dönemin en parlak örnekleri arasındaydı. By virtue of their functional and visual richness, Ottoıman maritime maps were among the most brilliant examples of their period.
with their passion they succeed in the end in producing a map
FROM PİRİ REİS
that corresponds one to one
TO MERCATOR
vvith the empire's territory,
A t the beginning o f the 16th
thereby posing a new Borgean
centüry however Columbus and
puzzie for those who seek
other explorers facilitated the
absolute correctness and
production o f the first world
scientific certainty: What is th & .
. map that was not ehpreiy a
point o f a m ap drawn on
Jig m e n tvfJh e imagination. The
scale o f one to one?
■' .
. .
cylindrical projection developed t>
35 WOOD SERIES -------35 LWW 00-302
ART NO
35 LWW 05-303
32 LWL 02-901
ART NO
32 LWL 02-905
o p tim ir t
ART NO
[
ART NO
32 LWL 02-902
ART NO
a r t NO
32 LEATHER & CO OUR SERIES
Y A Z I C i MğC R O U P
Tel: +90 242 462 12 10
Fax: +90 242 462 12 11 G SM : 0.533.372 91 07 • www .sy-gam e.com
32 LWL 02-903
PİRİ R EİS’TEN M ER C A TO R ’A
b y the pioneering Flemish cartographer
Kolomb ve diğer kaşiflerin gezileri, bütünüyle
Gerardus M ercator and the world map he
hayal mahsulü olmayan ilk dünya haritalarının
published in 1569 remain one o f the m ost
yapılabilirliğini artırdı 16. yüzyılın başında.
frequently used models even today.
Öncü Flaman kartograf Gerardus M ercator’un
Ottoman civilization also made an interesting
geliştirdiği silindirik dünya projeksiyonu ve
contribution to the development o f
1569 yılında yayınladığı dünya haritası, hâlâ en
cartography. İn the back-and-forth debate
çok kullanılan modellemelerden biri
between scientific correctness and imagined
günümüzde.
topographies, the famous m ap o f Piri Reis
Osmanlı uygarlığının da ilginç bir katkısı oldu
occupies a position somevvhere between these
haritacılığın gelişimine. Piri Reis’in ünlü
two extremes. Currently housed in the Topkapı
haritası, bilimsel doğruluk ve hayali
Museum, this map, in which he reflected with
topografyalar arasında gidip gelen bu
great accuracy the coasts o f South America
tartışmada iki ucun da ötesinde bir yer
and East Africa, continents that he never
tutuyor. Hiç gitmediği Güney Amerika ve
visited, was sufficient to transform Reis’s name
Doğu Afrika kıyılarını, büyük bir doğrulukla
into a legend in the field. VVorked on gazelle
kağıda döktüğü; halen Topkapı Müzesi’nde
skin and dated 1513, Piri Reis’s map shows
bulunan bu harita, Reis’in adını, alanın en
with great accuracy the relationships among
önemli efsanesine dönüştürmeye yetti. Ceylan derisi üzerine çalışılmış 1513 tarihli harita,
the continents, including Greenland and Antarctica. İt is diffıcult to say vvhether this
M ercator’dan önce, Gröndland ve Antarktika
map, said to have been produced with the
da dahil olmak üzere kıtaları büyük bir
help o f a European sailor who took part in the
doğrulukla birbirleriyle ilişkilendiriyordu.
voyages o f Columbus, is due to the strength o f
Kolom b’un seferlerine katılmış bir AvrupalI
Piri Reis’s imagination and intuitive povvers, to
denizcinin yardımıyla ürettiği iddia edilen
the millennia o f experience o f the sailors and
haritanın, Piri Reis’in sınırsız hayal gücüne mi,
the knovvledge they passed along, o r vvhether
güçlü sezgilerine mi; denizcilerin binlerce yıllık
it is the resuit, as some daim, o f ‘supernatural
deneyimlerine ve bilgi aktarımlarına mı; yoksa
forces'.
bazılarının iddia ettiği gibi bazı ‘süper güçler’e mi borçlu olduğunu söylemek zor...
THE LANGUAGE OF COLORS
RENKLERİN DİLİ
and researcher Benedict Anderson has
İn his book, ‘İmagined Communities’, vvriter
52
V
Bir toprak parçasının hastalanmasının, oraya
described in detail the relationship betvveen the
hükmetme arzusuyla ilişkisini, araştırmacı
mapping o f a piece o f land and the desire to
Benedict Anderson, ‘Hayali Cem aatlar’
rule it. Production o f the first modern m aps in
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
Flaman kartograf Gerardus Mercator’un geliştirdiği silindirik dünya projeksiyonu, günümüz haritalarının da temel modeli oldu. The cylindrical world projection developed by the Flemish cartographer Gerardus Mercator remains the model for maps even today.
kitabında anlatmıştı ayrıntısıyla... İlk modern
any case served to delineate the geographies
haritaların üretimi de zaten, çeşitli
ruled över by various empires. Africa, which
imparatorlukların hükümranlık coğrafyalarının
resembles a giant tongue on such maps, vvas
belirlenmesine hizmet ediyordu. Bu siyasi
brokerı up into the colors o f the English,
haritalarda, kocaman bir dile benzeyen Afrika,
German, French and Portuguese kingdoms. By
Ingiliz, Alman, Fransız, Portekiz krallıklarının
looking a t the ‘legend' that explains the
renkleri ile parçalanmıştı. Haritanın üzerindeki
symbols on a map, we can easily understand
sembollerin açıklamalarının yapıldığı ‘lejant’a
vvhich color represents the colony o f vvhich
bakar ve hangi rengin hangi imparatorluğun
emplre.
kolonisi olduğunu kolayca anlayabilirdiniz...
Years ago I titled m y flrst plece o f vvriting to
Matbaa makinesiyle tanışan ilk metnimi,
make the acquaintance o f the printing press
“Aslolan insanın kendi haritasıdır” diye
‘The maln thing is the m ap o f man himself, in
bitirmişim yıllar önce... Gemicilerin, bilim
ali likelihood to explain that the maps that are
adamlarının, coğrafyacıların, kâşiflerin,
being developed continuously from dravvings
durmaksızın birbirlerinin çizimleri üzerinden
by mariners, scientists, geographers and
geliştirdikleri haritaların bir sonu olm adığını;.
explorers are not an end in themselves but
bilimsel kesinlik mevzuunun ötesinde, insanın
rather that man, beyond the quest for scientific
kendi yolunu, rotasını ve duruşunu sağlayacak
accuracy, is compelled to produce maps in
bilişsel haritasını üretmesi gerektiğini anlatmak
order to provide himself vvith a way, a route
için herhalde...
and a stance in the vvorld.
Zaman içinde coğrafi haritaları niye daha çok
İn time I began to realize why I prefer
sevdiğimi anlamaya başladım... Sınırlarla, güç
geological maps. Geological m aps on vvhich
ilişkileriyle çevrelenmemiş, siyasi sınırları
borders and relations o f povver are not defined,
cetvelle belirlenmemiş; yemyeşil ovalar,
on vvhich political boundaries are not traced
kahverengi dağlar, beyaz buzullar, mavi
vvith a ruler; on vvhich emerald green plains,
okyanus, lacivert nehir yatakları ve altın sarısı
brovvn mountains, white glaciers, blue oceans,
çöllerin bir kardeş sofrası gibi kucağını açtığı
azure river beds and golden deserts are
coğrafya haritalarını... Onlar bize, dünyanın
spread like an enticing feast. How vvonderfully
hâlâ güzel ve yaşanılası olduğunu; ve
they bring home to us that the vvorld is stili
aslolanın ona hükmetmek değil, onla birlikte
beautiful and livable; that the main thing is not
yaşamak olduğunu ne de güzel anlatıyor...
to rule över it b ut rather to co-exist vvith it. □
Görseller, Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi'nden
T h e v is u a l m a t e r ia ls a r e f r o m t h e T o p k a p ı P a la c e
alınmıştır.
M u s e u m L ib r a r y .
Haritalar bize kılavuz olmuşlar yüzyıllardır. Ama aslolan kendi etik ve bilişsel haritalarımız kuşkusuz... Maps have guided us for centuries. But what is really important are our own ethical and cognitive maps of ourselves...
A T A T Ü R K K İT A P L IĞ I A R Ş İV İ / A T A T Ü R K L İB R A R Y A R C H IV E
1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 5 3
ı
ıı m
m
. w
<;A \
'
‘W
M
1
u
m
;k(
m
SÖYLEŞİ INTERVIEVV
Mm
•M J » .
Am
30 yıldır dünyada ve Türkiye’deki toplum sal olaylara yaptığı tanıklıklarıyla ünlenen Coşkun Aral, şim dilerde Anadolu yollarında otobüsüyle ‘b ilg i’ dağıtıyor. After 30 years bearing w itness to social developm ents in Turkey and the vvorld, Coşkun Aral has now hit the road with his bus in Anatolia and is busy spreading knovvledge. [H
FÜSUN AKAY
O
( • ) C O Ş K U N A R A L A R Ş İV İ / A R C H IV E
bir fo to ğ ra fç ı... 1 9 7 0 ’li yıllardan bu
e is a photographer. A vvarrior for
yana, T ü rk iy e 'd e ve dünyada
peace who, since the 19/0s, has
m eyd an a gelen to p lu m sa l olayları;
captured for us on film social developments
insanların kaçtığı, on un sa ko şa ra k g ittiğ i
in Turkey and the vvorld, and vvhile others
savaşları o b je ktifin in süzg ecinde n
were fleeing from vvars he was running to
g e ç irip bize yansıtan; kareleriyle Tim e,
report them, so that his photos appeared
N e w sw e ek gibi dergilere kap ak olan,
on the covers o f such magazines as Time
kam uoyu olu ştu ra n bir barış savaşçısı. O bir ge zgin... Dünya üzerinde gezip gö rm e d iğ i yer neredeyse yok. “ G ezip
a nd Nevvsvveek as he played an active role in shaping public opinion. He is a traveler who has been alm ost everyvvhere in the
g ö rd ü ğ ü m yanım a kâr" dem eyip
vvorld. A n d he do esn 't keep his impressions
yaşadıklarını bizlerle paylaşan, yeri g e ld iğ in d e dünyanın acı yüzünü, yeri
documenting the harsh face o f reality vvhere
g e ld iğ in d e güzel yanlarını g ö steren bir
necessary, but at times also shovving its
to himself, but shares them with us,
b elgeselci ayrıca. O bir bilgi taşıyıcısı...
beautiful side. He is a bearer o f knovvledge,
A n a d o lu ’yu adım adım gezip, bilgiyi d iğe rind en alıp bir başkasına aktaran
a m odem Robin H ood plodding through Anatolia to collect information from some
m odern bir Robin H ood. Kısacası o bir
a nd pass it on to others. İn a word, he is a
haberci: C o şkun A ral. Ve aynı zam anda
nevvsman: Coşkun Aral. A t the same time
çiçe ğ i bu rn u n d a bir b a ba olan C oşkun
he is a recent father, vvith whom, as he
A ra l’la, 1.5 yaşındaki kızı D eniz’in
chased after his one-and-a-half-year-old
58
peşin den ko ştu ra ra k b ir 'd ü n ya tu ru 'n a
daughter Deniz, we set out on a tour o f the
çıktık!...
world!
Y ak laşık 30 yıld ır yurtiçi ve
For roughiy 30 years you have m ade a
y u rtd ışın d a g ün d em e dam gasını
nam e for yourself around the world
vuran g elişm elere, n ered eyse tüm
bearing, as you p u t it, ‘direct vvitness’ to
sa vaşlara, kendi d eyim in izle ‘birinci
social developments in Turkey and
elden ta n ık lık ’ e d e re k adınızı d ün yaya
nearly ali the wars that have been fought
d uyurdu n uz. Y ap tığ ın ız, b ir an lam d a
in that time. W hat you do is in a sense to
tarih e kayıt d üşm ek gib i...
record history...
U ygarlık, geçm işin üzerine inşa edilen
Civilization is something erected on the
bir olgu. Yaşanm ışlıklardan alınacak
past. The lessons gained from experience
dersler, bir sonraki yaşamı ço k daha
make life better and m ore comfortable for
rahat, daha güzel yapıyor. Bu dersler
those who com e after. A nd these lessons
de, yeri g e ld iğind e kendi yaptığı
are drawn sometimes from the wars that
savaşlardan, yeri g e ld iğind e doğanın
humans fight with each other, sometimes
insanlığa verm iş o ldu ğu bazı uyarılardan
from warnings given to humanity b y nature.
alınıyor. Tabii bunun için de birtakım
O f course for ali o f this some kind o f
be lg ele r gerekiyor. O belgeleri de bizler
documentation is needed. A n d it is
ve bilim adam ları taşıyoruz. Biz tarihe
scientists, scholars and people like us who
tan ıklık yapıp d e kla nşörü m üzle zamanı
bear these documents. We witness history
du rd u ru yo ru z; ge rekli olan anı
and, b y clicking the shutter, stop time; we
g ö ste riyo ru z ve insanların ders almasını
show the pertinent m om ent and thus make
sağlıyoruz.
it possible for humankind to draw a lesson.
O nca te h lik e a tla ttın ız ce p h e le rd e.
You’ve faced ali sorts of danger on the
Kendinizi m adden ve m anen nasıl
front. How have you m anaged to protect
korudunuz?
yourself physically and emotionally?
Pek ç o k kez ölüm d en dö nd üm .
I had several close calls. Once in
A fg a n is ta n ’da P ançir Vadisi civarında
Afghanistan near the Panchir Valley the
arkasına asıldığım kam yon m ayına
truck I was hanging onto the rear o f struck
çarptı. Sağ la stik parçalanınca uçtu m ve
a mine. VVhen the right tire was shredded I
tu tu n d u ğ u m d e m ir çenem e girdi. Bir
flew through the air and the bar I was
kere sin de üzerim den to p arabası ge çti
holding onto pierced m y jaw. A n d one time
ve ba cağ ım d a ezilm e ge rçekleşti,
an artillery piece ran över m e and m y leg
yüzeysel kangren oldum . Bunların yanı
was crushed; I developed surface
sıra, belim de rahatsızlık ve diz
gangrene. VVhat’s more, Tve g o t a bad t>
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
“ B izle r ta rih e ta n ıklık ed ip d e klanşö rüm üzle zam anı du rd u ru yo ru z, gerekli olan anı g ö ste riyo ru z. B öylece insanların ders alm asını s a ğ lıy o ru z .”
“We vvitness history and, by clicking the shutter, stop time. We shovv the pertinent moment and thus make it possible for humankind to dravv a lesson.”
U lu sla ra ra sı İstanbul Fua rları
International İstanbul Fairs w w w .tu y a p .c o m .tr
Plastic Window Manufacturers Ğuality Union Association
r r )
6. Pencere-Cam Teknolojisi., Aksesuar-Yan Sanayi ve Tamamlayıcı Ürünler Fuarı
İSTANBUL WINDOWi 6th Window- Glass Technology, Accessory, Side Industry and Auxiliary Products Fair 1 7 - 2 0 Ş u b a t/F e b ru a ry 2 0 0 5 ııaıı]
T Ü Y A P T Ü M F U A R C IL IK Y A P IM A .Ş . / F U A R A L A N I V E M E R K E Z O F İS rÜ Y A P F A İR S A N D C X H IB IT IO N S O R G A N IZ A T IO N IN C . / F A İR A R E A ■ H E A D O F F IC E
ıp Fuar ve Kongre Merkezi ip Fair. Convention and gress Çenter 22, Beylikdüzü. Büyükçekmece ıbul - Türkiye
G o l d e n T u l ip
TÜRKİYE FUAR YAPIMCILARI DERNEĞİ TURKISH FAİR ORGANIZERS ASSOCİATİON
Association ot the
Te l IPhone : 90 (212) 886 68 43 Faks / Fax : 90 (212) 886 66 98 886 67 15
Tan ıtım ve Halkla İlişkiler Promotion and Public Relations artlink@tuyap.com.tr
E-posta IE-maih
Fuar Alanı I Fair Area fairarea@tuyap.com.tr
Satış/Sa/es sales@tuyap.com.tr
ERESİN TOPKAPI
T U Y A P Y U R T İÇ İ O F İ S L E R L O C A L O F F IC E S O F T Ü Y A P
E-posta/f-ma/A.
T Ü Y A P Y U R T O IŞI O F İ S L E R O V E R S E A S O F F IC E S O F T Ü Y A P
E-posta/f-ma/A
Tüyap A d a n a : tuyapadana@tuyap.com.tr
Tü ya p İz m ir : tuyapizmir@tuyap.com.tr
Tü ya p M oskova / Moscovv tuyapmoscow@tuyap.com.tr
Tü ya p Ankara: tuyapankara@tuyap.com.tr
Tü ya p K o n y a : tuyapkonya@tuyap.com.tr
Tü ya p S ofya / Sofia: tuyapsofia@tuyap.com.tr
Tü ya p B o rs a : tuyapbursa@tuyap.com.tr
Tü ya p S a m s u n : tuyapsamsun@tuyap.com tr
Tü ya p Halep / Aleppo: tuyapaleppo@tuyap.com.tr Tü ya p T iflis / T b llis i: tuyapgeorgia@tuyap.com.tr
IS tÜ O İ-
Beylikdüzü
Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair, Convention and Congress Çenter Beylikdüzü, Büyükçekmece İstanbul, Turkey
m in üskü süm var. Eğer bazı kuralları
Dünyanın neredeyse tamamını ‘yaşayan’ Coşkun Aral, sadece Kuzey Kore ve Gabon ile Pasifik’te yer alan küçük devletçiklerden birkaçına gidememiş. Coşkun Aral has had direct experience of almost the whole world, with only North Korea and Gabon plus a few tiny countries in the Pacific missing from the list of places he has been to. 6 0 S K Y L İF E 1 / 2 0 0 5
back and a meniscus problem in one knee.
bilm ezseniz, hayatınızı kaybedersiniz.
Unless you follovv certain rules you die. Of
Tabii ki kurşun adres sorm az. Am a
course bullets d o n 't ask fo ra n address. But
silahları tanım anız; savaş m etotlarını, hidd etin çoğ u ülkelerdeki anlamını,
you have to be familiar with vveapons, and
b u lu ndu ğu nu z safla rda yer alan
meaning o f anger in m ost countries; plus you
insanların p siko lo jin d e n sosyal yapısına kad ar bilm eniz lazım. Am a tü m bunlar, beni yara la nm aktan , kaçırılm aktan
m ust have an understanding o f the people
know m ethods o f vvarfare as well as the
where you happen to be, everything from their psychology to the social structure. Ali this
alıkoym adı. S adece tah riba tı hiç bilm eyene göre daha azdı. Yine de
wasn ’t enough to keep m e from being
kaderciyim . P siko lo jik olarak da
less than for those who d o n 't know the rules.
vvounded and abducted, but the damage was
tah riba tları oldu tab ii. Duyarlılıklarım ço k
Stili, im a fatalist. O f course there's been
daha fazla, ge celerim çoğ u zam an
psychological damage as well. im m uch more
kab us dolu.
sensitive, and I have nightmares.
P eki k e n d in iz i re h a b ilite e tm e k iç in
Very well, what do you do to rehabilitate
n e le r y a p ıy o rs u n u z ?
yourself? My rehabilitation çenter is nature. I live in a
R e habilitasyonum un m erkezi doğa. D oğanın bo zulm a oranının az oldu ğu bir
region vvhere nature is stili relatively unspoiled,
bölg ede , Şile S aklıkö y’de yaşıyorum .
in Şile's village o f Saklıköy. I live with m y family
A ilem le beraber, daha ç o k gözlem leyerek, duyum sayarak
eating and cooking. A n d I take pictures o f m y
yaşam aya çalışıyorum . Y em ek yapm ayı
daughter Deniz. O
and try to observe and take things in. I tove
YURTİÇİ ENERJİ SANTRALLERİ
MARDİN 33 MW
YURTDIŞI ENERJİ SANTRALLERİ
IRAK SİNCAR 35 MW
A ksa E n e rji; T ü rk iy e g e n e lin e yayılan, to p la m 485 MVV’ lık güçteki santralleri ve yurtdışı p ro je le ri f ile enerji sektörünün lo k o m o tif firm alarından b irid ir. L in y it , rü z g a r, h id r o e le k t r ik s a n tr a lle r im iz , yerli kaynaklara dayalı, ucuz, güvenilir enerji üre tim i i i * *\.vj ile kurulu gücümüzü 674 M W ’a a rttıra ra k T ü rkiye ’nin * gücüne güç katmaya devam edeceğiz.
DEVAM EDEN ENERJİ YATIRIMLARIMIZ HADIMKÖY KOMBİNE ÇEVRİM SANTRALİ 130 MW AYŞE HATUN HİDROELEKTRİK SANTRALİ 32 MW PAZARKÖY HİDROELEKTRİK SANTRALİ 27 MW
ve yem eyi ço k seviyorum . Kızım
You spent many years abroad, and
D e niz’in fotoğraflarını çekiyorum .
have been just about everywhere. Now yo u ’re criss-crossing Anatolia with your
62
Uzun yıllar yu rtd ışın d a yaşadın ız,
program Haberci (Newsman). After
d ü n ya d a n ered eyse g ö rm ed iğin iz
being aw ay from Turkey for so long,
ye r kalm ad ı. Şim di H aberci adlı
what changes do you see travelling
p ro g ram ın ızla A n a d o lu ’yu karış
through it again?
karış g eziyo rsun uz. O nca zam an
Above ali, Turkey is magnificent in terms o f
uzak kaldığın ız T ü rk iy e ’yi
history. As the cradle o f civilizations,
g ezd iğ in izd e ne gibi farklılıklar
Anatolia is the crossroads and starting
g örüyorsunuz?
point for ali o f the settled civilizations that
Ö nce likle T ürkiye, ta rih olarak
go to make up Europe. From the Hittites
m uhteşem bir yer. U ygarlıkların beşiği
to the lonians, from Troy to Hatussas,
A na do lu, A v ru p a ’yı oluştura n bü tün
from Zeugma to Nemrut, the crossroads
yerleşik uygarlıkların ge çiş yeri, çıkış
are here. A nd it was from these lands that
noktası. H ititlerde n İyonlara,
the religions spread to the vvorld. l/l/e are
T ro y a ’sından H a ttu şa 'ya ,
sitting on a considerable treasure.
Z e u g m a ’sından N e m ru t'a varıncaya
Furthermore, nature is glorious here. The
kad ar g e çişle r burada. Dinlerin
m ost beautiful beaches, reefs, rock
dünyaya yayılm a yeri bu to p ra kla r.
formations and undervvater life are found in
C iddi bir servetin üzerindeyiz. Ayrıca
Turkey. Water is beginning to be the m ost
d o ğ a m uhteşem . En güzel kum sallar,
expensive thing on earth, and we have >
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
“ B ilgi o to b ü sü n d e k i am aç, insanım ızı üretim e te ş v ik etm ek, zam an hırsızlığıyla sava şm a k...”
“The aim of the knovvledge bus is to encourage our people to be productive vvhile fighting against the theft of time.”
resifler, kayalıklar, sualtı yaşamı
plenty o f it. Mt. Ararat rises in our country,
Türkiye’de. Dünyada en pahalı şey
with its great height and mythological
haline gelmeye başlayan su, burada
associations. A nd right beside it is Eastern
bolca bulunuyor. Hem yüksekliği hem
Anatolia, with its traces o f severai great
de m itolojik özelliğiyle bir Ağrı Dağı var
civilizations, ali different. Then there's the
ülkemizde. Onun yanı başında
Black Sea...
birbirinden farklı birçok büyük uygarlığın
i d o n ’t mean to flatter m y own country, but
izlerini bıraktığı Doğu Anadolu. Sonra Karadeniz...
kind o f thing when I was abroad.
Turkey has great potential. I didn’t see this
Kendi ülkeme kom plim an yapm ak için söylem iyorum bunları. Ülkemi çok seviyorum. T ürkiye'de çok ciddi bir
That’s why you started the ‘Knovvledge Bus’ project...
potansiyel var. Yurtdışındayken bu tür
Yes. VVe’ve been on the road for one-and-a-
gözlemlerim yoktu.
halfyears, trying to take it wherever we go
Siz de bu yüzden ‘Bilgi O tobüsü’
out, because the knovvledge bus is a project I
projesini hayata geçirdiniz...
created using m y own resources. Fuel
Evet. 1.5 yıldır yollarda. Programla
expenses are paid for by an Ankara
with our program. But it doesn’t always work
“ Kendi ülkem e kom plim an yap m ak için sö yle m iyoru m : T ü rk iy e ’de çok c id d i b ir po tan siye l v a r...”
“I don’t mean to flatter my own country, but Turkey has great potential.”
64
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
birlikte, gittiğim iz yerlere götürm eye
businessman. M y aim is to encourage our
çalışıyoruz onu. Ama her zaman
people to be productive while fighting against
olmuyor. Çünkü bilgi otobüsü, kendi
the theft o f time. Mainly we target children,
imkânlarımla gerçekleştirdiğim bir proje.
adolescents and vvomen. If the vvomen o f a
Yakıt masraflarını AnkaralI bir işadamı
given region make g o od jam, vve’d like to up
karşılıyor.
production and get it on the vvorld market,
Amacım, insanımızı üretime teşvik
and maybe print a book giving their formula.
etmek, zaman hırsızlığıyla savaşmak.
Those who live in marvelous natural
Daha çok da çocukları, gençleri ve
surroundings could spruce their homes up
kadınları hedef alıyoruz. Bir yöredeki
and take in boarders to make the place a
kadınlarımız çok iyi reçel yapıyorsa,
touristic paradise. These are examples o f the
sürümünü artırıp dünya pazarlarına
kind o f thing vve’re trying to do.
sokmak, formüllerinin kitabını çıkarmak istiyoruz. Harika bir doğa içinde
What have you actually accomplished so
bulunanlar, evlerine çeki düzen verip
far?
pansiyona dönüştürse, yaşadıkları yer
There's a village called Paris in the Siirt
turizm cenneti olur, işte bu ve bunun gibi örnekler...
province county o f Eruh. A small teahouse there has been turned into the Paris Cafe. >
B
BilSAR
Franchise retail stores and corners across Turkey for Bilsar Brands
DESIGN
PRODUCTION E X P OR T BRAND
MANAGEMENT RETAİL B E Y M E N
business Turkey's foremost businessvvear brand (manufactured and marketed under license)
TATEOSSIAN BiLS'WHITE COLLECTION
BÎLS
LONDON/ISTANBUL Brand partnership with Tateossian, U.K.
Exclusive, white design shirts for men and vvomen
B İL S . t o r e j
B ro o k sfie ld
Retail concept stores offering a wide range of fashion and lifestyle Products
Sophisticated Italian-design fashionwear brand (manufactured and marketed under licence)
B İLSVVH İTE
A rro w
C0L0RC0LLECTI0N
»»>
The global Bil’s brand of exclusive men's fashion collection for the international wholesale/retail market
>-
E S T .1 8 5 1 America's leading international fashionwear brand (manufactured and marketed under licence)
B ils a r T e k s til S a n a y i
PITTI
IMMAGINE FLORENCE,
JANUARY
UOMO
ITALV
12 - 1 5 ,
2005
PREMIUM BERLİN, JANUARY
COLLECTIVE
N E W YORK, JANUARY
THE
GERMANY 21 - 2 3 ,
THE
2005
LAS
23
2005
MAGIC
VEGAS,
FEBRUARY
USA
■ 25,
14
USA
- 17,
2005
v e O ı; T ic a r e t A .Ş .
BİLSAR BİNASI Meşrutiyet Caddesi 164 Beyoğlu 34430 İstanbul TR T +90 212 245 90 00 F +90 212 245 90 90 FACTORY Organize Sanayi Bölgesi Çorum TR
main@bilsar.com www.bilsar.com B ilsar, In c .
333 West 39th Street Süite 402 New York, N Y 10018
ET"*.
Peki şimdiye kadar ne gibi
Therı vveVe marketed the salt that's
faaliyetler yaptınız?
found in that region, and given
S iirt'in Eruh ilçesine bağlı Paris
photography lessons to the children.
köyünde bir çay ocağını Paris
VVe’ve done the same thing in
C afe'ye dönüştürdük. O bölgede var
Hasankeyf, and even heid a contest for
olan tuzu pazarladık. Çocuklara
underwater photography in the river
fotoğ raf dersi verdik. Aynı şeyi
Tigris. Shots were aiso taken in caves
H asankeyf’te de yaptık. Dicle
and the results shown in an exhibition.
nehrinde su altında fotoğ raf çekm e
We took some students from a viilage in
yarışması düzenledik. Mağaralarda
Van province and for a whole day shot
da fotoğ raf çekim i yapıldı ve ortaya
photos with them. The result was a
çıkan karelerden bir sergi açtık.
photography project cailed ‘Snow and
Van'ın bir köyünden öğrencilerle bir
People.'
gün boyunca fotoğraf çekip, ‘Kar ve insan' adlı bir fotoğraf çalışması
You say that when you were liftle you
gerçekleştirdik. Ve daha birçok şey...
dream ed o f being Tintin, and imagined yourself in the Andes or
Meslek hayatı daha çok savaşlarda, doğal felaketlerin yaşandığı ortamlarda geçen Coşkun Aral, her şeye rağmen yüzünden gülümsemeyi eksik etmeyen, neşeli bir insan... Kızı Deniz de babasına çekmiş (en sağda). Having spent most of his professional career in war zones and covering natural disasters, Coşkun Aral is nevertheless a smiling, cheerful soul. And his daughter Deniz takes after him (far right).
66
5KYL i
1 /2 0 0 5
Ç o cu kken T en ten olduğunuzu
with the lamas in Tibet. Ali this has
düşlüyor; kend inizi T ib e t’te
come true— but have you run out of
lam aların içinde, And d a ğ la rın d a hayal ediyo rm uşsu nu z. Bu
dreams? Well, i m ust say that with G.O.R.A. Cem
h aya lle rin ize kavuştunuz.
Yılmaz fulfilled m y dreams. (G.O.R.A. is
D ü şleriniz bitti mi? Valla Cem Yılmaz, G .O .R .A. film iyle
a film in which a Turk nam ed A rif is kidnapped b y aliens.) The things Cem
hayalim i g e rçe kle ştird i. (G .O .R.A.,
has im agined went through m y head,
A rif ad ında bir T ü rk'ü n uzaylılar
too. For sure there is life on other
tarafınd an kaçırılm asını ve A rifin
planets. A n d I realiy would tike to have
ora da ki m acerasını konu alıyor.)
an adventure somewhere in space. But
C e m 'in kafasından geçenleri ben
it's our vvorld TU alvvays com e back to.
de hayal e tm iştim . Dünya dışında da ba şka yaşa m la r o ldu ğu m utlak.
Your program will wind up in six
G erçekte n de dünya dışında bir
months. What are your plans after
m acera yaşam ak isterim . Am a
that?
d ö n ü p do la şacağ ım yer so n u çta
I have lots o f projects up m y sleeve.
yine dünya.
There's one with a docum entary basis
H a b e rc i, altı ay sonra bitiyor.
that l'll s ta rt and com plete this year.
S o nra n eler yapacaksın ız?
Then i ’ve vvritten a b o o k ab ou t tw o
Proje ço k... Belgesel bazında bu
airplane hijackings i ’ve been through,
yıl ilk adımlarını atacağım ve
and that will be p u blishe d next year.
bitire ce ğ im bir projem var.
if I can find the right dire cto r a nd
Yaşadığım iki uçak kaçırm a
pro d u ce r l'd also like t o m ake a film
olayına ilişkin yazdığım kitap ön üm ü zdeki yıl yayım lanıyor. Eğer
/4s soon as i have a lighter vvorkload
uygun bir yön etm en , yapım cı
an d m y daughter starts to talk I want
olursa film ini de çe km e k istiyorum .
to take m y family on a to u r o f the
İş yoğ un luğ u azalsın ve kızım
world. Because m y daug hter should
o f it.
kon uşm a ya başlasın, ailem le
travel, m eet up with n e w colors, and
dünya turun a çıkacağım . Çünkü
get to kn o w this w o rid she lives in.
kızımın da gezm esini, yeni
Three years ago I w anted to do a
renklerle buluşm asını, dünyayı
docum entary ab ou t A lexander the
tanım asını istiyo rum . Üç yıl önce
Great, b u t Oliver S tone beat m e to it.
İske n d e r'in belgeselini yapm ak
Well, I m issed the bo at on
istem iştim . O liver S tone, benden
Alexander, b u t im m aking a
ön ce davrandı. İsken der'i
docum entary ab ou t som ething I think
kaçırdım , am a onun kadar önem li
is ju s t as im portant. I w o n ’t teli you
olacağını dü şü n d ü ğ ü m bir olayın
what it is, though, th a t’s a secret.
belgeselini yapıyorum . Am a söylem em , sır.
Is t h e re a m e ssa g e y o u ’d lik e t o g iv e he re ?
Buradan verm ek isted iğ in iz bir
If we w ant to live to the full, le t’s give
m esaj var mı?
ourselves a chance to kn o w
D oyasıya yaşam ak için önce
ourselves, o u r surroundings, an d the
kendim izi, çevrem izi, yaşadığım ız
place we live. Naturally this
yeri tanım a fırsatı verelim
acquaintanceship sho uld n o t be a
kendim ize. Tabii bu tanım a, salt
surface skim m ing m ade up o f
yüzeyden gezm e ve görm elerle,
passing through a n d hearing this and
on da n bu ndan duym alarla
that. We should live everything to the
olm am alı. Her şeyi doyasıya
utm ost, a n d m o st im p ortan t o f ali
yaşayalım ve en önem lisi evrene
keep asking “w hy" a b o u t the
ilişkin 'n iç in ’'eri hep soralım ...
universe. □
“ Kızım ın da g e z m e s in i, yeni re n k le rle b u lu şm a sın ı, dünyayı tan ım a sını is tiy o ru m .”
“I want my daughter to travel, meet up with new colors, and get to know the vvorld.”
1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 6 7
Kar覺n avcundaki
Davraz
in the lap of the snow
İsparta’daki Davraz Dağı’nda kar, gökyüzüne açılan beyaz bir kapı gibi duruyor yamaçlarda. O kapıyı açınca üstünüz başınız kristal kesiyor... On the slopes of Mt. Davraz in İsparta the snow looks like a vvhite door to the sky. And when you open that door, you are enveloped in crystal... [H @
AKG ÜN AKO VA
T
turunculaşıyor, beyazlaşıyor D avraz’da
pink, orange an d finally vvhite, as sno w
sabah... Çevresini dağların ö rd üğ ü dev bir çanağın içinde kar kristalleri parıldıyor. Bir tilki
crystals g litte r in a giga ntic b o w l form ed by the surrounding m ountains. A fox sniffs a t the
biraz ön ce sıçrayarak oradan geçen bir
foo tp rints o f a rab bit that h o p p e d b y n o t long
ecenin karanlığı m o r renkli bir perdeyle açılıyor. Sonra pem beleşiyor,
Dağın görkemi telesiyej binalannın ardından daha da göze çarpıyor (solda). Davraz’a gitmek için kayakçı olmak şart değil! Zirve kafede oturup doğayı seyretmek bile yeterli bir gerekçe (üstte). The mountain looks even more majestic behind the chair-lift buildings (left). You don't have to be a skier to go to Davraz! Sitting at the Zirve cafe to take in the scenery is a good enough excuse (above).
he darkness o f nigh t opens with a purple
G
curtain. M orning on Mt. Davraz then turns
tavşanın ayak izlerini kokluyor. Karlı geniş
before, a n d on the wide, sno w y roa d an SUV
yolda, üzerine kayaklar bağlanm ış bir jip
strains uphiil with skis tie d to its roof. A rain
ram payı çıkıyor. Bir ışık yağm uru gelip dağa,
o f iight fails on the m ountain, on the rocks
beyaz bir silgiyle silinm ek üzere olan taşa, kar
a b o u t to be w iped clean with a vvhite eraser,
yükü tu tm u ş ağaçlara, üstünden buzlar sarkan
on the snovv-laden trees, a n d against the
otel cam larına yağıyor. G özlerinizi kısıyor ve
w indow s o f the icicled hotei. You squ in t and
cebinizden güneş gözlüğünüzü
reach in y o u r p o c k e t for the sungiasses as
çıkarıyorsunuz. R engârenk giysileriyle
the skiiers in ali their coiors head fo r the lifts.
kayakçılar liftlere do ğru ilerliyor. Davraz
Mt. Davraz stands like a calm, vvhite m urm ur
dingin, beyaz bir mırıltı gibi d u ru yo r güneşin
beneath the sun, vvhereas on m y first trip
altında. O ysa geçen yıl, ilk g idişim de kar
here, last year, I ha d been gre eted b y a 1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 6 9
70
fırtınasıyla karşılamıştı beni.
mavi gölgeler yaratıyor
snow storm . A n d w hat a
pristine vvhiteness. A t such
Hem de nasıl bir fırtınayla!
dokunulm am ış beyazlığın
storm it was! A terrific
M üthiş bir tipi herkesi otele
üzerinde. Böyle anlarda
biizzard h a d kep t everyone
m om ents yo u w ant to forget a b o u t the c o id a n d walk
hapsetm işti. İki gün sonra
insan soğuğu falan unutup karda bata çıka yürüm ek
p rison er in the hotel. When it
plunging through the snow.
kar du rup küreklerle kapının
sto p p e d snovving tw o days
A n d then lie face up on it to
önü açıldığında
istiyor. Ardından da kendini
iater a n d shoveiing had
arabalarımızın nerede
sırtüstü kara atıp kristalize
cieared the doorvvay, we ali
take in the pe rfe ctiy biue, crystaiiized sky...
oldu ğun u bulm ak için epey
olm uş kusursuz m avilikteki gökyüzüne ba km ak...
ha d quite a tim e finding ou r cars. A n d g e tting them out
2 6 kiiom eters from the city o f
çab a harcam ıştık. Ve onları tam am en örten karın
İsparta il m erkezine 26
altından çıkarm ak için de ...
kilom etre uzaklıktaki Davraz
from under the sn o w that ha d bu rie d the m ... B ut no w
Resort weicom es iarge crow ds, especiaily on the
Şim diyse, aklığını,
Kayak Tesisleri, özellikle
lekesizliğini gö sterm ek için
hafta sonları büyük
the sn o w is doing its b e st t o iook white a n d stainless.
weekends. Som e com e ali the way from Ankara to ski,
İsparta, the Davraz Ski
elinden geleni yapıyor.
kalabalıkları kucaklıyor.
Touching the sno w -b ra nch ed
others from nearby B u rd u r to
Y am açlardaki buz dallı
A nka ra'da n kayak yapm ak
trees on the slopes, the iight
satisfy their curiosity. There
ağaçları yalayıp geçen ışık,
için gelen de var, ününü
m akes biue shadovvs on the
are those who com e from
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
Kar kalitesi yüksek olan Davraz'da tesisler çoğaldıkça, dağ, kayakçılar için bir kar prensine dönüşecek. The snovv is ol higlı puality on Davraz, and as more facilities are built the mountain will becoıne a prince of the snows for skiers.
duyup B u rd u r'd a n gelen
İsparta ju s t to have sucuk
blanket o f w hitel This is Lake
m eraklılar da ... İsparta'dan
(Turkish sausage) and
Eğirdir, o f which I am so
sucu k ekm ek yem ek için gelen de var, A nta lya'da n
bread, a n d those who com e
fond.
snovvboard yapm ak için gelen de... K üçükler
C hildren scream with excitem ent as they sled,
Rising betw een Lakes Eğirdir
kızakların üzerinde heyecanlı
while high up İn the
an d Kovada, Davraz is one
çığlıklar atarken, yukarılarda
Kıryaylası cafe h o t salep
o f the m ountains
Kıryaylası kafede sıcak salep
when you 're co ld goes
surrounding the İsparta
fro m
A n ta ly a
to
s n o w b o a rd .
FROM PİSTE TO PİSTE
içm ek üşüm üş boğazlara
d o w n the throa t like a balm.
Plain, an d has for com p an y
ilaç gibi geliyor. Sis ve
A t the h o u r when fog and
such o th e r m ajör m ountains
pusun dağıldığı saatlerde
haze dlsperse I sta n d b y the Zirve (Summit) cafe to look
as Mt. G elincik (Mt. Barla),
Zirve kafenin bulunduğu no ktada du rup ufka göz
tow ards the horizon, and
Peak o f the D edegöl range,
attığım da, bem beyaz bir
seem to m eet the gaze o f a gre at blue ey e in a li that
3 ,0 0 7 meters, and the G elincikana Peak o f the D>
örtünün içinde kocam an
2 ,8 0 8 m eters, The Dipoyraz
1 /2 0 0 5
KV
71
mavi bir gözün bana
lift var. Ç ift kişilik iskem leli telesiyej tesisi 1674 m etrede
Sultan range, 2 ,6 1 2 meters. The skiing slopes o f
There’s also a 62 4 -m e te r
baktığını sanıyorum ! işte gözünü sevdiğim Eğirdir
başlıyor, 1961 m etrede
Mt. Davraz b o a st a view o f
m eters, b u t as yet no
Gölü!
sona eriyor. Kapasitesi 268
the lake, a n d som e o f them
carrying system betvveen this
kişi. 1 2 1 1 m etre
are for ad van ced skiers, b u t
up p e r p o in t a n d the start o f
T-Bar from 1,961 t o 2 ,1 0 0
PİSTTEN PİS TE ...
uzunluğundaki telesiyej
beginners have n o t been
the T-Bar. The highest p o in t
Eğirdir ile Kovada gölleri
saatte 1000 kişi taşıyor.
forgotten as there are tw o
o f Mt. Davraz is the
arasında yükselen ve İsparta
Manzarası öyle güzel ki,
ba by lifts. The chair-lift with
U lparçukuru Hill a t 2,6 3 5
O vası’nı kuşatan dağ
kayakçılar kadar D avraz'a
Its double seats starts a t
m eters. The m o u n ta in ’s
kütlelerinden biri olan
gelen konuklar da can
1,674 m eters a n d carries
piste s are suitable fo r every
D avraz’ın çevresindeki diğer
atıyorlar bu küçü k yolculuğu
you t o 1,961 m eters. With a
so rt o f sn o w activity from the
önem li dağlar G elincik Dağı
yapm aya. Altlarından
cap acity o f 2 6 8 a n d a length
northern a n d Alpine
(Barla Dağı) 2 8 08 metre,
kayakçılar kayıp gidiyor.
o f 1,211 m eters, this chair-
disciplines to cross-co un try
Dedegöl Dağları Dipoyraz
A cem iler kayak hocalarının
lift carries 1,000 pe op le p e r
skiing a n d snow boarding.
Doruğu 3007 m etre, Sultan
karşısında kar sapanı yapm aya çalışıyorlar.
hour. İt gives such a
There is only one h o te l on
m arvelous view that n o t only
the m ountain, b u t the
Dağları G elincikana Doruğu 2612 m etre...
Tesislerde 624 m etrelik
skiiers b u t also m ere guests
con stru ction o f new facilities
D avraz’daki göl manzaralı
T Bar ile 1961 m etreden
is un d e r way. A n d the hotels
kayak pistlerinde ustalar için
210 0 m etreye çıkılabiliyor.
are eager to m ake the ride. B elow them skiers skim
pistler olduğu gibi kayağa
Bu üst istasyon ile T Bar
do w n the slopes, as
those on the shore o f Lake
yeni başlayanlar da
başlangıcı arasında bir
unutulm am ış. İki adet baby-
taşıyıcı sistem henüz yok.
tenderfeet try to sho w their s tu ff for the ski instructors.
Eğirdir, are a ccu sto m e d t o putting up winter guests.
in the city o f İsparta, like
THE SNOW FESTİVAL İn term s o f sn o w quality, D a v r a z D a ğ ı, m a v i g ö k y ü z ü y le b e y a z
Sarıkamış a n d Palandöken.
y e r y ü z ü a r a s ı n d a b ir
A ctually this is n o t really a com petition, as each region
b u l u ş m a (ü s t t e s o ld a ). T e le s iy e jle y a p ıla n o n b ir d a k ik a lık y o lc u lu k s iz i ilk z ir v e y e ç ık a r ıy o r (ü s t t e s a ğ d a ) .
Mt. Davraz brings together the biue sky and the white earth (above left). Eleven minutes by chair-lift takes you to the first peak (above right). 72
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
Davraz com p etes with
has its ow n version o f vvhite beauty. On starry nights the sn o w crystais glisten enchantingly in the light from the hotel, a n d in the late afternoon the m ountains turn into gian t m asses o f pink candy. You can w atch the snow boarders flipping l>
I Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularımıza iletiyoruz.
ZAMAN
\n sa n
haVdan V unıYV an » iv\U c%iyor
'S 'S N D
Society for News Design - 2004 Zaman'a 5 ayrı mükemmellik ödülü D ünyanın önde gelen 37 ülkesinden önem li gazeteler, 13.618 sayfa tasarım ıyla yarışm aya katıldı.
www.zaman.com.tr
En yükse k noktası 2635
pem be şekerlere
through the air, see the
m etre ile U lparçukuru Tepesi
dö nü ştü ğü ne tanık
m ountains reflected in
olan Davraz D ağı’ndaki
oluyorsunuz.
sunglasses, an d enjoy the
pistler Kuzey disiplininden
S now boardcuların attığı
sight o f raw beginners skiing
A lp disiplinine; tur kayağından snovvboarda
taklaları, güneş
with their m ixture o f fear and
gö zlüklerinden yansıyan dağ
joy, a n d scream ing as they
kadar tüm kar etkinliklerine uygun. Dağda te k otel var
manzaralarını, kayarken
go. A n d w hat lu ck if you
korkuyla sevinç arasında
happen to be there during
ama, yeni tesislerin inşaatları
gidip gelen çığlıklar atan
the S now Festival, when
sürüyor. İsparta
acem i kayakçıları
skiers giide do w n the slopes
m erkezindeki ve Eğirdir Gölü kıyısındaki oteller de kış
izliyorsunuz. Hele bir de Kar Festivali’nde orada
a t night holding torches, university stud ents create
konuklarını ağırlam aya
olursanız, geceleyin m eşalelerle kayan
frozen a rt as they do
kayakçıların gösterilerini,
snow, an d there are various
KAR FESTİVALİ
birbirinden ilginç kardan
ski races to take in. If you go
Kar kalitesi olarak, Sarıkamış
heykeller yaparak bir buz
w ith friends you can jo in in
ve P alan döke n’le yarışıyor
sanatı yaratan üniversite
the fun b y m aking a sno w
Davraz. Aslında buna ‘yarış’
öğrencilerini, çeşitli kayak
statue to be com e ‘Snow
de m ek doğru olm az; her
yarışmalarını da
S c u lp to rs .' B u t if you w ant it
coğ rafya kendi ak pak
izleyebilirsiniz. Bir arkadaş
to turn o u t well, be sure to
güzelliğini başka biçim lerde sunuyor gidenlere. Yıldızlı
grubuyla giderseniz, siz de kocam an bir kardan heykel
design an d dra w it ahead o f time!
gecelerde otel ışıklarının vurduğu kar kristalleri
yaparak ‘Kar H eykeltıraşı’ olabilirsiniz. Am a başarı için,
Those who plan to stay on M t. Davraz for m ore t han ju s t
büyüleyici ışıltılar saçıyor.
yapacağınız heykeli önceden
a few days m ay w ant to
Dağların akşam üstü dev
çizip tasarlam anız gerek!
m ake trips to the city o f t>
alışıklar.
74
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
fascinating sculptures in
Davraz’ın tepelerinde Eğirdir Gölü’nün maviliği ucundan da olsa görünüyor (üstte). From high up on Mt. Davraz the blue of Lake Eğirdir shovvs, even if it is only the tip (above).
COLT SIZI NEREYE GÖTÜRECEK?
Her y o lc u lu k m u tlaka p a y la ş ılm a y ı hakeden t a t l ı b ir m acerad ır. V arış n o k tasın d a n çok, yol boyunca yaşayacaklarım ız b iz i yo llara çeker a s lın d a . P eki, daim a hatırlan acak y o lc u lu k la r a y e n i C o lt i l e
ç ık m a k ta n d ah a d oğ ru b ir t e r c ih
o l a b i l i r m i?
G e lin , b ir Tem sa Y e t k i l i S a t ı c ıs ı'n a C o lt'u te s t e d in . G ö re c e k s in iz , y e n i C o lt s iz i de a lıp götürecek.
Size en yakın y e tk ili s a tıc ı için: 0 2 1 6 5 7 8 67 67 w w w .te m s
a
.c o m .tr
COLT. YENİ MITSUBISHI MITSUBISHI MOTORS
f V
bu sessizlik bozulacak! Soon this # 1 be b ü ke ri rfy ti arrivâPöfthe sk
Davraz’da birkaç günden
su sporları için de
İsparta a n d the outlying
spelunking, ro ck clim bing
fazla kalacaklar için İsparta
m ükem m el bir alan olduğunu
townships. İn the city you
a n d w ater sports. A s for
m erkezinde ve ilçelerde küçü k geziler yapm ak da
söylem ek gerek. Ulaşım için
can visit the İsparta Museum,
transportation, you can fly to
uçakla A ntalya’ya gidebilir,
a nd in A ksu see the Zindan
Antalya a n d go from there to
keyifli olabilir. Merkezde
oradan oto büsle ya da araba
Cave, while fish eaten a t a
İsparta b y bus o r ren te d car.
İsparta Müzesi, A ksu ’da
kiralayarak İspa rta’ya
restaurant on the shore o f
The Davraz Ski R esort is 154
Zindan Mağarası gezilebilir.
geçebilirsiniz. Davraz Kayak
Lake Eğirdir will transport
kilom eters from Antalya, and
Eğirdir Gölü kıyısındaki
Merkezi, A ntalya’ya 154 kilom etre uzaklıkta. İsparta
you from the atm osphere o f the m ountains to that o f a
the Provincial Culture and
lokantalarda balık yem ek de sizi dağ havasından göl
Valiliği İl Kültür ve Turizm
lake. With its young
İsparta G ove rn or’s O ffice will
havasına taşıyıverir. Göller
M üdürlüğü Davraz’a gitm ek
m ountains, this region o f the
be g la d to provide
B ölgesi’nde genç dağların
isteyen herkese bilgi verm ek
Lake D istrict is n o t only
inform ation to anyone
bulunduğu bu yörenin yalnız
için hazır. Bilgi alm ak için,
suitable for cross-co un try
wishing to go. For
tu r kayağı için değil; dağcılık,
(0246) 223 27 98 n o ’lu
skiing, b u t is also a splen did
inform ation cali
mağaracılık, kaya tırmanışı ve
telefonu arayabilirsiniz.
place fo r mountaineering,
(0246) 22 3 2 7 98. □
G ele n d t
^Başmakçı .Yakaköy
Y e n işarb ad em li
V' / Kara<JAen Çamlık
KUYU CAK DAĞI
B e y ş e h ir Yşşildağ. Kayabaşı
• Üstünler
° Üzümlü
G ü rb ü z V^ıpınar
76
Tourism D irectorate o f the
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
yX w w .dar
accadem覺a
Kutsal bahçe / Sacred garden
Şanlıurfa H
N E R M İN B A Y Ç IN
@
A Lİ İH S A N G Ö K Ç E N
i l i l i p III UIUMÎ H H H H İ
‘Peygamberler şehri' Urfa'ya hayat veren Halil-ür Rahman Gölü, inanışa göre ateşin suya, odunların balığa dönüşmesiyle çıkmış ortaya (solda). According to legend, Lake Halil-ür Rahman, vvhich gives life to Urfa, 'City of prophets’, was created when fire was tumed into water and pieces of wood into fish (left).
Efsaneleri canlı tutan izleri, kutsallığı, geleneksel dokusu ve binlerce yıllık geçmişiyle uygarlık serüvenini yansıtan bir kent Urfa... VVith its millennia-old past, its traditional fabric and its living traces of ancient legends, Urfa is a city that represents the history of civilization...
« . . . ü ç bin yıldan fazla bir zam an önce, iyice doğuda, M ezo p o ta m ya ’da, Allah, sürülerinin
f f M ore than three thousand years ago, far away in the distant east, in Mesopotamia, God spoke to a
içinde yaşam akta olan bir adam a seslenir: 'Ü lkeni, aileni ve babanın evini bırak ve sana
man who was living with his fiocks: ‘Leave your iand, your father and your famiiy and go to the iand that I
g ö sterece ğim ülkeye g it.’ ” Peygam berlerin atası olarak görülen Hz. İbrah im ’in öyküsü T e kvin ’de
wili show you. So begins the story o f Abraham, Father o f Prophets, in the book o f Genesis.
böyle başlar. Babası Terah ile, Ur kentinden
Abraham, o f the iineage o f Noah, who came with his
gelip H a rran’a yerleşen N u h ’un soyundan gelm e
father Terah from the city o f Ur to settie in Harran,
Hz. İbrahim , kendisine ‘vaat edilen to p ra k la ra ’ , Kenan Ü lkesi’ne buradan yola çıkar.
set out from here for the the ‘Promised La nd’ o f Canaan.
PEYG A M B ER LER ŞEHRİ
CITY OF PROPHETS
Fırat ve D icle’nin d ö küldüğ ü Basra'nın
Ur, one o f the earliest cities o f Mesopotamian
yakınlarında, M ezopotam ya uygarlığını yaratan
civilization, is situated near Basra at the confiuence
ilk kentlerden biri yer alır: Ur. Am a kökeninde
o f the Tigris and Euphrates rivers. But it harbours in
aynı adı barındıran birkaç kent daha vardır.
its history several m ore cities o f the same name. The
Kuzey M e zo p o ta m ya ’daki, Aram i kavim lerince
place in northern Mesopotamia known to the Aramaic tribes as Urhai, in other vvords today's
Urhay (Urhai) denilen yer, yani günüm üz Ş anlıurfa’sı da, kadim zam anların ‘U r’u olarak çıkar karşımıza bazı kaynaklarda. T ekvin’deki bu U r’un tam olarak nereyi işaret ettiği bilinm ese de, Urfa, pek ç o k pe ygam berin dokun du ğu,
Şanlıurfa, also appears in certain sources as the ‘U r’ o f ancient times. While it is not knovvn to which place the Ur in Genesis refers, one thing is certain: Urfa is a very old city, touched and hallowed by t> 1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 81
______ kutsadığı, efsaneleri canlı tu ta n İzleri, yaşayan geleneksel dokusu, aynı zam anda da binlerce yıl öncesine dayanan geçm işiyle, çeşitli kültürlere
Kutsal sayılan göldeki balıklar, halk tarafından yüzyıllardır özenle korunuyor (üstte). Urfa Kalesi, bir çift sütunuyla şehre hakim bir tepede (altta).
kuca k açm ış ç o k eski bir ken ttir. Ve e lbe tte dinlere de... Evliya Çelebi, “ ...Nuh T ufanı’ndan sonra kurulan en eski şehirlerden biri de U rfa'dır. Sem ud (SamiArami) kavm inden Rohay adında bir hüküm darın
82
Regarded as sacred, the fish in the lake have been painstakingly protected by the local population for centuries (above). Urfa Fortress with its twin columns. on a hill commanding the city (below).
many prophets, with living
to Mecca and Jerusalem, Urfa
traces o f ancierıt legends, a vital
is truly, as is claimed, a ‘City o f
traditional fabric, and a history
Prophets'.
stretching back thousands o f years, a city that has opened its
URFA’S LIFE-GIVING LAKE
arms to a wide variety o f
The Balıklı Göl and nearby
cuitures. A nd reiigions, too, o f
cavern are scenes from the
course... The ceiebrated 17th century Turkish traveier Evliya
story o f the Prophet Abraham, vvhich has been kept alive for
Çelebi describes the city as
centuries and passed from
follovvs in 1650: “Urfa is one o f the oldest cities to have been
language to language. They are
founded since the time o f Noah and the Great Flood, the work
connected as well with the Ur o f Genesis. Prophet Abraham is believed to have been born in a cavern that lies today inside the
yapısıdır. Hz. İb ra h im ’i bu
o f a ruler by the name o f Rohai
şehirde N em rut ateşe
from the tribe o f Semud
attırm ıştır. Hz. İsa, buraları
(Semito-Aramaic). İt was in this
K ayser’in (Roma) idaresinde
city that Nim rod tossed the
was seven years old. Then, as
iken, gelip bir kiliseye inmiş.
Prophet Abraham into the fire.
the concept ofm onotheism
O nun için buraya Deyr-i
During Roman rule, Jesus came
began to spread, the king o f
Mesih derler", şeklinde
here and descended on a
the time, Nimrod, threvv him
anlatır bu kenti 1 6 5 0 ’lerde.
church, which they therefore
into a fire from a high hill. But
Ç ok eski çağlardan bugüne,
they cali the Church o f the Messiah." Together with the
he was saved, because at that
M e kke ’ye, K u d ü s'e uzanan Hac yolu üzerinde, M üslüm anlar, H ıristiyanlar ve
many holy places visited by Muslims, Christians and Jews
M useviler tarafından ziyaret
along the pilgrimage route that
pieces o f w ood into fish, thereby creating the Halil-ür
edilen pek ço k kutsal
has run since the oldest times
Rahman Lake. This site is t>
S K V L IF E 1 / 2 0 0 5
courtyard o f the Mevlid-i Halil Mosque and lived there until he
very m om ent the fire was transformed into water and the
jJUjptonJ
Yeşil Ç ay
F o rm
N a n e li Yeşil Ç a y
Y a s e m in li Y eş il Ç a y
K u şb u rn u
Ih la m u r
N a n e li A d a ç a y ı
E lm a
P o rta k a l - L im o n
K a ra m e l
V a n ily a
one o f Şanlıurfa’s m ost imposing, with the Rızvaniye Mosque and madrasa, built in 1716 by the Ottoman governor o f Rakka, on one o f its shores, and the Halil-ür Rahman Mosque complex, dating to 1211 in the Ayyubid period, on the other. A n d the fish in its vvaters have been regarded as sacred and protected ever since that day. Again in Çelebi's famous Book o f Travels, Halil-ür-Rahman adds vitality to Urfa: “Such a spring is the vvater o f life that issues from the scene o f the fire that it vvaters not only ali the mosques, inns and public baths but the saddlers’ workshops and tanneries as well. ” The Gümrük Han (1562), dating to the period o f Suleiman the Magnificent, and a section o f the covered markets concentrated around it where the heart o f the city beats are stili supplied today with Halil-ür Rahman vvater, exactly as Çelebi mentions.
84
yeriyle, Urfa, ona atfedildiği gibi gerçekten de bir
Rahman Cami ve külliyesiyle
With their local costumes and shavvls,
bu m ekân, Şanlıurfa’nın en
two markets ad d colour today to this
'P eyg am be rler Ş eh ri’
etkileyici yerlerinden biri
ancient commercial quarter, vvhich
gibidir.
olarak öne çıkar. Ve bu
lives on with undiminished vitality: the
suların balıkları da, o
Sipahi Pazarı, vvhich preserves its
U R FA ’YA CAN VEREN
günden bu yana, kutsal
historical character with its carpets,
GÖL
kabul edilip korunurlar.
flatweaves and felt textiles, and the
Balıklı Göl ve yakınındaki
Ç elebi'nin
Kazzaz Pazarı or Bedesten, a rare
mağara, yüzyıllar boyunca
‘S eyahatnam e'sinde, Halil-
market that preserves the ancient
dilden dile aktarılarak
ür Rahman, aynı zam anda
flavour o f Anatolia vvhere, even though
yaşatılan İbrahim peygam berin mekânlarıdır.
U rfa’ya can verir: “ ...Bu
only two masters remain today, t>
ateşin yerinden çıkan hayat
Aynı şekilde T ekvin’in
suyu, (öylesine) büyük bir
U r’una da gönderm e yapar.
kaynaktır ki, bütün camiler,
Hz. İbrahim ’in bugün
han ve ham am gibi
M evlid-i Halil Camii
hanedanlarla saraçhane ve
avlusunda kalan m ağarada
debbağhaneyi sular.”
d o ğ d uğ una ve yedi yaşına
Kentin kalbinin attığı, Kanuni
dek orada yaşadığına inanılır. Sonra, tek tanrı
Sultan Süleym an dönem ine ait G üm rük Han (1562) ve
düşüncesini yaym aya
çevresinde yoğunlaşm ış
başlayınca, dönem in kralı
kapalı çarşıların bir kısmı,
Nem rut, onu yüksek bir
Ç e leb i’nin de bahsettiği gibi
tepeden ateşe atar. Am a o
bugün de Halil-ür Rahman
kurtulur. Çünkü ateş o anda suya, odunlar da balığa
suyuyla beslenir. Halen tüm
dönüşür. Ve Halil-ür
ticare t m erkezinde, tarihi
Rahman G ölü’nü meydana
özelliği olduğu gibi
getirir. Bir kenarında,
taşınagelm iş Sipahi Pazarı,
canlılığı ile yaşayan bu eski
OsmanlIların Rakka valisince
halı, kilim, keçe türünden
1 7 1 6 'd a yaptırılmış
dokum alarla; öte yanda,
Rızvaniye Cami ile m edresesi, diğer tarafında
günüm üzde bir iki ustası kalsa da, ipek ipliğin elle
1211 tarihli, Eyyübiler
bükülerek işlendiği,
dönem inden Halil-ür
A n a d o lu ’nun o ta n tik değeri
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
Fırat ve Dicle nehirleri ile hayat bulan Urfa’nın eski taş evleri, kentin yüzyıllar öncesine dayanan geleneksel dokusunda ayrıcalıklı yer tutarlar. The old stone houses of Urfa, watered by the Tigris and Euphrates rivers, occupy a privileged place in the city's centuries-old traditional fabric.
-20 dereceye kadar yolunuz var. Opet’in yeni, çevreci dizel yakıtı Ultra Eurodiesel’in önemli bir özelliği daha var. -20 dereceye varan donma noktasıyla aracınızın en soğuk havalarda bile sorunsuz çalışmasını sağlıyor. FulIForce Ultra Eurodiesel, ilk kez ve sadece Opet istasyonlarında.
FulIForce
E R D A L Y A Z IC I
koru na bilm iş ender
K u ş la r ıy la y o lc u lu k
çarşılarından Kazzaz Pazarı
e d ip ö z g ü r l ü ğ e k a n a t
(Bedesten), yöresel giysi ve
a ç a n U r fa lıla r ,
şallarla renklendirm eye devam eder dükkânları. Ve her şeye rağm en içinde geleneksel zanaatların sürdürülm eye çalışıldığı, Ç ulcu, Keçeci, Sarraç gibi daha pek ç o k çarşı da... OsmanlI dönem inin en güzel örneklerini sergileyen Hacı Kamil, M ençek, T opçu ve M illet gibi hanlarla birlikte, U rfa’nın tarihi çarşıları öylesine zengin ve
g ü v e r c in le r iy le h u z u r b u lu y o r (ü s t t e s a ğ d a ). U r f a ’ n ın k a d im ç a r ş ıla r ın d a b a k ır d ö v e n ç e k iç le r in s e s le r i y a n k ıla n ıy o r (a lt t a s a ğ d a ) .
Spreading their wings and flying free as birds, Urfa natives find peace of mind in the pigeons (above right). The hammering of copper resounds through Urfa's ancient markets (below right).
silk thread is stili spun and
into a women ’s section and a
processed b y hand. A n d there
men ’s section known as the
are many m ore markets, such
‘o d a ’ o r room, these houses,
as the saddlers’, feltmakers'
despite having the same layout
and fabric m erchants' markets,
with their sum m er and winter
where the traditional
‘eyvan’s o r antechambers,
handicrafts are struggling to
display a vvealth o f variation.
survive despite everything.
While each house has its own
Together with the hans o r inns
unique character, a host o f
such as Hacı Kamil, Mençek,
details, such as doors and
Topçu and Millet, some o f the
shutters decorated with motifs,
finest examples from the
wall panelling, and pigeonholes
Ottoman period, Urfa's historic
o r niches, exhibit highly refined
markets are so rich and
and masterful wood
bustling that for this reason
vvorkmanship. Although they
alone the city regards itself as
are divided up am ong different
ha reke tlidir ki, bu özelliğiyle
am ong Anatolia’s leading
families today, these stone
A n a d o lu ’nun en ön de gelen
provinces.
houses are in general so
kendini.
PALATIAL STONE
palaces. On a small scale o f
RESIDENCES
course... But their courtyards,
SARAYI A N DIRAN
As for the old stone houses,
called ‘hayat’, always boast
TAŞ KO NAKLAR
they occupy a privileged
pools and flovverbeds shaded
Eski taş evler ise,
position within Urfa’s centuries-
b y a variety o f trees. As well as
Ş anlıurfa’nın yüzyıllar
old traditional fabric. Divided
tiny decorative niches o r O
spacious as to resemble
illeri arasında saydırır
86
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
Urfa, otantik değeri korunabilmiş ender çarşılarıyla da ünlü (sağda). Hz. İbrahim’in doğduğuna inanılan ve bugün Mevlid-i Halil Camii’nin avlusunda kalan mağara (ortada).
İBRAHİM PEYGAMBERİMİ
Urfa is also famous for its rare markets vvhich preserve an authentic atmosphere (right). The cave, surrounded by the Mevlid-i Halil Mosque courtyard today, believed to be the birthplace of the Prophet Abraham (çenter).
öncesine dayanan
(çıngıraklı zil), kem ik ya da
birdhouses... Situated above
saint o f the 17th century, is
geleneksel do kusu nd a
kehribardan yapılm a
the windows overlooking the
also located, was built över the
ayrıcalıklı yer tutarlar.
‘gerdanlıkları’ ve işlemeli
courtyard, these birdhouses are
former Church o f Saint
H arem lik ve 'o d a ’ denilen
küpeleriyle ev sahibinin
part and parcel o f Şanlıurfa ’s
Stephan, knovvn as ‘the red
selam lık olm ak üzere iki
gu rur kaynağı olan
dom estic architecture. The
church ’ for its red marble
bölü m den oluşan bu evler,
güvercinler, bu özel
pigeons inside them, each one
columns. This church,
yazlık ve kışlık eyvanlarıyla
pe nce rele rde kendilerine
the pride o f its ovvner, with
conspicuous vvith its columns
aynı düzeneğe sahip
biçilen m utlu yaşamı
bells on their feet and
and beli tower, today a minaret,
olm alarına karşın, ço k farklı
sü rd ürü r giderler.
‘necklaces’ o f bone o r am ber
is synonymous vvith the legend
and elaborate earrings, lead
o f 'Black A b g a r’, the first king
ve zengin varyasyonlar
88
sunarlar. Her ev kendine
T A R İH İ VE KUTSAL
contented lives in the style to
to recognize Christianity after
özgü bir karakter çizerken;
Y üksek duvarlarıyla dışarıya
vvhich they have becom e
receiving Christ’s handkerchief.
m otifle rle bezeli kapı ve
tam am en kapalı olan evler,
accustom ed a t these special
A ccording to the story, vvhich is
pencere kanatları, duvar
aynı zam anda daracık
windows.
well knovvn in the Christian
kaplam aları, göz göz raflar
sokakların kim liğini de
ya da nişler gibi b irço k
belirler. Ve bir ortaçağ
HISTORIC AND HOLY
A. D.) from the dynasty o f the Aramaic kingdom knovvn as Osrhoene vvhich was founded
world, A bgar V (ruled 13-50
ayrıntı, ağaç oym a
havasını yansıtan bu
The houses, vvhich are entirely
sanatındaki ustalığı ve
do ku d a efsaneler yol
closed o ff to the outside world
in Urfa betvveen 132 B.C. and 244 A.D., vvrote a letter to
inceliği yansıtır. Bugün, farklı
gösterm eye devam ederler
behind high walls, also
ailelerce bö lü nm üş olsa da bu taş konutlar, genelde
bir yandan. Eyyüp P eyg am b er’in yedi yıl
determine the character o f the narrovv streets, where legend
öylesine b ü yüktürler ki,
bo yun ca hastalık çektiğ i
continues to light the way in an
Sanctifying the king a nd Urfa,
ad eta birer sarayı andırırlar.
m ağara ve son un da şifa
urban texture that exudes a
Jesus sent him a handkerchief
E lbette küçü k ö lçe kte ...
bulduğu kuyu gibi. Tarihi
medieval atmosphere. Such as,
vvith vvhich he had blotted his
A m a adına 'h a ya t' denilen
kaynaklara geçen
for example, the legend o f the
avlularında her zam an bir
söylencelerin en ilgi çekici
cave where the Prophet Job lay
face. Imprinted vvith Jesus’s visage, this sacred textile
havuzları ve çeşitli ağaçların
m ekânlarından birisi de
ili for seven years and the well
fragment was preserved in the
gölg ele nd irdiği çiçeklikleri
Z engiler dönem ine,
vvhere he was finally restored to
Red Church and is said to have
vardır. Bir de süslü küçü k
11 7 0 ’lere ait olduğu
health. One o f the m ost
been brought ceremonially to
nişleri, yani kuş takaları
düşünülen Ulu C a m i'dir.
fascinating sites from the
İstanbul centuries later in 944
Jesus, inviting him to Urfa.
(evleri)... Avluya bakan
17. yüzyılın tanınm ış
legends recounted in the
A.D. by a Roman Imperial
odaların üstünde yer alan bu
evliyalarından Şeyh
ancient sources is the Ulu Cami
commander. The tom bs o f
takalar, Şanlıurfa geleneksel
E b u b e kir’in türbe sin in de
o r Great Mosque dating to the
Islamic scholars and sheikhs
ev m im arisinin ayrılm az
bu lu ndu ğu cam i, kırmızı
1170s in the Zangid period.
such as Şıh M aksut and Bediüzzaman el-Hemedani, the M osque o f Haşan Padişah,
parçalarıdır. İçlerinde,
renkli m erm er sütunlarından
This mosque, vvhere the tomb
ayaklarında ‘halhalları’
dolayı ‘Kızıl K ilise’ olarak
o f Şeyh Ebubekir, a celebrated
S K Y U F E 1 /2 0 0 5
anılan Aziz Stephan
Urfa'yı kutsayarak ona
built b y the Akkoyunlu Sultan
K ilisesi'nin yerine
yüzünü sildiği bir mendil
(15th century), the Church o f
yapılmıştır. Bugün minareye
gönderir. Hz. Isa’nın yüz
Saint John (18th century) and
dönüşen çan kulesi ve bu
şeklinin çıktığı bu kutsal
m any other religious structures,
sütunlarıyla kendini belli eden kilise, Hz. Isa’nın
dokum a parçasının Kızıl
madrasas, publlc baths, bridges and fountains... The fortress, a
mendili ve Hıristiyanlığı kabul
Kilise’de saklanıldığı ve yüzyıllar sonra da,
eden ilk kral ‘Kara A b g a r’
MS 9 4 4'te, Bizans
repository o f ali time, stretching back from the Ottomans to the
efsanesiyle bütünleşir.
Im paratorluğu’nun bir
Mamluks and Byzantines, from the Aramaic-speaking Assyrian
Hıristiyanlık dünyasında
kom utanı tarafından törenle
oldukça ünlü olan bu öyküye
İstanbul’a getirildiği söylenir.
Christians to the Seljuks and the
göre, MÖ 132-M S 244 yılları
Şıh M aksut, Bediüzzam an
Seleucan kingdom o f Edessa,
arasında U rfa'da kurulan
el-Hem edani gibi İslam
legacy ofA lexander the Great...
O srhoene adlı Aram i krallığın
alimlerinin, şeyhlerin
A n d beyond that from the
hanedanlarından V. Abgar
türbeleri, Akkoyunlu Sultanı
Persians to the ancient Assyrians,
(saltanat dön. MS 13-50),
from the Hittites to the vvorld’s
Hz. İsa’ya bir m ektup
tarafından yaptırılan Haşan Padişah Camii (15. yüzyıl),
yazarak onu U rfa’ya davet
Aziz John Kilisesi (18. yüzyıl)
millennia-old
eder. Hz. İsa ise kral ve
gibi birçok dini yapı, medrese, ham am , köprü,
‘temple m ou nd’ o f the hunter-
çeşm e... Ve OsmanlIlardan
gatherers (Göbekli
Gümrük Han’ın avlusunda satranç taşlanyla dama oynayanlar (üstte). Urfa deyince akla gelen ilk şeylerden biri de elbette şiş kebap (altta). People playing checkers with stone chessmen in the courtyard of the Gümrük Han (above). Shish kebab, one of the first things that comes to mind at the mention of Urfa (below).
first farmers, and from the 11-
Bizans ve M emlûklara,
Tepe) to the
Selçuklulardan Aram iSüryani ve Büyük
paleolithic era, Urfa reflects the great
İskender’in mirası Selevkos
adventure o f the
krallığının Edessa'sına, tüm zamanları barındıran kale...
civilization o f man. □
Daha ötesinde, Perslerden Asurlulara, Hititlerden ilk çiftçilerin höyüklerine, avcıtoplayıcıların 11 bin yıllık ‘tapınaklar dağınd an’ (G öbekli Tepe) paleolitik zam anlara, Urfa, aynı zam anda insanoğlunun uygarlık serüvenini yansıtır.
;
j
MgrOAHI
_ “ O, .....WHCİ~ GOlCADOt»
c tfa r
“ c a ÇARÇtLAfl ğ ıh . « » s |
I—
.
! n p in a r b a ş i m !
'. f
i
Tü r k M EYD AN I M .
AV# O Ü M Ü ŞK U ŞA K M. T EP E M.
<021*1Üi r*74
Acaba zengin olmak m覺 daha zor, zengin kalmak m覺?
«
İP
İ
ÜSI '<rr' •
rj
Pardon. İlanı okum adan
Size bir iki tablo veya rakam
önce, bugün itibariyle
göstermek isterdik; am a hepimizin
bankada, borsada, dövizde,
kendine sakladığı birkaç meslek
gayrim enkulde veya başka bir yerde
sırrı vardır, değil mi?
yatırım am açlı ne kadar birikiminiz var bir düşünür müsünüz? Şim di bu
Uzm an V arlık Yöneticilerimizin
birikiminizin size ortalam a ne kadar
lıer biri sa d e c e 9 özel m ü şterin in
kazandırdığını hatırlam aya çalışın.
yatırım larıyla ilgilenecek.
Küsuratları da boşverin. Aşağı yukarı
Son bir kez düşünün, şu anda sizin bankanızda bu oran
olsun yeter.
doğru değerlendirmek
UZMAN VARLIK
adına, kaç doğru kaç
YÖNETİMİ
Şim di “ acaba param ı
acaba kaç? Yoksa biz nasıl bu kadar iddialı konuşabilirdik ki?
yanlış yapıyorum ; işimden gücüm den ne k ad ar vakit harcıyorum ” diye düşünseniz. Bütün bunları düşünürken de size, “ birileri daha az paralarla muhtemelen sizden daha fazla kazanç sağlıyor" desek; “ hem de belki sizin yarınız kadar y orularak” . Bunun nasıl olduğunu tabii ki şimdi söylemeyeceğiz.
U zm an V arlık Y ö n etim i, T E B G ru b u ve ABN Am ro A sset M an a g em en t’ ın o rtak lığı o lan T E B P o rtföy Y ö n etim i’ n in g eliştird iği, b irik im le rin iz için yü k sek k azan ç h ed efleyen özel b ir ya tırım h izm etid ir.
TKB Portföy Yönetimi: (0212) 352 63 63, TEB Özel Bankacılık: (0212) 352 64 00 ve tüm TEB şubeleri
PORTFOY YÖNETİMİ T E B Portföy Yönetim i A .Ş., T E B G rubu ve
ABN AMRO Asset M anagement ortaklığıdır.
İyonya’nın en büyük liman kenti lonia’s great port city
Milet Miletus Milet, en başta doğanın; yazarların, heykeltıraşların, kent bilimcilerinin, tarihçilerin, bilgelerin kentidir. Miletus was a city primarily of nature, but also of vvriters, sculptors, town planners, historians and sages.
G ÜRO L SÖZEN Milet tiyatrosu, Anadolu’nun en iyi korunmuş tiyatrolarından. Antik kentin önemli yapılarından lonik Stoa. tören caddesinin üzerinde (üstte). The Miletus theatre is one of Anatolia's best presemeıi The lonic Stoa on the ceremonıal way, one of the ancient city’s most importan£structures (above
®
ALİ K O N Y A LI
u, uygarlıktır... Vazgeçem ediğim iz, sık
S
olm asa bile tekrarladığımız bir
tanım lam adır bu. Yeryüzünde öylesine
C
iviliza tion m ea ns vvater... A n essentiat, if p e rh a p s n o t often
rep ea te d, d e finition. S o m a n y pla ce s
tanığı var ki; Anadolu toprağı da
on e a rth b e a r w itn ess to it, a n d
bunlardan biri.
A n a to lia is one o f them . The c re a to rs
Akarsular, göller ve tuzlu suların yanı
o f the g re a t civiliza tio n s have alw ays
başında kent kuranlar, hep büyük
been th o se w ho fo u n d e d citie s n e x t to
uygarlıkları yaratmışlardır. Gökyüzüne
rivers, lakes a n d seas. A n d even if we
bakan ya da gökyüzüne uzanan
o ve rlo o k th e ir te m p le s risin g to the sky,
tapınakları, görkem li tiyatroları, anıtsal
th e ir m a je stic theatres, a n d th e ir
caddeleri, heykelleri bir yana bıraksak,
m o n u m e n ta i avenues a n d scu ip tu re s, th e ir sa g e s s tili h a u n t us even to d a y ...
bilgeleri bırakmaz peşimizi...
1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 9 3
CITY OF SAGES S om e 2 1 0 0 yea rs ago today, S trabo, w rite r o f the ‘G e o g ra p h y ’, en um e rates the sages o f M ile tu s: “A m o n g them were also Thales, one o f the seven sages o f the w orld, w ho o rig in a te d m a th e m a tics a n d n a tu ra l p h ilo s o p h y a m o n g the G reeks, a n d his stu d e n t, A na xim a ndro s, a n d H e ca ta io s o f the ‘H is to ria ’, a n d A iskhines, an o ra to r w ho liv e d in m y o w n tim e a n d was e xile d fo r sp e a kin g o u t too freely in the p re se n ce o f P o m p e y the G reat. ” Thales, w ho is also m e n tio n e d in the bo ok, ‘İn the w a te rs o f the G re a te r M ea nd er: Priene, M iletus, D idym a', is a le a rn e d m an w ho p re d ic te d the so la r e d ip s e o f 5 M a y 5 8 5 B.C. e xa ctly one ye a r in advance. This s c ie n tific c a lcu la tio n ta t e r in flu e n c e d A rabs, Iranians a n d Turks in the Islam ic w orld. Meanvvhile, its BİLGELERİN KENTİ
sonra İslam dünyasında
'C o ğ ra fya ' kitabının yazarı
Arapları, İranlIları ve Türkleri
S trabon, gü nüm üzden 2100
etkilem iştir. A vru p a 'd a ki
yıl önce, M iletli bilgeleri sıralıyor: “ Dünyanın yedi
izleri ise R önesans çağında
bilge kişisinden biri olan,
bilim in tem elini
G reklerde m atem a tik ve
oluşturm u ştu r.
d o ğa felsefesi bilim ini
Bu bilgelere M iletli
başlatan Thales ve öğrencisi
H ip p o d a m o s ’u da
A naksim a ndro s ve ‘H isto ria ’ H ekataios ve benim
94
görülm üş, 19. yüzyılda
Büyük Menderes nehrinin getirdiği alüvyonlar nedeniyle bugün denizden uzakta bulunan Milet'in liman anıtı (üstte).
e ffe cts in E uro pe were
The harbour monument of Miletus, out off from the sea today ovving to the alluvion carried by the Great Meander River (above).
H ip p o d a m o s o f M iletus
o b se rve d in the R enaissance a n d la id the fo u n d a tio n fo r Science in the 19th century. m u s t a lso be a d d e d to the list. This g re a t tow n p la n n e r im p le m e n te d his g rid system o f in te rs e c tin g stre e ts n o t o n ly in M iletus
zam anım da yaşayan ve Büyük P o m p eius'un önünde
a n d P riene b u t also in G reece a n d Italy. The
aşırı şekilde serb estçe kon uştuğ un dan beri
syste m w as la te r re p e a te d
sürg ün de kalan hatip
a n d on the is la n d o f
A iskhines de bunların
R hodes. İts p u rp o s e : to
in A le xan dria , M a ce do nia
ara sın da dır.”
take co n tin u o u s
'B üyü k M e n d e re s’in
a d va n ta g e o f lig h t a n d
sularında: Priene, Milet,
breezes. To p re v e n t
D id im ’ kitabında da sözü
c ra m p e d h o use s tha t
edilen Thales, MÖ 5 8 5 'te
o b s tru c t ea ch o th e r's sun
(5 Mayıs) güneş tutulm asını
a n d w ind. N o r d id it a p p ly
tam bir yıl öncesinden
on ly to ho use s an d
hesaplayan bilgedir. Bu
stre e ts : even to d a y in the
bilim sel saptam a, daha
d o g -d a y s o f A u g u s t the >
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
C ?
\
T H E M A IN S P O N S O R O F
V f c UlA 22"0 W O R L D C O N G R E S S ' P ' O F A R C H IT E C T U R E S
Comfort > aesthetics > fashion > modem lifestyie > guality > passion > dynamism > endurance > reliability > technology >
E
Modernize your life in every step Kale Eksport T e le p h o n e : (+ 9 0 2 1 2 )3 1 7 75 00 Fax : (+ 9 0212 ) 317 75 50-51 e-m ail : kaleeksport@ kale.com .tr
Kaleseramik Telephone: (+ 9 0 2 1 2 ) 2 7 0 7 0 0 0
Ă&#x2021;&ncJtbcJe S e ra m ik
Kolebodur
eklem em iz gerekir. Bu büyük kent plancısı, yalnızca M ilet kentini değil, Priene kenti dışında İtalya ve Y u n a n ista n ’da da birbirini kesen, ızgara ya da satranç kent sistem ini uygulam ıştır. Bu plan sistem i, daha sonra İsken deriye’de, M akedonya ve R o d o s 'ta tekrarlanm ıştır. A m aç, ışık ve esintiden sürekli yararlanm ak... içe kapalı, birbirinin güneşini, rüzgârını yok etm em ek. Bu, yalnızca evler ve soka kla r için geçerli değil; bugün bile, ağustos sıcağında, M ilet tiyatrosunun koridorları, üstü örtülü m erdivenleri, doğanın sıcağında kurtuluşum uzdur. İYON SANATININ İZLERİ Ç oğu kez, gezgin yüreğinizle, M ilet ve çevresini gezerken ayrıntılara takılıp kalabilirsiniz: M erm erdeki bir figür, spiraller, iyon başlıklı yivli sütunlar, eroslar, aslan başları, soyutlanm ış çiçekler ve son suz bir o va ... Belki, P erikles'in M iletli sevgilisi A sp a sya ’nın olağandışı
Apollo Delphinion'a adanmış küçük tapınak da heykellerle donatılmış (üstte ve altta).
öyküsü de sizi alıp bulutlara taşıyabilir. Üstelik, Aspasya, bilgelerin de gözdesidir. S okrates, Euripides, A naksagoras evinin sürekli
This small temple dedicated to Apollo Delphinium is also decked with sculptures (above and belovv).
c o rrid o rs a n d e n clo se d
sm aii n u m b e r o f p e o p le
the atre p ro v id e re lie f from
b ra n d e d h e r a ‘p r o s titu te ’.
n a tu re 's svveltering heat.
S uch d e ta ils are u n im p o rta n t; b u t M ile tu s is
TRACES OF IONIAN ART
the p o rt c ity o f a g re a t sea,
You m a y be d is tra c te d b y
a la n d w here a civiliza tio n
d e tails as yo u to u r M iletus
w as c re a te d th a t w o u ld
a n d its en viro ns w ith the
in flu e n ce so c ie tie s even
h e a rt o f a traveller: a
th o u sa n d s o f years later. To
m arb le figüre, spirals, g ro o v e d co lu m n s w ith
lo ll a ro u n d e m p ty -h e a d e d in the shadovv o f its 15 ,000 -
lo nia n cap itals, sta tu e s o f
p e rs o n t h e a t re w o u ld p e rh a p s fo r this reason n o t
Eros, lio n 's heads, stylize d
96
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
in the h e a t o f ba ttle. B u t no
sta irca se s o f M ile tu s '
flovvers a n d an endless
b e c o m e an lo n ia n ! A n d fo r
p la in ... P erh ap s the s to ry o f
s im ila r rea son s we n e e d to
P e ric le s ' b e lo v e d Aspasia, a g irl from M iletus, w ill
u n d e rs ta n d the m yste ry b e h in d the theatre, the
tra n s p o rt yo u to the clo ud s.
S toa a lo n g the ce re m o n ia l
A sp a sia w as a fa vo ri te w ith
way, the H a rb o u r
the le a rn e d m en. S ocrates,
M on um e nt, the A go ra, the
E uripid es a n d A na xag ora s
G ym nasium , the Tem ple o f
w ere re g u la r g u e sts a t the
Serapis, the S ta d iu m a n d
ho use o f this girl, w hose k n o w le d g e c o m p le m e n te d
the p u b lic ba ths, a d o rn e d
h e r beauty. If necessary,
is n o ne o th e r than lonia n
she c o u ld even give o rd ers
th o u g h t a n d art, w h ich >
w ith statue s. This m yste ry
[Hacettepe B i l g i ve T e k n o l o j i
HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ HASTANELERİ
w w w .h a c e tte p e .c o m .tr
w as c re a te d on the la nd s o f A na tolia a n d in the w a te rs o f the G re a te r M eander, to d a y 's S öke Piain. The G reate r M e a nd er River, w h ich has its o rig in deep in A n a to lia on the s lo p e s o f M t M u ra t n e ar the c ity o f U şak a n d flo w s 5 8 4 kilo m e tre s on its g re a t jo u rn e y to the A egean ’s salt
if S Ş $ F '
w aters, is a t the sam e tim e the s o u rce o f a g re a t legend. The ‘riv e r g o d ' M a e an dros o f a n c ie n t töre was one o f the o ffs p rin g o f O ceanus a n d Tethys. Every p ie c e o f la n d th ro u g h w h ich his rive r flo w e d konuklan arasındadır. Bilgisi, güzelliğini bü tünlem ekte dir. G erektiğ in de de savaşın ortasında hüküm yürü tm ü ştür. A m a ‘fa h işe ’ olarak suçlayanların da sayısı az değildir. Tüm bu ayrıntılara takılm am ak elde değil; am a M ilet, büyük bir suyun liman ke n tid ir ve binlerce yıl sonrası toplum ları da e tkileye cek bir uygarlığın yaratıldığı top ra kla rdır. On beş bin kişilik tiyatron un gölgesinde, boş bir kafayla o tu rm a k belki bu nedenlerle bir iyonyalıya hiç yakışm az! işte benzer gerekçelerden ötürü tiyatron un , tören yolundaki S to a ’nın, Lim an Anıtı'nın, A g o ra ’nın, G ym nasium 'un, Serapis T apınağı’nın, S ta d yu m ’un ve heykellerle donatılm ış ham am ların arkasındaki gizemi anlam ak gerekir. Bu gizem , A nadolu topraklarında, Büyük M e n d e re s’in sularında, bugünki Söke O vası’nda yaratılm ış İyon dü şün cesi ve sanatıdır. 98
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
Antik kentte farklı uygarlıkların izlerini görmek mümkün. Bizans döneminden kalma Milet Piskopos Kilisesi (üstte) ve Mısır Güneş Tanrısı Serapis’e adanan tapınak (üstte sağda). Milet Tiyatrosu’ndaki Gorgo başı (altta sağda).
Traces of various civilizations are evident in the ancient city. The Church of the Miletus Bishropic from the Byzantine period (above) and a Temple dedicated to the Egyptian sun-god Serapis (above right). A Gorgon's head in the Miletus theatre (belovv right).
b e ca m e a s o u rc e o f plen ty. A n d S öke Plain to d a y is an im p o rta n t area o f c o tto n p ro d u c tio n . O w in g to its sin u o u s flow, ‘M a e a n d ro s ’ is n o w a sy m b o l in a rt as well. A n in d isp e n sa b le m o d e l fo r a rtis ts w ho g ive shape to m arble, it to o k the nam e M e a n d e r a n d h a d an im p a c t on o u r ow n age as well. t>
Sometimes it’s much more closer than you think.
Stability and power in fabric production for 50 years. We produce fabrics vvith the same attitude for more than 50 years. Stability, povverful investments and innovative styles... We are always at your service vvith a large fa shio rıa b le p ro d u ct range, from co rd u ro y to g ab a rd in e and from apparel to upholstery... On the w ay to create your own style...
Birlik Mensucat A.Ş Orta Sanayi Bölgesi Mensucat Caddesi No: 7 38060 Kayseri-Turkey Phone: +90 352 336 44 70 • Fax: +90 352 336 98 73 -74 e-mail: birlik@birlikmensucat.com.tr www.birlikmensucat.com.tr
LET'S MEET İN 2005 INTERNATIONAL FAIRS Country 18-19 January 2005 26-27 January 2005 9-11 February2005 15-16 February 2005 24-26 February 2005 9-12 March 2005
New York Fashion Fabrics Lille Tissu Premier Munich Fabric Start
France Germany
London Fashion Fabrics İstanbul İTSE Paris Texworld Fabrics
England Turke’ France
rCONFIDENC| İN TEXT1LES
n
^
Balatlı heykeltıraş, atalarının geleneğini sürdürüyor (solda). Helenistik dönemde yapılan ve Roma Çağı’ndaki eklentilerle bugünkü durumuna kavuşan tiyatroya ait rölyefin üzerinde Eros kabartması bulunuyor (altta). A sculptor from Balat follovving in the tradition of his ancestors (left). The theatre, vvhich was built in the Hellenistio period and acquired its present-day appearance follovving Roman additions, exhibits a relief of Eros (belovv)
THE RIVER GOD ON TRIAL E very fa c t a n d every le g e n d here is like a dream . I f it were not, w o u ld the p e o p le o f M iletus have take n th e ir rive r g o d M a e a n d ro s to c o u rt? Yes, a c c o rd in g to legend, the rive r g o d the y w o rs h ip p e d to o k the m u d th a t follovved him , the s o il th a t he n o u ris h e d in his b re a s t on his g re a t jo u rn e y th ro u g h the A n a to lia n lands, a n d tu rn e d it in to s ilt vvhich he d e p o s ite d in the s a lt vvater, tra n sfo rm in g the B a y o f La tm o s (to d a y 's Bafa) in to a lake a n d the su rro u n d in g area, the is la n d o f Lale vvhere a g re a t na val b a ttle vvith the P ersians was fo u g h t in 494 B.C ., in to a tin y ch u n k o f the m ainland. The p e o p le o f M iletus, w h ose la nd s thus b e ca m e a fie ld o f silt, a p p e a le d to the tem ple to take the g o d to co u rt. A n d the y w on th e ir ca se ! Hovv? Well, m an is a stra n g e be a st... F irst he cre a te s a go d. He b u ild s te m p le s to h is go d. He m akes d o n a tio n s — go ld , silver,
A na d o lu 'n u n
IRM AK TANRISI
de rinliklerinde, Uşak
M AHKEM EDE
kentinin yukarılarında
Sanki her olgu ve söylence
M urat D ağı'nda doğan,
bir düş. Ö yle olm asa, Milet
584 kilom etrelik büyük
halkı ırm ak tanrısı
yolculu ğu nu E ge’nin tuzlu
M a in d ro s’u m ahkem eye
sularında tam am layan
verir m iydi? Evet, bir
Büyük M enderes nehri,
söylenceye göre, tapındıkları
aynı zam anda bü yük bir
ırm ak tanrısı, Anadolu
söylencenin de kaynağıydı.
top ra kla rın da ki büyük
İlkçağın söylencelerinde
yo lculu ğu nd a peşine taktığı
geçen 'ırm ak ta n rı’ Tethys ın çocuklarından
balçığı ya da koynunda beslediği top ra ğı balçığa çevirip, ge tirip tuzlu sulara
bııiydı. S erpilip ge çtiğ i ve
bırakm ış; Latm os (Bafa)
M eandros, O keanos ile
suladığı her to p ra k parçası
Körfezi göle; çevresinde
verim in kaynağı olm uştu.
bü yük savaşın, MÖ 494
Bugün de Söke Ovası,
yılında Perslerle girişilen
pa m uk üretim inin önem li
bü yük deniz savaşının
kaynağıdır.
ge çtiği Lale Adası, kü çü k bir
Kıvrıla kıvrıla akm asından
to p ra k parçasına
ötü rü ‘M a ın d ro s’ , sanatın
dö nü şüve rm işti. Toprakları
da sim g esid ir artık.
balçık tarlasına dönen M ilet
M erm ere biçim veren
halkı, tapınağa başvurup
sanatçıların vazgeçilm ezine
tanrıyı m ahkem eye verm iş
dö nü şm üş M eandr adını
ve davayı da kazanm ışlardı.
alarak çağımızı da
Nasıl mı? İnsanoğlu bir
etkilem iştir.
ga rip ... Ö nce tanrısını
1 0 0 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
vvhatever he has... He takes D>
UÇUŞ OZGURLUGU! VVÖRLD SEYAHAT PROGRAMI İLE VVORLDPUAN'LARINIZ YETMESE BİLE AVANSPUAN'LA UCAK BİLETİNİZİ HEMEN ALABİLİRSİNİZ!
DETAYLI BİLGİ VE BİLET REZERVASYONU İÇİN:
444 0 444 w o rld
VVorldcard'la uçmak çok kolay! VVorldpuan'larınız yetmese de Avanspuan'la uçak biletinizi hemen alır, eksik puanlarınızı da VVorldcard'ınızı kullanarak tamamlarsınız. Avanspuan uygulaması sadece VVorld Seyahat Programı kapsamında bilet alındığı zaman geçerlidir. Avanspuan miktarı kartın türüne göre değişir. Gerekli Avanspuan miktarını ve ayrıntılı bilgiyi 444 0 444'ten öğrenebilirsiniz. VVorldcard Seyahat Programı kapsamında yalnızca lATA'ya (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) dahil olan havayolları ile uçak bileti alınabilir. Tüm biletler için IATA kural ve koşulları geçerlidir.
YAPI N^TKREDİ
yaratıyor; onun adına tap ın akla r
refug e in its p rie sts. A n d when
yaptırıyor; bağışta bulunuyor;
he is angry, he g o e s to cou rt.
altın, gü m üş ne varsa... Sonra
W hat c o u ld the p rie s ts d o ? in
rahiplere sığınıyor. Ve kızdığı
o rd e r n o t to io se the p e o p ie ’s
zam an yargıya başvuruyor.
do n a tio n s, the y su e d the g o d s
R ahipler ne yapsın? Halktan gelen bağışı kayb etm em e k için,
a n d re im b u rs e d th o se w hose fieids h a d been de stro yed . A n d
tanrıları cezalandırıp top ra ğı yok
w ho w o u ld c o iie c t the d o n a tio n s
olanlara bedelini ödüyorlar. A rkadan ge le cek paraları kim to p la ya ca k? ‘Al gülüm , ver
a fte r th a t? W hat one h a n d g iv e th the o th e r ta ke th aw ay...
g ü lü m ’ ...
NA TU RE’S CITY N o c ity d e v o te d to a rt a n d
DOĞANIN KENTİ
c u ltu re is an o rd in a ry city. B u t
Sanata, kültü re yaslı h iç b ir kent
M iletus, Capital o f the ‘lonia n
sıradan bir kent d e ğ ild ir ama
L e a g u e ’, has a s p e c ia l place,
'İyon B irliğ i'n in başkenti
like m an y citie s o f A na tolia. A li
M ile t’in, Anadolu
o f them are citie s o f nature.
top ra kla rın da ki b irç o k kent gibi
C ities o f w riters, scu lp to rs, tow n
ayrıcalığı vardır. O nlar önce
planners, h isto ria n s a n d sages... fo u n d e rs o f p o litic a l solida rity, o f
doğanın ken tidir. Yazarların,
102
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
heykeltıraşların, kent
the league k n o w n as ‘P a n io n ia ’.
bilim cilerinin , tarihçilerin,
C ities th a t sym boüze the lonia n
bilgelerin ken tidir. Siyasal
w ay o f th in kin g to w hich
açıdan b irlikte dayanışm anın,
P anionia gave rise. A m aritim e
yani ‘ İyon B irliğ i’nin
p e o p ie w ho e s ta b lis h e d colon ies
kurucularıdır. Birliğin yarattığı
n o t on ly on the A egean a n d the
‘İyon d ü şün cesin in ve
M ed ite rra n e a n b u t on the
sim g e s in in ’ ken tidir. Denizci bir
M arm ara a n d the B la ck Sea as
ulustur; yalnız E ge’de,
well.
A k d e n iz ’de değil, M arm ara ve
İts s to ry is long, b u t fo r us
K a ra d e n iz’de de ko lon ile r
M iletus is n o t ju s t a c ity o f
kurm uşlardır.
tem ples a n d m o n u m e n ts a n d
Ö yküsü uzun am a bizim için
th o se w ho ta ke re fu g e in th e ir
M ilet, yalnızca görkem li
shade, b u t a c ity th a t has le ft
m im arlık anıtları, ya da
g re a t m a rks in scie n ce a n d in
tapınaklarının gö lg esin e
art. If it w ere not, w o u ld the
sığınanlarla değil, bilim d e ve
A n a to lia n p rin c ip a lity o f the
san attaki bü yük izi ile vardır. Ö yle olm asa, M enteşeoğulları,
M en te şeo ğu lla rı have e re c te d the M o sq u e o f İlyas Bey, w ho
1404 yılında do ğa ya ve sanata saygılı ilyas Bey C a m ii’ni gelip
h a d g re a t re s p e c t fo r n a ture a n d art, in p la in vie w o f the
tiya tro n u n gö rüş alanına
a n c ie n t th e a tre ? To us, this
k o n d u ru r m uydu? Bize göre bu
m o n u m e n t is n o d iffe re n t from
anıtın, İyonik S to a ’dan hiç farkı
the lo n ic S toa ... sha de s o f
yok. B in le rce yıl son ra da sanatın gö lg esi ve izi...
lonia n a rt th o u sa n d s o f years later...
En güzeli, ba ha r ayında
B est o f a li hovvever is to to u r
M ile t’ten geçm ek.
M iletus in spring. To follovv the
A yçiçe kle rinin yolunu izlem ek.
trail o f the sunflovvers. To p o n d e r
Ovayı kaplayan gelinciklerin
the lonians as we survey the
peşinde lyonyalıları dü şü n m e k...
p o p p ie s th a t c o ve r the plain. □
Faustina, Anadolu'nun en büyük hamamlarından (üstte en solda ve en sağda). 14. yüzyılda Milet’e yerleşen Menteşeoğullan’ndan kalma hamamın kubbesi (ortada), ionik Stoa, MS 41-64’te yapılmış (altta solda).
The Baths of Faustina are the largest in Anatolia (far left and far right above). Dome of a public bath built by the Menteşeoğullan, who settled in Miletus in the 14rth century. An lonic Stoa, built 41-64 A.D. (belovv left).
D sv u tlar Dile* ( J ) Yarımadası Milli Parkı
K a rin e Ç avd ar
A-
UUrtOMk
•
>
Ç|n* ‘
AliniP Karpuzlu Tekeler * E O h
vam
■S
H LN ./İD İd im ^
•Kaztkfc • TekhnjBo
\
Se lim iy e
Eskiçtne
Labr«ndo A kçaova ^A Ğ L A R I .O rtakö y
K a v a k lıd e r e
•
G ü rb ü z
Y A Y I N LI A R I (U lb ) 32S
1 / 2 0 0 5 8 K Y L IF E 1 0 3
The new face of felt
Göçer kültürün mirası keçe, bugün tasarımcıların elinde yepyeni form lara bürünerek modern yaşama dahil oluyor... A legacy of nom adic culture, felt is today taking new shapes in the hands of designers as it becom es a part of m odern life. | |
BENAN KAPUCU
K
106
@
KU R TU LU Ş G Ö KALP
eçe, tasarım dünyasının yeni gö zde si... Doğal ve sıcak bir
F
elt is the new favorite o f the designing world. A naturaI, warm material, it is the
m alzem e; yünün en yalın hali. Son birkaç
plainest form o f wool, and for the p a st few
yıldır A vru p a ’nın tasarım fuarları da trend
years it has been presented in the trendy
salonlarında, keçenin dekorasyondan
salons o f European design fairs in a
m ücevhere uzanan bin bir şeklini
m ultitude o f form s extending from
sunm akta. H epsinde tanıdık, bildik bir
decoration to jewelry. İn ali o f them the feel
dokunuş; am a renkleri ço k daha cesur, ço k daha enerjik...
is familiar, b u t the colors are no w much bold er and m ore energetic.
O rta Asya kökenli keçenin A n a d o lu ’ya
Felt originated in Central Asia a n d came to
gelişi 3. yüzyılda, B atı’ya g ö ç eden T ürkler
Anatolia in the 3 rd century when som e Turks
sayesinde olm uş. G öçe r kültü re özgü
m igrated westward. As the years went b y it
yaygılar ve ‘y u rt’larda, çob an sırtındaki
becam e p a rt o f the Anatolian way o f life, in
kepeneklerde A nadolu insanının bir
the nom adic floor cloths and yurts and in the
parçası olm uş yıllar boyu.
distinctive cloaks worn b y shepherds.
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
K A PIDAN O LM A ZSA
ONE WAY OR ANOTHER
B A CAD AN...
Although it was widely seen in
A n a d o lu ’da yaygın olsa da
Anatolia, because o f its ‘rough
‘ kaba d o k u lu ’ oldu ğu İçin
texture' feit d id n ot find its way
saraya girem em iş bir m alzem e
into the paiace during the
keçe... “ Kapıdan olm azsa
Ottom an era. But “one way o r
bacadan soka rım ” diyerek
another," as the saying goes (the
g e çtiğim iz yıl Topkapı
Turkish expression transiates
S arayı’nda çarpıcı bir sergi
literally “If not through the door
gerçekleştiren S elçuk Gürışık,
then via the chimney"), and during
keçeye tu tku n tasarım cılardan
the past year a striking exhibition
ilk akla geleni. On yedi yıl
o f the materiai was heid at
önce A fy o n ’da, keçe ustalarının yanında gönüllü bir
a designer in iove vvith feit.
Topkapı Paiace by Selçuk Gürışık,
çıraklık dönem i yaşayan
Thanks to his apprenticeship vvith
tasarım cının Batı eğitim iyle
the feitmasters o f Afyon 17 years
biçim lenen görsel hafızası,
ago, this designer’s visuai
burada g ö çe r kültüre özgü
m em ory—shaped b y a VVestern
p rim itif m otiflerle tanışmış.
education— m ade the
P sikanalitik bir süreç gibi,
acçuaintance o f the primitive
araştırdıkça, görsel hafızasını
m otifs found in nom adic culture.
yokladıkça, yaptığı işlerde de
Like a psychoanalytic process, as
M ezopotam ya m otifleri,
he researched a nd deived into his
kokuları ve tatları çıkm aya
visuai m em ory Mesopotamian
başlamış.
m otifs and flavors began to
“Ürünün insanla olan iletişim ini
appear in his work.
sağlam ak ve izleyicinin algısını
The idea behind the exhibition
d e ğ iştirm e k” fikrinden yola
was to “achieve comm unication
çıkarak hazırlanan sergisinde
betvveen the object and the
keçe ipekle, elyafla, hatta kotla buluşuyor; kimi yerde
spectator vvhile changing his o r her vvay o f perceiving," a nd it
O sm anlI’ya özgü kesm e sanatı
featured com binations o f feit vvith
k a t’ı te kn iğ i ile yeni kim likler
silk, wool fibers and even denim,
kazanıyordu. “ Kaftanlarda
the feit som etim es taking on a
keçenin kozaya benzer
new personality thanks to an
kabuksuluğu ve
Ottoman technique o f cutting
heykelsiliğinden yola çıktım ; bu vurguya dö nm e hareketini
knovvn as k a t’ı. Gürışık says, “İn the caftans m y starting p o in t was
de ekleyince çağrışım lar
the cocoon-like quality o f feit— /
A n a d o lu ’nun kültürel iklim ini
think o f po ds and sculpture— and
oluşturan tasavvuf anlayışına,
when this accent was
S e lçu klu ’nun göksel diline dek
suppiem ented b y a turning
ulaştı” diyen S elçuk Gürışık,
m ovem ent the result went ali the
British M use um ’daki daim i
vvay to the celestial language o f
keçe sergisinin de yaratıcısı.
the Seljuks, the m ystical l>
Selçuk Gürışık'ın Afyonlu keçe ustalarıyla birlikte ürettiği kaftanlann her biri, renk ve primitif motiflerinde göçer kültürün izlerini taşıyor. İn their oolors and primitive motifs, the caftans made by Selçuk Gürışık together with the feitmasters of Afyon bear the marks of nomadic culture.
1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 1 07
r
‘GÖRECELİ D Ü ZLE M LE R ’ YARATMAK Keçeyi yücelten bir diğer tasarım cı da, yıllardır kendini A nadolu halı ve kilim lerine adam ış bir araştırm acı: Belkıs Balpınar. Keçe çalışmalarını ilk kez g e çtiğ im iz ay Galeri G -A rt'ta , ‘G öreceli D üzlem ler’ sergisinde bir araya getirdi. G ürışık gibi Belkıs Balpınar da
Belkıs Balpınar uses felt skillfully to make art kilims, dravving her inspiration from outer space, helical vibrations and quantum physics.
philosophy that constitutes
this m aterial. She dra w s her
Anatolia ’s cultural clim ate." He is also the creator o f the
de sig ns on the C om puter a n d then transfers them on
perm anent felt exhibition in
a scale o f o n e -to -o n e with
the British Museum.
the help o f Fine A rts A ca d e m y gra d u a te s who
CREATING
w o rk fo r the m aster, a n d
‘RELATIVISTIC PLANES’
she says o f felt th a t it is a
A n o th e r d e sig ner w ho has
“p e rfe c t canvas for
lifte d felt to n e w he ig hts is
un de rsta n d in g a n d
Belkıs Balpınar, w ho for
exp ressing o n e s e lf."
eserlerini oluşturu rken yılların
years has d e vo te d h e rse lf
B a lp ın a r’s a rt-k ilim s are like
keçe ustası M ehm et G irgiç ile
to A na tolian ca rp e ts a n d
c ro s s -se ctio n s o f infinity. “I
çalışm ış. B ilgisayarda çizdiği
kilim s. She firs t b ro u g h t h e r
d e c id e d ," she says, “to
desenleri, ustanın yanında
felt w o rk to g e th e r last
exp lo re s cie n tific research
çalışan, Güzel Sanatlar
m o n th a t G aleri G -A rt in an
a n d lo o k fo r the tru th in a
fakü ltele rind en m ezun
e xh ib ition w ith the title
diffe re nt way. R andom ness
öğrencilerle birlikte bire bir
‘R e lativistic P la n e s .' Like
is a c o n c e p t a t the co re o f
bo yuta aktaran tasarım cı, keçeyi
Gürışık, Belkıs B alpınar has
“ kendini anlam a ve ifade etm e
vvorked w ith the venerable
the universe, a n d one in vvhich I, like m any
aracı olarak m ükem m el bir
feltm aste r M eh m et G irgiç in de veloping h e r a p p ro a ch to
researchers, am deeply interested. ” H er so u rce s >
kanvas" gibi görüyor. B alpınar’ın art-kilim le ri son suzluktan birer kesit gibi. “ Bilim sel araştırm aya yönelerek gerçeği başka türlü aram aya karar verdim . Rastlantısallık evrim in özünü oluştura n bir kavram ve bu pek çok araştırm acı gibi benim de m erak ettiğ im bir ko n u ” diyen B alpınar’ın esin kaynakları uzay, sarm al titre şim le r ve kuantum fiziği... Elips, spiral, daire gibi m ikro ve m akro evrenlerin dalga hareketlerinde te kra r eden g e o m e trik biçim lerin hüküm
108
Art kilimlerinde keçeyi ustalıkla kullanan Belkıs Balpınar’ın esin kaynakları, uzay, sarmal titreşim ler ve kuantum fiziği...
?
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
Sizi o rad a kim g ezd irecek?
C ebinizd eki şehir rehberi Cepten vvap.turkcell.com.tr’ye girin, TouristVVAP’la gittiğiniz ülkenin şehir rehberine ulaşın. 444
35
4440532
w w w.turkcell.com .tr
HAZIR KART
TURKCELL
sürdüğü eserler, üçüncü b o yu tta n da çıkarak artık dö rd ü n cü b o yuta taşınıyor. KEÇE ÇİÇEK AÇIYOR Keçenin en şaşırtıcı uygulam alarından biri de takı tasarım ında karşım ıza çıkıyor. G eçen yıl M ünih İnhorgenta fuarında ‘yılın tasarım cısı’ ödülünü alan İsviçreli tasarım cı Karin VVagner, doğanın tüm renklerini ve form larını gösterişli keçe takılarına yansıtıyor. Ela C in d o ru k ve Nazan Pak, m ücevher tasarım ında farklı m alzem e arayışlarıyla da bilinen iki isim . M ağazalarında bir süre dir VVagner’in takılarına yer verm eleri de bunun bir sonucu: “ G eçen yıl, kendi işlerim iz dışında başka tasarım cı ve sanatçıların işlerini de sergilem e kararını aldık; bunların farklı bakış açıları, m alzem e ve tekn ikle ri ifade eden işler olmasını istedik. Ve bu sırada bir araştırm a
Creative jewelry made by the Svviss designer Karin VVagner consists of felt flowers and can be found at the Ela Cindoruk-Nazan Pak Studio. The handmade felt takes on familiar forms of nature to become exciting jewelry.
o f irıspiration are o u te r
co lo rs a n d form s o f nature
space, he lica l vibrations a n d qu an tu m physics. H e r w orks
to he r strikin g felt jevvelry.
are d o m in a te d b y such
have m ade a nam e through
Two o th e r p ra ctitio n e rs who
g e o m e trica l form s as the
the ir q u e st fo r unusual
ellipse, the sp ira l an d the
m aterials in jevvelry design
circle, w hich are re p e a te d in
are Ela C indo ruk a n d Nazan
the wave m otio n o f m icro -
Pak, a n d one resu lt is that
a n d m acro-universes, an d
fo r som e tim e they have
they tra n sce n d the th ird
ca rrie d VVagner's jevvelry in
dim ension, spilling över in to
the ir store. “L a st yea r we
the fourth.
d e c id e d to displa y the w ork
THE BLO SSO M ING OF FELT
a rtists alon gsid e o u r own,
A m on g the m o s t astonishing
re fle c t unusual vievvpoints,
o f o th e r designers a n d w ith the p ro viso th a t they
uses o f felt finds it
m aterials a n d techniques.
ap pe arin g in jew elry. The
A s we were exploring the
Svviss desig ner Karin
possibilities, ju s t b y chance
birisi, Karin VVagner’in bir
VVagner, who in 2 0 0 3 won
som eone b ro u g h t us a Karin
yüzüğünü hediye olarak getirdi.
the ‘d e sig ner o f the y e a r’
VVagner ring as a gift. T hat's
O nunla çalışm am ız böyle
a w a rd a t M u n ic h ’s
hovv we s ta rte d vvorking
b a şla dı.”
Inhogenta Fair, bring s ali the
w ith he r. ” t>
yaparken rastlantı sonucu
C in d o ru k ’a göre takılar son d e rece çarpıcı: “ Karin VVagner, benim g ö rdü ğüm kadarıyla keçeyle çalışanlar arasında en yaratıcı işleri yapıyor. Bu kadar tanıdık bildik form ları kullanıp, yeni ve heyecan verici işler yap ab ilm e k bü yük bir başarı be nce ." KEŞİF YO LCULUĞ U Keçenin kendisi de tasarımı belirliyor bazen. Zeynep Balaban ve Dilek Erbay, çanta tasarım larında, yalıtım m alzem esi olarak üretilen
110
İsviçreli tasarımcı Karin VVagner’in keçe çiçeklerden oluşan yaratıcı takıları, Ela Cindoruk-Nazan Pak Atölyesi’nden... El yapımı keçe, doğanın bildik formlarına bürünerek heyecan uyandıran takılara dönüşüyor.
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
Oyak Bank'ta fonlar hakkında net ve ayrıntılı bilgi edinirsiniz. Kimse sizi herhangi bir fona yönlendirmez. Ne kadar risk alacağınıza kendiniz karar verirsiniz. Kısacası tadını, dokusunu, kokusunu özlediğiniz yatırım fonları Oyak Bank'ta. Oyak Bank y a tırım fonlarında ne ekerseniz onu biçersiniz.
Çoyak I b a n k www oyakbonk.com.tr 444 O 60 0 H o rm o n lu d o m a te s le r ilk b a k ış ta iri, e t l i ve p a r la k g ö rü n e b ilir. A m a dış y ü z e y in d e s iv ri u z a n tıla r varsa, d o k u n d u ğ u n u z d a la s tik to p g ib i iç e ri g iriy o rs a , ç e k ird e k kısm ı b oşsa ve o rta s ın d a beyaz, s e rt b ir ta b a k a varsa, o d o m a te s d ü ş ü n d ü ğ ü n ü z k a d a r s a ğ lık lı o lm a y a b ilir.
endüstriyel keçeyi kullanmayı seçiyor: “ Bazen malzemenin niteliği, tasarımı başlı başına yönlendiren bir sebep bile olabiliyor. Hayal ettiğiniz tasarımı size sunulan malzemenin dışında seçm enin verdiği keşfetm e duygusu, tasarımın gerçekleşm esinden bile daha zevkli bir süreç." Keçenin her form da bıraktığı güçlü etkisi, farklı kalınlıklarda kullanıldığında kolayca istenen form u alabilmesi burada tasarımcıya sınırsız seçenekler sağlıyor. Esinleri ise bir fotoğraf, mimari ya da günlük hayatın kendisi... Balaban'ın üzerinde çalıştığı
Rulo yapılarak oturma düzenine dönüşebilen döşekler; terlik, bohça ve çanta tasarımlarını kapsayan ‘oda’ projesinde Zeynep Balaban, göçer kültürden esin alıyor. Dilek Erbay ile birlikte tasarladığı çantalarda da endüstriyel keçeyi kullanmayı seçmiş. Zeynep Balaban’s 'room’ project is inspired by nomadic culture and includes bedding that can roll up to be sat upon. plus slipper, bundle and handbag designs. İn designing handbags together with Dilek Erbay she has chosen to use industrial felt.
B A L A B A N A R C H IV E
A c c o rd in g to C indo ruk the
qualities o f the m aterial can
güncel yorum u gibi. Bu projede
jevvelry is strikin g in the
be a m a jö r fa cto r shaping the
yere serilen döşekler rulo
extrem e. “O f the w ork I Ve
design. The feeling o f
yapılarak oturm a düzenine
seen, Karin VVagner does the
discove ry when yo u choose a
dönüşebiliyor ve tekrar rulo
m o s t Creative things w ith felt. I
design tha t transcends the
yapılarak kaldırılabiliyor. 'O da'
think i t ’s rem arkable tha t she
given m aterial is even m ore
'oda ' projesi, göçer kültürün
projesi dahilinde yapılan diğer
can use such fam iliar form s
thrilling than the exe cutio n o f
terlik, bohça ve çanta
yet co m e up w ith the nevvest
the a ctu a l design itself. ”
tasarımları da malzeme
a n d m o st exciting p ie c e s ."
112
The p o w e rfu l im p a c t o f felt in every form it takes, an d the
üzerinde delik, geçm e ve yarıklar kullanılarak hiçbir ek
A VOYAGE OF DISCO VERY
fa ct th a t when use d in
m alzem e olm adan yekpare bir
İn any case, felt its e lf
diffe re nt thicknesses it can
parçanın olanaklarıyla üretilmiş.
determ ines w hat the design
easily take the d e sire d shape,
will be like. İn their handbag
give the desig ner a lim itless
YAR ATIC ILIĞ I KIŞKIRTAN
designs, Z eynep Balaban and
range o f alternatives. A s for
HAM UR
D ilek Erbay elect to use
the inspiration, tha t m ay
Ülkü Şendil ve Feyza Açıkgöz,
indu strial felt originally
com e from a photog rap h,
dekoratif sanatlar mezunu iki
m an ufacture d as an insulating
from architecture, o r from
tasarım cı. A tölyelerinde
m aterial. “Som etim es the
daily life itself... E>
1 /2 0 0 5
Head office OMSAN TÜRKİYE OMSAN GERMANY
OMSAN FRANCE
OMSAN BULGARIA
OMSAN RUSSIAN FEDERATION
I
I
OMSAN ROMANIA OMSAN AZERBAUAN
www.om san.com .tr Tugay Yolu No: 10 Cevizli 34846 Maltepe-istanbul/Türkiye Tel: +90 216 458 55 55 Fax: +90 216 458 54 54 O M S A N LOJİSTİK A .Ş. is o subsidiary o f ( ğ ) O Y A K
OMSAN L
O
J
İ
S
T
İ
K
Innovative lo g is tic s partner
Ülkü-Feyza Atölyesi, pano, yastık, abajur ve aksesuvarlarda kullandığı keçeyi, geleneksel yöntemlerle ama çok daha canlı renklerde üretiyor.
ürettikleri nazarlıklar, panolar, yastık ve abajurlar geleneksel olm aktan öte, son derece
The felt used for panels, cushions, lampshades and accessories by the Ülkü-Feyza Studio is made using traditional methods but with much brighter colors.
The ‘ro o m ' p ro je c t on w hich
the felt texture. The Ülkü-
B alaban is w o rking is like an
Feyza S tud io pre fe rs felt
u p d a te d take on the
m ade using these m ethods,
n o m a d ic culture. İn this
a n d the ir p ro d u c tio n is
p ro je ct, b e d d in g s p re a d on
en tirely b y hand.
the flo o r is ro lle d up to
“S om e tim es felt is m ore
m ake seats, then ro lle d up
valuable w hen its texture
again fo r rem oval. The o th e r
a n d dye are n o t
d e sig ns in c o rp o ra te d in the
hom ogenous, o r when little
‘r o o m ' p ro je ct, the slippers,
b its o f extraneous m a tte r
bu nd les a n d handbags,
are fo u n d in it. These
were m ade vvithout any a d d itio n a l m aterials as
irregularites, like the effects in w a te rco lo r p a in ting,
single pie ce s b y utilizing
express us m ore fully. İn
holes, do vetailin g a n d slits.
m odern bir çizgide. Modern yöntem lerle üretiliyor ama,
AN ESSENTIAL STUFF
re su lt is m ore a rtis tle ."
tasarımcılar için m akbul olan
PROVOKING CR EATIVITY
A çıkg ö z go es on to say that
geleneksel keçe yapım
Ülkü Ş en dil a n d Feyza
the m aterial op en s new
tekniği. Konya, Şanlıurfa, Tire
A çıkg ö z are tw o designers
ho rizo ns: “Felt is a very
w ho g ra d u a te d in
warm, in te re stin g texture. A n d yo u can o b tain m uch
keçe ustalarıyla çalışıyorlar.
de cora tive arts. The g o o d lu ck charm s, panels,
Keçe yapımı, ustalık ve sabır
cush io ns a n d lam pshades
vvorking on the surface. İt's
isteyen bir iş. Hallaçla atılmış
they turn o u t in the ir stu d io
like an essential s tu ff that
yünün suyla ıslatılıp,
go b e yo n d tra d itio n to be
defalarca dövülerek
extrem e ly m odern. İn the
p ro v o k e s y o u r c re a tiv ity ." The ‘c re a tiv ity -p ro v o k in g '
gibi keçe merkezlerinde yıllardır bu işe gönül vermiş
keçeleştirilm esi tekniğine
m od ern w o rld felt is
texture o f felt is takin g on
p ro d u c e d b y in d u stria l
n e w form s in the ha nd s o f
Atölyesi de bu yöntem lerle
m etho ds, b u t w hat
to d a y ’s designers, a n d b y
üretilen keçeyi tercih ediyor;
designers favo r is the
b re aking d o w n the
üretim inde de tüm üyle el
tra d itio n a l tech niq ue fo r
b o un da ries is carving o u t a
işçiliğine yöneliyor. “ Bazen
m aking it, a n d they w o rk
p la c e fo r its e lf in the
keçenin dokusunun ve
w ith d e d ic a te d feltm asters
m od ern vvorld. □
boyasını homojen olmaması
in such cen ters o f the c ra ft
veya içinden çer çöp çıkması
as Konya, Şanlıurfa a n d
malzemeyi değerli kılıyor. Bu
Tire, m en w ho have
aksaklıklar suluboya
d e vo te d years to the
resimdeki efektler gibi daha iyi anlatıyor bizi. Bir
calling. F elt-m aking
çıkıyor’’ diyen Açıkgöz, malzemenin ufuk açıcı olduğunu vurguluyor: “ Keçe ç o k sıcak ve ilginç bir doku. Üzerinde yaptığınız yüzey çalışmalarıyla çok daha ilginç dokular oluşturabilirsiniz. Sizin yaratıcılığınızı kışkırtan bir ham ur g ib i...” Keçenin ‘yaratıcıhğ! kışkırtan' dokusu, bugün tasarımcıların elinde yeni form lara bürünüyor; sınırları yok ederek m odern dünyada kendine bir yer ediniyor yine. KYt
m ore in te restin g texture s by
dayanıyor. Ülkü-Feyza
çalışmanız diğerine benzem iyor böylece, daha sanatsal ürünler ortaya
114
this way, one p ie c e o f w ork is unlike another, a n d the
dünyada keçe, endüstriyel
1 /2 0 0 5
-
requires skill a n d patience, a n d a t h e a rt is b a se d on first soa kin g be aten w o ol in water, then p o u n d in g it rep ea te dly un til it acguires
Hac Sezonu
"Hac Sezonu" Hac sezonu için özel, 100 riyal değerinde kontür. Hem en en yakın yetkili satış noktasından edinin ve Hac ziyaretiniz sırasında ailenize yakın olun. L - U k
^
11
ALJAVVAL P o s s ib ilit ie s B e y o n d W o rd s
f
/
f
* C lA
A
Daha fazla bilgi için lütfen w ww .stc.com .sa'yi ziyaret edin
HİSTORY TARİH
Hem göze hem kulağa / A feast for eyes and ears
Osmanlı müziği
Ottoman music M ozart ve B e e th o ve n ’a esin kaynağı olan Osmanlı m üziğinin sırrı; günüm üze ulaşam am ış onlarca çalgının hoş tınılarıydı... The secret of O ttom an music, vvhich inspired Mozart and Beethoven, lay in the svveet sounds of dozens of intstrum ents vvhich have not survived to our day.
il &
O
P ro f. D r. M E T İN A N D
sm anlı to p lu m u n d a m üziğin ço k önem li bir yeri vardı. Ve saray, diğe r
usic o c c u p ie d a very im p o rta rıt p la c e in O ttom a n society, a n d
san atla ra verd iğ i de steği, m üzikten de esirge m iyord u. T opkapı Sarayı, bir
the c o u rt d id n o t b e g ru d g e m u sic the s u p p o rt it ga ve to the o th e r arts.
kon serva tu var gibiyd i. Burada ge rek
Topkapı Paiace was a Virtual con serva to ry, vvhere b o th w om en an d
kadınlar, gerekse erke kle r yoğ un m üzik e ğ itim i alıyorlardı. C ariyelerin her biri, bir
m en re ce ive d in te nsive tra in in g in
çalgıyı ç o k iyi öğreniyor, ayrıca şarkı
m usic. Every c o n c u b in e m a ste re d an
söylem e ve dans eğ itim i gö rü yo rd u . Öyle
in s tru m e n t w hile also b e in g in s tru c te d
ki, bir erkek çalgısı olan ‘tro m p e t’i
in s in g in g a n d dancing. indeed, there
çalm asını öğrenen cariyeler bile vardı.
were co n cu b in e s w ho le a rn e d to p ia y
E rkekler ise, saray m ekteb i olan
the trum pe t, usually c o n s id e re d a
E n d e ru n ’da alıyorlardı m üzik eğitim lerini.
m an ’s in stru m en t. The m en, on the o th e r hand, re ce ive d th e ir m u sica l
Ö rneğin, bu okula ge nç yaşta girip,
116
M
b u rad a yirm i yılını geçiren
train in g in the Enderun, vvhich was the
PolonyalI A lb e rtu s B o b o v iu s ’un
p a ia ce scho ol. A lb e rtu s B ob ovius, fo r
Türk M ü ziğ i’ne bü yük katkıları
exam ple, a P ole w ho e n te re d this
o lm u ştu r. T ü rk iy e 'd e Ali Ufkî
s c h o o l vvhile s tili yo u n g a n d sp e n t
Bey adını alan ve sarayda
tw e n ty years there, c o n trib u te d a
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
OsmanlI’da çalgı adlarının sayısı yüzü buluyordu. Üstte, şâhrud çalan adam; sağda, Sultan III. Muradin geçit alayı, Topkapı Sarayı Müzesi. The Ottomans had a hundred names for instruments. Above a man playing the 'şâhrud'; right, the procession of Sultan Murad III, Topkapı Paiace Museum (right).
5a. -
覺s
a
tercüm a nlık yapan
g re a t de a l to Turkish m usic.
c o n c e rts were p e rfo rm e d
B obovius, w ho in Turkey
b o th in d o o rs a n d ou td o o rs.
B ob ovius, T ürk M üziği'n in
to o k the nam e A li U fkî Bey
A p ic tu re the o rig in a l o f
544 eserini A vrup a notasıyla
a n d was an in te rp re te r an d
vvhich is in the W arsaw
yazıya g e çirm iştir.
tra n s la to r a t cou rt,
U n iversity Lib ra ry d e p ic ts
G ünüm üzde bu eserler,
tra n s c rib e d 544 vvorks o f
tw elve O ttom a n m u sician s
onun notası sayesinde
Turkish m u sic in to
g ivin g a c o n c e rt a t the
seslen dirilm e olanağını
E uropean no tation . İt is
B ritish E m ba ssy on
buluyor.
thanks to this e ffo rt th a t
F ebru ary 22, 1779. The
these p ie ce s can be p la ye d
In stru m e n ts e m p lo ye d were
today.
three neys, a violin, a
ve önem ini kavram ak için,
VISU A L C O N C E R TS
‘k e m â n çe ', a ‘s a n tu r’ (the Turkish du lcim e r), three
şu üç işlevini anlam ak gerekir: ‘K on ser M ü ziğ i’ ,
İn o rd e r to g ra sp the im p o rta n c e vvhich m usic
(a m u lti-re e d e d w ind
‘ Eşlik M üziği' ve
h a d fo r the O ttom ans, an d
instrum ent), a n d tw o
‘g ö rs e llik ’ ...
the p la c e it o c c u p ie d in
‘ta n b u rs ’. We have m an y
K onser M üziği, gerek
the ir culture, one m u st
m in iatu re s a n d p a in tin g s
sarayda, ge rek saray
u n d e rsta n d its three
w h ich s h o w fem ale
dışında sad ece din le tm e k
fu n ctio n s: C o n ce rt m usic,
in stru m e n ta lists a n d
için seslen diriliyo rdu.
m u sic fo r acco m p a n im e n t,
c o n c e rts given a m o ng
O sm anlI’da konserler, kapalı
a n d visuai im pact.
vvomen. O ne such w o rk is
yerlerde o ldu ğu gibi, açık
C o n ce rt m usic, vvhether at
an 18 th -c e n tu ry m in iatu re n o w in the P hiladelphia Free
G Ö R SEL K O NSER LER M üziğin O sm anlI’daki yeri
tam bo urines, one ‘m is k a l’
havada da düzenleniyordu.
the p a ia ce o r elsewhere,
Aslı V arşova Ü niversitesi
was sim p ly to be iiste n e d
Library. İn it, fo u r fem ale
K ita p lığ ı'n d a bulanan bir
to. A m o n g the O ttom ans,
m usician s p e rfo rm
resim de, on iki Osmanlı sanatçısının, 22 Ş ub at 1779 günü İngiliz E lçiliğ i’nde verd iğ i bir konseri g ö rüyo ruz. B urada üç ney, kem an, kem ânçe, santur, üç def, m iskal (çok kamışlı üflem e çalgısı) ve iki ta n b u r bulunuyor. Kadınlar arasında verilen kon serler ve kadın çalgıcılar üzerine de ç o k sayıda m in yatür ve resim var. B unlardan biri, P hiladephia Free L ib ra ry’de bulunan bir
1 1 8 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
18. yüzyılda bir hanıma konser veren kadın çalgıcılar. Philadelphia Free Library (sağda). Vurmalı çalgılardan defler ve çagane (solda). Female instrumentalists giving a concert for a lady in the 18th century, Philadelphia Free Library (right). Tambourines and a ■çagane', both percussion Instruments (left).
t>
Bulaşık makinesinde Değişken Devirli Motor teknolojisi
444 0 888
Bu teknoloji sayesinde karma
Aynı programda üst sepetteki
programda alt sepete uygulanan
basınç ise minimum.
su basıncı maksimum.
En hassas kristal bardaklar
Böyleceen kirli tencereler bile
bile çizilmeden, kırılmadan
bir yıkamada tertemiz.
pırıl pırıl.
www.arcelik.com
18. yüzyılda, İstanbul'daki Ingiliz Elçiliği’nde verilen bir Türk müziği konseri, Varşova Üniversitesi Kitaplığı (solda). Soldan sağa: Miskal, def ve ney çalanlar (altta).
as vvomen. Here m u sic a n d d a n ce vvere so clo se ly in te rtw in e d th a t we m ig h t c a li su ch p e rfo rm a n ce s “visuai co n ce rts. ” M usic fu n c tio n e d as a c c o m p a n im e n t in o th e r typ e s o f s h o w as well. One can ç ite the p e rfo rm a n ce s
A concert of Turkish music given in the 18th century at the British Embassy in İstanbul. Warsaw University Library (left). İnstrumentalists playing (from left to right) the 'miskal', 'def' (tambourine) and ney (belovv).
o f tum blers, a cro b a ts, ju g g ie rs, m agicians, je s te rs a n d vvrestlers, as vvell as tho se b y tra in e d anim als. A m in ia tu re d e p ic tin g festivitie s h e ld in 1582 has tw o a cro b a ts, tw o da nce rs a n d fo u r je s te rs a c c o m p a n ie d b y the m u sic o f a tam bourine, m iskal, çag an e a n d kopuz. P E R F O R M A N C E S THAT IN F L U E N C E D M O ZA R T Visuai im p a c t w as the th ird m a jö r elem e nt in O ttom a n m usic. The c o stu m e s o f
18. yüzyıl m inyatürü. B urada, bir sarayın ya da
M O Z A R T ’I ETK İLEYEN
fo r a la d y in the g a rd e n o f a p a ia ce o r m ansion, while
the in stru m e n ta lists. a n d
konağın b a hçe sind e dö rt
G Ö STERİLER
a se rva n t serves the la d y a
a s p e c t o f som e m usicians,
kadın sanatkar, bir hanım a
'G ö rse llik' ise, üçüncü
drink. The in stru m e n ts
a p p e a le d to the eye as
özel kon ser veriyor; bir
önem li unsurdu Osmanlı
d e p ic te d in the m in iatu re
m u ch as to the ear. The
hizm e tka r da hanım a içki
m üzik hayatında.
are the tam bourine,
sulta n ’s p ro c e s s io n s
sunuyor. M in yatürd e çizilen
Çalgıcıların giyim kuşam ı,
kem ânçe, ta n b u r a n d
in c lu d e d o th e r
çalgılar ise def, kem ânçe,
bazı çalgıların ilginç
‘kanun
p e rfo rm a n c e s b e sid es
ta n b u r ve kanun...
gö rün üm ü veya gö rkem i,
M usic fo r a cco m p a n im e n t,
m usic. in the m id d le o f a
‘Eşlik M ü ziğ i’ ise, sanat
kulak kad ar gözün de
on the o th e r hand, was
m in iatu re d e p ic tin g a
dansı yapan çengi ve
algıladığı bir olguydu.
hig h ly im p o rta n t fo r the a rt
p ro c e s s io n o f S ultan
kö çe kle r için ç o k önem liydi.
Padişah alayında sad ece
d a nce s p e rfo rm e d
M u ra d III we see this ruler
Tabii dini n ite likte dans
m üzik değil, başka
s o m e tim e s b y vvomen an d
on h o rseb ack, w hile in the
gö ste rim le r de bu lu nuyo rdu .
so m e tim e s b y m en d re sse d
lovver p a rt o f the vvork >
yapan sem azenler için de öyle... M üzik ve dans b u rad a öyle kaynaşm ıştır ki, bu tü r gö ste rile re 'g ö rse l ko n se r' de diyebiliriz. M üziğin eşlik işlevi, başka g ö ste rim le rd e de ço k gö rü lü yo rd u . Canbaz, a kro b a t, hokkabaz, soytarı ve gü reşçilerin yaptıkları gö steriler, eğ itim li hayvan g ö ste rim le ri gibi geniş bir alanı kapsıyordu. 15 8 2 'd e ki bir şenliği gösteren m in yatürd e, iki a kro b a t, iki dansçı ve d ö rt soytarıya eşlik m üziği veren şu çalgıları buluyoruz: Def, m iskal, çagane, şeşhâne (kopuz)... 120
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
the un usu al o r m a je stic
Atılım cı
8
Türkiye'nin yeni birikim değerlendirme yolu. Sürekli yönlendirir. Düzenli bilgilendirir. Anında nakit verir. H izm etim izin adı B irik im Y önlendirm e H iz m e ti, kısaca BYH. İste diğiniz TEB Şubesine gelin. Sizi, özel bir te s t yardım ıyla tanıyalım . A tılım cı - Dengeli - B irikim ci, ya tırım m odellerinden hangisine a it olduğunuzu o rta ya çıkaralım . B irikim in iz, se çtiğ in iz ya tırım m odelinde değerlenm eye başlasın. Bu arada, acil nakit ihtiya cınız olursa anında na kit desteği verelim . TEB'de b irik im in iz in önü açık. Hoşgeldiniz.
Bireysel 4 4 4 0 6 6 6 / teb.com .tr
Akrobatlara, dansçılara ve soytarılara eşlik eden çalgıcılar (solda). 16. yüzyılda kadın saz takımı, Viyana Ulusal Kitaplığı (altta).
m e h te r b a n d on h o rse b a ck. So m a g n ifice n t were the scen es th a t the p u b lic a n d the co u rtie rs w a tch in g were d e e p iy stirred. A n d the ra n ks o f th o se w ho w ere m o ve d also in c iu d e d com p ose rs.
Instrumentalists accompanying acrobats, dancers and jesters (left). A group of 16th-century female ınstrumentalists, Vienna National Library (belovv).
The tra d e s m e n ’s p ro c e s s io n s in s p ire d such g re a ts as M ozart, H aydn a n d Beethoven, in w hose vvorks this O tto m a n m u sic was refle cte d. The fa c t th a t m u sic a p p e a re d in the festivitie s sim u lta n e o u sly w ith o th e r type s o f p e rfo rm a n c e d id cau se one p ro b le m : when d iffe re n t k in d s o f m u sic were p la y e d a t the sam e time, the y s tru c k the ea r a li tog ether, a n d there was no w ay to m ake a choice. There are n u m ero us e xa m ples o f this. C onsider, fo r instance, the
Sultan III. M u ra d ’ın bir
O sm anlı elçileri, bü yük bir
there are tw o da nce rs a n d
m in iatu re vvhich shovvs
g e çit alayını gö steren
alayla kente giriyor; bu
a je s te r a c c o m p a n ie d b y a
festivitie s h e ld in 1582. A
m inyatürün ortasında, at
arada büyük bir m ehter
s trin g e d in stru m en t, a n d in
üstü n d e Sultan III. M urad g ö rülüyor. M inyatürün
takım ı da atların üstünde
the re a r a m o u n te d
‘k ö ç e k ’, th a t is a m ale d a n ce r d re sse d as a
bu g e çit alayında
‘m e h te r’ band.
wom an, do es his s tu ff for
altında ise, bir telli çalgı
çalıyordu. Öyle görkem li
M usic a n d d a n ce also
tho usan ds o f s p e c ta to rs to
eşliğind e iki dansçı ve bir
sahneler yaşanıyordu ki,
fig u re d p ro m in e n tty in the
the tune o f his o w n m usic.
soytarı, arka da atların
alayı seyreden halk ve
p ro c e s s io n s o f tradesm en,
E lsew here a M evlevi vvhirls in a re lig io u sly m o tiv a te d
ü stü n d e bir m eh te r
saray çevresi bundan ço k
w h ich la s te d fo r hours.
takım ı var. M üzik ve dans, saa tlerce
e tkilen iyord u. Etkilenenler
O ttom a n a m b a ssa d o rs who
da nce c a lle d the ‘sem a
arasında b e ste cile r de
h a d been p o s te d to som e
again a c c o m p a n ie d b y his
süren esn af alaylarında da
vardı. Esnaf alayları,
cou ntry, say Vienna o r
ow n m usic. The p u b lic can
bü yük bir önem e sahipti.
özellikle M ozart, Haydn,
Paris, w o u ld e n te r the c ity
w a tch the k ö ç e k ’s da nce
Bir ülkeye, örneğin
B eethoven gibi büyük
w ith a large p ro ce ssio n
a n d the sem a separately,
V iyana'ya, P aris'e atanan
b e stecilere esin kaynağı
w h ich in c iu d e d a sizeabie
b u t h o w are the y g o in g >
en süzel anıları
Sonsuza kadar saklar...
Yeni Yılınız parıltılı olsun...
r
' "
tna
\
Ü ç p ı r la n ı n . . . c iiın .
b u y u n
u r y a r ı n ı n ı z iç in .
A rzu edildiğinde tek taşlı da kullanılabilen b u ö zel tasarım, mücevher dünyasında ilk ve tektir. Türk Patent Enstütüsü Tasanm Tescil No: 2003-02955 Her Stork's ürünü sibi Tria da sertifikalıdır.
ADAPAZARI:0(264) 278 81 82 * AfYON O(272 ) 215 57 75 • AKSARAY:0(382) 213 68 06 * ANTALYA STORK'S JEVVELLERY CENTER:0(242) 248 35 14 *
TITANICRESORT
CEARESHOTEL
LİMRA
DUTYFREE:0(242) 330 35 63 • HOTELLARES0I242) SHERATONHOÎELO(312) 467 40 32 * CARREFOURSA:(H22t)452 67 90/91 *
349 63 75 • H07H.:0(242) 351 08 54 * 0(242) 753 27 80 * HO 7E(.:0(242) 824 53 00 ‘ ANKARA /OWt/WO(312) 467 51 44 • AYD1N:0(256) 214 59 81 • BALIKESfR:0<266)241 32 72 • BARTIN:0(378) 227 32 77 *BODRUM:/fl£R 07EL:0(252)357 77 50 BURSA AS MER/CEZ:0(224) 261 53 97 •
ÇERKEZKÖY^282) 726 91 88 • ÇORUM:0(364) 224 66 66 * EDİRNE:0(284) 212 36 58 • EDREMİT:0(266) 378 10 49 • ESKİŞEHİR:0(222) 230 00 701 CAPITOL0(216)651 32 8 4 ' CARREFOUREHARAMİDEREtyM)852 84 42 BOYNER8EYLİKDÜZÛ;0(212) BOYNERİÇERENKÛY0I.2K BOYNERMASLAK: ÇEMBERUTAŞ(MERKEZ)0(212) 514 17 95 * KADIKÖY0(216) 414 33 23 * KAVACIK: 0(216) 42515 36 • M ETROCITYLEVENTM.2ÎZ)344 01 17 * ÖSKÖOARO(216) 553 38 72 • İZMİR:0(232) 324 12 51 * KASTAMONU O(366) 214 89 08 * KIRKLARELİ:0(288) 214 82 84 • KONYA:0(332) 350 6711* ÇANAKKALE:0(286) 217 0712 * ÇORLU 0(282) 653 80 331
GİRESUN:0(454)2122356• li)LEBURGAZ:0(288)412 30 2 6 * HATAY:0(326)214 2566* İSTANBUL:80S7/WC/:0(216)416 62 75* • 852 04 24 • ) 448 01 30 • 0(212) 286 27 15 *
MERSİN 0(324) 231 23 13 * Nİ60E:0(288) 232 43 42 * ORDl):0(452) 225 50 91 * SAMSUN 0(362) 432 44 77 * TEKİRDAĞ 0(282) 263 83 30 * TRABZON O(462) 321 88 48 * ZONGULDAK:«372) 251 11 05 HSBC<X>
Slork'* Q odvonlage biruy»kurutuşudur
'J r
D E U T S C H A N D - P F O R Z H E I M OO
490
7231
28
44
02
*
RUSSIA-M O SKO VVO O
7095
540
81
06
M a ğ a z a la r ı Z i n c i r i w w w .s to rk s .c o m .tr
to kee p the tw o d iffe re n t kin d s o f m u sic apart. The a n sw e r is very sim p le: Even if the c la sh in g types o f m u sic tu rn e d in to noise, the s p e cta to rs, ca u g h t up in the exu b e ra n ce o f the festivity, ju s t d id n 't care. On the o th e r hand, foreign ers w ho w itn e sse d the festivitie s a n d w ro te a b o u t them in b o o k s a n d re p o rts say the c a c a p h o n y o f hu n d re d s o f cla sh in g in stru m e n ts, a n d ali tho se songs, d id in d e e d d is tu rb them . The reason was th a t they, as strangers, were un ab le to s u rre n d e r them selves to the festive atm osp he re. M O ST OF THE IN S T R U M E N T S NO LONGER EXIST There w as a w ealth o f In stru m e n ts in O ttom a n days. oluyor, bu m üzik onların
ve şarkının seslerinin
eserlerine yansıyordu.
birbirine karışm asından
Hem m üziğin hem de
te d irg in olm uşlardır. Bunun
gö sterim le rin bir arada
nedeni ise, onların bu
‘z a m a n d a ş’ olarak
co şku ya kendilerini
şen liklerd e yer alması, bir
kaptıram am ış
sorun çıkarıyordu ortaya.
olm alarındandı.
D eğişik tü rd e n b irç o k m üzik aynı anda seslendirilince,
ÇO Ğ U ÇALGI
kulak hepsini birden
G Ü N Ü M Ü Z D E YO K
du yuyo rdu. Seçim yapm a
O sm anlI’da çalgı zenginliği
gibi bir olanak da yoktu .
vardı. Evliya Çelebi, S e ya ha tn am e si’nde Sultan
Bunun pek ç o k örneği vardır. Ö rneğin 1 5 8 2 'd e
IV. M u ra d ’ın ön ün de n tüm
ge rçekleşen bir şenliği
esnaf loncalarının geçişini
gö ste re n m inyatüre göz
anlatırken, çalgıcıların, çalgı
atalım . B ir köçek, At M eyd an ı’nda binlerce
yapım cılarının, şarkıcıların tam d ö küm ü nü çıkarm ış;
seyirci ön ün de kendi eşlik
çalgı adlarının sayısının ‘y ü z ’
m üziği ile dans ediyor. Bir
kadar oldu ğun u be lirtm iştir.
taraftan da bir M evlevî yine
B unlardan aynı çalgı
kendi eşlik m üziğiyle sem a ediyor. Halk, köçe ğin dansı
ailesinden olanların her birinin adı da d e ğ işiktir. Bazı
ile ‘s e m a ’yı ayrı ayrı
T ürk M üziği çalgılarının iyi
seyre de bilir; peki ya farklı iki
bilinenlerinden adlarını
m üziği nasıl ayırt edecek?
burada üç g ru p ta to p la ya ra k verelim . İlk g ru p
Cevabı ç o k basit. İki ayrı
124
m üzik bir gürültü ye dönüşse
‘telli ça lg ıla r’ . K opuz
bile, halk, şenliğin coşkusu
(şeşhâne), çeng, kem ânçe
içinde buna aldırm ıyordu.
(rebâb), ta n b u r, sine,
O ysa şenliklerin gö rgü tanığı
kem an, lavta, ud, şâhrud,
olara k kitap , ra p o r yazm ış
b u lg a ri (bağlam a), ıklığ,
yabancılar, yüzlerce çalgıcı
kem ençe, nuzhe, bozuk,
S K Y L Ic g 1 / 2 0 0 5
16. yüzyılda, At İn his b o o k o f traveis, Evliya Meydam’nda köçek ve Ç e leb i d e scrib e s a p a ra d e o f Mevlevi’nin gösterimi a li the g u ild s p a s t S ultan (üstte). Kopuz, kemânçe ve def, Topkapı Sarayı M u ra d IV, g ivin g a full lis t o f Müzesi (altta).
in stru m en ta lists, in stru m e n t
A 16th-century performance by Mevlevis (whirling dervishes) and ’köçeks' (male dancers dressed as vvomen) in Hippodrome (above). A ‘kopuz’, 'kemânçe' and ‘def’ (tambourine), Topkapı Paiace Museum (belovv).
m ake rs a n d singers, a n d p o in ts o u t th a t there were som e “h un d re d " nam es fo r in stru m en ts. Every in stru m e n t h a d its ow n nam e, even when the y b e lo n g e d to the sam e family. S om e o f the >
çöğ ür, ça rta r bu gruptaki
b e tte r-k n o w n s trin g e d
m üzik çalgılarıydı. Üflem eli
in stru m e n ts were the
çalgılar gru b u n d a ise boru,
kopuz, çeng, kem ânçe,
ney, m iskal (m usikar), zurna,
viotin a n d lute, w hile the
nefir, mızmar, boynuz,
w inds in c lu d e d the horn,
kerrenay, düdük, dilli dü dü k
ney, m iska l a n d zurna.
yer alıyordu. Çagane, kös
P ro m in e n t p e rcu ssio n
(küs), tabi, nakkare (çifte
in s tru m e n ts were the
nağra), çalpara, düm belek,
triangie, dru m a n d
kudüm , zil, daire, çöm lek,
‘ç a g a n e ’.
deblek, davul gibi m üzik
M o s t o f the O ttom a n
aletleri ise ‘Vurmalı Çalgı'
in stru m e n ts have
gru bu nda ki çalgılar. Bu
u n fo rtu n a te iy n o t com e
çalgıların çoğu, ne yazık ki
do w n to o u r age, be in g
günüm üze ulaşam am ış ve tarih e gö m ülm ü ştür. Bunun
io s t in the m is ts o f time. O ne reason is th a t du rin g
bir nedeni de 19. yüzyılda
the 19th c e n tu ry g ro w in g
Batılılaşm a sürecinin giderek
VVesternization ie d to the
artm ası sonucu, A vrupa
use o f E uropean
çalgılarının kullanılm aya
in stru m en ts. indeed, such
başlanm asıdır. Ö rneğin
o n c e -p o p u la r in stru m e n ts
çeng, m iskal gibi ço k
as the çen g a n d m iska l
po pü ler olan çalgıların
have vanished
m üzelerde bile tek
com p le te ly, n o t a single
bir örneğine
exam pie b e in g le ft even in
rastlayam ıyoruz. Neyse ki
the m useum s. B u t lu ckily
m inyatürler ve
we have d ra w in g s in
eski m üzik kitaplarındaki
m in iatu re s a n d o ld b o o ks
çizim ler var...
on m usic.
Bir dansçıya eşlik eden sazlar (üstte). Levni'nin minyatüründe mehter takımı; borular, zurnalar ve kösler, Topkapı Sarayı Müzesi (altta). İnstruments accompanying a dancer (above). İn a miniature by Levni, a 'mehter' band: horns, 'zurnas' and ‘köses', Topkapı Paiace Museum (below).
Avukatlar emekliliği
Garantiledi. Formda kalmayı da. Formda em eklilik için bilgi: Garanti Şubeleri 444 O 336 A lo Garanti Emeklilik w w w .ga ran tiem e klilik.com .tr
Bireysel em eklilik için Garanti Emeklilik'i tercih eden avukatlar çok rahat. Aylık birikim leri profesyonel fon yöneticileri tarafından yönetiliyor. O nlara da, ikinci bahara form da girm ek için. Prof. Dr. Osman M ü ftü o ğlu 'n u n tavsiyelerine kulak verm ek kalıyor. Bu tavsiyeler. Garanti Bireysel Emeklilik üyelerine özel. Tıpkı fon yöneticilerinin uzman bilgisi gibi.
§»Garanti Emeklilik ik in c i b a h a r a f o r m d a g ir in
'k u ^ ^ 4 6 & 6 7 . AOlobular brasfc vossel, 1466-^7
S T Ă&#x17D; \
v
s
' i i !
Madendeki cevher Gems in metal M aden sanatının S e lç u k lu ’dan O sm a nlI’ya en seçkin örneklerini Türk ve İslam Eserleri M ü ze si’ nde görm ek m üm kün. The choicest specim ens of Seljuk and Ottom an metalvvork can be seen at the Museum of Turkish and Islamic Art, m
A LEV Ö ZAY
O
®
ALİ K O N Y A LI
smanlı maden sanatı, diğer sanat dallarında olduğu gibi, başlangıçta
L
ike the other branches o f art, the Ottoman art o f m etal a t the outset took
Selçuklu kültür mirasını devralır; bu
över the Seljuk cultural heritage, wlth the
nedenle im paratorluğun pek çok ülke ve
result that it became a melting p o t for a
ulusu birleştiren yapısına uygun bir yol
variety o f trends as befits an empire that
çizerek, çeşitli eğilimleri kaynaştıran bir
com bined m any lands and peoples. The
pota olm uştur. Bilhassa, Selçuklu maden
vvidespread implementation in the 14th
sanatından tanıdığımız kakm a tekniğinin
century o f the art o f repoussâ, familiar to
14. yüzyılda geniş şekilde uygulanması, dönem in göze çarpan özelliğidir. Kakma
us from Seljuk metalvvork, is one o f the outstanding features o f the period. İn later
tekniği, daha sonraki yüzyıllarda Osmanlı
centuries repousse was not used so
m aden ustalarınca bu denli yoğun biçim de
intensively b y Ottoman metalvvork masters.
uygulanmamıştır. AN ART NURTURED BY CONOUEST FETİHLERLE GELİŞEN SANAT
The 15th century, vvhen the Ottomans
OsmanlIların bir dünya devleti olma yoluna
em barked on the path tovvards becoming
girdikleri 15. yüzyıl, özellikle İstanbul’un
a vvorld state, and the conçuest o f İstanbul
1453’teki fethi, diğer pek çok alanda
in 1453 especially, constituted a turning
olduğu gibi, maden sanatında da bir
point in the art o f m etal as in m any other
dönüm noktasını oluşturur. Özellikle altın
fields. With the conquest especially o f the
ve güm üş madenleri açısından zengin
Balkan lands, vvhich vvere rich in g o ld and
Gökcisimlerinin gözlemlenmesinde kullanılan pirinç usturlap, 1210 (altta). Cizre Ulu Cami'nin, iki ejder ve ortada aslan başı kompozisyonlu kapı tokmağı, 13. yüzyıl (sağda). A brass astrolabe, 1210 (below). The doorknocker of the Great Mosque of Cizre, consisting of a lion's head flanked by two dragons, 13th century (right).
9
Balkan topraklarının fethiyle Osmanlılar hem ham m adde kaynaklarına, hem de köklü bir geçm işe sahip maden sanatçılarına kavuşmuşlardır. M emlûk etkisi, bu dönem in tipik bir eser grubunda, altıgen piramidal gövdeli kandillerinde görülür. Delik işi, kabartm a ve kazıma teknikleriyle işlenmiş, rumî ve hatayîlerle bezenmiş bu kandillerin günüm üze gelen örneklerinin sayıca çokluğu, bunların 15. yüzyılın ikinci yarısında bolca yapıldığını gösterir. Bu dönem in madeni eserleri arasında şam danlar da önemli bir yer tutar. O S M A N LI’NIN SANAT OKULU: EHLİ HİREF Günümüze kalan Osmanlı madeni eserleri arasında Sultan II. Bayezid dönem ine ait olanların fazlalığı
Pirinçten kürenin üzerinde burç işaret ve figürleri ile binlerce yıldız noktalar halinde gösterilmiş,1649 (altta). Pirinç kutu, kapaklı sandık formunda. Iran, 12-13. yüzyıl (sağda).
dikkati çeker. II. Bayezid’in değerli eşya tutkusu, tarihçiler tarafından israf olarak nitelendirilse de sanata olumlu etki yaptığı; yeni eserler yaratmak, sanatçıların korunm a ve teşvikinde itici bir güç oluşturduğu da bir gerçektir,
Zodiac signs and figures and thousands of stars on this brass sphere are indicated by dots, 1649 (belovv). Brass box in the shape of a lidded chest. Iran, 12th-13th century (above right).
Osmanlı sanatının her dalı için bir okul işlevi gören Ehli Hiref teşkilatı bu dönem de kurulur. Bunlardan madeni eser yapanlar kazgancıyan; her türlü siiver, the Ottomans acquired
THE ‘EHLİ HİREF’ OR
metalworking artists who
OTTOMAN SCHOOL
possessed not only the raw
OF ART
material resources but also a
Am ong the Ottoman metal
long-standing traditlon. Mamluk Influence is observed in the oil iamps in the shape
day, a plethora o f objects dating to the period o f Sultan
work that has survived to our
o f hexagonai pyramids in a group o f works typical o f the
Bayezid II stand out. Although
period. The countless
valuable objects has been
Bayezid ll's passion for
examples o f such iamps,
viewed b y historians as
decorated vvith openwork,
prodigal, its im pact on art was
repousse and intaglio and
positive, and it is a fact that
adorned with rum î and hatayî
the creation o f new works was
motifs, that have survived to our day show that they were
a compelling force in the encouragement a nd patronage
produced abundantly in the
o f artists. The Ehli Hiref or
second half o f the 15th
craftsmen 's organization,
century. Candlesticks also
vvhich served as a school for
occupy an im portant place
every branch o f Ottoman art,
among the metal work o f this
was established in this period.
period.
Subsum ed under it were E>
kuyum culuk ve altın işi yapanlar zergeran; altın kakmacılık ve süslem e yapanlar kûftgeran ve zernişan; kıymetli taşların yontulup yerleştirilmesinde çalışanlar hakkâk adı altında toplanm aktaydı. Ehli Hiref teşkilatındaki bu bölüklerin
Bakır kandilin zemini altın ve gümüş varaklarla kakma tekniğiyle dekorlu. Eserin üst kısmındaki dilimlerin zemini üzerinde, lotus ve bitkisel motifler dönüşümlü olarak sıralanıyor, 15. yüzyıl.
hepsi, maden sanatı süsleme tekniğindeki çeşitlilikten ötürü rol almıştır. DEĞERLİ TAŞLARIN GÖSTERİŞİ Özellikle de Tebriz ve Mısır’ın fethi sonrası, im paratorluğun
Brass oil lamp decorated with silver and gold leaf inlay. Alternating lotus and vegetal motifs are arranged against the background of the segments on the upper portion, 15th century.
çeşitli yerlerinden farklı gelenek ve sanat anlayışlarını İstanbul’a Havan biçimi gövdeli pirinç şamdan, gümüş varaklarla kakma tekniğinde dekorlu, 14-15. yüzyıl (üstte). Dövme tekniğiyle şekillendirilen pirinç tasın zemini altın ve gümüş varaklarla bezeli. 1470-1490 (altta).
getiren ustaların çalışma ve işbirliği sonucu, 16. yüzyılın ortalarında, belirgin etkilerden arınan Osmanlı maden sanatı, kendi özgün biçimini bulm uştur. Bu yüzyılda yapılan kazıma, kabartma, telkari, delik işi, savat, kakm a ve kaplam a teknikleriyle süslü eserlerin üzerinde genellikle birkaç
Brass candlestick in the shape of a mortar, decorated with silver leaf inlay, 14th-15th century (above). Brass bowl shaped by the hammering technique and decorated inside with silver and gold leaf, 1470-90 (belovv).
süslem e tekniği birden uygulanmıştır. Ancak bu dönem in genel karakterini en iyi yansıtan bölüm, kuşkusuz murassa (değerli taşlarla süslü) madeni eserlerdir. Bu dönem de büyük bir gelişme gösteren taş kakm a tekniği ile, madeni yüzeyler ve kılıç, hançer, kitap kapları, yeşim paftalar, doğal kristal, hatta porselen üzerine
the coppersmiths
brought diverse traditions and
değerli taş yerleştirmek moda
(‘kazgancıyan’), who made
concepts o f art to İstanbul
olmuştur.
m etal objects; the goldsmiths
from various parts o f the
16. yüzyılın bu gösterişli
('zergeran'), who produced
Empire follovving the conquest
biçimiyle tezat teşkil edecek,
jevvelry o f ali kı'nds includlng
o f Tabriz and Egypt in
sadece uyumlu oranları ve iyi
gold; the g o ld inlayers
particular, the Ottoman art o f
('kûftgeran' o r 'zernişan'), who
metal was purged o f manifest
produced gold inlay and other
influences in the m id-16th
decorations, and the ‘hakkâk’ who cut and set precious
century and found its ov/n unique style.
stones. A li these divisions o f
A num ber o f decorative
the Ehli Hiref had a role to play due to the great diversity o f decorative techniques em ployed in the a rt o f
techniques vvere generally employed on the decorative objects made in this century
metalvvork.
including intaglio, repousse, filigree, chasing, niello,
THE OPULENCE OF
B ut the group that best
embossing and m etal plating. PRECİOUS STONES
represents the overall
As a result o f the cooperation
character o f the period is
a nd vvork o f the masters who
vvithout do ub t that o f the > 1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 131
işçilikleriyle göze çarpan sade örnekler de vardır. Gene bu dönem e ait, sadece bir madalyon, kartuş veya köşebendin içinin süslendiği örnekler, iki tezat üslup arasındaki orta çizgiyi oluşturur gibidir. DOĞANIN CANLILIĞI 17. yüzyıl süsleme motiflerinde, 16. yüzyıl klasik biçimlerinin yanı sıra, çiçekler de görülmeye başlanır. Batı etkisiyle ortaya çıkan bu motif, Türk üslubunda işlenmiş çiçek motifleriyle kom poze edilmiştir. Dönemin, çoğunlukla kazıma tekniğiyle bezenmiş bakır eserlerinde örgü frizleri, hayat ağacı, Mührü Süleyman, balık gibi geleneksel m otiflerin yanı sıra, dönem in
Top askı, devekuşu yumurtasından, 17. yüzyıl (solda). Murassa altın askı, 1804-5 (sağda). Altın yaldızlı leğen ve ibrik takımı, 18. yüzyılın başları (altta).
güm üş eşyasından tanıdığımız nar çiçekler, lale gibi natüralist desenlere de rastlanır. 18. yüzyılın başında kısmen geleneksel kalıplara bağlı kaldığı görülen Osmanlı maden sanatı, 17. yüzyılın natüralist üslubunu
Ceiling ornament, from an ostrich egg, 17th century (left). Gold ceiling ornament studded with precious stones, 1804-5 (right). Gilded ewer and basin set, early 18th century (below).
metal objects known as
century styles in the
‘m urassa’ (studded with
decorative motifs o f the 17th
precious stones). it became
century. Emerging under
fashionabie in this period to
VVestern influence, these are
em bed precious stones in
com posed o f floral motifs
metal surfaces such as
vvorked in Turkish style.
svvords, daggers, book
Besides the traditional motifs
covers, slabs o f emerald,
such as the plaited frieze, tree
naturaI crystal and even
o f life, Seal o f Solomon and
porcelain by using the
fish observed on copper
technique o f stone inlay. İn contrast with the
objects o f the period decorated m ostly using the
ostentatious style o f the 16th
intaglio technique, naturalistic
century, there are also plain
designs such as tulips and
examples which stand out
pom egranate blossoms,
simply for their harmonious
familiar from silver objects o f
proportions and fine
the period, are also
vvorkmanship. Again from this
encountered.
period, specimens adorned
The Ottoman art ofm etalw ork,
only with a Central medallion,
which is observed to have remained bound, in pa rt at
cartouche or angle-iron constitute a happy medium betvveen these two extremes.
least, to the traditional forms at the beginning o f the 18th century, continued the
NATURE’S VITALITY
naturalistic style o f the 17th
Flovvers also begin to appear
century as well. Besides the vvestern-oriented quest for >
alongside the classical 16th 1 3 2 S K V L IF E 1 / 2 0 0 5
VEYA
100.000 KİLOMETRE GARANTİSİ
Performansı ve dayanıklılığıyla, D-Max Ingiltere’de yılın pick-up’ı
Güç y ü re k ten gelir 4X4 3.0 LİTRE TDI MOTOR 130 HP MOTOR GÜCÜ TEK DOKUNUŞLA 4X 4 SÜRÜŞE GEÇİŞ SÜRÜCÜ VE YOLCU HAVA YASTIĞI IMMOBILISER MULTIREFLEKTÖRLÜ HALOJEN FARLAR ALÜMİNYUM ALAŞIMLI JANTLAR KLİMA OTOMATİK VİTES OPSİYONU
4X2 2.5 LİTRE TDI MOTOR 100 HP MOTOR GÜCÜ SÜRÜCÜ HAVA YASTIĞI IMMO BILISER MULTIREFLEKTÜRLÜ HALOJEN FARLAR ALÜMİNYUM ALAŞIMLI JANTLAR (Ç İFT KABİN) KLİMA (OPSİYONEL)
Tavsiye edilen a n a h ta r teslim fiyatı 4x2 Tek Kabin Kasalı için 30.4 90.000.000.-T L . 4x2 Çift Kabin Klim alı için 3 5 .1 60.000.000.-TL, 4x4 Çift Kabin için 4 5 .9 9 0 .0 0 0 .0 0 0 -TL, 4x4 Çift Kabin O tom atik Vites için 48.9 90 .0 0 0 .0 0 0 ,-T L 'd ir. o o ı u G ru b u
Vergi oranlarında olabilecek değişiklik fiyatlara etki edebilir AIOS araç özelliklerinde ve fiyatında değişiklik yapma hakkına sahiptir.
w w w .isuzu.com .tr/dm ax
Gümüş buhurdanın kapağı servi formlu, tepeliği hilal şeklinde, 1624 (solda). Tombak sancak alemi, 18. yüzyıl (sağda). Firuzekâri gülabdan, 16. yüzyıl sonları (altta). Silver censer lid in the shape of a cypress surmounted by a crescent moon, 1624 (left). Tombac (gold-plated copper) flagpole ornament, 18th century (right). Rosevvater flask of ‘turquoise work’, late 16th century (belovv).
form and motif, there vvas also a tendency to maintain the classical tradition. Late 18th century and 19th century metalvvork in contrast appears to reflect entirely ıvestern taste. ‘TURKISH ROCOCO' The classical Ottoman shapes and m otif s o f the 16th and 17th centuries eventually gave vvay to Baroque and Rococo forms and designs im ported from Europe. The Ottoman art o f metal, vvhich vvas attem pting to emulate VVestern products in this period, is observed to have been particularly successful in the technique o f intaglio, o f vvhich it created fine examples in pieces such as the coffee sets, evvers, trays, jugs and mirrors that vvere
devam ettirir. Batı'ya dönük form ve
so popular during the period.
m otif arayışlarının yanı sıra, klasik
When examining the ‘Turkish
geleneği sürdüren bir eğilim de
R ococo' products o f the Ottoman art o f metal, we see a
vardır. Geç 18. yüzyıl ve 19. yüzyıl maden sanatı, tümüyle Batı zevkini
transformation in taste. Pearls
yansıtacak bir görünüm dedir.
and cut diamonds supplant colored stones such as the
16. ve 17. yüzyılın klasik Osmanlı
ruby, emerald and gam et o f the classical period in jevvelry and
biçim ve motifleri, yerlerini A vrupa’dan ithal edilen Barok ve
inlaid work, and enamelling also becomes popular. Similarly,
Rokoko form ve desenlerine
embossing vvith a mould
bırakmıştır. Bu dönem de, Batı
replaces the more demanding
‘TÜRK RO KO KO SU’
ürünlerini taklit etm eye çalışan
technique o f repousse using a
Osmanlı maden sanatının özellikle
graver, vvhich requires skill. /4s,
kazıma tekniğinde başarılı olduğu
for the floral compositions, >
ve dönem in revaçta malzemesi olan kahve takımları, ibrik, tepsi, maşrapa, ayna gibi parçalarda iyi örnekler yarattığı görülmektedir. Osmanlı maden sanatının 'Türk R okokosu' doğrultusunda yarattığı eserleri incelerken, bir zevk değişimini de görürüz. Kakm a eserlerde ve kuyum culukta klasik dönem in yakut, zümrüt, lâl gibi
134 S K Y L ; .
1 /2 0 0 5
189 DÜNYA işte AB için tarım karnemiz ^
•
S S : Hayvancılık O SB 'leri 13.vıld ır vize alam adı
En buvük sorun işsizlik
DUNYA” da yalnız değilsiniz!
w w w .d u n y a .c o m
Osmanlı dönemine ait gümüş şamdan, 19. yüzyıl (sağda). Kabartma ve delik işi tekniği ile dekorlu gümüş kandil, 1450-1460 (altta). Gümüş askıdan yaprak motifi detayı, 1618 (en sağda).
renkli taşlarının yerini yontulm uş elmas, inci almakta; minecilik rağbet bulmaktadır. Ustalık isteyen ‘kalem işi’ kabartmanın yerini, 'kalıpla çakm a’ almıştır. Hâlâ kullanılan çiçek kompozisyonları ise, devrin modası gereği, büyük fiyonklu, girlandlı gösterişli sepetlerle bir
Silver candlestick from the Ottoman period, 19th century (right). Silver oil lamp decorated vvith repousse and openvvork, 1450-60 (belovv). Detail of a leaf motif from a silver ceiling decoration, 1618 (far right).
arada yapılmaktadır. 19. yüzyıl Osmanlı dünyasının değişen siyasi ve ekonom ik yapısı, elbette Osmanlı sanatını da etkiler. Saraydaki Ehli Hiref teşkilatının giderek zayıflaması ve 19. yüzyılda tamam en ortadan kalkması, mali sıkıntılar, Osmanlı sanatındaki parlak evreleri sona
vvhich are stili used, these
sent the gotd, silver and even
erdirir. Devletin giderek artan bir
no w take the form o f
sıklıkta Hazine'deki altın, gümüş, hatta bakır eşyayı eritmek üzere
sum ptuous baskets vvith enormous bows and
copper objects in the Treasury to the M int to be m elted
Darphane'ye yollaması, eritilerek
gariands made in keeping
yeniden kullanılabilen madeni
vvith contem porary fashions.
vvhich had been based on the
malzemeye dayalı Osmanlı
The changing political and
recycling o f materials for re-
maden sanatından günümüze
econom ic fortunes o f the
use, began more and m ore to
kalan eserlerin, kaynakların
19th century Ottoman vvorld
beiie the richness cited in the
sözünü ettiği zenginliği
naturally affected Ottoman
sources. The objects that
yansıtamaması sonucunu
were able to be preserved in
ve camilere vakfedildiği için elde
art as vvell. The gradual vveakening o f the Ehli Hiref organization in the paiace
kalan eserler ile Saray
and its com plete
Hazinesi’nde korunabilen
disappearance in the 19th
vvhich survive only because they vvere donated to tombs
malzeme, Osmanlı sanatının bu
century spelled the end o f
and mosques, illustrate the
dalındaki üslup ve işçilik
the brilliant evolution o f
richness o f style and
zenginliğini gösterm ektedir.
Ottoman art. As the state,
vvorkmanship in this branch of
vvith increasing freguency,
Ottoman art. □
doğurm uştur. Sadece çoğu türbe
Bakır üzerine altın yaldızlı şamdanın yüzeyi, irili ufaklı firuze, yakut ve zebercet taşlan ile süslü, 17. yüzyıl başları (sağda). Gilded copper candlestick studded vvith large and small turquoises, rubies and beryl, early 17th century (right).
136
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
down, the extant specimens o f the Ottoman art o f metal,
the Paiace Treasury and other extant specimens, m ost o f
NATURE DOÄ&#x17E;A
Cesur ve narin / Delicate yet hardy
C ro c u s
Narin yapısıyla sert rüzgârlara bile direnen ve insana var olmayı, gücü hatırlatan bir dağ güzelidir çiğdem ... The crocus, a beautiful alpine flovver that brings to mind survival and strength with its ability to stand up even to harsh vvinds... I ®
A Lİ İH S A N G Ö K Ç E N
er bir çiçek, farklı duygular ve anlarla
H
özd eşleşm iştir bende. Gelin gibi
Antalya Kofu dağı ve Batı Toros dağlarındaki çiğdemler, yüzlerce metre yüksekte varoluşu simgeleyen bayraklar gibiler... Crocuses on Antalya's Mt Kofu and in the VVestern Taurus are like flags symbolizing life at altitudes of hundreds of meters...
F
o r me, every flovver is syno nym o us w ith d iffe re n t e m o tion s a n d
açm ış beyaz papatyalar coşku yu; gül,
m om ents. VVhite daisies ra d ia n t as
orkide, lilyum gibi çiçe kle r sevgiyi, özel
brides, fo r exam ple, are a s so cia te d w ith
günleri; kasım patılar törenleri; laleler mis
fervor; the rose, o rc h id a n d lily w ith love
kokan ilkbaharı anımsatır. Bir de dağları,
a n d sp e cia l occa sio ns; chrysa nthe m um s
yaşam a gücünü, direnişi, kışı anım satan b ir vahşi güzel var gö nlüm de: Çiğdem
w ith cerem onies, a n d tulips vvith the fragrance o f spring. B u t there is also in
çiçe ğ i...
m y he art a w ild b e a u ty w ho rem inds m e o f the m ountains, the w ill to survive,
VAROLUŞUN SİM GESİ
hardiness a n d vvinter: the crocu s...
Latince adı 'C o lch iu m ' olan çiğdem lerin kırsal alanlarda hayli geniş bir yaşam a alanı var. A n ca k onlara daha çok, kışın
SYM BO L OF SURVİVAL
son aylarında so ğ u k ve yüksek yerlerde, dağ eteklerinde rastlarız. Narindirler. Am a
nam e, has a extensive h a b ita t in rural areas. B u t we e n co u n te r it m ore often a t
bakm ayın siz onların en ufak bir esintide
high a n d c o ld elevations, in the foothills
'k o p tu ko p a ca k' gibi durm alarına.
o f m ountains, to w a rd s the e n d o f vvinter.
S oğuğa karşı direnm ede, sert rüzgârlara
C ro cuse s are lo o k delicate. B u t don ’t be
The crocus, o r ‘C o lc h iu m ' b y its Latin
1 /2 0 0 5 S K Y l
139
karşı dim dik ayakta durm ada
footed. They are n o t ab o u t
üstlerine yoktur. Zor yaşam
t o be blovvn aw ay b y the
şartlarında varoluşu
slightest g u st o f wind. No
simgeleyen çiğdem ler,
flow er can surpass them in
capcanlı renkleriyle ortam a
resistance to cold
hayat verm ek için
tem peratures an d harsh
yaratılmışlardır sanki.
winds. Crocuses, vvhich
Çiğdem ler, az sayıda bitki
sym boiize life under severe
türünün çiçe k açtığı kış
conditions, seem to have
günlerinde ve sonbaharda
been cre a te d express ly t o
koloni şeklinde sıralanırlar
brighten up the environm ent
kırlara, tepelere... Sarı, mor,
vvith their vibrant coiours.
pem be, beyaz, mavi başta
Crocuses, vvhich are am ong
olm ak üzere farklı renklerde
the few p ia n t species that
ve tonlarda karşımıza
bioom in vvinter, spring up in
çıkarlar. Özellikle de karların
autum n in the form o f
yeni eriyip çekilm eye
coionies on hiiis an d piains.
başladığı yerlerde çıplak
Yeiiovv, purpie, pink, vvhite
toprakları renkleriyle
an d biue, they appear before
canlandırırlar. Onlara uzun
us in a rainbovv o f hues and
yaz günlerinden sonra,
tones, coiouring the bare
sonbaharda da rastlarız.
earth where the sn o w has
Genellikle m orum su-pem be
ju s t begun to melt. We
renkli olan ve ‘gü zçiğ dem i’
e n cou nter them too in
diye adlandırılan bu
autum n when the long days
çiğdem ler, bize yavaş yavaş
o f sum m e r are över. These
kışın geldiğini hatırlatır.
crocuses, usually purplish
10-30 santim etre boyundaki
p in k in colou r a n d know n as
güzçiğdem inin tohum ları ve
‘autum n c ro c u s e s ’, rem ind
yumruları başta kolşisin olm ak üzere çeşitli alkaloitler
us that vvinter is siovviy com ing in. The seeds and
içerir; bu yüzden de çok
bu lb s o f autum n crocuses,
zehirlidir. Kolşisin ise
w hich g ro w som e 10-30 cm
rom atizm a ve dam la hastalığı ağrılarının tedavisinde
alkaloids, including m ainiy
tali, contain various
kullanılır; ayrıca hücre ve
colchis, a n d are therefore
genetik araştırm alarda da
extrem eiy poisonous.
ondan yararlanılır.
Colchis meanvvhile is used to treat rheum atism an d
İSTA NBU L’A Ö ZEL...
g o u t as well as being
A nayurdu Avrasya olan
em p lo yed in celi a n d g e n e tic
çiğ de m in T ü rkiye 'd e 59
research. \>
Kızlarsivrisi Dağı'nın etekleri rengârenk çiğdemlerle dolu (üstte ve altta). Türkiye’de yetişen endemik çiğdem türlerinden İstanbul Çiğdemi (solda). Batı Toroslar'da eriyen karlarla sırdaş çiğdemler (sağda). Crocuses turn the foothills of Mt. Kızlarsivrisi into a riot of colour (above and belovv). The İstanbul Crocus, one of the species indigenous to Turkey (left). İn the Western Taurus, crocuses share their secrets with the melting snow (right).
UNIO UE TO İSTANBUL...
doğal türü var. Ülkenin hemen her tarafında yetişen bu çiçeğin yaklaşık 30 türü endem ik; yani T ü rkiye ’ye has. 'İstanbul Ç iğde m i' (C ro cus olivieri subsp.istanbulerısis) de bunlardan biri. Taşdelen ve Ö m erli civarlarında rastlanan parlak sarı renkli bu çiğdem , dünyada sadece bu bölgede yetişiyor. Eylül ayında açan K adıköy A cıçiğ d e m i’nin (C o lchicum chatcedonicum ) de anavatanını İstanbul olarak seçm iş. 1911 yılında bo tanikçi K evork Viçen A zna vur'un keşfedip, b o ta n ik literatürüne kazandırdığı bu çiğ de m türü, daha ç o k İsta nb ul'un Anadolu yakasında, P endik-K artal bö lg esin de görülüyor. Ayrıca A vrupa yakasındaki A libeyköyikitelli arasında da rastlanıyor. Soğanlı bir bitki olan çiğdem in çiçe k tom urcu kla rı ilkbahar ve son ba ha rd a görülür. Kısa bir sürede çiçe k aça r ve yaklaşık iki haftalık bir çiçeklenm e süresinden sonra yapraklarını tam am en açıp büyüm esini sonlandırır. Havaların ısınmaya başladığı aylarda da solup kururlar. Am a bu yok oluş 142
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
Kaçkar Altıparmak dağlarındaki çiğdemler, soğuğa karşın dim dik ayakta (üstte). Crocuses in the Altıparmak mountains of the Kaçkar range hold their heads erect against the cold (above).
bu lb o u s plant, a p p e a r in
Turkey b o a sts 59 rıatural
sp rin g a n d autum n. They
species o f the crocus, which
blosso m quickly, an d after
is indigenous to Eurasia.
b loo m ing fo r a b o u t tw o
Neariy 3 0 species o f this
w eeks open the ir leaves
fiower, w hich is fo u n d in
com pletely, thus co n clu din g
alm ost every p a rt o f the
the ir g ro w th cycle. When the
country, are endem ic, in
vveather begins to warm up,
o th e r words, unique to
they fade a n d wither. B u t
Turkey. The 'İstanbul
this is no p ro ce ss o f
crocu s ’ fC rocus olivieri
de stru ction . For, thanks to
subsp. istan bu len sisj is one
the bulbs, vvhich fun ction as
o f them. This brillian t yellovv
p la n t sto ra g e depots, they
crocus, w hich is fou nd
con tinu e to live u n de rgrou nd
a ro u n d Taşdelen an d
in a d o rm an t state u n til the
Ömerli, g ro w s only in this
ne xt year. The c ro cu s bu lb s
region o f the world. The
s o ld b y florists are in exactly
K adıköy ‘B itte r C rocus ’
this state, w hich m eans that
(Colchicum cha lce don icu m j, which b loo m s in Septem ber,
y o u can g ro w colou rfu l crocu ses in p o ts eith er in
also m ade İsta nb ul its home.
y o u r garden o r in yo u r
D iscovered in 1911 b y b o ta n ist K evork Viçen
you m u st be careful of,
Aznavur, w ho in tro d u c e d it
nam ely tha t the ones that
hom e. B u t there is one thing
to the b o ta n ica l literatüre,
b loo m in autum n have t o be
this species is fo u n d m ore
p la n te d in June a n d the
often on the A natolian side
oth ers in eith er late sum m er
o f İstanbul, in the P endik-
o r early autum n.
K artal area. İt is also e n cou ntere d on the c ity ’s
THE VVORLD’S MOST
European side betvveen
EXPENSIVE SPICE
A libe yköy a n d İkitelli.
D id yo u k n o w th a t saffron,
The b u d s o f the crocus, a
the vvorld’s m o s t expensive >
g e rçek bir yok oluş değildir;
kullanımı olan safrandan
çün kü bitki deposu işlevi
sadece yarım kilo elde
gören soğanları sayesinde
etm ek için 225 binden fazla
to p ra k altında yaşam ları bir
tep eciğ in elle toplanm ası
sonraki seneye kadar uyku
gerekiyor. Ağırlıklı olarak
halinde devam eder.
Ispanya’da yetişen bu bitki,
Ç içekçilerd e satılan çiğdem
Eski Yunanlılar ve Romalılar
soğanları da, işte bu uyku
tarafından ham am lara güzel
halindeki soğanlardır. Yani,
koku verm ek için
bahçenizde veya evinizdeki saksılarda rengârenk
kullanılıyordu. Eylül ve ekim aylarında açan, açık m or
çiğ d e m le r yetiştirm eniz
rengindeki çiçe klerd en elde
m üm kün. A nca k d ikkat
edilen safran, A n a d o lu 'd a
etm eniz gereken bir husus
yüzyıllardır tıbbi amaçlı
var. O da, sonba ha rd a
oldu ğu kadar, baharat ve
açanların haziran ayında,
boya kullanımı için de
diğerlerinin ise yaz sonu
yetiştirilen bir bitkiydi.
veya sonbaharın ilk
Safran üretim inin geçm iş yüzyıllarda on ton a kadar
aylarında dikilm esi gerektiği.
vardığı kayıtlıdır. Adını EN PAHALI BAHARAT
verdiği S afra n b o lu 'd a
Dünyanın en pahalı baharatı
(Safran şehri) en yaygın
olan ‘sa fra n ’ ın çiğdem
olarak üretilm ekle birlikte
ailesinden 'C ro c u s sativus'
İstanbul, T okat, İzmir,
bitkisinin tep eceğ i olduğunu
Adana ve Şanlıurfa
biliyo r m uydunuz? O sm anlı
civarlarında da
dö ne m ind e ço k yaygın
yetiştirilm ekteyd i.
spice, is the stigm a o f the
S afra nbo lu (city o f saffron),
‘C ro cus sativus
Artvin’deki Arsiyan Yaylası, sonbaharda göz alabildiğine beyaz çiğdemlerle kaplanıyor (üstte). Adapazarı Elmacık Dağı’nda, adaşı ‘çiğdem'le dolup taşan yayla (solda). İn autumn the Arsiyan Highland in the northeastern province of Artvin is carpeted with white crocuses as far as the eye can see (above). Another highland bursting with crocuses is Adapazarı's Mt. Elmacık (left).
a n othe r
vvhich is n a m ed fo r it,
m e m b e r o f the cro cu s
saffron vvas also g ro w n
fam ily? M ore than 2 2 5 such
a ro u n d İstanbul, Tokat,
stigm a are n e e d e d to
İzmir, A da na a n d Şanlıurfa.
p ro d u c e ju s t h a if a kilo o f
C u ltiva te d only in a sm all
saffron, w hich vvas w idely
area o f the village o f
use d in the O ttom an period.
D avutobası n e ar S afranbolu
This plant, w hich g ro w s
today, saffron is u se d n o t
prim a rily in Spain, vvas use d b y the a n cie n t G reeks a n d
on ly in fo o d stu ffs b u t also in the co s m e tic a n d
Rom ans to s p re a d a p le a sa n t fragrance in p u b lic
ph a rm a ce u tica l industries.
baths. Saffron, vvhich is o b ta in e d from the light
VVHAT’S DOES TO
p u rp le cro cu se s th a t bloo m in S e p te m b e r a n d O ctober,
The crocus, vvhich is p o p u la rly knovvn in A natolia
is a p la n t th a t has been
b y nam es such as ‘kalkg i t ’,
ra ise d fo r cen turie s in
‘v a rg it’, ‘itb o ğ a n ’ a n d
MEAN TO YOU?
A natolia as m uch as a spice
‘m a h m u rç iç e ğ i’ (‘g e t-u p -
a n d dye as fo r m ed icin al
a n d -g o ’ o r ‘sle ep y flovver’),
pu rpo ses. The reco rds in d ica te th a t saffron
has also given its nam e to a n u m b e r o f A natolian
p ro d u c tio n in p a s t cen turie s
highlands. One o f the b e st-
rea che d as hıgh as ten tonnes. A lth o u g h it was
knovvn am ong t hem is the m agnificent Çiğdem Yaylası
p ro d u c e d m o s t vvidely in
(Crocus Highland) a t >
Vlh*VSİ*İS
0/ıiım
F in e s t
S ilk ,
R a re
A n tig ju e ,
f' y
ü
&
â
D v e rs iz e
e
C a p p a d o c ia
l
( fy
v
&
ıfr e
A n a td lia n
fo
E p h e s u s
P h ON e : + 9 0
(384)
3 4 3
3 7 5 0
PH ONE:
Fa x : + 9 0
( 3 £34)
3 4 3
3 174
FAX:
O r t a h is a r , Ü rgüp
Rugs
+ 9 0
+ 9 0
Kuşadasi
(232)
(232) Yolu
8 9 2
8 9 2 1. k m
W W W .Y U K S E L C A R P E T S .C O M
4 3 16-7
4 4 7 9 S elçuk
K ilim s
G ünüm üzde ise safranın,
rengârenk çiğ d e m le r bu
yalnızca Safranbolu
yayladan hiç eksik olmaz.
D avutobası köyünde küçük
Kış ve ilkbaharda başta sarı
b ir yerde kültü r üretim i
ve m or renkli olan çiğ de m ler
yapılıyor. Bugün safran,
yaylayı kaplarken;
ba şta gıda ağırlıklı olm ak
sonba ha rd a pem be, leylak
üzere, kozm e tik ve ilaç
renkli çiğ de m ler donatır
sanayinde kullanılıyor
etrafı. O kadar sıktırlar ki,
dünyada.
üzerlerine basm adan
S İZD E K İ A N L A M I NE?
yürüm ek için akla karayı seçersiniz. Yaylacılar için
A n a d o lu 'd a halk arasında
özel anlamı olan bu çiçekler,
‘k a lk g it’ , ‘v a rg it’ , ‘itb o ğ a n ',
aynı zam anda onların geliş
‘m a h m u rçiçe ğ i’ gibi çeşitli adlarla anılan çiğdem ler,
Sarı ve m or çiğ de m ler
ve gidiş zamanını da belirler.
b irç o k yaylaya da ismini
havanın ısınmaya başladığını
verm iştir. Bunların en
ve yaylaya çıkm a zamanının
bilinenlerinden biri
geldiğini; pem be ve leylak
Adapazarı il sınırları içinde
renkliler ise kışın, yani eve
Elm acık D ağı'nda, 1400
dönüşün yaklaştığını
m etre yükse klikte orm an
hatırlatır köylülere, işte
açıklığına kurulm uş görkem li
çiğ de m in Elm acık Dağı’ndaki
Ç iğdem Yaylası’dır. Adından
yaylacılara verdiği mesaj bu.
da anlaşılacağı gibi,
Peki ya size?
1400 m etres on the fo re ste d
vvhen to g o up to the
Adapazarı pro vin ce. A s their
pla te a u a n d vvhen to com e
nam e im plies, crocu ses
b a c k dow n. Yellow a n d
never fail to run rio t on this
p u rp le cro cu se s in d ica te
plateau, ca rp e tin g it in
th a t the w e a th e r has begun
yellovv a n d p u rp le in w inter
t o w arm up a n d it's tim e to
a n d sp rin g a n d in p in k an d
go up, while p in k a n d lilac-
iilac in autum n. So dense is
c o lo u re d ones an no un ce the
the c ro cu s co ve r tha t yo u
a p p ro a ch o f vvinter a n d the
can h a rdly take a ste p
tim e to re tu m hom e. Thus is
vvithout tread in g on one.
the cro cu se s ’ m essage to
This flovver, vvhich has a
the high lan de rs on M o u n t
sp e cia l m eaning fo r the
Elm acık. A n d to yo u ? □
Bu narin çiçeğin Bolu dağlarındaki kara kafa tuttuğuna, görmeden kim inanabilir! (üstte). Altıparmak dağları, çiğdemlerin meskeni (sağda). Who would ever believe that this delicate flovver could stand up to the snovvs of the Bolu mountains! (above). The Altıparmak mountains are home to crocuses (right). 146
S K Y IJF E 1 / 2 0 0 5
highlanders, also telis them
pla te a u o f M o u n t E lm acık in
Uluslararası İstanbul Fuarları International İstanbul Fairs
T e x tile M a c h in e ry and A cce sso ries In d u s tria lis ts A sso ciatlon
22nd Textile Machines and Machine Side Industries Fair
22. Tekstil Makineleri ve Makine Yan Sanayileri Fuarı
22. Orgü, Nakış, Çorap Makineleri, Yan Sanayileri ve Kimyasalları Fuarı *22ndKnitfing, Embroideıy,
\ * Hosiefy Machines, Side Industries and Chemicals F a iti\ ...
İSTANBUL YARN FAIR
2 - 6 Ş u b a t /F e b n ıa ıy 2 0 0 5 nam TÜRKİYEFUARYAPIM CILARIDERNEĞİ TURKİSHFAIRORGANIZERSASSOCIATION T Ü Y A P T Ü M F U A R C IL IK Y A P IM A .Ş . / F U A R A L A N I V E M E R K E Z O F İS T Ü Y A P F A İR S A N D E X H IB IT IO N S O R O A N IZ A T IO N IN C . / F A IR A R C A H E A D O F F IC E
Te l Faks/ Far
ıternet/lVefi ww.tuyap.com.tr
Satı sales@tuyap.com.tr
: 90 (212) 886 66 98
8 86 6715 E-posta/f-ma/A
ş/Sales
ERESİN TO P KAP I
T Ü Y A P Y U R T İÇ İ O F İ S L E R L O C A L O F F IC E S O F T Ü Y A P
■
IPhone : 90 (212) 886 68 43
üyap Fuar ve Kongre Merkezi üyap Fair. Convention and ongress Çenter 4522. Beylikdüzü, Büyükçekmece ■tanbul - Türkiye
GOlDİ NTl'LIP
lE-maih
TS EN ISO 9001:20001 T Ü Y A P Y U R T D IŞ I O F İ S L E R 1 O V E R S E A S O F F IC E S O F T Ü Y A P 1
Tanıtım ve Halkla İlişkiler
E-posta
artlink@tuyap.com.tr
Tüyap A d a n a : tuyapadana@tuyap.com.tr
Tü ya p İ z m ir : tuyapizmir@tuyap.com.tr
Tüyap M oskova / Moscow tuyapmoscow@tuyap.com.tr
Tü ya p Ankara: tuyapankara@tuyap.com.tr
Tü ya p K o n y a : tuyapkonya@tuyap.com.tr
Tü ya p Sofya / Sofia: tuyapsofia@tuyap.com.tr
Tü ya p B u rs a : tuyapbursa@tuyap.com.tr
Tü ya p S a m s u n : tuyapsamsun@tuyap.com.tr
Tü ya p Halep / Aleppo: tuyapaleppo@tuyap.com.tr
PromotionandPublicRelalions 1FairArea
Fuar Alanı fairarea@tuyap.com.tr
E-posta/f-ma/7:
Tü ya p Tiflis / Tb ilisi:
Beylikdüzü Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair, Convention and Congress Çenter Beylikdüzü, Büyükçekmece İstanbul, Turkey
■ H o te ls / Oteller
LU
Q Z) C3 D
m z
DİVAN İSTANBUL OTELİ (*****)
KAYA RAMADA PLAZA
HOTEL (•****)
İSTANBUL OTEL (***")
SWISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (*"**)
Tel [212] 5 3 4 4 8 7 9 (20 Hat / Lines) Fax [212] 5 3 4 91 2 6 Adres / Adresses Adnan Menderes
Tel [212] 3 1 5 5 5 0 0 p b x Fax [212] 3 1 5 5 5 15 Adres / Adresses
Tel [212] 8 8 6 8 4 0 0 Fax [212] 8 8 6 8 4 4 0 Adres / Adresses
Tel [212] 3 2 6 11 0 0 Fax [212] 3 2 6 1122 Adres / Adresses (Bayıldım Cad.
Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul
Cumhuriyet Cad. No:2 34437
E5 O toyo lu Tü yap Yanı B ü yü kçe km e ce
Maçka 3 4 3 5 7 Beşiktaş
sales@ akgunhotel.com
Elmadağ / İstanbul
info@ kayaram ada.co m
em ailus.istanbul@ swissotel.com
h ttp ://w w w .a kg u n h o te l.co m
h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr
h ttp ://w w w .k a y a ra m a d a .c o m
h ttp ://w w w .sw issotel .c o m .tr
CEYLAN INTER-CONTINENTAL
GRAND CEVAHİR OTEL ve
KLASSİS RESORT HOTEL
THE MARMARA
OTEL ("***)
KONGRE MERKEZİ (*****) Tel [212] 3 1 4 4 2 4 2 Fax [212] 3 1 4 4 2 44 Adres / Adresses
m
İSTANBUL (**•**)
Tel [212] 7 27 4 0 5 0 Fax [212] 7 27 0 4 17 Adres / Adresses
Tel [212] 251 4 6 9 6 Fax [212] 2 4 4 0 5 0 9 Adres / Adresses
A sker O cağı C ad. No:1 Taksim
D arülaceze C a d. N o :9 Şişli / İstanbul
Kargaburun mevkii, 3 4 5 7 0 Silivri
Taksim Meydanı Taksim
istanbul@ interconti.c o m .tr
sales@ gch.com .tr
m arketing@ klassis.c o m .tr
info@ themarmaraistanbul .com
h ttp ://w w w .in te rco n ti.co m .tr
h ttp ://w w w .g c h .c o m .tr
h ttp ://w w w .kla ssis.co m .tr
h ttp ://w w w .th e m a nn araista n bu l.com
CROVVNE PLAZA İSTANBUL (*****)
HOTEL DEDEMAN
MÖVENPİCK HOTEL İSTANBUL (***•*)
THE RITZ-CARLTON,
İSTANBUL (**“ *)
Tel [212] 5 6 0 81 0 0 Fax (212] 5 6 0 81 5 5 Adres / Adresses
Tel [212] 2 7 4 8 8 0 0 Fax [212] 2 7 5 11 0 0 Adres / Adresses
Tel [212] 3 1 9 2 9 2 9 Fax [212] 3 1 9 2 9 0 0 Adres / Adresses
Tel [212] 3 3 4 44 44 Fax [212] 3 3 4 4 4 5 5 Adres / Adresses
Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 A taköy
Yıldız P osta C ad. 5 0 3 4 3 4 0 İstanbul
Büyükdere Cad. 4. Levent 3 43 30
Süzer Plaza, Elm adağ 3 4 3 6 7 Şişli
rezervations@ crowneplazaistanbul.c o m .tr
istanbul@ dedem an.com .tr
hotel.istanbul@ m oevenpick.com
reservations@ ritzcarlton.c o m .tr
h ttp ://w w w .crow ne p laza .com /ista n bu l
h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls.co m
http ://w w w .m o ve n p ick-ista n b u l.co m
htt p ://w w w . ritzcarlton.c o m .tr
AKGÜN İSTANBUL
co
Tel [212] 3 6 8 44 44 Fax [212] 3 6 8 4 4 9 9 Adres / Adresses
İSTANBUL (“ ***)
© Te le ph on e :
International code for Turkey: 9 0. İstanbul a rea c o d e s :
European side Asian side
212, 216.
For intercity ca lls w ith in
Turkey first dial 'O', the n th e area c o d e , a n d the n th e lo cal n u m b e r.
For intemational calls first dial '0 0 '. 148
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
ÇINAR OTEL
HYATT REGENCY İSTANBUL
RICHMOND GÖL OTEL
r***)
m
SAPANCA (****•)
AIRPORT ADELA HOTEL (****)
Tel [212] 6 6 3 2 9 0 0 Fax [212] 6 6 3 2 9 21 Adres / Adresses
Tel [212] 3 6 8 12 34 Fax [212] 3 6 8 10 0 0 Adres / Adresses
Tel [264] 5 8 2 21 0 4 -0 5 -0 6 Fax [264] 5 8 2 21 0 9 Adres / Adresses Sahilyolu
Tel [212] 5 0 3 31 3 3 Fax [212] 5 0 3 4 2 72 Adres / Adresses
Şevketiye Mah. Fener Mevkii 34149 YeşiB<cy
Taşkışla C ad. No. 1
O pening soon
reservation@ cinarhotel.c o m .tr
3 4 4 3 7 Taksim
in fo@ richm ondhotels.com .tr
info@ adelahotel.c o m .tr
h ttp ://w w w .cin a rh o te l.co m .tr
h ttp ://w w w .istan bu l.re g en cy.hya tt.co m
http ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
h ttp ://w w w .a d e la h o te l.co m .tr
S apanca
Londra Asfaltı N o :38 , A taköy
No:2
ANTİK HOTEL İSTANBUL (****)
HOTEL ARCADIA
RICHMOND İSTANBUL
ZÜRİCH HOTEL
İSTANBUL (****)
m
m
Tel [212] 6 3 8 5 8 5 8 Fax [212] 6 3 8 5 8 65 Adres / Adresses Ordu
Tel [2 1 2 )5 1 6 9 6 9 6 Fax [212] 5 1 6 61 18 Adres / Adresses
Tel [212] 2 5 2 5 4 6 0 Fax [212] 2 5 2 9 7 07 Adres / Adresses
Tel [212] 5 1 2 2 3 5 0 (5 H a t-5 Lines) Fax [212] 5 2 6 9 7 31 Adres / Adresses Vidinli Tevfik Paşa
Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt
Dr. Imran ö k te m C ad. No:1 Sultanahm et
İstiklal C ad. No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu
C ad.Harikzadeler S ok. No: 3 7 Laleli
info@ antikhotel.com
info@ hotelarcadiaistanbul.com
info@ richm ondhotels.c o m .tr
info@ hotelzurichistanbul .com
h ttp ://w w w .an tikho tel.co m
http ://w w w .ho tela rca d iaista n bu l.com
h ttp ://w w w . richm ondhotels. c o m .tr
h ttp ://w w w .hotelzurichistanbul .com
GOLDEN AGE-I
HOTEL İSTANBUL CONTI
TAKSİM SOUARE
AKGÜN HOTEL
r **)
(****)
HOTEL (****)
d
Tel
Tel
Tel
Cad.
[212] 2 8 8 16 42
Fa x [212] 2 5 5 13 6 8
Fax [212] 2 7 2 9 5 0 5
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Tel [212] 2 9 2 6 4 4 0 pbx Fax [212] 2 9 2 6 4 4 9 Adres / Adresses
T o p çu Cad. N o :22 Taksim
Ortaklar C ad. N o :3 0 M ecidiyeköy
Sıraserviler C ad. No: 15, Taksim
H a zinedar S ok. N o :6 Beyazıt İstanbul
goldenage@ superonline.com
istanbulconti@ istanbulconti .c o m .tr
info@ taksim squarehotel .c o m .tr
akgu nlaleli@ su pe ro nline .co m
w w w .ta ksim g ro up h ote ls.com
h ttp ://w w w .ista n b u lco n ti.co m .tr
h ttp ://w w w .ta ksim sq u areh ote l.co m .tr
h ttp ://w w w .a k g u n tra v e l.c o m
[212] 2 5 4 4 9 0 6
[212] 6 3 8 2 8 3 8
Fax [212] 6 3 8 2 8 6 0
Adres / Adresses O rd u
HOLİDAY INN İSTANBUL
KERVANSARAY HOTEL
THE MARMARA PERA
TROYA OTELİ
ATAKÖY (****)
m
m
(—)
Tel [212] 5 6 0 41 10 Fax [212] 5 5 9 4 9 0 5 Adres / Adresses
Tel
Sahil Y olu, 3 4 7 1 0 A taköy
[212] 2 3 5 5 0 0 0
Tel
[212] 251 4 6 4 6
Tel
C ad.
[212] 251 8 2 0 6
Fax [212] 2 5 3 4 3 7 8 /7 9
Fa x [212] 2 4 4 0 5 0 9
Fa x [212] 2 4 9 0 4 3 8
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Şehit M uhtar Cad. No: 61 .Taksim
Tepebaşı 3 4 4 3 0
Meşrutiyet Cad. No: 107 Tepebaşı Beyoğlu
rezervations@ crowneplazaistanbul.c o m .tr
kervansarayhotel@ superonline.co m
sales@ the m a rm a ra h ote ls.com
troya@ hoteltroya.com
http://www.holiday-inn.com /atakoym arina
h ttp://w w w .kervansarayhotel .com
h ttp ://w w w .the m a rm a ra h o te ls.c o m
h ttp ://w w w .hoteltroya.com
Meşrutiyet Cad.
HOLİDAY INN İSTANBUL
LARESPARK HOTEL
YENİŞEHİR PALAS
ANSEN 130 SUITES HOTEL &
CITY TOPKAPI (****)
r~ )
r~ )
RESTAURANT (S)
Tel [212] 5 3 0 9 9 0 0 Fax [212] 5 3 0 9 9 2 4 Adres / Adresses
Tel [212] 2 5 4 51 0 0 Fax [212] 2 54 71 6 0 Adres / Adresses
Tel
Tel [212] 2 4 5 8 8 0 8 Fax [21 2 ] 2 4 5 71 7 9 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.
M illet C a d . 1 87 T o pkapı İstanbul
To pçu C ad. No: 2 3 Taksim
Oteller Sk. No: 1 -3 8 0 0 5 0 Tepebaşı
Ansen 130 3 4 4 3 0 Tepebaşı Tünel
in fo@ hiistan bu lcity.co m
istanbul@ laresparkhotel .com
yenisehirpalas@ yenisehirpalas.com
info@ ansensuite .com
h ttp ://w w w .h iis ta n b u lc ity .c o m
h ttp ://w w w .laresparkhotel.co m
w w w .yenisehirpalas.com
h ttp ://w w w .a n se n su ite .co m
[212] 2 5 2 71 6 0 (10 H a t-10 Unes)
F ax [212] 2 4 9 75 0 7
Adres / Adresses
Meşrutiyet C addesi
1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 1 4 9
İSTANBUL GUIDE
■ E m e rg e n c y
h a s b e e n a m u s e u m s in c e 1 9 3 5 .
VVomen’s Library and Information Çenter Foundation
fo r 5 0 0 , th is h is to ric tre a s u re
B in yıla yakın B iz a n s ’ta kilise,
K ad ın E serleri K ü tü p h a n e s i ve
ya kla şık 5 0 0 yıl O s m a n lI’d a
B ilgi M e rke zi
T e l: 1 1 2 (Ali ö v e r T u rke y)
c a m i, 1 9 3 5 ’te n beri d e m ü ze
H a liç, Tel: 5 3 4 9 5 5 0
Poliçe
o la n b ir tarih h âzinesi.
Am bulance
T e l: 1 5 5 (Ali ö v e r T u rke y)
Yıldız Paiace Museum
Fire
Military Museum
T e l: 1 1 0 (Ali ö v e r T u rke y)
H a rb iye , T e l: 2 3 2 16 9 8
B e ş ik ta ş , Tel: 2 5 8 3 0 8 0
■ P a la c e s / Saraylar
/ A skeri M ü ze
Yıldız S arayı M ü ze si
Tourism poliçe
Tel [212] 3 6 8 2 0 0 0 Fax [212] 2 6 3 2 6 3 6 Adres / Adresses
Gendarme
Museum of Turkish JewsThe 500th Year Foundation
T e l: 1 5 6 (Ali ö v e r T u rk e y )
5 0 0 . Yıl V akfı-T ü rk M u se vile ri M ü ze si
Beylerbeyi Paiace
Coast Guard
P erçem li S ok. Karaköy, Tel: 2 9 2 6 3 3 3
B e y le rb e y i S arayı
Cevdetpaşa cd. No: 34 80810
T e l: 1 5 8 (Ali ö v e r T u rke y)
BEBEK OTEL (S)
T e l: 5 2 7 4 5 0 3
B ebek İstanbul b eb ekh o tel@ bebekhotel.com .tr h ttp ://w w w .b e b e k h o te l.c o m .tr
■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma
B e y le rb e y i, T e l: 3 2 1 9 3 2 0
Museum of Painting and Sculpture / R e sim v e H e yke l
Dolmabahce Paiace M ü ze si
B e ş ik ta ş , Tel: 261 4 2 9 8
B e ş ik ta ş ,
T h is m u s e u m , w h ic h h o u s e s
Te l: 2 5 8 5 5 4 4 - 2 3 6 9 0 0 0
th e m o s t c o m p re h e n s iv e
Atatürk Airport
c o lle c tio n o f T u rk is h p a in tin g ,
A ta tü rk H avaalanı (Yeşilköy)
a ls o h a s s c u lp tu re , c e ra m ic s
T el: 6 6 3 0 7 9 3
a n d o rig in a l p rin ts .
Harbiye Tourism Information
T ü rk R e s im S a n a tı'y la ilgili e n k a p s a m lı k o le k s iy o n u b a rın d ıra n
T el: 2 3 3 0 5 9 2
Karaköy Sea Port K a ra k ö y L im anı, Te l: 2 4 9 5 7 7 6
Sirkeci Tourism Information S irke ci T u rizm D a n ışm a M ü d ü rlü ğ ü
BENTLEY OTEL (S)
T el: 511 5 8 8 8
Tel [212] 291 77 3 0 (pbx) Fax [212] 291 77 4 0 Adres / Adresses
Sultanahmet Square
Halaskargazi Cad. No: 75 8 0 2 2 0 Harbiye istanbul@ bentley-hotel.com h ttp ://w w w .bentley- hote l.com
m ü z e d e h e y k e l, s e ra m ik v e ö z g ü n
Maslak Kasirs
/ M a s la k K asırları
M a s la k , T e l: 2 7 6 1 0 2 2
Yıldız Kiosks: Ş a le , M a lta a n d Ç a d ır
Museum of Turkish and Islamic Art / T ü rk v e İslam E serleri M ü ze si
Y ıldız P arkı, T e l: 2 7 6 1 0 2 2
İbrahim P a şa Sarayı
■ C h u rc h e s an d synagogues
Ş a le , M a lta v e Ç a d ır
S u lta n a h m e t, Tel: 5 1 8 1 8 0 5 - 0 6
Kilise ve sinagoglar
Rahmi M. Koç Industrial Museum R ahm i M . K o ç S an a yi M ü ze si
T ü rkiye T u rin g v e O to m o b il K u ru m u
H a s k ö y , Tel: 2 5 6 71 5 3 - 5 4
(H ea d O ffic e - M erke z)
Ottoman Bank Museum O sm a nlı B an ka sı M ü ze si
■ M u s e u m s / Müzeler
/ Ih la m u r K asrı
Y ıld ız K ö ş k le ri:
The Turkish Touring and Automobile Club
Tel: 2 8 2 81 4 0
Ihlamur Kasir
B e ş ik ta ş , T e l: 2 6 1 2 9 91
b a s k ıla r d a y e r alıyor.
S u lta n a h m e t M e yd an ı Tel: 5 1 8 18 0 2
D o lm a b a h ç e S a ra yı
V o y v o d a C a d . (B a nka la r C a d d e s i) K ara kö y, Tel: 3 3 4 2 2 7 0
Ayios Yeorgios (Greek O rthodox Patriarchal Church o f St. George) S a d ra z a m A li P a ş a C a d . 3 5 F e n e r, T e l: 5 3 1 9 6 7 0 - 6
Aya Triada (Greek Orthodox) M e ş e lik S o k a k 1 1 /1 T a k s im , Te l: 2 4 4 1 3 5 8
Archeological Museum A rke olo ji M ü ze si
Sakıp Sabancı Museum
S ulta n a h m e t,
S a kıp S a b a n c ı M ü ze si
Tel: 5 2 0 7 7 4 0
E m irgâ n, Tel: 2 7 7 2 2 0 0
Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial S e rd a n E k re m S o k . 8 2 ,
Sadberk Hanım Museum
T ü n e l, T e l: 2 5 1 5 6 1 6
H a la skarga zi C a d d e s i, 2 5 0 Şişli
S a d b e rk H a nım M ü ze si
(B e h in d th e S v v e d is h C o n s u la te )
Tel: 2 4 0 6 3 19
S arıyer, Tel: 2 4 2 3 8 13
H o ly E u c h a ris t
Byzantine Great Paiace Mosaic Museum
The Aşiyan Museum A ş iy a n M ü ze si
Y alıboyu C a d. N o :6 4
B ü y ü k S a ra y M oza ikle ri M ü ze si
B e b e k , Tel: 2 6 3 6 9 8 6
B eylerbeyi 3 4 6 7 6 re s e rv a tio n @ b o s p h o ru s p a la c e .c o m
T o ru n S o ka k, A ra s ta Çarşısı,
Atatürk Museum BOSPHORUS PALACE HOTEL (S) Tel [216] 4 2 2 0 0 0 3 Fax [216] 4 2 2 0 0 12 Adres / Adresses
h ttp ://w w w .b o s p h o ru s p a la c e .c o m
/ A ta tü rk M ü ze si
S u n d a y s 1 0 .0 0 a .m .
Dutch Chapel (Union Church) İstikla l C a d d e s i, D u tc h C o n s u la te B e y o ğ lu , T e l: 2 4 4 5 2 1 2 S u n d a y s e rv ic e in E n g lis h .
S u lta n a h m e t,
The City Museum
Tel: 5 1 8 12 0 5
Yıldız, Tel: 2 5 8 5 3 4 4
Calligraphy Museum H a t S anatları M ü ze si
The Museum of Caricature and Humour
B eyazıt, Tel: 5 2 7 5 8 51
K a rika tü r v e M izah M ü ze si
/ Ş e h ir M ü ze si
Fatih, Tel: 5 21 1 2 6 4
İstanbul Presbyterian Church Y u s u f K a m il P a ş a S o k . M o d a , T e l: 4 4 9 3 9 7 4
Neve Shalom (Synagogue) Ş iş h a n e , T e l: 2 4 4 7 5 6 6 - 2 9 3 8 7 9 5
K ariye M ü ze si
The Tanzimat Museum
San Antonio di Padova (Catholic)
Church of St. Saviour in Chora E dirnekapı,
T a n zim a t M ü ze si
is tik la l C a d d e s i 3 2 5
Tel: 6 3 1 9 2 41
G ü lh a n e Parkı, T e l: 5 1 2 6 3 8 4
B e y o ğ lu , T e l: 2 4 4 0 9 3 5
Doğançay Museum
Topkapı Paiace Museum
E n g lis h , Italian , P o lis h .
BÜYÜK LONDRA OTELİ (S)
D o ğ a n ç a y M ü ze si
T o p ka p ı S arayı M ü ze si
St. Esprit (Catholic)
Tel [212] 2 4 5 0 6 70 Fax [212] 2 4 5 0 6 71 Adres / Adresses
B alo S o k . N o: 4 2 B e yo ğ lu
S u lta n a h m e t, Tel: 5 1 2 0 4 8 0
S u n d a y s e rv ic e in
Meşrutiyet Cad. No: 117 Tepebaşı
Haghia Sophia /
A y a s o fy a M ü ze si
TÜRVAK Cinema and Television Museum
H a rb iy e , T e l: 2 4 8 0 9 1 0 S u n d a y s e rv ic e in F re n c h , E n g lis h .
St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate)
S u lta n a h m e t, Tel: 5 2 2 0 9 8 9
T Ü R V A K S in e m a v e Tele vizyon
londra@ londrahotel.net
A B yza n tin e c h u rc h fo r c lo s e to
M ü ze si
Ş a ra p n e l S o k . 3
http ://w w w .lon d ra ho tel.n et
1 0 0 0 ye a rs, a n O tto m a n m o s g u e
B e yko z, Tel: 4 2 5 1 9 0 0
K u m k a p ı, T e l: 5 1 6 2 5 1 7
Beyoğlu
1 5 0 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
Tel: 2 4 4 77 7 0
S IN A N __
K Q C j(
V ' '
.
(0216) 325 78 74
YAYINLARI
Gürbüz
.Ç O B A N C E ŞM fc-';
. £
-x Ş r
v : N İG Ü N
G Ü fciE ŞT E PE
GÜNGt
SA Ğ C IL A R
^ » A H C E L İE V L E R
BAĞLAR
G Ü NEŞLİ
\G C IL A R
GAZİOSM ANPAŞA
FE V Z İ Ç A K M A K
■
w
,
U ÇEŞM E
K.Mustafa Paşa İsi.
Karaköy. E m inö nü
ClHÂfvGil
r&Jb'mi&r - • ^ RTULM$J W BEYOĞLUH ;: > // PI^AIEPAŞAV ' H«IClÇlpıUj|! I
m e c Id i y e k ö y
oûtrepE\
" s 'â&PaGlayan
■
}.
m y/
H a ra p 1
Üsküdar
.K ö y -
>LMUİ
İRGAN-,
İS T İN Y Ş ^
keraHeviS
SA R IY ER
i
TFarabya t a r a b y a ;.'
' ^ İ R E Ç B U R N U :-:;, j.'y
ı •m
KAĞITHANE
Bahçeköy
Kınalıada
BURHANİYE
Ü SKÜDAR
f o b 'A ;
¥
KÖRLÜĞE* jfi
VAN! K Ö Y 1
H İS A R I
BEYKO Z
Ç U B U K L U ^./
B u r gaza d a
Bostancı
\
H eybeliada
KİjÇOrtYAjJ.
^ A fg S g
'“ O
'
'
B ^T A N
XOZYATAĞrvŞ$.
ÜMRANİYE
Büyükada
S e d e f Adası
FE R H A T
Ç ekm ekoy
Karta!
Şam andıra
A eO U R R A H M A İj S U L '
Y en id o g an
FATİH
KURTKÖ)
Tren Durağı (TralnStation)
Tramvay Duracı (TramvvayStop)
Otoyol Numarası (RoadNumbers)
Metro Durağı (Metro Stop)
Otoyol (Motorvvay)
I C M E tC R
A Y O IN T E P Ç '
Cadde (Road) Hafif Metro Durağı (LlghlTubeStop)
THY Ofis (Turklsh Alrtlnes Office)
Tramvay (Tramvvay) Demiryolu (RaJlvvay)
Hafif Metro (UîJhtTube) Melro (Metro)
İSTANBUL
■ H o te ls / Oteller
LU
Q Z) (D < > * O O <
û.
<
BİLKENT OTEL VE
BEST APART HOTEL
KONFERANS MRK. (*"**)
r**)
Tel [312] 2 6 6 4 6 8 6 Fax [312] 2 6 6 4 6 79 Adres / Adresses
HOTEL MİDİ (****)
CAPPADOCIA CAVE
Tel [312] 4 4 6 8 0 8 0 Fax [312] 4 4 6 8 0 9 0 Adres / Adresses
Tel [312] 4 0 9 64 34 Fax [312] 4 0 9 6 4 0 0 Adres / Adresses
Tel [384] 271 2 8 0 0 Fax [384] 271 2 7 99 Adres / Adresses Gafferli
Bilkent 1 .Cad. 0 6 8 0 0 Bilkent/Ankara
Uğur M u m cu nu n S ok. 71, G .O .P
Karyağdı S ok. No: 4 0 Çankaya
Ünlü S ok. No: 19 G örem e Nevşehir
hotelbilkentankara@bili nt ur.c o m .tr
reservation@ bestapart .com .tr
rez@midihotel .com
in fo@ cappadociacavesuites.com
w w w .b ilke n to te l.com .tr
http ://w w w .b e sta p a rt.co m .tr
h ttp ://w w w .m id ih o te l.co m
h ttp ://w w w .ca p p a d o cia ca ve su ite s.co m
GÜL KONAKLARI (S)
SUITES (S)
Mah.
MEGA RESIDENCE
BEST HOTEL
PERİ TOVVER HOTEL
HOTEL ANKARA (S)
m
r~ )
Tel [312] 4 6 8 5 4 0 0 Fax [312] 4 6 8 5 4 15 Adres / Adresses
Tel [312] 4 6 7 0 8 8 0 Fax [312] 4 6 7 0 8 8 5 Adres / Adresses
Tel [3 8 4 )2 1 2 8 8 16 Fax [384] 2 1 3 9 0 28 Adres / Adresses
Tel [384] 3 5 3 54 8 6 Fax [384] 3 5 3 5 4 8 7 Adres / Adresses S üm er
Tahran C ad. N o :5 Kavaklıdere
195 A tatürk Bulvarı Kavaklıdere
A dn a n M en de re s Blv. O tel Cad.
5 0 4 2 0 M ustafapaşa-Ü rgüp Nevşehir
ankara@ m egaresidence.com
reservation@ besthotel.c o m .tr
No: 13 Nar Kasabası Nevşehir
info@ rosem ansions .com
h ttp ://w w w .m e g are sid e nce .co m
h ttp ://w w w .b e sth o te l.co m .tr
info@peritcwer.com / www.peritcwer.com
www.rosemansions.oom / www.dinler.com
Mah.
RESORT DEDEMAN
CAPITAL PLAZA
ANKARA OĞULTÜRK
CAPPADOCIA (***“ )
HOTEL (****)
HOTEL (***)
Tel [384] 2 1 3 9 9 0 0 Fax [384] 2 1 3 21 5 8 Adres / Adresses
Tel (312J 2 8 7 6 0 6 5 Fax [312] 2 8 4 4 4 34 Adres / Adresses
Tel [312) 3 0 9 2 9 0 0 Fax [312] 311 8 3 21 Adres / Adresses Rüzgarlı
Tel [384] 2 1 9 2 2 2 0 Fax [384] 2 1 9 2 4 44 Adres / Adresses Fekelli
Ü rgüp yolu 2. km . 5 0 2 0 0 Nevşehir
Konya Yolu No: 84 Balgat
E şdost S ok. N o :6 Ulus
5 0 2 4 0 U çhisar / Nevşehir
kapadokya@ dedem an.c o m .tr
reserv@ hotelcapitalplaza.c o m
reservation@ ogulturk.com
info@ m useum - hotel .com
h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls.co m
http://w w w .ho telca p italp la za .co m
h ttp ://w w w .o g u ltu rk.co m
http ://w w w .m u se u m -h o te l.co m
MUSEUM HOTEL (S)
mah. No. 1
■ E m e rg e n c y
©
Am bulance Tel: 112 (Ali över Turkey)
Te le ph on e :
International code tor Turkey: 9 0.
Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)
Fire
A nkara a re a c o d e : 3 1 2 . For in tercity c a lls vvithin
Turkey first dial ()’, th e n th e area c o d e , a n d the n th e lo cal n um be r.
For intemational calls first dial '0 0 '. 152
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
AKAR INTERNATIONAL
Tel: 110 (Ali över Turkey)
HOTEL DEDEMAN ANKARA (****)
ATAMAN OTELİ (S)
HOTELS (****) Tel [312] 2 3 2 10 10 Fax [312] 2 3 2 2 0 0 6 Adres / Adresses Gazi
Tel [312] 4 1 7 6 2 0 0 Fax [312] 4 1 7 6 2 14 Adres / Adresses A kay Cad.
Tel [384] 271 2 3 1 0 (pbx) Fax [384] 271 2 3 1 3 Adres / Adresses Uzundere
Bulvarı No: 111 M altepe Ankara
Büklüm S oka k 1 0 6 6 6 0 Ankara
No. 3 7 5 0 1 8 0 G örem e Nevşehir
info@ akarhotel.com
ankara@ dedem an.c o m .tr
info@ atam anhotel.com
C oast Guard
h ttp ://w w w .aka rh ote l.com .tr
http ://w w w .d e d e m a n h o te ls.co m
h ttp ://w w w .a ta m a n h o te l.co m
Tel: 158 (Ali över Turkey)
M ustafa Kemal
Tourism poliçe Tel: 5 2 7 4 5 0 3
Gendarm e Cad.
Tel: 156 (Ali över Turkey)
■ Tourism Inform ation
sanatçılara ait geçici sergiler de
No: 4 Opera
08.30-17.00,
Turizm Danışma
düzenleniyor.
Tel: 311 30 07
open daily / her gün
08.30-12.30; 13.00-17.00,
A museum displaying
Ministry of Culture and
closed Mondays / pazartesi
specimens collected from
Tourism
kapalı
excavations going back to the Paleolithic, the Neolithic, the
Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler
Gordion Museum
early Bronze Age, the Assyrian
İsmet İnönü Bulvarı 5,
Gordion Müzesi
trade colonies, the Hittites, the
Tel: 212 83 00
Yassıhöyük köyü Polatlı,
Phrygians and the people of
Tel: 638 21 88
Urartu.
Provincial Directorate /
08.30-17.00,
Paleolitik çağdan başlayarak.
Ankara İl Turizm Müdürlüğü
open daily / her gün
Neolitik, Eski Tunç, Asur
Eski Adliye Binası Anafartalar
Ancient pottery, tools of textile
Ticaret Kolonileri, Hitit,
production and other items are
Frig, Urartu dönemlerine ait
A tatürk’s Mausoleum Anıtkabir Müzesi
exhibited here in a space in
kazılardan gelme koleksiyon
Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe,
vvhich examples typical of each
ve örneklerin sergilendiği
Tel: 231 79 75 09.00-16.00,
period are represented.
bir mekân.
Maltepe G.M.K Bulvarı 121,
open daily / her gün
örneklerle temsil edildiği
Museum of the Republic
Tel: 231 55 72
A museum devoted to various
mekânda, eski çağlara ait çanak-
Cumhuriyet Müzesi
Cad. No: 65 Ulus Tel: 310 68 18i Tourism Information Turizm Danışma
Her dönemin karakteristik
objects belonging to Atatürk and
çömlekler, tekstil üretim aletleri
II. Türkiye Büyük Millet Meclisi
Esenboğa Airport
the gifts presented to him by
vb. eserler yer alıyor.
Binası Cumhuriyet Caddesi,
International Terminal /
visiting men of State.
Esenboğa Havaalanı
Atatürk’e ait çeşitli eşyalar,
MTA, Natural History Museum
09.00-17.00, closed M o n d a ys/
Dış Hatlar Terminali
kendisini ziyaret eden yabancı
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi
pazartesi kapalı
Tel: 398 00 00 / 1578 - 398 03 48
devlet adamlarının sundukları
Eskişehir Yolu, Balgat,
The Meeting Hail of the
armağanların sergilendiği bir
Tel: 287 34 30
National Assembly vvith its
09.00-17.00,
original furnishings, the
open daily / her gün
chambers vvhere the Atatürk
Tourism Poliçe / Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü,
No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61
Atatürk and the W ar of
The museum exhibits fossils,
reforms vvere hammered out,
Independence Museum
minerals and rock examples from
and documents and certain
Atatürk ve Kurtuluş Savaşı
ali geological eras. Here you can
personal objects reflecting the
Müzesi
see the assembled original
periods of the first three
Ankara Citadel / Ankara Kalesi
Anıtkabir Komutanlığı
skeleton of the Maraş elephant
presidents, Atatürk, İsmet İnönü
Hisarparkı Caddesi
Anıttepe,
(Eiephas indicus) dating from the
and Celal Bayar.
The castle, vvhich has guarded
Tel: 231 79 75
second half of the first milienium
Üzgün eşyaları ile Meclis
the city for centuries, is now a
This museum presents the
BC, and the fossilized footprints
Toplantı Salonu, Atatürk
Symbol of Ankara and its history
battles of the Dardanelles and
found in Manisa belonging to
ilke ve inkılaplarının anlatıldığı
is as old as the city itself. Today
Sakarya, the Great Offensive and
people who lived in Anatolia
odalar, ilk üç cumhurbaşkanının,
vvithin the castle vvalls there are
the battle of Dumlupınar
Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan
Tel: 384 06 06
■ M useum s / Müzeler
a number of Ottoman-style
(dubbed the Battle of the
approximately 2 5 , 0 0 0 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm
houses dating as far back as the
Commander-in-Chief), together
evrelerine ait fosil, mineral ve
belgeler ile bazı şahsi eşyaları
17th century.
vvith the founding years of the
kaya örnekleri sergileniyor.
sergileniyor.
Asırlardır kentin bekçiliğini yapan
Republic of Turkey and the
Burada MÖ 1000. yılın ikinci
ve tarihi kentin tarihi kadar eski
period of Atatürk in a series of
yarısında yaşamış olan Maraş
Roman Baths
olan Ankara Kalesi, kentin
striking displays.
filinin (eiephas indicus) orijinal
Çankırı Caddesi, Ulus
sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve
Müze; Çanakkale, Sakarya,
iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin
0 8 .3 0 -1 2 .3 0 / 13.30-17.30,
Büyük Taarruz ve Başkomutanlık
closed Mondays / pazartesi
Osmanlı mimarisini yansıtan
muharebelerini, Türkiye'nin
yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan
Ankara evlerini görebilirsiniz.
kuruluş yıllarını ve Atatürk
fosil ayak izlerini görebilirsiniz.
The baths, built in the 3rd
Ankara State Museum of
dönemini çarpıcı biçimde sunuyor,
Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve
Beypazarı
kapalı century AD in honor of Asklepion, the god of medicine,
Heykel Müzesi Opera - Ulus,
Located 99 km from Ankara,
sit on a platform about 2.5m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar
Beypazarı's history goes back to
yükseklikte yer alan Roma
Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.00-17.00,
the Hittites and Phyrgians. This
Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış.
closed Mondays / pazartesi
charming district is famous for its historical houses, silver
kapalı
craftsmen and for its carrots.
This museum, vvhich houses
Ankara'ya 99 km uzaklıkta
Museum
vvorks of Turkish painting and
bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit
Kurtuluş Savaşı Müzesi
VVar of Independence
sculpture, also organizes
ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin
temporary exhibitions by local
ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve
Museum of Anatolian
Binası Cumhuriyet Caddesi
and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına
havucu ile ünlüdür. Ethnographic Museum
Civilisations
No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40
Anadolu Medeniyetleri Müzesi
0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.30-17.00,
ait yapıtların yer aldığı
Etnografya Müzesi
müzede, yerli ve yabancı
Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok.
Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62
closed Mondays / pazartesi kapalı
I. Türkiye Büyük Millet Meclisi
1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 1 5 3
Embassies / Elçilikler Afghanistan
/ A fg a n ista n
Estonia
/ E stonya
Ç a nka ya ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 4 2 2 5 2 3
Tel: 4 0 5 6 9 70
Albania
Finland
/ A rn avu tluk
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 441 61 0 3
Tel: 4 2 6 19 0 0
Algeria
France
Lithuania
5 te
S lo v a k C u m h u riye ti
Tel: 4 4 7 0 7 6 6
K avaklıdere, Tel: 4 6 7 5 0 75
Slovenia
/ M a ke d o n ya
/ S lo ven ya
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 4 6 9 2 0 4 - 0 5
Tel: 4 0 5 6 0 0 7
Malaysia
/ Fransa
Slovak Republic
/ Litvanya
G a zio sm a n p a şa ,
Macedonia
/ Finlandiya
Ç a nka ya ,
/ C ezayir
B
South Africa
/ M ale zya
/ G ü n e y A frika
Ç anka ya ,
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 6 8 77 19
Tel: 4 5 5 4 5 4 5
Tel: 4 4 6 3 5 4 7 - 8
Tel: 4 4 6 4 0 5 6
Argentina
Georgia
/ A rja ntin
Mexico
/ G ü rc is ta n
South Korea
/ M e ksika
/ G ü n e y K ore
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nka ya ,
Ç a nkaya,
Çanka ya ,
Tel: 4 4 6 2 0 61 -6 2
Tel: 4 4 2 6 5 0 8
Tel: 4 4 2 3 0 3 3
Tel: 4 6 8 4 8 2 1 -2 3
Australia
Federal Rep. of Germany
Moldova
Spain
G a zio sm a n p a şa ,
A lm a nya
G a zio sm a n p a şa ,
Çanka ya .
Tel: 4 5 9 9 5 0 0
K avaklıdere, Tel: 4 5 5 51 0 0
Tel: 4 4 6 5 5 2 7
Tel: 4 3 8 0 3 9 2
Austria
/ A vustra lya
/ A vu stu rya
Greece
Mongolia
/ Y un a nista n
/ Ispa n ya
Sudan
/ M o ğ o lista n
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nka ya ,
Tel: 4 1 9 0 4 3 1 - 3 3
Tel: 4 3 6 8 8 6 0
Tel: 4 4 6 7 9 77
Tel: 441 3 8 8 4 - 8 5
Morocco
Sweden
Azerbaijan
/ A ze rb a yca n
Hungary
/ M a ca rista n
/ Fas
/ İsveç
O ra n,
Y ıldız-Ç ankaya,
G a zio sm a n p a şa ,
Kavaklıdere,
Tel: 4 91 16 8 1 - 8 3
Tel: 4 4 2 2 2 73
Tel: 4 3 7 6 0 2 0 -2 1
Tel: 4 6 6 4 5 5 8 (pbx)
Bangladesh
/ B a n g la d e ş
India
Netherlands
/ H in d istan
Ç a nka ya ,
Ç a nka ya ,
H o lla nd a
Tel: 4 3 9 2 7 5 0 -5 1
Tel: 4 3 8 21 9 5 - 9 8
Yıldız, Tel: 4 0 9 18 0 0
Belarus
Indonesia
Switzerland
C ]
/ İsviçre
K avaklıdere, Tel: 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6
New Zealand
Syria
Ç a nka ya
Ç a nkaya,
Y eni Z e la n d a
Ç anka ya ,
Tel: 4 41 6 7 6 9 - 7 0
Tel: 4 3 8 21 9 0 -9 2
K avaklıdere, Tel: 4 6 7 9 0 5 4
Tel: 4 4 0 9 6 5 7 - 5 8
Belgium
Iran
Norvvay
Tajikistan
/ B eya z R usya
/ B elçika
/ E nd o ne zya
/ Iran
/ N o rve ç
/ S uriye
/ T a cikista n
G a zio sm a n p a şa
K avaklıdere,
Ç a nka ya ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 4 6 8 2 5 0
Tel: 4 6 8 2 8 21 (pbx)
Tel: 4 0 5 8 0 10
Tel: 4 4 6 16 0 2
Thailand
Bosnia & Herzegovia
Coordination Bureau of lraq
Oman
B o sn a H e rse k
Irak K o o rd in a s y o n B ürosu
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 2 7 3 6 0 2
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 6 8 74 21
Tel: 4 4 7 0 6 3 0 -3 1
Tel: 4 6 7 3 4 0 9
Pakistan
Tunisia
Brazil
/ Brezilya
Ireland
/ İrlanda
/ U m m an
/ P akistan
/ Ta yla nd
/ T u nu s
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 4 8 18 4 0 - 4 1 -4 3
Tel: 4 4 6 61 72
Tel: 4 2 7 14 1 0 -1 3
Tel: 4 3 7 7 8 12
Israel
State of Palestine
Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbns Türk Cumhuriyeti
Bulgaria
/ B ulga rista n
/ İsrail
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
Filistin, G aziosm anpaşa,
Tel: 4 6 7 2 0 71
Tel: 4 4 6 3 6 0 5
Tel: 4 3 6 0 4 2 3
Canada
/ K an a da
Italy
Philippines
/ İtalya
m
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 01 8 5
Türkmenistan
/ Filipinler
/ T ü rkm e n istan
G a zio sm a n p a şa ,
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nkaya,
Tel: 4 5 9 9 2 0 0
Tel: 4 2 6 5 4 6 0 - 6 3
Tel: 4 4 6 5 8 31
Tel: 441 71 2 2 -2 4
Chile
Japan
/ Şili
Poland
/ Japonya
Ukrania
/ P olonya
/ U krayna
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
K avaklıdere,
Ç a nkaya,
Tel: 4 4 7 3 5 8 2
Tel: 4 4 6 0 5 0 0
Tel: 4 6 7 5 6 19
Tel: 441 5 4 9 9
China
Jordan
/ Ç in H a lk C u m h uriyeti
Portugal
/ Ü rdü n
United Arab Emirates
/ P orte kiz
G a z io s m a n p a ş a ,
Çanka ya ,
G a zio sm a n p a şa ,
B irle şik A ra p Em irlikleri
Tel: 4 3 6 0 6 2 8
Tel: 4 4 0 2 0 5 4
Tel: 4 4 6 18 9 0 -9 1
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 7 6 8 6 1 -6 2
Croatia
/ H ırvatistan
Kazakhstan
Oatar
/ K aza kista n
United Kingdom
/ Katar
/ B ü yü k B rita nya ve
G a zio sm a n p a şa ,
O ran,
O ran,
K uze y İrlanda B irle şik Krallığı
Tel: 4 4 6 0 8 31
Tel: 491 91 0 0 (pbx)
Tel: 441 13 6 5
Ç a nka ya , Tel: 4 5 5 3 3 4 4
Cuba
/ K üb a
Kuwait
/ K uveyt
Ç a nkaya,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 4 2 8 9 7 0-71
Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0
Czech Republic
Kyrgyz Republic
Ç e k C u m h uriyeti
Kırgızistan
G a zio sm a n p a şa ,
Yıldız,
Tel: 4 4 6 12 44
Tel: 491 3 5 0 6
Denmark
/ D a nim a rka
Lebanon
II M
Romania
/ R om anya
Çanka ya , Tel: 4 2 7 12 4 3
The Russian Federation
K avaklıdere, Tel: 4 5 5 5 5 5 5
Uzbekistan
a m
Ö zb e kista n
Tel: 4 3 9 21 2 2
Tel: 441 3 8 7 1 -7 2
Ç a nkaya,
Saudi Arabia
/ Lübnan
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 74 8 5 8
Egypt
Libya
Serbia and Montenegro
K avaklıdere,
Ç anka ya ,
S ırb ista n -K a ra d a ğ
Tel: 4 6 8 2 2 4 0
Tel: 4 3 8 11 1 0 -1 4
1 5 4 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
im
A m e rika B irle şik D evletleri
R usya F e de ra syo n u Çanka ya ,
Tel: 4 6 8 77 6 0 (5 Lines) / Mısır
United States of America
■
tm
S u u d i A ra b ista n G .O .P . Tel: 4 6R 5 5 4 0 -4 ?
K ava klıd ere . Tel: 4 2 6 0 2 3 6
Venezuela «
ş
Ç a nka ya ,
p
Tel: 4 3 9 31 9 8
Yemen G a zio sm a n p a şa , i
I
Tel: 4 4 6 31 78
Tren Durağı (Traln Stattan)
....
E T İM E SG U T
Tramvay Durağı (TramvvaySlop)
Otoyol Numarası (RoadNumbers)
Metro Durağı (Metro Stop)
Hafif Metro Duraftı (LKjhtTubeStop)
(Roadl
Cadde
THY Ofis (Tuıtish Airlines Office)
Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)
Hafif Metro <ll$htTube> Metro (Metro) Demiryolu (Railvvav)
ANKARA
ÇÜKUJ
■METGÜL O A YR ŞT
KARŞIYAKA
EMNI
İLKER
ÇA N K A YA
10INLAR
EM RE'
dÜMOŞDEl
(n a t o r y i
IÇK A LE
' SIĞ IN A !
IE H D E R E S
İN A N
/
rjMARTUİ
rG U L P IN A R
"0AÛL AREM
»PRAKLIK
SM A N P/
ŞEN Lİ
’Ö l 1 /
H Ü S E '* N <
(A IR P O R T )
ESENBOĞA H A V A L İM A N I
(0216) 325 78 74
YAYINLARI
G ürbü z
■ H otels / Oteller
m o
taşıyan Efes’i gezm eye m utlaka vakit
Z)
Yedi Uyurlar Mağarası, S elçuk Isa B ey
CD
yerleri bulunuyor.
ayrılmalı. Efes’in ç o k yakınında St. Je an Bazilikası, M eryem A na Evi, C am ii gibi başka tarihsel ve turistik gezi
House of the Virgin Mary
cc
M eryem A na Evi The Virgin M ary ca m e to E phesus w ith St. Jo hn , a nd sp en t the rem ainder of
GRAND HOTEL ONTUR
İZMİR PALAS
her life here. The house built in the 4th
r —)
OTEL (***)
centu ry at the place w h ere she d ied w as
Tel [232] 7 24 0 0 11 Fax [232] 724 84 22 Adres / Adresses
Tel [232] 4 6 5 0 0 3 0 Fax [232] 4 2 2 6 8 70 Adres / Adresses
reco gn ise d a s a shrine b y the Vatican in
(P am ucak O teller Bölgesi) S elçuk
Dalyan- Ç e şm e
Vasıfçınar Bulvarı No: 2 A lsancak
info@ aquafantasy.com
sales@ onturcesm e.com
info@ izm irpalas.com .tr
h ttp ://w w w .aq ua fan tasy.co m
h ttp ://w w w .o n tu rce sm e .co m
http ://w w w .izm irpa la s.co m .tr
AOUAPARK & CLUB OTEL (*****)
N
Tel
[232] 8 9 3 11 11 (pbx)
Fax [232] 8 9 3 11 10
Û
Adres / Adresses [
z
Z)
o
p hesus B each
1957. M ass is celebrated here every m om ing at 7 .3 0 and on S unday m o m in g s at 10.30. Aziz Y uhanna ile birlikte Efes'e gelen M eryem A na’nın hayatının son dönem ini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1 9 5 7 ’d e
cc
■ Emergency
<
Vatikan’ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olan M eryem Ana Evi ve Kilisesi İzmir’d en 8 0 km , antik Efes
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali ö ver Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 5 2 7 4 5 0 3 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 1 58 (Ali ö ver Turkey) HIERAPOLIS
RICHMOND EPHESUS
THERMAL HOTEL (HV1)
RESORT (**"*)
■ Tourism Information Turizm Danışma
Adres / Adresses
Tel [232] 8 9 3 10 6 0 Fax [232] 8 9 3 10 5 4 -5 5 Adres / Adresses
Karahayit B eldesi Pam ukkale Denizli
P am ucak-S elçuk
Tel: 274 2 2 14 - 2 7 4 21 10
info@ hierapolishotel .com
e phesus@ richm ondhotels.com .tr
Provincial Director of Tourism
h ttp ://w w w .hie ra p olisho tel.co m
h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
Tel
[258] 271 41 0 0 (8 lines)
Fax [258] 271 41 4 3
II Turizm M üd. Tel: 4 8 3 51 1 7 -4 8 3 6 2 16 B ergam a Tel: 631 2 8 51 Ç e şm e Tel: 7 12 6 6 5 3 F oça Tel: 8 1 2 12 22 S elçuk Tel: 8 9 2 6 3 2 8 - 8 9 2 6 9 45
H er sabah 7 .3 0 ’d a, pazar sabahları 10 .3 0 ’d a ayin düzenleniyor.
■ Churches & synagogues Kilise ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox) A lsancak, Tel: 421 6 9 92
Bet Israel Synagogue M ithatpaşa C ad., 2 6 5 Tel: 4 2 5 16 28
House of the Virgin Mary Efes, Selçuk, Tel: 8 9 2 6 0 0 8
Nötre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 S okak, 8, A lsancak Tel: 421 6 6 6 6 O pe n daily. H er g ün açık.
Nötre Dame de Lourdes (Catholic)
Gezinti
O pe n daily, Her g ün açık.
St. John’s Cathedral (Catholic) K uş Cenneti
S ituated on the outskirts of the city, it
RICHMOND PAMUKKALE
r*~ )
TERMAL (****)
Tel [232] 2 9 2 13 0 0 Fax [232] 2 9 2 13 13 Adres / Adresses
Tel [258] 271 4 2 9 4 p b x Fax [258] 271 4 0 78-271 Adres / Adresses
Inciraltı M ah. 10 S okak, No: 6 7 Balçova
Karahayit P am ukkale Denizli
190'ı aşkın türde m ilyonlarca kuşu
reservation@ cpizmir. co m
info@ richm ondhotels .c o m .tr
barındırdığı için dünya çapında bir ‘kuş
h ttp ://w w w .cp izm ir.co m
h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
cenneti’ sayılıyor.
consısts o f islets, m arshes, deltas and m e a do w s. A t various tim es o f year över 1 90 s p e cie s o f bird ca n be se en here.
©
Berkholim Synagogue Ikiçeşm elik C a d., 4 0 Tel: 441 9 0 97
81 Sokak, 10, G öztepe, Tel: 2 4 6 11 4 5
CROVVNE PLAZA İZMİR
43 05
Yalnız b üyük bayram larda açık.
■ Sightseeing
Bird Paradise /
1 5 6 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
olan Bülbül D a ğ fn d a bulunuyor.
O nly o p e n on principal feast days.
Adnan Menderes Airport
A lsancak Tel: 4 4 5 73 9 0 - 4 8 9 9 2 78
Telephone: International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial 0'. then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.
kentinden 7 km uzaklıkta, ça m , çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir tepe
Adalar, sazlıklar, deltalar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde
Ephesus /
Efes
W ithin easy reach of İzmir (72 km ) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings a nd streets o f ancıent E phesus have an unforgettable charism a. E stablished in 3 0 0 0 B C a nd including rem ains from the lonic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, E phesus is a sight n o t to b e m issed. İn nearby S elçuk there is the basilica o f S t. Jo hn (6th century), a su p e rb m useum a nd Isa
Şehit Nevres Bulvan. 29. A lsancak Tel: 4 8 4 5 3 6 0 O p e n daily. Her g ün açık
Santa Maria (Catholic) Halit Zıya Bulvan, 67 Tel: 4 8 4 8 6 3 2 O p e n daily. Her gün açık.
Santa Maria (Catholic) Bornova Tel: 3 8 8 1 1 77 O p e n daily. Her g ün açık.
Shaar Ashamayan Synagogue 1 39 0 S okak, 4, A lsancak
Sinyora Iveret Synagogue 9 2 7 S ok, 7 Mezarlıkbaşı
St. Anthony of Padua (Catholic) 1 61 0 S okak. 5. Bayraklı. Tel: 341 0 6 16 O pe n daily. Her gün açık.
St. Helen (Catholic) 17 2 9 Sokak. 5 3 Karşıyaka Tel: 3 6 4 3 6 22 O ctob er-M a y, June-S eptem ber. Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül.
St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 4 64 5 7 52
B ey M o sq ue . A lso in the vicinity is the H ouse of the Virgin Mary, a nd the Cave o f the S even Sleepers. İzmir’d e n (72 km ) ve K uşadası'ndan
St. John the Baptist (Catholic)
(18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve
St. Mary Magdelena (Protestant)
HİLTON İZMİR (“ ***)
RICHMOND PAMUKKALE SPA (****)
Tel [232] 4 9 7 6 0 6 0 Fax [232] 4 9 7 6 0 0 0 Adres / Adresses
Tel [258J 271 4 6 0 6 Fax [258] 271 4 0 78 Adres / Adresses
G aziosm anpaşa Bulvarı 7, 3 5 2 1 0
Karahayit Pam ukkale Denizli
sa les.izmir@ hilton.co m
info@ richm ondhotels.com .tr
atm osfere sahip antik kent. M Ö 3 0 0 0 yıllarında kurulan ve lon, Lidya, Roma,
http ://w w w .izm ir.h ilto n.co m
h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
Bizans. Selçuklu dönem lerinin izlerini
yapılarıyla b u g ü n d e benzersiz bir
Kemalpaşa Cad., 15. Buca Tel: 4 2 0 0 8 4 2 O pe n daily. H er g ün açık.
Hürriyet C ad. 18. B ornova
St. Poolycarp (Catholic) Necati B ey Bulvan. 2. Tel: 4 8 4 84 3 6 O p e n daily. Her g ün açık
•
• •
m t.c. başbakanlik
S oyak O lym piakent
KONUT
ToP'u Konut İdaresi Başkanlığı (TOKİ) uygulamaları kapsamında yapılmaktadır.
İDARESİ BAŞKANLIĞI
Soyak O ly m p ia k e n t v illa la rın d a farkı göreceksiniz. • M ü stakil kapalı garaj
• Ö z e l bahçe ve ö ze l yüzm e havuzu
• Ankastre beyaz eşyalı m utfak
• Yem yeşil yürüyüş, koşu ve b is ik le t parkurları
• Ş öm ine li geniş salon
• Tenis kortları
• Ebeveyn yatak odasında g iy in m e odası
• Buz ho k e y i-b u z pateni pistleri
• G ö rü n tü lü inte rkom sistem i
• Kaykay pistleri
• K esintisiz en erji
• Tırm anm a duvarları
• 24 saat özel g ü v e n lik
• B each volley ve basketbol sahaları
Daha iyi yaşam ak için... w w w .soyak.com .tr
444 O 795
HARMANDALI v
BALATCIK
v m
G端rb端z YAYINLARI (0216 )
325 78 74
D
f
i - V
x s r » 7 *r 19
m
rr?
t
fn
* * ? . , ! • *
^ t l k 4 ^ ^ o Xî:
.
m
>20’
* f
£ \*
• *
f
jj
19
• <tt v!k ^ t f ı x < ı
-fc < r * *
X
Jf ^
p ınpn
iv
' •“
1
£ *t % İ
v * v »t
J* *•_ <**
* t~ \
i
fc .
*w
5T s ı** S — y â
tSÜN* «3L>
t^.?! 3Ü ■* * ,
^ r* *j*
*
t t ’ î* r v
v *-* »s *»
» w
ttT
*
^
> id
± w
V ’ ^
$
<&.
*•
f
« A
^ sonu f» u
^
\-> tf
? ? _ /
\
&
3 j>
»!'
fcr ^ İL *
*■
£ * ? ^ * V - 4 . K ^ i? fl. hL, w
jd L * i Jfc; *
'
* * *^qw m *-
|
V£p V >t* »j:t j t f t? >k i ı * .» *
» « V B ^fF Ç fP İK - a ’^ B Ç f î f f r *
T
* ffl ••*t « it +« q w k m + * 7 * * M ı T
- #js *j ^ fc*î-f
U
W ^
u ry * H % * t t r f e r ^ t
>«L
‘
jfe jr ^ fr 'Ç L 'V ^ ,' ı Çîf x ^
' !FK**to
t r ^
î r
m , !
«
'
<r F i'*"'!* ' ?**t * *
*
ıj/
- » " ç î "îr<f7> < î« f v
t® t-|
-ht »s sw w* v jr v ^
5 ^1
^
t/* t
v
h
tfi
jH i
vjrr»- *-* #
1 t'
î» î
sw » *
Tarih yazı ile Anadolu’da başladı... Aynı topraklarda bugün, yazılım ile tarih yazmaya devam ediyoruz! M ik ro 'y u T ü rk iy e 'n in I k o n u m u n a , 'ıııy e -R P ' P la n la ın a s ı'n a güvenen M ik r tanış
ünleriyle daha \ başarabilecekle
Our ancestors in A natolia launched history on clay tablets in cuneiform . On the same İand today, we revvrite history vvith first-rate solutions th a t perform . T h e confidence of M ik ro users in 'm y e -R P ' Enterprise Resource Planning has propelled us to the leading position in the Turkish IT sector. W e thank a li our corporate and e n d -u s e rs for th e ir business processes the lim itless prospects of perform ance vvith M ik ro
d e m o n s tr a tin g in P ro d u c ts .
Başarı sürpriz değil, bir sonuçtur. Success is not a surprise, it's a result.
Ü c re ts iz Danışma H a ttı: O 8 0 0 261 74 05 İs ta n b u l: (216) 472 84 0 0 / 472 85 0 0 İz m ir: (2 3 2 ) 441 59 07 / 441 74 24 / 446 02 31
M İKRO www.mikro.com.tr
■ H otels / Oteller
LU
Q 3
(D < > - I
ATTALEIA HOLIDAY
CORNELIA DE LUXE
KAYA BELEK OTEL
<
La Mer Hotel
VILLAGE (HV1)
RESORT (****•)
r* * * )
r —)
I -
Tel [2 4 2 )7 2 5 4 3 01 Fax [242] 7 2 5 4 3 24 Adres / Adresses
Tel [242] 7 1 0 15 0 0 Fax [242] 7 1 5 2 5 0 5 Adres / Adresses
Tel [242] 7 25 5 5 0 0 Fax [242] 7 2 5 5 2 27 Adres / Adresses
Tel [242] 8 1 5 15 3 8 Fax [242] 8 1 5 15 37 Adres / Adresses
07500 Taşlıburun Mevkii, Belek
lleribaşı Mevkii, Belek
Ü çku m Tepesi, Belek
PK 163 0 7 9 8 0 K em er Antalya
attaleia@ attaleia.c o m .tr
sales@ com eliaresort.com
belek@ kayatourism .c o m .tr
info@ hotellam er.com
h ttp ://w w w .attaleia .com .tr
h ttp ://w w w .com e liare so rt.com
h ttp ://w w w .kayatourism .c o m .tr
h ttp ://w w w .ho tellam er.co m
CLUB TURTLE’S
DİVAN ANTALYA
KAYA SELECT OTEL
LARESPARK HOTEL
MARCO POLO (HV1)
TALYA (*“ **)
(—**)
m
Tel [242] 8 2 4 6 3 3 6 p bx Fax [242] 8 2 4 6 3 47 Adres / Adresses
Tel [242] 2 4 8 6 8 0 0 Fax [242] 241 54 0 0 Adres / Adresses
Tel [242] 725 5 4 90 Fax [242] 7 2 5 5 5 4 0 Adres / Adresses
Tel [242] 351 16 0 0 Fax [242] 351 16 16 Adres / Adresses
Çam yuva. Kem er
Fevzi Ç a km a k C addesi
Ü çku m Tepesi, Belek
info@ m arcopoto.com .tr
No: 3 0
clubkayabelek@ kayatourism .com .tr
h ttp ://w w w .m a rco p o lo .co m .tr
h ttp ://w w w .ta tya.co m .tr
http ://w w w . kayatourism .c o m .tr
G üzeloba Mevkii, Lara Sahili info@ laresparkhotel.co m http ://w w w . laresparkhotel .com
ULUSOY KEMER
HILLSIDE SU HOTEL
KAYA SİDE OTEL
HOLIDAY CLUB (HV1)
r***)
r*~ )
RESORT (**"*)
Tel [242] 8 1 5 14 5 0 Fax [242] 8 1 5 14 6 5 Adres / Adresses
Tel [242] 2 4 9 0 7 0 0 Fax [242] 2 4 9 0 7 0 7 Adres / Adresses
Tel [242] 7 56 9 0 90 Fax [242] 7 56 9 0 95 Adres / Adresses
Tel [242] 8 1 5 22 44 Fax [242] 8 1 5 2 2 3 3 Adres / Adresses
G öynük,
Konyaaltı
Titreyengöl Mevkii P.K: 2 6 Manavgat
Kızıltepe Mevkii, G öynük K em er
K em er
su@ hillside.com ,tr
sidekaya@ kayatourism .c o m .tr
info@ m irageparkresort.c o m .tr
h ttp ://w w w . ke m ertıolidayclub.c o m .tr
h ttp ://w w w .hillsid esu .com
h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr
h ttp :// w w w .m ira ge p arkre sort.co m .tr
BLUE VVATERS CLUB & RESORT ("***)
HOTEL SILLYUM
KEMER RESORT HOTEL
r*~ )
RENAISSANCE ANTALYA BEACH RESORT & SPA f****)
Tel [242] 7 56 94 64 Fax [242] 7 5 6 9 5 5 6 Adres / Adresses
Tel [242] 715 21 0 0 Fax [242] 7 1 5 21 6 9 Adres / Adresses
Tel [242] 8 1 4 31 0 0 Fax 4 2 ] 8 1 4 5 5 3 0 Adres / Adresses
Tel [242] 8 2 4 84 31 Fax [242] 8 2 4 8 4 3 0 Adres / Adresses
Titreyen Göl Mevkii Sorgun, 07601 Manavgat
lleribaşı Mevkii, Belek
A tatürk Bulvarı Kem er
P.O . BOX: 6 5 4 0 7 0 0 4 Beldibi. Kem er
bw @ bluew aters.c o m .tr
info@ hotelsillyum .com
resort@ kem erresort.co m
info@ renaissanceantalya.co m
http: / / w w w .b luew aters.com .tr
h ttp ://w w w .ho telsillyu m .com
h ttp ://w w w .kem erresort .com
h ttp ://w w w .ren a issa nce ho tels.co m /a ytm
MIRAGE PARK
© T e le p h o n e :
International code for Turkey: 9 0. A nta lya a rea c o d e : 242. For in tercity c a lls w ithin
Turkey first dial O’, the n th e a rea c o d e , a n d the n th e lo cal n um be r.
For international calls first dial '0 0 '. 160
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
- 57
Alanya
g eniş b ir alanda 13 teşhir
Çarşı M ahallesi
salonu ve bir açıkhava
Tel: 5 1 3 12 4 0
g alerisinden oluşuyor. Ç o c u k la r için de, onların ilgisini
Kaş
ç e k e c e k b ir salon bulunan
C um huriyet Meydanı
m üzeyi tarih meraklıları m utlaka
Tel: 8 3 6 12 38
gezm eli.
Kemer RESORT DEDEMAN
XANTHE RESORT
ANTALYA (•****)
r— )
Tel [242] 3 1 6 2 0 2 0 Fax [2 4 2 )3 1 6 2 0 30 Adres / Adresses
Tel [242] 7 63 8 6 0 0 Fax [242] 7 6 3 8 6 0 9 Adres / Adresses
Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya
Evrenseki Mevkii 0 7 3 3 0 S ide Antalya
antalya@ dedem an.com .tr
xantheresort@ em irhanhotels.com
h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls.co m
w w w .e m irha n ho teis.co m
B elediye Binası Tel: 8 1 4 15 3 6 -8 1 4 11 12
Aspendos A m ajör p ort and com m ercial ce n tre in antiquity, A s p e nd o s to d a y lies inland, 4 8 kilom eter
Tourism Poliçe / Turizm Polisi K aleiçi Yatlimanı, Tel: 2 4 3 10 61
e ast of Antalya. Its m a gn ifice nt am phiteatre is th e b e s t p reserved in the w orld and knovvn fo r its superb
■ S ig h ts e e in g G ezinti
a c o u s tic s and is stili used for c o nce rts. Antalya'nın 4 8 kilom etre doğ u su nd a , antikçağın önem li
SHERATON VOYAGER OTEL
VENEZIA PALACE (**•**)
RESORT & SPA Tel [242] 2 3 8 5 5 5 5 Fax [242] 2 3 8 5 5 71 Adres / Adresses
Tel [242] 431 2 6 26 Fax [242] 431 2 6 6 2 Adres / Adresses
100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı B each 0 7 0 5 0
K un d u K öyü 0 7 7 1 0 P.K. 3 2
re servations.voyager@ starwoodhotels.com w w w .sh e ra to n .co m /vo yag e r
Alanya Citadel
lim anından kalm a m u hte şem bir
Alanya Kalesi
am fiteatr.
This sp le n d id Byzantine
O lağanüstü akustiği ve iyi
cita de l surm ounting
korunm uş olm ası nedeniyle
th e rooky peninsula is
b ugün d e konserler için
vvalled (8 km). The 'R ed Tow er'
kullanılıyor.
w as built by the S e lju k’s S ultan K eykubad in 1 226.
Düden Falls
T oday it is a small m useum
D üden Şelalesi
conta in ing etnographioal
A very beautiful vvaterfall
co lle ctio ns.
(12 kilom eter north o f th e city
Bizans zam anından kalma,
centre).
sales@ veneziapalace.co m
Kızıl K ule’si 12 2 6 ’d a Sultan
K ent m erkezine kuzey yönünde
h ttp ://w w w .ven eziap alace .com
A laaddin K eykubad tarafından
12 kilom etre uzaklıkta ç o k güzel
inşa ettirilen görkem li
bir şelale. P iknik için m ükem m el
Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran
bir tercih,
■ E m erg en cy
bir yarım adanın üzerinde yer
H adrian’s Gate
Am bulance
alıyor. Kızıl Kule, bugün
Tel: 112 (Ali över Turkey)
e tnogratik eserlerin sergilendiği
Hadrian Kapısı
Poliçe
k ü ç ü k b ir müze.
The beautiful d e c o ra te d , th re e -a rc h e d g ate w a s built in
Tel: 155 (Ali över Turkey)
Fire Tel: 110 (Ali ö ver Turkey)
TAKSİM INTERNATIONAL
Tourism poliçe
FALEZ (****•)
Tel: 5 2 7 4 5 0 3
Tel [242] 2 3 8 5 4 54 Fax [242] 2 3 8 51 51 Adres / Adresses
Gendarm e Tel: 1 56 (Ali ö ver Turkey)
0 7 0 5 0 Konyaaltı Falez Mevkii
C oast Guard
contact@ falez.com .tr
Tel: 158 (Ali över Turkey)
h ttp ://w w w .fa le z.co m .tr
Antalya Museum A ntalya Müzesi Kenan Evren Bulvan, Konyaaltı, Tel: 241 4 5 28 0 8 .3 0 -1 7 .3 0 , close d M ondays / pazartesi kapalı The p rovin ce o f A ntalya is endovved w ith th e richest historio tre a su re s o f Turkey. Antalya M useum oovers an
h on o u r ot H adrian vvhen he visited th e c ity in 1 3 0 A.D . M S 130 yılında im parator H adrianus'un A ntalya'ya gelişi o nuruna yapılan ü ç kem erli kapının oym a ve kabartmaları olağanüstü.
Karain Cave Karain Mağarası The ca ves are 2 7 kilom eter
■ T ou rism
area of 3 0 .0 0 0 square
In fo rm a tio n
m e tre s w ith thirteen galleries,
İt is th e largest cave in
an o p e n -a ir gallery,
Turkey to have b een inhabited.
a c h ild re n ’s gallery (where
Finds from th e se rem arkable
ch ild re n m ay be left) and a
ca ves g o b a c k to th e
Turizm D anışm a Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 8 0 0 511 0 7 0 7 0 8 0 0 511 0 7 08
northvvest of Antalya.
w id e yard. A p p ro xim a te ly five
paleolithic, som e 3 0 ,0 0 0
th o u s a n d a rche o log ical w orks
years ago.
are d isp la yed in ch ron o log ical
A ntalya’nın 27 kilom etre
o rder. The m useum receive an
kuzeybatısında ye r alır. Türkiye'nin için d e insan yaşam ış
TITANIC DELUXE BEACH & RESORT (*****)
Provincial Director of Tourism
aw ard fro m the C ou n cil of E urope as th e M useum o f the
en b üyük m ağarasıdır.
Tel [242] 351 17 17 Fax [242] 351 17 18 Adres / Adresses
İl Turizm M üdürlüğü Tel: 3 4 3 27 60-61
Y ear in 1988.
Yapılan arkeolojik kazılarda
A ntalya b ölgesi arkeolojik,
elde edilen buluntular,
Antalya
p aleolitik çağlara,
K opak Çayı Mevkii, Lara
tarihsel hâzineleri bakım ından
in fo@ titanic.com .tr
C um huriyet M ahallesi
belki d e Türkiye'nin en zengin
yaklaşık 3 0 bin yıl önceye
h ttp ://w w w .tita n ic.co m .tr
Tel: 241 17 47
b ölgesi. Antalya M üzesi ç o k
tarihlenm ektedir. 1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 161
GUIDE ANTALYA
Köprülü Canyon
Lydians, Phrygians, Troy,
Side
Termessos
National Park
C ap p a do cia, H alicarnassus,
At this lively resort east of
Perched 1 05 0 m above
Köprülü Kanyon Milli Parkı
Ephesus, th e Byzantines,
Antalya, the houses and
sealevel, th is is an a n cie n t city
The Köprülü C anyon National
Seljuks. O tto m an s, and
ancient ruins are inextricably
and a national park northvvest of
Park is vvithin the bou n d arie s of
m odern Turkey. W ith its p ools
intervvined. There are tw o
Antalya. There is a natural
M anavgat, a 14 km long and
and vvatervvays, M inicity
agoras, an am phiteatre and a
h istory m useum at th e park
10 0 m w id e valley betvveen
offers a refreshing tour
m useum in w hich statues and
entrance.
Bolasan village and Beşkonak.
on A ntalya's searing sum m er
other w orks of art found here are
D enizden 1 05 0 m yükseklikte,
İt is thickly co vere d in ce da r
days.
exhibited.
inanılmaz bir manzara,
trees and its resem blanoe
Antalya, K onyaaltfnda,
Antalya'nın d oğ usundaki
şaşırtıcı bir a ntik kent
to the 'fairy chim n e ys' of
5 5 b in m etrekareye kurulu
bu turistik kıyı kasabası
ve d oğ a m üzesiyle bir ulusal
C appadooia, albeit in th e from
M inicity, A nadolu uygarlıklarının
antik kalıntılarla içiçe.
park,
o f nature, is striking.
öykülerini, 2 5 'te bir oranına
İki b üyü k agora, g eniş bir
M anavgat sınırları içerisinde yer
küçültülen m inyatür
am fiteatr ve burada
Underwater Kaş
alan park, Bolasan köyü ile
m odellerle anlatıyor. Hitit,
gün ışığına çıkarılan
S ualtındaki Kaş
B e şko na k arasında 14 km
Asur, Lidya, Frigya, Troya,
heykel ve öteki eserlerin
The undervvater riches o f Kaş,
u zunluğunda, 1 00 m derinliğinde
Kapadokya, H alikarnassos,
sergilendiği bir müze.
situ ate d on one o f the
b ir vadidir. G ür se dir ormanları
Efes, Roma, Selçuk, Osm anlı
ile kaplı vadide, Kapadokya'daki
ve M odern Türkiye'nin binlerce
peri bacalarına benzeyen ilginç
yıllık g e çm işte n yadigâr kalan
doğal oluşum ları görebilirsiniz.
eserleri bir araya geliyor.
M e diterranean's m ajör m illennia-old trade routes, are of c o u rs e n ot lim ited to historic sh ip w recks. VVİth its c o ld
Havuzlar ve suyollarıyla donatılan
Manavgat VVaterfalI
undervvater springs, crystal
M inicity, Antalya'nın sım sıcak
M anavgat Şelalesi
iklim inde, serin bir gezinti
A priority a dd re ss fo r th o se w ho
sunuyor.
clea r vvaters and first-ra te undervvater visibility, Kaş is a n um b e r one a dd re s s fo r diving
w an t to c o o l off on the hot,
buffs.
sw eltering days o f sum m er, and
Old Ouarter / Kaleiçi
a natural w o n d e r created by the
The historic n ucleus o f Antalya.
ticaretinin en önem li
stream of the sam e nam e. W ith
This d istrict is n ow restored and
suyollarının üzerinde
its th u n d e ro u s ca sca d e and icy
has b ecam e an attractive
bulunan Kaş'ın sualtı
w aters, th is vvaterfalI, loca te d in
to u ristic ce n tre w ith its taverns,
zenginlikleri tabii ki tarihî
A ntalya's M anavgat to w nsh ip , is
hotels, restaurants and
batıklarla sınırlı değil.
a haven o f tranquility.
ente rta in m e nt facilities. İts
Sualtı kaynaklarının neden
Yazın sıcak ve bunaltıcı
narrow stre e ts lead d ow n to the
o ld u ğ u s o ğu k suyuyla
günlerinde serinlem ek
old harbour (today an
isteyenlerin bir numaralı
international ya chting marina).
The Suna-lnan Kıraç
adreslerinden biri; her mevsim
Şehrin tarihi çekirdeği olan
Kaleiçi Museum
coğrafyalarından birine sahip
bol suyu olan M anavgat Çayı'nın
Kaleiçi: restore e dilm iş hali, otel
S una-lnan Kıraç
olan Kaş, dalış tutkunlarının
o lu ştu rd u ğu bir d oğa harikası:
ve pansiyonları, restoranları ve
Kaleiçi Müzesi
birinci adresi.
M anavgat Şelalesi. Antalya'nın
e ğ le n ce olanaklarıyla turistik bir
Kaleiçi, Tel: 2 4 3 4 2 74
M anavgat ilçesinde bulunan bu
m erkez. Dar sokaklardan inilen
M useum c o n s is ts of tw o
eski liman ise bugün uluslararası
buildings, each one of w hich
gibi suyuyla insana huzur veren
bir marina.
m esafesi en uzun denizaltı
dese rve s desig n atio n as a cultural a s s e t vvith p ro te cte d
Perge
status. C ro s s -s e c tio n s o f life in
The origins of this ancient city
th e ca stle in the first half o f the
18 km north-east of Antalya go
19th c e ntu ry are e xhibited vvith
back to 1000 BC, but the surviving
special e ffe c ts in the M u seu m 's
remains are Hellenic and Roman.
first se ction , lo ca te d inside the
An exceptional open-air museum.
d e fe n se w alls. The se con d
Antalya’nın 18 kilometre
s e ction , an a ncient ch urch .
kuzeydoğusundaki bu antik kentin
hou se s an exhibition o f cultural
geçmişi MÖ 1000 yılına
artifa cts and vvorks o f art from
kadar uzanıyor. Ancak bugün
th e Suna and İnan Kıraç
gezilen kalıntılar Helen ve Roma
colle ctio n.
dönemlerinden kalma bir açıkhava
K orunm ası gerekli kültür
müzesi.
varlığı olarak tescilli iki binada yer alan S una-lnan Kıraç
Yivli Minare (Fluted Minare)
Kaleiçi M üzesi'nin birinci
Yivli M inare is th e Symbol of
Situated at the foot of Mt Tahtalı
bölü m ü nd e , 19. yüzyılın ikinci
Antalya and the c ity ’s o ld e st
(Olympos), 15 km south of Kemer,
yarısına özgü Kaleiçi yaşam ından
Seljuk m onum ent, d ate s from
at Konyaaltı in Antalya, M inicity
the three harbors of Phaselis were
kesitler özel e fektlerle birlikte
the reign o f Sultan Alaeddin
telis the stories of th e Anatolian
the reason for its historical role as a
sunuluyor.
Keykubad (1 2 1 9 -1 2 3 8 ).
civilisations in a series of
commeroial çenter.
M üzenin eski bir kilise binası
A ntalya'nın sem bolü sayılan Yivli M inare, S ultan A laeddin
Minicity
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
dünyanın en berrak ve görüş
şelale, g ü m b ü r g üm b ü r sesi, buz bir ce nn e t adeta.
162
B inlerce yıldır Akdeniz
Konyaaltı, Tel: 2 2 8 92 28
Phaselis
0 9.00-23.00, open daily / her gün Built över 5 5 ,0 0 0 square m eters
m iniature 1:25 sca le -m o d els.
Tahtalı Dağı'nın eteklerinde,
olan ikinci bölü m d e ise,
The m ini-m onum ents
Kemer'in 15 km güneyinde yer alan
S una-lnan Kıraç koleksiyonuna
Keykubad (1 2 1 9 -1 2 3 8 )
ch ron icle th e m illennia-old
antik kent, üç limanı ile zamanının
ait kültür ve sanat eserleri
dön e m ind e n kalma, kentin en
p ast of the Hittites, Assyrians,
önemli bir ticaret merkeziydi.
sergileniyor.
eski S elçuklu yapısıdır.
■ Hotels / Oteller
LU
■ E m erg en cy
Q
A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Turkey)
Poliçe
CD
Tel: 155 (Ali över Turkey)
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
5
Tourism poliçe
> o
CLUB HOTEL İSİS (HV1)
=>
T H E IN N A T SVVISSÖ TEL
RESORT DEDEMAN
G Ö C E K M A R İN A & S P A R E S O R T
BODRUM (****)
Tel: 5 2 7 4 5 0 3
Gendarm e Tel: 156 (Ali över Turkey)
T e l [252] 317 21 40
Tol
T e l [252] 313 85 00
F ax [252] 317 21 56
Fax [252] 645 27 67
F a x [252] 313 45 30
A dres / A d re s s e s Gümbet / Bodrum
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re s s e s Bitez Gündönümü
reservation@isis.com.tr isis@isis.com.tr
Göcek 48310 Fethiye emailus.gocek@swissotel.com
Mevkii 48400 Gümbet Bodrum bodrum@ dedeman.com.tr
■ T o u rism In fo rm a tio n
http://www.isis.com.tr
http://www.swissotel.com
w w w .dedemanhotels.com
Turizm D anışm a
C oast Guard Tel: 158 (Ail över Turkey)
Bodrum Barış M eydanı, Tel: 3 1 6 10 9
Dalaman Havalim anı, Tel: 792 5 2 2 0
Dalyan O rtaca, Tel: 284 4 2 35
Datça HILLSIDE
THE MARMARA BODRUM
BEACH CLUB (HV1)
ECESARAY MARİNA &
H üküm et Binası,
RESORT (BUTİK) Tel [252] 612 50 05 Fax [252] 614 72 05 Adres / Adresses
İskele M ahalle, Tel: 7 12 31 6 3
Tel: 6 1 2 19 75
Tel [252] 614 83 60 Fax [252] 614 14 70 Adres / Adresses
Tel [252] 313 81 30
Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr http://w ww.hillside. com .tr
Yokuşbaşı Mevkii Bodrum
1. Karagözler 48300 Fethiye
info@themarmarabodrum.com
info@ecesaray.net
http://www.them arm arabodrum .com
http://www.ecesaray.net
F a x [252] 313 81 31
Adres / Adresses
Fethiye İskele M eydanı, 1,
Köyceğiz A ta tü rk K ordonu, Tel: 2 6 2 4 7 03
Marmaris İskele M eydanı, 1, Tel: 4 1 2 10 35
Milas-Bodrum M ila s-B o dru m Havalimanı, Tel: 5 2 3 0 0 66 AEGEAN DREAM
GRAND NEVVPORT
EL VINO
Muğla M arm aris Bul., 24,
R E S O R T H O T E L (*****)
HOTEL BODRUM (****)
T e l [252] 382 88 98
T e l (252) 317 23 78
F a x [252] 382 22 47
Fax [252] 317 25 97
F a x (252] 313 87 73
A dres / A d re ss e s Bahçelievler Mevkii
A d re s / A d re s s e s Asarlık Mevkii Adnan
Adres / A dresses Bodrum (12 ay açığız.)
48400 Turgutreis/Bodrum info@aegeandream .com www.aegeandream.com
Menderes Cad. No: 93 Gümbet
info@el vinobodrum .com
info@grandnewporthotel.com
http://www.elvinobodrum.com
Bodrum Castle / Bodrum Kalesi
h ttp ://w w w .grandnevvporthotel.co m
h ttp :// w w w .h g o rg a n ic s .c o m
This castle ded ica te d to
BUTİK HOTEL (S)
Tel: 2 1 4 12 61
T e l [252] 313 87 70/71
■ S ig h ts e e in g / G ezinti
St. Peter w as built by the Knights of R hodes in the 15th century. L ocated on the e dge of the
©
harbour, it covers an area of approxim ately 3 0 ,0 0 0 square
Telephone:
m etres, and has five tow ers
In te rn a tio n a l c o d e fo r
90. Muğla area code: 252. For intercity calls within
knovvn as the French Tower,
T u rk e y :
English Tower, Italian Tower, Germ an Tow er and Snake Tower. 15. yüzyılda R odos şövalyeleri
HAPIMAG RESORT SEA
MONTANA PINE RESORT
L'AMBIANCE RESORT
tarafından St. P eter adına inşa
GARDEN (•****)
(“ “ )
OTEL (S)
edilen kale limana hakim
T e l [252] 368 90 10
T e l [252] 616 71 08
T e l [252] 313 83 30
T u r k e y firs t d ia l 0 ’,
then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls
164
first dial '00'.
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
durum da. Yaklaşık 3 0 bin m etrekarelik alana sahip olan
Fax [252] 368 90 56
Fax [252] 6 16 64 51
Fax [252] 313 82 00
A dres / A d re ss e s
A d re s / A d re s s e s
A d re s / A d re s s e s Myndos Kapısı
Yalıçiftlik Bodrum
ölüdeniz - Fethiye info@montanapine.com http://www.m ontanapine.com
Gümbet Bodrum
Kulesi, Italyan Kulesi, Alm an
info@lambiance.com http://www.lambiance.com
Kulesi ve Yılanlı Kule olm ak
sales.bodrum@hapimag.com http://w ww.hapimag -seagarden .com
kalede Fransız Kulesi, Ingiliz
üzere b eş kule m evcut.
wide range of creatures vvhich
The Bodrum Museum of Undervvater Archeology
Datça ya da Reşadiye Yanmadası, Ege ile Akdeniz’in coğrafi olarak
Knidos Knidos at the vvestem tip of the
lived 5-9 million years ago över an
Sualtı Arkeoloji Müzesi
birbirinden aynldığı yer. Antik
Datça vvas founded by Donan
area stretching from eastem Asia
Tel: 316 25 16 09.00-1 2 . 0 0 / 02:00-07.00, olosed Mondays / pazartesi
Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın
migrants from the Aegean islands
kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge
tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü’ne günübirlik gezi yapmak mümkün.
to Spain. Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlanndan çıkarılan, günümüzden
divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestem Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcılan tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze,
in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça’ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından
Fethiye Museum
kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs’e ait çeşitli mabetler,
Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye,
amfiteatr gibi kalıntılar var.
Tel: 614 11 50 This museum contains
The city is situated in the
many finds from the ancient cities
mountains around Milas Plain.
of the region, such as carved
Labraynda vvas the site of the most
Labraynda / Labranda
Caunos / Kaunos The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced
fragments of mausoleums,
sacred shrines of Caria. The shrine
vases and sculpture dating from the Lycian, Roman
vvas dedicated to Zeus Straticus,
and Byzantine periods.
back to 3000 BC, and later became a provincial Capital located betvveen Lycia and Caria.
vvhose festival vvas celebrated here by vvhole Carian population. A
1965'de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden
sacred road of vvhich we see the
getirilen anıt mezar parçaları, Lykia, Roma, Bizans
to Mylasa. Kent, Milas ovasını çevreleyen
dönemlerine ait vazo ve heykeller
dağlar üzerinde yer alıyor. Karya'nın
sergileniyor.
kutsal merkezlerinin en ünlüsü
Antik kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenarında kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor.
remains of connected Labraynda
Labranda'daydı. Tapınak Zeus Houses of Bodrum Bodrum Evleri İn Muğla you can see unique
adına yapılmıştı ve kentte yılda bir kez çok büyük şenlikler düzenlenirdi, Kalıntılar görülen
5-9 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya'dan Ispanya’ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze. Sedir Island / Sedir Adası There are daytrips by boat from Akyaka or Çamlı. Knovvn in antiqu'ıty as Cedrai, Sedir has a legend larger than the island itself. İt is said that Cleopatra came here vvith her lover Antonius, and to please him had ships bring sand from Egypt. The sand vvhich inspired this legend is composed of spherical grains in a myriad colors. Adaya Akyaka’dan ya da Çamlfdan kalkan dolmuş motorlarla gelinebiliyor. Antik çağda Kedrai adıyla bilinen Sedir Adası'nın ünü kendinden büyük. Rivayate gore Antonius, sevgilisi Mısır Kraliçesi Keopatra'nın isteği üzerine Mısır'dan gemiler dolusu kum getirmiş. Efsaneye konu olan bu
examples of the local architecture. Dalyan
Kutsal Yol, kent ile Milas arasındaki
These samples of construction are
This village southeast of Muğla is named after the river
bağlantıyı sağlıyordu.
a heritage of thousands years of
vvhich links Lake Köyceğiz
a great degree and set an
to the Mediterranean. The
Lying on a large bay
Stratonikeia
example for building as the
channels of the river vvind through the reedbeds of the
encircled by pine covered
houses of the ancient city of
Stratonikeia vvas a city of the
Lelegs Musgebi (Ortakent) have a
estuary amidst spectacular
hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any
direct link to the typical Bodrum
of Yatağan. İts former name vvas
mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük
Turkish resort. İt is close to such
houses today. The houses of Milas Çomakdağ, Ikiztaş, Gökseki,
Idrias. İt vvas renovated and given
ancient ruins as Physkos, Saranda,
the name of Stratonikeia after
bir yerleşim yeri. Adını
Ula, Muğla, Katrancı-Yatağan,
Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz'e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan
Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer
Düğerek-Muğla are ali unique architectural structures built to suit
Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler
the climate and geography as a
alıyor. Dalyan kanalı
bulunuyor.
result of years of experience. Even
kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla
the chimneys of the houses are
gezilecek bir doğa harikası.
Milas Museum
surprising. The doors, the
Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6
civilisation. They are protected to
vvoodcraft and pattems add Datça Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the westem tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, where traces of almost ali the periods of vvestem Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü.
richness to the buildings. Muğla'da sivil yerel mimarinin çok özgün örneklerini bulabilirsiniz. Bu yapı örnekleri binlerce yıllık uygarlıklann mirasıdır. Milas'a bağlı
rengârenk kumlar, oolitik adı verilen bir kum oluşumu aslında.
Marmaris
Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here.
Khrysaor Union, 8 kilometer vvest
the wife of Seleucid king Antiochus who reigned betvveen 281-261 BC. Yatağan’a 8 kilometre uzaklıkta, Khrysaor birliğinin bir kenti olarak bilinen Stratonikeia'ın eski adı Idrias. MÖ 281 -261 yıllan arasında tahtta bulunan Seleukos kralı Antiokhos'un karısı Stratonike adına kent yenilenmiştir. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise vvaters this
Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi
lagoon 15 km south of Fethiye is natural sites. İt is surrounded by
Düğerek-Muğla evleri bulundukları
antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği
coğrafi ve iklim koşullarına uygun
bir müze.
and is a conservation area.
Muğla Museum Muğla Müzesi This natural history museum
Türkiye'nin bilinen en önemli
exhibits fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a
özelliği, deniz ürünleri ve
Çomakdağ, Ikiztaş, Gökseki evleri, Milas evleri, Ula evleri, Muğla evleri, Katrancı-Yatağan evleri,
olduğu yapıların kapılarındaki ahşap işlemeler ve bezemeler de evlere zenginlik katıyor.
sand beaches and pine vvoods Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta,
olarak, yılların birikimi ve deneyimi ile oluşmuş özgün mimari yapılardır. Bacalarının bile ilginç
one of Turkey's most renovvned
koylanndan biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz kumsalıyla ilgi çekiyor. 1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 1 6 5
0
1!
(0 2 1 6 ) 3 2 5 7 8 74
YAYINLARI
Knıdos
A kyarlar^
G ü rb ü z
KM
^
X
A
. Cinci*
^ •Ç a v d a r
y
Koçarlı
■ ısı
Ulukonak
Çak,
25.
•
Kazıklı
Yazıköy
^
^
.*cO
' *
Keramos
o
a r 1m a
K/
d r
Loryma
A
20
Beldibi
Gökova o
Kastabos
.Turunç
• İçmeler
M arm aris
• Söğüt •Taşlıca
«****“•■* Bozburus
A '
A Karaca
*
Yerkesik)
Yatîfaan
k U lJ IIIU
Dağpınar
Gökova Körfezi
...
Mazıkoy
,,
o Karaova
ırttepe
Rl
Turgut o Turoııt
^
r
”’
-
W
Kemer liara jı
A
32
K
D
E
N
İ
KayabaşT
^
„
* Kara bayır
M
Yusuf<^ j
I — i'y
/
.
J
Kayacık
A'»”1"
m
Kınık 1
Yeşilköy
Pata ra _
Ovaköv ,
i Köllcsn
-
:,a
* Kasaba
• Kemerköy
, Gombe
158
„
Ş
Elmaf?
V
oAkçay
\
Yuva* &
*
-^Antiphellos
Sütleğen <
«Üzümlü ‘ islamlar
t Çavdır
kîyj .Palamut
'
Xatıthosl
Gölbent
Eşeg
Arsaköy
'
,
—f Oefyröy O
O fiv la n * <
Oınoanda
Kabaağaç / ' »Yakakoy f'-.mu.rkoy ^
Fethiye
Karaculha, ,
/ırköy*1
Ç avdır
TBüyükay
A ltm yay la
• Eldirek K e m e r / » Bayırköy
Ö ren /
Söğütlüdere
ibecik
#
Bubon
63
»Yumrutaş .Y a z ır * 8 * *
köy
Gemi^j • Çaltı
Orhanlı,
G ö lü , JE3
Salda
Beyleri^
İ ,
Hayriye.
^Gölhisar Kibyro° Ç a m e li0 „ k
*AİC' Kaltnk*02
Üzümlü.
w o
J
ftelekçL i
Dedebağ,* Kuzören
fÖrenköy
Gölcük* cumaafem
Kadyonda
^
22
Akalan»
A k ş a r.
^
—
İncirköy •
$ <
Patlangıç
%
V
J
o n cu k dag
Yedi Burun
İblis Burnu
Ç65j
pl' ' #Bozbel
- f
\
<Ş
b o z la r
Beyağaç
<y
Dennkuyu .
(
J ^ B ü y ü kk o n a k
• Uçarı
•Yeşilyuva
jS e rin h is a r
Aşağıkaraç3y -_ __
'inceleş
. r - ^
B o z k u rtC
Colossae
İ &
— _— ^
Honaz
^■1 43 \ n Çukur kö; ,
\ Tav,:
Horasan,, .
. Karaköy
sky
Z
^
İm J
' ' ^
—
"»Ebecik
'B eyobası^^
M u r a tla ^ /
_ . G ö kçeo re n #^
^
«S»
Avdan
Babadağ0
APh'0diS” !
Yazır\
Neapolis Karacasu
Baraj
DaihŞflas
o Kavaklıdere
Çayboyu
-r?
Gerg.
B ozdoğano 23
. w . . . r M fc U .
Alam ut
Eski?ıne Akçaova y A la b a y ır^ Akçao\
Ören^
tŞ e lim iy e •0rtak^
X D a t?a
İnce Burun
k a ra A d a £
• 3,
Labraundtf^ DA r , A
*%
E u ro r^ i Ovakışlacıl^
Çamiçiî
A A
Herakleia ^ ^ T e k Aeierda° K a r p u 2 İu
A
r-.-o Bodrum 19 ( i Halikarnassos
D *d ' m
Dıdymo°
n .,
Turgutreis
oT
107
Milet
Batat •
17
A k k ö y o '^ T ^
MUĞLA
£5
Priene
Karine 0 * Atburgaz
.
/ •< a
■w *»».
K e m p in sk i L ü k s ü y le
B irleştiriyo ru z
Kempinski Barbaros Bay Residences BODRUM
ve D ilerse n iz , Siz Y o k k en , R e s id e n c e ’ ınızı Y atırım A m a ç lı D e ğ e rle n d iriy o ru z . T eslim :
Haziran 2005 S0* * /
B ilg i iç in : Ç ıragan Palacc H o te l K em p in sk i İsta n b u l Ç ırağan C ad d esi N o :3 2 B eşiktaş 34349 İstan b u l - T u rk ey
V-
/
/ A
y
f /KIÇ “
s H O T F L S & RFSO RTS
0
T e l : + 9 0 21 2 23 6 22 0 6 (pbx) G S M : + 9 0 53 3 4 79 89 46 w w w .b o d r u m k e m p in s k i.c o m (îe ren k u y u M evkii, Yalıçiftlik B o d ru m
Turkey
INFLIGHT DUTY FREE INFUGHT DUTY FREE Sayın Y olcular, Ü rü n iç e riğ i y e n ile n e n D u ty Free satışları m ızd a n T ü rk H ava Y o lla rı’n ın y u rtd ış ı sefer le rin d e y a ra r la n a b ilirs in iz . Z e n g in iç e r ik li ü rü n y e lp a z e m iz i k a b in h o ste sin d e n te m in e d e c e ğ in iz S’h o p d e rg is in d e b u la ca ksın ız. A rz u e t t iğ in iz ü r ü n le r i n a k it o la r a k v e y a k re d i k a rtı k u lla n a ra k satın a la b ilirs in iz .
Dear Passengers, O n in te rn a tio n a l Turkish A irlin e s flights you m ay purchase D u ty Free item s fro m o u r n e w range, vvhich o ffe rs a w id e and d ive rse sele ctio n .T h e se ite m s are liste d in S ’ h o p magazine, co p ie s o f vvhich yo u m ay re q u e s t fro m th e cabin a tte n dant. Paym ent fo r th e ite m s yo u desire m ay be m ad e by cash o r c re d it card.
MaxMara Eau de parfüm spray 40 mİ €-31
Comme des Garçons Eau de parfüm spray 50 mİ € -4 0
C ig a re tte s & C ig a rs / S ig a ra ve Puro Marlboro King Size 200 Cigarettes € -1 6
Marlboro Lights King Size 200 Cigarettes € -1 6
Marlboro 100’s 200 Cigarettes €-16
Price List / Fiyot Listesi
Marlboro lig h ts 100’s 200 Cigarettes € -1 6
Marlboro Medium 200 Cigarettes
€-16
Parliament 1 DO’s 200 Cigarettes € -1 6
Parliament Lights 100's 200 Cigarettes €-16
INFUGHT DUTY FREE INFUGHT DUTY FREE Ring Athena Beyaz Yüzük □saka Watch € -2 4 8
€ -8 î € -7 5
€-210 Caitlyn Bracelet
♦ o #
.'İL
€ -8 9
, > ?'
Cordula Bracelet €-G5
Ines Earrings € -3 5
V 'AROVSKl
İZ N İK G ELE N EĞ İ Y A Ş IY O R ...
JACK
İZ N İK A R T R E B O R N ...
LIVES HERE
Your fricnds at Jack DamcTs rcnıind you to drink rcsponsibly.
f~r
w*ury
W H İS K E Y
Jack Daniels Tennessee Whiskey
Metal Çerçeveli Osmanlı Kalyon Ottoman Gaileons in Metalic Frame
1 İt
€-20
€ -3 5
Turaqi 75 d Gordon’s ü ry Gin 1 İt £ -« € -1 1 .5
"Nazar boncuğu hediyeniz isteyiniz" “ Getyour free evileye"
J&B Scotch Whisky 75 d
€-11
C ig a re tte s & C ig a rs / S ig a ra ve Puro Camel King Size 200 Cigarettes € -1 6
Dunhill International 200 Cigarettes € -1 6
Winston King Size 200 Cigarettes
€-10
P rite List / Fiyat Listesi
West King Size 200 Cigarettes € -1 4
HB King Size 200 Cigarettes € -1 4
DavidoFF Lights 200 Cigarettes € -1 7
DavidoFF Classic 200 Cigarettes € -1 7
NE NEREDE? PLAN OF THE IN TE R N A TIO N A L T E R M İN A L AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATU\R TERMİNALİ’NDE
İN İSTANBUL
Services
Information Desk Elevator
Meeting Point
Toilets
Underground
Customs
Shuttle / Bus
Florist I Pharmacy
Taxi I ®
I Baggage Claim I Hotel Info Bagagge C ustody
Parking Airlines L o st Baggage Claım & F ou nd
Post Office Rent A Car
I Smoking Area
Bank/Exchange Office
I Domestic Transit
Tourist Information
Duty Free Shop A 1 (Classics) Duty Free Shop A2 (Classics) Duty Free Shop A 3 (Vintage-Express Counler) Golden Touch
m
MI
13 2
Food & Beverage
Green Fıelds Bar
Legend |
Duty Free
Food & Beverage
Public Area
Non-Public Area
Gourmet Comer
Botanik Cafe
Preorder Pick-up Desk
Coca-Cola Cafe Yellow Parking Area
1 7 0 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
jjjH
Services
Gtoha Jeans
H ; Blue Parking Area
Passaport Control
Red Parking Area
H
Loungo
Food i Beverage Efes Beer Port
□
Delıghts Glona Jeans
□
Tonton Pide-Lahmacun Tonton Döner
GİDİŞ KATI / DEPARTURE Information Desk mjV Elevator Terminal Lost & Found
Main Duty Free Shop
Toilets Customs
Setur
„ j | Shopping Food Hail Check-in Vintage |
Sweet Dreams
Hairdresser
Empire
Baggage Custody Domestic Transit
Vakko ^
Basilico BurgerKing
S □
Divan Pub Star Cafe Lipton
□ □
Efes Flight Point Frito-Lay
f _
i:
J E
li
Coco-Cola Bus Lounge
Secure Wrap
House o f Cıgars
Salvatore Ferregamo
m
Medical Aid
BaUy Hermes
Coco-Coia
İstanbul Cafe
E 17 o 18 □M
Gtoria Jeans Flags VVorld Of Food Flags Cafe Burger Kıng
AiNK«r umil Ajrport Hotel Post Office Tax Free
JL
Kıds Wonderworld
Baggage Claim
JL
Tıcket Sales
Last Minute Gate Shop Prime Class Lounge
□ 21
Golden Touch Shops
Bank/Exchange Office
Last Minute Gate Shop
□
Conference Rooms tsbank Millennium Lounge
Atasay Taxi
THY CİP Lounge I Bntısh Aırways Terraces Lounge
Mavi Jeans E-Shopping
(P )|
Parking
Sushi Meze Delıghts 2 Nescafe Last Stop Coca-Cola Kiosk Nescafe 2
Last Minute Gate Shop Smoking Area
Advantage Club Lounge
22 23 24 25
□ □
First Cafe Doluca Kiosks Teras Cafe
1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 171
& RESERVATİON
ABU DABİ - ABU DHABI GSA : Salem Travel Agency Al Saman Tower, Hamdan Street,
BAR SELO NA - BARCELO NA Aeropuerto de Barcelona
UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971 -2) 6 21 8000 / 6211116 turkishair@salemtravelagency.com A D IS A B A B A G SA : Ethiopian Airlines, Bole Airport P. O. Box 1755 ETHIOPIA
A LM A Tİ - A LM ATY Furmanova Str. No: 100 G. Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairiines.kz AMMAN Jabal Amman Third Circle A.
Riyadh Centre 8th Floor
P.O. 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo
Terminal A M odulo 5 Numero: 53
Tel: (2 13 -2 1 )54 1 3 13 -4 46 8 6 6
088 2 0 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 turkish@ctv.es
S/R Tel: (3 1 -2 0 )4 0 5 9 6 36405 3 6 45 info@turkishairlines,n!
JAKARTA
S/R Tel: (966 -2 )6 60 0 1 27
4 030 Basel
thyinc@awalnet.net.sa
G SA : PT Angkasa Cahaya Cemerlang
Tel: (061) 3254959
COLO M BO G SA : Pership Holidays Ltd.
Menara Rajavvali, 8th Floor JL. Mega Kuningan
B E R L İN - B E R L İN
35 Edvvard Lane Colom bo SRİ LANKA Tel: (94) 11 2 553689-2558994
SVVITZERLAND
Budapester Strasse 28-3 0 10787 Berlin GERMANY ber@tkgermany.com BETHLEHEM GSA : JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem
DAHRAN - DHAHRAN King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA
Tel: (972-02) 2 77 0130 - 33
DOHA KATAR - DOHA
Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com
B E Y R U T -B E IR U T
OATAR GSA : Trans Orient Agency P.O. Box 363 Doha OATAR
Jal El-Dib Autostrade Mazda Bldg. 5th Floor Beirut LEBANON
B İŞ K E K - B IS H K E K Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660 0 0 8/9 660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg
Brussels BELGİLİM
BUDAPEŞTE - BUDAPEST
Level 5, Room No. 5 039 Karachi
DUBAİ
S/Tel: (9 2-2 1 )4 57 1 6 29
PAKİSTAN Al Sholala Building,
R/Tel: (92-21) 5 685922-5685487
A Block No: 608 P.O. Box 1200
thykhi@cyber.net.pk
Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467
K İE V
sales@turkishairlines.com customer@turkishairlines,ae DUSSELDORF Graf Adolf Str. No, 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 3 73 062-3854260
FRANKFURT Baseler Str. 35-3 7 60329 Frankfurt-Main GERMANY
1052 Budapest, Apaczai Csere
190 04 Spata GREECE
Janos U. 4 Budapest HUNGARY
Tel: (30-210) 3 537280-81-82
Tel: (361) 2664269-2664291
thyoffice@athensairport,gr
turkishairlines@axelero.hu
B A H R E Y N - B A H R A IN Manama Travel Centre VV.L.L.,
HAMBURG Hermannstr, 46, 20095
B U E N O S A İR E S GSA: Intercontinente S.A.
H a m b u rg G E R M AN Y
P.O. Box 2 427 Manama KINGDOM OF BAHRAIN
Av, Santa Fe 1114-1
Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15
Floor B Buenos Aires ARGENTINA
ham@tkgermany.com
Tel: (54-11) 48162307
HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY
BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA
Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com
S/Tel: (4021) 3 11 2 4 10-3113210
BANGKOK
C ENEVRE - GENEVA
Gulf Express Transport Agency
Geneva International Airport
Ltd. CP Tower 3rd Floor,
P.O. Box 825 1215 Geneva 15 SVVITZERLAND
R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com
S/R Tel: (49-511) 3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com
172
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 thykiev@ukrpack.net K İŞ İN E V - C H IS IN A U Chisinau Buld. Dacia 8 0 /3 Airport REPUBLIC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 5 25 4 72-525095 kivoperation@thy. md KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2 700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk KÖLN - COLOGNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 4 02 694-96 R/Tel: (49-2203) 4026 7 6/7 7 thy-cgn@t-online.de
thy@mb.roknet.ro HONG KONG
Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th
19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540-
thy-dus@t-online.de
17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue
turkishbue@speedy.com.ar
KARACI - KARACHI Jinnah International Airport
S/R Tel: (974) 4 458458-4423496
Tel: (961-4) 717137-39 717 051
sales@turkishairlines.be
THAILAND
K A H İR E - C A IR O Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-3 3 Tahrer Sq. Cairo EGYFT
S/R Tel: (32-2) 5 001932-5117676
313, Silom Road Bangkok 10500
angkasa@laju -cemerlang,com
Tel: (966-3) 8 670044-8676269
PALESTINE AUTHORITY
S/R Tel: (993-12) 392919-356612
Baku AZERBAUAN
Kuningan 12950 Jakarta INDONESIA
GSA : ABC Travel Agency
B RÜ K SEL - BRUSSELS
BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11
Lot 5.1 Kavvasan Mega
Tel: (62-21) 5 761338-5761328
S/R Tel: (49-30) 2624033-35
51. Cantersteen, 1000
17222648 turkair@batelco.com.bh
S/R Tel: (92-51) 2 277595-99
21425 Jeddah SAUDIARABIA
Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN
Tel: (973) 17211896-17222647-
Blue Area Islamabad PAKİSTAN
BASEL
AŞKABAD - ASHGABAD
A T İN A - A T H E N S Athens International Airport Building
64/E M asco Plaza Jinnah Avenue
Flughoff Flughafen Basel
AM STERDAM
NETHERLANDS
C İD D E - J E D D A H City Çenter Bldg. Annex 12/13
IS L A M A B A D G SA : Pakturk Enterprises
Medina Road. P.O. Box. 11563
thybey@magnarama.com Terminal VVest, Room D716, 1118AA Schipol Airport Amsterdam
C E Z A Y İR - A L G IE R S 3 0 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA
P. O. Box 3 4 6 Abu Dhabi
Tel: (251-1) 182222
INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
■ Dış Bürolar International Offices
Tel: (41-22) 7316120 (3 ünes) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch
Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18 Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com
KUALA LU M PU R G SA : Abda Aviation Sdn. Bhd. Süite 5.01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan İsmail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net
K U V E Y T - KUVVAIT
M İL A N O - M IL A N
P E K İN - B E IJ IN G
STO CKHOLM
Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2453820-21 -2422889 thy_kwi@hotmail.com
Verziere 13-20122 1/A 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 airportthy@tiscali.it
VV103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjsrrwıagmmt®urt<ishairfrıescMna.corrı bjsales@turkishairlineschina.com
Tegner gatan 32 11359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairlines@swipnet.se turkishairlines@telia.com
LAHORE GSA: Pakturk Enterprises
National Tovvers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKO ŞA - LEFKOSA
Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKISH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thynic@ebim.com.tr L O N D R A - LO N D O N
125 PalI MalISVV 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk LY O N
59 ESoulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE R/Tel: (33-4)37916670 thy.lyon@wanadoo.fr
S T R A Z B U R G - S TR A S B O U R G M O S K O V A - MOSCOVV
B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru
E3ahnhofsplatz1 (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgemnany.com NEW YORK
John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica New York 11430 USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com
GSA : Anigo Group Limited
N Ü R N B E R G - NUREMBERG
248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705
Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100 90411 Nuremberg Flughafen GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de
M ANCHESTER
MASKAT - MUSCAT GSA : Sunrise Travel and
Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221 M E D İN E - M E D IN A GSA: ABC Travel Agency,
Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDIARABIA Tel: (966-4) 8224106
ODESSA
Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep. net OSAKA
Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6) 66441114 R/Tel: (81-6) 66441144
M EKKE - MECCA
P A R İS
GSA : ABC Travel Agency
58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairiines.fr
Al Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052
P R İŞ T İN A - P R IS T IN A
Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38)502052-55 thytz@pm.ipko.net
2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com STUTTGART
Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 lines) thystr@t-online.de SURABAYA
ROMA - ROME
GSA: Pt Angkasa Cahaya Cemeriang Skyline Bldg. 6th Floor Hyatt Regency Jl. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESIA Tel: (62-31) 5326427 sbjtg@dnet.net.id
Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-06) 4873368 R/Tel: (39-06) 4828349 roma@turkishairlines.it
Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277
SA RA YB O SN A - SA RA JEVO
ŞANGAY - SHANGHAI
Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938666092-206241
RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairlineschina.com
R İY A D - R IY A D H
King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa
ŞAM - DAMASCUS
N İC E
Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 ünes) nice@turkishairiines.fr
M ALTA
Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.co.uk
Vaclavske nam. No: 62/5 Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairlines.cz prg.sales@turkishair1ines.cz
M Ü N İH - M U N IC H
M A D R İD
Plaza de Espana, 18 Torre de Madrid Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34)902111235915487230 mkalyoncu@idecnet.com
PRAG - PRAG UE
SEUL - SEOUL
E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl ©komet.net
Ş İK A G O - C H İC A G O
625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Unes) info@tkchi.com
S İD N E Y - S Y D N E Y
603/16 Barrack St. Sydney, NSW, 2000 AUSTRAUA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairiines.com.au S IM F E R O P O L
Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net S İN G A P U R - S IN G A P O R E
150 Beach Road 15-04 Gateaway VVest 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg
TA H RA N - TEHRAN
Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net T A IP E I G S A : Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao 5. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw T R A B L U S - T R İP O L İ
S O F Y A - S O F IA
Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg
GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli UBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com 1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 1 7 3
& RESERVATİON INFORM ATION
& REZERVASYON DANIŞMA
TA ŞK ENT - TASH KEN T
YEN İ D ELH İ - NEW D ELHİ
ANTAKYA
Ç O R LU
Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor.uz
Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Place New Delhi 110 00 INDIA S/Tel: (91-11)51520795-97 R/Tel: (91-11)51520790-94 akif.demir@interglobe.com
GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150
GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorlu Belediye Karşısı iş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78
T E L A V İV
Hayarkon Str, No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il T İF L İS - T B IL IS I
147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access .sanet.ge T İR A N - T İR A N A
Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hali Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TOKYO
Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom Minato-Ku Tokyo 105-0001JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3)52511511 sales@turkishairlines.co.jp TO RO NTO
GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@stellartravel.ca
DALAMAN
GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800
S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztirpan@thy.com
B A L IK E S İR
0
4440849
U çu ş Hattı F lig h t Line
■ İç Bürolar Domestic Offices ADANA
Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com
GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATM AN
GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Acentası Meydan Mah, Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200
A D IY A M A N
B İN G Ö L
GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39
GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767
AĞRI
B İT L İS
GSA: Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371
GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898
VARŞOVA - W ARSAW
Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl V İY A N A - V IE N N A
Opemgasse 3 A -1010 Wien AUSTRL^ S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at
GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr
A R T V İN
Complexe Hotel El MechtelBioc Ctkd Bivd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airiines@pianet.tn
Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONW, Tel: (389-2) 3117214 31161493148670 thyskp@yahoo.com
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
Z Ü R İH - Z Ü R İC H
Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1)2252323 zrhtk@biuewin.ch
Güllük Cad. No: 3 Türktelekom yanı Fatih Apt. Kat:1 D: 8 S/Tel: (242) 2434383 (7 ünes) R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com
T U N U S - T U N IS
Ü SKÜ P - SK O PJE
174
ZAG REB
Jurisiceva 12,10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr
ÇORUM ANTALYA
D E N İZ L İ
İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 D İY A R B A K IR
Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 Fi/Tel: 444 0 849 E D R E M İT
DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761399 S/R Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com E L A Z IĞ
Naiibey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr E R Z İN C A N
GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114
AKSARAY
BODRUM
ERZURUM
GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509
Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252)3171203/04 R/Tel: 444 0 849 dgursoy@thy.com Milas Tel: (252) 5230129-32
Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849
AMASYA
GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası Hacı İlyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr ANKARA
Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com
BURSA
Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. Ç A N A K K A LE
GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366
F E T H İY E
GSA: Fetur Turizm ve Sey. Acentası, Fevzi Çakmak Cad. No: 9/1 Körfez Apt. Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 G A Z İA N T E P
Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com
G İR E S U N
KAHRAMANMARAŞ
M A R D İN
Ş A N L IU R F A
G S A : Çotanak Turizm Sey.
G S A : Döngel Turizm Sey.
G S A : Bilen Turizm ve Seyahat
Acentası Atatürk Bulvarı
Acentalığı
No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890
Trabzon Cad.
Acentası Karayolları karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74
G S A : Kaliru Turizm Seyahat Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548
No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037
M A R M A R İS
HAKKARİ G S A : Oğuzkurt Turizm Sey.
KARAMAN
Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257
G S A : Cicitur Seyahat
İĞ D IR
Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488
G S A : Eger Turizm Sey. Acentası
Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231
KARS G S A : Sınır Turizm ve Sey.
İS P A R T A
Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40
G S A : Akita Turizm Seyahat
Acentası istiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İS K E N D E R U N G S A : Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com İS T A N B U L
Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com G enel Y ö n etim S atış Bürosu
Yeşilköy S/Tel: (212) 6636300 Ext,3111-3119 Sabiha Gökçen Havaalanı Tel: (216) 5855850 S/Tel: 5855851 İZ M İR
Cumhuriyet Bulvarı No: 99 Mahmut Rıza İş Merkezi Kat: 1 D: 2, Kat: 2 D: 4 Pasaport S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 gozturk3@thy.com
Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy. com MUŞ G S A : Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 N E V Ş E H İR
KAYSERİ
G S A : Argeus Turizm Seyahat
Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com
Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207
K IR K L A R E L İ G S A : Korur Turizm ve
Seyahat Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066 K IR Ş E H İR G S A : Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA
Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849 KUŞADASI G S A : Osman Turizm Seyahat
Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382 KÜTAHYA G S A : Serhat Turizm Seyahat
Acentası Atatürk Bulvan Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041
Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net
G S A : Yoltur Seyahat Acentası
Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649
Ş IR N A K G S A : Rüzgar Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957 T E K İR D A Ğ
G S A : Sobek Turizm Sey. Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507 ORDU
TO KAT
G S A : Çotanak Turizm Sey.
G S A : Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr
Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 O S M A N İY E
TR A BZO N
G S A : Osair Turizm Seyahat
Trabzon Havaalanı Tel: (462) 3256738
Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404
UŞAK G S A : Vatan Seyahat
Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129
SAKARYA
VAN
G S A : Sakarya Turizm Sey.
SAMSUN
Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com
Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
YALOVA G S A : Oba Turizm ve Seyahat
Acentası Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688
S İİR T
Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584 S İV A S
M A N İS A
G S A : Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr
G S A : Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438
N İĞ D E
G S A : Bat-Air Turizm Sey. M ALATYA
Ş E R E F L İK O Ç H İS A R
G S A : Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm.com .tr
Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT G S A : Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Tıcket Sales G S A : Genel Satış Acentası
General Sales Agency
1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 1 7 5
Y A S A K C İH AZLA R EQ U IPM EN T VVHİCH İT IS FO RBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TA K E-O FF OR LA N D IN G , AND T H R O U G H O U T THE FLIG HT
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. S ayın Y o lc u la rım ız,
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.
176
S k Y L İF E 1 / 2 0 0 5
SİBEL
B O Y U N C A K U LLA N ILM A S I, A Y R IC A AÇ IK BIR A K ILM A SI
S ayın Y o lc u la rım ız,
BY
K ALK IŞ TA VE TÜM UÇUŞ
■ D e a r P a s s e n g e rs , Mobile phones interfere with the ftight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be svvitched off during the eritire flight to provide personal and aircraft safety. Ladies and Gentlemen, The operation of the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette piayers, eiectronic games, portabie computers, compact disc piayers, radio and TV receivers, portabie video equipment, DVD, VCD or simiiar battery powered electricai and eiectronic eçuipment. The operation of the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portabie phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other eiectronic equipment transmitting eiectromagnetic waves. Ladies and Gentlemen Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
ILL U S T R A T IO N S
U Ç AK İÇERİSİNDE, İNİŞTE,
Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekmektedir.
A Y D IN
B İL G İ IN FO
Do not! Yapmayın!
■ Sayın Y olcularım ız,
■ Bebekler için Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında "Özel Yemek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız, Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.
m Hasta ve hamile yolcular için Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü işletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği takdirde, bayan yolcularımız için hijyenik ped bulundurulur. Bu konuda lütfen hostesinize başvurun. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü işletme Hekimliği Meydan Doktoru’ndan aldığı "uçakla seyahatinde sakınca yoktur” ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz. ■ Sick Passengers and expectant mothers
■
Infarıt Passengers
Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for International flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduied flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.
When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor’s report spedfying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concemed should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses ifyou need sanitary peds, vvhich are available for vvomen passengers. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) or more of pregnancy vvill only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the flight.
m Evcil h a y v a n la r için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartımanında taşınır. ■
Domestic pets
Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of heaith and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner’s seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers suppiied by their ovvners.
G e ç e r li K r e d i K a r tla n American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.
Telefon
Yardım Müşteri Hizmetleri Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız "I2+'İ tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi'ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.
hizmetleri Telephone
services
Ayrıntılı bilgi için: e-mail: aircom@sita.int Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.) Sayın Yolcularımız, Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz. Şikayet ve önerileriniz için: Protokol ve Müşteri İlişkileri Müdürlüğü THY Genel Yönetim Binası 1. Kat 34830 Yeşilköy Tel: |0212] 663 91 79 Faks: [0212] 663 47 73 e-mail: customer@thy.com Görüş ve şikayetlerinizi www.turkishairlines.com.tr adresindeki 'PAYLAŞALIM' başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şikayet'i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz.
D e a r P a s s e n g e rs , P le a s e in f o r m t h e c a b in s t a f t a b o u l a n y p r o b le m y o u e n c o u n t e r d u r in g y o u r flig h t, w h e t h e r it c o n c e r n s y o u r s e a t o r a n y o t h e r p a r t o t th e a ir c r a f t c a b in , s o t h a t p a s s e n g e r s o n s u b s e q u e n t f lig h t s d o n o t s u lf e r s im ila r in c o n v e n ie n c e . C o m p la in ts a n d s u g g e s tio n s : P r o to c o l a n d C u s to m e r R e t a t io n s M a n a g e m e n t T H Y M a in O f fic e 1 s t F lo o r 3 4 8 3 0 Y e ş ilk ö y T e l: Fax:
|0212] 663 91 79 [0212] 663 47 73
e - m a i l : : u s to m e r @ th y . c o m Y o u m a y r e g is t e r y o u r v ie w s a n d c o m p la in t s b y c lic k in g o n o n e o f t h e ic o n s f o r T h a n k s , S u g g e s t io n s o r C o m p la in t s u n d e r t h e 'L E T S S H A R E ' m e n ü o n o u r v v e b s ite a t w w w . t u r k is h a ir iin e s . c o m .
178
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
■ T e le fo n H izm e tle ri Tüm A-340 uçaklarımızın ve A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz. Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra "+” tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.
■ T elep h o n e S ervices
In-seat telephones are available to Business Class passengers on ali our A-340 aircraft and on one A-310 aircraft (the GÖKSU). İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary. In s tr u c tio n s a. Lift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Seiect i from the menü on the screen. e. Place your credit card with the magnetic strip facing left, a n d s lid e it tovvards you.
VVhen you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to cali. Then press the '+ ' key.
VVhen the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
C r e d it C a rd s a n d C h a rg e s
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof. Assistance Customer Services
If you encounter any difficulties with your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Sen/ice Support Services Centre. No charge will be made for this cali. For furthe r Inform ation, please contact:
e-mail: aircom@sita.int Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)
Faks hizmetleri, internet
Fax transm ission, internet
m Faks hizmetleri Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Power anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın. Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
■ F a x tra n s m is s io n
First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctiy positioned the terminal wiii grip it. 2 . Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3 . İf your credit card is valid and accepted the PLEASE WAİT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.
Notes a. İf your card is invalid, not
accepted or unreadable the ERROR light wili come on. İn this case press the STOP/C button. b. İf the number is engaged press STOP/C button and try again.
■ Internet
■ In te rn e t
web adresimiz: www.thy.com.tr THY ile ilgili tüm bilmek stediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY'nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu programları; ikram servisimiz; Skylife dergisi; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on-line sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün. THY'nin tüm seferlerinin tarifesini online olarak görüntüleyebilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yapabilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz. Internet üzerinden satın alınan biletler üç şekilde teslim edilmektedir.
Our website adress: www.thy.com Everything you need to know about Turkish Airlines is available at our website. Information includes a history of the airline, the composition of our fleet, flight destinations and Information about the cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, freçuent flyer programmes, catering services, Skylife magazine, Business Class services and services for infant and disabled passengers. Turkish Airlines's online services include the timetable for ali Turkish Airlines flights, making domestic and International flight reservations, and ticket purchase. For tickets purchased över the internet there are three delivery alternatives to choose from:
1. Posta Yolu ile Teslimat (Türkiye, ABD, Ingiltere ve Almanya'da geçerlidir.) 2 . Havaalanında Teslimat (Türkiye’de İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli ve Antalya; Ingiltere’de Londra Heathrow ve Manchester; ABD'de New York JFK ve Chicago O'Hare; Fransa'da Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote D'Azur ve Strasbourg; Almanya’da Düsseldorf, Frankfurt Main, Hamburg Fuhlsbuttel, Hanover, Köln, Münih, Nürnberg, Stuttgart; Ispanya' da Madrid Barajas ve Barcelona; Ukrayna'da Kiev Sorispol ve Odessa Central; İtalya'da Milano Malpensa; Romanya'da Bükreş Otopeni; Avusturya'da Viyana Schwechat; İsviçre’de Cenevre Cointrin ve Zürih Kloten; Belçika’da Brüksel National; İsrail’de Tel Aviv Ben Gurion; Yunanistan'da Atina Eleftherios Venizelos; İsveç'te Stockholm Adanda havalimanlarında hizmete sunulmaktadır. Yolculuğun belirtilen havalimanlarında başlaması zorunludur.) 3 . THY Satış Ofisleri'nde Teslimat (Tüm THY Satış Ofisleri ve Genel Satış Acentaları’nın olduğu yerler için geçerlidir,)
1. Ticket by Mail (Turkey, the USA, the UK and Germany only) 2 . Airport Delivery (The flight must begin from one of the
( 4 . When the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
T H Y ’ye u la ş a b ile c e ğ in iz di ğer w e b a d re s le ri: www.turkhavayollari.com .tr; w w w .turkishairlines.com .tr; w w w .turkishair.com .tr; w w w .turkhavayollari .com ; www .turkishairlines.com ; w w w .turkishair. com THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için e-mail (elektronik posta) adresimiz: customer@ thy.com
following airports: in Turkey, İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, and Antalya; in the UK, London Heathrow and Manchester; in the USA, New York JFK and Chicago O’Hare; in France, Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote d'Azur and Strasbourg; in Germany, Nürnberg and Stuttgart; in Spain, Madrid Barajas and Barcelona; in Ukraine, Kiev Borispol and Odessa Central; in Italy, Milan Malpensa; in Romanla, Bucharest Otopeni; in Austria, Vienna Schwechat; in Switzerland, Geneva Cointrin and Zürich Kloten; in Belgium, Brussels National; in Israel, Tel Aviv Ben Gurion; in Greece, Athens Eleftherios Venizelos; and in Sweden, Stockholm Artanda.) 3 . Ticket by Office (ali Turkish Airlines sales offices and Turkish Airlines ticketing agencies) O th e r In te rn e t a d d re s s e s f o r T u rkish A irlin e s : www. turkhavayollari. com. tr; www. turkishairlines. com. tr; www. turkishair. com. tr; www. turkhavayollari. com ; m vw. turkishairlines. com ; www. turkishair. com For your suggestions and com plaints regarding Turkish Airlines services please vvrite to: custom er® thy. com
1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 1 7 9
w w w .thy.com .tr
internetteki check-in bankonuz w w w .thy.com
Online check-in
Your online check-in desk
■ A b o u t O n lin e C h e c k -in
Accessing their flights from our vvebsites, w ww .thy.com .tr (Turkish) or www.thy.com (English), our passengers can choose the seat they want from the cabin plan and complete ali check-in formalities up to their destination. ■ O n lin e C h e c k -in n ed ir? Yolcularımızın; w ww .thy.com .tr (türkçe) www.thy.com (ing) adresimizden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltuklan seçebilme ve uçuşlarının son noktasına kadar check-in yapabilme olanağıdır. ■ O n lin e C h e c k -in y o lc u la rım ız a n e le r k a z a n d ıra c a k ? Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek check-in işlemlerini gerçekleştirebilecek ve birçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanma imkânını elde edeceklerdir. 1 8 0 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
m A d v a n ta g e s o f O n lin e C h e c k -in
■ O nline C h eck-in nasıl yapılacak? www.thy.com.tr (türkçe) www.thy.com (ing) adresimizde ONLINE HİZMETLER bölümünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğumuz havalimanı bilgilerine ve check-in işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz. Online check-in hizmeti, uçuşların kalkışından 24 saat önce başlayarak 90 dakika kalana kadar verilmektedir. ■ H avaalanında y a p ılac ak işlem ler Yolcularımız, güvenlik prosedürlerinden geçtikten sonra, biniş kartlarının alınması ve bagajlarının teslim edilmesi işlemlerini, havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosunda tamamlayacaklardır.
By accessing their previously reserved flights online, our passengers can choose whichever seat they want from the seating plan for the class in which they are traveling from the comfort of their own home or office and complete check-in formalities, as well as taking advantage of the special check-in counters reserved for them at many of our airports.
W H o w d o e s O n lin e C h e c k -in w o rk
For full details regarding online check-in formalities and a list of airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN page in the ONLINE SERVICES section of our website: www.thy.com.tr (Turkish) or www.thy.com (English. Online check-in services are available starting from 24 hours up to 90 minutes before departure. m P ro c e d u re a t th e a ir p o r t
After going through security procedures, our passengers will receive their boarding cards and complete their baggage consigning at the check-in counter provided for in the airport.
Self Check-in
Hotel Check-in ■ Self C heck-in Türk Hava Yollan, Self Check-in cihazlan ile havaalanındaki işlemlerinizi en hızlı biçimde gerçekleştirebileceğiniz bir hizmeti sunuyor. Bu uygulama sayesinde check-in işlemlerinizi kendiniz ve beraberinizdeki diğer yolculanmız için yapabilecek, istediğiniz koltuğu seçebilecek ve biniş kartınızı alarak doğrudan uçağa gidebileceksiniz. Bagajsız seyahatinizde, aynı gün içinde gittiğiniz yerden dönüş varsa dönüş uçuşunuz için de Retum Check-in işlemini gerçekleştirebileceksiniz. Bagajlı yada bagajsız, bağlantılı tüm yurtiçi seyahatlerinizde, siz ve beraberinizdekiler için, aynı rezervasyon kaydında olmak şartıyla, uçuşlannızın son noktasına kadar Through Check-in yapabilecek ve tüm uçuşlannıza ait koltuklanma seçerek, biniş kartlannızı alabileceksiniz. Online Check-in yapmış olan yolculanmız, Self Check-in cihazlanndan biniş kartlannı kendileri alarak doğrudan uçağa gitmenin yanı sıra, daha önce seçmiş olduklan koltuklan değiştirme imkânına da sahip olabilecekler. Self Check-in hizmetinden geçerli bileti olan ve Online Check-in yapmış tüm yolculanmız yararlanabilecekler.
■ Otel Check-in
m H otel Check-in
Türkiye'nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitmeden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için en az 20 dakika, dış hat uçuşları için ise en az 35 dakika öncesinde bagaj(lar)ınızı teslim etmek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel "Bagaj Teslim Kontuarları'na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tamamladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar!
Ali passengers staying at leading hotels in Turkey can complete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid for ali passengers travelling on domestic or International flights (if available) vvith or vvithout baggage. You vvill be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. To take advantage of this service you must deliver your baggage at the special Hotel Check-in counters in the airport at least 20 minutes before departure time for domestic flights and 35 minutes before departure time for International flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk vvhich is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received ali your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. At the airport you can entrust your baggage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in counter. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified belovv. Have a pleasant flight.
O t e ll e r - H o te ls
B u lu n d u ğ u il - L o c a tio n
Polat R e na issa n ce H otel Tel: (0212) 663 17 00
İstanbul
O t e ll e r - H o te ls
Ankara
Hilto n S a A B C (Ankara B u s in e s s Ç e nte r) Tel: (0312) 455 00 0 0 __
Z aim o ğlu O teli Tel: (0322) 363 53 53
M avi Sürm eli O teli T el:J0 322) 363 34 3 7 __
Neva Palas Tel: (0312) 419 5e 86
Zorlu Grand Otel Tel: (0462) 326 84 00
S e ğm e n O tel Tel: (0312) 417 53 74 D e dem an A n kara Tel: (0312) 417 62 00
U sta O te l T el: (0462) 3 2 6 57 00
Bilkent O tel ve K o nferans M erkezi Tel: (0312) 266 46 86
R e sort D e dem an B o dru m Tel: (0252) 313 85 00
Büyükhanlı Park H o tel S R e s id e n c e Tel: (0312) 441 56 00
M anastır O tel Tel: (0252) 316 28 54
M ega R e sid e n ce Tel: (0312) 468 54 00
Karia P rin c e s s Tel: (0252) 316 89 71
Sürm eli O teli Tel: (0312) 231 76 60
Fuga Fine Tim es Tel: ;0252) 317 23 60
E se n b o ğ a A irp o rt Tel: (0312) 399 47 00 _
Iberotel Sarıgerm e Park Tel: (0252) 286 80 31 __
Etap Altınel O tel Tel: (0312) 231 77 60
Trabzon
B o drum
D alam an
C aria H o lid a y R e sort Tel: (0252) 286 84 39 İzmir
İzmir Prin c e s s T erm al O teli Tel: (0232) 238 51 51
H illsid e B e ach C lu b Tel: (0252)_6U 83^60^
İzmir H ilton T e l: (0232) 497 60 60
C lub Lykia VVorld Tel: (0252) 6 17 02 00
Ege Palas Tel: (0232) 463 9 0 90
H otel D e dem an Rize Tel: (0464) 223 44 44
O tel Crovvn Plaza Tel: (0232) 292 13 00
R esort D e dem an C a p p a d o c ıa Tel: (0384) 213 99 00
R e sort D e dem an A ntalya Tel: (0242) 316 16 00^
Adana
B ü yük S ürm eli O teli Tel: (0322) 352 36JD0
K ing A p a rt H o te l Tel: (0312) 440 79 31
H otel Kaya P restige Tel: (0232) 483 03 23
B u lu n d u ğ u il - L o c a tio n
H ilto nS A Tel: '0322) 355 50 00 S eyhan O teli T el: (0322) 4 57 58 10
D e dem an İstanb ul Tel: (0212) 274 88 00 S hera ton A n kara Tel; (0312) 46B 54 54
■ S elf C heck-in Using Self Check-in equipmert, Turkish Airlines offers a service vvhich will make it possible for you to carry out your airport procedure in the speediest possible manner. Thanks to this service you vvill be able to effect check-in process for yourself and the passengers vvith you, choose a seat to your liking, get your boarding pass and go straight to the plane. If you are travelling vvithout baggage and there is a same-day retum flight from your destination, you vvill also be able the carry out the Retum Check-in operation for the trip back. For ali domestic flights involving connections, vvith or vvithout baggage, you and those travelling vvith you vvill■ —provided you have made the same reservation—be able to effect a Through Check-in to your final destination, selecting seats and getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the Self Check-in equipment, passengers who have performed Online Check-in vvill be able to change previously chosen seats. Ali those vvith valid tickets, and ali passengers who have benefitted from Online Check-in, vvill be able to make use of Self Check-in.
Rize K a padokya
A ntalya
H otel S h era ton V o yager Tel: (0242) 238 55 55
1 / 2 0 0 5 S K Y L İF E 181
Siz ve bagajınız
You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg'dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir, ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz 182
SKY L FE 1 / 2 0 0 5
M cû tg fo j^sd İS İM
I NAME
ADRES / ADDR ESS
TEL
I TELEPHONE
CEP
I MOB11E PHONE
bagaj/bagajlannız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bantından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlannız için kayıp eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 aün içinde bı ılıınamadıöı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Merkezi Kayıp Eşya Müdürlüğü'ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 663 63 00 / 5577-82 irtibat numaralarına haber veriniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. W eb adreslerimiz:
www.thy.com.tr ve www.turkishairtines.com
■ Please check the destination to
which your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airline you are ffying with. Also check the vveight limit marked on your ticket. m Check the size and vveight limits for hand baggage a!iowed in the cabin for the airline you are flying with. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and weighing a maximum of 8 kg. m Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. m Remove any tags and labels from previous joumeys. m Our airline is not responsible for cash, jewellery, samples, valuable documents, eiectronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allowed either as check-in or cabin baggage. m Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. m Do not overfiH your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. İf your baggage exceeds the vveight allowance, remember that you will be liable to pay additional charges.
m Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to daim for lost or damaged baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. m On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. m Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office shovv the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to dam your baggage vvhen it arrives. a Should your baggage not be traced within 5 days. please apply to the rıearest Turkish Airlines O ffic e or the Central Baggage Tracing Department with your Baggage Demant Form, origirıal ticket, origirıal baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valit Identification document. m İfa third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 663 63 00 / 5577-82.
Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. Our web adresses are:
www. thy. com. tr and www. turkishairlines. com
İşinizin daha verimli olmasını ister misiniz ? Intel" Xeon™ işlemciler ile güçlendirilmiş SNC sunucular, işinizi büyütmenize yardımcı olacak kalite ve güvenilirliği sağlar.
İş le m c i
RACTORY R 42B A
CENTURY G O LD
M A S T O R Y P X B S S -N
Intel' Pentium* 4 işlemci 3.00 6Hz HT Teknolojili
Intel’ Pentium’ 4 İşlemci 3.00 GHz HT Teknolojili
Intel" Xeon,v İşlemci 2.8 GHz (1M6 L2 Cache. 800MB FS8> Intel' Xeon'wİşlemci 2 8 GHz (1M8 L2 C»che. 800M8 FS8)
1/1
1/1
İş le m c i S t a n d a r t / M a k s i m u m
256 M B DDR 400 MHz 4096 80 GB 7200 rpmSerial ATA 1,44 52X Tümleşik Intel' Extreme Graphics 2 1 x Intel* Pro/100+
B e lle k M a k s i m u m B e ll e k ( M B ) S a b it D is k (G B ) D is k e t S ü rü c ü C D O kuyucu E k r a n K a rtı A ğ K a rtı
512 M B DDR 400 MHz 4096 36 GB 10000 rpm SCSI 1,44 52X Tümleşik 8MB ATI Rage Xt ekran kartı
G e n iş le m e Y u v a la n
3 x 32-brt 33MHz PCI yuva
G ü ç K a y n a ğ ı ve Fan D iğ e r
300W PFC 2U rat tipi
1 x Intel* 82551 OM 10/100 ethernet, 1 x Intel' 82547E110/100/1 OOOMbps 4 3 x 64-bit 66MHz, 1 x 32-bit 33MHz PCI yuva 300W PFC SC SI denetleyicisi ile Have bir donanıma
G a r a n ti Sü re si
3 Yri Müşteri Yerinde
ihtiyaç duymadan RAID 0 ve 1 desteği 3 Yit Müşteri Yerinde
8 9 9
1 1 6 9
D is k G e n iş le m e Y u v a la n
F iy a t
$
$
1/2
1/2
512 M B DDR ECC Reg 8192 36 GB 10000 rmp SC SI 1,44 52X Tümleşik 8MB ATI Rage XL ekran kartı 1 x Intel" 82541GB (10/100/1000 MBit)
1 GB DDR ECC Reg 8192 3 x 36 GB 10000 rmp SC SI Hot-Swap 1.44 52X Tümleşik 8MB ATI Rage XL ekran kartı 1 x Intel* 82541GB (10/100/1000 M8it)
3 PCI (2 x 64-Bit PCI-X.66 MHz. 1x32 Bit PCI.33 MHz) 600W 2 adet geniş çaplı tan sistemi
3 PCI (2 X 64-Bit PCI-X,66 MHz, 1x32 Btt PCI.33 MHz) 600W
SC SI denetleyicisi ile Have bir donanma ihtiyaç duymadan RAID -1 desteği 3 Yıl Müşteri Yerinde
U320 Çift Kanal RAID Kontrol Kartı (64MB bellek. RAID 0 .1 .4 ,5 ,1 0 ,5 0 desteği) 3 YH Müşteri Yerinde
1 6 4 9
2 9 9 9
$
C A R D F l N A N S SAHİPLERİNE PEŞİN FİYATINA 1 0 S N C T Y R O C -E K a s a Y a p ıs ı İş le m c i
M o n it ö r d a h il d e ğ ild ir.
Y o n g a Se ti S is t e m B e lle ğ i E k ra n K a rtı Se s K a rtı A ğ K artı S a b it D is k D is k e t S ü rü c ü O p t ik S ü r ü c ü U S B G ir iş PCI Yuva K la v y e M o u s e İ ş le t i m S i s t e m i G a ra n ti Sü re si F iy a t
M ic r o -T o w e r In te l’ C e le ro n * D iş le m c i 3 2 0 2 . 4 G H z 5 3 3 M H z FSB 2 5 6 K B ö n b e lle k In te l* 8 4 5 G V 25 6 M B DDR 2 6 6 M H z T ü m le ş ik In te l* E x tre m e G r a p h ic s T ü m le ş ik R e a lte k A L C 2 0 2 A T ü m le ş ik In te l* P ro /IO O 4 0 G B 7 2 0 0 rp m 1 .4 4 M B 5 2 x C D -R O M 4 x U S B 1.1 3 a d e t b o ş P C I s lo t T ü r k ç e Q K la v y e P S /2 O p t ik M o u s e PS /2 W in d o w s XP P ro T ü rk ç e 3 y ıl (1 y ıl y e r in d e ) 5 , 9 S
M A S T O R Y P X B E S -N R A ID
$
TAKSİT AVANTAJI
S N C T Y R O C -E M ic r o -T o w e r I n t e l' P e n tiu m ’ 4 iş le m c i 2 .8 G H z 5 3 3 M H z FSB 1 M B ö n b e lle k In te l* 8 4 5 G V 2 5 6 M B DDR 2 6 6 M H z T ü m le ş ik In te l* E x tre m e G r a p h ic s T ü m le ş ik R e a lte k A L C 2 0 2 A
SN C TYRO C M ic r o -T o w e r I n t e l ' P e n tiu m " 4 İş le m c i 3 . 0 0 G H z H T T e k n o lo jili 8 0 0 M H z FSB 1 M B ö n b e lle k In te l* 8 6 5 G 25 6 M B DDR 40 0 M H z
T ü m le ş ik In te l* P r o /IO O 4 0 G B 7 2 0 0 rp m 1 .4 4 M B 5 2 x C D -R O M 4 x U S B 1.1 3 o d e t b o ş P C I s lo t T ü r k ç e Q K la v y e P S /2 O p t ik M o u s e PS /2 W in d o w s XP P ro T ü rk ç e 3 y ıl (1 y ıl y e r in d e )
T ü m le ş ik In te l* E x tre m e G r a p h ic s 2 T ü m le ş ik A D İ 9 8 5 c h ip s e t T ü m le ş ik In te l* P ro /IO O 4 0 G B 7 2 0 0 rp m 1 .4 4 M B 5 2 x 3 2 x 5 2 C D -R W 8 x U S B 2 . 0 (4 ö n p a n e ld e , 4 s is te m a r k a s ın d a ) 3 o d e t b o ş P C I s lo t T ü r k ç e Q K la v y e P S /2 O p t ik M o u s e P S /2 W in d o w s XP P ro T ü rk ç e 3 y ıl ( l y ı l y e r in d e )
6 4 9
6 9 9
$
$
1 7 ” S N C C R T F i a t M o n i t ö r 1 2 9 S + K D V d ir .
C www.snc.com.tr
S N C M ic r o s o f t " W i n d o w s ’ X P P r o f e s s i o n a l ü r ü n ü n ü ö n e r ir .
K am p an y a m ızd a p e şin fiyatına C a rd F m a n s ile 10 taksit, W orldC ard M axlm um Kart ve B o n u s C a rd ile 5 taksit g eçenidir K am p an y am ız T C S a n a y i v e T icaret B ak an lığ ın c a 2 5 0 5 .1 9 9 4 tanhh R e sm i G a z e te d e ilan edilen T RK G M -94/2-3 sayılı tebliğ h ü k ü m le n n e u y g u n d u r SN C b u ilan d a y e r a lan ürünlerin fiyatlarında ve özettiklerinde değişiklik y a p m a hakkını saklı tu ta r F iyatlara % 1 8 K O V ilave ed ilecek tir B a sk ıd a n k a y n ak la n an h a tala r bağlayıcı değildir İtanda ye r a la n ü rün resim len ö rn ek resim lerdir Bu k a m p an y a 31 A ralık 2 0 0 4 ta n h tn e k a d ar geçertıdır. SNC BİLGİSAYAR SİSTEMLERİ SAN
v
TİC. A.Ç. D udullu O rganize Sanayi B ölgesi 1.C a d d e N o:8 34775 Ü m raniye İstanbul
S A T IŞ N O K T A L A R I İS T A N B U L A V C IL A R K e p ( 2 1 2 ) 6 7 6 6 3 2 0 B A H Ç E L İE V L E R P u s u l a ( 2 1 2 ) 4 4 1 8 9 8 9 B A K IR K Ö Y B itso ft ( 2 1 2 ) 5 7 2 5 2 0 9 • B iltek ( 2 1 2 ) 6 6 0 2 4 7 6 B A Y R A M P A Ş A G e l e c e k ( 2 1 2 ) 6 1 3 6 3 9 2 • B E Ş İK T A Ş N etlo jıstik ( 2 1 2 ) 2 5 9 3 8 0 0 B E Y L İK D Ü Z Ü T a r e n ( 2 1 2 ) 8 7 7 8 1 61 B O S T A N C I S a y s ı s ( 2 1 6 ) 5 7 5 7 4 8 9 E M İN Ö N Ü O n .k s ( 2 1 2 ) 5 1 1 8 8 0 8 FA T İH M e tro b ıl ( 2 1 2 ) 5 3 4 8 0 21 G A Y R E T T E P E E tu d ( 2 1 2 ) 3 4 7 9 9 6 0 G Ö Z T E P E A rs t ( 2 1 6 ) 3 8 6 21 21 • O to k o d ( 2 1 6 ) 3 6 3 2 6 3 3 H A D IM K Ö Y A rk a f ( 2 1 2 ) 8 8 2 6 9 6 9 IÇ E R E N K Ö Y A rt ( 2 1 6 ) 5 7 3 3 8 8 9 K A D IK Ö Y E k s a ( 2 1 6 ) 4 1 8 9 2 0 0 • F o k u s ( 2 1 6 ) 4 4 9 4 9 3 0 • G ra n it ( 2 1 6 ) 4 4 9 0 0 1 9 • M a rk o m ( 2 1 6 ) 3 3 0 2 7 7 0 • M ira ( 2 1 6 ) 3 4 5 7 9 0 0 • R a d y a n ( 2 1 6 ) 4 4 9 0 3 2 8 K A Ğ IT H A N E A n a liz ( 2 1 2 ) 2 2 0 6 2 8 5 • Ç ö z ü m M a rk e t ( 2 1 2 ) 3 2 0 18 3 0 K A V A C IK S o y d a n ( 2 1 6 ) 3 2 2 3 7 2 5 K O Z Y A T A Ğ I S o h o m a r k e t ( 2 1 6 ) 4 1 6 0 0 7 1 M A L T E P E S ı ğ m a ( 2 1 6 ) 3 6 7 2 0 6 5 M E C İD İY E K Ö Y A ktif ( 2 1 2 ) 2 7 2 7 4 4 9 - C a n k o m ( 2 1 2 ) 2 1 3 7 0 3 2 - Ç ö z ü m ( 2 1 2 ) 2 1 3 4 2 2 3 - D a m a ( 2 1 2 ) 2 1 6 3 3 3 0 - E r y a z ( 2 1 2 ) 2 1 7 8 7 8 7 - G ü n e ş ( 2 1 2 ) 2 1 7 5 6 0 3 - ln te r ( 2 1 2 ) 2 7 2 0 7 9 1 * İris ( 2 1 2 ) 2 1 7 5 6 7 6 • P a r a n t e z ( 2 1 2 ) 2 8 8 6 4 9 5 • P e t e k ( 2 1 2 ) 2 1 1 0 3 1 3 - P e t r a n ( 2 1 2 ) 2 7 4 9 4 6 1 * F»iram it ( 2 1 2 ) 2 1 1 9 7 0 0 - P r o m a r k e t ( 2 1 2 ) 2 1 6 2 3 9 2 - V iv a ( 2 1 2 ) 2 1 6 9 0 1 0 - Y tld ız ( 2 1 2 ) 2 7 5 3 3 5 0 - Ş İŞ L İ A s tr a ( 2 1 2 ) 2 3 4 9 6 0 1 • C p m ( 2 1 2 ) 2 3 0 2 0 4 0 • I k o n s o ft ( 2 1 2 ) 2 3 4 3 0 6 2 - K a r te k ( 2 1 2 ) 2 2 2 8 2 8 4 - O d a k ( 2 1 2 ) 2 1 0 8 8 7 4 - P la n e t ( 2 1 2 ) 2 1 6 1 8 4 6 - P o la r ( 2 1 2 ) 2 2 0 5 6 8 6 - T u r k u a z ( 2 1 2 ) 2 4 8 0 4 5 8 O K M E Y D A N I E le k tro n e t (2 1 2 ) 2 1 0 8 6 3 2 - S e r s a ( 2 1 2 ) 2 2 2 7 5 0 5 Ü M R A N İY E S a y k o m ( 2 1 6 ) 5 2 7 0 5 0 5 Ü S K Ü D A R Bilgi S i s te m le r i ( 2 1 6 ) 3 2 6 8 5 7 3 - T e k n o k o m ( 2 1 6 ) 4 9 2 4 4 9 5 Z E Y T İN B U R N U S ö z e r ( 2 1 2 ) 5 1 0 4 4 7 7 A D A N A K e y n e t ( 3 2 2 ) 4 5 7 1 2 4 7 • Ö z d e ( 3 2 2 ) 4 5 7 01 5 6 A D IY A M A N N e t s is ( 4 1 6 ) 2 1 6 3 9 1 7 - S ö z le r ( 4 1 6 ) 2 1 4 1 5 1 5 A Ğ R I T a n ış ır ( 4 7 2 ) 2 1 5 2 9 1 7 A M A S Y A D a l (3 5 8 ) 2 1 2 6 8 9 3 A N K A R A A sb il ( 3 1 2 ) 4 1 9 71 7 1 - M a k r o te k ( 3 1 2 ) 2 8 4 3 0 0 1 - T r e n d ( 3 1 2 ) 4 2 6 9 3 8 2 A N TA LY A A k b ım ( 2 4 2 ) 2 4 7 14 2 4 - B u r a k ( 2 4 2 ) 5 1 2 5 0 5 1 - B y m ( 2 4 2 ) 2 4 2 3 2 4 8 -IT T ( 2 4 2 ) 2 4 4 5 4 9 4 - N e tw o r k ( 2 4 2 ) 3 3 4 9 3 0 8 - N o k ta ( 2 4 2 ) 2 4 8 7 0 0 0 A R T V İN Y ap ı ( 4 6 6 ) 2 1 2 1 6 6 3 AYDIN M a c r o c o m ( 2 5 6 ) 2 1 2 5 8 5 0 B A L IK E S İR C o m b o n e t ( 2 6 8 ) 7 1 4 9 7 2 3 B A T M A N B a tm a n ( 4 8 8 ) 2 1 5 6 6 2 6 • M e m d u h o ğ lu ( 4 8 8 ) 2 1 5 5 5 77* S a t ü r n ( 4 8 8 ) 2 1 2 21 2 7 B U R S A A n a liz ( 2 2 4 ) 7 1 3 8 9 8 7 • G ıg a ( 2 2 4 ) 2 5 2 8 7 0 0 • M ik ro T ( 2 2 4 ) 2 7 1 3 0 6 3 B A Y B U R T B a y b ım ( 4 5 8 ) 2 1 1 9 0 0 0 B İL E C İK İp e k ( 2 2 8 ) 2 1 2 3 3 1 2 D E N İZ L İ D b s ( 2 5 8 ) 2 4 2 7 0 0 9 • N o k ta ( 2 5 8 ) 2 6 5 6 5 0 5 • O k -b ım ( 2 5 8 ) 2 4 1 6 6 8 5 • Ö n e m ( 2 5 8 ) 2 6 5 6 5 0 2 D İY A R B A K IR 3 d ( 4 1 2 ) 2 2 9 6 3 3 8 E D İR N E K u le ( 2 8 4 ) 7 1 4 0 0 3 4 - O n lin e ( 2 8 4 ) 7 1 5 1 9 9 7 E L A Z IĞ B ilte m ( 4 2 4 ) 2 1 8 8 8 7 8 - M e g a ( 4 2 4 ) 2 3 7 6 5 9 8 - S e n t e z ( 4 2 4 ) 2 3 6 9 6 9 8 E R Z İN C A N E r c o m ( 4 4 6 ) 2 1 2 3 3 8 6 -F ft (4 4 6 ) 2 2 3 6 2 4 5 - M a z lu m ( 4 4 6 ) 2 2 4 2 5 2 1 E R Z U R U M A ltın a y ( 4 4 2 ) 2 3 4 4 4 3 4 * D o ğ u n e t ( 4 4 2 ) 2 3 5 4 3 7 3 -M T R ( 4 4 2 ) 2 3 3 01 7 4 • Ö z g ü r ( 4 4 2 ) 2 3 4 4 1 71 E S K İ Ş E H İ R S a r a r ( 2 2 2 ) 2 2 0 4 5 2 2 • T e k n o lo ji ( 2 2 2 ) 2 3 0 5 2 6 9 G A Z İA N T E P A sb il ( 3 4 2 ) 2 1 5 0 9 7 7 • A ybım ( 3 4 2 ) 3 2 4 3 4 2 0 • B ilişim ( 3 4 2 ) 2 2 0 4 8 3 1 - B llm a r ( 3 4 2 ) 2 3 2 8 0 0 3 -D ig ita l ( 3 4 2 ) 2 1 5 2 5 5 5 - H e d e f ( 3 4 2 ) 5 1 7 6 3 31 - M a k a ( 3 4 2 ) 2 2 0 6 0 9 2 - P lu s ( 3 4 2 ) 3 3 9 7 8 7 8 -T ekin ( 3 4 2 ) 2 3 8 1 5 6 1 - U z m a n ( 3 4 2 ) 2 1 5 01 5 9 G İR E S U N K ö y m e n ( 4 5 4 ) 2 1 6 81 6 7 - P o v e r! in k ( 4 5 4 ) 2 1 2 71 1 8 G Ü M Ü Ş H A N E E .K ılıç ( 4 5 6 ) 2 1 3 71 2 1 HA TA Y N e t ( 3 2 6 ) 3 4 4 2 4 1 6 -N e t Bıtgı ( 3 2 6 ) 2 1 3 5 8 3 8 - Ş a f a k ( 3 2 6 ) 6 1 3 3 9 4 1 İS P A R T A D ila ra ( 2 4 6 ) 2 3 2 61 9 9 İZ M İR A ltın ( 2 3 2 ) 4 3 3 3 9 0 0 • A ybil ( 2 3 2 ) 3 7 4 5 9 0 6 - B a ş a r ( 2 3 2 ) 4 8 4 5 7 5 7 • B ılte m ( 2 3 2 ) 3 3 9 01 4 7 - N o r th S t a r ( 2 3 2 ) 4 4 5 2 5 5 6 - S e t a ş ( 2 3 2 ) 3 8 8 7 9 5 2 - Y o r e ( 2 3 2 ) 4 4 6 0 8 9 3 K A R S C o m s is ( 4 7 4 ) 2 1 2 4 4 6 3 -İlke ( 4 7 4 ) 2 1 2 31 1 0 K .M A R A Ş H ilal ( 3 4 4 ) 2 1 6 0 6 4 0 -M im ( 3 4 4 ) 2 1 4 4 1 2 0 - R a y ( 3 4 4 ) 2 2 1 8 1 8 7 K A Y S E R İ A s ( 3 5 2 ) 2 2 2 6 8 8 8 • N e t c o m ( 3 5 2 ) 2 0 7 1 0 0 0 - P r o te k ( 3 5 2 ) 2 2 2 2 4 6 3 - S e d a ş ( 3 5 2 ) 2 3 2 7 6 5 2 K IR K L A R E L İ G o ld N e t ( 2 8 8 ) 4 1 7 8 5 5 0 K IR Ş E H İ R A ffa ( 3 8 6 ) 2 1 3 9 1 0 3 K İL İS E g e m e n ( 3 4 8 ) 8 1 4 0 6 4 7 K O C A E L İ A s y a ( 2 6 2 ) 3 2 5 0 2 1 9 - P e t r a n ( 2 6 2 ) 3 7 1 14 61 K O N Y A B e r k a ( 3 3 2 ) 2 3 8 8 8 9 9 K Ü T A H Y A K b -b iln e t ( 2 7 4 ) 2 2 4 11 2 4 M A L A TY A E g a s i s ( 4 2 2 ) 3 2 6 5 8 0 8 M A N İS A İ h y a ( 2 3 6 ) 2 3 8 2 6 8 2 - L a r a ( 2 3 6 ) 2 3 4 91 4 6 - M o d e m ( 2 3 6 ) 7 1 5 1 8 2 8 M A R D İN S e f c o m ( 4 8 2 ) 2 1 3 11 2 1 M E R S İN B ilişim ( 3 2 4 ) 2 3 7 2 6 0 0 - H e d e f ( 3 2 4 ) 3 3 7 2 0 0 0 N E V Ş E H İR A lfa ( 3 8 4 ) 2 1 3 3 4 3 7 N İĞ D E E x e n ( 3 8 8 ) 2 3 3 0 5 2 8 O S M A N İY E B u r a k ( 3 2 8 ) 8 1 3 7 4 5 0 O R D U N e s a ( 4 5 2 ) 3 2 3 6 7 9 8 - P r o b il ( 4 5 2 ) 2 2 3 31 9 5 - U z a y A ktif ( 4 5 2 ) 2 1 4 0 9 9 9 R İZ E A ta ç ( 4 6 4 ) 2 1 4 7 6 2 0 - D o n a n ım ( 4 6 4 ) 6 1 2 7 2 0 2 S A K A R Y A A s y a ( 2 6 4 ) 2 7 4 5 2 7 4 S A M S U N A -E ( 3 6 2 ) 4 3 1 3 9 0 9 • D o g u m a k ( 3 6 2 ) 2 3 0 7 0 8 0 - S is t e m (3 6 2 ) 4 3 2 8 0 0 7 -V e b ( 3 6 2 ) 2 3 1 2 7 7 0 S İV A S D e h a ( 3 4 6 ) 2 2 4 4 8 2 8 - O b je k tıf ( 3 4 6 ) 2 2 1 8 6 0 0 Ş .U R F A P r e s ti. ( 4 1 4 ) 3 1 5 9 7 7 2 - P ir a m it ( 4 1 4 ) 3 1 4 2 2 5 5 T E K İR D A Ğ D e m o ( 2 8 2 ) 2 6 2 8 2 4 4 - R e m ( 2 8 2 ) 2 6 1 5 7 1 5 • S i s te m B ilişim ( 2 8 2 ) 6 5 4 3 0 3 0 T O K A T V irü s ( 3 5 6 ) 2 1 4 5 8 9 6 T R A B Z O N B u lu t ( 4 6 2 ) 3 2 6 6 9 3 3 - D in a m ik ( 4 6 2 ) 3 2 1 9 6 5 5 -L ım it ( 4 6 2 ) 3 2 6 16 9 0 - S o m d a t a ( 4 6 2 ) 3 2 3 1 5 8 4 VA N A y d ın o ö lu (4 3 2 ) 2 1 4 4 0 1 1 -F ic o m ( 4 3 2 ) 2 1 0 0 2 1 4 Y O Z G A T S e n t e z ( 3 5 4 ) 2 1 7 1 8 0 0
© 2003 Intel Corporation. Tüm haklan saklıdır. Intel, Intel İnside. Intel İnside logo. Intel Centrino. Intel Centrino logo. Intel Xeon.lntel SpeedStep, Itanium. Pentium ve Pentium İti Xeon Intel Corporation tescilli markalarıdır
Türk Hava Yolları 4
1V3RKVSH CARGO
Kargo
Turkish Airlines Cargo
■ H o w fa m i lia r a r e y o u vvith T u rk is h A irlin e s C a rg o ?
■ T ü rk H a v a Y o lla rı K a rg o ’yu N e K a d a r T a n ıy o rs u n u z ? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 40 ton kapasiteli A310-304 kargo uçağı ile de kargo hizmeti sunmaya başlayan THY Kargo ile artık daha fazla noktaya, daha fazla kapasite ile kargo göndermek mümkün. Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Yeni Delhi gibi noktalara tarifeli kargo uçağı seferi düzenleyen THY Kargo, sizlerden gelen talepler doğrultusunda bu noktaları daha da artıracaktır. ■ Hava kargo taşımacılığında Avrupa'nın önde gelen isimlerinden biri olan Türk Hava Yolları Kargo, 2000 yılında aldığı ISO 9002 Kalite Belgesi'ni, 2003 yılında ISO 9001:2000 revizyonuna uygun yenileyerek; vizyonunu "Uçuş yapılan tüm noktalarda hava kargo taşımacılığı konusunda ilk tercih edilen kuruluş olmak" şeklinde genişletti. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. 1 8 4 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden (www .TKKargo.com, www.THYKargo.com veya www.TKCargo.com adreslerinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 663 63 93 ve (+90) 212 663 46 05/ 4 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 663 63 00 /53035314-5808 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 663 62 35 no’lu telefonu arayarak ve/veya (+90) 212 663 47 19'a fax çekerek yapabilirsiniz.
Dear Passenger, Did you know that whıle you are traveling in your comfortabie seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middie East and Europe to America and Africa on the same piane as you? ■ in addition to the cargo
hoids on passenger pianes, THY Cargo has begun offering a cargo service that makes use of 40-ton capacity A310304 transports, so that it is now possible to send cargo shipments of greater capacity to more destinations. With scheduied cargo flights to such points as Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv and New Delhi, THY Cargo vvill add new destinations based on input from you the customer. m One of Europe’s leading names in air cargo transport, Turkish Airlines Cargo recently renevved its ISO 9002 Certificate of Ouaiity, received in 2000, in iine vvith the ISO 9001:2000 revision made in 2003, thereby expanding its mission to that of ‘a toppreference company for air cargo transport to ali flight destinations'. m Textiie products, automobiie and machinery spare parts, hitech products, fresh flovvers, live animals, leather, fresh fruits and vegetabies, vaiuabie goods— vvhatever your cargo and vvherever you want to send it, ali you need do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff.
m As vveil as accessing our
domestic cargo rates, scheduless and other detaiis, you may also track your cargo once you have sent it över the internet any time 24/7 on our vvebsites (www. TKKARGO. com, wwwTHYKARGO.com or w w w .TKCargo.com). You may also cali our Alo Kargo Servis 24 hours a day for information by punching in your bili of lading number on your touch-tone phone. Alo Kargo access numbers: (+90+ 212 663 63 93 and (+90) 212 663 46 05) 4 iines m İf you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they vvill assist you with customs formalities, biliş of lading, rates, packaging and other questions. You may reach our iATA-member cargo agents by telephone at (+90+ 212 663 63 00 /5303-5314-5808). if you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. ■ if you want to send your cargo not on one of our scheduied passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may place your special charter requests by telephone (+90) 212 663 62 35 or fax (+90) 212 663 47 19).
Cargo is simple, Be Nevv: Use ali new technologies. Be Fast: D on’t let it melt. Be Safe: D on’t let it drop. Be Fair: Take it to everyvvhere.
Now, do you stili think th at Cargo is simple and any company can m eet your needs? We don’t think so. We have ali the equipm ent and nevvest technology for cargo business. W e’re fast enough to catch your deadlines no m atter how strict they are. We are safe, which was proven time and again to our customers. We have the largest delivery area to he fair to any customer. Yet we think even these are not enough and we add one more crucial, hum an spec to our service: We care.
TU R K İSH C A R G O P h o n e : 0 2 1 2 6 6 3 4 6 0 0 / 05 w w w .TK Cargo.com
U.S. Departmanı of Juatira W e lc o m c to the U n it e d S t a t e * I *4W NonlnOTigrkAi Viaa Wa»**r ArrHaV Dapartan Para
l>o any o f I h r fo llo w in g ap ply (a you T (Aaaaar r* ~ N »ı
«mî»!*!Ll'Jt en
I^u>r" ?*?,
*17. 1W*IHİM<mnrr«TU*)wa<rilhıİMMTMlİMl«r*U(AI*<MnlrM.
Tjrpa or prlnt lafıb!; » ıh patı mAIX CAPITAL 1.KTMİR8. UM KNOLUII
*• î s t t U2XSBİ !S 8 S ~ *— 8 - » * B. H ın f a tn tavalvtac a»
TM* h a lı kı ı«a san* Plaaaa taaıafala kalk İka A m ili la a r i . ıtoaa I Ikramh 11 M İ İka Daaarmra IUmH . rt— a M İkraMgk I I Tba rrraraa Mrf» al Una fcnamal ka mai 4aw4. ChıMran uafer ıh. a«a af faunaan a»ua.
Ickar; ar ara jaıı artnıUaıf Q vaa(S >•>
Sutaa k, lan*, « u r I.ANO « İka ■ k> riap, aMar M A uı tklaaşaca.
Göçmen yönetmeliği
I). Ara yaa «akıı* ta »ark ta İka UAı ar kava yau a»a* kaan ı» h ıM an4 drporıad. ar kaaa pravımıaly raaıavad from ika Uarl«4 a u iK ar ftmnni ar attaaifU* la m n a «Ma w aalry iab. ika LK. ky ftaa* ar auarapraaaıualianî Q »«• (J Mo
Admiaeion N um hrr
b a - i s ı s ^ os J.
Im m igration regulations
ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre. 186
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
İf you are ftying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must compiete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green l-94W form must be completed if you hold a passport from one of the foi!owing countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Non/vay, San Marino, Spain, Svveden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa vvaiver program.
n»
ııma ı <4 ımnmrı or ■ m i l lımmu—. n^nkr» .t * ı
I ^ T J » f«Wn I» Ur rt. «oaMİ « UJ«a «■ — * — — * - > —■" .«"ra, aw, h j la * a ı f at 4m p j j ! a » 5 S T T T n o T îr?!» n n S t o / y v n rrSSi v m W*' tu n m a t ı w M fo n x v r ■MMMnnN u m ı
vcM cancor
f-_____ «a>»
^
APQ?
Aklınızda Bulunsun
Keep in Mind
1 Rezervasyonunuzu yaptınrken öncelikle TK ile başlayan üye numaranızı belirtiniz
1 Please state your m em bership num ber beginning w ith TK initial
before m aking y our reservation.
2 Biletinizin üzerinde yer alan isim ve soyadınızla üyelik kartınızın üzerinde yer
alan isim ve soyadınızın birebir aynı olduğundan lütfen em in olunuz.
2 M ake sure that your nam e and sum am e on your tic ke t is exactly sam e as your nam e and sum am e as on your m em bership card.
3 C hek in esnasında üye kartınızı ibraz ediniz. 4 işlenmemiş olan uçuşlarınızın hesabınıza kaydedilmesi için bilet fotokopilerinizi 0 2 1 2 6 6 3 6 3 5 6 veya 0 2 1 2 6 6 3 2 5 4 3 numaralı faksa gönderebilirsiniz.
3 Please present your m em bership card before check-in. 4 You can send your ticket copies o f your m issing flights via fax to 0 2 1 2 6 6 3 6 3 5 6 or 0 2 1 2 6 6 3 2 5 4 3 .
E a s e o f In te r n e t
İn te r n e t K o la y lığ ı
Özel yolcu program ı Frequent Flyer P rogram m e
Ü cretsiz ödül biletlerinizi artık w eb sitem iz aracılığıyla da alabilirsiniz. Tüm işlemlerinizi ww w .thy.com .tr adresinden tamamlayın ve biletinizi uçuşunuzdan hem en önce havaalanında teslim alın. Dilerseniz sadece rezervasyonunuzu internet üzerinden gerçekleştirerek biletinizi size en yakın satış ofisim izden tem in edebilirsiniz. İnternet size aşağıdaki kolaylıkları sağlar.
N o w you can get A w ard tickets thro ugh our w e b site. C om plete ali your transactions via w w w .thy.com and take your tickets at the airport right before departure. İf you like, you can m ake your bookings via our website and have your ticket from our sales offices. Internet will ease th e following benefits.
1 Yeni üye kaydı
1 New m em ber entries
2 Adres ve kişisel bilgilerin güncellenm esi
2 A dress and personal inform ation update
3 Pin kodu tanım lama veya değiştirm e
3 To create or change pin code
4 Her türlü güncel bilgi ve prom osyon takibi
4 To c h eck program updates, latest new s and prom otions
■ Aşağıda belirtilen mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı lA TA’nın belirlemiş olduğu
■ T h e distance in miles specified beside are those laid dow n by th e International Air Transport
mil değerleri olup, Türk Hava Yollan Özel Yolcu Program ı’nda bu mil değerleri kullanılmaktadır.
Association (IATA), and used for Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program me. These miles differ from those given on the flight inform ation page.
B u miller U çuş Bilgileri sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır.
S o r u la r ın ız için:
F o r y o u r Q u e s tio n s :
Cali Ç enter Tel: 4 4 4 0 8 4 9 (Her gün 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 6 6 3 2 5 4 3
Cali Ç enter Phone: 4 4 4 0 8 4 9 (Everyday 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Fax: 0 2 1 2 6 6 3 2 5 4 3
Ankara’dan Geliş veya Gidişlerde / From or To Ankara ADANA AĞRI AM STERD AM AN TALYA BATM AN
|
250 533 1575 257 462
B E R L İN B R Ü K SE L/ BRU SSEL BU R SA D İY A R B A K IR DU SSELDO RF
1259 1555 211 ___4 1 6 1471
E L A Z IĞ E R Z İN C A N ERZURUM FR AN KU R T G A Z İA N T E P
353 347 434 136 5 326
HANNOVER İZ M İR KARS KÖLN / COLO GNE M ALATYA
1391 339 533 1445 297
M A R D İN M Ü N İH / M U N IC H MUŞ STUTTG ART Ş A N L IU R F A
M ALATYA M AN C H AST ER M İL A N O i M IL A N M O SKO VA/M O SCO W M Ü N İH / M U N IC H NEW Y O RK
523 1674 103 4
S A R A Y B O SN A / SA R AJEVO 589 SEU L 5198 SH AN G Aİ 4999 S İM P E R F O L 382 S İN G A P U R / S İN G A P O R E 5 3 9 0 S İV A S 440 S O F Y A / S O F IA 304 STO C KH O LM 1 36 4 STRASBU RG 1 15 9 ST U TTG AR T 1095 ŞAM / DAM ASCU S 672 Ş İK A G O / C H İC A G O 5477 T A H R A N / TEHRAN 1270 T A ŞK E N T / TASHKENT 2090 T İF L İS / T B IL IS I 83 2 T E L A V İV 701
459 1189 471 1308 380
TRABZO N VAN V İY A N A / V İE N N A
362 564 982
Bangkok’dan G eliş'ı/eya Gidişlerdeî / From or To Bangkok S IN G A P O R E
897
İstanbul’dan Geliş veya Gidişlerde / From or To İstanbul ADANA ALM ATY AM M AN AM STERDAM ANKARA AN TALYA A ŞK A B A D / A SH G ABAD A T İN A / A T H E N S B A H R E Y N / B A H R A IN BAKÜ/BAKU BANGKOK BARSELO N A / B ARCELO NA BASEL B E Y R U T / B E IR U T B E R L İN B İŞ K E K / B İS H K E K
443 2439 754 1373 227 301 158 2 345 1 60 7 1108 4647 1 38 7 1 14 4 614 1076 2328
BODRUM BRÜ KSEL/BRU SSELS B Ü K R E Ş / BU C H AREST BU DA PEŞTE / BU D A PEST C EN EVRE / G ENEVA C E Z A Y İR / A L G IE R S C İD D E / J E D D A H DALAM AN D E N İZ L İ D İY A R B A K IR DU BAİ D U SSELD O RF ERZURUM FRANKURT G A Z İA N T E P HAMBURG
265 1347 283 652 1189 1405 1477 296 226 642 1868 1267 653 1157 540 1236
HANNOVER HONG KONG İZ M İR K A H İR E / C A IR O KAYSERİ KARAÇİ / K ARACHI K İE V K İŞ İN E V / C H IS IN A U KONYA K O P EN H A G / C O P E N H A G E N KÖLN /CO LO G NE K U V E Y T / K U W A IT LEFKOŞA L O N D R A /LONDON LYO N M A D R İD
I 1198 4977 196 76 4 389 2459 656 412 288 1249 1240 1349 476 155 2 1 23 3 1 68 7
1091 978 5009 N İ S /N İC E 1117 N Ü R N B E R G / N U R E M B E R G 104 2 O D ESSA 393 P A R İS 1392 P E K İN / B E IJ IN G 4398 PR AG / PRAGUE 943 P R İŞ T İN A / P R IS T IN A 412 R İY A D / R IY A D H 1510 R O M A / ROME 852 SAM SU N 393
1290
M Ü N İH / M U N IC H
T İR A N / T İR A N A TOKYO TRABZO N T R A B L U S / T R İP O L İ T U N U S / T U N IS Ü SKÜ P / SKO PJE VAN V İY A N A / V İE N N A VARŞO VA / W ARSA W Y E N İ D ELH İ / N E W DELH İ ZAGREB Z Ü R İH / Z Ü R İC H
470 5755 572 1027 1038 387 789 779 858 2834 720 1096
İzmir’den Geliş veya Gidişlerde / From or To İzmir FRANKFU RT
1205
HANNOVER
1271
KÖLN / COLO G NE
I 1020
New York’dan Geliş veya Gidişlerde / From or To New York BO STO N DALLAS
191
Şikago’dan Ge ATLANTA B A L T İM O R E CLEVELAN D
LO S AN G ELES
2459
M IA M I
1092
R A L E IG H D U R H A M
425
S A N F R A N C İS C O
2572
V V A S H IN G T O N
215
1378
/a Gidişlerde / From or To Chicago 599
DALLAS
801
H O U STO N
1020 307
DENVER
907 237
LASVEG AS
1519
D E T R O IT
LO S A N G ELES
1746
931
M IA M I M IN N E A P O L IS O RLANDO
1190 344 990
P IT T S B U R G H R A L E IG H D U R H A M S A N D IE G O
403 637 1727
S A N F R A N C İS C O
1851
SEA TTLE
1726 257
S T .L O U IS
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Program ı
Turkish Airlines 1 Frequent Flyer Program m e
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı ile her Türk Hava Yolları (tarifeli iç ve dış hat) uçuşunuz, anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerini kullanmanız size mil olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, American Airlines ve TAP (Air Portugal) ile yapacağınız uçuşlarınız da mil kazandırıyor. Türk Hava Yolları ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan Shop&Miles Visa Card ile yapılan alışverişlerde, özellikle Shop&Miles Visa Card özel üyesi firmalarda daha fazla mil kazanacaksınız. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince ödül biletinizi çok daha kısa sürede alabilirsiniz. Shop&Miles Visa Card ile Atatürk Havalimanı otoparkında özel va le t p a rk in g h iz m e tin d e n in d irim li o la ra k y a ra rla n a b ilirs in iz .
İn Turkish Airlines’ Frequent Flyer Programme, ali our scheduled domestic and international flights, your hotel stays and car rentals with programme partners will retum to you as miles. Your flights on our partner airlines, (American Airlines and TAP Air Portugal) will help you collecting miles faster. Our programme’s credit card Shop&Miles, developed in cooperation w ith G aranti Bank will make your life easier... Ali your credit card expenditures will be added to your programme account and bring you closer to our programme awards sooner. You will also have a discount at the valet parking service of Atatürk Airport with your Shop&Miles Visa Card.
Neler Kazanacaksınız? Bu program sayesinde, kazandığınız milleri kendiniz için harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz bir kişi için de kullanabilirsiniz. Üye programımızda limitli kapasite ile ya da yer garantili olarak düzenlenen ödül biletlerine ait mil değerlerimiz için detaylı bilgiye www.thy.com.tr adresinden ulaşabilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz biletleri anlaşmalı hava yollarında da (American Airlines ve TAP Air Portugal) kullanabilirsiniz. Ödül rezervasyonlarınızı Türk Hava Yollan Rezervasyon Merkezi'nden yaptırabilirsiniz.
W hat will you earn? İn our Programme, you may use your miles for yourself or for someone else. Please visit our web site w ww .thy.com for detailed information regarding miles required for award tickets with seat guarantee or limited seat capacity. Furthermore you can use these tickets on any of our partner airlines' services.You can contact Turkish Airlines Reservation Çenter for award reservations.
Programımızda Classic ve Elite olmak üzere iki çeşit kart bulunmaktadır, iki yaşını doldurmuş olan herkes programımızın başlangıç kartı olan Classic kart üyesi olabilir. Elite kart kriterlerini gerçekleştiren üyelerimiz için avantajları aşağıda yer almaktadır. Elite Kart Avantajları • Uçuş rezervasyonlarında öncelik • Business Class bankosundan check-in • Anlaşmalı CİP salonlarına giriş • 10 kg'lık ekstra bagaj hakkı (Okyanus aşırı uçuşlarda 1 parça ekstra bagaj taşıma hakkı) • Kart sahiplerine özel danışma hattı • Mil karşılığı havalim anında son d a kika uçu ş sınıfını yü kse ltm e • Anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerinden ekstra indirim imkanı Üyelik avantajlanndan yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşamalarında üyelik numaranızı belirtmeniz gerekmektedir. Üç ayd a b ir üyelere g ö n d e rile n he sap ö z e tle rin d e işlenm e m iş uçuş / hizmet olması durumunda, sözkonusu eksikliğin giderilmesi için uçuşlara ait bilet ve biniş kartınızı, konaklama yaptığınız otellerden ve / veya araba kiralama şirketlerinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklam anız ve adres değişikliklerini Çağrı M erkezi’mize bildirm eniz gerekmektedir. Üyeliğiniz hemen başlıyor Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı ve Garanti Bankası işbirliği ile sunulan Shop&Miles Visa Kartı başvuru formlarını web sayfamızdan, Türk Hava Yolları Satış O fisleri’nden, check-in kontuarlarından veya uçuş esnasında kabin görevlilerinden temin edebilirsiniz.
Program Ortaklarımız / Programme Partners
«
a
fi*
AIR PORTUGAL
T kriffy
DİVANT ü r k iy e
HOTELS &RFSORTS
------------
H ilto n HH onors
.
P.h
Advantages of the Elite Card • Priority in waiting list • Check-in at business class counters • Access to Private lounges • 10 kg of extra baggage allowance (For transatlantic flights, one additional item of baggage is allowed) • Dedicated info-line • Last-minute upgrade against miles • Extra discounts from the partner hotels and car rental com panies To ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your membership card number while making reservation and present your card during check-in. İn order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant docum ents belonging to the services of partner hotels and car rental companies and contact our Cali Çenter regarding address changes. Your m em bership starts right away You can provide the application forms of our Frequent Flyer Programme and the Shop&Miles Visa Card, offered in alliance with Turkish Airlines and Garanti Bank, at our web page, Turkish Airlines sales offices, checkin counters or from our flight attendants.
Ç a ğ r ı M e r k e z i / C a li Ç e n t e r Ç alışm a saatleri / W orking hours: (Her gün / Everyday 07:00-22:30) Tel / Phone: 0212 444 0 849 Faks/Fax: 0212 663 25 43 www.thy.com
AV/S SUCT SaXT O telleri
DEDEMAN
There are tw o types of cards in our Programme. Any person över the age of tw o is eligible to become a Classic card holder. Members can acquire Elite card status by collecting a certain amount of miles or flight segments.
V M ARM ARA
E lit e K a r t D a n ı ş m a H a t t ı / E li t e C a r d İ n f o r m a t i o n L in e Tel / Phone: 0212 663 47 17 (Hafta içi/W eekdays 08:30-17:30) Faks / F a *: 0212 663 63 56 E lit e K a r t R e z e r v a s y o n H a t t ı / E lit e C a r d R e s e r v a t io n L in e Ç alışm a saatleri / W orking hours: (Her gün / Everyday 07:00-22:30) Tel / Phone: 0212 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız / press three) Faks / Fax: 0212 663 25 43 S h o p & M i l e s ile ilg ili s o r u la r ı n ı z iç in / F o r y o u r q u e s t io n s a b o u t S h o p & M i l e s Tel / Phone: 0212 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr
T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK H A V A YOLLARI \ ^ 7
Türk Hava Yolları’ndan benzersiz bir hizmet, değerli bir ayrıcalık daha
One more unique service by Turkish Airlines
C İP x-press kartıyla yeni C İP Lounge keyfi!
Enjoy the new C İP Lounge with your C İP x-press card!
Kendisini özel hissetmek isteyenler için: CİP x-press
CİP x-press: For those who want to feel special
THY ekonomi biletinizle yurtiçi CİP salonlarından yararlanmanız CİP x-press Kartıyla mümkün.
İt is possible to have access to domestic CİP lounges with your CİP x-press Card by Turkish Airlines economy ticket.
THY'nin başlattığı CİP x-press hizmetiyle yalnız siz değil, sizinle birlikte yolculuk yapan ekonomi bilete sahip bir kişi daha iç hat CİP salonlarına kabul edilecektir.
With the new CİP x-press service, not only you, but an additional person traveling with you will be accommodated in our domestic CİP lounges.
Bu ayrıcalıklı uygulamadan faydalanmak için şehir ve meydan ofislerinde bulabileceğiniz CİP x-press başvuru formunu doldurmanız ve yıllık aidati ödemeniz yeterlidir.
To benefit from this exceptional service, just fiil in the CİP x-press application form available in our city and airport sales offices and pay the annual fee.
CİP x-press kartınız en kısa süre içinde adresinize gönderilecektir.
Your CİP x-press card will be sent to your mailing address by courier service.
Detaylı bilgi için 0 2 1 2 6 6 3 4 7 17 no'lu telefonu arayabilirsiniz.
For detailed information please cali: 0 2 1 2 6 6 3 4 7 17
Arzu ederseniz www.thy.com.tr sitesinden e-mail gönderebilirsiniz.
İf you wish you may send an e-mail via www.thy.com
“Size özel” “Exclusively for you”
g P x -o res s T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK H A V A YOLLARI
■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lnternational Flights)
Uçuş bilgileri
İstanbu l'dan / From İstanbul
Km
ALM AT. ALA
4145
2238
AMMANAMM
1528
AM STERDAM A M S AŞKABAD / ASHGABAD A S B
M Ü N İH / M U N IC H M U C
1637
884
2356
1272
N E W Y O R K J F K (N Y C )
8575
4630
2636
1423
N İC E N C E
1983
1071
580
313
NÜRNBERG / NUREM BERG N U E
1733
936
B A H R A IN B A H
2787
1505
663
358
BA K U / B A K U G Y D (B A K )
1845
996
BANGKOK B K K
780 ;
The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.
The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flovvn by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind. and other weather conditions. ■ Türk H ava Yolları Özel Yolcu Programı’nda uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda
distances in miles noted above. * S a d e c e Türk Hava Yollarfnın yaz tarifesinde uygulanmaktadır.
* Only during the summer seasorı
190
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
P A R İS (O R LY ) O R Y (P A R )
2358
1273
7690
4152
1613
871
2278
1230
PRAG / PRAGUE PR G
1963
1060
P R IŞ T IN A / P R IS T IN A P R N
B E R LİN S X F - T X L
1858
1003
860
464
R IY A D / R IY A D H R U H
2602
1405 804
B E Y R U T / B E IR U T B E Y
1046
565
R O M A / R O M E fF lU M IC IN O ! F C O
1489
B IŞ K E K / B IS H K E K F R U
4047
2185
SA R A Y B O S N A / SARAJEVO S JJ
1 46 1
789
BRÜKSEL / BRU SSELS B R U
2228
1203
S E U L / S E O U L I C N (S E L )
8708
4702
B U D A PEŞTE / BUD APEST B U D
1189
642
S İM F E R O P O L S IP
576
311
S İN G A P U R / S IN G A P O R E S IN
659
356
9538
5150
1054
S O F Y A / S O F İA S O F
574
310
C E Z A Y İR / A L G IE R S A L G
2471
1334
S T O C K H O L M A R N (S T O )
2408
1300
C İD D E / J E D D A H J E D
2584
139 5
STRASBOURG S XB
1952
1054
DUBAİ D X B
3 : 74
176 8
STUTTG ART S TR
1830
988
DUSSELDORF D U Ş
2182
117 8
ŞAM / D A M ASCUS D A M
1193
644
FR A N K FU R ' FR A
1909
1031
ŞANGAY / SHANGHAİ PVG
8975
4846
HAMBURG HAM
2180
1177
Ş İK A G O / C H İC A G O O R D (C H I)
9204
4970
HANNOVER HAJ
2061
1113
TA H R A N / TE HRAN T H R
2165
1169
HO NG KONG HKG
9708
5242
TAŞKENT / TASH K EN T T A S
3517
1899
K A H İR E / C A IR O C A I
1293
698
TE L AVİV T L V
1 26 1
681
KARAÇI / KARACHI K H I
4210
2273
TİF L İS / TB ILIS I T B S
1439
777
KO P E N H A G / C O P E N H A G E N C P H
2109
1139
TİR A N / T İR A N A T IA
872
471
724
391
T O K Y O N R T (T Y O )
10149
5480
KİE V K B P (IE V )
1109
599
T R A B L U S / T R İP O L İ T I P
1941
1048
KÖ LN / C O LO G N E C G N
2146
1159
T U N U S / T U N IS T U N
1796
970
KUVEYT K W I
2632
1 42 1
ÜS K Ü P / SKO PJE S K P
704
380 781
837
452
VARŞOVA / W ARSAW W A W
1446
L O N D R A / L O N D O N L O N (L H R )
2580
1393
V İY A N A / V İE N N A V IE
1356
732
LYO N L Y S
2174
1174
Y E N İ D E LH İ / N E W D E LH İ D E L
4841
2614
M A D R İD M A D
2821
1523
ZA G R E B Z A G
1198
647
MANCHESTER M A N
2785
1504
Z Ü R İH / Z Ü R İC H Z R H
1830
988
M İL A N O / M IL A N M X P ( M İL )
1735
937
LEFKO ŞA E C N
■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbu l'dan / From İstanbul
Km
Ankara’dan / From Ankara
Km
ADANA ADA
824
ADANA A D A
439
ANKARA E SB
419
AĞRI A JI
870
ANTALYA A Y T
535
ANTALYA A Y T
454
B O D R U M / M İL A S B J V
526
BATMAN B A L
772
DALAMAN D L M
648
B O D R U M / M İL A S B J V *
657
DENİZU D N Z D İY A R B A K IR D IY
461 1087
BURSA YEİ
383
D İY A R B A K IR D IY
696
E L A Z IĞ E Z S
596
1091
E R Z İN C A N E R C
591
G A Z İA N T E P G Z T
983
ERZURUM E R Z
717
İZM İR A D B
419
G A Z İA N T E P G Z T
635
KAYSERİ A S R
696
İS T A N B U L İS T
420
KONYA K Y A
530
İZM İR A D B
643
M A LA TY A M L X
861
KARS K S Y
933
M A LATYA M L X
502
E D R E M İT E D O * ERZURUM E R Z
yazılan mil değerlerinden farklıdır.
Tne miles used by Turkish Airline's Frequent Flyer Programme are those publıshed by the International Air Transport Associatıon (IATA) and therefore they are dıfferent from the
1043
P E K İN / B E IJIN G B J S
BAR CELON A B C N
■ Dergimizin bu sayfasında
düşüm ünün ölçülen mesafesidir.
ODESSA O DS
BASEL B S L
K İŞ IN E V / C H IS IN A U K IV
takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz
N. M ile s
825
CENEVRE / GENEVA G V A
değerleri, uçağın uçtuğu irtifada
Km 1932
B Ü K REŞ / B U C H A R E S T O T P (B U H )
yayımlanan km ve mil (deniz mili)
İstanbu l’d an / From İstanbul M O S K O V A / M O S C O V V S V O (M O W )
A T IN A / A T H E N S A T H
Flight information
N . M ile s
SAMSUN SZF S İV A S V A S TRA BZO N T Z X VAN V A N
272
J396 707 ___ 9 7 4 _ 1304
M A R D İN M Q M
772
MUŞ MSR
802
Ş A N L IU R F A S F Q
757
TRABZO N T Z X
604
VAN VAN
943
Beton teknolojisinde zirve... 20 yıldır OYAK Çimento Grubu bünyesinde faaliyet gösteren OYAK BETON, daha etkin bir hizmet için bağımsız bir şirket olarak organize oldu.
OYAK BETON; Türkiye'nin birçok bölgesine yayılmış 30 santrali, 260 mikseri, 65 pompası ve gelişmiş teknik ekipmanlarıyla yıllık 4.5 milyon m3 üretim kapasitesine sahip bir kuruluştur.
Beton teknolojisindeki üstünlüğü Yüksek Dayanımlı Beton Ödülü ile onaylanmış OYAK BETON; endüstriyel yapılar, beton yollar, liman inşaatları, termik santraller, otoyollar, boru hatları, deprem konutları gibi birçok alanda deneyimi ile hizmetinizdedir.
OVflK
BETOn "Elektronik Beton Şirketi” O Y A K B E T O N S A N A Y İ ve T İC A R E T A .Ş . İstanbul Yolu 12.Km Türkkuşu Karşısı No: 120 Etim esgut/ANKARA Tel.: (0312) 278 78 00 F a ks:(0 3 1 2 )2 7 8 6 0 2 0 E-mail: bilgi@ oyakbeton.com.tr w w w .o y ak b e to n .c o m .tr AK D E N İZ BÖ LGE M Ü D Ü R L Ü Ğ Ü Tel.: (0322) 428 33 82 (4 Hat) Faks: M A R M A R A B ÖLGE M Ü D Ü R L Ü Ğ Ü Tel.: (0216) 561 01 01 (4 Hat) Faks: K A R A D E N İZ B ÖLGE M Ü D Ü R L Ü Ğ Ü Tel.: (0362) 266 74 77 Faks: (0362) AN K A R A M E R K E Z T E S İS L E R İ Tel : (0312) 2 5 6 4 1 80 (5 Hat) Faks:
O
vs!p
K G S
K A LT İT E Ü V EN C E S İS E M İG
|
ş
^*ffO*^
(0322) 428 62 00 (0216) 311 98 72 266 74 78 (0 3 1 2 )2 5 6 4 1 86
Victoria Is.
Hudson Bay hlıiıuh .
Rongo
oRouyn N ort|ı Bay
O tta w a * Michıg;«t I
T o r o n to ,
J«*«uta*Detrojt
l i f
M EW YO RK
» a ltim o r e » s h in g t o n D C
S a n F r a n c is c o *
G ıllfo f
Mexico IINICAN K in g sto n
■/ 1
J A M A İK A '
çC A R I H 1 N IC A R A G U A
PANAM^ güç,
TU R K İSH AIRLINES TÜ R K H A V A YOLLARI
Jııaıı Fernaııdezlsl.
ST VINCEM*
VENEZUELA
c
Beton teknolojisinde zirve... 20 yıldır OYAK Çimento Grubu bünyesinde faaliyet gösteren OYAK BETON, daha etkin bir hizmet için bağımsız bir şirket olarak organize oldu.
OYAK BETON; Türkiye’nin birçok bölgesine yayılmış 30 santrali, 260 mikseri, 65 pompası ve gelişmiş teknik ekipmanlarıyla yıllık 4.5 milyon m3 üretim kapasitesine sahip bir kuruluştur.
Beton teknolojisindeki üstünlüğü Yüksek Dayanımlı Beton Ödülü ile onaylanmış OYAK BETON; endüstriyel yapılar, beton yollar, liman inşaatları, termik santraller, otoyollar, boru hatları, deprem konutları gibi birçok alanda deneyimi ile hizmetinizdedir.
OYflK BETOn “Elektronik Beton Şirketi" OYAK BETON SANAYİ ve TİC A RET A .Ş . İstanbul Yolu 12.Km Türkkuşu Karşısı No: 120 Etim esgut/ANKARA Tel.: (0312) 278 7 8 0 0 Faks:(0312)278 60 20 E-mail: bilgi@ oyakbeton.com.tr w w w .o y a kb eto n .co m .tr AK D E N İZ BÖ LGE M Ü D Ü R L Ü Ğ Ü Tel.: (0322) 4 28 33 82 (4 Hat) Faks: (0 3 22 ) M A R M A R A B ÖLGE M Ü D Ü R L Ü Ğ Ü Tel.: (0216) 561 01 01 (4 Hat) Faks: (0216) K A R A D E N İZ B ÖLGE M Ü D Ü R L Ü Ğ Ü Tel.: (0362) 266 74 77 Faks: (0362) 2 66 74 A N K A R A M E R K E Z T E S İS L E R İ Tel.: (0312) 256 41 80 (5 Hat) Faks: (0312)
2
428 62 00 311 98 72 78 256 41 86
rJ ın nn Eli Is ld M
1 -s ****-
ftw/A>, Victoria Is.
/ -
RÜSSIAN FED E RAT1O N /„
Solırlıtıın p M o b
İİrcaı SI.no I
Hııdson Bay L ynnLake
Ishınds f
Cparlotic Is
Vuihvınrr K oRouyn N or$B «v
Ottawa.
İE W Y O R K
L o s A n g e le s S a n Dıeg
Tem pa»
G ulfof Mexico M a/otlan
T am pico
s DOMlNtCAf
“ r :
“
«
*8 °
Kingston JAMAİKA
Ş a n J y a tı
‘ ’ ST KIISS NEYIS
s E-A___
cÇARIB !
STVINCP
VENEZUELA
O M BIA
W E ST S A M O A
TONGA
TU R K İS H AIRLINES TÜ R K H A V A YOLLARI
Jııa ıı F e r n a ıu lez M
A R G E
F u m z J u se f Lan,
(D E N M A R K )
G r e e n l a n d j Sca Jan Mcnvıı l\ (SÖR.)
fC E L A N D Reykjavik
FINLAND H elsinki »StTPetersburg
Tallinn ESTONIA
U N JTED
i>}uuu/vıM
ı
K IN G D O M
l& tğ
y
\
MOSCOW
K ustaaav
î POlAND >
—
orıOû^nrMt ‘
GERMANY ^Vroçlaw W a rsa w
Foımılland
ArallSca
cPonc PORTUGAl L isb o n A lg ie rs
iexandr
Ctuian İsli
\
Mca > * İKtHM
S A U D l/UM.n'i™» \B a h r a in M atjinah \
\ JED D A H «V y M a k k a h
1
QA
A R A B I A
DUBAİ
RIYADH
M ascai
i I
BUDA CAPE VERDE FASOİ Ouagadougou
i
1 ®
N djam ena Ndjaı
BAGO A d is A b a b a C .T H I Ö P I A
ENTRAL AFRICAN REPUBIIC Douoift Banguı ıtabo ■Y«oun[te i
ım a ribo Cayenne RINCH .1 IA V
) O R l Al
Sao Tom e
Macapa
-— Belem
1
R E P U B I I C OF ÇJLttUffldUftJ--------------------- Kiseogani--------
GABON
CABINDA <Anfl.)
fotona L
,
r oNOO B razzaville
Fortaleza
DtMOCRATIC J^FUjıurnbura
Kinshasa "
.r CONGO
L u anjla
’hecife
S E Y C H ^ L lt S
D odom a
.D ar es Salaanv
I I^ N Z A N J A
*?
? Lobıtt^
Salvadoı•*
cHuambo
A NI C O L A
ZAMBI A
,S ı. Heİenals\
L ilo n g w e
£
Lusaka
Harara
Goiania
Z İM B A B W E
Beljo Horizonte
n
^
A n ta n a n a riv o
B O IS W A N A
n cion
. Cııritibs
* R i o d e J a n e ir o P a u lo
Walvis Bav
G ab o roııe Preloria ^Johannosburs*
Mf e Ue'°
SVVAZILANiD R E P U B L IC O F Kimborlev0 M,aj e' *0 :r i5a t >
Porto Alegre i
-iBÖro
1
S O U T H A F R IC A iUAY, Cape T ow n • M o n t e v id e o
. Trislaıı da Cünha İsi.
*Port EİizabJtîı °
Cape of GoodHnpe
(I K>
•(ıf/uj’lt Is.
a'k
Prime Etiwurd İsi. (SA) Cmzei İsi. <Fr >
J İsi. .Stanley
S.Gtroreiu Is.
(UK)
P ° rt L o u is /VVAÜRITIUS R E U N IO N
Kcuhevnikovo
Novosibtrsk
l\ Baykal
°B«frwul A s ta n a
Sakhalin /s.
Bulgun
U lan B a to r ‘Harbin oVladA 0
KYRGY&t o Î
najKENT T A IIK IS İA N D ush n ııb e
B E IJ IN G
i * " " 1
Taiyuan
i ) TOKYO
L a ru h o u '
p u s a tı
i
K^Kyuritj^^ ■Fûlçıtoka Chenydıı#
N E W DELHİ
Jaipur. j
M S A RACHI
-
»Agra# Kanpur*
Chengdu.
Thim phu lu B H U A \ ıa
K athn Varanasi
Fıutıou.
BANGttDESH ’ Dhaka
A hm a^abadî
Calcutta
Guançthou 'Kaohsutng MYANMAR
HONG KONG
LAOS Bom bay*
Vientian e
Pim e*
liainatı Is
S o r th e n M a n a ın ı Is la n A W . S.A k
Luzon Is.
T H A IL A J B a n g i io r e ( , M a d ra s
BANGKOK ’ A * M t ıhla na n h
FEDERATION
SRİ LANKA
I A l A la L u m p u r
OF MICRONESIA
BRUNEI V S I A
,S I\G A P O R 6 A ;SINGAPORE v. o u i 'ik o ı’M Ireland İsi.
|
PAPUA
N E W G U IN E A
Bandungj
w
ta « *w
->
S O L O M O N » I S L A N D S H oniara
Arafııra T irnor Sca
C airns", ".Vt-H ( a l t (I o ıı ıa
iF r J
*B risbane
Amsterdam ■St Paul Is. (D
Melbourne
TASM AN
SEA
W e llin gto n
Tasmania Is:
G ü rb ü z Y A Y I N L/A R I
( 0 2 1 6 ) 3 2 5 7 8 74
EGEAN SEA
IG D R U M
B A L IK f
SEA O F
MARMARA
T E K İR D A Ğ
BULDUR1
sky
SEA
Antalya Ba\
ALYA
■ :5PARTA
AFYON
KÜ T A H Y A
M[ E D I T E R R A N E A N
ÇANAKKALE
GREECE
K IR K L A R E L İ
KONYA
fko şa
GRcEK ADMIN £EK CYPRIOT ADMINISTRATiON n : rfHFBM CYPRüS rv p cı k O f \SOUTHERN b«grtsh Bu.-.-
a'..
u.
\i
,
(
/
Bay
KAYSERİ
ı^ t
.Y O Z G A T
,
LEBANO
Mvrsuı Ru \
MERSİN
KA5TAM O NU
KARAMAN
KARABÜK
BARTIN
TURKİSH RÎPU8ÜC OF NORTHERN G1>RUS
ZON GU LD AK
SİVAS
KAHRAMAN
TOKAT
O RDU
\
,
S A N LI U R FA
• A lû n ırk D tiııı
A D IY A M A N
dayri
T U N C E Lİ
CÜM Ü& ANE
ıc
B A TM A N
ERZURUM
R Ü S S I A N
■ Ş IR N A K
A(
■H AKKARİ
ARMENIA
(0 2 1 6 ) 3 2 5 7 8 74
Y A Y ’N L A R
G ü rb ü z
KARS
A fJ p A H A N '
F E D E R AT I O N
r>
hareket
E r e c t i o n s o f 2 u n i t s o f 3 3 9 t o n s c o lu m n s a t P E T K IM A L İ A Ğ A f o r G A M A
E r e c tio n s o f 2 6 0 to n s r e a c to r a t T U R K M E N B A S I r e fin e r y fo r G A M A
• • • • • • •
Project transportation Heavy and oversize cargo transportation Crane rental services Alternative lifting and skidding methods Road surveys Loading and discharging operations installation
P la c in g o f 5 3 0 t o n s b e a m o f g a n t r y c r a n e a t 6 5 m e t e r h ig h a t T U Z L A G E M İ f o r V IN C S A N
ti
\ T
±
h a re k e t H E M rt
In s ta lla tio n o f 1 7 5 to n s p r e s s e s
UFTING
at FO R D O TO SA N G Ö LC Ü K
tramsport
serves in Turkey, Azerbaijan, Kazakhistan, lraq Georgia, Libya, Bulgaria, Türkmenistan, Syria
T r a n s p o r t a t io n o f 1 7 4 to n s d r u m fro m M E R S İN to B A G H D A D fo r K U E H N E - N A G E L
www .hareket.com .tr hareket@ hareket.com .tr T r a n s p o r t a t io n o f 2 8 0 t o n s e n g i n e f r o m F I N L A N D t o M A N İ S A M O S B f o r W A R T S IL A
Tel
:+ 9 0 216 3114141
Fax :+ 9 0 216 3114145
«».»»»»»
'■ T U R K İS H I I M i a i l t M I l • ••••••••>••••
Number o f aircraft Uçak adedi: 7 Commercial rıames Ticari adları: Istanbul/Isparta/Ankara İzmir/Adan a/Hakkari/Aydın Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.304 m Length Gövde uzunluğu: 63.689 m Height Yerden yüksekliği: 16.99 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range Azami menzil: 11.952 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3 194
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
Number o f aircraft Uçak adedi: 2 Commercial rıames Ticari adları: Yozgat/Osmaniye Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı 83.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 3 4 .1 5 m
Length Gövde uzunluğu: 44.50 m Height Yerden yüksekliği: 12.10 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 186 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.100 ft Maximum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837 kg*/ 58 m3 * Konteyner ile yükleme yapıldığında /
Containerized loading
Number of aircraft Uçak adedi: 9 Commercial names Ticari adları: Şanlıurfa/Balıkesir/ Kahramanmaraş/Mersin/Erzurum/ Sakarya/Adıyaman/Çorum/Batman Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 33.91 m Length Gövde uzunluğu: 37.57 m Height Yerden yüksekliği: 11.91 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.100 ft Maximum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg*/ 37.42 m3
Number of aircraft Uçak adedi: 5 Commercial names Ticari adlan: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/ Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB) Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m Height Yerden yüksekliği: 15.867 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range /Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB) Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m:
B 737 - 800 Number o f aircraft Uçak adedi: 26 Commercial names / Ticari adlan: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/Mardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Niğde/Bitlis/Edirne/Amasya/ Giresun/Ardahan/Tekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/Tunceli/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span
.B 7 3 7 - 4 0 0 Number of aircraft Uçak adedi: 17 Commercial names / Ticari adlan: Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/Çanakkale/ Kayseri/Efes/Side/Etergama/Gelibolu/ Anadolu/Konya/Bursa/Trabzon Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 68.038 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.88 m Length Gövde uzunluğu: 36.449 m
Kanat açıklığı: 3 4 .3 1 5 m
H e ig h t
Length / Gövde uzunluğu: 39.472 m Height/ Yerden yüksekliği: 12.548 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range Azami menzil: 4.755 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3
Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft Maximum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
* RJ 100 Number o f aircraft Uçak adedi: 6 Commercial names Ticari adlan: Denizli/ Van/Gaziantep/ Kütahya/Siirt/ Tokat Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg Wing span Kanat açıklığı: 26.339 m Length Gövde uzunluğu: 30.995 m Height Yerden yüksekliği: 8.585 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 720 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 99 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft Maximum range Azami menzil: 2.259 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m3 1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 1 9 5
AEROBİK AEROBICS
Uçuşegzersiz programı Inflight exercise program
■ Kan dolaşımını düzenleyici ayak ve b a ca k egzersizleri L eg & F o o t e x e rc is e s to re g u la te b lo o d c irc u la tio n 1. K o ltu ğ u n u z d a dik o tu ru r p o zisyonda, ayaklarınız yerd e y k e n parm aklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, te kra r yere basın, topuklarınıza ba sa ra k ayaklarınızın ön kısmını yukarı d o ğ ru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketle ri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzm anlar u ç u ş e sna sında bu egzersizi sık sık uygulam anızı öne rm e kte d irle r.) 1. S/f stra ig h t in y o u r seat, vvith y o u r fe e t flat on th e floor. F irst lift y o u r h ee ls ke e p in g y o u r to e s o n th e floor, then lovver y o u r heels till y o u r fe e t are flat on the floor. L ift y o u r to e s k e e p in g y o u r h ee ls on th e flo o r a n d than lovver y o u r to e s till y o u r fe e t are flat on th e flo o r again. R e p e a t 3 tim es. (D o cto rs re c o m m e n d that y o u re p e a t this e x ercise a s o fte n as p o s s ib le d u rin g y o u r flight.)
Aşağıda göreceğiniz uçuşegzersiz programı Airobics, T ü rk H a v a Y o lla rı ve H ills id e C ity C lu b işbirliği ile hazırlanmıştır. Airobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz.
Airobics, the inflight exercise program belovv has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By committing just a few minutes for Airobics, you can turn your long journey into a much more energetic and refreshing one, Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and re!ax your body.
2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3’er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın (3'er kez). 2 . First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockvvise (3 times) and then counter clockvvise (3 times). Repeat the same vvith your left ankle (3 times for each direction).
3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. Pull your right knee tovvards your chest and move it down again (3 times). Do the same vvith your left knee (3 times).
u G erm e ve ge vşetm e egzersizleri S tre tc h in g a n d re la x a tio n e x e rc is e s Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez). 4 . Raise your shoulders and lovver t hem. Repeat 3 times. 4.
5. Omuzlarınızla önden arkaya doğru 3 kez ve arkadan öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin. 5. Roli your shoulders backvvards (3 times) and then forvvards (3 times). 6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). 6. Keep sıttıng up straight. Slowly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backvvards. Repeat 3 times.
7. Karşıya baka r pozis y o n d a y k e n , başınızı h afifçe ö n e e ğ e re k sağ om zunuza d o ğ ru çevirin, gözleriniz o m u z başınıza baksın ve yavaşça başla n g ıç pozisyo n u n a d ö n ü n (3 kez). Aynı hareketi sol om zunuza d o ğ ru tekrarlayın (3 kez).
7. Look ahead. Slightly low er your head and gently turn y our head tow ards your right shoulder. Y ou should be looking at the end o f your shoulder. Then return to the starting p osition with the sam e m ovem ent (3 tim es). R epeat the sam e exercise tovvards your left shou lder and return slow ly to the original position (3 times). 8. Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. Dirseklerinizi, parm aklarınız om uzlarınıza d e ğ e c e k şek ild e kıvırın ve açın (3 kez). 8 . Rest y o u r h an ds on y o u r th ig h s w ith y our p a lm s fa c in g up and relax. T o u c h y our s h o u ld e rs w ith y our fin g e rs and return your han ds to the original pos itio n . R epeat 3 tim es.
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ru k şeklin d e iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez).
9.
Rest y o u r h an ds on y o u r thigh s, p a lm s up.
C lo s e y o u r h an ds tig h tly in to a fis t and ope n. R epeat 3 tim es.
■ S olunum egzersizleri
Breathing exercises 1 0 . Bir elinizi göğ sü n ü zü n , diğ e r elinizi m idenizin üzerine y erleştirin . B urnu nuzdan derin nefes alın. G ö ğ ü s kafesinizin iyice ş iştiğ ini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yava ş ç a dışarı verin. Aynı
U z u n y o lc u l u k la r d a
şek ild e bir kez d a h a burnun uzdan derin nefes
s a ğ l ı ğ ı n ı z iç in
alın, an c a k bu kez karın boşlu ğ u n u z u n şiştiğ ini
h a t ır la n m a s ı g e r e k e n le r :
his s e d in . N efesinizi ağzınızdan yava ş ç a dışarı verin.
1. Bol bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin.
1 0 . Put o n e hand on y our c h e s t, th e o th e r on y o u r a b d o m e n . Take a d e e p breath thro ugh y o u r nose . Feel yo u r c h e s t exp a n d . Slovvly exhale th ro u g h y o u r m outh. Inhale d e e p ly again
4 . A ir o b ic s
th ro u g h y o u r nose, b u t this tim e feel yo u r
e g z e r s i z le r i n i m ü m k ü n
d ia p h ra g m fiil w ith air. Exhale again slovvly th ro u g h y o u r m outh.
t e k r a r la y ın
o l d u ğ u n c a s ık a r a l ı k l a r la ( Ö z e ll i k le 1 v e 2 n o ’ lu
■ Gevşeme egzersizi Relaxation exercise 1 1 . Ellerinizi avuç içleri yukarı b a k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize ö n c e ellerinizi yum ru k şeklin d e sıkarak başlam alısınız. S o nra sırasıyla kollarınızı v e üst gövd e n izi sıkın.
m
S ıkm a işlem ine kalçanızla, s onra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şim di aynı sırayla y avaş yavaş tüm v ü c u d u n u z u gevşe tin. Ö n c e eller, so n ra kollar, ü s t gövd eniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. H er birini g evşe tirken
e g z e r s iz le r i)
5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının. H e a l t h y t i p s fo r l o n g - h a u l flig h ts 1.
Drink plenty o f water.
2 . Avoid alcoholic
kanınızın g e v ş e ttiğ in iz b ö lg e y e d o ld u ğ u n u h issed e c e k s in iz .
beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum.
1 1 . Put y o u r h an ds on y o u r lap, palm s up. Start
4 . R e p e a t A iro b ic s
th is e x e rc is e b y c le n c h in g y our fists, th e n tense
e x e rc is e s as fre q u e n tly
yo u r arm s. Slovvly c o n tin u e to tig h te n your
as p o s s ib le (p a rtic u la rly
entire u p p e r-b o d y , follovved b y y our hips, right dovvn to yo u r legs and feet. N o w in th e sam e
5. During the flight, take
order, slovvly relax yo u r b o d y s ta rtin g vvith your han ds, then arm s, u p p e r-b o d y , h ips and finally y o u r legs and feet. A s yo u relax, yo u vvill feel the blo o d flovv th ro u g h every part o f yo u r body.
e x e rc is e s 1 a n d 2).
frequent short walks. 6. VZear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.
1 . Ü nlü sinem a yö n e tm e n i David L yn ch 'in bir filmi
1 . VVhich film by celebrated director David Lynch
“D ick Laurent ö ld ü ” (D ick Laurent is dead) unutulm az
opens vvith the unforgettable line, "Dick Laurent
repliğiyle başlar. Hangi film hatırlayabiliyor m usunuz?
is dead"?
a. Kayıp O to b a n b. M ulho lla nd Çıkmazı d. M avi K adife
a. b. c. d.
2. İnternete girerken kullandığım ız, w w w olarak
2. What is the name o f the Computer program m er who is
kısaltılan VVorld W id e VVeb'i yazan ve halen W W W
the vvriter o f the VVorld Wide Web, abbreviated www, that
K o n so rsiyu m u y ö n e ticisi olan pro gra m cın ın adı
we use to go on the Internet, and current m anager o f the
nedir?
W W W Consortium ?
a. C liffo rd Berry b. Tim B e rn ers-L ee d. P atricia Billings
a. b. c. d.
3. a. b. c. d.
3. a. b. c. d.
c . İkiz T epe le r
c . Emile Berliner
Bir de n izcilik terim i olan ‘a g a n ta ’ ne anlam a gelir? Halatı ge vşet Halatı gergin tu t Dem ir al ya da ırgat veya vinci çalıştır Halatı bağla
Lost Highvvay M ulholland Drive Twin Peaks Blue Velvet
Clifford Berry Tim Berners-Lee Emile Berliner Patricia Billings What is the m eaning o f the nautical term 'aganta'? Let loose the rope Haul taut the rope VVeigh the anchor, o r heave the capstan Make fast the rope
4. Biraz da ç o c u k lu ğ u m u z a d ö n e lim ... Ünlü Brezilyalı
4. Returning briefly to childhood now, what w as the name
rom ancı V a s c o n s e lo s 'in bir ç o c u k ed eb iyatı klasiği
o f the tiny protagonist o f chiidren's classic ‘M y Svveet-
olan Ş e ke r P ortakalı’nın kü ç ü k kahram anının adı
Orange Tree' by the famous Brazilian novelist Vasconselos?
neydi?
a. D a d a d a c. T o to c a
a. Dadada c. Totoca
b. Zeze d. M an ga ritiba
b. Zeze d. Mangaritiba
5. K anseri ye n e n ve te kra r s p o ra d ö n e n şam p iyo n
5. H ow many times has bicycling Champion and cancer
b isikle tçi La n ce A rm stro n g , Fransa B isiklet T uru'nu
survivor Lance Arm strong won the Tour de France?
ka ç kez kazandı?
a.4
a. 4
b. 5
c. 6
d. 7
b. 5 d. 7
c. 6
6. Çizgi rom an kahram anı K ap tan Svving’in (C aptain
6. Can you rem em ber the name o f com ic strip hero
Svving) kö p e ğ in in adını hatırlıyor m usunuz?
Captain Svving's dog?
a. R intintin
a. Rin Tin Tin
c . Puik
b. T oby d. Blöf
c. Pouik
b. Toby d. B luff
o ’9 o g q - f q e P Z e ' l ısuoıınpg / ja ııu n z o ö
ZELB /ITH THE
www.ftg.org.tr
Turkish Hazelnut Türk Fındığı TURKİSH
AIRLINES
H A Z E L N U T P R O M O T IO N G R O U P FIN DIK T A N IT IM G R U B U
BULMACA
Çözümü sağda 200
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
D>
medyapuzzle@alacati.com
2 4 s a a t h iz m e t v e r e n , s a ğ lık a ç ıs ın d a n s o n d e r e c e ö n e m li
Kendi otosuyla / İn their own car
Yürüyerek / On foot
Polis otosuyla / İn a poliçe car
Taksiyle / By taxi
Ambulansla / By ambulance
Kaşıntı / Rash
Zehirlenme / Poisoning
Mide bulantısı / Nausea
Şiddetli öksürük / Severe cough
Baş ağrısı / Headache
Florance Nightingale
International Hospital
Memorial Hospital
Deutsches Krankenhaus
American Hospital
y e r ie rd ir . B u lm a c a m ız d a b e ş
Jale
5
Zerrin
5
Bahar
<
Tansel Yelda
Ambulansla / By ambulance Taksiyle / By taxi
h a s ta n e n in a c il s e rv is le rin e m ü r a c a a t e d e n b a z ı k iş ile ri k o n u k e ttik . K im in , h a n g i ş ik a y e t n e d e n iy le , h a n g i h a s t a n e y e m ü r a c a a t e ttiğ in i v e A c il S e r v is ’e n a s ıl g e ld iğ in i b u la b ilir m is in iz ?
From the po in t o f view o f health, hospital Emergency Rooms are extremely im portant places offering service 24 hours a day. Our guests in this m o nth’s puzzle are people who availed themselves o f the ER services a t 5 different hospitals. Can you figüre o u t who went to vvhich hospital ER vvith vvhich com plaint and how they went there?
OYUN PUZZLE
5 g i m !< ^ > m %5 < " 3
i
2
5
o > t m £ —
§ ^
1
H
i i o > 3? Ş > ^ m
H a s t a n e le r in a c il s e rv is le ri
İP U Ç LA R I
1. Baş ağrısı şikayetiyle Acil Servis’e gelen kişinin adı, taksiyle gelen kişinin adından daha uzundu. 2. Memorial Hospital'a başvuran kişi yürüyerek gelmişti. 3. International Hospital'a gelenin şikayeti mide bulantısıydı. 4. Bahar, Florance Nightingale’e gitmişti. 5. Zehirlenme belirlisi Tansel’de
Polis otosuyla / İn a poliçe car Yürüyerek / On foot Kendi otosuyla / İn their own car Baş ağrısı / Headache Mide bulantısı / Nausea Şiddetli öksürük / Severe cough Zehirlenme / Poisoning
g ö rü lm ü ş tü .
6.
Kaşıntı / Rash
A c il S e rv is 'e
polis otosuyla gelen
Z errin d e ğ ild i. 7 . Y e ld a 'n ın g ittiğ i h a s ta n e D e u ts c h e s K ra n k e n h a u s d e ğ ild i.
ADI NAME
HASTANE HOSPİTAL
ŞİKAYETİ THEİR COMPLAİNT
NASIL GELDİ H0W THEY ARRIVED
8.
K aşıntı ş ik a y e tiy le A c il
Servis'e Jale de
g e le n B a h a r o lm a d ığ ı g ib i, d e ğ ild i.
CLUES
SOLUTIONS Ç Ö Z Ü M L E R
ıxei Ag
9|Aıs>|eı jeo eoııod b uı B|Ansoıo si|Od JBO UMO Jiaut U | B|Aıseqeje ıpuax 100) uo >tejoÂnjn>, soueınqıue Ag e|Sueınqıuv
L|SBH ıjuıSex 6u|u0s|0d 8ujue|jıi|8z yBnoo ej9Aes >|njns>|0 nıeppıg 0yoepB9H isuÇb Seg easneN ısııue|nq epi|/\|
aaAiaav a3h i moh İN IV T d W 0 0 UI3H1 LL3ÂV*|S 10130 1ISVN
(B jjd s o H
UBOU0LUV s n e ıju 0 >ıuej>t S 9 g o s ın 0 Q
0|b 6 u i i u 6 !N 0OUBJOIJ IB jıd s o H
|BUOUJ0W IBjıdsoH |BUOj}BUJ0}U| "lV lldS O H 3NVHV1SVH
BPI9A |9SUB1 jeııeg
1. The name of the person who came to the ER vvith a headache is ionger t han that of the person who came by taxi. 2 . The person who came to Memoriai Hospital arrived on foot. 3 . The person who came to the International Hospital complained of nausea. 4 . Bahar went to Florence Nightingale Hospital. 5 . Tansel exhibited symptoms of poisoning. 6. The person who came to the ER in a poliçe car vvas not Zerrin. 7 . The hospital to vvhich Ye/da went vvas not the Deutsches Krankenhaus. 8. The person who came to the ER complaining of a rash vvas neither Bahar nor Jale.
uMjez 9|Br 3WVN ıa v
1 / 2 0 0 5 S K Y ı ' : E 201
PROGRAMI
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
CELLULAR O yu ncular / Cast: Chris Evans. Kim Basinger Y ö netm en / D irecto r: David R. Ellis G enç bir adam cep telefonundan rastgele bir çağrı alır. Jessica’nın (Kim Bassinger) kısık ve panik içindeki sesi Ryan'ı (Chris Evans) zamana karşı bir TAXI
yarış içinde onun hayatını kurtarmaya
O yuncular / Cast:
bulmak ona nelere malolacaktır?
O yuncular / Cast: Paul Bettany, Kirşten Dunst
Queen Latifah, Jimmy Fallon,
Y ö netm en / D irecto r:
Gisele Bündchen
Richard Loncraine
Y ö n etm en / Director: Tim Story
Peter Colt (Bettany) dünya tenisçiler sıralamasında en altta olmasına rağmen
Bekar bir anne olan Belle (Latifah) aynı
şans eseri prestijli VVimbledon
zamanda hızlı pizza dağıtımında rekor
turnuvasında oynama fırsatı bulur. Bu
sahibidir. Bu yeteneğini taksi şoförlüğü
turnuvada Amerikalı tenis yıldızı Lizzie
yaparak kullanmaya karar verir. Sürücülük yeteneğiyle bu alanda da
(Dunst) ile tanışıp ona aşık olur. Şansı
çabucak isim yapar. Bu arada genç
devam eder ve tek erkeklerde final oynamaya hak kazanır. Ancak şansını
polis memuru (Fallon) kadınlardan oluşan bir banka soyguncu çetesini yakalamak için Belle'yi, kendisine yardımcı olması için ikna eder.
A single mother and record holder speedy pizza deliverer Belle (Latifah) decides to use her skills in cab driving. She quickiy becomes famous for her driving skills as well. Then a young cop (Fallon) convinces her to help him catch a gang of female bank robbers. 202
VVİMBLEDON
sevkeder. Ama Jessica'yı aramak ve
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
A young man receives a random phone cali on his cellular phone. The hushed and panicked voice of Jessica (Kim Bassinger) sets Ryan (Chris Evans) off against time, to save her life. What will it cost him to search and find her?
koruyabilecek midir?
Peter Colt (Bettany) although at the bottom o f the world tennis ranks, gets lucky and and finds a chance to play in the prestigious VVimbledon tournament. At this tournament he meets and falls in love with American tennis star Lizzie (Dunst). His luck continues and he gets the chance to play for the men's singles title. Will his luck hold out?
V A N ITY FAIR
NOEL
O yu ncular / Cast:
O yu ncular / Cast: Susan Sarandon,
Reese VVitherspoon,
Penelope Cruz, Alan Arkin
James Purefoy, Jim Broadbent
Y ö n e tm en / D irecto r:
Y ö n etm en / D irecto r: Mira Nair
Chazz Palminteri
VVilliam Makepeace Thackeray'ın klasik
New York'ta bir Noel akşamında, beş
romanından yeniden sinemaya
farklı insan birbirlerine küçük yardımlarda
uyarlanan bu filmde Rebecca (Becky)
bulunarak Noel gününün anlamını
Sharp'ı tanıyoruz. Fakir bir semtte
keşfeder. Noel ruhuyla ilgili bu film
doğan Becky zekasını, kurnazlığını ve
hayatlarımızın nasıl esrarengiz bir şekilde
cinselliğini kullanarak yukarılara tırmanır
birbiriyle alakalı olabileceğini gösteriyor.
ve 18 2 0 ’lerin Londra’sının sosyetik çevresine girer. M R . 3000 O yu n c u lar / C ast: Bernie Mac, Angela Bassett Y ö n e tm en / D ire cto r: Charles Stone III Beyzbol yıldızı (Bernie Mac) 3000 tam vuruşa ulaşıp, belirgin bir onur kazandıktan sonra bu spordan emekli olur. Ancak önceki tam vuruşlarından üç tanesi diskalifiye edilince, 3000 tam vuruşluk rekorunu yeniden kazanmak için sahalara geri döner. İn this film, vvhich is a new film version
It's Christmas Eve in N ew York City, and vvith a little help from each other, five people will discover the meaning o f Christmas Day. This film about Christmas spirit shows how our iives can somehovv be mysteriously interrelated.
o f the classic novel by V/illiam Makepeace Thackeray, we meet Rebecca (Becky) Sharp. Born in the lovver class, Becky uses her wit, guile and sexuality as she makes her vvay up through London society circa 1820.
Baseball star (Bernie Mac) retires from the sport a f ter making his 3,000th base hit, vvhich gives him a distinctive honor. Hovvever vvhen three o f his hits are disqualified, he returns to the field to reclaim his 3 0 00 -hit record.
PROGRAMI
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
THE P R IN C ESS D IA R IES II O yu ncular / Cast: Anne Hathavvay, Julie Andrevvs Y ö n etm en / D irecto r: Garry Marshall Amerikalı genç kız Mia küçük, gözlerden uzak bir Avrupa ülkesi olan Genovia'nın (sadece 50 bin nüfuslu) kraliyet ailesine VVICKER PARK O yu ncular / Cast: Josh Hartnett, Matthevv Lillard Y ö n etm en / D irecto r: Paul McGuigan
CAT VVOMAN
sürükleyerek temsil ettiği ülkeye gider.
O yu ncular / Cast: Halle Berry,
Ancak orada bir ülkenin müstakbel
Benjamin Bratt, Sharon Stone
hükümranı olmak demenin aynı zamanda kraliyete yakışır anlaşmalı bir evlilik yapması gerektirdiğini de öğrenir.
Y ö n etm en / D irecto r: Jean-Christophe 'P itof Comar
Kalbi kırık, kafası karışık Matthevv (Hartnett) iki yıl uzak kaldığı kente geri dönüp yine evvelce yaşadığı VVİcker Park'a taşınır, Artık başka bir kızla nişanlıdır ve kızın ağabeysinin şirketinde işe başlamıştır. Ancak kafede gördüğü bir kadının eskiden aşık olduğu kız olduğunu düşünmesi kafasını karıştırır. İşini ve nişanlısını bir tarafa bırakarak onu izlemeye başlar ve temas kurmaya çalışır.
After two years of absence, heartbroken and confused Matthevv (Hartnett) returns to his former city and settles in his previous neighborhood. He's now engaged to a different woman and vvorks for her brother's company. However, when he becomes obsessed with a vvoman he sees in a cafe, thınking that she is his long-lost lover, he puts his engagement and vvork on hold and starts pursuing her.
204
mensup bir prenses olduğunu öğrenir. Yaz tatilinde arkadaşı Lilly'yi de yanında
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
American teenager Mia learns that she is a princess and part of the royal famity of the small and obscure European nation of Genovia (with a population of just 50,000). During the summer vacation, she tags along with her best friend Liliy and goes to discover the country she represents. Hovvever she finds that, being a country's future ruler, one challenge she's faced with is the prospect of being set up in an arranged marriage.
Patience Philips utangaç, son derece içine kapanık bir kadındır. Hedare adlı güzellik ürünleri şirketinde grafiker olarak çalışmaktadır. Bir gün kazara şirket hakkında karanlık bir sır öğrenir. Bu arada kaderinin esrarengiz bir şekilde değişmesiyle, bir kedinin çevikliğine, hızına ve gücüne sahip bir kadına dönüşür.
Patience Philips is a shy, introverted vvoman. She vvorks as a graphic designer for Hedare Beauty. When Patience inadvertently happens upon a dark secret her employer is hiding, she finds herself in the middle of a corporate conspiracy. İn the meantime, in a mysterious tvvist o f late, she is transformed into a vvoman with the strength, speed and agility of a cat.
A ŞM A LI KONAK O yu ncular / Cast: Özcan Deniz, Nurgül Yeşilçay Y ö n etm en / D irecto r: Abdullah Oğuz Yakalandığı amansız hastalığın tedavisi için Amerika’ya giden Bahar'ı ve Seymen’i bu ölüm kalım mücadelesinde neler bekliyor? Bahar'ı delicesine seven Seymen’in aşkı onu hayata bağlamaya yetecek mi? Kapadokya'daki konakta
SHA RK TALE
endişe içinde bekleyen aile New York'tan bekledikleri müjdeli haberi alabilecekler mi?
S e s le n d ire n le r / Voices: VVİII Smith, Robert De Niro, Angelina Jolie FIRST DAUG HTER
Y ö n e tm en / D ire cto r:
O yu ncular / Cast: Katie Holmes,
Vicky Jenson
Marc Blucas, Michael Keaton Y ö netm en / Director:
Oskar, büyük hayalleri olan küçük bir
Rob Letterman, Bibo Bergeron,
Forest VVhitaker
balıktır. Bir gün ölü bir köpekbalığı bulur ve onu kendisinin öldürdüğünü iddia
Birleşik Devletler Başkanı'nın 18
eder. Diğer deniz yaratıklarının gözünde
yaşındaki kızı Samantha Mackenzie
aniden kahraman olup çıkar. Ancak
(Holmes) üniversitede okumaya
köpekbalıkları onu aramaya başladığı
başlarken kendisini bir sürü ajanın
zaman büyük hayallerinin onu nasıl
izlememesini ister. Babası buna razı
tehlikeli sulara attığını görür.
olur, ama yine de genç bir gizli ajanı öğrenci kılığında kızını gözlemekle
O scar is a little fish who thinks big. He
görevlendirir. Plan iyi yürümekteyken
finds a dead shark and claim s he killed
başkanın kızı ajana, genç ajan da kıza
it. He becom es a sudden hero am ongst
aşık olunca işler karışmaya başlar.
the other sea creatures. But his big
When Samantha Mackenzie (Holmes),
oth er sharks start chasing him.
dream s iand him in hot vvater vvhen the 18-year-old daughter o f the president o f the United States,
Bahar goes to the USA in hopes o f getting cured from the illness she has. What is in store for Seymen & Bahar in their hopeless struggle against the deadly disease? Will Seymen's great İove be enough to help Bahar stay connected to life? B ack in Cappadocia, at the mansion, wili the family be abie to g e t the go od news they expect from N ew York?
dem ands that she be allovved to go to college without having to be follovved by so many secret service agents, her dad agrees and assigns one o f the youngest Secret Service agents to follovv her around on cam pus disguised as a student. The
■ Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır.
president's plan goes sm oothly until
■ Video films are only shown on long
the young agent falls in iove vvith the
distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft.
girI and she vvith him.
1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 2 0 5
MUSİC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI
KLASİK MÜZİK
HAFİF M ÜZİK
Lan Shu ■
Gigolos California Dreamin ■
CLASSİCAL MUSİC
EASY LISTENING
Dum Babuji zara dhreere chalo
Sugababes Too Lost İn You
Beethoven Fur Elise ■ Borodin
Enrique Iglesias Mentiroso ■
■ Taroddo Gachi Badara
(Remix) ■ Usher/Lil Jon Yeah ■
İn the Steppes of Central Asia ■
Helene Segara Elle Tu L'aime ■
Ganungil ■ Morning Museme
Eamon/Eamon İt Don't Want Y
Beethoven Ave Maria (2) ■
Sting Desert Rose ■ Norah
Dream come true ■ Kabhi
■ 50 Cent İn Da Club ■
Mozart Piano Concerto No: 21
Jones Come Away With Me ■
Khushi Kabhie Gham Bole
Stonebridge / Theresa
■ Beethoven 5th Symphony ■
Lighthouse Family Ain't No
chudiyan ■ Deng Li Jun Xiang
Put'em High
Schubert Scherzo ■ Vivaldi
Sunshine ■ Vanessa VVİlliams
Jian zai mingtian ■ In-VVon
Concerto Grosso H Minör
Betcha Never ■ Chris Isaak
Kang Jega munjeo Sarang
Op. 3# 10 ■ Beethoven
Life VVİII Go On ■ A. Bocelli &
Haleyo ■ Jacky Deng Ni deng
Moonlight Sonata ■ Bach Çello
D. Pontes O Mare e Tu ■
Süite No: 6
Patricia Kaas Mon Mec a Moi
dao wo xin tong ■ Jin-Kyung Kwon Gangbyun Yeonga ■
■ Chris Rea As Long As I Have
Morning Museme Boy-girl ■
Your Love ■ Toni Braxton
Yu Chyi Qi dian zhong ■ Faye
Spanish Guitar ■ Manuel Franjo
VVang Lui Lang de Hong wu Xie
Solo Por Tu Amor ■ Robert
■ Deng Li Jun Tian mi de xiao
Dovvney Jr Every Breath You
yu ■ Yoshinori Sunahara Spiral
Take ■ Craig David & Sting
Never Before LATİN MÜZİĞİ
Rise & Fail ■ Goran Karan Stay With Me ■ Mario Frangoulis
LATİN MUSİC
Follovv Your Heart ■ Barry
Los Lobos Cumbia Raza ■
CAZ - JAZZ
VVhite & Chaka Khan The
Gloria Estefan No Me Dejes
Gato Berbieri Straight Into The
Longer We Make Love ■ Gipsy
De Ouerer ■ Alejandro
Sunrise ■ Peter White &
Kings No Volvera ■ Lionel
Fernandez Me Dedıque A
Grover VVashington Jr.
Richie How Long ■ Tiziano
Perderte ■ Linda Ronstadt
Midnight İn Manhattan ■
Ferro Imbranato ■ Marc
Perfidıa ■ Daniela Mercury
Grover VVashington Jr. Soulful
Anthony Amigo
Rapunzel ■ Laura Fygi Historia De Un Amor ■ Juan Luis
Strut ■ Stanley Clarke Hideavvay ■ Martin Taylor Midnight At The Oasis ■ Kyle
UZAKDOĞU M ÜZİĞİ
POP - HITLINE
FAR EAST
2black/Loredanaberte VVaves
Guerra Las Avispas ■ Inma Serrano Cantos De Sirena ■
Eastvvood (ft. Diana King)
Kabhi Khushi Kabhie Gham
Of Luv ■ Black Eyed Peas
Gloria Estefan Tu Fotografia ■
Why Can't We Live Together ■
Yed Ladka Hai Allah ■ Faye
Let's Get İt Started ■ Dante
Mark Isham The Beautiful Sadness ■ The Isley Brothers
Thomas Get İt On ■ Faithless/Nina Simone I Want
Chocolat's Rythmo Tropical ■ Pepe Aguılar Mıedo ■ Compay Segundo Macusa ■ Juan Luis
Betvveen The Sheets ■ Nancy
VVang Cui Mian ■ Morning Museme Trust ■ Jungi Joo Seogilpin Sarang ■ Jacky Zhen
VVilson Hello Like Before ■
Aı ■ Jimi Mistry Chori Chori
Water Destination Unknown ■
Rodney Franklin The Groove
Gori Se ■ Baramgoht Biwa
Nelly/Jaheim My Place ■
■ Themba Mkhize Inner Peace
Woirowoom ■ Faye VVang Nü Huang Dexin Yi ■ Yu Chyi Gan
Patrice Music ■ Rza/Xavier
Molina Como el Aire ■ Celia Cruz La Vida Es Un Carnaval ■
More ■ Gaudino/Chrystal
Guerra y 440 Tengo Un Corazon (Bachata) ■ Monica
Naidoo l've Never Seen ■
Alexandre Pires Voce Roubou
Shapeshifters Lola's Theme ■
A Minha Vida ■ Carlos Vives
Yourself a Merry Little Christmas
Aventura Cuando Volveras ■
Fruta Fresca ■ Los Lobos La
■ Boney James Are You
D12 My Band ■ Jay Sean/The
Bamba ■ Laura Fygi Cuando
Ready ■ Kirk VVhalum
Rishi Ris Eyes On You ■ Kirpi
Vuelva A Tu Lado (Rumba) ■
Peaceful Hideavray ■ Peter VVhite Venice Beach ■ Stan
The Song ■ Magic Box This Is Better ■ Mr On/Jungle
Raydel Hey Arriba ■ Monica
Getz & J. Gilberto O Grande Amor ■ Shakatak &
Brothers Breath Don't Stop ■ Nina Sky/Jabba Move Ya Body
Al Jarreau Day By Day
■ Prince Musicology ■ Royal
■ Bob James Avvaken Us To The Blue ■ Diana Krall Have
M orning
Molina Oh Amores ■ Gloria Estefan Nuestra Felicidad ■ Julio Iglesias Abrazame ■ Daniela Mercury Mutante
Müzik programları sadece, A-340, A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
PORTRE - PORTRAIT
Medvvyn Goodall Fragrances
Jennifer Lopez
From Paradise m Enya China
TURKİSH POP
Rose ■ Oystein Sevag The
Alpay & Işın Karaca Sessiz
TÜRK POP M ÜZİĞ İ
Door Is Open ■ Beat
Kalma ■ Burcu Güneş Ay
Foundation My Freedom ■
Şahit ■ Işın Karaca Başka
Amanda Homi Drumgirls Of
Bahar ■ Emre Altuğ Bu Kadar
Dadgad ■ B-Tribe Zapateado
mı? ■ Levent Yüksel
■ Clannad Both Sides Now (w, Paul Young)
Sadakatsiz Aşk Olmaz ■ Hande Yener Kırmızı ■ Rafet
Beach Boys California Girls ■
TÜRK SANAT M Ü ZİĞ İ
El Roman Sürgün ■ Sezen Aksu Arka Sokaklar ■ Teoman
Doris Day Que Sera Sera ■
TURKİSH ART M USİC
Sevdim Seni Bir Kere ■ Emel
Dean Martin That's Amore ■
Zekai Tunca Aziz İstanbul ■
Yaz Geldi ■ Nilüfer Gözlerinin
Moody Blues VVhiter Shade of Pale ■ The Cats Marian ■ The
Engelbert Humperdink The
Umut Akyürek Ben Küskünüm
Hapsindeyim ■ Murat
Last VValtz ■ Henry Mancini
Feleğe ■ Emel Sayın Ah Bu
Başaran Yok Canımın İçi ■
Laura's Theme from Dr.Zhivago
Şarkıların Gözü Kör Olsun ■
Kenan Doğulu Tutamıyorum
■ The Platters Smoke Gets
Jülide Köseoğlu Ayrılık Yaman
Zamanı ■ Kerem Cem Eylül ■
İnto Your Eyes ■ The Beatles
Kelime ■ Muazzez Ersoy
Deniz Arcak Eyvallah ■
Penny Lane ■ Simon &
Gurbet O Kadar Acı ki ■
Gülben Ergen Küt ■ Levent
Garfunkel Homevvard Bound ■ Drifters Spanish Harlem ■
Müzeyyen Senar Benzemez
Yüksel Yeter Ki Onursuz
Kimse Sana ■ Emel Sayın Sen
Olmasın Aşk ■ Mirkelam
Mevsimler Gibisin ■ İsmail
Aşkımsın ■ Hande Yener
The One ■ Dear Ben ■ Ali I
Engelbert Humperdink Love Me With Ali Your Heart ■
Hakkı Fencioğlu Gönlüm
Acele Etme ■ Aşkın Nur Yengi
Have (Featuring II Cool J) ■
Carpenters Someday ■ The
Seher Yeli Gibi ■ Muazzez
& Rafet El Roman Peşindeyim
Jenny From The Block
Beatles Eight Days A Week ■
Ersoy Rüyalarda Buluşuruz ■
■ Rafet El Roman Yalancı
(Featuring Styles And Jadakiss)
John Lennon Just Like Starting
Gökhan Sezen Sazlar Çalınır
Şahidim ■ Kirpi The Song ■
■ Again ■ You Belong To Me ■
Över ■ The Honey Drippers
Çamlıca'nın Bahçelerinde ■
Nilüfer Gözünaydın ■ Mazhar
l've Been Thinking ■ Baby I
Sea of Love ■ Santa
Nesrin Körükçü Yüce Dağ
Alanson Yandım
Love U! ■ İf You Had My Love ■
Esmeralda You Are My
Başında Yatmış Uyumuş ■
Should've Never ■ Too Late ■
Everything ■ Aretha Franklin
Emel Sayın Gideceğin Yere
Let's Get Loud ■ Could This Be
Respect ■ Simon & Garfunkel
Beni de Götür ■ Ahmet Özhan
Love ■ No Me Ames (duet vvith
The Sound of Silence ■ Queen
İkinci Bahar ■ Muazzez Ersoy
Marc Anthony) ■ VVaiting For
The Great Pretender
Kadehinde Zehir Olsa ■ Sakine
■ Talk About Us ■ Theme from
NEW AGE
Gözüm Yollarda ■ Zekai
Mahogany (Do You Knovv)
Gabor Deutsch Love Garden ■ Paul Schvvartz Project Vol De
Tunca Eski Dostlar ■
UNUTULM AYANLAR
Nuit ■ Dolphin Boy Shake İt
Müzeyyen Senar Keklik ■ Gökhan Sezen Tez Geçse de
OLDIES
Loose ■ Mark Isham Raffles in
Her Sevgide Bin Hatıra Vardır ■
Doris Day Dream A Little
Rio ■ Nightingale Lightdance
Emel Sayın Feride ■ Koray
Dream Of Me ■ Edith Piaf
Sun Dance ■ Nighthouse
Safkan Baharın Zamanı Geldi ■
Stili ■ Loving You ■ l'm Glaci ■
Tonight ■ Promise Me You'll Try
Kanbur Gel Gitme Kalmasın
PORTRE - PORTRAIT M or ve Ötesi
Milord ■ Elvis Presley Are You
Night İn That Land ■ David
Gökhan Sezen Gam Çekme
Lonesome Tonight ■ Frank
Arkenstone Companions ■
Güzel Nolsa Baharın Sonu
Cambaz ■ Yardım Et ■ Bir Derdim Var ■ Re ■ Sevda Çiçeği
Sinatra Love And Marriage ■
B-Tribe La Guapa ■ Zero 7
Patricia Kaas La Vie En Rose
İn Time ■ Secret Garden
Yazdır ■ Emel Sayın Mavi Boncuk ■ Nail Korkmaz
■ Şarkıcı Çocuk ■ Son Deneme
■ Serseri ■ Aşk İçinde ■ Az Çok
■ The Platters The Magic
Fairytale ■ Clannad What Will I
Touch ■ Tony Bennett As
Do (from Message İn A Bottle) ■
Yemenimde Hare Var ■ Müzeyyen Senar Vardar Ovası
■ Sabahın Köründe ■ Yalnız Şarkı ■ Şehir ■ Son Giden ■
Time Goes By (Casablanca) ■
Eighth Wave Panama Bazaar ■
■ Nesrin Körükçü Mavili
Mucize
Music programmes can be iistened only on long distance flights and some of our Europe flights on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 1 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 2 0 7
AYIN KONUĞU
GUEST OF THE MONTH
*
U ç m a y a çağrı
An invitation to fly []|
I’m one o f those people who
monitors suspended from the
erken giderim. Oraya
sarkan monitörlere takılır. Bu monitörler, uçuş saatlerini,
always get to the airport early,
terminal ceiling, shovving the
vardığımda, uçağın kalkmasına
kalkış ve iniş yerlerini
several hours before takeoff. No
arrival and departure times o f the
daha saatler vardır. Bu
gösterirler. İşte bu uçuş
fear o f flying underlies this haste
flights. I look at the destinations
aceleciliğimin temelinde uçağı
noktalarına bakıp, birçok düş
o f mine. I tike airports, and I
and start daydreaming. I try to
kaçırma korkusu yatmaz. Ben
kurarım. O kentleri gözümün
atways feet free when l ’m in one,
picture those cities in m y mind,
havaalanlarını severim ve
önüne getirmeye çalışırım. Bildiğim sokakları, bildiğim
knowing that before long t ’m
to make the streets, places and
going to take wing like a bird,
people I knovv come alive before m y eyes.
Ben havaalanlarına hep çok
orada kendimi daha özgür hissederim. Biraz sonra bir kuş
mekânları, bildiğim insanları
soar to the heights, look down
olacağımı, yükseklere
gözümün önüne getiririm.
m y nose on everything, and töse
Then comes the m ost exciting
tırmanacağımı, her şeye
Sonra en heyecanlı an
myself above the clouds.
moment o f ali! I board and take
tepeden bakacağımı, bulutların
başlar!.. Koltuğuma oturur,
Knowing this further fuets m y
my seat and start surveying my
üstünde kayıp gideceğimi
uçağın o küçücük
excitement.
surroundings from the plane’s tiny
bilirim. Bunları bildikçe de
penceresinden etrafı
I hurry up and check m y
window. But I can’t see much.
heyecanlanırım.
seyretmeye koyulurum. Ama
luggage and go through
The plane taxies to the head o f
Bir acele bavulumu veririm, bir
pek fazla bir şey göremem.
passport control. Anybody who
the runvvay, the motors rev up,
koşu pasaporttan geçerim.
Uçak pistin başına gelir,
saw me vvould think I was
the brakes are released. That’s
Beni seyredenler bir şeyden
motorlar tüm gücüyle çalışır ve
running away from something.
the precise m oment in life v/hen
kaçtığımı sanırlar. Aslında
fren boşalır... işte bu an,
But in m y case it isn’t running
m y heart is the iightest. Slovvly the
benimki kaçmak değil,
yaşamımda yüreğimin en
away from something but rather
plane becomes airborne. First the
kavuşma heyecanıdır.
ferahladığı andır. Uçak yavaş
getting to something. As soon
airport roofs come into view. The
Pasaport polisinin, çıkış
yavaş havalanır. Önce
as the passport poliçe give me
planes down on the ground
damgasını vurup pasaportumu
havaalanının damları görünür.
m y exit stamp and hand back
become toy airplanes. Then a
elime verdiği an, bütün
Pistteki uçaklar, oyuncak
m y passport, I feel lighter,
foreign city comes into view
dertlerden kurtulmuş,
uçaklara dönüşür. Sonra altta
liberated, free o f ali worries. I
belovv—foreign even though l ’ve
hafiflemiş, kaybolmuş sanırım
yabancı bir kent belirir.
race to a place, a bar for
spent m ost o f m y life there. But
kendimi. Bir koşu, pisti gören
Halbuki bu kentte yaşamımın
example, from vvhich the runvvay
everything looks different from the
bir yere (bir bara) otururum.
çoğu geçmiştir. Ama
is visible, and take a seat. From
sky. The roads become light-
Artık düş kurma zamanıdır.
yüksekten her şey başka türlü
n ow on it ’s dream time. İf it's
spevving snakes. Ships on the
Hava kararmaya başlamışsa,
görünür. Yollar ışık saçan bir
beginning to get dark, the two
sea become ship's models.
inişe geçen uçağın, önce
yılana dönüşür. Denizdeki
tiny lights on the front o f a
Lakes shrink to puddles. İt
önündeki iki küçük parlak ışığı
gemiler maket gemi olur.
landing plane vvill be visible— a
amazes m e to see that the roads
görünür. Bir yıldızın dünyaya
Göller, bir su birikintisi gibi
liftle like a faliing star. Who
that I thought vvere dravvn so
düşüşü gibi bir görüntüdür bu.
küçülür. Aşağıdayken çok
knovvs hovv m any hours the
haphazardly down belovv stretch
Uçak kimbilir kaç saatten beri
plansız çizildiğini sandığım
plane has been airborne?
out like perfectly straight lines.
havadadır?.. Belki de bir önceki akşam üstü New
yolların, düzgün çizgiler halinde uzandığını görmek
Perhaps it took o ff the evening before from Nevv York, climbing
Everything I knevv is transformed. For I am no longer the old me.
York'tan kalkmıştır. Kıyı kıyı
şaşırtır beni. Bildiğim her şey
northvvard along the coast
l ’ve become a bird, I took at
kuzeye tırmanmış, Labrador
değişmiştir. Çünkü ben de
before svvooping out across the
everything from a bird’s-eye vievv.
Yarımadasfnın üstünden koca
artık eski ben değilimdir. Bir
Labrador peninsula över the
A nd that moment o f
Atlantik'e açılmış, Grönland ve İzlanda’nın buzlu güney
kuş olmuş, kuş gözüyle bakar
great Atlantic, grazing the icy
transformation pleases me no
olmuşumdur. İşte bu değişim
Southern coasts o f Greenland
end.
sahillerini yalayıp İrlanda
anı çok hoşuma gider.
and Iceland to enter English air
üstünden İngiltere’ye girmiş,
Sonra insanı sükunete davet
space via Ireland, and finally
Then the clouds take on an appearance that invites one to
sonra Avrupa’yı baştan aşağı kat edip inişe geçmiştir. Belki de hiçbir yolcu, uçağın
eden bulutlar görüntüye girer.
descending gradually över
repose. I knovv that they blot out
Onların, aşağıdaki dostları,
Europe. Perhaps not a singie
the friends and enemies, the joys
düşmanları, üzüntüleri, neşeleri
passenger on board has given a
and sorrovvs down belovv. I lean
örttüğünü bilirim. Başımı küçük ve soğuk pencereye dayar,
m om ent's thought to ali the
m y head against the tiny, cold
altındaki bu ülkeleri ve
countries and lives down belovv
vvindovv and slip free o f ali
yaşamları akıllarının ucundan
tüm gerçeklerden sıyrılırım.
as the plane vvas gliding through
realities.
bile geçirmemiştir.
Tüm bunları bana yaşattığı için
the sky.
Gözüm, terminalin tavanından
uçakları çok severim.
Then m y eyes alight on the
I love airplanes because they afford me ali these experiences.a
süzüldüğü gökyüzünün
208
M E H M E T Y A Ş İ N , gezgin-traveller
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 5
The competition is our business.
-‘v&MZâİ
A
i Blended vvith Linen
Two For One
Combed
C o re V a rn Carded Denim Yarn
Blended vvith Synthetıcs
SlubYarn
BaşakTekstil S A N A Y İ ve TİCARET A.Ş. ,,,
c a r t ın e a t o IÖU
i mmmrn
3001Dy
/A y y v 7 \ T . „ nostonze nöcive
^
v_/Ko-ıex Standard IOO
■ ^
n. m . tjtoj
||Vj, IS O
is a subsidiary o f B a ş a k T e k s t i l Organize Sanayi Bölgesi 8. Cad. No.l I KAYSERİ / TÜRKİYE P h ° n e :+ ’ 0 ' 3 52 32 M 0 59 (p b x )
m
* >
9001
« >- & —
K»~«L
2000
Fax:+90-352 321 I I 9« Fax: + 90-352 32124 39 w w w .b a s a k te k s til.c o m .tr
E -M a il:b a s a k @ b a s a k te k s til.c o m .tr
inc .