ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
SAYI 7 / ISSUE 7 I MART / MARCH 2010 I www.anadolujet.com
03/10
ANKARA’DA HER YOL TİYATROYA ÇIKAR ALL ROADS IN ANKARA LEAD TO A THEATER SANAT ESERİNE DÖNÜŞEN MAHARET
AHŞAP OYMACILIĞI
DEXTERITY THAT TURNS WOOD INTO A CRAFT
KAFKASLARDAN ESEN RÜZGÂR
KARS
A WIND BLOWING IN FROM THE CAUCASUS
Ajet_mart-kapak copy.indd 1
2/22/10 9:16 PM
İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ
MART10MARCH 36
SÖYLEŞİ: KIRAÇ
26
ANADOLU YAKASI THE ANATOLIAN SIDE
İSTANBUL’UN KÜLTÜRLER KAVŞAĞI: ANADOLU YAKASI
CULTURAL CROSSROADS OF ISTANBUL THE ANATOLIAN SIDE
Farklı kültürlerden insanları ‘şehirli’ kimliği altında birleştiren İstanbul’un Anadolu yakası, Türkiye’den yeryüzüne ‘Avrupa Kültür Başkenti’ne yakışır bir armağan.
The Anatolian side of Istanbul, which gathers people from different cultures under one identity, that of a ‘civic resident,’ is Turkey’s gift for the entire world, perfectly suitable for the European Capital of Culture.
48
12
42
ANKARA’DA FİLM HAVASI
KAFKASLARDAN ESEN RÜZGÂR: KARS
ORGANIK TARIM DOĞALA ÖZLEM
A WIND BLOWING IN FROM THE CAUCASUS:KARS
ORGANIC AGRICULTURE LONGING FOR NATURE
Dünya Kitle İletişimi Araştırma Vakfı tarafından Halkbank sponsorluğunda düzenlenen 21. Ankara Uluslararası Film Festivali 11 Mart’ta başlıyor. Bu yıl temel izlek olarak ‘İktidar ve İsyan’ı seçen festival için son tarih 21 Mart.
FILMS IN ANKARA
The 21st Ankara International Film Festival, organized by the World Mass Communication Society and sponsored by Halkbank, will begin on March 11th. The last date for the festival themed ‘Power and Revolt’ is March 21st.
Kafkasya’yı Anadolu, Mezopotamya, Karadeniz coğrafyasına bağlayan kilit şehir olan Kars, tarihi ve turistik potansiyeli ile bölgenin cazibe merkezi olmaya aday.
Kars, the key province that connects the Caucasus to the geography of Anatolia, Mesopotamia, and the Black Sea is a strong nominee for being a center of attraction, due to its rich history and tourism potential.
Türkülerle büyüyen Kıraç; son iki albümünde yorumladığı türkülerin hikâyelerini, bildiği/hatırladığı kadarıyla anlattı.
INTERVIEW Kıraç, brought up with folk songs, described the stories behind the folk songs he interpreted in his last album, as far as he could remember.
42
Günümüzde tarım artık sadece çiftçilik, gıda bir tek beslenme anlamına gelmiyor. Tarım kesimi kamu politikaları açısından giderek daha büyük bir önem kazanıyor.
Nowadays, agriculture, faring, and food do not just mean nourishment. The agriculture sector gains greater importance every day, in terms of public sector policies.
48
2 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
2-9_giris.indd 2
2/22/10 8:49 PM
İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ
MART10MARCH 54
60
AHŞAP OYMACILIĞI WOOD CARVING
66
72
Geçmişi, Türklerin Orta Asya’da bulundukları döneme kadar dayanan ahşap oymacılığı, bugün de varlığını sürdürüyor.
Wood carving, the history of which dates back to the Turks in Central Asia, still exists today.
54
66
72
76
PORTFOLYO: SİBEL ÖZBİLGİÇ
ANKARA’DA HER YOL TİYATROYA ÇIKAR
UÇURAN DIPLOMA: SİVİL HAVACILIK
VARALIM GIDELIM URUMELI’NE
Bu ayki portfolyomuzda yer verdiğimiz ve son yıllarda özellikle kentli çiftler arasında hayli revaçta olan kır düğünleri, doğaya duyulan özlemi yansıtıyor.
PORTFOLIO: SİBEL ÖZBİLGİÇ
Country weddings, which are very popular amongst urban couples and reflect the longing for nature, are on view in this month’s portfolio.
Bu topraklarda uçtuğu bilinen ilk insan, Hezarfen Çelebi, Avrupa’dan Anadolu’ya ulaşmıştı. Bugünse Türkiye semalarına uçakları havalandıracak ekip Anadolu’daki üniversitelerde yetişiyor.
Tiyatrosuz bir yaşamın düşünülemediği başkentte; 27 Mart Dünya Tiyatro Günü vesilesiyle, Ankara Devlet Tiyatrosu’nun serüvenine tanıklık ettik.
ALL ROADS IN ANKARA LEAD TO A THEATER In the capital where life without a theater is unheard-of, we witnessed Ankara State Theater’s adventure due to March 27th, orld Theater Day.
BİLGİ INFO
84
LICENSE TO FLY: DIPLOMA IN CIVIL AVIATION The first person ever known to have flown in this part of the world is Hezarfen Çelebi, who had flown from Europe to Asia. Nowadays the teams that man the planes on Turkey’s horizons are flying in from Anatolian universities.
HİZMETLERİMİZ
SERVICES
Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcu, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
Online ticketing, online check-in, promotional costs, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
Balkan mutfağı yabancılık çekeceğimiz bir lezzet sunmuyor bize. Bir Rumeli türküsü tadı sunan Balkan mutfağı haritasının bazı paftalarına göz attık.
LET’S PAY A VISIT TO RUMELIA
Balkan cuisine, just like Rumelian folk songs, is something that the Turks are quite accustomed to.
76
4 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
2-9_giris.indd 4
2/22/10 8:49 PM
YÖNETİM • MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee
Hamdi Topçu Doç. Dr. Temel Kotil
Kurumsal iletişim Başkanı Senior Vice President Corporate Communication
Zeki Çukur
AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights
Sami Alan
aulusu@thy.com ahmetm@thy.com gokcenata@thy.com okoca@thy.com, tmacit@thy.com Marka İletişim Danışmanı • Brand Communication Consultant
Aysun Ulusu Ahmet M. Müftüoğlu Gökçen Ata Özgecan Koca • Tuba Macit Serdar Özer Öztürk
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Yayın Grubu Başkanı • President Grup Koordinatörü • Coordinator Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Editörler • Editors Kültür-Sanat • Arts and Culture Tarih • History Gezi• Travel Lifestyle Redaksiyon Editörü • Copydesk Editor İngilizce Editörü • English Editor Grup Tasarım Direktörü • Group Design Director Tasarım Yönetmeni • Design Director Fotoğraf Editörü • Photo Editor Yardımcı Fotoğraf Editörü • Assistant Photo Editor Tasarım ve Uygulama • Design and Layout Özel projeler • Custom Projects Koordinatör • Coordinator Müşteri Direktörleri • Account Directors Müşteri Temsilcisi • Account Executive Editör • Editor Art Direktör • Art Director Reklam • Advertising Reklam Satış Müdürü • Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticileri • Advertising Sales Executives
Serkan Ünal Mehmet Mücahid Demir Selim Kara Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr
Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Margaret Sönmez Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Eray Makal eray.makal@infomag.com.tr Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Şahin Aslan sahin.aslan@infomag.com.tr Halil Öter • İbrahim Kaplan • Bertuğ Yasavullar • Zeynep Akay Baha Yılmaz Çisem Kartal Zeynep Nil Suner Aynur Şenol Altun Özkan Oral
Marka Müdürü • Brand Manager Reklam Rezervasyon • Ad Reservation
Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr
Üretim Müdürü • Production Manager Muhasebe • Accounting
Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr
İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr ANADOLUJET dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden ANADOLUJET ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access ANADOLUJET magazine on the internet by clicking the ANADOLUJET icon in www.anadoluJet.com ANADOLUJET dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about ANADOLUJET magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. ANADOLUJET, THY tarafından ayda bir yayımlanır. ANADOLUJET is published monthly by Turkish Airlines. 6 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
2-9_giris.indd 6
2/22/10 8:49 PM
Katkıda Bulunanlar / Contributors Evren Güldoğan, siyaset bilimi ve ekonomi eğitimi aldı. Avrupa Birliği uzmanı. Tarım sektöründe çalıştığı yıllarda mevzuat konularına eğildi. Hali hazırda regülasyon ve strateji danışmanlığı yapıyor. Bir Toplum Gönüllüsü.
EVREN GÜLDOĞAN
Evren Güldoğan has a in Political Science and Economics. Güldoğan is a European Union expert. While working in the agriculture sector, Evren Güldoğan focused on legislation. Currently Güldoğan is working as a regulation and strategy consultant. Evren Güldoğan is a Community Volunteer.
1979 Erdek doğumlu. Sosyoloji alanında yüksek lisansını tamamladı. Sosyoloji ile ilgili kent kültürü ve kadın konulu araştırmalar yaptı. Çeşitli dergilerde sosyoloji, sinema, kent, kültür, sanat üzerine yazıları yayımlandı. Halen üniversite çatısı altında çalışmalarını sürdürüyor.
SİBEL ÖZBİLGİÇ
Ömer Doğan was born in 1964, in Gaziantep. Doğan is a board member of GIFSAD, Gaziantep Silkroad Photography Art Association. Ömer Doğan, currently working as a photographer in an advertising agency, photographed “Wood carving profession,” which is among the disappearing professions of Anatolia, for AnadoluJet.
Sibel Özbilgiç, began her career as a commercial and fashion photographer. In 2006, she began photographing for weddings and childbirths. Özbilgiç, having witnessed the happiest moments of many brides and grooms, feels very happy herself to be photographing such moments. Yazar, şair, fotoğraf sanatçısı. Bugüne kadar yirmiden fazla kitapta imzası bulunan Akova, yıllardır Türkiye’nin dört bir köşesinde geziyor, fotoğraflıyor ve izlenimlerini paylaşıyor. Yapıtları birçok dile çevrilen ve edebiyat ödülleri de alan sanatçı; dergi, kitap ve broşürleriyle turizme katkıda bulunuyor.
EBRU MOÇOŞ
Born in Erdek in 1979, Moçoş complete her master’s in Sociology. Moçoş’s research focused on city culture from a sociological perspective and women’s issues and her essays on sociology, cinema, cities, culture and the arts have been published in various periodicals. She continues her work in an academic environment. 1964 yılında Gaziantep’te doğan Ömer Doğan, Gaziantep İpekyolu Fotoğraf Sanatı Derneği (GIFSAD) yönetim kurulu üyesi. Bir reklam ajansında fotoğrafçı olarak çalışan Ömer Doğan AnadoluJet için Anadolu’nun kaybolan mesleklerinden ahşap oymacılığını fotoğrafladı.
Sibel Özbilgiç, reklam ve moda fotoğrafları çekerek başladığı fotoğraf kariyerine, 2006 senesinde evlilik ve doğum fotoğraflarını da ekledi. Bugüne kadar birçok gelin ve damadın en güzel anlarına tanıklık eden Özbilgiç, çiftlerin en özel günlerini fotoğraflamaktan mutluluk duyuyor.
AKGÜN AKOVA
Writer, poet, photographer. Akova has produced over 20 books to date,and has travelled all over Turkey, sharing his impressions and images. The artist’s works have been translated into many languages. A recipient of several literary awards, he currently contributes to tourism through print media.
Üniversite eğitimini Bulgaristan’da tamamladıktan sonra 1989 yılında Türkiye’ye göç etti. 2003 yılında ilk kitabı ‘Özel Günler Özel Sofralar’ yayınlandı. Aylık bir yemek dergisinde yazarlık ve dört yıl boyunca bir yemek programında süpervizörlük yaptı.
ÖMER DOĞAN
NEVİN TERZİOĞLU
After completing her high school and university education in Bulgaria, she migrated to Turkey in 1989. Her first cook book “Special Days, Special tables” was printed in 2003. Terzioğlu has been writing for a monthly cooking magazine and has been supervising a cooking program for the past four years.
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 7
2-9_giris.indd 7
2/22/10 8:49 PM
N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N
DEAR PASSENGERS, We proceed on our path with full commitment to the promises we have made. On all domestic flights with AnadoluJet, tickets
SAYIN YOLCULARIMIZ, Verdiğimiz sözleri, kendimize bir ödev bilerek yolumuza devam
purchased at least nine days before travel will cost 59 TL. Our campaign began on February 15 and will last until April 5, 2010. Following the addition of flights to Cyprus from Ankara
ediyoruz. AnadoluJet ile gerçekleştireceğiniz tek yön iç hat
and Hatay, flights from Ankara to Damascus – which will be
uçuşlarınızda, en az dokuz gün önce alacağınız biletlerde her şey dâhil
AnadoluJet’s new international location – will commence on March
tüm koltuklar 59 TL olacak. Kampanyamız 15 Şubat tarihinde başladı ve
4. We have kept the rates for our Damascus route, which is close
5 Nisan 2010 tarihine dek sürecek.
in distance to that from Ankara to Van and lasts just an hour and
Ankara’dan ve Hatay’dan uçuşlarımızın devam ettiği Kıbrıs’tan sonra
40 minutes, in the same category as our domestic routes. We
AnadoluJet’in yeni dış hat noktası olacak Ankara–Şam uçuşları 4 Mart
hope you won’t be missing the chance to take advantage of our
tarihinde başlıyor. Ankara’dan Van ile yaklaşık aynı mesafede, sadece
59 Euro all-inclusive one-way sale on all seats during the first
1 saat 40 dakika uzaklıkta olan Şam hattımız için ücretlerimizi de yine
month of the spring season. As the visa requirement has been
iç hat mesabesinde tuttuk. İlk ay tüm koltuklar her şey dâhil tek yön
waived for Turkish citizens, your passport will be all you need
59 Euro* kampanyamızı yaklaşan bahar mevsiminde kaçırmayacağınızı
to bring along. Our flights from Damascus – a highly attractive
ümit ediyoruz. Artık vizelerin de kaldırıldığı düşünülürse iç hat
destination due to its historic and touristic riches – to Ankara are
uçuşlarınızdan farklı olarak, yanınıza ilave olarak sadece pasaportunuzu
scheduled on Thursdays and Sundays at 2:00 PM. Tuesday flights
almanız yeterli olacak. Tarihi ve turistik zenginlikleriyle son derece
will be added at the beginning of April for a total of three flights
cazip bir destinasyon olan Şam’a Ankara’dan seferlerimiz perşembe
a week on the Ankara-Damascus route. All passengers connecting
ve pazar günleri saat 14:00’te icra edilecek. Salı günkü uçuşlarımız
through Ankara will only pay an additional 15 Euro fee for one-way
ise Nisan başında eklenerek Ankara-Şam haftada üç sefere çıkacak.
connections; for instance, the total one-way charge for Izmir-
Ankara üzerinden aktarmalı tüm iç hat yolcularımız ise aktarma olarak
Ankara-Damascus will be 74 Euro*.
tek yönde her şey dâhil sadece 15 Euro fark ödeyecekler. Yani İzmirAnkara-Şam ücretimiz tek yön her şey dâhil 74 Euro olacak*.
As it enters its second year, AnadoluJet – which, with the addition of its second international destination, will take
İkinci yaşına yaklaşırken, ikinci dış hat noktası ile Ankara’dan ve
passengers from all over Anatolia beyond our country’s borders
Ankara bağlantısı ile tüm Anadolu’dan yolcuları ülkemiz sınırları ötesine
through Ankara – is preparing to unveil new international routes
ulaştıracak AnadoluJet, 2009–2010 yaz tarifesi ile Ankara’dan yeni dış
departing from Ankara under its 2009-2010 summer schedule. The
hat noktalarının da müjdesini vermeye hazırlanıyor. 2008 Nisan ayında
AnadoluJet venture, which began in April 2008 with five aircraft,
beş uçakla başlayan AnadoluJet projesi hızla büyüyerek bu yaz tarifesi
is rapidly expanding; as part of the summer schedule, its fleet will
içinde filosundaki uçak sayısını 16’ya çıkarıyor. Anadolu’nun ‘jet’ine
grow to 16 aircraft. We thank you for your trust in Anatolia’s “jet”
güveniniz ve verdiğiniz destek için teşekkür ederiz.
and for the support you have shown.
27 ve 30 Ocak 2010 tarihlerinde iki grup halinde Elbistan Kalealtı
On January 27 and 30, 2010, we brought two groups of students
Harun Özalp Kılınç İlköğretim Okulu’ndan öğrenci ve öğretmenlerimizi
and teachers from Elbistan Kalealtı Harun Özalp Kılınç Primary
TAV Havalimanları, BTA Catering ve Anadolujet ortak sosyal sorumluluk
School from Kahramanmaraş to Ankara as part of a social outreach
projesi ile Kahramanmaraş’tan Ankara’ya getirdik. Öğretmen ve
project conducted by TAV Airports, BTA Catering and AnadoluJet.
öğrencilerimizi Esenboğa Havalimanı ve Ankara’da ağırlamış olmanın
We experienced much joy in welcoming our country’s teachers and
mutluluğunu yaşadık. AnadoluJet olarak bu projelerde yer almaya ve
students at Esenboğa Airport and Ankara. AnadoluJet will continue
gönülden desteklemeye devam edeceğiz.
to take part in and sincerely support these projects.
11–14 Şubat 2010 tarihleri arasında bu kez de EMITT Fuarı’nda uçuş
Between the 11th and 14th of February, 2010, AnadoluJet met
simülatörü ile renklenen standı ile AnadoluJet, turizm profesyonelleri ve
with tourism professionals and passengers at its booth at the
yolcularıyla buluştu. Dört gün süren fuar organizasyonu boyunca yeni
EMITT Convention, which featured a flight simulator. AnadoluJet
kampanya ve yeni hat açılışlarını duyurarak, sürpriz hediyeler dağıtan
announced new campaigns and additional routes at its booth
AnadoluJet’in standına yolcularımızın ilgisi büyük oldu. AnadoluJet
throughout the four days of the convention, attracting great
Türkiye’mizin başta turizm ve ekonomik kalkınma olmak üzere yükselen
interest from passengers. AnadoluJet is determined to persist in its
değerlerine sahip çıkmaya azim ve kararlılıkla devam edecektir.
support for Turkey’s advances in all areas, particularly in tourism
SEVGİLİ ÖĞRENCİLER,
and economic growth.
Tatil sonrası yeni eğitim–öğretim döneminde de başarılarınızın
DEAR STUDENTS
katlanarak artmasını dileriz. ‘Jetgenç’ üyesi üniversite öğrencilerimizin
We hope you shall achieve great academic success in the new term
ödül biletlerini kazanmaya başladıkları şu günlerde öğrencilerimizle
after your holidays. As “Jetgenç” member university students are
üniversitelerdeki buluşmalarımız ve çalışmalarımız sürecek.
starting to receive reward tickets, we will continue to meet and work
AnadoluJet, bundan sonraki rotasını, siz değerli yolcularımızın istekleri
with our students at universities. AnadoluJet will keep mapping out
doğrultusunda çizmeye devam edecek.
its route based on the desires of our valued passengers in the future.
*: Gidiş dönüş alınmak şartıyla tek yön her şey dâhil ücretidir.
*: All-inclusive one-way rate with purchase of departure and return ticket.
ANADOLUJET’TEN
SEVGİLERLE
BEST WISHES FROM ANADOLUJET
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 9
2-9_giris.indd 9
2/22/10 8:49 PM
SERGİ
Çalışmalarındaki boya gücünü, pentür geleneğine sadık kalmasından alan genç sanatçı Burcu Perçin, 10 Mart’a kadar Ankara Galeri Nev’in konuğu. Sanatçının ‘Kayıp Mekân’ başlıklı sergisinde iç ve dış mekânlar aynı düzlemde buluşarak görsel zıtlıklar oluşturuyor. 1979 Ankara doğumlu sanatçı, 2002 yılında Mimar Sinan Üniversitesi Resim Bölümü’nü bitirdi. İlk kişisel sergisini 2005 yılında İstanbul’da açan Perçin, Frankfurt ve Köln Sanat Fuarları’nda ülkemizi temsil etti. Sanatçının katıldığı bir diğer önemli sergi de 2007 yılında Viyana’da gerçekleşen ‘Istanbul Now’dı. BİLİYOR MU YDUNUZ? G. Donizett i’nin ‘Tiyatro Entr ikaları’, opera sana tını daha geniş kitlele re tanıtmak amacıyla ya pılmış ilk eserlerden biri. DID YOU KN OW? G. Donizett i’s ‘Theatre Conspiratio ns one of the fir ,’ is st pieces prod opera uc introducing ed for oper bigger mas a to ses.
SAHNEDE ENTRIKA VAR Ankara Devlet Opera ve Balesi, G. Donizetti’nin ‘opera buffa’ (komik opera) eseri ‘Tiyatro Entrikaları’ ile seyirci karşısına çıkıyor. ‘Viva La Mamma’ adıyla da bilinen iki perdelik eser, bugüne kadar hep sahne önünü gören seyirciyi sahne arkasında keyifli bir yolculuğa çıkarıyor. Orkestra şefliğini Raoul Grüneis’in üstlendiği eseri Renato Bonajuto sahneye koyuyor. Temsilde ‘Daria’ rolünde dönüşümlü olarak Hülya Kazan ve Çiğdem Önol’u, ‘Agata’ rolünde Arda Aktar ve İnanç Makinel’i, ‘Procolo’ rolünde Serhat Konukman ve Berkant Coşkun’u, ‘Bisgroma Strappaviscebe’ rolünde ise Levent Akev ve Özgür Savaş Gençtürk’ü görüyoruz.
CONSPIRATION ON STAGE Ankara State Opera and Ballet is introducing its audience to G. Donizetti’s ‘opera buffa’ (opera comedy) ‘Theatre Conspirations.’ This two-act play, which is also known as ‘Viva La Mamma’ takes the audience for an amusing tour backstage, a nice change for those who are naturally more accustomed to the forestage. The play was produced by Renato Bonajuto and the orchestra was directed by Raoul Grüneis. In the play, the audience will be observing Hülya Kazan and Çiğdem Önol as ‘Daria,’ Arda Aktar and İnanç Makinel will act as ‘Agata,’ Serhat Konukman and Berkant Coşkun as ‘Procolo’, and Levent Akev and Özgür Savaş Gençtürk as ‘Bisgroma Strappaviscebe.’
EXHIBITION
PERÇIN’IN ‘KAYIP MEKÂN’I
ANKARA
OPERA OPERA
İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ
PERÇİN’S LOST PLACE Burcu Perçin, who takes her power in painting from being loyal to “peinture” traditions, will be Ankara Gallery Nev’s guest until March 10th. In the artist’s exhibition called “Lost Place,” internal and external places meet on the same ground and form very nice contrasts. The artist who was born in Ankara in 1979, graduated from Mimar Sinan University’s Department of Painting in 2002. Having her first personal exhibit in 2005, she represented Turkey in the Frankfurt and Cologne Art Fairs. Another important event the artist participated in was “Istanbul Now” exhibition held in Vienna in 2007.
UZ? MUYDUN rt BİLİYOR 4 Ma , in rç e P Burcu ’s Sotheby 2009’da vi’nin E e d e y Müza diği a düzenle Londra’d h Sale’in en is rk u ‘The T atçısıydı. genç san KNOW? DID YOU n was çi er P u rc Bu t gest artis the youn Turkish e h T “ e in th d in ction hel Sale” au London, on , ’s y eb . Soth th, 2009 March 4
10 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
10-21_kisalar.indd 10
2/22/10 8:52 PM
ANKARA
Ankara’da
FİLM HAVASI Films In Ankara
Dünya Kitle İletişimi Araştırma Vakfı tarafından Halkbank sponsorluğunda düzenlenen 21. Ankara Uluslararası Film Festivali 11 Mart’ta başlıyor. Bu yıl temel izlek olarak ‘İktidar ve İsyan’ı seçen festival için son tarih 21 Mart. Festival’in dikkat çeken filmleri arasında; Eğer… (Lindsay Anderson), İsyan (Gillo Pontecorvo), Kızıl İlahi (Miklós Jancsó), Kızıl Ordu (Kôji Wakamatsu), Rosa Luxemburg (Margarethe von Trotta), Trans Halindeki Ülke (Glauber Rocha) ve Viva Maria! (Louis Malle) yer alıyor.
Festivalin renkli bölümlerinden biri olan ‘Dünyanın Her Köşesinden’, birbirinden ilginç filmlere ev sahipliği yapıyor. Dünyadaki önemli film festivallerinde gösterilmiş, ödül almış, eleştirmen ve seyirciler tarafından beğenilmiş filmlerden oluşan seçki; izleyiciye Meksika’dan Avustralya’ya, Gürcistan’dan Finlandiya’ya uzanan bir yolculuk vaat ediyor. Dünyanın her köşesinden öyküleri Ankara’ya taşıyan programda ödüllülerin yanı sıra keşfedilmeyi bekleyen filmler de var.
Bu yıl 21.’si gerçekleşecek Ankara Uluslararası Film Festivali için geri sayım başladı. The countdown has started for the Ankara International Film Festival, the 21st of which will be organized this year.
The 21st Ankara International Film Festival, organized by the World Mass Media Research Foundation and sponsored by Halkbank, will begin on March 11th. The last date for the festival themed ‘Power and Revolt’ is March 21st. Among some of the films being shown at the festival are, If (Lindsay Anderson), Revolt (Gillo Pontecorvo), Red Hymn (Miklós Jancsó), Red Army (Kôji Wakamatsu), Rosa Luxemburg (Margarethe von Trotta), Country in a State of Trance (Glauber Rocha) and Viva Maria! (Louis Malle).
‘From All Corners of the World’, one of the most colorful parts of the festival, will host many films, each one more interesting than the other. The anthology comprising of movies that won awards from important film festivals or favored by the critics and the viewers promises audiences a trip extending from Mexico to Australia, from Georgia to Finland. In a program that will bring stories from all corners of the world to Ankara, there are films waiting to be discovered, and films waiting to be awarded.
12 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
10-21_kisalar.indd 12
2/22/10 8:52 PM
İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ
KİTAP
ANADOLU ANATOLIA
BİLİYO RM ‘Tarihi UYDUNUZ? il halk Hastaneler’; kütüp ünivers haneleri, it kütüph elerin doküm ane ve a daire b ntasyon aş ve kült kanlıkları ü kütüph r merkezi anele buluna rinde bilir. DID YO U KNOW ‘Histori ? ca can be fo l Hospitals’; und in ci librarie vic librarie s, university s, docum departm e ents a ntation center li nd cultural braries.
İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ
BOOK
ANADOLU’NUN TARİHİ HASTANELERİ Türkiye’nin dört bir yanında Sağlık Bakanlığı’na bağlı olarak çalışan, 1800’lü yıllarda Osmanlı İmparatorluğu döneminde inşa edilmiş hastanelerin tarihçeleri, ilginç öyküleri, eski ve yeni pek çok fotoğrafı bir kitapta toplandı. 36 hastaneyi bir araya getiren ‘Tarihi Hastaneler’ isimli kitap, gönüllü sanat tarihçileri ve mimarların liderlik ettiği Kültür Bilincini Geliştirme Vakfı ile Novartis ortaklığında hazırlandı.
HISTORICAL HOSPITALS OF ANATOLIA Histories, interesting stories and numerous old and new photographs of hospitals built in the 1800’s, during the Ottoman period, operated by the Ministry of Health, have been gathered for the publishing of a book. The book entitled ‘Historical Hospitals,’ gathering 36 hospitals was published in collaboration with the Cultural Awarenes Foundation, lead by voluntary art historians and architects.
BELGESEL DOCUMENTARY
KARADENİZ KADINININ YAŞAMI Yüzyıllardır Karadeniz Bölgesi’nin dağlık alanlarında her şeyi sırtlarında taşıyan kadınların hikâyeleri bir belgesele konu oldu. Yolda doğum yapıp bebeğini sepete koyan, uçurum kenarlarından geçip hayatını tehlikeye atan, mısırı una ve ekmeğe dönüştüren ve tüm bunları hiç şikâyet etmeden, hiç yorulmadan yapan Karadeniz kadınının hayatını anlatan Orhan Tekelioğlu imzalı belgeselin adı ‘İfakat’.
LIFE OF BLACK SEA WOMEN The life stories of Black Sea women, who for hundreds of years carried everything on their backs in the mountainous regions of the Black Sea, are finally having a documentary made about them. ‘Ifakat’, directed by Orhan Tekelioğlu, is the story of the harsh lives of Black Sea women, who often give birth on their own outside, carry their babies back home in a basket, risking their lives as they pass by steep cliffs, just to return home to grind corn into flour and make bread. All the while, these women never complain.
DUNUZ? BİLİYOR MUY han Or ci te ze Ga yazıp Tekeoğlu’nun sel, yönettiği belge a ar yk Ça un n’ zo Trab şören Ta ğlı ba e in ilçes or. Köyü’nde geçiy ? DID YOU KNOW ry The documenta ected written and dir han Or st ali rn jou by filmed in s wa lu oğ ke Te lage of the Taşören vil n. zo Çaykara, Trab
14 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
10-21_kisalar.indd 14
2/22/10 8:52 PM
BELGESEL DOCUMENTARY
ANADOLU ANATOLIA
BİLİYOR MU YD Sekiz kamer UNUZ? amanın 350 saatten fazla kayıt yaparak ge rçekle çekimler için ştirdiği 40 kilometre yo bin l kat edilmiş. DID YOU KN For the shoo OW? tin project, eigh g of the t cameras recorded fo r ov hours and 40 er 350 thousand kilometers were covered.
‘ANADOLU’NUN KAYIP ŞARKILARI’ Düzce Çerkez oyunlarından Trabzon horonuna, Rize’nin Hemşin türküleri ve atmasından Bingöl kartal oyununa, Kırşehir ve Kırıkkale bozlağından Burdur’un yörük kemane ve sipsisine birbirinden farklı yöresel oyunlar ve folklorik öğeler Nezih Ünen’in ‘Anadolu’nun Kayıp Şarkıları’ projesinde bir araya geldi. 12 Mart’ta gösterime girecek yapım için Anadolu’yu iki kez baştan sona dolaşan Ünen, çekimleri beş yılda tamamladı.
‘LOST SONGS OF ANATOLIA’ Numerous different local dances and folkloric elements, ranging from Düzce’s Circassian dances to Trabzon’s horon (a folk dance of the Eastern Black Sea coastal region), Hemşin folkloric songs of Rize to the eagle dancing of Bingöl, Kırşehir’s and Kırıkkale’s bozlak (a kind of folk song) to Burdur’s nomads’ kemane (a threestringed violin) and sipsi (reed), were gathered in Nezih Ünen’s ‘Lost Songs of Anatolia’ project. For the production that will be showing starting on March 12th, Ünen completed the shooting in five years, covering Anatolia from one end to the other, twice. ADANA
ADANA’DA TİYATRO FESTİVALİ
İZMİR
‘HEM FRANSIZ HEM TÜRK’ Avrupa Birliği Uzmanı Cengiz Aktar’ın bir fikrinden esinlenen ve Zerrin Baydar, Çağlar Şavkay ve Mesut Tufan tarafından geliştirilip tasarlanan belgesel sergi ‘Cafe & Croissant: Hem Türk Hem Fransız’, Fransa ve Türkiye’nin tarihsel ilişkilerine tanıklık ediyor. Sergi; Kelimelerin Yolculuğu, İnsanların Yolculuğu, Fikirlerin Yolculuğu, Bilim Doğa Kültür, Gündelik Yaşam, Hem Türk Hem Fransız, Olaylar ve Tarihler gibi tematik başlıklar çerçevesinde iki kültürün yakınlaştığı ve etkileştiği noktaları ele alıyor.
‘BOTH FRENCH AND TURKISH’ The documentary exhibition ‘Café & Croissant,’ inspired by an idea of the European Union Expert Cengiz Aktar, and developed and designed by Zerrin Baydar, Çağlar Şavkay and Mesut Tufan, exhibits historical relations between France and Turkey. The exhibition handles the points where the two cultures intervene and interact, under different themes such as Journey of Words, Journey of Ideas, Science, Nature and Culture, Daily Life, Both French and Turkish, and Events and People. The exhibition that was held in Strasbourg, Metz, Toulon, Paris and Istanbul, is now being held in Izmir.
UZ? MUYDUN BİLİYOR r a d a k ’a 6 Mart nsız İzmir Fra ’nde erkezi Kültür M k serginin ece görülebil ki durağı bir sonra Ankara. KNOW? DID YOU e next th is Ankara ition, the exhib ed stop for isit v e b n which ca ir French in the Izm ter until Cen Cultural 6th. April
Bu yıl 12.’si düzenlenen ‘Devlet Tiyatroları - Sabancı Uluslararası Tiyatro Festivali’, Dünya Tiyatro Günü vesilesiyle 27 Mart’ta başlıyor. Bir ay devam edecek festivalde; Tuva, Küba, Fransa, Almanya, İtalya, Japonya, KKTC, İsrail ve İsviçre’den 10 yabancı grubun temsilleri yer alacak. Devlet Tiyatroları ve özel tiyatroların oyunlarıyla zenginleşecek festival, her geçen yıl biraz daha zenginleşiyor. İspanya, İrlanda, Bulgaristan, Yunanistan, İngiltere, Almanya, Rusya, Avustralya ve Mısır gibi ülkelerden çeşitli grupları ağırlayan festival kapsamında bugüne kadar 182 farklı oyun seyirciyle buluştu.
THEATER FESTIVAL IN ADANA ‘State Theater - Sabancı International Theater Festival, the 12th of which is going to be organized this year, will begin on March 27th, coinciding with World Theatre Day. During the festival that will last for one month, 10 foreign groups from Tuva, Cuba, France, Germany, Italy, Japan, TRNC, Israel and Switzerland will take the stage. The festival, which will prosper with state and private playhouses, has been thriving each year. So far, the festival has gathered theater groups from Spain, Ireland, Bulgaria, Greece, United Kingdom, Germany, Russia, Australia and Egypt with theater goers in 182 different plays.
16 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
10-21_kisalar.indd 16
2/22/10 8:52 PM
İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ
ESKİŞEHİR
ANADOLU ANATOLIA
UZ? MUYDUN BİLİYOR nde, Geve as am’dan b Amsterd bias Klein To i klarnetç an gitarist ve Lyon’d luzel ile Damien C Klein & e& ‘Gevend roje imli bir p Cluzel’ is adı. rl zı ha KNOW? DID YOU pared a re p e Gevend ende med ‘Gev project na zel,’ together lu C & Klein & ss clarinet with ba from bias Klein player To and guitarist m a Amsterd zel from Lyon. lu Damien C
‘GEVENDE & KLEIN & CLUZEL’ Kurulduğunda Eskişehir’de bir öğrenci grubuydu Gevende. Kısa zamanda; kendilerine has müzikleri, doğaçlamaları ve her konserde farklılaşan performanslarıyla dinleyenlerin ilgisini çektiler. Eskişehir’de başlayan yolculukları önce İstanbul, sonra da dünyaya uzandı. 2006 yılında Baykuş Müzik tarafından yayınladıkları ilk albümleri ‘Ev’i herkes pek sevdi. Şimdi yine evleri Eskişehir’de, Amatör Caz Müzisyenleri Festivali’ndeler. Yıllar önce amatör müzisyenler olarak katıldıkları festivalde bu kez uluslararası bir projeyle yer alıyorlar.
‘GEVENDE & KLEIN & CLUZEL’ When Gevende was first established, it was a students’ group in Eskişehir. In a short period, they attracted attention with their unique music, improvisations, and ever-changing concert performances. Their travel in the music world, which began in Eskişehir, extended to Istanbul first, and then to the entire world. Their first album ‘Ev – House’ produced by Baykuş Music in 2006, was enjoyed by everyone. Now, they have arrived back home in the Amateur Jazz Festival. They are taking part in the festival, which they participated in years ago as an amateur group, with an international project this time. BURSA
HAMAM KÜLTÜRÜ SERGİSİ Tofaş’ın Anadolu Arabaları Müzesi sınırları içinde kalan ve restore ettirilen tarihi Umurbey Hamamı, ‘Tofaş Sanat Galerisi’ olarak hizmet veriyor. Galerinin ilk sergisi hamam kültürünü konu alan ‘Eski Hamam, Eski Tas’. Antik Roma çağından günümüze hamam kültürünü ayrıntılı bir şekilde anlatan sergide; tıraş takımları, makyaj malzemeleri, gümüş kaplamalı topuk taşları ve çeşitli malzemelerden yapılmış süslü taraklar yer alıyor. Serginin dikkat çeken parçaları arasında Osmanlı döneminden kalan ve yapıldığı atölyenin Osmanlıca mührünü taşıyan sabun kalıpları var.
HAMAM (TURKISH BATH) CULTURE
BİLİYOR MUYDUNUZ? Hamam kültürünü anlatan ‘Eski Hamam, Eski Tas’, 7 Mart’a kadar tarihi Umurbey Hamamı’ndaki Tofaş Sanat Galerisi’nde görülebilir. DID YOU KNOW? ‘Eski Hamam, Eski Taş’ exhibition which recites bath culture, can be visited at the Umurbey Bath in the Tofaş Art Gallery until March 7th.
10-21_kisalar.indd 18
The restored historical Umurbey bath, residing within the borders Tofaş’s Anatolian Cars Museum is serving as the ‘Tofaş Art Gallery.’ The gallery’s first exhibition is ‘Old Hamam, Old Bowl,’ metaphorically meaning, things are just as they used to be. In the exhibition that describes the bath culture from the Antique Roman period, shaving sets, toiletries, silver plated heel stones, and other various articles will be on display. Among the pieces in the exhibition that draw attention are the soap bars left from Ottoman period, bearing the stamp of the workshop where they were made.
2/22/10 8:52 PM
İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ
İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ
GENÇLERE FOR YOUTH
EDEBİYAT
LITERATURE
SINIRLAR YÖRÜNGELER
YARIŞMA
Siemens Sanat’ın sanatı ve genç sanatçıları desteklemek amacıyla düzenlediği ‘Sınırlar Yörüngeler’ yarışmasının dördüncüsü için başvurular başladı. Alan gözetmeksizin tüm lisans ve lisansüstü öğrencilerine açık olan yarışmaya hem bireysel hem de grup olarak katılmak mümkün. Başvuru sahipleri yarışmaya, son üç yıl içinde her türlü içerik ve malzemeyle üretmiş oldukları en fazla üç eserle katılabiliyor. Başvuru için son tarih 9 Nisan.
CONTEST
UÇUŞ EKİPLERİ ARANIYOR 23 Mayıs’ta Caddebostan Sahili’nde yapılacak 2.Red Bull Flugtag’da yarışacak dört kişilik uçuş ekipleri aranıyor. Yapmanız gereken tek şey 0 216 466 47 27 numaralı Flugtag Uçuş Kontrol Merkezi’ni aramak. İstenilen bilgileri, uçuş makinenizin tasarımıyla birlikte en geç 12 Mart’a kadar belirtilen adrese posta yolu ile ulaştırmanız gerekiyor.
FLYING TEAMS WANTED Four-person flying teams are wanted to compete in the 2nd Red Bull Flugtag, to be organized on May 23rd, on the Caddebostan coast. All you need to do is to call the Flugtag Flight Control Center at 0 216 466 47 27. You need to submit the information wanted, together with the design of your flying machine, until March 12th, by post. YARIŞMA
UZ? BİLİYOR MUYDUN nde Yarışmanın jürisi Canan Beykal, T. Mürteza Fidan, lçin Melih Görgün, Gü Özdemir ve Emre uyor. Zeytinoğlu bulun DID YOU KNOW? rteza Canan Beykal, Mü n, rgü Fidan, T. Melih Gö d Gülçin Özdemir an are Emre Zeytinoğlu jury for members of the the competition.
DID YOU KN OW? The winning novel will be prin ted by Everest Publ ications next Octob er.
10-21_kisalar.indd 20
Applications have begun for ‘Borders Orbits’ competition, which is organized for the purpose of supporting new art and young artists. Individuals and groups can participate in this competition, which is open for all undergraduate and postgraduate students. Participants can only participate in the competition with a maximum of three works that they produced in the past three years. Any content and any medium is accepted. The latest date for applying is April 9th.
CONTEST
İLK ROMAN YARIŞMASI
BİLİYOR MU YDUNUZ? Kazanan ro m önümüzdeki an Ekim ayında Ever Yayınları ta est rafından yayınlanacak .
BORDERS ORBITS
Daha önce hiçbir edebi türde kitap yayınlamamış genç yazarlar için bir fırsat: ‘İlk Roman Yarışması’. Everest Yayınları’nın bu yıl 5. kez düzenlediği yarışmaya ödül almamış ilk romanlar katılabiliyor. Seçici kurulu Müge İplikçi, Semih Gümüş, Erendiz Atasü, İnci Aral ve Cemil Kavukçu’dan oluşan yarışmanın ödülü 3 bin TL. Katılmak isteyenlerin roman dosyalarını yaşam öyküleriyle birlikte en geç 28 Mayıs’a kadar Everest Yayınları’na ulaştırması gerekiyor.
FIRST NOVEL COMPETITION A great opportunity for young novelists who have never had any of their works published before. In the ‘First Novel Competition’ organized by Everest Publications for the 5th time this year, non-award winning first-time novels can participate. The Selection committee is formed by Müge İplikçi, Semih Gümüş, Erendiz Atasü, İnci Aral and Cemil Kavukçu. The prize for the winner of the competition is 3,000 Turkish Liras. The participants have until May 28th to hand in their novel files together with their life stories, to Everest Publications.
2/22/10 8:52 PM
Sanat için
TAZE DÜŞLER Fresh dreams for art
Üç ay önce kapılarını sanatseverlere ve ressamlara açan V Sanat Galerisi’nin en büyük özelliği genç Türk ressamların eserlerini ziyaretçilere sunuyor olması. The most significant of characteristic of the V Sanat Gallery which opened its doors to art-lovers and artists three months ago is that it presents the visitors with the works young Turkish artists. HANDE EAGLE
ÇERKES KARADAĞ / AHMET BİLAL ARSLAN
Vedat Örs’le yaptığım röportajda sanata dair birçok konu üzerine konuştuk. Nasıl başlamıştı sanata duyduğu ilgi, onu böylesine uçsuz bucaksız bir konuya çeken neydi? Ona göre iyi bir sanatçı olmanın yolu nereden geçiyordu? Fikirlerini hem bir ressamın hem de paylaşımcı bir kişinin çerçevesinden sunan Örs, büyük bir hevesle anlatmaya başladı, “Sanata ilgim çocukluğumdan beri vardı, ilkokuldan beri. Tarih kitaplarında gördüğüm kişilerin portrelerini çizerdim. Artık sanatla uğraşacağım dediğim safha neredeyse 25 yıl öncesine denk geliyor. İnsanın içinden bir ses geliyor, bir boşluk gibi. İçimdeki o boşluğu bol miktarda keşfettim ve bu boşluğu sanatla doldurabileceğimi hissettim. Sezgisel bir olay bu. Hiç birşey beklemeden, sadece işini severek yaptığın
sürece herşeyin en iyisi olur. Kişi bir ayakkabı tamircisi de olabilir, bir terzi de. Yaptığı işi seviyorsa onda bir farklılık ortaya çıkar. Samimi birşeyler çıkması için yaptığın işi sevmen gerekiyor.” Günümüzde sanat piyasasının dinamikleri oldukça tartışıldığı ve ortaya koyulan düşüncelerin, tahminlerin uzun vadede geçerliliğini koruması zor olduğu için, acaba galeride sergilerini düzenledikleri genç sanatçıları hangi kriterlere göre seçiyorlardı? Onun için iyi bir resmi kötüden ayıran neydi? Sabırla dinliyor, soruları tüm dikkatini vererek cevaplıyor Vedat Örs. “Benim için ressamın özgeçmişi, daha evvelden nerede sergi açtığı, akademiye gidip gitmediği önemli değildir. Biz ressamı çalışmalarıyla değerlendiriyoruz. Kötü bir 6
During my interview with Vedat Örs we talked on many subjects in respect of art. How had he come to take an interest in art? What was it that drew him to such an immense subject? What was the path that led to becoming a successful artist? Örs who presented his ideas from the perspective of both an artist and a person who enjoys sharing started explaining with great fervour. “I have been interested in art since my childhood, my primary school years. I used to draw the portraits of people I saw in history books. The stage where I told myself I would only work on art corresponds to 25 years ago. There’s a sound you hear within you, a sort of emptiness. I felt that emptiness inside fully and sensed that I could fill it with art. This is an intuitive happening. As long as you do what you do with love without expecting anything out of
it, you can do the best of everything. One can be a shoe repairer, or a tailor. If a person likes what he does he can produce something that is different. For sincerity to crop out you need to love what you do.” I wondered under what criteria they chose the artists they wanted to exhibit in the gallery for the reason that the dynamics of the art market is up for much discussion currently and the ideas and speculations put across are difficult to rely on in the long term. I wondered what it was for him that separated good art from bad art. He listens patiently, diverts all his attention to the questions and replies, ‘For me the background of the artist is insignificant or where he/she exhibited before and whether he went to art school. We evaluate the 6
22 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
22-25-vedat ors.indd 22
2/22/10 8:54 PM
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 23
22-25-vedat ors.indd 23
2/22/10 8:54 PM
resim samimiyse eğer ben onu değerlendiririm çünkü ilerisi iyi olur. Gerçekten çalışanlar, uğraşanlar, bu işe kafa yoranlar iyi resim yaparlar. Çünkü bu sadece boyamakla olacak iş değil, ressamın kendine ait bir altyapısının olması gerekiyor Bir sanatçı adayının binlerce kitap okuması gerekiyor; çünkü bu ayrı bir kültür, bir üst dildir.” Gençleri desteklemesi tabii ki Türk sanatının geleceği adına olumlu bir davranış, ancak acaba kendisini bir yetenek avcısı olarak görüyor mu? Yoksa kendisinin de söylediği gibi bu çalışmaları, aldığı zevk için mi yapıyordu? Ressam kimliğini ortaya koyan Örs, soruma cevap verirken kendinden emin bir tavırla devam ediyor, “Avcılıktan ziyade biz paylaşımı düşündük. Ticari baksaydık, avcı olurduk. Gençlerle çalışmayı seviyorum. Onların hayalleri, düşleri var, ben kendimi onların düş yoldaşı olarak görüyorum. Hedeflerine ulaşmak için tırmalayan gençleri seviyorum, ben birinin gerçekten çalıştığını göreyim, elimden gelen her türlü desteği veririm. Kendimi galerici olarak görmüyorum, sadece bir mekan kurduğumu düşünüyorum. Zaten bildiğiniz gibi işin galericilik tarafıyla senelerdir bu işe emek vermiş olan Filiz Yaşaroğlu ilgileniyor. Beraber bir konsept oluşturduk, gençlerle çalışalım dedik.” 6
Vedat Örs 1961 Uşak doğumlu bir ressam. Yirmi civarında kişisel sergi açan Örs, Anadolu’daki kültürel idollerin izini sürüyor. Born in 1961 in Uşak Vedat Örs has had nearly 20 solo exhibitions. He traces the footsteps of Anatolian cultural idols in his works.
artist through his/her work. If a painting is sincere even though the technique might be poorly applied I appraise it, because it’s promising. Those who really work, make an effort and spend time pondering will produce good works of art. As this isn’t just about painting, the artist needs to have a foundation. The want-to-be artist needs to read thousands of books, because art requires a different kind of culture, a metalanguage.” Naturally his positive behaviour of supporting young artists is also beneficial for the future of Turkish art, but did he consider himself a talent scout? Or was he; as he said, undertaking this work out of love for what he does. Örs who made his artist personality apparent this time answers my question in a confident manner, “We thought of sharing rather than scouting. If we thought of it as a commercial means, we would be talent scouts. I like working with young people. They have dreams and fantasies, I see myself as their companion who shares their dreams. I like young people who scramble to reach their aims. If I see that someone’s really working hard, I give them all the support I can. I don’t see myself as a gallery owner, I just think of myself as someone who created a venue. As you know it is Filiz Yaşaroğlu who takes care of the gallery projects as she has made a great effort throughout her years in this profession. We created a concept together and decided to work with young people.” I cannot cease to question to what extent the works of young artists are heeded to, 6
24 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
22-25-vedat ors.indd 24
2/22/10 8:54 PM
Sadece Türkiye’nin değil tüm dünya ülkelerinin etkilendiği bu global ekonomik kriz döneminde genç sanatçıların eserlerine ne derece önem verildiğini kendime sormadan duramıyorum. Sonuçta, seneler geçtikçe sanatın yatırım değeri de gittikçe artıyor. Filiz Yaşaroğlu’na yöneliyorum ve kendisine Türkiye’de koleksiyonerlerin, sanatseverlerin bütçelerinde genç sanatçılara yer ayırıp ayırmadıklarını soruyorum. “Ayırıyorlar, çünkü çok cüzi bir rakam ayıracaklarını biliyorlar, risk almaları gerekmiyor” diye yanıtlıyor ve sohbetimizin devamında hem Vedat Örs hem Filiz Yaşaroğlu güncel sanatın takip edilmesinin ne denli önemli olduğunu belirtiyorlar. “Bu iş açılıştan açılışa gezmekle olmaz” diyor Vedat Örs. Düzenli olarak sergi hazırlığı içerisinde olan galeride aynı zamanda seramik sanatçısı Gülistan Ertik’in katılımıyla haftanın üç günü seramik atölyeleri de düzenleniyor. Seramik atölyelerine her yaştan seramik meraklısı katılıyor ve bizim sohbetimiz esnasında da bu atölyelerden bir tanesinin yer aldığını gözlemliyorum. Galerinin bu kabul edici ortamında seramik çalışması yapıldığını görmek hoşuma gidiyor, katılanların duyduğu heyecanı ve mutluluğu dışarıdan izleyebilme fırsatının zevkini röportajımızın sonuna kadar çıkarıyorum. Nitekim Pablo Picasso’nun bundan seneler önce “Sanatın amacı, ruhumuzu gündelik hayatın tozlarından temizlemektir” dediğinde tam olarak ne demek istediğini o anda anlıyorum. 3
especially in a time as this when all countries of the world including Turkey is going through a global economic crisis. At the end of the day, as years go by the investment value of art also increases. I turn towards Filiz Yaşaroğlu and ask her if collectors and art-lovers in Turkey are spending any of their budget on the works of young artists. She says ‘they do, because they know that the price which they have to pay is fragmentary, they don’t have to take risks.’ In the course of our chat with Vedat Örs and Filiz Yaşaroğlu both emphasise the importance of following contemporary art. Vedat Örs states “visiting one opening after another isn’t the way to learn art.” The gallery which is always on the roll for organising exhibitions also hosts ceramic workshops organised with the contribution of the ceramic artist Gülistan Ertik three times a week. There are enthusiasts of all ages joining the workshops and during our conversation I get the chance to observe one of these workshops from a distance. I take kindly to the idea of seeing people work on ceramics in the accepting environment of the gallery and enjoy the opportunity of watching the excitement and happiness of the contributors until the end of our interview. As a matter of fact, I then fully understand what Pablo Picasso had said years and years a go when he said.“Art washes away from the soul the dust of everyday life”. 3
‘Kadın Gözüyle’ sergisi (8 Mart Uluslararası Kadın Günü sebebiyle) 3 Mart’tan itibaren ziyaretçilere açık olacak. The exhibition titled, ‘Through the Eyes of Women’ will be available for visitors from the 3rd March onward by reason of the International Women’s Day which is to be celebrated on the 8th March.
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 25
22-25-vedat ors.indd 25
2/22/10 8:54 PM
İstanbul’un kültürler kavşağı:
ANADOLU YAKASI Cultural crossroads of Istanbul The Anatolian Side
Farklı kültürlerden insanları ‘şehirli’ kimliği altında birleştiren İstanbul’un Anadolu yakası, Türkiye’den yeryüzüne ‘Avrupa Kültür Başkenti’ne yakışır bir armağan. The Anatolian side of Istanbul, which gathers people from different cultures under one identity, that of a ‘civic resident,’ is Turkey’s gift for the entire world, perfectly suitable for the European Capital of Culture. MELİH USLU
DERYA AYDOĞAN / AHMET BİLAL ARSLAN
26 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
26-35_anadolu_yakasi.indd 26
2/22/10 8:55 PM
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 27
26-35_anadolu_yakasi.indd 27
2/22/10 8:55 PM
Türkiye’nin tüm renklerini buluşturan İstanbul’un Anadolu Yakası’nda her an bir hemşerinize, memleketinize özgü bir eşyaya, yiyeceğe ya da objeye rastlayabilirsiniz. Milas halısını da bulursunuz burada, Kars gravyerini de, Trabzon ekmeğini de… Her kesimin kültürel beklentilerini karşılayabilen Anadolu Yakası’nın cazibelerinden biri buysa, diğeri de gezmekle bitirilemeyecek güzellikleridir.
MARTILARIN PEŞINDE
BOĞALARIN YURDU Kadıköy’ün Kalkedon olarak anıldığı eski çağlardaki simgesinin bir boğa figürü olduğu biliniyor. Kadıköy Altıyol’daki dev boğa heykeli ise 19. yüzyılda Fransa’da üretilmiş.
HOMELAND OF THE BULLS It is known that in the old ages, when Kadıköy was called Chalcedon, its symbol was a bull figure. On the other hand, the giant bull figure in Kadıköy Altıyol was cast in France in the 19th century.
In the Anatolian side of Istanbul, which brings together all colors of Turkey, it is quite likely for a Turk to come across another Turk or an object that has originated from his home town. Here, you can find carpets from Milas, as well as cheese from Kars and Trabzon style bread. This conglomeration of cultures is one of the attractions of the Anatolian side, and another is its endless beauties.
FOLLOWING THE SEAGULLS We have left behind the time when Haydarpaşa train station was the symbol for Istanbul welcomes and departures. Nowadays, the new symbol that brings Anatolia and distant places near is Sabiha Gökçen Airport. This, however, does not change the fact that Haydarpaşa Station is still one of the most beautiful constituents of Istanbul’s sky line. If you can manage to pull yourself out of this beautiful 6
MEHMET EMİN TÜRKGELDİ
Uzun yıllar İstanbul’a merhaba ya da hoşçakal demenin mekânı Haydarpaşa Garı’nın bir dönemin simgesi olduğu yıllar geride kaldı. İstanbul’u Anadolu’ya bağlayan, uzakları yakın yapan yeni simge, Sabiha Gökçen Havalimanı. Bu durum, yıllardır denizden esip gelen rüzgârların bronzlaştırdığı Haydarpaşa Garı’nın, İstanbul siluetinin en güzel parçalarından biri
olduğu gerçeğini değiştirmiyor elbette. Doğudan gelenlere batı, batıdan gelenlere doğu imgesi sunan tarihi garın çekiciliğinden kendinizi alabilirseniz, martıların peşine takılın deriz. Kadıköy koyuna usul usul yaklaşan vapurları izleyen martılar, İstanbul’un en canlı çarşılarından birine çıkarır sizi. Daracık sokaklara yayılan çarşı, her dem ışıl ışıldır. Rıhtımdan başlayıp Bahariye’ye kadar uzanan çarşı; balık pazarı, mağazaları, kitapçıları, kafeleri, lokantaları, sinemaları ve antikacılarıyla başlı başına bir dünyadır. Tam 37 yıllık aradan sonra faaliyete geçen nostaljik tramvaya atlayıp Moda’ya uzanmak da elinizdedir. Dilerseniz Bağdat Caddesi’nde gezinebilir, Kalamış’tan Bostancı’ya kadar yürüyüp bütün bir gününüzü burada geçirebilirsiniz. Kadıköy’e 15 dakikalık bir dolmuş yolculuğu mesafesindeki Üsküdar, 6
28 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
26-35_anadolu_yakasi.indd 28
2/22/10 8:55 PM
İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ
tarihi dokusunun ardında Anadolu’ya özgü motiflerle bezelidir. Sahi, dünyada başka hangi kent, Salacak sahili kadar güzel bir manzarayla karşılayabilir konuklarını? Kızkulesi, Şemsi Paşa Camii, Selimiye Kışlası, Mihrimah Sultan Külliyesi ve Fethi Paşa Korusu’nu içine alan eşsiz manzaralar, Üsküdar sahilinde yapacağınız birkaç saatlik gezintiyle serilir önünüze. Boğaziçi Köprüsü’nden önceki son durak olan Kuzguncuk, 1980’li yıllardan beri sanatçı ruhların sığınağıdır. Can Yücel, Oktay Rıfat, Hülya Koçyiğit ve Uğur Yücel gibi isimlere ev sahipliği yapan semtte rıhtım üzerinde yan yana yükselen tarihi cami ve kilise çok şey anlatır insana...
‘BADEM’ VE ÇINARALTI “Teşrifat meraklısı beyzade takımının oturduğu bir kibar semti.” İskelenin karşısındaki süslü püslü tabelada, 6
GELENEKTEN GELECEĞE Üsküdar’daki eski Osmanlı yapılarından Rum Mehmet Paşa Camii ile kapı komşusu olan lunapark, Anadolu Yakası’ndaki tarihle güncelin iç içeliğine iyi bir örnek oluşturuyor.
FROM TRADITIONAL TO FUTURE Rum Mehmet Pasha Mosque, one of the oldest Ottoman buildings in Üsküdar, next to the Luna Park, sets a good example of modern interweaved with history on the Anatolian side.
structure that resembles the west for the people arriving from the east and the east for the people arriving from the west, we suggest that you follow the seagulls. The seagulls that follow the ferryboats, which quietly approach the Bay of Kadıköy, lead you to one of the busiest market places in Istanbul. The market place that spreads out into narrow streets is always full of action. Starting from the port and extending to Bahariye, the market place is an entirely different world with its fish market, array of shops, bookstores, cafes, restaurants, cinemas and antique shops. You may also hop onto the nostalgic tram, which began operating after 37 years, and pay a visit to Moda. You can wander around on Bağdat Caddesi or walk from Kalamış to Bostancı and spend the whole day there. Üsküdar, which is 15 minutes away from Kadıköy by dolmuş (minibus), besides its historical texture, is
also ornamented with motifs specific to Anatolia. What other place on earth can welcome its visitors with such beautiful scenery as the Salacak coast? Unparalleled backdrops that engulf the Kızkulesi (Maiden’s Tower), Şemsi Pasha Mosque, Selimiye Barracks, Mihrimah Sultan Complex and Fethi Pasha Woods can be seen in the distance within a few hours walk. Kuzguncuk, which is the last stop before the Bosphorus Bridge, has been a hideout for artistic souls. In the neighborhood that hosts names like Can Yücel, Oktay Rıfat, Hülya Koçyiğit and Uğur Yücel, the minarets of a mosque and bell tower of a church standing side-by-side by the port explains a lot.
‘BADEM’ AND THE MAPLE On a plate across the port, Beylerbeyi is described as “A district for the elegant people where the aristocrats keen on 6
30 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
26-35_anadolu_yakasi.indd 30
2/22/10 8:55 PM
İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ
Beylerbeyi böyle tanımlanmış. Ne de olsa burası Boğaz’ın en güzel iskelelerinden biri. Dizi dizi balık lokantasının sıralandığı meydan, Boğaz semtlerinin bir özeti gibi. Sağ taraftaki Hamid-i Evvel Camii, Birinci Abdülhamid’in annesi Rabia Hatun için, 1778 yılında yaptırılmış. Semtin vazgeçilmez duraklarından biri de Beylerbeyi Sarayı. 1865 tarihinde yazlık konukevi olarak yaptırılan sarayın kabul salonu ve havuzlu bahçesi görülmeye değer. Beylerbeyi yönünden gelenleri, ‘badem’ denilen meşhur salatalıkların süslediği manav tezgâhlarıyla karşılar, Çengelköy. Her iki yanda karşılıklı dükkânların sıralandığı sahil yolundaki trafik, sokak aralarında sükûnete bırakır yerini. Tarihteki büyük yangınlardan nasılsa kurtulmayı başarmış cumbalı ahşap evler, sokakların süsüdür. Pastanelerden bir şeyler 6
İLKBAHARDA BAŞKA Çiçeği burnunda Çengelköy bademinin en lezzetli olduğu zaman ilkbahar ayları. Semtin bostanlarla kaplı olduğu zamanlar geride kalsa da salatalıklar tezgâhları süslüyor.
DIFFERENT IN THE SPRING Fresh Çengelköy gherkin is tastiest during the spring months. Although the days when the gherkin fields covered the district are long gone, gherkins still decorate the stalls.
formality reside.” To say the least, this is one of the most beautiful ports of Istanbul. A square, which is surrounded by fish restaurants, sums up all the port districts along the Bosporus. Hamid-i Evvel Mosque on the right-hand-side was built for Rabia Hatun, the mother of Sultan Abdülhamid I, in 1778. Another beckoning stop in the district is the Beylerbeyi Palace. The reception hall and the gardens of the palace, which were built in 1865 as a summer guest house, are well worth seeing. Greengrocer stalls in Çengelköy, loaded with gherkins, welcome the visitors arriving from the Beylerbeyi direction. These gherkins are called “badem,” which means almond in Turkish, perhaps due to their crunchiness. The side streets are very quiet, despite the heavy traffic along the main road, aligned with various shops. Old wooden houses with bay windows, which
1
somehow were able to survive great fires, are the ornaments of these streets. The classic thing to do in Çengelköy is to buy some pastries from the pastry shops and head for the tea gardens set under the huge maple tree. The tables and chairs scattered around the huge maple tree, which is 780 years old, according to a plate nailed on its trunk, overlook the picturesque Bosphorus Strait. This district, which is situated on a semi-circle shaped narrow bay between Beylerbeyi and Vaniköy, is a reminder of the old district life in Istanbul, with its streets full of surprises, its shopkeepers, stray cats, post office, hundred year old bakery, and elderly folks conversing in open air cafes by the shore. The small square opposite the port is ideal for people who want a break from urban life. Tasting fresh fish in one of the restaurants hidden under the dark shadows of the old 6 2
1 Efsaneleriyle ünlü Kızkulesi,
geceleri denizin ortasında bir inci gibi parıldıyor. The Maiden’s Tower, famous for its legends, shines like a pearl in the middle of the sea at night times.
2 Anadolu Yakası’nın Boğaz
3
kıyılarındaki vapur iskeleleri küçük meydanlara açılıyor. The ferry ports located in the Bosphorus coasts of the Anatolian side are opened up to small squares.
3 Anadoluhisarı’na adını veren
tarihi surlar, Boğaz’ın en dar noktasına inşa edilmiş. Historical walls that give their names to Anadoluhisarı were built on the narrowest point of the Bosphorus.
4 Boğaz’ın hemen kıyısındaki
Beylerbeyi Sarayı’nın arka yüzü geniş bir bahçeye açılıyor. The back facade of the Beylerbeyi Palace, by the shares of Bosphorus, faces a very large garden.
32 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
26-35_anadolu_yakasi.indd 32
2/22/10 8:56 PM
alıp Çınaraltı Kahvesi’ne uzanmaksa bir Çengelköy klasiğidir. Gövdesinde 780 yaşında olduğu yazılı dev çınarın çevresine dağılmış masa ve sandalyeler, Boğaz’ın eşsiz manzarasına açılır. Beylerbeyi ile Vaniköy arasında yarımay biçimindeki dar bir koyun üzerine kurulu semtin kıyılarını süsleyen zarif yalıları da görebilirsiniz buradan. Sürprizli sokakları, esnafı, kedileri, postanesi, asırlık taş fırını ve kıyı kahvelerde oturan hoşsohbet yaşlılarıyla Çengelköy, eski İstanbul’a özgü mahalle havasını günümüzde de koruyor. İskelenin karşısındaki küçük meydan, kent yorgunları için ideal bir dinlence vaat ediyor. Koyu gölgeli çınarların altına gizlenmiş restoranlardan birine oturup taze balıkların tadına bakmaksa unutulmaz bir deneyim.
İSKELELER ARASINDA Boğaziçi’nin yalı bakımından en zengin bölgesi, Kandilli ile Küçüksu arasındadır belki de. Kıbrıslı Yalısı, İsmail Paşa Yalısı, Abud Efendi Yalısı, Hadi Semi Bey Yalısı ve Edib Efendi Yalısı’nı kısa bir vapur sefasında teker teker görme şansına sahip olabilirsiniz. Eski balıkçı köylerine özgü minicik bir iskele meydanına sahip Kandilli’nin sıcak yüzünü keşfetmek için ise mutlaka sokak aralarında gezinmelisiniz. Denize açılan şaşırtıcı sokakları ve birbirinden zarif ahşap evleri görmek, kasaba havası taşıyan mahallelerde gezinmek için dik yokuşları tırmanmanıza değecek. Kandilli’nin komşu iskelesi Anadoluhisarı, Boğaz’ın en dar noktasına kurulmuş. Şiirlere, şarkılara konu olan Göksu Deresi’nin serinlettiği semt, 1395 yılında burada yaptırılan küçük bir kaleden almış adını. 6
maple trees is an experience not to be forgotten.
BETWEEN THE PORTS
OSMANLI ZARAFETİ 1907 yılında inşa edilen Kanlıca sırtlarındaki Hıdiv Kasrı, İsmail Paşa Korusu’nda yapılan uzun ve keyifli bir doğa yürüyüşünün sürprizlerinden sadece biri.
OTTOMAN ELEGANCE Khidive Summer Palace, built in 1907 on the hills of Kanlıca is just one of the many surprises along those blissful nature walks.
The region between Kandilli and Küçüksu is probably the wealthiest region among the waterfront residences. The waterfront mansions of Kıbrıslı, İsmail Pasha, Abud Efendi, Hadi Semi Bey and Edib Efendi can be seen during a short ferry ride. One must wander around the narrow side streets in order to explore the welcoming face of Kandilli, which has a small port specific to old fishermen villages. Climbing up the steep hills of the narrow side streets will lead you out to the sea, where there sits old elegant wooden houses, and a smalltown atmosphere. Next to Kandilli, Anadolu Hisarı was built on the narrowest place of the Bosporus. The district cooled by the Göksu Creek, which has been the source of inspiration for many songs and 6
4
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 33
26-35_anadolu_yakasi.indd 33
2/22/10 8:56 PM
Osmanlı döneminde gözde bir mesire yeri olan Göksu, son yıllarda düzenlenen plaj ve yeşil alanlarla yeniden eski kimliğine kavuşuyor. Boğaz ve nehir manzarasını buluşturan kır kahveleriyle tanınan Göksu’nun en karakteristik yapısı ise Küçüksu Kasrı. Sultan Abdülmecit tarafından av köşkü olarak yaptırılan saray yavrusu, günümüzde bir müze. Anadoluhisarı’ndan yukarıya doğru tırmanırsanız Otağtepe Mevkii’ne ulaşırsınız. Fatih Sultan Mehmet’in askerleriyle kamp yaptığı rivayet edilen bu alanda, İstanbul’un en güzel bahçelerinden biri sizi bekliyor. Envai çeşit yeşilin ve yüzlerce bitki türünün süslediği Doğa Kültür Merkezi’nde, yürüyüş parkuları ve dinlenme alanlarının yanı sıra, parayla satın alınamayacak bir manzarayla karşılaşacaksınız. Kimin aklına gelir, Anadoluhisarı’nın tepelerinde,
şimdilerde bir iş merkezi olan Kavacık’ta bir Sinema Müzesi bulunduğu? Türk sinemasına ilişkin, afişler, fotoğraflar ve malzemelerin sergilendiği müzenin en ilginç parçalarından biri de 1940’lardan kalma kömürle çalışan film makinesi.
KARADENIZ’E DOĞRU Boğaziçi’nin en güzel göründüğü yerlerden birinde, Kanlıca sırtlarındaki Mihrâbâd Korusu’ndayız bu kez de. Altımızdaki Körfez, Boğaz Köprüsü’nün gölgesiyle taçlanıyor. Karşı tepedeki İsmail Paşa Korusu, Hıdiv Kasrı ile ünlü. Semtin tepelerinde oksijen depoladıktan sonra, iskelede Kanlıca yoğurdu ödülünüz olacak. Ahmet Hamdi Tanpınar’dan Barış Manço’ya pek çok sanatçının müdavimi olduğu eski İstanbul kahvehanelerini barındıran iskele meydanındaki İskender Paşa Camii, Mimar Sinan’ın 6
DIKKAT! DOĞAL YAŞAM Beykoz’un ormanlık tepeleri arasına serpilmiş tarihi köylerden biri olan Polonezköy’de, civar yollardaki levhalar doğal yaşama işaret ediyor.
ATTENTION! WILD LIFE In Polonezköy, which is one of the historical villages scattered around in the forest hills of Beykoz, and in its vicinity, the roads are full of signs indicating natural life.
poems, was named after the small castle built here in 1395. Göksu, which was a favorite picnic area in the Ottoman period, is about to regain its old identity with the reconstruction of its beach and green areas in recent years. Küçüksu Summer Palace is the most prominent building of Göksu, and is also known for its open air cafes that display the sceneries of the Bosporus and the creek. This miniature palace, which was built by Sultan Abdülmecid as a hunting lodge, has been converted into a museum. If you climb further up, just past Anadoluhisarı, you reach the Otağtepe region. It is believed that Fatih Sultan Mehmet (the Conqueror) camped in with his soldiers in this region, where one of the most beautiful gardens of Istanbul awaits you. Here, in this nature-loving cultural center, decorated with hundreds of different shades of green and numerous different types of 6
34 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
26-35_anadolu_yakasi.indd 34
2/22/10 8:56 PM
ender görülen çatılı cami örneklerinden. Çubuklu ve Paşabahçe gibi Boğaz iskelelerinden sonraki durak, ilçe merkezi olan Beykoz. Paça çorbasıyla meşhur olan semtte, Orhan Veli ve Ahmet Mithat’a ait evleri görebilir, Beykoz Korusu’na ya da Polonyalıların yaşadığı eski bir Osmanlı köyü olan Polonezköy’e uzanabilirsiniz. Boğaz köylerinin, hafta sonları dışında sessiz ve dingin havasını koruyan yerlerinden Anadolukavağı, şehir hatları vapurlarının, bu yakada ulaşabildiği en uzak iskele. Yoros Kalesi’ni ve civardaki balık lokantalarını zaten biliyorum diyenlerdenseniz Anadolufeneri sizin için bir diğer seçenek olabilir. Yaz duygusunu çok mu özlediniz? O zaman Poyrazköy, Riva, Şile ve Ağva gibi bu yakanın en güzel kumsallarına ev sahipliği yapan sahil yerleşimleri sizi bekliyor. 3
PLAJ CENNETI
plantation, you will find walking tracks and resting areas, as well as priceless scenery. There was also a cinema museum in Kavacık, which is now a business center. In the museum, which exhibits posters, photographs and equipment, the most interesting item on display is a projector from 1940’s that runs on coal.
Butik nehir otelleriyle Ağva, bezi ve tarihi deniz feneriyle Şile, dalgalı kumsallarıyla Riva ve Poyrazköy... Anadolu Yakası’nın Karadeniz kıyısındaki yerleşimler, yaz tatili için seçenekler sunuyor.
HEAVEN OF BEACHES Ağva with its boutique hotels on the riverside, Şile with its textiles and light house, Riva and Poyrazköy with their wavy beaches. Settlements by the Black Sea coast on the Anatolian side offer different alternatives for summer holidays.
TOWARDS THE BLACKSEA We are now in the Mihrâbâd Woods, on the hills of Kanlıca, where one of the best sceneries of the Bosphorus can be viewed. The bay beneath is crowned by the shadow of the Bosphorus Bridge. İsmail Pasha Woods on the hills opposite is famous for the Khidive Pasha Summer Palace. After breathing in high levels of oxygen on the hills, the famous sweet yogurt sold on the port will be a great reward. İskender Pasha Mosque, which hosts many cafes frequented by many artists from Ahmet
Mithat to Barış Manço, is one of the rare samples of the Architect Sinan. After ports of Çubuklu and Paşabahçe, the next stop is Beykoz, famous for its trotter soup. Here, you can visit the houses where Orhan Veli and Ahmet Mithat lived, or pay a visit to Beykoz Woods and Polonezköy, an old Polish immigrant village, dating back to the Ottoman period. Another of the Bosporus villages that is quiet and calm, except for the weekends, is Anadolu Kavağı. Anadolu Kavağı is the last stop that can be accessed via ferryboats. If you say that you have already been to Yoros Castle and the restaurants in its vicinity, Anadolufeneri may be the right choice for you. If you have missed that summer feeling, then the shore that hosts some of the most beautiful beaches on the Anatolian side, such as Poyrazköy, Riva, Şile and Ağva awaits you. 3
ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara
İstanbul
18:35 / 19:35
Pt
Sa
Ça
Pe
Cu
Ct
Pa
İstanbul
Ankara
17:00 / 18:00
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
1 Kız Kulesi’ne doğru küçük bir
yarımada oluşturan Üsküdar’da kıyılar teknelerle dolu. The shores of Üsküdar, which form a small peninsula towards the Maiden’s Tower, are full of boats.
2 Küçük bir balıkçı köyü olan Rumelifeneri,
1
2
adını eski bir deniz fenerinden almış. Rumelifeneri, which is an old fishing village, was named after an old lighthouse.
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 35
26-35_anadolu_yakasi.indd 35
2/22/10 8:56 PM
Bu defa sadece This time only folk songs Türkülerle büyüyen Kıraç; son iki albümünde yorumladığı türkülerin hikâyelerini, bildiği/hatırladığı kadarıyla anlattı. Kıraç, brought up with folk songs, described the stories behind the folk songs he interpreted in his last album, as far as he could remember. JÜLİDE KARAHAN TURGUT ENGİN
36 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
36-41_kirac.indd 36
2/22/10 9:28 PM
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 37
36-41_kirac.indd 37
2/22/10 9:28 PM
Kıraç’la, dört ay kadar önce satın aldığı eski sinemalardan biri olan Bakırköy 74’te buluştuk. Bakırköy 74’ü eşiyle birlikte tiyatro sahnesine çeviren sanatçı, tiyatrosunun perdelerini geçtiğimiz hafta ‘Pulsar Sahnede’ isimli çocuk oyunuyla açtı. İlerleyen günlerde ‘Şişedeki Ses’ ve ‘Gözlerimi Kaparım Vazifemi Yaparım’ı izleyiciyle buluşturacak tiyatro, ‘Büyülü Sahne’ ismiyle anılıyor. Olaya idealist bakmayan ve tiyatrodan da para kazanılacağını düşünen Kıraç’ın ‘Hayal Dünyası’ isimli ekibi, önümüzdeki sezon müzikallerle de karşımızda olacak. Bir yandan tiyatrosu, bir yandan da sonbaharda çıkacak albümünün hazırlıklarıyla ilgilenen sanatçıyı hikâyenin başına döndürdük. Orada türküler var. Türkülerle büyüyen ve her albümünde bir şekilde onlara yer veren Kıraç, son iki çalışmasını tamamen türkülere ayırdı. Hikâyesi ön planda, tek gitarlı ve biraz akademik ‘Garbiyeli’ albümünü, ifadesi sertleşen ama müzikal olarak Kıraç’ı daha fazla yansıtan ‘Yolcu’ izledi. Üst üste dinlenebilecek 23 türkü… Kıraç, uzun yıllardan beri söylediği ve içselleştirdiği türküleri, sadece türküleri anlattı bu defa; tabii hatırlayabildiği kadarıyla…
GELİN AYŞE Herkes bilir. Okullarda öğretilen ilk türküdür, ilk parçadır ‘Gelin Ayşe’. Müziğe başlayanlara, bağlama ve flüt çalanlara okulda ilk bu türkü öğretilir. Çok basittir. Benim en sevdiğim müzik parçasıdır. Söylediğim, çaldığım, dinlediğim, duyduğum tüm parçalardan daha güzel gelir bana. Tüm senfoni ve konçertolardan... Çok etkilidir. Bu kadar basit ve bu kadar etkili olabilmesi beni şaşırtır
aslında. Kendi şarkılarım dâhil, dünyadaki tüm şarkılardan daha başarılıdır ‘Gelin Ayşe’. Bana duyduğum tüm seslerden daha fazla keyif verir. Tuhaf gelebilir bu size... Bu türküyü ilk dinlediğimde çok küçüktüm ve o zamandan beri ne zaman duysam küçük ve yalnız bir kız çocuğu görüntüsü gelir gözümün önüne.
ELEDİM ELEDİM Hepsinde bir tuhaflık var. Bu türküyü bundan sekiz sene evvel öylesine söylemiş ve kaydetmiştim. Ne yaptığımı, neden yaptığımı pek bilmiyordum da… ‘Garbiyeli’ albümünün hikâyesi öyle başladı. Annemin bana sık sık söylediği bir ninnidir ‘Eledim Eledim’. Çok küçüktüm tabii… İlk dinlediğim türkülerdendir. Babam anlattı: Bir kadının çocuğuna duyduğu aşkı ve özlemi anlatırmış bu türkü.
BİTMEZ TÜKENMEZ GECELER Aşık Mahzuni Şerif çok cüretli bir kişilik. Tasvir gücü çok yüksek. Ben Göksun’luyum, o Afşin’li; hemşehri sayılırız yani. Türkü; gece, yolculuk ve hayatın sıkıntıları üzerine yapılmış. Çok daraldığım zamanlarda bana ışık tutar. Adeta beni bir yerden bir yere taşır.
SÖĞÜDÜN YAPRAĞI Sivas yöresini anlatmaya gerek yok. Ozan ve türkülerin yöresidir orası. ‘Söğüdün Yaprağı’, Yılmaz Güney’i hatırlatıyor bana. Yılmaz Güney ve Hülya Koçyiğit’in oynadığı ‘Zeyno’ diye bir film vardır. Filmin son sahnesinde Hülya Koçyiğit ‘şu türküyü bir daha söyle’ der Yılmaz Güney’e. Ölmek üzeredir ama yine de türküyü söyler Güney.
FADIMAM Sekiz yaşında bir konserde söyledim ben bu türküyü. İlk konserimde diyelim. Babam düzenlerdi o konserleri. 6
BAĞLAMA VE GİTAR Kıraç, 1972’de Kahramanmaraş’ta doğdu. 10 yaşına dek Kahramanmaraş ve köylerinde yaşadı. 1982 yılında öğretmen olan babasının tayini nedeniyle İstanbul’a yerleşti ve eğitimine İstanbul’da devam etti. Bağlama ile müziğe başlayan Kıraç, öğretmeninin hediye ettiği gitarla bu işe daha bir sarıldı. İlk albümü ‘Deli Düş’ 1998’de çıktı.
BAGLAMA AND GUITAR Kıraç was born in 1972 in Kahramanmaraş. Until he was 10, he lived in the villages of Kahramanmaraş as well as the town itself. In 1982, he moved to Istanbul with his father, who was a teacher and was assigned there. Starting off his future in music by playing the baglama, Kıraç started playing the guitar upon his teacher giving him one, as a gift. His first “Deli Düş - Crazy Dream” was released in 1998.
We gathered with Kıraç in Bakırköy 74, which is one of the cinemas he bought four months ago. The artist who transformed Bakırköy 74 into a theater stage opened its curtains last week with a children’s play, “Pulsar on the Stage.” The theater stage, which will soon introduce theater lovers to the plays “The Sound in the Bottle” and “I Close my Eyes and Do My Duty”, is known as the “Magical Stage.” Kıraç does not look at theater business from an ideologist’s perspective and believes that money can be earned in the theater business. His group called “Dream World” will be staging some musicals next season as well. Kıraç, dealing with his theater on one side and the preparations of his new album to be released on the other, starts with the beginning of the story. In the beginning, there are folk songs. Growing up with folk songs and including them in his albums one way or another, Kıraç dedicated his last two works entirely to folk songs, the first being “YolcuTraveller”, and the second, “Garbiyeli-Westerner”, an album that is slightly academic with only one guitar and emphasis on the stories. The two comprise of a total of 23 folk songs. This time, Kiraç only talked about the stories behind the folk songs that he adopted and played for years, of course, what he could remember of them.
AYŞE THE BRIDE Everyone knows. It is one of the first folk songs taught in school. This folk song is taught first to students starting music, baglama beginners and flutists. It is very simple, and actually my favorite piece. For me, it is far more beautiful than any other piece that I have played, heard or sung. It beats all other symphonies and concertos. In fact it startles me, how such a simple piece can have such an impact. “Ayşe the Bride” is a 6
38 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
36-41_kirac.indd 38
2/22/10 9:28 PM
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 39
36-41_kirac.indd 39
2/22/10 9:29 PM
5 bin kişinin falan önünde söylemişimdir. Biri bu, diğeri de ‘Ayağımda Kundura’. Çok otantik, çok samimi bir türküdür. Yıllar sonra tekrar söylemek beni eskiye götürüyor.
song far more successful from any other song in the world. It brings me joy, more so than any other song in the world. This may sound a bit odd to you, but I was very young when I first heard this song, and ever since, whenever I hear it, I think of a very young and lonely bride.
YÜCE DAĞ BAŞINDA YANAR BİR IŞIK ‘Yüce Dağ Başı’ tasviri çok önemli benim için. Çok etkilenirim. Yalnızlığı bu kadar büyük ve derin veren başka bir tasvir yok. Öyle bir yalnızlık duygusu ki bu; asil, gizemli, seyreden… Anlatması zor yani. Gerçekten ‘Yüce Dağ Başı’ ifadesinin verdiği yalnızlığı karşılayan başka bir kelime grubu yok.
MECNUNUM LEYLA İzzet Altınmeşe’nin ‘Leyla ile Mecnun’ filminde okuduğu türkü bu. Süleymaniye’de bakırcıda çıraklık yaparken doldurma kasetlerden dinlemiştim bir iki defa. 13 – 14 yaşlarındaydım. Hiç unutmadım sonra. O zamandan beri de sürekli söylerim. İzzet Abi televizyonda programlar yapıyor ama oralarda hiç söylemedi bu türküyü. Hatta çok güzel olmasına rağmen pek öyle kimseden de duymadım ben ‘Mecnunum Leyla’yı. Yıllarca bu türküyü nasıl söylerim diye düşündüm kendi kendime; sonunda söyledim.
BEN GİDERSEM SAZIM ‘Ben Gidersem Sazım’, Âşık Veysel’in en önemli eserlerinden biridir. Âşık Veysel’in duruşunu, bakışını ve dünyayı algılayışını görürüz bu türküde. Bizim gibi Veysel’lerin sık sık başvurması gereken çok önemli bir adamdır Âşık Veysel. Ozan diyemem sadece. Bir filozof O... Hayatı kavramış ve bunu da tüm eserlerine aktarmıştır. Türküyü söylerken her defasında Âşık Veysel’den çekinir, dikkat ederim. 3
I HAVE SIEVED
GARBİYELİ Tüm hikâyenin başlangıcı. Benim bütün hikâyemi anlatan türküdür bu, çok seviyorum. Güzel bir aşk türküsüdür. Bizim oralarda esen Batı rüzgârı ‘Garbiyeli’den alır ismini. Çok soğuk değil ama öyle çok yumuşak da sayılmaz bu rüzgâr. Büyülüdür. Çocukluğumun rüzgârıdır.
GARBİYELİ - WESTERNER The very beginning of the story. This is a folk song that describes my life story. I like it very much. It is a beautiful folk song. It takes its name after the westerly wind called “Gabriyeli” in my home town. This is not a very cold wind, but we cannot say that it is a soft one either. It is magical. It is the wind of my childhood.
They are all kind of funny. I sang and recorded this song eight years ago, without having anything in mind. I didn’t even know what I did or why I did it. This is how the story of the “Garbiyeli Westerner” album began. “I have sieved” is a lullaby that my mother used to sing to me when I was a baby. Therefore, it’s one of the first folk songs that I ever heard. This folk song describes a woman’s love and passion for her child.
NEVER ENDING NIGHTS Aşık Mahzuni Şerif was a very brave character. He was very strong in developing images. I am from Göksun, he is from Afşin. We can be regarded as being of the same origin. This folk song was composed about nights, traveling and difficulties in life. At the times when I feel very depressed, it shows me the light. In a way, it carries me from one place to the next.
WILLOW LEAF There is no need to describe Sivas and its surrounding area. It is the place of folk songs and folk singers. “Willow Leaf” reminds me of Yılmaz Güney. There was a movie starring Yılmaz Güney and Hülya Koçyiğit, called “Zeyno.” In the movie Hülya Koçyiğit said “Sing me this song again” to Yılmaz Güney. Yılmaz Güney sang the song, just as he was about to die.
MY FADIMA I sang this song at a concert, when I was eight. Let’s say that it was my first concert. My father arranged that
İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ
concert. I sang in front of about five thousand people. Another song is ‘Ayağımda Kundura.’ A very authentic and serious folk song. Singing this song again after so many years brings me back to the good old days.
LIGHT SHINES ON A HUGE MOUNTAIN Performance of “Yüce Dağ Başı – Huge Mountain Top” is very important for me. It affects me a great deal. There’s nothing that can describe loneliness so deeply as this song. This however is a feeling of loneliness that it is honorable, mysterious and ongoing. In other words, it is quite difficult to describe. In fact, I think that no other words can describe loneliness like “Yüce Dağ Başı.”
I AM MECNUN (LUNATIC) LEYLA This is the folk song sung by İzzet Altınmeşe in the movie, “Leyla and Mecnun.” I heard this song once or twice when I was 13 or 14, working as an apprentice in Süleymaniye, in a coppersmith’s shop. It’s stayed with me ever since. İzzet Altınmeşe participates in several programs on TV, but has never sung this song. I haven’t even heard anyone else sing this song either, even though it is so beautiful. For many years I asked myself how I could sing this song and in the end, I did.
IF I LEAVE MY INSTRUMENT “If I Leave My Instrument” is one of the most important pieces of Âşık Veysel. In this folk song we can see Âşık Veysel’s perspective, his status and his perception. He is a very important character that people like me should keep referring to. I cannot say that Aşık Veysel is just a poet or a folk singer; he is a philosopher. He has grasped the entire world and it certainly reflects in his work. Whenever I sing a folk song, I become intimidated when I think of Aşık Veysel, but this makes me pay more attention. 3
40 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
36-41_kirac.indd 40
2/22/10 9:29 PM
Kafkaslardan esen rüzgâr
KARS
A wind blowing in from The Caucasus: Kars Kafkasya’yı Anadolu, Mezopotamya, Karadeniz coğrafyasına bağlayan kilit şehir olan Kars, tarihi ve turistik potansiyeli ile bölgenin cazibe merkezi olmaya aday. Kars, the key province that connects the Caucasus to the geography of Anatolia, Mesopotamia, and the Black Sea is a strong nominee for being a center of attraction, due to its rich history and tourism potential. H. MERT KAYA
AKGÜN AKOVA
42 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
42-47_kars.indd 42
2/22/10 9:00 PM
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 43
42-47_kars.indd 43
2/22/10 9:00 PM
1
1 Ani Harabeleri geniş bir alana
2
yayılmakta. Ani Ruins are scattered over a large area.
2 Ani’de sürdürülen bilimsel
kazılarda yeni eserler gün yüzüne çıkartılıyor. Archaeological digs that continue in Ani bring new objects to daylight.
3 Kars Kalesi turistlerin olduğu
kadar çocukların da ilgi odağı. Kars Castle is attraction to children as well as tourists.
4 Özgün mimarisi ile dikkat çeken
tarihi bir cami. A historical mosque drawing attention with its characteristic architecture.
Tarih öncesi çağlardan günümüze çok çeşitli uygarlıkların yaşam alanı olan Kars, birçok defa bölgenin cazibe merkezi olmayı başarmış, Zümrüt-ü Anka misali her defasında küllerinden yeniden doğmuş bir kent. Karadeniz üzerinden Tuna ve Volga nehirlerine bağlanıp Avrupa’nın içlerine uzanan tarihi ticaret yolları Kars’ta kesişmiş. Zaman içerisinde ticaret yollarının yön değiştirmesi, savaşlar ve göçler, eski parlak günlerin geride kalmasına yol açmış. Ancak kentin tarihi zenginlikleri ve muhteşem doğası etkin ve uzun soluklu bir tanıtımla değerlendirildiğinde, tarihin tekerrür etmesi ve Kars’ın yeniden bölgenin çekim merkezi olması mümkün.
KARS-TIFLIS-BAKÜ DEMIRYOLU Proje hayata geçirildiğinde,
Türk cumhuriyetlerini ve Uzak Doğu’yu Kars üzerinden Avrupa’ya bağlayan ve Londra’dan Pekin’e kadar uzanan bir ticaret aksı meydana getirilmiş olacak. Toplam 124 km uzunluğundaki demiryolunun 92 km’lik bölümü Türkiye sınırlarında, 32 km’lik bölümü ise Gürcistan sınırlarında inşa ediliyor. İçinde bulunduğumuz 2010 yılı içerisinde tamamlanıp, açılışı gerçekleşecek olan proje Kars kadar Ardahan ve Iğdır gibi Kars’tan ayrılıp il statüsü kazanan çevre bölgeyi de ekonomik açıdan hareketlendirecek. Bu projeye ek olarak, Nahcivan – Kars Demiryolu Projesi’nde de hazırlıklarda son aşamalara gelindi. Kars’ı, Nahcivan’a ve oradan da İran’a bağlayacak olan proje, kentin hem turizm hem de sanayi üretimi potansiyelinde ciddi sıçramalar yapmasını sağlayacak. 6
Pek bilinmese de Kars, madalyalı, gazi bir şehrimiz. Madalyanın veriliş nedeni 1855 Osmanlı-Rus Harbi esnasındaki Kars halkının kahramanlığı. Although not very widely known, Kars is another veteran province. The reason behind rewarding the city with a medal is the courage shown by its people during 1855 Ottoman-Russian War.
3
Kars, which has been a place of settlement since prehistoric period, has managed to become a center of attraction in the region, more than once. It is a city, which rises from its own ashes, like the mythological Phoenix. Historical trade routes that lead into central Europe through the Black Sea, the Danube and Volga rivers, used to meet in Kars. In time however, due to changing of trade routes, wars and migrations, the golden days of Kars were dimmed. However, if the historical assets and the magnificent nature of the city are promoted within the frame of a long term program, it is possible for Kars to become the region’s center of attraction once again.
KARS-TBILISI-BAKU RAILROAD When the project is completed, a trade route 6
44 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
42-47_kars.indd 44
2/22/10 9:00 PM
4
ZENGIN MIMARI YAPI Kars, kendine özgü mimari özellikler sergileyen bir açık hava müzesi adeta. Selçuklu ve Osmanlı izlerini taşıyan binalar kadar, Ermeni ve Rus mimari öğelerinin çok güzel örnekleri Kars’ı mimari kültürü açısından oldukça zengin kılıyor. Ancak Doğu Anadolu’nun zorlu iklim koşulları bu binaların periyodik bakımlarının düzenli olarak gerçekleştirilmesini zorunlu kılıyor. Kars Valiliği, bu binaların yenilemesini gerçekleştirecek girişimcilere, binaların 49 yıllığına kiralanması konusunda her türlü yardımı yapıyor. Özellikle kış, doğa ve kültür turizmine yönelik butik otel işletmeciliği için bu binalar önemli bir potansiyel oluşturuyor.
KÜLTÜR TURIZMI Anadolu coğrafyasında 6
Kars çoban köpeği Kars adına tescil edilmiş, Anadolu’ya özgü, saf bir köpek ırkı. Zekâsı, gücü, cesareti ve çabuk algılama özelliği ile tanınan bu köpek türü için ilde valilik tarafından bir üretim çiftliği kuruluyor. Kars shepherd dog is a pure Anatolian breed, whose home is in the province of Kars. A breeding farm is being constructed by the governorship for this breed, known for being clever, strong, brave and quick.
connecting the Far East and Turkic Republics to Europe, extending from Beijing to London, will be established. Of this 124 km long railroad, 92 km of it will be constructed in Turkey, and 32 km of it will be constructed in Georgia. With the completion of this project in 2010, Ardahan and Iğdır, which have parted from Kars and became separate provinces, as well as Kars and its nearby vicinity, will gain economic momentum. In addition to this project, the Nakhichevan – Kars Railroad project has reached its final stages. When the project is completed, the railroad will connect Kars to Iran via Nakhichevan, which will increase the province’s tourism and industry potential.
RICH IN ARCHITECTURE The province of Kars itself is like an open air
museum, displaying specific architectural traits. As well as the buildings carrying Seljuk and Ottoman traces, the presence of Russian and Armenian architectural components make Kars very wealthy from an architectural and cultural point of view. However, the harsh weather conditions of Eastern Anatolia necessitate periodical maintenance of these buildings. The governorship of Kars has given full support for the past 49 years to entrepreneurs willing to renovate and rent out these buildings. These buildings are remarkable assets, particularly for boutique hotel management that target winter, nature and culture tourism.
CULTURE TOURISM Kars owes a lot to the cultural treasures of the civilizations that reigned in Anatolia. 6 MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 45
42-47_kars.indd 45
2/22/10 9:00 PM
1
3
2
hüküm sürmüş uygarlıkların kültür hazineleri de Kars’ı ayrıcalıklı kılan bir birikim. Özellikle Ani Harabeleri İslam ve Hristiyan dünyasının mimari izlerinin bir arada görülebileceği, arkeoloji, bilim ve uygarlıklar tarihi açısından son derece önemli bir açık hava müzesi niteliğinde. Şehir merkezindeki Kars Kalesi, cami, medrese ve rustik yapılar da bu zenginliği perçinliyor. Kars Arkeoloji Müzesi de bu anlamda mutlaka görülmesi gereken yerlerden. Kentin bu özgün birikimine yönelik kültür turizmi yatırımları ise yine girişimcilerin, özellikle yurtiçi ve yurtdışındaki Karslı işadamlarının ilgisini bekliyor.
SARIKAMIŞ’TA KIŞ Çamurlu Dağı’ndaki çam ağaçları ile süslü, muhteşem doğa manzaralarına sahip Sarıkamış kayak tesisleri 6
Kars balını, saf bir arı ırkı olan Kafkas bal arısı üretiyor. Ancak başka yörelerden getirilen arılar bu ırkın diğer ırklarla karışıp, melezleşmesine ve verim kaybı oluşmasına yol açıyor. Kars honey is produced by the Caucasus bee, which is a purebred. However, the bees brought in from other regions cause interbreeding with other bees and efficiency is lost because of it.
For instance, the Ani ruins contain architectural traces of Islam and Christianity that are very important from an archaeological, scientific and civilizational perspective. Kars Castle in the town center, mosques, the Madrasah and rustic buildings add to this wealth. The Kars museum must also be visited. Investments in culture tourism awaits the attention of entrepreneurs, especially businessmen who have originated from Kars and are active in national and international business circles.
WINTER IN SARIKAMIŞ Sarıkamış Ski Resort, a picturesque resort adorned with the pine trees of Mount Çamurlu, is known for being a good place for fresh daily snowfall. The resort, which has five 12 km slopes, is situated on a plateau encircled by Mount Çamurlu,
Mount Balıklı and Cıbıltepe, with altitudes varying between 2,200 and 2,900 meters.
LOCAL ASSETS With mention of Kars, one immediately recalls its delicious cheese. Although Kars cheese is well-deserving of its fame, it is compulsory to educate and to support the local producers to increase production in general, so that they may increase their exports and achieve international standards. Kars is also known for goose breeding. The geese bred in natural conditions, fed in the region’s green meadows on rich plantations open up a great opportunity for development of industry in the province. Other sectors that are up and running are the textile, pharmaceutical and cosmetic industries. Exporting processed goose liver and goose meat to EU 6
46 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
42-47_kars.indd 46
2/22/10 9:00 PM
1 Peynir üretimi Kars ekonomisinin can
4
6
damarı. Cheese production is the locomotive of the economy of Kars.
2 Kaz yetiştiriciliği geliştirilmesi
gereken bir potansiyel. Goose breeding is a potential that needs to be developed.
3 Dünyanın en uzun kayak pistlerinden
biri de Sarıkamış Kayak Merkezi’nde. One of the World’s longest ski slopes is in the Sarıkamış Ski Resort.
4 Restore edilen tarihi binalar
girişimcilere 49 yıllığına kiralanabiliyor. Restored historical buildings can be rent by entrepreneurs for up to 49 years.
5 Büyükbaş hayvan üreticiliği için Kars
5
7
çok uygun koşullara sahip. Kars has favorable conditions for cattle breeding.
6 Rus mimarisi örneği binalar kent
kültürünü zengin kılan önemli unsurlardan. Buildings with Russian architecture are among the important elements that enrich the culture of the province.
7 Şehir merkezinde yer alan kültür
merkezlerine öğrencilerin ilgisi yoğun. Students are very interested in the cultural centers present in the city center.
kar kalitesi ile tanınıyor. Beş etaplı ve toplam 12 km uzunluğa sahip kayak tesisleri 2.200 ile 2.900 metre arasında değişen rakıma sahip Çamurludağ-Balıklıdağ ve Cıbıltepe yöresini kapsayan bir platoda yer alıyor.
YEREL DEĞERLER Kars denince akla ilk gelenler genellikle Kars kaşarı ve gravyer peyniridir. Kars peyniri her ne kadar haklı bir şöhrete sahipse de; il genelinde üretimin artması, ihracat faaliyetlerinin hız kazanması ve uluslararası kalite standardizasyon düzeyine ulaşılması için üreticilerin bilinçlendirilip, teşvik edilmeleri şart. Kars, kaz yetiştiriciliği ile de tanınan bir yöre. Doğal koşullarda ve zengin bitki türlerine sahip meralarda yetiştirilen kaz, kent ekonomisinin gelişimi için güzel bir fırsat. Kazın eti
kadar, tüyü ve kemikleri de tekstil, tıp ve kozmetik sektörlerinin çok aranan hammaddeleri arasında yer alıyor. Avrupa Birliği ve Uzak Doğu ülkelerine kaz ciğeri başta olmak üzere işlenmiş kaz eti ürünlerin ihracatı bu alanda girişimciler için oldukça cazip bir fırsat. Yörenin iklim ve doğa koşulları büyükbaş hayvan yetiştiriciliğine de çok uygun bir yapıya sahip. Ancak, büyükbaş hayvan yetiştiriciliğinde geçmişe göre zaman zaman ciddi azalmalar görülüyor. Bu noktada, üreticilerin geleneksel yöntemlerden modern yetiştirme tekniklerine geçişinde desteğe ve bilgilendirmeye ihtiyacı var. Kars’ta arıcılık da önemli bir faaliyet. Zengin florasıyla yöre, arıcılık için çok uygun. Kars balının sahip olduğu aroma ve lezzet de bunun kanıtı. 3
and Far Eastern countries can be an attractive opportunity. The climate and natural conditions of the region are suitable for cattle breeding, too. However, compared to the past, a serious decrease in cattle breeding has been witnessed. Breeders need to
be educated and supported in the transition from traditional methods to modern methods. In Kars, apiculture is another important activity. Kars is very suitable for apiculture, with its rich flora. The aroma and taste of Kars honey proves this to be true. 3
ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara
Kars
14:15 / 15:45
Pt
Sa
Ça
Pe
Cu
Ct
Pa
Kars
Ankara
16:15 / 17:55
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 47
42-47_kars.indd 47
2/22/10 9:01 PM
Organik tarım
DOĞALA ÖZLEM
Organic agriculture longing for nature
48 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
48-53-organik tarim.indd 48
2/22/10 9:03 PM
Günümüzde tarım artık sadece çiftçilik, gıda bir tek beslenme anlamına gelmiyor. Tarım kesimi kamu politikaları açısından giderek daha büyük bir önem kazanıyor. Nowadays, agriculture, faring, and food do not just mean nourishment. The agriculture sector gains greater importance every day, in terms of public sector policies. EVREN GÜLDOĞAN
İ. ERSİN AKINCI
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 49
48-53-organik tarim.indd 49
2/22/10 9:03 PM
1
3
2
Tüketicilerin gıda güvencesi ve kalitesi beklentisi de durmaksızın artış gösteriyor. Bu tablo karşısında tarım politikalarında yeni arayışlar kaçınılmaz. İşte bu arayışların meyvelerinden bir tanesi, belki de en önemlisi organik tarım. ‘Organik’ sözcüğü tüketicinin zihninde doğallık ve sağlık çağrışımı yapıyor. Organik tarım ya da diğer adıyla ekolojik tarım ise bunun ötesine geçen bir anlama sahip. Uluslararası Organik Tarım Hareketleri Federasyonu IFOAM’a göre organik tarım toprak, ekosistem ve insan sağlığını muhafaza eden bir üretim sistemi. Olumsuz etkileri görülen girdiler yerine ekolojik süreçler, biyoçeşitlilik ve yerel koşullara uygun üretim döngülerine dayanıyor. Gelenek ve bilimi çevreyi koruyacak, adil üretim ilişkilerini teşvik edecek ve herkesin yaşam kalitesini arttıracak şekilde birleştirmeyi hedefliyor.
1990’LARDA YAŞANAN PATLAMA Görüldüğü üzere sadece çiftçilikten değil, bir değer sisteminden bahsediyoruz. Modern organik tarım hareketinin kökeni, tarımda sentetik gübre kullanımı ve mekanikleşmenin yaygınlaştığı 20 Yüzyılın ilk yarısına dayanıyor. Gelişmelerden endişe duyan öncü biliminsanları geleneksel tarım yöntemleri üzerine incelemeler yapmaya başlıyor. Ardından tarla denemeleri geliyor. Bir bakıma gelenek yeniden keşfediliyor. Organik tarım 1970’li yıllara kadar gölgede kalıyor. Derken yeni toplumsal hareketlerin, özellikle çevreciliğin yükselişe geçmesiyle birlikte organik üretime ve ürünlere yönelik büyük bir ilgi doğuyor. 1980’ler organik üretimin farklı ülkelere – ve bu arada Türkiye’ye – yayıldığı, 1990’lar ise organik ürünlere olan talebin patladığı 6
Organik tarım ürünleri ihracatında Ege Bölgesi lider. Avrupa Birliği’ne yönelik ihracatın büyük bölümü İzmir Limanı’ndan gerçekleşiyor. Yine organik üretim sertifikasyonuna yönelik kuruluş sayısında da İzmir önde gelen kentlerimizden. The Aegean region is the leading exporter of organic agricultural products. The majority of the exports to EU countries are made via the Izmir Harbor. Izmir again, is among the leading provinces in terms of the number of establishments for certified organic production.
Consumers’ expectations in quality assurance are on the rise. In such an atmosphere, researches towards new approaches in the agriculture sector are inevitable. Organic agriculture is probably the most important outcome of what is being researched. The word “organic” creates an image of nature and health in one’s mind. Organic agriculture or ecological farming has a meaning that goes far beyond that. According to the International Federation of Organic Agriculture Movements, IFOAM, organic agriculture is a production system that protects the soil, ecosystem, and human health. It is based on a cycle of ecological processes, biodiversity and production suitable for local conditions, instead of adverse inputs. It aims to gather tradition and science in a way to protect the environment, to promote fair production ratios and to increase everyone’s quality of living. 6
50 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
48-53-organik tarim.indd 50
2/22/10 9:03 PM
1 Doğru tekniklerle uygulanan
4
6
organik üretimde verim düşüşü yaşanmıyor. As long as organic production is applied with the appropriate techniques, no drop in the yield is witnessed.
2 Organik kiraz iç ve dış pazarlarda en
çok talep gören meyvalar arasında. Organic cherries are among the most demanded fruits in domestic and international markets.
3 İşlenmiş organik tarım ürünleri
yeni bir pazar oluşturuyor. Processed organic agricultural products form a new market.
4 Zeytin, Ege Bölgesi’nin en
revaçtaki ürünlerinden. Olives are among the most popular products of the Aegean region.
5
5 Organik tarım toprağı
yormayan, bereketi azaltmayan yöntemlerden oluşuyor. Organic agriculture is composed of methods that are not harsh to the soil and that do not reduce fertility.
6 Organik kivi yetiştiriciliği üreticiler
arasında oldukça popüler Organic kiwi growing is quite popular among producers.
yıllar. O günden bu yana yüksek büyüme potansiyelinden hiçbir şey kaybetmeyen organik tarım piyasası, günümüzde 50 milyar dolarlık bir büyüklüğe ulaşmış durumda. Aslına bakarsanız organik tarımın dünya tarımı içindeki payı marjinal olmanın ötesine geçmiyor. Dünya genelinde 30-35 milyon, hektarlık bir arazide organik üretim yapılıyor. Bu rakam, toplam tarımsal arazilerin yüzde birinden az. Buna karşılık organik tarımın yarattığı katma değer büyük. Organik ürünlere olan talebin yüzde 97’si Kuzey Amerika ve Avrupa’dan, yani dünyanın satınalma gücü en yüksek bölgelerinden geliyor. Konvansiyonel alternatifler yerine organik ürünleri tercih eden tüketiciler, bunların daha üstün nitelikleri olduğunu düşünüyor. Dolayısıyla organik ürünler için belirli bir kalite primini ödemeyi göze alıyor. Bu sayede organik üretime geçen tarımsal işletmelerde 6
THE BREAKOUT IN 90’S
Türkiye’de sekiz ürünle başlayan organik tarım yöntemleri ile günümüzde 165 bin hektar alanda, 15 bin üretici ile 200 ürün yetiştiriliyor. Organic agricultural methods, which began with eight products in Turkey, today are used for 200 different products, in 165 thousand hectares of land, by 15 thousand producers.
As seen here, we don’t talk of farming, but of a system of values. The roots of organic agriculture go back to the first half of the 20th century, during which the use of artificial fertilizers and mechanical farming continued to spread worldwide. Leading scientists worried about the developments and began investigating traditional farming methods, which began the commencement of experiments on the fields. In a way, they re-invented the traditional methods. Organic agriculture was left in the shed until the 1970’s. Suddenly, as public movements and as environmentalist movements began to rise, there was a sudden interest in organic production and organic products. In the 1980’s, organic agriculture spread to different countries – including Turkey – and in the 1990’s the demand
for organic products boomed. Since then, organic agriculture that has never lost its potential growth, has reached a scale of USD 50 billion. In fact, the share of the organic agriculture in global agriculture goes no further than marginal. The total amount of arable land allocated for organic production is around 30 - 35 million hectares. This figure is less than one percent of total arable land. On the other hand, added value of organic agriculture is huge. 97% of the demands for organic products are from North America and Europe, i.e. from the regions with great buying potential. Consumers that prefer these to conventional products think that they have superior characteristics. Hence, they accept to pay an additional premium for the quality of organic products; this way, although production drops in agricultural establishments that 6 MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 51
48-53-organik tarim.indd 51
2/22/10 9:03 PM
1 Organik üretim limon ve
1
3
turunçgiller ülkemizin en güçlü olduğu ihraç ürünleri arasında. Organically produced lemon and citrus fruits are among the products that Turkey has the strongest exports in.
2 Organik tarım sera ve
bahçelerde de yaygın ve kolay uygulanan bir metod. Organic agricultural methods are widely and easily applied in green houses and in gardens as well.
3 Organik sebzeler dengeli ve
sağlıklı beslenmenin en önemli gereklerinden. Organic vegetables are among the most important requirements for a healthy, balanced diet.
2
verimliliğin düşmesine rağmen ciddi bir gelir artışı yaşanıyor. Ancak organik ürünlere olan talep esnek. Konvansiyonel ürünlerle fiyat makasının fazla açılması talebin azalması anlamına geliyor. Bu nedenle organik sektöründe pazarlama büyük önem taşıyor. Organik tarımın çiftçilerin gelirini yükseltmenin yanı sıra birçok faydası daha var. Her şeyden önce organik üretim daha çok işgücü gerektiriyor. Böylelikle tarımsal istihdam artıyor, organik tarımın yaygınlaştığı bölgelerde işsizlik sorunu bir nebze olsun hafifliyor. Kırsal turizm ve ekoturizm imkanları da gündeme geliyor. Kısacası organik tarım kırsal kalkınmaya ve iç göç gibi sosyoekonomik sorunların çözümüne katkı sağlıyor. Bütün bunlar piyasa mekanizması çerçevesinde olanlar. Organik tarımın bir de parayla ölçülemeyen faydaları var. Çevrenin korunması, 6
Organik tarım ürünlerinin ihracatının artışı ile tarım ürünleri için ek bir kapasite oluştu. İhraç edilen her ürün kalemi önceden ulaşılamayan tüketici gruplarına ulaşıyor ve yeni katma değerler sağlanıyor. The increase of organic agricultural products form an additional capacity for exports. Each item exported reaches a consumer group that has not been reached before and creates new added value.
convert to organic agriculture, a considerable increase in revenues is experienced. However, the demand for organic products is very flexible. Increasing the price gap with conventional products means a drop in demand. For this reason, marketing has a great importance in the organic sector.Organic architecture has various other advantages besides increased revenues. First of all, organic agriculture requires more man power. Therefore agricultural employment increase, and in regions where organic agriculture is spread, unemployment is reduced to some extent. Rural and ecotourism potentials also come into perspective. In short, organic agriculture also contributes to rural development and solving social problems such as migration. All these are within the framework of a capitalistic
approach. Organic agriculture also has some uses that cannot be valued with money, such as protection of the environment, sustaining bio-diversity and rural scenery. The works also show that converting to organic farming from conventional agriculture has positive effects on global problems, such as climate change.
THE CONDITION IN TURKEY In Turkey, organic farming was initiated by a private firm in 1985, for exportation to Europe. In the beginning, it was for export purposes only and under a sales contract. Today, 15,000 agriculture establishments produce 250 different products in 165,000 hectares of land. The Aegean region is in the lead, with the leading product being organic cotton. On the other hand, Turkey’s share in the global organic market is quite low. According to official figures, 6
52 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
48-53-organik tarim.indd 52
2/22/10 9:03 PM
biyoçeşitliliğin ve kırsal peyzajın muhafaza edilmesi gibi. Yapılan çalışmalar konvansiyonel tarımdan organiğe geçişin iklim değişikliği gibi küresel sorunlar üzerinde bile olumlu etkisi olduğunu gösteriyor.
TÜRKİYE’DEKİ DURUM Gelelim ülkemizdeki duruma. Türkiye’de organik üretim 1985 yılında, Avrupa’ya ihracat amacıyla özel bir firma tarafından başlatılıyor. İlk başta geleneksel ihraç ürünlerinde ve sözleşmeli tarım uygulaması aracılığıyla. Günümüzde ise 15 bin tarımsal işletme 165 bin hektarlık arazi üzerinde, 250 farklı üründe organik üretim gerçekleştiriyor. Ege Bölgesi üretimde en başta geliyor. Ürünler arasında ise organik pamuk öne çıkıyor. Buna karşılık Türkiye’nin dünya organik tarım piyasasından aldığı pay oldukça düşük. Resmi rakamlara göre ihracat yaklaşık 30 milyon Dolar.
Tahminler iç tüketimin 5 milyon Dolar seviyesinde olduğu yönünde. Rakamları üst üste koyduğumuzda dünya piyasasının yüzde biri bile etmiyor. Oysa Avrupa’ya yakın olması ve iklimsel çeşitliliği gibi coğrafi özellikleri dikkate alındığında Türkiye hem ticari hem de zirai açıdan organik tarım için ideal bir ülke. Peki, sorun ne? İç tüketim açısından bakacak olursak ülkemizin kişi başına düşen gelir seviyesinin güçlü bir talep yaratmaya yetmeyeceği ortada. Son zamanlarda sayısı artan organik semt pazarları, tüketicinin organik ürünlere daha ekonomik olarak erişmesi açısından faydalı olsa da bu durum değişecek gibi gözükmüyor. Dolayısıyla ülkemizin esas olarak ihracata yönelmesi gerekiyor. Esas eksikliğimiz pazarlama ve üretim organizasyonunda gözüküyor. Ama üretim ve pazarlamada değil! 3
Konvansiyonel tarımda yoğun olarak kullanılan kimyasal ilaç ve gübreler birçok hastalığa neden oluyor. Depresyon, bağışıklık sisteminde zayıflık ve kanser bunların başlıcaları. Chemicals and fertilizers used in conventional agriculture are the cause of several diseases. Depression, immune system deficiencies and cancer are among these diseases.
exports are around USD 30 million. Estimated internal consumption is around USD 5 million. When these figures are considered, Turkey’s share is not even one percent of the global market. However, Turkey is in an ideal position, both commercially and agriculturally, with its closeness to Europe, climate diversity and geographical conditions. Then, what is the problem? If we consider per capita income, it is obvious that a strong internal demand is not able to occur. Although organic local markets in recent years started to supply organic products at economically feasible prices, it does not look as though the status will change in the near future. Therefore, we need to focus on exports. Our biggest weakness seems to be in organizing marketing and production, but not in production and marketing! 3 MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 53
48-53-organik tarim.indd 53
2/22/10 9:03 PM
Portfolyo
SİBEL ÖZBİLGİÇ Portfolio
54 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
54-59_portfolyo.indd 54
2/22/10 9:05 PM
Son yıllarda özellikle kentli çiftler arasında hayli revaçta olan kır düğünleri doğaya duyulan özlemi yansıtıyor. Outdoor weddings, which have become popular, particularly among couples residing •MARCHreflect •2010•ANADOLUJET 55 nature. inMART the cities, a longing for
54-59_portfolyo.indd 55
2/22/10 9:05 PM
Ahşap fon üzerine saçılmış gül yaprakları, düğün davetiyesi ve gelin ayakkabısı romantik bir fotoğrafın imgelerini oluşturuyor. Rose petals scattered on a wooden base, wedding invitations and the bride’s shoe form romantic photographic images.
56 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
54-59_portfolyo.indd 56
2/22/10 9:05 PM
Gelin ve damat fotoğrafları evli çiftlerin kişisel albümünde her daim özel bir yere sahiptir.
The photographs of the bride and the groom always have a special place in the couple’s album.
Hayatlarını birleştiren şehirli çiftler düğün törenlerinde kırmızı halılar yerine doğal taşları tercih ediyor. The to-be-wed couples from cities prefer gravel to red carpets at their wedding ceremonies.
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 57
54-59_portfolyo.indd 57
2/22/10 9:05 PM
N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N
Kusursuz bir düğün töreni amaçlayan düğün sahipleri tatlı bir telaşla koşuşturuyor. The wedding planners rush around in a sweet haste, ensuring that everything is met with perfection.
Gelin ve damat alyansları ömür boyu sürecek bir sevgi ve sadakatin simgesi gibi. Wedding rings are a symbol of love and loyalty that will last a lifetime.
İncecik tülden yapılmış duvak, geline esrarlı bir görünüm kazandırıyor. The bride’s veil, tulle made from a very fine netting, gives her a mysterious look.
54-59_portfolyo.indd 59
2/22/10 9:05 PM
Sanat eserine dönüşen maharet
Dexterity that turns wood into a craft Ahşap oymacılığının geçmişi Türklerin Orta Asya’da bulundukları döneme kadar dayanıyor. Ahşap oymacılığı bugün de varlığını sürdüren geleneksel el sanatlarından biri. Çünkü eski fonksiyonelliğini yitirse de ahşap her devirde hayatımızın bir parçası olmaya devam ediyor. The history of wood carving dates back to the Turks in Central Asia. Wood carving is one of the traditional handicrafts that exist today. Although it might have lost its old functionality, it still continues to be a part of our lives. İPEK TANIR
ÖMER DOĞAN
60 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
60-65_ahsap.indd 60
2/22/10 9:07 PM
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 61
60-65_ahsap.indd 61
2/22/10 9:07 PM
Ahşap, dekorasyon malzemeleri içinde belki de insana en sıcak geleni… Hele bir de mahir bir ustanın ellerinde sedef kakmalarla, nakışlarla bezenmişse daha da değer kazanır. Nargilenizi tüttürdüğünüz bir eski zaman medresesinin pencere kapağına gözünüz takılır bazen… Ya da bir ulu mabedin kapısında dona kalırsınız böylesi bir güzelliği ortaya çıkaran ustalık karşısında… Mimaride şekil verilmesi en kolay malzemeler olduğundan mıdır bilinmez en incelikli işlemeler ahşap üzerinde yer bulur kendine. Geçmişte biraz da yüklediğimiz anlam dolayısıyla gündelik hayatımızın hemen her noktasında karşımıza çıkan ahşap eşyalar, şimdilerde ‘özel’ merakı olanların evlerini ya da ofislerini süslüyor. Ahşap oymacılığı bugün de varlığını
sürdüren geleneksel el sanatlarından biri. Çünkü eski fonksiyonelliğini yitirse de ahşap, her devirde hayatımızın bir parçası olmaya devam ediyor. Ahşap oymacılığının geçmişi Türklerin Orta Asya’da bulundukları döneme kadar dayanıyor. İslamiyet’ten önce Orta Asya’da yaşayan Türklerin heykel ve oyma süsleme eserlerine rastlandığı biliniyor. Türklerin İslamiyete geçmelerinden sonra Türkistan bu sanatın merkezi oldu. Büyük Selçukluların inşa ettiği mimari eserlerin tezyinatında (süslemesinde) da ahşap oyma işçiliğine rastlanıyor. Anadolu Selçuklularında ise çini tezyinatı daha öne çıksa da oymacılığın kıymeti azalmadı. Bu dönem eserlerinde ahşap oyma sanatının değerli örneklerine rastlamak 6
Osmanlı İmparatorluğu zamanında ağaç oyma sanatı en yüksek seviyesine ulaşmış. Ahşap oyma sanatı bugün ise çoğu Kahramanmaraşlı ustalar eliyle devam ettiriliyor. The art of wood carving reached its peak during the Ottoman Empire period, and survives today in the hands of the masters in Kahramanmaraş.
Wood is probably the most attractive among decorative materials, and it becomes even more valuable when ornamented with mother of pearl and various decorative shapes in the hands of a capable master. Often we might notice the shutters of an old madrasah as we slurp our hubble bubble, or the beautiful craftsmanship of the door of a magnificent temple might astonish us. Perhaps it is due to the fact that wood is the easiest material to carve in architecture; the finest designs find their way into it. The wooden furniture that we used to encounter in every stage of our lives, now decorate homes and offices of people that have special interest in them. Wood carving is one of the traditional handicrafts that has a presence in our lives today, despite the fact that it might have lost 6 1
62 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
60-65_ahsap.indd 62
2/22/10 9:07 PM
mümkün. Bu dönemlerde tezyini motiflerde büyük ölçüde geometrik şekiller kullanılmış.
EL MAHARETİNİN İZİNDE Abanoz, ceviz, elma, armut, sedir, gül ağacı, çam gibi ağaçlar üzerine oyma, kakma, boyama, çatma (kündekari) ve çakma gibi tekniklerle bezenen ahşap örnekleri Selçukluların bu sanatta çok özel bir noktaya ulaştığını gösteriyor. Özellikle tavan süslemelerinde ve camilerdeki mihrap ve minberlerde dikkati çeken düz satıhlı derin oyma, yuvarlak satıhlı derin oyma, eğri kesim, şebekeli oyma (ajur) gibi oyma teknikleriyle süslenmiş parçalarda bunu görmek mümkün. Düz satıhlı kakma ve kabartmalı kakma gibi tekniklerle dekore edilmiş örnekler, düz yüzeyli boyama, kabartmalı yüzeyli 6
Anadolu Selçukluları devrinde çini tezyinatı daha öne çıkmaya başlasa da oyma sanatı da değerinden hiçbir şey kaybetmemiş. Tezyini motiflerde ağırlıklı olarak geometrik şekiller kullanılmış. Although ceramics became more popular during the Anatolian Seljuk period, the art of wood carving has not lost any of its value. The majority of figures used in decorations were geometrical shapes.
some of its old functionality. The history of wood carving dates back to the Turks in Central Asia. Turks are known to have produced sculptures and carvings before Islam. After the Turks’ conversion to Islam, Turkestan became the center of this art form. Wood carvings can also be seen in the ornamenting of cultural structures built by the Grand Seljuk. Moreover, during the Anatolian Seljuk period, although ceramics gained importance in ornaments, wood carvings have not lost their popularity. It is possible to come across some valuable pieces of wood carvings made in this period. Geometric figures were mainly used as decorative motifs during this period.
TRACING DEXTERITY Samples of carvings, inlaying, paintings, fittings
and battening applied on ebony, walnut, apple, pear, cedar, pine and other similar types of wood show the special level that the Seljuks achieved in this form of art. The variety of wood carvings are displayed in such pieces that have been adorned with flat and embossed inlays, flat surface paintings and embossed painting techniques, and engravings made by the fitting technique. Pieces ornamented with flat faced deep engravings created by holding the scraper vertical, round faced deep engravings created by free movement of the scraper where care is taken to keep the surface round, and deep engraving with a network of shapes (openwork) that look like lace-work and obtained by engraving the surface deeper and by removing 6
2
3
4
1 Usta, kündekâri bir kapı için
emek verirken bütün tecrübesini ortaya koyuyor. While the craftsman works hard on a kundekari door, he sets forth all of his experiences.
2 Ahşap üzerinde bir çiçek bahçesi
gibi duran süslemeler. Ornaments that look like a flower garden on wood.
3 Ahşap oymaya başlamadan önce
kalemle şablonu çıkartılıyor. Before starting the wood carving, first its shape is set off by a pencil.
4 Özellikle tavan süslemelerinde
ahşap oymacılıktan yararlanılır. Wood carving is mostly used in ceiling ornaments.
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 63
60-65_ahsap.indd 63
2/22/10 9:07 PM
boyama gibi boyama teknikleri ve kündekâri, yalancı kündekâri gibi çatma teknikleriyle yapılmış eserler ahşap oyma sanatındaki çeşitliliği de gözler önüne seriyor. Bıçağı, dik tutarak yüzeyden zemine doğru işlenen düz satıhlı derin oyma, bıçakla serbest el hareketleriyle gerçekleştirilen yuvarlak satıhlı derin oyma ve daha da derin oyularak zeminden belli parçaların çıkarılmasıyla yapılan, dantel görünümü veren şebekeli derin oyma (ajur) ile tezyin edilmiş parçalardan bu sanatın ustalarının el maharetini anlayabiliriz.
GELENEK MARAŞ’TA SÜRÜYOR Selçuklulardan bu yana özellikle mimari eserlerin iç ve dış kısımlarında bu sanata şahit olmak mümkün.Cami ve türbelerin; mihraplar,
some parts of the base, prove the great skill of the grand wood carving masters.
minberler ve rahleler ahşap oymacılığın seçkin örneklerindendir. Ayrıca kapı, pencere ve dolap kapaklarında bu sanat yaygın bir biçimde tercih edilmiştir. Evlerde ise çekmece, aynalık, sandık gibi eşyalarda da yine bu ince işçiliğin örneklerine rastlanır. Osmanlı Devleti zamanında bu sanatın en yüksek seviyesine ulaştı. Minberler, rahleler, tavanlar, kapılar, pencereler, oyma bezemeleri, mezar taşları, çeşmeler, gelinlik sandıkları, gömme dolap kapıları, lamba iskemleleri, mücevher kutuları, kral tahtları, ahşap beşikler ve sofra altlıkları gibi birçok yerde ahşap oyma sanatının en göz alıcı örnekleri yıllar boyunca hayat bulmuş. İşlemelerde rumî ve hataî denilen çiçek ve hayvan şekillerinin stilize edilmesinden meydana gelen 6
TRADITION CONTINUES IN MARAŞ
Osmanlı İmparatorluğu devrinde tahta oymacılığına naht, bu sanatın erbabına da ‘nahhât’ denildiği söylense de bu adlandırmaları doğrulayan yazılı kayıtlar yoktur. Although it is rumored that wood carving was called “nath” and wood carving masters were known as “nahhât” in the Ottoman Empire period, there are no written evidences of these naming.
Since the Seljuk period, it is possible to come across this form of art on internal and external façades of architectural works. Altars, pulpits and book stools present in the mosques and tombs are among the most distinct examples. Also, this form of art has widely been used in decorating doors, window frames and lids, as well as articles in the home like dresser drawer sets, mirror frames and chests. This form of art reached its peaks during the Ottoman period. For years, the most sophisticated samples of wood carving have sprung to life in many articles such as pulpits, book stools, 6
1
1 Göz alıcı desenleriyle
ahşap oymacılığı, geleneksel mimarinin en güzel tamamlayıcı unsurlarındandır. Wood carving, with its fantastic patterns, is one of the supplementary factors of the traditional architecture.
2 Usta eller sabırla ahşabı
adeta bir oya gibi çalışıp ahşabın şiirini yazıyorlar. The skillful hands of a craftsman are like writing the poem of the wood.
64 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
60-65_ahsap.indd 64
2/22/10 9:08 PM
tezyini motifler kullanılmış. Osmanlı İmparatorluğu devrinde tahta oymacılığına naht, bu sanatın erbabına da “nahhât” denildiği söylense de bu adlandırmaları doğrulayan yazılı kayıtlar yoktur. Ahşap oyma sanatı bugün ise çoğu Kahramanmaraşlı ustalar eliyle devam ettiriliyor. Anadolu’ da oymacılık sanatında en gelişmiş illerimizden birisi olan Kahramanmaraş’ ta ceviz ağacından yapılan oymalı çeyiz sandıkları, camekânlar, mücevher kutuları, aynalıklar, sehpa, tepsi gibi eşyalar ahşabın sıcaklığını, sahiciliğini tıpkı dedelerimiz, ninelerimiz gibi hissetmemizi sağlıyor. Üzerindeki süslemelere dalıp gittiğimiz bir kalemlik, bir oymalı sehpa bize ağacının hikâyesini, dallarında kuşların neşelendiği günleri de anlatıyor aynı zamanda… 3
Anadolu’da oymacılık sanatında en gelişmiş illerimizden birisi olan Kahramanmaraş’ ta ceviz ağacından yapılan oymalı çeyiz sandıkları, camekânlar, mücevher kutuları, aynalıklar, sehpa, tepsi gibi eşyalar ahşabın sıcaklığını, sahiciliğini tıpkı dedelerimiz, ninelerimiz gibi hissetmemizi sağlıyor. In Kahramanmaraş, which is one of the most developed Anatolian provinces in the field of wood carving, home goods, such as carved walnut bridal trunks, showcases, jewelry boxes, mirror frames, coffee tables, and trays, bestow on us the warmth and authenticity that our grandparents once witnessed.
ceiling covers, doors, window frames, carved ornaments, tombstones, fountains, brides’ trunks, closet doors, lamp stools, jewelry boxes, thrones, wooden cradles, and placemats. Stylized forms of plants and animals that incorporate decorative motifs called rumî and hataî have also been used for ornamenting. Wood carving art survives in the hands of the masters in Kahramanmaraş. Articles such as carved dowry trunks, showcases, jewelry boxes, mirror frames, coffee tables, and trays made in this Anatolian province, which is where wood carving has developed the most. The ornaments of a pen holder or a coffee table that we are so often memorized by, portray their very own history, from the point when the wood was just a branch upon which birds would perch. 3
2
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 65
60-65_ahsap.indd 65
2/22/10 9:08 PM
Ankara’da her yol
TİYATROYA ÇIKAR
All roads in Ankara lead to a theater
66 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
66-71_ankara tiyatro.indd 66
2/22/10 9:09 PM
Tiyatrosuz bir yaşamın düşünülemediği başkentte; 27 Mart Dünya Tiyatro Günü vesilesiyle, Ankara Devlet Tiyatrosu’nun serüvenine tanıklık ettik. In the capital where life without a theater is unheard-of, we witnessed Ankara State Theater’s adventure due to March 27th, World Theater Day. JULİDE KARAHAN
ANKARA DT ARŞİVİ
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 67
66-71_ankara tiyatro.indd 67
2/22/10 9:09 PM
Ankara’da doğmuş, büyümüş, okumuş, yaşamış ya da çalışmışsanız bir şekilde tiyatro replikleri karışır cümlelerinize. Konu edebiyatsa uyarlanan eserler üzerinden ilerler konuşma. Sonra mevsimler çok önemlidir Ankara’da. Sanılanın aksine ilkbahar ve yaz değildir beklenen; sonbahar özlenir, kış sevilir. Çünkü ekim ayının gelmesiyle tiyatro sezonu açılır. Tiyatrosuz bir yaşam düşünülemez Ankara’da. Her yol bir şekilde tiyatroya çıkar. İnternet üzerinde bile. Facebook’un 3450 üyeli ‘Ankara Devlet Tiyatrosu Müdavimleri’ grubu, tiyatronun Ankara’da nasıl bir tutkuya dönüştüğünün zamane örneği. Başkentte planlar tiyatroya göre yapılır; Devlet Tiyatrosu’nun 11 sahnesinin 11’i de sezon boyunca doludur. Devlet Tiyatroları Genel Müdürü Lemi Bilgin “Bir tiyatro, iki 6
If you were born, brought up, educated or if you lived or worked in Ankara, it’s likely that your cues get mixed up anyhow. If the subject is literature, the conversation continues with adapted theatrical pieces. Also, seasons are very important in Ankara. Contrary to what one may assume, it is not the spring or the summer that people look forward to; the autumn is missed and the winter is adored, because, with the arrival of October, theater season opens. Life without theater is unheardof in Ankara. All roads lead to a theater. Even on the net, Facebook’s “Regulars of Ankara State Theater” group with 3,450 members is a modern day proof of enthusiasm for theater in Ankara. In the capital, plans are made in accordance with the schedule of plays. All 11 of the 11 stages in the Ankara State Theater are full throughout the season. Managing Director of the State Theaters, Lemi Bilgin says, 6
68 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
66-71_ankara tiyatro.indd 68
2/22/10 9:09 PM
senfoni orkestrası konserleri… Ankaralının olmazsa olmazıdır.” diyor ve ekliyor: “Ankara’da seyirci farklıdır; özel, kaliteli ve düzenlidir. Oyunlar da izleyiciye göredir. Kalitesiz oyun sahneleyemezsiniz burada… Dışarıdan gelen tiyatro toplulukları bile izleyicideki farklılığı hemen anlar.”
TATBİKAT SAHNESİ’NDEN GÜNÜMÜZE Devlet tiyatrolarına giden yolda ilk adım 1924 yılında Musiki Muallim Mektebi, ikinci adım da 1934’te Milli Musiki ve Temsil Akademisi’nin kurulmasıyla atıldı. 1936’da Musiki ve Temsil Akademisi’nin bir bölümü olarak Ankara Devlet Konservatuarı açılıp da 1941’de ilk mezunlar verilince; bir sahne gerekti Ankara’ya. Ve şehrin ilk sahnesi Tiyatro Bölümü bünyesinde, 1941’de ‘Tatbikat Sahnesi’ ismiyle açıldı. Tatbikat Sahnesi, hem 6
SAHNE TOZUNU ANKARA’DA YUTANLAR THOSE WHO BREATHED IN STAGE DUST IN ANKARA Ayten Gökçer, Macide Tanır, Nedret Güvenç, Gülgün Kutlu, Asuman Korad, Yıldız Kenter, Müşfik Kenter, Semiha Berksoy, Cihan Ünal, Rüştü Asyalı, Kartal Tibet Semih Sergen, Erol Kardeseci, Tekin Akmansoy Mümtaz Sevinç, Zuhal Olcay, Derya Baykal, Alev Sezer, Ege Aydan, Cihan Ünal, Çetin Tekindor, Baykal Saran.
“First are the plays, then the concerts given by the Symphony Orchestra are indispensable for the people of Ankara” and adds, “In Ankara, the theatergoers are different, special, high quality and regular. The plays are also arranged especially for them. Here, you cannot stage a low quality play. Even the groups that arrive from outside Ankara notice the difference.”
FROM TATBIKAT THEATRE TO PRESENT DAY The first step that led to the State Theaters was taken with the establishment of the Music Teachers’ School in 1924, and the second was taken with the establishment of the Music and Performance Academy in 1934. When the Ankara State Conservatory was established in 1936 as the department of Music and Performance Academy and first graduates appeared in 1941, a stage was needed in Ankara. 6
ANKARA DEVLET TİYATROSU SAHNELERİ ANKARA STATE THEATERS’ STAGES Çayyolu Cüneyt Gökçer Sahnesi, Akün Sahnesi, Altındağ Tiyatrosu, Büyük Tiyatro, Küçük Tiyatro, Muhsin Ertuğrul Sahnesi Oda Tiyatrosu, Stüdyo Sahne, İrfan Şahinbaş, Atölye Sahnesi, Şinasi Sahnesi, 75. Yıl Sahnesi.
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 69
66-71_ankara tiyatro.indd 69
2/22/10 9:10 PM
genç sanatçı adayları için bir uygulama alanı oldu hem de başkent halkını tiyatro ve opera sanatıyla buluşturdu. Burada sergilenen oyunlar, Devlet Tiyatrosu’nun temel taşı oldu, altyapısını oluşturdu. Oynanan ilk oyunlardan biri Shakespeare’in Julius Caesar’ıydı. 1949’da Devlet Tiyatrosu; Devlet Konservatuvarı Tatbikat Sahnesi’nin devamı olarak önce ‘Devlet Tiyatro ve Operası’ adıyla, sonra ‘Devlet Tiyatroları’ adıyla resmen kuruldu. 10 Haziran 1949’da Devlet Tiyatro Opera Genel Müdürlüğü’ne ünlü tiyatro ve sinema adamı Muhsin Ertuğrul atandı. Onun ve arkadaşlarının çabasıyla; Ankara Devlet Tiyatrosu, 1 Ekim 1949 tarihinde Küçük Tiyatro’da Cevat Fehmi Başkut’un ‘Küçük Şehir’ ve Büyük Tiyatro’da Goethe’nin ‘Faust’ adlı oyunlarıyla perdelerini açtı. 6
The city’s first stage, “Practice Stage” was established in 1941 by the Theater Department. The Practice Stage was both an execution area for the young actors and actresses, and the place where the people of Ankara were introduced to theater and opera for the first time. The plays staged here were the foundation stones for the State Theater. One of the first plays put on stage was Shakespeare’s Julius Caesar. In 1949, the State Theater was officially established as a continuation of the State Conservatory Practice Stage, first as the “State Theater and Opera, then as the “State Theaters.” On JUNE 10TH, 1949, famous theater and cinema personality Muhsin Ertuğrul was appointed as the Managing Director of the State Theater and Opera. With his and his friends’ extensive efforts, the Ankara State Theater had a kick start on October 1st, 1949 with Cevat Fehmi Başkut’s ‘Küçük Şehir - The Little City’ at 6
AnadoluJet’i Devlet Tiyatroları’na benzeten Devlet Tiyatroları Genel Müdürü Lemi Bilgin; “AnadoluJet nasıl Ankara’dan tüm Anadolu’ya yayılıyorsa Devlet Tiyatroları da öyle yayılıyor.” diyor. Comparing AnadoluJet to the States Theatres, Lemi Bilgin, Managing Director of the States Theaters says, “The States Theaters extend out to the whole of Anatolia, the way AnadoluJet does.”
70 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
66-71_ankara tiyatro.indd 70
2/22/10 9:10 PM
Muhsin Ertuğrul; yerli yazarları yüreklendirmesi, izleyiciye sunduğu çağdaş çeviri oyunlar, dekor kullanımında güncel anlayışı yerleştirmesi ve yetişmesine katkıda bulunduğu oyuncularla bugünkü Türk tiyatrosunun temellerini attı. Devlet Tiyatrosu’nun ilk oyunları arasında Shakespeare’in ‘On İkinci Gece’si ve Ahmet Kutsi Tecer’in ‘Köşebaşı’ vardı. 60 yılı geride bırakan Devlet Tiyatroları bugün; 19 kentte 50 sahne sahibi. Turnelerle birlikte 81 ile oyun ulaştıran tiyatronun perdesi her akşam 70 ayrı sahnede açılıyor. Devlet Tiyatroları, kuruluşunun 60. yılını kutladığı 2009 – 2010 sezonunda ‘Sahne sayısını 60’a çıkarmak ve sezon sonuna değin daha önce hiç sahnelenmemiş 60 yerli oyunun dünya prömiyerini gerçekleştirmek’ hedefine adım adım yaklaşıyor. 3
the Büyük Tiyatro (The Grand Theater). Muhsin Ertuğrul laid the foundations for today’s Turkish theater by encouraging the domestic play writers with adapted contemporary plays, his modern understanding of using decor, and through the actors and actresses he brought up. Shakespeare’s “Twelfth Night” and Ahmet Kutsi Tecer’s “Köşebaşı - Street Corner” were among the first plays of the State Theater. Today the State Theaters that left 60 years behind, own 50 stages in 19 provinces. The theatre that stages 81 plays, including the tours, opens its curtains for 70 different performances each evening. The State Theaters, which aim to increase the number of its stages to 60 and to stage world premiers of 60 domestic plays never performed before in the 2009 – 2010 season, during which it will be celebrating its 60th anniversary, have been taking solid steps towards achieving its goals. 3 MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 71
66-71_ankara tiyatro.indd 71
2/22/10 9:10 PM
Uçuran diploma: SİVİL HAVACILIK License to fly: Diploma in Civil Aviation Ulaştırma Bakanı Binali Yıldırım, 2003 yılında :“Her Türk vatandaşı hayatında en az bir kez uçağa binecek” diye bir açıklama yaparak hedef koymuştu. O tarihten bu yana sivil havacılığın yaygınlaşması için projeler geliştirildi ve hayata geçirildi. Pek çok özel havayolu şirketi bu alanda faaliyet göstermeye başladı ya da faaliyetlerini genişletti. Bilet fiyatları düştü, yurtiçi seferlerin sayısı arttı ve havayolu, karayolu ulaşımına göre tercih edilebilir hale geldi. Dünyada yüzde 5 oranında büyüyen sivil havacılık sektörü, Türkiye’de yaklaşık yüzde 50 büyüdü.
SİVİL HAVACILIK EĞİTİMİ Her yıl binlerce genç bir üniversiteye girebilmek için gecesini gündüzüne katarak çalışıyor ve binlercesi üniversiteden mezun oluyor. Hepsinin cevabını aradığı önemli bir soru var, “Mezun olduktan sonra iş bulabilecek miyim?” Üniversite artık daha kolay iş bulabilme olanağı anlamına geliyor. Ancak son yıllarda hemen hemen her kentte açılan üniversitelerle öğrenci kontenjanları ve dolayısıyla mezun sayısı da artmaya başladı. Dolayısıyla sadece üniversite mezunu olmak yetmiyor, aynı zamanda 6
Binali Yıldırım, the Minister of Transport, had stated “Each Turkish citizen will come on board a plane at least once in a lifetime” setting a goal in 2003. Since then, projects were developed and implemented for the growth of civil aviation. Many private airlines started to operate and some expanded their services. Fares were reduced and airline traveling became more popular and preferred. While the civil aviation sector grew by approximately50% in Turkey, it grew by 5% in the rest of the world.
CIVIL AVIATION TRAINING Each year, thousands of young people work day and night to get into university, and thousands do get accepted and eventually graduate. There is an important question that 6
72 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
72-75_jetgenc-sivilhavacilik.indd 72
2/22/10 9:11 PM
Bu topraklarda uçtuğu bilinen ilk insan, Hezarfen Çelebi, Avrupa’dan Anadolu’ya ulaşmıştı. Bugünse Türkiye semalarına uçakları havalandıracak ekip Anadolu’daki üniversitelerde yetişiyor. The first person ever known to have flown in this part of the world is Hezarfen Çelebi, who had flown from Europe to Asia. Nowadays the teams that man the planes on Turkey’s horizons are flying in from Anatolian universities. EBRU MOÇOŞ
iş olanakları açısından avantajlı bir bölümün mezunu olmak gerekiyor. Lafı nereye bağlayacağımı sanırım anladınız. Son yıllarda sivil havacılık sektörünün hızla büyümesi bu bölümün iş
olanakları açısından avantajlı bölümler arasına girmesini sağladı. Sivil havacılık eğitimi oldukça maliyetli ve oldukça da fazla teknik olanak gerektiriyor. Türkiye’de yalnızca dört üniversitede sivil havacılık yüksek okulu bulunmakta. Bunlar Erciyes, Anadolu, Kocaeli ve Mustafa Kemal Üniversiteleri.
ERCİYES ÜNİVERSİTESİ Yüksekokul bünyesinde Uçak Gövde-Motor, Uçak ElektrikElektronik, Pilotaj ve Sivil Hava Ulaştırma İşletmeciliği bölümleri bulunuyor. Oldukça ciddi bir teknik 6
they all bear in mind:. “After graduation, will I be able to find a job?” College means better job opportunities. However in recent years, with the increasing number of student contingencies within the universities, almost one in every province, the number of graduates has started to increase, as well. Consequently, it is no longer sufficient to be a graduate; one also needs to be a graduate of a department which is advantageous to the sector in which the graduate is applying. I think you have already understood what I
am trying to get at. In recent years, the development of civil aviation caused this faculty to take its place among the faculties with advantageous job opportunities. Civil aviation education is quite costly and requires considerable technical facilities and only four universities in Turkey possess civil aviation technical training centers. These are the Universities of Erciyes, Anadolu, Kocaeli and Mustafa Kemal.
ERCIYES UNIVERSITY The technical training center (TTC) commands the Plane Body-Motor, Piloting and 6
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 73
72-75_jetgenc-sivilhavacilik.indd 73
2/22/10 9:11 PM
donanım gerektiren pilotaj bölümüne öğrenci alınmaya, bölümün altyapı ve donanım çalışmaları tamamlandığında başlanacak. Tüm bölümlerde bir yıl zorunlu İngilizce hazırlıktan sonra dört yıl eğitim veriliyor. Ayrıca üniversitenin sivil havacılık alanında iki yıllık yüksek lisans programı da bulunuyor. Henüz eğitime başlamayan pilotaj bölümü hariç diğer bölümlere merkezi sınav sistemi ile öğrenci alınıyor. Bölümlerin yıllık kontenjanları 17. Yüksekokulun bir adet iki, bir adet dört, bir adet de sekiz kişilik eğitim uçağı ve iki adet de beş kişilik helikopteri var. Yüksekokulun subsonic (sesaltı), mekatronik, kompozit, kaplama, kaynak, NDI laboratuarları da mevcut.
merkezi yerleştirme ile öğrenci alınmakta. Ayrıca Türkiye’deki ilk ve tek akademik pilotaj eğitimi Anadolu Üniversitesi’nde veriliyor. Bu açıdan pilot olmak isteyenlerin tercih edebilecekleri tek üniversite. Havacılık Elektriği 20, Hava Trafik Kontrol 15, Pilotaj 10, Sivil Hava Ulaştırma İşletmeciliği 35, Uçak Gövde Motor Bakım 40 öğrenci kabul ediliyor. Sivil Havacılık Yüksekokulu bünyesinde uluslararası hava taşımacılığına açık bir havaalanı, JAR-145 onaylı bir bakım kuruluşu, 26 adet hava aracı, 28 adet laboratuar, uçuş, meydan kontrol ve radar simülatörleri bulunuyor. Yüksekokul sahip olduğu bakım tesisiyle 5700 kg altı hava araçlarının büyük bakımlarını da yapabiliyor.
ANADOLU ÜNİVERSİTESİ
2005 yılında kurulan yüksekokulda Uçak Elektrik 6
Türkiye’nin ilk sivil havacılık yüksekokulu olma özelliğini taşıyan Anadolu Üniversitesi Sivil Havacılık Yüksekokulu bünyesinde Havacılık Elektriği, Hava Trafik Kontrol, Pilotaj, Sivil Hava Ulaştırma İşletmeciliği, Uçak Gövde Motor Bakım bölümleri bulunuyor. Uluslararası sivil havacılık standartlarına uygun olarak nitelikli pilot, hava trafik kontrolörü, havayolu ve havaalanı işletmecisi, hava aracı onaylayıcı bakım personeli yetiştirmeyi amaçlayan yüksekokul, deneyimli eğitim kadrosu ile kuramsal dersler, en son teknolojiyle donatılmış laboratuarlar, atölye ve simülatörlerde uygulamalı çalışmalarla ve kendi havaalanında eğitim uçak filosuyla öğrencilerini yetiştiriyor. Hava Trafik Kontrol ve Pilatoj bölümlerine lise mezunları, önkayıt, özel yetenek sınavları, sağlık kontrolü ve sözlü sınavlardan oluşan bir dizi aşamadan sonra alınıyor. Diğer bölümlere ise
KOCAELİ ÜNİVERSİTESİ
TÜRK HAVA KURUMU İlk sivil havacılık uçuşunun 1914’te Prens Celâleddin isimli uçağın LefkeBilecik seferine çıkmasıyla gerçekleştiğini söyleyelim. Daha sonra 1925’te Türk Tayyare Cemiyeti kuruldu ve 1935’te de adı Türk Hava Kurumu olarak değiştirildi.
TURKISH AERONAUTICAL ASSOCIATION The first civil flight occurred in 1914 between Lefke and Bilecek on a place called Prens (Prince) Celâleddin. Later, the Turkish ‘Tayyare’ (plane) Association was established in 1925, becoming the Turkish Aeronautical Association in 1935.
Civil Aviation Transportation Management departments. Students will be accepted to the aviation department after the required technical infrastructure and hardware are completed. In all departments, after one year of compulsory English education, there are four years of education in a technical program. There are also two years civil aviation programs. Except for the piloting department, which has not yet started educating students, students are accepted through standardized testing system. The annual contingency for all departments is 17. The TTC owns one four-passenger, one two-passenger and one eightpassenger training planes, as well as two five-passenger helicopters. The TTC also has subsonic, mechatronics, composites, coating, welding and NDI laboratories. 6
74 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
72-75_jetgenc-sivilhavacilik.indd 74
2/22/10 9:11 PM
Elektronik, Uçak Gövde Motor, Sivil Hava Ulaştırma İşletmeciliği bölümleri mevcut. Bir yılı İngilizce hazırlık olmak üzere beş yıl eğitim veriliyor. Her bölüme, merkezi yerleştirme sınavı ile yılda ortalama 20 öğrenci kabul ediliyor. Ayrıca yüksekokul öğrencilerine yemek bursu, teknik öğrenim destek bursu ve başka özel burslar da veriliyor.
MUSTAFA KEMAL ÜNİVERSİTESİ Resmi olarak 1994 yılında kurulmasına rağmen ancak 2008 yılında öğrenci kabul etmeye başlayan yüksekokulda yalnızca Sivil Hava Ulaştırma İşletmeciliği bölümü bulunuyor. Şu an 40 öğrencisi bulunan yüksekokul, Hatay, Karaağaç’taki kampüsünde eğitim veriyor. 3
ANADOLU UNIVERSITY
SİVİL HAVACILIKTA DÖNÜM NOKTASI 1980’lere kadar sınırlı sayıda uçak ve seferle sürdürülen sivil havacılık faaliyetleri, 1980’lerden sonra gelişmeye başladı.
TURNING POINT IN CIVIL AVIATION Civil aviation activities were limited to a few number of planes and flights until the 1980s, after which they began to truly grow.
The Anadolu University Civil Aviation Academy, which takes pride in being the first civil aviation TTC in Turkey, has departments in Aviation Electrical/Electronics, Air Traffic Control, Piloting, Civil Aviation Administration, and Plane Body Motor Maintenance. The TTC aiming to train pilot air traffic controller, airport and airline administrator and air vessel approval maintenance personnel in international standards, manages to give this training to its students through experienced and qualified lectures, theoretical lectures, labs consisting of the latest technology, applied studies in workshops and stimulators and their own airport, as well as comprehensive training airplane fleets. High School graduates are accepted to the air traffic control and piloting departments by pre-
registration, after a series of medical, written and oral examinations. In addition, Anadolu University is the one and only university in Turkey that gives academic piloting training. From that point of view, it is the only choice for those who wish to become airline pilots. The Aviation Electrical Department accepts 20 students each year while Air Traffic Control accepts 15, Piloting, 10; Civil Aviation Transportation Management, 35 and the Airplane Body Motor Maintenance Department accepts 40, respectively. Within the Civil Aviation TTC, there is an airport open for international airline transportation, a JAR-145 approved maintenance institution, 25 air vessels, 28 laboratories, flight, air field control and radar stimulators. The TTC also provides full maintenance for air vessels weighing 5,700 kg and under, at its own maintenance facility.
KOCAELI UNIVERSITY Established in 2005, this TTC has Plane Electrical Electronics, Plane Body Motor and Civil Aviation Administration Departments. 5 years of training is given, the first year of which is administered in English. Each year, 20 students are accepted to the university, through university entrance exams. Moreover, Kocaeli University TTC students are provided with meal grants and technical education aid along with some other private grants.
MUSTAFA KEMAL UNIVERSITY Although it was established in1994, this TTC, which only began accepting students in 2008, has one division - the Civil Aviation Transportation Administration Department. The TTC administers training to a student body of 40 on its campus in Karaağaç, Hatay. 3 MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 75
72-75_jetgenc-sivilhavacilik.indd 75
2/22/10 9:11 PM
Varalım Gidelim
URUMELi’NE
Let’s pay a visit to Rumelia Balkan mutfağı yabancılık çekeceğimiz bir lezzet sunmuyor bize. Bir Rumeli türküsü tadı sunan Balkan mutfağı haritasının bazı paftalarına göz attık. Balkan cuisine, just like Rumelian folk songs, is something that the Turks are quite accustomed to. NEVİN TERZİOĞLU
SERKAN ELDELEKLİOĞLU
Balkanlarda Osmanlı dönemi yaklaşık 500 yıl sürdü. Bu yüzden de bölgede göreceğiniz her yapıda Osmanlı’nın izlerini bulmak mümkün. Osmanlı’nın bölgeye katkıları elbette mimari eserlerle sınırlı değil. Mesela Türk yemek kültürüne ait birçok unsur bugün Balkanlar’da gelenek halinde yaşıyor. Bu çerçevede pide, börek, kebap, dolma, somun, gevrek, sarma, helva, boza, salep, kahve, şerbet, kadayıf, baklava, fincan, bardak, tas, cezve gibi sayısız kavram Balkan kültürüne geçti. Bu yüzden olsa gerek yemeklerin adları da, tatları da neredeyse aynıdır. Ufak tefek farklılıklar bile
hissedilemeyecek durumda. Şiş kebaba Yunanistan ‘suvlaki’ der. ‘Musaka’nın kökeni bildiğimiz patlıcan musakkasıdır, ama Yunanlar buna rendelenmiş peynir ve başka birçok nesne katarak ‘bilmediğimiz’ musakka haline getirirler. Yine Yunanistan’da salçalı köfteye ‘şeftalya’ denir. Aynı durum Bulgaristan için de geçerli. Yemeklerin birçoğunun Türkçe söylenişi değişmemiştir. Örneğin; kapama, işkembe, salata, şiş, kebap, musakka, turşu, paça, kıyma, yufka, yahni, imambayıldı, güveç, köfte, kavurma, sarma, börek, yoğurt bunlar arasında ilk akla gelenleridir. 3
500 years of Ottoman presence in the Balkans, left an imprint in many elements of Balkan culture, from architecture to cuisine. Some of the dishes that the Ottomans are responsible for include pide, börek, kebap, dolma, somun, gevrek, sarma, helva, boza, salep, kahve, şerbet, kadayıf, baklava; also utensils and kitchen items, such as fincan, bardak, tas and cezve. To this day, Turkish and Balkan cuisines are almost identical, from their names to their tastes. Minus a few discrepancies, it is nearly impossible to tell
the difference. The Greeks call Shish Kebab ‘Souvlaki.’ And while the Turk’s call Moussaka ‘Eggplant Moussaka,’ the Greeks version with shredded cheese and other ingredients is completely different. Greeks and Bulgarians call meatballs in tomato sauce ‘Sheftalia,’ which is known among the Turks as ‘Salçalı Köfte.’ Apart from these, Turkish names still remain for many dishes, like kapama, işkembe, salata, şiş, kebap, musakka, turşu, paça, kıyma, yufka, yahni, imambayıldı, güveç, köfte, kavurma, sarma, börek and yoghurt. 3
76 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
76-81_yemek.indd 76
2/22/10 9:12 PM
HAZIR LANIŞI: Fırında b patlıcanla iberleri ve rı közley eli ayıkladık tan sonra m. Kabuklarını küçük kü bir tence çük doğra rey yıp domatesl e koyalım. Rend elen eri ve ya ğ ı birlikte k da ilave e miş avu dip üzerini ce ralım. Servis tab ağ vi kahvaltıl zlerle süsleyelim ına alıp . ık olarak tüketileb Meze veya ilir. PREPA RATION : First gri and the e ll the pep ggplants pers .A burnt ou ter layer, fter peeling off th dice them e a saucep and place an. Add th in e olive oil, and stir-f diced tomatoes a n ry. When a serving ready, pla d dish and ce in garnish w Can be se ith walnu rved for b ts. reakfast or as a m ezze.
CEVİZLİ BİBERLİ MEZE-YUNANİSTAN MEZZE WITH WALNUTS AND RED PEPPERS – GREECE 5 patlıcan, 10 kırmızıbiber, 1 kg domates, 1 çay bardağı zeytinyağı, 10 ceviz. 5 eggplants, 10 red peppers, 1 kg tomatoes (diced), 1 cup olive oil, 10 walnuts.
ŞUBAT•FEBRUARY•2010•ANADOLUJET 77
76-81_yemek.indd 77
2/22/10 9:12 PM
n köfte ışında bütü zdolabına NIŞI: Un d u b A L ıp ır IR şt cak rı HAZ ada ka erek çok sı erini bir ar ç yerini del Bu arada, ka ir malzemel b n rı tlıcanla ırakalım. koyalım. Pa zleyip, soğumaya b lim. kö dörde kese a d an n rı ad fı rt o ir , b üre p p yu er so ı ab er bağ la b alım. dolmalık ka p, dolmalık kabak ğda kızart ya yu ta p so ı ka an ir b leyip, k ek Patlıc yü ü zu b tu rımsağı ıralım, yapalım. Sa mını ekleyip, karışt ir arada pişirelim. b rışı Patlıcan ka beş dakika boyunca ada, köfteden ar p, u yu B . ko er lım bib koya erseniz ıp kenara ulayıp (ist Ocaktan al yapıp, biraz una b beraberce ve lar sa katalım so i er küçük top el nla birlikte ft ğa ış yeşil so olabilir) kö ılm ıy K . unsuz da im el daha pişir is edelim. 20 dakika olarak serv k ılı ya pt ve sıcak ients, exce tball ingred . Poke a fork ea m l al ix ge ATION: M . e in the frid PREPAR wl and plac til soft. Allow to cool ur, in a bo un flo ill e gr th d r wn the fo an do s e nt ic la sl d gp e eg nis an ash through th the zucchi nts and m ntime, peel the eggpla pan. e rg In the mea wise into four. Peel la a th e garlic in middle leng zucchinis. Saute th d cook for the d pepper an e small h an it w lt sa , em th th ture e ix ar m ep nt Pr la gp heat. nal), Add the eg e from the flour (optio es. Remov dip them in ed through, , re five minut tu ix m from the ls are cook meatballs all meatbal for another htly. When ok co d an ns. and fry lig em spring onio uce over th with diced pour the sa m ar w e . Serv 20 minutes
PATLICAN SOSLU BULGAR KÖFTESİ BULGARİSTAN BULGARIAN MEATBALLS WITH EGGPLANT SAUCE Köfteler için malzemeler: 300 gr dana kıyması, bir avuç kıyılmış maydanoz, bir avuç kıyılmış dereotu, 5 diş kıyılmış sarımsak, 1 küçük kıyılmış soğan, 1 yumurta, tuz, karabiber ve un (isteğe bağlı). Sos için malzemeler: 2 büyük patlıcan, 2 küçük dolmalık kabak, 1 fincan tavuk suyu, 4 çorba kasığı sıvıyağ, 4 diş kıyılmış sarımsak, tuz, karabiber. Ingredients for the meatballs: 300 gr ground beef, a handful of chopped parsley, a handful of chopped dill, 5 cloves chopped garlic, 1 small onion (diced), 1 egg, salt, pepper and flour to taste. Ingredients for the sauce: 2 large eggplants, 2 small zucchinis, 1 cup chicken broth, 4 tablespoons oil, 4 cloves garlic (minced), salt, pepper.
78 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
76-81_yemek.indd 78
2/22/10 9:12 PM
HAZIRLANIŞ I: Bir tencereye ya ğı ve etleri koyup, kavuralım. Etler ka vrulduktan sonra arpacık soğan (bütün halde) ve sarımsakları (diş olarak) ilave edip sıra karıştırarak on ara dakika daha pişire lim. Su ve salçayı koyup salça eriye ne kadar çevirelim. De tuz, karabiber, ça fne yaprakları, rliston biberleri (kü çük doğranmış) ve sirkeyi üzerine koyup 4–5 dakik a daha pişirelim. Erikleri koyup üç dakika daha pişirip , iri doğranmış marulları ilave ed ip iki dakika kısık ateşte bekletip ocaktan alalım. Ke narlarına taze ma rul yaprakları yerleştirilmiş tab akta servis yapalım .
PREPARATION : Put the lamb and the oil in a saucepan and fry. After the lamb is frie d, add shallots (whole) and the ga rlic cloves, cook for another 10 minutes, while sti rring. Add water an d paprika paste an keep stirring until d the paste is mixed thoroughly. Add ba leaves, chilies (diced y ) and vinegar, coo k for 4-5 minutes Add the prunes an . d cook for another three minutes. Ad the lettuce, choppe d d into large pieces , and simmer for two minutes. Serve in a dish garnishe d with fresh lettuc e.
SİYAH ERİKLİ YAHNİ MAKEDONYA STEW WITH PRUNES – MACEDONIA 1 kg. kemiksiz kuşbaşı kuzu eti, 10–15 adet arpacık soğan, 1 baş sarımsak, 5 adet çarliston biber, 6–7 adet defne yaprağı, 15 adet kadar siyah kuru erik, 5 yemek kaşığı zeytinyağı, ½ çay bardağı elma sirkesi, 1 su bardağı su, 5–6 adet marul yaprağı, 1 yemek kaşığı biber salçası, tuz, karabiber. 1 kg. lamb cubes, 10–15 shallots, 1 clove garlic, 5 sweet green chilies, 6–7 bay leaves, 15 dried prunes, 5 tablespoon olive oil, ½ cup cider vinegar, 1 glass water, 5–6 leaves lettuce, 1 tablespoon paprika paste, salt and pepper.
ŞUBAT•FEBRUARY•2010•ANADOLUJET 79
76-81_yemek.indd 79
2/22/10 9:12 PM
N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N
PORTAKALLI GÜL TATLISI YUNANİSTAN ROSE DESSERT WITH ORANGES – GREECE 1 yumurta, 1 çay bardağı süt, 1 çay bardağı çiçek yağı, ½ paket yaş maya, 1 paket vanilya, 2 tatlı kaşığı kakao, aldığı kadar un. Şurubu için: 1 litre su, 1 kg şeker, 1 portakal suyu. 1 egg, 1 cup milk, 1 cup sunflower oil, ½ pack wet yeast, 1 teaspoon vanilla extract, 2 table spoons cocoa powder, flour as necessary. For The Syrup: 1 liter water, 1 kg sugar, 1 orange juice.
76-81_yemek.indd 81
HAZIR LANIŞI: Ka malzeme yi karıştır kao hariç bütün ıp bir ha Hamuru mur elde beş eşit e parçaya kakaoyu ayırın. Bir din. ekleyin d parçasın örde bölü merdane a n. B yle kakaosuz açın, açmış oldu ütün parçaları ğunuz he parçanın r iç koyun ve ine kaka olu parça yuvarlak sa la ufak kesi p hafif ya rmalar yapın. Ufa rdan ğlanmış te k derecede psiye diz pişirin. Ö in. 170 nceden k şerbeti ü ayn zeri soğuk olm ne dökün. (Birisi attığınız soğuk sı alıdır.) Ta cak birisi tlımız serv ise hazırd ır. PREPA RATION : Put all in for cocoa g re ) in a bow dients (e xcept l and kne dough. D ad into a ivide the soft dough in pieces. A to five eq dd cocoa ual to one pie divide th ce of dou at into fo gh, and ur. Using out all th a rolling e pieces pin, roll of dough piece into . P lace a co each plain coa buns. Pla piece, an ce d roll into bake in a them in a lightly round greased tr n oven pre ay and h C. When cooked, re eated to 170 deg rees move and Make sure add the sy the syrup rup. One shou has coole ld d The dess be cold, while the completely. ert is rea o th e r is hot. dy to be served.
2/22/10 9:12 PM
HABERLER NEWS ANADOLUJET EMITT’TE Dünyanın ve ülkemizin dört bir yanındaki otelleri, acenteleri, işletmeleri, girişimcileri, belediyeleri, turizmcileri ve tatilcileri buluşturan 14. Doğu Akdeniz Uluslararası Turizm ve Seyahat Fuarı (EMITT) 11 – 14 Şubat 2010 tarihleri arasında İstanbul TÜYAP Beylikdüzü Fuar ve Kongre Merkezi’nde yapıldı. Fuar, çeşitli panel ve konuşmalarla ve renkli etkinliklerle sürdü. Dünyanın en önemli 10 turizm etkinliği arasında yer alan fuara bu yıl ikinci kez katılan AnadoluJet için EMITT, turizm profesyonelleri ile işbirliği açısından önemli bir platform. Dört gün boyunca katılımcılara ve ziyaretçilerine yeni kampanyalarını, projelerini, tarifesini anlatarak, yeni uçuş noktalarının müjdesini veren AnadoluJet’in 14 Şubat Sevgililer Günü’nde bir de sürprizi oldu. AnadoluJet stand alanında kurulan uçak simülatörü ile ziyaretçiler uçuş deneyimi yaşadılar. AnadoluJet zeplini de etkinliğe ayrı bir renk kattı.
ANADOLUJET AT EMITT The 14th East Mediterranean International Tourism and Travel Exhibition (EMITT), which gathers together all the hotels, agencies, companies, entrepreneurs, municipalities, tourism agencies and tourists from across the world and Turkey, was held between the 11th and 14th of 2010 in Istanbul TÜYAP Beylikdüzü Fair and Congress Center. The Exhibition included some panels and presentations, as well as various colorful activities. In terms of the opportunities it provides for cooperation, EMITT is a very significant platform for AnadoluJet, which has participated in the exhibition, known to be one of the 10 most important tourism activities in the world, for the second time this year.. AnadoluJet, which promoted its new campaigns, projects and schedules to the participants and visitors of the exhibition for four days and shared the good news about its new destination points, also arranged some surprises for Valentine’s Day. The visitors had the chance to experience flying in the airplane simulator, installed in the AnadoluJet stand. The AnadoluJet Zeppelin also brought life to the exhibition.
ANADOLUJET TÜRKİYE SINIRLARINI AŞIYOR AnadoluJet, 4 Mart 2010 tarihinde Ankara’dan Şam’a direkt uçuşlara başlıyor. Kıbrıs’tan sonra ikinci dış hat noktasını bir seremoniyle açmaya hazırlanan AnadoluJet, Ankara merkezli uçuşlarıyla Türkiye sınırlarının ötesine açılıyor. Dünyanın kültür ve medeniyet merkezlerinden biri olan Şam’a 4 Mart–28 Mart tarihleri arası perşembe ve pazar günleri karşılıklı seferler düzenleyecek olan AnadoluJet, yaz tarifesiyle salı günleri de tüm Anadolu’yu Ankara’dan Şam’a taşıyacak. Suriye ile Türkiye’nin karşılıklı vizeyi kaldırma kararının ardından hız kazanan ülke ilişkileri turizme olduğu gibi ekonomiye de yansıyor. Birçok Türk işadamı bölgeye yatırım amaçlı gezi düzenlerken, ekonomik canlılık her iki ülke yararına artıyor. Gidiş, dönüş biletlemelerde geçerli olacak şekilde tek yön bilet fiyatları 59 Euro’dan başlayacak.
ANADOLUJET IS REACHING DESTINATIONS FAR AND BEYOND TURKISH BORDERS AnadoluJet will begin flying directly to Damascus, on March 4th, 2010. AnadoluJet, now getting ready to open its second international line after Cyprus, with a grand opening ceremony, is reaching destinations far and beyond Turkish borders through flights departing from Ankara. AnadoluJet Jet will offer return flights between Ankara and Damascus, one of the world capitals of culture and civilization, on Wednesdays and Sundays between March 4th and 28th; and with the start of the summer season, flights will be available on Tuesdays as well. Bilateral relations that gained speed with the cancellation of visa requirements by both Turkey and Syria, affects business relations, as well as the traffic of tourists. While many Turkish businessmen organize investment trips to the region, economic activities are also increasing for the benefit of both countries. One way ticket fares applicable for return flights will start from 59 Euro. ANKARA - ŞAM
PERŞEMBE VE PAZAR
KALKIŞ: 14:00
VARIŞ: 15:40
ANKARA - DAMASCUS THURSDAY, SUNDAY DEPARTURES AT: 14:00 ARRIVAL AT: 15:40 ŞAM - ANKARA
PERŞEMBE VE PAZAR
KALKIŞ: 16:20
VARIŞ: 18:00
DAMASCUS - ANKARA THURSDAY, SUNDAY DEPARTURES AT: 16:20 ARRIVAL AT: 18:00
82 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
82-96_info.indd 82
2/22/10 9:14 PM
HAYALLERİNE ANADOLUJET VE BTA CATERING İLE UÇTULAR Kahramanmaraş Kalealtı Köyü Haluk Gökalp Kılınç İlköğretim Okulu’nda okuyan 16 başarılı öğrenci, öğretmenleri eşliğinde BTA Catering, TAV Havalimanları ve AnadoluJet’in desteği ile Ankara’daydı. İlk defa başkente gelen ve uçağa binme heyecanı yaşayan öğrencilerin mutluluğu karşısında ilgililer de yeni ziyaretler için planlar yapmaya başladılar. Yarıyıl
tatilleri içinde iki gün boyunca Ankara’yı gezme, tanıma ve öğrenme şansı bulan öğrenciler, Ankara Esenboğa Havalimanı’nda yetkililerce karşılandılar ve sürprizlerle uğurlandılar. Sosyal sorumluluk bilincini oluşturmak, bu doğrultuda çalışmalarla birey ve kuruluşların emeklerini de teşvik etmek hedefiyle AnadoluJet, önümüzdeki süreçte de bu tür faaliyetlerine devam edecek.
THEY FLEW TO THEIR DREAMS WITH ANADOLUJET AND BTA CATERING 16 successful students from Kahramanmaraş Kalealtı Village Haluk Gökalp Kılınç Primary School were in Ankara, accompanied by their teachers, with the support of BTA Catering, TAV Airports and AnadoluJet. After witnessing the happiness of the students who have experienced the excitement of flying and visiting the capital for the first time, the authorities began making plans for new
HATAY’DAN ANADOLUJET’E TEŞEKKÜR Geçtiğimiz günlerde Hatay’da, İskenderun Rotary Kulübü, Türk Hava Yolları’nın günde üç frekansa çıkardığı Hatay-İstanbul ve AnadoluJet tarafından icra edilen Hatay-Ankara ve Hatay-Kıbrıs uçuşlarının tanıtılmasının amaçlandığı bir organizasyon düzenledi. Hatay ilinin tanıtıldığı AnadoluJet Magazin uçak içi dergisi de bu vesileyle tüm katılımcılara dağıtıldı. Öte yandan İskenderun Rotary Kulübü, Yelken Kulübü Misafirhanesi’nde bir toplantı düzenleyerek, Türk Hava Yolları ve AnadoluJet’in bölgeye olan hizmetlerden ötürü Hatay Müdürlüğü’ne teşekkür plaketi takdim etti.
visits. The students who had the opportunity to visit and become acquainted with Ankara in the two day trip of their winter vacation were received in Ankara Esenboğa Airport by the authorities and were bid farewell with surprises. AnadoluJet, aiming to develop a sense of social responsibility and to support individuals and institutions that work towards this goal, will continue with similar activities in the future.
HATAY THANKS ANADOLUJET The Iskenderun Rotary Club held an organization in Hatay that was aimed to promote the Turkish Airlines’ HatayIstanbul flights, which have increased to three times a day, and AnadoluJet’s Hatay-Ankara and Hatay-Cyprus flights. The inflight magazine, AnadoluJet Magazine, having Hatay as their theme in the latest issue, was also introduced to the participants of the organization. The Iskenderun Rotary Club also arranged a meeting in the Guest House of the Sailing Club and presented a plaque of appreciation to the Hatay Directorate of Turkish Airlines and AnadoluJet for their contributions to the region. MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 83
82-96_info.indd 83
2/22/10 9:14 PM
BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN
Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ BAGGAGE INFORMATION ˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg. Hatay-Kıbrıs seferlerinde karşılıklı 20 kg.’dir. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için THY-Anadolu Jet satış ofislerine, 444 2 538 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.
˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538) alınan biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri için, iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 45 dakika önce sona ermektedir. ˝ There is a 5 TL discount on tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends 45 minutes prior to departure.
10 0 5 0
PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS ˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı (iç hat meydan vergisi dahil, diğer vergi ve harçlar hariç) biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamaktadır. ˝ For U/CL and O/CL (domestic airport service is included, all other taxes and charges are excluded) fares, in cases of cancellation, either before or after flight, tickets are non-refundable and rebooking/ rerouting is not permitted.
˝ The free baggage allowance is 15 kg on our domestic flights. It is 20 kg for Hatay-Cyprus flights. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the THY-Anadolu Jet Sales offices or call +90 212 444 2 538. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.
CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolu Jet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.
CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolu Jet passengers may access THY CIP lounges to make a pleasant and comfortable start to their journey.
UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT ˝ Tüm uçuş boyunca, taşınabilir telefon, telsiz cihazları, CD çalar, radyo ve televizyon alıcılarının kullanılması kesinlikle yasaktır. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ The use of mobile phones, walkie-talkies, CD players, radio and TV transmitters is strictly forbidden during the entire flight. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers or similar electronic devices can be used during take off, landing and while the “Fasten Your Seat Belt” sign is on.
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com internet adresinden “müşteri ilişkileri” butonuna tıklayıp ilgili formu doldurarak, sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi Müşteri İlişkileri Departmanımıza iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com
˝ You can relay all your comments and suggestions to our Customer Relations Department online by clicking the “Customer Relations” button on the www.anadolujet.com website. Your thoughts are valuable to us.
84 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
82-96_info.indd 84
2/22/10 9:14 PM
HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS
EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.
˝ Charges apply for the carriage of pets. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.
˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers can fly up to their 28th weeks (7th month) of pregnancy, without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their 28th and 36th weeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their 32nd week) can fly with doctor’s report stating that they are fit to fly by air. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.
BİLGİ INFO
REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız AnadoluJet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.
UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS) ˝ On Anadolu Jet flights, Children between 7 and 12 years of age can travel alone on payment of an additional service charge.
HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS
ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli
SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with
sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.
wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.
˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir. ˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated 10 days prior to the flight and must be written in English or in Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Incapacitated passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least 24 hours prior to scheduled departure time. MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 85
82-96_info.indd 85
2/22/10 9:14 PM
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
1
JETGENCİM “Jetgencim” butonuna tıklayarak, 25 yaş ve altındaysanız ve üniversitede öğrenciyseniz, Jetgenç programına nasıl üye olacağınızı öğrenebilirsiniz. Cep telefonu numaranız ile üyeliğinizi yaptıktan sonra AnadoluJet uçuşlarında siz, yakınlarınız ve tanıdıklarınız sizin cep telefonu numaranızı girip rezervasyon yaptıkları takdirde uçulan her 10 uçuştan bir bilet kazanma hakkınız var. Bu avantajdan yararlanmanın detayları için “Jetgencim” bölümünde ayrıntılı bilgileri okuyabilirsiniz. By clicking on the “Jetgencim” link on the entry page, you may find out how to enroll in the program if you qualify as being 25 years or younger and currently studying at a Turkish university. To find out more about such advantages as having your family and friends also buy AnadoluJet tickets using your mobile phone registration number to earn you a free ticket for every 10 tickets used, visit the “Jetgencim” section first.
www.jetgenc.net 86 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
82-96_info.indd 86
2/22/10 9:14 PM
2
SSS (SIKÇA SORULAN SORULAR) / FAQ
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
Sayfanın üst kısmındaki SSS linki, ödül bilet kazanabilmek için nasıl JetGenç üyesi olunabileceği, üyelik detayları, bilet satın alma ve kullanımı gibi merak ettiğiniz pek çok sorunun cevabına ulaşmakta size yardımcı olacaktır. The SSS link (FAQ) at the top of the page will help you navigate through answers to all sorts of questions ranging from how to become a JetGenç member to reward ticket advantages, membership details, buying tickets and using them, first-hand.
UYARILAR ˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz.
3 HEMEN ÜYE OLUN / SIGN UP NOW “Hemen Üye Olun” bölümüne girip kayıtlı olduğunuz üniversite dahil tüm soruları cevaplayarak üye olabilirsiniz. By entering the “Hemen Üye Olun” (sign up now) section from the left of the landing page, you may become a member by correctly filling in the questions including the selection of the university you are enrolled at.
4
ÜYE GİRİŞİ/MEMBER LOG-IN JetGenç üyesi olduktan sonra tüm bilet alımlarınızı cep telefonu numaranızı ve şifrenizi kullanarak bu bölümden giriş yaparak gerçekleştirebilirsiniz. Avantajlardan yararlanmak için, yakınlarınız ve tanıdıklarınız da sizin öğrenci şifrenizle bu alandan bilet alabilirler. After becoming a JetGenç member you may log-in through this section to buy your tickets online using your mobile phone number and password. You may reap reward tickets if your family and friends also buy their tickets through the system using your number and password.
5
ÖDÜL BİLET AL / BUY REWARD TICKETS Sizin cep telefonu numaranız belirtilerek satın alınmış 10 bilet karşılığında kazandığınız ödül biletinizi buradan alabilirsiniz.
˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz.
˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ AnadoluJet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.
WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters.
˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks.
˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards 30 minutes before the departure time latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ AnadoluJet has a right to make change at the seat number you selected during check-in according to the operational needs.
In this section you may redeem your reward ticket by entering the numbers of 10 tickets bought using your mobile phone number. RCH
İNİZ Y COPY İLİRS ALAB LIMENTAR
RT / MA
2010
et.com
doluj
w.ana
I ww
I MA
L HER YO RA’DA ÇIKAR ANKAYATROYA KARA Tİ S IN AN R AD A THEATE RO L AL AD TO İNE LE ESER
T SANA MAHARET ŞEN DÖNÜ
03/10
JetGenç members receive the most recent updates about AnadoluJet campaigns first. These campaigns will include discount tickets to various concerts and festivals around Turkey, discount enrollment in various courses and dining at a discount rate in selected restaurants in your university area in the upcoming months. JetGenç members may also submit their CV’s in the “Kariyerim” (My Career) section of the website to apply for a career at the AnadoluJet brand.
UE 7
7 / ISS
COMP YOUR
JETGENÇ AVANTAJLARI / JETGENÇ ADVANTAGES JetGenç’liler herkesden önce AnadoluJet kampanyalarından haberdar olacaklar. Bu kampanyalar arasında önümüzdeki aylarda Türkiye çapında çeşitli konserlere, festivallere indirimli bilet, farklı kurslara indirimli kayıt yaptırma ve üniversitelerinin bulunduğu şehirlerdeki anlaşmalı restoranlarda indirimli yeme-içme şansı bulacaklar. Daha fazlası için www.jetgenc.net’i ziyaret edin. Ayrıca JetGenç üyeleri, www.JetGenc.net adresinde “Kariyerim” bölümüne girerek CV’lerini AnadoluJet ile paylaşabilecek ve markamızda çalışmak için iş başvurusu yapabilecekler.
SAYI
P AHŞA I CILIĞ OYMA
S TURN THAT CRAFT A ERITY DEXT OOD INTO W
RDAN ASLA KAFK RÜZGÂR OM ESEN IN FR WING D BLO S A WINCAUCASU THE
ONLINE DERGİ KARS AnadoluJet ˝ AnadoluJet
ONLINE MAGAZINE ˝ The whole content of
dergisinintüm dergisinin tümiçeriği içeriği online olarak olarakyayında. yayında.
AnadoluJet the AnadoluJet magazine magazine is available online.
.indd
pak copy
rt-ka
Ajet_ma
1
/10
2/22
7:41
PM
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 87
82-96_info.indd 87
2/22/10 9:14 PM
ANKARA ÜZERiNDEN
24 SAAT iÇiNDE
TARİFE SCHEDULE
GERÇEKLESTiRiLEN
2. UÇUS SADECE
25 TL
ROTA
GÜN
KALKIŞ
VARIŞ
ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR
ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ANKARA-ADIYAMAN ADIYAMAN-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN ÇORLU-ANKARA ANKARA-ÇORLU DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ERZİNCAN-ANKARA ANKARA-ERZİNCAN ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY HATAY-KIBRIS KIBRIS-HATAY İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR KAHRAMANMARAŞ-ANKARA ANKARA-KAHRAMANMARAŞ KARS-ANKARA ANKARA-KARS KIBRIS-ANKARA ANKARA-KIBRIS MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MARDİN-ANKARA ANKARA-MARDİN MUŞ-ANKARA ANKARA-MUŞ SAMSUN-ANKARA ANKARA-SAMSUN ŞAM-ANKARA ANKARA-ŞAM ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON VAN-ANKARA VAN-ANKARA ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ELAZIĞ ELAZIĞ-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA,PZR PZT,ÇARŞ,CUMA,PZR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI, PERŞ, CMT SALI, PERŞ, CMT HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN ÇARŞ HARİÇ HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PERŞ,PZR PERŞ,PZR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN
7:45 17:00 15:25 22:55 19:00 20:45 8:00 11:45 16:45 10:00 15:00 22:50 12:15 10:10 16:40 15:00 11:55 16:25 20:40 10:00 14:30 18:45 16:30 14:45 12:20 10:30 12:15 20:30 10:15 18:30 7:45 22:55 7:45 19:05 20:55 20:40 7:30 12:15 16:30 20:50 10:20 14:30 18:50 22:55 12:15 10:30 16:15 14:15 7:30 18:55 7:45 22:45 16:25 14:20 11:50 9:50 20:50 19:15 16:20 14:00 20:30 18:40 7:30 12:05 20:35 10:15 18:45 22:50 12:00 15:30 9:45 13:30 7:30 17:00 15:15 18:35 8:15 10:30 20:25 22:50 18:30 20:15 13:30 15:45
8:45 18:00 16:30 23:55 20:10 22:05 9:05 12:50 17:50 11:05 16:05 23:55 13:45 11:35 17:40 16:05 13:20 17:50 22:05 11:20 15:50 20:05 17:50 15:55 13:40 11:45 13:40 21:55 11:40 19:55 8:55 0:05 9:00 20:20 22:00 21:45 8:45 13:30 17:45 22:05 11:35 15:15 20:10 0:10 13:25 11:40 17:55 15:45 8:40 20:05 9:00 23:55 17:55 15:50 13:25 11:20 21:50 20:15 18:00 15:40 21:50 19:55 8:50 13:25 21:55 11:30 20:00 0:05 13:40 17:10 11:15 15:00 8:30 18:00 16:15 19:35 9:45 12:10 22:05 0:35 19:40 21:25 15:10 17:35
DİYARBAKIR(10:00),ANTALYA(10:00),ERZURUM(10:15),TRABZON(10:15),İZMİR(10:20), ERZURUM(18:30),SABİHA GÖKÇEN(18:35),DİYARBAKIR(18:45),İZMİR(18:50),SAMSUN(19:15)
ANTALYA(22:50),TRABZON(22:50),İZMİR(22:55) VAN(09:45),DİYARBAKIR(10:00),ERZURUM(10:15),TRABZON(10:15),ERZİNCAN(10:30) VAN(13:30), KARS (14:15), MARDİN (14:20), DİYARBAKIR(14:30), ELAZIĞ(14:45) ERZURUM (18:30),ŞANLIURFA(18:40),DİYARBAKIR (18:45),TRABZON(18:45),ADIYAMAN(19:00)
İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(15:00),ADANA(15:25), ERZURUM(18:30),ŞANLIURFA(18:40),TRABZON(18:45)DİYARBAKIR(18:45),KIBRIS(18:55) İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(15:00),ADANA(15:25) SABİHA GÖKÇEN(18:35),TRABZON(18:45),İZMİR(18:50),HATAY(19:05), SAMSUN(19:15) ANTALYA(22:50),TRABZON(22:50),İZMİR(22:55),ADANA(22:55)
SABİHA GÖKÇEN(18:35),TRABZON(18:45),İZMİR(18:50),KIBRIS(18:55),HATAY(19:05) İZMİR(14:40),ANTALYA(15:00),ÇORLU(15:00),ADANA(15:25),SABİHA GÖKÇEN(18:35) MARDİN(14:20),İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(15:00),ADANA(15:25) ANTALYA(22:50),İZMİR(22:55),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22.55) VAN(09:45),MUŞ(09:50),ANTALYA(10:00),ERZURUM(10:15),TRABZON(10:15),İZMİR(10:20) DİYARBAKIR(10:00),ANTALYA(10:00),ERZURUM(10:15),TRABZON(10:15),İZMİR(10:20)
MUŞ(09:50),BATMAN(10:10),DİYARBAKIR(10:00),ERZURUM(10:15),TRABZON(10:15) KARS(14:15),MARDİN(14:20),ELAZIĞ(14:45),ÇORLU(15:00),ADANA(15.25) ŞANLIURFA(18:40),DİYARBAKIR(18:45),TRABZON(18:45),HATAY(19:05),SAMSUN(19:15) MALATYA(22:45),TRABZON(22:50),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55)
KARS(14:15),İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(15:00) SABİHA GÖKÇEN(18:35),İZMİR(18:50),KIBRIS(18:55),ADIYAMAN(19:00),SAMSUN(19:15) VAN(09:45),MUŞ(09:50),BATMAN(10:10),ERZURUM(10:15),TRABZON(10:15) VAN(09:45),TRABZON(10:15),İZMİR(10:20),ANTALYA(10:00) SABİHA GÖKÇEN(18:35),TRABZON(18:45),İZMİR(18:50),HATAY(19:05),SAMSUN(19:15) İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(15:00),ADANA(15.25) MALATYA(22:45),ANTALYA(22:50),İZMİR(22:55),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) SAMSUN(19:15),TRABZON(18:45),İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(18:35),DİYARBAKIR(18:45) ANTALYA(22:50),ADANA(22:55),İZMİR(22:55) DİYARBAKIR(10:00),BATMAN(10:10),ANTALYA(10:00),İZMİR(10:20),KAHRAMANMARAŞ(10:30) DİYARBAKIR(14:30),İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(15:00),ADANA(15:25) MALATYA(22:45),ANTALYA(22:50),İZMİR(22:55),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55)
İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(15:00),ADANA(15:25) SABİHA GÖKÇEN(18:35),İZMİR(18:50),KIBRIS(18:55),HATAY(19:05),SAMSUN(19:15) MUŞ(09:50),ADIYAMAN(10:00),BATMAN(10:10),ERZURUM(10:15),KARS(10:30) ERZURUM(18:30),ŞANLIURFA(18:40),DİYARBAKIR(18:45),TRABZON(18:45),ADIYAMAN(19:00)
88 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
82-96_info.indd 88
2/22/10 9:14 PM
SECOND FLIGHT IN THE NEXT
24 HOURS
FROM ANKARA FOR ONLY
25 TL
ROUTE
DAY
DEPARTS
ARRIVES ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA
ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ANKARA-ADIYAMAN ADIYAMAN-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN ÇORLU-ANKARA ANKARA-ÇORLU DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ERZİNCAN-ANKARA ANKARA-ERZİNCAN ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY HATAY-KIBRIS KIBRIS-HATAY İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR KAHRAMANMARAŞ-ANKARA ANKARA-KAHRAMANMARAŞ KARS-ANKARA ANKARA-KARS KIBRIS-ANKARA ANKARA-KIBRIS MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MARDİN-ANKARA ANKARA-MARDİN MUŞ-ANKARA ANKARA-MUŞ SAMSUN-ANKARA ANKARA-SAMSUN ŞAM-ANKARA ANKARA-ŞAM ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON VAN-ANKARA VAN-ANKARA ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ELAZIĞ ELAZIĞ-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN
EVERY DAY EVERY DAY BUT TUE EVERY DAY BUT TUE EVERY DAY MON,WED,FRI,SUN MON,WED,FRI,SUN EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY TUE, THUR, SAT TUE, THUR, SAT EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY BUT WED EVERY DAY BUT TUE EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY THUR,SUN THUR,SUN EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY
7:45 17:00 15:25 22:55 19:00 20:45 8:00 11:45 16:45 10:00 15:00 22:50 12:15 10:10 16:40 15:00 11:55 16:25 20:40 10:00 14:30 18:45 16:30 14:45 12:20 10:30 12:15 20:30 10:15 18:30 7:45 22:55 7:45 19:05 20:55 20:40 7:30 12:15 16:30 20:50 10:20 14:30 18:50 22:55 12:15 10:30 16:15 14:15 7:30 18:55 7:45 22:45 16:25 14:20 11:50 9:50 20:50 19:15 16:20 14:00 20:30 18:40 7:30 12:05 20:35 10:15 18:45 22:50 12:00 15:30 9:45 13:30 7:30 17:00 15:15 18:35 8:15 10:30 20:25 22:50 18:30 20:15 13:30 15:45
8:45 18:00 16:30 23:55 20:10 22:05 9:05 12:50 17:50 11:05 16:05 23:55 13:45 11:35 17:40 16:05 13:20 17:50 22:05 11:20 15:50 20:05 17:50 15:55 13:40 11:45 13:40 21:55 11:40 19:55 8:55 0:05 9:00 20:20 22:00 21:45 8:45 13:30 17:45 22:05 11:35 15:15 20:10 0:10 13:25 11:40 17:55 15:45 8:40 20:05 9:00 23:55 17:55 15:50 13:25 11:20 21:50 20:15 18:00 15:40 21:50 19:55 8:50 13:25 21:55 11:30 20:00 0:05 13:40 17:10 11:15 15:00 8:30 18:00 16:15 19:35 9:45 12:10 22:05 0:35 19:40 21:25 15:10 17:35
DİYARBAKIR(10:00),ANTALYA(10:00),ERZURUM(10:15),TRABZON(10:15),İZMİR(10:20), ERZURUM(18:30),SABİHA GÖKÇEN(18:35),DİYARBAKIR(18:45),İZMİR(18:50),SAMSUN(19:15)
ANTALYA(22:50),TRABZON(22:50),İZMİR(22:55) VAN(09:45),DİYARBAKIR(10:00),ERZURUM(10:15),TRABZON(10:15),ERZİNCAN(10:30) VAN(13:30), KARS (14:15), MARDİN (14:20), DİYARBAKIR(14:30), ELAZIĞ(14:45) ERZURUM (18:30),ŞANLIURFA(18:40),DİYARBAKIR (18:45),TRABZON(18:45),ADIYAMAN(19:00)
İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(15:00),ADANA(15:25), ERZURUM(18:30),ŞANLIURFA(18:40),TRABZON(18:45)DİYARBAKIR(18:45),KIBRIS(18:55) İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(15:00),ADANA(15:25) SABİHA GÖKÇEN(18:35),TRABZON(18:45),İZMİR(18:50),HATAY(19:05), SAMSUN(19:15) ANTALYA(22:50),TRABZON(22:50),İZMİR(22:55),ADANA(22:55)
SABİHA GÖKÇEN(18:35),TRABZON(18:45),İZMİR(18:50),KIBRIS(18:55),HATAY(19:05) İZMİR(14:40),ANTALYA(15:00),ÇORLU(15:00),ADANA(15:25),SABİHA GÖKÇEN(18:35) MARDİN(14:20),İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(15:00),ADANA(15:25) ANTALYA(22:50),İZMİR(22:55),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22.55) VAN(09:45),MUŞ(09:50),ANTALYA(10:00),ERZURUM(10:15),TRABZON(10:15),İZMİR(10:20) DİYARBAKIR(10:00),ANTALYA(10:00),ERZURUM(10:15),TRABZON(10:15),İZMİR(10:20)
MUŞ(09:50),BATMAN(10:10),DİYARBAKIR(10:00),ERZURUM(10:15),TRABZON(10:15) KARS(14:15),MARDİN(14:20),ELAZIĞ(14:45),ÇORLU(15:00),ADANA(15.25) ŞANLIURFA(18:40),DİYARBAKIR(18:45),TRABZON(18:45),HATAY(19:05),SAMSUN(19:15) MALATYA(22:45),TRABZON(22:50),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55)
KARS(14:15),İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(15:00) SABİHA GÖKÇEN(18:35),İZMİR(18:50),KIBRIS(18:55),ADIYAMAN(19:00),SAMSUN(19:15) VAN(09:45),MUŞ(09:50),BATMAN(10:10),ERZURUM(10:15),TRABZON(10:15) VAN(09:45),TRABZON(10:15),İZMİR(10:20),ANTALYA(10:00) SABİHA GÖKÇEN(18:35),TRABZON(18:45),İZMİR(18:50),HATAY(19:05),SAMSUN(19:15) İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(15:00),ADANA(15.25) MALATYA(22:45),ANTALYA(22:50),İZMİR(22:55),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) SAMSUN(19:15),TRABZON(18:45),İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(18:35),DİYARBAKIR(18:45) ANTALYA(22:50),ADANA(22:55),İZMİR(22:55) DİYARBAKIR(10:00),BATMAN(10:10),ANTALYA(10:00),İZMİR(10:20),KAHRAMANMARAŞ(10:30) DİYARBAKIR(14:30),İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(15:00),ADANA(15:25) MALATYA(22:45),ANTALYA(22:50),İZMİR(22:55),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55)
İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(15:00),ADANA(15:25) SABİHA GÖKÇEN(18:35),İZMİR(18:50),KIBRIS(18:55),HATAY(19:05),SAMSUN(19:15) MUŞ(09:50),ADIYAMAN(10:00),BATMAN(10:10),ERZURUM(10:15),KARS(10:30) ERZURUM(18:30),ŞANLIURFA(18:40),DİYARBAKIR(18:45),TRABZON(18:45),ADIYAMAN(19:00)
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 89
82-96_info.indd 89
2/22/10 9:14 PM
90 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
82-96_info.indd 90
2/22/10 9:14 PM
FİLO FLEET B 737 - 800 Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h
Uçak adedi•Quantity: 4 Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 70.987 kg
WWW ANADOLUJET COM
Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 189
Kanat açıklığı•Wing span: 35.79 m
Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruissing altitude: 41.100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m
Azami menzil•Maximum Passenger range: 4.600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8408 kg/45.05 m3
444 2538 AJET B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 7 Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 61.998 kg
Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 149
Kanat açıklığı•Wing span: 35.80 m
Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41.000 ft
Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m
Azami menzil•Maximum passenger range: 1.800 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h
ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKSH AIRLNES
3
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4178 kg/27.30 m
DAHA EKONOMİK!
MORE ECONOMICAL!
˝ Anadolu’da uçmak hiç olmadığı kadar kolay. AnadoluJet’in ekonomik uçuş fırsatlarıyla uçmak lüks olmaktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikamızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçmak demek oluyor. Çünkü AnadoluJet’in kısa uçuşlarında ekstra masraflardan kaçınılıyor. Rahat, pratik ve ekonomik uçuşlar var.
˝ Flying across Anatolia is easier than ever before. Flying is no longer a luxury at
THY’NİN 76 YILLIK BİRİKİMİ! Uluslararası standartlardan ve güvenlikten taviz vermeden çok daha ekonomik uçuyor. THY’nin 76 yıllık birikimi, teknik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile AnadoluJet size sadece ekonomik değil, güvenli ve rahat uçuş imkânı da sağlıyor.
˝ AnadoluJet is ascending to the skies with the strength and confidence of from Turkish Airlines. It can fly far more economically without compromising international standards or safety. With Turkish Airlines’ 76 years of experience, technical maintenance quality, trusted brand name and many other advantages, AnadoluJet offers you not only economy but also safety and comfort in your flights.
DAHA ÇOK SEÇENEK, DAHA ÇOK NOKTA!
MORE ALTERNATIVES, MORE DESTINATIONS!
˝ İzmir, Erzurum, Trabzon, Kıbrıs, Şam…Türkiye’nin dört bir yanı
˝ İzmir, Erzurum, Trabzon, Kıbrıs, Şam… Each part of Anatolia gets connected to each other with the AnadoluJet’s flights that have Ankara as the center location. AnadoluJet provides flights to twenty five spots to and from Ankara and from the Sabiha Gökçen Airport of Istanbul to Ankara, Elazığ, Erzurum, Konya and Trabzon. The folks of Anatolia get even closer to each other. The second ticket to be bought from Ankara to any part of Turkey in twenty hour after bought your indirect flight ticket will be free as part of our campaign.
˝ AnadoluJet, gökyüzüne THY’den aldığı güç ve güvenle yükseliyor.
Anadoluejt’in Ankara merkezli uçuşlarıyla birbirine bağlanıyor. Anadolujet, Ankara’dan yirmi beş noktaya, yirmi beş noktadan Ankara’ya ve İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan Ankara, Elazığ, Erzurum, Konya ve Trabzon’a uçuyor. Anadolu insanı birbirine daha da yaklaşıyor. Aktarmalı seferlerimizde 24 saat içerisinde Ankara üzerinden Türkiye’nin yirmi dört noktasına alacağınız ikinci bilet 25 TL.dir.
AnadoluJet’s economical fares. With our policy of fares to fit every budget, traveling now means flying for the people of Anatolia for all possible extra costs are being cut on AnadoluJet’s short flights, which are comfortable, practical and economical.
TURKISH AIRLINES’ 76 YEARS OF EXPERIENCE
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 91
82-96_info.indd 91
2/22/10 9:14 PM
ESENBOĞA HAVAALANI / ESENBOĞA AIRPORT
TERMİNAL TERMINAL
İÇ VE DIŞ HATLAR GELİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL ARRIVAL
İÇ VE DIŞ HATLAR GİDİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL DEPARTURE
Otopark Parking
Yiyecek & İçecek Food & Drink
Pasaport Kontrol Passport Control
Bagaj Alımı Baggage Claim
Danışma Info
Duty Free
Metro Subway
Havalimanı Oteli Airport Hotel
VIP SALONU VIP LOUNGE
Self Check-in
Servis Shuttle
Cafe
92 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
82-96_info.indd 92
2/22/10 9:14 PM
SABİHA GÖKÇEN HAVALİMANI / SABİHA GÖKÇEN AIRPORT
GİDEN YOLCU KATI DEPARTURES LEVEL
GELEN YOLCU KATI ARRIVALS LEVEL
İdari Bölümler Office Areas
Airport Hotel Airport Hotel
Danışma Information
Otobüs Bus
Dış Hatlar Yolcu Koridoru International Passengers Hall
Bagaj Alım Baggage Claim
Duty Free Mağazaları Duty Free Shops
Otopark Carpark
İç Hatlar Yolcu Koridoru Domestic Passengers Hall
Bagaj Arabaları Baggage Trolleys
Elektronik Check-in Electronic Check-in
Pasaport Kontrol Passport Control
THY Bilet Satış THY Ticket Sales
Check-in Kontuarları Check-in Counters
Güvenlik Kontrol Security Control
Taksi Taxi
Anadolu Jet Bilet Satış Anadolu Jet Ticket Sales
CIP Salonu Merdiveni CIP Lounge Stairs
Havaş Servis Havaş Service
Yiyecek İçecek Alanları F&B Areas
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 93
82-96_info.indd 93
2/22/10 9:14 PM
BULMACA PUZZLE ÇENGEL BULMACA
94 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
82-96_info.indd 94
2/22/10 9:14 PM
SUDOKU 4 6 5
8
8
4
9
2
9
1
4
2
7
9
5
2
5
8
7
3 7
6
9
1
2
1
8
9 1
3
7 3
6
1
4
9 8
8
6
6
4
2
2
9 4
6
7 3
2
7
4 9
2 3
5 5
4
8
9
7
5
6
2
6 4
7 3 8
2
3
3
6
3 4
6
5
9
2
2
2
1 1
4
3
1 1
1
6
9
3
3
4
5
2
9 4
9
3
7
2
1 6
6
4
6 2
3
8 7
3
7
4 7
6
9
7
8
2
5 4
3 5
2
8
1
4 6
9
3
8
9
5
5
1 3
1
8 1
5
3
3 3
4 2
7 7
7
7
6
1
2
4 6
2
8 6
3 5
5
7
8
MART•MARCH•2010•ANADOLUJET 95
82-96_info.indd 95
2/22/10 9:14 PM
KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1- İlk Türk kadın pilotu - Gün tün eşitliği. 2- Çabucak - Bir edebî anlatım biçimi, koşuk - Kuşlarda uçma organı. 3- Fas’ın internet ülke alan kodu - Bazı dillerde erkek cinsten sayılan kelime - Boru sesi - Sanayi - Bir soru eki. 4- Omurga içindeki sinir dokusu - Güneşin doğduğu andan öğleye kadar geçen zaman - Sorumlu. 5- Bir topluluğun ileri gelen kişisi - Son - Limanlık, ser. 6- Soyundan gelinen kimse - Telefon sözü - Karışık renkli, alaca - Hollanda Antilleri internet ülke alan kodu - Metal paranın resimli yüzü. 7- Kiloamper (kısaltma) - Hitit - Bezginlik ve sızlanma anlatır Diyarbakır’ın bir ilçesi. 8- Beddua - Üzerine iplik sarılan silindir veya konik araç - Cüretkâr - Ab - Bir renk. 9- Öküz yemliği - Yerine koyma, yerine kullanma - Bir bağlaç - Birdenbire. 10- Asya’da büyük bir göl - Bir birliğe verilen ve ağızdan ağıza bütün askerlere yayılan emir - Edirne’nin bir ilçesi. 11- Batarya - Anma - Geçirimsiz bir toprak türü - Fas’ın plaka işareti - Şikar. 12- Kiraya verilerek gelir getiren mülk, akaret Ekinlerin harmanda dövülüp taneleri ayrıldıktan sonra kalan sapları - Sofra altlığı - Parola. 13- Dokunum - Tarihte bir uygarlık - Bir göz rengi. 14- Üye - Kuşatma - Ek olarak. 15- Bir çatı malzemesi - Ad belirtilerek yapılan, saymaca - İcar.
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
YUKARIDAN AŞAĞIYA : 1- Adıyaman’da Kommegene Krallığı’nın başkenti olan antik kent - Tombul, gürbüz çocuk. 2- Belirti, işaret - Hayranlık uyandıran. 3- Berilyumun simgesi - Kafiye - Bir tür mürekkep balığı. 4- Geri karşıtı - Yapılan iş, edim - Karadeniz bölgesinde bir ilimiz. 5- Yeryüzünün veya bir parçasının belli bir orana göre küçültülerek düzlem üzerine çizilen taslağı - Bir yüzey ölçü birimi - Çölden esen rüzgar. 6- İvedi, evgin - Bir sınırdan geçebilmek için verilen yazılı izin. 7- Güveyfeneri - Suyla çevrili kara parçası - Köpek. 8- Toprağın nemi, tav - Bir bağlaç - Gözün renkli bölümü Ay. 9- Engel - Hektar (kısaltma) - Bir tür pamuk - Zamanın bölünemeyecek kadar kısa olan parçası, lahza. 10- Akıtma - Yabancı bir haber ajansı - Kuzey Atlantik Antlaşması Örgütü (kısaltma). 11- Hayat arkadaşı - Avuç içi ile toplamak - Şaman. 12- Manisa’da ‘Ağlayan Kaya’ olarak bilinen taş oluşumu - Gümüş balığı. 13- Tayin - Asya’da bir ırmak - Küçük mağara. 14- Siirt’in bir ilçesi - Aktarma, aktarım - Babanın kız kardeşi. 15- Tibet buda rahibi - Kırmızı. 16- Bir yerde oturma, eğleşme - Selenyumun simgesi - Yalım, alaz. 17- Nane yapraklarından çıkarılan esans Eleme aracı. 18- Bir sayı - Tutarık, epilepsi - Valide - Gelecek. 19- Halk hizmeti gören devlet organlarının tümü - Geleneğe dayanan, geleneksel - Rütbesiz asker, nefer. 20- Dolma kalem - Birbirine tamamen benzeyen - Anlam, meal. 2
7
4
8
3
1
2
5
1
2
1
3
9
6
5
8
9
9
5
6
7
4
8
3
1
2
3
6
3
5
4
9
1
2
8
7
5
8
2
7
5
3
6
9
4
1
7
4
9
1
2
8
7
6
5
3
6
1
6
4
8
2
3
7
9
5
4
5
8
2
1
7
9
4
3
6
2
8
3
7
9
6
5
4
1
2
8
4
5
9
8
3
2
1
6
7
7
1
2
6
4
9
8
5
3
8
6
3
7
5
1
4
9
2
3
4
1
9
8
7
6
2
5
6
2
5
4
1
3
7
8
9
8
7
2
6
5
3
1
4
7
8
3
6
5
4
1
5
9
8
2
3
6
6
5
2
4
9
7
8
2
6
9
3
4
1
7
1
8
5
2
6
4
3
9
8
7
5
6
7
9
1
3
4
5
8 5
4 3 7 8 1 6 9 5
6 8 5 2 4 9 7 1
3 6 1 5 9 8 2 7 4
8
3 6
9
5
2
2
8
5
1
3
4
6
8
9
1
7
5
7
3
2
6
2
8
4
4
9
1
1
3
5
4
8
5
7
8
3
7
9
9
3
4
6
1
2
1
6
2
5
1
2
3
4
8
3
1
2
8
9
5
2
9
5
8
7
6
7
6
4
6
1
7
3
9
4
2
4
3
7
7
2
6
4
3
1
8
9
2
5
1
8
4
1
9
5
2
7
6
3
9
8
6
3
5
9
6
8
7
4
1
2
9 7
1
4
9
2 8 4 7 3 1 9
7 9 4 1 6 2 3 8
1 5 6 9 2 4 8 3
8 4 2 7 3 1 5 6
9 7 3 6 8 5 4 2
5
6
9
2
6
5
7
4
1
6
1
8
3
7
6
1
7
4
9
7
8
9
2
5
5
4
2
3
6
4
6
9
3
4
5
8
2 5 7 6 1 8 5 3 2 9 7 4
1 3 7 2 9 4 1 8 5 6 3
3 4 5 6 7 9 1 8 2
7
1
9
1
5
7
2
3
8
4
9
1 5 4 8 6 3 2 9 7
3 8
1
9
7
6
2
9
2
8
6
3
7
7
9
2
4
1
5
6
8
4
3
5
1
15 K
İ
14 A A
L
K
12 A
13
İ
11 P
R
10 A
A
9
H
8
A T
7
A
6
S
5
O
4
M
3
A
2 1
E
R
Z
A E M A
S
2
1
İ
A
İ
N H
İ R L
A
E
R
E
K
R
U
S
A
M
İ
T
E
L
S
T
A
Y A
A
A İ
Y
R
U
A L
M
M K
T
S İ M
E L
E
İ
B
4
3
A
E
M
S
A D
A
A
P L
T L
İ
İ
R
C
A
A
H
6
5
T
A
A A A K H
N
İ K
L G
7
Ö
8
L A
9
A M L Y
A
L
İ
İ R
E L
E
A
L
A
H
A
M
L
A
L
O
L
İ
E T A E B
E
İ
K V
K
A
A N
A
M
H
A
A
U
T İ
N
N S R
E K
R
İ
E
K
N
U U R E
A R
N
E N N
O
Z İ K İ
A O U M
N
M
V
A S
A N A
A
N A
E İ
A H
T
R
A A
E S
İ T
E E
M
O Ş
Ç
L
A
A
A A
N İ
N
İ
E K
K A
S T
L
A
İ
A K
P E
A
M
N
A
O E
T
L S İ
İ
O
A K
L İ T S
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
D E R İ N D O N D U R U C U
3
5
B S A T O M K A L E A D U T Y İ Ğ İ A L A N A N A T P S B O O L U N A E A T İ N A A S A Y O K E N S K S U O S R O P E A T A
7
K A N R A N B A İ N I A S I A D V A A M N A K K A R İ D E S Y İ T İ
6
A E E R İ K A Z İ K İ M A N A F B A Z İ T E Y A A M E A R A E K E İ A A N K A R A R İ T E S A T E R S R A G Ö Z E Z E L A Ü V E M A K N İ C E A R E D E
4
B İ Y O E L E K T R İ K
R A F İ N E
9
Z F A M H A N O B İ E L İ E M İ A F O L K A G S E L Y E N
ÇÖZÜMLER: 96 ANADOLUJET•MART•MARCH 2010
82-96_info.indd 96
2/22/10 9:14 PM