6 | 2013
6 | 2013
AMSTERDAM: AVRUPA’NIN EN İYİLERİNDEN BİRİ
AMSTERDAM: ONE OF EUROPE’S FINEST
Kuala Lumpur’da Golf
Golf in Kuala Lumpur
İstanbul’da Tarihi Konaklama
Historical Accommodation in Istanbul
index
Entrée
9
Gözlerden Uzak OUT OF SIGHT
12
Göz Alıcı SPECTACULAR SF _ PG: 20 SF _ PG: 28
14
Yüzen Bir Ada A FLOATING ISLAND
20
Nedir Bu? WHAT IS THIS?
22
Mevlevi Saatçilerimizin Anısına HONORING SUFIC WATCHMAKERS
28
Aksesuarlara Yatırım INVESTMENT IN ACCESSORIES SF _ PG: 12
SF _ PG: 22 SF _ PG: 30
30
Altın Gibi Parıldayın! SPARKLE LIKE GOLD!
32
Lennon’ın Ferrari’si LENNON’S FERRARI
34
Punk’a Saygı Duruşu IN APPRECIATION OF PUNK
38
Piyanonun Tüm Renkleri ALL THE COLORS OF THE PIANO
50. Yıl Şerefine! CELEBRATING FIFTY YEARS SF _ PG: 24 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
44
Pace’in Anlamlı Zaferi PACE’S POIGNANT VICTORY
MANAGEMENT | YÖNETİM
52
Avrupa’nın En İyilerinden Biri AMSTERDAM; ONE OF EUROPE’S FINEST
62
Zenginliğin Ötesinde BEYOND WEALTH
68
Kuala Lumpur’da Golf: Malezya’nın En İyileri GOLF IN KUALA LUMPUR MALAYSIA’S FINEST
78
İstanbul’da Tarihi Konaklama HISTORICAL ACCOMMODATION IN ISTANBUL
86
Doğanın Işıltıları NATURE’S GLOW
96
Ve Yaz... SUMMER IS HERE...
106
Cumbria’nın Gastronomi Kaleleri THE EPICUREAN ESTATES OF CUMBRIA
İç sayfaların kağıdı, UPM tarafından EU Ecolabel reg. no. FI/11/001 sertifikalı olarak üretilmiştir. Enerji tasarrufu sağlayan EU Ecolabel kağıtları, sürdürülebilir ormanlardan elde edilir; çevre ve hava kirliliğini önler. Inner pages made of paper certified with EU Ecolabel reg. no. FI/11/001, supplied by UPM. Produced using raw material from sustainable forests and recyclable EU Ecolabel paper products with reduced air and environmental pollution.
4 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
Hamdi Topçu | Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil | Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi | Publisher on behalf of Turkish Airlines President & CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Zeki Çukur | Kurumsal İletişim Başkanı | Senior Vice President Corporate Communication Murat Öz | Sponsorluk Yatırımları ve Yayınlar Müdürü | Sponsorship Investments and Publications Manager Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164 PUBLICATION MANAGEMENT | YAYIN YÖNETİM Serkan Ünal | Yayın Grubu Başkanı | President Mehmet Mücahid Demir | Grup Koordinatörü | Coordinator Selim Kara | Finans Koordinatörü | Finance Coordinator Serdar Turan | serdar.turan@infomag.com.tr | Yayın Koordinatörü (Sorumlu) | Editorial Coordinator Zeynep Nil Suner | zeynep.suner@infomag.com.tr Yrd. Genel Yayın Yönetmeni | Executive Editor Gamze Ünal | gamze.unal@infomag.com.tr Editoryal Koordinatör | Deputy Editorial Coordinator Oktay Tutuş | oktay.tutus@infomag.com.tr Skylife Business Editörü | Skylife Business Editor Zeynep Merve Kaya | merve.kaya@infomag.com.tr Katkıda Bulunanlar Editörü | Contributor Editor Ali Halit Diker | ali.diker@infomag.com.tr Kültür Sanat | Culture& Arts Altan Orhon (İngilizce / English) | Suavi Kemal Yazgıç (Redaksiyon / Copydesk) Halil Öter, Selver Taşdelen (Tasarım | Design) Sema Teker Eğilmez | sema.teker@infomag.com.tr | Reklam Satış Direktörü | Advertising Sales Director Yayının Süresi: Aylık | Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe-İngilizce | Publication Language: Turkish/English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın | Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) | Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)
İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr www.infomagyayincilik.com.tr
Baskı-Cilt | Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr Skylife Business dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için skylife@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Skylife Business magazine are welcomed and should be addressed to skylife@thy.com Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced in full or summary without acknowledging the source and securing prior permission from the publisher. Skylife Business, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife Business is published monthly by Turkish Airlines.
başlarken...
greetings
Değerli Konuklarımız,
Dear Guests,
Dünyanın en etkili havayolu olma yolunda emin adımlarla ilerlemeye devam ediyoruz. Türk Hava Yolları olarak geçtiğimiz yıl yaklaşık 39 milyon misafirimize ev sahipliği yaptık. 2013 yılında yolcu sayımızın 50 milyona yaklaşması bekleniyor. Bir yandan bu büyümenin heyecanını yaşarken diğer taraftan sorumluluklarımızın arttığının bilincinde olarak, sizlere en üst kalitede hizmet sunmak için var gücümüzle çalışıyoruz. Sayın Başbakanımız’ın liderliğinde Türk Hava Yolları, Türkiye’nin uluslararası alanda artan gücünün taçlanması için gerek İstanbul’un 2020 Olimpiyat Oyunları adaylığında gerekse İzmir şehrimizin EXPO 2020 adaylığında elinden geleni yapacaktır. Son yıllarda hizmet kalitesi alanında büyük ve önemli adımlar attık. Dünyaları birleştiren havayolu olarak, güler yüzümüzle ve en ince ayrıntısına dek düşünülmüş hizmetlerimizle uçuşlarınızda sizlere evinizin sıcaklığını ve konforunu yaşatmaya çalıştık. Her misafirimize kendini özel hissettirmeye, tek tek misafirlerimizle ilgilenmeye azami özen gösterdik. Bu çabalarımız, bize iki yıl üst üste Avrupa’nın En İyi Havayolu unvanını getirdi. Sizlerin teveccühü ve desteği, her zaman en büyük motivasyon kaynağımız oldu. Elbette ki böylesine geniş ölçekte bir operasyonu yürütürken bazı eksikliklerimiz olabilir. Bu gelişim sürecinde siz değerli misafirlerimizin geri bildirimleri ve fikirleri bizim için çok önemli. Skylife içerisinde yer alan müşteri bilgi formunu, 444 0849 çağrı merkezimizi, www.turkishairlines.com web sitemizin iletişim sekmesinde yer alan bağlantıları kullanarak görüşlerinizi bizimle paylaşabilirsiniz. Bizzat benim de yakından takip ettiğim geri bildirimleriniz titizlikle değerlendirilecek ve sizlere çok daha iyi hizmet vermemiz için bizlere rehber olacaktır. Her alanda olduğu gibi dergimizde de yeniliklerimiz devam ediyor. Geçen ay tasarımı ve içerik yapısıyla yeni bir yüze kavuşan Skylife dergimizi beğeneceğinizi umuyorum. Buradan sponsorluk kapsamında bir teşekkürü ve iki kutlamayı da dikkatinize sunmak istiyorum. Bildiğiniz üzere bir dünya markası olan Barcelona FC ile 3 yıldır birlikteyiz ve bu birliktelik her iki tarafa da büyük faydalar sağlamıştır. Kendilerine teşekkür eder ve gelecek sezonda tüm branşlarda başarılar dilerim. Ayrıca 2012-2013 Spor Toto Süper Ligi’ni şampiyon tamamlayan Galatasaray Kulübü’nü ve Ziraat Türkiye Kupası’nı kazanan Fenerbahçe Kulübü’nü tebrik ederim. Yolculuklarınızda Türk Hava Yolları’nı tercih ettiğiniz için teşekkür ediyor, iyi uçuşlar diliyorum.
We continue to move forward confidently on the path to becoming the
Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil Genel Müdür
Sincerely yours,
world’s most influential airline. Turkish Airlines hosted close to 39 million guests in the last year. Our passenger numbers are expected to approach 50 million in 2013. As we enjoy the excitement of that achievement on the one hand, on the other, cognizant of our growing responsibilities, we are also doing our utmost to offer you the highest quality service. Under the leadership of our distinguished Prime Minister, Turkish Airlines is doing everything in its power to enhance Turkey’s increasing power in the international arena and to advance Istanbul’s candidacy for the 2020 Olympic Games and the city of Izmir’s for EXPO 2020. We have made great and significant strides in the area of service quality in recent years. As an airline that unites the world, we have tried to bring you the warmth and comfort of home on our flights, with a smile as well as through our service, which is thought-out right down to the finest detail. We have gone out of our way to make our guests feel special and to take an interest in each of them individually. These efforts of ours have earned us the title of Best Airline in Europe for two consecutive years. As always, your support and kind favor have been our greatest source of motivation. We may of course have some shortcomings as we carry out an operation on such a broad scale. The opinions and feedback of you, our valuable passengers, are therefore very important to us during this process of development. You may share your views with us by filling in the customer information form in Skylife magazine, by contacting our call center at 444 0 849, or by clicking on the communication link on our website, www.turkishairlines.com. Your feedback, which I personally follow closely, is carefully evaluated and becomes our guide for providing you with even better service. Our continuing innovations in all areas extend to our magazine as well. I hope that you will enjoy our Skylife magazine, which was given a new face last month with new design as well as new content. I would like to bring to your attention here one expression of gratitude in the area of sponsorship and two expressions of congratulations. As you know, we collaborated with world brand Barcelona FC for three years, and that collaboration was extremely beneficial to both parties. I would like to thank them and wish them all success in their endeavors in the coming season. I would also like to congratulate the Galatasaray Club for ending the 2012-2013 season as champions of the Spor Toto Super League, and the Fenerbahçe Club for winning the Ziraat Turkey Cup. I thank you for choosing Turkish Airlines and wish you a pleasant flight.
Temel Kotil, PhD President & CEO 6 | 2013
SKYLIFEBUSINESS
7
entrêe STİL
MÜCEVHER
OTOMOBIL
YAT
STYLE
JEWELRY
CARS
YACHT
EDİTÖR| EDITOR Oktay Tutuş
GÖZLERDEN UZAK OUT OF SIGHT Gündelik hayatın koşturmacasında acaba hangimiz gözlerimizi kapatıp yeniden açtığımızda bambaşka bir dünyada olmayı dilemiyoruz? Which one of us doesn’t want to suddenly find ourselves in a completely different world upon shutting and reopening our eyes in the midst of the day’s frenetic pace?
entrêe
Sizin hayaliniz gürültüsüz bir dünyadaki özel villanızın balkonunda veya sonsuzluk havuzunda, sadece okyanusa bakarak derin düşüncelere dalabileceğiniz bir yerse La Casa que Canta, tam aradığınız adres. Bu adres, Meksika’nın Ixtapa Zihuatanejo bölgesinde henüz turist işgaline pek uğramamış bir yerde karşınıza çıkıyor. Bir balıkçı kasabasından bile sakin bu sahil bölgesinden tepelere doğru yükselen otelin sadece 25 süiti var ve 16 yaş altında misafir kabul etmiyor. Dilerseniz bu 11 özel villadan birinde daha da sessiz zaman geçirmeniz mümkün. Zaman geçirmek demişken, su sporları, derin deniz balıkçılığı veya Clarins ürünleriyle yapılan spa kürlerini de sabırsızlıkla bekleyeceksiniz. www.lacasaquecanta.com
If your daydreams are set on the balcony of your private villa or in an infinity pool in a noiseless world, somewhere you can just stare at the ocean and delve deep into thought, look no further than La Casa que Canta. The Casa stands in a place still relatively untouched by a deluge of tourists in Mexico’s IxtapaZihuatanejo resort. Towering up from the beaches of a perfectly tranquil coastal area, this hotel has only twenty-five suites and does not accept any guests under the age of sixteen. An even quieter time can be had in one of eleven private villas. Among the other things you can look forward to are water sports, deep-sea fishing, or spa therapies performed using Clarins products.
entrêe
GÖZ ALICI SPECTACULAR
Dünyanın en özel ve en göz alıcı taşlarını kullanarak en değerli mücevherlere imza atan Graff, tavus kuşu şeklindeki broşuyla gerçekten göz alıcı bir şaheser ortaya çıkarmış. Sadece bir tane yapılmış bu broştaki tavus kuşu dünyadakilerin kesinlikle en değerlisi; tam 100 milyon ABD doları. 120,81 karatlık ender bulunur renkteki pırlantalarla süslü ve yaklaşık 10 santimetre boyundaki bu olağanüstü broşun tam ortasında 20,02 karatlık, eşine az rastlanır derin mavi renkte, armut kesim bir pırlanta yer alıyor. Bu mavi pırlanta, istendiğinde çıkartılarak tek başına sade ama gözalıcı bir broş olarak kullanılabiliyor. www.graffdiamonds.com 1 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
Creating the most precious jewelry using the most special and spectacular precious stones in the world, Graff has produced a truly spectacular masterpiece with this peacock-shaped brooch. The peacock in this brooch, which is one of a kind, is definitely the most precious in the world, being worth $100 million. Adorned with 120.81 carats of diamonds in rare colors, this amazing, roughly tencentimeter brooch has in its center an extremely rare, deep blue, pear-cut diamond of 20.02 carats. This blue diamond can be removed when desired, allowing it to be used solo as a plain but eye-catching brooch.
entrêe
A FLOATING ISLAND Üstelik sizin kontrolünüz altında. Ancak oldukça yavaş ilerliyor. ONE THAT MOVES (RATHER SLOWLY) UNDER YOUR COMMAND, AT THAT!
Is A (+ A C (+
Istanbul Abdi İpekçi Caddesi No:14/A - Nişantaşı (+90) (212) 343 00 37 Ankara Classico - Çankaya Caddesi No:30 - Çankaya (+90) (312) 441 71 81
the finest garment for men in the world
zilli.fr
entrêe Tasarımcı Christian Grande, Picchio-Boat isimli 21 metrelik bu katamaranı planlarken doğaya
When planning this twenty-one-meter catamaran, christened “Picchio-Boat,” designer Christian
saygı, aile hayatını yüceltme ve tamamen yavaş bir sürüş keyfi yakalamayı amaçlamış. Uzun süreli seyirler için tasarlanan bu katamaran, denizden ve konforlu deniz yolculuklarından zevk alanlara hitap ediyor, üstelik kalabalık bir grup olsanız bile! Girişte bulunan salonunda geniş bir oturma grubu ve cam zemin var. Kendi özel banyosu olan master kabini ve katlanabilir yataklı geniş çocuk odası da yine cam tabanlı. Bu alanlar konfor ve estetiği tamamlayan iç tasarım öğeleriyle özenle zenginleştirilmiş. Detaylar ise doğal yaşama adanmışlığı gösteriyor; rüzgâr ve suyun gücünün oluşturduğu kıvrımlar hemen her yere eklenmiş. Akdeniz’in renkleri ve malzemelerdeki doğal seçimler de bunun tamamlayıcısı. Tam önden veya arkadan baktığınızda katamaranın görünümü size bir su altı komşusu izlenimi veriyor. Çünkü Grande burada manta balığının ağzından ilham almış. www.christiangrande.com
Grande aimed to champion the values of respect for nature, appreciation for family life, and the pure pleasure of a slow cruise. Designed for long-term cruises, this catamaran caters to those who enjoy the sea and comfortable marine travel, even when in crowded groups. In the living room by the entrance is a spacious sofa suite and a glass floor. The master cabin, which has a private bathroom, and the large children’s room, which has folding beds, also have glass floors. The interior design of these spaces complement comfort and aesthetics. The details exhibit dedication to natural living; contours formed by the power of wind and water have been added almost everywhere. The colors of the Mediterranean and the selection of natural materials are the icing on the proverbial cake. Seen from straight ahead or behind, the catamaran’s appearance will suggest to you an underwater neighbor—Grande was inspired by the mouth of the manta ray for that part.
Katamaran iki adet Volvo Penta IPS1200 motor ile çalışıyor. Diğerlerine göre yüzde 33 daha az yakıt tüketimi olan bu motorlar, daha çevreci olarak biliniyor. The catamaran runs on two Volvo Penta IPS1200 engines. Compared to others, these engines offer 33 percent higher fuel economy and are friendlier to the environment. 1 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
entrêe
NEDIR BU? WHAT IS THIS? Üç boyutlu ve avangard saat tasarımlarıyla birçok kez ödül kazanan ve daha da önemlisi meraklıların gönüllerini fetheden Maximilian Büsser’in MB&F isimli markası, bu yıl Baselworld’de bir uzay gemisini görücüye çıkardı. Az sonra süpersonik hıza çıkacakmış gibi duran bu gizmo aslında bir müzik kutusu! Bu işin uzmanı olan Büsser’in tasarımı, alışagelmiş müzik kutularından farklı. Büsser, neredeyse 150 yıldır müzik kutuları yapan İsviçreli Reuge firmasının kapısını çalmış. İşte bu işbirliğinin ürünü olan MusicMachine; ikiz pervaneleri, gümüş renkte silindirleri ve nazikçe yere konmasını sağlayacak iniş takımıyla sanki bizim galaksimize ait değilmiş gibi duruyor. Dahası Büsser, bu görünümü taçlandırmak istercesine bir müzik seçimi yapmış: Sol silindir, Star Wars’dan “The Imperial March” ve “May the Force Be with You” ile Star Trek filminin orijinal müziğini çalıyor. Sağ silindirse daha bu dünyaya ait; bu taraf Pink Floyd’un “Another Brick in the Wall (Part 2)”, Deep Purple’ın “Smoke on the Water” ve John Lennon’ın “Imagine” isimli parçalarını seslendiriyor. www.mbandf.com www.reuge.com
Maximilian Büsser’s brand MB&F, which has won several awards for its three-dimensional avant garde watch designs and, more importantly, has conquered the hearts of its fans, released a spaceship at this year’s Baselworld. This small gizmo, which looks like it’s about it accelerate to supersonic speeds at any moment, is actually a music box. As Büsser’s design is rather different from typical music boxes, he enlisted the help of Reuge of Switzerland, which has been making music boxes for nearly 150 years. MusicMachine, the product of this collaboration, seems quite out of this galaxy with its twin propellers, silver cylinders, and landing gear that allows it to touch down gently. Büsser’s music selection was clearly chosen to complement the appearance—the left cylinder plays “The Imperial March” and “May the Force Be with You” from “Star Wars” and the original theme song to the “Star Trek” film. The right cylinder is slightly more of this world, playing Pink Floyd’s “Another Brick in the Wall (Part 2),” Deep Purple’s “Smoke on the Water,” and John Lennon’s “Imagine” .
Birçok çocuk gibi bir zamanlar benim de tüm işim dünyayı kurtarmaktı.” diyor Büsser ve ekliyor: “MusicMachine için Luke Skywalker ve Captain James T. Kirk gibi çocukluk rüyalarımı süsleyen o ilham verici kahramanları düşündüm.” “Like many kids, saving the world was my full-time job when I was a boy,” says Büsser. “For MusicMachine, I delved into my childhood dreams and fantasies inspired by heroes such as Luke Skywalker and Captain James T. Kirk.”
entrêe
MEVLEVI SAATÇILERIMIZIN ANISINA HONORING SUFIC WATCHMAKERS Ahmet Eflaki Dede, Hüseyin Haki (Eflaki Dede’nin oğlu), Süleyman Leziz,
Ahmet Eflaki Dede, Hüseyin Haki (Eflaki Dede’s son), Süleyman Leziz, Mehmed Şükrü,
Mehmed Şükrü, Ahmet Gülşeni, Şeyh Dede, Vidinli Mustafa, Mustafa Aksarayi ve Mustafa Refik... 17. yüzyılın ilk döneminde, mekanik saatçilikte Batı tekniklerini Osmanlı’ya tanıtan bu Mevlevî saat ustalarını onurlandırmak ve anılarını yaşatmak için Audemars Piguet eşsiz ve sınırlı sayıda bir koleksiyon hazırladı. Üç farklı saat üzerinden hazırlanan koleksiyonda neler var, sıralayalım: İlki çok özel ve astronomi takvimine duyarlı “Perpetual Calendar”. Bu modelden iki adet üretilecek. Diğeri ise otomatik, güneşin doğuşu ve batışına duyarlı “Equation of Time” ve bu da sadece bir tane yapılacak. Üçüncüsü saat/dakika göstergeli “Jules Audemars” yalnızca 15 tane üretilecek. Saatlerin ön kısmında neden bu kadar özel olduklarını belli edecek bir unsur bulunmasa da arkasını çevirdiğinizde, arka camın altında, güç sağlayan rotor üzerine işlenmiş semazenleri göreceksiniz. www.audemarspiguet.com www.tektassaatcilik.com.tr
Ahmet Gülşeni, Şeyh Dede, Vidinli Mustafa, Mustafa Aksarayi, and Mustafa Refik—to honor and revive the memories of these Sufic watchmakers who introduced Western watchmaking techniques to the Ottomans in the early 17th century, Audemars Piguet has created a unique, limited-edition collection. Here is what is in this threepiece collection: the first is the “Perpetual Calendar,” a very special watch that runs an astronomical calendar and of which two will be made. The next is “Equation of Time,” an automatic that detects the sunrise and sunset, of which only one will be made. The third is the “Jules Audemars,” which has an hour and minute display and is limited to fifteen copies. Though there isn’t anything to indicate how special these watches are on their faces, on their backplates you will see the whirling dervishes engraved on glass covering the rotors that power the machines.
2 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
Saatlerin rotorları üzerindeki semazenleri, Audemars Piguet’nin en iyi saat ustalarından Arnaud Birgentzlen, her biri için 20 saatlik bir çalışma sonunda ortaya çıkarıyor.
Arnaud Birgentzlen, one of Audemars Piguet’s top watchmakers, works for twenty hours to produce each one of the whirling dervishes on the watches’ rotors.
entrêe
50. YIL ŞEREFINE! CELEBRATING FIFTY YEARS
720 beygire yükseltilmiş gücü, performans odaklı
With an upgraded 720-horsepower engine,
ön ve arka tasarımı, özel boyası ve kendine has iç tasarımı ile yeni Aventador, şimdiye kadar üretilmiş en özel model olma özelliğini taşıyor. Önceki Aventador LP 700-4’ten 20 beygir daha fazla güce erişebilen bu yeni otomobilin inanılmaz hızla değişebilen ISR şanzımanı sayesinde, araç sıfırdan 100 kilometreye 2,9 saniyede çıkıyor ve saatte 350 kilometre maksimum hıza erişebiliyor. Giallo Maggio (mayıs sarısı) renkteki boyası, özellikle güneşte parlayacak partiküller içeren özel bir yansıtıcı katmana sahip. Bu göz alıcı renk sadece bu modelde kullanılacak. www.lamborghini.com
performance-oriented front and rear design, special paint, and unique interior, the new Aventedor is the most exceptional Lamborghini ever made. With twenty more horsepower compared to the previous Aventador LP 7004, the new car’s ISR transmission is able to shift gears incredibly quickly, enabling the vehicle to go from 0 to 100 km/h in 2.9 seconds to reach a maximum speed of 350 km/h. The Giallo Maggio (“May Yellow”) paint has a special reflective layer that sparkles especially in sunlight. This eyecatching color will be used only in this model.
2 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
Lamborghini’in yepyeni süper spor otomobili Lamborghini Aventador LP 720-4 50° Anniversario, Şanghay Auto Show’daki tanıtımında özel ekipman ve teknolojik donanımıyla göz doldurdu. THE LAMBORGHINI AVENTADOR LP 7204 50° ANNIVERSARIO, LAMBORGHINI’S BRAND-NEW SUPER SPORTS CAR, MADE A HUGE IMPRESSION AT ITS PROMOTION AT THE SHANGHAI AUTO SHOW WITH ITS SPECIAL EQUIPMENT AND TECHNOLOGY.
Yeni Lamborghini, tüm dünyada sadece 100 adet üretilecek ve her biri Forged Composite® etiketi, 50° logosu ve seri numarasına sahip olacak.
Only one hundred copies of the new Lamborghini will produced. Each will have a Forged Composite® label, 50° logo, and serial number. 6 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S
25
entrêe
AKSESUARLARA YATIRIM INVESTMENT IN ACCESSORIES Şıklığınızı tamamlayacak aksesuarların eksikliği
The absence of accessories that would complete your style can stand
hemen hissedilir. O yüzden akıllıca parçalar seçerek kendinize en uygun olanları alın ve sıklıkla kullanın. Ne kadar göz alıcı bir stil yakaladığınızı göreceksiniz.
out like a sore thumb. For this reason, make smart choices of items, buying what suits you best and using them often—then you’ll see just how eye-catching the style you attain can be.
ERMENEGILDO ZEGNA
FREYWILLE
SWAROVSKI
ETRO
BURBERRY PRORSUM 2 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
EMPORIO ARMANI
R E C H A R G E, E A T & D R I N K
entrêe
ALTIN GIBI PARILDAYIN! SPARKLE LIKE GOLD! Yazın en sıcak günleri başlıyor. Güneşin parlaklığını taklit eden ürünler seçerek üzerinizdeki ışıltıyı artırabilirsiniz. Bu sezon tüm vitrinlerde bol bol göreceğiniz parlak renkler arasında seçim yaparken zorlanmamanız için size birkaç öneri hazırladık.
BURBERRY PRORSUM
The hottest days of summer are beginning. By picking items that mimic the sparkle of gold, you can shine brighter than ever. Here are a few suggestions to make it easier for you to choose among the iridescent colors you will see lining the shop windows this season.
EMPORIO ARMANI
DIOR
HUBLOT GUCCI 3 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
entrêe
LENNON’IN FERRARI’SI
Beatles’ın hit şarkılarından “Ticket to Ride”, ABD ve İngiltere listelerinde fırtınalar estirirken
When the hit Beatles song “Ticket to Ride” stormed through the US and UK charts, John
John Lennon ehliyet sınavını yeni vermişti. Bu haberi alan Maserati, Aston Martin ve Jaguar gibi kalburüstü markalar, ünlü şarkıcı ve besteci Lennon’ın Weybridge’deki malikânesinin kapısına otomobillerini dayadılar. Lennon bunların arasından azzuro mavisi Ferrari 330GT 2+2 Coupé’yi seçti ve tam üç yıl boyunca bu araçla 20 bin mil yol yaptı. 6 bin 500 İngiliz sterlinine aldığı bu araç; şimdi Bonhams tarafından İngiltere’nin Chichester şehrinde yapılacak Goodwood Festival of Speed’de 12 Temmuz’da açık artırmayla satılacak. Sadece 500 kişinin sahip olduğu Ferrari klasik otomobillere meraklıysanız bu otomobil -ünlü şarkıcıya pek ilgi duymasanız bile- ilginizi çekecektir. Tüm renovasyon aşamaları sertifikalandırılan otomobilin şu andaki değeri 180 ila 220 bin İngiliz sterlini arasında. www.bonhams.com
Lennon had only just passed his driving exam. Upon learning of this, high-end brands including Maserati, Aston Martin, and Jaguar attempted to woo the famous singer/songwriter by showing up with their cars at the door of his Weybridge mansion. Out of these, Lennon chose the azure-colored Ferrari 330GT 2+2 Coupé and clocked twenty thousand miles with this car over three whole years. Bought for £6,500, this vehicle will be sold on auction at the Goodwood Festival of Speed in Chichester, England on July 12. If you’re interested in a classic Ferrari held by only five hundred people, this is sure to draw your interest—even if the legendary signer isn’t quite your speed. All renovations on the vehicle are certified. Its current value is from £180,000 to £220,000.
3 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Bonhams/Simon Clay
LENNON’S FERRARI
entrêe
PUNK’A SAYGI DURUŞU IN APPRECIATION OF PUNK 6 Mayıs akşamı The Metropolitan Museum of Art büyük bir gala ile yeni sergisinin açılışını kutladı: “PUNK: Chaos to Couture.” Dünyaca ünlü birçok ismin katıldığı galada en çok dikkat çeken isimlerin başında gelen Madonna, kırmızı halıda poz vermeden önce “Punk, kimsenin ne düşündüğünü önemsememektir.” diyerek aslında tüm serginin bir özetini yaptı. Doğumundan beri modayla hep iç içe ilerleyen akım, şimdi hak ettiği saygıyı dünyanın en büyük müzelerinden birisinde, çok katmanlı ve birçok duyuya hitap eden bir sergiyle görüyor. Cantor galerilerindeki sergi, yaklaşık 100 adet kadın ve erkek kıyafeti üzerinden Punk akımının do-it-yourself (kendin yap) konseptinin moda dünyasında haute couture üzerine nasıl ilham verdiğini ve made-tomeasure (kişiye özel dikim) konseptine dönüştüğünü anlatıyor. 14 Ağustos’a dek devam edecek sergi hem kıyafetler hem de fotoğraf ve videolarla görsel açıdan ziyaretçileri memnun ediyor. Yolunuz New York’a düşerse kaçırmayın! www.metmuseum.org
On the evening of May 6, the Metropolitan Museum of Art celebrated the opening of its new exhibit, “PUNK: Chaos to Couture,” with a massive gala attended by numerous international celebrities. Notable among these names was Madonna, who said, “Punk is about not caring what anybody thinks,” essentially summarizing the entire exhibition. The movement has had close ties to fashion since its birth. Today, it is receiving the respect it deserves in a multilayered exhibition that appeals to many senses at one of the world’s largest museums. The exhibit in the Cantor galleries tells the story of how the punk movement’s do-it-yourself ethic inspired haute couture in fashion and evolved into a made-tomeasure approach through roughly one hundred men’s and women’s outfits. Open through August 14, the exhibition achieves full visual satisfaction through a combination of both outfits and photographs/videos. If you’re in New York, don’t miss it!
D T m s
Y
T WO HEARTS. REAL PRECISION.
DUOMÈTRE À QUANTIÈME LUNAIRE. Jaeger-LeCoultre Calibre 381. The Dual-Wing concept is a genuine horological revolution featuring two distinct mechanisms synchronised by a single regulating organ. The patented jumping stop-seconds function enables time-setting to the nearest 1/6th of a second.
YOU DESERVE A REAL WATCH.
JAEGER-LECOULTRE Butik, Abdi İpekçi Caddesi Altın Sokak, 4/A Nişantaşı, TR - 34367 İstanbul, +90 212 232 3017 www.jaeger-lecoultre.com
M‹LAS - ‹ZM‹R
BODRUM
IKA YAL
VAK
ORTAKENT
R - TU
GUT
RE‹S
GÜMBET
B‹TEZ
BARDAKÇI KOYU
B‹TEZ KOYU
ORTAKENT KOYU
entrêe
PİYANONUN TÜM RENKLERİ ALL THE COLORS OF THE PIANO KLASIK PIYANONUN YING YANG’LARI OLARAK ANILAN IKIZ KARDEŞLER KATIA VE MARIELLE LABEQUE, ÇOK ÖZEL BIR KONSER IÇIN İSTANBUL’DAYDI. THE TWINS KATIA AND MARIELLE LABÈQUE, KNOWN AS THE “YIN AND YANG” OF CLASSICAL PIANO, WERE IN ISTANBUL NOT LONG AGO FOR A VERY SPECIAL CONCERT. YAZI| STORY Ali Halit Diker
Borusan Filarmoni ile çıktıkları Kentin Karmaşasında İki Piyano konseriyle dinleyicileri büyüleyen ikili ile müzik kariyerleri, seyahat ve biraz da İstanbul’u konuştuk. Yeteneğiniz ve işinize verdiğiniz yoğun emek haricinde bu kadar şanslı olmanızı neye bağlıyorsunuz? Size göre kariyerinizin dönüm noktası neydi? “Dönüm noktası” gibi kavramlara inanmıyoruz; her adım sizi bir sonraki aşamaya taşır. Birlikte çalışmak istediğiniz başka müzisyenler var mı? Radiohead ile birlikte çalışmak harika bir deneyim olurdu. Şu anda sizi çok heyecanlandıran belli bir proje var mı? Şimdilerde, “Minimalist Dream House” adıyla kurduğumuz bir grup var. Bu grup; gitar, vokal ve elektronikte David Chalmin, klavye ve elektronikte Nicola 3 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2013
Sitting down with the duo that enchanted audiences at Borusan Philharmonic’s “Kentin Karmaşasında İki Piyano” concert, we had a chat about their music careers, travel, and Istanbul. Aside from your talent and hard work, what gave you so much fortune? What was the turning point in your career, in your opinion? We don’t believe in such things as “turning points.” Each step brings you to the next step. Do you still have any musicians you would like to work with? Working with Radiohead would be an amazing experience. Is there a specific project that excites you the most right now? Currently, there’s a group we formed under the name “Minimalist Dream House.” It’s a band we formed with
entrêe
Tescari, basgitarda Alexandre Maillard ve davulda Raphael Seguinier’den oluşuyor. Konser vermek için gittiğiniz şehirleri gezip görme fırsatınız oluyor mu? O şehirde ne kadar kaldığımıza bağlı… Yeterli zamanınız olduğu takdirde şehri gezmek için nasıl bir yol izliyorsunuz? Şehri kendi başımıza keşfetmeyi ve kaybolmayı seviyoruz. Ziyaret ettiğiniz ülkelerin müzik kültürlerini keşfetmeyi deniyor musunuz? Genellikle bir ülkeye gitmeden önce müzik kültürlerini öğrenmiş oluyoruz. Ziyaret ettiğiniz yerlerden unutamadığınız bir hatıranız var mı? Güzel anılar çok fazla; sadece bir tane seçmek zor... John McLaughlin ile ilk kez İstanbul’da güzel bir açık hava mekânında birlikte çaldığımızı hatırlıyoruz. İstanbul’da zamanınız nasıl geçiyor? Şehir hakkında ne düşünüyorsunuz? Yatak odalarımızdan görünen Boğaz manzarası bize büyük keyif veriyor. İki denizi ve Asya’nın bitip Avrupa’nın başladığı 4 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2013
David Chalmin on guitar, vocals, and electronics; Nicola Tescari on keyboards and electronics; Alexandre Maillard on bass; and Raphael Seguinier on drums. When you’re traveling for concerts, do you have time to tour the cities? It depends on how long we stay in the city. If you do have time, how do you like to explore cities? We prefer to explore the city ourselves and get lost. Do you try to explore the local musical cultures of the countries you visit? Usually we know about the musical culture before we arrive in the country. Could you share an unforgettable memory from the places you visited? The lovely memories are many; it’s hard to pick just one. We remember in Istanbul a very nice outdoor venue, when we first played with John McLaughlin. How is your time in Istanbul? What do you think about the city? We very much enjoyed the view of the Bosphorus from our bedrooms. It is amazing to see the two seas and where Europe
MİNİMALİST MÜZİĞE SAYGI DURUŞU
Labeque Kardeşler için müziğin her dönemine, coğrafyasına ve tarzına hakim demek yanlış olmaz. En son projeleri The Minimalist Dream House, 1960’larda yükselişe geçen ve Steve Reich, Terry Jennings, Terry Riley, La Monte Young ve Philip Glass gibi isimlerin öncülüğünü yaptığı Minimalist müziğe bir saygı duruşu niteliğinde. IN REVERENCE OF MINIMALIST MUSIC The Sisters Labèque are skilled in every period, geographic particularity, and style in music. Their latest project, “The Minimalist Dream House,” stands in reverence of minimalist music, which arose in the 1960s, pioneered by such names as Steve Reich, Terry Jennings, Terry Riley, La Monte Young, and Philip Glass.
entrêe HER TARZIN MÜZİSYENLERİ Labeque Kardeşler’in müzikal kariyerleri bir hayli renkli. Şu ana kadar icra ettikleri tarzlar The Beatles şarkılarından West Side Story müzikaline, Bask vurmalı çalgılarıyla yorumladıkları Ravel’in Bolero’sundan Güney Amerikalı Osvaldo Golijov ve Gonzalo Grau’nun dahil olduğu Nazareno projesiyle Latin müziğine kadar geniş bir yelpazeye sahip. MUSICIANS OF EVERY STYLE The Sisters Labèque ’s musical career is highly colorful. The styles they have practiced thus far range from songs by The Beatles to “West Side Story,” a performance of Ravel’s “Bolero” inflected with Basque percussion, and Latin American music with “Nazareno” project, which included Osvaldo Golijov and Gonzalo Grau.
yeri görmek harika bir şey. Zamanında Topkapı Sarayı’nın nasıl bir yer olduğunu hayal etmeyi seviyoruz. En beğendiğim yer sanırım Yerebatan Sarayı. İstanbul pek çok dönem ve kültürün izlerini taşıyan muhteşem bir şehir. Buraya gelmek bizim için her zaman ilham verici. Tıpkı doğduğumuz şehir Roma gibi tepeler üzerine inşa edilmiş olması da hoşumuza gidiyor. Konserlerinizde hiç unutamadığınız bir anınız oldu mu? Simon Rattle ve Berlin Filarmoni Orkestrası ile Waldbuhne’de çalmaktan büyük zevk aldık. Geçtiğimiz günlerde Mozart ve Viyana Filarmoni Orkestrası ile birlikte Semyon Bychkov’un doğum gününü kutlamak da harika bir deneyim oldu. Böylesine dolu bir konser programının en eğlenceli ve zor yönleri neler? Sessizce prova yapabilmek… 4 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2013
finishes and Asia begins. We love to imagine what the Topkapı Palace was like at the height of its glory. Perhaps my favorite place is the Cistern Basilica. Istanbul is such a fascinating city, and so many eras and styles are represented here. It is always an inspiration to come here. We also like the fact that it is built on hills, like our hometown of Rome. Do you have any specific unforgettable memories of your concerts? We very much loved being at the Waldbuhne with Simon Rattle and the Berlin Philharmonic Orchestra, and recently it was wonderful to be in Vienna to celebrate Semyon Bychkov’s birthday with Mozart and the Vienna Philharmonic Orchestra. What are the most fun and challenging parts of having a tight concert schedule? To be able to rehearse quietly.
entrĂŞe
PACE’İN ANLAMLI ZAFERİ PACE’S POIGNANT VICTORY Ladies European Tour’un Türkiye ayağı, dördüncü kez Türk Hava Yolları’nın sponsorluğunda 9-12 Mayıs tarihleri arasında National Golf Club’da düzenlendi. Turnuva, Güney Afrika Cumhuriyeti’nden Lee-Anne Pace’in zaferiyle sonuçlandı. THE TURKISH LEG OF THE LADIES EUROPEAN TOUR WAS HELD AT NATIONAL GOLF CLUB FROM MAY 9 TO 12, SPONSORED BY TURKISH AIRLINES FOR THE FOURTH TIME. THE TOURNAMENT ENDED WITH A VICTORY BY LEE-ANNE PACE OF SOUTH AFRICA. YAZI| STORY Ali Halit Diker FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Halil Kayır
entrêe ORTAK KAZANÇ Mineks International ve National Golf Club sahibi Dr. Bülent Göktuna, Türk Hava Yolları’nın küresel imajının LET’e verdiği güven sayesinde bu turnuvanın Türkiye’de düzenlendiğini belirtiyor. Ayrıca Türk Hava Yolları’nın isim sponsorluğu sayesinde uluslararası yayınlarda öne çıktığını vurguluyor.
Trish Johnson
JOINT GAINS Bülent Göktuna, PhD, the owner of Mineks International and National Golf Club, states that the trust provided to LET by Turkish Airlines’ global image led to the tournament being held in Turkey. He also emphasizes that it gained more exposure in international publications thanks to Turkish Airlines’ title sponsorship.
Lee-Anne Pace
Carlota Ciganda, Charlie Hull
Minea Blomqvist
HEYECANLANDIKÇA ODAKLANDIM Son gün dört sıra yükselerek Turkish Airlines Ladies Open’ı kazanan Lee-Anne Pace heyecanını şu sözlerle anlatıyor: “Açıkçası çok heyecanlıydım ve biraz gergindim ama bu iyi bir şey. Gittikçe daha da heyecanlandım ama daha fazla odaklanabildim.” MORE EXCITEMENT, BETTER FOCUS Lee-Anne Pace, who rose four ranks the last day to win the Turkish Airlines Ladies Open, expressed her excitement as follows: “To be frank, I was very excited and a bit nervous—but that was a good thing. I became more and more excited, but I was able to focus better.”
Mineks International’ın organize ettiği turnuvada skorlar geçen seneye göre çok yakındı. Dört gün sü-
Organized by Mineks International, this year’s tournament was a much closer one than previous years. The
ren turnuvanın her gününde liderlik farklı bir golfçünün eline geçti. Fakat birinci ve üçüncü günlerde de iyi oyun çıkaran Lee-Anne Pace, turnuvayı kazanan isim oldu. Pace mutlu sona, turnuvanın son gününde, üzerindeki baskının üstesinden gelerek ulaştı. Turkish Airlines Ladies Open’la altıncı LET unvanını kazanan Pace, bu başarıyı en son üç sene önce yakalamıştı. Bununla birlikte Pace’in; 2012’de LET kapsamında Avrupa’nın hem en iyi golfçüsü hem de en iyi çaylağı ödülü alan Carlotta Ciganda, son iki senenin birincisi Christel Boeljon ve ilk profesyonel senesi olan bu
four-day tournament saw a different golfer taking the lead every day. Eventually, it was Lee-Anne Pace who won the tournament after delivering great performances on both the first and third days. Pace overcame the pressure on her to achieve sweet victory on the final day of the tournament. Winning her sixth LET title with the Turkish Airlines Ladies Open, Pace had most recently attained this victory three years ago. Furthermore, that Pace left behind Carlotta Ciganda, who won the awards for both best golfer and best rookie in Europe in 2012’s
4 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
entrêe Türk Hava Yolları Antalya Bölge Müdürü Ömer Durna ve Antalya Milletvekili Mevlüt Çavuşoğlu LeeAnne Pace’e ödülünü takdim etti.
Presenting the award to Lee-Anne Pace were Turkish Airlines Antalya Regional Manager Ömer Durna and Antalya MP Mevlüt Çavuşoğlu.
ANTALYA’YA KATKI Antalya Milletvekili Mevlüt Çavuşoğlu Turkish Airlines Ladies Open’ın bölgeye katkısı hakkında “Hem Antalya’da hem de özellikle National Golf Club’da golf oynamak isteyen turist sayısında ciddi bir artış olduğunu gördük.” diyor ve ekliyor: “Turnuvanın bütçesini biraz daha arttırabilirsek dünyanın sayılı golf turnuvalarından biri haline gelebilir.”
Charlie Hull
NATIONAL’DA YENİ TURNUVA Her sene golf adına önemli bir gelişmeye sahne olan Türkiye’de bu sene 20-26 Kasım arasında bir LET turnuvası daha düzenleniyor. Access Turkish Open adıyla düzenlenecek turnuva yine National Golf Club sahasında oynanacak. LET’e katılmak isteyen genç ve amatör golfçülerin katılacağı turnuva için Türkiye’ye 12 kişilik bir kontenjan ayarlanmış. A NEW TOURNAMENT AT THE NATIONAL Another LET tournament is being held in Turkey, which is the scene of important progress in golf every year, from November 20 to 26 this year. Named Access Turkish Open, the tournament will be played again on National Golf Club’s course. A twelve-person quota has been set for Turkey in this tournament for young and amateur golfers.
A BOON FOR ANTALYA Lee-Anne Pace
Christel Boeljon
yıl içinde katıldığı turnuvalarda önemli başarılar elde eden Charlie Hull’u -son turda aynı grupta olmamasına rağmen- geride bırakması, başarısını bir kat daha arttırdı. Kendi turunu bitirdikten sonra final grubunun bitmesini gergin bir şekilde bekleyen Pace, iki kez şampiyonluk için play-off’un eşiğinden döndü. Ciganda’nın vurduğu topun 18. deliğin içinden çıkması, Charlie Hull’un vuruşunda ise deliği teğet geçmesi, seyircilerde sanki bir gücün Pace’in bu turnuvayı kazanmasını istediği hissini uyandırdı. Şüphesiz ki 2013 Turkish Airlines Ladies Open’deki bu başarısı, Pace’in kariyerinde ayrı bir yer tutacak. 4 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
Antalya MP Mevlüt Çavuşoğlu says on Turkish Airlines Ladies Open’s contribution to the region, “We have seen a significant increase in the number of tourists wanting to play golf in Antalya and especially at National Golf Club.” He adds, “If we can increase the tournament’s budget a little more, it could become one of the world’s most distinguished golf tournaments.”
LET; Christel Boeljon, the victor of the past two years; and Charlie Hull, who is in his first professional year and has already gained significant successes in the tournaments he has participated in so far compounded her success. Anxiously awaiting the final group to finish after completing her own tour, Pace rebounded from the threshold of a play-off for the championship twice. When the ball that Ciganda hit came out of the eighteenth hole and when Charlie Hull missed his mark, a feeling as if some sort of power wanted Pace to win the tournament was evoked in the audience. It goes without saying that her success in Turkish Airlines Ladies Open 2013 will occupy a distinct position in Pace’s career.
D T B B
Doğa ile uyum içinde, dengeli, mutlu ve sürdürülebilir bir yaşamın şifreleri Türkiye’nin en kapsamlı ve yenilikçi kentsel gelişim projesinde çözülüyor. Bilim ve tasarım üssü, ekonomik büyümenin merkezi, ekolojik şehirciliğin öncüsü: BIO ISTANBUL.
Your table awaits in Business Class Are you flying, or sitting down to dinner at a luxury restaurant - or both? Enjoy a broad selection of unique flavours from Turkish and international cuisines, prepared with superlative style by our master chefs. Meals may vary by route.
AVRUPA’NIN
EN İYİLERİNDEN BİRİ GEZGINLERIN HER DAIM GÖZDESI AMSTERDAM, ŞAŞIRTICI, ETKILEYICI VE HEYECAN VERICI BIR ŞEHIR. YAZI| STORY Sharon McDonnell FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Yadid Levy
5 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
AMSTERDAM;
ONE OF EUROPE’S FINEST A PERENNIAL TRAVELERS’ FAVORITE, AMSTERDAM IS A FASCINATING, INSPIRING, AND EXCITING CITY.
6 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S
53
Amsterdam
A
MSTERDAM’IN ÇATILARI PENCERELI 17. YÜZYILDAN kalma tuğla evler ve köprülerle süslü çok sa-
yıda kanalını gezerken, insan bu kanalların turistleri hayran bırakmak için inşa edildiğini düşünmeden edemiyor. Ama Aldanmayın! Bu kanallar, Amstel Nehri’nin ağzındaki sazlık alanda kurulan şehri selden koruyan karmaşık kontrol sisteminin bir parçası. Amsterdam’ı ziyaret etmek için 2013’ten daha iyi bir yıl düşünülemez... Bu yıl, büyük kanalların inşasının tamamlanışının 400. yıldönümü; UNESCO kanallar bölgesini 2010 yılında Dünya Mirası ilan etmişti. Rembrandt, Vermeer ve Hals gibi büyük Hollandalı ustaların “Gece Gözcüsü” veya “Süt Boşaltan Kadın” gibi şaheserlerine ev sahipliği yapan ülkenin en büyük müzesi Rijksmuseum, neredeyse 10 yıllık uzun bir renovasyon sürecinin ardından nisan ortasında yeniden açıldı. Stedelijk modern sanat müzesinde ise parlak ana renkleri kullandığı soyut geometrik tablolarıyla öne çıkan Mondrian gibi Hollandalı sanatçıların eserleri sergileniyor. Yıldız gözlem evi Observatorium 200 yıldır ilk kez halkın ziyaretine açıldı ve kentin tanınmış Concertgebouw senfoni orkestrası da 125. yıldönümünü kutluyor. Oteller özel paket programlar uyguluyor ve bazı restoranlarda ise 17. yüzyıl tariflerine dayanan menüler servis ediliyor.
5 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
WALKING ALONG AMSTERDAM’S MANY CANALS, lined by handsome 17th-century brick houses with gabled roofs and topped by arched bridges, it’s tempting to assume the canals were built to delight tourists. Don’t be fooled. The canals were built as part of a complex flood control system. There’s no better year to visit Amsterdam than 2013. This year is the four-hundredth anniversary of the excavation of the major canals that ring the city, and UNESCO named the canal district a World Heritage site in 2010. The Rijksmuseum—the country’s biggest museum, housing masterpieces by Dutch artists Rembrandt, Vermeer, and Hals like “The Night Watch” and “The Kitchen Maid”—reopens in mid-April after an almost decade-long renovation. The Van Gogh Museum reopened in May. The Stedelijk modern art museum features Dutch artists like Mondrian, who is known for his abstract geometric paintings in bright primary colors. The Observatorium, a stargazing observatory, opens to the public for the first time in two centuries, and the city’s renowned Concertgebouw symphony orchestra celebrates its 125th anniversary. Hotels are offering special packages, and some restaurants are offering menus based on 17thcentury recipes.
2013, Amsterdam’ın büyük kanalların inşasının tamamlanışının 400. yıldönümü.
2013 IS THE FOURHUNDREDTH ANNIVERSARY OF THE EXCAVATION OF THE MAJOR CANALS THAT RING THE CITY,
Rembrandt, Vermeer ve Hals gibi büyük Hollandalı ustaların şaheserlerini Rijksmuseum’da görebilirsiniz.
Amsterdam
HERKES İÇİN BİR ŞEHİR
Yedi binden fazla yapısıyla Avrupa’nın en büyük tarihi şehir merkezine sahip olan Amsterdam’ın en büyülü halini görmek için kanalları gece vakti, binlerce ışıkla aydınlatıldığı zaman gezmelisiniz. Kusursuz bir toplu taşıma sistemine sahip şehir, yürümeye çok elverişli ve bir milyonun üzerinde bisikletli var. Ama mutlaka tekne turlarına da katılmalısınız. Kentin üç ana kanalı olan Prinsengracht (Prens), Keizersgracht (Kral) ve Herengracht (Beyefendiler) üzerinde zengin tüccarlara ait konakların önünden geçerken Amsterdam’ın 17. yüzyıldaki altın çağını gözünüzde canlandırabilirsiniz. Altın çağında Amsterdam dünyanın en kalabalık liman kentlerinden biri, Hollanda İmparatorluğu’nun başkentiydi. Kente yurt dışından insan yapımı veya doğal egzotik ürünler yağıyordu. Hollanda’nın simge çiçeği olan lale aslında 1593 yılında Osmanlı İmparatorluğu’ndan getirilmişti ve o kadar çok sevilmişti ki o tarihten itibaren bu çiçeğin alınması ve yeni türlerinin yetiştirilmesi için çok para harcanmıştı. Fransız matematikçi Rene Descartes 1631 yılında, “İnsanın isteyebileceği bütün ürünler ve ilginç şeyler dünyanın neresinde bu şehirdeki kadar kolay ve bol bulunabilir?” demişti. Bu zenginlik dönemi aynı zamanda sanatın da altın çağıydı. Hollandalı ustalar, asilzadelerden köylülere kadar çok sayıda insanı ev veya çiftlik ortamında, son derece gerçekçi ve ışık ve gölge kontrastla5 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
YOU CAN SEE MASTERPIECES BY DUTCH ARTISTS REMBRANDT, VERMEER AND HALS AT THE RIJKSMUSEUM, THE COUNTRY’S BIGGEST MUSEUM.
A CITY FOR EVERYBODY You’ll want to be by the canals at night—when they are beautifully illuminated by thousands of lights—to see Amsterdam, which has Europe’s biggest historic center with over seven thousand buildings, at its most magical. The city is very walkable, with excellent public transit and over 1 million bicycles. But at night, take a boat ride. As you glide past grand houses once owned by wealthy merchants on three major canals—the Prinsengracht (Prince’s Canal), Keizersgracht (King’s Canal) and Herengracht (Gentleman’s Canal)—ponder Amsterdam’s golden age, the 17th century. In its golden age, Amsterdam was one of the world’s busiest seaports and the capital of the Dutch empire. Exotic items from overseas, both artificial and natural, flooded the city. Tulips, the iconic flower of the Netherlands, were actually brought from Turkey in 1593, and they became so popular that people spent grand sums of money to buy them and grow new species. “What place on earth could one choose where all the commodities and all the curiosities one could wish for were as easy to find as in this city?” said the French mathematician Rene Descartes of Amsterdam in 1631. This age of prosperity was also a golden age of art. The Dutch masters painted
AMSTERDAM REHBERİ NE ZAMAN GITMELI? Bu kenti ziyaret etmenin en iyi zamanı ilkbahar veya sonbahar; yazları genellikle çok kalabalık ve yağmurlu oluyor. Mayıs’tan Ağustos ayına kadar hava sıcaklığı ortalama 150 C civarında gerçekleşiyor. NEREDE KALMALI? Hotel Ambassade Herengracht kanalı üzerinde zengin tüccarlara ait 17 ve 18. yüzyıldan kalma evlerden dönüştürülen bu lüks otel -76 ülkenin yazarlarından 3 binden fazla kitaba sahip- bir kütüphane ile 20. yüzyıl Avrupa sanatı ve Amsterdam İzlenimcileri’nin eserlerine ev sahipliği yapıyor. www.ambassade-hotel.nl Hotel de L’Europe 1896 tarihli bu büyük lüks otelinin yeni açılan Hollandalı Ustalar bölümünde, orijinalleri Rijksmuseum’da sergilenen şaheserlerden alınan detay kopyalarının sergilendiği 23 süit bulunuyor. www.leurope.nl Conservatorium İtalyan mimar Piero Lissoni imzalı etkileyici avlusuyla bu şık otel, Museumplein’in tam karşısında bulunan 1897 tarihli eski konservatuar binasından dönüştürülerek 2011 yılında hizmete girdi. www.conservatoriumhotel.com NEREDE YEMELI? Vinkeles Keizersgracht kanalı üzerindeki The Dylan otelinin Michelin yıldızlı restoranı. Bordewijk Yerel halkın gözdelerinden biri olan mekanda Hollanda ev yemekleri ve Fransız mutfağının örnekleri servis ediliyor. Restaurant Long Pura Endonezya “rijsttafel” (pirinç masası) restoranında çok acıdan tatlıya çok sayıda meze seçeneği küçük tabaklarda servis ediliyor. MAĞAZALAR Hester van Eegen Kadın ve erkekler için her biri tek üretilen, canlı renklerde deri ayakkabılar, cüzdanlar ve çantalar. Droog Ünlü Hollandalı tasarımcılardan son moda modern mobilya ve ürünlerin yanı sıra sergiler ve çeşitli etkinlikler sunuyor.
AMSTERDAM GUIDE WHEN TO GO Spring and fall are the best times to visit; summer is crowded and often rainy. From May to August the temperature averages 15°C. WHERE TO STAY Hotel Ambassade Luxury hotel in 17th- and 18th-century merchants’ houses on Herengracht canal, filled with books—over three thousand by authors from seventy-six countries—and art, both 20th century European and Amsterdam impressionist. www.ambassade-hotel.nl Hotel de L‘Europe Grand luxury hotel built in 1896, whose new Dutch Masters wing features twenty-three suites, each with a copy of a detail from a Rijksmuseum painting. www.leurope.nl Conservatorium Sleek luxury hotel with soaring central atrium by Italian architect Piero Lissoni, opened in 2011 in a former 1897 music conservatory across from Museumplein. www.conservatoriumhotel.com WHERE TO EAT Vinkeles Michelin-star restaurant in The Dylan hotel on Keizersgracht. Bordewijk Homey Dutch and French food in this local favorite. Restaurant Long Pura Indonesian rijsttafel (“rice table”) whose many small plates range from spicy to sweet. SHOPS Hester van Eeghen Unique and colorful leather shoes, wallets, and bags for men and women. Droog Fashionable contemporary furniture and products by Dutch designers such as Marcel Wanders, plus exhibits and events. 6 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S
57
Amsterdam’da sıradan ev eşyalarının şaşırtıcı ve olağanüstü objelere dönüştüğü yeni bir altın çağ başlamakta.
Amsterdam
rı sayesinde sanki tenleri ışıldar gibi resmeden- portreler çizdiler. Ressamlar, Avrupa’da yaygın olan dini temalardan farklı olarak çiçek, yiyecek ve sıradan ev eşyalarını konu alan natürmortlar yaptılar. Kanal kıyısındaki evlerin içlerini merak ediyorsanız, 17. ve 18. yüzyıl kanal evlerinden dönüştürülen Ambassade Oteli’nde kalmalısınız. Burada, aralarında Türk yazar Orhan Pamuk da dâhil otelde daha önce kalan yazar konukların imzaladığı kitaplardan oluşan üç bin eserlik bir kütüphane yer alıyor. Hollanda Doğu Hindistan Şirketi’nin kurucularından bir aileye ait, 1672 yılından kalma, antika objeler ve sanat eserleriyle dolu bir konak olan Van Loon Müzesi’ni veya temalara göre döşenmiş odaları arasında Çin Odası bile bulunan Geelvinck Müzesi’ni de gezebilirsiniz.
“TASARIM” ALIŞVERİŞİ İÇİN HARİKA BİR YER
Hollandalılar, pratik nesnelerin şık sunumları konusunda uzmanlaştıkları için Amsterdam’ın; mobilya, ürün tasarımları ve mimaride yeni trendleri belirleyen bir başkent olması şaşırtıcı değil. Hatta sıradan ev eşyalarının sıradanlığın çok uzağında, şaşırtıcı ve sıra dışı objelere dönüştüğü yeni bir altın çağın başlamakta olduğunu söylemek bile mümkün. Eserleri arasında halatla yaptığı “düğümlü koltuk”, dünyaca ünlü havayol5 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
ONE COULD EVEN SAY THAT A NEW GOLDEN AGE IS UNDER WAY, ONE IN WHICH ORDINARY HOUSEHOLD OBJECTS ARE TRANSFORMED INTO EXTRAORDINARY THINGS.
portraits of people from noblemen to peasants—so realistic, exquisitely detailed and with dramatic contrasts of light and shadow that their flesh seems to glow from within—and domestic and farm scenes, and still lifes of flowers, food and humble household objects instead of religious subjects, as was common in Europe at the time. If you’re tempted to enter a canal house, stay at the Ambassade Hotel, converted from 17th- and 18th-century canal houses, whose library of over three thousand books include many signed by writers who stayed there, including Turkish Nobel Prize winner Orhan Pamuk. Tour the Museum Van Loon, a 1672 mansion filled with antiques and art, still owned by the family who cofounded the Dutch East India Company, and the Museum Geelvinck, whose themed rooms include a Chinese room.
GREAT PLACE TO SHOP FOR “DESIGN” Because the Dutch excel at making practical things that are beautiful as well, it’s no surprise Amsterdam is a capital of trendsetting furniture, product design, and architecture. One could even say a new golden age is under way, where ordinary household objects are transformed into things that aren’t ordinary at all but whimsical and unusual.
SABIHA GÖKÇEN SEFERLERI BAŞLIYOR Artık Türk Hava Yolları yolcuları İstanbul Sabiha Gökçen Havaalanı’ndan günde 1 sefer, Ankara Esenboğa Havalimanı’ndan haftada 3 sefer, Atatürk Havalimanı’ndan ise günde 4 sefer ile Amsterdam’a uçabiliyor. Amsterdam, İstanbul üzerinden yapılan uçuşlarda; Orta Doğu, Afrika, CIS ülkeleri, Uzak Doğu ve Asya’daki destinasyonlara bir bağlantı noktası hizmeti veriyor.
SABIHA GÖKÇEN FLIGHTS BEGIN Turkish Airlines passengers may now fly to Amsterdam with one flight per day from Istanbul Sabiha Gökçen Airport, thrice weekly from Ankara Esenboğa Airport, and four times daily from Istanbul Atatürk Airport. Amsterdam– Istanbul flights serve as connections to countries in the Middle East, Africa, Asia, and the CIS countries.
Kanal evlerinin modern yüzünü görmek için, liman civarındaki IJburg bölgesinin fütüristik “yüzen evler”ine gitmelisiniz.
TO SEE THE MOST MODERN VERSION OF THE CANAL HOUSES, SEE THE FUTURISTIC “FLOATING HOUSES” IN THE IJBURG DISTRICT NEAR THE CITY’S DOCKS.
ları için tasarladığı sofra takımları ve tığ işinden yapılma masalar bulunan Marcel Wanders gibi dünyaca tanınmış tasarımcıları bir araya getiren tasarım kolektifini de içinde bulunduran Droog’da alışveriş yapabilirsiniz. Kolektifin 17. yüzyıldan kalma binası, kentin Orta Çağı yansıtan kent merkezindeki konumuyla, Amsterdam’ın kalbindeki ikilemi vurguluyor. 17. yüzyıl kanal bölgesinde yer alan bir başka dükkân olan Frozen Fountain kendine özgü ve çoğu zaman da basbayağı tuhaf görünümlü modern tekstil, mobilya, porselen ve mutfak eşyaları satıyor. Büyük kanalları birbirine bağlayan dar Arnavut kaldırımı sokaklardan oluşan Dokuz Küçük Sokak ya da Negen Straatjes adı verilen bölgede gezinmek ve alışveriş yapmak da harika. Antikalara meraklıysanız Spiegelkwartier bölgesine gitmelisiniz. Tasarımcı markalardan hoşlanıyorsanız P.C. Hoofstraat caddesinde, Amsterdam’ın üç büyük müzesinin bulunduğu Museumplein civarında, Cartier, Gucci, Hugo Boss ve Doce&Gabbana gibi mağazaları bulabilirsiniz. Amsterdam kendini yeniden oluşturmaya devam ediyor. Kentin kanal evlerine getirdiği en modern yorumu görmek için, liman civarındaki IJburg bölgesinin fütüristik “yüzen evler”ine gitmelisiniz. Kentte inşaat yapacak arazi darlığı nedeniyle bu bölgede bulunan yaklaşık 100 ev yüzen beton platformlardan oluşan yapay adalar üzerine inşa edilmiş. 6 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
Amsterdam
At Droog, a design collective whose world-famous designers include Marcel Wanders, known for his “knotted chair,” an armchair made of knots of rope around a carbon core, his tableware for world famous airlines and his tables crafted from crocheted fabric, you can shop. Its location in a 17th century building in the old medieval center underscores the paradox that is at the heart of Amsterdam. Another shop, Frozen Fountain, in the 17th-century canal district, sells one-of-a-kind, often downright odd, contemporary textiles, furniture, porcelain, and kitchenware. A great place to stroll and shop is the Nine Little Streets area, or Negen Straatjes, a district of narrow cobblestone lanes linking the big canals. If you prefer antiques, head for the Spiegelkwartier district. Fancy designer brands like Cartier, Gucci, Hugo Boss and Dolce & Gabbana line three blocks of P.C. Hoofstraat, near Museumplein, the street where three major museums are clustered. Amsterdam keeps reinventing itself. To see the canal house, at its most modern, check out the futuristic “floating houses” in the IJburg district near docks. Almost one hundred houses here were built on floating concrete platforms instead of foundations, and artificial islands were created due to the scarcity of real estate.
Zenginliğin Ötesinde
KİMİLERİ İÇİN LÜKS GÖSTERİŞTEN İBARETTİR. ONLARA GÖRE ZENGİN VE ÖNEMLİ GÖRÜNMENİN BİR YOLUDUR. YAZI| STORY Defne Koz
Beyond Wealth FOR SOME, LUXURY IS ABOUT SHOW. TO THEM, IT IS A WAY TO LOOK WEALTHY AND IMPORTANT.
Leucos için Moai aydınlatma Moai for Leucos
Fontana Arte için Relax aydınlatma Relax for Fontana Arte
KİMDİR? Ankara Üniversitesi İtalyan Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden mezun Defne Koz daha sonra İtalya’nın dünyaca ünlü Domus Akademisi’nin Endüstri Ürünleri Tasarımı Bölümü’nü bitirdi. İtalyan Alessi’den Türk Vitra’ya kadar ürün ve mekân tasarımlarına ve özel koleksiyonlara imza atan Defne Koz’un ulusal ve uluslararası alanda ondan fazla ödülü bulunuyor. WHO IS DEFNE KOZ?
888 için Otto sandalye
A graduate of the Department of Italian Language and Literature at Ankara University, Defne Koz later completed a degree at the world-famous Italian Domus Academy’s Industrial Product Design Department. Defne Koz, whose work includes product and space designs and special collections for clients ranging from Alessi of Italy to Vitra of Turkey, has received more than ten awards both nationally and internationally.
Otto for 888
B
U DÜŞÜNCE BIÇIMINE PEK KATILMIYORUM. Kişisel olarak lüksün gösterişten daha fazlasını ifade ettiğini düşünüyorum. Bana göre lüksün daha mahrem, daha içe dönük bir yanı var; bir başka deyişle insan başkalarına bir şeyler göstermekten çok “kendisini daha iyi hissetmek” için lüks arar. Ve bir tasarımcı olarak lüksün duyularla ilgili olduğunu düşünmek çok hoşuma gidiyor; nesneler, sonra biçimleri ve yapıldıkları malzemelerin algılarımıza iletebildiği duygular… Bir nesne, ilettiği güzellikle görsel algıları hareketlendirir. Malzeme ise sofistike hissettirdiğinde dokunma duyularını kışkırtır. Bir lüks ürünün tasarımını düşünürken tam da bu noktadan, algıların tasarımından işe başlarım. Ve tabii lüks bir ürünün tasarımında kaliteli malzemeler kullanabilirsiniz, dolayısıyla daha özgürsünüzdür. Son zamanlarda bazı tasarımlarımda lüksün farklı bir yönünü keşfetme şansım oldu; zanaatkârlar tarafından yapılan üretimdeki el işçiliğinin kalitesi yani “usta eller tarafından yapılmış” olması, işe hem farklılık hem de değer katıyor. En karmaşık tekniklerde ustalaşan, istediğiniz her şeyi yapabilen ve aslında tasarladığınız herhangi bir şeyi olduğundan daha da iyi hale getiren zanaatkârlarla çalışmak harika. Geleneksel el sanatlarının kalitesi, lüks ürünlerin -fiyatın ötesine geçen- önemli bir özelliği. Bu durumda değerli olan faktör, malzemenin gerçek ederinden ziyade, giderek daha rafine hale gelen hayal gücünün ve ortaya çıkardığı tekniklerin paha biçil-
I REALLY DO NOT RESONATE WITH THIS WAY OF THINKING, and I personally think that there is more to luxury than ostentation. I believe there is a more intimate dimension to luxury, something more introverted; in other words, I think one may look for luxury to “feel better” personally instead of expressing something to others. And as a designer, I very much like to think that luxury is about sensations: emotions that objects, their shapes, and their materials can give through our senses. Visual sensations when an object conveys beauty, tactile sensations when a material feels sophisticated. When I approach a new design for a luxury product I start from this, from the design of the sensations. And, of course, when you design a luxury product, you can afford materials of a great quality, so you have more freedom. Recently, in some of my designs, I was also lucky enough to explore another dimension of luxury: the quality of craft, of artisanal manufacturing, of being “made by expert hands.” It is wonderful to work with artisans that master the most sophisticated techniques, are able to make everything you ask them, and actually make anything you design even better. That’s a very important quality of luxury goods that goes beyond their price—the quality of traditional crafts. What’s precious in this case is not the actual cost of ma6 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S
63
mez kalitesi. Bu tekniklerden çoğu ile çalışma olanağı buldum, ki bunlardan bazıları geleneksel Türk el sanatlarında iyice kökleşmiş halde. Örneğin İznik çinileri… Bu deneyimin fazlasıyla ilgi çekici olmasının nedeni, yeni tasarımların kaybolma tehlikesi taşıyan antik teknikleri -küratörler ve akademik uzmanların işbirliğiyle- yeniden canlandırabilmesiydi. Bu çok önemli, zira İznik çinileri Sultan’ın sarayı için üretilirdi ve öylesine pahalılar ki bunlara bir pazar bulmak artık kolay değil; dolayısıyla dünyada eşi benzeri olmayan bu sanat kaybolma riski taşıyor. Diğer geleneksel sanatlar da aynı riskle karşı karşıya… Örneğin İtalya’da avize ve vazo yapımında kullanılan Murano kristalleri veya moda aksesuarlarında kullanılan en iyi cins deri ve ipekleri biçimlendiren teknikler… Çağdaş tasarımlar ve modern markalaşma stratejileri, bu tekniklerden bazıları için daha geniş, küresel pazarlar bulunmasına katkıda bulunabilir ve yeni nesillerin bu teknikler konusunda eğitilmesi için gerekli desteği sağlayabilir. Bu, hem kültürümüz hem de ekonomimiz için önemli. Zira gelişmekte olan ülkelerin endüstrileşme adına el sanatlarını bir kenara bırakması gerektiği fikri hem yanlış hem de artık bir geçerliliği yok. Robotları kullanarak en karmaşık endüstriyel üretim biçimlerini geliştiren Japonlar, geleneksel seramik ve tekstil üretimini hâlâ koruyor ve her iki yöndeki gelişmeler ülkenin ekonomisine
terials but the priceless quality of years and years of refinement, of human imagination. I had the opportunity to work with many of these techniques, some of which are very deeply rooted in our Turkish craft traditions. One example is İznik tiles. What was extremely interesting about that experience was that the new designs, together with the work of curators and academic experts, were able to revive ancient techniques that were at risk of being lost. This is very important because the İznik tiles were originally developed for the sultan’s palace, and they are so expensive that it’s difficult to find a market for them—and their craft, unique in the world, is indeed at risk of being lost. It’s the same thing that threatens other traditional crafts—in Italy, for example, Murano glass for lamps and vases, or the best silk and leather for fashion accessories. Contemporary designs and modern branding strategies can help to identify broader global markets for some of these techniques, and they can support what is needed to train future generations in the matter. It’s important for both our culture and our economy because the idea that countries with growing economies should give up their crafts in favor of industrialization is wrong and obsolete. I’m thinking of the example of Japan, where the most
Tuna Office için Float çalışma masası Float for Tuna Office
Tuna Office için Float çalışma masası Float for Tuna Office
BAŞARILI YÖNETİCİLER İÇİN Float serisi, Defne Koz’un son dönem ofis mobilyaları arasında. Mobilyaların öne çıkan özelliği el işçiliği ve yüksek teknoloji kitle üretim yöntemlerinin bir arada kullanılması. FOR HIGH-FLYING EXECUTIVES The “Float” series is among Defne Koz’s latest office furniture designs. Its defining aspect is its fusion of manual craftsmanship with high-tech mass production methods. 888 için Wall kanepe Wall for 888
6 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
Alessi için Nest meyvelik Nest for Alessi
LOKUMA TATLI SUNUM Defne Koz İstanbul Otherwise Projesi için tasarladığı lokumluğu şu sözlerle anlatıyor: “Lokum ille de pahalı değildir. Çoğumuzun sahip olabileceği, haz veren bir ikramdır lokum. Yine de ben, geleneksel keyif anlayışının önemini ve göreneklerimizi bize ‘tatlı tatlı’ anımsattıkları için onlara kıymet verilmesi gerektiğini düşünmekteyim.” A SWEET SERVING OF TURKISH DELIGHT Defne Koz told of the Turkish delight holder she designed for the Istanbul Otherwise Project as follows: “Turkish delight does not have to be expensive. It is a treat that most of us can obtain and one that gives pleasure. Still, I think that they should be valued as they remind us in a ‘sweet’ manner of the importance of our traditional understanding of pleasure and of our customs.”
ve kültürüne katkıda bulunuyor. Öte yandan lüks tasarım, henüz gelişme aşamasında ve dolayısıyla çok pahalı olan modern ve yenilikçi teknolojileri de keşfedebilir. Son zamanlarda üç boyutlu baskı gibi son derece heyecan verici teknolojilerle çalışıyorum. Bunlar yüksek teknolojili endüstrilerde hızlı prototip üretme amacıyla kullanılıyor ama bu yöntemle plastik kalıplama veya metal presleme gibi alışıldık üretim teknikleri ile oluşturulması imkânsız biçim ve geometriler de elde edilebiliyor. Bu bağlamda asıl değerli olan, ürettiğiniz her objenin tek ve biricik olması ve sipariş üzerine üretildiği için kişiye özel hale getirilebilmesi. Yepyeni bir estetik dil oluşturan organik geometriler ve etkileyici detayları olan biçimler elde edebiliyorsunuz. Bu teknoloji, okulda öğrendiğiniz bütün kuralları geçersiz kıldığından, mesleğinizi sıfırdan icat etmeye benziyor. Ayrıca lüks ürünler tasarlarken ister geleneksel el sanatlarını, ister yenilikçi gelecek teknolojilerini kullanın, seri üretime aktarılabilecek ve böylece lüks tasarım deneyiminin sadece bir grup seçkinle sınırlı olmayıp gelecekte daha geniş pazarlara yaygınlaşmasını sağlayacak yenilikçi teknikleri ve tasarım dillerini keşfedebilirsiniz. 6 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
sophisticated robotic industrial manufacturing is still combined with traditional ceramics and textiles upheld in their original forms, and both facets contribute to the country’s economy and culture. On the other hand, luxury design can also explore very modern, innovative, emerging technologies that are very costly and still in progress. Recently, I’ve been working with very exciting technologies like three-dimensional printing. It’s used for rapid prototyping in the high-tech industry, but it also offers shapes and geometries that are otherwise impossible to achieve with normal manufacturing techniques like injection molding or stamping metal. And the shapes you can obtain have impressive details, organic geometries that open up a completely new aesthetic language. It’s like reinventing your job from scratch because all the rules you learned in school are obsolete. Whether you’re designing luxury products using traditional crafts or innovative future technologies, you can explore techniques and design languages that can then be applied to mass products, so that the experience of luxury design will not be confined to an elite but instead be dispersed to larger markets in the future.
Kampa KDV v ödene yararla teklifi, aylık c yansıt kullanı baktığ koşulla
DOKUNMAYA
KIYAMAYACAKSINIZ Üstün teknolojisi sayesinde dokunmadan bile kullanabileceğiniz Samsung Galaxy S4, tüm dünyayla aynı anda Avea’da!
K AYDA E E Z i N TARiFE
L T 5 2 E HHÜTL A A T Y 36 A
6 AY K ÜZi AVEAMYE HEDi
SIZ TEMAS L O KONTR AKILLI MA L AT DURAK 13 MP A KAMER
Kampanya 27 Nisan - 31 Ekim 2013 tarihleri arasında geçerli olup stoklarla sınırlıdır. Fiyatlara KDV ve ÖİV dahildir. Kampanya, belirlenen bireysel faturalı tarifelerde geçerlidir. Tarifeye ek ödenecek cihaz bedelleri hizmet alınan tarifeye göre değişiklik gösterecektir. Kampanyadan yararlanan abonelerin faturalarına aylık tarife indirimi yansıtılacaktır. Tarifeye ek ayda 25 TL teklifi, 36 ay taahhütle ve Maksi Tarife ile geçerlidir. Taahhüde uyulmaması halinde kalan aylık cihaz taksit bedelleri ve verilen indirimlerin toplamı abonenin son faturasına tek seferde yansıtılacaktır. Temassız kontrol özelliği ile el hareketleriyle ekrana dokunmadan cihaz kullanılabilir. Akıllı duraklatma ile video izlemeyi bıraktığınızda video bekler, ekrana tekrar baktığınızda video kaldığı yerden devam eder. Avea Müzik hediyesi ve kampanya katılım koşulları için detaylı bilgi www.avea.com.tr’de.
Saujana Palm Course
KUALA LUMPUR’DA GOLF
MALEZYA’NIN EN İYILERI
GOLF IN KUALA LUMPUR MALAYSIA’S FINEST
MALEZYA’NIN EN IYI GOLF SAHALARINDAN BAZILARI KUALA LUMPUR’DA. TONY SMART BU SAHALARIN HEPSINDE OYNADI VE EN IYILERDEN OLUŞAN BIR REHBER HAZIRLADI. KUALA LUMPUR HAS SOME OF THE FINEST GOLF COURSES IN MALAYSIA. TONY SMART HAS PLAYED THEM ALL AND THIS IS HIS GUIDE TO THE FINEST.
The Mines Golf Club
The Mines Golf Club
The Mines Golf Club
The Mines Golf Club
Malezya’nın En İyileri
Malaysia’s Finest
Ö
NÜMÜZDEKI EKIM AYINDA GOLF DÜNYASININ GÖZLERI Kuala Lumpur’a çevrilmiş olacak çün-
kü The MINES Resort & Golf Club’da yapılan CIMB Classic golf turnuvası Malezya’da düzenlenen ilk, bütün Asya kıtasındaki ikinci USPGA Tour/FedEx Kupası turnuvası olacak. Bu güzel golf sahası daha önce de dünyanın en iyi golfçülerini ağırlamıştı. 1999 yılında düzenlenen etkinlikte ben de Tiger Woods ve Mark O’Meara’nın ABD adına Dünya Golf Kupası’nı kazanmalarını izleme ayrıcalığına erişmiştim. Bir sene sonra, muhteşem Annika Sorenstam da dahil olmak üzere dünyanın en iyi kadın golfçüleri Kadınlar Dünya Kupası için yine The MINES’daydı ve ben, defalarca oynama şansına sahip olduğum bu zorlu sahada birbirlerine karşı verdikleri mücadeleyi izlemek üzere yine oradaydım. The MINES; yapay göletler, inişli çıkışlı çimenlikler, asırlık ağaçlar ve çiçek açan fundalıklarıyla şahane bir golf sahası. Robert Trent Jones Senior tarafından tasarlanan The MINES aynı zamanda golfün çevreye nasıl katkı sağladığının da mükemmel bir örneği; bir zamanlar dünyanın en büyük açık kalay madeni olan, çirkin ve terk edilmiş bir endüstri bölgesi, golfçülerin ve doğal yaşamın sığınağı haline getirilmiş. The MINES 2003 yılında, Avrupa ve Asya turları arasında onaylı bir turnuva olan Malezya Açık’a da ev sahipliği yaptı. The MINES bu turnuvaya ev sahipliği yapan Kulala Lum-
7 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
THIS OCTOBER, THE EYES OF THE GOLFING WORLD will be focused on Kuala Lumpur as the CIMB Classic golf tournament at the Mines Resort & Golf Club becomes the first US PGA Tour/FedEx Cup tournament to be played in Malaysia and only the second such event to be played in the whole of Asia. It won’t be the first time this beautiful golf course will be hosting the world’s finest golfers—that was back in 1999, when I had the privilege of watching Tiger Woods and Mark O’Meara win the men’s World Cup of Golf for the US. One year later, the best women golfers in the world—including the amazing Annika Sorenstam—were at the Mines to contest the women’s World Cup and again I was there to watch them battle against a challenging course that I’ve been lucky enough to play many times. The Mines is a gorgeous golf course, adorned with artificial lakes, rolling uneven fairways, mature trees and flowering shrubs. Designed by Robert Trent Jones Sr., the Mines is also a perfect example of how golf can improve the environment, turning an ugly brownfield (once the world’s largest open-cast tin mine) into a vision of natural beauty, a green sanctuary for golfers and wildlife alike. The Mines also hosted the Malaysian Open in 2003, a cosanctioned event between the European and Asian Tours.
Saujana Palm Course
BIR ZAMANLAR DÜNYANIN EN BÜYÜK AÇIK KALAY MADENI OLAN, ÇIRKIN VE TERK EDILMIŞ BIR ENDÜSTRI BÖLGESI, GOLFÇÜLERİN VE DOĞAL YAŞAMIN SIĞINAĞI HALİNE GETİRİLMİŞ.
TURNING AN UGLY BROWNFIELD (ONCE THE WORLD’S LARGEST OPEN-CAST TIN MINE) INTO A VISION OF NATURAL BEAUTY, A GREEN SANCTUARY FOR GOLFERS AND WILDLIFE ALIKE. Saujana Palm Course
pur (KL) golf kulüplerinden sadece biriydi. Diğerleri de -Saujana Golf & Country Club (altı defa), Kuala Lumpur Golf & Country Club (beş defa), Royal Selangor Golf Club, Kota Permai Golf & Country Club ve Templer Park Country Club (her biri birer kere)- kentin en iyi golf kulüpleri arasında sayılıyor. Saujana’da biri Palm, diğeri Bunga Raya olmak üzere iki ayrı saha var. Zorluğundan dolayı “Kobra” adı takılan Palm, Malaysian Open dahil bütün büyük turnuvalara ev sahipliği yapıyor. Bu sahada da stratejik konumlandırılmış göletler, palmiye veya ormanlarla çerçevelenmiş çimenliklerin yanı sıra, dünyanın en zor par-3 deliklerinden biri (ki sık sık Malezya’nın en zor deliği seçilir) ve orman üzerinden 200 yardalık bir atışla dik ve kademeli bir tepe üzerindeki “green”e -yani deliğin bulunduğu özel çim kaplı adacığa- ulaşmayı gerektiren, kendine has ikinci bir delik bulunuyor. Green’lerden söz etmişken, bu sahadaki green’lerin hepsi süper hızlı ve ciddi surette inişli çıkışlı olmasına rağmen en iyi profesyonelleri bile zorlayacak nitelikte ve bir sürü üçlü pata atışı potansiyeli taşıyorlar. Saujana aynı zamanda son derece haylaz bir maymun sürüsüne de ev sahipliği yapıyor; eğer golf arabanızdan uzaklaşmanız gerekirse, bu bilgiyi akılda tutmakta fayda var. Öyle görünüyor ki bu maymunlar modern teknolojiden hoşlanıyorlar, dolayısıyla cep telefonunuzu yanınızdan ayırmayın. O kadar ki, maymunların çaldıkları cep telefonları ile aralarında konuşup
It is just one of several Kuala Lumpur (KL) golf courses to host this event. The others—Saujana Golf & Country Club (a six-time host), Kuala Lumpur Golf & Country Club (five times), Royal Selangor Golf Club, Kota Permai Golf & Country Club, and Templer Park Country Club (all once each)—are the finest golf courses this vibrant city has to offer. There are two courses at Saujana, the Palm and the Bunga Raya, and it’s the Palm (nicknamed “the Cobra” because it’s so tough) that hosts all the big tournaments, including the Malaysian Open. Again there are many strategically placed artificial lakes, palm tree- and jungle-lined fairways, and one of the toughest par-threes in the world (frequently named the hardest hole in Malaysia), the signature second hole, featuring a two-hundred-yard carryover jungle to a steeply tiered green. And speaking of the greens, they are all super fast and seriously undulating, tough enough to challenge even the best professionals and full of potential three-putts. Saujana is also home to a large troop of mischievous, thieving monkeys, a fact that shouldn’t be ignored if you need to walk away from your cart. Take your cell phone with you—the monkeys seem to love modern technology. It’s a standing joke at Saujana that they steal the cell 6 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S
71
hangi golf arabasındaki muzları, diyet kolaları ve tabii diğer phones so they can communicate with each other as to cep telefonlarını yağma edeceklerine karar verdikleri şaka kowhich are the best golf carts to raid for bananas, diet cola, nusu yapılır. and, of course, more cell Kuala Lumpur Golf & Cophones. untry Club veya yaygın kulKuala Lumpur Golf & Counlanılan adıyla KLGCC, Batı try Club, or KLGCC as it’s ve Doğu olmak üzere iki sacommonly known, is anothhaya sahip bir diğer kulüp. er club with two courses— Malezya’nın En İyileri Biri 2008’de diğeri 2010’da the west and the east. Both Malaysia’s yenilenen sahalar bugün courses were completely Finest Malezya’nın en iyileri konurenovated recently, in 2008 munda. Son dört Maleysian and 2010 respectively, and Open turnuvasına ev sahipare now two of the very liği yapan Batı sahası, uzun best courses in Malaysia. atışları yutacak çok sayıda su The west has hosted the KLGCC West Course engeli ve Malezya’daki pek last four Malaysian Opens çok sahada olduğu gibi, insaand is quite magnificent, nın içini açan çiçekli fundaagain with plenty of walıklarıyla muhteşem bir alan. ter hazards to swallow up Stratejik yerleştirilmiş toprak wayward shots, and again, engelli ve deneme green’leri as with so many courses in sahayı daha da zor hale geMalaysia, positively aglow tiriyor. Her iki saha da o kawith colorful flowering dar mükemmel hazırlanmış shrubs everywhere. Strateki, burada golf oynamak bügic bunkering and testing yük bir zevk. greens add to the chal1893 yılında açılan Royal Selenge, and both courses are langor Golf Club Malezya’nın so perfectly conditioned en eski golf kulübü; aynı zathat playing here is pure KLGCC East Course manda Asya kıtasındajoy. ki en eski golf kulüplerinden The Royal Selangor Golf biri. Kuala Lumpur’un merClub is one of the oldest golf clubs in Asia and the kezinde konumlanan Royal MALEZYA EKIM AYINDA DÜNYANIN EN ÜNLÜ GOLFÇÜLERINI AĞIRLAYACAK. oldest club in Malaysia, Selangor’un 18 delikli iki sahaving been established hasına ek olarak bir de dokuz MALAYSIA WILL WELCOME THE WORLD’S MOST in 1893. Located right in delikli sahası bulunuyor. KuFAMOUS GOLFERS IN OCTOBER. the center of KL, the Royal lübün kraliyet ailesi, kabineSelangor has two eighteendeki bakanlar, yabancı diphole courses and a nine-hole course. It also has over six lomatlar, şirket yöneticileri ve önde gelen sanayicilerden oluthousand members, including royalty, cabinet ministers, şan 6 bin üyesi var. Son derece ayrıcalıklı ve özel bir kulüp olforeign diplomats, corporate leaders, and captains of induğundan, eğer bir üyesini tanımıyorsanız ne yazık ki burada dustry. As such, it is a highly exclusive private club—strictgolf oynamanız imkânsız. Geçekten yazık, çünkü sahalar harika ve kentin göbeğinde, neredeyse Petronas Kuleleri’nin göl- ly off-limits unless you know a member, and it can be quite gesinde golf oynamak gerçekten yaşanmaya değer bir tecrübe. a disappointment if you don’t: the courses are great and playing golf almost in the shadow of the Petronas towers Geçen yıl Golf Malaysia dergisi tarafından Malezya’nın en iyi is quite an experience. sahası ve belki de daha önemlisi, müşteriye hizmet konusunda en başarılı kulüp seçilen Kota Permai Golf & Country Club, The Kota Permai Golf & Country Club is another stunKuala Lumpur’un Asya çapında pek çok ödül almış, baş dön- ning KL golf course that has won a host of awards in Asia, including being named Best Golf Course in Malaysia last dürücü güzellikteki bir diğer golf kulübü. Palmiye yağı üretiyear by Golf Malaysia magazine and, perhaps more impormi yapılan bir araziden dönüştürülen 10 sulu delik ve bir dizi tantly, the Best Customer Service Club in Malaysia by the stratejik konumlandırılmış toprak engeli bulunan saha, 1998 same publication. Carved out of an oil-palm estate and yılında hizmete açıldı. Buna her zaman bakımlı ama zoropened in 1998, the course boasts water in play on ten lu green’leri ve yıllanmış ağaçlardan oluşan koruluklarla çevholes and a host of strategically placed bunkers. Add to relenmiş çimenlikleri de ekleyin; işte Kuala Lumpur’un güzel olduğu kadar da zorlu, muhteşem sahalarından biri daha… that tricky yet always well-maintained greens and fairways 7 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
MALEZYA’DA GOLF OYNAMAK IÇIN HARIKA SAHALAR VAR VE BUNLARDAN BAZILARI 100 YAŞINDAN BÜYÜK.
MALAYSIA IS HOME TO FANTASTIC GOLF COURSES, SOME OF WHICH ARE MORE THAN A CENTURY OLD.
Saujana Palm Course
Kota Permai Malezya’nın En İyileri
Malaysia’s Finest
Göze hoş görünen ama her düzeyden golfçüyü zorlayabilecek nitelikte. Templer Park Coutry Club, 2000 yılında Avrupa ve Asya turları arasında onaylı bir turnuva olan ikinci Maleysian Open’a ev sahipliği yaptı. Saha, Templer Parkı Orman Koruma Alanı’nın sakin ve huzurlu güzelliğinin ortasında, sahanın her deliğinden görülebilen, manzaraya hâkim, kalkerli taştan görkemli Bukit Takun tepesinin eteklerinde yer alıyor. Golfçüler bu sahada yine 10 sulu delik, devasa toprak engeller, çimenlikler ve her daim yeşil, el değmemiş yağmur ormanlarıyla mücadele ediyorlar. Oyununuz kötü bile geçse, Templer Park’ın kusursuz güzelliği ve sükûneti, modern hayatın hızından yorgun düşenleri enerjiyle doldurmaya yetiyor. Kuala Lumpur’da görülmeye değer diğer golf sahaları arasında Glenmarie (36 delik), Bukit Jalil, Bukit Unggul, Kajang Hill, Seri Selangor, Palm Garden, Sungai Long ve Tropicana (36 delik) sayılabilir. Malezya’nın diğer bölgelerini de ziyaret edecek vaktiniz varsa, çoğu dünya standartlarında 200’e yakın golf sahası daha olduğunu da hatırlatalım. Kuala Lumpur’un birbirinden güzel golf sahaları hakkında daha fazla bilgi için www.golfasian.com/golf-courses/ malaysia-golf-courses/kuala-lumpur adresini ziyaret edebilirsiniz. 7 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
lined with grand forests of mature trees, and you have another superb KL course that is both beauty and beast— easy on the eye yet challenging to golfers of all skill levels. Back in 2000, the Templer Park Country Club hosted the second Malaysian Open to be a cosanctioned event with the Asian Tour and the European Tour. The course is nestled in the tranquil beauty of the surrounding Templer Park Forest Reserve, at the foothills of the majestic Bukit Takun limestone hill, which dominates the landscape and is visible from every hole. Water on ten holes (again) as well as huge waste bunkers and fairways surrounded by evergreen virgin rainforest are the challenges the golfer has to overcome. But even if you’re having a bad round, the complete serenity and charm of Templer Park should revitalize even those most worn out by the pace of modern life. Other excellent KL courses worth checking out are Glenmarie (thirty-six holes), Bukit Jalil, Bukit Unggul, Kajang Hill, Seri Selangor, Palm Garden, Sungai Long, and Tropicana (thirty-six holes). If you have the time to visit other parts of magical Malaysia, there are almost two hundred other golf courses to choose from, many of which are world class. For further details of Kuala Lumpur’s great golf courses, visit www.golfasian.com/golf-courses/malaysia-golf-courses/kuala-lumpur.
1893 YILINDA AÇILAN ROYAL SELANGOR GOLF CLUB, MALEZYA’NIN EN ESKI GOLF KULÜBÜ; AYNI ZAMANDA ASYA KITASININ DA EN ESKI GOLF KULÜPLERINDEN BIRI.
ESTABLISHED IN 1893, THE ROYAL SELANGOR GOLF CLUB IS THE OLDEST GOLF CLUB IN MALAYSIA AND ONE OF THE OLDEST IN ASIA.
Royal Selangor Golf Club
İstanbul’da Tarihi Konaklama
ŞEHRIN GEÇMIŞINE TANIKLIK ETMIŞ TARIHI BINALARINDAN BAZILARI, ESKI ZAMAN HIKÂYELERINI YAŞAYACAĞINIZ OTELLERE DÖNÜŞTÜ. TARIHIYLE ÜNLÜ BIR ŞEHIRDE KONAKLAMAK IÇIN SIZE UYGUN ÖNERILERIMIZ VAR.
HISTORICAL ACCOMMODATION IN ISTANBUL SOME OF THE HISTORICAL BUILDINGS THAT WITNESSED THE CITY’S PAST HAVE BECOME HOTELS WHERE YOU CAN RELIVE BYGONE HISTORIES. HERE ARE SEVERAL LODGING OPTIONS WE SELECTED FOR YOU IN A CITY FAMED FOR ITS HISTORY. DERLEYEN| EDITOR Didem Dinçsoy
Bosphorus Palace Hotel
BOSPHORUS PALACE HOTEL Boğaziçi’nde Osmanlı Rüzgârı OTTOMAN FLAIR BY THE BOSPHORUS
1876 yılında Debreli İsmail Paşa tarafından inşa edilen yalı, 1983 yılındaki yangından sonra orijinaline uygun şekilde 1993-1996 tarihlerinde Bosphorus Palace olarak yeniden inşa edildi. Neo-Osmanlı mimarisinin en güzel örneklerinden biri olan otelin dekorasyonunda; yaldızlı, çentikli zarif tavan süslemeleri, kristal avize, orijinal padişah fermanları ve el yazmaları kullanılmış. En küçük detaylara bile önem verilerek dekore edilen 14 farklı odanın; tavan ve duvar süsleri, İtalyan el işçiliği ile yapılan altın kaplama mobilyaları ve İngiliz tarzı banyoları görülmeye değer. Yalının deniz katındaki 200 yıllık kayıkhane ise misafirlerine dünya mutfağından lezzetler sunan bir restorana dönüştürülmüş. 8 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
Built in 1876 by Debreli İsmail Pasha, this mansion was rebuilt between 1993 and 1996 as the Bosphorus Palace after suffering a blaze in 1983. One of the most beautiful specimens of neo-Ottoman architecture, the hotel is fitted with gilded, scalloped ceilings; crystal chandeliers; and original sultanic decrees and manuscripts. Decorated individually with painstaking attention to detail, its fourteen rooms feature striking ceilings and walls, gilded handmade Italian furniture, and English bathrooms. The two-hundred-yearold rowboat station on the mansion’s seafront level was converted into a restaurant that offers guests delicacies from world cuisines.
A’JIA HOTEL İSTANBUL Boğaz’ın Göze Çarpan Ev Sahibi THE STRIKING LORD OF THE BOSPHORUS
1800’lü yılların sonlarına doğru inşa edilen yalı, ismini 1878’de Şehremini olarak görev yapan Ahmet Rasim Paşa’dan almış. 1970’li yıllara kadar ortaokul olarak kullanılan yalı, 2002 yılında otele dönüştürüldü. A’jia Hotel, 2005 yılından beri burada burada hizmet veriyor. Avrupai ampir (ahşap bağdadi) üslubunun Türk mimarisi ile sentezlendiği yalı, Boğaziçi yalı mimarisinde göze çarpan bir orijinalliğe sahip. Her biri 19. yüzyılın kendine has parçalarıyla döşenmiş 16 odası ile ziyaretçilerine eskinin zarafetini modern konfor anlayışıyla vermeyi hedefliyor. Otelin, American Academy of Hospital Services tarafından “Five Star Diamond” ödülüne layık görülen restoranında Akdeniz lezzetlerini keşfedebilirsiniz. 19. yüzyıl ambiyansına hâkim olan A’jia, geçmişle bugün arasında Boğaz’ın en güzel yerlerinden birinde yer alıyor.
Built in the late 1800s, this mansion was named after Ahmet Rasim Pasha, who served as mayor in 1878. The mansion was used as a middle school until the 1970s. In 2002, it was converted into a hotel. Since 2005, the mansion has been operating as the A’jia Hotel. An architectural synthesis of European neoclassicism with the Turkish style, the mansion is of striking originality within the category of waterfront Bosphorus mansions. With sixteen rooms furnished with pieces unique to the 19th century, visitors can expect the elegance of old with a modern approach to comfort. At its restaurant, which was deemed worthy of the Five-Star Diamond award by the American Academy of Hospital Services, one may discover a plethora of Mediterranean delicacies. With a masterful command of the 19th century ambience, A’jia stands between the past and present at one of the loveliest spots along the Bosphorus. 6 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S
81
HOTEL İBRAHİM PAŞA Modern Bir Osmanlı Evi A MODERN OTTOMAN HOUSE
8 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
Adını Osmanlı tarihinin en önemli sadrazamlarından biri olan Halil İbrahim Paşa’dan alan otel, Türk ve İslam Eserleri Müzesi olarak kullanılan İbrahim Paşa Sarayı ile komşu. 1900’lerden kalan iki Osmanlı evinin birleştirilmesiyle oluşturulan otelin standart ve deluxe olmak üzere toplam 24 odası var. Geleneksel parçaları modern bir şekilde bir araya getirerek hem estetiği hem de konforu hedefleyen dört katlı otelin terası ise Sultanahmet Camii ve Marmara Denizi’nin nefes kesen manzarasını önünüze seriyor. İstanbul’un kalbi tarihi yarımadada yer alması sayesinde kendinizi hiç yormadan civardaki müze, saray ve camilere yürüyerek ulaşabilirsiniz.
Named after Halil İbrahim Pasha, one of the most important viziers in Ottoman history, this hotel neighbors the İbrahim Paşa Palace, which is used as the Museum of Turkish and Islamic Arts. Consisting of two 1900s Ottoman houses joined together, the hotel has twenty-four rooms in standard and deluxe configurations. The terrace of the hotel, which aims to provide both aesthetics and comfort in its fusion of traditional elements in a modern manner, lays out before you the breathtaking view of the Blue Mosque and Sea of Marmara. As it is located in the historic peninsula, the heart of Istanbul, you may easily walk to the museums, palaces, and mosques in the area.
LEGACY OTTOMAN HOTEL Ulusal Mimarinin İlk Mirası THE FIRST HEIRLOOM OF NATIONAL ARCHITECTURE
1911 yılında, devrin İnşaat ve Restorasyon Direktörü Mimar Kemaleddin Bey tarafından tasarlanan bina, Birinci Ulusal Mimarlık Akımı’nın başarılı bir örneği. Bölgesindeki bürokratik işlerin yürütüleceği yer sıkıntısını rahatlatmak amacıyla Hamidiye Külliyesi yerine, 1916-26 yılları arasında inşa edildi. 20. yüzyılın sonlarına doğru ise İstanbul Menkul Kıymetler Borsası’na ve bankerlere ev sahipliği yaptı. Sirkeci’de bulunan otel, beş farklı oda çeşidiyle bütün konuklarına eşsiz bir ziyaret vadediyor. Başarılı aşçılar tarafından hazırlanan Osmanlı yemeklerinin lezzetine ister Boğaziçi ve Haliç manzaralı Ottoman Restoran’da, ister binanın 6. katında yer alan İstanbul Hall’dan şehrin eşsiz manzarasını izleyerek varabilirsiniz. 8 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
Designed in 1911 by the architect Kemaleddin Bey, who was the director of construction and restoration, this building is a great specimen of the first wave of national architecture. It was built between 1916 and 1926 on the site of the Hamidiye Mosque Complex to provide a space to conduct bureaucratic activities In the late 20th century, it hosted the Istanbul Stock Exchange and bankers. Located in Sirkeci, the hotel promises a unique stay to all its guests in its five different types of rooms. Furthermore, you may choose to enjoy the flavor of Ottoman dishes prepared by noted chefs either in the Ottoman Restaurant that overlooks the Bosphorus and Golden Horn or in Istanbul Hall, located on the sixth floor with a peerless view of the city.
HOTEL SUMAHAN ON THE WATER Suyun Üzerindeki Tarih WATERFRONT HISTORY
19. yüzyılın ortalarında inşa edilen otel, Avrupa ile Asya’yı birleştiren Boğaz Köprüsü’ne bakan konumuyla eşsiz güzellikteki Çengelköy’de bulunuyor. “Şehir içinde ama şehirden uzak” olmanın huzurunu konforla birleştiren otelin odaları rahat ve kullanışlı bir şekilde dekore edilmiş. Ailece mimar ve tasarımcı olan sahipleri, otelin iç tasarımından renovasyonuna kadar her ayrıntısıyla bizzat ilgilenmişler. Sumahan; önünden gelip geçen vapurlar, balıkçı silüetleri ve gemi ışıkları ile renklenen eşsiz bir panoramik manzaraya hâkim. Otele ait küçük motorlu tekne, misafirlerini düzenli seferlerle İstanbul’un farklı yerlerindeki iskelelere taşıyor. Konaklamasanız da Tapasuma isimli Türk mezelerini İspanyol tapas anlayışıyla sunan restoranın menüsünü muhakkak deneyin.
Built in the mid-19th century, this hotel is located in Çengelköy, uniquely beautiful at its position overlooking the Bosphorus Bridge that joins Europe and Asia. Combining the tranquility of being in the city but also out of it with utmost comfort, the hotel’s rooms are furnished in a functional and comfortable way. Its owners, who come from a family of architects and designers, were personally involved in every aspect of the hotel from its interior design to its renovation. The Sumahan overlooks a peerless panoramic view colored by passing ships, the silhouettes of anglers, and ship lights. The hotel’s own little ferry transports its guests to docks located all over Istanbul on a regular schedule. Even if you’re not staying there, the hotel is worth visiting on account of Tapasuma, its restaurant, which serves Turkish mezzes in the style of Spanish tapas. 6 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S
85
Doğanın Işıltıları Nature’s Glow
FOTOĞRAFLAR / PHOTOGRAPHS Metin Bakırkaya / www.2miz.biz STYLING & PRODÜKSIYON / STYLING & PRODUCTION Ayşe Sönmez STYLING ASISTANI / STYLING ASSISTANT Esen Gürsu FOTOĞRAF ASISTANLARI / PHOTOGRAPHY ASSISTANTS Berna Çat
Yuvarlak, markiz ve damla kesim pırlantaların Kolombiya zümrütleriyle birlikte kullanıldığı gerdanlık Eroica koleksiyonundan. From the Eroica collection, a necklace that combines round-, marquis-, and pearcut diamonds with Colombian emeralds.
ZELA MÜCEVHERAT
Okyanus incileri ve mamut kemiğinden yapılmış gerdanlık. Necklace of ocean pearls and mammoth bone.
MONIES
18 ayar altın gerdanlık, 160 adet yuvarlak, 107 adet damla ve 19 adet oval kesim G renginde pırlantalarla işlenmiş. Eighteen-carat gold necklace with 160 round-, 107 pear-, and 19 oval-cut color grade “G” diamonds.
KAFKAS MÜCEVHERAT
Gerdanlıkta tanzanit ve pırlanta taşlar kullanılmış. Necklace with tanzanite and diamonds.
ARMAGGAN
Gerdanlıkta markiz ve yuvarlak kesim pırlantalar, rubelit taşlarla birlikte kullanılmış. Necklace with marquiseand round-cut diamonds alongside rubellite gems.
KARUN MÜCEVHERAT
Gerdanlıkta eski Osmanlı elmas taşları kullanılmış. Necklace with old Ottoman diamonds.
ZİVA MÜCEVHERAT
Bilekliğin ekseni etrafında dönebilen oval parçası; kıl kalınlığında seramik parçaçıklardan oluşan levent ve kalyon mozaiğine sahip. Piri Reis haritası mozaiğinin bulunduğu yan bölümlerde ise farklı renklerde 5000 adet elmas ve pırlanta kullanılmış. The oval piece that can slide around the bangle bears a mosaic depicting an Ottoman seaman and galleon. The sides, which bear a mosaic of the Turkish navigator Piri Reis’s map, are adorned in five thousand diamonds in various colors.
SEVAN BIÇAKÇI
Pırlanta, kahve pırlanta, safir, yakut ve zümrüt taşlarla bezenmiş olan broş, mine ve abanozla birlikte kullanılmış. Brooch adorned with diamond, brown diamond, sapphire, and emerald on enamel and ebony.
AVEDIS KENDIR
ve yaz... summer is here...
FOTOĞRAFLAR / PHOTOGRAPHS Metin Bakırkaya / www.2miz.biz STYLING & PRODÜKSIYON / STYLING & PRODUCTION Ayşe Sönmez STYLING ASISTANI / STYLING ASSISTANT Esen Gürsu FOTOĞRAF ASISTANLARI / PHOTOGRAPHY ASSISTANTS Berna Çat
Tunik / Tunic ELIE TAHARI, BRANDROOM
Terlik / Sandals MISSING, BRANDROOM
Gözlük / Sunglasses BURBERRY
Kolye / Necklace VAKKO
Şapka / Hat MISSONI, BEYMEN
STELLA MCCARTNEY, BEYMEN
Şallar / Shawls LOUIS VUITTON
EMILIO PUCCI, BEYMEN
GUCCI
VERSACE, BRANDROOM
FENDI, HARVEY NICHOLS
GIVENCHY, HARVEY NICHOLS
PAUL&JOE, BRANDROOM
BEYMEN COLLECTION, BEYMEN
EMPORIO ARMANI
EMPORIO ARMANI
VAKKO
GUCCI
FILIPPO CATARZI, BRANDROOM
BOSS, HARVEY NICHOLS
HACKETT, BRANDROOM
GUCCI
CATARZI PANAMA HAT, BRANDROOM
Pareo MISSONI, BEYMEN
SERGIO ROSSI, HARVEY NICHOLS
BURBERRY
MICHAEL KORS, BRANDROOM
GIUSEPPE ZANOTTI, BEYMEN
VISCONTI & DU RÉAU, BEYMEN
LOUIS VUITTON
PEDRO GARCIA, VAKKO
Terlik / Sandals LOUIS VUITTON
Gözlük / Sunglasses ERMENEGILDO ZEGNA
Şort / Trunks BRIONI
Şapka / Hat FILIPPO CATARZI, BRANDROOM
Havlu / Towel GUCCI
TOMS, HARVEY NICHOLS Şort / Shorts ZİLLİ
TOMS, V2K
HACKETT, BRANDROOM
MAISON MARTIN MARGIELA, HARVEY NICHOLS
TOM FORD, HARVEY NICHOLS
Copyright © 2012 United Parcel Service of America, Inc.
UPS İLE DÜNYAYI KÜÇÜLTMENİN 3 YOLU Günümüzde, iş dünyası hiç olmadığı kadar küresel. Dört bir yanda yeni pazarlar ve fırsatlar doğuyor. Bu değişime ayak uydurmak için gereken lojistik anlayışı, depolama ve taşımacılıktan çok daha fazlası. Yeni lojistik; teknoloji, deneyim, yüksek verimlilik ve küresel erişimi beraberinde getiriyor. UPS, yeni lojistikten faydalanmak ve dünya çapında yeni fırsatlar yakalamak için en iyi ortağınız. 1) KÜRESEL PAZARLARA ULAŞIN.
2) TEDARİK ZİNCİRİNİZİ
3) GÜMRÜK İŞLEMLERİNİZİ
Dünyanın en büyük hava filo-
GÖRÜNÜR KILIN. UPS’in teknolojisi
HIZLANDIRIN. UPS dünyanın en
larından birine sahip olan UPS,
sayesinde giden ve gelen tüm gön-
büyük gümrük müşavirlerinden
220’den fazla ülke ve bölgeye
derilerinizi – paket veya ağır kargo
biridir. Sahip olduğumuz deneyim
teslimat yapıyor. UPS’in 400.000’den
ayırmaksızın – takip edebilir, değişen
ve ileri teknolojiyle gümrük işlem-
fazla çalışanı ve 96.000 araçlık
müşteri taleplerine hızla yanıt
lerinize hız kazandırırız.
filosu ile hem tedarikçileriniz size
verebilirsiniz. Üstelik gönderilerinizin
Sunduğumuz elektronik çözümler ile,
hem de siz müşterilerinize kolay-
son durumunu mobil cihazınıza
olası gümrük gecikmelerini %56’ya
lıkla ulaşabilirsiniz.
gelen bildirimlerle öğrenebilirsiniz.
varan oranda azaltabilirsiniz.
UPS’in şirketiniz için daha fazla neler yapabileceğini ups.com/yenilojistik adresinden ya da QR kodu kullanarak öğrenebilirsiniz.
ups.com/yenilojistik
CUMBRIA’NIN GASTRONOMI KALELERI THE EPICUREAN ESTATES OF CUMBRIA YAZI| STORY Kaye Martindale FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Geoff Brokate
NESILER BOYU ŞAIRLERE VE SANATÇILARA ILHAM VEREN CUMBRIA, DÜNYA STANDARTLARINDA BIR GURME DESTINASYONU OLARAK KENDISINE HIZLA BIR ISIM YAPIYOR. WITH A LANDSCAPE THAT HAS FIRED THE IMAGINATION OF GENERATIONS OF POETS AND ARTISTS, CUMBRIA IS FAST CARVING OUT A NAME FOR ITSELF AS A WORLD-CLASS DINING DESTINATION.
1 0 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
T
URISTLER 18. YÜZYILIN SONLARINDAN BERI GENÇLEŞMEK ve ilham bulmak için
Göller Bölgesi’ni ziyaret ediyorlar. Yüzlerce yıl sonra hâlâ İngiltere’nin en büyük ulusal parkını keşfetmeye ve en yüksek dağlarına tırmanmaya geliyorlar. Göller Bölgesi’nin geniş kırsalı, bu rönesansı tetikleyen bol ve lezzetli yerel ürünler sağlıyor. Otlaklarda serbestçe dolaşan koyunlar, etlerine özel bir lezzet katan otlarla besleniyor; sülün, ördek ve geyik gibi av hayvanları ise çevre ormanlardan geliyor. Kuzey İngiltere’yi mutfak sanatları gündemine taşıyan şefleri size tanıtalım. Tercihiniz ister deneysel, fütüristik, moleküler gastronomi, ister yüzlerce yıldır olduğu gibi otlaklarda kendi kendine yetişen taze kuzukulağı olsun, Göller Bölgesi’nin tadına doyamayacaksınız.
TOURISTS HAVE BEEN VISITING THE LAKE DISTRICT SINCE THE LATE EIGHTEENTH CENTURY in search of rejuvenation and inspiration. Hundreds of years later, they are still visiting to explore England’s largest national park and climb its highest mountains. The Lake District’s vast countryside provides the bounty of delicious local produce that is fueling this renaissance. The fells are dotted with free-roaming sheep munching on wild herbs that give their meat a distinctive flavor, while the forests provide game such as duck, pheasant, and deer. Let us introduce you to the chefs who are putting northern England on the culinary map. Whether you fancy some experimental, futuristic molecular gastronomy dishes or fresh sorrel that grows wild on the fells just as it has for centuries, the Lake District will leave you hungry for more.
Şöhret SIMON ROGAN L’ENCLUME
THE CELEBRITY
S
imon çekici Cartmel Vadisi’ne ilk taşındığında, zaten hayal ettiğinin çok ötesinde bir şöhret kazanmıştı. L’Enclume adlı restoranın sahibi ve baş şefi, kısa süre önce ikinci Michelin Yıldızı ve Good Food Guide tarafından nadiren verilen 10 mükemmeliyet puanı ile ödüllendirildi. Great British Menu (Muhteşem Britanya Mönüsü) adlı BBC programının da kazananı olan şef, başarısının ona kendini daha da geliştirmek için daha fazla güven aşıladığını söylüyor. L’Enclume en üst düzeyde yemek deneyimi vaat ediyor. 18 farklı yemeği mönüsüz olarak sunan Simon, müşterilerinin ona güvenmesini istiyor. “Bu bize yaratıcı olma özgürlüğü veriyor. Bir mönü ile kısıtlanmadığınız zaman her bir yemeği başlı başına küçük bir şaheser haline getirebilirsiniz.” Simon’a göre yemek pişirmek hikâye anlatmaya benziyor ve ünlü şef, misafirlerini bin bir zahmetle tasarlanıp hazırlanan 18 farklı yemekle bir yolculuğa çıkmaya davet ediyor. Simon’un kendi favorisi olan yemeğin görünümü, kaynaklandığı doğa manzarasını yansıtıyor. “Ormanda yürüyüş yaparken de böyle bir manzara görebilirsiniz. Bunlar kendi yetiştirdiğimiz yeşillikler ve keçi peyniri köpüğüyle servis edilen enginarlar. Yenilebilir filizler ve kabuklarla orman zeminini hatırlatan bir görünümü var.”
S
imon has already established a legacy that reaches far beyond his early hopes when he first moved to the quaint Cartmel Valley. The owner and head chef of L’Enclume has recently been awarded his second Michelin Star and a rare perfect ten in the Good Food Guide. The winner of the BBC production Great British Menu says success has only instilled him with more confidence to push himself further. L’Enclume offers the ultimate dining experience. With eighteen courses and no menu, Simon requires customers to trust in what he does. “It frees us up creatively. If you’re not constricted by a menu you can go off and make each dish an individual little masterpiece.” For Simon, cooking is like storytelling, and he invites the diner to go on a journey with him through the eighteen painstakingly cultivated and prepared courses. The look of Simon’s favorite dish echoes the natural world from whence it came. “You can walk along the forest and capture that kind of scene. These are artichokes with an English goat-cheese mousse underneath with various shoots that we grow. It looks a bit like the forest floor with the use of edible seedlings and bark.” 6 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S
109
Yerel DANIELLE BARRY ROGAN AND CO.
THE LOCAVORE
D
D
anielle doğduğu ülke olan İrlanda’dan Cartmel’e, Simon Rogan ile çalışma hayaliyle geldi. Şu anda Rogan’ın a-la-carte restoranı olan Rogan and Co’nun baş şefliğini yapıyor ve onun eğitiminden faydalanıyor. “Benim kişisel felsefem yerel yiyeceklerdir: Yerel çiftçileri destekleyerek sezondan en iyi şekilde yararlanmak. Farklı yiyecekler aramak işte bu yüzden çok faydalı: müşterilerinize eğrelti otu gibi otlaklarda hep karşılaştıkları ilgi çekici seçenekler veriyorsunuz.” “Kendi çiftliklerimiz olduğu için kelimenin tam anlamıyla her şeyin en iyisine sahibiz. Tabağa taptaze marullar doğruyor, sabahları çevre ırmaklardan taze su teresi topluyorsunuz. Böyle bir şeyi başka bir yerde yapmanız çok zor.” Daniel üreticilerinin işin asıl zor kısmını hallettiklerini ve malzemeler mutfağa geldiği zaman tek yapmaları gerekenin tabaklara yerleştirmek olduğu konusunda ısrar ediyor. Şef’in favori yemeği ayçiçeği çekirdeği, kavrulmuş tohumlar ve kömür ateşinde pişirilen mevsimlik taze brokoli ile servis edilen ördek yumurtası sarısı. Bir gün yerel çiftçilerden biri elindeki ördek yumurtalarını satmak için kapıyı çalmış ve onlar da mönüde yumurtalara yer açmışlar. Yiyeceklerin geri kalanı otomobille 10 dakika mesafedeki çiftlikten taze taze getirtiliyor.
1 1 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
anielle made her way to Cartmel from her native Ireland with the dream of working with Simon Rogan. Now she is head chef of his à-la-carte restaurant Rogan and Co. and is benefiting from his tutelage. “My personal philosophy is local food: supporting the local farmers and getting the best out of the season. That’s why foraging is so good; you’re giving your customer something interesting like the brackens they walk past on the fells everyday.” “Because of our own farms we have the best of everything. You’re chopping fresh salads on the plate and you’re picking watercress out of the local river in the morning. You don’t really get that anywhere else.” Danielle insists that their growers have already done all the hard work and that when the food gets to the kitchen, all the chefs have to do is put it on the plate. The chef’s favorite dish is duck-egg yolk, with sunflower shoots and roasted seeds with char-grilled broccoli, which has just come into season. A local farmer came to the door with some duck eggs to sell and they made space for them on the menu. The rest of the food comes fresh from the farm a ten minute’s drive away.
Dahi EDDIE KILTY INN ON THE LAKE
THE PRODIGY
1
830’lu yıllarda inşa edilen Inn on the Lake (Göldeki Han), İngiltere’nin en güzel göllerinden biri olan Ullswater üzerinde görkemli bir şekilde yükseliyor. UK’s Master Chef yarışmasını 14 yaşında kazanan Eddie, büyük şehirde, genç bir dahi olarak sürdürdüğü yaşamını geride bırakarak 6 yıl önce buraya geldi. Marriot Oteller Grubu tarafından burs kapsamına alınan Eddie kendine ait yeni tatlar, tarzlar ve ifade biçimleri geliştirmeye çalışıyor. “Yeni şeyler denemek istiyorum. Utangaç davranmıyorum. Önemli olan sürekli gelişmek ve hiçbir zaman elindekiyle yetinmemek.” “Cumbria kuzu eti, av eti ve dana eti tedariki konusunda mükemmel ve hepsi yerel; kapımıza kadar gelen muhteşem malzemelerle yemek pişiriyoruz.” Ullswater’in dost canlısı köy atmosferi otele de sızmış olacak ki Eddie mutfaktan çıkıp misafirleriyle tanışmaktan ve onlara mutfak sırlarını vermekten mutluluk duyuyor. Eddie’nin seçtiği yemek, geleneksel ile modern yemek pişirme yöntemlerini bir araya getiriyor. Çevre çiftliklerde yetiştirilen ve mısırla beslendiği için hafif sarıya çalar renkte, lezzetli tavuk etini kuşkonmaz, püre ve yemeğe bir Akdeniz esintisi katan ratatouille (Fransız mutfağına has sebze türlüsü) ile servis ediyor.
B
uilt in the 1830s, the Inn on the Lake sits majestically on Ullswater, one of England’s most picturesque lakes. Eddie came here six years ago from a comfortable city life as a young prodigy. At age fourteen, he won the UK’s Junior Master Chef title. He was awarded a scholarship with the Marriott Hotels Group and he continues to strive for new flavors, styles, and expressions of his own. “I like to try new things; I don’t shy away. It’s all about progressing and never being comfortable.” “Cumbria is the prime place for getting lamb, venison, and beef; we are cooking with fantastic ingredients and they are all local, on your doorstep.” The neighborly village atmosphere of Ullswater seeps through the hotel as Eddie comes out of the kitchen to meet his customers, happily sharing his culinary secrets. Eddie’s dish combines old-school and modern cooking. He chose a dish of locally reared corn-fed chicken, which gives meat with a yellow tinge and a rich taste, dressed with asparagus, as purée, and some ratatouille to give it a hint of Mediterranean flavor. 6 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S
111
Usta DAVID MCLAUGHLIN HOLBECK GYHLL
THE ACCOMPLISHED
D
avid has been the head chef at Holbeck Ghyll for thirteen years and has managed to maintain a Michelin star throughout this time. He is very humble about his achievement, “I like to be known as a good place to eat; I don’t like fame. Some of these chefs can’t get enough of the television. Well, I am the opposite.” Holbeck Ghyll is a beautiful old hunting lodge from the 1880s with a remarkable view over Lake Windermere and the Langdale Pikes. “Some days I walk to work and the sun hits the mountains. I say to myself, ‘Wow!,’ and I think you don’t get that in many jobs.” David’s favorite dish is salad of roast quail with crisp potato, foie gras, and a delicate dressing. It’s a modern twist on the classic coronation chicken dish.
1
3 yıldır Holbeck Ghyll’in baş şefliğini yürüten David bütün bu süre içinde sahip olduğu tek Michelin Yıldızı’nı korumayı başardı. Bu başarısı konusunda son derece alçak gönüllü davranıyor. “Şan şöhret değil, buranın iyi yemek yenilecek bir yer olarak bilinmesini istiyorum. Bazı şefler televizyonlara çıkmaya doyamıyorlar. Ben bunun tam tersiyim.” Holbeck Ghyll, Windermere Gölü ve Langdale Tepelerinin manzarasına hakim, 1880’lerden kalma güzel bir av köşkü. “Bazı günler işe yürüyerek geliyorum ve güneş dağların arasından göründüğünde kendi kendime ‘Vay canına! Çoğu meslek insana bu zevki vermez.’ diyorum.” David’in en sevdiği yemek fırınlanmış bıldırcın, patates cipsi, kaz ciğeri ile hazırlanan ve narin bir sosla tatlandırılmış salata. Klasik bir tavuk yemeğinin modern bir tarzda taçlandırıyor.
1 1 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 6 | 2013
LOUNGE ISTANBUL
118_
EXCLUSIVE SERVICES 1 2 1 _ MUSIC 1 2 2 _ MOVIES 1 2 6 _ CATERING
info 6 | 2013
SKYLIFEBUSINESS
115
info sizin için seçtiklerimiz
UPFRONT
Kimliğimi Kaybettim Hükümsüzdür A Case of Lost Identity Identity Thief, kimliği çalınan sıradan bir insanın adını temize çıkarmak için girmek zorunda kaldığı trajikomik macerayı anlatıyor. Bir dolandırıcın elinden kimliğini geri almak için 3 bin 200 kilometre kat eden kahramanımız kimliğini geri almanın ne kadar zorlu bir tecrübe olduğunu öğrenmek zorunda kalacaktır.
“Identity Thief” tells the tragicomic story of a person trying to clear his name after having his identity stolen. The protagonist travels over a distance of 3,200 kilometers to recover his identity from the hands of a con artist in a journey on which he will have to learn how difficult it is to recover his identity.
Rock Müzik Nostaljisi Rock Nostalgia !f İstanbul’da da gösterilen Not Fade Away’de 1960’ları etkileyen Rock müziği coşkusu, bir grup kurmak isteyen üç delikanlının hayatları üzerinden anlatılıyor. Dönemin tanığı olan ve The Sopranos dizisine de imza atan David Chase tarafından yönetilen film, “Geçmiş yok, gelecek yok, sadece şu an var.” mottosuyla baba-oğul çekişmelerini ve aşkı anlatıyor.
“Not Fade Away,” which was shown at the !f Istanbul film festival, relates the rock ‘n’ roll craze of the 1960s through the lives of three young men who want to form a band. Directed by David Chase, who personally witnessed the era and is best known as the producer of the TV series “The Sopranos,” the film tells a story of conflict between fathers and sons and love with the motto, “There’s no past; there’s no future; there is only the present.”
Bulutlara Yükselen Fasulye A Beanstalk Towering up to the Clouds Eski bir masaldan uyarlama olan Jack the Giant Slayer, Türkiye’de Dev Avcısı Jack ismiyle gösteriliyor. Bilinen bir hikâyeye yeni bir yorum getiren Jack the Giant Slayer’da devlerin sürgün edildikleri ülkeden fasulye sırığı yardımıyla kurtuluyor ve intikam almak için dünyaya dönüyorlar. Bakalım sıradan bir çiftçi olan Jack dünyayı ve aşkını kurtaracak mıdır?
An adaptation of the classic children’s tale, “Jack the Giant Slayer” tells the story of how the giants escape the land where they were exiled using a beanstalk and return to earth for revenge. Will Jack, an ordinary farmer, rescue the world—and his sweetheart?
Dijital bilgi ve eğlence Digital info & entertainment Eğlence sistemimizde 15,4 inç’lik düz ekranlardan ortam gürültüsünü engelleyici kulaklıklarla sizin için seçilmiş olan 600 farklı albümden oluşan müzik yayınını dinleyebilirsiniz. Klasik, vizyon, uluslararası ve çocuk filmlerinden oluşan film seçenekleri ile çeşitli dizi, belgesel ve çizgi filmlerden oluşan kısa program kanalını izleyebilirsiniz. Tüm bu hizmetlere ilave olarak bireysel ve çoklu oyunculu 20 adet interaktif oyun kanalı, küçük yolcularımız için ayrı çocuk kanalı ve sesli kitaplar da beğeninize sunuluyor. Yolculuğunuz esnasında eğlence sisteminde yer alan bilgi kanalını kullanarak saat başı güncellenen ekonomi, magazin, finans haberlerine, dört saatte bir güncellenen hava durumu haberlerine erişebilirsiniz. İlgili ekipmana sahip uçaklarımızda yolcularımız kendi ekranlarından Canlı Televizyon özelliğinden faydalanabilirler. Ayrıca kısa mesaj ve elektronik posta gönderebilir ve yine koltuktaki ekranlarınıza mesaj ya da e-posta alabilir, ister koltuktan koltuğa, isterseniz de yerdeki yakınlarınıza telefon ile ulaşabilir, bağlantılı seferler kanalından, bağlantılı seferlerinizin bilgilerini öğrenebilirsiniz. Yolcularımız seyahatleri esnasında laptop ile çalışabilecektir.
You can enjoy a music broadcast consisting of six hundred albums selected especially for you on noise-blocking headphones connected to the 15.4-inch flat screens on our entertainment system; a movie of your choice selected from classic, now-showing, international, or children’s movies; or follow the short features channel, which contains various series, documentaries and cartoons. In addition to all these services, there is a games channel containing twenty different single or multiplayer video games, a separate children’s channel for young travelers, and audio books. Using the information channel in our entertainment system, you can access magazines, economic and financial news (updated hourly), and the weather forecast (updated every four hours). Passengers on aircraft that have the required equipment can make use of the live television feature on their personal screens. You may also send and receive messages from your screen. Additionally, you can make seat-to-seat calls or call your relatives on the ground by telephone, or find information on your connecting flights on the connecting flights channel. Soon, passengers will also be able to use their laptops in their seats.
Filmler hakkında daha detaylı bilgi için sf.122 FOR MORE INFORMATION ABOUT THE MOVIES, PLEASE REFER TO PG.122
6 | 2013
SKYLIFEBUSINESS
117
info özel hizmetler
EXCLUSIVE SERVICES
AYRICALIKLI BUSINESS CLASS HIZMETLERIMIZ Türk Hava Yolları’nda Business Class uçuşlar, pek çok ayrıcalıklı ve tercih edilir avantajlar sağlıyor. Ayrıcalıklar, havalimanının kalabalığından uzak özel checkin kontuarlarında başlıyor. Kısa süren check-in sırasında bagajlarınıza Business Class’a özel öncelikli etiketler takılıyor ve uçuş kartınızla birlikte, yeniden dekore edilen İstanbul Lounge salonuna davetiyenizi alıyorsunuz. Business Class müşterilerimize özel ve ayrı Pasaport kontrol noktalarından geçiş imkânı sağlayarak, değerli müşterilerimizin kalkışla ilgili formalitelerinden hızla geçmelerini sağlıyoruz. İstanbul Lounge’da, geniş bir yiyecek ve içecek büfesinin yanı sıra, ücretsiz kablosuz internet erişimi ve kullanıma açık çok sayıda bilgisayar bulunuyor. TV ve müzik bölümlerinin de unutulmadığı salonda, sessizlik arayanların rahatsız edilmeden kitaplarını okuyabilecekleri veya kısa bir şekerleme yapabilecekleri özel bir bölüm mevcut. Bu bölümde, dünyanın hemen her ülkesinden gazete ve dergiler
bulunuyor. Uçuş vakti geldiğinde Business Class yolcuları uçağa ayrı olarak alınıyor. Business Class yolcularının fazladan 30 kiloya kadar veya parça hesabı yapılan ABD’ye gidecek yolculara iki parça ücretsiz bagaj olanağı sağlandığını da hatırlatalım. Ayrıca Business Class yolcularına (kanunen sadece bir el bagajına izin verilen İngiltere uçuşları hariç) iki el bagajı hakkı tanınıyor. Bütün bunlara ek bir kolaylık olarak, İstanbul’a gelmekte olan uluslararası Business Class veya Elite Plus kart sahiplerine verilen “hızlı” kart sayesinde, varış formaliteleri son derece basitleştiriliyor ve 29 ve 30 numaralı özel pasaport kontrol kabinlerinden, hiç kuyruğa girmeden, hızla geçmeleri sağlanıyor.
RAHATINIZ İÇİN Günlük yerli ve yabancı gazete, çeşitli konularda dergi servisimize ilaveten, uzun dış seyahati yapan yolcularımız uçuşlarının daha konforlu olması için çorap, gözlük, el kremi gibi ürünler içeren çantalardan yararlanabilecekler.
Business Class yolcularımız 30 kg serbest bagaj taşıma (Parça-bagaj sistemi uygulanan Atlantik aşırı uçuşlar için iki parça serbest bagaj hakkı) ve iki parça el bagajı taşıma hakkına sahiptir. 1 1 8 SKYLIFEBUSINESS
6 | 2013
OUR EXCLUSIVE BUSINESS CLASS SERVICES Flying Business Class on Turkish Airlines provides a host of exclusive and desirable advantages. The benefits begin at checkin, where special Business Class counters are provided away from the terminal’s congestion. During the brief check-in process, your bags will be tagged with our special Business Class priority tags, and along with your boarding pass, you will receive an invitation to visit our superb, newly refurbished Istanbul Lounge. Our Business Class passengers are allowed to use special, separate passport control kiosks, whisking our valued customers through departure formalities. Once in Lounge Istanbul, you have access to a wide choice of food and beverage offerings, free wireless Internet, and numerous computers to use. There are TV and music sections, and, for those desiring quiet, a special section with no distractions where one may read or have a quick nap. A wide selection of publications from across the globe, both newspapers and magazines,
is also available. Once it is time to board your flight, special boarding access is provided for Business Class passengers. Let us remind you that Business Class passengers are allowed up to 30 kg of free checked baggage or two pieces if traveling on to the US, where luggage is handled by the piece. . Passengers in Business Class are also allowed two carry-ons (except for the UK, where the law permits only one). As an added convenience, international Business Class or Elite Plus cardholders destined for Istanbul are issued a “fast track” card at check-in, allowing access to the specially designated Passport Control Kiosks 29-30, speeding up arrival processing, avoiding the lines, and simplifying the arrival formalities.
FOR YOUR COMFORT Local and foreign daily newspapers and magazines are available for our passengers to choose from. In addition, for the comfort of our Transoceanic Business Class Passengers, an amenity kit containing a pair of socks, hand cream, and eye mask is available.
For our Business Class passengers, a 30 kg free luggage allowance (two pieces of free luggage on transatlantic flights where the piece-luggage system is applicable) and two pieces of hand luggage allowance are provided. 6 | 2013
SKYLIFEBUSINESS
119
info özel hizmetler
EXCLUSIVE SERVICES
Yeni Lounge İstanbul dünyanın en etkileyici uçuş öncesi deneyimini sunuyor. The new Lounge Istanbul offers the world’s most spectacular preflight experience.
LOUNGE ISTANBUL Atatürk Uluslararası Havalimanı’ndaki Lounge İstanbul salonumuz, yiyecek-içecek hizmetleri çözüm ortağımız Turkish Do&Co ile birlikte geliştirdiğimiz tema çerçevesinde yeniden dekore edilerek, kısa süre önce tekrar hizmete girdi. Açık alanlarla ferah ve konforlu bir ortam sunan salonun yeni dekorasyonu hemen göze çarpıyor. Salona giriş son derece kolay; biniş kartınızdaki barkodu okutmanız yeterli oluyor. Salonda, özel ihtiyaç veya isteklerinizi karşılamak üzere elemanlarımızın beklediği bir kontuar da bulunuyor. Salonun farklı bölgelerine dağıtılmış konforlu oturma gruplarında, hoş vakit geçirmenizi sağlayacak her türlü ayrıntı düşünülmüş. Çeşitli yiyecek – içecek istasyonlarında, günün zamanına göre değiştirilen sıcak ve soğuk yemek servisi devam ediyor. Salonun kolay erişilen bölgelerine yerleştirilen çok sayıda seyyar masa, geniş içecek seçenekleri sunuyor. Çocuklarıyla seyahat edenler için özel bir oyun alanının yanı sıra, uçağa binmeden önce tazelenmek isteyen yolcular için duş yapma imkânı da mevcut. Salonun geniş pencereleri, doğal ışıkla aydınlanmış bir ortam yaratırken, havalimanı operasyonlarını seyretme olanağı veriyor; salonun bir bölümünün pencereleri ise 100 yıllık bir zeytin ağacına bakıyor. Bir araya gelen bütün bu ayrıntılar, Türk Hava Yolları ile uçuş deneyiminizin, daha uçağa binmeden önce, mümkün olduğunca keyifli olmasını sağlıyor. 1 2 0 SKYLIFEBUSINESS
6 | 2013
Our lounge at Ataturk International Airport has recently been reopened, implementing a totally new concept developed with our catering partner, Turkish Do&Co. The new features are evident as one enters the lounge, where open spaces create a welcoming atmosphere. Access is simple— just scan the barcode on your boarding pass. There is also a staff counter where agents are available to deal with special needs or requests. Once in the lounge, comfortable seats are available in multiple areas with different amenities and distractions. Both hot and cold food is always available at a number of stations throughout the facility, and they are changed regularly over the course of the day. Numerous conveniently located carts provide a wide selection of beverages. For those traveling with children, a special play area is provided, and those wishing to freshen up will find shower facilities available. Large windows provide plenty of natural light and a view to the airport operations beyond, and one section of the facility has a living century-year-old olive tree as its focus. All of these features combine to assure that your experience of Turkish Airlines is enjoyable even before boarding the aircraft.
info müzik
MUSIC
ALBÜMLER
RADYO KANALLARI
CHILLOUT
JAZZ
TÜRKÇE EN İYİLER
ALBUMS
RADIO SELECTIONS
Dusty Springfield - Son of a
Miguel Zenon - Incomprendido
TURKISH HITS
Preacher Man
Miguel Zenon - Amor
POP
EN IYILER
Max Sedgley - Slowly
Cab Calloway - Are You Hep To
Bruno Mars – Doo-
POPULAR HITS
Kiko Navaro Sonando Contigo
The Jive
Wops&Hooligans
Britney Spears - I Wanna Go
- Nordin Amaru Re-Work
Adrian Conington -
Tony Braxton – Pulse
Bruno Mars - The Lazy Song
Mr Jo - Laura
Close Enough
Lady Ga Ga – Born This Way
David Guetta feat. Nicki Minaj &
Native - Beautiful
David Koz -
Jonas Brothers – Jonas L.A.
Flo Rida - Where Them Girls At
Phonique - Amy’s Heart Feat.
Just To Be Next To You
Dj Antoine & Timati Feat Kalenna
Ruben
David Garfield & Friends -
R&B
- Welcome to St. Tropez
Stella Starlight Trio - The
Let’s Stay Together
Sade – Soldier Of Love
Don Omar feat. Lucenzo-Danza
Casino Royal
Chris White - A New Day
Gülşen – Sözde Ayrılık
Leona Lewis – Spirit
Kuduro
Thievery Corporation - It
Dionne Warwick-Night And Day
Nev – Yokum
Amy Winehouse – Back To Black
Foster The People - Pumped Up
Takes a Thief
Four Play - Once Upon A Love
Nazan Öncel – Normal
Gato Barbieri - Europa
Bora Duran – Gül Senin Tenin
Kicks
Keremcem
JAZZ&BLUES
Jennifer Lopez feat. Pitbull -
CLASSICAL
The Gino Marinello Orchestra
Tuğba Özerk – İlan
Miles Davis – Kind Of Blue
On the Floor
Antonio Vivaldi – Spring
- Girl
Yalın – Anlat Güzel mi Oralar
Pat Metheny & Brad Mehldau –
Katy Perry - Last Friday (T.G.I.F.)
Camille Saint – Saens the Swan
Jimmy Smith -
Hande Yener – Bana Anlat
Metheny & Mehldau
LMFAO feat. Lauren Bennett &
Wolfgang Amadeus Mozart
Organ Grinder’s Swing
Gökçe – Tuttu Fırlattı
Norah Jones – The Fall
Goon Rock - Party Rock Anthem
Rondo alla Turca
Joe Sample - Fever
Atiye – Güzelim
Robert Johnson – King of the
Maroon 5 feat. Christina Aguilera
Bolero – Maurice Ravel
Delta Blues
- Moves Like Jagger
Concerto for String Quartet and
RELAX
Gökhan Keser & Sıla –
W. Nelson & W.Marsalis – Two
Martin Solveig - Hello
Orchestra after Handel’s Op. 6
Symphony Orchestra - Prelude
Hadi Ordan
Men with the Blues
Pitbull feat. Marc Anthony -
no. 7 iii Largo -
Yoga Mantra - Yoga Mantra
Funda Arar – İkimiz
Diana Krall – Quiet Nights
Rain Over Me
Arnold Schoenberg
Body & Soul - Serenity Shores
Murat Boz – Hayat Öpücüğü
Hugh Laurie – Let Them Talk
Sean Paul feat. Alexis Jordan -
Liebestraum 13 - Franz Liszt
Yoga Mantra - Hakti Is Calling
Sezen Aksu – Unuttun mu Beni
Got 2 Luv U
Pavane - Gabriel Faure
Yoga Mantra - Fountain Of Youth
Serdar Ortaç – Hile
OLDIES
Snoop Dog - Sweat
Suite Espanola no. 1 Op. 47
Makyo - Chandan
Emre Altuğ – Zil
The Beatles – Love
(David Guetta Remix)
Asturias (Excerpc) -
Mysteria - Sky Chill
Sıla – Kafa
The Beach Boys – 20 Good
Katy Perry feat. Kanye West - E.T
Isaac Albeniz
Ikarus - River
Gripin – Beş
Vibrations
Zaz - Je Veux
Johann Sebastian Bach -
Clashing Egos -
Elvis Presley – 50 Greatest Hits
Rihanna - Man Down
Andante from Brandenburg
Like The Song Says
Adele - Someone Like You
Concerto no .4
Bent - On The Lake
ROCK
Pitbull feat. Ne Yo Afrojack &
Nicolo Paganini - Cantabile
Body & Soul - Pure Peace
Pink Floyd – The Wall
Nayer - Give Me Everything
Variations on an Original
Led Zeppelin – Mothership
Lykke Li - I Follow Rivers
Theme Enigma Op36 Viii W N
Rolling Stones- Jump Back: The
(The Magician Remix)
Allegretto Ix Nimrod Adagio -
Best of the R.S.
David Guetta feat. Sia – Titanium
Edward Elgar
Toto – IV
Gotye – Somebody That I Used
Sergei Rachmaninoff – Vocalise
The Police - Synchronicity
to Know
Queen & Paul Rogers – The
LMFAO - Sexy and I Know It
Cosmos Rock
Gym Class Heroes feat. Adam
Peter Gabriel – So
Levine - Stereo Hearts Dev feat. Kanye West -
WORLD
In the Dark
Loreena McKennit – Wind That
Calvin Harris - Feel So Close
Shakes The Barley Eliane Elias – Bossa Nova Stories Utada Hikaru – Heart Station
Amy Winehouse
Keremcem – Haydi Öp
Gripin
info gişe filmleri
BLOCKBUSTER MOVIES
Jack The Giant Slayer
Identity Theif
IDENTITY THEIF
NOT FADE AWAY
Sakin huylu iş adamı Sandy Patterson, kimliğini çalan masum görünüşlü hırsızla yüzleşmek için Denver’dan Miami’ye yolculuğa çıkar.
1960’lı yıllarda New Jersey’nin küçük bir muhitinde yaşayan bir grup genç, rock müzik grubu kurarak müziklerini geniş kitlelere duyurmayı hayal etmektedirler.
Mild-mannered businessman
In suburban New Jersey during
Sandy Patterson travels from
the 1960s, a group of friends form
Denver to Miami to confront the
a rock band and try to make it big.
JACK THE GIANT SLAYER
THE MARINE 3: HOMEFRONT
Krallık adına savaşan ve prensese aşık olan çiftlik işçisi Jack, iki dünya arasındaki geçidi açınca, insanlar ve devler arasındaki tarihi savaş tekrar başlar.
Denizci, radikal militan bir grup tarafından terörist saldırıyı engelleyerek kaçırılan kız kardeşini kurtamalıdır.
The ancient war between humans and a race of giants is reignited when Jack, a young farmhand fighting for a kingdom
A marine must do whatever it takes to save his kidnapped sister and stop a terrorist attack masterminded by a radical militia group.
and the love of a princess, opens a gateway between the two worlds.
deceptively harmless looking woman who has been living it up after stealing Sandy’s identity.
OZ: THE GREAT AND POWERFUL Büyülü bir coğrafyaya gelen sıradan bir büyücü, iyi bir insan mı yoksa iyi bir büyücü mü olmak istediğine karar verecektir. A small-time magician arrives in an enchanted land and is forced to decide if he will be a good man or a great one.
1 2 2 SKYLIFEBUSINESS
STOKER India’nın babası vefat ettikten sonra amcası Charlie, o ve dengesiz annesi ile birlikte yaşamaya gelir. Amcasının gizemli ve büyüleyici imajının arkasında gizli nedenler olduğundan şüphelenir .
A GOOD DAY TO DIE HARD John McClane asi oğlu Jack’e yardım için Rusya’ya gider. Aslında CIA çalışanı olan Jack, nükleer silah soygununu önleme görevindedir ve babası ile yeraltı güçlerine karşı savaşırlar. John McClane travels to Russia to help out his seemingly wayward son, Jack, only to
After India’s father dies, her Uncle Charlie, who she never knew existed, comes to live with her and her unstable mother. She comes to suspect that this mysterious, charming man has ulterior motives.
6 | 2013
discover that Jack is a CIA operative working to prevent a nuclear-weapons heist, causing the father and son to team up against underworld forces.
A Good Day To Die Hard
info klasikler
MOVIE CLUB
Get Smart
SAVING PRIVATE RYAN
CHARLOTTE’S WEB
COACH CARTER
GET SMART
Normandiya çıkarmasının yapıldığı gün, bir askeri birlik, daha önce kardeşleri savaşta şehit olmuş bir paraşütçü askerini düşman hattının içine girerler.
Wilbur, bir çiftlik hayvanıdır. Yaz sezonunun sona ermesiyle kendisinin bir akşam yemeği olacağından endişe etmektedir. Bu durumu engellemek için kümesinde yaşayan örümcek ile bir plan yaparlar.
Ken Carter, bir lise takımının basketbol antrenörüdür. Takımın onunla yaptığı akademik kontratı sonlandırmak istemesiyle tartışmalar başlar. O da tüm takımı yedek kulübesine oturtmuştur.
Gizli bir ABD casus örgütünün merkezi saldırıya uğrar ve casusların kimlikleri açığa çıkar. Şef, hevesli analisti Maxwell Smart’ı terfi ettirmek zorunda kalır. Smart, güzel ama emekli Ajan 99 ile çalışacaktır.
Following the Normandy
Wilbur the pig is scared of the
Controversy surrounds high
When the headquarters of a secret
landings, a group of US soldiers
end of the season because he
school basketball coach Ken
US spy agency is attacked and
go behind enemy lines to
knows that come that time, he
Carter after he benches his entire
the identities of its agents are
retrieve a paratrooper whose
will end up on the dinner table.
team for breaking their academic
compromised, the Chief is
brothers have been killed in
He hatches a plan with Charlotte,
contract with him.
forced to promote his ever-ready
action.
a spider that lives in his pen, to ensure that this will never happen.
DRILLBIT TAYLOR Üç çocuk kendilerini oyun alanındaki kabadayıdan koruyacak düşük maliyetli bir koruma tutarlar.
analyst Maxwell Smart, partnering him with the lovely-but-lethal veteran Agent 99.
Three kids hire a low-budget bodyguard to protect them from the playground bully.
Mean Girls
MEAN GIRLS
SWEET NOVEMBER
Cady Heron, yeni okulunda yüksek sınav notu olan gözde öğrenciler grubundadır. Daha sonra okulun alfa kızlarının lideri Regina George’un eski erkek arkadaşına aşık olarak hata yapar.
Nelson Moss, San Fransisco’da tüm hayatını reklam kariyerine adamış bir reklamcıdır. Ehliyet sınavında tanıştığı Sara, daha önce tanıdığı hiçbir kadına benzememektedir.
Appaloosa
APPALOOSA Kural tanımayan tehlikeli çiftlik sahibi ve Appaloosa kasabası, kanunsuz adamlarından kurtulmak için iki silahşör kiralar.
Nelson is a man devoted to Cady Heron is a hit with The
his advertising career in San
Plastics, the A-list girl clique at
Francisco. One day, while taking
“Appaloosa” revolves around a
her new school, until she makes
a driving test at the DMV, he
pair of hired guns who come to
the mistake of falling for Aaron
meets Sara. She is very different
clean up a dangerous town run
Samuels, the ex-boyfriend of
from the other women in his life.
alpha-Plastic Regina George.
Drillbit Taylor
by a ruthless, powerful rancher and his band of outlaws. 6 | 2013
SKYLIFEBUSINESS
123
info uluslararası filmler
INTERNATIONAL FILMS
çocuklar için
FOR KIDS
MADAGASCAR 3 Aslan Alex, Zebra Marty, Suaygırı Gloria ve Zürafa Melman New York’a geri dönebilmek için hala mücadele etmektedirler. Kral Julien. Maurice ve Penguenler komik macerada yer alıyorlar.
HOW TO TRAIN YOUR DRAGON Berk Adası’nda yaşayan Hiccup isimli genç Viking hayatı boyunca ejderhalarla savaşmıştır. A Viking teenager named Hiccup lives on the island of Berk, where fighting dragons is a way of life.
Alex the Lion, Marty the Zebra, Gloria the Hippo, and Melman the Giraffe are still fighting
A Wonderful Moment
to get home to their beloved
A WONDERFUL MOMENT
STRAWBERRY NIGHT
Müzik yönetmeni Yu Il-han ünlü olmayı çok istemektedir. Yaşadığı şöhreti ve gişe hasılatını geçmişteki hatası mahveder ve kaliteli projeler almasını engeller. Artık sadece Tv reality show teklifleri gelmektedir.
Nikano Higashi Polis Karakolu’nun görev bölgesinde bir ceset bulunur. Kurban, 29 yaşındaki Mitsuru Kobayashi (Nobuaki Kaneko)’dur. Kurbanın, Yakuza isimli suç örgütünün düşük rübeli bir üyesi olduğu daha sonra ortaya çıkacaktır.
Music director Yu Il-han craves
Big Apple and of course, King Julien, Maurice and the Penguins
RANGO Yiğit bir kahraman olmayı isteyen kararsız oyuncumuz kendini vahşi batıda bir kasabada bulur ve orayı korumak için zorlanır.
are all along for the comedic adventure.
ICE AGE: CONTINENTAL DRIFT Scrat zamanın başlangıcından beri peşinde olduğu meşe palamudunu kovalamaya delice devam etmektedir.
A chameleon who aspires to be a swashbuckling hero finds himself in a Wild West town plagued by bandits and is forced to literally play the role in order to protect it.
DIARY OF A WIMPY KID: RODRICK RULES Yaz tatilinin ardından okula dönüş.
recognition. Once a star in the
A body is found within the
theater world, a miserable box
jurisdiction of Nikano Higashi
Scrat’s nutty pursuit of the
office failure has prevented him
Police Station. The victim is
cursed acorn, has world-
Back to school after summer
from getting high profile projects
twenty-nine-year-old Mitsuru
changing consequences.
vacation.
and the only work he’s offered is
Kobayashi (Nobuaki Kaneko),
to compete in a reality television
later confirmed as a low-ranking
series.
member of the Yakuza, Japan’s infamous crime syndicate.
LISTEN AMAYA Matru, Bijlee ve Mao, toprak sahibi Mandola’nın zaafiyetinden yararlanarak, başkanın tarım arzisini metropole çevirme planını engelleyebilecekler mi? Will Can Matru, Bijlee, and
TALAASH Surjan, önemli bir cinayet vakasında görevlendirilmiştir. Soruşturmada elde ettikleri ile bir sonuca ulaşamaz. Ve Rosie’den ona ipuçlarını birleştirmede yardım etmesini ister.
“Mao” be able to exploit the feudal landowner Mandola’s
Surjan is entrusted with a high
only weakness and thwart the
profile murder case. When all
minister’s evil plans of turning
investigation angles lead to
farmland into a metropolis?
nowhere, Surjan turns to Rosie, who helps him piece the puzzle together.
1 2 4 SKYLIFEBUSINESS
6 | 2013
Ice Age: Continental Drift
kısa programlar SHORT FEATURES
Kısa Programlar Short Features
CRADLE OF THE GODS Yüz binlerce yıldır, insanoğlu avcılık ve toplayıcılıkla yaşamını devam ettirmektedir. Son 10 bin yılda taş devrinden, aya ayak bastık. Arkeolojist Dr. Jeff Rose yakın zamanda ortaya çıkan 12 bin yıllık yapıyı inceliyor. For hundreds of millennia, humankind survived by hunting and gathering. But over the past ten thousand years, we went from the Stone Age to landing a man on the moon. Archaeologist Dr. Jeff Rose investigates a recently discovered twelvethousand-year-old temple.
Kategorideki Diğer Programlar Other Features on Demand - ITF Davis Cup - Seahorses - The Sea’s Strangest Square Mile - Hummingbirds - Birth Of Europe - Big Bigger Biggest 2 - Ayna / The Mirror - Unkown Universe 3 - The Link - Engineering Connections 2 - Equestrian World Programme 12 - Amasya Belgeseli / Amasya Documentary - Trans World Sport Inflight version - Fifa World Cup - Shooting Stars - Topkapı Sarayı / Topkapi Palace - Çağatay Yolda / Ilgaz - Çağatay Yolda / Yedi Göller Çadır Kampı - Destination Extreme - Escape - Worlds Weirdest - Cesaria Evora Konseri / Cesaria Evora Concert - Whitney Houstan Konseri / Whitney Houstan Concert - Tony Bennet Konseri / Tony Bennet Concert - Cradle Of The Gods Cradle Of The Gods - Jurassic CSI - Super Size Me - Naked Science 5 ApocalypseEarth - NatGeo Amazing! - Episode 6 - NatGeo Amazing! - Episode 5 - Salzburg, Hallstatt - Belçika Karnavalları - ABD: New York, Washington, Miami - ABD: Los Angeles, Las Vegas, San Francisco - A Travellers Guide To The Planets
Dram
Komedi
Drama
Sitcom LAST MAN STANDING Evli ve üç kız çocuğu babası Mike, evde git gide artan kadın hakimiyetine karşı erkek egemenliğini sürdürmeye çalışmaktadır. A married father of three tries
WHITE COLLAR Dolandırıcı Neal Caffrey, sanat ve menkul hırsızlığı, kalpazanlık ve karaborsa alalarındaki uzmanlığını kullanarak, FBI’a , eskiden kendisi gibi dolandırıcı olan beyaz yakalı suçluları yakalamada yardım etmeyi kabul eder.
to maintain his manliness in a world increasingly dominated by women.
A white collar criminal Neal agrees to help the FBI catch other white collar criminals using his expertise as an art and securities thief, counterfeiter and racketeer.
Kategorideki Diğer Diziler
Other Dramas in This Category - Rizzoli & Isles - Arrow - Touch - The Finder - Burn Notice - Revolution - Awake - Fringe - The Glades - Person of Interest - Hart of Dixie - The Mentalist - Bones
Kategorideki Diğer Diziler Other Dramas in This Category - Loui - Wilfred - It’s Always Sunny in Philadelphia - Ben and Kate - Major Crimes - Suburgatory - The Middle - New Girl - The Big Bang Theory - Raising Hope - Friends - How I Met Your Mother
6 | 2013
SKYLIFEBUSINESS
125
info
ikram
business class
CATERING
İÇ HAT SEFERLERİ
DOMESTIC FLIGHTS
our passengers experience real
Uçuş öncesi ferahlamanız için “Hoşgeldin İçeceklerimiz” servis edilmektedir.
As refreshments before
restaurant service with rich, high-
departure, we serve “welcome
quality food in Business Class.
En taze ve kaliteli ürünlerle hazırlanan mönülerimiz, sefer kalkış saatine göre değişen çeşitlerde, sıcak kahvaltı, soğuk veya sıcak yemek olarak, porselen takımlar ile servis edilmektedir. Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulan yemek seçeneklerimiz arasında, uçak mutfaklarında bugüne kadar kazanılmamış en zengin mutfak olan Türk mutfağını sunmaya özen göstererek, şiş kebap, karnıyarık, mantı, imambayıldı gibi Türk yemeklerine de yer verilmektedir.
ULUSLARARASI DIŞ HAT SEFERLERİ Uçuş öncesi ferahlamanız için “Hoşgeldin İçeceklerimiz” servis edilmektedir. Dış hat seferlerimizde; Business Class servis şekli ve kapsamı uçuş süresi ve saatine göre farklılık arz etmektedir. Uçuş özelliğine göre sıcak veya soğuk kahvaltı, sıcak veya soğuk yemeğin yanısıra bazı uçuşlarımızda ayrıca “snack” (atıştırmalık) servisi sunulmaktadır. Özel olarak tamamen taze ve kaliteli ürünlerden hazırlanan ve sürekli değişen mönülerimiz; Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulan seçenekler ile porselen takımlarda yolcularımıza servis edilmektedir.
OKYANUS AŞIRI DIŞ HAT SEFERLERİ Okyanus aşırı seferlerimizde Business Class ikram servisi ile tam bir restoran servisini yaşatmaktadır. 1 2 6 SKYLIFEBUSINESS
Yolcularımızın uçağımıza girişlerinden inişlerine kadar her anlarında zihinlerinde güzel tatlar ve anılar bırakmak amacı ile özel bir tecrübe yaratılmaya çalışılmaktadır. Diğer uçuşlarımızda da olduğu üzere; Business Class servisi porselen takımlar ile yapılmakta olup, servis şekli ve kapsamı uçuşun özelliğine göre değişmektedir. Uçuşun uzun olması nedeni ile 2 ana yemek servisinin yanısıra bazı uçuşlarımızda ayrıca “snack” (atıştırmalık) servisi verilmektedir.
drinks” for our Business Class guests.
We try our best to have you experience authentic flavors with
Our Business Class meals are
cheerful memories to cherish from
prepared solely with fresh, high-
the first step on board the aircraft
quality ingredients and are served
until the final farewell from our
in porcelain dishes. Depending
crew.
on departure time, meal service may feature a hot breakfast and
As is the case on our domestic
a cold or hot meal. Our meal
and International flights, Business
options are elegantly selected
Class meals are served in porcelain
from Turkish and world cuisines,
dishes on Intercontinental flights,
with a richest selection of Turkish
too. The type and contents of the
cuisine unlike ever found before
meals may vary depending on
in the airline catering industry,
flight profile. To make you feel the
including such dishes as shish
best of comfort during your long
kebab, “karnıyarık,” “mantı,” and
journey, we offer you at least two
Zengin ordövr seçeneklerimiz ile geleneksel Türk beslenme alışkanlıklarında önemli bir yeri olan çorba servisimiz, uçuş boyunca yolcularımızın damaklarında leziz tatlar bırakacak ikram servisinin sadece başlangıcıdır.
“imambayıldı.”
service sessions and also a snack
Cappucino’dan, sıcak çikolataya varan sıcak içeceklerimiz yemeğin ardından yolcularımızı ikinci serviste sunulacak lezzetlere hazırlayacaktır.
On international flights, the type
INTERNATIONAL FLIGHTS
service on some of our flights. A rich selection of hors d’oeuvres
As refreshments before
and soup, which has an significant
departure, we serve “welcome
impact on Turkish eating habits,
drinks” for our Business Class
are only the introduction to a
guests.
fantastic journey of taste which will make your flight a memorable
“Uçan Aşçılar”ımız yolcularımıza kendilerini özel hissettirme hedefi ile; lüks bir restoran kalitesinin ötesinde geleneksel Türk misafirperverliği ile yolcularımızın bulutların üzerinde lezzeti keşfetmelerini sağlamaktadır. Leziz yemeklerin ardından lokum eşliğinde Türk kahvesi keyfi yapabilirsiniz. İkram hizmetimiz zamanın trendleri ve asgari müşterek zevkler doğrultusunda sürekli geliştirilen konseptler kapsamında yenilenmektedir.
6 | 2013
one.
and content of Business Class meals may vary depending on
Hot drinks including cappuccino
flight profile based on flight
and hot chocolate will prepare
duration and departure time.
you for the gourmet delicacies
According to the conditions
during the second meal service.
of the flight, meal service may feature a hot or cold breakfast
Rather than just providing
and meal in addition to a snack
“restaurant service,” our “Flying
service on some of our flights.
Chefs” aim to make you feel like a star with Turkish hospitality
The contents of Business Class
above the clouds, where you will
meals, which are always fresh and
discover the real taste.
high in quality, change frequently. Our meal options, elegantly
Turkish coffee and Turkish delight
selected from Turkish and world
are also available for your pleasure
cuisines, are served in porcelain
after the delicious meal service.
dishes.
INTERCONTINENTAL FLIGHTS On our intercontinental flights,
Our in-flight catering service is always updated according to trends and the least-common denominators in taste.
Now your cargo flies from
KUWAIT TO THE WORLD. Turkish Cargo, with its extensive flight network of more than 98 countries and 220 destinations across the world, is now providing aircargo service to Kuwait.
Apart from the Turkish Airlines belly-hold cargo capacity, Turkish Cargo provides weekly scheduled freighter services from 47 destinations all via Istanbul.
www.tkcargo.com | +90 0850 333 0 777