201403

Page 1

3 | 2014

GÜNEŞIN VE KEYFIN ŞEHRI: VALENCIA

VALENCIA: CITY OF SUN AND PLEASURE Rio: Kış Aylarının Yazlığı

Rio: A Summer Retreat for the Winter Months SIHH Saat Fuarının Ardından

After the SIHH Watch Show




Entrée

index

9

Bambaşka Bir Doğa NATURE SUI GENERIS SF _ PG: 9

12

Konfor ve Keyif Bir Arada COMFORT AND PLEASURE AT ONCE

16

Daha Büyük Alan MORE SPACE

18

SF _ PG: 18 SF _ PG: 22

Yeni Targa THE NEW TARGA SF _ PG: 28

Konforun Geometrisi THE GEOMETRY OF COMFORT

20

Londra Londra... LONDON, LONDON...

24

Wanders Tasarımlarının 25 Yılı TWENTY-FIVE YEARS OF WANDERS’S DESIGNS

32

Dünyayı Saran Golf Heyecanı GOLF MANIA, WORLDWIDE


Istanbul Abdi İpekçi Caddesi No:14/A - Nişantaşı (+90) (212) 343 00 37 Ankara Classico - Çankaya Caddesi No:30 - Çankaya (+90) (312) 441 71 81

zilli.fr

the finest garment for men in the world


36

Ermenegildo Zegna’nın “Şehir ve Doğa”sı ERMENEGILDO ZEGNA’S “CITY AND NATURE”

MANAGEMENT | YÖNETİM Hamdi Topçu | Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil | Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi | Publisher on behalf of Turkish Airlines President & CEO, Member of the Board and of the Executive Committee

46

Zeki Çukur | Kurumsal İletişim Başkanı | Senior Vice President Corporate Communication Murat Öz | Sponsorluk Yatırımları ve Yayınlar Müdürü | Sponsorship Investments and Publications Manager

Rio: Kış Aylarının Yazlığı RIO: A SUMMER RETREAT FOR THE WINTER MONTHS

56

SF _ PG: 46

Gelecek için Mimari

ARCHITECTURE FOR THE FUTURE

62

Güneşin Ve Keyfin Şehri: Valencia

CITY OF SUN AND DELIGHT; VALENCIA

74

Güvenli Sularda IN SAFE WATERS

SF _ PG: 62

TURKISH AIRLINES EDITORIAL GROUP | TÜRK HAVA YOLLARI EDİTORYAL GRUP Aysun Ulusu | Koordinatör | Coordinator Rahime Demir Bulut | Editör | Editor Kamil Mehmet Özkan | Dijital Yayınlar | Digital Publications Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164 PUBLICATION MANAGEMENT | YAYIN YÖNETİM Serkan Ünal | Yayın Grubu Başkanı | President Selim Kara | Finans Koordinatörü | Finance Coordinator Serdar Turan | Yayınlar Direktörü (Sorumlu) | Director of Publications Sezgin Çevik | sezgin.cevik@infomag.com.tr | Genel Yayın Yönetmeni | Editor in Chief Gamze Ünal | gamze.unal@infomag.com.tr Koordinatör (Operasyon) | Operations Coordinator Oktay Tutuş | oktay.tutus@infomag.com.tr Skylife Business Editörü | Skylife Business Editor Gökçen Ata | Editoryal Danışman | Editorial Consultant Hasan Mert Kaya | Özel Projeler Editörü | Custom Projects Editor Nihan Uçar | nihan.ucar@infomag.com.tr Ek Yayınlar | Additional Publications Melek Cevahiroğlu Ömür (Kültür & Sanat / Culture & Arts) | Altan Orhon (İngilizce / English) | Suavi Yazgıç, Abdullah Said Zeybek (Redaksiyon / Copydesk) Halil Öter, Selver Taşdelen (Tasarım | Design) Sema Teker | sema.teker@infomag.com.tr | Reklam Satış Direktörü | Advertising Sales Director Yayının Süresi: Aylık | Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe - İngilizce | Publication Language: Turkish / English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın | Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) | Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)

82

Erkek İşi MEN’S MATTERS

İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr www.infomagyayincilik.com.tr

92

Bir Makaron Sanatçısı! A MACARON ARTIST

SF _ PG: 92

İç sayfaların kağıdı, UPM tarafından EU Ecolabel reg. no. FI/11/001 sertifikalı olarak üretilmiştir. Enerji tasarrufu sağlayan EU Ecolabel kağıtları, sürdürülebilir ormanlardan elde edilir; çevre ve hava kirliliğini önler. Inner pages made of paper certified with EU Ecolabel reg. no. FI/11/001, supplied by UPM. Produced using raw material from sustainable forests and recyclable EU Ecolabel paper products with reduced air and environmental pollution.

4 S K Y L I F E B U S I N E S S 2 | 2014

Baskı-Cilt | Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr Skylife Business dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için skylife@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Skylife Business magazine are welcomed and should be addressed to skylife@thy.com Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced in full or summary without acknowledging the source and securing prior permission from the publisher. Skylife Business, Türk Hava Yolları tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife Business is published monthly by Turkish Airlines.



M

Y

Y

Y


başlarken...

greetings

Değerli Konuklarımız,

Dear Guests,

12 milyon civarında turistle dünyanın en çok ziyaret edilen altıncı şehri İstanbul; üç kıtayı buluşturarak tarih boyunca kültürün, sanatın, ticaretin ve hayatın merkezi oldu. Marmaray kazılarındaki bulgulara göre şehrin tarihi 8,500 yıl öncesine uzanıyor. Bu geniş zaman diliminin mirası ise hem müzelerde hem de Ayasofya, Sultanahmet, Süleymaniye ibadethanelerinde veya Kapalı Çarşı gibi tarihi ticaret merkezlerinde şehrin modern hayatıyla iç içe yaşıyor. Farklı dini inançlara ve etnik kimliklere mensup insanlar burada “İstanbullu” sıfatıyla yüzyıllardır bir arada ve barış içinde yaşamaya devam ediyor. Bugünkü İstanbul; dünyanın en büyük şirketlerinin ofis açtığı uluslararası ticari merkez, finans dünyasının bölge üssü, uluslararası kültür -sanat organizasyonlarının ve spor müsabakalarının adresi, kıtalararası konumuyla tercih edilen bir kongre merkezi olarak tüm dünyada öne çıkıyor. Sebepleri ise çok basit, çok da insani: bu topraklar uluslararası bir bağlantı ve geçiş noktası, yüzyıllardır hoşgörü ve barışın evi. Bir o kadar da doğal güzellikleri ile insanı coşturan ve keyif veren bir coğrafya. İstanbul, 2023 vizyonuyla günden güne gelişiyor. Kanal projesi, üçüncü hava limanı ve boğaz köprüsü gibi projelerin tamamlanması için gün sayarken sürekli güçlendirilen şehir içi ulaşım ağı ve diğer yatırımlar, geleceğin İstanbul’u hakkında bizlere fikir veriyor. Türk Hava Yolları olarak bizler İstanbul’u dünyanın havacılık üssü haline getirmeye ve sizlere en güzel hizmeti sunmaya kararlıyız. Dünyanın en iyi özel yolcu salonlarından “Turkish Airlines Lounge İstanbul” genişletilmiş ve yenilenmiş haliyle sizi bekliyor. Bu ayki sayımızda toplumun sosyal refahını sağlama, düzenleme ve iyileştirme rolleri taşıyan vakıflara değineceğiz. Merkezine insanı, toplumu ve çevreyi alan bir kültürün ürünü olan bu kurumların gelecekte de büyük hizmetler sunacağı şüphesizdir. Çanakkale Zaferi’nin 99. yıldönümünü idrak ettiğimiz mart ayındaki bir başka önemli tarih ise 8 Mart Dünya Kadınlar Günü… İçtenlikle kutluyor, sizlere iyi yolculuklar diliyorum.

The world’s sixth most-visited city with around 12 million tourists a year,

Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil Genel Müdür

Sincerely yours,

Istanbul has linked three continents throughout history to become a center of art, culture, trade and life in general. According to finds unearthed during the Marmaray excavations, the city’s history goes back more than 8,500 years. And the legacy of this broad time slice lies cheek by jowl with the city’s modern life in its museums and places of worship such as the Hagia Sophia, the Blue Mosque and Süleymaniye as well as in its historic commercial districts like the Grand Bazaar. People of diverse religious beliefs and ethnic identities have lived for centuries and continue to live here today in peace as “Istanbulites”. Today’s Istanbul is coming into prominence across the globe as a commercial hub where the world’s top companies open offices, a regional base for the world of finance, a key address for international art and culture events and sports competitions, and a sought-after convention venue due to its location at the juncture of three continents. The reasons are simple, and very human: these lands have been an international link and point of passage and a home of peace and tolerance for centuries. Not to mention the natural beauty of the landscape, which delights and enchants everyone. Istanbul is growing by the day with the 2023 vision. As we count down the days to the completion of projects like the Bosphorus canal, the third airport, and the third Bosphorus bridge, the city’s continuously expanding intra-urban transportation network and other investments give us a good idea about the future of the city. Here at Turkish Airlines, we too are determined to make Istanbul a world aviation hub and offer you the best possible service. One of the world’s finest premium passenger lounges, “Turkish Airlines Lounge Istanbul” awaits you now in expanded and renovated form. In this month’s issue we touch on the waqfs that play such an important role in providing, regulating and improving the level of social welfare in society. There is no doubt that these institutions, as the product of a culture that has man, society and the environment at its essence, are also going to provide important services in the future. Another significant date is International Women’s Day on March 8 during this month which also marks the 99th anniversary of the Victory at the Dardanelles. I would like to congratulate all our women passengers on March 8 and wish all of you a pleasant flight.

Temel Kotil, Ph.D. President & CEO 3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

7



entrée STİL

MÜCEVHER

OTOMOBIL

YAT

STYLE

JEWELRY

CARS

YACHTS

EDİTÖR| EDITOR Oktay Tutuş

BAMBAŞKA BIR DOĞA NATURE SUI GENERIS Meyveler, tohumlar, yapraklar ve ağaçlar... Hemmerle’nin doğadan ilham alan yeni koleksiyonundaki eşsiz parçalar, bu ay görücüye çıkıyor. Bearing fruits, seeds, leaves, and trees, the unique creations in Hemmerle’s nature-inspired new collection are being released this month. 3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

9


entrée

Bambaşka Bir Doğa

Nature Sui Generis

14-23 Mart arasında Hollanda, Maastricht’teki

The German company is pursuing a unique

TEFAF’da gösterilecek mücevherler için Alman firma bu sefer farklı bir tanıtım yapacak. Koleksiyonla beraber eş zamanlı olarak bir de şiir kitabı yayınlanıyor: Nature’s Jewels (Doğanın Mücevherleri). Dünyanın çeşitli coğrafyalarından seçilen şairlerin eserlerine yer veren kitapta her bir parça için ayrı bir şiir bulunuyor. 12 broş, iki çift küpe ve bir gerdanlık ile bir yüzükten oluşan koleksiyondaki her parçadan sadece bir tane var. www.hemmerle.com

promotional strategy for this set of jewels, which will be shown at TEFAF in Maastricht, the Netherlands March 14–23: A book of poetry is being published simultaneously with the collection’s release, “Nature’s Jewels.” The book contains works by poems selected from different parts of the world, with one poem dedicated for each piece. Every piece in the collection— namely twelve brooches, two pairs of earrings, and a necklace—is one of a kind.

1 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014



entrée

KONFOR VE KEYIF BIR ARADA COMFORT AND PLEASURE AT ONCE Dünyanın en iyi 10 özel yolcu salonu listesindeki “Turkish Airlines Lounge İstanbul” genişletilmiş ve yenilenmiş haliyle sizi bekliyor. Ranked as one of the world’s top ten private passenger lounges, Turkish Airlines Lounge Istanbul awaits you in its expanded, renewed setting. FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Emre Eren



entrée İstanbul, 105 ülkeye yaptığı seferle “dünyanın en çok ülkesine uçan” şirketi konumuna yükselen Türk Hava Yolları’nın dünyaya açılan kapısı. Buradaki özel yolcu salonu “Turkish Airlines Lounge İstanbul” yenilenerek konuklarına daha fazla konfor ve aktivite sunan bir yaşam alanına dönüştürüldü. Modern ve gelenekselin harmanlandığı 1030 kişilik oturma kapasiteli salon, isteyene sakin, isteyene eğlence dolu farklı atmosferler sunuyor. Otomobil yarışı heyecanını yaşatan yarış pisti, oyun konsolları, son teknoloji ürünü golf simülatörü, özel dinlenme ve duş alanları, çocuk oyun alanı, kütüphane, bilardo salonu, mescit, telekonferans salonu ve masaj hizmeti gibi pek çok hizmet ve aktivite burada elinizin altında. Birbirinden harika lezzetleri tadabileceğiniz mekânın işletmesini havayolu ikramına yeni bir anlayış ve lezzet getiren TURKISH DO&CO üstleniyor. “Lounge Istanbul”un, modern ve gelenekseli harmanlayan tasarımıyla ve ilâve yeni bölümleriyle zirvenin en güçlü adayı olması öngörülüyor. www.turkishairlines.com

For Turkish Airlines, which rose to the rank of airline flying to the most countries in the world with a flight network spanning 105 countries, Istanbul is the gate that opens up to the world. Its private passenger lounge there, Turkish Airlines Lounge Istanbul, has been renewed, made into a living space offering more comfort and activities to guests. Capable of seating 1,030 people, the lounge, where the modern is melded with the traditional, offers a set of atmospheres both tranquil and filled with entertainment to suit your desires. A great range of services and activities— including a racetrack giving the excitement of car racing, video game consoles, a cutting-edge golf simulator, private resting and showering areas, a play area for children, a library, a poolroom, a prayer room, a teleconference hall, and massage service—are at arm’s reach. A smorgasbord of incredible delicacies are also available at the lounge, whose catering is provided by Turkish Do & Co with the famously fresh approach and flavor it has brought to airline catering. With its design that blends the modern with the traditional and its newly added sections, Lounge Istanbul is expected to become the strongest candidate for first place.

Turkish Airlines Lounge Istanbul

1 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014



DGrosmangin/MMorazzani

entrée

DAHA BÜYÜK ALAN MORE SPACE Denizde en büyük lüks, sahip olduğunuz alanın

They say the greatest luxury on the sea is how

genişliğidir derler. Sunreef’in Ultimate 165 isimli yeni yelkenli katamaranı bu sözü haklı çıkarırcasına devasa bir alan sunuyor. 560 metrekarelik iç ve dış yaşam alanı sunan katamaran 12 misafir ve 10 mürettebatı ağırlayabiliyor. 135 metrekarelik devasa salonu hem arka güverteye hem de sürgülü kapılarla kokpite bağlanıyor. Üst güvertede ise iki seyir dümeni, geniş bir yemek alanı ile dinlenme bölümleri bulunuyor. Master kabinin kendine ait bir gym’i ve terası var. En güzeli ise her biri 17 metrekare büyüklüğünde iki garajının olması. Buralarda dilediğiniz her türlü oyuncağa ve tender botlarınıza, hatta dört tane jet ski’ye bile yer var. Tüm yelken alanı 1,230 metrekare olan katamaran saatte 25 knot hızla yol alabiliyor. www.sunreef-yachts.com

much space you have. Sunreef’s new sailing catamaran, the Ultimate 165, offers a massive area as if to prove that saying. With 560 square meters of indoor and outdoor living space, the catamaran can host twelve guests and ten crewmembers. Its giant 135-square-meter hall is connected to both the stern deck and, through sliding doors, to the cockpit. On the upper deck are two helms, a spacious dining area and relaxation areas. The master cabin has a private gym and terrace. Loveliest of all are the two garages, each 17 square meters, with enough space for every kind of toy and tender boat—up to four personal watercrafts, even—you could desire. A total sail upwind area of 1,230 square meters allows the catamaran to sail at a speed of 25 knots per hour.

1 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014


DGrosmangin/MMorazzani

www.adler.ch

GENÈVE . GSTAAD . LONDON . HONGKONG


entrée

KONFORUN GEOMETRISI THE GEOMETRY OF COMFORT 1971 yılında kurulan Türkiye’nin ilk minimal mobilya tasarım şirketi Derin Design’ın 2014 koleksiyonu görücüye çıktı. Fonksiyonellik, modernizm ve sadeliğin ön planda olduğu ürünler tıpkı daha öncekiler gibi heykelsi formlarıyla ilk bakışta dikkatleri çekiyor. Tıpkı “Full” serisine ait olan bu yeni koltukta olduğu gibi. Full Three isimli bu yeni model, ince kolları ve oturanın konforunu bir üst seviyeye taşıyan kulakları ile çalışma alanları için etkileyici bir koltuk tasarımı alternatifi. Eğer tasarımda sadeliği seviyor ve konforu da ön planda tutuyorsanız Derin Design’ın yeni koleksiyonundaki diğer parçalara da göz atın. www.derindesign.com 1 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

Derin Design, founded in 1971 as Turkey’s first minimal furniture design firm, has released its collection for 2014. Emphasizing functionality, modernity, and simplicity, the products—just as their predecessors— stand out immediately for their statuesque forms, a case in point being this new couch in the “Full” series. The Full Three presents an impressive alternative couch design for workspaces with slim armrests and flanges that elevate the sitter’s comfort to the next level. If you enjoy simplicity in design and value comfort highly, have a look at the other pieces in Derin Design’s new collection too.

1

F Q 3 1 s


YENİ NISSAN QASHQAI ŞEHİR BENİM Yeni Nissan Qashqai senin için geldi. Şimdi yeni yerler keşfetmenin, sonu nereye gittiği belli olmayan yollara girip mutlu olmanın ve şehri sınırsız yaşamanın zamanı geldi. Üstün teknolojisi ve kusursuz tasarımıyla Yeni Nissan Qashqai, şehir benim demen için hazır.

1.6 Dizel-Otomatik Vites | Nissan Güvenlik Kalkanı | Akıllı Park Sistemi Fotoğrafta görülen aksesuar ve ekipmanlar, Türkiye paketinde farklılık gösterebilir. Qashqai’nin ortalama CO2 emisyon değeri 99-129 gr/km ve şehir dışı yakıt tüketimi 3,6-4,9 lt/100 km arasında versiyonlarına göre değişmektedir. Yakıt tüketimleri 1999/100/EC’ye göre belirlenmiştir. Hava şartları, sürüş tekniği ve bakımlarına göre sonuçlar değişebilir.

/NissanTurkiye

BLIPPAR’I ÜCRETSİZ

İNDİRİN

TELEFONUNUZU GÖRSELE TUTUN

YENİ NISSAN QASHQAI’Yİ KEŞFEDİN

Blippar uygulamasını indirmek için:

www.nissan.com.tr | NISSAN GÜLÜMSEME HATTI 0216 651 84 20


entrée

LONDRA LONDRA... LONDON, LONDON... Dünyanın en kozmopolit başkentlerinden Londra’da neredeyse sınırsız sayıda konaklama alternatifi mevcut. Buna rağmen sürekli yenileri açılıyor. Accommodation options in London—one of the world’s most cosmopolitan capitals—are nearly unlimited in number, yet new ones open up constantly.

Ist


King Power Oceanographic 1000. Water resistant to a depth of 1000 meters, crafted in a new unique red gold alloy: King Gold. Interchangeable strap by a unique attachment developed by Hublot. Limited edition of 100 pieces.

B O U T I Q U E I S TA N B U L IstinyePark AVM • Tel: 0090 212 3455665 www.hublot.com •

twitter.com/hublot •

facebook.com/hublot


entrée Dünyayı butik otel konseptiyle tanıştıran adam olarak ünlenen Ian Schrager, son

Ian Schrager, famed as the man who introduced the concept of the boutique hotel to the world,

zamanlarda Marriott Group ile hayata geçirdiği Edition konseptiyle de adından söz ettiriyor. İstanbul’da da bir oteli bulunan Edition zinciri, son halkayı Londra’ya ekledi: Londra Edition. Fitzrovia bölgesindeki eski George dönemi evlerin beş tanesinden oluşan (daha önce Berners otelin yeriydi) yeni otel, çağların dekorasyon anlayışlarını bir potada eritiyor. Otelin odalarında Londra ve Paris’ten, lobisinde ise New York Grand Central Station’dan esintiler bulabilirsiniz. Görkemli bir tiyatro ve toplantı salonu gibi düşünebileceğiniz farklı bölümlere ayrılmış lobisi ise her şeyin merkezindeki bir yaşam alanı gibi… Yolunuz Londra’ya düştüğünde en azından bu lobi için otele muhakkak bir göz atın. www.editionhotels.com

has been making headlines recently with his Edition concept, which he launched with the Marriott Group. The Edition chain already has one hotel in Istanbul and most recently added London to its roster with the London Edition. Occupying five old Georgian townhouses in the Fitzrovia neighborhood (formerly belonging to the Berners), the new hotel fuses the decorative styles across the ages in a melting pot. Traces of inspiration from London and Paris can be observed in the hotel’s rooms and from New York Grand Central Station in the lobby. The hotel’s lobby, divided into sections including a grand theater and meeting hall, is a living space at the center of all that is happening. When you’re in London, be sure to stop by the hotel if only for a glance at this lobby.

Londra

2 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Nikolas Koenig

London


EAU DE PARFUM

Royal Eagle ISTANBUL Abdi İpekçi Caddesi 6-8/A, Nişantaşı Tel. +90 212 343 60 30

ANKARA JW Marriott Hotel Ankara, Söğütözü Tel. +90 312 285 01 77


entrée

Hollandalı Marcel Wanders sadece kendi ülkesinde değil, tasarıma önem versin veya vermesin dünyanın her köşesinde takdir gören bir tasarımcı. Marcel Wanders of the Netherlands is a designer commended not only in his own country but also everywhere else in the world irrespective of how much they value design.

2 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

www.vacheron - constantin.com

TWENTY-FIVE YEARS OF WANDERS’S DESIGNS

www.thehourlounge.com

WANDERS TASARIMLARININ 25 YILI


Tarih, 17 Eylül 1755. Avukat Choisy’nin çalışma salonunda, Cenevreli saat ustası Jean-Marc Vacheron ilk çırağını işe almaya hazırlanmaktadır. Bu anlaşma, bu prestijli hanedanlığın kurucusu olan saat ustası hakkında sahip olunan ilk belgedir ve kesintisiz üretimine devam eden dünyanın en eski saat üreticisi Vacheron Constantin’in kuruluşunu temsil eder.

www.vacheron - constantin.com

www.thehourlounge.com

Vacheron Constantin, o günden beri zanaatkarlığının ve saatlerinin mükemmel ve kalıcı olmasını sağlamak amacıyla, ününü yaratan tarihçesine sadık kalarak, kendini tüm bilgisini saat ust alarına akt ar maya adamıştır.

Patrimony Contemporaine, Pembe Altın kasa, Cenevre Mührü, Elle kurmalı mekanizma 81180/000R-9159

VACHERON CONSTANTIN BUTIK: Abdi İpekçi Cad. Altin sok. Ahmet Kara İşhanı No:2/A Nişantaşi, İstanbul, TÜRKİYE, Tel : + 90 212 219 20 36


entrée

Marcel Wanders

Renkler, şekiller ve boyut konusunda sınırları zorlayan; en uyumsuz olabilecek malzemeleri veya desen ve renkleri bir arada kullanarak bir ahenk yakalayan tasarımcının 25 yıllık macerası Hollanda’nın ünlü müzelerinden Stedelijk’te Pinned Up at the Stedelijk isimli bir retrospektifle sergileniyor. 15 Haziran’a dek açık kalacak sergide tasarımcının imzasını taşıyan dört yüz obje dışında çeşitli videolar ve bugüne dek yaptığı iç mekan tasarımlarından örnekler de yer alıyor. Ziyaretçileri sergileme alanının orta yerinde karşılayan devasa heykel Quasar Head ise tasarımcının diğer işlerinden daha görkemli duruşuyla dikkat çekiyor. Wanders bu büstü İstanbul’un kalbi Mecidiyeköy’de kültür, sanat ve modanın yeni adresi olacak Quasar İstanbul karma projesi için tasarlamıştı. Bir yüzü Asya’yı bir yüzü de Avrupa’yı temsil eden beş metre yüksekliğindeki kadın başı ‘Quasar Head’, ilk olarak Avrupa sanat dünyasının beğenisine sunuluyor. Quasar Head, inşaat bitince Mecidiyeköy’de, Quasar lobisindeki yerine yerleştirilecek. www.quasaristanbul.com www.stedelijk.nl 2 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

The twenty-five-year story of the designer, who is known for pushing the limits of color, form, and dimension, and for capturing harmony using what would appear to be the most incompatible materials or designs and colors together, is on exhibit at the famous Stedelijk museum in the Netherlands with a retrospective titled “Pinned Up at the Stedelijk.” The exhibition, which will run through June 15, includes four hundred objects created by the designer as well as various videos and examples of the interior designs he has produced. Should you stop by the exhibition, you will be greeted by a massive sculpture in the center of the exhibition space, the most splendid piece of all: “Quasar Head.” A five-meter-tall female figure that Wanders designed for Quasar Istanbul, a mixed-use project in Mecidiyeköy that will become a new culture, art, and fashion hub in the very heart of Istanbul, “Quasar Head” has two faces—one representing Asia and the other Europe. The sculpture will be unveiled initially in Europe. It will be installed in Quasar Istanbul’s lobby after the project is completed.



entrée

YENI TARGA THE NEW TARGA Porsche, ilkini 1965 yılında ürettiği Targa isimli modeline yepyeni bir görünüm verdi ve onu günümüz teknolojileriyle donattı. Bu yeni 911 Targa, Detroit’teki Kuzey Amerika Uluslararası Auto Show (NAIAS)’da Targa 4 ve 4S olmak üzere iki farklı modelle tanıtıldı. 911 Carrera 4 cabriolet modelleriyle hemen hemen aynı tasarım kodlarını paylaşan bu yeni modelin “Targa bar” ve C sütunu kullanmayan yekpare arka camı, araca daha sportif görünüm vermiş. Üstü açılabilen bir Porche bu yeni model. Şoför mahallini örten tavan, arka camın biraz geriye doğru yükselmesiyle açılan aralıktan içeri girip arka koltukların altında kayboluyor. Diğer modelden daha üstün olan 4S, 400 beygir gücünde. 296 kilometre maksimum hıza erişebiliyor. Porsche Doppelkupplung (PDK) ve Sports Chrono donanımı ile de 4,4 saniyede sıfırdan 100 kilometreye erişebiliyor. www.porsche.com.tr

Porsche has given the Targa, the model it introduced in 1965, a brand-new appearance and equipped it with present-day technology. Two models of the new 911 Targa, the Targa 4 and 4S, were displayed at the North America International Auto Show (NAIAS) in Detroit. Sharing roughly the same design language as the 911 Carrera 4 cabriolets, the new model features a “Targa bar” and a one-piece wraparound rear window, giving it a sportier appearance. The new model is one of Porsche’s convertible offerings. The roof segment over the driver’s seat slides into a gap that opens under the rear window and disappears behind the back seats. The superior 4S model possesses 400 horsepower and can reach a maximum speed of 296 kilometers per hour, and with the Porsche Doppelkupplung (PDK) and Sports Chrono package, it can accelerate to 100 kilometers per hour in 4.4 seconds.



entrĂŠe



entrée

DÜNYAYI SARAN GOLF HEYECANI GOLF MANIA, WORLDWIDE Beş kıtada, 35 ülkede gerçekleşecek Turkish Airlines World Golf Cup için geri sayım başladı. The countdown begins for Turkish Airlines World Golf Cup, which is being held across thirty-five countries on five continents.

Geçtiğimiz yıl ilki düzenlenen Turkish Airlines World Golf Cup, 2014 yılında da en büyük ve etkili amatör golf turnuvaları arasında yerini almaya devam edecek. Sadece davet edilenlerin katılabileceği organizasyon sporculara ve katılımcı markalara unutulmaz bir deneyim vadediyor. 3 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

The Turkish Airlines World Golf Cup, which was held for the first time last year, is certain to rank among the world’s largest and most influential amateur golf tournaments in 2014. The invite-only event promises the competing players and participating brands an unforgettable experience.



entrée Dubai, Hong Kong, Güney Afrika, Tayland, İngiltere, Güney Kore, Japonya, Çin, İspanya, Amerika Birleşik Devletleri, Portekiz, İtalya, Kanada, Hindistan, Fransa, Yunanistan, Brezilya ve Türkiye’nin de içinde olduğu toplam 35 ülkede gerçekleşecek olan bu heyecan verici organizasyon 50 eleme müsabakasını kapsıyor. Kazananlarını pek çok ödülün beklediği organizasyonda her eleme müsabakasını kazanan iki sporcu, Kasım ayında Antalya Belek’te yapılacak Final müsabakasına katılmaya hak kazanacak. Finale katılacak kişiler, Türk Hava Yolları’nın misafiri olarak Business Class’ta yolculuk edecek ve her şey dahil beş yıldızlı bir otelde yedi gece konaklayacak. Misafirler, Final müsabakasında iki gün golf oynama imkanının yanı sıra Türk Hava Yolları VIP misafiri olarak Turkish Airlines Open turnuvasını izleyebilecek. Ayrıca Final şampiyonu dünyaca ünlü bir golfçü ile pro-am oynayacak. Geçen yıl düzenlenen ilk Turkish Airlines World Golf Cup’da 12 eleme müsabakası yapılmış ve kupayı Çinli Han Liang kazanmıştı. Han Liang’ın ödülü, Turkish Airlines Open kapsamındaki pro-am müsabakalarında 14 kez dünya şampiyonu olan Tiger Woods ile pro-am oynamaktı. www.turkishairlines.com/golf

The spectacular individual strokeplay competition will take place in 35 countries—including the United Arab Emirates, Hong Kong, South Africa, Great Britain, South Korea, Japan, China, Spain, the United States, Spain, Portugal, Italy, Germany, Canada, India, France, Greece, Argentina, and Brazil—and features fifty qualifying events. Many fantastic prizes await the winners of the event. The top two players from each qualifier will progress to the Final, which will be held in Belek, Antalya, in November. Those participating in the final will travel as Turkish Airlines’ guests in Business Class and stay seven nights at an allinclusive five-star hotel. Besides the opportunity to play golf for two days during the final bout, the guests will be able to watch the Turkish Airlines Open tournament as Turkish Airlines’ VIP guests. Furthermore, the champion of the final will play a pro-am with a world-famous golfer. Twelve qualification rounds took place at the first Turkish Airlines World Golf Cup last year, and Han Liang of China won the cup. Han Liang’s prize was to play a pro-am with fourteen-time world champion Tiger Woods in the Turkish Airlines Open pro-ams. Dünyayı Saran Golf Heyecanı

Golf Mania, Worldwide

MART- NİSAN TURNUVA TAKVİMİ

Eleme müsabakalarından ilki 22 Mart’ta Mumbai’de yapılacak. 30 Mart’ta Dubai’de devam edecek turnuvalar 1 Nisan’da Doha’da, 16 Nisan’da Hong Kong’da, 22 Nisan’da Karaçi’de gerçekleşecek.

TOURNAMENT CALENDAR MARCH–APRIL

The first of the qualifying events will be held March 22 in Mumbai. The tournaments will continue in Dubai on March 30 and take place April 1 in Doha, April 16 in Hong Kong, and April 22 in Karachi.


Bespoke Tailoring Handmade with old craftsmanship and two fittings, bespoke classics delivered in 21 days... We fly to your country for fittings and service.

www.milimetric.com


ERMENEGILDO ZEGNA’NIN “ŞEHIR VE DOĞA”SI FIRMANIN 2014 SONBAHAR-KIŞ TEMALARI, STEFANO PILATI’NIN HAYALLERIYLE VE DÜNYANIN EN KALITELI KUMAŞLARIYLA ŞEKILLENDI, BAMBAŞKA BIR SUNUMLA GÖSTERILDI. BU DEFILENIN ÖNCESINDE FIRMANIN İMAJ DİREKTÖRÜ ANNA ZEGNA ILE TANIŞTIM.

ERMENEGILDO ZEGNA’S “CITY AND NATURE” ERMENEGILDO ZEGNA’S FALL–WINTER 2014 THEMES WERE SHAPED BY THE DREAMS OF STEFANO PILATI AND THE HIGHEST-QUALITY FABRICS IN THE WORLD AND INTRODUCED WITH AN EXCEPTIONAL PRESENTATION, JUST BEFORE WHICH I MET WITH ANNA ZEGNA, IMAGE DIRECTOR OF ERMENEGILDO ZEGNA GROUP. YAZI| STORY Oktay Tutuş


3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

37


E

RMENEGILDO ZEGNA, MILANO’YA YAKLAŞIK IKI SAATLIK uzaklıktaki Treviso’da dünyanın başka yerle-

rinde olduğundan çok daha ünlü. Bunun iki sebebi var; kumaş üreten fabrikasının burada olması ama daha önemlisi bu fabrikanın bulunduğu çevreyi tümüyle değiştirmesi… 1930’larda bir çevre seferberliği başlatıp bu tepeyi 500 bin fidanla ağaçlandırmışlar. Zegna ailesinin fertleri; yaptıkları işe, yaşadıkları topluma ve bugün üzerine global bir şirket kurdukları dünyaya her zaman saygılı olmayı öğrenerek yetişmiş. Anna Zegna, firmanın sosyal sorumluluk projeleriyle ilgilenen bölümün, “Fondazione Zegna”nın başkanı. Treviso’daki ortamı gördükten sonra, 2014/2015 Sonbahar/Kış Dönemi Ermenegildo Zegna defilesi yerine kendisine öncelikle böyle bir ailenin parçası olmanın nasıl bir duygu olduğunu soruyorum. “Kendimi ayrıcalıklı hissediyorum. Yenilikçi ve çok açık fikirli insanlarla bir şeyler geliştirme şansını Zegna’da, yani hem aile üyeleri hem de çalışanların onu geliştirmeye ve kazandıklarımızı en iyi şekilde geri vermeye çabaladığı bir yerde kullanmak çok güzel. Biz her yıl nasıl daha ileri gidebiliriz diye düşünen bir şirketiz ve ben inanıyorum ki bu aynı zamanda bir insan için de büyümenin en iyi yolu.” Anna Zegna başkanı olduğu vakıf aracılığıyla Hindistan ve Afrika’da çocukların eğitimi için çeşitli projeler gerçekleştirdi. Bugün dünyanın çok farklı coğrafyalarında yayılmış devasa bir erkek giyim markası olarak aslında bu onların kökenlerinde var. Bunu en iyi anlatan da büyükbabasının “Neden bir iş geliştiriyorken toplumu da geliştirmeyeyim?” sözü. Çünkü bugün

ERMENEGILDO ZEGNA IS MUCH MORE FAMOUS IN TREVISO, located about two hours from Milan, than it is elsewhere in the world for two reasons: that the factory producing the fabric is located here and, more importantly, that the factory changed entirely the area in which it is located. In the 1930s, they launched an environmental campaign and planted five hundred thousand saplings on the nearby hill. The members of the family Zegna grew up learning to always be respectful toward the profession they practice, the society in which they live, and the world their global company is now a part of. Anna Zegna is the head of the Zegna Foundation, which oversees the company’s social responsibility projects. After seeing the company’s influence over Treviso, I ask her not firstly not about the Fall/Winter 2014/2015 Ermenegildo Zegna show but about what it is like to be part of such a family. “I feel privileged. It is lovely to use the chance to develop something with innovative, very open-minded people at Zegna, a place where family members and employees alike strive to give back as best as possible what we have gained. We are a company that thinks about now we might go even further every year, and I believe, that is also the best way for a person to grow.” Through the foundation over which she presides, Anna Zegna has developed various projects to educate children in India and Africa, and this practice actually dates back to the origins of what is now a giant menswear brand with world-

Ermenegildo Zegna

Gildo Zegna, Anna Zegna, Paolo Zegna 3 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014



Ermenegildo Zegna

karşımda oturan onun torunu da vakfı bu düşünceyle her yıl şirket kârının yüzde 2’si ile işletiyor ve sosyal sorumlulukla ilgili olarak şunu söylüyor: “Bence sadece şirket bazında değil, birey olarak da sosyal sorumluluğu düşünmemiz gerekir. Bunun için bir vakfın yönetiminde oturmanıza gerek yok. Bir değişiklik yapma fikri bile yeterli.” Bu kısa görüşmeyi defileyi izlemek için sonlandırıyoruz. Firma, son iki sezondur moda dünyasının yakından tanıdığı Stefano Pilati ile çalışıyor. Pilati, firmanın doğal kumaş üreticisi köklerini modern kesimlerle ve teknolojik yeniliklerle birleştiriyor. Bu çizgisini hazırladığı yeni koleksiyonda; özellikle hafif kumaştan büyük paltolar, koyu ve zarif renklerde takım elbiseler, montlar 4 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

wide reach, best summarized by a quote from her grandfather: “Why shouldn’t I help society to advance as I advance my own work?” That man’s granddaughter today runs the foundation using 2 percent of the company’s annual profit. Speaking on social responsibility, she tells me the following: “I think we ought to consider social responsibility not only as a company but also as individuals. And one doesn’t have to be part of a foundation’s board to do that. Even the idea of effecting change is enough.” We end our brief appointment to watch the fashion show. For the past two seasons, the company has been working with Stefano Pilati, a name very familiar to the world of fashion. Pilati brings together the company’s roots as a producer



Ermenegildo Zegna

(arada kareli griler ve sürpriz devetüyü renkleri de görebilirsiniz) ve termal yapıştırma tekniği ile birleştirilmiş botlarda sıkça görebilirsiniz. Aslında bütün bunlar şovun büyük temasına gönderme çünkü defile daha sonra “Feeding the Planet. Energy for Life” (Gezegeni Beslemek. Yaşam için Enerji) temalı Expo 2015’te kocaman bir alanda yapılacak. Modellerin yürüdüğü alanın arkası boyunca uzanan devasa bir dikdörtgen ekranda tek bir şey var; kocaman bir ışık hüzmesi. Salondaki tek ışıkla beraber derinlemesine bir uğultu sesini de o yayıyor. Modellerin podyumda geçişinin hemen öncesinde ekrandaki ışık hüzmesi patlayarak bizi evrenin en uzak köşelerine doğru bir yolculuğa çıkarıyor. Sesler, müzik hepsi değişiyor. Önce dünyayı uzaktan izliyoruz ve daha sonra üzerine düşüyoruz. Pilati bizi dünyanın üç büyük şehrinde New York, Milano ve Şangay’a ait müziklerin eşlik ettiği görüntülerle baş başa bırakıyor. Gözümü ekrandan aldığım anlarda ise defiledeki parçaların hangi teknolojik kumaşlarla dokunduğu, o kumaşların bütün hammaddelerinin tek tek nerelerden toplandığı, nasıl özenle dokunduğu ve Stefano Pilati’nin düşünce dünyasında nasıl oluştuğu, aklımın bir köşesinden akıp geçiyor. www.zegna.com 4 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

of natural fabrics with modern cuts and technological innovations. This is most clear in the collection he has designed, especially in the overcoats made of light fabrics, suits in dark and elegant colors (with gray plaid and surprising camelhair colors), and boots bound thermally. Yet all of these are but a tip of the hat to the show’s main theme—“Feeding the Planet. Energy for Life,” which is being held in a massive space at Expo 2015. There is a single thing shown on the massive rectangular screen stretching along the catwalk—a colossal beam of light. And with the sole source of light in the hall, it emits a deep hum. Right before the models start sashaying on the catwalk, the beam of light on the screen erupts, taking us on a journey to the farthest corners of the universe. We watch Earth first from afar and then from close up as we fall in on it. Pilati leaves us alone with imagery of the three metropolises New York, Milan, and Shanghai, accompanied by music. When I turn my gaze from the screen, I muse on how the pieces in the show were woven of high-tech fabrics, how all the raw materials were collected individually, how they were spun together so meticulously, and how they took form in Stefano PIlati’s world of thought.



Ermenegildo Zegna

Ortamda kullanılan müzik dahi boşluğa aitmiş gibi görünen bir sessizlikten ilham alıyor ama aslında öyle değil. Profesör Terenzi’nin akustik astronomideki çalışmaları sayesinde elde edilen boşluk sesleri; Çaykovski’nin Mevsimler’indeki Sonbahar Şarkısını, Op. 37b’sini ve Stefano Pilati’nin seçtiği modern şehir yaşamının seslerini sembolize eden New York cazı, Şangay geleneksel müziği ve Milano operası karışımından oluşan mutlak şehir melodilerini içeriyor. Kreatif direktör Stefano Pilati, resmi giyimle spor giyimi birleştiriyor: koyu renklerle açık renkleri, nüanslarla grafizmi, dokularla yüzeyleri, işlevsellikle uçarılığı ve doğalla sentetiği… Even the music used draws inspiration from a quietude that seemingly belongs to the void, but that’s not really the case. The sounds of the void obtained as a result of Professor Terenzi’s work in acoustic astronomy contain absolute urban melodies consisting of a mixture of Autumn Song from Tchaikovsky’s “The Seasons,” Op. 37b, New York jazz symbolizing the sounds of modern urban life, as selected by Stefano Pilati, traditional Shanghainese music, and Milanese opera. As the creative director, Stefano Pilati fuses formalwear with casualwear—dark colors with light colors, nuance with graphism, texture with surface, functionality with levity, and the natural with the synthetic.




RİO: KIŞ AYLARININ YAZLIĞI KUZEY YARIMKÜREDE KIŞLA KARIŞIK BAHAR YAŞANIRKEN GÜNEY YARIMKÜREYE SEYAHAT ETMEK NASIL BIR DUYGU DIYE MERAK EDIYORSANIZ HEM RIO HEM DE BU YAZI TAM SIZE GÖRE.

RIO: A SUMMER RETREAT FOR THE WINTER MONTHS

IF YOU WONDER WHAT IT MIGHT BE LIKE TO TRAVEL TO THE SOUTHERN HEMISPHERE AS ITS NORTHERN COUNTERPART GOES THROUGH SPRING WITH THE VESTIGES OF WINTER, RIO—AND THIS STORY—IS PERFECT FOR YOU. YAZI| STORY Doç. Dr. Mustafa K. YILMAZ


Rio

2

014 DÜNYA KUPASI’NIN EV SAHIPLIĞINI ÜSTLENEN ve futbolun kalbi sayılan Rio de

Janerio’dayız. Otelimiz, lüks otellerin boy gösterdiği “Barra” bölgesinde ama buradaki yoğun “yaz sezonu” nedeniyle üç yıldızlı bir sayfiye otelindeyiz. Manzaramız Atlantik Okyanusu... Dalga sesleri ile uyuyup uyanmak ve sonsuz güzellikteki uçsuz bucaksız kumsalı seyretmek muhteşem bir duygu. Brezilya’nın en popüler şehri olan 10 milyon nüfuslu Rio; futbolu, plajları ve zirveleriyle ünlü. Burada trafikte yol alırken kendinizi zaman zaman büyük bir Amazon ormanının içinden geçiyor gibi hissediyorsunuz, yani etraf o kadar yeşil. İlk hedefimize, kentin en gözde zirvelerinden Pao de AçuÇar’a (Sugar Loaf) çift kademeli bir teleferik yolculuğu ile ulaştık. Hava açık olduğunda Rio’yu kuşbakışı görmek için burası müthiş bir yer; kilometrelerce uzanan kumsallar, adalar, sahillerin yanı başında yükselen gökdelenler ayağınızın altında. Zirvede bir süre vakit geçirdikten sonra aşağı inip şehrin dünyaca ünlü plajlarına varıyoruz. Copacabana, Rio denince akla ilk gelen plajdır ve dünyaca ünlüdür. Ama Ipenema

4 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

WE ARE IN RIO DE JANEIRO, the heart of world football and host of the upcoming 2014 FIFA World Cup. Our hotel is in the Barra quarter, where luxury hotels stand tall, although we are in a three-star resort on account of the busy summer season. Our view is of the Atlantic Ocean. Waking up to the sound of waves and gazing at the endless, infinitely beautiful beach is a fantastic feeling. Brazil’s most popular city, Rio, home to a population of ten million, is famous for its football, beaches, and summits. The surroundings are so green that sometimes, while moving along in traffic, you feel as if you were passing through a great Amazon forest. We reached our first objective, Pão de Açúcar (Sugarloaf Mountain)—one of the city’s most popular summits—after a two-stage cable car trip. This is a lovely place to enjoy a bird’s-eye view of Rio when the weather is clear: beaches stretching for many kilometers, islands, and skyscrapers towering right beside the coastline are all found beneath your feet. After some time at the summit, we head down and arrive at the city’s world-famous beaches. Copacabana is the first beach to come to mind on mention of Rio and it is world famous, but Ipanema and Leblon are just


RİOLULAR… Rio halkı kendine has, canlı, sevecen, iyimser ve rahat bir karaktere sahip. Hayatı telaşsız yaşıyorlar. Taksici bile “Hafta sonu tatilimi yaparım abi, kafamı boşaltmam lazım.” diyecek kadar rahat. Hizmet sektörü zayıf. Restoranlarda ve kafelerde müşteri olarak varlığınız ile yokluğunuz bir. Şoförler adeta bir ralli pilotu gibi hızlı araç kullanıyor. Birkaç istisna dışında taksi şoförleri İngilizce bilmediklerinden turistler için biraz zorluk var. Halkın ancak yüzde 2-3’ü İngilizce konuşabiliyor. Bu durum en elit yerlerde bile çok değişmiyor.

RIO’S LOCALS

The people of Rio are of a distinct, lively, tender, positive, and leisurely disposition. Their lives are free of worry. Even the cab driver is so relaxed as to say, “Sure I’ll take the weekend off; I need to unwind.” The service sector comes up rather short—your presence in restaurants and cafés carries about as much weight as your absence. Drivers tend to be speed freaks, going almost as fast as rally pilots. The lack of English knowledge on the part of taxi drivers, save a few exceptions, presents somewhat of a challenge for tourists. Only about 1 to 3 percent of the people speak English even in the most wellheeled of places.


Rio

ve Leblon da bir o kadar güzeldir. Bu üç plaj birbirinin peşi sıra sıralanıyor. Her ne kadar Copacabana daha ünlü olsa da benim favorim Ipenema. Denizin keyfini en fazla sörf yapanlar çıkarıyor, onlara göre Rio sahillerinde sörf yapmak bir tutku. Sahil boyunca sık aralıklarla açılmış büfeler ve oturma yerleri var. Buralarda Açai adı verilen dondurma benzeri soğuk bir tatlı revaçta. Ayrıca tüm tropikal meyveler elinizin altında. Plajda olmak adeta bir yaşam biçimi Rio’lular için. Okyanus dalgalarıyla dans edercesine yüzenler kadar futbol ve voleybol oynayanlar, kros yapanlar, vücut çalışanlar, tahta raketlerle tenis oynayanlar, plajlarda görebileceğiniz sıradan kareler. Rio’da her yaştan insanı spor yaparken görebilirsiniz. Bu yüzden krosçular ve bisiklet kullananlar için yolun yan tarafında kilometrelerce uzanan özel parkurlar var.

as beautiful. These three beaches are lined up one after the other. Although Copacabana may be more famous, Ipanema is my favorite. Surfers are the ones who enjoy the sea the most; for them, surfing off Rio’s beaches is a passion. Snack bars and seating areas are spaced at narrow intervals along the beach. Açai, an ice cream-like chilled dessert, is presently enjoying a wave of popularity at these places, which also offer a full range of tropical fruits. Being on the beach is practically a lifestyle for the people of Rio. Commonplace sights on the beaches besides swimmers who appear to dance with the ocean waves as they swim include football and volleyball players, runners, bodybuilders, and beach tennis players. People of all ages can be seen practicing sports in Rio; for this reason, there are several kilometers of special tracks for runners and bikers along the side of the road.

DÜNYA KUPASI’NA GÜN SAYARKEN

COUNTDOWN FOR THE WORLD CUP

Brezilya halkı futbola tutku derecesinde bağlı. Şehir Vasgo de Gama, Flamengo, Botafogo ve Fluminense olmak üzere dört büyük futbol kulübüne ev sahipliği yapıyor 5 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

The people of Brazil have a deep passion for football. The city is home to four major football clubs, namely Vasco da Gama, Flamengo, Botafogo, and Fluminense, together with



Rio

ve aralarında müthiş bir rekabet var. Ülkenin HaziranTemmuz 2014 tarihlerinde ev sahipliği yapacağı Dünya Kupası’na ilişkin hazırlıklar da tüm hızıyla devam ediyor. Başta Maracana Stadyumu olmak üzere maçların oynanacağı 12 şehirdeki birçok stadyum yenileniyor. Hükümet bu iş için 3,5 milyar dolar ayırmış. Dünya Kupası’nı canlı izlemek istiyorsanız hem otelinizi rezerve etmek hem de bilet almak için acele etmelisiniz.

the terrific competition between them. Currently, preparations for the FIFA World Cup, which the country will host from June to July of 2014, are under way at full speed. Several stadiums in the twelve cities where the matches will be held, most notably Maracana Stadium, are being renewed, a task for which the government has set aside $3.5 billion. If you’d like to watch the World Cup live, you should hurry to reserve your room and buy game tickets.

FAVELALARIN BAŞKENTİ

CAPITAL OF THE FAVELAS

İkinci gün Rio’da fakir halkın sefalet içinde yaşadığı favelalardayız. Burada gecekondulara favela diyorlar. Çoğu yamaçlara kurulu, üst üste sıralanmış ve farklı renklere boyanmış evler son derece bakımsız bir görüntü sergiliyor. 150-200 bin kişinin yaşadığı favelalar yabancıları genellikle hoş karşılamıyor. Kendi başına gezmek güvenli olmayacağından, bu bölge için düzenlenen turlara katılmak gerek. Favelalar şehrin belli bölgelerine dağılmış ama en yaygın oldukları yerler Rocinha ve Vila. Buralarda yaşayanlar şu sıralar Dünya Kupası’na hazırlanıyor; zira bir milyon turist bekleyen Rio’da otellerin doluluk 5 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

On the second day, we visited the favelas, the slums where Rio’s poor live in destitution. The multicolored houses, mostly forming terraced rows on hillsides, present an extremely dilapidated appearance. Roughly 150,000–200,000 people live in the favelas, which are generally unwelcoming toward foreigners. Solo touring would be unsafe; instead, those interested should join one of the tours held for this area. The favelas are spread across certain points of the city, being most concentrated in Rocinha and Vila. Their inhabitants are currently preparing for the World Cup—with occupancy rates at hotels in Rio approaching 100 percent and rates


ALIŞVERİŞ Rio’da gerçek hayat, şehrin alışverişte en rağbet edilen bölgesi Down Town’da akıyor. İstanbullu gözüyle bakınca Eminönü’nden farksız olan bu bölgede hayat ne pahalı ne de ucuz. Alışveriş için AVM’lerin toplandığı Barra Bölgesi de ideal. Satın alabileceğiniz hediyeliklerin başında farklı renklerde tılsımlı taşlardan yapılmış takılar ve renk renk papağanlar geliyor.

SHOPPING

The true beating heart of Rio is Downtown, the city’s favored area for shopping. Life is neither expensive nor cheap here, a place that is different from the district of Eminönü, speaking as a native of Istanbul. The Barra district, where the shopping malls are concentrated, is ideal for shopping too. Foremost among the souvenirs you might buy are pieces of jewelry made using talismanic stones in various colors and multicolored parrots.


Rio

oranı yüzde 100’e yaklaşıp fiyatlar üçe dörde katlanınca favela halkı da konuk ağırlamak için kolları sıvamış. Rio’da son uğrak yerimiz, şehrin sembolü İsa Heykeli’nin de bulunduğu 730 metre yükseklikteki Christo Tepesi. Belli bir yere kadar arabayla gidilip sonrasında shuttle ile ulaşılabilen bu tepeye 20 dakikada bir kalkan eski püskü trenlerle de çıkabilirsiniz. Biz, her iki tarafı ağaçlarla örtülü dik ve dar bir yolda kağnı hızıyla ilerleyen trenle gittik ve zirvede, şehrin dört bir yanını gören muhteşem bir manzara tarafından karşılandık. Bir tarafta dünya futbolunun da gözdesi Maracana; diğer tarafta adalar, muhteşem yat limanı ve Lagoon Gölü’nün mücevher gibi ışıklar altında pırıl pırıl parıldayan görüntüsü… Ellerini iki tarafa açmış şekilde şehri kucaklayan 39 metre yüksekliğindeki dev Christo Heykeli ise koyu Katolik bir ülke olan Brezilya’nın şanına yakışır cinsten bir eser. Rahatlık üzerine tasarlanmış yaşam tarzı, sımsıcak insanları, muhteşem kumsalları ile ıskalanmaması gereken bir şehir Rio… Ama veda zamanı geliyor. Umarız yolumuz tekrar Rio’ya düşer… 5 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

tripling or quadrupling with the expectation of one million tourists, the favela dwellers, too, are gearing up to host visitors. Our last stop in Rio is Corcovado, a 730-meter peak crowned by the Christ statue that symbolizes the city. The summit is accessible by driving up to a certain point from where a shuttle takes off or by taking the ancient trains that depart every twenty minutes. We took the train, which chugged along at the speed of a horse cart up a steep, narrow path covered with trees on both sides, after which we were greeted by a fantastic view of the city from all angles at the summit. On one side is the Maracana Stadium, the darling of world football, on the other, islands, the lovely yacht harbor, and the jewel-like sparkle of the Lagoa beneath the lights… And next to us is the 39-meter-tall statue of Christ the Redeemer, embracing the city with its arms spread out to either side, a work befitting Brazil’s renown as a devoutly Catholic country. With its leisurely lifestyle, warm people, and marvelous beaches, Rio is a city not to be missed. Now, though, it’s time for us to leave. Hopefully, we’ll happen by Rio again.




DOĞADAN ILHAM ALAN YENI MIMARI AKIM “BIOMIMICRY” ÜZERINE ÇALIŞAN MICHAEL PAWLYN, SÜRDÜRÜLEBILIR MIMARININ EN ATEŞLI SAVUNUCULARINDAN BIRI. KENDISI ALLDESIGN 2014 IÇIN İSTANBUL’DAYDI...

Gelecek için Mimari

Architecture for the Future

ONE OF THE MOST FERVENT CHAMPIONS OF SUSTAINABLE ARCHITECTURE, MICHAEL PAWLIN SPECIALIZES IN BIOMIMICRY, A NEW ARCHITECTURAL MOVEMENT INSPIRED BY NATURE. HE WAS IN ISTANBUL RECENTLY FOR ALLDESIGN 2014. YAZI| STORY Dilan Ayyıldız

3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

57


Biyomimikriye ilginiz nasıl başladı? Ve mimari ile biyomimikriyi nasıl bir araya getirdiniz? İlk gençlik yıllarımda mimarlık mı yoksa biyoloji mi okumak istediğimden emin değildim ve zaman içinde birincisine karar verdim. Onlu yaşlarımın başlarında bir arkadaşım bana Club of Rome (Roma Kulübü) adlı düşünce kuruluşunun yayınladığı “Blueprint for Survival” (Hayatta Kalma Planı) kitabını verdiğinden beri çevre sorunları konusunda da epey ateşliydim. Eden Projesi’nde çalışmak üzere Grimshaw’a katıldıktan sonra, ilhamını doğadan alan sürdürülebilir mimari arayışında bu üç farklı alanı bir araya getirmenin bir yolu olduğunu fark ettim. Schumacher Koleji’nde Amory Lovins ve Janine Benyus’un verdiği bir haftalık kursa katıldıktan sonra bu daha da net ortaya çıktı. O beş günde, on yıldır katıldığım bütün konferans ve seminerlerde öğrendiğimden daha fazla şey öğrendim. Size göre doğadaki en etkileyici yaratık hangisi? Tek bir tanesini seçmek zor ama kısa süre önce çalışma arkadaşlarımla birlikte dev bir Amazon nilüferi yaprağının alçıdan kalıbını çıkarttık. Çapları 2,5 metreye kadar ulaşabilen bu yaprakların alt yüzeylerinde kısmen yapısal, kısmen de sıvıların hareketine göre optimize olmuş dikkat çekici bir damar örgüsü var. Şaşırtıcı bir güzelliğe sahip olmanın yanı sıra bu yaprakların kaynakları verimli kullanma yetenekleri son derece gelişmiş, böylece Biomimetrik Ofis Binası projemizin önemli ilham kaynaklarından biri oldu.

How did your interest in biomimicry begin? How did you put biomimicry and architecture together? As a teenager, I wasn’t sure whether to study architecture or biology. Eventually I chose the former. I was also quite politicized about environmental issues in my early teens, when a relation gave me a copy of the Club of Rome’s “Blueprint for Survival.” When I joined Grimshaw to work on the Eden Project, I realized that there was a way to bring these three strands together in pursuit of sustainable architecture inspired by nature. This emerged even more fully when I went on a one-week course at Schumacher College run by Amory Lovins and Janine Benyus. I learned more in those five days than I had in the previous ten years of attending conferences and seminars. Which creature in nature is most impressive to you? It’s difficult to choose a single one, but recently my colleagues and I made a plaster cast of a giant Amazon water lily leaf. The leaves, which can grow to as big as two and a half meters across, have a remarkable arrangement of ribs underneath that are partly structural and partly optimized for the movement of liquids. They are stunningly beautiful as well as highly resource efficient, and they were part of the inspiration for our biomimetic office building.

Michael Pawlyn


Club of Rome’un “Limits to Growth” (Büyümenin Sınırları) kitabıyla birlikte sürdürülebilirlik ve verimlilik kavramları toplumun dikkatini çekti. Bugünkü durumu nasıl görüyorsunuz? İnsanlar doğa konusunda daha mı bilinçliler? Önümüzdeki birkaç on yıl içinde insanlığın baş etmek zorunda kalacağı zorluklar konusunda daha fazla bilgiye sahipler ama hâlâ gelecek için çok olumsuz bir bakış açısı taşıyanlar ve endişe edecek hiçbir şey olmadığını savunanlar arasında oldukça sağlıksız bir kutuplaşma var. Bu kutuplaşmanın klasik bir örneğini ekonomistlerle çevreciler arasında sık sık göze çarpan derin görüş ayrılıklarında görebiliriz. “Ekonomi” kelimesinin kökeni Antik Yunan’da “ev” anlamına gelen “oikos” kelimesiyle, “yönetim” anlamına gelen “nomos” kelimelerine dayanır. “Ekoloji” kelimesi de “oikos”tan kaynaklanır ama bu sefer “bilgi” anlamına gelen “logos” ile birleştirilmiştir. Bu iki kelime aslında birbirine çok yakın anlamlar ifade etmelerine karşın çok az ekonomist çevre bilimi üzerine çalışıyor ya da çok az çevre bilimci ekonomiye eğiliyor. Bu noktada, bilgisine sahip olmadan evinizi nasıl yönetebileceğinizi sormak akla yakın olacaktır. TED konuşmalarınız da insanlar üzerinde epey etkili oluyor. Bu tür etkinliklerin farkındalık oluşturma konusunda faydalı olduğunu düşünüyor musunuz? TED konuşmaları ya da benzeri etkinlikler, fikirlerin tüm dünya genelinde hızla paylaşılabilmesi açısından harikalar. Çevre hareketi genellikle yerel kaynak kullanımına vurgu yapar ve fiziksel kaynakların yerelden elde edilmesini savunmak için çok sebep var. Ama entelektüel kaynaklar daha farklıdır; en kısa zamanda mümkün olduğunca geniş bir kitleyle paylaşılmaları gerekir. www.exploration-architecture.com www.alldesignistanbul.com

Society’s attention has been drawn to sustainability and efficiency with the Club of Rome’s “The Limits to Growth.” How do you see the situation today? Do you think people are more conscious about nature now? I think people are more aware of some of the challenges that humanity will have to face over the next few decades, although I find that there are still a lot of unhelpfully polarized views—between those that focus on very negative perspectives on the future and those who argue that there is nothing to worry about. A classic example of this can be found in the huge gap that often exists between economists and ecologists. The derivation of the word “economy” comes from the Greek words “oikos,” meaning “home,” and “nomos,” meaning “management.” The word “ecology” also comes from “oikos” but this time is combined with “logos,” which means “knowledge.” So the two words are very close and yet very few economists study ecology and vice versa. You could reasonably ask how you can manage your home without knowledge of it. Your TED talks also had a huge influence on people. Do you think such events are useful for creating awareness? I think TED and similar events are a fantastic way in which ideas can be shared very quickly across the whole world. In the environmental movement there is often a lot of emphasis on local sourcing. There is certainly a good case for sourcing physical resources locally, but intellectual resources are different—they should be shared as widely and quickly as possible.

3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

59


DESTINATION: ISTANBUL

TURKISHAIRLINES.COM



6 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014


Güneşin ve Keyfin Şehri:

VALENCIA City of Sun and Pleasure

İSPANYA’NIN ÜÇÜNCÜ BÜYÜK ŞEHRI, TARIH BOYUNCA PORTAKALLARI, PAELLA’SI VE LES FALLES FESTIVALI ILE GEZGINLERI KENDINE ÇEKMIŞ. BUGÜN ISE ZIYARETÇISINE ÇOK FARKLI RENKLER VE TATLAR SUNUYOR... THROUGHOUT HISTORY, SPAIN’S THIRD-LARGEST CITY HAS DRAWN TRAVELERS WITH ITS ORANGES, PAELLA, AND FALLES FESTIVAL. TODAY, IT OFFERS ITS VISITORS A GREAT RANGE OF DIFFERENT COLORS AND FLAVORS. YAZI| STORY Yağmur T. Erdem

3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

63


Valencia

T

ARIH BOYUNCA SIK SIK TAŞAN TURIA NEHRI,

1957’de ciddi bir sele sebep oldu ve ortasından aktığı Valencia’ya büyük hasar verdi. Yetkililer, selden sonra nehrin ana yatağını değiştirip şehrin dışından dolaştırarak Akdeniz’e dökülmesi sağladılar. Kuruyup kalan eski nehir yatağını ise 10 kilometre boyunca uzanan büyük bir bahçeye çevirdiler. Böylece şehrin tam ortasında, içinde çocuk parkları, yürüyüş ve bisiklet parkurları, spor alanları, palmiyeler, botanik bahçeleri, süs havuzları, heykeller olan yemyeşil bir alan ortaya çıkardılar. Sonra metro ağını hayata geçirdiler. Her yapılan şey, yeni sonuçlar doğurarak şehri geliştirdi. Mesela 2007’de yelken dünyasının en prestijli yarışı America’s Cup’un ev sahipliğini üstlenmesi, hem İspanyol hem de yabancı otel gruplarının Valencia’ya yeni yatırımlar yapmalarını sağladı. İspanya’nın hatta Avrupa’nın dört bir yanından genç tasarımcılar, sanatçılar ve şefler şehre akın etti; El Carmen gibi bir zamanlar terk edilmiş olan mahalleler popüler bölgeler haline geldi, yenilikçi butikler

6 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

THE RIVER TURIA HAS HISTORICALLY BEEN PRONE TO OVERFLOWING. In 1957, it caused a serious flood and dealt great damage to Valencia, whose center it ran through. After the flood, the government changed the riverbed to divert its flow around the city and into the Mediterranean. The old dried-up riverbed was converted into a large garden stretching for ten kilometers, creating a lush, green space in the center of the city with children’s parks, walking and cycling paths, sports fields, palm trees, botanical gardens, ornamental pools, and statues. Later, they established a subway station. Everything done furthered the development of the city by bearing new outcomes. For example, hosting the America’s Cup—the most prestigious race in the world of yacht sailing— allowed hotel groups both Spanish and international to pursue new investments in Valencia. Young designers, artists, and chefs flocked to the city not only from Spain but also from all over Europe, with once-abandoned neighborhoods such as El Carmen becoming popular areas and hip boutiques and restaurants opening up. With all these developments, Valencia


2007’de yelken dünyasının en prestijli yarışı America’s Cup’un ev sahipliğini üstlenmesi, hem İspanyol hem de yabancı otel gruplarının Valencia’ya yeni yatırımlar yapmalarını sağladı. HOSTING THE 2007 AMERICA’S CUP—THE MOST PRESTIGIOUS RACE IN THE WORLD OF YACHT SAILING—ALLOWED HOTEL GROUPS BOTH SPANISH AND INTERNATIONAL TO PURSUE NEW INVESTMENTS IN VALENCIA.

3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

65


Valencia

ve restoranlar açıldı. Tüm bu gelişmeler sürerken Valencia özgünlüğünü ve yerelliğini korumayı başardı.

managed to preserve its authenticity and local character, too.

BÜYÜLEYİCİ EL CARMEN MAHALLESİ

The historic El Carmen neighborhood around Valencia Cathedral exhibits an incredible wealth with its gothic-era religious structures, inviting viewers on a journey through time with its towers, courtyards, palaces, chapels, and squares. Scattered among these historic structures are modern cafés, alluring taperias, and small, vibrantly colored design boutiques. El Carmen is thus a neighborhood where you’ll see Valencia’s hippest, and it is the city’s busiest, liveliest area day and night. Among the historic El Carmen neighborhood’s touristic points of attraction are the splendid Mercado Central, Valencia Cathedral, the Valencia Institute of Modern Art, and La Lonja, a historic silk bazaar that is renowned for its gothic architecture and appears on UNESCO’s World Heritage List. In Rusaffa, one of the city’s older neighborhoods, the majority of the houses were built in the 1920s. Later on, the neighborhood became inhabited by Muslim immigrants. Once El

Valencia Katedrali’nin çevresindeki tarihi El Carmen Mahallesi, Gotik dönemin dini yapılarıyla müthiş bir zenginlik sergiler. Burası kuleleri, avluları, sarayları, şapelleri ve meydanları ile sizi zamanda yolculuğa davet ediyor. Bu tarihi yapıların arasında, modern kafeler, albenili tapasçılar, ufak tefek rengârenk tasarım butikleri serpiştirilmiş. Sonuç; El Carmen, Valencia’nın en havalı tiplerini göreceğiniz mahallelerden biri ve şehrin gece-gündüz en yoğun ve canlı bölgesi… Görkemli Mercado Central, Valencia Katedrali, Valencia Modern Sanat Enstitüsü ve UNESCO Dünya Mirası Listesi’ndeki tarihi ipek çarşısı La Lonja -ki burası gotik mimarisiyle ünlüdür- tarihi El Carmen mahallesinin turistik cazibe noktaları. Şehrin eski bölgelerinden Rusaffa Mahallesi’nde evlerin büyük bölümü 1920’lerde inşa edilmiş; sonra da Müslü6 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

THE CHARMING EL CARMEN NEIGHBORHOOD


CIUTAT DE LAS ARTS I DE LAS CIENCIES (CITY OF ARTS AND SCIENCES) Dünyaca ünlü mimar Santiago Calatrava, doğup büyüdüğü şehre öyle bir sihirli değnek dokundurmuş ki mimari ve şehircilikle ilgili gezginler sadece onun eseri olan müzeler ve sergi binalarından oluşan muazzam Ciutat de las Arts i de las Ciencies’i (City of Arts and Sciences) görmek için Valencia’ya akın ediyor. Valencia’nın parlak gün ışığında, bembeyaz ve pırıl pırıl kiremitlerle kaplı binalar, masmavi gökyüzü ve deniz mükemmel bir tezat oluşturuyor. Museu de les Ciéncies’de Foucault’nun sarkacını, L’Umbracle’nin içinde müthiş bir botanik bahçesini ve L’Hemisféric planetaryumunda ise yıldızları görebilirsiniz. Farklı bölümler ve bölümleri ayıran bahçelerle büyükçe bir alana yayılmış okyanus akvaryumu L’Oceanografic’te köpekbalıklarının ve egzotik balıkların altında ve yanında yürüyebilirsiniz. Kompleksin içindeki en ilgi çekici bina ise şüphesiz İspanya Kraliçesi Sofia tarafından 2005 yılında açılan opera binası Palau de les Arts Reina Sofia. İlk bakışta bir uzay gemisini andıran bu modern mimari şaheseri, Calatrava’nın dehasını bir bakışta kavramanızı sağlıyor.

CITY OF ARTS AND SCIENCES The world-famous architect Santiago Calatrava graced the city in which he was born and where he grew up with a touch so magical that travelers interested in architecture and urban planning flock to Valencia just to see the magnificent City of Arts and Sciences, a complex of museums and exhibition buildings. The glowing white—inspired by Valencia’s bright sunshine—buildings covered in vibrant bricks Calatrava created stand in lovely contrast against the blue sky and sea. At Museu de les Ciéncies, you can see a Foucalt’s pendulum, in L’Umbracle, a fabulous botanical garden, and in L’Hemisféric—a planetarium—the stars. In L’Oceanografic, an ocean aquarium spread across a large area with different sections divided by gardens, you can walk below and aside sharks and exotic fish. The most interesting building in the complex is without a doubt the Palau de les Arts Reina Sofia, an opera house that was opened by Queen Sofia of Spain in 2005. Appearing spaceshiplike at first glance, this masterpiece of modern architecture makes clear the genius of Calatrava instantly.


Valencia

man göçmenlerin yerleştiği ve yaşadığı mahalle olmuş. Fakat El Carmen turistik ve pahalı bir yer olunca Valencia’lı sanatçılar ve öğrenciler nispeten daha sakin ve ucuz olan Rusaffa’ya akın etmişler. Şimdi kahvehanelerin ve bakkalların arasında ufak tefek galeriler, stüdyolar ve öğrenciler için uygun hosteller göze çarpıyor. Valencia’da yılın ortalama 320 gününde hava güneşlidir. Ağustos en sıcak aydır ve hayat zorlaşır. En güzel zamanlar ise havanın ılık olduğu, güneşin rahatsız etmeden bütün bir gün yüzünüzü okşadığı ekim-kasım ve nisan-mayıs dönemleridir. Şehir merkezinde turistik anlamda her yer birbirine yürüme mesafesinde ve yürüyüş oldukça keyifli. Sözgelimi tarihi merkez olan El Carmen Mahallesi’nden City of Arts and Sciences’a gitmek 25-30 dakika sürüyor ve oldukça zevkli bir yol.

Carmen became a touristic, expensive place, the artists and students of Valencia flocked to the relatively calmer, cheaper Rusaffa. Now, among the coffee houses and convenience stores, one notices small galleries, studios, and hostels suiting student budgets. Valencia is sunny for 320 days of the year on average. The hottest month is August, a month that has to be endured. The best times are from October to November and April to May, when the weather is balmy and the sun shines all day without being a bother. Everything of touristic interest in the city center is within range of a delightful walk. Reaching the City of Arts and Sciences from the historic city center in El Carmen takes twenty-five to thirty minutes, and the journey is quite pleasant.

YEME-İÇME

The rice cultivated in the paddies to the south of the city dominates the menus of Valencia, where paella is made not only with seafood but also with rabbit or chicken. A resident

Kentin güneyindeki tarlalarda yetişen pirinç, Valencia menülerinin hakimi ve paella burada sadece deniz ürünleriyle 6 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

DINING


Valencia’da yılın ortalama 320 gününde hava güneşlidir. Ağustos en sıcak aydır ve hayat zorlaşır. En güzel zamanlar ise havanın ılık olduğu, güneşin rahatsız etmeden bütün bir gün yüzünüzü okşadığı ekim-kasım ve nisan-mayıs dönemleridir. VALENCIA IS SUNNY FOR 320 DAYS OF THE YEAR ON AVERAGE. THE HOTTEST MONTH IS AUGUST, A MONTH THAT HAS TO BE ENDURED. THE BEST TIMES ARE FROM OCTOBER TO NOVEMBER AND APRIL TO MAY, WHEN THE WEATHER IS BALMY AND THE SUN SHINES ALL DAY WITHOUT BEING A BOTHER. 3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

69


Valencia

değil, tavşan ve tavukla da yapılıyor. Ama bir grup yenilikçi şef, Akdeniz’in zengin malzemeleriyle Valencia’nın gastronomideki yerini ilerletmeyi başarıyor.

group of innovative chefs meanwhile continues to further Valencia’s gastronomic claim to fame using the rich ingredients of the Mediterranean.

ALIŞVERİŞ

SHOPPING

Zara’nın şehrinde olduğunuzu Valencia’ya geldiğiniz ilk gün anlıyorsunuz. Sadece şehrin en merkezi noktalarından Colon Caddesi üzerinde beş tane mağaza var. İspanya’nın gururu olan diğer markalar; Bershka, Massimo Dutti, Camper ve Stradivarius her köşede karşınıza çıkacak. Ama bu şehirde alışveriş adına oldukça keyifli noktalar da var. Colon Caddesi her ne kadar bildik markaları barındırsa da Jorge Juan ve Sorni gibi sokakları onlarca ufak tefek ve az tanınmış Avrupa markasının zarif butiğiyle dolu. Hermes, Louis Vuitton, Bulgari, Salvatore Ferragamo gibi büyük isimleri Poeta Querol caddesinin etrafında bulabilirsiniz. Dikkat: Geleneksel siesta hâlâ günün önemli bir olayı, bu nedenle hemen hemen tüm mağazalar 14.00-17.00 arasında kepenk indiriyorlar. 7 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

You’ll notice on your first day in Valencia that you are in Zara’s home city—there are five stores on Calle Colón, a city-center thoroughfare, alone. Other brands that are the pride of Spain, such as Bershka, Massimo Dutti, Camper, and Stradivarius, will appear before you at every corner. There are other shopping draws in this city, too. Calle Colón might be home to the best-known brands, yet streets such as Jorge Juan and Sorni are filled with dozens of elegant boutiques belonging to small, relatively obscure European brands. The likes of Hermès, Louis Vuitton, Bulgari, Salvatore Ferragamo, and other major brands can be found around Calle del Poeta Quersol. Do be aware that nearly all stores are shuttered from 2:00 to 5:00 p.m. as the traditional siesta is still an important part of the day.



DESTINATION: TOKYO

TURKISHAIRLINES.COM



7 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014


Güvenli Sularda

IN SAFE WATERS

MEKANIK SAAT ENDÜSTRISININ EN REVAÇTA MARKALARININ BIR ÇATI ALTINDA TOPLANDIĞI SIHH (SALON INTERNATIONAL DE LA HAUTE HORLOGERIE), 2014 YILINDA GÖRECEĞIMIZ MODELLERI HABER VEREN ÖNEMLI BIR ETKINLIKTI. SIHH (SALON INTERNATIONAL DE LA HAUTE HORLOGERIE), WHERE THE MECHANICAL WATCH INDUSTRY’S TOP BRANDS ASSEMBLE UNDER ONE ROOF, WAS A KEY EVENT THAT HERALDED THE MODELS WE WILL BE SEEING IN 2014. YAZI| STORY Oktay Tutuş

3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

75


S

AAT MERAKLILARININ ETKİNLİKTEN NE KADAR

tatmin olduğu konusunda söyleyeceklerim var. Konu saat olunca kesin yargılarda bulunmak zor çünkü herkesin farklı modellerden, yeniliklerden veya teknolojilerden tatmin olduğu bir sektörden bahsediyoruz. Eminim katılımcıların büyük bir çoğunluğu yeni modellerin ışıltısından etkilenmiştir. Ancak bu ışıltıyı son dört senedir takip eden bir editör olarak diyebilirim ki bu yıl hemen hemen tüm firmalar (Jaeger-LeCoultre, Richard Mille, Greubel Forsey ve A. Lange & Sohne gibi bazılarını burada ayırmak isterim) 2014’te güvenli sularda yüzmeyi tercih etmişler. Öncelikle daha önceden başarısını kanıtlamış ve satış konusunda saat meraklılarını hayal kırıklığına uğratmayacak ürünler makyajlanıp yeniden önümüze getirilmiş. Endüstriye heyecan ve büyük bir yenilik getirecek sıra dışı modellerin sayısı ise parmakla gösterilecek kadar azdı. Hayranlık uyandıranlarsa çok daha az. Görünen o ki 2014’te satış amaçlı modellerin ağırlığını hissedeceğiz. Ne de olsa gelişmekte olan pazarlar var ve bu temel modellerin buralarda çok iyi bir satış grafiği yakaladığını söylemek gerek. Fakat doygunluğa erişmiş pazarlar için aynı şeyi söylemek zor... Onlar daha yenilikçi, teknolojik ve gelişmiş modeller görmek istiyorlar haliyle. SIHH’da sergilenenlerin dünyanın en iyi saat markaları olduğunu düşünecek olursanız, yeni modellerin hiç heyecan uyandırmadıkları söylenemez. Bu modellerden birkaçını sizler için derledim. Umuyorum ki siz de aynı heyecanı paylaşacaksınız.

7 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

THERE ARE A FEW WORDS I’D LIKE TO SAY about how this will please horophiles. When it comes to watches, it’s hard to issue absolute judgments—it is an industry in which everyone is satisfied by different models, innovations, or technologies. I’m sure the majority of those participating have been impressed by the glint of the new models. However, as an editor who has followed that glint for the past four years, I must point out that almost all brands (though I’d like to exclude the likes of Jaeger-LeCoultre, Richard Mille, Greubel Forsey, and A. Lange & Sohne here) have chosen to remain in safe waters in 2014. First we have products that have proven their success and have not been—and will not be—cause for sales disappointment, which are being presented before us once again with a few minor additions. Extraordinary watches that would truly bring excitement and great innovation to the industry were so few as to be counted on one’s fingers, and those that inspired admiration were even fewer. In 2014, it seems that we shall feel more strongly the weight of sales-oriented models—after all, the developing markets are a significant factor, and these mainstays have achieved incredible sales figures in those markets. But it’s difficult to say the same of saturated markets—they wish to see models that at are more innovative, technological, and advanced, naturally. Considering that the brands present at SIHH are the world’s finest watch brands, one couldn’t say that they fail to rouse excitement. I selected a few of these models for your enjoyment, and I hope you will share in my excitement.


IWC Aquatimer Perpetual Calen­d ar Digital Date-Month IWC, her yılı başka bir modeli için “büyük yıl” addediyor. Bu yıl, Aquatimer serisinin öne çıktığı yıl olacak. Serinin en önemli parçalarından biri de firmanın 1940 model Big Pilot’s Watch’tan beri ikinci en büyük modeli olan 49 milimetrelik bu dev. IWC kalibre 89801 mekanizmasını taşıyan saatin dev gövdesi içinde bir daimi takvim ile geniş bir dijital (ibre yerine hareketli rakamlı) gün ve ay göstergesi bulunuyor. Saatin en önemli özelliği ise sadece 50 adet üretilecek olması. Yani koleksiyonerler için bir gözbebeği… iwc.com

IWC deems each year a “great year” for a different one of its models, and this year will be the one for the Aquatimer series to shine. One of the most important items in the series is this 49-millimeter giant, the company’s second-largest model after the 1940 Big Pilot’s Watch. Inside its massive body, which houses an IWC caliber 89801 movement, are a perpetual calendar and oversized digital (rotating digits instead of an indicator) month and date display. Most important about this watch is that just fifty will be produced, making it highly desirable for collectors.

SIHH 2014

A. Lange & Söhne Richard Lange Perpetual Calendar Terraluna Fuarda herkesin en çok konuştuğu saatlerin başında gelen bu model, 45,5 milimetrelik pembe veya beyaz altın kasalı seçenekleriyle inanılmaz bir komplikasyona sahip. Gün, ay, yıl göstergeleri gibi saat, dakika ve saniye bölümleri de birbirinden ayrı. Güç rezervi ve artık yıl göstergeleri de cabası. Bunlara ek olarak saatin arka tarafından görülebilen bir orbital ay göstergesi de bulunuyor. Saat teknik olarak zaten az üretilebilir olduğundan limitli değil. Yıllardır kimseyi hayal kırıklığına uğratmayan harika modeller geliştiren firma, fiyatları oldukça yüksek tutuyor ama vereceğiniz paranın tam karşılığını garantiliyor. alange-soehne.com

This was the most talkedabout model at the fair. Set in a 45.5-millimeter case of pink or white gold, this watch possesses an incredible degree of complexity. Like the day, month, and year indicators, the hour, minute, and second sections are separate from each other. The power reserve and leap year indicators add even more to the package, and in addition to these, there is an orbital moon phase display visible on the back of the watch. Since few copies of the watch can be produced due to technical reasons, production is not limited per se. The prices set by the company, which for years has been developing fabulous models that have disappointed no one, are fairly high, but you’re guaranteed to get your money’s worth. 3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

77


Greubel Forsey Tourbillon Perpetual Calendar QP a Equation Söz konusu marka, Greubel Forsey olunca ultra gelişmiş özellikler beklemeniz gayet normal. Ancak bu saat ne kadar komplike olursa olsun kullanımı açısından size hiçbir zahmet vermiyor. QP (Quantieme Perpetuel) modunda iken saatin kurma kolunu ileri doğru hareket ettirdiğinizde tarihi gün, ay, yıl olarak da saati ileri alıyorsunuz. Aynı şekilde bu işlemi geriye doğru yapmanız da mümkün. Bu kadar basit. Ancak bu basit gözüken komplike mekanizmayı barındıran saatin fiyatı 670 bin İsviçre frankı. greubelforsey.com

When it comes to Greubel Forsey, one can expect extremely advanced features. And however complex this watch may be, it presents no trouble in its use. As you turn the watch’s crown when it is in QP (Quantieme Perpetuel) mode, you also advance the date by day, month, and year. The reverse of this is likewise possible. It’s that simple. However, the price for this seemingly simple yet complex movement, and the watch that houses it, is 670,000 Swiss francs.

SIHH 2014

Jaeger-LeCoultre Hybris Mechanica 11 Bu saat için ne söylemek lazım gerçekten bilemiyorum! 7,9 milimetre kalınlığında bir kasa içerisinde bir Tourbillon mekanizması, dakika tekrarlayıcı (minute repeater), kasanın etrafı boyunca dönüşünü görebildiğiniz rotor ve inanılmaz şık bir tasarım. Jaeger-LeCoultre’ın sadece bu saati -altı tanesi daha önce var olmayan- sekiz ayrı patente sahip. Bu bile firmanın yenilikçiliği hakkında çok şey anlatıyor. Gerçekten birçok koleksiyonerin aklını çelen harika bir parça ve mikromekanik açısından da gerçek bir sanat eseri. jaeger-lecoultre.com 7 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

This watch leaves me lost for words! It sports a tourbillon movement in its 7.9-millimeter-thick case, a minute repeater, a rotor that you can observe in its circuit around the case, and an incredibly stylish design. Jaeger-LeCoultre holds eight distinct patents—six of which are completely new—for this watch alone, which tells a lot about the company’s innovative character. It is a marvelous piece that has captured the minds of many collectors and a real micromechanical work of art.


Ballon Bleu de Cartier Flying Tourbillon Cartier, Ballon Bleu modellerinde 2008’den beri Tourbillon kullanıyordu ancak kasaları 46 milimetreydi. Şimdi bu yeni model kasayı 39 milimetreye indirmiş ve kadranını da flinqué ismi verilen bir teknikle mineyle kaplayıp inanılmaz bir güzellik yakalamış. Sadece beyaz altın modeli bulunan saatin ortasındaki Tourbillon mekanizması göz alıcı. İsviçre’nin en yüksek standartlarını belirten “Poinçon de Geneve” mührüne sahip bu model, 100 adet üretilecek. cartier.com

Cartier had been using tourbillons in its Ballon Bleu watches since 2008, but their cases were 46 millimeters. This new model pares the case down to 39 millimeters and achieves incredible beauty with its flinqué-enameled dial. At the center of the watch, which only comes in a white gold version, is an eye-catching tourbillon movement. Production of the model, which bears a Geneva Seal (Switzerland’s highest accolade), is limited to one hundred.

Piaget Altiplano 900P Gerçekten ince saatlere düşkünseniz -ki ben çoğu zaman onları daha çekici buluyorum- Piaget’nin yeni modeli gerçekten tam size göre. Mekanik bir saat daha ne kadar incelebilir sorusunun cevabı için buna bir göz atın... Sadece 3,65 milimetre kalınlığında olan saatin kasası 38 milimetre. Bu da onu hem gece hem de gündüz kullanabilmeniz için ideal kılıyor. Bunun yanında kadranının bir kısmı muhteşem mekanizmasını gözler önüne serecek şekilde yapılmış ve bu da ayrı bir cazibe katmış. Saatin beyaz ve pembe altın kasalı modellerin yanında pırlantalı iki ayrı modeli daha bulunuyor. piaget.com

If you’re fond of truly thin watches (I usually find them more attractive), Piaget’s new model is just right for you. Have a look at this one to find the answer to the question of just how thin a mechanical watch could be—the 38-millimeter case of the watch is just 3.65 millimeters thick, making it ideal for both daytime and nighttime use. Part of the dial is designed such that it reveals the marvelous movement within, adding yet another distinct charm. Besides versions of the watch with white and pink gold cases are two others with diamonds.

3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

79


Audemars Piguet Royal Oak Offshore Chronograph “26470” ROO, gelmiş geçmiş en ikonik modellerden biri ve Audemars Piguet için de çok çok önemli bir model. Bu yıl ona daha küçük kasalı (42 milimetre) bir versiyon eklediler ve sportif görünümüne biraz da lüks kattılar. Yeni ROO’nun kurma kolu ve diğer düğmeleri seramik, kasası ise pembe altından. Pembe altın kadranı da ‘‘Méga Tapisserie’’ deseniyle şekillendirilmiş. Bu saat ROO ailesi içinde kesinlikle çok etkili bir model ancak bu derece fark edilmek istemezseniz daha yalın bir modeli, siyah krokodil kayışlısını düşünebilirsiniz. audemarspiguet.com

The ROO is one of the most iconic models of all time, and a very important one for Audemars Piguet as well. This year, they created a version with a smaller case (42 millimeters) and a dash of luxury added to its sporty appearance. The new ROO is a watch with a ceramic crown and pushpieces and a pink gold case. The pink gold dial bears a “Méga Tapisserie” pattern. This is truly an impressive model within the ROO family, but if you’d prefer being a little less conspicuous, you might consider a plainer model with a black crocodile-skin strap.

Vacheron Constantin Patrimony Traditionnelle 14-day Tourbillon Openworked SIHH 2014

8 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

42 milimetrelik kasanın içindeki kalibre 2260 SQ, saatin içindeki ritmi göz önüne seriyor. Kıvrımlar, köprüler, çarklar dış dünyaya açık bu mekanizma içinde hep birlikte ve ahenkle dönüyor. Vacheron Constantin tarafından geliştirilip üretilen bu makine dairesinde bir de Tourbillon mekanizması mevcut. Gotik etkili bu üç boyutlu saat, insanda uyandırdığı hayranlığı en yüksek standartları belgeleyen “Poinçon de Geneve” mührüyle perçinlemiş. vacheron-constantin.com

The calibre 2250 SQ housed in the 42-millimeter case of this Vacheron Constantin reveals in plain sight the rhythm inside the watch. Curves, bridges, and gears spin together in harmony inside this open movement. This Vacheron Constantindeveloped and produced engine room also houses a tourbillon movement. Carrying three-dimensional features with a gothic influence, the watch bears the Geneva Seal, bolstering the admiration it evokes in people with the highest of honors.



ERKEK İŞI MEN’S MATTERS FOTOĞRAFLAR / PHOTOGRAPHS Metin Bakırkaya / www.2miz.biz STYLING & PRODÜKSİYON / STYLING & PRODUCTION Ayşe Sönmez FOTOĞRAF ASISTANLARI / PHOTO ASST. Emre Nallar, Berna Çat STYLING ASISTANI / STYLING ASST. Esen Gürsu


Bot / Boots PREMIATA, HARVEY NICHOLS Kemer / Belt SALVATORE FERRAGAMO, HARVEY NICHOLS Eldiven / Gloves HUGO BOSS, HARVEY NICHOLS Çanta / Bag BRIONI Kravat / Necktie TOM FORD, HARVEY NICHOLS Bileklik / Wristband NANNI, BRANDROOM iPad Kılıfı / iPad Case GUCCI Kol Düğmesi / Cuff Links BABETTE WASSERMAN, BRANDROOM


Çanta / Bag BURBERRY Şal / Shawl ELLY, HARVEY NICHOLS Bot / Boots RAPARO, HARVEY NICHOLS Kravat / Belt BURBERRY Eldiven / Gloves DAMAT Kol Düğmesi / Cuff Links TATEOSSIAN, BRANDROOM


Çanta / Bag ERMENEGILDO ZEGNA Kravat, Mendil / Necktie & Handkerchief ZİLLİ Ayakkabı / Loafers TOM FORD, HARVEY NICHOLS Kemer / Belt GUCCI Eldiven / Gloves BRIONI Kol Düğmesi / Cuff Links SALVATORE FERRAGAMO, BRANDROOM


Ayakkabı / Chelsea Boots ISHU, HARVEY NICHOLS Gözlük / Sunglasses PORSCHE DESIGN Bere / Beanie HACKETT, HARVEY NICHOLS Eşarp / Scarf GUCCI Yeşil Bileklik / Green Bangle TATEOSSIAN, HARVEY NICHOLS Turuncu Bileklik / Orange Bangle PORSCHE DESIGN iPad Kılıfı / iPad Case BALENCIAGA, HARVEY NICHOLS


Çanta / Bag TED BAKER, BRANDROOM Bot / Boots MAGNANNI, BRANDROOM Gözlük / Sunglasses ERMENEGILDO ZEGNA Atkı / Scarf TED BAKER, HARVEY NICHOLS Kol Düğmesi / Cuff Links DAMAT Kravat, Kravat İğnesi / Necktie & Tiepin VAKKO


Ayakkabı / Chelsea Boots CHURCH’S, BRANDROOM Kemer / Belt ARMANI COLLEZZIONI, HARVEY NICHOLS Laptop Çantası / Laptop Bag PORSCHE DESIGN Kravat / Necktie SALVATORE FERRAGAMO, BRANDROOM Eldiven / Gloves SALVATORE FERRAGAMO, BRANDROOM Papyon / Bowtie LANVIN, HARVEY NICHOLS Kol Düğmesi / Cuff Links BRIONI iPad Kılıfı / iPad Case PORSCHE DESIGN





BIR MAKARON SANATÇISI!

ONUN IÇIN “MAKARONUN KRALI”, “PASTANIN PICASSO’SU” DIYORLAR! DÖRT KUŞAK PASTACI BIR AILEDEN GELEN PIERRE HERME, BAŞTA PARIS OLMAK ÜZERE FRANSA’NIN ÇEŞITLI YERLERINDE VE YURT DIŞINDA AÇTIĞI BUTIKLERIYLE MAKARONA YENIDEN CAN VEREN “HAUTE COUTURE” BIR PASTACI! YAZI| STORY Aslı Ulusoy - Pannuti


A MACARON ARTIST

THEY CALL HIM “KING OF THE MACARON” AND “THE PICASSO OF CAKE.” PIERRE HERMÉ COMES FROM A FOUR-GENERATION LINE OF PASTRY CHEFS. HAVING BREATHED NEW LIFE INTO THE MACARON WITH THE BOUTIQUES HE OPENED ACROSS FRANCE, MOST OF ALL IN PARIS, AND ABROAD, HE IS AN “HAUTE” PASTRY CHEF.


D

EVRIMCI BIR PASTACI O! En yerleşik gibi görü-

nen pastacılık geleneklerini değiştirmesi hep bundan. Pastaları gereksiz dekorlarından arındırması, “şekeri tuz gibi” yani tatların diğer nüanslarını vurgulamak amacıyla kullanması da öyle. Amaç tadanı; duygular, zevkler ve lezzetler evreninde dolaştırmak. Gerisini Pierre Herme ile Paris’teki butiklerinden birinde konuştuk. Piyasada türlü türlü makaron dolaşıyor ama sizinki çok başka. Size göre iyi makaronu kötüsünden ayıran nedir? Makaron yapmaya başladığımda bu tatlıyı sevmiyordum. Birkaç sene sonra nedenini buldum: lezzetten yoksundu. Çünkü o dönemde iki bisküviyi birazcık krema ile birbirine yapıştırıyorlardı. Oysa makarona tadını veren içindeki garnitürdür. Onu ne kadar bol koyarsanız, tadı o kadar belirgin olur. Bu nedenle bizim makaronlarımızın içi doludur, kalındır. Gerisi garnitürün ne olduğuna, kalitesine bağlı tabii. Ama sanki bununla bitmiyor... Sizinkinin lezzeti çok başka... Tadı vurgulayıp öne çıkarmak amacıyla yaptığım çalışmanın sonucu bu. Mesela çikolatalı makaronun içine “fleur de sel”li çikolata parçaları ekliyoruz ya da karamellinin içine koyacağımız karameli maksimum pişirip tadını iyice vurguluyoruz. Ardından tuzlu tereyağı ile pişiriyoruz ki tuz ve şeker arasındaki denge sağlansın. Makaronun ana malzemesi nedir? Gördüğümüz renkler doğal mı? Bisküvisini badem, şeker ve yumurta akı ile hazırlıyoruz ama mesela çikolatalı olacaksa hamuruna biraz kakao da ekliyoruz. Diğer makaronlarda doğal renklendiriciler kullanıyoruz. Malzemelerinizi nereden alıyorsunuz? Çalışmamın en önemli parçası malzemeler üzerine... Bazısını otuz yıldır kullanıyorum; tereyağının, çikolatanın markasını hiç değiştirmedim mesela. Diğer malzemeleri ise geldiği yere, üreticisine göre seçiyorum. Mesela Korsika’da en iyi portakal, Almanya’da en iyi zencefil şekerlemesini; Çin’de ise en iyi liçi konservesini yapanla bağlantıdayım. Portakal, mandalina ve limonumsa Sicilya’daki küçük bir üreticiden geliyor. Efsanevi makaronlu tatlınız “İsfahan”ın keşfi nasıl oldu?

9 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

PIERRE HERMÉ IS A REVOLUTIONARY PASTRY CHEF. That’s why he keeps changing what seem to be the most entrenched of pastry traditions, and it’s also what drives him to strip pastries of superfluous decorations and use “sugar like salt,” as a way to accent other flavors. His purpose is to take the diner on a tour through a universe of flavors, emotions, and tastes. We discussed the rest with Hermé at one of his boutiques in Paris. There are numerous kinds of macarons on the market, but yours are something else. What, to you, distinguishes a good macaron from a bad one? When I started making macarons, they weren’t really a dessert I liked. I discovered why a few years later—it was devoid of flavor. Back then, they just pasted two cookies together with a smidgen of cream. Yet what gives a macaron its flavor is the filling inside it: the more you put, the more its flavor will stand out. For that reason, our macarons are filled abundantly and thickly. The rest depends on what the filling is and on its quality, of course. But it seems like there’s something more to it—yours taste so different… That is the result of the work I did to emphasize the flavor and place it front and center. For instance, we put chocolate chips with fleur de sel in chocolate macarons or highlight the flavor of the caramel we put in the caramel macarons by browning it to the maximum, and then we cook it with salted butter to ensure a balance between salt and sugar. What’s the main ingredient of the macaron? Are the colors we see natural? We make the cookie with almonds, sugar, and egg white, though if it’s to be with chocolate, for example, then we add some cocoa to the batter as well. We use natural coloring in the other macarons. Where do you get the ingredients? Ingredients are the most important aspect of my work… Some of them I’ve been using for thirty years; I’ve never changed the brand of butter or chocolate I use, for example. The other ingredients I select according to their origins and producers. For instance, I’m in touch with the best orange producer in Corsica, the best candied ginger maker in Germany, and the best lychee canner in China, while my oranges, tangerines, and lemons come from a small producer in Sicily.


Makaron Macaron


1985’te Bulgaristan’da bir mutfak etkinliğine katılmıştım, pastacılıkta gül kullandıklarını gördüm. 1996’da gül ve ahududu ile “Le paradis” (Cennet) isimli bir tatlı yaptım. 1997’de ise, gül kokusu taşıdığını fark ettiğim liçi, gül ve ahududuyu kullanarak makaronlu “İsfahan” tatlısını hazırladım. İsfahan gülünü, güller üzerine bir kitapta görmüştüm. Tatlıdaki gülü, Fransa’nın parfüm şehri Grasse’dan gelen bir gül esansıyla ve Hindistan’dan gelen bir gül şurubuyla kokulandırdım. Bir gün eski İran hanedanı mensuplarından bir hanım beni aradı. İsfahan’ı tatmış. “Harika, bana anılarımı hatırlattı, sizinle tanışmak isterim.” dedi ve İsfahan bahçeleri üzerine bir kitap hediye etti. Makaronun aslen İtalya’dan geldiği söyleniyor. Tatlıları efsanelere ve inançlara bağlayan hikâyeler hep dolaşır ortalıkta. Artık adından mı yoksa tarifinden mi bilmiyorum… Makaron hakkında İtalya ile bağlantı kuruyorlar ama ben çok emin değilim. Makaron, Fransız pastacılık mirasının ürünüdür ve tıpkı ekler gibi genel pastacılık eğitiminde mutlaka öğretilir. Yeni makaron tatları var mı sırada? Gelecek ay “Jardin d’Iris” (Iris Bahçesi) diye bir makaron çıkaracağız. Prada’nın “Infusion d’Iris” isimli parfümüne duyduğum tutkuyla yaptım. Fevkalade, rafine, şık bir parfüm. İris çiçeğinin kokusunu nasıl tada dönüştürebilirim diyordum. Bunun için siyah çay, havuç suyu, menekşe ve iris esansı ile safran kullandım. Makaronlarla hazırladığınız bir bahçeler koleksiyonunuz var. 2011’den beri yaptığım makaron koleksiyonunu bahçe adları altında toplamak istedim. Böylece 2012’de ilk bahçe koleksiyonu çıktı ortaya. İris Bahçesi, Lübnan Bahçesi, Sultan Bahçesi, Baharatlı Bahçe, tarifini sakladığımız Sırlı Bahçe gibi... 2015’te “Valerie’nin Bahçesi” çıkacak. Japonya ve Hong Kong başta olmak üzere yabancı ülkelerde şubeleriniz var. Türkiye’de de açmayı düşünüyor musunuz? İstanbul’da Zorlu Center içinde açılacak otelin pastanesi Pierre Herme olacak. Tarihi henüz belli değil. Türkiye’de geçen yıl sadece iki gün geçirdim ama tekrar gitmek isterim. Çünkü eminim ki esin kaynaklığı edecek çok tat mevcut orada... www.pierreherme.com 9 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

How did you come up with “Ispahan,” your legendary macaron dessert? I was attending a culinary event in Bulgaria in 1985, and I noticed the use of roses in pastries. In 1996, I made a dessert called “Le Paradis” with roses and raspberries. In 1997, I used lychee (which, as I realized, smells of roses), roses, and raspberries to make the macaron-based dessert “Ispahan.” I had seen the rose of Isfahan in a book on roses. I flavored the rose in the dessert with essence of rose from Grasse, France’s city of fragrances, and with a rose syrup from India. One day, a woman who was a member of the former Iranian ruling family contacted me. She had tasted the Ispahan. She said, “It’s great! It brought back some old memories. I’d like to meet you,” and she gave me a book on the gardens of Isfahan. It’s said that the macaron originated in Italy. Stories tying sweets to legends and beliefs are in constant circulation. Whether it’s from the name or the recipe, I don’t know. They establish a connection between the macaron and Italy, but I’m not so sure of that. The macaron is the product of French pastry heritage and, just like the éclair, it is always taught during general pastry training. Are new macaron flavors in the works? Next month, we will release a macaron called “Jardin d’Iris.” I made it with the passion I feel for Prada’s perfume “Infusion d’Iris,” a fabulous, refined, chic perfume. I asked myself how I could transform the fragrance of the iris into a flavor. And for that, I used black tea, carrot juice, essence of violet and iris, and saffron. You have a garden collection made using macarons. I wanted to put together the macaron collection I’ve been making since 2011 bearing the names of gardens. The first “garden collection” thus emerged in 2012—the iris garden, the garden of Lebanon, the sultan’s garden, the spice garden, and the secret garden, whose recipe we keep secret… 2015 will see the release of “Valerie’s Garden.” You have locations in other countries as well, notably Japan and Hong Kong. Are you considering opening some in Turkey, too? The patisserie of the hotel to be opened in the Zorlu Center shopping mall in Istanbul will be by Pierre Hermé. When it will open is not yet certain. I’ve spent only two days in Turkey, which I did last year, but I’d love to go again, as I’m sure there are many flavors there to inspire me…


Makaron Macaron


YENENWİ

THE NEW WORLD OF

MILES&SMILES

PEK YAKINDA MILES&SMILES’DA YENİ BİR DÖNEM, YENİLİKLERLE BAŞLIYOR. A NEW ERA IN MILES&SMILES IS COMING SOON WITH INNOVATIONS.

Mil harcarken;

When spending Miles;

• Her uçakta daha fazla Limitli Kapasite Ödül Bilet bulabileceksiniz.

• You will find more Limited Capacity Award Ticket availability for any flight.

• Yer Garantili Ödül Bilet’lerde düşük/yüksek sezon farkı olmayacak.

• Low/high season difference will not be applied in Seat Guaranteed Award Tickets.

• Artık tek yön ödül biletler, çift yön ödül biletlerin %50 Mil değeri ile düzenlenecek.

• You can issue one-way award ticket with only 50% of Miles to be redeemed for round trip award ticket.

• Star Alliance üye havayolları ile ortak bir ödül bilet tablosu kullanılacak.

Mil kazanırken; • Promosyonlu biletler dahil tüm ücretli biletlerden Mil kazanılacak.

• Same award ticket chart will be used both for Turkish Airlines and Star Alliance member airlines.

When earning miles;

• Mil kazanımı, biletin düzenlendiği uçuş sınıfı üzerinden belirlenecek.

• You can earn Miles from all tickets including promotional tickets.

• Classic Plus, Elite ve Elite Plus üyelerimiz Comfort ve Business sınıflarında %25 daha fazla Mil kazanacak.

• Mile earning will be determined over the fare class of the ticket.

• Yurt içi biletlerden daha fazla Mil kazanılacak.

Upgrade yaparken; • Artık tüm ekonomi bilet sınıfları aynı Mil değeri üzerinden upgrade yapabilecek.

• Classic Plus, Elite and Elite Plus members will earn 25% more Miles in Comfort and Business classes. • You can earn more Miles from domestic flight tickets.

When upgrading; • Now, all economy classes can upgrade from same Mile value.

milesandsmiles.com | +90 212 444 0 849 facebook.com/milesandsmilestr

twitter.com/milesandsmiles


LOUNGE ISTANBUL

102_

EXCLUSIVE SERVICES 1 0 5 _ MUSIC 1 0 6 _ MOVIES 1 1 0 _ CATERING

info 3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

99


info sizin için seçtiklerimiz

UPFRONT

12 Hobbit’li Macera Sixty Years before the Rings

Tolkien’in Hobbit adlı kitabından uyarlanan üç filmden ikincisi olan “The Hobbit: The Desolation of Smaug”da olaylar, sinema uyarlaması da çok sevilen The Lord of Rings adlı romanın 60 yıl öncesinde geçiyor. Fantastik ve bir o kadar da heyecan dolu bir arayış öyküsü.

The second entry in the film trilogy adapted from Tolkien’s “The Hobbit,” “The Hobbit: The Desolation of Smaug” is set sixty years before the events in the novel “The Lord of the Rings,” whose cinema adaptation was widely acclaimed as well. A story of searching as exciting as it is fantastic.

Baba Oğul Uzun Yolda Long Journey for Father and Son Nebraska, 20’li yaşlarda delikanlının piyangodan aldığı büyük ikramiye için yaşlı babasına yol arkadaşlığı yapmasını anlatıyor. Filmde birbiriyle anlaşamayan baba ve oğulun hesapta olmayan zorluklarla karşılaşınca neler yaşadığını izliyoruz. Komik ve ibretlik unsurların atbaşı gittiği bir film Nebraska.

“Nebraska” tells the story of a twenty-something young man who acts as his father’s companion on a trip to claim the grand prize in the lottery. The film shows what happens as the discordant father and son face unexpected challenges. “Nebraska” is a film full of funny and teachable moments.

Karlar Ülkesi Değişecek Mi? Will the Realm of Snow Change? Anna, ülkesini bitmeyen kıştan kurtarmak için cesur dağ adamı Kristoff ve onun sağ kolu olan ren geyiği Sven ile birlikte yola çıkar. Amacı bütün bunlara sebep olan kardeşi ve Karlar Kraliçesi Elsa’yı ikna etmektir. Üç yol arkadaşının önünde ise onları bekleyen pek çok tehlike vardır.

To save her country from never-ending winter, Anna embarks on a quest with the brave mountaineer Kristoff and his sidekick, the reindeer Sven. Her purpose is to convince the person responsible—her sister, the Snow Queen Elsa—to undo everything. Many dangers await the three companions along the way…


Dijital bilgi ve eğlence Digital info & entertainment Eğlence sistemimizde 15,4 inç’lik düz ekranlardan ortam gürültüsünü engelleyici kulaklıklarla sizin için seçilmiş olan 600 farklı albümden oluşan müzik yayınını dinleyebilirsiniz. Klasik, vizyon, uluslararası ve çocuk filmlerinden oluşan film seçenekleri ile çeşitli dizi, belgesel ve çizgi filmlerden oluşan kısa program kanalını izleyebilirsiniz. Tüm bu hizmetlere ilave olarak bireysel ve çoklu oyunculu 20 adet interaktif oyun kanalı, küçük yolcularımız için ayrı çocuk kanalı ve sesli kitaplar da beğeninize sunuluyor. Yolculuğunuz esnasında eğlence sisteminde yer alan bilgi kanalını kullanarak saat başı güncellenen ekonomi, magazin, finans haberlerine, dört saatte bir güncellenen hava durumu haberlerine erişebilirsiniz. İlgili ekipmana sahip uçaklarımızda yolcularımız kendi ekranlarından Canlı Televizyon özelliğinden faydalanabilirler. Ayrıca kısa mesaj ve elektronik posta gönderebilir ve yine koltuktaki ekranlarınıza mesaj ya da e-posta alabilir, ister koltuktan koltuğa, isterseniz de yerdeki yakınlarınıza telefon ile ulaşabilir, bağlantılı seferler kanalından, bağlantılı seferlerinizin bilgilerini öğrenebilirsiniz. Yolcularımız seyahatleri esnasında laptop ile çalışabilecektir.

You can enjoy a music broadcast consisting of six hundred albums selected especially for you on noise-blocking headphones connected to the 15.4-inch flat screens on our entertainment system; a movie of your choice selected from classic, now-showing, international, or children’s movies; or follow the short features channel, which contains various series, documentaries and cartoons. In addition to all these services, there is a games channel containing twenty different single or multiplayer video games, a separate children’s channel for young travelers, and audio books. Using the information channel in our entertainment system, you can access magazines, economic and financial news (updated hourly), and the weather forecast (updated every four hours). Passengers on aircraft that have the required equipment can make use of the live television feature on their personal screens. You may also send and receive messages from your screen. Additionally, you can make seat-to-seat calls or call your relatives on the ground by telephone, or find information on your connecting flights on the connecting flights channel. Soon, passengers will also be able to use their laptops in their seats.

Filmler hakkında daha detaylı bilgi için sf.106 FOR MORE INFORMATION ABOUT THE MOVIES, PLEASE REFER TO PG.106

3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

101


info özel hizmetler

EXCLUSIVE SERVICES

AYRICALIKLI BUSINESS CLASS HIZMETLERIMIZ Türk Hava Yolları’nda Business Class uçuşlar, pek çok ayrıcalıklı ve tercih edilir avantajlar sağlıyor. Ayrıcalıklar, havalimanının kalabalığından uzak özel checkin kontuarlarında başlıyor. Kısa süren check-in sırasında bagajlarınıza Business Class’a özel öncelikli etiketler takılıyor ve uçuş kartınızla birlikte, yeniden dekore edilen İstanbul Lounge salonuna davetiyenizi alıyorsunuz. Business Class müşterilerimize özel ve ayrı Pasaport kontrol noktalarından geçiş imkânı sağlayarak, değerli müşterilerimizin kalkışla ilgili formalitelerinden hızla geçmelerini sağlıyoruz. İstanbul Lounge’da, geniş bir yiyecek ve içecek büfesinin yanı sıra, ücretsiz kablosuz internet erişimi ve kullanıma açık çok sayıda bilgisayar bulunuyor. TV ve müzik bölümlerinin de unutulmadığı salonda, sessizlik arayanların rahatsız edilmeden kitaplarını okuyabilecekleri veya kısa bir şekerleme yapabilecekleri özel bir bölüm mevcut. Bu bölümde, dünyanın hemen her ülkesinden gazete ve dergiler

bulunuyor. Uçuş vakti geldiğinde Business Class yolcuları uçağa ayrı olarak alınıyor. Business Class yolcularının fazladan 30 kiloya kadar veya parça hesabı yapılan ABD’ye gidecek yolculara iki parça ücretsiz bagaj olanağı sağlandığını da hatırlatalım. Ayrıca Business Class yolcularına (kanunen sadece bir el bagajına izin verilen İngiltere uçuşları hariç) iki el bagajı hakkı tanınıyor. Bütün bunlara ek bir kolaylık olarak, İstanbul’a gelmekte olan uluslararası Business Class veya Elite Plus kart sahiplerine verilen “hızlı” kart sayesinde, varış formaliteleri son derece basitleştiriliyor ve 29 ve 30 numaralı özel pasaport kontrol kabinlerinden, hiç kuyruğa girmeden, hızla geçmeleri sağlanıyor.

RAHATINIZ İÇİN Günlük yerli ve yabancı gazete, çeşitli konularda dergi servisimize ilaveten, uzun dış seyahati yapan yolcularımız uçuşlarının daha konforlu olması için çorap, gözlük, el kremi gibi ürünler içeren çantalardan yararlanabilecekler.

Business Class yolcularımız 30 kg serbest bagaj taşıma (Parça-bagaj sistemi uygulanan Atlantik aşırı uçuşlar için iki parça serbest bagaj hakkı) ve iki parça el bagajı taşıma hakkına sahiptir. 1 0 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014


OUR EXCLUSIVE BUSINESS CLASS SERVICES Flying Business Class on Turkish Airlines provides a host of exclusive and desirable advantages. The benefits begin at checkin, where special Business Class counters are provided away from the terminal’s congestion. During the brief check-in process, your bags will be tagged with our special Business Class priority tags, and along with your boarding pass, you will receive an invitation to visit our superb, newly refurbished Istanbul Lounge. Our Business Class passengers are allowed to use special, separate passport control kiosks, whisking our valued customers through departure formalities. Once in Lounge Istanbul, you have access to a wide choice of food and beverage offerings, free wireless Internet, and numerous computers to use. There are TV and music sections, and, for those desiring quiet, a special section with no distractions where one may read or have a quick nap. A wide selection of publications from across the globe, both newspapers and magazines,

is also available. Once it is time to board your flight, special boarding access is provided for Business Class passengers. Let us remind you that Business Class passengers are allowed up to 30 kg of free checked baggage or two pieces if traveling on to the US, where luggage is handled by the piece. . Passengers in Business Class are also allowed two carry-ons (except for the UK, where the law permits only one). As an added convenience, international Business Class or Elite Plus cardholders destined for Istanbul are issued a “fast track� card at check-in, allowing access to the specially designated Passport Control Kiosks 29-30, speeding up arrival processing, avoiding the lines, and simplifying the arrival formalities.

FOR YOUR COMFORT Local and foreign daily newspapers and magazines are available for our passengers to choose from. In addition, for the comfort of our Transoceanic Business Class Passengers, an amenity kit containing a pair of socks, hand cream, and eye mask is available.

For our Business Class passengers, a 30 kg free luggage allowance (two pieces of free luggage on transatlantic flights where the piece-luggage system is applicable) and two pieces of hand luggage allowance are provided. 3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

103


info özel hizmetler

EXCLUSIVE SERVICES

Yeni Lounge İstanbul dünyanın en etkileyici uçuş öncesi deneyimini sunuyor. The new Lounge Istanbul offers the world’s most spectacular preflight experience.

LOUNGE ISTANBUL Atatürk Uluslararası Havalimanı’ndaki Lounge İstanbul salonumuz, yiyecek-içecek hizmetleri çözüm ortağımız Turkish Do&Co ile birlikte geliştirdiğimiz tema çerçevesinde yeniden dekore edilerek, kısa süre önce tekrar hizmete girdi. Açık alanlarla ferah ve konforlu bir ortam sunan salonun yeni dekorasyonu hemen göze çarpıyor. Salona giriş son derece kolay; biniş kartınızdaki barkodu okutmanız yeterli oluyor. Salonda, özel ihtiyaç veya isteklerinizi karşılamak üzere elemanlarımızın beklediği bir kontuar da bulunuyor. Salonun farklı bölgelerine dağıtılmış konforlu oturma gruplarında, hoş vakit geçirmenizi sağlayacak her türlü ayrıntı düşünülmüş. Çeşitli yiyecek – içecek istasyonlarında, günün zamanına göre değiştirilen sıcak ve soğuk yemek servisi devam ediyor. Salonun kolay erişilen bölgelerine yerleştirilen çok sayıda seyyar masa, geniş içecek seçenekleri sunuyor. Çocuklarıyla seyahat edenler için özel bir oyun alanının yanı sıra, uçağa binmeden önce tazelenmek isteyen yolcular için duş yapma imkânı da mevcut. Salonun geniş pencereleri, doğal ışıkla aydınlanmış bir ortam yaratırken, havalimanı operasyonlarını seyretme olanağı veriyor; salonun bir bölümünün pencereleri ise 100 yıllık bir zeytin ağacına bakıyor. Bir araya gelen bütün bu ayrıntılar, Türk Hava Yolları ile uçuş deneyiminizin, daha uçağa binmeden önce, mümkün olduğunca keyifli olmasını sağlıyor. 1 0 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

Our lounge at Ataturk International Airport has recently been reopened, implementing a totally new concept developed with our catering partner, Turkish Do&Co. The new features are evident as one enters the lounge, where open spaces create a welcoming atmosphere. Access is simple— just scan the barcode on your boarding pass. There is also a staff counter where agents are available to deal with special needs or requests. Once in the lounge, comfortable seats are available in multiple areas with different amenities and distractions. Both hot and cold food is always available at a number of stations throughout the facility, and they are changed regularly over the course of the day. Numerous conveniently located carts provide a wide selection of beverages. For those traveling with children, a special play area is provided, and those wishing to freshen up will find shower facilities available. Large windows provide plenty of natural light and a view to the airport operations beyond, and one section of the facility has a living century-year-old olive tree as its focus. All of these features combine to assure that your experience of Turkish Airlines is enjoyable even before boarding the aircraft.


info müzik

MUSIC Gökhan Keser & Sıla

ALBÜMLER

RADYO KANALLARI

CHILLOUT

JAZZ

ALBUMS

RADIO SELECTIONS

Dusty Springfield - Son of a

Miguel Zenon - Incomprendido

Preacher Man

Miguel Zenon - Amor

POP

EN IYILER

Max Sedgley - Slowly

Cab Calloway - Are You Hep To

Bruno Mars – Doo-

POPULAR HITS

Kiko Navaro Sonando Contigo

The Jive

Wops&Hooligans

Britney Spears - I Wanna Go

- Nordin Amaru Re-Work

Adrian Conington -

Tony Braxton – Pulse

Bruno Mars - The Lazy Song

Mr Jo - Laura

Close Enough

Lady Ga Ga – Born This Way

David Guetta feat. Nicki Minaj &

Native - Beautiful

David Koz -

Jonas Brothers – Jonas L.A.

Flo Rida - Where Them Girls At

Phonique - Amy’s Heart Feat.

Just To Be Next To You

Dj Antoine & Timati Feat Kalenna

Ruben

David Garfield & Friends -

R&B

- Welcome to St. Tropez

Stella Starlight Trio - The

Let’s Stay Together

Sade – Soldier Of Love

Don Omar feat. Lucenzo-Danza

Casino Royal

Chris White - A New Day

Leona Lewis – Spirit

Kuduro

Thievery Corporation - It

Dionne Warwick-Night And Day

Amy Winehouse – Back To Black

Foster The People - Pumped Up

Takes a Thief

Four Play - Once Upon A Love

Kicks

TÜRKÇE EN İYİLER

Gato Barbieri - Europa

TURKISH HITS

JAZZ&BLUES

Jennifer Lopez feat. Pitbull -

CLASSICAL

The Gino Marinello Orchestra

Gülşen – Sözde Ayrılık

Miles Davis – Kind Of Blue

On the Floor

Antonio Vivaldi – Spring

- Girl

Nev – Yokum

Pat Metheny & Brad Mehldau –

Katy Perry - Last Friday (T.G.I.F.)

Camille Saint – Saens the Swan

Jimmy Smith -

Nazan Öncel – Normal

Metheny & Mehldau

LMFAO feat. Lauren Bennett &

Wolfgang Amadeus Mozart

Organ Grinder’s Swing

Bora Duran – Gül Senin Tenin

Norah Jones – The Fall

Goon Rock - Party Rock Anthem

Rondo alla Turca

Joe Sample - Fever

Tuğba Özerk – İlan

Robert Johnson – King of the

Maroon 5 feat. Christina Aguilera

Bolero – Maurice Ravel

Delta Blues

- Moves Like Jagger

Concerto for String Quartet and

RELAX

Hande Yener – Bana Anlat

W. Nelson & W.Marsalis – Two

Martin Solveig - Hello

Orchestra after Handel’s Op. 6

Symphony Orchestra - Prelude

Gökçe – Tuttu Fırlattı

Men with the Blues

Pitbull feat. Marc Anthony -

no. 7 iii Largo -

Yoga Mantra - Yoga Mantra

Atiye – Güzelim

Diana Krall – Quiet Nights

Rain Over Me

Arnold Schoenberg

Body & Soul - Serenity Shores

Keremcem – Haydi Öp

Hugh Laurie – Let Them Talk

Sean Paul feat. Alexis Jordan -

Liebestraum 13 - Franz Liszt

Yoga Mantra - Hakti Is Calling

Gökhan Keser & Sıla –

Got 2 Luv U

Pavane - Gabriel Faure

Yoga Mantra - Fountain Of Youth

Hadi Ordan

OLDIES

Snoop Dog - Sweat

Suite Espanola no. 1 Op. 47

Makyo - Chandan

Funda Arar – İkimiz

The Beatles – Love

(David Guetta Remix)

Asturias (Excerpc) -

Mysteria - Sky Chill

Murat Boz – Hayat Öpücüğü

The Beach Boys – 20 Good

Katy Perry feat. Kanye West - E.T

Isaac Albeniz

Ikarus - River

Sezen Aksu – Unuttun mu Beni

Vibrations

Zaz - Je Veux

Johann Sebastian Bach -

Clashing Egos -

Serdar Ortaç – Hile

Elvis Presley – 50 Greatest Hits

Rihanna - Man Down

Andante from Brandenburg

Like The Song Says

Emre Altuğ – Zil

Adele - Someone Like You

Concerto no .4

Bent - On The Lake

Sıla – Kafa

ROCK

Pitbull feat. Ne Yo Afrojack &

Nicolo Paganini - Cantabile

Body & Soul - Pure Peace

Gripin – Beş

Pink Floyd – The Wall

Nayer - Give Me Everything

Variations on an Original

Led Zeppelin – Mothership

Lykke Li - I Follow Rivers

Theme Enigma Op36 Viii W N

Rolling Stones- Jump Back: The

(The Magician Remix)

Allegretto Ix Nimrod Adagio -

Best of the R.S.

David Guetta feat. Sia – Titanium

Edward Elgar

Toto – IV

Gotye – Somebody That I Used

Sergei Rachmaninoff – Vocalise

The Police - Synchronicity

to Know

Queen & Paul Rogers – The

LMFAO - Sexy and I Know It

Cosmos Rock

Gym Class Heroes feat. Adam

Peter Gabriel – So

Levine - Stereo Hearts

Yalın – Anlat Güzel mi Oralar

Dev feat. Kanye West -

WORLD

In the Dark

Loreena McKennit – Wind That

Calvin Harris - Feel So Close

Shakes The Barley Eliane Elias – Bossa Nova Stories Utada Hikaru – Heart Station

Norah Jones 3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

105


info gişe filmleri

BLOCKBUSTER MOVIES

The Hobbit: The Desolation of Smaug

THE HOBBIT: THE DESOLATION OF SMAUG Üçlemenin ikinci filmi olan J.R.R. Tolkien’in beğenilen eseri Hobbit’in uyarlaması bu devam filmi olan Hobbit: The Desolation of Smaug filminde ana karakter Bilbo Baggins’in maceraları devam ediyor.

The Book Thief

NEBRASKA

CAPTAIN PHILLIPS

THE BOOK THIEF

Siyah-beyaz çekimlerin yer aldığı bir araba yolculuğunun konu edildiği filmde, başrolde Bruce Dern'i; bir derginin düzenlediği piyango çekilişinden bir milyon dolar kazandığına inanan, Missourili huysuz bir baba olarak izliyoruz.

Kaptan Richard Phillips'in gerçek hikayesinin beyazperdeye aktarıldığı filmde,2009 senesinde MV Maersk Alabama Amerikan kargo gemisi, Somali'li korsanlar tarafından kaçırılır. Bu durum Amerikalıların yaklaşık 200 yıldır başına gelmeyen türden bir korsan saldırısıdır.

II. Dünya Savaşı yıllarında geçen filmde genç Liesel'in kitapları çalarak dağıtması ve evlerinde sakladıkları bir kaçakla arasındaki ilişkiyi konu alıyor. While subjected to the horrors of World War II Germany, young Liesel finds solace by stealing books and sharing

A black and white road trip The second in a trilogy of films

drama starring Bruce Dern

The true story of Captain Richard

them with others. Under the

adapting the enduringly popular

as a tempestuous Missouri

Phillips and the 2009 hijacking

stairs in her home, a refugee is

masterpiece The Hobbit, by

father who's convinced he's

by Somali pirates of the US-

being sheltered by her adoptive

J.R.R. Tolkien, The Hobbit: The

won a million dollar magazine

flagged MV Maersk Alabama, the

parents.

Desolation of Smaug continues

sweepstakes.

first American cargo ship to be

the adventure of the title character Bilbo Baggins.

hijacked in two hundred years.

BLACK NATIVITY Film, bekar bir anne tarafından yetiştirilen, sokak kurdu Baltimorelu gencin, yeni yıl tatilini geçirmek için New York'taki uzak akrabalarının yanına gelmesi konu ediniyor.

FROZEN Arendelle Krallığı, Kraliçe Elsa'nın laneti ile ebedi kış mevsimine mahkum olur. Maceracı ve iyi kalpli kardeşi Prenses Anna; usta dağcı Kristoff ve onun ren geyiği Sven ile Elsa'yı bulmak ve laneti sonlandırmak üzere, masalsı bir yolculuğa çıkar.

A street-wise teen from Baltimore, raised by a single

Fearless optimist Anna teams

mother, journeys to New York

up with rugged mountain man

City to spend the Christmas

Kristoff and his loyal reindeer

holiday with his estranged

Sven in an epic journey to

relatives.

find Anna's sister Elsa, whose icy powers have trapped the

Black Nativity 1 0 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

kingdom of Arendelle in eternal winter.


info klasikler

MOVIE CLUB

Unforgiven

Sliding Doors

UNFORGIVEN

FRANTIC

ASSASSINS

Diktatör şerif, himayesindeki kasabayı yaşanmaz hale getirmiştir. Eski bir silahlı soyguncu, artık sessiz kalamayacağını ortaya koyacaktır.

Onun eşini kaçırdılar. Ve şimdi de sıra onda. Bu hareket dolu macerada , Paris'e yeni gelmiş Amerikalı bir kardiyoloji uzmanı ortadan kaybolan eşini arıyor.

A former gunfighter takes up his guns against a corrupt sheriff who is brutalizing a town.

During a visit to Paris, an American doctor's wife is kidnapped from their hotel. When the authorities cannot provide any help, the doctor takes matters into his own hands.

Mesleğinin zirvesinde bir kiralık katil olan Richard, bu işi bırakmaya karar vermişken yeni bir iş teklifi alır. Gönülsüzce kabul ettiği bu işten sonra emekli olmaya karar veren Richard, aynı hedefin peşinde başka bir kiralık katile daha rastlar.

BOOTMEN Dein Perry, Newcastlelı mutsuz bir çelik işçisidir. Onun tap dansına olan tutkusu yeni ve taptaze bir dans showu yaratmasını sağlar. Dein Perry lived among the steel mills of Newcastle until his love of tap led him to create an international hit show about his experience.

BIKER BOYZ Geceleri bisiklet çılgını olan halk, eskiden kalma Batılı bir alışkanlığı milenyum için yeniden icat etmişlerdir. Smoke “King of Cali” olarak ünlenmeyi istemektedir, bu sırada karşısına sokakları hızıyla yakıp kavuran yeni bir rakip çıkar. In the world of underground motorcycle clubs, the undefeated racer known as Smoke is the undisputed “King of Cali”. But Smoke’s dominance of the set is about to be threatened by a young motorcycle racing prodigy.

A younger, peppier assassin named Bain is having a field day trying to kill said older assassin Rath. So, Rath teams up with a computer hacker named Electra to defeat the obsessed Bain.

Londra dışında yaşayan yirmili yaşlardaki güzel halkla ilişkiler uzmanı Helen'in hayatı hassas bir günde treni yakalaması ve kaçırması durumunda değişir. İki ihtimali de izleriz. Helen is a beautiful twentysomething PR executive in London, who lives out two provocatively different futures when she enters - or is prevented from entering - a fateful pair of sliding doors of a tube car.

Biker Boyz 3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

107


info uluslararası filmler

INTERNATIONAL FILMS

çocuklar için

FOR KIDS

TOY STORY 3 Oyuncaklar, sahipleri Andy’nin günün birinde büyüyeceğini kabullenmiş durumdadır. Peki, o gün gelip çattığında ne yapacaklardır? Andy, üniversiteye gitmeye hazırlanmakta, sadık oyuncakları ise belirsiz gelecekleri yüzünden endişelenmektedir.

THE AVENGERS (MARVEL'S THE AVENGERS) Yenilmezler, Marvel’in en çok iz bırakan kahramanlarını bünyesinde topluyor: Demir Adam, Hulk, Thor, Kaptan Amerika, Hawkeye ve Black Widow. Dünyayı böylesi bir felâketten kurtarmak için bir takım olarak çalımaları gerektiğini anlıyorlar.

The toys have always accepted

Chennai Express

CHENNAI EXPRESS

BADGES OF FURY

Rahul, yanlışlıkla Chennai'ye giden trene biner ve yolculuğu bambaşka bir yön alır; çünkü Meenamma ile karşılaşır.

Yakında emekli olacak dedektif, sorumsuz ve deneyimsiz başka bir dedektifle aynı ekiptedir. İki beceriksiz polis prolofik bir seri cinayet vakasını araştırmaktadırlar.

Rahul’s journey takes an unexpected turn when he

A soon retire detective pairs up

accidentally boards a train to

with a reckless, inexperience

Chennai & meets Meenamma.

detective, two bumbling cops

SPARROW Kei, yankesicilerden oluşan çetenin lideridir. Fotoğraf çekme hobisi vardır. Bir gün vizörüne büyüleyici güzelliği ile Chun-Lei'nin görüntüsü yansır ve onu etkisi altına alır. Çetenin tüm üyeleri sırasıyla onunla karşılaşırlar. Kei is the leader of a team of

Iron Man, The Hulk, Thor, Captain

grow up someday, but what

America, the Black Widow and

happens when that day arrives?

Hawkeye assemble to form

Andy is preparing to depart for

Marvel's The Avengers, learning

University, leaving his loyal toys

to work together instead of as

troubled about their uncertain

independent individuals.

future.

WRECK-IT RALPH

BRAVE

Atari oyununun bina yıkan 'kötü adamı' rolündeki Ralph, oyunun iyi adamı tamirci 'Felix'in gölgesinde kalmaktan bıkmıştır. Bu arada da tüm övgüleri Felix toplar. Ralph artık iyi bir kahraman olmak ister.

İskoç prensesi, ülkede yüzyıllardır uygulanan bir geleneğe karşı çıkar ve bu kararı krallık içerisindeki düzeni bozar. Fakat daha sonra bu sebeple oluşan tehlikelerin farkına varır ve korkunç laneti ortadan kaldırmaya çalışır.

Arcade game character Wreck-It

A Scottish princess makes a

Ralph longs to be as well-loved

reckless choice that unleashes

as his game's perfect Good Guy,

unintended peril and inadvertently

Fix-It Felix. Unfortunately, nobody

jeopardizes her father’s kingdom,

loves the Bad Guy. But they do

forcing her to spring into action to

love heroes...

set things right.

on the trail of a prolific serial murderer.

HOTEL DELUXE Hangzhou'da yeni kurulan Hundred Stars Hotel'inde işler çalışanların kötü performansı nedeni ile yolunda gitmemektedir. Yeni atanan otel müdürü işleri yoluna koymak için yüksek bütçeli bir film çekmeye karar verir.

pickpockets. He enjoys taking photos with his camera. One

The brand-new Hundred Stars

day a dashing beauty, Chun-

Hotel is located in Hangzhou.

Lei, suddenly appears in Kei's

Its success, however, is being

viewfinder. Kei is mesmerized.

hampered by a group of

Every member of his team also has

incompetent employees. In order

an encounter with her separately...

to promote the hotel and its facilities, the newly appointed manager agrees to host a bigbudget film shoot.

1 0 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

that their owner Andy would


kısa programlar SHORT FEATURES

Kısa Programlar Short Features

MAVİ YOLCULUK El değmemiş güzellikler, mavi derinlikler Bodrum'un en güzel koylarına yolculuk, Mavi Yolculuk turlarında merak ettikleriniz. Kleoptara Adası, Karacasöğüt, Azmak Nehri Akyaka'da Kite Board dünyası, Teknede Kostüm Partisi ve balık tutmanın incelikleri... A cruise stopping by Bodrum's most beautiful coves, with their pristine beauty and deep blue sea. Kleopatra Island, Karacasöğüt, Azmak River, kiteboasrding in Akyaka, a costume party on the boat, and the fine points of fishing.

Kategorideki Diğer Programlar Other Features on Demand - Metropolis - Singapore - Bazaar - London - Globe Trekker Series 16: Switzerland - Bunları Biliyor Musunuz? - Classical Atmospheres – A Collection Of Sensual Chillout Classics - İki Kahve Arası - Burton US Open - Lifestyle Show 2013 - Gipsy Kings - Tierra Gitana & Live In Concert - One Direction - Up All Night The Live Tour - Equestrian World - Mission to the Edge of Space - Coffee Addiction - Road Less Travelled S2Amsterdam To Morocco - Transworld Sport 2013 - Türk Dünyası Kültür Mahallesi - Venedik Karnavalı - Türk Kahvaltısı - Turkish Traditional Breakfast - Cycling’s Greatest Fraud - Brain Games 2 Liar liar - I Didn’t Know That - Animal Superpowers Extreme - Solar Mystery - The Number Games Will You Make a Million - Hayat Gezince Güzel - Danube Europe’s Amazon Forest Flood - Mutfağım - Believe - The Facebook Obsession - Arda’nın Mutfağı - 1 - Uganda Belgeseli / Uganda Documentary

Dram

Komedi

Drama

Sitcom

HOSTAGES

SUPER FUN NIGHT

ABD başkanının hayatı ellerine teslim edilen Dr. Ellen bu önemli operasyon öncesinde ailesi ile birlikte evinde FBI ajanı Carlisle tarafından esir alınır. İstedikleri ise ABD başkanının ameliyat sırasında öldürülmesidir. Aksi halde tüm aile bireyleri bu grup tarafından öldürülecektir.

Üç asosyal kızdan oluşan arkadaş grubu, her cuma eğlenceli bir akşam geçirmek üzere karar alırlar. Three nerdy female friends decide to have super fun every Friday night.

Dr. Ellen Sanders, a premiere surgeon, is thrust into a chilling political conspiracy when her family is taken hostage by rogue FBI Agent Duncan Carlisle who orders her to assassinate the President when she operates on him. .

Kategorideki Diğer Diziler

Other Dramas in This Category - Almost Human - Ravenswood - Hostages - The Tomorrow People - The Originals - Revolution - Burn Notice - Major Crimes - White Collar - Rizzoli & Isles - Arrow - Revolution - Awake - Person of Interest - Hart of Dixie - The Mentalist - Bones

Kategorideki Diğer Diziler Other Dramas in This Category - Back In the Game - Dads - Last Man Standing - The Crazy Ones - Louie - Wilfred - White Collar - Lie to Me - It’s Always Sunny in Philadelphia - Suburgatory - The Middle - The Big Bang Theory - Raising Hope

3 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

109


info

ikram

business class

CATERING

İÇ HAT SEFERLERİ

DOMESTIC FLIGHTS

our passengers experience real

Uçuş öncesi ferahlamanız için “Hoşgeldin İçeceklerimiz” servis edilmektedir.

As refreshments before

restaurant service with rich, high-

departure, we serve “welcome

quality food in Business Class.

En taze ve kaliteli ürünlerle hazırlanan mönülerimiz, sefer kalkış saatine göre değişen çeşitlerde, sıcak kahvaltı, soğuk veya sıcak yemek olarak, porselen takımlar ile servis edilmektedir. Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulan yemek seçeneklerimiz arasında, uçak mutfaklarında bugüne kadar yer verilmemiş en zengin mutfak olan Türk mutfağının sunulmasına özen gösterilerek; şiş kebap, karnıyarık, mantı, imambayıldı gibi seçeneklere yer verilmektedir.

ULUSLARARASI DIŞ HAT SEFERLERİ Uçuş öncesi ferahlamanız için “Hoşgeldin İçeceklerimiz” servis edilmektedir. Dış hat seferlerimizde; Business Class servis şekli ve kapsamı uçuş süresi ve saatine göre farklılık arz etmektedir. Uçuş özelliğine göre sıcak veya soğuk kahvaltı, sıcak veya soğuk yemeğin yanısıra bazı uçuşlarımızda ayrıca “snack” (atıştırmalık) servisi sunulmaktadır. Özel olarak tamamen taze ve kaliteli ürünlerden hazırlanan ve sürekli değişen mönülerimiz; Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulan seçenekler ile porselen takımlarda yolcularımıza servis edilmektedir.

OKYANUS AŞIRI DIŞ HAT SEFERLERİ Okyanus aşırı seferlerimizde Business Class ikram servisi ile tam bir restoran servisini yaşatmaktadır. 1 1 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 3 | 2014

Yolcularımızın uçağımıza girişlerinden inişlerine kadar her anlarında zihinlerinde güzel tatlar ve anılar bırakmak amacı ile özel bir tecrübe yaratılmaya çalışılmaktadır. Diğer uçuşlarımızda da olduğu üzere; Business Class servisi porselen takımlar ile yapılmakta olup, servis şekli ve kapsamı uçuşun özelliğine göre değişmektedir. Uçuşun uzun olması nedeni ile 2 ana yemek servisinin yanısıra bazı uçuşlarımızda ayrıca “snack” (atıştırmalık) servisi verilmektedir.

drinks” for our Business Class guests.

We try our best to have you experience authentic flavors with

Our Business Class meals are

cheerful memories to cherish from

prepared solely with fresh, high-

the first step on board the aircraft

quality ingredients and are served

until the final farewell from our

in porcelain dishes. Depending

crew.

on departure time, meal service may feature a hot breakfast and

As is the case on our domestic

a cold or hot meal. Our meal

and International flights, Business

options are elegantly selected

Class meals are served in porcelain

from Turkish and world cuisines,

dishes on Intercontinental flights,

with a richest selection of Turkish

too. The type and contents of the

cuisine unlike ever found before

meals may vary depending on

in the airline catering industry,

flight profile. To make you feel the

including such dishes as shish

best of comfort during your long

kebab, “karnıyarık,” “mantı,” and

journey, we offer you at least two

Zengin ordövr seçeneklerimiz ile geleneksel Türk beslenme alışkanlıklarında önemli bir yeri olan çorba servisimiz, uçuş boyunca yolcularımızın damaklarında leziz tatlar bırakacak ikram servisinin sadece başlangıcıdır.

“imambayıldı.”

service sessions and also a snack

Cappucino’dan, sıcak çikolataya varan sıcak içeceklerimiz yemeğin ardından yolcularımızı ikinci serviste sunulacak lezzetlere hazırlayacaktır.

On international flights, the type

INTERNATIONAL FLIGHTS

service on some of our flights. A rich selection of hors d’oeuvres

As refreshments before

and soup, which has a significant

departure, we serve “welcome

impact on Turkish eating habits,

drinks” for our Business Class

are only the introduction to a

guests.

fantastic journey of taste which will make your flight a memorable

Uçan Aşçılarımız yolcularımıza kendilerini özel hissettirme hedefi ile; lüks bir restoran kalitesinin ötesinde geleneksel Türk misafirperverliği ile yolcularımızın bulutların üzerinde lezzeti keşfetmelerini sağlamaktadır. Leziz yemeklerin ardından lokum eşliğinde Türk kahvesi keyfi yapabilirsiniz. İkram hizmetimiz zamanın trendleri ve asgari müşterek zevkler doğrultusunda sürekli geliştirilen konseptler kapsamında yenilenmektedir.

one.

and content of Business Class meals may vary depending on

Hot drinks including cappuccino

flight profile based on flight

and hot chocolate will prepare

duration and departure time.

you for the gourmet delicacies

According to the conditions

during the second meal service.

of the flight, meal service may feature a hot or cold breakfast

Rather than just providing a

and meal in addition to a snack

“restaurant service,” our Flying

service on some of our flights.

Chefs aim to make you feel like a star with Turkish hospitality

The contents of Business Class

above the clouds, where you will

meals, which are always fresh and

discover the real taste.

high in quality, change frequently. Our meal options, elegantly

Turkish coffee and Turkish delight

selected from Turkish and world

are also available for your pleasure

cuisines, are served in porcelain

after the delicious meal service.

dishes.

INTERCONTINENTAL FLIGHTS On our intercontinental flights,

Our in-flight catering service is always updated according to trends and the least-common denominators in taste.





Businesss Business


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.