SAYI | ISSUE 90
_389
98
DAĞLARIN VE GÖLLERİN ZİRVESİ BİŞKEK BISHKEK: THE SUMMIT OF MOUNTAINS AND LAKES
118
126
KIŞ DÜŞLERİ SOFYA VE BANSKO SOFIA AND BANSKO WINTER DREAMS
128
140
BATININ HİLALİ DOĞUNUN GÜNEŞİ WESTERN CRESCENT, EASTERN SUN
ARALIK 2015 | DECEMBER 2015
48 Saatte
DURBAN In 48 hours
İÇİNDEKİLER | CONTENTS
İÇİNDEKİLER CONTENTS
24
28
48
52
12 SAATTE İSTANBUL
64
ISTANBUL IN 12 HOURS
14 — 4 ŞEHİR 4 ETKİNLİK
02 www.turkishairlines.com
03
4 CITIES 4 EVENTS 18 — İSTANBUL’DA BU AY THIS MONTH IN ISTANBUL 20 — BİR BEYOĞLU KLASİĞİ A BEYOĞLU CLASSIC 22 — ARKEOLOJININ YENI YILDIZI: OLBA MOZAIKLERI ARCHAEOLOGY’S NEWEST STAR: THE OLBA MOSAICS 24 — SEMÂ NEDİR BİLİR MİSİN? DO YOU KNOW WHAT A SEMA IS? 28 — GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE MCCURRY MCCURRY, PAST TO PRESENT
32 — İLKLERE TANIKLIK EDEN ZİRVE
A SUMMIT OF MANY FIRSTS 34 — İSTANBUL’UN DİJİTAL KAPISI ISTANBUL’S DIGITAL GATE 36 — TÜRK MÜZİĞİ JAPONYA’DA TURKISH MUSIC VISITS JAPAN 38 — İSTANBUL GENÇLİK BAŞKENTİ OLUYOR ISTANBUL BECOMES THE YOUTH CAPITAL 40 — FARKLILIKLAR DEĞER KATAR DIFFERENCES ADD VALUE 42 — LONELY PLANET ILE İŞ BIRLIĞI COLLABORATION WITH LONELY PLANET
44 — GİRİŞİMCİNİN EL KİTABI
AN ENTREPRENEUR’S HANDBOOK
46 — UEFA EURO 2016 BILETLERI SATIŞA ÇIKIYOR
TICKETS FOR UEFA EURO 2016 ON SALE
48 — 2015 TURKISH AIRLINES OPEN
2015 TURKISH AIRLINES OPEN
52 — YÜKSELEN ŞEHİRLER
EMERGING CITIES
64 — MİMAR KEMALEDDİN’LE
İSTANBUL TURU TOURING ISTANBUL WITH ARCHITECT KEMALEDDİN
Skylife, Skylife Business ve Heroes dergilerine www.shopandmiles.com adresinden abone olabilirsiniz. You can subscribe to Skylife, Skylife Business and Heroes magazines on www.shopandmiles.com. YÖNETİM | MANAGEMENT M. İlker Aycı
Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and the Executive Committee Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 ISTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164
Doç. Dr. Temel Kotil
TÜRK HAVA YOLLARI EDITORYAL GRUP TURKISH AIRLINES EDITORIAL GROUP Aysun Ulusu Koordinatör | Coordinator
Rahime Demir Bulut
Editoryal Yönetmen | Senior Editor
Türk Hava Yolları Adına Sahibi Kamil Mehmet Özkan Genel Müdür veYönetim Kurulu Başkan Vekili Dijital Yayınlar Koordinatörü | Publisher on behalf of Turkish Airlines Digital Publishings Coordinator Deputy Chairman & CEO
Ahmet Olmuştur
Genel Müdür Yardımcısı (Pazarlama ve Satış) Chief Marketing Officer
Alpay Yalçınkaya
Basın Editörü | Press Sub-Editor
Zeki Çukur
Kurumsal İletişim Başkanı Senior Vice President Corporate Communication
Murat Öz
Sponsorluk Yatırımları ve Yayınlar Müdürü Sponsorship Investments and Publications Manager
YAYIN YÖNETİM | PUBLICATION MANAGEMENT Hasan Mert Kaya Genel Yayın Yönetmeni | Editor in Chief
Zeynep İyigün Tarih Editörü | History Editor
Yazı İşleri Müdürü | Managing Editor
Gail Godbey İngilizce Editörü | English Editor
Yayın Danışmanı | Editorial Consultant
Didem Dinçsoy, Nihan Aydın İngilizce Çeviri | Translation
Ceyhan Aksoy Gökçen Ata
EDITÖRLER | TASARIM EDITORS | DESIGN Bertuğ Yasavullar Kreatif Direktör | Creative Director Nihan Uçar nihan.ucar@muesseseiletisim.com Yayın Koordinatörü | Coordinator Şahika Eraslan Aşkın İçerik Editörü | Content Editor Gamze Kantarcıoğlu, Dilan Ayyıldız Kültür-Sanat Editörleri Culture-Art Editors
Buse Betül Çelen Redaksiyon | Proof-reading Halil İbrahim Uçar Dijital Yayınlar Editörü Digital Publishings Editor Feyza Rumeysa Altındal Özel Projeler Editörü Custom Projects Editor Murat Helvacı, İlker Yalçın, Ali Menekşe Tasarım | Design Murat Gür Fotoğraf Editörü | Photography Editor Fatih Tuncer Dış İlişkiler Editörü | Contributing Editor
Görüş, öneri ve yorumlarınız için / For your comments and suggestions:
https://twitter.com/TK_HelpDesk
Akgün Akova Gezi Editörü | Travel Editor
https://www.facebook.com/turkishairlinesTR https://www.facebook.com/turkishairlines
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
İÇİNDEKİLER | CONTENTS
KAPAK HİKÂYESİ | COVER STORY
152
80
KAPAK FOTOĞRAFI | COVER PHOTOGRAPHY: GRANT PITCHER
Bazı seyahatler geride hatıralardan çok 48 Saatte DURBAN daha fazlasını bırakır; huzur, keyif ve macera hissi. Afrika’nın Doğu sahilinde masalsı bir tatil diyarı Durban... Some stories leave more than just a handful of memories – a feeling of peace, joy and adventure. Durban is a fairytalelike holiday spot on the eastern coast of Africa. SAYI | ISSUE 90
_389
98
DAĞLARIN VE GÖLLERİN ZİRVESİ BİŞKEK BISHKEK: THE SUMMIT OF MOUNTAINS AND LAKES
118
126
KIŞ DÜŞLERİ SOFYA VE BANSKO SOFIA AND BANSKO WINTER DREAMS
128
140
BATININ HİLALİ DOĞUNUN GÜNEŞİ WESTERN CRESCENT, EASTERN SUN
ARALIK 2015 | DECEMBER 2015
In 48 hours
118
48 SAATTE DURBAN
142
DURBAN IN 48 HOURS
04 www.turkishairlines.com
05
80 — ŞİMDİ AFYONKARAHİSAR MEVSİMİNDEYİZ
TIME TO VISIT AFYONKARAHİSAR 90 — DAĞLARIN VE GÖLLERİN ZİRVESİ: BİŞKEK BISHKEK: THE SUMMIT OF MOUNTAINS AND LAKES 100 — PAZARTESİLERİ HARİKA KILMANIN BEŞ YOLU 5 WAYS TO MAKE ANY MONDAY AMAZING! YAYINCI | PUBLISHER Müessese İletişim Yayıncılık A.Ş. Merkez: Çengelköy Mahallesi. Kalantor Sk. No: 7 Üsküdar - İstanbul Ofis: Gürsel Mah. Darülaceze Cad. Cemal Baki Gürsoy İş Merkezi No: 32/2 Okmeydanı - İstanbul Tel: +90 212 709 22 20 skylife@muesseseiletisim.com www.muesseseiletisim.com
BASKI-CILT | PRINTING-BINDING Vatan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Sanayi Mahallesi 1650 Sk. No: 2 Esenyurt 34517 İstanbul - Türkiye Tel: +90 212 622 19 00 www.vatanofset.com
106 — BOHEM BİR SENFONİ: PRAG
PRAGUE: A BOHEMIAN SYMPHONY 118 — KIŞ DÜŞLERİ: SOFYA VE BANSKO SOFIA AND BANSKO WINTER DREAMS 128 — BATININ HİLALİ, DOĞUNUN GÜNEŞİ WESTERN CRESCENT, EASTERN SUN
152 — BEYNİ BAŞARIYLA KANDIRMAK
TRICKING MINDS THROUGH SUCCESS
GALLIPOLI, A CENTURY LATER
FOUR TIMES MORE DETAILED
160 — 100 YIL SONRA GELİBOLU
168 — DÖRT KAT DAHA FAZLA DETAY
REKLAM | ADVERTISING Yasemin Gebeş Reklam Grup Başkanı | Head of Advertising yasemin.gebes@tmreklam.net Dilek Kosova Göktepe Reklam Grup Başkan Yardımcısı | Advertising Group Vice President dilek.kosova@tmreklam.net Tülin Çim Genel Müdür Yardımcısı | Deputy Director General tulin.cim@tmreklam.net Aysen Çakır Reklam Satış Direktörü | Sales Director of Advertising aysen.cakir@tmreklam.net
Özlem Özköslü Pazarlama Direktörü | Marketing Director ozlem.ozkoslu@tmreklam.net Abidin Karabulut Yurtdışı Reklam Satış Temsilcisi Foreign Ad Sales abidin.karabulut@tmreklam.net İlknur Eruzun Rezervasyon Koordinatörü | Reservation Coordinator ilknur.eruzun@tmreklam.net
T Medya Yatırım ve San. Tic. A.Ş. Merkez Mahallesi 29 Ekim Cad. Türkmedya Binası, No: 11 C/51, K. 5, Yenibosna/Bahçelievler, İstanbul Seda Kesici Tel: +90 212 449 12 40 Reklam Satış Direktörü | Reklam rezervasyon: Sales Director of Advertising For advertising reservation seda.kesici@tmreklam.net skylife@tmreklam.net Tunç Yağcı Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Director tunc.yagci@tmreklam.net
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Skylife dergisine internette, www.skylife.com üzerinden erişebilirsiniz. Access Skylife magazine on the internet in www.skylife.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için skylife@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to skylife@thy.com Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowledging the source and without prior permission from the publisher.
Skylife, Türk Hava Yolları tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines. Yayının Süresi: Aylık Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe-İngilizce Publication Language: Turkish/ English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)
Red
Voda abon üyeli Taraf tüket bu iç
Müzik keyfiniz Vodafone Red’le uçakta devam ediyor Spotify Premium üyeliği, takımınızın lig maçları ve pek çok ücretsiz Premium İçerik, Vodafone Red’in 7 artısından sadece biri. Arayın, gelelim: 0850 250 20 55
Vodafone
Red M ve Red L Tarifelerindeki aboneler faydalanabilirler.
Vodafone Red Tarifeleriyle birlikte alınabilecek Premium İçerikler, tarifelere göre değişiklik gösterebilir. Yalnızca aktif statüdeki Red XS, Red S, Red M, Red L Tarifelerindeki aboneler Premium İçeriklerden faydalanabilir. Ücretsiz Spotify Premium üyeliğinden yalnızca aktif statüdeki Red L Tarifesi’ndeki aboneler ve Digiturk Play Sinema üyeliğini aktifleştirmemiş Red M aboneleri faydalanabilir. Bu içeriği seçen abonelere, 12 ay boyunca geçerli Spotify Premium üyeliği verilecektir. Digiturk Play Süper Lig Taraftar Paketi içeriğinden aktif statüdeki ve Digiturk Play Sinema üyeliğini aktifleştirmemiş Red L aboneleri faydalanabilirler. Abonelerin, Premium İçerikleri kullanırken tüketecekleri internet, tarifelerindeki internet kotasından düşecektir. Vodafone ve içerik sağlayıcı anlaşmalı firmalar, Premium İçeriklerin yapısında değişiklik yapma ve bu içerikleri sonlandırma hakkına sahiptir. Detaylı bilgi için: vodafone.com.tr/Red
KATKIDA BULUNANLAR | CONTRIBUTORS
06 www.turkishairlines.com
07
DIMANA TRANKOVA
ANTHONY GEORGIEFF GRIFFIN SHEA
ISA EBRAHIM
Sofya’da yaşayan gazeteci ve yazar Dimana Trankova, Bulgaristan ve Türkiye’den konuların yanı sıra az bilinen destinasyonlar hakkında kitaplar yazıyor. Bulgaristan Hava Yolları’nın uçak içi dergisi Highflights’ta Yazı İşleri Müdürü; aynı zamanda Bulgaristan’ın İngilizce basılan Vagabond dergisinde seyahat yazıları kaleme alıyor.
Bir gezgin ve fotoğrafçı olan Anthoy Georgieff aynı zamanda Bulgaristan’ın İngilizce basılan Vagabond dergisinin Yazı İşleri Müdürü. BBC World Service’le çalışan Georgieff’in çektiği fotoğraflar Bulgaristan ve Türkiye hakkındaki birçok eserde yer alıyor.
Griffin Shea, Johannesburg’da yaşayan bir yazar ve gazeteci. Dünya çapında birçok gazete ve televizyon kanalı için çalışıyor. Kendisi, aralarında Griffin Guide to Johannesburg ve Griffin Guide to Maputo’nun da bulunduğu birçok Afrika kentleri uygulamasının yazarı. Daha önce de Skylife için Maputo yazısını kaleme almıştı. Griffin bu ay Skylife için 48 saatlik Durban tecrübesini yazdı.
Isa Ebrahim, Uluslararası Fotoğraf Sanatı Federasyonu (FIAP) ve Amerika Fotoğrafçılar Birliği (PSA) tarafından tanınan birçok uluslararası yarışmada sayısız ödül kazandı. Kendisi aynı zamanda fotoğraf yarışmalarında en çok ödül kazanan Arap fotoğrafçı. Skylife’ın bu sayısında muhteşem bir fotoğrafının hikâyesini anlattı.
Dimana Trankova is a Sofia-based journalist and author of non-fiction books in English on littleknown destinations and stories about Bulgaria and Turkey. In the past, she has served as managing editor of Highflights, Bulgaria Air’s inflight magazine, and is now an editor at Vagabond, Bulgaria’s English monthly, where she writes travelogues.
Anthony Georgieff is a traveler, photographer and the managing editor of Vagabond, Bulgaria’s English monthly. He has worked for the BBC World Service, and his photos are the backbone of a number of non-fiction books about Bulgaria and Turkey.
Griffin Shea is a Johannesburg-based writer and journalist. He has worked with many newspapers and TV channels. He’s also the writer of many applications on African cities, among which are Griffin Gruide to Johannesburg and Griffin Guide to Maputo. He wrote an article on Maputo for Skylife a few months back. This month, he wrote his 48 hours Durban experience for Skylife readers.
Isa Ebrahim has won many awards in international competitions recognizing sponsored by the International Federation of Photographic Art (FIAP) and The American Society for Photography (PSA). He is also the most award-winning Arab photographer in photography competitions. For this issue of Skylife he has contributed with an amazing photostory.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Expose your outdoor world to happiness
Mekanlarınızı Mutluluğa Açın
With our wide range of specialist products and solutions, we are making our customer’s dream for their outdoor living areas, a reality.
Hayallerinizdeki dış yaşam alanlarınızı zengin ürün ve çözüm seçeneklerimiz ile gerçeğe dönüştürüyoruz.
Whether you are looking for a winter garden with a retractable roof, or to simply maximize your outdoor space, our team of professionals is ready to assist you with your personalised project.
Açılır kapanır bir kış bahçesine sahip olmayı veya dış alanınızı dört mevsim kullanmayı istiyorsanız, profesyonel ekiplerimiz projelerinizde sizlere hizmet vermek için hazır.
www.palmiye.eu +9 0 444 0 228
HOŞGELDİNİZ | WELCOME ABOARD
Değerli konuklarımız, Yeni yılın hepimize barış, sağlık ve yeni mutluluklar getirmesini diliyor, uçağımıza hoş geldiniz diyorum. Tüm dünya için acı tatlı gelişmelerle geçen 2015 yılı boyunca sizlere ve tüm dünyaya başarı haberleri vermiş olmanın mutluluğunu yaşadık. Bunlar tek tek bahsedilemeyecek kadar çok olmakla birlikte yılsonu itibarı ile ulaştığımız tabloyu sizler için özetlemek isterim: Dünyanın en genç filolarından biri olan filomuz, 2015’te aldığımız 33 uçakla birlikte bugün itibariyle toplam 299 uçaktan oluşuyor. 08 www.turkishairlines.com
09
Yılın ilk dokuz ayında satış gelirlerimiz önceki yılın aynı dönemine göre yüzde 17 artışla 21 milyar 593 milyon TL, faaliyet kârı yüzde 70 artarak 2 milyar 523 milyon TL ve dokuz aylık net kâr ise yüzde 54 artışla 2 milyar 376 milyon TL olarak gerçekleşti. Yine bu dokuz aylık dönemde kapasite artışı geçen yılın aynı dönemine göre yüzde 12,6 olurken, yüzde 79 yolcu doluluk oranıyla icra ettiğimiz 341 bin seferde 46,5 milyon yolcu taşıdık. Ama bizler için asıl önemli olan siz değerli misafirlerimizin memnuniyetinin de yükseldiğini görmek oldu ve 4 senedir taşımakta olduğumuz “Avrupa’nın En İyi Havayolu” unvanı, sizlerin oylarıyla 2015 yılında da 5. kez Türk Hava Yolları’na verildi. İnsan yaşayarak ve bizzat yaparak öğrenir, kurumlar da öyledir. Her bir çalışanımız, işini yaptıkça yeni bilgiler edindi ve tecrübelerini pekiştirerek bir sonraki güne daha donanımlı başladı. Şimdi, yetkin insan kaynağımız, tecrübelerimiz ve edindiğimiz kapsamlı birikimle 2016 yılına daha güçlü bir başlangıç yapacağız. Sektörümüzde varılacak nihai bir noktanın olmadığını varsayıyor ve böylece yenilik arayışlarımızı canlı tutarak kendimizle yarışıyoruz. Türk Hava Yolları olarak bu yıl açtığımız San Francisco, Miami, Maputo gibi hatlarla bugün 111 ülkede toplam 283 noktaya uçuş gerçekleştiriyoruz. Dünyada en çok ülkeye uçan hava yolu olarak bu
unvanımızı 2016’da da korumayı; Amerika’dan Güney Afrika’ya, Madagaskar’dan Vietnam’a dünyanın pek çok noktasına yeni seferler düzenlemeyi hedefliyoruz. Bugün dünyada Afrika kıtasına en çok uçan hava yoluyuz. 2008 yılında Afrika hatlarımız, toplam uçuşlarımızın yüzde 6’sını oluşturuyordu. Bugün ise sefer yaptığımız noktaların yüzde 16’sı Afrika kıtasında. 29 ülkede, 46 şehre uçuş yapıyor ve Afrika’yı İstanbul üzerinden dünyaya bağlıyoruz. 2015 sonuna kadar Madagaskar ve Mauritius’a, 2016’da Juba ve Conakry’ye sefer başlatmak için çalışıyoruz. Dünyanın en hızlı büyüyen hava yolu şirketleri arasında listenin en ön sıralardayız. Bu büyüme ivmemizi devam ettirmeyi ve 2016 yılında da yüzde 20’lik bir büyüme kaydetmeyi hedefliyoruz. Türk Hava Yolları’nın önünü açan bir diğer güç ise Türkiye’dir. Coğrafyasıyla dünyanın kavşak noktalarından biri olan, siyasi ve ekonomik gücüyle uluslararası ölçekte ağırlığı bulunan Türkiye’nin hızlı gelişimi bizlere yeni görevler ve hedefler yükleyecek. Yeni yılda devletimizin ve milletimizin gurur duyacağı yeni başarı haberlerini vermeyi kendimize borç biliyoruz. İstanbul’da yapımı devam eden dünyanın en büyük havalimanı tamamlandığında Türk Hava Yolları olarak sefer sayımızla bizler de bu büyümeye katılacağız. İstanbul, avantajlı konumu ile aktarmalı uçuşlarda Avrupa’nın ağırlık merkezi ve aktarma noktası olacak ve böylece 10 saatlik mesafelerden Avrupa’ya uçan yolcularımız evlerine 3 saat daha erken gidebilecekler. Tüm dünyanın takdirini toplayan bir marka olma kararlılığı ile adım atacağımız 2016 yılının sizlere mutluluk getirmesini diliyor; Aralık ayında kutlanan Dünya İnsan Hakları Günü ve Dünya Engelliler Günü’nün yeni yılda insanlığın bu konulardaki hassasiyetlerini daha da güçlendirmesini temenni ediyorum. Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Dear guests, Welcome aboard! It is my wish that the New Year brings us all peace, health and happiness. For us, 2015 was marked with both happy and unfortunate incidents, but still was a year of many successes for the world, and that list is long. Although there are many accomplishments I’d like to share, I will provide you with a general summary of the year. Our fleet, one of the world’s youngest, now comprises of 299 planes, thanks to our acquisition of 33 new aircrafts in 2015. We also experienced fiscal growth in 2015: by the end of the first nine months, our sales revenue reached 21, 593,000,000 Turkish lira, an increase of 17%, and our business profit increased by 70% to 2,523,000,000 Turkish lira. Our net profit saw an increase of 54% to 2,376,000,000 Turkish lira, compared to the first nine months in 2014. During that same period of time, our capacity increased by 12.6%, as compared to the previous year. We transported 46.5 million passengers for a total of 341,000 flights, with a 79% occupancy rate. But what we consider to be the most important item is to see an increase in customer satisfaction. Thanks to you, and your positive feedback, for the fifth consecutive year, we’ve once again been named “Best Airline in Europe” for 2015. As we know, people learn by doing; it’s about experience and engagement, and it’s no different for companies. This year, each one of our employees were better equipped with an enhanced skillset thanks to professional and personal development opportunities, giving us a fresh, new start for the New Year. We don’t believe there’s such a thing as an end goal in the aviation industry, instead concentrating on innovations and a constant focus on improvement. We’re now flying to 283 destinations in 111 countries around the world; some of our most recent destinations include San Francisco, Miami and Maputo, Mozambique. As the airline that flies to the most countries in the world, we aim to have this title again in 2016 as we continue to add new destinations to the US,
South Africa, Madagascar, and to Vietnam. Today, we’re the carrier that flies the most destinations on the African continent. In 2008, our African flight lines comprised 6% of our total flights; today it’s more than doubled to 16%, flying to 46 cities in 29 countries, connecting the continent to the rest of the world - all via Istanbul. By the end of 2015, we’ll have officially opened flight service to Madagascar, Mauritius, and Juba and Conakry in 2016. Our continued growth sustains our leading position, when compared to our competitors. We aim to not just maintain this pace, but we’re aiming for a growth increase of 20% in 2016. Turkey is another force for Turkish Airlines’ success. As one of the world’s primary intersection points and as a country with international political and economic influence, Turkey’s continued development will bring us new responsibilities and goals. We believe we owe it to our country to strive to make, and meet, new goals that will make our nation, and its leaders, proud. When the construction of the world’s largest airport in the world, being built in Istanbul, is completed, Turkish Airlines will see an even greater increase in flight service. Istanbul’s advantageous location will make it the European aviation hub, saving passengers on average, three hours’ flight time, who fly to Europe from destinations that are more than a ten hours’ flight away. 2016 will be a banner year for us. We’ll take decisive steps towards becoming a globally recognized brand, and that Human Rights Day and International Day of Persons with Disabilities, both celebrated in December, bring greater sensitivity and tolerance in the coming year. Once again, we wish you and yours a happy and successful New Year. Kind regards, Temel Kotil, Ph.D. Deputy Chairman and CEO
TURKISH | ENGLISH
ARKA PLAN | PATTERN: Selimiye Camii kapı deseni, Edirne, Türkiye. Osmanlı İmparatorluğu, 16. yüzyıl. Pattern from the door of Selimiye Mosque of Edirne, Turkey. Ottoman Empire, 16th century.
CITY SCOPE
22
ARKEOLOJININ YENI YILDIZI: OLBA MOZAIKLERI ARCHAEOLOGY'S NEWEST STAR: THE OLBA MOSAICS
32
42
İLKLERE TANIKLIK EDEN ZİRVE A SUMMIT OF FIRSTS
LONELY PLANET ILE İŞ BIRLIĞI COLLABORATION WITH LONELY PLANET
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
48
2015 TURKISH AIRLINES OPEN 2015 TURKISH AIRLINES OPEN
ETKİNLİK | EVENTS
1
2
4 14 www.turkishairlines.com
15
3
1
2
BERLİN - 2004’ten beri düzenlenen Dekoratif Sanatlar Fuarı Zeughausmesse, gündelik eşyaların çağdaş sanatla buluşmasıyla ortaya çıkan şık ürünleri sergiliyor. Ufkunuzu açacak bir fuar. 10 - 13 Aralık
DUBAİ- Bu yıl 12.si Madinat Jumeriah’da düzenlenen Dubai Uluslararası Film Festivali'nde sekiz gün boyunca 60 ülkeden 134 film sinefillerle buluşuyor. 9- 16 Aralık
LONDRA - Hyde Park’ta düzenlenen Winter Wonderland, buz pistleri, sirk şovları ve yeni yıl temalı etkinlikleriyle her yaştan katılımcıya hitap ediyor. İyi eğlenceler! 3 Ocak’a kadar
CHICAGO Groundbreaking architectural projects will be displayed at the first Chicago Architectural Biennial, under the theme The State of the Art of Architecture. Until January 3 chicagoarchitecturebiennial.org
BERLIN - Held since 2004, the Decorative Arts Fair Zeughausmesse features items that are both everyday life and contemporary art. It is sure to broaden your horizons. December 10-13 zeughausmesse.de
DUBAI- The 12th Dubai International Film Festival at Madinat Jumeirah, brings 134 films from 60 countries to cinephiles for eight days. December 9-16 dubaifilmfest.com
LONDON - Held at Hyde Park, Winter Wonderland will appeal to all ages with ice skating, circus shows and New-Year’s-themed events. Enjoy! Until January 3 hydeparkwinterwonderland.com
CHICAGO - Çığır açan mimari projeler, The State of the Art of Architecture temasıyla bu sene ilki düzenlenen Chicago Mimarlık Bienali’nde boy gösterecek. İnceleyin. 3 Ocak’a kadar
3
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
4
4
KATAR CAD. NO: 11 SARIYER / ISTANBUL
ISTANBUL
1
2
İSTANBUL'DA BU AY THIS MONTH IN ISTANBUL 18 www.turkishairlines.com
19
3
4
1
2
3
4
Catch the concert of Turkish flute virtuoso Şefika Kutluer, (also known as the “Magic Flute”), and the Virtuosi di Praga Orchestra play great tango numbers, at Zorlu Performing Arts Center. December 21 zorlucenterpsm.com
Visit the exhibition This is Not a Love Song: Video Art and Pop Music Crossovers, which traces the relationship between pop music and video art back to the 1960s. November 25-February 7 peramuzesi.org.tr
Discover the most exquisite examples of silent film at the 2nd International Istanbul Silent Cinema Days hosted by Istanbul Museum of Modern Art and the Pera Museum. December 3-6 sessizsinemagunleri.com
Watch Cuisine and Confessions, a performance that combines dance, gymnastics and theater by the Canadian group Les 7 Doigts de la Main (7 Fingers), one of the best circus acts in the world. December 23-27 iksv.org
"Sihirli Flüt" lakaplı Türk flüt virtüözü Şefika Kutluer’in Virtuosi di Praga Orkestrası eşliğinde flütle harika tango rüzgârları estirdiği konserini Zorlu PSM’de izleyin. 21 Aralık
1960’lardan günümüze pop müzik ile video sanatı arasındaki ilişkilerin izini süren Bu Bir Aşk Şarkısı Değil: Video Sanatı ve Pop Müzik İlişkisi sergisini ziyaret edin. 25 Kasım – 7 Şubat
Sessiz sinemanın eşsiz örneklerini İstanbul Modern ve Pera Müzesi’nin ev sahipliğinde gerçekleşen 2. Uluslararası İstanbul Sessiz Sinema Günleri’nde keşfedin. 3 – 6 Aralık
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Dünyanın en iyi sirk topluluklarından biri olan Les 7 Doigts de la Main'ın (Yedi Parmak) sergilediği; dans, akrobasi ve tiyatroyu birleştiren Mutfak ve İtiraflar'ı izleyin. 23 – 27 Aralık
GELENEK TURKISH | TRADITION | ENGLISH
BİR BEYOĞLU KLASİĞİ
20 www.turkishairlines.com
21
A BEYOĞLU CLASSIC
Mutluluk kaynağı olarak da adlandırabileceğimiz çikolatayı hiç Beyoğlu’nda denediniz mi?
Chocolate is the source of happiness, but have you ever tried the Beyoğlu style?
Günün her saatinde her ruh haline iyi gelmesinin yanı sıra özel günler için kurtarıcı bir armağan olarak biliriz onu. Her iklimde yetişmeyen tropik kakao ağacının tohumlarıyla yapıldığından kıta olarak geç tanıştığımız bu lezzet, 1693 yılında İtalyan bir gezginin çikolatayı İzmir’le tanıştırmasından sonra Osmanlı topraklarında da yayılmaya başladı. Ağza bir parça attıktan sonra daha fazla yeme isteği uyandıran, tam anlamıyla bir keyif yiyeceği olan, verdiği tat ve hazla yüzümüzü güldüren bu lezzetin İstanbul’daki en iyi adreslerden biri Zambo, yarım asırdan uzun bir süredir Beyoğlu’nda çikolata tutkunlarına hizmet veren Zambo. Fındıkları bütün olarak ve bol kullanmasıyla bilinen Zambo’nun çikolataya kattığı o yoğun kakao tadı adeta damakları şenlendiriyor. Fındıklısının yanı sıra sade ve fıstıklı çeşitleri de bulunan meşhur Beyoğlu Çikolatası, madlen ve drajeleriyle de nam salmaya devam ediyor.
Besides fitting any mood at any time of day, chocolate is also a cornerstone of special occasions. This delicacy, which we discovered rather late as it’s only produced with the seeds from the cocoa tree that grows in tropical climates, spread throughout Ottoman lands when an Italian traveler brought it to Izmir in 1693. Chocolate is a pleasurable food and one piece is never enough. One of the best places in Istanbul to taste it is at Zambo, in the Beyoğlu district, which has been serving chocoholics for more than 50 years. Famous for using an abundance of whole hazelnuts, Zambo chocolates have an intense cocoa flavor that will linger on your tongue. Apart from their plain chocolate and chocolate with pistachios, the famous Beyoğlu chocolatier also offers madlen (foil coins) and dragées.
SKYLIFE SKYLIFE 2015 2015 •• ARALIK ARALIK || DECEMBER DECEMBER
TARİH | HISTORY
ARKEOLOJININ YENI YILDIZI:
ARCHAEOLOGY'S NEWEST STAR: THE OLBA MOSAICS
İki bin yıl öncesinden günümüze bakan Tryphe, yaşayan tarihin yeni keşfedilen bir örneği.
We came across a valuable surprise during the 2015 excavations in Olba, a prehistoric settlement in the Taurus Mountains in southern Anatolia, Mersin. We uncovered a Roman floor mosaic, and right next to it was written what it represented: Tryphe! In Roman times, this was a symbol of luxury and comfort, and it was represented by a woman. As we excitedly removed the earthen layer, we found two more portraits. In the middle, the handsome wavy-haired Bios represents life, while Lucia, on the other side, looks at you with beautiful eyes. We were looking at the luxurious life, love, music and landscapes that belonged to a time 2,000 years ago, represented on a floor mosaic in a Roman mansion in Olba. This valuable mosaic revived a life in this city, whose details were unknown to us before. We’ve definitely come across something important and splendid in this city.
OLBA MOZAIKLERI
22 www.turkishairlines.com
23
Dating back to 2,000 years ago, Tryphe is a new discovery from prehistoric times.
PROF. DR. A. EMEL ERTEN
Anadolu’nun güney kıyısı Mersin'de, Toroslar’daki Eski Çağ yerleşim merkezi Olba’da 2015 dönemi kazıları beklemediğimiz bir anda bize değerli bir sürpriz yaşattı; bir Roma taban mozaiğiydi bulduğumuz. Mozaiğin hemen yanında da neyi simgelediği yazıyor: Tryphe! Roma uygarlığında lüksün, rahat yaşamın şık bir kadın kılığına bürünen simgesiydi bu… Toprak tabakasını heyecanla ve dikkatle açarken iki portre daha ortaya çıkmıştı: Ortada dalgalı saçlarıyla delikanlı Bios, “yaşamı” temsil ediyor; diğer yandan güzel gözlü Lucia bize bakıyordu. Bundan yaklaşık iki bin yıl öncesine ait lüks yaşam, aşk, müzik ve kırlar, Olba’da bir Roma villasının taban mozaiğinde karşımızdaydı. Kentte daha önce ayrıntılarını bilmediğimiz bir yaşam değerli bir mozaikle canlanmıştı böylece. Gerçekten bu kentte önemli, çok güzel bir şey bulmuştuk.
TUNA AKÇAY
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
(!6!,ĂŤ-!.)
Durusu
3. KĂśprĂź
KA
3. KĂśprĂź yolu
.A
L iS
Bßyßkçekmece
3AZLÂ?DERE "ARAJÂ?
TA
Fatih Sultan Mehmet KĂśprĂźsĂź
.B
E-6
UL
Bßyßkçekmece "ARAJ� Tßyap
Kßçßkçekmece GÜlß
$%.ĂŤ:ĂŤ34!."5, Marina M a r m a r a
D e n i z i
E-5 !TATĂ?RK (AVALIMANÂ?
Av c
cÂ? Â?lar - B akÂ?rkĂśy - Bostan
KONYA
SEMÂ NEDİR BİLİR MİSİN?
DO YOU KNOW WHAT A SEMA IS?
“Canı sen aldıktan sonra, şeker gibi gelir ölüm bize; Sana kavuşma olduktan sonra, candan da tatlıdır ölüm bize." “Sweet is death / As long as it’s you who takes me / Even sweeter than life / As long as I join you in the end.”
Dünya üzerinde doğum günü değil vefat günü kutlanan, hem de bir düğün gibi kutlanan bir kişi daha var mıdır Mevlânâ Celâleddin Rumî'den başka? Böyle kutlanır çünkü o, ölüm gününe düğün günüm (şeb-i arus) demiştir. Can kuşunun beden hapishanesinden kurtulup asıl yurduna kavuştuğu vuslat günüdür çünkü o gün. Aşktan kanatlarla semâ ederek Hakk'a varan Hz. Mevlânâ, 742. Vuslat yılında 7-17 Aralık 2015 tarihleri arasında T.C. Konya Valiliği İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü'nün hazırladığı programlarla anılacak. Bu yılki Şeb-i Arus programı, 7 Aralık'ta misafirlerin ve çok
24 www.turkishairlines.com
25
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Is there anyone else in the world other than Mevlânâ Celâleddin Rumî, whose death anniversary, not his birthday, is celebrated as happily as if one's wedding? It is so because Rumî named the day he’d die as “his wedding day” (şeb-i arus). He regarded death as an ultimate union in which the bird of life leaves the bodily prison and arrives at its real home. On the 742nd anniversary of his reunion with God by flying towards him with wings of love, Mevlânâ will be remembered in Konya with various programs, sponsored by Konya Governorate's Culture and Tourism Directorate, from December 7 to 17.
KONYA
sayıda vatandaşın katılacağı “Kandil Uyandırma, Sevgi ve Hoşgörü Yürüyüşü” ile başlıyor. Sonrasında Mevlânâ Türbesi’nde icra edilecek Âyin-i Şerîf ile devam edecek olan program, akabindeki günlerde mesnevi dersleri, panel ve konferanslar, konser, tiyatro, farklı sanat dallarındaki sergiler ve semâ törenleri ile 17 Aralık gününe kadar sürecek. Hz. Mevlânâ'nın yaktığı aşk çerağından üzerinize bir kıvılcım düşmesini umarak, bu tarihler arasında Konya'ya uğramanızı tavsiye ederiz. Kim bilir, belki "semâ nedir bilir misin?" sorusunun cevabı gönlünüze fısıldanıverir.
This year’s Şeb-i Arus program starts with a Lighting of Candles and a Walk of Love and Tolerance. Continuing with the Sema Ritual (Âyin-i Şerîf ) held at Mevlânâ's Mausoleum, the program will continue until December 17, with courses on Mesnevi, panel discussions and conferences, concerts, plays,
26 www.turkishairlines.com
27
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
exhibitions of varying mediums, and sema ritual ceremonies. We suggest visiting Konya on these dates, and hope that you’ll also be illuminated by the candle of love that was lit by Mevlâna. Maybe you’ll find the answer to the question, “Do you know what sema is?”.
ANKARA
GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE MCCURRY, PAST TO PRESENT
C
M
28
Y
29 www.turkishairlines.com
CM
MY
CY
PELİN ULCA
CMY
Birçok ödül alan Amerikalı fotoğrafçı Steve McCurry’nin özenle derlenmiş bir retrospektifini sunan Cer Modern’deki sergisi 13 Aralık’ta sona eriyor. Award-winning American photographer Steve McCurry’s meticulously-curated retrospective is at Cer Modern in Ankara until December 13.
Cer Modern’le bu iş birliği nasıl ortaya çıktı ve sergide bizi neler bekliyor? Cer Modern, fabrikadan harika bir müzeye dönüştürülmüş sergi alanında fotoğraflarımı sergilemek istedi. Ankara çok modern ve şık bir şehir. Bu sergide çoğunlukla eski fotoğraflarım yer alıyor ama Myanmar ve Tibet gibi yerlerde yakın zamanda çektiğim birkaç kare de var. Sergideki fotoğraflar hayat ve dünya hakkında çeşitli hikâyeler anlatıyor.
How did this collaboration with Cer Modern happen and what should we expect to see at the exhibition? Cer Modern wanted to display my photographs in their place, a factory turned into an amazing museum. The city itself is a very modern, stylish. In the selection here, you mostly see my old pictures but my recent works are shown as well, such as the ones I took in Myanmar and Tibet. This exhibiton tells stories about life and the world.
En ünlü fotoğraflarınızı çektiğiniz Asya’yı sizin için bu kadar özel kılan nedir? Seyahat etmeyi, yeni şeyler keşfetmeyi ve konfor alanımın dışına çıkmayı seviyorum. Asya birçok kültürü, dini ve coğrafî özelliği bir arada
Your most popular pictures were taken in Asia. What makes it so special for you? I like to travel so I can explore new things and get out of my comfort zone. Asia is a continent containing various cultures, religions and geographical
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
K
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
ANKARA
30 www.turkishairlines.com
31
barındıran bir kıta. Çok kısa mesafelerde birbirinden çok ayrı şehirler var. Benim için bu kadar özel olmasının sebebi bu.
features. In such a close proximity, there are radically different cities. This is what makes it so special for me.
İnsanları fotoğraflamak istediğinizde tavırlarında ne gibi değişiklikler gözlemliyorsunuz? Daha az gelişmiş yerlerde insanlar daha naif, daha güven dolu ve iş birliğine daha yatkın oluyor. Büyük bir şehirdeyse daha tedbirliler çünkü internet onları endişelendiriyor. Buna rağmen insanlar fotoğraflanmaya açıklar; gösterdikleri tavır çoğunlukla onlara nasıl yaklaştığınızla alakalı.
How do you see the differences in peoples’ attitude when you want to take their pictures? In less-developed places, people are more naive, trusting and likely to cooperate. When you come to a big city, however, they tend to be more guarded, because they have worries about the internet. Even with that, I think people are open to being photographed, Their attitude mostly depends on how you approach them.
Skylife Mayıs sayısında “Denizin Çiftçileri” fotoğrafınızı yayınladık. Hikâyesini sizden dinleyebilir miyiz? Fotoğraf 1985 yılında Filipinler’in Bajau bölgesinde çekildi. O insanların benzersiz bir hayatı var; tüm hayatlarını teknelerde geçiriyorlar. O fotoğrafı çektiğimde ben de teknelerden birindeydim. Ne yazık ki bu tür gelenekler artık yavaş yavaş yok oluyor. Her şey daha homojen bir hâle geliyor. Bu geleneklerin dünyaya tanıtılması için fotoğraflamanın çok önemli olduğuna inanıyorum.
We published your photograph “Farmers of the Sea” in Skylife’s May issue. Can you tell us the story behind it? That photograph was taken in Bajau, Philippines, in 1985. Those people live in a unique way, spend their entire lives on boats. I was in one of their boats when I photographed it. Unfortunately, these kinds of traditions are now disappearing. Everything is becoming more homogenous. And I find these traditions important to be photographed, and to show them to the world.
01_ H oli Festivali'ne katılan köy sakinleri
Rajasthan, Hindistan, 1996
02_ D eniz çiftçileri olarak da bilinen Bajau
yerlileri Sulu Denizi’nde benzersiz bir hayat yaşıyor. Sulu Denizi, Filipinler, 1985
01_ V illagers participating in the Holi
festival, Rajasthan, India, 1996
02_ The Bajau people, also known as the
“Sea Gypsies”, live a unique life on the sea. Sulu Sea, Philippines, 1985
01
02
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
ANTALYA
İLKLERE TANIKLIK EDEN ZİRVE A SUMMIT OF FIRSTS Geçtiğimiz Kasım ayında Türkiye, Antalya’da Last November, Turkey became one of the hot gerçekleştirilen G20 Zirvesi’nin kusursuz organizasyon spots of international public opinion with the yapısı ve nitelikli içeriği ile uluslararası kamuoyunun perfect organizational structure and quality gündeminde ilk sıraya yerleşti. content of G20 Summit in Antalya.
32 www.turkishairlines.com
33
Türkiye’nin dönem başkanlığında gerçekleşen G20 Zirvesi’ni şimdiye kadar düzenlenen zirvelerden ayıran en belirgin özellik teröre karşı mücadele kapsamında ilk kez kabul edilen liderler bildirisi oldu. Temelleri 1999 yılında Finans Bakanları ve Merkez Bankası Başkanları düzeyinde oluşturulan ve 2008 yılından itibaren liderler düzeyinde toplanmaya başlayan G20 tarihinde böyle bir bildiri Fransa’da yaşanan elim terör saldırılarına karşı ortak eylem kararının etkisiyle bir ilk olarak yayınlandı.
Carried out by Turkey as the term president, G20 Summit’s most striking feature which set it apart among the previous summits was the leaders' declaration, which was accepted for the first time as part of the counterterrorism effort. The declaration published for the first time in the history of the G20, which included the Ministers of Finance and Central Bank Presidents in 1999 and started to gather world leaders in 2008, was a result of a common counter stand against the terror attack in France. SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
G20 ZIRVESI’NDEN GÜNDEM BAŞLIKLARI Golf otelleriyle ünlü Antalya, Belek’te düzenlenen iki günlük zirvede enerji, istihdam, yolsuzlukla mücadele, ticaret, kalkınma, terörizmle mücadele ve mülteci krizi, yatırım ve altyapı, uluslararası vergi ve finansal düzenlemeler, gündem başlıklarını oluşturdu. AGENDA TOPICS FROM G20 The agenda for the two-day summit, held in Belek, Antalya, renowned the world over as a golfing destination, included the following topics: energy, employment, anti-corruption, commerce, economic development, counterterrorism, immigration and refugee crisis, investment and infrastructure, international taxation, and financial regulations.
BERK ÖZKAN
BİLGİ | INFO
HASAN MERT KAYA
KÜRESEL İŞ BİRLİĞİ VE HEDEFLER
Turkey was represented by the President Recep Tayyip Erdoğan at the summit. The declaration, which was prepared by Turkey’s G20 Presidency and accepted by all leaders, emphasized the importance of eliminating the increasing rate of inequality both in G20 countries and all around the world, by implementing a more inclusive economic system on a global scale. In this direction, several steps were taken in order to increase the infrastructure investments that bear huge importance in terms of realizing G20’s commitment and achieving economic growth. It was further emphasized that the better integration of SMEs and Low-Income Developing Countries into global economy would bring forth positive outcomes for all, and that G20 should contribute to that. Moreover, the summit examined G20’s perspective of and relevant studies about significant global issues such as climate change, immigration crisis, international commerce and energy.
CEM ÖKSÜZ
Zirvede Türkiye’yi Cumhurbaşkanı Sayın Recep Tayyip Erdoğan temsil etti. Türkiye Dönem Başkanlığı tarafından hazırlanıp liderler tarafından kabul edilen bildiride küresel ölçekte daha kapsayıcı bir ekonomik sistemin tesisi ile hem G20 ülkelerinde hem dünya genelinde artan eşitsizliklerin giderilmesinin önemi vurgulandı. Bu çerçevede G20’nin taahhütlerini uygulamaya geçirmesi ve ekonomik büyüme açısından çok önemli olan altyapı yatırımlarının artırılması konularında atılan adımlar belirtildi. KOBİ’ler ile Düşük Gelirli Gelişmekte Olan Ülkelerin küresel ekonomiye daha iyi entegre olmalarının herkes için olumlu sonuçlar doğuracağının ve G20’nin buna katkı sağlaması gerektiğinin altı çizildi. Ayrıca iklim değişikliği, mülteci krizi, uluslararası ticaret ve enerji gibi önemli küresel konularda G20’nin bakış açısı ve yaptığı çalışmalar ortaya kondu.
GLOBAL COLLABORATION AND ASSOCIATED GOALS
MURAT KAYNAK
BİLGİ | INFO TÜRKİYE DÖNEM BAŞKANLIĞI Türkiye Dönem Başkanlığı sırasında G20 Enerji Bakanları ilk kez bir araya geldi, küresel kalkınma konuları G20’nin gündemine daha detaylı bir şekilde girdi, geçmiş dönemde taahhüt edilen konularda takvimlendirilmiş uygulama planları hazırlandı ve terörizmle mücadele, mülteci krizi gibi küresel siyasi konular Antalya Zirvesi’nde liderler tarafından ele alındı. TURKEY'S G20 PRESIDENCY It was during Turkey’s G20 Presidency that G20 Ministers of Energy gathered for the first time, that the issues of global development was included in G20 agenda in more details, that scheduled implementation plans were prepared for past commitments, and that global political crises such as counterterrorism and the immigration problem were discussed by the leaders at Antalya Summit.
ISTANBUL
İSTANBUL’UN DİJİTAL KAPISI ISTANBUL’S DIGITAL GATE
34 www.turkishairlines.com
35
İki kıtada sayısız turistik mekânı gezip pek çok etkinliği takip edebileceğiniz İstanbul’un resmî tanıtım sitesi howtoistanbul.com şehrin dijital dünyaya açılan kapısı. Home to countless tourist attractions and events on the two continents that it occupies, Istanbul’s official promotion site, howtoistanbul.com is the city’s digital gateway to the world.
Büyüklüğü ve farklı renkleriyle ziyaretçilerinin her seferinde nefesini kesen İstanbul’u keşfetmek ciddi bir planlama gerektiriyor. Bu planlamayı bilindik İstanbul misafirperverliği ile birleştiren howtoistanbul.com, şehri tek bir çatı altında toplayıp gezeceklerin ilgi ve ihtiyaçlarına göre farklı seçenekler sunuyor. Farklı rota, mekân ve etkinliklerin detaylı bir şekilde yer aldığı site canlı bir İstanbul ansiklopedisi mahiyetinde. Şehri gezenlerin ihtiyaç duyabileceği numara ve adreslerin de yer aldığı sitede artırılmış gerçeklik oyunu dahi var. Howtoistanbul.com şehrin tadını bir İstanbullu gibi çıkartmak isteyenlere göre bir site.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
It takes a lot of planning to explore Istanbul, where its size and diversity can often leave visitors overwhelmed. Howtoistanbul.com combines all of the necessary planning (with a bit of that famous hospitality of Istanbul) under one roof. The website offers a variety of options based on the interests and needs of the visitor, offering a detailed selection of routes, venues and events, and even has emergency contact numbers and addresses, and even an augmented reality game. Howtoistanbul.com is a living Istanbul encyclopedia, and will help you experience Istanbul just like a local.
MÜZİK | MUSIC
TÜRK MÜZİĞİ JAPONYA’DA TURKISH MUSIC VISITS JAPAN
36 www.turkishairlines.com
37
Dünyanın en çok ülkesine uçan Türk Hava Yolları; Turkish Airlines Concert Series by Alaturka Records adıyla düzenlenen konserlerle, Türkiye’nin müzik kültürünü dünya kentlerine taşıyor. As the carrier flying to the most countries in the world, Turkish Airlines is now bringing Turkish music to the world’s most prominent capitals with a series of concerts “Turkish Airlines Concert Series by Alaturka Records".
Klasik Türk müziğinin günümüzdeki icracı gruplarından Alaturka Records, Türk müziğini dünyaya tanıtmak üzere yurt dışında konserler verecek. Turkish Airlines Concert Series by Alaturka Records, Ertuğrul Faciası’nın yaşandığı 1890 yılında başlatılan Türk-Japon dostluğunun 125. yıldönümü anısına Japonya’da, 12 Aralık saat 18.00’de Osaka’da Mielparque Osaka’da ve 14 Aralık saat 19.00’da Tokyo Hamarikyu Asahi Hall’daki konserlerle başlayacak. Alaturka Records’la sahneyi paylaşacak Japon sanatçıların katkıları, “uzak ülke yakın dost” Japonya’daki konserlere heyecan ve renk katacak. Türk Hava Yolları’nın yeni boarding müziklerine imza atan Uğur Işık’ın sanat yönetmenliğinde çalışmalarını sürdüren Alaturka Records’un konser serisinin devamı planlanıyor. Türk Hava Yolları’nın Türk Musikisi Vakfı işbirliği ile düzenlediği konser serisi Türk geleneksel müzik kültürünün dünyaya tanıtılmasını sağlayacak.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Alaturka Records, one of the representatives of classic Turkish music, will give concerts in various countries to introduce Turkish music to the world. The Turkish Airlines Concert Series by Alaturka Records commences in Japan so as to celebrate the 125th anniversary of Turkey-Japan friendship, which started in 1890 as a result of the Ertuğrul frigate accident. Held at Mielparque in Osaka on December 12 at 6:00 pm, and at Tokyo Hamarikyu Asahi Hall on December 14 at 7:00 pm, the concerts will feature Alaturka Records along with Japanese singers, to create a colorful and exciting atmosphere in Japan, regarded by Turkey as “a far-away country but a close friend”. The Alaturka Records' concert series, whose art director is Uğur Işık who composed Turkish Airlines’ new boarding music, is expected to continue. Organized by Turkish Airlines in collaboration with the Turkish Music Association, the concert series will introduce traditional Turkish music to the world.
İSTANBUL
İSTANBUL GENÇLİK BAŞKENTİ OLUYOR
ISTANBUL BECOMES THE YOUTH CAPITAL
01_ İ KGF-Dİ Başkanı
Büyükelçi Elşad İskandarov (solda), UCLG-MEWA Genel Sekreteri Mehmet Duman (sağda) ile İstanbul İİT Gençlik Başkenti etkinliklerinden birini ortak düzenleme protokolü imzalıyor.
01_ A md. Elshad Iskandarov
(left), the President of ICYF-DC signs protocol with Mehmet Duman (right), the Secretary General of UCLG-MEWA on joint organization of the one of the Istanbul OIC Youth Capital events.
38 www.turkishairlines.com
39
01
İstanbul-İslam İşbirliği Teşkilatı (İİT) Gençlik Başkenti uluslararası programı ile İstanbul, bir yıl boyunca farklı gençlik aktivitelerinin merkezi oluyor. Istanbul becomes the center of multiple youth activities for a year as part of the IstanbulOrganization of Islamic Cooperation (OIC) Youth Capital international program.
İstanbul İslam İşbirliği Teşkilatı (İİT) Gençlik Başkenti programı, İslam Konferansı Diyalog ve İşbirliği Gençlik Forumu (İKGF – Dİ) tarafından İGDAŞ ana sponsorluğu ve İstanbul Büyükşehir Belediyesi ve Türkiye Cumhuriyeti Gençlik ve Spor Bakanlığı iş birliğiyle hayata geçiyor. Türk Hava Yolları'nın sponsor olduğu program ile İstanbul, bir sene boyunca İİT Gençlik Başkenti olarak farklı gençlik aktivitelerinin merkezi olacak. İstanbul – İİT Gençlik Başkenti programının önemli kültürel faaliyetlerinden olan ve Küresel Sorunlarda Gençlerin Yaratıcılığı ana temalı Y-İstanbul 1. İİT Gençlik Başkenti Kısa Film Ödülleri yarışmasına 81 ülkeden 1000’e yakın kısa film katıldı. Şimdi ise İKGF – Dİ, İstanbul’a seyahat eden ve İstanbul’da bulunup fotoğrafla ilgilenen herkesi, program kapsamında düzenlenen Hoşgörünün Fotoğrafı + (PhotoForTolerance+) başlıklı sergiye katılmaya davet ediyor.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
İGDAŞ is the main sponsor for the Istanbul Organization of Islamic Cooperation's (OIC) Youth Capital program, organized by the Islamic Conference Youth Forum for Dialogue and Cooperation (ICYF-DC) the Istanbul Metropolitan Municipality, and the Republic of Turkey's Ministry of Youth and Sports. As part of the Program which is also sponsored by Turkish Airlines, Istanbul will be the center of multiple youth activities as the OIC Youth Capital. The Y-Istanbul OIC Youth Capital Short Film Awards, presented under the theme “Youth Creativity for Global Solutions” (one of the most important cultural events of the Istanbul OIC Youth Capital's program) received nearly 1,000 short films from 81 countries. Now, ICYFDC invites everyone interested in photography who has traveled to Istanbul or resides here, to participate in the exhibition PhotoForTolerance+ held as part of the program.
TÜRK HAVA YOLLARI’NDAN | FROM TURKISH AIRLINES
DIFFERENCES ADD VALUE Wishing to increase awareness about the challenges disabled people face, Turkish Airlines has launched a project aimed at cherishing our differences.
40 www.turkishairlines.com
41
FARKLILIKLAR DEĞER KATAR
Engellilere karşı duyarlılığı arttırmaya çalışan Türk Hava Yolları, farkını ortaya koyan bir projeye imza atıyor. 3 Aralık Uluslararası Engelliler Günü, her türlü koşul ve olanağın engelli ve engelli olmayan bireyler için eşit olması gerektiğini bizlere hatırlatıyor. Kurum olarak bu önemli günü unutmayan Türk Hava Yolları, birçok alanda zorluklar yaşayan engellilerin seyahatlerini kolaylaştırmak için yeni bir proje başlatıyor. Tüm dünyadan farklı kültürleri, insanları ve toplumları bir araya getiren Türk Hava Yolları, “Farklılıklar Değer Katar” projesiyle tüm bireylere eşit ulaşılabilirlik ve erişim imkânı sunmayı
amaçlıyor. Ulusal ve uluslararası kamuoyunda engellilik konusunda farkındalık oluşturma hedefiyle yola çıkılan proje tüm müşterilere en iyi kalitede hizmet sunmayı, tüm bireylerin ulaşılabilirliğine katkıda bulunmayı, engelli bireylerle toplumun tüm katmanlarının bir arada olma, birlikte yaşama ve ayrımcı tutumların dışında eşit ve erişilebilir bir deneyim fırsatı sunmayı, engellilik kavramı üzerinde toplumun alışılmış düşünce ve inanışlarını değiştirecek farkındalık çalışmaları geliştirmeyi hedefliyor.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
International Day of Persons with Disabilities is on December 3, serves to remind us that all people, disabled and non-disabled, should be able to live in equal conditions with equal opportunities. Aware of the importance of this special day, Turkish Airlines has initiated a new project to make it easier for them to travel. Bringing together different cultures, people and societies from all over the world is what Turkish Airlines has always aimed to do; we want to provide all individuals with equal accessibility through our “Differences Add Value” project. Realized to create awareness for disabilities in the national and international scene, the project aims to offer the best service for all customers, to contribute to the accessibility of all individuals, to provide disabled individuals with the experience to be integrated with the society on all levels without any discriminatory approach and on equal and accessible terms, and to develop projects that will change the society's common thoughts and beliefs about the concept of disability.
LONDRA | LONDON
LONELY PLANET ILE İŞ BIRLIĞI
COLLABORATION WITH LONELY PLANET
42 www.turkishairlines.com
43
Dünyanın önde gelen seyahat yayıncılarından Lonely Planet’in Best in Travel 2016 etkinliğine global sponsorluk ilk kez tesis edildi ve bu yeni kategorinin ilk destekçisi Türk Hava Yolları oldu. For the first time, Best in Travel 2016 by Lonely Planet, one of the world’s most prominent travel publishers, received a global sponsorship. Turkish Airlines became the first supporter of this new category.
Global seyahat rehberi Lonely Planet firmasının uzun yıllardır düzenlediği ve bir sonraki yılın trend destinasyonlarını açıkladığı Best in Travel etkinliğinde Türk Hava Yolları ilk kez global sponsor olarak yer aldı. 2016 yılının gidilmesi gereken en önemli 10 şehri, 10 bölgesi ve 10 ülkesinin açıklandığı Best in Travel 2016 gala gecesi London Transportation Museum’da gerçekleşti. Geceye, seyahat sektörünün önde gelen isimleriyle ülke ve bölgelerin turizm yöneticileri katıldı. Yeni yıla seyahat konusunda yepyeni bilgiler edinerek başlamak isteyenler, Lonely Planet’in dünya genelindeki trend destinasyonları ve en iyi seyahat deneyimlerini anlattığı Türk Hava Yolları'nın da sponsorluğunda hazırlanan Best in Travel 2016 internet sitesini ziyaret edebilir. Lonely Planet çalışanlarının, yazarların ve platforma katkıda bulunan kişilerin yaptıkları seyahatler üzerinden hazırlanan makaleler, yıl boyunca ziyaret edeceğiniz bu yöreleri unutulmaz anılarla harmanlamanızı sağlayacak.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Turkish Airlines attended the event for the first time, organized by global travel content provider Lonely Planet, and was where next year’s trend destinations were announced. At the Best in Travel 2016 premiere event, the 10 most important cities, regions and countries of the year were unveiled. It took place at the London Transportation Museum and was attended by the most prominent names in the travel industry and by tourism managers from many countries and regions. If you’d like to learn more travelrelated information before the New Year begins, visit Best in Travel 2016 website, where you can learn about the upcoming year’s best travel experiences and trend destinations all around the world. Based on the travels of Lonely Planet writers and contributors, the reporting will make sure you’ll see everything you need to when you travel next year.
lonelyplanet.com/best-in-travel
KİTAP | BOOK
GİRİŞİMCİNİN EL KİTABI
44
AN ENTREPRENEUR’S HANDBOOK
POWER OF INFLUENCE IN MARKETING
Türk Hava Yolları Yayınları “Girişimci doğulur mu yoksa olunur mu?” sorusuna “Olunur!” cevabını veren bir kitapla karşınızda. Disciplined Entrepreneurship, inovatif ve üstün başarılı bir ürün ortaya koymak üzerine adım adım ilerleyen kapsamlı, bütünsel ve ispatlanmış bir yaklaşım sunuyor. Girişimciliğin öğretilemeyeceğine inanan birçok insanın aksine, bu kitap iyi bir girişimci olabilmek için gereken süreçleri 24 adımlık bir çerçeveye oturtuyor ve hemen herkesin öğrenip uygulayabileceği bir formatta sunuyor.
Philip Sheldrake’in kaleminden çıkan The Business of Influence: Dijital Çağda Pazarlama ve Halkla İlişkiler kitabı, geleneksel pazarlamacılar için zihin açıcı bir güce sahip. Geleneksel pazarlama düşüncesi yerine etkiye odaklanan kitap, modern bir pazarlamacının yaptığı her şeyi yeni bir çerçeveye ve tanıma oturtuyor. Sheldrake’in yeni iletişim dünyasına dair önemli görüşlerini paylaştığı The Business of Influence, her şirketin pazarlama, halkla ilişkiler ve reklam yöneticilerinin masasında bulunması gereken bir kitap.
A recent release from Turkish Airlines Publishing, Disciplined Entrepreneurship is a new book that answers the question “Is one born an entrepreneur or do they become one?” In choosing the latter, Disciplined Entrepreneurship offers a comprehensive, holistic and proven approach that offers a step-by-step plan to help entrepreneurs be innovative and successful. Unlike many people who believe that entrepreneurship cannot be taught, this book offers a highly accessible, feasible 24-step method for anyone wishing to become a successful entrepreneur.
www.turkishairlines.com
45
PAZARLAMADA ETKİNİN GÜCÜ
Bu iki kitabı SkyLibrary üzerinden ücretsiz okuyabilirsiniz. You can read these books free on SkyLibrary.
İndirmek için QR kodu taratın. Scan QR code to download the application.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Written by Philip Sheldrake, The Business of Influence: Reframing Marketing and PR for the Digital Age is regarded as a triggering force for traditional marketing experts. Focusing on influence-based marketing rather than the moretraditional school of marketing, the book provides a new framework for the modern-day marketing expert. The Business of Influence shares Sheldrake's important ideas about today’s communication world, and is a must-read for marketing experts, public relations officers and brand managers.
SPOR | SPORT
UEFA EURO 2016 BILETLERI SATIŞA ÇIKIYOR
46 www.turkishairlines.com
47
A Milli Takımımızın da katılacağı ve Fransa’nın ev sahipliğinde düzenlenecek UEFA EURO 2016’nın biletleri 14 Aralık’ta satışa çıkacak. Grup maç biletlerinin 25 ila 145 Euro arasında olduğu turnuvada her ülkeye maç oynayacağı stadyum kapasitesinin %20’si oranında bilet ayrıldı. Futbolseverler sınırlı sayıdaki biletlere uefa.com üzerinden ulaşabilecek ve tüm biletleme işlemleri UEFA tarafından yürütülecek. Türkiye Futbol Federasyonu, Milli Takım Taraftar Kulübü'ne üye olan futbolseverlere UEFA EURO 2016 biletlerini edinmede öncelik ve avantaj sağlayacak bir sistemi UEFA ile işbirliğinde hayata geçirdi. Milli Takım Taraftar Kulübü’ne üye futbolseverler UEFA EURO 2016 biletlerini edinmede önceliğin yanı sıra, Milli Takım’ı Fransa’da izleyecek 10 kişiden birisi olma, antrenmanları canlı takip edecek 30 kişi arasına girme, online mağazada indirim ve pek çok fırsattan faydalanma hakkına sahip olacak. Türkiye Futbol Federasyonu, kurulan bu Taraftar Kulübü üyelerine önümüzdeki yıldan itibaren A Milli Takım maçlarında öncelikli bilet satış hakkı sağlayacak. Milli Takım taraftarlığı bilinci yaratmayı ve tüm maçların KırmızıBeyaz tribünler önünde oynanmasını hedefleyen TFF, Taraftar Kulübü üyelerini önümüzde dönemde TFF sponsorlarıyla da buluşturmayı amaçlıyor. Futbolseverler Milli Takım Taraftar Kulübü’ne taraftarkulubu.tff.org adresinden üye olarak tüm bu avantajlardan kolaylıkla yararlanabilir.
TICKETS FOR UEFA EURO 2016 ON SALE Tickets for UEFA EURO 2016, hosted by France and with the participation of the Turkish National Football Team, will be on sale on December 14. The tournament, for which group game tickets are between 25-145 Euros apiece, will reserve 20% of the stadium’s capacity for each country attending the tournament. Football fans can buy these limited tickets on uefa.com, and all ticket sales will be managed by UEFA. In collaboration with UEFA, the Turkish Football Federation has designed a system which will provide an advantage for Turkish National Team Fan Club members. They will not only have the pre-purchase advantage for buying UEFA EURO 2016 tickets, but will also be able to benefit from various promotions,
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
such as being one of the 10 lucky fans selected to watch the National Team in France, or to be one of the 30 to watch a practice session; online shopping discounts will also be available. Also, the Turkish Football Federation will offer pre-purchase ticket sales to fan club members for next year's games. Wishing to support the National Team and to have all the games played in front of red-andwhite-dressed fans, the Turkish Football Federation will work to bring out fan club members and to secure several Turkish Football Federation sponsorships. Football fans can benefit from these promotions by becoming a member of the National Team Fan Club at taraftarkulubu.tff.org.
BELEK
2015 TURKISH AIRLINES OPEN Dünyanın en ünlü golfçüleri bir kez daha Turkish Airlines Open için Antalya'da bir araya geldi. Fransız golfçü Victor Dubuisson final maçını kazanarak şampiyonluğu elde etti. The world’s most famous golfers met in Antalya again for the Turkish Airlines Open. French golfer Victor Dubuisson won the finals, and hence, the championship. 48 www.turkishairlines.com
49
European Tour’un son ayağı olan turnuvada dünyanın en iyi golfçüleri büyük ödül ve Race to Dubai’de düzenlenecek oyunlarda yer almak için kıyasıya mücadele etti. Turkish Airlines Open, 7 milyon USD ödüllü European Tour’un dört ayağından biriydi. Diğer üç etkinlikse Şangay’da düzenlenecek WCG HSBC Championship, BMW Masters in Shanghai ve Dubai’de düzenlenecek DP World Tour Championship. European Tour Final Series kapsamında düzenlenen Turkish Airlines Open 2015 Golf Turnuvası, 29 Ekim’de başlayıp 1 Kasım'da sona erdi. Dünya sıralamasının bir numarası Rory Mcllroy'un yanı sıra 2013 şampiyonu Victor Dubuisson, Lee Westwood, Jaco Van Zyl, Chris Wood, Peter Uihlein ve Andrew Johnston gibi golf yıldızları, turnuvada kıyasıya mücadele etti.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
The best golfers in the world competed in a battle for the grand prize and the chance to have a slot at the Race to Dubai, the last leg of the European Tour. The Turkish Airlines Open is the first stop in a series of four events and offers a prize of seven million USD; the following three tournament events are the WCG HSBC Championships & BMW Masters in Shanghai, and the DP World Tour Championship in Dubai. The 2015 Turkish Airlines Open golf tournament, as part of the European Tour Final Series, took place October 29 to November 1. Rory Mcllroy, the world’s top-ranked player, 2013 champion Victor Dubuisson, as well as Lee Westwood, Jaco Van Zyl, Chris Wood, Peter Uihlein and Andrew Johnston also competed in the tournament.
BELEK
VICTOR DUBUISSON’S TRIUMPH
50 www.turkishairlines.com
51
VICTOR DUBUISSON’UN ZAFERİ
Bir önceki yıla kıyasla çok daha yoğun bir katılımın gözlendiği turnuvanın uluslararası kamuoyundaki önemi daha da arttı. Turnuvayı, Fransız Victor Dubuisson -22 skoruyla ilk sırada tamamladı. Güney Afrikalı Jaco Van Zyl -21 ile ikinci, Taylandlı Kiradech Aphıbarnrat -20 ile üçüncü sıraya yerleşti. Türkiye adına yarışan Ali Altuntaş da -5 skorla turnuva tarihinde en iyi dereceyi yapan Türk oyuncu oldu. 2013 yılını da şampiyon tamamlayan Fransız Victor Dubuisson, 1 milyon
116 bin dolarlık ödülün sahibi oldu. Unutulmaz bir golf maçına imza atan Dubuisson son iki delikte par sayısından bir eksik skor elde ederek turnuvayı ikinci kez kazandı. İki yıl önce Montgomerie Maxx Royal’de kazandığı önemli zaferden sonra hiçbir European Tour etkinliğini kazanamayan Fransız golfçü için bu galibiyet büyük bir sevinç kaynağı oldu. Dubuisson; “Bu harika bir duygu. Yeteneğim ve yapabileceklerimi çok iyi biliyordum, Turkish Airlines Open 2015 bunu kanıtlamam için iyi bir fırsat sundu.” dedi.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
The tournament, which attracted more participants than last year, reached more people around the world. Victor Dubuisson, of France, completed the tournament in first place with a score of -22. South African Jaco Van Zly finished in second place with -21, and Kiradech Aphıbarnat of Thailand took third place with a score of -20. Ali Altuntaş of Turkey completed the tournament with a score of -5, earning him the best score for any Turkish golfer in the tournament’s history. The winner of the 2013 tournament, French golfer Victor Dubuisson received his $1,116,000. Victor Dubuisson, who ended in a blaze of glory, with a birdie-birdie final two holes, to win the competition for the second time. It was an emotional end for the Frenchman, who had not won a European Tour event since that emotional win at the Montgomerie Maxx Royal two years ago. Dubuisson said, “It’s a great feeling. I knew my talent and I knew what I could do. The 2015 Turkish Airlines Open was a great opportunity for me to prove that.”
SELENIUM RETRO, ‘Selenium Yaşam Kalitesi’ ile Yeni Ataköy’ün en merkezi konumunda, estetik detayları, keyifli ve ayrıcalıklı hizmetleriyle yükseliyor…
DETAYLI BİLGİ İÇİN: Ataköy 7-8-9-10 Mah. 26A/1 Bakırköy-İstanbul
Tel: +90 212 661 01 16
www.seleniumretro.com
YÜKSELENTURKISH ŞEHİRLER| ENGLISH | EMERGING CITIES
YENİ BİR BAŞLANGIÇ SARAYBOSNA
FRESH STARTS SARAJEVO
Saraybosna birçok dönüm noktasından geçti. Doğu ve Batı’nın, inançların ve kültürlerin buluşma noktası oldu; Yugoslavya’nın kültür sanat merkezi haline gelen şehir, 1984 Kış Olimpiyatları’na ev sahipliği yaptı ve kuşatma altında dahi Saraybosna halkı, şehrin ruhunu canlı tuttu. Saraybosna şimdi yüzünü geleceğe dönüyor. Uluslararası tiyatro, film ve müzik festivalleri sayesinde kültürün nabzı burada atıyor. Yıllarca sermaye arayışında olan Ulusal Müze yeniden açıldı. Hükûmetteki tüm etnik gruplar, Avrupa Birliği tarafından hazırlanan reformlara bağlılıklarını göstermek için farklılıklarını bir kenara bıraktı. Şehre gelen turist sayısı gittikçe artıyor ve gerçekleştirilen reformlar hem yerli halk hem de uluslararası misafirler için daha iyi bir iş ortamı oluşturacağa benziyor.
52 www.turkishairlines.com
53
Sarajevo has passed through many incarnations: the meeting point of East and West and crossroads of faiths and cultures; party capital of Yugoslavia and host of the 1984 Winter Olympics; and city under siege whose citizens kept its spirit alive. Now it is looking to the future. With international theatre, film and music festivals, the cultural pulse beats strongly. The National Museum has reopened after years of funding squabbles. And all the ethnic groups in government have set aside their differences to commit to an EU-drafted reform agenda. Tourist arrivals are rising and the reforms should result in a better business environment for inhabitants and internationals alike.
SARAYBOSNA İSTANBUL YÜKSELEN ŞEHİR #1 / EMERGING CITY 1 SARAYBOSNA, BOSNA HERSEK / SARAJEVO, BOSNIA AND HERZEGOVINA ÜLKE KODU / COUNTRY CODE: +387 PARA BİRİMİ / CURRENCY: Bosna Hersek değiştirilebilir markı (marka) (1 avro ~ 2 KM veya BAM) / Bosnia and Herzegovina convertible mark, or marka (€1 is about 2KM or BAM) ZAMAN DİLİMİ / TIME ZONE: GMT+1 / GMT +1 hr DİL / LANGUAGES: Boşnakça, Hırvatça ve Sırpça / Bosnian, Croatian and Serbian İKLİM / CLIMATE: Adriyatik Denizi iklimi; kışlar ılık ve soğuk ve yazlar serin. Ortalama 10 derece. Adriatic Sea climate, with mild to cold winters and cool summers. Average 10C. TEMEL SÖZCÜKLER / BASIC VOCABULARY: Kako ste? (Nasılsın?) / Kako ste? (How are you?) ULAŞIM / GETTING AROUND: Sarajevski tramvaj/tranvajova (tramvay) veya autobusni (otobüs) / Sarajevski tramvaj / tranvajova (tram) or autobusni (bus) TİPİK BİR YEMEĞİ / TYPICAL CUISINE: Cevapi (bir tür köfte) / Cevapi (kebab made of minced beef) MUTLAKA ZİYARET EDİLMELİ / MUST-VISIT: Bascarsija, eski Saraybosna pazarı / Bascarsija, Sarajevo’s old bazaar İSTANBUL’DAN TÜRK HAVA YOLLARI UÇUŞLARI / TURKISH AIRLINES FLIGHTS FROM ISTANBUL: Haftada 18 defa (uçuş süresi: 2 saat) / 18 times per week (flight time: 2 hours)
MÜKEMMEL BİR GECE Ara sokaklara dalın
PERFECT NIGHT OUT Up your alley
•••
•••
19.30 Saraybosna’nın Eski Pazarı Bascarsija’yı oluşturan ara sokaklarda bir yürüyüşe çıkın. Dükkânlar kafelerden sanatçı atölyelerine kadar birçok farklı mekâna ev sahipliği yapıyor ama asıl güzel kısım şehri çevreleyen tepelerden ışıkların birer birer yanışını izlemek.
19:30 Start with a passeggiata (walk) through the alleys that make up Bascarsija, Sarajevo’s Old Bazaar. Its shops host everything from cafés to artisans’ ateliers. But the real treat is watching the lights come on in the hills around the city.
21.00 Karnınız acıkınca ara sokaklardan birine dalın. Dveri’de ajvar (biber sosu) ve kajmak (kaymak) eşliğinde biftek gibi spesiyallerini deneyebilirsiniz. 23.00 Yemek sonrası bir kahve için Viyana tarzı ve Brezilya filminden fırlamış gibi görünen Zlatna Ribica’ya uğrayabilirsiniz. Gecenizi daha hareketli bir şekilde sonlandırmak isterseniz müzisyenlerin masadan masaya geçip istek şarkı çaldığı Kino Bosna’yı deneyebilirsiniz.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
21:00 Having worked up an appetite, nip up a side alley for some food. Dveri matches specialities such as ajvar (pepper relish) and kajmak (clotted cream) with steaks on platters. 23:00 For a digestif or coffee, Zlatna Ribica looks like a Viennese café reimagined in the film Brazil. Or for a rowdier end to the evening try Kino Bosna, where musicians wander from table to table playing requests.
YÜKSELEN ŞEHİRLER | EMERGING CITIES
İŞ YAPANLAR İÇİN 3 İPUCU 01 "Tüm kuralları bilen yerli bir ortak bulun.” diyor 2013’te butik oteli The Doctor’s House’u açan Amerikalı Cat Norman Tahirovic. “Her şeyi ayarlamak üç dört ay aldı ama çok ucuza mâl oldu; yaklaşık 10 bin avro kadar." 02 Yerel yeteneklerden faydalanın. “Maaşlar düşük ve birçok vasıflı işçi var.” diyor Avrupa Birliği Bosna Özel Temsilcisi Lars Wigemark. 03 Erken yatırım yapın. “Tüm ülke önümüzdeki birkaç yılda yükselişe geçecek. Bu nedenle harika bir yatırım fırsatı sunuyor.” diyor Wigemark.
54 www.turkishairlines.com
55
MUTLAKA YAPIN / GÖRÜN! Not alın
ONE THING YOU MUST SEE OR DO Take note
•••
•••
Bir sevdah performansı izleyin. Sevdalinka genelde kayıp ve özlem hakkında yazılan geleneksel şarkılardır ve Portekiz’in fado’su ile Brezilya’nın saudade’sine benzer. Şarkıların bazıları yüzlerce yıllık olsa da bu gelenek Amira Medunjanin, Damir Imamovic ve Bozo Vreco gibi kendi beste ve yorumlarını da katan şarkıcılar sayesinde hâlâ devam ediyor. Bu isimlerden birinin konserini izleyin veya daha ufak mekânlarda başka şarkıcıların performansını dinleyin.
Find a sevdah session. Sevdalinka are traditional songs, usually about loss and longing and comparable to Portuguese fado and the Brazilian sense of saudade. Some are hundreds of years old but the tradition is very much alive, with singers such as Amira Medunjanin, Damir Imamovic and Bozo Vreco adding their own compositions and interpretations. Catch them in concert or other singers in smaller venues.
THREE TIPS FOR DOING BUSINESS 01 “Find a local partner who knows all the rules” says Cat Norman Tahirovic, an American who opened boutique hostel The Doctor’s House in 2013. “It took three to four months to set everything up but it was incredibly cheap, about €10,000.” 02 Take advantage of local talent. “Wages are low and there’s a pool of skilled labour.” says Lars Wigemark, the EU Special Representative in Bosnia. 03 Invest early. “The country will take off in the next few years so it’s a great investment opportunity,” says Wigemark.
NEREDE KALMALI, NE YEMELİ? Tepelere doğru
WHERE TO STAY, WHAT TO EAT Head for the hills
•••
•••
Bascarsija’nın kenarında yer alan Hotel Europe’un mevkii ve odaları (özellikle de Avusturya-Macaristan kanadında yer alanlar) muhteşem. Kahvaltı mükemmel olmayabilir ama bodrum katındaki spa’nın güzel bir havuzu var. Bir tepenin biraz yukarısında yer alan ve bir aile işletmesi olan Hotel Michele’in misafirleri arasında Bono ve Richard Gere gibi ünlü isimler yer alıyor. Rahat odalarının bazılarında şehre hâkim geniş teraslar var. Tepenin biraz daha yukarısında yer alan Kibe Mahala’nın Boşnak tarzı odaları ve muhteşem bir manzara eşliğinde kızarmış etin tadını çıkarabileceğiniz harika bir restoranı var. Veliki Park’a bakan Noovi’nin çok çeşitli bir yiyecek menüsü ve güzel bir içecek listesi var. Nehir üzerinde yer alan Delikatesna Radnja ise akşam yemeği veya içeceği sırasında gelip geçen tramvayları izlemek için en uygun yer.
Hotel Europe, on the edge of Bascarsija, has a perfect location and some excellent rooms, especially in the Austro-Hungarian wing. Breakfast may not be the best but the basement spa has a decent pool. Family-run Hotel Michele, a little way up a hill, has welcomed the likes of Bono and Richard Gere to its comfortable rooms, some of which have big terraces overlooking the city. Further up the hill, Kibe Mahala has Bosnian-style rooms and a great restaurant where succulent roast meats come with a spectacular view. Overlooking Veliki Park, Noovi offers a varied menu and decent drinks list, while on the river Delikatesna Radnja is a prime spot to watch trams rumble by over dinner or drinks.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
YÜKSELENTURKISH ŞEHİRLER| ENGLISH | EMERGING CITIES
CAKARTA CANLANIYOR LOOK ALIVE JAKARTA
Cakarta çok renkli, karmakarışık ve fırsatlarla dolu bir şehir. Hızlı büyüme Endonezya’nın bu mega kentini kentsel sorunlara boğsa da şehir sakinleri burayı hem yaşamaya hem de iş yapmaya uygun dinamik bir destinasyona dönüştürmek için bir araya geldi. Hükûmet yolsuzluğa karşı harekete geçti, toplu taşımayı geliştirdi ve eski mahalleleri yeniden hareketlendirdi. Şehir planlayıcıları da refahla birlikte artan nüfusun daha iyi yaşayabileceği bir Cakarta inşa etmek için çalışıyor. Daha küçük işletmeler içinse farklı sektörlerde girişimci bir ruh hâkim; zira genç Cakartalılar yurt dışı eğitimlerini tamamladıktan sonra tekrar ülkelerine dönüyor. Trafik yavaş ilerliyor olabilir ama şehir hızla iyi bir iş ve eğlence merkezine dönüşüyor.
56 www.turkishairlines.com
57
Jakarta is colourful, chaotic and alive with opportunity. While rapid growth has seen the Indonesian megacity succumb to urban problems, today its citizens stand united in transforming it into a dynamic destination in which to both live and do business. The government has clamped down on corruption, improved public transport and revitalised down-trodden neighbourhoods. Developers too are creating a more liveable Jakarta for a population rising in affluence. For smaller operators, an entrepreneurial spirit can be felt across a range of sectors as young Jakartans return home from studies abroad. Traffic may move slowly but the city is fast becoming a hub for business and leisure.
İSTANBUL
YÜKSELEN ŞEHİR #2 / EMERGING CITY 2 CAKARTA, ENDONEZYA / JAKARTA, INDONESIA ÜLKE KODU / COUNTRY CODE: +62 PARA BİRİMİ / CURRENCY: Endonezya rupisi (1 avro ~ 15 bin 300 IDR) Indonesian rupiah (€1 is about 15,300IDR) ZAMAN DİLİMİ / TIME ZONE: GMT+7 / GMT +7 hr DİL / LANGUAGES: Endonezya dili / Indonesian İKLİM / CLIMATE: Sıcak ve nemli; mevsimine göre yağışlı ya da kuru Ortalama 10 derece. / Hot and humid with wet and dry seasons. Average 10C. TEMEL SÖZCÜKLER / BASIC VOCABULARY: Terima Kasih (Teşekkür ederim) / Terima Kasih (Thank you) ULAŞIM / GETTING AROUND: Taksi / Taxis TİPİK BİR YEMEĞİ / TYPICAL CUISINE: Satay (şişte pişirilip sosla servis edilen bir tür ızgara et) / Satay (skewered and grilled meat served with a sauce) MUTLAKA ZİYARET EDİLMELİ / MUST-VISIT: Ulusal Müze / National Museum İSTANBUL’DAN TÜRK HAVA YOLLARI UÇUŞLARI / TURKISH AIRLINES FLIGHTS FROM ISTANBUL: Haftada 7 defa (uçuş süresi: 12 saat) / 7 times per week (flight time: 12 hours)
CAKARTA
MÜKEMMEL BİR GECE Eski güzel günler
PERFECT NIGHT OUT Good old days
•••
•••
19.30 Kota Tua’daki kolonyal mimariyi keşfederek başlayın; burası Eski Şehir. Café Batavia’daki antika parçalar sizi Cakarta’nın Hollandalı East India Company’nin müreffeh başkenti olduğu günlere geri götürecek.
19:30 Start amid colonial architecture in Kota Tua: the Old Town. The antiques in Café Batavia will transport you back to days when Jakarta was a thriving capital for the Dutch East India Company.
20.00 Cakarta’nın merkezinde yer alan Pacific Place Jakarta bir şeyler içip yemek yiyeceğiniz mekânlarla dolu. Cork & Screw’un müdavimi Cakartalılar son derece şık.
20:00 Central Jakarta’s Pacific Place Jakarta is full of drinking and dining spots. Cork & Screw has a chic Jakarta crowd.
22.00 Gecenizi sanattan alınan ilhamla dekore edilen Artotel Jakarta’da yer alan ve şehrin en iyi teras katı kulübü olan Bart’ta sonlandırın.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
22:00 End your night on a high at Bart, the city’s best rooftop club, located at art-inspired hotel Artotel Jakarta.
YÜKSELENTURKISH ŞEHİRLER| ENGLISH | EMERGING CITIES
İŞ YAPANLAR İÇİN 3 İPUCU
58 www.turkishairlines.com
59
01 Geleneklere saygılı olun. Cakarta’nın Betawi ve Javanese kültürlerine kucak açmak insanlarla arkadaş olmanızı kolaylaştıracaktır. Erkeklerin uygun ortamlarda batik gömleklerden giymesi iş ortaklarının üzerinde iyi bir izlenim bırakır. 02 Fazla plan yapmamaya çalışın. Trafiğin durumunu kestirmek çok zor; bu nedenle şehrin bir ucundan diğerine yapacağınız yolculukları uzun sürecekmiş gibi hesaplayın. Ayrıca Endonezya iş kültürünün güçlü kişisel ilişkilere dayandığını unutmayın. Müşterilerinizle birebir zaman geçirmeye çalışın. 03 Rahatlayın. Cakartalılar kaos anında bile sakin ve tarafsız bir tavır takınır. Şehirde iş yaparken bu rahatlığa uyum sağlamaya çalışın; kızmanız veya sabırsızlanmanız kültürel bilgisizlik olarak algılanabilir.
THREE TIPS FOR DOING BUSINESS 01 Honour tradition: embracing Jakarta’s Betawi and Javanese cultures will win you friends. For men, donning a batik shirt for the right occasion will be received warmly by business associates. 02 Don’t plan too much. Traffic is unpredictable so allow plenty of time for cross-city journeys. Indonesian business culture is also based on strong personal relationships so focus on spending quality time with your clients. 03 Relax: Jakartans tend to maintain a calm and nonconfrontational demeanour even as the chaos whirs around them. Try to adopt this chilled pace as you do business around town; showing frustration or impatience reflects cultural ignorance.
MUTLAKA YAPIN / GÖRÜN! Pazar keşfi
ONE THING YOU MUST SEE OR DO On the market
•••
•••
Pasar Santa, Güney Cakarta’da yer alan geleneksel bir Endonezya pazarı. Yiyecek ve içecek girişimcilerinin yenilediği bu pazar şehrin en iyi mutfak yetenekleri için merkez haline geldi. Pazarın hareketli ikinci katında hem bölgesel tatları hem de daha ilginç seçenekleri deneyebilirsiniz.
Pasar Santa is a traditional Indonesian market in South Jakarta that has been overhauled by food and drink entrepreneurs, forming an incubator for the city’s best culinary talent. Chow down on both regional cuisines and more far-flung choices on the market’s bustling second floor.
NEREDE KALMALI, NE YEMELİ? Kahve ve çörek
WHERE TO STAY, WHAT TO EAT? Beans ve buns
•••
•••
Cakarta’da kahve kültürü yükselişte; bunun bir nedeni hem kendi kafelerini işleten hem de diğer mekânlara lezzetli kahve çekirdekleri satan Tanamera Coffee markası. Tanamera’nın Cakarta’nın merkezinde yer alan satış merkezinde güzel kahvaltılar ve Endonezya’nın en iyi kahvelerinden birkaçını bulabilirsiniz. Öğle yemeği için PTT Family size Three Buns’ın düzenli mekânını öneriyor. Endonezyalı bu ekip, rahat bir ortamda yemek yemenin Güneydoğu Asya’daki en iyi temsilcisi ve bu burger dükkânının kereste kullanılarak yapılan iç düzenlemesi detaylara ne kadar önem verdiğinin de bir göstergesi. Akşam bir şeyler içebileceğiniz The Hermitage, Menteng’de yer alan ve gösterişli bir şekilde yenilenen 1920’lerden kalma bir ofis binasında yer alıyor. Daha çağdaş ve merkezî bir yer arıyorsanız tasarım oteli Kosenda Hotel’in hareketli çatı katı terasını deneyebilirsiniz.
Coffee culture in Jakarta is on the rise, in part due to the Tanamera Coffee brand that both operates its own cafés and provides well-sourced beans to others. Tanamera’s outlet in Central Jakarta serves good breakfast and some of Indonesia’s finest coffee. For lunch let PTT Family cater to you in the tidy surroundings of Three Buns. The Indonesia-based group sets the benchmark for casual dining in Southeast Asia and this burger bar’s timber trimmings typify its attention to detail. The Hermitage offers a nightcap in a stately converted 1920s office in Menteng. For more contemporary innercity digs, try the buzzy rooftop at design hotel Kosenda Hotel.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
YÜKSELENTURKISH ŞEHİRLER| ENGLISH | EMERGING CITIES
KEŞFEDİLMEYE HAZIR AT THE READY
ANTALYA
Türkiye’nin güney kıyılarına geçiş noktası olan Antalya uzun bir süre boyunca paket hizmetlerden faydalanan turistlerin uğrak noktası olarak gölgede kaldı. Ama burası, turkuaz rengi suları, Roma döneminden kalma limanı ve Likyalılara tanıklık etmiş manzarasıyla, her şey dâhil tatil paketlerinden çok daha fazlasını vadediyor. Şehir geçtiğimiz birkaç yılda iş dünyası ve diplomasinin buluştuğu bir merkez haline gelme yönünde çeşitli girişimlerde bulundu. G20 ülkelerini 2015 Kasım’da ağırlayan şehir, aynı zamanda Turkish Airlines Open Golf Turnuvası’na da ev sahipliği yapıyor. Şehrin dört bir yanında birkaç birinci sınıf golf sahası bulunuyor. Ayrıca şehri Akdeniz’in Miami’sine dönüştüreceği düşünülen bir yolcu gemisi terminalinin inşa edilmesi ve İstanbul ile Ankara’ya giden bir hızlı tren projesi de planlar arasında. Antalya dünyayı ağırlamaya hazırlanıyor.
60 www.turkishairlines.com
61
For too long Antalya – the gateway to the Turkish Riviera – was dismissed as a destination for package tourists. Yet its turquoise coastline, Roman-built harbour and Lycian landscape offer so much more than all-inclusive resorts. Over the past few years the city has been carving a niche for itself as an outpost where business and diplomacy meet. The G20 met here in November 2015 and the city hosts the Turkish Airlines Open golf tournament; there are several first-class golf courses around Antalya. There’s also talk of a cruise-ship terminal that may turn Antalya into Miami on the Med and plans for a high-speed rail link to Istanbul and Ankara. This city is readying itself to receive the world.
İSTANBUL ANTALYA
YÜKSELEN ŞEHİR #3 / EMERGING CITY 3 ANTALYA, TÜRKİYE / ANTALYA, TURKEY ÜLKE KODU / COUNTRY CODE: +90 PARA BİRİMİ / CURRENCY: Türk lirası / Turkish lira ZAMAN DİLİMİ / TIME ZONE: GMT+2 / GMT +2 hr DİL / LANGUAGES: Türkçe / Turkish İKLİM / CLIMATE: Akdeniz iklimi; yazlar sıcak ve kuru, kışlar ılık ve yağışlı / Mediterranean climate with hot, dry summers and mild, rainy winters TEMEL SÖZCÜKLER / BASIC VOCABULARY: Teşekkür ederim / Thank you ULAŞIM / GETTING AROUND: Octobus (otobüs) ve tramvay / Octobus (bus) or tram TİPİK BİR YEMEĞİ / TYPICAL CUISINE: Akşam yemeği olarak kebap ve tatlı olarak baklava / Kebab for dinner, baklava for dessert MUTLAKA ZİYARET EDİLMELİ / MUST-VISIT: Düden Şelalesi / Duden Waterfalls İSTANBUL’DAN TÜRK HAVA YOLLARI UÇUŞLARI / TURKISH AIRLINES FLIGHTS FROM ISTANBUL: Haftada 232 defa (uçuş süresi: 1,15 saat) / 232 times per week (flight time: 1.15 hours)
NEREDE KALMALI, NE YEMELİ? Rahat edin
WHERE TO STAY, WHAT TO EAT? Rest assured
•••
•••
Antalya’yı meşhur eden her şey dâhil tatil mekânlarından asla uzak değilsiniz. Ama daha az gösterişli bir şeyler arıyorsanız yat limanının yanında bulunan Kaleiçi bölgesini deneyebilirsiniz. Şehrin tarihî kısmında yer alan Alp Paşa Oteli 1990’larda restore edilen 19. yüzyıl Osmanlı evlerinden oluşuyor. Otel, bölgenin Roma geçmişine ışık tutan bir arkeolojik kazı alanının etrafında, tarihî dokuya uygun bir şekilde inşa edilmiş. Havuza bakan bir ev kiralayın ve ikinci yüzyıldan bu yana gezginleri selamlayan Hadrian Kapısı’nı mutlaka ziyaret edin. En iyi Akdeniz yemeklerini tatmak için Kaleiçi bölgesinde yer alan Seraser’e gidebilir veya çakıl taşlarıyla kaplı sahile bakan Mermerli Restaurant’ta öğle vakti mezelerinin tadını çıkarabilirsiniz.
You’re never far from one of the allinclusive resorts that Antalya is famous for. But for something smaller head to the walled Kaleiçi district that clings to the marina. Alp Pasa Hotel in the old town is made up of 19th-century Ottoman houses that were restored in the 1990s and sensitively built around an archaeological excavation of the area’s Roman past. Take a pied-à-terre overlooking the pool and be sure to stop by nearby Hadrian’s Gate, which has been greeting wanderers since the 2nd century. Also in Kaleiçi, head to Seraser for the best of the Med’s bounty or indulge in a lunchtime meze at Mermerli Restaurant overlooking the pebbled beach below.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
YÜKSELENTURKISH ŞEHİRLER| ENGLISH | EMERGING CITIES
İŞ YAPANLAR İÇİN 3 İPUCU
62 www.turkishairlines.com
63
01 Türkiye’de, özellikle de Antalya’da iş yaparken iyi ilişkiler kurmak çok önemli. Hazırlıklı olun: Kısa sürmesini beklediğiniz yüz yüze bir görüşme, tüm sabah süren ve arada bir şeyler yiyip sınırsız siyah çay içtiğiniz bir toplantıya dönüşebilir. 02 Dışa dönük yapısıyla şehrin potansiyelini geliştirecek yeni fikirlere açık olan Antalya Ticaret ve Sanayi Odası’yla iletişime geçin. Yakın zamanda şehir merkezinde yeni bir sanat merkezine (Antalya Kültür Sanat) finansal destek sağladı. 03 Biraz Türkçe biliyor olmak çok önemli. Üst kademeden insanlarla toplantı kararlaştırırken kolaylık sağlayacak ve çok uzun süredir kitle turizmiyle şekillenen bir şehirde bir iyi niyet göstergesi olarak algılanacaktır.
MÜKEMMEL BİR GECE Arabadan restorana
PERFECT NIGHT OUT Car to restaurant
•••
•••
19.00 1930’larda şehir merkezinde tek masalı bir restoran olarak başlayan 7 Mehmet’in terasında bir masaya yerleşin. Bugünkü yeri Antalya merkezinin dışında ama harika bir Akdeniz manzarası var. Restoranın spesiyali piyazı ve Mehmet Usta’nın mangalda ağır ağır pişen meşhur balığını sipariş etmeyi unutmayın.
19:00 Take a table on the terrace at 7 Mehmet, an Antalya institution that started in the 1930s as a tiny onetable restaurant right in the centre of town. Today it is located just outside central Antalya and boasts views of the Mediterranean. Opt for the Piyaz Salad (a speciality) and Mehmet’s signature slow-grilled fish.
21.00 Kaleiçi’ne gitmek için bir taksiye atlayın ve yemekten sonra çöken rehaveti üzerinizden atmanızı sağlayacak bir şeyler içmek için Paşa Cami Sokak’ta bir mola verin. Yazlık mekân müzisyenlerinin uğraklarından Filika Café’nin sokağa yayılmış taburelerinden birini kapın.
21:00 Grab a cab back to Kaleici and stop for a post-dinner livener on Pasa Cami Sokak. Pull up a streetside pew at Filika Café, a favoured venue for the resort’s musicians.
23.00 Marinadaki Arma Restaurant’a gitmek için hafif ve keyifli bir yürüyüşe koyulun. Falezin üzerinde yer alan ve zamanında limanın benzin deposu olarak kullanılan yapı bugün bir restoran olarak hizmet veriyor ve gece geç saatlere kadar açık.
THREE TIPS FOR DOING BUSINESS
23:00 Take a leisurely stroll down the marina to Arma Restaurant. Once the port’s petroleum depot and built directly into the cliff. The restaurant is open until late hours.
MUTLAKA YAPIN / GÖRÜN! Bakış açısı
01 Relationship-building is critical when doing business in Turkey and that’s especially true in Antalya. Be prepared: a quick tête-à-tête can turn into a meeting that lasts all morning, with a bite to eat and several rounds of black tea before business is on the table. 02 Make contact with Antalya’s Chamber of Commerce and Industry, which is outwardlooking and committed to new ideas of what the city can be. It recently funded new art centre Antalya Kultur Sanat in the downtown area. 03 Speaking a little Turkish is vital. It will help when it comes to setting up meetings with senior figures and be appreciated in a city that has been touched by mass tourism for so long.
•••
Olimpos Dağı’na çıkan teleferik Likyalıların tarihini barındıran şehre hâkim, harika bir manzara sunuyor. 10 dakikalık teleferik yolculuğuyla 4 bin 350 metrelik dağın tepesine çıkın; Çıralı’da denize açılma ya da Antalya’nın mevsimsel kayak merkezi Saklıkent’e doğru gezintiye çıkma planları yapın. Likya Yolu, Türkiye’deki en iyi yürüyüş rotalarından biri.
ONE THING YOU MUST SEE OR DO Point of view •••
The teleferik (cable car) up Mount Olympos offers a great view of the Lycian landscape. Take the 10-minute cable car to 4,350 metres and from there plan a swim in the seas off Cirali or an excursion to Saklikent, Antalya’s seasonal ski town. The Lycian Way is one of Turkey’s best walking routes.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
ISTANBUL
MİMAR KEMALEDDİN’LE
İSTANBUL TURU
Birinci Ulusal Mimarlık Akımı’nın temsilcilerinden Mimar Kemaleddin’i ve simasını 20 TL’lik banknotlardaki resminden tanıyoruz. Peki ya eserlerini biliyor muyuz? İşte bir dönemin ünlü mimarının İstanbul’a miras kalan eserlerinden dördü.
64 www.turkishairlines.com
65
3 Sultan Reşat Türbesi
1
4 Yenikapı Mevlevihanesi
4.Vakıf Han
2 Çapa Fen Lisesi
TOURING ISTANBUL WITH ARCHITECT KEMALEDDİN We know Mimar (architect) Kemaleddin’s face from the back of the 20 Turkish Lira bank notes; but how much do we know about his actual work? Here are four structures built by a famous architect.
4. VAKIF HAN 20. yüzyılın başlarında Sirkeci semtinin artan ofis binası ihtiyacını karşılamak için inşa edilen 4. Vakıf Han, Osmanlı İmparatorluğu’nun son dönemlerinin en görkemli yapılarından biri. Mimar Kemaleddin’in 1911 yılında tasarladığı bina, Osmanlı’nın Balkan Savaşları ve I. Dünya Savaşı’na katılması nedeniyle 1926’ta tamamlanabilmiştir. Han bugün beş yıldızlı Legacy Ottoman’a ev sahipliği yapıyor.
ERDİN HASDEMİR
Nerede / Where Hobyar Mahallesi, Hamidiye Caddesi, No:16, Sirkeci İnşa edildiği yıl Year of construction: 1926
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Built to meet the increasing need of office buildings in Sirkeci in the beginning of the 20th century, 4th Vakıf Han is one of the most magnificent structures from the late Ottoman period. Designed by Mimar Kemaleddin in 1911, the building’s completion didn’t happen until 1926 due to Ottoman involvement in the Balkan Wars and World War I. The building is now home to a five-star hotel, Legacy Ottoman.
ÇAPA FEN LİSESİ İlk olarak 1848 yılında Öğretmen Okulu olarak imar edilen Çapa Fen Lisesi’nin Osmanlı dönemindeki ismi Darülmuallimin’dir. Okul daha sonra farklı bölümleri de bünyesine katarak genişlemiş ve 1900 yılında Mimar Kemaleddin tarafından dönemin yapı anlayışına uygun bir tarzda inşa edilmiştir. Pencere formları geleneksel mimariden izler taşıyan yapı, Cumhuriyet döneminde birçok eğitim kurumunun mimarisine örnek olmuştur.
ÇAPA SCIENCE HIGH SCHOOL
Built as a teacher’s school in 1848, Çapa Science High School was called Darülmuallimin in Ottoman times. As the school grew, taking on different departments, Kemaleddin rebuilt the structure in 1900, in line with the time’s architectural tastes. Traditional window styles set off an exemplary structure that would influence many other educational institutions during the Republican era (c. 1920s and 30s).
Nerede / Where Eyüp Merkez Mahallesi, Bahariye Caddesi, Eyüp İnşa edildiği yıl Year of construction: 1914
SULTAN REŞAD TÜRBESİ
Sultan V. Mehmed’in mezarının bulunduğu Sultan Reşad Türbesi, inşa edilen son Osmanlı padişah türbesidir. Neoklasik üslupla inşa edilmiş sekizgen planlı yapının içi çinilerle kaplı. Türbenin en dikkat çeken yanı ise kesme küfeki taşı ve mermerden yapılmış kubbesi. Türbenin içinde Sultan Reşad’ın ahşap sandukasının yanı sıra baş kadını Kâmres Kadın Sultan ile oğlu Necmeddîn Efendi'nin sandukası da yer almakta.
Nerede / Where Molla Gürani Mahallesi, Turgut Özal Millet Caddesi, No:116, Fatih İnşa edildiği yıl Year of construction:1900
SULTAN REŞAD MAUSOLEUM
Home to Mehmed V’s tomb, this is the last mausoleum to have been built for an Ottoman sultan. Built in neoclassical style, the octagonal structure’s interior is covered with tiles. Its striking dome is made with cut limestone and marble. Here, Sultan Reşad’s wooden sarcophagus is located along with his first wife, Kâmres Kadın Sultan, and his son, Necmeddîn Efendi.
YENİKAPI MEVLEVİHANESİ Mevleviliğin en önemli merkezlerinden Yenikapı Mevlevihanesi, Yeniçeri Kâtibi Malkoç Mehmed Efendi tarafından yaptırıldı. Geçirdiği yıkım ve yangınlardan ötürü değişikliğe uğrayan yapıyı, Mimar Kemaleddin 19. yüzyılda neoklasik üslupla yeniden düzenleyerek kütüphane, mescit minaresi ve avlu yapılarını ekledi.
YENİKAPI DERVISH LODGE
One of the most important Mevlevi venues, Yenikapı Dervish Lodge was built by Janissary Chief Malkoç Mehmed Efendi. The building was subjected to some changes due to demolition and fires, and was renovated by Mimar Kemaleddin in the 19th century in the neoclassical style, with the addition of a library, masjid minaret and courtyard elements.
Nerede / Where Merkezefendi Mahallesi, Fatih Sultan Mehmet Üniversite Kampüsü, Seyitnizam, Zeytinburnu İnşa edildiği yıl Year of construction: 1598
KYLE HINES 20X26CM indd.indd 1
10.11.2015 20:09
15 20:09
TURKISH | ENGLISH
ARKA PLAN | PATTERN: Mustansıriyye Medresesi’nden alınan bir desen, Bağdat, Irak. Abbasi Devleti, 13. yüzyıl Pattern from the Mustansiriyya Madrasah of Baghdad, Iraq. Abbasid Dynasty, 13th century
ON BOARD
90
98
DAĞLARIN VE GÖLLERİN ZİRVESİ: BİŞKEK THE SUMMIT OF MOUNTAINS AND LAKES: BISHKEK
106 116
128 140
BOHEM BİR SENFONİ: PRAG PRAGUE: A BOHEMIAN SYMPHONY
BATININ HİLALİ, DOĞUNUN GÜNEŞİ WESTERN CRESCENT, EASTERN SUN
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
160 166
100 YIL SONRA GELİBOLU GALLIPOLI, A CENTURY LATER
PHOTOSTORY
B
İNGİLTERE | ENGLAND
68 www.turkishairlines.com
69
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
HAVAYA ASILI DAMLALAR DROPS SUSPENDED IN AIR KUTUB UDDIN
Bu gördükleriniz çiy. Sisli bir günün sabahında çiy fotoğrafı çekmek için yola çıktım. Önce doğa fotoğrafları çektim; çiçek ve yaprakların üzerindeki çiyleri fotoğrafladım. Birkaç kare sonra çiçeklerin çiydeki yansımasının fotoğrafını çekmeye karar verdim. Parkta birçok çiçek vardı; birini seçip çiylerin arkasına yerleştirdim. Makinemi el yordamıyla ayarlayıp birkaç kare çektim; bu da onlardan biri. Kesinlikle içime sindi.
This is a photo of dewdrops. One foggy morning I went to take pictures of them. First, I took some general pictures of nature and of some dewdrops on flowers and leaves. After a few shots, I decided to shoot the reflection of these flowers inside of the dewdrops. I picked up one of many flowers in the park and placed it behind the dewdrops. I put my camera on a manual setting and took a few shots. This is one of them, and I'm totally satisfied with it.
PHOTOSTORY
B
LAOS
70 www.turkishairlines.com
71
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
RENGIN GÜCÜ Güney Etiyopya’daki Omo Nehri’nin kıyısında, Karo kabilesinden birkaç adam. Geleneksel bir törene hazırlık için vücutlarını özenle boyuyorlar.
THE POWER OF COLOR ARIADNE VAN ZANDBERGEN
Karo men near the bank of the Omo River in Southern Ethiopia prepare for a traditional ceremony by applying elaborate body paint.
PHOTOSTORY
B
LOS ANGELES
72 www.turkishairlines.com
73
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
GELENEĞI CANLI TUTMAK KEEPING TRADITIONS ALIVE GEORGE STEINMETZ
Meksika’nın Bağımsızlık Günü, Meksika kökenli Amerikalılara bir araya gelip kültürlerini yaşatma ve gelecek kuşaklara aktarma imkânı veriyor. Meksikalı Amerikalılar, Bağımsızlık Günü kutlamalarını izliyorlar.
On Mexican Independence Day, people of Mexican heritage in LA celebrate their culture and pass it onto the next generation. Here, MexicanAmericans watch a special performance.
PHOTOSTORY
BAHREYN | BAHRAIN
B
BEYAZ GÜL WHITE ROSE ISA EBRAHIM
Bahreyn’in dört bir yanındaki köylerden gelen kızların arasında genç bir Müslüman kız, 2014 yılındaki hizmet programının ilk duasına katılıyor. Yaşıtlarıyla hayatının bu önemli gününde bir araya gelen bu küçük kız, merakına yenik düşüp etrafında olup bitenleri izliyor.
A young Muslim girl with girls from other Bahraini villages during the first day prayer of the commissioning program in 2014. Curiosity got the better of this little girl on one of the most important days of her life.
74 www.turkishairlines.com
75
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
PHOTOSTORY
ZANZIBAR
B
YOSUNUN MAVI YÜZLERI 76 www.turkishairlines.com
77
BLUE FACES OF SEAWEED MEHMET EMRE
Zanzibar; turkuaz mavisi denizi, bembeyaz kumsalları, tropik meyveleri, çok farklı baharat çeşitleri ile dünyanın en güzel adalarından biri. Adanın en önemli gelir kaynağı turizm, baharat ve yosun üretimi. Yosun emekçisi kadınlar, gelgitlerin olduğu okyanus havzasında yosun üreterek aile geçimlerine katkı sağlamaya çalışıyor. Emekçi kadınların okyanus kıyılarında yaptıkları çalışmalar onlar için çok zor olsa da adaya ziyarete gelen turistler için resmedilmeye değer manzaralar oluşturuyor.
With its turquoise waters, white sand beaches, tropical fruit trees and a variety of spices, Zanzibar is one of the most beautiful islands in the world. The main sources of income for the island are tourism, spice production, and seaweed manufacturing. These women support their families by harvesting seaweed from the ocean basin. Though the labor is very tiresome, it is a postcard image.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
PHOTOSTORY
SİNGAPUR | SINGAPORE
B
78 www.turkishairlines.com
79
YÜKSEKLERE DALIŞ DIVING UP NICKY LOH
Avustralyalı yüzücü Christian Sprenger, 20 Mayıs 2014’te Singapur’daki Skypark of Marina Bay Sands’deki sonsuzluk havuzunda gençlere yüzme dersi vermeden önce ısınıyor. 191 metreyle dünyanın en yüksek noktasında yer alan bu yüzme havuzunun 146 metre uzunluğunda cam bir kenarı var. Havuzlar yaklaşık 192 ton paslanmaz çelikten yapılmış ve bin 424 metreküp su tutabiliyor.
Australian swimmer Christian Sprenger warms up before conducting a youth swim clinic at the Skypark of Marina Bay Sands in Singapore on May 20, 2014. The world's longest and highest swimming pool has a 146-meter (478 ft) vanishing edge, perched at 191 meters above the ground. The pools are made up of 422,000 pounds of stainless steel and can hold 376,500 gallons (1,424 cubic meters) of water.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
AFYONKARAHİSAR
B
ŞİMDİ AFYONKARAHİSAR MEVSİMİNDEYİZ
TIME TO VISIT AFYONKARAHİSAR GÖKÇEN ATA
MESUDE BÜLBÜL
Afyonkarahisar'la aram iyidir. Ara sıra içinden geçip giderim. Bazen de o benim içimden geçer, yine giderim. Herkese iyi davranır. Sıcaktır. Hem Yörük hem de Ege tabiatlıdır.
80 www.turkishairlines.com
81
I’m on good terms with Afyonkarahisar. I sometimes visit it, especially when it passes through my mind. It’s kind to everyone, and friendly. Its nature has both Yoruk and Aegean cultural influences.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
AFYONKARAHİSAR
B
82 www.turkishairlines.com
83 01
01
Afyonkarahisar’a gitmek artık kolay oldu. Kütahya, Afyonkarahisar ve Uşak’ın ortasındaki Zafer Havalimanı, bu üç şehrin yolunu öyle kısaltmış ki şehre sadece sucuk almaya gidenleri bile görünce şaşırmıyorum. Ne de olsa havalimanı şehrin merkezine 59 km, en uzak ilçesi Sultandağı’na 124 km mesafede. Uçakla yolu kısalan Afyonkarahisar, tüm dünyadaki kaplıca seyyahlarına yeni termal tesislerini müjdelerken “termalin başkenti” unvanını da pekiştiriyor. Bu şehir, şifa ve sefa peşindekilerin gidebileceği en güzel yerlerden biri ama şifa kısmını sağlık uzmanlarına bırakıp gezmeye bakalım. Afyonkarahisar akıllara mükemmel termal tesisleri, kaymak ve sucuğuyla gelir. Ama benim hafızamda o heybetli kaya kütlesi üzerindeki kaleyle yer etmiştir. Tarih kitapları 226 metre yükseklikteki bu kalenin hikâyesini neredeyse 3500 yıl öncesine, Hititler'e kadar götürür. Selçuklular'dan beri adı Karahisar’dır.
Now, it’s very easy to visit Afyonkarahisar. Zafer Airport, at the confluence of the cities of Kütahya, Afyonkarahisar and Uşak has shortened the distance between them so much so that I’m not even surprised when I hear people traveling to Afyonkarahisar to buy sucuk (a garlic sausage). After all, the airport is only 59km away from downtown and 124km from Sultandağı, Afyonkarahisar's farthest district. Now being closer to us thanks to airline service, Afyonkarahisar reinforces its title as the “capital of thermal facilities,” and continues to open thermal spas to those coming from all around the world. This city is a great place for those seeking both health and leisure, but I’ll leave the health to the experts and just focus on the sightseeing. Afyonkarahisar is famous for its fine thermal facilities, kaymak (clotted cream) and sucuk, but I always remember it most for the castle set upon a majestic rocky outcropping. History books say that this 226-meter-high castle dates to as far back
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
02
Nereye gitseniz onu görürsünüz. Afyonkarahisar’ın eski mahalleleri ile Selçuklu ve Osmanlı'dan kalan cami, hamam ve medreselerin çoğunluğu işte bu kalenin güney eteklerine yığılıdır ve güzel bir gezi rotası verir. 1270’lerde yapılan ve tavanı taşıyan 40 ahşap sütunuyla tanınan Ulu Cami’yi başlangıç noktası yapın, Ulu Cami Caddesi'ni ve Yukarı Pazar Caddesi'ni adımlayın. Buralar kasaba sokağı gibidir ve iki katlı eski Afyonkarahisar evleriyle doludur. Yürüdükçe yol genişleyecek ve eski evler giderek daha süslü, gösterişli yapılara dönüşecek; belki yanınızdan davullu
as 3,500 years, to the time of the Hittites. It’s been called Karahisar (Black Fortress) since the Seljuk Empire period. Its presence looms in the distance no matter where you are in the city. The old neighborhoods, as well as the mosques, bath houses and madrasas (religious seminaries) from the Seljuk and Ottoman periods are scattered all around to the south of the castle, and is a good place from which to explore the city. Start from Ulu (Grand) Mosque built in the 1270s and known for its 40 wooden columns; from there, walk to Ulu Mosque and Yukarı Pazar. Resembling
03
04 01_ K arahisar'dan Afyonkarahisar panoraması 02_ 1 472'de yapılan İmaret Camii 03_ B üyük Taarruz'u tasvir eden Zafer (Utku) Anıtı 04_ Z afer Müzesi'nden bir kılıç ve üzerinde Osmanlı'nın 1844'ten sonraki bayrağında kullandığı ayyıldızın Cumhuriyet öncesi formu 05_ E ber Gölü, hem balıkları hem de kamışlarıyla yöreye ekonomik katkı sağlıyor. panoramic view of 01_ A Afyonkarahisar from Karahisar Castle he İmaret Mosque, built in 1472 02_ T he Victory Monument depicting 03_ T the Great Offensive sword from the Zafer (Victory) 04_ A Museum. The crescent and the star were used in the Ottoman flag between 1844 and the founding of the Republic. he reeds and fish from Lake Eber 05_ T are an important economic source.
05
AFYONKARAHİSAR
AKGÜN AKOVA
B
84 www.turkishairlines.com
85 01
zurnalı bir gelin alayı geçecek. Bitişik nizamın komşuluğu pekiştirdiği bu sokaklardaki bazı evler kafe olmuş. Evini terk etmeyenler ise hayatlarını hiç değiştirmemişler; penceredeki ipe çamaşır asan kadınlar kaldırıma tarhana serip güneşte kurutuyor, merdivenlerde toplanıp sohbet ediyorlar. MÜZELER
Mevlevî geleneğinde Konya’dan sonra ikinci sırada gelen Mevlevîhane ve Camii, yürüdüğünüz Yukarı Pazar Caddesi'ne yakındır. Bu camiye giderseniz avluya açılan çile odalarına girin. Dönem tefrişatıyla düzenlenen bu odalardaki balmumu derviş heykellerinin yanında birkaç fotoğraf çekebilirsiniz. Sonraki durak Bedesten olsun. Yol oraya kadar çarşı atmosferinde devam edecek, ara sokaklardaki dükkânlar ve küçük imalatçılar size fotoğraf konuları çıkaracak. Hareketli çarşı atmosferine devam etmek isteyenlere KeçecilerDervişpaşa hattını önerebilirim ama tarihle ilgiliyseniz minaresi yivli burma şeklindeki İmaret Camii'ni gezip Afyonkarahisar Arkeoloji Müzesi'ne
the streets in a small town, these alleys are lined with two-story traditional Afyonkarahisar-style houses on both sides. As you walk further along, the road will become wider and the old houses will become progressively fancier and more glamorous. You may run into a bride-tobe, escorted by shawm and drums. Some of the houses on those streets, where there is a strong sense of neighborhood, have been turned into cafés, but the rest have stayed the same. The women hang their laundry out to dry in front of their windows, sun dry tarhana on sidewalks and chat in groups on the stairs. MUSEUMS
The dervish lodge and Mevlevi Mosque in Afyonkarahisar, the second most important city after Konya in the Mevlevi discipline, is close to Yukarı Pazar Street, where you’ve been walking. If you visit this mosque, do see the çile rooms opening up to the yard, where dervishes practice their religious duties for 40 days. You can take pictures of wax sculptures of dervishes in these rooms, organized according to that period. Your next stop
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
01_ A fyonkarahisar'ın eski sokaklarında geleneksel mimariye sahip evlerden 3 bin kadar bulunduğu söyleniyor. 02_ T arhana kurumaya bırakılıyor. 03_ A fyon Ulu Cami'nin içi ahşap sütünlarıyla dikkat çekiyor. 04_ B aşkomutanlık Meydan Muharebesi’nin planlanıp taarruz emrinin verildiği Zafer Müzesi 05_ Y örük kıyafetli dekoratif bebekler 06_ M evlevî Müzesi'nden balmumu derviş heykeli 01_ It's said that the oldest streets ın Afyonkarahisar are home to nearly 3,000 traditional houses. 02_ Tarhana soup mixture is left to dry under the sun. 03_ Afyonkarahisar's Ulu (Grand) Mosque stands out with its wooden columns. 04_ The Zafer (Victory) Museum where the Battle of Dumlupınar was planned and the attack order given. 05_ Traditional Yoruk dolls 06_ A wax dervish sculpture at the Mevlevi Museum
02 03
04 05
06
AYŞEN ANADOL
AKGÜN AKOVA
B
86 www.turkishairlines.com
87
AFYONKARAHİSAR
geçmelisiniz. Tunç devrinden bu yana bir yerleşke olan şehri kuşatan onlarca höyük ve antik kentin mirası burada sergileniyor. Müze; Hitit, Frig, Helenistik dönem, Roma ve Bizans’tan kalma heykeller, sütun başları ve lahitlerden oluşan irili ufaklı zengin bir hazineye sahiptir ve güzel vakit geçirtir. Şehre gelenlerin çoğu, yemek faslını sucukla kapatma peşindedir, sucuk sevenler buyursun tadını burada çıkarsın. Hem döner şeklinde hem de domates biber eşliğinde şiş olarak yapıyorlar. Başka ne var diyenler zırhla kıyılmış kavurma etle yapılan tandır çorbasının, çullama köfte, sulu köfte ve Afyon kebabının veya patlıcanla yapılan yemeklerin tadına bakmalı. Üstüne de bir kaymaklı ekmek kadayıfı… Bu şehir hamur işlerinde de maharetlidir, haşhaşlı börek, bükme, bazlama derken onlarca türünü bulabilirsiniz. Şöhretli Afyon kaymağı hem kahvaltı hem de tatlıların eşlikçisidir ama unutmayın, manda sütüyle yapılan kaymağı tercih edin. Bu saatten sonra biraz dinlenmek isteyenler ise Akarçay kıyısına, eğer hava güzelse Hıdırlık mesire alanına yönelebilir. Hem kafeler hem de park alanları yönünden zengin olan Akarçay’da nehir boyunca gezen bir tur teknesi de vakit geçirmek için idealdir. Şimdi gelelim sizin planlarınıza. Şehre kaplıcalar için gidecekseniz muhtemelen şehir dışındaki ilçelerden birinde otel
01
01_ P rens Tarpa'nın zaferini duyuran stel 02_ S ucuk ile yapılmış İskender kebabı 03_ K eçe ustaları iş başında
02
01_ A stele announcing the victory of Prince Tarpa 02_ I skender kebab made with sucuk 03_ F elt-makers at work
03
should be the Bedesten (Closed Bazaar). The road will continue to be bazaarlike in nature, and the shops and tiny workshops in the alleys will make for good photos. I suggest the Keçeciler (felt makers) Dervişpaşa route for those who’d like to explore more of this vivid bazaar atmosphere, but if you’re interested in history, you should visit İmaret Mosque, whose minaret is carved with grooved twirls, and the Afyon Archaeology Museum. The heritage of tens of tumuli and ancient cities once spread all over Afyon – a settlement since the Bronze Age – is on display here. The museum is also home to sculptures, relics and mausoleums dating back to the Hittite, Phrygian, and Hellenistic periods as well as the Roman and Byzantine empires. It’s a great place to spend some time. Most Afyonkarahisar visitors try to end their feasting with sucuk here because it's where you can enjoy the best of it. They prepare it both as a döner kebab
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
and on skewers with tomatoes and green peppers. Among other dishes you can try are tandoori soup (made with roasted meat sliced with a zırk, a double-handled knife), çullama meatballs, sulu köfte (a type of meatball made with minced meat), Afyon kebab and dishes made with eggplant. And to top it all off, try crumpets in a thick syrup served with clotted cream. Afyonkarahisar is also famour for pastries and baked goods, such as “hash patty”, bükme and bazlama. The famous Afyon cream is served both at breakfast and with dessert; remember to choose kaymak made with water buffalo milk. Those who’d like to have a rest can head towards Akarçay Brook’s bank, or, if the weather’s nice, towards the Hıdırlık picnic area. Rich in cafés, and easy to find parking at, Akarçay is also ideal for taking a riverboat cruise. Now let’s talk about your plans. If you’re visiting Afyonkarahisar for the hot springs, you should make a reservation
AFYONKARAHİSAR
AKGÜN AKOVA
B
88 www.turkishairlines.com
89
01
02
rezervasyonunuzu yaptırmış olacaksınız. Benim önerim, arada bir termal havuzdan ve otelden çıkıp etrafı gezin. İhsaniye’yi seçtiyseniz bilin ki Gazlıgöl kadar peri bacaları ve yaylalarıyla doğa harikası bir yerdesiniz ve Friglerin kaya anıtları; Roma ve Bizans kalıntıları; Aslantaş, Maltaş ve Yılantaş gibi anıtların yakınındasınız. Emirdağ’a gidecekseniz, Amorium antik kenti ve Balcam Mağarası'na da uğramalısınız. Sonra Bayat’a uzanıp bir de kilim alabilirsiniz. Sıcak sulara Bolvadin’de girerseniz çıkınca Eber Gölü’ne veya Kemerkaya yer altı kentine gitmelisiniz. Fark etmiş olmalısınız; doğal zenginliklerden bahsederken yanında antik miras da geçiyor. Afyonkarahisar’ın derin tarihi görülecek pek çok yer sunar. Frig Vadisi’ni rehbersiz gezmek isterseniz iki gün ayırmanız gerekir. Listenize Şuhut’taki Synnada, İncehisar’daki Dokimaia, Dinar yakınlarındaki Apameia gibi antik kentleri de eklemek isterseniz başlı başına tematik bir geziye niyetlenmiş olursunuz. O hâlde sözü şöyle noktalayabiliriz; Afyonkarahisar, tarihi, termal zenginliği ve doğası nedeniyle mutlaka görülmesi gereken bir şehir. Gidince hak vereceksiniz, zira şehrin çoğunu okudunuz.
at one of the hotels outside of the city. I recommend you take some time from the hot springs and from the hotel, and go outside to explore. If you’re staying in İhsaniye, you’re in a wonder of nature, with Gazlıgöl Lake as well as fair chimneys and flatlands not far off. You’re also very close to the Phrygians’ stone monuments, ruins from the Roman and Byzantine empires as well as ancient monuments such as Aslantaş, Maltaş and Yılantaş. If you’re visiting Emirdağ, do stop by the ancient city of Amorium and Balcam Cave. Then you can visit Bayat to buy a rug. If you prefer the hot springs in Bolvadin, you should visit Eber Lake and the underground city of Kemerkaya. You may have realized by now that natural riches go along perfectly with ancient heritage. Afyon’s rich history offers many places to see. If you’d like to explore the Phrygian Valley without a tour guide, you have to spare two days for it. Adding Synnada in Şuhut, Dokimaia in İncehisar and Apameia near Dinar will turn enhance your tour as a thematic trip focused on ancient cities. In a nutshell, Afyon’s history, thermal hot springs and natural landscapes indeed make it a must-visit city, and when you visit, you’ll see that I’m right!
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
01_ F rig Vadisi 02_ E ski sokaklarda hayat, geleneksel akışını sürdürüyor. 01_ T he Phrygian Valley ife maintains a traditional pace in 02_ L its old streets.
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul-Kütahya Zafer Havalimanı arasında her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines has daily round-trip flights between Istanbul and Kütahya's Zafer Airport. For information: turkishairlines.com
BİŞKEK | BISHKEK
B
DAĞLARIN VE GÖLLERİN ZİRVESİ
Kırgız geleneklerini özenle koruyan ama modernleşmekten de geri durmayan başkent Bişkek, misafirlerine derin bir kültür mirası ve eşsiz doğal güzellikler vadediyor. BERRAK HARMAN
90 www.turkishairlines.com
91
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
THE SUMMIT OF MOUNTAINS AND LAKES: BISHKEK Bishkek, the capital city of Kyrgyzstan, preserves its traditions but still focused on modernity, promises its visitors rich cultural heritage and unmatched natural beauty.
BİŞKEK | BISHKEK
B
ALADAĞLAR
Kırgızistan’ın başkenti Bişkek, tüm heybetiyle yanı başında duran Aladağlar’la karşılıyor misafirlerini. Bölgede geniş bir alana yayılan Tanrı Dağları’nın bir kolu olan bu görkemli dağ, Bişkek'ten doğuya doğru uzanıyor. Karla kaplı yüksek zirveleri, engin yaylaları ya da vadileri görmek için şehirden yüzlerce kilometre uzaklaşmaya alışkın olanları şaşırtacak kadar da şehre yakın. Eteğine kurulu kentin siluetinin ayrılmaz bir parçası olan Aladağlar ve geniş yeşil alanlarıyla Bişkek, birçok başkentin sahip olduğu o kötü şandan, beton yığını olmaktan kolaylıkla uzaklaşıyor. GENİŞ BİR MEYDAN, RENGÂRENK PAZARLAR
Şehrin en büyük meydanı olan AlaToo (Aladağ) , yanı başında uzanan dağ sırasıyla aynı ada sahip. Burayı tanımlarken seçilecek en belirgin sıfat, “ferah” olmalı, zira burası hiçbir şeyin iç içe girmediği, oldukça geniş bir alan. Bronz heykeller, ışıltılı süs havuzları, Ulusal Tarih Müzesi ve özenle süslenmiş at arabalarıyla bisikletlere ayrılmış geniş cadde, Ala-Too Meydanı’nı dolduruyor. Hemen yanındaki Panfilov Parkı da eklenince, şehrin bu canlı bölümü
92 www.turkishairlines.com
93
Bişkeklilerin en çok vakit geçirdiği yerler arasında sayılıyor. Pazarlar ve alışveriş alışkanlıklarının kültürlere dair iyi bir yol gösterici olduğuna inananlardanım. Görmek istediğim iki pazar var Bişkek’te: Kentin kuzeyindeki Dordoy ve şehir merkezindeki Oş. Dordoy, Orta Asya’nın en büyük pazarı ve binlerce konteynerden oluşan bir şehir adeta. Ama asıl ilgimi çeken, renkli Oş Pazarı. Ünlü Kırgız balı, cevizi, taze ve kuru meyveleri, yöresel tatlıları ve çiçek desenli ekmekleriyle her köşesi yaşamla dolu bu alanda geçen keyifli zamanı kısa tutup doğaya, yani Ala-Arça Millî Parkı’na doğru yola koyuluyoruz. BUZULLAR VE NEHİRLER: ALA-ARÇA
Yarım saat gibi kısa bir sürede Bişkek’in merkezinden Ala-Arça’ya varıyoruz. Alaçamlarla kaplı dağların arasından uzanan vadi, bölgenin en yüksek zirvelerine, öğlen güneşi altında ışıldayan buzullarına ve heyecan verici manzaralara sahip. Vadinin havası dingin ve huzurlu, burada yürümenin etkisiyse, en hafif tanımıyla rahatlatıcı. Nesli tehlike altında olan ve doğal hayatta görüntülenmesi en zor türlerden
01
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
01_ A la-Too Meydanı’nda bisiklet ya da at arabasıyla gezmek, Bişkeklilerin hafta sonu eğlencelerinden. 02_ G eleneksel Kırgız çadırının kapısı, içerisindeki renkli dünyaya açılıyor. 03_ O rta Asya’nın en büyük pazarı Dordoy’da neredeyse her ürün mevcut. 04_ K ırgız mutfağının başrolünde et var, ama salatalar ve tatlılar da çok leziz. 01_ Bishkek residents enjoy cycling or riding in horse-drawn carriages in Ala-Too Square on the weekend. 02_ T he entryway into a traditional Kyrgyz tent opens up to a colorful world inside. 03_ A lmost every product imaginable is available in Dordoy, the biggest market in Central Asia. 04_ A lthough meat dominates Kyrgyz cuisine, their salads and desserts are quite tasty.
ALA-TOO MOUNTAIN RANGE
Bishkek, the verdant Kyrgyz capital, first welcomes its visitors with the sight of the Ala-Too Mountains, which wraps around the city. This is the first hint of the city’s legendary natural beauty. The Ala-Toos are the largest mountain range in Central Asia and a branch of the Tian Shan Mountains gloriously stretch to the east for kilometers. Its proximity to the city makes it very close for those in the city wishing to escape to snow-clad peaks, vast flatlands and valleys. Bishkek easily defies the cliché of the notoriety of being a “concrete city” that many capitals bear, thanks to these mountains and their wide green fields. A WIDE CITY SQUARE AND COLORFUL BAZAARS
The largest square in the city, Ala-Too has the same name as the glorious mountain range that is nearly next to it. The most appropriate adjective to describe Ala-Too Square is “spacious”, as it is indeed a large city common. Lined with imposing bronze statues, sparkling fountains and the National History Museum, the wide adjacent boulevard is reserved only for ornamental carriages and bicycles. Considering that Panfilov Park is nearby, it’s no coincidence that this lively part of town is where the locals spend most of their time. I’m of the belief that bazaars and shopping habits are good indicators of culture. There are two bazaars in Bishkek that I really want to see: one is Dordoy, a little north of the city, and the other is Osh in the city’s center. Dordoy is the largest bazaar in Central Asia and is like a self-contained city. But what really interests me is the vibrant and colorful Osh bazaar. Selling famous Kyrgyz honey, fresh and dried fruits, flower-patterned breads, and other local delicacies, Osh Bazaar is filled with life. We have to keep our enjoyable time here short as we want to head out of town to experience Ala Archa Natural Park. 02
03
04
BİŞKEK | BISHKEK
B
biri sayılan kar leoparı da millî parkın sakinlerinden. Yedi bin metreyi aşan zirveleriyle Kırgız Aladağları dağcıların ve tırmanışçıların en gözde destinasyonları arasında sağlam bir yer tutsa da Ala-Arça’nın 4 bin 895 metre rakımlı Semenova Tian-Shanski doruğu da kolay ulaşımı ve Bişkek’e yakınlığıyla popülaritesini koruyor. KIRGIZİSTAN'IN İNCİSİ: ISSIK GÖL
94 www.turkishairlines.com
95
Dünyanın en güzel aşk romanlarından biri olan Cemile’nin yazarı Cengiz Aytmatov'un “mehtabın en güzel seyredildiği yer” diye tasvir ettiği Issık Göl’e doğru ilerliyor aracımız. Orta Asya'nın serin ikliminde ılık bir sonbahar rüzgârı gibi yüzümüze çarpıyor gölün havası. Suyun var olduğu yerlerde görmeye ve hissetmeye alıştığımız ne varsa yavaş yavaş karşımıza çıkıyor; kumsallar, plajlar, iskeleler... Manzaramıza, dağların ve yeşilin sudaki yansımaları ekleniyor, renkler daha da canlanıyor. Bişkek'e birkaç saat uzaklıktaki Issık Göl, Uzak Doğu'dan Avrupa'ya uzanan İpek Yolu üzerinde ışıldayarak duruyor. Bu doğa harikası, dünyanın ikinci büyük dağ gölü, sıcaklık ne kadar düşerse düşsün asla donmuyor. Endemik balıkların ve bitkilerin yurdu burası; efsanelere konu olmuş, kıyısında edilen duaların kabul edildiğine
02
inanılmış bir yeryüzü güzeli... Sadece ruha değil, bedene de iyi geldiğine inanılıyor bu bereketli gölün. Kuzey kıyısı; tuz mağaralarından çamur banyolarına, tatil köylerinden eğlence mekânlarına çeşitli imkânlarla dolu. Güney kıyısıysa daha sade ve otantik bir konaklama tecrübesi yaşayabileceğiniz Kırgız çadırlarına ev sahipliği yapıyor. KIRGIZ ÇADIRLARI: BOZ ÜY
01
Boz üy adı verilen Kırgız çadırı, binlerce yıllık göçebe geleneğinin bugünkü temsili. Bahar ve yaz aylarında yaylaların siluetini değiştiren bu çadırlar, yerleşik hayata geçildikten sonra bile önemini yitirmemiş. Boz üy'ün üstündeki açıklık, çadırın gökyüzüne açılan kapısı, yani tunduk, Kırgız halkının doğaya yakın duruşunun bir göstergesi. Öyle ki tunduk, Kırgızistan bayrağındaki güneş sembolünün içinde dahi yer alıyor.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
01_ O ş Pazarı'nda kuru sebze ve meyvelerin yanı sıra çeşit çeşit baharatlar satılıyor. 02_ I ssık Göl'de gün batımı eşsiz manzaralara sahne oluyor. 03_ E rkekler düğünlerde geleneksek Kırgız kalpağı takıyor. 04_ E ngin bozkırlar ve dağ manzaraları, Kırgız atlarıyla daha da şiirsel. 05_ C engiz Aytmatov’un bronz heykeli Issık Göl’ün kıyısındaki Ruh Orda Kültür Merkezi’nde.
04 GLACIERS AND RIVERS: ALA ARCHA
In as little as 30 minutes, we arrive at Ala Archa. This mountain valley is covered with spruce trees and is home to some of the highest peaks in the region, glaciers that glitter under the midday sun and exhilarating views. The air is calm and peaceful; taking a walk around here is relaxing, to say the very least. The snow leopard is one of the residents of the natural park. An endangered species and is very rare to encounter. Though the Kyrgyz Ala-Too range (with an elevation of more than 7,000m) is a favorite among mountaineers and climbers, the 4,895m-long Semenova Tian-Shanski Pek in Ala Archa is the most popular for ease of access and its close proximity to Bishkek. THE PEARL OF KYRGYZSTAN: ISSYK KUL
03
We continue towards Issyk-Kul, where the novelist Chinghiz Aitmatov
01_ Osh Bazaar offers a diverse range of spices as well as dried fruits and vegetables. 02_ I ssyk Kul offers a magnificent view at sunset. 03_ M en wear traditional Kyrgyz kalpaks at weddings. 04_ T he endless steppe and mountain landscapes look even more poetic with Kyrgyz horses. 05_ C hingiz Aitmatov's bronze statue at the Cultural Center of Ruh Ordo on Lake Issyk Kul.
05
described in Jamila– regarded as the best romance novels in the world – as “the best place to gaze at the moonlight.” The air of the lake licks our faces like a warm autumn wind, a welcome thing in Central Asia’s cool climate. One by one, the elements we associate with water come into view: sandy coasts, beaches, and piers. The reflections of mountains and the greenery in the water’s reflection enhance the experience, rendering every color that much livelier. A few hours away from Bishkek, the glittering Issyk-Kul Lake stands on the Silk Road, stretching from the Far East to Europe. This natural wonder is the second largest saline lake in the world, and no matter how low the temperature drops, the lake never freezes. It’s home to endemic fish and plants. Mentioned in many local legends, it’s magnificently beautiful. People once believed that wishes made on its shore would come
B
BİŞKEK | BISHKEK
01_ Ş ehir merkezinin yakınındaki gölette küçük teknelerle gezintiye çıkabilirsiniz. 02_ K ilim desenleri ve renkli motifler Kırgız kültürünün önemli bir parçası. 03_ B işkek’te birçok mekânda çay; kulpsuz, beyaz kâselerde ikram ediliyor. 04_ A la-Too Meydanı’da yüksek tavanlı ve taş kemerli yapılar var. 05_ B işkek’in gece hayatının kalbi, özenli ve şık tasarımlı mekânlarda atıyor. 01_ Y ou can take a tour of the pond in a small boat. 02_ C olorful rugs, with their patterns and motifs, are an important element of Kyrgyz culture. 03_ A ll over Bishkek, tea is served in white bowls. 04_ M any buildings in Ala-Too Square feature high ceilings and stone arches. 05_ T he heart of Bishkek's nightlife beats in its neat and stylishly designed spaces.
01 96 www.turkishairlines.com
97
Dışı oldukça sade olan boz üylerin içinde rengârenk bir dünya var. Her katman sırasıyla örtülüyor, kilimlerin her deseni bir başka hikâyeyi anlatıyor ve gündelik eşyalar çadıra yerleştirilirken bile gelenekler gözetiliyor. Kırgız çadırlarının tadına varmak için yine şehirden uzaklaşmaya gerek yok, Bişkek'te çadır şeklinde tasarlanmış restoranlar ve oteller var. ALTERNATİF ŞİFA: AT SÜTÜ
Göçebe yaşamının tam kalbinde duruyor ünlü Kırgız atları. Sevinçlerine, heyecanlarına, üzüntülerine ortak ettikleri atların başrolde olduğu yarışlar, şenlikler ve festivaller düzenleniyor. Dört bin yıllık geleneksel Gökbörü oyunları, hâlâ büyük bir coşkuyla oynanıyor. Alternatif tıpta epey büyük bir yer tutan at sütüyse (kımız) Kırgızistan’ın bir başka turizm unsuru. At sütünün şifalı etkisi, Sağmal Kampları’nda konuklarına sunuluyor. Burada gün boyu içilen beş bardak at sütünün birkaç hafta içinde vücudu yenilediğine inanılıyor. Aklımda göçebe efsaneleri, elimde Selvi Boylum Al Yazmalım’la eve dönerken zihnimden geçen, ilk fırsatta Bişkek’e tekrar gelip bu kısa geziye sığdıramadığım diğer güzellikleri görmek.
true. This blessed lake is believed to do good not only for the spirit but for the body as well. Its northern shore is home to salt caves and mud baths, as well as holiday resorts and entertainment spots. The southern coast offers Kyrgyz tents that you can rent for a more authentic accommodation experience. KYRGYZ TENTS: BOZ ÜY
The Kyrgyz tent, called a boz üy (home) is the modern representative of a nomadic tradition that is many millennia-old. Changing the landscape of the flatlands in spring and summer, boz üys have maintained their importance long after people adopted a sedentary life. The opening at the top of boz üy is tunduk, the tent’s door to the sky, another symbol of the close relationship between Kyrgyz people and nature. In fact, tunduk also appears on the Kyrgyzstan flag, inside the sun. Although plain on the outside, there is a very colorful life inside of the boz üy. Every layer of it is covered with a rug, and these rugs have patterns that tell different stories. Tradition plays a role even in arranging everyday objects for living inside the tent. You don’t have to go very far from the city to experience
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
life in a boz üy; Bishkek has many restaurants and hotels that feature this theme. ALTERNATIVE MEDICINE: HORSE MILK
The famous Kyrgyz horses are at the heart of a nomadic lifestyle. Horses have been the companions of the nomads that have adopted wandering as a way of life. They hold competitions, celebrations and festivals for horses, which have shared all their joy, excitement and sorrow. The 4,000-year-old traditional games, known as Gökbörü are still played today with great enthusiasm. Horse's milk, also known as kumis, is a very popular choice for alternative medicine and is another touristic element for Kyrgyzstan. Reaching its peak of medicinal effectiveness during May and June, the milk is brought to visitors at facilities called “milking camps”, where it’s believed that drinking five glasses of horse milk a day will revitalize one’s metabolism in a few weeks. On my way back home with nomad legends in my mind and a copy of The Girl with the Red Scarf in my bag, the only thing I'm thinking of is visiting again and seeing the all of the other beautiful things that I didn’t have the time for.
XAVIER ALLARD
02 03
04
05
XAVIER ALLARD
BİŞKEK | BISHKEK
XAVIER ALLARD
B
01
BİŞKEK REHBERİ YAP 98 www.turkishairlines.com
99
Bişkek'in güneyinde yer alan Ala-Arça Milli Parkı'nda yürüyüş yapmadan şehirden ayrılmayın. Dört mevsim ziyaretçisi olan parkın, özellikle Ala-Arça Nehri'ni takip eden 1,5 km’lik ilk parkuru hiçbir özel donanım veya tecrübe gerektirmiyor. YE
Bayramların, düğünlerin ve özel günlerin yemeği olan beşparmak, Kırgız mutfağının da baş tacı. Şehirdeki yerel tatlar sunan restoranların menüsünde yer alan bu özel yemek, erişte ve etle yapılıyor. KAL
Şehrin dışındaki bir tepenin yamacına kurulmuş olan Supara 2'de, geleneksel Kırgız çadırı formunda ama oldukça lüks bir konaklama imkânı bulabilirsiniz. Vadiye bakan çadırların boydan boya camla kaplı balkonlarının manzarası gerçekten çok güzel.
01_ A la-Arça Milli Parkı, muhteşem doğa manzaraları sunuyor. 02_ S upara 2’nin Kırgız çadırı şeklinde dizayn edilen odaları, bir tepenin yamacına konumlanmış. 03_ Beşparmak, Kırgız mutfağının en önemli ve özel yemeği.
BISHKEK GUIDE DO
01_ Ala-Archa National Park delights with its spectacular natural landscapes. 02_ S upara 2’s hillside rooms are designed to resemble a Kyrgyz tent. 03_ Beshbarmak (“five fingers” in Kyrgyz), is the most important and iconic dish in Kyrgyz cuisine.
Don’t leave the city without walking around Ala Archa National Park, located 18km south of Bishkek. Welcoming many visitors all year round, the park’s two walking paths, the first being 1,5km trail that follows the Ala Archa River, don’t require any professional equipment or skill set.
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE 03
EAT
A meal for festive occasions, weddings and special days, beshbarmak (five fingers) is essential to Kyrgyz cuisine. Often included on the menus of restaurants that specialize in local cuisine, this special dish is made with homemade pasta and meat.
02
STAY
Situated on a hillside a bit outside of the city, Supara 2 offers a luxurious accommodation in the form of a traditional Kyrgyz tent. The view from the all-glass balconies overlooking the valley is spectacular.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Türk Hava Yolları, İstanbul-Bişkek arasında her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines has daily round-trip flights between Istanbul-Bishkek. For information: turkishairlines.com
facebook.com/casiosaattr
twitter.com/casiosaattr
instagram.com/casiosaat
İŞ DÜNYASI | BUSINESS
B
İŞ DÜNYASI
BUSINESS
PAZARTESİLERİ HARİKA KILMANIN BEŞ YOLU
5 WAYS TO MAKE ANY MONDAY AMAZING! KEVIN DAUM
Her pazartesi, üstesinden gelmeniz gereken yeni bir haftanın işaretçisi. İşte size pazartesiyi hak ettiğiniz güzellikte bir güne dönüştürmenin beş yolu.
1. PAZAR GECESİ PLANLI BİR GEÇİŞE HAZIRLIK YAPIN 100 www.turkishairlines.com
101
Pazar geceniz düzensiz ve dikkat dağıtıcıysa pazartesinin sizin için zor bir gün olması muhtemel. Plan ve program yapmak için kendinize zaman ayırın. Her pazar gecesi yarım saatinizi ayırıp bir sonraki günü planlayın. Ne giyeceğinize karar verin ve programınızı gözden geçirin. Bir sonraki güne zihinsel olarak hazırlanın ve önünüzdeki hafta hakkında iyi şeyler düşünerek uykuya dalın. Uyandığınızda odağınız daha kuvvetli, kendinize güveniniz daha yüksek olacak. 2. KEYFİNİZİ YERİNE GETİRİN
Pazartesi sabahındaki ruh hâlinizi şansa bırakmayın. Güzel bir kahvaltı yapın. En sevdiğiniz ayakkabılarınızı giyin ve en sevdiğiniz şarkıları dinleyin. Güne kahkahayla başlamak için en yakın arkadaşınızı arayıp komik bir hikâye anlatın ya da eğlenceli bir şeylerden bahsedin. Spor yapmak size enerji ve güç veriyorsa sabah sporunuzu yapın. Sert bir bardak kahveyle enerji depolayın. Güne olumlu bir şekilde başlarsanız geri kalanı da öyle geçecektir.
Monday is a reality that must be overcome. Here are five ways to make Monday the amazing day you deserve.
1. MAKE SUNDAY NIGHT A SOLID TRANSITION
If Sunday night is disorderly and distracting, your Monday is bound to start out difficult. Give yourself the gift of organization. Dedicate 30 minutes on Sunday night to organizing your Monday. Decide what to wear and address your schedule. Mentally prepare for the day ahead and go to bed feeling good about the week ahead. When you wake up, you will have focus and confidence. 2. SET THE RIGHT TONE
Don't leave your Monday morning mood to chance. Start your day with your favorite breakfast. Put on your favorite shoes and listen to your favorite music. Call your favorite friend and share a good story or joke so you begin the day with a laugh. If exercise makes you feel energetic and alive, then get in a good workout. Get yourself buzzing with a shot of strong coffee. Just start that energy flowing in a positive direction so you can ride the high all day.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
B
İŞ DÜNYASI | BUSINESS
Size ilham veren bir yazar seçin ve okumaya başlayın. Okumak zihin ve davranışlarınızı kafeine kıyasla daha çok harekete geçirecektir. Find a writer that inspires you and indulge. Reading kick-starts your brain and attitude better than caffeine.
3. SİZE İLHAM VERECEK ŞEYLER OKUYUN
102 www.turkishairlines.com
103
Bir yazar olarak tabii ki iyi bir şeyler okumanın değerine yürekten inanıyorum. Size ilham veren bir yazar seçin ve okumaya başlayın. Türü hiç önemli değil; ister şiir olsun ister işletme kitabı. Think and Grow Rich gibi motivasyon arttırıcı bir klasikten bir bölüm olabilir, Shakespeare'in bir sonesi olabilir, faydalı yazılar okumak zihin ve davranışlarınızı kafeine kıyasla daha çok harekete geçirecektir. Her pazartesi sabahı 15 dakikanızı seçtiğiniz bir şeyi okumaya ayırın. Okuyacak bir şeyler biriktirin ki elinizde daima zihin çarklarınızı döndürecek bir malzeme olsun. 4. ZİHNİNİZİ OLUMLU DÜŞÜNCELERE YÖNLENDİRİN
Pazartesiler gözünüzü korkutup öz güveninizi sarsabilir. Güvensizlik
3. READ SOMETHING THAT WILL INSPIRE YOU
Of course, as a writer I believe in the value of a great read. Find a writer that inspires you and indulge. It doesn't matter if what gets you going is poetry or business. Whether it's a chapter from a classic motivational book like Think and Grow Rich, or a Shakespearean sonnet, reading useful material kick-starts your brain and attitude better than caffeine. Set a pattern of reading for 15 minutes every Monday morning. Stack up the material so you always have something to get that intellect going. 4. FLOOD YOUR MIND WITH POSITIVITY
Mondays can seem intimidating and shake your confidence. Don't let your insecurities get the best of you since they will control you all week. Use positive daily affirmations to
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
B
İŞ DÜNYASI | BUSINESS
Yapılacaklar listenizden faydalı bir maddeyi silmek size anında iyi gelecektir.
104 www.turkishairlines.com
105
You’ll get an immediate high by crossing something useful off your to do list.
duyduğunuz yönlerinizin sizi alt etmesine ve tüm hafta boyunca kontrol etmesine izin vermeyin. Günlük olumlu doğrulamalarla kendinize bulunduğunuz yeri hak ettiğinizi, çünkü bunun için çok çalıştığınızı hatırlatın. Manevi anlamda evrende kendinize bir yer bulmak için meditasyon veya dua gibi yöntemlerden faydalanırsanız kontrolün elinize geçtiğini ve dünyayla bir olduğunuzu hissedersiniz. 5. GERÇEKTEN ÖNEMLİ OLAN SORUNLARLA UĞRAŞIN
Pazartesiler, göz ardı edilmiş sorunlar ve yarım bırakılmış işler gibi rahatsız edici konuları gün yüzüne çıkarabilir. Hiçbir şey, bir şeyi başarmaktan daha iyi hissettirmez. Rahatça çözebileceğiniz bir sorunu hallederek kolay bir pazartesi zaferi elde edin. Yapılacaklar listenizden faydalı bir maddeyi silmek size anında iyi gelecektir. Sonrasında çıtayı yükseltip günü mükemmel bitirmek için çalışabilirsiniz.
remind yourself that you deserve to be where you are because you earned your way there. Use meditation or prayer to center your self spiritually with the universe so you feel in control and ready to be at one with the world. 5. TACKLE AN ISSUE THAT TRULY MATTERS
Mondays can stir up nagging feelings of neglected problems and unfinished business. Little feels better than accomplishment. Set yourself up for an easy Monday win by tying up a loose end that is easily manageable. You’ll get an immediate high by crossing something useful off of your to do list. Then you can build off the win and construct the perfect day.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Kevin Daum, Video Marketing for Dummies de dâhil olmak üzere çok satanlar listesinde yer alan pek çok kitabın yazarı. Daum, Inc.com’da köşe yazarı ve Genç Başkanlar Organizasyonu’na (YPO) editör olarak katkıda bulunuyor. Inc. 500 girişimciler listesinde yer alan Daum, New York’ta yaşıyor.
Kevin Daum is the best-selling author of several books including Video Marketing for Dummies. He is also a columnist for Inc.com and contributing editor at the Young Presidents’ Organization (YPO). Mr. Daum is an Inc. 500 entrepreneur residing in New York City.
PRAG | PRAGUE
B
BOHEM BİR PRAGUE: SENFONİ: A BOHEMIAN PRAG SYMPHONY SHALINI MITRA
MEVLÜT MAŞALACI
106 www.turkishairlines.com
107
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Doğunun ve Batının izlerini mükemmel bir şekilde bir araya getirdiğinden Prag’ı; bu tarihî Bohemya şehrini keşfetmenin en iyi yolu sokaklarda kaybolmaktır derler. Ben de öyle yaptım.
Prague is a unique blend of east and west influences. It’s said that the best way to explore the historic Bohemian City is by foot, and that’s what I did.
B
PRAG | PRAGUE
108 www.turkishairlines.com
109
01
Prag’ı gezmeye ikonik Charles Köprüsü’nden başladım ve korkuluğa yaslanıp Vltava Nehri’ni izlemeye koyuldum. Gümüş bir kurdele gibi şehrin ortasından sakince geçip giden bu nehir olmasaydı muhtemelen bu muhteşem Çek başkenti de var olmazdı. Halinden memnun turistleri taşıyan bir nehir botu sessizce uzaklaştı. Bulunduğum noktadan 16 kemerli 600 yıllık köprüyü rahatça görebiliyordum. Şehrin kırmızı çatıları ve her iki yanında yer alan 30 barok heykel göz alıcı bir manzara oluşturmuştu. Yalnızca yayaların kullanımına açık olan köprüde yürümeye başladığımda birçok insanın St. John of Nepomuk’un heykelinin önünde durup adının yazılı olduğu plağa dokunduğunu ya da öptüğünü fark ettim; bu plağın dokunanlara şans getirdiğine dair bir inanış varmış. Prag kıpır kıpır bir şehir. Sosisli sandviç satıcıları, sonra Prag’a dair birçok baskı ve resmin satıldığı tezgâhlar, ardından portre çizmekle meşgul sokak sanatçıları… Hepsi etrafa hayat ve renk katmış. Biri resmimi yaptırmak isteyip istemediğimi anlamak için bana kısa
I start exploring Prague from the iconic Charles Bridge. Leaning on the rails, I look down onto the serenely flowing Vltava River that runs through Prague like a silver ribbon and without which this magnificent Czech capital probably wouldn’t exist at all. A river cruise carrying happy tourists chugs past silently. From this vantage point, I can see the 600-year-old bridge, spanning 16 arches imparting a gorgeous view of the city’s red roof-tops and of the 30 baroque statues on both sides. As I start walking on the pedestrians-only bridge, I see most people stopping at the statue of St. John of Nepomuk, touching or kissing its plaque. It’s rumored those who touch it are blessed with good luck. This is a vibrant city, filled with hot-dog vendors, many stands of prints and paintings of Prague for sale and street artists busy sketching a portrait. Giving me a quick inquiring look one of them wanted to know if I wanted a portrait of myself done. Declining politely I decided to walk ahead so as to reach the Old Town before the sunset. The handy city map I carry tells that Kampa Island is close by. Beautiful
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
02 01_ Prag günlük yaşamın oldukça hareketli olduğu bir şehir. Şehrin sakinlerini haftanın her günü kentin tadını çıkartırken görmek mümkün. 02_ Prag’ın alameti farikası olan köprüleri üzerinde çok sayıda sokak sanatçısı da gelip geçenlere performanslarını sergiliyor. 01_ Prague has a vivid daily life. It’s possible to see locals enjoying the city almost every day of the week. 02_ Street artists on the bridges, which are the trademarks of the city, hail the passers-by.
B
PRAG | PRAGUE
01_ Pek çok Avrupa şehrinde olduğu gibi köprü korkuluklarına kilit asmak Prag’da da yaygın bir âdet. 02_ Gotik mimarinin en iyi örnekleri Prag'ı Prag yapan şeylerin başında geliyor. 03_ Prag’da gençler hayatın tadını barış ve huzur dolu bir şekilde çıkartıyor. 01_ As in many European cities, hanging love locks on bridge rails is a common custom in Prague as well. 02_ The finest examples of gothic architecture give Prague its urban identity. 03_ The young locals enjoy life in peace and quiet.
01
www.turkishairlines.com
111
vistas of the river, the Lesser Town and the Old Town open up from here. I come across an artificially constructed canal called the Devil’s Stream (Certovka), a waterway dug to power the water mills. The first Prague mill delivering flour even to the Bohemian kings used to be on Kampa. The original huge millwheel from the 13th century can be seen here. The French caused the Pont des Arts Bridge in Paris to collapse with the lovelocks they hung on the rails of the bridge. It’s a common custom in Prague as well; the rail of the Kampa Island Bridge is covered with hundreds of love locks of all shapes and sizes. Nowadays, it’s considered to be the most picturesque corner on the whole of Kampa. While strolling, I come across Lennon’s Wall, which was once a normal wall but since the murder of The Beatles’ John Lennon in 1980, it’s filled with Lennoninspired graffiti and pieces of lyrics from their albums. In fact, it inspired the non-violent Velvet Revolution, which led to the fall of Communism in the Czech Republic in 1989. The wall attracts artists and tourists from all over the world where they make their own sketches. Though Prague has a very popular and extensive tram system and plenty of vintage cars that take you almost anywhere you need to go, I chose to walk as this is the best way to explore any city. Following the small streets and alleys, eventually I arrived at the Old Town Square but not before taking a good
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
02
BOAZ ROTTEM
110
bir bakış attı, ama teklifini kibarca reddettim. Gün batımından önce Eski Şehir’e varmak için yürümeye devam etmeliydim. Elimdeki şehir haritasına göre Kampa Adası yakın. Muhteşem nehir manzarasıyla çevrili bu adadan geçip Lesser Town ve Eski Şehir’e ulaşacağım. Yolda Şeytan Deresi (Certovka) dedikleri yapay bir kanal çıktı karşıma. Su değirmenlerini çalıştırması için kazılmış bir su yoluymuş burası. Eskiden Bohemya krallarına bile giden unların üretildiği Prag’daki ilk değirmen Kampa’da yer alıyormuş. Bir değirmen çarkı takıldı gözüme, 13. yüzyıldan kaldığını söylediler. Fransızlar korkuluklara astıkları aşk kilitlerinin ağırlığıyla Paris'teki Pont des Arts Köprüsü'nün bir kısmını çökertmişlerdi. Bu gelenek Prag’da da revaçta; şehir halkı ve turistler Kampa Adası Köprüsü’nün korkuluğuna her boydan yüzlerce asma kilit takmışlar aşkları kalıcı olsun diye. Şimdilerde burası Kampa’nın en güzel manzaralı yeri olarak görülüyor. Yolun devamı beni Lennon Duvarı’na getirdi. Bir zamanlar alelade bir duvarmış ama The Beatles üyesi John Lennon’un 1980 yılında öldürülmesinden sonra, grafitiler ve grubun şarkı sözleriyle doldurulmuş. Hatta bu duvar 1989’da Çek Cumhuriyeti’nde komünizmi sona erdiren pasif Kadife Devrim’e de ilham vermiş. Şimdi dünyanın dört bir yanından gelen ve duvarda kendi izlerini bırakan sanatçı ve turistleri ağırlıyor.
03
B
PRAG | PRAGUE
01_ Prag Kalesi’ndeki nöbet değişimi ilginç bir enstantane oluşturuyor. 02_ Özenle işlenmiş cam eserler Prag’dan alınacak hediyelik eşya arayanlar için iyi bir tercih. 03_ Prag'ın kadim tarihi, şehrin kendine has kültürüne de yansımış.
01_ Change of the guards at Prague Castle is an interesting spectacle. 02_ Elaborately produced glassware is an ideal choice for souvenirs from Prague. 03_ The ancient history of the city is reflected upon its unique culture.
01
112 www.turkishairlines.com
113
Prag’ın yaygın bir tramvay sistemi ve sizi neredeyse her noktaya götüren eski arabaları var ama ben yürümeyi seçtim, çünkü bir şehri keşfetmede en iyi yolun sokaklarda kaybolmak olduğuna inananlardanım. Bu bana arka sokakları geçip Eski Şehir Meydanı’na varacağım yoldaki 65 metrelik harikulade gotik Toz Kulesi’ni ziyaret fırsatını verdi. Kule eskiden baruthane olduğu için ismini ve rengini buradan alıyor. Orta Çağ’da Bohemya kralları, taç giyme törenlerine katılmak için şehre bu noktadan giriyormuş. Daha yakından bakınca görüyorum ki kule Bohemya kralları, hamileri ve azizlerinin fevkalade heykelleriyle dolu. Kuleden sonra nihayet Eski Şehir Meydanı'na gelebildim. İşte burası Prag’ın kalbinin attığı ve Avrupai hayat tarzının görülebildiği yer. Hediyelik eşya dükkânları, sanat galerileri, terasları ve turistlerle dolu meydan, 10. yüzyıldan bu yana Prag’ın en gözde pazar alanlarından biri. Çek tarihi boyunca trajik veya ihtişamlı birçok hadiseye sahne olan bu meydan, aynı zamanda hem at arabalarının ilk durağı hem de farklı şehir turları için buluşma noktası. Ama benim nazarımda bu meydanı eşsiz kılan ve ona Doğu Avrupa atmosferini veren şey, farklı mimari tarzları bir araya getiren yapıları oldu; rokoko tarzı Kinsky Sarayı, gotik Tyn Katedrali ve barok tarzı muazzam St. Nicholas Kilisesi… Meydanın yerel cazibesini bir fincan
03
02
look at the majestic and 65-meter high The Gothic Powder Tower. It was used to store gunpowder, hence the name and the color. In the middle ages, the tower used to be a gate through which the Bohemian kings would enter the city when they had their coronation parade. A closer look shows the tower is adorned with magnificent statues of Bohemian kings, patrons and saints. I finally arrived at the Old Town Square – a staple of European lifestyle- where Prague’s true heart beats. Filled with tourists, terraces, souvenir shops and art galleries, the place has been one of the favorite market places in the developing town of Prague since 10th
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
century. It was the stage of many major events, tragic or glorious, throughout Czech history. It is also the starting point for the horse drawn carriage rides or meeting place for different city tours. Lending the Square a unique and east European flair are different architectural styles - the Rococo Kinsky Palace, the Gothic Tyn Cathedral and the monumental Baroque St. Nicholas Church. I feel tempted to just sit down in one of the pavements cafes that dot the entire square to soak up the local charming atmosphere over a cup of hot coffee but I succumb to the temptation to climb the Old Town Hall Tower for a stunning 360-degree view over the square. I reach the top by an elevator leaving, of course, the option of taking the spiral
PRAG | PRAGUE
B
01
114 www.turkishairlines.com
115
sıcak kahve eşliğinde içime çekmek için meydana yayılmış kaldırım kafelerinden birine oturmak istedim ama vazgeçip meydana panoramik bir şekilde bakabileceğim Eski Şehir Binası’nın kulesine çıkmaya karar verdim. Sarmal merdivenleri tek tek tırmanmamak için yukarı çıkan asansöre bindim. Şehrin kuş bakışı manzarası gerçekten büyüleyici. Binanın 70 metrelik kulesinden indiğimdeyse bir başka unutulmaz manzara buldum karşımda. Orta Çağ’dan kalma Orloj (astronomik saat) şehrin en ünlü yapılarından biri ve bunca yaşına rağmen karmaşık yapısıyla hâlâ çalışan dünyanın en eski
02
saatlerinden biri. Her saat başı ufak bir kapı açılıyor ve havarileri tasvir eden figürler yürüyor. Gün batımına kadar meydanda kaldım, sonra kalabalıktan uzaklaşıp bir restoranda bramborové spiral (çöp şişte kızartılmış kıvırcık patates) ve trdelnik (sıcak kömürde pişirilmiş tatlı hamur işi) ile günü noktaladım. Ertesi sabahı şehrin en ünlü ziyaret alanı olan Prag Kalesi’ne ayırmıştım. Bohemya Kraliyet Mücevherleri’nin saklandığı bu yapıyı tüm kalelerin kralı sayarlar. UNESCO Dünya Mirasları Listesi’nde yer alan devasa kale kompleksine girdiğimde Louvre Müzesi’ni anımsadım çünkü o da
staircase. The gorgeous views of the city from atop are second to none. Another unforgettable spectacle awaits me as I climb down the 70-metre high tower - the medieval Orloj (astronomical clock), one of Prague’s best-known monuments and the oldest world clocks which is still working with its intricate construction. Every hour a small trap door opens and the 12 Apostles start walking. As the dusk falls, I leave the crowded place enjoying ubiquitous bramborové spiral, (a spiral of potato chips deep-fried on a stick) and trdelnik (sweet pastries baked on hot coals). My next morning is reserved for the most visited attraction in the city- The Prague Castle- the King of all Castles and a UNESCO World Heritage site. As I enter the massive castle complex, I am reminded of the Louvre in Paris which leaves you spellbound with its sheer expansiveness and splendor. Besides, the Kings of Bohemia, Holy Roman Emperors and Presidents of 01_ Orta Çağ’ın mühendislik harikası olan astronomi saati Prag’ın mutlaka görülmesi gereken eserlerinden biri. 02_ Muj Salek Kavy Kafeteryası Prag'da geçireceğiniz vakti kahveyle birlikte keyifli bir hale getiriyor. 03_ Akşam karanlığının çökmesi ile beraber aydınlanan şehrin manzarası doyumsuz bir tat veriyor. 01_ A medieval architectural wonder, the astronomy clock is one of the landmarks in Prague. 02_ Muj Salek Kavy Cafeteria turns your Prague experience into a pleasantry with a cup of coffee. 03_ The luminous city in nighttime is a sight to see.
03
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
PRAG | PRAGUE
B
116 www.turkishairlines.com
117
büyüklüğü ve görkemiyle insanı büyüler. Bohemya kralları, Kutsal Roma imparatorları, Çekoslovakya ve Çek Cumhuriyeti başkanlarının ofisleri burada yer almış. St. Vitus Katedrali’nin kocaman vitray camına, ufak kiliselere, alt kattaki kraliyet mahzenine ve göz alıcı St. Wenceslas Şapeli’ne göz attıktan sonra Altın Yol’a vardım. Bu yol üzerinde gördüğüm rengârenk ve küçücük evlerin içinde, 16. yüzyılda, hizmetçi ve nişancılar yaşamışlar. Ama içlerinde en ünlüsünün kapı numarası 22’dir ve burası Franz Kafka’nın son yıllarını geçirdiği evdir. Ben Prag gezimi Mucha Müzesi’nde noktaladım. Zira ünlü art nouveau sanatçısı Alphonse Mucha’nın (18601939) orijinal işleri görülmeden bu şehirden gidilmez. Şehrin sıradan bir köşesindeki müzenin binası da gösterişsiz ama içerideki 100’ü aşkın sergide, dünyaca ünlü Çek sanatçının taş baskıları, tabloları, heykelleri ve kişisel eşyalarının dışında Klimt, Van Gogh, Cézanne ve Degas gibi büyük sanatçıların yalnızca sanat tarihi kitaplarında görebileceğiniz işleri var. İşte böyle… Bu muhteşem şehirdeki iki günden sonra Prag’a gideceklere verebileceğim en önemli tavsiye “Şehirde kaybolun!” olabilir.
Czechoslovakia and the Czech Republic have had their offices here. Admiring the large stained-glass windows of St. Vitus Cathedral, the small chapels, the royal crypt downstairs, and the ornate St. Wenceslas Chapel, I arrive at the Golden Lane where impossibly tiny dwellings housed the castle’s servants and marksmen in the 16th century. But today, every tourist stops by at number 22 where Franz Kafka lived in his last years. Mucha Museum is my last stop, as I believe, leaving the city without seeing the original works of the most known Art Nouveau artist Alphonse Mucha
01
(1860 – 1939) would be a sacrilege. The museum is located in an unassuming building in an obscure corner within the city but appearances are deceptive. Inside, the comprehensive selection of over 100 exhibits includes lithographs, paintings, statues and personal memorabilia of the great Czech artist. The selections from major artists like Klimt, Van Gogh, Cézanne, and Degas are also here that you would only find in an art history textbook. At the end of my 2-day stay in this magical city, I imagine my most important advice to anyone visiting Prague would be – just get lost!
01_ Prag'dan yanında unutulmaz bir hatıra ile dönmek isteyenler için çok sayıda seçenek var. 02_ Art nouveau akımının en seçkin örneklerini Mucha Müzesi'nde bulabilirsiniz. 01_ There are many options for souvenirs if you’d like to have a memento of your days in Prague. 02_ Mucha Museum is home to some of the finest examples of art nouveau.
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul'dan Prag'a her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines organizes daily roundtrip flights to Prague from Istanbul. For information: www.turkishairlines.com 02
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
B
BANSKO
118
DOBRIN MINKOV
www.turkishairlines.com
119
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
KIŞ DÜŞLERİ
SOFYA VE BANSKO
Bulgaristan’ın başkenti ile ülkenin en büyük kış tatili mekânı, Balkanlar’ın gizli hazineleri arasında. DIMANA TRANKOVA
ANTHONY GEORGIEFF
SOFIA AND BANSKO WINTER DREAMS The Balkans’ hidden treasures lie in Bulgaria’s capital and at the country's largest winter resort.
BANSKO
DENNIS G. JARVIS
B
01
120 www.turkishairlines.com
121
Bir Parislinin “Şehrimi asla turistlerin gördüğü gibi göremem.” sözünü düşündüm: Sofyalı biri olarak, şehrimi ne ölçüde onun gibi tecrübe edebiliyordum? Öğrenmenin tek yolu vardı: Turist gibi davranmak. Yolculuğuma Meclis Binası ve Kurtarıcı Kral Heykeli’nden başlıyorum. Yakınlarda bulunan ve yaldızlı kubbeleri güneş altında parlayan St. Alexander Nevsky Katedrali dikkatimi çekiyor. Katedral mistik bir karanlıkla örtülü; dışarı çıktığımda gün ışığı daha parlak geliyor gözüme. Yakınlarda kurulan açık hava pazarındaki tablolar, hediyelik eşyalar ve komünist döneme ait eşyaları görmenin iyi bir değişiklik olacağını düşünerek o tarafa yöneliyorum. St. Sofia Kilisesi’nin altındaki kadim kabristanı ziyaret edip Eski Kraliyet Sarayı olan zarif Rus Kilisesi’ne yöneliyorum. İlgi çekici eski üniformaların sergilendiği Ulusal Etnografya Müzesi de burada yer alıyor. Geçmişten uzaklaşıp bugüne dönüyorum; Şehir Bahçesi’nde arkadaşlarıyla buluşan gençler ve satranç oynayan yaşlılardan etrafa yayılan hayat dolu sesler beni o yöne çekiyor. Ulusal Tiyatro Binası’nın önündeki kafenin atmosferi çok etkileyici. Başkanlık Makamı Binası’nı görmeye gittiğimde nöbetçilerin vardiya değişim saatiydi; kırmızı üniformalarının içinde yakışıklı görünüyorlar. Eski Sofya’nın kapılarından birinin kalıntılarının bulunduğu alt geçitten geçip Stalin döneminin devasa kemerine yürüyorum. Az ötede birkaç kilise, bir cami ve bir sinagogun neredeyse omuz omuza durduğu, Sofya'nın en
After overhearing a Parisian say, "I never see my city as tourists do" made me think: to what extent do I, a citizen of Sofia, experience my city in the way tourists might? The only answer was to try and be one. My journey began in front of the Parliament building and the statue of King Liberator. The nearby St Alexander Nevsky Cathedral, with its gilt domes caught my attention. I followed the sound. The cathedral was a space of mystical darkness. When I left it, the day seemed brighter, and the souvenirs, paintings and Communist memorabilia from the nearby open air market were a welcome change. I visited the ancient necropolis underneath St. Sofia Church, and then headed to the exquisite Russian Church and the former royal palace, now the National Museum of Ethnography that features intriguing historic costumes. But the past is past, and now is now. I was seduced by the buzz of energy coming from the City Garden, produced by youngsters meeting friends and elderly people playing chess. I enjoyed the atmosphere from the café in front of the National Theatre. I then headed to the Office of the President. I was on time for the changing of the guards, a group of handsome men in red uniforms. I crossed through the underpass, by the remains of one of the gates of ancient Sofia, and passed through the massive Stalinist-era colonnade. From there, it was a short walk to one
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
02
03 01_ S ofya'da, günlük yaşamın en renkli karelerine parklarda rastlarsınız. 02_ S t. Nicholas Kilisesi Sofya'nın sık ziyaret edilen mekânlarından. 03_ Sofya'nın kültür hayatı müzeleriyle çok canlı.
01_ T he most colorful moments in Sofia's daily life are in its parks. 02_ S t. Nicholas Church is one of the most visited places in Sofia. 03_ S ofia's cultural scene is lively with its museums.
B
BANSKO
122 www.turkishairlines.com
123
01
ünlü meydanlarından biri var. Eski şehir hamamının göz alıcı Art-Deco binasındaki Eski Sofya Müzesi de burada yer alıyor. Restoranlardan birinde shopska salatası yiyip fasulye çorbası içtikten sonra Sofya’nın yayalara ayrılan geniş Vitosha Bulvarı’na geçiyorum. Komünist dönemde inşa edilen uzakta görünen Ulusal Kültür Sarayı bana Sofya’nın bir diğer ünlü mirasını hatırlatıyor: Sosyalist dönem sanatı. Ben de bu dönemin en etkileyici örneği olan ve güzel Borisova Bahçesi’nin hemen yanında yer alan Sovyet Ordusu Anıtı’nı görmeye gidiyorum. Ondan sonraki durağım Izgrev bölgesindeki Sosyalist Sanat Müzesi oluyor. Şehir merkezine geri döndüğümde 20. yüzyıldan kalma evler, bahçeler ve grafitiyle bezeli sessiz sokaklarda dolaşmaya başlıyorum. Sofya’nın en gözde noktası Shishman Sokağı’ndan şık hediyelik eşyalar alıp kendimi Graf Ignatiev Sokağı’nın enerjisine bırakıyorum. Tramvayların bir aşağı bir yukarı gidip geldiği sokakta kitap ve
of Sofia's most prominent features - the area where several churches, a mosque and a synagogue stand side by side along, with the Old Sofia Museum, a beautiful art deco building that once housed the Central Baths. After a lunch of shopska salad and a bean stew in one of the many restaurants there, I continued to Vitosha Boulevard, Sofia's main pedestrian area. The National Palace of Culture, built during the Communist-era, loomed in the distance, reminding me of Sofia's other prominent feature - Socialistera art. I went to its most imposing example, the Soviet Army monument, by the Borisova Garden Park, and then took a taxi to the Museum of Socialist Art, in the Izgrev neighborhood. Back now in central Sofia, I strolled the quiet streets with their early 20th-century houses, gardens and graffiti. I bought stylish souvenirs from Shishman Street, Sofia's hippest address, and I immersed myself in
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
02 01_ S ofya Balkanlar'da unutulmaz bir tatile çağırıyor. 02_ G eçmiş günlerin yadigârları, Sofya sokaklarında, antika meraklıları için bulunmaz fırsatlar sunuyor.
01_ S ofia makes for an unforgettable Balkan holiday. 02_ T he memorabilia for sale on the streets of Sofia offer great opportunities for antiques collectors.
B
124 www.turkishairlines.com
125
yiyeceklerin satıldığı açık hava pazarları kuruluyor. Karnımın gurultusuna kulak verip gözüme kestirdiğim Checkpoint Charlie’ye giriyor ve canlı caz müzik eşliğinde füzyon mutfağının tadını çıkarıyorum. Ertesi sabah şehrin civarını keşfe çıkıyor ve Vitosha Dağı’nı görmeye gidiyorum. UNESCO Dünya Mirasları Listesi’nde yer alan Orta Çağ’dan kalma Boyana Kilisesi’ne ve Ulusal Tarih Müzesi'ne uğramak için gezime Boyana bölgesinden başlıyorum. Sonra Dragalevtsi bölgesine gidip 2 bin 290 metre yüksekliğindeki Cherni Vrah Zirvesi’ne çıkmak üzere teleferiğe biniyorum. Çoğu turistin kışın Bulgaristan’ı ziyaret etmesinin nedeni kayak olduğu için ben de şehrin en büyük kayak merkezi olan Bansko’ya hareket ediyorum. Şehir, Sofya’nın yaklaşık 150 kilometre güneyinde, bir başka UNESCO Dünya Mirası olan Pirin Ulusal Parkı sınırında yer alıyor. Karla kaplı Vihren ve Todorka zirveleri, yeni lüks oteller ve yazlıklarla çevrili 18. ve 19. yüzyıldan kalma köşklerin bulunduğu şehre tepeden bakıyor. Kayak yapmayı bilmediğim için şansımı spa'dan yana kullanıyorum. Bansko’daki oteller bu tür bir rahatlama için son derece ideal. Kendimi şımarttıktan sonra günü Bansko’da geleneksel bir restoranda sonlandırıyorum. Bulgaristan'ın yerel mutfağı çok güzel, ben de akşam yemeği için Banski chomlek’i (patatesle pişirilmiş dana eti) seçiyorum. Ertesi gün güneş öylesine göz alıcı parlıyordu ki pistlerden birine inip kayak dersi aldım. İhtiyacım olan ilhamı bulmuştum.
BANSKO
the energy of Graf Ignatiev Street, with its trams and open-air markets for books and food. Hunger was calling. I chose Checkpoint Charlie restaurant and enjoyed its fusion cuisine and live jazz music. The next morning I went for an out-of-city experience to Vitosha Mountain. Starting from the Boyana neighborhood, I visited the medieval Boyana Church, a UNESCO World Heritage Site, and of the National History Museum. Then I went to the Dragalevtsi neighborhood taking the lift up to Cherni Vrah Peak (2,290 m). In winter, most foreigners visit Bulgaria to ski, I headed to Bansko, the country's biggest winter resort. It is about 150 km south of Sofia, on the boundary of Pirin National Park, another UNESCO World Heritage site. The white Vihren and Todorka peaks loom over the town, which is a cluster of traditional 18th- and 19th- century mansions which house luxury hotels and chalets. Since I don't ski, I went to a spa instead. Bansko's hotels are excellent for this type of relaxation. Mission accomplished, I ended the day in a traditional restaurant. Local food is among the best in Bulgaria, and I chose Banski chomlek (stewed veal with potatoes) for dinner. The next day, the sun was shining so alluringly that I decided to take a skiing lesson. It was a revelation.
02
01 01_ N eo-klasik üsluptaki Ulusal Tiyatro’nun mimarları Viyanalı Hermann Helmer ve Ferdinand Fellner. 02_ K ayak Bansko'da yapılabilecek en popüler aktiviteler arasında. 03_ B ansko Avrupa’nın dört bir yanından gelen kış sporlarına meraklı gezginlerin tercih ettiği bir adres. 01_ T he neoclassical National Theater was designed by Viennese architects Hermann Helmer and Ferdinand Fellner. 02_ S kiing is one of the most popular activities in Bansko. 03_ B ansko is a favored destination for ski travelers from all over Europe.
03
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
BANSKO
B
DENNIS G. JARVIS
SOFIA-BANSKO GUIDE DO
01 HRISTO TUNTOV
SOFYA-BANSKO REHBERİ YAPIN
Hediyelik eşya almak için St. Alexandr Nevskiy Katedrali’nin önünde kurulan açık hava pazarını gezebilirsiniz. Şehir merkezindeki modern grafiti çizimlerine göz atmayı unutmayın. Bansko’ya gittiyseniz ancak kayakla ilgilenmiyorsanız spa'lardan birine uğrayın ve 1,300 yaşında bir köknar olan Baykusheva Mura’yı ziyaret edin.
126 www.turkishairlines.com
127
02
YİYİN
Sofya’daki Checkpoint Charlie’de patlıcan püresi ve kuzu köftesi gibi geleneksel Bulgar yemeklerini deneyebilirsiniz. Bansko’da ise merkezdeki mehana adlı lokantalarda en iyi yerel lezzetleri tadabilirsiniz. 03
KALIN 01_ B ulgaristan’ın en eski ikinci kilisesi olan St. Sofia atmosferi ile şehirde mutlaka görülmesi gereken noktalardan. 02_ B ulgaristan’da geçireceğiniz süre boyunca zengin Balkan mutfağının lezzetlerini deneyebilirsiniz. 03_ S ense Hotel göz alıcı mimarisi ve konforlu konaklama imkânıyla Sofya’ya gelen gezginler için iyi bir seçenek.
01_ T he second oldest church in Bulgaria, St. Sofia Church is one of the city's must-see places. 02_ F east on rich Bulgarian cuisine during your stay. 03_ T he Sense Hotel is a good choice for its stunning architecture and comfortable facilities.
Sofya’da uygun fiyatlı ve konforlu pek çok otel mevcut. Sense ve Radisson'un manzarası, St. Alexandr Nevskiy'nin yaldızlı kubbelerine bakıyor. Bansko’da Premier ve Regnum, spa tesisleriyle lüks ve konforu bir arada sunuyor.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
In Sofia, shop for souvenirs in the open air market in front of St. Alexander Nevskiy Cathedral, and begin a game of spotting for modern graffiti in the center. In Bansko, if you don't ski, get in some spa time and visit the Baykusheva Mura, a 1,300-year-old fir tree. EAT
For the perfect Bulgarian cuisine (think mashed eggplant and meatballs of ground lamb) have a lunch or dinner at Checkpoint Charlie restaurant. In Bansko, traditional flavors are at their best in the centrally located mehanas. STAY
Sofia abounds in reasonably priced and comfortable hotels, but Sense and Radisson have the advantage of offering views over the glittering domes of St. Alexander Nevskiy. In Bansko, the luxurious Premier Hotel and Regnum Hotel offer comfortable accomodations and spa facilities.
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbulSofya arasında her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com
Turkish Airlines has daily round-trip flights between Istanbul-Sofia. For information: turkishairlines.com
06-07-08-amarok exclusive 20x26.pdf
1
24.11.2015
16:06
Yeni Amarok Exclusive.
www.vw.com.tr
Tüm gözler onda olacak. Üstün performansı şık detaylarla buluşturan Yeni Amarok Exclusive ile her an her yerde tüm bakışlar sizin üzerinizde. Volkswagen Amarok. Fazla söze gerek yok. • 8 ileri otomatik vites • LED’li Bi-Xenon farlar • Off-road ABS sistemi
• Çift turbo BiTDI motor • 19” alüminyum jantlar • Alcantara koltuk kaplama
facebook.com/vwticariarac
DANIŞMA HATTI: 0216 266 54 98
Volkswagen
Resimdeki aracın görüntüsü satışa sunulan modellerimizden farklılık gösterebilir.
Volkswagen’in tercihi
B
SİNEMA | CINEMA
128 www.turkishairlines.com
129
WESTERN CRESCENT, EASTERN SUN GAMZE KANTARCIOĞLU
Japonya – Türkiye dostluğunun 125. yılında, bu kadim dostluğu anmak için Türkiye adına Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın, Japonya adına “Ertugrul Film Partners”ın yapımcılığında çekilen ve ilk Japon – Türk ortak yapımı film olan Ertuğrul 1890, Türk Hava Yolları’nın uçuş sponsorluğuyla Japonya’da 5 Aralık'ta, Türkiye’de ise 25 Aralık’ta vizyona giriyor.
The first Japanese-Turkish production “Ertuğrul 1890”, shot to commemorate the 125th anniversary of JapaneseTurkish friendship and produced by Ministry of Culture and Tourism in Turkey and Ertuğrul Film Partners in Japan, will hit theaters in Japan on December 5 and in Turkey on December 25, with the sponsorship of Turkish Airlines.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
B
130 www.turkishairlines.com
131
Japonya ve Türkiye. Birbirine binlerce kilometre uzaklıktaki bu iki ülke, aralarındaki dostluğu pekiştirecek iki büyük tarihsel olay yaşadı: 1890 yılında Osmanlı fırkateyni Ertuğrul’un Japon sularında batması ile 1985’te 215 Japon vatandaşının Türk Hava Yolları tarafından İran-Irak savaşından kurtarılma operasyonu. Aralık sonunda vizyona giren Ertuğrul 1890 filmi, 19. ve 20. yüzyıllarda yaşanan bu tarihî olaylardan ilkiyle başlıyor. 1887 yılında İstanbul’a gelen bir Japon heyetinin ardından, bir Osmanlı heyetinin iade-i ziyaret amacıyla Japonya’ya gönderilmesi kararlaştırılır ve Osmanlı fırkateyni Ertuğrul, 600’ü aşkın mürettebatıyla 7 Haziran 1890’da Japonya’nın Yokohama Limanı'na varır. 1890 yılının bir eylül gününde dönüş hazırlıklarını tamamlayan Ertuğrul, Japonya’da fırtına mevsimi olmasına rağmen yola çıkar, ancak fırtınaya kapılınca Kushimoto kıyılarında kayalara çarparak Japon sularına gömülür. Sahile yaralı olarak ulaşabilen 69 kişi, Japon köylüler tarafından kurtarılır ve büyük fedakârlıklarla uzun süre misafir edilir. Denizden çıkarılan 150 kadar ceset ise fener yakınına gömülür ve daha sonra buraya, Türk-Japon dostluğunu simgeleyen
SİNEMA | CINEMA
Although far from the other, Japan and Turkey witnessed two incidents that strengthened their friendship. One was the 1890 sinking of the Ertuğrul, an Ottoman frigate ship, in Japanese waters, and the other was the rescue operation of 215 Japanese citizens in 1985, carried out in part by Turkish Airlines, during the Iran-Iraq War. Scheduled for release at the end of December, and based on true stories, Ertuğrul 1890 starts with the first of these two historical events that occurred in two different centuries.
Following the visit by a group of Japanese delegates to Istanbul in 1887, it was decided that an Ottoman delegation should return the favor and visit Japan in turn. The Ottoman frigate Ertuğrul arrived at Yokohama Harbor, Japan on June 7, 1890, with more than 600 crew members aboard. Having completed its preparations for the return trip in September 1890, the Ertuğrul set sail in stormy weather, which succumbed to the storm and eventually sunk in
01
01_ 1 985'te Japon vatandaşları kurtarmak için Tahran'a inen Türk Hava Yolları uçağı 02_ Y üzbaşı Mustafa rolünde Kenan Ece 01_ The Turkish Airlines plane that landed in Tehran in 1985 to rescue the Japanese hostages 02_ Kenan Ece as Captain Mustafa
02
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
SİNEMA | CINEMA
B
BİLGİ | INFO TÜRK - JAPON DOSTLUĞUNA BİR ARMAĞAN Türk - Japon diplomatik ilişkilerinin 125. yıldönümü sebebiyle Türk Hava Yolları, Airbus A330 tipindeki bir uçağın gövdesini Japon vatandaşlarını kurtaran o dönemdeki uçağın renkleri ile boyayarak uçağın ismini, Japon halkının büyük bir özveri ile yardım elini uzattığı o bölgenin adı olan “Kushimoto” olarak değiştirdi.
A GIFT FOR TURKISH-JAPAN FRIENDSHIP For the 125th anniversary of diplomatic relations betwen Turkey and Japan, Turkish Airlines painted an Airbus A330 plane with the colors of the aircraft that rescued the Japanese hostages, and changed the name to Kushimoto, the name of the region where Japanese people helped the Turkish crew with great self-sacrifice. 01
132 www.turkishairlines.com
133
02
bir şehitlik anıtı dikilir. Bu trajik olay iki halkı birbirine yakınlaştırır ve uzun yıllar sürecek kadim dostluğun tohumları atılmış olur. 95 YIL SONRA…
Filmin ikinci bölümünde, İranIrak Savaşı’nın sürdüğü 1985 yılındayız. Devrin Irak lideri Saddam Hüseyin, İran’a bir hava saldırısı başlatacaklarını ilan etmiştir. Daha kötüsü, gökyüzü de en az Tahran sokakları kadar güvensizdir çünkü Irak, İran hava sahasındaki tüm yolcu uçaklarını vuracağını bildirmiştir. Film işte bu gerçek olayı işliyor. Tüm Avrupa ülkeleri uçak göndererek vatandaşlarını Tahran’dan tahliye ederken Japonya vatandaşlarını aldırmak için uçak gönderemez. Bunun üzerine dönemin başbakanı Turgut Özal devreye girer ve onun talimatıyla Türk Hava Yolları’na ait bir uçak
Japanese waters off the Kushimoto coast. Miraculously, 69 crewmembers managed to make it to shore and were cared for by villagers for a considerable length of time. About 150 crewmembers were retrieved from the sea and were buried near the lighthouse, where, later, a memorial was built to symbolize Turkish-Japanese friendship. This tragic event brought these two cultures together and formed the beginning of a friendship that will surely endure for many more centuries to come. 95 YEARS LATER
The second half of the movie takes place in 1985 during the Iran-Iraq War. Then-Iraqi leader Saddam Hussein announces the beginning of air strikes against Iran. What’s worse is that the skies will be just as unsafe as the streets of Tehran, as Iraq also declares that they will shoot down all passenger
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
03 01_ P rojede yaklaşık 4 bin 500 figüran yer aldı. 02_ F ilmin basın toplantısı Tokyo'daki The Prince Park Tower Oteli'nde gerçekleştirildi. 03_ E rtuğrul 1890, Türkiye'de 25 Aralık'ta vizyona giriyor.
01_ The film had about 4,500 extras. 02_ The press meeting for the movie took place at The Prince Park Tower Hotel in Tokyo. 03_ Ertuğrul 1890 comes out on December 25 in Istanbul.
marketing@ditas.com.tr | www.ditas.com.tr
B
SİNEMA | CINEMA
01_ D oktor Tamura rolünde Seiyo Uchino ve Haru rolünde Shioli Kutsuna 02_ E rtuğrul Fırkateyni'nin çarptığı Kushimoto'daki kayalıklar 03_ S hioli Kutsuna ve Kenan Ece, filmin ikinci kısmında Harumi ve Murat rollerinde 01_ Seiyo Uchino as Doctor Tamura and Shioni Kutsuna as Haru 02_ The rocky reef in Kushimoto where Ertuğrul frigate crashed 03_ Shiori Kutsuna and Kenan Ece play as Harumi and Murat in the second half of the film.
01
134 www.turkishairlines.com
135
planes in Iranian air space. While European countries evacuate their citizens from Tehran by sending planes, they cannot send any to rescue Japanese citizens. Upon this development, then-Turkish Prime Minister Turgut Özal intervenes and orders a Turkish Airlines plane to be sent to Tehran. Minutes before the deadline set by Saddam Hussein passes, a Turkish Airlines plane lands on an Iranian air strip and rescues 215 Japanese citizens, successfully completing a historical rescue mission. A FRIENDSHIP THAT GOES BEYOND BOUNDARIES
02
Illuminating the triump of human spirit, Ertuğrul 1890 is about the cooperation and solidarity between two that are far from each other in many ways, and further proves that friendship and solidarity know no boundaries, a crucial lesson for modern times, which is seeing an increase in enmity between countries.
Tahran’a iner. Saddam’ın tanıdığı sürenin dolmasına dakikalar kala İran hava sahasına giren Türk Hava Yolları uçağı, 215 Japon vatandaşını kurtarır ve böylece tarihe geçecek bir kurtarma operasyonu başarıyla tamamlanır. SINIRLARI AŞAN DOSTLUK
“İnsan” olabilmenin ne demek olduğunu bize gösteren Ertuğrul 1890, coğrafî olarak uzak iki halk arasındaki yardımlaşma ve dayanışmayı anlatıyor. Ertuğrul 1890, ülkeler arasındaki düşmanlığın arttığı şu günlerde dostluk ve yardımlaşmanın sınır ve mesafe tanımayan değerini gözler önüne seren etkileyici bir hikâye.
03
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
SİNEMA | CINEMA
B
MITSUTOSHI TANAKA YÖNETMEN / DIRECTOR
136 www.turkishairlines.com
137
Bu filmi yönetmenin en zorlu yanı neydi? En zorlu kısım Ertuğrul Fırkateyni'nin olduğu sahnelerdi. Özel efektler, gerçek çekim ve CGI, yani bilgisayar ürünü görüntüler kullandık. Türkiye ve Japonya filmde mümkün olan en gerçekçi sahnelere yer vermek için büyük emek harcadı.
What was the most challenging part of directing this movie? The most challenging were the scenes of the frigate Ertuğrul. A combination of special effects, real shooting and CGI, Turkey and Japan persevered together to make the most realistic scenes as possible.
Türklerle çalışmak nasıldı peki? Türkler çok tutkulu ve sıcakkanlı insanlar. Sarılmak gibi çok güçlü ve fiziksel bir iletişimleri var. Havaalanı sahnesini çekmeden önce yaklaşık 600 Türk figüranla selamlaştım. Beni kuvvetli bir alkışla karşıladılar. Hafızama çok güzel bir an olarak kazındı.
What was it like to work with Turkish people? Turkish people are passionate and warm. They are not afraid of physical contact, such as hugging. When we were about to film the airport scene, I greeted 600 Turkish extras; they welcomed me with strong applause and it made a strong impression.
KENAN ECE
YÜZBAŞI MUSTAFA / CAPTAIN MUSTAFA Rolünüz için nasıl bir araştırma yaptınız? Araştırma yaparken ana kaynaklarım, Ertuğrul Fırkateyni hakkında yazılan kitaplar oldu. Beşiktaş'taki Deniz Müzesi'ni ziyaret ettim. Bunları tamamlayan parça ise Kushimoto'da ziyaret ettiğim Ertuğrul Şehitleri Anıtı oldu.
How did you prepare for this character? My primary resources were books written about the Ertuğrul frigate, and I visited the Naval Museum in Beşiktaş. What complemented all of this was visiting the Ertuğrul Memorial in Kushimoto.
Sinema tarihindeki ilk Japon – Türk ortak yapımında rol almak nasıl bir his? Harika! Kuşaktan kuşağa aktarılan dostluk hikâyelerinin aktörü olmak bana gurur veriyor. Bu film barış, dostluk, fedakârlık ve vefa gibi insanlığın hatırlamaya ihtiyacı olan değerleri anlatıyor.
How does it feel to be a part of the first-ever Japanese-Turkish movie production? Wonderful! I’m proud to act in a story of friendship that has been, and will be, passed on from one generation to other. This film is about the values one should always remember, such as peace, friendship, sacrifice and loyalty.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
“Âlemden maksat insandır...” Hz. Mevlâna
742. Vuslat Yıldönümünde
O’nu saygıyla
anıyoruz
“Türkiye’nin Üreten Gücü.”
B
SİNEMA | CINEMA
SHIOLI KUTSUNA HARU
138 www.turkishairlines.com
139
1890’da yaşayan bir Japon kadınını oynamak zor muydu? Japonya’da o dönemde kadınlar son derece pasifler; daima arka planda, izleyici konumundalar. Bu nedenle bu rolü oynarken Haru’nun günlük hayatını göz önünde bulundurmaya çalıştım.
Was it a challenge portraying a Japanese woman in 1890? In Japan at that time, women were passive and not proactive, and stayed and watched from the background. Therefore I played Haru considering all of this.
Çekime ya da sonrasına dair aklınızda kalan bir an var mı? Aynı otelde kaldığımız için güzel anılarımız oldu. Bir piyanonun etrafına toplanıp geleneksel Türk müziğinden şarkılar söyledik ve dans ettik. Ayrıca Türkiye çok güzel bir ülke ve insanlar çok sıcakkanlı. Yemekler çok lezzetliydi; alışveriş yaparken çok eğlendim.
Do you have any memorable moments from filming or after? Sharing the same hotel. It was a pleasant memory that we were around a piano and sang and danced with a traditional Turkish music accompaniment. Also, Turkey is a very pleasant country and people in town were friendly, foods were delicious, shopping was fun.
ALİCAN YÜCESOY
BEKİR ÇAVUŞ / SERGEANT BEKİR Tarihî bir yapımda rol almanın zorlukları nedir? O dönemin atmosferini oluşturmak tüm ekip için oyuncu olarak görev almaktan eminim daha zordur. Oyunculuk açısından en zoruysa, içinde bulunduğumuz çağın koşullarıyla o dönemin şartları çok farklı olduğu için, o dönemi, o dönemin insanlarının ruh halini algılamaya çalışıp yorumlamak oldu elbette.
What were the challenges for you acting in a historical film? I’m sure creating the authentic atmosphere is much harder than acting a character. In terms of acting, the hardest part was living in a modern time but trying to understand a different set of conditions from a different period. We tried to understand that era and the psyche of the people who were living in that time.
Japon oyuncularla çalışmak nasıldı? İki ayrı kültürün birlikte uyum içinde çalıştığını görmek hiç yaşamadığım bir deneyimdi. Ortaya çok güzel bir iş çıktığına inanıyorum.
How was it working with the Japanese? It was a unique experience in that I saw how two different cultures worked well in harmony together. I believe the outcome is just as brilliant.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
B
SİNEMA | CINEMA
MEHMET ÖZGÜR ALİ BEY
Ali Bey karakterinin en çarpıcı sahnesi sizce hangisiydi? Ali Bey’in üniformalarını giyip merdivende beklediği sahne. Çünkü o dönemlerde bir kaptan üniformasını giyiyorsa; ya büyük bir limana gelmişlerdir ya da son limana.
140 www.turkishairlines.com
141
Sizce filmin Türk – Japon ilişkilerine katkısı ne oldu? Geçmişlerine olan bağlılık ve vatanlarına duydukları sevgi açısından birbirleriyle benzeşen bu iki toplum arasındaki dostluğun daha da sağlamlaşmasına, her iki toplumun birbirini daha iyi tanımasına ve gelecek nesillerin bu film sayesinde dostça yaşamalarına büyük katkılar sağlayacağı kanaatindeyim.
What do you think is your character’s most memorable scene? The scene where Ali Bey wears his uniform and waits on the stairs, because, in those days, if a captain wore his uniform, it meant that either they arrived at a large harbor or at the terminal one. How does the movie contribute to the TurkishJapanese relations? The two cultures are similar in that they revere their respective pasts and have great love for their countries. I believe that the movie has strengthened their friendship, has enabled them to better understand the other, and help see to it that future generations will live in peace.
SEIYO UCHINO
DOKTOR TAMURA Türk-Japon dostluğunun 125. yıldönümü için ne söylemek istersiniz? Bu dostluk filmin merkezinde yer alıyor. İnsanların karşılık beklemeden, içlerinden gelen iyi niyetle insanları kurtarmasını konu alıyor. Bu tür iyilik zincirleriyle süren bir dostluğun parçası olmak iki ülke için de gurur verici.
What would you like to say about the 125th anniversary of Turkish – Japanese relations? The core of this movie is friendship and how pure goodwill rescued people without expecting any returns. It is the pride of both countries that we have developed a centuries-old friendship with this goodwill.
Çekimlerden aklınızda kalan bir an var mı? Kurtarılan Türk mürettebata ilk yardım uyguladığımız bir sahne var; fırtınalı bir gecede geçiyor. Oyuncuların vücutları gerçekten çok soğuktu. Bir anlığına bunun kurmaca değil, gerçek olduğunu düşündüm.
Do you have any memorable moments from filming? There is a scene on a stormy night, where first aid is administered to Turkish men being rescued. Their bodies became very cold. I thought that was really happening, and indeed was not fiction.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
ALTIN PORTAKAL 20X26cm TR copy.ai
1
23.11.2015
10:57
DURBAN
B
48 SAATTE DURBAN GRIFFIN SHEA
ARIADNE VAN ZANDBERGEN
48 hours in Durban
Embracing the ocean, Okyanusu kucaklayan the warm city of Durban sıcak şehir Durban kış calls for a summer ortasında yaz tatiline holiday in winter. çağırıyor.
142
IMAGES SUPPLIED
www.turkishairlines.com
143
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
B
DURBAN VARNA
5
01 144 www.turkishairlines.com
145
Durban mevsimi geldi. Güney Afrika’da yaz tatiline denk gelen aralık ve ocak ayları boyunca iki milyon insan Durban’ın altın kumlu plajlarında güneşlenerek Hint Okyanusu’nda yüzme keyfine varacak. Nedeniyse ortada: Milyonlarca dolarlık bir yenileme, kıyı şeridini Güney Afrika'da eşine az rastlanır bir yere; geçmişi, ırkı ve dini ne olursa olsun herkesin tercih edebileceği bir buluşma noktasına dönüştürdü. Zululu anneler çocuklarına yüzme öğretiyor; sarışın sörfçüler dalgalara meydan okuyor ve nikab giymiş hanımlar iskelede bir aşağı bir yukarı yürüyor. Burası Afrika, Avrupa ve Hint kültürlerinin ilginç şekillerde bir araya geldiği yer. Bu da lezzetli yemekler, rahat bir ortam ve eşi benzeri olmayan bir şehir demek.
1. GÜN 06.30
Erken kalkın ve Wilson Rıhtımı’na doğru yola koyulun. KwaZulu-Natal Sharks Board’un sivri dişli yüzücüleri plajdan uzak tutmak için ağları kontrol etmesini izleyin. Merak etmeyin; ağları temizleyen tekneden farklı bir teknede oturuyor olacaksınız ve bu ağlara köpek
This is Durban’s season. During the South African summer holidays in December and January, two million people will sun themselves on the city’s golden beaches and swim in the Indian Ocean. It’s easy to see why. A multi-million-dollar revamp has transformed the beachfront into something unique in South Africa: a gathering place for everyone, of every background, race and religion. You’ll find Zulu mothers teaching their children to swim, blond surfer dudes riding the waves, and women in niqabs strolling along the boardwalk. African, European and Indian cultures mix here in surprising ways. That means tasty food, a relaxed atmosphere, and a city unlike anywhere else.
02 01_ D urban denizle iç içe bir şehir. Kentin sakinleri denize açılmak için marinaya akın ediyor. 02_ D urban ve çevresinde yetiştirilen çiçekleri ve baharatları şehrin sokaklarındaki dükkânlardan alabilirsiniz. 01_ D urban's identity is tied to the sea; here, locals rush towards the dock to dive in. 02_ D urban's local shops offer locally produced flowers and spices.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
DAY 1 06:30
Wake up early and go to Wilson’s Wharf to join the KwaZulu-Natal Sharks Board as they check the nets that keep sharptoothed swimmers away from the beaches. Don’t worry, you’ll be on a separate boat from the one that actually clears the nets, and there’s not much chance a shark will be caught in them. But you might see dolphins, and will definitely catch a beautiful sunrise over the Indian Ocean.
W b 5 • •
fo
Fo
58 branches
acrossforTurkey your service
We at Burgan Bank go the extra mile to serve you and fulfill all your banking needs wherever you are. We welcome you to any of our 58 branches spread out all over Turkey. • 26 branches in Istanbul • 32 branches across other cities in Turkey follow us on: Burgan Bank Official page
@burganbankgroup
For more information call (+965) 22988400, or visit www.burgan.com
DURBAN
B
01_ D eniz üzerindeki iskeleye kurulu Moyo Restaurant yerel lezzetleri tatmak için ideal. 02_ D urban'daki uShaka Marine World deniz hayatını yakından gözlemleme fırsatı sunuyor.
balığı takılma ihtimali bir hayli düşük. Belki birkaç yunus görebilirsiniz. Hint Okyanusu’nun üzerine doğan güneşi izlemek de cabası.
01_ Set on a pier above the sea, Moyo Restaurant is an ideal place to taste local delicacies. 02_ u Shaka Marine World in Durban offers the opportunity to observe marine life.
09.00
Tüm bu deniz havası sizi acıktırmış olmalı. Surf Riders Food Shack, iskele boyunca açılan yeni restoranlardan yalnızca biri. Enfes yumurta ve kızarmış ekmek kombinasyonunu pizza fırınında pişiriyorlar. Bu kafe, cankurtaranların ve sörfçülerin sahile inişini izlemek için muhteşem bir nokta. 10.30
Neden sörfçüleri izlemekle yetinesiniz ki? Kafenin hemen dışındaki çadırlarda size dalgaların tadını nasıl çıkaracağınızı öğretebilecek sörf eğitmenleri var. Şunu da ekleyelim: Köpek balığı ağlarının koruması nedeniyle burası sörf öğrenmek için en güvenli noktalardan biri. Öğrenemeseniz de en azından suyun keyfini çıkarmak için iyi bir bahane olabilir. 146 www.turkishairlines.com
147
C
M
13.00
Öğle yemeğinize köpek balıklarının eşlik etmesini istiyorsanız uShaka Marine World yakınlarındaki Cargo Hold’da rezervasyon yaptırın. Yemekten sonra tüm öğleden sonranızı su parkının kaydıraklarında eğlenerek ya da ağır
Y
CM
MY
CY
CMY
01
K
09:00
All that sea air makes one hungry. Surf Riders Food Shack is one of the new restaurants along the boardwalk. Their awesome egg and toast options are baked in the pizza oven. The café is the perfect perch for watching lifeguards and surfers hit the beach. 10:30
But why only watch the surfers? Right outside the café are tents with coaches who will teach you how to ride the waves. This is one of the safest places to learn (remember those shark nets?). If nothing else, it’s fun to splash in the water. 13:00
For lunch, get a table in the Cargo Hold at the nearby uShaka Marine World, where you’ll dine among the shark tanks. After the meal, spend the afternoon on the water park’s slides or lounging in a tube on the lazy river.
02
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Akmerkez_Cinemapink_ilan_200x260mm.pdf
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
1
24/11/15
18:09
DURBAN
B
01_ A dını ülkenin tarihinde önemli bir yere sahip olan Moses Mabhida'dan alan stadyum göz alıcı mimariye sahip. 02_ T ürlü deniz canlılarının kemikleri ve kabuklarından objeler Durban sokaklarında satılıyor. 03_ E kmek içerisinde servis edilen bunny chow Durban'da popüler bir yemek.
01_ Named after Moses Mabhida, an important historical figure, the stadium has stunning architecture. 02_ Y ou can buy souvenirs made from the shells of sea creatures on the streets of Durban. 03_ S erved in a bread bowl, bunny chow is a popular dish.
01
ağır akan nehrin üzerinde bulunan borulardan kayarak geçirebilirsiniz. 19.00
148 www.turkishairlines.com
149
Bud’s on the Bay’e girdiğinizde kendinizi The Sopranos’un setindeymiş gibi hissedebilirsiniz ama endişelenmeyin. Rıhtımların arasına saklanmış bu harika restoran turist kalabalığından uzaklaşabileceğiniz bir yer. Verandasında yüksek tabureler yerine salıncaklar var. Yemekler de şehirdeki kültürlerin karışımını yansıtıyor. Zulu sushi'sini, çeşitli soslarla servis edilen kurutulmuş biftekleri ve özel bir Durban yemeği olan bunny chow’u (içi çıkarılmış ekmek dilimlerinin içinde servis edilen köri) mutlaka deneyin. İsminin neden “tavşan yemeği” olduğuysa bilinmiyor. Tavşan eti değil; tavuk, biftek veya koyun etiyle hazırlanıyor aslında.
2. GÜN 10.00
Güney Afrika, Moses Mabhida Stadyumu’nu 2010 Dünya Kupası için inşa ettirdi ve Durban son derece akıllıca bir şekilde bu stadyumu her daim cazibe merkezi olacak bir yer olarak tasarlattı. VIP alanlarda ve soyunma odalarında bir gezintiye çıkın; sahada koşarak kondisyonunuzu test edin. Formunuzdaysanız stadyumun üzerinde yükselen kemerin merdivenlerini tırmanabilir ya da iki dakikalık bir yolculukla zirveye çıkmak için SkyCar’a atlayabilirsiniz. Seyir platformunda
19:00
Getting to Bud’s on the Bay can feel like wandering into a set from The Sopranos, but fear not. Hidden among the docks is this gem of a restaurant far from the tourist crowds. Instead of barstools, the outdoor patio has swings at the counter. The food is a mix of the city’s cultures. Try the Zulu sushi, lightly seared bites of steak with dipping sauces, and the bunny chow – a uniquely Durban way of serving curry inside hollowed out loaves of bread. The name is a mystery. No bunnies are involved – rather chicken, beef or mutton.
02
DAY 2 10:00
South Africa built the Moses Mabhida Stadium for the 2010 World Cup, and Durban cleverly designed it as an evergreen attraction. Take a tour through the VIP areas and the locker rooms, and test your fitness by racing along the field. If you’re really fit, climb the stairs to the top of the arch over the field. Or rather jump into the SkyCar for a two-minute ride to the top. The viewing platform gives an amazing look over the city. The truly bold can strap themselves into the Big Swing, officially the world’s tallest swing that sends you flying into a 220-meter arc over the field. 12:00
Mahatma Gandhi came to South Africa as a young lawyer, and developed his ideas of peaceful resistance here. The commune
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
03
that he founded is now a museum, so you can see where he launched his newspaper and formed his philosophy. The surrounding townships have grown up around his Phoenix Settlement, so it’s also a chance to see life as it’s now lived by the majority of Durban’s people. 14:30
It’s best to skip lunch to really enjoy high tea at the Oyster Box in Umhlanga. A lengthy and decadent affair, high tea includes quiches, tarts, cupcakes, éclairs and more choices than any one person can sample – all served under chandeliers in one of South Africa’s most prestigious hotels.
DURBAN
B
01_ G üney yarımkürenin en büyük camisi olan Jumma Camii mimarisiyle dikkat çekiyor. 02_ K onforla estetiği harmanlayan Oyster Box Hotel seyahatinizde keyifli bir konaklama imkânı sunuyor.
muhteşem bir şehir manzarası var. Gerçekten cesur ziyaretçiler dünyanın en yüksek salıncağı olan Big Swing’e binerek saha üzerinde 220 metrelik bir kavisle sallanabiliyor.
01_ The largest in the southern hemisphere, Jumma Mosque has a unique architectural style. 02_ T he Oyster Box Hotel combines comfort with aesthetics, and is a good option.
12.00
Mahatma Gandhi, Güney Afrika’ya geldiğinde genç bir avukattı ve pasif direnişe dair fikirlerini burada geliştirdi. Kurucusu olduğu yerel idare binası, bugün müze olarak kullanılıyor. Burayı ziyaretinizde Gandhi'nin gazetesini çıkardığı ve felsefesini oluşturduğu yeri görebilirsiniz. Gandhi’nin kurduğu ve etrafı zamanla diğer ilçelerle sarılmaya başlayan Phoenix Yerleşkesi, Durban’daki birçok insanın yaşayışına tanıklık etmek için ideal bir yer. 14.30
www.turkishairlines.com
151
17.00
Umhlanga Mesire Yeri’nde gün batımının tadını çıkarın. Yamaçlara yaslanmış gösterişli daireler ve otellerle dolu plajı, iri dalgalarıyla okyanus burada kendini çok yoğun hissettiriyor. Dalgalar çekildiğinde iskelenin kenarında bir yürüyüşe çıkıp ızgaralardan aşağı bakabilirsiniz. Morötesi bir ışık, okyanusun derinliklerini aydınlatıyor ve su altındaki hayata dair hayal bile edemeyeceğiniz görüntüler sunuyor.
01 17:00
20:00
Enjoy the sunset along the Umhlanga Promenade. The ocean feels more intense here, with bigger waves and a beach pressed more tightly against the hillside, which is stacked with posh condos and hotels. If the tide is out, wander to the edge of the pier and look down through the grates. An ultraviolet light illuminates the marine life below to reveal what you didn’t even know you couldn’t see.
Café 1999, named after the year it opened, is a lot like Durban itself: modest, unassuming, and incredible. A neighborhood restaurant in basically a strip mall, it serves up award-winning food with white-tablecloth service. The menu is always fresh and seasonal, with regular favorites like fried olives and kudu carpaccio. It’s a charming place to lounge late into the evening among Durban’s beautiful people.
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE
20.00
İsmini açılış tarihinden alan Café 1999, Durban’a çok benziyor; gösterişsiz, sakin ve muhteşem. Bir alışveriş kompleksi içinde yer alan bu mahalle restoranında, beyaz masa örtüleri üzerinde ödüllü yiyecekler servis ediyor. Kavrulmuş zeytin ve kudu carpaccio (çeşitli yeşillik ve soslarla servis edilen incecik dilimlenmiş balık veya et parçaları) gibi düzenli çıkardıkları popüler yemekler de mevcut. Üstelik Durban’ın güzel insanları arasında şık bir gece geçirmek için de ideal.
Türk Hava Yolları, Johannesburg aktarmalı olarak İstanbul-Durban arası haftanın dört günü karşılıklı seferler düzenliyor. Daha fazla bilgi için: turkishairlines.com IMAGES SUPPLIED
150
Umhlanga’da yer alan Oyster Box’ta beş çayı ziyafeti için öğle yemeğini atlayabilirsiniz. Kendinizi şımartabileceğiniz bu uzun beş çayında kişler, turtalar, minik kekler, ekler tatlısı ve aklınıza gelebilecek daha birçok lezzet yer alıyor. Üstelik tüm bunların tadına Güney Afrika’nın en prestijli otellerinden birinin şamdanları altında varıyorsunuz.
02
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Turkish Airlines has round-trip flights 4 days a week between Istanbul-Durban, with a connecting flight in Johannesburg. For information: turkishairlines.com
B
RÖPORTAJ | INTERVIEW
152 www.turkishairlines.com
153
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Jason Silva BEYNİ BAŞARIYLA KANDIRMAK
TRICKING MINDS THROUGH SUCCESS FATİH TUNCER
National Geographic’teki televizyon programı Brain Games ile tanınan Jason Silva bugüne kadar birçok olumlu eleştiri aldı. Başarısı ülkeleri aşarak tüm dünyaya yayılan Silva’yla çalışmalarını, nasıl düşündüğümüzü ve İstanbul’a yaptığı ziyareti konuştuk.
NATIONAL GEOGRAPHIC
Known for his TV show “Brain Games” on National Geographic, Jason Silva has received positive critical acclaim, and his success has spread around the globe. We talked with him about his success, our way of thinking and his recent trip to Istanbul.
B
154 www.turkishairlines.com
155
RÖPORTAJ | INTERVIEW
Programınızda hayata dair küçük detayları ele alıp bunları insan biyolojisiyle harmanlıyor ve ilginç çıkarımlar yapıyorsunuz. Bu fikir aklınıza nasıl geldi? Brain Games aralarında yazarlar, beyin uzmanları, sinir bilimciler ve benim de bulunduğum birçok aklın iş birliği yapmasıyla ortaya çıkmış bir proje. Oyunları ve beyninizin gerçeklik üretme becerisini katılımcı bir şekilde bir araya getiren interaktif bir tecrübe oluşturmak için çalışıyoruz. Eğlenerek öğrenmenin ta kendisi aslında.
In your TV show, you take small, everyday details and combine them with human biology, arriving at an impressive result. How did you come up with this idea? Brain Games is a collaboration between many minds: writers, brain specialists, neuroscientists and myself. We work together to create an interactive experience that combines games in a participatory way, with lessons about how your brain creates reality. It is learning performed in a fun way!
Beynimizi eğitmek mümkün mü? Kesinlikle. Bilişsel kısayolları ve ön kabulleri öğrenmek daha iyi kararlar vermemizi sağlar. Dünyada daha verimli olabilmek için algısal sınırlarımız hakkında bildiklerimizi bir araya getirebiliriz.
Is there a way to educate our brains? Absolutely. Learning about your cognitive shortcuts and biases can lead to making better decisions. We can integrate our knowledge about our perceptual limitations to become more effective people in the world.
Tüm farklılıklara rağmen beynimiz bazı ortak yöntemlerle kandırılabiliyor. Aslında hepimizin aynı zihni paylaştığını söyleyebilir miyiz? Hepimiz aynı yerleşik sınırlamalara sahibiz. Beynimiz dış dünyadan sınırlı
Aside from all the differences, our brains fall into common tricks. Is it possible to say that we all share the same mind after all? We all share the same built-in limitations. The brain takes in limited
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Oyunları ve beyninizin gerçeklik üretme becerisini katılımcı bir şekilde bir araya getiren interaktif bir tecrübe oluşturmak için çalışıyoruz. We work together to create an interactive experience that combines games in a participatory way, with lessons about how your brain creates reality.
B
RÖPORTAJ | INTERVIEW
D
01_ H ayal gücünün duyularımıza olan etkisini anlatan deneyden bir kare. 02_ J ason Silva bakış açısının seçimlerimizdeki payını eğlenceli bir şekilde gösteriyor. 01_ A screenshot from an experiment that focuses on your imagination's effect on your senses. 02_ J ason Silva successfully demonstrates what kind of role perspective plays in our choices.
01
data from the world and then "fills in the blanks" in a kind of guessing game. Your brain uses patterns and makes estimations to help you navigate in the world. Many times these estimations are useful; other times they fail us with inaccuracies.
156 www.turkishairlines.com
157
sayıda veri alıp bir tür tahmin oyunuyla, deyim yerindeyse boşlukları doldurur. Beyniniz dünyada yönünüzü bulmanıza yardımcı olmak için belirli kalıplar kullanıp çıkarımlar yapar. Bu çıkarımlar çoğu zaman kullanışlı olsa da bazen hatalı olabiliyorlar.
dil, kültür, müzik, teknoloji gibi etkenlerle nasıl değiştiği gibi konuları konuşmanın önemli olduğunu düşünüyorum. İnsanlar dünyayı, dünya da insanları şekillendiriyor. Geldiğimiz noktaysa gerçekliğin şekillendirilebilir olduğu.
It seems like you take a philosophical approach to an entertainment show. Would you agree on that? What makes your TV show unique? Yes, Brain Games uses the tricks and the games as entry points to a larger philosophical conversation about how our brain perceives and creates "reality". It's important to raise these issues about how our world is shaped by perception, and perception can be changed by language, culture, music, technology, etc. We build our world and our world builds us in return. We come to realize that reality is malleable.
Bir eğlence programına felsefi bir tavırla yaklaştığınız düşünülüyor. Buna katılıyor musunuz? Programınızı eşsiz kılan nedir? Evet, katılıyorum. Brain Games beynimizin “gerçekliği” nasıl algıladığı ve oluşturduğuna dair felsefi bir konuşma başlatmak için hile ve oyunları giriş noktası olarak kullanıyor. Algının dünyayı nasıl şekillendirdiği ve algının da
Programınız çok yüksek izlenme oranları elde etti. Projeye başladığınızda bu oranda bir başarı bekliyor muydunuz? Sizce izleyiciler tarafından neden bu kadar çok sevildi? Bizim için harika bir sürprizdi. Aynı anda hem eğlendiren hem de bilgilendiren bir program yapmak zor, ama muhteşem bir çaba. Başarılı olması çok mutluluk verici.
Your TV show has achieved very high ratings. Were you expecting this kind of success at the beginning of the show? Why do you think people liked it so much? It has been a wonderful surprise! The challenge to make a show that entertains and spreads knowledge simultaneously is an amazing endeavor and I am so thrilled it has been successful.
02
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
DIŞARIDA iÇERiDE AVEA TTNET TÜRK TELEKOM GRUBU’NUN AVANTAJLI TEKLiFLERiYLE iNTERNET HER YERDE SiZiNLE.
B
RÖPORTAJ | INTERVIEW
158 www.turkishairlines.com
159
Shots of Awe adlı mini belgesel seriniz izleyiciler tarafından ilham verici bulunuyor. Konuları size ilham veren şeylerden mi seçiyorsunuz? Evet, Shots of Awe benim çok sevdiğim bir proje; zihnimdeki en derin merakları ifade etme biçimim. Yaparken çok eğleniyorum. Yönetmen Ron Howard ve girişimci Richard Branson gibi nüfuzlu düşünürler de seriyi çok seviyor. Yakın zamanda İstanbul’a geldiniz? Şehri nasıl buldunuz? İstanbul’a bayıldım. Brand Week’te bir konuşma yaptım, çok güzel geçti. Muhteşem bir şehir; insanları da öyle. Seyahatlerinizde Türk Hava Yolları’nı tercih ediyor musunuz? Türk Hava Yolları’ndan çok memnunum. Uçakları modern ve hizmetleri de harika. Olağanüstü.
İstanbul’a bayıldım. Brand Week’te bir konuşma yaptım, çok güzel geçti. Muhteşem bir şehir; insanları da öyle. I loved Istanbul. I gave a speech at Brand Week and had a great time. Beautiful city and beautiful people.
Shots of Awe are microdocumentaries that viewers find inspirational. Do you choose your topics from things that inspire you? Yes, Shots of Awe is my passion project, my way of expressing my deepest questions and curiosities. I have an absolute blast with the series. I love it. Influential thinkers like director Ron Howard and entrepreneur Richard Branson love Shots of Awe. Recently you were in Istanbul; how did you find it? I loved Istanbul. I gave a speech at Brand Week and had a great time. Beautiful city and beautiful people. Do you prefer Turkish Airlines for your flights? I Iove Turkish Airlines. It has modern planes and great service. Fantastic. What makes our brain judge a holiday pleasent? Holidays are usually new experiences, and new experiences stretch our brains, create new pathways and expand our world. That’s always a good thing.
Beynimizin bir tatili iyi olarak tanımlaması neye bağlı? Tatiller yeni tecrübelerdir ve yeni tecrübeler de zihnimizi açar, yeni algı yolları gösterir ve dünyamızı genişletir. Bu da her zaman iyi bir şey.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
RÖPORTAJ | INTERVIEW
B
100 YIL SONRA GELİBOLU GALLIPOLI, A CENTURY LATER RAHİME DEMİR BULUT
MURAT SÖYLEMEZ
160 www.turkishairlines.com
161
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Çanakkale Savaşı unutulmayacak. Her yıl Türkiye'den ve dünyadan yüz binlerce kişinin ziyarete geldiği savaş alanları, geçmişin ve günümüzün fotoğrafları ve hatıralarının yer aldığı yepyeni bir kitapla önümüzde.
The Gallipoli Campaign will never be forgotten. The battlefields, visited by hundreds of thousands of people from Turkey and all over the world every year, are immortalized in a newly published book, including then-and-now photographs and memories.
B
RÖPORTAJ | INTERVIEW
162 www.turkishairlines.com
163
Çanakkale Savaşı'nın 100. yıldönümü münasebetiyle 2015 yılında tüm dünyada çok sayıda eser yayınlandı. Türk Hava Yolları Yayınları arasından çıkan Gelibolu 1915: 100 Yıl Sonra Yeniden kitabı da bunlardan biri ama farklı bir çalışma. Kitapta, 100 yıl önce savaşın yapıldığı mekanların fotoğrafları, aynı açılardan çekilmiş güncel karelerle bir arada sunuluyor. Yer yer askerlerin hatıralarıyla desteklenen kitabın çıkış hikâyesini ve kapsamını, yazarlarıyla konuştuk. Bir kitaba dönüşen Çanakkale araştırmalarınız nasıl başladı? Murat Söylemez: 1978 yazında Gelibolu Milli Parkı'nda bir teyze, elime tarlasından çıkma bir avuç üniforma düğmesi, kemer tokası ve mermi kovanı tutuşturdu. Yaşanmışlık kokan hatıraların bir çocuğa verdiği o heyecan hiç bitmedi ve kitaplaştı. Onur Akmanlar: Beni en çok heyecanlandıran şey; yaşanmış insan hikâyeleri. Yani günlükler ve hatıratlar. Bu hikâyelerin içine dalınca kendinizi oyunun bir parçası olarak bulursunuz. O bölgede tatile gittiğinizde,
Suvla Limanı’nda sahilden dört beş mil uzakta, birkaç şilebin gitmekte oldukları görünüyor. Gidiyor mu yoksa gözcülük mü yapıyor fark edemiyoruz. Yd. Sb. İsmail Hakkı (Sunata) We see a few freighters four or five miles distant from Suvla Port. We cannot tell whether they're leaving or standing guard. R.O. İsmail Hakkı (Sunata)
yanınızdaki insanlar denize bakarken siz orada bir geminin size doğrulttuğu namluyu görürsünüz. Sizce bu kitabı diğerlerinden ayıran en bariz özellik nedir? Onur Akmanlar: Tarih konusunda yapılacak bir çalışmanın en önemli bölümü, dönemin, yaşananların ve koşulların objektif olarak irdelenmesidir. Özellikle yaşananların insani boyutunu araştırırken elimizdeki en doğru kaynaklar; ilk elden yazılmış notlar, günlükler ve mektuplardı. Bu kitabı diğer kitaplardan ayıran en önemli özellik, daha önce keşfedilmemiş birçok yerin ilk defa fotoğraflanarak gelecek için kaynak niteliği taşıyabilecek bir referans kitabı olmasıdır.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
A variety of books have been published around the world to commemorate the centennial of the Gallipoli Campaign. One of them is Gelibolu 1915: 100 Yıl Sonra Yeniden (Gallipoli 1915: A Century Later), sponsored by Turkish Airlines Publishing; however, this work stands out among other historical accounts in many ways. One page has a photograph taken during battle, and on the opposite page, is a photograph of how it looks today. We talked with the book’s authors about the story and its scope which also includes accounts by soldiers. How did your research on Çanakkale, which eventually became a book, begin? Murat Söylemez: At Gallipoli National Park in the summer of 1978, an old lady handed me a handful of uniform buttons, belt buckles and casings. That memory is as touching to me now as it was then and it's collected in a book. Onur Akmanlar: What excited me the most were the stories people tell through their diaries and memoirs. Once you delve into them, you find yourself having become a part of it yourself. And, if you’re
B
RÖPORTAJ | INTERVIEW
1807 yılında Sultan III. Selim döneminde Çanakkale – Kilitbahir hattını güçlendirmek için yapımına başlanıp 1822 yılında tamamlanan Bigali Kalesi, Çanakkale Muharebeleri’nde 3. Kolordu Silah Tamirhanesi olarak kullanılmıştı. 3. Kolordu Komutanı Esat Paşa ve kurmayları, yapımından 93 yıl sonra kalenin kuzeydoğu girişi önünde… The Bigali Castle, whose construction started in 1807 during Selim III's reign to stregthen the Çanakkale-Kilitbahir line and finished in 1822, was used as the 3rd Corps Gun Repair Shop during the Battle of Çanakkale. The 3rd Corps Commander Esat Paşa and his staff officers standing in front of the castle's northeastern entry 93 years after its completion.
164 www.turkishairlines.com
165
Kitabı hazırlarken yaşadığımız en zorlu süreç, çok sayıdaki hatıratın okunması ve bunların içinden fotoğraflanan bölgelerle ilgili olanlarının seçilmesi oldu. Bu hatıratlar ancak dönemin fotoğraflarıyla birlikte kullanıldığında bir bütünlük sağlayacaktı. Yerli ve yabancı arşivleri inceleyip kullanabileceğimiz materyalleri belirledik ve kitap için tek tek seçtik. Kitapta savaşın seyrini, tüm tarafların gözüyle, bir anlamda karşılaştırmalı okuyoruz. Böylesi bir okuma, bugünün okuruna nasıl bir bakış açısı kazandırıyor? Murat Söylemez: Çanakkale Savaşı'na dair yerli ve yabancı birçok eser yayınlandı. Bazılarının gerek görsel gerekse içerik olarak birbirini tekrar ettiğini, hatta savaşı objektif değil tek taraftan anlattığını fark ettik. Bu yüzden farklı bir şey yapmak adına okuyucuları tarihin kronolojisi içinde sıkmadan, her iki taraftaki askerin ölümle yaşam arasındaki ince çizgideki psikolojisini, cephedeki yaşamından kesitlerle ve kendi ağızlarından hatıralarıyla anlatmak istedik. Onur Akmanlar: Tek taraflı bir okuma, savaş koşullarında yazılmış her belge üzerinde mutlaka kişisel etkiler taşıyacaktır. Oysa karşılaştırmalı bir okuma ile her iki tarafın da savaş
in that region for holiday, it happens that, while other people are gazing at the open sea, you’re imagining a ship pointing its gunner at you. What do you think is the most differentiating feature of this book? Onur Akmanlar: The most important element of a historical study is the objective examination of the period, and its events and conditions. The most dependable sources we had were notes, diaries and letters written first-hand. What sets this book apart from its
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
peers is that it’s a reference book, which includes never-before-photographed areas, which could render it a primary resource for future generations . The most challenging part in creating this book was to read a great deal of memoirs and choose the ones most relevant to the photographed areas. These memoirs would form a unity only if they were used together with the proper photographs. We went through a considerable amount of local and foreign materials and decided on the ones we’d use one by one.
RÖPORTAJ | INTERVIEW
B
koşullarından nasıl etkilendiği, birbirleri hakkında ne düşündükleri, tahminleri, yanılgıları daha kolay algılanabiliyor. Çanakkale çalışmalarınızda sizi en çok etkileyen anınızı sorsak... Murat Söylemez: Çalışmalarım esnasında beni en çok heyecanlandıran, koleksiyonumda yer alan ve yıllardır bende merak uyandıran bir objenin izini sürmek olmuştur. Savaşta bir şekilde el değiştirdikten sonra üzerindeki Osmanlıca yazılmış notlardan anlaşıldığı üzere bir Türk askeri tarafından da kullanılmış olduğunu düşündüğüm bir pusulaydı bu. Yaptığım detaylı araştırma bana önce sahibi olan İngiliz 6.Essex Alayı’ndan Yüzbaşı P.D Castle'ın ilginç hikâyesini yazmama ardından da torunu Sue Mertens ile bir araya gelerek kendisine hiç görmediği dedesinin pusulasını hediye etmeme vesile oldu. 166 www.turkishairlines.com
167
Bu kitap, ziyaretçilere nasıl bir rehberlik yapacak? Onur Akmanlar: Bu kitap rehberliğinde Yarımadayı gezenler, orada yatanların “bizden ya da onlardan” olmasından önce “insan” olduğunun farkına varacaktır. Dilerim ki binlerce insanın o kıymetli hayatlarını feda ettikleri topraklarda kılavuzluk yapan her kitap sayfası, geleceğimize açılan farklı bir çalışmaya katkıda bulunsun.
Murat Söylemez
We read about the whole course of the battle from different perspectives and in a comparative way. What kind of perspective do you think this kind of reading provides the reader? Murat Söylemez: There have been many published works (both in Turkish and in other foreign languages) about the Gallipoli Campaign. We realized that some of these works were repetitive – either visually or in terms of content, and, what’s more, some of them portrayed the battle in a very biased way. That's why we wanted to do something different - something that would convey the psychological mood of soldiers on both sides in life-and-death conditions, by using excerpts about the life on the fronts told by the soldiers themselves. Onur Akmanlar: A biased reading
01
surely imposes personal impressions of any kind of document written during the war. However, a comparative reading makes it easier to see how both sides were affected by the war, what they thought about one another, and their assumptions and mistakes. What's your fondest memory of preparing this book? Murat Söylemez: What excited me most during this process was to trace back an object of curiosity that's been in my collection for years. This object was a compass that somehow switched hands during the war; I believed that this was later used by a Turkish soldier based on the Ottoman inscriptions written on it. A detailed search led me to write an interesting story about the real owner, Captain P.D. Castle from the British 6th Essex Regiment. Then, I got together with his granddaughter Sue Mertens. She didn't know about the compass and I gave it to her as a present. What kind of guidance does this book offer readers and visitors? Onur Akmanlar: Visitors exploring the peninsula, with this book in hand, will hopefully realize that what matters isn’t which side you support, but that we’re all human. I hope each page will thoughtfully guide people through the same land where thousands of people sacrificed their valuable lives, and that it contributes to a future story in one way or another.
01_ İki ordunun da askerleri tarafından kullanılmış olan pusula aradan geçen yüz yılın ardından şimdi dostluğu gösteriyor. 02_ Türk Hava Yolları kaptanlarından Murat Söylemez, Sue Mertens ile birlikte 01_ The compass, used by soldiers from both sides, is a symbol of friendship 100 years later. 02_ Murat Söylemez, a Turkish Airlines pilot, and Sue Mertens
Onur Akmanlar
02
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
B
TEKNOLOJİ | TECH
DÖRT KAT DAHA FAZLA DETAY FOUR TIMES MORE DETAILED
168 www.turkishairlines.com
169
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Yayın ve çekim standartları değişti. Full HD ekranları ve videoları rafa kaldırma zamanı. Full HD'nin dört katı çözünürlük sunan 4K çekim ve yayınlara hazırlıklı olmak için bir iki değişiklik yapmak yeterli. Televizyondan kameraya, telefondan monitöre kadar 4K çözünürlüğü hayatınızın merkezine oturtacak ürünler bir arada.
The standards for broadcasting and shooting have changed; it’s time to shelve full-HD screens and videos, and adapt to 4K shooting and broadcasting, which offers four times the resolution of full HD. Here are some products – from TVs to cameras, from smartphones to monitors – that will put 4K resolution at the center of your life.
@logdergisi
3840x2160
2880x1800
1920x1080
1366x763
TEKNOLOJİ | TECH
B
EV KONFORUNDA 4K SINEMA
4K CINEMA AT HOME
Sony’nin 4K ev sineması projektörü VPL-VW1100ES, yüksek kontrast oranına ve saniyede 60 karelik 4K video oynatabilme özelliğine sahip. TRILUMINOS teknolojisi sayesinde daha canlı tonlar ve daha geniş renk aralığı sağlayan VW1100ES, kompakt tasarımına rağmen sinema salonlarından aşağı kalmayan ayrıntı, derinlik ve renk yelpazesi sunuyor.
Sony’s 4K home theater projector VPL-VW1100ES has a high contrast ratio and is able to play 60-fps 4K videos. Providing livelier shades and a wider color spectrum thanks to TRILUMINOS technology, the compact VX1100ES projects details, depth and colors not too short of being in a movie theater.
170 www.turkishairlines.com
171
ZENGIN DETAYLAR 4K video kaydı ne kadar önemliyse o kayıtları en doğru derinlik ve renklerle izleyebilmek de o kadar önemli. Samsung’un 28 inçlik monitörü U28D590D, sekiz milyon piksellik ekranda oldukça yüksek parlaklık seviyelerine çıkabiliyor. Canlı ve parlak görüntülere bir milisaniyelik hızlı yanıt süresi de eklenince oyun esnasında gecikmeler yaşanmadığı gibi kullanıcılara da aksiyon sahnelerini en gerçekçi halleriyle izlemek kalıyor.
RICH DETAILS It’s important to record 4K videos, and it’s just as important to watch those recordings with the right colors and depth. Samsung’s 28-inch U28D590D monitor can offer very high levels of brightness with its 8-million-pixel screen. Add the response time of 1-millisecond for more vivid and brighter images, the monitor not only prevents lags during a game but also offers more realistic action sequences.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
B
TEKNOLOJİ | TECH
AKSIYONDA KUSURSUZ NETLIK Aksiyonun en üst noktaya çıktığı anlarda net görüntüler çekmek için akla gelen ilk isimlerden biri GoPro HERO4 Black. Saniyede 30 kare hızında 4K video kaydedebilen HERO4 Black, çarpıcı netlikteki profesyonel görüntülerle anı kaydediyor. Ayrıca dâhili Wi-Fi ve Bluetooth bağlantısı ile video paylaşımları tek tuşla gerçekleşiyor. HERO4 Black, sayısız aksesuarıyla da her ortamda çekime hazır.
PERFECT DEFINITION IN ACTION GoPro HERO4 Black is one of the best choices for clear shots for the moment the action peaks. Shooting 4K videos with 30fps, HERO4 Black records every moment with stunning clarity. It also has one-clicksharing with Wi-Fi and Bluetooth connections. Compatible with countless accessories, HERO4 Black is ready for shooting in every setting.
172 www.turkishairlines.com
173
GÖRÜNTÜNÜN IÇINDE
INSIDE THE IMAGE
Kavisli ekranıyla salondaki bir tasarım objesine dönüşen LG’nin 4K OLED televizyonu, ekranın her noktasından insan gözüne eşit mesafede görüntüler sağlayarak adeta izleyiciyi görüntünün içine çekiyor. Bu izleme deneyimine 4K çözünürlüğü de ekleyen LG, evde sinema keyfinin sınırlarını zorluyor. Bağımsız aydınlatılan pikseller sayesinde LG 55EG960V, keskin siyah rengi üretmede iddialı.
With a sleek curved screen, LG’s 4K television OLED pulls the viewer in by showing images with similar distance between him and every point on the screen. Adding 4K-definition to this experience, LG raises the standards of a movie night at home. The LG 55EG960V’s independently illuminated pixels produce a sharper black color.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
TEKNOLOJİ | TECH
B
YÜKSEK HASSASİYET 4K video çekimlerini yeni bir boyuta taşıyan Sony a7S II, yükseltilmiş hassasiyeti ile çok daha net videolar çekmeyi sağlıyor. Hassas netleme ve sarsılmaz sabitliğe sahip fotoğraf makinesi, en önemli anlarda odağı asla kaybetmiyor. Algı gücünü en üst noktaya taşıyan a7S II ile bir dizi gelişmiş video işlevi ve tam kare formatında dahili 4K video kaydı, kullanıcıların hayal gücüyle şekillenmeye hazır.
HIGH SENSITIVITY Taking the shooting of 4K videos to a whole new level, the Sony a7S II promises clearer videos than ever with heightened sensitivity. Equipped with sensitive autofocusing and an unshakable steadiness, this camera never loses focus during important moments. A series of advanced video functions and an internal 4K full-frame format are ready to shape the user’s imagination in a7S, which carries the power of perception to the maximum.
174 www.turkishairlines.com
175
EĞLENCEYI ZIRVEYE TAŞIYOR ASUS ROG G20CB, 9,5 litre hacimli kompakt tasarımına rağmen sunduğu 4K görüntü desteğiyle dikkat çekiyor. Beşinci nesil Intel Core işlemci ve NVIDIA GeForce GTX 980 grafik işlemcisiyle teçhiz edilmiş masaüstü bilgisayar, bir önceki nesil işlemcili modellere oranla yüzde 10 daha iyi performans vadediyor. G20CB, gövdenin üç farklı bölgesindeki kişiselleştirilebilir LED’lerle de oyun tutkunlarının gözdesi olmaya aday.
TAKING FUN TO A WHOLE NEW LEVEL Despite its compact design of 9,5-liter, ASUS ROG G20CB stands out with the 4K imaging it provides. Equipped with a fifth-generation Intel Core processor and NVIDIA GeForce GTX 980 graphic’s card, this desktop computer promises a 10% better performance than the models with the previous generation processors. Coming with customizable LEDs on three different parts of the body, G20CB is a contender to become a gamers’ favorite.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
DROGBA 20(2SYF)x26cm ING.indd All Pages
26.10.2015 14:26
B
LEZZET | GASTRO
178 www.turkishairlines.com
179
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
KIŞ
GÜZELLERİ Winter beauties
Kampanyalar eşliğinde bir kış mevsimine daha girdik. Mevsim geçişlerini havaların değişmesinden ziyade pazarlama faaliyetlerinden fark ediyoruz. Kış lastikleri ve arabaların kışlık bakım kampanyaları, mağaza vitrinlerinde kışlıkların sergilenmesi, soğuklardan önce başladı. Faydalı bilgiler içeren ve başarılı olan bu kampanyalar arasında nedense beslenme meselesi pek yer almıyor. Oysa mevsimsel ve bölgesel beslenme insanın sağlığı ile doğrudan ilgili. Sağlıklı bir kış geçirme konusunda beslenme şeklimiz önemli bir rol üstlenecek. Bağışıklık sistemimizi destekleyen C, A ve B gibi vitaminlerin önemini çok iyi biliyorsunuz: Portakal, mandalina ve elmayı; lahana, karnabahar, brokoli ve havuç gibi sebzeleri eksik etmeyin. Vücudu güçlü tutmada et, balık ve süt gibi besinler de önemli bir rol üstleniyorlar. Onları da unutmayalım ve bu sayımızda sizlere hem et suyu hem de sebze içeren iki geleneksel lezzetle güzel bir kış salatasının tarifini sunalım. VEDAT BAŞARAN
Winter has arrived with many special offers. We’ve come to notice the seasonal changes through marketing activities rather than changes in the weather. Special offers in winter tires and car maintenance, winter clothes in the windows of stores started to appear before the cold arrived. However, among these successful offers and useful information we don’t see much about the issue of nutrition. In fact, seasonal and regional diets have a direct relation with the human health. Our diet will play an important role to have a healthy winter. You know the importance of the vitamins such as C, A and B which support our defense system very well; so don’t forget to consume plenty of orange, mandarin, apple, or vegetables such as cabbage, cauliflower, broccoli and carrots. Meat, fish and milk have also major importance in keeping the body strong, so, keep that in mind and see the two traditional recipes below, which contain both broth and vegetables and a beautiful winter salad recipe.
SERKAN ELDELEKLİOĞLU STYLING: TUBA MUTLU
B
LEZZET | GASTRO
NOHUT MALZEMELER
300 gr nohut 4 bardak su 2 adet soğan 500 ml et suyu 50 gr tereyağı 20 gr salça Tuz YAPILIŞI
Pişirmeden bir gün önce, akşamdan, nohudu yıkayıp 4 su bardağı su ile ıslatın. Ertesi sabah basınçlı tencereye aktarıp haşlayın. Soğanı yıkayıp ince ince doğrayın; sonra et suyunu, yağ ve salça ile birlikte kavurun. Pişince nohudu ekleyip birlikte yarım saat kadar daha pişirin. Tuz ve biber ekleyerek servise hazırlayın.
CHICKPEAS
180
INGREDIENTS
181 www.turkishairlines.com
300 g of chickpeas 4 cups of water 4 onions 500 ml broth 50 g of butter 20 g of tomato paste Salt DIRECTIONS
The night before the cooking, wash the chickpeas and soak them in 4 cups of water. The next morning, put them into a pressure cooker and boil them. Wash the onion and chop finely. Then mix with broth, butter, tomato paste and fry all. When it's cooked add the chickpeas and cook for half an hour. Prepare for service adding salt and pepper.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
B
LEZZET | GASTRO
LAHANA TURŞULU PATATES GÜVEÇ MALZEMELER
500 gr patates 2 adet kuru soğan 4 diş sarımsak 100 gr salça 4 adet domates 4 adet çarliston biber 250 gr lahana turşusu 200 ml et suyu Tuz Karabiber 100 gr tereyağı YAPILIŞI
Patatesleri küp şeklinde; kuru soğan ve sarımsakları da ince ince doğrayın. Soğan ve sarımsak bir tencereye doldurduktan sonra salçayı ekleyip kavurmaya başlayın ve su ilave edin. Kısık ateşte kaynatmaya devam edin. Sonra patatesi, lahana, domates ve biberi de ekleyip beraberce pişirin. Pişince ocaktan alın, güveciniz servise hazır.
182 www.turkishairlines.com
183
PICKLED CABBAGE AND POTATO CASSEROLE INGREDIENTS
500 g of potatoes 2 onions 4 cloves of garlic 100 g of tomato paste 4 tomatoes 4 Charleston chili peppers 250 g of pickled cabbage 200 ml broth Salt Black pepper 100 g of butter DIRECTIONS
Chop the potatoes in small pieces; onion and garlic as well. Put the onions, garlic and the broth in a cooking pot, add tomato paste and start cooking, add water. Continue cooking in low heat. Then, add the potatoes, cabbage, tomatoes and peppers, and cook all together. When it is finally cooked, remove the pot from the oven, your casserole is ready for serving.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
B
LEZZET | GASTRO
KIŞ SALATASI MALZEMELER
1 adet orta boy karaturp 1 adet orta boy kırmızıturp 1 adet orta boy havuç 1 adet kereviz 1 adet pancar (haşlanmış) 1 adet misket limon 1 adet orta boy greyfurt Tuz YAPILIŞI
Listedeki kök sebzeleri arzu ettiğiniz şekilde kesin. Misket limon ve greyfurt ekleyin. Üstüne zeytinyağı ve limon sos veya dilediğiniz başka bir sos dökerek servis edebilirsiniz.
WINTER SALAD INGREDIENTS
1 medium size horseradish 1 medium size fodder radish 1 medium size carrot 1 celery 1 beetroot (boiled) 1 lime 1 medium size grapefruit Salt
184 www.turkishairlines.com
185
DIRECTIONS
Cut all of the vegetables listed above as you wish. Add lime and grapefruit. Add olive oil, lemon sauce or any other sauce of your choice and serve.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
B
186 www.turkishairlines.com
187
HABERLER | NEWS
TÜRK HAVA YOLLARI TURKISH AIRLINES IN INVEST IN TURKEY LOGOSUYLA ORDER FOR INVESTMENT YATIRIM YOLUNDA WITH ITS LOGO INVEST IN TURKEY Uluslararası yatırımcıya havada çağrı yapacak “Invest in Turkey” uçağı, hedef destinasyonlara uçarak yatırımcılara davette bulunacak.
Appealing to international investors in the air, the special “Invest in Turkey” plane will invite consideration by investors as it flies to target destinations.
50'si yurt içi, 233'ü yurt dışı olmak üzere, 111 ülkede, toplam 283 noktaya uçan Türk Hava Yolları, uluslararası yatırımcıları çekmek için filosundaki TC-JIZ tescilli Airbus 330 tipi uçağın gövdesine “Invest in Turkey” yazdırarak T.C. Başbakanlık Türkiye Yatırım Destek ve Tanıtım Ajansı’na destek veriyor. Türk Hava Yolları Yönetim ve İcra Kurulu Başkanı İlker Aycı "Bu yazı, uçakla dünyayı dolaşacak ve yabancı yatırımcıları Türkiye’ye davet edecek." derken Başbakanlık Türkiye
Flying to 283 destinations (50 domestic and 233 international) in 111 countries, Turkish Airlines supports the Republic of Turkey Prime Minister's Investment Support and Promotion Agency by placing “Invest in Turkey” on the airframe of an Airbus 330-model plane (registered as TC-JIZ) in order to appeal to international investors. Turkish Airlines Chairman of the Board and the Executive Committee İlker Aycı said, "This slogan will fly all around the world and invite foreign investors to Turkey." The Republic of Turkey
Yatırım Destek ve Tanıtım Ajansı (TYDTA) Başkanı Arda Ermut ise "'Invest in Turkey / Türkiye’ye Yatırım Yapın' sloganımızı göklere taşıyacak olan bu uçağın yükselişi bizler için bir gurur vesilesi olacak." dedi. Türk Hava Yolları uçak giydirme ile Türkiye’nin tanıtımına büyük katkı sağlayacak. Uluslararası yatırımcıya havada çağrı yapacak “Invest in Turkey” uçağı, hedef destinasyonlara uçarak yatırımcılara davette bulunacak.
SKYLIFE SKYLIFE2015 2015••ARALIK KASIM ||NOVEMBER DECEMBER
Prime Ministry Investment Support and Promotion Agency President Arda Ermut expressed his feelings by saying, "It's a great source of pride for us to see this plane take our slogan 'Invest in Turkey' up in the skies." Turkish Airlines will contribute greatly to the promotion of Turkey with this operation. Issuing a call to international investors, the “Invest in Turkey” plane will expand awareness and opportunities.
MÜSİAD VİZYONER’15 SEKTÖRLER ZİRVESİ GERÇEKLEŞTİRİLDİ
MÜSİAD VİZYONER ’15 INDUSTRY SUMMIT WAS CONCLUDED
Müstakil Sanayici ve İşadamları Derneği'nin (MÜSİAD) bu yıl ilk kez hayata geçirdiği VİZYONER'15 Sektörler Zirvesi, iş dünyasının yol haritasını çizdi.
Organized by the Independent Industrialists and Businessmen’s Association (MÜSİAD) for the first time, VİZYONER’15 Industry Summit drew a roadmap for the business world.
18 – 19 Kasım tarihlerinde gerçekleşen zirvede farklı sektör temsilcileri ve uzmanlar bir araya geldi. Zirveye katılan Türk Hava Yolları Genel Müdürü ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili Doç. Dr. Temel Kotil, dünyada 1994 yılında 1,2 milyar olan yolcu sayısının 3 kata yakın artışla 3,3 milyara ulaştığını belirterek, "Türkiye'deki artış hızı çok daha fazla. 19,6 milyon yolcu sayısı 123 milyona çıktı. Bu rakam 2034'te 381 milyona çıkacak. Hangi yabancı yatırımcıyla konuşsak, 'İstanbul'daki yatırımlarınızı katlayın' tavsiyesinde bulunuyorlar. Türkiye'nin geleceği bu şekilde." ifadelerini kullandı.
Held from November 18 to 19, the summit brought together a number of representatives and specialists from different sectors. Turkish Airlines Deputy Chairman and CEO Temel Kotil, PhD attended the summit and stated that the number of passengers in the world increased from 1.2 billion in 1994 to 3.3 billion, with an almost triple-sized increase. He also added, “The increase is much faster in Turkey. The number of passengers increased from 19.6 million to 123 million. This number will increase up to 381 million by 2034. Every foreign investor we speak with advises to increase investments in Istanbul. This is how Turkey’s future looks like.”
HAVA YOLU LIDERLERI AFRIKA’DA BULUŞTU AVIATION LEADERS GATHERED IN AFRICA
Türk Hava Yolları Genel Müdürü ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili Doç. Dr. Temel Kotil, Afrika hava yollarına, “İlk yılınızda kâr etmeye çalışmayın.” dedi.
Turkish Airlines Deputy Chairman and CEO Temel Kotil, PhD said to African aviation: "Don't try to make profit in the first year."
Türk Hava Yolları Genel Müdürü ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili Doç. Dr. Temel Kotil; Kenya, Nairobi’de düzenlenen Afrika Havacılık Paneli’ne katılan hava yolu liderlerinden biriydi. Konuşmasında “Kârımız arttığında harcamalar da artıyor; kâr düştüğünde harcamaları gözden geçiriyoruz. Kârımızı küçük tutuyoruz. 20 yıl da sürse Afrika hava yolları da böyle yapmalı. İlk yılınızda kâr etmeye çalışmayın.” dedi.
Turkish Airlines Deputy Chairman and CEO Temel Kotil,PhD was among the airline leaders who attended the African Aviation panel in Nairobi, Kenya. Mr. Kotil said, "When profit is up we spend more; when profit is down we rethink. We keep our profits slight. African airlines can do the same even if it takes 20 years." He added: “Don't try to make profit in the first year."
HABERLER | NEWS
B
TÜRK HAVA YOLLARI’NDAN RUGBY SPONSORLUĞU Türk Hava Yolları, Avrupa Ragbi Şampiyonlar Kupası ve Challenge Kupası’nın resmî partneri oluyor.
188 www.turkishairlines.com
189
Avrupa Profesyonel Kulüp Ragbisi’nin (EPCR) turnuva organizatörü ile Türk Hava Yolları arasında imzalanan sponsorluk anlaşması, önümüzdeki 3 yılı kapsayarak 2017/18 sezonunun sonuna kadar devam edecek. 2015/16 Avrupa Kulüp Ragbi Sezonu, 12 Kasım Perşembe; Şampiyonlar Kupası ise 13 Kasım Cuma günü başladı. EPCR Başkanı Simon Halliday,
“Böylesine büyük bir küresel markayla güçlerimizi birleştiriyor olmak, Avrupa kulüp ragbisi için harika bir haber." dedi. Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı İlker Aycı, anlaşmayla ilgili “Avrupa Şampiyonlar Kupası ve Challenge Kupası’na uzun süreli sponsorluk desteği sağlayacak olmaktan mutluluk duyuyoruz." dedi.
TÜRK HAVA YOLLARI’NIN GOLFE DESTEĞI KPMG RAPORUNDA KPMG REPORTS ON TURKISH AIRLINES’ SUPPORT FOR GOLFING Dünyaca ünlü danışmanlık ve denetim firması KPMG Türkiye’nin golf sporunda ulaştığı noktayı değerlendiren bir rapor açıkladı.
RUGBY SPONSORSHIP FROM TURKISH AIRLINES Turkish Airlines will be the official partner of the European Rugby Champions Cup and Challenge Cup. The sponsorship agreement, signed between the organizers of the European Professional Club Rugby’s (EPCR) tournament and Turkish Airlines, will be valid for the next three years, continuing until the end of the 2017/18 season. The 2015/16 European Club Rugby season opened on Thursday, November 12, while Champions Cup starts on Friday, KPMG raporunda Türkiye, golf destinasyonlarının ‘yükselen yıldızı’ olarak geçiyor. Son üç yıldır Turkish Airlines Open’ın isim sponsoru olan Türk Hava Yolları, Turkish Airlines World Golf Cup isimli amatör golf turnuvasını da gerçekleştiriyor.
World-famous professional services company KPMG has published a report evaluating Turkey’s influence as a golf destination. SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
November 13. EPCR President Simon Halliday expressed his feelings by saying, "It's great news for European Club Rugby to make partners with such a global brand." Turkish Airlines Chairman of the Board and the Executive Committee İlker Aycı said, "We're very happy to sponsor European Champions Cup and Challenge Cup for a long time to come." In the report, Turkey was heralded as the “rising star” of golf destinations. As the title sponsor for the Turkish Airlines Open for the last three years, Turkish Airlines also sponsors the Turkish Airlines World Golf Cup, a pro-am tournament.
HABERLER | NEWS
B
JAPONYA’DA YENI PROJE
Türk Hava Yolları Genel Müdür Yardımcısı (Pazarlama & Satış) Ahmet Olmuştur ve Petra Gelişim ve Turizm Dairesi Başkanı Muhammet el-Nawafelh Turkish Airlines Chief Marketing Officer Ahmet Olmuştur and PETRA Development and Tourism Region Authority President Mohammed el-Nawafelh
Türk Hava Yolları, Japonya’da önemli bir sosyal sorumluluk projesine imza atıyor. Türk-Japon ilişkilerinin 125. yılında Türk Hava Yolları yeni bir projeye başlıyor. Japonya’nın 11 Mart 2011'de, deprem ve tsunami felaketiyle büyük hasara uğrayan
Iwate Eyaleti’nde faaliyet gösteren Sanriku Railways tren hattına ait bir tren, Türk Hava Yolları’nın görselleriyle giydirilecek. Çalışmanın reklam geliri ise bölgeye tahsis edilecek.
TÜRK HAVA YOLLARI YOLCULARINA KAZANDIRAN ANLAŞMA TURKISH AIRLINES’ AGREEMENT WILL BENEFIT PASSENGERS Türk Hava Yolları, Petra Kalkınma ve Turizm Bölge Yönetimi ile kültürel bir anlaşmaya imza attı. Turkish Airlines has signed a cultural agreement with the Petra Development and Tourism Regional Authority.
190 www.turkishairlines.com
191
A NEW PROJECT IN JAPAN Turkish Airlines has unveiled an important social project in Japan. Turkish Airlines carries out a new project on the 125th anniversary of Turkey-Japan relations. A Sanriku Railways train from Japan’s Iwate Prefecture, which suffered great damage from the
earthquake and tsunami disaster on March 11, 2011, will temporarily carry Turkish Airlines images on its cars. The advertising revenue from the project will be allocated back to the local government.
Taraflar arasındaki köklü dostluk bağlarını güçlendiren anlaşmayla Türk Hava Yolları yolcuları, uçuş kartlarını sit alanına girişte ibraz etmeleri halinde, giriş ücretleri üzerinden %15 oranında indirim hakkı kazanıyor. Ayrıca, Ürdün'ün ilgili makamlarınca, 'Petra Ziyaretçi Merkezi'nde Türk Hava Yolları'nın tanıtımı yapılıyor.
KÂRLI BÜYÜME DEVAM EDIYOR PROFITABLE GROWTH CONTINUES Türk Hava Yolları 2015 yılının dokuz aylık döneminde 21 milyar 593 milyon TL satış geliri, 2 milyar 376 milyon TL net kâr elde etti. Satış gelirleri önceki yılın aynı dönemine göre yüzde 17 artarken Türk Hava Yolları’nın dokuz aylık net kârı ise yüzde 54 arttı.
Turkish Airlines gained 21,593,000,000 TL in sales revenue and a net profit of 2,376,000,000 TL during a nine-month period in 2015. Experiencing an increase of 17% in sales revenue compared to the same period in the previous year, Turkish Airlines’ nine-month net profit increased by 54%.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Strengthening the rooted friendship between the two entities, the agreement provides a 15% discount in admission for Turkish Airlines passengers by showing their boarding pass before entering the archaeological site. In addition, the Jordanian authorities will promote Turkish Airlines at the Petra Guest House.
Türk Hava Yolları’nın 2015 yılı dokuz aylık mali tabloları Borsa İstanbul’da 2015 consolidated financial statements for Turkish Airlines from Borsa Istanbul (9 month).
HABERLER | NEWS
B
TÜRK HAVA YOLLARI’NDAN ŞEHR-I İSTANBUL’A VIDEO A NEW ISTANBUL VIDEO FROM TURKISH AIRLINES Türk Hava Yolları’nın hazırladığı videoda İstanbul, dünyanın merkezi olduğunu tüm güzelliği ile anlatıyor. Prepared by Turkish Airlines, the video portrays Istanbul, the center of the world, in all its beauty. İstanbul’un her biri birbirinden farklı, ama bir araya geldiklerinde eşsiz bir bütün oluşturan tarihi, kültürel ve sosyal yönlerini birleştiren video, yeni çekim teknikleri ve montaj yöntemleriyle, ünlü İngiliz yönetmen Rob Whitworth tarafından hazırlandı. Türk Hava Yolları sponsorluğunda sunulan video, YouTube kanalından 4K seçeneğiyle izlenebiliyor.
Bringing together Istanbul’s diversity in terms of history, culture and social aspects, the video was shot by famous British director Rob Whitworth who used the latest shooting techniques and editing methods. Presented with the sponsorship of Turkish Airlines, the video can be watched in 4K resolution on YouTube.
192 www.turkishairlines.com
193
ZAGREB’DE RENKLI FESTİVAL
A DREAM-LIKE FESTIVAL IN ZAGREB
Zagreb, Türk Hava Yolları’nın sponsorluğuyla renkli kış festivaline ev sahipliği yapıyor.
Zagreb hosts a colorful winter festival, sponsored by Turkish Airlines.
Zagreb sokakları, kış festivali Advent in Zagreb kapsamında süsleniyor. Çeşitli etkinlikler sunan festival 10 Ocak 2016’ya kadar sürüyor. Türk Hava Yolları yolcuları, festival boyunca Zagreb varışlı uçuşlarda satın alacakları biletlerde %20’ye varan indirimden faydalanabiliyor. Detaylı bilgi için: turkishairlines.com
The streets of Zagreb are being decorated as part of the winter festival, Advent in Zagreb. Offering a variety of activities the festival will continue until January 10, 2016. Turkish Airlines passengers can obtain discounts of up to 20% off the admission price. For detailed information: turkishairlines.com
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
TURKISH | ENGLISH
ARKA PLAN | PATTERN: Elhamra Sarayı’ndan bir desen, Granada, İspanya. Endülüs Medeniyeti, 14. yüzyıl. Pattern from Alhambra Palace of Granada, Spain. Al-Andalusia civilization, 14th century.
INFO
194
FİLM MOVIES
195
MÜZİK MUSIC
196
İKRAM CATERING
SKYLIFE 2015 •2013 ARALIK | DECEMBER SKYLIFE • MAYIS | MAY
197
CHECK IN SÜRECİ CHECK-IN
FİLM | MOVIES
Uçaklarımızda Planet uçak içi eğlence sisteminde gösterilecek vizyon filmlerinden bazıları... Some of the films being shown on our in-flight Planet entertainment system...
HITMAN: AGENT 47
Yönetmen | Director _Aleksander Bach Oyuncular | Cast _Rupert Friend, Hannah Ware
BARELY LETHAL
194 www.turkishairlines.com
195
Yönetmen | Director _Kyle Newman Seslendirme | Dubbing _Hailee Steinfeld, Samuel L. Jackson Genç bir operasyon ajanı, liseye gidip normal bir hayat yaşayabilmek için ölü numarası yaparak eski hayatından kurtulmaya çalışır.
Genetik olarak geliştirilmiş bir suikastçi, kendi gibi suikastçilerden meydana gelen bir ordu oluşturmaya çalışan şirketi yok etmeye çalışır.
A genetically engineered elite assassin takes on a corporation that wants to create an army of killers that surpass even him.
A teen special ops agent fakes her own death to enroll in a suburban high school for a chance at a normal life.
SOME KIND OF BEAUTIFUL
Yönetmen | Director _Tom Vaughan Oyuncular | Cast _Pierce Brosnan, Salma Hayek, Jessica Alba Saygın bir profesör, hayatının aşkını bulunca aşk hayatını yeniden gözden geçirmek zorunda kalır. O kişi ise sevgilisinin kız kardeşidir.
A respected professor is forced to re-evaluate his love life when he finally meets his match - his girlfriend’s sister.
SPOR PARMAĞINIZIN UCUNDA
SPORTS AT YOUR FINGERTIPS
Türk Hava Yolları, GCS (Global Communication Suite) sistemi ile kıtalararası uçuşlarda yolcularına kesintisiz canlı televizyon hizmeti sunuyor. Yolcular Turkish Airlines Euroleague maçları da dâhil olmak üzere bütün global spor müsabakalarını canlı yayınlayan Sports 24’ü, BBC World, Sky News Arabic ve Euronews’u izleyebilirler.
Turkish Airlines offers its passengers uninterrupted live television broadcasting through its Global Communication Suite technology. The list of available channels - BBC World, Sky News Arabic, Euronews and Sport 24 which airs global sports events of all kinds, including the Turkish Airlines Euroleague games.
*U çak tipine bağlı olarak bazı uçaklarımızda digital PLANET eğlence sistemi yoktur.
* Depending on the type of aircraft, some of our planes may not be equipped with the Planet digital entertainment system.
A WALK IN THE WOODS
Yönetmen | Director _Ken Kwapis Oyuncular | Cast _Robert Redford, Nick Nolte, Emma Thompson Bill Bryson, anavatanıyla kopan bağını tekrar canlandırmak için eski bir dostuyla Appalachian Yolu’nda bir yolculuğa çıkar.
Planet uçak içi eğlence sistemindeki yüzlerce film, belgesel, müzik ve her türlü içerik bilgisi için Skylife Planet’e bakabilirsiniz.
ARALIK | DECEMBER 2015
HITMAN: AGENT 47
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
LITTLE BOY
.
.C.L.E
OM U.N
AN FR
THE M
BU AY / THIS MONTH
Bill Bryson decides the best way to connect with his homeland is to hike the Appalachian Trail with one of his oldest friends.
MR. HOLMES
Have a look at Skylife Planet for information about the hundreds of films, documentaries, music and other content available on the Planet in-flight entertainment system.
MÜZİK | MUSIC
PLANET MÜZİK
PLANET MUSIC
Planet eğlence sistemine sahip uçaklarımızda zevkinize uygun radyo kanallarına ve müzik arşivlerine erişebilirsiniz. Türk sanat müziğinden yerli ve yabancı pop şarkılarına kadar geniş bir yelpazedeki müzik kanalları hakkında detaylı bilgi için Planet ekine göz atabilirsiniz.
You can access music archives and radio stations to suit your taste on our planes equipped with the Planet entertainment system. Have a look at the Planet supplement for detailed information about the wide range of music channels offering everything from Turkish classical music to Turkish and foreign pop.
Albümler / Albums
The Chemical Brothers Born in the Echoes
Glass Animal Zaba
Limp Bizkit Results May Vary
The Chemical Brothers Born in the Echoes
Graham Parker & The Rumour The Up Escalator
PJ Harvey To Bring You My Love
John Mayall The Turning Point
Cut Copy Zonoscope
David Osborne Time After Time A Piano Tribute to Frank Sinatra
Drake Thank Me Later
The Young Professionals, Anna F. All Of It But Me Remixes
The Mars Volta Deloused in the Comatorium
David Bisbal Tú Y Yo
JAY Z The Blueprint 3
Boyz II Men Christmas Interpretations
The Black Eyed Peas Monkey Business
Carly Rae Jepsen Emotion
Gabor Szabo Spellbinder
George Strait The Road Less Traveled
Incognito Positivity
Müzik Tarihinde Bu Ay / This Month in Music Müzik tarihinde bu ay neler olduğunu görmek için doğru yerdesiniz! Bu ay doğan müzisyenler, yapılan kayıtlar, konserler, liste sıralamaları, özel etkinlikler ve daha fazlası… A calendar of events explaining what happened each month in music history. This page provides information on musicians who were born on this month, like recordings, gigs, deaths, chart positions and significant events in the history. 7 Aralık 2011 30 Seconds to Mars, This is War albümleri kapsamında verdikleri New York konserinin ardından, tek albümle 300 konser vererek bir rekora imza attı. December 7, 2011 30 Seconds to Mars breaks the record for most shows performed during a single album cycle for their 300th show in NYC to promote the album This is War.
4 Aralık 1965 The Rolling Stones, December’s Children (And Everbody’s) isimli albümünü yayınlandı.
8 Aralık 1980 Annie Leibovitz, John Lennon öldürülmeden birkaç saat önce Lennon ve eşi Yoko Ono’yu Rolling Stone dergisi için fotoğraflamıştı.
December 4, 1965 The Rolling Stones’ album December’s Children (and Everbody’s) was released.
December 8, 1980 Annie Leibovitz photographed Beatles singer John Lennon and his wife Yoko Ono for Rolling Stone magazine – mere hours before Lennon was murdered.
18 Aralık 1943 İngiliz müzisyen, şarkıcı, söz yazarı ve The Rolling Stones üyesi Keith Richards doğdu.
12 Aralık 1915 Efsane caz sanatçısı Frank Sinatra doğdu.
December 18, 1943 Keith Richards, musician, singer, songwriter and member of the Rolling Stones – was born in England.
December 12, 1915 Legendary jazz artist Frank Sinatra was born.
İKRAM | CATERING
196 www.turkishairlines.com
197
İKRAM
INFLIGHT F & B
En taze ve kaliteli malzemeler ile hazırlanan menülerimiz; seferin kalkış saatine ve süresine göre değişiklik göstermekte olup, sıcak veya soğuk kahvaltı ya da soğuk veya sıcak yemek olarak servis edilmektedir. Yemek seçeneklerimiz, Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulmaktadır. Bu kapsamda, en zengin mutfaklardan bir tanesi konumundaki Türk mutfağının sunulmasına özen gösterilerek; şiş kebap, karnıyarık, mantı, imambayıldı gibi farklı lezzetlere de yer verilmektedir.
Always prepared using the freshest, highest-quality ingredients, in-flight meals may include a hot or cold breakfast and/or a hot or cold lunch/dinner, depending on the departure time and duration of your flight. Our on board menus are created from Turkish and world cuisines. We make a point of offering Turkish cuisine, one of the richest cuisines in the world, including such dishes as shish kebab, karnıyarık (whole slashed eggplant with minced meat filling), mantı (ravioli Turkishstyle) and imam bayıldı (a cold eggplant dish cooked in olive oil).
Bunun yanı sıra, iç hatlar hariç tüm seferlerimizde yolcularımızın “Özel Yemek” talepleri olması halinde, özel tıbbi, diyet ve dini gereksinimlerine uygun hazırlanmış menülerimiz de yolcularımıza sunulmaktadır.
Additionally, should our passengers request special meals on all flights except domestic flights, they will be served menus suiting personal medical, dietary or religious requirements.
“Özel Yemek” seçeneklerimiz, IATA üyesi olan tüm havayolları kuruluşları için belirlenmiş içerik ve özelliklerdeki özel yemeklerden oluşmaktadır. Tüm ikramlarımız MOML (Müslüman Yemeği) kategorisinde olduğundan,MOML (Müslüman Yemeği) seçiminiz için standart menümüz ikram edilecektir.
Our special meal options are defined depending on IATA Special Meal Guidelines which are universally determined for all IATAmember airlines. As all meals served on Turkish Airlines conform to MOML (Muslim Meal) requirements, you will be served the standard meal for MOML (Muslim Meal) selection.
Özel Yemek talepleri, uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır.
Special meal requests must be made during booking or at least 24 hours in advance of your flight.
Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızın, taleplerini “Özel Yemek” siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte iletmeleri gerekmektedir.
−− −− −− −−
Servislerimiz hakkında daha detaylı bilgiler için web sitemizi (www.turkishairlines.com) ziyaret ediniz. Türk Hava Yolları seferlerinde sunulmakta olan tüm menüler; Müslüman (MOML) yemeği kategorisinde olup, İslami kurallara uygundur. Fotoğraflardaki menüler; örnek menüler olup, içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir. Kutlama pastası uygulaması (CLML) sadece Miles & Smiles üyelerimiz içindir. Türk Hava Yolları, servis ve ürün değiştirme hakkını her zaman saklı tutar.
ÖZEL YEMEKLER | SPECIAL MEALS
IATA kuralları kapsamında seferlerimizde servis edilen “özel yemek” kategorileri aşağıda listelenmektedir:
In accordance with IATA’s special meal guidelines, we offer the choice of the following special meals on our flights:
−− AVML ( Asya-Hindu Tipi Vejetaryen Yemek | Asian Vegetarian Meal) −− BBML (Bebek Yemeği | Baby Meal) −− BLML (Sindirimi Kolay Yemek | Bland Meal) −− CHML (Çocuk Yemeği | Child Meal) −− CLML (Kutlama Pastası | Celebratory Cake) −− DBML (Diyabetik Yemek | Diabetic Meal) −− FPML (Meyve Tabağı | Fruit Platter Meal) −− GFML (Glutensiz Yemek | Gluten-Free Meal) −− HNML (İçeriğinde sığır eti kullanılmayan Hint Tipi NonVejetaryen Yemek| Non-vegetarian Hindu Meal without Beef) −− KSML (Kosher Yemek | Kosher Meal) −− LCML (Düşük Kalorili Yemek | Low-Calorie Meal) −− LFML ( Az Yağlı Yemek | Low-Fat Meal) −− LSML ( Az Tuzlu Yemek | Low-Salt Meal) −− MOML (Müslüman Yemeği | Muslim Meal) −− NLML (Laktoz İçermeyen Yemek | Non-Lactose Meal) −− RVML (Çiğ Sebze-Meyve Yemeği | Raw Vegetarian Meal) −− SFML (Deniz Ürünleri Yemeği | Seafood Meal) −− VGML (Koyu Vejetaryen Yemek | Vegan Meal) −− VJML (Jain-Vejetaryen-Hindu Yemeği | Vegetarian Jain Meal) −− VLML (Yumurta ve Süt Ürünleri Kullanılabilen Vejetaryen Yemek | Vegetarian Lacto-Ovo Meal) −− VOML (Oryantal Vejetaryen Yemek | Vegetarian Oriental Meal)
Passengers who are allergic to any foods should inform us of this and attach a doctor’s report when requesting a special meal.
−− −− −− −−
For more information on our in-flight catering services, visit our website at www.turkishairlines.com All meals served on Turkish Airlines conform to Islamic dietary requirements and the Muslim Meal (MOML) specification. The menus shown in the photographs are examples. Menu contents may vary by season, route and departure time. The Celebratory Cake (CLML) is available only to Miles&Smiles members. Turkish Airlines maintains the right to alter its services and offerings at any time.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Görüş, öneri ve yorumlarınız için: For your comments and suggestions:
https://twitter.com/TK_HelpDesk https://www.facebook.com/turkishairlinesTR https://www.facebook.com/turkishairlines
ILLUSTRATION: THE DESIGN SURGERY
CHECK IN SÜRECİ | CHECK- IN
at turkishairlines.com. Besides your name, you need to enter your e-ticket number or reservation code (PNR).
WEB CHECK-IN - Check-in işleminizi turkishairlines.com adresi, Online İşlemler bölümünden ad-soyad, elektronik bilet veya rezervasyon numaranızı (PNR) girerek başlatabilirsiniz. You may initiate check-in online via the “Online Services” section
MOBIL CHECK-IN - Akıllı telefona sahip yolcularımız “Turkish Airlines” mobil uygulamamızı indirip, uygulamanın açık olduğu havalimanlarında checkin yapabilir ve mobil biniş kartını üretebilirler.
SELF CHECK-IN - Başta İstanbul Atatürk Havalimanı olmak üzere birçok havalimanında self check-in cihazlarımızdan check-in yapabilirsiniz.
- Check-in işlemi sırasında gerekli bilgileri girdikten sonra istediğiniz koltuğu seçebilir, uçuşa ait biniş kartınızı basabilir veya cep telefonunuza mobil biniş kartınızı gönderebilirsiniz.
online boarding pass to your mobile phone. - E-posta veya cep telefonu bilginizi girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. Enter your e-mail address or your mobile phone number to query your check-in status.
(Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir.) At applicable airports, you may proceed directly to the boarding gate after having your boarding pass printed. (Valid only for passengers using e-tickets.)
After you’ve entered your information during the check-in, you may select your seat, print your boarding pass or send your
- Uygulamanın geçerli olduğu havalimanlarından başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapınıza gidebilirsiniz.
Passengers with smart phones can download the “Turkish Airlines” application, can make check-in at the applicable airports and have their mobile boarding pass.
sırasında havalimanında okutacağınız barkodu içerir. Pasaportunuz veya kimlik kartınızla birlikte, havalimanındaki tüm kontrollerden mobil biniş kartınız ile geçebilirsiniz.
telefonunuzu unutmanız durumunda, biniş kartınızı havalimanındaki self check-in (kiosk) cihazlarından veya check-in kontuarlarından alabilirsiniz.
- Mobil check-in işlemini tamamlayan yolcularımız, mobil biniş kartlarının linkini e-posta veya SMS ile alabilirler.
In case your mobile phone dies or is lost, you can print your boarding pass at the self check-in kiosks or check-in counters.
Passengers who have completed their check-in process can receive their mobile boarding pass via e-mail or SMS.
Your mobile boarding pass has all your flight information and the barcode you’ll have scanned at the boarding gate at the airport. You can pass through all the checkpoints in the airport using your mobile boarding pass besides your passport or ID.
- Mobil biniş kartı, tüm uçuş bilgilerinizi ve uçağa geçiş
- Cep telefonunuzun şarjının bitmesi veya
You can check-in at our self check-in kiosks at many airports, including Istanbul Atatürk Airport.
proceed to the next step.
- Tercihinize göre pasaportunuzu, Miles&Smiles kartınızı, biniş kartınızı, elektronik biletinizi okutarak veya doğrudan rezervasyon (PNR) ya da elektronik bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. Scan your passport, Miles&Smiles card, boarding pass, e-ticket, or direclty enter your reservation code (PNR) or e-ticket number, to
- Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra listeden kendinizi ve/veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları seçebilirsiniz. After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check in and choose your seats. - Yukarıdaki işlemleri tamamladıktan sonra
biniş kartınızı basabilir ve doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. You can then print your boarding pass and proceed directly to the boarding gate.
BU UYGULAMALAR SAYESİNDE • Web/Mobil veya Self check-in işlemi ile Miles&Smiles kart bilginizi sisteme işleyebilir, • Web/Mobil veya Self check-in işlemini tamamlamış bagajlı yolcularımız havalimanlarında kendileri için ayrılmış olan “Bagaj Bırakma” noktalarından biniş kartlarını ibraz ederek beklemeden bagajlarını teslim edebilir, • Bagajsız yolcularımız ise biniş kartlarını göstererek doğrudan uçuş kapısına gidebilirler (Uçağın kalkış saatinden en az 15 dakika önce uçuş kapısında bulunmanız gerekmektedir). THANKS TO THESE APPLICATIONS • You can enter your Miles&Smiles card information via Web/Mobile or Self check-in process. • Passengers who have completed their Web/ Mobile or Self check-in process, can claim their boarding pass at the Baggage Drop-off Points at the airports and check their baggage without delay. • Passengers without baggage can proceed directly to the boarding gate by showing their boarding pass. (You should keep in mind that you should be at the boarding gate at least 15 minutes prior to the departure time.)
MİSAFİRLERİMİZ | OUR GUESTS
HASTA VE BEBEK BEKLEYEN YOLCULAR İÇİN SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS
198
ILLUSTRATION: THE DESIGN SURGERY
www.turkishairlines.com
199
BEBEKLER İÇİN INFANT PASSENGERS
EVCİL HAYVANLAR İÇİN PETS
Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir. Tek bebeğe 28-35 haftalık hamile yolcuların (28. haftanın başı, 35. haftanın sonu) kendi doktorun-
dan aldığı “Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur.” ibaresi yer alan raporu ile uçuşa kabul edilir. 36 hafta ve üzeri hamile yolcuların doktor raporu olsa dahi uçuşa kabul edilmez. İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. hafta- 32. haftaya (28. haftanın başı, 31. haftanın sonu) kadar doktorundan son 7
gün içinde alınmış “‘Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur.” ibaresi yer alan raporu ile uçuşa kabul edilir. 32 hafta ve üzeri yolcular doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.
A doctor-provided medical clearance dated at most 10 days prior to the date of departure is obligatory. Passengers requiring special care are only allowed to fly under the condition that they are accompanied. The passengers who are 28-35 weeks pregnant (early days of the 28th week and last days of the 35th week) and who expect one baby, are allowed to travel through the report, which
they have obtained from their own medical doctor, and which bears the expression “The passenger is fit to travel by air”. The passengers, who are 36 weeks and more pregnant, are not allowed to travel even if they have obtained medical doctor’s report. Passengers expecting two or more children are allowed on board between weeks 28 and 32 of pregnancy (early days of the
28th week and last days of the 31st week) with a medical report dated up to seven days before departure, which bears the expression “The passenger is fit to travel by air”. The passengers, who are 32 weeks and more pregnant are not allowed to fly even with medical clearance. All medical reports must bear the full name, diploma number or equivalent, and signature of the doctor.
Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli seçenekleri bulunmaktadır.
Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için uçuşlarımızda kısıtlı miktarda ilave bebek maması bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekibimize bildiriniz. Yoğun talepten dolayı tükenmiş ise özür dileriz. Yer numaranızı alırken, bebeğinizin
Since baby food falls into the category of ‘special meals’ on our flights, a special meal request for baby food must be made either when making a reservation or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food—fruit and vegetable—are available in jars.
A limited amount of additional baby food is available on our flights for passengers who have not requested it in advance. Please contact our cabin crew for your request. Baby food may run out due to high demand. You should specify that you have an infant with you at check-in
olduğunu ve önde oturmanız gerektiğini hatırlatmalısınız. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önündeki pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut olmayabilir.) Bebeğinizin bakımı için, özel modifikasyonlu tuvaletleri kullanabilirsiniz. so that you can be placed in the front row of seats. You are allowed to use the cribs on the right, left, and middle rows of seats by the entrance to the cabin. Cribs may not be avalable on all aircraft. You may use the specially modified restrooms for baby care.
Tüm yolcu kabinlerinde ve kargo kompartımanında, yolcu beraberinde sadece kedi, köpek ve küçük kuşlar (saka, muhabbet kuşu, kanarya) evcil hayvan olarak taşınabilir. Evcil hayvanların rezervasyonu uçuş saatinden en geç 6 saat öncesine kadar yapılmalı ve onaylı olmalıdır. Uçağa kabulde, evcil hayvanın kimlik bilgilerini içeren aşı
karnesi ve gideceği ülkenin kuralları gereği, gerekli belgeleri kontrol edilir. Belgelerin eksik olması halinde evcil hayvan uçuşa kabul edilmez. Kabinde taşınacak evcil hayvanın kafesi ile toplam ağırlığı max. 8 kg, kafes ölçüleri ise max. 23x40x55 cm olmalıdır. Evcil hayvanlar, sahiplerine ait koltuğun ön tarafında taşınırlar. Tehlike arz eden
Amerikan pitbull terrier, Amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, pincher doberman, rottweiller vb. köpekler uçuşlarımıza kabul edilmemektedir. Kabin içerisinde taşınan canlı hayvan kafes ve çantalarının kapak /fermuarlarının kapalı tutulması gerekmektedir.
Only pet cats and dogs and small birds (canaries parakeets, goldfinches, etc) may be carried by the passenger in the cabin of the plane or in the cargo compartment. Reservations for pets must be made and confirmed no later than 6 hours before the scheduled flight time. When boarding the plane, the passenger must present valid health
and vaccination certificates for the animal as required by the country of destination. Animals whose documents are incomplete will not be accepted onto the aircraft. Carrying cases for animals traveling in the cabin must be 23x40x55 cm with a maximum weight (with the animal) of 8 kg. Domestic pets in carrying cases will be stowed under the
seat in front of the passenger. Dogs such as American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, Dogo argentino, Dobermann, Dobermann pincher, Rottweiler and other breeds that pose a danger are not allowed on Turkish Airlines flights. The pet crates or bags in the cabin must be zipped or closed.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
GÜVENLİK | SECURITY
GÜVENLİK
SECURITY
Duty-free mağazalarından veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, B/C tuvaletleri ve elbise dolapları yalnız B/C yolcularımızın kullanımı içindir. Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, uçak içerisinde yolcuların yanlarında taşıdıkları alkollü içeceklerin tüketilmesine izin verilmemektedir. Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı
ve yasak olan cihazlar: MP3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler. Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz varsa önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. Yurt dışı uçuşlarında el bagajlarında taşınan sıvı ürünlerle ilgili kısıtlama, tüm yurt içi uçuşlarında da geçerli olacaktır.
All tax-free liquid items purchased at the airport DutyFree Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. According to Turkish Airlines company rules, B/C restrooms and coatrooms are only for the use of B/C passengers. According to Turkish Airlines company rules, passengers are not permitted to consume their own alchoholic beverages. Using the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: MP3 players, electronic games,
portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all duty-free liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage. The restriction on liquids carried in hand luggage on international flights will go into effect on all domestic flights.
LÜTFEN ELEKTRONIK CIHAZ KULLANIMI ILE İLGILI BILGILENDIRMELERI TAKIP EDINIZ
kapatılarak emniyete alınmaları, cihazların şarj edilmesi durumunda, uçuş boyunca aşırı ısınmaya karşı gözlem altında tutulması gerekmektedir.
PLEASE FOLLOW THE ANNOUNCEMENTS REGARDING THE USE OF ELECTRONIC DEVICES
are being charged should also be watched closely during flight to make sure they do not overheat.
Bilgilendirme anonsundan sonra tüm elektronik cihazların kapatılması, cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazlarınızın ise uçuş moduna alınarak kapalı konuma getirilmesi gerekmektedir. Elektronik cihazların kullanımına ilişkin bilgilendirme uçuş süresince yapılacaktır.
TAŞINABILIR ELEKTRONIK CIHAZLARIN, GÜÇ KAYNAĞINA BAĞLANMASINA ILIŞKIN EMNIYET TALIMATI Beraberinizdeki tüm taşınabilir elektronik cihazların; taxi, kalkış, yaklaşma ve iniş safhaları ile anormal / acil durumlarda koltuklarda bulunan elektrik güç ünitelerinden çıkarılmaları ve
BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN! Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı hiçbir maddeyi yanınızda kabine almayınız.
ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ! Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.
ABD SEFERLERİNDE Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.
STAR ALLIANCE HAKKINDA Star Alliance ağı uluslararası seyahat edenlere dünya çapında erişim, tanınma ve kesintisiz hizmet vermek amacıyla 1997 yılında kurulan ilk gerçek küresel havayolları birliğidir. Birliğin pazarda gördüğü kabul, Hava Ulaşımı Dünya Pazar Liderliği Ödülü (Air Transport World Market Leadership Award) ve hem Business Traveller Dergisi hem de Skytrax tarafından verilen En İyi Havayolu Birliği ödülleri de dâhil olmak üzere, pek çok ödülle tescillenmiştir. Birliğe üye havayolları şunlardır: Adria Airways, Aegean Airlines, Air
Canada, Air China, Air India, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Avianca, Avianca in Brazil, Brussels Airlines, Copa Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, Ethiopian Airlines, EVA Air, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Shenzhen Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, SWISS, TAP Portugal, Türk Hava Yolları, THAI ve United. AviancaBrasil’in üyelik süreci devam etmektedir. Star Alliance müşterilerine toplam 192 ülkede bulunan 1330 hava alanından günde 18 bin 500 uçuş sağlamaktadır.
Following the announcement, all electronic devices have to be switched off and mobile phones and devices with calling capabilities switched to airplane mode and turned off. Further announcements regarding the use of such devices will be made during the flight.
INSTRUCTION ON CONNECTING PEDS AND T-PEDS TO IN-SEAT ELECTRICAL POWER SUPPLY Portable electronic devices should be disconnected from any in-seat electrical power supply, switched off and stowed during taxiing, take off, approach, landing and during abnormal or emergency conditions. Devices that
DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner.
DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE All kinds of cutting equipments such as jack-knife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden in the cabin.
FOR U.S. FLIGHTS It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.
ABOUT STAR ALLIANCE The Star Alliance network was established in 1997 as the first truly global airline alliance to offer worldwide reach, recognition and seamless service to the international traveller. Its acceptance by the market has been recognized by numerous awards, including the Air Transport World Market Leadership Award and Best Airline Alliance by both Business Traveller Magazine and Skytrax. The member airlines are: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air India,
Detaylı bilgi için www.staralliance.com, Facebook, Twitter, Youtube, LinkedIn ve Instagram hesaplarını takip edebilirsiniz. Further information is available via: www.staralliance.com, Facebook, Twitter, Youtube, LinkedIn or Instagram.
Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Avianca, Avianca in Brazil, Brussels Airlines, Copa Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, Ethiopian Airlines, EVA Air, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Shenzhen Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, SWISS, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI and United. The integration of Avianca Brasil is currently in progress. Overall, the Star Alliance network currently offers more than 18,500 daily flights to 1,330 airports in 192 countries.
FİLO | FLEET
TÜRK HAVA YOLLARI FİLO KAPSAMI TURKISH AIRLINES FLEET
7,0 yaş ortalamasıyla Türk Hava Yolları filosu, Avrupa’nın en genç filolarından biri. With an average age of 7.0 years, the Turkish Airlines fleet is one of Europe’s youngest.
289 adet Yolcu Uçağı 10 adet Kargo Uçağı Toplam 299 adet Uçak*
289 Passenger Aircraft 10 Cargo Planes Total 299 Aircraft*
* Aralık sonu itibarı ile planlanan uçak sayısıdır. ** 6 adet E-190 AnadoluJet operasyonlarında kullanılmaktadır.
* Number of aircraft planned as of the end of December. ** Six E-190s are used in AnadoluJet operations.
A340-311|313 200
Uçak adedi | Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 257.000 kg (A340-311), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı | Wingspan: 60.30 m
Gövde uzunluğu | Length: 63.69 m Yerden yüksekliği | Height: 16.91 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 270 Koltuk aralığı | Seat pitch: 34” (EC), 60” (BC)
Uçak adedi | Number of aircraft: 23 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 351.534 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 64.80 m Gövde uzunluğu | Length: 73.90 m
A330-200|300
Uçak adedi | Number of aircraft: 46 A330-300; 26 A330-200; 20 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 233.000 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 60.30 m Gövde uzunluğu | Length: A330-300: 63,70 m A330-200: 58.80 m
Yerden yüksekliği | Height: 18.50 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 337-349 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 46” (CC), 78” (Full Flat BC)
Yerden yüksekliği | Height: A330-300: 16.83 m; A330-200: 17.40 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: A330-300: 289; A330-200: 220-250-281 Koltuk aralığı | Seat pitch: A330-300–32” (EC), 76” (Full Flat BC); A330-200: 33” (EC), 61” (BC)
www.turkishairlines.com
201
B777-300 ER
A321-231|232
Uçak adedi | Number of aircraft: 56 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 89.000 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 34.09 m Gövde uzunluğu | Length: 44.51 m
A319-100
Uçak adedi | Number of aircraft: 14 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 70.000/75.500 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 34.10 m
B737-800
Uçak adedi | Number of aircraft: 92 Azami kalkış ağırlığı | Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı | Wing span: 34.31 m|35.78 m Gövde uzunluğu | Length: 39.47 m
Yerden yüksekliği | Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 178-180-194 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 33” (BC), 45” (Fixed BC)
Gövde uzunluğu | Length: 33.84 m Yerden yüksekliği | Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 37” (BC)
Yerden yüksekliği | Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 151-165 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 35” (BC), 45” (Fixed BC)
A320-232|214
Uçak adedi | Number of aircraft: 29 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 73.500 | 77.000 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 33.91 m | 34.09 m
B737-900 ER
Uçak adedi | Number of aircraft: 15 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 85.139 Kanat açıklığı | Wingspan: 35.70 m
B 737-700
Uçak adedi | Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 61.998 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 35.80 m
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
Gövde uzunluğu | Length: 37.57 m Yerden yüksekliği | Height: 11. 76 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 150-159 Koltuk aralığı | Seat pitch: 34” (EC), 53” (Fixed BC)
Gövde uzunluğu | Length: 42.10 m Yerden yüksekliği | Height: 12.50 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 151-169 Koltuk aralığı | Seat pitch: 34” (EC), 53” (Fixed BC)
Gövde uzunluğu | Length: 33.60 m Yerden yüksekliği | Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 124 Koltuk aralığı | Seat pitch 31” (EC), 36” (Fixed BC)
ÇEVRİMİÇİ | ONLINE
TURKISHAIRLINES.COM 01
HİZMETLER | SERVICES
Bu bölümdeki sekmeleri kullanarak biletinizi alabilir, ödül biletinizle ilgili işlemler yapabilirsiniz. Ayrıca otomobil kiralama, otel ve sigorta hizmetlerinden de yararlanabilirisiniz. Using the tabs in this section, you may buy your tickets and perform actions concerning your award tickets. You may also use the auto rental, hotel reservation, and insurance services. 02
02
UÇUŞ PLANLAMA | FLIGHT PLANNING
Bilet satın alma/rezervasyon adımlarını izleyerek en uygun ücret seçenekleri üzerinden biletinizi alabilir ya da daha sonra ödemek üzere rezervasyon yapabilirsiniz.
01
By following the steps for reservation/purchase, you can either buy your ticket at the most convenient fare, or make a reservation and pay later.
ONLINE CHECK- IN
03
203
Online check-in ile koltuk seçimi yaparak biniş kartınızı alabilirsiniz.
www.turkishairlines.com
202
With online check-in, you can choose your seat and download your boarding pass.
04
KALKIŞ/VARIŞ | FLIGHT STATUS
Kalkış / Varış sekmesinden uçuşunuzun güncel durumunu öğrenebilirsiniz. You can learn the current status of your flight from the Departures/ Arrivals link.
05
REZERVASYONLARIM | BOOKINGS
Rezervasyonlarım bölümünden rezervasyonunuzun ödemesini, bilet değişikliği/iptalini yapabilir ve e-biletinizi görüntüleyebilirsiniz. You can cancel/change or pay for your ticket and view your e-ticket from the My Reservations menu.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
03
04
05
turkishairlines.com web sitesinde seyahatlerinizi
planlamak çok kolay. 200’den fazla noktaya uçak bileti alabilirsiniz.
Planning your trip is easy on the turkishairlines.com website. You can purchase a ticket for any of 200 destinations. 06
MILES&SMILES
Ödül programımız Miles&Smiles bölümünde mil durumunu görüntüleme, eksik mil işleme ve daha birçok işlemi gerçekleştirebilirsiniz.
07
06
In the section for Miles&Smiles, our frequent flyer program, you may view the status of your miles, claim missing miles, and carry out many other tasks.
07
UÇUŞ NOKTALARI | DESTINATIONS
Türk Hava Yolları’nın yurt içi ve yurt dışı uçuş noktalarını araştırabilir ve bu noktalara yönelik güncel kampanyaları görüntüleyebilirsiniz.
08
Explore Turkish Airlines’ domestic and international destinations and view current campaigns for these destinations.
08
09
GÜNCEL | WHAT’S NEW
Yeni açılacak uçuş noktaları, kampanyalar ve yeni hizmetlerle ilgili en güncel gelişmeleri takip edebilirsiniz. Follow the latest developments on soon-to-be-launched destinations, campaigns, and new services.
09
PROMOSYONLAR | PROMOTIONS
Tüm promosyonların listelendiği sayfa üzerinden ülke, kıta, uçuş noktaları tercihlerine göre tüm promosyonları görebilir, hızlıca bilet alımı yapabilirsiniz. You can view all available travel deals according to your continent, country and flight destination preferences and make your ticket purchase quickly on the page listing all travel deals.
MILES&SMILES’LA MİL KAZANMANIN BİRÇOK YOLU VAR.
THERE ARE MORE WAYS THAN ONE TO EARN MILES WITH MILES&SMILES. Miles&Smiles kartınızı uçmanın yanı sıra 80’e varan program ortağında da kullanın, hayatın her alanında Mil kazanın, biriktirdiğiniz Mil’lerle yeni yerleri keşfe çıkın. With nearly 80 program partners, Miles&Smiles lets you earn Miles in every part of your life, not just when flying. Discovering new places using your Miles has never been easier.
BİŞKEK VE OŞ UÇUŞLARINDA %50 EKSTRA STATÜ MİL AVANTAJI. EARN 50% MORE STATUS MILES ON FLIGHTS TO BISHKEK AND OSH. Kampanyamız 31 Mart 2016’ya kadar geçerlidir. Valid until March 31, 2016.
milesandsmiles.com | +90 212 444 0 849
UÇTUKÇA KAZANDIRAN YOLCU PROGRAMI THE FREQUENT FLYER PROGRAM MAKES YOU EARN MILES AS YOU FLY Mil Kazanın.
Earn Miles.
• THY ve program ortağı diğer havayollarıyla yaptığınız uçuşlardan • Program ortaklarında yaptığınız harcamalardan • Miles&Smiles kredi kartınız ile yaptığınız alışverişlerden
• Flying with Turkish Airlines and other partner airlines • With our partner companies • All spending with Miles&Smiles credit card
Mil’lerinizi Harcayın.
Spend Your Miles.
• Ödül bilet alarak ve uçuş sınıfınızı yükselterek • Tüm avantaj ve ayrıcalıklarından yararlanarak
CLASSIC KART TR
CLASSIC PLUS
ELITE
Classic Kart avantajlarına ek olarak: Son 12 ayda 25.000 Statü Mili kazanın, Classic Plus Kart’a geçin. İç hatlarda Business Class kontuarlarından check-in. Ayrıca Ankara, Antalya, İzmir ve Sabiha Gökçen istasyonlarımızda doğrudan CIP’de check-in olanağı. İç hatlarda özel salon (CIP) kullanımı Comfort Class uçuşlarda 1,60 kata, Business Class uçuşlarda 1.75 kata kadar Mil kazanımı THY iç ve dış hat uçuşlarda 10 kg’a kadar fazla bagaj (ekstra parça bagaj hakkı uygulanan Atlantik aşırı uçuşlar hariç) Aynı hesapta Mil toplanmasını sağlayan “Aile Üyeliği” Miles&Smiles kredi kartınız varsa harcamalardan %25 daha fazla Mil kazanımı Classic Plus Kart üyeleri, Star Alliance Silver Kart avantajlarından faydalanır. Elite Card’a geçmek için 10.000 Mil’e kadar, kart seviyesini korumak için ise 5.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma imkânı.
Classic Plus Kart avantajlarına ek olarak: Son 12 ayda 40.000 Statü Mili kazanın, Elite Kart’a geçin. CIP salonlarına, iç ve dış hat uçuşlarda bir misafir, THY iç hat ve Türkiye çıkışlı dış hat uçuşlarında ise aile bireyleri ya da bir misafir ile giriş Üyelik statüsünü korumak için 10.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma Kişi başına 4.000 Mil veya 50 TL karşılığında misafirlerini iç hat CIP salonlarından faydalandırabilme Business Class kontuarlarından check-in. Ayrıca Ankara, Antalya, İzmir ve Sabiha Gökçen istasyonlarımızda doğrudan CIP’de check-in olanağı. THY iç ve dış hat uçuşlarda 20 kg, Atlantik aşırı uçuşlarda +1 parça ekstra bagaj hakkı Özel telefon danışma hattı: +90 212 465 23 02 Türk Hava Yolları Business Class ücretli biletleri ile gerçekleştirilen uçuşlarda birlikte seyahat edilen refakatçiye %50 indirim Atatürk Havalimanı Dış Hatlar Terminali’nde gidişlerde özel pasaport bankosu kullanabilme imkanı Atatürk Dış Hatlar Terminali’ne özel giriş (E kapısı) Miles&Smiles kredi kartınız varsa, harcamalardan %50 daha fazla Mil kazanımı Elite Kart üyeleri, Star Alliance Gold Kart avantajlarından faydalanır. Elite Plus Card’a geçmek için ya da kart statüsünü korumak için 10.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma hakkı.
KART
KART
• Türk Hava Yolları ve program ortağı diğer havayolları ile uçtukça Mil kazanımı • Ödül bilet, tek yön ödül bilet, refakatçi bilet ve upgrade • Comfort Class uçuşlarda 1,35 kata, Business Class uçuşlarda 1,5 kata kadar Mil kazanımı • Yedek rezervasyonlarda öncelik • Son dakika upgrade • Self service check-in (Kiosk) • Yemek tercihi • Miles&Smiles kredi kartı ile alışverişlerden Mil kazanımı • Mil transferi • Mil reaktivasyonu • 50.000’e kadar Bonus Mil, 5.000’e kadar Statü Mili satın alma imkânı • You&Friends ile arkadaşlarınızı da Miles&Smiles’a getirin, 2.500 Mil kazanın.
CLASSIC CARD
• Buying award ticket and upgrading of your class • Enjoy Miles&Smiles all advantages and privileges
• •
• • • • • • •
• Collect Miles with Turkish Airlines and other program partner airlines • Redeem Miles for award tickets, one way award tickets, companion tickets and upgrades • Earn up to 35% additional Miles on Comfort, 50% additional Miles on Business flights • Priority on the waiting list • Last minute upgrade • Self-service check-in (Kiosk) • Special meal preferences • Earn Miles with your Miles&Smiles credit card purchase • Transfer Miles • Milage Reactivation • The opportunity to purchase up to 50.000 Bonus Miles and 5.000 Status Miles to upgrade card status. • Bring your friends to Miles&Smiles and earn 2.500 Miles.
CLASSIC PLUS CARD • •
• • •
• • • •
In addition to Classic Card: Earn 25,000 Status Miles within the last 12 months and upgrade to Classic Plus Card. Check-in at the Business Class counters on domestic flights. In Ankara, Antalya, Izmir and Sabiha Gökçen airports, check-in service is directly applied at CIP lounges. Access to the private lounges (CIP) on domestic flights Earn up to 60% additional Miles on Comfort, 75% additional miles on Business flights Additional baggage allowance (10kg) both on domestic and int. flights (Excluding piece concept applicable flights to/from some overseas destinations Family membership which allows to collect Miles to/from one single account that enables to achieve more program awards Earn 25 % more Miles on your shopping with Miles&Smiles Credit Card Membes are recognized with Star Alliance Silver benefits. The opportunity to purchase up to 10.000 Status Miles to card status and 5.000 Miles to maintain your status.
HEMEN ÜYE OLAN HERKESE
1.000
BONUS MİL HEDİYE! SIGN-UP NOW and EARN
1.000
• • • • •
• • • • • • • •
ELITE CARD
In addition to Classic Plus: • Earn 40,000 Status Miles within the last 12 months and upgrade to Elite Card. • Access to the private lounges (CIP) both on domestic and international flights with one guest and access to the CIP lounges with their family members or one of their guests while traveling on THY domestic flights & international flights departing from Turkey • The opportunity to purchase up to 10,000 Status Miles for Elite membership renewal • Accommodate their fellow travelers against 50 TL (tax included) or in exchange for 4,000 Miles in domestic CIP lounges • Check-in at the Business Class counters both on domestic and int. flights. In Ankara, Antalya, Izmir and Sabiha Gökçen airports, check-in service is directly applied at CIP lounges. • Additional baggage allowance 20 kg /1 additional piece of baggage (on transatlantic flights) • Dedicated phone line: +90 212 465 23 02 • 50% discount for your companion on Business Class paid tickets • Special passport immigration desks in Ataturk Airport for international departures • Special security enterance in Atatürk Airport for international departures • Earn 50 % more Miles on your shopping with Miles&Smiles credit card • Membes are recognized with Star Alliance Gold benefits. • The opportunity to purchase up to 10.000 Status Miles to upgrade or to maintain your status.
ELITE PLUS KART
Elite Kart avantajlarına ek olarak: • Son 12 ayda 80.000 Statü Mili kazanın, Elite Plus Kart’a geçin. • Belirli uçuş sınıflarında yer garantisi • THY iç ve dış hat uçuşlarda 25 kg, Atlantik aşırı uçuşlarda ise +1 parça ücretsiz bagaj hakkı • Türk Hava Yolları uçuşlarında Mil düşülmeksizin yılda 2 adet hediye upgrade • Kişi başı 40,000 Bonus Mil karşılığı 3 kişiye Elite Kart hediye edebilme • Atatürk Havalimanı Dış Hatlar Terminali’nde gidiş ve gelişlerde özel pasaport bankosu kullanabilme imkanı • Elite Plus Kart üyeleri, Star Alliance Gold Kart avantajlarından faydalanır. • Kart statüsünü korumak için 10.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma imkânı. • Atatürk Havalimanı geliş katında İstanbul Arrival Lounge kullanım imkânı
ELITE PLUS CARD
In addition to Elite: • Earn 80,000 Status Miles within the last 12 months and upgrade to Elite Plus Card. • Benefit from reservation assurance on specific booking classes • Additional baggage allowance 25 kg/1 additional piece of baggage (on transatlantic flights) • Free upgrades without deduction of mileage (twice in a year) • Three complimentary Elite Cards for any people they wish against 40,000 Bonus Miles • Special passport immigration desks in Ataturk Airport for international departures and arrivals • Membes are recognized with Star Alliance Gold benefits. • The opportunity to purchase up to 10.000 Status Miles to maintain your status. • Access to Istanbul Arrival lounge at Ataturk International Airport
MBER
BECOME A ME FOR FREE
BONUS MILES! Üye olmak için satış ofisleri / Sales Offices for membership : +90 212 444 0 849 | +90 850 333 0 849 | milesandsmiles.com
MI
LY
us
ı
in
te
r
val
SABİHA GÖKÇEN İLE VENEDİK ARASI UÇANLAR KAZANMAK NEDİR İYİ BİLİR. FLIERS BETWEEN SABİHA GÖKÇEN AND VENICE KNOW HOW TO EARN MILES Sabiha Gökçen - Venedik uçuşlarında devam eden %25 Mil indirimine şimdi de 31 Aralık’a kadar %25 Statü Mil’i kazanma fırsatı eklendi. İtalya fırsatlarla çok daha güzel. The current 25% Miles discount on flights between Sabiha Gökçen and Venice just got sweeter – now you can earn 25% Status Miles until December 31. This makes your trip to Italy that much better!
c
al
le
ls d
us
milesandsmiles.com | +90 212 444 0 849 facebook.com/MilesandSmiles twitter.com/MilesnSmilesINT
NEW G NIN O M R UR TO .00 -11 08.30
Tour times: 08.30 - 11.00 / 09.00 - 15.00 / 09.00 - 18.00 / 12.00 - 18.00
Your so-called exhausting international transit flight smoothly turns into a remarkable touristic experience
Yorucu sandığınız uluslararası transit uçuşunuz olağanüstü bir turistik deneyime dönüşüyor
If you are an international transit passenger of Turkish Airlines and thinking about how to use your connecting times better instead of waiting at the airport, Turkish Airlines’ complimentary service, TourIstanbul definitely stands out as the best intriguing alternative for you.
Eğer siz de Türk Hava Yolları ile uluslararası transit uçuyor ve havaalanında beklemek yerine aktarma sürelerinizi nasıl daha iyi değerlendireceğinizi düşünüyorsanız, Türk Hava Yolları’nın ücretsiz hizmeti olan TourIstanbul kesinlikle en iyi alternatifiniz.
TourIstanbul team intends to give transit passengers an interesting overview of Turkish Airlines’ home base. The tours are exclusively escorted with English speaking guides and designed with three timing options per day (09:00-15:00, 09:00-18:00 and 12:00-18:00). Blue Mosque, Topkapi Palace, Hagia Sophia Museum and Grand Bazaar are only some of the highlighted historic sites to see during this marvelous tour which was preferred by over ten thousand travelers every year.
Türk Hava Yolları'nın merkez şehrindeki bu eşsiz gezi boyunca, TourIstanbul ekibi yolculara eşlik ediyor ve rehberler ingilizce sunum yapıyor. TourIstanbul, her gün üç ayrı zaman diliminde (09:00-15:00, 09:00-18:00 ve 12:00-18:00) yolcularını misafir ediyor. Sultanahmet Camii, Topkapı Sarayı, Ayasofya Müzesi ve Kapalı Çarşı, her yıl on binin üzerinde transit yolcunun tercih ettiği bu göz kamaştırıcı turda, görülebilecek tarihi mekanlardan yalnızca birkaçı.
To participate in this highly compelling tour of Turkish Airlines, all you need to do is to present yourself to the Hotel Desk at International Arrival Hall of Atatürk International Airport, at least 30 minutes before the tour departure times. No advance booking is required and the scheduled tours are free of charge for all eligible passengers of Turkish Airlines.
Türk Hava Yolları’nın bu heyecan verici hizmetinden yararlanmak için yapmanız gereken tek şey, Atatürk Uluslararası Havalimanı’nın Dış Hatlar Geliş Salonu’ndaki Otel Masası’na, yukarıda belirtilen tur kalkış saatlerinden en az 30 dakika önce uğramak. Ön rezervasyon gerektirmeyen TourIstanbul hizmetimiz, Türk Hava Yolları’nın tüm seçkin misafirlerine ücretsizdir.
BAGAJ | BAGGAGE
ILLUSTRATION: THE DESIGN SURGERY
BAGAJ
BİLGİ | INFORMATION BAGAJINIZ KAYBOLURSA/ HASAR GÖRÜRSE…
220 www.turkishairlines.com
221
Varışınızda teslim alamadığınız bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisi’ne biletinizi, bagaj etiketinizi ve kimliğinizi ibraz ederek başvuruda bulunabilirsiniz. Anında fark edemediğiniz hasar ve eksiklikler içinse 7 gün içerisinde ilgili havayoluna müracaat ediniz. Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz), -varsa- fazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile en yakın THY ofisine veya Bagaj Hizmetleri Yönetim Müdürlüğü’ne müracaat ediniz. LOST OR DAMAGED BAGGAGE If your baggage does not arrive at your destination or if is clearly damaged, present your ticket, baggage tag, and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport. For damage that only becomes apparent later, contact the airline in question within seven days of your travel date. Should your baggage not be recovered within five days, please submit your baggage request form together with your original ticket, baggage tag(s), excess baggage receipts (if available), and ID to the nearest Turkish Airlines office or the Baggage Services Management Department. İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 / +90 850 333 0 849 Fax: +90 212 463 23 87 web: www.turkishairlines.com Görüş, öneri ve yorumlarınız için: For your comments and suggestions:
https://twitter.com/TK_HelpDesk https://www.facebook.com/turkishairlinesTR https://www.facebook.com/turkishairlines
BAGGAGE
Bagajınızın nereye kadar etiketleneceği ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz.
Please ensure that your baggage tags for your final destination are correct and check the weight allowance listed on your ticket.
Türk Hava Yolları’nda kabine alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40 x55 cm ve 8 kg’dır.
Turkish Airlines alllows one piece of carry-on baggage with maximum dimensions of 23x40x55 cm and weighing up to 8 kg.
Bagajınıza kişisel bilgilerinizi içeren isim ve adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz. Bagajlarınızın teslim işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasar durumunda hak iddia etmeniz mümkün olmayacaktır. Uçağa binmeden bagaj gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere gösteriniz. Serbest bagaj taşıma hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. Business Class 30 kg, Comfort Class 20 kg, Economy Class 20 kg, Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (Bir adedi 32 kg.) / Economy Class, Comfort Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (Bir adet 23 kg.) Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm’yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiçbir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/ bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız. Türk Hava Yolları check-in bankolarında, CIP salonlarında ve uçaklarında unutulan eşyalar kayıt altına alınarak muhafaza edilmektedir. Unuttuğunuz eşyanız ile ilgili bilgi almak için bat@thy.com adresine başvurunuz.
Every piece of your baggage should be labeled with your name and address. Tags are available from our check-in desks. Present your baggage in your own name and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you may be required to pay additional charges. You may be required to identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. The free baggage allowance varies by flight and fare class. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable to pay additional charges. Business Class: 30 kg, Comfort Class: 20 kg. Economy Class: 20 kg, Business Class to the US and Canada: 2x32 kg. Economy Class and Comfort Class to the US or Canda: 2x23 kg. Maximum size per piece is 158 sq. cm for Business Class and 158 sq.cm for both pieces on Economy Class. Baggage in excess of 32 kg are not accepted. To avoid damage to your luggage, do not fill your baggage beyond their weight or volume capacities. Because of the hazards they present, sharp, flammable, or explosive items may not be brought into the cabin. Unclaimed items left at Turkish Airlines’ check-in counters, in CIP lounges, and on aircraft are recorded and stored. Inquiries for lost items should be sent to bat@thy.com.
Hızlı Pasaport Geçişi Hizmet Kurallarında Değişiklik
Change in Fast Track Service Rules
01 Eylül 2014 tarihinden itibaren, Business Class, Elite Plus, Elite ve Türk Hava Yolları seferleri ile seyahat eden Star Alliance Gold kart sahibi yolcularımız İstanbul Atatürk ve Sabiha Gökçen Havalimanlarındaki “Hızlı Pasaport” geçişinden biniş kartlarını ibraz ederek geçebilecektir.
Starting from 01 September 2014 Business Class passengers and Elite Plus, Elite& Star Alliance Gold cardholders who travel with Turkish Airlines can use the “Passport Fast Tracks” at Atatürk and Sabiha Gökçen Airport by presenting their boarding passes.
Biniş kartını kaybeden yolcularımız bu hizmetten faydalanamayacaktır.
Fast Track service will not be provided to passengers who lose their boarding passes.
SKYLIFE 2014 2015 • MAYIS ARALIK| MAY | DECEMBER
www.turkishcargo.com | +90 850 333 0 777
BİLGİ | INFO
İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI - GELİŞ KATI ISTANBUL ATATURK AIRPORT - ARRIVAL LEVEL
İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI - GİDİŞ KATI ISTANBUL ATATURK AIRPORT - DEPARTURE LEVEL
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER
GÖÇMEN YÖNETMELİKLERİ | IMMIGRATION REGULATIONS
ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. Vize muafiyet programı altında olan ülkeler :
goc.gov.tr
www.turkishairlines.com
224
TÜRKİYE’NİN GÖÇ SİSTEMİ
MIGRATION SYSTEM OF TURKEY
Yabancıların Türkiye’ye girişleri, Türkiye’de kalışları (vize, ikamet...) ve Türkiye’den çıkışları ile, Türkiye’den koruma talep eden yabancılara sağlanacak korumanın kapsamına ve uygulanmasına ilişkin usul ve esaslar, Yabancılar ve Uluslararası Koruma Kanunu ile düzenlenmiştir. Yabancılar ve Uluslararası Koruma Kanunu ile yabancılara ilişkin iş ve işlemler konusunda Göç İdaresi Genel Müdürlüğü görevlendirilmiştir. Göç sistemi ile ilgili ayrıntılı bilgiye ve Kanunun 10 farklı dilde tercümesine www.goc.gov.tr adresinden ulaşabilirsiniz.
The principles and procedures with regard to foreigners’ entry into, stay in (visa, residence, etc.) and exit from Turkey, and the scope and implementation of the protection to be provided for foreigners who seek protection from Turkey is regulated by the Law on Foreigners and International Protection. The Law on Foreigners and International Protection charges the Directorate General of Migration Management with activities and actions regarding the foreigners. You may access to the detailed information regarding the migration system and the translations of the Law into 10 different languages via www.goc.gov.tr
TÜRKİYE’YE KİMLİK KARTI İLE GİRİŞ Türkiye’ye pasaportsuz olarak kimlik kartıyla girebilecek ülke vatandaşlarının aşağıdaki formu pasaport kontrolünden önce doldurması gerekmektedir. ENTERING TURKEY WITH NATIONALITY ID CARD Nationalities, who can enter Turkey without a passport by showing their ID card, are required to fill in the following form before immigration.
If you are flying to the United States, please note that every passenger (or one passenger per family ) must complete a Customs Declaration Form. Countries that are party to the visa waiver program:
Andorra, Australia, Austria, Belgium, Brunei, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Japan, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Monaco, The Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, San Marino, Singapore, Slovakia, Slovenia, South Korea, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom.
KANADA YOLCULARININ DİKKATİNE 01 Ağustos 2015 tarihi itibari ile Kanada’ ya giriş kuralları değişmiş olup, detaylı bilgiye aşağıdaki link aracılığı ile ulaşabilirsiniz. http://www.cic.gc.ca/english/visit/eta.asp ATTENTION TO CANADA PASSENGERS Entrance of Canada rules has been changed as of 01 August 2015, you can find all details via link given below. http://www.cic.gc.ca/english/visit/eta.asp
GEÇERLİ KİMLİK KARTI İLE GİRİŞ ÇIKIŞ YAPABİLECEK ÜLKELER COUNTRIES, WHOSE CITIZENS CAN ENTER TURKEY WTTH ID CARD. Germany , Liechtenstein, Switzerland, TRNC, Belgium, Luxembourg, Italy, Portugal, France, Malta, Greece, The Netherlands, Spain, Georgia
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; Customs stations: İstanbul (IST), Sabiha Gökçen (SAW), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Alanya (GZP), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Bursa (YEI), Dalaman (DLM), Erzurum (ERZ), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Elazığ (EZS), Kütahya (KZR), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY), Erzincan (ERC)’dır.
SKYLIFE 2015 • ARALIK | DECEMBER