October Newsletter 1

Page 1

October 3th, 2013 Octubre 3, 2013

Greetings,

Saludos,

The summer rains have greened up Punta del Burro substantially. Everything is clean and ready for your inspection. Bruce Downing sends these photos to show you what you’re missing.

Las lluvias de verano han reverdecido Punta del Burro sustancialmente. Todo está limpio y listo para su inspección. Bruce Downing envía estas fotos para mostrar lo que te estás perdiendo.


October 3th, 2013 Octubre 3, 2013

FINANCES

FINANZAS

High delinquency rates put a lot of pressure on our association to meet the obligations to the homeowners who are paying their fair share. The Association must still pay its bills. When some homeowners do not pay their share, other homeowners must make up the difference in higher regular or special assessments. We have not arrived at this point - yet.

Las altas tasas de morosidad han atraido mucha presión sobre nuestra asociación para cumplir con las obligaciones de los propietarios que sí están pagando su parte. Cuando algunos propietarios no pagan su parte, otros propietarios deben pagar la diferencia en las evaluaciones ordinarias o extraordinarias superiores. No hemos llegado a este punto - todavía.

Without prompt payment, the community in general suffers. The immediate impact will be an overall deterioration of appearance and services. Common areas are a great draw for properties on the market, but signs of deferred maintenance are among the first warning signals agents and buyers look for.

Sin pago pronto, la comunidad en general se resiente. El efecto inmediato será un deterioro general de la apariencia y de servicios. Las áreas comunes son una gran atracción para las propiedades en el mercado, pero los signos de mantenimiento diferido se encuentran entre los primeras señales de advertencia y los compradores lo perciben.

Our staff has been working hard to make Punta del Burro presentable but we are running out of money. The windfalls and meager past due collections we have made are quickly being consumed by the deficits we incur monthly due to “non-paying” property owners. Monthly, we run 15%-30% behind and may someday not have enough money on hand to pay our bills. Unlike the U.S. government, we cannot suspend operations without feeling an immediate effect. Currently, our only tool for collection is the interruption of services (water and power). Unfortunately, five of the delinquent properties are undeveloped, the remaining two properties have had services suspended which only leads to deterioration of the properties and a public eyesore.

Nuestro equipo ha estado trabajando duro para hacer que Punta del Burro luzca mejor pero estamos quedándonos sin dinero. Las ganancias inesperadas y escasas colecciones atrasadas que hemos hecho están siendo rápidamente consumidas por los déficits en los que incurrimos mensualmente debido a los propietarios “que no pagan”. Mensualmente, el 15% -30% no se logra cobrar y puede que algún día no tengamos suficiente dinero en efectivo para pagar nuestras facturas. A diferencia del gobierno de los EE.UU., no podemos suspender las operaciones sin sentir un efecto inmediato. Actualmente, nuestra única herramienta para la recolección es la interrupción de los servicios (agua y energía). Por desgracia, cinco de las propiedades morosas son lotes sin construcción, las dos propiedades restantes tienen suspendidos los servicios que sólo conduce a un deterioro de las propiedades y un adefesio público.


October 3th, 2013 Octubre 3, 2013

FINANCES

FINANZAS

As of 30 September the following illustrates the

Al 30 de septiembre los Deusores Mayores se ilustran en esta lista

Major Delinquency list

RIZO - CASA LA PLAYA RIZO - LOT 36-A DE ANDA - LOT 45 PARKER - CASA KAWANZA MALEK - LOT 20 KAUFFMAN - LOT 27 ESPINOZA - LOT 23

$144,077.00 $132,115.00 $131,643.00 $200,721.00 $269,420.00 $155,427.00 $279,344.00

TOTAL

$1,312,747.00 ($99,580.00 USD) SEPTEMBER ACCOUNTS RECEIVABLE

HOA dues and utilities Billed: Collected: Shortfall:

71% 29%

Cuotas A.C. y Servicios $387,256.00 100% Facturado $276,547.00 71% Cobrado $110,709.00 29% Diferencia

Miscellaneous Arrears collected: $72,806.00 Project payments collected: $8,302.00

Otros retrasos cobrados Cobranza de proyectos

BILLING POLICY

POLÍTICA DE COBRANZA

The Board of Directors and our management personnel are currently discussing a modification of our Accounts Receivable policy.

El Consejo de Administración y nuestro personal de gestión están discutiendo actualmente una modificación de nuestra política de cuentas por cobrar.

At present our collection policy is: “On the day following the last day of the month, if the corresponding payments have not been made on those properties that include homes, a penalty charge equal to one percent (1%) of each outstanding item pending payment will be added to the total amount due, to be calculated up to the day of payment.

En la actualidad nuestra política de cobro es: “En el día siguiente al último día del mes, si los pagos correspondientes no se han hecho en aquellas propiedades que incluyen viviendas, una penalización equivalente al uno por ciento (1%) de cada adeudo pendiente de pago se añadirá al total cantidad adeudada, calculado hasta el día del pago .


October 3th, 2013 Octubre 3, 2013

BILLING POLICY

POLÍTICA DE COBRANZA

When a Member has not paid three consecutive statements by the due date of the third statement, nor has the Member made special arrangements with the Board to pay differently, the Manager Administrator will advise the Member via any means practical, that he/ she has ten (10) days following the due date of the most recent statement to make total payment of the amount due, plus penalty charges, or to execute an Agreement with the Association’s Board of Directors regarding payment. If the Member does not make payment or execute an Agreement by the end of ten (10) days, the Manager Administrator will suspend services to the Member’s property that are provided by the Association. The suspension warning via e-mail shall be a sufficient legal instrument to execute the suspension.”

Cuando un miembro no ha pagado tres estados consecutivos antes de la fecha de vencimiento de la tercera factura, ni el Miembro ha hecho arreglos especiales con la Junta de pagar de otra manera, el Administrador Gerente informará al Miembro a través de cualquier medio, que tiene diez (10) días siguientes a la fecha de vencimiento de la factura más reciente para hacer el pago total de la cantidad adeudada, más los gastos de penalización, o ejecutar un acuerdo con el Consejo de Administración con respecto al pago. Si el Miembro no realiza el pago o la ejecución de un Acuerdo al final de los diez (10) días, el Administrador suspenderá los servicios que son proporcionados por la Asociación. La advertencia de suspensión a través del correo electrónico será un instrumento suficiente para ejecutar la suspensión “ .

As you can see this policy supports a minimal interest penalty and remedial action occurs only after 90 days of delinquency. The Board of Directors welcomes “Community Input and Ideas” on ways to improve this policy. Send us your thoughts.

Como se puede ver esta política es compatible con una pena de un interés mínimo y la acción correctiva se produce sólo después de 90 días de mora. El Consejo de Administración acepta gustoso “las ideas de la comunidad “ en la forma de mejorar esta política. Envíenos sus pensamientos.

Tom Grogg President – HOA


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.