Newsletter Mid-Month

Page 1

October 15th, 2013 Octubre 15, 2013

Greetings,

Saludos,

Fall has arrived in the US and the migration to Mexico has begun. Your arrival in Punta del Burro will be met with warm weather and green surroundings.

El otoño ha iniciado en los Estado Unidos y la migración a México ha iniciado. Al llegar a Punta del Burro será recibido con un clima más cálido y verdes alrededores.


October 15th, 2013 Octubre 15, 2013

BOARD OF DIRECTORS MEETING

JUNTA DE CONSEJO DIRECTIVO

Last week, the board met via telephone conference to discuss matters concerning our community. Following are the issues we discussed:

La semana pasada, el Consejo sostuvo una reunión telefónica para discutir asuntos de nuestra comunidad. Estos son los temas tratados:

MONTHLY INVOICES In the past, we have accepted payment of your monthly bill in US dollars OR pesos. As of January 2014, we will no longer accept payments in US dollars. When we collect payments in dollars, either by check or cash, the process for getting the money into our account is long, cumbersome and expensive.

FACTURAS MENSUALES Anteriormente, hemos aceptado el pago de su factura mensual en dólares estadounidenses o en pesos. A partir de enero de 2014, ya no podremos aceptar pagos en dólares estadounidenses. Cuando cobramos pagos en dólares, ya sea por cheque o en efectivo, el proceso para obtener el dinero en nuestra cuenta es largo, complicado y caro.

We are allowed to make only one deposit, in US dollars, per month to our accounts. Therefore, payments in US dollars received are held until the end of the month for our once-per-month deposit. Then it may take up to 3 weeks for the US checks to be credited our account, cash is credited sooner but the risk of holding onto cash is greater from a security standpoint. Additionally, there is a bank charge for converting US dollars to pesos. Bottom line - YOU end up paying the fees in the form of reduced value in your payment. Banks will charge 3-5% for the conversion as a fee. Example= a payment of $600.00 US will net the equivalent of $576.00 US when converted to pesos. You just lost $24.00! Many US banks have online deposit services with which you can transfer money to a Mexico bank account. Wells Fargo Bank, for one, has ExpressSend® whereby you can transfer up to $1,000USD per month to a Bancomer account.

Nuestro banco nos permite hacer un solo depósito, en dólares, al mes a nuestras cuentas. Por lo tanto, los pagos en dólares estadounidenses recibidos se mantienen hasta el final del mes para el depósito de una vez al mes. Después, puede tomar hasta 3 semanas para acreditar un cheque a nuestra cuenta, el efectivo se acredita antes, pero el riesgo de portar efectivo es mayor desde el punto de vista de la seguridad. Además, hay un cargo de banco para la conversión de dólares a pesos. En pocas palabras -terminas pagando una serie de comisiones bancarias. Los bancos cobran 3-5% para la conversión como una tarifa. Ejemplo = un pago de 600.00 US dólares le reporte el equivalente a 576.00 USD. cuando se convierte a pesos. Usted acaba de perder $ 24.00! Muchos bancos de Estados Unidos tienen servicios de depósito en línea con la que se pueden transferir dinero a una cuenta bancaria de México. Wells Fargo Bank, por ejemplo, tiene ExpressSend ® mediante el cual usted puede trans ferir hasta $1,000 USD al


October 15th, 2013 Octubre 15, 2013

BOARD OF DIRECTORS MEETING

JUNTA DE CONSEJO DIRECTIVO

The fee is $5.00USD per transfer. Bank of America has a relationship with Santander Bank. There are other services available such as xoom.com. Wire transfers of course are available but expensive. Consult your US bank for details on these services.

mes en una cuenta de Bancomer México. El costo es de $5.00USD por transferencia. Bank of America tiene una relación con el Banco Santander. Hay otros servicios disponibles, como xoom.com. Las transferencias electrónicas están disponibles, pero son caras. Consulte a su banco de EE.UU. para obtener más información sobre estos servicios.

CAPITAL IMPROVEMENT LOAN-DEBT REDUCTION In 2009, the community accepted a loan in the amount of $350,000.00 USD from John and Susan Jackson for the purpose of funding major capital improvements to the community. These improvements included undergrounding of power, water and electrical systems among others. The loan was not subject to interest and would be repaid in 5 years (2014), an interest rate of 15% applies to remaining balances thereafter. Property owner payments could be made in lump sum or amortized, interest free, over 5 years on a monthly basis. To date, we have paid down the loan to $220,000.00USD. The Board of Directors has authorized another payment equal to $47,000.00USD to be made in November of 2013. This leaves a balance due of $173,000.00USD due in 2014. Installment payments remaining to be received total $17,760.00. When these payments are collected and applied to the loan reduction, our balance will be $155,240.00. As you all are aware we have over $177,000.00USD owed to the HOA in delinquent account for projects and the loan. Any monies received in the interim from these delinquent accounts will be further applied to the loan debt.

REDUCCIÓN DEL PRÉSTAMO DE CAPITAL PARA MEJORAS En 2009, la comunidad aceptó un préstamo por la cantidad de $350,000.00 USD de John y Susan Jackson con el fin de financiar las mejoras importantes para la comunidad. Estas mejoras incluyen los sistemas eléctricos e hidráulicos subterráneos, entre otros. El préstamo no fue objeto de interés y sería pagado en 5 años (2014), una tasa de interés del 15% se aplica a los saldos pendientes a partir de entonces. Los dueños de propiedades podían hacer un solo pago o amortización de pagos, sin intereses, a 5 años sobre una base mensual. Hasta la fecha, hemos pagado $220,000.00 USD del préstamo. El Consejo de Administración ha autorizado un nuevo pago igual a $47,000.00 USD para ser realizada en noviembre de 2013 . Esto deja un saldo de $173,000.00 USD con vencimiento en 2014. Existe un pendiente de cobro de pagos a plazos por un total de $17,760.00. Cuando se cobren y se apliquen a la reducción del préstamo , nuestro balance será de $155,240.00. Tenemos un adeudo superior a $177,000.00 USD en cuentas pendientes por cobrar para los proyectos y el préstamo . Cualquier dinero recibido en el a estas cuentas morosas se aplicarán a la deuda del préstamo.


October 15th, 2013 Octubre 15, 2013

BOARD OF DIRECTORS MEETING

JUNTA DE CONSEJO DIRECTIVO

The board encourages those who have either fallen behind in their monthly payments of this debt or those who can liquidate their obligation, to do so now. Funding of the November payment has come from residual capital in our projects account and other collections thanks to our management company’s collection diligence.

La Junta anima a los que, o bien han quedado atrás en sus pagos mensuales de la deuda o a los que pueden liquidar su cuenta total, a hacerlo ahora. El pago que está por realizarse viene de capital existente en nuestra cuenta de proyectos y otros cobros, gracias a la diligencia en la cobranza de la empresa administradora que nos atiende.

PROPOSED DELINQUENCY AND BILLING PLAN Our current policy regarding payment delinquencies is:

DELINCUENCIA PROPUESTA Y PLAN DE FACTURACIÓN Nuestra política actual con respecto a pagos morosos es:

The account becomes delinquent if not paid within 30 days of invoice date and incurs a penalty of 1% for each unpaid item. On the 91st day of delinquency, a 10-day notice-to-pay is issued to the delinquent property owner. On the 101st day of delinquency, utility services will be suspended and an additional $100 USD reconnection fee will be assessed. It is the board’s opinion that the current policy is too lenient and enables late payment by assessing such a small penalty. 1% of a $6,000 peso invoice is only $60 pesos (less than $5.00USD). Other communities in the area have much higher penalties. The Board of Directors recommends an increase in the late payment penalty to 10%. The board feels the 90 service interruption policy is inadequate as well and recommends a 60 day notice of interruption of services be instituted.

La cuenta llega a ser morosa si no se paga dentro de los 30 días de fecha de factura e incurre en una penalización del 1% por cada concepto no pagado. En el día 91 de la falta, un aviso de prórroga por 10 días se entregará al propietario moroso. En el día número 101 de la falta, los servicios públicos se suspenderán y se aplicará una tarifa de reconexión adicional de $ 100 USD . Es la opinión del Consejo Directivo que la política actual es demasiado indulgente y permite la morosidad por una penalización tan pequeña. El 1% de una factura de $6,000 pesos es sólo $60 pesos (menos de $ 5.00 USD). Otras comunidades de la zona tienen penalizaciones mucho mayores. El Consejo de Administración recomienda un aumento de la pena de la morosidad a un 10%. El Consejo además piensa que la política de suspensión de servicios a 90 días es inadecuada, y recomienda un aviso de 60 días de la interrupción de los servicios a instituirse.


October 15th, 2013 Octubre 15, 2013

FINANCES As of mid-month, we have collected only 42% of the October billing ($350,690.63). Hopefully the remaining payments will come in by then end of the month.

FINANZAS

A mediados de mes, hemos recolectado sólo el 34% de la facturación de agosto ($350,690.63). Esperemos que los pagos restantes vendrán al final del mes.

Collected 42%

Pending to collect 58%

CALL FOR YOUR SUGGESTIONS

CONVOCATORIA DE SUS SUGERENCIAS

We are planning to have informal community meetings in December and January prior to our Annual Meeting. You will be advised of date, time and locations as soon as we confirm them.

Estamos planeando unas juntas informales previas a nuestra Asamblea, en Diciembre y Enero. Te mantendremos informado sobre la fecha exacta, horarios y ubicación.

We are only 90 days away from our Annual Meeting. The Board of Directors wants to hear from you regarding items you would like to see on the agenda. With prior notice, the board can research your issues and formulate a meaningful agenda for an efficient meeting.

Estamos a sólo 90 días de nuestra reunión anual. El Consejo de Administración quiere saber de usted en relación con los artículos que le gustaría ver en el orden del día. Con previo aviso, la junta puede investigar sus problemas y formular una agenda significativa para una reunión eficaz.

Tom Grogg President – HOA


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.